Εμμανουήλ Γλέζος (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, προτείνω να καθιερώσει το Σώμα μας μια ειδική συζήτηση για το θέμα των οφειλών της Γερμανίας προς την Ελλάδα, διότι κυκλοφόρησε ένα κείμενο όπου φαίνεται ότι οι εκπρόσωποι των παρατάξεων, χωρίς να συζητήσουν με τις Ομάδες τους, αποφάσισαν ότι δεν υπάρχει θέμα.
Θέμα υπάρχει, και νομικά και ηθικά. Να μην το αναπτύξω τώρα. Απλώς προτείνω και ζητώ την έγκρισή σας, για να γίνει μια ειδική συζήτηση στην Ολομέλεια για το θέμα.
Der Präsident. - Vielen Dank, Herr Glezos! Nach unseren Geschäftsordnungsregeln kann ich diesen Antrag jetzt hier nicht zur Beratung stellen. Meine Empfehlung wäre, dass Sie sich mit Ihrer Fraktionsvorsitzenden, der Kollegin Zimmer, in Verbindung setzen, die dann eventuell einen solchen Antrag im Namen Ihrer Fraktion in der Konferenz der Fraktionsvorsitze einreichen kann, oder Sie sammeln 40 Unterschriften von 40 Abgeordneten. Dann können wir beraten, ob wir diesen Punkt auf die Tagesordnung setzen.
2. Správa Senátu USA o používaní mučenia zo strany CIA (predložené návrhy uznesení): pozri zápisnicu
3. Protiteroristické opatrenia (predložené návrhy uznesení): pozri zápisnicu
4. Predloženie dokumentov: pozri zápisnicu
5. Presun rozpočtových prostriedkov: pozri zápisnicu
Der Präsident. - Als erster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Vorbereitung der informellen Tagung der Staats- und Regierungschefs (12. Februar 2015) (2014/2940(RSP)).
Zanda Kalniņa-Lukaševica, President-in-Office of the Council. - Mr President, today’s debate on the preparation of the informal meeting of Heads of States or Government comes at a time full of challenges. We have just marked the first month after the brutal terrorist attacks in Paris. These attacks targeted our common values – democracy, solidarity, basic freedoms, including freedom of expression, tolerance and human dignity. The shockwave has spread far beyond European borders and there has been a firm joint response – an unprecedented expression of unity and solidarity, and the firm conviction that terrorist attacks should not be tolerated.
We have no time to waste. We must work on efficient measures to protect our societies and citizens from fear – from the fear of terrorist attacks, from the fear of radicalisation, and from the fear of intolerance.
The informal meeting will discuss ways to strengthen further our fight against terrorism. While Member States have the primary responsibility for combating terrorism, measures taken at EU level will have added value in many ways. The EU has a long-standing counter-terrorism strategy, with measures in various areas supporting Member States’ counter-terrorism policies. However, recent events have shown that there is scope for stepping up our actions. In the past four weeks the Council has put a lot of effort into this. All relevant ministers – justice and home affairs, foreign affairs, finance, culture and others – have worked intensely to accelerate and improve our fight against terrorism.
As a result of discussions among the Ministers for Home Affairs and Justice, the Riga Joint Statement was adopted. It outlines a further comprehensive set of measures to address the current threat: namely, prevention of radicalisation, information-sharing and cooperation between competent authorities, prevention of illegal trafficking in firearms, and the reinforcement of external borders. We expect the Commission to present its communication on the EU Internal Security Strategy by mid-April 2015 so that it can be reviewed and updated by mid-2015.
Also, the Finance Ministers discussed further steps to be taken to combat the financing of terrorism and, together with the Commission, adopted a joint declaration with a view to more efficient application of the rules in the anti-money laundering package. With regard to further work on external aspects of counter-terrorism, the Foreign Affairs Ministers agreed on strengthening engagement with third countries, swift implementation of counter-terrorism measures, a strategy on foreign terrorist fighters, and addressing the unresolved crises and conflicts that foster terrorism.
The January debate in the European Parliament on the fight against terrorism also contributed to the common pool of ideas.
The informal meeting tomorrow will focus on three major areas: firstly, citizens’ security; secondly, preventing radicalisation and safeguarding values; and, thirdly, cooperation with international partners. The security of citizens is at the heart of our concerns. The informal meeting will discuss ways and means of implementing the existing tools more effectively or improving them. It will discuss a number of issues, ranging from information sharing, identification of terrorists and detection of their movements, to police and judicial cooperation. What is needed here is joint action by all Member States, supported by the EU institutions.
In this context, let me mention a crucial issue on which all the EU institutions need to proceed swiftly: the proposal on a European Passenger Name Record (PNR) scheme. This is a complex issue and there are certain reservations, but we cannot afford to remain idle. Counter-terrorism experts have converging views that we need this measure. The Presidency is ready to engage in a constructive manner with the European Parliament as soon as it is ready to start the discussion. We believe that the outstanding concerns on fundamental rights, including solid data-protection safeguards, could be successfully addressed while negotiating the text of the present PNR proposal.
Member States have a broad consensus on the need for a strong European PNR scheme: that was clearly evident during yesterday’s General Affairs Council meeting. In this regard, we appreciate the efforts made by Mr Kirkhope to revive the debate in Parliament, and Mr Kirkhope has recently also organised a series of discussions on the subject. In particular, we welcome his intention to present a modified report to the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs (LIBE) by the end of this month.
Secondly, preventing radicalisation is another key element of the fight against terrorism. We need to act jointly, not only at official level but also with civil society and the private sector. Our action must be twofold: monitoring, and removing from the internet, content that promotes terrorism or violence; and also engaging in positive communication. We need to develop a positive narrative to promote our values. Vocational training, job opportunities, social integration and rehabilitation can significantly contribute to the achievement of this goal.
Lastly, cooperation with our international partners should be reinforced. The Foreign Affairs Council addressed this dimension on Monday, and the outcome of their deliberations will serve as an input to the leaders’ discussion tomorrow.
Actions taken over recent weeks to fight terrorism, and further measures to be taken in the future, were discussed yesterday at the General Affairs Council, as I have mentioned, and delegations have concrete expectations from the informal meeting of Heads of State or Governments that will take place tomorrow.
Tomorrow’s informal meeting will also address the Economic and Monetary Union. As you know, the President of the Commission, in close cooperation with the President of the Euro Summit, the President of the Eurogroup and the President of the European Central Bank, will report to the June 2015 European Council on their work regarding better economic governance in the euro area. The discussion scheduled for Thursday aims to feed the debate. We are looking forward to a communication from the four Presidents that will give a broader assessment of the functioning of the Economic and Monetary Union.
Besides the above evaluation of the measures taken, the Presidency aims to foster a deeper reflection in the Council on the structural reforms that are key to sustainable economic growth in the Union. As the European Council has reiterated on a number of occasions, any strengthening of economic governance needs to be accompanied by further steps towards stronger legitimacy and accountability.
Lastly, in the light of recent developments, the Heads of State or Government will also look at the situation on the ground at our eastern borders. Yesterday you heard an update from High Representative Mogherini on the situation on the ground and on ongoing diplomatic efforts. Later today, new talks should start in Minsk. Clearly we are at a crucial juncture. We expect a broad discussion at the summit on the latest developments. At this stage we need to maintain our unity, solidarity and consistency with regard to the full and comprehensive implementation of the Minsk Agreement by all parties.
To conclude, as I have mentioned, the informal meeting of Heads of State or Government will address three major issues: the fight against terrorism, the Economic and Monetary Union and the situation in Ukraine. We expect the meeting will provide political impetus so that we can move forward swiftly. We expect clear orientation from the highest level. We are fully aware that tomorrow’s discussions will not be easy. However, we are hopeful that they will proceed and produce a positive and pragmatic result.
De Voorzitter. - Voor de verklaring van de Commissie geef ik nu het woord aan de heer Timmermans, vicevoorzitter van de Europese Commissie.
Frans Timmermans, Eerste vicevoorzitter van de Commissie. - Dank u, Voorzitter, en dank dat u de moeite heeft gedaan om de taal te spreken van het land dat vlak naast uw woonplaats ligt.
J'ai eu l'honneur de vous présenter, avec le président Juncker, le programme de travail de la Commission européenne pour 2015. Comme nous en étions convenus, c'est un programme qui se concentre sur l'essentiel. Il est axé sur un nombre limité d'actions concrètes portant sur des priorités réelles. Ce sont au total 23 initiatives que la Commission s'est engagée politiquement à mettre en œuvre au cours de cette année, au nombre desquelles l'agenda européen en matière de sécurité pour la période 2015-2020.
Entre-temps, les attentats terroristes de Paris et ceux déjoués en Belgique ont placé cette question de la sécurité et, en particulier, de la menace terroriste, à la une des tous les médias et au centre de toutes les attentions.
Le Conseil européen formel du 12 février sera l'occasion pour l'Union de réaffirmer sa détermination à combattre toutes les formes de terrorisme et d'avoir à ce sujet un large échange de vues tant sur les actions entreprises par les États membres – étant donné qu'ils sont les premiers responsables en la matière – que sur l'appui que peut apporter l'Union européenne en termes de solidarité, de valeur ajoutée et de soutien à la confiance mutuelle.
Les attentats commis en France ont provoqué une véritable onde de choc qui a secoué toute l'Europe. Face à la menace terroriste, nous devons agir avec détermination afin d'apporter des solutions structurelles à ce défi majeur pour la société européenne, qui touche à nos valeurs fondamentales. Agir vite est indispensable, mais agir dans la précipitation serait une erreur: il faut garder son sang-froid et se donner le temps d'une réflexion de fond. Cette réflexion de fond doit porter sur les multiples aspects d'une question difficile et complexe à laquelle nous devons donner une réponse équilibrée, qui prenne en compte tant la nécessité d'assurer la sécurité des citoyens que celle de défendre les droits et les libertés fondamentaux.
Il ne peut en aucun cas s'agir de remettre en cause notre mode de vie commune, notre liberté et nos valeurs partagées, car c'est cela même que veulent les terroristes. Il nous appartient de mieux comprendre que vivre ensemble doit être plus qu'une simple cohabitation, plus qu'une simple coexistence. Il s'agit de se connaître les uns les autres et de respecter la vie choisie par chacun.
Personnellement, je ne peux pas envisager une Europe où certaines communautés – comme la communauté juive actuellement en Grande-Bretagne et en France – ont le sentiment qu'elles n'ont pas d'avenir en Europe. Si les juifs d'Europe ont cette impression, l'Europe n'aura pas d'avenir. Nous devons défendre nos valeurs et notre diversité, tout en défendant notre sécurité et notre unité. Notre longue histoire européenne nous l'a enseigné: il ne peut y avoir de sécurité sans liberté, ni de liberté sans sécurité: on ne peut pas séparer les deux questions. Le pire poison que nous connaissons dans l'histoire européenne est l'angoisse, la crainte, la peur. La peur crée une situation où l'on regarde l'autre avec crainte, où l'on croit que l'autre veut porter atteinte à notre position: dans l'histoire européenne, cela a toujours mené à des catastrophes.
Si la sécurité relève essentiellement de la responsabilité des États membres, l'Europe n'en a pas moins l'obligation d'élaborer un élément de solution d'ensemble. Il ne fait aucun doute que plus il y a aura de concertation et de coordination entre Européens en matière de sécurité, mieux ce sera et moins les terroristes pourront se glisser dans les failles qui existent, notamment dans l'application et l'utilisation des outils de coopération actuels. La vérité est que la lutte antiterroriste européenne doit commencer par la simple mise en œuvre des décisions déjà entérinées. L'Union européenne dispose d'un arsenal important en termes de législation et d'outils européens dans le domaine de la sécurité. Le point faible réside en grande partie dans leur mise en œuvre sur le terrain, qui souvent est encore loin d'être à la hauteur de ce qui a déjà été décidé.
Il faut rappeler que la Commission ne dispose que depuis le 1er décembre 2014 du droit de lancer des procédures d'infraction vis-à-vis d'États membres qui n'ont pas transposé complètement ou correctement nos règles communes dans ce domaine. On parle beaucoup, par exemple, de Schengen et mais on en parle souvent mal, parce que Schengen, Mesdames et Messieurs, n'est pas le problème – Schengen doit faire partie de la solution. Mais avant de réfléchir aux améliorations que nous pourrions apporter au code frontières Schengen – la Commission est prête à en faire le bilan, le moment venu, la première étape serait d'exploiter au maximum les possibilités et les flexibilités qui existent en vertu des règles actuelles, par exemple la possibilité de réintroduire de façon encadrée et limitée dans le temps les contrôles aux frontières intérieures. Nous préférons agir rapidement sur la base des règles existantes, qui le permettent, que de nous perdre dans un processus législatif qui durera des années, avec un résultat incertain. Un travail important a déjà été entamé par la Commission en collaboration avec les autorités compétentes des États membres afin de faciliter l'exploitation maximale de ces possibilités. Pour conclure sur ce point, je ne pense pas qu'il soit avisé, à ce stade, de concentrer nos efforts sur la modification du cadre légal actuel du code frontières Schengen.
Il faudra aussi que nous avancions enfin sur la question du registre européen unique des dossiers passagers (PNR). Je crois qu'une motion de résolution sera soumise au Parlement après ce débat, et je veux vraiment souligner que je salue le travail du Parlement, qui s'efforce de jouer un rôle important, de facilitateur, pour trouver une solution à ce problème; la Commission reste à la disposition du Parlement et du Conseil pour participer à la recherche d'une solution.
Nous devons renforcer les capacités de l'Union européenne en matière de renseignement et d'analyse, notamment en créant au sein d'Europol un centre intégré de renseignement sur les menaces liées au terrorisme et à la radicalisation, ainsi qu'en faisant meilleur usage des structures existantes et en améliorant encore les échanges entre les États membres, les agences de l'Union et le centre d'analyse du renseignement du service pour l'action extérieure. Il ne s'agit pas ici de nouvelles règles, de nouvelles mesures, mais d'établir un certain niveau de confiance entre les États membres et les services concernés.
Bien sûr, nous devons aussi concentrer nos efforts sur la prévention, pour contrer l'influence des mouvements radicaux sur certains de nos citoyens. Il est tout de même indispensable, pour les sociétés européennes, de comprendre pourquoi des jeunes gens qui sont nés chez nous, qui font partie de notre société, sont tentés par une idéologie nihiliste qui les incite à s'armer pour attaquer de façon meurtrière la société même dont ils sont issus. C'est quand même une question primordiale pour tous ici, à l'échelle européenne.
Nous avons des instruments pour le faire: nous devons disposer d'un réseau d'alerte, instaurer un dialogue étroit avec les représentants des religions, faire un effort pour créer un espace de tolérance que l'Europe se doit de donner pour qu'existe un avenir commun européen. Encore une fois, l'Europe, sans tolérance, n'existera pas: elle sera fragmentée, elle sera une Europe de confrontation.
Nous sommes tous, je crois, en esprit, à Minsk aujourd'hui. Nous espérons tous qu'il sera possible de trouver une solution ou plutôt je sens que certains, peut-être, n'y sont pas, mais je crois que dans notre grande majorité, nous voulons la paix en Europe, nous voulons une solution pacifique aux problèmes en Ukraine. Le Conseil européen formel de jeudi sera aussi l'occasion de parler de l'Ukraine. Les violences dont nous sommes témoins quotidiennement, nous les condamnons avec la plus grande fermeté: nous exhortons les responsables des récentes attaques à mettre fin aux hostilités, qui ont déjà fait trop de victimes innocentes. Il ne peut y avoir de solution militaire à la situation dans l'est de l'Ukraine: la solution ne peut être que politique et s'inscrire dans le respect du droit international, de l'indépendance et de la souveraineté de l'Ukraine. Elle réside dans l'application pleine et entière des accords de Minsk. C'est de cette question cruciale que s'entretiennent aujourd'hui la chancelière allemande et le président de la République française avec les présidents Poutine et
\*Je voudrais aussi rappeler que la Commission apporte un soutien humanitaire à l'Ukraine. Mon collègue Christos Styliamides y était encore récemment pour exprimer la solidarité de l'Union européenne avec le peuple ukrainien. La Commission apportera cette année au pays une aide supplémentaire de 15 millions d'euros, ce qui portera à 92 millions d'euros le total de l'aide humanitaire fournie par l'Union européenne et les États membres depuis le début de la crise.
Manfred Weber, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Ratsvertreter, sehr geehrter Herr Vizepräsident der Kommission, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir spüren in dieser Woche vor den Beratungen zum Europäischen Rat, dass die Herausforderungen große Herausforderungen sind. Ich glaube, dass die Bürger vor allem Klarheit erwarten über den Kurs, den Europa geht, um diese Herausforderungen zu beantworten.
Die erste große Frage, die diskutiert wird, ist der Antiterrorkampf. Die Terroranschläge von Paris haben uns brutal aus den Weihnachtsferien herausgerissen und uns alle geschockt. Ich möchte zunächst für die EVP-Fraktion Dank und Respekt gegenüber den Franzosen zum Ausdruck bringen; mit welcher Klarheit und welcher Geschlossenheit sie diesem Kampf entgegentreten und sagen: „Wir lassen uns unsere Werte von Terroristen nicht kaputt machen!“, verdient jeden Respekt. Wir müssen selbstkritisch sein. Die Terroristen sind Franzosen, sie kommen auch aus anderen Nationalitäten. Sie sind im Großen und Ganzen Europäer. Deswegen ist die Frage, wie kommt es zu der Radikalisierung, ein Thema, das uns umtreiben muss.
Wir brauchen, um den Antiterrorkampf zu schaffen, Daten. Wenn Daten heute in der Welt Macht und Einfluss bedeuten, dann muss auch der Staat mit Daten arbeiten können. Deswegen sind wir schon immer für die Verwendung von Fluggastdaten gewesen, für die Anwendung der PNR-Datensätze, um im Kampf gegen den Terrorismus voranzukommen – natürlich mit einem hohen europäischen Datenschutzstandard. Wir brauchen den Datenaustausch. Da möchte ich auf das verweisen, was der Kollege Guy Verhofstadt bei der letzten Debatte zum Ausdruck gebracht hat. Ich hoffe, dass der Rat beim Datenaustausch zwischen den Behörden endlich einmal Taten folgen lässt. Es ist einfach, nach neuen Daten zu rufen, aber es ist offensichtlich zwischen den Staaten extrem schwierig, die bestehenden Daten ordentlich auszutauschen. Da müssen die Mitgliedstaaten liefern.
Das zweite große Thema ist die Ukraine. Die Lage ist ernst. Wir haben mittlerweile Tausende von Toten, Verletzte, enorme Zerstörung – wir haben Krieg in Europa. Ich möchte zunächst einmal darauf verweisen, dass die russische Propaganda, die wir dort erleben, unglaublich ist – dass uns erzählt wird, dass russische Soldaten dort Urlaub machen, obwohl die OSZE klarstellt, dass es ohne russischen Nachschub nicht funktionieren würde. Minsk wurde nie eingehalten. Und die Menschen, die in der Ukraine für Freiheit und Demokratie eintreten, werden als Faschisten beschimpft. Das ist inakzeptabel. Wir müssen dem entgegenstehen.
Dank möchte ich aussprechen gegenüber François Hollande und Angela Merkel, die jetzt der Diplomatie eine weitere Chance geben. Wenn die Gespräche scheitern, muss Europa auch in der Lage sein, verschärfte Sanktionen an den Tag zu legen. Die Einheit Europas darf bei dieser Frage nicht wackeln. Ich hoffe, dass die Staats- und Regierungschefs das auch schaffen.
Das dritte große Thema, das ich heute anschneiden möchte, ist die Frage des Rettungsmechanismus in Europa, vor allem der Umgang mit dem Wahlergebnis in Griechenland. Jeder unterstreicht heute den Respekt vor dem griechischen Wähler. Ich möchte für die EVP-Fraktion schon einmal zum Ausdruck bringen: Bedeutet denn Respekt vor dem Wähler, dass man alle bisherigen Vereinbarungen einfach über den Haufen werfen darf? Darf zukünftig eine slowakische Regierung, die vielleicht neu gewählt wird, oder eine finnische Regierung, die neu gewählt wird, alle Zugeständnisse bei den Zahlungen für Griechenland einfach über den Haufen werfen? Ich sage: Nein! Bestehende Vereinbarungen sind von allen zu respektieren. Das muss auch Tsipras lernen. Tsipras hat seine Wähler schlicht und einfach angelogen. Er hat Zusagen gemacht, die er nicht wird einlösen können. Wir wollen, dass Tsipras das deutlich macht und klarstellt.
Noch skandalöser ist der Koalitionspartner ANGL, eine rechtspopulistische Kraft. Ich war überrascht, dass unter anderem die GUE nicht bereit war, hier im Europäischen Parlament darüber zu diskutieren, dass Politiker, die offen antijüdisch auftreten, offen Ressentiments gegen Juden schüren, dass wir hier offensichtlich nicht darüber diskutieren dürfen, weil insbesondere die Kommunisten der Meinung sind, ein Pakt mit diesen Leuten sei ganz in Ordnung, nur weil sie dann als Kommunisten an die Macht kommen. Das ist inakzeptabel.
Dann steht ja im Raum die Fragestellung: Ist der Kurs abgewählt worden? Ich darf einfach mal darauf verweisen, dass Antonis Samaras mit seiner Nea Dimokratia in Griechenland nahezu stabil geblieben ist. Unsere politische Kraft hat nahezu das gleiche Ergebnis eingefahren wie bei den letzten Wahlen. 65 % der Griechen haben nicht SYRIZA gewählt. Wenn wir nicht diese Wahlstrukturen in Griechenland hätten, hätten wir heute ein anderes Ergebnis. Das sind einfach nur Zahlen, die ich hier vortrage. Ich darf einfach einmal darauf verweisen, dass wir in Griechenland vor der Wahl Exporte von plus 8 % hatten, eine Beschäftigungszunahme von plus 2,6 %; der private Konsum ist gestiegen; wir hatten einen Primärüberschuss im Haushalt. Antonis Samaras hat ein Land hinterlassen, das nach den Schwierigkeiten, nach den schwierigen Zumutungen, die das griechische Volk zu erleiden hatte, wieder auf Wachstumskurs war. Und Tsipras zerstört binnen Wochenfrist dieses Vertrauen, das Antonis Samaras aufgebaut hat.
Wir glauben, dass unser Weg als EVP der richtige Weg ist – weil Irland derzeit Lokomotive in Europa ist, weil Spanien derzeit Wachstumslokomotive ist und weil Italien und Frankreich leider Gottes Wachstumsbremsen sind in der Europäischen Union. Deswegen ist der einzige Weg zu Wachstum ...
(Zurufe)
Der Präsident. - Meine Damen und Herren! Herr Coburn, ich hatte schon gedacht, Sie sind krank. Jetzt sind Sie endlich wieder da!
Liebe Kolleginnen und Kollegen! Bitte lassen Sie Herrn Weber ausreden. Ich habe jetzt schon 20 Blue Cards. Herr Weber bekommt jetzt eine Redezeit, die immens ist. Sie sorgen mit Ihren Blue Cards für die Verlängerung seiner Rede. Überlegen Sie einmal, ob Sie das tatsächlich wollen.
Bitte, Herr Weber!
Manfred Weber, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, also ich nehme alle 20 Blue Cards, die aufgerufen werden. Ich habe zwar nicht die Hoffnung, dass Antworten bei den Kollegen irgendwelche Nachdenkprozesse auslösen, weil Ideologen leider Gottes bei Argumenten nicht zuhören, aber den Versuch ist es wert.
Ich möchte schließen. Reformen, Strukturreformen und Haushaltsdisziplin sind der richtige Weg, die Staaten aus der Krise zu führen. Das haben unsere Staaten, die EVP-regierten Staaten bewiesen. Ich habe nur eine einzige Erwartung an Tsipras. Als Kollege Kenny in Irland ins Amt gekommen ist, hat ganz Europa von ihm gefordert, dass er das bestehende Programm für Irland als für sich verbindlich akzeptiert. Als Passos Coelho in Portugal ins Amt gekommen ist, hat die gesamte EU gefordert, dass das bestehende Programm für Portugal von ihm als neuem Regierungschef akzeptiert wird. Unsere einfache Forderung ist, wenn Tsipras ins Amt kommt, dass dann die EU von ihm fordert, dass bestehende Vereinbarungen auch für ihn als verbindlich akzeptiert werden. Nicht mehr und nicht weniger.
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Reinhard Bütikofer (Verts/ALE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Weber! Habe ich Sie richtig verstanden? Haben Sie gerade angeboten, das griechische Wahlgesetz neu zu schreiben? Und für welche anderen Länder bieten Sie das auch noch an?
(Beifall)
Manfred Weber (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Bütikofer! Sie haben zugehört, was ich gesagt habe. Dann haben Sie auch gehört, dass wir Respekt vor dem griechischen Wähler haben. Wir respektieren auch den neuen griechischen Ministerpräsidenten als Vertreter seines Landes. Ich habe nur darauf verwiesen, dass, wenn man sich das Wahlergebnis anschaut, 65 % der Wähler, die zur Wahl gegangen sind, nicht Syriza gewählt haben. Nicht mehr habe ich gesagt.
Das heißt am Ende des Tages auch, dass viele Menschen in Griechenland sich heute Sorgen machen, auch ob dieser Regierung, ob dieser Extremisten, die dort in die Verantwortung gekommen sind. Das muss auch Sie, Herr Bütikofer, umtreiben.
(Beifall)
Gianni Pittella, a nome del gruppo S&D. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei dire subito al collega Weber che è sconsigliabile inoltrarsi in questa guerra tra ultimi. Spagna e Grecia sono i paesi con il più alto tasso di disoccupazione della zona euro: 25% di disoccupazione, più del 50% di disoccupazione giovanile. È difficile dire alle popolazioni di Grecia e Spagna che stanno bene e tracciare la lista dei paesi buoni contro i paesi cattivi non serve a nulla se non a dividere l'Europa.
Se c'è una cosa che dobbiamo evitare, a settant'anni dalla fine della Seconda Guerra mondiale e a venti dalla conclusione del conflitto in Iugoslavia, è il ritorno della guerra in Europa. La storia ci ha insegnato che i conflitti sono il veleno del nostro continente e tutto va fatto per evitare questo male. Finché ci sarà uno spiraglio di trattativa e di negoziato bisogna andare avanti.
Oggi è una giornata importante a Minsk e speriamo che s'imponga il cessate il fuoco e che si cerchi un accordo che si basi sul principio dell'integrità territoriale ucraina, ma che riconosca anche il ruolo della Russia. Riconoscere che la Russia è un protagonista globale non vuol dire accettare che ogni regola di diritto internazionale possa essere trasgredita. Noi non possiamo tollerare che la pace venga sabotata. Se la Russia non dovesse mostrarsi cooperativa dovrà assumersene le responsabilità. Noi non siamo d'accordo a diffondere armi ai nostri confini. Bisogna percorrere la strada di sanzioni crescenti e mirare a colpire il cuore degli interessi russi.
In queste ore in cui si profila il rischio di un conflitto, l'Europa deve rimanere unita. Per questo mi auguro, come ha detto il Vicepresidente Timmermans, che dal Consiglio informale venga un messaggio di solidarietà e di unità al popolo greco. Noi siamo consapevoli delle enormi sofferenze pagate dai greci. La lezione della Grecia è: mai più austerità, mai più troika, che ha sbagliato completamente ricetta. Si devono introdurre nuove forme più democratiche e trasparenti di accompagnamento della Grecia.
Al Consiglio di giovedì chiediamo di creare le condizioni per un prestito ponte che dia ossigeno ad Atene nel breve periodo. I nomi non ci interessano, ci interessa la sostanza: garantire il funzionamento del governo nei prossimi mesi e liberare risorse per riparare i guasti dell'austerità. Questo prestito deve essere accompagnato da condizioni ragionevoli. Ad Atene dobbiamo richiedere uno sforzo fiscale sensato e riforme strutturali che sconfiggano la corruzione e combattano finalmente l'evasione fiscale.
Nel medio periodo il nostro gruppo sostiene un programma di riforme e di ricostruzione tra Istituzioni europee, Parlamento compreso, e autorità greche, che preveda un ambizioso piano di riforme positive, in grado di far ripartire la crescita e gli investimenti. In cambio noi dobbiamo essere disponibili a discutere di una rimodulazione dei tassi d'interesse e delle scadenze del debito. Su un principio però dobbiamo essere chiari: i debiti contratti vanno ripagati; poi possiamo discutere il come, ma non c'è solidarietà senza serietà. Noi vogliamo aiutare la Grecia ma anche il governo greco deve aiutare se stesso. Non è più tempo di forzature e di frasi ad effetto. E attenzione ai compagni di strada: nessuno si permette di fare l'esame di sangue al nuovo esecutivo, ma francamente allearsi con la destra nazionalista è stato un pessimo segnale.
Concludo sul terrorismo. C'era il rischio che le nostre società venissero travolte dalla paura, mentre invece la reazione dei nostri concittadini è stata saggia. L'Europa non vuole essere ostaggio di un clima di tensione, non cede al ricatto di chi baratta la libertà con un po' di apparente sicurezza. La lotta contro il terrorismo ci richiede di non abbassare la guardia, di dare risposte convincenti come quelle enucleate dal Vicepresidente Timmermans e dalla signora rappresentante del Consiglio. Noi siamo per una maggiore cooperazione europea tra i servizi di intelligence. Sul PNR noi confermiamo che siamo pronti a fare la nostra parte, purché non si tocchino le libertà fondamentali. È importantissima l'attenzione prioritaria ricordata dalla rappresentante del Consiglio sulla deradicalizzazione, la lotta all'esclusione sociale e l'educazione.
Poi c'è la dimensione esterna. Io non vorrei che la giustissima attenzione prestata all'Ucraina oscuri l'urgenza di un'azione europea nel mondo. Non possiamo appaltare la politica estera ai raid dei caccia e dei droni. Contro l'ISIS bisogna essere durissimi, ma dobbiamo anche agire sulle cause politiche che hanno portato al suo radicamento in Iraq e in Siria, come sta cercando di fare la signora Mogherini. Poi c'è la Libia, terreno di cultura di estremismi a 300 km dalle nostre coste, un paese completamente allo sbando.
L'altro giorno, e concludo, sono morte a Lampedusa oltre 200 persone. Non si può far morire la gente durante i soccorsi. Tutto questo avviene di fronte ai nostri occhi perché Triton è una missione europea, ma bisogna potenziare questa missione con uomini, mezzi e strumenti.
(L'oratore accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 162, paragrafo 8, del regolamento)
Luděk Niedermayer (PPE), blue-card question. – Mr Pittella, you said that the Troika has got the Greek case very wrong. The Troika merely set the fiscal target for the Greek economy; it was up to the Greek Government to adjust the economic policy. I would like to ask you if you propose that the fiscal target for Greece should be substantially relaxed and, if so, who will provide the necessary money for the Greek economy to service its debt.
Gianni Pittella (S&D), risposta a una domanda "cartellino blu". – Noi abbiamo detto da mesi che la troika è uno strumento inadeguato e poco democratico e ci fa piacere che questa stessa considerazione sia stata fatta dal Presidente Juncker in sede di dichiarazione della nascita della Commissione europea. La troika non rappresenta la terapia giusta. L'interlocuzione deve avvenire tra le autorità nazionali e le istituzioni democratiche europee.
Der Präsident. - Herr Niedermayer! Sie können auch aufstehen, wenn Sie das Wort ergreifen wollen, Sie müssen nicht sitzenbleiben. Es hätte für die Zuschauer auch den Vorteil, dass sie den Abgeordneten leichter identifizieren können, der gerade spricht.
Syed Kamall, on behalf of the ECR Group. – Mr President, this is a summit to discuss threats – threats from radicals, threats to our economies, threats on our borders – and all these threats require strong leadership. On the terror threat, most of Thursday’s Council will, rightly, be devoted to the issue of law enforcement and aspects of our response, internal security and the Passenger Name Record (PNR) scheme.
I would like to thank the Presidency for the kind comments on the Kirkhope report. However, I have to say that it is shameful that the other group leaders want to undermine the report, as Mr Kirkhope is seeking to get the right balance between our civil liberties and our security.
Let us also make sure that we do not ignore the other strand of this problem, namely – as, Mr Timmermans said – the drivers of radicalisation. Why are people from all types of background, some of them highly educated, killing other, innocent, people and falsely invoking the name of God? Why?
It is a question I have been asked a lot recently, but there is no one path to radicalisation. There are various drivers, such as a search for identity among some second-generation and third-generation Muslims, the radicalisation of violent criminals in prison, giving them another violent cause to fight for, or the fact of radicals from other countries being given a platform for their extreme views in some of our communities. There are many paths. There is no easy answer.
There is no silver bullet, metaphorically or literally, and most of the answers are actually to be found at local rather than EU level. However, at EU level we should not be afraid to discuss these issues in an open and frank manner, exchanging best practice and seeing what works best and what does not work in our countries.
If terrorism is a threat in our midst, there is also a serious threat on our doorstep. On Ukraine, the ECR Group shares the concerns about the humanitarian catastrophe unfolding right under our noses but, frankly, only Vladimir Putin can put an end to this crisis. He must literally get his tanks off Ukraine’s lawn. Today’s meeting in Minsk is perhaps the last chance for a deal. However, we must be clear. We must seek a peaceful and political solution, but if Putin’s aggression continues then we must deploy every economic weapon available to us. In 21st century Russia, money talks.
That is why it is unfortunate that in the EU we are not in a stronger position. There are no shortcuts to economic growth, no easy fixes for the eurozone and no alternatives to much-needed reform. Anyone who tells you there is a simple solution is simply not telling the truth. Frankly, the European Council needs to be honest about what economic and monetary union entails. If you want to keep the weaker economies in the eurozone, taxpayers in richer eurozone countries – Germany, the Netherlands, Finland – will have to pay for fiscal transfers to poorer eurozone countries, maybe forever.
But those countries benefiting from the transfers must also understand the old saying that ‘he who pays the piper gets to call the tune’. As politicians, we should be straight about this, and let people make up their own minds. The voters made up their minds in Greece and they chose Syriza. You will not be surprised to hear that I disagree with their platform, but the people of Greece voted for it and we have to recognise that. However, the time for grandstanding on both sides is over. If Greece wants to discuss its sovereign debt with creditors in a mild-mannered way, it should get a fair hearing, but if Greece wants to splash the cash, it must understand that voters in the richer eurozone countries may want to show it the exit door.
So this might be an informal Council but the subjects being discussed could not be more serious – tackling terrorism, tackling Putin and tackling the eurozone crisis. Let us all hope that the leaders at the European Council will make some headway and lead us to calmer waters.
(Applause)
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
Paul Nuttall (EFDD), blue-card question. – Mr Kamall, you spoke about the drivers of terrorism and radicalisation and you said that there were different means and methods by which young people become radicalised. Can I put it to you that the main driver of radicalisation is actually Saudi Arabia? They are the people who are funding these terrorist organisations. Would you agree with me that it was hypocritical and wrong for our own Prime Minister, David Cameron, to attend the funeral of King Abdullah who was little more than a cruel and wicked dictator?
Syed Kamall (ECR), blue-card answer. – Could I just say that I am slightly surprised by that question because I thought you were going to blame the EU for the causes of terrorism, like you blame the EU for everything.
Actually, I have to say, you are absolutely right. Saudi Arabia is not the main driver but it is one of the factors we should look at. Saudi Arabia has been using its money unfortunately. When they built mosques in the UK, as a young child I used to think they were immensely beneficent but actually there is a pernicious intent behind what they do, and I think we have to be quite clear about that.
We should be strong with the Saudis, as we should be strong with all those who support terrorism by whatever means.
Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, after this little British electoral game that we will see now, I think, in every part-session of Parliament in forthcoming weeks, let us come back to the informal European Council.
I have read the draft statement. I hope that everybody has already read it. It is very disappointing. We can do better than what is in the draft statement of the informal Council. We have to use this momentum to repeat to some extent what we did after 9/11 and that was to launch a roadmap. We established the European Arrest Warrant and we need to do the same thing.
First of all, a PNR system. We have committed to do so, to work quickly on that, but only on a legally sound system. A system that contains the necessary safeguards and I hope that we can vote for that opinion now, with a huge majority, in a few hours’ time.
But I must say to the President of the Council that the Council has to do its work too, because the main files are not blocked in Parliament. The main files on fighting terrorism are blocked in the Council at present: strengthening Europol – blocked in the Council; strengthening Eurojust – blocked in the Council; the Data Protection Directive – blocked in the Council. So what I hope is that this informal meeting will unblock these so that we can go forward.
Secondly, there also needs to be an in-depth discussion about the real thing to do, which is sharing information in the European Union, making of this intelligence service a Eurintel – a European intelligence service – because all the perpetrators in the Paris attacks were known. It is a question of sharing information.
Finally, too, strengthening our external Schengen borders. It would be a huge mistake now to say that Schengen is the problem. No, Schengen is not the problem. as Mr Timmermans said, we need to strengthen control of our external borders by fully and systematically using the SES system. So that is my first appeal to you.
The second appeal concerns Greece. My opinion is very clear because I followed the debate here between Mr Pittella and Mr Weber a little bit. Let us not rush on this. Let us first give the new Greek Government an opportunity to come forward with a plan, with in-depth reforms, because the people of Greece were right, naturally. They want a change, because neither Pasok nor Nea Demokratia was capable of changing anything because they are the source of the patronage system and the corruption in Greece.
So I am open to hearing Mr Tsiprasʼ proposals and to seeing what he can offer as in-depth reforms, and then we can talk about their debt. Not to first talk about the debt and then the reforms. That will never happen. First the reforms, then we can talk about that.
But there is one thing we will never accept from the new Greek Government: that they want to revive the ghosts of the past by asking for reparations from another country, a Member State, of the European Union. That is not the foundation of the European Union. The foundation of the European Union is not based on revenge. We made that mistake in Versailles, more than 80 to 90 years ago.
Mr Tsipras says he has a moral obligation to do that. Well, in my opinion, Mr Tsiprasʼ moral obligation is not to revive the ghosts of the past; his moral obligation is to work on the future of Greece and the European Union, just as our moral obligation too is to help Greece and to work on this future of the European Union. But certainly not to revive the ghosts of the past.
Finally, Ukraine. OK, we are going to deal with that later, talk about who is doing the job now – Hollande, Merkel, Tusk. The most important thing is that we have a lasting deal in Minsk. That is the most important thing. But to have a lasting deal in Minsk, I think we are obliged to have, within the European Union, a united and strong position. In negotiations with Mr Putin, the only thing that counts is for Europeans to have a united and strong position and, for me, that means three things.
First of all, let us help the Ukrainians with non-lethal means: satellite imaging, intelligence, cyber defence. Let us help them. Secondly, let us also think about new economic sanctions. Finally, let us be united with the United States. Do not let us know again the shame of Kosovo where it was the Americans who had to solve our problems on European soil because we did not have the courage, nor the means, to do so. So I hope that we have a firm position in Minsk, and a united position is the only chance we have to achieve a lasting deal in that most important conflict.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
Der Präsident. - Herr Verhofstadt! Herr Abgeordneter Coburn würde Ihnen gerne eine Frage stellen.
David Coburn (EFDD), blue-card question. – Danke, mein Präsident, though I am not Saxe-Coburg-Gotha, very nice though that might be.
Mr Verhofstadt, you keep asking for a pan-European police state, or it seems to me that this is what you are asking for, ruled by a European – how shall we put it? – bureaucratic dictatorship, because this European Union has no democratic merit at all. This House is not proposing legislation. You have no democratic control and you want a police state controlled by the European Union. That does not seem like a good idea to me. Is that what you want?
Guy Verhofstadt (ALDE), blue-card answer. – My answer is no, and I do not think that everybody here feels they form part of a European dictatorship. We form part of a European democracy. Mr Coburn, you were elected. Maybe you have forgotten it, but you were elected. Maybe they made the wrong choice in Britain, that is clear, but nevertheless you were elected – because people always have that right in a democracy.
Secondly, what are you talking about? We are talking about terrorism today: about fighting against terrorism. We are talking about defending our values against Putin. How do you do it? We can take a stand only through a united Europe, Mr Coburn.
Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Herr Verhofstadt, ich wusste gar nicht, dass Sie sich so für Sachsen-Coburg interessieren. Wenn Sie also ein lebendes Exemplar aus dieser Region sehen wollen, dann bin ich das. Ich komme aus dieser ehemaligen Sachsen-Coburg-Region.
Um aber zum eigentlichen Thema zu kommen, der Vorbereitung des Ratsgipfels für übermorgen: Es ist ja ein Gipfel, der in einer ganz besonderen Situation stattfindet und der eine Geschichte hat. Die Geschichte hat sehr wohl etwas damit zu tun, dass wir uns in den letzten Monaten in einer heftigen Auseinandersetzung um die Zukunft der Europäischen Union befinden. Das wird auch an verschiedenen Beispielen deutlich gemacht.
Die Frage ist: Wie reagieren wir auf die Terrorattacken von Paris, in Belgien und anderswo? Ist unsere Antwort tatsächlich die angemessene, die zu geben ist? Sollte sie sich wirklich auf PNR, auf Fluggastdatenaustausch und Ähnliches konzentrieren? Sind wir wirklich davon überzeugt, dass wir mit einem PNR-Abkommen tatsächlich Terrorattacken verhindern könnten? Ist es wirklich so? Herr Biden selbst hat auf eine entsprechende Frage für die USA eingeräumt, dass sie keine konkreten Belege haben, dass PNR und eine flächendeckende Überwachung tatsächlich zur Verhinderung von Terrorismus beitragen konnten, sondern dass es mehr oder weniger eigentlich darum ging, im Nachgang dann festzustellen, wer was gemacht hat.
Toll! Ich glaube, das reicht nicht aus. Wir brauchen weitere Überlegungen.
Es wird Sie nicht wundern, dass ich mich jetzt natürlich auf die Frage Griechenland konzentrieren werde. Herr Weber, es wäre schön, wenn Sie mir zuhören könnten, da Sie ja vorhin auch eine entsprechende Bemerkung in den Raum gestellt haben. Ich muss Ihnen zunächst einmal sagen, ich verstehe es sehr gut – ich verstehe es vor dem Hintergrund meiner eigenen Geschichte und des Zusammenbrechens und auch des Scheiterns von Politik –, dass es Politikern schwerfällt, das Scheitern von politischen Strategien, die ihr eigenes Fundament bilden, einzugestehen. Und dass man dann versucht, abzuweichen und Strategien zu entwickeln, Behauptungen aufzustellen, Nebenschauplätze zu errichten, die nichts, aber auch gar nichts mit den Fragen zu tun haben, vor denen wir stehen, und mit den Herausforderungen, vor denen wir stehen.
Es geht nicht darum, ob es hier irgendwelche Probleme zwischen einzelnen Ländern zu klären gibt. Es geht hier um die Zukunft der Europäischen Union. Wenn Sie diese Frage endlich mal stellen würden, ob die Austeritätspolitik, ob das Programm der Bundesregierung Deutschlands über die ganzen Jahre hinweg die richtige Antwort gewesen ist, ob das, was die EU-Institutionen, was die Troika praktiziert haben, ob das dazu geführt hat, dass das Vertrauen in die Europäische Union und ihre Zukunft gewachsen ist.
Wir haben es zugleich mit einer tiefen Demokratiekrise zu tun. Und wenn wir nicht in der Lage sind, mit dem Gipfel, mit dem Treffen der Eurogruppe wirklich die ersten Antworten zu setzen, dass wir wirklich verstanden haben, worum es geht, dann werden wir alle eine Mitverantwortung dafür tragen, dass immer mehr Menschen daran zweifeln, ob das so funktionieren kann.
Und jetzt zu ANEL. Mein lieber Herr Weber! Es gibt einen Abgeordneten, der über ANEL hier ins Europäische Parlament gewählt worden ist. Der ist Mitglied der ECR. Sie werden doch wohl nicht etwa behaupten, als EVP-Vorsitzender, dass die ECR eine antisemitische Fraktion ist. Das werden Sie doch wohl nicht ernsthaft behaupten! Das wird doch wohl nicht Ihr Ansinnen sein. Bitte, überlegen Sie sich künftig, was Sie hier erklären! Lassen Sie uns darüber reden, was wirklich notwendig ist, welche Reaktionen mit Blick auf Griechenland vonstatten gehen sollen.
Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, chers collègues, je vais commencer par parler de la sécurité, en rappelant un principe de base de la démocratie selon lequel toute loi, toute règle que nous adoptons qui, en soi, constitue une entrave à la liberté doit être proportionnelle au but poursuivi.
Nous considérons que la mise sous surveillance généralisée de la société et, en l'occurrence, l'établissement d'un fichier PNR qui viserait tout le monde et où les données seraient conservées ad vitam, ou en tout cas pour des durées extrêmement longues, n'est pas proportionnelle au but poursuivi. Guy Verhofstadt a été suffisamment précis dans ses critiques, je ne vais pas les répéter ici. Je les partage intégralement, y compris l'appel au Conseil qui, en effet, fait preuve d'un brin d'hypocrisie lorsque l'on sait que c'est lui qui bloque la plupart des initiatives qui permettraient d'augmenter la sécurité réelle, et non pas théorique, de nos concitoyens. Premier point, le principe de proportionnalité, donc.
Monsieur Timmermans, j'ai énormément apprécié – et je partage entièrement – un élément central de votre discours. Lorsque vous vous posez la question: "Comment se fait-il que nos sociétés soient devenues un terreau susceptible de voir croître les graines de haine et de violence semées par quelques individus? Comment se fait-il qu'un certain nombre de nos concitoyens, de personnes nées chez nous, puissent s'être révélés sensibles à des discours de haine et de violence?", je pense que vous posez la question fondamentale. Il ne s'agit pas, ici, d'une cinquième colonne parachutée de je ne sais quel État qui nous voudrait du mal; il s'agit de nos concitoyens.
J'entends bien de nombreux éléments de votre discours et du discours du Conseil sur nos valeurs partagées, sur notre vie commune, sur l'Europe comme espace de tolérance. Je partage entièrement votre inquiétude lorsque vous affirmez que lorsqu'on en arrive à ce qu'une communauté ici, en Europe, commence à se poser des questions sur son avenir en tant que communauté, c'est l'Europe qui n'a plus d'avenir.
Vous avez cité la communauté juive, et je partage votre préoccupation à cet égard. Mais que dire des communautés musulmanes, qui subissent une discrimination permanente dans la plupart des pays européens? Pas partout, parce que tous les États membres n'ont pas la même attitude à ce sujet. Discrimination à l'embauche, dans le système éducatif, dans l'accès à la culture, discrimination économique... Quels problèmes se posent lorsque ces communautés estiment ne pas avoir d'avenir en Europe? Quid des 27 millions de chômeurs et des dizaines de millions de travailleurs pauvres? Quid des 125 millions d'Européens confrontés quotidiennement à la pauvreté et à la précarité? Que se passe-t-il lorsque tous nos concitoyens estiment que cette société n'agit pas en leur faveur, que cette société n'est plus la leur?
Or, qu'entends-je de la part du Conseil et de la Commission? J'entends parler de réformes structurelles. Des réformes qui visent à effectuer des coupes dans les dépenses publiques – les dépenses d'éducation notamment –, dans les revenus du travail et en matière de sécurité sociale. Bref, des réformes qui, en plus de cela, continuent à faire de la concurrence fiscale un dogme et se révèlent extrêmement frileuses – comme le démontre encore l'attitude de votre collègue, le commissaire Hill – quand il s'agit de s'attaquer sérieusement à la fraude et à l'évasion fiscales.
Bref, un policy mix dont le résultat est une augmentation permanente de l'exclusion et de l'inégalité.
Madame la Ministre, ce dont l'Europe a besoin, ce n'est pas d'un nouveau récit positif. Nos concitoyens n'ont que faire d'un beau discours. Ce qu'ils veulent voir, c'est de l'action, un changement de cap politique radical qui remette au cœur du projet européen l'objectif que l'Europe a toujours voulu poursuivre: être un espace de prospérité partagée – et partagée par tous, pas simplement par une minorité de nos concitoyens.
(L'orateur accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 162, paragraphe 8, du règlement))
Bill Etheridge (EFDD), blue-card question. – You speak, and you speculated, about why people within our societies turn against us and turn to terrorism. Would you not agree that at least part of the problem is the very language that you yourself unfortunately end up using when you talk about the Muslim community, the Jewish community, the separate communities.
Why not integration rather than separation? Political correctness allows these separate groups within society. Why not talk about a British person who happens to be a Muslim, for example, rather than the other way round?
(Applause)
Philippe Lamberts (Verts/ALE), blue-card answer. – Mr Etheridge, I think you have a point and indeed speaking about the Greeks or the Germans or the Muslims or the Jews is probably not the right way to speak. You have a point there.
However, it is a fact that statistically some groups in our society suffer from discrimination as a whole. It does not mean that they are not equal and that they are all the same, but when you see massive statistical bias against some communities, well, that is what leads me then to speak about the Muslim communities.
But I would agree with you that, indeed, we should not just categorise all societies as groups of people just living next to one another. Mr Timmermans also mentioned that in his speech. He does not want to see, and nor do I, a European society which is just a juxtaposition of individual communities. On that point at least we may agree.
Nigel Farage, on behalf of the EFDD Group. – Mr President, having listened to the debate this morning, it is clear to me that there are very few people in this room who understand, or dare to admit, the significance of the moment that we have reached. In the wake of the historic Greek elections, there are big questions, not just about the future of the euro area but actually about the future of the European project itself.
There is a great game of poker taking place for the future of this currency. On the one hand we have the EU institutions. Now however much my warnings over the years may have upset people, when I said that the EU would crush and kill and destroy nation-state democracy, I think the behaviour by the key players since the Greek elections justifies everything I have said.
We heard the German Finance Minister, Mr Schäuble, saying that elections change nothing and Mr Juncker – who is not here today, which is disappointing – ought to be hanging his head in shame or perhaps he is busy getting his euros out of Greece, I have no idea. Mr Juncker said that there can be no democratic choice against the European Treaties.
So there it is, folks. It does not matter how you vote. It does not matter what government you elect, these Treaties are designed to be there forever and agreements by previous governments bind parliaments that come for years and years afterwards. What it means is that the European project is, in fact, the very antithesis of the democratic principle. I think these comments, frankly, are disgusting. I guess we are all asking the question of who will blink first.
On the other side, we have got this new, radical left-wing Greek Government. I was not quite sure what to make of them until I saw last week, ambling up Downing Street, Yanis Varoufakis. There he was with his leather bomber jacket and his blue shirt hanging out of the front of his trousers, with his shaven head, hands in pockets, looking a bit like an off-duty nightclub bouncer. I am not normally a fan of Marxist academics, but having seen this fellow, I suspect that perhaps he is the real deal.
At least, I hope he is, because what is at stake – as is clear from the comments we have had from Germany and from people in this Chamber this morning – what is at stake is clear: do the Greek elections mean anything? Yes or no? I hope the Greeks stand firm, whatever the consequences. If they do, the free world will applaud them.
(Applause)
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
Jörg Leichtfried (S&D), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Präsident! Herr Farage, ich habe Ihnen jetzt sehr interessiert zugehört. Der Sukkus war, Sie sind der einzige hier herinnen, der sich auskennt und uns allen immer erzählt, was anders sein könnte. Man kann darüber diskutieren, ob das so ist. Aber wenn Sie das glauben, dann frage ich Sie: Sie sind jetzt seit mehr als zehn Jahren in diesem Haus. Wenn Sie so viel wissen, wieso haben Sie noch nie einen einzigen Bericht hier verfasst, noch nie einen einzigen Antrag irgendwo gestellt? Warum beteiligen Sie sich nicht an dieser Arbeit hier? Warum tun Sie nichts, wenn Sie schon so gescheit sind und sehr gut dafür verdienen, Herr Farage?
Nigel Farage (EFDD), blue-card answer. – What I was saying was that there is an atmosphere of denial. In the wonderful Latvian Presidency speech this morning, at no point was the word ‘Greece’ mentioned. Mr Timmermans very briefly touched on Greece and many of the speakers ignored the subject.
What I am saying is: people are in denial; we are at a very big, important, historic juncture. And what is at stake is: do general elections in our Member States count for anything or not? Those arguments and those debates are far more important than whether I have written any parliamentary reports or gone native and become part of the system, because I most certainly have not.
(Applause)
Harald Vilimsky (NI). - Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Wieder einmal tagt der Europäische Rat, und wiederum manifestiert sich auf allen Ebenen eine Politik des Versagens. Punkt Nummer 1: Terrorismusbekämpfung. Statt endlich den Zustrom aus den islamischen Ländern zu begrenzen und Überwachungsmaßnahmen auf den islamistischen Sektor hier und Risiko-Communities zu fokussieren, werden die bürgerlichen Grundrechte für alle Europäer ausgehöhlt und ein Überwachungsstaat in Orwellscher Manier herbeigeführt. Absolut der falsche Weg!
Punkt Nummer 2: Russlandsanktionen. Schon mehr als 20 Milliarden hat Europa diese Politik der Sanktionen gekostet. Und statt weiter den Erfüllungsgehilfen für die Amerikaner zu machen, wäre die Europäische Union gut beraten, einen Weg der Aussöhnung und der gedeihlichen gemeinsamen Zukunft mit den Russen zu suchen.
Punkt Nummer 3: Die Griechenlandsituation, wo jetzt eine linkslinke Regierung gewählt wurde und alle Prinzipien der Europäischen Union über Bord geworfen werden sollen. Ich habe Respekt für das griechische Volk. Aber als Vertreter Österreichs mahne ich hier an, dass der uns geschuldete Betrag, immerhin an die 6 Milliarden Euro, wieder zurückgezahlt werden muss.
An Sie, meine sehr geehrten Damen und Herren, die Aufforderung, endlich damit aufzuhören, eine Politik zu machen, die im Interesse von Interessensgruppen, von Machtblöcken und von ideologischen Experimenten angesiedelt ist, sondern wieder eine Politik zu betreiben, die auch tatsächlich den Bürgern Europas dient und ihnen zur Hilfe gereicht.
Herbert Reul (PPE). - Herr Präsident, Herr Vizepräsident, Vertreterin des Rates, liebe Kolleginnen und Kollegen! Über die Bekämpfung des Terrorismus haben wir hier relativ häufig diskutiert und auch gesagt, dass wir dringend etwas tun müssen. Ich bin dankbar, dass der Rat und auch die Kommission nun ganz konkrete Maßnahmen vorgelegt haben. Ich würde mir wünschen, dass wir über das Reden hinaus zu ganz konkreten Entscheidungen kommen, weil die Bürger, glaube ich, keine langen und ausführlichen Debatten darüber interessiert, was der Sinn und Unsinn ist, sondern weilt die Bürger interessiert, ob wir etwas tun, damit Leib und Leben der Menschen in der Europäischen Union vor diesen Terroristen geschützt werden, und zwar ganz konkret. Ich bin dankbar, dass die Fraktionen sich bei der Frage der PNR darauf verständigt haben, ein Stück voranzukommen.
Zweite Anmerkung: Das, was hier zur Frage Wirtschafts- und Währungspolitik, Stabilitätspolitik, insbesondere im Zusammenhang mit Griechenland, diskutiert worden ist, finde ich schon zum Teil abenteuerlich. Ich muss das wirklich sagen. Ist es denn nicht normal, dass man eine neu antretende Regierung genauso behandelt wie alle anderen Regierungen bisher? Wenn die griechische Regierung hier antritt, hat sie doch genau wie früher die irische oder die spanische oder die portugiesische Regierung zu sagen, ob sie zu den bestehenden Verträgen Ja oder Nein sagt. Was ist denn daran nicht normal? Ist es nicht total normal, dass man erwartet, dass jemand, der finanzielle Unterstützung und Solidarität erfährt, dafür auch bereit ist, in Kauf zu nehmen, dass man sich anschaut, ob das, was versprochen ist, auch erfüllt wird? Das nennen wir Troika. Von mir aus können Sie das auch alle total anders nennen. Das ist mir wurscht. Aber es ist doch klar, lieber Herr Pittella! Insofern verstehe ich überhaupt nicht, dass es eine Aufsicht, eine Kontrolle, eine Absprache geben muss, ob das, was besprochen ist, auch eingehalten wird.
Noch ein bisschen deutlicher: Herr Pittella, ich bin maßlos überrascht, dass Sie sagen: Nie wieder Sparpolitik! Wollen Sie denn in Zukunft in Europa denjenigen das Wort reden, die das Geld verschwenden? Das kann doch nicht wahr sein! Das kann doch nicht die Absicht sein, die Sie hier vortragen! Also ich erwarte, dass diejenigen, die Hilfe bekommen, auch ihre Gegenleistung erbringen. Jetzt möchte ich mal wissen, wie Sie das den italienischen Bürgerinnen und Bürgern erzählen. Sollen die dafür bezahlen, dass griechische Kommunisten irgendwelche Wahlversprechungen machen? Ich kann das meinen Bürgern nicht erzählen. Fairness ist oberstes Gebot. Fairness muss auch für Griechen gelten.
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
IN THE CHAIR: MAIREAD McGUINNESS Vice-President
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), ερώτηση «γαλάζια κάρτα». – Κύριε Reul μας μιλήσατε, όπως και ο κ. Weber, για την ανάγκη τήρησης των συμφωνημένων. Θα ήθελα σας υπενθυμίσω ότι στις ευρωπαϊκές Συνθήκες, εκτός από τις διατάξεις για τη δημοσιονομική πειθαρχία και σταθερότητα, υπάρχουν και οι διατάξεις για τα θεμελιώδη δικαιώματα, όπως η Χάρτα Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, και ότι η Τρόικα κατά σύστημα καταπατά τα κοινωνικά αυτά δικαιώματα, όπως έχει διαπιστωθεί άλλωστε με αποφάσεις της Επιτροπής του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Χάρτη, τις οποίες ωστόσο περιφρονείτε.
Πώς θα αντιμετωπιστεί αυτό το ζήτημα κατά τη γνώμη σας;
Herbert Reul (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Die Entscheidung, ob die Politik in Griechenland gut oder schlecht war, die werden irgendwann andere Menschen treffen. Ich stelle nur fest: Die Entwicklung in Griechenland war eine gute, es hat sich weiterentwickelt. Es war nicht alles bestens. Das hat doch kein Mensch hier vorgetragen! Herr Pittella, ich habe Ihren Vorwurf eben nicht verstanden. Kein Mensch hat gesagt, dass da super Zustände sind. Aber es sind Fortschritte erzielbar. Und ich bin mal gespannt, ob die neue Regierung solche Fortschritte auch erzielt. Im Moment gilt das, was Manfred Weber gesagt hat: Es geht bergab und nicht bergauf, während es in Irland, in Spanien, in Portugal vorangeht. Fortschritte werden erzielt genau mit dieser Politik, die wir hier gemeinsam beschlossen haben. Die hat denen doch nicht irgendjemand aufgedrückt.
Jörg Leichtfried (S&D). - Frau Präsidentin, Herr Vizepräsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Terrorismus hat im Wesentlichen zwei Ziele: Das erste Ziel ist, Angst zu verbreiten, Angst, die dann zu Zorn führt, Zorn, der zu Gewalt führt, und Gewalt, die zu unerträglichem Leid führt. Das zweite Ziel ist meines Erachtens, nicht nur Anschläge auf Menschen zu begehen, sondern auch, gerade bei uns in der Europäischen Union, in den Mitgliedstaaten, Anschläge auf das demokratische System, die Rechtsstaatlichkeit, die persönliche Freiheit zu begehen.
Wenn man jetzt Terror bekämpfen möchte, ist es ein sehr schmaler Grat, einen Weg zu gehen, der nicht in diese Richtung geht, in die Terroristinnen und Terroristen wollen. Wir sollen selber nicht unsere Freiheit einschränken, selber nicht dafür sorgen, dass die Rechtsstaatlichkeit abgebaut wird. Es ist eine große, schwierige Herausforderung.
Wenn jetzt einige Kolleginnen und Kollegen meinen, man muss ungehindert Daten sammeln: Ich weiß nicht, ob das die Lösung ist. Vielleicht haben wir schon genug Daten gesammelt, vielleicht haben wir nur zu wenige Beamtinnen und Beamte, die diese Daten auswerten können. Vielleicht haben wir zu wenige Polizistinnen und Polizisten auf der Straße, weil Sicherheit kaputtgespart wurde. Vielleicht haben zu wenige Menschen in Europa eine lebenswerte Perspektive vor sich, weil sie arbeitslos sind, weil sie keine Bildung haben.
Über all das muss man diskutieren. Wir sind als Europäisches Parlament mit dieser Entschließung, die wir heute beschließen werden, auf einem guten Weg. Aber wie ich gesagt habe: Es ist ein schmaler Grat, eine sehr schwierige Balance.
Thema 2,: Griechenland: Herr Reul, die sozialdemokratische Fraktion ist gegen Kaputtsparen, ja!. Dagegen, Menschen Perspektiven zu nehmen, dagegen, dass so viele Menschen in die Arbeitslosigkeit, in die Verzweiflung getrieben werden. Wir sind aber auch dafür, mit einer demokratisch gewählten Regierung zu verhandeln, zu sprechen und zu überlegen, was man gemeinsam besser machen kann.
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Jan Philipp Albrecht (Verts/ALE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Vielen Dank, Herr Leichtfried! Ich schätze Sie in Ihren Ausführungen sehr, und ich teile das. Ich frage mich nur, ob die Sozialdemokraten heute genauso handeln werden, wie Sie es hier gerade geäußert haben. Denn es steht tatsächlich zur Debatte – und das geht auch in die Richtung von Herrn Reul und Herrn Weber: Geben wir jetzt 500 Millionen Euro – das ist die Schätzung der Europäischen Kommission – für ein System zur Speicherung von Fluggastdaten aus, oder investieren wir diese Gelder in die chronisch unterfinanzierte grenzübergreifende Zusammenarbeit von Polizei und Justizbehörden unter dem Dach von Europol und Eurojust? Das ist die Frage.
Jörg Leichtfried (S&D), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Ich glaube, das ist eine sehr wichtige Frage. Meines Erachtens ist es notwendig, in allen Bereichen von Sicherheit – da, wo es etwas bringt – zu investieren. Die Frage, wo es wirklich am sinnvollsten, gerade jetzt, ist, das ist eine Frage, die wir diskutieren müssen, der wir uns stellen müssen. Ich meine, dass der Weg, den wir bei dieser Entschließung jetzt wahrscheinlich gehen – so die Abstimmung so ausgeht, wie ich meine, sie könnte ausgehen –, dass das der richtige Weg sein wird. Aber Sie haben Recht. Man muss bei diesen Dingen unglaublich vorsichtig sein.
Andrzej Duda (ECR). - Pani Przewodnicząca! Wysoka Przedstawicielko Rady! Chcę nawiązać jeszcze do sprawy Ukrainy, bo pojawiają się także na tej sali głosy, które mnie, jako Polaka i członka Parlamentu Europejskiego, ogromnie niepokoją. Proszę Państwa, nie mam żadnej wątpliwości, że dzisiaj naszym zadaniem, jako członków Unii Europejskiej, jest pomoc Ukrainie za wszelką cenę i dążenie do tego, aby Ukraina utrzymała swoją integralność terytorialną. Pamiętajmy, że to nie tylko kwestia Donbasu, ale także Krymu, który został już przez Rosję zajęty. Ja z ogromnym niepokojem przyjmuję niektóre głosy, które tutaj padają, które mówią prawie wprost: trzeba się z Rosją dogadać za wszelką cenę, bo to kwestia interesów gospodarczych. Podkreślam jeszcze raz: nie ma takich interesów gospodarczych, które pozwoliłyby nam, jako uczciwym ludziom, sprzedać Ukrainę.
Te negocjacje, które dzisiaj się toczą, w których tak naprawdę nie uczestniczy cała Unia Europejska, tylko uczestniczą w nich Niemcy i Francja, jako żywo myślę, że niektórym przypominają nie tyle „formułę normandzką”, co kiedyś „formułę jałtańską”. Nie wolno, Proszę Państwa, dzisiaj pozwalać na to, żebyśmy nie byli solidarnie reprezentowani. Pytam się, gdzie jest pan przewodniczący Donald Tusk? Wczoraj pani Mogherini powiedziała, że „formuła normandzka” była już przedmiotem konkluzji Rady. W takim razie pytam – bo wczoraj nie usłyszałem odpowiedzi – jaka jest legitymacja, jaki jest mandat negocjacyjny pani Merkel i pana Hollande'a? Co mają wynegocjować i jakie są założenia? To mnie bardzo interesuje, bo, jako Polak, nie zgadzam się na sprzedawanie państwa ukraińskiego w zamian za jakieś mętne interesy gospodarcze. Chcę to z całą mocą podkreślić, dlatego że nie sądzę, żeby na tej sali nie było zaniepokojonych koleżanek i kolegów posłów z Litwy, Łotwy, Estonii, Rumunii, Słowacji czy Węgier. Proszę pamiętać, że jeżeli chodzi o Polskę, Słowację, Węgry i Rumunię mówimy o wojnie, która dzieje się tuż za naszymi granicami. Powinniśmy brać udział w tych negocjacjach. Niepokoi mnie to, że polski rząd poddał tę sprawę.
(Mówca zgodził się odpowiedzieć na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki (art. 162 ust. 8 Regulaminu))
Ivan Jakovčić (ALDE), pitanje koje je podizanjem plave kartice postavio. – Gospođo predsjednice, poštovani gospodine zastupniče ja se slažem s vama da mir nema alternative i teritorijalni integritet nema alternative, ali je jučer gospođa Mogherini govorila i o potrebi snažne decentralizacije Ukrajine. Vidite li Vi možda soluciju i rješenje istočnog dijela Ukrajine i u jakoj decentralizaciji Ukrajine?
Andrzej Duda (ECR), odpowiedź na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki. – Szanowni Państwo! Absolutnie nie. Historia, zwłaszcza lat 30. XX wieku, uczy nas dramatycznych skutków bierności ze strony Europy. Dzisiaj nie wolno się zgadzać na to, aby Rosja kawałkowała Ukrainę i połykała ją w częściach. To jest kwestia naszej odpowiedzialności, odpowiedzialności za integralność państw europejskich i integralność granic – podkreślam to jeszcze raz. Jeżeli zatrzymamy ten proces, jeżeli nie dopuścimy do tego, będzie to sukces Europy. Jeżeli Europa zgodzi się na zgniły kompromis, będzie to porażka.
Sophia in 't Veld (ALDE). - Madam President, when we speak of counter-terrorism policies I hear too many hollow phrases and commonplaces on the rule of law and civil liberties. Colleagues, it is not good enough – and I am addressing the Council in particular – to pay lip service to the rule of law in civil liberties, because what it actually means is that there are limits. It does not mean that we can stretch the rule of law and fit in all the measures that we like; it means governments cannot have unlimited and unchecked powers, and it seems that many people have forgotten that.
ALDE is pleased that we have reached a compromise on counter-terrorism. Compromises are never easy or pretty, and I hear the Greens’ criticism but I hope that next time they will be on board when we are negotiating a compromise because Parliament, unlike the Council, is able to compromise and achieve results.
We need security measures but they must be tailor-made and evidence-based, not based on assumptions, ideology or gut feeling. ALDE will not side with the trigger-happy cowboys who support any repressive measure without evidence. Nor will ALDE side with those who, in a kneejerk reflex, oppose any security measure, equally without evidence.
There is a hard-fought compromise on the EU Passenger Name Record (PNR) scheme on the table today and we are committed to working swiftly on this dossier, but it is essential that the Commission and Council deliver. The Commission, Mr Timmermans, must do its job – do not just look to Parliament – and you must demonstrate the necessity and the proportionality of the measures proposed. We cannot support a system for the massive and indiscriminate collection of personal data without the evidence for necessity and proportionality and without adequate safeguards for citizens’ rights.
Lastly, we are pleased that an in-depth evaluation must be an integral part of the April security package because, in the past 15 years, a long list of measures has been adopted but there has never been an evaluation of their effectiveness and of what we have in our toolkit. Have the measures been implemented by the Member States? I think, Mr Timmermans, that evaluating policies is also part of better law making.
Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL). - Κυρία Πρόεδρε, κύριε Weber, κατανοώ τη θλίψη σας γιατί έχασε στις ελληνικές εκλογές ο φίλος σας ο κ. Σαμαράς. Κατανοώ την απογοήτευσή σας γιατί ηττήθηκε μια πολιτική ακραίας μονομερούς λιτότητας που ταλαιπωρεί όχι μόνο την Ελλάδα και τους Έλληνες αλλά ολόκληρη την ευρωζώνη.
Εκπροσωπείτε ένα κόμμα, το CSU, το οποίο είναι δεξιότερα της κ. Μέρκελ. Αλλά, σας παρακαλώ, σταματήστε αυτόν τον ακραίο εμπρηστικό διχαστικό λόγο, στον οποίο δεν σας ακολούθησε ευτυχώς, ούτε η Επιτροπή και ο κ. Timmermans –που μίλησε πολύ προσεκτικά για την Ελλάδα και τους Έλληνες–, ούτε το Συμβούλιο και η λετονή Υπουργός, ούτε κανείς άλλος από τους προέδρους των πολιτικών ομάδων.
Φοβάμαι ότι εσείς είστε πολύ περισσότερο ακραίος και διχαστικός από όσο κατηγορείτε την ελληνική κυβέρνηση. Και να σας παρηγορήσω: Όλες οι τελευταίες δημοσκοπήσεις δείχνουν ότι η ελληνική κυβέρνηση έχει την υποστήριξη του 80% των Ελληνίδων και των Ελλήνων. Και διεκδικούμε λύση και όχι ρήξη· ανάπτυξη στη θέση της λιτότητας· σαρωτικές μεταρρυθμίσεις στη διοίκηση, στο δημόσιο τομέα, το φορολογικό σύστημα, την καταπολέμηση της διαφθοράς και της γραφειοκρατίας, για να γίνει η Ελλάδα ένα ισότιμο αξιοσέβαστο μέλος της ευρωζώνης, και μια ρύθμιση για το χρέος, όπως σημείωσε και ο κ. Pittela και ο κ. Lamberts, χωρίς να επιβαρύνουμε ούτε με 1 ευρώ παραπάνω τους ευρωπαίους φορολογουμένους.
Στο Eurogroup που έρχεται και στη σύνοδο κορυφής χρειαζόμαστε εποικοδομητικές συμβολές για μία λύση κοινής αποδοχής και απομόνωση των κραυγών που θέλουν διχασμό και διαίρεση, για να διαιωνίσουν τη μονομερή λιτότητα.
(Χειροκροτήματα)
(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με «γαλάζια κάρτα» (άρθρο 162 παράγραφος 8 του Κανονισμού))
Jonathan Arnott (EFDD), blue-card question. – Mr Papadimoulis, congratulations to your party and to the Greek people on expressing the democratic voice. In the UK we got out of the exchange rate mechanism in the 1990s, and our economy recovered. In Argentina there was great hardship with the dollar peg: they got out of it, their economy recovered. Do you agree that Greece’s inability to devalue its currency leads, in part, to difficulty with the recovery of the Greek manufacturing and tourism industries; and are there any circumstances at all in which you would support a Greek exit from the euro to solve those problems?
Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL), απάντηση «γαλάζια κάρτα». – Σας ευχαριστώ, κύριε Arnott, για την ερώτηση. Η δική μας επιλογή είναι να είναι η Ελλάδα ένα ισότιμο μέλος της ευρωζώνης με ανάπτυξη, με δημοκρατία, με κοινωνική συνοχή, με μεταρρυθμίσεις. Σας ευχαριστώ για τις συμβουλές σας. Αν πείσετε τους βρετανούς ψηφοφόρους να σας κάνουν κυβέρνηση, να τις εφαρμόσετε! Στην Ελλάδα εφαρμόζουμε το πρόγραμμα της κυβέρνησης του ΣΥΡΙΖΑ.
Και κάτι ακόμη: H βρετανική κυβέρνηση έκανε ειδική σύσκεψη ανησυχώντας για τις συνέπειες από ένα –απίθανο κατά τη γνώμη μου– Grexit και για τη βρετανική οικονομία.
Jan Philipp Albrecht (Verts/ALE). - Frau Präsidentin, sehr geehrte Damen und Herren! Wir befinden uns hier leider in einer Diskussion, wo sich eine ganz große Koalition der Symbolpolitik bei der Terrorismusbekämpfung herausbildet. Herr Reul hat gesagt: Lassen Sie uns nicht länger über den Sinn und Unsinn diskutieren, sondern lassen Sie uns das einfach machen mit der Vorrats- und Fluggastdatenspeicherung. Dabei ist doch gerade diese Frage zur Diskussion gestellt: Was hilft wirklich gegen den Terror?
Es geht darum, darüber zu diskutieren, was sinnvoll und was hilfreich ist. Detroit, Boston, Quebec, Toulouse, Brüssel, Paris – alles Orte schlimmer, verheerender Anschläge in der jüngsten Zeit. Und an all diesen Orten hat es Informationen gegeben über alle Täterinnen und Täter. Im Nachhinein, im Rückblick wird das klar.
Ich finde, wir müssen uns doch damit auseinandersetzen und darüber diskutieren, wie wir die Polizei und Justizbehörden so ausstatten können, dass sie die Informationen, die sie haben, nutzen können. Stattdessen greifen Sie zum teuren Mittel der Generalüberwachung, stellen jeden Passagier unter Generalverdacht und denken, damit ist die Sache getan. Das ist keine effektive Sicherheitspolitik. Deswegen können wir da nicht mitmachen!
David Borrelli (EFDD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, il vertice di domani ha all'ordine del giorno tre tematiche diverse e distanti fra loro, ma che impegnano fino in fondo la capacità di reazione e di proposizione dell'Unione europea. La questione ucraina, la lotta al terrorismo e la crisi dell'unione economica e monetaria ci interpellano e ci impegnano ben oltre i rispettivi piani tecnici. Ci interrogano sulla nostra determinazione a dare corpo ai valori fondanti dell'Unione europea e sulla concreta capacità di proporre soluzioni credibili.
Per quanto riguarda l'unione monetaria, come negare che la questione greca è sempre più vera misura del senso di quest'Unione? Credo che non solo la Grecia ma anche le tante difficoltà in cui si dibattono altri Stati in conseguenza delle politiche di austerità imposte nel nome di una genuina unione economica e monetaria stiano a dimostrare che l'Europa non riesce a risolvere il problema della governance economica nei termini in cui è posto. La soluzione non verrà da ragionamenti tecnici o d'ingegneria finanziaria. La soluzione non può che venire dando valore anche economico alla nostra comune volontà di realizzare nelle concrete difficoltà il processo di unificazione europeo. In altre parole fondando, giustificando e diffondendo una visione dell'Europa che permetterà di avere chiaro all'orizzonte che cosa ha valore e cosa no, che cosa ha senso e cosa no, che sappia rimettere al centro di ogni decisione la dignità della persona.
La lotta al terrorismo è una sfida alla quale non possiamo sfuggire, alla quale è necessario reagire in modo completo, non limitato al solo aspetto di sicurezza interna. Dobbiamo saper rispondere con una strategia ampia, profonda e non frettolosa. Oggi i nostri valori fondativi sono subordinati alla dimensione economica, nella convinzione che il loro ruolo sia secondario se non addirittura esaurito. In questo vuoto si è insinuata l'incapacità di contrastare ideologie disumane e irrazionali che non potranno certo essere combattute da bilanci finanziari perfetti, ma solo da proposte di valori condivisi e applicati nel concreto, anzitutto dalle Istituzioni europee.
Marine Le Pen (NI). - Madame la Présidente, tous les européistes, dont le Président de la Commission européenne, ont essayé d'influencer les élections grecques, en soutenant ostensiblement le candidat de la droite, Antonis Samaras.
En plaçant au pouvoir Syriza, le peuple grec a clairement signifié qu'il ne voulait plus de la violente politique d'austérité imposée par les institutions européennes. Il a dit "non" à la dictature des institutions européennes sur la politique économique grecque, "non" au chômage, "non" à la pauvreté, "non" à l'esclavage pour dette.
Mercredi dernier, la BCE a pris des mesures pour gêner le financement des banques grecques et, par ricochet, de l'économie grecque. M. Juncker a expliqué que les traités européens et autres contrats ne peuvent pas être mis en cause par la démocratie; que reste-t-il donc de la volonté et de la souveraineté des peuples?
En fait, l'objectif est clair: forcer les autorités grecques à trahir leur peuple, à abandonner leurs engagements électoraux et à revenir dans les clous de la politique d'austérité européenne. Entre l'intransigeance de Mme Merkel et les coups bas de la BCE, nous avons affaire à une eurodictature, où tous les coups sont permis pour faire plier les gouvernements démocratiquement élus et imposer une politique décidée à Bruxelles et à Berlin.
Mesdames et Messieurs, l'Union européenne est clairement devenue l'ennemi de la démocratie.
Andrzej Grzyb (PPE). - Pani Przewodnicząca! Te trzy punkty najbliższego nieformalnego szczytu pozornie są różne, ale tak naprawdę ściśle się ze sobą łączą. Poświęcony jest on bowiem szeroko rozumianemu bezpieczeństwu Unii Europejskiej, państw członkowskich oraz obywateli. Powiedziano – mówił to przewodniczący Weber – że jest nam potrzebny jasny kurs w tym względzie. Zagrożenia płyną z różnych stron, ale ich źródła leżą w niestabilnej sytuacji, w szczególności w bliskim sąsiedztwie Unii Europejskiej. Aby przeciwdziałać terroryzmowi, potrzebujemy wysiłków, które prowadzą do ściślejszej koordynacji służb odpowiedzialnych za zapewnienie bezpieczeństwa. Wielokrotnie mieliśmy informacje już po wydarzeniach, po aktach terrorystycznych, że wiedza o ich sprawcach była, tylko być może źle skoordynowana. Pamiętajmy jednak, że nie możemy się zgodzić na zbyt daleko idące ograniczenia praw obywateli, bo samo to oznaczałoby również zwycięstwo terrorystów. Walcząc o nasze wartości, o wolność, pamiętajmy również, że obywatele mają prawo do wolności od strachu. Słusznie tutaj komisarz Timmermans mówi, że wolność niemożliwa jest bez bezpieczeństwa. W tym kontekście musimy pracować nad skutecznymi rozwiązaniami.
Przewodniczący Rady zaprosił na szczyt prezydenta Ukrainy. To bardzo ważne, bowiem na wschodzie Ukrainy rozgrywa się dramat, który również ma wpływ na naszą sytuację, zarówno ze względu na kwestie polityczne, gospodarcze, ale i ze względu na wielki kryzys humanitarny, który tam trwa. Wiążemy pewne nadzieje z tym, co się dzieje dzisiaj, ze spotkaniem w Mińsku. Czy jednak te rozwiązania doprowadzą do zatrzymania tej eskalacji? Musimy się zastanowić, jak możemy się bronić również przed dezinformacją, która płynie ze Wschodu. Wszyscy znamy media przekazujące wypaczony obraz rzeczywistości. One wpływają również na postrzeganie tej rzeczywistości w Europie. Chciałbym, aby sytuacja na Ukrainie, a w szczególności zaś powołanie tych samozwańczych republik, nie wpływało na państwa członkowskie Unii Europejskiej. Takie zagrożenia są sygnalizowane, w szczególności ze strony państw bałtyckich.
Maria João Rodrigues (S&D). - Madam President, the European Union is confronted with daunting challenges in terms of security – internal and external security. I believe we cannot afford to be divided internally and we need to strengthen our social cohesion. Every citizen should have a real chance of hope for the future and be rewarded for his or her efforts.
The Greek people were brought to the point of despair, and we need to provide a better solution for the Greek people. This solution should be based on a credible compromise. We need a rebalancing of the budget in Greece, but at a more reasonable pace. We need reforms, but the relevant ones are tax collection, public administration and a welfare system with real universal and sustainable coverage, and most of all we need a big push for good investment projects and job creation.
What really matters is the method. We should close these Troika methods. We should have a real democratic deal, involving the European institutions with the Greek population, and we also need to make sure that, overall, the Economic and Monetary Union is completed in such a way that it becomes a space not of divergence but of convergence: economic convergence, social convergence and also political convergence. I believe this is a major task for the four presidents in the upcoming discussion. We need a different kind of monetary zone, where all Member States have a real possibility of making progress if they put in the right effort.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
João Ferreira (GUE/NGL), Pergunta segundo o procedimento “cartão azul”. – Senhora Presidente, Senhora Deputada, a senhora e o seu partido e o seu grupo falam muito em crescimento, em investimento, mas a verdade é que continuam a negar a necessidade imperiosa de renegociar as dívidas.
Queria que aqui nos explicasse: como é que, por exemplo, no seu país, em Portugal, que pagará, só em juros da dívida, até 2020, o triplo, sublinho, o triplo daquilo que receberá da União Europeia em fundos estruturais e de investimento, na ausência de uma renegociação, onde pensa ir buscar os recursos para o investimento de que tanto fala?
Maria João Rodrigues (S&D), Resposta segundo o procedimento “cartão azul”. – Muito obrigada pela sua questão. De facto, eu não considero que a solução aplicada em Portugal seja uma boa solução, porque nós chegámos ao fim do programa de resgate com um desemprego bem mais elevado, com um potencial crescimento diminuído e com uma dívida que passou de 90 % do PIB para quase 130 %.
Portanto, Portugal, da mesma maneira que a Grécia, não é um exemplo de uma política económica bem conseguida. Para reduzir o peso da dívida, a primeira coisa a fazer é pôr Portugal a crescer de novo. É conseguir que a inflação seja mais elevada. É rever os juros e as maturidades. E, a partir daí, eu acho que vamos poder pôr a dívida portuguesa a decrescer.
Bernd Lucke (ECR). - Frau Präsidentin! Ich war sehr enttäuscht von der Erklärung des Rates und der Kommission, die im Wesentlichen inhaltsleer geblieben ist und die wichtigen Punkte Griechenland und Ukraine überhaupt nur gestreift hat. Aber Herr Weber hat immerhin einmal etwas Klares gesagt. Er hat gesagt, Herr Tsipras habe die Wähler angelogen. Das kann ich nicht verstehen. Ich habe den Eindruck, Herr Weber stört sich an Herrn Tsipras gerade deshalb, weil Herr Tsipras das hält, was er vor der Wahl versprochen hat, während hingegen Herr Weber als der Vorsitzende der Christdemokraten vielleicht einmal die Frage beantworten sollte, wie man, wenn man schon das Wort „Lüge“ in den Mund nimmt, es denn einschätzen soll, dass eine große Partei versprochen hat, dass Deutschland nie für die Schulden anderer Länder wird zahlen müssen, und jetzt seit fünf Jahren das Gegenteil davon macht.
In Bezug auf die Ukraine fehlen mir auch die klaren Worte. Ich meine, es hätte einmal ganz klar festgehalten werden müssen, dass die Antwort auf russische Waffenlieferungen an die Separatisten nicht in amerikanischen Waffenlieferungen an die ukrainischen Streitkräfte bestehen kann. Wir wollen keinen Stellvertreterkrieg in der Ukraine haben. Wir müssen andere und intelligentere Antworten auf diese Herausforderung finden.
Pavel Telička (ALDE). - Madam President, I think it is clear that on counter-terrorism our public requires decisive engagement by the 28 Member States. By decisive I mean now. What I heard from the Council and also what we have seen in terms of leaked information by no means meets these expectations. I also believe that we need to be willing to intervene not only politically in crises that are affecting our security but, if need be, also in military terms. I am not sure we are sufficiently aware of the fact that our security is also being affected outside Europe.
I have a few points. On arms trafficking, many of the killings and terrorist attacks committed in Europe used European arms. European arms are being used by Islamic State and by the separatists. Something is wrong. We need to review the EU rules in this respect. We need to be able to track down and destroy them. We need to monitor where our arms are going. So I would very much welcome concrete proposals and I call on the Commission to come forward with them quickly.
On border controls, I am happy that we are not hearing too much today about free movement, but it is clear that we need to strengthen our border controls. We also need to focus on the EU nationals who are entering and exiting EU territory.
My final remark concerns third countries. We should not overlook the fact that we need to work to strengthen the intelligence of countries in the Maghreb, in the North of Africa and in the Middle East, and we need to work with them. This is something that should not be neglected.
Finally, just one sentence on Greece ...
(The President cut off the speaker)
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
Tibor Szanyi (S&D), Kékkártyás kérdés. – Képviselő Úr! Ön azt mondta, hogy Európából áradnak ki a fegyverek és ennek kapcsán valahogy mi is hozzájárulunk talán a különböző konfliktusokhoz. Bár van egy visszmeneti folyamat, Oroszországból meg áramlik a pénz Európába. És kérdezem, hogy Ön egyetért-e azzal, hogy az Oroszországból érkező különböző pénzeket európai politikai szervezetek ne fogadhassanak be?
Pavel Telička (ALDE), blue-card answer. – I am not sure if I understood the question, or at least the translation. Russian investments in political parties? If the question was whether there are political parties which are financed by Russian capital, the answer is that I do have a serious problem with that.
With regard to arms trafficking, I would invite the honourable Member and anybody else to a seminar in this House on the 3rd of next month that will show concrete examples, with taped recordings, of cases of arms trafficking. I think that is alarming.
Pablo Iglesias (GUE/NGL). - Señora Presidenta, Alexis Tsipras, en su discurso de investidura en el Parlamento griego, dice dos cosas: uno, queremos pagar la deuda; dos, queremos buscar una solución, mutuamente beneficiosa para Grecia y para nuestros socios. ¿Es esto radical? No. Propuestas del Gobierno griego: acuerdo puente hasta junio y vincular el pago de la deuda al crecimiento. ¿Es esto radical? No. Respuesta del Banco Central Europeo: no, sigan ustedes haciendo lo mismo que ha llevado a Grecia al desastre. ¿Es esto radical? Sí.
Quiero dirigirme a la familia socialista europea: ayúdennos a pararles los pies a los radicales, porque si no lo hacen ahora, lo que nos espera en Europa sí que es realmente radical.
(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 162, apartado 8, del Reglamento))
Pavel Telička (ALDE), blue-card question. – Mr Iglesias, was it the EU that was running Greece before its accession to the euro? Was it the European Union that was working with concrete figures? Is what Guy Verhofstadt has said not fair? That if you really want to renegotiate some of the basics, is not the first step – as it was with the post-Communist countries in the 1990s – to come with a credible reform, with a lot of sacrifices, and then say this is what we need from you, and then you can negotiate? Is that not the right approach?
Pablo Iglesias (GUE/NGL), respuesta de «tarjeta azul». – Querido colega, le recuerdo que en 1953 los países europeos perdonaron buena parte de la deuda a Alemania y, como sabe usted, los tres grandes problemas de Grecia —la desigualdad, el paro y la deuda— no se han solucionado con las políticas que se han aplicado hasta ahora. Democracia significa, querido colega, que cuando algo no funciona, se puede cambiar para hacer otra cosa. Deberían ustedes ser más humildes y reconocer que las políticas que se ha obligado a aplicar al Gobierno griego y a otros países europeos han sido completamente ineficaces para solucionar los problemas de los europeos. Y son ustedes los responsables de que estemos en esta situación.
Eva Joly (Verts/ALE). - Madame la Présidente, chers collègues, face au terrorisme, il est de notre devoir absolu de protéger les citoyens européens. Et le courage, c'est de dire la vérité à l'opinion publique. Un emballement sécuritaire ne nous protègerait pas, il abîmerait nos démocraties en réduisant les libertés publiques de tous. Or, notre ennemi se nourrit précisément de chaque recul démocratique. Il instrumentalise les inégalités de nos sociétés pour recruter des enfants perdus et humiliés.
La détection et la surveillance sont essentielles. Mais, pour empêcher la radicalisation, nous devons nous battre pour construire une société de l'inclusion, qui reste notre plus grande force contre la folie meurtrière des terroristes.
Nous ne gagnerons pas en utilisant seulement la force. Il faut aussi combattre l'imaginaire du choc des civilisations et la réalité de l'humiliation, du chômage et de l'exclusion. Pour combattre le terrorisme, il faut combattre l'opacité des paradis fiscaux européens et sanctionner les banques européennes qui blanchissent des fonds destinés aux terroristes en leur interdisant d'opérer en Europe, comme, par exemple, la banque HSBC. C'est beaucoup plus efficace que de dépenser 500 millions pour un PNR aléatoire.
Rolandas Paksas (EFDD). - Kartais „kova su terorizmu“ jau nebėra tinkama formuluotė. Europoje ne pirmus metus vyksta oficialiai nepaskelbtas karas, įvairių nuomonių gali būti tik nebent dėl jo masto: vieniems jis gali pasirodyti lokalus, kiti gali kalbėti apie pasaulinę terorizmo ugnį. Tačiau kad ir kokia būtų totalaus karo grėsmė, privalome atkreipti dėmesį ir į ekonominius Europos dalykus. Kai kurie dalykai, ypač finansiniai, čia kelia labai rimtų rūpesčių, tačiau ne ką mažiau rūpesčių pastaruoju metu gali sukelti vis labiau įsigalinti socialinė atskirtis. Europos valstybėse labai sparčiai formuojasi nauja nepriteklių ir socialinės atskirties klasė, kuriai nuolat trūksta pajamų vartojimui ir oriam pragyvenimui. Todėl dar kartą raginu nustatyti vienodas minimalias pragyvenimui Europos Sąjungos valstybėse reikalingas pajamas vienam asmeniui. Prašyčiau, kad valstybių vadovai paragintų Europos Komisiją imtis teisėkūros iniciatyvos, kad visoje Europos Sąjungoje būtų nustatytas pragyvenimo lygį atitinkantis minimalių bazinių pajamų kriterijus. Norisi priminti, kad tokiai iniciatyvai jau pritarė beveik 200 Europos Parlamento narių iš įvairių Europos Sąjungos valstybių.
PRESIDENZA DELL'ON. ANTONIO TAJANI Vicepresidente
Κωνσταντίνος Παπαδάκης (NI). - Η αυριανή Σύνοδος Κορυφής προετοιμάζει το έδαφος για ακόμη πιο σκληρά αντιλαϊκά μέτρα σε όλα τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο φόντο και των συζητήσεων περί διαπραγμάτευσης του νέου μνημονιακού προγράμματος για την Ελλάδα.
Η διαπραγμάτευση δεν γίνεται για τα λαϊκά συμφέροντα αλλά για τον τρόπο που ο λαός θα αποπληρώσει το χρέος της πλουτοκρατίας, με όποιο όνομα κι αν παρουσιαστεί η νέα συμφωνία. Εδώ μέσα πολλοί αποδίδουν χαρακτηριστικά στον ΣΥΡΙΖΑ που δεν έχει και στη νέα του κυβέρνηση μαζί με τους ΑΝΕΛ, γιατί αυτή υιοθετεί το 70% των μέτρων του μνημονίου που κατά τα άλλα καταδίκαζε και διαβεβαιώνει ότι θα τηρεί το Σύμφωνο Σταθερότητας που προϋποθέτει τη στήριξη του μεγάλου κεφαλαίου και το λιτό βίο για τον λαό.
Οι έλληνες κομμουνιστές παλεύουν για ανάκτηση των απωλειών του λαού στην κατεύθυνση αποδέσμευσης από την Ευρωπαϊκή Ένωση με μονομερή διαγραφή του χρέους, με τον λαό στην εξουσία. Αυτή είναι η πραγματική φιλολαϊκή διέξοδος και γι’ αυτήν παλεύουμε και πιστεύουμε ότι και ο λαός μπορεί αποφασιστικά να παλέψει το επόμενο διάστημα.
Alain Lamassoure (PPE). - Monsieur le Président, je voudrais remercier le Président Tusk et la présidence lettone pour avoir décidé de consacrer en priorité le prochain conseil européen à la lutte contre le terrorisme, ainsi que nous, délégation française du PPE, l'avions demandé.
Chers collègues, pour lutter contre le terrorisme, on ne peut pas défiler dans les rues le 11 janvier et refuser, le 11 février, la seule nouvelle mesure efficace qui dépend de l'Union européenne!
La question politique qui nous est posée n'est en effet pas "Faut-il un PNR? Ou pas de PNR?", mais "Aurons-nous un PNR européen ou 28 PNR nationaux?" avec, évidemment, dans ce dernier cas, les mêmes problèmes pour les libertés et une efficacité sensiblement moins grande pour la prévention du terrorisme. Ceux qui font ce choix sous-estiment le danger terroriste et font davantage confiance à leur parlement national qu'au Parlement européen pour défendre les libertés. C'est étrange, du moins de la part de ceux qui se disent volontiers fédéralistes.
Soyons sérieux! Soyons responsables! L'honneur et la grandeur de nos démocraties c'est de combattre le terrorisme en respectant les règles de l'état de droit. Nous avons su le faire: l'Espagne a su le faire contre l'ETA, le Royaume-Uni et l'Irlande contre l'IRA, l'Allemagne, l'Italie et la France contre des mouvements extrémistes de droite ou de gauche. Il s'agissait alors de problèmes internes à un pays, ou binationaux. La guerre est aujourd'hui déclarée à toute l'Europe, à tous nos pays, à toutes nos valeurs communes. Un texte est prêt! Évidemment, on peut l'améliorer mais il faut le voter très vite. Nous passons notre temps à critiquer les gouvernements qui privilégient le "chacun pour soi". Pour une fois, les gouvernements reconnaissent les limites de l'action nationale et demandent une action européenne. Notre Parlement européen doit être le premier à y contribuer et non pas le dernier à s'y résigner.
Knut Fleckenstein (S&D). - Herr Präsident! Vizepräsident Timmermans hat es vorhin gesagt: Wir alle hoffen auf die Gespräche heute in Minsk. Wir werden morgen, wenn der Rat tagt, wissen, ob es Ergebnisse gegeben hat und welche Ergebnisse es gegeben hat. Wir erwarten vom Rat zweierlei: Einheit und Klarheit. Zu dieser Klarheit gehört zu allererst, dass die Ukraine weiß, dass sie sich auf unsere Unterstützung verlassen kann, politisch und wirtschaftlich bei der Durchsetzung der Reformen, bei der Standhaftigkeit, wenn es um die Souveränität und Integrität des Landes geht und wenn es um die humanitäre Hilfe geht. Zur Wahrheit gehört auch, dass wir deutlich sagen, dass es eine militärische Lösung in diesem Konflikt nicht geben wird. Die Lieferung von Waffen wird nicht zur Entschärfung des Konflikts beitragen, sondern das Gegenteil bewirken.
Zur Wahrheit gehört auch, dass unser Ziel nach wie vor die Einbindung Russlands in eine gesamteuropäische politische, wirtschaftliche, auch sicherheitspolitische Struktur bleibt. Aber klar muss doch sein, dass dies die Lösung des Ukraine-Konflikts zwingend voraussetzt. Ohne substanzielle Fortschritte kann es deshalb auch keine Lockerungen der Sanktionen geben.
Lassen Sie mich zu den Sanktionen zwei Bitten äußern. Zum einen, für Sanktionen reicht nicht, die Namensliste für irgendeinen Bann zu erweitern, bis wir den letzten Kompaniechef auch auf dieser Liste haben, sondern da muss es dann schon substanziellere Dinge geben und wirtschaftliche Dinge. Gerade wenn man fordert, dass keine Waffen geliefert werden, gehört das, glaube ich, dazu.
Die zweite Bitte ist, sagen Sie umgekehrt auch, welche Sanktionen wann aufgehoben werden, wenn es substanzielle Fortschritte gibt. Diese Form von Berechenbarkeit tut allen Beteiligten gut.
Νότης Μαριάς (ECR). - Κύριε Πρόεδρε, θα πρέπει να γνωρίζει ο κ. Weber ότι η προσπάθειά του να κατασυκοφαντήσει τον ελληνικό λαό και τα πολιτικά κόμματα της σημερινής κυβερνητικής πλειοψηφίας δεν πρόκειται να περάσει.
Απ’ ό,τι φαίνεται, κύριε Weber, δεν έχετε ιδέα από πρόσωπα και καταστάσεις στην Ελλάδα και οι ακραίες και διχαστικές σας θέσεις σάς έχουν απομονώσει ακόμη και εδώ, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Σας υπενθυμίζω λοιπόν ότι οι αποφάσεις της Τρόικας για την Ελλάδα διέλυσαν την ελληνική οικονομία και δημιούργησαν μια τεράστια ανθρωπιστική κρίση. Για τον λόγο αυτό η Τρόικα πρέπει να βάλει βαθιά το χέρι στην τσέπη και να αποζημιώσει την Ελλάδα με αρκετές εκατοντάδες δισεκατομμύρια ευρώ.
Ο ελληνικός λαός, με το αποτέλεσμα των εκλογών της 25ης Ιανουαρίου, έστειλε αποφασιστικό μήνυμα για το τέλος της Τρόικας και των μνημονίων, τη διαγραφή του επονείδιστου χρέους και την άμεση διεκδίκηση της καταβολής των γερμανικών επανορθώσεων και του κατοχικού δανείου. Η εκβιαστική πολιτική της ΕΚΤ δεν πρόκειται να κάμψει το φρόνημα και την αποφασιστικότητα του ελληνικού λαού. Αυτό είναι το μήνυμα προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και το Eurogroup.
(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με «γαλάζια κάρτα» (άρθρο 192 παράγραφος 8 του Κανονισμού))
Liisa Jaakonsaari (S&D), sinisen kortin kysymys. – Käytitte aivan oikeaa sanaa: humanitaarinen kriisi. Sitä on käytetty tässä salissa vähän tänään, kun Kreikasta on ollut puhe. Siellä on todellakin humanitaarinen kriisi, ja siihen varmasti huomisessa neuvoston kokouksessa etsitään ratkaisua.
Siksi kysynkin: eikö ole väärin ja kohtuutonta, että juuri nyt, kun kompromissia neuvotellaan, Te kaivatte näitä vanhoja haamuja esiin ja puhutte esimerkiksi sodanaikaisista veloista ja muista? Eikö nyt pidä olla se kompromissin hakemisen henki, jotta humanitaarinen kriisi saadaan lopetettua?
Νότης Μαριάς (ECR), απάντηση «γαλάζια κάρτα». – Οι πολεμικές επανορθώσεις έχουν προσδιοριστεί από τη Διεθνή Διάσκεψη του 1946. Η Ελλάδα είναι η μοναδική χώρα στην οποία δεν έχουν καταβληθεί οι πολεμικές επανορθώσεις. Ταυτόχρονα, η Γερμανία, κατά τη διάρκεια της Κατοχής, επέβαλε στην Ελλάδα να της δώσει δάνειο.
Όλα αυτά κατέστρεψαν την ελληνική οικονομία. Οι οφειλές αυτές είναι νόμιμες και πρέπει να δοθούν: 108 δισεκατομμύρια ευρώ συνολικά, χωρίς τους τόκους. Έτσι πρέπει να αποκατασταθεί η διεθνής νομιμότητα. Όλοι εδώ λέτε ότι πρέπει να τηρείται ο νόμος. Ε λοιπόν, θα τηρηθεί λοιπόν ο νόμος και στην περίπτωση αυτή. Θα καταβληθούν οι γερμανικές πολεμικές επανορθώσεις και το κατοχικό δάνειο. Αυτή είναι η πραγματικότητα.
(Χειροκροτήματα)
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL). - Señor Presidente, hoy este Parlamento debería condenar la extorsión a la que el Banco Central Europeo está sometiendo al pueblo griego; un Banco Central Europeo que actúa como una banda de mafiosos, chantajeando a Grecia para asfixiar a aquellos que han decidido salir del camino de la austeridad y que han decidido salir de las políticas que permiten que los ricos se dediquen a evadir impuestos, que los bancos sean rescatados con dinero público y que el pueblo pase hambre.
Las medidas del Banco Central Europeo son un castigo para los que se han atrevido a votar por la izquierda; son un castigo para los que se han atrevido a desafiar a los poderosos y a poner la vida y la dignidad por encima de sus cálculos macroeconómicos. Quieren aplicar un correctivo a los griegos y a las griegas para que aprendan a votar bien y para que no vuelvan a salirse del redil; quieren también lanzar un «aviso para navegantes» para que a nadie se le ocurra nunca más contradecir a los todopoderosos del Bundesbank.
Pero no nos engañemos: esto no es Syriza contra Europa; esto es el pueblo contra los magnates y los mangantes de la Unión Europea.
Igor Šoltes (Verts/ALE). - Edina učinkovita protiteroristična akcija je tista, ki ustavi več teroristov, kot jih pomaga rekrutirati. To je lekcija, ki bi se jo skozi pretekle dogodke morali naučiti.
Za takšno akcijo pa so potrebni predvsem trije predpogoji: prvič, teroristični ukrepi morajo biti učinkoviti. Naši državljani imajo pravico od svojih vlad zahtevati učinkovito obrambo pred ekstremističnim nasiljem.
In drugič, protiteroristični ukrepi morajo biti sorazmerni in ne smejo prekomerno poteptati naše pravice, našega dostojanstva in temeljne svoboščine, ker te vrednote niso v konfliktu z varnostjo.
In tretjič, vse ukrepe je treba sprejeti v čim širšem krogu držav. Terorizem ni nekaj, proti čemur se lahko borimo samo v svojem lastnem vrtu, potrebujemo tesno, poglobljeno in čim širše mednarodno sodelovanje.
Zaradi vseh teh razlogov je nujno, da Evropska unija v svoji politiki boja proti terorizmu podpre tudi ukrepe, sprejete v okviru Sveta Evrope, organizacije, ki z nami deli temeljne vrednote in pravno zavezujoče standarde.
To nas seveda v ničemer ne omejuje, da tudi sami posežemo po ukrepih, ki seveda morajo biti sorazmerni z našimi pravicami, ker le skupaj tudi s Svetom Evrope smo lahko močnejši.
Peter Lundgren (EFDD). - Herr talman! PNR är ett viktigt verktyg i kampen mot terrorism som vi snarast måste införa för att kunna kontrollera dem som reser. I en tid av terrorism och extremism måste vi kunna agera kraftfullt och resolut. Jag, och vi som sitter här, vi är födda och uppvuxna i Europa och älskar det demokratiska samhälle våra förfäder har byggt upp. Jag viker mig inte en centimeter för terrorismens skräckmetoder.
Jag har ett tydligt budskap till er: Om man avskyr vårt demokratiska västerländska levnadssätt så till den grad att man använder sig av terrorism för att införa ett nytt levnadssätt i Europa, så stanna i de länder som bättre lever upp till era krav. För respekterar ni inte den demokrati våra förfäder kämpat för i hundratals år så är ni helt enkelt inte välkomna i våra länder.
\*(Talaren samtyckte till att besvara en fråga (blått kort) i enlighet med artikel 162.8 i arbetsordningen).
Gilles Lebreton (NI), question "carton bleu". – Monsieur le Président, Monsieur Lundgren, vous venez de vous prononcer pour le PNR européen. Cependant, ne minimisez-vous pas les risques d'atteintes aux libertés publiques? Des informations nominatives vont être divulguées un peu partout, et notamment à notre partenaire américain. N'y a-t-il pas là, à vos yeux, un danger pour les libertés?
Peter Lundgren (EFDD), svar ("blått kort"). – Jag anser inte att det här är en fara för friheten. För den som har, som vi säger i Sverige, rent mjöl i påsen, ett ärligt uppsåt och inte har några skumma avsikter har inte heller något att frukta av den här registreringen.
Gerolf Annemans (NI). - Voorzitter, de belangrijkste vraag op de komende Europese Top is of we met deze Unie, en meer bepaald deze muntunie, gewoon kunnen doorgaan na de Griekse verkiezingen.
Aan de orde op de komende Top is dus een historisch debat over de vraag of de politieke beslissing om een munteenheid te maken, die vanaf het begin op denkfouten en constructiefouten was gebaseerd, niet een vergissing was die wij moeten terugdraaien. There is no such thing as a free lunch. Griekenland kan nooit meer zijn competitiviteit terugwinnen binnen het euro-systeem.
Dus ofwel wordt niet alleen in de praktijk maar nu ook officieel gezegd dat de eurozone een transfer-systeem is en dan moeten we, zoals Obama ons eergisteren heeft bevolen, een schuldkwijtschelding of een schuldherschikkingsvariant daarvan doorvoeren, ofwel moeten we de fouten van weleer herstellen en Griekenland nieuw leven schenken, weg uit de gevangenis.
Ofwel Obama, ofwel grexit, er zijn niet veel andere mogelijkheden. Men moet elementaire principes van good management toepassen en in bescheidenheid durven terugkomen op foute beslissingen in plaats van foute beslissingen verbergen onder steeds weer nieuwe foute beslissingen.
Elisabetta Gardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, io credo che oggi ci troviamo davvero ad affrontare tante sfide, come è stato ricordato dai colleghi, ma questo è un momento in cui non dobbiamo limitarci a rispondere alle esigenze del momento politico, per quanto delicato esso sia. Questa è una sfida complessiva che dobbiamo raccogliere e vincere. Come ha detto benissimo il collega Alain Lamassoure, vogliamo un PMR europeo o ne vogliamo 28 nazionali?
E così è per tutto. Queste sfide ci chiedono di essere Europa, Europa orgogliosamente Europa, con i nostri valori, come ha ricordato anche il Consiglio. Dobbiamo mettere in campo una narrativa positiva, sono d'accordo con quanto ha detto il Consiglio. Allora stiamo attenti perché noi stiamo vedendo un'escalation pericolosissima. Siamo passati dalla Guerra fredda – e mi riferisco all'Ucraina – che pensavamo dimenticata e, in poche settimane, paventiamo il pericolo di un conflitto armato. Io credo che l'Europa, tra il Premio Nobel Barak Obama e Putin, non solo deve cercare ma deve trovare una via di pace. Questo ci chiedono i nostri concittadini, questo è il nostro destino se vogliamo essere Europa.
E poi, il terrorismo. Dobbiamo uscire dai preconcetti. Anche per quanto riguarda l'immigrazione sono stati prima ricordati i morti – e mi spiace che il collega Pittella non ci sia più –, ma è buonismo finto, perché quando c'era la costosa missione che andava a prendere gli immigrati abbiamo avuto 3.538 morti, abbiamo sbagliato sempre. Dobbiamo uscire dai nostri preconcetti. Dobbiamo affrontare le cose guardandole in faccia, ascoltandoci, riconoscendo il vero problema che stiamo affrontando.
E per finire, la Grecia. Ha detto bene lei, il popolo greco merita attenzione. Io dico di più, dico che la Grecia è la culla della nostra civiltà, non c'è Europa senza Grecia e io sono convinta che lei saprà, trovando la soluzione, portare anche la solidarietà di tutto il Parlamento a tutto il popolo greco.
Birgit Sippel (S&D). - Herr Präsident! Terrorismus will Angst erzeugen, ist ein direkter Angriff auf unsere Werte. Dem dürfen wir nicht nachgeben. „Je suis Charlie“ – dieser Ruf nach Toleranz und Freiheit muss bei der Überprüfung von Sicherheitsmaßnahmen Richtschnur unseres Handelns sein. Das Klagen über Sicherheitslücken bleibt unglaubhaft, solange vorhandene Maßnahmen nicht effektiv genutzt werden. Neue Maßnahmen müssen rechtsstaatlichen Kriterien genügen.
Für massenhafte Datensammlungen hat das Urteil des EuGH zur Vorratsdatenspeicherung Vorgaben gemacht, die beachtet werden müssen. Die Kommission muss jetzt darlegen, was das konkret bedeutet. Wir brauchen in Europa klare gemeinsame Standards für den sicheren Umgang mit Daten. Der Rat muss endlich seine Position zum gesamten Datenschutzpaket festlegen.
Letztlich ist aber klar: Alle Sicherheitsmaßnahmen verpuffen, wenn wir nicht klar die Ursachen bekämpfen. Viele Aufgaben gibt es im Bereich der Außen-, der Entwicklungs- und der Handelspolitik. Innerhalb der EU müssen wir, müssen die Mitgliedstaaten ihre Bemühungen im Bereich Bildung, Soziales und Integration verstärken. Die vielfältigen Formen von Diskriminierung und Ausgrenzung müssen nachhaltig beseitigt werden. Mehr denn je gilt für uns alle: Freiheit braucht Sicherheit, auch soziale Sicherheit. Aber Sicherheitsmaßnahmen dürfen Freiheit nicht immer weiter beschränken.
Николай Бареков (ECR). - Г-н Председател, колеги, днес дебатът обхваща две важни теми: тероризмът и Гърция, бих казал СИРИЗА. Кое е общото между тях? Има, и това е бедността. Бедността докара тероризма в Европа, бедността докара СИРИЗА на власт. Ние трябва ясно да си признаем пред нас самите, че Европа и европейските институции се провалиха както в системата за сигурност, така и в мерките, които бяха приложени в Гърция през последните години, които на практика унищожиха гръцката икономика.
Днес две държави в Европа са външна граница на Европа спрямо държави, които изнасят тероризъм. Това са България и Гърция. Уверявам Ви, че тези държави (България и Гърция) не са по-малко сигурни, или по-скоро дори са по-сигурни, отколкото Франция и Белгия. Настоявам за извънреден подход и нови мерки към финансирането и охраната на външните граници на Република България, както и специален подход към Гърция и бедността в тези държави.
Ελευθέριος Συναδινός (NI). - Κύριε Πρόεδρε, το θέμα της Ελλάδος και οι πρόσφατες αλλαγές στην πολιτική σκακιέρα έχουν αναδειχτεί ως το κορυφαίο θέμα συζήτησης στους θεσμούς αλλά και στην κοινωνία της Ευρώπης. Επί πέντε χρόνια η Γερμανία και οι χώρες δορυφόροι της είχαν επιβάλει τα μνημόνια και σκληρά μέτρα, είχαν επιβάλει με την προπαγάνδα τους κυβερνήσεις μαριονέτες και παρέδιδαν και παραδίδουν ειδικά μαθήματα οικονομίας δοκιμάζοντας τις αντοχές του ελληνικού, και όχι μόνο, λαού. Ειδικά για την Ελλάδα, η πολύχρονη ύφεση και τα παράλογα δημοσιονομικά μέτρα οδήγησαν σε ανεξέλεγκτες καταστάσεις.
Η ηττημένη Γερμανία, με το βεβαρημένο παρελθόν των δύο παγκοσμίων πολέμων, των εκατομμυρίων νεκρών και των απάνθρωπων εγκλημάτων έχει κηρύξει ένα νέο οικονομικό πόλεμο εναντίον των εταίρων της. Όποιος συμφωνεί μαζί της είναι καλός, όποιος διαφωνεί πρέπει να συμμορφωθεί. Ο γερμανικός σκοπός αγιάζει τα μέσα.
Έχει ξεχάσει τα παγκόσμια μαθήματα που πήρε. Σύντομα οι γερμανοί πολίτες θα καταλάβουν ότι για όλα δεν φταίνε οι άλλοι και ειδικά οι δήθεν τεμπέληδες Έλληνες. Είναι θέμα χρόνου μέχρι η Μέρκελ να καταλάβει ότι η Ευρώπη δεν αντέχει μια Γερμανία δυνάστη και ληστή, που συνεχώς απειλεί και απαιτεί. Οι Έλληνες δεν θέλουν μια Γερμανία που στέλνει τους πράκτορές της να εξαγοράζουν κυβερνήσεις, που δεν πληρώνει τα δικά της χρέη, όπως το κατοχικό δάνειο και τις πολεμικές αποζημιώσεις. Μας χρωστά η Γερμανία, δεν της χρωστάμε.
Ναζί και φασίστες δεν είναι τα στελέχη και οι ψηφοφόροι της Χρυσής Αυγής. Κάποιοι που κουνάνε επιδεικτικά το δάχτυλο, ας κοιταχτούν στον καθρέφτη.
(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με «γαλάζια κάρτα» (άρθρο 162 παράγραφος 8 του Κανονισμού))
Richard Sulík (ECR), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Ich stimme mit Ihnen überein, was die Rettungspolitik angeht. Aber Sie möchten jetzt Schulden erlassen bekommen. Doch nicht nur Deutschland hat Geld in Griechenland, nicht nur Deutschland wird Geld verlieren, auch die Slowakei. Tschechien nicht, aber beispielsweise Slowenien und andere Länder. Wie kommt die Slowakei dazu, dass wir Ihnen Geld schicken? Das möchte ich Sie bitte fragen.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), απάντηση «γαλάζια κάρτα». – Δεν θέλουμε να μας χαρίσει κανένας χρήματα. Ήδη έχει ειπωθεί, και από αυτήν εδώ την αίθουσα, ότι θα καλυφθούν όλα τα χρέη. Αλλά πρέπει να αναλογισθείτε και τι επιτόκια έχετε πάρει, και η Γερμανία και η Αυστρία και όλοι εσείς οι υπόλοιποι.
Angelika Niebler (PPE). - Herr Präsident, Herr Vizepräsident der Europäischen Kommission, Frau Vertreterin des Rates! Heute und morgen auf dem Gipfel stehen auf der Tagesordnung der Kampf gegen den Terrorismus, die Ukraine-Krise, Griechenland. Gewaltige Herausforderungen! Ich möchte mit Blick auf die Debatte, die wir heute geführt haben, zunächst sagen, dass ich es für das Wichtigste halte, dass wir in dieser Europäischen Union zusammenhalten, dass wir zusammenstehen. Denn wie wollen wir wirksam gegen Terrorismus kämpfen, wie wollen wir denn eine Lösung für die Ukraine mitgestalten, wenn wir nicht zusammenhalten? Das ist meine Bitte an die Anwesenden, das auch an die Verantwortlichen weiterzutragen, die morgen auf dem Gipfel tagen, dass wir hier versuchen, unser Haus zusammenzuhalten.
Zweite Anmerkung: Ich denke, wir müssen in unserer Politik konsequent bleiben. Konsequenz schafft Verlässlichkeit, schafft Vertrauen – ich glaube, auch mit Blick nach außen hin: Stärke können wir nur zeigen, wenn wir auch eine gewisse Konsequenz haben. Konsequent bleiben heißt für mich, dass wir uns auf das verlassen und das einhalten, was wir vereinbart haben. Das heißt, wenn man sich auf Spielregeln geeinigt hat, dann müssen diese Spielregeln auch für alle Länder gelten.
Damit bin ich beim Thema Griechenland. Es ist ja heute sehr viel Unschönes über Deutschland gesagt worden. Es geht nicht um Deutschland – es geht um Griechenland. Die Europäische Union und die Mitgliedstaaten und auch mein Land sind über viele Jahre sehr solidarisch mit Griechenland hier unterwegs gewesen. Das ist richtig, und das soll auch so bleiben. Aber das kann keine Einbahnstraße sein, sondern es gibt halt nur Solidarität, wenn auch eine gewisse Gegenleistung da ist. Und wenn man sich auf Absprachen einigt, wenn man sich gemeinsame Spielregeln gibt, dann muss man sich an diese auch halten! Wer glaubt, einseitig diese Spielregeln aufkündigen zu können, das kann man machen, aber dann, bitte, muss man selbst mit den Konsequenzen leben und darf nicht die Schuld auf alle anderen Mitgliedstaaten in der Europäischen Union schieben.
(Die Rednerin ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Bronis Ropė (Verts/ALE), pakėlus mėlynąją kortelę pateiktas klausimas. – Daug kalbama apie sankcijas Rusijai, bet atskiros Europos šalys šiandien remia Rusiją, pirkdamos iš jos energetiką, pvz., Lietuva turi dujų terminalą, bet naudojimas yra minimalus, net Latvijai negalime parduoti, kadangi Latvijos ūkį valdo „Gazprom“. Ar ne laikas pradėti veikti ir bent laikinai atsisakyti Rusijos energetikos šaltinio?
Angelika Niebler (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Präsident! Herr Ropé, ich bin keine Vertreterin aus Lettland, insofern kann ich hierauf nicht eingehen. Ich kann nur feststellen: Alle Mitgliedstaaten haben sich auf Sanktionen gegenüber Russland in verschiedenen Stufen geeinigt. Diese Sanktionen werden auch eingehalten. Je nachdem, wie die Gespräche heute in Minsk laufen, wird man weiter beraten und weitersehen. Aber die Verabredungen stehen, und die Staaten halten sich auch daran.
Sergei Stanishev (S&D). - Mr President, there is an important Council tomorrow and it is natural to have a heated and extensive debate. On the security issue and counter-terrorism, I would like to underline the fact that we still have a divided European security area: until Bulgaria and Romania are part of Schengen, this undermines our common security.
Secondly, on Greece, we do not need arm twisting or a clash between two views. Europe is based on mutual respect and constructive dialogue, and that dialogue will take into consideration not only the results of the elections but also the undertakings that have been given and the unity and cohesion of the eurozone. It is clear that Europe needs a new deal for Greece, a new perspective, and hope for the people.
Finally, on the talks in Minsk, we need to be constructive because this bloodshed has to be stopped. We can no longer afford it: there are 1.5 million refugees, internal and external, among them people who are suffering. There are between 300 000 and 500 000 Bulgarians living in Ukraine, and I call on the European Union and the Bulgarian Government to extend humanitarian support to them.
Marcel de Graaff (NI). - Voorzitter, morgen vergadert de Europese Raad over drie zware agendapunten en ik geef bij dezen de volgende adviezen:
Griekse schuldencrisis. Tsipras heeft absoluut gelijk. De gekozen aanpak heeft volledig gefaald. Daarom: schulden volledig terugbetalen, geen cent extra krediet, en Griekenland moet direct uit de euro.
Islamitisch extremisme. Duizenden jihadi's komen binnen als asielzoeker. Frontex is een volslagen luchtbel. Daarom: stoppen met Schengen, herinvoering van de binnengrenzen, inperken van vluchtelingen uit islamitische landen.
Ten slotte, Oekraïne. Wij willen geen nieuwe koude oorlog, en al helemaal geen directe oorlog met Rusland. Daarom: de-escaleren in Oekraïne, geen wapens naar een regering die oorlogsmisdaden pleegt, en geen geld naar een failliet land dat ziek is van corruptie.
Esteban González Pons (PPE). - Señor Presidente, el ataque de París es el primero que ha sido interpretado no como contra un país europeo concreto, sino como contra toda Europa. Por eso hacemos bien hoy en el Parlamento Europeo aprobando una Resolución conjunta, de todas las fuerzas políticas, contra el terrorismo.
No votamos una Resolución sobre el PNR, votamos una Resolución contra el terrorismo. Y creo que quien por el PNR no firme la Resolución contra el terrorismo va a tener muy difícil explicárselo a sus electores. Tenemos diferencias, las tenemos, pero el terrorismo nos tiene que unir en la lucha contra él. Los terroristas no ganan cuando matan. Los terroristas ganan cuando logran separarnos a los demócratas.
Sobre Grecia también voy a hablar. Me parece que estamos ante un momento histórico y que la respuesta que la Unión Europea dé a la situación planteada por el Gobierno griego es una respuesta que condicionará el futuro de Europa. Y ruego a todo el mundo que no confunda al nuevo Gobierno griego con el pueblo griego, porque son cosas completamente distintas. Creo que, si un país obtiene ventajas de incumplir, todos los países incumplirán. Se romperá la lealtad. Creo que, si en un país se ganan las elecciones argumentando que no hay que pagar a Alemania o a Portugal o a España o a Francia, en Francia, España, Portugal, Alemania se ganarán las elecciones diciendo que no hay que dar más dinero a Grecia.
Creo que, si despertamos en un lugar de Europa el fantasma nacionalista de la extrema izquierda, en el lugar contrario de Europa se despertará el fantasma nacionalista de la extrema derecha. Creo que, si un país no devuelve lo que se le ha prestado, ningún otro país volverá a prestar. Creo que las reglas o son para todos, o simplemente no son para nadie. Creo que este Parlamento Europeo nunca puede darle la razón a quien dice que Europa es el problema, porque los que estamos aquí, estamos porque creemos que Europa es la solución.
Sylvie Guillaume (S&D). - Monsieur le Président, depuis quelques semaines, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, les regards se sont tournés avec insistance vers le Parlement européen. Il y a eu – et c'est malheureux – des tentatives d'instrumentalisation du débat, dans une opposition factice entre, d'un côté, de doux rêveurs au Parlement, défenseurs des libertés individuelles et, de l'autre, un Conseil pragmatique et responsable. Cela n'était pas à la hauteur des enjeux.
Heureusement, des discussions approfondies ont permis de faire évoluer ces positions, notamment sur le PNR, et je m'en félicite. À ce point du débat, il me semble qu'il nous faut continuer d'être attentifs à un écueil que le premier vice-président Timmermans a bien exprimé dans son propos, tout à l'heure. Cet écueil consisterait à se concentrer exclusivement sur la mise en place de nouveaux dispositifs, sans éprouver correctement les outils existants, leur évaluation et leur mise en œuvre pleine et entière.
L'action européenne en matière de lutte contre le terrorisme est une action de longue haleine et la boîte à outils est bien fournie. Mettons donc à l'épreuve ces instruments.
Parmi eux, il y a celui du code Schengen, pour lequel il faut donner les bons signaux, me semble-t-il. Ainsi serait-il assez incompréhensible que le Conseil se concentre sur un projet de réforme qui lui permettrait finalement de faire ce qu'il peut déjà faire.
Krisztina Morvai (NI). - A terrorizmusellenes intézkedésekkel kapcsolatban egy nagyon fontos és drámai tényre szeretném felhívni az Európai Parlament, az Európai Bizottság és a holnapi állam- és kormányfői tanácskozás résztvevőinek a figyelmét. Ez pedig az, hogy ez idő szerint az Európai Unió területére minden további nélkül bejöhetnek terrorista csoportok vagy elemek – akár fegyverrel, akár robbanószerrel felszerelkezve. Mégpedig azért, mert az Európai Unió külső, schengeni határa egy igen nagy szakaszon teljes mértékben őrizetlen. Most már a nemzetközi sajtó is közhírré tette – csodálom, hogy itt ma erről nem volt szó – hogy a magyar-szerb határon, Ásotthalom és környéke térségében naponta kb. 1 500 határsértő jön át mindenfajta ellenőrzés nélkül. Nagyrészük koszovói, de igen nagy számban vannak szírek, afgánok, különböző afrikai országokból érkezők.
Sem a személyazonosságukat, sem a magukkal hozott tárgyakat gyakorlatilag senki nem ellenőrzi. Várom a biztos úr válaszát arról, hogy mi a véleménye erről. Illetve várom az intézkedéseket azoknak a dél-magyarországi magyar embereknek a nevében is, akiknek az életét ellehetetleníti, pokollá teszi az, ami a déli határszakaszon történik a határ őrizetlensége miatt.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). - Nagyon fontos tanácsi ülésre kerül holnap sor. Ezért fontos az is, hogy egy kicsit hátralépjünk és nézzük meg, hogy az eddig megtett intézkedéseink, döntéseink, lépéseink mennyire voltak helyesek. Hogyha visszatekintünk arra, hogy az Európai Unió milyen választ adott a válság kitörésekor, akkor azt látjuk, hogy ezek a lépések erősen bizonytalanok voltak. Sőt, azt látjuk, hogy elfelejtettük azt, hogy ez egy közösség, szolidárisak vagyunk egymással, oda kell figyelnünk egymás döntéseire, és nem akadályokat kell gördíteni egymás útja elé, hanem éppen együtt kell gondolkodnunk. Azt gondolom, ezt a hibát már a terrorcselekmények esetén nem követtük el, ami nagyon-nagyon helyes lépés volt. Végig kell néznünk azt is, hogy melyek azok a fontos feladatok, amelyek előttünk állnak. Nem tudom, hogy ez a rendkívüli csúcs erre alkalmas-e, de nagyon fontos feladataink vannak.
26 millió munkanélküli van az Európai Unión belül. És eközben, azokat a döntéseket, amelyeket egyes tagállamok megtettek és eredményre vezettek, nem karoljuk fel. Hazám, Magyarország pl. nagyon fontos támogatásokat adott a 25 év alatti munkavállalók esetén, a terheiknek a csökkentésében – 14,5%-os járulékcsökkentésről beszélek. Vagy a pályakezdők esetén két éven keresztül átvállalta a kormány ennek a tehernek a fizetését. Azt gondolom, hogy ezek jó gyakorlatok. Azt várom a Bizottságtól, hogy ne csak kritikát kapjunk, hanem közös döntések eredményeképpen emeljük be ezeket a javaslatokat a közös európai döntéshozatalba. Nem megkerülhető természetesen a migrációnak a kérdése. Már szó esett róla, de azt gondolom, hogy a politikai korrektség miatt nem beszélünk nyíltan erről a kérdésről.
Másrészt arról sem beszélünk nyíltan, hogy vannak olyan alapjogaink, amelyek veszélyeztetve vannak – ilyen a munkaerő szabad áramlása. Azt várom a tanácsi üléstől, hogy ezekre a kérdésekre választ adjon.
Bogusław Liberadzki (S&D). - Panie Przewodniczący! Usłyszeliśmy, że najbliższy szczyt będzie miał trzy tematy: antyterroryzm, stan unii gospodarczej i walutowej oraz sprawy Ukrainy. Pan przewodniczący Timmermans spiął to pięknym słowem – strach. Strach jako źródło radykalizacji. Nie dziwmy się, tak, ludzie czują obawy, czują strach, czują strach na ulicy, na lotnisku, w pociągu, w szkole, itd. Czują także strach o utratę pracy, w związku z perspektywą niskiej emerytury, o uzyskanie pracy w ogóle (zwłaszcza ludzie młodzi), czują strach przed niemożliwością spłaty kredytu, a w związku z tym utratą mieszkania itd., wreszcie nowy element – czują strach przed wojną.
Panie przewodniczący Timmermans, pan powiedział, że potrzebna jest rozwaga. Jest potrzebna rozwaga, ale są potrzebne także działania. Ludzie się pytają o to, w kim mamy oparcie. Mówił pan o tych nowych instrumentach. Zasadnicze pytanie: czy jutrzejsza Rada przyniesie nam rzeczywiście nowe rozwiązania, nowe instrumenty, nowe nadzieje? To będzie źródłem deradykalizacji. Bez odpowiedzi na te pytania, deradykalizacja jest mało prawdopodobna.
Zupełnie ostatnia uwaga – chwalebne 90 milionów pomocy dla Ukrainy to 1,83 euro w przeliczeniu na jednego obywatela Ukrainy, to nie jest aż tak bardzo dużo.
Luděk Niedermayer (PPE). - Mr President, I would like to express my opinion on the roadmap to monetary union. First of all, the reforms implemented through the roadmap have contributed to the stability of Europe, and I guess we can be proud of them. In particular, the changes in banking supervision and regulation and in crisis management are key for the future of Europe.
In my view, the fiscal crisis management system works better than we have seen from the experience of Greece. It has helped many countries to make a turnaround from serious economic crisis to growth. Let me remind our Greek colleagues that, for the time being, the cost of servicing the Greek debt, given the generous support for the credit risk, is lower than for many countries in the European Union, including some donor countries. The issue of the cost of servicing the debt is crucial for Europe and we should do our best to keep this cost down. Sound fiscal management, following the rules and good crisis management are the way forward.
The last part of the roadmap concerns fiscal capacity. I am not sure if this is feasible for the time being, as there is significant divergence among those who are supposed to be using this fiscal facility and those who are financing it about how it should work.
Pervenche Berès (S&D). - Monsieur le Président, Herman van Rompuy, avant de devenir président du Conseil européen, avait proposé la tenue d'un conseil européen extraordinaire, en février 2010, pour parler de la gouvernance économique. Il n'a pas pu avoir lieu parce que M. van Rompuy a dû traiter l'urgence de la situation en Grèce.
En février 2015, pour son premier conseil européen, le nouveau président du Conseil européen, Donald Tusk, a également proposé un conseil européen extraordinaire sur la question de la gouvernance économique et sur un rapport qui doit être celui des quatre présidents, mais que nous souhaitons voir devenir le rapport des cinq présidents. Vraisemblablement, il ne pourra pas le faire, car d'autres sujets se sont invités à l'ordre du jour: le terrorisme, l'Ukraine et la Grèce.
Je crois que les Européens se lassent de cette situation. Ces questions, qui semblent pouvoir être remises au lendemain, doivent en réalité être désormais traitées d'urgence. Car, entre-temps, c'est aussi pour cela que l'économie grecque a divergé, qu'on a bricolé et qu'on a inventé une troïka à laquelle le peuple grec vient de dire qu'il ne veut plus souscrire. Car imposer la réforme structurelle de l'étranger, c'est nourrir l'euroscepticisme.
Il est donc urgent que le Conseil européen fasse son travail, soit trouver la voie qui nous permettra d'aboutir à l'approfondissement et à l'achèvement de l'Union économique et monétaire.
Paulo Rangel (PPE). - Queria dizer que este é um Conselho que tem dois temas muito importantes: o tema do terrorismo e, em especial, o tema da Ucrânia, que é um tema candente. Mas eu queria concentrar-me na questão da Grécia. E queria dizer que não é apenas o tema económico que aqui nos preocupa. Aquilo que eu pergunto ao GUE, e até a deputados de esquerda, é o que é que eles estariam a dizer se por acaso algum partido do PPE ou até do S&D estivesse coligado com um partido como os gregos independentes. O que é que estariam a dizer nesta Câmara? Quando fizeram o que fizeram à Áustria com o Sr. Haider, quando muitas vezes evocam aqui o Sr. Berlusconi, a Hungria, o que é que estariam a dizer? Agora branquearam tudo sobre a extrema-direita, e esta coligação da extrema-direita e da extrema-esquerda mostra bem o que é que nós temos pela frente.
Mas há outra coisa que me preocupa muito: é o que vai ser da política externa da União, com este governo e com estas visões. Nós estamos com este problema gravíssimo da Ucrânia, e o primeiro gesto que o governo grego tem é para dar apoio à Rússia e à sua maneira de olhar para o problema ucraniano. Isto é extremamente preocupante. Não são apenas a vontade de não pagar, a vontade de romper os compromissos que nos preocupam. É toda uma forma de estar típica da extrema-esquerda, que vai pôr em causa aquilo que são os valores da União Europeia, os seus valores de rule of law e os seus valores de direitos fundamentais.
(O orador aceita responder a uma pergunta segundo o procedimento “cartão azul”, nos termos do artigo 162.°, n.° 8, do Regimento)
Εμμανουήλ Γλέζος (GUE/NGL), ερώτηση «γαλάζια κάρτα». – Αγαπητέ συνάδελφε, ο ελληνικός λαός καταψήφισε την πολιτική της λιτότητας που του επέβαλαν χωρίς τη θέλησή του. Τώρα εσείς τι ζητάτε; Να ανακαλέσει την ψήφο του;
Paulo Rangel (PPE), Resposta segundo o procedimento “cartão azul”. – Eu não quero que voltem a votar e respeito imenso o resultado eleitoral e a escolha dos Gregos. O que eu lhe queria dizer era o seguinte: como é que a extrema-esquerda está unida à extrema-direita? Isso é que não explicou. Porque é que a Grécia está a apoiar a Rússia no conflito ucraniano? Isso é que não explicou. Eram essas respostas que eu gostava que nos desse. Nesse dia, eu podia estar mais sossegado com este governo grego, com este tipo de afirmações.
E, quanto à austeridade, permita-me que lhe diga uma coisa: o povo português também sofreu muita austeridade, e nós hoje, ao contrário do que aqui alguns disseram, estamos claramente melhor do que estávamos em 2011. Estamos num caminho de sustentabilidade e de sair de uma crise extremamente grave, estamos a crescer, com o desemprego a baixar. Portanto, aqui está um bom exemplo que acho que se pode seguir, se implementarmos as políticas certas no momento certo.
(O orador aceita responder a uma pergunta segundo o procedimento “cartão azul”, nos termos do artigo 162.°, n.° 8, do Regimento)
Κύριε συνάδελφε, θέλω να σας ρωτήσω: Ξέρετε ότι στο Συμβούλιο Υπουργών Εξωτερικών για την Ουκρανία λήφθηκε ομόφωνη απόφαση με την εποικοδομητική συμβολή και της ελληνικής κυβέρνησης, που προκάλεσε τα θετικά σχόλια και της Federica Mogherini; Θεωρείτε και την κ. Mogherini εξτρεμίστρια; Οι Ανεξάρτητοι Έλληνες συμμετέχουν στην ευρωομάδα του ΕCR. Θεωρείτε και τους βρετανούς συντηρητικούς εξτρεμιστές; Μήπως εσείς είστε ο εξτρεμιστής;
Paulo Rangel (PPE), Resposta segundo o procedimento “cartão azul”. – Eu não sei porque é que sou um extremista. Gostava de saber. A única coisa que eu digo é: os gregos independentes, claramente, são um grupo de extrema-direita. Mas vou-lhe dizer o seguinte: eles preocupam-me tanto como o Syriza, que é um grupo de extrema-esquerda. Do meu ponto de vista sobre aquilo que são os valores típicos da União Europeia, ambos estão no mesmo grupo. Aliás, por isso é que eles se coligaram e por isso é que a Sra. Le Pen apoia o governo do Syriza.
E, para além disso, permita-me que lhe diga também, já agora, quanto à questão da Rússia, que todos os dias, como aliás têm feito os dirigentes do governo grego, dá sinais equívocos na Europa. Um dia diz uma coisa, e outro dia diz outra. Diz apenas aquilo que lhe convém. Diz uma coisa à opinião pública grega e diz outra coisa à opinião pública europeia. E é essa ambiguidade que eu aqui quero denunciar.
Roberto Gualtieri (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, un accordo sulla Grecia è necessario e possibile e sarebbe bene che, invece di soffiare sul fuoco e fare ideologia, tutti dimostrassero pragmatismo e responsabilità.
Da un lato è evidente che i debiti vanno pagati e che gli aiuti non possono essere incondizionati, ma chiedere un avanzo primario del 4,5% a un paese con il 26% di disoccupazione è economicamente insensato e mette a rischio la sostenibilità del debito e quindi dovrebbe preoccupare innanzitutto i creditori. Concordare un prolungamento delle maturità, condizionalità più razionali e un meccanismo per la loro verifica più democratico è possibile, anche se richiede tempo.
Nel frattempo, la differenza tra un prestito ponte e un prolungamento tecnico del programma con alcune condizioni riviste non appare incolmabile e noi chiediamo alla Commissione di aiutare i governi a colmarla liberandoli dai loro condizionamenti politici interni. Infatti, un'altra lezione di questa vicenda è che occorre un equilibrio più avanzato tra democrazia nazionale e democrazia europea e questa dovrà essere una delle linee di fondo anche del nuovo rilancio del processo sull'approfondimento dell'unione economica e monetaria.
Ελένη Θεοχάρους (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, αναφορικά με την οικονομική κρίση, τη νομισματική σταθερότητα και την οικονομική ανάπτυξη των κρατών, οπωσδήποτε πρέπει να περιμένουμε τη συζήτηση του ελληνικού ζητήματος και σήμερα στο έκτακτο Eurogroup και αύριο στο Συμβούλιο. Ωστόσο, πρέπει να θυμόμαστε όλοι ότι ο ελληνικός λαός πάντοτε αναλαμβάνει τις ευθύνες του και αυτό θα κάνει και τώρα, και η Ευρωπαϊκή Ένωση θα πρέπει να αναλάβει τις δικές της στη βάση της αλληλεγγύης για την εξεύρεση ενός συμβιβασμού που θα είναι επωφελής για όλους.
Οι μετωπικές συγκρούσεις δεν συνάδουν με το πνεύμα της ύφεσης και της προόδου στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η Ελλάδα πρέπει να παραμείνει στην ευρωζώνη, και, με τη στήριξη των εταίρων της και με τις μεταρρυθμίσεις, θα βρει το δρόμο της ανάπτυξης και της ευημερίας.
Είμαι της άποψης ότι δεν μπορεί να στραγγαλίζεται άλλο ο ευρωπαϊκός Νότος ούτε ο ελληνικός λαός ούτε να δαιμονοποιείται και να αναθεματίζεται μια δημοκρατικά εκλεγμένη κυβέρνηση πριν ακόμη αναλάβει.
Άλλωστε, αυτό το Σώμα έχει αποφασίσει ότι η Τρόικα έχει διαπράξει παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων με τις μεθοδεύσεις της και δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι κανείς ή ελάχιστοι είναι αυτοί που βρήκαν δουλειές μετά την εφαρμογή των μνημονίων στις χώρες του ευρωπαϊκού Νότου από τις οποίες προέρχομαι και εγώ.
Μιλτιάδης Κύρκος (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, ανάπτυξη και ένα πρόγραμμα που θα την εξασφαλίζει. Αυτό είναι που αναζητά η Ελλάδα στη διαπραγμάτευση με τους εταίρους της. Την κατάσταση στη χώρα μου την ξέρετε όλοι. 25 χρόνια παράλογης οικονομικής πολιτικής στηριγμένης σε δωρεάν ή φτηνό χρήμα οδήγησαν στην καταστροφή του παραγωγικού δυναμικού και δεν δημιούργησαν ένα καινούργιο.
Και όταν η φούσκα έσκασε, πανικόβλητες κυβερνήσεις υιοθέτησαν, αγκάλιασαν, δέχτηκαν ένα πρόγραμμα σκληρής λιτότητας, ανίκανες να δώσουν τις δικές τους απαντήσεις. Αλλά και αυτό το σκληρό πρόγραμμα το υλοποίησαν με το χειρότερο τρόπο, αρνούμενες τις μεταρρυθμίσεις οι οποίες θα έπλητταν το πελατειακό τους κράτος, τους πελάτες τους, μεγάλους ή μικρούς.
Και να το ξαναπώ: Ένα πρόγραμμα σκληρής λιτότητας που δεν συνοδεύεται από ανάπτυξη δεν δίνει διέξοδο.
Αυτό που χρειάζεται λοιπόν είναι εξασφάλιση των μεταρρυθμίσεων, συνέχιση του προγράμματος της στήριξης χωρίς όμως τα κοινωνικά άδικα μέτρα που είναι και αναποτελεσματικά. Και αυτές τις μεταρρυθμίσεις θα τις κάνει η Ευρώπη μαζί με την ελληνική κυβέρνηση, η οποία ήδη δίνει σημεία ρεαλισμού, απομακρυνόμενη από το αδιέξοδο της προεκλογικής της ρητορείας. Και δεν αναφέρομαι φυσικά στην ακροδεξιά συνιστώσα, η οποία μόνο αηδία μπορεί να προκαλέσει, και δεν υπάρχει κανένας λόγος η Αριστερά και η κυρία Zimmer να τη στηρίζει με τέτοιο τρόπο.
(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με «γαλάζια κάρτα» (άρθρο 162 παράγραφος 8 του Κανονισμού))
Alessandra Mussolini (PPE), domanda "cartellino blu". – Il voto va sempre rispettato, questa è una condizione fondamentale. Io mi auguro che, di fronte a tanta austerità che è stata imposta alla Grecia, la Commissione sappia lo stato di povertà degli Stati membri perché, come è stato un problema ed è per la Grecia, può essere un problema anche per altri Stati emergenti, quali l'Italia. Quindi mi auguro che la Commissione e i Commissari sappiano molto bene quali sono le condizioni della popolazione greca.
Μιλτιάδης Κύρκος (S&D), απάντηση «γαλάζια κάρτα». – Δεν κατάλαβα την ερώτηση, κύριε Πρόεδρε, αλλά θα ήθελα να δηλώσω πως είμαι σίγουρος ότι, όπως όλοι μας, έτσι και τα ευρωπαϊκά όργανα γνωρίζουν την κατάσταση του ελληνικού λαού, όμως γνωρίζουν επίσης ότι ένα πρόγραμμα που εξασφαλίζει την ανάπτυξη είναι ο μόνος δρόμος για να βγούμε από αυτό τον φαύλο κύκλο. Δεν υπάρχει κανένας άλλος και αυτό αναζητούμε.
Claude Moraes (S&D). - Mr President, as the final speaker listed, and having listened to the contributions, I want to say two things. Firstly, we need to learn the lessons of what has happened with regard to the anti-terrorism part of what will be discussed at the informal Council; and secondly we must stay united.
Why should we be united on the anti-terrorism fight? First of all, as many people have said, while we are dealing with the Passenger Name Record (PNR) scheme, there is almost a disproportionate concentration on it. Parliament has moved swiftly on this, so we have shown our commitment today, and within a few minutes we will vote on PNR. Yes, it is controversial because the last terrorist outrage, before what we saw on the streets of Paris, was in 2005 in London, and we have since produced the Data Retention Directive, and we have to learn the lessons of what happened.
We need legislation which is worthy of our citizens and worthy of this House, and which will stand the tests of time and the European Court of Justice. We have to learn the lessons. So Parliament will move swiftly, but that means that we must be united, and that the Council must do its job. It means that Europol and the Europol Regulation must happen. It means that the data regulation package, which underpins so much of what will happen with PNR, must also happen. You do your job, Council, and the Commission – so eloquently represented by Mr Timmermans – will be there to help us through this, through the informal Council and through our job.
That means being unified because, at the end of the day, terrorism is an attack on our security and an attack on life, but if we are united we will have helped our citizens through a profoundly challenging moment in our history. We cannot do that if we do not see the institutions working together.
What will that mean in terms of learning other lessons? It means that the causes of radicalisation, and all the other tools in our toolbox aside from PNR, must be our business, as we learn the lessons and cooperate. If our citizens see this, they will see first that we have learned the lessons and then that we can remain united. We will still have differences – this is not a perfect resolution that we will be voting on in a few minutes’ time – but we will have done a service to our citizens in the end.
Procedura "catch-the-eye"
Czesław Adam Siekierski (PPE). - Panie Przewodniczący! Omawiamy trzy zasadnicze problemy. Pamiętajmy, że terroryzm ma swoje uwarunkowania i korzenie zewnętrzne, ale jest także efektem naszych błędów i zaniechań w Europie. Problem drugi: kryzys w Grecji nie rozwiąże się sam. Może to zrobić tylko Grecja przy wsparciu Unii. Unia nie może mówić: nie, a Grecja – stawiać zbyt kosztownych warunków. Trzeba wspólnych działań, reform i porozumienia. Inaczej podobna sytuacja wystąpi w innych częściach Europy. Największym zaniechaniem Unii wobec Ukrainy był brak wsparcia reform w tym kraju i bardzo skromna pomoc humanitarna. W historii jest tak, że często trzeba z konieczności wybierać mniejsze zło. Czasami trudne ustępstwa nawet wbrew sobie i dziś należy podjąć dla obrony państwowości i możliwości rozwojowych kraju. Tylko rozwijająca się Ukraina będzie atrakcyjna dla powrotu w przyszłości.
(Przewodniczący odebrał posłowi glos)
Ana Gomes (S&D). - Mr President, terrorism is being financed through tax havens while the EU governments and institutions look the other way. Injustice, outrage and terror are what EU taxpaying citizens feel in the face of the Lux Leaks and Swiss Leaks revelations.
Will the Council and the Commission finally act against this terror? No other strategy against terrorism will work if we do not ditch the blind austerity that has been strangling growth in Europe and fuelling unemployment, social exclusion and the nihilist ideology driving young Europeans to fight with Daesh – and training closer than ever now in Libya. Terror and destruction is what the Greeks, and the EU, will face if a negotiated solution is not found urgently to enable the Greeks to breathe and to work to pay debts.
Last but not least, terror is what the Ukrainians are facing. We do not simply want old Europe and old Russia negotiating over Ukraine. Out of Minsk we want peace for all of Europe.
Marek Jurek (ECR). - Panie Przewodniczący! Dzisiejsze rozmowy w Mińsku będą miały miejsce w dniu szczególnym dlatego, że dokładnie w 70. rocznicę układów jałtańskich. 70 lat temu tamte układy stanowiły nie tylko upokarzający akt słabości Zachodu, ale również drastyczne pogwałcenie praw człowieka milionów ludzi w Europie Środkowej. Mówię o tym dzisiaj, bo skutki tamtej hańby ciągle jeszcze trwają. To, że nasz Parlament nie chciał przypomnieć o tym stanowi niestety smutny akt pogardy w stosunku do naszej historii i milionów ludzi żyjących w połowie państw Unii Europejskiej. Mam tylko nadzieję, że jutro, po dzisiejszych rozmowach w Mińsku, będziemy z czystym sumieniem mogli powiedzieć, że nie wzięliśmy udziału w nowej Jałcie.
Ivan Jakovčić (ALDE). - Gospodine predsjedniče, ono što svakako želim napomenuti je ono što će se zbivati sutra. Sutra je zaista posljednja šansa da dođemo do mira i sve ono što danas želimo govoriti o Ukrajini je svakako da sutrašnji sastanak treba biti sastanak dogovora, sastanak kompromisa i sastanak iz kojega će svi zajedno izaći jači, hrabriji, jer ostvariti mir, osvojiti mir je ustvari prava hrabrost.
Ono što želim podvući je rečenica koju je jučer rekla gospođa Mogherini, a odnosi se na to da jedno od rješenja koje uključuje mir u Ukrajini je svakako i decentralizacija. To je način na koji se može riješiti dio problema i siguran sam da ako se uključi i taj koncept, a decentralizacija i supsidijarnost su dio europskih vrijednosti, to može biti vrlo korisno za ukrajinski narod.
Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL). - Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δεν μπορεί να αγνοεί τις εξελίξεις στην Ελλάδα. Οφείλει να συζητήσει τα προβλήματα του ελληνικού λαού και να σεβαστεί την ετυμηγορία του κατά του Μνημονίου και υπέρ μιας κοινωνικής αναπτυξιακής πολιτικής. Και δεν μπορεί ο κ. Weber να αμφισβητεί συνεχώς, με μια αντιδημοκρατική και απαράδεκτη προσέγγιση, τα αποτελέσματα των εκλογών και ότι ο ελληνικός λαός ανέδειξε με την ψήφο του την κυβέρνηση Τσίπρα.
Επιτέλους, σεβαστείτε τη Δημοκρατία, κύριε Weber! Η συνεχιζόμενη υπονόμευση των προσπαθειών του ελληνικού λαού να απαλλαγεί από το βραχνά της λιτότητας και του μη βιώσιμου χρέους πρέπει να σταματήσει. Το ίδιο και οι εκβιασμοί. Πρέπει να γίνουν επιτέλους αποδεκτά τα λογικά και δίκαια αιτήματα της κυβέρνησης Τσίπρα.
Οι αγώνες του ελληνικού λαού είναι υπόθεση όλων μας. Εάν πετύχει η προσπάθεια της χώρας, το όφελος θα είναι για όλους τους δοκιμαζόμενους λαούς της Ευρώπης, που πλήττονται από τις μνημονιακές πολιτικές της λιτότητας, της ανεργίας και της φτωχοποίησης.
(End of catch-the-eye procedure)
Frans Timmermans, First Vice-President of the Commission. - Mr President, I have listened very carefully to the honourable Members’ contributions. I have a few comments to make in reaction to what was said.
First of all, do not get me wrong: the Passenger Name Record (PNR) scheme is not the solution to all our problems. PNR is no more than a building block in a huge construction that we need in order to fight radicalisation and terrorism in Europe. Mr Lamassoure hit the nail on the head when he said that we need a European PNR scheme because the alternative will be that Member States will take individual steps, and that is not a good alternative. However, I also believe that we need to put more effort into improving the situation of data protection at European level. Here again, I believe it is better to act collectively in order to make sure that our citizens’ fundamental rights are guaranteed at European level. That is why I believe we need increased efforts on data protection reform.
Moving on to the issue of Greece, so much was said about that, and I want to repeat that the Commission is open for dialogue with Greece – on the basis of respect for the Greek people – to look for common solutions. I have to tell you that I was thinking back exactly 40 years to when I was 13 years old and one of my first moments of political consciousness was that I saw the Greek people getting rid of a very ugly military regime that had trampled on their freedoms and rights. From that moment on, we saw European solidarity. It was the efforts of the Council of Europe at the time that helped the Greek people rid themselves of dictatorship.
It is too easy to say that there has been no solidarity with the Greek people since then because, for me personally, those 40 years have been marked by the fact that there was a conscious decision by the Greek people for Europe and a conscious decision by Europe to stand next to Greece: to reform and to improve the situation of its citizens. That, in my view, has not changed. So even though there might be a huge debate about the merits of the programmes and the merits of what was done in the past, I would not accept a caricature narrative that the people elsewhere in Europe have not shown solidarity with Greece in the past couple of years. It is not right to say that. There has been a show of solidarity, including by other people in Europe living in conditions not much better than those of the Greeks themselves. That solidarity – if it is up to the Commission – will not change.
Moving finally to the issue of fundamental values – and I do not like to put frames on political parties and call them ‘extreme left’ or ‘extreme right’ – let us look at facts and at declarations. It is not, I believe, asking too much of Ms Zimmer to look too at certain utterances by a coalition partner of one of her parties, in this case in Greece. Is it not part of the duty of a coalition partner to tell another partner that, in Europe, we do not say that Jews do not pay taxes? It is not a contribution to tolerance or respect in Europe to say such things.
We in Europe, in the European Parliament, in European political parties, do not accept homophobia as an institutional element in another political party. We will oppose that in discussion with coalition partners. I do not think this is too much to ask of a political party which calls itself left-wing. It is not too much to ask if you look back at our European history. It is not too much to ask if you look at what the colonels and their regime did to the Greek people 40 years ago.
(Applause)
Zanda Kalniņa-Lukaševica, President-in-Office of the Council. - Mr President, this morning’s debate spared no emotions. Divisions of views among the political groups reflect general divisions of views in Europe, and this is clear evidence that we need to continue our discussions to find a compromise. I have listened attentively to the debate and will ensure that the issues and points raised will be relayed to President Tusk. Meanwhile, I will use the opportunity to reply to some points raised during the debate. As we are short of time, unfortunately, I will not be able to reply to all the points.
Many of you referred to the situation in Greece. The Eurogroup is meeting tonight and will address this question. I understand that the Eurogroup President will brief leaders tomorrow. It will also be the first time Prime Minister Tsipras meets his European Council counterparts. The Eurogroup then meets again on 16 February. All in all, we agree that existing agreements should be respected. At the same time, I believe we all agree that Greece is facing profound challenges. It is important to find a solution that will bring Greece back to the path of economic growth. I also believe you will all agree that a solution found for Greece will have to be accepted by all parties.
I will dare to compare the EU to a marriage. You bind yourself to someone for better or for worse. You have your disagreements, but in a good marriage you survive the storm, being stronger and wiser, and so should the Union. Exclusion will not lead to a solution. We should not lose sight of our common goals: stability and unity.
We have heard many critical remarks addressed to Greece this morning. However, Greece is not the only country in the EU to have a high debt level. The level of public debt in the eurozone in general is very high and it is rising. It is expected to be more than 94% this year – well over the 60% laid down in our Stability and Growth Pact. High debt levels hamper growth in the European Union.
We all agree that bringing back growth is the most important challenge we face today. The right policy mix is the answer. The commitment to boosting investment is a step in the right direction. We need to accelerate the implementation of structural reforms in order to strengthen Europe’s competitiveness and growth. It is essential that our public spending should stay on a sustainable path.
Today we discussed possible steps to fight against terrorism. I would like to refer once again to the informal Justice and Home Affairs (JHA) ministerial meeting in Riga on 29 January and to the General Affairs Council meeting yesterday, where Member States reiterated the need to put in place an EU Passenger Name Record (PNR) system. We, as the Presidency, are convinced that you understand how crucial PNR information is in detecting travel movements and patterns, and, in particular, monitoring and identifying foreign terrorist fighters and returnees. We believe that the growing number of Member States setting up national PNR systems is in itself a valid reason for harmonisation at EU level. If we fail to do this it might lead to incompatible national systems with very different levels of data protection. We understand that this is a difficult issue for some of you, but we are encouraged by the more positive comments made by several Members.
We recognise the importance of the data protection package and the relevant instruments. We believe that, in the digital age, a single data protection regulation will strengthen data protection in Europe. The Latvian Presidency will devote significant efforts to the regulation of data protection, with the aim of achieving a general approach during the JHA Council in March. At the same time we recognise the difficulties of the remaining issues and of horizontal questions. Once a general approach is reached, we will start a trialogue with Parliament.
I fully share the view expressed by Mr Weber and Mr Kamall that we need to tackle the problem of propaganda and radicalisation. To address the factors underlying radicalisation we shall seek to develop a comprehensive cross-sectoral approach involving all the policies concerned, including measures to promote a culture of inclusion and tolerance through, for instance, education, youth, social and regional policies. The issue of communication in the context of combating foreign terrorist fighters is challenging and sensitive. We all recognise that the internet plays a central role in radicalisation and in the recruitment of potential foreign terrorist fighters.
Distinguished Members, as many of you mentioned, all our thoughts are today with Ukraine. We are, I hope, in a negotiations window. Today further talks are due to take place in Minsk. It is difficult to discuss this today as the situation is so fluid. Obviously the Council and all the EU institutions support the ongoing diplomatic efforts and I hope they will deliver progress for the population on the ground in Eastern Ukraine and in a wider perspective.
There is no alternative to a diplomatic solution to the crisis, based on respect for Ukraine’s independence, sovereignty and territorial integrity. The EU is ready to assist in these diplomatic efforts.
Finally, I would like to use the opportunity provided by this morning’s debate to express our deep appreciation of the personal efforts made during the last few days by Mr Hollande and Ms Merkel in seeking a peaceful solution for Ukraine. We remain united in our efforts to withstand the aggressor. Europeans should not forget the tragic historic events of the 20th century. In this regard, our discussion tomorrow will continue in the presence of Mr Poroshenko, who has been invited by President Tusk to the informal meeting of Heads of State or Government.
Honourable Members, the Council will work speedily with the other Union institutions to make sure that the EU leaders’ policy guidelines are acted upon. Thank you very much for your attention.
Presidente. - La discussione è chiusa.
Dichiarazioni scritte (articolo 162)
Tamás Deutsch (PPE), írásban. – Az Európai Tanács 2012. pénzügyi évre vonatkozó zárszámadásának jelentéstevőjeként és a 2013. pénzügyi évre vonatkozó mentesítés néppárti felelőseként fontosnak tartom elmondani, hogy a Tanács és az Európai Tanács mentesítésével kapcsolatos intézményközi vita, mely évek óta a Költségvetési Ellenőrzési Bizottság és az Európai Parlament napirendjén szerepel, előreláthatóan az idei évben sem mozdul ki a holtpontról. Az intézmény mentesítését várhatóan idén is elhalasztja az Európai Parlament. Az intézményeknek közös érdeke, hogy rendezzék a vitás kérdéseket és a jövőben a Tanácsra azonos módon vonatkozzon a mentesítés, mint az Európai Unió többi intézményére.
Jonás Fernández (S&D), por escrito. – El señor vicepresidente primero de la Comisión Europea ha expresado en su intervención relativa al Consejo Europeo informal del 12 de febrero de 2015 la necesidad de encontrar una solución adecuada al problema de la deuda pública griega. Grecia va a necesitar un nuevo programa de asistencia financiera multilateral a partir del 28 de febrero de 2015, ya que no puede conseguir financiación en los mercados financieros a tipos de interés razonables. Al mismo tiempo, es conveniente que las condiciones del nuevo préstamo sean más favorables que en el pasado en términos de tipo de interés y plazo de amortización, así como en lo relativo a la condicionalidad, la cual debe ser menos intrusiva e ideológica, y más volcada en la reforma de la administración pública y del sistema tributario, y en la lucha contra la corrupción. El Mecanismo Europeo de Estabilidad puede captar capital de los mercados financieros a largo plazo y a un tipo de interés muy bajo gracias a la política monetaria del BCE y la baja inflación. Asimismo, para preservar el necesario gasto en servicios sociales y lucha contra la pobreza y la exclusión social, es preciso reducir el objetivo anual de superávit presupuestario primario.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. – Este debate confirma a perenidade da santa aliança entre a direita e a social-democracia. Os matizes no discurso não escondem a convergência de posições. Vale para a Nova Democracia e o PASOK na Grécia, vale para PSD-CDS e o PS em Portugal. Àqueles que falam de investimento e crescimento, mas se recusam a aceitar a necessidade de renegociar as dívidas, perguntamos: como o querem fazer? Não querem, na verdade. Não pensam fazê-lo. Veja-se o caso de Portugal. Até 2020, o país pagará só em juros da dívida o triplo do que irá receber de fundos estruturais e de investimento da União Europeia. Que investimento é possível nestas condições? Não é. O bodo dos ricos à conta dos pobres continua. O programa de expansão quantitativa do aclamado Draghi, que nacionaliza os riscos das operações de compra de dívida soberana, mas reparte os lucros, põe países como Portugal a financiar a Alemanha, através dos juros cobrados sobre a sua dívida. Nada de novo: são os povos da periferia a pagar os ganhos do centro. A renegociação da dívida é necessária e inevitável, mas não é, por si só, suficiente. É necessário romper com as políticas, os instrumentos e os mecanismos da integração capitalista, intrinsecamente injustos, geradores de assimetrias e desigualdades.
Hans-Olaf Henkel (ECR), schriftlich. – Vor allem die Redebeiträge der Kollegen zeigten parteiübergreifende Einigkeit über die Folgen einer verfehlten Einheitseuropolitik. Die Ursache dafür wurde übergangen. Viele Kollegen redeten über die schwerwiegenden Folgen der Sparpolitik für die griechische Bevölkerung, aber niemand darüber, dass diese eine logische Folge nicht nur unverantwortlicher Wirtschafts-, Fiskal- und Sozialpolitik früherer Regierungen Athens, sondern auch eines für die griechische Wirtschaft viel zu hohen Eurokurses ist. Auch die verheerenden politischen Folgen dieser „Friedenswährung“ wurden in der Diskussion sichtbar.
Die einen warfen den Griechen vor, in früheren Jahrzehnten über ihre Verhältnisse gelebt zu haben. Gegen diese Einmischung verwahrten sich zu Recht nicht nur Griechen, Grüne und Sozialisten. Dass es solche Kritik an der Innenpolitik europäischer Partner vor der Einheitswährung nicht gab, fiel niemandem auf.
Die anderen beschwerten sich leidenschaftlich über die ständige Einmischung Deutschlands in die inneren Angelegenheiten Griechenlands. Dass das ständige Hereinreden deutscher Politiker in die inneren Angelegenheiten anderer Staaten eine zwingende Folge der Einheitswährung ist, wurde ignoriert.
Es bleibt der AfD vorbehalten, im EP die wahre Ursache der ökonomischen Misere in der Eurozone zu nennen. Wie man am Beispiel Griechenlands deutlich erkennt, führt der Euro nicht nur zu ökonomischen Verwerfungen, sondern immer öfter auch zu Zwist und Zwietracht in Europa.
Robert Jarosław Iwaszkiewicz (EFDD), na piśmie. – Unia Europejska stanęła przed odpowiedzią na najważniejsze pytanie, pytanie dotyczące swojego istnienia. Doskonale widać, że znaleźliśmy się w klinczu, w którym nie możemy podejmować żadnych decyzji. Klinczu, który sparaliżował Europę, zsyłając wiele państw członkowskich w otchłań kryzysu ekonomicznego. Co nam zostaje? Unia dwóch biegunów podzielona między strefę euro oraz państwa poza nią albo odważna, perspektywiczna decyzja w postaci zmiany traktatów oraz rozpadu politycznego Unii Europejskiej i transformacji w unię gospodarczą – europejską strefę wolnego handlu bez naleciałości politycznych decyzji. Koniec Parlamentu Europejskiego, Komisji Europejskiej oraz zbędnych instytucji w postaci Komitetu Regionów i Komitetu Ekonomiczno-Społecznego będzie nowym otwarciem dla Europy. Pozwoli na szybki rozwój gospodarczy nieograniczony nadmierną administracją oraz przepisami. Dziś wzrost PKB w Europie powoli zbliża się do poziomu 1% rocznie, tymczasem Chiny, Brazylia czy USA notują roczny wzrost na poziomie 3–5%. Naturalna energia i przedsiębiorczość Europejczyków blokowana jest przez nieżyciową administrację oraz rozrost biurokracji. Dlatego tylko odważna decyzja może spowodować powrót Europy na ścieżkę trwałego rozwoju gospodarczego i prosperity Europejczyków. W ostatnich wyborach do PE obywatele masowo poparli eurosceptyków, dając zielone światło dla takich rozwiązań.
Juan Fernando López Aguilar (S&D), por escrito. – El señor vicepresidente primero de la Comisión Europea ha expresado en su intervención relativa al Consejo Europeo informal del 12 de febrero de 2015 la necesidad de encontrar una solución adecuada al problema de la deuda pública griega. La República Helénica va a necesitar algún tipo de asistencia financiera multilateral a partir del 28 de febrero de 2015, ya que no puede conseguir financiación en los mercados financieros a tipos de interés razonables. Al mismo tiempo, es conveniente que las condiciones de esa financiación sean más favorables que en el pasado en términos de tipo de interés y plazo de amortización, así como en lo relativo a la condicionalidad, la cual debe ser menos intrusiva e ideológica, y más volcada en la reforma de la administración pública y del sistema tributario, y en la lucha contra la corrupción. El Mecanismo Europeo de Estabilidad puede captar capital de los mercados financieros a largo plazo con un tipo de interés muy bajo gracias a la política monetaria del BCE y la baja inflación. Asimismo, para preservar el necesario gasto en servicios sociales y lucha contra la pobreza y la exclusión social, es preciso reducir el objetivo del superávit presupuestario primario.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. – La decisión del BCE sobre los bonos griegos es un acto que trasciende el lenguaje técnico del que se reviste. Es un mensaje político con graves consecuencias para el sistema financiero y la liquidez del Estado griego. ¿Qué Europa es esta que se moviliza contra la voluntad de sus pueblos? ¿Qué Europa es esta que en España apoya a un Gobierno enemigo del trabajo, mientras que ataca aquellos Gobiernos que desde la izquierda elaboran un proyecto distinto: ayer en Chipre, hoy en Grecia? Europa debe escuchar la decisión del pueblo griego: reducir la carga de una deuda insostenible y liberar recursos para luchar contra la emergencia humanitaria que la Troika ha provocado, restituyendo el lugar esencial del Estado en la provisión pública, los servicios sociales y la regulación laboral. Europa tiene en sus manos la flexibilización de los objetivos de déficit, el canje de la deuda y el apoyo técnico al Gobierno griego. Más aún, dispone de sus presupuestos y competencias para luchar por la armonización al alza de la fiscalidad y las normas laborales, la cohesión social y la convergencia productiva. Esa es la elección de Europa: democracia o neoliberalismo.
Csaba Molnár (S&D), írásban. – Görögország problémái – ahogy az várható volt – nem oldódtak meg egy csapásra a radikális baloldali Sziriza győzelmével annak ellenére, hogy számos európai politikus üdvrivalgásban tört ki. Meggyőződésem, hogy baloldalinak lenni nem azt jelenti, hogy a felvett hitelt nem fizetjük vissza. A baloldaliság nem abban leledzik, hogy akkor is többet ígérek, amikor az államadósság a nemzeti össztermék majd kétszerese. Persze való igaz, hogy az elmúlt években Európa jobboldali vezetői elérték a társadalom tűrésküszöbét: több megszorítást nem bírnak el a görögök, amikor a fiatalok több mint fele munkanélküli és a görög kivándorlás méretei a válság évei óta csak a magyarhoz hasonlíthatóak.
Azonban hét évvel a válság kitörését követően a görög gazdaság is kezdi az élet jeleit mutatni: 2015-ben a Bizottság szerint 3%-kal, 2016-ban pedig majd 4%-kal növekedhet. Spanyolország gazdasága a sötét évek után újra növekszik, Portugália kezd stabilizálódni. Nem mondhatjuk azt több millió európai polgárnak, hogy az áldozatvállalásuk felesleges volt, van másik út is. A jobb élethez több teljesítményre van szükség. A Sziriza népszerűsége egyedül abból adódik, hogy még sosem viselték a kormányzás felelősségét. Ha a görög miniszterelnök tovább folytatja ígérgető, realitásokat nélkülöző politikáját, csillaga hamar leáldozik, fájdalmas kijózanodás következik. Üzenet ez minden magát demokratikusnak mondó ellenzik pártnak Magyarországon is.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. – Após a reunião do Eurogrupo, em que os 18 países da zona euro não chegaram a acordo sobre uma solução para a crise económica e financeira da Grécia, realiza-se nos próximos dias uma reunião de Chefes de Estado e Governo da União Europeia em que o assunto volta a ser discutido. Espero que os líderes europeus cheguem a um acordo de financiamento e que a Grécia seja parte integrante da zona euro, permanecendo na moeda única e no sistema monetário europeu. Na sequência dos ataques de Paris, desafio os Estados-Membros ao empenhamento de trabalho em conjunto e a cooperarem mais ativamente para combater o terrorismo. Entendo ainda que os esforços empreendidos nos últimos dias por vários líderes para assegurar a paz na Ucrânia assumem uma importância crucial estratégica. Contudo, julgo que, caso seja necessário, deveriam estar já em marcha ou pelo menos deveriam estar já otimizadas novas medidas que assegurem a paz como um dos pilares de sustentabilidade da União Europeia.
Christine Revault D'Allonnes Bonnefoy (S&D), par écrit. – Les organisations terroristes cherchent à ébranler les fondations de notre démocratie et à attaquer nos valeurs fondamentales. Afin de faire face à cette menace, l'Union européenne et ses États-membres partagent la responsabilité d'assurer la protection des citoyens européens et de leur permettre de vivre en paix et en sécurité.
Les sociaux-démocrates européens défendent une approche coordonnée pour répondre à ce défi global d'une ampleur inégalée. Une stratégie axée sur la prévention de la radicalisation, le contre-terrorisme et la poursuite en justice des responsables. Une réponse qui respecte l'équilibre essentiel entre la liberté et la sécurité. Nous attendons de la part du Conseil des mesures concrètes pour renforcer la coopération européenne contre le terrorisme. Il s'agit tant d'utiliser au mieux le potentiel des instruments existants que de réfléchir à des dispositifs qui pourraient avoir une réelle valeur ajoutée, comme le PNR européen, à condition qu'ils respectent pleinement nos droits fondamentaux.
L'urgence est aussi à plus d'inclusion sociale et d'intégration, à la promotion du vivre-ensemble, de la solidarité et de la tolérance, en tout premier lieu à l'école. Notre détermination et notre unité doivent être sans failles pour réussir ensemble à surmonter cette épreuve. Notre Europe n'en ressortira que plus forte et déterminée.
Alfred Sant (S&D), in writing. – The informal Council has really two items on its agenda – the situation in the Ukraine and Greece. The latter could be as dangerous as the former, unless it is treated with farsightedness. At the initial stages of negotiations with Greece, if any take place, brinkmanship could fast become the order of the day. If taken too far, this could lead to an unforgivable collapse.
Governments which have lent billions of their citizens’ monies cannot be expected to write off those amounts overnight. However the people of Greece cannot be expected to give up for too long the prospects of a decent life. They only have one to live. The bailout plan for Greece has not worked. It has imposed too many sufferings on the Greek people. Therefore it must be radically restructured. Perhaps too the eurozone has to be restructured over the medium term even if this will initially appear to be a weakening of the EU’s immense soft power in Europe and elsewhere. If negotiations with Greece are to go beyond brinkmanship, the values that must be asserted need to go beyond technical considerations to tap the sources of a meaningful solidarity.
Theodor Dumitru Stolojan (PPE), in scris. – În legătură cu negocierile dintre Comisia Europeană, Fondul Monetar Internațional și Grecia, doresc să precizez următoarele: 1) datoria enormă pe care Grecia o are este o responsabilitate atât a debitorului (Grecia), cât și a creditorilor ; 2) Grecia ca țară nu poate fi declarată în faliment; aceasta poate înceta plățile în contul datoriei; 3) în orice negociere între creditori și un debitor-țară se pleacă de la cerința stabilirii unui echilibru între capacitatea debitorului de a genera venituri și serviciul de achitare a datoriei în timp și sume; 4) în consecință, creditorii și Grecia trebuie să analizeze din ce cauze programul inițial de reformă și finanțare a datoriei Greciei nu a dat rezultatele așteptate și să ajusteze acest program la noua realitate.
Marco Valli (EFDD), per iscritto. – Al centro del vertice informale dei capi di Stato c'è il senso di un'Unione sempre più incapace di esercitare una credibile azione comune contro le minacce interne ed esterne alla propria stabilità politica, sociale e economica. La lotta al terrorismo, il conflitto ucraino e l'evidente crisi della governance economica sono problemi cui evidentemente un'eurocrazia dominata dalla dimensione economica e asservita agli interessi finanziari non può dare una risposta adeguata. Queste grandi sfide richiedono invece una vera leadership politica europea e una visione lungimirante in grado di mettere al centro i bisogni e la dignità dei cittadini europei, la coesione sociale e la solidarietà tra Stati membri.
Il vero banco di prova sarà la Grecia, che ha chiesto un chiaro cambiamento nel segno della solidarietà, ponendo l'UE di fronte al dilemma se continuare a preservare a tutti i costi gli interessi delle grandi creditori, oppure se cominciare finalmente a dare ascolto alle esigenze di una popolazione strangolata dalle politiche di austerità che ha espresso un netto rifiuto degli accordi imposti dalla Troika. In fondo, il futuro dell'Unione si gioca qui, perché ignorare la richiesta della Grecia significherebbe non solo calpestare il principio della democrazia, ma anche tradire tutti i valori su cui si fonda il progetto di integrazione.
Marco Zanni (EFDD), per iscritto. – Noi oggi, qui al Parlamento europeo, dovremmo sedere come garanti della democrazia in Europa, espressione e rappresentanza dei cittadini che hanno voluto sceglierci e hanno riposto in noi la loro fiducia, e anche la loro speranza.
È questo il motivo per cui non possiamo né dobbiamo fingere che quanto stia succedendo in Grecia non sia gravissimo e non riguardi da vicino tutti noi. Con la decisione della scorsa settimana, la BCE ha infatti voluto mettere la Grecia spalle al muro, dando uno schiaffo al popolo greco che con le recenti elezioni aveva dato un segnale forte di cambiamento. È una chiara dimostrazione che in questa Europa non contano i cittadini e le elezioni, ma siamo tutti schiavi di decisioni prese a Berlino o Francoforte. Questa azione della BCE rischia di minare alle basi il concetto stesso di democrazia. Non è ammissibile stare fermi di fronte a quanto sta succedendo, non possiamo accettare che questa sia la normalità. Noi siamo col popolo greco e le sue scelte, non bisogna piegarsi ai diktat di Merkel o Draghi. L'Europa non può e non deve essere tutto questo.
Presidente. - L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.
William (The Earl of) Dartmouth (EFDD). - Mr President, I have a point of order which is this: may I congratulate the Parliament on the fact that yesterday there were no votes? In consequence, the peoples of the nation states of Europe had one whole day without yet more job-destroying regulation and rules from this place imposing austerity.
(Applause)
9.1. Ochranné opatrenia ustanovené v Dohode s Islandom (A8-0031/2014 - Andrzej Duda) (hlasovanie)
9.2. Antidumpingové a antidotačné opatrenia (A8-0033/2014 - Andrzej Duda) (hlasovanie)
9.3. Opatrenia vo vzťahu k účinnosti antidampingových a antisubvenčných opatrení kombinovaných s ochrannými opatreniami (A8-0032/2014 - Andrzej Duda) (hlasovanie)
9.4. Spoločné pravidlá na dovozy (A8-0040/2014 - Andrzej Duda) (hlasovanie)
9.5. Spoločné pravidlá na vývozy (A8-0035/2014 - Andrzej Duda) (hlasovanie)
9.6. Pristúpenie Gabonu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (A8-0007/2015 - Heidi Hautala) (hlasovanie)
9.7. Pristúpenie Andorry k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (A8-0004/2015 - Heidi Hautala) (hlasovanie)
9.8. Pristúpenie Seychelskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (A8-0006/2015 - Heidi Hautala) (hlasovanie)
9.9. Pristúpenie Ruskej federácie k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (A8-0008/2015 - Heidi Hautala) (hlasovanie)
9.10. Pristúpenie Albánska k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (A8-0002/2015 - Heidi Hautala) (hlasovanie)
9.11. Pristúpenie Singapuru k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (A8-0003/2015 - Heidi Hautala) (hlasovanie)
9.12. Pristúpenie Maroka k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (A8-0005/2015 - Heidi Hautala) (hlasovanie)
9.13. Pristúpenie Arménska k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (A8-0009/2015 - Heidi Hautala) (hlasovanie)
9.14. Preskúmanie osvedčení o zvolení za poslanca (A8-0013/2015 - Pavel Svoboda) (hlasovanie)
9.15. Cezhraničná výmena informácií o dopravných priestupkoch súvisiacich s bezpečnosťou cestnej premávky (A8-0001/2015 - Inés Ayala Sender) (hlasovanie)
– Prima della votazione:
Inés Ayala Sender, Ponente. - Señor Presidente, perdonen por interrumpir un minuto.
Solo quería que ustedes supiesen que con el voto de hoy vamos a adoptar un instrumento legal para salvar vidas humanas por el que, nos dicen los expertos del ETSC, se va evitar la muerte de entre 350 y 400 personas al año. Imagínense: el equivalente a un avión lleno de personas que no morirán en las carreteras europeas. Europa también es útil para esto.
Desde aquí quiero dar las gracias y rendir homenaje a las asociaciones de víctimas y familiares de víctimas de accidentes viarios, así como a las autoridades de tráfico, que nos han acompañado en estos siete años intensos de trabajo. Va por ellos.
9.16. Dohoda o partnerstve v sektore udržateľného rybolovu medzi EÚ a Senegalskou republikou (A8-0010/2015 - Norica Nicolai) (hlasovanie)
10.1. Ochranné opatrenia ustanovené v Dohode s Islandom (A8-0031/2014 - Andrzej Duda)
Dichiarazioni di voto scritte
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo con Islandia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Louis Aliot (NI), par écrit. — Ce point de l'ordre du jour se limite à une codification pure et simple des textes existants sur les mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la République d'Islande, règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972. Il n'y a en l'espèce aucune modification de substance des textes datant de 1972. Ne pouvant m'opposer à cette recodification, mais ne soutenant pas le principe d'obligation de transposition du texte en droit interne, il m'a semblé opportun de m'abstenir.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. - I voted in favour of this proposal as its implementation will provide for greater legal certainty and clarity.
The proposal relates primarily to the codification of legal texts. This is important because if you do not codify texts, the several amended former versions of the texts remain. Codification is, in a nutshell, a simplification. Any proposal that provides greater legal clarity and transparency should be welcomed, as it is the complex nature of such texts that frequently leads to unnecessary legal challenges, often at the taxpayers’ expense.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Bei dem Vorschlag handelt es sich um eine reine Kodifizierung ohne inhaltliche Änderung der zugrunde liegenden Rechtsakte. Dieser Kodifizierung müssen das Parlament und der Rat zustimmen, und aus diesem Grund habe ich für diesen Vorschlag gestimmt.
Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — La codification proposée permet à un nouveau règlement de remplacer les actes précédents, par souci de clarté et de mise à jour. Mais le recours à la voie des actes d’exécution n’est pas nécessaire. Étant opposée par principe à de tels transferts de souveraineté, je me suis logiquement abstenue lors de ce vote. Les États membres sont compétents et davantage légitimes que la Commission pour évaluer la pertinence d’un cadre règlementaire existant, notamment lorsque celui-ci concerne des aides à l’exportation, élément relevant de la politique commerciale que je considère comme un outil essentiel de la politique économique souveraine des États membres.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — If these matters were coming before the European Parliament for the first time, we would be voting against because these matters should be within the competence of the Member States. Therefore to vote against is consistent with our position.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette délibération. Ce nouveau règlement se substitue aux divers actes qui y sont incorporés. Il en préserve totalement la substance et se borne à les regrouper en y apportant les seules modifications formelles requises par l'opération même de codification.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą dėl apsaugos priemonių, numatytų susitarime su Islandija. Siūlymo tikslas – kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės.
Nicolas Bay (NI), par écrit. — Compte tenu des nombreuses modifications qui ont été apportées au règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil signé en 1972 et relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l’accord avec l’Islande, la Commission souhaite procéder à la codification dudit règlement. Or, même s’il ne s’agit que d’"une codification pure et simple des textes existants" dans un souci de clarté, je conteste à la Commission la légitimité de prendre des actes d’exécution ayant pour objet la codification de textes de droit international, prérogative naturellement dévolue aux États souverains. Voilà donc pourquoi je me suis abstenu.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. — Un accord a été signé en 1972 entre la CEE et l'Islande. Concomitamment, des mesures de sauvegarde et conservatoires avaient été prévues dans un règlement. Celui-ci a été modifié à plusieurs reprises. La proposition vise, par souci de clarté et de transparence, à codifier le règlement de 1972 et ses modifications.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque cuenta con el informe positivo del grupo consultivo, que ha constatado que solo se trata de codificar el Reglamento (CEE) n° 2843/72 del Consejo, de 19 de diciembre de 1972, relativo a las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia, y que la propuesta no contiene modificaciones sustanciales.
Dominique Bilde (NI), par écrit. – Ce rapport concernant les mesures de sauvegarde prévues à l'accord avec l'Islande fixe dans ce contexte les conditions uniformes d’exécution de ce régime, en conférant à la Commission des compétences d’exécution exercées en conformité avec le règlement (UE) n° 182/2011 du Parlement européen et du Conseil (notamment dans le cas d'aides à l'exportation ayant une incidence directe et immédiate sur les échanges ou en cas de raisons d'urgence impérieuse).
Je me suis abstenue sur ce texte car, même si je reconnais la légitimité de la Commission pour adopter des actes d'exécution immédiatement applicables, je pense que les États membres souverains sont les mieux à même de réagir efficacement dans ce cadre.
Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La relazione Duda analizza le misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda. Pur trattandosi di un testo di natura tecnica, non condivido le attuali politiche della Commissione europea in materia di accordi commerciali. Per questo motivo mi sono espressa con un'astensione.
José Blanco López (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y la claridad del Derecho de la Unión, para que éste resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo a las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan sólo las modificaciones formales pertinentes.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimo dėl apsaugos priemonių kodifikavimui. Dar 1987 m. balandžio 1 d. Komisija nusprendė, kad visi ES teisės aktai, kurie buvo iš dalies pakeisti ne daugiau nei dešimt kartų, turėtų būti kodifikuojami ir pabrėžė, kad šis reikalavimas yra minimalus ir kad Komisijos padaliniai turėtų stengtis parengti kodifikuotas tekstų, už kuriuos jie yra atsakingi, redakcijas per trumpesnį laikotarpį siekdami užtikrinti, jog jų nuostatos būtų aiškios ir lengvai suprantamos. Tokia praktika Europos teisėkūroje priimta tam, kad ji taptų suprantamesnė ir prieinamesnė piliečiams.
Marie-Christine Boutonnet (NI), par écrit. – Ce texte de codification fait suite à l’accord entre la CEE et l'Islande signé le 22 juillet 1972. Classiquement, des clauses de sauvegarde et des mesures conservatoires y sont prévues. La question de la légitimité de la Commission à adopter des actes d'exécution immédiatement applicables reste ouverte.
Si l’accord, du point de vue du droit international public, a été signé par la CEE et l’Islande, les États membres seraient mieux à même de réagir efficacement, en particulier face à des cas d'aides à l'exportation ayant une incidence directe et immédiate sur les échanges. Je me suis donc abstenue sur ce texte.
Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted in favour because I regard the agreement with Iceland as very productive and working correctly.
Steeve Briois (NI), par écrit. — La Commission a décidé de procéder à la codification du règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l’accord entre la Communauté économique européenne et la République d’Islande. Sur le fond, l’accord permet aux États membres de réagir plus efficacement en cas non-respect par l’Islande des règles de l’accord. Cependant, je conteste à la Commission la légitimité de prendre des actes d’exécution ayant pour objet la codification de textes de droit international, prérogative naturellement dévolue aux États souverains.
C’est pourquoi je me suis abstenu sur le vote de ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. — Adoptarea unei măsuri de salvgardare are la bază regulile convenite pe plan multilateral, luându-se în considerare, totodată, aplicarea acestor reguli în relațiile bilaterale, așa cum rezultă din reglementările interne sau acordurile specifice, preferențiale, negociate pentru reglementarea acestor raporturi.
Regulile generale referitoare la specificul bilateral au în vedere, în special, procedura de urmat în cazul recurgerii la măsurile de salvgardare. Principalul element care creează premisele recurgerii la măsurile de salvgardare îl constituie creșterea importurilor și efectele acesteia, și mai puțin prețul practicat. În acest context, protejarea pieței unice a UE este esențială.
Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — La proposta si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modifiche sostanziali. Nonostante la natura esclusivamente tecnica delle modifiche, ho espresso voto di astensione rispetto ad aspetti di natura commerciale che non condivido.
Alain Cadec (PPE), par écrit. — La codification des textes législatifs est une sorte de compilation de différentes réglementations européennes qui abordent la même thématique. L'objectif est de simplifier et de rendre plus accessible la législation européenne. J'ai voté en faveur de ce rapport portant sur la codification des mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la communauté économique européenne et la République d'Islande.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. — Oggi ho votato a favore della relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda.
Considerando che il voto in questione si è limitato a una mera codificazione dei testi esistenti, senza nessun tipo di modificazione sostanziale, il Parlamento europeo ha adottato la sua posizione in prima lettura facendo propria la proposta della commissione giuridica.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of this proposal as its implementation will provide for greater legal certainty and clarity.
The proposal relates primarily to the codification of legal texts. This is important because if you do not codify texts, the several amended former versions of the texts remain. Codification is, in a nutshell, a simplification. Any proposal that provides greater legal clarity and transparency should be welcomed, as it is the complex nature of such texts that frequently leads to unnecessary legal challenges, often at the taxpayers’ expense.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Con la presente proposta di regolamento le misure di salvaguardia contenute nel regolamento (CEE) n. 2843/72 vengono semplicemente codificate senza apportare alcuna modifica al testo normativo, come stabilito dal gruppo consultivo composto dai servizi giuridici del Parlamento, Consiglio e Commissione.
Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai préféré m'abstenir sur ce texte pour des raisons de cohérence. Certes, l'accord, du point de vue du droit international, a été signé par la CEE en 1972, c'est-à-dire à une époque où la Communauté économique européenne était encore une association de partenariat stratégique entre des États souverains.
Cependant, quelle est la légitimité de la Commission européenne pour adopter des actes d'exécution immédiatement applicables?
Encore une fois, la volonté supra-étatiste de l'Union se heurte au pragmatisme: les États-nations membres sont certainement les plus à mêmes de gérer ces clauses, en particulier face à des cas d'aides à l'exportation ayant une incidence directe et immédiate sur les échanges.
Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — L'accordo interistituzionale del 1994 prevedeva un'accelerazione delle codificazioni ufficiali dei testi normativi. Nel corso dell'esame della proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio volto a codificare il regolamento (CEE) n. 2843/72 del Consiglio, del 19 dicembre 1972, relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda, il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione ha concluso di comune accordo che la proposta si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Attribuisco grande importanza alla semplificazione e alla chiara formulazione della normativa dell'Unione, affinché diventi più comprensibile e accessibile ai cittadini, offrendo loro nuove possibilità di far valere i diritti che la normativa sancisce. Ho votato a favore delle misure di salvaguardia previste nell'accordo con l'Islanda perché, con questo metodo di lavoro accelerato ai fini della codificazione ufficiale dei testi legislativi, sostituiscono il regolamento (CEE) n. 2843/72 con un nuovo regolamento che preserva la corretta sostanza degli atti oggetto di codificazione e apporta unicamente le modifiche formali necessarie ai fini dell'opera di legislazione.
Deirdre Clune (PPE), in writing. — This is in the best interests of both the European Economic Community and the Republic of Iceland.
Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio foto favorevole in merito alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda. La codificazione dei testi normativi rappresenta un iter indispensabile al fine di semplificare e agevolare la comprensione dei cittadini europei, garantendo cosi i principi cardine dell'Unione europea, come chiarezza e trasparenza e contribuendo all'effettiva attuazione delle disposizioni legislative.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — The purpose of the proposal is to undertake a codification of Regulation (EEC) No 2843/72 of the Council of 19 December 1972 on the safeguard measures provided for in the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland. The new Regulation will supersede the various acts incorporated in it; this proposal fully preserves the content of the acts being codified and hence does no more than bring them together with only such formal amendments as are required by the codification exercise itself, so I voted in favour.
Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Questa relazione riguarda una proposta relativa alla codificazione del diritto dell'UE. Si tratta di una procedura tecnica prevista dall'articolo 103 del regolamento volta a verificare che la proposta di codificazione si limiti effettivamente ad una mera codificazione, senza modifiche sostanziali. Ogni proposta di codificazione viene preventivamente vagliata dai servizi giuridici della Commissione, Consiglio e del Parlamento. Le conclusioni di tale valutazione sono inviate poi alla commissione giuridica per essere validate e infine votate in plenaria per l'approvazione finale del Parlamento. Ho votato favorevolmente.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo con Islandia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Miriam Dalli (S&D), in writing. — This resolution deals with the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland signed in 1972. The purpose of this proposal is to now take action and undertake a codification of Regulation (EEC) No 2843/72 on the safeguard measures provided for in this agreement. The new Regulation preserves fully the content of the acts being codified and hence does no more than bring them together. Due to the clear procedural nature of this exercise I voted in favour of it.
Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose la codification au sein du droit de l'Union européenne du règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la république d’Islande, modifié de façon substantielle en 1990 et en 2014. Les mesures de sauvegarde sont un instrument de défense commerciale permettant de protéger, sur une période entre quatre et huit ans, un secteur européen importateur et de lui donner le temps de s’adapter à une hausse considérable des importations. Je soutiens ce texte qui consiste en un simple exercice de codification du droit positif, sans modification de substance. Pour cette raison, j'ai voté en faveur de ce rapport.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Cette codification des mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la République d'Islande est la bienvenue. Le règlement en question ayant été modifié de nombreuses fois, il était nécessaire d'y apporter une plus grande clarté. Je suis ainsi favorable à ces procédures qui facilitent la compréhension de la législation européenne.
Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — Si la codification proposée permet à un nouveau règlement de remplacer des actes précédents par souci de clarté et de mise à jour, l’utilisation de la voie des actes d’exécution n’est pas nécessaire. Opposée à de tels transferts de souveraineté, je me suis abstenue lors de ce vote. Il apparaît par ailleurs que les États membres sont compétents et davantage légitimes que la Commission pour évaluer la pertinence d’un cadre réglementaire existant, notamment lorsque celui-ci concerne des aides à l’exportation, élément relevant de la politique commerciale que je considère comme un outil essentiel de la politique économique d’un État souverain.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζουμε την κωδικοποίηση του συνόλου των κειμένων, διότι δε μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων, όπερ συνεπάγεται ότι πρέπει να τις αποδεχθούμε ως έχουν.
Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — En el contexto de «La Europa de los ciudadanos», se concede gran importancia a la simplificación y claridad del Derecho de la Unión, que de esta forma resulta más accesible y comprensible para el ciudadano. Este objetivo no podrá lograrse mientras siga existiendo una gran cantidad de disposiciones que hayan sufrido diversas modificaciones, a menudo esenciales, y que se encuentren dispersas entre el acto original y los actos de modificación posteriores.
Por tanto, el objeto de la presente propuesta, el cual es proceder a la codificación del Reglamento (CEE) nº 2843/72 del Consejo, de 19 de diciembre de 1972, relativo a las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia, está en consonancia con la consideraciones citadas acerca de la claridad del Derecho de la Unión.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — O objetivo da presente proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CEE) n.º 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
Edouard Ferrand (NI), par écrit. — Je me suis abstenu, car il ne saurait être question pour moi de donner une quelconque légitimité au processus de codification du droit européen. En effet, je conteste la supériorité du droit européen sur le droit national et ne voudrais par conséquent donner crédit, même dans le cas d'une procédure incidente, au fait de conférer au droit européen une référence qu'il n'a pas lieu d'avoir.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo deste relatório é a codificação do Regulamento (CEE) n.º 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia.
Todos os atos devem ser codificados o mais tardar após 10 alterações, a fim de tornar a legislação da UE mais acessível e fácil de compreender pelo cidadão comum. Este objetivo não pode ser alcançado enquanto se verificar uma dispersão de numerosas disposições, alteradas em diversas ocasiões, muitas vezes de forma substancial, facto que obriga a uma leitura tanto do ato original como dos atos que o alteram. Por esta razão, e a fim de garantir a clareza e a transparência do direito, é necessária uma codificação das regras que tenham sido objeto de alterações frequentes.
Por esta razão, esta é uma alteração eminentemente técnica. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados, introduzindo apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Non darò il mio avvallo al testo in quanto gli aspetti di natura commerciale dell'accordo ci vedono in antitesi rispetto alle politiche proposte dalla Commissione europea.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Η ψήφος μου είναι κατά των μέτρων διασφαλίσεων που προβλέπονται στη συμφωνία με την Ισλανδία, διότι η κωδικοποίηση του συνόλου των κειμένων δεν μας δίνει τη δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων και πρέπει, κατ' επέκταση, να τις αποδεχθούμε ως έχουν.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I am in favour of the proposal as it is a straightforward codification of existing texts, without any change in their substance.
Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Esprimo parere favorevole alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio sulle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Islanda.
L'accordo interistituzionale del 1994 tra Parlamento europeo, Consiglio e Commissione, che spinge ad un'accelerazione del processo di codificazione del regolamento (CEE) n. 2843/72 del Consiglio, permette infatti di accedere ad un nuovo regolamento che sostituisce i diversi che incorpora, non modificandolo nella sostanza ma apportando solo modifiche formali al fine di una maggiore chiarezza e trasparenza della norma.
La proposta di regolamento dell'accordo in questione permetterà pertanto, auspichiamo, di offrire certezza del diritto applicabile e maggiore tutela delle norme bilaterali di salvaguardia dell'accordo stesso.
Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of the report on safeguard measures provided for in the agreement with Iceland, seeing that this concerns a purely technical measure aiming at the consolidation of legislation to react to recent developments, and the proposal fully preserves the content of the acts being codified.
Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — Je me suis abstenue sur cette proposition de règlement relative aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord avec l'Islande.
Cette abstention ne tire pas sa source dans les mesures elles-mêmes, classiques dans ce type d'accord, mais parce qu'il est éminemment contestable que la Commission adopte des actes d'exécution relativement à ces mesures.
À mon sens, ce sont les États membres qui sont les plus à même de réagir efficacement et rapidement, en particulier face à des aides à l'exportation ayant une incidence directe et immédiate sur les échanges.
Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted for this as it is consolidation of legislation in line with recent developments.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu uredbe Parlamenta i Vijeća o zaštitnim mjerama predviđenim u Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda zbog toga što prijedlog ne mijenja osnove postojećih tekstova, već se tiče samo njihove kodifikacije.
Ovim putem pravni tekstovi Europske unije postaju pristupačniji građanima, odnosno jasniji i transparentniji. Prijedlog jamči izvjesnost prava, te smanjuje potrebu za istraživačkim radom pri traženju pravila koja su na snazi.
Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Si la codification proposée permet à un nouveau règlement de remplacer des actes précédents par souci de clarté et de mise à jour, l’utilisation de la voie des actes d’exécution n’est pas nécessaire. Opposé à de tels transferts de souveraineté, je me suis abstenu lors de ce vote. Il apparaît par ailleurs que les États membres sont compétents et davantage légitimes que la Commission pour évaluer la pertinence d’un cadre réglementaire existant, notamment lorsque celui-ci concerne des aides à l’exportation, élément relevant de la politique commerciale que je considère comme un outil essentiel de la politique économique d’un État souverain.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce rapport, qui se limite à codifier le règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la république d’Islande. Cette codification du droit positif offrira plus de clarté et de transparence aux citoyens européens, qui doivent pouvoir accéder facilement aux dispositions législatives européennes.
Eva Kaili (S&D), in writing. — On the agenda item named ‘Safeguard measures provided for in the Agreement with Iceland’, we voted in favour because in our opinion the proposal is a straightforward codification of existing, valid legal texts, without any change in their substance, which help to improve economic relations between the EU and the Republic of Iceland.
Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Der Kodifizierungsvorschlag dient dem Ersatz der bereits am 19. Dezember 1972 durch den Europäischen Rat verabschiedeten Verordnung (EWG) Nr. 2843/72.
Der Inhalt wird nur kodifiziert und nicht verändert.
Aus diesem Grund ist dem Antrag zuzustimmen.
Afzal Khan (S&D), in writing. — I supported the report as it is simply aiming at consolidation of legislation to react to recent developments.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione del collega Duda in quanto condivido lo scopo di questa proposta che intende avviare la codificazione del regolamento (CEE) n. 2843/72, relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e l'Islanda. Condivido l'importanza e la necessità della semplificazione per giungere a sempre più chiare formulazioni della normativa comunitaria, affinché diventi più comprensibile e accessibile ai cittadini. Tale obiettivo non può essere realizzato fintanto che le innumerevoli disposizioni, modificate a più riprese e spesso in modo sostanziale, rimangono sparse, costringendo chi le voglia consultare a ricercarle sia nell'atto originario sia negli atti di modifica.
Marine Le Pen (NI), par écrit. — La Commission veut codifier le règlement (CEE) n°2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 concernant les mesures de sauvegarde prévues à l’accord entre la Communauté économique européenne et la République d’Islande. Sur le fond, cet accord permet aux États membres de réagir plus efficacement en cas non-respect par l’Islande des règles préalablement établies. Ceci étant, je récuse à la Commission la légitimité de prendre des actes d’exécution ayant pour objet la codification de textes de droit international, prérogative revenant aux États souverains. Je conteste cette position supranationale. Pour cette raison, je me suis abstenue sur ce texte.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo con Islandia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — El 22 de julio de 1972 se firmó un acuerdo entre la Comunidad Económica Europea e Islandia. En este sentido, las modalidades de aplicación de las cláusulas de salvaguardia y medidas cautelares son necesarias para garantizar la aplicación de este Acuerdo.
El objetivo de esta propuesta es proceder a la codificación del Reglamento (CEE) nº 2843/72 del Consejo sobre las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea e Islandia.
El nuevo Reglamento propuesto respeta en su totalidad la sustancia y se limita a consolidar únicamente las modificaciones formales requeridas por la propia operación de codificación.
Por todo ello, di mi voto favorable a esta propuesta.
Ivana Maletić (PPE), napisan. — Ovo izvješće o prijedlogu uredbe za cilj ima jasnoću i transparentnost koji su od ključne važnosti kako bi se ustalila kodifikacija zakonodavnih akata. U svrhu transparentnosti uredbi Europske unije, službena kodifikacija označava postupak kojim se ukidaju akti koji su predmet kodifikacije i zamjenjuje ih se jedinstvenim aktom.
Svrha ovog izvješća o prijedlogu uredbe je kodificirati Uredbu Vijeća od 19. prosinca 1972. o zaštitnim mjerama predviđenim u Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda. Budući da se, prema mišljenju savjetodavne skupine pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije, ovaj prijedlog ograničava samo na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena i s obzirom da se savjetodavne skupine pozivaju na usvajanje stajališta u prvom čitanju, preuzimajući prijedlog Komisije, podržala sam ovaj prijedlog.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Duda σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί των μέτρων διασφαλίσεως που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, καθώς η γνωμοδότηση της Συμβουλευτικής Ομάδας των Νομικών Υπηρεσιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής διαπιστώνει ότι η πρόταση συνιστά απλώς και μόνο κωδικοποίηση των υπαρχόντων κειμένων, χωρίς τροποποίηση της ουσίας τους.
David Martin (S&D), in writing. — I voted for this proposal to codify the safeguard measures provided for in the EU/Iceland agreement as they are based on the recommendations of the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Favorevole alla relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento Europeo e del Consiglio relativa alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda. La proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti senza modificazioni sostanziali.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. — L'Unione europea attribuisce grande importanza alla semplificazione e alla chiara formulazione della normativa comunitaria. Tuttavia, tale aspirazione alla chiarezza non può essere pienamente realizzata nel momento in cui le disposizioni sottoposte a modifiche restano suddivise nella forma di atto originario e di atti di modifica.
Tenuto conto delle precedenti considerazioni, ho sostenuto con voto favorevole la relazione Duda, poiché ritengo sia indispensabile codificare le disposizioni che hanno subito frequenti modifiche nel tempo, in nome della volontà di garantire la chiarezza e la trasparenza della normativa europea.
Georg Mayer (NI), schriftlich. — Der Vorschlag über die Schutzmaßnahmen im Abkommen mit Island erhielt meine positive Stimme, da es sich um eine reine Kodifizierung des Abkommens handelt.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — La codification consiste à regrouper des textes normatifs de natures diverses dans des recueils concernant une matière donnée dans un but de simplification, de clarté et de transparence. L'objet de la présente proposition est de procéder à la codification du règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la république d’Islande. Ce règlement établit dans quelles situations la Commission est autorisée à restreindre temporairement les importations d'un produit islandais. Je m'oppose à la mainmise de la Commission en cette matière. Ces procédures technocratiques non démocratiques empêchent l'Europe de pratiquer le protectionnisme solidaire, qui est l'urgence écologique et sociale de notre temps. Aussi, même si il ne s'agit que d'un rapport technique, je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. — O presente relatório trata apenas uma questão técnica, que consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CEE) n.º 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
Roberta Metsola (PPE), in writing. — I voted in favour of this report regarding the safeguard measures provided for in the Agreement with Iceland because the consultative working party of the legal services of Parliament, the Council and the Commission concluded that the proposed codification of the existing texts is straightforward and presents no change in their substance. It is crucial that agreements that have been amended on multiple occasions are codified in order to ensure that they are accessible and clear to citizens.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — A presente proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CEE) n.º 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
Felicito a Comissão Europeia pela simplificação adotada, com o intuito de clarificar o direito da União e torná-lo mais acessível e de fácil compreensão para o cidadão comum, facto que permitirá o acesso a novas oportunidades e a possibilidade de beneficiar dos direitos específicos que são atribuídos aos cidadãos.
Sophie Montel (NI), par écrit. – La Commission veut codifier le règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 concernant les mesures de sauvegarde prévues à l’accord entre la Communauté économique européenne et la République d’Islande. Sur le fond, cet accord permet aux États membres de réagir plus efficacement en cas non-respect par l’Islande des règles préalablement établies. Ceci étant, je récuse à la Commission la légitimité de prendre des actes d’exécution ayant pour objet la codification de textes de droit international, prérogative revenant aux États souverains. Je conteste cette position supranationale. Pour cette raison, je me suis abstenue sur ce texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. — In the Agreement between the EEC and Iceland, provision was made for safeguard measures, designed to mitigate the effects of excessive imports or the possibility of dumping. It is in line with Commission commitments to codification in order to ensure clarity of the law.
Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte, qui codifie le règlement (CEE) n° 2843/72 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la République d’Islande. Ce règlement a été modifié à plusieurs reprises et de façon substantielle, si bien que ses dispositions se retrouvent désormais d'une part dans l'acte originaire, d'autre part éparpillées dans les actes modificatifs qui ont suivi. Dans un souci de clarté et de simplification du droit, garant d'une plus grande sécurité juridique et d'une meilleure information des citoyens, il convenait donc de codifier ce règlement. Ce processus en préserve totalement la substance et se borne à regrouper de façon lisible les différentes modifications qui lui ont été apportées.
Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Accogliamo con favore questa proposta di regolamento sulle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda, considerato che nel corso del suo esame il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione ha concluso che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare modificazioni sostanziali al contenuto della stessa.
Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport, car la proposition en question se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.
Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat pentru raportul referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind măsurile de salvgardare prevăzute de Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda întrucât acesta reglementează măsurile prevăzute în baza acestui protocol.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL), scríofa. — Chaith mise vóta i bhfabhar an togra seo toisc go gciallóidh cur i bhfeidhm a leithéid go mbeidh níos mó soiléireachta agus deimhneacht dhlíthiúil ann. Tá an togra seo bainteach le téacsanna dlíthiúla a chódú.
Tá sé seo tábhachtach mar mura ndéantar códú ar an téacs, an rud a bhíonn agat ná an t-iar-théacs le an-chuid leaganacha leasaithe. Simpliú atá i gceist leis an gcódú.
Ba chóir fáilte a chuir roimh aon togra a chuireann níos mó soiléireachta dlíthiúla agus follasacht i bhfeidhm toisc gurb as téacsanna de chineál casta dá leithéid seo a thagann agóidí dlíthiúla nach bhfuil riachtanach ar chor a bith, agus go minic a bhíonn ar chostas an cháiníocóra.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Letztlich habe ich für das Abkommen gestimmt, da es sich im Wesentlichen um rein formale Maßnahmen handelt, die eine Verbesserung gegenüber dem bisherigen Status quo darstellen.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin eelnõu, sest see käsitleb kehtivate õigusaktide kodifitseerimisest. Samas suures pildis oleks väga oodatud, et Island taastaks kõnelused ELiga liitumiseks.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Considerato che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho espresso il mio voto favorevole.
Marijana Petir (PPE), napisan. — Izvorni tekst Uredbe br. 2843/72/EEZ Vijeća od 19. prosinca 1972. godine o Zaštitnim mjerama predviđenima u Sporazumu s Islandom donesen je još davne 1972. godine. Uredba je kao takva još uvijek na snazi, ali je u međuvremenu doživjela određene izmjene i dopune.
Ova kodifikacija odnosi se na dio Uredbe kojim je uređena provedba bilateralnih zaštitnih klauzula koje traže jedinstvene uvjete za usvajanje zaštitnih mjera. Te mjere donose se u skladu s Uredbom br 182/2011/EU Europskog parlamenta i Vijeća. Komisija pak donosi primjenjive provedbene akte u opravdanim slučajevima. Takvi slučajevi mogu biti određene situacije poput pomaganja izvoza jedne od strana te mogu imati izravan i neposredan učinak na trgovinu.
Osobno sam se uvijek zalagala za transparentne zakonske tekstove, bez potrebe za konzultiranjem višestrukih izmjena i dopuna tekstova koje se, često nejasno, provlače kroz različite akte, a koje zainteresiranim stranama otežavaju snalaženje i čitanje, pa u konačnici i primjenu tih akata. Zbog potrebe ispravne primjene ove Uredbe kako među strankama sporazuma, tako i dionicima na koje ova Uredba ima pravni učinak, predloženu kodifikaciju držim neophodnom jer doprinosi većoj pravnoj sigurnosti primjene akta.
Florian Philippot (NI), par écrit. — La Commission veut codifier le règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 concernant les mesures de sauvegarde prévues à l’accord entre la Communauté économique européenne et la République d’Islande. Sur le fond, cet accord permet aux États membres de réagir plus efficacement en cas non-respect par l’Islande des règles préalablement établies. Ceci étant, je récuse à la Commission la légitimité de prendre des actes d’exécution ayant pour objet la codification de textes de droit international, prérogative revenant aux États souverains. Je conteste cette position supranationale. Pour cette raison, je me suis abstenu sur ce texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam izvješće kolege Dude o prijedlogu uredbe kojim se kodificira Uredba Vijeća od 19. prosinca 1972. o zaštitnim mjerama predviđenima u Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda. Time se postojeći akti objedinjuju, bez da gube sadržaj ili suštinu, što omogućuje pojednostavljenje procesa o aktiviranju zaštitnih mjera predviđenih Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda i njegovu veću transparentnost.
Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržavam izvješće zastupnika Andrzeja Dude o prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o zaštitnim mjerama predviđenim u Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda, iz razloga što je savjetodavna skupina pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije istaknula da se prijedlog ograničava na kodifikaciju postojećih tekstova i da ne sadržava suštinske promjene.
Želeći učvrstiti i proširiti ekonomske odnose između Zajednice i Islanda uz poštivanje uvjeta tržišnog natjecanja i doprinijeti razvoju i izgradnji Europe, EEZ i Republika Island su sklopile sporazum koji se u više navrata zadnjih desetljeća mijenjao i nadopunjavao. Zbog bolje preglednosti i transparentnosti bilo je potrebno pokrenuti i provesti postupak kodifikacije Uredbe br. 2843/72 iz 1972. godine koja se odnosi na zaštitne mjere predviđenim u Sporazumu između EEZ-a i Islanda.
Europski parlament ovim putem podržava simplifikaciju kojom će pravo Unije postati jasnije i dostupnije građanima EU-a. Pozdravljam daljnje napore stručnih službi Parlamenta, Vijeća i Komisije u postupcima kodifikacije.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Ho dato il mio voto favorevole alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente le misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda perché, secondo il parere emesso il 17 settembre 2014 dal gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, della Commissione e Consiglio, la proposta di regolamento è semplicemente una mera codificazione dei testi esistenti, senza che vi siano delle modificazioni rilevanti.
Franck Proust (PPE), par écrit. — Par le biais de cette recommandation, il revient au Parlement européen de voter en faveur de la codification d'un texte dans l'ordre du droit de l'Union européenne. Dans la mesure où cela n'engrange aucune modification substantielle et permet une plus grande lisibilité de ce droit, je vote pour.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. — Na reunião de 10 de julho de 2014, o Grupo Consultivo composto pelos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão procedeu ao exame da proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, pela qual se procede à codificação do Regulamento (CEE) n.° 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de salvaguarda previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia. Concluiu, então, de comum acordo, que a proposta em apreço se cinge a uma codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas. Votei, por isso, favoravelmente.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — Uma vez que o Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão emitiu parecer positivo e entende que a proposta em apreço se limita à codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas dos textos, não há qualquer razão para o voto contra ou sequer para a abstenção.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y claridad del Derecho de la Unión, para que este resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan solo las modificaciones formales pertinentes.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. — O objetivo da presente proposta diz respeito à codificação do regulamento (CEE) n.º 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia.
Trata-se, no essencial, de reunir, com pequenas alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação, o regime relativo às medidas de salvaguarda constantes deste Acordo, o qual está sujeito às regras da codecisão.
O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados.
Por tudo quanto precede, merece o meu voto favorável.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai soutenu ce texte car il s'inscrit dans un processus de facilitation du droit communautaire, initié par l'accord interinstitutionnel du 20 décembre 1994. Lorsque plusieurs textes portant les mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la République d'Islande font l'objet d'une révision, la Commission européenne s'est engagée à fondre les différents textes en un seul afin de rendre le droit communautaire plus clair et concis.
Il est important que la législation de l'Union européenne demeure simple et claire.
Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho scelto di astenermi in quanto, al di là di una valutazione tecnica sul testo, sono fondamentalmente in disaccordo con le politiche della Commissione europea in ambito commerciale nel cui quadro rientra il provvedimento in oggetto.
Anne Sander (PPE), par écrit. — Je suis favorable à l'adoption de ce texte, qui se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.
Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo con Islandia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Podržavam i pozdravljam ovaj prijedlog uzevši u obzir kako je svrha prijedloga kodifikacija Uredbe (EEZ) br. 2843/72 Vijeća od 19. prosinca 1972. o zaštitnim mjerama propisanima u Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda.
Nova Uredba će zamijeniti razne zakone koje je prijašnja Uredba sadržavala, na način da prijedlog predstavlja izravnu kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena. Istaknuo bih važnost kodifikacije pravila kako bi zakon bio jasan i transparentan. Pojednostavljenje i pojašnjenje zakona Europske unije čini ga dostupnijim građanima dajući im nove mogućnosti i priliku za iskorištavanje specifičnih prava koja proizlaze iz zakona, te ga stoga podržavam.
Catherine Stihler (S&D), in writing. — I voted in favour of this report because it supports cooperation between the EEC and Iceland, particularly regarding attempts to mitigate the effects of excessive imports and the possibility of dumping.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam prijedlog uredbe, jer ima za cilj jasnoću i transparentnost koji su od ključne važnosti kako bi se ustalila kodifikacija Uredbe Vijeća od 19. prosinca 1972. o zaštitnim mjerama predviđenim u Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda.
Glavne odredbe koje su kodificirane odnose se na Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda koji je potpisan u Bruxellesu 22. srpnja 1972. Potrebna su zato detaljna pravila za provedbu zaštitne klauzule i mjera zaštite predviđenih u Ugovoru. Cilj nove uredbe tako je nadomještavanje raznih akata koji su u nju ugrađeni. Za donošenje zaštitnih mjera potrebni su jednaki uvjeti u provedbi bilateralnih zaštitnih klauzula Sporazuma.
Komisija bi zato trebala donijeti provedbene akte koji se mogu primijeniti odmah kada to zahtijevaju krajnje hitni razlozi i odnose se na situacije iz prijedloga, osobito u slučaju izvoza pomagala koji imaju izravan i neposredan učinak na trgovinu.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η κωδικοποίηση των κειμένων πρέπει να αποτελεί ευκαιρία επαναξιολόγησης του περιεχομένου τους ως προς την ουσία και όχι μόνο κατά τύπο.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. — Szavazatommal támogattam az Izlanddal kötött megállapodásban előírt védintézkedésekről szóló európai parlamenti és tanácsi rendeletre irányuló javaslatot. A kodifikációs eljárást kiemelt fontosságúnak tartom az uniós joganyag átláthatóvá tétele végett.
A Svájc, Norvégia és az EU–Izland és EGT Parlamenti Vegyes Bizottság tagjaként is fontosnak tartom, hogy a különböző megállapodások mindenki számára világosak, könnyen értelmezhetőek és hozzáférhetőek legyenek. Ezért fontos, hogy a sokszor módosított rendelkezések egy helyen, összeszedett formában legyenek elérhetőek. A jelentés hozzájárult ahhoz, hogy a fenti rendelkezés egyszerű, egységes szerkezetbe foglalása megtörténjen.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la République d'Islande. Nous rejoignons par là-même la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil codifiant le règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la république d'Islande, le groupe consultatif a conclu à l'unanimité que la proposition en question se limitait à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.
Traian Ungureanu (PPE), în scris. — Codificarea actelor legislative europene facilitează înțelegerea legislației Uniunii Europene. Această procedură legislativă are în vedere clarificarea actului legislativ, însă prin intermediul ei nu pot fi introduse nici un fel de modificări de substanță ale acestui act. Instituțiile europene au convenit în anul 1994 utilizarea unei proceduri accelerate, în vederea adoptării rapide a actelor codificate.
Propunerea legislativă care a făcut obiectul raportului Parlamentului European se referă la codificarea Regulamentului (CEE) nr. 2843/72 al Consiliului din 19 decembrie 1972 privind măsurile de salvgardare prevăzute de Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda.
Având în vedere că propunerea de codificare păstrează în totalitate conținutul actelor codificate și se limitează la a le regrupa, aducând numai modificările de formă cerute de însăși operația de codificare și ținând cont că grupul de lucru consultativ al serviciilor juridice ale celor trei instituții europene recomandă susținerea acestei propuneri, Parlamentul European, prin votul unanim acordat astăzi, susține propunerea de codificare a regulamentului.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de este informe, uno de los quince informes provenientes de la comisión JURI que se vota en esta sesión. Se trata de una modificación técnica de actualización del texto legislativo, en aras de una mayor seguridad jurídica.
Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo con Islandia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Este relatório fala sobre codificação do regulamento relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia.
Em 1987, a Comissão decidiu solicitar aos seus serviços que todos os atos fossem codificados o mais tardar após 10 alterações, a fim de tornar a legislação da UE mais acessível e fácil de compreender pelo cidadão comum, o que lhe permitirá novas oportunidades e a possibilidade de beneficiar dos direitos específicos que lhe são atribuídos.
Este objetivo implica uma simplificação administrativa. Assim, é necessária uma codificação das regras que tenham sido objeto de alterações frequentes. O Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão acordaram, por acordo interinstitucional de 20 de dezembro de 1994, que um procedimento acelerado pode ser utilizado para a adoção rápida dos atos codificados.
Sublinhe-se que o novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados e introduzindo apenas as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Der Vorschlag über die Schutzmaßnahmen im Abkommen mit Island erhielt meine positive Stimme, da es sich um eine reine Kodifizierung des Abkommens handelt.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo deste relatório é a codificação do Regulamento (CEE) n.º 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia. O objetivo da codificação é tornar mais acessível e fácil de compreender a legislação da UE pelo cidadão comum, garantindo a clareza e a transparência do direito, codificando as regras que tenham sido objeto de alterações frequentes. Uma vez que o novo regulamento substituirá os diversos atos nela integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados introduzindo apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação, não nos opusemos a este relatório.
10.2. Antidumpingové a antidotačné opatrenia (A8-0033/2014 - Andrzej Duda)
Dichiarazioni di voto scritte
William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), in writing. — UKIPʼs position is that the UK should be in charge of all issues relating to the application of state aid within the context of our sovereign membership of the WTO and other international agreements.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo a las medidas antidumping o antisubvención proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Louis Aliot (NI), par écrit. — L'objet de la proposition est de procéder à la codification du règlement (CE) n° 1515/2001 du Conseil du 23 juillet 2001 relatif aux mesures que la Communauté peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions. Dans la mesure où le nouveau règlement préserve totalement la substance du texte initial et se borne donc à regrouper les divers actes qui y sont incorporés en y apportant les seules modifications formelles requises par l'opération même de codification, je m’y suis opposé en votant contre.
En effet, les États membres doivent à mon sens bénéficier de plus grandes marges de manœuvre dans leurs relations commerciales avec des pays tiers et un tel règlement les en empêche.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Bei dem Vorschlag handelt es sich um eine reine Kodifizierung ohne inhaltliche Änderung der zugrunde liegenden Rechtsakte. Dieser Kodifizierung müssen das Parlament und der Rat zustimmen, und aus diesem Grund habe ich für diesen Vorschlag gestimmt.
Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — L’organe de règlement des différends est un nouvel outil créé par l’Organisation mondiale du commerce afin de soumettre les législations des nations aux exigences de cette institution et des multinationales. L’Union européenne facilite ici l’ingérence d’organisations totalement étrangères aux intérêts des États-membres. Pour ces raisons, j’ai voté contre ce texte. J’estime en effet que le seul moyen de retrouver une politique économique réaliste et efficace est de mener des politiques nationales. Les États membres ont des intérêts si divergents qu’il est bien évidemment impossible de tous les accorder, tant et si bien que seule l’Allemagne, aujourd’hui, bénéficie des politiques d’une Union qui lui est assujettie. La liberté, pour chaque pays, de se protéger et de mettre en place un patriotisme économique constitue l’une des solutions alternatives à ce système économique qui périclite.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — If these matters were coming before the European Parliament for the first time, we would be voting against because these matters should be within the competence of the Member States. Therefore to vote against is consistent with our position.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette délibération car elle se limite effectivement à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą dėl priemonių, susijusių su antidempingo ir apsaugos nuo subsidijavimo klausimais. Siūlymo tikslas – kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės.
Nicolas Bay (NI), par écrit. — J’ai voté contre ce rapport emblématique de la perte de souveraineté des États européens encouragée par la Commission européenne: cette dernière accepte docilement de se conformer aux décisions de l’« organe de règlement des différends » (ORD) de l’OMC. Or, en imposant aux États de modifier leurs lois et règlements pour les mettre en conformité avec les règles néolibérales qu’elle édicte, l’OMC ne profite qu’aux multinationales qui dominent le marché mondial.
Le présent rapport propose de faire un pas de plus dans cette direction. La Commission se verrait ainsi conférer la compétence de modifier ou d’abroger des mesures incriminées par l’ORD, ainsi que d’adopter de nouvelles mesures ayant pour objectif de mettre en conformité le droit de l’Union avec les recommandations de l’ORD.
Attaché à la priorité du droit national par rapport au droit de l’Union, surtout lorsque celui-ci s’avère contraire aux intérêts de nos peuples, je conteste avec vigueur la restriction de la marge de manœuvre des États membres dans la conduite de leurs relations commerciales.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. — Il s'agit ici de la codification, sans modification de la substance, des mesures que l'Union peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant les mesures antidumping et antisubventions.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque cuenta con el informe positivo del grupo consultivo, que ha constatado que solo se trata de modificar el Reglamento (CE) n°1515/2001, de 23 de julio de 2001, relativo a las medidas que podrá adoptar la Comunidad a partir del informe sobre medidas antidumping y antisubvención aprobado por el Órgano de Solución de Diferencias de la OCM, sin que la propuesta contenga reformas estructurales.
Dominique Bilde (NI), par écrit. – Ce rapport vise à proposer un règlement afin d'établir des dispositions spécifiques dans le but de permettre à l'Union, lorsqu'elle le juge approprié, de rendre conforme une mesure prise dans le cadre du règlement (CE) n° 1225/2009 (mesures antidumping) ou (CE) n° 597/2009 (mesures antisubventions). Cela se traduit en pratique par l'abrogation ou la modification de la mesure incriminée ou l'adoption d'une autre mesure d'exécution.
Il est anormal que les États ne puissent pas conserver une marge de manœuvre totale dans le cadre des relations extérieures, notamment commerciales, puisque les disparités et les demandes sont trop différentes d'un pays à l'autre de l'Union. De plus, nous sommes par ce règlement soumis à la Commission européenne, qui impose une mise en conformité voulue en fait par l'Organe de règlement des différends, qui est une émanation de l'OMC. J'ai donc voté contre ce rapport.
Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — Poiché non condivido l'approccio della Commissione europea nei confronti delle posizioni prese dall'Organizzazione mondiale del commercio, mi sono espressa con voto di astensione sulla relazione oggetto di voto.
José Blanco López (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y la claridad del Derecho de la Unión, para que éste resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo a las medidas que podrá adoptar la Unión a partir del informe sobre medidas antidumping y antisubvención aprobado por el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan sólo las modificaciones formales pertinentes.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria dėl reglamento priemonių, kurių gali imtis Sąjunga remdamasi PPO ginčų sprendimo tarybos patvirtinta ataskaita antidempingo ir apsaugos nuo subsidijavimo klausimais, kodifikavimui, nekeičiant paties reglamento esmės. Teisės aktų kodifikavimas reikalingas tam, kad jie taptų suprantamesni ir prieinamesni piliečiams.
Biljana Borzan (S&D), napisan. — Podržavam ovaj prijedlog budući da se, prema mišljenju savjetodavne skupine pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije, ograničava samo na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena.
Marie-Christine Boutonnet (NI), par écrit. – Des règles communes de défense contre les importations qui font l'objet de subventions de la part de pays non membres de l'Union européenne ont été posées par un règlement du Conseil de 2009. Le texte dispose que "dans le cadre de l'accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce (OMC), un mémorandum d'accord sur les règles et procédures régissant le règlement des différends a été adopté. Conformément à ce mémorandum d'accord, un organe de règlement des différends (ORD) a été institué. […] Il convient d'établir des dispositions spécifiques dans le but de permettre à l'Union, lorsqu'elle le juge approprié, de rendre une mesure prise […] conforme aux recommandations et aux décisions contenues dans un rapport adopté par l'ORD".
J’ai voté contre ce texte car les États membres devraient garder une marge de manœuvre totale dans la conduite de leurs relations commerciales extérieures sans se soumettre à une mise en conformité par la Commission européenne d’une décision de l'ORD, simple émanation de l'OMC.
Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted in favour because I consider serious measures to avoid dumping and subsidy as fundamental to our European economy and to our single market.
Steeve Briois (NI), par écrit. — Le Parlement européen propose de faire sienne la proposition de règlement de la Commission qui lui permettrait d’abroger ou de modifier une mesure incriminée par un rapport de l’organe de règlement des différends (ORD). Par ailleurs, la Commission serait compétente pour adopter toute autre mesure d’exécution nécessaire pour mettre en conformité le droit de l’Union avec les recommandations de l’ORD. Parce que je conteste formellement la primauté du droit de l’Union sur le droit national, surtout quand sa mise en œuvre consiste à se conformer aux injonctions tout à fait contestables de l’OMC, je suis opposé à ce que la Commission européenne puisse modifier arbitrairement un droit qui touche particulièrement la pratique commerciale des États membres. Cette proposition de règlement s’inscrit dans une stratégie de renforcement des prérogatives de la Commission européenne en droit international.
Attaché à la préservation des marges de manœuvre de la France sur la scène économique internationale, j’ai voté contre ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. — Acordul interinstituțional al Parlamentului European, Consiliului și Comisiei stabilește modul de organizare și coordonare a procesului legislativ european. M-am exprimat în favoarea acestei propuneri de regulament, deoarece consider că procedura de codificare confirmată de grupul de lucru consultativ este o procedura legală adecvată, iar propunerea de regulament nu necesită modificări de fond.
Un sistem legislativ corelat înseamnă o coordonare eficientă mecanismelor de reglementare. Grupul de lucru consultativ al serviciilor juridice ce aparțin celor trei instituții a ajuns la un acord privind propunerea de regulament. Sunt de părere că Uniunea trebuie să aibă posibilitatea de a lua măsuri urgente ce urmăresc activitatea Organului de soluționare a litigiilor al OMC, în ceea ce privește măsurile antidumping sau antisubvenţii și prin urmare a propus codificarea textelor.
Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Il provvedimento ha natura tecnica ma il mio voto è di astensione. Non condivido l'approccio della Commissione europea nei confronti del WTO.
Alain Cadec (PPE), par écrit. — La codification des textes législatifs est une sorte de compilation de différentes réglementations européennes qui traitent du même sujet. L'objectif de la codification est de simplifier la législation européenne et la rendre plus accessible. Dans ce cas précis, nous parlons de codification des textes législatifs relatifs aux mesures antidumping ou antisubventions. Il est primordial d'avoir une clarté et une précision maximales sur ces sujets. J'ai voté en faveur de ce rapport.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. — Oggi ho votato a favore della relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai provvedimenti che l'Unione può prendere facendo seguito a una relazione adottata dall'organo di conciliazione dell'OMC in materia di misure antidumping e anti sovvenzioni.
Considerando che il voto in questione si è limitato a una mera codificazione dei testi esistenti, senza nessun tipo di modificazione sostanziale, il Parlamento europeo ha adottato la sua posizione in prima lettura facendo propria la proposta della commissione giuridica.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — La proposta di regolamento in oggetto mira a codificare le disposizioni del regolamento n. 1515/2001 senza apportare alcune modifiche, né formali né sostanziali, ai testi preesistenti.
Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai voté contre ce texte, représentatif de la tentative d'effacement de notre souveraineté par une structure supranationale.
La capacité de conduire des négociations commerciales est un levier indispensable pour assurer la prospérité et la liberté de tout État-nation.
L'Organe de règlement des différends, ersatz de l'OMC, se présente dès lors comme un mécanisme au service d'une gestion globale, voire globalisée, c'est-à-dire au détriment du dialogue entre États souverains.
Par ailleurs, ce n'est pas à la Commission européenne de représenter les intérêts – différents, voire divergents, dans certains cas – de chaque État membre de l'Union.
Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — L'obiettivo del provvedimento adottato è quello di rendere più semplici e di codificare le normative che hanno subito modifiche legislative rendendole chiare e trasparenti. Nel 1987 la Commissione diede istruzione di codificare tutti gli atti che avessero ottenuto non oltre dieci modifiche e nel 1992 fu affermata l'importanza e il valore della codificazione degli atti. Considerate inoltre l'importanza che le codificazioni siano effettuate nel pieno rispetto dell'iter di adozione degli atti dell'Unione e l'esigenza dei cittadini dell'Unione di accedere con facilità agli atti legislativi europei, ho espresso il mio voto favorevole.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ritengo di grande importanza la codificazione del regolamento (CE) n. 1515/2001, che si propone di fronteggiare la concorrenza sleale rappresentata dalle importazioni oggetto di dumping. Pertanto ho votato a favore della risoluzione perché il nuovo regolamento sostituisce il regolamento, già sostanzialmente corretto, del 2001, apportando unicamente le modifiche formali necessarie ai fini dell'opera di codificazione, con l'obiettivo di adeguare il corpus normativo dell'UE.
Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai provvedimenti che l'Unione può prendere facendo seguito a una relazione adottata dall'organo di conciliazione dell'OMC (DSB) in materia di misure antidumping e antisovvenzioni. Infatti, tali misure servono a proteggere il mercato unico da un lato dai danni al sistema produttivo scaturenti dalle importazioni di beni offerti a prezzi inferiori a quelli dei medesimi beni venduti sul mercato d'origine e, dall'altro, dai danni al sistema produttivo causati dalle importazioni di beni prodotti da aziende di paesi terzi che sono stati titolari di aiuti di Stato.
Posto che la proposta di regolamento è stata approvata dal gruppo consultivo composto dai servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, in quanto si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho ritenuto di conformarmi alla posizione del gruppo consultivo.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — The codification process represents the bringing together of existing texts thereby providing easier access to relevant EU legislation. The purpose of this proposal is to undertake a codification of the Council Regulation on measures that the Community may take in relation to the combined effect of anti-dumping or anti-subsidy measures with safeguard measures. The new Regulation will supersede the various acts incorporated in it, so this proposal fully preserves the content of the acts being codified and does no more than bring them together with only such formal amendments as are required by the codification exercise itself. Anti-dumping regulations protect European investors, thereby protecting employment in Europe.
Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Ho votato favorevolmente a tale relazione che riguarda una proposta relativa alla codificazione del diritto dell'UE. È una procedura tecnica prevista dall'articolo 103 del regolamento volta a verificare che la proposta di codificazione si limiti effettivamente a una mera codificazione, senza modifiche sostanziali. Tutte le proposte di codificazione vengono preventivamente vagliate dai servizi giuridici della Commissione, Consiglio e del Parlamento. Le conclusioni di queste valutazioni sono inviate poi alla commissione giuridica per essere validate e infine votate in plenaria per l'approvazione finale del Parlamento.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo a las medidas antidumping o antisubvención proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Miriam Dalli (S&D), in writing. — The purpose of this proposal is to undertake a codification of Council Regulation (EC) No 1515/2001 on the measures that may be taken by the Community following a report adopted by the WTO Dispute Settlement Body concerning anti-dumping and anti-subsidy matters. ‘Dumping’ refers to exporting a product at a price lower than the price normally charged for it in one’s home market, while ‘subsidy’ refers to a financial contribution made by a government or public body which is beneficial to the recipient. Due to the clear procedural nature of the codification exercise I voted in favour of it.
Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose la codification au sein du droit de l'Union européenne du règlement (CE) n° 1515/2001 du Conseil relatif aux mesures que la Communauté peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant des mesures antidumping ou antisubventions, modifié de façon substantielle en 2014. Ce texte permet à l'Union, lorsqu'elle le juge approprié, de rendre des mesures de défense commerciales, à savoir des mesures antidumping ou des mesures antisubventions, conformément aux recommandations et aux décisions contenues dans un rapport adopté par l'organe de règlement des différends (ORD) de l'Organisation mondiale du commerce concernant ces dites mesures. Je soutiens ce texte qui consiste en un simple exercice de codification du droit positif sans modification de substance. Pour ces raisons, j'ai voté en faveur de ce rapport.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Par ce vote, le Parlement européen illustre sa volonté d'encourager une meilleure transparence du droit européen. En effet, la codification du règlement relatif aux mesures que l'Union peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions va dans le bon sens. Cela apporte de la clarté à un texte qui a subi de nombreuses modifications.
Gérard Deprez (ALDE), par écrit. — La proposition vise à procéder à la codification du règlement (CE) n° 1515/2001 du Conseil du 23 juillet 2001. Je soutiens cette proposition sur le fond et sur la forme.
Sur le fond, parce que les mesures antidumping et les mesures antisubventions sont des instruments de défense commerciale qui permettent de lutter contre les pratiques commerciales déloyales dans les cas où les importations se font à des conditions susceptibles de donner lieu à une action au titre des règles du commerce international.
Le règlement vise à permettre à l'Union de rendre une mesure prise dans le cadre du règlement sur les mesures antidumping ou de celui sur les mesures antisubventions conforme aux recommandations et aux décisions contenues dans un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l’OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions.
Sur la forme, parce que le règlement précité a été modifié à plusieurs reprises et que le nouveau règlement, en se substituant aux divers actes qui y sont incorporés, permet de rendre le droit de l'Union plus lisible et plus accessible.
Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — L’organe de règlement des différends est un nouvel outil créé par l’Organisation mondiale du commerce afin de soumettre les législations des nations aux exigences de cette institution et des multinationales. L’Union européenne facilite ici l’ingérence d’organisations totalement étrangères aux intérêts des États membres. Raisons pour lesquelles j’ai voté contre ce texte. J’estime en effet que le seul moyen de retrouver une politique économique réaliste et efficace est de mener des politiques nationales. Les États membres ont des intérêts si divergents qu’il est bien évidemment impossible de tous les accorder, tant et si bien que seule l’Allemagne, aujourd’hui, bénéficie des politiques d’une Union qui lui est assujettie. La liberté, pour chaque pays, de se protéger et de mettre en place un patriotisme économique constitue l’une des solutions alternatives à ce système économique qui périclite.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζουμε την κωδικοποίηση του συνόλου των κειμένων, διότι δεν μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων, όπερ συνεπάγεται ότι πρέπει να τις αποδεχθούμε ως έχουν.
Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — El objeto de la presente propuesta es proceder a la codificación del Reglamento (CE) n° 1515/2001 del Consejo, de 23 de julio de 2001, relativo a las medidas que podrá adoptar la Comunidad a partir del informe sobre medidas antidumping y antisubvención aprobado por el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC.
La propuesta respeta en su totalidad el contenido de los textos codificados y se limita, por tanto a reagruparlos, realizando en ellos únicamente las modificaciones formales que la propia operación de codificación requiere. Así pues, esta propuesta de codificación contribuye a dar claridad y transparencia al Derecho de la Unión, cuya normativa sufre frecuentes modificaciones.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — O objetivo da presente proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.° 1515/2001 do Conselho, de 23 de julho de 2001, relativo às medidas que a Comunidade pode adotar na sequência de um relatório sobre medidas anti-dumping e anti-subvenções aprovado pelo Órgão de Resolução de Litígios da OMC. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
Edouard Ferrand (NI), par écrit. — Je ne peux que voter contre ce texte. La politique étrangère, donc la politique commerciale extérieure, ne peut que relever la pleine souveraineté des États. Il est inadmissible que la Commission européenne – organe de technocrates « en apesanteur » puisse avoir une quelconque incidence sur la politique commerciale extérieure de nos pays. D’autant plus lorsque la Commission se fait le vassal d’une institution (ORD) encore plus lointaine et abstraite pour nos concitoyens.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
As medidas anti-dumping ou anti-subvenções são interferências nas decisões internas de cada país. Quem perde são os países em vias de desenvolvimento e menos desenvolvidos. Cada Estado deve ter o direito a decidir do seu modelo de desenvolvimento económico e social. Este direito não pode ser vedado, é um direito soberano, que põe em causa o modelo de promoção das exportações e de comércio livre. Toda a sua lógica é de rivalidade por quotas de mercado em nome da concorrência. Não uma lógica de cooperação, onde o comércio tem um papel a desempenhar no desenvolvimento.
O novo regulamento hoje votado substituirá os diversos atos nela integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados, introduzindo apenas as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
Apesar de sermos frontalmente contra o conteúdo do Regulamento, consideramos que é importante que todas as alterações entretanto aprovadas sejam reunidas num único documento, facilitando a compreensão da legislação.
Daí a nossa abstenção.
Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Le norme riguardano i provvedimenti a seguito delle relazioni dell'organo di conciliazione dell'Organizzazione mondiale del commercio in materia di misure antidumping e anti sovvenzioni. Non sosterrò con voto positivo l'accordo, in quanto non condivido l'approccio della Commissione europea nei confronti dell'OMC.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζω τα μέτρα αντιντάμπινγκ και αντεπιδοτήσεων, διότι δεν μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων και πρέπει, κατ' επέκταση, να τις αποδεχθούμε ως έχουν.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I am in favour of the proposal as it is a straightforward codification of existing texts, without any change in their substance.
Neena Gill (S&D), in writing. — I am aware the Duda report in itself concerns a merely technical matter, but I wanted to grasp this opportunity to raise an issue of great concern, which is the fact that Member States have not so far been able to agree on new EU powers to fight dumping.
This means that up until this day we have dumping legislation that has not been revised since 1995 and does not take into account current-day social and environmental concerns. It also means we do not have new powers to fight unfair Chinese exports, which are pushing EU companies out of the market by literally dumping cheap products on our markets.
It is an issue that is of great concern to my country, and in particular to my region of the West Midlands where ceramic companies are struggling because of dumped imports of ceramic table and kitchenware from China; and it is a bitter fact that the UK Government has not been standing behind these companies in the debate on this at EU level.
Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J'ai voté contre cette proposition relative aux possibilités pour l'Union de prendre des mesures antidumping ou antisubventions pour deux raisons: d'une part, la mise en place de ces mesures est subordonnée à l'adoption d'un rapport adopté par l'Organe de règlement des différends de l'OMC, ce qui induit déjà une perte de réactivité qui laisse le champ libre aux États pratiquant le dumping. D'autre part, l'expérience nous montre que la Commission européenne ne s'est jamais empressée de défendre les intérêts des européens face aux distorsions de concurrence imposés par des pays tiers.
Face à ce constat d'échec, il est indispensable que ce soit de nouveau les États membres qui puissent réagir face à ces pratiques anticoncurrentielles, sans attendre une hypothétique action de l'Union européenne.
Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted for this as it is consolidation of legislation in line with recent developments.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu uredbe Parlamenta i Vijeća o mjerama koje Unija može poduzeti slijedom izvješća koje je donijelo Tijelo za rješavanje sporova WTO-a u pogledu antidampinških i antisubvencijskih pitanja, jer prijedlog vodi ka kodifikaciji akata u vidu transparentnijeg i dostupnijeg prava za sve europske građane.
Kodifikacijom se pojednostavljuje pronalaženje uredbi koje se nalaze u različitim aktima i tekstovima. Slažem se stoga s činjenicom da se osoblju Komisije nalaže kodificiranje akata nakon najviše deset izmjena, koji se sadržajno ne izmjenjuju, kako bi pravo Europske unije bilo transparentno i jasno.
Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — J’ai voté contre ce texte et je vais vous en expliquer les raisons. L’Organe de règlement des différends est un nouvel outil créé par l’Organisation mondiale du commerce visant à mettre en conformité les législations nationales avec les préconisations de l’OMC. L’Union européenne, une fois de plus, facilite l’ingérence d’organisations totalement étrangères aux intérêts des États membres. La Commission aura pour mission de mettre au pas tous les États n’ayant pas encore appliqué la moindre de ses directives.
Nous, députés du Front national, estimons au contraire que le seul moyen de retrouver une politique économique cohérente, fonctionnelle et efficace, est de revenir à des politiques nationales, débarrassées des institutions supranationales. Les États membres ont des intérêts si divergents qu’il est bien évidemment impossible de tous les accorder, tant et si bien que seule l’Allemagne, aujourd’hui, bénéficie des politiques d’une Union qui lui est assujettie. La liberté, pour chaque pays, de se protéger et de mettre en place un patriotisme économique constitue l’une des solutions alternatives à ce système économique qui périclite sous nos yeux.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce rapport, qui codifie le règlement relatif aux mesures que l'Union peut prendre à la suite de l'adoption d'une décision de l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions. Cet exercice de codification permet de présenter la législation européenne d'une manière plus claire et plus accessible aux citoyens européens.
Eva Kaili (S&D), in writing. — On the agenda item under the name ‘Measures concerning anti-dumping and anti-subsidy matters’, we voted in favour because in our opinion the proposal is a straightforward codification of existing, valid legal texts, without any change in their substance, which will help to improve import and export control and issues related to trade defence of the EU.
Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Eine Vereinfachung und Kodifizierung einzelner Rechtsbereiche nach mehrfachen Abänderungen ist eine wichtige Maßnahme, um der EU-Bevölkerung ein besseres Verständnis und damit einen einfacheren Zugang zur Wahrnehmung ihrer Rechte auf EU-Ebene zu ermöglichen. Der vorliegende Rechtsakt fasst die komplexe und wichtige Gesetzgebung zu den Maßnahmen, die die Union ergreifen könnte, in Bezug auf die Auswirkungen gemeinsamer Anti-Dumping- und Anti-Subventionsmaßnahmen, die mehrfach in ihrer Substanz geändert wurden, verständlich und klar zusammen. Ebenso wird mit dieser Maßnahme der Zerstreuung über verschiedene Akte ein Ende gesetzt. Inhalt und Substanz der aktuellen Rechtslage ändern sich nicht. Im Sinne eines besseren Zugangs zum EU-Recht für die Bürger der Union stimme ich dem vorgelegten Antrag zu.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione del collega Duda in quanto lo scopo della presente proposta è la codificazione del regolamento (CE) n. 1515/2001 del Consiglio, del 23 luglio 2001. Esso riguarda i provvedimenti che l'UE può adottare a seguito di una relazione prodotta dall'organo di conciliazione dell’OMC (DSB) in materia di misure antidumping e anti sovvenzioni, al fine di avere una normativa europea sempre più chiara e trasparente.
Marine Le Pen (NI), par écrit. — Le Parlement européen souhaite ici faire sienne la proposition de règlement de la Commission lui permettant d’abroger ou de modifier une mesure incriminée par un rapport de l’Organe de règlement des différends (ORD). La Commission serait en outre compétente pour adopter toute autre mesure d’exécution nécessaire pour mettre en conformité le droit de l’Union avec les recommandations de l’ORD. Parce que je récuse la primauté du droit de l’Union européenne sur le droit national, surtout quand sa mise en œuvre consiste à se plier devant les injonctions pour le moins contestables de l’OMC, je suis contre le fait que la Commission européenne puisse modifier arbitrairement un droit qui touche principalement la pratique commerciale des États membres. Cette proposition de règlement s’inscrit dans une stratégie de renforcement des prérogatives de la Commission européenne en droit international et va donc à l’encontre du principe même de souveraineté nationale. Ne voulant pas affaiblir encore les marges de manœuvre de la France sur la scène économique internationale, je me suis opposée à ce texte.
Gilles Lebreton (NI), par écrit. — J'ai voté contre ce texte car il réécrit un texte qui donnait déjà compétence à la Commission de Bruxelles pour appliquer les décisions de l'Organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). Or cette attribution de compétence est une des facettes de l'abandon, par les États membres du l'Union, de leur politique commerciale à la technocratie de Bruxelles. J'estime que les États doivent retrouver leur souveraineté dans ce domaine, pour qu'ils puissent mettre en œuvre un protectionnisme intelligent, aux antipodes du libre-échange mis en place sans précautions par l'OMC et par l'Union.
Philippe Loiseau (NI), par écrit. — Vote contre ce texte. La souveraineté de chaque État membre doit être respectée. Un État doit pouvoir garder la maîtrise de sa politique commerciale sans être obligé de se soumettre aux directives d'organisations supranationales. Il doit pouvoir prendre toutes les mesures qu'il estime nécessaire pour défendre son économie contre la concurrence déloyale. Une uniformisation imposée risque d'affaiblir ses possibilités d'action.
Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — Para asegurar mayor claridad y transparencia del Derecho de la Unión, esta propuesta pretende proceder a la codificación del Reglamento (CE) nº 1515/2001 del Consejo, sobre las medidas que podrá adoptar la Comunidad a partir del informe sobre medidas antidumping y antisubvención aprobado por el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC.
El nuevo Reglamento sustituirá a los diversos actos que se incorporan en ella; se respeta en su totalidad el contenido de los textos codificados, limitándose únicamente a incorporar aquellas modificaciones formales requeridas por la propia operación de codificación.
Por tanto, considerando que, según el grupo consultivo de los Servicios Jurídicos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión, esta propuesta en cuestión se limita a una codificación pura y simple de los actos existentes y sin modificaciones sustanciales, voto a favor.
Ivana Maletić (PPE), napisan. — Svrha ovog prijedloga je započeti postupak kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 1515/2001 od 23. srpnja 2001. o mjerama koje Zajednica može poduzeti slijedom izvješća koje je donijelo Tijelo za rješavanje sporova WTO-a u pogledu antidampinških i antisubvencijskih pitanja.
Nova Uredba objedinjava različite akte koji pritom nisu izgubili svoju suštinu i uvodi samo one formalne izmjene koje iziskuje postupak kodifikacije. Svi građani Europske unije imaju pravo na jasnu, pojednostavljenu i točnu informaciju o svojim zakonskim obavezama i pravima, a Europska unija obvezala se držati načela transparentnosti. Stoga sam podržala ovaj prijedlog kodifikacije Uredbe Vijeća u pogledu antidampinških i antisubvencijskih pitanja.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Duda σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα μέτρα που μπορεί να λάβει η Ένωση μετά από έκθεση που εγκρίνει το Όργανο Επίλυσης Διαφορών του ΠΟΕ σχετικά με μέτρα αντιντάμπινγκ και αντεπιδοτήσεων, καθώς η γνωμοδότηση της Συμβουλευτικής Ομάδας των Νομικών Υπηρεσιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής διαπιστώνει ότι η πρόταση συνιστά απλώς και μόνο κωδικοποίηση των υπαρχόντων κειμένων, χωρίς τροποποίηση της ουσίας τους.
David Martin (S&D), in writing. — I voted for this proposal to codify measures concerning anti-dumping and anti-subsidy matters in light of the recommendation from the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — L'obiettivo del provvedimento adottato è quello di rendere più semplificative e codificative le normative che hanno subito modifiche legislative rendendole più chiare e trasparenti. Per tali ragioni ho espresso il mio voto a favore della relazione sulle misure in materia antidumping e antisovvenzioni.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. — Lo scopo della presente proposta riguarda la codificazione del regolamento (CE) n. 1515/2001 del Consiglio, del 23 luglio 2001, relativo ai provvedimenti che l'Unione europea può assumere in materia di misure antidumping e anti sovvenzioni. Poiché la proposta di regolamento elaborata da parte del relatore Duda, come confermato dal gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare agli stessi modifiche sostanziali, ho ritenuto giusto sostenerla con voto favorevole.
Georg Mayer (NI), schriftlich. — Positiv für diesen Vorschlag habe ich gestimmt, da schärfere Antidumping- und Antisubventionsmaßnahmen gegen gedumpte oder unzulässig subventionierte Wareneinfuhren in die EU gesetzt werden müssen, damit der europäische Binnenmarkt wettbewerbsfähig bleibt.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — La codification consiste à regrouper des textes normatifs de natures diverses dans des recueils concernant une matière donnée dans un but de simplification, de clarté et de transparence.
L'objet de la présente proposition est de procéder à la codification du règlement (CE) n° 1515/2001 relatif aux mesures que la Communauté peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'Organe de règlement des différends (ORD) de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant des mesures antidumping ou antisubventions. En effet, lorsque l'ORD adopte un rapport concernant une mesure prise par l'Union, la Commission peut demander un complément d'information sur la mesure incriminée, l'abroger ou la modifier de manière appropriée.
Je vote contre la mainmise de l'OMC sur les économies européennes, même s'il ne s'agit ici que de codifier son application.
Nuno Melo (PPE), por escrito. — O presente relatório trata apenas uma questão técnica, que consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.° 1515/2001 do Conselho, de 23 de julho de 2001, relativo às medidas que a Comunidade pode adotar na sequência de um relatório sobre medidas anti-dumping e anti-subvenções aprovado pelo Órgão de Resolução de Litígios da OMC. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
Roberta Metsola (PPE), in writing. — I voted in favour of this report regarding the measures concerning anti-dumping and anti-subsidy matters because the consultative working party of the legal services of Parliament, the Council and the Commission concluded that the proposed codification of the existing texts is straightforward and presents no change in their substance. It is crucial that agreements that have been amended on multiple occasions are codified in order to ensure that they are accessible and clear to citizens.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — No âmbito do Acordo de Marraquexe que institui a Organização Mundial do Comércio (OMC), foi concluído um Memorando de Entendimento sobre as Regras e Processos que regulam a Resolução de Litígios (MERL), no quadro do qual foi estabelecido o Órgão de Resolução de Litígios (ORL).
Concordo com o presente regulamento, visto que o mesmo salvaguarda as normas comuns estabelecidas contra as importações, objeto de dumping de países não membros da União Europeia, protegendo-se assim a condição social de milhares de pessoas em países desfavorecidos.
Importa sublinhar que a aplicação do presente regulamento exige condições uniformes para a adoção de medidas na sequência de um relatório sobre medidas anti-dumping e anti-subvenções aprovado pelo ORL que constam no Regulamento (UE) n.º 182/2011 do Parlamento Europeu e do Conselho.
Sophie Montel (NI), par écrit. – Le PE souhaite ici faire sienne la proposition de règlement de la Commission lui permettant d’abroger ou de modifier une mesure incriminée par un rapport de l’Organe de règlement des différends (ORD). La Commission serait en outre compétente pour adopter toute autre mesure d’exécution nécessaire pour mettre en conformité le droit de l’Union avec les recommandations de l’ORD. Parce que je récuse la primauté du droit de l’Union européenne sur le droit national, surtout quand sa mise en œuvre consiste à se plier devant les injonctions pour le moins contestables de l’OMC, je suis contre le fait que la Commission européenne puisse modifier arbitrairement un droit qui touche principalement la pratique commerciale des États membres. Cette proposition de règlement s’inscrit dans une stratégie de renforcement des prérogatives de la Commission européenne en droit international et va donc à l’encontre du principe même de souveraineté nationale. Ne voulant pas affaiblir encore les marges de manœuvre de la France sur la scène économique internationale, je me suis opposée à ce texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. — The file brings together recent developments already in force. In particular, the Commission, pursuant to Regulation (EC) No 1225/2009 and Regulation (EC) No 597/2009 as well as this consolidating measure, may repeal/amend or adopt an implementing measure to bring the Union into conformity with any report produced by the WTO’s Dispute Settlement Body.
Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui codifie le règlement (CE) n°1515/2001 relatif aux mesures que l'Union peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions. Ce règlement a été modifié à plusieurs reprises et de façon substantielle, si bien que ses dispositions se retrouvent désormais d'une part dans l'acte originaire, d'autre part éparpillées dans les actes modificatifs qui ont suivi. Dans un souci de clarté et de simplification du droit, garant d'une plus grande sécurité juridique et d'une meilleure information des citoyens, il convenait donc de codifier ce règlement. Ce processus en préserve totalement la substance et se borne à regrouper de façon lisible les différentes modifications qui lui ont été apportées.
Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Accogliamo con favore questa proposta di regolamento sui provvedimenti che l'Unione può prendere facendo seguito a una relazione adottata dall'organo di conciliazione dell'OMC (DSB) in materia di misure antidumping e antisovvenzioni, considerato che nel corso del suo esame il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione ha concluso che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare modificazioni sostanziali al contenuto della stessa.
Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car la proposition en question se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.
Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat pentru raportul referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind măsurile pe care Uniunea le poate lua ca urmare a unui raport adoptat de Organul de soluționare a litigiilor al OMC privind măsurile antidumping sau antisubvenţii. Această măsură permite Uniunii Europene să lupte eficient și în baza propunerilor Organizației Mondiale a Comerțului împotriva practicilor ilegale, antidumping și anticoncurențiale.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Wareneinfuhren aus dem Nicht-EU- Ausland stellen seit jeher ein sensibles Thema für die Funktionsfähigkeit unseres Binnenmarktes dar. Da die zur Abstimmung gestellten Maßnahmen tatsächlich einen Schritt in Richtung der Verhinderung von unzulässig subventionierten Importen darstellen, habe ich für den Vorschlag gestimmt.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin ettepanekut meetmete kohta, mida EL võib võtta pärast WTO vaidluste lahendamise organi aruannet dumpingu- ja subsiidiumivastaste meetmete kohta. Ettepanek piirdub õigusaktide kodifitseerimisega ilma sisuliste muudatusteta.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Cari colleghi e care colleghe, considerato che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho espresso il mio voto favorevole.
Marijana Petir (PPE), napisan. — Pozdravljam pravilo koje je Komisija ustanovila 1987. godine, da se nakon desetak izmjena određenoga akta isti mora kodificirati što doprinosi većoj sigurnosti ispravne primjene akta, pogotovo kada se radi o ovako specifičnim pitanjima poput ovih.
Antidampinška i antisubvencijska pitanja su uređena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća o mjerama koje Unija može poduzeti slijedom izvješća koje je donijelo Tijelo za rješavanje sporova WTO-a u pogledu antidampinških i antisubvencijskih pitanja. Svrha ovog prijedloga je objediniti posebne odredbe kojima se dopušta Uniji donošenje mjera koje se poduzimaju na temelju Uredbe (EZ) br 1225/2009 (anti-damping mjera) ili Uredbe (EZ) br 597/2009 (mjere protiv subvencija). Te mjere moraju biti u skladu s preporukama i rješenjima sadržanim u izvješću koje je usvojilo nadležno tijelo za rješavanje sporova (DSB) Svjetske trgovinske organizacije (WTO) u vezi s antidampinškim i antisubvencijskim mjerama.
Podržala sam ovaj prijedlog zato što se kodifikacijom ovaj tekst, koji je bio predmetom više različitih akata i njihovih izmjena, pročišćava i objedinjava (bez ikakve promjene u njihovom sadržaju) što će u konačnici doprinijeti većoj sigurnosti njegove ispravne primjene.
Florian Philippot (NI), par écrit. — Le Parlement européen souhaite ici faire sienne la proposition de règlement de la Commission lui permettant d’abroger ou de modifier une mesure incriminée par un rapport de l’Organe de règlement des différends (ORD). La Commission serait en outre compétente pour adopter toute autre mesure d’exécution nécessaire pour mettre en conformité le droit de l’Union avec les recommandations de l’ORD. Parce que je récuse la primauté du droit de l’Union européenne sur le droit national, surtout quand sa mise en œuvre consiste à se plier devant les injonctions pour le moins contestables de l’OMC, je suis contre le fait que la Commission européenne puisse modifier arbitrairement un droit qui touche principalement la pratique commerciale des États membres. Cette proposition de règlement s’inscrit dans une stratégie de renforcement des prérogatives de la Commission européenne en droit international et va donc à l’encontre du principe même de souveraineté nationale. Ne voulant pas affaiblir encore les marges de manœuvre de la France sur la scène économique internationale, je me suis opposé à ce texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam ovo izvješće kolege Dude kojim se odobrava početak postupka kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 1515/2001 od 23. srpnja 2001. o mjerama koje Zajednica može poduzeti, slijedom izvješća koje je donijelo Tijelo za rješavanje sporova WTO-a u pogledu antidampinških i antisubvencijskih pitanja. Novom odredbom je predviđeno objedinjenje različitih akata, bez da isti pritom izgube suštinu ili promijene sadržaj. Pokretanjem ove formalne procedure povećat će se transparentnost procesa i olakšati informiranje zainteresiranih dionika o antidampinškim i antisubvencijskim pitanjima, zbog čega mu još jednom želim iskazati svoju podršku.
Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržavam izvješće zastupnika Andrzeja Dude o prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o mjerama koje Unija može poduzeti slijedom izvješća koje je donijelo Tijelo za rješavanje sporova WTO-a u pogledu antidampinških i antisubvencijskih pitanja, iz razloga što je savjetodavna skupina pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije istaknula da se prijedlog ograničava na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena.
Svrha prijedloga je postupak kodifikacije Uredbe br. 1515/2001 od 23. srpnja 2001. koja se nekoliko puta mijenjala. Nova uredba objedinjuje razne razasute akte što pridonosi preglednosti i transparentnosti. Europski parlament ovim putem podržava simplifikaciju kojom će pravo Unije postati jasnije i dostupnije građanima EU-a. Pozdravljam daljnje napore stručnih službi Parlamenta, Vijeća i Komisije u postupcima kodifikacije.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Ho votato favorevolmente sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente i provvedimenti che l'Unione può attuare, facendo seguito a una relazione adottata dall'organo di conciliazione dell'OMC (DSB) in materia di misure antidumping e anti sovvenzioni, poiché tale proposta riguarda una semplice codificazione dei testi esistenti e altresì trova fondamento nel parere del gruppo consultivo dei servizi giuridici del 17 settembre 2014.
Stanislav Polčák (PPE), písemnĕ. — Antidumpingová a antisubvenční opatření mají vliv přibližně na 0,25 % veškerého dovozu do EU a jsou často jediným způsobem, jak může EU chránit svá výrobní odvětví před škodami způsobovanými nekalými dumpingovými praktikami společností ze států mimo EU. Je třeba upravit antidumpingové a antisubvenční nástroje tak, aby mohly obchod v EU lépe chránit, poskytnout stabilní zázemí podnikům a chránit výrobní odvětví. Kodifikace nařízení Rady (ES) č. 1515/2001 ze dne 23. července 2001 o opatřeních, která může Unie přijmout na základě zprávy přijaté orgánem WTO pro řešení sporů o antidumpingových a antisubvenčních záležitostí, by dle mého názoru mohla být přínosná.
Franck Proust (PPE), par écrit. — Par cette recommandation, il revient au Parlement européen de voter en faveur de la codification d'un texte dans l'ordre du droit de l'Union européenne. Le but de ce texte est de mettre en conformité l'Union européenne ainsi que de lui permettre de prendre des mesures de rétorsion suite à un rapport adopté par l'organe des différends de l'OMC. Étant attaché au principe de réciprocité, j'approuve ce type de mécanisme. Ainsi, dans la mesure où cette codification n'apporte aucune modification substantielle et permet une plus grande lisibilité de ce droit, je vote pour.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. — O Órgão de Resolução de Litígios (ORL) da Organização Mundial do Comércio (OMC), da qual a UE é membro, emite, entre outros, relatórios sobre as medidas anti-dumping e anti-subvenções. O Regulamento (CE) n.º 1515/2001 do Conselho, de 23 de julho de 2001, diz respeito às medidas que a UE pode adotar na sequência de um relatório sobre medidas anti-dumping e anti-subvenções aprovado pelo ORL. Este regulamento foi substancialmente alterado, pelo que, por motivos de clareza e racionalidade, deverá proceder-se à sua codificação. Na reunião de 10 de julho de 2014, o Grupo Consultivo composto pelos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão procedeu ao exame da proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, pela qual se procede à codificação do referido Regulamento (CEE) n.° 1515/2001. Concluiu então, de comum acordo, que a proposta em apreço se cinge a uma codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas. Votei, por isso, favoravelmente.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — Uma vez que o Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão emitiu parecer positivo e entende que a proposta em apreço se limita à codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas dos textos, não há qualquer razão para o voto contra ou sequer para a abstenção.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y claridad del Derecho de la Unión, para que este resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo a las medidas que podrá adoptar la Unión a partir del informe sobre medidas antidumping y antisubvención aprobado por el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan solo las modificaciones formales pertinentes.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. — A União Europeia atribui um grande significado à simplificação e clarificação do direito europeu, a fim de torná-lo mais acessível e de fácil compreensão e apreensão pelo cidadão comum. Por esta razão, e a fim de garantir a clareza e a transparência do direito, é necessária uma codificação das regras que tenham sido objeto de alterações frequentes.
A presente proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.º 1515/2001 do Conselho, de 23 de julho de 2001, relativo às medidas que a Comunidade pode adotar na sequência de um relatório sobre medidas anti-dumping e anti-subvenções aprovado pelo Órgão de Resolução de Litígios da OMC e não prevê uma alteração da substância dos atos dela objeto, como se pode ler no texto do parecer.
Apesar de se tratar duma questão meramente técnica, que visa integrar num novo regulamento os diversos atos nele integrados, cai no domínio da codecisão, pelo que exige a análise e votação por parte do PE.
Assim, submetida a proposta a aprovação, foi objeto da minha votação favorável.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte, qui s'inscrit dans le processus de facilitation du droit communautaire amorcé par l'accord interinstitutionnel du 20 décembre 1994; c'est une codification sans modification du texte.
Il s'agit d'une résolution législative sur la proposition de règlement relatif aux mesures que l'Union peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'Organe de règlement des différends (ORD) de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant des mesures antidumping ou antisubventions.
Le règlement permet ainsi à l'Union européenne, lorsqu'elle le juge approprié, de rendre une mesure prise dans le cadre de l'antidumping ou de l'antisubvention conforme aux recommandations et aux décisions d'un rapport adopté par l'ORD de l'OMC.
Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Mi sono astenuto in quanto non condivido l'approccio della Commissione europea nei confronti dell'Organizzazione mondiale del commercio.
Anne Sander (PPE), par écrit. — Je suis favorable à l'adoption de ce texte, qui se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.
Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo a las medidas antidumping o antisubvención proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Konsolidacija Tijela za rješavanje sporova čini jedno od najvećih postignuća WTO-a, jer omogućuje državama članicama WTO-a da bez obzira na njihovu političku ili gospodarsku moć podnesu pritužbe o navodnom kršenju pravila WTO-a, te da traže odštetu.
Glasovao sam za kodifikaciju Uredbe Vijeća (EZ) br. 1515/2001 jer se njome poboljšava sadašnji sustav trgovačke zaštite EU-a u korist svih dionika. Stavlja se naglasak na pronalaženje praktičnih rješenja stvarnih problema, a postiže se veća učinkovitost sustava i mjera. Važno je napomenuti kako se pritom ne mijenjaju temeljna načela i ravnoteža sustava, te stoga podržavam izvješće.
Catherine Stihler (S&D), in writing. — I voted in favour of this report because I support the WTO in their aims to properly settle disputes regarding anti-dumping and anti-subsidy matters.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η κωδικοποίηση των κειμένων πρέπει να αποτελεί ευκαιρία επαναξιολόγησης του περιεχομένου τους ως προς την ουσία και όχι μόνο κατά τύπο.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. — Szavazatommal támogattam a WTO Vitarendező Testülete által dömping- és szubvencióellenes ügyekkel kapcsolatban elfogadott jelentés után az Unió által hozható intézkedésekről szóló európai parlamenti és tanácsi rendeletre irányuló javaslatról szóló jelentést.
Kiemelt fontosságú az uniós joganyag átláthatósága, hogy az mindenki számára világos, könnyen értelmezhető és hozzáférhető legyen. Ezért fontos, hogy a sokszor módosított rendelkezések egy helyen, összeszedett formában legyenek elérhetőek. A jelentés ehhez járult hozzá azzal, hogy elfogadta a fenti rendelkezés egyszerű, egységes szerkezetbe foglalását.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif aux mesures que l'Union peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions.
Lors de l'examen de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil visant à codifier le règlement relatif aux mesures que l'Union peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions, le groupe a, d'un commun accord, conclu que la proposition se limite effectivement à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.
Traian Ungureanu (PPE), în scris. — Codificarea actelor legislative europene facilitează înțelegerea legislației Uniunii Europene. Această procedură legislativă are în vedere clarificarea actului legislativ, însă prin intermediul ei nu pot fi introduse nici un fel de modificări de substanță ale acestui act. Instituțiile europene au convenit în anul 1994 utilizarea unei proceduri accelerate, în vederea adoptării rapide a actelor codificate.
Propunerea legislativă care a făcut obiectul raportului Parlamentului European se referă la codificarea Regulamentului (CE) nr. 151/2001 al Consiliului privind măsurile pe care Uniunea le poate lua ca urmare a unui raport adoptat de Organul de soluționare a litigiilor al OMC privind măsurile antidumping sau antisubvenții.
Având în vedere că propunerea de codificare păstrează în totalitate conținutul actelor codificate și se limitează la a le regrupa, aducând numai modificările de formă cerute de însăși operația de codificare și ținând cont că grupul de lucru consultativ al serviciilor juridice ale celor trei instituții europene recomandă susținerea acestei propuneri, Parlamentul European, prin votul unanim acordat astăzi, susține propunerea de codificare a regulamentului.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de este informe, uno de los quince informes provenientes de la comisión JURI que se vota en esta sesión. Se trata de una modificación técnica de actualización del texto legislativo, en aras de una mayor seguridad jurídica.
Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo a las medidas antidumping o antisubvención proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — O Regulamento 452/2003 foi alterado várias vezes.
Aquando da discussão e votação deste regulamento, votámos contra, pois defende a liberalização do comércio internacional de forma desregrada. Toda a sua lógica é de rivalidade por quotas de mercado, em nome da concorrência, e não uma lógica de cooperação, onde o comércio tem um papel a desempenhar no desenvolvimento.
Por outro lado, as medidas anti-dumping ou anti-subvenções representam potenciais interferências nas decisões internas de cada país e ameaças que podem ser impostas pela OMC. Quem perde são os países em vias de desenvolvimento e menos desenvolvidos.
O novo regulamento preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, introduzindo apenas as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
Somos frontalmente contra o conteúdo deste regulamento. Contudo, em nome da simplificação legislativa, abstemo-nos.
Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Für diesen Vorschlag stimmte ich positiv, da schärfere Antidumping- und Antisubventions-Maßnahmen gegen gedumpte oder unzulässig subventionierte Wareneinfuhren in die EU gesetzt werden sollen.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo da presente proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.° 1515/2001 do Conselho, de 23 de julho de 2001, relativo às medidas que a Comunidade pode adotar na sequência de um relatório sobre medidas anti-dumping e anti-subvenções aprovado pelo Órgão de Resolução de Litígios da OMC. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação. Consideramos que as medidas anti-dumping ou anti-subvenções são interferências nas decisões internas de cada país, que levam a que os países em vias de desenvolvimento e menos desenvolvidos sejam os mais prejudicados. Cada Estado deve ter o direito a decidir do seu modelo de desenvolvimento económico e social. Apesar de sermos frontalmente contra o conteúdo do Regulamento, consideramos que é importante que todas as alterações entretanto aprovadas sejam reunidas num único documento, facilitando a compreensão da legislação, pelo que nos abstivemos.
10.3. Opatrenia vo vzťahu k účinnosti antidampingových a antisubvenčných opatrení kombinovaných s ochrannými opatreniami (A8-0032/2014 - Andrzej Duda)
Dichiarazioni di voto scritte
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo, al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Louis Aliot (NI), par écrit. — L'objectif des mesures antidumping et compensatoires est de remédier aux distorsions de marché créées par des pratiques commerciales déloyales, alors que l'objectif des mesures tarifaires de sauvegarde est de se protéger contre un fort accroissement des importations.
Selon la Commission européenne, la combinaison des deux à l'encontre d'un seul et même produit peut avoir des effets plus importants que prévu au regard de la politique et des objectifs de défense commerciale de l'Union.
Une telle combinaison pourrait, selon la Commission, imposer une charge injustifiée à certains producteurs-exportateurs cherchant à exporter vers l'Union, et leur interdire l'accès au marché de l'Union.
La Commission avance qu’il n'est pas toujours possible de déterminer à l'avance à quel moment précis ce chevauchement se produira, c’est pourquoi elle saisit l’opportunité de pouvoir modifier, suspendre ou abroger à sa guise des mesures antidumping et/ou compensatoires ou de prévoir l'exonération totale ou partielle de droits antidumping ou compensateurs.
Une décision qui parait aberrante, dans la mesure où cette règlementation permettra à la commission européenne de se priver du peu d’outils de protectionnisme dont elle dispose. Je me suis donc naturellement prononcé contre ce texte qui s’inscrit dans une logique qui va à l’encontre des attentes de mes concitoyens.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Bei dem Vorschlag handelt es sich um eine reine Kodifizierung ohne inhaltliche Änderung der zugrunde liegenden Rechtsakte. Dieser Kodifizierung müssen das Parlament und der Rat zustimmen, und aus diesem Grund habe ich für diesen Vorschlag gestimmt.
Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — J’ai voté contre ce texte idéologique qui favorise le libre-échange au détriment de nos industries manufacturières. Notre force de production subit la concurrence de pays où le coût du travail et les coûts de production sont très bas et l’Union européenne empêche les États membres de se protéger au nom du principe de libre circulation des capitaux et des marchandises. Les timides mesures prises contre la concurrence déloyale se révèlent inefficaces face un système tout entier qui détruit notre appareil productif. Ces petits pas ont cependant été vite annulés par des forces politiques farouchement engagées à défendre la mondialisation et assumant leur refus d’accepter que des pays voulant exporter vers l’Union supportent des "des charges financières injustifiées", balayant ainsi l’ébauche de protectionnisme européen.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — If these matters were coming before Parliament for the first time, we would be voting against because these matters should be within the competence of the Member States. Therefore to vote against is consistent with our position.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą dėl antidempingo ar subsidijų draudimo priemonių ir apsaugos priemonių bendrojo poveikio. Siūlymo tikslas – kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės.
Nicolas Bay (NI), par écrit. — Dans ce texte, le Parlement et le Conseil remettent en question ce qu’ils considèrent comme un danger de protectionnisme qui, concernant seulement certains biens importés, résulterait d’une application simultanée des mesures antidumping et compensatoires, d’une part, et des mesures tarifaires de sauvegarde, d’autre part.
Le règlement proposé a pour but de permettre à la Commission – dans les cas où elle estimerait que les exportateurs cherchant à exporter vers l’Union sont trop pénalisés par des charges financières ou par des interdictions d’accès au marché de l’Union – de modifier, suspendre ou abroger les mesures antidumping et/ou compensatoires existantes, voire d’exonérer les importations de droits antidumping/compensatoires qui devraient, à défaut, être acquittés.
Ce révoltant sacrifice de l’intérêt national des États membres au profit du dogme libre-échangiste qui se refuse à toute idée de protectionnisme, national ou continental, démontre une nouvelle fois l’absurdité de la politique économique et commerciale de l’Union. J’ai évidemment voté contre ce texte.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. — Il s'agit ici de la codification des textes existants sans modification de leur substance.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor porque el grupo consultivo ha constatado que se trata de codificar el Reglamento (CE) nº 452/2003 del Consejo, de 6 de marzo de 2003, sobre las medidas que podrá tomar la Comunidad en relación con el efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia, y no de una modificación sustancial.
Dominique Bilde (NI), par écrit. – Ce rapport propose un règlement qui établit des dispositions spécifiques pour permettre à la Commission d'agir à sa discrétion, de manière à éviter qu'une combinaison de mesures antidumping ou compensatoires et de mesures tarifaires de sauvegarde à l'encontre d'un même produit n’impose une charge injustifiée à certains producteurs-exportateurs cherchant à exporter vers l'Union, et leur interdise par là même l'accès au marché de l'Union.
Même si les règlements prévoient des clauses anti-dumping par des mesures d'actions collectives ou une clause de sauvegarde nationale (qui est fortement réduite désormais), le texte part du principe que l'Union doit permettre à des exportateurs cherchant à exporter vers l'Union de ne pas être pénalisés par des charges financières ou par des interdictions d'accès au marché de l'Union. La Commission ne déroge ainsi pas à la règle du sacro-saint dogme de la concurrence libre et non faussée et n'hésite réellement plus à brader les intérêts des États membres en interdisant tout protectionnisme alors même que le nombre d'entraves au commerce dans de nombreux pays du monde ne cesse de croître, touchant directement les industries et services basés en Europe. J'ai donc évidemment voté contre ce règlement.
Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La relazione Duda analizza le misure che l'Unione può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia. Pur trattandosi di una proposta che si limita a una mera codificazione di testi esistenti, non condividendo io l'approccio della Commissione UE in tali ambiti, mi sono espressa con un'astensione.
José Blanco López (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y la claridad del Derecho de la Unión, para que éste resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo a las medidas que podrá tomar la Unión en relación con el efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan sólo las modificaciones formales pertinentes.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria dėl reglamento priemonių, kurių gali imtis Sąjunga remdamasi PPO ginčų sprendimo tarybos patvirtinta ataskaita antidempingo ir apsaugos nuo subsidijavimo klausimais, kodifikavimui, nekeičiant paties reglamento esmės. Teisės aktų kodifikavimas reikalingas tam, kad jie taptų suprantamesni ir prieinamesni piliečiams.
Biljana Borzan (S&D), napisan. — Podržavam ovaj prijedlog jer se prema mišljenju nadležnih tijela referira samo na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena.
Marie-Christine Boutonnet (NI), par écrit. – Même lorsqu'elle relève de la compétence de l'Union, la politique commerciale n'est pas totalement commune. Les États membres ont la possibilité de prendre des mesures à l'encontre d'États tiers, et même d'États membres. Mais la liberté de prendre des mesures à l'intérieur de l'espace communautaire est de plus en plus réduite. L'ex-traité CE (art. 134) prévoyait une clause de sauvegarde nationale dont la portée est aujourd'hui sensiblement réduite. Des mesures de défense collectives sont également prévues, en particulier contre le dumping.
Le texte porte sur les effets combinés de ces deux types de mesures.
J'ai voté contre ce texte, en particulier sur l'adaptation des considérants 7 et 8, qui disposent qu'"il conviendrait, par conséquent, que les producteurs-exportateurs cherchant à exporter vers l'Union n'aient pas à supporter des charges financières injustifiées et puissent continuer à accéder au marché de l'Union.
Il est donc souhaitable que les objectifs des mesures de sauvegarde et des mesures antidumping et/ou compensatoires puissent être atteints sans que les producteurs-exportateurs concernés se voient pour autant interdire l'accès au marché de l'Union".
Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted yes because the anti-dumping and anti-subsidy measures should be combined with safeguard measures to be more effective.
Steeve Briois (NI), par écrit. — La proposition de règlement du Conseil et du Parlement européen a pour objet la codification du règlement n° 452/2003 du Conseil du 6 mars 2003 portant sur les mesures que la Communauté européenne peut prendre concernant les mesures antidumping. Concrètement, ce nouveau règlement permettra à la Commission d’agir de manière discrétionnaire contre un État membre dans le domaine des législations antidumping. Si la Commission considère qu’une combinaison de mesures antidumping à l’encontre d’un produit importé crée une charge injustifiée pour certains exportateurs, elle sera en droit de modifier, suspendre ou abroger tout dispositif légal ou réglementaire, et même de prévoir l’exonération totale ou partielle de droits antidumping. L’octroi de cette compétence est purement scandaleux et doit être dénoncé avec vigueur. C’est aux États membres qu’il revient de décider souverainement si une mesure antidumping est proportionnelle au risque généré par l’importation d’un produit, et non à la Commission. C’est pourquoi j’ai voté contre ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. — Am votat în favoarea propunerii de regulament privind măsurile pe care le poate adopta Uniunea în ceea ce privește efectul combinat al măsurilor antidumping sau antisubvenţii și al măsurilor de salvgardare, deoarece sunt de părere că metoda accelerată pentru codificarea oficială a propunerii legislative este cea mai oportună metodă de aplicare în vederea urgentării procesului legislativ comunitar.
Subliniez faptul că prin procedura codificării simple se constituie o limitare legală care preîntâmpina orice modificare de fond efectuată de către Parlamentul European sau Consiliu, astfel încât ne asigurăm că măsurile de care dispune Uniunea în cazul efectului combinat al măsurilor menționate vor fi respectate și implementate ca atare.
Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Il provvedimento riguarda la mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali. Provvedimento meramente tecnico, dunque, ma il mio voto è stato di astensione. Non condivido la politica della Commissione nell'applicazione di dazi e misure di salvaguardia che sta a monte di questo atto.
Alain Cadec (PPE), par écrit. — La codification a pour objectif de simplifier et de rendre plus accessible la législation européenne. C'est une sorte de compilation de différentes réglementations européennes traitant de la même thématique. La codification sur l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde est très importante pour le bon fonctionnement du marché unique et du commerce international. J'ai voté en faveur de ce rapport.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — La proposta di regolamento in oggetto mira a codificare le disposizioni del regolamento n. 452/2003 senza apportare alcune modifiche, né formali né sostanziali, ai testi preesistenti.
Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — Une nouvelle fois, l'Union européenne se sert du levier commercial pour accroître et élargir ses compétences.
Les États membres, d'après les traités, sont censés conserver la possibilité de prendre des mesures à l'encontre d'États tiers et même d'États membres.
Pourtant, la Commission s'arroge de plus en plus toute prérogative commerciale, parfois au détriment des intérêts des États membres, comme on le voit dans les négociations sur le TTIP avec les États-Unis.
C'est pourquoi, au nom de la défense des intérêts français, j'ai voté contre ce texte.
Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — L'accordo interistituzionale del 1994 prevedeva un'accelerazione delle codificazioni ufficiali dei testi normativi. Il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, riunitosi anche nel 2014 per esaminare la proposta in oggetto, ha determinato che il provvedimento si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, avendo analizzato anche il regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio volto a codificare il regolamento (CE) n. 452/2003 del Consiglio, del 6 marzo 2003, relativo alle misure che la Comunità può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Nel caso di imposizione di dazi antidumping è necessario evitare che il loro effetto, combinato con quello di eventuali misure di salvaguardia, possa comportare un onere eccessivo per determinati esportatori, con il conseguente risultato di tagliarli fuori dal mercato unico. Proprio a tal fine il Consiglio ha adottato nel 2003 il regolamento (CE) n. 452/2003 che consente di adottare misure di modifica, sospensione o abrogazione dei diritti antidumping o compensativi. Ho votato a favore di questa risoluzione, in quanto ero favorevole già al precedente accordo del 2003, e la risoluzione si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza sostanziali modifiche.
Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole relativamente alla relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle misure che l'Unione può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia.
La proposta di regolamento, nel caso in cui venga accertata l'esistenza di un comportamento di dumping, prevede l'applicazione di dazi all'importazione, ossia di dazi che hanno lo scopo di livellare il prezzo finale del bene importato fino alla soglia dei prezzi vigenti nel mercato d'origine della merce, salvo che non sia possibile concludere con le aziende produttrici dei beni importati un accordo circa il prezzo minimo che garantisca il medesimo risultato.
Considerando che la proposta di regolamento si limita a una mera codificazione dei testi esistenti senza modificazioni sostanziali, e considerato il reale beneficio che ne potrà trarre il mercato interno in termini di leale concorrenza, ho ritenuto di conformarmi alla posizione del gruppo consultivo.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — The codification process represents the bringing together of existing texts, thereby providing easier access to relevant EU legislation. The purpose of this proposal is to undertake a codification of the Council Regulation on measures that the Community may take in relation to the combined effect of anti-dumping or anti-subsidy measures with safeguard measures. The new Regulation will supersede the various acts incorporated in it, so this proposal fully preserves the content of the acts being codified and does no more than bring them together with only such formal amendments as are required by the codification exercise itself. Anti-dumping regulations protect European investors, thereby protecting employment in Europe.
Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Ho votato favorevolmente a tale relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle misure che l'Unione può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia. Si tratta di una procedura meramente tecnica prevista dall'articolo 103 del regolamento volta a verificare che la proposta di codificazione si limiti effettivamente a una mera codificazione, senza modifiche sostanziali.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo, al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Miriam Dalli (S&D), in writing. — The purpose of this proposal is to undertake a codification of Council Regulation (EC) No 452/2003 on measures that the Community may take in relation to the combined effect of anti-dumping or anti-subsidy measures with safeguard measures. The new Regulation will supersede the various acts incorporated in it; it fully preserves the content of the acts being codified and hence does no more than bring them together with only such formal amendments as are required by the codification exercise itself. Due to the clear procedural nature of this exercise I voted in favour of it.
Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose la codification au sein du droit de l'Union européenne du règlement (CE) n° 452/2003 du Conseil sur les mesures que l'Union peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde, modifié de façon substantielle en 2014. Le règlement proposé établit des dispositions spécifiques pour permettre à la Commission d'agir à sa discrétion, de manière à éviter qu'une combinaison de mesures de défense commerciale, dites antidumping ou compensatoires, et de mesures tarifaires de sauvegarde à l'encontre d'un même produit n’impose une charge injustifiée à certains producteurs-exportateurs cherchant à exporter vers l'Union et leur interdise par là même l'accès au marché de l'Union. Je soutiens ce texte qui consiste en un simple exercice de codification du droit positif sans modification de substance. Pour ces raisons, j'ai voté en faveur de ce rapport.
Rachida Dati (PPE), par écrit. – Un règlement, modifié plusieurs fois, perd de son intelligibilité. C'est pourquoi nous avons ici souhaité procéder à une codification du règlement relatif aux mesures que l'Union peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde, sans en changer la substance. J'ai soutenu cette mesure qui favorise la lisibilité de ce texte.
Gérard Deprez (ALDE), par écrit. — La proposition vise à codifier le règlement (CE) n° 452/2003 du Conseil du 6 mars 2003 sur les mesures que la Communauté peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde. Je soutiens cette proposition sur le fond et sur la forme.
Sur le fond, parce que le règlement proposé établit des dispositions spécifiques pour permettre à la Commission d'agir de manière à éviter qu'une combinaison de mesures antidumping ou compensatoires et de mesures tarifaires de sauvegarde à l'encontre d'un même produit n’impose une charge injustifiée à certains producteurs-exportateurs cherchant à exporter vers l'Union, et leur interdise par là-même l'accès au marché de l'Union.
Sur la forme, parce que le règlement précité a été modifié à plusieurs reprises et que le nouveau règlement, en se substituant aux divers actes qui y sont incorporés, permet de rendre le droit de l'Union plus lisible et plus accessible.
Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — J’ai voté contre ce texte qui, une fois encore, favorise le libre-échange au détriment de nos industries. En effet, notre force de production subit la concurrence des pays où le coût du travail et les coûts de production sont très bas et l’Union européenne empêche les États membres de se protéger au nom du principe de libre circulation des capitaux et des marchandises. Les timides mesures prises contre la concurrence déloyale se révèlent inefficaces face un système tout entier qui détruit notre appareil productif. Ces petits pas ont cependant été vite annulés par certaines forces politiques farouchement engagées à défendre la mondialisation et assumant leur refus d’accepter que des pays voulant exporter vers l’Union supportent "des charges financières injustifiées", balayant ainsi l’ébauche de protectionnisme européen.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζουμε την κωδικοποίηση του συνόλου των κειμένων, διότι δε μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων, όπερ συνεπάγεται ότι πρέπει να τις αποδεχθούμε ως έχουν.
Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — Con la presente propuesta se procede a la codificación del Reglamento (CE) n° 452/2003 del Consejo, de 6 de marzo de 2003, sobre las medidas que podrá tomar la Comunidad en relación con el efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia.
La aprobación de la propuesta tiene en cuenta que en el ámbito europeo es precisa una labor de investigación y comparación de numerosos actos con el fin de determinar las disposiciones en vigor, y la consideración del grupo consultivo de los Servicios Jurídicos del Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión, según la cual esta propuesta en cuestión contiene una codificación directa de los textos existentes sin ningún cambio en su contenido.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — O objetivo da presente proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.° 452/2003 do Conselho, de 6 de março de 2003, sobre as medidas que a Comunidade pode adotar em relação ao efeito combinado de medidas anti-dumping ou anti-subvenções e de medidas de salvaguarda. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — O Regulamento n.º 452/2003 relativo às medidas que a UE pode tomar em relação ao efeito combinado de medidas anti-dumping ou anti-subvenções e de salvaguarda medidas foi alterado várias vezes.
Aquando da discussão e votação deste regulamento, votámos contra, pois defende a liberalização do comércio e o princípio da reciprocidade e da imposição de medidas de retaliação. Toda a sua lógica é de rivalidade por quotas de mercado em nome da concorrência e não uma lógica de cooperação, onde o comércio tem um papel a desempenhar no desenvolvimento. Por outro lado, as medidas anti-dumping ou anti-subvenções são interferências nas decisões internas de cada país e ameaças que podem ser impostas pela OMC. Quem perde são os países em vias de desenvolvimento e menos desenvolvidos.
O novo regulamento hoje votado substituirá os diversos atos nele integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados, introduzindo apenas as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
Sendo esta uma alteração de carácter técnico, a discordância relativamente ao texto de base justificou a nossa abstenção.
Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Il provvedimento coinvolto è il regolamento (CE) n. 452/2003 sulle misure da adottare in seguito all'effetto combinato di dazi e misure di salvaguardia. Non sosterrò il regolamento dal momento che non condivido l'approccio attuale proposto dalla Commissione europea nell'applicazione di dazi e misure di salvaguardia.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Είμαι κατά της κωδικοποίησης του συνόλου των κειμένων, διότι δεν μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων και πρέπει, κατ' επέκταση, να τις αποδεχθούμε ως έχουν.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I am in favour of the proposal as it is a straightforward codification of existing texts, without any change in their substance.
Neena Gill (S&D), in writing. — Mr President, I voted in favour of the report on the combined effect of anti-dumping or anti-subsidy measures with safeguard measures, seeing that this concerns a purely technical matter aiming at the consolidation of legislation to react to recent developments.
Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J'ai voté contre cette proposition relative à l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde.
Si cette proposition de règlement ne fait que codifier des textes existants, sans modifier leur substance, elle n'en est pas moins inacceptable sur le fond.
La liberté des États membres de prendre des mesures de sauvegarde est de plus en plus limitée. L'ancien traité CE, à l'article 34, prévoyait une clause de sauvegarde nationale dont la portée a été réduite sous l'action des institutions européennes.
Je ne souhaite pas entériner cette dérive qui prive peu à peu les États de leurs moyens de réagir.
Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted for this as it is consolidation of legislation in line with recent developments.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu Parlamenta i Vijeća o mjerama koje Unija može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampiških i antisubvencijskih mjera sa zaštitim mjerama, jer smatram da je jedna od važnijih uloga Europske unije da svim svojim građanima omogući jednostavan pristup aktima pravnog poretka koji ih se izravno tiču na način da potonji budu jasni i transparentni.
Upravo je kodifikacija usmjerena na ovom pojednostavljenju koje ne mijenja suštinski sadržaj akata. Držim da se ovakvim procedurama dodatno omogućuje građanima Unije da ostvare svoja posebna prava.
Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Monsieur le Président, mes chers collègues, j’ai voté contre ce texte, qui, une fois encore, préfère faciliter le commerce qu’aider nos industries. En effet, notre force de production subit la concurrence des pays du tiers monde où la main d’œuvre est à la fois moins chère et plus servile, mais l’Union européenne empêche ses États membres de se protéger au nom du sacro-saint principe de libre circulation des capitaux et des marchandises. Alors l’Union essaye de se protéger elle-même, en adoptant de timides mesures visant à compenser cette concurrence déloyale.
Malheureusement, alors que nous eussions pu saluer une telle prise de conscience, certains députés européens ont eu tôt fait de revenir sur ce début d’avancée. Ne voulant surtout pas entraver la mondialisation, elle qui nous appauvrit tant, ils ont cru bon de rajouter qu’il était hors de question que les pays voulant exporter vers l’Union supportent "des charges financières injustifiées". Et c’est ainsi que la maigre tentative de protectionnisme européen a disparu.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai soutenu ce rapport qui permettra la codification du règlement (CE) n° 452/2003 du Conseil du 6 mars 2003 sur les mesures que la Communauté peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde. Cet exercice de codification est louable dans la mesure où il permet une lecture plus claire d'un règlement modifié à de multiples reprises.
Eva Kaili (S&D), in writing. — On the agenda item under the name ‘Combined effect of anti-dumping and anti-subsidy measures with safeguard measures’ we voted in favour of that because we believe that the proposal is a straightforward codification of existing, valid legal texts, without any change in their substance. The combined effect of these measures will remedy market distortions on the one hand and will grant relief against greatly increased imports on the other.
Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Seit Inkrafttreten ist diese Verordnung mehrere Male in ihrer Kernsubstanz abgeändert worden, sodass es immer schwieriger wurde, (1) deren genaue Tragweite zu erfassen und (2) für die Betroffenen, ihre Rechte, die durch diese Verordnung festgeschrieben sind, wahrzunehmen, ohne sich auf das ursprüngliche Instrument und alle späteren, abgeänderten Instrumente beziehen zu müssen.
Es erfordert einen unnötig großen Recherche-Aufwand, alle Abänderungen zu vergleichen, um Einklang zu finden mit dem aktuell geltenden Rechtsbestand, ein Faktum, das die Effizienz des EU-Rechts einschränkt. Im Sinne von Klarheit und Transparenz wird eine Kodifizierung dieser Bestimmungen durchgeführt, wenn es mehr als 10 Abänderungen dazu gegeben hat.
Vor allem im internationalen Handel, wo die Rechtslage oft nicht wirklich eindeutig ist, sollten die Regelungen in der Herkunftsregion für Exporteure im Interesse der Rechts- und Planungssicherheit klar und nachvollziehbar sein. Eine solche Kodifizierung wird nun über diese Verordnung vorgenommen, sodass es keine Änderung in der Substanz der Absicht der Verordnung gibt. Sie wird die verschiedenen Rechtsakte in ein Kompendium einfrieden, deren Inhalt nicht geändert wird, und damit den Zugang zu EU-Recht bei WTO-DSB-Entscheidungen zu Anti-Dumping-Maßnahmen erleichtern. Die Vorschläge ändern nichts an den bestehenden Praktiken, vereinfachen aber Zugang und Verständnis; demzufolge stimme ich diesem Antrag zu.
Afzal Khan (S&D), in writing. — I supported the report as it is simply aiming at consolidation of legislation to react to recent developments.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione del collega Duda in quanto lo scopo della presente proposta è quello di avviare la codificazione del regolamento (CE) n. 452/2003 del Consiglio, del 6 marzo 2003, relativo alle misure che l'UE può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia. Il regolamento prevede disposizioni specifiche per consentire alla Commissione di agire al fine di evitare che la combinazione di misure antidumping o antisovvenzione imponga un onere eccessivo per i produttori esportatori verso l'UE.
Marine Le Pen (NI), par écrit. — La proposition de règlement du Conseil et du Parlement européen a pour objet ici la codification du règlement n° 452/2003 du Conseil du 6 mars 2003 portant sur les mesures que la Communauté européenne peut prendre concernant les mesures antidumping.
Dans les faits, ce nouveau règlement permettra à la Commission d’agir à sa guise contre un État membre dans le domaine des législations antidumping. Si la Commission estime qu’une combinaison de mesures antidumping à l’encontre d’un produit importé créé une charge injustifiée pour certains exportateurs, elle sera en droit de modifier, de suspendre ou d'abroger tout dispositif légal ou réglementaire et même de prévoir l’exonération totale ou partielle de droits antidumping. L’attribution de cette compétence est véritablement scandaleuse et inacceptable. Il appartient aux États membres de décider souverainement si une mesure antidumping est proportionnelle au risque généré par l’importation d’un produit et non à la Commission. J’ai voté contre ce texte.
Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — Esta propuesta de Reglamento establece disposiciones específicas que permitirán a la Comisión, siempre cuando sea oportuno, tomar medidas para evitar que, a un mismo producto, se le aplique una combinación de medidas antidumping o antisubvenciones que supongan una carga excesivamente onerosa a determinados productores exportadores que deseen exportar a la UE, limitando sus posibilidades de acceso al mercado de la UE.
Tomando en consideración que el nuevo Reglamento no supone cambios sustanciales respecto de las reglas anteriormente utilizadas, voto a favor de esta propuesta.
Ivana Maletić (PPE), napisan. — Svrha ovog prijedloga je započeti postupak kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 452/2003 od 6. ožujka 2003. o mjerama koje Zajednica može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa sigurnosnim mjerama. Nova Uredba objedinjava različite akte koji pritom nisu izgubili svoju suštinu i uvodi samo one formalne izmjene koje iziskuje postupak kodifikacije.
Svi građani Europske unije imaju pravo na jasnu, pojednostavljenu i točnu informaciju o svojim zakonskim obavezama i pravima, a Europska unija obvezala se držati načela transparentnosti. Stoga sam podržala ovaj prijedlog kodifikacije Uredbe Vijeća o kombiniranom učinku antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa sigurnosnim mjerama.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Duda σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα μέτρα που μπορεί να θεσπίσει η Ένωση σε σχέση με τις συνδυασμένες επιπτώσεις των μέτρων αντιντάμπινγκ ή κατά των επιδοτήσεων και των μέτρων διασφάλισης, καθώς η γνωμοδότηση της Συμβουλευτικής Ομάδας των Νομικών Υπηρεσιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής διαπιστώνει ότι η πρόταση συνιστά απλώς και μόνο κωδικοποίηση των υπαρχόντων κειμένων, χωρίς τροποποίηση της ουσίας τους.
David Martin (S&D), in writing. — I voted for this proposal, which follows the recommendations of the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Favorevole alla relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle misure che l'Unione può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia.
Considerata l'importanza che le codificazioni siano effettuate nel pieno rispetto dell'iter di adozione degli atti dell'Unione e considerata l'esigenza dei cittadini comunitari di accedere con facilità agli atti legislativi europei, ho ritenuto di esprime il mio voto favorevole.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. — Lo scopo della presente proposta è quello di avviare la codificazione del regolamento (CE) n. 452/2003 del Consiglio, del 6 marzo 2003, relativo alle misure che l'UE può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia. Il regolamento prevede disposizioni specifiche per consentire alla Commissione di agire, a propria discrezione, al fine di evitare che la combinazione di misure antidumping o antisovvenzione, con misure tariffarie di salvaguardia nei confronti di uno stesso prodotto, imponga un onere eccessivo ad alcuni produttori esportatori che desiderano esportare verso l'UE. Poiché la proposta del relatore Duda si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare agli stessi modifiche sostanziali, ho deciso di sostenere il documento con voto favorevole.
Georg Mayer (NI), schriftlich. — Für diesen Vorschlag habe ich positiv gestimmt, da durch die Anwendung von Antidumping- bzw. Antisubventionsmaßnahmen Marktverzerrungen aufgrund unfairer Handelspraktiken behoben werden sollen.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — La codification consiste à regrouper des textes normatifs de natures diverses dans des recueils concernant une matière donnée dans un but de simplification, de clarté et de transparence. Le but de ce rapport est la codification du règlement 452/2003 concernant les mesures que l'Union peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou antisubventions des mesures de sauvegarde.
C'est ce règlement qui permet aux pays membres de l'UE de prendre des mesures de sauvegarde. Mais c'est également ce règlement qui donne tout pouvoir à la Commission de modifier, de suspendre ou d'abroger des mesures antidumping et/ou compensatoires, ou de prévoir l'exonération totale ou partielle de droits antidumping ou compensateurs. Ces procédures technocratiques non démocratiques empêchent l'Europe de pratiquer le protectionnisme solidaire qui est l'urgence écologique et sociale de notre temps. Étant opposé sur le fond à cette mainmise de la Commission, je vote contre ce rapport technique.
Nuno Melo (PPE), por escrito. — O presente relatório trata apenas uma questão técnica, que consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.° 452/2003 do Conselho, de 6 de março de 2003, sobre as medidas que a Comunidade pode adotar em relação ao efeito combinado de medidas anti-dumping ou anti-subvenções e de medidas de salvaguarda. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
Roberta Metsola (PPE), in writing. — I voted in favour of this report regarding the combined effect of anti-dumping and anti-subsidy measures because the consultative working party of the legal services of Parliament, the Council and the Commission concluded that the proposed codification of the existing texts is straightforward and presents no change in their substance. It is crucial that agreements that have been amended on multiple occasions are codified in order to ensure that they are accessible and clear to citizens.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — Votei favoravelmente o presente regulamento por entender conveniente que os objetivos das medidas de salvaguarda e das medidas anti-dumping e/ou anti-subvenções possam ser alcançados, sem que tal impeça os produtores-exportadores de terem acesso ao mercado da União.
No entanto, defendo ser oportuno que sejam previstas disposições específicas que permitam à Comissão adotar medidas com vista a garantir uma combinação de medidas anti-dumping ou anti-subvenções, bem como de medidas pautais de salvaguarda aplicáveis a um mesmo produto. Há desta forma a garantia de que são melhoradas as condições económicas e sociais dos trabalhadores.
Entendo ainda que a Comissão pode considerar oportuno alterar, suspender ou revogar medidas anti-dumping e/ou anti-subvenções ou prever a isenção parcial ou total de direitos anti-dumping ou anti-subvenções que seriam adotados. Qualquer suspensão, alteração ou isenção das medidas anti-dumping ou anti-subvenções poderá ser apenas concedida por um período de tempo limitado, visto que o objetivo deverá ser o de uma atuação preventiva para evitar que isso suceda.
Sophie Montel (NI), par écrit. – La proposition de règlement du Conseil et du Parlement européen a pour objet ici la codification du règlement n° 452/2003 du Conseil du 6 mars 2003 portant sur les mesures que la Communauté européenne peut prendre concernant les mesures antidumping. Dans les faits, ce nouveau règlement permettra à la Commission d’agir à sa guise contre un État membre dans le domaine des législations antidumping.
Si la Commission estime qu’une combinaison de mesures antidumping à l’encontre d’un produit importé, créé une charge injustifiée pour certains exportateurs, elle sera en droit de modifier, suspendre ou abroger tout dispositif légal ou réglementaire et même prévoir l’exonération totale ou partielle de droits antidumping. L’attribution de cette compétence est véritablement scandaleuse et inacceptable. Il appartient aux États membres de décider souverainement si une mesure antidumping est proportionnelle au risque généré par l’importation d’un produit et non à la Commission. J’ai évidemment voté contre ce texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. — The file concerns measures which may be taken in relation to the combined effect of anti-dumping or anti-subsidy measures with safeguard measures. Again, it is a codification of existing amendments, solely designed to make the law easier to understand. The amendments brought together simply try to ensure that excessively onerous burdens are not placed on exporting producers from non-EU countries on products which may be subject to both anti-subsidy/anti-dumping measures in addition to safeguard measures/tariff measures.
Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui codifie le règlement (CE) n° 452/2003 relatif aux mesures que l'Union peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde. Ce règlement a été modifié à plusieurs reprises et de façon substantielle, si bien que ses dispositions se retrouvent désormais d'une part dans l'acte original, d'autre part éparpillées dans les actes modificatifs qui ont suivi. Dans un souci de clarté et de simplification du droit, garant d'une plus grande sécurité juridique et d'une meilleure information des citoyens, il convenait donc de codifier ce règlement. Ce processus en préserve totalement la substance et se borne à regrouper de façon lisible les différentes modifications qui lui ont été apportées.
Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Accogliamo con favore questa proposta di regolamento sulle misure che l'Unione può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia, considerato che nel corso del suo esame il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione ha concluso che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare modificazioni sostanziali al contenuto della stessa.
Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car la proposition en question se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.
Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat pentru raportul referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind măsurile pe care Uniunea le poate adopta în ceea ce privește efectul combinat al măsurilor antidumping sau antisubvenţii și al măsurilor de salvgardare. Această măsură permite Uniunii Europene să lupte eficient și în baza propunerilor Organizației Mondiale a Comerțului împotriva practicilor ilegale, antidumping și anticoncurențiale.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Ich habe für den Vorschlag gestimmt, da ich mir positive Effekte beim Kampf gegen unfaire Handelspraktiken erwarte. Ich halte die angesprochenen Maßnahmen also tatsächlich für sinnvoll, um Marktverzerrungen zu bekämpfen.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin eelnõud, sest see piirdub kehtivate õigusaktide kodifitseerimisega ilma sisuliste muudatusteta.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Considerato che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho espresso il mio voto favorevole.
Marijana Petir (PPE), napisan. — Uredba Vijeća br 452/2003/EU o mjerama koje Unija može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa zaštitnim mjerama donesena je 2003. godine. Osnovni tekst u više je navrata znatnije mijenjan. Komisija je još 1987. godine ustanovila pravilo da se nakon desetak izmjena određenoga akta isti mora kodificirati čime se doprinosi većoj sigurnosti ispravne primjene akta.
Tekst Uredbe i njezine naknade izmjene i dopune, a obuhvaćene ovom kodifikacijom, odnose se na donošenje posebne odredbe koja omogućuje Komisiji da poduzima mjere s ciljem izbjegavanja slučajeva u kojima bi kombinacija mjera protiv subvencija i dampinga sa zaštitnim tarifnim mjerama za jedan te isti proizvod postavila nepremostivu prepreku pojedinim proizvođačima koji žele izvoziti u EU-u. Navedeno bi se moglo tumačiti kao uskraćivanje pristupa tržištu Unije te bi moglo prouzročiti negativne posljedice za međunarodnu trgovinu EU-a s trećim zemljama.
Radi se o aktu koji ima veliko značenje u reguliranju trgovinske razmjene EU-a (uključujući i Hrvatsku) i trećih zemalja. Zbog potrebe njegove ispravne primjene u odnosima EU-a i trećih zemalja na međunarodnom tržištu, podržala sam predloženu kodifikaciju jer doprinosi većoj pravnoj sigurnosti primjene ove Uredbe.
Florian Philippot (NI), par écrit. — La proposition de règlement du Conseil et du Parlement européen a pour objet la codification du règlement n° 452/2003 du Conseil du 6 mars 2003 portant sur les mesures que la Communauté européenne peut prendre concernant les mesures antidumping. Dans les faits, ce nouveau règlement permettra à la Commission d’agir à sa guise contre un État membre dans le domaine des législations antidumping.
Si la Commission estime qu’une combinaison de mesures antidumping à l’encontre d’un produit importé créé une charge injustifiée pour certains exportateurs, elle sera en droit de modifier, de suspendre ou d'abroger tout dispositif légal ou réglementaire, et même de prévoir l’exonération totale ou partielle de droits antidumping. L’attribution de cette compétence est véritablement scandaleuse et inacceptable. Il appartient aux États membres de décider souverainement si une mesure antidumping est proportionnelle au risque généré par l’importation d’un produit et non à la Commission. J’ai évidemment voté contre ce texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam ovo izvješće kojem je cilj započeti postupak kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 452/2003 od 6. ožujka 2003. o mjerama koje Zajednica može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa sigurnosnim mjerama. Novom uredbom predviđeno je objedinjenje različitih akata koji pritom ne gube suštinu ili mijenjaju sadržaj.
Ovom formalnom procedurom se povećava transparentnost procesa i građanima se omogućuje da putem pojednostavljenih pravila budu potpuno informirani o svojim pravima i obvezama kada se radi o učinku antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa sigurnosnim mjerama.
Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržavam izvješće zastupnika Andrzeja Dude o prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o mjerama koje Unija može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa zaštitnim mjerama, iz razloga što je savjetodavna skupina pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije istaknula da se prijedlog ograničava na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena.
Svrha prijedloga je postupak kodifikacije Uredbe br. 452/2003 od 6. ožujka 2003. koja se nekoliko puta mijenjala. Nova uredba objedinjuje razne razasute akte što pridonosi preglednosti i transparentnosti. Europski parlament ovim putem podržava simplifikaciju kojom će pravo Unije postati jasnije i dostupnije građanima EU-a. Pozdravljam daljnje napore stručnih službi Parlamenta, Vijeća i Komisije u postupcima kodifikacije.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Anche in questo caso ho votato favorevolmente alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente le misure che l'Unione può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia perché, in conformità al parere del 17 settembre 2014 del gruppo consultivo dei servizi giuridici, si tratta di una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni rilevanti.
Franck Proust (PPE), par écrit. — Par le biais de cette recommandation, il revient au Parlement européen de voter en faveur de la codification d'un texte dans l'ordre du droit de l'Union européenne. La structure du commerce international nécessite des instruments efficaces afin de garantir une concurrence sur un pied d'égalité et la protection des consommateurs. J'accueille donc très favorablement toute mesure permettant d'accroître la mise en œuvre de ce type d'instrument. Ainsi, dans la mesure où cette codification n'engrange aucune modification substantielle et permet une plus grande lisibilité de ce droit, je vote pour.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. — Na reunião de 10 de julho de 2014, o Grupo Consultivo composto pelos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão procedeu ao exame da proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, pela qual se procede à codificação do Regulamento (CEE) n.° 452/2003 do Conselho, de 6 de Março de 2003, sobre as medidas que a Comunidade pode adotar em relação ao efeito combinado de medidas anti-dumping e de medidas de salvaguarda. Concluiu então, de comum acordo, que a proposta em apreço se cinge a uma codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas. Votei, por isso, favoravelmente.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — Uma vez que o Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão emitiu parecer positivo e entende que a proposta em apreço se limita à codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas dos textos, não há qualquer razão para o voto contra ou sequer para a abstenção.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y claridad del Derecho de la Unión, para que este resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo a las medidas que podrá tomar la Unión en relación con el efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan solo las modificaciones formales pertinentes.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. — A União Europeia considera extremamente importante a simplificação e clarificação do direito europeu, tornando-o mais compreensível para o cidadão comum.
Nesse sentido, a fim de garantir a clareza e a transparência do direito, é necessária uma codificação das regras que tenham sido objeto de alterações frequentes.
O objetivo da presente proposta, que merece o meu voto favorável, consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.º 452/2003 do Conselho, de 6 de março de 2003, sobre as medidas que a Comunidade pode adotar em relação ao efeito combinado de medidas anti-dumping ou anti-subvenções e de medidas de salvaguarda, preservando, na integra, o conteúdo dos atos codificados.
À semelhança do relatório A8-0033, trata-se duma questão meramente técnica, que visa integrar num novo regulamento os diversos atos nele integrados, mas que, como cai no domínio da codecisão, exige a análise e votação por parte do PE.
Assim, submetida a proposta a aprovação, foi objeto da minha votação favorável.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte qui s'inscrit dans le processus de facilitation du droit communautaire initié par l'accord interinstitutionnel du 20 décembre 1994; il s'agit d'une codification sans modification du texte. Il s'agit d'une résolution législative sur la proposition de règlement relatif aux mesures que l'Union peut prendre concernant l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde.
Le règlement permet d'établir des dispositions spécifiques pour permettre à la Commission d'agir à sa discrétion, de manière à éviter qu'une combinaison de mesures antidumping ou compensatoires et de mesures tarifaires de sauvegarde à l'encontre d'un même produit n'impose une charge injustifiée à certains producteurs-exportateurs cherchant à exporter vers l'Union et leur interdise par là même l'accès au marché de l'Union.
Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Mi sono astenuto perché non condivido l'approccio della Commissione europea nell'applicazione di dazi e misure di salvaguardia.
Anne Sander (PPE), par écrit. — Je suis favorable à l'adoption de ce texte, qui se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.
Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo, al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Prijedlog kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 452/2003 od 6. ožujka 2003. o mjerama koje Zajednica može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa sigurnosnim mjerama podržavam iz razloga što će se na ovaj način razni akti koji su ugrađeni u uredbu objediniti u jedan akt bez suštinskih promjena.
Kombinacija antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa zaštitnim tarifnim mjerama na istom proizvodu može predstavljati zahtjevno opterećenje za neke proizvođače koji nastoje izvoziti u Uniju te im se na taj način onemogućava pristup na tržište Unije. Ovom uredbom utvrđuju se posebne odredbe koje omogućuju poduzimanje aktivnosti koje bi osigurale dovoljnu predvidljivost i pravnu sigurnost za sve subjekte kojih se to tiče, te ga stoga podržavam.
Catherine Stihler (S&D), in writing. — I support free access to the Union market so voted in favour of this report. I believe excessively onerous burdens should not be placed on exporting producers from countries outside of the EU on products which may be subject to anti-subsidy/anti-dumping measures in addition to safeguard measures/tariff measures. By consolidating the existing legislation, the Commission can continue to use their powers to ensure no such burden exists.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovu uredbu, jer joj je svrha kodifikacija regulacije mjera koje se mogu poduzeti u skladu s izvještajem WTO-a (Svjetska trgovinska organizacija) o antidampinškim i antisubvencijskim pitanjima.
Ciljevi mjera koje se spominju su regulacija i popravljanje poremećaja nastalih na tržištu zbog nepoštenog trgovanja te osiguranje od povećanja pretjeranog rasta uvoza. Odbor za pravne poslove je usvojio izvještaj Andrzeja Dude za prijedlog regulacije između Europskog parlamenta i Vijeća nakon usvajanja izvještaja od WTO-ovog tijela za rješavanje sporova o antidampinškim i antisubvencijskim pitanjima.
Preporučeno je da Europski parlament usvoji prijedlog na prvom saslušanju te da preuzme prijedlog Komisije prilagođen prema preporukama Savjetodavne radne skupine (Consultive Working Party).
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η κωδικοποίηση των κειμένων πρέπει να αποτελεί ευκαιρία επαναξιολόγησης του περιεχομένου τους ως προς την ουσία και όχι μόνο κατά τύπο.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif aux mesures que l'Union peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde. Pour rappel, lors de l'examen de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil visant à codifier le règlement du Conseil sur les mesures que la Communauté peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde, le groupe a, d'un commun accord, conclu que la proposition se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. — Podržala sam izvješće o Kombiniranom učinku antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa zaštitnim mjerama budući da se njime samo kodificiraju postojeći tekstovi bez suštinskih promjena.
Smatram da antidampinške mjere predstavljaju osnovni mehanizam trgovinske politike Europske unije, a izuzetno su važne zbog ostvarenja cilja zaštite tržišta Europske unije i domaćih proizvoda od dampinškog uvoza iz trećih zemalja.
Budući da je područje antidampinških i kompenzacijskih mjera jedno od najdinamičnijih dijelova tarifnog zakonodavstva Europske unije, smatram da je ovim nacrtom regulirana zaštita protiv dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije.
Traian Ungureanu (PPE), în scris. — Codificarea actelor legislative europene facilitează înțelegerea legislației Uniunii Europene. Această procedură legislativă are în vedere clarificarea actului legislativ, însă prin intermediul ei nu pot fi introduse nici un fel de modificări de substanță ale acestui act. Instituțiile europene au convenit în anul 1994 utilizarea unei proceduri accelerate, în vederea adoptării rapide a actelor codificate.
Propunerea legislativă care a făcut obiectul raportului Parlamentului European se referă la codificarea Regulamentului (CE) nr. 452/2003 al Consiliului din 6 martie 2003 privind măsurile pe care Comunitatea le poate adopta în ceea ce privește efectul combinat al măsurilor antidumping sau antisubvenții și al măsurilor de salvgardare.
Având în vedere că propunerea de codificare păstrează în totalitate conținutul actelor codificate și se limitează la a le regrupa, aducând numai modificările de formă cerute de însăși operația de codificare și ținând cont că grupul de lucru consultativ al serviciilor juridice ale celor trei instituții europene recomandă susținerea acestei propuneri, Parlamentul European, prin votul unanim acordat astăzi, susține propunerea de codificare a regulamentului.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de este informe, uno de los quince informes provenientes de la comisión JURI que se vota en esta sesión. Se trata de una modificación técnica de actualización del texto legislativo, en aras de una mayor seguridad jurídica.
Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo, al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. — Het voorstel wenst de verordening van de Raad van 6 mei 2003 te veranderen aangaande het gecombineerd effect van antidumping- of antisubsidiemaatregelen en de vrijwaringsmaatregelen. Ik steun van harte dit voorstel omdat de voorgestelde verordening de Europese Commissie toelaat te handelen wanneer bovenstaande maatregelen een handelaar of producent verhinderen om te exporteren naar de Europese Unie.
Na verscheidene malen te zijn aangepast, is deze laatste versie ook veel leesbaarder en toegankelijker, hetgeen ons Europees recht alleen maar ten goede komt.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.
Somos contra a liberalização do comércio internacional baseada numa suposta lei do mercado que apenas favorece o mais forte. Cada Estado deve ter o direito de decidir o seu modelo de desenvolvimento económico e social. Este direito não pode ser vedado, é um direito soberano, que não pode ser posto em causa por qualquer acordo de livre comércio.
Apesar de sermos frontalmente contra o conteúdo do regulamento, consideramos que é importante que todas as alterações entretanto aprovadas sejam reunidas num único documento, facilitando a compreensão da legislação. Daí a nossa abstenção.
Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Ich habe für diesen Vorschlag gestimmt, da durch die Anwendung von Antidumping- bzw. Antisubventions-Maßnahmen einerseits Marktverzerrungen aufgrund unfairer Handelspraktiken behoben werden sollen. Andererseits besteht das Ziel der gleichzeitigen Anwendung von Schutzmaßnahmen darin, Schutz gegen erhöhte Einfuhren zu gewähren.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — Aquando da discussão e votação deste regulamento, votámos contra, uma vez que defende a liberalização do comércio e o princípio da reciprocidade e da imposição de medidas de retaliação, defendendo a lógica da rivalidade por quotas de mercado em nome da concorrência ao invés de uma lógica de cooperação em prol do desenvolvimento dos países. Por outro lado, as medidas anti-dumping ou anti-subvenções são interferências nas decisões internas de cada país e ameaças que podem ser impostas pela OMC. Quem perde são os países em vias de desenvolvimento e menos desenvolvidos. O novo regulamento hoje votado substituirá os diversos atos nela integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados, introduzindo apenas as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação. Apesar de sermos frontalmente contra o conteúdo deste Regulamento, consideramos que é importante que todas as alterações entretanto aprovadas sejam reunidas num único documento, facilitando a compreensão da legislação, pelo que nos abstivemos.
10.4. Spoločné pravidlá na dovozy (A8-0040/2014 - Andrzej Duda)
Dichiarazioni di voto scritte
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al régimen común aplicable a las importaciones proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.
Louis Aliot (NI), par écrit. — L'objet de la proposition est de procéder à la codification du règlement (CE) n° 260/2009 du Conseil du 26 février 2009 relatif au régime commun applicable aux importations. Ce régime institue une interdiction des restrictions quantitatives d’importations au sein de l’Union sur la base du principe de libre-échange. Cependant, dans la mesure où le texte prévoit des mesures de protections pour les productions des États membres, mais ne sachant pas dans quelles mesures elles seront applicables et/ou effectivement appliquées, j’ai préféré m’abstenir sur ce vote.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Bei dem Vorschlag handelt es sich um eine reine Kodifizierung ohne inhaltliche Änderung der bestehenden Rechtstexte. Dieser Kodifizierung müssen das Parlament und der Rat zustimmen, und aus diesem Grund habe ich für diesen Vorschlag gestimmt.
Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — Si ce texte comporte quelques points positifs, comme le protectionnisme raisonné ou les mesures de sauvegarde et de surveillance, il s’agit d’un premier pas timide sur la voie de la protection de nos industries et de nos productions. Tout frein à l’ultralibéralisme et au libre-échange aveugle est à encourager, puisque cela remet en cause un système dans lequel les États-nations n’ont plus de liberté.
Néanmoins, ce texte présente certaines faiblesses. Il n’est jamais fait mention de l’échelon national ou au moins de la liberté nationale de favoriser les produits nationaux. Considérant que l’État-nation est le seul échelon capable de garantir le bon fonctionnement économique d’une société, les élus du Front National ne peuvent pas voter en faveur de ce texte. J’ai donc décidé de m’abstenir. Laisser la possibilité à l’Union de protéger les industries européennes n’est pas suffisant: il est primordial de redonner aux États membres la priorité sur ces sujets et les laisser libres de mener leurs politiques économiques nationales.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — If these matters were coming before Parliament for the first time, we would be voting against because these matters should be within the competence of the Member States. Therefore to vote against is consistent with our position.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette délibération, car elle se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą dėl bendrų importo taisyklių. Siūlymo tikslas – kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės.
Nicolas Bay (NI), par écrit. — Bien que le texte contienne des mesures de sauvegarde et de surveillance louables car favorables à la protection du marché intérieur des États membres (pour peu qu’elles soient réellement appliquées), je m’oppose au principe libre-échangiste qui est au fondement de ce rapport. Par ailleurs, compte tenu de la législation actuelle, nous sommes loin de véritablement reprendre la main sur nos productions nationales et nos politiques économiques. Je me suis donc abstenu sur le vote de ce rapport.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. — Il s'agit ici de la codification des textes existants sans modification de leur substance.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque el grupo consultivo ha constatado que se trata únicamente de una codificación de los actos existentes, sin que ello suponga una modificación sustancial.
Dominique Bilde (NI), par écrit. – Ce rapport sur le régime commun applicable aux importations propose un règlement qui instaure le principe de liberté d’importation des produits originaires des pays tiers (sauf exceptions), sous réserve des mesures de sauvegarde éventuelles. Ce texte institue donc une interdiction des restrictions quantitatives sur la base du principe de libre-échange de l'OMC, mais les mesures de sauvegarde et de surveillance peuvent permettre à l'Union de prendre des mesures de protection de notre marché intérieur et de nos productions locales (si cela est effectivement appliqué). Compte-tenu de ces éléments, je me suis abstenue sur ce rapport.
Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — Nonostante la natura tecnica delle modifiche oggetto di voto, non trovo condivisibili le attuali politiche della Commissione UE sugli aspetti di natura commerciale, per cui mi sono espressa con un'astensione.
José Blanco López (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y la claridad del Derecho de la Unión, para que éste resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo al régimen común aplicable a las importaciones. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan sólo las modificaciones formales pertinentes.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria reglamento dėl bendrų importo taisyklių iš trečiųjų šalių tekstilės gaminiams kodifikavimui. Dar 1987 m. balandžio 1 d. Komisija nusprendė, kad visi ES teisės aktai, kurie buvo iš dalies pakeisti ne daugiau nei dešimt kartų, turėtų būti kodifikuojami ir pabrėžė, kad šis reikalavimas yra minimalus ir kad Komisijos padaliniai turėtų stengtis parengti kodifikuotas tekstų, už kuriuos jie yra atsakingi, redakcijas per trumpesnį laikotarpį siekdami užtikrinti, jog jų nuostatos būtų aiškios ir lengvai suprantamos. Tokia praktika Europos teisėkūroje priimta tam, kad ji taptų suprantamesnė ir prieinamesnė piliečiams.
Biljana Borzan (S&D), napisan. — Glasat ću za ovaj prijedlog, jer je procjena da se odnosi samo na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena.
Marie-Christine Boutonnet (NI), par écrit. – Ce texte rappelle les principes du GATT, en particulier celui posant l’interdiction des restrictions quantitatives, et celui selon lequel le Tarif douanier commun devrait suffire. Il codifie, sans modification de substance du texte, le régime commun applicable aux importations, en particulier dans le cadre de l’Organisation mondiale du commerce (OMC).
Si le principe de libre-échange que l’OMC promeut est condamnable et à rejeter, les mesures de sauvegarde et de surveillance contenues dans le texte peuvent permettre à l’Union de prendre les mesures indispensables à la protection du marché intérieur. On ne peut d’ailleurs que regretter que les contingentements quantitatifs et tarifaires, autorisés pour certains produits, par ces engagements internationaux, ne soient pas utilisés pour la défense de nos productions nationales.
Je me suis donc abstenue.
Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted in favour since I strongly consider that a real Union should have common rules for imports.
Steeve Briois (NI), par écrit. — La proposition de règlement du Conseil et du Parlement européen a pour objectif de procéder à la codification du règlement (CE) n°260/2009 du Conseil du 19 octobre 2009 portant établissement d’un régime commun applicable aux importations. Si sur le principe, je m’oppose à ce type de texte qui facilite le libre-échange et désarme les États membres face à la mondialisation sauvage, je souligne néanmoins qu’il permet de prendre des mesures de surveillance et de sauvegarde dans l’intérêt des producteurs, lorsque certaines importations massives sont susceptibles de leur causer un dommage grave. Néanmoins, les États membres doivent se réapproprier la compétence de contingentement tarifaire et non tarifaire, lorsque des secteurs économiques et agricoles vitaux sont gravement menacés par une concurrence déloyale. L’état actuel de la législation ne donnant pas satisfaction, je me suis abstenu sur le vote de ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. — Acest regulament se aplică importurilor în Uniunea Europeană de produse originare din țări terțe, cu excepția produselor care sunt supuse unui regim de import propriu, precum și a produselor textile supuse unui regim special.
M-am exprimat în favoarea acestor demersuri deoarece importanța textelor codificate întâmpină securitatea juridică în ceea ce privește dreptul aplicabil în legătură cu regimul care se referă la importurile UE și contribuie la o implementare mai rapidă și eficientă în acest sens.
Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Ho espresso voto di astensione. La proposta riguarda la mera codificazione dei testi esistenti, senza modifiche sostanziali. Non condivido tuttavia la sostanza politica a monte del provvedimento sul regime comune applicabile alle importazioni.
Alain Cadec (PPE), par écrit. — L'un des objectifs des législateurs européens est de rendre la législation européenne plus simple et plus accessible afin qu'elle puisse être appliquée le mieux possible. La codification est élément permettant d'atteindre cet objectif. J'ai voté en faveur de ce rapport qui porte sur la codification du régime commun applicable aux importations.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — La presente proposta di regolamento codifica numerosi principi già contenuti nei regolamenti sulle merci oggetto d'importazione negli Stati membri dell'Unione.
Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai préféré m'abstenir sur ce texte qui symbolise une nouvelle fois la volonté portée par l'Union européenne de s'enliser dans un système méprisant l'intérêt des peuples qu'elle est censée représenter.
En effet, ce rapport se fonde sur le principe d'interdiction des restrictions quantitatives, c'est-à-dire l'interdiction des restrictions à l'importation ou à la vente de produits originaires du territoire d'autres États membres: impossible donc, de défendre nos productions nationales.
Cependant, le rapport contient d'intéressantes mesures de sauvegarde et de surveillance dans une perspective de protection du marché intérieur face à la concurrence des pays tiers.
Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — Occorre considerare l'accordo interistituzionale del 20 dicembre 1994 su un metodo di lavoro accelerato ai fini della codificazione ufficiale dei testi legislativi. Per quanto riguarda il regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio volto a codificare il regolamento (CE) n. 260/2009 del Consiglio, del 26 febbraio 2009, relativo al regime comune applicabile alle importazioni, il gruppo consultivo ha constatato di comune accordo che all'articolo 7, paragrafo 4, della proposta di testo codificato è opportuno reintrodurre il riferimento "all'articolo 235 e seguenti del regolamento (CEE) n. 2913/92 del Consiglio", quale figura attualmente all'articolo 8, paragrafo 4, del regolamento (CE) n. 260/2009, in sostituzione del riferimento "all'articolo 79 e seguenti del regolamento (CE) n. 450/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio" presente nella proposta di codificazione. Visto che anche il gruppo consultivo ha concluso di comune accordo che la proposta si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho espresso il mio voto favorevole.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — In riferimento al regolamento (CE) n. 260/2009 apprezzo particolarmente il principio di libertà d'importazione dei prodotti originari di paesi terzi, fatte salve eventuali misure di salvaguardia o eventuali prodotti soggetti a un regime specifico d'importazione. Siccome la risoluzione si limita a una mera codificazione del regolamento del 2009, senza apportare modifiche sostanziali, ho votato a favore del nuovo testo.
Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole relativamente alla relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo al regime comune applicabile alle importazioni. Tale regime è stato creato al fine di proteggere il mercato unico dai danni al sistema produttivo derivanti da sensibili alterazioni dei flussi commerciali quali, a titolo esemplificativo, improvvisi e consistenti flussi d'importazioni che non consentono ai produttori europei di riorganizzare la produzione per contrastarne l'impatto.
Visto l'accordo interistituzionale del 20 dicembre 1994 su un "metodo di lavoro accelerato" ai fini della codificazione ufficiale dei testi legislativi, il gruppo consultivo composto dai servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione si è riunito il 10 luglio 2014 per esaminare la proposta di regolamento in oggetto presentata dalla Commissione e ha provveduto ad approvarla verificando che quest'ultima si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali. Per tali ragioni ho ritenuto di conformarmi alla posizione del gruppo consultivo.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — The common rules for imports were established by the Council Regulation of 22 December 1994, codified in 2009. They apply to imports of products originating in third countries, with the exception, on the one hand, of textiles subject to specific import arrangements, discussed under the heading of sectorial measures of the commercial policy, and, on the other, products originating from certain third countries, including Russia, North Korea and the Peopleʼs Republic of China. The proposal is a codification of existing texts, without any change in their substance. A reference to ʽArticle 235 et seq. of Council Regulation (EEC) No 2913/92ʼ, such as that currently appearing in Article 8(4) of Regulation (EC) No 260/2009, should be re-introduced to the text, so I voted in favour.
Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Ho votato favorevolmente a questa relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo al regime comune applicabile alle importazioni. Ogni proposta di codificazione del genere viene preventivamente vagliata dai servizi giuridici della Commissione, Consiglio e del Parlamento. Le conclusioni di tale valutazione sono inviate poi alla commissione giuridica per essere validate e infine votate in plenaria per l'approvazione finale del Parlamento.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al régimen común aplicable a las importaciones proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.