Kazalo 
Dobesedni zapisi razprav
PDF 15581k
Sreda, 11. februar 2015 - Strasbourg
1. Otvoritev seje
 2. Poročilo senata ZDA o mučenju, ki ga je izvajala CIA (vloženi predlogi resolucij): gl. zapisnik
 3. Protiteroristični ukrepi (vloženi predlogi resolucij): gl. zapisnik
 4. Predložitev dokumentov: gl. zapisnik
 5. Prerazporeditev sredstev: gl. zapisnik
 6. Delegirani akti (člen 105(6) Poslovnika): gl. zapisnik
 7. Izvedbeni ukrepi (člen 106 Poslovnika): gl. zapisnik
 8. Priprave na neformalno srečanje voditeljev držav ali vlad (12. februar 2015) (razprava)
 9. Čas glasovanja
  9.1. Zaščitni ukrepi, določeni v Sporazumu z Islandijo (A8-0031/2014 - Andrzej Duda) (glasovanje)
  9.2. Ukrepi v zvezi s protidampinškimi in protisubvencijskimi zadevami (A8-0033/2014 - Andrzej Duda) (glasovanje)
  9.3. Kombinirani učinkek protidampinških ali protisubvencijskih ukrepov z zaščitnimi ukrepi (A8-0032/2014 - Andrzej Duda) (glasovanje)
  9.4. Skupna pravila za uvoz (A8-0040/2014 - Andrzej Duda) (glasovanje)
  9.5. Skupna pravila za izvoz (A8-0035/2014 - Andrzej Duda) (glasovanje)
  9.6. Pristop Gabona k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0007/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)
  9.7. Pristop Andore k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0004/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)
  9.8. Pristop Sejšelov k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0006/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)
  9.9. Pristop Ruske federacije k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0008/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)
  9.10. Pristop Albanije k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0002/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)
  9.11. Pristop Singapurja k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0003/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)
  9.12. Pristop Maroka k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0005/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)
  9.13. Pristop Armenije k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0009/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)
  9.14. Preverjanje veljavnosti mandatov poslancev (A8-0013/2015 - Pavel Svoboda) (glasovanje)
  9.15. Čezmejna izmenjava informacij o prometnih prekrških, povezanih z varnostjo v cestnem prometu (A8-0001/2015 - Inés Ayala Sender) (glasovanje)
  9.16. Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribolovu med EU in Republiko Senegal (A8-0010/2015 - Norica Nicolai) (glasovanje)
  9.17. Poročilo senata ZDA o mučenju, ki ga je izvajala CIA (B8-0098/2015, RC-B8-0123/2015, B8-0123/2015, B8-0133/2015)
  9.18. Protiteroristični ukrepi (B8-0100/2015, RC-B8-0122/2015, B8-0122/2015, B8-0124/2015, B8-0125/2015, B8-0126/2015, B8-0127/2015, B8-0132/2015)
  9.19. Podaljšanje mandata foruma o upravljanju interneta (RC-B8-0099/2015, B8-0099/2015, B8-0121/2015, B8-0130/2015, B8-0131/2015) (glasovanje)
  9.20. Označevanje države izvora mesnih sestavin v predelanih živilih (B8-0097/2015) (glasovanje)
  9.21. Delo skupne parlamentarne skupščine AKP-EU (A8-0012/2015 - Charles Goerens) (glasovanje)
 10. Obrazložitev glasovanja
  10.1. Zaščitni ukrepi, določeni v Sporazumu z Islandijo (A8-0031/2014 - Andrzej Duda)
  10.2. Ukrepi v zvezi s protidampinškimi in protisubvencijskimi zadevami (A8-0033/2014 - Andrzej Duda)
  10.3. Kombinirani učinkek protidampinških ali protisubvencijskih ukrepov z zaščitnimi ukrepi (A8-0032/2014 - Andrzej Duda)
  10.4. Skupna pravila za uvoz (A8-0040/2014 - Andrzej Duda)
  10.5. Skupna pravila za izvoz (A8-0035/2014 - Andrzej Duda)
  10.6. Pristop Gabona k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0007/2015 - Heidi Hautala)
  10.7. Pristop Andore k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0004/2015 - Heidi Hautala)
  10.8. Pristop Sejšelov k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0006/2015 - Heidi Hautala)
  10.9. Pristop Ruske federacije k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0008/2015 - Heidi Hautala)
  10.10. Pristop Albanije k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0002/2015 - Heidi Hautala)
  10.11. Pristop Singapurja k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0003/2015 - Heidi Hautala)
  10.12. Pristop Maroka k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0005/2015 - Heidi Hautala)
  10.13. Pristop Armenije k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0009/2015 - Heidi Hautala)
  10.14. Preverjanje veljavnosti mandatov poslancev (A8-0013/2015 - Pavel Svoboda)
  10.15. Čezmejna izmenjava informacij o prometnih prekrških, povezanih z varnostjo v cestnem prometu (A8-0001/2015 - Inés Ayala Sender)
  10.16. Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribolovu med EU in Republiko Senegal (A8-0010/2015 - Norica Nicolai)
  10.17. Poročilo senata ZDA o mučenju, ki ga je izvajala CIA (B8-0098/2015, RC-B8-0123/2015, B8-0123/2015, B8-0133/2015)
  10.18. Protiteroristični ukrepi (B8-0100/2015, RC-B8-0122/2015, B8-0122/2015, B8-0124/2015, B8-0125/2015, B8-0126/2015, B8-0127/2015, B8-0132/2015)
  10.19. Podaljšanje mandata foruma o upravljanju interneta (RC-B8-0099/2015, B8-0099/2015, B8-0121/2015, B8-0130/2015, B8-0131/2015)
  10.20. Označevanje države izvora mesnih sestavin v predelanih živilih (B8-0097/2015)
  10.21. Delo skupne parlamentarne skupščine AKP-EU (A8-0012/2015 - Charles Goerens)
 11. Popravki in namere glasovanja: glej zapisnik
 12. Izjava predsedujočega
 13. Sprejetje zapisnika predhodne seje: gl. zapisnik
 14. Sestava odborov in delegacij: gl. zapisnik
 15. Humanitarna kriza v Iraku in Siriji, zlasti v zvezi z Islamsko državo (razprava)
 16. Razmere v Jemnu (razprava)
 17. Okvir EU za demokracijo, pravno državo in temeljne pravice (razprava)
 18. Pot naprej za Evropsko agencijo za zunanje meje in Evropski azilni podporni urad
 19. Imenovanje članov posebnega odbora za davčne odločbe in druge ukrepe podobne narave ali s podobnim učinkom: gl. zapisnik
 20. Pot naprej za Evropsko agencijo za zunanje meje in Evropski azilni podporni urad (nadaljevanje razprave)
 21. Sestava medparlamentarnih delegacij: glej zapisnik
 22. Dostop do zdravil v Evropski uniji (razprava)
 23. Dnevni red naslednje seje: glej zapisnik
 24. Zaključek seje


  

VORSITZ: MARTIN SCHULZ
Präsident

 
1. Otvoritev seje
Video posnetki govorov
 

(Die Sitzung wird um 9.05 Uhr eröffnet.)

 
  
MPphoto
 

  Εμμανουήλ Γλέζος (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, προτείνω να καθιερώσει το Σώμα μας μια ειδική συζήτηση για το θέμα των οφειλών της Γερμανίας προς την Ελλάδα, διότι κυκλοφόρησε ένα κείμενο όπου φαίνεται ότι οι εκπρόσωποι των παρατάξεων, χωρίς να συζητήσουν με τις Ομάδες τους, αποφάσισαν ότι δεν υπάρχει θέμα.

Θέμα υπάρχει, και νομικά και ηθικά. Να μην το αναπτύξω τώρα. Απλώς προτείνω και ζητώ την έγκρισή σας, για να γίνει μια ειδική συζήτηση στην Ολομέλεια για το θέμα.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. - Vielen Dank, Herr Glezos! Nach unseren Geschäftsordnungsregeln kann ich diesen Antrag jetzt hier nicht zur Beratung stellen. Meine Empfehlung wäre, dass Sie sich mit Ihrer Fraktionsvorsitzenden, der Kollegin Zimmer, in Verbindung setzen, die dann eventuell einen solchen Antrag im Namen Ihrer Fraktion in der Konferenz der Fraktionsvorsitze einreichen kann, oder Sie sammeln 40 Unterschriften von 40 Abgeordneten. Dann können wir beraten, ob wir diesen Punkt auf die Tagesordnung setzen.

 

2. Poročilo senata ZDA o mučenju, ki ga je izvajala CIA (vloženi predlogi resolucij): gl. zapisnik

3. Protiteroristični ukrepi (vloženi predlogi resolucij): gl. zapisnik

4. Predložitev dokumentov: gl. zapisnik

5. Prerazporeditev sredstev: gl. zapisnik

6. Delegirani akti (člen 105(6) Poslovnika): gl. zapisnik

7. Izvedbeni ukrepi (člen 106 Poslovnika): gl. zapisnik

8. Priprave na neformalno srečanje voditeljev držav ali vlad (12. februar 2015) (razprava)
Video posnetki govorov
MPphoto
 

  Der Präsident. - Als erster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Vorbereitung der informellen Tagung der Staats- und Regierungschefs (12. Februar 2015) (2014/2940(RSP)).

 
  
MPphoto
 

  Zanda Kalniņa-Lukaševica, President-in-Office of the Council. - Mr President, today’s debate on the preparation of the informal meeting of Heads of States or Government comes at a time full of challenges. We have just marked the first month after the brutal terrorist attacks in Paris. These attacks targeted our common values – democracy, solidarity, basic freedoms, including freedom of expression, tolerance and human dignity. The shockwave has spread far beyond European borders and there has been a firm joint response – an unprecedented expression of unity and solidarity, and the firm conviction that terrorist attacks should not be tolerated.

We have no time to waste. We must work on efficient measures to protect our societies and citizens from fear – from the fear of terrorist attacks, from the fear of radicalisation, and from the fear of intolerance.

The informal meeting will discuss ways to strengthen further our fight against terrorism. While Member States have the primary responsibility for combating terrorism, measures taken at EU level will have added value in many ways. The EU has a long-standing counter-terrorism strategy, with measures in various areas supporting Member States’ counter-terrorism policies. However, recent events have shown that there is scope for stepping up our actions. In the past four weeks the Council has put a lot of effort into this. All relevant ministers – justice and home affairs, foreign affairs, finance, culture and others – have worked intensely to accelerate and improve our fight against terrorism.

As a result of discussions among the Ministers for Home Affairs and Justice, the Riga Joint Statement was adopted. It outlines a further comprehensive set of measures to address the current threat: namely, prevention of radicalisation, information-sharing and cooperation between competent authorities, prevention of illegal trafficking in firearms, and the reinforcement of external borders. We expect the Commission to present its communication on the EU Internal Security Strategy by mid-April 2015 so that it can be reviewed and updated by mid-2015.

Also, the Finance Ministers discussed further steps to be taken to combat the financing of terrorism and, together with the Commission, adopted a joint declaration with a view to more efficient application of the rules in the anti-money laundering package. With regard to further work on external aspects of counter-terrorism, the Foreign Affairs Ministers agreed on strengthening engagement with third countries, swift implementation of counter-terrorism measures, a strategy on foreign terrorist fighters, and addressing the unresolved crises and conflicts that foster terrorism.

The January debate in the European Parliament on the fight against terrorism also contributed to the common pool of ideas.

The informal meeting tomorrow will focus on three major areas: firstly, citizens’ security; secondly, preventing radicalisation and safeguarding values; and, thirdly, cooperation with international partners. The security of citizens is at the heart of our concerns. The informal meeting will discuss ways and means of implementing the existing tools more effectively or improving them. It will discuss a number of issues, ranging from information sharing, identification of terrorists and detection of their movements, to police and judicial cooperation. What is needed here is joint action by all Member States, supported by the EU institutions.

In this context, let me mention a crucial issue on which all the EU institutions need to proceed swiftly: the proposal on a European Passenger Name Record (PNR) scheme. This is a complex issue and there are certain reservations, but we cannot afford to remain idle. Counter-terrorism experts have converging views that we need this measure. The Presidency is ready to engage in a constructive manner with the European Parliament as soon as it is ready to start the discussion. We believe that the outstanding concerns on fundamental rights, including solid data-protection safeguards, could be successfully addressed while negotiating the text of the present PNR proposal.

Member States have a broad consensus on the need for a strong European PNR scheme: that was clearly evident during yesterday’s General Affairs Council meeting. In this regard, we appreciate the efforts made by Mr Kirkhope to revive the debate in Parliament, and Mr Kirkhope has recently also organised a series of discussions on the subject. In particular, we welcome his intention to present a modified report to the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs (LIBE) by the end of this month.

Secondly, preventing radicalisation is another key element of the fight against terrorism. We need to act jointly, not only at official level but also with civil society and the private sector. Our action must be twofold: monitoring, and removing from the internet, content that promotes terrorism or violence; and also engaging in positive communication. We need to develop a positive narrative to promote our values. Vocational training, job opportunities, social integration and rehabilitation can significantly contribute to the achievement of this goal.

Lastly, cooperation with our international partners should be reinforced. The Foreign Affairs Council addressed this dimension on Monday, and the outcome of their deliberations will serve as an input to the leaders’ discussion tomorrow.

Actions taken over recent weeks to fight terrorism, and further measures to be taken in the future, were discussed yesterday at the General Affairs Council, as I have mentioned, and delegations have concrete expectations from the informal meeting of Heads of State or Governments that will take place tomorrow.

Tomorrow’s informal meeting will also address the Economic and Monetary Union. As you know, the President of the Commission, in close cooperation with the President of the Euro Summit, the President of the Eurogroup and the President of the European Central Bank, will report to the June 2015 European Council on their work regarding better economic governance in the euro area. The discussion scheduled for Thursday aims to feed the debate. We are looking forward to a communication from the four Presidents that will give a broader assessment of the functioning of the Economic and Monetary Union.

Besides the above evaluation of the measures taken, the Presidency aims to foster a deeper reflection in the Council on the structural reforms that are key to sustainable economic growth in the Union. As the European Council has reiterated on a number of occasions, any strengthening of economic governance needs to be accompanied by further steps towards stronger legitimacy and accountability.

Lastly, in the light of recent developments, the Heads of State or Government will also look at the situation on the ground at our eastern borders. Yesterday you heard an update from High Representative Mogherini on the situation on the ground and on ongoing diplomatic efforts. Later today, new talks should start in Minsk. Clearly we are at a crucial juncture. We expect a broad discussion at the summit on the latest developments. At this stage we need to maintain our unity, solidarity and consistency with regard to the full and comprehensive implementation of the Minsk Agreement by all parties.

To conclude, as I have mentioned, the informal meeting of Heads of State or Government will address three major issues: the fight against terrorism, the Economic and Monetary Union and the situation in Ukraine. We expect the meeting will provide political impetus so that we can move forward swiftly. We expect clear orientation from the highest level. We are fully aware that tomorrow’s discussions will not be easy. However, we are hopeful that they will proceed and produce a positive and pragmatic result.

 
  
MPphoto
 

  De Voorzitter. - Voor de verklaring van de Commissie geef ik nu het woord aan de heer Timmermans, vicevoorzitter van de Europese Commissie.

 
  
MPphoto
 

  Frans Timmermans, Eerste vicevoorzitter van de Commissie. - Dank u, Voorzitter, en dank dat u de moeite heeft gedaan om de taal te spreken van het land dat vlak naast uw woonplaats ligt.

J'ai eu l'honneur de vous présenter, avec le président Juncker, le programme de travail de la Commission européenne pour 2015. Comme nous en étions convenus, c'est un programme qui se concentre sur l'essentiel. Il est axé sur un nombre limité d'actions concrètes portant sur des priorités réelles. Ce sont au total 23 initiatives que la Commission s'est engagée politiquement à mettre en œuvre au cours de cette année, au nombre desquelles l'agenda européen en matière de sécurité pour la période 2015-2020.

Entre-temps, les attentats terroristes de Paris et ceux déjoués en Belgique ont placé cette question de la sécurité et, en particulier, de la menace terroriste, à la une des tous les médias et au centre de toutes les attentions.

Le Conseil européen formel du 12 février sera l'occasion pour l'Union de réaffirmer sa détermination à combattre toutes les formes de terrorisme et d'avoir à ce sujet un large échange de vues tant sur les actions entreprises par les États membres – étant donné qu'ils sont les premiers responsables en la matière – que sur l'appui que peut apporter l'Union européenne en termes de solidarité, de valeur ajoutée et de soutien à la confiance mutuelle.

Les attentats commis en France ont provoqué une véritable onde de choc qui a secoué toute l'Europe. Face à la menace terroriste, nous devons agir avec détermination afin d'apporter des solutions structurelles à ce défi majeur pour la société européenne, qui touche à nos valeurs fondamentales. Agir vite est indispensable, mais agir dans la précipitation serait une erreur: il faut garder son sang-froid et se donner le temps d'une réflexion de fond. Cette réflexion de fond doit porter sur les multiples aspects d'une question difficile et complexe à laquelle nous devons donner une réponse équilibrée, qui prenne en compte tant la nécessité d'assurer la sécurité des citoyens que celle de défendre les droits et les libertés fondamentaux.

Il ne peut en aucun cas s'agir de remettre en cause notre mode de vie commune, notre liberté et nos valeurs partagées, car c'est cela même que veulent les terroristes. Il nous appartient de mieux comprendre que vivre ensemble doit être plus qu'une simple cohabitation, plus qu'une simple coexistence. Il s'agit de se connaître les uns les autres et de respecter la vie choisie par chacun.

Personnellement, je ne peux pas envisager une Europe où certaines communautés – comme la communauté juive actuellement en Grande-Bretagne et en France – ont le sentiment qu'elles n'ont pas d'avenir en Europe. Si les juifs d'Europe ont cette impression, l'Europe n'aura pas d'avenir. Nous devons défendre nos valeurs et notre diversité, tout en défendant notre sécurité et notre unité. Notre longue histoire européenne nous l'a enseigné: il ne peut y avoir de sécurité sans liberté, ni de liberté sans sécurité: on ne peut pas séparer les deux questions. Le pire poison que nous connaissons dans l'histoire européenne est l'angoisse, la crainte, la peur. La peur crée une situation où l'on regarde l'autre avec crainte, où l'on croit que l'autre veut porter atteinte à notre position: dans l'histoire européenne, cela a toujours mené à des catastrophes.

Si la sécurité relève essentiellement de la responsabilité des États membres, l'Europe n'en a pas moins l'obligation d'élaborer un élément de solution d'ensemble. Il ne fait aucun doute que plus il y a aura de concertation et de coordination entre Européens en matière de sécurité, mieux ce sera et moins les terroristes pourront se glisser dans les failles qui existent, notamment dans l'application et l'utilisation des outils de coopération actuels. La vérité est que la lutte antiterroriste européenne doit commencer par la simple mise en œuvre des décisions déjà entérinées. L'Union européenne dispose d'un arsenal important en termes de législation et d'outils européens dans le domaine de la sécurité. Le point faible réside en grande partie dans leur mise en œuvre sur le terrain, qui souvent est encore loin d'être à la hauteur de ce qui a déjà été décidé.

Il faut rappeler que la Commission ne dispose que depuis le 1er décembre 2014 du droit de lancer des procédures d'infraction vis-à-vis d'États membres qui n'ont pas transposé complètement ou correctement nos règles communes dans ce domaine. On parle beaucoup, par exemple, de Schengen et mais on en parle souvent mal, parce que Schengen, Mesdames et Messieurs, n'est pas le problème – Schengen doit faire partie de la solution. Mais avant de réfléchir aux améliorations que nous pourrions apporter au code frontières Schengen – la Commission est prête à en faire le bilan, le moment venu, la première étape serait d'exploiter au maximum les possibilités et les flexibilités qui existent en vertu des règles actuelles, par exemple la possibilité de réintroduire de façon encadrée et limitée dans le temps les contrôles aux frontières intérieures. Nous préférons agir rapidement sur la base des règles existantes, qui le permettent, que de nous perdre dans un processus législatif qui durera des années, avec un résultat incertain. Un travail important a déjà été entamé par la Commission en collaboration avec les autorités compétentes des États membres afin de faciliter l'exploitation maximale de ces possibilités. Pour conclure sur ce point, je ne pense pas qu'il soit avisé, à ce stade, de concentrer nos efforts sur la modification du cadre légal actuel du code frontières Schengen.

Il faudra aussi que nous avancions enfin sur la question du registre européen unique des dossiers passagers (PNR). Je crois qu'une motion de résolution sera soumise au Parlement après ce débat, et je veux vraiment souligner que je salue le travail du Parlement, qui s'efforce de jouer un rôle important, de facilitateur, pour trouver une solution à ce problème; la Commission reste à la disposition du Parlement et du Conseil pour participer à la recherche d'une solution.

Nous devons renforcer les capacités de l'Union européenne en matière de renseignement et d'analyse, notamment en créant au sein d'Europol un centre intégré de renseignement sur les menaces liées au terrorisme et à la radicalisation, ainsi qu'en faisant meilleur usage des structures existantes et en améliorant encore les échanges entre les États membres, les agences de l'Union et le centre d'analyse du renseignement du service pour l'action extérieure. Il ne s'agit pas ici de nouvelles règles, de nouvelles mesures, mais d'établir un certain niveau de confiance entre les États membres et les services concernés.

Bien sûr, nous devons aussi concentrer nos efforts sur la prévention, pour contrer l'influence des mouvements radicaux sur certains de nos citoyens. Il est tout de même indispensable, pour les sociétés européennes, de comprendre pourquoi des jeunes gens qui sont nés chez nous, qui font partie de notre société, sont tentés par une idéologie nihiliste qui les incite à s'armer pour attaquer de façon meurtrière la société même dont ils sont issus. C'est quand même une question primordiale pour tous ici, à l'échelle européenne.

Nous avons des instruments pour le faire: nous devons disposer d'un réseau d'alerte, instaurer un dialogue étroit avec les représentants des religions, faire un effort pour créer un espace de tolérance que l'Europe se doit de donner pour qu'existe un avenir commun européen. Encore une fois, l'Europe, sans tolérance, n'existera pas: elle sera fragmentée, elle sera une Europe de confrontation.

Nous sommes tous, je crois, en esprit, à Minsk aujourd'hui. Nous espérons tous qu'il sera possible de trouver une solution ou plutôt je sens que certains, peut-être, n'y sont pas, mais je crois que dans notre grande majorité, nous voulons la paix en Europe, nous voulons une solution pacifique aux problèmes en Ukraine. Le Conseil européen formel de jeudi sera aussi l'occasion de parler de l'Ukraine. Les violences dont nous sommes témoins quotidiennement, nous les condamnons avec la plus grande fermeté: nous exhortons les responsables des récentes attaques à mettre fin aux hostilités, qui ont déjà fait trop de victimes innocentes. Il ne peut y avoir de solution militaire à la situation dans l'est de l'Ukraine: la solution ne peut être que politique et s'inscrire dans le respect du droit international, de l'indépendance et de la souveraineté de l'Ukraine. Elle réside dans l'application pleine et entière des accords de Minsk. C'est de cette question cruciale que s'entretiennent aujourd'hui la chancelière allemande et le président de la République française avec les présidents Poutine et

\*Je voudrais aussi rappeler que la Commission apporte un soutien humanitaire à l'Ukraine. Mon collègue Christos Styliamides y était encore récemment pour exprimer la solidarité de l'Union européenne avec le peuple ukrainien. La Commission apportera cette année au pays une aide supplémentaire de 15 millions d'euros, ce qui portera à 92 millions d'euros le total de l'aide humanitaire fournie par l'Union européenne et les États membres depuis le début de la crise.

 
  
MPphoto
 

  Manfred Weber, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Ratsvertreter, sehr geehrter Herr Vizepräsident der Kommission, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir spüren in dieser Woche vor den Beratungen zum Europäischen Rat, dass die Herausforderungen große Herausforderungen sind. Ich glaube, dass die Bürger vor allem Klarheit erwarten über den Kurs, den Europa geht, um diese Herausforderungen zu beantworten.

Die erste große Frage, die diskutiert wird, ist der Antiterrorkampf. Die Terroranschläge von Paris haben uns brutal aus den Weihnachtsferien herausgerissen und uns alle geschockt. Ich möchte zunächst für die EVP-Fraktion Dank und Respekt gegenüber den Franzosen zum Ausdruck bringen; mit welcher Klarheit und welcher Geschlossenheit sie diesem Kampf entgegentreten und sagen: „Wir lassen uns unsere Werte von Terroristen nicht kaputt machen!“, verdient jeden Respekt. Wir müssen selbstkritisch sein. Die Terroristen sind Franzosen, sie kommen auch aus anderen Nationalitäten. Sie sind im Großen und Ganzen Europäer. Deswegen ist die Frage, wie kommt es zu der Radikalisierung, ein Thema, das uns umtreiben muss.

Wir brauchen, um den Antiterrorkampf zu schaffen, Daten. Wenn Daten heute in der Welt Macht und Einfluss bedeuten, dann muss auch der Staat mit Daten arbeiten können. Deswegen sind wir schon immer für die Verwendung von Fluggastdaten gewesen, für die Anwendung der PNR-Datensätze, um im Kampf gegen den Terrorismus voranzukommen – natürlich mit einem hohen europäischen Datenschutzstandard. Wir brauchen den Datenaustausch. Da möchte ich auf das verweisen, was der Kollege Guy Verhofstadt bei der letzten Debatte zum Ausdruck gebracht hat. Ich hoffe, dass der Rat beim Datenaustausch zwischen den Behörden endlich einmal Taten folgen lässt. Es ist einfach, nach neuen Daten zu rufen, aber es ist offensichtlich zwischen den Staaten extrem schwierig, die bestehenden Daten ordentlich auszutauschen. Da müssen die Mitgliedstaaten liefern.

Das zweite große Thema ist die Ukraine. Die Lage ist ernst. Wir haben mittlerweile Tausende von Toten, Verletzte, enorme Zerstörung – wir haben Krieg in Europa. Ich möchte zunächst einmal darauf verweisen, dass die russische Propaganda, die wir dort erleben, unglaublich ist – dass uns erzählt wird, dass russische Soldaten dort Urlaub machen, obwohl die OSZE klarstellt, dass es ohne russischen Nachschub nicht funktionieren würde. Minsk wurde nie eingehalten. Und die Menschen, die in der Ukraine für Freiheit und Demokratie eintreten, werden als Faschisten beschimpft. Das ist inakzeptabel. Wir müssen dem entgegenstehen.

Dank möchte ich aussprechen gegenüber François Hollande und Angela Merkel, die jetzt der Diplomatie eine weitere Chance geben. Wenn die Gespräche scheitern, muss Europa auch in der Lage sein, verschärfte Sanktionen an den Tag zu legen. Die Einheit Europas darf bei dieser Frage nicht wackeln. Ich hoffe, dass die Staats- und Regierungschefs das auch schaffen.

Das dritte große Thema, das ich heute anschneiden möchte, ist die Frage des Rettungsmechanismus in Europa, vor allem der Umgang mit dem Wahlergebnis in Griechenland. Jeder unterstreicht heute den Respekt vor dem griechischen Wähler. Ich möchte für die EVP-Fraktion schon einmal zum Ausdruck bringen: Bedeutet denn Respekt vor dem Wähler, dass man alle bisherigen Vereinbarungen einfach über den Haufen werfen darf? Darf zukünftig eine slowakische Regierung, die vielleicht neu gewählt wird, oder eine finnische Regierung, die neu gewählt wird, alle Zugeständnisse bei den Zahlungen für Griechenland einfach über den Haufen werfen? Ich sage: Nein! Bestehende Vereinbarungen sind von allen zu respektieren. Das muss auch Tsipras lernen. Tsipras hat seine Wähler schlicht und einfach angelogen. Er hat Zusagen gemacht, die er nicht wird einlösen können. Wir wollen, dass Tsipras das deutlich macht und klarstellt.

Noch skandalöser ist der Koalitionspartner ANGL, eine rechtspopulistische Kraft. Ich war überrascht, dass unter anderem die GUE nicht bereit war, hier im Europäischen Parlament darüber zu diskutieren, dass Politiker, die offen antijüdisch auftreten, offen Ressentiments gegen Juden schüren, dass wir hier offensichtlich nicht darüber diskutieren dürfen, weil insbesondere die Kommunisten der Meinung sind, ein Pakt mit diesen Leuten sei ganz in Ordnung, nur weil sie dann als Kommunisten an die Macht kommen. Das ist inakzeptabel.

Dann steht ja im Raum die Fragestellung: Ist der Kurs abgewählt worden? Ich darf einfach mal darauf verweisen, dass Antonis Samaras mit seiner Nea Dimokratia in Griechenland nahezu stabil geblieben ist. Unsere politische Kraft hat nahezu das gleiche Ergebnis eingefahren wie bei den letzten Wahlen. 65 % der Griechen haben nicht SYRIZA gewählt. Wenn wir nicht diese Wahlstrukturen in Griechenland hätten, hätten wir heute ein anderes Ergebnis. Das sind einfach nur Zahlen, die ich hier vortrage. Ich darf einfach einmal darauf verweisen, dass wir in Griechenland vor der Wahl Exporte von plus 8 % hatten, eine Beschäftigungszunahme von plus 2,6 %; der private Konsum ist gestiegen; wir hatten einen Primärüberschuss im Haushalt. Antonis Samaras hat ein Land hinterlassen, das nach den Schwierigkeiten, nach den schwierigen Zumutungen, die das griechische Volk zu erleiden hatte, wieder auf Wachstumskurs war. Und Tsipras zerstört binnen Wochenfrist dieses Vertrauen, das Antonis Samaras aufgebaut hat.

Wir glauben, dass unser Weg als EVP der richtige Weg ist – weil Irland derzeit Lokomotive in Europa ist, weil Spanien derzeit Wachstumslokomotive ist und weil Italien und Frankreich leider Gottes Wachstumsbremsen sind in der Europäischen Union. Deswegen ist der einzige Weg zu Wachstum ...

(Zurufe)

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. - Meine Damen und Herren! Herr Coburn, ich hatte schon gedacht, Sie sind krank. Jetzt sind Sie endlich wieder da!

Liebe Kolleginnen und Kollegen! Bitte lassen Sie Herrn Weber ausreden. Ich habe jetzt schon 20 Blue Cards. Herr Weber bekommt jetzt eine Redezeit, die immens ist. Sie sorgen mit Ihren Blue Cards für die Verlängerung seiner Rede. Überlegen Sie einmal, ob Sie das tatsächlich wollen.

Bitte, Herr Weber!

 
  
MPphoto
 

  Manfred Weber, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, also ich nehme alle 20 Blue Cards, die aufgerufen werden. Ich habe zwar nicht die Hoffnung, dass Antworten bei den Kollegen irgendwelche Nachdenkprozesse auslösen, weil Ideologen leider Gottes bei Argumenten nicht zuhören, aber den Versuch ist es wert.

Ich möchte schließen. Reformen, Strukturreformen und Haushaltsdisziplin sind der richtige Weg, die Staaten aus der Krise zu führen. Das haben unsere Staaten, die EVP-regierten Staaten bewiesen. Ich habe nur eine einzige Erwartung an Tsipras. Als Kollege Kenny in Irland ins Amt gekommen ist, hat ganz Europa von ihm gefordert, dass er das bestehende Programm für Irland als für sich verbindlich akzeptiert. Als Passos Coelho in Portugal ins Amt gekommen ist, hat die gesamte EU gefordert, dass das bestehende Programm für Portugal von ihm als neuem Regierungschef akzeptiert wird. Unsere einfache Forderung ist, wenn Tsipras ins Amt kommt, dass dann die EU von ihm fordert, dass bestehende Vereinbarungen auch für ihn als verbindlich akzeptiert werden. Nicht mehr und nicht weniger.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Reinhard Bütikofer (Verts/ALE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Weber! Habe ich Sie richtig verstanden? Haben Sie gerade angeboten, das griechische Wahlgesetz neu zu schreiben? Und für welche anderen Länder bieten Sie das auch noch an?

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Manfred Weber (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Bütikofer! Sie haben zugehört, was ich gesagt habe. Dann haben Sie auch gehört, dass wir Respekt vor dem griechischen Wähler haben. Wir respektieren auch den neuen griechischen Ministerpräsidenten als Vertreter seines Landes. Ich habe nur darauf verwiesen, dass, wenn man sich das Wahlergebnis anschaut, 65 % der Wähler, die zur Wahl gegangen sind, nicht Syriza gewählt haben. Nicht mehr habe ich gesagt.

Das heißt am Ende des Tages auch, dass viele Menschen in Griechenland sich heute Sorgen machen, auch ob dieser Regierung, ob dieser Extremisten, die dort in die Verantwortung gekommen sind. Das muss auch Sie, Herr Bütikofer, umtreiben.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Gianni Pittella, a nome del gruppo S&D. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei dire subito al collega Weber che è sconsigliabile inoltrarsi in questa guerra tra ultimi. Spagna e Grecia sono i paesi con il più alto tasso di disoccupazione della zona euro: 25% di disoccupazione, più del 50% di disoccupazione giovanile. È difficile dire alle popolazioni di Grecia e Spagna che stanno bene e tracciare la lista dei paesi buoni contro i paesi cattivi non serve a nulla se non a dividere l'Europa.

Se c'è una cosa che dobbiamo evitare, a settant'anni dalla fine della Seconda Guerra mondiale e a venti dalla conclusione del conflitto in Iugoslavia, è il ritorno della guerra in Europa. La storia ci ha insegnato che i conflitti sono il veleno del nostro continente e tutto va fatto per evitare questo male. Finché ci sarà uno spiraglio di trattativa e di negoziato bisogna andare avanti.

Oggi è una giornata importante a Minsk e speriamo che s'imponga il cessate il fuoco e che si cerchi un accordo che si basi sul principio dell'integrità territoriale ucraina, ma che riconosca anche il ruolo della Russia. Riconoscere che la Russia è un protagonista globale non vuol dire accettare che ogni regola di diritto internazionale possa essere trasgredita. Noi non possiamo tollerare che la pace venga sabotata. Se la Russia non dovesse mostrarsi cooperativa dovrà assumersene le responsabilità. Noi non siamo d'accordo a diffondere armi ai nostri confini. Bisogna percorrere la strada di sanzioni crescenti e mirare a colpire il cuore degli interessi russi.

In queste ore in cui si profila il rischio di un conflitto, l'Europa deve rimanere unita. Per questo mi auguro, come ha detto il Vicepresidente Timmermans, che dal Consiglio informale venga un messaggio di solidarietà e di unità al popolo greco. Noi siamo consapevoli delle enormi sofferenze pagate dai greci. La lezione della Grecia è: mai più austerità, mai più troika, che ha sbagliato completamente ricetta. Si devono introdurre nuove forme più democratiche e trasparenti di accompagnamento della Grecia.

Al Consiglio di giovedì chiediamo di creare le condizioni per un prestito ponte che dia ossigeno ad Atene nel breve periodo. I nomi non ci interessano, ci interessa la sostanza: garantire il funzionamento del governo nei prossimi mesi e liberare risorse per riparare i guasti dell'austerità. Questo prestito deve essere accompagnato da condizioni ragionevoli. Ad Atene dobbiamo richiedere uno sforzo fiscale sensato e riforme strutturali che sconfiggano la corruzione e combattano finalmente l'evasione fiscale.

Nel medio periodo il nostro gruppo sostiene un programma di riforme e di ricostruzione tra Istituzioni europee, Parlamento compreso, e autorità greche, che preveda un ambizioso piano di riforme positive, in grado di far ripartire la crescita e gli investimenti. In cambio noi dobbiamo essere disponibili a discutere di una rimodulazione dei tassi d'interesse e delle scadenze del debito. Su un principio però dobbiamo essere chiari: i debiti contratti vanno ripagati; poi possiamo discutere il come, ma non c'è solidarietà senza serietà. Noi vogliamo aiutare la Grecia ma anche il governo greco deve aiutare se stesso. Non è più tempo di forzature e di frasi ad effetto. E attenzione ai compagni di strada: nessuno si permette di fare l'esame di sangue al nuovo esecutivo, ma francamente allearsi con la destra nazionalista è stato un pessimo segnale.

Concludo sul terrorismo. C'era il rischio che le nostre società venissero travolte dalla paura, mentre invece la reazione dei nostri concittadini è stata saggia. L'Europa non vuole essere ostaggio di un clima di tensione, non cede al ricatto di chi baratta la libertà con un po' di apparente sicurezza. La lotta contro il terrorismo ci richiede di non abbassare la guardia, di dare risposte convincenti come quelle enucleate dal Vicepresidente Timmermans e dalla signora rappresentante del Consiglio. Noi siamo per una maggiore cooperazione europea tra i servizi di intelligence. Sul PNR noi confermiamo che siamo pronti a fare la nostra parte, purché non si tocchino le libertà fondamentali. È importantissima l'attenzione prioritaria ricordata dalla rappresentante del Consiglio sulla deradicalizzazione, la lotta all'esclusione sociale e l'educazione.

Poi c'è la dimensione esterna. Io non vorrei che la giustissima attenzione prestata all'Ucraina oscuri l'urgenza di un'azione europea nel mondo. Non possiamo appaltare la politica estera ai raid dei caccia e dei droni. Contro l'ISIS bisogna essere durissimi, ma dobbiamo anche agire sulle cause politiche che hanno portato al suo radicamento in Iraq e in Siria, come sta cercando di fare la signora Mogherini. Poi c'è la Libia, terreno di cultura di estremismi a 300 km dalle nostre coste, un paese completamente allo sbando.

L'altro giorno, e concludo, sono morte a Lampedusa oltre 200 persone. Non si può far morire la gente durante i soccorsi. Tutto questo avviene di fronte ai nostri occhi perché Triton è una missione europea, ma bisogna potenziare questa missione con uomini, mezzi e strumenti.

(L'oratore accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 162, paragrafo 8, del regolamento)

 
  
MPphoto
 

  Luděk Niedermayer (PPE), blue-card question. – Mr Pittella, you said that the Troika has got the Greek case very wrong. The Troika merely set the fiscal target for the Greek economy; it was up to the Greek Government to adjust the economic policy. I would like to ask you if you propose that the fiscal target for Greece should be substantially relaxed and, if so, who will provide the necessary money for the Greek economy to service its debt.

 
  
MPphoto
 

  Gianni Pittella (S&D), risposta a una domanda "cartellino blu". – Noi abbiamo detto da mesi che la troika è uno strumento inadeguato e poco democratico e ci fa piacere che questa stessa considerazione sia stata fatta dal Presidente Juncker in sede di dichiarazione della nascita della Commissione europea. La troika non rappresenta la terapia giusta. L'interlocuzione deve avvenire tra le autorità nazionali e le istituzioni democratiche europee.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. - Herr Niedermayer! Sie können auch aufstehen, wenn Sie das Wort ergreifen wollen, Sie müssen nicht sitzenbleiben. Es hätte für die Zuschauer auch den Vorteil, dass sie den Abgeordneten leichter identifizieren können, der gerade spricht.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall, on behalf of the ECR Group. – Mr President, this is a summit to discuss threats – threats from radicals, threats to our economies, threats on our borders – and all these threats require strong leadership. On the terror threat, most of Thursday’s Council will, rightly, be devoted to the issue of law enforcement and aspects of our response, internal security and the Passenger Name Record (PNR) scheme.

I would like to thank the Presidency for the kind comments on the Kirkhope report. However, I have to say that it is shameful that the other group leaders want to undermine the report, as Mr Kirkhope is seeking to get the right balance between our civil liberties and our security.

Let us also make sure that we do not ignore the other strand of this problem, namely – as, Mr Timmermans said – the drivers of radicalisation. Why are people from all types of background, some of them highly educated, killing other, innocent, people and falsely invoking the name of God? Why?

It is a question I have been asked a lot recently, but there is no one path to radicalisation. There are various drivers, such as a search for identity among some second-generation and third-generation Muslims, the radicalisation of violent criminals in prison, giving them another violent cause to fight for, or the fact of radicals from other countries being given a platform for their extreme views in some of our communities. There are many paths. There is no easy answer.

There is no silver bullet, metaphorically or literally, and most of the answers are actually to be found at local rather than EU level. However, at EU level we should not be afraid to discuss these issues in an open and frank manner, exchanging best practice and seeing what works best and what does not work in our countries.

If terrorism is a threat in our midst, there is also a serious threat on our doorstep. On Ukraine, the ECR Group shares the concerns about the humanitarian catastrophe unfolding right under our noses but, frankly, only Vladimir Putin can put an end to this crisis. He must literally get his tanks off Ukraine’s lawn. Today’s meeting in Minsk is perhaps the last chance for a deal. However, we must be clear. We must seek a peaceful and political solution, but if Putin’s aggression continues then we must deploy every economic weapon available to us. In 21st century Russia, money talks.

That is why it is unfortunate that in the EU we are not in a stronger position. There are no shortcuts to economic growth, no easy fixes for the eurozone and no alternatives to much-needed reform. Anyone who tells you there is a simple solution is simply not telling the truth. Frankly, the European Council needs to be honest about what economic and monetary union entails. If you want to keep the weaker economies in the eurozone, taxpayers in richer eurozone countries – Germany, the Netherlands, Finland – will have to pay for fiscal transfers to poorer eurozone countries, maybe forever.

But those countries benefiting from the transfers must also understand the old saying that ‘he who pays the piper gets to call the tune’. As politicians, we should be straight about this, and let people make up their own minds. The voters made up their minds in Greece and they chose Syriza. You will not be surprised to hear that I disagree with their platform, but the people of Greece voted for it and we have to recognise that. However, the time for grandstanding on both sides is over. If Greece wants to discuss its sovereign debt with creditors in a mild-mannered way, it should get a fair hearing, but if Greece wants to splash the cash, it must understand that voters in the richer eurozone countries may want to show it the exit door.

So this might be an informal Council but the subjects being discussed could not be more serious – tackling terrorism, tackling Putin and tackling the eurozone crisis. Let us all hope that the leaders at the European Council will make some headway and lead us to calmer waters.

(Applause)

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Paul Nuttall (EFDD), blue-card question. – Mr Kamall, you spoke about the drivers of terrorism and radicalisation and you said that there were different means and methods by which young people become radicalised. Can I put it to you that the main driver of radicalisation is actually Saudi Arabia? They are the people who are funding these terrorist organisations. Would you agree with me that it was hypocritical and wrong for our own Prime Minister, David Cameron, to attend the funeral of King Abdullah who was little more than a cruel and wicked dictator?

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR), blue-card answer. – Could I just say that I am slightly surprised by that question because I thought you were going to blame the EU for the causes of terrorism, like you blame the EU for everything.

Actually, I have to say, you are absolutely right. Saudi Arabia is not the main driver but it is one of the factors we should look at. Saudi Arabia has been using its money unfortunately. When they built mosques in the UK, as a young child I used to think they were immensely beneficent but actually there is a pernicious intent behind what they do, and I think we have to be quite clear about that.

We should be strong with the Saudis, as we should be strong with all those who support terrorism by whatever means.

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, after this little British electoral game that we will see now, I think, in every part-session of Parliament in forthcoming weeks, let us come back to the informal European Council.

I have read the draft statement. I hope that everybody has already read it. It is very disappointing. We can do better than what is in the draft statement of the informal Council. We have to use this momentum to repeat to some extent what we did after 9/11 and that was to launch a roadmap. We established the European Arrest Warrant and we need to do the same thing.

First of all, a PNR system. We have committed to do so, to work quickly on that, but only on a legally sound system. A system that contains the necessary safeguards and I hope that we can vote for that opinion now, with a huge majority, in a few hours’ time.

But I must say to the President of the Council that the Council has to do its work too, because the main files are not blocked in Parliament. The main files on fighting terrorism are blocked in the Council at present: strengthening Europol – blocked in the Council; strengthening Eurojust – blocked in the Council; the Data Protection Directive – blocked in the Council. So what I hope is that this informal meeting will unblock these so that we can go forward.

Secondly, there also needs to be an in-depth discussion about the real thing to do, which is sharing information in the European Union, making of this intelligence service a Eurintel – a European intelligence service – because all the perpetrators in the Paris attacks were known. It is a question of sharing information.

Finally, too, strengthening our external Schengen borders. It would be a huge mistake now to say that Schengen is the problem. No, Schengen is not the problem. as Mr Timmermans said, we need to strengthen control of our external borders by fully and systematically using the SES system. So that is my first appeal to you.

The second appeal concerns Greece. My opinion is very clear because I followed the debate here between Mr Pittella and Mr Weber a little bit. Let us not rush on this. Let us first give the new Greek Government an opportunity to come forward with a plan, with in-depth reforms, because the people of Greece were right, naturally. They want a change, because neither Pasok nor Nea Demokratia was capable of changing anything because they are the source of the patronage system and the corruption in Greece.

So I am open to hearing Mr Tsiprasʼ proposals and to seeing what he can offer as in-depth reforms, and then we can talk about their debt. Not to first talk about the debt and then the reforms. That will never happen. First the reforms, then we can talk about that.

But there is one thing we will never accept from the new Greek Government: that they want to revive the ghosts of the past by asking for reparations from another country, a Member State, of the European Union. That is not the foundation of the European Union. The foundation of the European Union is not based on revenge. We made that mistake in Versailles, more than 80 to 90 years ago.

Mr Tsipras says he has a moral obligation to do that. Well, in my opinion, Mr Tsiprasʼ moral obligation is not to revive the ghosts of the past; his moral obligation is to work on the future of Greece and the European Union, just as our moral obligation too is to help Greece and to work on this future of the European Union. But certainly not to revive the ghosts of the past.

Finally, Ukraine. OK, we are going to deal with that later, talk about who is doing the job now – Hollande, Merkel, Tusk. The most important thing is that we have a lasting deal in Minsk. That is the most important thing. But to have a lasting deal in Minsk, I think we are obliged to have, within the European Union, a united and strong position. In negotiations with Mr Putin, the only thing that counts is for Europeans to have a united and strong position and, for me, that means three things.

First of all, let us help the Ukrainians with non-lethal means: satellite imaging, intelligence, cyber defence. Let us help them. Secondly, let us also think about new economic sanctions. Finally, let us be united with the United States. Do not let us know again the shame of Kosovo where it was the Americans who had to solve our problems on European soil because we did not have the courage, nor the means, to do so. So I hope that we have a firm position in Minsk, and a united position is the only chance we have to achieve a lasting deal in that most important conflict.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. - Herr Verhofstadt! Herr Abgeordneter Coburn würde Ihnen gerne eine Frage stellen.

(Zwischenruf: Sachsen-Coburg)

Nein, Herr Coburn, nicht Sachsen-Coburg. Herr Sachsen-Coburg, …. Nein, Herr Coburn, bitte!

 
  
MPphoto
 

  David Coburn (EFDD), blue-card question. – Danke, mein Präsident, though I am not Saxe-Coburg-Gotha, very nice though that might be.

Mr Verhofstadt, you keep asking for a pan-European police state, or it seems to me that this is what you are asking for, ruled by a European – how shall we put it? – bureaucratic dictatorship, because this European Union has no democratic merit at all. This House is not proposing legislation. You have no democratic control and you want a police state controlled by the European Union. That does not seem like a good idea to me. Is that what you want?

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt (ALDE), blue-card answer. – My answer is no, and I do not think that everybody here feels they form part of a European dictatorship. We form part of a European democracy. Mr Coburn, you were elected. Maybe you have forgotten it, but you were elected. Maybe they made the wrong choice in Britain, that is clear, but nevertheless you were elected – because people always have that right in a democracy.

Secondly, what are you talking about? We are talking about terrorism today: about fighting against terrorism. We are talking about defending our values against Putin. How do you do it? We can take a stand only through a united Europe, Mr Coburn.

 
  
MPphoto
 

  Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Herr Verhofstadt, ich wusste gar nicht, dass Sie sich so für Sachsen-Coburg interessieren. Wenn Sie also ein lebendes Exemplar aus dieser Region sehen wollen, dann bin ich das. Ich komme aus dieser ehemaligen Sachsen-Coburg-Region.

Um aber zum eigentlichen Thema zu kommen, der Vorbereitung des Ratsgipfels für übermorgen: Es ist ja ein Gipfel, der in einer ganz besonderen Situation stattfindet und der eine Geschichte hat. Die Geschichte hat sehr wohl etwas damit zu tun, dass wir uns in den letzten Monaten in einer heftigen Auseinandersetzung um die Zukunft der Europäischen Union befinden. Das wird auch an verschiedenen Beispielen deutlich gemacht.

Die Frage ist: Wie reagieren wir auf die Terrorattacken von Paris, in Belgien und anderswo? Ist unsere Antwort tatsächlich die angemessene, die zu geben ist? Sollte sie sich wirklich auf PNR, auf Fluggastdatenaustausch und Ähnliches konzentrieren? Sind wir wirklich davon überzeugt, dass wir mit einem PNR-Abkommen tatsächlich Terrorattacken verhindern könnten? Ist es wirklich so? Herr Biden selbst hat auf eine entsprechende Frage für die USA eingeräumt, dass sie keine konkreten Belege haben, dass PNR und eine flächendeckende Überwachung tatsächlich zur Verhinderung von Terrorismus beitragen konnten, sondern dass es mehr oder weniger eigentlich darum ging, im Nachgang dann festzustellen, wer was gemacht hat.

Toll! Ich glaube, das reicht nicht aus. Wir brauchen weitere Überlegungen.

Es wird Sie nicht wundern, dass ich mich jetzt natürlich auf die Frage Griechenland konzentrieren werde. Herr Weber, es wäre schön, wenn Sie mir zuhören könnten, da Sie ja vorhin auch eine entsprechende Bemerkung in den Raum gestellt haben. Ich muss Ihnen zunächst einmal sagen, ich verstehe es sehr gut – ich verstehe es vor dem Hintergrund meiner eigenen Geschichte und des Zusammenbrechens und auch des Scheiterns von Politik –, dass es Politikern schwerfällt, das Scheitern von politischen Strategien, die ihr eigenes Fundament bilden, einzugestehen. Und dass man dann versucht, abzuweichen und Strategien zu entwickeln, Behauptungen aufzustellen, Nebenschauplätze zu errichten, die nichts, aber auch gar nichts mit den Fragen zu tun haben, vor denen wir stehen, und mit den Herausforderungen, vor denen wir stehen.

Es geht nicht darum, ob es hier irgendwelche Probleme zwischen einzelnen Ländern zu klären gibt. Es geht hier um die Zukunft der Europäischen Union. Wenn Sie diese Frage endlich mal stellen würden, ob die Austeritätspolitik, ob das Programm der Bundesregierung Deutschlands über die ganzen Jahre hinweg die richtige Antwort gewesen ist, ob das, was die EU-Institutionen, was die Troika praktiziert haben, ob das dazu geführt hat, dass das Vertrauen in die Europäische Union und ihre Zukunft gewachsen ist.

Wir haben es zugleich mit einer tiefen Demokratiekrise zu tun. Und wenn wir nicht in der Lage sind, mit dem Gipfel, mit dem Treffen der Eurogruppe wirklich die ersten Antworten zu setzen, dass wir wirklich verstanden haben, worum es geht, dann werden wir alle eine Mitverantwortung dafür tragen, dass immer mehr Menschen daran zweifeln, ob das so funktionieren kann.

Und jetzt zu ANEL. Mein lieber Herr Weber! Es gibt einen Abgeordneten, der über ANEL hier ins Europäische Parlament gewählt worden ist. Der ist Mitglied der ECR. Sie werden doch wohl nicht etwa behaupten, als EVP-Vorsitzender, dass die ECR eine antisemitische Fraktion ist. Das werden Sie doch wohl nicht ernsthaft behaupten! Das wird doch wohl nicht Ihr Ansinnen sein. Bitte, überlegen Sie sich künftig, was Sie hier erklären! Lassen Sie uns darüber reden, was wirklich notwendig ist, welche Reaktionen mit Blick auf Griechenland vonstatten gehen sollen.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, chers collègues, je vais commencer par parler de la sécurité, en rappelant un principe de base de la démocratie selon lequel toute loi, toute règle que nous adoptons qui, en soi, constitue une entrave à la liberté doit être proportionnelle au but poursuivi.

Nous considérons que la mise sous surveillance généralisée de la société et, en l'occurrence, l'établissement d'un fichier PNR qui viserait tout le monde et où les données seraient conservées ad vitam, ou en tout cas pour des durées extrêmement longues, n'est pas proportionnelle au but poursuivi. Guy Verhofstadt a été suffisamment précis dans ses critiques, je ne vais pas les répéter ici. Je les partage intégralement, y compris l'appel au Conseil qui, en effet, fait preuve d'un brin d'hypocrisie lorsque l'on sait que c'est lui qui bloque la plupart des initiatives qui permettraient d'augmenter la sécurité réelle, et non pas théorique, de nos concitoyens. Premier point, le principe de proportionnalité, donc.

Monsieur Timmermans, j'ai énormément apprécié – et je partage entièrement – un élément central de votre discours. Lorsque vous vous posez la question: "Comment se fait-il que nos sociétés soient devenues un terreau susceptible de voir croître les graines de haine et de violence semées par quelques individus? Comment se fait-il qu'un certain nombre de nos concitoyens, de personnes nées chez nous, puissent s'être révélés sensibles à des discours de haine et de violence?", je pense que vous posez la question fondamentale. Il ne s'agit pas, ici, d'une cinquième colonne parachutée de je ne sais quel État qui nous voudrait du mal; il s'agit de nos concitoyens.

J'entends bien de nombreux éléments de votre discours et du discours du Conseil sur nos valeurs partagées, sur notre vie commune, sur l'Europe comme espace de tolérance. Je partage entièrement votre inquiétude lorsque vous affirmez que lorsqu'on en arrive à ce qu'une communauté ici, en Europe, commence à se poser des questions sur son avenir en tant que communauté, c'est l'Europe qui n'a plus d'avenir.

Vous avez cité la communauté juive, et je partage votre préoccupation à cet égard. Mais que dire des communautés musulmanes, qui subissent une discrimination permanente dans la plupart des pays européens? Pas partout, parce que tous les États membres n'ont pas la même attitude à ce sujet. Discrimination à l'embauche, dans le système éducatif, dans l'accès à la culture, discrimination économique... Quels problèmes se posent lorsque ces communautés estiment ne pas avoir d'avenir en Europe? Quid des 27 millions de chômeurs et des dizaines de millions de travailleurs pauvres? Quid des 125 millions d'Européens confrontés quotidiennement à la pauvreté et à la précarité? Que se passe-t-il lorsque tous nos concitoyens estiment que cette société n'agit pas en leur faveur, que cette société n'est plus la leur?

Or, qu'entends-je de la part du Conseil et de la Commission? J'entends parler de réformes structurelles. Des réformes qui visent à effectuer des coupes dans les dépenses publiques – les dépenses d'éducation notamment –, dans les revenus du travail et en matière de sécurité sociale. Bref, des réformes qui, en plus de cela, continuent à faire de la concurrence fiscale un dogme et se révèlent extrêmement frileuses – comme le démontre encore l'attitude de votre collègue, le commissaire Hill – quand il s'agit de s'attaquer sérieusement à la fraude et à l'évasion fiscales.

Bref, un policy mix dont le résultat est une augmentation permanente de l'exclusion et de l'inégalité.

Madame la Ministre, ce dont l'Europe a besoin, ce n'est pas d'un nouveau récit positif. Nos concitoyens n'ont que faire d'un beau discours. Ce qu'ils veulent voir, c'est de l'action, un changement de cap politique radical qui remette au cœur du projet européen l'objectif que l'Europe a toujours voulu poursuivre: être un espace de prospérité partagée – et partagée par tous, pas simplement par une minorité de nos concitoyens.

(L'orateur accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 162, paragraphe 8, du règlement))

 
  
MPphoto
 

  Bill Etheridge (EFDD), blue-card question. – You speak, and you speculated, about why people within our societies turn against us and turn to terrorism. Would you not agree that at least part of the problem is the very language that you yourself unfortunately end up using when you talk about the Muslim community, the Jewish community, the separate communities.

Why not integration rather than separation? Political correctness allows these separate groups within society. Why not talk about a British person who happens to be a Muslim, for example, rather than the other way round?

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts (Verts/ALE), blue-card answer. – Mr Etheridge, I think you have a point and indeed speaking about the Greeks or the Germans or the Muslims or the Jews is probably not the right way to speak. You have a point there.

However, it is a fact that statistically some groups in our society suffer from discrimination as a whole. It does not mean that they are not equal and that they are all the same, but when you see massive statistical bias against some communities, well, that is what leads me then to speak about the Muslim communities.

But I would agree with you that, indeed, we should not just categorise all societies as groups of people just living next to one another. Mr Timmermans also mentioned that in his speech. He does not want to see, and nor do I, a European society which is just a juxtaposition of individual communities. On that point at least we may agree.

 
  
MPphoto
 

  Nigel Farage, on behalf of the EFDD Group. – Mr President, having listened to the debate this morning, it is clear to me that there are very few people in this room who understand, or dare to admit, the significance of the moment that we have reached. In the wake of the historic Greek elections, there are big questions, not just about the future of the euro area but actually about the future of the European project itself.

There is a great game of poker taking place for the future of this currency. On the one hand we have the EU institutions. Now however much my warnings over the years may have upset people, when I said that the EU would crush and kill and destroy nation-state democracy, I think the behaviour by the key players since the Greek elections justifies everything I have said.

We heard the German Finance Minister, Mr Schäuble, saying that elections change nothing and Mr Juncker – who is not here today, which is disappointing – ought to be hanging his head in shame or perhaps he is busy getting his euros out of Greece, I have no idea. Mr Juncker said that there can be no democratic choice against the European Treaties.

So there it is, folks. It does not matter how you vote. It does not matter what government you elect, these Treaties are designed to be there forever and agreements by previous governments bind parliaments that come for years and years afterwards. What it means is that the European project is, in fact, the very antithesis of the democratic principle. I think these comments, frankly, are disgusting. I guess we are all asking the question of who will blink first.

On the other side, we have got this new, radical left-wing Greek Government. I was not quite sure what to make of them until I saw last week, ambling up Downing Street, Yanis Varoufakis. There he was with his leather bomber jacket and his blue shirt hanging out of the front of his trousers, with his shaven head, hands in pockets, looking a bit like an off-duty nightclub bouncer. I am not normally a fan of Marxist academics, but having seen this fellow, I suspect that perhaps he is the real deal.

At least, I hope he is, because what is at stake – as is clear from the comments we have had from Germany and from people in this Chamber this morning – what is at stake is clear: do the Greek elections mean anything? Yes or no? I hope the Greeks stand firm, whatever the consequences. If they do, the free world will applaud them.

(Applause)

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Jörg Leichtfried (S&D), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Präsident! Herr Farage, ich habe Ihnen jetzt sehr interessiert zugehört. Der Sukkus war, Sie sind der einzige hier herinnen, der sich auskennt und uns allen immer erzählt, was anders sein könnte. Man kann darüber diskutieren, ob das so ist. Aber wenn Sie das glauben, dann frage ich Sie: Sie sind jetzt seit mehr als zehn Jahren in diesem Haus. Wenn Sie so viel wissen, wieso haben Sie noch nie einen einzigen Bericht hier verfasst, noch nie einen einzigen Antrag irgendwo gestellt? Warum beteiligen Sie sich nicht an dieser Arbeit hier? Warum tun Sie nichts, wenn Sie schon so gescheit sind und sehr gut dafür verdienen, Herr Farage?

 
  
MPphoto
 

  Nigel Farage (EFDD), blue-card answer. – What I was saying was that there is an atmosphere of denial. In the wonderful Latvian Presidency speech this morning, at no point was the word ‘Greece’ mentioned. Mr Timmermans very briefly touched on Greece and many of the speakers ignored the subject.

What I am saying is: people are in denial; we are at a very big, important, historic juncture. And what is at stake is: do general elections in our Member States count for anything or not? Those arguments and those debates are far more important than whether I have written any parliamentary reports or gone native and become part of the system, because I most certainly have not.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Harald Vilimsky (NI). - Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Wieder einmal tagt der Europäische Rat, und wiederum manifestiert sich auf allen Ebenen eine Politik des Versagens. Punkt Nummer 1: Terrorismusbekämpfung. Statt endlich den Zustrom aus den islamischen Ländern zu begrenzen und Überwachungsmaßnahmen auf den islamistischen Sektor hier und Risiko-Communities zu fokussieren, werden die bürgerlichen Grundrechte für alle Europäer ausgehöhlt und ein Überwachungsstaat in Orwellscher Manier herbeigeführt. Absolut der falsche Weg!

Punkt Nummer 2: Russlandsanktionen. Schon mehr als 20 Milliarden hat Europa diese Politik der Sanktionen gekostet. Und statt weiter den Erfüllungsgehilfen für die Amerikaner zu machen, wäre die Europäische Union gut beraten, einen Weg der Aussöhnung und der gedeihlichen gemeinsamen Zukunft mit den Russen zu suchen.

Punkt Nummer 3: Die Griechenlandsituation, wo jetzt eine linkslinke Regierung gewählt wurde und alle Prinzipien der Europäischen Union über Bord geworfen werden sollen. Ich habe Respekt für das griechische Volk. Aber als Vertreter Österreichs mahne ich hier an, dass der uns geschuldete Betrag, immerhin an die 6 Milliarden Euro, wieder zurückgezahlt werden muss.

An Sie, meine sehr geehrten Damen und Herren, die Aufforderung, endlich damit aufzuhören, eine Politik zu machen, die im Interesse von Interessensgruppen, von Machtblöcken und von ideologischen Experimenten angesiedelt ist, sondern wieder eine Politik zu betreiben, die auch tatsächlich den Bürgern Europas dient und ihnen zur Hilfe gereicht.

 
  
MPphoto
 

  Herbert Reul (PPE). - Herr Präsident, Herr Vizepräsident, Vertreterin des Rates, liebe Kolleginnen und Kollegen! Über die Bekämpfung des Terrorismus haben wir hier relativ häufig diskutiert und auch gesagt, dass wir dringend etwas tun müssen. Ich bin dankbar, dass der Rat und auch die Kommission nun ganz konkrete Maßnahmen vorgelegt haben. Ich würde mir wünschen, dass wir über das Reden hinaus zu ganz konkreten Entscheidungen kommen, weil die Bürger, glaube ich, keine langen und ausführlichen Debatten darüber interessiert, was der Sinn und Unsinn ist, sondern weilt die Bürger interessiert, ob wir etwas tun, damit Leib und Leben der Menschen in der Europäischen Union vor diesen Terroristen geschützt werden, und zwar ganz konkret. Ich bin dankbar, dass die Fraktionen sich bei der Frage der PNR darauf verständigt haben, ein Stück voranzukommen.

Zweite Anmerkung: Das, was hier zur Frage Wirtschafts- und Währungspolitik, Stabilitätspolitik, insbesondere im Zusammenhang mit Griechenland, diskutiert worden ist, finde ich schon zum Teil abenteuerlich. Ich muss das wirklich sagen. Ist es denn nicht normal, dass man eine neu antretende Regierung genauso behandelt wie alle anderen Regierungen bisher? Wenn die griechische Regierung hier antritt, hat sie doch genau wie früher die irische oder die spanische oder die portugiesische Regierung zu sagen, ob sie zu den bestehenden Verträgen Ja oder Nein sagt. Was ist denn daran nicht normal? Ist es nicht total normal, dass man erwartet, dass jemand, der finanzielle Unterstützung und Solidarität erfährt, dafür auch bereit ist, in Kauf zu nehmen, dass man sich anschaut, ob das, was versprochen ist, auch erfüllt wird? Das nennen wir Troika. Von mir aus können Sie das auch alle total anders nennen. Das ist mir wurscht. Aber es ist doch klar, lieber Herr Pittella! Insofern verstehe ich überhaupt nicht, dass es eine Aufsicht, eine Kontrolle, eine Absprache geben muss, ob das, was besprochen ist, auch eingehalten wird.

Noch ein bisschen deutlicher: Herr Pittella, ich bin maßlos überrascht, dass Sie sagen: Nie wieder Sparpolitik! Wollen Sie denn in Zukunft in Europa denjenigen das Wort reden, die das Geld verschwenden? Das kann doch nicht wahr sein! Das kann doch nicht die Absicht sein, die Sie hier vortragen! Also ich erwarte, dass diejenigen, die Hilfe bekommen, auch ihre Gegenleistung erbringen. Jetzt möchte ich mal wissen, wie Sie das den italienischen Bürgerinnen und Bürgern erzählen. Sollen die dafür bezahlen, dass griechische Kommunisten irgendwelche Wahlversprechungen machen? Ich kann das meinen Bürgern nicht erzählen. Fairness ist oberstes Gebot. Fairness muss auch für Griechen gelten.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
  

IN THE CHAIR: MAIREAD McGUINNESS
Vice-President

 
  
MPphoto
 

  Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), ερώτηση «γαλάζια κάρτα». – Κύριε Reul μας μιλήσατε, όπως και ο κ. Weber, για την ανάγκη τήρησης των συμφωνημένων. Θα ήθελα σας υπενθυμίσω ότι στις ευρωπαϊκές Συνθήκες, εκτός από τις διατάξεις για τη δημοσιονομική πειθαρχία και σταθερότητα, υπάρχουν και οι διατάξεις για τα θεμελιώδη δικαιώματα, όπως η Χάρτα Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, και ότι η Τρόικα κατά σύστημα καταπατά τα κοινωνικά αυτά δικαιώματα, όπως έχει διαπιστωθεί άλλωστε με αποφάσεις της Επιτροπής του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Χάρτη, τις οποίες ωστόσο περιφρονείτε.

Πώς θα αντιμετωπιστεί αυτό το ζήτημα κατά τη γνώμη σας;

 
  
MPphoto
 

  Herbert Reul (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Die Entscheidung, ob die Politik in Griechenland gut oder schlecht war, die werden irgendwann andere Menschen treffen. Ich stelle nur fest: Die Entwicklung in Griechenland war eine gute, es hat sich weiterentwickelt. Es war nicht alles bestens. Das hat doch kein Mensch hier vorgetragen! Herr Pittella, ich habe Ihren Vorwurf eben nicht verstanden. Kein Mensch hat gesagt, dass da super Zustände sind. Aber es sind Fortschritte erzielbar. Und ich bin mal gespannt, ob die neue Regierung solche Fortschritte auch erzielt. Im Moment gilt das, was Manfred Weber gesagt hat: Es geht bergab und nicht bergauf, während es in Irland, in Spanien, in Portugal vorangeht. Fortschritte werden erzielt genau mit dieser Politik, die wir hier gemeinsam beschlossen haben. Die hat denen doch nicht irgendjemand aufgedrückt.

 
  
MPphoto
 

  Jörg Leichtfried (S&D). - Frau Präsidentin, Herr Vizepräsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Terrorismus hat im Wesentlichen zwei Ziele: Das erste Ziel ist, Angst zu verbreiten, Angst, die dann zu Zorn führt, Zorn, der zu Gewalt führt, und Gewalt, die zu unerträglichem Leid führt. Das zweite Ziel ist meines Erachtens, nicht nur Anschläge auf Menschen zu begehen, sondern auch, gerade bei uns in der Europäischen Union, in den Mitgliedstaaten, Anschläge auf das demokratische System, die Rechtsstaatlichkeit, die persönliche Freiheit zu begehen.

Wenn man jetzt Terror bekämpfen möchte, ist es ein sehr schmaler Grat, einen Weg zu gehen, der nicht in diese Richtung geht, in die Terroristinnen und Terroristen wollen. Wir sollen selber nicht unsere Freiheit einschränken, selber nicht dafür sorgen, dass die Rechtsstaatlichkeit abgebaut wird. Es ist eine große, schwierige Herausforderung.

Wenn jetzt einige Kolleginnen und Kollegen meinen, man muss ungehindert Daten sammeln: Ich weiß nicht, ob das die Lösung ist. Vielleicht haben wir schon genug Daten gesammelt, vielleicht haben wir nur zu wenige Beamtinnen und Beamte, die diese Daten auswerten können. Vielleicht haben wir zu wenige Polizistinnen und Polizisten auf der Straße, weil Sicherheit kaputtgespart wurde. Vielleicht haben zu wenige Menschen in Europa eine lebenswerte Perspektive vor sich, weil sie arbeitslos sind, weil sie keine Bildung haben.

Über all das muss man diskutieren. Wir sind als Europäisches Parlament mit dieser Entschließung, die wir heute beschließen werden, auf einem guten Weg. Aber wie ich gesagt habe: Es ist ein schmaler Grat, eine sehr schwierige Balance.

Thema 2,: Griechenland: Herr Reul, die sozialdemokratische Fraktion ist gegen Kaputtsparen, ja!. Dagegen, Menschen Perspektiven zu nehmen, dagegen, dass so viele Menschen in die Arbeitslosigkeit, in die Verzweiflung getrieben werden. Wir sind aber auch dafür, mit einer demokratisch gewählten Regierung zu verhandeln, zu sprechen und zu überlegen, was man gemeinsam besser machen kann.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Jan Philipp Albrecht (Verts/ALE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Vielen Dank, Herr Leichtfried! Ich schätze Sie in Ihren Ausführungen sehr, und ich teile das. Ich frage mich nur, ob die Sozialdemokraten heute genauso handeln werden, wie Sie es hier gerade geäußert haben. Denn es steht tatsächlich zur Debatte – und das geht auch in die Richtung von Herrn Reul und Herrn Weber: Geben wir jetzt 500 Millionen Euro – das ist die Schätzung der Europäischen Kommission – für ein System zur Speicherung von Fluggastdaten aus, oder investieren wir diese Gelder in die chronisch unterfinanzierte grenzübergreifende Zusammenarbeit von Polizei und Justizbehörden unter dem Dach von Europol und Eurojust? Das ist die Frage.

 
  
MPphoto
 

  Jörg Leichtfried (S&D), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Ich glaube, das ist eine sehr wichtige Frage. Meines Erachtens ist es notwendig, in allen Bereichen von Sicherheit – da, wo es etwas bringt – zu investieren. Die Frage, wo es wirklich am sinnvollsten, gerade jetzt, ist, das ist eine Frage, die wir diskutieren müssen, der wir uns stellen müssen. Ich meine, dass der Weg, den wir bei dieser Entschließung jetzt wahrscheinlich gehen – so die Abstimmung so ausgeht, wie ich meine, sie könnte ausgehen –, dass das der richtige Weg sein wird. Aber Sie haben Recht. Man muss bei diesen Dingen unglaublich vorsichtig sein.

 
  
MPphoto
 

  Andrzej Duda (ECR). - Pani Przewodnicząca! Wysoka Przedstawicielko Rady! Chcę nawiązać jeszcze do sprawy Ukrainy, bo pojawiają się także na tej sali głosy, które mnie, jako Polaka i członka Parlamentu Europejskiego, ogromnie niepokoją. Proszę Państwa, nie mam żadnej wątpliwości, że dzisiaj naszym zadaniem, jako członków Unii Europejskiej, jest pomoc Ukrainie za wszelką cenę i dążenie do tego, aby Ukraina utrzymała swoją integralność terytorialną. Pamiętajmy, że to nie tylko kwestia Donbasu, ale także Krymu, który został już przez Rosję zajęty. Ja z ogromnym niepokojem przyjmuję niektóre głosy, które tutaj padają, które mówią prawie wprost: trzeba się z Rosją dogadać za wszelką cenę, bo to kwestia interesów gospodarczych. Podkreślam jeszcze raz: nie ma takich interesów gospodarczych, które pozwoliłyby nam, jako uczciwym ludziom, sprzedać Ukrainę.

Te negocjacje, które dzisiaj się toczą, w których tak naprawdę nie uczestniczy cała Unia Europejska, tylko uczestniczą w nich Niemcy i Francja, jako żywo myślę, że niektórym przypominają nie tyle „formułę normandzką”, co kiedyś „formułę jałtańską”. Nie wolno, Proszę Państwa, dzisiaj pozwalać na to, żebyśmy nie byli solidarnie reprezentowani. Pytam się, gdzie jest pan przewodniczący Donald Tusk? Wczoraj pani Mogherini powiedziała, że „formuła normandzka” była już przedmiotem konkluzji Rady. W takim razie pytam – bo wczoraj nie usłyszałem odpowiedzi – jaka jest legitymacja, jaki jest mandat negocjacyjny pani Merkel i pana Hollande'a? Co mają wynegocjować i jakie są założenia? To mnie bardzo interesuje, bo, jako Polak, nie zgadzam się na sprzedawanie państwa ukraińskiego w zamian za jakieś mętne interesy gospodarcze. Chcę to z całą mocą podkreślić, dlatego że nie sądzę, żeby na tej sali nie było zaniepokojonych koleżanek i kolegów posłów z Litwy, Łotwy, Estonii, Rumunii, Słowacji czy Węgier. Proszę pamiętać, że jeżeli chodzi o Polskę, Słowację, Węgry i Rumunię mówimy o wojnie, która dzieje się tuż za naszymi granicami. Powinniśmy brać udział w tych negocjacjach. Niepokoi mnie to, że polski rząd poddał tę sprawę.

(Mówca zgodził się odpowiedzieć na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki (art. 162 ust. 8 Regulaminu))

 
  
MPphoto
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), pitanje koje je podizanjem plave kartice postavio. – Gospođo predsjednice, poštovani gospodine zastupniče ja se slažem s vama da mir nema alternative i teritorijalni integritet nema alternative, ali je jučer gospođa Mogherini govorila i o potrebi snažne decentralizacije Ukrajine. Vidite li Vi možda soluciju i rješenje istočnog dijela Ukrajine i u jakoj decentralizaciji Ukrajine?

 
  
MPphoto
 

  Andrzej Duda (ECR), odpowiedź na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki. – Szanowni Państwo! Absolutnie nie. Historia, zwłaszcza lat 30. XX wieku, uczy nas dramatycznych skutków bierności ze strony Europy. Dzisiaj nie wolno się zgadzać na to, aby Rosja kawałkowała Ukrainę i połykała ją w częściach. To jest kwestia naszej odpowiedzialności, odpowiedzialności za integralność państw europejskich i integralność granic – podkreślam to jeszcze raz. Jeżeli zatrzymamy ten proces, jeżeli nie dopuścimy do tego, będzie to sukces Europy. Jeżeli Europa zgodzi się na zgniły kompromis, będzie to porażka.

 
  
MPphoto
 

  Sophia in 't Veld (ALDE). - Madam President, when we speak of counter-terrorism policies I hear too many hollow phrases and commonplaces on the rule of law and civil liberties. Colleagues, it is not good enough – and I am addressing the Council in particular – to pay lip service to the rule of law in civil liberties, because what it actually means is that there are limits. It does not mean that we can stretch the rule of law and fit in all the measures that we like; it means governments cannot have unlimited and unchecked powers, and it seems that many people have forgotten that.

ALDE is pleased that we have reached a compromise on counter-terrorism. Compromises are never easy or pretty, and I hear the Greens’ criticism but I hope that next time they will be on board when we are negotiating a compromise because Parliament, unlike the Council, is able to compromise and achieve results.

We need security measures but they must be tailor-made and evidence-based, not based on assumptions, ideology or gut feeling. ALDE will not side with the trigger-happy cowboys who support any repressive measure without evidence. Nor will ALDE side with those who, in a kneejerk reflex, oppose any security measure, equally without evidence.

There is a hard-fought compromise on the EU Passenger Name Record (PNR) scheme on the table today and we are committed to working swiftly on this dossier, but it is essential that the Commission and Council deliver. The Commission, Mr Timmermans, must do its job – do not just look to Parliament – and you must demonstrate the necessity and the proportionality of the measures proposed. We cannot support a system for the massive and indiscriminate collection of personal data without the evidence for necessity and proportionality and without adequate safeguards for citizens’ rights.

Lastly, we are pleased that an in-depth evaluation must be an integral part of the April security package because, in the past 15 years, a long list of measures has been adopted but there has never been an evaluation of their effectiveness and of what we have in our toolkit. Have the measures been implemented by the Member States? I think, Mr Timmermans, that evaluating policies is also part of better law making.

 
  
MPphoto
 

  Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL). - Κυρία Πρόεδρε, κύριε Weber, κατανοώ τη θλίψη σας γιατί έχασε στις ελληνικές εκλογές ο φίλος σας ο κ. Σαμαράς. Κατανοώ την απογοήτευσή σας γιατί ηττήθηκε μια πολιτική ακραίας μονομερούς λιτότητας που ταλαιπωρεί όχι μόνο την Ελλάδα και τους Έλληνες αλλά ολόκληρη την ευρωζώνη.

Εκπροσωπείτε ένα κόμμα, το CSU, το οποίο είναι δεξιότερα της κ. Μέρκελ. Αλλά, σας παρακαλώ, σταματήστε αυτόν τον ακραίο εμπρηστικό διχαστικό λόγο, στον οποίο δεν σας ακολούθησε ευτυχώς, ούτε η Επιτροπή και ο κ. Timmermans –που μίλησε πολύ προσεκτικά για την Ελλάδα και τους Έλληνες–, ούτε το Συμβούλιο και η λετονή Υπουργός, ούτε κανείς άλλος από τους προέδρους των πολιτικών ομάδων.

Φοβάμαι ότι εσείς είστε πολύ περισσότερο ακραίος και διχαστικός από όσο κατηγορείτε την ελληνική κυβέρνηση. Και να σας παρηγορήσω: Όλες οι τελευταίες δημοσκοπήσεις δείχνουν ότι η ελληνική κυβέρνηση έχει την υποστήριξη του 80% των Ελληνίδων και των Ελλήνων. Και διεκδικούμε λύση και όχι ρήξη· ανάπτυξη στη θέση της λιτότητας· σαρωτικές μεταρρυθμίσεις στη διοίκηση, στο δημόσιο τομέα, το φορολογικό σύστημα, την καταπολέμηση της διαφθοράς και της γραφειοκρατίας, για να γίνει η Ελλάδα ένα ισότιμο αξιοσέβαστο μέλος της ευρωζώνης, και μια ρύθμιση για το χρέος, όπως σημείωσε και ο κ. Pittela και ο κ. Lamberts, χωρίς να επιβαρύνουμε ούτε με 1 ευρώ παραπάνω τους ευρωπαίους φορολογουμένους.

Στο Eurogroup που έρχεται και στη σύνοδο κορυφής χρειαζόμαστε εποικοδομητικές συμβολές για μία λύση κοινής αποδοχής και απομόνωση των κραυγών που θέλουν διχασμό και διαίρεση, για να διαιωνίσουν τη μονομερή λιτότητα.

(Χειροκροτήματα)

(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με «γαλάζια κάρτα» (άρθρο 162 παράγραφος 8 του Κανονισμού))

 
  
MPphoto
 

  Jonathan Arnott (EFDD), blue-card question. – Mr Papadimoulis, congratulations to your party and to the Greek people on expressing the democratic voice. In the UK we got out of the exchange rate mechanism in the 1990s, and our economy recovered. In Argentina there was great hardship with the dollar peg: they got out of it, their economy recovered. Do you agree that Greece’s inability to devalue its currency leads, in part, to difficulty with the recovery of the Greek manufacturing and tourism industries; and are there any circumstances at all in which you would support a Greek exit from the euro to solve those problems?

 
  
MPphoto
 

  Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL), απάντηση «γαλάζια κάρτα». – Σας ευχαριστώ, κύριε Arnott, για την ερώτηση. Η δική μας επιλογή είναι να είναι η Ελλάδα ένα ισότιμο μέλος της ευρωζώνης με ανάπτυξη, με δημοκρατία, με κοινωνική συνοχή, με μεταρρυθμίσεις. Σας ευχαριστώ για τις συμβουλές σας. Αν πείσετε τους βρετανούς ψηφοφόρους να σας κάνουν κυβέρνηση, να τις εφαρμόσετε! Στην Ελλάδα εφαρμόζουμε το πρόγραμμα της κυβέρνησης του ΣΥΡΙΖΑ.

Και κάτι ακόμη: H βρετανική κυβέρνηση έκανε ειδική σύσκεψη ανησυχώντας για τις συνέπειες από ένα –απίθανο κατά τη γνώμη μου– Grexit και για τη βρετανική οικονομία.

 
  
MPphoto
 

  Jan Philipp Albrecht (Verts/ALE). - Frau Präsidentin, sehr geehrte Damen und Herren! Wir befinden uns hier leider in einer Diskussion, wo sich eine ganz große Koalition der Symbolpolitik bei der Terrorismusbekämpfung herausbildet. Herr Reul hat gesagt: Lassen Sie uns nicht länger über den Sinn und Unsinn diskutieren, sondern lassen Sie uns das einfach machen mit der Vorrats- und Fluggastdatenspeicherung. Dabei ist doch gerade diese Frage zur Diskussion gestellt: Was hilft wirklich gegen den Terror?

Es geht darum, darüber zu diskutieren, was sinnvoll und was hilfreich ist. Detroit, Boston, Quebec, Toulouse, Brüssel, Paris – alles Orte schlimmer, verheerender Anschläge in der jüngsten Zeit. Und an all diesen Orten hat es Informationen gegeben über alle Täterinnen und Täter. Im Nachhinein, im Rückblick wird das klar.

Ich finde, wir müssen uns doch damit auseinandersetzen und darüber diskutieren, wie wir die Polizei und Justizbehörden so ausstatten können, dass sie die Informationen, die sie haben, nutzen können. Stattdessen greifen Sie zum teuren Mittel der Generalüberwachung, stellen jeden Passagier unter Generalverdacht und denken, damit ist die Sache getan. Das ist keine effektive Sicherheitspolitik. Deswegen können wir da nicht mitmachen!

 
  
MPphoto
 

  David Borrelli (EFDD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, il vertice di domani ha all'ordine del giorno tre tematiche diverse e distanti fra loro, ma che impegnano fino in fondo la capacità di reazione e di proposizione dell'Unione europea. La questione ucraina, la lotta al terrorismo e la crisi dell'unione economica e monetaria ci interpellano e ci impegnano ben oltre i rispettivi piani tecnici. Ci interrogano sulla nostra determinazione a dare corpo ai valori fondanti dell'Unione europea e sulla concreta capacità di proporre soluzioni credibili.

Per quanto riguarda l'unione monetaria, come negare che la questione greca è sempre più vera misura del senso di quest'Unione? Credo che non solo la Grecia ma anche le tante difficoltà in cui si dibattono altri Stati in conseguenza delle politiche di austerità imposte nel nome di una genuina unione economica e monetaria stiano a dimostrare che l'Europa non riesce a risolvere il problema della governance economica nei termini in cui è posto. La soluzione non verrà da ragionamenti tecnici o d'ingegneria finanziaria. La soluzione non può che venire dando valore anche economico alla nostra comune volontà di realizzare nelle concrete difficoltà il processo di unificazione europeo. In altre parole fondando, giustificando e diffondendo una visione dell'Europa che permetterà di avere chiaro all'orizzonte che cosa ha valore e cosa no, che cosa ha senso e cosa no, che sappia rimettere al centro di ogni decisione la dignità della persona.

La lotta al terrorismo è una sfida alla quale non possiamo sfuggire, alla quale è necessario reagire in modo completo, non limitato al solo aspetto di sicurezza interna. Dobbiamo saper rispondere con una strategia ampia, profonda e non frettolosa. Oggi i nostri valori fondativi sono subordinati alla dimensione economica, nella convinzione che il loro ruolo sia secondario se non addirittura esaurito. In questo vuoto si è insinuata l'incapacità di contrastare ideologie disumane e irrazionali che non potranno certo essere combattute da bilanci finanziari perfetti, ma solo da proposte di valori condivisi e applicati nel concreto, anzitutto dalle Istituzioni europee.

 
  
MPphoto
 

  Marine Le Pen (NI). - Madame la Présidente, tous les européistes, dont le Président de la Commission européenne, ont essayé d'influencer les élections grecques, en soutenant ostensiblement le candidat de la droite, Antonis Samaras.

En plaçant au pouvoir Syriza, le peuple grec a clairement signifié qu'il ne voulait plus de la violente politique d'austérité imposée par les institutions européennes. Il a dit "non" à la dictature des institutions européennes sur la politique économique grecque, "non" au chômage, "non" à la pauvreté, "non" à l'esclavage pour dette.

Mercredi dernier, la BCE a pris des mesures pour gêner le financement des banques grecques et, par ricochet, de l'économie grecque. M. Juncker a expliqué que les traités européens et autres contrats ne peuvent pas être mis en cause par la démocratie; que reste-t-il donc de la volonté et de la souveraineté des peuples?

En fait, l'objectif est clair: forcer les autorités grecques à trahir leur peuple, à abandonner leurs engagements électoraux et à revenir dans les clous de la politique d'austérité européenne. Entre l'intransigeance de Mme Merkel et les coups bas de la BCE, nous avons affaire à une eurodictature, où tous les coups sont permis pour faire plier les gouvernements démocratiquement élus et imposer une politique décidée à Bruxelles et à Berlin.

Mesdames et Messieurs, l'Union européenne est clairement devenue l'ennemi de la démocratie.

 
  
MPphoto
 

  Andrzej Grzyb (PPE). - Pani Przewodnicząca! Te trzy punkty najbliższego nieformalnego szczytu pozornie są różne, ale tak naprawdę ściśle się ze sobą łączą. Poświęcony jest on bowiem szeroko rozumianemu bezpieczeństwu Unii Europejskiej, państw członkowskich oraz obywateli. Powiedziano – mówił to przewodniczący Weber – że jest nam potrzebny jasny kurs w tym względzie. Zagrożenia płyną z różnych stron, ale ich źródła leżą w niestabilnej sytuacji, w szczególności w bliskim sąsiedztwie Unii Europejskiej. Aby przeciwdziałać terroryzmowi, potrzebujemy wysiłków, które prowadzą do ściślejszej koordynacji służb odpowiedzialnych za zapewnienie bezpieczeństwa. Wielokrotnie mieliśmy informacje już po wydarzeniach, po aktach terrorystycznych, że wiedza o ich sprawcach była, tylko być może źle skoordynowana. Pamiętajmy jednak, że nie możemy się zgodzić na zbyt daleko idące ograniczenia praw obywateli, bo samo to oznaczałoby również zwycięstwo terrorystów. Walcząc o nasze wartości, o wolność, pamiętajmy również, że obywatele mają prawo do wolności od strachu. Słusznie tutaj komisarz Timmermans mówi, że wolność niemożliwa jest bez bezpieczeństwa. W tym kontekście musimy pracować nad skutecznymi rozwiązaniami.

Przewodniczący Rady zaprosił na szczyt prezydenta Ukrainy. To bardzo ważne, bowiem na wschodzie Ukrainy rozgrywa się dramat, który również ma wpływ na naszą sytuację, zarówno ze względu na kwestie polityczne, gospodarcze, ale i ze względu na wielki kryzys humanitarny, który tam trwa. Wiążemy pewne nadzieje z tym, co się dzieje dzisiaj, ze spotkaniem w Mińsku. Czy jednak te rozwiązania doprowadzą do zatrzymania tej eskalacji? Musimy się zastanowić, jak możemy się bronić również przed dezinformacją, która płynie ze Wschodu. Wszyscy znamy media przekazujące wypaczony obraz rzeczywistości. One wpływają również na postrzeganie tej rzeczywistości w Europie. Chciałbym, aby sytuacja na Ukrainie, a w szczególności zaś powołanie tych samozwańczych republik, nie wpływało na państwa członkowskie Unii Europejskiej. Takie zagrożenia są sygnalizowane, w szczególności ze strony państw bałtyckich.

 
  
MPphoto
 

  Maria João Rodrigues (S&D). - Madam President, the European Union is confronted with daunting challenges in terms of security – internal and external security. I believe we cannot afford to be divided internally and we need to strengthen our social cohesion. Every citizen should have a real chance of hope for the future and be rewarded for his or her efforts.

The Greek people were brought to the point of despair, and we need to provide a better solution for the Greek people. This solution should be based on a credible compromise. We need a rebalancing of the budget in Greece, but at a more reasonable pace. We need reforms, but the relevant ones are tax collection, public administration and a welfare system with real universal and sustainable coverage, and most of all we need a big push for good investment projects and job creation.

What really matters is the method. We should close these Troika methods. We should have a real democratic deal, involving the European institutions with the Greek population, and we also need to make sure that, overall, the Economic and Monetary Union is completed in such a way that it becomes a space not of divergence but of convergence: economic convergence, social convergence and also political convergence. I believe this is a major task for the four presidents in the upcoming discussion. We need a different kind of monetary zone, where all Member States have a real possibility of making progress if they put in the right effort.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira (GUE/NGL), Pergunta segundo o procedimento “cartão azul”. – Senhora Presidente, Senhora Deputada, a senhora e o seu partido e o seu grupo falam muito em crescimento, em investimento, mas a verdade é que continuam a negar a necessidade imperiosa de renegociar as dívidas.

Queria que aqui nos explicasse: como é que, por exemplo, no seu país, em Portugal, que pagará, só em juros da dívida, até 2020, o triplo, sublinho, o triplo daquilo que receberá da União Europeia em fundos estruturais e de investimento, na ausência de uma renegociação, onde pensa ir buscar os recursos para o investimento de que tanto fala?

 
  
MPphoto
 

  Maria João Rodrigues (S&D), Resposta segundo o procedimento “cartão azul”. – Muito obrigada pela sua questão. De facto, eu não considero que a solução aplicada em Portugal seja uma boa solução, porque nós chegámos ao fim do programa de resgate com um desemprego bem mais elevado, com um potencial crescimento diminuído e com uma dívida que passou de 90 % do PIB para quase 130 %.

Portanto, Portugal, da mesma maneira que a Grécia, não é um exemplo de uma política económica bem conseguida. Para reduzir o peso da dívida, a primeira coisa a fazer é pôr Portugal a crescer de novo. É conseguir que a inflação seja mais elevada. É rever os juros e as maturidades. E, a partir daí, eu acho que vamos poder pôr a dívida portuguesa a decrescer.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lucke (ECR). - Frau Präsidentin! Ich war sehr enttäuscht von der Erklärung des Rates und der Kommission, die im Wesentlichen inhaltsleer geblieben ist und die wichtigen Punkte Griechenland und Ukraine überhaupt nur gestreift hat. Aber Herr Weber hat immerhin einmal etwas Klares gesagt. Er hat gesagt, Herr Tsipras habe die Wähler angelogen. Das kann ich nicht verstehen. Ich habe den Eindruck, Herr Weber stört sich an Herrn Tsipras gerade deshalb, weil Herr Tsipras das hält, was er vor der Wahl versprochen hat, während hingegen Herr Weber als der Vorsitzende der Christdemokraten vielleicht einmal die Frage beantworten sollte, wie man, wenn man schon das Wort „Lüge“ in den Mund nimmt, es denn einschätzen soll, dass eine große Partei versprochen hat, dass Deutschland nie für die Schulden anderer Länder wird zahlen müssen, und jetzt seit fünf Jahren das Gegenteil davon macht.

In Bezug auf die Ukraine fehlen mir auch die klaren Worte. Ich meine, es hätte einmal ganz klar festgehalten werden müssen, dass die Antwort auf russische Waffenlieferungen an die Separatisten nicht in amerikanischen Waffenlieferungen an die ukrainischen Streitkräfte bestehen kann. Wir wollen keinen Stellvertreterkrieg in der Ukraine haben. Wir müssen andere und intelligentere Antworten auf diese Herausforderung finden.

 
  
MPphoto
 

  Pavel Telička (ALDE). - Madam President, I think it is clear that on counter-terrorism our public requires decisive engagement by the 28 Member States. By decisive I mean now. What I heard from the Council and also what we have seen in terms of leaked information by no means meets these expectations. I also believe that we need to be willing to intervene not only politically in crises that are affecting our security but, if need be, also in military terms. I am not sure we are sufficiently aware of the fact that our security is also being affected outside Europe.

I have a few points. On arms trafficking, many of the killings and terrorist attacks committed in Europe used European arms. European arms are being used by Islamic State and by the separatists. Something is wrong. We need to review the EU rules in this respect. We need to be able to track down and destroy them. We need to monitor where our arms are going. So I would very much welcome concrete proposals and I call on the Commission to come forward with them quickly.

On border controls, I am happy that we are not hearing too much today about free movement, but it is clear that we need to strengthen our border controls. We also need to focus on the EU nationals who are entering and exiting EU territory.

My final remark concerns third countries. We should not overlook the fact that we need to work to strengthen the intelligence of countries in the Maghreb, in the North of Africa and in the Middle East, and we need to work with them. This is something that should not be neglected.

Finally, just one sentence on Greece ...

(The President cut off the speaker)

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Tibor Szanyi (S&D), Kékkártyás kérdés. – Képviselő Úr! Ön azt mondta, hogy Európából áradnak ki a fegyverek és ennek kapcsán valahogy mi is hozzájárulunk talán a különböző konfliktusokhoz. Bár van egy visszmeneti folyamat, Oroszországból meg áramlik a pénz Európába. És kérdezem, hogy Ön egyetért-e azzal, hogy az Oroszországból érkező különböző pénzeket európai politikai szervezetek ne fogadhassanak be?

 
  
MPphoto
 

  Pavel Telička (ALDE), blue-card answer. – I am not sure if I understood the question, or at least the translation. Russian investments in political parties? If the question was whether there are political parties which are financed by Russian capital, the answer is that I do have a serious problem with that.

With regard to arms trafficking, I would invite the honourable Member and anybody else to a seminar in this House on the 3rd of next month that will show concrete examples, with taped recordings, of cases of arms trafficking. I think that is alarming.

 
  
MPphoto
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL). - Señora Presidenta, Alexis Tsipras, en su discurso de investidura en el Parlamento griego, dice dos cosas: uno, queremos pagar la deuda; dos, queremos buscar una solución, mutuamente beneficiosa para Grecia y para nuestros socios. ¿Es esto radical? No. Propuestas del Gobierno griego: acuerdo puente hasta junio y vincular el pago de la deuda al crecimiento. ¿Es esto radical? No. Respuesta del Banco Central Europeo: no, sigan ustedes haciendo lo mismo que ha llevado a Grecia al desastre. ¿Es esto radical? Sí.

Quiero dirigirme a la familia socialista europea: ayúdennos a pararles los pies a los radicales, porque si no lo hacen ahora, lo que nos espera en Europa sí que es realmente radical.

(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 162, apartado 8, del Reglamento))

 
  
MPphoto
 

  Pavel Telička (ALDE), blue-card question. – Mr Iglesias, was it the EU that was running Greece before its accession to the euro? Was it the European Union that was working with concrete figures? Is what Guy Verhofstadt has said not fair? That if you really want to renegotiate some of the basics, is not the first step – as it was with the post-Communist countries in the 1990s – to come with a credible reform, with a lot of sacrifices, and then say this is what we need from you, and then you can negotiate? Is that not the right approach?

 
  
MPphoto
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), respuesta de «tarjeta azul». – Querido colega, le recuerdo que en 1953 los países europeos perdonaron buena parte de la deuda a Alemania y, como sabe usted, los tres grandes problemas de Grecia —la desigualdad, el paro y la deuda— no se han solucionado con las políticas que se han aplicado hasta ahora. Democracia significa, querido colega, que cuando algo no funciona, se puede cambiar para hacer otra cosa. Deberían ustedes ser más humildes y reconocer que las políticas que se ha obligado a aplicar al Gobierno griego y a otros países europeos han sido completamente ineficaces para solucionar los problemas de los europeos. Y son ustedes los responsables de que estemos en esta situación.

 
  
MPphoto
 

  Eva Joly (Verts/ALE). - Madame la Présidente, chers collègues, face au terrorisme, il est de notre devoir absolu de protéger les citoyens européens. Et le courage, c'est de dire la vérité à l'opinion publique. Un emballement sécuritaire ne nous protègerait pas, il abîmerait nos démocraties en réduisant les libertés publiques de tous. Or, notre ennemi se nourrit précisément de chaque recul démocratique. Il instrumentalise les inégalités de nos sociétés pour recruter des enfants perdus et humiliés.

La détection et la surveillance sont essentielles. Mais, pour empêcher la radicalisation, nous devons nous battre pour construire une société de l'inclusion, qui reste notre plus grande force contre la folie meurtrière des terroristes.

Nous ne gagnerons pas en utilisant seulement la force. Il faut aussi combattre l'imaginaire du choc des civilisations et la réalité de l'humiliation, du chômage et de l'exclusion. Pour combattre le terrorisme, il faut combattre l'opacité des paradis fiscaux européens et sanctionner les banques européennes qui blanchissent des fonds destinés aux terroristes en leur interdisant d'opérer en Europe, comme, par exemple, la banque HSBC. C'est beaucoup plus efficace que de dépenser 500 millions pour un PNR aléatoire.

 
  
MPphoto
 

  Rolandas Paksas (EFDD). - Kartais „kova su terorizmu“ jau nebėra tinkama formuluotė. Europoje ne pirmus metus vyksta oficialiai nepaskelbtas karas, įvairių nuomonių gali būti tik nebent dėl jo masto: vieniems jis gali pasirodyti lokalus, kiti gali kalbėti apie pasaulinę terorizmo ugnį. Tačiau kad ir kokia būtų totalaus karo grėsmė, privalome atkreipti dėmesį ir į ekonominius Europos dalykus. Kai kurie dalykai, ypač finansiniai, čia kelia labai rimtų rūpesčių, tačiau ne ką mažiau rūpesčių pastaruoju metu gali sukelti vis labiau įsigalinti socialinė atskirtis. Europos valstybėse labai sparčiai formuojasi nauja nepriteklių ir socialinės atskirties klasė, kuriai nuolat trūksta pajamų vartojimui ir oriam pragyvenimui. Todėl dar kartą raginu nustatyti vienodas minimalias pragyvenimui Europos Sąjungos valstybėse reikalingas pajamas vienam asmeniui. Prašyčiau, kad valstybių vadovai paragintų Europos Komisiją imtis teisėkūros iniciatyvos, kad visoje Europos Sąjungoje būtų nustatytas pragyvenimo lygį atitinkantis minimalių bazinių pajamų kriterijus. Norisi priminti, kad tokiai iniciatyvai jau pritarė beveik 200 Europos Parlamento narių iš įvairių Europos Sąjungos valstybių.

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. ANTONIO TAJANI
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Κωνσταντίνος Παπαδάκης (NI). - Η αυριανή Σύνοδος Κορυφής προετοιμάζει το έδαφος για ακόμη πιο σκληρά αντιλαϊκά μέτρα σε όλα τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο φόντο και των συζητήσεων περί διαπραγμάτευσης του νέου μνημονιακού προγράμματος για την Ελλάδα.

Η διαπραγμάτευση δεν γίνεται για τα λαϊκά συμφέροντα αλλά για τον τρόπο που ο λαός θα αποπληρώσει το χρέος της πλουτοκρατίας, με όποιο όνομα κι αν παρουσιαστεί η νέα συμφωνία. Εδώ μέσα πολλοί αποδίδουν χαρακτηριστικά στον ΣΥΡΙΖΑ που δεν έχει και στη νέα του κυβέρνηση μαζί με τους ΑΝΕΛ, γιατί αυτή υιοθετεί το 70% των μέτρων του μνημονίου που κατά τα άλλα καταδίκαζε και διαβεβαιώνει ότι θα τηρεί το Σύμφωνο Σταθερότητας που προϋποθέτει τη στήριξη του μεγάλου κεφαλαίου και το λιτό βίο για τον λαό.

Οι έλληνες κομμουνιστές παλεύουν για ανάκτηση των απωλειών του λαού στην κατεύθυνση αποδέσμευσης από την Ευρωπαϊκή Ένωση με μονομερή διαγραφή του χρέους, με τον λαό στην εξουσία. Αυτή είναι η πραγματική φιλολαϊκή διέξοδος και γι’ αυτήν παλεύουμε και πιστεύουμε ότι και ο λαός μπορεί αποφασιστικά να παλέψει το επόμενο διάστημα.

 
  
MPphoto
 

  Alain Lamassoure (PPE). - Monsieur le Président, je voudrais remercier le Président Tusk et la présidence lettone pour avoir décidé de consacrer en priorité le prochain conseil européen à la lutte contre le terrorisme, ainsi que nous, délégation française du PPE, l'avions demandé.

Chers collègues, pour lutter contre le terrorisme, on ne peut pas défiler dans les rues le 11 janvier et refuser, le 11 février, la seule nouvelle mesure efficace qui dépend de l'Union européenne!

La question politique qui nous est posée n'est en effet pas "Faut-il un PNR? Ou pas de PNR?", mais "Aurons-nous un PNR européen ou 28 PNR nationaux?" avec, évidemment, dans ce dernier cas, les mêmes problèmes pour les libertés et une efficacité sensiblement moins grande pour la prévention du terrorisme. Ceux qui font ce choix sous-estiment le danger terroriste et font davantage confiance à leur parlement national qu'au Parlement européen pour défendre les libertés. C'est étrange, du moins de la part de ceux qui se disent volontiers fédéralistes.

Soyons sérieux! Soyons responsables! L'honneur et la grandeur de nos démocraties c'est de combattre le terrorisme en respectant les règles de l'état de droit. Nous avons su le faire: l'Espagne a su le faire contre l'ETA, le Royaume-Uni et l'Irlande contre l'IRA, l'Allemagne, l'Italie et la France contre des mouvements extrémistes de droite ou de gauche. Il s'agissait alors de problèmes internes à un pays, ou binationaux. La guerre est aujourd'hui déclarée à toute l'Europe, à tous nos pays, à toutes nos valeurs communes. Un texte est prêt! Évidemment, on peut l'améliorer mais il faut le voter très vite. Nous passons notre temps à critiquer les gouvernements qui privilégient le "chacun pour soi". Pour une fois, les gouvernements reconnaissent les limites de l'action nationale et demandent une action européenne. Notre Parlement européen doit être le premier à y contribuer et non pas le dernier à s'y résigner.

 
  
MPphoto
 

  Knut Fleckenstein (S&D). - Herr Präsident! Vizepräsident Timmermans hat es vorhin gesagt: Wir alle hoffen auf die Gespräche heute in Minsk. Wir werden morgen, wenn der Rat tagt, wissen, ob es Ergebnisse gegeben hat und welche Ergebnisse es gegeben hat. Wir erwarten vom Rat zweierlei: Einheit und Klarheit. Zu dieser Klarheit gehört zu allererst, dass die Ukraine weiß, dass sie sich auf unsere Unterstützung verlassen kann, politisch und wirtschaftlich bei der Durchsetzung der Reformen, bei der Standhaftigkeit, wenn es um die Souveränität und Integrität des Landes geht und wenn es um die humanitäre Hilfe geht. Zur Wahrheit gehört auch, dass wir deutlich sagen, dass es eine militärische Lösung in diesem Konflikt nicht geben wird. Die Lieferung von Waffen wird nicht zur Entschärfung des Konflikts beitragen, sondern das Gegenteil bewirken.

Zur Wahrheit gehört auch, dass unser Ziel nach wie vor die Einbindung Russlands in eine gesamteuropäische politische, wirtschaftliche, auch sicherheitspolitische Struktur bleibt. Aber klar muss doch sein, dass dies die Lösung des Ukraine-Konflikts zwingend voraussetzt. Ohne substanzielle Fortschritte kann es deshalb auch keine Lockerungen der Sanktionen geben.

Lassen Sie mich zu den Sanktionen zwei Bitten äußern. Zum einen, für Sanktionen reicht nicht, die Namensliste für irgendeinen Bann zu erweitern, bis wir den letzten Kompaniechef auch auf dieser Liste haben, sondern da muss es dann schon substanziellere Dinge geben und wirtschaftliche Dinge. Gerade wenn man fordert, dass keine Waffen geliefert werden, gehört das, glaube ich, dazu.

Die zweite Bitte ist, sagen Sie umgekehrt auch, welche Sanktionen wann aufgehoben werden, wenn es substanzielle Fortschritte gibt. Diese Form von Berechenbarkeit tut allen Beteiligten gut.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς (ECR). - Κύριε Πρόεδρε, θα πρέπει να γνωρίζει ο κ. Weber ότι η προσπάθειά του να κατασυκοφαντήσει τον ελληνικό λαό και τα πολιτικά κόμματα της σημερινής κυβερνητικής πλειοψηφίας δεν πρόκειται να περάσει.

Απ’ ό,τι φαίνεται, κύριε Weber, δεν έχετε ιδέα από πρόσωπα και καταστάσεις στην Ελλάδα και οι ακραίες και διχαστικές σας θέσεις σάς έχουν απομονώσει ακόμη και εδώ, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Σας υπενθυμίζω λοιπόν ότι οι αποφάσεις της Τρόικας για την Ελλάδα διέλυσαν την ελληνική οικονομία και δημιούργησαν μια τεράστια ανθρωπιστική κρίση. Για τον λόγο αυτό η Τρόικα πρέπει να βάλει βαθιά το χέρι στην τσέπη και να αποζημιώσει την Ελλάδα με αρκετές εκατοντάδες δισεκατομμύρια ευρώ.

Ο ελληνικός λαός, με το αποτέλεσμα των εκλογών της 25ης Ιανουαρίου, έστειλε αποφασιστικό μήνυμα για το τέλος της Τρόικας και των μνημονίων, τη διαγραφή του επονείδιστου χρέους και την άμεση διεκδίκηση της καταβολής των γερμανικών επανορθώσεων και του κατοχικού δανείου. Η εκβιαστική πολιτική της ΕΚΤ δεν πρόκειται να κάμψει το φρόνημα και την αποφασιστικότητα του ελληνικού λαού. Αυτό είναι το μήνυμα προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και το Eurogroup.

(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με «γαλάζια κάρτα» (άρθρο 192 παράγραφος 8 του Κανονισμού))

 
  
MPphoto
 

  Liisa Jaakonsaari (S&D), sinisen kortin kysymys. – Käytitte aivan oikeaa sanaa: humanitaarinen kriisi. Sitä on käytetty tässä salissa vähän tänään, kun Kreikasta on ollut puhe. Siellä on todellakin humanitaarinen kriisi, ja siihen varmasti huomisessa neuvoston kokouksessa etsitään ratkaisua.

Siksi kysynkin: eikö ole väärin ja kohtuutonta, että juuri nyt, kun kompromissia neuvotellaan, Te kaivatte näitä vanhoja haamuja esiin ja puhutte esimerkiksi sodanaikaisista veloista ja muista? Eikö nyt pidä olla se kompromissin hakemisen henki, jotta humanitaarinen kriisi saadaan lopetettua?

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς (ECR), απάντηση «γαλάζια κάρτα». – Οι πολεμικές επανορθώσεις έχουν προσδιοριστεί από τη Διεθνή Διάσκεψη του 1946. Η Ελλάδα είναι η μοναδική χώρα στην οποία δεν έχουν καταβληθεί οι πολεμικές επανορθώσεις. Ταυτόχρονα, η Γερμανία, κατά τη διάρκεια της Κατοχής, επέβαλε στην Ελλάδα να της δώσει δάνειο.

Όλα αυτά κατέστρεψαν την ελληνική οικονομία. Οι οφειλές αυτές είναι νόμιμες και πρέπει να δοθούν: 108 δισεκατομμύρια ευρώ συνολικά, χωρίς τους τόκους. Έτσι πρέπει να αποκατασταθεί η διεθνής νομιμότητα. Όλοι εδώ λέτε ότι πρέπει να τηρείται ο νόμος. Ε λοιπόν, θα τηρηθεί λοιπόν ο νόμος και στην περίπτωση αυτή. Θα καταβληθούν οι γερμανικές πολεμικές επανορθώσεις και το κατοχικό δάνειο. Αυτή είναι η πραγματικότητα.

(Χειροκροτήματα)

 
  
MPphoto
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL). - Señor Presidente, hoy este Parlamento debería condenar la extorsión a la que el Banco Central Europeo está sometiendo al pueblo griego; un Banco Central Europeo que actúa como una banda de mafiosos, chantajeando a Grecia para asfixiar a aquellos que han decidido salir del camino de la austeridad y que han decidido salir de las políticas que permiten que los ricos se dediquen a evadir impuestos, que los bancos sean rescatados con dinero público y que el pueblo pase hambre.

Las medidas del Banco Central Europeo son un castigo para los que se han atrevido a votar por la izquierda; son un castigo para los que se han atrevido a desafiar a los poderosos y a poner la vida y la dignidad por encima de sus cálculos macroeconómicos. Quieren aplicar un correctivo a los griegos y a las griegas para que aprendan a votar bien y para que no vuelvan a salirse del redil; quieren también lanzar un «aviso para navegantes» para que a nadie se le ocurra nunca más contradecir a los todopoderosos del Bundesbank.

Pero no nos engañemos: esto no es Syriza contra Europa; esto es el pueblo contra los magnates y los mangantes de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 

  Igor Šoltes (Verts/ALE). - Edina učinkovita protiteroristična akcija je tista, ki ustavi več teroristov, kot jih pomaga rekrutirati. To je lekcija, ki bi se jo skozi pretekle dogodke morali naučiti.

Za takšno akcijo pa so potrebni predvsem trije predpogoji: prvič, teroristični ukrepi morajo biti učinkoviti. Naši državljani imajo pravico od svojih vlad zahtevati učinkovito obrambo pred ekstremističnim nasiljem.

In drugič, protiteroristični ukrepi morajo biti sorazmerni in ne smejo prekomerno poteptati naše pravice, našega dostojanstva in temeljne svoboščine, ker te vrednote niso v konfliktu z varnostjo.

In tretjič, vse ukrepe je treba sprejeti v čim širšem krogu držav. Terorizem ni nekaj, proti čemur se lahko borimo samo v svojem lastnem vrtu, potrebujemo tesno, poglobljeno in čim širše mednarodno sodelovanje.

Zaradi vseh teh razlogov je nujno, da Evropska unija v svoji politiki boja proti terorizmu podpre tudi ukrepe, sprejete v okviru Sveta Evrope, organizacije, ki z nami deli temeljne vrednote in pravno zavezujoče standarde.

To nas seveda v ničemer ne omejuje, da tudi sami posežemo po ukrepih, ki seveda morajo biti sorazmerni z našimi pravicami, ker le skupaj tudi s Svetom Evrope smo lahko močnejši.

 
  
MPphoto
 

  Peter Lundgren (EFDD). - Herr talman! PNR är ett viktigt verktyg i kampen mot terrorism som vi snarast måste införa för att kunna kontrollera dem som reser. I en tid av terrorism och extremism måste vi kunna agera kraftfullt och resolut. Jag, och vi som sitter här, vi är födda och uppvuxna i Europa och älskar det demokratiska samhälle våra förfäder har byggt upp. Jag viker mig inte en centimeter för terrorismens skräckmetoder.

Jag har ett tydligt budskap till er: Om man avskyr vårt demokratiska västerländska levnadssätt så till den grad att man använder sig av terrorism för att införa ett nytt levnadssätt i Europa, så stanna i de länder som bättre lever upp till era krav. För respekterar ni inte den demokrati våra förfäder kämpat för i hundratals år så är ni helt enkelt inte välkomna i våra länder.

\*(Talaren samtyckte till att besvara en fråga (blått kort) i enlighet med artikel 162.8 i arbetsordningen).

 
  
MPphoto
 

  Gilles Lebreton (NI), question "carton bleu". – Monsieur le Président, Monsieur Lundgren, vous venez de vous prononcer pour le PNR européen. Cependant, ne minimisez-vous pas les risques d'atteintes aux libertés publiques? Des informations nominatives vont être divulguées un peu partout, et notamment à notre partenaire américain. N'y a-t-il pas là, à vos yeux, un danger pour les libertés?

 
  
MPphoto
 

  Peter Lundgren (EFDD), svar ("blått kort"). – Jag anser inte att det här är en fara för friheten. För den som har, som vi säger i Sverige, rent mjöl i påsen, ett ärligt uppsåt och inte har några skumma avsikter har inte heller något att frukta av den här registreringen.

 
  
MPphoto
 

  Gerolf Annemans (NI). - Voorzitter, de belangrijkste vraag op de komende Europese Top is of we met deze Unie, en meer bepaald deze muntunie, gewoon kunnen doorgaan na de Griekse verkiezingen.

Aan de orde op de komende Top is dus een historisch debat over de vraag of de politieke beslissing om een munteenheid te maken, die vanaf het begin op denkfouten en constructiefouten was gebaseerd, niet een vergissing was die wij moeten terugdraaien. There is no such thing as a free lunch. Griekenland kan nooit meer zijn competitiviteit terugwinnen binnen het euro-systeem.

Dus ofwel wordt niet alleen in de praktijk maar nu ook officieel gezegd dat de eurozone een transfer-systeem is en dan moeten we, zoals Obama ons eergisteren heeft bevolen, een schuldkwijtschelding of een schuldherschikkingsvariant daarvan doorvoeren, ofwel moeten we de fouten van weleer herstellen en Griekenland nieuw leven schenken, weg uit de gevangenis.

Ofwel Obama, ofwel grexit, er zijn niet veel andere mogelijkheden. Men moet elementaire principes van good management toepassen en in bescheidenheid durven terugkomen op foute beslissingen in plaats van foute beslissingen verbergen onder steeds weer nieuwe foute beslissingen.

 
  
MPphoto
 

  Elisabetta Gardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, io credo che oggi ci troviamo davvero ad affrontare tante sfide, come è stato ricordato dai colleghi, ma questo è un momento in cui non dobbiamo limitarci a rispondere alle esigenze del momento politico, per quanto delicato esso sia. Questa è una sfida complessiva che dobbiamo raccogliere e vincere. Come ha detto benissimo il collega Alain Lamassoure, vogliamo un PMR europeo o ne vogliamo 28 nazionali?

E così è per tutto. Queste sfide ci chiedono di essere Europa, Europa orgogliosamente Europa, con i nostri valori, come ha ricordato anche il Consiglio. Dobbiamo mettere in campo una narrativa positiva, sono d'accordo con quanto ha detto il Consiglio. Allora stiamo attenti perché noi stiamo vedendo un'escalation pericolosissima. Siamo passati dalla Guerra fredda – e mi riferisco all'Ucraina – che pensavamo dimenticata e, in poche settimane, paventiamo il pericolo di un conflitto armato. Io credo che l'Europa, tra il Premio Nobel Barak Obama e Putin, non solo deve cercare ma deve trovare una via di pace. Questo ci chiedono i nostri concittadini, questo è il nostro destino se vogliamo essere Europa.

E poi, il terrorismo. Dobbiamo uscire dai preconcetti. Anche per quanto riguarda l'immigrazione sono stati prima ricordati i morti – e mi spiace che il collega Pittella non ci sia più –, ma è buonismo finto, perché quando c'era la costosa missione che andava a prendere gli immigrati abbiamo avuto 3.538 morti, abbiamo sbagliato sempre. Dobbiamo uscire dai nostri preconcetti. Dobbiamo affrontare le cose guardandole in faccia, ascoltandoci, riconoscendo il vero problema che stiamo affrontando.

E per finire, la Grecia. Ha detto bene lei, il popolo greco merita attenzione. Io dico di più, dico che la Grecia è la culla della nostra civiltà, non c'è Europa senza Grecia e io sono convinta che lei saprà, trovando la soluzione, portare anche la solidarietà di tutto il Parlamento a tutto il popolo greco.

 
  
MPphoto
 

  Birgit Sippel (S&D). - Herr Präsident! Terrorismus will Angst erzeugen, ist ein direkter Angriff auf unsere Werte. Dem dürfen wir nicht nachgeben. „Je suis Charlie“ – dieser Ruf nach Toleranz und Freiheit muss bei der Überprüfung von Sicherheitsmaßnahmen Richtschnur unseres Handelns sein. Das Klagen über Sicherheitslücken bleibt unglaubhaft, solange vorhandene Maßnahmen nicht effektiv genutzt werden. Neue Maßnahmen müssen rechtsstaatlichen Kriterien genügen.

Für massenhafte Datensammlungen hat das Urteil des EuGH zur Vorratsdatenspeicherung Vorgaben gemacht, die beachtet werden müssen. Die Kommission muss jetzt darlegen, was das konkret bedeutet. Wir brauchen in Europa klare gemeinsame Standards für den sicheren Umgang mit Daten. Der Rat muss endlich seine Position zum gesamten Datenschutzpaket festlegen.

Letztlich ist aber klar: Alle Sicherheitsmaßnahmen verpuffen, wenn wir nicht klar die Ursachen bekämpfen. Viele Aufgaben gibt es im Bereich der Außen-, der Entwicklungs- und der Handelspolitik. Innerhalb der EU müssen wir, müssen die Mitgliedstaaten ihre Bemühungen im Bereich Bildung, Soziales und Integration verstärken. Die vielfältigen Formen von Diskriminierung und Ausgrenzung müssen nachhaltig beseitigt werden. Mehr denn je gilt für uns alle: Freiheit braucht Sicherheit, auch soziale Sicherheit. Aber Sicherheitsmaßnahmen dürfen Freiheit nicht immer weiter beschränken.

 
  
MPphoto
 

  Николай Бареков (ECR). - Г-н Председател, колеги, днес дебатът обхваща две важни теми: тероризмът и Гърция, бих казал СИРИЗА. Кое е общото между тях? Има, и това е бедността. Бедността докара тероризма в Европа, бедността докара СИРИЗА на власт. Ние трябва ясно да си признаем пред нас самите, че Европа и европейските институции се провалиха както в системата за сигурност, така и в мерките, които бяха приложени в Гърция през последните години, които на практика унищожиха гръцката икономика.

Днес две държави в Европа са външна граница на Европа спрямо държави, които изнасят тероризъм. Това са България и Гърция. Уверявам Ви, че тези държави (България и Гърция) не са по-малко сигурни, или по-скоро дори са по-сигурни, отколкото Франция и Белгия. Настоявам за извънреден подход и нови мерки към финансирането и охраната на външните граници на Република България, както и специален подход към Гърция и бедността в тези държави.

 
  
MPphoto
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI). - Κύριε Πρόεδρε, το θέμα της Ελλάδος και οι πρόσφατες αλλαγές στην πολιτική σκακιέρα έχουν αναδειχτεί ως το κορυφαίο θέμα συζήτησης στους θεσμούς αλλά και στην κοινωνία της Ευρώπης. Επί πέντε χρόνια η Γερμανία και οι χώρες δορυφόροι της είχαν επιβάλει τα μνημόνια και σκληρά μέτρα, είχαν επιβάλει με την προπαγάνδα τους κυβερνήσεις μαριονέτες και παρέδιδαν και παραδίδουν ειδικά μαθήματα οικονομίας δοκιμάζοντας τις αντοχές του ελληνικού, και όχι μόνο, λαού. Ειδικά για την Ελλάδα, η πολύχρονη ύφεση και τα παράλογα δημοσιονομικά μέτρα οδήγησαν σε ανεξέλεγκτες καταστάσεις.

Η ηττημένη Γερμανία, με το βεβαρημένο παρελθόν των δύο παγκοσμίων πολέμων, των εκατομμυρίων νεκρών και των απάνθρωπων εγκλημάτων έχει κηρύξει ένα νέο οικονομικό πόλεμο εναντίον των εταίρων της. Όποιος συμφωνεί μαζί της είναι καλός, όποιος διαφωνεί πρέπει να συμμορφωθεί. Ο γερμανικός σκοπός αγιάζει τα μέσα.

Έχει ξεχάσει τα παγκόσμια μαθήματα που πήρε. Σύντομα οι γερμανοί πολίτες θα καταλάβουν ότι για όλα δεν φταίνε οι άλλοι και ειδικά οι δήθεν τεμπέληδες Έλληνες. Είναι θέμα χρόνου μέχρι η Μέρκελ να καταλάβει ότι η Ευρώπη δεν αντέχει μια Γερμανία δυνάστη και ληστή, που συνεχώς απειλεί και απαιτεί. Οι Έλληνες δεν θέλουν μια Γερμανία που στέλνει τους πράκτορές της να εξαγοράζουν κυβερνήσεις, που δεν πληρώνει τα δικά της χρέη, όπως το κατοχικό δάνειο και τις πολεμικές αποζημιώσεις. Μας χρωστά η Γερμανία, δεν της χρωστάμε.

Ναζί και φασίστες δεν είναι τα στελέχη και οι ψηφοφόροι της Χρυσής Αυγής. Κάποιοι που κουνάνε επιδεικτικά το δάχτυλο, ας κοιταχτούν στον καθρέφτη.

(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με «γαλάζια κάρτα» (άρθρο 162 παράγραφος 8 του Κανονισμού))

 
  
MPphoto
 

  Richard Sulík (ECR), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Ich stimme mit Ihnen überein, was die Rettungspolitik angeht. Aber Sie möchten jetzt Schulden erlassen bekommen. Doch nicht nur Deutschland hat Geld in Griechenland, nicht nur Deutschland wird Geld verlieren, auch die Slowakei. Tschechien nicht, aber beispielsweise Slowenien und andere Länder. Wie kommt die Slowakei dazu, dass wir Ihnen Geld schicken? Das möchte ich Sie bitte fragen.

 
  
MPphoto
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), απάντηση «γαλάζια κάρτα». – Δεν θέλουμε να μας χαρίσει κανένας χρήματα. Ήδη έχει ειπωθεί, και από αυτήν εδώ την αίθουσα, ότι θα καλυφθούν όλα τα χρέη. Αλλά πρέπει να αναλογισθείτε και τι επιτόκια έχετε πάρει, και η Γερμανία και η Αυστρία και όλοι εσείς οι υπόλοιποι.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Niebler (PPE). - Herr Präsident, Herr Vizepräsident der Europäischen Kommission, Frau Vertreterin des Rates! Heute und morgen auf dem Gipfel stehen auf der Tagesordnung der Kampf gegen den Terrorismus, die Ukraine-Krise, Griechenland. Gewaltige Herausforderungen! Ich möchte mit Blick auf die Debatte, die wir heute geführt haben, zunächst sagen, dass ich es für das Wichtigste halte, dass wir in dieser Europäischen Union zusammenhalten, dass wir zusammenstehen. Denn wie wollen wir wirksam gegen Terrorismus kämpfen, wie wollen wir denn eine Lösung für die Ukraine mitgestalten, wenn wir nicht zusammenhalten? Das ist meine Bitte an die Anwesenden, das auch an die Verantwortlichen weiterzutragen, die morgen auf dem Gipfel tagen, dass wir hier versuchen, unser Haus zusammenzuhalten.

Zweite Anmerkung: Ich denke, wir müssen in unserer Politik konsequent bleiben. Konsequenz schafft Verlässlichkeit, schafft Vertrauen – ich glaube, auch mit Blick nach außen hin: Stärke können wir nur zeigen, wenn wir auch eine gewisse Konsequenz haben. Konsequent bleiben heißt für mich, dass wir uns auf das verlassen und das einhalten, was wir vereinbart haben. Das heißt, wenn man sich auf Spielregeln geeinigt hat, dann müssen diese Spielregeln auch für alle Länder gelten.

Damit bin ich beim Thema Griechenland. Es ist ja heute sehr viel Unschönes über Deutschland gesagt worden. Es geht nicht um Deutschland – es geht um Griechenland. Die Europäische Union und die Mitgliedstaaten und auch mein Land sind über viele Jahre sehr solidarisch mit Griechenland hier unterwegs gewesen. Das ist richtig, und das soll auch so bleiben. Aber das kann keine Einbahnstraße sein, sondern es gibt halt nur Solidarität, wenn auch eine gewisse Gegenleistung da ist. Und wenn man sich auf Absprachen einigt, wenn man sich gemeinsame Spielregeln gibt, dann muss man sich an diese auch halten! Wer glaubt, einseitig diese Spielregeln aufkündigen zu können, das kann man machen, aber dann, bitte, muss man selbst mit den Konsequenzen leben und darf nicht die Schuld auf alle anderen Mitgliedstaaten in der Europäischen Union schieben.

(Die Rednerin ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Bronis Ropė (Verts/ALE), pakėlus mėlynąją kortelę pateiktas klausimas. – Daug kalbama apie sankcijas Rusijai, bet atskiros Europos šalys šiandien remia Rusiją, pirkdamos iš jos energetiką, pvz., Lietuva turi dujų terminalą, bet naudojimas yra minimalus, net Latvijai negalime parduoti, kadangi Latvijos ūkį valdo „Gazprom“. Ar ne laikas pradėti veikti ir bent laikinai atsisakyti Rusijos energetikos šaltinio?

 
  
MPphoto
 

  Angelika Niebler (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Präsident! Herr Ropé, ich bin keine Vertreterin aus Lettland, insofern kann ich hierauf nicht eingehen. Ich kann nur feststellen: Alle Mitgliedstaaten haben sich auf Sanktionen gegenüber Russland in verschiedenen Stufen geeinigt. Diese Sanktionen werden auch eingehalten. Je nachdem, wie die Gespräche heute in Minsk laufen, wird man weiter beraten und weitersehen. Aber die Verabredungen stehen, und die Staaten halten sich auch daran.

 
  
MPphoto
 

  Sergei Stanishev (S&D). - Mr President, there is an important Council tomorrow and it is natural to have a heated and extensive debate. On the security issue and counter-terrorism, I would like to underline the fact that we still have a divided European security area: until Bulgaria and Romania are part of Schengen, this undermines our common security.

Secondly, on Greece, we do not need arm twisting or a clash between two views. Europe is based on mutual respect and constructive dialogue, and that dialogue will take into consideration not only the results of the elections but also the undertakings that have been given and the unity and cohesion of the eurozone. It is clear that Europe needs a new deal for Greece, a new perspective, and hope for the people.

Finally, on the talks in Minsk, we need to be constructive because this bloodshed has to be stopped. We can no longer afford it: there are 1.5 million refugees, internal and external, among them people who are suffering. There are between 300 000 and 500 000 Bulgarians living in Ukraine, and I call on the European Union and the Bulgarian Government to extend humanitarian support to them.

 
  
MPphoto
 

  Marcel de Graaff (NI). - Voorzitter, morgen vergadert de Europese Raad over drie zware agendapunten en ik geef bij dezen de volgende adviezen:

Griekse schuldencrisis. Tsipras heeft absoluut gelijk. De gekozen aanpak heeft volledig gefaald. Daarom: schulden volledig terugbetalen, geen cent extra krediet, en Griekenland moet direct uit de euro.

Islamitisch extremisme. Duizenden jihadi's komen binnen als asielzoeker. Frontex is een volslagen luchtbel. Daarom: stoppen met Schengen, herinvoering van de binnengrenzen, inperken van vluchtelingen uit islamitische landen.

Ten slotte, Oekraïne. Wij willen geen nieuwe koude oorlog, en al helemaal geen directe oorlog met Rusland. Daarom: de-escaleren in Oekraïne, geen wapens naar een regering die oorlogsmisdaden pleegt, en geen geld naar een failliet land dat ziek is van corruptie.

 
  
MPphoto
 

  Esteban González Pons (PPE). - Señor Presidente, el ataque de París es el primero que ha sido interpretado no como contra un país europeo concreto, sino como contra toda Europa. Por eso hacemos bien hoy en el Parlamento Europeo aprobando una Resolución conjunta, de todas las fuerzas políticas, contra el terrorismo.

No votamos una Resolución sobre el PNR, votamos una Resolución contra el terrorismo. Y creo que quien por el PNR no firme la Resolución contra el terrorismo va a tener muy difícil explicárselo a sus electores. Tenemos diferencias, las tenemos, pero el terrorismo nos tiene que unir en la lucha contra él. Los terroristas no ganan cuando matan. Los terroristas ganan cuando logran separarnos a los demócratas.

Sobre Grecia también voy a hablar. Me parece que estamos ante un momento histórico y que la respuesta que la Unión Europea dé a la situación planteada por el Gobierno griego es una respuesta que condicionará el futuro de Europa. Y ruego a todo el mundo que no confunda al nuevo Gobierno griego con el pueblo griego, porque son cosas completamente distintas. Creo que, si un país obtiene ventajas de incumplir, todos los países incumplirán. Se romperá la lealtad. Creo que, si en un país se ganan las elecciones argumentando que no hay que pagar a Alemania o a Portugal o a España o a Francia, en Francia, España, Portugal, Alemania se ganarán las elecciones diciendo que no hay que dar más dinero a Grecia.

Creo que, si despertamos en un lugar de Europa el fantasma nacionalista de la extrema izquierda, en el lugar contrario de Europa se despertará el fantasma nacionalista de la extrema derecha. Creo que, si un país no devuelve lo que se le ha prestado, ningún otro país volverá a prestar. Creo que las reglas o son para todos, o simplemente no son para nadie. Creo que este Parlamento Europeo nunca puede darle la razón a quien dice que Europa es el problema, porque los que estamos aquí, estamos porque creemos que Europa es la solución.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Guillaume (S&D). - Monsieur le Président, depuis quelques semaines, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, les regards se sont tournés avec insistance vers le Parlement européen. Il y a eu – et c'est malheureux – des tentatives d'instrumentalisation du débat, dans une opposition factice entre, d'un côté, de doux rêveurs au Parlement, défenseurs des libertés individuelles et, de l'autre, un Conseil pragmatique et responsable. Cela n'était pas à la hauteur des enjeux.

Heureusement, des discussions approfondies ont permis de faire évoluer ces positions, notamment sur le PNR, et je m'en félicite. À ce point du débat, il me semble qu'il nous faut continuer d'être attentifs à un écueil que le premier vice-président Timmermans a bien exprimé dans son propos, tout à l'heure. Cet écueil consisterait à se concentrer exclusivement sur la mise en place de nouveaux dispositifs, sans éprouver correctement les outils existants, leur évaluation et leur mise en œuvre pleine et entière.

L'action européenne en matière de lutte contre le terrorisme est une action de longue haleine et la boîte à outils est bien fournie. Mettons donc à l'épreuve ces instruments.

Parmi eux, il y a celui du code Schengen, pour lequel il faut donner les bons signaux, me semble-t-il. Ainsi serait-il assez incompréhensible que le Conseil se concentre sur un projet de réforme qui lui permettrait finalement de faire ce qu'il peut déjà faire.

 
  
MPphoto
 

  Krisztina Morvai (NI). - A terrorizmusellenes intézkedésekkel kapcsolatban egy nagyon fontos és drámai tényre szeretném felhívni az Európai Parlament, az Európai Bizottság és a holnapi állam- és kormányfői tanácskozás résztvevőinek a figyelmét. Ez pedig az, hogy ez idő szerint az Európai Unió területére minden további nélkül bejöhetnek terrorista csoportok vagy elemek – akár fegyverrel, akár robbanószerrel felszerelkezve. Mégpedig azért, mert az Európai Unió külső, schengeni határa egy igen nagy szakaszon teljes mértékben őrizetlen. Most már a nemzetközi sajtó is közhírré tette – csodálom, hogy itt ma erről nem volt szó – hogy a magyar-szerb határon, Ásotthalom és környéke térségében naponta kb. 1 500 határsértő jön át mindenfajta ellenőrzés nélkül. Nagyrészük koszovói, de igen nagy számban vannak szírek, afgánok, különböző afrikai országokból érkezők.

Sem a személyazonosságukat, sem a magukkal hozott tárgyakat gyakorlatilag senki nem ellenőrzi. Várom a biztos úr válaszát arról, hogy mi a véleménye erről. Illetve várom az intézkedéseket azoknak a dél-magyarországi magyar embereknek a nevében is, akiknek az életét ellehetetleníti, pokollá teszi az, ami a déli határszakaszon történik a határ őrizetlensége miatt.

 
  
MPphoto
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). - Nagyon fontos tanácsi ülésre kerül holnap sor. Ezért fontos az is, hogy egy kicsit hátralépjünk és nézzük meg, hogy az eddig megtett intézkedéseink, döntéseink, lépéseink mennyire voltak helyesek. Hogyha visszatekintünk arra, hogy az Európai Unió milyen választ adott a válság kitörésekor, akkor azt látjuk, hogy ezek a lépések erősen bizonytalanok voltak. Sőt, azt látjuk, hogy elfelejtettük azt, hogy ez egy közösség, szolidárisak vagyunk egymással, oda kell figyelnünk egymás döntéseire, és nem akadályokat kell gördíteni egymás útja elé, hanem éppen együtt kell gondolkodnunk. Azt gondolom, ezt a hibát már a terrorcselekmények esetén nem követtük el, ami nagyon-nagyon helyes lépés volt. Végig kell néznünk azt is, hogy melyek azok a fontos feladatok, amelyek előttünk állnak. Nem tudom, hogy ez a rendkívüli csúcs erre alkalmas-e, de nagyon fontos feladataink vannak.

26 millió munkanélküli van az Európai Unión belül. És eközben, azokat a döntéseket, amelyeket egyes tagállamok megtettek és eredményre vezettek, nem karoljuk fel. Hazám, Magyarország pl. nagyon fontos támogatásokat adott a 25 év alatti munkavállalók esetén, a terheiknek a csökkentésében – 14,5%-os járulékcsökkentésről beszélek. Vagy a pályakezdők esetén két éven keresztül átvállalta a kormány ennek a tehernek a fizetését. Azt gondolom, hogy ezek jó gyakorlatok. Azt várom a Bizottságtól, hogy ne csak kritikát kapjunk, hanem közös döntések eredményeképpen emeljük be ezeket a javaslatokat a közös európai döntéshozatalba. Nem megkerülhető természetesen a migrációnak a kérdése. Már szó esett róla, de azt gondolom, hogy a politikai korrektség miatt nem beszélünk nyíltan erről a kérdésről.

Másrészt arról sem beszélünk nyíltan, hogy vannak olyan alapjogaink, amelyek veszélyeztetve vannak – ilyen a munkaerő szabad áramlása. Azt várom a tanácsi üléstől, hogy ezekre a kérdésekre választ adjon.

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Liberadzki (S&D). - Panie Przewodniczący! Usłyszeliśmy, że najbliższy szczyt będzie miał trzy tematy: antyterroryzm, stan unii gospodarczej i walutowej oraz sprawy Ukrainy. Pan przewodniczący Timmermans spiął to pięknym słowem – strach. Strach jako źródło radykalizacji. Nie dziwmy się, tak, ludzie czują obawy, czują strach, czują strach na ulicy, na lotnisku, w pociągu, w szkole, itd. Czują także strach o utratę pracy, w związku z perspektywą niskiej emerytury, o uzyskanie pracy w ogóle (zwłaszcza ludzie młodzi), czują strach przed niemożliwością spłaty kredytu, a w związku z tym utratą mieszkania itd., wreszcie nowy element – czują strach przed wojną.

Panie przewodniczący Timmermans, pan powiedział, że potrzebna jest rozwaga. Jest potrzebna rozwaga, ale są potrzebne także działania. Ludzie się pytają o to, w kim mamy oparcie. Mówił pan o tych nowych instrumentach. Zasadnicze pytanie: czy jutrzejsza Rada przyniesie nam rzeczywiście nowe rozwiązania, nowe instrumenty, nowe nadzieje? To będzie źródłem deradykalizacji. Bez odpowiedzi na te pytania, deradykalizacja jest mało prawdopodobna.

Zupełnie ostatnia uwaga – chwalebne 90 milionów pomocy dla Ukrainy to 1,83 euro w przeliczeniu na jednego obywatela Ukrainy, to nie jest aż tak bardzo dużo.

 
  
MPphoto
 

  Luděk Niedermayer (PPE). - Mr President, I would like to express my opinion on the roadmap to monetary union. First of all, the reforms implemented through the roadmap have contributed to the stability of Europe, and I guess we can be proud of them. In particular, the changes in banking supervision and regulation and in crisis management are key for the future of Europe.

In my view, the fiscal crisis management system works better than we have seen from the experience of Greece. It has helped many countries to make a turnaround from serious economic crisis to growth. Let me remind our Greek colleagues that, for the time being, the cost of servicing the Greek debt, given the generous support for the credit risk, is lower than for many countries in the European Union, including some donor countries. The issue of the cost of servicing the debt is crucial for Europe and we should do our best to keep this cost down. Sound fiscal management, following the rules and good crisis management are the way forward.

The last part of the roadmap concerns fiscal capacity. I am not sure if this is feasible for the time being, as there is significant divergence among those who are supposed to be using this fiscal facility and those who are financing it about how it should work.

 
  
MPphoto
 

  Pervenche Berès (S&D). - Monsieur le Président, Herman van Rompuy, avant de devenir président du Conseil européen, avait proposé la tenue d'un conseil européen extraordinaire, en février 2010, pour parler de la gouvernance économique. Il n'a pas pu avoir lieu parce que M. van Rompuy a dû traiter l'urgence de la situation en Grèce.

En février 2015, pour son premier conseil européen, le nouveau président du Conseil européen, Donald Tusk, a également proposé un conseil européen extraordinaire sur la question de la gouvernance économique et sur un rapport qui doit être celui des quatre présidents, mais que nous souhaitons voir devenir le rapport des cinq présidents. Vraisemblablement, il ne pourra pas le faire, car d'autres sujets se sont invités à l'ordre du jour: le terrorisme, l'Ukraine et la Grèce.

Je crois que les Européens se lassent de cette situation. Ces questions, qui semblent pouvoir être remises au lendemain, doivent en réalité être désormais traitées d'urgence. Car, entre-temps, c'est aussi pour cela que l'économie grecque a divergé, qu'on a bricolé et qu'on a inventé une troïka à laquelle le peuple grec vient de dire qu'il ne veut plus souscrire. Car imposer la réforme structurelle de l'étranger, c'est nourrir l'euroscepticisme.

Il est donc urgent que le Conseil européen fasse son travail, soit trouver la voie qui nous permettra d'aboutir à l'approfondissement et à l'achèvement de l'Union économique et monétaire.

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE). - Queria dizer que este é um Conselho que tem dois temas muito importantes: o tema do terrorismo e, em especial, o tema da Ucrânia, que é um tema candente. Mas eu queria concentrar-me na questão da Grécia. E queria dizer que não é apenas o tema económico que aqui nos preocupa. Aquilo que eu pergunto ao GUE, e até a deputados de esquerda, é o que é que eles estariam a dizer se por acaso algum partido do PPE ou até do S&D estivesse coligado com um partido como os gregos independentes. O que é que estariam a dizer nesta Câmara? Quando fizeram o que fizeram à Áustria com o Sr. Haider, quando muitas vezes evocam aqui o Sr. Berlusconi, a Hungria, o que é que estariam a dizer? Agora branquearam tudo sobre a extrema-direita, e esta coligação da extrema-direita e da extrema-esquerda mostra bem o que é que nós temos pela frente.

Mas há outra coisa que me preocupa muito: é o que vai ser da política externa da União, com este governo e com estas visões. Nós estamos com este problema gravíssimo da Ucrânia, e o primeiro gesto que o governo grego tem é para dar apoio à Rússia e à sua maneira de olhar para o problema ucraniano. Isto é extremamente preocupante. Não são apenas a vontade de não pagar, a vontade de romper os compromissos que nos preocupam. É toda uma forma de estar típica da extrema-esquerda, que vai pôr em causa aquilo que são os valores da União Europeia, os seus valores de rule of law e os seus valores de direitos fundamentais.

(O orador aceita responder a uma pergunta segundo o procedimento “cartão azul”, nos termos do artigo 162.°, n.° 8, do Regimento)

 
  
MPphoto
 

  Εμμανουήλ Γλέζος (GUE/NGL), ερώτηση «γαλάζια κάρτα». – Αγαπητέ συνάδελφε, ο ελληνικός λαός καταψήφισε την πολιτική της λιτότητας που του επέβαλαν χωρίς τη θέλησή του. Τώρα εσείς τι ζητάτε; Να ανακαλέσει την ψήφο του;

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE), Resposta segundo o procedimento “cartão azul”. – Eu não quero que voltem a votar e respeito imenso o resultado eleitoral e a escolha dos Gregos. O que eu lhe queria dizer era o seguinte: como é que a extrema-esquerda está unida à extrema-direita? Isso é que não explicou. Porque é que a Grécia está a apoiar a Rússia no conflito ucraniano? Isso é que não explicou. Eram essas respostas que eu gostava que nos desse. Nesse dia, eu podia estar mais sossegado com este governo grego, com este tipo de afirmações.

E, quanto à austeridade, permita-me que lhe diga uma coisa: o povo português também sofreu muita austeridade, e nós hoje, ao contrário do que aqui alguns disseram, estamos claramente melhor do que estávamos em 2011. Estamos num caminho de sustentabilidade e de sair de uma crise extremamente grave, estamos a crescer, com o desemprego a baixar. Portanto, aqui está um bom exemplo que acho que se pode seguir, se implementarmos as políticas certas no momento certo.

(O orador aceita responder a uma pergunta segundo o procedimento “cartão azul”, nos termos do artigo 162.°, n.° 8, do Regimento)

 
  
MPphoto
 

  Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL), ερώτηση «γαλάζια κάρτα». – Κύριε Πρόεδρε, είναι απαραίτητο.

Κύριε συνάδελφε, θέλω να σας ρωτήσω: Ξέρετε ότι στο Συμβούλιο Υπουργών Εξωτερικών για την Ουκρανία λήφθηκε ομόφωνη απόφαση με την εποικοδομητική συμβολή και της ελληνικής κυβέρνησης, που προκάλεσε τα θετικά σχόλια και της Federica Mogherini; Θεωρείτε και την κ. Mogherini εξτρεμίστρια; Οι Ανεξάρτητοι Έλληνες συμμετέχουν στην ευρωομάδα του ΕCR. Θεωρείτε και τους βρετανούς συντηρητικούς εξτρεμιστές; Μήπως εσείς είστε ο εξτρεμιστής;

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE), Resposta segundo o procedimento “cartão azul”. – Eu não sei porque é que sou um extremista. Gostava de saber. A única coisa que eu digo é: os gregos independentes, claramente, são um grupo de extrema-direita. Mas vou-lhe dizer o seguinte: eles preocupam-me tanto como o Syriza, que é um grupo de extrema-esquerda. Do meu ponto de vista sobre aquilo que são os valores típicos da União Europeia, ambos estão no mesmo grupo. Aliás, por isso é que eles se coligaram e por isso é que a Sra. Le Pen apoia o governo do Syriza.

E, para além disso, permita-me que lhe diga também, já agora, quanto à questão da Rússia, que todos os dias, como aliás têm feito os dirigentes do governo grego, dá sinais equívocos na Europa. Um dia diz uma coisa, e outro dia diz outra. Diz apenas aquilo que lhe convém. Diz uma coisa à opinião pública grega e diz outra coisa à opinião pública europeia. E é essa ambiguidade que eu aqui quero denunciar.

 
  
MPphoto
 

  Roberto Gualtieri (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, un accordo sulla Grecia è necessario e possibile e sarebbe bene che, invece di soffiare sul fuoco e fare ideologia, tutti dimostrassero pragmatismo e responsabilità.

Da un lato è evidente che i debiti vanno pagati e che gli aiuti non possono essere incondizionati, ma chiedere un avanzo primario del 4,5% a un paese con il 26% di disoccupazione è economicamente insensato e mette a rischio la sostenibilità del debito e quindi dovrebbe preoccupare innanzitutto i creditori. Concordare un prolungamento delle maturità, condizionalità più razionali e un meccanismo per la loro verifica più democratico è possibile, anche se richiede tempo.

Nel frattempo, la differenza tra un prestito ponte e un prolungamento tecnico del programma con alcune condizioni riviste non appare incolmabile e noi chiediamo alla Commissione di aiutare i governi a colmarla liberandoli dai loro condizionamenti politici interni. Infatti, un'altra lezione di questa vicenda è che occorre un equilibrio più avanzato tra democrazia nazionale e democrazia europea e questa dovrà essere una delle linee di fondo anche del nuovo rilancio del processo sull'approfondimento dell'unione economica e monetaria.

 
  
MPphoto
 

  Ελένη Θεοχάρους (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, αναφορικά με την οικονομική κρίση, τη νομισματική σταθερότητα και την οικονομική ανάπτυξη των κρατών, οπωσδήποτε πρέπει να περιμένουμε τη συζήτηση του ελληνικού ζητήματος και σήμερα στο έκτακτο Eurogroup και αύριο στο Συμβούλιο. Ωστόσο, πρέπει να θυμόμαστε όλοι ότι ο ελληνικός λαός πάντοτε αναλαμβάνει τις ευθύνες του και αυτό θα κάνει και τώρα, και η Ευρωπαϊκή Ένωση θα πρέπει να αναλάβει τις δικές της στη βάση της αλληλεγγύης για την εξεύρεση ενός συμβιβασμού που θα είναι επωφελής για όλους.

Οι μετωπικές συγκρούσεις δεν συνάδουν με το πνεύμα της ύφεσης και της προόδου στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η Ελλάδα πρέπει να παραμείνει στην ευρωζώνη, και, με τη στήριξη των εταίρων της και με τις μεταρρυθμίσεις, θα βρει το δρόμο της ανάπτυξης και της ευημερίας.

Είμαι της άποψης ότι δεν μπορεί να στραγγαλίζεται άλλο ο ευρωπαϊκός Νότος ούτε ο ελληνικός λαός ούτε να δαιμονοποιείται και να αναθεματίζεται μια δημοκρατικά εκλεγμένη κυβέρνηση πριν ακόμη αναλάβει.

Άλλωστε, αυτό το Σώμα έχει αποφασίσει ότι η Τρόικα έχει διαπράξει παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων με τις μεθοδεύσεις της και δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι κανείς ή ελάχιστοι είναι αυτοί που βρήκαν δουλειές μετά την εφαρμογή των μνημονίων στις χώρες του ευρωπαϊκού Νότου από τις οποίες προέρχομαι και εγώ.

 
  
MPphoto
 

  Μιλτιάδης Κύρκος (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, ανάπτυξη και ένα πρόγραμμα που θα την εξασφαλίζει. Αυτό είναι που αναζητά η Ελλάδα στη διαπραγμάτευση με τους εταίρους της. Την κατάσταση στη χώρα μου την ξέρετε όλοι. 25 χρόνια παράλογης οικονομικής πολιτικής στηριγμένης σε δωρεάν ή φτηνό χρήμα οδήγησαν στην καταστροφή του παραγωγικού δυναμικού και δεν δημιούργησαν ένα καινούργιο.

Και όταν η φούσκα έσκασε, πανικόβλητες κυβερνήσεις υιοθέτησαν, αγκάλιασαν, δέχτηκαν ένα πρόγραμμα σκληρής λιτότητας, ανίκανες να δώσουν τις δικές τους απαντήσεις. Αλλά και αυτό το σκληρό πρόγραμμα το υλοποίησαν με το χειρότερο τρόπο, αρνούμενες τις μεταρρυθμίσεις οι οποίες θα έπλητταν το πελατειακό τους κράτος, τους πελάτες τους, μεγάλους ή μικρούς.

Και να το ξαναπώ: Ένα πρόγραμμα σκληρής λιτότητας που δεν συνοδεύεται από ανάπτυξη δεν δίνει διέξοδο.

Αυτό που χρειάζεται λοιπόν είναι εξασφάλιση των μεταρρυθμίσεων, συνέχιση του προγράμματος της στήριξης χωρίς όμως τα κοινωνικά άδικα μέτρα που είναι και αναποτελεσματικά. Και αυτές τις μεταρρυθμίσεις θα τις κάνει η Ευρώπη μαζί με την ελληνική κυβέρνηση, η οποία ήδη δίνει σημεία ρεαλισμού, απομακρυνόμενη από το αδιέξοδο της προεκλογικής της ρητορείας. Και δεν αναφέρομαι φυσικά στην ακροδεξιά συνιστώσα, η οποία μόνο αηδία μπορεί να προκαλέσει, και δεν υπάρχει κανένας λόγος η Αριστερά και η κυρία Zimmer να τη στηρίζει με τέτοιο τρόπο.

(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με «γαλάζια κάρτα» (άρθρο 162 παράγραφος 8 του Κανονισμού))

 
  
MPphoto
 

  Alessandra Mussolini (PPE), domanda "cartellino blu". – Il voto va sempre rispettato, questa è una condizione fondamentale. Io mi auguro che, di fronte a tanta austerità che è stata imposta alla Grecia, la Commissione sappia lo stato di povertà degli Stati membri perché, come è stato un problema ed è per la Grecia, può essere un problema anche per altri Stati emergenti, quali l'Italia. Quindi mi auguro che la Commissione e i Commissari sappiano molto bene quali sono le condizioni della popolazione greca.

 
  
MPphoto
 

  Μιλτιάδης Κύρκος (S&D), απάντηση «γαλάζια κάρτα». – Δεν κατάλαβα την ερώτηση, κύριε Πρόεδρε, αλλά θα ήθελα να δηλώσω πως είμαι σίγουρος ότι, όπως όλοι μας, έτσι και τα ευρωπαϊκά όργανα γνωρίζουν την κατάσταση του ελληνικού λαού, όμως γνωρίζουν επίσης ότι ένα πρόγραμμα που εξασφαλίζει την ανάπτυξη είναι ο μόνος δρόμος για να βγούμε από αυτό τον φαύλο κύκλο. Δεν υπάρχει κανένας άλλος και αυτό αναζητούμε.

 
  
MPphoto
 

  Claude Moraes (S&D). - Mr President, as the final speaker listed, and having listened to the contributions, I want to say two things. Firstly, we need to learn the lessons of what has happened with regard to the anti-terrorism part of what will be discussed at the informal Council; and secondly we must stay united.

Why should we be united on the anti-terrorism fight? First of all, as many people have said, while we are dealing with the Passenger Name Record (PNR) scheme, there is almost a disproportionate concentration on it. Parliament has moved swiftly on this, so we have shown our commitment today, and within a few minutes we will vote on PNR. Yes, it is controversial because the last terrorist outrage, before what we saw on the streets of Paris, was in 2005 in London, and we have since produced the Data Retention Directive, and we have to learn the lessons of what happened.

We need legislation which is worthy of our citizens and worthy of this House, and which will stand the tests of time and the European Court of Justice. We have to learn the lessons. So Parliament will move swiftly, but that means that we must be united, and that the Council must do its job. It means that Europol and the Europol Regulation must happen. It means that the data regulation package, which underpins so much of what will happen with PNR, must also happen. You do your job, Council, and the Commission – so eloquently represented by Mr Timmermans – will be there to help us through this, through the informal Council and through our job.

That means being unified because, at the end of the day, terrorism is an attack on our security and an attack on life, but if we are united we will have helped our citizens through a profoundly challenging moment in our history. We cannot do that if we do not see the institutions working together.

What will that mean in terms of learning other lessons? It means that the causes of radicalisation, and all the other tools in our toolbox aside from PNR, must be our business, as we learn the lessons and cooperate. If our citizens see this, they will see first that we have learned the lessons and then that we can remain united. We will still have differences – this is not a perfect resolution that we will be voting on in a few minutes’ time – but we will have done a service to our citizens in the end.

 
  
 

Procedura "catch-the-eye"

 
  
MPphoto
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE). - Panie Przewodniczący! Omawiamy trzy zasadnicze problemy. Pamiętajmy, że terroryzm ma swoje uwarunkowania i korzenie zewnętrzne, ale jest także efektem naszych błędów i zaniechań w Europie. Problem drugi: kryzys w Grecji nie rozwiąże się sam. Może to zrobić tylko Grecja przy wsparciu Unii. Unia nie może mówić: nie, a Grecja – stawiać zbyt kosztownych warunków. Trzeba wspólnych działań, reform i porozumienia. Inaczej podobna sytuacja wystąpi w innych częściach Europy. Największym zaniechaniem Unii wobec Ukrainy był brak wsparcia reform w tym kraju i bardzo skromna pomoc humanitarna. W historii jest tak, że często trzeba z konieczności wybierać mniejsze zło. Czasami trudne ustępstwa nawet wbrew sobie i dziś należy podjąć dla obrony państwowości i możliwości rozwojowych kraju. Tylko rozwijająca się Ukraina będzie atrakcyjna dla powrotu w przyszłości.

(Przewodniczący odebrał posłowi glos)

 
  
MPphoto
 

  Ana Gomes (S&D). - Mr President, terrorism is being financed through tax havens while the EU governments and institutions look the other way. Injustice, outrage and terror are what EU taxpaying citizens feel in the face of the Lux Leaks and Swiss Leaks revelations.

Will the Council and the Commission finally act against this terror? No other strategy against terrorism will work if we do not ditch the blind austerity that has been strangling growth in Europe and fuelling unemployment, social exclusion and the nihilist ideology driving young Europeans to fight with Daesh – and training closer than ever now in Libya. Terror and destruction is what the Greeks, and the EU, will face if a negotiated solution is not found urgently to enable the Greeks to breathe and to work to pay debts.

Last but not least, terror is what the Ukrainians are facing. We do not simply want old Europe and old Russia negotiating over Ukraine. Out of Minsk we want peace for all of Europe.

 
  
MPphoto
 

  Marek Jurek (ECR). - Panie Przewodniczący! Dzisiejsze rozmowy w Mińsku będą miały miejsce w dniu szczególnym dlatego, że dokładnie w 70. rocznicę układów jałtańskich. 70 lat temu tamte układy stanowiły nie tylko upokarzający akt słabości Zachodu, ale również drastyczne pogwałcenie praw człowieka milionów ludzi w Europie Środkowej. Mówię o tym dzisiaj, bo skutki tamtej hańby ciągle jeszcze trwają. To, że nasz Parlament nie chciał przypomnieć o tym stanowi niestety smutny akt pogardy w stosunku do naszej historii i milionów ludzi żyjących w połowie państw Unii Europejskiej. Mam tylko nadzieję, że jutro, po dzisiejszych rozmowach w Mińsku, będziemy z czystym sumieniem mogli powiedzieć, że nie wzięliśmy udziału w nowej Jałcie.

 
  
MPphoto
 

  Ivan Jakovčić (ALDE). - Gospodine predsjedniče, ono što svakako želim napomenuti je ono što će se zbivati sutra. Sutra je zaista posljednja šansa da dođemo do mira i sve ono što danas želimo govoriti o Ukrajini je svakako da sutrašnji sastanak treba biti sastanak dogovora, sastanak kompromisa i sastanak iz kojega će svi zajedno izaći jači, hrabriji, jer ostvariti mir, osvojiti mir je ustvari prava hrabrost.

Ono što želim podvući je rečenica koju je jučer rekla gospođa Mogherini, a odnosi se na to da jedno od rješenja koje uključuje mir u Ukrajini je svakako i decentralizacija. To je način na koji se može riješiti dio problema i siguran sam da ako se uključi i taj koncept, a decentralizacija i supsidijarnost su dio europskih vrijednosti, to može biti vrlo korisno za ukrajinski narod.

 
  
MPphoto
 

  Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL). - Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δεν μπορεί να αγνοεί τις εξελίξεις στην Ελλάδα. Οφείλει να συζητήσει τα προβλήματα του ελληνικού λαού και να σεβαστεί την ετυμηγορία του κατά του Μνημονίου και υπέρ μιας κοινωνικής αναπτυξιακής πολιτικής. Και δεν μπορεί ο κ. Weber να αμφισβητεί συνεχώς, με μια αντιδημοκρατική και απαράδεκτη προσέγγιση, τα αποτελέσματα των εκλογών και ότι ο ελληνικός λαός ανέδειξε με την ψήφο του την κυβέρνηση Τσίπρα.

Επιτέλους, σεβαστείτε τη Δημοκρατία, κύριε Weber! Η συνεχιζόμενη υπονόμευση των προσπαθειών του ελληνικού λαού να απαλλαγεί από το βραχνά της λιτότητας και του μη βιώσιμου χρέους πρέπει να σταματήσει. Το ίδιο και οι εκβιασμοί. Πρέπει να γίνουν επιτέλους αποδεκτά τα λογικά και δίκαια αιτήματα της κυβέρνησης Τσίπρα.

Οι αγώνες του ελληνικού λαού είναι υπόθεση όλων μας. Εάν πετύχει η προσπάθεια της χώρας, το όφελος θα είναι για όλους τους δοκιμαζόμενους λαούς της Ευρώπης, που πλήττονται από τις μνημονιακές πολιτικές της λιτότητας, της ανεργίας και της φτωχοποίησης.

 
  
 

(End of catch-the-eye procedure)

 
  
MPphoto
 

  Frans Timmermans, First Vice-President of the Commission. - Mr President, I have listened very carefully to the honourable Members’ contributions. I have a few comments to make in reaction to what was said.

First of all, do not get me wrong: the Passenger Name Record (PNR) scheme is not the solution to all our problems. PNR is no more than a building block in a huge construction that we need in order to fight radicalisation and terrorism in Europe. Mr Lamassoure hit the nail on the head when he said that we need a European PNR scheme because the alternative will be that Member States will take individual steps, and that is not a good alternative. However, I also believe that we need to put more effort into improving the situation of data protection at European level. Here again, I believe it is better to act collectively in order to make sure that our citizens’ fundamental rights are guaranteed at European level. That is why I believe we need increased efforts on data protection reform.

Moving on to the issue of Greece, so much was said about that, and I want to repeat that the Commission is open for dialogue with Greece – on the basis of respect for the Greek people – to look for common solutions. I have to tell you that I was thinking back exactly 40 years to when I was 13 years old and one of my first moments of political consciousness was that I saw the Greek people getting rid of a very ugly military regime that had trampled on their freedoms and rights. From that moment on, we saw European solidarity. It was the efforts of the Council of Europe at the time that helped the Greek people rid themselves of dictatorship.

It is too easy to say that there has been no solidarity with the Greek people since then because, for me personally, those 40 years have been marked by the fact that there was a conscious decision by the Greek people for Europe and a conscious decision by Europe to stand next to Greece: to reform and to improve the situation of its citizens. That, in my view, has not changed. So even though there might be a huge debate about the merits of the programmes and the merits of what was done in the past, I would not accept a caricature narrative that the people elsewhere in Europe have not shown solidarity with Greece in the past couple of years. It is not right to say that. There has been a show of solidarity, including by other people in Europe living in conditions not much better than those of the Greeks themselves. That solidarity – if it is up to the Commission – will not change.

Moving finally to the issue of fundamental values – and I do not like to put frames on political parties and call them ‘extreme left’ or ‘extreme right’ – let us look at facts and at declarations. It is not, I believe, asking too much of Ms Zimmer to look too at certain utterances by a coalition partner of one of her parties, in this case in Greece. Is it not part of the duty of a coalition partner to tell another partner that, in Europe, we do not say that Jews do not pay taxes? It is not a contribution to tolerance or respect in Europe to say such things.

We in Europe, in the European Parliament, in European political parties, do not accept homophobia as an institutional element in another political party. We will oppose that in discussion with coalition partners. I do not think this is too much to ask of a political party which calls itself left-wing. It is not too much to ask if you look back at our European history. It is not too much to ask if you look at what the colonels and their regime did to the Greek people 40 years ago.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Zanda Kalniņa-Lukaševica, President-in-Office of the Council. - Mr President, this morning’s debate spared no emotions. Divisions of views among the political groups reflect general divisions of views in Europe, and this is clear evidence that we need to continue our discussions to find a compromise. I have listened attentively to the debate and will ensure that the issues and points raised will be relayed to President Tusk. Meanwhile, I will use the opportunity to reply to some points raised during the debate. As we are short of time, unfortunately, I will not be able to reply to all the points.

Many of you referred to the situation in Greece. The Eurogroup is meeting tonight and will address this question. I understand that the Eurogroup President will brief leaders tomorrow. It will also be the first time Prime Minister Tsipras meets his European Council counterparts. The Eurogroup then meets again on 16 February. All in all, we agree that existing agreements should be respected. At the same time, I believe we all agree that Greece is facing profound challenges. It is important to find a solution that will bring Greece back to the path of economic growth. I also believe you will all agree that a solution found for Greece will have to be accepted by all parties.

I will dare to compare the EU to a marriage. You bind yourself to someone for better or for worse. You have your disagreements, but in a good marriage you survive the storm, being stronger and wiser, and so should the Union. Exclusion will not lead to a solution. We should not lose sight of our common goals: stability and unity.

We have heard many critical remarks addressed to Greece this morning. However, Greece is not the only country in the EU to have a high debt level. The level of public debt in the eurozone in general is very high and it is rising. It is expected to be more than 94% this year – well over the 60% laid down in our Stability and Growth Pact. High debt levels hamper growth in the European Union.

We all agree that bringing back growth is the most important challenge we face today. The right policy mix is the answer. The commitment to boosting investment is a step in the right direction. We need to accelerate the implementation of structural reforms in order to strengthen Europe’s competitiveness and growth. It is essential that our public spending should stay on a sustainable path.

Today we discussed possible steps to fight against terrorism. I would like to refer once again to the informal Justice and Home Affairs (JHA) ministerial meeting in Riga on 29 January and to the General Affairs Council meeting yesterday, where Member States reiterated the need to put in place an EU Passenger Name Record (PNR) system. We, as the Presidency, are convinced that you understand how crucial PNR information is in detecting travel movements and patterns, and, in particular, monitoring and identifying foreign terrorist fighters and returnees. We believe that the growing number of Member States setting up national PNR systems is in itself a valid reason for harmonisation at EU level. If we fail to do this it might lead to incompatible national systems with very different levels of data protection. We understand that this is a difficult issue for some of you, but we are encouraged by the more positive comments made by several Members.

We recognise the importance of the data protection package and the relevant instruments. We believe that, in the digital age, a single data protection regulation will strengthen data protection in Europe. The Latvian Presidency will devote significant efforts to the regulation of data protection, with the aim of achieving a general approach during the JHA Council in March. At the same time we recognise the difficulties of the remaining issues and of horizontal questions. Once a general approach is reached, we will start a trialogue with Parliament.

I fully share the view expressed by Mr Weber and Mr Kamall that we need to tackle the problem of propaganda and radicalisation. To address the factors underlying radicalisation we shall seek to develop a comprehensive cross-sectoral approach involving all the policies concerned, including measures to promote a culture of inclusion and tolerance through, for instance, education, youth, social and regional policies. The issue of communication in the context of combating foreign terrorist fighters is challenging and sensitive. We all recognise that the internet plays a central role in radicalisation and in the recruitment of potential foreign terrorist fighters.

Distinguished Members, as many of you mentioned, all our thoughts are today with Ukraine. We are, I hope, in a negotiations window. Today further talks are due to take place in Minsk. It is difficult to discuss this today as the situation is so fluid. Obviously the Council and all the EU institutions support the ongoing diplomatic efforts and I hope they will deliver progress for the population on the ground in Eastern Ukraine and in a wider perspective.

There is no alternative to a diplomatic solution to the crisis, based on respect for Ukraine’s independence, sovereignty and territorial integrity. The EU is ready to assist in these diplomatic efforts.

Finally, I would like to use the opportunity provided by this morning’s debate to express our deep appreciation of the personal efforts made during the last few days by Mr Hollande and Ms Merkel in seeking a peaceful solution for Ukraine. We remain united in our efforts to withstand the aggressor. Europeans should not forget the tragic historic events of the 20th century. In this regard, our discussion tomorrow will continue in the presence of Mr Poroshenko, who has been invited by President Tusk to the informal meeting of Heads of State or Government.

Honourable Members, the Council will work speedily with the other Union institutions to make sure that the EU leaders’ policy guidelines are acted upon. Thank you very much for your attention.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. - La discussione è chiusa.

Dichiarazioni scritte (articolo 162)

 
  
MPphoto
 
 

  Tamás Deutsch (PPE), írásban. Az Európai Tanács 2012. pénzügyi évre vonatkozó zárszámadásának jelentéstevőjeként és a 2013. pénzügyi évre vonatkozó mentesítés néppárti felelőseként fontosnak tartom elmondani, hogy a Tanács és az Európai Tanács mentesítésével kapcsolatos intézményközi vita, mely évek óta a Költségvetési Ellenőrzési Bizottság és az Európai Parlament napirendjén szerepel, előreláthatóan az idei évben sem mozdul ki a holtpontról. Az intézmény mentesítését várhatóan idén is elhalasztja az Európai Parlament. Az intézményeknek közös érdeke, hogy rendezzék a vitás kérdéseket és a jövőben a Tanácsra azonos módon vonatkozzon a mentesítés, mint az Európai Unió többi intézményére.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonás Fernández (S&D), por escrito. El señor vicepresidente primero de la Comisión Europea ha expresado en su intervención relativa al Consejo Europeo informal del 12 de febrero de 2015 la necesidad de encontrar una solución adecuada al problema de la deuda pública griega. Grecia va a necesitar un nuevo programa de asistencia financiera multilateral a partir del 28 de febrero de 2015, ya que no puede conseguir financiación en los mercados financieros a tipos de interés razonables. Al mismo tiempo, es conveniente que las condiciones del nuevo préstamo sean más favorables que en el pasado en términos de tipo de interés y plazo de amortización, así como en lo relativo a la condicionalidad, la cual debe ser menos intrusiva e ideológica, y más volcada en la reforma de la administración pública y del sistema tributario, y en la lucha contra la corrupción. El Mecanismo Europeo de Estabilidad puede captar capital de los mercados financieros a largo plazo y a un tipo de interés muy bajo gracias a la política monetaria del BCE y la baja inflación. Asimismo, para preservar el necesario gasto en servicios sociales y lucha contra la pobreza y la exclusión social, es preciso reducir el objetivo anual de superávit presupuestario primario.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este debate confirma a perenidade da santa aliança entre a direita e a social-democracia. Os matizes no discurso não escondem a convergência de posições. Vale para a Nova Democracia e o PASOK na Grécia, vale para PSD-CDS e o PS em Portugal. Àqueles que falam de investimento e crescimento, mas se recusam a aceitar a necessidade de renegociar as dívidas, perguntamos: como o querem fazer? Não querem, na verdade. Não pensam fazê-lo. Veja-se o caso de Portugal. Até 2020, o país pagará só em juros da dívida o triplo do que irá receber de fundos estruturais e de investimento da União Europeia. Que investimento é possível nestas condições? Não é. O bodo dos ricos à conta dos pobres continua. O programa de expansão quantitativa do aclamado Draghi, que nacionaliza os riscos das operações de compra de dívida soberana, mas reparte os lucros, põe países como Portugal a financiar a Alemanha, através dos juros cobrados sobre a sua dívida. Nada de novo: são os povos da periferia a pagar os ganhos do centro. A renegociação da dívida é necessária e inevitável, mas não é, por si só, suficiente. É necessário romper com as políticas, os instrumentos e os mecanismos da integração capitalista, intrinsecamente injustos, geradores de assimetrias e desigualdades.

 
  
MPphoto
 
 

  Hans-Olaf Henkel (ECR), schriftlich. Vor allem die Redebeiträge der Kollegen zeigten parteiübergreifende Einigkeit über die Folgen einer verfehlten Einheitseuropolitik. Die Ursache dafür wurde übergangen. Viele Kollegen redeten über die schwerwiegenden Folgen der Sparpolitik für die griechische Bevölkerung, aber niemand darüber, dass diese eine logische Folge nicht nur unverantwortlicher Wirtschafts-, Fiskal- und Sozialpolitik früherer Regierungen Athens, sondern auch eines für die griechische Wirtschaft viel zu hohen Eurokurses ist. Auch die verheerenden politischen Folgen dieser „Friedenswährung“ wurden in der Diskussion sichtbar.

Die einen warfen den Griechen vor, in früheren Jahrzehnten über ihre Verhältnisse gelebt zu haben. Gegen diese Einmischung verwahrten sich zu Recht nicht nur Griechen, Grüne und Sozialisten. Dass es solche Kritik an der Innenpolitik europäischer Partner vor der Einheitswährung nicht gab, fiel niemandem auf.

Die anderen beschwerten sich leidenschaftlich über die ständige Einmischung Deutschlands in die inneren Angelegenheiten Griechenlands. Dass das ständige Hereinreden deutscher Politiker in die inneren Angelegenheiten anderer Staaten eine zwingende Folge der Einheitswährung ist, wurde ignoriert.

Es bleibt der AfD vorbehalten, im EP die wahre Ursache der ökonomischen Misere in der Eurozone zu nennen. Wie man am Beispiel Griechenlands deutlich erkennt, führt der Euro nicht nur zu ökonomischen Verwerfungen, sondern immer öfter auch zu Zwist und Zwietracht in Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Jarosław Iwaszkiewicz (EFDD), na piśmie. Unia Europejska stanęła przed odpowiedzią na najważniejsze pytanie, pytanie dotyczące swojego istnienia. Doskonale widać, że znaleźliśmy się w klinczu, w którym nie możemy podejmować żadnych decyzji. Klinczu, który sparaliżował Europę, zsyłając wiele państw członkowskich w otchłań kryzysu ekonomicznego. Co nam zostaje? Unia dwóch biegunów podzielona między strefę euro oraz państwa poza nią albo odważna, perspektywiczna decyzja w postaci zmiany traktatów oraz rozpadu politycznego Unii Europejskiej i transformacji w unię gospodarczą – europejską strefę wolnego handlu bez naleciałości politycznych decyzji. Koniec Parlamentu Europejskiego, Komisji Europejskiej oraz zbędnych instytucji w postaci Komitetu Regionów i Komitetu Ekonomiczno-Społecznego będzie nowym otwarciem dla Europy. Pozwoli na szybki rozwój gospodarczy nieograniczony nadmierną administracją oraz przepisami. Dziś wzrost PKB w Europie powoli zbliża się do poziomu 1% rocznie, tymczasem Chiny, Brazylia czy USA notują roczny wzrost na poziomie 3–5%. Naturalna energia i przedsiębiorczość Europejczyków blokowana jest przez nieżyciową administrację oraz rozrost biurokracji. Dlatego tylko odważna decyzja może spowodować powrót Europy na ścieżkę trwałego rozwoju gospodarczego i prosperity Europejczyków. W ostatnich wyborach do PE obywatele masowo poparli eurosceptyków, dając zielone światło dla takich rozwiązań.

 
  
MPphoto
 
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D), por escrito. El señor vicepresidente primero de la Comisión Europea ha expresado en su intervención relativa al Consejo Europeo informal del 12 de febrero de 2015 la necesidad de encontrar una solución adecuada al problema de la deuda pública griega. La República Helénica va a necesitar algún tipo de asistencia financiera multilateral a partir del 28 de febrero de 2015, ya que no puede conseguir financiación en los mercados financieros a tipos de interés razonables. Al mismo tiempo, es conveniente que las condiciones de esa financiación sean más favorables que en el pasado en términos de tipo de interés y plazo de amortización, así como en lo relativo a la condicionalidad, la cual debe ser menos intrusiva e ideológica, y más volcada en la reforma de la administración pública y del sistema tributario, y en la lucha contra la corrupción. El Mecanismo Europeo de Estabilidad puede captar capital de los mercados financieros a largo plazo con un tipo de interés muy bajo gracias a la política monetaria del BCE y la baja inflación. Asimismo, para preservar el necesario gasto en servicios sociales y lucha contra la pobreza y la exclusión social, es preciso reducir el objetivo del superávit presupuestario primario.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. La decisión del BCE sobre los bonos griegos es un acto que trasciende el lenguaje técnico del que se reviste. Es un mensaje político con graves consecuencias para el sistema financiero y la liquidez del Estado griego. ¿Qué Europa es esta que se moviliza contra la voluntad de sus pueblos? ¿Qué Europa es esta que en España apoya a un Gobierno enemigo del trabajo, mientras que ataca aquellos Gobiernos que desde la izquierda elaboran un proyecto distinto: ayer en Chipre, hoy en Grecia? Europa debe escuchar la decisión del pueblo griego: reducir la carga de una deuda insostenible y liberar recursos para luchar contra la emergencia humanitaria que la Troika ha provocado, restituyendo el lugar esencial del Estado en la provisión pública, los servicios sociales y la regulación laboral. Europa tiene en sus manos la flexibilización de los objetivos de déficit, el canje de la deuda y el apoyo técnico al Gobierno griego. Más aún, dispone de sus presupuestos y competencias para luchar por la armonización al alza de la fiscalidad y las normas laborales, la cohesión social y la convergencia productiva. Esa es la elección de Europa: democracia o neoliberalismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Molnár (S&D), írásban. Görögország problémái – ahogy az várható volt – nem oldódtak meg egy csapásra a radikális baloldali Sziriza győzelmével annak ellenére, hogy számos európai politikus üdvrivalgásban tört ki. Meggyőződésem, hogy baloldalinak lenni nem azt jelenti, hogy a felvett hitelt nem fizetjük vissza. A baloldaliság nem abban leledzik, hogy akkor is többet ígérek, amikor az államadósság a nemzeti össztermék majd kétszerese. Persze való igaz, hogy az elmúlt években Európa jobboldali vezetői elérték a társadalom tűrésküszöbét: több megszorítást nem bírnak el a görögök, amikor a fiatalok több mint fele munkanélküli és a görög kivándorlás méretei a válság évei óta csak a magyarhoz hasonlíthatóak.

Azonban hét évvel a válság kitörését követően a görög gazdaság is kezdi az élet jeleit mutatni: 2015-ben a Bizottság szerint 3%-kal, 2016-ban pedig majd 4%-kal növekedhet. Spanyolország gazdasága a sötét évek után újra növekszik, Portugália kezd stabilizálódni. Nem mondhatjuk azt több millió európai polgárnak, hogy az áldozatvállalásuk felesleges volt, van másik út is. A jobb élethez több teljesítményre van szükség. A Sziriza népszerűsége egyedül abból adódik, hogy még sosem viselték a kormányzás felelősségét. Ha a görög miniszterelnök tovább folytatja ígérgető, realitásokat nélkülöző politikáját, csillaga hamar leáldozik, fájdalmas kijózanodás következik. Üzenet ez minden magát demokratikusnak mondó ellenzik pártnak Magyarországon is.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. Após a reunião do Eurogrupo, em que os 18 países da zona euro não chegaram a acordo sobre uma solução para a crise económica e financeira da Grécia, realiza-se nos próximos dias uma reunião de Chefes de Estado e Governo da União Europeia em que o assunto volta a ser discutido. Espero que os líderes europeus cheguem a um acordo de financiamento e que a Grécia seja parte integrante da zona euro, permanecendo na moeda única e no sistema monetário europeu. Na sequência dos ataques de Paris, desafio os Estados-Membros ao empenhamento de trabalho em conjunto e a cooperarem mais ativamente para combater o terrorismo. Entendo ainda que os esforços empreendidos nos últimos dias por vários líderes para assegurar a paz na Ucrânia assumem uma importância crucial estratégica. Contudo, julgo que, caso seja necessário, deveriam estar já em marcha ou pelo menos deveriam estar já otimizadas novas medidas que assegurem a paz como um dos pilares de sustentabilidade da União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine Revault D'Allonnes Bonnefoy (S&D), par écrit. Les organisations terroristes cherchent à ébranler les fondations de notre démocratie et à attaquer nos valeurs fondamentales. Afin de faire face à cette menace, l'Union européenne et ses États-membres partagent la responsabilité d'assurer la protection des citoyens européens et de leur permettre de vivre en paix et en sécurité.

Les sociaux-démocrates européens défendent une approche coordonnée pour répondre à ce défi global d'une ampleur inégalée. Une stratégie axée sur la prévention de la radicalisation, le contre-terrorisme et la poursuite en justice des responsables. Une réponse qui respecte l'équilibre essentiel entre la liberté et la sécurité. Nous attendons de la part du Conseil des mesures concrètes pour renforcer la coopération européenne contre le terrorisme. Il s'agit tant d'utiliser au mieux le potentiel des instruments existants que de réfléchir à des dispositifs qui pourraient avoir une réelle valeur ajoutée, comme le PNR européen, à condition qu'ils respectent pleinement nos droits fondamentaux.

L'urgence est aussi à plus d'inclusion sociale et d'intégration, à la promotion du vivre-ensemble, de la solidarité et de la tolérance, en tout premier lieu à l'école. Notre détermination et notre unité doivent être sans failles pour réussir ensemble à surmonter cette épreuve. Notre Europe n'en ressortira que plus forte et déterminée.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfred Sant (S&D), in writing. The informal Council has really two items on its agenda – the situation in the Ukraine and Greece. The latter could be as dangerous as the former, unless it is treated with farsightedness. At the initial stages of negotiations with Greece, if any take place, brinkmanship could fast become the order of the day. If taken too far, this could lead to an unforgivable collapse.

Governments which have lent billions of their citizens’ monies cannot be expected to write off those amounts overnight. However the people of Greece cannot be expected to give up for too long the prospects of a decent life. They only have one to live. The bailout plan for Greece has not worked. It has imposed too many sufferings on the Greek people. Therefore it must be radically restructured. Perhaps too the eurozone has to be restructured over the medium term even if this will initially appear to be a weakening of the EU’s immense soft power in Europe and elsewhere. If negotiations with Greece are to go beyond brinkmanship, the values that must be asserted need to go beyond technical considerations to tap the sources of a meaningful solidarity.  

 
  
MPphoto
 
 

  Theodor Dumitru Stolojan (PPE), in scris. În legătură cu negocierile dintre Comisia Europeană, Fondul Monetar Internațional și Grecia, doresc să precizez următoarele: 1) datoria enormă pe care Grecia o are este o responsabilitate atât a debitorului (Grecia), cât și a creditorilor ; 2) Grecia ca țară nu poate fi declarată în faliment; aceasta poate înceta plățile în contul datoriei; 3) în orice negociere între creditori și un debitor-țară se pleacă de la cerința stabilirii unui echilibru între capacitatea debitorului de a genera venituri și serviciul de achitare a datoriei în timp și sume; 4) în consecință, creditorii și Grecia trebuie să analizeze din ce cauze programul inițial de reformă și finanțare a datoriei Greciei nu a dat rezultatele așteptate și să ajusteze acest program la noua realitate.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Valli (EFDD), per iscritto. Al centro del vertice informale dei capi di Stato c'è il senso di un'Unione sempre più incapace di esercitare una credibile azione comune contro le minacce interne ed esterne alla propria stabilità politica, sociale e economica. La lotta al terrorismo, il conflitto ucraino e l'evidente crisi della governance economica sono problemi cui evidentemente un'eurocrazia dominata dalla dimensione economica e asservita agli interessi finanziari non può dare una risposta adeguata. Queste grandi sfide richiedono invece una vera leadership politica europea e una visione lungimirante in grado di mettere al centro i bisogni e la dignità dei cittadini europei, la coesione sociale e la solidarietà tra Stati membri.

Il vero banco di prova sarà la Grecia, che ha chiesto un chiaro cambiamento nel segno della solidarietà, ponendo l'UE di fronte al dilemma se continuare a preservare a tutti i costi gli interessi delle grandi creditori, oppure se cominciare finalmente a dare ascolto alle esigenze di una popolazione strangolata dalle politiche di austerità che ha espresso un netto rifiuto degli accordi imposti dalla Troika. In fondo, il futuro dell'Unione si gioca qui, perché ignorare la richiesta della Grecia significherebbe non solo calpestare il principio della democrazia, ma anche tradire tutti i valori su cui si fonda il progetto di integrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Zanni (EFDD), per iscritto. Noi oggi, qui al Parlamento europeo, dovremmo sedere come garanti della democrazia in Europa, espressione e rappresentanza dei cittadini che hanno voluto sceglierci e hanno riposto in noi la loro fiducia, e anche la loro speranza.

È questo il motivo per cui non possiamo né dobbiamo fingere che quanto stia succedendo in Grecia non sia gravissimo e non riguardi da vicino tutti noi. Con la decisione della scorsa settimana, la BCE ha infatti voluto mettere la Grecia spalle al muro, dando uno schiaffo al popolo greco che con le recenti elezioni aveva dato un segnale forte di cambiamento. È una chiara dimostrazione che in questa Europa non contano i cittadini e le elezioni, ma siamo tutti schiavi di decisioni prese a Berlino o Francoforte. Questa azione della BCE rischia di minare alle basi il concetto stesso di democrazia. Non è ammissibile stare fermi di fronte a quanto sta succedendo, non possiamo accettare che questa sia la normalità. Noi siamo col popolo greco e le sue scelte, non bisogna piegarsi ai diktat di Merkel o Draghi. L'Europa non può e non deve essere tutto questo.

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. DAVID-MARIA SASSOLI
Vicepresidente

 

9. Čas glasovanja
Video posnetki govorov
MPphoto
 

  Presidente. - L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.

 
  
MPphoto
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD). - Mr President, I have a point of order which is this: may I congratulate the Parliament on the fact that yesterday there were no votes? In consequence, the peoples of the nation states of Europe had one whole day without yet more job-destroying regulation and rules from this place imposing austerity.

(Applause)

 

9.1. Zaščitni ukrepi, določeni v Sporazumu z Islandijo (A8-0031/2014 - Andrzej Duda) (glasovanje)

9.2. Ukrepi v zvezi s protidampinškimi in protisubvencijskimi zadevami (A8-0033/2014 - Andrzej Duda) (glasovanje)

9.3. Kombinirani učinkek protidampinških ali protisubvencijskih ukrepov z zaščitnimi ukrepi (A8-0032/2014 - Andrzej Duda) (glasovanje)

9.4. Skupna pravila za uvoz (A8-0040/2014 - Andrzej Duda) (glasovanje)

9.5. Skupna pravila za izvoz (A8-0035/2014 - Andrzej Duda) (glasovanje)

9.6. Pristop Gabona k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0007/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)

9.7. Pristop Andore k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0004/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)

9.8. Pristop Sejšelov k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0006/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)

9.9. Pristop Ruske federacije k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0008/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)

9.10. Pristop Albanije k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0002/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)

9.11. Pristop Singapurja k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0003/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)

9.12. Pristop Maroka k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0005/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)

9.13. Pristop Armenije k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0009/2015 - Heidi Hautala) (glasovanje)

9.14. Preverjanje veljavnosti mandatov poslancev (A8-0013/2015 - Pavel Svoboda) (glasovanje)

9.15. Čezmejna izmenjava informacij o prometnih prekrških, povezanih z varnostjo v cestnem prometu (A8-0001/2015 - Inés Ayala Sender) (glasovanje)
 

– Prima della votazione:

 
  
MPphoto
 

  Inés Ayala Sender, Ponente. - Señor Presidente, perdonen por interrumpir un minuto.

Solo quería que ustedes supiesen que con el voto de hoy vamos a adoptar un instrumento legal para salvar vidas humanas por el que, nos dicen los expertos del ETSC, se va evitar la muerte de entre 350 y 400 personas al año. Imagínense: el equivalente a un avión lleno de personas que no morirán en las carreteras europeas. Europa también es útil para esto.

Desde aquí quiero dar las gracias y rendir homenaje a las asociaciones de víctimas y familiares de víctimas de accidentes viarios, así como a las autoridades de tráfico, que nos han acompañado en estos siete años intensos de trabajo. Va por ellos.

 

9.16. Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribolovu med EU in Republiko Senegal (A8-0010/2015 - Norica Nicolai) (glasovanje)

9.17. Poročilo senata ZDA o mučenju, ki ga je izvajala CIA (B8-0098/2015, RC-B8-0123/2015, B8-0123/2015, B8-0133/2015)

9.18. Protiteroristični ukrepi (B8-0100/2015, RC-B8-0122/2015, B8-0122/2015, B8-0124/2015, B8-0125/2015, B8-0126/2015, B8-0127/2015, B8-0132/2015)

9.19. Podaljšanje mandata foruma o upravljanju interneta (RC-B8-0099/2015, B8-0099/2015, B8-0121/2015, B8-0130/2015, B8-0131/2015) (glasovanje)

9.20. Označevanje države izvora mesnih sestavin v predelanih živilih (B8-0097/2015) (glasovanje)

9.21. Delo skupne parlamentarne skupščine AKP-EU (A8-0012/2015 - Charles Goerens) (glasovanje)
MPphoto
 

  Presidente. - Con questo si conclude il turno di votazioni.

 

10. Obrazložitev glasovanja
Video posnetki govorov

10.1. Zaščitni ukrepi, določeni v Sporazumu z Islandijo (A8-0031/2014 - Andrzej Duda)
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo con Islandia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Aliot (NI), par écrit. — Ce point de l'ordre du jour se limite à une codification pure et simple des textes existants sur les mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la République d'Islande, règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972. Il n'y a en l'espèce aucune modification de substance des textes datant de 1972. Ne pouvant m'opposer à cette recodification, mais ne soutenant pas le principe d'obligation de transposition du texte en droit interne, il m'a semblé opportun de m'abstenir.

 
  
MPphoto
 
 

  Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. - I voted in favour of this proposal as its implementation will provide for greater legal certainty and clarity.

The proposal relates primarily to the codification of legal texts. This is important because if you do not codify texts, the several amended former versions of the texts remain. Codification is, in a nutshell, a simplification. Any proposal that provides greater legal clarity and transparency should be welcomed, as it is the complex nature of such texts that frequently leads to unnecessary legal challenges, often at the taxpayers’ expense.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Bei dem Vorschlag handelt es sich um eine reine Kodifizierung ohne inhaltliche Änderung der zugrunde liegenden Rechtsakte. Dieser Kodifizierung müssen das Parlament und der Rat zustimmen, und aus diesem Grund habe ich für diesen Vorschlag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — La codification proposée permet à un nouveau règlement de remplacer les actes précédents, par souci de clarté et de mise à jour. Mais le recours à la voie des actes d’exécution n’est pas nécessaire. Étant opposée par principe à de tels transferts de souveraineté, je me suis logiquement abstenue lors de ce vote. Les États membres sont compétents et davantage légitimes que la Commission pour évaluer la pertinence d’un cadre règlementaire existant, notamment lorsque celui-ci concerne des aides à l’exportation, élément relevant de la politique commerciale que je considère comme un outil essentiel de la politique économique souveraine des États membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — If these matters were coming before the European Parliament for the first time, we would be voting against because these matters should be within the competence of the Member States. Therefore to vote against is consistent with our position.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette délibération. Ce nouveau règlement se substitue aux divers actes qui y sont incorporés. Il en préserve totalement la substance et se borne à les regrouper en y apportant les seules modifications formelles requises par l'opération même de codification.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą dėl apsaugos priemonių, numatytų susitarime su Islandija. Siūlymo tikslas – kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — Compte tenu des nombreuses modifications qui ont été apportées au règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil signé en 1972 et relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l’accord avec l’Islande, la Commission souhaite procéder à la codification dudit règlement. Or, même s’il ne s’agit que d’"une codification pure et simple des textes existants" dans un souci de clarté, je conteste à la Commission la légitimité de prendre des actes d’exécution ayant pour objet la codification de textes de droit international, prérogative naturellement dévolue aux États souverains. Voilà donc pourquoi je me suis abstenu.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — Un accord a été signé en 1972 entre la CEE et l'Islande. Concomitamment, des mesures de sauvegarde et conservatoires avaient été prévues dans un règlement. Celui-ci a été modifié à plusieurs reprises. La proposition vise, par souci de clarté et de transparence, à codifier le règlement de 1972 et ses modifications.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque cuenta con el informe positivo del grupo consultivo, que ha constatado que solo se trata de codificar el Reglamento (CEE) n° 2843/72 del Consejo, de 19 de diciembre de 1972, relativo a las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia, y que la propuesta no contiene modificaciones sustanciales.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. Ce rapport concernant les mesures de sauvegarde prévues à l'accord avec l'Islande fixe dans ce contexte les conditions uniformes d’exécution de ce régime, en conférant à la Commission des compétences d’exécution exercées en conformité avec le règlement (UE) n° 182/2011 du Parlement européen et du Conseil (notamment dans le cas d'aides à l'exportation ayant une incidence directe et immédiate sur les échanges ou en cas de raisons d'urgence impérieuse).

Je me suis abstenue sur ce texte car, même si je reconnais la légitimité de la Commission pour adopter des actes d'exécution immédiatement applicables, je pense que les États membres souverains sont les mieux à même de réagir efficacement dans ce cadre.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La relazione Duda analizza le misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda. Pur trattandosi di un testo di natura tecnica, non condivido le attuali politiche della Commissione europea in materia di accordi commerciali. Per questo motivo mi sono espressa con un'astensione.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y la claridad del Derecho de la Unión, para que éste resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo a las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan sólo las modificaciones formales pertinentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimo dėl apsaugos priemonių kodifikavimui. Dar 1987 m. balandžio 1 d. Komisija nusprendė, kad visi ES teisės aktai, kurie buvo iš dalies pakeisti ne daugiau nei dešimt kartų, turėtų būti kodifikuojami ir pabrėžė, kad šis reikalavimas yra minimalus ir kad Komisijos padaliniai turėtų stengtis parengti kodifikuotas tekstų, už kuriuos jie yra atsakingi, redakcijas per trumpesnį laikotarpį siekdami užtikrinti, jog jų nuostatos būtų aiškios ir lengvai suprantamos. Tokia praktika Europos teisėkūroje priimta tam, kad ji taptų suprantamesnė ir prieinamesnė piliečiams.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Boutonnet (NI), par écrit. Ce texte de codification fait suite à l’accord entre la CEE et l'Islande signé le 22 juillet 1972. Classiquement, des clauses de sauvegarde et des mesures conservatoires y sont prévues. La question de la légitimité de la Commission à adopter des actes d'exécution immédiatement applicables reste ouverte.

Si l’accord, du point de vue du droit international public, a été signé par la CEE et l’Islande, les États membres seraient mieux à même de réagir efficacement, en particulier face à des cas d'aides à l'exportation ayant une incidence directe et immédiate sur les échanges. Je me suis donc abstenue sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted in favour because I regard the agreement with Iceland as very productive and working correctly.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (NI), par écrit. — La Commission a décidé de procéder à la codification du règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l’accord entre la Communauté économique européenne et la République d’Islande. Sur le fond, l’accord permet aux États membres de réagir plus efficacement en cas non-respect par l’Islande des règles de l’accord. Cependant, je conteste à la Commission la légitimité de prendre des actes d’exécution ayant pour objet la codification de textes de droit international, prérogative naturellement dévolue aux États souverains.

C’est pourquoi je me suis abstenu sur le vote de ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Adoptarea unei măsuri de salvgardare are la bază regulile convenite pe plan multilateral, luându-se în considerare, totodată, aplicarea acestor reguli în relațiile bilaterale, așa cum rezultă din reglementările interne sau acordurile specifice, preferențiale, negociate pentru reglementarea acestor raporturi.

Regulile generale referitoare la specificul bilateral au în vedere, în special, procedura de urmat în cazul recurgerii la măsurile de salvgardare. Principalul element care creează premisele recurgerii la măsurile de salvgardare îl constituie creșterea importurilor și efectele acesteia, și mai puțin prețul practicat. În acest context, protejarea pieței unice a UE este esențială.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — La proposta si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modifiche sostanziali. Nonostante la natura esclusivamente tecnica delle modifiche, ho espresso voto di astensione rispetto ad aspetti di natura commerciale che non condivido.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — La codification des textes législatifs est une sorte de compilation de différentes réglementations européennes qui abordent la même thématique. L'objectif est de simplifier et de rendre plus accessible la législation européenne. J'ai voté en faveur de ce rapport portant sur la codification des mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la communauté économique européenne et la République d'Islande.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. — Oggi ho votato a favore della relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda.

Considerando che il voto in questione si è limitato a una mera codificazione dei testi esistenti, senza nessun tipo di modificazione sostanziale, il Parlamento europeo ha adottato la sua posizione in prima lettura facendo propria la proposta della commissione giuridica.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of this proposal as its implementation will provide for greater legal certainty and clarity.

The proposal relates primarily to the codification of legal texts. This is important because if you do not codify texts, the several amended former versions of the texts remain. Codification is, in a nutshell, a simplification. Any proposal that provides greater legal clarity and transparency should be welcomed, as it is the complex nature of such texts that frequently leads to unnecessary legal challenges, often at the taxpayers’ expense.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Con la presente proposta di regolamento le misure di salvaguardia contenute nel regolamento (CEE) n. 2843/72 vengono semplicemente codificate senza apportare alcuna modifica al testo normativo, come stabilito dal gruppo consultivo composto dai servizi giuridici del Parlamento, Consiglio e Commissione.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai préféré m'abstenir sur ce texte pour des raisons de cohérence. Certes, l'accord, du point de vue du droit international, a été signé par la CEE en 1972, c'est-à-dire à une époque où la Communauté économique européenne était encore une association de partenariat stratégique entre des États souverains.

Cependant, quelle est la légitimité de la Commission européenne pour adopter des actes d'exécution immédiatement applicables?

Encore une fois, la volonté supra-étatiste de l'Union se heurte au pragmatisme: les États-nations membres sont certainement les plus à mêmes de gérer ces clauses, en particulier face à des cas d'aides à l'exportation ayant une incidence directe et immédiate sur les échanges.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — L'accordo interistituzionale del 1994 prevedeva un'accelerazione delle codificazioni ufficiali dei testi normativi. Nel corso dell'esame della proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio volto a codificare il regolamento (CEE) n. 2843/72 del Consiglio, del 19 dicembre 1972, relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda, il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione ha concluso di comune accordo che la proposta si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Attribuisco grande importanza alla semplificazione e alla chiara formulazione della normativa dell'Unione, affinché diventi più comprensibile e accessibile ai cittadini, offrendo loro nuove possibilità di far valere i diritti che la normativa sancisce. Ho votato a favore delle misure di salvaguardia previste nell'accordo con l'Islanda perché, con questo metodo di lavoro accelerato ai fini della codificazione ufficiale dei testi legislativi, sostituiscono il regolamento (CEE) n. 2843/72 con un nuovo regolamento che preserva la corretta sostanza degli atti oggetto di codificazione e apporta unicamente le modifiche formali necessarie ai fini dell'opera di legislazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — This is in the best interests of both the European Economic Community and the Republic of Iceland.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio foto favorevole in merito alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda. La codificazione dei testi normativi rappresenta un iter indispensabile al fine di semplificare e agevolare la comprensione dei cittadini europei, garantendo cosi i principi cardine dell'Unione europea, come chiarezza e trasparenza e contribuendo all'effettiva attuazione delle disposizioni legislative.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — The purpose of the proposal is to undertake a codification of Regulation (EEC) No 2843/72 of the Council of 19 December 1972 on the safeguard measures provided for in the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland. The new Regulation will supersede the various acts incorporated in it; this proposal fully preserves the content of the acts being codified and hence does no more than bring them together with only such formal amendments as are required by the codification exercise itself, so I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Questa relazione riguarda una proposta relativa alla codificazione del diritto dell'UE. Si tratta di una procedura tecnica prevista dall'articolo 103 del regolamento volta a verificare che la proposta di codificazione si limiti effettivamente ad una mera codificazione, senza modifiche sostanziali. Ogni proposta di codificazione viene preventivamente vagliata dai servizi giuridici della Commissione, Consiglio e del Parlamento. Le conclusioni di tale valutazione sono inviate poi alla commissione giuridica per essere validate e infine votate in plenaria per l'approvazione finale del Parlamento. Ho votato favorevolmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo con Islandia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — This resolution deals with the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland signed in 1972. The purpose of this proposal is to now take action and undertake a codification of Regulation (EEC) No 2843/72 on the safeguard measures provided for in this agreement. The new Regulation preserves fully the content of the acts being codified and hence does no more than bring them together. Due to the clear procedural nature of this exercise I voted in favour of it.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose la codification au sein du droit de l'Union européenne du règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la république d’Islande, modifié de façon substantielle en 1990 et en 2014. Les mesures de sauvegarde sont un instrument de défense commerciale permettant de protéger, sur une période entre quatre et huit ans, un secteur européen importateur et de lui donner le temps de s’adapter à une hausse considérable des importations. Je soutiens ce texte qui consiste en un simple exercice de codification du droit positif, sans modification de substance. Pour cette raison, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. Cette codification des mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la République d'Islande est la bienvenue. Le règlement en question ayant été modifié de nombreuses fois, il était nécessaire d'y apporter une plus grande clarté. Je suis ainsi favorable à ces procédures qui facilitent la compréhension de la législation européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — Si la codification proposée permet à un nouveau règlement de remplacer des actes précédents par souci de clarté et de mise à jour, l’utilisation de la voie des actes d’exécution n’est pas nécessaire. Opposée à de tels transferts de souveraineté, je me suis abstenue lors de ce vote. Il apparaît par ailleurs que les États membres sont compétents et davantage légitimes que la Commission pour évaluer la pertinence d’un cadre réglementaire existant, notamment lorsque celui-ci concerne des aides à l’exportation, élément relevant de la politique commerciale que je considère comme un outil essentiel de la politique économique d’un État souverain.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζουμε την κωδικοποίηση του συνόλου των κειμένων, διότι δε μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων, όπερ συνεπάγεται ότι πρέπει να τις αποδεχθούμε ως έχουν.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — En el contexto de «La Europa de los ciudadanos», se concede gran importancia a la simplificación y claridad del Derecho de la Unión, que de esta forma resulta más accesible y comprensible para el ciudadano. Este objetivo no podrá lograrse mientras siga existiendo una gran cantidad de disposiciones que hayan sufrido diversas modificaciones, a menudo esenciales, y que se encuentren dispersas entre el acto original y los actos de modificación posteriores.

Por tanto, el objeto de la presente propuesta, el cual es proceder a la codificación del Reglamento (CEE) nº 2843/72 del Consejo, de 19 de diciembre de 1972, relativo a las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia, está en consonancia con la consideraciones citadas acerca de la claridad del Derecho de la Unión.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — O objetivo da presente proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CEE) n.º 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (NI), par écrit. — Je me suis abstenu, car il ne saurait être question pour moi de donner une quelconque légitimité au processus de codification du droit européen. En effet, je conteste la supériorité du droit européen sur le droit national et ne voudrais par conséquent donner crédit, même dans le cas d'une procédure incidente, au fait de conférer au droit européen une référence qu'il n'a pas lieu d'avoir.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo deste relatório é a codificação do Regulamento (CEE) n.º 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia.

Todos os atos devem ser codificados o mais tardar após 10 alterações, a fim de tornar a legislação da UE mais acessível e fácil de compreender pelo cidadão comum. Este objetivo não pode ser alcançado enquanto se verificar uma dispersão de numerosas disposições, alteradas em diversas ocasiões, muitas vezes de forma substancial, facto que obriga a uma leitura tanto do ato original como dos atos que o alteram. Por esta razão, e a fim de garantir a clareza e a transparência do direito, é necessária uma codificação das regras que tenham sido objeto de alterações frequentes.

Por esta razão, esta é uma alteração eminentemente técnica. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados, introduzindo apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Non darò il mio avvallo al testo in quanto gli aspetti di natura commerciale dell'accordo ci vedono in antitesi rispetto alle politiche proposte dalla Commissione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Η ψήφος μου είναι κατά των μέτρων διασφαλίσεων που προβλέπονται στη συμφωνία με την Ισλανδία, διότι η κωδικοποίηση του συνόλου των κειμένων δεν μας δίνει τη δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων και πρέπει, κατ' επέκταση, να τις αποδεχθούμε ως έχουν.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I am in favour of the proposal as it is a straightforward codification of existing texts, without any change in their substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Esprimo parere favorevole alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio sulle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Islanda.

L'accordo interistituzionale del 1994 tra Parlamento europeo, Consiglio e Commissione, che spinge ad un'accelerazione del processo di codificazione del regolamento (CEE) n. 2843/72 del Consiglio, permette infatti di accedere ad un nuovo regolamento che sostituisce i diversi che incorpora, non modificandolo nella sostanza ma apportando solo modifiche formali al fine di una maggiore chiarezza e trasparenza della norma.

La proposta di regolamento dell'accordo in questione permetterà pertanto, auspichiamo, di offrire certezza del diritto applicabile e maggiore tutela delle norme bilaterali di salvaguardia dell'accordo stesso.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of the report on safeguard measures provided for in the agreement with Iceland, seeing that this concerns a purely technical measure aiming at the consolidation of legislation to react to recent developments, and the proposal fully preserves the content of the acts being codified.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — Je me suis abstenue sur cette proposition de règlement relative aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord avec l'Islande.

Cette abstention ne tire pas sa source dans les mesures elles-mêmes, classiques dans ce type d'accord, mais parce qu'il est éminemment contestable que la Commission adopte des actes d'exécution relativement à ces mesures.

À mon sens, ce sont les États membres qui sont les plus à même de réagir efficacement et rapidement, en particulier face à des aides à l'exportation ayant une incidence directe et immédiate sur les échanges.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted for this as it is consolidation of legislation in line with recent developments.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu uredbe Parlamenta i Vijeća o zaštitnim mjerama predviđenim u Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda zbog toga što prijedlog ne mijenja osnove postojećih tekstova, već se tiče samo njihove kodifikacije.

Ovim putem pravni tekstovi Europske unije postaju pristupačniji građanima, odnosno jasniji i transparentniji. Prijedlog jamči izvjesnost prava, te smanjuje potrebu za istraživačkim radom pri traženju pravila koja su na snazi.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Si la codification proposée permet à un nouveau règlement de remplacer des actes précédents par souci de clarté et de mise à jour, l’utilisation de la voie des actes d’exécution n’est pas nécessaire. Opposé à de tels transferts de souveraineté, je me suis abstenu lors de ce vote. Il apparaît par ailleurs que les États membres sont compétents et davantage légitimes que la Commission pour évaluer la pertinence d’un cadre réglementaire existant, notamment lorsque celui-ci concerne des aides à l’exportation, élément relevant de la politique commerciale que je considère comme un outil essentiel de la politique économique d’un État souverain.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce rapport, qui se limite à codifier le règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la république d’Islande. Cette codification du droit positif offrira plus de clarté et de transparence aux citoyens européens, qui doivent pouvoir accéder facilement aux dispositions législatives européennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — On the agenda item named ‘Safeguard measures provided for in the Agreement with Iceland’, we voted in favour because in our opinion the proposal is a straightforward codification of existing, valid legal texts, without any change in their substance, which help to improve economic relations between the EU and the Republic of Iceland.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Der Kodifizierungsvorschlag dient dem Ersatz der bereits am 19. Dezember 1972 durch den Europäischen Rat verabschiedeten Verordnung (EWG) Nr. 2843/72.

Der Inhalt wird nur kodifiziert und nicht verändert.

Aus diesem Grund ist dem Antrag zuzustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — I supported the report as it is simply aiming at consolidation of legislation to react to recent developments.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione del collega Duda in quanto condivido lo scopo di questa proposta che intende avviare la codificazione del regolamento (CEE) n. 2843/72, relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e l'Islanda. Condivido l'importanza e la necessità della semplificazione per giungere a sempre più chiare formulazioni della normativa comunitaria, affinché diventi più comprensibile e accessibile ai cittadini. Tale obiettivo non può essere realizzato fintanto che le innumerevoli disposizioni, modificate a più riprese e spesso in modo sostanziale, rimangono sparse, costringendo chi le voglia consultare a ricercarle sia nell'atto originario sia negli atti di modifica.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — La Commission veut codifier le règlement (CEE) n°2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 concernant les mesures de sauvegarde prévues à l’accord entre la Communauté économique européenne et la République d’Islande. Sur le fond, cet accord permet aux États membres de réagir plus efficacement en cas non-respect par l’Islande des règles préalablement établies. Ceci étant, je récuse à la Commission la légitimité de prendre des actes d’exécution ayant pour objet la codification de textes de droit international, prérogative revenant aux États souverains. Je conteste cette position supranationale. Pour cette raison, je me suis abstenue sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo con Islandia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — El 22 de julio de 1972 se firmó un acuerdo entre la Comunidad Económica Europea e Islandia. En este sentido, las modalidades de aplicación de las cláusulas de salvaguardia y medidas cautelares son necesarias para garantizar la aplicación de este Acuerdo.

El objetivo de esta propuesta es proceder a la codificación del Reglamento (CEE) nº 2843/72 del Consejo sobre las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea e Islandia.

El nuevo Reglamento propuesto respeta en su totalidad la sustancia y se limita a consolidar únicamente las modificaciones formales requeridas por la propia operación de codificación.

Por todo ello, di mi voto favorable a esta propuesta.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Ovo izvješće o prijedlogu uredbe za cilj ima jasnoću i transparentnost koji su od ključne važnosti kako bi se ustalila kodifikacija zakonodavnih akata. U svrhu transparentnosti uredbi Europske unije, službena kodifikacija označava postupak kojim se ukidaju akti koji su predmet kodifikacije i zamjenjuje ih se jedinstvenim aktom.

Svrha ovog izvješća o prijedlogu uredbe je kodificirati Uredbu Vijeća od 19. prosinca 1972. o zaštitnim mjerama predviđenim u Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda. Budući da se, prema mišljenju savjetodavne skupine pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije, ovaj prijedlog ograničava samo na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena i s obzirom da se savjetodavne skupine pozivaju na usvajanje stajališta u prvom čitanju, preuzimajući prijedlog Komisije, podržala sam ovaj prijedlog.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Duda σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί των μέτρων διασφαλίσεως που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, καθώς η γνωμοδότηση της Συμβουλευτικής Ομάδας των Νομικών Υπηρεσιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής διαπιστώνει ότι η πρόταση συνιστά απλώς και μόνο κωδικοποίηση των υπαρχόντων κειμένων, χωρίς τροποποίηση της ουσίας τους.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — I voted for this proposal to codify the safeguard measures provided for in the EU/Iceland agreement as they are based on the recommendations of the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Favorevole alla relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento Europeo e del Consiglio relativa alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda. La proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti senza modificazioni sostanziali.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — L'Unione europea attribuisce grande importanza alla semplificazione e alla chiara formulazione della normativa comunitaria. Tuttavia, tale aspirazione alla chiarezza non può essere pienamente realizzata nel momento in cui le disposizioni sottoposte a modifiche restano suddivise nella forma di atto originario e di atti di modifica.

Tenuto conto delle precedenti considerazioni, ho sostenuto con voto favorevole la relazione Duda, poiché ritengo sia indispensabile codificare le disposizioni che hanno subito frequenti modifiche nel tempo, in nome della volontà di garantire la chiarezza e la trasparenza della normativa europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Der Vorschlag über die Schutzmaßnahmen im Abkommen mit Island erhielt meine positive Stimme, da es sich um eine reine Kodifizierung des Abkommens handelt.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — La codification consiste à regrouper des textes normatifs de natures diverses dans des recueils concernant une matière donnée dans un but de simplification, de clarté et de transparence. L'objet de la présente proposition est de procéder à la codification du règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la république d’Islande. Ce règlement établit dans quelles situations la Commission est autorisée à restreindre temporairement les importations d'un produit islandais. Je m'oppose à la mainmise de la Commission en cette matière. Ces procédures technocratiques non démocratiques empêchent l'Europe de pratiquer le protectionnisme solidaire, qui est l'urgence écologique et sociale de notre temps. Aussi, même si il ne s'agit que d'un rapport technique, je vote contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — O presente relatório trata apenas uma questão técnica, que consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CEE) n.º 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — I voted in favour of this report regarding the safeguard measures provided for in the Agreement with Iceland because the consultative working party of the legal services of Parliament, the Council and the Commission concluded that the proposed codification of the existing texts is straightforward and presents no change in their substance. It is crucial that agreements that have been amended on multiple occasions are codified in order to ensure that they are accessible and clear to citizens.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — A presente proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CEE) n.º 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

Felicito a Comissão Europeia pela simplificação adotada, com o intuito de clarificar o direito da União e torná-lo mais acessível e de fácil compreensão para o cidadão comum, facto que permitirá o acesso a novas oportunidades e a possibilidade de beneficiar dos direitos específicos que são atribuídos aos cidadãos.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. La Commission veut codifier le règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 concernant les mesures de sauvegarde prévues à l’accord entre la Communauté économique européenne et la République d’Islande. Sur le fond, cet accord permet aux États membres de réagir plus efficacement en cas non-respect par l’Islande des règles préalablement établies. Ceci étant, je récuse à la Commission la légitimité de prendre des actes d’exécution ayant pour objet la codification de textes de droit international, prérogative revenant aux États souverains. Je conteste cette position supranationale. Pour cette raison, je me suis abstenue sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — In the Agreement between the EEC and Iceland, provision was made for safeguard measures, designed to mitigate the effects of excessive imports or the possibility of dumping. It is in line with Commission commitments to codification in order to ensure clarity of the law.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte, qui codifie le règlement (CEE) n° 2843/72 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la République d’Islande. Ce règlement a été modifié à plusieurs reprises et de façon substantielle, si bien que ses dispositions se retrouvent désormais d'une part dans l'acte originaire, d'autre part éparpillées dans les actes modificatifs qui ont suivi. Dans un souci de clarté et de simplification du droit, garant d'une plus grande sécurité juridique et d'une meilleure information des citoyens, il convenait donc de codifier ce règlement. Ce processus en préserve totalement la substance et se borne à regrouper de façon lisible les différentes modifications qui lui ont été apportées.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Accogliamo con favore questa proposta di regolamento sulle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda, considerato che nel corso del suo esame il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione ha concluso che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare modificazioni sostanziali al contenuto della stessa.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport, car la proposition en question se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat pentru raportul referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind măsurile de salvgardare prevăzute de Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda întrucât acesta reglementează măsurile prevăzute în baza acestui protocol.

 
  
MPphoto
 
 

  Liadh Ní Riada (GUE/NGL), scríofa. — Chaith mise vóta i bhfabhar an togra seo toisc go gciallóidh cur i bhfeidhm a leithéid go mbeidh níos mó soiléireachta agus deimhneacht dhlíthiúil ann. Tá an togra seo bainteach le téacsanna dlíthiúla a chódú.

Tá sé seo tábhachtach mar mura ndéantar códú ar an téacs, an rud a bhíonn agat ná an t-iar-théacs le an-chuid leaganacha leasaithe. Simpliú atá i gceist leis an gcódú.

Ba chóir fáilte a chuir roimh aon togra a chuireann níos mó soiléireachta dlíthiúla agus follasacht i bhfeidhm toisc gurb as téacsanna de chineál casta dá leithéid seo a thagann agóidí dlíthiúla nach bhfuil riachtanach ar chor a bith, agus go minic a bhíonn ar chostas an cháiníocóra.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Letztlich habe ich für das Abkommen gestimmt, da es sich im Wesentlichen um rein formale Maßnahmen handelt, die eine Verbesserung gegenüber dem bisherigen Status quo darstellen.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin eelnõu, sest see käsitleb kehtivate õigusaktide kodifitseerimisest. Samas suures pildis oleks väga oodatud, et Island taastaks kõnelused ELiga liitumiseks.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Considerato che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Izvorni tekst Uredbe br. 2843/72/EEZ Vijeća od 19. prosinca 1972. godine o Zaštitnim mjerama predviđenima u Sporazumu s Islandom donesen je još davne 1972. godine. Uredba je kao takva još uvijek na snazi, ali je u međuvremenu doživjela određene izmjene i dopune.

Ova kodifikacija odnosi se na dio Uredbe kojim je uređena provedba bilateralnih zaštitnih klauzula koje traže jedinstvene uvjete za usvajanje zaštitnih mjera. Te mjere donose se u skladu s Uredbom br 182/2011/EU Europskog parlamenta i Vijeća. Komisija pak donosi primjenjive provedbene akte u opravdanim slučajevima. Takvi slučajevi mogu biti određene situacije poput pomaganja izvoza jedne od strana te mogu imati izravan i neposredan učinak na trgovinu.

Osobno sam se uvijek zalagala za transparentne zakonske tekstove, bez potrebe za konzultiranjem višestrukih izmjena i dopuna tekstova koje se, često nejasno, provlače kroz različite akte, a koje zainteresiranim stranama otežavaju snalaženje i čitanje, pa u konačnici i primjenu tih akata. Zbog potrebe ispravne primjene ove Uredbe kako među strankama sporazuma, tako i dionicima na koje ova Uredba ima pravni učinak, predloženu kodifikaciju držim neophodnom jer doprinosi većoj pravnoj sigurnosti primjene akta.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — La Commission veut codifier le règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 concernant les mesures de sauvegarde prévues à l’accord entre la Communauté économique européenne et la République d’Islande. Sur le fond, cet accord permet aux États membres de réagir plus efficacement en cas non-respect par l’Islande des règles préalablement établies. Ceci étant, je récuse à la Commission la légitimité de prendre des actes d’exécution ayant pour objet la codification de textes de droit international, prérogative revenant aux États souverains. Je conteste cette position supranationale. Pour cette raison, je me suis abstenu sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam izvješće kolege Dude o prijedlogu uredbe kojim se kodificira Uredba Vijeća od 19. prosinca 1972. o zaštitnim mjerama predviđenima u Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda. Time se postojeći akti objedinjuju, bez da gube sadržaj ili suštinu, što omogućuje pojednostavljenje procesa o aktiviranju zaštitnih mjera predviđenih Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda i njegovu veću transparentnost.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržavam izvješće zastupnika Andrzeja Dude o prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o zaštitnim mjerama predviđenim u Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda, iz razloga što je savjetodavna skupina pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije istaknula da se prijedlog ograničava na kodifikaciju postojećih tekstova i da ne sadržava suštinske promjene.

Želeći učvrstiti i proširiti ekonomske odnose između Zajednice i Islanda uz poštivanje uvjeta tržišnog natjecanja i doprinijeti razvoju i izgradnji Europe, EEZ i Republika Island su sklopile sporazum koji se u više navrata zadnjih desetljeća mijenjao i nadopunjavao. Zbog bolje preglednosti i transparentnosti bilo je potrebno pokrenuti i provesti postupak kodifikacije Uredbe br. 2843/72 iz 1972. godine koja se odnosi na zaštitne mjere predviđenim u Sporazumu između EEZ-a i Islanda.

Europski parlament ovim putem podržava simplifikaciju kojom će pravo Unije postati jasnije i dostupnije građanima EU-a. Pozdravljam daljnje napore stručnih službi Parlamenta, Vijeća i Komisije u postupcima kodifikacije.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Ho dato il mio voto favorevole alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente le misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda perché, secondo il parere emesso il 17 settembre 2014 dal gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, della Commissione e Consiglio, la proposta di regolamento è semplicemente una mera codificazione dei testi esistenti, senza che vi siano delle modificazioni rilevanti.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par le biais de cette recommandation, il revient au Parlement européen de voter en faveur de la codification d'un texte dans l'ordre du droit de l'Union européenne. Dans la mesure où cela n'engrange aucune modification substantielle et permet une plus grande lisibilité de ce droit, je vote pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — Na reunião de 10 de julho de 2014, o Grupo Consultivo composto pelos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão procedeu ao exame da proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, pela qual se procede à codificação do Regulamento (CEE) n.° 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de salvaguarda previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia. Concluiu, então, de comum acordo, que a proposta em apreço se cinge a uma codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas. Votei, por isso, favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — Uma vez que o Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão emitiu parecer positivo e entende que a proposta em apreço se limita à codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas dos textos, não há qualquer razão para o voto contra ou sequer para a abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y claridad del Derecho de la Unión, para que este resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de Islandia. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan solo las modificaciones formales pertinentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — O objetivo da presente proposta diz respeito à codificação do regulamento (CEE) n.º 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia.

Trata-se, no essencial, de reunir, com pequenas alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação, o regime relativo às medidas de salvaguarda constantes deste Acordo, o qual está sujeito às regras da codecisão.

O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados.

Por tudo quanto precede, merece o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai soutenu ce texte car il s'inscrit dans un processus de facilitation du droit communautaire, initié par l'accord interinstitutionnel du 20 décembre 1994. Lorsque plusieurs textes portant les mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la République d'Islande font l'objet d'une révision, la Commission européenne s'est engagée à fondre les différents textes en un seul afin de rendre le droit communautaire plus clair et concis.

Il est important que la législation de l'Union européenne demeure simple et claire.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho scelto di astenermi in quanto, al di là di una valutazione tecnica sul testo, sono fondamentalmente in disaccordo con le politiche della Commissione europea in ambito commerciale nel cui quadro rientra il provvedimento in oggetto.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — Je suis favorable à l'adoption de ce texte, qui se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo con Islandia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Podržavam i pozdravljam ovaj prijedlog uzevši u obzir kako je svrha prijedloga kodifikacija Uredbe (EEZ) br. 2843/72 Vijeća od 19. prosinca 1972. o zaštitnim mjerama propisanima u Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda.

Nova Uredba će zamijeniti razne zakone koje je prijašnja Uredba sadržavala, na način da prijedlog predstavlja izravnu kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena. Istaknuo bih važnost kodifikacije pravila kako bi zakon bio jasan i transparentan. Pojednostavljenje i pojašnjenje zakona Europske unije čini ga dostupnijim građanima dajući im nove mogućnosti i priliku za iskorištavanje specifičnih prava koja proizlaze iz zakona, te ga stoga podržavam.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I voted in favour of this report because it supports cooperation between the EEC and Iceland, particularly regarding attempts to mitigate the effects of excessive imports and the possibility of dumping.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam prijedlog uredbe, jer ima za cilj jasnoću i transparentnost koji su od ključne važnosti kako bi se ustalila kodifikacija Uredbe Vijeća od 19. prosinca 1972. o zaštitnim mjerama predviđenim u Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda.

Glavne odredbe koje su kodificirane odnose se na Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Islanda koji je potpisan u Bruxellesu 22. srpnja 1972. Potrebna su zato detaljna pravila za provedbu zaštitne klauzule i mjera zaštite predviđenih u Ugovoru. Cilj nove uredbe tako je nadomještavanje raznih akata koji su u nju ugrađeni. Za donošenje zaštitnih mjera potrebni su jednaki uvjeti u provedbi bilateralnih zaštitnih klauzula Sporazuma.

Komisija bi zato trebala donijeti provedbene akte koji se mogu primijeniti odmah kada to zahtijevaju krajnje hitni razlozi i odnose se na situacije iz prijedloga, osobito u slučaju izvoza pomagala koji imaju izravan i neposredan učinak na trgovinu.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η κωδικοποίηση των κειμένων πρέπει να αποτελεί ευκαιρία επαναξιολόγησης του περιεχομένου τους ως προς την ουσία και όχι μόνο κατά τύπο.

 
  
MPphoto
 
 

  Tibor Szanyi (S&D), írásban. — Szavazatommal támogattam az Izlanddal kötött megállapodásban előírt védintézkedésekről szóló európai parlamenti és tanácsi rendeletre irányuló javaslatot. A kodifikációs eljárást kiemelt fontosságúnak tartom az uniós joganyag átláthatóvá tétele végett.

A Svájc, Norvégia és az EU–Izland és EGT Parlamenti Vegyes Bizottság tagjaként is fontosnak tartom, hogy a különböző megállapodások mindenki számára világosak, könnyen értelmezhetőek és hozzáférhetőek legyenek. Ezért fontos, hogy a sokszor módosított rendelkezések egy helyen, összeszedett formában legyenek elérhetőek. A jelentés hozzájárult ahhoz, hogy a fenti rendelkezés egyszerű, egységes szerkezetbe foglalása megtörténjen.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la République d'Islande. Nous rejoignons par là-même la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil codifiant le règlement (CEE) n° 2843/72 du Conseil du 19 décembre 1972 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et la république d'Islande, le groupe consultatif a conclu à l'unanimité que la proposition en question se limitait à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Traian Ungureanu (PPE), în scris. — Codificarea actelor legislative europene facilitează înțelegerea legislației Uniunii Europene. Această procedură legislativă are în vedere clarificarea actului legislativ, însă prin intermediul ei nu pot fi introduse nici un fel de modificări de substanță ale acestui act. Instituțiile europene au convenit în anul 1994 utilizarea unei proceduri accelerate, în vederea adoptării rapide a actelor codificate.

Propunerea legislativă care a făcut obiectul raportului Parlamentului European se referă la codificarea Regulamentului (CEE) nr. 2843/72 al Consiliului din 19 decembrie 1972 privind măsurile de salvgardare prevăzute de Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda.

Având în vedere că propunerea de codificare păstrează în totalitate conținutul actelor codificate și se limitează la a le regrupa, aducând numai modificările de formă cerute de însăși operația de codificare și ținând cont că grupul de lucru consultativ al serviciilor juridice ale celor trei instituții europene recomandă susținerea acestei propuneri, Parlamentul European, prin votul unanim acordat astăzi, susține propunerea de codificare a regulamentului.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de este informe, uno de los quince informes provenientes de la comisión JURI que se vota en esta sesión. Se trata de una modificación técnica de actualización del texto legislativo, en aras de una mayor seguridad jurídica.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo con Islandia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Este relatório fala sobre codificação do regulamento relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia.

Em 1987, a Comissão decidiu solicitar aos seus serviços que todos os atos fossem codificados o mais tardar após 10 alterações, a fim de tornar a legislação da UE mais acessível e fácil de compreender pelo cidadão comum, o que lhe permitirá novas oportunidades e a possibilidade de beneficiar dos direitos específicos que lhe são atribuídos.

Este objetivo implica uma simplificação administrativa. Assim, é necessária uma codificação das regras que tenham sido objeto de alterações frequentes. O Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão acordaram, por acordo interinstitucional de 20 de dezembro de 1994, que um procedimento acelerado pode ser utilizado para a adoção rápida dos atos codificados.

Sublinhe-se que o novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados e introduzindo apenas as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Der Vorschlag über die Schutzmaßnahmen im Abkommen mit Island erhielt meine positive Stimme, da es sich um eine reine Kodifizierung des Abkommens handelt.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo deste relatório é a codificação do Regulamento (CEE) n.º 2843/72 do Conselho, de 19 de dezembro de 1972, relativo às medidas de proteção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Islândia. O objetivo da codificação é tornar mais acessível e fácil de compreender a legislação da UE pelo cidadão comum, garantindo a clareza e a transparência do direito, codificando as regras que tenham sido objeto de alterações frequentes. Uma vez que o novo regulamento substituirá os diversos atos nela integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados introduzindo apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação, não nos opusemos a este relatório.

 

10.2. Ukrepi v zvezi s protidampinškimi in protisubvencijskimi zadevami (A8-0033/2014 - Andrzej Duda)
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), in writing. — UKIPʼs position is that the UK should be in charge of all issues relating to the application of state aid within the context of our sovereign membership of the WTO and other international agreements.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo a las medidas antidumping o antisubvención proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Aliot (NI), par écrit. — L'objet de la proposition est de procéder à la codification du règlement (CE) n° 1515/2001 du Conseil du 23 juillet 2001 relatif aux mesures que la Communauté peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions. Dans la mesure où le nouveau règlement préserve totalement la substance du texte initial et se borne donc à regrouper les divers actes qui y sont incorporés en y apportant les seules modifications formelles requises par l'opération même de codification, je m’y suis opposé en votant contre.

En effet, les États membres doivent à mon sens bénéficier de plus grandes marges de manœuvre dans leurs relations commerciales avec des pays tiers et un tel règlement les en empêche.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Bei dem Vorschlag handelt es sich um eine reine Kodifizierung ohne inhaltliche Änderung der zugrunde liegenden Rechtsakte. Dieser Kodifizierung müssen das Parlament und der Rat zustimmen, und aus diesem Grund habe ich für diesen Vorschlag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — L’organe de règlement des différends est un nouvel outil créé par l’Organisation mondiale du commerce afin de soumettre les législations des nations aux exigences de cette institution et des multinationales. L’Union européenne facilite ici l’ingérence d’organisations totalement étrangères aux intérêts des États-membres. Pour ces raisons, j’ai voté contre ce texte. J’estime en effet que le seul moyen de retrouver une politique économique réaliste et efficace est de mener des politiques nationales. Les États membres ont des intérêts si divergents qu’il est bien évidemment impossible de tous les accorder, tant et si bien que seule l’Allemagne, aujourd’hui, bénéficie des politiques d’une Union qui lui est assujettie. La liberté, pour chaque pays, de se protéger et de mettre en place un patriotisme économique constitue l’une des solutions alternatives à ce système économique qui périclite.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — If these matters were coming before the European Parliament for the first time, we would be voting against because these matters should be within the competence of the Member States. Therefore to vote against is consistent with our position.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette délibération car elle se limite effectivement à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą dėl priemonių, susijusių su antidempingo ir apsaugos nuo subsidijavimo klausimais. Siūlymo tikslas – kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — J’ai voté contre ce rapport emblématique de la perte de souveraineté des États européens encouragée par la Commission européenne: cette dernière accepte docilement de se conformer aux décisions de l’« organe de règlement des différends » (ORD) de l’OMC. Or, en imposant aux États de modifier leurs lois et règlements pour les mettre en conformité avec les règles néolibérales qu’elle édicte, l’OMC ne profite qu’aux multinationales qui dominent le marché mondial.

Le présent rapport propose de faire un pas de plus dans cette direction. La Commission se verrait ainsi conférer la compétence de modifier ou d’abroger des mesures incriminées par l’ORD, ainsi que d’adopter de nouvelles mesures ayant pour objectif de mettre en conformité le droit de l’Union avec les recommandations de l’ORD.

Attaché à la priorité du droit national par rapport au droit de l’Union, surtout lorsque celui-ci s’avère contraire aux intérêts de nos peuples, je conteste avec vigueur la restriction de la marge de manœuvre des États membres dans la conduite de leurs relations commerciales.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — Il s'agit ici de la codification, sans modification de la substance, des mesures que l'Union peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant les mesures antidumping et antisubventions.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque cuenta con el informe positivo del grupo consultivo, que ha constatado que solo se trata de modificar el Reglamento (CE) n°1515/2001, de 23 de julio de 2001, relativo a las medidas que podrá adoptar la Comunidad a partir del informe sobre medidas antidumping y antisubvención aprobado por el Órgano de Solución de Diferencias de la OCM, sin que la propuesta contenga reformas estructurales.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. Ce rapport vise à proposer un règlement afin d'établir des dispositions spécifiques dans le but de permettre à l'Union, lorsqu'elle le juge approprié, de rendre conforme une mesure prise dans le cadre du règlement (CE) n° 1225/2009 (mesures antidumping) ou (CE) n° 597/2009 (mesures antisubventions). Cela se traduit en pratique par l'abrogation ou la modification de la mesure incriminée ou l'adoption d'une autre mesure d'exécution.

Il est anormal que les États ne puissent pas conserver une marge de manœuvre totale dans le cadre des relations extérieures, notamment commerciales, puisque les disparités et les demandes sont trop différentes d'un pays à l'autre de l'Union. De plus, nous sommes par ce règlement soumis à la Commission européenne, qui impose une mise en conformité voulue en fait par l'Organe de règlement des différends, qui est une émanation de l'OMC. J'ai donc voté contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — Poiché non condivido l'approccio della Commissione europea nei confronti delle posizioni prese dall'Organizzazione mondiale del commercio, mi sono espressa con voto di astensione sulla relazione oggetto di voto.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y la claridad del Derecho de la Unión, para que éste resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo a las medidas que podrá adoptar la Unión a partir del informe sobre medidas antidumping y antisubvención aprobado por el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan sólo las modificaciones formales pertinentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria dėl reglamento priemonių, kurių gali imtis Sąjunga remdamasi PPO ginčų sprendimo tarybos patvirtinta ataskaita antidempingo ir apsaugos nuo subsidijavimo klausimais, kodifikavimui, nekeičiant paties reglamento esmės. Teisės aktų kodifikavimas reikalingas tam, kad jie taptų suprantamesni ir prieinamesni piliečiams.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Podržavam ovaj prijedlog budući da se, prema mišljenju savjetodavne skupine pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije, ograničava samo na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Boutonnet (NI), par écrit. Des règles communes de défense contre les importations qui font l'objet de subventions de la part de pays non membres de l'Union européenne ont été posées par un règlement du Conseil de 2009. Le texte dispose que "dans le cadre de l'accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce (OMC), un mémorandum d'accord sur les règles et procédures régissant le règlement des différends a été adopté. Conformément à ce mémorandum d'accord, un organe de règlement des différends (ORD) a été institué. […] Il convient d'établir des dispositions spécifiques dans le but de permettre à l'Union, lorsqu'elle le juge approprié, de rendre une mesure prise […] conforme aux recommandations et aux décisions contenues dans un rapport adopté par l'ORD".

J’ai voté contre ce texte car les États membres devraient garder une marge de manœuvre totale dans la conduite de leurs relations commerciales extérieures sans se soumettre à une mise en conformité par la Commission européenne d’une décision de l'ORD, simple émanation de l'OMC.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted in favour because I consider serious measures to avoid dumping and subsidy as fundamental to our European economy and to our single market.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (NI), par écrit. — Le Parlement européen propose de faire sienne la proposition de règlement de la Commission qui lui permettrait d’abroger ou de modifier une mesure incriminée par un rapport de l’organe de règlement des différends (ORD). Par ailleurs, la Commission serait compétente pour adopter toute autre mesure d’exécution nécessaire pour mettre en conformité le droit de l’Union avec les recommandations de l’ORD. Parce que je conteste formellement la primauté du droit de l’Union sur le droit national, surtout quand sa mise en œuvre consiste à se conformer aux injonctions tout à fait contestables de l’OMC, je suis opposé à ce que la Commission européenne puisse modifier arbitrairement un droit qui touche particulièrement la pratique commerciale des États membres. Cette proposition de règlement s’inscrit dans une stratégie de renforcement des prérogatives de la Commission européenne en droit international.

Attaché à la préservation des marges de manœuvre de la France sur la scène économique internationale, j’ai voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Acordul interinstituțional al Parlamentului European, Consiliului și Comisiei stabilește modul de organizare și coordonare a procesului legislativ european. M-am exprimat în favoarea acestei propuneri de regulament, deoarece consider că procedura de codificare confirmată de grupul de lucru consultativ este o procedura legală adecvată, iar propunerea de regulament nu necesită modificări de fond.

Un sistem legislativ corelat înseamnă o coordonare eficientă mecanismelor de reglementare. Grupul de lucru consultativ al serviciilor juridice ce aparțin celor trei instituții a ajuns la un acord privind propunerea de regulament. Sunt de părere că Uniunea trebuie să aibă posibilitatea de a lua măsuri urgente ce urmăresc activitatea Organului de soluționare a litigiilor al OMC, în ceea ce privește măsurile antidumping sau antisubvenţii și prin urmare a propus codificarea textelor.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Il provvedimento ha natura tecnica ma il mio voto è di astensione. Non condivido l'approccio della Commissione europea nei confronti del WTO.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — La codification des textes législatifs est une sorte de compilation de différentes réglementations européennes qui traitent du même sujet. L'objectif de la codification est de simplifier la législation européenne et la rendre plus accessible. Dans ce cas précis, nous parlons de codification des textes législatifs relatifs aux mesures antidumping ou antisubventions. Il est primordial d'avoir une clarté et une précision maximales sur ces sujets. J'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. — Oggi ho votato a favore della relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai provvedimenti che l'Unione può prendere facendo seguito a una relazione adottata dall'organo di conciliazione dell'OMC in materia di misure antidumping e anti sovvenzioni.

Considerando che il voto in questione si è limitato a una mera codificazione dei testi esistenti, senza nessun tipo di modificazione sostanziale, il Parlamento europeo ha adottato la sua posizione in prima lettura facendo propria la proposta della commissione giuridica.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — La proposta di regolamento in oggetto mira a codificare le disposizioni del regolamento n. 1515/2001 senza apportare alcune modifiche, né formali né sostanziali, ai testi preesistenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai voté contre ce texte, représentatif de la tentative d'effacement de notre souveraineté par une structure supranationale.

La capacité de conduire des négociations commerciales est un levier indispensable pour assurer la prospérité et la liberté de tout État-nation.

L'Organe de règlement des différends, ersatz de l'OMC, se présente dès lors comme un mécanisme au service d'une gestion globale, voire globalisée, c'est-à-dire au détriment du dialogue entre États souverains.

Par ailleurs, ce n'est pas à la Commission européenne de représenter les intérêts – différents, voire divergents, dans certains cas – de chaque État membre de l'Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — L'obiettivo del provvedimento adottato è quello di rendere più semplici e di codificare le normative che hanno subito modifiche legislative rendendole chiare e trasparenti. Nel 1987 la Commissione diede istruzione di codificare tutti gli atti che avessero ottenuto non oltre dieci modifiche e nel 1992 fu affermata l'importanza e il valore della codificazione degli atti. Considerate inoltre l'importanza che le codificazioni siano effettuate nel pieno rispetto dell'iter di adozione degli atti dell'Unione e l'esigenza dei cittadini dell'Unione di accedere con facilità agli atti legislativi europei, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ritengo di grande importanza la codificazione del regolamento (CE) n. 1515/2001, che si propone di fronteggiare la concorrenza sleale rappresentata dalle importazioni oggetto di dumping. Pertanto ho votato a favore della risoluzione perché il nuovo regolamento sostituisce il regolamento, già sostanzialmente corretto, del 2001, apportando unicamente le modifiche formali necessarie ai fini dell'opera di codificazione, con l'obiettivo di adeguare il corpus normativo dell'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai provvedimenti che l'Unione può prendere facendo seguito a una relazione adottata dall'organo di conciliazione dell'OMC (DSB) in materia di misure antidumping e antisovvenzioni. Infatti, tali misure servono a proteggere il mercato unico da un lato dai danni al sistema produttivo scaturenti dalle importazioni di beni offerti a prezzi inferiori a quelli dei medesimi beni venduti sul mercato d'origine e, dall'altro, dai danni al sistema produttivo causati dalle importazioni di beni prodotti da aziende di paesi terzi che sono stati titolari di aiuti di Stato.

Posto che la proposta di regolamento è stata approvata dal gruppo consultivo composto dai servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, in quanto si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho ritenuto di conformarmi alla posizione del gruppo consultivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — The codification process represents the bringing together of existing texts thereby providing easier access to relevant EU legislation. The purpose of this proposal is to undertake a codification of the Council Regulation on measures that the Community may take in relation to the combined effect of anti-dumping or anti-subsidy measures with safeguard measures. The new Regulation will supersede the various acts incorporated in it, so this proposal fully preserves the content of the acts being codified and does no more than bring them together with only such formal amendments as are required by the codification exercise itself. Anti-dumping regulations protect European investors, thereby protecting employment in Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Ho votato favorevolmente a tale relazione che riguarda una proposta relativa alla codificazione del diritto dell'UE. È una procedura tecnica prevista dall'articolo 103 del regolamento volta a verificare che la proposta di codificazione si limiti effettivamente a una mera codificazione, senza modifiche sostanziali. Tutte le proposte di codificazione vengono preventivamente vagliate dai servizi giuridici della Commissione, Consiglio e del Parlamento. Le conclusioni di queste valutazioni sono inviate poi alla commissione giuridica per essere validate e infine votate in plenaria per l'approvazione finale del Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo a las medidas antidumping o antisubvención proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — The purpose of this proposal is to undertake a codification of Council Regulation (EC) No 1515/2001 on the measures that may be taken by the Community following a report adopted by the WTO Dispute Settlement Body concerning anti-dumping and anti-subsidy matters. ‘Dumping’ refers to exporting a product at a price lower than the price normally charged for it in one’s home market, while ‘subsidy’ refers to a financial contribution made by a government or public body which is beneficial to the recipient. Due to the clear procedural nature of the codification exercise I voted in favour of it.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose la codification au sein du droit de l'Union européenne du règlement (CE) n° 1515/2001 du Conseil relatif aux mesures que la Communauté peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant des mesures antidumping ou antisubventions, modifié de façon substantielle en 2014. Ce texte permet à l'Union, lorsqu'elle le juge approprié, de rendre des mesures de défense commerciales, à savoir des mesures antidumping ou des mesures antisubventions, conformément aux recommandations et aux décisions contenues dans un rapport adopté par l'organe de règlement des différends (ORD) de l'Organisation mondiale du commerce concernant ces dites mesures. Je soutiens ce texte qui consiste en un simple exercice de codification du droit positif sans modification de substance. Pour ces raisons, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. Par ce vote, le Parlement européen illustre sa volonté d'encourager une meilleure transparence du droit européen. En effet, la codification du règlement relatif aux mesures que l'Union peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions va dans le bon sens. Cela apporte de la clarté à un texte qui a subi de nombreuses modifications.

 
  
MPphoto
 
 

  Gérard Deprez (ALDE), par écrit. — La proposition vise à procéder à la codification du règlement (CE) n° 1515/2001 du Conseil du 23 juillet 2001. Je soutiens cette proposition sur le fond et sur la forme.

Sur le fond, parce que les mesures antidumping et les mesures antisubventions sont des instruments de défense commerciale qui permettent de lutter contre les pratiques commerciales déloyales dans les cas où les importations se font à des conditions susceptibles de donner lieu à une action au titre des règles du commerce international.

Le règlement vise à permettre à l'Union de rendre une mesure prise dans le cadre du règlement sur les mesures antidumping ou de celui sur les mesures antisubventions conforme aux recommandations et aux décisions contenues dans un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l’OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions.

Sur la forme, parce que le règlement précité a été modifié à plusieurs reprises et que le nouveau règlement, en se substituant aux divers actes qui y sont incorporés, permet de rendre le droit de l'Union plus lisible et plus accessible.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — L’organe de règlement des différends est un nouvel outil créé par l’Organisation mondiale du commerce afin de soumettre les législations des nations aux exigences de cette institution et des multinationales. L’Union européenne facilite ici l’ingérence d’organisations totalement étrangères aux intérêts des États membres. Raisons pour lesquelles j’ai voté contre ce texte. J’estime en effet que le seul moyen de retrouver une politique économique réaliste et efficace est de mener des politiques nationales. Les États membres ont des intérêts si divergents qu’il est bien évidemment impossible de tous les accorder, tant et si bien que seule l’Allemagne, aujourd’hui, bénéficie des politiques d’une Union qui lui est assujettie. La liberté, pour chaque pays, de se protéger et de mettre en place un patriotisme économique constitue l’une des solutions alternatives à ce système économique qui périclite.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζουμε την κωδικοποίηση του συνόλου των κειμένων, διότι δεν μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων, όπερ συνεπάγεται ότι πρέπει να τις αποδεχθούμε ως έχουν.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — El objeto de la presente propuesta es proceder a la codificación del Reglamento (CE) n° 1515/2001 del Consejo, de 23 de julio de 2001, relativo a las medidas que podrá adoptar la Comunidad a partir del informe sobre medidas antidumping y antisubvención aprobado por el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC.

La propuesta respeta en su totalidad el contenido de los textos codificados y se limita, por tanto a reagruparlos, realizando en ellos únicamente las modificaciones formales que la propia operación de codificación requiere. Así pues, esta propuesta de codificación contribuye a dar claridad y transparencia al Derecho de la Unión, cuya normativa sufre frecuentes modificaciones.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — O objetivo da presente proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.° 1515/2001 do Conselho, de 23 de julho de 2001, relativo às medidas que a Comunidade pode adotar na sequência de um relatório sobre medidas anti-dumping e anti-subvenções aprovado pelo Órgão de Resolução de Litígios da OMC. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (NI), par écrit. — Je ne peux que voter contre ce texte. La politique étrangère, donc la politique commerciale extérieure, ne peut que relever la pleine souveraineté des États. Il est inadmissible que la Commission européenne – organe de technocrates « en apesanteur » puisse avoir une quelconque incidence sur la politique commerciale extérieure de nos pays. D’autant plus lorsque la Commission se fait le vassal d’une institution (ORD) encore plus lointaine et abstraite pour nos concitoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

As medidas anti-dumping ou anti-subvenções são interferências nas decisões internas de cada país. Quem perde são os países em vias de desenvolvimento e menos desenvolvidos. Cada Estado deve ter o direito a decidir do seu modelo de desenvolvimento económico e social. Este direito não pode ser vedado, é um direito soberano, que põe em causa o modelo de promoção das exportações e de comércio livre. Toda a sua lógica é de rivalidade por quotas de mercado em nome da concorrência. Não uma lógica de cooperação, onde o comércio tem um papel a desempenhar no desenvolvimento.

O novo regulamento hoje votado substituirá os diversos atos nela integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados, introduzindo apenas as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

Apesar de sermos frontalmente contra o conteúdo do Regulamento, consideramos que é importante que todas as alterações entretanto aprovadas sejam reunidas num único documento, facilitando a compreensão da legislação.

Daí a nossa abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Le norme riguardano i provvedimenti a seguito delle relazioni dell'organo di conciliazione dell'Organizzazione mondiale del commercio in materia di misure antidumping e anti sovvenzioni. Non sosterrò con voto positivo l'accordo, in quanto non condivido l'approccio della Commissione europea nei confronti dell'OMC.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζω τα μέτρα αντιντάμπινγκ και αντεπιδοτήσεων, διότι δεν μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων και πρέπει, κατ' επέκταση, να τις αποδεχθούμε ως έχουν.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I am in favour of the proposal as it is a straightforward codification of existing texts, without any change in their substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I am aware the Duda report in itself concerns a merely technical matter, but I wanted to grasp this opportunity to raise an issue of great concern, which is the fact that Member States have not so far been able to agree on new EU powers to fight dumping.

This means that up until this day we have dumping legislation that has not been revised since 1995 and does not take into account current-day social and environmental concerns. It also means we do not have new powers to fight unfair Chinese exports, which are pushing EU companies out of the market by literally dumping cheap products on our markets.

It is an issue that is of great concern to my country, and in particular to my region of the West Midlands where ceramic companies are struggling because of dumped imports of ceramic table and kitchenware from China; and it is a bitter fact that the UK Government has not been standing behind these companies in the debate on this at EU level.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J'ai voté contre cette proposition relative aux possibilités pour l'Union de prendre des mesures antidumping ou antisubventions pour deux raisons: d'une part, la mise en place de ces mesures est subordonnée à l'adoption d'un rapport adopté par l'Organe de règlement des différends de l'OMC, ce qui induit déjà une perte de réactivité qui laisse le champ libre aux États pratiquant le dumping. D'autre part, l'expérience nous montre que la Commission européenne ne s'est jamais empressée de défendre les intérêts des européens face aux distorsions de concurrence imposés par des pays tiers.

Face à ce constat d'échec, il est indispensable que ce soit de nouveau les États membres qui puissent réagir face à ces pratiques anticoncurrentielles, sans attendre une hypothétique action de l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted for this as it is consolidation of legislation in line with recent developments.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu uredbe Parlamenta i Vijeća o mjerama koje Unija može poduzeti slijedom izvješća koje je donijelo Tijelo za rješavanje sporova WTO-a u pogledu antidampinških i antisubvencijskih pitanja, jer prijedlog vodi ka kodifikaciji akata u vidu transparentnijeg i dostupnijeg prava za sve europske građane.

Kodifikacijom se pojednostavljuje pronalaženje uredbi koje se nalaze u različitim aktima i tekstovima. Slažem se stoga s činjenicom da se osoblju Komisije nalaže kodificiranje akata nakon najviše deset izmjena, koji se sadržajno ne izmjenjuju, kako bi pravo Europske unije bilo transparentno i jasno.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — J’ai voté contre ce texte et je vais vous en expliquer les raisons. L’Organe de règlement des différends est un nouvel outil créé par l’Organisation mondiale du commerce visant à mettre en conformité les législations nationales avec les préconisations de l’OMC. L’Union européenne, une fois de plus, facilite l’ingérence d’organisations totalement étrangères aux intérêts des États membres. La Commission aura pour mission de mettre au pas tous les États n’ayant pas encore appliqué la moindre de ses directives.

Nous, députés du Front national, estimons au contraire que le seul moyen de retrouver une politique économique cohérente, fonctionnelle et efficace, est de revenir à des politiques nationales, débarrassées des institutions supranationales. Les États membres ont des intérêts si divergents qu’il est bien évidemment impossible de tous les accorder, tant et si bien que seule l’Allemagne, aujourd’hui, bénéficie des politiques d’une Union qui lui est assujettie. La liberté, pour chaque pays, de se protéger et de mettre en place un patriotisme économique constitue l’une des solutions alternatives à ce système économique qui périclite sous nos yeux.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce rapport, qui codifie le règlement relatif aux mesures que l'Union peut prendre à la suite de l'adoption d'une décision de l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions. Cet exercice de codification permet de présenter la législation européenne d'une manière plus claire et plus accessible aux citoyens européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — On the agenda item under the name ‘Measures concerning anti-dumping and anti-subsidy matters’, we voted in favour because in our opinion the proposal is a straightforward codification of existing, valid legal texts, without any change in their substance, which will help to improve import and export control and issues related to trade defence of the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Eine Vereinfachung und Kodifizierung einzelner Rechtsbereiche nach mehrfachen Abänderungen ist eine wichtige Maßnahme, um der EU-Bevölkerung ein besseres Verständnis und damit einen einfacheren Zugang zur Wahrnehmung ihrer Rechte auf EU-Ebene zu ermöglichen. Der vorliegende Rechtsakt fasst die komplexe und wichtige Gesetzgebung zu den Maßnahmen, die die Union ergreifen könnte, in Bezug auf die Auswirkungen gemeinsamer Anti-Dumping- und Anti-Subventionsmaßnahmen, die mehrfach in ihrer Substanz geändert wurden, verständlich und klar zusammen. Ebenso wird mit dieser Maßnahme der Zerstreuung über verschiedene Akte ein Ende gesetzt. Inhalt und Substanz der aktuellen Rechtslage ändern sich nicht. Im Sinne eines besseren Zugangs zum EU-Recht für die Bürger der Union stimme ich dem vorgelegten Antrag zu.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione del collega Duda in quanto lo scopo della presente proposta è la codificazione del regolamento (CE) n. 1515/2001 del Consiglio, del 23 luglio 2001. Esso riguarda i provvedimenti che l'UE può adottare a seguito di una relazione prodotta dall'organo di conciliazione dell’OMC (DSB) in materia di misure antidumping e anti sovvenzioni, al fine di avere una normativa europea sempre più chiara e trasparente.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Le Parlement européen souhaite ici faire sienne la proposition de règlement de la Commission lui permettant d’abroger ou de modifier une mesure incriminée par un rapport de l’Organe de règlement des différends (ORD). La Commission serait en outre compétente pour adopter toute autre mesure d’exécution nécessaire pour mettre en conformité le droit de l’Union avec les recommandations de l’ORD. Parce que je récuse la primauté du droit de l’Union européenne sur le droit national, surtout quand sa mise en œuvre consiste à se plier devant les injonctions pour le moins contestables de l’OMC, je suis contre le fait que la Commission européenne puisse modifier arbitrairement un droit qui touche principalement la pratique commerciale des États membres. Cette proposition de règlement s’inscrit dans une stratégie de renforcement des prérogatives de la Commission européenne en droit international et va donc à l’encontre du principe même de souveraineté nationale. Ne voulant pas affaiblir encore les marges de manœuvre de la France sur la scène économique internationale, je me suis opposée à ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Gilles Lebreton (NI), par écrit. — J'ai voté contre ce texte car il réécrit un texte qui donnait déjà compétence à la Commission de Bruxelles pour appliquer les décisions de l'Organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). Or cette attribution de compétence est une des facettes de l'abandon, par les États membres du l'Union, de leur politique commerciale à la technocratie de Bruxelles. J'estime que les États doivent retrouver leur souveraineté dans ce domaine, pour qu'ils puissent mettre en œuvre un protectionnisme intelligent, aux antipodes du libre-échange mis en place sans précautions par l'OMC et par l'Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Loiseau (NI), par écrit. — Vote contre ce texte. La souveraineté de chaque État membre doit être respectée. Un État doit pouvoir garder la maîtrise de sa politique commerciale sans être obligé de se soumettre aux directives d'organisations supranationales. Il doit pouvoir prendre toutes les mesures qu'il estime nécessaire pour défendre son économie contre la concurrence déloyale. Une uniformisation imposée risque d'affaiblir ses possibilités d'action.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — Para asegurar mayor claridad y transparencia del Derecho de la Unión, esta propuesta pretende proceder a la codificación del Reglamento (CE) nº 1515/2001 del Consejo, sobre las medidas que podrá adoptar la Comunidad a partir del informe sobre medidas antidumping y antisubvención aprobado por el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC.

El nuevo Reglamento sustituirá a los diversos actos que se incorporan en ella; se respeta en su totalidad el contenido de los textos codificados, limitándose únicamente a incorporar aquellas modificaciones formales requeridas por la propia operación de codificación.

Por tanto, considerando que, según el grupo consultivo de los Servicios Jurídicos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión, esta propuesta en cuestión se limita a una codificación pura y simple de los actos existentes y sin modificaciones sustanciales, voto a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Svrha ovog prijedloga je započeti postupak kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 1515/2001 od 23. srpnja 2001. o mjerama koje Zajednica može poduzeti slijedom izvješća koje je donijelo Tijelo za rješavanje sporova WTO-a u pogledu antidampinških i antisubvencijskih pitanja.

Nova Uredba objedinjava različite akte koji pritom nisu izgubili svoju suštinu i uvodi samo one formalne izmjene koje iziskuje postupak kodifikacije. Svi građani Europske unije imaju pravo na jasnu, pojednostavljenu i točnu informaciju o svojim zakonskim obavezama i pravima, a Europska unija obvezala se držati načela transparentnosti. Stoga sam podržala ovaj prijedlog kodifikacije Uredbe Vijeća u pogledu antidampinških i antisubvencijskih pitanja.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Duda σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα μέτρα που μπορεί να λάβει η Ένωση μετά από έκθεση που εγκρίνει το Όργανο Επίλυσης Διαφορών του ΠΟΕ σχετικά με μέτρα αντιντάμπινγκ και αντεπιδοτήσεων, καθώς η γνωμοδότηση της Συμβουλευτικής Ομάδας των Νομικών Υπηρεσιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής διαπιστώνει ότι η πρόταση συνιστά απλώς και μόνο κωδικοποίηση των υπαρχόντων κειμένων, χωρίς τροποποίηση της ουσίας τους.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — I voted for this proposal to codify measures concerning anti-dumping and anti-subsidy matters in light of the recommendation from the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — L'obiettivo del provvedimento adottato è quello di rendere più semplificative e codificative le normative che hanno subito modifiche legislative rendendole più chiare e trasparenti. Per tali ragioni ho espresso il mio voto a favore della relazione sulle misure in materia antidumping e antisovvenzioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — Lo scopo della presente proposta riguarda la codificazione del regolamento (CE) n. 1515/2001 del Consiglio, del 23 luglio 2001, relativo ai provvedimenti che l'Unione europea può assumere in materia di misure antidumping e anti sovvenzioni. Poiché la proposta di regolamento elaborata da parte del relatore Duda, come confermato dal gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare agli stessi modifiche sostanziali, ho ritenuto giusto sostenerla con voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Positiv für diesen Vorschlag habe ich gestimmt, da schärfere Antidumping- und Antisubventionsmaßnahmen gegen gedumpte oder unzulässig subventionierte Wareneinfuhren in die EU gesetzt werden müssen, damit der europäische Binnenmarkt wettbewerbsfähig bleibt.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — La codification consiste à regrouper des textes normatifs de natures diverses dans des recueils concernant une matière donnée dans un but de simplification, de clarté et de transparence.

L'objet de la présente proposition est de procéder à la codification du règlement (CE) n° 1515/2001 relatif aux mesures que la Communauté peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'Organe de règlement des différends (ORD) de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant des mesures antidumping ou antisubventions. En effet, lorsque l'ORD adopte un rapport concernant une mesure prise par l'Union, la Commission peut demander un complément d'information sur la mesure incriminée, l'abroger ou la modifier de manière appropriée.

Je vote contre la mainmise de l'OMC sur les économies européennes, même s'il ne s'agit ici que de codifier son application.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — O presente relatório trata apenas uma questão técnica, que consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.° 1515/2001 do Conselho, de 23 de julho de 2001, relativo às medidas que a Comunidade pode adotar na sequência de um relatório sobre medidas anti-dumping e anti-subvenções aprovado pelo Órgão de Resolução de Litígios da OMC. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — I voted in favour of this report regarding the measures concerning anti-dumping and anti-subsidy matters because the consultative working party of the legal services of Parliament, the Council and the Commission concluded that the proposed codification of the existing texts is straightforward and presents no change in their substance. It is crucial that agreements that have been amended on multiple occasions are codified in order to ensure that they are accessible and clear to citizens.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — No âmbito do Acordo de Marraquexe que institui a Organização Mundial do Comércio (OMC), foi concluído um Memorando de Entendimento sobre as Regras e Processos que regulam a Resolução de Litígios (MERL), no quadro do qual foi estabelecido o Órgão de Resolução de Litígios (ORL).

Concordo com o presente regulamento, visto que o mesmo salvaguarda as normas comuns estabelecidas contra as importações, objeto de dumping de países não membros da União Europeia, protegendo-se assim a condição social de milhares de pessoas em países desfavorecidos.

Importa sublinhar que a aplicação do presente regulamento exige condições uniformes para a adoção de medidas na sequência de um relatório sobre medidas anti-dumping e anti-subvenções aprovado pelo ORL que constam no Regulamento (UE) n.º 182/2011 do Parlamento Europeu e do Conselho.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. Le PE souhaite ici faire sienne la proposition de règlement de la Commission lui permettant d’abroger ou de modifier une mesure incriminée par un rapport de l’Organe de règlement des différends (ORD). La Commission serait en outre compétente pour adopter toute autre mesure d’exécution nécessaire pour mettre en conformité le droit de l’Union avec les recommandations de l’ORD. Parce que je récuse la primauté du droit de l’Union européenne sur le droit national, surtout quand sa mise en œuvre consiste à se plier devant les injonctions pour le moins contestables de l’OMC, je suis contre le fait que la Commission européenne puisse modifier arbitrairement un droit qui touche principalement la pratique commerciale des États membres. Cette proposition de règlement s’inscrit dans une stratégie de renforcement des prérogatives de la Commission européenne en droit international et va donc à l’encontre du principe même de souveraineté nationale. Ne voulant pas affaiblir encore les marges de manœuvre de la France sur la scène économique internationale, je me suis opposée à ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — The file brings together recent developments already in force. In particular, the Commission, pursuant to Regulation (EC) No 1225/2009 and Regulation (EC) No 597/2009 as well as this consolidating measure, may repeal/amend or adopt an implementing measure to bring the Union into conformity with any report produced by the WTO’s Dispute Settlement Body.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui codifie le règlement (CE) n°1515/2001 relatif aux mesures que l'Union peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions. Ce règlement a été modifié à plusieurs reprises et de façon substantielle, si bien que ses dispositions se retrouvent désormais d'une part dans l'acte originaire, d'autre part éparpillées dans les actes modificatifs qui ont suivi. Dans un souci de clarté et de simplification du droit, garant d'une plus grande sécurité juridique et d'une meilleure information des citoyens, il convenait donc de codifier ce règlement. Ce processus en préserve totalement la substance et se borne à regrouper de façon lisible les différentes modifications qui lui ont été apportées.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Accogliamo con favore questa proposta di regolamento sui provvedimenti che l'Unione può prendere facendo seguito a una relazione adottata dall'organo di conciliazione dell'OMC (DSB) in materia di misure antidumping e antisovvenzioni, considerato che nel corso del suo esame il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione ha concluso che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare modificazioni sostanziali al contenuto della stessa.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car la proposition en question se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat pentru raportul referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind măsurile pe care Uniunea le poate lua ca urmare a unui raport adoptat de Organul de soluționare a litigiilor al OMC privind măsurile antidumping sau antisubvenţii. Această măsură permite Uniunii Europene să lupte eficient și în baza propunerilor Organizației Mondiale a Comerțului împotriva practicilor ilegale, antidumping și anticoncurențiale.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Wareneinfuhren aus dem Nicht-EU- Ausland stellen seit jeher ein sensibles Thema für die Funktionsfähigkeit unseres Binnenmarktes dar. Da die zur Abstimmung gestellten Maßnahmen tatsächlich einen Schritt in Richtung der Verhinderung von unzulässig subventionierten Importen darstellen, habe ich für den Vorschlag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin ettepanekut meetmete kohta, mida EL võib võtta pärast WTO vaidluste lahendamise organi aruannet dumpingu- ja subsiidiumivastaste meetmete kohta. Ettepanek piirdub õigusaktide kodifitseerimisega ilma sisuliste muudatusteta.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Cari colleghi e care colleghe, considerato che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Pozdravljam pravilo koje je Komisija ustanovila 1987. godine, da se nakon desetak izmjena određenoga akta isti mora kodificirati što doprinosi većoj sigurnosti ispravne primjene akta, pogotovo kada se radi o ovako specifičnim pitanjima poput ovih.

Antidampinška i antisubvencijska pitanja su uređena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća o mjerama koje Unija može poduzeti slijedom izvješća koje je donijelo Tijelo za rješavanje sporova WTO-a u pogledu antidampinških i antisubvencijskih pitanja. Svrha ovog prijedloga je objediniti posebne odredbe kojima se dopušta Uniji donošenje mjera koje se poduzimaju na temelju Uredbe (EZ) br 1225/2009 (anti-damping mjera) ili Uredbe (EZ) br 597/2009 (mjere protiv subvencija). Te mjere moraju biti u skladu s preporukama i rješenjima sadržanim u izvješću koje je usvojilo nadležno tijelo za rješavanje sporova (DSB) Svjetske trgovinske organizacije (WTO) u vezi s antidampinškim i antisubvencijskim mjerama.

Podržala sam ovaj prijedlog zato što se kodifikacijom ovaj tekst, koji je bio predmetom više različitih akata i njihovih izmjena, pročišćava i objedinjava (bez ikakve promjene u njihovom sadržaju) što će u konačnici doprinijeti većoj sigurnosti njegove ispravne primjene.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Le Parlement européen souhaite ici faire sienne la proposition de règlement de la Commission lui permettant d’abroger ou de modifier une mesure incriminée par un rapport de l’Organe de règlement des différends (ORD). La Commission serait en outre compétente pour adopter toute autre mesure d’exécution nécessaire pour mettre en conformité le droit de l’Union avec les recommandations de l’ORD. Parce que je récuse la primauté du droit de l’Union européenne sur le droit national, surtout quand sa mise en œuvre consiste à se plier devant les injonctions pour le moins contestables de l’OMC, je suis contre le fait que la Commission européenne puisse modifier arbitrairement un droit qui touche principalement la pratique commerciale des États membres. Cette proposition de règlement s’inscrit dans une stratégie de renforcement des prérogatives de la Commission européenne en droit international et va donc à l’encontre du principe même de souveraineté nationale. Ne voulant pas affaiblir encore les marges de manœuvre de la France sur la scène économique internationale, je me suis opposé à ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam ovo izvješće kolege Dude kojim se odobrava početak postupka kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 1515/2001 od 23. srpnja 2001. o mjerama koje Zajednica može poduzeti, slijedom izvješća koje je donijelo Tijelo za rješavanje sporova WTO-a u pogledu antidampinških i antisubvencijskih pitanja. Novom odredbom je predviđeno objedinjenje različitih akata, bez da isti pritom izgube suštinu ili promijene sadržaj. Pokretanjem ove formalne procedure povećat će se transparentnost procesa i olakšati informiranje zainteresiranih dionika o antidampinškim i antisubvencijskim pitanjima, zbog čega mu još jednom želim iskazati svoju podršku.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržavam izvješće zastupnika Andrzeja Dude o prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o mjerama koje Unija može poduzeti slijedom izvješća koje je donijelo Tijelo za rješavanje sporova WTO-a u pogledu antidampinških i antisubvencijskih pitanja, iz razloga što je savjetodavna skupina pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije istaknula da se prijedlog ograničava na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena.

Svrha prijedloga je postupak kodifikacije Uredbe br. 1515/2001 od 23. srpnja 2001. koja se nekoliko puta mijenjala. Nova uredba objedinjuje razne razasute akte što pridonosi preglednosti i transparentnosti. Europski parlament ovim putem podržava simplifikaciju kojom će pravo Unije postati jasnije i dostupnije građanima EU-a. Pozdravljam daljnje napore stručnih službi Parlamenta, Vijeća i Komisije u postupcima kodifikacije.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Ho votato favorevolmente sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente i provvedimenti che l'Unione può attuare, facendo seguito a una relazione adottata dall'organo di conciliazione dell'OMC (DSB) in materia di misure antidumping e anti sovvenzioni, poiché tale proposta riguarda una semplice codificazione dei testi esistenti e altresì trova fondamento nel parere del gruppo consultivo dei servizi giuridici del 17 settembre 2014.

 
  
MPphoto
 
 

  Stanislav Polčák (PPE), písemnĕ. — Antidumpingová a antisubvenční opatření mají vliv přibližně na 0,25 % veškerého dovozu do EU a jsou často jediným způsobem, jak může EU chránit svá výrobní odvětví před škodami způsobovanými nekalými dumpingovými praktikami společností ze států mimo EU. Je třeba upravit antidumpingové a antisubvenční nástroje tak, aby mohly obchod v EU lépe chránit, poskytnout stabilní zázemí podnikům a chránit výrobní odvětví. Kodifikace nařízení Rady (ES) č. 1515/2001 ze dne 23. července 2001 o opatřeních, která může Unie přijmout na základě zprávy přijaté orgánem WTO pro řešení sporů o antidumpingových a antisubvenčních záležitostí, by dle mého názoru mohla být přínosná.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par cette recommandation, il revient au Parlement européen de voter en faveur de la codification d'un texte dans l'ordre du droit de l'Union européenne. Le but de ce texte est de mettre en conformité l'Union européenne ainsi que de lui permettre de prendre des mesures de rétorsion suite à un rapport adopté par l'organe des différends de l'OMC. Étant attaché au principe de réciprocité, j'approuve ce type de mécanisme. Ainsi, dans la mesure où cette codification n'apporte aucune modification substantielle et permet une plus grande lisibilité de ce droit, je vote pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — O Órgão de Resolução de Litígios (ORL) da Organização Mundial do Comércio (OMC), da qual a UE é membro, emite, entre outros, relatórios sobre as medidas anti-dumping e anti-subvenções. O Regulamento (CE) n.º 1515/2001 do Conselho, de 23 de julho de 2001, diz respeito às medidas que a UE pode adotar na sequência de um relatório sobre medidas anti-dumping e anti-subvenções aprovado pelo ORL. Este regulamento foi substancialmente alterado, pelo que, por motivos de clareza e racionalidade, deverá proceder-se à sua codificação. Na reunião de 10 de julho de 2014, o Grupo Consultivo composto pelos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão procedeu ao exame da proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, pela qual se procede à codificação do referido Regulamento (CEE) n.° 1515/2001. Concluiu então, de comum acordo, que a proposta em apreço se cinge a uma codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas. Votei, por isso, favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — Uma vez que o Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão emitiu parecer positivo e entende que a proposta em apreço se limita à codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas dos textos, não há qualquer razão para o voto contra ou sequer para a abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y claridad del Derecho de la Unión, para que este resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo a las medidas que podrá adoptar la Unión a partir del informe sobre medidas antidumping y antisubvención aprobado por el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan solo las modificaciones formales pertinentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — A União Europeia atribui um grande significado à simplificação e clarificação do direito europeu, a fim de torná-lo mais acessível e de fácil compreensão e apreensão pelo cidadão comum. Por esta razão, e a fim de garantir a clareza e a transparência do direito, é necessária uma codificação das regras que tenham sido objeto de alterações frequentes.

A presente proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.º 1515/2001 do Conselho, de 23 de julho de 2001, relativo às medidas que a Comunidade pode adotar na sequência de um relatório sobre medidas anti-dumping e anti-subvenções aprovado pelo Órgão de Resolução de Litígios da OMC e não prevê uma alteração da substância dos atos dela objeto, como se pode ler no texto do parecer.

Apesar de se tratar duma questão meramente técnica, que visa integrar num novo regulamento os diversos atos nele integrados, cai no domínio da codecisão, pelo que exige a análise e votação por parte do PE.

Assim, submetida a proposta a aprovação, foi objeto da minha votação favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte, qui s'inscrit dans le processus de facilitation du droit communautaire amorcé par l'accord interinstitutionnel du 20 décembre 1994; c'est une codification sans modification du texte.

Il s'agit d'une résolution législative sur la proposition de règlement relatif aux mesures que l'Union peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'Organe de règlement des différends (ORD) de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant des mesures antidumping ou antisubventions.

Le règlement permet ainsi à l'Union européenne, lorsqu'elle le juge approprié, de rendre une mesure prise dans le cadre de l'antidumping ou de l'antisubvention conforme aux recommandations et aux décisions d'un rapport adopté par l'ORD de l'OMC.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Mi sono astenuto in quanto non condivido l'approccio della Commissione europea nei confronti dell'Organizzazione mondiale del commercio.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — Je suis favorable à l'adoption de ce texte, qui se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo a las medidas antidumping o antisubvención proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Konsolidacija Tijela za rješavanje sporova čini jedno od najvećih postignuća WTO-a, jer omogućuje državama članicama WTO-a da bez obzira na njihovu političku ili gospodarsku moć podnesu pritužbe o navodnom kršenju pravila WTO-a, te da traže odštetu.

Glasovao sam za kodifikaciju Uredbe Vijeća (EZ) br. 1515/2001 jer se njome poboljšava sadašnji sustav trgovačke zaštite EU-a u korist svih dionika. Stavlja se naglasak na pronalaženje praktičnih rješenja stvarnih problema, a postiže se veća učinkovitost sustava i mjera. Važno je napomenuti kako se pritom ne mijenjaju temeljna načela i ravnoteža sustava, te stoga podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I voted in favour of this report because I support the WTO in their aims to properly settle disputes regarding anti-dumping and anti-subsidy matters.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η κωδικοποίηση των κειμένων πρέπει να αποτελεί ευκαιρία επαναξιολόγησης του περιεχομένου τους ως προς την ουσία και όχι μόνο κατά τύπο.

 
  
MPphoto
 
 

  Tibor Szanyi (S&D), írásban. — Szavazatommal támogattam a WTO Vitarendező Testülete által dömping- és szubvencióellenes ügyekkel kapcsolatban elfogadott jelentés után az Unió által hozható intézkedésekről szóló európai parlamenti és tanácsi rendeletre irányuló javaslatról szóló jelentést.

Kiemelt fontosságú az uniós joganyag átláthatósága, hogy az mindenki számára világos, könnyen értelmezhető és hozzáférhető legyen. Ezért fontos, hogy a sokszor módosított rendelkezések egy helyen, összeszedett formában legyenek elérhetőek. A jelentés ehhez járult hozzá azzal, hogy elfogadta a fenti rendelkezés egyszerű, egységes szerkezetbe foglalását.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif aux mesures que l'Union peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions.

Lors de l'examen de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil visant à codifier le règlement relatif aux mesures que l'Union peut prendre à la suite d'un rapport adopté par l'organe de règlement des différends de l'OMC concernant des mesures antidumping ou antisubventions, le groupe a, d'un commun accord, conclu que la proposition se limite effectivement à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Traian Ungureanu (PPE), în scris. — Codificarea actelor legislative europene facilitează înțelegerea legislației Uniunii Europene. Această procedură legislativă are în vedere clarificarea actului legislativ, însă prin intermediul ei nu pot fi introduse nici un fel de modificări de substanță ale acestui act. Instituțiile europene au convenit în anul 1994 utilizarea unei proceduri accelerate, în vederea adoptării rapide a actelor codificate.

Propunerea legislativă care a făcut obiectul raportului Parlamentului European se referă la codificarea Regulamentului (CE) nr. 151/2001 al Consiliului privind măsurile pe care Uniunea le poate lua ca urmare a unui raport adoptat de Organul de soluționare a litigiilor al OMC privind măsurile antidumping sau antisubvenții.

Având în vedere că propunerea de codificare păstrează în totalitate conținutul actelor codificate și se limitează la a le regrupa, aducând numai modificările de formă cerute de însăși operația de codificare și ținând cont că grupul de lucru consultativ al serviciilor juridice ale celor trei instituții europene recomandă susținerea acestei propuneri, Parlamentul European, prin votul unanim acordat astăzi, susține propunerea de codificare a regulamentului.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de este informe, uno de los quince informes provenientes de la comisión JURI que se vota en esta sesión. Se trata de una modificación técnica de actualización del texto legislativo, en aras de una mayor seguridad jurídica.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo a las medidas antidumping o antisubvención proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — O Regulamento 452/2003 foi alterado várias vezes.

Aquando da discussão e votação deste regulamento, votámos contra, pois defende a liberalização do comércio internacional de forma desregrada. Toda a sua lógica é de rivalidade por quotas de mercado, em nome da concorrência, e não uma lógica de cooperação, onde o comércio tem um papel a desempenhar no desenvolvimento.

Por outro lado, as medidas anti-dumping ou anti-subvenções representam potenciais interferências nas decisões internas de cada país e ameaças que podem ser impostas pela OMC. Quem perde são os países em vias de desenvolvimento e menos desenvolvidos.

O novo regulamento preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, introduzindo apenas as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

Somos frontalmente contra o conteúdo deste regulamento. Contudo, em nome da simplificação legislativa, abstemo-nos.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Für diesen Vorschlag stimmte ich positiv, da schärfere Antidumping- und Antisubventions-Maßnahmen gegen gedumpte oder unzulässig subventionierte Wareneinfuhren in die EU gesetzt werden sollen.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo da presente proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.° 1515/2001 do Conselho, de 23 de julho de 2001, relativo às medidas que a Comunidade pode adotar na sequência de um relatório sobre medidas anti-dumping e anti-subvenções aprovado pelo Órgão de Resolução de Litígios da OMC. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação. Consideramos que as medidas anti-dumping ou anti-subvenções são interferências nas decisões internas de cada país, que levam a que os países em vias de desenvolvimento e menos desenvolvidos sejam os mais prejudicados. Cada Estado deve ter o direito a decidir do seu modelo de desenvolvimento económico e social. Apesar de sermos frontalmente contra o conteúdo do Regulamento, consideramos que é importante que todas as alterações entretanto aprovadas sejam reunidas num único documento, facilitando a compreensão da legislação, pelo que nos abstivemos.

 

10.3. Kombinirani učinkek protidampinških ali protisubvencijskih ukrepov z zaščitnimi ukrepi (A8-0032/2014 - Andrzej Duda)
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo, al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Aliot (NI), par écrit. — L'objectif des mesures antidumping et compensatoires est de remédier aux distorsions de marché créées par des pratiques commerciales déloyales, alors que l'objectif des mesures tarifaires de sauvegarde est de se protéger contre un fort accroissement des importations.

Selon la Commission européenne, la combinaison des deux à l'encontre d'un seul et même produit peut avoir des effets plus importants que prévu au regard de la politique et des objectifs de défense commerciale de l'Union.

Une telle combinaison pourrait, selon la Commission, imposer une charge injustifiée à certains producteurs-exportateurs cherchant à exporter vers l'Union, et leur interdire l'accès au marché de l'Union.

La Commission avance qu’il n'est pas toujours possible de déterminer à l'avance à quel moment précis ce chevauchement se produira, c’est pourquoi elle saisit l’opportunité de pouvoir modifier, suspendre ou abroger à sa guise des mesures antidumping et/ou compensatoires ou de prévoir l'exonération totale ou partielle de droits antidumping ou compensateurs.

Une décision qui parait aberrante, dans la mesure où cette règlementation permettra à la commission européenne de se priver du peu d’outils de protectionnisme dont elle dispose. Je me suis donc naturellement prononcé contre ce texte qui s’inscrit dans une logique qui va à l’encontre des attentes de mes concitoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Bei dem Vorschlag handelt es sich um eine reine Kodifizierung ohne inhaltliche Änderung der zugrunde liegenden Rechtsakte. Dieser Kodifizierung müssen das Parlament und der Rat zustimmen, und aus diesem Grund habe ich für diesen Vorschlag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — J’ai voté contre ce texte idéologique qui favorise le libre-échange au détriment de nos industries manufacturières. Notre force de production subit la concurrence de pays où le coût du travail et les coûts de production sont très bas et l’Union européenne empêche les États membres de se protéger au nom du principe de libre circulation des capitaux et des marchandises. Les timides mesures prises contre la concurrence déloyale se révèlent inefficaces face un système tout entier qui détruit notre appareil productif. Ces petits pas ont cependant été vite annulés par des forces politiques farouchement engagées à défendre la mondialisation et assumant leur refus d’accepter que des pays voulant exporter vers l’Union supportent des "des charges financières injustifiées", balayant ainsi l’ébauche de protectionnisme européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — If these matters were coming before Parliament for the first time, we would be voting against because these matters should be within the competence of the Member States. Therefore to vote against is consistent with our position.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą dėl antidempingo ar subsidijų draudimo priemonių ir apsaugos priemonių bendrojo poveikio. Siūlymo tikslas – kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — Dans ce texte, le Parlement et le Conseil remettent en question ce qu’ils considèrent comme un danger de protectionnisme qui, concernant seulement certains biens importés, résulterait d’une application simultanée des mesures antidumping et compensatoires, d’une part, et des mesures tarifaires de sauvegarde, d’autre part.

Le règlement proposé a pour but de permettre à la Commission – dans les cas où elle estimerait que les exportateurs cherchant à exporter vers l’Union sont trop pénalisés par des charges financières ou par des interdictions d’accès au marché de l’Union – de modifier, suspendre ou abroger les mesures antidumping et/ou compensatoires existantes, voire d’exonérer les importations de droits antidumping/compensatoires qui devraient, à défaut, être acquittés.

Ce révoltant sacrifice de l’intérêt national des États membres au profit du dogme libre-échangiste qui se refuse à toute idée de protectionnisme, national ou continental, démontre une nouvelle fois l’absurdité de la politique économique et commerciale de l’Union. J’ai évidemment voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — Il s'agit ici de la codification des textes existants sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor porque el grupo consultivo ha constatado que se trata de codificar el Reglamento (CE) nº 452/2003 del Consejo, de 6 de marzo de 2003, sobre las medidas que podrá tomar la Comunidad en relación con el efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia, y no de una modificación sustancial.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. Ce rapport propose un règlement qui établit des dispositions spécifiques pour permettre à la Commission d'agir à sa discrétion, de manière à éviter qu'une combinaison de mesures antidumping ou compensatoires et de mesures tarifaires de sauvegarde à l'encontre d'un même produit n’impose une charge injustifiée à certains producteurs-exportateurs cherchant à exporter vers l'Union, et leur interdise par là même l'accès au marché de l'Union.

Même si les règlements prévoient des clauses anti-dumping par des mesures d'actions collectives ou une clause de sauvegarde nationale (qui est fortement réduite désormais), le texte part du principe que l'Union doit permettre à des exportateurs cherchant à exporter vers l'Union de ne pas être pénalisés par des charges financières ou par des interdictions d'accès au marché de l'Union. La Commission ne déroge ainsi pas à la règle du sacro-saint dogme de la concurrence libre et non faussée et n'hésite réellement plus à brader les intérêts des États membres en interdisant tout protectionnisme alors même que le nombre d'entraves au commerce dans de nombreux pays du monde ne cesse de croître, touchant directement les industries et services basés en Europe. J'ai donc évidemment voté contre ce règlement.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La relazione Duda analizza le misure che l'Unione può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia. Pur trattandosi di una proposta che si limita a una mera codificazione di testi esistenti, non condividendo io l'approccio della Commissione UE in tali ambiti, mi sono espressa con un'astensione.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y la claridad del Derecho de la Unión, para que éste resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo a las medidas que podrá tomar la Unión en relación con el efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan sólo las modificaciones formales pertinentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria dėl reglamento priemonių, kurių gali imtis Sąjunga remdamasi PPO ginčų sprendimo tarybos patvirtinta ataskaita antidempingo ir apsaugos nuo subsidijavimo klausimais, kodifikavimui, nekeičiant paties reglamento esmės. Teisės aktų kodifikavimas reikalingas tam, kad jie taptų suprantamesni ir prieinamesni piliečiams.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Podržavam ovaj prijedlog jer se prema mišljenju nadležnih tijela referira samo na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Boutonnet (NI), par écrit. Même lorsqu'elle relève de la compétence de l'Union, la politique commerciale n'est pas totalement commune. Les États membres ont la possibilité de prendre des mesures à l'encontre d'États tiers, et même d'États membres. Mais la liberté de prendre des mesures à l'intérieur de l'espace communautaire est de plus en plus réduite. L'ex-traité CE (art. 134) prévoyait une clause de sauvegarde nationale dont la portée est aujourd'hui sensiblement réduite. Des mesures de défense collectives sont également prévues, en particulier contre le dumping.

Le texte porte sur les effets combinés de ces deux types de mesures.

J'ai voté contre ce texte, en particulier sur l'adaptation des considérants 7 et 8, qui disposent qu'"il conviendrait, par conséquent, que les producteurs-exportateurs cherchant à exporter vers l'Union n'aient pas à supporter des charges financières injustifiées et puissent continuer à accéder au marché de l'Union.

Il est donc souhaitable que les objectifs des mesures de sauvegarde et des mesures antidumping et/ou compensatoires puissent être atteints sans que les producteurs-exportateurs concernés se voient pour autant interdire l'accès au marché de l'Union".

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted yes because the anti-dumping and anti-subsidy measures should be combined with safeguard measures to be more effective.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (NI), par écrit. — La proposition de règlement du Conseil et du Parlement européen a pour objet la codification du règlement n° 452/2003 du Conseil du 6 mars 2003 portant sur les mesures que la Communauté européenne peut prendre concernant les mesures antidumping. Concrètement, ce nouveau règlement permettra à la Commission d’agir de manière discrétionnaire contre un État membre dans le domaine des législations antidumping. Si la Commission considère qu’une combinaison de mesures antidumping à l’encontre d’un produit importé crée une charge injustifiée pour certains exportateurs, elle sera en droit de modifier, suspendre ou abroger tout dispositif légal ou réglementaire, et même de prévoir l’exonération totale ou partielle de droits antidumping. L’octroi de cette compétence est purement scandaleux et doit être dénoncé avec vigueur. C’est aux États membres qu’il revient de décider souverainement si une mesure antidumping est proportionnelle au risque généré par l’importation d’un produit, et non à la Commission. C’est pourquoi j’ai voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Am votat în favoarea propunerii de regulament privind măsurile pe care le poate adopta Uniunea în ceea ce privește efectul combinat al măsurilor antidumping sau antisubvenţii și al măsurilor de salvgardare, deoarece sunt de părere că metoda accelerată pentru codificarea oficială a propunerii legislative este cea mai oportună metodă de aplicare în vederea urgentării procesului legislativ comunitar.

Subliniez faptul că prin procedura codificării simple se constituie o limitare legală care preîntâmpina orice modificare de fond efectuată de către Parlamentul European sau Consiliu, astfel încât ne asigurăm că măsurile de care dispune Uniunea în cazul efectului combinat al măsurilor menționate vor fi respectate și implementate ca atare.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Il provvedimento riguarda la mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali. Provvedimento meramente tecnico, dunque, ma il mio voto è stato di astensione. Non condivido la politica della Commissione nell'applicazione di dazi e misure di salvaguardia che sta a monte di questo atto.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — La codification a pour objectif de simplifier et de rendre plus accessible la législation européenne. C'est une sorte de compilation de différentes réglementations européennes traitant de la même thématique. La codification sur l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde est très importante pour le bon fonctionnement du marché unique et du commerce international. J'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — La proposta di regolamento in oggetto mira a codificare le disposizioni del regolamento n. 452/2003 senza apportare alcune modifiche, né formali né sostanziali, ai testi preesistenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — Une nouvelle fois, l'Union européenne se sert du levier commercial pour accroître et élargir ses compétences.

Les États membres, d'après les traités, sont censés conserver la possibilité de prendre des mesures à l'encontre d'États tiers et même d'États membres.

Pourtant, la Commission s'arroge de plus en plus toute prérogative commerciale, parfois au détriment des intérêts des États membres, comme on le voit dans les négociations sur le TTIP avec les États-Unis.

C'est pourquoi, au nom de la défense des intérêts français, j'ai voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — L'accordo interistituzionale del 1994 prevedeva un'accelerazione delle codificazioni ufficiali dei testi normativi. Il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, riunitosi anche nel 2014 per esaminare la proposta in oggetto, ha determinato che il provvedimento si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, avendo analizzato anche il regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio volto a codificare il regolamento (CE) n. 452/2003 del Consiglio, del 6 marzo 2003, relativo alle misure che la Comunità può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Nel caso di imposizione di dazi antidumping è necessario evitare che il loro effetto, combinato con quello di eventuali misure di salvaguardia, possa comportare un onere eccessivo per determinati esportatori, con il conseguente risultato di tagliarli fuori dal mercato unico. Proprio a tal fine il Consiglio ha adottato nel 2003 il regolamento (CE) n. 452/2003 che consente di adottare misure di modifica, sospensione o abrogazione dei diritti antidumping o compensativi. Ho votato a favore di questa risoluzione, in quanto ero favorevole già al precedente accordo del 2003, e la risoluzione si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza sostanziali modifiche.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole relativamente alla relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle misure che l'Unione può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia.

La proposta di regolamento, nel caso in cui venga accertata l'esistenza di un comportamento di dumping, prevede l'applicazione di dazi all'importazione, ossia di dazi che hanno lo scopo di livellare il prezzo finale del bene importato fino alla soglia dei prezzi vigenti nel mercato d'origine della merce, salvo che non sia possibile concludere con le aziende produttrici dei beni importati un accordo circa il prezzo minimo che garantisca il medesimo risultato.

Considerando che la proposta di regolamento si limita a una mera codificazione dei testi esistenti senza modificazioni sostanziali, e considerato il reale beneficio che ne potrà trarre il mercato interno in termini di leale concorrenza, ho ritenuto di conformarmi alla posizione del gruppo consultivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — The codification process represents the bringing together of existing texts, thereby providing easier access to relevant EU legislation. The purpose of this proposal is to undertake a codification of the Council Regulation on measures that the Community may take in relation to the combined effect of anti-dumping or anti-subsidy measures with safeguard measures. The new Regulation will supersede the various acts incorporated in it, so this proposal fully preserves the content of the acts being codified and does no more than bring them together with only such formal amendments as are required by the codification exercise itself. Anti-dumping regulations protect European investors, thereby protecting employment in Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Ho votato favorevolmente a tale relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle misure che l'Unione può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia. Si tratta di una procedura meramente tecnica prevista dall'articolo 103 del regolamento volta a verificare che la proposta di codificazione si limiti effettivamente a una mera codificazione, senza modifiche sostanziali.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo, al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — The purpose of this proposal is to undertake a codification of Council Regulation (EC) No 452/2003 on measures that the Community may take in relation to the combined effect of anti-dumping or anti-subsidy measures with safeguard measures. The new Regulation will supersede the various acts incorporated in it; it fully preserves the content of the acts being codified and hence does no more than bring them together with only such formal amendments as are required by the codification exercise itself. Due to the clear procedural nature of this exercise I voted in favour of it.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose la codification au sein du droit de l'Union européenne du règlement (CE) n° 452/2003 du Conseil sur les mesures que l'Union peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde, modifié de façon substantielle en 2014. Le règlement proposé établit des dispositions spécifiques pour permettre à la Commission d'agir à sa discrétion, de manière à éviter qu'une combinaison de mesures de défense commerciale, dites antidumping ou compensatoires, et de mesures tarifaires de sauvegarde à l'encontre d'un même produit n’impose une charge injustifiée à certains producteurs-exportateurs cherchant à exporter vers l'Union et leur interdise par là même l'accès au marché de l'Union. Je soutiens ce texte qui consiste en un simple exercice de codification du droit positif sans modification de substance. Pour ces raisons, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. Un règlement, modifié plusieurs fois, perd de son intelligibilité. C'est pourquoi nous avons ici souhaité procéder à une codification du règlement relatif aux mesures que l'Union peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde, sans en changer la substance. J'ai soutenu cette mesure qui favorise la lisibilité de ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Gérard Deprez (ALDE), par écrit. — La proposition vise à codifier le règlement (CE) n° 452/2003 du Conseil du 6 mars 2003 sur les mesures que la Communauté peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde. Je soutiens cette proposition sur le fond et sur la forme.

Sur le fond, parce que le règlement proposé établit des dispositions spécifiques pour permettre à la Commission d'agir de manière à éviter qu'une combinaison de mesures antidumping ou compensatoires et de mesures tarifaires de sauvegarde à l'encontre d'un même produit n’impose une charge injustifiée à certains producteurs-exportateurs cherchant à exporter vers l'Union, et leur interdise par là-même l'accès au marché de l'Union.

Sur la forme, parce que le règlement précité a été modifié à plusieurs reprises et que le nouveau règlement, en se substituant aux divers actes qui y sont incorporés, permet de rendre le droit de l'Union plus lisible et plus accessible.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — J’ai voté contre ce texte qui, une fois encore, favorise le libre-échange au détriment de nos industries. En effet, notre force de production subit la concurrence des pays où le coût du travail et les coûts de production sont très bas et l’Union européenne empêche les États membres de se protéger au nom du principe de libre circulation des capitaux et des marchandises. Les timides mesures prises contre la concurrence déloyale se révèlent inefficaces face un système tout entier qui détruit notre appareil productif. Ces petits pas ont cependant été vite annulés par certaines forces politiques farouchement engagées à défendre la mondialisation et assumant leur refus d’accepter que des pays voulant exporter vers l’Union supportent "des charges financières injustifiées", balayant ainsi l’ébauche de protectionnisme européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζουμε την κωδικοποίηση του συνόλου των κειμένων, διότι δε μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων, όπερ συνεπάγεται ότι πρέπει να τις αποδεχθούμε ως έχουν.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — Con la presente propuesta se procede a la codificación del Reglamento (CE) n° 452/2003 del Consejo, de 6 de marzo de 2003, sobre las medidas que podrá tomar la Comunidad en relación con el efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia.

La aprobación de la propuesta tiene en cuenta que en el ámbito europeo es precisa una labor de investigación y comparación de numerosos actos con el fin de determinar las disposiciones en vigor, y la consideración del grupo consultivo de los Servicios Jurídicos del Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión, según la cual esta propuesta en cuestión contiene una codificación directa de los textos existentes sin ningún cambio en su contenido.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — O objetivo da presente proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.° 452/2003 do Conselho, de 6 de março de 2003, sobre as medidas que a Comunidade pode adotar em relação ao efeito combinado de medidas anti-dumping ou anti-subvenções e de medidas de salvaguarda. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — O Regulamento n.º 452/2003 relativo às medidas que a UE pode tomar em relação ao efeito combinado de medidas anti-dumping ou anti-subvenções e de salvaguarda medidas foi alterado várias vezes.

Aquando da discussão e votação deste regulamento, votámos contra, pois defende a liberalização do comércio e o princípio da reciprocidade e da imposição de medidas de retaliação. Toda a sua lógica é de rivalidade por quotas de mercado em nome da concorrência e não uma lógica de cooperação, onde o comércio tem um papel a desempenhar no desenvolvimento. Por outro lado, as medidas anti-dumping ou anti-subvenções são interferências nas decisões internas de cada país e ameaças que podem ser impostas pela OMC. Quem perde são os países em vias de desenvolvimento e menos desenvolvidos.

O novo regulamento hoje votado substituirá os diversos atos nele integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados, introduzindo apenas as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

Sendo esta uma alteração de carácter técnico, a discordância relativamente ao texto de base justificou a nossa abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Il provvedimento coinvolto è il regolamento (CE) n. 452/2003 sulle misure da adottare in seguito all'effetto combinato di dazi e misure di salvaguardia. Non sosterrò il regolamento dal momento che non condivido l'approccio attuale proposto dalla Commissione europea nell'applicazione di dazi e misure di salvaguardia.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Είμαι κατά της κωδικοποίησης του συνόλου των κειμένων, διότι δεν μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων και πρέπει, κατ' επέκταση, να τις αποδεχθούμε ως έχουν.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I am in favour of the proposal as it is a straightforward codification of existing texts, without any change in their substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — Mr President, I voted in favour of the report on the combined effect of anti-dumping or anti-subsidy measures with safeguard measures, seeing that this concerns a purely technical matter aiming at the consolidation of legislation to react to recent developments.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J'ai voté contre cette proposition relative à l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde.

Si cette proposition de règlement ne fait que codifier des textes existants, sans modifier leur substance, elle n'en est pas moins inacceptable sur le fond.

La liberté des États membres de prendre des mesures de sauvegarde est de plus en plus limitée. L'ancien traité CE, à l'article 34, prévoyait une clause de sauvegarde nationale dont la portée a été réduite sous l'action des institutions européennes.

Je ne souhaite pas entériner cette dérive qui prive peu à peu les États de leurs moyens de réagir.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted for this as it is consolidation of legislation in line with recent developments.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu Parlamenta i Vijeća o mjerama koje Unija može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampiških i antisubvencijskih mjera sa zaštitim mjerama, jer smatram da je jedna od važnijih uloga Europske unije da svim svojim građanima omogući jednostavan pristup aktima pravnog poretka koji ih se izravno tiču na način da potonji budu jasni i transparentni.

Upravo je kodifikacija usmjerena na ovom pojednostavljenju koje ne mijenja suštinski sadržaj akata. Držim da se ovakvim procedurama dodatno omogućuje građanima Unije da ostvare svoja posebna prava.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Monsieur le Président, mes chers collègues, j’ai voté contre ce texte, qui, une fois encore, préfère faciliter le commerce qu’aider nos industries. En effet, notre force de production subit la concurrence des pays du tiers monde où la main d’œuvre est à la fois moins chère et plus servile, mais l’Union européenne empêche ses États membres de se protéger au nom du sacro-saint principe de libre circulation des capitaux et des marchandises. Alors l’Union essaye de se protéger elle-même, en adoptant de timides mesures visant à compenser cette concurrence déloyale.

Malheureusement, alors que nous eussions pu saluer une telle prise de conscience, certains députés européens ont eu tôt fait de revenir sur ce début d’avancée. Ne voulant surtout pas entraver la mondialisation, elle qui nous appauvrit tant, ils ont cru bon de rajouter qu’il était hors de question que les pays voulant exporter vers l’Union supportent "des charges financières injustifiées". Et c’est ainsi que la maigre tentative de protectionnisme européen a disparu.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai soutenu ce rapport qui permettra la codification du règlement (CE) n° 452/2003 du Conseil du 6 mars 2003 sur les mesures que la Communauté peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde. Cet exercice de codification est louable dans la mesure où il permet une lecture plus claire d'un règlement modifié à de multiples reprises.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — On the agenda item under the name ‘Combined effect of anti-dumping and anti-subsidy measures with safeguard measures’ we voted in favour of that because we believe that the proposal is a straightforward codification of existing, valid legal texts, without any change in their substance. The combined effect of these measures will remedy market distortions on the one hand and will grant relief against greatly increased imports on the other.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Seit Inkrafttreten ist diese Verordnung mehrere Male in ihrer Kernsubstanz abgeändert worden, sodass es immer schwieriger wurde, (1) deren genaue Tragweite zu erfassen und (2) für die Betroffenen, ihre Rechte, die durch diese Verordnung festgeschrieben sind, wahrzunehmen, ohne sich auf das ursprüngliche Instrument und alle späteren, abgeänderten Instrumente beziehen zu müssen.

Es erfordert einen unnötig großen Recherche-Aufwand, alle Abänderungen zu vergleichen, um Einklang zu finden mit dem aktuell geltenden Rechtsbestand, ein Faktum, das die Effizienz des EU-Rechts einschränkt. Im Sinne von Klarheit und Transparenz wird eine Kodifizierung dieser Bestimmungen durchgeführt, wenn es mehr als 10 Abänderungen dazu gegeben hat.

Vor allem im internationalen Handel, wo die Rechtslage oft nicht wirklich eindeutig ist, sollten die Regelungen in der Herkunftsregion für Exporteure im Interesse der Rechts- und Planungssicherheit klar und nachvollziehbar sein. Eine solche Kodifizierung wird nun über diese Verordnung vorgenommen, sodass es keine Änderung in der Substanz der Absicht der Verordnung gibt. Sie wird die verschiedenen Rechtsakte in ein Kompendium einfrieden, deren Inhalt nicht geändert wird, und damit den Zugang zu EU-Recht bei WTO-DSB-Entscheidungen zu Anti-Dumping-Maßnahmen erleichtern. Die Vorschläge ändern nichts an den bestehenden Praktiken, vereinfachen aber Zugang und Verständnis; demzufolge stimme ich diesem Antrag zu.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — I supported the report as it is simply aiming at consolidation of legislation to react to recent developments.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione del collega Duda in quanto lo scopo della presente proposta è quello di avviare la codificazione del regolamento (CE) n. 452/2003 del Consiglio, del 6 marzo 2003, relativo alle misure che l'UE può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia. Il regolamento prevede disposizioni specifiche per consentire alla Commissione di agire al fine di evitare che la combinazione di misure antidumping o antisovvenzione imponga un onere eccessivo per i produttori esportatori verso l'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — La proposition de règlement du Conseil et du Parlement européen a pour objet ici la codification du règlement n° 452/2003 du Conseil du 6 mars 2003 portant sur les mesures que la Communauté européenne peut prendre concernant les mesures antidumping.

Dans les faits, ce nouveau règlement permettra à la Commission d’agir à sa guise contre un État membre dans le domaine des législations antidumping. Si la Commission estime qu’une combinaison de mesures antidumping à l’encontre d’un produit importé créé une charge injustifiée pour certains exportateurs, elle sera en droit de modifier, de suspendre ou d'abroger tout dispositif légal ou réglementaire et même de prévoir l’exonération totale ou partielle de droits antidumping. L’attribution de cette compétence est véritablement scandaleuse et inacceptable. Il appartient aux États membres de décider souverainement si une mesure antidumping est proportionnelle au risque généré par l’importation d’un produit et non à la Commission. J’ai voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — Esta propuesta de Reglamento establece disposiciones específicas que permitirán a la Comisión, siempre cuando sea oportuno, tomar medidas para evitar que, a un mismo producto, se le aplique una combinación de medidas antidumping o antisubvenciones que supongan una carga excesivamente onerosa a determinados productores exportadores que deseen exportar a la UE, limitando sus posibilidades de acceso al mercado de la UE.

Tomando en consideración que el nuevo Reglamento no supone cambios sustanciales respecto de las reglas anteriormente utilizadas, voto a favor de esta propuesta.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Svrha ovog prijedloga je započeti postupak kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 452/2003 od 6. ožujka 2003. o mjerama koje Zajednica može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa sigurnosnim mjerama. Nova Uredba objedinjava različite akte koji pritom nisu izgubili svoju suštinu i uvodi samo one formalne izmjene koje iziskuje postupak kodifikacije.

Svi građani Europske unije imaju pravo na jasnu, pojednostavljenu i točnu informaciju o svojim zakonskim obavezama i pravima, a Europska unija obvezala se držati načela transparentnosti. Stoga sam podržala ovaj prijedlog kodifikacije Uredbe Vijeća o kombiniranom učinku antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa sigurnosnim mjerama.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Duda σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα μέτρα που μπορεί να θεσπίσει η Ένωση σε σχέση με τις συνδυασμένες επιπτώσεις των μέτρων αντιντάμπινγκ ή κατά των επιδοτήσεων και των μέτρων διασφάλισης, καθώς η γνωμοδότηση της Συμβουλευτικής Ομάδας των Νομικών Υπηρεσιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής διαπιστώνει ότι η πρόταση συνιστά απλώς και μόνο κωδικοποίηση των υπαρχόντων κειμένων, χωρίς τροποποίηση της ουσίας τους.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — I voted for this proposal, which follows the recommendations of the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Favorevole alla relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle misure che l'Unione può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia.

Considerata l'importanza che le codificazioni siano effettuate nel pieno rispetto dell'iter di adozione degli atti dell'Unione e considerata l'esigenza dei cittadini comunitari di accedere con facilità agli atti legislativi europei, ho ritenuto di esprime il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — Lo scopo della presente proposta è quello di avviare la codificazione del regolamento (CE) n. 452/2003 del Consiglio, del 6 marzo 2003, relativo alle misure che l'UE può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia. Il regolamento prevede disposizioni specifiche per consentire alla Commissione di agire, a propria discrezione, al fine di evitare che la combinazione di misure antidumping o antisovvenzione, con misure tariffarie di salvaguardia nei confronti di uno stesso prodotto, imponga un onere eccessivo ad alcuni produttori esportatori che desiderano esportare verso l'UE. Poiché la proposta del relatore Duda si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare agli stessi modifiche sostanziali, ho deciso di sostenere il documento con voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Für diesen Vorschlag habe ich positiv gestimmt, da durch die Anwendung von Antidumping- bzw. Antisubventionsmaßnahmen Marktverzerrungen aufgrund unfairer Handelspraktiken behoben werden sollen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — La codification consiste à regrouper des textes normatifs de natures diverses dans des recueils concernant une matière donnée dans un but de simplification, de clarté et de transparence. Le but de ce rapport est la codification du règlement 452/2003 concernant les mesures que l'Union peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou antisubventions des mesures de sauvegarde.

C'est ce règlement qui permet aux pays membres de l'UE de prendre des mesures de sauvegarde. Mais c'est également ce règlement qui donne tout pouvoir à la Commission de modifier, de suspendre ou d'abroger des mesures antidumping et/ou compensatoires, ou de prévoir l'exonération totale ou partielle de droits antidumping ou compensateurs. Ces procédures technocratiques non démocratiques empêchent l'Europe de pratiquer le protectionnisme solidaire qui est l'urgence écologique et sociale de notre temps. Étant opposé sur le fond à cette mainmise de la Commission, je vote contre ce rapport technique.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — O presente relatório trata apenas uma questão técnica, que consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.° 452/2003 do Conselho, de 6 de março de 2003, sobre as medidas que a Comunidade pode adotar em relação ao efeito combinado de medidas anti-dumping ou anti-subvenções e de medidas de salvaguarda. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — I voted in favour of this report regarding the combined effect of anti-dumping and anti-subsidy measures because the consultative working party of the legal services of Parliament, the Council and the Commission concluded that the proposed codification of the existing texts is straightforward and presents no change in their substance. It is crucial that agreements that have been amended on multiple occasions are codified in order to ensure that they are accessible and clear to citizens.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — Votei favoravelmente o presente regulamento por entender conveniente que os objetivos das medidas de salvaguarda e das medidas anti-dumping e/ou anti-subvenções possam ser alcançados, sem que tal impeça os produtores-exportadores de terem acesso ao mercado da União.

No entanto, defendo ser oportuno que sejam previstas disposições específicas que permitam à Comissão adotar medidas com vista a garantir uma combinação de medidas anti-dumping ou anti-subvenções, bem como de medidas pautais de salvaguarda aplicáveis a um mesmo produto. Há desta forma a garantia de que são melhoradas as condições económicas e sociais dos trabalhadores.

Entendo ainda que a Comissão pode considerar oportuno alterar, suspender ou revogar medidas anti-dumping e/ou anti-subvenções ou prever a isenção parcial ou total de direitos anti-dumping ou anti-subvenções que seriam adotados. Qualquer suspensão, alteração ou isenção das medidas anti-dumping ou anti-subvenções poderá ser apenas concedida por um período de tempo limitado, visto que o objetivo deverá ser o de uma atuação preventiva para evitar que isso suceda.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – La proposition de règlement du Conseil et du Parlement européen a pour objet ici la codification du règlement n° 452/2003 du Conseil du 6 mars 2003 portant sur les mesures que la Communauté européenne peut prendre concernant les mesures antidumping. Dans les faits, ce nouveau règlement permettra à la Commission d’agir à sa guise contre un État membre dans le domaine des législations antidumping.

Si la Commission estime qu’une combinaison de mesures antidumping à l’encontre d’un produit importé, créé une charge injustifiée pour certains exportateurs, elle sera en droit de modifier, suspendre ou abroger tout dispositif légal ou réglementaire et même prévoir l’exonération totale ou partielle de droits antidumping. L’attribution de cette compétence est véritablement scandaleuse et inacceptable. Il appartient aux États membres de décider souverainement si une mesure antidumping est proportionnelle au risque généré par l’importation d’un produit et non à la Commission. J’ai évidemment voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — The file concerns measures which may be taken in relation to the combined effect of anti-dumping or anti-subsidy measures with safeguard measures. Again, it is a codification of existing amendments, solely designed to make the law easier to understand. The amendments brought together simply try to ensure that excessively onerous burdens are not placed on exporting producers from non-EU countries on products which may be subject to both anti-subsidy/anti-dumping measures in addition to safeguard measures/tariff measures.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui codifie le règlement (CE) n° 452/2003 relatif aux mesures que l'Union peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde. Ce règlement a été modifié à plusieurs reprises et de façon substantielle, si bien que ses dispositions se retrouvent désormais d'une part dans l'acte original, d'autre part éparpillées dans les actes modificatifs qui ont suivi. Dans un souci de clarté et de simplification du droit, garant d'une plus grande sécurité juridique et d'une meilleure information des citoyens, il convenait donc de codifier ce règlement. Ce processus en préserve totalement la substance et se borne à regrouper de façon lisible les différentes modifications qui lui ont été apportées.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Accogliamo con favore questa proposta di regolamento sulle misure che l'Unione può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia, considerato che nel corso del suo esame il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione ha concluso che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare modificazioni sostanziali al contenuto della stessa.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car la proposition en question se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat pentru raportul referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind măsurile pe care Uniunea le poate adopta în ceea ce privește efectul combinat al măsurilor antidumping sau antisubvenţii și al măsurilor de salvgardare. Această măsură permite Uniunii Europene să lupte eficient și în baza propunerilor Organizației Mondiale a Comerțului împotriva practicilor ilegale, antidumping și anticoncurențiale.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Ich habe für den Vorschlag gestimmt, da ich mir positive Effekte beim Kampf gegen unfaire Handelspraktiken erwarte. Ich halte die angesprochenen Maßnahmen also tatsächlich für sinnvoll, um Marktverzerrungen zu bekämpfen.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin eelnõud, sest see piirdub kehtivate õigusaktide kodifitseerimisega ilma sisuliste muudatusteta.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Considerato che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Uredba Vijeća br 452/2003/EU o mjerama koje Unija može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa zaštitnim mjerama donesena je 2003. godine. Osnovni tekst u više je navrata znatnije mijenjan. Komisija je još 1987. godine ustanovila pravilo da se nakon desetak izmjena određenoga akta isti mora kodificirati čime se doprinosi većoj sigurnosti ispravne primjene akta.

Tekst Uredbe i njezine naknade izmjene i dopune, a obuhvaćene ovom kodifikacijom, odnose se na donošenje posebne odredbe koja omogućuje Komisiji da poduzima mjere s ciljem izbjegavanja slučajeva u kojima bi kombinacija mjera protiv subvencija i dampinga sa zaštitnim tarifnim mjerama za jedan te isti proizvod postavila nepremostivu prepreku pojedinim proizvođačima koji žele izvoziti u EU-u. Navedeno bi se moglo tumačiti kao uskraćivanje pristupa tržištu Unije te bi moglo prouzročiti negativne posljedice za međunarodnu trgovinu EU-a s trećim zemljama.

Radi se o aktu koji ima veliko značenje u reguliranju trgovinske razmjene EU-a (uključujući i Hrvatsku) i trećih zemalja. Zbog potrebe njegove ispravne primjene u odnosima EU-a i trećih zemalja na međunarodnom tržištu, podržala sam predloženu kodifikaciju jer doprinosi većoj pravnoj sigurnosti primjene ove Uredbe.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — La proposition de règlement du Conseil et du Parlement européen a pour objet la codification du règlement n° 452/2003 du Conseil du 6 mars 2003 portant sur les mesures que la Communauté européenne peut prendre concernant les mesures antidumping. Dans les faits, ce nouveau règlement permettra à la Commission d’agir à sa guise contre un État membre dans le domaine des législations antidumping.

Si la Commission estime qu’une combinaison de mesures antidumping à l’encontre d’un produit importé créé une charge injustifiée pour certains exportateurs, elle sera en droit de modifier, de suspendre ou d'abroger tout dispositif légal ou réglementaire, et même de prévoir l’exonération totale ou partielle de droits antidumping. L’attribution de cette compétence est véritablement scandaleuse et inacceptable. Il appartient aux États membres de décider souverainement si une mesure antidumping est proportionnelle au risque généré par l’importation d’un produit et non à la Commission. J’ai évidemment voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam ovo izvješće kojem je cilj započeti postupak kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 452/2003 od 6. ožujka 2003. o mjerama koje Zajednica može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa sigurnosnim mjerama. Novom uredbom predviđeno je objedinjenje različitih akata koji pritom ne gube suštinu ili mijenjaju sadržaj.

Ovom formalnom procedurom se povećava transparentnost procesa i građanima se omogućuje da putem pojednostavljenih pravila budu potpuno informirani o svojim pravima i obvezama kada se radi o učinku antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa sigurnosnim mjerama.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržavam izvješće zastupnika Andrzeja Dude o prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o mjerama koje Unija može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa zaštitnim mjerama, iz razloga što je savjetodavna skupina pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije istaknula da se prijedlog ograničava na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena.

Svrha prijedloga je postupak kodifikacije Uredbe br. 452/2003 od 6. ožujka 2003. koja se nekoliko puta mijenjala. Nova uredba objedinjuje razne razasute akte što pridonosi preglednosti i transparentnosti. Europski parlament ovim putem podržava simplifikaciju kojom će pravo Unije postati jasnije i dostupnije građanima EU-a. Pozdravljam daljnje napore stručnih službi Parlamenta, Vijeća i Komisije u postupcima kodifikacije.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Anche in questo caso ho votato favorevolmente alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente le misure che l'Unione può adottare in merito all'effetto combinato dei dazi antidumping/compensativi e delle misure di salvaguardia perché, in conformità al parere del 17 settembre 2014 del gruppo consultivo dei servizi giuridici, si tratta di una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni rilevanti.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par le biais de cette recommandation, il revient au Parlement européen de voter en faveur de la codification d'un texte dans l'ordre du droit de l'Union européenne. La structure du commerce international nécessite des instruments efficaces afin de garantir une concurrence sur un pied d'égalité et la protection des consommateurs. J'accueille donc très favorablement toute mesure permettant d'accroître la mise en œuvre de ce type d'instrument. Ainsi, dans la mesure où cette codification n'engrange aucune modification substantielle et permet une plus grande lisibilité de ce droit, je vote pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — Na reunião de 10 de julho de 2014, o Grupo Consultivo composto pelos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão procedeu ao exame da proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, pela qual se procede à codificação do Regulamento (CEE) n.° 452/2003 do Conselho, de 6 de Março de 2003, sobre as medidas que a Comunidade pode adotar em relação ao efeito combinado de medidas anti-dumping e de medidas de salvaguarda. Concluiu então, de comum acordo, que a proposta em apreço se cinge a uma codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas. Votei, por isso, favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — Uma vez que o Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão emitiu parecer positivo e entende que a proposta em apreço se limita à codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas dos textos, não há qualquer razão para o voto contra ou sequer para a abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y claridad del Derecho de la Unión, para que este resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo a las medidas que podrá tomar la Unión en relación con el efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan solo las modificaciones formales pertinentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — A União Europeia considera extremamente importante a simplificação e clarificação do direito europeu, tornando-o mais compreensível para o cidadão comum.

Nesse sentido, a fim de garantir a clareza e a transparência do direito, é necessária uma codificação das regras que tenham sido objeto de alterações frequentes.

O objetivo da presente proposta, que merece o meu voto favorável, consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.º 452/2003 do Conselho, de 6 de março de 2003, sobre as medidas que a Comunidade pode adotar em relação ao efeito combinado de medidas anti-dumping ou anti-subvenções e de medidas de salvaguarda, preservando, na integra, o conteúdo dos atos codificados.

À semelhança do relatório A8-0033, trata-se duma questão meramente técnica, que visa integrar num novo regulamento os diversos atos nele integrados, mas que, como cai no domínio da codecisão, exige a análise e votação por parte do PE.

Assim, submetida a proposta a aprovação, foi objeto da minha votação favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte qui s'inscrit dans le processus de facilitation du droit communautaire initié par l'accord interinstitutionnel du 20 décembre 1994; il s'agit d'une codification sans modification du texte. Il s'agit d'une résolution législative sur la proposition de règlement relatif aux mesures que l'Union peut prendre concernant l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde.

Le règlement permet d'établir des dispositions spécifiques pour permettre à la Commission d'agir à sa discrétion, de manière à éviter qu'une combinaison de mesures antidumping ou compensatoires et de mesures tarifaires de sauvegarde à l'encontre d'un même produit n'impose une charge injustifiée à certains producteurs-exportateurs cherchant à exporter vers l'Union et leur interdise par là même l'accès au marché de l'Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Mi sono astenuto perché non condivido l'approccio della Commissione europea nell'applicazione di dazi e misure di salvaguardia.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — Je suis favorable à l'adoption de ce texte, qui se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo, al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Prijedlog kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 452/2003 od 6. ožujka 2003. o mjerama koje Zajednica može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa sigurnosnim mjerama podržavam iz razloga što će se na ovaj način razni akti koji su ugrađeni u uredbu objediniti u jedan akt bez suštinskih promjena.

Kombinacija antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa zaštitnim tarifnim mjerama na istom proizvodu može predstavljati zahtjevno opterećenje za neke proizvođače koji nastoje izvoziti u Uniju te im se na taj način onemogućava pristup na tržište Unije. Ovom uredbom utvrđuju se posebne odredbe koje omogućuju poduzimanje aktivnosti koje bi osigurale dovoljnu predvidljivost i pravnu sigurnost za sve subjekte kojih se to tiče, te ga stoga podržavam.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I support free access to the Union market so voted in favour of this report. I believe excessively onerous burdens should not be placed on exporting producers from countries outside of the EU on products which may be subject to anti-subsidy/anti-dumping measures in addition to safeguard measures/tariff measures. By consolidating the existing legislation, the Commission can continue to use their powers to ensure no such burden exists.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovu uredbu, jer joj je svrha kodifikacija regulacije mjera koje se mogu poduzeti u skladu s izvještajem WTO-a (Svjetska trgovinska organizacija) o antidampinškim i antisubvencijskim pitanjima.

Ciljevi mjera koje se spominju su regulacija i popravljanje poremećaja nastalih na tržištu zbog nepoštenog trgovanja te osiguranje od povećanja pretjeranog rasta uvoza. Odbor za pravne poslove je usvojio izvještaj Andrzeja Dude za prijedlog regulacije između Europskog parlamenta i Vijeća nakon usvajanja izvještaja od WTO-ovog tijela za rješavanje sporova o antidampinškim i antisubvencijskim pitanjima.

Preporučeno je da Europski parlament usvoji prijedlog na prvom saslušanju te da preuzme prijedlog Komisije prilagođen prema preporukama Savjetodavne radne skupine (Consultive Working Party).

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η κωδικοποίηση των κειμένων πρέπει να αποτελεί ευκαιρία επαναξιολόγησης του περιεχομένου τους ως προς την ουσία και όχι μόνο κατά τύπο.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif aux mesures que l'Union peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde. Pour rappel, lors de l'examen de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil visant à codifier le règlement du Conseil sur les mesures que la Communauté peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde, le groupe a, d'un commun accord, conclu que la proposition se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Ruža Tomašić (ECR), napisan. — Podržala sam izvješće o Kombiniranom učinku antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa zaštitnim mjerama budući da se njime samo kodificiraju postojeći tekstovi bez suštinskih promjena.

Smatram da antidampinške mjere predstavljaju osnovni mehanizam trgovinske politike Europske unije, a izuzetno su važne zbog ostvarenja cilja zaštite tržišta Europske unije i domaćih proizvoda od dampinškog uvoza iz trećih zemalja.

Budući da je područje antidampinških i kompenzacijskih mjera jedno od najdinamičnijih dijelova tarifnog zakonodavstva Europske unije, smatram da je ovim nacrtom regulirana zaštita protiv dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije.

 
  
MPphoto
 
 

  Traian Ungureanu (PPE), în scris. — Codificarea actelor legislative europene facilitează înțelegerea legislației Uniunii Europene. Această procedură legislativă are în vedere clarificarea actului legislativ, însă prin intermediul ei nu pot fi introduse nici un fel de modificări de substanță ale acestui act. Instituțiile europene au convenit în anul 1994 utilizarea unei proceduri accelerate, în vederea adoptării rapide a actelor codificate.

Propunerea legislativă care a făcut obiectul raportului Parlamentului European se referă la codificarea Regulamentului (CE) nr. 452/2003 al Consiliului din 6 martie 2003 privind măsurile pe care Comunitatea le poate adopta în ceea ce privește efectul combinat al măsurilor antidumping sau antisubvenții și al măsurilor de salvgardare.

Având în vedere că propunerea de codificare păstrează în totalitate conținutul actelor codificate și se limitează la a le regrupa, aducând numai modificările de formă cerute de însăși operația de codificare și ținând cont că grupul de lucru consultativ al serviciilor juridice ale celor trei instituții europene recomandă susținerea acestei propuneri, Parlamentul European, prin votul unanim acordat astăzi, susține propunerea de codificare a regulamentului.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de este informe, uno de los quince informes provenientes de la comisión JURI que se vota en esta sesión. Se trata de una modificación técnica de actualización del texto legislativo, en aras de una mayor seguridad jurídica.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al efecto combinado de las medidas antidumping o antisubvenciones y las medidas de salvaguardia proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo, al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. — Het voorstel wenst de verordening van de Raad van 6 mei 2003 te veranderen aangaande het gecombineerd effect van antidumping- of antisubsidiemaatregelen en de vrijwaringsmaatregelen. Ik steun van harte dit voorstel omdat de voorgestelde verordening de Europese Commissie toelaat te handelen wanneer bovenstaande maatregelen een handelaar of producent verhinderen om te exporteren naar de Europese Unie.

Na verscheidene malen te zijn aangepast, is deze laatste versie ook veel leesbaarder en toegankelijker, hetgeen ons Europees recht alleen maar ten goede komt.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

Somos contra a liberalização do comércio internacional baseada numa suposta lei do mercado que apenas favorece o mais forte. Cada Estado deve ter o direito de decidir o seu modelo de desenvolvimento económico e social. Este direito não pode ser vedado, é um direito soberano, que não pode ser posto em causa por qualquer acordo de livre comércio.

Apesar de sermos frontalmente contra o conteúdo do regulamento, consideramos que é importante que todas as alterações entretanto aprovadas sejam reunidas num único documento, facilitando a compreensão da legislação. Daí a nossa abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Ich habe für diesen Vorschlag gestimmt, da durch die Anwendung von Antidumping- bzw. Antisubventions-Maßnahmen einerseits Marktverzerrungen aufgrund unfairer Handelspraktiken behoben werden sollen. Andererseits besteht das Ziel der gleichzeitigen Anwendung von Schutzmaßnahmen darin, Schutz gegen erhöhte Einfuhren zu gewähren.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — Aquando da discussão e votação deste regulamento, votámos contra, uma vez que defende a liberalização do comércio e o princípio da reciprocidade e da imposição de medidas de retaliação, defendendo a lógica da rivalidade por quotas de mercado em nome da concorrência ao invés de uma lógica de cooperação em prol do desenvolvimento dos países. Por outro lado, as medidas anti-dumping ou anti-subvenções são interferências nas decisões internas de cada país e ameaças que podem ser impostas pela OMC. Quem perde são os países em vias de desenvolvimento e menos desenvolvidos. O novo regulamento hoje votado substituirá os diversos atos nela integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados, introduzindo apenas as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação. Apesar de sermos frontalmente contra o conteúdo deste Regulamento, consideramos que é importante que todas as alterações entretanto aprovadas sejam reunidas num único documento, facilitando a compreensão da legislação, pelo que nos abstivemos.

 

10.4. Skupna pravila za uvoz (A8-0040/2014 - Andrzej Duda)
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al régimen común aplicable a las importaciones proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Aliot (NI), par écrit. — L'objet de la proposition est de procéder à la codification du règlement (CE) n° 260/2009 du Conseil du 26 février 2009 relatif au régime commun applicable aux importations. Ce régime institue une interdiction des restrictions quantitatives d’importations au sein de l’Union sur la base du principe de libre-échange. Cependant, dans la mesure où le texte prévoit des mesures de protections pour les productions des États membres, mais ne sachant pas dans quelles mesures elles seront applicables et/ou effectivement appliquées, j’ai préféré m’abstenir sur ce vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Bei dem Vorschlag handelt es sich um eine reine Kodifizierung ohne inhaltliche Änderung der bestehenden Rechtstexte. Dieser Kodifizierung müssen das Parlament und der Rat zustimmen, und aus diesem Grund habe ich für diesen Vorschlag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — Si ce texte comporte quelques points positifs, comme le protectionnisme raisonné ou les mesures de sauvegarde et de surveillance, il s’agit d’un premier pas timide sur la voie de la protection de nos industries et de nos productions. Tout frein à l’ultralibéralisme et au libre-échange aveugle est à encourager, puisque cela remet en cause un système dans lequel les États-nations n’ont plus de liberté.

Néanmoins, ce texte présente certaines faiblesses. Il n’est jamais fait mention de l’échelon national ou au moins de la liberté nationale de favoriser les produits nationaux. Considérant que l’État-nation est le seul échelon capable de garantir le bon fonctionnement économique d’une société, les élus du Front National ne peuvent pas voter en faveur de ce texte. J’ai donc décidé de m’abstenir. Laisser la possibilité à l’Union de protéger les industries européennes n’est pas suffisant: il est primordial de redonner aux États membres la priorité sur ces sujets et les laisser libres de mener leurs politiques économiques nationales.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — If these matters were coming before Parliament for the first time, we would be voting against because these matters should be within the competence of the Member States. Therefore to vote against is consistent with our position.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette délibération, car elle se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą dėl bendrų importo taisyklių. Siūlymo tikslas – kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — Bien que le texte contienne des mesures de sauvegarde et de surveillance louables car favorables à la protection du marché intérieur des États membres (pour peu qu’elles soient réellement appliquées), je m’oppose au principe libre-échangiste qui est au fondement de ce rapport. Par ailleurs, compte tenu de la législation actuelle, nous sommes loin de véritablement reprendre la main sur nos productions nationales et nos politiques économiques. Je me suis donc abstenu sur le vote de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — Il s'agit ici de la codification des textes existants sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque el grupo consultivo ha constatado que se trata únicamente de una codificación de los actos existentes, sin que ello suponga una modificación sustancial.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Ce rapport sur le régime commun applicable aux importations propose un règlement qui instaure le principe de liberté d’importation des produits originaires des pays tiers (sauf exceptions), sous réserve des mesures de sauvegarde éventuelles. Ce texte institue donc une interdiction des restrictions quantitatives sur la base du principe de libre-échange de l'OMC, mais les mesures de sauvegarde et de surveillance peuvent permettre à l'Union de prendre des mesures de protection de notre marché intérieur et de nos productions locales (si cela est effectivement appliqué). Compte-tenu de ces éléments, je me suis abstenue sur ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — Nonostante la natura tecnica delle modifiche oggetto di voto, non trovo condivisibili le attuali politiche della Commissione UE sugli aspetti di natura commerciale, per cui mi sono espressa con un'astensione.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y la claridad del Derecho de la Unión, para que éste resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo al régimen común aplicable a las importaciones. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan sólo las modificaciones formales pertinentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria reglamento dėl bendrų importo taisyklių iš trečiųjų šalių tekstilės gaminiams kodifikavimui. Dar 1987 m. balandžio 1 d. Komisija nusprendė, kad visi ES teisės aktai, kurie buvo iš dalies pakeisti ne daugiau nei dešimt kartų, turėtų būti kodifikuojami ir pabrėžė, kad šis reikalavimas yra minimalus ir kad Komisijos padaliniai turėtų stengtis parengti kodifikuotas tekstų, už kuriuos jie yra atsakingi, redakcijas per trumpesnį laikotarpį siekdami užtikrinti, jog jų nuostatos būtų aiškios ir lengvai suprantamos. Tokia praktika Europos teisėkūroje priimta tam, kad ji taptų suprantamesnė ir prieinamesnė piliečiams.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Glasat ću za ovaj prijedlog, jer je procjena da se odnosi samo na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Boutonnet (NI), par écrit. – Ce texte rappelle les principes du GATT, en particulier celui posant l’interdiction des restrictions quantitatives, et celui selon lequel le Tarif douanier commun devrait suffire. Il codifie, sans modification de substance du texte, le régime commun applicable aux importations, en particulier dans le cadre de l’Organisation mondiale du commerce (OMC).

Si le principe de libre-échange que l’OMC promeut est condamnable et à rejeter, les mesures de sauvegarde et de surveillance contenues dans le texte peuvent permettre à l’Union de prendre les mesures indispensables à la protection du marché intérieur. On ne peut d’ailleurs que regretter que les contingentements quantitatifs et tarifaires, autorisés pour certains produits, par ces engagements internationaux, ne soient pas utilisés pour la défense de nos productions nationales.

Je me suis donc abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted in favour since I strongly consider that a real Union should have common rules for imports.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (NI), par écrit. — La proposition de règlement du Conseil et du Parlement européen a pour objectif de procéder à la codification du règlement (CE) n°260/2009 du Conseil du 19 octobre 2009 portant établissement d’un régime commun applicable aux importations. Si sur le principe, je m’oppose à ce type de texte qui facilite le libre-échange et désarme les États membres face à la mondialisation sauvage, je souligne néanmoins qu’il permet de prendre des mesures de surveillance et de sauvegarde dans l’intérêt des producteurs, lorsque certaines importations massives sont susceptibles de leur causer un dommage grave. Néanmoins, les États membres doivent se réapproprier la compétence de contingentement tarifaire et non tarifaire, lorsque des secteurs économiques et agricoles vitaux sont gravement menacés par une concurrence déloyale. L’état actuel de la législation ne donnant pas satisfaction, je me suis abstenu sur le vote de ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Acest regulament se aplică importurilor în Uniunea Europeană de produse originare din țări terțe, cu excepția produselor care sunt supuse unui regim de import propriu, precum și a produselor textile supuse unui regim special.

M-am exprimat în favoarea acestor demersuri deoarece importanța textelor codificate întâmpină securitatea juridică în ceea ce privește dreptul aplicabil în legătură cu regimul care se referă la importurile UE și contribuie la o implementare mai rapidă și eficientă în acest sens.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Ho espresso voto di astensione. La proposta riguarda la mera codificazione dei testi esistenti, senza modifiche sostanziali. Non condivido tuttavia la sostanza politica a monte del provvedimento sul regime comune applicabile alle importazioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — L'un des objectifs des législateurs européens est de rendre la législation européenne plus simple et plus accessible afin qu'elle puisse être appliquée le mieux possible. La codification est élément permettant d'atteindre cet objectif. J'ai voté en faveur de ce rapport qui porte sur la codification du régime commun applicable aux importations.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — La presente proposta di regolamento codifica numerosi principi già contenuti nei regolamenti sulle merci oggetto d'importazione negli Stati membri dell'Unione.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai préféré m'abstenir sur ce texte qui symbolise une nouvelle fois la volonté portée par l'Union européenne de s'enliser dans un système méprisant l'intérêt des peuples qu'elle est censée représenter.

En effet, ce rapport se fonde sur le principe d'interdiction des restrictions quantitatives, c'est-à-dire l'interdiction des restrictions à l'importation ou à la vente de produits originaires du territoire d'autres États membres: impossible donc, de défendre nos productions nationales.

Cependant, le rapport contient d'intéressantes mesures de sauvegarde et de surveillance dans une perspective de protection du marché intérieur face à la concurrence des pays tiers.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — Occorre considerare l'accordo interistituzionale del 20 dicembre 1994 su un metodo di lavoro accelerato ai fini della codificazione ufficiale dei testi legislativi. Per quanto riguarda il regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio volto a codificare il regolamento (CE) n. 260/2009 del Consiglio, del 26 febbraio 2009, relativo al regime comune applicabile alle importazioni, il gruppo consultivo ha constatato di comune accordo che all'articolo 7, paragrafo 4, della proposta di testo codificato è opportuno reintrodurre il riferimento "all'articolo 235 e seguenti del regolamento (CEE) n. 2913/92 del Consiglio", quale figura attualmente all'articolo 8, paragrafo 4, del regolamento (CE) n. 260/2009, in sostituzione del riferimento "all'articolo 79 e seguenti del regolamento (CE) n. 450/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio" presente nella proposta di codificazione. Visto che anche il gruppo consultivo ha concluso di comune accordo che la proposta si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — In riferimento al regolamento (CE) n. 260/2009 apprezzo particolarmente il principio di libertà d'importazione dei prodotti originari di paesi terzi, fatte salve eventuali misure di salvaguardia o eventuali prodotti soggetti a un regime specifico d'importazione. Siccome la risoluzione si limita a una mera codificazione del regolamento del 2009, senza apportare modifiche sostanziali, ho votato a favore del nuovo testo.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole relativamente alla relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo al regime comune applicabile alle importazioni. Tale regime è stato creato al fine di proteggere il mercato unico dai danni al sistema produttivo derivanti da sensibili alterazioni dei flussi commerciali quali, a titolo esemplificativo, improvvisi e consistenti flussi d'importazioni che non consentono ai produttori europei di riorganizzare la produzione per contrastarne l'impatto.

Visto l'accordo interistituzionale del 20 dicembre 1994 su un "metodo di lavoro accelerato" ai fini della codificazione ufficiale dei testi legislativi, il gruppo consultivo composto dai servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione si è riunito il 10 luglio 2014 per esaminare la proposta di regolamento in oggetto presentata dalla Commissione e ha provveduto ad approvarla verificando che quest'ultima si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali. Per tali ragioni ho ritenuto di conformarmi alla posizione del gruppo consultivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — The common rules for imports were established by the Council Regulation of 22 December 1994, codified in 2009. They apply to imports of products originating in third countries, with the exception, on the one hand, of textiles subject to specific import arrangements, discussed under the heading of sectorial measures of the commercial policy, and, on the other, products originating from certain third countries, including Russia, North Korea and the Peopleʼs Republic of China. The proposal is a codification of existing texts, without any change in their substance. A reference to ʽArticle 235 et seq. of Council Regulation (EEC) No 2913/92ʼ, such as that currently appearing in Article 8(4) of Regulation (EC) No 260/2009, should be re-introduced to the text, so I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Ho votato favorevolmente a questa relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo al regime comune applicabile alle importazioni. Ogni proposta di codificazione del genere viene preventivamente vagliata dai servizi giuridici della Commissione, Consiglio e del Parlamento. Le conclusioni di tale valutazione sono inviate poi alla commissione giuridica per essere validate e infine votate in plenaria per l'approvazione finale del Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al régimen común aplicable a las importaciones proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — The purpose of this proposal is to undertake a codification of Council Regulation (EC) No 260/2009 on the common rules for imports. The new Regulation will supersede the various acts incorporated in it; it fully preserves the content of the acts being codified and hence does no more than bring them together with only such formal amendments as are required by the codification exercise itself. This Regulation applies to imports of products originating in third countries. Due to the clear procedural nature of this exercise I voted in favour of it.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose la codification au sein du droit de l'Union européenne du règlement (CE) n° 260/2009 du Conseil relatif au régime commun applicable aux importations, modifié de façon substantielle en 2014. Ce texte propose d'instaurer le principe de liberté d’importation des produits originaires des pays tiers, sous réserve des mesures de sauvegarde éventuelles. Je soutiens ce texte qui consiste en un simple exercice de codification du droit positif sans modification de substance. Pour ces raisons, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Un règlement, modifié plusieurs fois, perd de son intelligibilité. C'est pourquoi, nous avons ici souhaité procéder à une codification du règlement relatif aux mesures que l'Union peut prendre au regard de l'effet combiné des mesures antidumping ou compensatoires et des mesures de sauvegarde, sans en changer la substance. J'ai soutenu cette mesure qui favorise la lisibilité de ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — Si ce texte comporte quelques points positifs, comme le protectionnisme raisonné ou les mesures de sauvegarde et de surveillance, il s’agit d’un premier pas timide sur la voie de la protection de nos industries et de nos productions. Tout frein à l’ultralibéralisme et au libre-échange aveugle est à encourager puisque cela remet en cause un système dans lequel les États-nations n’ont plus de liberté.

Néanmoins, ce texte présente certaines faiblesses. Il n’y est jamais fait mention de l’échelon national ou au moins de la liberté nationale de favoriser les produits nationaux. Considérant que l’État-nation est le seul échelon capable de garantir le bon fonctionnement économique d’une société, nous ne pouvons pas voter en faveur de ce texte. J’ai donc décidé de m’abstenir. Laisser la possibilité à l’Union de protéger les industries européennes n’est pas suffisant: il est primordial de redonner aux États-membres la priorité sur ces sujets et de les laisser libres de mener leurs politiques économiques nationales.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζουμε την κωδικοποίηση του συνόλου των κειμένων, διότι δε μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων, όπερ σημαίνει ότι πρέπει να τις αποδεχθούμε ως έχουν.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — El objetivo de la presente propuesta es proceder a la codificación del Reglamento (CE) n° 260/2009 del Consejo, de 26 de febrero de 2009, sobre el régimen común aplicable a las importaciones. El nuevo Reglamento sustituirá a los que son objeto de la operación decodificación.

Esta propuesta, por tanto, se adhiere a las directrices de la Comisión en la cuales daba instrucciones a sus servicios para que procedieran a la codificación de todos los actos, como máximo tras su décima modificación, subrayando que, en aras de la claridad y de la fácil comprensión de las disposiciones, debían procurar codificar los textos con una periodicidad incluso mayor.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — O objetivo da presente proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.° 260/2009 do Conselho, de 26 de fevereiro de 2009, relativo ao regime comum aplicável às importações. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — A proposta em discussão cinge-se apenas à codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas.

Assim, o novo regulamento substituirá os diversos atos nela integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados, introduzindo apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

O regulamento objeto de codificação estabelece o princípio de liberdade de importação dos produtos originários dos países terceiros, sob reserva das eventuais medidas de salvaguarda. Este regulamento aplica-se às importações para a UE dos produtos originários de países não pertencentes à UE, com exceção dos produtos têxteis sujeitos a um regime específico de importação e de produtos originários de países não pertencentes à UE sujeitos ao regime específico comum de importações dos próprios países.

Esta legislação está em linha com a atribuição de competências exclusivas à UE no domínio da política comercial, privando os Estados deste importante instrumento de soberania. A política comercial passa a ser definida não em função dos interesses e necessidades das economias mais débeis mas, pelo contrário, das principais potências da UE.

Esta é uma alteração meramente técnica e que se justifica. Todavia, a nossa discordância face ao ato de base justificou a nossa abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Il regolamento (CE) n. 260/2009 tratta del regime comune applicabile alle importazioni. Non sosterrò il regolamento in quanto gli aspetti di natura commerciale proposti e adottati mi vedono in antitesi rispetto alle politiche della Commissione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζω το κοινό καθεστώς εισαγωγών, διότι δεν μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων και πρέπει, κατ' επέκταση, να τις αποδεχθούμε ως έχουν.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I am in favour of the proposal as it is a straightforward codification of existing texts, without any change in their substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — Mr President, I voted in favour of the report on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for imports, seeing that this concerns a purely technical matter aiming at the consolidation of legislation to react to recent developments.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — Je me suis abstenue sur cette proposition.

Il s'agit de codifier, sans en modifier la substance, le régime commun applicable aux importations, en particulier dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). Toutefois, on ne peut que regretter que les contingentements quantitatifs et tarifaires, autorisés pour certains produits, ne soient jamais utilisés pour la défense des producteurs français et européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted for this as it is consolidation of legislation in line with recent developments.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu uredbe Parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima za uvoz jer držim da je potrebno provesti kodifikaciju pravila koja se često mijenjaju kako bi pravo bilo jasno i transparentno.

U tom pogledu podržavam međuinstitucionalni sporazum kojim se omogućuje ubrzani postupak za brzo donošenje kodificiranih akata. Time se osigurava izvjesnost prava i pristupačnost istog svim građanima, koji se sadržajno ne mijenja.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — J’ai préféré m’abstenir sur ce texte. L’on ne peut ignorer les apports qu’il contient: protectionnisme raisonné, mesures de sauvegarde et de surveillance, etc. Il s’agit d’un premier pas timide sur la voie de la protection de nos industries et de nos productions, tout en favorisant les produits européens. Toute entrave à l’ultralibéralisme et au libre-échange aveugle aide, en soi, à encourager puisqu’elle remet en cause un système dans lequel les États-nations n’ont plus voix au chapitre.

Néanmoins, nous ne pouvons ignorer les faiblesses de ce texte. En effet, il n’y est jamais fait mention de l’échelon national, ou au moins de la liberté nationale de favoriser ses produits au détriment des importations. Considérant que l’État-nation est le seul à même de garantir la cohérence et le bon fonctionnement économique de sa société, nous ne pouvons voter en faveur de ce texte. En effet, laisser la possibilité à l’Union de protéger son industrie n’est pas suffisant: il est primordial de redonner aux États membres la priorité sur ces sujets et de les laisser libres de leurs politiques économiques.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — Je soutiens ce rapport qui propose la codification du règlement (CE) n° 260/2009 du Conseil relatif au régime commun applicable aux importations, modifié de façon substantielle en 2014. Sans en changer la substance, ce rapport offre une lecture plus claire de la législation européenne ainsi codifiée.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Common rules for imports’, because we believe that the proposal is a straightforward codification of existing, valid legal texts, without any change in their substance. These rules will help to protect the interests of the Union and especially the interests of Union producers, users and consumers.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Der vorliegende Antrag sieht eine Anpassung der bisherigen Regulierung unter einer einzigen Verordnung vor, anstatt die Regulierung – wie bisher – auf verschiedene Rechtsakte zu verteilen.

In diesem Fall geht es um den Ratsbeschluss 260/2009, der schon mehrfach geändert wurde, sodass eine Kodifizierung im Hinblick auf eine bessere Rechts- und Planungssicherheit notwendig war. Dabei wurde der Rechtsakt als solcher nicht verändert, es wurden lediglich formale Änderungen vorgenommen. Eine effektive und nachhaltige Handelspolitik verlangt nach einheitlichen Standards, ein Verlangen, das in der jetzigen Fassung nicht mehr gegeben war. Ich stimme dem Antrag aus diesem Grund zu.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — I supported the report, as it is simply aiming at consolidation of legislation to react to recent developments.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Approvo la presente relazione in quanto l'obiettivo della proposta in oggetto è quello di avviare la codificazione del regolamento (CE) n. 260/2009 del Consiglio, del 19 ottobre 2009, relativo all'instaurazione di un regime comune applicabile alle importazioni. Infatti, il regolamento introduce il principio di libertà di importazione dei prodotti originari di paesi terzi, fatte salve eventuali misure di salvaguardia. Esso si applica alle importazioni di prodotti originari di paesi terzi, ad eccezione dei prodotti tessili e dei prodotti originari di alcuni paesi terzi elencati nel regolamento (CE) n. 625/2009 del Consiglio.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — La proposition de règlement du Conseil et du Parlement européen a pour objet ici la codification du règlement (CE) n°260/2009 du Conseil du 19 octobre 2009 portant établissement d’un régime commun applicable aux importations. Sur le fond, je suis hostile à ce type de texte qui facilite le libre-échange et livre les États membres et leurs économies à la merci la mondialisation sauvage. Sur la forme, je note qu’il permet de prendre certaines mesures de surveillance et de sauvegarde dans l’intérêt des producteurs, notamment dans le cas où des importations massives sont susceptibles de leur causer un dommage grave.

Ceci étant, les États membres doivent pouvoir reprendre la main sur la compétence de contingentement tarifaire et non tarifaire, lorsque des secteurs économiques et agricoles vitaux sont directement menacés par une concurrence déloyale. L’état actuel de la législation restant plus que flou, j’ai voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Loiseau (NI), par écrit. — Le régime proposé par ce rapport s'inscrit dans le cadre du système économique du libre-échange. Il nous est impossible de mettre en place souverainement, ni des limitations quantitatives ni des barrières tarifaires pour certains produits. Nous sommes donc dans l'incapacité de protéger nos productions nationales ce qui nous permettrait de lutter contre la concurrence déloyale.

Abstention sur ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — El objeto de la presente propuesta es proceder a la codificación del Reglamento (CE) n° 260/2009 del Consejo, de 26 de febrero de 2009, sobre el régimen común aplicable a las importaciones.

La propuesta respeta en su totalidad el contenido de los textos codificados y se limita, por tanto, a reagruparlos realizando en ellos únicamente las modificaciones formales que la propia operación de codificación requiere.

La propuesta de Reglamento establece el principio de libertad a los productos de importación procedentes de terceros países, con sujeción a posibles medidas de salvaguardia.

Los principales elementos de la propuesta de Reglamento son: 1) procedimiento de información y consulta; 2) procedimiento de investigación de la Unión; 3) medidas de vigilancia y 4) salvaguardias. La Comisión debe adoptar las medidas de salvaguardia que exijan los intereses de la Unión.

Considerando que, según el grupo consultivo de los Servicios Jurídicos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión, la propuesta en cuestión se limita a una codificación pura y simple de los actos existentes, sin modificaciones sustanciales, he votado a favor de esta propuesta.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Svrha ovog prijedloga je započeti postupak kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 260/200 od 26. veljače 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za uvoz. Nova Uredba objedinjava različite akte koji pritom nisu izgubili svoju suštinu i uvodi samo one formalne izmjene koje iziskuje postupak kodifikacije.

Svi građani Europske unije imaju pravo na jasnu, pojednostavljenu i točnu informaciju o svojim zakonskim obavezama i pravima, a Europska unija obvezala se držati načela transparentnosti. Stoga sam podržala ovaj prijedlog kodifikacije Uredbe Vijeća u pogledu zajedničkih mjera za uvoz.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Duda σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί κοινού καθεστώτος εισαγωγών, διότι η γνωμοδότηση της Συμβουλευτικής Ομάδας των Νομικών Υπηρεσιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής διαπιστώνει ότι η πρόταση συνιστά απλή και μόνο κωδικοποίηση των υπαρχόντων κειμένων, χωρίς τροποποίηση της ουσίας τους.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — I voted for this regulation on common rules for imports, which follow the recommendations of the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — A favore della relazione sulla proposta di regolamento relativa al regime comune applicabile alle importazioni. Sulla base dell'esame della proposta, il gruppo consultivo ha pertanto concluso di comune accordo che la proposta si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti senza modificazioni sostanziali.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — Obiettivo della proposta in oggetto è quello di avviare la codificazione del regolamento (CE) n. 260/2009 del Consiglio, del 19 ottobre 2009, relativo all'instaurazione di un regime comune applicabile alle importazioni. Il regolamento introduce il principio di libertà di importazione dei prodotti originari provenienti da paesi terzi. Poiché la proposta di regolamento del relatore Duda, come confermato dal gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare agli stessi modifiche sostanziali, ho deciso di accoglierla con favore. La codificazione di disposizioni che hanno subito frequenti modifiche nel tempo è necessaria, se si desidera che la normativa europea risulti pienamente aderente ai principi della chiarezza e della trasparenza.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Für den Vorschlag einer gemeinsamen Einfuhrregelung stimmte ich positiv, da es von großer Bedeutung ist, dass die Mitgliedstaaten über jede Gefahr unterrichten, die sich aus der Entwicklung der Einfuhren ergibt. Die Einfuhrbedingungen, die Einfuhrentwicklung und die verschiedenen Aspekte der Wirtschafts- und Handelslage sowie die gegebenenfalls erforderlichen Maßnahmen sollen im Zuge einer gemeinsamen Einfuhrregelung geprüft werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — La codification consiste à regrouper des textes normatifs de natures diverses dans des recueils concernant une matière donnée dans un but de simplification, de clarté et de transparence. Il s'agit ici de codifier les textes relatifs au régime commun applicable aux importations. C'est notamment ce règlement qui prévoit que seule la Commission peut décider de la mise sous surveillance de certaines importations. Ces procédures technocratiques non démocratiques empêchent l'Europe de pratiquer le protectionnisme solidaire qui est l'urgence écologique et sociale de notre temps. Opposé à la mainmise de la Commission sur ces sujets, je vote contre ce rapport technique.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — O presente relatório trata apenas uma questão técnica, que consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.° 260/2009 do Conselho, de 26 de fevereiro de 2009, relativo ao regime comum aplicável às importações. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — I voted in favour of this report regarding the common rules for imports because the consultative working party of the legal services of Parliament, the Council and the Commission concluded that the proposed codification of the existing texts is straightforward and presents no change in their substance. It is crucial that agreements that have been amended on multiple occasions are codified in order to ensure that they are accessible and clear to citizens.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — A Comunidade Europeia celebrou o acordo que institui a Organização Mundial do Comércio (OMC), devendo a política comercial da União Europeia assentar em princípios uniformes.

Voto favoravelmente o presente regulamento que salvaguarda a troca de informação constante e pertinente entre os países exportadores da OMC para a União Europeia e as autoridades europeias no que diz respeito a perigos resultantes da evolução das importações que possam tornar necessário o estabelecimento de uma vigilância da União ou a aplicação de medidas de salvaguarda.

Saliento ainda a importância de apenas poderem ser previstas medidas de salvaguarda em relação a países membros da OMC, se o produto em questão for importado para a União em quantidades, de tal forma elevadas e em termos ou condições tais, que causem ou ameacem causar um prejuízo grave aos produtores da União de produtos similares ou diretamente concorrentes.

Gostaria ainda de salvaguardar que os produtos têxteis abrangidos pelo Regulamento (CE) n.° 517/94 do Conselho são sujeitos a um tratamento específico a nível da União e internacional e, por conseguinte, deverão ser excluídos do âmbito da aplicação do presente regulamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – La proposition de règlement du Conseil et du Parlement européen a pour objet ici la codification du règlement (CE) n°260/2009 du Conseil du 19 octobre 2009 portant établissement d’un régime commun applicable aux importations. Sur le fond, je suis hostile à ce type de texte qui facilite le libre-échange et livre pieds et poings liés les États membres et leurs économies à la mondialisation sauvage. Sur la forme, je note qu’il permet de prendre certaines mesures de surveillance et de sauvegarde dans l’intérêt des producteurs, notamment dans le cas où des importations massives sont susceptibles de leur causer un dommage grave. Ceci étant, les États membres doivent pouvoir reprendre la main sur la compétence de contingentement tarifaire et non tarifaire, lorsque des secteurs économiques et agricoles vitaux sont directement menacés par une concurrence déloyale. L’état actuel de la législation restant plus que flou, j’ai voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — Re-drafting to consolidate a number of changes since 2009 to Regulation 260/2009, which it repeals.

In particular, takes account of the other files in this group being voted on, especially of the use of safeguard measures, included in Chapter V.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui codifie le règlement (CE) n°260/2009 relatif au régime commun applicable aux importations. Ce règlement a été modifié à plusieurs reprises et de façon substantielle, si bien que ses dispositions se retrouvent désormais d'une part dans l'acte originaire, d'autre part éparpillées dans les actes modificatifs qui ont suivi. Dans un souci de clarté et de simplification du droit, garant d'une plus grande sécurité juridique et d'une meilleure information des citoyens, il convenait donc de codifier ce règlement. Ce processus en préserve totalement la substance et se borne à regrouper de façon lisible les différentes modifications qui lui ont été apportées.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Accogliamo con favore questa proposta di regolamento relativa al regime comune applicabile alle importazioni, considerato che nel corso del suo esame il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione ha concluso che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare modificazioni sostanziali al contenuto della stessa.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car la proposition en question se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat pentru raportul referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European şi al Consiliului privind regimul comun aplicabil importurilor. Raportul prezintă viziunea Parlamentului European privind regimul comun aplicabil importurilor şi propune reglementări menite să asigure un sistem comun mai eficient.

 
  
MPphoto
 
 

  Norica Nicolai (ALDE), în scris. — Am votat în favoarea acestui raport astăzi deoarece consider că propunerea Comisiei, adoptată într-o formă neschimbată de către Comisia pentru afaceri juridice prin prezentul raport, este una benefică pentru statele membre și pentru România, tocmai prin faptul că schimbările propuse de Comisie nu aduc modificări de fond documentului inițial, ci doar o serie de schimbări din punct de vedere al codificării. De asemenea, pentru mine este foarte important că în cadrul Grupului de lucru consultativ al serviciilor juridice ale celor trei instituții, acest document a primit aviz pozitiv.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Der Vorschlag hatte zum Inhalt, die Einfuhrbedingungen, die Entwicklung von Einfuhren wie auch einige Nebenaspekte der Wirtschafts- und Handelslage unter den Mitgliedstaaten zu koordinieren. Ich habe letztlich für den Vorschlag gestimmt, da ich eine solche Koordination für wichtig erachte, um sich im internationalen Wettbewerb zu behaupten.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin eelnõud, mis puudutab importi kolmandatest riikidest. Paremad teavitamis- ja uurimisreeglid võimaldavad komisjonil ka ajutisi meetmeid kohaldada, aidates seega paremini ELi huve kaitsta.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Considerato che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Uredba Vijeća (EU) br 260/2009 o zajedničkim pravilima za uvoz donesena 2009. godine u više je navrata znatnije izmijenjena. Komisija je još 1987. godine ustanovila pravilo da se nakon desetak izmjena određenoga akta isti mora kodificirati čime se doprinosi većoj sigurnosti ispravne primjene akta.

Predmet osnovnog teksta Uredbe odnosi se na uvoz iz trećih zemalja na područje EU-a te mogućnost poduzimanja mjera koje EU može primijeniti ako se određeni proizvod uvozi u Uniju u znatno povećanim količinama i pod takvim uvjetima ili prilikama koje mogu uzrokovati ili prijete uzrokovanjem ozbiljne štete radniku (poput primjerice uvoza neprimjereno osiguranih proizvoda koji mogu nanijeti ozljede radnicima tijekom rukovanja tim proizvodima), kao i izravno konkurentnim proizvodima (prijetnja uništavanju domaće proizvodnje na razini EU-a).

Podržala sam ovaj prijedlog jer se kodifikacijom predmetne Uredbe i njezinih kasnijih izmjena doprinosi većoj pravnoj sigurnosti primjene akta, kako državama članicama, tako i dionicima na koje Uredba ima pravni učinak.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — La proposition de règlement du Conseil et du Parlement européen a pour objet ici la codification du règlement (CE) n° 260/2009 du Conseil du 19 octobre 2009 portant établissement d’un régime commun applicable aux importations. Sur le fond, je suis hostile à ce type de texte qui facilite le libre-échange et livre pieds et poings liés les États membres et leurs économies à la mondialisation sauvage. Sur la forme, je note qu’il permet de prendre certaines mesures de surveillance et de sauvegarde dans l’intérêt des producteurs, notamment dans le cas où des importations massives sont susceptibles de leur causer un dommage grave. Ceci étant, les États membres doivent pouvoir reprendre la main sur la compétence de contingentement tarifaire et non tarifaire, lorsque des secteurs économiques et agricoles vitaux sont directement menacés par une concurrence déloyale. L’état actuel de la législation restant plus que flou, j’ai voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Pozržavam ovo izvješće kojem je cilj započeti postupak kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 1061/2009 od 19. listopada 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za izvoz. Novom uredbom je predviđeno objedinjenje različitih akata koji pritom ne gube suštinu ili mijenjaju sadržaj.

Ovom formalnom procedurom se povećava transparentnost procesa i građanima se omogućuje da putem pojednostavljenih pravila budu potpuno informirani o svojim pravima i obvezama kada se radi o zajedničkim pravilima za uvoz.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Kodifikacija akata koji se često mijenjaju od ključne je važnosti kod pojednostavljenja i objašnjenja prava Europske unije kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije građanima te kako bi se građanima dala mogućnost i prilika da ostvare svoja posebna prava koja su im njime dana.

Svrha prijedloga je kodificirati Uredbu Vijeća (EZ) br. 260/2009 od 26. veljače 2009. o zajedničkim pravilima za uvoz te će se novom uredbom nadomjestiti razni akti koji su u nju ugrađeni što pridonosi transparetnosti i preglednosti.

Stoga, podržavam izvješće kolege Dude o prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima za uvoz budući da je savjetodavna skupina pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i komisije suglasno zaključila da se prijedlog doista ograničava samo na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — A seguito del parere del gruppo consultivo dei servizi giuridici, del 17 settembre 2014, ho ritenuto di dare il mio voto favorevole alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente il regime comune applicabile alle importazioni, trattandosi di una semplice codificazione dei testi esistenti senza modificazioni sostanziali.

 
  
MPphoto
 
 

  Stanislav Polčák (PPE), písemnĕ. — Společná pravidla dovozu vnímám především jako ochranná opatření, jejichž účelem je zabránění možným kritickým situacím, například v případě, že dochází k dovozu určitých výrobků v tak zvýšených množstvích a za takových podmínek, že to způsobuje újmu unijnímu výrobnímu odvětví. Společná obchodní politika Evropské unie podpořená odpovídající právní úpravou je v tomto případě nezbytná. V zájmu jasnosti a transparentnosti práva Unie proto vítám provedení kodifikace nařízení Rady (ES) č. 260/2009 o společných pravidlech dovozu.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par le biais de cette recommandation, il revient au Parlement européen de voter en faveur de la codification d'un texte dans l'ordre du droit de l'Union européenne. Ainsi dans un souci de clarté et de transparence, il est nécessaire d'accroître la lisibilité de ce droit pour nos citoyens. Dans la mesure où cela n'engrange aucune modification substantielle, je vote pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — Na reunião de 10 de julho de 2014, o Grupo Consultivo composto pelos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão procedeu ao exame da proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, pela qual se procede à codificação do Regulamento (CEE) n.° 260/2009 do Conselho, de 26 de fevereiro de 2009, relativo ao regime comum aplicável às importações. Concluiu então, de comum acordo, que a proposta em apreço se cinge a uma codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas. Votei, por isso, favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — Uma vez que o Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão emitiu parecer positivo e entende que a proposta em apreço se limita à codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas dos textos, não há qualquer razão para o voto contra ou sequer para a abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y claridad del Derecho de la Unión, para que este resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento relativo al régimen común aplicable a las importaciones. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan solo las modificaciones formales pertinentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — À semelhança de outros relatórios votados nesta sessão plenária, estamos perante mais uma codificação pura e simples de textos existentes que não comporta alterações de substância aos mesmos. Trata-se de um mecanismo frequentemente utilizado, que decorre de um Acordo Interinstitucional celebrado entre o Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão, em 20 de dezembro de 1994, sobre um método de trabalho acelerado com vista à adoção rápida dos atos codificados.

Neste caso em concreto, estamos perante a necessidade de proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.º 260/2009 do Conselho, de 26 de fevereiro de 2009, relativo ao regime comum aplicável às importações.

Nesse sentido dei o meu voto favorável a este relatório, já que o mesmo pretende garantir maior certeza e segurança jurídicas em matéria de legislação europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte qui s'inscrit dans le processus de facilitation du droit communautaire initié par l'accord interinstitutionnel du 20 décembre 1994; il s'agit ici d'une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance. Il s'agit d'une résolution législative sur la proposition de règlement relatif au régime commun applicable aux importations. Le règlement proposé établit le principe de liberté d’importation des produits originaires des pays tiers, sous réserve des mesures de sauvegarde éventuelles. Il s’appliquerait aux importations des produits originaires des pays tiers, à l'exception de certains produits textiles et de produits originaires de certains États tiers. La proposition instaure également certains éléments de procédure concernant l'information, la consultation, la procédure d'enquête, la surveillance et les mesures de sauvegarde.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho scelto di astenermi in quanto le mie opinioni in ambito di commercio con i paesi terzi sono in antitesi rispetto alle attuali politiche della Commissione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — Je suis favorable à l'adoption de ce texte, qui se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al régimen común aplicable a las importaciones por error; el sentido de mi voto sería abstención por las mismas razones que en la votación relativa al régimen común aplicable a las exportaciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Glasovao sam za prijedlog kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 260/2009 od 26. veljače 2009. o zajedničkim pravilima za uvoz jer ćemo na taj način postići jasna i transparentna prava te ih samim time učiniti pristupačnijima građanima.

Zajednička pravila za uvoz stavljaju naglasak na interese proizvođača, korisnika i potrošača Unije. Svrha ovog prijedloga je kodificirati postojeću uredbu da bi se s novom nadomjestili razni akti koju su u nju ugrađeni, te će se svi dosadašnji akti objediniti u jedan uz samo one formalne izmjene koje su potrebne za kodifikaciju, te ga stoga podržavam.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I support having common rules for imports across the Member States so strongly support this.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η κωδικοποίηση των κειμένων πρέπει να αποτελεί ευκαιρία επαναξιολόγησης του περιεχομένου τους ως προς την ουσία και όχι μόνο κατά τύπο.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif au régime commun applicable aux importations. Je rejoins l'avis du groupe consultatif, qui conclut que la proposition se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Ruža Tomašić (ECR), napisan. — Podržala sam izvješće o prijedlogu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima za uvoz budući da se ovdje radi o kodifikaciji postojećih tekstova bez suštinskih promjena s ciljem utvrđivanja zajedničkih pravila za uvoz u Europsku uniju na temelju načela slobode uvoza.

Smatram da ovim pravilima Europska unija nadzire provođenje mjera potrebnih za zaštitu svojih interesa, te samim time djeluje u skladu s pravom, obvezama i zaštitom interesa država Europske unije na međunarodnoj razini. Isto tako, smatram da je osobito pozitivno istaknuti dužnost zemalja članica obavijestiti Komisiju u slučaju da se ukažu potrebe nadzora zajedničkim pravilima za uvoz, budući da će istim ukazati na važnost uvjeta uvoza te gospodarske i trgovinske situacije.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (NI), par écrit. — Il est regrettable que ce régime proposé par ce rapport s'inscrive dans le principe du libre-échange imposé par l'Organisation mondiale du commerce. Les propositions de limitations quantitatives et la mise en place de barrières tarifaires pour certains produits ne sont hélas pas applicables pour nos productions nationales ce qui nous permettrait de les protéger de la concurrence déloyale.

 
  
MPphoto
 
 

  Traian Ungureanu (PPE), în scris. — Există situații frecvente în care un act legislativ european a fost modificat pe parcursul anilor de mai multe ori. Acest lucru îl pune în dificultate pe cetățeanul european care nu va reuși în final să înțeleagă care este esența actului legislativ și care din modificările existente este cea în vigoare.

Comisia Europeană, având dreptul de a iniția și propune proiecte legislative, și-a asumat și a susținut întotdeauna necesitatea de a avea o legislație simplă și clară, astfel încât orice cetățean european să poată înțelege actul legislativ și să facă uz de drepturile specifice care îi sunt conferite prin intermediul acestuia. Clarificarea actelor legislative europene se face printr-o procedură legislativă denumită codificarea actelor legislative. În vederea adoptării rapide a actelor codificate, instituțiile europene au convenit în anul 1994 utilizarea unei proceduri accelerate.

Propunerea legislativă care a făcut obiectul raportului Parlamentului European se referă la codificarea Regulamentului (CE) nr. 260/2009 al Consiliului din 26 februarie 2009 privind regimul comun aplicabil importurilor. Având în vedere că propunerea de codificare păstrează în totalitate conținutul actelor codificate și aduce numai modificări de formă, Parlamentul European, prin votul unanim acordat astăzi, susține propunerea de codificare a regulamentului.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de este informe, uno de los quince informes provenientes de la comisión JURI que se vota en esta sesión. Se trata de una modificación técnica de actualización del texto legislativo, en aras de una mayor seguridad jurídica.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al régimen común aplicable a las importaciones proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — O Regulamento 260/2009, objeto de codificação, estabelece o princípio da liberdade de importação dos produtos originários dos países terceiros, sob reserva das eventuais medidas de salvaguarda. Este regulamento aplica-se às importações para a UE dos produtos originários de países não pertencentes à UE, com exceção dos produtos têxteis sujeitos a um regime específico de importação e de produtos originários de países não pertencentes à UE sujeitos ao regime específico comum de importações dos próprios países.

O objetivo deste relatório é a codificação do regulamento relativo ao regime comum aplicável às importações. O novo regulamento substituirá os diversos atos integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Zum Vorschlag einer gemeinsamen Einfuhrregelung stimmte ich dafür, da es von großer Bedeutung ist, dass die Mitgliedstaaten über jede Gefahr unterrichten, die sich aus der Entwicklung der Einfuhren ergibt. Die Einfuhrbedingungen, die Einfuhrentwicklung und die verschiedenen Aspekte der Wirtschafts- und Handelslage sowie die gegebenenfalls erforderlichen Maßnahmen sollen im Zuge einer gemeinsamen Einfuhrregelung geprüft werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo deste relatório é a codificação do regulamento relativo ao regime comum aplicável às importações. Em 1987, a Comissão decidiu solicitar aos seus serviços que todos os atos devem ser codificados, o mais tardar após 10 alterações, a fim de tornar a legislação da UE mais acessível e fácil de compreender pelo cidadão. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados. O regulamento n.º 260/2009, objeto de codificação, estabelece o princípio de liberdade de importação dos produtos originários dos países terceiros, sob reserva das eventuais medidas de salvaguarda. Este regulamento aplica-se às importações para a UE dos produtos originários de países não pertencentes à UE, com exceção dos produtos têxteis sujeitos a um regime específico de importação e de produtos originários de países não pertencentes à UE sujeitos ao regime específico comum de importações dos próprios países. Para poder recorrer às medidas de salvaguarda, é necessário que um produto seja importado para a UE em quantidades de tal forma elevadas e/ou em condições tais que causem ou ameacem causar um prejuízo grave aos produtores da UE. Não nos opusemos.

 

10.5. Skupna pravila za izvoz (A8-0035/2014 - Andrzej Duda)
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), in writing. — UKIPʼs position is that the UK should be in charge of all issues relating to application of rules relating to imports. We are therefore voting against.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al régimen común aplicable a las exportaciones proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Aliot (NI), par écrit. — Sur la base du principe de réciprocité, la Commission soumet au vote la codification du règlement relatif au régime commun applicable aux exportations, après celui relatif au régime commun applicable aux importations, etc. Dans la même logique que sur le texte A8-0040/2014 issu du même rapporteur, je me suis abstenu.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Bei dem Vorschlag handelt es sich um eine reine Kodifizierung ohne inhaltliche Änderung der betreffenden Rechtsakte. Dieser Kodifizierung müssen das Parlament und der Rat zustimmen, und aus diesem Grund habe ich für diesen Vorschlag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — Je me suis abstenue sur ce vote, afin d’exprimer un désaccord profond sur une partie du texte. Si l’on peut louer une volonté d’atténuer les effets des écarts de compétitivité entre les États et donc d’amoindrir ceux de la concurrence déloyale en matière sociale, je ne peux que dénoncer la teneur politique de ce texte. Il est prévu de donner davantage de pouvoir aux institutions européennes et notamment à la Commission en ce qui concerne les politiques nationales d’aides financières aux exportations. Cette compétence est, et doit demeurer, uniquement nationale et du ressort exclusif des États souverains.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — If these matters were coming before Parliament for the first time, we would be voting against because these matters should be within the competence of the Member States. Therefore to vote against is consistent with our position.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette délibération car elle se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą dėl bendrų eksporto taisyklių. Siūlymo tikslas – kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — Le principe fondamental du règlement proposé stipule que les exportations de l’Union à destination des pays tiers ne sont pas soumises à des restrictions quantitatives. Ce principe implique que la "politique commerciale commune devrait être fondée sur des principes uniformes", ce qui n’est pas sans remettre en question les subventions et les politiques nationales d’aides financières aux exportations. Considérant qu’il n’est pas question de laisser la Commission ôter cette compétence aux États-membres au nom de l’"harmonisation" de leurs politiques d’exportation pour toutes les marchandises, je me suis abstenu.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — Il s'agit ici de la codification des textes existants sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque el grupo consultivo dijo que se trata únicamente de la codificación del Reglamento (CE) nº 1061/2009 del Consejo, de 19 de octubre de 2009, por el que se establece un régimen común aplicable a las exportaciones, sin modificaciones sustanciales del mismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Le règlement proposé instaure le principe selon lequel les exportations à destination des pays tiers ne sont soumises à aucune restriction quantitative. Le but est d'harmoniser les actions des États à l’exportation pour toutes les marchandises.

La problématique concerne principalement la question des subventions (qui doivent être harmonisées afin de ne pas fausser la concurrence) et les politiques nationales d’aides financières aux exportations. Cette compétence devrait pourtant relever de chaque États membres plutôt que de l'Union et je me suis donc abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — Nonostante la natura tecnica delle modifiche oggetto di voto sul regime comune applicabile alle importazioni, non trovo condivisibili le attuali politiche della Commissione UE, per cui mi sono espressa con un'astensione.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y la claridad del Derecho de la Unión, para que éste resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento n° 625/2009 relativo al régimen común aplicable a las exportaciones. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan sólo las modificaciones formales pertinentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria reglamento dėl bendrų eksporto taisyklių iš trečiųjų šalių kodifikavimui. Teisės aktų kodifikavimas reikalingas tam, kad jie taptų suprantamesni ir prieinamesni piliečiams. Šiuo reglamentu nustatoma, kad produktai iš Sąjungos į trečiąsias šalis eksportuojami nevaržomai, t. y. jiems nenustatyti jokie kiekybiniai apribojimai.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Prijedlog se ograničava samo na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena te ću ga zato podržati.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Boutonnet (NI), par écrit. – Le règlement, dans ses considérants 4 et 5, dispose que "Dans tous les États membres, les exportations sont libérées dans leur quasi-totalité. (…) retenir, au niveau de l’Union, le principe selon lequel les exportations à destination des pays tiers ne sont soumises à aucune restriction quantitative, sous réserve des dérogations prévues par le présent règlement et sans préjudice des mesures que les États membres peuvent prendre en conformité avec le traité. La Commission devrait être informée lorsque, par suite d’une évolution exceptionnelle du marché, un État membre estime que des mesures de sauvegarde pourraient être nécessaires."

Ce texte s’inscrit donc dans l’harmonisation des actions des États à l’exportation pour toutes les marchandises. La problématique concerne principalement la question des subventions (qui doivent être harmonisées afin de ne pas fausser la concurrence) et les politiques nationales d’aides financières aux exportations.

Je me suis abstenue sur ce texte car il s’agit d’une compétence qui appartient à chaque État membre, et l’Union européenne ne doit pas interférer avec les politiques nationales.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted yes because of the importance of common rules on imports if we want to complete the common market.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Obiectivul simplificării și clarității actelor legislative ale Uniunii Europene are ca scop creșterea gradului de coerență și un acces cât mai facil cetățenilor europeni, în același timp oferind posibilitatea de a face uz de anumite proceduri legislative. În acest context, politica comercială comună se bazează pe principii unitare care se aplică la instituirea unui regim comun aplicabil exporturilor UE.

Mai mult, prezenta propunere de codificare a fost elaborată pe baza unei consolidări prealabile în 22 de limbi oficiale a textului și a actelor care l-au modificat, efectuată prin intermediul unui sistem informatic.

Salut pe această cale recomandările Grupului de lucru consultativ al serviciilor juridice ale Parlamentului European, Consiliului și Comisiei cu privire la regimul comun practicat exporturilor.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Il riferimento è al regolamento (CE) 1061/2009 sul regime comune applicabile alle esportazioni. In questo caso il provvedimento prevede una mera codificazione dei testi esistenti ma la sostanza politica a monte non è condivisibile. Mi sono astenuto.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — La codification permet de compiler certains textes de la législation européenne qui porte sur le même sujet dans le but de les simplifier et de les rendre plus accessibles. Ce rapport porte sur la codification du régime commun applicable aux exportations. J'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — La proposta di regolamento in oggetto mira a codificare le disposizioni del regolamento (CE) n. 1061/2009 senza apportare alcune modifiche, né formali né sostanziali, ai testi preesistenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — Ce rapport marque une nouvelle fois la volonté de l'Union européenne d'aspirer une à une les compétences des États membres.

Ainsi, la démarche consistant à harmoniser le régime des exportations – a priori cohérente – fait fi des besoins nationaux puisqu'elle implique notamment une remise en cause des subventions et des politiques nationales d'aides financières aux exportations.

Ce sont pourtant ces dernières qui font les succès commerciaux des pays comme la Chine, les États-Unis ou les BRICS.

Parce que je souhaite pour mon pays la possibilité de mener une politique industrielle et commerciale ambitieuse, je me suis abstenu sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — Considerando l'accordo interistituzionale del 20 dicembre 1994 su un metodo di lavoro accelerato ai fini della codificazione ufficiale dei testi legislativi ed esaminato il regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio volto a codificare il regolamento (CE) n. 1061/2009 del Consiglio del 19 ottobre 2009 relativo all'instaurazione di un regime comune applicabile alle esportazioni, il gruppo consultivo ha concluso di comune accordo che la proposta si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali. Per tali ragioni ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Condivido fortemente il principio di libertà di esportazione, secondo il quale le esportazioni dall'Unione europea verso i paesi terzi non sono soggette a restrizioni quantitative. Il regime comune ad esse applicabile è stato disciplinato dal regolamento (CE) n. 1061/2009 ed è un tema di enorme importanza per la valorizzazione della nostra produzione, in particolare per quanto riguarda il "made in Italy". Pertanto ho votato a favore del regime comune delle esportazioni, visto che la risoluzione si limita a una mera codificazione del regolamento del 2009, senza apporre modifiche sostanziali.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente un regime comune applicabile alle esportazioni. Infatti, gli interessi dell'UE potrebbero richiedere l'adozione di adeguate misure per prevenire una situazione critica dovuta a una scarsità di prodotti essenziali, per porvi rimedio o per adempiere agli impegni internazionali assunti dall'UE o dai suoi Stati membri, specie per quanto riguarda gli scambi di prodotti di base.

Posto che il regolamento proposto non impedisce l'adozione o l'applicazione da parte dei paesi dell'UE di restrizioni quantitative alle esportazioni, purché giustificate da specifici motivi, e considerato che la stessa proposta di regolamento è stata approvata dal gruppo consultivo composto dai servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, in quanto si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho ritenuto di conformarmi alla posizione del gruppo consultivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — Council Regulation (EC) No 1061/2009 of 19 October 2009 establishing common rules for exports lays down the principle of freedom of export, stating that exports from the European Union (EU) to non-EU countries are free from quantitative restrictions. The proposal is a codification of existing texts, without any change in their substance. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Ho votato favorevolmente a questa relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo a un regime comune applicabile alle esportazioni. Questo genere di relazioni riguardano proposte relative alla codificazione del diritto dell'UE. È una procedura tecnica prevista dall'articolo 103 del regolamento, volta a verificare che la proposta di codificazione si limiti effettivamente a una mera codificazione, senza modifiche sostanziali.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al régimen común aplicable a las exportaciones proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — The purpose of this proposal is to undertake a codification of Council Regulation (EC) No 1061/2009 establishing common rules for exports. The proposed Regulation establishes the basic principle according to which the exportation of products from the European Union to third countries shall be free, that is to say, they shall not be subject to any quantitative restriction, with the exception of those restrictions which are applied in conformity with the provisions of this Regulation. It should apply to all products, whether industrial or agricultural. Due to the clear procedural nature of this exercise, I voted in favour of it.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose la codification au sein du droit de l'Union européenne du règlement (CE) n° 1061/2009 du Conseil portant établissement d’un régime commun applicable aux exportations, modifié de façon substantielle en 2014. Ce texte instaure le principe selon lequel les exportations à destination des pays tiers ne sont soumises à aucune restriction quantitative, sous réserve des dérogations prévues par le règlement et sans préjudice des mesures que les États membres peuvent prendre en conformité avec les traités européens. Je soutiens ce texte qui consiste en un simple exercice de codification du droit positif sans modification de substance. Pour ces raisons, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ce texte sur lequel le Parlement européen s'est prononcé ne soulève pas d'obstacles particuliers. La proposition de codification s'inscrit dans le contexte d'une amélioration bienvenue de la clarté et de la transparence du droit. Il n'altère en rien la substance et se limite à une simple codification des textes existants.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — Je me suis abstenue sur ce vote, afin d’exprimer un désaccord profond sur une partie du texte. En effet, si l’on peut louer une volonté d’atténuer les effets des écarts de compétitivité entre les États et donc d’amoindrir ceux du dumping social, je ne peux que dénoncer la teneur politique de ce texte. Il est prévu de donner davantage de pouvoir aux institutions européennes et notamment à la Commission en ce qui concerne les politiques nationales d’aides financières aux exportations. Cette compétence est, et doit demeurer, purement et uniquement nationale et du ressort exclusif des peuples souverains.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζουμε την κωδικοποίηση του συνόλου των κειμένων, διότι δεν μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων και πρέπει, κατ' επέκταση, να τις αποδεχθούμε ως έχουν.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — La codificación proporciona una seguridad jurídica respecto del Derecho aplicable en un determinado ámbito y momento. Dicha codificación debe llevarse a cabo respetando íntegramente el procedimiento de adopción de los actos de la Unión.

Esta propuesta, relativa a la codificación del Reglamento (CE) n° 1061/2009 del Consejo, de 19 de octubre de 2009, por el que se establece un régimen común aplicable a las exportaciones, respeta la consideración de que ninguna modificación sustantiva puede ser introducida en los actos objeto de codificación, y se enmarca por tanto dentro de los métodos de codificación establecidos por la Comisión, los cuales tienen por objetivo determinar las disposiciones en vigor que resultan tras las numerosas modificaciones de la normativa europea.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — O objetivo da proposta consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.º 1061/2009 do Conselho, de 19 de outubro de 2009, que estabelece um regime comum aplicável às exportações. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — A proposta em discussão cinge-se apenas à codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas.

Assim, o novo regulamento substituirá os diversos atos nela integrados, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados, introduzindo apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

O Regulamento n.º 1061/2009 instaura o princípio da liberdade de exportação, segundo o qual as exportações da UE com destino a países não pertencentes à UE estão livres de restrições quantitativas.

Esta legislação está em linha com a atribuição de competências exclusivas à UE no domínio da política comercial, privando os Estados deste importante instrumento de soberania. A política comercial passa a ser definida não em função dos interesses e necessidades das economias mais débeis mas, pelo contrário, das principais potências da UE.

Esta é uma alteração meramente técnica e que se justifica. Todavia, a nossa discordância face ao ato de base justificou a nossa abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Il regolamento (CE) n. 1061/2009 tratta del regime comune applicabile alle esportazioni. Non sosterrò il regolamento in quanto gli aspetti di natura commerciale proposti e adottati mi vedono in antitesi rispetto alle politiche della Commissione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζω το κοινό καθεστώς εισαγωγών, διότι δεν μας δίνεται η δυνατότητα να επέμβουμε στην ουσία των εν λόγω διατάξεων και πρέπει, κατ' επέκταση, να τις αποδεχθούμε ως έχουν.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I am in favour of the proposal as it is a straightforward codification of existing texts, without any change in their substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of the Report on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for exports, seeing that it is a purely technical measure aiming at consolidation of legislation to react to recent developments.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J'ai voté contre cette proposition car je pense que toute décision de restreindre quantitativement des exportations vers des pays tiers relève du droit souverain des États membres. La Commission européenne n'a pas à interférer dans cette décision.

Pour prendre un exemple concret, la filière française du bois connaît de graves difficultés en raison de l'exportation massive des grumes vers des pays tiers. Les scieries et les différentes entreprises de transformation du bois font face à des difficultés d'approvisionnement en raison de ces exportations.

La France devrait pouvoir limiter les exportations de ses grumes, sans souffrir d'aucune intervention de l'Union européenne. Cette dernière a largement prouvé qu'elle n'avait cure des difficultés économiques de tel ou tel secteur et qu'elle préfère s'en tenir à l'application des dogmes libéraux, en sacrifiant au besoin les acteurs concernés.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted for this as it is consolidation of legislation in line with recent developments.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu uredbe Parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima za izvoz kojim se službeno kodificiraju pojedini zakonodavni tekstovi.

Upravo procesom kodifikacije doprinosi se pojednostavljenju i objašnjenju prava Europske unije u kontekstu Europe građana, kako bi pravni tekstovi Unije bili što jasniji i transparentniji. Razasutost odredaba u raznim aktima dovodi do potrebe za brzim donošenjem kodificiranih akata kako bi odredbe bile lako razumljive. Podržavam također usvajanje stajališta u prvom čitanju temeljenom i na preporukama savjetodavne skupine pravnih službi Parlamenta.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Contrairement à ce qui est souvent cru ou dit, l’abstention n’est pas l’absence d’avis. En l’occurrence, je me suis abstenu sur ce vote, afin d’exprimer un désaccord profond sur une partie du texte. En effet, si l’on peut louer une volonté de réduire les écarts de concurrence entre les États, et donc d’amoindrir les effets du dumping social ou économique, il est de notre devoir, nous députés du Front national, de dénoncer la teneur politique de ce texte. Ainsi, il prévoit de donner encore plus de pouvoir aux institutions européennes et notamment à la Commission en ce qui concerne les politiques nationales d’aides financières aux exportations. Cette compétence est, et doit demeurer, purement et uniquement nationale, et du ressort exclusif des peuples souverains. Nous savons que la souveraineté nationale est considérée comme un obstacle par l’Union européenne, mais nous ne résoudrons jamais à accepter cela. Et c’est pourquoi, une fois encore, le Front national ne soutiendra pas ce texte et défendra la souveraineté des Français en France.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai soutenu ce rapport qui se limite à codifier le règlement (CE) n° 1061/2009 du Conseil portant établissement d’un régime commun applicable aux exportations. Se faisant, le droit de l'Union est plus clair et plus accessible aux citoyens européens

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Common rules for exports’ because we believe that the proposal is a straightforward codification of existing texts, without any change in their substance. Through these rules the Union will exercise surveillance over certain exports and the protective measures will be introduced as a safeguard against unforeseen practices.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Eine Vereinfachung und Kodifizierung einzelner Rechtsbereiche ist notwendig, um Bürokratie und Komplexität zu reduzieren und den Bürgern ein besseres Verständnis und einen besseren Zugang zur Wahrnehmung ihrer Rechte auf EU-Ebene zu ermöglichen. Der vorliegende Rechtsakt fasst die komplexe und wichtige Gesetzgebung zu den Bestimmungen der gemeinsamen Exportregulierungen verständlich und klar zusammen. Diese Bestimmungen wurden in der Vergangenheit schon sehr oft in ihrer Substanz geändert und waren teilweise schwer nachvollziehbar. Die vorliegende Vereinfachung setzt auch der Zerstreuung über verschiedene Akte ein Ende, wobei sich Inhalt oder Substanz der aktuellen Rechtslage nicht ändern. Im Sinne eines besseren Zugangs zum EU-Recht für die Bürger der Union und die exportorientierte Wirtschaft Europas stimme ich dem vorgelegten Antrag zu.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — I supported the report as it is simply aiming at consolidation of legislation to react to recent developments.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la presente relazione , che ha lo scopo di avviare la codificazione del regolamento (CE) n. 1061/2009 del Consiglio, del 19 ottobre 2009, relativo all'instaurazione di un regime comune applicabile alle esportazioni. Il regolamento introduce il principio secondo cui le esportazioni destinate ai paesi terzi non sono soggette ad alcuna restrizione quantitativa, fatte salve le deroghe previste dal presente regolamento e le misure che gli Stati membri possono adottare conformemente al trattato. Come già sottolineato in occasioni degli altri voti giornalieri, ritengo indispensabile procedere alla semplificazione normativa e alla codificazione delle disposizioni che hanno subito frequenti modifiche, al fine di operare con una normativa chiara e trasparente.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Le règlement qui nous est proposé ici prévoit que les exportations à destination des pays tiers ne seront soumises à aucune restriction quantitative. La raison avancée est d'harmoniser les actions des États à l’exportation pour toutes les marchandises.

On notera que le problème de fond subsiste et concerne premièrement la question des subventions (qui, elles aussi, doivent être harmonisées afin de ne pas créer une concurrence faussée et déloyale) et deuxièmement les politiques nationales d’aides financières aux exportations. Ici encore l’Union européenne s’immisce dans les affaires des États et tend une nouvelle fois à restreindre la souveraineté nationale des États membres. Pour ces raisons, je me suis donc abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Loiseau (NI), par écrit. — Il y a refus aux États de pouvoir prendre des mesures de limitations quantitatives concernant les exportations qui sont soumises au principe du libre-échange. L'objectif de ce texte est d'harmoniser les pratiques des États, les obligeant à suivre les mêmes règles. Il n'y a aucune possibilité pour les États membres de prendre des mesures en toute souveraineté. Abstention donc pour ce texte qui ne permet pas aux États membres de décider des aides financières qu'ils veulent allouer à leurs exportations.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — La codificación del Reglamento (CE) nº 1061/2009, de 19 de octubre de 2009, por el que se establece un régimen común aplicable a las exportaciones es una necesidad imperiosa. Tras haberle incorporado, a lo largo de los últimos años, una serie de enmiendas, su codificación va dirigida a garantizar la claridad y transparencia del Derecho de la UE.

Nuevamente cabe recordar que el contenido de los textos codificados sigue siendo respetado, ya que las modificaciones incorporadas se limitan a las necesidades propias del proceso de codificación.

Cabe destacar elementos importantes de este Reglamento como: 1) el procedimiento de información y consulta de la UE, por el cual los Estados que, a consecuencia de una evolución excepcional del mercado, consideren que las medidas de protección pueden ser necesarias, informarán a la Comisión, quien a su vez decidirá e informará sobre las medidas adoptadas a los demás Estados miembros y; 2) las medidas de salvaguardia, cuyo objetivo es limitar la exportación libre (pasa a ser bajo autorización de la Comisión) de productos de primera necesidad cuya escasez puntual puede suponer un problema para uno o más Estados de la UE.

Por lo anteriormente expuesto, voto a favor de esta propuesta de Reglamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Svrha ovog prijedloga je započeti postupak kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 1061/2009 od 19. listopada 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za izvoz. Nova Uredba objedinjava različite akte koji pritom nisu izgubili svoju suštinu i uvodi samo one formalne izmjene koje iziskuje postupak kodifikacije.

Svi građani Europske unije imaju pravo na jasnu, pojednostavljenu i točnu informaciju o svojim zakonskim obavezama i pravima, a Europska unija obvezala se držati načela transparentnosti. Stoga sam podržala ovaj prijedlog kodifikacije Uredbe Vijeća u pogledu zajedničkih pravila za izvoz.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Duda σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί κοινού καθεστώτος εξαγωγών, διότι η γνωμοδότηση της Συμβουλευτικής Ομάδας των Νομικών Υπηρεσιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής διαπιστώνει ότι η πρόταση συνιστά απλή κωδικοποίηση των υπαρχόντων κειμένων, χωρίς τροποποίηση της ουσίας τους.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — I voted for this regulation for common rules for exports, which take up the recommendations of the Consultative Working Party of the legal services of the European Parliament, the Council and the Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — La proposta in oggetto ha lo scopo di avviare la codificazione del regolamento (CE) n. 1061/2009 del Consiglio, del 19 ottobre 2009, relativo all'instaurazione di un regime comune applicabile alle esportazioni. Il regolamento introduce il principio secondo cui le esportazioni destinate ai paesi terzi non devono essere soggette ad alcuna restrizione quantitativa, salvo eccezioni. Poiché la proposta del relatore Duda si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare agli stessi modifiche sostanziali, ho ritenuto opportuno sostenerla con voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Der Vorschlag für eine gemeinsame Ausfuhrregelung erhielt meine positive Stimme, da es von wesentlicher Bedeutung ist, die Ausfuhrbedingungen, ihre Entwicklung und die verschiedenen Gesichtspunkte der Wirtschafts- und Handelslage sowie gegebenenfalls die erforderlichen Maßnahmen im Zuge einer gemeinsamen Ausfuhrregelung zu prüfen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — La codification consiste à regrouper des textes normatifs de natures diverses dans des recueils concernant une matière donnée dans un but de simplification, de clarté et de transparence. Il s'agit ici de codifier les textes relatifs au régime commun applicable aux exportations. C'est notamment ce règlement qui permet à la Commission d'instaurer des restrictions à certaines exportations.

Ces procédures technocratiques non démocratiques empêchent l'Europe de pratiquer le protectionnisme solidaire qui est l'urgence écologique et sociale de notre temps. Je m'oppose à la mainmise de la Commission en la matière et vote contre ce rapport technique.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — O presente relatório trata apenas uma questão técnica, que consiste em proceder a uma codificação do Regulamento (CE) n.º 1061/2009 do Conselho, de 19 de outubro de 2009, que estabelece um regime comum aplicável às exportações. O novo regulamento substituirá os diversos atos nele integrados. A presente proposta preserva integralmente o conteúdo dos atos codificados, limitando-se a reuni-los e apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — I voted in favour of this report regarding the common rules for exports because the consultative working party of the legal services of Parliament, the Council and the Commission concluded that the proposed codification of the existing texts is straightforward and presents no change in their substance. It is crucial that agreements that have been amended on multiple occasions are codified in order to ensure that they are accessible and clear to citizens.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — Tal como sucede nas importações, também nas exportações a União Europeia deve ter uma política comum de apoio e incentivo ao comércio internacional. É possível estabelecer, a nível da União, o princípio de que as exportações com destino a países terceiros não estão sujeitas a restrições quantitativas, devendo apenas ser tido em conta medidas suscetíveis de serem tomadas pelos Estados-Membros, em conformidade com o Tratado.

Sou favorável ao presente regulamento que pretende analisar a nível europeu as condições em que se realizam as exportações dos Estados-Membros, a sua respetiva evolução, os diversos elementos da situação económica e comercial, bem como, se for caso disso, quais as medidas necessárias a aplicar.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – Le règlement qui nous est proposé ici prévoit que les exportations à destination des pays tiers ne seront soumises à aucune restriction quantitative. La raison avancée est d'harmoniser les actions des États à l’exportation pour toutes les marchandises.

On notera que le problème de fond subsiste et concerne premièrement la question des subventions (qui elles aussi doivent être harmonisées afin de ne pas créer une concurrence faussée et déloyale) et deuxièmement les politiques nationales d’aides financières aux exportations. Ici encore l’Union européenne s’immisce dans les affaires des États et tend une nouvelle fois à restreindre la souveraineté nationale des États membres. Pour ces raisons, je me suis donc abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — The measures being consolidated include a possibility for the Commission to require an export authorisation in the case where export may result in a shortage of essential products, or to undertake other appropriate measures to address the problem.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui codifie le règlement (CE) n° 1061/2009 portant établissement d'un régime commun applicable aux exportations. Ce règlement a été modifié à plusieurs reprises et de façon substantielle, si bien que ses dispositions se retrouvent désormais d'une part dans l'acte originaire, d'autre part éparpillées dans les actes modificatifs qui ont suivi. Dans un souci de clarté et de simplification du droit, garant d'une plus grande sécurité juridique et d'une meilleure information des citoyens, il convenait donc de codifier ce règlement. Ce processus en préserve totalement la substance et se borne à regrouper de façon lisible les différentes modifications qui lui ont été apportées.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Accogliamo con favore questa proposta di regolamento relativa a un regime comune applicabile alle esportazioni, considerato che nel corso del suo esame il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione ha concluso che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare modificazioni sostanziali al contenuto della stessa.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car la proposition en question se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat pentru raportul referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind regimul comun aplicabil exporturilor. Raportul prezintă viziunea Parlamentului European privind regimul comun aplicabil exporturilor și propune reglementări menite să asigure un sistem comun mai eficient.

 
  
MPphoto
 
 

  Norica Nicolai (ALDE), în scris. — Am susținut astăzi prin votul meu acest raport deoarece acesta, la rândul său, susține propunerea Comisiei privind regimul comun aplicabil exporturilor. Acest regim este unul benefic tuturor statelor membre, inclusiv României, iar faptul că documentul propus de Comisie nu aduce schimbări de fond, care să pericliteze stabilitatea economiilor, este un lucru bun; în schimb, aduce modificări din punct de vedere al codificării. De asemenea, pentru mine este foarte important că în cadrul Grupului de lucru consultativ al serviciilor juridice ale celor trei instituții, acest document a primit aviz pozitiv.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Ich habe für den Vorschlag gestimmt, da ich die Koordinierung der Ausfuhrregelungen für ein wichtiges Gegenstück zur Koordinierung der Einfuhrregelungen halte. Die gemeinsame Abstimmung von Importen und Exporten lässt erst den gemeinsamen europäischen Binnenmarkt zu globaler Schlagkraft erstarken.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin eelnõud, sest uus määrus kaotab kolmandatesse riikidesse ekspordil koguselised piirangud, edendades seeläbi kaubandust ja majandust.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Considerato che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Uredba Vijeća (EU) br 1061/2009 o zajedničkim pravilima za izvoz donesena je 2009. godine. Osnovni tekst u više je navrata znatnije mijenjan. Komisija još 1987. godine ustanovila pravilo da se nakon desetak izmjena određenoga akta isti mora kodificirati čime se doprinosi većoj sigurnosti ispravne primjene akta.

Osnovna Uredba o zajedničkim pravilima za izvoz među ostalim uspostavlja temeljno načelo prema kojem izvoz proizvoda iz Europske unije trećim zemljama mora biti slobodan, što znači da ne smije podlijegati bilo kakvom kvantitativnom ograničenju, osim onih ograničenja koja se primjenjuju u skladu s odredbama te Uredbe. To se pravilo primjenjuje na sve proizvode kako industrijske tako i poljoprivredne.

Radi se o aktu koji ima veliko značenje u reguliranju trgovinske razmjene EU-a (uključujući i Hrvatsku) i trećih zemalja. Zbog potrebe njegove ispravne primjene kako među državama tako i dionicima na koje ova Uredba ima pravni učinak, predloženu kodifikaciju držim neophodnom jer doprinosi većoj pravnoj sigurnosti primjene akta. Upravo sam zbog interesa hrvatskih poljoprivrednika podržala ovaj prijedlog.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Le règlement qui nous est proposé ici prévoit que les exportations à destination des pays tiers ne seront soumises à aucune restriction quantitative. La raison avancée est d'harmoniser les actions des États à l’exportation pour toutes les marchandises.

On notera que le problème de fond subsiste et concerne premièrement la question des subventions (qui elles aussi doivent être harmonisées afin de ne pas créer une concurrence faussée et déloyale) et, deuxièmement, les politiques nationales d’aides financières aux exportations. Ici encore l’Union européenne s’immisce dans les affaires des États et tend une nouvelle fois à restreindre la souveraineté nationale des États membres. Pour ces raisons, je me suis donc abstenu.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam ovo izvješće kojem je cilj započeti postupak kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 1061/2009 od 19. listopada 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za izvoz. Novom uredbom je predviđeno objedinjenje različitih akata koji pritom ne gube suštinu ili mijenjaju sadržaj.

Ovom formalnom procedurom povećava se transparentnost procesa i građanima se omogućuje da putem pojednostavljenih pravila budu potpuno informirani o svojim pravima i obvezama kada su u pitanju zajednička pravila za izvoz.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Jedna od mjera transparentnosti rada Komisije i ostalih institucija Europske unije je pojednostavljenje i objašnjenje prava Europske unije kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije građanima. Da bi se taj cilj ostvario, odnosno ako pravo mora biti jasno i transparentno, od ključne važnosti je postupak kodifikacije pravila koja se često mijenjaju.

Svrha prijedloga je postupak kodifikacije Uredbe Vijeća (EZ) br. 1061/2009 od 19. listopada 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za izvoz. Novom uredbom nadomjestiti će se razni razasuti akti što svakako pridonosi transparentnosti i preglednosti.

Stoga, podržavam izvješće zastupnika Andrzeja Dude o prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima za izvoz budući da se, prema mišljenju savjetodavne skupine pravnih službi Europskog parlamenta i Vijeća, prijedlog doista ograničava samo na kodifikaciju postojećih tekstova bez suštinskih promjena.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Anche questa proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente il regime comune applicabile alle esportazioni è una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni rilevanti, e da questo, anche con riferimento al parere del 18 settembre 2014 del gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, della Commissione e del Consiglio, scaturisce il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Stanislav Polčák (PPE), písemnĕ. — Důležitou součástí koncepce společného trhu je i společná obchodní politika. Společná pravidla vývozu se standardně řídí zásadou volného vývozu, která říká, že na vývoz z Evropské unie (EU) do zemí mimo EU se nevztahují žádná množstevní omezení. Mohlo by se však stát, že v důsledku neobvyklého vývoje trhu bude muset EU přijmout ochranná opatření, aby se zabránilo případné kritické situaci, jež by nastala v důsledku nedostatku základních produktů, aby se umožnila náprava takové situace nebo plnění mezinárodních závazků přijatých EU nebo všemi zeměmi EU, zejména v oblasti obchodu se základními produkty. V takovém případě je nezbytné kodifikovat společná pravidla.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par le biais de cette recommandation, il revient au Parlement européen de voter en faveur de la codification d'un texte dans l'ordre du droit de l'Union européenne. Ainsi dans un souci de clarté et de transparence, il est nécessaire d'accroître la lisibilité de ce droit pour nos citoyens. Dans la mesure où cette codification n'engrange aucune modification substantielle, je vote pour

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — Na reunião de 10 de julho de 2014, o Grupo Consultivo composto pelos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão procedeu ao exame da proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, pela qual se procede à codificação do Regulamento (CEE) n.° 1061/2009 do Conselho, de 19 de outubro de 2009, que estabelece um regime comum aplicável às exportações. Concluiu então, de comum acordo, que a proposta em apreço se cinge a uma codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas. Votei, por isso, favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — Uma vez que o Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão emitiu parecer positivo e entende que a proposta em apreço se limita à codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas dos textos, não há qualquer razão para o voto contra ou sequer para a abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — En aras de la simplificación y claridad del Derecho de la Unión, para que este resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de la codificación del Reglamento (CE) n° 1061/2009 relativo al régimen común aplicable a las exportaciones. El Reglamento ha sido modificado de forma sustancial a través de distintos actos legislativos en los últimos años y, de cara a mejorar la claridad y la fácil comprensión del texto legislativo, conviene refundir todas estas disposiciones en un nuevo Reglamento, respetando el contenido de los textos codificados y realizando tan solo las modificaciones formales pertinentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — A fim de garantir a clareza e a transparência do direito, torna-se necessário proceder a uma codificação das regras que tenham sido objeto de alterações frequentes.

É esse o caso da presente proposta, que versa sobre a codificação do Regulamento (CE) n.º 1061/2009 do Conselho, de 19 de outubro de 2009, o qual estabelece um regime comum aplicável às exportações.

À semelhança de outros relatórios votados nesta sessão plenária, trata-se de uma proposta que se cinge à codificação pura e simples dos textos existentes e que não comporta alterações significativas, razão pela qual dei o meu voto favorável à mesma.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte qui s'inscrit dans le processus de facilitation du droit communautaire initié par l'accord interinstitutionnel du 20 décembre 1994; il s'agit ici d'une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

La résolution se prononce sur un règlement qui instaure le principe selon lequel les exportations à destination des pays tiers ne sont soumises à aucune restriction quantitative, sous réserve des dérogations prévues par le règlement et sans préjudice des mesures que les États membres peuvent prendre en conformité avec le traité. Il établit également des mesures concernant la procédure d'information et de consultation de la Commission ainsi que les mesures de sauvegarde.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Mi sono astenuto perché non concordo con le politiche della Commissione europea in ambito commerciale.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — Je suis favorable à l'adoption de ce texte, qui se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — Me he abstenido en este informe relativo al régimen común aplicable a las exportaciones proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo, pues no estoy totalmente convencida de que la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, sea la mejor opción. En efecto, no estoy convencida de que el procedimiento no acabe afectando al contenido del texto en algún momento.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Svrha prijedloga je kodifikacija Uredbe Vijeća (EZ) br. 1061/2009 od 19. listopada 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za izvoz. Novom uredbom će se nadomjestit razni akti koji su u nju ugrađeni te se objediniti u jedan akt uz samo formalne izmjene potrebne za kodifikaciju.

Zajednička trgovinska politika trebala bi se temeljiti na ujednačenim načelima. U interesu jasnoće i racionalnosti, ovu Uredbu je potrebno kodificirati te stoga podržavam ovaj prijedlog.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I voted in favour of these rules because I believe the Commission should ensure a proper authorisation of exports, or other appropriate measures, in cases where a shortage of essential products may occur.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovo izvješće jer je kodifikacija zajedničkih pravila za izvoz od ključne važnosti zbog lakšeg snalaženja među njima s obzirom da su razasuta u raznim odredbama i često mijenjana. S obzirom da se akti sadržajno ne mijenjaju, primjenom međuinstitucijskog sporazuma Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije iz 1994. može se primijeniti ubrzani postupak.

Nastoji se postići jasnoća i racionalnost putem ujednačenih načela. Izvoz je u velikoj mjeri liberaliziran i rijetko kada se postavljaju količinska ograničenja. Država članica ipak može izvijestiti Komisiju ako zbog određenih promjena na tržištu smatra da su potrebne zaštitne mjere. U tom smislu je važno pratiti izvozne trendove, stanje gospodarstva i trgovine, a zaštitne mjere donositi pod jednakim uvjetima.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η κωδικοποίηση των κειμένων πρέπει να αποτελεί ευκαιρία επαναξιολόγησης του περιεχομένου τους ως προς την ουσία και όχι μόνο κατά τύπο.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif au régime commun applicable aux exportations. Pour rappel, lors de l'examen de la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil visant à codifier le règlement du Conseil portant établissement d'un régime commun applicable aux exportations, le groupe a, d'un commun accord, conclu que la proposition se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Ruža Tomašić (ECR), napisan. — Podržala sam izvješće o prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima za izvoz jer je riječ o kodifikaciji postojećih tekstova bez suštinskih promjena. Budući da smatram da bi se zajednička trgovinska politika trebala temeljiti na ujednačenim načelima, između ostalog i u pogledu izvoza, ovu kodifikaciju smatram iznimno korisnom.

Držim da se važnost zajedničkih mjera izvoza ocrtava, između ostalog, u doprinosu odredbama i uvjetima izvoza, izvoznih kretanja, različitim aspektima stanja u gospodarstvu i trgovini te zaštiti industrijskog i trgovinskog vlasništva. Zbog toga smatram da će zajedničke mjere za izvoz pomoći uspostavljanju uspješnije međunarodne suradnje članica i smanjiti kršenje međunarodnog prava, kao i ostale aktivnosti koje mogu naštetiti državama članicama.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (NI), par écrit. — Il y a refus de limiter quantitativement les exportations qui sont soumises au principe du libre échange. L'objectif de ce texte est d'harmoniser les pratiques des États. Il n'y a aucune possibilité pour les États membres, de prendre des mesures de limitations en toute souveraineté. Abstention donc pour ce texte qui ne permet pas aux États membres de décider des aides financières qu'ils veulent allouer à leurs exportations.

 
  
MPphoto
 
 

  Traian Ungureanu (PPE), în scris. — Există situații frecvente în care un act legislativ european a fost modificat pe parcursul anilor de mai multe ori. Acest lucru îl pune în dificultate pe cetățeanul european care nu va reuși în final să înțeleagă care este esența actului legislativ și care din modificările existente este cea în vigoare. Comisia Europeană, având dreptul de a iniția și propune proiecte legislative, și-a asumat și a susținut întotdeauna necesitatea de a avea o legislație simplă și clară, astfel încât orice cetățean european să poată înțelege actul legislativ și să facă uz de drepturile specifice care îi sunt conferite prin intermediul acestuia. Clarificarea actelor legislative europene se face printr-o procedură legislativă denumită codificarea actelor legislative. În vederea adoptării rapide a actelor codificate, instituțiile europene au convenit în anul 1994 utilizarea unei proceduri accelerate.

Propunerea legislativă care a făcut obiectul raportului Parlamentului European se referă la codificarea Regulamentului (CE) nr. 1061/2009 al Consiliului din 19 octombrie 2009 privind instituirea unui regim comun aplicabil exporturilor. Având în vedere că propunerea de codificare păstrează în totalitate conținutul actelor codificate și aduce numai modificări de formă, Parlamentul European, prin votul unanim acordat astăzi, susține propunerea de codificare a regulamentului.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de este informe, uno de los quince informes provenientes de la comisión JURI que se vota en esta sesión. Se trata de una modificación técnica de actualización del texto legislativo, en aras de una mayor seguridad jurídica.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe relativo al régimen común aplicable a las exportaciones proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo al tratarse de un informe técnico que facilita su codificación. He apoyado pues la propuesta para que el Parlamento tome en este caso una decisión con un voto único, sin enmiendas ni debate, al tratarse de un procedimiento que no está vinculado al contenido del texto, sino a medidas formales para simplificar su tratamiento, dado que, si no se codifican estos textos, las diferentes versiones enmendadas del mismo permanecen, dificultando su acceso.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Segundo o Regulamento (CE) n.º 1061/2009, os países da UE podem adotar medidas de proteção se considerarem ser necessárias em resultado de uma evolução excecional do mercado. Para proteger os interesses da UE, poderá ser necessária a adoção de medidas adequadas, tais como restrições quantitativas à exportação, para evitar ou sanar uma situação crítica resultante da penúria de produtos essenciais e ainda para executar os compromissos internacionais assumidos pela UE ou por todos os países da UE, nomeadamente no que diz respeito ao comércio de produtos de base.

A proposta em discussão cinge-se apenas à codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados e introduzindo apenas as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Der Vorschlag für eine gemeinsame Ausfuhrregelung erhielt meine positive Stimme, da es von wesentlicher Bedeutung ist, die Ausfuhrbedingungen, ihre Entwicklung und die verschiedenen Gesichtspunkte der Wirtschafts- und Handelslage sowie gegebenenfalls die erforderlichen Maßnahmen im Zuge einer gemeinsamen Ausfuhrregelung zu prüfen.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — A proposta em discussão, e que trata do regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo ao regime comum aplicável às exportações, cinge-se apenas à codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas. Em 1987, a Comissão decidiu solicitar aos seus serviços que todos os atos devem ser codificadas, o mais tardar após 10 alterações, a fim de tornar a legislação da UE mais acessível e fácil de compreender pelo cidadão.

O Regulamento CE n.º 1061/2009 em causa instaura o princípio da liberdade de exportação, segundo o qual as exportações da União Europeia com destino a países não pertencentes à UE estão livres de restrições quantitativas. Ao mesmo tempo, as medidas de proteção que possam ser necessárias são aprovadas pelo Conselho, deliberando por maioria qualificada, sob proposta da Comissão. Esta última pode também tomar esse tipo de medidas quando se impõe uma ação imediata. Tratou-se aqui apenas de sistematizar a legislação já existente.

 

10.6. Pristop Gabona k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0007/2015 - Heidi Hautala)
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
MPphoto
 

  Matt Carthy (GUE/NGL). - Mr President, we voted in favour of all these reports as they allow for the accession of a number of countries to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. These need to be welcomed as it will help extend the legal framework to countries that are not presently covered by the Hague Convention. In real terms this will provide a pragmatic solution where a child has been abducted and taken to another country without the consent of the parents.

Furthermore, the overarching principle of these reports provides that the welfare of the child should be the first and foremost consideration in childcare proceedings, which is something we all should ensure is paramount at all times.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, one of the arguments that is often put in my country, as in others, about participation in the EU is that we need to be present at the top tables. But, as we see with international regulations of this kind, the top tables are no longer in Europe. We are talking here about conventions on child abduction, but the same is true about internet regulation, about food standards and so on.

The top tables are international; they are global. And what happens as a result of EU membership is that the European Commission takes over representation from the Member States. So whereas Norway and Switzerland and New Zealand and other countries sit independently around those global tables we are represented by somebody else, along with 27 other member governments. In other words, we make a net loss of collective influence and the reason that we cannot see it is because we still fondly imagine that the whole world is focused in Europe. Well guys, take a look at what is happening in the world economy. This is not the centre anymore.

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, j'adhère totalement à ce qu'a dit l'orateur précédent. Sur le fond, cette convention relative à l'enlèvement international d'enfants a pour but de gérer les conflits de juridictions et les conflits de lois qui naissent quelquefois des séparations de couples.

Sur le fond, elle est excellente, mais que vient faire là-dedans l'Union européenne? Cette convention est ouverte dans le dispositif de La Haye, c'est-à-dire ouverte à la ratification de tous les États du monde. Les États membres n'auraient-ils plus de service diplomatique? N'auraient-ils plus de ministère des affaires étrangères? Ne sont-ils pas capables de ratifier par eux-mêmes ces textes? Quel est le fondement juridique de l'intervention, aujourd'hui, de notre Parlement? C'est un avis de la Cour de justice, que je considère pour ma part comme parfaitement abusif et qui réalise une novation constitutionnelle extrêmement importante et grave à nos yeux.

 
  
 

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Gabón a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. - I voted in favour of the accession of Gabon to the Hague Convention, as this proposal will assist authorities in returning wrongfully removed children, and will help to address issues of conflict of laws (competence of courts). In real terms, it will provide a pragmatic solution where a child has been abducted and taken to another country without the consent of one of the parents. Furthermore, the overarching principle of the proposal is that the welfare of the child – something that should always be paramount – should be the first and foremost consideration in child care proceedings. That is why it was necessary to support this proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerolf Annemans (NI), schriftelijk. — De toetreding van een reeks landen tot het Verdrag van 's Gravenhage is toe te juichen. De ontvoering van één of meerdere kinderen naar het buitenland is een traumatisch en dramatisch gebeuren dat zo snel mogelijk moet aangepakt worden in het belang van de kinderen.

De vraag is evenwel wat de handtekening of het woord van sommige toetredende landen waard zal zijn. Zo wijst een Belgische ex-minister op de manifeste onwil bij de Marokkaanse autoriteiten in zaken van parentale ontvoeringen.

Problematisch is bovendien dat de EU zich nu exclusieve externe rechtsmacht toeëigent in deze materie. Dit betekent dat lidstaten het gevaar lopen op de vingers getikt te worden door de EU, als ze toch zelf bilateraal initiatief zouden nemen. Terwijl het uiteindelijke doel moet zijn, op welke manier ook: een snelle oplossing voor de kinderen vinden.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung ist ein bedeutendes Rechtsinstrument zum Schutz von Kindern. Ziel dieses Abkommens ist es, durch eine gesteigerte Zusammenarbeit der Vertragsstaaten internationale Kindesentführungen zu vermeiden. Es wurde von allen Mitgliedstaaten der EU ratifiziert.

Der Beitritt Gabuns zu diesem Abkommen ist zu begrüßen. Dadurch wird dieser sinnvolle Rechtsrahmen auf weitere Länder erweitert. So ist dafür gesorgt, dass das Wohl des Kindes im Vordergrund steht.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfant. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la Convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants. Cette approbation pour le Gabon ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — I cannot vote in favour: this is a field in which the EU should not have exclusive competence. Under normal circumstances I would abstain.

The assessment of these statesʼ abilities to fully comply with provisions is important for child safety. These countries will be trusted by us to a great extent. The Commission has not undertaken this kind of assessment. The UK Government believes there are ʽserious risks in returning children to a third country that does not respect rule of law or basic legal procedures in family casesʼ.

I therefore voted against as this measure has not been properly thought through.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette résolution car elle protège les enfants des ressortissants d'origine gabonaise séjournant sur le sol de l'Union européenne d'éventuels enlèvements illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – Gabono prisijungimas prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti, ją ratifikavo visos ES valstybės narės. Dažnai tokios problemos atsiranda skirtingų tautybių porai išsiskyrus. Siekiant užsitikrinti vaiko globą dažnai naudojamasi valstybių bendradarbiavimo trūkumu. Žiniasklaidoje pilna pranešimų apie tarptautinį vaikų grobimą išsituokus. Konvencijos tikslas – tarptautiniu lygiu spręsti šias problemas nustačius, kad kompetentingi teismai ir taikomi įstatymai yra tos valstybės, kurioje gyvena vaikas. Konvencijoje taip pat numatoma sistema, pagal kurią užtikrinama, kad pagrobtas vaikas būtų nedelsiant grąžintas. Gabono prisijungimas prie konvencijos yra teigiamas dalykas siekiant užtikrinti, kad minėtiesiems vaikams būtų suteikta apsauga.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — La convention de La Haye de 1980 relative à l’enlèvement international d’enfants, a pour but de gérer les conflits de juridictions et les conflits de lois qui naissent généralement des séparations de couples. Il s’agit évidemment de situations très délicates et l’on ne saurait trop encourager la collaboration des États dans ce domaine.

Cela étant dit, j’ai voté contre ce texte qui présente un problème majeur: l’Union Européenne n’étant pas un État, sa capacité juridique à devenir partie à la convention de la Haye est donc hautement contestable. Cette prérogative est réservée aux États par le droit international public, et je refuse de voter un texte qui la remet implicitement en question. D’ailleurs, le rapport explique dans l’exposé des motifs que "le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États".

Ainsi, l’approbation de l’adhésion du Gabon à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils ayant trait à l'enlèvement d’enfants ne saurait relever de la compétence de l’Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — La convention de la Haye du 25 octobre 1980 est un instrument très important qui permet aux parties contractantes de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. Elle met en place un système permettant d'accélérer le retour de l'enfant qui a été enlevé dans le pays où il réside habituellement.

Via la décision du Conseil, les États membres acceptent, chacun pour son territoire, l'adhésion du Gabon à la convention et dès lors l'entrée en vigueur effective de la convention dans les dossiers impliquant l'Union européenne et ce pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque va a solventar los problemas que se sufren con frecuencia cuando parejas de distintos Estados se separan y se disputan la custodia de sus hijos, llegando incluso a la sustracción de estos. Este Convenio resolverá las situaciones a nivel internacional y, lo que es más importante, los menores estarán protegidos contra la sustracción ilegal. Agradezco a Gabón la adhesión al Convenio de La Haya.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfant. Généralement, cette situation se présente lorsqu'un couple divorce ou se sépare. L'exposé des motifs du rapport nous indique ainsi que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". C'est pourquoi, comme mes collègues frontistes de la commission des affaires juridiques du parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union Européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour le Gabon ne doit pas relever du champ européen et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale dei minori prevede la collaborazione fra gli Stati firmatari affinché il bambino o il ragazzo sotto i 16 anni che sia stato "sottratto" arbitrariamente da un genitore faccia ritorno al luogo di residenza familiare in attesa di una pronuncia giudiziaria, salvo che il ritorno prefiguri un grave pericolo per la sua sicurezza. Ritengo di fondamentale importanza per la tutela dei nostri figli che questa Convenzione sia ratificata e rispettata da sempre più Stati. Ho inteso quindi sostenere col mio voto l'adesione del Gabon fra i nuovi paesi firmatari.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, y por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Gabón al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad gabonesa estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria Gabono prisijungimui prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. Konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti. Gabono prisijungimas prie Konvencijos yra svarbus todėl, kad nemažai ES piliečių yra kilę iš Gabono. Taigi vaikai, turintys artimųjų Gabono piliečių bendruomenėje, bus apsaugoti nuo grobimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Ovaj dokument se odnosi na suradnju država u slučaju otmice djeteta međunarodnog karaktera. Naime, ukoliko roditelji dolaze iz različitih država, nerijetko se događa da u slučaju prekida veze ili razvoda nastoje iskoristiti zakonske rupe i izostanak jasno definirane suradnje među državama kako bi nezakonito prisvojili dijete.

Haška konvencija zato teži uspostavljanju jasnih međunarodnih praksi u takvim slučajevima. U prvi plan se stavlja boljitak djeteta i zato podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Lynn Boylan (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of the accession of Gabon to the Hague Convention, as this proposal will assist authorities in returning wrongfully removed children, and will help to address issues of conflict of laws (competence of courts). In real terms, it will provide a pragmatic solution where a child has been abducted and taken to another country without the consent of one of the parents. Furthermore, the overarching principle of the proposal is that the welfare of the child – something that should always be paramount – should be the first and foremost consideration in child care proceedings. That is why it was necessary to support this proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted yes because it is fundamental to have Gabon’s adhesion to this Convention in order to protect children in Africa.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (NI), par écrit. – Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfant. Généralement, cette situation se présente lorsqu'un couple divorce ou se sépare. L'exposé des motifs du rapport nous indique ainsi que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". C'est pourquoi, comme mes collègues frontistes de la commission des affaires juridiques du parlement européen, je conteste formellement la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils ayant trait à l'enlèvement d’enfants. C’est pourquoi j’ai voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Am votat în favoarea Raportului referitor la propunerea de decizie a Consiliului privind declarația de acceptare de către statele membre, în interesul Uniunii Europene, a aderării Gabonului la Convenția de la Haga din 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii.

Statul Gabon a depus instrumentul de aderare la Convenția din 1980, la 6 decembrie 2010 iar Convenția a intrat în vigoare la 1 martie 2011. Convenția, care a fost ratificată până în prezent de 86 de țări, inclusiv de către toate statele membre ale UE reprezintă în dreptul internațional o măsură de cooperare.

Convenția nu face altceva decât să ofere un raport de proporționalitate care în mod obligatoriu trebuie să existe între interesul persoanei și cel al societății pentru a impune respectarea dreptului de înapoiere imediată a copilului deplasat sau reținut în mod ilicit, în consens cu cel al respectării vieții de familie. Măsuri de asigurare a siguranței copiilor sunt salutare, cetățenii putând fi acum protejați în legătură cu pericolele reprezentate de abuzurile la care sunt supuși copiii.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Ho votato a favore. La Convenzione dell'Aia è positiva e la tutela dei minori deve essere estesa il più possibile ad altri Stati che ne vorranno fare parte.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — La convention de La Haye relative aux aspects civils de l'enlèvement international d'enfants a été instituée en 1980. Tous les États membres de l'Union européenne sont signataires de cette convention. Cet acte législatif de droit international privé impose une base juridique uniforme en cas d'enlèvement d'un enfant par un de ses parents lors d'une séparation de couple binational. Il arrive qu'un parent enlève son enfant et reçoive légalement le droit de garde dans son État d'origine. L'autre parent est alors tenu de se plier à cette décision à cause d'un manque d'homogénéité juridique entre les deux États desquelles les parents sont ressortissants. De telles situations ne doivent plus se produire.

Nous devons faire en sorte que le droit des enfants soit appliqué identiquement partout dans le monde. J'ai voté en faveur de l'adhésion du Gabon à la Convention de La Haye.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of the accession of Gabon to the Hague Convention, as this proposal will assist authorities in returning wrongfully removed children, and will help to address issues of conflict of laws (competence of courts). In real terms, it will provide a pragmatic solution where a child has been abducted and taken to another country without the consent of one of the parents. Furthermore, the overarching principle of the proposal is that the welfare of the child – something that should always be paramount – should be the first and foremost consideration in child care proceedings. That is why it was necessary to support this proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Alcuni Stati sfruttano la mancanza di cooperazione tra autorità nazionali per ottenere l'affidamento di minori qualora vi sia un procedimento pendente tra due coniugi provenienti da nazioni diverse. L'accessione alla Convenzione dell'Aia fissa la giurisdizione competente nello Stato in cui il minore ha residenza, limitando l'insorgere di controversie sulla competenza e determinando così una maggiore celerità del procedimento. Per questo motivo votiamo a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai refusé de signer en faveur de ce rapport pour une raison simple : une convention internationale est une norme juridique qui doit être signée par des États souverains.

L'Union européenne ne dispose pas de ce statut juridique et sa légitimité est, dès lors, contestable, en ce qui concerne sa capacité juridique à devenir partie à la convention de la Haye.

Il est cependant évident que les enlèvements d'enfants sont un enjeu très grave et il s'agit, de ce fait, que les États continuent de collaborer activement pour prévenir ces drames et prendre en charge les aspects civils qu'ils revêtent.

 
  
MPphoto
 
 

  Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia è uno strumento fondamentale per garantire il rientro di minori illecitamente trasferiti o trattenuti all'estero da un genitore e per assicurare il rispetto dei diritti di affidamento e visita in tutti gli Stati.

Il mio paese, l'Italia, era stato l'unico a sostenere, già prima che intervenisse la Corte, la competenza esclusiva dell'Unione in materia, occorrendo un pieno coordinamento normativo e operativo tra Stati, in luogo di approcci rivolti a tutelare il genitore, proprio cittadino, anche a scapito dell'interesse del minore e dei diritti di cittadini di altri paesi.

Ritengo che per la corretta applicazione della Convenzione gli Stati dovranno rispettare alcuni requisiti: efficienti autorità centrali in grado di porsi davvero come riferimento per la collaborazione amministrativa; norme che impediscano pratiche discriminatorie; garanzie di accesso alla giustizia e, in generale, un pieno allineamento ai principi dello Stato di diritto.

Ciò premesso, valuto positivamente l'adesione del Gabon e, per questo, ho votato a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — La convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza che è stato ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. Essa permette con efficacia agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Il problema si manifesta nelle coppie che si separano, dove i coniugi sono di nazionalità differenti, perché sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra Stati. Nei vari Stati vi sono sistemi giuridici che cercano tendenzialmente di praticare favoritismi in base alla nazionalità, lasciando il diritto di affidamento di dubbia interpretazione. Per dirimere tali situazioni a livello internazionale la Convenzione pone al centro del problema il minore stabilendo che il tribunale di competenza è quello dove il minore risiede. Tutto ciò considerato, l'adesione del Gabon alla Convenzione è da accogliere con favore visto anche il parere favorevole della relatrice che appoggia pienamente il provvedimento. I minori aventi legami con la comunità gabonese troveranno così protezione contro le sottrazioni a livello di UE. Per tali ragioni ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione del Gabon alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 perché si tratta di uno strumento di enorme importanza, già ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. Poiché la Convenzione introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori, l'adesione del Gabon alla Convenzione è da accogliere con favore poiché molti cittadini dell'Unione europea ne sono originari. I minori aventi legami con la comunità gabonese troveranno così protezione contro le sottrazioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — The Hague Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is a vitally important instrument. It has been ratified by all the EU Member States. The Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction.

In many instances, these problems arise when a couple has separated. If the mother and father are from different states, there is a temptation to exploit the lack of cooperation between those states in order to secure custody of the child. The biggest problem in such cases is the differences between the legal systems of individual states. It may often be that the courts in both of the states concerned declare themselves competent, with each of them awarding custody of the child to the parent who is a national of their state. The purpose of the Convention is to resolve such situations at an international level.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças é um instrumento fundamental no âmbito da cooperação judiciária entre os Estados contratantes na resolução dos casos de rapto internacional de crianças.

Com esta Convenção, visa-se harmonizar os sistemas jurídicos diferentes dos Estados que normalmente se declaram ambos competentes para julgar a ação e declaram a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam, passando-se a adotar com a Convenção o critério do Estado de residência do menor.

Em virtude de atualmente esta matéria ser da competência exclusiva externa da União, é necessário uma decisão do Conselho que apele à aceitação dos Estados-Membros da adesão de países terceiros à Convenção de Haia.

Apoio, neste sentido, o relatório Hautala e felicito o Estado do Gabão pela adesão à Convenção, dando assim um passo na proteção dos seus menores contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla decisione del Consiglio concernente la dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri dell'adesione del Gabon alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 relativa agli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. In uno scenario internazionale in cui aumenta sempre più la mobilità delle famiglie oltre i confini nazionali, assume particolare importanza, in occasione di crisi di coppie, il fenomeno della sottrazione di minori.

Proteggere il minore da un trasferimento o mancato rientro illecito è un problema globale oltre che un elemento fondamentale del programma dell'UE. L'articolo 24 della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione Europea stabilisce che i minori hanno diritto alla protezione e l'interesse di questi "deve essere considerato preminente".

Sostengo dunque l'adesione della Repubblica gabonese, poiché solo attraverso la cooperazione internazionale è possibile dirimere le questioni pertinenti la custodia di minori e assicurare il ritorno immediato del minore sottratto. I minori che hanno legami con la comunità del Gabon possono essere così maggiormente tutelati da eventuali pericoli di sottrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — We often hear of child abductions taking place in Member States, especially when parents and family members originate from different countries. When this happens within Member States, that child is already protected by legislation, but it is important to protect children also when abducted to non-EU countries. The accession of more countries to the Hague Convention is welcomed as it extends the network of protection for children. The Hague Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction. In cases where a couple has separated and the parents are from different States, lack of cooperation between these States can create a situation which is not in the best interests of the child involved.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Ai sensi della Convenzione, attraverso il voto si decide se accettare l'adesione da parte degli Stati membri, nell'interesse dell'Unione europea, dell'adesione del Gabon alla Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori al momento è stata ratificata da 86 paesi, tra cui tutti gli Stati membri dell'UE. L'obiettivo della Convenzione è ripristinare lo status quo tramite l'immediato rientro dei minori illecitamente trasferiti o trattenuti attraverso un sistema di cooperazione tra le autorità designate dalle parti contraenti. Il voto favorevole rappresenta un obbligo per garantire i diritti di tutti i minori.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Gabón a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — I voted in favour of this resolution which encourages EU Member States to accept the accession of Gabon to the Hague Convention on Child Abduction. This would allow the Convention to enter into force between Gabon and the EU and thus help to ensure the prompt return of abducted children.

The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction governs cooperation among the contracting states to settle international child abduction cases, including a system to ensure the immediate return of abducted children to their country of habitual residence, so as to allow the judicial authorities of that country to solve the case. All EU Member States have ratified the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose d'apporter le soutien du Parlement européen à l'adhésion de la République gabonaise à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Cet accord international, ratifié par tous les États membres de l'Union européenne, vise à établir un système de coopération dans le cadre des enlèvements internationaux d'enfants, intervenant le plus souvent dans les cas de séparation ou de divorce de couples binationaux.

En cas de saisine des juridictions des deux États intéressés, il arrive que celles-ci se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève. Cette convention précise donc la compétence des juridictions nationales et garantit un système permettant le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Il est nécessaire que ce régime international soit le plus large possible et, ce, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine gabonaise. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites. Pour cette raison, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ratifiée par tous les États membres de l'Union européenne, la convention de La Haye du 25 octobre 1980 vise à protéger les enfants contre des situations d'enlèvement international en prévoyant une procédure permettant leur retour rapide. À travers le vote de ce texte, il s'agit d'inviter le Conseil de l'Union européenne à demander aux États membres d'accepter l'adhésion du Gabon. L'extension du champ d'application territoriale de la convention au Gabon est un signe positif allant dans le sens d'une plus grande protection des enfants.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella De Monte (S&D), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione del Gabon alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori perché in questo modo i minori aventi legami con la comunità gabonese troveranno maggior protezione contro questo fenomeno. Tale Convenzione permette la cooperazione tra gli Stati contraenti al fine di trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Questo problema si presenta infatti quando coniugi provenienti da Stati diversi, a seguito della loro separazione, sfruttano la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli. L'obiettivo di questa Convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfant. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour le Gabon ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. — Уважаеми колеги, гласувах в полза на доклада на колегата Хаутала относно присъединяването на Габон към Хагската конвенция за гражданските аспекти на международното отвличане на деца от 1980 година, защото смятам, че статистиката относно увеличения брой на отвличанията сама по себе си говори за спешната нужда от сътрудничество. Според наличните към момента данни, през 2008 година броят на молбите за връщане на деца, подадени само в рамките на ЕС на база на Хагската конвенция от 1980 година, e 990. Това означава с 35% повече от тези през 2003 година.

За съжаление висок е и ръстът на престъпленията срещу деца. Няма как да не отбележа, че именно отвличането е първата стъпка за трафика на хора и експлоатацията за престъпни цели.

Приветствам присъединяването на Габон към Хагската конвенция от 1980 г. и призовавам всички страни – членки по този международен инструмент да вземат мерки за осигуряване на неговото практическо приложение.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Echenique (GUE/NGL), por escrito. — Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Η Σύμβαση της Χάγης έχει σκοπό να διασφαλίσει την άμεση επιστροφή των παιδιών που μετακινήθηκαν ή κρατήθηκαν παράνομα σε ένα από τα συμβαλλόμενα κράτη και να διασφαλίσει ότι τα δικαιώματα επιμέλειας και επικοινωνίας που υφίστανται κατά το δίκαιο ενός από τα συμβαλλόμενα κράτη θα είναι σεβαστά και στα άλλα συμβαλλόμενα κράτη.

Η συγκεκριμένη Σύμβαση δημιουργεί τις υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ 92 κρατών για να αντιμετωπιστούν φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες.

Υπερψηφίζουμε την ένταξη και άλλων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που πέφτουν θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση μεριμνά για τη συνεργασία μεταξύ κρατών ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — La sustracción internacional de menores es un tema de extrema importancia. Son numerosos los niños que se ven inmersos en situaciones de estas características año tras año. La globalización ha conllevado un creciente incremento de los hijos con padres de distinta nacionalidad. Y esto ha conllevado un aumento de las sustracciones de menores. Debemos actuar con diligencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. — The 1980 Hague Convention provides the private international law framework for recovery of abducted children. Its aim is to ensure that judicial and administrative cooperation is effectively applied to safeguard the prompt return of the child and the mutual enforcement of judgments regarding custody and access rights. The vote refers to the acceptance of Gabon, which has joined the Convention in recent years. This agreement will benefit children and families in Wales so I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Eleonora Evi (EFDD), per iscritto. — Accolgo favorevolmente questa proposta del Consiglio di accettare l'adesione del Gabon alla Convenzione dell'Aia del 1980. Il tema della difesa dei diritti dei minori è di centrale importanza e pare quindi molto positiva l'inclusione di un numero sempre maggiore di Stati, soprattutto considerando che sul suolo europeo sono moltissime le persone provenienti dai paesi che ora chiedono l'adesione, il che faciliterà la risoluzione di casi di sottrazione tra uno Stato membro e questi paesi terzi.

Tuttavia, nonostante sia positivo che tutti gli stati dell'Unione europea abbiano aderito alla Convenzione, non posso sottrarmi dal notare che il concetto di "bene del bambino" sia spesso interpretato in modo strumentale. Mi riferisco per esempio al caso della Germania, il cui ufficio per i minori, lo Jugendamt, di fatto scambia il bene del bambino con il bene del bambino tedesco, privando il genitore non tedesco e il figlio stesso di numerosi diritti fondamentali ivi compresi alcuni tra quelli fondanti la Convenzione dell'Aia. Il problema, purtroppo, non si circoscrive alla sola Germania e l'Europa assiste impotente a questi soprusi, non avendo il potere di intervenire nel diritto di famiglia dei singoli Stati membri. Per questo motivo ritengo urgente un'armonizzazione della legislazione in materia.

 
  
MPphoto
 
 

  José Inácio Faria (ALDE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa. Sendo os pais originários de Estados diferentes, existe a tentação de explorar a falta de cooperação entre esses mesmos Estados para obter a custódia dos menores. Nestes casos, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos países em questão se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção visa solucionar este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. Votei favoravelmente a aceitação da adesão do Gabão à Convenção de Haia em nome do superior interesse dos menores que possuem vínculos com a comunidade gabonesa e que estarão, deste modo, protegidos contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia estabelece um sistema de cooperação entre as Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa, sendo que a Convenção soluciona este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (NI), par écrit. — Je vote contre ce texte car en devenant partie de la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement d’enfant, l’Union européenne s’accorde aussi un espace d’interprétation de ce texte. Ne soyons pas dupe, car sous les bonnes intentions de défense de l’intérêt des enfants rien n’est fait – par exemple – contre l’expansion de la pratique barbare de la gestation pour autrui au sein de l'Union. Par ailleurs, il revient aux États membres de déterminer souverainement qui peut adhérer ou non à la convention, je conteste, une fois de plus, ce transfert de compétence.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — A situação de rapto de crianças ocorre com alguma frequência quando um casal, com membros originários de Estados diferentes, se separa. Não acompanhando algumas das considerações feitas durante este debate, relativa aos sistemas jurídicos de cada Estado, é um facto que é comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional. São seus objetivos assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

São objetivos justos e pertinentes.

O Gabão depositou o instrumento de adesão à Convenção.

A UE tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da UE. No entanto, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação de organizações internacionais, como a UE.

Por essa razão, o Conselho teve que tomar uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seichelles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

Votámos favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Raffaele Fitto (PPE), per iscritto. — Mi rallegro che il Gabon aderisca alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori ed è per questo motivo che ho votato a favore della relazione. La convenzione offre strumenti efficaci per dirimere le controversie nate da sottrazioni internazionali di minori a seguito di una separazione o di un divorzio, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Téma medzinárodných únosov detí sa vo veľkej miere týka manželov alebo párov, v ktorých jedinci pochádzajúci z rôznych štátov sveta sa po rozvode či rozchode rozhodnú zneužiť situáciu a neoprávnene si prisvojiť dieťa. Takéto situácie pomáha riešiť Haagsky dohovor o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí. Deti sa často stávajú prostriedkom vybavovania si účtov medzi manželmi alebo bývalými partnermi s rozdielnym občianstvom. Súdy jednotlivých štátov, často mimo Európskej únie, následne neraz vďaka istým národnostným tendenciám udelia opatrovnícke právo rodičovi, ktorý je občanom štátu, ku ktorému tento súd prislúcha. Dohovor rieši takéto situácie spôsobom, aby o pridelení dieťaťa rozhodoval súd v štáte, kde má ono trvalý pobyt, a to bez ohľadu na to, kam bolo jedným z rodičov zavlečené. EÚ má teraz výhradnú vonkajšiu právomoc v tejto oblasti, ako to potvrdil Súdny dvor. To znamená, že členské štáty už nekonajú podľa vlastného uváženia. Je preto potrebné prijať rozhodnutie Rady, ktorým sa od členských štátov vyžaduje, aby každý z nich na vlastnom území prijal pristúpenie Gabonu k dohovoru, a tým i účinný vstup dohovoru medzi Európskou úniou a týmto štátom do platnosti. Prijatie predmetného dohovoru zabezpečí deťom, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom spojené s gabonskou komunitou, zvýšenú ochranu.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Accolgo con favore l'adesione del Gabon alla Convenzione dell'Aia.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Υπερψηφίζω την ένταξη και άλλων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που γίνονται θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση φροντίζει για τη συνεργασία μεταξύ κρατών, ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I strongly support the adoption of stronger cooperative measures to prevent cases of international child abduction. Greater coordination between states is necessary to avoid the temptation, by one of the parents, to secure custody of a child following a separation or a divorce.

The Hague Convention of 25 October 1980 makes it possible to resolve, at an international level, those cases in which the courts of both of the states concerned declare themselves competent and award custody of the child to the parent who is a national of their state. Moreover the Convention introduces a system which ensures the immediate return of abducted children.

I welcome the accession of Gabon to The Hague Convention. Considering the number of EU citizens of Gabonese origin, this accession is vital to ensure EU-wide protection of the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. — A nemzetközi jognak, így az uniós jogalkotásnak is alapja, hogy a társadalom legsebezhetőbb tagjai, a gyermekek, minden körülmény között a leghatékonyabb védelmet élvezhessék. Ennek egyik eszköze a gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló 1980. október 25-i Hágai Egyezmény, amelyet az EU összes tagállama ratifikált. Az Egyezmény egy olyan nemzetközi együttműködési rendszert hoz létre a szerződött államok között, amely által megoldhatóak a gyermekek jogellenes külföldre vitelét érintő ügyek. Az esetek többségében a probléma forrása a különböző állampolgárságú szülők válása, akik a nemzetközi együttműködés hiányát kihasználva próbálják megszerezni a gyermekek felügyeletét. A legnagyobb problémát ezekben az esetekben a különböző államok különböző jogi keretei jelentik. Az Egyezmény célja, hogy az ilyen esetekre jogorvoslatot, megoldást nyújtson. Éppen ezért lényeges, hogy minél több állam csatlakozhasson ehhez az Egyezményhez.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesc Gambús (PPE), por escrito. — Para las instituciones de la Unión Europea, el Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un instrumento de importancia crucial que ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, problemática a la que por desgracia tenemos que hacer frente muy a menudo y que conlleva un gran sufrimiento para las partes implicadas. El objetivo del Convenio es resolver esta problemática a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. Del mismo modo, el Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído. Por lo tanto, una vez analizada la Decisión, así como la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la UE, he decidido votar a favor con la voluntad de propiciar la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

Gabón ha ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre dicho país y la Unión Europea es necesaria su «aceptación» por parte de todos los Estados miembros de la UE. En la medida en que es una competencia exclusiva de la UE, el informe hace referencia a la Decisión del Consejo preguntando a los Estados miembros acerca de su aceptación, y por eso lo he apoyado.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Dichiaro il mio voto favorevole e il mio pieno appoggio all'adesione del Gabon alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980, affinché anche i minori aventi legami con la comunità del Gabon possano godere delle misure di protezione dell'UE in caso di separazione o disputa tra i propri genitori.

La Convenzione è infatti uno strumento di garanzia per i più piccoli di straordinaria efficacia, in quanto interviene a riportare al centro dei conflitti di coppie in crisi di diversa nazionalità i diritti dei minori applicabili nel loro Stato di residenza, superando la tentazione di gestione preferenziale tra i singoli paesi di origine dei genitori e il drammatico rischio di sottrazione internazionale di minori.

L'Europa, garante dei diritti umani, allarghi le maglie delle misure di tutela ai minori di tutti i paesi che ne fanno richiesta, impedendo così ingiusti favoritismi giuridici nazionali e scellerate gestioni genitoriali di fragilità minorili.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. — Szanowni Państwo! Do konwencji haskiej w sprawie cywilnych aspektów uprowadzania dzieci należą 93 państwa, w tym wszystkie państwa unijne. Z zadowoleniem przyjęłam zatem dołączenie do niej Gabonu. Głosowanie spotkało się z ponad 90% poparciem, co świadczy o wadze sytuacji bez względu na poglądy polityczne.

Konwencja jest podstawowym instrumentem pozwalającym na zapewnienie poszanowania praw dziecka, które zostało porwane przez jednego z rodziców. Uprowadzanie dziecka to przestępstwo, złamanie praw człowieka, gwarantowanych m.in Kartą Praw Podstawowych. Każdego roku w Unii Europejskiej mamy do czynienia ze średnio 3000 uprowadzeniami dzieci pomiędzy krajami wspólnotowymi, porwaniami bez zgody drugiego rodzica. W Komisji Petycji, której jestem członkiem, dostajemy wiele zgłoszeń o uprowadzeniu dzieci. Te przypadki należą do najbardziej emocjonalnych. Pokazuje to jak znaczący i częsty jest to problem. Przystąpienie nowych krajów do konwencji to dobra nowina, która w przyszłości zaowocuje sprawniejszym dochodzeniom w sprawie porwań dzieci.

Na koniec chciałam podziękować sprawozdawczyni za dobrze wykonaną pracę.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of the Hautala report because The Hague Convention of 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is an essential instrument for protecting children belonging to parents from different states that exploit potential conflicts of competence between their national courts in order to secure custody of their child.

I therefore call on all EU Member States to formally accept the accession of Gabon to the Convention, seeing that this is a crucial step to ensure effective implementation and enhanced international cooperation to protect children who fall victim to international abduction.

I do urge the Commission to continuously monitor whether the necessary infrastructure is in place to ensure Gabon is in a position to fully implement the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Michela Giuffrida (S&D), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione del Gabon, così come degli altri paesi, alla Convenzione dell'Aia sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori per allargare il più possibile la cooperazione tra Stati e garantire massime tutele a bambini che sono vittime dei contrasti tra i genitori. Troppo spesso al trauma della separazione si aggiunge quello della sottrazione e allontanamento da uno dei genitori.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J’ai voté contre cette proposition relative à l’adhésion du Gabon à la convention de La Haye.

Cette convention est certes très utile dans la gestion des conflits de juridiction en cas d’enlèvements d’enfants, le plus souvent suite à de divorces.

Néanmoins, je conteste la légitimité de l’Union européenne à intervenir dans la ratification de cette convention entre les États membres et d'autres États.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted in favour as I believe the accession of Gabon to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (the Convention), which seeks to protect children from abduction across international boundaries, is to be welcomed.

It is important that countries acceding to the Convention can participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention. Effective measures now need to be put into place to ensure the rights of the child and that cooperation is fully practicable.

 
  
MPphoto
 
 

  György Hölvényi (PPE), írásban. — A gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló Hágai Egyezmény rendkívül fontos jogi instrumentum. Az Európai Unió minden tagállama részese. Az egyezmény együttműködési rendszert biztosít a szerződő államoknak, hogy megoldást találjanak a gyermekek jogellenes külföldre vitelének ügyeiben. E problémák leggyakrabban a válófélben levő szülőknél fordulnak elő. A gyermekfelügyelet megszerzése érdekében a másik államból származó házastárs kihasználhatja az államok közötti együttműködés hiányát. Az ilyen esetekben a legnagyobb probléma az államok jogrendszerének nemzeti jellege. Gyakran mindkét érintett állam bírósága az ügyet saját hatáskörébe tartozónak tekinti és a gyermekfelügyeleti jogot a saját nemzetiségű szülőnek ítéli.

Az egyezmény célja az ilyen helyzetek nemzetközi szintű megoldása annak meghatározása révén, hogy a gyermek tartózkodási helye szerinti állam jogszabálya érvényesül és az ügy ezen állam bíróságának hatáskörébe tartozik. Az egyezmény továbbá olyan rendszert hoz létre, amellyel biztosítható a jogellenesen külföldre vitt gyermek azonnali visszatérése. Éppen ezért kiemelten fontosnak tartom, hogy minden olyan állam csatlakozzon az egyezményhez, amely eddig ezt nem tette meg.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. El Convenio tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu odluke Vijeća o izjavi kojom države članice u interesu Europske unije prihvaćaju pristupanje Gabona Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980., jer je zaštita i promocija prava djece jedan od prioriteta Unije.

To podrazumijeva preventivne mjere kako bi se spriječilo otimanje djece, te suradnju na međunarodnoj razini. Smatram da su potrebne koordinirane mjere kako bi se otetu djecu vratilo u državu prebivališta. Držim stoga da bi se takvi slučajevi trebali regulirati mjerodavnim pravom zemlje u kojoj djeca imaju prebivalište, te da je svakako potrebno osuditi i upozoriti na takve radnje.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfant. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour le Gabon ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Josu Juaristi Abaunz (GUE/NGL), in writing. — This file suggested that Parliament approve the Council proposal to allow Gabon to access the UN Convention that regulates civil aspects on child abduction, mostly concerning cooperation of authorities in case of return of wrongfully-removed children and issues of conflict of laws.

As the prevention of child abduction is, since the Brussels Regulations on Matrimonial Matters and Parental Responsibility, an exclusive competence of the EU policy to promote the rights of the child, the EU is the actor at international level to improve the application of the 1980 Convention and to encourage third states to accede to it.

Article 38(4) of the 1980 Convention stipulates that the Convention applies between the acceding country and such contracting states as will have declared their acceptance of the accession. Therefore, the EU has to decide whether or not to accept the accession of a country. When affirmative, Member States should make the declaration of acceptance concerning the accession in the interest of the EU, because, as the Convention dates from 1980, it does not recognize international organisations such as the EU as an accessing party.

EH Bildu has voted in favour, as the primary matter is broadening the application of the UN Convention on child abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur du rapport portant sur la proposition de décision du Conseil concernant l'adhésion du Gabon à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention, ratifiée par tous les États membres de l'Union, établit des mécanismes de coopération entre les États contractants afin de remédier aux conflits de compétence, notamment lorsque deux juridictions se déclarent compétentes pour la garde d'enfants dans le cadre de la séparation d'un couple binational. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Accession of Gabon to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction’ because the EU has exclusive external competence in this field, but the problem is that the Convention does not provide for autonomous action by international organisations. Therefore, the accession of Gabon to the Convention and the effective entry into force of the Convention in cases involving the EU and that country is necessary, especially as many EU citizens are of Gabonese origin. Children with links to the Gabonese community will thus be safeguarded against abduction and protection will be afforded to the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Es zählt zu den besonderen Prioritäten der Europäischen Union, Kinder zu beschützen und Kinderrechte zu stärken, so wie dies in Artikel 3 des Vertrags über die Europäische Union festgehalten wurde. Die Verhinderung von Kindesentführung halte ich hierbei für eine wichtige Maßnahme im Rahmen des Kinderschutzes. Das Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung vom 25. Oktober 1980 bildet als multilaterales Abkommen die Grundlage für eine umgehende Rückführung ins Ausland entführter Kinder oder im Ausland festgehaltener Kinder. Mittlerweile haben sich 86 Länder diesem Übereinkommen angeschlossen, die Rechtsgültigkeit erforderte jedoch von Seiten der EU eine offizielle Erlaubnis, selbst wenn einzelne Länder diese bereits umgesetzt haben.

Aus diesem Grund unterstütze ich den Antrag, Gabun ins Haager Übereinkommen aufzunehmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sajjad Karim (ECR), in writing. — On behalf of the Conservative MEPs in the European Parliament and as Conservative spokesman for Legal Affairs, I voted in favour of this report, as the 1980 Hague Convention is an effective tool in the resolution of international child abduction cases and extending its application to more countries, as long as they fully comply with the obligations under the convention, would enhance the legal certainty for those involved in such disputes.

However, I strongly support the assessments which many Member States currently undertake in order to carefully assess any third country’s ability to implement the Convention properly before accepting its accession. These assessments prevent any potential risks which may arise from returning children to a third country which does not respect the rule of law or basic legal procedures in family law cases or does not have a competent authority which could verify a child’s well-being.

I therefore support calls for the Commission to urgently produce such assessments for these countries, which it is yet to produce.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — In order for the Convention to apply between Gabon and the EU, the acceptance of all Member States is required. I supported giving the acceptance, as the Convention is an important international instrument, which seeks to protect children from the harmful effects of abduction and retention across international boundaries by providing a procedure to bring about their prompt return.

 
  
MPphoto
 
 

  Kashetu Kyenge (S&D), per iscritto. — Le sottrazioni internazionali di minori a seguito di separazione o divorzio sono una realtà che purtroppo si presenta con una frequenza abituale. La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. La cooperazione internazionale è fondamentale per la risoluzione di queste controversie. Di qui il mio pieno sostegno a questa risoluzione. L'adesione del Gabon alla Convenzione e di conseguenza l'entrata in vigore effettiva della Convenzione nei casi riguardanti l'Unione europea e questo paese è da accogliere con favore. È un nostro dovere, morale e politico, garantire che i minori gabonesi godano di protezione a livello europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione della collega Hautala in quanto garantirà ai minori aventi legami con la comunità gabonese un'adeguata protezione contro le sottrazioni internazionali. La protezione dei diritti fondamentali dell'uomo, soprattutto quando parliamo di fasce vulnerabili della popolazione, come sono i bambini, è di primaria importanza e deve vedere concentrati i nostri sforzi politici. A tal proposito, la Convenzione dell'Aia sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori, del 25 ottobre 1980, rappresenta uno strumento di primaria importanza in materia di sottrazione internazionale.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale de États.

Je rejette la capacité juridique de l'Union Européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour le Gabon ne doit relève nullement du champ européen. C'est la raison pour laquelle je me suis abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución. Los siguientes ocho países han ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre estos y la Unión Europea es necesaria su aceptación por parte de todos los Estados miembros de la UE. Los países son Singapur, Rusia, Albania, Andorra, Seychelles, Gabón, Armenia y Marruecos. En la medida en que esto supone un paso positivo en la protección internacional de la infancia, he votado a favor del informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Gabón a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — Considero que los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores contemplados en el Convenio de la Haya de 1980, ratificado por todos los Estados miembros de la UE, deben ser adoptados a escala internacional. Este Convenio ayuda a una cooperación entre los Estados frente a las diferentes dificultades que pueden aparecer en materia de sustracción internacional de menores. Dicha adhesión favorecerá la eliminación de posibles dificultades que se generan a causa de las diferencias entre los ordenamientos jurídicos de las naciones.

Considero que la entrada en vigor del Convenio entre la UE y Gabón debe realizarse dada la importancia de la protección de los menores en este tipo de conflictos y el gran número de personas de origen gabonés en la UE.

Por ello, voto a favor de la propuesta de adhesión de Gabón a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Petr Mach (EFDD), písemnĕ. — Haagská úmluva řeší problém přeshraničního unášení dětí. Jedná se o případy, kdy jeden rodič ze smíšeného manželství unese dítě do zahraničí bez souhlasu druhého rodiče. Státy, které k této úmluvě přistoupily, se zavazují zohlednit prostředí, ve kterém dítě vyrůstalo a není pro ně cizí a spolupracovat na opětovném navrácení dítětě. Proto je v zájmu rodičů a dětí, aby k této úmluvě přistoupilo co nejvíce států a unášení dětí do zahraničí bylo možné vyřešit s nejvíce národnostmi. Jsem pro, aby se přidaly další státy, pokud s tím stávající státy souhlasí.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Haška konvencija iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece je važan instrument koji je ratificiran od strane svih država članica Europske unije. Konvencija uvodi sustav suradnje između država čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece.

Čest je slučaj da roditelji djeteta žive odvojeno i to u različitim državama, tako da je najveći problem nacionalna pristranost pravnih sustava pojedinih država. Moguće je da se sudovi u obje države izjašnjavaju kao nadležni, te se svakom od roditelja koji je njihov državljanin dodjeli skrbništvo nad djetetom. Svrha Konvencije je rješavanje takvih situacija na međunarodnoj razini, tako da utvrdi da su nadležni sudovi i primjenjivi zakoni samo od one države koja je mjesto boravka djeteta.

Konvencija također provodi sustav koji osigurava automatski povratak djece koja su oteta. Europska unija sada ima isključivu nadležnost u ovom području što je potvrđeno od strane Europskog suda pravde. Podržavam Odluku Vijeća koja poziva države članice da prihvate pristupanje Gabona Konvenciji jer je to u interesu Europske unije, pridonijeti će koherentnosti i ujednačenosti primjene prava Unije.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne — Pristúpenie Gabonu k Haagskému dohovoru dohovoru vítam. Deti, ktoré sú nejakým spôsobom spojené s gabonskou komunitou, budú takto chránené pred únosmi.

Každú iniciatívu, ktorou sa podarí rozšíriť počet krajín pristupujúcich k Haagskému dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí, treba podporiť. Zvýši sa tak ochrana detí pri únosoch na teritóriu zmluvných štátov a môže sa tak napomôcť k rýchlejšiemu návratu dieťaťa do jeho prirodzeného prostredia. Preto je potrebné hľadať čo najefektívnejšie spôsoby riešenia medzinárodných únosov detí v záujme ich ochrany a posilnenia ich práv.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Hautala σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη δήλωση αποδοχής από τα κράτη μέλη, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της προσχώρησης της Γκαμπόν στη σύμβαση της Χάγης του 1980 για τα αστικά θέματα της διεθνούς απαγωγής παιδιών, διότι η Σύμβαση αυτή αντιμετωπίζει επαρκώς σε διεθνές επίπεδο το πρόβλημα απαγωγής παιδιών και, ως εκ τούτου, αποτελεί σημαντική νομική και πολιτική εξέλιξη.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — I welcome this report. The Hague Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is a vitally important instrument. It has been ratified by all the EU Member States. The Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction. The accession of Gabon to the Convention means that children with links to the Gabonese community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Favorevole alla relazione sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla adesione del Gabon alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti della sottrazione internazionale di minori. L'intento della convenzione è quello di introdurre un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzioni ai casi di sottrazione internazionale di minori. La convenzione introduce infatti un sistema per assicurare il ritorno immediato del minore sottratto.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — L'intento della Convenzione dell'Aia è quello di contribuire a dirimere situazioni complesse in materia di sottrazione internazionale di minori. Tenuto conto del fatto che una consistente percentuale di cittadini comunitari è originaria dal Gabon, accolgo con favore l'adesione alla Convenzione da parte di tale Stato. Essa contribuirà a garantire ai minori aventi legami con la comunità gabonese un'adeguata protezione in caso di sottrazioni internazionali.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Positiv zum Beitritt Gabuns stimmte ich, da durch dieses Übereinkommen ein System der Zusammenarbeit der Vertragsstaaten eingeführt wird, um die Fälle internationaler Kindesentführungen zu lösen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — Je me félicite de l’adhésion du Gabon à la convention internationale sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Elle vise à réduire les conflits juridiques opposant différentes juridictions nationales dans les cas de séparations difficiles de couples binationaux. Lors de cette procédure juridique, la Commission a néanmoins sapé une fois de plus la souveraineté des États membres en cherchant à faire reconnaître ces adhésions au nom de l’Union, alors même que la convention ne reconnaît pas les organisations internationales (comme l’Union) comme une partie signataire. Mais je vote POUR au bénéfice de la protection des enfants au-delà des frontières.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — Com a adesão do Gabão à Convenção de Haia de 1980 sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, a UE dá mais um passo no sentido de atingir uma das suas prioridades, que é a proteção e a promoção dos direitos da criança. Assim, as crianças de origem gabonesa residentes na UE ficam protegidas no que respeita aos raptos.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction aids in establishing the relevant jurisdiction to award custody of the child in question. The EU now has exclusive external competence in facilitating cooperation between contracting states to settle cases of international child abduction but requires each state to accept the accession of new signatories in their own territory. Therefore, I support each Member State’s acceptance of the extension to the Convention as it would ensure the protection of the child’s best interests in cases involving Gabon.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le Parlement Européen a voté aujourd'hui son approbation à la décision du Conseil d'accepter l'adhésion Gabon à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Face aux enlèvements parentaux transfrontaliers, cette convention permet aux États parties de surmonter les différences et incompatibilités entre leurs cadres juridiques afin de coopérer entre eux dans le meilleur intérêt de l'enfant. À ce sujet, je tiens à saluer le travail du médiateur du Parlement européen pour les enfants victimes d'enlèvement parental transfrontalier. Occupée aujourd'hui par l'eurodéputée irlandaise Mairead McGuinness, cette fonction a pour but d'aider les parents à trouver des solutions visant avant tout à préserver le bien-être de l'enfant. Au vu de l'augmentation de cas d'enlèvements parentaux transfrontaliers au sein de l'Union, le travail de Mairead McGuinness trouve toute son importance et témoigne de l'engagement du Parlement européen au service des citoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças de 1980 foi ratificada por todos os Estados-Membros da União, contando na totalidade com 86 Estados signatários.

Esta convenção pretende proteger a criança, no plano internacional, dos efeitos resultantes de uma mudança de domicílio ou de uma retenção ilícita e estabelecer as formas que garantam o regresso imediato da criança ao Estado da sua residência habitual, bem como assegurar a proteção do direito de visita. Na maior parte das vezes, o problema surge quando os pais separados com diferentes nacionalidades tentam garantir a custódia dos filhos, fazendo uso da falta de cooperação entre as autoridades competentes, neste caso dos tribunais. Geralmente, os tribunais de ambos os Estados reclamam que são a única autoridade competente para esclarecer estas situações. Esta Convenção, por seu lado, vai estabelecer que as autoridades competentes e as leis a aplicar são as do Estado onde a criança reside.

Pela importância desta Convenção na proteção das crianças, voto a favor da adesão do Gabão à mesma.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour le Gabon ne doit relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — It is important to get as many countries on board as possible. The accession will allow those countries acceding to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction to participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui approuve l'adhésion du Gabon à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention est un instrument majeur dans la lutte contre les rétentions et les déplacements illégaux d'enfants qui se produisent à la suite de conflits familiaux. Concrètement, elle prévoit des mécanismes de coopération pour trancher les conflits de compétences entre juridictions en cas de séparation d'un couple binational. Elle garantit en outre un système de retour en cas d'enlèvement. Plus le nombre d'États parties à cette convention sera important, plus les droits des enfants seront effectivement garantis au niveau international.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Riteniamo che la Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori rappresenti uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri UE, in quanto introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori.

L'obiettivo perseguito è quello di evitare situazioni di incertezza o pericolose lacune giuridiche. Si stabilisce, infatti, che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore. Se da un lato, però, l'Unione europea ha competenza esterna esclusiva in questo settore (come confermato dalla Corte di giustizia nel parere 1/13), cioè i singoli Stati membri non hanno più la possibilità di agire singolarmente facendo riferimento ai propri sistemi giuridici, dall'altro resta il problema che la Convenzione non prevede l'azione autonoma di organizzazioni internazionali. Per sopperire a questa difficoltà giuridica, il Consiglio ha deciso che spetterà ai singoli Stati membri di accettare, ognuno rispetto al proprio territorio, l'adesione di nuovi Stati alla Convenzione. Pertanto, accogliamo con favore l'adesione dell'Albania alla suddetta Convenzione, in modo da garantire che i minori aventi legami con la comunità gabonese possano trovare protezione contro le sottrazioni a livello UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car l'adhésion du Gabon à la convention est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine gabonaise. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements.

 
  
MPphoto
 
 

  József Nagy (PPE), írásban. — Ezek a jelentések bármennyire is technikai jellegűek, egy egyre aktuálisabb helyzetre hívják fel a figyelmet. Minden statisztika azt mutatja, hogy a házasságok világszerte egyre gyakrabban hullanak szét. Ennek pedig egyenes következménye a gyermekeken való marakodás. Természetesen üdvözlendő ezen országok csatlakozása a Hágai Egyezményhez, hiszen a legfontosabb az ilyen esetekben, hogy a gyermek mihamarabb stabilan békés, szeretetteljes környezetbe kerüljön.

Európaiként, elkötelezve az alapvető értékeink, köztük a gyermekjogok mellett, a jelen csatlakozásokat tekinthetjük egy emlékeztetőnek is, hogy eljárásjogunkban és gyakorlatunkban mindenkor a gyermek érdekét tartsuk szem előtt.

Éppen ezért sürgetem, hogy legalább az EU tagállamok egymás közti viszonyában lépjünk túl a nemzetközi egyezmény standardjain. Minimalizáljuk az eljárással kapcsolatos adminisztratív terheket, a nyelvi követelményeket ne lehessen időhúzásra kihasználni, valamint biztosítsuk a gyors és körültekintő eljárás lefolytatását.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat acest raport, alături de toate celelalte documente de pe ordinea de zi, aferente acceptării de către statele membre, în interesul UE, a aderării Gabonului la Convenția de la Haga din 1980, referitoare la aspectele civile ale răpirii internaționale de copii. Convenția instituie un sistem de cooperare între statele contractante având ca obiectiv soluționarea cazurilor de răpire internațională de copii. Raportul face referire la situațiile în care sunt puși copiii în urma divorțului sau a despărțirii părinților, condiții în care aceștia pot fi răpiți, și pune problema încredințării copilului unuia dintre părinți, dar și a stabilirii instanțelor competente să soluționeze cazul.

 
  
MPphoto
 
 

  Liadh Ní Riada (GUE/NGL), scríofa. — Chaith mise vóta i bhfabhar aontachas na Gabúine le Coinbhinsiún Apastaile na Háige mar go gcabhróidh an togra seo leis na húdaráis na páistí sin a tugadh chun siúil go héagórach a thabhairt ar ais. Cabhróidh an togra seo le gnéithe atá bainteach le coinbhleacht dlí chomh maith.

Cuirfidh sé seo réiteach pragmatach ar fáil i gcásanna inar tógadh páistí ó thír amháin go tír eile gan cead faighte, ar a laghad, ó cheann amháin de na tuismitheoirí. Mar aon leis sin, is é an príomhphrionsabal den togra seo ná chun a chinntiú gurb é leas an pháiste an rud is tábhachtaí in aon imeacht dlíthiúil. Creidim gur chóir dó seo a bheith mar thosaíocht i gcónaí.

Sin an fáth go raibh sé tábhachtach domsa mo thacaíocht a thabhairt don togra seo.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Kindesentführungen sind mit erheblichem emotionalen Leid für die Betroffenen verbunden. Eine wichtige Gegenmaßnahme sind hier internationale Schutzstandards und vertragliche Übereinkommen. Insofern habe ich den Vorschlag zum Beitritt Gabuns zum Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung von 1980 begrüßt und dafür gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin ettepanekut, sest Haagi konventsioon, mis käsitleb lapseröövi, on ülioluline õigusakt. Iga uue riigi ühinemine seda küsimust käsitleva konventsiooniga aitab kaasa rahvusvahelistele lapseröövijuhtumite lahendamisele ning välistab erapooliku õigusemõistmise. Laste õiguste kaitsmine peab tõusma väga olulisele kohale rahvusvahelistes suhetes ja õiguses.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Cari colleghi e care colleghe, la convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza. La convenzione introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Nel caso in cui i coniugi provengano da Stati diversi sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli e si presenta spesso la tendenza dei sistemi giuridici dei singoli Stati a praticare favoritismi in base alla nazionalità. L'intento della convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale, e molti cittadini dell'Unione europea sono originari del Gabon e i minori aventi legami con la comunità gabonese troveranno così protezione contro le sottrazioni. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Međunarodna otmica djece je sinonim za međunarodne roditeljske otmice, međutim zakonski, međunarodna otmica djece potječe iz međunarodnog privatnog prava, a odnosi se na ilegalno uklanjanje djece iz njihovog doma od strane poznanika ili člana obitelji u stranu zemlju.

U tom kontekstu, "ilegalnost" potječe iz "kršenja skrbničkih prava", a "dom" je definiran kao djetetovo redovno boravište. Kao što i implicira, "kršenje skrbničkih prava" je fenomen međunarodne otmice djece koji u pravilu uključuje ilegalno otuđenje, koja stvara sukob nadležnosti zakona, više tijela i jurisdikcija. Oni mogu doći do naizgled razumnih, ali i suprotstavljenih odluka skrbništva s geografski ograničenom primjenom. Takav rezultat često negativno utječe na pristup i vezu djeteta s pola svoje obitelji i može uzrokovati gubitak njihovog bivšeg jezika, kulture, imena i nacionalnosti, što krši brojna prava djece, a može uzrokovati i ozbiljne psihičke i emocionalne traume djetetu i obitelji.

Štetne posljedice takvog postupanja za djecu i obitelji su dokazane u nekoliko studija, te je međunarodna otmica djeteta obilježena kao oblik roditeljskog otuđenja i zlostavljanja djece. Pristupanjem Gabona Haškoj konvenciji iz 1980. godine omogućava se zaštita djece u slučaju nepovoljnih razvoja u osobnim odnosima njihovih roditelja.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale de États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour le Gabon ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam izvješće o pristupanju Gabona Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. godine. Iako je Gabon ratificirao Konvenciju, za njezinu primjenu spram zemalja članica EU-a potreban je pristanak svih zemalja članica.

Smatram kako je u interesu svih nas da se problemi koje može uzrokovati neusklađenost pravnih sustava, ukoliko roditelji djeteta dolaze iz dviju različitih zemalja, adekvatno reguliraju. Prava djece moraju biti na prvom mjestu, a budući da su djeca snosila posljedice pravne nereguliranosti još jednom želim izraziti punu podršku ovom izvješću i pozvati sve zemlje članice EU-a da što prije učine isto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Svake godine u svijetu nestane osam milijuna djece, što bi značilo da svaki dan nestane skoro 22 tisuće djece. Svi naši napori bi trebali biti usmjereni prema osiguravanju bolje budućnosti za našu djecu, pa tako i ova Konvencija, potpisana od strane svih članica Europske unije, treba osigurati sigurnu budućnost i ostvarenja svih prava djece.

Kao što izvješće navodi, najčešći je problem dogovor o nadležnosti suda oko dodjele skrbi djeci čiji su roditelji iz različitih zemalja, kao i nedostatak komunikacije dviju zemalja. Svrha je Konvencije da se ovakvi slučajevi rješavaju na unaprijed određenim nadležnim sudovima i da se pritom koriste propisani zakoni.

Zemlje koje joj pristupe ulaze u zajednički sustav rješavanja pitanja otmice djece. Ukoliko se pravni sustavi previše razlikuju i zemlja nema sredstva da se osnuje tijelo koje će provoditi zakone i prijedloge ove Konvencije, zemlja istoj ni ne može pristupiti.

Upravo je i to problem što se pristup Gabona Haškoj konvenciji tako sporo odvija. Gabon je predao pristupnicu Konvenciji 6. prosinca 2010., te je ona stupila na snagu 1. ožujka 2011. U svrhu rješavanja slučajeva otete djece Gabona i Europske unije, podržavam ovo izvješće za prihvaćanje pristupanja Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 1980 è uno strumento di massima importanza perché permette che gli Stati contraenti cooperino al fine di trovare una soluzione nei casi di sottrazione internazionale di minori. L'Unione europea ha competenza esterna esclusiva in quest'ambito, ciò vuol dire che gli Stati membri non possono agire per proprio conto. Però la Convenzione non stabilisce l'azione autonoma di organizzazioni internazionali ed è per questa ragione che gli Stati membri dell'Unione devono accettare, ciascuno per il proprio territorio, che paesi terzi, in questo caso il Gabon, aderiscano alla Convenzione, affinché ci possa essere la piena vigenza della Convenzione nei casi fra l'UE e un paese terzo. Mi felicito pertanto che il Gabon entri a far parte della Convenzione perché, grazie a quest'adesione, i minori del popolo gabonese potranno trovare una maggiore protezione contro le sottrazioni di cui possono essere vittime.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par ce texte, le Parlement européen doit apprécier l'opportunité de la reconnaissance par le droit de l'Union européenne de l'adhésion du Gabon à la convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Ainsi, l'Union européenne et ses 28 États membres font bloc et appliquent uniformément cette convention lorsqu'intervient un litige de ce type avec le Gabon. Il est important de résoudre tels problèmes car ce sont des drames familiaux qui se vivent lorsque des parents se retrouvent confrontés à des systèmes judiciaires kafkaïens. Je suis donc favorable à tout ce qui peut permettre d'améliorer le dialogue et la résolution de problèmes familiaux entre systèmes judiciaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, ratificada por todos os Estados-Membros da UE, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para os casos de rapto internacional de crianças, que ocorrem com muita frequência na sequência de divórcios e separações de pais oriundos de Estados diferentes. Mais concretamente, a Convenção, procurando contrariar a tendência nacionalista dos sistemas jurídicos de cada Estado, estabelece que estes casos devem ser julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor e prevê igualmente um sistema que assegura o regresso imediato do menor raptado. Ora, pese embora atualmente esta seja uma questão da competência exclusiva externa da UE, a verdade é que a Convenção não prevê a intervenção independente das organizações internacionais. Nesta medida e por forma a assegurar a proteção dos menores que possuem vínculos com a comunidade gabonesa, é necessária a aceitação por parte dos Estados-Membros da adesão do Gabão. A presente proposta de decisão do Conselho apela justamente a tal aceitação. Votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — A Convenção de Haia, datada de 25 de outubro de 1980, apresenta-se como um instrumento importante no que diz respeito aos aspetos civis do rapto internacional de crianças. O facto de se tratar de um sistema de cooperação entre os diferentes Estados facilita o encontrar de soluções para um problema que persiste nos nossos dias. O reforço dos sistemas legislativos deve ser um imperativo e a adesão do Gabão à convenção de Haia deve ser encarada com muita satisfação.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores y, por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Gabón al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad gabonesa estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Rodriguez-Rubio (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. — La Convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfant. Bien souvent, cette situation se présente lorsqu'un couple se sépare. Pour le mari ou la femme originaire d'un autre pays, il peut être tentant de mettre à profit l'absence de coopération entre les États pour obtenir la garde des enfants. Le problème majeur demeure les différences entre les systèmes légaux des États membres. En pareil cas, il arrive souvent que les juridictions des deux États intéressés se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève. La Convention en question a donc pour objet de remédier à ce genre de situation au niveau international en établissant la compétence des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside. Elle met également en place un système visant à garantir le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Je salue le fait que Libreville y adhère aujourd'hui.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — Também no caso deste relatório estamos perante uma proposta que visa resolver os conflitos de competência territorial em matéria de rapto internacional de crianças, permitindo que os Estados-Membros aceitem a adesão do Gabão à Convenção de Haia de 1980.

Sendo que os pressupostos são equivalentes àqueles já mencionados para outros Estados Contratantes, considero fundamental que os Estados-Membros aceitem a sua adesão, razão pela qual votei de forma favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce rapport qui approuve l'adhésion du Gabon à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale et que tous les États membres de l'Union ont ratifiée.

Cette convention permet de renforcer la coopération entre États, remédie au problème de différences entre systèmes légaux qui se présente et établit ainsi les compétences des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho votato a favore in quanto trattasi di potenziare e ampliare un importante strumento di tutela dei diritti dei minori.

 
  
MPphoto
 
 

  Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. — Con la relazione della collega Hautala abbiamo votato a favore di un testo molto importante per la protezione dei bambini, soggetti deboli della nostra società. È importante riuscire a garantire loro la migliore salvaguardia possibile e con l'adesione del Gabon alla Convenzione dell'Aia del 1980 ci stiamo muovendo verso questa direzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Gabón.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte qui permet l'adhésion du Gabon à la convention de La Haye sur les enlèvements internationaux d'enfants. Ce traité multilatéral protège les enfants enlevés en dehors de leur lieu de résidence habituelle. Depuis l'avis du 14 octobre 2014 de la Cour de Justice, l'Union européenne a la compétence exclusive quant à l'acceptation d'un nouvel État à la convention.

Ces enlèvements, de plus en plus fréquents lors des divorces de couples binationaux, donnent lieu à des situations dramatiques qui demandent une réponse rapide de la part des pouvoirs publics. L'adhésion à la convention facilitera la coopération entre les autorités judiciaires européennes et gabonaises pour organiser le retour rapide des enfants enlevés, afin que le juge local compétent puisse rendre une décision sur le responsable de la garde de l'enfant.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Gabón a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. — I voted in favour of the accession of Gabon to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. The accession of Gabon to the Convention is to be welcomed.

Many EU citizens are of Gabonese origin. Children with links to the Gabonese community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Branislav Škripek (ECR), písomne - Je veľmi dôležité, aby sa ustanovenia tohto dohovoru brániacemu a predchádzajúcemu medzinárodným únosom detí uplatňovali aj v ďalších krajinách, ktoré nim doteraz viazané neboli, prípadne iba k dohovoru pristúpili. Preto som hlasoval za. Je potrebné zdôrazniť, že aj v týchto veľmi zložitých rodinno-právnych situáciách, často s výrazným geopolitickým kontextom, keď majú národné súdy tendenciu rozhodovať neobjektívne, je vždy a za každú cenu nutné brať ohľad na práva, blahobyt a dôstojnosť detí. Dieťa nie je možné akokoľvek zneužívať a spôsobovať mu emocionálne, psychické alebo fyzické utrpenie. A to ani v situácii, keď sa dospelý snaží nárokovať si tzv. „právo na dieťa“. Dieťa nie je žiaden obchodný artikel, s ktorým je možné nakladať ako s predmetom, alebo nástroj na vydieranie druhého, ako sa bohužiaľ v týchto prípadoch často stáva. Najlepší záujem dieťaťa musí byť vždy a všade na prvom mieste.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Podržavam pristupanje Gabona Haškoj konvenciji iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece, jer se na taj način osigurava pravovremena i sveobuhvatna zaštita ugrožene djece. Haška konvencija iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece predstavlja važan instrument koji je do danas ratificiralo 86 zemalja, uključujući i sve članice Europske unije.

Problemi otmice često se javljaju prilikom rastave roditelja, posebice ako su majka i otac iz različitih država. Svrha Konvencije je rješavanje ovih slučajeva na međunarodnoj razini, uspostavljanjem nadležnih sudova i odgovarajućih zakona. Prijedlozi pristupanja trećih zemalja Konvenciji nemaju nikakvog učinka na budžet Europske unije, a sprječavanje otmice djece čini osnovni dio EU politike u promoviranju prava djece. U skladu s tim Europska unija aktivno potiče treće zemlje ka pristupanju Konvenciji, a ja podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I support Gabon’s accession to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of Child Abduction. International co-operation is vital in ensuring the protection of the rights of children.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Prevencija otmice djece je bitan dio politike Europske unije za promicanje prava djeteta. Stoga je vrlo važna i aktivnost EU-a na međunarodnoj razini, kako bi se poboljšala primjena Haške konvencije o građansko-pravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25.listopada 1980.godine.

Konvencija tako uvodi sustav suradnje između država koje pristupaju ugovoru, a čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece u slučaju razvoda roditelja iz različitih država. Problem se, pak, stvara u dijelu u kojem Konvencija ne predviđa autonomno djelovanje međunarodnih organizacija te je zbog toga potrebna odluka Vijeća koje poziva države članice da prihvate, svaka u odnosu na svoj teritorij, pristupanje Gabona Konvenciji, a time i učinkovito stupanje na snagu Konvencije u slučajevima koji uključuju EU i tu zemlju.

Poželjno je da izvješće o prihvaćanju pristupanja Gabona stupi na snagu nakon formiranja Središnjeg tijela koje u ovom slučaju pomaže građanima EU-a. Smatram da je pristupanje Gabona Konvenciji uvelike dobrodošlo, jer su mnogi građani Europske unije gabonskog podrijetla, a na taj način će se djeca povezana s gabonskom zajednicom osigurati od otmice. Predlaže se zato usvajanje ovog prijedloga od strane Parlamenta bez amandmana, kako bi se osigurala sveobuhvatna zaštita Europske unije kada su u pitanju djeca.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. — The accession to the Hague Convention on Child Abduction in principle is acceptable, and the extension of these international rules to Gabon is to be welcomed. There remains a slight concern that Gabon will need further assessment in order to confirm their full compliance with their obligations; however, this has been raised by the Member States in the Council. As the European Parliament does not have a formal role in this process and is only being asked for consent and as the measure is positive in extending the reach of an international standard in difficult situations, I can support this vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η ένταξη όλο και περισσότερων κρατών στη Σύμβαση της Χάγης αναπτύσσει τις κατάλληλες υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ των εν λόγω κρατών για να αντιμετωπίζονται φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες. Προωθείται επίσης η συνεργασία μεταξύ περισσότερων κρατών για την επιστροφή των παιδιών στην κανονική τους κατοικία, σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. — Gabon csatlakozása a Hágai Egyezményhez egy szükséges lépés annak érdekében, hogy az Egyezményben részes tagállamok minél szélesebb körben léphessenek fel a gyermekek jogellenes külföldre vitelével szemben. Támogatom ezt a javaslatot, hiszen a gyermekek védelme minden körülmények között kiemelt jelentőséggel bír, és minden lehetséges jogi eszközt igénybe kell venni.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté la convention en question. Celle-ci a pour objet de remédier à ce genre de situation au niveau international en établissant la compétence des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside. Elle met également en place un système visant à garantir le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé.

L'Union dispose désormais d'une compétence externe exclusive dans ce domaine en vertu de l'avis 1/13 de la Cour de justice. Les États membres n'agissent donc plus pour leur propre compte. Le problème est que la convention ne prévoit pas l'action autonome d'organisations internationales.

Ce problème rend nécessaire la décision du Conseil demandant aux États membres d'accepter, chacun sur son propre territoire, l'adhésion du Gabon à la convention et, partant, l'entrée en vigueur effective de la convention dans les affaires impliquant l'Union européenne et ce pays.

L'adhésion du Gabon à la convention est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter; je l'approuve pleinement, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine gabonaise. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites.

Il s'agit là d'une protection octroyée aux enfants et elle sera étendue à l'ensemble du territoire de l'Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction is a crucial legal instrument to fight against child abduction. This is the reason why I voted in favour of this report. Protecting the rights and interests of children must be one of the priorities of the EU and by supporting the accession of this country to the Hague Convention we reinforce the legal framework to ensure these key principles.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (NI), par écrit. — L'Union européenne n'a pas la capacité juridique nécessaire pour imposer quoi que ce soit en la matière dans le cadre de la convention de La Haye de 1980. La justification de l'adhésion du Gabon à cette convention, censée se faire dans l'intérêt de l'Union européenne n'est donc pas valide.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de los ocho informes en los que se acepta la adhesión de Armenia, Marruecos, Singapur, Albania, Rusia, Seychelles, Andorra y Gabón al Convenio de La Haya de 1980. Este Convenio establece el marco del Derecho internacional privado para la recuperación de los niños y niñas secuestrados. Su objetivo es asegurar que la cooperación judicial y administrativa se aplica de manera efectiva para asegurar los derechos del niño o de la niña, y el respeto mutuo de las sentencias en relación con la custodia.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. — 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencija dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų yra labai svarbus dokumentas. Ją ratifikavo visos ES valstybės narės.

Konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti.

Gabono prisijungimas prie Konvencijos yra gera naujiena, ypač todėl, kad nemažai ES piliečių kilę iš Gabono. Taigi vaikai, turintys artimųjų Gabono piliečių bendruomenėje, bus apsaugoti nuo grobimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Gabón a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Esta Convenção visa essencialmente assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

Os seguintes países depositaram o instrumento de adesão à Convenção: Albânia, Andorra, Arménia, Gabão, Marrocos, Singapura, Seychelles, Rússia.

A União Europeia tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da União Europeia. No entanto, apesar de os Estados-Membros já não terem essa competência, a Convenção de Haia de 1980 não reconhece a participação em organizações internacionais como a União Europeia. Daí que o Conselho tenha tomado uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seychelles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Ich stimmte für einen Beitritt Gabuns, da durch dieses Übereinkommen ein System der Zusammenarbeit der Vertragsstaaten eingeführt wird, um die Fälle internationaler Kindesentführungen zu lösen.

 
  
MPphoto
 
 

  Beatrix von Storch (ECR), schriftlich. — Ich begrüße die Zustimmung des Parlaments zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Rates zu der Einverständniserklärung der Mitgliedstaaten – im Interesse der Europäischen Union – zum Beitritt Gabuns zum Haager Übereinkommen von 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung (HKÜ).

Das HKÜ ist eine nahezu vorbildliche völkerrechtliche Lösung und ein Beispiel für fruchtbare internationale Zusammenarbeit zum Schutz von Kindern. Nichts ist schlimmer für ein Kind als ein Auseinanderbrechen der Beziehung seiner Eltern. Zu allem Übel kommt es bisweilen dazu, dass die Eltern einen Streit um das Kind anfachen, der immer zu Lasten des Kindes geht. Zwar selten, aber leider immer noch viel zu häufig reagiert ein Elternteil mit Kindesentführung, um Fakten zu schaffen und aus egoistischen Gründen einem Sorgerechtsstreit zu entgehen. Das HKÜ bietet einen tragfähigen Rahmen, der grenzüberschreitenden Kindesentführungen vorbeugt und entgegenwirkt. Das kann zwar nicht grundsätzlich den Schaden verhindern, der dem Kind zugefügt wird, bietet aber wenigstens die Möglichkeit der Rückführung des Kindes in seine gewohnte Umgebung.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo da Convenção em causa é assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante. A situação de rapto de crianças ocorre com muita frequência quando um casal de separa, e quando os pais são originários de Estados diferentes. De acordo com o relator, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados. O Gabão depositou o instrumento de adesão e pronunciámo-nos favoravelmente, uma vez que este Acordo vai de encontro à defesa dos interesses dos menores.

 

10.7. Pristop Andore k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0004/2015 - Heidi Hautala)
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
MPphoto
 

  Matt Carthy (GUE/NGL). - Mr President, I referred to this in my previous speech, and I will not speak on all these votes, but just to clarify for the benefit of Members who have indicated their opposition: nobody is suggesting that today’s votes are going to solve all the problems in relation to child abduction. What we are saying – those of us who voted in favour of these resolutions – is that this is an important aspect in terms of international law. We have to ensure that what measures can be put in place, through international cooperation to ensure the safety of children, will be put in place. That is why we supported these resolutions.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, I have made my point about all of these Hautala speeches, I do not need any more explanations of votes. It would have been nice to have done so without the interruption of a discourteous member of the French National Front.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. - Grazie. Io purtroppo le devo dare la parola perché risulta che lei l'ha chiesta.

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, je n'ai pas très bien compris ce qu'a dit M. Hannan. Souhaite-t-il me priver de la parole? Est-il gêné par le fait que j'abonde dans son sens? Je ne sais pas et je ne lui ferai pas l'amabilité de chercher davantage.

En tout état de cause, cette affaire est absolument mirobolante. Le statut international des vallées d'Andorre est fixé depuis à peu près neuf siècles. C'est une coprincipauté entre l'évêque d'Urgell, du côté catalan, et le président de la République française, qui succède à nos rois de Navarre, eux-mêmes héritiers des comtes de Foix. Ils sont représentés par leur viguier. Jusqu'à présent, conformément à la coutume, c'est le coprince français qui assurait la représentation internationale de l'Andorre.

Là encore, je pose la question: que vient faire ici l'Union européenne? En quoi était-elle nécessaire pour que le président français, François Hollande, négocie avec le coprince français, François Hollande, et décide que cette convention s'appliquerait, effectivement, au territoire de l'Andorre? Cela reste un mystère institutionnel.

 
  
 

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), in writing. — UKIP voted against the report, as the EU now has exclusive external competence in this field, as confirmed by the Court of Justice in Opinion 1/13. The Member States therefore no longer act on their own account. We believe that the UK should be able to act in its own right.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Andorra al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Andorra a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung ist ein bedeutendes Rechtsinstrument zum Schutz von Kindern. Ziel dieses Abkommens ist es, durch eine gesteigerte Zusammenarbeit der Vertragsstaaten internationale Kindesentführungen zu vermeiden. Es wurde von allen Mitgliedstaaten der EU ratifiziert.

Der Beitritt Andorras zu diesem Abkommen ist zu begrüßen. Dadurch wird dieser sinnvolle Rechtsrahmen auf weitere Länder erweitert. So ist dafür gesorgt, dass das Wohl des Kindes im Vordergrund steht.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfant. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour la Principauté d'Andorre ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — I cannot vote in favour: this is a field in which the EU should not have exclusive competence. Under normal circumstances I would abstain.

The assessment of these statesʼ abilities to fully comply with provisions is important for child safety. These countries will be trusted by us to a great extent. The Commission has not undertaken this kind of assessment. The UK Government believes there are ʽserious risks in returning children to a third country that does not respect rule of law or basic legal procedures in family casesʼ.

Whilst I am confident that Andorraʼs legal system is sufficiently robust, there is no substitute for exercising due diligence. I therefore voted against as this measure has not been properly thought through.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette résolution car elle protège les enfants des ressortissants d'origine d'Andorre séjournant sur le sol de l'Union européenne, d'éventuels enlèvements illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – Andoros prisijungimas prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti, ją ratifikavo visos ES valstybės narės. Dažnai tokios problemos atsiranda skirtingų tautybių porai išsiskyrus. Siekiant užsitikrinti vaiko globą dažnai naudojamasi valstybių bendradarbiavimo trūkumu. Žiniasklaidoje pilna pranešimų apie tarptautinį vaikų grobimą išsituokus. Konvencijos tikslas – tarptautiniu lygiu spręsti šias problemas nustačius, kad kompetentingi teismai ir taikomi įstatymai yra tos valstybės, kurioje gyvena vaikas. Konvencijoje taip pat numatoma sistema, pagal kurią užtikrinama, kad pagrobtas vaikas būtų nedelsiant grąžintas. Andoros prisijungimas prie konvencijos yra teigiamas dalykas siekiant užtikrinti, kad minėtiesiems vaikams būtų suteikta apsauga.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — La convention de La Haye de 1980 relative à l’enlèvement international d’enfants, a pour but de gérer les conflits de juridictions et les conflits de lois qui naissent généralement des séparations de couples. Il s’agit évidemment de situations très délicates et l’on ne saurait trop encourager la collaboration des États dans ce domaine.

Cela étant dit, j’ai voté contre ce texte qui présente un problème majeur: l’Union européenne n’étant pas un État, sa capacité juridique à devenir partie à la convention de la Haye est donc hautement contestable. Cette prérogative est réservée aux États par le droit international public, et je refuse de voter un texte qui la remet implicitement en question. D’ailleurs, le rapport explique dans l’exposé des motifs que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États".

Ainsi, l’approbation de l’adhésion d’Andorre à la Convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils ayant trait à l'enlèvement d’enfants ne saurait relever de la compétence de l’Union Européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — La convention de la Haye du 25 octobre 1980 est un instrument très important qui permet aux parties contractantes de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. Elle met en place un système permettant d'accélérer le retour de l'enfant qui a été enlevé dans le pays où il réside habituellement.

Via la décision du Conseil, les États membres acceptent, chacun pour son territoire, l'adhésion d'Andorre à la convention et dès lors l'entrée en vigueur effective de la convention dans les dossiers impliquant l'Union européenne et ce pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque va a solventar los problemas que se sufren con frecuencia cuando parejas de distintos Estados se separan y se disputan la custodia de sus hijos, llegando incluso a la sustracción de estos. Este Convenio resolverá las situaciones a nivel internacional y, lo que es más importante, los menores estarán protegidos contra la sustracción ilegal. Agradezco a Andorra la adhesión al Convenio de La Haya.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfant. Généralement, cette situation se présente lorsqu'un couple divorce ou se sépare. L'exposé des motifs du rapport nous indique ainsi que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". C'est pourquoi, comme mes collègues frontistes de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour Andorre ne doit pas relever du champ européen et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale dei minori prevede la collaborazione fra gli Stati firmatari affinché il bambino o il ragazzo sotto i 16 anni che sia stato "sottratto" arbitrariamente da un genitore faccia ritorno al luogo di residenza familiare in attesa di una pronuncia giudiziaria, salvo che il ritorno prefiguri un grave pericolo per la sua sicurezza. Ritengo di fondamentale importanza per la tutela dei nostri figli che questa Convenzione sia ratificata e rispettata da sempre più Stati. Ho inteso quindi sostenere col mio voto l'adesione di Andorra fra i nuovi paesi firmatari.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Andorra al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, y por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Andorra al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad andorrana estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria Andoros prisijungimui prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. Andoros prisijungimas prie Konvencijos yra svarbus todėl, kad nemažai ES piliečių yra kilę iš Andoros. Taigi vaikai, turintys ryšių su Andoros bendruomene, bus apsaugoti nuo grobimo teisinėmis priemonėmis.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Ovaj dokument se odnosi na suradnju država u slučaju otmice djeteta međunarodnog karaktera. Naime, ukoliko roditelji dolaze iz različitih država, nerijetko se događa da u slučaju prekida veze ili razvoda nastoje iskoristiti zakonske rupe i izostanak jasno definirane suradnje među državama kako bi nezakonito prisvojili dijete.

Haška konvencija zato teži uspostavljanju jasnih međunarodnih praksi u takvim slučajevima. U prvi plan se stavlja boljitak djeteta i zato podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Boutonnet (NI), par écrit. – Le curieux instrument juridique qui nous est soumis aujourd’hui peut aboutir à d’étranges situations. Voyez le co-Prince d’Andorre, le président de la République française, qui selon la coutume assure la représentation internationale d’Andorre, dont les services interviendraient auprès du gouvernement français pour que cette convention s’applique dans leurs relations. Assez curieux !

Rien de tout cela n’est sérieux. Pas plus qu’une adhésion "dans l’intérêt de l’Union" à la convention de La Haye de 1980, qui ne prévoit pas l’adhésion d’organisations régionales à cet instrument de droit international privé.

Ce vote relève de la farce. J’ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted yes because it is fundamental to have Andorra’s adhesion to this Convention, in order to protect children in Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Am votat în favoarea Raportului referitor la propunerea de decizie a Consiliului privind declarația de acceptare de către statele membre, în interesul Uniunii Europene, a aderării Andorrei la Convenția de la Haga din 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii.

Andorra a depus instrumentul de aderare la Convenția din 1980 la 6 aprilie 2011 iar Convenția a intrat în vigoare la 1 iulie 2011. Prin votul dat astăzi, UE arată deschidere spre ratificarea tuturor statelor care doresc să ia parte la stoparea abuzurilor la care sunt supuse zi de zi aceste ființe fragile dar și părinții lor.

Rolul UE este de a-și apăra proprii cetățeni, iar prin votul dat astăzi, UE confirmă încă o dată preocuparea față de una dintre cele mai stringente probleme ale dreptului internațional, și anume răpirea copiilor.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Ho votato a favore. La Convenzione dell'Aia è positiva e la tutela dei minori deve essere estesa il più possibile ad altri Stati che ne vorranno fare parte.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — La convention de La Haye relative aux aspects civils de l'enlèvement international d'enfants a été créée en 1980. Tous les États membres de l'Union européenne en sont signataires. Cette convention offre une base juridique homogène dans les cas d'enlèvement d'enfants par l'un de ses parents lors d'une séparation de couple binational. Il arrive trop souvent qu'un parent enlève son enfant et en reçoive la garde dans le pays duquel il est ressortissant. Ce manque de cohérence légale empêche l'autre parent de demander la garde de son enfant. Nous ne pouvons décemment pas laisser faire cela. Nous devons à tous prix protéger les enfants, premières victimes de ces désastreuses situations. J'ai voté en faveur de l'adhésion d'Andorre à la convention de La Haye.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of the accession of Andorra to the Hague Convention, as this proposal will assist authorities in returning wrongfully removed children, and will help to address issues of conflict of laws (competence of courts). In real terms, it will provide a pragmatic solution where a child has been abducted and taken to another country without the consent of one of the parents. Furthermore, the overarching principle of the proposal is that the welfare of the child – something that should always be paramount – should be the first and foremost consideration in child care proceedings. That is why it was necessary to support this proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Alcuni Stati sfruttano la mancanza di cooperazione tra autorità nazionali per ottenere l'affidamento di minori qualora vi sia un procedimento pendente tra due coniugi provenienti da nazioni diverse. L'adesione alla Convenzione dell'Aia fissa la giurisdizione competente nello Stato in cui il minore ha residenza, limitando l'insorgere di controversie sulla competenza e determinando così una maggiore celerità del procedimento. Per questo motivo votiamo a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai refusé de signer en faveur de ce rapport pour une raison simple : une convention internationale est une norme juridique qui doit être signée par des États souverains.

L'Union européenne ne dispose pas de ce statut juridique et sa légitimité est, dès lors, contestable, en ce qui concerne sa capacité juridique à devenir partie à la convention de la Haye.

Il est cependant évident que les enlèvements d'enfants sont un enjeu très grave et il s'agit, de ce fait, que les États continuent de collaborer activement pour prévenir ces drames et prendre en charge les aspects civils qu'ils revêtent.

 
  
MPphoto
 
 

  Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia è uno strumento fondamentale per garantire il rientro di minori illecitamente trasferiti o trattenuti all'estero da un genitore e per assicurare il rispetto dei diritti di affidamento e visita in tutti gli Stati.

Il mio paese, l'Italia, era stato l'unico a sostenere, già prima che intervenisse la Corte, la competenza esclusiva dell'Unione in materia, occorrendo un pieno coordinamento normativo e operativo tra Stati, in luogo di approcci rivolti a tutelare il genitore, proprio cittadino, anche a scapito dell'interesse del minore e dei diritti di cittadini di altri paesi.

Ritengo che per la corretta applicazione della Convenzione gli Stati dovranno rispettare alcuni requisiti: efficienti autorità centrali in grado di porsi davvero come riferimento per la collaborazione amministrativa; norme che impediscano pratiche discriminatorie; garanzie di accesso alla giustizia e, in generale, un pieno allineamento ai principi dello Stato di diritto.

Ciò premesso, valuto positivamente l'adesione di Andorra, e per questo, ho votato a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza che è stato ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. Essa permette con efficacia agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Il problema si manifesta nelle coppie che si separano, dove i coniugi sono di nazionalità differenti, perché sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra Stati. Nei vari Stati vi sono sistemi giuridici che cercano tendenzialmente di praticare favoritismi in base alla nazionalità, lasciando il diritto di affidamento di dubbia interpretazione. Per dirimere tali situazioni a livello internazionale la Convenzione pone al centro del problema il minore, stabilendo che il tribunale di competenza è quello dove il minore risiede. Tutto ciò considerato, l'adesione di Andorra alla Convenzione è da accogliere con favore visto anche il parere favorevole della relatrice che appoggia pienamente il provvedimento. I minori aventi legami con la comunità andorrani troveranno così protezione contro le sottrazioni a livello di UE. Per tali ragioni ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione di Andorra alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980. Della Convenzione apprezzo in particolar modo la maggiore tutela per i minori, in quanto viene stabilito che le corti competenti e le leggi da applicare siano quelle degli Stati di residenza del minore. Tra le adesioni che abbiamo ratificato nel corso di questa seduta plenaria, quella di Andorra mi trova particolarmente d'accordo per l'ubicazione geografica del paese, circondato da Stati membri dell'UE, e dove è dunque particolarmente importante che la legislazione sia quanto più possibile omogenea.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — The Hague Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is a vitally important instrument. It has been ratified by all the EU Member States. The Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction.

In many instances, these problems arise when a couple has separated. If the mother and father are from different states, there is a temptation to exploit the lack of cooperation between those states in order to secure custody of the child. The biggest problem in such cases is the differences between the legal systems of individual states. It may often be that the courts in both of the states concerned declare themselves competent, with each of them awarding custody of the child to the parent who is a national of their state. The purpose of the Convention is to resolve such situations at an international level.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980 sobre os aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, é um instrumento fundamental no âmbito da cooperação judiciária entre os Estados contratantes na resolução dos casos de rapto internacional de crianças.

Com esta Convenção visa-se harmonizar os sistemas jurídicos diferentes dos Estados que normalmente se declaram ambos competentes para julgar a ação e declaram a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam, passando-se a adotar com a Convenção o critério do Estado de residência do menor.

Em virtude de atualmente esta matéria ser da competência exclusiva externa da União, é necessário uma decisão do Conselho que apele à aceitação dos Estados-Membros da adesão de países terceiros à Convenção de Haia.

Apoio, neste sentido, o relatório Hautala e felicito Andorra pela adesão à Convenção, dando assim um passo na proteção dos seus menores contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla decisione del Consiglio concernente la dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri dell'adesione di Andorra alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 relativa agli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. In uno scenario internazionale in cui aumenta sempre più la mobilità delle famiglie oltre i confini nazionali, assume particolare importanza, in occasione di crisi di coppie, il fenomeno della sottrazione di minori.

Proteggere il minore da un trasferimento o mancato rientro illecito è un problema globale oltre che un elemento fondamentale del programma dell'UE. L'articolo 24 della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea stabilisce che i minori hanno diritto alla protezione e l'interesse di questi "deve essere considerato preminente".

Sostengo dunque l'adesione del Principato di Andorra, poiché solo attraverso la cooperazione internazionale è possibile dirimere le questioni pertinenti la custodia di minori e assicurare il ritorno immediato del minore sottratto. I minori che hanno legami con la comunità andorrana possono essere così maggiormente tutelati da eventuali pericoli di sottrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — We often hear of child abductions taking place in Member States, especially when parents and family members originate from different countries. When this happens within Member States, that child is already protected by legislation, but it is important to protect children also when abducted to non-EU countries.

The accession of more countries to the Hague Convention is welcomed as it extends the network of protection for children. The Hague Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction. In cases where a couple has separated and the parents are from different States, lack of cooperation between these States can create a situation which is not in the best interests of the child involved.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — L'obiettivo della Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è quello di ripristinare lo status quo tramite l'immediato rientro dei minori illecitamente trasferiti o trattenuti attraverso un sistema di cooperazione tra le autorità designate dalle parti contraenti. La Convenzione, ratificata da 86 paesi, tra cui tutti gli Stati membri dell'UE, si propone di prevenire la sottrazione di minori. È un tassello importante della politica europea per promuovere i diritti dei minori. L'UE è molto attiva a livello internazionale per promuovere l'adesione ed estendere l'applicazione della Convenzione del 1980 al numero maggiore di Stati terzi possibile. Attraverso il voto di oggi l'UE decide se accettare l'adesione di Andorra. Voto favorevolmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Andorra al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Andorra a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — I voted in favour of this resolution since it encourages EU Member States to accept the accession of Andorra to the Hague Convention on Child Abduction. This would allow the Convention to enter into force between Andorra and the EU and thus help to ensure the prompt return of abducted children.

The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction governs cooperation among the contracting states to settle international child abduction cases, including a system to ensure the immediate return of abducted children to their country of habitual residence, so as to allow the judicial authorities of that country to solve the case. All EU Member States have ratified the convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose d'apporter le soutien du Parlement européen à l'adhésion de la Principauté d'Andorre à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Cet accord international, ratifié par tous les États membres de l'Union européenne, vise à établir un système de coopération dans le cadre des enlèvements internationaux d'enfants, intervenant le plus souvent dans les cas de séparation ou de divorce de couples binationaux. En cas de saisine des juridictions des deux États intéressés, il arrive que celles-ci se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève. Cette convention précise donc la compétence des juridictions nationales et garantit un système permettant le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Il est nécessaire que ce régime international soit le plus large possible et, ce, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine andorrane. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites. Pour cette raison, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ratifiée par tous les États membres de l'Union européenne, la convention de La Haye du 25 octobre 1980 vise à protéger les enfants contre des situations d'enlèvement international en prévoyant une procédure permettant leur retour rapide. À travers le vote de ce texte, il s'agit d'inviter le Conseil de l'Union européenne à demander aux États membres d'accepter l'adhésion de la principauté d'Andorre. L'extension du champ d'application territoriale de la convention à Andorre est un signe fort allant dans le sens d'une plus grande protection des enfants.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella De Monte (S&D), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione di Andorra alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori perché in questo modo i minori aventi legami con la comunità di Andorra troveranno maggiore protezione contro questo fenomeno. Tale Convenzione permette la cooperazione tra gli Stati contraenti al fine di trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Questo problema si presenta infatti quando coniugi provenienti da Stati diversi, a seguito della loro separazione, sfruttano la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli. L'obiettivo di questa Convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfant. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour la Principauté d'Andorre ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. — Уважаеми колеги, гласувах в полза на доклада на колегата Хаутала относно присъединяването на Андора към Хагската конвенция за гражданските аспекти на международното отвличане на деца от 1980 година, защото смятам, че статистиката относно увеличения брой на отвличанията, сама по себе си говори за спешната нужда от сътрудничество. Според наличните към момента данни, през 2008 година броят на молбите за връщане на деца, подадени само в рамките на ЕС на база на Хагската конвенция от 1980 година, e 990. Това означава с 35% повече от тези през 2003 година.

За съжаление висок е и ръстът на престъпленията срещу деца. Няма как да не отбележа, че именно отвличането е първата стъпка към трафика на хора и експлоатацията за престъпни цели.

Приветствам присъединяването на Андора към Хагската конвенция от 1980 и призовавам всички страни – членки по този международен инструмент да вземат мерки за осигуряване на неговото практическо приложение.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Echenique (GUE/NGL), por escrito. — Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Η Σύμβαση της Χάγης έχει σκοπό να διασφαλίσει την άμεση επιστροφή των παιδιών που μετακινήθηκαν ή κρατήθηκαν παράνομα σε ένα από τα συμβαλλόμενα κράτη και να διασφαλίσει ότι τα δικαιώματα επιμέλειας και επικοινωνίας που υφίστανται κατά το δίκαιο ενός από τα συμβαλλόμενα κράτη θα είναι σεβαστά και στα άλλα συμβαλλόμενα κράτη.

Η συγκεκριμένη Σύμβαση δημιουργεί τις υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ 92 κρατών για να αντιμετωπιστούν φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες.

Υπερψηφίζουμε την ένταξη και άλλων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που πέφτουν θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση μεριμνά για την συνεργασία μεταξύ κρατών ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — El secuestro parental viola los derechos fundamentales de los niños privándoles del contacto con el otro progenitor, así como con sus familias. Un niño que es víctima de un acto de estas características puede sufrir graves secuelas y es nuestro deber poner todos los medios necesarios para evitar o, en su caso, resolver lo antes posible este tipo de situaciones.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. — The 1980 Hague Convention provides the private international law framework for recovery of abducted children. Its aim is to ensure that judicial and administrative cooperation is effectively applied to safeguard the prompt return of the child and the mutual enforcement of judgments regarding custody and access rights. The vote refers to the acceptance of Andorra, which has joined the Convention in recent years. This agreement will benefit children and families in Wales so I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Eleonora Evi (EFDD), per iscritto. — Accolgo favorevolmente questa proposta del Consiglio di accettare l'adesione di Andorra alla Convenzione dell'Aia del 1980. Il tema della difesa dei diritti dei minori è di centrale importanza e pare quindi molto positiva l'inclusione di un numero sempre maggiore di Stati, soprattutto considerando che sul suolo europeo sono moltissime le persone provenienti dai paesi che ora chiedono l'adesione, il che faciliterà la risoluzione di casi di sottrazione tra uno stato membro e questi paesi terzi.

Tuttavia, nonostante sia positivo che tutti gli stati dell'Unione europea abbiano aderito alla Convenzione, non posso sottrarmi dal notare che il concetto di "bene del bambino" sia spesso interpretato in modo strumentale. Mi riferisco per esempio al caso della Germania, il cui ufficio per i minori, lo Jugendamt, di fatto scambia il bene del bambino con il bene del bambino tedesco, privando il genitore non tedesco e il figlio stesso di numerosi diritti fondamentali ivi compresi alcuni tra quelli fondanti la Convenzione dell'Aia. Il problema, purtroppo, non si circoscrive alla sola Germania e l'Europa assiste impotente a questi soprusi non avendo il potere di intervenire nel diritto di famiglia dei singoli Stati membri. Per questo motivo ritengo urgente un'armonizzazione della legislazione in materia.

 
  
MPphoto
 
 

  José Inácio Faria (ALDE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa. Sendo os pais originários de Estados diferentes, existe a tentação de explorar a falta de cooperação entre esses mesmos Estados para obter a custódia dos menores. Nestes casos, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos países em questão se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção visa solucionar este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. Votei favoravelmente a aceitação da adesão de Andorra à Convenção de Haia em nome do superior interesse dos menores que possuem vínculos com a comunidade andorrense e que estarão, deste modo, protegidos contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia estabelece um sistema de cooperação entre as Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa sendo que a Convenção soluciona este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (NI), par écrit. — Je vote contre ce texte car en devenant partie de la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement d’enfant, l’Union européenne s’accorde aussi un espace d’interprétation de ce texte. Ne soyons pas dupe car sous les bonnes intentions de défense de l’intérêt des enfants rien n’est fait – par exemple – contre l’expansion de la pratique barbare de la gestation pour autrui au sein de l'Union. Par ailleurs, il revient aux États membres de déterminer souverainement qui peut adhérer ou non à la convention, je conteste, une fois de plus, ce transfert de compétence.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — A situação de rapto de crianças ocorre com alguma frequência quando um casal, com membros originários de Estados diferentes, se separa. Não acompanhando algumas das considerações feitas durante este debate, relativa aos sistemas jurídicos de cada Estado, é um facto que é comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional. São seus objetivos assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

São objetivos justos e pertinentes.

Andorra depositou o instrumento de adesão à Convenção.

A UE tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da UE. No entanto, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação de organizações internacionais, como a UE.

Por essa razão, o Conselho teve que tomar uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seicheles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

Votámos favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Raffaele Fitto (PPE), per iscritto. — Mi rallegro che Andorra aderisca alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori ed è per questo motivo che ho votato a favore della relazione. La convenzione offre strumenti efficaci per dirimere le controversie nate da sottrazioni internazionali di minori a seguito di una separazione o di un divorzio, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Téma medzinárodných únosov detí sa vo veľkej miere týka manželov alebo párov, v ktorých jedinci pochádzajúci z rôznych štátov sveta sa po rozvode či rozchode rozhodnú zneužiť situáciu a neoprávnene si prisvojiť dieťa. Takéto situácie pomáha riešiť Haagsky dohovor o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí. Deti sa často stávajú prostriedkom vybavovania si účtov medzi manželmi alebo bývalými partnermi s rozdielnym občianstvom. Súdy jednotlivých štátov, často mimo Európskej únie, následne neraz vďaka istým národnostným tendenciám udelia opatrovnícke právo rodičovi, ktorý je občanom štátu, ku ktorému tento súd prislúcha. Dohovor rieši takéto situácie spôsobom, aby o pridelení dieťaťa rozhodoval súd v štáte, kde má ono trvalý pobyt, a to bez ohľadu na to, kam bolo jedným z rodičov zavlečené. EÚ má teraz výhradnú vonkajšiu právomoc v tejto oblasti, ako to potvrdil Súdny dvor. To znamená, že členské štáty už nekonajú podľa vlastného uváženia. Je preto potrebné prijať rozhodnutie Rady, ktorým sa od členských štátov vyžaduje, aby každý z nich na vlastnom území prijal pristúpenie Andorry k dohovoru, a tým i účinný vstup dohovoru medzi Európskou úniou a týmto štátom do platnosti. Prijatie predmetného dohovoru zabezpečí deťom, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom spojené s andorrskou komunitou, zvýšenú ochranu.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Accolgo con favore l'adesione dello Stato di Andorra alla Convenzione dell'Aia.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Υπερψηφίζω την ένταξη και άλλων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που γίνονται θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση φροντίζει για την συνεργασία μεταξύ κρατών, ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I strongly support the adoption of stronger cooperative measures to prevent cases of international child abduction. Greater coordination between states is necessary to avoid the temptation, by one of the parents, to secure custody of a child following a separation or a divorce.

The Hague Convention of 25 October 1980 makes it possible to resolve, at an international level, those cases in which the courts of both of the states concerned declare themselves competent and award custody of the child to the parent who is a national of their state. Moreover the Convention introduces a system which ensures the immediate return of abducted children.

I welcome the accession of Andorra to The Hague Convention. Considering the number of EU citizens of Andorran origin, this accession is vital to ensure EU-wide protection of the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. — A nemzetközi jognak, így az uniós jogalkotásnak is alapja, hogy a társadalom legsebezhetőbb tagjai, a gyermekek, minden körülmény között a leghatékonyabb védelmet élvezhessék. Ennek egyik eszköze a gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló 1980. október 25-i Hágai Egyezmény, amelyet az EU összes tagállama ratifikált. Az Egyezmény egy olyan nemzetközi együttműködési rendszert hoz létre a szerződött államok között, amely által megoldhatóak a gyermekek jogellenes külföldre vitelét érintő ügyek. Az esetek többségében a probléma forrása a különböző állampolgárságú szülők válása, akik a nemzetközi együttműködés hiányát kihasználva próbálják megszerezni a gyermekek felügyeletét. A legnagyobb problémát ezekben az esetekben a különböző államok különböző jogi keretei jelentik. Az Egyezmény célja, hogy az ilyen esetekre jogorvoslatot, megoldást nyújtson. Éppen ezért lényeges, hogy minél több állam csatlakozhasson ehhez az Egyezményhez.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesc Gambús (PPE), por escrito. — Para las instituciones de la Unión Europea, el Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un instrumento de importancia crucial que ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, problemática a la que por desgracia tenemos que hacer frente muy a menudo y que conlleva un gran sufrimiento para las partes implicadas. El objetivo del Convenio es resolver esta problemática a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. Del mismo modo, el Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído. Por lo tanto, una vez analizada la Decisión, así como la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la UE, he decidido votar a favor con la voluntad de propiciar la adhesión de Andorra al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

Andorra ha ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre dicho país y la Unión Europea es necesaria su «aceptación» por parte de todos los Estados miembros de la UE. En la medida en que es una competencia exclusiva de la UE, el informe hace referencia a la Decisión del Consejo preguntando a los Estados miembros acerca de su aceptación, y por eso lo he apoyado.

.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Dichiaro il mio voto favorevole e il mio pieno appoggio all'adesione di Andorra alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980, affinché anche i minori aventi legami con la comunità di Andorra possano godere delle misure di protezione dell'UE in caso di separazione o disputa tra i propri genitori.

La Convenzione è infatti uno strumento di garanzia per i più piccoli di straordinaria efficacia, in quanto interviene a riportare al centro dei conflitti di coppie in crisi di diversa nazionalità i diritti dei minori applicabili nel loro stato di residenza, superando la tentazione di gestione preferenziale tra i singoli paesi di origine dei genitori e il drammatico rischio di sottrazione internazionale di minori.

L'Europa, garante dei diritti umani, allarghi le maglie delle misure di tutela ai minori di tutti i paesi che ne fanno richiesta, impedendo cosi ingiusti favoritismi giuridici nazionali e scellerate gestioni genitoriali di fragilità minorili.

La misura è particolarmente importante perché regola la relazione con un paese con il quale molti Stati europei hanno legami e rapporti di grande vicinanza. Auspichiamo che da tali normative nascano nuovi e più forti diritti per i minori presenti nel territorio europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. — Szanowni Państwo! Do konwencji Haskiej w sprawie cywilnych aspektów uprowadzania dzieci należą 93 państwa w tym wszystkie państwa unijne. Z zadowoleniem przyjęłam zatem dołączenie do niej Andory. Głosowanie spotkało się z ponad 90% poparciem, co świadczy o wadze sytuacji bez względu na poglądy polityczne.

Konwencja jest podstawowym instrumentem pozwalającym na zapewnienie poszanowania praw dziecka, które zostało porwane przez jednego z rodziców. Uprowadzanie dziecka to przestępstwo, złamanie praw człowieka, gwarantowanych m.in Kartą Praw Podstawowych. Każdego roku w Unii Europejskiej mamy do czynienia ze średnio 3000 uprowadzeniami dzieci pomiędzy krajami wspólnotowymi, porwaniami bez zgody drugiego rodzica. W Komisji Petycji, której jestem członkiem dostajemy wiele zgłoszeń o uprowadzeniu dzieci. Te przypadki należą do najbardziej emocjonalnych. Pokazuje to jak znaczący i częsty jest to problem. Przystąpienie nowych krajów do konwencji to dobra nowina, która w przyszłości zaowocuje sprawniejszym dochodzeniom w sprawie porwań dzieci.

Na koniec chciałam podziękować sprawozdawczyni za dobrze wykonaną pracę.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of the Hautala report because The Hague Convention of 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is an essential instrument for protecting children belonging to parents from different states that exploit potential conflicts of competence between their national courts in order to secure custody of their child.

I therefore call on all EU Member States to formally accept the accession of Andorra to the Convention, seeing that this is a crucial step to ensure effective implementation and enhanced international cooperation to protect children who fall victim to international abduction.

I do urge the Commission to continuously monitor whether the necessary infrastructure is in place to ensure Andorra is in a position to fully implement the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J’ai voté contre cette proposition relative à l’adhésion d'Andorre à la convention de La Haye.

Cette convention est certes très utile dans la gestion des conflits de juridiction en cas d’enlèvements d’enfants, le plus souvent suite à de divorces.

Néanmoins, je conteste la légitimité de l’Union européenne à intervenir dans la ratification de cette convention entre les États-membres et d'autres États.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted in favour as I believe the accession of Andorra to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (the Convention), which seeks to protect children from abduction across international boundaries, is to be welcomed.

It is important that countries acceding to the Convention can participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention. Effective measures now need to be put into place to ensure the rights of the child and that cooperation is fully practicable.

 
  
MPphoto
 
 

  György Hölvényi (PPE), írásban. — A gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló Hágai Egyezmény rendkívül fontos jogi instrumentum. Az Európai Unió minden tagállama részese. Az egyezmény együttműködési rendszert biztosít a szerződő államoknak, hogy megoldást találjanak a gyermekek jogellenes külföldre vitelének ügyeiben. E problémák leggyakrabban a válófélben levő szülőknél fordulnak elő. A gyermekfelügyelet megszerzése érdekében a másik államból származó házastárs kihasználhatja az államok közötti együttműködés hiányát. Az ilyen esetekben a legnagyobb probléma az államok jogrendszerének nemzeti jellege. Gyakran mindkét érintett állam bírósága az ügyet saját hatáskörébe tartozónak tekinti és a gyermekfelügyeleti jogot a saját nemzetiségű szülőnek ítéli.

Az egyezmény célja az ilyen helyzetek nemzetközi szintű megoldása annak meghatározása révén, hogy a gyermek tartózkodási helye szerinti állam jogszabálya érvényesül és az ügy ezen állam bíróságának hatáskörébe tartozik. Az egyezmény továbbá olyan rendszert hoz létre, amellyel biztosítható a jogellenesen külföldre vitt gyermek azonnali visszatérése. Éppen ezért kiemelten fontosnak tartom, hogy minden olyan állam csatlakozzon az egyezményhez, amely eddig ezt nem tette meg.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. El Convenio tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu odluke Vijeća o izjavi kojom države članice u interesu Europske unije prihvaćaju pristupanje Andore Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980., jer smatram da bi zaštita djece trebala biti jedan od prioriteta na svjetskoj razini.

Samo takvom vrstom djelovanja može se temeljno i konkretno pristupiti ovom problemu globalnih razmjera koji ima različite razloge i konotacije. Podržavam pristupanje Andore ovoj Konvenciji jer sam siguran da će unutar pravnog okvira kojeg Konvencija pruža Andora dodatno ojačati aktivnosti usmjerene suzbijanju problema otmice djece.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfant. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour l'Andorre ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Josu Juaristi Abaunz (GUE/NGL), in writing. — This file suggests that Parliament approve the Council decision proposal to allow Andorra to accede to the UN Convention that regulates civil aspects of child abduction, mostly concerning cooperation of authorities in case of return of wrongfully removed children and issues of conflict of laws.

As the prevention of child abduction is, since the Brussels Regulations on matrimonial matters and parental responsibility, an exclusive competence of the EU policy to promote the rights of the child, the EU is the actor at international level to improve the application of the 1980 Convention and to encourage third States to accede it.

Article 38(4) of the 1980 Convention stipulates that the Convention applies between the acceding country and such Contracting States as will have declared their acceptance of the accession. Therefore, the EU has to decide whether to accept the accession of a country. If it does, Member States should make the declaration of acceptance concerning the accession in the interest of the EU, because as the Convention dates from 1980, it does not recognise international organisations such as the EU as an acceding Party.

EH Bildu has voted in favour, as the primary matter is broadening of the application of the UN Convention on child abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur du rapport portant sur la proposition de décision du Conseil concernant l'adhésion d'Andorre à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention, ratifiée par tous les États membres de l'Union, établit des mécanismes de coopération entre les États contractants afin de remédier aux conflits de compétence, notamment lorsque deux juridictions se déclarent compétentes pour la garde d'enfants dans le cadre de la séparation d'un couple binational. Je me félicite de l'adoption de ce rapport

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Accession of Andorra to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction’ because the EU has exclusive external competence in this field, but the problem is that the Convention does not provide for autonomous action by international organisations. Therefore, the accession of Andorra to the Convention and the effective entry into force of the Convention in cases involving the EU and that country is necessary, especially as many EU citizens are of Andorran origin. Children with links to the Andorran community will thus be safeguarded against abduction and protection will be afforded to the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Es zählt zu den besonderen Prioritäten der Europäischen Union, Kinder zu beschützen und Kinderrechte zu stärken, so wie dies in Artikel 3 des Vertrags über die Europäische Union festgehalten wurde. Die Verhinderung von Kindesentführung halte ich hierbei für eine wichtige Maßnahme im Rahmen des Kinderschutzes. Das Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung vom 25. Oktober 1980 bildet als multilaterales Abkommen die Grundlage für eine umgehende Rückführung ins Ausland entführter Kinder oder im Ausland festgehaltener Kinder. Mittlerweile haben sich 86 Länder diesem Übereinkommen angeschlossen, die Rechtsgültigkeit erforderte jedoch von Seiten der EU eine offizielle Erlaubnis, selbst wenn einzelne Länder diese bereits umgesetzt haben.

Aus diesem Grund unterstütze ich den Antrag, Andorra ins Haager Übereinkommen aufzunehmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sajjad Karim (ECR), in writing. — On behalf of the Conservative MEPs in the European Parliament and as Conservative spokesman for Legal Affairs, I voted in favour of this report, as the 1980 Hague Convention is an effective tool in the resolution of international child abduction cases, and extending its application to more countries, as long as they fully comply with the obligations under the convention, would enhance the legal certainty for those involved in such disputes.

However, I strongly support the assessments which many Member States currently undertake in order to carefully assess any third country’s ability to implement the Convention properly before accepting its accession. These assessments prevent any potential risks which may arise from returning children to a third country which does not respect the rule of law or basic legal procedures in family law cases or does not have a competent authority which could verify a child’s well-being.

I therefore support calls for the Commission to urgently produce such assessments for these countries, which it is yet to produce.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — In order for the Convention to apply between Andorra and the EU, the acceptance of all Member States is required. I supported giving the acceptance, as the Convention is an important international instrument, which seeks to protect children from the harmful effects of abduction and retention across international boundaries by providing a procedure to bring about their prompt return.

 
  
MPphoto
 
 

  Kashetu Kyenge (S&D), per iscritto. — Le sottrazioni internazionali di minori a seguito di separazione o divorzio sono una realtà che purtroppo si presenta con una frequenza abituale. La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. La cooperazione internazionale è fondamentale per la risoluzione di queste controversie. Di qui il mio pieno sostegno a questa risoluzione. L'adesione di Andorra alla Convenzione e di conseguenza l'entrata in vigore effettiva della Convenzione nei casi riguardanti l'Unione europea e questo paese è da accogliere con favore. È un nostro dovere, morale e politico, garantire che i minori in questione godano di protezione a livello di Unione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione della collega Hautala in quanto sono certo che contribuirà a garantire un'adeguata protezione contro le sottrazioni internazionali dei minori aventi legami con la comunità di Andorra. La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 rappresenta uno strumento di fondamentale importanza poiché permette agli Stati firmatari di cooperare in materia di sottrazione internazionale di minori. L'intento della Convenzione è quello di dirimere situazioni di contrasto a livello internazionale, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore. La Convenzione introduce, inoltre, un sistema per assicurare il ritorno immediato del minore che è stato sottratto.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États.

Je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour Andorre ne doit relève nullement du champ européen. C'est la raison pour laquelle je me suis abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución. Los siguientes ocho países han ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre estos y la Unión Europea es necesaria su aceptación por parte de todos los Estados miembros de la UE. Los países son Singapur, Rusia, Albania, Andorra, Seychelles, Gabón, Armenia y Marruecos. En la medida en que esto supone un paso positivo en la protección internacional de la infancia, he votado a favor del informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Andorra al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Andorra a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — En relación con los argumentos anteriormente expuestos sobre la propuesta de Decisión del Consejo sobre la declaración de aceptación por parte de los Estados miembros, en interés de la Unión Europea, de la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, considero igualmente importante la adhesión de Andorra a dicho Convenio.

Por ello, y dado además que muchas personas en la UE son de origen andorrano, voto esta propuesta considerando que se conseguirá una protección más efectiva de los menores.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Haška konvencija iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece je važan instrument koji je ratificiran od strane svih država članica Europske unije. Konvencija uvodi sustav suradnje između država čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece.

Čest je slučaj da roditelji djeteta žive odvojeno i to u različitim državama, tako da je najveći problem nacionalna pristranost pravnih sustava pojedinih država. Moguće je da se sudovi u obje države izjašnjavaju kao nadležni, te se svakom od roditelja koji je njihov državljanin dodjeli skrbništvo nad djetetom. Svrha Konvencije je rješavanje takvih situacija na međunarodnoj razini, tako da utvrdi da su nadležni sudovi i primjenjivi zakoni samo od one države koja je mjesto boravka djeteta. Konvencija također provodi sustav koji osigurava automatski povratak djece koja su oteta.

Europska unija sada ima isključivu nadležnost u ovom području što je potvrđeno od strane Europskog suda pravde. Podržavam Odluku Vijeća koja poziva države članice da prihvate pristupanje Andore Konvenciji jer je to u interesu Europske unije, pridonijeti će koherentnosti i ujednačenosti primjene prava Unije.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne — Pristúpenie Andorry k Haagskému dohovoru dohovoru vítam. V EÚ žije aj mnoho občanov andorrského pôvodu. Deti, ktoré sú nejakým spôsobom spojené s andorrskou komunitou, budú takto chránené pred únosmi.

Každú iniciatívu, ktorou sa podarí rozšíriť počet krajín pristupujúcich k Haagskému dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí treba podporiť. Zvýši sa tak ochrana detí pri únosoch na teritóriu zmluvných štátov a môže sa tak napomôcť k rýchlejšiemu návratu dieťaťa do jeho prirodzeného prostredia. Preto je potrebné hľadať čo najefektívnejšie spôsoby riešenia medzinárodných únosov detí v záujme ich ochrany a posilnenia ich práv.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Hautala σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη δήλωση αποδοχής από τα κράτη μέλη, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της προσχώρησης της Ανδόρας στη σύμβαση της Χάγης του 1980 για τα αστικά θέματα της διεθνούς απαγωγής παιδιών, διότι η Σύμβαση αυτή αντιμετωπίζει επαρκώς σε διεθνές επίπεδο το πρόβλημα απαγωγής παιδιών και, ως εκ τούτου, αποτελεί σημαντική νομική και πολιτική εξέλιξη.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — The accession of Andorra to the Convention is to be welcomed. I fully support this, especially as many EU citizens are of Andorran origin. Children with links to the Andorran community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore della relazione relativa all'adesione di Andorra alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. La convenzione introduce un sistema per assicurare il ritorno immediato del minore sottratto.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia, del 25 ottobre 1980, costituisce uno strumento di fondamentale importanza. Essa, infatti, permette agli Stati firmatari di cooperare efficacemente in materia di sottrazione internazionale di minori. L'intento della Convenzione è quello di dirimere situazioni di contrasto a livello internazionale, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile sono quelli dello Stato di residenza del minore. La Convenzione, inoltre, introduce un sistema mirato ad assicurare un ritorno immediato del minore sottratto. Alla luce del fatto che un'alta percentuale di cittadini dell'Unione è originaria di Andorra, accolgo con favore l'adesione alla Convenzione da parte di tale Stato.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Der Vorschlag zum Beitritt Andorras zum Haager Übereinkommen erhielt meine positive Stimme, um gemeinsam auf internationaler Ebene Lösungen für die Fälle internationaler Kindesentführung zu finden.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — Je me félicite de l’adhésion de l’Andorre à la convention internationale sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Elle vise à réduire les conflits juridiques opposant différentes juridictions nationales dans les cas de séparations difficiles de couples binationaux. Lors de cette procédure juridique, la Commission a néanmoins sapé une fois de plus la souveraineté des États membres en cherchant à faire reconnaître ces adhésions au nom de l’Union européenne, alors même que la convention ne reconnaît pas les organisations internationales (comme l’Union) comme une partie signataire. Mais je vote pour, au bénéfice de la protection des enfants au-delà des frontières.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — Com a adesão de Andorra à Convenção de Haia de 1980 sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, a UE dá mais um passo no sentido de atingir uma das suas prioridades, que é a proteção e a promoção dos direitos da criança. Assim, as crianças de origem andorrana residentes na UE ficam protegidas no que respeita aos raptos.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction aids in establishing the relevant jurisdiction to award custody of the child in question. The EU now has exclusive external competence in facilitating cooperation between contracting states to settle cases of international child abduction but requires each state to accept the accession of new signatories in their own territory. Therefore, I support each Member State’s acceptance of the extension to the Convention as it would ensure the protection of the child’s best interests in cases involving Andorra.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — Esta proposta de relatório faz parte de um conjunto de oito relatórios que pretendem a validação da adesão de diferentes países à Convenção de Haia de 1980 sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças.

Pela importância que esta Convenção tem para a proteção e bem-estar das crianças, no plano internacional, sou favorável à aprovação desta iniciativa, uma vez que estes países ficarão cobertos por normas internacionais claras quanto ao rapto de crianças.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour Andorre ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — It is important to get as many countries on board as possible. The accession will allow those countries acceding to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction to participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui approuve l'adhésion d'Andorre à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention est un instrument majeur dans la lutte contre les rétentions et les déplacements illégaux d'enfants qui se produisent à la suite de conflits familiaux. Concrètement, elle prévoit des mécanismes de coopération pour trancher les conflits de compétences entre juridictions en cas de séparation d'un couple binational. Elle garantit en outre un système de retour en cas d'enlèvement. Plus le nombre d'États parties à cette convention sera important, plus les droits des enfants seront effectivement garantis au niveau international.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Riteniamo che la Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori rappresenti uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri UE, in quanto introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori.

L'obiettivo perseguito è quello di evitare situazioni di incertezza o pericolose lacune giuridiche. Si stabilisce, infatti, che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore. Se da un lato, però, l'Unione europea ha competenza esterna esclusiva in questo settore (come confermato dalla Corte di giustizia nel parere 1/13), cioè i singoli Stati membri non hanno più la possibilità di agire singolarmente facendo riferimenti ai propri sistemi giuridici, dall'altro resta il problema che la Convenzione non prevede l'azione autonoma di organizzazioni internazionali. Per sopperire a questa difficoltà giuridica, il Consiglio ha deciso che spetterà ai singoli Stati membri di accettare, ognuno rispetto al proprio territorio, l'adesione di nuovi Stati alla Convenzione. Pertanto, accogliamo con favore l'adesione dell'Albania alla suddetta Convenzione, in modo da garantire che i minori aventi legami con la comunità andorrana possano trovare protezione contro le sottrazioni a livello UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car l'adhésion d'Andorre à la convention est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine andorrane. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements .

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat acest raport, alături de toate celelalte documente de pe ordinea de zi, aferente acceptării de către statele membre, în interesul UE, a aderării Andorei la Convenția de la Haga din 1980, referitoare la aspectele civile ale răpirii internaționale de copii. Convenția instituie un sistem de cooperare între statele contractante având ca obiectiv soluționarea cazurilor de răpire internațională de copii. Raportul face referire la situațiile în care sunt puși copiii în urma divorțului sau a despărțirii părinților, condiții în care aceștia pot fi răpiți, și pune problema încredințării copilului unuia dintre părinți, dar și a stabilirii instanțelor competente să soluționeze cazul.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Kindesentführungen sind mit erheblichem emotionalen Leid für die Betroffenen verbunden. Eine wichtige Gegenmaßnahme sind hier internationale Schutzstandards und vertragliche Übereinkommen. Insofern habe ich den Vorschlag zum Beitritt Andorras zum Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung von 1980 begrüßt und dafür gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin ettepanekut, sest Haagi konventsioon, mis käsitleb lapseröövi, on ülioluline õigusakt. Iga uue riigi ühinemine seda küsimust käsitleva konventsiooniga aitab kaasa rahvusvahelistele lapseröövijuhtumite lahendamisele ning välistab erapooliku õigusemõistmise. Laste õiguste kaitsmine peab tõusma väga olulisele kohale rahvusvahelistes suhetes ja õiguses.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — La convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza. La convenzione introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Nel caso in cui i coniugi provengano da Stati diversi, sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli e si presenta spesso la tendenza dei sistemi giuridici dei singoli Stati a praticare favoritismi in base alla nazionalità. L'intento della convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale e i molti cittadini dell'Unione europea che sono originari di Andorra e i minori aventi legami con la comunità andorrana troveranno così protezione contro le sottrazioni. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Ciljevi Haške Konvencije o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. godine su osigurati što hitniji povratak djece nezakonito odvedene ili zadržane u nekoj državi ugovornici te osigurati da se prava na brigu i viđenje s djetetom po zakonu jedne države ugovornice stvarno poštuju u drugoj državi ugovornici.

Pristupanjem Andore Haškoj konvenciji iz 1980. godine omogućava se zaštita djece u slučaju nepovoljnih razvoja u osobnim odnosima njihovih roditelja.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour Andorre ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam izvješće o pristupanju Andore Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. godine, pogotovo jer se radi o europskoj zemlji okruženoj zemljama članicama EU-a. Iako je Andora ratificirala Konvenciju, za njezinu primjenu spram zemalja članica EU-a potreban je pristanak svih zemalja članica.

Smatram kako je u interesu svih nas da se problemi koje može uzrokovati neusklađenost pravnih sustava, ukoliko roditelji djeteta dolaze iz dviju različitih zemalja, adekvatno reguliraju. Prava djece moraju biti na prvom mjestu, a budući da su djeca snosila posljedice pravne nereguliranosti, još jednom želim izraziti punu podršku ovom izvješću i pozvati sve zemlje članice EU-a da što prije učine isto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržavam izvješće kojem je za cilj usvojiti izjave o prihvaćanju, od strane država članica, pristupanje Andore Haškoj konvenciji iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece, u interesu Europske unije, a imajući na umu da je Andora predala pristupnicu Konvenciji 6. travnja 2011., te je ona stupila na snagu 1. srpnja 2011.

Svake godine u svijetu nestane osam milijuna djece, što bi značilo da svaki dan nestane skoro 22 000 djece. Svi naši napori bi trebali biti usmjereni prema osiguravanju bolje budućnosti za našu djecu, pa tako i ova Konvencija, potpisana od strane svih članica Europske unije, treba osigurati sigurnu budućnost i ostvarenja svih prava djece.

Kao što izvješće navodi, najčešći je problem dogovor o nadležnosti suda oko dodjele skrbi djeci čiji su roditelji iz različitih zemalja, kao i nedostatak komunikacije dviju zemalja. Svrha je Konvencije da se ovakvi slučajevi rješavaju na unaprijed određenim nadležnim sudovima i da se pritom koriste propisani zakoni. Zemlje koje joj pristupe ulaze u zajednički sustav rješavanja pitanja otmice djece.

Ukoliko se pravni sustavi previše razlikuju i zemlja nema sredstva da se osnuje tijelo koje će provoditi zakone i prijedloge ove Konvencije, zemlja istoj ni ne može pristupiti. Upravo je to problem što se pristup Andore Haškoj konvenciji tako sporo odvija.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Considerando che molti cittadini dell'Unione europea ne sono originari, sono veramente lieto che anche Andorra aderisca alla Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. Tale adesione permetterà una maggiore tutela dei minori andorrani contro le sottrazioni di cui possono essere vittime.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Pospíšil (PPE), písemnĕ. — Andorra je sice malý stát, ale po jejím vstupu na mezinárodní kolbiště považuji i rozšíření Úmluvy o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí za potřebné, a proto dnešní ratifikaci podporuji.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par ce texte, le Parlement européen doit apprécier l'opportunité de la reconnaissance par le droit de l'Union européenne de l'adhésion d'Andorre à la convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Ainsi, l'Union européenne et ses 28 États membres font bloc et appliquent uniformément cette convention lorsqu'intervient un litige de ce type avec Andorre. Il est important de résoudre tels problèmes car ce sont des drames familiaux qui se vivent lorsque des parents se retrouvent confrontés à des systèmes judiciaires kafkaïens. Je suis donc favorable à tout ce qui peut permettre d'améliorer le dialogue et la résolution de problèmes familiaux entre systèmes judiciaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, ratificada por todos os Estados-Membros da UE, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para os casos de rapto internacional de crianças, que ocorrem com muita frequência na sequência de divórcios e separações de pais oriundos de Estados diferentes. Mais concretamente, a Convenção, procurando contrariar a tendência nacionalista dos sistemas jurídicos de cada Estado, estabelece que estes casos devem ser julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor e prevê igualmente um sistema que assegura o regresso imediato do menor raptado. Ora, pese embora atualmente esta seja uma questão da competência exclusiva externa da UE, a verdade é que a Convenção não prevê a intervenção independente das organizações internacionais. Nesta medida, e por forma a assegurar a proteção dos menores que possuem vínculos com a comunidade andorrana, é necessária a aceitação por parte dos Estados-Membros da adesão de Andorra. A presente proposta de decisão do Conselho apela justamente a tal aceitação. Votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — A Convenção de Haia, datada de 25 de outubro de 1980, apresenta-se como um instrumento importante no que diz respeito aos aspetos civis do rapto internacional de crianças. O facto de se tratar de um sistema de cooperação entre os diferentes Estados facilita o encontrar de soluções para um problema que persiste nos nossos dias. O reforço dos sistemas legislativos deve ser um imperativo e a adesão de Andorra à convenção de Haia deve ser encarada com muita satisfação.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Andorra al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores y, por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Andorra al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad andorrana estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Rodriguez-Rubio (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. — La convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfant. Mais le problème majeur demeure les différences entre les systèmes légaux des États membres individuels. Dans ce cas, il arrive souvent que les juridictions des deux États intéressés se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève.

La convention de La Haye a donc pour objet de remédier à ce genre de situation au niveau international en établissant la compétence des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside. Elle met également en place un système visant à garantir le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Je salue le fait qu'Andorre y adhère désormais.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — Estamos mais uma vez perante uma proposta que visa resolver os conflitos de competência territorial em matéria de rapto internacional de crianças, no caso em concreto, a adesão de Andorra à Convenção de Haia de 1980.

Sendo que os pressupostos são equivalentes àqueles já mencionados para outros Estados Contratantes e sendo Andorra um principado localizado entre o norte de Espanha e o sul de França, votei favoravelmente este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce rapport qui approuve l'adhésion d'Andorre à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale et que tous les États membres de l'Union ont ratifiée.

Cette convention permet de renforcer la coopération entre États, remédie au problème de différences entre systèmes légaux qui se présente et établit ainsi les compétences des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho votato a favore in quanto ritengo fondamentale promuovere la tutela dei diritti dei minori.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Andorra.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte qui permet l'adhésion d'Andorre à la convention de La Haye sur les enlèvements internationaux d'enfants. Ce traité multilatéral protège les enfants enlevés en dehors de leur lieu de résidence habituelle. Depuis l'avis du 14 octobre 2014 de la Cour de Justice, l'Union européenne a la compétence exclusive quant à l'acceptation d'un nouvel État à la convention.

Ces enlèvements, de plus en plus fréquents lors des divorces de couples binationaux, donnent lieu à des situations dramatiques qui demandent une réponse rapide de la part des pouvoirs publics. L'adhésion à la convention facilitera la coopération entre les autorités judiciaires européennes et andorranes pour organiser le retour rapide des enfants enlevés, afin que le juge local compétent puisse rendre une décision sur le responsable de la garde de l'enfant.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Andorra al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Andorra a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. — I voted in favour of the accession of Andorra to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. The accession of Gabon to the Convention is to be welcomed.

Many EU citizens are of Andorran origin. Children with links to the Andorran community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Branislav Škripek (ECR), písomne — Je veľmi dôležité, aby sa ustanovenia tohto dohovoru brániacemu a predchádzajúcemu medzinárodným únosom detí uplatňovali aj v ďalších krajinách, ktoré nim doteraz viazané neboli, prípadne iba k dohovoru pristúpili. Preto som hlasoval za. Je potrebné zdôrazniť, že aj v týchto veľmi zložitých rodinno-právnych situáciách, často s výrazným geopolitickým kontextom, keď majú národné súdy tendenciu rozhodovať neobjektívne, je vždy a za každú cenu nutné brať ohľad na práva, blahobyt a dôstojnosť detí. Dieťa nie je možné akokoľvek zneužívať a spôsobovať mu emocionálne, psychické alebo fyzické utrpenie. A to ani v situácii, keď sa dospelý snaží nárokovať si tzv. „právo na dieťa“. Dieťa nie je žiaden obchodný artikel, s ktorým je možné nakladať ako s predmetom, alebo nástroj na vydieranie druhého, ako sa bohužiaľ v týchto prípadoch často stáva. Najlepší záujem dieťaťa musí byť vždy a všade na prvom mieste.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Cilj Haške konvencije iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece je osigurati brz povratak nezakonito odvedene ili zadržane djece kroz suradnju središnjih institucija ugovorenih strana. Ugovor o Europskoj uniji kao prioritet postavlja zaštitu i promicanje prava djece i samim time sprječavanje otmice djece čini bitan dio ove politike.

Zato podržavam i pozdravljam pristupanje Andore Haškoj konvenciji iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice. Posebno pozdravljam činjenicu da je Andora već imenovala i odredila središnju instituciju koja će surađivati s Europskim građanima u slučajevima nezakonitog odvođenja djece u Andoru, te stoga podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I support Andorra's accession to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. International co-operation is vital in ensuring the protection of the rights of children.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Haška konvencija o građansko-pravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25.listopada 1980. vrlo je važan instrument ratificiran od strane svih država članica Europske unije, a za svrhu ima rješavanje takvih slučajeva na međunarodnoj razini i uvođenje sustava koji osigurava neposredni povratak djece.

Najveći je problem nacionalna pristranost pravnim sustavima pojedinih država te se nerijetko događa da se sudovi obje države prozivaju kompetentnima u rješavanju ovakvih slučajeva. Djelovanje Europske unije ovdje vrlo je važno i mora se odrediti hoće li se prihvatiti pristupanje Andore izjavom država članica, a o tome odlučuje Vijeće nakon savjetovanja s Parlamentom.

Podržavam pristupanje Andore Konvenciji u ovom slučaju, jer će na taj način mnoga djeca povezana s andorskom zajednicom biti osigurana od otmice. Odbor zato preporučuje da Europski parlament odobri predloženu odluku Vijeća i prihvati pristupanje Andore.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. — The accession to the Hague Convention on Child Abduction in principle is acceptable, and the extension of these international rules to Andorra is to be welcomed. There remains a slight concern that Andorra will need further assessment in order to confirm their full compliance with their obligations; however, this has been raised by the Member States in the Council. As the European Parliament does not have a formal role in this process and is only being asked for consent and as the measure is positive in extending the reach of an international standard in difficult situations, I can support this vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η ένταξη όλο και περισσότερων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης αναπτύσσει τις κατάλληλες υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ των εν λόγω κρατών για να αντιμετωπίζονται φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες. Προωθείται επίσης η συνεργασία μεταξύ περισσότερων κρατών για την επιστροφή των παιδιών στην κανονική τους κατοικία, σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. — Andorra csatlakozása a Hágai Egyezményhez egy szükséges lépés annak érdekében, hogy az Egyezményben részes tagállamok minél szélesebb körben léphessenek fel a gyermekek jogellenes külföldre vitelével szemben. Támogatom ezt a javaslatot, hiszen a gyermekek védelme minden körülmények között kiemelt jelentőséggel bír, és minden lehetséges jogi eszközt igénybe kell venni.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfant.

J'ai voté en faveur de cette proposition. La convention en question a pour objet de remédier à ce genre de situation au niveau international en établissant la compétence des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside. Elle met également en place un système visant à garantir le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé.

L'Union dispose désormais d'une compétence externe exclusive dans ce domaine en vertu de l'avis 1/13 de la Cour de justice. Les États membres n'agissent donc plus pour leur propre compte. Le problème est que la convention ne prévoit pas l'action autonome d'organisations internationales.

Ce problème rend nécessaire la décision du Conseil demandant aux États membres d'accepter, chacun sur son propre territoire, l'adhésion d'Andorre à la convention et, partant, l'entrée en vigueur effective de la convention entre l'Union européenne et ce pays.

L'adhésion d'Andorre à la convention est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine andorrane.

(Explication de vote écourtée en application de l'article 170 du règlement)

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction is a crucial legal instrument to fight against child abduction. This is the reason why I voted in favour of this report. Protecting the rights and interests of children must be one of the priorities of the EU and by supporting the accession of this country to the Hague Convention we reinforce the legal framework to ensure these key principles.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. — I voted in favour of this resolution, as I think that it is of great importance that Andorra enters into the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (NI), par écrit. — L'Union européenne n'a pas la capacité juridique nécessaire pour imposer quoi que ce soit en la matière dans le cadre de la convention de La Haye de 1980. La justification de l'adhésion d'Andorre à cette convention, censée se faire dans l'intérêt de l'Union européenne n'est donc pas valide.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de los ocho informes en los que se acepta la adhesión de Armenia, Marruecos, Singapur, Albania, Rusia, Seychelles, Andorra y Gabón al Convenio de La Haya de 1980. Este Convenio establece el marco del Derecho internacional privado para la recuperación de los niños y niñas secuestrados. Su objetivo es asegurar que la cooperación judicial y administrativa se aplica de manera efectiva para asegurar los derechos del niño o de la niña, y el respeto mutuo de las sentencias en relación con la custodia.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. — 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencija dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų yra labai svarbus dokumentas. Ją ratifikavo visos ES valstybės narės.

Konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti.

Andoros prisijungimas prie Konvencijos yra gera naujiena, ypač todėl, kad nemažai ES piliečių kilę iš Andoros. Taigi vaikai, turintys ryšių su Andoros bendruomene, bus apsaugoti nuo grobimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Andorra al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Andorra a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Esta Convenção visa essencialmente assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

Os seguintes países depositaram o instrumento de adesão à Convenção: Albânia; Andorra; Arménia; Gabão; Marrocos; Singapura; Seychelles, Rússia.

A União Europeia tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da União Europeia. No entanto, apesar de os Estados-Membros já não terem essa competência, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação em organizações internacionais como a União Europeia, daí que o Conselho tenha tomado uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seychelles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Der Vorschlag zum Beitritt Andorras zum Haager Übereinkommen erhielt meine positive Stimme, um gemeinsam auf internationaler Ebene Lösungen für die Fälle internationaler Kindesentführung zu finden.

 
  
MPphoto
 
 

  Beatrix von Storch (ECR), schriftlich. — Ich begrüße die Zustimmung des Parlaments zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Rates zu der Einverständniserklärung der Mitgliedstaaten – im Interesse der Europäischen Union – zum Beitritt Andorras zum Haager Übereinkommen von 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung (HKÜ).

Das HKÜ ist eine nahezu vorbildliche völkerrechtliche Lösung und ein Beispiel für fruchtbare internationale Zusammenarbeit zum Schutz von Kindern. Nichts ist schlimmer für ein Kind als ein Auseinanderbrechen der Beziehung seiner Eltern. Zu allem Übel kommt es bisweilen dazu, dass die Eltern einen Streit um das Kind anfachen, der immer zu Lasten des Kindes geht. Zwar selten, aber leider immer noch viel zu häufig reagiert ein Elternteil mit Kindesentführung, um Fakten zu schaffen und aus egoistischen Gründen einem Sorgerechtsstreit zu entgehen. Das HKÜ bietet einen tragfähigen Rahmen, der grenzüberschreitenden Kindesentführungen vorbeugt und entgegenwirkt. Das kann zwar nicht grundsätzlich den Schaden verhindern, der dem Kind zugefügt wird, bietet aber wenigstens die Möglichkeit der Rückführung des Kindes in seine gewohnte Umgebung.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo da Convenção em causa é assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante. A situação de rapto de crianças ocorre com muita frequência quando um casal de separa e quando os pais são originários de Estados diferentes. De acordo com o relator, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados. Andorra depositou o instrumento de adesão e pronunciámo-nos favoravelmente, uma vez que este Acordo vai de encontro à defesa dos interesses dos menores.

 

10.8. Pristop Sejšelov k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0006/2015 - Heidi Hautala)
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, je poursuis dans cette ligne en démontrant que l'avis de la Cour de justice, sur l'autorité de laquelle on peut s'interroger – l'avis a-t-il exactement la même autorité qu'un arrêt – engendre une novation constitutionnelle considérable qui, en réalité, prive nos États de leur liberté en matière de politique étrangère.

Que se serait-il passé en cas de contradiction, si la France avait déposé à La Haye, par exemple, les instruments de ratification et si le vote de notre Parlement aujourd'hui avait été négatif? Voilà une question extrêmement intéressante qui n'a pas, à mon avis, été abordée par les brillants juristes qui composent notre commission des affaires constitutionnelles, notre commission juridique, ni par le Conseil, ni par la Commission. Il y a là une contradiction qui pourrait se révéler très grave à l'occasion de l'adoption d'autres textes.

 
  
 

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), in writing. — UKIP voted against the report, as the EU now has exclusive external competence in this field, as confirmed by the Court of Justice in Opinion 1/13. The Member States therefore no longer act on their own account. We believe that the UK should be able to act in its own right.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de las islas Seychelles al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de las islas Seychelles a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerolf Annemans (NI), schriftelijk. — De toetreding van een reeks landen tot het Verdrag van 's Gravenhage is toe te juichen. De ontvoering van één of meerdere kinderen naar het buitenland is een traumatisch en dramatisch gebeuren dat zo snel mogelijk moet aangepakt worden in het belang van de kinderen.

De vraag is evenwel wat de handtekening of het woord van sommige toetredende landen waard zal zijn. Zo wijst een Belgische ex-minister op de manifeste onwil bij de Marokkaanse autoriteiten in zaken van parentale ontvoeringen.

Problematisch is bovendien dat de EU zich nu exclusieve externe rechtsmacht toeëigent in deze materie. Dit betekent dat lidstaten het gevaar lopen op de vingers getikt te worden door de EU, als ze toch zelf bilateraal initiatief zouden nemen. Terwijl het uiteindelijke doel moet zijn, op welke manier ook: een snelle oplossing voor de kinderen vinden.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung ist ein bedeutendes Rechtsinstrument zum Schutz von Kindern. Ziel dieses Abkommens ist es, durch eine gesteigerte Zusammenarbeit der Vertragsstaaten internationale Kindesentführungen zu vermeiden. Es wurde von allen Mitgliedstaaten der EU ratifiziert.

Der Beitritt der Seychellen zu diesem Abkommen ist zu begrüßen. Dadurch wird dieser sinnvolle Rechtsrahmen auf weitere Länder erweitert. So ist dafür gesorgt, dass das Wohl des Kindes im Vordergrund steht.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfant. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants. Cette approbation pour les Seychelles ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — I cannot vote in favour: this is a field in which the EU should not have exclusive competence. Under normal circumstances I would abstain.

The assessment of these statesʼ abilities to fully comply with provisions is important for child safety. These countries will be trusted by us to a great extent. The Commission has not undertaken this kind of assessment. The UK Government believes there are ʽserious risks in returning children to a third country that does not respect rule of law or basic legal procedures in family casesʼ.

I therefore voted against as this measure has not been properly thought through.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette résolution car elle protège les enfants des ressortissants des Seychelles séjournant sur le sol de l'Union européenne, d'éventuels enlèvements illicites

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas- Seišelių prisijungimas prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti, ją ratifikavo visos ES valstybės narės. Dažnai tokios problemos atsiranda skirtingų tautybių porai išsiskyrus. Siekiant užsitikrinti vaiko globą dažnai naudojamasi valstybių bendradarbiavimo trūkumu. Žiniasklaidoje pilna pranešimų apie tarptautinį vaikų grobimą išsituokus. Konvencijos tikslas – tarptautiniu lygiu spręsti šias problemas nustačius, kad kompetentingi teismai ir taikomi įstatymai yra tos valstybės, kurioje gyvena vaikas. Konvencijoje taip pat numatoma sistema, pagal kurią užtikrinama, kad pagrobtas vaikas būtų nedelsiant grąžintas. Seišelių prisijungimas prie konvencijos yra teigiamas dalykas siekiant užtikrinti, kad minėtiesiems vaikams būtų suteikta apsauga.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — La convention de La Haye de 1980 relative à l’enlèvement international d’enfants, a pour but de gérer les conflits de juridictions et les conflits de lois qui naissent généralement des séparations de couples. Il s’agit évidemment de situations très délicates et l’on ne saurait trop encourager la collaboration des États dans ce domaine.

Cela étant dit, j’ai voté contre ce texte qui présente un problème majeur : l’Union Européenne n’étant pas un État, sa capacité juridique à devenir partie à la convention de la Haye est donc hautement contestable. Cette prérogative est réservée aux États par le droit international public, et je refuse de voter un texte qui la remet implicitement en question. D’ailleurs, le rapport explique dans l’exposé des motifs que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États".

Ainsi, l’approbation de l’adhésion des Seychelles à la Convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils ayant trait à l'enlèvement d’enfants ne saurait relever de la compétence de l’Union Européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — La convention de la Haye du 25 octobre 1980 est un instrument très important qui permet aux parties contractantes de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. Elle met en place un système permettant d'accélérer le retour de l'enfant qui a été enlevé dans le pays où il réside habituellement.

Via la décision du Conseil, les États Membres acceptent, chacun pour son territoire, l'adhésion des Seychelles à la convention et, dès lors, l'entrée en vigueur effective de la convention dans les dossiers impliquant l'Union européenne et ce pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque va a solventar los problemas que se sufren con frecuencia cuando parejas de distintos Estados se separan y se disputan la custodia de sus hijos, llegando incluso a la sustracción de estos. Este Convenio resolverá las situaciones a nivel internacional y, lo que es más importante, los menores estarán protegidos contra la sustracción ilegal. Agradezco a Seychelles la adhesión al Convenio de La Haya.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. Généralement, cette situation se présente lorsqu'un couple divorce ou se sépare. L'exposé des motifs du rapport nous indique ainsi que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". C'est pourquoi, comme mes collègues frontistes de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour les Seychelles ne doit pas relever du champ européen et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale dei minori prevede la collaborazione fra gli Stati firmatari affinché il bambino o il ragazzo sotto i 16 anni che sia stato "sottratto" arbitrariamente da un genitore faccia ritorno al luogo di residenza familiare in attesa di una pronuncia giudiziaria, salvo che il ritorno prefiguri un grave pericolo per la sua sicurezza. Ritengo di fondamentale importanza per la tutela dei nostri figli che questa Convenzione sia ratificata e rispettata da sempre più Stati. Ho inteso quindi sostenere col mio voto l'adesione delle Seychelles fra i nuovi paesi firmatari.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Seychelles al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, y por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Seychelles al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad seychellense estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria Seišelių prisijungimui prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. Seišelių prisijungimas prie Konvencijos yra gera naujiena. Pranešėja visiškai remia šį prisijungimą, ypač todėl, kad nemažai ES piliečių kilę iš Seišelių. Taigi vaikai, turintys ryšių su Seišelių bendruomene, būtų apsaugoti nuo grobimo teisinėmis priemonėmis.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Ovaj dokument se odnosi na suradnju država u slučaju otmice djeteta međunarodnog karaktera. Naime, ukoliko roditelji dolaze iz različitih država, nerijetko se događa da u slučaju prekida veze ili razvoda nastoje iskoristiti zakonske rupe i izostanak jasno definirane suradnje među državama kako bi nezakonito prisvojili dijete.

Haška konvencija zato teži uspostavljanju jasnih međunarodnih praksi u takvim slučajevima. U prvi plan se stavlja boljitak djeteta i zato podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted yes because I consider it fundamental that this Convention is applied in as many countries as possible, due to its importance.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Am votat în favoarea Raportului referitor la propunerea de decizie a Consiliului privind declarația de acceptare de către statele membre, în interesul Uniunii Europene, a aderării Republicii Seychelles la Convenția de la Haga din 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii.

Prevenirea răpirii copiilor este o parte esențială a politicii UE de promovare a drepturilor copilului, Uniunea Europeană fiind activă la nivel internațional pentru a îmbunătăți punerea în aplicare a Convenției de la Haga din 1980 și încurajarea statelor terțe să adere la această Convenție.

Având în vedere faptul că Republica Seychelles a depus instrumentul de aderare la Convenția din 1980, la 27 mai 2008 iar Convenția a intrat în vigoare în Seychelles în 1 august 2008, statele membre UE și-au îndeplinit acum obligația de a restabili practic un status-quo al sistemului de cooperare.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Ho votato a favore. La Convenzione dell'Aia è positiva e la tutela dei minori deve essere estesa il più possibile ad altri Stati che ne vorranno fare parte.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — La convention de La Haye a été mise en place en 1980. Cette convention porte sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Les États membres de l'Union européenne en sont tous signataires. Il était important de créer une telle institution. En effet, on entend beaucoup trop souvent des cas de parents qui enlèvent un enfant et en obtiennent la garde dans leurs pays d'origine sans consultation préalable du parent victime de l'abduction. Cette situation ne peut pas durer. Les systèmes légaux des pays doivent coopérer sur cette thématique si importante pour la protection des enfants. J'ai voté en faveur de l'adhésion des Seychelles à la convention de La Haye.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. — Oggi ho votato a favore della relazione sul progetto di decisione del Consiglio relativa alla dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri, nell'interesse dell'Unione europea, dell'adesione delle Seychelles alla Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. La Convenzione, a cui hanno aderito già più di 90 Stati, tra cui tutti i paesi dell'UE, prevede l'immediato rientro del minore nel caso in cui lo stesso sia illecitamente portato via dalla residenza abituale senza il consenso dell'altro genitore, violando il diritto di affidamento. Con il voto di oggi, il Parlamento ha deciso di chiedere agli Stati membri dell'UE di riconoscere formalmente l'adesione delle Seychelles alla Convenzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of the accession of the Seychelles to the Hague Convention, as this proposal will assist authorities in returning wrongfully removed children, and will help to address issues of conflict of laws (competence of courts). In real terms, it will provide a pragmatic solution where a child has been abducted and taken to another country without the consent of one of the parents. Furthermore, the overarching principle of the proposal is that the welfare of the child – something that should always be paramount – should be the first and foremost consideration in child care proceedings. That is why it was necessary to support this proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Alcuni Stati sfruttano la mancanza di cooperazione tra autorità nazionali per ottenere l'affidamento di minori qualora vi sia un procedimento pendente tra due coniugi provenienti da nazioni diverse. L'adesione alla Convenzione dell'Aia fissa la giurisdizione competente nello Stato in cui il minore ha residenza, limitando l'insorgere di controversie sulla competenza e determinando così una maggiore celerità del procedimento. Per questo motivo votiamo a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai refusé de signer en faveur de ce rapport pour une raison simple: une convention internationale est une norme juridique qui doit être signée par des États souverains.

L'Union européenne ne dispose pas de ce statut juridique et sa légitimité est, dès lors, contestable, en ce qui concerne sa capacité juridique à devenir partie à la convention de la Haye.

Il est cependant évident que les enlèvements d'enfants sont un enjeu très grave et il s'agit, de ce fait, que les États continuent de collaborer activement pour prévenir ces drames et prendre en charge les aspects civils qu'ils revêtent.

 
  
MPphoto
 
 

  Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia è uno strumento fondamentale per garantire il rientro di minori illecitamente trasferiti o trattenuti all'estero da un genitore e per assicurare il rispetto dei diritti di affidamento e visita in tutti gli Stati.

Il mio paese, l'Italia, era stato l'unico a sostenere, già prima che intervenisse la Corte, la competenza esclusiva dell'Unione in materia, occorrendo un pieno coordinamento normativo e operativo tra Stati, in luogo di approcci rivolti a tutelare il genitore, proprio cittadino, anche a scapito dell'interesse del minore e dei diritti di cittadini di altri paesi.

Ritengo che per la corretta applicazione della Convenzione gli Stati dovranno rispettare alcuni requisiti: efficienti autorità centrali in grado di porsi davvero come riferimento per la collaborazione amministrativa; norme che impediscano pratiche discriminatorie; garanzie di accesso alla giustizia e, in generale, un pieno allineamento ai principi dello Stato di diritto.

Ciò premesso, valuto positivamente l'adesione delle Seychelles, e per questo, ho votato a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza che è stato ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. Essa permette con efficacia agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Il problema si manifesta nelle coppie che si separano, dove i coniugi sono di nazionalità differenti, perché sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra Stati. Nei vari Stati vi sono sistemi giuridici che cercano tendenzialmente di praticare favoritismi in base alla nazionalità, lasciando il diritto di affidamento di dubbia interpretazione. Per dirimere tali situazioni a livello internazionale la Convenzione pone al centro del problema il minore stabilendo che il tribunale di competenza è quello dove il minore risiede. Tutto ciò considerato, l'adesione dello Stato delle Seychelles alla Convenzione è da accogliere con favore visto anche il parere favorevole della relatrice che appoggia pienamente il provvedimento. I minori aventi legami con la comunità delle Seychelles troveranno così protezione contro le sottrazioni a livello di UE. Per tali ragioni ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione delle Seychelles alla Convenzione dell'Aia del 1980 in quanto sono d'accordo con la creazione di un sistema permanente di cooperazione tra gli Stati contraenti in ordine alla sicurezza della custodia di minori. In particolar modo apprezzo la maggiore tutela per i minori, poiché la Convenzione stabilisce che le corti competenti e le leggi da applicare siano quelle degli Stati di residenza dei minori. A maggior ragione ho votato a favore della Convenzione perché introduce un sistema che assicura l'immediato rimpatrio del minore che è stato rapito. La mia votazione è coerente con la mia idea che il più ampio numero possibile di Stati debba aderire alla Convenzione per aumentarne l'efficacia.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — The Hague Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is a vitally important instrument. It has been ratified by all the EU Member States. The Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction.

In many instances, these problems arise when a couple has separated. If the mother and father are from different states, there is a temptation to exploit the lack of cooperation between those states in order to secure custody of the child. The biggest problem in such cases is the differences between the legal systems of individual states. It may often be that the courts in both of the states concerned declare themselves competent, with each of them awarding custody of the child to the parent who is a national of their state. The purpose of the Convention is to resolve such situations at an international level.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980 sobre os aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, é um instrumento fundamental no âmbito da cooperação judiciária entre os Estados contratantes na resolução dos casos de rapto internacional de crianças.

Com esta Convenção visa-se harmonizar os sistemas jurídicos diferentes dos Estados que normalmente se declaram ambos competentes para julgar a ação e declaram a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam, passando-se a adotar com a Convenção o critério do Estado de residência do menor.

Em virtude de atualmente esta matéria ser da competência exclusiva externa da União, é necessário uma decisão do Conselho que apele à aceitação dos Estados-Membros da adesão de países terceiros à Convenção de Haia.

Apoio neste sentido o relatório Hautala e felicito as Seicheles pela adesão à Convenção, dando assim um passo na proteção dos seus menores contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla decisione del Consiglio concernente la dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri dell'adesione delle Seychelles alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 relativa agli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori.

In uno scenario internazionale in cui aumenta sempre più la mobilità delle famiglie oltre i confini nazionali, assume particolare importanza, in occasione di crisi di coppie, il fenomeno della sottrazione di minori. Proteggere il minore da un trasferimento o mancato rientro illecito è un problema globale oltre che un elemento fondamentale del programma dell'UE. L'articolo 24 della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea stabilisce che i minori hanno diritto alla protezione e l'interesse di questi "deve essere considerato preminente".

Sostengo dunque l'adesione della Repubblica delle Seychelles poiché solo attraverso la cooperazione internazionale è possibile dirimere le questioni pertinenti la custodia di minori e assicurare il ritorno immediato del minore sottratto. I minori che hanno legami con la comunità delle Seychelles possono essere così maggiormente tutelati da eventuali pericoli di sottrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — We often hear of child abductions taking place in Member States, especially when parents and family members originate from different countries. When this happens within Member States, that child is already protected by legislation, but it is important to protect children also when abducted to non-EU countries.

The accession of more countries to the Hague Convention is welcomed as it extends the network of protection for children. The Hague Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction. In cases where a couple has separated and the parents are from different States, lack of cooperation between these States can create a situation which is not in the best interests of the child involved.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Voto favorevolmente la relazione sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri, nell'interesse dell'Unione europea, dell'adesione delle Seychelles alla Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. L'obiettivo della Convenzione è quello di offrire strumenti efficaci per risolvere questo tipo di controversie tra i paesi in via informale.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de las islas Seychelles al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de las islas Seychelles a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — I voted in favour of this resolution that encourages EU member states to accept the accession of the Seychelles to the Hague Child Abduction Convention. This would allow the convention to enter into force between the Seychelles and the EU and thus help to ensure the prompt return of abducted children. All EU member states have ratified the convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose d'apporter le soutien du Parlement européen à l'adhésion de la République des Seychelles à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Cet accord international, ratifié par tous les États membres de l'Union européenne, vise à établir un système de coopération dans le cadre des enlèvements internationaux d'enfants, intervenant le plus souvent dans les cas de séparation ou de divorce de couples binationaux. En cas de saisine des juridictions des deux États intéressés, il arrive que celles-ci se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève. Cette convention précise donc la compétence des juridictions nationales et garantit un système permettant le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Il est nécessaire que ce régime international soit le plus large possible. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites. Pour cette raison, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ratifiée par tous les États membres de l'Union européenne, la convention de La Haye du 25 octobre 1980 vise à protéger les enfants contre des situations d'enlèvement international en prévoyant une procédure permettant leur retour rapide. À travers le vote de ce texte, il s'agit d'inviter le Conseil de l'Union européenne à demander aux États membres d'accepter l'adhésion des Seychelles. L'extension du champ d'application territoriale de la convention aux îles et îlots constitutifs des Seychelles répond à un objectif fondamental de l'Union européenne de renforcer la protection des enfants au niveau international. J'ai donc soutenu ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella De Monte (S&D), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione delle Seychelles alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori perché in questo modo i minori aventi legami con la comunità delle Seychelles troveranno maggior protezione contro questo fenomeno. Tale Convenzione permette la cooperazione tra gli Stati contraenti al fine di trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Questo problema si presenta infatti quando coniugi provenienti da Stati diversi, a seguito della loro separazione, sfruttano la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli. L'obiettivo di questa Convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfants. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour les Seychelles ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. — Уважаеми колеги, гласувах в полза на доклада на колегата Хаутала относно присъединяването на Сейшелските острови към Хагската конвенция за гражданските аспекти на международното отвличане на деца от 1980 година, защото смятам, че статистиката относно увеличения брой на отвличанията сама по себе си говори за спешната нужда от сътрудничество. Според наличните към момента данни, през 2008 година броят на молбите за връщане на деца, подадени само в рамките на ЕС на база на Хагската конвенция от 1980 година, e 990. Това означава с 35% повече от тези през 2003 година.

За съжаление висок е и ръстът на престъпленията срещу деца. Няма как да не отбележа, че именно отвличането е първата стъпка за трафика на хора и експлоатацията за престъпни цели.

Приветствам присъединяването на Сейшелските острови към Хагската конвенция от 1980 г. и призовавам всички страни – членки по този международен инструмент да вземат мерки за осигуряване на неговото практическо приложение.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Echenique (GUE/NGL), por escrito. — Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Η Σύμβαση της Χάγης έχει σκοπό να διασφαλίσει την άμεση επιστροφή των παιδιών που μετακινήθηκαν ή κρατήθηκαν παράνομα σε ένα από τα συμβαλλόμενα κράτη και να διασφαλίσει ότι τα δικαιώματα επιμέλειας και επικοινωνίας που υφίστανται κατά το δίκαιο ενός από τα συμβαλλόμενα κράτη θα είναι σεβαστά και στα άλλα συμβαλλόμενα κράτη.

Η συγκεκριμένη Σύμβαση δημιουργεί τις υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ 92 κρατών για να αντιμετωπιστούν φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες.

Υπερψηφίζουμε την ένταξη και άλλων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που γίνονται θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση μεριμνά για την συνεργασία μεταξύ κρατών ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — No se pueden negar los problemas que plantea la sustracción internacional de menores. No se puede obviar el calvario que sufren las víctimas cuando los países que se ven afectados por un caso de este tipo tienen legislaciones diferentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. — The 1980 Hague Convention provides the private international law framework for recovery of abducted children. Its aim is to ensure that judicial and administrative cooperation is effectively applied to safeguard the prompt return of the child and the mutual enforcement of judgments regarding custody and access rights. The vote refers to the acceptance of the Seychelles, which has joined the Convention in recent years. This agreement will benefit children and families in Wales so I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Eleonora Evi (EFDD), per iscritto. — Accolgo favorevolmente questa proposta del Consiglio di accettare l'adesione delle Seychelles alla Convenzione dell'Aia del 1980. Il tema della difesa dei diritti dei minori è di centrale importanza e pare quindi molto positiva l'inclusione di un numero sempre maggiore di Stati, soprattutto considerando che sul suolo europeo sono moltissime le persone provenienti dai paesi che ora chiedono l'adesione, il che faciliterà la risoluzione di casi di sottrazione tra uno stato membro e questi paesi terzi.

Tuttavia, nonostante sia positivo che tutti gli stati dell'Unione europea abbiano aderito alla Convenzione, non posso sottrarmi dal notare che il concetto di "bene del bambino" sia spesso interpretato in modo strumentale. Mi riferisco per esempio al caso della Germania, il cui ufficio per i minori, lo Jugendamt, di fatto scambia il bene del bambino con il bene del bambino tedesco, privando il genitore non tedesco e il figlio stesso di numerosi diritti fondamentali ivi compresi alcuni tra quelli fondanti la Convenzione dell'Aia. Il problema, purtroppo, non si circoscrive alla sola Germania e l'Europa assiste impotente a questi soprusi non avendo il potere di intervenire nel diritto di famiglia dei singoli Stati membri. Per questo motivo ritengo urgente un'armonizzazione della legislazione in materia.

 
  
MPphoto
 
 

  José Inácio Faria (ALDE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa. Sendo os pais originários de Estados diferentes, existe a tentação de explorar a falta de cooperação entre esses mesmos Estados para obter a custódia dos menores. Nestes casos, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos países em questão se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção visa solucionar este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. Votei favoravelmente a aceitação da adesão das Seicheles à Convenção de Haia em nome do superior interesse dos menores que possuem vínculos com a comunidade das Seicheles e que estarão, deste modo, protegidos contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia estabelece um sistema de cooperação entre as Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa, sendo que a Convenção soluciona este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (NI), par écrit. — Je vote contre ce texte car, en devenant partie de la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement d’enfant, l’Union européenne s’accorde aussi un espace d’interprétation de ce texte. Ne soyons pas dupe car sous les bonnes intentions de défense de l’intérêt des enfants rien n’est fait – par exemple – contre l’expansion de la pratique barbare de la gestation pour autrui au sein de l'Union. Par ailleurs, il revient aux États membres de déterminer souverainement qui peut adhérer ou non à la convention, je conteste, une fois de plus, ce transfert de compétence.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — A situação de rapto de crianças ocorre com alguma frequência quando um casal, com membros originários de Estados diferentes, se separa. Não acompanhando algumas das considerações feitas durante este debate, relativa aos sistemas jurídicos de cada Estado, é um facto que é comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional. São seus objetivos assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

São objetivos justos e pertinentes.

As Seicheles depositaram o instrumento de adesão à Convenção.

A UE tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da UE. No entanto, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação de organizações internacionais, como a UE.

Por essa razão, o Conselho teve que tomar uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seicheles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

Votámos favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Raffaele Fitto (PPE), per iscritto. — Mi rallegro che le Seychelles aderiscano alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori ed è per questo motivo che ho votato a favore della relazione. La convenzione offre strumenti efficaci per dirimere le controversie nate da sottrazioni internazionali di minori a seguito di una separazione o di un divorzio, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Téma medzinárodných únosov detí sa vo veľkej miere týka manželov alebo párov, v ktorých jedinci pochádzajúci z rôznych štátov sveta sa po rozvode či rozchode rozhodnú zneužiť situáciu a neoprávnene si prisvojiť dieťa. Takéto situácie pomáha riešiť Haagsky dohovor o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí. Deti sa často stávajú prostriedkom vybavovania si účtov medzi manželmi alebo bývalými partnermi s rozdielnym občianstvom. Súdy jednotlivých štátov, často mimo Európskej únie, následne neraz vďaka istým národnostným tendenciám udelia opatrovnícke právo rodičovi, ktorý je občanom štátu, ku ktorému tento súd prislúcha. Dohovor rieši takéto situácie spôsobom, aby o pridelení dieťaťa rozhodoval súd v štáte, kde má ono trvalý pobyt, a to bez ohľadu na to, kam bolo jedným z rodičov zavlečené. EÚ má teraz výhradnú vonkajšiu právomoc v tejto oblasti, ako to potvrdil Súdny dvor. To znamená, že členské štáty už nekonajú podľa vlastného uváženia. Je preto potrebné prijať rozhodnutie Rady, ktorým sa od členských štátov vyžaduje, aby každý z nich na vlastnom území prijal pristúpenie Seychelskej republiky k dohovoru, a tým i účinný vstup dohovoru medzi Európskou úniou a týmto štátom do platnosti. Prijatie predmetného dohovoru zabezpečí deťom, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom spojené so seychelskou komunitou, zvýšenú ochranu.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Accolgo con favore l'adesione delle Seychelles alla Convenzione dell'Aia.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Υπερψηφίζω την ένταξη και άλλων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που πέφτουν θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση φροντίζει για τη συνεργασία μεταξύ κρατών, ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I strongly support the adoption of stronger cooperative measures to prevent cases of international child abduction. Greater coordination between states is necessary to avoid the temptation, by one of the parents, to secure custody of a child following a separation or a divorce.

The Hague Convention of 25 October 1980 makes it possible to resolve, at an international level, those cases in which the courts of both of the states concerned declare themselves competent and award custody of the child to the parent who is a national of their state. Moreover the Convention introduces a system which ensures the immediate return of abducted children.

I welcome the accession of Seychelles to The Hague Convention. Considering the number of EU citizens of Seychelles origin, this accession is vital to ensure EU-wide protection of the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. — A nemzetközi jognak, így az uniós jogalkotásnak is alapja, hogy a társadalom legsebezhetőbb tagjai, a gyermekek, minden körülmény között a leghatékonyabb védelmet élvezhessék. Ennek egyik eszköze a gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló 1980. október 25-i Hágai Egyezmény, amelyet az EU összes tagállama ratifikált. Az Egyezmény egy olyan nemzetközi együttműködési rendszert hoz létre a szerződött államok között, amely által megoldhatóak a gyermekek jogellenes külföldre vitelét érintő ügyek. Az esetek többségében a probléma forrása a különböző állampolgárságú szülők válása, akik a nemzetközi együttműködés hiányát kihasználva próbálják megszerezni a gyermekek felügyeletét. A legnagyobb problémát ezekben az esetekben a különböző államok különböző jogi keretei jelentik. Az Egyezmény célja, hogy az ilyen esetekre jogorvoslatot, megoldást nyújtson. Éppen ezért lényeges, hogy minél több állam csatlakozhasson ehhez az Egyezményhez.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesc Gambús (PPE), por escrito. — Para las instituciones de la Unión Europea, el Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un instrumento de importancia crucial que ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, problemática a la que por desgracia tenemos que hacer frente muy a menudo y que conlleva un gran sufrimiento para las partes implicadas. El objetivo del Convenio es resolver esta problemática a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. Del mismo modo, el Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído. Por lo tanto, una vez analizada la Decisión, así como la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la UE, he decidido votar a favor con la voluntad de propiciar la adhesión de la República de Seychelles al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

La República de las Seychelles ha ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre dicho país y la Unión Europea es necesaria su «aceptación» por parte de todos los Estados miembros de la UE. En la medida en que es una competencia exclusiva de la UE, el informe hace referencia a la Decisión del Consejo preguntando a los Estados miembros acerca de su aceptación, y por eso lo he apoyado.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Dichiaro il mio voto favorevole e il mio pieno appoggio all'adesione delle Seychelles alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980, affinché anche i minori aventi legami con la comunità di Seychelles possano godere delle misure di protezione dell'UE in caso di separazione o disputa tra i propri genitori.

La Convenzione è infatti uno strumento di garanzia per i più piccoli di straordinaria efficacia, in quanto interviene a riportare al centro dei conflitti di coppie in crisi di diversa nazionalità i diritti dei minori applicabili nel loro stato di residenza, superando la tentazione di gestione preferenziale tra i singoli paesi di origine dei genitori e il drammatico rischio di sottrazione internazionale di minori.

L'Europa, garante dei diritti umani, allarghi le maglie delle misure di tutela ai minori di tutti i paesi che ne fanno richiesta, impedendo così ingiusti favoritismi giuridici nazionali e scellerate gestioni genitoriali di fragilità minorili.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. — Szanowni Państwo! Do konwencji haskiej w sprawie cywilnych aspektów uprowadzania dzieci należą 93 państwa, w tym wszystkie państwa unijne. Z zadowoleniem przyjęłam zatem dołączenie do niej Republiki Seszeli. Głosowanie spotkało się z ponad 90% poparciem, co świadczy o wadze sytuacji bez względu na poglądy polityczne.

Konwencja jest podstawowym instrumentem pozwalającym na zapewnienie poszanowania praw dziecka, które zostało porwane przez jednego z rodziców. Uprowadzanie dziecka to przestępstwo, złamanie praw człowieka, gwarantowanych m.in. Kartą Praw Podstawowych. Każdego roku w Unii Europejskiej mamy do czynienia ze średnio 3000 uprowadzeniami dzieci pomiędzy krajami wspólnotowymi, porwaniami bez zgody drugiego rodzica. W Komisji Petycji, której jestem członkiem, dostajemy wiele zgłoszeń o uprowadzeniu dzieci. Te przypadki należą do najbardziej emocjonalnych. Pokazuje to jak znaczący i częsty jest to problem. Przystąpienie nowych krajów do konwencji to dobra nowina, która w przyszłości zaowocuje sprawniejszym dochodzeniom w sprawie porwań dzieci.

Na koniec chciałam podziękować sprawozdawczyni za dobrze wykonaną pracę.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of the Hautala report because The Hague Convention of 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is an essential instrument for protecting children belonging to parents from different states that exploit potential conflicts of competence between their national courts in order to secure custody of their child.

I therefore call on all EU Member States to formally accept the accession of the Seychelles to the Convention, seeing that this is a crucial step to ensure effective implementation and enhanced international cooperation to protect children who fall victim to international abduction.

I do urge the Commission to continuously monitor whether the necessary infrastructure is in place to ensure the Seychelles are in a position to fully implement the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J’ai voté contre cette proposition relative à l’adhésion des Seychelles à la convention de La Haye.

Cette convention est certes très utile dans la gestion des conflits de juridiction en cas d’enlèvements d’enfants, le plus souvent suite à de divorces.

Néanmoins, je conteste la légitimité de l’Union européenne à intervenir dans la ratification de cette convention entre les États membres et d'autres États.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted in favour as I believe the accession of the Seychelles to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (the Convention), which seeks to protect children from abduction across international boundaries, is to be welcomed.

It is important that countries acceding to the Convention can participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention. Effective measures now need to be put into place to ensure the rights of the child and that cooperation is fully practicable.

 
  
MPphoto
 
 

  György Hölvényi (PPE), írásban. — A gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló Hágai Egyezmény rendkívül fontos jogi instrumentum. Az Európai Unió minden tagállama részese. Az egyezmény együttműködési rendszert biztosít a szerződő államoknak, hogy megoldást találjanak a gyermekek jogellenes külföldre vitelének ügyeiben. E problémák leggyakrabban a válófélben levő szülőknél fordulnak elő. A gyermekfelügyelet megszerzése érdekében a másik államból származó házastárs kihasználhatja az államok közötti együttműködés hiányát. Az ilyen esetekben a legnagyobb probléma az államok jogrendszerének nemzeti jellege. Gyakran mindkét érintett állam bírósága az ügyet saját hatáskörébe tartozónak tekinti és a gyermekfelügyeleti jogot a saját nemzetiségű szülőnek ítéli.

Az egyezmény célja az ilyen helyzetek nemzetközi szintű megoldása annak meghatározása révén, hogy a gyermek tartózkodási helye szerinti állam jogszabálya érvényesül és az ügy ezen állam bíróságának hatáskörébe tartozik. Az egyezmény továbbá olyan rendszert hoz létre, amellyel biztosítható a jogellenesen külföldre vitt gyermek azonnali visszatérése. Éppen ezért kiemelten fontosnak tartom, hogy minden olyan állam csatlakozzon az egyezményhez, amely eddig ezt nem tette meg.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. El Convenio tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu odluke Vijeća o izjavi kojom države članice u interesu Europske unije prihvaćaju pristupanje Sejšela Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980., jer se time pruža efektivna pomoć Sejšelima da se suprotstavi nepravednom otimanju djece, te da se ojača međunarodna suradnja na tom području.

Prava djece jesu jedan od prioriteta Europske unije, no međutim kako bi se osiguralo poštivanje nulte stope tolerancije, potrebni su dodatni napori kroz sinergično i odlučno djelovanje. Smatram da Konvencija predstavlja učinkovit instrument za premošćivanje problema pravnih sustava koji u tom kontekstu postoje u pojedinim državama članicama.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfants. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour les Seychelles ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Josu Juaristi Abaunz (GUE/NGL), in writing. — This file suggested that Parliament approve the Council proposal to allow the Seychelles to access the UN Convention that regulates civil aspects on child abduction, mostly concerning the cooperation of the authorities in case of the return of wrongfully-removed children and issues of conflict of laws.

As the prevention of child abduction is, since the Brussels Regulations on Matrimonial Matters and Parental Responsibility, an exclusive competence of the EU policy to promote the rights of the child, the EU is the actor at international level to improve the application of the 1980 Convention and to encourage third states to accede it.

Article 38(4) of the 1980 Convention stipulates that the Convention applies between the acceding country and such contracting states as will have declared their acceptance of the accession. Therefore, the EU has to decide whether or not to accept the accession of a country. When affirmative, Member States should make the declaration of acceptance concerning the accession in the interest of the EU, because, as the Convention dates from 1980, it does not recognise international organisations such as the EU as an accessing Party.

EH Bildu has voted in favour, as the primary matter is broadening the application of the UN Convention on child abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur du rapport portant sur la proposition de décision du Conseil concernant l'adhésion des Seychelles à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention, ratifiée par tous les États membres de l'Union, établit des mécanismes de coopération entre les États contractants afin de remédier aux conflits de compétence, notamment lorsque deux juridictions se déclarent compétentes pour la garde d'enfants dans le cadre de la séparation d'un couple binational. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Accession of Seychelles to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction’ because the EU has exclusive external competence in this field, but the problem is that the Convention does not provide for autonomous action by international organisations. Therefore, the accession of Seychelles to the Convention and the effective entry into force of the Convention in cases involving the EU and that country is necessary, especially as many EU citizens are of Seychellois origin. Children with links to the Seychellois community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Es zählt zu den besonderen Prioritäten der Europäischen Union, Kinder zu beschützen und Kinderrechte zu stärken, so wie dies in Artikel 3 des Vertraes über die Europäische Union festgehalten wurde. Die Verhinderung von Kindesentführung halte ich hierbei für eine wichtige Maßnahme im Rahmen des Kinderschutzes. Das Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung vom 25. Oktober 1980 bildet als multilaterales Abkommen die Grundlage für eine umgehende Rückführung ins Ausland entführter Kinder oder im Ausland festgehaltener Kinder. Mittlerweile haben sich 86 Länder diesem Übereinkommen angeschlossen, die Rechtsgültigkeit erforderte jedoch von Seiten der EU eine offizielle Erlaubnis, selbst wenn einzelne Länder diese bereits umgesetzt haben.

Aus diesem Grund unterstütze ich den Antrag, die Seychellen ins Haager Übereinkommen aufzunehmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sajjad Karim (ECR), in writing. — On behalf of the Conservative MEPs in the European Parliament and as Conservative spokesman for Legal Affairs, I voted in favour of this report, as the 1980 Hague Convention is an effective tool in the resolution of international child abduction cases and extending its application to more countries, as long as they fully comply with the obligations under the convention, would enhance the legal certainty for those involved in such disputes.

However, I strongly support the assessments which many Member States currently undertake in order to carefully assess any third country’s ability to implement the Convention properly before accepting its accession. These assessments prevent any potential risks which may arise from returning children to a third country which does not respect the rule of law or basic legal procedures in family law cases or does not have a competent authority which could verify a child’s well-being.

I therefore support calls for the Commission to urgently produce such assessments for these countries, which it is yet to produce.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — In order for the Convention to apply between the Seychelles and the EU, the acceptance of all Member States is required. I supported giving the acceptance, as the Convention is an important international instrument, which seeks to protect children from the harmful effects of abduction and retention across international boundaries by providing a procedure to bring about their prompt return.

 
  
MPphoto
 
 

  Kashetu Kyenge (S&D), per iscritto. — Le sottrazioni internazionali di minori a seguito di separazione o divorzio sono una realtà che purtroppo si presenta con una frequenza abituale. La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. La cooperazione internazionale è fondamentale per la risoluzione di queste controversie, di qui il mio pieno sostegno a questa risoluzione. L'adesione delle Seychelles alla Convenzione e di conseguenza l'entrata in vigore effettiva della Convenzione nei casi riguardanti l'Unione europea e questo paese è da accogliere con favore. È un nostro dovere, morale e politico, garantire che i minori in questione godano di protezione a livello di UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione della collega Hautala in quanto garantirà un'adeguata protezione contro le sottrazioni internazionali dei minori aventi legami con la comunità delle Seychelles. Come detto in occasione delle altre relazioni oggi approvate, la Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 rappresenta uno strumento di fondamentale importanza in tema di tutela dei diritti dei minori e pertanto sono favorevole all'adesione di un nuovo Stato.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour les Seychelles ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución. Los siguientes ocho países han ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre estos y la Unión Europea es necesaria su aceptación por parte de todos los Estados miembros de la UE. Los países son Singapur, Rusia, Albania, Andorra, Seychelles, Gabón, Armenia y Marruecos. En la medida en que esto supone un paso positivo en la protección internacional de la infancia, he votado a favor del informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de las islas Seychelles al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de las islas Seychelles a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — En relación con los argumentos anteriormente expuestos sobre la propuesta de Decisión del Consejo sobre la declaración de aceptación por parte de los Estados miembros, en interés de la Unión Europea, de la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, considero igualmente importante la adhesión de la República de Seychelles a dicho Convenio.

Por ello, y teniendo en cuenta que muchas personas de la UE son de origen seychellense, voto a favor de esta propuesta, considerando que con dicha adhesión podemos garantizar una mayor protección a los menores.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Haška konvencija iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece je važan instrument koji je ratificiran od strane svih država članica Europske unije. Konvencija uvodi sustav suradnje između država čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece.

Čest je slučaj da roditelji djeteta žive odvojeno i to u različitim državama, tako da je najveći problem nacionalna pristranost pravnih sustava pojedinih država. Moguće je da se sudovi u obje države izjašnjavaju kao nadležni, te se svakom od roditelja koji je njihov državljanin dodjeli skrbništvo nad djetetom. Svrha Konvencije je rješavanje takvih situacija na međunarodnoj razini, tako da utvrdi da su nadležni sudovi i primjenjivi zakoni samo od one države koja je mjesto boravka djeteta. Konvencija također provodi sustav koji osigurava automatski povratak djece koja su oteta.

Europska unija sada ima isključivu nadležnost u ovom području što je potvrđeno od strane Europskog suda pravde. Podržavam Odluku Vijeća koja poziva države članice da prihvate pristupanje Sejšela Konvenciji jer je to u interesu Europske unije, pridonijeti će koherentnosti i ujednačenosti primjene prava Unije.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne — Pristúpenie Seychelskej republiky k Haagskému dohovoru dohovoru vítam. Deti, ktoré sú nejakým spôsobom spojené so seychelskou komunitou, budú takto chránené pred únosmi.

Každú iniciatívu, ktorou sa podarí rozšíriť počet krajín pristupujúcich k Haagskému dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí treba podporiť. Zvýši sa tak ochrana detí pri únosoch na teritóriu zmluvných štátov a môže sa tak napomôcť k rýchlejšiemu návratu dieťaťa do jeho prirodzeného prostredia. Preto je potrebné hľadať čo najefektívnejšie spôsoby riešenia medzinárodných únosov detí v záujme ich ochrany a posilnenia ich práv.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Hautala σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη δήλωση αποδοχής από τα κράτη μέλη, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της προσχώρησης των Σεϋχελλών στη σύμβαση της Χάγης του 1980 για τα αστικά θέματα της διεθνούς απαγωγής παιδιών, διότι η Σύμβαση αυτή αντιμετωπίζει επαρκώς σε διεθνές επίπεδο το πρόβλημα απαγωγής παιδιών και, ως εκ τούτου, αποτελεί σημαντική νομική και πολιτική εξέλιξη.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — The accession of the Seychelles to the Convention is to be welcomed. I fully support this, especially as many EU citizens are of Seychellois origin. Children with links to the Seychellois community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — A favore della relazione relativa all'adesione delle Seychelles alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. L'intento della convenzione è quello di stabilire che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 offre agli Stati contraenti la base giuridica per la risoluzione di questioni in materia di sottrazione internazionale di minori. Accolgo con favore l'adesione alla Convenzione da parte delle Seychelles, poiché ritengo che essa contribuirà a garantire un'adeguata protezione ai minori aventi legami con tale comunità in caso di sottrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Der Beitritt der Seychellen zum Haager Übereinkommen ist deshalb zu begrüßen, da durch das Haager Übereinkommen Mitgliedstaaten nicht mehr in eigener Sache handeln und somit das Problem der nationalen Voreingenommenheit der Rechtssysteme einzelner Staaten verhindert wird. Durch die Zusammenarbeit der Vertragsstaaten können Fälle internationaler Kindesentführungen gelöst werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — Je me félicite de l’adhésion des Seychelles à la convention internationale sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Elle vise à réduire les conflits juridiques opposant différentes juridictions nationales dans les cas de séparations difficiles de couples binationaux. Lors de cette procédure juridique, la Commission a néanmoins sapé une fois de plus la souveraineté des États membres en cherchant à faire reconnaître ces adhésions au nom de l’Union européenne, alors même que la convention ne reconnaît pas les organisations internationales (comme l’Union) comme une partie signataire. Mais je vote pour, au bénéfice de la protection des enfants au-delà des frontières.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — Com a adesão das Seicheles à Convenção de Haia de 1980 sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, a UE dá mais um passo no sentido de atingir uma das suas prioridades que é a proteção e a promoção dos direitos da criança. Assim, as crianças originárias das Seicheles residentes na UE ficam protegidas no que respeita aos raptos.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction aids in establishing the relevant jurisdiction to award custody of the child in question. The EU now has exclusive external competence in facilitating cooperation between contracting states to settle cases of international child abduction but requires each state to accept the accession of new signatories in their own territory. Therefore, I support each Member State’s acceptance of the extension to the Convention as it would ensure the protection of the child’s best interests in cases involving Seychelles.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – En votant pour l'adhésion à la convention de La Haye de 1980, c'est la délicate et douloureuse problématique des rapts parentaux qui est notamment visée. Les enlèvements d’enfants sont vécus à juste titre comme des drames par le parent victime. Au sein de monde pluriel, plusieurs droits fort différents sont potentiellement applicables et sources dès lors d'insécurité juridique au mépris de l'intérêt des familles et surtout de l'enfant. Il est souvent difficile de garder le contact avec l’enfant à l’étranger, soit parce qu’il est trop jeune pour s'exprimer au téléphone, soit parce que le parent "kidnappeur" empêche ce contact.

Le phénomène d’aliénation parentale est une pratique courante. Le soutien psychologique n’est pas suffisant dans la plupart des cas, tant avant que pendant ou après l’enlèvement. L’absence parfois très longue de 5 voire 8 ans teinte la joie des retrouvailles d’un sentiment de panique face à l’ampleur de la tâche. Lorsque j’étais ministre des Affaires étrangères, j’ai eu à maintes reprises l’occasion de rencontrer les parents victimes d’enlèvement de leur enfant. J'ai ressenti la détresse des parents. J'espère vivement qu'avec l'adhésion à la convention de La Haye, parents et enfants pourront retrouver la part de bonheur qui leur revient.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — Os inúmeros casos de rapto internacional de crianças tornam a ratificação desta Convenção um passo essencial para assegurar que nenhuma criança é retirada indevidamente ou levada de forma ilícita do local onde habita normalmente.

Uma vez que a adesão de Seicheles à Convenção de Haia de 1980 vai reforçar a proteção das crianças, ao nível internacional, sou favorável a este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour les Seychelles ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — It is important to get as many countries on board as possible. The accession will allow those countries acceding to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction to participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui approuve l'adhésion des Seychelles à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention est un instrument majeur dans la lutte contre les rétentions et les déplacements illégaux d'enfants qui se produisent à la suite de conflits familiaux. Concrètement, elle prévoit des mécanismes de coopération pour trancher les conflits de compétences entre juridictions en cas de séparation d'un couple binational. Elle garantit en outre un système de retour en cas d'enlèvement. Plus le nombre d'États parties à cette convention sera important, plus les droits des enfants seront effectivement garantis au niveau international.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Riteniamo che la Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori rappresenti uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri UE, in quanto introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori.

L'obiettivo perseguito è quello di evitare situazioni di incertezza o pericolose lacune giuridiche. Si stabilisce, infatti, che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore. Se da un lato, però, l'Unione europea ha competenza esterna esclusiva in questo settore (come confermato dalla Corte di giustizia nel parere 1/13), cioè i singoli Stati membri non hanno più la possibilità di agire singolarmente facendo riferimenti ai propri sistemi giuridici, dall'altro resta il problema che la Convenzione non prevede l'azione autonoma di organizzazioni internazionali. Per sopperire a questa difficoltà giuridica, il Consiglio ha deciso che spetterà ai singoli Stati membri di accettare, ognuno rispetto al proprio territorio, l'adesione di nuovi Stati alla Convenzione. Pertanto, accogliamo con favore l'adesione dell'Albania alla suddetta Convenzione, in modo da garantire che i minori provenienti dalle isole delle Seychelles possano trovare protezione contro le sottrazioni a livello UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car l'adhésion des Seychelles est une nouvelle dont il y a lieu de se réjouir, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine seychelloise. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat acest raport, alături de toate celelalte documente de pe ordinea de zi, aferente acceptării de către statele membre, în interesul UE, a aderării Seychelles la Convenția de la Haga din 1980, referitoare la aspectele civile ale răpirii internaționale de copii. Convenția instituie un sistem de cooperare între statele contractante având ca obiectiv soluționarea cazurilor de răpire internațională de copii. Raportul face referire la situațiile în care sunt puși copiii în urma divorțului sau a despărțirii părinților, condiții în care aceștia pot fi răpiți, și pune problema încredințării copilului unuia dintre părinți, dar și a stabilirii instanțelor competente să soluționeze cazul.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Kindesentführungen sind mit erheblichem emotionalen Leid für die Betroffenen verbunden. Eine wichtige Gegenmaßnahme sind hier internationale Schutzstandards und vertragliche Übereinkommen. Insofern habe ich den Vorschlag zum Beitritt der Seychellen zum Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung von 1980 begrüßt und dafür gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin ettepanekut, sest Haagi konventsioon, mis käsitleb lapseröövi, on ülioluline õigusakt. Iga uue riigi ühinemine seda küsimust käsitleva konventsiooniga aitab kaasa rahvusvahelistele lapseröövijuhtumite lahendamisele ning välistab erapooliku õigusemõistmise. Laste õiguste kaitsmine peab tõusma väga olulisele kohale rahvusvahelistes suhetes ja õiguses.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Cari colleghi e care colleghe, la convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza. La convenzione introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Nel caso in cui i coniugi provengano da Stati diversi, sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli e si presenta spesso la tendenza dei sistemi giuridici dei singoli Stati a praticare favoritismi in base alla nazionalità. L'intento della convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale e i molti cittadini dell'Unione europea che sono originari delle Seychelles e i minori aventi legami con la comunità di persone provenienti dalle Seychelles troveranno così protezione contro le sottrazioni. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — U novije vrijeme, zbog međukulturalne otvorenosti i jednostavnijih načina premještanja, učestala je pojava te je i povećan broj miješanih brakova. U slučaju razvoda, bitno je postojanje te pravilno funkcioniranje pouzdanog mehanizma zaštite djece.

Haška konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.godine je trenutno najkorisnija obvezujuća legislativa za zaštitu djece kada je riječ o međunarodnoj otmici. Povećavajući broj supotpisnica Konvencije osnažujemo i njezine učinke, te tako proširujući njezin dohvat kroz čitav svijet štitimo jednu od najvažnijih karika društva, našu djecu.

Pristupanjem Sejšela Haškoj konvenciji iz 1980.godine osiguravamo da djeca dobiju adekvatnu zaštitu u slučaju nepovoljnih razvoja odnosa u njihovoj obitelji.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour les Seychelles ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam izvješće o pristupanju Sejšela Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. godine. Iako su Sejšeli ratificirali spomenutu Konvenciju, za njezinu primjenu spram zemalja članica EU-a potreban je pristanak svih zemalja članica.

Smatram kako je u interesu svih nas da se problemi koje može uzrokovati neusklađenost pravnih sustava, ukoliko roditelji djeteta dolaze iz dviju različitih zemalja, adekvatno reguliraju. Prava djece moraju biti na prvom mjestu, a budući da su djeca snosila posljedice pravne nereguliranosti, još jednom želim izraziti punu podršku ovom izvješću i pozvati sve zemlje članice EU-a da što prije učine isto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Svake godine u svijetu nestane osam milijuna djece, što bi značilo da svaki dan nestane skoro 22 tisuće djece. Svi naši napori bi trebali biti usmjereni prema osiguravanju bolje budućnosti za našu djecu, pa tako i ova Konvencija, potpisana od strane svih članica Europske uniju, treba osigurati sigurnu budućnost i ostvarenja svih prava djece.

Kao što i izvješće navodi, najčešći je problem dogovor o nadležnosti suda oko dodjele skrbi djeci čiji su roditelji iz različitih zemalja, kao i nedostatak komunikacije dviju zemalja. Svrha Konvencije je da se ovakvi slučajevi rješavaju na unaprijed određenim nadležnim sudovima i da se pritom koriste propisani zakoni.

Zemlje koje joj pristupe ulaze u zajednički sustav rješavanja pitanja otmice djece. Ukoliko se pravni sustavi previše razlikuju i zemlja nema sredstva da se osnuje tijelo koje će provoditi zakone i prijedloge ove Konvencije, zemlja istoj ni ne može pristupiti. Upravo je i to problem što se pristup Sejšela Haškoj konvenciji tako sporo odvija.

Sejšeli su predali pristupnicu Konvenciji 27. svibnja 2008., te je ona stupila na snagu 1. kolovoza 2008. U svrhu rješavanja slučajeva otete djece Sejšela i Europske unije, podržavam ovo izvješće za prihvaćanje pristupanja Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Sono naturalmente favorevole che le Seychelles aderiscano alla Convenzione dell'Aia e all'approvazione della proposta, in modo che i minori di questo paese possano godere di una protezione a livello europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Pospíšil (PPE), písemnĕ. — Jako bývalý ministr spravedlnosti jsem řešil bilaterální vztahy mezi ČR a Seychelami. Vítám proto i rozšíření oblasti platnosti a účinnosti této úmluvy na zmíněnou ostrovní zemi.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par ce texte, le Parlement européen doit apprécier l'opportunité de la reconnaissance par le droit de l'Union européenne de l'adhésion des Seychelles à la convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Ainsi, l'Union européenne et ses 28 États membres font bloc et appliquent uniformément cette convention lorsqu'intervient un litige de ce type avec les Seychelles. Il est important de résoudre tels problèmes car ce sont des drames familiaux qui se vivent lorsque des parents se retrouvent confrontés à des systèmes judiciaires kafkaïens. Je suis donc favorable à tout ce qui peut permettre d'améliorer le dialogue et la résolution de problèmes familiaux entre systèmes judiciaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, ratificada por todos os Estados-Membros da UE, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para os casos de rapto internacional de crianças, que ocorrem com muita frequência na sequência de divórcios e separações de pais oriundos de Estados diferentes. Mais concretamente, a Convenção, procurando contrariar a tendência nacionalista dos sistemas jurídicos de cada Estado, estabelece que estes casos devem ser julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor e prevê igualmente um sistema que assegura o regresso imediato do menor raptado. Ora, pese embora atualmente esta seja uma questão da competência exclusiva externa da UE, a verdade é que a Convenção não prevê a intervenção independente das organizações internacionais. Nesta medida e por forma a assegurar a proteção dos menores que possuem vínculos com a comunidade seichelense, é necessária a aceitação por parte dos Estados-Membros da adesão das Seicheles. A presente proposta de decisão do Conselho apela justamente a tal aceitação. Votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — A Convenção de Haia, datada de 25 de outubro de 1980, apresenta-se como um instrumento importante no que diz respeito aos aspetos civis do rapto internacional de crianças. O facto de se tratar de um sistema de cooperação entre os diferentes Estados facilita o encontrar de soluções para um problema que persiste nos nossos dias. O reforço dos sistemas legislativos deve ser um imperativo e a adesão das Seicheles à Convenção de Haia deve ser encarada com muita satisfação.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Seychelles al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores y, por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Seychelles al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad seychellense estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Rodriguez-Rubio (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. — La convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfant. Mais le problème majeur demeure les différences entre les systèmes légaux des États membres. Dans ce cas, il arrive souvent que les juridictions des deux États intéressés se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève.

La convention de La Haye a donc pour objet de remédier à ce genre de situation au niveau international en établissant la compétence des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside. Elle met également en place un système visant à garantir le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Je salue le fait que les Seychelles y adhèrent aujourd'hui.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — Votei favoravelmente este relatório por considerar que a Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, estabelece um instrumento fundamental de cooperação entre os Estados Contratatantes no que ao rapto internacional de crianças diz respeito.

Também as Seicheles são um país que possui relações estreitas com a União Europeia e esta recebe e acolhe no seu território muitos cidadãos de origem seichelense. Por essa razão, parece-me lógico que os Estados-Membros aceitem a adesão deste país à Convenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce rapport qui approuve l'adhésion des Seychelles à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale et que tous les États membres de l'Union européenne ont ratifiée.

Cette convention permet de renforcer la coopération entre États, remédie au problème de différences entre systèmes légaux qui se présente et établit ainsi les compétences des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside.

 
  
MPphoto
 
 

  Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore della relazione sull'adesione delle Seychelles alla Convenzione dell'Aia del 1980 poiché sono convinto che la cooperazione internazionale in materia di sottrazione internazionale di minori sia una delle azioni che abbiamo il dovere di portare avanti per il bene dei più piccoli, che in un futuro non troppo lontano saranno la base della nostra società.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho votato a favore in quanto ritengo fondamentale promuovere la tutela dei diritti dei minori.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Seychelles.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte qui permet l'adhésion des Seychelles à la convention de La Haye sur les enlèvements internationaux d'enfants. Ce traité multilatéral protège les enfants enlevés en dehors de leur lieu de résidence habituelle. Depuis l'avis du 14 octobre 2014 de la Cour de justice, l'Union européenne a la compétence exclusive quant à l'acceptation d'un nouvel État à la convention.

Ces enlèvements, de plus en plus fréquents lors des divorces de couples binationaux, donnent lieu à des situations dramatiques qui demandent une réponse rapide de la part des pouvoirs publics. L'adhésion à la convention facilitera la coopération entre les autorités judiciaires européennes et seychelloises pour organiser le retour rapide des enfants enlevés, afin que le juge local compétent puisse rendre une décision sur le responsable de la garde de l'enfant.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de las islas Seychelles al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de las islas Seychelles a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. — I voted in favour of the accession of Seychelles to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. The accession of Seychelles to the Convention is to be welcomed.

Many EU citizens are of Seychellois origin. Children with links to the Seychellois community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Branislav Škripek (ECR), písomne — Je veľmi dôležité, aby sa ustanovenia tohto dohovoru brániacemu a predchádzajúcemu medzinárodným únosom detí uplatňovali aj v ďalších krajinách, ktoré nim doteraz viazané neboli, prípadne iba k dohovoru pristúpili. Preto som hlasoval za. Je potrebné zdôrazniť, že aj v týchto veľmi zložitých rodinno-právnych situáciách, často s výrazným geopolitickým kontextom, keď majú národné súdy tendenciu rozhodovať neobjektívne, je vždy a za každú cenu nutné brať ohľad na práva, blahobyt a dôstojnosť detí. Dieťa nie je možné akokoľvek zneužívať a spôsobovať mu emocionálne, psychické alebo fyzické utrpenie. A to ani v situácii, keď sa dospelý snaží nárokovať si tzv. „právo na dieťa“. Dieťa nie je žiaden obchodný artikel, s ktorým je možné nakladať ako s predmetom, alebo nástroj na vydieranie druhého, ako sa bohužiaľ v týchto prípadoch často stáva. Najlepší záujem dieťaťa musí byť vždy a všade na prvom mieste.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Haška konvencija iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece predstavlja važan instrument za zaštitu i promicanje prava djece. Koliko je važna govori i podatak da su do danas Konvenciju ratificirale 92 zemlje, uključujući i sve članice Europske unije. Svrha Konvencije je rješavanje slučajeva nezakonitog odvođenja djece od strane jednog od roditelja na međunarodnoj razini, uspostavljanjem nadležnih sudova i odgovarajućih zakona.

Potrebno je naglasiti kako jedinstveni pravni okvir primjenjiv između država članica EU-a i trećih zemalja može ponuditi najbolje rješenje osjetljivih slučajeva međunarodne otmice djece. Radi se o zaštiti djece i njihovim pravima te stoga podržavam pristupanje Sejšela Haškoj Konvenciji iz 1980.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I support Seychelles’ accession to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. International cooperation is vital in ensuring the protection of the rights of children.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η ένταξη όλο και περισσότερων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης αναπτύσσει τις κατάλληλες υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ των εν λόγω κρατών για να αντιμετωπίζονται φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες. Προωθείται επίσης η συνεργασία μεταξύ περισσότερων κρατών για την επιστροφή των παιδιών στην κανονική τους κατοικία, σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. — A Seychelle-szigetek csatlakozása a Hágai Egyezményhez egy szükséges lépés annak érdekében, hogy az Egyezményben részes tagállamok minél szélesebb körben léphessenek fel a gyermekek jogellenes külföldre vitelével szemben. Támogatom ezt a javaslatot, hiszen a gyermekek védelme minden körülmények között kiemelt jelentőséggel bír, és minden lehetséges jogi eszközt igénybe kell venni.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté pour la proposition. L'Union dispose désormais d'une compétence externe exclusive dans ce domaine en vertu de l'avis 1/13 de la Cour de justice. Les États membres n'agissent donc plus pour leur propre compte. Le problème est que la convention ne prévoit pas l'action autonome d'organisations internationales.

Ce problème rend nécessaire la décision du Conseil demandant aux États membres d'accepter, chacun sur son propre territoire, l'adhésion des Seychelles à la convention et, partant, l'entrée en vigueur effective de la convention entre l'Union européenne et ce pays.

L'adhésion des Seychelles est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine seychelloise. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction is a crucial legal instrument to fight against child abduction. This is the reason why I voted in favour of this report. Protecting the rights and interests of children must be one of the priorities of the EU and by supporting the accession of this country to the Hague Convention we reinforce the legal framework to ensure these key principles.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (NI), par écrit. — L'Union européenne n'a pas la capacité juridique nécessaire pour imposer quoi que ce soit en la matière dans le cadre de la convention de La Haye de 1980. La justification de l'adhésion des Seychelles à cette convention, censée se faire dans l'intérêt de l'Union européenne n'est donc pas valide.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de los ocho informes en los que se acepta la adhesión de Armenia, Marruecos, Singapur, Albania, Rusia, Seychelles, Andorra y Gabón al Convenio de La Haya de 1980. Este Convenio establece el marco del Derecho internacional privado para la recuperación de los niños y niñas secuestrados. Su objetivo es asegurar que la cooperación judicial y administrativa se aplica de manera efectiva para asegurar los derechos del niño o de la niña, y el respeto mutuo de las sentencias en relación con la custodia.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam pristupanje Sejšela Haškoj konvenciji iz 1980. i smatram da to pitanje nosi važnost zaštite svih građana EU-a povezanih sa Sejšelima i djece koja moraju biti u svakom pogledu osigurana od otmice. Svrha Konvencije je rješavanje takvih slučajeva na međunarodnoj razini i utvrđujući činjenicu da su nadležni sudovi i zakoni primjenjivi u djetetovoj državi prebivališta.

Konvencija također uvodi sustav koji osigurava neposredni povratak djece koja su oteta. EU ima isključivo vanjsku nadležnost u ovom području i problem se javlja kada Konvencija ne predviđa autonomno djelovanje međunarodnih organizacija. Države članice EU-a pozvane su prihvatiti pristupanje Sejšela Konvenciji u interesu Europske unije, a Europski parlament trebao bi odobriti predloženu odluku Vijeća i prihvatiti pristupanje Sejšela.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. — The accession to the Hague Convention on Child Abduction in principle is acceptable, and the extension of these international rules to the Seychelles is to be welcomed. There remains a slight concern that the Seychelles will need further assessment in order to confirm their full compliance with their obligations; however, this has been raised by the Member States in the Council. As the European Parliament does not have a formal role in this process and is only being asked for consent and as the measure is positive in extending the reach of an international standard in difficult situations, I can support this vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. — 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencija dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų yra labai svarbus dokumentas. Ją ratifikavo visos ES valstybės narės.

Konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de las islas Seychelles al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de las islas Seychelles a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Esta Convenção visa essencialmente assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

Os seguintes países depositaram o instrumento de adesão à Convenção: Albânia; Andorra; Arménia; Gabão; Marrocos; Singapura; Seychelles, Rússia.

A União Europeia tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da União Europeia. No entanto, apesar de os Estados-Membros já não terem essa competência, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação em organizações internacionais como a União Europeia, daí que o Conselho tenha tomado uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seychelles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Der Beitritt der Seychellen zum Haager Übereinkommen ist deshalb zu begrüßen, da durch das Haager Übereinkommen Mitgliedstaaten nicht mehr in eigener Sache handeln und somit das Problem der nationalen Voreingenommenheit der Rechtssysteme einzelner Staaten verhindert wird. Durch die Zusammenarbeit der Vertragsstaaten können Fälle internationaler Kindesentführungen gelöst werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Beatrix von Storch (ECR), schriftlich. — Ich begrüße die Zustimmung des Parlaments zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Rates zu der Einverständniserklärung der Mitgliedstaaten – im Interesse der Europäischen Union – zum Beitritt der Seychellen zum Haager Übereinkommen von 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung (HKÜ).

Das HKÜ ist eine nahezu vorbildliche völkerrechtliche Lösung und ein Beispiel für fruchtbare internationale Zusammenarbeit zum Schutz von Kindern. Nichts ist schlimmer für ein Kind als ein Auseinanderbrechen der Beziehung seiner Eltern. Zu allem Übel kommt es bisweilen dazu, dass die Eltern einen Streit um das Kind anfachen, der immer zu Lasten des Kindes geht. Zwar selten, aber leider immer noch viel zu häufig reagiert ein Elternteil mit Kindesentführung, um Fakten zu schaffen und aus egoistischen Gründen einem Sorgerechtsstreit zu entgehen. Das HKÜ bietet einen tragfähigen Rahmen, der grenzüberschreitenden Kindesentführungen vorbeugt und entgegenwirkt. Das kann zwar nicht grundsätzlich den Schaden verhindern, der dem Kind zugefügt wird, bietet aber wenigstens die Möglichkeit der Rückführung des Kindes in seine gewohnte Umgebung.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo da Convenção em causa é assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante. A situação de rapto de crianças ocorre com muita frequência quando um casal de separa e quando os pais são originários de Estados diferentes. De acordo com o relator, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados. As Seicheles depositaram o instrumento de adesão e pronunciámo-nos favoravelmente, uma vez que este Acordo vai de encontro à defesa dos interesses dos menores.

 

10.9. Pristop Ruske federacije k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0008/2015 - Heidi Hautala)
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
MPphoto
 

  Jiří Pospíšil (PPE). - Pane předsedající, já jsem podpořil tento návrh, tuto zprávu, stejně jako v ostatních sedmi případech, protože se domnívám, že je velmi dobré, že se rozšíří okruh signatářů Úmluvy o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí z roku 1980. Jako člen národní vlády České republiky jsem se sám touto otázkou zabýval a sami jsme tehdy jako Česká republika přistoupili a rozšířili okruh signatářských států. Z mé vlastní zkušenosti mohu říci, že toto je jedna z mála mezinárodních smluv, která perfektně funguje. A je to často jediný nástroj, jak řešit otázky mezinárodních únosů dětí v případě, kdy jeden z rodičů odveze dítě nezákonně do jiné země. Tedy já jsem přesvědčen, že tento nástroj v praxi bude fungovat a že dneškem jsme opět rozšířili území, kde bude možné pro občany EU řešit tuto svízelnou situaci, pokud jejich dítě bude odvezeno na území země, která dnes k této úmluvě přistupuje.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Auch ich freue mich natürlich über jedes Land, das dem Haager Übereinkommen beitritt, weil wir da ganz einfach Kindesentführungen und Kindesmissbrauch besser international behandeln können und das Übereinkommen im Interesse der Kinder und der Eltern besser effektiv durchführen können.

Ich möchte in diesem Zusammenhang nur darauf verweisen, dass es auch darum geht, innerhalb der Europäischen Union dem Geist der Haager Konvention zum Durchbruch zu verhelfen. Da haben wir noch groteske Situationen. Ich nehme mal zwei Beispiele. Zum einen hat Dänemark einerseits die Haager Konvention unterschrieben, hat sich aber innerhalb der Europäischen Union ein Opt-out zusichern lassen. Das führt zu der grotesken Situation, dass Kinderrückführungen nach Kanada stattfinden, aber nach Österreich nicht stattfinden können. Hier haben wir noch Nachholbedarf.

Zum Zweiten geht es auch darum, überhaupt die Adoptions-, Erziehungs- und Sorgerechte innerhalb der Europäischen Union zu harmonisieren. Beispielsweise können in Großbritannien im großen Stil Adoptionen ohne die Zustimmung der Eltern stattfinden. Hier haben wir noch Hausaufgaben zu machen. Aber was international klappt, sollte auch innerhalb der Europäischen Union funktionieren.

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, je poursuis mon exposé.

Par exemple, pour en revenir à mon pays, l'article 55 de la Constitution française prévoit que les conventions régulièrement ratifiées ou approuvées ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois internes, même françaises. C'est ce qui fonde nos engagements internationaux.

Encore une fois, que se passerait-il si, la France ayant fait jouer les dispositions de sa Constitution, comme c'est habituellement le cas dans la vie politique et dans la vie internationale, notre Parlement avait pris aujourd'hui une autre décision? Est-ce à dire que désormais tous les États membres sont sous la tutelle du Conseil, de la Commission ou du Parlement européen et ne peuvent ratifier des traités qui concernent manifestement leurs relations avec des États non membres de l'Union européenne sans l'autorisation de ces instances supranationales? Là encore, il s'agit d'une véritable capitis deminutio de notre souveraineté, qui est passée totalement inaperçue aux yeux de la plupart de nos collègues.

 
  
 

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), in writing. — UKIP voted against the report, as the EU now has exclusive external competence in this field, as confirmed by the Court of Justice in Opinion 1/13. The Member States therefore no longer act on their own account. We believe that the UK should be able to act in its own right.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Rusia al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Rusia a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerolf Annemans (NI), schriftelijk. — De toetreding van een reeks landen tot het Verdrag van 's Gravenhage is toe te juichen. De ontvoering van één of meerdere kinderen naar het buitenland is een traumatisch en dramatisch gebeuren dat zo snel mogelijk moet aangepakt worden in het belang van de kinderen.

De vraag is evenwel wat de handtekening of het woord van sommige toetredende landen waard zal zijn. Zo wijst een Belgische ex-minister op de manifeste onwil bij de Marokkaanse autoriteiten in zaken van parentale ontvoeringen.

Problematisch is bovendien dat de EU zich nu exclusieve externe rechtsmacht toeëigent in deze materie. Dit betekent dat lidstaten het gevaar lopen op de vingers getikt te worden door de EU, als ze toch zelf bilateraal initiatief zouden nemen. Terwijl het uiteindelijke doel moet zijn, op welke manier ook: een snelle oplossing voor de kinderen vinden.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung ist ein bedeutendes Rechtsinstrument zum Schutz von Kindern. Ziel dieses Abkommens ist es, durch eine gesteigerte Zusammenarbeit der Vertragsstaaten internationale Kindesentführungen zu vermeiden. Es wurde von allen Mitgliedstaaten der EU ratifiziert.

Der Beitritt der Russischen Föderation zu diesem Abkommen ist zu begrüßen. Dadurch wird dieser sinnvolle Rechtsrahmen auf weitere Länder erweitert. So ist dafür gesorgt, dass das Wohl des Kindes im Vordergrund steht.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfants. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour la Russie ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — I cannot vote in favour: this is a field in which the EU should not have exclusive competence. Under normal circumstances I would abstain.

The assessment of these statesʼ abilities to fully comply with provisions is important for child safety. These countries will be trusted by us to a great extent. The Commission has not undertaken this kind of assessment. The UK Government believes there are ʽserious risks in returning children to a third country that does not respect rule of law or basic legal procedures in family casesʼ.

I therefore voted against as this measure has not been properly thought through.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette résolution car elle protège les enfants des ressortissants russes séjournant sur le sol de l'Union européenne d'éventuels enlèvements illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – Rusijos prisijungimas prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti, ją ratifikavo visos ES valstybės narės. Dažnai tokios problemos atsiranda skirtingų tautybių porai išsiskyrus. Siekiant užsitikrinti vaiko globą dažnai naudojamasi valstybių bendradarbiavimo trūkumu. Žiniasklaidoje pilna pranešimų apie tarptautinį vaikų grobimą išsituokus. Konvencijos tikslas – tarptautiniu lygiu spręsti šias problemas nustačius, kad kompetentingi teismai ir taikomi įstatymai yra tos valstybės, kurioje gyvena vaikas. Konvencijoje taip pat numatoma sistema, pagal kurią užtikrinama, kad pagrobtas vaikas būtų nedelsiant grąžintas. Rusijos prisijungimas prie konvencijos yra teigiamas dalykas siekiant užtikrinti, kad minėtiesiems vaikams būtų suteikta apsauga.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — La convention de La Haye de 1980 relative à l’enlèvement international d’enfants, a pour but de gérer les conflits de juridictions et les conflits de lois qui naissent généralement des séparations de couples. Il s’agit évidemment de situations très délicates et l’on ne saurait trop encourager la collaboration des États dans ce domaine.

Cela étant dit, j’ai voté contre ce texte qui présente un problème majeur : l’Union Européenne n’étant pas un État, sa capacité juridique à devenir partie à la convention de la Haye est donc hautement contestable. Cette prérogative est réservée aux États par le droit international public, et je refuse de voter un texte qui la remet implicitement en question. D’ailleurs, le rapport explique dans l’exposé des motifs que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États".

Ainsi, l’approbation de l’adhésion de la Russie à la Convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils ayant trait à l'enlèvement d’enfants ne saurait relever de la compétence de l’Union Européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — La convention de la Haye du 25 octobre 1980 est un instrument très important qui permet aux parties contractantes de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. Elle met en place un système permettant d'accélérer le retour de l'enfant qui a été enlevé dans le pays où il réside habituellement.

Via la décision du Conseil, les États membres acceptent, chacun pour son territoire, l'adhésion de la Russie à la convention et dès lors l'entrée en vigueur effective de la convention dans les dossiers impliquant l'Union européenne et ce pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque va a solventar los problemas que se sufren con frecuencia cuando parejas de distintos Estados se separan y se disputan la custodia de sus hijos, llegando incluso a la sustracción de estos. Este Convenio resolverá las situaciones a nivel internacional y, lo que es más importante, los menores estarán protegidos contra la sustracción ilegal. Agradezco a Rusia la adhesión al Convenio de La Haya.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. Généralement, cette situation se présente lorsqu'un couple divorce ou se sépare. L'exposé des motifs du rapport nous indique ainsi que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". C'est pourquoi, comme mes collègues frontistes de la commission des affaires juridiques du parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour la Russie ne doit pas relever du champ européen et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale dei minori prevede la collaborazione fra gli Stati firmatari affinché il bambino o il ragazzo sotto i 16 anni che sia stato "sottratto" arbitrariamente da un genitore faccia ritorno al luogo di residenza familiare in attesa di una pronuncia giudiziaria, salvo che il ritorno prefiguri un grave pericolo per la sua sicurezza. Ritengo di fondamentale importanza per la tutela dei nostri figli che questa convenzione sia ratificata e rispettata da sempre più Stati. Ho inteso quindi sostenere col mio voto l'adesione ad essa da parte della Federazione russa.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de la Federación de Rusia al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, y por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de la Federación de Rusia al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad rusa estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria Rusijos prisijungimui prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. Rusijos prisijungimas prie Konvencijos yra gera naujiena. Pranešėja visiškai remia šį prisijungimą, ypač todėl, kad nemažai ES piliečių kilę iš Rusijos. Taigi vaikai, turintys ryšių su Rusijos bendruomene, būtų apsaugoti nuo grobimo teisinėmis priemonėmis.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Ovaj dokument se odnosi na suradnju država u slučaju otmice djeteta međunarodnog karaktera. Naime, ukoliko roditelji dolaze iz različitih država, nerijetko se događa da u slučaju prekida veze ili razvoda nastoje iskoristiti zakonske rupe i izostanak jasno definirane suradnje među državama kako bi nezakonito prisvojili dijete.

Haška konvencija zato teži uspostavljanju jasnih međunarodnih praksi u takvim slučajevima. U prvi plan se stavlja boljitak djeteta i zato podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted yes because it is fundamental to have Russia’s adhesion to this Convention, in order to protect children in Russia.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Am votat în favoarea Raportului referitor la propunerea de decizie a Consiliului privind declarația de acceptare de către statele membre, în interesul Uniunii Europene, a aderării Federației Ruse la Convenția de la Haga din 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii.

Convenția nu face altceva decât să ofere un raport de proporționalitate care în mod obligatoriu trebuie să existe între interesul persoanei și cel al societății pentru a impune respectarea dreptului de înapoiere imediată a copilului deplasat sau reținut în mod ilicit, în consens cu cel al respectării vieții de familie.

Federația Rusă a depus instrumentul de aderare la Convenția din 1980, la 28 iulie 2011 iar Convenția a intrat în vigoare la 1 octombrie 2011. Prin votul dat astăzi Convenția de la Haga oferă o serie de măsuri pentru a intermedia înapoierea imediată a minorilor mutați sau reținuți ilegal în Federația Rusă și prevede obligația autorităților administrative sau juridice de a acționa cu rapiditate în procesele de înapoiere a minorilor.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Ho votato a favore. La Convenzione dell'Aia è positiva e la tutela dei minori deve essere estesa il più possibile ad altri Stati che ne vorranno fare parte.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — La convention de La Haye a été créée en 1980 et porte sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Tous les États membres de l'Union l'ont ratifiée. La convention permet de régler les conflits de compétences lorsque deux juridictions se déclarent chacune compétente pour la garde d'enfants dans le cadre de la séparation d'un couple binational. Chaque pays se doit de coopérer dans le cas d'enlèvement d'enfants. Il en va de la protection des enfants. J'ai voté en faveur de cette résolution qui approuve l'adhésion de la Russie à la Conventions de La Haye.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. — Oggi ho votato a favore della relazione sul progetto di decisione del Consiglio relativa alla dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri, nell'interesse dell'Unione europea, dell'adesione della Federazione russa alla Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. La Convenzione, a cui hanno aderito già più di 90 Stati, tra cui tutti i paesi dell'UE, prevede l'immediato rientro del minore, nel caso in cui lo stesso sia illecitamente portato via dalla residenza abituale senza il consenso dell'altro genitore, violando il diritto di affidamento. Con il voto di oggi, il Parlamento ha deciso di chiedere agli Stati membri dell'UE di riconoscere formalmente l'adesione della Federazione russa alla Convenzione. Mi auguro che il progressivo aumento di adesioni alla Convenzione possa contribuire a risolvere i casi di sottrazione di minori in modo più efficiente, anche attraverso il miglioramento del livello di coordinamento a livello internazionale sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of the accession of Russia to the Hague Convention, as this proposal will assist authorities in returning wrongfully removed children, and will help to address issues of conflict of laws (competence of courts). In real terms, it will provide a pragmatic solution where a child has been abducted and taken to another country without the consent of one of the parents. Furthermore, the overarching principle of the proposal is that the welfare of the child – something that should always be paramount – should be the first and foremost consideration in child care proceedings. That is why it was necessary to support this proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Alcuni Stati sfruttano la mancanza di cooperazione tra autorità nazionali per ottenere l'affidamento di minori qualora vi sia un procedimento pendente tra due coniugi provenienti da nazioni diverse. L'adesione alla Convenzione dell'Aia fissa la giurisdizione competente nello Stato in cui il minore ha residenza, limitando l'insorgere di controversie sulla competenza e determinando così una maggiore celerità del procedimento. Per questo motivo votiamo a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Marie Cavada (ALDE), par écrit. — À une époque où les familles internationalisées se multiplient, les enlèvements internationaux d'enfants sont de plus en plus fréquents. Ces situations sont complexes tant sur le plan humain que sur le plan juridique. J'ai donc voté en faveur de l'ensemble des rapports proposés par Madame HAUTALA, qui vont dans le sens d'un élargissement du champ d'application de la Convention de la Haye et garantissent davantage la sécurité de nos enfants. Cependant l'espace judiciaire européen compétent ne peut échapper aux critiques. Alors même que le règlement "Bruxelles II bis" est censé garantir une protection renforcée des enfants sur le sol européen en consacrant la reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires d'ordre matrimonial ou relatives à la responsabilité parentale, il apparaît que plusieurs juridictions d'États membres peuvent être aujourd'hui compétentes pour une même affaire sans être liées par la décision d'une autre juridiction. Ce problème de reconnaissance des décisions crée une insécurité juridique dont pâtissent directement les enfants et les parents concernés sur le territoire européen.

Il serait donc souhaitable que dans le contexte de l'acceptation des rapports de Mme HAUTALA? La Commission s'engage à clarifier les modalités d'application du règlement "Bruxelles II bis".

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai refusé de signer en faveur de ce rapport pour une raison simple: une convention internationale est une norme juridique qui doit être signée par des États souverains.

L'Union européenne ne dispose pas de ce statut juridique et sa légitimité est, dès lors, contestable, en ce qui concerne sa capacité juridique à devenir partie à la convention de la Haye.

Il est cependant évident que les enlèvements d'enfants sont un enjeu très grave et il s'agit, de ce fait, que les États continuent de collaborer activement pour prévenir ces drames et prendre en charge les aspects civils qu'ils revêtent.

 
  
MPphoto
 
 

  Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia è uno strumento fondamentale per garantire il rientro di minori illecitamente trasferiti o trattenuti all'estero da un genitore e per assicurare il rispetto dei diritti di affidamento e visita in tutti gli Stati.

Il mio paese, l'Italia, era stato l'unico a sostenere, già prima che intervenisse la Corte, la competenza esclusiva dell'Unione in materia, occorrendo un pieno coordinamento normativo e operativo tra Stati, in luogo di approcci rivolti a tutelare il genitore, proprio cittadino, anche a scapito dell'interesse del minore e dei diritti di cittadini di altri paesi.

Ritengo che per la corretta applicazione della Convenzione gli Stati dovranno rispettare alcuni requisiti: efficienti autorità centrali in grado di porsi davvero come riferimento per la collaborazione amministrativa; norme che impediscano pratiche discriminatorie; garanzie di accesso alla giustizia e, in generale, un pieno allineamento ai principi dello Stato di diritto.

Ciò premesso, valuto positivamente l'adesione della Federazione russa, e per questo, ho votato a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza che è stato ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. Essa permette con efficacia agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Il problema si manifesta nelle coppie che si separano, dove i coniugi sono di nazionalità differenti, perché sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra Stati. Nei vari Stati vi sono sistemi giuridici che cercano tendenzialmente di praticare favoritismi in base alla nazionalità, lasciando il diritto di affidamento di dubbia interpretazione. Per dirimere tali situazioni a livello internazionale la Convenzione pone al centro del problema il minore stabilendo che il tribunale di competenza è quello dove il minore risiede. Tutto ciò considerato, l'adesione della Federazione Russa alla Convenzione è da accogliere con favore visto anche il parere favorevole della relatrice che appoggia pienamente il provvedimento. I minori aventi legami con la comunità della Federazione Russa troveranno così protezione contro le sottrazioni a livello di UE. Per tali ragioni ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — In riferimento all'adesione della Federazione russa all'importante Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 ho votato a favore. Si tratta di un tema importante e delicato e sono d'accordo con la creazione di un sistema permanente di cooperazione tra gli Stati contraenti in ordine alla sicurezza della custodia di minori. Accolgo con favore l'adesione della Federazione russa alla Convenzione poiché l'UE ha stretti legami economici con questo paese. I minori aventi legami con la comunità di persone provenienti dalla Federazione russa troveranno così protezione contro le sottrazioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — The Hague Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is a vitally important instrument. It has been ratified by all the EU Member States. The Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction.

In many instances, these problems arise when a couple has separated. If the mother and father are from different states, there is a temptation to exploit the lack of cooperation between those states in order to secure custody of the child. The biggest problem in such cases is the differences between the legal systems of individual states. It may often be that the courts in both of the states concerned declare themselves competent, with each of them awarding custody of the child to the parent who is a national of their state. The purpose of the Convention is to resolve such situations at an international level.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças é um instrumento fundamental no âmbito da cooperação judiciária entre os Estados contratantes na resolução dos casos de rapto internacional de crianças.

Com esta Convenção visa-se harmonizar os sistemas jurídicos diferentes dos Estados que normalmente se declaram ambos competentes para julgar a ação e declaram a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam, passando-se a adotar com a Convenção o critério do Estado de residência do menor.

Em virtude de atualmente esta matéria ser da competência exclusiva externa da União, é necessário uma decisão do Conselho que apele à aceitação dos Estados-Membros da adesão de países terceiros à Convenção de Haia.

Apoio, neste sentido, o relatório Hautala e felicito o Estado russo pela adesão à Convenção, dando assim um passo na proteção dos seus menores contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla decisione del Consiglio concernente la dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri dell'adesione della Federazione Russa alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 relativa agli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori.

In uno scenario internazionale in cui aumenta sempre più la mobilità delle famiglie oltre i confini nazionali, assume particolare importanza, in occasione di crisi di coppie, il fenomeno della sottrazione di minori. Proteggere il minore da un trasferimento o mancato rientro illecito è un problema globale oltre che un elemento fondamentale del programma dell'UE. L'articolo 24 della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea stabilisce che i minori hanno diritto alla protezione e l'interesse di questi "deve essere considerato preminente". Sostengo dunque l'adesione della Russia, poiché solo attraverso la cooperazione internazionale è possibile dirimere le questioni pertinenti la custodia di minori e assicurare il ritorno immediato del minore sottratto. I minori che hanno legami con la comunità russa possono essere così maggiormente tutelati da eventuali pericoli di sottrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — We often hear of child abductions taking place in Member States, especially when parents and family members originate from different countries. When this happens within Member States, that child is already protected by legislation, but it is important to protect children also when abducted to non-EU countries.

The accession of more countries to the Hague Convention is welcomed as it extends the network of protection for children. The Hague Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction. In cases where a couple has separated and the parents are from different States, lack of cooperation between these States can create a situation which is not in the best interests of the child involved.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — La presente relazione sul progetto di decisione del Consiglio è relativa alla dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri, nell'interesse dell'Unione europea, dell'adesione della Federazione russa alla Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. Quando un genitore porta il proprio figlio fuori dai confini nazionali, l'altro genitore si ritrova a affrontare una battaglia giudiziaria molto complessa e avvolte senza fine. Per assicurare l'immediato rientro di questi bambini, più di 90 Stati, tra cui tutti i paesi dell'UE, hanno aderito alla Convenzione dell'Aia del 1980. Oggi i deputati discutono l'adesione di nuovi otto paesi alla Convenzione. Il voto a questa relazione non può che essere favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Rusia al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Rusia a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — I voted in favour of this resolution that encourages EU Member States to accept the accession of Russia to the Hague Convention on Child Abduction. This would allow the Convention to enter into force between Russia and the EU and thus help to ensure the prompt return of abducted children. All EU Member States have ratified the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose d'apporter le soutien du Parlement européen à l'adhésion de la Fédération de Russie à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Cet accord international, ratifié par tous les États membres de l'Union européenne, vise à établir un système de coopération dans le cadre des enlèvements internationaux d'enfants, intervenant le plus souvent dans les cas de séparation ou de divorce de couples binationaux. En cas de saisine des juridictions des deux États intéressés, il arrive que celles-ci se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève.

Cette convention précise donc la compétence des juridictions nationales et garantit un système permettant le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Il est nécessaire que ce régime international soit le plus large possible et, ce, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine russe. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites. Pour cette raison, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ratifiée par tous les États membres de l'Union européenne, la convention de La Haye du 25 octobre 1980 vise à protéger les enfants contre des situations d'enlèvement international en prévoyant une procédure permettant leur retour rapide. À travers le vote de ce texte, il s'agit d'inviter le Conseil de l'Union européenne à demander aux États membres d'accepter l'adhésion de la Fédération de Russie. Il est important d'étendre le champ d'application territoriale de la convention à notre voisin russe afin d'assurer une meilleure protection des enfants face à l'enlèvement international.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella De Monte (S&D), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione della Federazione russa alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori perché in questo modo i minori aventi legami con la comunità della Federazione russa troveranno maggior protezione contro questo fenomeno. Tale Convenzione permette la cooperazione tra gli Stati contraenti al fine di trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Questo problema si presenta infatti quando coniugi provenienti da Stati diversi, a seguito della loro separazione, sfruttano la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli. L'obiettivo di questa Convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfant. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour la Russie ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. — Уважаеми колеги, гласувах в полза на доклада на колегата Хаутала относно присъединяването на Руската федерация към Хагската конвенция за гражданските аспекти на международното отвличане на деца от 1980 година, защото смятам, че статистиката относно увеличения брой на отвличанията сама по себе си говори за спешната нужда от сътрудничество. Според наличните към момента данни, през 2008 година броят на молбите за връщане на деца, подадени само в рамките на ЕС на база на Хагската конвенция от 1980 година, e 990. Това означава с 35% повече от тези през 2003 година.

За съжаление висок е и ръстът на престъпленията срещу деца. Няма как да не отбележа, че именно отвличането е първата стъпка за трафика на хора и експлоатацията за престъпни цели.

Приветствам присъединяването на Русия към Хагската конвенция от 1980 г. и призовавам всички страни – членки по този международен инструмент да вземат мерки за осигуряване на неговото практическо приложение.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Echenique (GUE/NGL), por escrito. — Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Η Σύμβαση της Χάγης έχει σκοπό να διασφαλίσει την άμεση επιστροφή των παιδιών που μετακινήθηκαν ή κρατήθηκαν παράνομα σε ένα από τα συμβαλλόμενα κράτη και να διασφαλίσει ότι τα δικαιώματα επιμέλειας και επικοινωνίας που υφίστανται κατά το δίκαιο ενός από τα συμβαλλόμενα κράτη θα είναι σεβαστά και στα άλλα συμβαλλόμενα κράτη.

Η συγκεκριμένη Σύμβαση δημιουργεί τις υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ 92 κρατών για να αντιμετωπιστούν φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες.

Υπερψηφίζουμε την ένταξη και άλλων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που πέφτουν θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση μεριμνά για την συνεργασία μεταξύ κρατών ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — El Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores sienta las bases para establecer una regulación clara en esta materia a nivel internacional. Pretende ofrecer una respuesta judicial ágil por medio de la cooperación de los Estados Partes. Pretende que no queden víctimas desamparadas y que exista una regulación claramente definida en cuanto a la jurisdicción a la que se debe someter cada caso.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. — The 1980 Hague Convention provides the private international law framework for recovery of abducted children. Its aim is to ensure that judicial and administrative cooperation is effectively applied to safeguard the prompt return of the child and the mutual enforcement of judgments regarding custody and access rights. The vote refers to the acceptance of Russia, which has joined the Convention in recent years. This agreement will benefit children and families in Wales so I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Eleonora Evi (EFDD), per iscritto. — Accolgo favorevolmente questa proposta del Consiglio di accettare l'adesione della federazione russa alla Convenzione dell'Aia del 1980. Il tema della difesa dei diritti dei minori è di centrale importanza e pare quindi molto positiva l'inclusione di un numero sempre maggiore di Stati, soprattutto considerando che sul suolo europeo sono moltissime le persone provenienti dai paesi che ora chiedono l'adesione, il che faciliterà la risoluzione di casi di sottrazione tra uno stato membro e questi paesi terzi.

Tuttavia, nonostante sia positivo che tutti gli stati dell'Unione europea abbiano aderito alla Convenzione, non posso sottrarmi dal notare che il concetto di "bene del bambino" sia spesso interpretato in modo strumentale. Mi riferisco per esempio al caso della Germania, il cui ufficio per i minori, lo Jugendamt, di fatto scambia il bene del bambino con il bene del bambino tedesco, privando il genitore non tedesco e il figlio stesso di numerosi diritti fondamentali ivi compresi alcuni tra quelli fondanti la Convenzione dell'Aia. Il problema, purtroppo, non si circoscrive alla sola Germania e l'Europa assiste impotente a questi soprusi non avendo il potere di intervenire nel diritto di famiglia dei singoli Stati membri. Per questo motivo ritengo urgente un'armonizzazione della legislazione in materia.

 
  
MPphoto
 
 

  José Inácio Faria (ALDE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa. Sendo os pais originários de Estados diferentes, existe a tentação de explorar a falta de cooperação entre esses mesmos Estados para obter a custódia dos menores. Nestes casos, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos países em questão se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção visa solucionar este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. Votei favoravelmente a aceitação da adesão da Rússia à Convenção de Haia em nome do superior interesse dos menores que possuem vínculos com a comunidade russa e que estarão, deste modo, protegidos contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia estabelece um sistema de cooperação entre as Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa sendo que a Convenção soluciona este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (NI), par écrit. — Je vote contre ce texte car en devenant partie de la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement d’enfants, l’Union européenne s’accorde aussi un espace d’interprétation de ce texte. Ne soyons pas dupe car sous les bonnes intentions de défense de l’intérêt des enfants rien n’est fait – par exemple – contre l’expansion de la pratique barbare de la gestation pour autrui au sein de l'Union. Par ailleurs, il revient aux États membres de déterminer souverainement qui peut adhérer ou non à la convention, je conteste, une fois de plus, ce transfert de compétence.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — A situação de rapto de crianças ocorre com alguma frequência quando um casal, com membros originários de Estados diferentes, se separa. Não acompanhando algumas das considerações feitas durante este debate, relativa aos sistemas jurídicos de cada Estado, é um facto que é comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional. São seus objetivos assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

São objetivos justos e pertinentes.

A Rússia depositou o instrumento de adesão à Convenção.

A UE tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da UE. No entanto, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação de organizações internacionais, como a UE.

Por essa razão, o Conselho teve que tomar uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seicheles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

Votámos favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Raffaele Fitto (PPE), per iscritto. — Mi rallegro che la Federazione russa aderisca alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori ed è per questo motivo che ho votato a favore della relazione. La convenzione offre strumenti efficaci per dirimere le controversie nate da sottrazioni internazionali di minori a seguito di una separazione o di un divorzio, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Téma medzinárodných únosov detí sa vo veľkej miere týka manželov alebo párov, v ktorých jedinci pochádzajúci z rôznych štátov sveta sa po rozvode či rozchode rozhodnú zneužiť situáciu a neoprávnene si prisvojiť dieťa. Takéto situácie pomáha riešiť Haagsky dohovor o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí. Deti sa často stávajú prostriedkom vybavovania si účtov medzi manželmi alebo bývalými partnermi s rozdielnym občianstvom. Súdy jednotlivých štátov, často mimo Európskej únie, následne neraz vďaka istým národnostným tendenciám udelia opatrovnícke právo rodičovi, ktorý je občanom štátu, ku ktorému tento súd prislúcha. Dohovor rieši takéto situácie spôsobom, aby o pridelení dieťaťa rozhodoval súd v štáte, kde má ono trvalý pobyt, a to bez ohľadu na to, kam bolo jedným z rodičov zavlečené. EÚ má teraz výhradnú vonkajšiu právomoc v tejto oblasti, ako to potvrdil Súdny dvor. To znamená, že členské štáty už nekonajú podľa vlastného uváženia. Je preto potrebné prijať rozhodnutie Rady, ktorým sa od členských štátov vyžaduje, aby každý z nich na vlastnom území prijal pristúpenie Ruskej federácie k dohovoru, a tým i účinný vstup dohovoru medzi Európskou úniou a týmto štátom do platnosti. Prijatie predmetného dohovoru zabezpečí deťom, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom spojené s ruskou komunitou, zvýšenú ochranu.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Accolgo con favore l'adesione della Federazione russa alla Convenzione dell'Aia.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Υπερψηφίζω την ένταξη και άλλων κρατών στη Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που πέφτουν θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση φροντίζει για τη συνεργασία μεταξύ κρατών, ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I strongly support the adoption of stronger cooperative measures to prevent cases of international child abduction. Greater coordination between states is necessary to avoid the temptation, by one of the parents, to secure custody of a child following a separation or a divorce.

The Hague Convention of 25 October 1980 makes it possible to resolve, at an international level, those cases in which the courts of both of the states concerned declare themselves competent and award custody of the child to the parent who is a national of their state. Moreover the Convention introduces a system which ensures the immediate return of abducted children.

I welcome the accession of Russia to The Hague Convention. Considering the number of EU citizens of Russian origin, this accession is vital to ensure EU-wide protection of the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. — A nemzetközi jognak, így az uniós jogalkotásnak is alapja, hogy a társadalom legsebezhetőbb tagjai, a gyermekek, minden körülmény között a leghatékonyabb védelmet élvezhessék. Ennek egyik eszköze a gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló 1980. október 25-i Hágai Egyezmény, amelyet az EU összes tagállama ratifikált. Az Egyezmény egy olyan nemzetközi együttműködési rendszert hoz létre a szerződött államok között, amely által megoldhatóak a gyermekek jogellenes külföldre vitelét érintő ügyek. Az esetek többségében a probléma forrása a különböző állampolgárságú szülők válása, akik a nemzetközi együttműködés hiányát kihasználva próbálják megszerezni a gyermekek felügyeletét. A legnagyobb problémát ezekben az esetekben a különböző államok különböző jogi keretei jelentik. Az Egyezmény célja, hogy az ilyen esetekre jogorvoslatot, megoldást nyújtson. Éppen ezért lényeges, hogy minél több állam csatlakozhasson ehhez az Egyezményhez.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesc Gambús (PPE), por escrito. — Para las instituciones de la Unión Europea, el Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un instrumento de importancia crucial que ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, problemática a la que por desgracia tenemos que hacer frente muy a menudo y que conlleva un gran sufrimiento para las partes implicadas. El objetivo del Convenio es resolver esta problemática a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. Del mismo modo, el Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído. Por lo tanto, una vez analizada la Decisión, así como la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la UE, he decidido votar a favor con la voluntad de propiciar la adhesión de Rusia al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

Rusia ha ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre dicho país y la Unión Europea es necesaria su «aceptación» por parte de todos los Estados miembros de la UE. En la medida en que es una competencia exclusiva de la UE, el informe hace referencia a la Decisión del Consejo preguntando a los Estados miembros acerca de su aceptación, y por eso lo he apoyado.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Dichiaro il mio voto favorevole e il mio pieno appoggio all'adesione dell'Armenia alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980, affinché anche i minori aventi legami con la comunità armena possano godere delle misure di protezione dell'UE in caso di separazione o disputa tra i propri genitori.

La Convenzione è infatti uno strumento di garanzia per i più piccoli di straordinaria efficacia, in quanto interviene a riportare al centro dei conflitti di coppie in crisi di diversa nazionalità i diritti dei minori applicabili nel loro stato di residenza, superando la tentazione di gestione preferenziale tra i singoli paesi di origine dei genitori e il drammatico rischio di sottrazione internazionale di minori.

L'Europa, garante dei diritti umani, allarghi le maglie delle misure di tutela ai minori di tutti i paesi che ne fanno richiesta, impedendo così ingiusti favoritismi giuridici nazionali e scellerate gestioni genitoriali di fragilità minorili.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. — Szanowni Państwo! Do konwencji haskiej w sprawie cywilnych aspektów uprowadzania dzieci należą 93 państwa, w tym wszystkie państwa unijne. Z zadowoleniem przyjęłam zatem dołączenie do niej Rosji. Głosowanie spotkało się z ponad 90% poparciem, co świadczy o wadze sytuacji bez względu na poglądy polityczne.

Konwencja jest podstawowym instrumentem pozwalającym na zapewnienie poszanowania praw dziecka, które zostało porwane przez jednego z rodziców. Uprowadzanie dziecka to przestępstwo, złamanie praw człowieka, gwarantowanych m.in Kartą Praw Podstawowych. Każdego roku w Unii Europejskiej mamy do czynienia ze średnio 3000 uprowadzeniami dzieci pomiędzy krajami wspólnotowymi, porwaniami bez zgody drugiego rodzica. W Komisji Petycji, której jestem członkiem, dostajemy wiele zgłoszeń o uprowadzeniu dzieci. Te przypadki należą do najbardziej emocjonalnych. Pokazuje to jak znaczący i częsty jest to problem. Przystąpienie nowych krajów do konwencji to dobra nowina, która w przyszłości zaowocuje sprawniejszym dochodzeniom w sprawie porwań dzieci.

Na koniec chciałam podziękować sprawozdawczyni za dobrze wykonaną pracę.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of the Hautala report because The Hague Convention of 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is an essential instrument for protecting children belonging to parents from different states that exploit potential conflicts of competence between their national courts in order to secure custody of their child.

I therefore call on all EU Member States to formally accept the accession of Russia to the Convention, seeing that this is a crucial step to ensure effective implementation and enhanced international cooperation to protect children who fall victim to international abduction.

I do urge the Commission to continuously monitor whether the necessary infrastructure is in place to ensure Russia is in a position to fully implement the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J’ai voté contre cette proposition relative à l’adhésion de la Russie à la convention de La Haye.

Cette convention est certes très utile dans la gestion des conflits de juridiction en cas d’enlèvements d’enfants, le plus souvent suite à de divorces.

Néanmoins, je conteste la légitimité de l’Union européenne à intervenir dans la ratification de cette convention entre les États membres et d'autres États.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted in favour as I believe the accession of Russia to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (the Convention), which seeks to protect children from abduction across international boundaries, is to be welcomed.

It is important that countries acceding to the Convention can participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention. Effective measures now need to be put into place to ensure the rights of the child and that cooperation is fully practicable.

 
  
MPphoto
 
 

  György Hölvényi (PPE), írásban. — A gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló Hágai Egyezmény rendkívül fontos jogi instrumentum. Az Európai Unió minden tagállama részese. Az egyezmény együttműködési rendszert biztosít a szerződő államoknak, hogy megoldást találjanak a gyermekek jogellenes külföldre vitelének ügyeiben. E problémák leggyakrabban a válófélben levő szülőknél fordulnak elő. A gyermekfelügyelet megszerzése érdekében a másik államból származó házastárs kihasználhatja az államok közötti együttműködés hiányát. Az ilyen esetekben a legnagyobb probléma az államok jogrendszerének nemzeti jellege. Gyakran mindkét érintett állam bírósága az ügyet saját hatáskörébe tartozónak tekinti és a gyermekfelügyeleti jogot a saját nemzetiségű szülőnek ítéli.

Az egyezmény célja az ilyen helyzetek nemzetközi szintű megoldása annak meghatározása révén, hogy a gyermek tartózkodási helye szerinti állam jogszabálya érvényesül és az ügy ezen állam bíróságának hatáskörébe tartozik. Az egyezmény továbbá olyan rendszert hoz létre, amellyel biztosítható a jogellenesen külföldre vitt gyermek azonnali visszatérése. Éppen ezért kiemelten fontosnak tartom, hogy minden olyan állam csatlakozzon az egyezményhez, amely eddig ezt nem tette meg.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. El Convenio tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu odluke Vijeća o izjavi kojom države članice u interesu Europske unije prihvaćaju pristupanje Ruske Federacije Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980., zbog toga što se Konvencijom uvodi međunarodni sistem suradnje s ciljem rješavanja globalnog problema otmice djece.

Ovim se putem Ruskoj Federaciji otvara udružen pristup poštivanja i zaštite prava djece koji zasigurno doprinosi osnaživanju socijalne politike ruskog društva. Činjenica jest da Rusija zaostaje u razvoju zajedničkog pravnog okvira zaštite prava djece. Stoga, vjerujem da će rusko društvo i vlasti znatno profitirati od pristupanja ovoj Konvenciji.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfant. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour la Russie ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Navedena Konvencija uvodi sustav suradnje između država koje pristupaju ugovoru, a čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece u slučaju rastave roditelja iz različitih država koji često iskoriste nedostatak suradnje između tih država kako bi osigurali skrbništvo nad djetetom.

EU ima isključivo vanjsku nadležnost u ovom području i zato je potrebna odluka Vijeća koje poziva države članice da prihvate pristupanje Ruske Federacije Konvenciji, a time i njezino učinkovito stupanje na snagu. Izrazito podržavam pristupanje Ruske Federacije Konvenciji, a djeca koja su u doticaju s ruskom zajednicom bit će osigurana od otmice. Poželjno je da izjava o prihvaćanju pristupanja Rusije stupi na snagu nakon imenovanja Središnjeg tijela od strane Rusije.

 
  
MPphoto
 
 

  Josu Juaristi Abaunz (GUE/NGL), in writing. — This file suggested that Parliament approve the Council decision proposal to allow Russia to access the UN Convention that regulates civil aspects on child abduction, mostly concerning the cooperation of the authorities in case of return of wrongfully-removed children and issues of conflict of laws.

As the prevention of child abduction is, since the Brussels Regulations on Matrimonial Matters and Parental Responsibility, an exclusive competence of the EU policy to promote the rights of the child, the EU is the actor at international level to improve the application of the 1980 Convention and to encourage third states to accede to it.

Article 38(4) of the 1980 Convention stipulates that the Convention applies between the acceding country and such contracting states as will have declared their acceptance of the accession. Therefore, the EU has to decide whether or not to accept the accession of a country. When affirmative, Member States should make the declaration of acceptance concerning the accession in the interest of the EU, because, as the Convention dates from 1980, it does not recognise international organisations such as the EU as an accessing party.

EH Bildu has voted in favour, as the primary matter is broadening the application of the UN Convention on child abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur du rapport portant sur la proposition de décision du Conseil concernant l'adhésion de la Russie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention, ratifiée par tous les États membres de l'Union, établit des mécanismes de coopération entre les États contractants afin de remédier aux conflits de compétence, notamment lorsque deux juridictions se déclarent compétentes pour la garde d'enfants dans le cadre de la séparation d'un couple binational. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Accession of Russia to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction’ because the EU has exclusive external competence in this field, but the problem is that the Convention does not provide for autonomous action by international organisations. Therefore, the accession of the Russian Federation to the Convention and the effective entry into force of the Convention in cases involving the EU and that country is necessary, especially as the EU has close economic ties with Russia. Children with links to the Russian community will thus be safeguarded against abduction and protection will be afforded to the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Es zählt zu den besonderen Prioritäten der Europäischen Union, Kinder zu beschützen und Kinderrechte zu stärken, so wie dies in Artikel 3 des Vertrags über die Europäische Union festgehalten wurde. Die Verhinderung von Kindesentführung halte ich hierbei für eine wichtige Maßnahme im Rahmen des Kinderschutzes. Das Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung vom 25. Oktober 1980 bildet als multilaterales Abkommen die Grundlage für eine umgehende Rückführung ins Ausland entführter Kinder oder im Ausland festgehaltener Kinder. Mittlerweile haben sich 86 Länder diesem Übereinkommen angeschlossen, die Rechtsgültigkeit erforderte jedoch von Seiten der EU eine offizielle Erlaubnis, selbst wenn einzelne Länder diese bereits umgesetzt haben.

Aus diesem Grund unterstütze ich den Antrag, die Russische Föderation ins Haager Übereinkommen aufzunehmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sajjad Karim (ECR), in writing. — On behalf of the Conservative MEPs in the European Parliament and as Conservative spokesman for Legal Affairs, I voted in favour of this report, as the 1980 Hague Convention is an effective tool in the resolution of international child abduction cases and extending its application to more countries, as long as they fully comply with the obligations under the convention, would enhance the legal certainty for those involved in such disputes.

However, I strongly support the assessments which many Member States currently undertake in order to carefully assess any third country’s ability to implement the Convention properly before accepting its accession. These assessments prevent any potential risks which may arise from returning children to a third country which does not respect the rule of law or basic legal procedures in family law cases or does not have a competent authority which could verify a child’s well-being.

I therefore support calls for the Commission to urgently produce such assessments for these countries, which it is yet to produce.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — In order for the Convention to apply between Russia and the EU, the acceptance of all Member States is required. I supported giving the acceptance, as the Convention is an important international instrument, which seeks to protect children from the harmful effects of abduction and retention across international boundaries by providing a procedure to bring about their prompt return.

 
  
MPphoto
 
 

  Agnieszka Kozłowska-Rajewicz (PPE), na piśmie. — Przystąpienie kolejnych państw do konwencji haskiej należy przyjąć z uznaniem, gdyż zwiększa to bezpieczeństwo emocjonalne dzieci i obojga rodziców. Konwencja haska reguluje kwestie tzw. porwań rodzicielskich, kiedy jedno z rodziców, bez zgody i wiedzy drugiego, wyjeżdża z dzieckiem do innego kraju. Konwencja przywraca sytuację do stanu sprzed uprowadzenia, chyba, że jest ona niezgodna z dobrem dziecka (dziecko zaadoptowało się do nowego środowiska). Konwencja ułatwia też ustalenie kontaktów obojga rodziców z dzieckiem, co jest niezwykle istotne ze względu na uniwersalne prawo dziecka do kontaktu i wychowania przez obojga rodziców.

Przy okazji przystąpienia nowych państw do konwencji podnoszono kwestie rewizji przepisów UE, które regulują kwestie opieki i odpowiedzialności rodzicielskiej w przypadku rodziców pochodzących z różnych krajów UE. Ważne są też regulacje na poziomie prawa krajowego, rozpoznające kidnaping rodzicielski jako przestępstwo oraz zapewniające sprawiedliwe procesy dotyczące opieki nad dzieckiem, pozwalające na dogłębne zapoznanie się z sytuacją dziecka i rewizję decyzji podjętych w niższych instancjach. W tym kontekście warto podkreślać wagę instytucji mediacji oraz kampanii informacyjnych dla rodziców, aby byli świadomi symetrii swoich praw i obowiązków związanych z wychowaniem i opieką nad dzieckiem, w tym zakazu wyjeżdżania z dzieckiem do innego kraju bez zgody i porozumienia z drugim rodzicem.

 
  
MPphoto
 
 

  Kashetu Kyenge (S&D), per iscritto. — Le sottrazioni internazionali di minori a seguito di separazione o divorzio sono una realtà che purtroppo si presenta con una frequenza abituale. La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. La cooperazione internazionale è fondamentale per la risoluzione di queste controversie. Di qui il mio pieno sostegno a questa risoluzione. L'adesione della Federazione russa alla Convenzione e di conseguenza l'entrata in vigore effettiva della Convenzione nei casi riguardanti l'Unione europea e questo paese è da accogliere con favore. È un nostro dovere, morale e politico, garantire che i minori in questione godano di protezione a livello di Unione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione della collega Hautala in quanto, alla luce degli stretti legami economici tra l'UE e la Federazione russa, garantirà ai minori del territorio della Federazione russa una maggior protezione a livello di UE. Prevenire la sottrazione di minori è, infatti, uno degli obiettivi principali della politica dell'UE nel settore dei diritti dei minori. La Convenzione ha introdotto, inoltre, un sistema per assicurare il rimpatrio immediato del minore sottratto.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour la Russie ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Gilles Lebreton (NI), par écrit. — J'ai voté contre ce projet de résolution car il tente de faire croire que l'Union européenne serait compétente pour piloter l'acceptation par les États membres de l'adhésion de huit pays, dont le Maroc et la Russie, à la convention de La Haye relative à la lutte contre l'enlèvement international d'enfants.

Or cette convention réserve cette acceptation aux États. Je ne veux donc pas cautionner un texte qui cherche insidieusement à dépouiller les États d'une compétence qui leur est reconnue par le droit international public.

Je précise au passage que je suis en revanche favorable à cette convention qui a le mérite de tenter de résoudre des problèmes humains très délicats, et que tous les États membres de l'Union européenne ont ratifiée.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución. Los siguientes ocho países han ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre estos y la Unión Europea es necesaria su aceptación por parte de todos los Estados miembros de la UE. Los países son Singapur, Rusia, Albania, Andorra, Seychelles, Gabón, Armenia y Marruecos. En la medida en que esto supone un paso positivo en la protección internacional de la infancia, he votado a favor del informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Rusia al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Rusia a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — En relación con los argumentos anteriormente expuestos sobre la propuesta de Decisión del Consejo sobre la declaración de aceptación por parte de los Estados miembros, en interés de la Unión Europea, de la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, considero igualmente importante la adhesión de Rusia a dicho Convenio.

Este Convenio favorece la protección de los menores en la UE. Por ello, y dado además el gran número de relaciones económicas y movimiento de personas existente entre la UE y Rusia, voto a favor de esta propuesta.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Haška konvencija iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece je važan instrument koji je ratificiran od strane svih država članica Europske unije. Konvencija uvodi sustav suradnje između država čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece.

Čest je slučaj da roditelji djeteta žive odvojeno i to u različitim državama, tako da je najveći problem nacionalna pristranost pravnih sustava pojedinih država. Moguće je da se sudovi u obje države izjašnjavaju kao nadležni, te se svakom od roditelja koji je njihov državljanin dodjeli skrbništvo nad djetetom. Svrha Konvencije je rješavanje takvih situacija na međunarodnoj razini, tako da utvrdi da su nadležni sudovi i primjenjivi zakoni samo od one države koja je mjesto boravka djeteta. Konvencija također provodi sustav koji osigurava automatski povratak djece koja su oteta.

Europska unija sada ima isključivu nadležnost u ovom području, što je potvrđeno od strane Europskog suda pravde. Podržavam Odluku Vijeća koja poziva države članice da prihvate pristupanje Rusije Konvenciji, jer je to u interesu Europske unije, pridonijeti će koherentnosti i ujednačenosti primjene prava Unije.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne — Pristúpenie Ruskej federácie k Haagskému dohovoru dohovoru vítam. V EÚ žije aj mnoho občanov ruského pôvodu. Deti, ktoré sú nejakým spôsobom spojené s ruskou komunitou, budú takto chránené pred únosmi.

Každú iniciatívu, ktorou sa podarí rozšíriť počet krajín pristupujúcich k Haagskému dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí treba podporiť. Zvýši sa tak ochrana detí pri únosoch na teritóriu zmluvných štátov a môže sa tak napomôcť k rýchlejšiemu návratu dieťaťa do jeho prirodzeného prostredia. Preto je potrebné hľadať čo najefektívnejšie spôsoby riešenia medzinárodných únosov detí v záujme ich ochrany a posilnenia ich práv.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Hautala σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη δήλωση αποδοχής από τα κράτη μέλη, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της προσχώρησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας στη σύμβαση της Χάγης του 1980 για τα αστικά θέματα της διεθνούς απαγωγής παιδιών, διότι η Σύμβαση αυτή αντιμετωπίζει επαρκώς σε διεθνές επίπεδο το πρόβλημα απαγωγής παιδιών και, ως εκ τούτου, αποτελεί σημαντική νομική και πολιτική εξέλιξη.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — The accession of the Russian Federation to the Convention is to be welcomed. I fully support this, especially as the EU has close economic ties with Russia. Children with links to the Russian community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — A favore della relazione sulla proposta di decisione del Consiglio concernente l'adesione della Federazione russa alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. L'adesione della Federazione russa alla convenzione è da accogliere con favore soprattutto perché l'UE ha stretti legami economici con detto paese.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — Prevenire la sottrazione di minori è uno degli obiettivi principali della politica dell'UE nel settore dei diritti del minore. Obiettivo primario della Convenzione è risolvere controversie giuridiche sulla questione, statuendo che il tribunale competente e la legge applicabile in materia sono quelli dello Stato di residenza del minore. La Convenzione ha introdotto anche un sistema per assicurare il rimpatrio immediato del minore sottratto. Tenuto conto di quanto esposto, e alla luce degli stretti legami economici tra l'UE e la Federazione russa, esprimo il mio voto a favore dell'adesione di tale Stato alla Convenzione, poiché essa garantirà che ai minori aventi legami con tale comunità una maggior protezione a livello di UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Mit meiner positiven Abstimmung zum Beitritt der Russischen Föderation zum Haager Übereinkommen möchte ich die Einführung eines Systems der Zusammenarbeit der Vertragsstaaten fördern, um die Fälle internationaler Kindesentführung zu lösen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — Je me félicite de l’adhésion de la Russie à la convention internationale sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Elle vise à réduire les conflits juridiques opposant différentes juridictions nationales dans les cas de séparations difficiles de couples binationaux. Lors de cette procédure juridique, la Commission a néanmoins sapé une fois de plus la souveraineté des États membres en cherchant à faire reconnaître ces adhésions au nom de l’Union européenne, alors même que la convention ne reconnaît pas les organisations internationales (comme l’Union) comme une partie signataire. Je vote pour, afin de reconnaître cette nouvelle adhésion au bénéfice de la protection des enfants au-delà des frontières.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — Com a adesão da Rússia à Convenção de Haia de 1980 sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, a UE dá mais um passo no sentido de atingir uma das suas prioridades, que é a proteção e a promoção dos direitos da criança. Assim, as crianças de origem russa residentes na UE ficam protegidas no que respeita aos raptos.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction aids in establishing the relevant jurisdiction to award custody of the child in question. The EU now has exclusive external competence in facilitating cooperation between contracting states to settle cases of international child abduction but requires each state to accept the accession of new signatories in their own territory. Therefore, I support each Member State’s acceptance of the extension to the Convention as it would ensure the protection of the child’s best interests in cases involving the Russian Federation.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne — Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí, ktorý ratifikovali všetky členské štáty EÚ, považujem za obzvlášť významný nástroj umožňujúci zmluvným štátom účinnejšie spolupracovať pri riešení prípadov medzinárodných únosov detí.

Vítam preto pristúpenie Ruskej federácie k tomuto dôležitému dohovoru a verím, že spoločným úsilím tak prispejeme k dôraznejšej ochrane práv detí a k ich právnej istote v medzinárodnom kontexte.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — Para que esta Convenção sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças tenha uma aplicação uniforme e coerente na União, uma vez que todos os Estados-Membros são signatários, e considerando que a União tem competência exclusiva em matéria de rapto internacional, a Comissão Europeia, no interesse da União, adotou, em dezembro de 2011, oito propostas respeitantes às declarações de aceitação pelos Estados-Membros da adesão de oitos Estados Terceiros à Convenção de Haia de 1980.

Após emissão de parecer do Tribunal de Justiça da União, que afirmou a competência externa exclusiva, contra a opinião do Conselho, a Comissão apresentou ao Parlamento e ao Conselho estas propostas de adesão.

Pela importância desta Convenção, considero de extrema importância o voto favorável à adesão da Rússia, que a obriga ao respeito do acordo, no plano internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour la Russie ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — It is important to get as many countries on board as possible. The accession will allow those countries acceding to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction to participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui approuve l'adhésion de la Russie à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention est un instrument majeur dans la lutte contre les rétentions et les déplacements illégaux d'enfants qui se produisent à la suite de conflits familiaux. Concrètement, elle prévoit des mécanismes de coopération pour trancher les conflits de compétences entre juridictions en cas de séparation d'un couple binational. Elle garantit en outre un système de retour en cas d'enlèvement. Plus le nombre d'États parties à cette convention sera important, plus les droits des enfants seront effectivement garantis au niveau international.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Riteniamo che la Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori rappresenti uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri UE, in quanto introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori.

L'obiettivo perseguito è quello di evitare situazioni di incertezza o pericolose lacune giuridiche. Si stabilisce, infatti, che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore. Se da un lato, però, l'Unione europea ha competenza esterna esclusiva in questo settore (come confermato dalla Corte di giustizia nel parere 1/13), cioè i singoli Stati membri non hanno più la possibilità di agire singolarmente facendo riferimenti ai propri sistemi giuridici, dall'altro resta il problema che la Convenzione non prevede l'azione autonoma di organizzazioni internazionali. Per sopperire a questa difficoltà giuridica, il Consiglio ha deciso che spetterà ai singoli Stati membri di accettare, ognuno rispetto al proprio territorio, l'adesione di nuovi Stati alla Convenzione. Pertanto, accogliamo con favore l'adesione dell'Albania alla suddetta Convenzione, in modo da garantire che i minori provenienti dalla Federazione russa possano trovare protezione contro le sottrazioni a livello UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car l'adhésion de la Fédération de Russie est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a des liens économiques étroits avec la Russie. Ainsi, les enfants liés à ce pays seront protégés contre les enlèvements.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat acest raport, alături de toate celelalte documente de pe ordinea de zi, aferente acceptării de către statele membre, în interesul UE, a aderării Rusiei la Convenția de la Haga din 1980, referitoare la aspectele civile ale răpirii internaționale de copii. Convenția instituie un sistem de cooperare între statele contractante având ca obiectiv soluționarea cazurilor de răpire internațională de copii. Raportul face referire la situațiile în care sunt puși copiii în urma divorțului sau a despărțirii părinților, condiții în care aceștia pot fi răpiți, și pune problema încredințării copilului unuia dintre părinți, dar și a stabilirii instanțelor competente să soluționeze cazul.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Erst durch internationale Verträge lässt sich Fällen von grenzüberschreitender Kindesentführung wirksam begegnen. Insofern habe ich den Vorschlag zum Beitritt der Russischen Föderation zum Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung von 1980 begrüßt und dafür gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin ettepanekut, sest Haagi konventsioon, mis käsitleb lapseröövi, on ülioluline õigusakt. Iga uue riigi ühinemine seda küsimust käsitleva konventsiooniga aitab kaasa rahvusvahelistele lapseröövijuhtumite lahendamisele ning välistab erapooliku õigusemõistmise. Laste õiguste kaitsmine peab tõusma väga olulisele kohale rahvusvahelistes suhetes ja õiguses.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — La convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza. La convenzione introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Nel caso in cui i coniugi provengano da Stati diversi, sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli e si presenta spesso la tendenza dei sistemi giuridici dei singoli Stati a praticare favoritismi in base alla nazionalità. L'intento della convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale. L'UE ha stretti legami economici con il suddetto paese e i minori aventi legami con la comunità di persone provenienti dalla Federazione russa troveranno così protezione contro le sottrazioni. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Primarni međunarodni instrument namijenjen za zaštitu djece od štetnih učinaka njihovog nezakonitog odvođenja ili zadržavanja preko granice je Haška Konvencija od 25. listopada 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece.

Međunarodne otmice djece su ozbiljan problem, s obzirom da svake godine prijavljen broj međunarodno otete djece u svijetu iznosi 300 000. Ovaj multilateralni sporazum trenutno ima 93 države supotpisnice. Brojka otete djece mogla bi se još dodatno smanjiti ukoliko se poveća broj država supotpisnica. Stoga, pozdravljam pristupanje Ruske Federacije Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.godine.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour la Russie ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam izvješće o pristupanju Ruske Federacije Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. godine, pogotovo u vremenima krize i zahlađenja odnosa s EU-om. Iako je Ruska Federacija ratificirala Konvenciju, za njezinu primjenu spram zemalja članica EU-a potreban je pristanak svih zemalja članica.

Smatram kako je u interesu svih nas da se problemi koje može uzrokovati neusklađenost pravnih sustava, ukoliko roditelji djeteta dolaze iz dviju različitih zemalja, adekvatno reguliraju. Prava djece moraju biti na prvom mjestu, a budući da su djeca snosila posljedice pravne nereguliranosti, još jednom želim izraziti punu podršku ovom izvješću i pozvati sve zemlje članice EU-a da što prije učine isto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržavam izvješće koje ima za cilj usvojiti izjave o prihvaćanju, od strane država članica, pristupanja Rusije Haškoj konvenciji iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece, u interesu EU-a.

Svake godine u svijetu nestane osam milijuna djece, što bi značilo da svaki dan nestane skoro 22 tisuće djece. Svi naši napori bi trebali biti usmjereni prema osiguravanju bolje budućnosti za našu djecu, pa tako i ova Konvencija, potpisana od strane svih članica EU-a, treba osigurati sigurnu budućnost i ostvarenja svih prava djece.

Kao što i izvješće navodi, najčešći je problem dogovor o nadležnosti suda oko dodjele skrbi djeci čiji su roditelji iz različitih zemalja, kao i nedostatak komunikacije dviju zemalja. Svrha Konvencije je da se ovakvi slučajevi rješavaju na unaprijed određenim nadležnim sudovima i da se pritom koriste propisani zakoni. Zemlje koje joj pristupe ulaze u zajednički sustav rješavanja pitanja otmice djece.

Ukoliko se pravni sustavi previše razlikuju i zemlja nema sredstva da se osnuje tijelo koje će provoditi zakone i prijedloge ove Konvencije, zemlja istoj ni ne može pristupiti. Upravo je to problem što se pristup Rusije Haškoj konvenciji tako sporo odvija – Rusija je predala pristupnicu Konvenciji 28. srpnja 2008., te je ona stupila na snagu 1. listopada 2008.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Considero estremamente positivo che la Federazione russa abbia deciso di aderire alla Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. Come tutti sappiamo, l'UE ha stretti legami economici e sociali con la Federazione russa, e vi sono numerosi cittadini europei che hanno contratto matrimonio con cittadini russi. In caso di divorzio tra cittadini di diversi paesi, è prassi che i tribunali competenti degli Stati coinvolti assegnino l'affidamento dei figli della coppia al genitore cittadino dello Stato dove si trova il minore, favorendone così la sottrazione internazionale. L'adesione alla Convenzione dell'Aia, invece, scongiura tale pericolo, instaurando una cooperazione tra gli Stati d'origine dei coniugi divorzianti, al fine di stabilire giuridicamente l'affido dei figli della coppia.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par ce texte, le Parlement européen doit apprécier l'opportunité de la reconnaissance par le droit de l'Union européenne de l'adhésion de la Russie à la convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Ainsi, l'Union européenne et ses 28 États membres font bloc et appliquent uniformément cette convention lorsqu'intervient un litige de ce type avec la Russie. Il est important de résoudre tels problèmes car ce sont des drames familiaux qui se vivent lorsque des parents se retrouvent confrontés à des systèmes judiciaires kafkaïens. De plus, au vu de la situation, je demande à ce que des situations familiales de ce type ne pâtissent pas de nos relations diplomatiques conflictuelles. Je suis donc favorable à tout ce qui peut permettre d'améliorer le dialogue et la résolution de problèmes familiaux entre systèmes judiciaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, ratificada por todos os Estados-Membros da UE, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para os casos de rapto internacional de crianças, que ocorrem com muita frequência na sequência de divórcios e separações de pais oriundos de Estados diferentes. Mais concretamente, a Convenção, procurando contrariar a tendência nacionalista dos sistemas jurídicos de cada Estado, estabelece que estes casos devem ser julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor e prevê igualmente um sistema que assegura o regresso imediato do menor raptado. Ora, pese embora atualmente esta seja uma questão da competência exclusiva externa da UE, a verdade é que a Convenção não prevê a intervenção independente das organizações internacionais. Nesta medida e por forma a assegurar a proteção dos menores que possuem vínculos com a comunidade russa, é necessária a aceitação por parte dos Estados-Membros da adesão da Rússia. A presente proposta de decisão do Conselho apela justamente a tal aceitação. Votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — A Convenção de Haia, datada de 25 de outubro de 1980, apresenta-se como um instrumento importante no que diz respeito aos aspetos civis do rapto internacional de crianças. O facto de se tratar de um sistema de cooperação entre os diferentes Estados facilita o encontrar de soluções para um problema que persiste nos nossos dias. O reforço dos sistemas legislativos deve ser um imperativo e a adesão do Rússia à Convenção de Haia deve ser encarada com muita satisfação.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de la Federación de Rusia al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores y, por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de la Federación de Rusia al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad rusa estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Rodriguez-Rubio (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. — La Convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfant. Mais le problème majeur demeure les différences entre les systèmes légaux des États membres individuels. Dans ce cas, il arrive souvent que les juridictions des deux États intéressés se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève. La Convention de La Haye a donc pour objet de remédier à ce genre de situation au niveau international en établissant la compétence des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside. Elle met également en place un système visant à garantir le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Je me félicite du fait que la Russie y adhère aujourd'hui.

 
  
MPphoto
 
 

  Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. — Visų šalių, taip pat Europos kaimynių, prisijungimas prie Hagos konvencijos, kurios tikslas yra užtikrinti, kad neteisėtai į bet kurią Susitariančią Valstybę išvežti ar jose laikomi vaikai būtų greitai grąžinti, yra be galo reikšmingas. Vis dėlto noriu pastebėti, kad šiandien didžiulį nerimą kelia kai kurių šalių, pavyzdžiui, Norvegijos institucijų, veiksmai, apribojant ar atimant tėvystės teisę ten gyvenantiems kitų šalių piliečiams. Jau ne kartą pranešta, kad tėvai iš Rusijos, Lenkijos, Lietuvos, nematydami kitos išeities, yra priversti pažeisti įstatymus ir pagrobti savo vaikus iš globėjų namų. Noriu atkreipti Parlamento narių dėmesį į šią problemą ir pabrėžti, kad kultūriniai skirtumai, vaikų auklėjimo tradicijos, netgi menkos vietinės šalies kalbos žinios, pinigų trūkumas negali tapti pagrindu atiminėti vaikus iš teisėtų tėvų. Tuo tarpu Europos Parlamentas privalo imtis priemonių apsaugoti Europos Sąjungos piliečių vaikus ir šeimas. Norvegija jau yra paskelbusi ne vieno neteisėtai išvežto vaiko paiešką ir šiandien mes susiduriame su keblia padėtimi. Svarbu ir tai, kad Norvegijos teismai negali atiduoti vaiko globos jo seneliams ar artimiesiems, nes jie gyvena kitoje šalyje. Privalome užtikrinti, kad neteisėtiems vaikų grobimams būtų užkirstas kelias, tačiau, kita vertus, privalome ir apginti vaikų interesus, Europos Sąjungos piliečių interesus. Tai padarius, tėvams nebereikėtų imtis drastiškų žingsnių siekiant išsaugoti šeimas.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — A adesão à Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os Aspetos Civis de Rapto Internacional de Crianças tem por objetivo minorar os conflitos de competência territorial nesta matéria e assegurar que, em situações de rapto, fica garantido, por esta via, o regresso imediato dos menores raptados ao Estado da sua residência.

Por essa razão, considerei fundamental votar favoravelmente este relatório, para que a Rússia, sendo um país com o qual a União Europeia possui estreitos laços políticos e económicos, seja aceite na qualidade de parte contratante nesta Convenção. Refira-se ainda que, nesta sessão plenária, votámos 8 relatórios desta natureza.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce rapport qui approuve l'adhésion de la Russie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale et que tous les États membres de l'Union européenne ont ratifiée.

Cette convention permet de renforcer la coopération entre États, remédie au problème de différences entre systèmes légaux qui se présente et établit ainsi les compétences des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside.

 
  
MPphoto
 
 

  Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. — L'adesione della Federazione russa alla Convenzione dell'Aia del 1980 è un fatto socialmente importante per noi europei. Sempre più nostri concittadini sono originari di questo paese, quindi ritengo molto importante aver votato in favore di questa relazione, perché il bene e la serenità dei nostri concittadini deve avere il primato su tutte le politiche che possiamo attuare.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho votato a favore in quanto ritengo fondamentale promuovere la tutela dei diritti dei minori.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte qui permet l'adhésion de la Fédération de Russie à la convention de La Haye sur les enlèvements internationaux d'enfants. Ce traité multilatéral protège les enfants enlevés en dehors de leur lieu de résidence habituelle. Depuis l'avis du 14 octobre 2014 de la Cour de justice, l'Union européenne a la compétence exclusive quant à l'acceptation d'un nouvel État à la convention.

Ces enlèvements, de plus en plus fréquents lors des divorces de couples binationaux, donnent lieu à des situations dramatiques qui demandent une réponse rapide de la part des pouvoirs publics. L'adhésion à la convention facilitera la coopération entre les autorités judiciaires européennes et russes pour organiser le retour rapide des enfants enlevés, afin que le juge local compétent puisse rendre une décision sur le responsable de la garde de l'enfant.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Rusia al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Rusia a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. — I voted in favour of the accession of the Russian Federation to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. The accession of the Russian Federation to the Convention is to be welcomed.

The EU has close economic ties with Russia. Children with links to the Russian community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Branislav Škripek (ECR), písomne — Je veľmi dôležité, aby sa ustanovenia tohto dohovoru brániacemu a predchádzajúcemu medzinárodným únosom detí uplatňovali aj v ďalších krajinách, ktoré nim doteraz viazané neboli, prípadne iba k dohovoru pristúpili. Preto som hlasoval za. Je potrebné zdôrazniť, že aj v týchto veľmi zložitých rodinno-právnych situáciách, často s výrazným geopolitickým kontextom, keď majú národné súdy tendenciu rozhodovať neobjektívne, je vždy a za každú cenu nutné brať ohľad na práva, blahobyt a dôstojnosť detí. Dieťa nie je možné akokoľvek zneužívať a spôsobovať mu emocionálne, psychické alebo fyzické utrpenie. A to ani v situácii, keď sa dospelý snaží nárokovať si tzv. „právo na dieťa“. Dieťa nie je žiaden obchodný artikel, s ktorým je možné nakladať ako s predmetom, alebo nástroj na vydieranie druhého, ako sa bohužiaľ v týchto prípadoch často stáva. Najlepší záujem dieťaťa musí byť vždy a všade na prvom mieste.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Budući da Konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece potpisane u Hagu 25. listopada 1980. godine želi zaštititi djecu na način da se osigura što hitniji povratak djece nezakonito odvedene ili zadržane u nekoj državi ugovornici, i da želi osigurati da se prava na brigu i viđenje s djetetom po zakonu jedne države ugovornice stvarno poštuju u drugoj državi ugovornici, pozdravljam ovu odluku o pristupanju Rusije Haškoj konvenciji.

Smatram da je važna zadaća Konvencije da uvodi sustav suradnje između država ugovornica čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece. Smatram pozitivnim da će država ugovornica odrediti centralni organ koji će izvršavati obveze što ih Konvencija predviđa za takav organ, posebno zbog toga što će centralni izvršni organi međusobno surađivati i unaprjeđivati suradnju među nadležnim organima među zemljama ugovornicama kako bi se osiguralo što hitnije vraćanje djeteta, te stoga podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I support the Russian Federation’s accession to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. International cooperation is vital in ensuring the protection of the rights of children.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Navedena Konvencija uvodi sustav suradnje između država koje pristupaju ugovoru, a čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece u slučaju rastave roditelja iz različitih država, koji često iskoriste nedostatak suradnje između tih država, kako bi osigurali skrbništvo nad djetetom.

EU ima isključivo vanjsku nadležnost u ovom području i zato je potrebna odluka Vijeća koje poziva države članice da prihvate pristupanje Ruske Federacije Konvenciji, a time i njezino učinkovito stupanje na snagu. Izrazito podržavam pristupanje Ruske Federacije Konvenciji, a djeca koja su u doticaju s ruskom zajednicom bit će osigurana od otmice. Poželjno je da izjava o prihvaćanju pristupanja Rusije stupi na snagu nakon imenovanja Središnjeg tijela od strane Rusije.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Sulík (ECR), písomne — Návrh podporujem, keďže zvýši ochranu detí ruského pôvodu pred únosom. Najmä vzhľadom na to, že obyvatelia Ruska patria medzi najpočetnejšie skupiny imigrantov z tretích krajín, je schválenie tohto návrhu dôležité.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. — The accession to the Hague Convention on Child Abduction in principle is acceptable, and the extension of these international rules to Russia is to be welcomed. There remains a slight concern that Russia will need further assessment in order to confirm their full compliance with their obligations; however, this has been raised by the Member States in the Council. As the European Parliament does not have a formal role in this process and is only being asked for consent and as the measure is positive in extending the reach of an international standard in difficult situations, I can support this vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η ένταξη όλο και περισσότερων κρατών στη Σύμβαση της Χάγης αναπτύσσει τις κατάλληλες υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ των εν λόγω κρατών, για να αντιμετωπίζονται φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες. Προωθείται επίσης η συνεργασία μεταξύ περισσότερων κρατών για την επιστροφή των παιδιών στην κανονική τους κατοικία, σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. — Az Oroszországi Föderáció csatlakozása a Hágai Egyezményhez egy szükséges lépés annak érdekében, hogy az Egyezményben részes tagállamok minél szélesebb körben léphessenek fel a gyermekek jogellenes külföldre vitelével szemben. Támogatom ezt a javaslatot, hiszen a gyermekek védelme minden körülmények között kiemelt jelentőséggel bír, és minden lehetséges jogi eszközt igénybe kell venni.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — L'Union dispose désormais d'une compétence externe exclusive dans ce domaine en vertu de l'avis 1/13 de la Cour de justice. Les États membres n'agissent donc plus pour leur propre compte. Le problème est que la convention ne prévoit pas l'action autonome d'organisations internationales.

Ce problème rend nécessaire la décision du Conseil demandant aux États membres d'accepter, chacun sur son propre territoire, l'adhésion de la Fédération de Russie à la convention et, partant, l'entrée en vigueur effective de la convention entre l'Union européenne et ce pays.

L'adhésion de la Fédération de Russie est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter compte tenu, surtout, du fait que l'Union européenne a des liens économiques étroits avec la Russie. Ainsi, les enfants liés à ce pays seront protégés contre les enlèvements illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction is a crucial legal instrument to fight against child abduction. This is the reason why I voted in favour of this report. Protecting the rights and interests of children must be one of the priorities of the EU and by supporting the accession of this country to the Hague Convention we reinforce the legal framework to ensure these key principles.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. — I voted in favour of Russiaʼs accession to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction because, even if a very small one, it is a step forward towards international standards and protection of childhood.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (NI), par écrit. — L'Union européenne n'a pas la capacité juridique nécessaire pour imposer quoi que ce soit en la matière dans le cadre de la convention de La Haye de 1980. La justification de l'adhésion de la Russie à cette convention, censée se faire dans l'intérêt de l'Union européenne n'est donc pas valide.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de los ocho informes en los que se acepta la adhesión de Armenia, Marruecos, Singapur, Albania, Rusia, Seychelles, Andorra y Gabón al Convenio de La Haya de 1980. Este Convenio establece el marco del Derecho internacional privado para la recuperación de los niños y niñas secuestrados. Su objetivo es asegurar que la cooperación judicial y administrativa se aplica de manera efectiva para asegurar los derechos del niño o de la niña, y el respeto mutuo de las sentencias en relación con la custodia.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. — 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencija dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų yra labai svarbus dokumentas. Ją ratifikavo visos ES valstybės narės.

Konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti.

Rusijos Federacijos prisijungimas prie šios konvencijos yra labai naudingas atsižvelgiant į Rusijos Federacijos piliečių ar rusiškų šaknų turinčių žmonių skaičių Europos Sąjungos šalyse.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Rusia al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Rusia a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Esta Convenção visa essencialmente assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

Os seguintes países depositaram o instrumento de adesão à Convenção: Albânia; Andorra; Arménia; Gabão; Marrocos; Singapura; Seychelles, Rússia.

A União Europeia tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da União Europeia. No entanto, apesar de os Estados-Membros já não terem essa competência, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação em organizações internacionais como a União Europeia, daí que o Conselho tenha tomado uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seychelles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Mit meiner Zustimmung zum Beitritt der Russischen Föderation zum Haager Übereinkommen möchte ich die Einführung eines Systems der Zusammenarbeit der Vertragsstaaten fördern, um die Fälle internationaler Kindesentführung zu lösen.

 
  
MPphoto
 
 

  Beatrix von Storch (ECR), schriftlich. — Ich begrüße die Zustimmung des Parlaments zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Rates zu der Einverständniserklärung der Mitgliedstaaten – im Interesse der Europäischen Union – zum Beitritt der Russischen Föderation zum Haager Übereinkommen von 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung (HKÜ).

Das HKÜ ist eine nahezu vorbildliche völkerrechtliche Lösung und ein Beispiel für fruchtbare internationale Zusammenarbeit zum Schutz von Kindern. Nichts ist schlimmer für ein Kind als ein Auseinanderbrechen der Beziehung seiner Eltern. Zu allem Übel kommt es bisweilen dazu, dass die Eltern einen Streit um das Kind anfachen, der immer zu Lasten des Kindes geht. Zwar selten, aber leider immer noch viel zu häufig reagiert ein Elternteil mit Kindesentführung, um Fakten zu schaffen und aus egoistischen Gründen einem Sorgerechtsstreit zu entgehen. Das HKÜ bietet einen tragfähigen Rahmen, der grenzüberschreitenden Kindesentführungen vorbeugt und entgegenwirkt. Das kann zwar nicht grundsätzlich den Schaden verhindern, der dem Kind zugefügt wird, bietet aber wenigstens die Möglichkeit der Rückführung des Kindes in seine gewohnte Umgebung.

Zudem bin ich erfreut, dass die internationale Zusammenarbeit mit der Russischen Föderation trotz Sanktionen im Grundsatz offenbar immer noch möglich ist.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo da Convenção em causa é assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante. A situação de rapto de crianças ocorre com muita frequência quando um casal de separa, e quando os pais são originários de Estados diferentes. De acordo com o relator, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados. A Rússia depositou o instrumento de adesão e pronunciámo-nos favoravelmente, uma vez que este Acordo vai de encontro à defesa dos interesses dos menores.

 

10.10. Pristop Albanije k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0002/2015 - Heidi Hautala)
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, bis repetita placent. Quand j'étais à l'université on m'a appris que le grand art de la pédagogie était la répétition. Je crains cependant de lasser la plupart de mes collègues et préfère m'arrêter là et renoncer aux explications de vote sur les autres conventions mais pas, en revanche, sur le rapport de Mme Ayala Sender, relatif à la sécurité des automobilistes.

 
  
 

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), in writing. — UKIP voted against the report, as the EU now has exclusive external competence in this field, as confirmed by the Court of Justice in Opinion 1/13. The Member States therefore no longer act on their own account. We believe that the UK should be able to act in its own right.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Albania al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Albania a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung ist ein bedeutendes Rechtsinstrument zum Schutz von Kindern. Ziel dieses Abkommens ist es, durch eine gesteigerte Zusammenarbeit der Vertragsstaaten internationale Kindesentführungen zu vermeiden. Es wurde von allen Mitgliedstaaten der EU ratifiziert.

Der Beitritt Albaniens zu diesem Abkommen ist zu begrüßen. Dadurch wird dieser sinnvolle Rechtsrahmen auf weitere Länder erweitert. So ist dafür gesorgt, dass das Wohl des Kindes im Vordergrund steht.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — I cannot vote in favour: this is a field in which the EU should not have exclusive competence. Under normal circumstances I would abstain.

The assessment of these statesʼ abilities to fully comply with provisions is important for child safety. These countries will be trusted by us to a great extent. The Commission has not undertaken this kind of assessment. The UK Government believes there are ʽserious risks in returning children to a third country that does not respect rule of law or basic legal procedures in family casesʼ.

I therefore voted against as this measure has not been properly thought through.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette résolution car elle protège les enfants des ressortissants albanais séjournant sur le sol de l'Union européenne d'éventuels enlèvements illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – Albanijos prisijungimas prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti, ją ratifikavo visos ES valstybės narės. Dažnai tokios problemos atsiranda skirtingų tautybių porai išsiskyrus. Siekiant užsitikrinti vaiko globą dažnai naudojamasi valstybių bendradarbiavimo trūkumu. Žiniasklaidoje pilna pranešimų apie tarptautinį vaikų grobimą išsituokus. Konvencijos tikslas – tarptautiniu lygiu spręsti šias problemas nustačius, kad kompetentingi teismai ir taikomi įstatymai yra tos valstybės, kurioje gyvena vaikas. Konvencijoje taip pat numatoma sistema, pagal kurią užtikrinama, kad pagrobtas vaikas būtų nedelsiant grąžintas. Albanijos prisijungimas prie konvencijos yra teigiamas dalykas siekiant užtikrinti, kad minėtiesiems vaikams būtų suteikta apsauga.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — La convention de La Haye de 1980 relative à l’enlèvement international d’enfants, a pour but de gérer les conflits de juridictions et les conflits de lois qui naissent généralement des séparations de couples. Il s’agit évidemment de situations très délicates et l’on ne saurait trop encourager la collaboration des États dans ce domaine.

Cela étant dit, j’ai voté contre ce texte qui présente un problème majeur : l’Union Européenne n’étant pas un État, sa capacité juridique à devenir partie à la Convention de la Haye est donc hautement contestable. Cette prérogative est réservée aux États par le droit international public, et je refuse de voter un texte qui la remet implicitement en question. D’ailleurs, le rapport explique dans l’exposé des motifs que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États".

Ainsi, l’approbation de l’adhésion de l’Albanie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils ayant trait à l'enlèvement d’enfants ne saurait relever de la compétence de l’Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — La convention de la Haye du 25 octobre 1980 est un instrument très important qui permet aux parties contractantes de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. Elle met en place un système permettant d'accélérer le retour de l'enfant qui a été enlevé dans le pays où il réside habituellement.

Via la décision du Conseil, les États Membres acceptent, chacun pour son territoire, l'adhésion de l'Albanie à la convention et dès lors l'entrée en vigueur effective de la convention dans les dossiers impliquant l'Union européenne et ce pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque va a solventar los problemas que se sufren con frecuencia cuando parejas de distintos Estados se separan y se disputan la custodia de sus hijos, llegando incluso a la sustracción de estos. Este Convenio resolverá las situaciones a nivel internacional y, lo que es más importante, los menores estarán protegidos contra la sustracción ilegal. Agradezco a Albania la adhesión al Convenio de La Haya.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfant. Généralement, cette situation se présente lorsqu'un couple divorce ou se sépare. L'exposé des motifs du rapport nous indique ainsi que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". C'est pourquoi, comme mes collègues frontistes de la commission des affaires juridiques du parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour l'Albanie ne doit pas relever du champ européen et j'ai donc voté contre. De plus, quand nous connaissons que l'Albanie est une plaque tournante du trafic d'enfants au niveau européen, nous ne pouvons que désapprouver cette demande tant que ces problèmes internes ne seront pas résolus.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale dei minori prevede la collaborazione fra gli Stati firmatari affinché il bambino o il ragazzo sotto i 16 anni che sia stato "sottratto" arbitrariamente da un genitore faccia ritorno al luogo di residenza familiare in attesa di una pronuncia giudiziaria, salvo che il ritorno prefiguri un grave pericolo per la sua sicurezza. Ritengo di fondamentale importanza per la tutela dei nostri figli che questa convenzione sia ratificata e rispettata da sempre più Stati. Ho inteso quindi sostenere col mio voto l'adesione dell'Albania fra i nuovi paesi firmatari.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Albania al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, y por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Albania al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad albanesa estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria Albanijos prisijungimui prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. Rusijos prisijungimas prie Konvencijos yra gera naujiena. Pranešėja visiškai remia šį prisijungimą, ypač todėl, kad nemažai ES piliečių kilę iš Albanijos. Taigi vaikai, turintys ryšių su Albanijos bendruomene, būtų apsaugoti nuo grobimo teisinėmis priemonėmis.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Ovaj dokument se odnosi na suradnju država u slučaju otmice djeteta međunarodnog karaktera. Naime, ukoliko roditelji dolaze iz različitih država, nerijetko se događa da u slučaju prekida veze ili razvoda nastoje iskoristiti zakonske rupe i izostanak jasno definirane suradnje među državama kako bi nezakonito prisvojili dijete.

Haška konvencija zato teži uspostavljanju jasnih međunarodnih praksi u takvim slučajevima. U prvi plan se stavlja boljitak djeteta i zato podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted yes because it is fundamental to have Albania’s adhesion to this Convention, in order to protect children in Albania.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Am votat în favoarea Raportului referitor la propunerea de decizie a Consiliului privind declarația de acceptare de către statele membre, în interesul Uniunii Europene, a aderării Albaniei la Convenția de la Haga din 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii.

Uniunea Europeană a arătat de-a lungul timpului o preocupare extrem de mare față de prevenirea răpirilor de copii, îmbunătățind constant punerea în aplicare a Convenției. Tocmai de aceea, prin faptul că Albania a depus instrumentul de aderare la Convenția din 1980, la 4 mai 2007 iar Convenția a intrat în vigoare la 1 august 2007 statele membre UE și-au îndeplinit acum obligația de a restabili practic un status-quo al sistemului de cooperare.

Convenția restabilește practic un sistem de cooperare între UE și Albania, prin care situații precum deplasările ilicite de copii în această țară să poată fi ușor identificabile dar și sancționabile. Astfel că, măsurile pentru asigurarea siguranței copiilor nu pot fi decât salutare.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Ho votato a favore. La Convenzione dell'Aia è positiva e la tutela dei minori deve essere estesa il più possibile ad altri Stati che ne vorranno fare parte.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — La convention de La Haye relative aux aspects civils liés à l'enlèvement international d'enfants a été instituée le 25 octobre 1980. Les États membres de l'Union européenne l'ont tous ratifiée. Bien trop souvent on entend des cas d'enlèvement d'enfant par un parent qui en obtient la garde dans son pays d'origine lors d'une séparation de couple binational. Une base juridique uniforme permettant de déterminer la juridiction compétente en la matière est indispensable. Nous devons veiller à la protection des enfants victimes d'abduction. J'ai voté en faveur de cette résolution approuvant l'adhésion de l'Albanie à la convention de La Haye.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of the accession of Albania to the Hague Convention, as this proposal will assist authorities in returning wrongfully removed children, and will help to address issues of conflict of laws (competence of courts). In real terms, it will provide a pragmatic solution where a child has been abducted and taken to another country without the consent of one of the parents. Furthermore, the overarching principle of the proposal is that the welfare of the child – something that should always be paramount – should be the first and foremost consideration in child care proceedings. That is why it was necessary to support this proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Alcuni Stati sfruttano la mancanza di cooperazione tra autorità nazionali per ottenere l'affidamento di minori qualora vi sia un procedimento pendente tra due coniugi provenienti da nazioni diverse. L'adesione alla Convenzione dell'Aia fissa la giurisdizione competente nello Stato in cui il minore ha residenza, limitando l'insorgere di controversie sulla competenza e determinando così una maggiore celerità del procedimento. Per questo motivo votiamo a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai refusé de signer en faveur de ce rapport pour une raison simple: une convention internationale est une norme juridique qui doit être signée par des États souverains.

L'Union européenne ne dispose pas de ce statut juridique et sa légitimité est, dès lors, contestable, en ce qui concerne sa capacité juridique à devenir partie à la convention de la Haye.

Il est cependant évident que les enlèvements d'enfants sont un enjeu très grave et il s'agit, de ce fait, que les États continuent de collaborer activement pour prévenir ces drames et prendre en charge les aspects civils qu'ils revêtent.

 
  
MPphoto
 
 

  Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia è uno strumento fondamentale per garantire il rientro di minori illecitamente trasferiti o trattenuti all'estero da un genitore e per assicurare il rispetto dei diritti di affidamento e visita in tutti gli Stati.

Il mio paese, l'Italia, era stato l'unico a sostenere, già prima che intervenisse la Corte, la competenza esclusiva dell'Unione in materia, occorrendo un pieno coordinamento normativo e operativo tra Stati, in luogo di approcci rivolti a tutelare il genitore, proprio cittadino, anche a scapito dell'interesse del minore e dei diritti di cittadini di altri paesi.

Ritengo che per la corretta applicazione della Convenzione gli Stati dovranno rispettare alcuni requisiti: efficienti autorità centrali in grado di porsi davvero come riferimento per la collaborazione amministrativa; norme che impediscano pratiche discriminatorie; garanzie di accesso alla giustizia e, in generale, un pieno allineamento ai principi dello Stato di diritto.

Ciò premesso, valuto positivamente l'adesione dell'Albania, e per questo, ho votato a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza che è stato ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. Essa permette con efficacia agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Il problema si manifesta nelle coppie che si separano, dove i coniugi sono di nazionalità differenti, perché sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra Stati. Nei vari Stati vi sono sistemi giuridici che cercano tendenzialmente di praticare favoritismi in base alla nazionalità, lasciando il diritto di affidamento di dubbia interpretazione. Per dirimere tali situazioni a livello internazionale la Convenzione pone al centro del problema il minore stabilendo che il tribunale di competenza è quello dove il minore risiede. Tutto ciò considerato, l'adesione dello Stato dell'Albania alla Convenzione è da accogliere con favore visto anche il parere favorevole della relatrice che appoggia pienamente il provvedimento. I minori aventi legami con la comunità albanese troveranno così protezione contro le sottrazioni a livello di UE. Per tali ragioni ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione dell'Albania all'importante Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980. Vista la vicinanza geografica e i forti legami culturali dell'Albania con il mio paese, sono contento di questa adesione. Infatti, a partire dagli anni '90, sono tantissimi i cittadini albanesi che si sono stabiliti in Italia, e adesso i minori di questo Stato troveranno migliore protezione contro le sottrazioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — The Hague Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is a vitally important instrument. It has been ratified by all the EU Member States. The Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction.

In many instances, these problems arise when a couple has separated. If the mother and father are from different states, there is a temptation to exploit the lack of cooperation between those states in order to secure custody of the child. The biggest problem in such cases is the differences between the legal systems of individual states. It may often be that the courts in both of the states concerned declare themselves competent, with each of them awarding custody of the child to the parent who is a national of their state. The purpose of the Convention is to resolve such situations at an international level.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças é um instrumento fundamental no âmbito da cooperação judiciária entre os Estados contratantes na resolução dos casos de rapto internacional de crianças.

Com esta Convenção visa-se harmonizar os sistemas jurídicos diferentes dos Estados que normalmente se declaram ambos competentes para julgar a ação e declaram a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam, passando-se a adotar com a Convenção o critério do Estado de residência do menor.

Em virtude de atualmente esta matéria ser da competência exclusiva externa da União, é necessário uma decisão do Conselho que apele à aceitação dos Estados-Membros da adesão de países terceiros à Convenção de Haia.

Apoio, neste sentido, o relatório Hautala e felicito o Estado albanês pela adesão à Convenção, dando assim um passo na proteção dos seus menores contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla decisione del Consiglio concernente la dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri dell'adesione dell'Albania alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 relativa agli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori.

In uno scenario internazionale in cui aumenta sempre più la mobilità delle famiglie oltre i confini nazionali, assume particolare importanza, in occasione di crisi di coppie, il fenomeno della sottrazione di minori. Proteggere il minore da un trasferimento o mancato rientro illecito è un problema globale oltre che un elemento fondamentale del programma dell'UE. L'articolo 24 della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea stabilisce che i minori hanno diritto alla protezione e l'interesse di questi "deve essere considerato preminente".

Sostengo dunque l'adesione della Repubblica d'Albania poiché solo attraverso la cooperazione internazionale è possibile dirimere le questioni pertinenti la custodia di minori e assicurare il ritorno immediato del minore sottratto. I minori che hanno legami con la comunità albanese possono essere così maggiormente tutelati da eventuali pericoli di sottrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — We often hear of child abductions taking place in Member States, especially when parents and family members originate from different countries. When this happens within Member States, that child is already protected by legislation, but it is important to protect children also when abducted to non-EU countries.

The accession of more countries to the Hague Convention is welcomed as it extends the network of protection for children. The Hague Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction. In cases where a couple has separated and the parents are from different States, lack of cooperation between these States can create a situation which is not in the best interests of the child involved.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — I deputati intendono chiedere agli Stati membri dell'UE di riconoscere formalmente l'adesione da parte dell'Albania alla Convenzione dell'Aia sulla sottrazione internazionale di minori. La Convenzione offre strumenti efficaci per risolvere questo tipo di controversie tra i paesi. Va aggiunto e rilevato che manca l'armonizzazione europea del diritto di famiglia. In tale modo gli Stati potrebbero risolvere questi casi di sottrazione di minori in modo più efficiente. Voto favorevolmente per l'adesione dell'Albania alla Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Albania al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Albania a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — I voted in favour of this resolution which encourages EU Member States to accept the accession of Albania to the Hague Convention on Child Abduction. This would allow the Convention to enter into force between Albania and the EU and thus help to ensure the prompt return of abducted children.

The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction governs cooperation among the contracting states to settle international child abduction cases, including a system to ensure the immediate return of abducted children to their country of habitual residence, so as to allow the judicial authorities of that country to solve the case. All EU Member States have ratified the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose d'apporter le soutien du Parlement européen à l'adhésion de la République d'Albanie à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Cet accord international, ratifié par tous les États membres de l'Union européenne, vise à établir un système de coopération dans le cadre des enlèvements internationaux d'enfants, intervenant le plus souvent dans les cas de séparation ou de divorce de couples binationaux. En cas de saisine des juridictions des deux États intéressés, il arrive que celles-ci se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève.

Cette convention précise donc la compétence des juridictions nationales et garantit un système permettant le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Il est nécessaire que ce régime international soit le plus large possible et, ce, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine albanaise. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites. Pour cette raison, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ratifiée par tous les États membres de l'Union européenne, la convention de La Haye du 25 octobre 1980 vise à protéger les enfants contre des situations d'enlèvement international en prévoyant une procédure permettant leur retour rapide. À travers le vote de ce texte, il s'agit d'inviter le Conseil de l'Union européenne à demander aux États membres d'accepter l'adhésion de la République d'Albanie. L'extension du champ d'application territoriale de la convention à l'Albanie va dans le bon sens pour garantir la meilleure protection possible de l'enfant dans des situations d'enlèvement international.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella De Monte (S&D), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione dell'Albania alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori perché in questo modo i minori aventi legami con la comunità albanese troveranno maggiore protezione contro questo fenomeno. Tale Convenzione permette la cooperazione tra gli Stati contraenti al fine di trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Questo problema si presenta infatti quando coniugi provenienti da Stati diversi, a seguito della loro separazione, sfruttano la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli. L'obiettivo di questa Convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfants. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour l'Albanie ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. — Уважаеми колеги, гласувах в полза на доклада на колегата Хаутала относно присъединяването на Албания към Хагската конвенция за гражданските аспекти на международното отвличане на деца от 1980 година, защото смятам, че статистиката относно увеличения брой на отвличанията сама по себе си говори за спешната нужда от сътрудничество. Според наличните към момента данни, през 2008 година броят на молбите за връщане на деца, подадени само в рамките на ЕС на база на Хагската конвенция от 1980 година, e 990. Това означава с 35% повече от тези през 2003 година.

За съжаление висок е и ръстът на престъпленията срещу деца. Няма как да не отбележа, че именно отвличането е първата стъпка за трафика на хора и експлоатацията за престъпни цели.

Приветствам присъединяването на Албания към Хагската конвенция от 1980 г. и призовавам всички страни – членки по този международен инструмент да вземат мерки за осигуряване на неговото практическо приложение.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Echenique (GUE/NGL), por escrito. — Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Η Σύμβαση της Χάγης έχει σκοπό να διασφαλίσει την άμεση επιστροφή των παιδιών που μετακινήθηκαν ή κρατήθηκαν παράνομα σε ένα από τα συμβαλλόμενα κράτη και να διασφαλίσει ότι τα δικαιώματα επιμέλειας και επικοινωνίας που υφίστανται κατά το δίκαιο ενός από τα συμβαλλόμενα κράτη θα είναι σεβαστά και στα άλλα συμβαλλόμενα κράτη.

Η συγκεκριμένη Σύμβαση δημιουργεί τις υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ 92 κρατών για να αντιμετωπιστούν φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες.

Υπερψηφίζουμε την ένταξη και άλλων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που πέφτουν θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση μεριμνά για τη συνεργασία μεταξύ κρατών ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — Tres países de la UE (Reino Unido, Alemania y España) están entre los cinco países del mundo en los que se dan más casos de sustracción internacional de menores. La prevención de la sustracción de menores debe ser una parte esencial de la política de la UE para fomentar los derechos del niño. Los derechos del niño deben ser una prioridad. Es necesario que prime el interés superior del menor sobre el de los progenitores.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. — The 1980 Hague Convention provides the private international law framework for recovery of abducted children. Its aim is to ensure that judicial and administrative cooperation is effectively applied to safeguard the prompt return of the child and the mutual enforcement of judgments regarding custody and access rights. The vote refers to the acceptance of Albania, which has joined the Convention in recent years. This agreement will benefit children and families in Wales so I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Eleonora Evi (EFDD), per iscritto. — Accolgo favorevolmente questa proposta del Consiglio di accettare l'adesione dell´Albania alla Convenzione dell'Aia del 1980. Il tema della difesa dei diritti dei minori è di centrale importanza e pare quindi molto positiva l'inclusione di un numero sempre maggiore di Stati, soprattutto considerando che sul suolo europeo sono moltissime le persone provenienti dai paesi che ora chiedono l'adesione, il che faciliterà la risoluzione di casi di sottrazione tra uno stato membro e questi paesi terzi.

Tuttavia, nonostante sia positivo che tutti gli stati dell'Unione europea abbiano aderito alla Convenzione, non posso sottrarmi dal notare che il concetto di "bene del bambino" sia spesso interpretato in modo strumentale. Mi riferisco per esempio al caso della Germania, il cui ufficio per i minori, lo Jugendamt, di fatto scambia il bene del bambino con il bene del bambino tedesco, privando il genitore non tedesco e il figlio stesso di numerosi diritti fondamentali ivi compresi alcuni tra quelli fondanti la Convenzione dell'Aja. Il problema, purtroppo, non si circoscrive alla sola Germania e l'Europa assiste impotente a questi soprusi non avendo il potere di intervenire nel diritto di famiglia dei singoli Stati membri. Per questo motivo ritengo urgente un'armonizzazione della legislazione in materia.

 
  
MPphoto
 
 

  José Inácio Faria (ALDE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa. Sendo os pais originários de Estados diferentes, existe a tentação de explorar a falta de cooperação entre esses mesmos Estados para obter a custódia dos menores. Nestes casos, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos países em questão se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção visa solucionar este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. Votei favoravelmente a aceitação da adesão da Albânia à Convenção de Haia em nome do superior interesse dos menores que possuem vínculos com a comunidade albanesa e que estarão, deste modo, protegidos contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia estabelece um sistema de cooperação entre as Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa, sendo que a Convenção soluciona este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (NI), par écrit. — Je vote contre ce texte car en devenant partie de la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement d’enfant, l’Union européenne s’accorde aussi un espace d’interprétation de ce texte. Ne soyons pas dupe car sous les bonnes intentions de défense de l’intérêt des enfants rien n’est fait – par exemple – contre l’expansion de la pratique barbare de la gestation pour autrui au sein de l'Union. Par ailleurs, il revient aux États membres de déterminer souverainement qui peut adhérer ou non à la convention, je conteste, une fois de plus, ce transfert de compétence.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — A situação de rapto de crianças ocorre com alguma frequência quando um casal, com membros originários de Estados diferentes, se separa. Não acompanhando algumas das considerações feitas durante este debate, relativa aos sistemas jurídicos de cada Estado, é um facto que é comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional. São seus objetivos assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

São objetivos justos e pertinentes.

A Albânia depositou o instrumento de adesão à Convenção.

A UE tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da UE. No entanto, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação de organizações internacionais, como a UE.

Por essa razão, o Conselho teve que tomar uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seicheles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

Votámos favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Raffaele Fitto (PPE), per iscritto. — Mi rallegro che l'Albania aderisca alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori ed è per questo motivo che ho votato a favore della relazione. La convenzione offre strumenti efficaci per dirimere le controversie nate da sottrazioni internazionali di minori a seguito di una separazione o di un divorzio, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Téma medzinárodných únosov detí sa vo veľkej miere týka manželov alebo párov, v ktorých jedinci pochádzajúci z rôznych štátov sveta sa po rozvode, či rozchode rozhodnú zneužiť situáciu a neoprávnene si prisvojiť dieťa. Takéto situácie pomáha riešiť Haagsky dohovor o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí. Deti sa často stávajú prostriedkom vybavovania si účtov medzi manželmi alebo bývalými partnermi s rozdielnym občianstvom. Súdy jednotlivých štátov, často mimo Európskej únie, následne neraz vďaka istým národnostným tendenciám, udelia opatrovnícke právo rodičovi, ktorý je občanom štátu, ku ktorému tento súd prislúcha. Dohovor rieši takéto situácie spôsobom, aby o pridelení dieťaťa rozhodoval súd v štáte, kde má ono trvalý pobyt, a to bez ohľadu na to, kam bolo jedným z rodičov zavlečené. EÚ má teraz výhradnú vonkajšiu právomoc v tejto oblasti, ako to potvrdil Súdny dvor. To znamená, že členské štáty už nekonajú podľa vlastného uváženia. Je preto potrebné prijať rozhodnutie Rady, ktorým sa od členských štátov vyžaduje, aby každý z nich na vlastnom území prijal pristúpenie Albánska k dohovoru, a tým i účinný vstup dohovoru medzi Európskou úniou a týmto štátom do platnosti. Prijatie predmetného dohovoru zabezpečí deťom, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom spojené s albánskou komunitou, zvýšenú ochranu.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Accolgo con favore l'adesione dell'Albania alla Convenzione dell'Aia.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Υπερψηφίζω την ένταξη και άλλων κρατών στη Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που πέφτουν θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση φροντίζει για τη συνεργασία μεταξύ κρατών, ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I strongly support the adoption of stronger cooperative measures to prevent cases of international child abduction. Greater coordination between states is necessary to avoid the temptation, by one of the parents, to secure custody of a child following a separation or a divorce.

The Hague Convention of 25 October 1980 makes it possible to resolve, at an international level, those cases in which the courts of both of the states concerned declare themselves competent and award custody of the child to the parent who is a national of their state. Moreover the Convention introduces a system which ensures the immediate return of abducted children.

I welcome the accession of Albania to The Hague Convention. Considering the number of EU citizens of Albanian origin, this accession is vital to ensure EU-wide protection of the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. — A nemzetközi jognak, így az uniós jogalkotásnak is alapja, hogy a társadalom legsebezhetőbb tagjai, a gyermekek, minden körülmény között a leghatékonyabb védelmet élvezhessék. Ennek egyik eszköze a gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló 1980. október 25-i Hágai Egyezmény, amelyet az EU összes tagállama ratifikált. Az Egyezmény egy olyan nemzetközi együttműködési rendszert hoz létre a szerződött államok között, amely által megoldhatóak a gyermekek jogellenes külföldre vitelét érintő ügyek. Az esetek többségében a probléma forrása a különböző állampolgárságú szülők válása, akik a nemzetközi együttműködés hiányát kihasználva próbálják megszerezni a gyermekek felügyeletét. A legnagyobb problémát ezekben az esetekben a különböző államok különböző jogi keretei jelentik. Az Egyezmény célja, hogy az ilyen esetekre jogorvoslatot, megoldást nyújtson. Éppen ezért lényeges, hogy minél több állam csatlakozhasson ehhez az Egyezményhez.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesc Gambús (PPE), por escrito. — Para las instituciones de la Unión Europea, el Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un instrumento de importancia crucial que ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, problemática a la que por desgracia tenemos que hacer frente muy a menudo y que conlleva un gran sufrimiento para las partes implicadas. El objetivo del Convenio es resolver esta problemática a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. Del mismo modo, el Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído. Por lo tanto, una vez analizada la Decisión, así como la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la UE, he decidido votar a favor con la voluntad de propiciar la adhesión de Albania al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

Albania ha ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre dicho país y la Unión Europea es necesaria su «aceptación» por parte de todos los Estados miembros de la UE. En la medida en que es una competencia exclusiva de la UE, el informe hace referencia a la Decisión del Consejo preguntando a los Estados miembros acerca de su aceptación, y por eso lo he apoyado.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Dichiaro il mio voto favorevole e il mio pieno appoggio all'adesione dell'Albania alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980, affinché anche i minori aventi legami con la comunità albanese possano godere delle misure di protezione dell'UE in caso di separazione o disputa tra i propri genitori.

La Convenzione è infatti uno strumento di garanzia per i più piccoli di straordinaria efficacia, in quanto interviene a riportare al centro dei conflitti di coppie in crisi di diversa nazionalità i diritti dei minori applicabili nel loro Stato di residenza, superando la tentazione di gestione preferenziale tra i singoli paesi di origine dei genitori e il drammatico rischio di sottrazione internazionale di minori.

L'Europa, garante dei diritti umani, allarghi le maglie delle misure di tutela ai minori di tutti i paesi che ne fanno richiesta, impedendo così ingiusti favoritismi giuridici nazionali e scellerate gestioni genitoriali di fragilità minorili.

La misura è particolarmente importante perché regola la relazione con un paese con il quale molti Stati europei hanno legami e rapporti di grande vicinanza. Auspichiamo che da tali normative nascano nuovi e più forti diritti per i minori presenti nel territorio europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. — Do konwencji haskiej w sprawie cywilnych aspektów uprowadzania dzieci należą 93 państwa, w tym wszystkie państwa unijne. Z zadowoleniem przyjęłam zatem dołączenie do niej Albanii. Głosowanie spotkało się z ponad 90% poparciem, co świadczy o wadze sytuacji bez względu na poglądy polityczne.

Konwencja jest podstawowym instrumentem pozwalającym na zapewnienie poszanowania praw dziecka, które zostało porwane przez jednego z rodziców. Uprowadzanie dziecka to przestępstwo, złamanie praw człowieka, gwarantowanych m.in Kartą Praw Podstawowych. Każdego roku w Unii Europejskiej mamy do czynienia ze średnio 3000 uprowadzeniami dzieci pomiędzy krajami wspólnotowymi, porwaniami bez zgody drugiego rodzica. W Komisji Petycji, której jestem członkiem, dostajemy wiele zgłoszeń o uprowadzeniu dzieci. Te przypadki należą do najbardziej emocjonalnych. Pokazuje to jak znaczący i częsty jest to problem. Przystąpienie nowych krajów do konwencji to dobra nowina, która w przyszłości zaowocuje sprawniejszym dochodzeniom w sprawie porwań dzieci.

Na koniec chciałam podziękować sprawozdawczyni za dobrze wykonaną pracę.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of the Hautala report because The Hague Convention of 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is an essential instrument for protecting children belonging to parents from different states that exploit potential conflicts of competence between their national courts in order to secure custody of their child.

I therefore call on all EU Member States to formally accept the accession of Albania to the Convention, seeing that this is a crucial step to ensure effective implementation and enhanced international cooperation to protect children who fall victim to international abduction.

I do urge the Commission to continuously monitor whether the necessary infrastructure is in place to ensure Albania is in a position to fully implement the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Michela Giuffrida (S&D), per iscritto. — Appoggio pienamente l'adesione dell'Albania alla Convenzione dell'Aia sugli aspetti civili delle sottrazioni internazionali di minori, prima di tutto perché molti cittadini europei sono di origine albanese e hanno stretti legami con l'Albania e, in secondo luogo, perché è un altro importante settore di cooperazione con un paese che è sempre più vicino all'Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J’ai voté contre cette proposition relative à l’adhésion de l'Albanie à la convention de La Haye.

Cette convention est certes très utile dans la gestion des conflits de juridiction en cas d’enlèvements d’enfants, le plus souvent suite à de divorces.

Néanmoins, je conteste la légitimité de l’Union européenne à intervenir dans la ratification de cette convention entre les États membres et d'autres États.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted in favour as I believe the accession of Albania to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (the Convention), which seeks to protect children from abduction across international boundaries, is to be welcomed.

It is important that countries acceding to the Convention can participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention. Effective measures now need to be put into place to ensure the rights of the child and that cooperation is fully practicable.

 
  
MPphoto
 
 

  György Hölvényi (PPE), írásban. — A gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló Hágai Egyezmény rendkívül fontos jogi instrumentum. Az Európai Unió minden tagállama részese. Az egyezmény együttműködési rendszert biztosít a szerződő államoknak, hogy megoldást találjanak a gyermekek jogellenes külföldre vitelének ügyeiben. E problémák leggyakrabban a válófélben levő szülőknél fordulnak elő. A gyermekfelügyelet megszerzése érdekében a másik államból származó házastárs kihasználhatja az államok közötti együttműködés hiányát. Az ilyen esetekben a legnagyobb probléma az államok jogrendszerének nemzeti jellege. Gyakran mindkét érintett állam bírósága az ügyet saját hatáskörébe tartozónak tekinti és a gyermekfelügyeleti jogot a saját nemzetiségű szülőnek ítéli.

Az egyezmény célja az ilyen helyzetek nemzetközi szintű megoldása annak meghatározása révén, hogy a gyermek tartózkodási helye szerinti állam jogszabálya érvényesül és az ügy ezen állam bíróságának hatáskörébe tartozik. Az egyezmény továbbá olyan rendszert hoz létre, amellyel biztosítható a jogellenesen külföldre vitt gyermek azonnali visszatérése. Éppen ezért kiemelten fontosnak tartom, hogy minden olyan állam csatlakozzon az egyezményhez, amely eddig ezt nem tette meg.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. El Convenio tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije o prijedlogu odluke Vijeća o izjavi kojom države članice u interesu Europske unije prihvaćaju pristupanje Albanije Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980., zato što smatram da je potrebno da se Albanija dodatno uključi u zaštitu prava djece.

Vjerujem da će se Albanija u međunarodnopravnom kontekstu, kojega Konvencija pruža, moći snažnije i efikasnije suprotstaviti zlonamjernim otmicama djece. U tom kontekstu je važna međunarodna prevencija otmice djece i snažna suradnja zemalja potpisnica ove Konvencije. Podržavam da se slučajevi otmica djece rješavaju na kompetentnim sudovima i temeljem mjerodavnog prava zemalja u kojima djeca imaju prebivalište, te čvrsto osuđujem svako takvo nasilje.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfant. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour l'Albanie ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Josu Juaristi Abaunz (GUE/NGL), in writing. — This report suggested that Parliament approve the proposal for a Council decision to allow Albania to access the UN Convention that regulates civil aspects of child abduction, mostly concerning cooperation of authorities for the return of wrongfully removed children and issues of conflict of laws.

As prevention of child abduction is, since the Brussels Regulations on matrimonial matters and parental responsibility, an exclusive competence of the EU policy to promote the rights of the child, the EU is the player at international level to improve application of the 1980 Convention and to encourage third States to accede it.

Article 38(4) of the 1980 Convention stipulates that the Convention applies between the acceding country and such Contracting States as will have declared their acceptance of the accession. Therefore, the EU has to decide whether to accept the accession of a country. When it does so, Member States should make the declaration of acceptance concerning the accession in the interest of the EU; because as the Convention dates from 1980, it does not recognise international organisations such as the EU as an accessing Party.

EH Bildu has voted in favour, as the primary matter is broadening of the application of the UN Convention on Child Abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur du rapport portant sur la proposition de décision du Conseil concernant l'adhésion de l'Albanie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention, ratifiée par tous les États membres de l'Union, établit des mécanismes de coopération entre les États contractants afin de remédier aux conflits de compétence, notamment lorsque deux juridictions se déclarent compétentes pour la garde d'enfants dans le cadre de la séparation d'un couple binational. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Accession of Albania to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction’ because the EU has exclusive external competence in this field, but the problem is that the Convention does not provide for autonomous action by international organisations. Therefore, the accession of Albania to the Convention and the effective entry into force of the Convention in cases involving the EU and that country is necessary, especially as many EU citizens are of Albanian origin. Children with links to the Albanian community will thus be safeguarded against abduction and protection will be afforded to the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Es zählt zu den besonderen Prioritäten der Europäischen Union, Kinder zu beschützen und Kinderrechte zu stärken, so wie dies in Artikel 3 des Vertrags über die Europäische Union festgehalten wurde. Die Verhinderung von Kindesentführung halte ich hierbei für eine wichtige Maßnahme im Rahmen des Kinderschutzes. Das Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung vom 25. Oktober 1980 bildet als multilaterales Abkommen die Grundlage für eine umgehende Rückführung ins Ausland entführter Kinder oder im Ausland festgehaltener Kinder. Mittlerweile haben sich 86 Länder diesem Übereinkommen angeschlossen, die Rechtsgültigkeit erforderte jedoch von Seiten der EU eine offizielle Erlaubnis, selbst wenn einzelne Länder diese bereits umgesetzt haben.

Aus diesem Grund unterstütze ich den Antrag, Albanien ins Haager Übereinkommen aufzunehmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sajjad Karim (ECR), in writing. — On behalf of the Conservative MEPs in Parliament and as Conservative spokesman for legal affairs, I voted in favour of this report as the 1980 Hague Convention is an effective tool in the resolution of international child abduction cases and extending its application to more countries, as long as they fully comply with the obligations under the Convention, would enhance the legal certainty for those involved in such disputes.

However, I strongly support the assessments which many Member States currently undertake in order to carefully assess any third country’s ability to implement the Convention properly before accepting its accession. These assessments prevent any potential risks which may arise from returning children to a third country which does not respect rule of law or basic legal procedures in family law cases, or does not have a competent authority which could verify a child’s well-being.

I therefore support calls for the Commission to urgently produce such assessments for these countries, which it has yet to produce.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — In order for the Convention to apply between Albania and the EU, the acceptance of all Member States is required. I supported giving the acceptance, as the Convention is an important international instrument, which seeks to protect children from the harmful effects of abduction and retention across international boundaries by providing a procedure to bring about their prompt return.

 
  
MPphoto
 
 

  Kashetu Kyenge (S&D), per iscritto. — Le sottrazioni internazionali di minori a seguito di separazione o divorzio sono una realtà che purtroppo si presenta con una frequenza abituale. La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. La cooperazione internazionale è fondamentale per la risoluzione di queste controversie. Di qui il mio pieno sostegno a questa risoluzione.

L'adesione dell'Albania alla Convenzione e di conseguenza l'entrata in vigore effettiva della convenzione nei casi riguardanti l'Unione europea e questo paese è da accogliere con favore. È un nostro dovere, morale e politico, garantire che i minori albanesi godano di protezione a livello di Unione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione della collega Hautala in quanto ritengo che contribuirà a garantire un'adeguata protezione dei minori contro le sottrazioni internazionali. Considerata l'alta percentuale di cittadini albanesi residenti nel territorio dell'Unione, guardo con favore all'adesione alla Convenzione dell'Aia da parte dell'Albania. La Convenzione dell'Aia del 1980 rappresenta uno strumento di primaria importanza poiché introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare in materia di sottrazione internazionale di minori e, quindi, di tutelarli in maniera più efficace.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États.

Je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants. Cette approbation pour l'Albanie ne doit relève nullement du champ européen. C'est la raison pour laquelle je me suis abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución. Los siguientes ocho países han ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre estos y la Unión Europea es necesaria su aceptación por parte de todos los Estados miembros de la UE. Los países son Singapur, Rusia, Albania, Andorra, Seychelles, Gabón, Armenia y Marruecos. En la medida en que esto supone un paso positivo en la protección internacional de la infancia, he votado a favor del informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Albania al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Albania a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — Conforme a los argumentos anteriormente expuestos sobre la propuesta de Decisión del Consejo sobre la declaración de aceptación por parte de los Estados miembros, en interés de la Unión Europea, de la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, considero igualmente importante la adhesión de Albania al Convenio de La Haya de 1980.

De esta forma, y considerando que muchos ciudadanos de la UE son de origen albanés, voto esta propuesta, ya que así conseguiremos una mejora en materia de protección de menores.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Macovei (PPE), in writing. — I voted for Albania’s accession to the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction with respect to the EU’s and Albania’s commitment to protect children.

We know child parental abduction can prove difficult once international borders are involved. The Hague Convention helps alleviate issues nations face when approaching international custody rights. As Albania becomes more integrated with EU society we must accept that these issues will surface from time to time.

As the European Parliament, accepting Albania’s accession will strengthen cooperation between EU and Albanian authorities.

As Albania continues its progress towards EU ascension, we Member States must be open to humanitarian progress. I welcome Albania’s accession to the Hague Convention as another nation willing to protect children.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Haška konvencija iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece je važan instrument koji je ratificiran od strane svih država članica Europske unije. Konvencija uvodi sustav suradnje između država čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece.

Čest je slučaj da roditelji djeteta žive odvojeno i to u različitim državama, tako da je najveći problem nacionalna pristranost pravnih sustava pojedinih država. Moguće je da se sudovi u obje države izjašnjavaju kao nadležni, te se svakom od roditelja koji je njihov državljanin dodjeli skrbništvo nad djetetom. Svrha Konvencije je rješavanje takvih situacija na međunarodnoj razini, tako da utvrdi da su nadležni sudovi i primjenjivi zakoni samo od one države koja je mjesto boravka djeteta. Konvencija također provodi sustav koji osigurava automatski povratak djece koja su oteta.

Europska unija sada ima isključivu nadležnost u ovom području što je potvrđeno od strane Europskog suda pravde. Podržavam Odluku Vijeća koja poziva države članice da prihvate pristupanje Albanije Konvenciji jer je to u interesu Europske unije, pridonijet će koherentnosti i ujednačenosti primjene prava Unije.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne — Každú iniciatívu, ktorou sa podarí rozšíriť počet krajín pristupujúcich k Haagskému dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí, treba podporiť. Zvýši sa tak ochrana detí pri únosoch na teritóriu zmluvných štátov a môže sa tak napomôcť k rýchlejšiemu návratu dieťaťa do jeho prirodzeného prostredia. Preto je potrebné hľadať čo najefektívnejšie spôsoby riešenia medzinárodných únosov detí v záujme ich ochrany a posilnenia ich práv.

Pristúpenie Albanska k Haagskému dohovoru dohovoru vítam. V EÚ žije aj mnoho občanov albánskeho pôvodu. Deti, ktoré sú nejakým spôsobom spojené s albánskou komunitou, budú takto chránené pred únosmi.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Hautala σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη δήλωση αποδοχής από τα κράτη μέλη, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της προσχώρησης της Αλβανίας στη σύμβαση της Χάγης του 1980 για τα αστικά θέματα της διεθνούς απαγωγής παιδιών, διότι η Σύμβαση αυτή αντιμετωπίζει επαρκώς σε διεθνές επίπεδο το πρόβλημα απαγωγής παιδιών και, ως εκ τούτου, αποτελεί σημαντική νομική και πολιτική εξέλιξη.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — The accession of Albania to the Convention is to be welcomed. I fully support this, especially as many EU citizens are of Albanian origin. Children with links to the Albanian community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore della relazione sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla adesione dell'Albania alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione. Il problema principale in questi casi è la tendenza dei sistemi giuridici dei singoli Stati a praticare favoritismi in base alla nazionalità. L'intento della convenzione è quello di dirimere a tali situazioni a livello internazionale.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 1980 ha introdotto un sistema che consente agli Stati contraenti di cooperare in materia di sottrazione internazionale di minori. Il suo intento essenziale è quello di dirimere controversie internazionali in questo specifico campo, attraverso disposizioni atte a stabilire il tribunale competente e la legge applicabile. Alla luce della futura adesione dell'Albania all'UE e tenuto conto del fatto che un'alta percentuale di cittadini dell'Unione è di origine albanese, accolgo con favore l'adesione alla Convenzione da parte di tale Stato.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Meine positive Abstimmung zum Beitritt Albaniens zum Haager Übereinkommen soll beitragen zur Lösungsfindung von Fällen internationaler Kindesentführung durch die Einführung eines Systems der Zusammenarbeit der Vertragsstaaten auf internationaler Ebene.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — Je me félicite de l’adhésion de l'Albanie à la convention internationale sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Elle vise à réduire les conflits juridiques opposant différentes juridictions nationales dans les cas de séparations difficiles de couples binationaux. Lors de cette procédure juridique, la Commission a néanmoins sapé une fois de plus la souveraineté des États membres en cherchant à faire reconnaître ces adhésions au nom de l’Union européenne, alors même que la convention ne reconnaît pas les organisations internationales (comme l’Union) comme une partie signataire. Je vote pour, afin de saluer les efforts de l'Albanie vers les usages qu'elle pourrait suggérer aux occupants du Kosovo

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — Com a adesão da Albânia à Convenção de Haia de 1980 sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, a UE dá mais um passo no sentido de atingir uma das suas prioridades que é a proteção e a promoção dos direitos da criança. Assim, as crianças de origem Albanesa residentes na UE ficam protegidas no que respeita aos raptos.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction aids in establishing the relevant jurisdiction to award custody of the child in question. The EU now has exclusive external competence in facilitating cooperation between contracting states to settle cases of international child abduction but requires each state to accept the accession of new signatories in their own territory. Therefore, I support each Member State’s acceptance of the extension to the Convention as it would ensure the protection of the child’s best interests in cases involving Albania.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne — Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí, ktorý ratifikovali všetky členské štáty EÚ, považujem za obzvlášť významný nástroj umožňujúci zmluvným štátom účinnejšie spolupracovať pri riešení prípadov medzinárodných únosov detí.

Vítam preto pristúpenie Albánska a verím, že pristúpenie k dohovoru prispeje k dôraznejšej ochrane práv detí a k ich právnej istote v medzinárodnom kontexte.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — Voto a favor da adesão da Albânia à Convenção de Haia de 1980, por considerar que, através das obrigações internacionais estabelecidas por esta Convenção, os Estados signatários terão um ambiente legal propício à salvaguarda dos interesses reais das crianças e das questões de custódia e de visita nos Estados contratantes.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour l’Albanie ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — It is important to get as many countries on board as possible. The accession will allow those countries acceding to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction to participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui approuve l'adhésion de l'Albanie à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention est un instrument majeur dans la lutte contre les rétentions et les déplacements illégaux d'enfants qui se produisent à la suite de conflits familiaux. Concrètement, elle prévoit des mécanismes de coopération pour trancher les conflits de compétences entre juridictions en cas de séparation d'un couple binational. Elle garantit en outre un système de retour en cas d'enlèvement. Plus le nombre d'États parties à cette convention sera important, plus les droits des enfants seront effectivement garantis au niveau international.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Riteniamo che la Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori rappresenti uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri UE, in quanto introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori.

L'obiettivo perseguito è quello di evitare situazioni di incertezza o pericolose lacune giuridiche. Si stabilisce, infatti, che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore. Se da un lato, però, l'Unione europea ha competenza esterna esclusiva in questo settore (come confermato dalla Corte di giustizia nel parere 1/13), cioè i singoli Stati membri non hanno più la possibilità di agire singolarmente facendo riferimenti ai propri sistemi giuridici, dall'altro resta il problema che la Convenzione non prevede l'azione autonoma di organizzazioni internazionali. Per sopperire a questa difficoltà giuridica, il Consiglio ha deciso che spetterà ai singoli Stati membri di accettare, ognuno rispetto al proprio territorio, l'adesione di nuovi Stati alla Convenzione. Pertanto, accogliamo con favore l'adesione dell'Albania alla suddetta Convenzione, in modo da garantire che i minori aventi legami con la comunità albanese possano trovare protezione contro le sottrazioni a livello UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car l'adhésion de l'Albanie est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine albanaise. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat acest raport, alături de toate celelalte documente de pe ordinea de zi, aferente acceptării de către statele membre, în interesul UE, a aderării Albaniei la Convenția de la Haga din 1980, referitoare la aspectele civile ale răpirii internaționale de copii. Convenția instituie un sistem de cooperare între statele contractante având ca obiectiv soluționarea cazurilor de răpire internațională de copii. Raportul face referire la situațiile în care sunt puși copiii în urma divorțului sau a despărțirii părinților, condiții în care aceștia pot fi răpiți, și pune problema încredințării copilului unuia dintre părinți, dar și a stabilirii instanțelor competente să soluționeze cazul.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Eine wichtige Maßnahme zur Bekämpfung von internationalen Kindesentführungen sind staatenübergreifende Schutzstandards und entsprechende vertragliche Übereinkommen. Insofern habe ich den Vorschlag zum Beitritt Albaniens zum Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung von 1980 begrüßt und dafür gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin ettepanekut, sest Haagi konventsioon, mis käsitleb lapseröövi, on ülioluline õigusakt. Iga uue riigi ühinemine seda küsimust käsitleva konventsiooniga aitab kaasa rahvusvahelistele lapseröövijuhtumite lahendamisele ning välistab erapooliku õigusemõistmise. Laste õiguste kaitsmine peab tõusma väga olulisele kohale rahvusvahelistes suhetes ja õiguses.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — La convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza. La convenzione introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Nel caso in cui i coniugi provengano da Stati diversi, sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli e si presenta spesso la tendenza dei sistemi giuridici dei singoli Stati a praticare favoritismi in base alla nazionalità. L'intento della convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale e i molti cittadini dell'Unione europea sono originari dell'Albania e i minori aventi legami con la comunità albanese troveranno così protezione contro le sottrazioni. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Djeca trebaju oca i majku i od roditelja se jednostavno očekuje da budu roditelji, bez obzira na okolnosti koje se dogode tijekom njihovog zajedničkog života, a naposljetku rezultiraju razvodom.

U slučaju takvog raspleta situacije, bitno je postojanje te pravilno funkcioniranje pouzdanog mehanizma zaštite djece. Haška konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. godine je trenutno najkorisnija obvezujuća legislativa za zaštitu djece kada je riječ o međunarodnoj otmici, stoga pozdravljam pristupanje Albanije ovoj Konvenciji.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union Européenne à devenir partie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour l'Albanie ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam izvješće o pristupanju Albanije Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. godine, pogotovo jer se radi o europskoj zemlji kandidatkinji za punopravno članstvo u EU-u Iako je Albanija ratificirala Konvenciju, za njezinu primjenu spram zemalja članica EU-a potreban je pristanak svih zemalja članica.

Smatram kako je u interesu svih nas da se problemi koje može uzrokovati neusklađenost pravnih sustava, ukoliko roditelji djeteta dolaze iz dviju različitih zemalja, adekvatno reguliraju. Prava djece moraju biti na prvom mjestu, a budući da su djeca snosila posljedice pravne nereguliranosti, još jednom želim izraziti punu podršku ovom izvješću i pozvati sve zemlje članice EU-a da što prije učine isto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — U svrhu rješavanja slučajeva otete djece Albanije i Europske unije, podržavam ovo izvješće za prihvaćanje pristupanja Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.

Svake godine u svijetu nestane osam milijuna djece, što bi značilo da svaki dan nestane skoro 22 tisuće djece. Svi naši napori bi trebali biti usmjereni prema osiguravanju bolje budućnosti za našu djecu, pa tako i ova Konvencija, potpisana od strane svih članica EU-a, treba osigurati sigurnu budućnost i ostvarenja svih prava djece.

Kao što i izvješće navodi, najčešći je problem dogovor o nadležnosti suda oko dodjele skrbi djeci čiji su roditelji iz različitih zemalja, kao i nedostatak komunikacije dviju zemalja. Svrha Konvencije je da se ovakvi slučajevi rješavaju na unaprijed određenim nadležnim sudovima i da se pritom koriste propisani zakoni. Zemlje koje joj pristupe ulaze u zajednički sustav rješavanja pitanja otmice djece.

Ukoliko se pravni sustavi previše razlikuju i zemlja nema sredstva da se osnuje tijelo koje će provoditi zakone i prijedloge ove Konvencije, zemlja istoj ni ne može pristupiti. Upravo je i to problem što se pristup Albanije Haškoj konvenciji tako sporo odvija – Albanija je predala pristupnicu Konvenciji 4. svibnja 2007., te je ona stupila na snagu 1. kolovoza 2007.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Anche nel caso dell'Albania, viste le strette relazioni e la prossimità geografica con l'Unione europea, e l'Italia in particolare, sono lieto che sia accettata l'adesione di detto Stato alla Convenzione dell'Aia sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. Con questa adesione, in caso di divorzio di una coppia, il tribunale competente e la legge applicabile sono quelli dello Stato di residenza del minore. Inoltre, nel caso che il minore non si trovi al momento nel territorio di residenza, la Convenzione introduce un sistema che assicura il rientro immediato del minore sottratto.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par ce texte, le Parlement européen doit apprécier l'opportunité de la reconnaissance par le droit de l'Union européenne de l'adhésion de l'Albanie à la convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Ainsi, l'Union européenne et ses 28 États membres font bloc et appliquent uniformément cette convention lorsqu'intervient un litige de ce type avec l'Albanie. Il est important de résoudre tels problèmes car ce sont des drames familiaux qui se vivent lorsque des parents se retrouvent confrontés à des systèmes judiciaires kafkaïens. Je suis donc favorable à tout ce qui peut permettre d'améliorer le dialogue et la résolution de problèmes familiaux entre systèmes judiciaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, ratificada por todos os Estados-Membros da UE, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para os casos de rapto internacional de crianças, que ocorrem com muita frequência na sequência de divórcios e separações de pais oriundos de Estados diferentes. Mais concretamente, a Convenção, procurando contrariar a tendência nacionalista dos sistemas jurídicos de cada Estado, estabelece que estes casos devem ser julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor e prevê igualmente um sistema que assegura o regresso imediato do menor raptado. Ora, pese embora atualmente esta seja uma questão da competência exclusiva externa da UE, a verdade é que a Convenção não prevê a intervenção independente das organizações internacionais. Nesta medida e por forma a assegurar a proteção dos menores que possuem vínculos com a comunidade albanesa, é necessária a aceitação por parte dos Estados-Membros da adesão da Albânia. A presente proposta de decisão do Conselho apela justamente a tal aceitação. Votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — A Convenção de Haia, datada de 25 de outubro de 1980, apresenta-se como um instrumento importante no que diz respeito aos aspetos civis do rapto internacional de crianças. O facto de se tratar de um sistema de cooperação entre os diferentes Estados facilita o encontrar de soluções para um problema que persiste nos nossos dias. O reforço dos sistemas legislativos deve ser um imperativo e a adesão da Albânia à convenção de Haia deve ser encarada com muita satisfação.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Albania al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores y, por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Albania al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad albanesa estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Rodriguez-Rubio (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. — La convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfant. Mais le problème majeur demeure les différences entre les systèmes légaux des États membres. Dans ce cas, il arrive souvent que les juridictions des deux États intéressés se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève. La convention de La Haye a donc pour objet de remédier à ce genre de situation au niveau international en établissant la compétence des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside. Elle met enfin également en place un système visant à garantir le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Je me réjouis du fait que l'Albanie y adhère désormais.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — Por considerar que a Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, estabelece um instrumento fundamental de cooperação entre os Estados Contratantes no que ao rapto internacional de crianças diz respeito, votei favoravelmente este relatório, com o objetivo de promover soluções concertadas e céleres para ajudar a resolver estes crimes a uma escala cada vez mais global.

Sendo que a Albânia é um país vizinho da União Europeia, que possui muitos cidadãos a residir em países europeus e onde poderão surgir conflitos desta ordem, vislumbra-se fundamental que os Estados-Membros aceitem a adesão deste país à Convenção, como forma de proteger os menores contra situações de rapto, em todo o território da União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce rapport qui approuve l'adhésion de l'Albanie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale et que tous les États membres de l'Union européenne ont ratifiée.

Cette convention permet de renforcer la coopération entre États, remédie au problème de différences entre systèmes légaux qui se présente et établit ainsi les compétences des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside.

 
  
MPphoto
 
 

  Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. — Plaudo alla relazione della collega Hautala perché cooperare con gli altri paesi, nel caso specifico con l'Albania, in materia di sottrazione di minori è un dovere nei confronti dei nostri cittadini. Ritengo le politiche in favore dei minori fondamentali per la nostra società e per tale motivo ho votato a favore della relazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho votato a favore in quanto ritengo fondamentale promuovere la tutela dei diritti dei minori.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Albania.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte qui permet l'adhésion de l'Albanie à la convention de La Haye sur les enlèvements internationaux d'enfants. Ce traité multilatéral protège les enfants enlevés en dehors de leur lieu de résidence habituelle. Depuis l'avis du 14 octobre 2014 de la Cour de justice, l'Union européenne a la compétence exclusive quant à l'acceptation d'un nouvel État à la convention.

Ces enlèvements, de plus en plus fréquents lors des divorces de couples binationaux, donnent lieu à des situations dramatiques qui demandent une réponse rapide de la part des pouvoirs publics. L'adhésion à la convention facilitera la coopération entre les autorités judiciaires européennes et albanaises pour organiser le retour rapide des enfants enlevés, afin que le juge local compétent puisse rendre une décision sur le responsable de la garde de l'enfant.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Albania al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Albania a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. — I voted in favour of the accession of the Albania to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. The accession of Albania to the Convention is to be welcomed.

Many EU citizens are of Albanian origin. Children with links to the Albanian community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Branislav Škripek (ECR), písomne — Je veľmi dôležité, aby sa ustanovenia tohto dohovoru brániacemu a predchádzajúcemu medzinárodným únosom detí uplatňovali aj v ďalších krajinách, ktoré nim doteraz viazané neboli, prípadne iba k dohovoru pristúpili. Preto som hlasoval za. Je potrebné zdôrazniť, že aj v týchto veľmi zložitých rodinno-právnych situáciach, často s výrazným geo-politickým kontextom, keď majú národné súdy tendenciu rozhodovať neobjektívne, je vždy a za každú cenu nutné brať ohľad na práva, blahobyt a dôstojnosť detí. Dieťa nie je možné akokoľvek zneužívať a spôsobovať mu emocionálne, psychické alebo fyzické utrpenie. A to ani v situácii, keď sa dospelý snaží nárokovať si tzv. „právo na dieťa“. Dieťa nie je žiaden obchodný artikel, s ktorým je možné nakladať ako s predmetom, alebo nástroj na vydieranie druhého, ako sa bohužiaľ v týchto prípadoch často stáva. Najlepší záujem dieťaťa musí byť vždy a všade na prvom mieste.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Budući da Konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece potpisane u Hagu 25. listopada 1980. godine želi zaštititi djecu na način da se osigura što hitiniji povratak djece nezakonito odvedene ili zadržane u nekoj državi ugovornici, i da želi osigurati da se prava na brigu i viđenje s djetetom po zakonu jedne države ugovornice stvarno poštuju u drugoj državi ugovornici, pozdravljam odluku o pristupanju Albanije Haškoj konvenciji.

Smatram da je važna zadaća Konvencije da uvodi sustav suradnje između država ugovornica čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece. Smatram pozitivnim da će država ugovornica odrediti centralni organ koji će izvršavati obveze što ih Konvencija predviđa za takav organ, posebno zbog toga što će centralni izvršni organi međusobno surađivati i unaprjeđivati suradnju među nadležnim organima među zemljama ugovornicama kako bi se osiguralo što hitnije vraćanje djeteta, te stoga podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I support Albania's accession to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. International cooperation is vital in ensuring the protection of the rights of children.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Smatram da je pristupanje Albanije Haškoj konvenciji prihvatljivo i podržavam ga zato što će na taj način djeca albanskog podrijetla biti sigurna po pitanju otmice nakon rastave roditelja, a i drugi građani EU koji imaju bliske veze s tom zemljom i njenom zajednicom. Haška konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25.listopada 1980. vrlo je važan instrument ratificiran od strane svih država članica Europske unije i uvodi sustav suradnje između država koje pristupaju ugovoru. Glavni cilj je rješavanje problema otmice u slučaju kada se iskoristi nedostatak suradnje između dviju država. EU ima isključivo vanjsku nadležnost u ovom području i problem se javlja kada Konvencija ne predviđa autonomno djelovanje međunarodnih organizacija. Države članice bi svaka u odnosu na svoj teritorij trebale prihvatiti pristupanje Albanije Konvenciji, a time i učinkovito stupanje na snagu Konvencije u slučajevima koji uključuju EU i tu zemlju. Odluka Vijeća, usvojena jednoglasno nakon savjetovanja s Parlamentom trebala bi prihvatiti pristupanje Albanije Haškoj konvenciji.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. — The accession to the Hague Convention on Child Abduction in principle is acceptable, and the extension of these international rules to Albania is to be welcomed. There remains a slight concern that Albania will need further assessment in order to confirm their full compliance with their obligations; however, this has been raised by the Member States in the Council. As the European Parliament does not have a formal role in this process and is only being asked for consent and as the measure is positive in extending the reach of an international standard in difficult situations, I can support this vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η ένταξη όλο και περισσότερων κρατών στη Σύμβαση της Χάγης αναπτύσσει τις κατάλληλες υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ των εν λόγω κρατών για να αντιμετωπίζονται φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες. Προωθείται επίσης η συνεργασία μεταξύ περισσότερων κρατών για την επιστροφή των παιδιών στην κανονική τους κατοικία, σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. — Albánia csatlakozása a Hágai Egyezményhez egy szükséges lépés annak érdekében, hogy az Egyezményben részes tagállamok minél szélesebb körben léphessenek fel a gyermekek jogellenes külföldre vitelével szemben. Támogatom ezt a javaslatot, hiszen a gyermekek védelme minden körülmények között kiemelt jelentőséggel bír, és minden lehetséges jogi eszközt igénybe kell venni.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur de la proposition. L'Union dispose désormais d'une compétence externe exclusive dans ce domaine en vertu de l'avis 1/13 de la Cour de justice. Les États membres n'agissent donc plus pour leur propre compte. Le problème est que la convention ne prévoit pas l'action autonome d'organisations internationales.

Ce problème rend nécessaire la décision du Conseil demandant aux États membres d'accepter, chacun sur son propre territoire, l'adhésion de l'Albanie à la convention et, partant, l'entrée en vigueur effective de la convention entre l'Union européenne et ce pays.

L'adhésion de l'Albanie est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine albanaise. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction is a crucial legal instrument to fight against child abduction. This is the reason why I voted in favour of this report. Protecting the rights and interests of children must be one of the priorities of the EU and by supporting the accession of this country to the Hague Convention we reinforce the legal framework to ensure these key principles. However, we need to monitor and to follow up how it is implemented.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (NI), par écrit. — L'Union européenne n'a pas la capacité juridique nécessaire pour imposer quoi que ce soit en la matière dans le cadre de la convention de La Haye de 1980. La justification de l'adhésion de l'Albanie à cette convention, censée se faire dans l'intérêt de l'Union européenne n'est donc pas valide.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de los ocho informes en los que se acepta la adhesión de Armenia, Marruecos, Singapur, Albania, Rusia, Seychelles, Andorra y Gabón al Convenio de La Haya de 1980. Este Convenio establece el marco del Derecho internacional privado para la recuperación de los niños y niñas secuestrados. Su objetivo es asegurar que la cooperación judicial y administrativa se aplica de manera efectiva para asegurar los derechos del niño o de la niña, y el respeto mutuo de las sentencias en relación con la custodia.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. — 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencija dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų yra labai svarbus dokumentas. Ją ratifikavo visos ES valstybės narės.

Konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti.

Albanijos prisijungimas prie šios konvencijos, mano nuomone, yra vienas svarbiausių šio bloko susitarimų, atsižvelgiant į atvejų, susijusių su Albanijos piliečiais, skaičių.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Albania al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Albania a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Esta Convenção visa essencialmente assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

Os seguintes países depositaram o instrumento de adesão à Convenção: Albânia; Andorra; Arménia; Gabão; Marrocos; Singapura; Seychelles, Rússia.

A União Europeia tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da União Europeia. No entanto, apesar de os Estados-Membros já não terem essa competência, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação em organizações internacionais como a União Europeia, daí que o Conselho tenha tomado uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seychelles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Mein Ja zum Beitritt Albaniens zum Haager Übereinkommen soll beitragen zur Lösungsfindung in Fällen internationaler Kindesentführung durch die Einführung eines Systems der Zusammenarbeit der Vertragsstaaten auf internationaler Ebene.

 
  
MPphoto
 
 

  Beatrix von Storch (ECR), schriftlich. — Ich begrüße die Zustimmung des Parlaments zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Rates zu der Einverständniserklärung der Mitgliedstaaten – im Interesse der Europäischen Union – zum Beitritt Albaniens zum Haager Übereinkommen von 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung (HKÜ).

Das HKÜ ist eine nahezu vorbildliche völkerrechtliche Lösung und ein Beispiel für fruchtbare internationale Zusammenarbeit zum Schutz von Kindern. Nichts ist schlimmer für ein Kind als ein Auseinanderbrechen der Beziehung seiner Eltern. Zu allem Übel kommt es bisweilen dazu, dass die Eltern einen Streit um das Kind anfachen, der immer zu Lasten des Kindes geht. Zwar selten, aber leider immer noch viel zu häufig reagiert ein Elternteil mit Kindesentführung, um Fakten zu schaffen und aus egoistischen Gründen einem Sorgerechtsstreit zu entgehen. Das HKÜ bietet einen tragfähigen Rahmen, der grenzüberschreitenden Kindesentführungen vorbeugt und entgegenwirkt. Das kann zwar nicht grundsätzlich den Schaden verhindern, der dem Kind zugefügt wird, bietet aber wenigstens die Möglichkeit der Rückführung des Kindes in seine gewohnte Umgebung.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo da Convenção em causa é assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante. A situação de rapto de crianças ocorre com muita frequência quando um casal de separa e quando os pais são originários de Estados diferentes. De acordo com o relator, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados. A Albânia depositou o instrumento de adesão e pronunciámo-nos favoravelmente, uma vez que este Acordo vai de encontro à defesa dos interesses dos menores.

 

10.11. Pristop Singapurja k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0003/2015 - Heidi Hautala)
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí mé sásta vótáil ar son na tuarascála seo agus ar son na dtuarascálacha eile a bhaineann le Coinbhinsiún na Háige 1980. Mar a dúirt mo chomhghleacaí Éireannach Matt Carthy, aon rud a chabhraíonn le slándáil ár leanaí a chinntiú caithfimid a bheith ina fhabhar.

An fáth go bhfuil mé ag labhairt faoi Shingeapór in ionad na dtíortha eile ná go bhfuilim i mo rapóirtéir ar an margadh saorthrádála idir an tAontas agus Singeapór. Chun aon mhargadh saorthrádála a shíniú, ba chóir go mbeadh gach rud i gceart agus dar ndóigh tá maidir le Singeapór agus táim sásta faoi sin.

Is léir freisin go raibh an chuid is mó de na Feisirí ó gach taobh den Pharlaimint i bhfabhar na tuarascála seo. Sin mar ba chóir, agus sin rud eile a thaispeánann go bhfuilimid dáiríre faoin ábhar seo.

 
  
 

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), in writing. — UKIP voted against the report as the EU now has exclusive external competence in this field as confirmed by the Court of Justice in Opinion 1/13. The Member States therefore no longer act on their own account. We believe that the UK should be able to act in its own right.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Singapur al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Singapur a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung ist ein bedeutendes Rechtsinstrument zum Schutz von Kindern. Ziel dieses Abkommens ist es, durch eine gesteigerte Zusammenarbeit der Vertragsstaaten internationale Kindesentführungen zu vermeiden. Es wurde von allen Mitgliedstaaten der EU ratifiziert.

Der Beitritt Singapurs zu diesem Abkommen ist zu begrüßen. Dadurch wird dieser sinnvolle Rechtsrahmen auf weitere Länder erweitert. So ist dafür gesorgt, dass das Wohl des Kindes im Vordergrund steht.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — I cannot vote in favour: this is a field in which the EU should not have exclusive competence. Under normal circumstances I would abstain.

The assessment of these statesʼ abilities to fully comply with provisions is important for child safety. These countries will be trusted by us to a great extent. The Commission has not undertaken this kind of assessment. The UK Government believes there are ʽserious risks in returning children to a third country that does not respect rule of law or basic legal procedures in family casesʼ.

Whilst I am confident that Singaporeʼs legal system is sufficiently robust in this respect, there is no substitute for exercising due diligence. I therefore voted against as this measure has not been properly thought through.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette résolution car elle protège les enfants des ressortissants de Singapour séjournant sur le sol de l'Union européenne d'éventuels enlèvements illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas- Singapūro prisijungimas prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti, ją ratifikavo visos ES valstybės narės. Dažnai tokios problemos atsiranda skirtingų tautybių porai išsiskyrus. Siekiant užsitikrinti vaiko globą dažnai naudojamasi valstybių bendradarbiavimo trūkumu. Žiniasklaidoje pilna pranešimų apie tarptautinį vaikų grobimą išsituokus. Konvencijos tikslas – tarptautiniu lygiu spręsti šias problemas nustačius, kad kompetentingi teismai ir taikomi įstatymai yra tos valstybės, kurioje gyvena vaikas. Konvencijoje taip pat numatoma sistema, pagal kurią užtikrinama, kad pagrobtas vaikas būtų nedelsiant grąžintas. Singapūro prisijungimas prie konvencijos yra teigiamas dalykas siekiant užtikrinti, kad minėtiesiems vaikams būtų suteikta apsauga.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — La convention de La Haye de 1980 relative à l’enlèvement international d’enfants, a pour but de gérer les conflits de juridictions et les conflits de lois qui naissent généralement des séparations de couples. Il s’agit évidemment de situations très délicates et l’on ne saurait trop encourager la collaboration des États dans ce domaine.

Cela étant dit, j’ai voté contre ce texte qui présente un problème majeur: l’Union Européenne n’étant pas un État, sa capacité juridique à devenir partie à la convention de La Haye est donc hautement contestable. Cette prérogative est réservée aux États par le droit international public, et je refuse de voter un texte qui la remet implicitement en question. D’ailleurs, le rapport explique dans l’exposé des motifs que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États".

Ainsi, l’approbation de l’adhésion de Singapour à la Convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils ayant trait à l'enlèvement d’enfants ne saurait relever de la compétence de l’Union Européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — La convention de la Haye du 25 octobre 1980 est un instrument très important qui permet aux parties contractantes de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. Elle met en place un système permettant d'accélérer le retour de l'enfant qui a été enlevé dans le pays où il réside habituellement.

Via la décision du Conseil, les États Membres acceptent, chacun pour son territoire, l'adhésion de Singapour à la convention et dès lors l'entrée en vigueur effective de la convention dans les dossiers impliquant l'Union européenne et ce pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque va a solventar los problemas que se sufren con frecuencia cuando parejas de distintos Estados se separan y se disputan la custodia de sus hijos, llegando incluso a la sustracción de estos. Este Convenio resolverá las situaciones a nivel internacional y, lo que es más importante, los menores estarán protegidos contra la sustracción ilegal. Agradezco a Singapur la adhesión al Convenio de La Haya.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. Généralement, cette situation se présente lorsqu'un couple divorce ou se sépare. L'exposé des motifs du rapport nous indique ainsi que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". C'est pourquoi, comme mes collègues frontistes de la commission des affaires juridiques du parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour Singapour ne doit pas relever du champ européen et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale dei minori prevede la collaborazione fra gli Stati firmatari affinché il bambino o il ragazzo sotto i 16 anni che sia stato "sottratto" arbitrariamente da un genitore faccia ritorno al luogo di residenza familiare in attesa di una pronuncia giudiziaria, salvo che il ritorno prefiguri un grave pericolo per la sua sicurezza. Ritengo di fondamentale importanza per la tutela dei nostri figli che questa Convenzione sia ratificata e rispettata da sempre più Stati. Ho inteso quindi sostenere col mio voto l'adesione di Singapore fra i nuovi firmatari.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Singapur al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, y por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Singapur al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad singapurense estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria Singapūro prisijungimui prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. Singapūro prisijungimas prie Konvencijos yra gera naujiena. Pranešėja visiškai remia šį prisijungimą, ypač todėl, kad ES ir Singapūras turi artimų ekonominių ryšių. Taigi vaikai, turintys ryšių su Singapūro bendruomene, būtų apsaugoti nuo grobimo teisinėmis priemonėmis.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Ovaj dokument se odnosi na suradnju država u slučaju otmice djeteta međunarodnog karaktera. Naime, ukoliko roditelji dolaze iz različitih država, nerijetko se događa da u slučaju prekida veze ili razvoda nastoje iskoristiti zakonske rupe i izostanak jasno definirane suradnje među državama kako bi nezakonito prisvojili dijete.

Haška konvencija zato teži uspostavljanju jasnih međunarodnih praksi u takvim slučajevima. U prvi plan se stavlja boljitak djeteta i zato podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted yes because it is fundamental to have Singapore’s adhesion to this Convention, in order to protect children in Singapore.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Am votat în favoarea Raportului referitor la propunerea de decizie a Consiliului privind declarația de acceptare de către statele membre, în interesul Uniunii Europene, a aderării Republicii Singapore la Convenția de la Haga din 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii.

Aceste măsuri de asigurare a siguranței copiilor sunt salutare, cetățenii putând fi acum protejați în legătură cu pericolele reprezentate de abuzurile la care sunt supuși copiii. Convenția, care a fost ratificată până în prezent de 86 de țări, inclusiv de către toate statele membre ale UE reprezintă în dreptul internațional o măsură de cooperare.

Având în vedere faptul că Republica Singapore a depus instrumentul de aderare la Convenția din 1980, la 28 decembrie 2010, iar Convenția a intrat în vigoare în 1 martie 2008, statele membre ale UE și-au îndeplinit acum obligația de a restabili practic un status-quo al sistemului de cooperare.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Ho votato a favore. La Convenzione dell'Aia è positiva e la tutela dei minori deve essere estesa il più possibile ad altri Stati che ne vorranno fare parte.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — La convention de La Haye a été créée le 25 octobre 1980. Elle porte sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Tous les États membres de l'Union ont ratifié la convention. Il y a trop souvent des cas d'enlèvement d'enfant par un parent qui en obtient la garde dans son pays d'origine lors d'une séparation de couple binational. Une base juridique uniforme permettant de déterminer la juridiction compétente en la matière est indispensable. Les droits des enfants doivent être appliqués identiquement partout dans le monde. J'ai voté en faveur de l'adhésion de Singapour à la convention de La Haye.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of the accession of Singapore to the Hague Convention, as this proposal will assist authorities in returning wrongfully removed children, and will help to address issues of conflict of laws (competence of courts). In real terms, it will provide a pragmatic solution where a child has been abducted and taken to another country without the consent of one of the parents. Furthermore, the overarching principle of the proposal is that the welfare of the child – something that should always be paramount – should be the first and foremost consideration in child care proceedings. That is why it was necessary to support this proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Alcuni Stati sfruttano la mancanza di cooperazione tra autorità nazionali per ottenere l'affidamento di minori qualora vi sia un procedimento pendente tra due coniugi provenienti da nazioni diverse. L'adesione alla Convenzione dell'Aia fissa la giurisdizione competente nello Stato in cui il minore ha residenza, limitando l'insorgere di controversie sulla competenza e determinando così una maggiore celerità del procedimento. Per questo motivo votiamo a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai refusé de signer en faveur de ce rapport pour une raison simple: une convention internationale est une norme juridique qui doit être signée par des États souverains.

L'Union européenne ne dispose pas de ce statut juridique et sa légitimité est, dès lors, contestable, en ce qui concerne sa capacité juridique à devenir partie à la convention de la Haye.

Il est cependant évident que les enlèvements d'enfants sont un enjeu très grave et il s'agit, de ce fait, que les États continuent de collaborer activement pour prévenir ces drames et prendre en charge les aspects civils qu'ils revêtent.

 
  
MPphoto
 
 

  Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia è uno strumento fondamentale per garantire il rientro di minori illecitamente trasferiti o trattenuti all'estero da un genitore e per assicurare il rispetto dei diritti di affidamento e visita in tutti gli Stati.

Il mio paese, l'Italia, era stato l'unico a sostenere, già prima che intervenisse la Corte, la competenza esclusiva dell'Unione in materia, occorrendo un pieno coordinamento normativo e operativo tra Stati, in luogo di approcci rivolti a tutelare il genitore, proprio cittadino, anche a scapito dell'interesse del minore e dei diritti di cittadini di altri paesi.

Ritengo che per la corretta applicazione della Convenzione gli Stati dovranno rispettare alcuni requisiti: efficienti autorità centrali in grado di porsi davvero come riferimento per la collaborazione amministrativa; norme che impediscano pratiche discriminatorie; garanzie di accesso alla giustizia e, in generale, un pieno allineamento ai principi dello Stato di diritto.

Ciò premesso, valuto positivamente l'adesione di Singapore, e per questo, ho votato a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — La convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza che è stato ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. Essa permette con efficacia agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Il problema si manifesta nelle coppie che si separano, dove i coniugi sono di nazionalità differenti, perché sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra Stati. Nei vari Stati vi sono sistemi giuridici che cercano tendenzialmente di praticare favoritismi in base alla nazionalità, lasciando il diritto di affidamento di dubbia interpretazione. Per dirimere tali situazioni a livello internazionale la Convenzione pone al centro del problema il minore stabilendo che il tribunale di competenza è quello dove il minore risiede. Tutto ciò considerato, l'adesione dello Stato di Singapore alla Convenzione è da accogliere con favore visto anche il parere favorevole della relatrice che appoggia pienamente il provvedimento. I minori aventi legami con la comunità singaporiana troveranno così protezione contro le sottrazioni a livello di UE. Per tali ragioni ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione di Singapore alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980. La motivazione è facilmente intuibile osservando l'importanza e la delicatezza del tema trattato, ossia la tutela dei minori nei confronti della sottrazione internazionale. A maggior ragione ho votato a favore della Convenzione perché introduce un sistema che assicura l'immediato rimpatrio del minore che è stato rapito. La mia votazione è coerente con il principio secondo cui maggiore è il numero di Stati che aderisce, maggiore sarà l'efficacia della Convenzione stessa.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — The Hague Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is a vitally important instrument. It has been ratified by all the EU Member States. The Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction.

In many instances, these problems arise when a couple has separated. If the mother and father are from different states, there is a temptation to exploit the lack of cooperation between those states in order to secure custody of the child. The biggest problem in such cases is the differences between the legal systems of individual states. It may often be that the courts in both of the states concerned declare themselves competent, with each of them awarding custody of the child to the parent who is a national of their state. The purpose of the Convention is to resolve such situations at an international level.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças é um instrumento fundamental no âmbito da cooperação judiciária entre os Estados contratantes na resolução dos casos de rapto internacional de crianças.

Com esta Convenção visa-se harmonizar os sistemas jurídicos diferentes dos Estados que normalmente se declaram ambos competentes para julgar a ação e declaram a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam, passando-se a adotar com a Convenção o critério do Estado de residência do menor.

Em virtude de atualmente esta matéria ser da competência exclusiva externa da União, é necessário uma decisão do Conselho que apele à aceitação dos Estados-Membros da adesão de países terceiros à Convenção de Haia.

Apoio, neste sentido, o relatório Hautala e felicito Singapura pela adesão à Convenção, dando assim um passo na proteção dos seus menores contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla decisione del Consiglio concernente la dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri dell'adesione di Singapore alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 relativa agli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori.

In uno scenario internazionale in cui aumenta sempre più la mobilità delle famiglie oltre i confini nazionali, assume particolare importanza, in occasione di crisi di coppie, il fenomeno della sottrazione di minori. Proteggere il minore da un trasferimento o mancato rientro illecito è un problema globale oltre che un elemento fondamentale del programma dell'UE. L'articolo 24 della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea stabilisce che i minori hanno diritto alla protezione e l'interesse di questi "deve essere considerato preminente".

Sostengo dunque l'adesione della Repubblica di Singapore poiché solo attraverso la cooperazione internazionale è possibile dirimere le questioni pertinenti la custodia di minori e assicurare il ritorno immediato del minore sottratto. I minori che hanno legami con la comunità singaporiana possono essere così maggiormente tutelati da eventuali pericoli di sottrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — We often hear of child abductions taking place in Member States, especially when parents and family members originate from different countries. When this happens within Member States, that child is already protected by legislation, but it is important to protect children also when abducted to non-EU countries.

The accession of more countries to the Hague Convention is welcomed as it extends the network of protection for children. The Hague Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction. In cases where a couple has separated and the parents are from different States, lack of cooperation between these States can create a situation which is not in the best interests of the child involved.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Gli interessi dei bambini spesso passano in secondo piano quando i genitori non sono più in buoni rapporti o non sono d'accordo su dove e con chi i bambini dovrebbero crescere. In questi casi dobbiamo tracciare chiare linee guida e sottolineare la forza del diritto. La relazione sul progetto di decisione del Consiglio relativa alla dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri, nell'interesse dell'Unione europea, dell'adesione di Singapore alla Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è un atto da votare favorevolmente per la salvaguardia dell'infanzia.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Singapur al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Singapur a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — I voted in favour of this resolution since it encourages EU Member States to accept the accession of Singapore to the Hague Child Abduction Convention. This would allow the Convention to enter into force between Singapore and the EU and thus help to ensure the prompt return of abducted children. All EU Member States have ratified the convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose d'apporter le soutien du Parlement européen à l'adhésion de la République de Singapour à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Cet accord international, ratifié par tous les États membres de l'Union européenne, vise à établir un système de coopération dans le cadre des enlèvements internationaux d'enfants, intervenant le plus souvent dans les cas de séparation ou de divorce de couples binationaux. En cas de saisine des juridictions des deux États intéressés, il arrive que celles-ci se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève. Cette convention précise donc la compétence des juridictions nationales et garantit un système permettant le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Il est nécessaire que ce régime international soit le plus large possible. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites. Pour cette raison, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ratifiée par tous les États membres de l'Union européenne, la convention de La Haye du 25 octobre 1980 vise à protéger les enfants contre des situations d'enlèvement international en prévoyant une procédure permettant leur retour rapide. À travers le vote de ce texte, il s'agit d'inviter le Conseil de l'Union européenne à demander aux États membres d'accepter l'adhésion de Singapour. L'extension du champ d'application territoriale de la convention à ce pays constitue une protection supplémentaire pour les enfants au niveau international.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella De Monte (S&D), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione di Singapore alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori perché in questo modo i minori aventi legami con la comunità singaporiana troveranno maggiore protezione contro questo fenomeno. Tale Convenzione permette la cooperazione tra gli Stati contraenti al fine di trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Questo problema si presenta infatti quando coniugi provenienti da Stati diversi, a seguito della loro separazione, sfruttano la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli. L'obiettivo di questa Convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfants. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour Singapour ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. — Уважаеми колеги, гласувах в полза на доклада на колегата Хаутала относно присъединяването на Сингапур към Хагската конвенция за гражданските аспекти на международното отвличане на деца от 1980 година, защото смятам, че статистиката относно увеличения брой на отвличанията сама по себе си говори за спешната нужда от сътрудничество. Според наличните към момента данни, през 2008 година броят на молбите за връщане на деца, подадени само в рамките на ЕС на база на Хагската конвенция от 1980 година, e 990. Това означава с 35% повече от тези през 2003 година.

За съжаление висок е и ръстът на престъпленията срещу деца. Няма как да не отбележа, че именно отвличането е първата стъпка за трафика на хора и експлоатацията за престъпни цели.

Приветствам присъединяването на Сингапур към Хагската конвенция от 1980 г. и призовавам всички страни – членки по този международен инструмент да вземат мерки за осигуряване на неговото практическо приложение.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Echenique (GUE/NGL), por escrito. — Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Η Σύμβαση της Χάγης έχει σκοπό να διασφαλίσει την άμεση επιστροφή των παιδιών που μετακινήθηκαν ή κρατήθηκαν παράνομα σε ένα από τα συμβαλλόμενα κράτη και να διασφαλίσει ότι τα δικαιώματα επιμέλειας και επικοινωνίας που υφίστανται κατά το δίκαιο ενός από τα συμβαλλόμενα κράτη θα είναι σεβαστά και στα άλλα συμβαλλόμενα κράτη.

Η συγκεκριμένη Σύμβαση δημιουργεί τις υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ 92 κρατών για να αντιμετωπιστούν φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες.

Υπερψηφίζουμε την ένταξη και άλλων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που πέφτουν θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση μεριμνά για την συνεργασία μεταξύ κρατών ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — La UE debe seguir esforzándose a nivel internacional para mejorar la aplicación del Convenio de 1980 y animar a otros Estados a que se adhieran a este. Por ese motivo, recibimos de buen grado la noticia de que ocho nuevos Estados (Gabón, Andorra, Seychelles, Rusia, Albania, Singapur, Marruecos y Armenia) se sometan al marco jurídico común que emana de este Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. — The 1980 Hague Convention provides the private international law framework for recovery of abducted children. Its aim is to ensure that judicial and administrative cooperation is effectively applied to safeguard the prompt return of the child and the mutual enforcement of judgments regarding custody and access rights. The vote refers to the acceptance of Singapore, which has joined the Convention in recent years. This agreement will benefit children and families in Wales so I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Eleonora Evi (EFDD), per iscritto. — Accolgo favorevolmente questa proposta del Consiglio di accettare l'adesione di Singapore alla Convenzione dell'Aia del 1980. Il tema della difesa dei diritti dei minori è di centrale importanza e pare quindi molto positiva l'inclusione di un numero sempre maggiore di Stati, soprattutto considerando che sul suolo europeo sono moltissime le persone provenienti dai paesi che ora chiedono l'adesione, il che faciliterà la risoluzione di casi di sottrazione tra uno Stato membro e questi paesi terzi.

Tuttavia, nonostante sia positivo che tutti gli stati dell'Unione europea abbiano aderito alla Convenzione, non posso sottrarmi dal notare che il concetto di "bene del bambino" sia spesso interpretato in modo strumentale. Mi riferisco per esempio al caso della Germania, il cui ufficio per i minori, lo Jugendamt, di fatto scambia il bene del bambino con il bene del bambino tedesco, privando il genitore non tedesco e il figlio stesso di numerosi diritti fondamentali ivi compresi alcuni tra quelli fondanti la Convenzione dell'Aia. Il problema, purtroppo, non si circoscrive alla sola Germania e l'Europa assiste impotente a questi soprusi non avendo il potere di intervenire nel diritto di famiglia dei singoli stati membri. Per questo motivo ritengo urgente un'armonizzazione della legislazione in materia.

 
  
MPphoto
 
 

  José Inácio Faria (ALDE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa. Sendo os pais originários de Estados diferentes, existe a tentação de explorar a falta de cooperação entre esses mesmos Estados para obter a custódia dos menores. Nestes casos, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos países em questão se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção visa solucionar este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. Votei favoravelmente a aceitação da adesão de Singapura à Convenção de Haia em nome do superior interesse dos menores que possuem vínculos com a comunidade singapurense e que estarão, deste modo, protegidos contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia estabelece um sistema de cooperação entre as Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa, sendo que a Convenção soluciona este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (NI), par écrit. — Je vote contre ce texte car en devenant partie de la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement d’enfant, l’Union européenne s’accorde aussi un espace d’interprétation de ce texte. Ne soyons pas dupe car sous les bonnes intentions de défense de l’intérêt des enfants rien n’est fait – par exemple – contre l’expansion de la pratique barbare de la gestation pour autrui au sein de l'Union. Par ailleurs, il revient aux États membres de déterminer souverainement qui peut adhérer ou non à la convention, je conteste, une fois de plus, ce transfert de compétence.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — A situação de rapto de crianças ocorre com alguma frequência quando um casal, com membros originários de Estados diferentes, se separa. Não acompanhando algumas das considerações feitas durante este debate, relativa aos sistemas jurídicos de cada Estado, é um facto que é comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional. São seus objetivos assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

São objetivos justos e pertinentes.

Singapura depositou o instrumento de adesão à Convenção.

A UE tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da UE. No entanto, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação de organizações internacionais, como a UE.

Por essa razão, o Conselho teve que tomar uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seicheles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

Votámos favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Raffaele Fitto (PPE), per iscritto. — Mi rallegro che Singapore aderisca alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori ed è per questo motivo che ho votato a favore della relazione. La convenzione offre strumenti efficaci per dirimere le controversie nate da sottrazioni internazionali di minori a seguito di una separazione o di un divorzio, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Téma medzinárodných únosov detí sa vo veľkej miere týka manželov alebo párov, v ktorých jedinci pochádzajúci z rôznych štátov sveta sa po rozvode či rozchode rozhodnú zneužiť situáciu a neoprávnene si prisvojiť dieťa. Takéto situácie pomáha riešiť Haagsky dohovor o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí. Deti sa často stávajú prostriedkom vybavovania si účtov medzi manželmi alebo bývalými partnermi s rozdielnym občianstvom. Súdy jednotlivých štátov, často mimo Európskej únie, následne neraz vďaka istým národnostným tendenciám udelia opatrovnícke právo rodičovi, ktorý je občanom štátu, ku ktorému tento súd prislúcha. Dohovor rieši takéto situácie spôsobom, aby o pridelení dieťaťa rozhodoval súd v štáte, kde má ono trvalý pobyt, a to bez ohľadu na to, kam bolo jedným z rodičov zavlečené. EÚ má teraz výhradnú vonkajšiu právomoc v tejto oblasti, ako to potvrdil Súdny dvor. To znamená, že členské štáty už nekonajú podľa vlastného uváženia. Je preto potrebné prijať rozhodnutie Rady, ktorým sa od členských štátov vyžaduje, aby každý z nich na vlastnom území prijal pristúpenie Singapuru k dohovoru, a tým i účinný vstup dohovoru medzi Európskou úniou a týmto štátom do platnosti. Prijatie predmetného dohovoru zabezpečí deťom, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom spojené so singapurskou komunitou, zvýšenú ochranu.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Accolgo con favore l'adesione di Singapore alla Convenzione dell'Aia.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Υπερψηφίζω την ένταξη και άλλων κρατών στη Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που πέφτουν θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση φροντίζει για τη συνεργασία μεταξύ κρατών, ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I strongly support the adoption of stronger cooperative measures to prevent cases of international child abduction. Greater coordination between states is necessary to avoid the temptation, by one of the parents, to secure custody of a child following a separation or a divorce.

The Hague Convention of 25 October 1980 makes it possible to resolve, at an international level, those cases in which the courts of both of the states concerned declare themselves competent and award custody of the child to the parent who is a national of their state. Moreover the Convention introduces a system which ensures the immediate return of abducted children.

I welcome the accession of Singapore to The Hague Convention. Considering the number of EU citizens of Singaporean origin, this accession is vital to ensure EU-wide protection of the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. — A nemzetközi jognak, így az uniós jogalkotásnak is alapja, hogy a társadalom legsebezhetőbb tagjai, a gyermekek, minden körülmény között a leghatékonyabb védelmet élvezhessék. Ennek egyik eszköze a gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló 1980. október 25-i Hágai Egyezmény, amelyet az EU összes tagállama ratifikált. Az Egyezmény egy olyan nemzetközi együttműködési rendszert hoz létre a szerződött államok között, amely által megoldhatóak a gyermekek jogellenes külföldre vitelét érintő ügyek. Az esetek többségében a probléma forrása a különböző állampolgárságú szülők válása, akik a nemzetközi együttműködés hiányát kihasználva próbálják megszerezni a gyermekek felügyeletét.

A legnagyobb problémát ezekben az esetekben a különböző államok különböző jogi keretei jelentik. Az Egyezmény célja, hogy az ilyen esetekre jogorvoslatot, megoldást nyújtson. Éppen ezért lényeges, hogy minél több állam csatlakozhasson ehhez az Egyezményhez.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesc Gambús (PPE), por escrito. — Para las instituciones de la Unión Europea, el Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un instrumento de importancia crucial que ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, problemática a la que por desgracia tenemos que hacer frente muy a menudo y que conlleva un gran sufrimiento para las partes implicadas. El objetivo del Convenio es resolver esta problemática a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. Del mismo modo, el Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído. Por lo tanto, una vez analizada la Decisión, así como la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la UE, he decidido votar a favor con la voluntad de propiciar la adhesión de Singapur al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

Singapur ha ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre dicho país y la Unión Europea es necesaria su «aceptación» por parte de todos los Estados miembros de la UE. En la medida en que es una competencia exclusiva de la UE, el informe hace referencia a la Decisión del Consejo preguntando a los Estados miembros acerca de su aceptación, y por eso lo he apoyado.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Dichiaro il mio voto favorevole e il mio pieno appoggio all'adesione di Singapore alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980, affinché anche i minori aventi legami con la comunità singaporiana possano godere delle misure di protezione dell'UE in caso di separazione o disputa tra i propri genitori.

La Convenzione è infatti uno strumento di garanzia per i più piccoli di straordinaria efficacia, in quanto interviene a riportare al centro dei conflitti di coppie in crisi di diversa nazionalità i diritti dei minori applicabili nel loro Stato di residenza, superando la tentazione di gestione preferenziale tra i singoli paesi di origine dei genitori e il drammatico rischio di sottrazione internazionale di minori.

L'Europa, garante dei diritti umani, allarghi le maglie delle misure di tutela ai minori di tutti i paesi che ne fanno richiesta, impedendo così ingiusti favoritismi giuridici nazionali e scellerate gestioni genitoriali di fragilità minorili.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. — Do konwencji haskiej w sprawie cywilnych aspektów uprowadzania dzieci należą 93 państwa, w tym wszystkie państwa unijne. Z zadowoleniem przyjęłam zatem dołączenie do niej Singapuru. Głosowanie spotkało się z ponad 90% poparciem, co świadczy o wadze sytuacji bez względu na poglądy polityczne.

Konwencja jest podstawowym instrumentem pozwalającym na zapewnienie poszanowania praw dziecka, które zostało porwane przez jednego z rodziców. Uprowadzanie dziecka to przestępstwo, złamanie praw człowieka, gwarantowanych m.in Kartą Praw Podstawowych. Każdego roku w Unii Europejskiej mamy do czynienia ze średnio 3000 uprowadzeniami dzieci pomiędzy krajami wspólnotowymi, porwaniami bez zgody drugiego rodzica. W Komisji Petycji, której jestem członkiem, dostajemy wiele zgłoszeń o uprowadzeniu dzieci. Te przypadki należą do najbardziej emocjonalnych. Pokazuje to jak znaczący i częsty jest to problem. Przystąpienie nowych krajów do konwencji to dobra nowina, która w przyszłości zaowocuje sprawniejszym dochodzeniom w sprawie porwań dzieci.

Na koniec chciałam podziękować sprawozdawczyni za dobrze wykonaną pracę.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of the Hautala report because The Hague Convention of 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is an essential instrument for protecting children belonging to parents from different states that exploit potential conflicts of competence between their national courts in order to secure custody of their child.

I therefore call on all EU Member States to formally accept the accession of Singapore to the Convention, seeing that this is a crucial step to ensure effective implementation and enhanced international cooperation to protect children who fall victim to international abduction.

I do urge the Commission to continuously monitor whether the necessary infrastructure is in place to ensure Singapore is in a position to fully implement the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Michela Giuffrida (S&D), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione di Singapore alla Convenzione dell'Aia sulla sottrazione internazionale di minori perché è un fondamentale accordo di cooperazione per il rispetto dei diritti dei minori. Considerate le intense relazioni economiche che l'Europa ha stretto con Singapore, un quadro di tutela dei minori in caso di controversie è necessario.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J’ai voté contre cette proposition relative à l’adhésion de Singapour à la convention de La Haye.

Cette convention est certes très utile dans la gestion des conflits de juridiction en cas d’enlèvements d’enfants, le plus souvent suite à de divorces.

Néanmoins, je conteste la légitimité de l’Union européenne à intervenir dans la ratification de cette convention entre les États membres et d'autres États.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted in favour as I believe the accession of Singapore to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (the Convention), which seeks to protect children from abduction across international boundaries, is to be welcomed.

It is important that countries acceding to the Convention can participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention. Effective measures now need to be put into place to ensure the rights of the child and that cooperation is fully practicable.

 
  
MPphoto
 
 

  György Hölvényi (PPE), írásban. — A gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló Hágai Egyezmény rendkívül fontos jogi instrumentum. Az Európai Unió minden tagállama részese. Az egyezmény együttműködési rendszert biztosít a szerződő államoknak, hogy megoldást találjanak a gyermekek jogellenes külföldre vitelének ügyeiben. E problémák leggyakrabban a válófélben levő szülőknél fordulnak elő. A gyermekfelügyelet megszerzése érdekében a másik államból származó házastárs kihasználhatja az államok közötti együttműködés hiányát. Az ilyen esetekben a legnagyobb probléma az államok jogrendszerének nemzeti jellege. Gyakran mindkét érintett állam bírósága az ügyet saját hatáskörébe tartozónak tekinti és a gyermekfelügyeleti jogot a saját nemzetiségű szülőnek ítéli.

Az egyezmény célja az ilyen helyzetek nemzetközi szintű megoldása annak meghatározása révén, hogy a gyermek tartózkodási helye szerinti állam jogszabálya érvényesül és az ügy ezen állam bíróságának hatáskörébe tartozik. Az egyezmény továbbá olyan rendszert hoz létre, amellyel biztosítható a jogellenesen külföldre vitt gyermek azonnali visszatérése. Éppen ezért kiemelten fontosnak tartom, hogy minden olyan állam csatlakozzon az egyezményhez, amely eddig ezt nem tette meg.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. El Convenio tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu odluke Vijeća o izjavi kojom države članice u interesu Europske unije prihvaćaju pristupanje Singapura Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980., jer držim da je potreban globalni pristup ovom problemu, uz sinergično i koordinirano djelovanje.

Nužne su stoga preventivne mjere sprječavanja otmice djece te suradnja na međunarodnoj razini. Vjerujem da će pravni okvir Konvencije pružati jaku potporu Singapuru pri suzbijanju ovoga globalnog problema.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfant. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour Singapour ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Josu Juaristi Abaunz (GUE/NGL), in writing. — This file suggested that Parliament approve the proposal for a Council decision to allow Singapore to access the UN Convention that regulates civil aspects of child abduction, mostly concerning cooperation of authorities for the return of wrongfully removed children and issues of conflict of laws.

As the prevention of child abduction is, since the Brussels Regulations on matrimonial matters and parental responsibility, an exclusive competence of the EU policy to promote the rights of the child, the EU is the player at international level to improve application of the 1980 Convention and to encourage third States to accede it.

Article 38(4) of the 1980 Convention stipulates that the Convention applies between the acceding country and such Contracting States as will have declared their acceptance of the accession. Therefore, the EU has to decide whether to accept the accession of a country. When it does so, Member States should make the declaration of acceptance concerning the accession in the interest of the EU; because as the Convention dates from 1980, it does not recognise international organisations such as the EU as an accessing Party.

EH Bildu has voted in favour, as the primary matter is broadening of the application of the UN Convention on Child Abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur du rapport portant sur la proposition de décision du Conseil concernant l'adhésion de Singapour à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention, ratifiée par tous les États membres de l'Union, établit des mécanismes de coopération entre les États contractants afin de remédier aux conflits de compétence, notamment lorsque deux juridictions se déclarent compétentes pour la garde d'enfants dans le cadre de la séparation d'un couple binational. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Accession of Singapore to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction’ because the EU has exclusive external competence in this field, but the problem is that the Convention does not provide for autonomous action by international organisations. Therefore, the accession of Singapore to the Convention and the effective entry into force of the Convention in cases involving the EU and that country is necessary, especially as the EU has close economic ties with Singapore. Children with links to the Singaporean community will thus be safeguarded against abduction and protection will be afforded to the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Es zählt zu den besonderen Prioritäten der Europäischen Union, Kinder zu beschützen und Kinderrechte zu stärken, so wie dies in Artikel 3 des Vertrags über die Europäische Union festgehalten wurde. Die Verhinderung von Kindesentführung halte ich hierbei für eine wichtige Maßnahme im Rahmen des Kinderschutzes. Das Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung vom 25. Oktober 1980 bildet als multilaterales Abkommen die Grundlage für eine umgehende Rückführung ins Ausland entführter Kinder oder im Ausland festgehaltener Kinder. Mittlerweile haben sich 86 Länder diesem Übereinkommen angeschlossen, die Rechtsgültigkeit erforderte jedoch von Seiten der EU eine offizielle Erlaubnis, selbst wenn einzelne Länder diese bereits umgesetzt haben.

Aus diesem Grund unterstütze ich den Antrag, Singapur ins Haager Übereinkommen aufzunehmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sajjad Karim (ECR), in writing. — On behalf of the Conservative MEPs in Parliament and as Conservative spokesman for legal affairs, I voted in favour of this report as the 1980 Hague Convention is an effective tool in the resolution of international child abduction cases and extending its application to more countries, as long as they fully comply with the obligations under the Convention, would enhance the legal certainty for those involved in such disputes.

However, I strongly support the assessments which many Member States currently undertake in order to carefully assess any third country’s ability to implement the Convention properly before accepting its accession. These assessments prevent any potential risks which may arise from returning children to a third country which does not respect rule of law or basic legal procedures in family law cases, or does not have a competent authority which could verify a child’s well-being.

I therefore support calls for the Commission to urgently produce such assessments for these countries, which it has yet to produce.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — In order for the Convention to apply between Singapore and the EU, the acceptance of all Member States is required. I supported giving the acceptance, as the Convention is an important international instrument, which seeks to protect children from the harmful effects of abduction and retention across international boundaries by providing a procedure to bring about their prompt return.

 
  
MPphoto
 
 

  Kashetu Kyenge (S&D), per iscritto. — Le sottrazioni internazionali di minori a seguito di separazione o divorzio sono una realtà che purtroppo si presenta con una frequenza abituale. La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. La cooperazione internazionale è fondamentale per la risoluzione di queste controversie. Di qui il mio pieno sostegno a questa risoluzione. L'adesione di Singapore alla Convenzione e di conseguenza l'entrata in vigore effettiva della Convenzione nei casi riguardanti l'Unione europea e questo paese è da accogliere con favore. È un nostro dovere, morale e politico, garantire che i minori in questione godano di protezione a livello di UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione della collega Hautala in quanto, alla luce degli stretti legami economici tra l'UE e Singapore, garantirà ai minori una maggior protezione a livello di UE. Alla luce delle molteplici adesioni ratificate oggi, esprimo soddisfazione per il lavoro svolto fin qui e spero si possa continuare con nuove adesioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États.

Je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour Singapour ne doit relève nullement du champ européen. C'est la raison pour laquelle je me suis abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución. Los siguientes ocho países han ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre estos y la Unión Europea es necesaria su aceptación por parte de todos los Estados miembros de la UE. Los países son Singapur, Rusia, Albania, Andorra, Seychelles, Gabón, Armenia y Marruecos. En la medida en que esto supone un paso positivo en la protección internacional de la infancia, he votado a favor del informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Singapur al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Singapur a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — Como ya he indicado en lo anteriormente expuesto acerca de la propuesta de Decisión del Consejo sobre la declaración de aceptación por parte de los Estados miembros, en interés de la Unión Europea, de la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, opino que la adhesión de Singapur a dicho Convenio debe producirse en la misma línea.

Así, y considerando que muchos ciudadanos de la UE son de Singapur, doy mi voto favorable a esta propuesta, una vez que de esta manera conseguiremos una protección efectiva de los menores en la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Haška konvencija iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece je važan instrument koji je ratificiran od strane svih država članica Europske unije. Konvencija uvodi sustav suradnje između država čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece.

Čest je slučaj da roditelji djeteta žive odvojeno i to u različitim državama, tako da je najveći problem nacionalna pristranost pravnih sustava pojedinih država. Moguće je da se sudovi u obje države izjašnjavaju kao nadležni, te se svakom od roditelja koji je njihov državljanin dodjeli skrbništvo nad djetetom. Svrha Konvencije je rješavanje takvih situacija na međunarodnoj razini, tako da utvrdi da su nadležni sudovi i primjenjivi zakoni samo od one države koja je mjesto boravka djeteta. Konvencija također provodi sustav koji osigurava automatski povratak djece koja su oteta.

Europska unija sada ima isključivu nadležnost u ovom području, što je potvrđeno od strane Europskog suda pravde. Podržavam Odluku Vijeća koja poziva države članice da prihvate pristupanje Singapura Konvenciji, jer je to u interesu Europske unije, pridonijeti će koherentnosti i ujednačenosti primjene prava Unije.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne — Pristúpenie Singapuru k Haagskému dohovoru dohovoru vítam. Deti, ktoré sú nejakým spôsobom spojené so singapurskou komunitou, budú takto chránené pred únosmi.

Každú iniciatívu, ktorou sa podarí rozšíriť počet krajín pristupujúcich k Haagskému dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí, treba podporiť. Zvýši sa tak ochrana detí pri únosoch na teritóriu zmluvných štátov a môže sa tak napomôcť k rýchlejšiemu návratu dieťaťa do jeho prirodzeného prostredia. Preto je potrebné hľadať čo najefektívnejšie spôsoby riešenia medzinárodných únosov detí v záujme ich ochrany a posilnenia ich práv.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Hautala σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη δήλωση αποδοχής από τα κράτη μέλη, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της προσχώρησης της Σιγκαπούρης στη σύμβαση της Χάγης του 1980 για τα αστικά θέματα της διεθνούς απαγωγής παιδιών, διότι η Σύμβαση αυτή αντιμετωπίζει επαρκώς σε διεθνές επίπεδο το πρόβλημα απαγωγής παιδιών και, ως εκ τούτου, αποτελεί σημαντική νομική και πολιτική εξέλιξη.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — The accession of Singapore to the Convention is to be welcomed. I fully support this, especially as the EU has close economic ties with Singapore. Children with links to the Singaporean community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Favorevole alla relazione sull'adesione di Singapore alla convenzione dell'Aia sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. L'adesione di Singapore alla convenzione è da accogliere con favore soprattutto perché l'UE ha stretti legami economici con detto paese.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — La Convenzione sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori, firmata all'Aia il 25 ottobre 1980, ha introdotto un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare, con l'obiettivo di individuare soluzioni sostenibili in materia di sottrazione internazionale di minori. Alla luce degli stretti legami economici tra l'UE e Singapore, ho deciso di sostenere con favore l'adesione alla Convenzione da parte di tale stato. Essa garantirà ai minori aventi legami con la comunità di questo paese una maggior protezione.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Der Beitritt Singapurs zum Haager Übereinkommen ist zu begrüßen, da Lösungen für die Fälle internationaler Kindesentführung durch Zusammenarbeit der Vertragsstaaten gefunden werden müssen. Derzeit können sich die aus verschiedenen Ländern stammenden Eltern nämlich die oft mangelnde Zusammenarbeit der betroffenen Staaten zunutze machen, um das Sorgerecht für das Kind zu erhalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — Je me félicite de l’adhésion de Singapour à la convention internationale sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Elle vise à réduire les conflits juridiques opposant différentes juridictions nationales dans les cas de séparations difficiles de couples binationaux. Lors de cette procédure juridique, la Commission a néanmoins sapé une fois de plus la souveraineté des États membres en cherchant à faire reconnaître ces adhésions au nom de l’Union européenne, alors même que la convention ne reconnaît pas les organisations internationales (comme l’Union) comme une partie signataire. Je vote pour, afin de reconnaître cette nouvelle adhésion au bénéfice de la protection des enfants au-delà des frontières.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — Com a adesão de Singapura à Convenção de Haia de 1980 sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, a UE dá mais um passo no sentido de atingir uma das suas prioridades que é a proteção e a promoção dos direitos da criança. Assim as crianças originárias de Singapura residentes na UE ficam protegidas no que respeita aos raptos.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction aids in establishing the relevant jurisdiction to award custody of the child in question. The EU now has exclusive external competence in facilitating cooperation between contracting states to settle cases of international child abduction but requires each state to accept the accession of new signatories in their own territory. Therefore, I support each Member State’s acceptance of the extension to the Convention as it would ensure the protection of the child’s best interests in cases involving Singapore.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — Tal como mostrei o meu voto favorável no processo de adesão à Convenção de Haia de 1980 ao Gabão, Andorra, Seicheles, Rússia, Albânia, Marrocos e Arménia, considero importante que Singapura seja mais um dos países contratantes, para que esta mesma Convenção tenha um número crescente de Países, parte que lhe dará mais força no panorama internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour Singapour ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — It is important to get as many countries on board as possible. The accession will allow those countries acceding to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction to participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui approuve l'adhésion de Singapour à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention est un instrument majeur dans la lutte contre les rétentions et les déplacements illégaux d'enfants qui se produisent à la suite de conflits familiaux. Concrètement, elle prévoit des mécanismes de coopération pour trancher les conflits de compétences entre juridictions en cas de séparation d'un couple binational. Elle garantit en outre un système de retour en cas d'enlèvement. Plus le nombre d'États parties à cette convention sera important, plus les droits des enfants seront effectivement garantis au niveau international.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Riteniamo che la Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori rappresenti uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri UE, in quanto introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori.

L'obiettivo perseguito è quello di evitare situazioni di incertezza o pericolose lacune giuridiche. Si stabilisce, infatti, che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore. Se da un lato, però, l'Unione europea ha competenza esterna esclusiva in questo settore (come confermato dalla Corte di giustizia nel parere 1/13), cioè i singoli Stati membri non hanno più la possibilità di agire singolarmente facendo riferimenti ai propri sistemi giuridici, dall'altro resta il problema che la Convenzione non prevede l'azione autonoma di organizzazioni internazionali. Per sopperire a questa difficoltà giuridica, il Consiglio ha deciso che spetterà ai singoli Stati membri accettare, ognuno rispetto al proprio territorio, l'adesione di nuovi Stati alla Convenzione. Pertanto, accogliamo con favore l'adesione di Singapore alla suddetta Convenzione, in modo da garantire che i minori aventi legami con la comunità singaporiana possano trovare protezione contro le sottrazioni a livello UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car l'adhésion de Singapour est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne et Singapour entretiennent d'étroites relations économiques. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat acest raport, alături de toate celelalte documente de pe ordinea de zi, aferente acceptării de către statele membre, în interesul UE, a aderării Republicii Singapore la Convenția de la Haga din 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii. Convenția instituie un sistem de cooperare între statele contractante având ca obiectiv soluționarea cazurilor de răpire internațională de copii. Raportul face referire la situațiile în care sunt puși copiii în urma divorțului sau a despărțirii părinților, condiții în care aceștia pot fi răpiți, și pune problema încredințării copilului unuia dintre părinți, dar și a stabilirii instanțelor competente să soluționeze cazul.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Kindesentführungen sind mit erheblichem emotionalen Leid für die Betroffenen verbunden. Eine wichtige Gegenmaßnahme sind hier internationale Schutzstandards und vertragliche Übereinkommen. Insofern habe ich den Vorschlag zum Beitritt von Singapur zum Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung von 1980 begrüßt und dafür gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin ettepanekut, sest Haagi konventsioon, mis käsitleb lapseröövi, on ülioluline õigusakt. Iga uue riigi ühinemine seda küsimust käsitleva konventsiooniga aitab kaasa rahvusvahelistele lapseröövijuhtumite lahendamisele ning välistab erapooliku õigusemõistmise. Laste õiguste kaitsmine peab tõusma väga olulisele kohale rahvusvahelistes suhetes ja õiguses.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — La convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza. La convenzione introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Nel caso in cui i coniugi provengano da Stati diversi, sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli e si presenta spesso la tendenza dei sistemi giuridici dei singoli Stati a praticare favoritismi in base alla nazionalità. L'intento della convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale e i molti cittadini dell'Unione europea che sono originari di Singapore e i minori aventi legami con la comunità singaporiana troveranno così protezione contro le sottrazioni. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Razvodi brakova u kojima su bračni partneri različitog državljanstva nerijetko su razlogom zbog kojih se jedan od roditelja ne povinuje sudskoj odluci o povjeravanju djece na čuvanje i odgoj i nasilno odvodi djecu iz države njihova prebivališta.

Roditelj koji otme ili potajno odvede dijete najčešće odlazi u zemlju svog podrijetla i u okviru drugog pravnog sustava nastoji ostvariti zaštitu svog interesa da zadrži dijete. Haška konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. godine je trenutno najkorisnija obvezujuća legislativa za zaštitu djece kada je riječ o međunarodnoj otmici. Pristupanjem Singapura Haškoj konvenciji iz 1980. godine omogućava se zaštita djece u slučaju nepovoljnih razvoja u osobnim odnosima njihovih roditelja.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour Singapour ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam izvješće o pristupanju Singapura Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. godine. Iako je Singapur ratificirao spomenutu Konvenciju, za njezinu primjenu spram zemalja članica EU-a potreban je pristanak svih zemalja članica.

Smatram kako je u interesu svih nas da se problemi koje može uzrokovati neusklađenost pravnih sustava, ukoliko roditelji djeteta dolaze iz dviju različitih zemalja, adekvatno reguliraju. Prava djece moraju biti na prvom mjestu, a budući da su djeca snosila posljedice pravne nereguliranosti, još jednom želim izraziti punu podršku ovom izvješću i pozvati sve zemlje članice EU-a da što prije učine isto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — U svrhu rješavanja slučajeva otete djece Singapura i EU-a, podržavam ovo izvješće za prihvaćanje pristupanja Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980., a imajući na umu da je Singapur predao pristupnicu Konvenciji 28. prosinca 2010., te je ona stupila na snagu 1. ožujka 2011.

Svake godine u svijetu nestane osam milijuna djece, što bi značilo da svaki dan nestane skoro 22 tisuće djece. Svi naši napori bi trebali biti usmjereni prema osiguravanju bolje budućnosti za našu djecu, pa tako i ova Konvencija, potpisana od strane svih članica EU-a, treba osigurati sigurnu budućnost i ostvarenja svih prava djece.

Kao što i izvješće navodi, najčešći je problem dogovor o nadležnosti suda oko dodjele skrbi djeci čiji su roditelji iz različitih zemalja, kao i nedostatak komunikacije dviju zemalja. Svrha Konvencije je da se ovakvi slučajevi rješavaju na unaprijed određenim nadležnim sudovima i da se pritom koriste propisani zakoni.

Zemlje koje joj pristupe ulaze u zajednički sustav rješavanja pitanja otmice djece. Ukoliko se pravni sustavi previše razlikuju i zemlja nema sredstva da se osnuje tijelo koje će provoditi zakone i prijedloge ove konvencije, zemlja istoj ni ne može pristupiti. Upravo je i to problem što se pristup Singapura Haškoj konvenciji tako sporo odvija.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Sono favorevole che Singapore aderisca alla Convenzione dell'Aia sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. Finalmente anche i minori che hanno dei legami con la comunità singaporiana potranno avere una valida protezione contro le sottrazioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par ce texte, le Parlement européen doit apprécier l'opportunité de la reconnaissance par le droit de l'Union européenne de l'adhésion de Singapour à la convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Ainsi, l'Union européenne et ses 28 États membres font bloc et appliquent uniformément cette convention lorsqu'intervient un litige de ce type avec Singapour. Il est important de résoudre tels problèmes car ce sont des drames familiaux qui se vivent lorsque des parents se retrouvent confrontés à des systèmes judiciaires kafkaïens. Je suis donc favorable à tout ce qui peut permettre d'améliorer le dialogue et la résolution de problèmes familiaux entre systèmes judiciaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, ratificada por todos os Estados-Membros da UE, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para os casos de rapto internacional de crianças, que ocorrem com muita frequência na sequência de divórcios e separações de pais oriundos de Estados diferentes. Mais concretamente, a Convenção, procurando contrariar a tendência nacionalista dos sistemas jurídicos de cada Estado, estabelece que estes casos devem ser julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor e prevê igualmente um sistema que assegura o regresso imediato do menor raptado. Ora, pese embora atualmente esta seja uma questão da competência exclusiva externa da UE, a verdade é que a Convenção não prevê a intervenção independente das organizações internacionais. Nesta medida e por forma a assegurar a proteção dos menores que possuem vínculos com a comunidade singapurense, é necessária a aceitação por parte dos Estados-Membros da adesão de Singapura. A presente proposta de decisão do Conselho apela justamente a tal aceitação. Votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — A Convenção de Haia, datada de 25 de outubro de 1980, apresenta-se como um instrumento importante no que diz respeito aos aspetos civis do rapto internacional de crianças. O facto de se tratar de um sistema de cooperação entre os diferentes Estados facilita o encontrar de soluções para um problema que persiste nos nossos dias. O reforço dos sistemas legislativos deve ser um imperativo e a adesão de Singapura à Convenção de Haia deve ser encarada com muita satisfação.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Singapur al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores y, por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Singapur al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad singapurense estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Rodriguez-Rubio (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. — La convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants est un instrument de la plus haute importance. Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfant. Mais le problème majeur demeure souvent les différences entre les systèmes légaux des États membres. La convention dont il est question a aussi pour objet de remédier à ce genre de situation au niveau international en établissant la compétence des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside. Elle met également en place un système visant à garantir le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Aujourd'hui, je me réjouis que Singapour y adhère.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — Singapura é um dos países com os quais a União Europeia mantém laços políticos, diplomáticos e económicos. Por essa razão, considerei fundamental votar a favor deste relatório, para que os Estados-Membros, relativamente ao território de cada um - aceitem a adesão de Singapura à Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os Aspetos Civis de Rapto Internacional de Crianças, com o objetivo de minorar os conflitos de competência territorial nesta matéria e assegurar que, em situações de rapto, fica salvaguardado, por esta via, o regresso imediato dos menores raptados ao Estado da sua residência.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce rapport qui approuve l'adhésion de Singapour à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale et que tous les États membres de l'Union européenne ont ratifiée.

Cette convention permet de renforcer la coopération entre États, remédie au problème de différences entre systèmes légaux qui se présente et établit ainsi les compétences des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside.

 
  
MPphoto
 
 

  Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. — La convezione dell'Aia del 1980 è un testo molto importante per la salvaguardia dei minori. Per tale motivo ritengo fondamentale che più paesi vi aderiscano e ho quindi votato a favore dell'adesione di Singapore a tale Convenzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho votato a favore in quanto ritengo fondamentale promuovere la tutela dei diritti dei minori.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Singapur.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte qui permet l'adhésion de Singapour à la convention de La Haye sur les enlèvements internationaux d'enfants. Ce traité multilatéral protège les enfants enlevés en dehors de leur lieu de résidence habituelle. Depuis l'avis du 14 octobre 2014 de la Cour de justice, l'Union européenne a la compétence exclusive quant à l'acceptation d'un nouvel État à la convention.

Ces enlèvements, de plus en plus fréquents lors des divorces de couples binationaux, donnent lieu à des situations dramatiques qui demandent une réponse rapide de la part des pouvoirs publics. L'adhésion à la convention facilitera la coopération entre les autorités judiciaires européennes et singapouriennes pour organiser le retour rapide des enfants enlevés, afin que le juge local compétent puisse rendre une décision sur le responsable de la garde de l'enfant.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Singapur al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Singapur a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. — I voted in favour of the accession of the Singapore to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. The accession of Singapore to the Convention is to be welcomed.

The EU has close economic ties with Singapore. Children with links to the Singapore community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Budući da Konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece potpisane u Hagu 25. listopada 1980. godine želi zaštititi djecu na način da se osigura što hitniji povratak djece nezakonito odvedene ili zadržane u nekoj državi ugovornici, i da želi osigurati da se prava na brigu i viđenje s djetetom po zakonu jedne države ugovornice stvarno poštuju u drugoj državi ugovornici, pozdravljam ovu odluku o pristupanju Singapura Haškoj konvenciji.

Smatram da je najvažnija zadaća Konvencije da uvodi sustav suradnje između država ugovornica čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece. Smatram pozitivnim da će država ugovornica odrediti centralni organ koji će izvršavati obveze što ih Konvencija predviđa za takav organ, posebno zbog toga što će centralni izvršni organi međusobno surađivati i unaprjeđivati suradnju među nadležnim organima među zemljama ugovornicama kako bi se osiguralo što hitnije vraćanje djeteta. Slažem se sa Singapurskim izvjestiteljem koji predlaže da Parlament odobri prijedlog bez amandmana, kako bi se osiguralo da se na razini Europske Unije zaštiti što više djece, te stoga podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I support Singapore’s accession to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. International cooperation is vital in ensuring the protection of the rights of children.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam pristupanje Singapura Haškoj konvenciji o građansko-pravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980., s obzirom da je ovaj dokument iznimno važan za pitanje zaštite prava djece.

Ovim putem se još više pridonosi sigurnosti djece, posebice rješavanju problema koji često nastaje kada su roditelji djeteta državljani različitih zemalja. EU sada ima isključivu nadležnost u ovoj problematici, što je potvrđeno Mišljenjem Suda pravde 1/13 čime je ostavljeno manje prostora za iskorištavanje putem loše suradnje među državama.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. — The accession to the Hague Convention on Child Abduction in principle is acceptable, and the extension of these international rules to Singapore is to be welcomed. There remains a slight concern that Singapore will need further assessment in order to confirm their full compliance with their obligations; however, this has been raised by the Member States in the Council. As the European Parliament does not have a formal role in this process and is only being asked for consent and as the measure is positive in extending the reach of an international standard in difficult situations, I can support this vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η ένταξη όλο και περισσότερων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης αναπτύσσει τις κατάλληλες υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ των εν λόγω κρατών για να αντιμετωπίζονται φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες. Προωθείται επίσης η συνεργασία μεταξύ περισσότερων κρατών για την επιστροφή των παιδιών στην κανονική τους κατοικία, σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. — Szingapúr csatlakozása a Hágai Egyezményhez egy szükséges lépés annak érdekében, hogy az Egyezményben részes tagállamok minél szélesebb körben léphessenek fel a gyermekek jogellenes külföldre vitelével szemben. Támogatom ezt a javaslatot, hiszen a gyermekek védelme minden körülmények között kiemelt jelentőséggel bír, és minden lehetséges jogi eszközt igénybe kell venni.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — L'Union dispose désormais d'une compétence externe exclusive dans ce domaine en vertu de l'avis 1/13 de la Cour de justice. Les États membres n'agissent donc plus pour leur propre compte. Le problème est que la convention ne prévoit pas l'action autonome d'organisations internationales.

Ce problème rend nécessaire la décision du Conseil demandant aux États membres d'accepter, chacun sur son propre territoire, l'adhésion de Singapour à la convention et, partant, l'entrée en vigueur effective de la convention entre l'Union européenne et ce pays.

L'adhésion de Singapour à la convention est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter, compte tenu, surtout, du fait que l'Union européenne et Singapour entretiennent d'étroites relations économiques. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction is a crucial legal instrument to fight against child abduction. This is the reason why I voted in favour of this report. Protecting the rights and interests of children must be one of the priorities of the EU and by supporting the accession of this country to the Hague Convention we reinforce the legal framework to ensure these key principles. However, we need to monitor and to follow up how it is implemented.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (NI), par écrit. — L'Union européenne n'a pas la capacité juridique nécessaire pour imposer quoi que ce soit en la matière dans le cadre de la convention de La Haye de 1980. La justification de l'adhésion de Singapour à cette convention, censée se faire dans l'intérêt de l'Union européenne n'est donc pas valide.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de los ocho informes en los que se acepta la adhesión de Armenia, Marruecos, Singapur, Albania, Rusia, Seychelles, Andorra y Gabón al Convenio de La Haya de 1980. Este Convenio establece el marco del Derecho internacional privado para la recuperación de los niños y niñas secuestrados. Su objetivo es asegurar que la cooperación judicial y administrativa se aplica de manera efectiva para asegurar los derechos del niño o de la niña, y el respeto mutuo de las sentencias en relación con la custodia.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. — 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencija dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų yra labai svarbus dokumentas. Ją ratifikavo visos ES valstybės narės.

Konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti.

Nors Europos Sąjungoje nėra daug Singapūro gyventojų, tačiau Singapūras, turėdamas atvirą imigracijos politiką, turi nemažai nuolatinių ar laikinų darbuotojų iš Europos Sąjungos, o tai daro jo prisijungimą prie konvencijos svarbų.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Singapur al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Singapur a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Esta Convenção visa essencialmente assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

Os seguintes países depositaram o instrumento de adesão à Convenção: Albânia; Andorra; Arménia; Gabão; Marrocos; Singapura; Seychelles, Rússia.

A União Europeia tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da União Europeia. No entanto, apesar de os Estados-Membros já não terem essa competência, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação em organizações internacionais como a União Europeia, daí que o Conselho tenha tomado uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seychelles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Der Beitritt Singapurs zum Haager Übereinkommen ist zu begrüßen, da Lösungen für die Fälle internationaler Kindesentführung durch Zusammenarbeit der Vertragsstaaten gefunden werden müssen. Derzeit können sich aus verschiedenen Ländern stammende Eltern nämlich die oft mangelnde Zusammenarbeit der betroffenen Staaten zunutze machen, um das Sorgerecht für das Kind zu erhalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Beatrix von Storch (ECR), schriftlich. — Ich begrüße die Zustimmung des Parlaments zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Rates zu der Einverständniserklärung der Mitgliedstaaten – im Interesse der Europäischen Union – zum Beitritt Singapurs zum Haager Übereinkommen von 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung (HKÜ).

Das HKÜ ist eine nahezu vorbildliche völkerrechtliche Lösung und ein Beispiel für fruchtbare internationale Zusammenarbeit zum Schutz von Kindern. Nichts ist schlimmer für ein Kind als ein Auseinanderbrechen der Beziehung seiner Eltern. Zu allem Übel kommt es bisweilen dazu, dass die Eltern einen Streit um das Kind anfachen, der immer zu Lasten des Kindes geht. Zwar selten, aber leider immer noch viel zu häufig reagiert ein Elternteil mit Kindesentführung, um Fakten zu schaffen und aus egoistischen Gründen einem Sorgerechtsstreit zu entgehen. Das HKÜ bietet einen tragfähigen Rahmen, der grenzüberschreitenden Kindesentführungen vorbeugt und entgegenwirkt. Das kann zwar nicht grundsätzlich den Schaden verhindern, der dem Kind zugefügt wird, bietet aber wenigstens die Möglichkeit der Rückführung des Kindes in seine gewohnte Umgebung.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo da Convenção em causa é assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante. A situação de rapto de crianças ocorre com muita frequência quando um casal se separa e quando os pais são originários de Estados diferentes. De acordo com o relator, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados. Singapura depositou o instrumento de adesão e pronunciámo-nos favoravelmente, uma vez que este Acordo vai de encontro à defesa dos interesses dos menores.

 

10.12. Pristop Maroka k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0005/2015 - Heidi Hautala)
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), in writing. — UKIP voted against the report as the EU now has exclusive external competence in this field as confirmed by the Court of Justice in Opinion 1/13. The Member States therefore no longer act on their own account. We believe that the UK should be able to act in its own right.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Marruecos al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Marruecos a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerolf Annemans (NI), schriftelijk. — De toetreding van een reeks landen tot het Verdrag van 's Gravenhage is toe te juichen. De ontvoering van één of meerdere kinderen naar het buitenland is een traumatisch en dramatisch gebeuren dat zo snel mogelijk moet aangepakt worden in het belang van de kinderen.

De vraag is evenwel wat de handtekening of het woord van sommige toetredende landen waard zal zijn. Zo wijst een Belgische ex-minister op de manifeste onwil bij de Marokkaanse autoriteiten in zaken van parentale ontvoeringen.

Problematisch is bovendien dat de EU zich nu exclusieve externe rechtsmacht toeëigent in deze materie. Dit betekent dat lidstaten het gevaar lopen op de vingers getikt te worden door de EU, als ze toch zelf bilateraal initiatief zouden nemen. Terwijl het uiteindelijke doel moet zijn, op welke manier ook: een snelle oplossing voor de kinderen vinden.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung ist ein bedeutendes Rechtsinstrument zum Schutz von Kindern. Ziel dieses Abkommens ist es, durch eine gesteigerte Zusammenarbeit der Vertragsstaaten internationale Kindesentführungen zu vermeiden. Es wurde von allen Mitgliedstaaten der EU ratifiziert.

Der Beitritt Marokkos zu diesem Abkommen ist zu begrüßen. Dadurch wird dieser sinnvolle Rechtsrahmen auf weitere Länder erweitert. So ist dafür gesorgt, dass das Wohl des Kindes im Vordergrund steht.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — I cannot vote in favour: this is a field in which the EU should not have exclusive competence. Under normal circumstances I would abstain.

The assessment of these states’ abilities to fully comply with provisions is important for child safety. These countries will be trusted by us to a great extent. The Commission has not undertaken this kind of assessment. The UK Government believes there are ‘serious risks in returning children to a third country that does not respect rule of law or basic legal procedures in family cases’.

I therefore voted against as this measure has not been properly thought through.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette résolution car elle protège les enfants des ressortissants marocains séjournant sur le sol de l'Union européenne d'éventuels enlèvements illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – Maroko prisijungimas prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti, ją ratifikavo visos ES valstybės narės. Dažnai tokios problemos atsiranda skirtingų tautybių porai išsiskyrus. Siekiant užsitikrinti vaiko globą dažnai naudojamasi valstybių bendradarbiavimo trūkumu. Žiniasklaidoje pilna pranešimų apie tarptautinį vaikų grobimą išsituokus. Konvencijos tikslas – tarptautiniu lygiu spręsti šias problemas nustačius, kad kompetentingi teismai ir taikomi įstatymai yra tos valstybės, kurioje gyvena vaikas. Konvencijoje taip pat numatoma sistema, pagal kurią užtikrinama, kad pagrobtas vaikas būtų nedelsiant grąžintas. Maroko prisijungimas prie konvencijos yra teigiamas dalykas siekiant užtikrinti, kad minėtiesiems vaikams būtų suteikta apsauga.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — La convention de La Haye de 1980 relative à l’enlèvement international d’enfants, a pour but de gérer les conflits de juridictions et les conflits de lois qui naissent généralement des séparations de couples. Il s’agit évidemment de situations très délicates et l’on ne saurait trop encourager la collaboration des États dans ce domaine.

Cela étant dit, j’ai voté contre ce texte qui présente un problème majeur : l’Union européenne n’étant pas un État, sa capacité juridique à devenir partie à la convention de La Haye est donc hautement contestable. Cette prérogative est réservée aux États par le droit international public, et je refuse de voter un texte qui la remet implicitement en question. D’ailleurs, le rapport explique dans l’exposé des motifs que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États".

Ainsi, l’approbation de l’adhésion du Maroc à la Convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils ayant trait à l'enlèvement d’enfants ne saurait relever de la compétence de l’Union Européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — La convention de La Haye du 25 octobre 1980 est un instrument très important qui permet aux parties contractantes de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. Elle met en place un système permettant d'accélérer le retour de l'enfant qui a été enlevé dans le pays où il réside habituellement.

Via la décision du Conseil, les États Membres acceptent, chacun pour son territoire, l'adhésion du Maroc à la convention et dès lors l'entrée en vigueur effective de la convention dans les dossiers impliquant l'Union européenne et ce pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque va a solventar los problemas que se sufren con frecuencia cuando parejas de distintos Estados se separan y se disputan la custodia de sus hijos, llegando incluso a la sustracción de estos. Este Convenio resolverá las situaciones a nivel internacional y, lo que es más importante, los menores estarán protegidos contra la sustracción ilegal. Agradezco a Marruecos la adhesión al Convenio de La Haya.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. Généralement, cette situation se présente lorsqu'un couple divorce ou se sépare. L'exposé des motifs du rapport nous indique ainsi que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". C'est pourquoi, comme mes collègues frontistes de la commission des affaires juridiques du parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour le Maroc ne doit pas relever du champ européen et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale dei minori prevede la collaborazione fra gli Stati firmatari affinché il bambino o il ragazzo sotto i 16 anni che sia stato "sottratto" arbitrariamente da un genitore faccia ritorno al luogo di residenza familiare in attesa di una pronuncia giudiziaria, salvo che il ritorno prefiguri un grave pericolo per la sua sicurezza. Ritengo di fondamentale importanza per la tutela dei nostri figli che questa Convenzione sia ratificata e rispettata da sempre più Stati. Ho inteso quindi sostenere col mio voto l'adesione del Marocco fra i nuovi firmatari.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Marruecos al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, y por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Marruecos al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad marroquí estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria Maroko prisijungimui prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. Maroko prisijungimas prie Konvencijos yra gera naujiena. Pranešėja visiškai remia šį prisijungimą, ypač todėl, kad nemažai ES piliečių kilę iš Maroko. Taigi vaikai, turintys ryšių su Maroko bendruomene, būtų apsaugoti nuo grobimo teisinėmis priemonėmis.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Ovaj dokument se odnosi na suradnju država u slučaju otmice djeteta međunarodnog karaktera. Naime, ukoliko roditelji dolaze iz različitih država, nerijetko se događa da u slučaju prekida veze ili razvoda nastoje iskoristiti zakonske rupe i izostanak jasno definirane suradnje među državama kako bi nezakonito prisvojili dijete.

Haška konvencija zato teži uspostavljanju jasnih međunarodnih praksi u takvim slučajevima. U prvi plan se stavlja boljitak djeteta i zato podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted yes because I consider it fundamental that this Convention is applied in as many countries as possible, due to its importance.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Regatul Maroc a depus instrumentul de aderare la Convenția din 1980, la 9 martie 2010, iar Convenția a intrat în vigoare la 1 iunie 2010. Prin votul dat astăzi în PE, Convenția de la Haga oferă o serie de măsuri Regatului Maroc pentru a intermedia înapoierea imediată a minorilor mutați sau reținuți ilegal în această țară și prevede obligația autorităților administrative sau juridice de a acționa cu rapiditate în procesele de înapoiere a minorilor.

Am votat în favoarea Raportului referitor la propunerea de decizie a Consiliului privind declarația de acceptare de către statele membre, în interesul Uniunii Europene, a aderării Regatului Maroc la Convenția de la Haga din 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii.

Aceste măsuri de asigurare a siguranței copiilor sunt salutare, cetățenii putând fi acum protejați în legătură cu pericolele reprezentate de abuzurile la care sunt supuși copiii. Convenția, care a fost ratificată până în prezent de 86 de țări, inclusiv de către toate statele membre ale UE, reprezintă în dreptul internațional o măsură de cooperare.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Ho votato a favore. La Convenzione dell'Aia è positiva e la tutela dei minori deve essere estesa il più possibile ad altri Stati che ne vorranno fare parte.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — La convention de La Haye relative aux aspects civils de l'enlèvement international d'enfants a été créée en 1980. Tous les États membres de l'Union européenne ont signé cette convention qui offre une base juridique dans les cas d'enlèvement d'enfants par un parent. Les médias ont bien trop souvent relayé des faits d'enlèvement d'enfants par un parent qui en a obtenu la garde dans son pays lors d'une séparation de couple binational. L'autre parent victime de cette abduction se retrouve dans une situation où il ne peut pas revendiquer son droit de garde. Nous sommes confrontés là à une incohérence entre différents systèmes judiciaires nationaux et à un manque de collaboration entre États. J'ai voté en faveur de l'adhésion du Maroc à la convention de La Haye.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of the accession of Morocco to the Hague Convention, as this proposal will assist authorities in returning wrongfully removed children, and will help to address issues of conflict of laws (competence of courts). In real terms, it will provide a pragmatic solution where a child has been abducted and taken to another country without the consent of one of the parents. Furthermore, the overarching principle of the proposal is that the welfare of the child – something that should always be paramount – should be the first and foremost consideration in child care proceedings. That is why it was necessary to support this proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Alcuni Stati sfruttano la mancanza di cooperazione tra autorità nazionali per ottenere l'affidamento di minori qualora vi sia un procedimento pendente tra due coniugi provenienti da nazioni diverse. L'adesione alla Convenzione dell'Aia fissa la giurisdizione competente nello Stato in cui il minore ha residenza, limitando l'insorgere di controversie sulla competenza e determinando così una maggiore celerità del procedimento. Per questo motivo votiamo a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai refusé de signer en faveur de ce rapport pour une raison simple: une convention internationale est une norme juridique qui doit être signée par des États souverains.

L'Union européenne ne dispose pas de ce statut juridique et sa légitimité est, dès lors, contestable, en ce qui concerne sa capacité juridique à devenir partie à la convention de La Haye.

Il est cependant évident que les enlèvements d'enfants sont un enjeu très grave et il s'agit, de ce fait, que les États continuent de collaborer activement pour prévenir ces drames et prendre en charge les aspects civils qu'ils revêtent.

 
  
MPphoto
 
 

  Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia è uno strumento fondamentale per garantire il rientro di minori illecitamente trasferiti o trattenuti all'estero da un genitore e per assicurare il rispetto dei diritti di affidamento e visita in tutti gli Stati.

Il mio paese, l'Italia, era stato l'unico a sostenere, già prima che intervenisse la Corte, la competenza esclusiva dell'Unione in materia, occorrendo un pieno coordinamento normativo e operativo tra Stati, in luogo di approcci rivolti a tutelare il genitore, proprio cittadino, anche a scapito dell'interesse del minore e dei diritti di cittadini di altri paesi.

Ritengo che per la corretta applicazione della Convenzione gli Stati dovranno rispettare alcuni requisiti: efficienti autorità centrali in grado di porsi davvero come riferimento per la collaborazione amministrativa; norme che impediscano pratiche discriminatorie; garanzie di accesso alla giustizia e, in generale, un pieno allineamento ai principi dello Stato di diritto.

Ciò premesso, valuto positivamente l'adesione del Marocco, e per questo, ho votato a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — La convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza che è stato ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. Essa permette con efficacia agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Il problema si manifesta nelle coppie che si separano, dove i coniugi sono di nazionalità differenti, perché sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra Stati. Nei vari Stati vi sono sistemi giuridici che cercano tendenzialmente di praticare favoritismi in base alla nazionalità, lasciando il diritto di affidamento di dubbia interpretazione. Per dirimere tali situazioni a livello internazionale la Convenzione pone al centro del problema il minore stabilendo che il tribunale di competenza è quello dove il minore risiede. Tutto ciò considerato, l'adesione dello Stato del Marocco alla Convenzione è da accogliere con favore visto anche il parere favorevole della relatrice che appoggia pienamente il provvedimento. I minori aventi legami con la comunità marocchina troveranno così protezione contro le sottrazioni a livello di UE. Per tali ragioni ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione del Marocco alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980. Vista l'importanza e la delicatezza del tema trattato, sono d'accordo con la creazione di un sistema permanente di cooperazione tra gli Stati contraenti in ordine alla sicurezza della custodia di minori. In particolar modo apprezzo la maggiore tutela per i minori, in quanto viene stabilito che le corti competenti e le leggi da applicare siano quelle degli Stati di residenza dei minori. A maggior ragione ho votato a favore della Convenzione perché introduce un sistema che assicura l'immediato rimpatrio del minore che è stato rapito. La mia votazione è coerente con il principio secondo cui è meglio che il più ampio numero di Stati possibile aderisca alla Convenzione per aumentarne l'efficacia.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — The Hague Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is a vitally important instrument. It has been ratified by all the EU Member States. The Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction.

In many instances, these problems arise when a couple has separated. If the mother and father are from different states, there is a temptation to exploit the lack of cooperation between those states in order to secure custody of the child. The biggest problem in such cases is the differences between the legal systems of individual states. It may often be that the courts in both of the states concerned declare themselves competent, with each of them awarding custody of the child to the parent who is a national of their state. The purpose of the Convention is to resolve such situations at an international level.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980 sobre os aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças é um instrumento fundamental no âmbito da cooperação judiciária entre os Estados contratantes na resolução dos casos de rapto internacional de crianças.

Com esta Convenção visa-se harmonizar os sistemas jurídicos diferentes dos Estados que normalmente se declaram ambos competentes para julgar a ação e declaram a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam, passando-se a adotar com a Convenção o critério do Estado de residência do menor.

Em virtude de atualmente esta matéria ser da competência exclusiva externa da União, é necessária uma decisão do Conselho que apele à aceitação dos Estados-Membros da adesão de países terceiros à Convenção de Haia.

Apoio neste sentido o relatório Hautala e felicito o Reino de Marrocos pela adesão à Convenção, dando assim um passo na proteção dos seus menores contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla decisione del Consiglio concernente la dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri dell'adesione del Marocco alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 relativa agli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori.

In uno scenario internazionale in cui aumenta sempre più la mobilità delle famiglie oltre i confini nazionali, assume particolare importanza, in occasione di crisi di coppie, il fenomeno della sottrazione di minori. Proteggere il minore da un trasferimento o mancato rientro illecito è un problema globale oltre che un elemento fondamentale del programma dell'UE. L'articolo 24 della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea stabilisce che i minori hanno diritto alla protezione e l'interesse di questi "deve essere considerato preminente".

Sostengo dunque l'adesione del Marocco, poiché solo attraverso la cooperazione internazionale è possibile dirimere le questioni pertinenti la custodia di minori e assicurare il ritorno immediato del minore sottratto. I minori che hanno legami con la comunità marocchina possono essere così maggiormente tutelati da eventuali pericoli di sottrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — We often hear of child abductions taking place in Member States especially when parents and family members originate from different countries. When this happens within Member States that child is already protected by legislation, but it is important to protect children also when abducted to non-EU countries. The accession of more countries to the Hague Convention is welcomed as it extends the network of protection for children. The Hague Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction. In cases where a couple has separated and the parents are from different States, lack of cooperation between these States can create a situation which is not in the best interests of the child involved.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Nel 1987 il Parlamento ha creato l'ufficio del Mediatore del Parlamento europeo per i casi di sottrazione internazionale di minori. Il suo ruolo consiste nel sorvegliare la situazione in evoluzione di rapimenti di bambini e garantire che i diritti dei bambini siano rispettati, mentre i genitori trovano un compromesso per i loro figli.

Oggi la votazione della relazione sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri dell'adesione del Marocco alla Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori rafforza la strada verso l'obiettivo di far aderire tutti i paesi del mondo. Voto favorevolmente all'adesione alla Convenzione da parte del Regno del Marocco.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Marruecos al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Marruecos a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — I voted in favour of this resolution which encourages EU Member States to accept the accession of Morocco to the Hague Convention on Child Abduction. This would allow the Convention to enter into force between Morocco and the EU and thus help to ensure the prompt return of abducted children. All EU Member States have ratified the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose d'apporter le soutien du Parlement européen à l'adhésion du Royaume du Maroc à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Cet accord international, ratifié par tous les États membres de l'Union européenne, vise à établir un système de coopération dans le cadre des enlèvements internationaux d'enfants, intervenant le plus souvent dans les cas de séparation ou de divorce de couples binationaux. En cas de saisine des juridictions des deux États intéressés, il arrive que celles-ci se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève.

Cette convention précise donc la compétence des juridictions nationales et garantit un système permettant le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Il est nécessaire que ce régime international soit le plus large possible et, ce, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a, sur son sol, de nombreux citoyens d'origine marocaine. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites. Pour cette raison, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ratifiée par tous les États membres de l'Union européenne, la convention de La Haye du 25 octobre 1980 vise à protéger les enfants contre des situations d'enlèvement international en prévoyant une procédure permettant leur retour rapide. À travers le vote de ce texte, il s'agit d'inviter le Conseil de l'Union européenne à demander aux États membres d'accepter l'adhésion du Maroc, partenaire majeur de l'Union européenne dans la zone méditerranéenne. L'extension du champ d'application territoriale de la convention au Maroc est une mesure efficace afin de renforcer nos instruments internationaux face à l'enlèvement international d'enfants.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella De Monte (S&D), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione del Marocco alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori perché in questo modo i minori aventi legami con la comunità marocchina troveranno maggiore protezione contro questo fenomeno. Tale Convenzione permette la cooperazione tra gli Stati contraenti al fine di trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Questo problema si presenta infatti quando coniugi provenienti da Stati diversi, a seguito della loro separazione, sfruttano la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli. L'obiettivo di questa Convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfants. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour le Maroc ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. — Уважаеми колеги, гласувах в полза на доклада на колегата Хаутала относно присъединяването на Мароко към Хагската конвенция за гражданските аспекти на международното отвличане на деца от 1980 година, защото смятам, че статистиката относно увеличения брой на отвличанията сама по себе си говори за спешната нужда от сътрудничество. Според наличните към момента данни, през 2008 година броят на молбите за връщане на деца, подадени само в рамките на ЕС на база на Хагската конвенция от 1980 година, e 990. Това означава с 35% повече от тези през 2003 година.

За съжаление висок е и ръстът на престъпленията срещу деца. Няма как да не отбележа, че именно отвличането е първата стъпка за трафика на хора и експлоатацията за престъпни цели.

Приветствам присъединяването на Мароко към Хагската конвенция от 1980 г. и призовавам всички страни – членки по този международен инструмент да вземат мерки за осигуряване на неговото практическо приложение.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Echenique (GUE/NGL), por escrito. — Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Η Σύμβαση της Χάγης έχει σκοπό να διασφαλίσει την άμεση επιστροφή των παιδιών που μετακινήθηκαν ή κατακρατήθηκαν παράνομα σε ένα από τα συμβαλλόμενα κράτη, να διασφαλίσει ότι τα δικαιώματα επιμέλειας και επικοινωνίας που υφίστανται κατά το δίκαιο ενός από τα συμβαλλόμενα κράτη θα είναι σεβαστά και στα άλλα συμβαλλόμενα κράτη.

Η συγκεκριμένη Σύμβαση δημιουργεί τις υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ 92 κρατών για να αντιμετωπιστούν φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες.

Υπερψηφίζουμε την ένταξη και άλλων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που πέφτουν θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση μεριμνά για την συνεργασία μεταξύ κρατών ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — Mi posición, como no puede ser de otra forma, es favorable a que entre en vigor esta Decisión y a que, por lo tanto, se extienda el ámbito de aplicación de este Convenio. Espero que el proceso se cierre lo antes posible en el seno del Consejo, que no se dilate en el tiempo y que finalmente se adhieran los países solicitantes. Una ralentización de este proceso va en contra de los derechos de los niños, los deja desasistidos. Por eso debemos actuar con rapidez

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. — The 1980 Hague Convention provides the private international law framework for recovery of abducted children. Its aim is to ensure that judicial and administrative cooperation is effectively applied to safeguard the prompt return of the child and the mutual enforcement of judgments regarding custody and access rights. The vote refers to the acceptance of Morocco, which has joined the Convention in recent years. This agreement will benefit children and families in Wales so I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Eleonora Evi (EFDD), per iscritto. — Accolgo favorevolmente questa proposta del Consiglio di accettare l'adesione del Marocco alla Convenzione dell'Aia del 1980. Il tema della difesa dei diritti dei minori è di centrale importanza e pare quindi molto positiva l'inclusione di un numero sempre maggiore di Stati, soprattutto considerando che sul suolo europeo sono moltissime le persone provenienti dai paesi che ora chiedono l'adesione, il che faciliterà la risoluzione di casi di sottrazione tra uno stato membro e questi paesi terzi.

Tuttavia, nonostante sia positivo che tutti gli stati dell'Unione europea abbiano aderito alla Convenzione, non posso sottrarmi dal notare che il concetto di "bene del bambino" sia spesso interpretato in modo strumentale. Mi riferisco per esempio al caso della Germania, il cui ufficio per i minori, lo Jugendamt, di fatto scambia il bene del bambino con il bene del bambino tedesco, privando il genitore non tedesco e il figlio stesso di numerosi diritti fondamentali ivi compresi alcuni tra quelli fondanti la Convenzione dell'Aia. Il problema, purtroppo, non si circoscrive alla sola Germania e l'Europa assiste impotente a questi soprusi non avendo il potere di intervenire nel diritto di famiglia dei singoli stati membri. Per questo motivo ritengo urgente un'armonizzazione della legislazione in materia.

 
  
MPphoto
 
 

  José Inácio Faria (ALDE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980 estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa. Sendo os pais originários de Estados diferentes, existe a tentação de explorar a falta de cooperação entre esses mesmos Estados para obter a custódia dos menores. Nestes casos, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos países em questão se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção visa solucionar este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. Votei favoravelmente a aceitação da adesão de Marrocos à Convenção de Haia em nome do superior interesse dos menores que possuem vínculos com a comunidade marroquina e que estarão, deste modo, protegidos contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia estabelece um sistema de cooperação entre as Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa sendo que a Convenção soluciona este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (NI), par écrit. — Je vote contre ce texte car en devenant partie de la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement d’enfants, l’Union européenne s’accorde aussi un espace d’interprétation de ce texte. Ne soyons pas dupe car sous les bonnes intentions de défense de l’intérêt des enfants rien n’est fait – par exemple – contre l’expansion de la pratique barbare de la gestation pour autrui au sein de l'Union. Par ailleurs, il revient aux États membres de déterminer souverainement qui peut adhérer ou non à la convention, je conteste, une fois de plus, ce transfert de compétence.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — A situação de rapto de crianças ocorre com alguma frequência quando um casal, com membros originários de Estados diferentes, se separa. Não acompanhando algumas das considerações feitas durante este debate, relativa aos sistemas jurídicos de cada Estado, é um facto que é comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional. São seus objetivos assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

São objetivos justos e pertinentes.

Marrocos depositou o instrumento de adesão à Convenção.

A UE tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da UE. No entanto, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação de organizações internacionais, como a UE.

Por essa razão, o Conselho teve que tomar uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seicheles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

Votámos favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Raffaele Fitto (PPE), per iscritto. — Mi rallegro che il Marocco aderisca alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori ed è per questo motivo che ho votato a favore della relazione. La convenzione offre strumenti efficaci per dirimere le controversie nate da sottrazioni internazionali di minori a seguito di una separazione o di un divorzio, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Téma medzinárodných únosov detí sa vo veľkej miere týka manželov alebo párov, v ktorých jedinci pochádzajúci z rôznych štátov sveta sa po rozvode či rozchode rozhodnú zneužiť situáciu a neoprávnene si prisvojiť dieťa. Takéto situácie pomáha riešiť Haagsky dohovor o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí. Deti sa často stávajú prostriedkom vybavovania si účtov medzi manželmi alebo bývalými partnermi s rozdielnym občianstvom. Súdy jednotlivých štátov, často mimo Európskej únie, následne neraz vďaka istým národnostným tendenciám udelia opatrovnícke právo rodičovi, ktorý je občanom štátu, ku ktorému tento súd prislúcha. Dohovor rieši takéto situácie spôsobom, aby o pridelení dieťaťa rozhodoval súd v štáte, kde má ono trvalý pobyt, a to bez ohľadu na to, kam bolo jedným z rodičov zavlečené. EÚ má teraz výhradnú vonkajšiu právomoc v tejto oblasti, ako to potvrdil Súdny dvor. To znamená, že členské štáty už nekonajú podľa vlastného uváženia. Je preto potrebné prijať rozhodnutie Rady, ktorým sa od členských štátov vyžaduje, aby každý z nich na vlastnom území prijal pristúpenie Maroka k dohovoru, a tým i účinný vstup dohovoru medzi Európskou úniou a týmto štátom do platnosti. Prijatie predmetného dohovoru zabezpečí deťom, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom spojené s marockou komunitou, zvýšenú ochranu.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Accolgo con favore l'adesione del Marocco alla Convenzione dell'Aia.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Υπερψηφίζω την ένταξη και άλλων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που πέφτουν θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση φροντίζει για την συνεργασία μεταξύ κρατών, ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I strongly support the adoption of stronger cooperative measures to prevent cases of international child abduction. Greater coordination between states is necessary to avoid the temptation, by one of the parents, to secure custody of a child following a separation or a divorce.

The Hague Convention of 25 October 1980 makes it possible to resolve, at an international level, those cases in which the courts of both of the states concerned declare themselves competent and award custody of the child to the parent who is a national of their state. Moreover the Convention introduces a system which ensures the immediate return of abducted children.

I welcome the accession of Morocco to The Hague Convention. Considering the number of EU citizens of Moroccan origin, this accession is vital to ensure EU-wide protection of the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. — A nemzetközi jognak, így az uniós jogalkotásnak is alapja, hogy a társadalom legsebezhetőbb tagjai, a gyermekek, minden körülmény között a leghatékonyabb védelmet élvezhessék. Ennek egyik eszköze a gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló 1980. október 25-i Hágai Egyezmény, amelyet az EU összes tagállama ratifikált. Az Egyezmény egy olyan nemzetközi együttműködési rendszert hoz létre a szerződött államok között, amely által megoldhatóak a gyermekek jogellenes külföldre vitelét érintő ügyek. Az esetek többségében a probléma forrása a különböző állampolgárságú szülők válása, akik a nemzetközi együttműködés hiányát kihasználva próbálják megszerezni a gyermekek felügyeletét. A legnagyobb problémát ezekben az esetekben a különböző államok különböző jogi keretei jelentik. Az Egyezmény célja, hogy az ilyen esetekre jogorvoslatot, megoldást nyújtson. Éppen ezért lényeges, hogy minél több állam csatlakozhasson ehhez az Egyezményhez.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesc Gambús (PPE), por escrito. — Para las instituciones de la Unión Europea, el Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un instrumento de importancia crucial que ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, problemática a la que por desgracia tenemos que hacer frente muy a menudo y que conlleva un gran sufrimiento para las partes implicadas. El objetivo del Convenio es resolver esta problemática a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. Del mismo modo, el Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído. Por lo tanto, una vez analizada la Decisión, así como la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la UE, he decidido votar a favor con la voluntad de propiciar la adhesión de Marruecos al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

Marruecos ha ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre dicho país y la Unión Europea es necesaria su «aceptación» por parte de todos los Estados miembros de la UE. En la medida en que es una competencia exclusiva de la UE, el informe hace referencia a la Decisión del Consejo preguntando a los Estados miembros acerca de su aceptación, y por eso lo he apoyado.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Dichiaro il mio voto favorevole e il mio pieno appoggio all'adesione del Marocco alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980, affinché anche i minori aventi legami con la comunità marocchina possano godere delle misure di protezione dell'UE in caso di separazione o disputa tra i propri genitori.

La Convenzione è infatti uno strumento di garanzia per i più piccoli di straordinaria efficacia, in quanto interviene a riportare al centro dei conflitti di coppie in crisi di diversa nazionalità i diritti dei minori applicabili nel loro Stato di residenza, superando la tentazione di gestione preferenziale tra i singoli paesi di origine dei genitori e il drammatico rischio di sottrazione internazionale di minori.

L'Europa, garante dei diritti umani, allarghi le maglie delle misure di tutela ai minori di tutti i paesi che ne fanno richiesta, impedendo così ingiusti favoritismi giuridici nazionali e scellerate gestioni genitoriali di fragilità minorili.

La misura è particolarmente importante perché regola la relazione con un paese con il quale molti Stati europei hanno legami e rapporti di grande vicinanza. Auspichiamo che da tali normative nascano nuovi e più forti diritti per i minori presenti nel territorio europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. — Do konwencji haskiej w sprawie cywilnych aspektów uprowadzania dzieci należą 93 państwa w tym wszystkie państwa unijne. Z zadowoleniem przyjęłam zatem dołączenie do niej Maroka. Głosowanie spotkało się z ponad 90% poparciem, co świadczy o wadze sytuacji bez względu na poglądy polityczne.

Konwencja jest podstawowym instrumentem pozwalającym na zapewnienie poszanowania praw dziecka, które zostało porwane przez jednego z rodziców. Uprowadzanie dziecka to przestępstwo, złamanie praw człowieka, gwarantowanych m.in Kartą Praw Podstawowych. Każdego roku w Unii Europejskiej mamy do czynienia ze średnio 3000 uprowadzeniami dzieci pomiędzy krajami wspólnotowymi, porwaniami bez zgody drugiego rodzica. W Komisji Petycji, której jestem członkiem dostajemy wiele zgłoszeń o uprowadzeniu dzieci. Te przypadki należą do najbardziej emocjonalnych. Pokazuje to jak znaczący i częsty jest to problem. Przystąpienie nowych krajów do konwencji to dobra nowina, która w przyszłości zaowocuje sprawniejszym dochodzeniom w sprawie porwań dzieci.

Na koniec chciałam podziękować sprawozdawczyni za dobrze wykonaną pracę.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of the Hautala report because The Hague Convention of 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is an essential instrument for protecting children belonging to parents from different states that exploit potential conflicts of competence between their national courts in order to secure custody of their child.

I therefore call on all EU Member States to formally accept the accession of Morocco to the Convention, seeing that this is a crucial step to ensure effective implementation and enhanced international cooperation to protect children who fall victim to international abduction.

I do urge the Commission to continuously monitor whether the necessary infrastructure is in place to ensure Morocco is in a position to fully implement the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Michela Giuffrida (S&D), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione del Marocco alla Convenzione dell'Aia sulla sottrazione internazionale di minori perché il Marocco è un partner importante per l'Europa e le comunità marocchine in Europa sono molto numerose. È per questo che è fondamentale rendere efficace anche la cooperazione per la tutela dei diritti dei tanti minori figli di cittadini europei e marocchini.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J’ai voté contre cette proposition relative à l’adhésion du Maroc à la convention de La Haye.

Cette convention est certes très utile dans la gestion des conflits de juridiction en cas d’enlèvements d’enfants, le plus souvent suite à de divorces.

Néanmoins, je conteste la légitimité de l’Union européenne à intervenir dans la ratification de cette convention entre les États membres et d'autres États.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted in favour as I believe the accession of Morocco to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (the Convention), which seeks to protect children from abduction across international boundaries, is to be welcomed.

It is important that countries acceding to the Convention can participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention. Effective measures now need to be put into place to ensure the rights of the child and that cooperation is fully practicable.

 
  
MPphoto
 
 

  György Hölvényi (PPE), írásban. — A gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló Hágai Egyezmény rendkívül fontos jogi instrumentum. Az Európai Unió minden tagállama részese. Az egyezmény együttműködési rendszert biztosít a szerződő államoknak, hogy megoldást találjanak a gyermekek jogellenes külföldre vitelének ügyeiben. E problémák leggyakrabban a válófélben levő szülőknél fordulnak elő. A gyermekfelügyelet megszerzése érdekében a másik államból származó házastárs kihasználhatja az államok közötti együttműködés hiányát. Az ilyen esetekben a legnagyobb probléma az államok jogrendszerének nemzeti jellege. Gyakran mindkét érintett állam bírósága az ügyet saját hatáskörébe tartozónak tekinti és a gyermekfelügyeleti jogot a saját nemzetiségű szülőnek ítéli.

Az egyezmény célja az ilyen helyzetek nemzetközi szintű megoldása annak meghatározása révén, hogy a gyermek tartózkodási helye szerinti állam jogszabálya érvényesül és az ügy ezen állam bíróságának hatáskörébe tartozik. Az egyezmény továbbá olyan rendszert hoz létre, amellyel biztosítható a jogellenesen külföldre vitt gyermek azonnali visszatérése. Éppen ezért kiemelten fontosnak tartom, hogy minden olyan állam csatlakozzon az egyezményhez, amely eddig ezt nem tette meg.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. El Convenio tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije o prijedlogu Vijeća o izjavi kojom države članice u interesu Europske unije prihvaćaju pristupanje Maroka Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980., zbog toga što se ovim putem Maroku omogućuje da se na međunarodnoj razini, u okviru zajedničkih pravnih instrumenata, suprotstavi fenomenu otmice djece koji je prisutan u toj zemlji.

Podržavam potporu koja se pruža afričkim zemljama u osnaživanju i unaprjeđenju zaštite ljudskih prava, te smatram da bi se slučajevi otmice djece trebali regulirati mjerodavnim pravom zemlje u kojoj djeca imaju prebivalište.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfants. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour le Maroc ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Josu Juaristi Abaunz (GUE/NGL), in writing. — This file suggested that Parliament approve the proposal for a Council decision to allow Morocco to access the UN Convention that regulates civil aspects of child abduction, mostly concerning cooperation of authorities for the return of wrongfully removed children and issues of conflict of laws.

As the prevention of child abduction is, since the Brussels Regulations on matrimonial matters and parental responsibility, an exclusive competence of the EU policy to promote the rights of the child, the EU is the player at international level to improve the application of the 1980 Convention and to encourage third States to accede it.

Article 38(4) of the 1980 Convention stipulates that the Convention applies between the acceding country and such Contracting States as will have declared their acceptance of the accession. Therefore, the EU has to decide whether to accept the accession of a country. When it does so, Member States should make the declaration of acceptance concerning the accession in the interest of the EU; because as the Convention dates from 1980, it does not recognise international organisations such as the EU as an accessing Party.

EH Bildu has voted in favour, as the primary matter is broadening of the application of the UN Convention on Child Abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur du rapport portant sur la proposition de décision du Conseil concernant l'adhésion du Maroc à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention, ratifiée par tous les États membres de l'Union, établit des mécanismes de coopération entre les États contractants afin de remédier aux conflits de compétence, notamment lorsque deux juridictions se déclarent compétentes pour la garde d'enfants dans le cadre de la séparation d'un couple binational. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Accession of Morocco to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction’ because the EU has exclusive external competence in this field, but the problem is that the Convention does not provide for autonomous action by international organisations. Therefore, the accession of Morocco to the Convention and the effective entry into force of the Convention in cases involving the EU and that country is necessary, especially as many EU citizens are of Moroccan origin. Children with links to the Moroccan community will thus be safeguarded against abduction and protection will be afforded to the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Es zählt zu den besonderen Prioritäten der Europäischen Union, Kinder zu beschützen und Kinderrechte zu stärken, so wie dies in Artikel 3 des Vertrags über die Europäische Union festgehalten wurde. Die Verhinderung von Kindesentführung halte ich hierbei für eine wichtige Maßnahme im Rahmen des Kinderschutzes. Das Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung vom 25. Oktober 1980 bildet als multilaterales Abkommen die Grundlage für eine umgehende Rückführung ins Ausland entführter Kinder oder im Ausland festgehaltener Kinder. Mittlerweile haben sich 86 Länder diesem Übereinkommen angeschlossen, die Rechtsgültigkeit erforderte jedoch von Seiten der EU eine offizielle Erlaubnis, selbst wenn einzelne Länder diese bereits umgesetzt haben.

Aus diesem Grund unterstütze ich den Antrag, Marokko ins Haager Übereinkommen aufzunehmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sajjad Karim (ECR), in writing. — On behalf of the Conservative MEPs in Parliament and as Conservative spokesman for legal affairs, I voted in favour of this report as the 1980 Hague Convention is an effective tool in the resolution of international child abduction cases and extending its application to more countries, as long as they fully comply with the obligations under the Convention, would enhance the legal certainty for those involved in such disputes.

However, I strongly support the assessments which many Member States currently undertake in order to carefully assess any third country’s ability to implement the Convention properly before accepting its accession. These assessments prevent any potential risks which may arise from returning children to a third country which does not respect rule of law or basic legal procedures in family law cases, or does not have a competent authority which could verify a child’s well-being.

I therefore support calls for the Commission to urgently produce such assessments for these countries, which it has yet to produce.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — In order for the Convention to apply between Morocco and the EU, the acceptance of all Member States is required. I supported giving the acceptance, as the Convention is an important international instrument, which seeks to protect children from the harmful effects of abduction and retention across international boundaries by providing a procedure to bring about their prompt return.

 
  
MPphoto
 
 

  Kashetu Kyenge (S&D), per iscritto. — Le sottrazioni internazionali di minori a seguito di separazione o divorzio sono una realtà che purtroppo si presenta con una frequenza abituale. La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. La cooperazione internazionale è fondamentale per la risoluzione di queste controversie. Di qui il mio pieno sostegno a questa risoluzione. L'adesione del Marocco alla Convenzione e di conseguenza l'entrata in vigore effettiva della convenzione nei casi riguardanti l'Unione europea e questo paese è da accogliere con favore. È un nostro dovere, morale e politico, garantire che i minori marocchini godano di protezione a livello di UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Signor Presidente, onorevoli colleghi, voto positivamente la relazione della collega Hautala. Tenuto conto delle relazioni tra l'UE e il Marocco, nell'ambito della politica di vicinato, e considerata l'alta percentuale di cittadini marocchini nel territorio dell'Unione, ritengo importante l'adesione alla Convenzione dell'Aia da parte del Marocco in un settore cosi decisivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale de États.

Je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour le Maroc ne doit relève nullement du champ européen. C'est la raison pour laquelle je me suis abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución. Los siguientes ocho países han ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre estos y la Unión Europea es necesaria su aceptación por parte de todos los Estados miembros de la UE. Los países son Singapur, Rusia, Albania, Andorra, Seychelles, Gabón, Armenia y Marruecos. En la medida en que esto supone un paso positivo en la protección internacional de la infancia, he votado a favor del informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Marruecos al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Marruecos a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — Por las mismas razones que he señalado acerca de la propuesta de Decisión del Consejo sobre la declaración de aceptación por parte de los Estados miembros, en interés de la Unión Europea, de la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, considero que Marruecos debe proceder igualmente a adherirse a dicho Convenio.

De esta forma, habiendo muchos habitantes de la UE de origen marroquí, voto a favor de la propuesta, ya que con ella se alcanzará una mejor protección de los menores de edad.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Haška konvencija iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece je važan instrument koji je ratificiran od strane svih država članica Europske unije. Konvencija uvodi sustav suradnje između država čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece.

Čest je slučaj da roditelji djeteta žive odvojeno i to u različitim državama, tako da je najveći problem nacionalna pristranost pravnih sustava pojedinih država. Moguće je da se sudovi u obje države izjašnjavaju kao nadležni, te se svakom od roditelja koji je njihov državljanin dodjeli skrbništvo nad djetetom. Svrha Konvencije je rješavanje takvih situacija na međunarodnoj razini, tako da utvrdi da su nadležni sudovi i primjenjivi zakoni samo od one države koja je mjesto boravka djeteta. Konvencija također provodi sustav koji osigurava automatski povratak djece koja su oteta.

Europska unija sada ima isključivu nadležnost u ovom području, što je potvrđeno od strane Europskog suda pravde. Podržavam Odluku Vijeća koja poziva države članice da prihvate pristupanje Maroka Konvenciji, jer je to u interesu Europske unije, pridonijeti će koherentnosti i ujednačenosti primjene prava Unije.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne — Vítam pristúpenie Maroka k Haagskému dohovoru. Deti, ktoré sú nejakým spôsobom spojené s marockou komunitou, budú takto chránené pred únosmi.

Každú iniciatívu, ktorou sa podarí rozšíriť počet krajín pristupujúcich k Haagskému dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí, treba podporiť. Zvýši sa tak ochrana detí pri únosoch na teritóriu zmluvných štátov a môže sa tak napomôcť k rýchlejšiemu návratu dieťaťa do jeho prirodzeného prostredia. Preto je potrebné hľadať čo najefektívnejšie spôsoby riešenia medzinárodných únosov detí v záujme ich ochrany a posilnenia ich práv.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Hautala σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη δήλωση αποδοχής από τα κράτη μέλη, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της προσχώρησης του Μαρόκου στη σύμβαση της Χάγης του 1980 για τα αστικά θέματα της διεθνούς απαγωγής παιδιών, διότι η Σύμβαση αυτή αντιμετωπίζει επαρκώς σε διεθνές επίπεδο το πρόβλημα απαγωγής παιδιών και ως εκ τούτου αποτελεί σημαντική νομική και πολιτική εξέλιξη.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — The accession of Morocco to the Convention is to be welcomed. I fully support this, especially as many EU citizens are of Moroccan origin. Children with links to the Moroccan community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore della proposta di decisione del Consiglio relativa alla dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri all'adesione del Marocco alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. La convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — Prevenire la sottrazione di minori rappresenta uno degli obiettivi principali della politica dell'UE nel settore dei diritti del minore. Non è un caso che l'Unione europea sia da sempre in prima linea, a livello internazionale, a sostegno di una migliore applicazione della Convenzione dell'Aia relativa aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. La Convenzione dell'Aia costituisce uno strumento centrale. Essa introduce, infatti, un sistema che consente agli Stati contraenti di cooperare, con l'obiettivo di individuare soluzioni in materia di sottrazione internazionale di minori. Alla luce delle relazioni esistenti tra l'UE e il Marocco, nell'ambito della politica di vicinato, e tenuto conto del fatto che un'alta percentuale di cittadini dell'Unione è di origine marocchina, accolgo con favore l'adesione alla Convenzione da parte di tale Stato.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Positiv zum Beitritt Marokkos stimmte ich, da durch das Haager Übereinkommen ein System der Zusammenarbeit der Vertragsstaaten eingeführt wird, um die Fälle internationaler Kindesentführungen zu lösen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — Je me félicite de l’adhésion du Maroc à la convention internationale sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Elle vise à réduire les conflits juridiques opposant différentes juridictions nationales dans les cas de séparations difficiles de couples binationaux. Lors de cette procédure juridique, la Commission a néanmoins sapé une fois de plus la souveraineté des États membres en cherchant à faire reconnaître ces adhésions au nom de l’Union européenne, alors même que la convention ne reconnaît pas les organisations internationales (comme l’Union) comme une partie signataire. Je vote pour, et salue l'action du Maroc dans ce domaine.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — Com a adesão de Marrocos à Convenção de Haia de 1980 sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, a UE dá mais um passo no sentido de atingir uma das suas prioridades que é a proteção e a promoção dos direitos da criança. Assim, as crianças de origem marroquina residentes na UE ficam protegidas no que respeita aos raptos.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction aids in establishing the relevant jurisdiction to award custody of the child in question. The EU now has exclusive external competence in facilitating cooperation between contracting states to settle cases of international child abduction but requires each state to accept the accession of new signatories in their own territory. Therefore, I support each Member State’s acceptance of the extension to the Convention as it would ensure the protection of the child’s best interests in cases involving Morocco.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption du rapport relatif à la demande d’adhésion du Maroc à la convention de La Haye sur les aspects civils de l’enlèvement international d'enfants. Ce texte revêt une importance toute particulière pour la Belgique qui accueille sur son sol une large communauté d'origine marocaine. L'adhésion à cette convention est essentielle dans un monde globalisé où les mariages mixtes sont croissants. Cette convention détermine clairement la compétence des juridictions et de la loi de l’État où l’enfant réside. Elle permet également le retour immédiat de l'enfant qui aurait été enlevé. L'enlèvement d'enfant en cas de divorce ou de séparation est un drame pour l'enfant et pour le parent privé de son droit de visite ou de garde pendant de longues années. C'est la négation du droit de l'enfant de pouvoir jouir de la présence de ses deux parents. Il appartiendra désormais à chaque État membre d'accepter, chacun pour son territoire, l'adhésion du Maroc à ladite convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne — Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí, ktorý ratifikovali všetky členské štáty EÚ, považujem za obzvlášť významný nástroj umožňujúci zmluvným štátom účinnejšie spolupracovať pri riešení prípadov medzinárodných únosov detí.

Vítam preto pristúpenie Maroka k tomuto dôležitému dohovoru obzvlášť preto, že na území EÚ žije významný počet občanov marockého pôvodu.

Verím, že spoločným úsilím tak prispejeme k dôraznejšej ochrane práv detí a k ich právnej istote v medzinárodnom kontexte.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — Voto a favor da adesão de Marrocos à Convenção de Haia de 1980, uma vez que a boa vontade do Reino de Marrocos mostra a importância desta temática no contexto multilateral. Acredito que só uma resposta global e comum poderá facilitar a resolução de litígios e, simultaneamente, ter em conta o bem-estar da criança.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour le Maroc ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — It is important to get as many countries on board as possible. The accession will allow those countries acceding to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction to participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui approuve l'adhésion du Maroc à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention est un instrument majeur dans la lutte contre les rétentions et les déplacements illégaux d'enfants qui se produisent à la suite de conflits familiaux. Concrètement, elle prévoit des mécanismes de coopération pour trancher les conflits de compétences entre juridictions en cas de séparation d'un couple binational. Elle garantit en outre un système de retour en cas d'enlèvement. Plus le nombre d'États parties à cette convention sera important, plus les droits des enfants seront effectivement garantis au niveau international.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Riteniamo che la Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori rappresenti uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri UE, in quanto introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori.

L'obiettivo perseguito è quello di evitare situazioni di incertezza o pericolose lacune giuridiche. Si stabilisce, infatti, che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore. Se da un lato, però, l'Unione europea ha competenza esterna esclusiva in questo settore (come confermato dalla Corte di giustizia nel parere 1/13), cioè i singoli Stati membri non hanno più la possibilità di agire singolarmente facendo riferimenti ai propri sistemi giuridici, dall'altro resta il problema che la Convenzione non prevede l'azione autonoma di organizzazioni internazionali. Per sopperire a questa difficoltà giuridica, il Consiglio ha deciso che spetterà ai singoli Stati membri di accettare, ognuno rispetto al proprio territorio, l'adesione di nuovi Stati alla Convenzione. Pertanto, accogliamo con favore l'adesione dell'Albania alla suddetta Convenzione, in modo da garantire che i minori aventi legami con la comunità marocchina possano trovare protezione contro le sottrazioni a livello UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce texte car l'adhésion du Maroc à la convention est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine marocaine. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat acest raport, alături de toate celelalte documente de pe ordinea de zi, aferente acceptării de către statele membre, în interesul UE, a aderării Regatului Maroc la Convenția de la Haga din 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii. Convenția instituie un sistem de cooperare între statele contractante având ca obiectiv soluționarea cazurilor de răpire internațională de copii. Raportul face referire la situațiile în care sunt puși copiii în urma divorțului sau a despărțirii părinților, condiții în care aceștia pot fi răpiți, și pune problema încredințării copilului unuia dintre părinți, dar și a stabilirii instanțelor competente să soluționeze cazul.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Ich habe für den Beitritt Marokkos zum Haager Übereinkommen von 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung gestimmt, da ich das Abkommen als eine wichtige Maßnahme gegen grenzüberschreitende Kindesentführung betrachte und seine möglichst umfassende Ratifizierung ausdrücklich befürworte.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin ettepanekut, sest Haagi konventsioon, mis käsitleb lapseröövi, on ülioluline õigusakt. Iga uue riigi ühinemine seda küsimust käsitleva konventsiooniga aitab kaasa rahvusvahelistele lapseröövijuhtumite lahendamisele ning välistab erapooliku õigusemõistmise. Laste õiguste kaitsmine peab tõusma väga olulisele kohale rahvusvahelistes suhetes ja õiguses.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Cari colleghi e care colleghe, la convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza. La convenzione introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Nel caso in cui i coniugi provengano da Stati diversi, sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli e si presenta spesso la tendenza dei sistemi giuridici dei singoli Stati a praticare favoritismi in base alla nazionalità. L'intento della convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale e i molti cittadini dell'Unione europea sono originari del Marocco e i minori aventi legami con la comunità marocchina troveranno così protezione contro le sottrazioni. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Teško je decidirano reći koliko je čest slučaj razvoda i prestanka zajednice života među partnerima različitog državljanstva, no ipak nije rijetkost naići na tužne statistike o međunarodnim otmicama djece od strane takvih roditelja. Međunarodne otmice djece su ozbiljan problem, s obzirom da svake godine prijavljen broj međunarodno otete djece u svijetu iznosi 300 000.

Ciljevi Haške Konvencije o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. godine su osigurati što hitniji povratak djece nezakonito odvedene ili zadržane u nekoj državi ugovornici te osigurati da se prava na brigu i viđenje s djetetom po zakonu jedne države ugovornice stvarno poštuju u drugoj državi ugovornici. Pristupanjem Maroka Haškoj konvenciji iz 1980. godine omogućava se zaštita djece u slučaju nepovoljnih razvoja u osobnim odnosima njihovih roditelja.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour le Maroc ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam izvješće o pristupanju Maroka Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. godine. Iako je Maroko ratificirao spomenutu Konvenciju, za njezinu primjenu spram zemalja članica EU-a potreban je pristanak svih zemalja članica.

Smatram kako je u interesu svih nas da se problemi koje može uzrokovati neusklađenost pravnih sustava, ukoliko roditelji djeteta dolaze iz dviju različitih zemalja, adekvatno reguliraju. Prava djece moraju biti na prvom mjestu, a budući da su djeca snosila posljedice pravne nereguliranosti, još jednom želim izraziti punu podršku ovom izvješću i pozvati sve zemlje članice EU-a da što prije učine isto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Svake godine u svijetu nestane osam milijuna djece, što bi značilo da svaki dan nestane skoro 22 tisuće djece. Svi naši napori bi trebali biti usmjereni prema osiguravanju bolje budućnosti za našu djecu, pa tako i ova Konvencija, potpisana od strane svih članica EU-a, treba osigurati sigurnu budućnost i ostvarenja svih prava djece.

Kao što i izvješće navodi, najčešći je problem dogovor o nadležnosti suda oko dodjele skrbi djeci čiji su roditelji iz različitih zemalja, kao i nedostatak komunikacije dviju zemalja. Svrha Konvencije je da se ovakvi slučajevi rješavaju na unaprijed određenim nadležnim sudovima i da se pritom koriste propisani zakoni.

Zemlje koje joj pristupe ulaze u zajednički sustav rješavanja pitanja otmice djece. Ukoliko se pravni sustavi previše razlikuju i zemlja nema sredstva da se osnuje tijelo koje će provoditi zakone i prijedloge ove Konvencije, zemlja istoj ni ne može pristupiti. Upravo je i to problem što se pristup Maroka Haškoj konvenciji tako sporo odvija.

Maroko je predao pristupnicu Konvenciji 9. ožujka 2010., te je ona stupila na snagu 1. lipnja 2011. U svrhu rješavanja slučajeva otete djece Maroka i Europske unije, podržavam ovo izvješće za prihvaćanje pristupanja Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Considerati l'altissimo numero di cittadini dell'Unione europea originari del Marocco e l'alto numero di unioni fra cittadini europei e cittadini marocchini, accolgo con estremo favore l'adesione del Marocco alla Convenzione dell'Aia sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. Anche in questo caso, l'entrata in vigore effettiva della Convenzione aiuterà a dirimere le delicate situazioni dove bisogna decidere a livello internazionale dell'affidamento di un minore, proteggendo al meglio i diritti di quest'ultimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par ce texte, le Parlement européen doit apprécier l'opportunité de la reconnaissance par le droit de l'Union européenne de l'adhésion du Maroc à la convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Ainsi, l'Union européenne et ses 28 États membres font bloc et appliquent uniformément cette convention lorsqu'intervient un litige de ce type avec le Maroc. Il est important de résoudre tels problèmes car ce sont des drames familiaux qui se vivent lorsque des parents se retrouvent confrontés à des systèmes judiciaires kafkaïens. Je suis donc favorable à tout ce qui peut permettre d'améliorer le dialogue et la résolution de problèmes familiaux entre systèmes judiciaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, ratificada por todos os Estados-Membros da UE, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para os casos de rapto internacional de crianças, que ocorrem com muita frequência na sequência de divórcios e separações de pais oriundos de Estados diferentes. Mais concretamente, a Convenção, procurando contrariar a tendência nacionalista dos sistemas jurídicos de cada Estado, estabelece que estes casos devem ser julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor e prevê igualmente um sistema que assegura o regresso imediato do menor raptado. Ora, pese embora atualmente esta seja uma questão da competência exclusiva externa da UE, a verdade é que a Convenção não prevê a intervenção independente das organizações internacionais. Nesta medida e por forma a assegurar a proteção dos menores que possuem vínculos com a comunidade marroquina, é necessária a aceitação por parte dos Estados-Membros da adesão de Marrocos. A presente proposta de decisão do Conselho apela justamente a tal aceitação. Votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. — J'ai soutenu notre prise de position sur l'adhésion du Maroc à la convention de La Haye sur l'enlèvement international d'enfants. Je me réjouis également de l'adhésion à cette convention de sept autres pays à savoir le Gabon, Andorre, les Seychelles, la Fédération de Russie, l'Albanie, Singapour ainsi que l'Arménie.

Ce texte de référence est un instrument juridique primordial en cas d'enlèvement international d'enfants lors, par exemple, d'une séparation entre parents originaires de différents pays. Ces affaires impliquent toujours des drames qui placent des enfants et des parents dans des situations complexes chargées d'éléments émotionnels forts. Le texte fournit aux États contractants un cadre juridique clair et un système de coopération assorti d'une procédure permettant le retour de l'enfant enlevé dans le pays de sa résidence.

Alors que l'ensemble des États membres de l'Union européenne ont ratifié cette convention, l'adhésion des pays tiers est décisive afin de toujours garantir une meilleure protection aux enfants victimes d'enlèvement transfrontalier. En ce qui concerne mon pays, je pense en particulier à mes nombreux concitoyens d'origine marocaine.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — A Convenção de Haia, datada de 25 de outubro de 1980, apresenta-se como um instrumento importante no que diz respeito aos aspetos civis do rapto internacional de crianças. O facto de se tratar de um sistema de cooperação entre os diferentes Estados facilita o encontrar de soluções para um problema que persiste nos nossos dias. O reforço dos sistemas legislativos deve ser um imperativo e a adesão de Marrocos à Convenção de Haia deve ser encarada com muita satisfação.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Marruecos al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores y, por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Marruecos al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad marroquí estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Rodriguez-Rubio (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. — La convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants est un instrument de la plus haute importance. Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfant. Mais le problème majeur demeure souvent les différences entre les systèmes légaux des États membres. En pareil cas, il arrive souvent que les juridictions des deux États intéressés se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève. La convention dont il est question a aussi pour objet de remédier à ce genre de situation au niveau international en établissant la compétence des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside. Elle met également en place un système visant à garantir le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Je me félicite que le Maroc y adhère aujourd'hui.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — Estamos mais uma vez perante uma proposta que visa resolver os conflitos de competência territorial em matéria de rapto internacional de crianças, no caso em concreto a adesão de Marrocos à Convenção de Haia de 1980.

Sendo que os pressupostos são equivalentes àqueles já mencionados para outros Estados Contratantes e sendo Marrocos um país parceiro da UE no âmbito da Politica Europeia de Vizinhança, com muitos cidadãos a residir e a trabalhar em países europeus, votei favoravelmente este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce rapport qui approuve l'adhésion du Maroc à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale et que tous les États membres de l'Union européenne ont ratifiée.

Cette convention permet de renforcer la coopération entre États, remédie au problème de différences entre systèmes légaux qui se présente et établit ainsi les compétences des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside.

 
  
MPphoto
 
 

  Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. — Considero il fatto che il Marocco abbia deciso di aderire alla Convenzione dell'Aia del 1980 un gesto molto importante per la protezione di tutti i minori. Per tale motivo ho votato a favore della relazione della collega Hautala.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho votato a favore perché trattasi di tutelare i diritti dei minori.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Marruecos.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte qui permet l'adhésion du Maroc à la convention de La Haye sur les enlèvements internationaux d'enfants. Ce traité multilatéral protège les enfants enlevés en dehors de leur lieu de résidence habituelle. Depuis l'avis du 14 octobre 2014 de la Cour de justice, l'Union européenne a la compétence exclusive quant à l'acceptation d'un nouvel État à la convention.

Ces enlèvements, de plus en plus fréquents lors des divorces de couples binationaux, donnent lieu à des situations dramatiques qui demandent une réponse rapide de la part des pouvoirs publics. L'adhésion à la convention facilitera la coopération entre les autorités judiciaires européennes et marocaines pour organiser le retour rapide des enfants enlevés, afin que le juge local compétent puisse rendre une décision sur le responsable de la garde de l'enfant.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Marruecos al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Marruecos a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. — I voted in favour of the accession of Morocco to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. The accession of Morocco to the Convention is to be welcomed.

Many EU citizens are of Moroccan origin. Children with links to the Moroccan community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Branislav Škripek (ECR), písomne — Je veľmi dôležité, aby sa ustanovenia tohto dohovoru brániacemu a predchádzajúcemu medzinárodným únosom detí uplatňovali aj v ďalších krajinách, ktoré nim doteraz viazané neboli, prípadne iba k dohovoru pristúpili. Preto som hlasoval za. Je potrebné zdôrazniť, že aj v týchto veľmi zložitých rodinno-právnych situáciách, často s výrazným geopolitickým kontextom, keď majú národné súdy tendenciu rozhodovať neobjektívne, je vždy a za každú cenu nutné brať ohľad na práva, blahobyt a dôstojnosť detí. Dieťa nie je možné akokoľvek zneužívať a spôsobovať mu emocionálne, psychické alebo fyzické utrpenie. A to ani v situácii, keď sa dospelý snaží nárokovať si tzv. „právo na dieťa“. Dieťa nie je žiaden obchodný artikel, s ktorým je možné nakladať ako s predmetom, alebo nástroj na vydieranie druhého, ako sa bohužiaľ v týchto prípadoch často stáva. Najlepší záujem dieťaťa musí byť vždy a všade na prvom mieste.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Budući da Konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece potpisane u Hagu 25. listopada 1980. godine želi zaštiti djecu na način da se osigura što hitniji povratak djece nezakonito odvedene ili zadržane u nekoj državi ugovornici, i da želi osigurati da se prava na brigu i viđenje s djetetom po zakonu jedne države ugovornice stvarno poštuju u drugoj državi ugovornici, pozdravljam ovu odluku o pristupanju Maroka Haškoj konvenciji.

Smatram da je važna zadaća Konvencije da uvodi sustav suradnje između država ugovornica čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece. Pristupanje Maroka Konvenciji treba se pozdraviti jer će se mnoga djeca koja su povezana na marokanske zajednice osigurati od opasnosti otmica, te stoga podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I support Morocco’s accession to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. International cooperation is vital in ensuring the protection of the rights of children.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. — The accession to the Hague Convention on Child Abduction in principle is acceptable, and the extension of these international rules to Morocco is to be welcomed. There remains a slight concern that Morocco will need further assessment in order to confirm their full compliance with their obligations; however, this has been raised by the Member States in the Council. As the European Parliament does not have a formal role in this process and is only being asked for consent and as the measure is positive in extending the reach of an international standard in difficult situations, I can support this vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η ένταξη όλο και περισσότερων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης αναπτύσσει τις κατάλληλες υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ των εν λόγω κρατών για να αντιμετωπίζονται φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες. Προωθείται επίσης η συνεργασία μεταξύ περισσότερων κρατών για την επιστροφή των παιδιών στην κανονική τους κατοικία, σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. — Marokkó csatlakozása a Hágai Egyezményhez egy szükséges lépés annak érdekében, hogy az Egyezményben részes tagállamok minél szélesebb körben léphessenek fel a gyermekek jogellenes külföldre vitelével szemben. Támogatom ezt a javaslatot, hiszen a gyermekek védelme minden körülmények között kiemelt jelentőséggel bír, és minden lehetséges jogi eszközt igénybe kell venni.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur du texte. L'Union dispose désormais d'une compétence externe exclusive dans ce domaine en vertu de l'avis 1/13 de la Cour de justice. Les États membres n'agissent donc plus pour leur propre compte. Le problème est que la convention ne prévoit pas l'action autonome d'organisations internationales.

Ce problème rend nécessaire la décision du Conseil demandant aux États membres d'accepter, chacun sur son propre territoire, l'adhésion du Maroc à la convention et, partant, l'entrée en vigueur effective de la convention entre l'Union européenne et ce pays.

L'adhésion du Maroc à la convention est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter, compte tenu, surtout, du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine marocaine. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction is a crucial legal instrument to fight against child abduction. This is the reason why I voted in favour of this report. Protecting the rights and interests of children must be one of the priorities of the EU and by supporting the accession of this country to the Hague Convention we reinforce the legal framework to ensure these key principles. However, we need to monitor and to follow up on how it is implemented.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. — I voted in favour as this is an important step, particularly as it is in the interest of my constituency that Morocco accesses the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction and takes steps forward towards international standards in all fields.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (NI), par écrit. — L'Union européenne n'a pas la capacité juridique nécessaire pour imposer quoi que ce soit en la matière dans le cadre de la convention de La Haye de 1980. La justification de l'adhésion du Maroc à cette convention, censée se faire dans l'intérêt de l'Union européenne n'est donc pas valide.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de los ocho informes en los que se acepta la adhesión de Armenia, Marruecos, Singapur, Albania, Rusia, Seychelles, Andorra y Gabón al Convenio de La Haya de 1980. Este Convenio establece el marco del Derecho internacional privado para la recuperación de los niños y niñas secuestrados. Su objetivo es asegurar que la cooperación judicial y administrativa se aplica de manera efectiva para asegurar los derechos del niño o de la niña, y el respeto mutuo de las sentencias en relación con la custodia.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. — 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencija dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų yra labai svarbus dokumentas. Ją ratifikavo visos ES valstybės narės.

Konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti.

Europos Sąjungoje gyvena didelis skaičius Maroko piliečių arba Maroko kilmės gyventojų, todėl šios konvencijos ratifikavimas tampa labai svarbus.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Marruecos al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Marruecos a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. — In deze vergaderperiode stonden er verscheidene landen op de agenda die vroegen om toetreding tot het Verdrag van Den Haag van 1980 betreffende de burgerrechtelijke aspecten van de internationale ontvoering van kinderen. Het verheugt mij dat zoveel landen waaronder Rusland, Gabon, Andorra en de Seychellen, de noodzaak inzien van toetreding.

Er is steeds meer sprake van gemengde huwelijken of samenlevingsvormen met kinderen uit ouders van verschillende nationaliteiten. Het verbeteren van dit juridisch kader komt de kinderen alleen maar ten goede. Ook Marokko verzoekt om toetreding tot dit verdrag. Dit is van groot belang voor ons land gezien de grootte van de Marokkaanse gemeenschap in België.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Esta Convenção visa essencialmente assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

Os seguintes países depositaram o instrumento de adesão à Convenção: Albânia; Andorra; Arménia; Gabão; Marrocos; Singapura; Seychelles, Rússia.

A União Europeia tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da União Europeia. No entanto, apesar de os Estados-Membros já não terem essa competência, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação em organizações internacionais como a União Europeia, daí que o Conselho tenha tomado uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seychelles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Ich habe dem Beitritt Marokkos zugestimmt, da durch das Haager Übereinkommen ein System der Zusammenarbeit der Vertragsstaaten eingeführt wird, um die Fälle internationaler Kindesentführungen zu lösen.

 
  
MPphoto
 
 

  Beatrix von Storch (ECR), schriftlich. — Ich begrüße die Zustimmung des Parlaments zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Rates zu der Einverständniserklärung der Mitgliedstaaten – im Interesse der Europäischen Union – zum Beitritt Marokkos zum Haager Übereinkommen von 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung (HKÜ).

Das HKÜ ist eine nahezu vorbildliche völkerrechtliche Lösung und ein Beispiel für fruchtbare internationale Zusammenarbeit zum Schutz von Kindern. Nichts ist schlimmer für ein Kind als ein Auseinanderbrechen der Beziehung seiner Eltern. Zu allem Übel kommt es bisweilen dazu, dass die Eltern einen Streit um das Kind anfachen, der immer zu Lasten des Kindes geht. Zwar selten, aber leider immer noch viel zu häufig reagiert ein Elternteil mit Kindesentführung, um Fakten zu schaffen und aus egoistischen Gründen einem Sorgerechtsstreit zu entgehen. Das HKÜ bietet einen tragfähigen Rahmen, der grenzüberschreitenden Kindesentführungen vorbeugt und entgegenwirkt. Das kann zwar nicht grundsätzlich den Schaden verhindern, der dem Kind zugefügt wird, bietet aber wenigstens die Möglichkeit der Rückführung des Kindes in seine gewohnte Umgebung.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo da Convenção em causa é assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante. A situação de rapto de crianças ocorre com muita frequência quando um casal de separa e quando os pais são originários de Estados diferentes. De acordo com o relator, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados. Marrocos depositou o instrumento de adesão e pronunciámo-nos favoravelmente, uma vez que este Acordo vai de encontro à defesa dos interesses dos menores.

 

10.13. Pristop Armenije k Haaški Konvenciji iz leta 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (A8-0009/2015 - Heidi Hautala)
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), in writing. — UKIP voted against the report as the EU now has exclusive external competence in this field as confirmed by the Court of Justice in Opinion 1/13. The Member States therefore no longer act on their own account. We believe that the UK should be able to act in its own right.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Armenia al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Armenia a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung ist ein bedeutendes Rechtsinstrument zum Schutz von Kindern. Ziel dieses Abkommens ist es, durch eine gesteigerte Zusammenarbeit der Vertragsstaaten internationale Kindesentführungen zu vermeiden. Es wurde von allen Mitgliedstaaten der EU ratifiziert.

Der Beitritt Armeniens zu diesem Abkommen ist zu begrüßen. Dadurch wird dieser sinnvolle Rechtsrahmen auf weitere Länder erweitert. So ist dafür gesorgt, dass das Wohl des Kindes im Vordergrund steht.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — I cannot vote in favour: this is a field in which the EU should not have exclusive competence. Under normal circumstances I would abstain.

The assessment of these statesʼ abilities to fully comply with provisions is important for child safety. These countries will be trusted by us to a great extent. The Commission has not undertaken this kind of assessment. The UK Government believes there are ʽserious risks in returning children to a third country that does not respect rule of law or basic legal procedures in family casesʼ.

I therefore voted against as this measure has not been properly thought through.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette résolution car elle protège les enfants des ressortissants arméniens séjournant sur le sol de l'Union européenne d'éventuels enlèvements illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – Armėnijos prisijungimas prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. 1980 m. spalio 25 d. Hagos konvencijoje numatoma susitariančiųjų šalių bendradarbiavimo sistema, skirta tarptautinio vaikų grobimo byloms nagrinėti, ją ratifikavo visos ES valstybės narės. Dažnai tokios problemos atsiranda skirtingų tautybių porai išsiskyrus. Siekiant užsitikrinti vaiko globą dažnai naudojamasi valstybių bendradarbiavimo trūkumu. Žiniasklaidoje pilna pranešimų apie tarptautinį vaikų grobimą išsituokus. Konvencijos tikslas – tarptautiniu lygiu spręsti šias problemas nustačius, kad kompetentingi teismai ir taikomi įstatymai yra tos valstybės, kurioje gyvena vaikas. Konvencijoje taip pat numatoma sistema, pagal kurią užtikrinama, kad pagrobtas vaikas būtų nedelsiant grąžintas. Armėnijos prisijungimas prie konvencijos yra teigiamas dalykas siekiant užtikrinti, kad minėtiesiems vaikams būtų suteikta apsauga.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — La convention de La Haye de 1980 relative à l’enlèvement international d’enfants, a pour but de gérer les conflits de juridictions et les conflits de lois qui naissent généralement des séparations de couples. Il s’agit évidemment de situations très délicates et l’on ne saurait trop encourager la collaboration des États dans ce domaine.

Cela étant dit, j’ai voté contre ce texte qui présente un problème majeur : l’Union européenne n’étant pas un État, sa capacité juridique à devenir partie à la convention de la Haye est donc hautement contestable. Cette prérogative est réservée aux États par le droit international public, et je refuse de voter un texte qui la remet implicitement en question. D’ailleurs, le rapport explique dans l’exposé des motifs que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États".

Ainsi, l’approbation de l’adhésion de l’Arménie à la Convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils ayant trait à l'enlèvement d’enfants ne saurait relever de la compétence de l’Union Européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — La convention de La Haye du 25 octobre 1980 est un instrument très important qui permet aux parties contractantes de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. Elle met en place un système permettant d'accélérer le retour de l'enfant qui a été enlevé dans le pays où il réside habituellement.

Via la décision du Conseil, les États membres acceptent, chacun pour son territoire, l'adhésion de l'Arménie à la convention et dès lors l'entrée en vigueur effective de la convention dans les dossiers impliquant l'Union européenne et ce pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta propuesta porque va a solventar los problemas que se sufren con frecuencia cuando parejas de distintos Estados se separan y se disputan la custodia de sus hijos, llegando incluso a la sustracción de estos. Este Convenio resolverá las situaciones a nivel internacional y, lo que es más importante, los menores estarán protegidos contra la sustracción ilegal. Agradezco a Armenia la adhesión al Convenio de La Haya.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. Généralement, cette situation se présente lorsqu'un couple divorce ou se sépare. L'exposé des motifs du rapport nous indique ainsi que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". C'est pourquoi, comme mes collègues frontistes de la commission des affaires juridiques du parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour l'Arménie ne doit pas relever du champ européen et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale dei minori prevede la collaborazione fra gli Stati firmatari affinché il bambino o il ragazzo sotto i 16 anni che sia stato "sottratto" arbitrariamente da un genitore faccia ritorno al luogo di residenza familiare in attesa di una pronuncia giudiziaria, salvo che il ritorno prefiguri un grave pericolo per la sua sicurezza. Ritengo di fondamentale importanza per la tutela dei nostri figli che questa Convenzione sia ratificata e rispettata da sempre più Stati. Ho inteso quindi sostenere col mio voto l'adesione del Marocco fra i nuovi firmatari.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Armenia al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores, y por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Armenia al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad armenia estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria Armėnijos prisijungimui prie Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų. Armėnijos prisijungimas prie Konvencijos yra gera naujiena. Pranešėja visiškai remia šį prisijungimą, ypač todėl, kad nemažai ES piliečių kilę iš Armėnijos. Taigi vaikai, turintys ryšių su Armėnijos bendruomene, būtų apsaugoti nuo grobimo teisinėmis priemonėmis.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Ovaj dokument se odnosi na suradnju država u slučaju otmice djeteta međunarodnog karaktera. Naime, ukoliko roditelji dolaze iz različitih država, nerijetko se događa da u slučaju prekida veze ili razvoda nastoje iskoristiti zakonske rupe i izostanak jasno definirane suradnje među državama kako bi nezakonito prisvojili dijete.

Haška konvencija zato teži uspostavljanju jasnih međunarodnih praksi u takvim slučajevima. U prvi plan se stavlja boljitak djeteta i zato podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted yes because it is fundamental for Armenia to join this Convention, in order to protect children in the country.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Prevenirea răpirii copiilor este o parte esențială a politicii UE de promovare a drepturilor copilului, Uniunea Europeană fiind activă la nivel internațional în ceea ce privește îmbunătățirea și punerea în aplicare a Convenției din 1980. Totodată, UE a dus continuu o politică de încurajare a statelor terțe de a adera la această Convenție.

Am votat în favoarea Raportului referitor la propunerea de decizie a Consiliului privind declarația de acceptare de către statele membre, în interesul Uniunii Europene, a aderării Armeniei la Convenția de la Haga din 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii.

Armenia a depus instrumentul de aderare la Convenția din 1980, la 1 martie 2007, iar Convenția a intrat în vigoare la 1 iunie 2007. Astăzi, practic, statele membre ale UE și-au îndeplinit obligația de a restabili un status-quo al sistemului de cooperare.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Ho votato a favore. La Convenzione dell'Aia è positiva e la tutela dei minori deve essere estesa il più possibile ad altri Stati che ne vorranno fare parte.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — La convention de La Haye relative aux aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale a été instituée en 1980. Les États membres de l'Union l'ont tous ratifiée. Les médias ont trop souvent relayé des faits d'enlèvement d'enfant par un parent qui en a obtenu la garde dans son pays lors d'une séparation d'un couple binational. L'autre parent victime de cette abduction se retrouve dans une situation où il est dans l'incapacité juridique de revendiquer son droit de garde. Nous sommes confrontés à une incohérence légale et à un manque de collaboration entre États. J'ai voté en faveur de l'adhésion de l'Arménie à la convention de La Haye.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of the accession of Albania to the Hague Convention, as this proposal will assist authorities in returning wrongfully removed children, and will help to address issues of conflict of laws (competence of courts). In real terms, it will provide a pragmatic solution where a child has been abducted and taken to another country without the consent of one of the parents. Furthermore, the overarching principle of the proposal is that the welfare of the child – something that should always be paramount – should be the first and foremost consideration in child care proceedings. That is why it was necessary to support this proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Alcuni Stati sfruttano la mancanza di cooperazione tra autorità nazionali per ottenere l'affidamento di minori qualora vi sia un procedimento pendente tra due coniugi provenienti da nazioni diverse. L'adesione alla Convenzione dell'Aia fissa la giurisdizione competente nello Stato in cui il minore ha residenza, limitando l'insorgere di controversie sulla competenza e determinando così una maggiore celerità del procedimento. Per questo motivo votiamo a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai refusé de signer en faveur de ce rapport pour une raison simple: une convention internationale est une norme juridique qui doit être signée par des États souverains.

L'Union européenne ne dispose pas de ce statut juridique et sa légitimité est, dès lors, contestable, en ce qui concerne sa capacité juridique à devenir partie à la convention de La Haye.

Il est cependant évident que les enlèvements d'enfants sont un enjeu très grave et il s'agit, de ce fait, que les États continuent de collaborer activement pour prévenir ces drames et prendre en charge les aspects civils qu'ils revêtent.

 
  
MPphoto
 
 

  Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia è uno strumento fondamentale per garantire il rientro di minori illecitamente trasferiti o trattenuti all'estero da un genitore e per assicurare il rispetto dei diritti di affidamento e visita in tutti gli Stati.

Il mio paese, l'Italia, era stato l'unico a sostenere, già prima che intervenisse la Corte, la competenza esclusiva dell'Unione in materia, occorrendo un pieno coordinamento normativo e operativo tra Stati, in luogo di approcci rivolti a tutelare il genitore, proprio cittadino, anche a scapito dell'interesse del minore e dei diritti di cittadini di altri paesi.

Ritengo che per la corretta applicazione della Convenzione gli Stati dovranno rispettare alcuni requisiti: efficienti autorità centrali in grado di porsi davvero come riferimento per la collaborazione amministrativa; norme che impediscano pratiche discriminatorie; garanzie di accesso alla giustizia e, in generale, un pieno allineamento ai principi dello Stato di diritto.

Ciò premesso, valuto positivamente l'adesione dell'Armenia, e per questo, ho votato a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza che è stato ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. Essa permette con efficacia agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Il problema si manifesta nelle coppie che si separano, dove i coniugi sono di nazionalità differenti, perché sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra Stati. Nei vari Stati vi sono sistemi giuridici che cercano tendenzialmente di praticare favoritismi in base alla nazionalità, lasciando il diritto di affidamento di dubbia interpretazione. Per dirimere tali situazioni a livello internazionale la convenzione pone al centro del problema il minore stabilendo che il tribunale di competenza è quello dove il minore risiede. Tutto ciò considerato, l'adesione dello Stato dell'Armenia alla Convenzione è da accogliere con favore visto anche il parere favorevole della relatrice che appoggia pienamente il provvedimento. I minori aventi legami con la comunità armena troveranno così protezione contro le sottrazioni a livello di UE. Per tali ragioni ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione dell'Armenia alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980. Sono d'accordo con la creazione di un sistema permanente di cooperazione tra gli Stati contraenti in ordine alla sicurezza della custodia di minori. In particolar modo apprezzo la maggiore tutela per i minori, in quanto viene stabilito che le corti competenti e le leggi da applicare siano quelle degli Stati di residenza dei minori. Poiché l'Armenia è uno Stato membro di Euronest (della cui delegazione parlamentare faccio parte), sono a maggior ragione contento di vedere un ulteriore avvicinamento delle legislazioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — The Hague Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is a vitally important instrument. It has been ratified by all the EU Member States. The Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction.

In many instances, these problems arise when a couple has separated. If the mother and father are from different states, there is a temptation to exploit the lack of cooperation between those states in order to secure custody of the child. The biggest problem in such cases is the differences between the legal systems of individual states. It may often be that the courts in both of the states concerned declare themselves competent, with each of them awarding custody of the child to the parent who is a national of their state. The purpose of the Convention is to resolve such situations at an international level.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980 sobre os aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças é um instrumento fundamental no âmbito da cooperação judiciária entre os Estados contratantes na resolução dos casos de rapto internacional de crianças.

Com esta Convenção visa-se harmonizar os sistemas jurídicos diferentes dos Estados que normalmente se declaram ambos competentes para julgar a ação e declaram a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam passando-se a adotar com a Convenção o critério do Estado de residência do menor.

Em virtude de atualmente esta matéria ser da competência exclusiva externa da União, é necessário uma decisão do Conselho que apele à aceitação dos Estados-Membros da adesão de países terceiros à Convenção de Haia.

Apoio, neste sentido, o relatório Hautala e felicito a Arménia pela adesão à Convenção, dando assim um passo na proteção dos seus menores contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla decisione del Consiglio concernente la dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri dell'adesione dell'Armenia alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 relativa agli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori.

In uno scenario internazionale in cui aumenta sempre più la mobilità delle famiglie oltre i confini nazionali, assume particolare importanza, in occasione di crisi di coppie, il fenomeno della sottrazione di minori. Proteggere il minore da un trasferimento o mancato rientro illecito è un problema globale oltre che un elemento fondamentale del programma dell'UE. L'articolo 24 della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea stabilisce che i minori hanno diritto alla protezione e l'interesse di questi "deve essere considerato preminente".

Sostengo dunque l'adesione della Repubblica d'Armenia poiché solo attraverso la cooperazione internazionale è possibile dirimere le questioni pertinenti la custodia di minori e assicurare il ritorno immediato del minore sottratto. I minori che hanno legami con la comunità armena possono essere così maggiormente tutelati da eventuali pericoli di sottrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — We often hear of child abductions taking place in Member States, especially when parents and family members originate from different countries. When this happens within Member States, that child is already protected by legislation, but it is important to protect children also when abducted to non-EU countries.

The accession of more countries to the Hague Convention is welcomed as it extends the network of protection for children. The Hague Convention introduces a system of cooperation between the contracting states aimed at settling cases of international child abduction. In cases where a couple has separated and the parents are from different States, lack of cooperation between these States can create a situation which is not in the best interests of the child involved.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Cosa s'intende per sottrazione internazionale di minori? Il termine si riferisce alla situazione in cui un bambino è illecitamente portato via dalla residenza abituale o dai confini nazionali, senza il consenso dell'altro genitore, violando il diritto di affidamento. La relazione sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri, nell'interesse dell'Unione europea, dell'adesione dell'Armenia alla Convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è un passo importante che assicura diritti certi ai bambini armeni e degli oltre 90 paesi che hanno firmato la Convenzione. Per questi motivi do il mio voto favorevole alla presente relazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Armenia al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Armenia a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — I voted in favour of this resolution since it encourages EU Member States to accept the accession of Armenia to the Hague Convention on Child Abduction. This would allow the Convention to enter into force between Armenia and the EU and thus help to ensure the prompt return of abducted children. All EU Member States have ratified the convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose d'apporter le soutien du Parlement européen à l'adhésion de la République d'Arménie à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Cet accord international, ratifié par tous les États membres de l'Union européenne, vise à établir un système de coopération dans le cadre des enlèvements internationaux d'enfants, intervenant le plus souvent dans les cas de séparation ou de divorce de couples binationaux. En cas de saisine des juridictions des deux États intéressés, il arrive que celles-ci se déclarent compétentes et que chacune d'elles confie la garde de l'enfant à celui des parents qui a la nationalité de l'État dont elle relève.

Cette convention précise donc la compétence des juridictions nationales et garantit un système permettant le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Il est nécessaire que ce régime international soit le plus large possible et, ce, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine arménienne. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites. Pour cette raison, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Ratifiée par tous les États membres de l'Union européenne, la convention de La Haye du 25 octobre 1980 vise à protéger les enfants contre des situations d'enlèvement international en prévoyant une procédure permettant leur retour rapide. À travers le vote de ce texte, il s'agit d'inviter le Conseil de l'Union européenne à demander aux États membres d'accepter l'adhésion de l'Arménie. L'extension du champ d'application territoriale de la convention à ce pays est un signe positif allant dans le sens d'une plus grande protection des enfants victimes d'enlèvements ce dont je me félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella De Monte (S&D), per iscritto. — Ho votato a favore dell'adesione dell'Armenia alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori perché in questo modo i minori aventi legami con la comunità armena troveranno maggiore protezione contro questo fenomeno. Tale Convenzione permette la cooperazione tra gli Stati contraenti al fine di trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Questo problema si presenta infatti quando coniugi provenienti da Stati diversi, a seguito della loro separazione, sfruttano la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli. L'obiettivo di questa Convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfants. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour l'Arménie ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. — Уважаеми колеги, Гласувах в полза на доклада на колегата Хаутала относно присъединяването на Армения към Хагската конвенция за гражданските аспекти на международното отвличане на деца от 1980 година, защото смятам, че статистиката относно увеличения брой на отвличанията сама по себе си говори за спешната нужда от сътрудничество. Според наличните към момента данни, през 2008 година броят на молбите за връщане на деца, подадени само в рамките на ЕС на база на Хагската конвенция от 1980 година, e 990. Това означава с 35% повече от тези през 2003 година.

За съжаление висок е и ръстът на престъпленията срещу деца. Няма как да не отбележа, че именно отвличането е първата стъпка за трафика на хора и експлоатацията за престъпни цели.

Приветствам присъединяването на Армения към Хагската конвенция от 1980 г. и призовавам всички страни – членки по този международен инструмент да вземат мерки за осигуряване на неговото практическо приложение.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Echenique (GUE/NGL), por escrito. — Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Η Σύμβαση της Χάγης έχει σκοπό να διασφαλίσει την άμεση επιστροφή των παιδιών που μετακινήθηκαν ή κατακρατήθηκαν παράνομα σε ένα από τα συμβαλλόμενα κράτη, να διασφαλίσει ότι τα δικαιώματα επιμέλειας και επικοινωνίας που υφίστανται κατά το δίκαιο ενός από τα συμβαλλόμενα κράτη θα είναι σεβαστά και στα άλλα συμβαλλόμενα κράτη.

Η συγκεκριμένη Σύμβαση δημιουργεί τις υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ 92 κρατών για να αντιμετωπιστούν φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες.

Υπερψηφίζουμε την ένταξη και άλλων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που γίνονται θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση φροντίζει τη συνεργασία μεταξύ κρατών για να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — Esta Decisión permite la adhesión de un nuevo país —en este caso, Armenia— al Convenio. Es necesario que los países de la UE acepten la adhesión de los solicitantes. El Tribunal de Justicia confirmó en su dictamen 1/13 que la UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales.

Este problema ha hecho necesaria esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión del país solicitante en cuestión al Convenio y, por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y ese país.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. — The 1980 Hague Convention provides the private international law framework for recovery of abducted children. Its aim is to ensure that judicial and administrative cooperation is effectively applied to safeguard the prompt return of the child and the mutual enforcement of judgments regarding custody and access rights. The vote refers to the acceptance of Armenia, which has joined the Convention in recent years. This agreement will benefit children and families in Wales so I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Eleonora Evi (EFDD), per iscritto. — Accolgo favorevolmente questa proposta del Consiglio di accettare l'adesione dell'Armenia alla Convenzione dell'Aia del 1980. Il tema della difesa dei diritti dei minori è di centrale importanza e pare quindi molto positiva l'inclusione di un numero sempre maggiore di Stati, soprattutto considerando che sul suolo europeo sono moltissime le persone provenienti dai paesi che ora chiedono l'adesione, il che faciliterà la risoluzione di casi di sottrazione tra uno stato membro e questi paesi terzi.

Tuttavia, nonostante sia positivo che tutti gli stati dell'Unione europea abbiano aderito alla Convenzione, non posso sottrarmi dal notare che il concetto di "bene del bambino" sia spesso interpretato in modo strumentale. Mi riferisco per esempio al caso della Germania, il cui ufficio per i minori, lo Jugendamt, di fatto scambia il bene del bambino con il bene del bambino tedesco, privando il genitore non tedesco e il figlio stesso di numerosi diritti fondamentali ivi compresi alcuni tra quelli fondanti la Convenzione dell'Aia. Il problema, purtroppo, non si circoscrive alla sola Germania e l'Europa assiste impotente a questi soprusi non avendo il potere di intervenire nel diritto di famiglia dei singoli stati membri. Per questo motivo ritengo urgente un'armonizzazione della legislazione in materia.

 
  
MPphoto
 
 

  José Inácio Faria (ALDE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa. Sendo os pais originários de Estados diferentes, existe a tentação de explorar a falta de cooperação entre esses mesmos Estados para obter a custódia dos menores. Nestes casos, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos países em questão se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção visa solucionar este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. Votei favoravelmente a aceitação da adesão da Arménia à Convenção de Haia em nome do superior interesse dos menores que possuem vínculos com a comunidade arménia e que estarão, deste modo, protegidos contra o rapto.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia estabelece um sistema de cooperação entre as Estados contratantes que visa encontrar uma solução para casos de rapto internacional de crianças. Este tipo de situações ocorre com muita frequência quando um casal se separa, sendo que a Convenção soluciona este tipo de situações à escala internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (NI), par écrit. — Je vote contre ce texte car en devenant partie de la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement d’enfants, l’Union européenne s’accorde aussi un espace d’interprétation de ce texte. Ne soyons pas dupe car sous les bonnes intentions de défense de l’intérêt des enfants rien n’est fait – par exemple – contre l’expansion de la pratique barbare de la gestation pour autrui au sein de l'Union. Par ailleurs, il revient aux États membres de déterminer souverainement qui peut adhérer ou non à la convention, je conteste, une fois de plus, ce transfert de compétence.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — A situação de rapto de crianças ocorre com alguma frequência quando um casal, com membros originários de Estados diferentes, se separa. Não acompanhando algumas das considerações feitas durante este debate, relativa aos sistemas jurídicos de cada Estado, é um facto que é comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do Estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional. São seus objetivos assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

São objetivos justos e pertinentes.

A Arménia depositou o instrumento de adesão à Convenção.

A UE tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da UE. No entanto, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação de organizações internacionais, como a UE.

Por essa razão, o Conselho teve que tomar uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seicheles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

Votámos favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Raffaele Fitto (PPE), per iscritto. — Mi rallegro che l'Armenia aderisca alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori ed è per questo motivo che ho votato a favore della relazione. La convenzione offre strumenti efficaci per dirimere le controversie nate da sottrazioni internazionali di minori a seguito di una separazione o di un divorzio, stabilendo che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Téma medzinárodných únosov detí sa vo veľkej miere týka manželov alebo párov, v ktorých jedinci pochádzajúci z rôznych štátov sveta sa po rozvode či rozchode rozhodnú zneužiť situáciu a neoprávnene si prisvojiť dieťa. Takéto situácie pomáha riešiť Haagsky dohovor o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí. Deti sa často stávajú prostriedkom vybavovania si účtov medzi manželmi alebo bývalými partnermi s rozdielnym občianstvom. Súdy jednotlivých štátov, často mimo Európskej únie, následne neraz vďaka istým národnostným tendenciám udelia opatrovnícke právo rodičovi, ktorý je občanom štátu, ku ktorému tento súd prislúcha. Dohovor rieši takéto situácie spôsobom, aby o pridelení dieťaťa rozhodoval súd v štáte, kde má ono trvalý pobyt, a to bez ohľadu na to, kam bolo jedným z rodičov zavlečené. EÚ má teraz výhradnú vonkajšiu právomoc v tejto oblasti, ako to potvrdil Súdny dvor. To znamená, že členské štáty už nekonajú podľa vlastného uváženia. Je preto potrebné prijať rozhodnutie Rady, ktorým sa od členských štátov vyžaduje, aby každý z nich na vlastnom území prijal pristúpenie Arménska k dohovoru, a tým i účinný vstup dohovoru medzi Európskou úniou a týmto štátom do platnosti. Prijatie predmetného dohovoru zabezpečí deťom, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom spojené s arménskou komunitou, zvýšenú ochranu.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Accolgo con favore l'adesione dell'Armenia alla Convenzione dell'Aia.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Υπερψηφίζω την ένταξη και άλλων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης, καθώς προστατεύει τα παιδιά που πέφτουν θύματα των διαφωνιών μεταξύ των γονέων τους. Η Σύμβαση φροντίζει για τη συνεργασία μεταξύ κρατών, ώστε να επιστρέφουν τα παιδιά στην κανονική τους κατοικία σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — I strongly support the adoption of stronger cooperative measures to prevent cases of international child abduction. Greater coordination between states is necessary to avoid the temptation, by one of the parents, to secure custody of a child following a separation or a divorce.

The Hague Convention of 25 October 1980 makes it possible to resolve, at an international level, those cases in which the courts of both of the states concerned declare themselves competent and award custody of the child to the parent who is a national of their state. Moreover the Convention introduces a system which ensures the immediate return of abducted children.

I welcome the accession of Armenia to The Hague Convention. Considering the number of EU citizens of Armenian origin, this accession is vital to ensure EU-wide protection of the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. — A nemzetközi jognak, így az uniós jogalkotásnak is alapja, hogy a társadalom legsebezhetőbb tagjai, a gyermekek, minden körülmény között a leghatékonyabb védelmet élvezhessék. Ennek egyik eszköze a gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló 1980. október 25-i Hágai Egyezmény, amelyet az EU összes tagállama ratifikált. Az Egyezmény egy olyan nemzetközi együttműködési rendszert hoz létre a szerződött államok között, amely által megoldhatóak a gyermekek jogellenes külföldre vitelét érintő ügyek. Az esetek többségében a probléma forrása a különböző állampolgárságú szülők válása, akik a nemzetközi együttműködés hiányát kihasználva próbálják megszerezni a gyermekek felügyeletét. A legnagyobb problémát ezekben az esetekben a különböző államok különböző jogi keretei jelentik. Az Egyezmény célja, hogy az ilyen esetekre jogorvoslatot, megoldást nyújtson. Éppen ezért lényeges, hogy minél több állam csatlakozhasson ehhez az Egyezményhez.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesc Gambús (PPE), por escrito. — Para las instituciones de la Unión Europea, el Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un instrumento de importancia crucial que ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, problemática a la que por desgracia tenemos que hacer frente muy a menudo y que conlleva un gran sufrimiento para las partes implicadas. El objetivo del Convenio es resolver esta problemática a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. Del mismo modo, el Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído. Por lo tanto, una vez analizada la Decisión, así como la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la UE, he decidido votar a favor con la voluntad de propiciar la adhesión de Armenia al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

Armenia ha ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre dicho país y la Unión Europea es necesaria su «aceptación» por parte de todos los Estados miembros de la UE. En la medida en que es una competencia exclusiva de la UE, el informe hace referencia a la Decisión del Consejo preguntando a los Estados miembros acerca de su aceptación, y por eso lo he apoyado.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Dichiaro il mio voto favorevole e il mio pieno appoggio all'adesione dell'Armenia alla Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980, affinché anche i minori aventi legami con la comunità armena possano godere delle misure di protezione dell'UE in caso di separazione o disputa tra i propri genitori.

La Convenzione è infatti uno strumento di garanzia per i più piccoli di straordinaria efficacia, in quanto interviene a riportare al centro dei conflitti di coppie in crisi di diversa nazionalità i diritti dei minori applicabili nel loro Stato di residenza, superando la tentazione di gestione preferenziale tra i singoli paesi di origine dei genitori e il drammatico rischio di sottrazione internazionale di minori.

L'Europa, garante dei diritti umani, allarghi le maglie delle misure di tutela ai minori di tutti i paesi che ne fanno richiesta, impedendo così ingiusti favoritismi giuridici nazionali e scellerate gestioni genitoriali di fragilità minorili.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. — Do konwencji haskiej w sprawie cywilnych aspektów uprowadzania dzieci należą 93 państwa w tym wszystkie państwa unijne. Z zadowoleniem przyjęłam zatem dołączenie do niej Armenii. Głosowanie spotkało się z ponad 90% poparciem, co świadczy o wadze sytuacji bez względu na poglądy polityczne.

Konwencja jest podstawowym instrumentem pozwalającym na zapewnienie poszanowania praw dziecka, które zostało porwane przez jednego z rodziców. Uprowadzanie dziecka to przestępstwo, złamanie praw człowieka, gwarantowanych m.in Kartą Praw Podstawowych. Każdego roku w Unii Europejskiej mamy do czynienia ze średnio 3000 uprowadzeniami dzieci pomiędzy krajami wspólnotowymi, porwaniami bez zgody drugiego rodzica. W Komisji Petycji, której jestem członkiem, dostajemy wiele zgłoszeń o uprowadzeniu dzieci. Te przypadki należą do najbardziej emocjonalnych. Pokazuje to jak znaczący i częsty jest to problem. Przystąpienie nowych krajów do konwencji to dobra nowina, która w przyszłości zaowocuje sprawniejszym dochodzeniom w sprawie porwań dzieci.

Na koniec chciałam podziękować sprawozdawczyni za dobrze wykonaną pracę.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of the Hautala report because The Hague Convention of 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction is an essential instrument for protecting children belonging to parents from different states that exploit potential conflicts of competence between their national courts in order to secure custody of their child.

I therefore call on all EU Member States to formally accept the accession of Armenia to the Convention, seeing that this is a crucial step to ensure effective implementation and enhanced international cooperation to protect children who fall victim to international abduction.

I do urge the Commission to continuously monitor whether the necessary infrastructure is in place to ensure Armenia is in a position to fully implement the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J’ai voté contre cette proposition relative à l’adhésion de l'Arménie à la convention de La Haye.

Cette convention est certes très utile dans la gestion des conflits de juridiction en cas d’enlèvements d’enfants, le plus souvent suite à de divorces.

Néanmoins, je conteste la légitimité de l’Union européenne à intervenir dans la ratification de cette convention entre les États membres et d'autres États.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted in favour as I believe the accession of Armenia to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (the Convention), which seeks to protect children from abduction across international boundaries, is to be welcomed.

It is important that countries acceding to the Convention can participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention. Effective measures now need to be put into place to ensure the rights of the child and that cooperation is fully practicable.

 
  
MPphoto
 
 

  György Hölvényi (PPE), írásban. — A gyermekek jogellenes külföldre vitelének polgári jogi vonatkozásairól szóló Hágai Egyezmény rendkívül fontos jogi instrumentum. Az Európai Unió minden tagállama részese. Az egyezmény együttműködési rendszert biztosít a szerződő államoknak, hogy megoldást találjanak a gyermekek jogellenes külföldre vitelének ügyeiben. E problémák leggyakrabban a válófélben levő szülőknél fordulnak elő. A gyermekfelügyelet megszerzése érdekében a másik államból származó házastárs kihasználhatja az államok közötti együttműködés hiányát. Az ilyen esetekben a legnagyobb probléma az államok jogrendszerének nemzeti jellege. Gyakran mindkét érintett állam bírósága az ügyet saját hatáskörébe tartozónak tekinti és a gyermekfelügyeleti jogot a saját nemzetiségű szülőnek ítéli.

Az egyezmény célja az ilyen helyzetek nemzetközi szintű megoldása annak meghatározása révén, hogy a gyermek tartózkodási helye szerinti állam jogszabálya érvényesül és az ügy ezen állam bíróságának hatáskörébe tartozik. Az egyezmény továbbá olyan rendszert hoz létre, amellyel biztosítható a jogellenesen külföldre vitt gyermek azonnali visszatérése. Éppen ezért kiemelten fontosnak tartom, hogy minden olyan állam csatlakozzon az egyezményhez, amely eddig ezt nem tette meg.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. El Convenio tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu odluke Vijeća o izjavi kojom države članice u interesu Europske unije prihvaćaju pristupanje Armenije Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980., jer snažno podržavam činjenicu da je zaštita prava djece jedan od ključnih prioriteta Europske unije.

Podržavam također napore koji su učinjeni na međunarodnoj razini kako bi se osudila svaka vrsta nasilja nad djecom, te izašlo u susret najpotrebnijim zemljama. Smatram stoga da se upravo ovom Konvencijom mogu premostiti problemi pravnih sustava koji postoje u pojedinim državama članicama.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution en cas d'enlèvement international d'enfants. L'exposé des motifs du rapport nous indique que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Comme mes collègues du Front national membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je conteste la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour l'Arménie ne doit pas relever du champ communautaire et j'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Josu Juaristi Abaunz (GUE/NGL), in writing. — This report suggested that Parliament approve the proposal for a Council decision to allow Armenia to access the UN Convention that regulates civil aspects on child abduction, mostly concerning cooperation of authorities for the return of wrongfully removed children and issues of conflict of laws.

As the prevention of child abduction is, since the Brussels Regulations on matrimonial matters and parental responsibility, an exclusive competence of the EU policy to promote the rights of the child, the EU is the player at international level to improve the application of the 1980 Convention and to encourage third States to accede it.

Article 38(4) of the 1980 Convention stipulates that the Convention applies between the acceding country and such Contracting States as will have declared their acceptance of the accession. Therefore, the EU has to decide whether to accept the accession of a country. When it does so, Member States should make the declaration of acceptance concerning the accession in the interest of the EU; because as the Convention dates from 1980, it does not recognise international organisations such as the EU as an accessing Party.

EH Bildu has voted in favour, as the primary matter is broadening of the application of the UN-Convention on child abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur du rapport portant sur la proposition de décision du Conseil concernant l'adhésion de l'Arménie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention, ratifiée par tous les États membres de l'Union, établit des mécanismes de coopération entre les États contractants afin de remédier aux conflits de compétence, notamment lorsque deux juridictions se déclarent compétentes pour la garde d'enfants dans le cadre de la séparation d'un couple binational. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Accession of Armenia to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction’. We voted for because the EU has exclusive external competence in this field, but the problem is that the Convention does not provide for autonomous action by international organisations. Therefore, the accession of Armenia to the Convention and the effective entry into force of the Convention in cases involving the EU and that country is necessary, especially as many EU citizens are of Armenian origin. Children with links to the Armenian community will thus be safeguarded against abduction and protection will be afforded to the children in question.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Es zählt zu den besonderen Prioritäten der Europäischen Union, Kinder zu beschützen und Kinderrechte zu stärken, so wie dies in Artikel 3 des Vertrags über die Europäische Union festgehalten wurde. Die Verhinderung von Kindesentführung halte ich hierbei für eine wichtige Maßnahme im Rahmen des Kinderschutzes. Das Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung vom 25. Oktober 1980 bildet als multilaterales Abkommen die Grundlage für eine umgehende Rückführung ins Ausland entführter Kinder oder im Ausland festgehaltener Kinder. Mittlerweile haben sich 86 Länder diesem Übereinkommen angeschlossen, die Rechtsgültigkeit erforderte jedoch von Seiten der EU eine offizielle Erlaubnis, selbst wenn einzelne Länder diese bereits umgesetzt haben.

Aus diesem Grund unterstütze ich den Antrag, Armenien ins Haager Übereinkommen aufzunehmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sajjad Karim (ECR), in writing. — On behalf of the Conservative MEPs in Parliament and as Conservative spokesman for legal affairs, I voted in favour of this report as the 1980 Hague Convention is an effective tool in the resolution of international child abduction cases and extending its application to more countries, as long as they fully comply with the obligations under the Convention, would enhance the legal certainty for those involved in such disputes.

However, I strongly support the assessments which many Member States currently undertake in order to carefully assess any third country’s ability to implement the Convention properly before accepting its accession. These assessments prevent any potential risks which may arise from returning children to a third country which does not respect rule of law or basic legal procedures in family law cases, or does not have a competent authority which could verify a child’s well-being.

I therefore support calls for the Commission to urgently produce such assessments for these countries, which it has yet to produce.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — In order for the Convention to apply between Armenia and the EU, the acceptance of all Member States is required. I supported giving the acceptance, as the Convention is an important international instrument, which seeks to protect children from the harmful effects of abduction and retention across international boundaries by providing a procedure to bring about their prompt return.

 
  
MPphoto
 
 

  Kashetu Kyenge (S&D), per iscritto. — Le sottrazioni internazionali di minori a seguito di separazione o divorzio sono una realtà che purtroppo si presenta con una frequenza abituale. La Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione europea. La cooperazione internazionale è fondamentale per la risoluzione di queste controversie. Di qui il mio pieno sostegno a questa risoluzione. L'adesione dell'Armenia alla Convenzione e di conseguenza l'entrata in vigore effettiva della Convenzione nei casi riguardanti l'Unione europea e questo paese è da accogliere con favore. È un nostro dovere, morale e politico, garantire che i minori armeni godano di protezione a livello di UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione della collega Hautala in quanto ritengo che la tutela e la promozione dei diritti del minore siano questioni prioritarie per l'Unione europea specialmente sul tema relativo alla sottrazione dei minori. Accolgo quindi con favore l'adesione dell'Armenia.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États.

Je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour l'Arménie ne doit relève nullement du champ européen. C'est la raison pour laquelle je me suis abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. — El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores es un tratado multilateral que tiene como objetivo la protección de los niños frente a los efectos perjudiciales de la sustracción y la retención que traspasan las fronteras internacionales, proporcionando un procedimiento para conseguir su pronta restitución. Los siguientes ocho países han ratificado el Convenio, pero para su aplicación entre estos y la Unión Europea es necesaria su aceptación por parte de todos los Estados miembros de la UE. Los países son Singapur, Rusia, Albania, Andorra, Seychelles, Gabón, Armenia y Marruecos. En la medida en que esto supone un paso positivo en la protección internacional de la infancia, he votado a favor del informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Armenia al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Armenia a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — Como ya he indicado en lo anteriormente expuesto acerca de la propuesta de Decisión del Consejo sobre la declaración de aceptación por parte de los Estados miembros, en interés de la Unión Europea, de la adhesión de Gabón al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, considero igualmente que Armenia debe adherirse al Convenio en materia de sustracción internacional de menores.

Concluyo por tanto en votar a favor de esta propuesta debido a que, concretamente, en la UE muchos ciudadanos son de origen armenio; y a que, de esta forma, conseguiremos proteger mejor a los menores en nuestra sociedad.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Haška konvencija iz 1980. o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece je važan instrument koji je ratificiran od strane svih država članica Europske unije. Konvencija uvodi sustav suradnje između država čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece.

Čest je slučaj da roditelji djeteta žive odvojeno i to u različitim državama, tako da je najveći problem nacionalna pristranost pravnih sustava pojedinih država. Moguće je da se sudovi u obje države izjašnjavaju kao nadležni, te se svakom od roditelja koji je njihov državljanin dodjeli skrbništvo nad djetetom. Svrha Konvencije je rješavanje takvih situacija na međunarodnoj razini, tako da utvrdi da su nadležni sudovi i primjenjivi zakoni samo od one države koja je mjesto boravka djeteta. Konvencija također provodi sustav koji osigurava automatski povratak djece koja su oteta.

Europska unija sada ima isključivu nadležnost u ovom području, što je potvrđeno od strane Europskog suda pravde. Podržavam Odluku Vijeća koja poziva države članice da prihvate pristupanje Armenije Konvenciji, jer je to u interesu Europske unije, pridonijeti će koherentnosti i ujednačenosti primjene prava Unije.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne — Každú iniciatívu, ktorou sa podarí rozšíriť počet krajín pristupujúcich k Haagskému dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí, treba podporiť. Zvýši sa tak ochrana detí pri únosoch na teritóriu zmluvných štátov a môže sa tak napomôcť k rýchlejšiemu návratu dieťaťa do jeho prirodzeného prostredia. Preto je potrebné hľadať čo najefektívnejšie spôsoby riešenia medzinárodných únosov detí v záujme ich ochrany a posilnenia ich práv.

Pristúpenie Arménska k Haagskému dohovoru dohovoru vítam. V EÚ žije aj mnoho občanov arménskeho pôvodu. Deti, ktoré sú nejakým spôsobom spojené s arménskou komunitou, budú takto chránené pred únosmi.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Hautala σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη δήλωση αποδοχής από τα κράτη μέλη, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της προσχώρησης της Αρμενίας στη σύμβαση της Χάγης του 1980 για τα αστικά θέματα της διεθνούς απαγωγής παιδιών, διότι η Σύμβαση αυτή αντιμετωπίζει επαρκώς σε διεθνές επίπεδο το πρόβλημα απαγωγής παιδιών και ως εκ τούτου αποτελεί σημαντική νομική και πολιτική εξέλιξη.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — The accession of Armenia to the Convention is to be welcomed. I fully support this, especially as many EU citizens are of Armenian origin. Children with links to the Armenian community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Favorevole alla proposta di decisione del Consiglio relativa alla dichiarazione di accettazione da parte degli Stati membri, nell'interesse dell'Unione europea, dell'adesione dell'Armenia alla convenzione dell'Aia del 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori. La convenzione introduce un sistema per assicurare il ritorno immediato del minore sottratto. Per tale motivo ho espresso il mio voto a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — La Convenzione dell'Aia, del 25 ottobre 1980, introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare con l'obiettivo di individuare soluzioni sostenibili in materia di sottrazione internazionale di minori. La tutela e la promozione dei diritti del minore costituiscono delle priorità per l'Unione europea, anche nel quadro delle proprie relazioni di vicinato. Ho offerto il mio consenso all'adesione dell'Armenia alla Convenzione poiché, grazie ad essa, i minori aventi legami con la comunità armena potranno godere di maggiore protezione in caso di sottrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Mit meiner positiven Abstimmung zum Beitritt Armeniens zum Haager Übereinkommen möchte ich die Einführung eines Systems der Zusammenarbeit der Vertragsstaaten fördern, um Lösungen für die Fälle internationaler Kindesentführung zu finden.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — Je me félicite de l’adhésion de l'Arménie à la convention internationale sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Elle vise à réduire les conflits juridiques opposant différentes juridictions nationales dans les cas de séparations difficiles de couples binationaux. Lors de cette procédure juridique, la Commission a néanmoins sapé une fois de plus la souveraineté des États membres en cherchant à faire reconnaître ces adhésions au nom de l’Union européenne, alors même que la convention ne reconnaît pas les organisations internationales (comme l’Union) comme une partie signataire. Je vote pour, afin de reconnaître cette nouvelle adhésion au bénéfice de la protection des enfants au-delà des frontières.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — Com a adesão da Arménia à Convenção de Haia de 1980 sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, a UE dá mais um passo no sentido de atingir uma das suas prioridades que é a proteção e a promoção dos direitos da criança. Assim, as crianças de origem arménia residentes na UE ficam protegidas no que respeita aos raptos.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction aids in establishing the relevant jurisdiction to award custody of the child in question. The EU now has exclusive external competence in facilitating cooperation between contracting states to settle cases of international child abduction but requires each state to accept the accession of new signatories in their own territory. Therefore, I support each Member State’s acceptance of the extension to the Convention as it would ensure the protection of the child’s best interests in cases involving Armenia.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — O pedido de adesão de um crescente número de países à Convenção de Haia de 1980 sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças demonstra a necessidade de se aplicarem regras comuns a nível internacional, que possam responder de forma justa e equitativa às diferenças dos sistemas legais existentes. Por outro lado, esta Convenção pretende por si reduzir e evitar violações ao direito de custódia e ao direito de visita que possam suceder.

Pelas razões acima expostas, sou a favor do pedido de adesão da Arménia.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour l’Arménie ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — It is important to get as many countries on board as possible. The accession will allow those countries acceding to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction to participate in enhanced international cooperation with other signatories to the Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui approuve l'adhésion de l'Arménie à la convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils liés à l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale. Cette convention est un instrument majeur dans la lutte contre les rétentions et les déplacements illégaux d'enfants qui se produisent à la suite de conflits familiaux. Concrètement, elle prévoit des mécanismes de coopération pour trancher les conflits de compétences entre juridictions en cas de séparation d'un couple binational. Elle garantit en outre un système de retour en cas d'enlèvement. Plus le nombre d'États parties à cette convention sera important, plus les droits des enfants seront effectivement garantis au niveau international.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Riteniamo che la Convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori rappresenti uno strumento di massima importanza, ratificato da tutti gli Stati membri UE, in quanto introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori.

L'obiettivo perseguito è quello di evitare situazioni di incertezza o pericolose lacune giuridiche. Si stabilisce, infatti, che il tribunale competente e la legge applicabile siano quelli dello Stato di residenza del minore. Se da un lato, però, l'Unione europea ha competenza esterna esclusiva in questo settore (come confermato dalla Corte di giustizia nel parere 1/13), cioè i singoli Stati membri non hanno più la possibilità di agire singolarmente facendo riferimenti ai propri sistemi giuridici, dall'altro resta il problema che la Convenzione non prevede l'azione autonoma di organizzazioni internazionali. Per sopperire a questa difficoltà giuridica, il Consiglio ha deciso che spetterà ai singoli Stati membri di accettare, ognuno rispetto al proprio territorio, l'adesione di nuovi Stati alla Convenzione. Pertanto, accogliamo con favore l'adesione dell'Albania alla suddetta Convenzione, in modo da garantire che i minori aventi legami con la comunità armena possano trovare protezione contro le sottrazioni a livello UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car l'adhésion de l'Arménie à la convention est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter, compte tenu surtout du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine arménienne. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat acest raport, alături de toate celelalte documente de pe ordinea de zi, aferente acceptării de către statele membre, în interesul UE, a aderării Armeniei la Convenția de la Haga din 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaționale de copii. Convenția instituie un sistem de cooperare între statele contractante având ca obiectiv soluționarea cazurilor de răpire internațională de copii. Raportul face referire la situațiile în care sunt puși copiii în urma divorțului sau a despărțirii părinților, condiții în care aceștia pot fi răpiți, și pune problema încredințării copilului unuia dintre părinți, dar și a stabilirii instanțelor competente să soluționeze cazul.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Eine wichtige Maßnahme gegen internationale Kindesentführungen sind internationale Schutzstandards und vertragliche Übereinkommen. Insofern habe ich den Vorschlag zum Beitritt Armeniens zum Haager Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung von 1980 begrüßt und dafür gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin ettepanekut, sest Haagi konventsioon, mis käsitleb lapseröövi, on ülioluline õigusakt. Iga uue riigi ühinemine seda küsimust käsitleva konventsiooniga aitab kaasa rahvusvahelistele lapseröövijuhtumite lahendamisele ning välistab erapooliku õigusemõistmise. Laste õiguste kaitsmine peab tõusma väga olulisele kohale rahvusvahelistes suhetes ja õiguses.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFDD), raštu. — Visur ir visada pirmiausia turi būti atsižvelgiama į teisėtus vaiko interesus, kadangi vaikai, patekę į tėvų ambicijų karą, savaime yra aukos. Kuo daugiau valstybių prisijungs prie šios konvencijos, tuo bus lengviau spręsti tarptautinius vaikų grobimo konfliktus ir užtikrinti efektyvią vaiko interesų apsaugą tarptautiniu mastu. Tik glaudžiai tarpusavyje bedradarbiaujančios valstybės užtikrins visapusišką vaikų gerovę.

Pažymėtina, kad sprendžiant bet kokius klausimus, susijusius su vaiku, juos būtina įvertinti vaiko interesų požiūriu ir užtikrinti, kad šie interesai nebūtų pažeisti. Vaikas neturi tapti ne tik tėvų ambicijų įkaitu, bet ir netobulų tarptautinės teisės normų bei jų taikymo praktikos auka. Todėl labai svarbu, kad skyrybų atvejais kovojant dėl to, su kuriuo iš tėvų liks gyventi vaikas, būtų apsaugoti vaiko interesai ir užtikrinta jo teisė bendrauti su abiem tėvais. Labai svarbu, kad visos valstybės veiktų kryptingai, siekiant užkirsti kelią tarptautiniam vaikų grobimui, ir kad būtų sukurta operatyviai veikianti teisminių ir administracinių institucijų sistema.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — La convenzione dell'Aia del 25 ottobre 1980 sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori è uno strumento di massima importanza. La convenzione introduce un sistema che permette agli Stati contraenti di cooperare per trovare soluzione ai casi di sottrazione internazionale di minori. Nel caso in cui i coniugi provengano da Stati diversi, sussiste la tentazione di sfruttare la mancanza di cooperazione tra gli Stati interessati per ottenere l'affidamento dei figli e si presenta spesso la tendenza dei sistemi giuridici dei singoli Stati a praticare favoritismi in base alla nazionalità. L'intento della convenzione è di dirimere tali situazioni a livello internazionale e i molti cittadini dell'Unione europea che sono originari dell’Armenia e i minori aventi legami con la comunità armena troveranno così protezione contro le sottrazioni. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Poremećeni odnosi među roditeljima kao i njihov razvod braka predstavljaju veliki rizik za zdravlje djece, a da ne govorimo o nasilnom odvođenju i zadržavanju djeteta od strane jednog od roditelja što predstavlja pojačani faktor stresa na psihu djeteta. U slučaju razvoda, bitno je postojanje te pravilno funkcioniranje pouzdanog mehanizma zaštite djece.

Haška konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. godine je trenutno najkorisnija obvezujuća legislativa za zaštitu djece kada je riječ o međunarodnoj otmici. Pristupanjem Armenije Haškoj konvenciji iz 1980. godine omogućava se zaštita djece u slučaju nepovoljnih razvoja u osobnim odnosima njihovih roditelja.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Cette convention propose un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfants. C’est le cas par exemple, lorsqu'un couple se sépare ou divorce. Ceci étant, l'exposé des motifs du rapport nous explique cyniquement que "Le problème majeur est constitué par la conception nationaliste qui sous-tend le système juridique des États". Une attaque de plus dirigée contre la souveraineté nationale des États. C'est la raison pour laquelle et à l’instar de mes collègues frontistes membres de la commission des affaires juridiques du Parlement européen, je rejette la capacité juridique de l'Union européenne à devenir partie à la convention de la Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement des enfants. Cette approbation pour l'Arménie ne relève nullement du champ européen. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam izvješće o pristupanju Armenije Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. godine, pogotovo jer se radi o zemlji Istočnoga partnerstva. Iako je Armenija ratificirala spomenutu Konvenciju, za njezinu primjenu spram zemalja članica EU-a potreban je pristanak svih zemalja članica.

Smatram kako je u interesu svih nas da se problemi koje može uzrokovati neusklađenost pravnih sustava, ukoliko roditelji djeteta dolaze iz dviju različitih zemalja, adekvatno reguliraju. Prava djece moraju biti na prvom mjestu, a budući da su djeca snosila posljedice pravne nereguliranosti, još jednom želim izraziti punu podršku ovom izvješću i pozvati sve zemlje članice EU-a da što prije učine isto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — U svrhu rješavanja slučajeva otete djece Armenije i Europske unije, podržavam ovo izvješće za prihvaćanje pristupanja Haškoj konvenciji o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980.

Svake godine u svijetu nestane osam milijuna djece, što bi značilo da svaki dan nestane skoro 22 tisuće djece. Svi naši napori bi trebali biti usmjereni prema osiguravanju bolje budućnosti za našu djecu, pa tako i ova Konvencija, potpisana od strane svih članica Europske unije, treba osigurati sigurnu budućnost i ostvarenja svih prava djece.

Kao što i izvješće navodi, najčešći je problem dogovor o nadležnosti suda oko dodjele skrbi djeci čiji su roditelji iz različitih zemalja, kao i nedostatak komunikacije dviju zemalja. Svrha je Konvencije da se ovakvi slučajevi rješavaju na unaprijed određenim nadležnim sudovima i da se pritom koriste propisani zakoni.

Zemlje koje joj pristupe ulaze u zajednički sustav rješavanja pitanja otmice djece. Ukoliko se pravni sustavi previše razlikuju i zemlja nema sredstva da se osnuje tijelo koje će provoditi zakone i prijedloge ove konvencije, zemlja istoj ni ne može pristupiti. Upravo je i to problem što se pristup Armenije Haškoj konvenciji tako sporo odvija.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Mi felicito che anche l'Armenia abbia deciso di aderire alla convenzione dell'Aia sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori poiché, grazie a questa adesione, i minori che hanno legami con la comunità armena potranno trovare protezione contro le sottrazioni di cui potranno essere vittime.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Pospíšil (PPE), písemnĕ. — Považuji za důležité a prospěšné, že se oblast, na kterou se Úmluva o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí vztahuje, rozšíří o další státy. Obzvláště vítám fakt, že se jedná také o Arménii, protože je to důležité pro nás ze střední a východní části Unie, kde jsou tradičně kontakty se zeměmi bývalého Sovětského svazu intenzivnější, což může vést i k většímu počtu případů v oblasti, kterou úmluva řeší.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par ce texte, le Parlement européen doit apprécier l'opportunité de la reconnaissance par le droit de l'Union européenne de l'adhésion de l'Arménie à la convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. Ainsi, l'Union européenne et ses 28 États membres font bloc et appliquent uniformément cette convention lorsqu'intervient un litige de ce type avec l'Arménie. Il est important de résoudre tels problèmes car ce sont des drames familiaux qui se vivent lorsque des parents se retrouvent confrontés à des systèmes judiciaires kafkaïens. Je suis donc favorable à tout ce qui peut permettre d'améliorer le dialogue et la résolution de problèmes familiaux entre systèmes judiciaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — A Convenção de Haia, de 25 de outubro de 1980, sobre os Aspetos Civis do Rapto Internacional de Crianças, ratificada por todos os Estados-Membros da UE, estabelece um sistema de cooperação entre os Estados contratantes que visa encontrar uma solução para os casos de rapto internacional de crianças, que ocorrem com muita frequência na sequência de divórcios e separações de pais oriundos de Estados diferentes. Mais concretamente, a Convenção, procurando contrariar a tendência nacionalista dos sistemas jurídicos de cada Estado, estabelece que estes casos devem ser julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do Estado de residência do menor e prevê igualmente um sistema que assegura o regresso imediato do menor raptado. Ora, pese embora atualmente esta seja uma questão da competência exclusiva externa da UE, a verdade é que a Convenção não prevê a intervenção independente das organizações internacionais. Nesta medida e por forma a assegurar a proteção dos menores que possuem vínculos com a comunidade arménia, é necessária a aceitação por parte dos Estados-Membros da adesão da Arménia. A presente proposta de decisão do Conselho apela justamente a tal aceitação. Votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — A Convenção de Haia, datada de 25 de outubro de 1980, apresenta-se como um instrumento importante no que diz respeito aos aspetos civis do rapto internacional de crianças. O facto de se tratar de um sistema de cooperação entre os diferentes Estados facilita o encontrar de soluções para um problema que persiste nos nossos dias. O reforço dos sistemas legislativos deve ser um imperativo e a adesão da Arménia à Convenção de Haia deve ser encarada com muita satisfação.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Armenia al Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores y, por lo tanto, la efectiva entrada en vigor del Convenio entre la Unión Europea y este país.

Este Convenio establece un sistema que permite la cooperación de los Estados Partes para encontrar una solución a las situaciones de sustracción internacional de menores, y ha sido ratificado por todos los Estados miembros de la UE. El objetivo del Convenio es resolver estas situaciones a escala internacional, al disponer que los tribunales competentes y la legislación aplicable sean los del Estado de residencia del menor. El Convenio también instaura un sistema para garantizar el regreso inmediato del menor sustraído.

Saludo la adhesión de Armenia al Convenio. Gracias al Convenio, los menores vinculados a la comunidad armenia estarán protegidos contra la sustracción ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Rodriguez-Rubio (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Rusia, Andorra, Seychelles, Albania, Singapur, Marruecos, Armenia y Gabón. Nuestra posición es votar a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. — La convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants est un instrument de la plus haute importance. Cette convention établit un système permettant aux États contractants de coopérer pour trouver une solution dans les cas d'enlèvement international d'enfant. Mais le problème majeur demeure souvent les différences entre les systèmes légaux des États membres. La convention dont il est question a aussi pour objet de remédier à ce genre de situation au niveau international en établissant la compétence des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside. Elle met également en place un système visant à garantir le retour immédiat de l'enfant qui a été enlevé. Aujourd'hui, j'ai voté en faveur de l'adhésion de l'Arménie à la convention de La Haye.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — Também no caso deste relatório relativo à Arménia estamos perante uma proposta que visa resolver os conflitos de competência territorial em matéria de rapto internacional de crianças, permitindo que os Estados-Membros aceitem a sua adesão à Convenção de Haia de 1980.

Sendo que os pressupostos são equivalentes àqueles já mencionados para outros Estados Contratantes, considero fundamental que os Estados-Membros aceitem a sua adesão, razão pela qual votei de forma favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce rapport qui approuve l'adhésion de l'Arménie à la convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement d'enfants à l'échelle internationale et que tous les États membres de l'Union européenne ont ratifiée.

Cette convention permet de renforcer la coopération entre États, remédie au problème de différences entre systèmes légaux qui se présente et établit ainsi les compétences des juridictions et de la loi de l'État où l'enfant réside.

 
  
MPphoto
 
 

  Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore della relazione sull'adesione dell'Armenia alla Convenzione dell'Aia del 1980 perché ritengo che una maggiore cooperazione internazionale in materia di sottrazione internazionale di minori sia fondamentale per tutti i nostri cittadini.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho votato a favore perché trattasi di tutelare i diritti dei minori.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor del informe sobre la sustracción de menores. El Convenio de La Haya de 25 de octubre de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores ha sido ratificado por todos los Estados miembros. La UE dispone en la actualidad de competencia externa exclusiva en este ámbito. Por lo tanto, los Estados miembros ya no pueden actuar por su cuenta. El problema radica en que el Convenio no prevé la actuación autónoma de organizaciones internacionales. Este problema ha hecho necesaria la Decisión del Consejo por la que se pide a los Estados miembros que acepten, cada uno con respecto a su territorio, la adhesión de Armenia.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte qui permet l'adhésion de l'Arménie à la convention de La Haye sur les enlèvements internationaux d'enfants. Ce traité multilatéral protège les enfants enlevés en dehors de leur lieu de résidence habituelle. Depuis l'avis du 14 octobre 2014 de la Cour de justice, l'Union européenne a la compétence exclusive quant à l'acceptation d'un nouvel État à la convention.

Ces enlèvements, de plus en plus fréquents lors des divorces de couples binationaux, donnent lieu à des situations dramatiques qui demandent une réponse rapide de la part des pouvoirs publics. L'adhésion à la convention facilitera la coopération entre les autorités judiciaires européennes et arméniennes pour organiser le retour rapide des enfants enlevés, afin que le juge local compétent puisse rendre une décision sur le responsable de la garde de l'enfant.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Armenia al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Armenia a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. — I voted in favour of the accession of the Armenia to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. The accession of Armenia to the Convention is to be welcomed.

Many EU citizens are of Armenian origin. Children with links to the Armenian community will thus be safeguarded against abduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Branislav Škripek (ECR), písomne — Je veľmi dôležité, aby sa ustanovenia tohto dohovoru brániacemu a predchádzajúcemu medzinárodným únosom detí uplatňovali aj v ďalších krajinách, ktoré nim doteraz viazané neboli, prípadne iba k dohovoru pristúpili. Preto som hlasoval za. Je potrebné zdôrazniť, že aj v týchto veľmi zložitých rodinno-právnych situáciách, často s výrazným geopolitickým kontextom, keď majú národné súdy tendenciu rozhodovať neobjektívne, je vždy a za každú cenu nutné brať ohľad na práva, blahobyt a dôstojnosť detí. Dieťa nie je možné akokoľvek zneužívať a spôsobovať mu emocionálne, psychické alebo fyzické utrpenie. A to ani v situácii, keď sa dospelý snaží nárokovať si tzv. „právo na dieťa“. Dieťa nie je žiaden obchodný artikel, s ktorým je možné nakladať ako s predmetom, alebo nástroj na vydieranie druhého, ako sa bohužiaľ v týchto prípadoch často stáva. Najlepší záujem dieťaťa musí byť vždy a všade na prvom mieste.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Budući da Konvencija o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece potpisane u Hagu 25. listopada 1980. godine želi zaštititi djecu na način da se osigura što hitniji povratak djece nezakonito odvedene ili zadržane u nekoj državi ugovornici, i da želi osigurati da se prava na brigu i viđenje s djetetom po zakonu jedne države ugovornice stvarno poštuju u drugoj državi ugovornici, pozdravljam ovu odluku o pristupanju Armenije Haškoj konvenciji.

Smatram da je najvažnija zadaća Konvencije da uvodi sustav suradnje između država ugovornica čiji je cilj rješavanje slučajeva međunarodne otmice djece. Smatram pozitivnim da će država ugovornica odrediti centralni organ koji će izvršavati obveze što ih Konvencija predviđa za takav organ, posebno zbog toga što će centralni izvršni organi međusobno surađivati i unaprjeđivati suradnju među nadležnim organima među zemljama ugovornicama kako bi se osiguralo što hitnije vraćanje djeteta, te stoga podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I support Armenia’s accession to the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. International cooperation is vital in ensuring the protection of the rights of children.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Haška konvencija o građansko-pravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980. je instrument od vitalne važnosti, što potvrđuje i činjenica da je ratificiran od strane svih država članica. Cilj Konvencije je stvoriti sistem dobre suradnje među svim potpisnicama kako bi se zajednički potrudile rješavati ovaj krucijalan problem.

Zbog izbjegavanja konflikata među državama članicama, EU je na sebe prebacila cijelu nadležnost. Sve navedeno upućuje na zaključak potrebe širenja primjene navedene konvencije na globalnoj razini i zbog toga podržavam pristupanje Armenije s ciljem osiguravanja što veće zaštite djece od mogućeg otimanja.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. — The accession to the Hague Convention on Child Abduction in principle is acceptable, and the extension of these international rules to Armenia is to be welcomed. There remains a slight concern that Armenia will need further assessment in order to confirm their full compliance with their obligations; however, this has been raised by the Member States in the Council. As the European Parliament does not have a formal role in this process and is only being asked for consent and as the measure is positive in extending the reach of an international standard in difficult situations, I can support this vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η ένταξη όλο και περισσότερων κρατών στην Σύμβαση της Χάγης αναπτύσσει τις κατάλληλες υποδομές και τους διαύλους επικοινωνίας μεταξύ των εν λόγω κρατών για να αντιμετωπίζονται φαινόμενα απαγωγής παιδιών από τον ένα γονιό αλλά και για να μπορούν πιο εύκολα να τακτοποιούνται θέματα επιμέλειας στην περίπτωση που οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες. Προωθείται επίσης η συνεργασία μεταξύ περισσότερων κρατών για την επιστροφή των παιδιών στην κανονική τους κατοικία, σε περίπτωση απαγωγής.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. — Örményország csatlakozása a Hágai Egyezményhez egy szükséges lépés annak érdekében, hogy az Egyezményben részes tagállamok minél szélesebb körben léphessenek fel a gyermekek jogellenes külföldre vitelével szemben. Támogatom ezt a javaslatot, hiszen a gyermekek védelme minden körülmények között kiemelt jelentőséggel bír, és minden lehetséges jogi eszközt igénybe kell venni.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — L'Union dispose désormais d'une compétence externe exclusive dans ce domaine en vertu de l'avis 1/13 de la Cour de justice. Les États membres n'agissent donc plus pour leur propre compte. Le problème est que la convention ne prévoit pas l'action autonome d'organisations internationales.

Ce problème rend nécessaire la décision du Conseil demandant aux États membres d'accepter, chacun sur son propre territoire, l'adhésion de l'Arménie à la convention et, partant, l'entrée en vigueur effective de la convention entre l'Union européenne et ce pays.

L'adhésion de l'Arménie à la convention est une nouvelle dont il y a lieu de se féliciter, compte tenu, surtout, du fait que l'Union européenne a sur son sol de nombreux citoyens d'origine arménienne. Ainsi, les enfants liés à cette communauté seront protégés contre les enlèvements illicites.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. — The 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction is a crucial legal instrument to fight against child abduction. This is the reason why I voted in favour of this report. Protecting the rights and interests of children must be one of the priorities of the EU and by supporting the accession of this country to the Hague Convention we reinforce the legal framework to ensure these key principles. However, we need to monitor and to follow up on how it is implemented.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (NI), par écrit. — L'Union européenne n'a pas la capacité juridique nécessaire pour imposer quoi que ce soit en la matière dans le cadre de la convention de La Haye de 1980. La justification de l'adhésion de l'Arménie à cette convention, censée se faire dans l'intérêt de l'Union européenne n'est donc pas valide.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de los ocho informes en los que se acepta la adhesión de Armenia, Marruecos, Singapur, Albania, Rusia, Seychelles, Andorra y Gabón al Convenio de La Haya de 1980. Este Convenio establece el marco del Derecho internacional privado para la recuperación de los niños y niñas secuestrados. Su objetivo es asegurar que la cooperación judicial y administrativa se aplica de manera efectiva para asegurar los derechos del niño o de la niña, y el respeto mutuo de las sentencias en relación con la custodia.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del informe sobre la adhesión de Armenia al Convenio de La Haya de 1980 sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores, ya que apoyo el objetivo de este Convenio de evitar la oposición entre dos sistemas jurídicos nacionales que defiendan únicamente el interés de su propio nacional, y no el interés del niño o de la niña en caso de sustracción por parte de uno de sus progenitores cuando estos son nacionales de diferentes Estados. Es preciso evitar este conflicto entre sistemas jurídicos para así hacer prevalecer los derechos del niño o de la niña, entre ellos el de ser visitado por ambos progenitores. Por todo ello, he apoyado el informe proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos favorable a conceder la adhesión de Armenia a dicho Convenio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Esta Convenção visa essencialmente assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante.

Os seguintes países depositaram o instrumento de adesão à Convenção: Albânia; Andorra; Arménia; Gabão; Marrocos; Singapura; Seychelles, Rússia.

A União Europeia tem agora competências no domínio da Convenção, de acordo com a decisão 1/13 do Tribunal de Justiça da União Europeia. No entanto, apesar de os Estados-Membros já não terem essa competência, a Convenção da Haia de 1980 não reconhece a participação em organizações internacionais como a União Europeia, daí que o Conselho tenha tomado uma decisão sucessiva, a fim de aprovar o pedido de adesão pelo Gabão, Andorra, Seychelles, Rússia, Albânia, Singapura, Marrocos e Arménia.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Mit meiner positiven Abstimmung zum Beitritt Armeniens zum Haager Übereinkommen möchte ich die Einführung eines Systems der Zusammenarbeit der Vertragsstaaten fördern, um Lösungen für die Fälle internationaler Kindesentführung zu finden.

 
  
MPphoto
 
 

  Beatrix von Storch (ECR), schriftlich. — Ich begrüße die Zustimmung des Parlaments zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Rates zu der Einverständniserklärung der Mitgliedstaaten – im Interesse der Europäischen Union – zum Beitritt Armeniens zum Haager Übereinkommen von 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung (HKÜ).

Das HKÜ ist eine nahezu vorbildliche völkerrechtliche Lösung und ein Beispiel für fruchtbare internationale Zusammenarbeit zum Schutz von Kindern. Nichts ist schlimmer für ein Kind als ein Auseinanderbrechen der Beziehung seiner Eltern. Zu allem Übel kommt es bisweilen dazu, dass die Eltern einen Streit um das Kind anfachen, der immer zu Lasten des Kindes geht. Zwar selten, aber leider immer noch viel zu häufig reagiert ein Elternteil mit Kindesentführung, um Fakten zu schaffen und aus egoistischen Gründen einem Sorgerechtsstreit zu entgehen. Das HKÜ bietet einen tragfähigen Rahmen, der grenzüberschreitenden Kindesentführungen vorbeugt und entgegenwirkt. Das kann zwar nicht grundsätzlich den Schaden verhindern, der dem Kind zugefügt wird, bietet aber wenigstens die Möglichkeit der Rückführung des Kindes in seine gewohnte Umgebung.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo da Convenção em causa é assegurar o regresso imediato das crianças ilicitamente transferidas para qualquer Estado Contratante ou nele retidas indevidamente e fazer respeitar de maneira efetiva nos outros Estados Contratantes os direitos de custódia e de visita existentes num Estado Contratante. A situação de rapto de crianças ocorre com muita frequência quando um casal de separa e quando os pais são originários de Estados diferentes. De acordo com o relator, o principal problema reside nas tendências nacionalistas dos sistemas jurídicos de cada Estado. É comum que os órgãos jurisdicionais dos respetivos países se declarem ambos competentes e que os tribunais concedam a custódia do menor ao progenitor nacional do estado que representam. A Convenção tem por objetivo solucionar este tipo de situações a nível internacional, ao estabelecer que os casos são julgados pelos tribunais competentes e de acordo com a legislação aplicável do estado de residência do menor. A Convenção estabelece igualmente um sistema que assegura o regresso imediato dos menores raptados. A Arménia depositou o instrumento de adesão e pronunciámo-nos favoravelmente, uma vez que este Acordo vai de encontro à defesa dos interesses dos menores.

 

10.14. Preverjanje veljavnosti mandatov poslancev (A8-0013/2015 - Pavel Svoboda)
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor de este informe sobre la verificación de credenciales de las y los parlamentarios europeos proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos al tratarse de un procedimiento necesario tras cada elección al Parlamento Europeo. Tras los comicios, todos los Estados miembros son responsables de notificar los nombres de los parlamentarios, así como de comprobar que no existe incompatibilidad entre sus actividades y el mandato de diputado al Parlamento Europeo, sobre la base de lo establecido por el artículo 7 del Acta de 20 de septiembre de 1976. He decidido respaldar este informe desde el convencimiento de que corresponde a los Estados miembros realizar esta comprobación, así como notificar el nombre de los miembros del Parlamento Europeo declarados como válidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Zu Beginn jeder Legislaturperiode prüft das Europäische Parlament gemäß dem Abgeordnetenstatut und seiner Geschäftsordnung, ob die gewählten Abgeordneten die Bedingungen erfüllen, um ihr Mandat auszuüben. So wird u.a. kontrolliert, ob sie Aufgaben wahrnehmen, die mit der Mitgliedschaft im Europäischen Parlament unvereinbar sind, und ob sie eine Erklärung abgegeben haben, in der ihre beruflichen Tätigkeiten und alle anderen von ihnen gegen Entgelt ausgeübten Funktionen genau angegeben sind.

Damit jedes neu eingesetzte Parlament schnellstmöglich funktionsfähig wird, ist eine solche Prüfung notwendig. Ich begrüße daher den vorliegenden Beschluss, der das Mandat meiner Kolleginnen und Kollegen für gültig erklärt.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — Cette proposition rappelle les règles d’éligibilité et d’exercice du mandat de député au Parlement européen dans un souci de transparence et de respect des règles qui tendent à supprimer les conflits d’intérêts. En son paragraphe 4, elle porte un jugement négatif sur le droit électoral et les règles d’éligibilité de certains États membres. L’exercice de la démocratie ne peut se réaliser que dans le cadre d’un État nation. Les règles régissant le droit de vote et l’éligibilité relèvent aussi des États et ne sauraient être contredites par le principe de libre circulation comme avancé dans la proposition. Je me suis donc abstenue lors de ce vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — As a UKIP MEP, it is consistent for me to vote against, as the rejection would have serious consequences for the functioning of the European Union!

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas –paskelbti galiojančiais Europos Parlamento narių, apie kurių išrinkimą pranešė kompetentingos valstybių narių valdžios institucijos, įgaliojimus. Šis siūlymas susijęs su tiesioginių EP rinkimų, kurie buvo rengiami 2014 m. gegužės 22–25 d., rezultatais. Pritariu išdėstytiems siūlymams kompetentingoms valstybių narių valdžios institucijoms nedelsiant pateikti galinčių EP narius pakeisti asmenų, išvardytų eilės tvarka pagal gautų balsų skaičių, pavardes. Taip pat būtina nedelsiant užbaigti joms pateiktų ginčų nagrinėjimą ir pranešti Parlamentui apie rezultatus. Pritariu raginimams valstybėms narėms užtikrinti, kad būtų supaprastinti registracijos formalumai, susiję su kitų valstybių narių piliečių dalyvavimu EP rinkimuose, nesvarbu, ar tai būtų rinkėjai ar kandidatai, ypač panaikinant nereikalingas administracines kliūtis.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — Ce rapport propose de déclarer valide le mandat des députés au Parlement européen dont l'élection a été communiquée par les autorités nationales compétentes. Cependant, d’autres propositions qui y sont formulées ne me semblent pas acceptables, à savoir :

- l’invitation pour les États membres à veiller à la simplification des formalités d'enregistrement relatives à la participation de citoyens d'autres États membres aux élections européennes, en tant qu'électeurs ou candidats;

- la non-application de la déchéance du droit de vote aux élections européennes pour les citoyens européens ayant vécu dans un autre pays.

Ces principes sous-entendant implicitement une citoyenneté européenne m’ont empêché de voter en faveur de ce texte et je me suis abstenu.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Ce rapport propose de déclarer valide par le Parlement européen le mandat des députés au Parlement européen dont l'élection a été communiquée par les États membres. Nous retrouvons en annexe la liste des députés mais il est demande dans cette proposition aussi de veiller à la simplification du vote pour les citoyens ressortissants d'autres États membres de l'Union européenne pour les élections européennes, sous-entendant implicitement une citoyenneté européenne. De plus, il est exigé que la déchéance du droit de vote ne doive pas s'appliquer aux élections européennes si des citoyens européens ont vécu dans un autre pays. Je me suis donc abstenue par principe sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — Ho inteso sostenere col mio voto la relazione Svoboda poiché condivido le posizioni in essa espresse.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — Tras los análisis pertinentes, el Parlamento ha declarado válido, sin perjuicio de las posibles decisiones adoptadas por las autoridades competentes de los Estados miembros en los que se hubiera impugnado un resultado electoral, el mandato de los diputados al Parlamento Europeo que figuran en la decisión votada conforme a la normativa vigente. Asimismo, insta a las autoridades competentes de los Estados miembros a que concluyan lo antes posible el examen de las impugnaciones presentadas y a que informen al Parlamento de su resultado. Además, reclama a los Estados miembros que garanticen que se han simplificado las formalidades de registro relacionadas con la participación de nacionales de otros Estados miembros en las elecciones europeas. Por todo ello, he votado a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas užbaigia 2014 m. gegužės 22 d. valstybėse narėse išrinktų Europos Parlamento narių įgaliojimų tikrinimą ir paskelbia šiuo metu galiojantį Europos Parlamento narių sąrašą. Tai yra reikalinga dėl to, kad kurį laiką po rinkimų valstybėse narėse vis dar tęsiasi ginčai dėl galutinio tose šalyse išrinktų Europos Parlamento narių sąrašo. Ginčai kyla dėl įvairių priežasčių, pavyzdžiui, dėl nacionaliniais įstatymais apibrėžtos teisės kandidatuoti rinkimuose (problemiška situacija susidaro Kipre, Danijoje, Airijoje, Maltoje ir Jungtinėje Karalystėje), tiek ir dėl interesų konfliktų, nesuderinamų su Europos Parlamento nario pareigomis. Patvirtintas Europos Parlamento narių sąrašas pridedamas šio pranešimo priede.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Europski parlament je provjerio valjanost izbora svakog zastupnika u 8. sazivu. Smatram da se time jača legitimnost svih zastupnika.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted yes because I recognise the legitimate election of me and my colleagues.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (NI), par écrit. – Ce rapport propose de déclarer conforme le mandat des députés au Parlement européen dont l'élection a été communiquée par les États membres. Nous retrouvons en annexe la liste des députés mais il est également exigé dans cette proposition, de veiller à la simplification du vote pour les citoyens ressortissants d'autres États membres de l'Union européenne pour les élections européennes, sous-entendant clairement l’existence d’une citoyenneté européenne. De plus, il est exigé que la déchéance du droit de vote ne s’applique pas aux élections européennes si des "citoyens européens" ont vécu dans un autre pays. C’est pourquoi je me suis abstenu sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — La relazione invita gli Stati membri a semplificare le operazioni di voto e ratifica degli eletti al Parlamento europeo, concludendo in modo celere le numerosi contestazioni. Ho espresso voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. — El informe sobre la verificación de credenciales se realiza al comienzo de cada legislatura, con el objetivo de validar los mandatos de los miembros del Parlamento Europeo, con base en las notificaciones realizadas por las autoridades nacionales correspondientes tras las elecciones, y de verificar que las declaraciones requeridas han sido hechas conforme al artículo 7, apartados 1 y 2, del Acta de 20 de septiembre de 1976 y al Anexo I del Reglamento del Parlamento. El anexo del informe sobre la verificación de credenciales incluye la lista de todos los miembros del Parlamento Europeo.

En el informe inicial, el apartado 5 decía lo siguiente: «Pide a la Comisión que verifique si la legislación nacional que prevea un juramento de fidelidad a la Constitución nacional u otro requisito similar —como sucede, por ejemplo, con el artículo 224, apartado 2, de la Ley Orgánica del Régimen Electoral General de España— es plenamente acorde con el Acta de 20 de septiembre de 1976 y el Estatuto de los diputados al Parlamento Europeo».

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — À chaque nouvelle législature, la validité des mandats des députés est vérifiée à l'aide des données apportées par les députés. Il est nécessaire que le Parlement européen fasse preuve de la plus grande transparence aux yeux des citoyens. Il est du devoir des députes de démontrer la compatibilité de leur mandat avec leurs autres activités. J'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. — Oggi ho votato a favore della relazione sulla verifica dei poteri. La relazione, presentata dalla commissione giuridica del Parlamento europeo, competente per la verifica dei poteri dei deputati, si riferisce ai risultati dell'elezione diretta del Parlamento europeo svoltasi dal 22 al 25 maggio 2014 e si basa sulla comunicazione ufficiale, da parte di ciascuno Stato membro, dell'insieme dei risultati elettorali. La comunicazione ha altresì riguardato la precisazione del nome dei candidati eletti e dei loro eventuali sostituti nonché la graduatoria, così come risulta dal voto. Il voto di oggi ha dunque riguardato la convalida, da parte del Parlamento europeo, dei mandati dei deputati eletti alle scorse elezioni che abbiano rilasciato le dichiarazioni scritte previste.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — La commissione giuridica del Parlamento ha preso atto dei risultati delle elezioni europee come comunicati dagli uffici elettorali dei diversi Stati membri, dichiarando valida l'elezione dei membri del Parlamento europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — Une position d'équilibre était nécessaire pour ce texte et c'est pourquoi j'ai choisi l'abstention.

D'une part, en effet, il est crucial que les élus des institutions européennes – lesquelles ont déjà une légitimité plus qu'entachée, notamment avec les suspicions pesant sur M. Juncker qui aurait facilité l'exil fiscal – que les élus du peuple présents au Parlement européen soient irréprochables.

Cependant, une nouvelle fois l'Union européenne outrepasse ses compétences et cherche à empiéter sur celles des États membres. Ainsi lorsque le Parlement "estime que la déchéance du droit de vote équivaut à punir les ressortissants qui ont exercé leur droit de libre circulation dans l'Union européenne" et "qu'en aucun cas, la déchéance du droit de vote ne peut s'appliquer aux élections européennes et demande à la Commission de veiller à ce qu'aucun État membre ne prévoie cette possibilité".

Ce genre d'assertion est une nouvelle atteinte à la souveraineté des États membres et, en tant que patriote, je ne pouvais donc voter en faveur de ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — L'articolo 7 dell'Atto del 1976 precisa le cariche che sono incompatibili con quella di membro del Parlamento europeo. Inoltre, in conformità dell'articolo 11 e dell'allegato I del regolamento, i deputati sono tenuti a dichiarare con precisione le attività professionali retribuite, mentre ai sensi dell'articolo 12 dell'Atto del 1976, il Parlamento europeo decide sulle contestazioni sollevate in merito alla validità del mandato dei suoi membri unicamente nel caso di violazione delle disposizioni del predetto Atto e non nel caso di violazione delle disposizioni elettorali nazionali. Ai sensi dell'articolo 12 dell'Atto del 1976, il Parlamento deve prendere atto dei risultati delle elezioni.

La commissione elettorale del Regno Unito ha riferito che alcuni cittadini di altri Stati membri che risiedono nel Regno Unito non hanno potuto esercitare il loro diritto di voto. La privazione del diritto di voto equivale a punire i cittadini che hanno esercitato il diritto alla libera circolazione all'interno dell'UE, a negare loro il diritto di voto (articolo 20 TFUE) e a violare il principio del suffragio universale diretto (articolo 14, paragrafo 3, TUE e articolo 1 dell'Atto del 1976). Il Parlamento europeo ritiene che in nessun caso la privazione possa essere applicata alle elezioni europee e invita gli Stati membri a conformarsi al diritto europeo. Per tali ragioni ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore della verifica dei poteri dei deputati, poiché credo nella trasparenza delle istituzioni elettive nello Stato di diritto. Come deputato sono tenuto a dichiarare con precisione le mie attività professionali e qualsiasi altra funzione o attività retribuita. Mi sembra anche corretto che il Parlamento debba prendere atto dei risultati delle elezioni proclamati ufficialmente dalle autorità competenti degli Stati membri senza alcun potere discrezionale al riguardo. Tuttavia, tale disposizione non impedisce al Parlamento di riferire, se del caso, eventuali casi di incompatibilità tra la legislazione elettorale nazionale, su cui si basano i risultati, e il diritto dell'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — I voted in favour. On the basis of a report prepared by the Legal Affairs Committee, Parliament verifies the credentials without delay and rules on the validity of the mandate of each of its newly elected Members and also on any dispute referred to it, except those based on national electoral laws. The committee’s report is based on the official notification by each Member State of the full results of the election specifying the names of the candidates elected and those of any substitutes together with their ranking in accordance with the results of the vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla relazione sulla verifica dei poteri dei deputati neoeletti al Parlamento europeo. Tale materia è regolata dall'Atto del 20 settembre 1976, come modificato dalla decisione del Consiglio 2002/772/CE, Euratom del 25 giugno e del 23 settembre 2002, e dal regolamento del Parlamento europeo.

Ciascun deputato è tenuto a firmare due dichiarazioni scritte: la prima relativa all'assenza di cariche incompatibili e la seconda afferente ai propri interessi finanziari. La mancata presentazione delle dichiarazioni di cui sopra determina l'impossibilità di convalidare il mandato. Considerando che la commissione JURI, competente in materia, ha ritenuto sussistere i requisiti per l'approvazione della relazione in parola, ho ritenuto di conformarmi alla sua posizione non avendo riscontrato alcun elemento ostativo.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — The procedure whereby Parliament takes note of the verification of credentials of those elected as Members of Parliament serves to provide European citizens with a procedure that takes note of their votes but also provides a system whereby Members are required to provide written declarations that include holding of offices and financial interests. This procedure provides European citizens with a transparent procedure. The report also considers issues which are fundamental to a fair electoral process such as disenfranchisement and exercise of electoral rights and seeks to safeguard the right of all EU citizens to vote in elections for the Members of the European Parliament.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — In conformità del regolamento interno, il Parlamento europeo è chiamato a verificare le credenziali dei nuovi membri del Parlamento europeo per dichiararne valido il mandato. In sostanza, vengono verificate le dichiarazioni scritte rese dai deputati per quanto riguarda le loro attività professionali e qualsiasi altra funzione o attività retribuita. Il relatore propone che il Parlamento dichiari valido, con riserva di eventuali decisioni delle autorità competenti degli Stati membri in cui i risultati elettorali siano stati contestati. Inoltre, le autorità degli Stati membri sono invitate a completare l'esame delle controversie pendenti circa l'elezione dei membri del Parlamento e a informare il Parlamento dei risultati. In attesa della fine delle controversie sorte nei vari Stati membri, do il mio voto favorevole a questa relazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor de este informe sobre la verificación de credenciales de las y los parlamentarios europeos proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos al tratarse de un procedimiento necesario tras cada elección al Parlamento Europeo. Tras los comicios, todos los Estados miembros son responsables de notificar los nombres de los parlamentarios, así como de comprobar que no existe incompatibilidad entre sus actividades y el mandato de diputado al Parlamento Europeo, sobre la base de lo establecido por el artículo 7 del Acta de 20 de septiembre de 1976. He decidido respaldar este informe desde el convencimiento de que corresponde a los Estados miembros realizar esta comprobación, así como notificar el nombre de los miembros del Parlamento Europeo declarados como válidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — I voted in favour this resolution which states that the Parliament declares valid, the mandate of Malta’s six MEPs (including myself) and all other elected MEPs, whose election has been notified by the competent national authorities and who have made the written declarations as regards their professional activities and any other remunerated functions or activities.

This resolution also calls for Member States to ensure that the registration formalities relating to the participation of nationals of other Member States in the European elections are simplified.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport vise à déclarer valide, en application du statut des députés européens et sous réserve d'éventuelles décisions des autorités compétentes des États membres dans lesquels les résultats électoraux auraient été contestés, le mandat des députés élus au Parlement européen lors des élections de mai dernier. Alors qu'aucune contestation et aucune incompatibilité n'ont été constatées à ce jour, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — La proposition soumise aux votes rappelle les règles d’éligibilité et d’exercice du mandat de député au Parlement européen dans un souci de transparence et de respect des règles qui tendent à supprimer les conflits d’intérêts. Toutefois, cette proposition, en son paragraphe 4, porte un jugement négatif sur le droit électoral et les règles d’éligibilité de certains États membres. L’exercice de la démocratie véritable et la plus efficace ne peut se réaliser que dans le cadre d’un État nation. Les règles régissant le droit de vote et l’éligibilité relèvent aussi de cet État souverain et ne sauraient être contredites par le principe de libre circulation comme avancé dans la proposition. Pour ces différentes raisons, je me suis abstenue lors de ce vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Εντός της ΕΕ πρέπει να υπάρχει καθεστώς πολιτικών ελευθεριών και προστασία του δικαιώματος του εκλέγειν και εκλέγεσθαι.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. — En algunos Estados miembros, las objeciones a la elección de algunos diputados al Parlamento Europeo están siendo consideradas de conformidad con la legislación nacional y estos procedimientos podrían dar lugar a la anulación de la elección de los miembros interesados.

La Comisión de Asuntos Jurídicos es competente para la verificación de las credenciales de los diputados. El informe en el que se basa la propuesta, relativo a los resultados de las elecciones por sufragio directo al Parlamento Europeo que se celebraron entre el 22 y el 25 de mayo de 2014, se basa en las comunicaciones oficiales de todos los Estados miembros sobre el conjunto de los resultados electorales. Tiene en cuenta que, con el fin de verificar las credenciales de sus miembros de conformidad con el artículo 12 del Acta de 1976, el Parlamento debe tomar nota de los resultados de la elección declarada oficialmente por las autoridades competentes de los Estados miembros, sin posibilidad de discreción en el asunto.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — Todos os Estados-Membros têm que indicar os nomes dos candidatos eleitos para o Parlamento Europeu bem como proceder ao exame das reclamações sobre a validade da eleição de alguns deputados. Ora, nesta altura ainda há atrasos ou a não comunicação dos nomes dos candidatos eleitos, bem como processos não resolvidos. Para um bom funcionamento das instituições europeias, nomeadamente do Parlamento, e para que os Estados-Membros comuniquem rapidamente ao Parlamento Europeu não só os nomes de todos os candidatos eleitos, como também a lista dos eventuais substitutos e concluam sem demora o exame dos litígios que lhes sejam apresentados e informem o Parlamento dos resultados.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — A Comissão dos Assuntos Jurídicos tem competência em matéria de verificação dos poderes dos deputados. O presente relatório, que inclui a lista dos deputados eleitos, informa sobre os resultados das eleições diretas para o Parlamento Europeu que tiveram lugar de 22 a 25 de maio de 2014, baseando-se nas comunicações oficiais de todos os Estados-Membros sobre os resultados finais dessas eleições.

O relator realça vários aspetos importantes, como o facto de alguns nacionais de determinados Estados-Membros que tenham residido noutro país durante um certo período de tempo poderem ter sido privados do direito de voto no seu Estado-Membro de origem, o que, nalguns casos, poderá igualmente implicar a privação do direito de elegibilidade. O relator considera, e bem, que a privação do direito de voto e de elegibilidade no Estado-Membro de residência aos cidadãos que exerceram o direito de livre circulação no interior da UE equivale a uma punição e viola o princípio do sufrágio universal direto. Exorta a Comissão a assegurar que nenhum dos Estados-Membros preveja tal possibilidade. Insta ainda os Estados-Membros a simplificarem as formalidades de registo relativas à participação de nacionais de outros Estados-Membros nas eleições europeias, quer como eleitores, quer como candidatos, em especial eliminando barreiras administrativas desnecessárias.

Votámos favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Na začiatku každého volebného obdobia je nevyhnutné, aby bola dokončená správa o overení poverovacích listín pre poslancov Európskeho parlamentu, podľa toho, ako to bolo oznámené príslušnými vnútroštátnymi orgánmi po voľbách. Bohužiaľ však v niektorých členských štátoch sa stále uplatňujú určité formality, ktoré mimoriadne sťažujú účasť kandidátom na voľbách. Registračné formality by mali byť zjednodušené a účinnejšie, aby všetci občania mali rovnakú šancu kandidovať a uchádzať sa o hlasy voličov vo voľbách.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Appoggio con voto favorevole la relazione che invita gli Stati membri a semplificare le operazioni di voto e di ratifica degli eletti al Parlamento europeo, concludendo in modo celere le numerose contestazioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Εντός της ΕΕ πρέπει να υπάρχει καθεστώς πολιτικών ελευθεριών και να κατοχυρώνεται το δικαίωμα στο εκλέγειν και εκλέγεσθαι. Η ψήφος μου είναι υπέρ του ελέγχου της εντολής.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of this report, which concerns a largely technical measure to validate the mandate of the Members of the European Parliament at the beginning of the legislature.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za prijedlog odluke Europskog parlamenta o provjeri valjanosti mandata jer držim da se istom osnažuju demokratska načela Europske unije i osnažuje princip transparentnosti.

Podržavam aktivnosti nadležnih nacionalnih tijela, ali i Europskog parlamenta, usmjerene razjašnjavanju sporova koji se tiču zastupnika. Slažem se također sa zabranom oduzimanja glasačkog prava te s pojednostavljenjem administrativnih prepreka koje nastaju u okviru izbornih ciklusa. Zastupnici u Europskom parlamentu obnašaju vrlo važnu dužnost koja zasigurno mora biti predmet provjera valjanosti i usklađenosti.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — La proposition soumise aux votes rappelle les règles d’éligibilité et d’exercice du mandat de député au Parlement européen dans un souci de transparence et de respect des règles qui tendent à supprimer les conflits d’intérêts. Toutefois, cette proposition, en son paragraphe 4, porte un jugement négatif sur le droit électoral et les règles d’éligibilité de certains États membres. L’exercice de la démocratie véritable et la plus efficace ne peut se réaliser que dans le cadre d’un État nation. Les règles régissant le droit de vote et l’éligibilité relèvent aussi de cet État souverain et ne sauraient être contredites par le principe de libre circulation comme avancé dans la proposition. Pour ces différentes raisons, je me suis abstenue lors de ce vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur du rapport portant sur la vérification des pouvoirs et la validité du mandat de chacun des membres du Parlement européen. Aucune incompatibilité n'ayant été constatée, ce rapport confirme la validité de l'élection de l'ensemble des députés.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Verification of credentials’ because we agree in principle.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. — Weryfikacja mandatów poselskich, którą zgodnie z Regulaminem Parlamentu zobowiązana jest przeprowadzić Komisja Prawna, to z jednej strony formalność, zwykła procedura administracyjna naszej Izby, a z drugiej strony to okazja, aby szczegółowo przyjrzeć się wyborom do Parlamentu Europejskiego i, zwracając uwagę na najbardziej istotne problemy, wysunąć propozycje, które mogłyby przyczynić się do uskutecznienia metod ich przeprowadzania.

Wśród komunikatów opublikowanych przez państwa członkowskie po wyborach przeprowadzonych w maju 2014 roku znalazły się adnotacje dotyczące przypadków pozbawienia niektórych obywateli prawa wyborczego. Dotyczy to mieszkających poza granicami swoich krajów Irlandczyków, Duńczyków, Cypryjczyków, Maltańczyków i Brytyjczyków. Jest to jasny przykład łamania praw obywateli UE (prawa do swobodnego przepływu osób oraz prawa do głosowania), jest to także zupełnie niezrozumiałe, jeśli weźmiemy pod uwagę możliwości technologiczne dostępne dla niemal każdego Europejczyka.

Podpisuję się pod apelem sprawozdawcy do Komisji, aby w przyszłości wyeliminować takie przypadki i zobowiązać państwa członkowskie do opracowania skutecznych systemów głosowania dla swych obywateli przebywających za granicą.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Der vorliegende Bericht überprüft Funktionen, Nebeneinkünfte und sonstige Tätigkeiten von Europaabgeordneten, die nach Artikel 7 (1) und (2) vom 20. September 1976 als vereinbar gelten mit dem Amt als europäischer Parlamentsabgeordneter.

Die Heimatstaaten mussten dem Parlament aus diesem Grund alle Namen der gewählten Kandidaten zur Prüfung der Rechtmäßigkeit des Wahlausgangs und zur Überprüfung der Kapazität zur Zulassung zu diesem Amt übermitteln.

Sollte sich gegenüber den im Akt von 1976 festgelegten Grundbedingungen zeigen, dass die Nebentätigkeiten und Funktionen des Kandidaten mit der Ausübung des Mandats im Parlament nicht zu vereinbaren sind oder es zu Unregelmäßigkeiten beim Ablauf der Wahl kam (wie zum Beispiel der Aberkennung des EU-Wahlrechts von Bürgern, die ihre Niederlassungsfreiheit innerhalb der EU wahrgenommen haben), kann das Mandat für ungültig erklärt werden.

Im Sinne einer aktiven Wahrung des Wahlrechts von EU-Bürgern sowie der Glaubwürdigkeit des Parlaments und seiner Abgeordneten stimme ich den Vorschlägen zur Sicherung des Wahlrechts und den hier vorgelegten Ergebnissen zur Überprüfung der Aktivitäten von Abgeordneten in Bezug auf die Kompatibilität mit ihrem Mandat vollumfänglich zu.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Signor Presidente, onorevoli colleghi, voto positivamente la relazione del collega Svoboda in qualità di presidente della commissione giuridica del Parlamento europeo. La relazione oggi approvata si fa portavoce della conformità delle scorse elezioni europee del 22-25 maggio 2014 e si basa sulla comunicazione ufficiale, da parte di ciascuno Stato membro, dell'insieme dei risultati elettorali. La verifica dei poteri dei deputati neoeletti al Parlamento europeo è disciplinata dall'Atto del 20 settembre 1976 relativo all'elezione dei membri del Parlamento europeo a suffragio universale diretto (quale modificato dalla decisione del Consiglio 2002/772/CE, Euratom del 25 giugno e del 23 settembre 2002) e dal regolamento del Parlamento europeo. A norma dell'allegato VI, sezione XVI, punto 10, del regolamento, la commissione giuridica è competente per la verifica dei poteri dei deputati.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Ce rapport propose de faire valider par le Parlement européen le mandat des députés au Parlement européen dont l'élection a été communiquée par les États membres. En annexe, se trouve la liste des députés. Cependant, on notera qu’il est aussi précisé dans ce texte qu’une simplification du vote pour les citoyens ressortissants d'autres États membres de l'Union européenne pour les élections européennes, doit être encouragée, sous-entendant implicitement la notion de "citoyenneté européenne". De plus, il est exigé que la déchéance du droit de vote ne soit pas appliquée aux élections européennes dans le cas où des citoyens européens ont vécu dans un autre pays. Par principe, j’ai décidé de m’abstenir sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor de este informe sobre la verificación de credenciales de las y los parlamentarios europeos proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos al tratarse de un procedimiento necesario tras cada elección al Parlamento Europeo. Tras los comicios, todos los Estados miembros son responsables de notificar los nombres de los parlamentarios, así como de comprobar que no existe incompatibilidad entre sus actividades y el mandato de diputado al Parlamento Europeo, sobre la base de lo establecido por el artículo 7 del Acta de 20 de septiembre de 1976. He decidido respaldar este informe desde el convencimiento de que corresponde a los Estados miembros realizar esta comprobación, así como notificar el nombre de los miembros del Parlamento Europeo declarados como válidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — Con este voto declaro valido, sin perjuicio de las posibles decisiones adoptadas por las autoridades competentes de los Estados miembros en los que se hubiera impugnado un resultado electoral, el mandato de los diputados al Parlamento Europeo que figuran en el anexo de la Decisión objeto de votación.

Animo a que las autoridades competentes de los Estado miembros concluyan con la mayor celeridad el examen de las impugnaciones presentadas contra la elegibilidad de algunos miembros.

Por último, recuerdo que el derecho a sufragio activo y pasivo en las elecciones europeas es un derecho inalienable y, por ende, insto a que los Estados miembros faciliten el proceso de votación a los nacionales de otros Estados de la UE en su territorio y a que la Comisión vele con más ahínco en que no se den casos de denegación, activa y pasiva, del derecho al voto.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Svoboda σχετικά με τον έλεγχο της εντολής των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που αναφέρονται στο Παράρτημα Ι της οικείας απόφασης, διότι όλοι οι εκλεγέντες υποψήφιοι κατά τις Ευρωεκλογές που έλαβαν χώρα από τις 22 έως τις 25 Μαΐου 2014 στα 28 κράτη μέλη της ΕΕ, όπως προκύπτει από τον έλεγχο της αρμόδιας Επιτροπής του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, εκλέχθηκαν σύννομα, καθώς τηρήθηκαν αφενός μεν οι σχετικές εκλογικές διατάξεις των εθνικών νομοθεσιών και αφετέρου οι διατάξεις της Πράξης της 20ής Σεπτεμβρίου 1976 περί εκλογής των αντιπροσώπων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με άμεση καθολική ψηφοφορία (όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση του Συμβουλίου 2002/772/EΚ, Ευρατόμ της 25ης Ιουνίου και 23ης Σεπτεμβρίου 2002) και του Κανονισμού του Κοινοβουλίου.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — I voted for this report which repeats Parliamentʼs request to the competent national authorities not only to notify it promptly of all the names of the elected candidates but also to forward the names of any substitutes, together with their ranking in accordance with the results of the vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — La presente relazione si riferisce ai risultati relativi alle elezioni dirette del Parlamento europeo, avvenute tra il 22 e il 25 maggio 2014. Essa si basa su una comunicazione ufficiale, giunta da parte di ciascuno Stato membro, in merito ai risultati elettorali. La verifica dei poteri degli eurodeputati neoeletti è disciplinata dall'Atto del 20 settembre 1976 relativo all'elezione dei membri del Parlamento europeo a suffragio universale diretto (quale modificato dalla decisione del Consiglio 2002/772/CE, Euratom del 25 giugno e del 23 settembre 2002) e dal regolamento del Parlamento europeo. A norma dell'allegato VI, sezione XVI, punto 10, del regolamento, la commissione giuridica è competente per la verifica dei poteri dei deputati. Esprimo il mio consenso nei confronti della relazione del collega Svoboda, poiché essa si fa portavoce, in maniera esaustiva, della conformità delle scorse elezioni europee con quanto previsto dalle disposizioni in materia.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Die Abstimmung über die Prüfung der Mandate erhielt meine Zustimmung, da alle angegebenen Daten der Mitgliedstaaten fristgerecht eingebracht wurden und bei der Überprüfung dieser keine Ungereimtheiten festgestellt werden konnten. Laut der überprüfenden Instanz erfüllen alle Mandate die Rechtsvorschriften und können deshalb für gültig erklärt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — Conformément à l'article 12 de l'Acte de 1976, le Parlement européen vérifie les pouvoirs de ses membres. À cet effet, il prend acte des résultats proclamés officiellement par les États membres et statue sur les contestations qui pourraient être éventuellement soulevées. Le présent rapport, n'ayant constaté aucune irrégularité, déclare valide la liste des députés de la 8e législature. Je vote pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — Com este ato formal, são validados os nomes de todos os deputados europeus eleitos nos 28 Estados-Membros nas eleições de 22 a 25 de maio de 2014, ficando assim concluído este processo.

A todos os deputados desejo as maiores felicidades no cumprimento dos seus mandatos.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — I voted in favour of this report because of the need for Member States to notify Parliament accurately of all the names of the elected candidates and the names of any substitutes, together with their ranking in accordance with the results of the vote. This is essential to guarantee Parliament’s legitimacy as a democratic institution.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — Em 20 de setembro de 1976 foi publicado o Ato Europeu relativo à eleição dos representantes ao Parlamento Europeu por sufrágio universal direto. Em 1976, definiram-se os cargos que são incompatíveis com o cargo de deputado ao Parlamento Europeu e identificaram-se quais as atividades profissionais que possuem, bem como quaisquer outras funções ou atividades remuneradas.

Sou favorável ao presente relatório que censura o facto de alguns indivíduos de determinados Estados-Membros que tenham residido noutro país durante um certo período de tempo terem sido privados do direito de voto e de elegibilidade no seu Estado-Membro de origem, conforme aconteceu no Reino Unido.

Entendo ainda que todos os Estados-Membros devem enviar de forma célere a lista de deputados eleitos ao Parlamento Europeu bem como a identificação de todos os substitutos, em caso de necessidade de se proceder a uma substituição dos eleitos.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – Ce rapport propose de faire valider par le Parlement européen le mandat des députés au Parlement européen dont l'élection a été communiquée par les États membres. En annexe, se trouve la liste des députés. Cependant, on notera qu’il est aussi précisé dans ce texte qu’une simplification du vote pour les citoyens ressortissants d'autres États membres de l'Union européenne pour les élections européennes, doit être encouragée, sous-entendant implicitement la notion de "citoyenneté européenne". De plus, il est exigé que la déchéance du droit de vote ne soit pas appliquée aux élections européennes dans le cas où des citoyens européens ont vécu dans un autre pays. Par principe, j’ai décidé de m’abstenir sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui vérifie la validité du mandat de chacun des 751 députés européens (absence d'incompatibilité de fonctions, absence de recours). Ce rapport a conclu à la validité du mandat de l'ensemble des membres du Parlement européen. Il invite les États membres à simplifier les procédures d'enregistrement sur les listes électorales pour permettre à tous les citoyens européens de faire usage de manière effective de leur droit de vote aux élections européennes, quel que soit leur État membre de résidence.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car la commission des affaires juridiques est compétente pour la vérification des pouvoirs des députés et que le présent rapport traite des résultats de l'élection directe au Parlement européen qui s'est tenue du 22 au 25 mai 2014 et repose sur les communications officielles par tous les États membres des résultats complets de l'élection.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat acest raport deoarece el vine să consolideze încă o dată normele referitoare la participarea la alegerile europene atât în calitate de candidat, dar și de alegător, a cetățenilor Uniunii Europene. De asemenea, raportul face referire și la întreaga procedură de comunicare a numelor candidaților aleși în cadrul alegerilor europarlamentare, la cadrul juridic care reglementează verificarea prerogativelor acestora, la modul de realizare a declarațiilor pe care aceștia trebuie să le facă la intrarea în mandat, la rezolvarea litigiilor care pot apărea ca urmare a nerespectării unor principii aferente sistemului de vot din fiecare stat membru (de exemplu nerespectarea cotelor, acolo unde se impun – alternanța femeie - bărbat, pe liste, etc.), dar și la privarea de la dreptul de vot și exercitarea drepturilor electorale, care în unele state precum Cipru, Danemarca, Malta, Irlanda și Regatul Unit sunt diferite față de majoritatea Statelor Membre.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Ich habe für die Prüfung der Mandate gestimmt, da sämtliche formellen Vorschriften eingehalten worden sind und die Mandate laut der überprüfenden Instanz auch materiell den gestellten Anforderungen entsprachen.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin eelnõud, sest see võimaldab kõrvaldada tarbetuid haldustõkkeid ja lihtsustada registreerimisnõudeid, mis on seotud teiste ELi liikmesriikide kodanike osalemisega Euroopa Parlamendi valimistel kas valija või kandidaadina.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — L'articolo 7, paragrafi 1 e 2, dell'atto del 20 settembre 1976 precisa le cariche che sono incompatibili con quella di membro del Parlamento europeo. I deputati sono tenuti a dichiarare con precisione le attività professionali da loro svolte e qualsiasi altra funzione o attività retribuita. In alcuni casi, gli Stati membri hanno proceduto a una notifica parziale dei candidati eletti e in alcuni di essi è in corso l'esame delle contestazioni presentate in merito all'elezione di alcuni deputati e tali procedure potrebbero portare ad un annullamento dell'elezione dei deputati in questione. Al fine di verificare i poteri dei suoi membri, il Parlamento è autorizzato a riferire eventuali casi di incompatibilità tra la legislazione elettorale nazionale, su cui si basano i risultati, e il diritto dell'Unione europea. I cittadini di taluni Stati membri che hanno vissuto in un altro paese per un determinato periodo di tempo possono essere privati del diritto di voto nel loro Stato membro di origine. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Ce rapport propose de faire valider par le Parlement européen le mandat des députés au Parlement européen dont l'élection a été communiquée par les États membres. En annexe, se trouve la liste des députés. Cependant, on notera qu’il est aussi précisé dans ce texte qu’une simplification du vote pour les citoyens ressortissants d'autres États membres de l'Union européenne pour les élections européennes doit être encouragée, sous-entendant implicitement la notion de "citoyenneté européenne". De plus, il est exigé que la déchéance du droit de vote ne soit pas appliquée aux élections européennes dans le cas où des citoyens européens ont vécu dans un autre pays. Par principe, j’ai décidé de m’abstenir sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam izvješće kolege Pavela i odredbu prema kojoj se vrši provjera valjanosti izbora i mandata svih zastupnika. Smatram da se na taj način potvrđuje i osnažuje legitimitet zastupnika u Europskom parlamentu da, na osnovu glasova putem kojih su izabrani, predstavljaju građane i štite njihove interese.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržavam izvješće kolege zastupnika Pavela Svobode o provjeri valjanosti mandata zastupnika u Europskom parlamentu. Nakon provedenih zadnjih europskih izbora u svibnju 2014. godine, nadležne službe EP-u u suradnji s državama članicama pokrenule su i provele postupak utvrđivanja valjanosti mandata zastupnika, te utvrdile popis zastupnika u Europskom parlamentu čiji je mandat proglašen valjanim.

Izbori za Europski parlament uređeni su i nacionalnim zakonodavstvima s posebnim nacionalnim odredbama koje su drugačije u svakoj državi te europskim zakonodavstvom kojim se utvrđuju zajednička pravila svim državama članicama. Zajedničkim pravilima utvrđeno je načelo nespojivosti dužnosti s mandatom zastupnika u Europskom parlamentu.

Europski parlament je jedino izravno birano tijelo koje predstavlja 500 milijuna stanovnika EU-a. Zastupnici u EP-u utječu na brojne segmente svakodnevnog života europske javnosti, te je postupak provjere valjanosti mandata jedan od elemenata kojim se jamči da će zastupnici svoju dužnost obnašati neovisno.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Mi sembra assolutamente corretto, nei confronti degli elettori dell'Unione europea, che vi sia una verifica, ad opera dalla commissione giuridica, dei poteri dei membri del Parlamento eletto. Naturalmente il Parlamento europeo dovrà fare riferimento e prendere atto delle risultanze ufficiali delle elezioni provenienti dalla relativa autorità competente dello Stato membro, e in questo il Parlamento europeo non ha alcun potere discrezionale, ma è giusto che il Parlamento europeo vigili affinché non vi siano casi d'incompatibilità tra la legislazione elettorale nazionale e il diritto dell'UE. È importante che i deputati, affinché il sistema sia il più trasparente possibile, firmino all'inizio del loro mandato la dichiarazione di assenza di cariche incompatibili e la dichiarazione d'interessi finanziari.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Les dernières élections européennes ont présenté deux types d'irrégularité. D'une part certains États membres ont manqué à leur obligation de signaler les suppléants d'élus européens et d'autre part certains citoyens n'ont pu, ou du moins, ont connu des difficultés dans leur droit de vote à ces élections en raison de leur nationalité. Étant, bien entendu, attaché aux valeurs démocratiques ainsi qu'à l'exercice du droit de vote et d'éligibilité à ce type d'élection en fonction de son lieu de résidence et non pas en fonction de sa nationalité, j'ai voté pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — A presente decisão diz respeito à verificação dos poderes dos eurodeputados eleitos de 22 a 25 de maio de 2014. Nos termos do artigo 12.° do Ato de 20 de setembro de 1976, bem como dos n.°s 3 e 4 do artigo 3.° do Regimento, o Parlamento Europeu deve verificar os poderes dos seus membros, registando para o efeito os resultados proclamados oficialmente pelos Estados-Membros e deliberando sobre as eventuais reclamações apresentadas com base no Ato, com exceção das que se baseiem em leis eleitorais nacionais. Ora, sendo certo que todos os deputados apresentaram a declaração sobre o não exercício de funções incompatíveis e a declaração relativa aos seus interesses financeiros e que, até ao presente, não foram apresentadas quaisquer reclamações ao abrigo do Ato de 1976, a Comissão dos Assuntos Jurídicos, competente em razão da matéria, propõe que, sob reserva de eventuais decisões das autoridades competentes dos Estados-Membros em que tenham sido impugnados os resultados eleitorais, sejam declarados válidos os mandatos dos deputados elencados em anexo. Votei favoravelmente, associando-me igualmente às preocupações manifestadas em matéria de privação do direito de voto e de simplificação das formalidades de registo relativas à participação dos nacionais de outros Estados-Membros nas eleições europeias.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — O esforço de transparência deve ser inerente ao Parlamento Europeu e à função do eurodeputado. A proposta apresentada vai precisamente no sentido de um escrutínio constante que permita detetar aspetos que devem ser corrigidos, ou simplificados, o mais rapidamente possível, como sucede com os aspetos relacionados com a privação do direito de voto e o exercício dos direitos eleitorais de cidadãos no seu Estado-Membro de residência depois de terem exercido o seu direito de livre circulação no interior da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — Tras los análisis pertinentes, el Parlamento ha declarado válido, sin perjuicio de las posibles decisiones adoptadas por las autoridades competentes de los Estados miembros en los que se hubiera impugnado un resultado electoral, el mandato de los diputados al Parlamento Europeo que figuran en la decisión votada conforme a la normativa vigente. Asimismo, insta a las autoridades competentes de los Estados miembros a que concluyan lo antes posible el examen de las impugnaciones presentadas y a que informen al Parlamento de su resultado. Además, reclama a los Estados miembros que garanticen que se han simplificado las formalidades de registro relacionadas con la participación de nacionales de otros Estados miembros en las elecciones europeas. Por todo ello, he votado a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — Subscrevo, de forma favorável, este relatório da Comissão dos Assuntos Jurídicos sobre a verificação de poderes dos eleitos para o Parlamento Europeu entre os passados dias 22 a 25 de maio, na medida em que o mesmo decorre do enquadramento jurídico inerente à eleição dos deputados ao Parlamento Europeu. Fica assim concluído o último passo previsto neste enquadramento legislativo, que se iniciou com apresentação formal das candidaturas e culmina nesta verificação de poderes pelo próprio Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — En tant qu'institution démocratique et émanant directement des citoyens européens, le Parlement européen a le devoir de s'assurer de la conformité des élections européennes.

J'ai soutenu ce rapport qui rappelle qu'aucune contestation ni incompatibilité n'ont été constatées à ce jour, concluant ainsi à la validation des élections européennes du 25 mai dernier.

Ce texte rappelle notamment l'importance de la transparence et du respect des règles électorales.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho votato a favore perché la relazione invita gli Stati membri a semplificare le operazioni di voto e di ratifica degli eletti al Parlamento europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor de este informe sobre la verificación de credenciales de las y los parlamentarios europeos proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos al tratarse de un procedimiento necesario tras cada elección al Parlamento Europeo. Tras los comicios, todos los Estados miembros son responsables de notificar los nombres de los parlamentarios, así como de comprobar que no existe incompatibilidad entre sus actividades y el mandato de diputado al Parlamento Europeo, sobre la base de lo establecido por el artículo 7 del Acta de 20 de septiembre de 1976. He decidido respaldar este informe desde el convencimiento de que corresponde a los Estados miembros realizar esta comprobación, así como notificar el nombre de los miembros del Parlamento Europeo declarados como válidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. — I voted for the verification of Members’ credentials, confirming the results from the Member States of the full elections held in May 2014.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Podržao sam izvješće o provjeri valjanosti mandata članovima Europskog parlamenta čiji je izbor obaviješten od strane nadležnih državnih tijela i koji su napravili pisane izjave vezane uz svoju profesionalnu aktivnost.

S obzirom da se člankom 7. stavcima 1. i 2. Akta od 20. rujna 1976. jasno definiraju dužnosti nespojive s dužnošću zastupnika u Europskom parlamentu, te da se od zastupnika traži detaljna izjava o njihovim profesionalnim aktivnostima i svim drugim plaćenim dužnostima ili aktivnostima, važno ih je utvrditi i provjeriti je li sve u skladu sa pravilima poslovnika. Važno je napomenuti kako se ovim izvješćem želi riješiti i problem oduzimanja glasačkog prava.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I voted in favour of this report which verifies the credentials of the Members who were elected in the 2014 European elections.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam prijedlog odluke Europskog parlamenta o provjeri valjanosti mandata, u skladu s člankom 3. Poslovnika Europskog parlamenta koji nalaže nadležnim tijelima država članica da bez odlaganja obavijeste Parlament o imenima izabranih zastupnika, kako bi mandati svih zastupnika mogli započeti u isto vrijeme te da izjave da ne obnašaju dužnosti nespojive s navedenom.

Budući da je u pojedinim državama članicama moguće uskratiti pravo glasovanja ukoliko njihovi državljani borave određeno vrijeme u drugoj zemlji, smatra se da je riječ o nepravednim sankcijama čije je postojanje kontradiktorno osnovnom pravu na slobodu kretanja unutar EU-a.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Sulík (ECR), písomne — Návrh podporujem, pretože povedie k jasnejším pravidlám, a medzi iným tiež k odstráneniu niektorých prípadov diskriminácie voličov a kandidátov vo voľbách do Európskeho parlamentu, ktorí sa nachádzajú v inej ako domovskej krajine.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Εντός της ΕΕ πρέπει να υπάρχει καθεστώς πολιτικών ελευθεριών και να κατοχυρώνεται το δικαίωμα στο εκλέγειν και εκλέγεσθαι.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur de la proposition. Nous réitérons la demande qu'il a adressée aux autorités des États membres, non seulement de lui communiquer les noms des candidats élus, mais également de lui indiquer ceux des remplaçants éventuels avec leur ordre de classement tel qu'il résulte du vote.

Nous demandons également aux autorités compétentes des États membres de terminer sans tarder l'examen des contestations qui leur sont présentées et de communiquer les résultats au Parlement.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de este informe procedimental de la Comisión JURI sobre la verificación de credenciales. Dicho informe declara válido —aunque sujeto a las decisiones de las autoridades competentes de los Estados miembros en los que se hubiera impugnado la correspondiente elección— el mandato de los miembros del Parlamento Europeo que figuran en la Decisión cuya elección haya sido notificada por las autoridades nacionales competentes y que han formulado las declaraciones por escrito previstas sobre la base del artículo 7, apartados 1 y 2, del Acta de 20 de septiembre de 1976 y el anexo I del Reglamento del Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor de este informe sobre la verificación de credenciales de las y los parlamentarios europeos proveniente de la Comisión de Asuntos Jurídicos al tratarse de un procedimiento necesario tras cada elección al Parlamento Europeo. Tras los comicios, todos los Estados miembros son responsables de notificar los nombres de los parlamentarios, así como de comprobar que no existe incompatibilidad entre sus actividades y el mandato de diputado al Parlamento Europeo, sobre la base de lo establecido por el artículo 7 del Acta de 20 de septiembre de 1976. He decidido respaldar este informe desde el convencimiento de que corresponde a los Estados miembros realizar esta comprobación, así como notificar el nombre de los miembros del Parlamento Europeo declarados como válidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — O relatório insta os Estados-Membros a simplificarem as formalidades de registo relativas à participação de nacionais de outros Estados-Membros nas eleições europeias, quer como eleitores quer como candidatos, em especial eliminando barreiras administrativas desnecessárias, e solicita à Comissão que assegure que as práticas dos Estados-Membros sejam consentâneas com a legislação da UE. Neste sentido, declara válido, sob reserva de eventuais decisões adotadas pelas autoridades competentes dos Estados-Membros em que tenham sido impugnados resultados eleitorais, o mandato dos deputados do Parlamento Europeu cuja eleição tenha sido notificada pelas autoridades nacionais competentes. Nada temos a opor ou comentar.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Die Abstimmung über die Prüfung der Mandate hat meine Zustimmung erfahren, da alle angegebenen Daten der Mitgliedstaaten fristgerecht eingebracht wurden und bei der Überprüfung dieser keine Ungereimtheiten festgestellt werden konnten. Alle Mandate erfüllen laut der überprüfenden Instanz die Rechtsvorschriften und können deshalb für gültig erklärt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Jadwiga Wiśniewska (ECR), na piśmie. — Sprawozdanie dotyczy nieprawidłowości podczas głosowań w wyborach europejskich w niektórych państwach UE. Sprawozdanie postuluje, aby w wyborach europejskich nie można było stosować pozbawiania prawa wyborczego obywateli, którzy w momencie wyborów nie przebywają na terenie swojego kraju zamieszkania. Wzywa w tej sprawie Komisję do zapewnienia, aby żadne państwo członkowskie nie dopuszczało takiej możliwości. Sprawozdanie wzywa państwa członkowskie, aby zapewniły uproszczenie formalności rejestracyjnych związanych z uczestnictwem w wyborach europejskich obywateli innych państw członkowskich, zarówno w charakterze wyborców, jak i kandydatów, w szczególności poprzez zniesienie niepotrzebnych barier administracyjnych. Głosowałam za przyjęciem sprawozdania.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — Nos termos do ponto 10 da secção XVI do Anexo VI do Regimento, a Comissão dos Assuntos Jurídicos tem competência em matéria de verificação dos poderes dos deputados. O presente relatório, que inclui a lista dos deputados eleitos, informa sobre os resultados das eleições diretas para o Parlamento Europeu que tiveram lugar de 22 a 25 de maio de 2014, baseando-se nas comunicações oficiais de todos os Estados-Membros sobre os resultados finais dessas eleições.

Votámos favoravelmente este relatório que inclui informações precisas sobre alguns incumprimentos preocupantes no processo eleitoral, que urge resolver num futuro próximo: os nacionais de determinados Estados-Membros que tenham residido noutro país durante um certo período de tempo podem ter sido privados do direito de voto no seu Estado-Membro de origem; vários nacionais de outros Estados-Membros que residiam no Reino Unido não puderam exercer o seu direito de voto nas últimas eleições europeias. O relator defende a simplificação das formalidades de registo relativas à participação de nacionais de outros Estados-Membros nas eleições europeias, quer como eleitores, quer como candidatos, em especial eliminando barreiras administrativas desnecessárias, o que poderá obviar o problema.

 

10.15. Čezmejna izmenjava informacij o prometnih prekrških, povezanih z varnostjo v cestnem prometu (A8-0001/2015 - Inés Ayala Sender)
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
MPphoto
 

  Brian Hayes (PPE). - Mr President, I would like briefly to welcome the resolution that was carried today in respect of the cross-border exchange of information. It is crucially important that we act collectively on this issue because we know that when foreign drivers of foreign cars are driving in any of our Member States the propensity for offences to occur is much greater. That goes back to evidence in 2007, when a Commission report showed that unless you have proper means of enforcement it becomes very easy for people to break the law. So, it is a good day’s work that we have managed to put this resolution through. Bad and dangerous driving behaviour can be affected only if people feel they are going to be caught. And there is a responsibility on all Member States to ensure a proper, adequate flow of information from one country to the next in order to make sure that happens.

Lastly I would say this: in my own country, in Ireland, I have been arguing for a very long time that we need to have a joint approach, North and South, to penalty points. We have been trying, on a cross-party basis and with the British Government, to achieve that. I think it makes sense, especially where there is a shared border between two jurisdictions, to have a common approach to penalty points. If today’s resolution on the exchange of information leads to that in countries which are close to one another, it makes absolute sense from a European perspective.

 
  
MPphoto
 

  Michela Giuffrida (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore perché ritengo giusto che lo scambio di informazioni sui reati stradali sia questione più di sicurezza stradale che di cooperazione di polizia. Sono troppi i casi in cui le autorità non sono in grado di punire i colpevoli di infrazioni perché queste vengono commesse da veicoli stranieri. Non si riesce a rintracciare i responsabili perché se ne ignora il domicilio.

Per la sicurezza di tutti, alla libera circolazione delle persone e dei loro mezzi, in questo caso di trasporto, deve coincidere la libera e veloce circolazione delle informazioni. In caso di infrazioni che mettono in grave pericolo la sicurezza stradale, quale l'eccesso di velocità o la guida sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, gli autori devono essere assolutamente rintracciati. Se le vittime possono essere ovunque, i colpevoli devono essere rintracciati ovunque.

 
  
MPphoto
 

  Jørn Dohrmann (ECR). - Hr. formand! I Dansk Folkeparti siger vi ja til mere trafiksikkerhed på landevejene. Derfor er det også vigtigt, at dem, der kommer til Danmark eller andre lande og overtræder trafikreglerne, også bliver straffet for deres gerninger. Ved at man udveksler oplysninger om færdselsovertrædelser, tror vi også på, at nogle af de typer af personer, som måske kunne tænke sig at lave overtrædelser, måske tænker sig om, inden de kommer til landet.

Vi ønsker ikke, at folk kører for stærkt. Vi ønsker heller ikke, at de kan køre i narkopåvirket tilstand, og vi synes jo heller ikke, at de skal køre over for fuldt stop. Derfor er det godt, at vi samarbejder om, at folk skal lære at køre ordentligt og dermed også kan blive straffet for deres forseelser. Derfor siger vi ja. Derfor har jeg sagt ja.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Wenn man so will, geht ja der Bericht heute auf einen fruchtbaren Dialog mit dem Europäischen Gerichtshof zurück. Es gab auch schon eine entsprechende Richtlinie, wo festgestellt worden ist, dass wir die falschen gesetzlichen Grundlagen genommen haben. Das ist mittlerweile mit diesem Bericht angepasst worden. Ich denke, das ist eine gute Nachricht für alle. Es ist für mich auch ein Beitrag zur Gerechtigkeit: Egal wo man ist, man hat sich an die Bestimmungen zu halten. Mit dieser Gerechtigkeit, wenn jeder sich an die Verkehrsregeln hält, ist auch eine höhere Sicherheit verbunden. Das ist an sich die gute Geschichte. Das kann dazu beitragen, dass die Sicherheit im Verkehrsraum insgesamt erhöht wird.

Es gibt natürlich auch eine Verpflichtung an uns selber: Das Parlament muss dann bis zum 6. Mai 2015 aus diesem Bericht eine neue Richtlinie machen. Aber ich denke, auch über diese Richtlinie werden wir in derselben Geschlossenheit abstimmen können wie über diesen Bericht.

 
  
MPphoto
 

  Matt Carthy (GUE/NGL). - Mr President, I voted in favour of this regulation which is aimed at facilitating the cross-border exchange of information relating to traffic offences. The implementation of this is crucial as it should mean that people who have committed a road traffic offence in a country that they are not resident in can still face the penalties for their actions. This is a particular issue, as has already been said, in Ireland, where unfortunately we have a land border and a minority of drivers have used that border as a mechanism to basically show disregard for road safety laws when travelling on the opposite side.

We know also that drivers from other EU countries have been basically immune when they are driving on Irish roads. So, hopefully we can now reach the point where penalty points can be shared across jurisdictions, because the priority has to be to ensure the safety of all road users.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, I voted against this motion, which I am delighted to say the UK Government also opposes. I think the arguments we have heard in favour of it are fundamentally flawed: they boil down to the idea that since cars cross borders we must therefore have a common EU policy, which is the same logic we hear over and over again.

This might – I am not sure – be construed as an argument for global government. But it certainly is not an argument for a narrow harmonisation of policies under this particular institutional structure with 28 of the 196 independent states and territories represented at the UN.

The myth is that if you do not have Commission involvement you do not get cooperation. It is not true. We have had decades of judicial cooperation: the Hague Convention, extradition treaties recognising time spent in another country’s prison as part of a sentence, etc. It is perfectly possible for two countries if there is a pragmatic case for it, as we just heard suggested by Comrade Carthy a second ago. There is a perfectly good mechanism whereby two sovereign governments come together and reach a bilateral deal. It does not follow that we have to hand the whole thing to an unelected bureaucracy in Brussels.

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, avec le tout répressif contre les automobilistes, commettre un excès de vitesse sera désormais plus sévèrement puni que de brûler la voiture d'autrui, comme cela se pratique assez fréquemment, par exemple, dans cette ville de Strasbourg à l'occasion du nouvel an.

Ce qu'il y a de paradoxal dans ce rapport Ayala Sender, c'est ce que la rapporteure désigne comme causes de l'augmentation du nombre des victimes. Je cite: "Ce nombre semble néanmoins repartir à la hausse, phénomène qui s'explique par divers facteurs". Quels sont ces facteurs? Le vieillissement du parc automobile, des coupes drastiques dans les dépenses d'entretien des infrastructures et le manque de financement d'infrastructures et d'innovations susceptibles d'améliorer la sécurité routière.

Autrement dit, il n'est à aucun moment fait mention, parmi les causes de l'augmentation du nombre des victimes, de l'excès de vitesse, dont on voit bien qu'il est, en réalité, à la base du texte et du dispositif qui nous est proposé. On peut réduire la vitesse à 30 km/h, comme ici à la sortie du Parlement. Mais pourquoi pas à 20 km/h, à 10 km/h, à 5 km/h? Ce sera toujours encore plus sûr, et il y aura toujours moins de victimes. C'est la logique stupide dans laquelle nous donnons aujourd'hui.

 
  
MPphoto
 

  Richard Corbett (S&D). - Mr President, I was surprised that UKIP and some Conservatives have opposed this particular piece of legislation. It can only mean one thing: that in their own country they are in favour of foreign-registered cars, be they driven by citizens of other countries or British expats returning home, having immunity from prosecution when they commit an offence such as drunken driving or gross speeding.

This is incomprehensible. Why should ordinary resident citizens have to pay fines and those who by one means or another are driving a car registered in another country not be punished and not have to face the consequences of their offences?

It is not, as Mr Hannan was claiming, an attempt to have common EU policies and regulations on all aspects of driving safety. It is about allowing each country to enforce the rules that exist in each country when they are broken by those resident in other countries. It is a good example, a sensible example, of how we can work together at European level to benefit our citizens.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm vótáil ar son an cheithre vóta a bhain leis an tuarascáil seo de réir threoir mo ghrúpa an EPP. Dar ndóigh bhí an tuairim chéanna ag an gcuid is mó de na Feisirí. Bhí tromlach mór ina fabhar agus ní nach ionadh é sin mar tá sé go léir ráite ag an rapóirtéir, Feisire Sender, nuair a labhair sí roimh an vóta.

Sábhálfaidh an tuarascáil seo saolta amach anseo. Maraítear na mílte duine ar bhóithre na hEorpa gach uile bhliain agus is fiú rud éigin a dhéanamh faoi. Táimid ag déanamh sin anois agus taispeánfaidh sé sin gur féidir leis an Aontas oibriú ar son ár saoránach, rud go bhfuil géarghá dúinn a thaispeáint sna laethanta seo agus a lán daoine ag cáineadh. Freisin is léir go raibh na saineolaithe go léir i bhfabhar na tuarascála seo agus is fiú agus is ceart i gcónaí éisteacht leis na saineolaithe agus rinneamar é seo inniu.

 
  
MPphoto
 

  Ангел Джамбазки (ECR). - Г-н Председател, уважаеми колеги, подкрепих резолюцията за трансграничен обмен на информация при пътнотранспортни произшествия, защото смятам, че политиката за намаляване на жертвите при транспортните произшествия трябва да бъде подкрепяна и трябва да бъде следвана последователно. Глобата при нарушение на правилата за движение има и превантивен характер. Затова е разумно да се направи такъв обмен.

Да, определено защитата на личните данни е важно гражданско право, което също трябва да бъде защитавано строго, но не по-малко важно е запазването на живота на нашите сънародници и съграждани. Ето защо смятам, че всички нарушения на пътнотранспортните правила, направени и от чуждестранни лица, задължително трябва да се преследват с цялата строгост на закона и затова тези данни могат да бъдат предавани.

Осъзнавам, че транспонирането на тази информация в националните законодателства ще изисква време и огромен обем работа. Затова смятам, че предоставянето на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното Кралство на две години преходен период е достатъчен, нормален и реален срок. В заключение искам да подчертая, че подкрепям политиката за превенция при пътнотранспортни произшествия.

 
  
 

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Clara Eugenia Aguilera García (S&D), por escrito. — He votado a favor porque, después de cuatro años de bloqueo institucional y tras hacer los cambios necesarios para ajustar la base legal, hoy podemos contar con un instrumento que nos permitirá luchar contra la impunidad de los conductores extranjeros y que garantizará que todos los europeos, independientemente de la matrícula de su vehículo, sean tratados por igual.

Con esta Directiva las autoridades de tráfico podrán identificar automáticamente a los propietarios de los vehículos independientemente del país de matriculación cuando hayan cometido infracciones que son responsables de más del 75 % de las muertes en carretera. Contribuirá en gran medida a cumplir con el reto de reducir a la mitad el número de víctimas en carretera para 2020 y evitar de 350 a 400 muertes por año en nuestras carreteras, el equivalente a un avión de pasajeros. Asimismo, los ciudadanos europeos podrán seguir moviéndose por nuestras carreteras sintiéndose protegidos y con plena seguridad.

Dado el gran apoyo del Parlamento, la Comisaria ha accedido a la solicitud del Parlamento y se ha comprometido públicamente a acompañar el informe de evaluación previsto para 2016, que ya se ha lanzado, con nuevas propuestas para completar el procedimiento, tal como le habíamos pedido desde el principio.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He apoyado este informe sobre la propuesta de Directiva por la que se facilita el intercambio transfronterizo de información sobre infracciones de tráfico en materia de seguridad vial —partiendo del principio de que este proceso debe producirse a través de mecanismos que garanticen la protección de datos personales— por compartir el objetivo del informe, que es poner fin al anonimato de los conductores no residentes en el Estado en el que cometen la infracción y lograr que no queden sin sanción. Estoy convencida de que, cuando entre en vigor, esta Directiva desincentivará comportamientos temerarios y conductas peligrosas en carretera, lo cual salvará numerosas vidas; de ahí mi respaldo al texto.

 
  
MPphoto
 
 

  Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. - I voted in favour of this regulation, which aims to facilitate the cross-border exchange of information related to traffic offences. The implementation of this regulation is crucial, as it should mean that people who commit a road traffic offence in a jurisdiction where they are not resident can face the penalties for their actions.

This is a particular issue in Ireland, as a minority of drivers have used the border as a means of showing disregard for road safety laws on one side of it or the other. We also know that drivers from other EU countries have been basically immune to Irish traffic laws.

Hopefully these problems can now be addressed. The priority must be to ensure the safety of all road users.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Die Verkehrssicherheit ist eine der Hauptprioritäten der europäischen Verkehrspolitik. Ein wichtiger Bestandteil dieser Politik ist die Durchsetzung von Sanktionen für Straßenverkehrsdelikte nicht gebietsansässiger Fahrer. Rasen, Überfahren einer roten Ampel oder Fahren unter Alkoholeinfluss würden somit grenzüberschreitend innerhalb der EU geahndet werden können. Dies setzt wiederum einen grenzüberschreitenden Austausch von Informationen zwischen nationalen Verwaltungsbehörden voraus: Der Mitgliedstaat, in dem ein Verkehrsdelikt begangen wird, erhält Zugang zu den Fahrzeugzulassungsdaten des Mitgliedstaats, in dem das Fahrzeug zugelassen ist.

Basierend auf ihrer vom EuGH für nichtig erklärten Richtlinie aus dem Jahre 2011 hat die Kommission im Juni 2014 einen neuen Richtlinienvorschlag vorgelegt. Ich begrüße die im Einklang mit den Verträgen angepasste Rechtsgrundlage (Verkehrsbereich), die die bislang ausgenommenen Mitgliedstaaten (Vereinigtes Königreich, Irland und Dänemark) dazu verpflichtet, die Richtlinie umzusetzen. Somit ist gewährleistet, dass jeder in der EU gleich behandelt wird, egal wo sein Fahrzeug zugelassen ist.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — La directive initiale du 25 octobre 2011 a été annulée le 6 mai 2014 par la Cour de justice de l'Union européenne pour défaut de base juridique. Cette proposition la reprend quasiment à l'identique mais sur de nouvelles bases juridiques. Il s'agit d'obliger les États membres à transmettre toutes les infractions routières commises sur leur territoire à l'État membre du conducteur. J'estime préférable de rester dans la coopération interétatique en ce qui concerne la sécurité routière et ne pas soumettre les États membres à des obligations supplémentaires et je souhaiterais limiter l'application de la directive aux infractions les plus graves, la pénalisation excessive des infractions les plus légères s'apparentant plus à une persécution des automobilistes. Pour ces raisons, j'ai voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — This report relates to speeding offences; the idea is to be able to transfer licence points across Member States. Not all Member States are the same; this could lead to unfair cases of people being banned from driving.

Block vote 1-2 is difficult: we are uncertain about Amendment 1 because of data protection issues. But we are in favour of Amendment 2 which offers a delay for the UK, Denmark and Ireland.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette délibération car c'est une étape essentielle dans la lutte contre les plus graves des délits routiers et les décès liés à la circulation, où qu'ils se produisent sur le sol de l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Petras Auštrevičius (ALDE), in writing. — I voted in favour of this proposal of broadening the initial Directive 2011/82/EU because it provides the legal basis for improving security of European roads.

To begin with, it allows the sharing of information relating to road safety violations between traffic enforcement agencies of Member States at Union level. I think this will help to stop impunity of traffic violators who committed a violation in a state other than their home state because it will be much easier to find, notify and if necessary punish those breaching traffic rules accordingly. In addition, the proposal has broadened the initial scope of the directive by including such offences as driving a vehicle without a helmet, driving while using mobile devices or being under the influence of drugs as well as incorporating such countries the United Kingdom, Ireland and Denmark into the agreement. In my opinion it is likely that more extensive scope of resolution will contribute to the lowering of the overall number of fatalities in the EU. Overall, I believe that this resolution, like its predecessor, will ensure greater traffic safety throughout Europe and will work as a deterrent regarding reckless driving.

 
  
MPphoto
 
 

  Inés Ayala Sender (S&D), por escrito. — He votado a favor porque, después de cuatro años de bloqueo institucional y tras hacer los cambios necesarios para ajustar la base legal, hoy podemos contar con un instrumento que nos permitirá luchar contra la impunidad de los conductores extranjeros y que garantizará que todos los europeos, independientemente de la matrícula de su vehículo, sean tratados por igual.

Con esta Directiva las autoridades de tráfico podrán identificar automáticamente a los propietarios de los vehículos independientemente del país de matriculación cuando hayan cometido infracciones que son responsables de más del 75 % de las muertes en carretera. Contribuirá en gran medida a cumplir con el reto de reducir a la mitad el número de víctimas en carretera para 2020 y evitar de 350 a 400 muertes por año en nuestras carreteras, el equivalente a un avión de pasajeros. Asimismo, los ciudadanos europeos podrán seguir moviéndose por nuestras carreteras sintiéndose protegidos y con plena seguridad.

Dado el gran apoyo del Parlamento, la Comisaria ha accedido a la solicitud del Parlamento y se ha comprometido públicamente a acompañar el informe de evaluación previsto para 2016, que ya se ha lanzado, con nuevas propuestas para completar el procedimiento, tal como le habíamos pedido desde el principio.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą, kuris leis ES valstybėms narėms keistis informacija apie kelių eismo saugumo taisyklių pažeidimus ir nedrausmingus vairuotojus. Daugumą pažeidimų, ypač greičio viršijimo, įvykdo užsieniečiai, o ne šalių, kuriose jie buvo įvykdyti, gyventojai. Viena iš pagrindinių priežasčių yra tai, kad valdžios institucijos, nežinančios transporto priemonės savininko gyvenamosios vietos, negali jam pranešti apie baudą. Pasiūlyme numatyta, jog už kelių saugumą atsakingos valstybių narių institucijos galėtų reikalauti duomenų apie užsienyje registruotos transporto priemonės savininką, jei jis įvykdė pažeidimą, kad galėtų atitinkamos šalies kalba pranešti jam apie įvykdytą pažeidimą. Direktyva prisidedama prie ES tikslo iki 2020 m. perpus sumažinti kelių eismo įvykių aukų skaičių ir 40 proc. sumažinti sužeistųjų skaičių. Pritariu siūlymams sustiprinti šią sistemą taip, kad apie pažeidimus būtų galima ne tik pranešti, bet ir už juos praktiškai taikyti nuobaudas.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — Ce rapport vise à faciliter l’échange transfrontalier d’informations concernant les infractions en matière de sécurité routière, lorsque lesdites infractions ont été commises dans un État membre autre que celui où le véhicule en cause a été immatriculé. Les États membres se verraient donc obligés de transmettre les infractions routières commises sur leur territoire à l’État membre dont est originaire le conducteur. L’intention déclarée est d’appliquer des "sanctions pour les infractions routières commises dans l’Union qui menacent gravement la sécurité routière". Or cette mesure risque de se traduire par une persécution inutile des conducteurs qui commettent des infractions légères, sans véritablement lutter contre les cas les plus graves de la violence routière. Je pense notamment à des criminels qui utilisent des voitures volées ou des trafiquants de drogue qui emploient la technique du "go-fast", qui ne possèdent souvent ni permis de conduire ni papiers d’identité. Si je soutiens en principe les sanctions contre les conducteurs qui profitent du système actuel pour commettre des infractions, je suis plus que réservé quant à l’efficacité des mesures ici proposées: j’ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — La directive 2011/82/UE facilitant l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière est entrée en vigueur le 11 novembre 2013. Elle permet l'échange d'informations entre les États parties en ce qui concerne les infractions routières commises par les non-résidents qui mettent en péril la sécurité du conducteur et des autres usagers de la route comme les excès de vitesse, la conduite sous l'emprise de stupéfiants, le défaut de port du casque pour les motocyclistes, l'usage d'un téléphone portable et la circulation sur une voie illicite.

La directive a toutefois été annulée par la Cour de justice le 6 mai 2014 parce qu'elle a été approuvée sur une base juridique erronée à savoir la coopération policière (au lieu de la sécurité des transports).

La Cour a toutefois laissé un délai d'un an pour permettre l'adoption d'un nouveau texte.

Il y avait donc urgence à approuver ce texte qui permettra de contribuer activement à l'objectif européen de réduction de moitié du nombre de victimes sur la route et de 40% du nombre de blessés à l'horizon 2020. La modification de la base juridique permettra également l'inclusion du Royaume Uni, du Danemark et de l'Irlande dans le champ d'application.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Belet (PPE), schriftelijk. — Met de stemming van vandaag bevestigt het Parlement het in december 2014 bereikte akkoord, waarmee de huidige samenwerking tussen de politiediensten van de EU-landen om informatie uit te wisselen over verkeersovertredingen kan worden voortgezet. De samenwerking wordt bovendien uitgebreid naar alle 28 lidstaten (inclusief Denemarken, VK en Ierland).

Dit is een belangrijke maatregel om het aantal verkeersslachtoffers te doen dalen. De EU heeft zich voorgenomen om het aantal dodelijke verkeersongevallen met de helft te reduceren tegen 2020. Het is hierbij van belang dat buitenlandse snelheidsduivels of chauffeurs die onder invloed rijden, niet ongestraft blijven. Een goede informatie-uitwisseling over verkeersovertredingen tussen de EU landen is dan ook onontbeerlijk.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Ce rapport et la proposition de résolution est identique à la directive 2011/82/UE qui avait été annulée par la Cour de justice et est représentée ici en modifiant la base juridique. La proposition de directive vise à faciliter l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière commises dans un autre État membre que celui où le véhicule en cause a été immatriculé. Trois pays pourtant auront une autorisation pour retarder la mise en oeuvre de cette proposition : le Royaume Uni, le Danemark et l'Irlande.

Sur le principe, s'il est nécessaire que les conducteurs étrangers qui profitent du système actuel sans échanges de données pour commettre des infractions soit encadré, il faut se poser la question de la protection des données au niveau européen mais aussi de la politique en matière routière. En effet, la Commission ne s'oriente que vers la répression systématique des automobilistes (il est vrai que les radars et autres amendes apportent des recettes non négligeables pour les États), mais rien n'est fait en matière d'infrastructures routières ou de développement des transports en commun notamment en milieu rural afin d'apporter une alternative aux automobilistes. J'ai donc voté contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La relazione Sender è equilibrata e condivisibile. Sono convinta che una maggiore sicurezza sulle nostre strade passi anche da un migliore e più efficace scambio di informazioni fra Stati membri anche sulle infrazioni commesse dagli utenti della rete stradale Per questi motivi ho inteso sostenere col mio voto questo testo.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — He votado a favor porque, después de cuatro años de bloqueo institucional y tras hacer los cambios necesarios para ajustar la base legal, hoy podemos contar con un instrumento que nos permitirá luchar contra la impunidad de los conductores extranjeros y que garantizará que todos los europeos, independientemente de la matrícula de su vehículo, sean tratados por igual.

Con esta Directiva las autoridades de tráfico podrán identificar automáticamente a los propietarios de los vehículos independientemente del país de matriculación cuando hayan cometido infracciones que son responsables de más del 75 % de las muertes en carretera. Contribuirá en gran medida a cumplir con el reto de reducir a la mitad el número de víctimas en carretera para 2020 y evitar de 350 a 400 muertes por año en nuestras carreteras, el equivalente a un avión de pasajeros. Asimismo, los ciudadanos europeos podrán seguir moviéndose por nuestras carreteras sintiéndose protegidos y con plena seguridad.

Dado el gran apoyo del Parlamento, la Comisaria ha accedido a la solicitud del Parlamento y se ha comprometido públicamente a acompañar el informe de evaluación previsto para 2016, que ya se ha lanzado, con nuevas propuestas para completar el procedimiento, tal como le habíamos pedido desde el principio.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritarė visų ES šalių policijos bendradarbiavimui kelių eismo saugumo taisyklių pažeidimų atvejais. Nuo šiol vairuotojai, kitoje ES šalyje pažeidę kelių eismo saugumo taisykles, baudas gaus į savo nuolatinės gyvenamosios vietos šalį. ES nusprendė priimti teisės aktą, leisiantį policijai keistis duomenimis apie pažeidėjus tarp šalių narių, nes buvo nustatyta, kad daugumą pažeidimų, ypač greičio viršijimo, įvykdė užsieniečiai, o ne šalių, kuriose jie buvo įvykdyti, gyventojai. Taigi, šia direktyva sudarytos sąlygos už eismą ir kelių saugumą atsakingoms valstybių narių institucijoms reikalauti duomenų apie užsienyje registruotos transporto priemonės savininką, jei jis įvykdė pažeidimą, sukėlusį didelį pavojų kelių eismo saugumui, kad galėtų atitinkamos šalies kalba pranešti jam apie įvykdytą pažeidimą. Sutarta, kad baudos bus taikomos visoje ES už pagrindinius pažeidimus: greičio viršijimą, važiavimą neprisisegus saugos diržu, už važiavimą per raudoną šviesoforo signalą, už vairavimą apsvaigus, už važiavimą draudžiama kelio juosta ir už naudojimąsi mobiliuoju telefonu vairuojant.

 
  
MPphoto
 
 

  Franc Bogovič (PPE), pisno. — Predlagano poročilo sem podprl, ker po mojem mnenju predstavlja pomemben korak k izboljšanju varnosti na evropskih cestah in zmanjšanju števila smrtnih žrtev.

Nikoli ni prijetno, ko nas v nabiralniku pričaka sporočilo policije o storjenem prometnem prekršku, za katerega se morda niti nismo zavedali, da smo ga naredili. To nas opomni, da smo v prihodnje bolj pazljivi. S tem namreč poskrbimo za varnost sebe in drugih. A v tujini se obnašamo drugače, saj je verjetnost za prejetje obvestila o prekršku manjša kot v domači državi.

Z namenom zvišanja stopnje varnosti v cestnem prometu po vsej Evropi je zato ključna popolna izmenjava informacij med državami članicami EU o prometnih prekrških. Posamezni državi se omogoča, da bodo pravila, ki veljajo za njene državljane, veljala tudi za tuje državljane. Vsak voznik se bo zavedal, da ga v primeru kršitve prometne zakonodaje čaka kazen. Prekršek je prekršek ne glede na to, kje je storjen.

Poudariti pa želim, da morajo države tako pri predpisovanju kazni kot pri njihovi izterjavi delovati sorazmerno, v skladu s težo prekrška. Obenem morajo skrbeti tudi za ustrezno prometno infrastrukturo, ki dokazano povečuje stopnjo varnosti v prometu. Upam, da se bo tega zavedala tudi Slovenija, od koder prihajam.

 
  
MPphoto
 
 

  Simona Bonafè (S&D), per iscritto. — Sostengo con convinzione la relazione sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio intesa ad agevolare lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni stradali. La velocità e la collaborazione mostrate dalle istituzioni europee su questo tema è un segno positivo e incoraggiante, e in questo senso auspichiamo che si continui a lavorare rapidamente affinché la proposta entri in vigore entro maggio 2015 in modo che non ci siano vuoti giuridici.

Dopo l'annullamento della direttiva 2011/82/UE da parte della Corte di giustizia dell'Unione europea, se ne ripropone il contenuto adattando il testo precedente alla rinnovata base giuridica. S'intende così confermare la volontà di non permettere l'impunità delle infrazioni stradali conservando un codice di condotta europeo secondo il quale l'anonimato dei conducenti non residenti non sia possibile. Accolgo con particolare favore l'impegno di un rafforzato scambio di informazioni tra autorità dei diversi Stati in materia di sicurezza, collaborazione che agevolerà l'armonizzazione tra le diverse pratiche nazionali.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Podržavam ovo izvješće o prekograničnoj razmjeni informacija o sigurnosti na cestama jer zadovoljava potrebe svih sudionika u ovom procesu.

S obzirom da je u ovom izvješću postignuta pojačana zaštita podataka, kao i bolja suradnja između država članica i Komisije s ciljem pravodobnog i cjelovitog izvještaja o sigurnosti na cestama, smatram ga korakom naprijed u odnosu na prošlo izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Boutonnet (NI), par écrit. – J’ai voté contre cette proposition d’échange transfrontalier d’informations en matière de sécurité routière, pour deux raisons principales:

d’une part, cette proposition, dès l’origine, a pour principal but de faciliter la répression des excès de vitesse, relevés par des équipements automatiques de contrôle radar. Ce n’est donc pas tant la sécurité des automobilistes qu’un esprit de lucre qui anime les auteurs de la proposition;

d’autre part, ce dispositif impose techniquement de révéler des données personnelles à des États étrangers. Ces échanges de données, entre États, organisations internationales, voire entreprises privées, ont tendance à se multiplier. Justifiés lorsqu’il s’agit de combattre le terrorisme ou les trafics illicites, ces dispositifs deviennent dangereux lorsqu’ils finissent par concerner l’ensemble des citoyens. Pour ma part, je ne cautionnerai pas cette dérive orwellienne de l’Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Lynn Boylan (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of this regulation, which aims to facilitate the cross-border exchange of information related to traffic offences. The implementation of this regulation is crucial, as it should mean that people who commit a road traffic offence in a jurisdiction where they are not resident can face the penalties for their actions.

This is a particular issue in Ireland, as a minority of drivers have used the border as a means of showing disregard for road safety laws on one side of it or the other. We also know that drivers from other EU countries have been basically immune to Irish traffic laws.

Hopefully these problems can now be addressed. The priority must be to ensure the safety of all road users.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted in favour because I consider the exchange of information regarding road safety inside the Union in order to protect our citizens to be very important.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (NI), par écrit. – Ce rapport et la proposition de résolution est identique à la directive 2011/82/UE qui avait été annulée par la Cour de justice et est représenté avec une simple modification de sa base juridique. La proposition de directive vise donc à faciliter l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière commises dans un autre État membre que celui où le véhicule en cause a été immatriculé. Trois pays bénéficient pourtant d’une autorisation pour retarder la mise en œuvre de cette proposition: le Royaume Uni, le Danemark et l'Irlande.

S'il est nécessaire que des conducteurs étrangers qui profitent du système actuel pour commettre des infractions, il faut se poser la question de la protection des données au niveau européen ainsi que de la politique en matière de sécurité routière. En effet, la Commission ne semble défendre que la répression systématique des automobilistes, sans rien proposer pour le renforcement des infrastructures routières. J'ai donc voté contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Numărul ridicat de accidente în care sunt implicați șoferi nerezidenți indică faptul că schimbul transfrontalier de informații în materie de circulație rutieră trebuie să devină o necesitate. O piață internă comună implică drepturi și obligații asumate de către toți cetățenii Uniunii.

Astfel, conducătorii auto de alte naționalități trebuie să aibă parte de un tratament egal, indiferent de locul în care se află. Accesul la o baza centrală, care nu ar trebui să cuprindă numai abaterile de la regulile de circulație sau staționare, este esențială.

Există numeroase cazuri în care, în urma accidentelor săvârșite pe teritoriul altui stat, autoritățile se confruntă cu problema identificării domiciliului părților implicate. Consider că ar trebui luată în calcul și consolidarea sistemului comun de verificare a validității polițelor de asigurare.

M-am exprimat în favoarea propunerii de directivă deoarece sunt convins că schimbul de date în materie de abateri de la normele de circulație va contribui la reducerea numărului de contravenții și va întări siguranța pe șoselele publice.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Alla base del provvedimento vi è la necessità di migliorare la sicurezza stradale anche attraverso un migliore scambio d'informazione tra gli Stati membri. Ho espresso voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. - He votado a favor porque, después de cuatro años de bloqueo institucional y tras hacer los cambios necesarios para ajustar la base legal, hoy podemos contar con un instrumento que nos permitirá luchar contra la impunidad de los conductores extranjeros y que garantizará que todos los europeos, independientemente de la matrícula de su vehículo, sean tratados por igual.

Con esta Directiva las autoridades de tráfico podrán identificar automáticamente a los propietarios de los vehículos independientemente del país de matriculación cuando hayan cometido infracciones que son responsables de más del 75 % de las muertes en carretera. Contribuirá en gran medida a cumplir con el reto de reducir a la mitad el número de víctimas en carretera para 2020 y evitar de 350 a 400 muertes por año en nuestras carreteras, el equivalente a un avión de pasajeros. Asimismo, los ciudadanos europeos podrán seguir moviéndose por nuestras carreteras sintiéndose protegidos y con plena seguridad.

Dado el gran apoyo del Parlamento, la Comisaria ha accedido a la solicitud del Parlamento y se ha comprometido públicamente a acompañar el informe de evaluación previsto para 2016, que ya se ha lanzado, con nuevas propuestas para completar el procedimiento, tal como le habíamos pedido desde el principio.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — Le Parlement européen a voté en faveur d'une législation mettant fin à l'impunité des infractions routières perpétrées par des automobilistes européens. Grâce à cette nouvelle directive, les États membres pourront échanger les fichiers d'immatriculation permettant de localiser le propriétaire du véhicule. J'ai voté en faveur de cette directive qui fera converger nos systèmes judiciaires et policiers afin de créer un marché unique cohérent.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. — Oggi ho votato a favore della relazione sulla proposta di direttiva intesa ad agevolare lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale.

Con questo voto, il Parlamento europeo aveva la responsabilità di adottare la nuova direttiva al fine di evitare di creare un limbo giuridico in materia con conseguenze negative sulla sicurezza stradale dei cittadini europei in seguito alla sentenza emessa il 6 maggio 2014 dal Tribunale dell'UE. Il Tribunale aveva infatti dichiarato nulla la direttiva in quanto adottata su una base giuridica errata (sistema di scambio di informazioni tra le autorità competenti degli Stati membri), ma ne aveva prolungato gli effetti per dodici mesi per consentire al legislatore di correggerne i difetti e adottare un nuovo testo in conformità della base giuridica relativa alla sicurezza dei trasporti.

Mi compiaccio del fatto che il Parlamento sia riuscito ad adottare in tempi rapidi la nuova versione della direttiva in quanto la stessa aveva già mostrato il suo potenziale: dalla sua entrata in vigore nel novembre 2013, il numero di infrazioni da parte dei conducenti stranieri, consapevoli del fatto che qualsiasi infrazione commessa all'estero sarebbe stata loro notificata grazie a questo nuovo meccanismo, è infatti diminuito.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of this regulation, which aims to facilitate the cross-border exchange of information related to traffic offences. The implementation of this regulation is crucial, as it should mean that people who commit a road traffic offence in a jurisdiction where they are not resident can face the penalties for their actions.

This is a particular issue in Ireland, as a minority of drivers have used the border as a means of showing disregard for road safety laws on one side of it or the other. We also know that drivers from other EU countries have been basically immune to Irish traffic laws.

Hopefully these problems can now be addressed. The priority must be to ensure the safety of all road users.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Votiamo a favore della presente direttiva. Lo scambio d'informazioni nell'ambito della sicurezza stradale costituisce una tappa fondamentale nel processo d'integrazione europea e nella riduzione del numero di vittime d'incidenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — Avec ce rapport, le Parlement européen désire que tous les automobilistes soient persécutés de la même façon.

Si, à première vue, le principe d'égalité qui a présidé à la rédaction de ce texte peut être jugé louable, ce qui se cache en filigrane derrière le texte de la Commission c'est la possibilité pour l'Union européenne de sanctionner tous les automobilistes, en lieu et place des États membre.

Le rapport explique ainsi, dans l'exposé des motifs : "le Parlement a proposé de renforcer le dispositif en rendant possible non seulement la notification des infractions, mais encore l'application de sanctions, comme c'est le cas lorsqu'un conducteur résident commet une infraction dans son propre pays". Comprendre : l'Union européenne souhaite centraliser les moyens d'imposer, voire de poursuivre les automobilistes des États membres, au détriment des particularités et législations nationales.

De ce fait, je ne pouvais voter contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Nessa Childers (S&D), in writing. — It is important that every citizen is treated equally in the EU, no matter which Member State roads they are driving on. However, what is also vitally important is data protection in relation to traffic offences.

Information such as national vehicle registration data will be shared across borders in order to track down drivers liable of safety-related offences such as speeding and drink-driving.

Ireland will soon be integrated in the cross-border exchange information on road safety related offences.

The previous directive has proved to be effective in mainland Europe and my colleagues and I are positive that the new directive, which will also be extended to Ireland and the UK, will reduce the number of road deaths even further.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. — Il provvedimento in esame contiene lo stesso testo della direttiva 2011/82/UE intesa ad agevolare lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale, approvata a larghissima maggioranza nel 2011 dal Parlamento, con due modifiche apportate.

Le modifiche sono in linea con la sentenza emessa il 6 maggio 2014 dal Tribunale dell'UE, il quale ha ritenuto che la direttiva 2011/82/UE fosse stata adottata su una base giuridica errata concernente la cooperazione di polizia in materia penale (articolo 87, paragrafo 2, del trattato sul funzionamento dell'Unione europea). Ha stabilito inoltre che la base giuridica è quella concernente la sicurezza dei trasporti. Pur dichiarando nulla la direttiva, il Tribunale ne ha riconosciuto la pertinenza e ha stabilito che, per evitare un vuoto legislativo, gli effetti della direttiva annullata verranno mantenuti per dodici mesi e che nel frattempo il legislatore adotta un nuovo testo in conformità alla sicurezza dei trasporti.

La Commissione, pur avendo interposto il ricorso per l'annullamento dell'errato provvedimento, ha presentato al Parlamento il nuovo testo, formulato rapidamente, prevedendo la modifica soltanto degli aspetti riguardanti la base giuridica e l'ambito territoriale di applicazione. Per tali ragioni ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore dello scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale. Il motivo è rappresentato dal fatto che la proposta in esame apporta due modifiche qualitativamente significative al testo della direttiva 2011/82/UE intesa ad agevolare lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale, approvata nel 2011 dal Parlamento a larghissima maggioranza e in seno al Consiglio all'unanimità: da un lato, la modifica della base giuridica e le relative modifiche tecniche e, dall'altro lato, e in conseguenza della nuova base giuridica concernente i trasporti, l'estensione del campo di applicazione ai tre Stati membri che erano rimasti esclusi dalla direttiva precedente. Si tratta di un mero aggiustamento tecnico che lascia inalterato il corretto impianto giuridico precedente.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — For many years, drivers could act with impunity whilst driving in other European countries relatively safe in the knowledge that they would not be prosecuted. That is all to change with the introduction of this directive. I welcome it.

This directive, is above all else, about safety! I welcome the cross-party support that it has received in its journey through Parliament. I want to commend the rapporteur on this directive, Inés Ayala Sender, and our own EPP shadow George Bach for the important work they have done on it.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. — Com o relatório da colega Ayala Sender estamos a facilitar a aplicação transfronteiriça da legislação em matéria de segurança rodoviária. É crucial agilizar a troca de informações relativas às infrações e assegurar um elevado nível de proteção dos condutores da UE.

Estou convicto de que esta legislação contribuirá para a redução do número de infrações praticadas por condutores de outros Estados-Membros e introduz um forte elemento dissuasor para estes condutores, uma vez que uma infração cometida noutro Estado-Membro pode ser imputada ao condutor no Estado- Membro de residência.

Retoma-se, assim, a Diretiva 2011/82/CE relativa ao intercâmbio transfronteiriço de informações sobre infrações de regras de trânsito, aprovada a 25 de outubro de 2011, que tinha sido declarada nula pelo Tribunal da UE com base em razões jurídicas. O novo texto respeita o acórdão do Tribunal, introduzindo uma nova base jurídica, a da segurança dos transportes, e acrescenta o âmbito territorial de aplicação à Dinamarca, ao Reino Unido e à Irlanda.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Sono pienamente a favore della nuova proposta di direttiva volta ad agevolare lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia stradale, già approvata a larghissima maggioranza dal Parlamento europeo nel 2011 e recepita attualmente da 20 Stati membri.

Mi sembra opportuno che ogni cittadino venga trattato allo stesso modo e che in caso di violazione al Codice della strada venga notificata al trasgressore, qualunque sia il suo Stato di residenza, l'infrazione commessa, ovviamente nel pieno rispetto della protezione dei dati personali.

Altresì è opportuno che vengano inclusi nel campo di applicazione della direttiva anche nuovi casi di infrazioni che mettono in pericolo non solo la sicurezza del conducente ma di tutti gli altri utenti della strada: guida sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, mancato uso del casco per i motociclisti, utilizzo del telefono cellulare quando si guida e circolazione su una corsia vietata.

È significativa anche la volontà da parte di Danimarca, Regno Unito e Irlanda di aderire e recepire, senza riserve, tale direttiva, poiché dimostra un forte impegno nel voler contribuire alla riduzione radicale delle vittime sulla strada.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — Improving road safety is a prime objective of the transport policy in the EU. The proposed directive ensures a high level of protection for all road users in the Union by facilitating the cross-border exchange of information on road safety related traffic offences. The lack of consistent enforcement of sanctions for road traffic offences considerably jeopardises road safety. The enforcement of sanctions, where those offences are committed with a vehicle registered in a Member State other than the Member State where the offence took place, needs to be facilitated, the EU needs to ensure equal treatment of drivers as between resident and non-resident offenders, and to grant the Member State of the offence access to vehicle registration data of the Member State of registration.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Il miglioramento della sicurezza stradale è un obiettivo primario della politica dei trasporti dell'Unione con l'obiettivo di ridurre il numero delle vittime, dei feriti e dei danni materiali. Importante è l'applicazione coerente delle sanzioni per le infrazioni commesse nell'Unione che mettono in grave pericolo la sicurezza stradale. Spesso le sanzioni pecuniarie previste per determinati tipi di infrazioni stradali non sono applicate se le infrazioni sono commesse con un veicolo immatricolato in uno Stato membro diverso dallo Stato membro in cui l'infrazione è stata commessa. Questa direttiva mira ad assicurare che anche in tali casi sia garantita l'efficacia delle indagini relative alle infrazioni in materia di sicurezza stradale.

La proposta in esame contiene lo stesso testo della direttiva 2011/82/UE intesa ad agevolare lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale, approvata nel 2011 dal Parlamento a larghissima maggioranza, ma vi apporta due modifiche qualitativamente significative: da un lato, la modifica della base giuridica e le relative modifiche tecniche e, dall'altro lato, e in conseguenza della nuova base giuridica concernente i trasporti, l'estensione del campo di applicazione ai tre Stati membri che erano rimasti esclusi dalla direttiva precedente. Per tali ragioni non ho potuto che votare favorevolmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He apoyado este informe sobre la propuesta de Directiva por la que se facilita el intercambio transfronterizo de información sobre infracciones de tráfico en materia de seguridad vial —partiendo del principio de que este proceso debe producirse a través de mecanismos que garanticen la protección de datos personales— por compartir el objetivo del informe, que es poner fin al anonimato de los conductores no residentes en el Estado en el que cometen la infracción y lograr que no queden sin sanción. Estoy convencido de que, cuando entre en vigor, esta Directiva desincentivará comportamientos temerarios y conductas peligrosas en carretera, lo cual salvará numerosas vidas; de ahí mi respaldo al texto.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — I voted in favour of this resolution which will continue to allow Member States access to each other’s national vehicle registration data in order to track people who commit certain safety-related offences. The European Court of Justice annulled the previous directive because of an incorrect legal basis (police co-operation) and the legislators have agreed on a new text within the one-year deadline set by the Court. The directive has already proved to be a very effective first step in countering impunity on EU roads. It will serve as a deterrent for foreign drivers who will now be aware that it is possible for them to be notified of any offence they commit whilst abroad.

 
  
MPphoto
 
 

  Viorica Dăncilă (S&D), în scris. — Susțin poziția raportoarei, potrivit căreia Parlamentul trebuie să adopte o nouă directivă privind sancțiunile rutiere transfrontaliere în termen util, cu scopul de a evita un vid juridic, dar și pentru a garanta nivelul maxim posibil de siguranță rutieră în statele membre.

Pe de altă parte, chiar cetățenii, care în general sunt nemulțumiți când primesc o notificare privind o încălcare a normelor de circulație, consideră, de asemenea, un lucru pozitiv faptul că toți cetățenii din UE vor fi tratați în mod egal, indiferent de locul de înmatriculare a vehiculului. Nu trebuie să uităm totodată faptul că această directivă are ca scop atingerea obiectivului de reducere cu 50 % a numărului de decese cauzate de accidentele rutiere până în 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport vise à assurer un niveau élevé de protection de tous les usagers de la route dans l'Union tout en facilitant l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière. Il met fin à un système aux lacunes évidentes, puisqu'il tolérait l'impunité des citoyens européens commettant des infractions routières lors de leur passage dans d'autres États membres. En effet, à l'heure actuelle, environ 21% des infractions routières constatées en France par les radars "vitesse" et "franchissement de feu rouge" sont commises par des conducteurs de véhicules immatriculés à l’étranger, soit environ 4 millions des messages d’infractions transmis par les radars chaque année. Considérant qu'il est nécessaire pour des raisons de sécurité routière et de traitement égal des usagers de la route de sanctionner les conducteurs de véhicules immatriculés à l’étranger au même titre que les conducteurs nationaux, j'ai voté en faveur de ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Adoptée en 2011, la directive relative à l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière avait été par la suite invalidée par la Cour de justice de l'Union européenne. Je suis satisfaite de voir que les modifications résultant de l'arrêt de la Cour ont été rapidement prises en compte par la Commission européenne pour que cette directive puisse continuer à s'appliquer de manière pérenne. Concrètement, cette directive permettra de sanctionner un conducteur pour une infraction commise lorsqu'il circule dans un autre État membre. Le caractère dissuasif des contrôles à l'œuvre est ainsi renforcé.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella De Monte (S&D), per iscritto. — Ho votato a favore della suddetta direttiva perché la ritengo un passo in avanti verso il completamento del processo d'integrazione europea. La proposta, che riprende la direttiva 2011/82 annullata dalla Corte di giustizia dell'Unione europea, agevolerà lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale (come ad esempio l'eccesso di velocità o la guida in stato di ebbrezza) e porrà fine all'anonimato dei conducenti non residenti. Garantirà inoltre che le infrazioni stradali non restino impunite e dimostrerà che tutti i guidatori dell'Unione europea hanno gli stessi diritti e gli stessi doveri. La sicurezza stradale si può ottenere solo con regole certe, comuni e rispettate da tutti.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. — Réduire le nombre des victimes d'accidents de la route est un objectif qui devrait être commun à tous les États membres. La sécurité routière n'est pas qu'une affaire de subsidiarité. Elle nécessite en effet une prise de conscience collective pour assurer la même protection à l'ensemble des conducteurs européens à travers l'Union européenne. C'est dans ce sens que le Parlement européen vient d'arrêter sa position sur la directive relative à l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière.

Désormais les conducteurs commettant une infraction de la route (excès de vitesse, franchissement d’un feu rouge, conduite sous l’effet de l’alcool ou de drogues, conduite sans ceinture de sécurité, utilisation du téléphone mobile au volant, utilisation de voies interdites, absence de casque) dans un autre pays que le leur ne resteront pas impunis. Aujourd'hui en France, 21% des infractions routières constatées par les radars "vitesse" et "franchissement de feu rouge" sont commises par des conducteurs de véhicules immatriculés à l’étranger, soit environ 4 millions des messages d’infractions transmis par les radars.

 
  
MPphoto
 
 

  Andor Deli (PPE), írásban. — A mai világban azok a biztonsági kihívások, amelyekkel a tagállamok hatóságai szembetalálják magukat, szükségessé teszik a belügyi szervek szorosabb együttműködését.

Bizonyára vannak sokkal jelentősebb és súlyosabb biztonságpolitikai témák, melyekben fontos volna az együttműködési formákat átgondolni és hatékonyabbá tenni. De úgy vélem, hogy ez a mai vita, a mostani témánk is, a közlekedésbiztonságot veszélyeztető jogsértésekre vonatkozó információcsere is, egy kis lépés a jó irányba, ami megkönnyíti, segíti a tagállamok hatóságainak munkáját, növeli hatékonyságukat. Egyszer már ez a Ház támogatta ezt a jogszabályt, most ezt ismét meg kell tennünk.

Hiszen a cél természetesen nem a polgárok büntetése, hanem a bűnelkövetők elleni egységes fellépés. Szeretnénk megerősíteni, hogy a szabályok érvényesek legyenek az Unió minden polgára számára.

Ez egy pozitív példája annak az uniós jogalkotási tevékenységnek, amit mindenképpen támogatnunk kell. Ezért is szavaztam meg ezt a jelentést.

 
  
MPphoto
 
 

  Karima Delli (Verts/ALE), par écrit. — Cette législation transfrontalière permet la poursuite au-delà des frontières nationales et le recouvrement des amendes pour les infractions commises dans un autre pays. Ce nouveau texte, que les États membres de l'Union européenne seront obligés d'inclure dans leur législation, remplace la directive de 2011; celle-là, fondée sur les mauvaises bases juridiques, a été annulée au printemps 2014. C'est une avancée car maintenant la protection des données doit être prise en compte, et le Danemark, l'Irlande et le Royaume-Uni seront eux aussi obligés de l'appliquer.

 
  
MPphoto
 
 

  Gérard Deprez (ALDE), par écrit. — J'ai voté pour l'adoption de cette directive car elle garantit l'égalité de traitement des conducteurs non-résidents et résidents.

Son objectif est de faciliter l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière commises dans un autre État membre que celui où le véhicule en cause a été immatriculé.

Les États membres disposeront d'un accès réciproque aux données relatives à l'immatriculation des véhicules par le biais d'un réseau d'échange de données électronique. Ces échanges devraient permettre d'identifier les conducteurs qui commettent des infractions au code de la route à l'étranger. Les infractions visées sont: l'excès de vitesse, le défaut de port de la ceinture de sécurité, le franchissement de feu rouge, la conduite en état d'ébriété, la conduite sous l'influence de drogues, le défaut de port du casque, la circulation sur une voie interdite, l'usage illicite d'un téléphone portable ou de tout autre équipement de communication au volant.

Les mesures prévues dans cette directive ne sont pas nouvelles. Cette directive reprend les dispositions prévues dans une directive adoptée le 25 octobre 2011 mais dont la base juridique a été contestée par la Commission et annulée par la Cour de justice dans son arrêt du 6 mai 2014.

 
  
MPphoto
 
 

  Diane Dodds (NI), in writing. — Like the vast majority of Members of Parliament, I stand fully behind the principle of cooperation toward tackling avoidable deaths and injuries on roads across Europe caused by reckless or illegal driving.

Working together often works best, however it can only happen if the system of informative exchange does not become ineffective or bureaucratic.

I am mindful that the recent ruling by the European Court of Justice has compelled the UK Government to now opt-in to this Directive. Such coercion illustrates how the EU has degraded the capacity of Member States to legislate for their own citizens.

The UK Department for Transport tell us that many of their previous concerns around the Directive have been tackled. This includes fears that vehicle owners, instead of drivers, will be wrongly targeted by the new powers, and concern that private data could be shared wrongly or incur severe cost for storage. These have not fully been addressed. I have heard from various constituents who have been subject to disproportionate penalties for offences in other Member States.

I would call on the UK Government to provide reassurances that this Directive will act in the best interests of motorists across the United Kingdom.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — La directive initiale du 25 octobre 2011 a été annulée le 6 mai 2014 par la Cour de justice de l'Union européenne pour défaut de base juridique. Cette proposition la reprend quasiment à l'identique mais sur de nouvelles bases juridiques. Il s'agit d'obliger les États membres à transmettre toutes les infractions routières commises sur leur territoire au pays d'origine du conducteur. J'estime préférable de rester dans la coopération interétatique en ce qui concerne la sécurité routière et ne pas soumettre les États membres à des obligations supplémentaires et je souhaiterais limiter l'application de la directive aux infractions les plus graves, la pénalisation excessive des infractions les plus légères s'apparentant plus à une persécution des automobilistes. Pour ces raisons, j'ai voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Echenique (GUE/NGL), por escrito. — Hemos votado a favor de este informe dada la urgencia de aprobar una propuesta de amplio consenso, que evitará que se genere un vacío legal en un mecanismo que ya ha sido transpuesto al Derecho nacional de diferentes Estados de la Unión y que está dando buenos resultados en seguridad vial. Dicho mecanismo ejerce un potente efecto disuasorio al eliminar la impunidad que otorgaba el anonimato en las infracciones de tráfico graves cometidas por conductores procedentes de un país diferente al del lugar de la infracción. Por otra parte, la propuesta incorpora y refuerza las sugerencias del Supervisor Europeo de Protección de Datos.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζουμε, διότι δίνει σε όλα τα κράτη μέλη τη δυνατότητα να αποκτούν πρόσβαση στα προσωπικά δεδομένα πολιτών άλλων κρατών μελών.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. — I voted in favour of the cross-border exchange of information on road-safety-related traffic offences. This will mean that drivers from all EU Member States can be prosecuted for traffic infringements wherever in the EU they commit the offence. I believe that any measure that makes the roads safer for my constituents in Wales is to be welcomed.

 
  
MPphoto
 
 

  Eleonora Evi (EFDD), per iscritto. — Nonostante l'Europa si stia dimostrando all'altezza dell'ambizioso proposito di ridurre gli incidenti stradali del 50% entro il 2020 rispetto al 2010, credo che ancora qualcosa si possa fare per abbassare la media europea di 52 decessi per milione di abitanti. Una delle azioni principali è sicuramente la certezza della sanzione in caso di infrazione avvenuta in uno Stato membro diverso da quello di immatricolazione, evitando così che il conducente che viaggia in uno Stato estero si senta esonerato dal rispetto delle vigenti norme del Codice stradale.

È quindi in quest'ottica che accolgo positivamente la nuova proposta di direttiva 2011/82/UE intesa ad agevolare lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale che, in accordo alla sentenza del Tribunale dell'UE, si fonda una base giuridica relativa alla sicurezza dei trasporti e include i tre Stati membri precedentemente esclusi.

 
  
MPphoto
 
 

  José Inácio Faria (ALDE), por escrito. — A presente diretiva visa assegurar um elevado nível de proteção para todos os utilizadores da rede rodoviária da União, facilitando o intercâmbio transfronteiriço de informações sobre as infrações às regras de trânsito relacionadas com a segurança rodoviária e, consequentemente, a aplicação de sanções, caso essas infrações sejam cometidas com um veículo matriculado num Estado-Membro distinto daquele em que a infração foi cometida. Votei favoravelmente esta proposta que visa diminuir o número de acidentes rodoviários, anualmente responsáveis pela morte e incapacidade temporária, ou permanente, de milhares de cidadãos europeus e nacionais.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — O Tribunal de Justiça da UE havia decidido que a segurança nos transportes constitui a base jurídica adequada. Ora, o conteúdo das disposições da diretiva demonstrou que o sistema de intercâmbio de informações entre as autoridades competentes dos Estados-Membros, no qual esta se baseava, constituía o meio e não o objetivo da diretiva, que se resumia a melhorar a segurança rodoviária.

Apesar de declarar a diretiva nula, o Tribunal reconheceu a sua pertinência e afirmou que, a fim de evitar um vazio jurídico, as disposições da diretiva anulada deviam manter-se durante 12 meses. A Comissão apresentou, assim, uma nova proposta de diretiva, que merece a minha concordância, embora tenha sido responsável pela promoção do pedido de anulação, uma vez que foi a primeira a mostrar interesse em apresentar ao Parlamento, o mais cedo possível, um novo texto para substituir o texto da diretiva somente nos pontos referentes à base jurídica e ao âmbito territorial de aplicação.

Esta diretiva deverá ser adotada antes de 6 de maio de 2015, com o objetivo de evitar um limbo jurídico na quase totalidade dos Estados-Membros que já incorporaram as disposições da diretiva anulada no seu Direito nacional. Votei favoravelmente recordando que sempre consideramos uma prioridade assegurar a máxima segurança rodoviária.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (NI), par écrit. — Nous aurions pu voter pour ce texte si les amendements de bon sens déposés par ma collègue Marie-Christine Arnautu avaient été acceptés. Ces amendements visaient à ce que les échanges se fassent sur la base de la collaboration entre États, que ces échanges ne concernent que les infractions graves et que les ONG concernées soient impliquées. Le dogmatisme l’emportant sur la raison. Je votre contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — Esta Diretiva visa assegurar uma maior proteção para todos os utilizadores das redes rodoviárias dos diversos Estados-Membros, facilitando o intercâmbio transfronteiriço de informações sobre as infrações às regras de trânsito relacionadas com a segurança rodoviária e, consequentemente, a aplicação de sanções, caso essas infrações sejam cometidas com um veículo matriculado num Estado-Membro distinto daquele em que a infração foi cometida.

As infrações a que a diretiva se refere são o excesso de velocidade, a não utilização do cinto de segurança, o desrespeito da obrigação de parar imposta pela luz vermelha de regulação do trânsito, a condução sob a influência de álcool, a condução sob a influência de substâncias psicotrópicas, a não utilização de capacete de segurança, a circulação numa faixa proibida e a utilização ilícita de um telemóvel ou de outro dispositivo de comunicação durante a condução.

A alteração proposta pela Comissão Europeia visa alterar a base legal, na sequência da decisão do Tribunal de Justiça Europeu, mantendo o nível de proteção existente. São alterações pertinentes e justificadas.

As alterações introduzidas pelo relatório vão no sentido de assegurar que o tratamento de dados do registo de veículos que incluam dados pessoais esteja sujeito às disposições específicas da proteção de dados.

Votámos favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Európska únia musí nájsť spôsob, ako potrestať tých vodičov, ktorí páchajú dopravné prostriedky za hranicou svojho domovského štátu a prispieť tak k znižovaniu úmrtnosti na cestách. Občanom Európskej únie musíme vyslať jasný signál o tom, že s každým bude zaobchádzané rovnako, bez ohľadu na to, kde má prihlásené svoje vozidlo. Zmenou právneho základu smernice je možné dosiahnuť, aby sa platnosť nových pravidiel rozšírila na Írsko, Dánsko a Spojené kráľovstvo, ktoré nespadali do pôsobnosti pôvodnej smernice.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Esprimo il mio appoggio a questo provvedimento che nasce dall'esigenza di migliorare la sicurezza stradale anche attraverso un migliore scambio d'informazioni tra gli Stati membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζω την έκθεση σχετικά με την πρότασης οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη διευκόλυνση της διασυνοριακής ανταλλαγής πληροφοριών για τροχαίες παραβάσεις σχετικές με την οδική ασφάλεια, διότι δίνει τη δυνατότητα σε όλα τα κράτη μέλη να αποκτούν πρόσβαση στα προσωπικά δεδομένα πολιτών άλλων κρατών μελών.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesc Gambús (PPE), por escrito. — El estudio de los datos de infracciones viales en la UE demuestra que el porcentaje de no residentes implicados en infracciones de tráfico es más elevado que el correspondiente al tráfico nacional, especialmente en lo que se refiere al exceso de velocidad. Una de las principales razones del mayor número de infracciones de vehículos extranjeros reside en que las autoridades, al desconocer el domicilio del titular del vehículo, no pueden notificarle la sanción, sobre todo cuando se trata de infracciones captadas por sistemas automáticos de radar. Pese a que se había intentado resolver el problema a través de tratados bilaterales, la experiencia ha demostrado que no han funcionado correctamente, por lo que debe abordarse de manera conjunta a escala europea. Debemos avanzar en el análisis de la propuesta y alcanzar un acuerdo que permita adoptar una nueva directiva con el fin de evitar dejar en un limbo jurídico a la práctica totalidad de Estados miembros que ya han incorporado las disposiciones de la Directiva anulada al Derecho nacional, contribuyendo de este modo a una disminución de los accidentes y muertos en carretera como consecuencia de accidentes de tráfico.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. — He votado a favor porque, después de cuatro años de bloqueo institucional y tras hacer los cambios necesarios para ajustar la base legal, hoy podemos contar con un instrumento que nos permitirá luchar contra la impunidad de los conductores extranjeros y que garantizará que todos los europeos, independientemente de la matrícula de su vehículo, sean tratados por igual.

Con esta Directiva las autoridades de tráfico podrán identificar automáticamente a los propietarios de los vehículos independientemente del país de matriculación cuando hayan cometido infracciones que son responsables de más del 75 % de las muertes en carretera. Contribuirá en gran medida a cumplir con el reto de reducir a la mitad el número de víctimas en carretera para 2020 y evitar de 350 a 400 muertes por año en nuestras carreteras, el equivalente a un avión de pasajeros. Asimismo, los ciudadanos europeos podrán seguir moviéndose por nuestras carreteras sintiéndose protegidos y con plena seguridad.

Dado el gran apoyo del Parlamento, la Comisaria ha accedido a la solicitud del Parlamento y se ha comprometido públicamente a acompañar el informe de evaluación previsto para 2016, que ya se ha lanzado, con nuevas propuestas para completar el procedimiento, tal como le habíamos pedido desde el principio.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. — I cittadini italiani ed europei chiedono da tempo di adottare misure che aumentino la sicurezza stradale per evitare per quanto possibile il dramma degli incidenti che distruggono migliaia di famiglie ogni anno. Nonostante i ritardi dovuti alla lentezza dei lavori del Consiglio, con il voto di oggi abbiamo approvato al Parlamento europeo un provvedimento che pone la parola fine all'impunità transfrontaliera per quei conducenti irresponsabili che, per fare un esempio, si pongono alla guida in stato di ebbrezza o sotto effetto di stupefacenti. Oggi possiamo rallegrarci di aver istituito un forte deterrente con cui speriamo di poter salvare tantissime vite umane. È un altro passo verso il fondamentale obiettivo politico e morale della riduzione delle vittime della strada del 50% entro il 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Dichiaro il mio voto favorevole e il mio sostegno alla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio di agevolare lo scambio transfrontaliero delle informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale, affinché vengano al più presto approvate le modifiche alla direttiva 2011/82/UE, permettendo così al Parlamento e agli Stati membri di adottare tutte le misure necessarie al buon raggiungimento dell'obiettivo di dimezzare entro il 2020 il numero di vittime della strada e ridurre del 40% il numero dei feriti.

Auspichiamo che i risultati finora ottenuti in materia di sicurezza stradale siano confermati e ampliati da qui al 2020 e che il lavoro di confronto costante con le associazioni dei parenti vittime della strada, le autorità competenti e i nuovi strumenti a disposizione della ricerca e tutela della sicurezza stradale permettano di perseguire obiettivi più alti, che ci consentano di vivere la strada come via di collegamento da intraprendere sempre con grande senso di responsabilità e non più come minaccia di pericolo.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of the Sender report on the proposal for a directive on facilitating cross-border exchange of information on road safety related traffic offences because it is unacceptable that foreign-registered drivers who commit a traffic offence and put other people’s lives at risk when abroad can get away with this, simply because Member States cannot trace them when they return home. I therefore find it deeply disappointing that UK MEPs on the right have voted against this resolution, signalling they are not concerned about holding to account foreign drivers who commit offences within the UK.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor de este informe dada la urgencia de aprobar una propuesta de amplio consenso, que evitará que se genere un vacío legal en un mecanismo que ya ha sido transpuesto al Derecho nacional de diferentes Estados de la Unión y que está dando buenos resultados en seguridad vial. Dicho mecanismo ejerce un potente efecto disuasorio al eliminar la impunidad que otorgaba el anonimato en las infracciones de tráfico graves cometidas por conductores procedentes de un país diferente al del lugar de la infracción. Por otra parte, la propuesta incorpora y refuerza las sugerencias del Supervisor Europeo de Protección de Datos.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. — Il existe, à l’heure actuelle, un fort sentiment d'impunité chez les conducteurs qui circulent sur les routes des autres États membres.

Originaire d'une région transfrontalière françaises au cœur de l'Europe, à la croisée des routes entre l'Allemagne, le Luxembourg et la Belgique, je vois chaque jour, sur nos routes, des conducteurs qui ne réside pas en France, conduire avec un fort sentiment d'impunité.

Alors que les échanges sont toujours plus denses et les Européens de plus en plus mobiles, les sanctions appliquées en cas d’infraction ne s'appliquent pas de la même façon partout, compte tenu de législations différentes. Cela va à l’encontre de l'intérêt des citoyens européens qui franchissent quotidiennement la frontière de leur État pour aller travailler, et de ceux qui, par millions, prennent la route chaque année pour passer, par exemple, leurs vacances dans un autre État membre.

Qui plus est, tant que l'on n'aura pas des sanctions harmonisées sur l'ensemble du territoire européen, on ne pourra pas améliorer significativement la sécurité routière.

Aussi, j'ai résolument voté en faveur de ce texte européen qui représente une vraie avancée concrète pour les européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted in favour of the report as I believe it is crucial to set up procedures for the exchange of information on road traffic offences. The offences included in the legislation are related to the main road risk factors: speeding, failing to use a seat-belt; using a mobile phone while driving; and drink-driving. The European Transport Safety Council estimates that more than 26 000 citizens lost their lives on Europe’s roads last year; it is therefore crucial to act on this issue.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur du rapport sur la proposition de directive visant à assurer un niveau élevé de protection pour tous les usagers de la route dans l'Union européenne.

Cette protection s’obtiendra en facilitant l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière commises dans un autre État membre que celui où le véhicule en cause a été immatriculé.

Il est évident qu’en raison de la liberté de circulation au sein de l’Union européenne, nous devons assurer une application plus uniforme des règles de sécurité déterminées par chacun des États membres dans lesquels nous circulons.

C’est une mesure de bon sens que de vouloir mettre fin à l’anonymat des conducteurs non-résidents et de veiller à ce que les infractions routières qu'ils pourraient commettre ne restent pas impunies.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrique Guerrero Salom (S&D), por escrito. — He votado a favor porque, después de cuatro años de bloqueo institucional y tras hacer los cambios necesarios para ajustar la base legal, hoy podemos contar con un instrumento que nos permitirá luchar contra la impunidad de los conductores extranjeros y que garantizará que todos los europeos, independientemente de la matrícula de su vehículo, sean tratados por igual.

Con esta Directiva las autoridades de tráfico podrán identificar automáticamente a los propietarios de los vehículos independientemente del país de matriculación cuando hayan cometido infracciones que son responsables de más del 75 % de las muertes en carretera. Contribuirá en gran medida a cumplir con el reto de reducir a la mitad el número de víctimas en carretera para 2020 y evitar de 350 a 400 muertes por año en nuestras carreteras, el equivalente a un avión de pasajeros. Asimismo, los ciudadanos europeos podrán seguir moviéndose por nuestras carreteras sintiéndose protegidos y con plena seguridad.

Dado el gran apoyo del Parlamento, la Comisaria ha accedido a la solicitud del Parlamento y se ha comprometido públicamente a acompañar el informe de evaluación previsto para 2016, que ya se ha lanzado, con nuevas propuestas para completar el procedimiento, tal como le habíamos pedido desde el principio.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai apporté mon soutien à l'adoption d'une nouvelle législation qui permettra prochainement d'obtenir l’identification des personnes qui commettent des infractions dans d'autres États européens que le leur. Concrètement ce texte prévoit un accès mutuel aux données d’immatriculation, qui permettent l’identification des propriétaires de véhicules en cas d’infraction commises dans un autre État membre, et donc l'envoi de contraventions à l'étranger. J'espère que cette législation permettra de dissuader les contrevenants potentiels de pratiques dangereuses au volant, et ainsi diminuer les accidents de la route. Il s'agit en outre de supprimer les discriminations entre automobilistes face au respect de règles qui doit s'appliquer à tous. Je regrette toutefois que nous n'ayons pas pu aller plus loin pour obliger les indélicats à payer effectivement ces amendes, mais il s'agira d'une prochaine étape sur laquelle il faudra nous prononcer, après l'évaluation de ce texte prévue en 2016.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. — He votado a favor porque, después de cuatro años de bloqueo institucional y tras hacer los cambios necesarios para ajustar la base legal, hoy podemos contar con un instrumento que nos permitirá luchar contra la impunidad de los conductores extranjeros y que garantizará que todos los europeos, independientemente de la matrícula de su vehículo, sean tratados por igual.

Con esta Directiva las autoridades de tráfico podrán identificar automáticamente a los propietarios de los vehículos independientemente del país de matriculación cuando hayan cometido infracciones que son responsables de más del 75 % de las muertes en carretera. Contribuirá en gran medida a cumplir con el reto de reducir a la mitad el número de víctimas en carretera para 2020 y evitar de 350 a 400 muertes por año en nuestras carreteras, el equivalente a un avión de pasajeros. Asimismo, los ciudadanos europeos podrán seguir moviéndose por nuestras carreteras sintiéndose protegidos y con plena seguridad.

Dado el gran apoyo del Parlamento, la Comisaria ha accedido a la solicitud del Parlamento y se ha comprometido públicamente a acompañar el informe de evaluación previsto para 2016, que ya se ha lanzado, con nuevas propuestas para completar el procedimiento, tal como le habíamos pedido desde el principio.

 
  
MPphoto
 
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. — Τονίζουμε πως η θετική μας ψήφος στην έκθεση Ayala Sender αφορά την τήρηση των κανόνων ΚΟΚ και την ανταλλαγή των ανάλογων πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών. Διατηρούμε ωστόσο έντονες επιφυλάξεις όσον αφορά τη συλλογή στοιχείων και πληροφοριών από την Επιτροπή, και αυτό γιατί δεν γίνεται σαφές στο έγγραφο ποιες ακριβώς πληροφορίες θα προωθούνται από τα κράτη μέλη, με κίνδυνο αυτές να παραβιάζουν τα προσωπικά δεδομένα.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. — I supported the proposal to facilitate cross-border exchange of information on road safety traffic offences. The objective of the proposal is to allow for an exchange of vehicle registration information between Member States to identify drivers who commit a road traffic offence in a Member State other than the one where their vehicle is registered. The offences covered are speeding, driving under the influence of alcohol, not using a seat belt and failing to stop at a red light. This directive replaces a previous directive which essentially would have had the same effect but a dispute arose over its legal base. All of the different issues have now been sorted out and we can expect this new legislation to enter into force in the near future.

 
  
MPphoto
 
 

  Филиз Хюсменова (ALDE), в писмена форма. — Уважаеми г-н Председател, уважаеми колеги, докладът на колегата Сендер е важен, не само защото отразява решение на Съда на Европейския съюз по отношение на юридическото основание на Директива 2011/82/ЕC за улесняване на трансграничния обмен на информация относно пътнотранспортни нарушения, свързани с безопасността по пътищата, и становището на Европейския надзорен орган за защита на личните данни по отношение на разменяната между държавите членки информация, но и защото като цяло подобрява текста на директивата. Вярвам, че така предложените изменения способстват за ефективното изпълнение на директивата, като осигуряват по-добро ниво на защита на личните данни на европейските граждани.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor de este informe dada la urgencia de aprobar una propuesta de amplio consenso, que evitará que se genere un vacío legal en un mecanismo que ya ha sido transpuesto al Derecho nacional de diferentes Estados de la Unión y que está dando buenos resultados en seguridad vial. Dicho mecanismo ejerce un potente efecto disuasorio al eliminar la impunidad que otorgaba el anonimato en las infracciones de tráfico graves cometidas por conductores procedentes de un país diferente al del lugar de la infracción. Por otra parte, la propuesta incorpora y refuerza las sugerencias del Supervisor Europeo de Protección de Datos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Podržao sam prijedlog direktive Europskog parlamenta i Vijeća o olakšavanju prekogranične razmjene informacija o prometnim prekršajima vezanim uz sigurnost prometa na cestama, jer smatram da se svaki vozač u EU-u treba tretirati jednako ukoliko je počinio prekršaj, neovisno o tome iz koje zemlje dolazi.

Sigurnosne mjere vezane za vožnju pod utjecajem droga, korištenja mobitela u vožnji, vožnje motocikla bez kacige, vožnje u zabranjenoj traci, neke su od promjena koje pridonose cilju smanjenja smrti i ozljeda na europskim cestama za 50% do 2020. godine.

Ovaj se prijedlog direktive odnosi i na Kraljevinu Dansku, Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Sjeverne Irske te Irsku. Osim spomenutih zemalja, trebalo bi uključiti i zemlje na Balkanu koje su često tranzitne, te se kroz njih svakodevno kreće velik broj građana Europske unije.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — La directive initiale du 25 octobre 2011 a été annulée le 6 mai 2014 par la Cour de justice de l'Union européenne pour défaut de base juridique. Cette proposition la reprend quasiment à l'identique mais sur de nouvelles bases juridiques. Il s'agit d'obliger les États membres à transmettre toutes les infractions routières commises sur leur territoire à celui dont le conducteur est issu. J'estime préférable de rester dans la coopération interétatique en ce qui concerne la sécurité routière et ne pas soumettre les États membres à des obligations supplémentaires et je souhaiterais limiter l'application de la directive aux infractions les plus graves, la pénalisation excessive des infractions les plus légères s'apparentant plus à une persécution des automobilistes. Pour ces raisons, j'ai voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai soutenu le rapport portant sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil facilitant l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Cross-border exchange of information on road safety related traffic offences’ because we believe that this cross-border exchange of information will help to ensure a high level of protection for all road users in the Union, by facilitating the cross-border exchange of information on road safety related traffic offences, and thereby facilitating the enforcement of sanctions, where those offences are committed with a vehicle registered in a Member State other than the Member State in which the offence took place.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. — Europejski system wymiany danych kierujących pojazdami z zagranicznymi tablicami rejestracyjnymi jest kluczowym instrumentem w walce z wykroczeniami i przestępstwami drogowymi na terenie UE. Kładzie on przede wszystkim kres bezkarności kierowców łamiących prawo drogowe poza granicami swojego państwa. Europejski system wymiany danych przyczyni się do poprawy bezpieczeństwa na drogach i będzie o wiele skuteczniejszy niż dwustronne umowy między państwami członkowskimi. Jest to istotny krok na drodze do osiągnięcia unijnego celu, jakim jest zmniejszenie do 2020 r. liczby ofiar śmiertelnych na drogach o połowę, a rannych o 40%. Postęp w tej dziedzinie jest szczególnie ważny w obliczu skutków kryzysu finansowego w postaci zwiększenia się liczby przestarzałych pojazdów, drastycznych cięć w wydatkach na konserwację infrastruktury oraz braku środków na finansowanie nowych obiektów.

Z uwagi na powagę tematu nie możemy dopuścić do utworzenia się luki prawnej w tym zakresie, dlatego popieram decyzję oparcia aktu na przepisach o bezpieczeństwie w transporcie zamiast na przepisach o współpracy policyjnej w sprawach karnych, bowiem celem dyrektywy jest bezpieczeństwo drogowe, a wymiana informacji jest jedynie środkiem działania. Wynikające z tych zmian rozszerzenie zasięgu terytorialnego działania nowego prawa na Danię, Zjednoczone Królestwo i Irlandię jest również wysoce pożądane, gdyż zapewni ujednolicenie przepisów na całym terenie UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — The European Transport Safety Council estimates more than 26 000 citizens lost their lives on Europe’s roads last year. I therefore voted for new EU procedures that will make it easier to bring non-UK drivers who break the law to justice and am calling on the UK Government to bring the new rules into force as soon as possible.

 
  
MPphoto
 
 

  Ádám Kósa (PPE), írásban. — Ez a dosszié az Európai Unió történetének egyik olyan jogszabályát takarja, ami önmagában nem túl jelentős, de az európai állampolgárok számára igencsak az. Régóta húzódó probléma volt ugyanis a határokon átívelő közlekedésrendészeti együttműködés hiánya, aminek köszönhetően a másik tagállamból érkező közlekedő magára nézve enyhébben értelmezte az adott tagállam közlekedésrendészeti előírásait, hiszen teljes joggal bízhatott abban, hogy az utólagos büntetéseket elkerülheti. A most megszavazott jogszabály ezen változtat végérvényesen, és biztos vagyok abban, hogy az élet igazolni fogja a jogalkotókként követett meggyőződésünket: ezentúl valóban mindenki egyenlő: ugyanolyan jogaik és kötelességeik vannak, jöjjenek bármelyik EU-tagállamból, ugyanúgy be kell tartaniuk az érdekükben meghozott közlekedésrendészeti szabályokat.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione della collega Ayala Sender in quanto ritengo che il miglioramento della sicurezza stradale costituisca un obiettivo primario della politica dei trasporti dell'Unione europea. La direttiva 2011/82/UE mira, infatti, ad agevolare lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale. Sin dalla sua entrata in vigore, l'11 novembre 2013, ha contribuito a una notevole diminuzione del numero di infrazioni da parte dei conducenti stranieri. Sottolineo, infine, due novità qualitativamente significative: da un lato, la modifica della base giuridica e le relative modifiche tecniche e, dall'altro, l'estensione del campo di applicazione ai tre Stati membri che erano rimasti esclusi dall'applicazione della direttiva precedente (Regno Unito, Danimarca e Irlanda).

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Ce rapport est identique à la directive 2011/82/UE qui avait été annulée par la Cour de justice. Le texte qui nous est présenté ici en modifie donc la base juridique. La proposition de directive tend à faciliter l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière commises dans un autre État membre que celui où le véhicule mis en cause a été immatriculé. On notera déjà que trois pays auront une autorisation pour retarder la mise en oeuvre de cette proposition: le Royaume-Uni, le Danemark et l'Irlande. Sur le principe, s'il est nécessaire que les conducteurs étrangers qui profitent du système en cours sans échanges de données, puissent être poursuivis lorsqu’ils commettent des infractions, la question de la protection des données au niveau européen doit tout de même se poser. La politique en matière sécurité routière doit aussi être revue. En effet, la Commission ne s'oriente que vers une politique de répression systématique des automobilistes (il est vrai que les radars et autres amendes apportent des recettes non négligeables pour les États) tandis que la question des infrastructures routières ou celle du développement des transports en commun – notamment en zone rurale pour apporter une alternative aux automobilistes – sont éludées. J'ai donc voté contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. — Na temat wymiany informacji o wykroczeniach związanych z bezpieczeństwem ruchu drogowego jest zwieńczeniem wieloletnich wysiłków zmierzających do zmniejszenia liczby wypadków drogowych, śmierci na drogach oraz zranień i ich skutków. Wykroczenia z reguły kumulują się w poszczególnych państwach, ale bez uwzględnienia wykroczeń popełnionych na drogach innych państw. W epoce otwartej i swobodnie dostępnej sieci drogowej stan ten musiał się zmienić. To sprawozdanie właśnie w tym kierunku nas prowadzi. Leży to w naszym wspólnym interesie.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Loiseau (NI), par écrit. – Je vote contre ce rapport qui tend à obliger les États membres à transmettre toutes les infractions routières commises sur le territoire de l’État membre dont est originaire le conducteur coupable de ces infractions. Opposé à toute décision qui aurait pour conséquence l’affaiblissement de la souveraineté d’un État membre, je trouve plus judicieux de renforcer la coopération interétatique sans ajouter d’obligations. De plus, il ne m’apparaît pas nécessaire d’intégrer dans ce dispositif les infractions n’ayant pas de caractère grave. La tendance à la pénalisation est excessive dans ces cas bien précis. Il est aussi regrettable que les associations d’automobilistes ne soient pas intégrées dans le dispositif pour consultation. Elles jouent en effet un rôle majeur dans l’information et auraient pu être de sérieuses interlocutrices alors que les automobilistes ont l’impression d’être de plus en plus sous surveillance.

 
  
MPphoto
 
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D), por escrito. — He votado a favor porque, después de cuatro años de bloqueo institucional y tras hacer los cambios necesarios para ajustar la base legal, hoy podemos contar con un instrumento que nos permitirá luchar contra la impunidad de los conductores extranjeros y que garantizará que todos los europeos, independientemente de la matrícula de su vehículo, sean tratados por igual.

Con esta Directiva las autoridades de tráfico podrán identificar automáticamente a los propietarios de los vehículos independientemente del país de matriculación cuando hayan cometido infracciones que son responsables de más del 75 % de las muertes en carretera. Contribuirá en gran medida a cumplir con el reto de reducir a la mitad el número de víctimas en carretera para 2020 y evitar de 350 a 400 muertes por año en nuestras carreteras, el equivalente a un avión de pasajeros. Asimismo, los ciudadanos europeos podrán seguir moviéndose por nuestras carreteras sintiéndose protegidos y con plena seguridad.

Dado el gran apoyo del Parlamento, la Comisaria ha accedido a la solicitud del Parlamento y se ha comprometido públicamente a acompañar el informe de evaluación previsto para 2016, que ya se ha lanzado, con nuevas propuestas para completar el procedimiento, tal como le habíamos pedido desde el principio.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — He apoyado este informe sobre la propuesta de Directiva por la que se facilita el intercambio transfronterizo de información sobre infracciones de tráfico en materia de seguridad vial —partiendo del principio de que este proceso debe producirse a través de mecanismos que garanticen la protección de datos personales— por compartir el objetivo del informe, que es poner fin al anonimato de los conductores no residentes en el Estado en el que cometen la infracción y lograr que no queden sin sanción. Estoy convencida de que, cuando entre en vigor, esta Directiva desincentivará comportamientos temerarios y conductas peligrosas en carretera, lo cual salvará numerosas vidas; de ahí mi respaldo al texto.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Podržala sam izvješće o prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o olakšavanju prekogranične razmjene informacija o prometnim prekršajima vezanim uz sigurnost prometa na cestama.

Ovim će se prijedlogom direktive uključiti tri države članice (Dansku, Irsku i Ujedinjeno Kraljevstvo) koje dosad nisu participirale u razmjeni informacija u prometnoj sigurnosti te će se uvesti tehničke promjene dosadašnjeg teksta (Direktiva 2011/82/EU).

Smatram da će se ovom direktivom potaknuti države članice Europske unije u razmjeni informacija o prometnim prekršajima te poticanju sankcija kako bi se osigurala veća sigurnost na europskim prometnicama.

 
  
MPphoto
 
 

  Светослав Христов Малинов (PPE), в писмена форма. — С днешния си вот Европейският парламент доказа, че води една последователна политика за справяне с проблемите на безопасността по пътищата - въпрос, който засяга здравето и живота на всеки един гражданин. Целта е ясна - намаляване на жертвите в резултат на пътнотранспортни произшествия. Решението на Съда на ЕС от май 2014 г. за отмяна (във връзка с правното основание) на предишната Директива за трансграничен обмен на информация относно пътнотранспортни нарушения доведе до необходимостта от приемане отново на текста с известни изменения. Надявам се, че новата директива ще доведе до повече сигурност по пътищата. Нещо повече, тя ще се прилага във всички държави - членки на Съюза, при спазване на изискванията за защита на личните данни. От съществено значение е да гарантираме съществуването на европейски инструмент за справяне с пътнотранспортните нарушения зад граница. Тук става въпрос за борба с най-честите примери като несъобразена скорост, неизползване на обезопасителен колан, преминаване на червена светлина, управление в нетрезво състояние и др. Тези нарушения ще бъдат разследвани и санкционирани, независимо от това в коя държава членка са извършени. Очаквам с голям интерес и надежда резултатите от приетите днес текстове, както и бъдещата оценка на Комисията по приложението на директивата.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne — Účelom smernice je zlepšenie bezpečnosti cestnej premávky. Rozsah pôsobnosti smernice bolo treba zmeniť, aby jeho právnym základom bola bezpečnosť cestnej premávky, ale aj rozšíriť tak, aby sa uplatňoval aj na všetky členské štáty, na ktoré sa nevzťahoval predtým.

Štúdie ukázali, že napríklad väčšina dotknutých osôb, ktoré prekročili povolenú rýchlosť, boli cudzinci. Typickým príkladom je Rakúsko. Príslušné orgány nepoznali bydlisko majiteľa vozidla a vymáhanie pokuty najmä z automatických radarov bolo problematické. Táto relatívna beztrestnosť mala negatívny dopad na rast priestupkov a nehôd. Pravidlá cestnej premávky bolo treba harmonizovať. Tieto pravidlá už priniesli efekt zníženia nehodovosti o 40 %. Preto bolo treba odstrániť všetky nezrovnalosti a rozšíriť ju na celé územie EÚ bez výnimky.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης Sender σχετικά με την πρότασης οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη διευκόλυνση της διασυνοριακής ανταλλαγής πληροφοριών για τροχαίες παραβάσεις σχετικές με την οδική ασφάλεια, καθώς η συγκεκριμένη έκθεση λαμβάνει μέτρα τόσο για τον περιορισμό των αυτοκινητιστικών δυστυχημάτων όσο και για την τιμωρία των ασυνείδητων οδηγών.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — I strongly support this report which has the potential to save lives.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Favorevole alla relazione sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio intesa ad agevolare lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale. Il nuovo testo introduce la base giuridica relativa alla sicurezza dei trasporti ed effettua diversi adeguamenti in ordine alla legislazione di attuazione in materia di protezione dei dati in conformità della nuova base giuridica.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — La direttiva 2011/82/UE mira ad agevolare lo scambio transfrontaliero di informazioni relative ad infrazioni in materia di sicurezza stradale. Sin dalla sua entrata in vigore, nel novembre 2013, essa ha contribuito a una notevole diminuzione del numero di infrazioni commesse da parte di conducenti stranieri.

Sebbene la proposta conservi il testo della direttiva in oggetto, essa apporta due novità qualitativamente significative: da un lato, la modifica della base giuridica e, dall'altro, l'estensione del campo di applicazione ai tre Stati membri che erano rimasti esclusi dall'applicazione del provvedimento precedente (Regno Unito, Danimarca e Irlanda).

Alla luce di quanto esposto e tenuto conto del fatto che il miglioramento della sicurezza stradale costituisce un obiettivo primario della politica dei trasporti dell'Unione europea, ho votato con favore la relazione Sender.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Diesem Vorschlag habe ich meine Zustimmung verwehrt, da auch die bisherige Richtlinie nicht in allen Mitgliedstaaten umgesetzt wurde. Offensichtlich ist die Gefahr, dass sich einige Nationen an diese Richtlinie halten und die Autofahrer jener Nationen anderer Mitgliedstaaten, die sich der Umsetzung verweigern, geschröpft werden. Solange keine Lösung gefunden wird, die alle Mitgliedstaaten verpflichtet, die gleichen Konsequenzen für Autofahrer durchzusetzen, kann ich diesem Vorschlag leider nicht zustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE), in writing. — I voted in favour of this report as the cross-border exchange of information on road safety and traffic offences is an important step in creating safer roads across Europe. This report will also help reduce the number of road deaths by half by 2020 compared to 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — La directive 2011/82/UE facilitant l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière contribue à l'objectif européen de réduction de moitié du nombre de victimes sur la route et de 40 % du nombre de blessés à l'horizon 2020. La proposition vise élargir la portée territoriale de cette directive pour y inclure les trois États membres qui étaient restés à l'écart (Danemark, le Royaume-Uni et l'Irlande). Le rapport propose également l'adoption d'une nouvelle base juridique (sécurité des transports) plus adaptée pour cette directive. Soucieux de la sécurité routière je vote pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — A presente proposta retoma o texto da Diretiva 2011/82/UE relativa ao intercâmbio transfronteiriço de informações sobre infrações às regras de trânsito, aprovada no Parlamento Europeu por larga maioria e no Conselho por unanimidade, em 2011, com exceção de duas alterações qualitativamente significativas. Por um lado, a alteração da base jurídica e as modificações técnicas subsequentes e, por outro, devido a essa nova base jurídica para o domínio dos transportes, o alargamento do âmbito de aplicação aos três Estados-Membros que estavam excluídos da diretiva anterior.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — I voted in favour of this report because of the need to prevent the creation of a legal vacuum with regard to cross-border traffic offences. The previous directive was supported by road accident victims’ associations, traffic authorities, road traffic offence prosecutors, road safety associations and by citizens. This new directive will guarantee that all citizens are treated equally in matters involving traffic offences, no matter where their vehicle is registered. I support the rapporteur’s efforts to seek assurances that the new directive will not run counter to the high level of personal data protection.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — O Tribunal de Justiça da União Europeia deu razão ao pedido da Comissão Europeia que contestava a base legal da Diretiva 2011/82/UE, aprovada pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho. A Diretiva foi anulada mas os seus efeitos continuaram em vigor, dentro de um prazo razoável que não podia exceder os 12 meses, até que se aprovasse uma nova diretiva assente na base jurídica do artigo 91.º, n.º1, alínea c), do TFUE, referente à segurança rodoviária.

O conteúdo da Diretiva apenas apresenta alterações técnicas, em particular no que diz respeito à proteção de dados. Esta tem assim 8 infrações às regras de trânsito que poderão levar ao intercâmbio transfronteiriço de informações, nomeadamente quando a infração é cometida por um veículo matriculado no Estado-Membro distinto daquele em que a infração foi cometida. Países como o Reino Unido, Irlanda e Dinamarca terão um período transitório para aplicação da mesma, uma vez que com a base legal anterior não estavam cobertos.

Esta aprovação é a decisão certa para uma política concreta em termos de segurança rodoviária. Acredito que, na altura da sua revisão, em 2016, seria importante analisar a possibilidade de incluir novas infrações, nomeadamente o não pagamento de portagens.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – Ce rapport est identique à la directive 2011/82/UE qui avait été annulée par la Cour de justice. Le texte qui nous est présenté ici en modifie donc la base juridique. La proposition de directive tend à faciliter l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière commises dans un autre État membre que celui où le véhicule mis en cause a été immatriculé. On notera déjà que trois pays auront une autorisation pour retarder la mise en oeuvre de cette proposition : le Royaume-Uni, le Danemark et l'Irlande. Sur le principe, s'il est nécessaire que les conducteurs étrangers qui profitent du système en cours sans échanges de données, puissent être poursuivis lorsqu’ils commettent des infractions, la question de la protection des données au niveau européen doit tout de même se poser. La politique en matière sécurité routière doit aussi être revue. En effet, la Commission ne s'oriente que vers une politique de répression systématique des automobilistes (il est vrai que les radars et autres amendes apportent des recettes non négligeables pour les États) tandis que la question des infrastructures routières ou celle du développement des transports en commun – notamment en zone rurale pour apporter une alternative aux automobilistes – sont éludées. J'ai donc voté contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — This measure is fully supported by safety bodies and organisations in the motoring industry such as the AA and the Institute of Advanced Motorists. Research indicates that in the UK, 15% of speed offences alone are committed by non-resident drivers.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte qui favorise l'échange transfrontalier d'informations sur les infractions les plus graves à la sécurité routière: conduite en état d'ébriété, conduite sous l'influence de stupéfiants, défaut du port de la ceinture, etc. Ce texte permettra, dans le respect des libertés fondamentales et de la protection des données personnelles, de rendre la sanction plus systématique pour les conducteurs qui commettent des infractions graves dans un État membre autre que celui d'immatriculation de leur véhicule. L'objectif est d'améliorer la protection de tous les usagers européens de la route.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur du rapport facilitant l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière. Cette proposition de directive est une avancée pour la protection des usagers de la route dans l'Union européenne, car elle favorise les échanges entre les autorités chargées de la circulation et de la sécurité routière des États membres. Ainsi, lorsqu'un individu se rend coupable d'une infraction hors de l'État dans lequel son véhicule est immatriculé, ses données sont communiquées aux autorités responsables. Cette directive, en plus d'assurer l'égalité de traitement entre les conducteurs européens, va être appliquée au Royaume-Uni, en Irlande et au Danemark. L'harmonisation des échanges d'information est nécessaire pour assurer la sécurité des utilisateurs des réseaux routiers européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Approviamo questa nuova direttiva intesa ad agevolare lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale, convinti della necessità di porre fine all'impunità dei veicoli stranieri sulle strade dell'Unione. Siamo certi che essa rappresenterà un forte deterrente per i conducenti stranieri, che saranno consapevoli del fatto che qualsiasi infrazione commessa all'estero potrà essere loro notificata grazie a questo nuovo meccanismo. Ci auguriamo, insieme alla relatrice, che la direttiva in esame sia adottata entro la scadenza fissata dalla Corte di giustizia europea, al fine di evitare di creare un pericoloso vuoto giuridico. Confidiamo, ancora una volta, in una proficua e attenta collaborazione tra i preposti enti degli Stati membri e gli uffici della Commissione europea, allo scopo di redigere periodicamente delle attente valutazioni di impatto sulla sicurezza stradale in Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce rapport car il permet aux autorités chargées de la circulation et de la sécurité routière des États membres de demander que leur soient communiquées les données du détenteur d'un véhicule immatriculé hors de l'État membre dans lequel il circule, si celui-ci s'est rendu coupable d'une infraction considérée comme très dangereuse, et ce, dans le but de pouvoir notifier à l'individu l'infraction commise.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat acest raport, deoarece prin obiectivele pe care și le-a propus, nu face altceva decât să vină în sprijinul cetățenilor, a participanților la trafic, pe teritoriul Uniunii, urmărind îmbunătățirea schimbului transfrontalier de informații aferente încălcării normelor de circulație și o mai bună cooperare între autoritățile competente în materie. Prin textul său, noua directivă, care păstrează mare parte din conținutul Directivei 2011/82/UE, urmărește scăderea cu 50 % a numărului de decese până în 2020, la aceasta adăugându-se și obiectivul vechii directive, de a scădea numărul de răniți proveniți din accidentele de circulație, cu 40 % până în 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Liadh Ní Riada (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of this regulation, which aims to facilitate the cross-border exchange of information related to traffic offences. The implementation of this regulation is crucial, as it should mean that people who commit a road traffic offence in a jurisdiction where they are not resident can face the penalties for their actions.

This is a particular issue in Ireland, as a minority of drivers have used the border as a means of showing disregard for road safety laws on one side of it or the other. We also know that drivers from other EU countries have been basically immune to Irish traffic laws.

Hopefully these problems can now be addressed. The priority must be to ensure the safety of all road users.

 
  
MPphoto
 
 

  Luděk Niedermayer (PPE), písemnĕ. — Vítám toto rozhodnutí. Důsledky toho, že část řidičů se cítí „bezpečněji“ po překonání dnes již fakticky neexistujících hranic a volí riskantnější jízdu odporující pravidlům, jsou značné. Stojí to životy, zdraví a velké materiální škody. Tento stav je neobhajitelný v dnešní Unii a doufám, že brzy budou podniknuty kroky, které uvedou tento systém v život.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Nach reiflicher Überlegung habe ich letztlich gegen den Vorschlag gestimmt. Für mich war offensichtlich, dass der Vorschlag zwar in die richtige Richtung geht. Allerdings steht und fällt der Vorschlag mit der Umsetzung durch die Mitgliedstaaten, und ich sehe schlicht die Gefahr, dass Autofahrer in einigen Mitgliedstaaten geschröpft werden, während andere Mitgliedstaaten die Verfolgung auffälliger Verkehrsteilnehmer nicht oder nur halbherzig umsetzen. Für eine solche Bewertung sprachen auch die Erfahrungen mit der Vorgängerregelung.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin eelnõud, sest selle rakendumisel suureneb liiklusohutus Euroopa teedel. Mitteresidentide poolt põhjustatud liiklusõnnetuste ja toimepandud liiklusrikkumiste arv suureneb üha ning olemasolevad seadused ei soodusta politseikoostööd. See võib tekitada karistamatuse tunde, mis omakorda tähendab kõrgendatud liiklusohtu ka kaasliiklejatele. Kõiki kodanikke, sõltumata sellest, kus riigis nende sõiduk on registreeritud, tuleb kohelda võrdselt. Kuigi EL soovib liiklussurmade arvu 2020. aastaks 50% vähendada, on nende arv tegelikkuses hoopis suurenenud. Seega on tegemist hädavajaliku muudatusega ja see tuleks liikmesriikides võimalikult kiiresti rakendada.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFDD), raštu. — Manau, kad ši direktyva turėtų kuo skubiau pradėti galioti tam, kad būtų pašalintas teisinis vakuumas šioje srityje. Pažymėtina, kad daugelis valstybių yra daug investavusios į atitinkamas sistemas, be to, apsikeitimas informacija jau vyksta.

Tai yra būtina priemonė kovojant su kelių eismo saugumo taisyklių pažeidimais. Visų pirma, bus sudarytos sąlygos vairuotojus patraukti atsakomybėn nepriklausomai nuo to, kurioje šalyje registruoti jų automobiliai, taip papildant jau sukurtą keitimosi informacija mechanizmą. Be to, numatyta tvarka leis lengviau išieškoti baudas, užkirs kelią užsieniečių nebaudžiamumui ir užtikrins, kad kelių eismo taisyklių laikytųsi visi europiečiai.

 
  
MPphoto
 
 

  Κωνσταντίνος Παπαδάκης (NI), γραπτώς. – Η ευρωκοινοβουλευτική ομάδα του ΚΚΕ καταψήφισε την πρόταση οδηγίας για τη "διασυνοριακή ανταλλαγή πληροφοριών για τροχαίες παραβάσεις που έχουν σχέση με την οδική ασφάλεια", γιατί πίσω από την πρόληψη τροχαίων ατυχημάτων και την ασφάλεια στις οδικές μεταφορές, υποκρύπτεται η δημιουργία διασυνοριακών βάσεων δεδομένων με πληθώρα στοιχείων που συνιστούν ένα ακόμη σύστημα παρακολούθησης, επίβλεψης και ελέγχου των εργαζομένων. Αυτοί είναι οι νέοι μηχανισμοί που αξιοποιούνται για τη θωράκιση του αστικού κράτους και της εξουσίας του κεφαλαίου. Η πρόταση οδηγίας εντάσσεται, επίσης, στην προσπάθεια προώθησης ενιαίων κανόνων ελέγχου στην ΕΕ, στο όνομα της ασφάλειας στις μεταφορές. Όμως τα πρότυπα και οι προδιαγραφές αυτές διαμορφώνονται από την ΕΕ με κριτήριο τα κέρδη των επιχειρηματικών ομίλων, όπως π.χ. της αυτοκινητοβιομηχανίας, των κατασκευαστικών ομίλων αυτοκινητοδρόμων κ.α., ενώ αξιοποιούνται και λειτουργούν ως ένα ακόμη πεδίο ανταγωνισμού των επιχειρήσεων, εις βάρος των πραγματικών λαϊκών συμφερόντων. Μόνο ο λαός με την πάλη του, σε σύγκρουση με τα μονοπώλια και την εξουσία τους, μπορεί να εγγυηθεί, ανάμεσα στα άλλα, με τη δική του εξουσία και οικονομία, και την ασφάλεια στις μεταφορές.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — La proposta in esame contiene lo stesso testo della direttiva 2011/82/UE intesa ad agevolare lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale. Le modifiche che la proposta apporta riguardano da un lato, la modifica della base giuridica e le relative modifiche tecniche e, dall'altro lato, l'estensione del campo di applicazione ai tre Stati membri che erano rimasti esclusi dalla direttiva precedente. Queste modifiche rispondono alla sentenza emessa il 6 maggio 2014 dal Tribunale dell'UE, il quale ha stabilito che la base giuridica appropriata è quella relativa alla sicurezza dei trasporti. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alojz Peterle (PPE), in writing. — Safe mobility for all European citizens is also a fundamental right. I agree and therefore support the resolution, which will allow the exchange of information happen under the right legal basis and terms, so that all European drivers share same rights and responsibilities when it comes to road safety. Serious road offences should not be ignored, if we have a single market. Therefore, the precondition for prosecuting serious traffic offences is the exchange of information.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Prihvaćanjem direktive EU-a o prekograničnoj razmjeni informacija o prometnim prekršajima vezanim uz sigurnost u prometu samo je poduzet još jedan važan korak prema većoj sigurnosti na cestama u Europi. To je uspjeh u kontinuiranom nastojanju Europske unije da se poboljša sigurnost cestovnog prometa, infrastruktura prometnica, te da se osigura bolja obuka za vozače.

Cilj je da se broj smrtnih stradavanja na cesti prepolovi do 2020. godine, u odnosu na 2011. Direktivom će se osigurati izjednačavanje vozača, jer je nemarna vožnja koja direktno ugrožava ostale sudionike prometa jednako opasna bez obzira na državne granice. Prijedlog uključuje mnoge prekršaje poput vožnje pod utjecajem droge, uporabe mobilnog telefona u vožnji ili vožnje motocikla bez zaštitne kacige.

Prethodna direktiva je poništena od strane Europskog suda pravde, jer je bila temeljena na pogrešnoj pravnoj osnovi. Brzi odgovor i prilagodbe od strane Europskog parlamenta jamče daljnju sigurnost u cestovnom prometu i zaštiti života. Također su uvažene posljednje odredbe o zaštiti osobnih podataka.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Ce rapport est identique à la directive 2011/82/UE qui avait été annulée par la Cour de justice. Le texte qui nous est présenté ici en modifie donc la base juridique. La proposition de directive tend à faciliter l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière commises dans un autre État membre que celui où le véhicule mis en cause a été immatriculé. On notera déjà que trois pays auront une autorisation pour retarder la mise en œuvre de cette proposition : le Royaume-Uni, le Danemark et l'Irlande. Sur le principe, s'il est nécessaire que les conducteurs étrangers qui profitent du système en cours, sans échanges de données, puissent être poursuivis lorsqu’ils commettent des infractions, la question de la protection des données au niveau européen doit tout de même se poser. La politique en matière sécurité routière doit aussi être revue. En effet, la Commission ne s'oriente que vers une politique de répression systématique des automobilistes (il est vrai que les radars et autres amendes apportent des recettes non négligeables pour les États) tandis que la question des infrastructures routières ou celle du développement des transports en commun – notamment en zone rurale pour apporter une alternative aux automobilistes – sont éludées. J'ai donc voté contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Podržavam nova pravila o razmjeni informacija o graničnom prometu koja dopuštaju pristup podacima o nacionalnoj registraciji vozila s ciljem praćenja osoba odgovornih za nepoštivanje propisa: prebrza vožnja, nekorištenje sigurnosnog pojasa, vožnja pod utjecajem alkohola, vožnja pod utjecajem droga, nenošenje sigurnosne kacige i ostalih informacija za koje vjerujem da će njihova razmjena doprinijeti sigurnosti u prometu.

Ne smijemo dopustiti da višestruki prometni prekršitelji budu u mogućnosti ponoviti isto na cestama drugih država članica, već se svi zajedno zalagati za što veći stupanj zaštite i sigurnosti na cestama. Posebno podržavam odredbe kojima se poboljšava zaštita podataka, poziva na suradnju između država članica i Komisije kako bi se osiguralo pravodobno i cjelovito izvješće o sigurnosti na cestama i obvezuje Komisije da do studenoga 2016. razmotri direktivu i dostavi novi zakonski prijedlog o poboljšanju sigurnosti na cestama.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržavam izvješće o prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o olakšavanju prekogranične razmjene informacija o prometnim prekršajima vezanim uz sigurnost prometa na cestama. Istraživanja Komisije su još 2007. godine ukazala na činjenicu da je u slučaju prometnih prekršaja postotak stranih državljana veći nego na nacionalnoj razini.

Jedan od glavnih razloga tome je bio nedostatak podataka o strancima te nemogućnost slanja i provedbe kazni, pogotovo u slučaju prometnih kamera. Uvođenjem Direktive 2011/82/EU, pozitivni rezultati su bili vidljivi već od prvog dana te su indicirali kako je EU na pravom putu u ostvarivanju svog cilja da smanji smrtnost na cestama za 40% do 2020. godine.

Ipak, nova direktiva s određenim izmjenama je potrebna kako bi se učinkovitost dodatno povećala. Jedan od razloga za unapređenje međunarodne sigurnosti na cestama su i znatno smanjena ulaganja u infrastrukturu zbog ekonomske krize, čime je sigurnost na cestama kompromitirana.

Uvedene promjene koje se odnose na zakone o zaštiti podataka, sigurnosti u prometu te pristup Danske, UK-a i Irske u potpunosti opravdavam te stoga podržavam ovo izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — In realtà il testo della proposta in oggetto riprende in toto quello della direttiva 2011/82/UE avente come obiettivo quello di favorire lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale. Il nuovo testo modifica solamente gli aspetti riguardanti la base giuridica e l'ambito territoriale di applicazione. In passato la base giuridica era quella della cooperazione di polizia in materia penale, mentre la nuova base giuridica è, com'è giusto che sia, quella della sicurezza dei trasporti.

Per quanto riguarda l'ambito territoriale di applicazione, esso è esteso al Regno Unito, alla Danimarca e all'Irlanda, che non erano inclusi nella direttiva del 2011. Grazie a questo nuovo meccanismo andremo verso una diminuzione del numero di infrazioni, poiché i conducenti stranieri saranno consapevoli che qualsiasi infrazione commessa all'estero può essere loro notificata.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Pospíšil (PPE), písemnĕ. — Sám jsem řidič a chápu, že se možná někomu nebude schválení přeshraniční výměny informací o dopravních deliktech líbit, ale musíme si uvědomit, že jde i v této otázce o ochranu života a zdraví. Statistiky jasně ukazují, že dosavadní „beztrestnost“ řidičů při přestupcích v zahraničí vedla k většímu počtu porušení pravidel bezpečné jízdy mimo zemi, kde je vozidlo registrované, než v domovské zemi. Kdo ovšem překročí pravidla, včetně dopravních, má být podle norem platných v místě, kde se nachází, hnán k odpovědnosti. Z tohoto důvodu si tato norma zaslouží podporu.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — L'accroissement du franchissement des frontières dans l'Union européenne a révélé l'incapacité des autorités policières à appliquer les sanctions en matière d'infraction routière car, le domicile d'automobilistes européens leurs sont introuvables.

L'exigence de sécurité routière nécessite en effet une plus capacité de coopération des autorités nationales et j'accueille donc favorablement un mécanisme enfin efficace pour traiter cette question.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — A Diretiva 2011/82/UE relativa ao intercâmbio transfronteiriço de informações sobre infrações às regras de trânsito tinha por objetivo pôr fim à impunidade dos veículos estrangeiros nas estradas da União e assegurar a segurança rodoviária na UE. De facto, os condutores estrangeiros gozavam de uma certa impunidade quanto às infrações transfronteiriças, devido ao desconhecimento por parte das autoridades competentes da morada do proprietário do veículo.

Em 2014, o Tribunal de Justiça considerou que a referida diretiva foi adotada com fundamento numa base jurídica incorreta e declarou a respetiva nulidade. Reconheceu, no entanto, a sua pertinência, declarando que as disposições da diretiva se manteriam durante 12 meses, a fim de evitar um vazio jurídico e permitir que o legislador adotasse um novo texto.

Consequentemente, a Comissão propôs um novo texto que se adapta ao acórdão: introduz como base jurídica a segurança dos transportes, acrescenta ao âmbito territorial de aplicação a Dinamarca, o Reino Unido e a Irlanda e contempla ajustes no que respeita às normas de aplicação em matéria de proteção de dados.

Por considerar essencial que se evite um vazio jurídico num domínio tão prioritário como este da segurança rodoviária, votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Riquet (ALDE), par écrit. — L’échange européen d’informations concernant les infractions au code de la route les plus graves est un élément essentiel de la lutte contre la délinquance routière en Europe. C’est pourquoi je soutiens cette directive, qui nous évite de revenir au temps où ces infractions commises par des automobilistes issus d'autres États membres demeuraient impunies.

Nous avions déjà adopté une directive en ce sens en 2011 mais, sous la pression du Conseil, la coopération policière avait été retenue comme base légale au lieu de la sécurité routière. Le Royaume-Uni, l’Irlande et le Danemark avaient ainsi profité d’une clause d’opt-out pour s’en exonérer. En mai 2014, la Cour de justice de l’Union européenne a logiquement invalidé la directive tout en nous laissant un délai d’un an pour adopter une nouvelle base juridique.

C’est ce que nous faisons aujourd’hui, malgré le manque de responsabilité de certains députés qui obéissent à une idéologie quand il s’agit de sauver des vies. En Europe, près de 30 000 personnes, dont plus de 3 000 en France, perdent la vie sur les routes chaque année. Au moment où la violence routière est de nouveau en hausse dans notre pays, il est anormal de ne pas soutenir cette démarche.

 
  
MPphoto
 
 

  Michèle Rivasi (Verts/ALE), par écrit. — Dans cette nouvelle directive, la coopération entre États membres se voit renforcée avec une obligation d’application plus ferme pour les pays récalcitrants comme le Royaume-Uni, l’Irlande et le Danemark. Par ailleurs, cette nouvelle version prend en compte la question de la protection des données personnelles en s’appuyant sur la directive 95/46/CE.

Ce texte est une avancée qui marque un retour de la question de la sécurité routière au plan européen.

Pour rappel, 73 Européens meurent chaque jour sur les routes en Europe et 250 000 sont gravement blessés chaque année. En France, une hausse de la mortalité routière a été constatée en 2014, une première depuis 12 ans.

Pour remédier à ce fléau, l’Europe a un rôle clef à jouer. La coopération en matière de sanctions à l’encontre de tous les chauffards qui commettent des infractions en toute impunité dès lors que celle-ci a lieu dans un autre pays, est un premier pas. Ceci démontre une volonté d'appliquer les sanctions de façon cohérente. Nous regrettons que la Commission n'aille plus loin en proposant une harmonisation des législations, notamment en matière de limitation de la vitesse et de consommation d’alcool qui restent les premières causes d’accidents.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. — J'ai soutenu la résolution relative à la directive facilitant l'échange d'informations sur les infractions routières.

La portée de ce vote est d'étendre au Royaume-Uni, à l'Irlande et au Danemark une importante directive de 2011 mettant fin à l’anonymat des conducteurs commettant des infractions routières en dehors de leur État membre de résidence.

Après l'arrêt de la Cour, une base juridique modifiée et des dispositions plus claires sur la protection des données, nous allons éviter, grâce au partage de données d'immatriculation des véhicules, que des infractions restent impunies au motif qu'elles ont été commises "à l'étranger" : d'ici deux ans, les contrevenants pourront recevoir chez eux leurs amendes, peu importe le pays de l'UE où s’est produite l'infraction.

Dans mon pays, les enjeux de ce texte sont importants : plus de 20% des infractions routières constatées par les radars "vitesse" et "franchissement de feu rouge" sont commises par des conducteurs de véhicules immatriculés hors de France.

Certes, je ne connais personne qui apprécie recevoir un PV. Mais il est bien question ici de sécurité routière, de traitement égal des usagers de la route, et d'infractions importantes pour lesquelles les exceptions nationales ou l'impunité n'étaient assurément pas un bon signal.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — Todas as medidas que visam o reforço da segurança rodoviária são bem-vindas, sobretudo quando visam suprir um vazio legal relacionado com o fim da impunidade dos veículos estrangeiros nas estradas da União, permitindo passar a tratar todos os europeus de forma igual. Especial atenção, no entanto, como aliás é referido pela relatora, à necessária proteção dos dados pessoais.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — He votado a favor porque, después de cuatro años de bloqueo institucional y tras hacer los cambios necesarios para ajustar la base legal, hoy podemos contar con un instrumento que nos permitirá luchar contra la impunidad de los conductores extranjeros y que garantizará que todos los europeos, independientemente de la matrícula de su vehículo, sean tratados por igual.

Con esta Directiva las autoridades de tráfico podrán identificar automáticamente a los propietarios de los vehículos independientemente del país de matriculación cuando hayan cometido infracciones que son responsables de más del 75 % de las muertes en carretera. Contribuirá en gran medida a cumplir con el reto de reducir a la mitad el número de víctimas en carretera para 2020 y evitar de 350 a 400 muertes por año en nuestras carreteras, el equivalente a un avión de pasajeros. Asimismo, los ciudadanos europeos podrán seguir moviéndose por nuestras carreteras sintiéndose protegidos y con plena seguridad.

Dado el gran apoyo del Parlamento, la Comisaria ha accedido a la solicitud del Parlamento y se ha comprometido públicamente a acompañar el informe de evaluación previsto para 2016, que ya se ha lanzado, con nuevas propuestas para completar el procedimiento, tal como le habíamos pedido desde el principio.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Rodriguez-Rubio (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor de este informe dada la urgencia de aprobar una propuesta de amplio consenso, que evitará que se genere un vacío legal en un mecanismo que ya ha sido transpuesto al Derecho nacional de diferentes Estados de la Unión y que está dando buenos resultados en seguridad vial. Dicho mecanismo ejerce un potente efecto disuasorio al eliminar la impunidad que otorgaba el anonimato en las infracciones de tráfico graves cometidas por conductores procedentes de un país diferente al del lugar de la infracción. Por otra parte, la propuesta incorpora y refuerza las sugerencias del Supervisor Europeo de Protección de Datos.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. — Je me félicite du vote de cette proposition de directive qui vise à faciliter l'échange d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière. Une précédente directive sur le sujet avait été annulée par la Cour de justice de l'Union européenne (CJUE) en mai 2014 au motif que sa base juridique était erronée. La CJUE avait cependant maintenu les effets de la directive pendant un an, pour permettre aux institutions européennes d'adopter un nouveau texte sans créer de vide juridique. La nouvelle directive tient donc compte des remarques de la CJUE, en allant chercher sa base juridique dans la sécurité des transports plutôt que dans celle de la coopération policière. Elle voit également s'élargir son champ d'application territorial dans la mesure où le Danemark, le Royaume-Uni et l'Irlande, qui avaient décidé de prime abord de ne pas appliquer la première directive, se sont joints au nouveau texte. Je salue donc le vote d'aujourd'hui qui marque une étape importante vers un renforcement plus effectif des règles de circulation routière à travers l'Europe, évitant aux citoyens européens de devenir les victimes de conducteurs imprudents qui ne respecteraient pas le code de la route.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — No seguimento do Acórdão do Tribunal de Justiça da UE de 6/05/2014 relativo ao processo C-43/12, que considerou que a Diretiva 2011/82/UE foi adotada com fundamento numa base jurídica incorreta - a referente à cooperação policial, o TJUE decidiu que a segurança nos transportes deverá ser a base jurídica adequada.

Nesse sentido, surgiu a presente proposta, que tem como objetivo a criação de uma nova Diretiva, de alteração à Diretiva 2011/82/UE relativa ao intercâmbio transfronteiriço de informações sobre infrações às regras de trânsito, assente em duas alterações fundamentais ao texto anterior: por um lado, a criação de uma nova base jurídica para o domínio da segurança nos transportes e, por outro, o alargamento do âmbito de aplicação aos três Estados-Membros que tinham decidido não aderir à anterior Diretiva - Dinamarca, Reino Unido e Irlanda.

Trata-se, por isso, de aprovar uma proposta no domínio das infrações de trânsito que pretende evitar um vazio jurídico na quase totalidade dos Estados-Membros que já incorporaram as disposições da diretiva anulada no seu Direito nacional. Por essa razão, considerei adequado, necessário e urgente votar a favor deste relatório que versa sobre uma das áreas consideradas como uma das prioridades políticas da União: a segurança rodoviária.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai soutenu ce texte qui concerne un aspect important de la liberté de circulation des citoyens européens et de leur sécurité sur la route.

Une infraction routière commise dans un pays membre autre que celui où est immatriculé le véhicule fautif est passible de sanctions. La politique de transport de l'Union européenne doit maintenir un niveau élevé de protection de tous les usagers de la route et doit être également harmonisée dans son application. Cela passe par une application cohérence et uniforme des sanctions envers les infractions commises sur les routes européennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore della relazione della collega Ayala Sender poiché la relazione, contenente perlopiù il medesimo testo della direttiva 2011/82/Unione europea, ha lo scopo di agevolare lo scambio transfrontaliero di informazioni sulle infrazioni in materia di sicurezza stradale e quindi serve a garantire una maggiore salvaguardia dei nostri cittadini. La nuova direttiva ha apportato la modifica della base giuridica (sicurezza nei trasporti), così come richiesto dal Tribunale di primo grado, comportando anche l'estensione del campo di applicazione della stessa a tre Stati prima esclusi: Regno Unito, Danimarca e Irlanda.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho scelto di votare a favore perché la direttiva mira a incrementare la sicurezza stradale anche attraverso un migliore scambio d'informazioni tra gli Stati membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor de este informe dada la urgencia de aprobar una propuesta de amplio consenso, que evitará que se genere un vacío legal en un mecanismo que ya ha sido transpuesto al Derecho nacional de diferentes Estados de la Unión y que está dando buenos resultados en seguridad vial. Dicho mecanismo ejerce un potente efecto disuasorio al eliminar la impunidad que otorgaba el anonimato en las infracciones de tráfico graves cometidas por conductores procedentes de un país diferente al del lugar de la infracción. Por otra parte, la propuesta incorpora y refuerza las sugerencias del Supervisor Europeo de Protección de Datos.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette directive qui permet de ne pas laisser impunies les infractions au code de la route commises par les chauffards dans l'Union européenne. En France, 21 % des infractions routières concernant les excès de vitesse ou les franchissements de feu rouge sont dues à des automobilistes immatriculés à l'étranger. Le texte permet l'échange des fichiers d'immatriculation entre pays européens afin de localiser le propriétaire de la voiture en infraction.

Ces échanges entre polices européennes concernent notamment les excès de vitesse, le franchissement d'un feu rouge, la conduite sous l'emprise de stupéfiants, le défaut de port du casque pour les motocyclistes, l'usage illicite d'un téléphone portable ou encore la circulation sur une voie interdite. Cette directive était déjà entrée en vigueur fin 2013, mais en raison de problèmes juridiques, sa forme a dû être révisée. L'adoption du nouveau texte aujourd'hui met fin à une incertitude juridique et favorisera une route plus sûre, en particulier dans les zones frontalières.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He apoyado este informe sobre la propuesta de Directiva por la que se facilita el intercambio transfronterizo de información sobre infracciones de tráfico en materia de seguridad vial —partiendo del principio de que este proceso debe producirse a través de mecanismos que garanticen la protección de datos personales— por compartir el objetivo del informe, que es poner fin al anonimato de los conductores no residentes en el Estado en el que cometen la infracción y lograr que no queden sin sanción. Estoy convencida de que, cuando entre en vigor, esta Directiva desincentivará comportamientos temerarios y conductas peligrosas en carretera, lo cual salvará numerosas vidas; de ahí mi respaldo al texto.

 
  
MPphoto
 
 

  Remo Sernagiotto (PPE), per iscritto. — La direttiva precedente non era basata su un corretto fondamento giuridico. Ritengo, infatti, che lo scopo principale di questa normativa sia il miglioramento della sicurezza stradale. Ho deciso quindi di votare a favore affinché sia istituito un sistema efficace di scambio transfrontaliero di informazioni in merito a quelle infrazioni stradali che ogni giorno mettono a rischio la salute e spesso la vita dei nostri cittadini europei. Basti pensare che ogni anno si registrano migliaia di incidenti causati dall'eccesso di velocità, dalla distrazione del guidatore e dalla guida in stato di ebbrezza o sotto l’influsso di sostanze stupefacenti.

La sicurezza stradale non ha confini e grazie al voto di oggi i trasgressori dovranno tenerne conto e assumersi le loro responsabilità, indipendentemente dal paese di appartenenza. Gli Stati membri potranno, infatti, avere accesso ai dati di immatricolazione dei veicoli attraverso una rete per lo scambio elettronico dei dati garantendo così che le infrazioni stradali non restino impunite.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. — I voted for new EU procedures that will make it easier to bring non-UK drivers who break the law to justice and am calling on the UK Government to bring the new rules into force as soon as possible.

Along with fellow Labour MEPs I voted for a directive to set up procedures for the exchange of information on eight road traffic offences including those linked to the main road risk factors: speeding; failing to use a seat-belt; using a mobile phone while driving; and drink-driving. The European Transport Safety Council estimates more than 26 000 citizens lost their lives on Europe’s roads last year.

These new procedures will allow EU countries to exchange information to ensure people who commit serious traffic offences whilst driving a foreign-registered vehicle can be identified and can be traced when they return home.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. — Prometne nesreće su sedmi po redu uzročnik smrti u Europi. Također, ono što u suštini otežava situaciju jest nerazvijeni postupak razmjene informacija o prometnim prekršajima između država članica. Iz navedenog sam razloga podržao legalni instrument koji će doprinijeti spašavanju ljudskih života.

Usvajanjem ovog postupka, čitava će Europa imati direktni utjecaj na sprječavanje 300-400 smrti na cestama godišnje. Ozbiljnost ovog nedostatka vidi se u rezultatima studije koju je provela Europska komisija još 2007.godine, a koji pokazuju kako je ta godina zabilježila veći broj počinjenih prometnih prekršaja od strane osoba koje nemaju prebivalište u državi gdje je prekršaj počinjen, nego od onih koji su stanovnici.

Razlog leži u tome što vlasti nisu bile u mogućnosti uručiti prekršaj osobi koja je počinila prekršaj s obzirom na nedostatak uvida u kućnu adresu iste. Izmjena informacija je ključna pretpostavka kako bi se ostvario zajednički cilj smanjenja pogibije na europskim cestama za 50 posto do 2020. godine.

Direktiva je nekoliko puta bila revidirana te se primjena nove direktive očekuje prije 2016.godine u državama članicama. Za Hrvatsku, kao tranzicijsku zemlju koja zemljopisno-prometnu cjelinu dijeli s državama od kojih su neke i države kandidatkinje, nesmetana razmjena informacija o prometnim prekršajima od izuzetne je važnosti za sigurnost na njenim cestama.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Tekst ovog prijedloga je isti kao kod Direktive 2011/82/EU o prekograničnoj razmjeni informacija o sigurnosti na cestama u svezi s prometnim prekršajima (usvojena velikom većinom u Parlamentu i jednoglasno od strane Vijeća u 2011. godini), s izuzetkom od dvije značajne promjene.

Prvo, tu je novi pravni temelj, što znači da je broj tehničkih promjena koje trebaju biti izrađene u tekstu, i drugo činjenica da je pravna osnova sada promijenjena u prometu, što znači da opseg direktive mora biti proširen, tako da se odnosi i na tri države članice koje nisu pokrivene od njega prije. Sustav za razmjenu informacija između država članica i njihovih tijela je u cilju direktiva za poboljšanje sigurnosti na cestama. 20 od 25 zemalja članica na koje se direktiva odnosi primjenjuje ju u nacionalni zakon, a početni pokazatelji ukazuju da novi sustav počinje imati željeni učinak.

Danska, Velika Britanija i Irska koje su ranije odlučile ne sudjelovati, nemaju rezerve i ne traže ništa više u prijelaznom razdoblju nego što su i druge države članice imale. Direktivu podržavam, naročito jer pridonosi smanjenju smrti na cestama EU-a za 50 % do 2020. godine.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I strongly support road safety so voted in favour of all amendments. By exchanging information between Member States, foreign registered drivers who commit certain traffic offences abroad such as speeding and drink-driving can be traced when they return home. This will be greatly important in securing the safety of everyone on the road.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Slažem se s izvješćem i njegovim dvjema značajnim promjenama. One se odnose na uvođenje nove pravne osnove, što podrazumijeva provođenje tehničkih promjena kroz cijeli tekst, te proširenje direktive na način da bude primjenjiva i na tri države članice koje njome do sada nisu bile pokrivene, Ujedinjeno Kraljevstvo, Danska i Irska.

Želimo osigurati višu razinu zaštite za sve vozače u EU-u, posebno po pitanju olakšanja i izmjene prekograničnih informacija o prometnim prekršajima koji su vezani za sigurnost u prometu. Također, želimo smanjiti broj žrtava na europskim cestama, a po nekim pokazateljima upravo ova Direktiva bi taj broj mogla umanjiti do 50% u sljedećih 5 godina. Ovim putem želimo potaknuti suradnju među državama članicama kako bi svi zajedno što više pridonijeli prometnoj sigurnosti.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Sulík (ECR), písomne — Aktuálnu situáciu, pri ktorej s výnimkou bezprostrednej policajnej kontroly nie je možné postihnúť vodičov za dopravné priestupky spáchané v inom štáte EÚ, považujem za neférovú, a preto som návrh podporil. Som presvedčený o tom, že za rovnaké dopravné priestupky by mali byť vodiči vždy postihovaní rovnako, bez ohľadu na to, v ktorej krajine Európskej únie majú registrované svoje motorové vozidlo.

 
  
MPphoto
 
 

  Patricija Šulin (PPE), pisno. — Podprla sem poročilo kolegice Ayale Sender, saj sem prepričana, da se cestna varnost ne konča na mejah držav članic, temveč je to evropsko vprašanje. Le s pomočjo čezmejnega sodelovanja bomo lahko zmanjšali število žrtev v cestnem prometu do leta 2020. 25.000 ljudi vsako leto umre na cestah v Evropi, kar je nedopustno! Varnost v cestnem prometu je nekaj, kar nas vse zadeva, zato se moramo temu res posvetiti Z izmenjavanjem podatkov med državami članicami ter hitro identifikacijo kršiteljev bomo prispevali k izboljšanju varnosti v cestnem prometu.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Svoboda (PPE), písemnĕ. — Podporuji navrhovanou směrnici, jelikož jejím cílem je zvýšení bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích. Nejde v principu o posílení pravomocí policejních orgánů, jejichž činnost je dozorována na vnitrostátní úrovni, ale o zajištění rovného zacházení se všemi občany EU. Směrnice skrze usnadnění přeshraniční výměny informací o dopravních deliktech zajistí efektivní realizaci sankcí v případě závažných porušení pravidel provozu (řízení pod vlivem alkoholu či drog, nezastavení na červenou) způsobených občanem jednoho členského státu na území jiného členského státu. Dojde tak k posílení zásady rovného zacházení se všemi přestupci, domácími i zahraničními. Tato zásada je dále posílena ustanovením, na jehož základě mají být osobě podezřelé z porušení pravidel silničního provozu poskytnuty základní informace o tomto porušení v úředním jazyce jejího domovského státu.

 
  
MPphoto
 
 

  Kay Swinburne (ECR), in writing. — The cross-border exchange of information on road safety related and traffic offences Directive in its original format provided an opt-out for the UK. However, even though the new legal basis for this Directive does not allow the UK to opt-out, I was able to support this vote for two main reasons.

Firstly, the UK DVLA already supplies this information to other Member States on request and therefore it will not materially change current practice. Secondly, given the number of non-British vehicles using UK roads currently, it would seem appropriate for the UK authorities to be able to access information on EU drivers who breach UK road safety rules or commit traffic offences whilst in the UK.

 
  
MPphoto
 
 

  Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL), γραπτώς. — Η θετική μας ψήφος στην έκθεση Ayala Sender αφορά την τήρηση των κανόνων οδικής κυκλοφορίας και την ανταλλαγή των ανάλογων πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών. Εν τούτοις, συνεχίζουμε να διατηρούμε έντονες επιφυλάξεις όσον αφορά τη συλλογή στοιχείων και πληροφοριών από την Επιτροπή. Επίσης, είναι προβληματικό το ότι στο έγγραφο δεν γίνεται σαφές ποιες ακριβώς πληροφορίες θα προωθούνται από τα κράτη μέλη, και έτσι υπάρχει ο κίνδυνος παραβίασης του απορρήτου των προσωπικών δεδομένων.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Όσοι οδηγοί υποπίπτουν σε τροχαίες παραβάσεις πρέπει να ελέγχονται. Η διασυνοριακή όμως ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ χωρών είναι ένα ευαίσθητο θέμα όσον αφορά στην διαχείριση των προσωπικών δεδομένων των πολιτών και απαιτεί λεπτούς χειρισμούς.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce texte. De nombreux acteurs (associations de victimes d'accidents de la route, autorités chargées de la circulation et de la sécurité routière et, de manière plus générale, associations pour qui la sécurité routière est une priorité), qui ont tous applaudi l'adoption de la directive, ne comprendraient pas que le Parlement ne fasse pas tout son possible pour éviter la formation d'un vide juridique. Sans compter que les citoyens, dont la plupart ne se réjouissent guère lorsqu'ils reçoivent la notification d'une infraction au code de la route, voient d'un bon œil la perspective de faire profiter de cette expérience le plus grand monde possible, indépendamment du pays d'immatriculation du véhicule.

Cette directive pourrait en outre inverser la tendance à un moment critique. En effet, bien que l'Union soit de nouveau en bonne voie pour atteindre l'objectif de réduction de moitié du nombre de victimes sur la route à l'horizon 2020, ce nombre semble néanmoins repartir à la hausse, phénomène qui s'explique par divers facteurs: le vieillissement du parc automobile, des coupes drastiques dans les dépenses d'entretien des infrastructures du fait de la crise économique, un manque de financement d'infrastructures et d'innovations susceptibles d'améliorer la sécurité routière, etc.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. — I voted in favour of the revision of the legal basis of the directive introducing the exchange of information between Member States on road offences. The directive on the exchange of cross-border information on road offences will be soon in place throughout the European Union. If it is correctly implemented it will help to save hundreds of lives on our roads. Under the new rules, fines for speeding, ignoring a red light, drink and drug driving and driving while using a mobile phone will be enforced across the EU. On average, an estimated 15% of detected speed offences are committed by non-resident drivers.

 
  
MPphoto
 
 

  Ruža Tomašić (ECR), napisan. — Podržala sam ovo izvješće, jer razdoblje nakon implementacije Direktive ukazuje na pozitivan trend pada broja prometnih prekršaja počinjenih na teritoriju pojedine države članice od strane državljana čiji je automobil registriran u drugoj državi članici.

Aplikacije koje se koriste prilikom provedbe Direktive moraju omogućiti jednostavnu, brzu i učinkovitu razmjenu podataka o registraciji vozila bez stvaranja dodatnih administrativnih opterećenja. Pozitivnim držim to što pojedina država članica samostalno odlučuje hoće li protiv određenih prometnih prekršaja pokrenuti postupak te u skladu s tom odlukom obavještava drugu članicu u kojoj je vozilo registrirano.

Nove mjere koje olakšavaju razmjenu podataka o počiniteljima prekršaja i proširenje popisa prekršaja koji su najčešći uzročnici nesreća na cestama od kojih veliki dio završava teškim ozljedama i smrtnim slučajevima podržavam jer će pozitivno utjecati na sigurnost građana na cestama.

 
  
MPphoto
 
 

  Yana Toom (ALDE), in writing. — I support the directive on facilitating cross-border exchange of information on road safety related traffic offences. The directive will put an end to a situation in which foreign drivers could drive with impunity on EU roads. The enhanced equal treatment of residents and non-residents will lead to a higher awareness of traffic rules. This will ensure the best possible level of street safety and will promote the aim of European Union to cut the numbers of road victims by 50 % by 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. — The new directive comes at a critical time. Even if the EU is on target with its aim of cutting road deaths by 50% by 2020, in past years and months there has been an increase in the number of road accident victims for various reasons: people’s cars are getting older; there have been swingeing cuts in infrastructure maintenance spending thanks to the economic crisis; there is a lack of funding for infrastructure and development geared towards improving road safety, etc.

This directive should come into force as soon as possible; this cross-border motoring penalties directive should serve as a non-discriminatory deterrent in countering impunity on the EU’s roads. Despite the fact that people are of course never thrilled to receive a letter telling them they have committed a traffic offence, they will however welcome the fact that everyone in the EU will be treated equally, no matter where their vehicle is registered. Moreover, the road accident victims’ associations, traffic authorities, road traffic offence prosecutors and road safety associations will warmly welcome Parliament’s vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (NI), par écrit. — Le but du rapport est de faciliter l'échange transfrontalier d'informations concernant les infractions en matière de sécurité routière, en obligeant les États membres à transmettre les infractions routières commises sur leur territoire à l'État membre dont est originaire le conducteur.

Du fait de l'impossibilité de pouvoir intégrer les associations d'automobilistes dans le processus et de pouvoir limiter l'application de la directive aux infractions les plus graves engendrant ainsi une pénalisation excessive pour les infractions les plus légères, vote contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  István Ujhelyi (S&D), írásban. — Nagyon fontos, hogy az Európai Bizottság új javaslata betölti azt a joghézagot, amely feloldja a tagállamokban kialakult bizonytalan jogi helyzetet. A jogszabály elősegíti, hogy az EU elérje a közúti balesetek halálos áldozatai számának 50%-os csökkenését. Emellett a technikai módosítások tekintetében nagyon fontos, hogy az európai adatvédelmi biztos véleménye megegyezik a három intézmény jogi szolgálatainak álláspontjával. Ezért a jelentés elfogadásra került.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor del informe Ayala Sender favorable al acuerdo con el Consejo, porque favorece el intercambio de información transfronteriza en materia de infracciones de tráfico. El acuerdo tiene un alcance suficientemente amplio y, a pesar de que no conseguimos un nivel de protección de datos óptimo, esta protección se garantiza lo suficiente como para justificar un voto favorable.

 
  
MPphoto
 
 

  Владимир Уручев (PPE), в писмена форма. — Уважаеми колеги, подкрепям приемането на новата директива във възможно най-кратки срокове, за да се избегне рискът от възникване на законодателна празнота поради отмяната от Съда на Европейския съюз на Директива 2011/82 за улесняване на трансграничния обмен на информация относно пътнотранспортни нарушения, свързани с безопасността по пътищата. Въпреки краткото си действие, отменената директива оказа силен възпиращ ефект за чуждестранните водачи на пътни превозни средства, независимо от държавата на регистрация в рамките на Европейския съюз. Благодарение на новите правила всяко нарушение, извършено в чужбина, може да бъде нотифицирано чрез механизма за обмен на информация между компетентните органи на държавите членки и да доведе до реалното прилагане на наложените санкции.

Европейският парламент винаги е отстоявал като свой приоритет подобряването на безопасността на движение по пътищата и намаляването на броя на жертвите на пътнотранспортни произшествия. Данните към днешна дата продължават да ни стряскат с мащаба си - ежегодно по европейските пътища умират повече от 26 000 души, а още по-голям е броят на ранените. Във „войната“ на пътя децата са особено уязвими, за съжаление дори и на пешеходната пътека. Затова силно подкрепям усилията на Европейската комисия чрез предлаганото законодателство да осигури високо ниво на защита на всички участници в движението по пътищата на Европейския съюз.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He apoyado este informe sobre la propuesta de Directiva por la que se facilita el intercambio transfronterizo de información sobre infracciones de tráfico en materia de seguridad vial —partiendo del principio de que este proceso debe producirse a través de mecanismos que garanticen la protección de datos personales— por compartir el objetivo del informe, que es poner fin al anonimato de los conductores no residentes en el Estado en el que cometen la infracción y lograr que no queden sin sanción. Estoy convencida de que, cuando entre en vigor, esta Directiva desincentivará comportamientos temerarios y conductas peligrosas en carretera, lo cual salvará numerosas vidas; de ahí mi respaldo al texto.

 
  
MPphoto
 
 

  Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. — Van ganser harte heb ik ingestemd met dit instrument om mensenlevens op de Europese wegen te redden.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Esta discussão decorre de uma confusão sobre a base jurídica da diretiva que era consensual e necessária.

Com esta revisão, registámos como positivo a sua atualização com a introdução de novas tipologias de infrações, bem como maiores garantias ao nível da proteção dos dados.

Sendo certo que está diretiva acabará com um certo sentimento de impunidade, não é menos certo que a mesma não irá fazer milagres. Com efeito a sinistralidade rodoviária tem causas mais profundas, como seja o envelhecimento do parque automóvel, a qualidade da rede viária e o estado de fadiga dos condutores.

Neste sentido, vemos com grande preocupação o modelo de parcerias público-privadas que domina a construção da rede viária na Europa e particularmente em Portugal. O resultado são vias pagas através de portagens caras que empurram grande parte da população para estradas secundárias sem qualidade e com grande prejuízo para a segurança das localidades.

Este é apenas um exemplo. Os paliativos são necessários, mas não eliminam a necessidade de tratamentos de fundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Diesem Vorschlag habe ich meine Zustimmung verwehrt, da auch die bisherige Richtlinie nicht in allen Mitgliedstaaten umgesetzt wurde. Die Gefahr, dass einige Nationen sich an diese Richtlinie halten und die Autofahrer jener Nationen von anderen Mitgliedstaaten die sich der Umsetzung verweigern, geschröpft werden, ist evident. Solange keine Lösung gefunden wird, die alle Mitgliedstaaten verpflichtet, die gleichen Konsequenzen für Autofahrer durchzusetzen, kann ich diesem Vorschlag leider nicht zustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Σωτήριος Ζαριανόπουλος (NI), γραπτώς. – Η ευρωκοινοβουλευτική ομάδα του ΚΚΕ καταψήφισε την πρόταση οδηγίας για τη "διασυνοριακή ανταλλαγή πληροφοριών για τροχαίες παραβάσεις που έχουν σχέση με την οδική ασφάλεια", γιατί πίσω από την πρόληψη τροχαίων ατυχημάτων και την ασφάλεια στις οδικές μεταφορές υποκρύπτεται η δημιουργία διασυνοριακών βάσεων δεδομένων με πληθώρα στοιχείων που συνιστούν ένα ακόμη σύστημα παρακολούθησης, επίβλεψης και ελέγχου των εργαζομένων. Αυτοί είναι οι νέοι μηχανισμοί που αξιοποιούνται για τη θωράκιση του αστικού κράτους και της εξουσίας του κεφαλαίου. Η πρόταση οδηγίας εντάσσεται, επίσης, στην προσπάθεια προώθησης ενιαίων κανόνων ελέγχου στην ΕΕ, στο όνομα της ασφάλειας στις μεταφορές. Όμως τα πρότυπα και οι προδιαγραφές αυτές διαμορφώνονται από την ΕΕ με κριτήριο τα κέρδη των επιχειρηματικών ομίλων, όπως π.χ. της αυτοκινητοβιομηχανίας, των κατασκευαστικών ομίλων αυτοκινητοδρόμων κ. ά., ενώ αξιοποιούνται και λειτουργούν ως ένα ακόμη πεδίο ανταγωνισμού των επιχειρήσεων, εις βάρος των πραγματικών λαϊκών συμφερόντων. Μόνο ο λαός με την πάλη του, σε σύγκρουση με τα μονοπώλια και την εξουσία τους, μπορεί να εγγυηθεί, ανάμεσα στα άλλα, με τη δική του εξουσία και οικονομία, και την ασφάλεια στις μεταφορές.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Zemke (S&D), na piśmie. — Poparłem sprawozdanie w sprawie dyrektywy wprowadzającej ułatwienia w zakresie transgranicznej wymiany informacji dotyczących przestępstw lub wykroczeń związanych z bezpieczeństwem ruchu drogowego. W mojej ocenie przyjęcie tego aktu pozwoli skutecznie ograniczyć ilość przestępstw popełnianych przez lekkomyślnych kierowców pochodzących z innych państw członkowskich.

Dotychczas unikali oni odpowiedzialności jedynie dlatego, że organy ścigania nie dysponowały danymi właścicieli aut zarejestrowanych w innych państwach Unii, w związku z czym postępowanie nie mogło być skutecznie wszczęte. Chociaż próbowano rozwiązać problem za pomocą umów dwustronnych, doświadczenie pokazało, że takie sposoby powodowały wiele konfliktów i niezadowolenia między poszczególnymi organami kontroli ruchu drogowego. Teraz ta sytuacja zostanie rozwiązana dzięki wejściu w życie omawianych przepisów. Jestem również głęboko przekonany, że pozwolą one w skuteczny sposób poprawić poziom bezpieczeństwa na drogach UE oraz zmniejszyć ilość śmiertelnych ofiar wypadków drogowych.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberts Zīle (ECR), rakstiski. — Jaunā direktīva par dalībvalstu apmaiņu ar satiksmes noteikumu pārkāpēju datiem aizstāj jau 2011. gadā pieņemtu direktīvu ar gandrīz identisku saturu, kuru ES Tiesas atcēla, pamatojoties uz nepieciešamību mainīt tās juridisko pamatu. Tagad tas ir izdarīts, un šī jaunā direktīva balstās uz ES kompetenci transporta drošības jomā. Apsveicami, ka Parlaments un Padome spēja vienoties par šo jauno direktīvu ļoti īsā laikā, lai jaunais regulējums dalībvalstīs stātos spēkā kā iepriekš iecerēts - ar šī gada 6. maiju, tagad to attiecinot uz visām ES dalībvalstīm, ieskaitot Lielbritāniju, Īriju un Dāniju. Direktīva vērtējama pozitīvi, jo beidzot izbeigs nelāgo praksi, ka autovadītāji, kuri izdara nopietnus ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumus citās Eiropas Savienības valstīs, faktiski netiek sodīti vai arī tiek sodīti ļoti reti. Taču jāuzsver, ka tagad dalībvalstu rokās ir nodrošināt, lai šai direktīvai būtu jēga un rezultāti, un mēs sagaidām, ka dalībvalstu iestādes rīkosies, izmantojot datu apmaiņas sistēmas, ne tikai lai identificētu un atrastu pārkāpējus, bet arī lai tos reāli sodītu. Jo šīs direktīvas galvenais mērķis ir uzlabot satiksmes drošību, kas ir viens no ES transporta politikas mērķiem, un negadījumu upuru skaits uz Eiropas ceļiem joprojām ir augsts.

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Žitňanská (ECR), písomne — Dnes som s väčšinou poslancov hlasovala za prijatie správy, ktorej cieľom je znemožniť vodičom nerešpektujúcim pravidlá cestnej premávky za hranicami ich domovského štátu v EÚ uniknúť pokutám. Vítam rýchlu reakciu Komisie na rozsudok Súdneho dvora, podľa ktorého mala pôvodná smernica z roku 2011 nesprávny právny základ. Dlhodobé právne vákuum v tejto oblasti by bolo zbytočné vzhľadom na dobré znenie už pôvodného textu. Smernica sa zmenila len v dvoch ohľadoch. Okrem spomínaného právneho základu (zmena z policajnej spolupráce na bezpečnosť dopravy) sa rozšírila jej územná pôsobnosť aj na Dánsko, Veľkú Britániu a Írsko, ktoré mali doteraz výnimku.

 
  
MPphoto
 
 

  Kosma Złotowski (ECR), na piśmie. — Głosowałem za przyjęciem sprawozdania dotyczącego wymiany informacji o sprawcach wykroczeń w ruchu drogowym, ponieważ uważam, że bezpieczeństwo transportu stanowi jedną z najważniejszych spraw, którą powinniśmy rozwiązać na poziomie europejskim. Swoboda poruszania się, która jest obecnie fundamentem integracji europejskiej, powinna gwarantować również możliwość karania osób, które łamią przepisy drogowe i powodują realne zagrożenie dla zdrowia i życia obywateli UE. Państwa członkowskie powinny mieć skuteczne narzędzia do egzekwowania kar od osób niebędących rezydentami, a które łamią krajowe przepisy drogowe.

Trzeba jednak zaznaczyć, że tego rodzaju działanie polegające na przekazywaniu informacji o adresie zamieszkania i innych danych osobowych kierowcy powinno uwzględniać wszystkie ograniczenia związane z wymianą i ochroną danych osobowych. Regulacje europejskie powinny szczególnie troszczyć się o zachowanie w procedurach przekazywania danych osobowych między odpowiednimi organami państw członkowskich poufności wymienianych informacji. Cieszę się, że przyjęte rozwiązanie zapewnia taką ochronę.

Chciałbym jednocześnie wyrazić swoje zadowolenie z faktu, że państwa członkowskie – Dania, Irlandia i Zjednoczone Królestwo – które dotychczas pozostawały poza tym systemem, staną się jego częścią po upływie okresów przejściowych. Chyba najlepiej świadczy to o skuteczności tego mechanizmu. Uważam, że warto rozważyć również rozszerzenie tych regulacji na państwa stowarzyszone z UE, w szczególności na te kraje, które należą do Partnerstwa Wschodniego.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Zullo (EFDD), per iscritto. - Nel 2010 la Commissione europea ha adottato una strategia che prevede la drastica riduzione delle vittime a causa di incidenti stradali entro il 2020. Tuttavia, i tagli alle spese di manutenzione delle infrastrutture, la mancanza di politiche per l'innovazione nella sicurezza e l'invecchiamento del parco auto rendono difficile raggiungere tale obiettivo.

Dobbiamo perciò intraprendere tutte quelle azioni che possono aiutarci in tal senso, come questa direttiva intesa ad agevolare lo scambio transfrontaliero sulle infrazioni. In base ad alcuni studi, infatti, si è dimostrato che la percentuale di non residenti coinvolti in infrazioni è generalmente superiore a quella corrispondente al traffico nazionale, soprattutto a causa della quasi totale impunità di cui i primi godono grazie alla difficoltà delle autorità locali a rintracciare il colpevole straniero.

Ho votato perciò convintamente a favore di una norma che intende facilitare lo scambio di informazioni tra autorità competenti, in modo da garantire un equo trattamento tra cittadini europei, che induca tutti a un comportamento più responsabile alla guida.

Apprezzo inoltre che durante l'iter si sia deciso di consultare anche il Garante europeo per la protezione dei dati, per assicurarsi che le nuove norme non ledessero in alcun modo il diritto alla privacy dei cittadini.

 

10.16. Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribolovu med EU in Republiko Senegal (A8-0010/2015 - Norica Nicolai)
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal puesto que se enmarca en el tipo de acuerdos que tienen como objetivo potenciar la pesca sostenible promoviendo una mejor explotación de las poblaciones disponibles mediante el empleo de las mejores prácticas de la industria. Asimismo, considero que beneficiaría a ambas partes: a Senegal, dada la contribución financiera de en torno a 14 millones de euros que recibiría en los cinco años de duración del Acuerdo, y a la UE, puesto que el Acuerdo permitirá a buques europeos, fundamentalmente atuneros españoles y franceses, faenar en aguas senegalesas. Además, el sistema de seguimiento por satélite de los buques, así como la cooperación de las autoridades de ambas partes que establece el Protocolo, ayudarán a Senegal a combatir la pesca ilegal, no declarada e irregular. Por estos y otros elementos he considerado pertinente apoyar este Acuerdo.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Angesichts der wirtschaftlichen Wachstumschancen für den Küstenstaat Senegal, die sich aus einer optimaleren Nutzung der verfügbaren Fischbestände im Einklang mit den Prinzipien einer nachhaltigen Fischerei ergeben, findet das vorliegende partnerschaftliche Abkommen zwischen der EU und der Republik Senegal meine volle Unterstützung.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — J’ai voté en faveur de l’accord de partenariat dans le domaine de la pêche avec le Sénégal considérant que tout ce qui peut favoriser nos entreprises et notre production est à encourager en cette période de crise. Cet accord favorise les pêcheurs français et espagnols. Ce secteur a été particulièrement touché par la mondialisation avec la complicité de l’Union européenne. Il me paraît juste de redonner aux peuples au moins une partie de ce qu’ils ont perdu. Par ailleurs, les eaux sénégalaises n'étant pas ou trop peu exploitées, l’incidence de l’activité de pêche est négligeable. Les petits producteurs demeurent néanmoins en première ligne face aux géants de la mondialisation et le TTIP négocié actuellement par la Commission risque bien de les atteindre et de les achever.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — This long-standing agreement includes the EU paying to plunder the waters of poorer countries. I do not support it, and therefore cannot support its renewal.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette délibération car cet accord redynamise la coopération entre l'Union et la République du Sénégal pour favoriser une politique de pêche durable et l'exploitation responsable des ressources halieutiques dans les zones de pêche du Sénégal, dans l'intérêt des deux parties.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – ES ir Senegalo tausios žvejybos partnerystės susitarimo sudarymas. Vienas iš susitarimo principų – sudaryti ES laivynams vienodas sąlygas nustatant, kad Senegalas įsipareigoja kitiems laivynams neužtikrinti palankesnių sąlygų, kai laivų charakteristika tokia pati ir jie žvejoja tų pačių rūšių žuvis. Senegalas gaus 8 690 000 eurų finansinį įnašą, skirtą metinei finansinei kompensacijai ir Senegalo žuvininkystės politikos paramai. Atsižvelgiant į turimus žuvų išteklius ir galimybę ateityje bendradarbiauti dėl kitų rūšių žuvų, taip pat į galimybę ES rinkai tiekti kokybiškus žuvies produktus, šis naujas partnerystės susitarimas yra naudingas abiem šalims.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — J'ai voté pour cette recommandation qui a pour objet de permettre aux navires de l'UE de pêcher dans les eaux sénégalaises. Il s'agit de 38 bateaux français et espagnols qui pourront y pêcher 14 000 tonnes de thon et 2 000 tonnes de merlu noir par an. En contrepartie, nous investirons 750 000 euros par an pour le développement des infrastructures portuaires du Sénégal.

C'est donc un accord qui profitera tant à l'UE qu'au Sénégal, tout en respectant le principe de "pêche durable". En effet, selon le rapporteur du projet de résolution du 21 novembre 2014, Norica Nicolai, les stocks de merlu en eaux sénégalaises ne sont pas exploités de manière optimale, de sorte que "les espèces démersales pourraient être ainsi revues à la hausse (...) dans le cadre d'un accord ultérieur entre l'Union européenne et la République du Sénégal, sans que l'état des ressources s'en ressente trop"

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — Il s'agit ici du nouvel accord de partenariat de pêche durable entre l'UE et le Sénégal. Je me suis prononcé favorablement, celui-ci étant est basé sur les principes d'exploitation durable des ressources halieutiques, de bonne gouvernance, de sécurité alimentaire pour la population sénégalaise et de développement du secteur de la pêche local.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Cet accord de partenariat dans le domaine de la pêche durable entre l'UE et le Sénégal doit remplacer le précédent accord datant de 1981. Il concerne des bateaux français et espagnols qui travaillent dans la transparence totale et avec des contreparties financières pour financier les infrastructures locales alors même que le pays subit une concurrence déloyale de "bateaux pirates" qui viennent illégalement pêcher dans les eaux sénégalaises.

J'ai donc voté en faveur de cet accord.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — Non condivido le posizioni sostenute nella relazione Nicolai sull'accordo di partenariato per una pesca sostenibile tra l'Unione europea e la Repubblica del Senegal. Considerate le richieste avanzate dal comparto della pesca veneto e italiano alla Commissione e considerato che esse rimangono ancora inevase, ritengo che l'UE prima debba attivarsi per sostenere gli Stati membri e solo in un secondo momento debba dedicarsi ad accordi con paesi terzi. Per questi motivi ho votato contro questo testo.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — Senegal es un socio clave de la UE. En materia de pesca, el anterior Acuerdo data de 1980 (el más antiguo en vigor). Ocho años después de expirar el anterior Protocolo, el 25 de abril, se acordaban nuevos Acuerdo y Protocolo, una buena noticia en línea con el aumento de acuerdos de pesca que venimos reclamando.

Ahora, por un período que dota de cierta estabilidad al sector (cinco años renovables), se ofrecen posibilidades de pesca (14 000 toneladas de atún y 2 000 toneladas de merluza) a treinta y ocho embarcaciones europeas por una contrapartida de 8 690 000 euros: una relación calidad-precio adecuada. A España le corresponden dieciséis cerqueros (de veintiocho totales, doce para Francia), siete cañeros (de ocho totales, uno para Francia) y los dos arrastreros.

Es un Protocolo equilibrado, conforme a los principios de la política pesquera común reformada. Se enmarca dentro de la nueva generación de acuerdos en los cuales el bienestar biológico de las especies con posibilidades de pesca ha sido documentado científicamente. Todas las partes salen beneficiadas, incluidos los pescadores artesanales locales, que reciben una parte significativa de la ayuda sectorial, al tiempo que, en apoyo a la economía local, la captura de los atuneros cañeros y de línea debe ser desembarcada en el puerto de Dakar.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šį pranešimą, nes juo Europos Parlamentas pritaria ES ir Senegalo tausios žvejybos partnerystės susitarimo sudarymui. Komisija pasiūlė ES vardu sudaryti susitarimą, kuriuo siekiama sukurti naują ES ir Senegalo bendradarbiavimo sistemą. Vienas iš susitarimo principų – sudaryti ES laivynams vienodas sąlygas nustatant, kad Senegalas įsipareigoja kitiems laivynams neužtikrinti palankesnių sąlygų nei sąlygos, nurodytos susitarime, kai laivų charakteristika tokia pati ir jie žvejoja tų pačių rūšių žuvis. Dakaro uostas yra komercinis Senegalo uostas, tarptautiniu mastu svarbus dėl savo geografinės padėties. Atsižvelgiant į turimus žuvų išteklius ir galimybę ateityje bendradarbiauti dėl daugiau rūšių žuvų, taip pat į galimybę plėtoti vietos žuvininkystės pramonę bendradarbiaujant su ES laivais ir ES rinkai tiekti kokybiškus žuvies produktus, šis naujas partnerystės susitarimas naudingas abiem šalims, todėl Parlamentas nusprendė jam pritarti.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted yes since I consider a Fisheries Partnership Agreement between the EU and Senegal to be very productive.

 
  
MPphoto
 
 

  Renata Briano (S&D), per iscritto. — Plaudiamo all'approvazione di quest'accordo di partenariato per una pesca sostenibile con la Repubblica del Senegal, perché si stratta di un atto equilibrato e giusto che favorisce gli interessi europei e quelli senegalesi in conformità alle politiche fin qui perseguite di cooperazione allo sviluppo.

L'obiettivo di questo trattato è di concedere possibilità di pesca ai pescherecci dell'UE nelle acque senegalesi, tenendo conto dei dati e delle valutazioni scientifiche nonché degli impegni sottoscritti in sede internazionale sulla tutela e la conservazione del tonno e sula lotta alla pesca illegale, la cosiddetta IUU.

Con questo partenariato intendiamo, in un'ottica di solidarietà e aiuto ai paesi terzi in via di sviluppo, rafforzare la cooperazione tra l'Unione europea e il Senegal, al fine di promuovere una politica della pesca sostenibile e di sfruttamento ragionevole delle risorse alieutiche.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — L'accordo è dannoso per il settore ittico italiano. Si daranno vantaggi solo ai pescatori francesi e spagnoli. Ho espresso voto contrario.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian-Silviu Buşoi (PPE), în scris. — Portul comercial senegalez Dakar are o importanță internațională, datorită poziției sale geografice. CE a realizat negocieri, pe baza mandatului conferit de Consiliu, în numele UE, pentru reînnoirea Acordului dintre guvernul Republicii Senegal și CEE privind pescuitul în largul coastei senegaleze, intrat în vigoare la 1 iunie 1981 (reînnoit in 2002 și expirat în 2006) și a unui un protocol care stabilește posibilitățile de pescuit și contribuția financiară. În data de 25 aprilie 2014, negociatorii au parafat un proiect de acord nou și de protocol care respectă Regulamentul privind politica comună în domeniul pescuitului (PCP) pentru acordurile de parteneriat în domeniul pescuitului durabil (APPD).

Susțin încheierea de către Consiliu a acordului și protocolului(12812/14 – C8-0276/2014 Senegalul – 2014/0238(NLE)) care au ca scop crearea unui nou cadru de cooperare între Uniunea Europeană și Republica Senegal, cadru ce va asigura: condiții economice rezonabile care țin cont de posibilitățile de pescuit disponibile, o bază pentru conservarea și exploatarea sustenabilă a stocurilor halieutice relevante, sprijin adecvat și condiții suficiente pentru sectorul local al pescuitului, precum și oportunitatea de a dezvolta industria locală a pescuitului în parteneriat cu navele UE și de a furniza pe piața UE produse pescărești de calitate.

 
  
MPphoto
 
 

  Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. — La República de Senegal es un socio clave de la UE con el que mantenemos relaciones en materia de pesca desde hace mucho tiempo. El anterior acuerdo data de 1980. Se trataba del acuerdo en vigor más antiguo. Pasados ocho años de la expiración del anterior Protocolo, el 25 de abril se rubricaban un nuevo Acuerdo y su correspondiente Protocolo de aplicación. Se trata de una buena noticia, en línea con el aumento de los acuerdos y protocolos de pesca en vigor que venimos reclamando desde el inicio de la legislatura.

Se trata de un Protocolo equilibrado, que propiciará la explotación responsable y sostenible de los recursos en el interés común de Senegal y de la UE, conforme a los principios de la PPC reformada y de su dimensión exterior.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — Le protocole à l'accord de pêche entre l'Union européenne et le Sénégal a été renégocié par la Commission européenne pour une période de cinq ans. Dans le cadre de cet accord, trois catégories de navires seront autorisés à pêcher dans les eaux sénégalaises – 28 thoniers senneurs, 8 canneurs, et 2 chalutiers espagnols. Le protocole comporte des clauses relatives à la suspension et à dénonciation du en cas de violations de droits de l'homme ou des engagements souscrits en matière de lutte contre la pêche illégale non déclarée ou non règlementée. J'ai voté en faveur de ce rapport approuvant la conclusion de cet accord.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. — Dopo attenta riflessione oggi ho votato a favore della raccomandazione sul progetto di decisione del Consiglio relativa all'accordo di partenariato per una pesca sostenibile tra Unione europea e Senegal, dando la mia approvazione alla conclusione dello stesso in considerazione della circostanza che il nuovo accordo favorisce gli interessi di entrambe le parti e migliora le migliori pratiche nel settore, con benefici anche sulla sostenibilità della pesca.

Mi associo alle conclusioni del relatore, sottolineando che tali accordi produrranno una serie di conseguenze positive, innanzitutto sulle relazioni tra Unione europea e Repubblica del Senegal nel settore, rinnovando e rinegoziando i protocolli scaduti nel 2006.

Inoltre, si aiuteranno le autorità locali a intensificare la lotta contro la pesca illegale e le opportunità per aumentare l’attività economica dei pescherecci dell'Unione aumenteranno.

Concordo anche con le questioni poste con riferimento alla necessità di previsioni che agevolino un'intesa economica ragionevole, una reale sostenibilità della pesca e un adeguato sostegno al settore della pesca locale.

Esorto la Commissione a monitorare gli sviluppi e l'attuazione delle intese, permettere il dialogo con il Parlamento e relazionare a mezzo di report sulle ricadute che questo accordo avrà nel settore della pesca in quella regione.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — La presente raccomandazione per il rinnovo del partenariato sulla pesca sostenibile consente ai pescatori locali di aumentare l'attività economica nell'area marittima senegalese e permette, per altri cinque anni, l'uso del sistema di monitoraggio satellitare delle navi, così da migliorare la lotta alla pesca illegale.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai souhaité voter en faveur de ce texte qui offre de belles perspectives à nos pêcheurs. L'accord promet en effet la possibilité pour 28 thoniers, 8 canneurs et 2 chalutiers la possibilité d'une pêche jusqu'à 14 000 tonnes de thons et 2000 tonnes pour le merlu noir.

Cet accord se fait donc en faveur de l'industrie de la pêche française, qui plus est avec le Sénégal, un pays avec lequel la France continue d'entretenir d'étroites relations du fait de leur histoire commune.

Le Sénégal profitera ainsi lui aussi de cet accord puisqu'il recevra pour ces autorisations de pêche 1 808 000 euros pour la première année, dont 750 000 euros par an pour le développement de la politique sectorielle du Sénégal.

Un texte qui consacre donc un accord gagnant-gagnant que tout patriote français, soucieux des intérêts industriels et commerciaux de la France, se devait de voter.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore dell'accordo di partenariato per una pesca sostenibile tra l'UE e la Repubblica del Senegal al fine della creazione di un nuovo quadro di cooperazione tra le parti. Uno dei motivi principali per cui ho votato in questo modo è la parità di condizioni prevista per le flotte UE affermando che la parte senegalese si impegna a non concedere condizioni più favorevoli a flotte diverse da quelle contemplate nell'accordo, le cui navi presentino le stesse caratteristiche e operino sulle stesse specie.

Inoltre, ho particolarmente apprezzato il fatto che il nuovo accordo prevede clausole dettagliate relative alla sospensione del protocollo in caso di violazioni dei diritti umani e di mancato rispetto degli impegni assunti dalle parti contro la pesca illegale, non dichiarata e non regolamentata.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — Given that the Senegalese economy will undoubtedly prosper from the improved exploitation of available stocks – in accordance with the principles of a sustainable fishery and the best practices in the industry – it is the rapporteur’s opinion that the new FPA and the Protocol established between the European Union and Senegal are in both parties’ interests.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito al progetto di decisione del Consiglio e del relativo protocollo di attuazione concernente la conclusione di un accordo di partenariato per una pesca sostenibile tra l'Unione europea e la Repubblica del Senegal.

Ritengo che questa collaborazione sia vantaggiosa per entrambe le parti, poiché permetterebbe all'UE di rifornire il mercato europeo di prodotti ittici di alta qualità, essendoci al largo delle coste del Senegal disponibilità di questi stock, mentre il paese africano, destinatario della contropartita finanziaria, trarrebbe benefici economici e promuoverebbe un'industria della pesca dinamica.

L'accordo permette inoltre di creare nuovi posti di lavoro per i cittadini di entrambi i partner, favorisce una politica della pesca sostenibile e prevede misure specifiche dirette a intensificare la lotta contro la pesca illegale. Solo attraverso una politica della pesca trasparente e una buona governance è possibile rispondere alla domanda proveniente dal mercato europeo e, al contempo, garantire la conservazione delle risorse ittiche.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — I have voted in favour of this recommendation as it purports to provide opportunities for employment, opportunities for EU vessels as well as providing for the possibility of providing conditions regarding the quantity of by-catch.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Ho votato favorevolmente a questa raccomandazione sul progetto di decisione del Consiglio relativa alla conclusione, a nome dell'Unione europea, di un accordo di partenariato per una pesca sostenibile tra l'Unione europea e la Repubblica del Senegal e del relativo protocollo di attuazione. Prendendo in considerazione le opportunità per l'economia senegalese di prosperare grazie a un migliore sfruttamento degli stock disponibili, in conformità con i principi di una pesca sostenibile e le migliori pratiche nel settore, il nuovo accordo e il protocollo favoriscono gli interessi di entrambe le parti.

Inoltre, il sistema di monitoraggio delle navi tramite satellite e la cooperazione tra l'UE e la Repubblica del Senegal per quanto riguarda il controllo e il monitoraggio delle navi nelle acque senegalesi aiuteranno le autorità locali a intensificare la lotta contro la pesca illegale, non dichiarata e non regolamentata (pesca INN).

Nella prospettiva di una maggiore domanda di materia prima per le industrie conserviere in Senegal, i pescherecci battenti bandiera dell'Unione avrebbero anche una grande opportunità per aumentare la loro attività economica nella regione. Ciò aiuterebbe anche i marittimi locali, che in base alle disposizioni del protocollo saranno parte degli equipaggi delle imbarcazioni dell'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal puesto que se enmarca en el tipo de acuerdos que tienen como objetivo potenciar la pesca sostenible promoviendo una mejor explotación de las poblaciones disponibles mediante el empleo de las mejores prácticas de la industria. Asimismo, considero que beneficiaría a ambas partes: a Senegal, dada la contribución financiera de en torno a 14 millones de euros que recibiría en los cinco años de duración del Acuerdo, y a la UE, puesto que el Acuerdo permitirá a buques europeos, fundamentalmente atuneros españoles y franceses, faenar en aguas senegalesas. Además, el sistema de seguimiento por satélite de los buques, así como la cooperación de las autoridades de ambas partes que establece el Protocolo, ayudarán a Senegal a combatir la pesca ilegal, no declarada e irregular. Por estos y otros elementos he considerado pertinente apoyar este Acuerdo.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — This resolution calls for the signing of the Sustainable Fisheries Partnership Agreement between the EU and Senegal. Based on the stocks of fish available and the prospect of future cooperation for other types of fish, as well as the opportunity to develop the local fisheries industry in partnership with EU vessels, and provide the EU market with quality fish products, this new FPA and Protocol is beneficial for both parties. Furthermore, the Satellite-based vessel monitoring system will help the local authorities to step up their fight against Illegal, Unreported and Unregulated fisheries (IUU). In view of all this I voted in favour of this resolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le présent rapport propose de mettre à jour le partenariat dans le domaine de la pêche entre l'Union européenne et la République du Sénégal, de façon à intégrer les priorités de la réforme de la politique commune de la pêche, voté lors de l'année dernière, et de son volet extérieur. Conclus pour cinq ans, cet accord prévoit des possibilités de pêche pour 28 thoniers senneurs, 8 canneurs et 2 chalutiers européens et a également pour but de contribuer à redynamiser la coopération entre l'Union européenne et la République du Sénégal en vue de favoriser une politique de pêche durable et l'exploitation responsable des ressources halieutiques dans les zones de pêche du Sénégal. Enfin, l'accord doit permettre le développement du secteur de la pêche local en partenariat avec les navires de l'Union, ainsi qu'à l'approvisionnement des marchés de l'Union en produits de la pêche de qualité. Je soutiens pleinement cet accord équilibré et, pour cette raison, j'ai voté en faveur.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. Alors que le premier accord entre l’Union européenne et la République du Sénégal dans le domaine de la pêche datait de 1981, le protocole renouvelé en 2002 est arrivé à son terme en 2006. La fin de cette collaboration entre l’Union et le Sénégal dans le secteur de la pêche a eu pour effet une forte réduction du nombre de navires européens pêchant le thon dans les eaux sénégalaises. C’est pourquoi l’accord de partenariat dans le domaine de la pêche durable entre l'Union européenne et le Sénégal et son protocole de mise en œuvre adoptés par le Parlement européen sont des actes dont je souhaite ici souligner l’importance, tant pour l’Union que pour notre partenaire sénégalais. L’Union pourra, ainsi, envoyer davantage de navires pêcher le thon dans les eaux sénégalaises tandis qu'au moins 20 % des marins embarqués à bord de ces navires devront être originaires du Sénégal ou d'un pays de la zone Afrique, Caraïbes et Pacifique.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella De Monte (S&D), per iscritto. — Il nuovo accordo di partenariato per una pesca sostenibile tra l'UE e la Repubblica del Senegal favorirà gli interessi di entrambe le parti coinvolte. La Repubblica del Senegal e l'Unione europea creeranno nuovi posti di lavoro. Il porto di Dakar e l'industria legata alla pesca trarranno beneficio e sviluppo da questo partenariato. Inoltre, il sistema di monitoraggio delle navi tramite satellite terrà sotto controllo le navi nelle acque senegalesi e aiuterà le autorità locali a intensificare la lotta contro la pesca illegale e non regolamentata. Per questi motivi ho deciso di sostenere il nuovo accordo di partenariato con la Repubblica del Senegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — J’ai voté en faveur de l’accord de partenariat dans le domaine de la pêche avec la République du Sénégal considérant que tout ce qui peut favoriser nos entreprises et notre production est louable en cette période de crise. Cet accord favorise en effet les pêcheurs français et espagnols. Ce secteur a été particulièrement touché par la mondialisation à laquelle s’est associée l’Union européenne. Il me paraît juste de redonner aux peuples au moins une partie de ce qu’ils ont perdu. Par ailleurs, les eaux sénégalaises ne sont pas ou trop peu exploitées, l’incidence de l’activité de pêche est négligeable. Les petits producteurs demeurent néanmoins en première ligne face aux géants de la mondialisation et le TTIP négocié actuellement par la Commission risque bien de les atteindre et de les achever.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Echenique (GUE/NGL), por escrito. — Hemos votado a favor de esta recomendación. Se trata de un Acuerdo de colaboración de pesca sostenible que reemplaza al que expiró en 2006. Establece nuevas condiciones respecto al volumen de las capturas y a la contribución económica, entre otras. Este Acuerdo permite faenar en aguas senegalesas, durante los cinco años de duración del mismo, a treinta y ocho barcos de tres tipos (atuneros cerqueros, cañeros y arrastreros), de los que veinticinco son españoles.

El acuerdo es positivo ya que beneficia a ambas partes. Favorece el desarrollo de políticas pesqueras sostenibles en la República de Senegal y permitirá a las autoridades senegalesas mejorar la vigilancia de sus aguas territoriales, mediante un sistema de seguimiento por satélite, para luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Η νέα συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης και το σχετικό πρωτόκολλο προάγουν τα συμφέροντα αμφοτέρων των συμβαλλόμενων μερών.

 
  
MPphoto
 
 

  Norbert Erdős (PPE), írásban. — A világ tengereinek 30%-a túlhalászott, a tengeri halállományok fennmaradása veszélybe kerülhet. Az Európai Unió és Szenegál közötti fenntartható halászati megállapodás jegyzőkönyvére vonatkozó javaslatot támogatom, mert a nyugat-afrikai tonhalhalászatot a jelenleginél fenntarthatóbb keretek közé igyekszik szorítani. A tengeri halállományok fenntartása érdekében tett indokolt lépések következtében folyamatosan és jelentősen csökken a kihalászott tengeri halmennyiség. Ezért a közös halászati politikának jóval nagyobb figyelmet kell fordítania a fenntartható haltenyésztésre, vagyis az akvakultúrára, kiemelten pedig az édesvízi haltenyésztésre.

A magyarországi halastavak jelentős része Natura 2000 területen fekszik. Ezek a halgazdaságok semmilyen veszélyt nem jelentenek e területek természeti értékeire, ellentétben a tengeri akvakultúrás területekkel. Sőt, sok esetben éppen a zárt rendszerű halastavainknak köszönhetőek az általuk létrehozott, illetve megőrzött egyedi vizes élőhelyi társulások.

Következésképpen, az édesvízi akvakultúrát meg kell szabadítani az indokolatlanul szigorú és felesleges fenntarthatósági előírásoktól. Ezek csak a tengeri halászat és akvakultúra esetében indokoltak. Törekedni kell arra, hogy a jövőben világosan kettéválasszák a tengeri és az édesvízi akvakultúra fogalmát, majd szabályozását.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. — I voted against the Sustainable Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Senegal as it is not adequate. The section on Black Hake poses a problem, as does the subversion of the Senegalese provisions on surveillance of fishing activities. We in Wales believe that the sea should be sustainably and responsibly fished, and this agreement is not a productive measure in helping achieve this.

 
  
MPphoto
 
 

  José Inácio Faria (ALDE), por escrito. — O acordo entre a União Europeia e a República do Senegal no domínio da pesca cessou em 2006, o que resultou numa redução drástica do número de atuneiros cercadores da UE nas águas senegalesas. Neste contexto, a Comissão Europeia negociou uma renovação do Acordo entre a República do Senegal e a União Europeia no domínio da pesca sustentável. Um dos princípios do Acordo consiste em assegurar condições de concorrência equitativas para as frotas da UE, não concedendo condições mais favoráveis a outras frotas que não as que constam do Acordo, desde que os navios tenham as mesmas características e capturem as mesmas espécies. Além disso, o sistema de acompanhamento por satélite e a cooperação estabelecida entre a UE e a República do Senegal em matéria de monitorização e localização dos navios nas águas senegalesas irão ajudar as autoridades locais a intensificar a sua luta contra a pesca ilegal, não declarada e não regulamentada (INN). Votei favoravelmente este acordo uma vez que ele estabelece um apoio adequado para o setor das pescas a nível local, define a exploração dos recursos haliêuticos de acordo com princípios de uma pesca sustentável e constitui uma oportunidade económica para o setor pesqueiro da União.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — O setor das pescas representa, na economia senegalesa, apenas 1,3 % do PIB real e 136 milhões de euros em relação a um volume total de exportações avaliado em 1,7 mil milhões de euros. O relatório estima que, em 2011, o total de exportações de produtos da pesca senegaleses para a UE (congelados, na sua maioria) foi de aproximadamente 40 000 toneladas. De igual modo, o Senegal desempenha um papel fundamental no desembarque de produtos da pesca quer artesanal quer industrial, registando cerca de 400 000 toneladas de produtos desembarcados, dos quais 90 % provêm da pesca artesanal e menos de 50 000 toneladas da pesca industrial.

Os relatórios elaborados concluem que a celebração de uma nova parceria poderá ser vantajosa para ambas as partes, auxiliando quer a República do Senegal quer a União Europeia a criar postos de trabalho. A UE compromete-se a que pelo menos 20 % dos marinheiros a bordo dos seus navios que pescam em águas senegalesas sejam originários do Senegal ou de um país ACP. O valor total da contrapartida financeira prevista é de 13 930 000 euros.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — Este é mais um dos acordos que faz parte da rede de acordos de pesca do atum na África ocidental.

O primeiro acordo em matéria de pesca celebrado entre a UE e o Senegal data de 2002, tendo expirado em 2006.

O novo Protocolo tem uma duração de cinco anos. A contribuição financeira prevista é de 13.930.000 euros, sendo 5.240.000 pagos pelos armadores, para aceder às autorizações de pesca, e 8.690.000 referente a compensações por acesso aos recursos e apoio setorial.

As licenças serão distribuídas integralmente pelas frotas espanhola e francesa (36 atuneiros e 2 arrastões), não tendo outros Estados-Membros (como Portugal) manifestado interesse nas oportunidades de pesca criadas por este acordo.

Apesar do acordo enfermar dos problemas e limitações comuns aos demais acordos de pesca, em especial no que respeita à eficácia e efetividade do apoio setorial, consideramos aceitável para ambas as partes a celebração do mesmo. As medidas de controlo da pesca previstas, em águas senegalesas, ao abrigo deste acordo, para combate à pesca ilegal, não regulamentada e não declarada (INN), devem ser positivamente registadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Cieľom predmetnej dohody v sektore udržateľného rybolovu je vytvoriť nový rámec spolupráce medzi Senegalskou republikou a Európskou úniou, pretože v dôsledku neobnovenia protokolov došlo k výraznému poklesu počtu plavidiel Európskej únie, ktoré môžu v senegalských vodách loviť tuniakov, z 18 na 2 plavidlá. Nová dohoda a predmetný protokol sú v záujme oboch zúčastnených strán. Systém satelitného monitorovania plavidiel pomôže tamojším orgánom činným v trestnom konaní s monitorovaním neregulovaného a nezákonného rybolovu.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Il settore della pesca rappresenta uno dei grandi fallimenti dell'UE. La gestione verticistica di Bruxelles e le richieste tuttora inevase e di grande attualità da parte del nostro settore della pesca dovrebbero venire prima di qualsiasi altra cosa.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Η νέα συμφωνία αλιευτικής είσπραξης και το πρωτόκολλο προάγουν το συμφέρον αμφότερων των συμβαλλόμενων μερών, γι’ αυτό τον λόγο η ψήφος μου είναι υπέρ του σχεδίου απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη αλιευτικής σύμπραξης στον τομέα της βιώσιμης αλιείας μεταξύ ΕΕ και Σενεγάλης.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. — Senegal is a key trading partner for the European Union for a number of reasons including its strategic location and its efforts in the fight against illegal fishing. I support full commitment by the EU to promote our bilateral agreements. I consequently welcome, eight years after expiration of the last protocol, adoption of this new protocol to allow 38 vessels, fishing mainly tuna, to once again operate in the Senegalese EEZ, subject to EUR 8 690 000 of compensation over the duration of the protocol. The protocol is in strict compliance with the principles of sustainability and good governance and will provide an opportunity to develop the local fishing industry in partnership with the EU vessels. Additionally it will provide the EU market with quality fish products and will not add excessive pressure on the fish stocks. I am convinced that its implementation is in the interests of both parties.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesc Gambús (PPE), por escrito. — Las relaciones en materia de pesca entre la Unión Europea y la República de Senegal vienen desarrollándose desde el año 1981, período durante el cual la Unión Europea ha firmado con Senegal varios acuerdos en esta materia. El último de estos acuerdos expiró en 2006, lo que dio lugar a una severa reducción del número de atuneros en aguas senegalesas. Actualmente la Comisión propone que el Consejo celebre el Acuerdo y el Protocolo que tienen por objeto crear un nuevo marco de cooperación entre la UE y la República de Senegal. Este Protocolo tendrá una duración de cinco años, contará con una contribución financiera de 13 930 000 euros y será beneficioso para ambas partes, ya que ayudará tanto a la República de Senegal como a la Unión Europea a crear nuevos puestos de trabajo y se avanzará en la pesca sostenible y la buena gobernanza. Por todos estos motivos he votado a favor del Acuerdo de colaboración.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. — La República de Senegal es un socio clave de la UE en materia de pesca. El nuevo Acuerdo sustituye el de 1980 por un período de cinco años renovables y permite el regreso de la flota europea a este caladero, del que estaba excluida desde la suspensión del anterior acuerdo en 2006.

He votado a favor ya que se trata de un Protocolo de gran importancia para la flota atunera congeladora española, que contará con dieciséis licencias de pesca, y ofrecerá permisos para siete atuneros cañeros españoles, con base en Bermeo (Vizcaya), que ya usaban el puerto de Dakar como base para sus operaciones en el Atlántico y operaban en Senegal mediante acuerdos privados.

El Acuerdo propiciará la explotación responsable y sostenible de los recursos en el interés común de Senegal y de la UE, conforme a los principios de sostenibilidad económica y medioambiental de la nueva política pesquera común y de su dimensión exterior. Además se trata de un Acuerdo que beneficia a todas las partes interesadas, incluidos los pescadores artesanales locales, que recibirán una parte significativa de la ayuda sectorial integrada en el mismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Esprimo il mio voto favorevole sul progetto di risoluzione sulla decisione del Consiglio sul nuovo accordo di pesca tra Unione europea e Senegal. Un accordo che mi pare equilibrato, che prosegue il corso delle proficue relazioni tra l'Europa e il paese africano e che tiene conto di tante considerazioni di sostenibilità sociale e ambientale, come sottolineato anche dalla commissione per lo sviluppo del Parlamento europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of the Nicolai report because I welcome the enhancement of cooperation between the EU and Senegal to promote a sustainable fisheries policy and sound exploitation of fisheries resources in the Senegalese fishing zones.

I also welcome the fact that under the Sustainable Fisheries Partnership Agreement tailored support will be offered to Senegal for conducting scientific research, monitoring and for fighting illegal fishing, as well as for small-scale fishing, including the rehabilitation of degraded ecosystems to allow the recovery of juvenile stocks.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J'ai voté pour cet accord qui permettra aux navires de l'Union européenne de pêcher dans les eaux sénégalaises. Cet accord concerne notamment 12 thoniers et un canneur français. Il est utile car la France doit importer en moyenne près de 80 % de produits de la pêche pour satisfaire sa demande intérieure.

Il intervient au moment où le Sénégal, comme beaucoup de pays en voie de développement, souffre de la pêche "pirate". Ainsi, le 4 janvier 2014, un navire russe, l'Oleg Naydenov, a été arraisonné pour pêche illégale, non déclarée, non réglementée (INN) dans les eaux sénégalaises. Il a dû régler une amende d’un million de dollars.

Il ne s'agit pas d'un accord d'exploitation unilatéral mais d'un accord qui respecte chacune des parties. En échange de droits de pêche, nous versons une compensation financière au Sénégal, à laquelle s'ajoutent les redevances de licences payées directement par les armateurs, afin de développer les infrastructures portuaires de ce pays. Le problème de l'immigration trouvera sa solution dans le développement économique de l'Afrique.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor de esta recomendación. Se trata de un Acuerdo de colaboración de pesca sostenible que reemplaza al que expiró en 2006. Establece nuevas condiciones respecto al volumen de las capturas y a la contribución económica, entre otras. Este Acuerdo permite faenar en aguas senegalesas, durante los cinco años de duración del mismo, a treinta y ocho barcos de tres tipos (atuneros cerqueros, cañeros y arrastreros), de los que veinticinco son españoles.

El acuerdo es positivo ya que beneficia a ambas partes. Favorece el desarrollo de políticas pesqueras sostenibles en la República de Senegal y permitirá a las autoridades senegalesas mejorar la vigilancia de sus aguas territoriales, mediante un sistema de seguimiento por satélite, para luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted in favour of this agreement as it will enhance cooperation between the EU and Senegal to promote a sustainable fisheries policy and sound exploitation of fisheries resources in the Senegalese fishing zones, in the interests of both parties. This agreement will provide an updated framework which takes into account the common fisheries policy and its external dimension.

 
  
MPphoto
 
 

  Anja Hazekamp (GUE/NGL), schriftelijk. — Ik heb tegen de partnerschapsovereenkomst inzake duurzame visserij tussen de Europese Unie en Senegal gestemd om drie overduidelijke redenen:

- Alle visserijovereenkomsten tussen de EU en ontwikkelingslanden zijn ingericht op maximale exploitatie van zeeën en oceanen om zo het falende Europese visserijbeleid te verhullen en de Europese vissersvloot op de been te houden. Dit gaat ten koste van dieren, natuur, milieu en mensen ter plaatse. Destructief Europees visserijbeleid kun je niet in stand houden door meer of elders te vissen; het is beter om schoon schip te maken en te stoppen met gesubsidieerde overbevissing;

- West-Afrikaanse wateren worden nu al sterk overbevist, terwijl door illegale visserij en ontbrekend onderzoek naar vispopulaties geen actuele gegevens beschikbaar zijn. Dat geldt in het bijzonder voor de kwetsbare slipjacktonijn. Het is onverantwoord om Europese schepen daar te laten vissen;

- Senegal zelf is bezig met nieuwe wetgeving om hun visserijdruk te verminderen; het is tegenstrijdig om juist nu een partnerschapsovereenkomst inzake visserij overeen te komen.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor de esta recomendación. Se trata de un Acuerdo de colaboración de pesca sostenible que reemplaza al que expiró en 2006. Establece nuevas condiciones respecto al volumen de las capturas y a la contribución económica, entre otras. Este Acuerdo permite faenar en aguas senegalesas, durante los cinco años de duración del mismo, a treinta y ocho barcos de tres tipos (atuneros cerqueros, cañeros y arrastreros), de los que veinticinco son españoles.

El acuerdo es positivo ya que beneficia a ambas partes. Favorece el desarrollo de políticas pesqueras sostenibles en la República de Senegal y permitirá a las autoridades senegalesas mejorar la vigilancia de sus aguas territoriales, mediante un sistema de seguimiento por satélite, para luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala i njegova Protokola o provedbi, jer se Sporazumom stvara obnovljen okvir suradnje između EU-a i Senegala.

U tom kontekstu je važno da se osigura održivo iskorištavanje ribarskih resursa te potpora i zadovoljavajući uvjeti za lokalni sektor ribarstva. Ovim se putem osnažuje gospodarstvo Senegala u skladu s održivim načinom ribarenja i temeljem dobrih praksi. S druge strane, brodovi pod zastavom Unije imati će veće mogućnosti povećavanja ekonomskih aktivnosti u regiji. Važno je i uspostavljanje sistema nadzora koji će pružati potporu lokalnim vlastima da spriječe ilegalno, neprijavljeno i neregulirano ribarenje.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — J’ai voté pour l’accord de partenariat dans le domaine de la pêche avec la République du Sénégal. Tout ce qui peut favoriser nos entreprises et notre production est bon à prendre en ces temps difficiles. Et c’est là le cœur de cet accord, qui favorise en effet les pêcheurs français et espagnols. Ce secteur a été particulièrement touché par la mondialisation causée par l’Union européenne. Nous considérons dès lors qu’il est juste qu’on lui redonne un peu en retour. Après les avoir si durement traités, après en avoir fait des laissés pour compte de la mondialisation, enfin, l’Union se soucie un peu de ses pêcheurs qui, au même titre que les agriculteurs, constituent le poumon de notre souveraineté. D’autant que nous savons pertinemment que les eaux sénégalaises ne sont pas ou trop peu exploitées: la pêche n’y a donc aucune incidence néfaste sur l’écologie.

Néanmoins, nous n’oublions pas que les petits producteurs demeurent en première ligne face aux géants de la mondialisation et le TTIP négocié actuellement par la Commission risque bien de les atteindre si durement qu’ils ne pourront s’en relever.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur du rapport sur l'accord de partenariat dans le domaine de la pêche durable entre l'Union européenne et le Sénégal. Le protocole à cet accord de pêche a été renégocié par la Commission européenne pour une période de cinq ans. Celui-ci respecte les principes de la pêche durable et profite aux deux parties. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Sustainable Fisheries Partnership Agreement between the EU and Senegal’ because we believe that opportunities are given for the Senegalese economy to prosper from a better exploitation of the stocks available, in accordance with the principles of a sustainable fishery and the best practices in the industry and that the new Agreement and the Protocol are in both parties’ interests.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Die Erneuerung des Abkommens zwischen Senegal und der Europäischen Union zur nachhaltigen Fischerei ist im Hinblick auf die Erhaltung von Biodiversität und Naturschutz in Afrika begrüßenswert, da es vor allem darauf abzielt, europäischen Schiffen den Zugang in senegalesische Gewässer zu ermöglichen, und sie gleichzeitig den Interessen eines nachhaltigen Meeresschutzes, abgestimmter Fangquoten und wissenschaftlicher Empfehlungen von CECAF und ICCAT unterstellt.

Nachhaltige Fischerei ist für die europäische Lebensmittelversorgung von großem Interesse und stellt auch einen wichtigen Schritt für Senegals wirtschaftliche Entwicklung dar, eine Entwicklung, die derzeit in erster Linie auf den Agrarsektor fokussiert ist.

Zahlungen für Fischereikonzessionen orientieren sich stark am Weltmarktpreis und kommen hauptsächlich den nationalen Fischern zugute. Ich stimme der Erneuerung des Fischereiabkommens mit Senegal zu.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — I supported the report as it aims to enhance cooperation between the EU and Senegal to promote a sustainable fisheries policy in the Senegalese fishing zones, in the interests of both parties.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Voto positivamente la relazione della collega Nicolai in quanto ritengo che essa costituirà la base per una rinnovata cooperazione tra l'UE e il Senegal. L'accordo favorirà una politica di pesca sostenibile e uno sfruttamento responsabile delle risorse alieutiche nelle zone di pesca del Senegal, nell'interesse di entrambe le parti.

Le relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica del Senegal nel settore della pesca sono regolate da protocolli firmati tra i due Stati il 1° giugno 1981. Uno dei principi alla base del protocollo riguarda la definizione di condizioni paritarie per le flotte dell'Unione rispetto a flotte provenienti da altri territori. L'accordo prevede, inoltre, clausole dettagliate relative alla sospensione e/o alla denuncia del protocollo, in caso di violazioni dei diritti umani e di mancato rispetto degli impegni assunti dalle parti contro la pesca illegale.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Cet accord a pour objet de permettre aux navires de l’Union européenne (principalement espagnols et français) de pêcher dans les eaux sénégalaises en contrepartie de compensations financières et de redevances dont la valeur totale est estimée à 13 930 000 euros, ainsi que d’investissements en infrastructures portuaires. Bien que dépourvu de dispositifs pour lutter contre la piraterie qui sévit dans les eaux sénégalaises, cet accord permet d’optimiser l’exploitation des ressources et d’accroître la transparence. J’ai donc voté en faveur de ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Gilles Lebreton (NI), par écrit. — J'ai voté pour cet accord car il permet aux navires de l'Union de continuer à pêcher dans les eaux sénégalaises. 38 bateaux pourront y pêcher 14 000 tonnes de thons et 2 000 tonnes de merlu noir par an. Le Sénégal recevra en contrepartie une somme variable de l'ordre d'1 700 000 euros par an.

Il s'agit d'un accord équilibré qui respecte les intérêts des deux parties.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Loiseau (NI), par écrit. — Vote positif pour cet accord dont l'application permettra une meilleure exploitation des stocks de certains poissons, dont le merlu, dans les eaux sénégalaises. Ceci ne pourra qu'être bénéfique pour ce pays qui subit les exactions de certains chalutiers étrangers qualifiés par les autorités sénégalaises de "bateaux pirates", qui viennent pêcher illégalement dans leurs eaux territoriales. Ces pratiques de "pêche pirate" sont nombreuses dans les pays en voie de développement et mettent en danger leurs richesses maritimes, représentant une importante perte financière. Il est donc souhaitable de soutenir l'économie de ces pays. Cet accord va dans ce sens.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. — La República de Senegal es un socio clave de la UE con el que mantenemos relaciones en materia de pesca desde hace mucho tiempo. Pasados ocho años de la expiración del anterior Protocolo, el 25 de abril se rubricaban un nuevo Acuerdo y su correspondiente Protocolo de aplicación. Se trata de una buena noticia, en línea con el aumento de los acuerdos y protocolos de pesca en vigor que venimos reclamando desde el inicio de la legislatura. Se trata de un Protocolo equilibrado, que propiciará la explotación responsable y sostenible de los recursos en el interés común de Senegal y de la UE, conforme a los principios de la PPC reformada y de su dimensión exterior, por lo que he decidido votar favorablemente.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal puesto que se enmarca en el tipo de acuerdos que tienen como objetivo potenciar la pesca sostenible promoviendo una mejor explotación de las poblaciones disponibles mediante el empleo de las mejores prácticas de la industria. Asimismo, considero que beneficiaría a ambas partes: a Senegal, dada la contribución financiera de en torno a 14 millones de euros que recibiría en los cinco años de duración del Acuerdo, y a la UE, puesto que el Acuerdo permitirá a buques europeos, fundamentalmente atuneros españoles y franceses, faenar en aguas senegalesas. Además, el sistema de seguimiento por satélite de los buques, así como la cooperación de las autoridades de ambas partes que establece el Protocolo, ayudarán a Senegal a combatir la pesca ilegal, no declarada e irregular. Por estos y otros elementos he considerado pertinente apoyar este Acuerdo.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — La República de Senegal es un Estado costero de África occidental. El puerto de Dakar, su puerto comercial, es importante a escala internacional debido a su situación geográfica.

Las relaciones entre la UE y la República de Senegal en el ámbito de la pesca comenzaron el 1 de junio de 1981, firmándose en 2002 la renovación de una serie de protocolos que expiraron en 2006, lo que dio lugar a una severa reducción del número de atuneros cerqueros de la UE en aguas senegalesas. En este contexto se propuso renegociar el Acuerdo de colaboración.

He votado favorablemente, puesto que considero que el Acuerdo será beneficioso para ambas partes, ya que ayudará a crear nuevos puestos de trabajo.

Además, el sistema de seguimiento por satélite y la cooperación entre la UE y la República de Senegal en relación con el control y seguimiento de los buques en aguas senegalesas ayudarán a las autoridades locales a reforzar su lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada.

También, incrementará la actividad económica de la flota de la UE y ayudará a los marineros locales que, con arreglo a las disposiciones del Protocolo, formarán parte de las tripulaciones de los buques de la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Europska komisija je u ime Europske unije provela pregovore o obnovi Sporazuma između Republike Senegala i Europske ekonomske zajednice o ribolovu s obale Senegala koji je stupio na snagu 1. lipnja 1981. godine.

Novi nacrt Sporazuma i Protokola su parafirani od strane pregovarača 25. travnja 2014. na kraju pregovora. Novi Sporazum ukida i zamjenjuje postojeći Sporazum te pokriva razdoblje od pet godina od njegovog stupanja na snagu. Financijsko izvješće definira opći iznos od 9,6 milijuna eura za obveze i plaćanja sredstava 2014.-2018. godine.

Podržala sam izvješće o Sporazumu i partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Senegal, jer će se njime poboljšati suradnja između EU-a i Senegala za promicanje održive ribarske politike i iskorištavanje ribolovnih resursa u ribolovnim zonama Senegala u interesu obje strane.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της σύστασης Nicolai σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμφωνίας αλιευτικής σύμπραξης στον τομέα της βιώσιμης αλιείας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Σενεγάλης, καθώς και του πρωτοκόλλου εφαρμογής της, αφενός διότι η νέα συμφωνία με τη Σενεγάλη περιλαμβάνει αναλυτικές ρήτρες σχετικά με την αναστολή της εφαρμογής και/ή την καταγγελία του πρωτοκόλλου, όπως το άρθρο 13 που αφορά την παραβίαση ανθρωπίνων δικαιωμάτων και το άρθρο 14 σχετικά με τη μη συμμόρφωση με τις υποχρεώσεις που έχουν αναλάβει τα συμβαλλόμενα μέρη όσον αφορά την καταπολέμηση της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας και αφετέρου διότι η παρούσα σύσταση καλεί την Επιτροπή να υποβάλλει στο Κοινοβούλιο ετήσιες εκθέσεις σχετικά με την εφαρμογή της συμφωνίας, ιδίως όσον αφορά το πολυετές πρόγραμμα που αναφέρεται στο άρθρο 4 του πρωτοκόλλου εφαρμογής της, καθώς και λεπτομέρειες σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο διατίθενται τα κονδύλια δυνάμει της συμφωνίας.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — I voted for this proposal. Taking into consideration the opportunities for the Senegalese economy to prosper from a better exploitation of the stocks available, in accordance with the principles of a sustainable fishery and the best practices in the industry, it is my opinion that the new Agreement and the Protocol are in both partiesʼ interests.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Le relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica del Senegal nel settore della pesca hanno avuto inizio il 1° giugno 1981 e sono giunte a scadenza nel 2006. Il rinnovo del presente accordo mira a creare un nuovo quadro di cooperazione tra l'Unione europea e la Repubblica del Senegal. Per tale motivo ho espresso voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — Le relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica del Senegal nel settore della pesca sono regolate da protocolli firmati tra i due Stati il 1° giugno 1981. Nel 2006 tali protocolli sono giunti a scadenza. In questo contesto, il Consiglio ha autorizzato la Commissione europea a rinegoziare l'Accordo di partenariato per una pesca sostenibile con il paese africano per un periodo di 5 anni.

Uno dei principi alla base del protocollo riguarda la definizione di condizioni paritarie per le flotte dell'Unione rispetto a flotte provenienti da altri territori. L'accordo prevede, inoltre, clausole dettagliate relative alla sospensione e/o alla denuncia del protocollo in caso di violazioni dei diritti umani e di mancato rispetto degli impegni assunti contro la pesca illegale.

Ho espresso il mio voto a favore del documento, poiché ritengo che esso costituirà la base per una rinnovata cooperazione tra l'UE e il Senegal. Esso favorirà, inoltre, una politica di pesca sostenibile e uno sfruttamento responsabile delle risorse alieutiche nelle zone di pesca del Senegal, nell'interesse di entrambe le parti.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Dieses Abkommen erhielt meine positive Stimme, da die Wachstumschancen für die senegalesische Wirtschaft nur zu unterstützen sind. Diese ergeben sich aus einer besseren Nutzung der verfügbaren Bestände im Einklang mit den Grundsätzen einer nachhaltigen Fischerei. Beide Vertragspartner werden von der Fortführung dieses Abkommens profitieren. Es bleibt zu hoffen, dass die Mittel, die der senegalesischen Regierung dafür zur Verfügung gestellt werden, in die dafür vorgesehenen Bereiche fließen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — Deux poissons sur trois consommés en Europe sont importés. Pour la sécurisation de ses apports, l’Union passe des accords avec des pays producteurs, souvent en voie de développement, lorsque ces derniers manquent de savoir-faire, de moyens techniques et humains ou de volonté politique pour exploiter leur ressource halieutique. Il s'agit ici d'autoriser des navires français et espagnols à venir pêcher thon et merlu noir aux larges des côtes sénégalaises. Ces dispositions font chuter les cours et pénalisent les pêcheurs artisanaux locaux. De plus, il existe une incertitude concernant les stocks de merlu noir, qui rend dangereuse pour la biodiversité une telle autorisation. Je vote contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — A República do Senegal é um Estado costeiro da África ocidental que partilha as suas fronteiras marítimas com a República da Guiné-Bissau, a República da Gâmbia, o arquipélago de Cabo Verde e a República Islâmica da Mauritânia. À exceção das fronteiras com a Mauritânia, a norte, e com a Guiné-Bissau, a sul, as fronteiras marítimas da República do Senegal estão definidas e reconhecidas por comum acordo.

O presente acordo prevê um valor total de contrapartida financeira prevista de 13 930 000 euros. Este montante será distribuído da seguinte forma: a) 8 690 000 euros, a título da contrapartida financeira, direcionados para a compensação financeira anual (com base numa tonelagem de referência de 14 000 toneladas por ano para as espécies altamente migratórias) e para o apoio ao desenvolvimento da política setorial das pescas do Senegal; b) 5 240 000 euros, que correspondem ao montante estimado das taxas devidas pelos armadores a título das licenças de pesca.

Este acordo será benéfico para ambas as partes e possibilitará o desenvolvimento económico do Senegal, ajudando as suas populações a viver melhor e a terem melhores condições de vida.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — I support the conclusion of the Sustainable Fisheries Partnership Agreement between the EU and the Republic of Senegal because it will facilitate an escalation of the fight against illegal, unreported and unregulated fishing (IUU) in Senegalese waters. This is important as a crackdown on IUU fishing will also benefit local fishermen.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. Je suis très heureux de l’approbation donnée par le Parlement européen à la conclusion de l'accord de partenariat dans le domaine de la pêche durable entre l'Union européenne et la République du Sénégal. Le Sénégal est un partenaire commercial important pour l’Union européenne. Un nouvel accord dans le domaine de la pêche est une occasion de consolider la politique de pêche durable et de soutenir l'exploitation responsable des ressources halieutiques dans les zones de pêche du Sénégal. Il nous permettra de redynamiser notre coopération économique et commerciale, de promouvoir la recherche scientifique pour lutter contre la pêche illégale et de continuer à entretenir un partenariat stratégique basé sur la défense d’intérêts mutuels.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. — A Comissão Europeia negociou a renovação do Acordo entre o Governo da República do Senegal e a União Europeia respeitante à pesca ao largo da costa senegalesa, fixando assim as possibilidades de pesca de embarcações europeias face a uma contrapartida financeira.

O Acordo estabelecido prevê que 28 atuneiros cercadores, 8 navios de pesca com canas e 2 arrastões (de pesca dirigida à pescada-negra, uma espécie demersal de profundidade), possam pescar em águas da República do Senegal em troca de uma compensação financeira de 1.808.000 euros no primeiro ano, 1.738.000 euros no segundo, terceiro e quarto ano, e 1.668.000 euros no quinto ano.

Sou favorável ao presente acordo que permite a captura de 14 mil toneladas de tunídeos e um volume de capturas autorizado de 2 mil toneladas para a pescada-negra.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. Cet accord a pour objet de permettre aux navires de l’Union européenne (principalement espagnols et français) de pêcher dans les eaux sénégalaises en contrepartie de compensations financières et de redevances dont la valeur totale est estimée à 13 930 000 euros, ainsi que d’investissements en infrastructures portuaires. Bien que dépourvu de dispositifs de lutte contre la piraterie qui sévit dans les eaux sénégalaises, cet accord permet d’optimiser l’exploitation des ressources et d’accroître la transparence. J’ai donc voté en faveur de ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. — The main objectives of the agreement is to provide an updated framework taking into account the priorities of the reformed common fisheries policy and its external dimension, with a view to establishing a strategic partnership between the European Union and Senegal in the field of fisheries. The aim is also to enhance cooperation between the EU and Senegal to promote a sustainable fisheries policy and sound exploitation of fisheries resources in the Senegalese fishing zones, in the interests of both parties.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de ce texte, qui instaure un partenariat de pêche durable entre l'Union européenne et le Sénégal. Cet accord autorise des thoniers, des canneurs et des chalutiers français et espagnols à pêcher dans les eaux sénégalaises en contrepartie de près de 14 millions d'euros. Différentes clauses renforcent le caractère équitable et durable de l'accord: 20 % au moins des marins embarqués à bord des navires autorisés à pêcher devront être originaires du Sénégal ou d'un pays ACP. Les possibilités de pêche ont été évaluées sur la base des avis scientifiques du Comité des pêches pour l'Atlantique Centre-Est.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Riteniamo che il nuovo accordo di partenariato tra l'Unione europea e il Senegal sia una grande opportunità perché, favorendo gli interessi di entrambe le parti, rappresenta un valido strumento di sostegno per una pesca sempre più sostenibile e per lo sviluppo ed utilizzo delle migliori pratiche nel settore. Siamo certi, ad esempio, che il nuovo sistema di monitoraggio delle navi tramite satellite e la cooperazione tra l'Unione europea e la Repubblica del Senegal aiuterà le autorità locali a intensificare la lotta contro la pesca illegale, non dichiarata e non regolamentata (pesca INN). Nella prospettiva di una maggiore domanda di materia prima per le industrie conserviere in Senegal, i pescherecci europei avranno anche una grande opportunità per aumentare la loro attività economica nella regione. Ciò aiuterebbe anche i marittimi locali, che in base alle disposizioni del protocollo saranno parte degli equipaggi delle imbarcazioni UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce texte car il est capital de mettre en place les critères d'une pêche durable et de permettre aux pays côtiers d'Afrique, tout particulièrement au Sénégal, de jouir de leurs pleins droits dans leurs eaux territoriales en matière de pêche.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat acest raport deoarece prin noul protocol instituit între Republica Senegal și Uniunea Europeană, s-a realizat un nou cadru de cooperare economică, benefic pentru ambii parteneri. Prin noul parteneriat, UE se obligă ca pe navele care pescuiesc în apele senegaleze să angajeze un procent de 20 % marinari senegalezi sau din țările ACP, contribuind astfel și la creșterea numărului de locuri de muncă în acea regiune. De asemenea, monitorizarea prin satelit a navelor va ajuta autoritățile locale să lupte împotriva pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat.

 
  
MPphoto
 
 

  Norica Nicolai (ALDE), în scris. — Am votat astăzi în favoarea acestui raport nu pentru că este raportul meu, ci pentru că acest tip de acorduri de parteneriat în vederea pescuitului durabil între Uniunea Europeană și state terțe reprezintă un pas înainte. Acest nou tip de acorduri se bazează pe noua politică comună în domeniul pescuitului, sunt elaborate și pot fi schimbate conform ultimelor informații științifice privind stocurile de pește, prevăd moduri prin care acest tip de acorduri pot ajuta piața muncii și industria din statele terțe, și care, nu în ultimul rând, pot fi suspendate și/sau denunțate în urma încălcării angajamentelor privind lupta cu pescuitul ilegal, nedeclarat și nereglementat, și/sau a încălcării drepturilor omului. Aceste linii generale trebuie să facă parte din toate viitoarele acorduri de pescuit durabil dintre UE și statele terțe, și am speranța că acest lucru se va întâmpla.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Ich unterstütze das Fischereiabkommen zwischen der Europäischen Union und der Republik Senegal. Die nachhaltige Fischerei stellt einen wichtigen Schritt sowohl für die Versorgung der Europäischen Union als auch für Senegals wirtschaftliche Entwicklung dar, die noch immer stark auf dem Agrar- und Fischereisektor basiert.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin ettepanekut luua Euroopa Liidu ja Senegali Vabariigi vaheline koostööraamistik, sest see loob ELi laevastikele võrdsed võimalused ning enam ei saa Senegal anda teistele laevastikele soodsamaid tingimusi kui kõnealuses lepingus ette nähtud. Ühtlasi tuleb ka Senegali majandusele kasuks kalavarude parem kasutamine kooskõlas säästva kalanduse põhimõtete ja valdkonna parimate tavadega.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFDD), raštu. — Pritariu šio susitarimo sudarymui.

Šio susitarimo nuostatos sudarys ES laivynui vienodas sąlygas vykdyti veiklą ir užtikrins sąžiningą konkurenciją. Pažymėtina, jog ši partnerystė yra naudinga abiem šalims, nes padėtų ir Senegalo Respublikai, ir Europos Sąjungai kurti naujas darbo vietas, plėtoti su žuvininkyste susijusią pramonę.

Atkreiptinas dėmesys į tai, kad ES tenka didelė atsakomybė užtikrinant tarptautinių žuvininkystės išteklių išsaugojimą ir tausų valdymą, todėl labai svarbu, kad kiekviename žvejybos partnerystės susitarime būtų numatyti gero žuvininkystės sektoriaus reguliavimo ir protingo jūrų valdymo principai, tokiu būdu užtikrinant, kad visame pasaulyje būtų plėtojama darni ir atsakinga žvejyba ir didinama žvejybos produktų vertė.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Eistono opportunità per l'economia senegalese di prosperare grazie a un migliore sfruttamento degli stock disponibili, in conformità con i principi di una pesca sostenibile e le migliori pratiche nel settore. Il sistema di monitoraggio delle navi tramite satellite e la cooperazione tra l'UE e la Repubblica del Senegal per quanto riguarda il controllo e il monitoraggio delle navi nelle acque senegalesi aiuteranno le autorità locali a intensificare la lotta contro la pesca illegale, non dichiarata e non regolamentata. I pescherecci battenti bandiera dell'Unione avrebbero anche una grande opportunità per aumentare la loro attività economica nella regione, aiutando anche i marittimi locali. Gli stock di pesce disponibili e la prospettiva di una futura cooperazione per altre specie ittiche, nonché l'opportunità di sviluppare il settore della pesca locale in partenariato con i pescherecci dell'UE e di rifornire il mercato europeo di prodotti ittici di qualità, sono elementi che rendono l'accordo di partenariato e il relativo protocollo di interesse per entrambe le parti. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Cet accord a pour objet de permettre aux navires de l’Union européenne (principalement espagnols et français) de pêcher dans les eaux sénégalaises en contrepartie de compensations financières et de redevances dont la valeur totale est estimée à 13 930 000 euros, ainsi que d’investissements dans des infrastructures portuaires. Bien que dépourvu de dispositifs de lutte contre la piraterie qui sévit dans les eaux sénégalaises, cet accord permet d’optimiser l’exploitation des ressources et d’en accroître la transparence. J’ai donc voté en faveur de ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Iako je Sporazum između Europske unije i Republike Senegal potpisan još 1981., od 2006. protokol nije bio na snazi.

Podržavam stoga njegovu obnovu iniciranu prošle godine, kao i spomenuti Sporazum jer se njime ostvaruju ciljevi nacionalne ribarske politike Senegala, posebice potrebe Republike Senegala za dodatnim znanstvenim istraživanjima, nadzoru i borbi protiv pretjeranog izlova, podršci malim ribarima i održivom ribolovu kako bi se omogućio oporavak ugroženog ekosustava.

U svim tim područjima EU može svojim iskustvom pomoći kako bi se ostvario zajednički dugoročni cilj, a to je održivi ribolov i zaštićena bioraznolikost ekosustava.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržavam preporuku o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala i njegova Protokola o provedbi. Suradnja EU-a i Senegala je korisna za obje strane i to po nekoliko točaka. Prvenstveno, ovo je prilika za stvaranje novih radnih mjesta, kako za građane država članica tako i za Senegalce.

Zatim je tu povećanje ekonomske aktivnosti u regiji, također obiju strana, s obzirom na neiskorištene riblje resurse u senegalskom moru te na potražnju za sirovim proizvodom od stane senegalskih tvornica koja je u stalnom porastu. Ova suradnja bi također uvelike pomogla razvoju Dakara i ribarskoj industriji Senegala koja je odgovorna za 1,3% GDP-a i godišnji izvoz od 136 mil. EUR. Europsko tržište bi bilo opskrbljeno kvalitetnom ribom iz slobodnog ulova. Ova bi suradnja također bila značajna i u smislu borbe protiv ilegalnog ribolova koju vode lokalne vlasti kroz korištenje satelitskog nadzornog sistema za plovila.

Sukladno svemu gore navedenom te mogućnosti buduće kooperacije po pitanju drugih oblika ribolova, uvjeren sam kako bi se preporuka o nacrtu odluke Vijeća uz provedbu administrativnog okvira i kontrolnih aktivnosti mogla prikladno izvršiti.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Grazie alla conclusione di questo accordo, si viene a creare un nuovo quadro di cooperazione tra l'Unione europea e la Repubblica del Senegal. Uno dei principi più rilevanti dell'accordo prevede la parità di condizioni per le flotte UE impegnando la controparte senegalese a non concedere condizioni più favorevoli a flotte diverse da quelle specificatamente indicate nell'accordo. Le navi devono presentare tutte le stesse caratteristiche e devono operare sulle stesse specie. Spero che questo accordo porti a una intesa giusta che aiuti il paese a svilupparsi e che, allo stesso tempo, si faccia attenzione alla conservazione e allo sfruttamento sostenibile degli stock ittici esistenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Par le biais de ce vote, le Parlement européen doit donner son approbation à la conclusion de négociations menées par la Commission européenne avec la République du Sénégal. Cet accord prévoit notamment une plus grande capacité de pêche, en proportion avec les ressources naturelles disponibles, pour les pavillons de l'Union, notamment français. En contrepartie, l'apport financier de l'Union européenne ainsi que son engagement auprès des travailleurs et des ressources locales me semblent équilibrés. Je vote donc pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — A renovação do Acordo de Parceria no domínio da pesca sustentável entre a UE e o Senegal visa estabelecer um novo quadro de cooperação, assegurando condições de concorrência equitativas para as frotas da União. O Protocolo vigorará durante cinco anos, sendo que três categorias de navios serão autorizadas a pescar nas águas senegalesas: 28 atuneiros cercadores, 8 navios de pesca com canas e 2 arrastões (de pesca dirigida à pescada-negra). A contrapartida financeira prevista é de 13 930 000 euros, dos quais 8 690 000 euros serão direcionados para a compensação financeira anual e o apoio ao desenvolvimento da política setorial das pescas do Senegal. Tendo em conta as oportunidades de que a economia do Senegal dispõe para prosperar graças a uma melhor exploração dos recursos haliêuticos existentes, de acordo com os princípios de uma pesca sustentável e as boas práticas vigentes no setor, considero que o novo Acordo e o novo Protocolo são vantajosos para ambas as partes. Votei, por isso, favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — O acordo de parceria entre a União Europeia e a República do Senegal no domínio da pesca sustentável revela-se uma mais-valia para ambas as partes, nomeadamente para a União Europeia, uma vez que tem a possibilidade de aumentar a sua atividade económica na região. Importante é ainda o acompanhamento por satélite no sentido de ajudar as autoridades locais a intensificar a sua luta contra a pesca ilegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — Senegal es un socio clave de la UE. En materia de pesca, el anterior Acuerdo data de 1980 (el más antiguo en vigor). Ocho años después de expirar el anterior Protocolo, el 25 de abril se acordaban nuevos Acuerdo y Protocolo, una buena noticia acorde con el aumento de acuerdos de pesca que venimos reclamando.

Ahora, por un período que dota de cierta estabilidad al sector (cinco años renovables), se ofrecen posibilidades de pesca (14 000 toneladas para el atún y 2 000 toneladas para la merluza) a 38 embarcaciones europeas por una contrapartida de 8 690 000 euros, una relación calidad-precio adecuada. A España le corresponden dieciséis cerqueros (de un total de veintiocho, con doce para Francia), siete cañeros (de un total de ocho, con uno para Francia) y los dos arrastreros.

Es un Protocolo equilibrado, conforme con los principios de la PPC reformada. Se enmarca dentro de la nueva generación de acuerdos por los que el bienestar biológico de las especies con posibilidades de pesca ha sido documentado científicamente. Todas las partes salen beneficiadas, incluidos los pescadores artesanales locales, con una parte significativa de la ayuda sectorial, al tiempo que, para apoyar a la economía local, la captura de los atuneros cañeros y de línea debe ser desembarcada en el puerto de Dakar.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Rodriguez-Rubio (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor de esta recomendación. Se trata de un Acuerdo de colaboración de pesca sostenible que reemplaza al que expiró en 2006. Establece nuevas condiciones respecto al volumen de las capturas y a la contribución económica, entre otras. Este Acuerdo permite faenar en aguas senegalesas, durante los cinco años de duración del mismo, a treinta y ocho barcos de tres tipos (atuneros cerqueros, cañeros y arrastreros), de los que veinticinco son españoles.

El acuerdo es positivo ya que beneficia a ambas partes. Favorece el desarrollo de políticas pesqueras sostenibles en la República de Senegal y permitirá a las autoridades senegalesas mejorar la vigilancia de sus aguas territoriales, mediante un sistema de seguimiento por satélite, para luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. — J'ai voté pour cette recommandation car le principal objectif de cet accord de partenariat dans le domaine de la pêche entre l'Union européenne et le Sénégal est de mettre à jour le cadre existant de façon à intégrer les priorités de la réforme de la politique commune de la pêche et de son volet extérieur, tout en mettant en place un partenariat stratégique entre ces deux parties.

Cet accord devrait contribuer à redynamiser la coopération entre l'Union européenne et le Sénégal en vue de favoriser une politique de pêche durable et l'exploitation responsable des ressources halieutiques dans les zones de pêche du Sénégal. Il participera également au développement du secteur de la pêche local en partenariat avec les navires de l'Union, ainsi qu'à l'approvisionnement des marchés de l'Union en produits de la pêche de qualité.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — A presente recomendação relativa à celebração, em nome da UE, de um acordo de parceria no domínio da pesca sustentável entre a União Europeia e a República do Senegal, bem como do respetivo protocolo de execução que vigorará durante 5 anos, merece o meu voto favorável, na medida em que vem possibilitar a renovação de um acordo que cessou em 2006, no seguimento do primeiro acordo que tinha entrado em vigor já em 1981. O fim do Acordo em 2006 resultou numa redução drástica do número de atuneiros cercadores nas águas senegalesas: dos 18 atuneiros com bandeiras da UE que aí operavam apenas 2 puderam continuar as suas atividades, pelo que se tornou urgente a celebração de um novo Acordo.

Com a celebração deste Acordo ficarão asseguradas, por um lado, as condições de concorrência equitativas para as frotas da União, preservando, conservando e explorando de forma sustentável os recursos haliêuticos da região e, por outro lado, ficam garantidas as condições de apoio à política setorial de pescas senegalesa, (1,3 % do PIB), designadamente através da contrapartida financeira prevista, no valor de 13 930 000 de euros, atribuída no respeito pela soberania e legítimas aspirações e objetivos do país para este setor.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai soutenu ce rapport, qui entre dans le cadre de la renégociation du protocole à l'accord de pêche entre l'Union européenne et le Sénégal pour une période de cinq ans.

Cet accord permet à trois types de navires d'être autorisés à pêcher dans les eaux sénégalaises et le protocole comporte des clauses relatives à la suspension et à la dénonciation du protocole en cas de violation de droits de l'homme ou des engagements souscrits dans le cadre de la lutte contre la pêche illégale.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Ho scelto di votare contro perché ritengo sostanzialmente deludenti gli accordi sulla pesca tra UE e Senegal.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado a favor de esta recomendación. Se trata de un Acuerdo de colaboración de pesca sostenible que reemplaza al que expiró en 2006. Establece nuevas condiciones respecto al volumen de las capturas y a la contribución económica, entre otras. Este Acuerdo permite faenar en aguas senegalesas, durante los cinco años de duración del mismo, a treinta y ocho barcos de tres tipos (atuneros cerqueros, cañeros y arrastreros), de los que veinticinco son españoles.

El acuerdo es positivo ya que beneficia a ambas partes. Favorece el desarrollo de políticas pesqueras sostenibles en la República de Senegal y permitirá a las autoridades senegalesas mejorar la vigilancia de sus aguas territoriales, mediante un sistema de seguimiento por satélite, para luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cet accord de pêche entre l'Union européenne et le Sénégal, qui permet d'allouer plus de 13 millions d'euros aux autorités sénégalaises en échange d'une autorisation de pêche pour un nombre limité de navires européens.

Par ailleurs, l'Union s'engage à ce qu'au moins 20 % des marins embarqués à bord de ces navires pêchant en eaux sénégalaises soient originaires du Sénégal ou d'un pays ACP. Cet accord, qui respecte les principes de pêche durable et de préservation des stocks halieutiques, se base sur les avis scientifiques du Comité des pêches pour l'Atlantique Centre-Est (Copace) et s'inscrit dans le cadre du volet extérieur de la politique européenne commune de la pêche.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfred Sant (S&D), in writing. — I wish to record that my vote is conditioned by the following reservation:

It is important that fisheries agreements concluded by the EU with third countries from the developing world seek to safeguard the rights of traditional fishermen while allowing for modern development of the fisheries industry. It is equally important that the rights and interests of traditional fishermen also be safeguarded in Member States, especially in small island communities, as in my country Malta.

Traditional fishermen there rightly feel that they are being placed in an unsustainable position. Fishing quotas have been assigned to Member States on a one-size-fits-all basis, as in the allocation of tuna quotas in the Mediterranean. Also in the way by which the quota system and the discards arrangements have been designed, small-scale traditional fishermen were squeezed even harder, while incentives were implemented to encourage them to give up their work.

The lifework of these fishermen, if it is maintained and encouraged, could not in any way undermine the operations of the single market in the fisheries sector.

Sustainable fisheries arrangements both within and outside the EU should fully respect the rights and interests of traditional fishermen. This is not always happening.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal puesto que se enmarca en el tipo de acuerdos que tienen como objetivo potenciar la pesca sostenible promoviendo una mejor explotación de las poblaciones disponibles mediante el empleo de las mejores prácticas de la industria. Asimismo, considero que la Unión Europea debe velar por el respeto de los compromisos de sostenibilidad y de las buenas prácticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Remo Sernagiotto (PPE), per iscritto. — Ho deciso di dare il mio sostegno all'accordo di partenariato e al relativo protocollo che definiscono un nuovo quadro di cooperazione tra l'Unione europea e la Repubblica del Senegal nel settore della pesca.

Ritengo fondamentale che sia stato assicurato l'impegno della parte senegalese a non concedere condizioni più favorevoli a flotte diverse da quelle previste dall'accordo. La presenza di clausole dettagliate garantirà inoltre la possibilità di sospendere il protocollo qualora gli impegni assunti da entrambe le parti contro la pesca illegale non vengano vicendevolmente rispettati e nel caso di violazioni dei diritti umani.

Esistono delle reali opportunità di sviluppo per il settore della pesca locale senegalese che, in partenariato con i pescherecci dell'UE, avrà la possibilità sia di sfruttare in modo migliore e più sostenibile gli stock disponibili, sia di rifornire il mercato europeo di prodotti ittici di qualità.

 
  
MPphoto
 
 

  Ricardo Serrão Santos (S&D), por escrito. — Os acordos de pesca da União Europeia com países terceiros constituem oportunidades para disponibilizar, de forma justa e clara, locais com recursos exploráveis de forma sustentável, fomentar o bom uso do mar, providenciando a países terceiros as ferramentas para combater a pesca ilegal, irregular ou não reportada, e contribuir para o desenvolvimento dos países terceiros, providenciando o justo pagamento pelo uso dos seus recursos endógenos. É neste contexto que se insere o Acordo de Pesca com o Senegal.

Ao contrário de outros acordos de pesca, neste há uma definição de espécies-alvo e de algumas das espécies protegidas. Estes factos são de saudar. No entanto, falta no Acordo a menção a grande parte das espécies protegidas, incluindo baleias, golfinhos, tartarugas e aves-marinhas e a definição de metodologias para evitar a sua perturbação. Regista-se também que o apêndice 4, referente às áreas protegidas, ainda não contém informação. Seria pertinente que, já neste momento e sem prejuízo de futuras alterações, esta informação estivesse disponível. Por último, refere-se que o sistema de observação de pesca, apesar de ser controlado pelo país terceiro, não é totalmente onerado pelos armadores. Um contributo trimestral de 100 euros, tal como previsto no Acordo, parece insuficiente para este efeito.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. — I voted in favour of the Sustainable Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Senegal. I welcome the agreement and the mutual benefits that both Senegal and the EU will enjoy in accordance with the principles of a sustainable fishery and the best practices in the industry.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Podržavam Sporazum za sklapanje strateškog partnerstva u ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala, jer osigurava ažurirani okvir uzimajući u obzir prioritete reformirane zajedničke ribarstvene politike i njezine vanjske dimenzije.

Protokol omogućava nove ribolovne mogućnosti za plovila Europske unije u senegalskim vodama uzimajući u obzir raspoložive znanstvene procjene, u prvom redu procjene Odbora za ribarstvo za istočni središnji Atlantik (CECAF), i poštujući najbolja znanstvena mišljenja i preporuke Međunarodne komisije za očuvanje atlantske tune (ICCAT) u granicama raspoloživog viška.

Jačanje suradnje između Europske unije i Republike Senegala radi podupiranja održive ribarstvene politike i odgovornog iskorištavanja ribolovnih resursa u ribolovnim zonama Senegala je u interesu obiju stranaka, te otvara nove perspektive odgovornog i održivog ribarenja nužnog za očuvanje resursa za buduće generacije, te stoga podržavam izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I support a partnership between the European Union and Senegal in the field of fisheries. Additionally, I am in favour of enhancing cooperation between the EU and Senegal to promote a sustainable fisheries policy and sound exploitation of fisheries resources in the Senegalese fishing zones. I believe this would be beneficial for both parties. I voted in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Podržavam ovaj Sporazum jer je pozitivan za Europu i Republiku Senegal te donosi brojne pogodnosti za obje strane. Ovim putem šire se mogućnosti eksploatacije ribljih resursa u senegalskoj ribarskoj zoni, dopušta nam se ulazak u vode pod njihovim suverenitetom u svrhu ribolova.

Europsko tržište će biti opskrbljivano kvalitetnim ribljim proizvodima u skladu s navedenim kategorijama koje su temeljene na sadašnjim zalihama, a čije širenje nije isključeno u budućnosti. Sporazum pridonosi i razvoju lokalne ribarske industrije i temelji se na najboljim znanstvenim procjenama Odbora za ribarstvo za istočni središnji Atlantik (CECAF).

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η νέα συμφωνία αλιευτικής είσπραξης και το πρωτόκολλο προάγουν το συμφέρον αμφότερων των συμβαλλόμενων μερών.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur de cet accord. Compte tenu des perspectives de développement offertes à l'économie sénégalaise par une meilleure exploitation, conforme aux principes de la pêche durable et aux meilleures pratiques qui ont cours dans le secteur, des stocks halieutiques existants, je suis la rapporteure qui précise que les deux parties trouveront leur compte dans la conclusion du nouvel accord et du nouveau protocole.

De plus, le système de suivi par satellite des navires, ainsi que la coopération entre l'Union européenne et la République du Sénégal en matière de surveillance et de suivi des navires voguant en eaux sénégalaises, permettent de soutenir les efforts consentis par les autorités locales pour intensifier la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée.

 
  
MPphoto
 
 

  Ruža Tomašić (ECR), napisan. — Podržavam Sporazum o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala kojim se naglašavaju dugoročni interesi u postizanju ciljeva održivog ribarstva, obnove ekosustava i zaliha, kao i borbe protiv nezakonitog i nereguliranog izlova ribe.

Sporazum smatram korisnim jer se uz financijska sredstva koja Unija izdvaja kako bi platila godišnju pristojbu, a kojima se osigurava ulaganje u riblji fond, postavljaju i kvote kako bi se spriječio pretjerani izlov tune i oslića. Posebnu važnost pridajem odredbi prema kojoj se na plovilima koja posjeduju licence za izlov mora osigurati predstavljenost u radnoj snazi od 20% državljana Senegala ili pak ljudi iz zemalja AKP skupine, čime se ostvaruje i ekonomski rast obje strane te postavljaju zdravi temelji strateškog partnerstva.

Ulaganje u ribarsku industriju zapadnoafričkih zemalja, kao i svih drugih priobalnih zemalja s kojima EU surađuje po pitanjima održivog ribarstva, za cilj mora imati jačanje flote malih ribara čiji način izlova predstavlja održiv način upravljanja prirodnim resursima bez značajnijih nepovoljnih učinaka na more. Zbog toga se u obzir moraju uzeti i zahtjevi koji dolaze s lokalne razine od strane malih ribara koji su neizostavan dio tradicije i kulture svoje sredine.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. — I do believe that this is a good agreement for the Senegalese economy. It will help its economy to prosper from a better exploitation of the stocks available, in accordance with the principles of a sustainable fishery and the best practices in the industry.

As this is a key element, I believe that the satellite-based vessel monitoring system will help the local authorities to step up their fight against illegal, unreported and unregulated fisheries (IUU). Last but not least, this agreement is a win-win outcome for both Senegal and the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (NI), par écrit. — Vote positif pour cet accord dont l'application permettra une meilleure exploitation des stocks de merlu dans les eaux sénégalaises. Ceci ne pourra qu'être bénéfique pour ce pays qui subit les exactions de certains chalutiers étrangers qualifiés par les autorités sénégalaises de "bateaux pirates", qui viennent pêcher illégalement dans les eaux sénégalaises. Ces pratiques de "pêche pirate" sont nombreuses dans les pays en voie de développement. Il convient donc de tout faire pour lutter contre ces pratiques, afin de soutenir l'économie de ces pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Traian Ungureanu (PPE), în scris. — Relațiile în domeniul pescuitului dintre Uniunea Europeană și Republica Senegal datează din 1981. După 2006 nu a mai fost însă încheiat sau revizuit niciun protocol în acest domeniu, producându-se astfel o stagnare a acestor relații.

Prin urmare, se impunea o reînnoire a acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil. Noul acord abrogă și înlocuiește acordul existent și are ca obiectiv principal furnizarea unui cadru actualizat care să țină seama de prioritățile politicii comune reformate în domeniul pescuitului. Acordul este însoțit de un protocol care reglementează posibilitățile de pescuit pentru navele Uniunii Europene în apele senegaleze.

Raportul Parlamentului European sprijină încheierea acestui acord de parteneriat, subliniind că semnarea acestuia va fi deosebit de benefică atât pentru Uniunea Europeană, cât și pentru Republica Senegal. Navele sub pavilion UE vor avea astfel posibilitatea să își mărească activitatea economică în regiune, noi locuri de muncă vor fi create atât în Republica Senegal, cât și în Uniunea Europeană, iar industria pescuitului va avea de câștigat și se va dezvolta datorită acestui nou parteneriat.

Am votat în favoarea acestui raport.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado en contra de dar apoyo al acuerdo de pesca con Senegal. Mientras que las cuotas de capturas de atún que prevé el acuerdo son estándar y aceptables, las cuotas para otro tipo de especies, como la merluza, plantean un problema. Además, la subversión de las disposiciones de Senegal en materia de vigilancia de las actividades pesqueras es totalmente inaceptable.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — He votado a favor del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal puesto que se enmarca en el tipo de acuerdos que tienen como objetivo potenciar la pesca sostenible promoviendo una mejor explotación de las poblaciones disponibles mediante el empleo de las mejores prácticas de la industria. Asimismo, considero que beneficiaría a ambas partes: a Senegal, dada la contribución financiera de en torno a 14 millones de euros que recibiría en los cinco años de duración del Acuerdo, y a la UE, puesto que el Acuerdo permitirá a buques europeos, fundamentalmente atuneros españoles y franceses, faenar en aguas senegalesas. Además, el sistema de seguimiento por satélite de los buques, así como la cooperación de las autoridades de ambas partes que establece el Protocolo, ayudarán a Senegal a combatir la pesca ilegal, no declarada e irregular. Por estos y otros elementos he considerado pertinente apoyar este Acuerdo.

 
  
MPphoto
 
 

  Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. — Senegal is een belangrijke handelspartner voor de Europese Unie. Een nieuw akkoord op het gebied van de visserij komt de duurzame visserij ten goede. Aldus kunnen we onze economische en handelssamenwerking nieuw leven inblazen. Het geeft ons ook de mogelijkheid om wetenschappelijk onderzoek te doen naar de bestrijding van illegale visvangst en samen te werken om onze strategisch partnerschap te versterken.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — O primeiro acordo entre a União Europeia e a República do Senegal no domínio da pesca entrou em vigor em 1 de junho de 1981. O Protocolo cessou em 2006. Houve então uma redução drástica do número de atuneiros cercadores nas águas senegalesas.

Neste quadro, o Conselho autorizou a Comissão Europeia a negociar uma renovação do Acordo entre a República do Senegal e a Comunidade Económica Europeia, dando origem a uma proposta relativa à celebração de um novo Acordo de Parceria no domínio da pesca sustentável.

Trata-se de um acordo económico razoável tendo em conta as possibilidades de pesca disponíveis, e que garante as bases para a conservação e exploração sustentável dos recursos haliêuticos em causa. Além disso, contempla apoio justo, bem como condições suficientes, para o setor das pescas a nível local.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Dieses Abkommen hat meine Zustimmung erfahren, da die Wachstumschancen für die senegalesische Wirtschaft, die sich aus einer besseren Nutzung der verfügbaren Bestände im Einklang mit den Grundsätzen einer nachhaltigen Fischerei ergeben, nur zu unterstützen sind. Beide Vertragspartner werden von der Fortführung dieses Abkommens profitieren. Es bleibt zu hoffen, dass die Mittel, die der senegalesischen Regierung dafür zur Verfügung gestellt werden, in die dafür vorhergesehenen Bereiche fließen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Wałęsa (PPE), na piśmie. — Głosowałem za przyjęciem projektu umowy i protokołu o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a Republiką Senegalu. Unia Europejska nawiązała stosunki z Republiką Senegalu w obszarze rybołówstwa w dniu 1 czerwca 1981 r., a odnawiane protokoły zawarte w 2002 r. wygasły w 2006 r. Wobec tego rozpoczęto działania mające na celu odnowienie umowy między Republiką Senegalu a Unią Europejską, które zaowocowały wnioskiem w sprawie zawarcia umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów. Niewątpliwie, odpowiednie zarządzanie wymaga zagwarantowania jasności oraz zaangażowania ze strony zainteresowanych podmiotów podczas całego okresu obowiązywania protokołu.

Zważając na szanse rozwoju senegalskiej gospodarki wynikające z racjonalnego wykorzystania dostępnych zasobów, zgodnie z zasadami zrównoważonego rybołówstwa oraz najlepszych praktyk w przemyśle, nowa umowa i protokół są korzystne dla obu stron – w oparciu o dostępne zasoby ryb i możliwości przyszłej współpracy w zakresie innych gatunków, a także mając wzgląd na szansę rozwoju lokalnego przemysłu rybołówstwa w partnerstwie ze statkami UE i zapewniając jednocześnie rynkowi UE dobrej jakości produkty rybołówstwa. Ponadto satelitarny system monitorowania statków i współpraca między UE i Republiką Senegalu w zakresie monitorowania oraz śledzenia statków na wodach senegalskich pomogą miejscowym organom w zaostrzeniu walki z nielegalnymi i nieuregulowanymi połowami.

 
  
MPphoto
 
 

  Jadwiga Wiśniewska (ECR), na piśmie. — Przedmiotowa umowa o partnerstwie w sprawie połowów umożliwi statkom UE połowy na wodach Republiki Senegalu. Umowa, która zostanie zawarta na okres 5 lat, zezwala na połów 14 tys. ton tuńczyka i 2 tys. ton morszczuka. Podobnie jak w przypadku wszystkich innych umów o partnerstwie w sprawie połowów, w umowie tej zapisano zobowiązanie do podniesienia poziomu lokalnej wiedzy na temat zasobów rybnych oraz do opracowania strategii w zakresie rybołówstwa i rozwoju lokalnej floty rybackiej. W głosowaniu poparłam rezolucję.

 

10.17. Poročilo senata ZDA o mučenju, ki ga je izvajala CIA (B8-0098/2015, RC-B8-0123/2015, B8-0123/2015, B8-0133/2015)
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
MPphoto
 

  Michela Giuffrida (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Europa deve mandare un importante segnale politico, un forte monito, una convinta condanna anche a quelli che considera i suoi alleati e che sono al suo fianco nella lotta al terrorismo.

Ho votato a favore perché sia limpido che l'Europa non ci sta. Non si renda complice di terribili pratiche di torture giustificate da una guerra al terrore. La tortura non è la nostra arma per sconfiggere il terrorismo. Le notizie emerse dal rapporto del Senato americano sulla CIA fanno letteralmente inorridire. Aggiungo però che di prigioni segrete in cui si pratica la tortura è piena anche l'Europa. Noi per primi dobbiamo pretendere il rispetto dei diritti fondamentali.

Un'ultima annotazione, anche questa fa paura. Quello che è ancora più preoccupante è che dopo lo scandalo, alla domanda se questi metodi fossero giustificati negli Stati Uniti, hanno risposto sì il 58% degli interpellati.

 
  
MPphoto
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση της αμερικανικής Γερουσίας επιβεβαιώνει τις αποτρόπαιες πρακτικές που μετήλθαν η CIA και οι Ηνωμένες Πολιτείες στο πλαίσιο της αντιτρομοκρατικής τους δράσης και υστερίας. Πιθανότατα, πιστεύω ο πλανήτης να συγκλονιστεί περισσότερο, όταν οι Ηνωμένες Πολιτείες δημοσιοποιήσουν τις άλλες 5,5 χιλιάδες σελίδες που κρατούνται στο σκοτάδι.

Βέβαια, η ηθική απαξία δεν έγκειται στην αναποτελεσματικότητα των βασανιστηρίων, όπως είναι η προσέγγιση της αμερικανικής Γερουσίας. Τα βασανιστήρια, οι απαγωγές, οι φυλακίσεις χωρίς κατηγορίες είναι καταδικαστέα όχι γιατί είναι αναποτελεσματικά, αλλά γιατί είναι παντού και πάντοτε παράνομα, απάνθρωπα και ανήθικα. Γι’ αυτό είναι νομικά και ηθικά έκθετη η κυβέρνηση Ομπάμα, με το να αποφασίσει να μη διωχθούν οι βασανιστές και οι ηθικοί αυτουργοί των βασανιστηρίων, συμπεριλαμβανομένης της πολιτικής ηγεσίας.

Η Ευρώπη οφείλει να ερευνήσει σε βάθος την εμπλοκή ενός εκάστου των κρατών μελών και να αποδώσει ευθύνες και να εγγυηθεί ότι αυτά δεν θα ξανασυμβούν. Παράλληλα η Ευρώπη πρέπει να ξαναστείλει ένα ισχυρό μήνυμα προς τις Ηνωμένες Πολιτείες να συμμορφωθούν με τα αυτονόητα.

 
  
MPphoto
 

  Martin Sonneborn (NI). - Herr Präsident! Ich habe für die lückenlose Aufklärung der CIA-Praktiken gestimmt, weil ich mich um Europa sorge. Der Geheimdienst der Vereinigten Staaten hat Gefangene auf der ganzen Welt gefoltert und misshandelt. Tagelanger Schlafentzug, Auspeitschen und Einsargen gehören zu den bevorzugten Kulturtechniken der CIA-Mitarbeiter. Die Mehrheit der Amerikaner findet in aktuellen Umfragen Folter gar nicht so schlimm.

Zurzeit verhandeln Deutschland und die USA über ein neues Freihandelsabkommen. Werden bei den geheimen TTIP-Verhandlungen neben Genmais und Chlorhuhn auch die Exportschlager der amerikanischen Folterindustrie verhandelt? Wird zukünftig auch bei uns Musikfolter praktiziert, zum Beispiel mit Helene-Fischer-Songs? Stehen bald auch in deutschen Läden die brandneuen Waterboards made in USA, auf die sich schon viele konservative Politiker in ganz Europa freuen? Ich danke den zahlreichen Anwesenden für ihre Aufmerksamkeit. Mahlzeit!

 
  
MPphoto
 

  Neena Gill (S&D). - Mr President, I voted in favour of my group’s resolution because I think it is simply impossible for the EU to be seen as a credible actor if it does not call for investigation and prosecution of the gross human rights violations that occurred in CIA prisons. I am disappointed that some groups wanted to water down the message we are sending on this to the US because it concerns a major partner. What happened in the CIA prisons is not only horrifying and legally wrong, it is also counterproductive in the context of our fight against terrorism, which means ultimately the security of our citizens is also on the line.

That is why it is really important we investigate whether there has been transportation and illegal detention of prisoners by the CIA in the EU so we can take the steps in line with EU interests if these allegations are proved true. I am of course particularly horrified by allegations that the UK Government has lobbied to have deletion of any references to the UK from this report.

 
  
MPphoto
 

  Stanislav Polčák (PPE). - Pane předsedající, já zde čekám právě na možnost vystoupit a vysvětlit své hlasování, protože chci skutečně odsoudit to mučení, ke kterému docházelo. Byl jsem šokován, kolik případů vyšlo najevo poté, kdy je objevila média, ale samozřejmě i poté, kdy se tito lidé třeba dostali z vězení. Myslím, že kruté metody nepatří k projevům demokratického právního státu. A já jsem byl šokován, že často vlastně několik let docházelo k věznění těchto osob, aniž by měly právo na přístup třeba k soudu, což je základní komponent demokratického právního státu. Na druhou stranu jsem chtěl podpořit i stanovisko své frakce jak z důvodu loajality, tak i z důvodu spolupráce na mezinárodním poli, která je podle mého názoru zásadní mezi Evropou a Spojenými státy. A mé výsledné hlasování bylo skutečně těžkým osobním rozhodnutím.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Czarnecki (ECR). - Panie Przewodniczący! Tortury to rzecz niedopuszczalna i tu nie ma dyskusji, tu nie ma debaty, tu nie ma różnicy zdań. Niech nikt nie mówi, że my się dzielimy w tej kwestii, bo się nie dzielimy. Natomiast chciałbym, mówiąc polskim przysłowiem, nie wylewać dziecka z kąpielą, tzn., aby słuszne potępianie tortur i stosowania niedozwolonych środków nie było pretekstem do zaniechania walki z islamskimi terrorystami, do zaniechania walki z jakimkolwiek terroryzmem. Chciałbym powiedzieć to bardzo wyraźnie i jasno, potępiamy tortury, jednocześnie musimy dalej wspierać tych, którzy walczą z zagrożeniem, które dotyczy także naszego Parlamentu, także naszych obywateli, naszych podatników i wyborców.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Mlinar (ALDE). - Mr President, as Article 2 of the Treaty of the European Union clearly states, the Union is founded on the values of respect for human dignity, freedom and democracy. We have to define and implement a solid and consistent counter-terrorism strategy, but the respect of human rights cannot be negotiated.

The report by the US Senate suggests that the CIA’s methods may have constituted torture. We should establish compensation for damages and identify those responsible for these actions. The CIA perpetrated torture on suspected terrorists also on EU soil. Information about the specific EU countries where this occurred remains classified. We therefore urge the European Council to react to the CIA torture allegations as soon as possible.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich habe mich persönlich geärgert, dass hier eine große Einmütigkeit des Parlaments aufgrund von Streitigkeiten um kleinere Dinge verloren gegangen ist. Wir sind uns alle einig: Alle sind gegen Folter. Wir sind uns auch einig, dass sich besonders in schwierigen Situationen der Rechtsstaat bewähren muss, dass man also auch in schwierigen politischen Situationen keine Folter anwenden darf.

Aber – jetzt kommen wir zum Manko – man hätte aus meiner Sicht natürlich mindestens auch zwei Dinge betonen müssen. Zum einen hätte man mehr betonen müssen, dass diese schrecklichen Dinge zumindest mit Billigung durch die Mitgliedstaaten der Europäischen Union stattfinden konnten. Also ein klein wenig Eigenverantwortung haben wir hier auch.

Zum Zweiten hätte man auch die Fortschritte in der politischen Diskussion in den Vereinigten Staaten mehr würdigen müssen.

 
  
MPphoto
 

  Matt Carthy (GUE/NGL). - Mr President, I voted in favour of this resolution as hopefully it will lay the foundation for an important inquiry report into illegal rendition programmes within Member States. Many European countries – unfortunately and regrettably including my own – have stifled any attempts to conduct real, proper investigations.

For our part, in my own party, Sinn Féin, we have been very vocal in our condemnation of the facilitation of secret CIA detention, rendition and interrogation programmes, which unfortunately have been facilitated through the use of a domestic airport in Ireland. I have to say that it is very disappointing that the Irish Government has helped facilitate these illegal actions. So therefore we supported this resolution in the hope that it would provide the necessary safeguards to ensure that these types of practices are not allowed to continue under our noses and against the wishes of the citizens of our states.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, in the US, as in Europe, there is widespread concern about abuses of civil rights. No one is going to argue with that. I would just ask the Chamber to retain a sense of perspective. Look immediately on Europe’s doorstep and you will find regimes where torture is an instrument of state policy officially, where there are shootings of unarmed demonstrators, murders of journalists, and where there is no judicial process, and that is the fundamental difference. In a country that is governed by the rule of law, abuses are investigated and where proper punished, and that is not the case in a number of countries with which we also have relations.

Of course no country should be beyond criticism and when our American friends are in the wrong they are perfectly capable of self-criticism, as well as accepting criticisms from elsewhere, but let us just keep the bigger picture here. This is a country that is trying to save civilians from bad guys who are trying to kill indiscriminately. They are not in the same moral category as some of the murderous butchers both in government and in terror organisations to our south and east.

 
  
MPphoto
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D). - Mr President, I voted for this because we must condemn the use of torture by all means. Those methods cannot be tolerated. Moreover, they fail to prevent terrorist attacks. The climate of impunity regarding the CIA programme still represents a menace towards the values of justice, equity and dignity on which our societies are built. We cannot forget that the concepts of democracy, human rights and rule of law are the core priorities of our society and that the issue of security should not put our values aside.

Member States must conduct independent, in-depth and impartial investigations on these allegations on transportation and illegal detention of prisoners in European countries in order to establish if there have been instances of complicity by some persons and to cooperate in fining and prosecuting the perpetrators of human rights violations.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, is dócha go bhfuil a lán tíortha daonlathacha i gcás idir dhá chomhairle faoi conas gur cheart déileáil le sceimhlitheoirí, sceimhlitheoirí mar a chonaiceamar i bPáras le déanaí agus ina lán áiteanna eile timpeall an domhain atá ag éirí níos dainséaraí agus níos dána.

Dar ndóigh is ceart go háirithe in aon chóras daonlathach cearta daoine a chosaint agus go háirithe cloí leis na dlíthe. Nuair nach dtarlaíonn sé sin is ceart é a cháineadh. Chuaigh na Stáit Aontaithe agus an CIA thar fóir is dócha agus ní ceart gan dabht gan é sin a cháineadh mar atáimid ag déanamh anseo inniu. Tá locht á fháil ar mo thír féin freisin nuair nár chuamar ar bord eitleán a bhí in Éirinn ar a slí go dtí na Stáit Aontaithe agus iad a chuardach. B’fhéidir go bhfuil sé sin fíor, ach mar a deirim táimid i gcás idir dhá chomhairle má caithfimid gach duine a chosaint agus is deacair déileáil le daoine nach gcloíonn le haon dlíthe in aon chor.

 
  
MPphoto
 

  Ангел Джамбазки (ECR). - Г-н Председател, уважаеми колеги, не подкрепих тази резолюция, защото не видях в нея категорично осъждане и изискване за наказание на виновните лица. Безспорно прилагането на мъчения, на отвличане, на нарушаване на гражданските права е всичко, което тази зала отрича, и всичко, срещу което тази зала трябва да се бори. Да не говорим, че когато има признания, изтръгнати с мъчения, то представяйте си за каква борба с тероризма се говори тогава. Тогава се получава едно изкривяване на информацията, тогава се получават едни излишни усилия, насочени в съвсем погрешна посока.

Да, гражданските права трябва да бъдат спазвани. Да, никой не може да си позволи да оправдава нарушаване на закона с друго нарушаване на закона. Подобно нещо би компрометирало изцяло идеята за справедливост, би компрометирало изцяло идеята за изграждане на един по-добър и по-сигурен свят. Затова виновните лица трябва да бъдат разследвани и ефективно съдени, за да бъде възстановена вярата в справедливостта и вярата в правотата на закона и неговото върховенство.

 
  
 

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Lars Adaktusson (PPE), skriftlig. — De grupper som står bakom den resolution som Europaparlamentet idag röstade igenom exkluderade EPP och ECR från arbetet med resolutionen. Jag valde därför att avstå från att delta i beslutet eftersom jag avsåg att rösta för min egen partigrupps (EPP) resolution.

EPP-resolutionen fördömer kraftigt hårda förhörsmetoder, betonar vikten av att följa folkrätten och uppmanar medlemsstaterna att, mot bakgrund av det utökade samarbetet och informationsutbytet mellan ländernas underrättelsetjänster, garantera en fullständig demokratisk kontroll av dessa organ och deras verksamhet genom en lämplig intern, verkställande, rättslig och oberoende parlamentarisk kontroll.

Jag står bakom intentionerna i parlamentets resolution, det vill säga att fördöma tortyr som förhörsmetod. Men jag kan inte ställa mig bakom resolutionens krav på en egeninitierad utredning i Europaparlamentets regi. Den amerikanska senatens rapport innebär att USA söker ge en uppriktig offentlig förklaring avseende CIA:s program och det åligger nu EU:s medlemsstater att dra sina egna slutsatser av denna rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Clara Eugenia Aguilera García (S&D), por escrito. — He votado a favor de la resolución porque, tras las revelaciones del informe del senado de los EE. UU. sobre el uso de la tortura por parte de la CIA y las acusaciones de que algunos Estados miembros han colaborado con estas prácticas, el PE vuelve a condenar enérgicamente los hechos y pide una investigación parlamentaria de seguimiento sobre lo ocurrido. Es deplorable que algunos Estados miembros hayan contribuido a estos crímenes, ya proporcionando centros de detención secretos, ya ignorando el transporte de prisioneros a través de su territorio.

La resolución pide que se inicien procedimientos penales contra los responsables. La tortura no es sólo un crimen abyecto, condenado por todas las normas internacionales en materia de derechos humanos, sino que también pone en duda la base de nuestros valores: el respeto a la dignidad humana. Ninguna democracia puede ser cómplice de tan aberrantes prácticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — La resolución condena la práctica de la tortura por parte de la CIA, así como la participación y complicidad de algunos Estados miembros de la UE en estos actos atroces. Por ello he votado a favor. No obstante, a pesar de ello, esta resolución dista mucho de ser completa. No refleja que estas atrocidades cometidas tienen responsables políticos concretos, como los presidentes Bush y Obama, en tanto que la CIA depende de la presidencia de los EE. UU.

El informe olvida mencionar que las víctimas de esta práctica generalizada eran los «enemigos» de los EE. UU. y los «sospechosos» de serlo. Tampoco alude a que los torturadores fueron tanto la CIA como paramilitares y mercenarios a sueldo de la administración americana.

Los datos recogidos en el informe del Senado de los EE. UU. son tan solo la punta del iceberg de la brutal dimensión del uso de la tortura por los EE. UU., país que se autodenomina la mayor democracia del mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. - I voted in favour of this resolution as it lays the foundation for an important inquiry into and report on illegal rendition programmes within Member States. It will also pave the way for more pressure to be put on the Council, and on the Member States concerned, to respond once and for all to Parliament’s continued demands, as set out in 2012 and 2013 and in today’s resolution.

The ongoing attempts by some European countries to stifle investigation of these human rights abuses are completely unacceptable. My own party, Sinn Féin, has been very vocal in its condemnation of the facilitation of secret CIA detention, rendition and interrogation programmes in Ireland through the use of our domestic airport in Shannon. The Irish Government has helped facilitate the illegal actions of the CIA by permitting the use of its airspace and airports for flights associated with CIA extraordinary rendition operations.

Neither Ireland nor any other EU Member State can be complicit in human rights violations.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Die Politik der Europäischen Union zur Bekämpfung des Terrorismus ist stets von der Achtung der Grundrechte und der Rechtsstaatlichkeit geleitet. Diesen Ansatz erwarte ich auch von den Vereinigten Staaten von Amerika. Folter und andere unmenschliche oder erniedrigende Behandlungen lehne ich kategorisch ab.

Ich begrüße daher eine entsprechende Entschließung des Parlaments, welche die grausamen Verhörmethoden der CIA auf das Schärfste verurteilt und die Vereinigten Staaten von Amerika dazu auffordert, die zahlreichen Menschenrechtsverstöße, die sich aus Programmen der CIA zur geheimen Inhaftierung ergeben, zu untersuchen und zu ahnden.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — Cette résolution est bienvenue car elle met en cause les législations obscurantistes de l'Arabie saoudite. Alors que de nombreux États membres sont très proches de ce pays, son corpus juridique ressemble beaucoup à celui du prétendu État islamique et les mêmes châtiments barbares y sont pratiqués. La résolution fait d'ailleurs le parallèle entre l'Arabie saoudite et le prétendu État islamique. Si je me réjouis de cette prise de conscience de la barbarie saoudienne, je me suis abstenue, car il n'appartient pas au Parlement européen de s'ingérer dans les affaires intérieures d'un État souverain.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — I am not in favour of the use of torture. Therefore there is much in this report to be commended.

However, the full text is not ideal and much of the content is politically naive. Therefore I abstained on this vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette délibération car ce rapport réitère sa vive condamnation de l'usage de techniques avancées d'interrogatoire, qui sont interdites par le droit international et constituent des infractions, notamment, au droit à la liberté, au droit à la sécurité, au droit à un traitement humain, au droit de ne pas être soumis à la torture, au droit à la présomption d'innocence, au droit à un procès équitable, au droit de se faire assister par un avocat et au droit à une protection égale devant la loi.

 
  
MPphoto
 
 

  Inés Ayala Sender (S&D), por escrito. — He votado a favor de la resolución porque, tras las revelaciones del informe del senado de los EE. UU. sobre el uso de la tortura por parte de la CIA y las acusaciones de que algunos Estados miembros han colaborado con estas prácticas, el PE vuelve a condenar enérgicamente los hechos y pide una investigación parlamentaria de seguimiento sobre lo ocurrido. Es deplorable que algunos Estados miembros hayan contribuido a estos crímenes, ya proporcionando centros de detención secretos, ya ignorando el transporte de prisioneros a través de su territorio.

La resolución pide que se inicien procedimientos penales contra los responsables. La tortura no es sólo un crimen abyecto, condenado por todas las normas internacionales en materia de derechos humanos, sino que también pone en duda la base de nuestros valores: el respeto a la dignidad humana. Ninguna democracia puede ser cómplice de tan aberrantes prácticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Palaikau šią rezoliuciją, kurios tikslas – įvertinti JAV Centrinės žvalgybos valdybos vykdytus įtariamų teroristų kankinimus ir pavesti Piliečių laisvių ir Užsienio reikalų komitetams bei Žmogaus teisių pakomitečiui atnaujinti tyrimą dėl galimo CŽV vykdyto kalinių gabenimo ir neteisėto kalinimo Europos šalyse.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — Ici comme ailleurs, on semble davantage préoccupé par les droits des bourreaux plutôt que par ceux des victimes. Peu suspect de complaisance à l’égard des États-Unis, je n’ai pas hésité à voter contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — J'ai bien entendu soutenu cette résolution –que n'a pas signée le PPE – dans laquelle les signataires se félicitent de la décision du Sénat américain de publier le résumé du rapport sur le programme de détention et d'interrogatoire de la CIA. Ils demandent la publication du texte intégral et font part de l'horreur qu'inspirent les pratiques d'interrogatoire illégales qui ont caractérisé les opérations de lutte contre le terrorisme.

La résolution invite les États-Unis à engager des poursuites à l'encontre des responsables des violations des droits de l'homme dans ce cadre et demande aux États membres d'enquêter sur les allégations selon lesquelles il y avait sur leur territoire des prisons secrètes où des personnes ont été détenues dans le cadre du programme de la CIA.

Elle charge enfin sa commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures de reprendre son enquête sur les allégations de transport et de détention illégale de prisonniers par la CIA dans les pays européens et d'en faire rapport en plénière dans un délai d'un an.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta resolución en la que denunciamos el informe del Senado de los Estados Unidos sobre el uso de la tortura por parte de la CIA. La decisión de publicar el resumen sobre el programa de detenciones e interrogatorios nos ha hecho enfrentarnos a la realidad del horror de las prácticas utilizadas. Lamento que el Partido Popular Europeo, grupo mayoritario de la casa, no se haya sumado a tan importante resolución.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. J'ai voté en faveur de cette résolution sur le rapport du Sénat américain sur l'utilisation de la torture par la CIA. Ce rapport, qui établit clairement la complicité d'un certain nombre d'États membres de l'Union avec le programme de la CIA, doit permettre à l'Union de faire toute la lumière sur ces opérations et de connaître les responsables exacts de ces actes.

Il est indéniable que les États européens doivent aussi faire acte de repentance sur la question, mais il faut aller plus loin et s'élever dès à présent partout dans le monde contre de telles pratiques déshonorantes et éviter de sortir de sa torpeur après la divulgation de telles affaires.

La pratique de torture dans des conditions abominables et l'existence de prisons secrètes sur le territoire européen doivent nous alerter et nous encourager à faire respecter les droits à la sécurité, la liberté et à la présomption d'innocence et à condamner l'usage de techniques d'interrogatoire avancées qui ne sont pas dignes des valeurs que nous chérissons. Enfin, la lutte contre la corruption devra aussi être notre priorité.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — Pur offrendo la risoluzione buoni spunti, ritengo che essa sia nel complesso poco convincente e poco equilibrata. Per questi motivi mi sono espressa con un'astensione.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — He votado a favor de la resolución porque, tras las revelaciones del informe del senado de los EE. UU. sobre el uso de la tortura por parte de la CIA y las acusaciones de que algunos Estados miembros han colaborado con estas prácticas, el PE vuelve a condenar enérgicamente los hechos y pide una investigación parlamentaria de seguimiento sobre lo ocurrido. Es deplorable que algunos Estados miembros hayan contribuido a estos crímenes, ya proporcionando centros de detención secretos, ya ignorando el transporte de prisioneros a través de su territorio.

La resolución pide que se inicien procedimientos penales contra los responsables. La tortura no es sólo un crimen abyecto, condenado por todas las normas internacionales en materia de derechos humanos, sino que también pone en duda la base de nuestros valores: el respeto a la dignidad humana. Ninguna democracia puede ser cómplice de tan aberrantes prácticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Pozdravljam odluku Odbora Senata SAD-a za nadzor obavještajnih službi da objavi sažetak svog izvješća o programu pritvaranja i ispitivanja CIA-e. Želim izraziti zgražanje i oštro osuđujem užasne tehnike ispitivanja koje su karakterizirale te nezakonite protuterorističke operacije, tim više što je temeljni zaključak Senata SAD-a da se teroristički napadi nisu spriječili zahvaljujući informacijama dobivenim nasilnim metodama CIA-e.

Kontinuiranom kršenju temeljnih prava pogodovala je klima nekažnjivosti u provedbi programa CIA-e, što potvrđuju opsežni programi nadzora američke Nacionalne agencije za sigurnost i tajnih službi raznih država članica.

 
  
MPphoto
 
 

  Lynn Boylan (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of this resolution as it lays the foundation for an important inquiry into and report on illegal rendition programmes within Member States. It will also pave the way for more pressure to be put on the Council, and on the Member States concerned, to respond once and for all to Parliament’s continued demands, as set out in 2012 and 2013 and in today’s resolution.

The ongoing attempts by some European countries to stifle investigation of these human rights abuses are completely unacceptable. My own party, Sinn Féin, has been very vocal in its condemnation of the facilitation of secret CIA detention, rendition and interrogation programmes in Ireland through the use of our domestic airport in Shannon. The Irish Government has helped facilitate the illegal actions of the CIA by permitting the use of its airspace and airports for flights associated with CIA extraordinary rendition operations.

Neither Ireland nor any other EU Member State can be complicit in human rights violations.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted in favour because I consider human rights violations to be horrible and the perpetrators must be condemned.

 
  
MPphoto
 
 

  Elmar Brok (PPE), in writing. - The EP criticises very much the use of torture by the CIA. But the publishing of US Senate report is another proof that the USA is a democracy under the rule of law, able to correct its policy.

Therefore the EPP is astonished that the Socialists, Liberals and Greens have tabled a joint motion for a resolution with populists from the right and communists.

They even refused to discuss a joint text with the EPP. This is scandalous.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Am votat împotriva acestei rezoluții deoarece prin conținutul său s-a îndepărtat foarte mult de la ceea ce s-a dorit să fie inițial.

Dezbaterea avută anul trecut pe același subiect ar fi fost suficientă pentru a trage un semnal de alarmă referitor la valorile privind drepturile și libertățile fundamentale ale omului pe care Uniunea Europeană le apără, azi, fiind în prezența unei politizări excesive a acestui subiect.

Centrele de detenție CIA reprezintă o realitate care nu poate fi contestată. Însă, nu trebuie să pierdem din vedere că informațiile pe care le avem la îndemână despre cele petrecute în aceste închisori, le găsim într-un raport prezentat în Senatul SUA, fără însă a fi însușit de toate forțele politice, existând îndoieli asupra conținutului acestuia.

Dincolo de certitudinea celor întâmplate, tortura și tratamentele degradante și inumane nu pot fi acceptate în nicio societate democratică. A proceda de altă manieră nu ar face altceva decât să transforme victimele în călăi, iar vinovăția lor nu ar fi cu nimic mai prejos.

Statele din lumea întreagă trebuie să fie preocupate de siguranța cetățenilor lor, astfel încât evenimente ca cele din 2001, de la New York, sau din 2015 de la Paris, să nu mai aibă loc niciodată.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Mi sono astenuto. La risoluzione ha degli elementi condivisibili ma non convince poiché non prende atto della realtà nella quale devono effettivamente operare i servizi segreti.

 
  
MPphoto
 
 

  Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. - He votado a favor de la resolución porque, tras las revelaciones del informe del senado de los EE. UU. sobre el uso de la tortura por parte de la CIA y las acusaciones de que algunos Estados miembros han colaborado con estas prácticas, el PE vuelve a condenar enérgicamente los hechos y pide una investigación parlamentaria de seguimiento sobre lo ocurrido. Es deplorable que algunos Estados miembros hayan contribuido a estos crímenes, ya proporcionando centros de detención secretos, ya ignorando el transporte de prisioneros a través de su territorio.

La resolución pide que se inicien procedimientos penales contra los responsables. La tortura no es sólo un crimen abyecto, condenado por todas las normas internacionales en materia de derechos humanos, sino que también pone en duda la base de nuestros valores: el respeto a la dignidad humana. Ninguna democracia puede ser cómplice de tan aberrantes prácticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. — Oggi ho votato a favore della risoluzione sulla relazione del Senato USA sul ricorso alla tortura da parte della CIA e non posso che associarmi al principio secondo il quale il cardine essenziale dello Stato di diritto passa per il rispetto dei diritti fondamentali.

Come ho già avuto modo di affermare, le tecniche dell'annegamento controllato così come l'uso della tortura e di altri trattamenti disumani o degradanti non meritano commento, ma solo pietà per il detenuto, chiunque criminale esso sia.

Mi associo quindi alla condanna che il Parlamento ha ripetutamente operato sul programma di detenzioni segrete e consegne straordinarie della CIA, riaffermando che le politiche di antiterrorismo non possono essere portate avanti senza la contemporanea tutela del principio di responsabilità. Esorto le competenti autorità americane alla pubblicazione integrale della relazione, senza più revisioni e/o omissioni.

Sono convinto che l'Unione europea, attraverso il risolutivo apporto della Commissione, debba dotarsi di una strategia interna a tutela dei diritti fondamentali incisi da attività di indagine, anche se di antiterrorismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. — I voted in favour of this resolution as it lays the foundation for an important inquiry into and report on illegal rendition programmes within Member States. It will also pave the way for more pressure to be put on the Council, and on the Member States concerned, to respond once and for all to Parliament’s continued demands, as set out in 2012 and 2013 and in today’s resolution.

The ongoing attempts by some European countries to stifle investigation of these human rights abuses are completely unacceptable. My own party, Sinn Féin, has been very vocal in its condemnation of the facilitation of secret CIA detention, rendition and interrogation programmes in Ireland through the use of our domestic airport in Shannon. The Irish Government has helped facilitate the illegal actions of the CIA by permitting the use of its airspace and airports for flights associated with CIA extraordinary rendition operations.

Neither Ireland nor any other EU Member State can be complicit in human rights violations.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Nel corso degli ultimi anni la CIA si è macchiata di numerose violazioni dei diritti umani commesse anche sul territorio europeo (si calcola che fino al 2006 almeno 39 prigionieri siano stati interrogati con tecniche come la privazione del sonno, il "waterboarding" e l'esposizione al freddo).

Condanniamo in toto lo svolgimento d'interrogatori illegali e ogni altro atto lesivo dei diritti della persona da parte della CIA sul territorio dell'Unione e, inoltre, riteniamo giusto proseguire le attuali indagini al fine di verificare la presenza di prigioni segrete, agevolando il perseguimento di coloro che si sono resi colpevoli dell'utilizzo di tecniche illegali circa interrogatori e detenzioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai voté contre cette proposition de résolution sur le rapport du Sénat américain sur l'utilisation de la torture par la CIA. Mes collègues des groupes S&D, ALDE, GUE et EFDD (une alliance intéressante par ailleurs) ont, en effet, raison de condamner la pratique de la torture, mais leur texte est complètement irréaliste dans la perspective de lutte contre le terrorisme.

Évidemment, il faut tout faire pour que les droits de l'homme soient respectés, et il ne fait aucun doute qu'il existe des zones d'ombre concernant les agissements de la CIA dans ce domaine. Mais cette proposition de résolution avait le tort d'opposer dos à dos respect des droits de l'homme et lutte contre le terrorisme. Cette vision manichéenne ne peut conduire à des actions réalistes et équilibrées dans les deux domaines.

Dans cette perspective, il s'agit de travailler de concert avec les États-Unis d'Amérique, d'autant que cette initiative du Sénat américain montre la bonne volonté de ces derniers et qu'il ne s'agit pas, dès lors, de reculer dans notre collaboration pour démanteler les filières djihadistes.

Les cosignataires ECR et PPE de cette résolution l'ont bien compris et c'est pourquoi j'ai voté en faveur de leur proposition de résolution (RC8-0123/2015).

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato contro la relazione del Senato USA sul ricorso alla tortura da parte della CIA, perché all'interno della proposta di risoluzione (B8-0098/2015) non ho ritenuto accettabile il paragrafo 8, secondo cui la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni viene incaricata di riprendere l'indagine sui "presunti casi di trasporto e detenzione illegale di prigionieri in paesi europei da parte della CIA". Non è una competenza del Parlamento europeo, soprattutto viste le implicazioni per la sicurezza interna e il fatto che, per poter approfondire, si dovrebbe avere accesso ad atti di indagine e altri documenti giudiziari che è giusto restino secretati ancora per un po'.

Il mio voto deriva anche dalla fiducia in una forte cooperazione tra gli Stati Uniti d'America e l'Unione europea in vari settori, fra cui la lotta contro il terrorismo, sulla scorta dei comuni valori condivisi della democrazia, dello Stato di diritto e dei diritti fondamentali.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — Since 2006, the European Parliament has been at the forefront of exposing the truth about European involvement in the CIA rendition and secret detention programmes. In resolutions in 2007, 2009, 2011, 2012 and 2013, the Parliament has consistently promoted accountability and justice in Europe. Its input has been widely recognised in Europe and the US; the landmarks reports of 2007 and 2012 were referenced in particular by the UN, the Council of Europe and historic judgments of its Court of Human Rights on the complicity of EU Member States in CIA rendition and secret detention.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. — Saúdo a decisão do Parlamento Europeu, para a qual contribuí, para que seja continuado o trabalho desenvolvido pela Comissão TDIP, a que tive a honra de presidir, relativa à Utilização pela CIA de Países Europeus para o Transporte e Detenção Ilegal de Prisioneiros.

À luz dos factos conhecidos com a divulgação, ainda que parcial, do relatório do Senado dos Estados Unidos da América sobre o uso de tortura pela CIA, torna-se claro que, tanto nos Estados-Membros como nos Estados Unidos, mentiram em 2007.

Fica ainda claro que há factos ainda por esclarecer e responsabilidades por apurar. Não menos importante, e em linha com a Resolução deste Parlamento de setembro de 2012, fica também claro que, respeitando a separação de poderes e o Estado de Direito, há ainda trabalho a desenvolver para que situações como estas não se voltem a repetir.

E depois do histórico relatório do Senado norte-americano ninguém compreenderia que o PE fingisse que nada tinha acontecido.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole in merito alla relazione sommaria del Senato USA sulle pratiche di tortura utilizzate dalla Central Intelligence Agency (CIA). L'agenzia di spionaggio americana ha usato metodi illegali e pratiche crudeli, inumane e degradanti nei confronti di soggetti che, anche se dovessero essere potenziali terroristi, sono comunque esseri umani. Le modalità di interrogatorio rinforzate con tecniche di "waterboarding", privazione del sonno, pompe d'acqua rettali e lesioni alle gambe, sono metodi incompatibili con i valori alla base di uno Stato democratico. L'impegno del Presidente Obama per la chiusura del carcere di Guantanamo è un passo importante verso un miglioramento della situazione e del rispetto dei diritti umani.

Sostengo una politica di cooperazione diretta alla lotta contro il terrorismo che coinvolga tutti gli attori internazionali, ottemperando agli obblighi internazionali e rispettando i diritti umani e le libertà fondamentali. L'Unione europea deve condannare fortemente ogni forma di tortura o di maltrattamento nei confronti dei detenuti, anche nel caso in cui si tratti di lotta al terrorismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — I have voted in favour of the motion for resolution condemning the practices of enhanced interrogation techniques carried out by the CIA. Losing respect for the dignity of the person is effectively losing the values the EU and the US have fought for over the years. Our societies are based on democracy, rule of law and respect for human rights. If we respond to terrorism by acting against these values we are allowing terrorists to win. In responding to terrorism we must ensure that we remain vigilant about our own rights as well as promoters of the same rights for others. Anti-terrorism measures are not the path towards a diminished responsibility towards democracy, rule of law and human rights, but measures to assist us in securing these values in our societies and to continue to transcend these values in other societies. I cannot accept a situation whereby the European Parliament does not condemn the use of torture, but I note, however, that the language used in this resolution is not the most appropriate.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE), in writing. — I voted in favour of the European Parliament resolution on the US Senate report on the use of torture by the CIA. I believe that we have to take a strong stand and condemn without hesitation the use of torture. It is unfortunate, however, that in the resolution the tone and language are at times anti-American. I absolutely do not share this approach. The US is our partner and ally and I welcome that the Obama administration has clearly condemned and stopped those practices. I also did not support the request for a new committee of inquiry on the alleged transportation and illegal detention of prisoners in Europe by the CIA, as there are already ongoing investigations in various Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Non ho potuto che votare favorevolmente questa risoluzione. Il rispetto dei diritti fondamentali è un elemento essenziale per le politiche antiterrorismo di successo e nessuna situazione di emergenza può mai giustificare l'uso di pratiche illegali. Esprimo la mia profonda condanna per le pratiche di interrogatorio raccapriccianti che hanno caratterizzato queste operazioni di antiterrorismo. È opportuno condannare con assoluta decisione l'uso della tortura.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — La resolución condena la práctica de la tortura por parte de la CIA, así como la participación y complicidad de algunos Estados miembros de la UE en estos actos atroces. Por ello he votado a favor. No obstante, a pesar de ello, esta resolución dista mucho de ser completa. No refleja que estas atrocidades cometidas tienen responsables políticos concretos, como los presidentes Bush y Obama, en tanto que la CIA depende de la presidencia de los EE. UU.

El informe olvida mencionar que las víctimas de esta práctica generalizada eran los «enemigos» de los EE. UU. y los «sospechosos» de serlo. Tampoco alude a que los torturadores fueron tanto la CIA como paramilitares y mercenarios a sueldo de la administración americana.

Los datos recogidos en el informe del Senado de los EE. UU. son tan solo la punta del iceberg de la brutal dimensión del uso de la tortura por los EE. UU., país que se autodenomina la mayor democracia del mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — I voted for this resolution, which deals with US Senate revelations of the CIA’s use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment of detainees in the wake of the 9/11 terrorist attacks and the alleged or acknowledged complicity of some EU Member States. The alleged use of European countries by the CIA for the transportation and illegal detention of prisoners was also investigated by a European Parliament temporary committee set up in 2006. The resolution calls for an end to impunity and for a full investigation into Member States’ alleged participation in the CIA operations.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. Il est regrettable que sur un tel sujet, les groupes de gauche et les libéraux se soient une fois encore montrés fermés à la discussion et à la négociation. La résolution ne pouvait donc pas prendre en compte la position de notre groupe, que nous avons dû exprimer dans une proposition de résolution séparée. Je n'ai toutefois pas voulu voter contre la proposition de résolution des groupes de gauche, des libéraux et de l'EFDD. J'ai entendu certaines des revendications qui y sont exprimées, comme la volonté de mener une enquête sur les allégations de transport et de détention illégale de prisonniers par la CIA dans les pays européens, et d'en faire rapport en plénière dans un délai d'un an. Aussi, je suis favorable à ce que les États membres fassent toute la lumière sur ces allégations.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. — Treize ans après le 11 septembre et la guerre lancée par les États-Unis contre le terrorisme, de nombreuses zones d'ombre subsistent autour de la question des prisons secrètes de la CIA sur le territoire européen. En décembre, le Sénat américain a rendu un rapport sur l'utilisation de la torture par la CIA. Ce document révèle des preuves laissant entendre la complicité et la responsabilité de plusieurs États européens pour ce qui concerne le programme secret de détention et de "restitution". S’il est évident que la lutte contre le terrorisme nécessite un engagement déterminé de l’Union et de ses principaux partenaires, il est impératif que cette lutte soit encadrée par les principes du droit et respecte nos valeurs fondamentales, à commencer par les droits et l’intégrité de la personne humaine. Dès lors, les États doivent enquêter sur ces centres sur leur territoire et faire la lumière sur les cas éventuels de violations des droits de l'homme. Enfin, la Commission, gardienne des traités et de la charte des droits de l'homme, devra établir si la collaboration aux programmes de détention de la CIA constitue une infraction au droit européen, aux droits fondamentaux, et plus largement aux principes démocratiques.

 
  
MPphoto
 
 

  Karima Delli (Verts/ALE), par écrit. — Il aura fallu près de 10 ans après les premières révélations de centres de détentions clandestins de la CIA en Europe, en novembre 2005, pour que les États-Unis assument et reconnaissent l'usage de la torture et les atteintes aux droits fondamentaux.

Mais ce rapport doit obliger les États membres à reconnaitre eux aussi leurs responsabilités. Les enquêtes doivent se poursuivre et ne doivent pas s'arrêter, comme nous l'avons plusieurs fois rappelé.

Je condamne toute forme de torture et réaffirme mon engagement à lutter contre le terrorisme. Mais pour cela, nous ne pouvons pas nous permettre de sacrifier nos libertés et nos droits fondamentaux.

Les États et les responsables politiques qui l'ont oublié doivent prendre leurs responsabilités.

 
  
MPphoto
 
 

  Gérard Deprez (ALDE), par écrit. — Les révélations du Sénat américain concernant le recours par la CIA à la torture et à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants contre des détenus après les attentats terroristes du 11 septembre, ainsi que la complicité supposée de certains États membres de l'Union, ont eu un large retentissement dans l'opinion publique.

L'utilisation alléguée de pays européens par la CIA pour le transport et la détention illégale de prisonniers avait déjà fait l'objet d'une enquête menée par une commission temporaire du Parlement européen mise sur pied en 2006. Le programme de "transferts extraordinaires" mis en place impliquait, dans la majorité des cas, une détention au secret et des actes de torture (simulacre de noyade, fausses exécutions, privations de sommeil durant de longues périodes et imposition de positions douloureuses).

Tout comme le Parlement, dans son rapport final adopté le 14 février 2007, je ne peux que déplorer la passivité ou la cécité de certains États membres face aux opérations illégales de la CIA menées sur leur territoire. Il est temps que le États européens concernés commencent à enquêter sur ces faits et, s'ils sont établis, prennent les sanctions qui s'imposent.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — La résolution commune reprend le rapport du Sénat américain condamnant les pratiques d'interrogatoire illégales. Les différentes demandes faites aux États membres risquent pourtant d'entraver et de compliquer la lutte contre le terrorisme, raison pour laquelle j'ai voté contre. Au contraire, la résolution du groupe ECR réaffirme que l'efficacité des mesures antiterroristes et le respect des droits de l'homme ne sont pas contradictoires, mais constituent des objectifs complémentaires qui se renforcent mutuellement, et qu'il faut intensifier la coopération en matière de sécurité entre les États membres de l'Union et les États-Unis.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Durand (Verts/ALE), par écrit. — Le groupe des Verts/ALE s'est prononcé en faveur de la résolution sur le rapport du Sénat américain sur l'utilisation de la torture par la CIA.

En chargeant la Commission des libertés civiles de reprendre son enquête sur les allégations de transport et de détention illégale des prisonniers par le CIA dans les pays européens, le Parlement européen permet la poursuite du travail engagé dès 2006 par sa Commission temporaire. Faire toute la lumière sur ces opérations et établir les responsabilités de chacun s'avère d'autant plus important pour le Parlement européen que le rapport du Sénat américain établit clairement la complicité d'un certain nombre d'États membres de l'UE dans le programme de la CIA.

Il ne confirme pas seulement l'existence de prisons secrètes sur le territoire européen ou la pratique de la torture dans ses formes les plus abominables. Il révèle également des faits probables de corruption. Les États doivent assumer leurs responsabilités, questionner leurs politiques et les agissements de leurs services secrets. C'est un combat pour nos valeurs et une lutte pour une démocratie renforcée. C'est en faveur de cela que le Parlement européen s'est aujourd'hui prononcé.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Η παράνομη δραστηριότητα κρατών μελών της ΕΕ που αφορά στην εφαρμογή βασανιστηρίων αλλά και συμμετοχή στο πρόγραμμα μυστικών κρατήσεων και έκτακτων παραδόσεων της CIA πρέπει να καταδικαστεί και το φαινόμενο αυτό πρέπει να εκλείψει.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. — I voted against the joint motion and in favour of my group’s own motion on the use of torture by the CIA. This resolution deals with CIA abuses on EU territory, but they are illegal wherever in the world they occur. The EU Member States and high-level government ministers who were involved must face up to their role in the renditions programme. The European Union values peace and justice. My constituents in Wales were shocked at these events. We cannot allow abuses like this to happen again.

 
  
MPphoto
 
 

  José Inácio Faria (ALDE), por escrito. — Votei favoravelmente esta resolução para manifestar a minha veemente condenação do programa de detenção secreta e de entregas de prisioneiros pela CIA, responsável por numerosas violações dos direitos humanos, nomeadamente por meio de detenções secretas e sem julgamento, utilização de tortura e outras formas de tratamento desumano, sem respeito pelos direitos fundamentais e pelo Estado de direito, manifestando ainda o meu apoio a medidas que possam prevenir a repetição destas práticas no futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — A UE sempre desenvolveu políticas de segurança interna e de luta contra o terrorismo baseadas na cooperação policial e judicial e na promoção da partilha de informações de segurança respeitando os direitos fundamentais e do Estado de direito. As relações entre a UE e os EUA assentam numa parceria e numa cooperação sólidas em numerosos domínios, tendo por base valores comuns e partilhados sobre a democracia, o Estado de direito e os direitos fundamentais.

A eficácia das medidas antiterroristas e o respeito pelos direitos humanos não são contraditórios, constituindo, pelo contrário, objetivos complementares que se reforçam mutuamente. No entanto, o respeito pelos direitos fundamentais constitui uma componente indispensável para o êxito das políticas de luta contra o terrorismo. Por isso, os Estados-Membros que estão a realizar inquéritos independentes e eficazes sobre violações dos direitos humanos relacionadas com o programa da CIA têm de basear as suas investigações em indícios judiciais sólidos e no respeito pelos sistemas judiciais nacionais, pela legislação da UE e internacional, pela primazia da segurança nacional e pelos aspetos sensíveis de eventuais investigações criminais em curso.

 
  
MPphoto
 
 

  Laura Ferrara (EFDD), per iscritto. - La Relazione del Senato USA sul ricorso alla tortura da parte della CIA ci lascia attoniti ed inorriditi. Non c’è nulla, infatti, che possa giustificare il ricorso alla tortura sugli esseri umani, persino nei confronti di chi si è macchiato dei peggiori crimini.

Si tratta un principio di civiltà che dobbiamo difendere con forza e dal quale non possiamo più tornare indietro.

Sebbene sia apprezzabile l’autocritica effettuata dal Senato USA, non possiamo ignorare le violazione dei diritti dell’uomo commesse dalla CIA.

D’altro canto non possiamo accettare alcun tipo di giustificazione delle torture sui terroristi, veri o presunti, in quanto utile se non necessaria per raccogliere informazioni per la sicurezza nazionale.

Non c’è nulla, né in pace né in guerra, che possa giustificare la tortura che, non solo viola l’inalienabile diritto all’integrità dell’essere umano, ma che peraltro non può essere in alcun modo considerata uno strumento per la ricerca della verità.

L´Unione Europea ha il dovere di togliere il velo su segreti e omissioni che hanno coperto la collaborazione degli Stati membri nelle azioni svolte dalla CIA sul territorio europeo.

L’Unione Europea si impegni a prendere una posizione di ferma condanna nei confronti di quanto emerso dall’inchiesta del Senato americano.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — Apesar da resolução condenar a prática da tortura pela CIA, assim como a participação ou cumplicidade de alguns Estados-Membros nestes atos atrozes e desumanos, fica aquém do necessário na sua avaliação política deste processo. Fica por referir que as atrocidades cometidas, objeto do relatório do Senado dos EUA (que está longe de ser exaustivo), têm responsáveis políticos concretos, bem identificáveis – tanto George Bush como Barack Obama – tendo em conta a articulação direta desta agência com a presidência.

Fica por referir que esta prática generalizada tinha como vítimas os inimigos dos EUA ou apenas suspeitos e como perpetradores da tortura não apenas a CIA mas igualmente as forças militares e os mercenários a soldo da administração americana. E que os números referidos no relatório do Senado dos EUA são a ponta do iceberg para escamotear a real e brutal dimensão do uso da tortura pelos EUA. E tudo isto num país que se afirma como a maior democracia do mundo ou o líder do mundo livre, sempre disposto a mobilizar meios próprios e a arregimentar aliados para impor a sua visão dos direitos humanos no mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Je neprípustné, aby členské štáty Európskej únie spolupracovali a aktívne sa zapájali do protizákonných aktivít americkej ústrednej spravodajskej služby na ich území a aby týmto konaním de facto podporovali praktiky mučenia, ktoré sa využívali v týchto zariadeniach. Zodpovedné výbory Európskeho parlamentu musia dostať priestor na to, aby mohli pokračovať vo vyšetrovaní predmetných podozrení. Európska únia nemôže dovoliť, aby boli na jej území porušované základné ľudské práva, a takisto zaistiť, aby bolo obetiam poskytnutá možnosť na všetky zákonné opravné prostriedky.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Condanno la tortura senza se e senza ma. La risoluzione però non può trovare il mio pieno appoggio in quanto ha sì degli elementi condivisibili ma anche altri non pertinenti alla realtà.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Υπερψηφίζω το ψήφισμα σχετικά με την έκθεση της Γερουσίας των ΗΠΑ για τη χρήση βασανιστηρίων από τη CIA, διότι η παράνομη δραστηριότητα κρατών μελών της ΕΕ που αφορά την χρήση βασανιστηρίων αλλά και την συμμετοχή στο πρόγραμμα μυστικών κρατήσεων και έκτακτων παραδόσεων της CIA πρέπει να καταδικαστεί και το φαινόμενο αυτό πρέπει να εκλείψει.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesc Gambús (PPE), por escrito. — Todos somos hoy conscientes de las terribles crónicas que narran las torturas a prisioneros por parte de la CIA. Desde el Parlamento Europeo debemos condenar con la mayor contundencia dichas prácticas impropias de una democracia consolidada y contrarias a la defensa de los derechos humanos. En el informe del Senado de Estados Unidos ha quedado contrastado que la CIA empleó técnicas de interrogatorio reforzado proscritas por la legislación estadounidense y por los tratados internacionales que prohíben el recurso a la tortura. La lucha antiterrorista debe respetar la dignidad humana, los derechos humanos y las libertades fundamentales, ya que el respeto por los derechos humanos no es contradictorio con unas medidas antiterroristas eficaces. No obstante, hay que tener muy presentes los pasos positivos dados por el presidente Obama en el sentido de prohibir la tortura y promover el trato humano de los detenidos, así como los esfuerzos para clausurar el centro de detención de Guantánamo.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. — He votado a favor de la resolución porque, tras las revelaciones del informe del senado de los EE. UU. sobre el uso de la tortura por parte de la CIA y las acusaciones de que algunos Estados miembros han colaborado con estas prácticas, el PE vuelve a condenar enérgicamente los hechos y pide una investigación parlamentaria de seguimiento sobre lo ocurrido. Es deplorable que algunos Estados miembros hayan contribuido a estos crímenes, ya proporcionando centros de detención secretos, ya ignorando el transporte de prisioneros a través de su territorio.

La resolución pide que se inicien procedimientos penales contra los responsables. La tortura no es sólo un crimen abyecto, condenado por todas las normas internacionales en materia de derechos humanos, sino que también pone en duda la base de nuestros valores: el respeto a la dignidad humana. Ninguna democracia puede ser cómplice de tan aberrantes prácticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de ce rapport qui condamne fermement, une nouvelle fois (après un rapport en septembre 2012, après un rapport en octobre 2013), les pratiques inadmissibles de "restitution extraordinaire", de détention dans des prisons secrètes et de torture, et surtout la complicité des États européens avec ces "programmes" de la CIA. Depuis des années, nous exigeons des États membres impliqués qu'ils conduisent des enquêtes approfondies, impartiales et indépendantes sur les manquements et les abus qui se sont produits et que l'Union européenne se mette en conformité avec ses valeurs; et nous le rappelons dans ce nouveau rapport. Des enquêtes plus précises doivent être menées et les responsabilités doivent être établies! J'espère que l'adoption de ce rapport, tout comme la publication récente d'un rapport du Sénat américain à ce sujet, permettront d'avancer dans la réparation de ces pratiques inadmissibles!

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted in favour of this motion for resolution as we need to push for accountability of human rights violations with regards to the CIA rendition and secret detention programmes. We also need to call on EU Member States to investigate any allegations of secret prisons. I believe there is no justification for the use of torture; human rights violations need to be strictly condemned.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrique Guerrero Salom (S&D), por escrito. — Tras las revelaciones del informe del senado de los EE. UU. sobre el uso de la tortura por parte de la CIA y las acusaciones de que algunos Estados miembros han colaborado con estas prácticas, el PE vuelve a condenar enérgicamente los hechos y pide una investigación parlamentaria de seguimiento sobre lo ocurrido.

La resolución pide que se inicien procedimientos penales contra los responsables. La tortura no es sólo un crimen abyecto, condenado por todas las normas internacionales en materia de derechos humanos, sino que también pone en duda la base de nuestros valores: el respeto a la dignidad humana. Ninguna democracia puede ser cómplice de tan aberrantes prácticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. Suite à la publication d'un rapport accablant du Sénat américain sur le programme de détention et d’interrogation de la CIA, j'ai soutenu la demande du Parlement européen d'obtenir l’ouverture d’une enquête au sein des commissions AFET, DROI et LIBE, pour vérifier si des États membres de l'Union auraient participé à ces procédures illégales, sur la base d'une coopération déjà mise en lumière dans de précédents rapports. Un rapport en plénière devra être adopté dans un délai d'un an. La torture est non seulement un crime inacceptable, condamné au travers de conventions internationales sur les droits de l’homme, mais elle remet surtout en cause une des valeurs fondamentales que nous partageons en Europe, à savoir le respect de la dignité humaine. Nous devons donc nous assurer que les États membres n'aient pas collaboré à ces actes criminels, soit en fournissant des lieux de détention secrets, soit en fermant les yeux sur le transport des prisonniers via leur territoire. Cette tâche ne sera certainement pas aisée et nous pouvons nous attendre à nous heurter à des obstacles, notamment par un recours abusif au secret d'État et à la classification de documents ayant pour effet la clôture d'une procédure pénale.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. — He votado a favor de la resolución porque, tras las revelaciones del informe del senado de los EE. UU. sobre el uso de la tortura por parte de la CIA y las acusaciones de que algunos Estados miembros han colaborado con estas prácticas, el PE vuelve a condenar enérgicamente los hechos y pide una investigación parlamentaria de seguimiento sobre lo ocurrido. Es deplorable que algunos Estados miembros hayan contribuido a estos crímenes, ya proporcionando centros de detención secretos, ya ignorando el transporte de prisioneros a través de su territorio.

La resolución pide que se inicien procedimientos penales contra los responsables. La tortura no es sólo un crimen abyecto, condenado por todas las normas internacionales en materia de derechos humanos, sino que también pone en duda la base de nuestros valores: el respeto a la dignidad humana. Ninguna democracia puede ser cómplice de tan aberrantes prácticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. — Le Parlement européen a ordonné la reprise de son enquête sur les allégations de transport et de détention illégale de prisonniers de la CIA dans les pays européens et il en sera fait rapport d’ici un an.

Cette résolution intervient quelques semaines après la publication du rapport du Sénat américain sur les tortures pratiquées par la CIA, que je condamne fermement.

Cependant, je suis gêné par le parallélisme des formes que le Parlement européen tend à établir avec les États membres de l’Union, partant du présupposé que nos gouvernements seraient les complices complaisants de ces pratiques inacceptables.

La décision de relancer une enquête ne doit pas être l’occasion de fonder un réquisitoire contre les gouvernements et leurs services de renseignement mais de faire la lumière sur des faits vérifiés et avérés.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Nos hemos abstenido en la votación de la Resolución del Parlamento Europeo sobre el informe del Senado de los Estados Unidos relativo al uso de la tortura por parte de la CIA. El informe condena las torturas cometidas por la CIA, hace un llamamiento para que se investigue si hubo cárceles secretas en los Estados miembros y encarga una comisión de investigación sobre la supuesta utilización de países europeos por la CIA para el transporte y la detención ilegal de presos. En la resolución conjunta, y en parte a raíz de las enmiendas finales, muchas de ellas presentadas por el PPE y que rebajan drásticamente el tono del documento, desaparecen las referencias a las cárceles secretas y a la investigación de la detención y el transporte ilegal de presos en los países miembros de la UE. La resolución final no aborda completamente la dimensión de las torturas cometidas, ni ahonda en el origen y las causas de las mismas.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za zajednički prijedlog rezolucije o izvješću Senata SAD-a o mučenju koje je provodila CIA, iz razloga što sam dubokog uvjerenja da se prilikom svih postupaka istraga i procesuiranja svih kriminalnih dijela, pa tako i onih na koje se sumnja da se radi o terorizmu, trebaju poštivati najviši dostignuti demokratski standardi te poštivanje vladavine prava i poštivanje ljudskih prava.

Naravno da je terorizam velika civilizacijska i sigurnosna prijetnja, ali se protiv njega treba boriti svim dostupnim mehanizmima na način da budu kontrolirani od demokratskih institucija i da ne predstavljaju prijetnju za poštivanje prava građana. Slažem se da protuterorističke mjere i poštivanje ljudskih prava nisu proturječni ciljevi, da se međunarodna borba protiv terorizma mora voditi uz potpuno poštivanje ljudskih prava i temeljnih sloboda te demokratski i sudski nadzor, da je na tom polju važna suradnja između SAD-a i EU-a.

Podržavam multilateralni pristup uz odlučnu suradnju sa SAD-om u globalnoj borbi protiv terorizma. Osuđujem ekstremne oblike ispitivanja koji su zabranjeni međunarodnim pravom. Pozdravljam izvješće Senata SAD-a i djelovanje predsjednika Obame kao pozitivan iskorak u promicanju humanijeg postupanja sa zatvorenicima te se slažem da države članice snažno surađuju i razmjenjuju informacije o obavještajnim i sigurnosnim pitanjima uz zajamčen potpuni demokratski nadzor.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — La résolution commune reprend le rapport du Sénat américain condamnant les pratiques d'interrogatoire illégales. Les différentes demandes faites aux États membres risquent pourtant d'entraver et de compliquer la lutte contre le terrorisme, raison pour laquelle j'ai voté contre. Au contraire, la résolution du groupe ECR réaffirme que l'efficacité des mesures antiterroristes et le respect des droits de l'homme ne sont pas contradictoires, mais constituent des objectifs complémentaires qui se renforcent mutuellement et qu'il faut intensifier la coopération sécuritaire entre les États membres de l'Union et les États-Unis.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramón Jáuregui Atondo (S&D), por escrito. — El rechazo de la tortura y el respeto de la dignidad humana son pilares básicos de las sociedades democráticas. Por ello, y tras las revelaciones del informe del senado de los EEUU sobre las torturas cometidas por la CIA y las acusaciones de que algunos Estados miembros han colaborado con estas prácticas, he votado a favor de la resolución del Parlamento en la que se condenan enérgicamente los hechos y se pide una investigación parlamentaria de seguimiento sobre lo ocurrido.

Es deplorable que algunos Estados miembros hayan contribuido a estos crímenes, ya proporcionando centros de detención secretos, ya ignorando el transporte de prisioneros a través de su territorio.

 
  
MPphoto
 
 

  Josu Juaristi Abaunz (GUE/NGL), por escrito. — El Parlamento Europeo ha votado esta semana sobre el uso de la tortura por parte de la CIA. La propuesta de Resolución conjunta B8-0098/2015 de los Grupos S&D, ALDE, GUE/NGL, EFDD y Verts/ALE es la única que condena taxativamente el uso de la tortura. Por ello, EH Bildu ha votado a favor de dicha Resolución y en contra de las resoluciones RC-B8-0123/2015, B8-0123/2015 y B8-0133/2015 presentadas por ECR y PPE.

Pero la UE no debe mirar solo al exterior —a los EE.UU. y a la CIA en este caso— a la hora de abordar la lacra de la tortura. En el ámbito comunitario se tortura; las fuerzas de seguridad españolas torturan en Euskal Herria, como han atestiguado y corroborado las sucesivas sentencias del Tribunal de Derechos Humanos de Estrasburgo.

Lo que la UE exige al resto del mundo debe primero garantizarlo en su territorio: erradicar el uso de la tortura y actuar contra los Estados miembros que la practican.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — Je n'ai pas soutenu la résolution commune sur le rapport du Sénat américain relatif à l'utilisation de la torture par la CIA. Cette résolution est déséquilibrée et ne salue pas le travail effectué par le Sénat américain. Par ailleurs, elle ne réaffirme pas l'engagement de l'Union européenne à coopérer avec les États-Unis dans la lutte mondiale contre le terrorisme.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘US Senate report on the use of torture by the CIA’ because we condemn gruesome interrogation practices, the violent methods applied by the CIA and torture.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. — Unia od swojego początku miała stać na straży demokracji i poszanowania praw człowieka, wolności oraz bezpieczeństwa. Zawsze też była sojusznikiem Stanów Zjednoczonych w walce z terroryzmem. Nadal deklaruje stałą i chęć ścisłej współpracy, aby nie dopuszczać do aktów terroru, jednakże przy stałym poszanowaniu wspólnych wartości. Te dwa fakty nie stoją do siebie w opozycji, a wręcz przeciwnie, przestrzeganie praw człowieka pozwala na skuteczną walkę z terroryzmem.

Dlatego Unia nie może się zgodzić na tolerowanie metod niezgodnych z prawem międzynarodowym oraz nie może pozwolić na stosowanie metod przesłuchań naruszających ludzką godność. Należy wspierać i wykorzystywać już istniejące narzędzia oraz organizacje, które walczą z naruszaniem pokoju i terroryzmem.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Folter in jeglicher Form ist zu verurteilen. Der Kampf gegen den Terror muss mit den Menschenrechten zu vereinbaren sein. Dass sich US-Position und EU-Position zu diesem Thema gleichen, zeigt sich im US-EU-Statement von 2009: Der Kampf gegen den Terrorismus muss in Einklang mit internationalem Recht – insbesondere mit Menschenrechten und humanitärem Recht – stehen. In diesem Zusammenhang ist es zu begrüßen, dass US-Präsident Obama sein Wahlversprechen von 2008 einlösen und die Militärbasis in Guantanamo Bay (Kuba) schließen will. Die Arbeit der europäischen Geheimdienste zur Wahrung der inneren Sicherheit ist essentiell, ebenso die Zusammenarbeit mit dem US-amerikanischen Geheimdienst und anderen Diensten. Seitens der Mitgliedstaaten der EU ist im Rahmen dieser Zusammenarbeit aber jedenfalls das nationale Recht wie auch EU-Recht einzuhalten.

Ich stimme für den Entschließungsantrag.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. — I had to vote together with the PPE Group against the text. As the key amendments proposed by the PPE were not accepted, the text of the resolution remained seriously unbalanced.

The resolution in question cannot be treated as an isolated case. It is part of the EU and USA bilateral relationship which is in a crucial stage as the TTIP talks are entering a decisive phase. The PPE text underlines that transatlantic cooperation has always been based on common values, including promotion of fundamental human rights, but also joint efforts to combat terrorism.

We welcome the fact that the USA Congress has been willing and able to expose deviations in the treatment of prisoners who were heavily suspected of being active terrorists. This is a sign of healthy and strong democracy. We have absolutely no reason to doubt the commitment of American institutions to the basic principles of citizensʼ rights. It is a bit hypocritical to point a finger at President Obama for not having closed down the Guantanamo facility, while ignoring the fact that very few EU governments have been willing to accept prisoners kept there.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — We see from the US Senate report that some measures adopted to counter terrorism have violated human rights and the rule of law. The objectives are to save human lives and dignity in the face of a terrorist threat. The continued silence of some EU States is a disgrace. The Parliament has demanded on numerous occasions that these countries must come clean. They must provide the whole truth about the human rights violations committed and facilitate genuine access to justice for all the victims. Violation of human rights cannot serve as an excuse for combat against terrorism in the name of ‘national security’. Respect for human rights and the rule of law must prevail and these must be the bedrock of it.

 
  
MPphoto
 
 

  Kateřina Konečná (GUE/NGL), písemnĕ. — Pozice Evropského parlamentu k tajnému zadržování a mimořádnému vydávání osob ze strany CIA je dlouhodobě konzistentní. Staví se za lidská práva, proti únosům, nelegálnímu, tajnému zadržování a mučení sob, o kterých si velmi často nejsou ani jistí, zda jsou vinní. Americká garnitura se po 11. září 2001 pod záštitou tzv. války s terorem rozhodla odsunout na vedlejší kolej právo na svobodu, důstojnost, spravedlivý proces a rovněž presumpci nevinny, aby se na místě těchto těžce vydobytých práv zhmotnilo Guantanamo Bay. Místo, ve kterém žádná práva neplatí a věznění tráví roky v právním vakuu, ze kterého není úniku. Z mnoha obdivované země svobody se stala země, která objevuje praktiky španělské inkvizice a naučila nás pojmu waterboarding.

Tyto praktiky, nehodné 21. století, importovaly americké zpravodajské služby i do Evropy. Evropský parlament proto několikrát žádal o vyšetřování a informace mimo jiné i o tom, kde se na evropském území nacházely tajné věznice. Čas utíká a Evropský parlament zůstává ignorován.

Z důvodů výše uvedených jsem upřímně zklamána, že návrh společného usnesení nedostal takovou podporu, jakou by si podle mého zasloužil, a prošel jen velmi těsně. Nezbývá než doufat, že naše ochota prosazovat lidská práva neustoupila snaze obchodovat a že se Evropský parlament nenechá nadále ignorovat.

 
  
MPphoto
 
 

  Béla Kovács (NI), írásban. - A világ egyik magát legdemokratikusabbnak tartó államáról derültek ki nagyon csúnya dolgok. Titkos börtönök, kínvallatás és egyebek.

A kompromisszumos javaslat korrekten és határozottan lép fel a főfelelős USA-val, illetve európai bűntársaival szemben az illegális CIA-börtönök ügyében, sőt még az alapjogok védelmének stratégiai erősítését és cselekvési tervet is szorgalmaz. A LIBE újabb vizsgálatot rendelne el, teljes körű kivizsgálást, felelősségre vonást és nyilvánosságra hozatalt szorgalmaz.

Nos ezt csak támogatni lehet. Egyben köszönetet érdemel Snowden úr és mindenki, aki az igazság nyilvánosságra kerülését segíti.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Ho appoggiato questo documento in quanto ritengo importante l'impegno a favore della democrazia, dello Stato di diritto, dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, non solo nell'ambito delle politiche interne dell'Unione europea ma anche nel proprio ruolo di attore globale.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Lambert (Verts/ALE), in writing. — I welcome the adoption of this resolution and voted in favour. It is a confirmation of the EP’s long-held position that torture is unacceptable and contrary to international law, wherever torture is practised in the world. I also welcome the fact that the EP continues to press for the closure of Guantánamo. I wish to see the return of London resident Shaker Aamer to the UK to rejoin his wife and family. He is one of those mentioned in the Resolution as cleared for transfer, and the UK Government is prepared to accept him – yet, inexplicably, he remains in Guantánamo. His case shows that the repercussions of extraordinary rendition and torture still continue to affect lives and have ongoing political consequences. The EP’s enquiries deserve to continue until questions are answered and justice is seen to be done.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. — El Parlamento Europeo debatió el 17 de diciembre de 2014 con el Consejo y la Comisión las recientes revelaciones del Senado estadounidense sobre el uso de la tortura por parte de la CIA contra los detenidos por los atentados terroristas de Nueva York. La supuesta utilización de países europeos por parte de la CIA para el transporte y la detención ilegal de presos fue investigada por una comisión temporal del Parlamento Europeo, creada en 2006. En su informe final, aprobado el 14 de febrero de 2007, el Parlamento deploró la pasividad de algunos Estados miembros de la UE en relación con las operaciones ilegales de la CIA. El informe señaló entonces que el programa de «entregas extraordinarias» de la CIA implicaba, en la mayoría de los casos, «la detención en régimen de incomunicación y la aplicación de torturas». Esta situación fue confirmada por las víctimas o por sus abogados, quienes declararon ante la comisión parlamentaria. Por estos motivos he votado a favor de la propuesta de resolución presentada por mi Grupo político (S&D) junto con ALDE, GUE/NGL, Verts/ALE y EFDD.

 
  
MPphoto
 
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D), por escrito. — He votado a favor de la resolución porque, tras las revelaciones del informe del senado de los EE. UU. sobre el uso de la tortura por parte de la CIA y las acusaciones de que algunos Estados miembros han colaborado con estas prácticas, el PE vuelve a condenar enérgicamente los hechos y pide una investigación parlamentaria de seguimiento sobre lo ocurrido. Es deplorable que algunos Estados miembros hayan contribuido a estos crímenes, ya proporcionando centros de detención secretos, ya ignorando el transporte de prisioneros a través de su territorio.

La resolución pide que se inicien procedimientos penales contra los responsables. La tortura no es sólo un crimen abyecto, condenado por todas las normas internacionales en materia de derechos humanos, sino que también pone en duda la base de nuestros valores: el respeto a la dignidad humana. Ninguna democracia puede ser cómplice de tan aberrantes prácticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — La resolución condena la práctica de la tortura por parte de la CIA, así como la participación y complicidad de algunos Estados miembros de la UE en estos actos atroces. Por ello he votado a favor. No obstante, a pesar de ello, esta resolución dista mucho de ser completa. No refleja que estas atrocidades cometidas tienen responsables políticos concretos, como los presidentes Bush y Obama, en tanto que la CIA depende de la presidencia de los EE. UU.

El informe olvida mencionar que las víctimas de esta práctica generalizada eran los «enemigos» de los EE. UU. y los «sospechosos» de serlo. Tampoco alude a que los torturadores fueron tanto la CIA como paramilitares y mercenarios a sueldo de la administración americana.

Los datos recogidos en el informe del Senado de los EE. UU. son tan solo la punta del iceberg de la brutal dimensión del uso de la tortura por los EE. UU., país que se autodenomina la mayor democracia del mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Petr Mach (EFDD), písemnĕ. — Jsem proti mučení lidí obecně. Nesouhlasím však s jednoznačným odsuzováním Spojených států, jejichž politika je ovlivňována aktuální vládou, ne však jasně demokratickou ústavou. Hlasoval jsem proti, jelikož z rezoluce byl odstraněn dodatek uznávající demokratickou povahu USA.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Macovei (PPE), în scris. — Împreună cu grupul EPP am votat împotriva acestei rezoluții.

Sunt absolut împotriva torturii și, în același timp, condamn moartea a peste 3 000 de oameni în atacurile teroriste din 11 septembrie 2001. Însă soluția nu este să arătam cu degetul către autoritățile americane și nici să îi tratăm cu superioritate, ascunzându-ne după un paravan de carton, în spatele căruia și în Europa se încalcă drepturile omului.

Vreau să amintesc tuturor că ne aflăm în momente cheie, negocierile privind tratatul transatlantic trebuie să se încheie la finalul acestui an. Evenimentele recente din Paris au demonstrat că trebuie să găsim împreună o strategie și metode comune pentru a lupta împotriva terorismului.

Insist că în aceste momente trebuie întărită cooperarea cu SUA. Ne dorim să fim parteneri cu ei, însă adoptăm o rezoluție cu un conținut similar altei rezoluții mai vechi pe același subiect. Nu este soluția corectă. În plus, Senatul SUA a constatat și condamnat actele de tortură, așa încât ele sunt dezbătute public pentru a nu se mai întâmpla vreodată. Propun să ne concentrăm pe ceea ce avem de făcut de acum înainte.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Senat Sjedinjenih Američkih Država sastavlja izvješće o upotrebi različitih oblika mučenja zatočenika između 2001. i 2006. godine od strane Središnje obavještajne agencije (CIA-e). Izvješće izvorno ima 6 000 stranica, a u prosincu 2014. godine SSCI (Senate Select Committee on Intelligence) je objavio izvršni sažetak izvješća.

Izvješće detaljno opisuje akcije CIA dužnosnika, uključujući mučenje zarobljenika, davanje pogrešnih ili lažnih informacija o klasificiranim CIA programima, te nedopuštanja nadzora vlasti i unutarnjih kritika. Također se otkrilo postojanje prethodno nepoznatih zatočenika, činjenica da je više zatočenika podvrgnuto puno oštrijem “tretmanu” nego što je prethodno objavljeno te da je korišteno puno više metoda mučenja nego što je bilo poznato.

Zaključeno je da mučenje zarobljenika nije pomoglo u stjecanju suradnje sa zatočenicima te da je program naštetio međunarodnom ugledu SAD-a. Podržavam ovo izvješće jer nasilje i bilo kakav oblik mučenja nisu civiliziran i društveno prihvatljiv način stjecanja informacija, te se takav čin kosi s osnovnim ljudskim pravima.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. — Es nobalsoju par, jo situācija ir nepieņemama no Eiropas demokrātijas un cilvēktiesību viedokļa. Balsoju kopā ar savu politisko grupu, īpaši atbalstot tos grozījumus, kuri, piemēram, prasa nacionālo izmeklēšanu ASV CIP padarīt publiski pieejamu (ALDE grupas grozījums, pēc 6. paragrāfa rezolūcijas tekstā).

 
  
MPphoto
 
 

  Ramona Nicole Mănescu (PPE), în scris. — Am votat împotriva acestei rezoluții pentru următoarele motive:

Consider că, în actualul context internațional, nu este necesară, urgentă sau relevantă constituirea altei comisii de anchetă cu privire la centrele de detenție ale CIA.

Autoritățile SUA anchetează și urmăresc penal încălcările legislației comise în cadrul programului CIA de predare și de detenție secretă și și-au arătat disponibilitatea de a coopera în legătură cu toate solicitările statelor membre în acest sens.

Investigațiile statelor membre privind acuzațiile de încălcare a drepturilor omului în cadrul programului CIA trebuie să fie întemeiate pe dovezi juridice și pe respectarea sistemelor judiciare naționale și a legislației europene aplicabile.

Salut decretele emise de președinția SUA prin care se asigură faptul că SUA respectă legislația națională și internațională privind interzicerea torturii și a tratamentelor crude, degradante si inumane.

Consider că Raportul Comisiei Speciale pentru Informații a Senatului SUA reprezintă un pas pozitiv în rezolvarea criticilor aduse programului și demonstrează disponibilitatea sistemului politic democratic de a își asuma public și onest răspunderea pentru activitățile desfășurate de CIA.

Este lipsit de sens ca în actualul context internațional să nu înțelegem nevoia de a fi uniți în lupta împotriva terorismului și în fața pericolului pe care îl reprezintă conflictul ucrainean.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne - Písomné vysvetlenie hlasovania podľa čl.183 odsek 1 Rokovacieho poriadku Vladimír Maňka 11. február 2015 Správa senátu USA o používaní mučenia zo strany CIA Medzinárodné dohovory nepripúšťajú akúkoľvek formu mučenia väzňov. Riešiť vojnové konflikty a terorizmus ďalšou formou násilia nemôže prispieť k skutočnému riešeniu problémov, ktoré dnes otriasajú celým svetom. Takéto praktiky vracajú celý svet o niekoľko storočí dozadu. Krajiny, ktoré sa stavajú do pozície lídra v oblasti ochrany ľudských práv sa nemôžu sami dopúšťať krutého mučenia a znevažovania ľudskej dôstojnosti v utajených väzniciach a zariadeniach rozmiestnených po svete. S takýmito praktikami nemôžeme súhlasiť.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της πρότασης ψηφίσματος σχετικά με την έκθεση της Γερουσίας των ΗΠΑ για τη χρήση βασανιστηρίων από τη CIA, διότι, πέραν των άλλων, με την εν λόγω πρόταση το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο διαπιστώνει με σαφή και κατηγορηματικό τρόπο ότι οι πολιτικές εθνικής ασφάλειας και καταπολέμησης της τρομοκρατίας δεν εξαιρούνται από την αρχή της λογοδοσίας και ότι δεν είναι δυνατόν να υπάρχει ατιμωρησία για παραβάσεις του διεθνούς δικαίου και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — I voted for this Resolution which ‘Expresses its horror and deep condemnation of the gruesome interrogation practices that characterised these illegal counterterrorism operations; underlines the fundamental conclusion by the US Senate that the violent methods applied by the CIA failed to generate intelligence that prevented further terrorist attacks; recalls its absolute condemnation of torture̕.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Il Parlamento ha fortemente condannato il programma di detenzioni segrete della CIA promosso dagli Stati Uniti in quanto ha comportato molteplici violazioni dei diritti umani quale l'uso della tortura e altri trattamenti disumani. L'Europa deve mandare un importante segnale politico e pretendere il rispetto dei diritti fondamentali. Per tali ragioni ho espresso il mio voto a favore della relazione del Senato USA sul ricorso alla tortura da parte della CIA.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemnĕ. — Podpořil jsem navržené usnesení, protože reflektuje můj skrytý pocit, a tím je bezmocnost. Úvodní část navrženého usnesení obsahuje odkazy na celou řadu usnesení, prohlášení a slibů, které požadovaly vyšetření případů porušování práv řady konkrétních lidí, vyvození důsledků z mučení lidí, ale i takové konkrétní kroky, jako je uzavření věznice v Guantánamu, nemluvě o zprávě komisaře pro lidská práva Rady Evropy o vězních na americké vojenské základně Camp Bondsteel v Kosovu. Připomínám, že ve zveřejněné verzi zmíněné zprávy senátního výboru Kongresu USA jsou státy, které se na protiprávním programu CIA podílely, označeny barvami. Novináři z Washington Post jich identifikovali pět, mezi nimi tři z Evropské unie: Polsko, Litvu a Rumunsko. Nevzpomínám si, že by někdo někdy předložil národním parlamentům či Evropskému parlamentu zprávu o tom, jak je možné, že k takovýmto zločinům došlo a hlavně o tom, co bylo uděláno, aby se již něco podobného nemohlo opakovat.

V navrženém usnesení je obsažena důležitá teze: úcta k lidským právům a vládě zákona je základní prvek úspěšné protiteroristické politiky. První, co musíme na Západě udělat, máme-li úspěšně čelit nárůstu terorismu, je zpytovat svědomí. Hledat vlastní chyby, které způsobily, že jsme terorismu nezabránili, či dokonce chyby, které terorismus přímo či nepřímo podněcovaly.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — Ho appoggiato questo documento poiché ritengo opportuno che l'Unione europea, da sempre promotrice dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali, assuma una posizione di condanna nei confronti del programma di consegna e detenzione segreta implementato dalla CIA. Della risoluzione ho apprezzato, in particolare, il riferimento al compiacimento nei confronti delle recenti misure adottate da parte del Presidente americano Obama, nel tentativo di chiudere il centro di detenzione di Guantanamo.

 
  
MPphoto
 
 

  Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. — O relatório do Senado dos Estados Unidos da América sobre o uso de tortura pela CIA levanta e divulga um conjunto de práticas que foram efetuadas em todo o mundo e em particular nos Estados-Membros da União Europeia. É de congratular que estes factos tenham sido divulgados.

Por outro lado, lamentamos as práticas de interrogatório chocantes que caracterizam as operações levadas a cabo pela CIA.

Reconhecendo algumas medidas positivas que este relatório aponta, nomeadamente, contribuiu para um melhor esclarecimento do papel da CIA e dos seus métodos consideramos que este relatório deveria ir mais longe no que diz respeito à condenação dos países que foram coniventes com estas práticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Ich habe mich bei der Entschließung des Parlaments über die Folterungen durch die CIA in den Vereinigten Staaten klar gegen die angewandten Methoden ausgesprochen. Eine Aufklärung der vorangegangenen Verschleppungen und der Foltermethoden muss erfolgen. Die Menschenwürde ist auch im Feld der Terrorismusbekämpfung unbedingt zu wahren und nach wie vor unantastbar.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — Cette résolution a comme point de départ le rapport du Sénat états-unien affirmant que la CIA a eu recours à des techniques avancées d'interrogatoire interdites, soit des actes de tortures. Ce rapport a mis à mal les négociations antérieures de la majorité de droite sur ce thème. L'approche lénifiante développée par cette résolution y voit « la volonté des milieux politiques américains de rendre des comptes à la population sur le programme de la CIA ». Elle salue donc les « décrets du président Obama qui interdisent la torture » ainsi que « son action inlassable en vue de la fermeture du centre de détention de la base militaire américaine de Guantanamo ». Rappelons que sa fermeture était prévue pour 2009, il y a six ans...Enfin, si la résolution condamne « vivement » l'usage de la torture, elle demande tout de même aux États membres qui enquêtent sur l'usage de la torture par la CIA de « fonder ces enquêtes sur des preuves judiciaires solides ». Je vote contre cette résolution hypocrite.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — Concordo que o respeito pelos direitos fundamentais e o Estado de direito constitui um elemento indispensável para o sucesso das políticas antiterrorismo.

O acesso aos dados dos cidadãos em qualquer que seja a plataforma de comunicação não deve ser livre e indiscriminado. No entanto, também não podemos descurar o combate ao terrorismo e o atual sistema de partilha de informação já foi responsável pelo salvamento de inúmeras vidas. Temos que ser sensíveis a estas duas visões do mesmo problema e encontrar um equilíbrio, de forma a protegermos os direitos fundamentais dos cidadãos e, por outro, a não aligeirar o combate ao terrorismo, sob pena de este voltar a cobrar vidas humanas.

Votei, no entanto, contra a presente resolução por considerar que determinada esquerda contínua a misturar assuntos e temas que não estão relacionados, nomeadamente o de trazer a esta resolução um ponto sobre a reabertura do processo sobre os famigerados voos da CIA.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — The PPE had tabled an alternative resolution that in my opinion struck a better balance between the protection of individual liberty and collective security. International cooperation in this field must be conducted with full respect for human rights and fundamental freedoms and with appropriate democratic and judicial oversight.

That alternative resolution also condemned the use of enhanced interrogation techniques and inhumane practices whilst promoting increased cooperation and information sharing between Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. Je condamne avec la plus grande fermeté les pratiques innommables violant le droit national et international commises par la CIA et révélées dans le rapport du Sénat américain. Rien, ni même la lutte contre la barbarie, ne permet de justifier de telles pratiques. Nous devons en même temps féliciter le Sénat américain d'avoir eu le courage de mettre en lumière les passages très sombres de l'histoire moderne de son pays. Il s'agit là d'un véritable exemple de système de contre-pouvoir démocratique. Toutefois, en tant que députés européens, nous devons avant tout nous concentrer sur les actes passifs et consentants de certains de nos États membres. En fermant les yeux, ils ont rompu leur engagement le plus profond: celui du respect de l'état de droit. J'accueille avec enthousiasme la demande d'instruction de la commission LIBE. Néanmoins, ce contrôle démocratique pourrait s'élargir à un comité plus large comprenant également des députés nationaux, des juges et des académiciens. Face à des actes si lourds, nous devons trouver une formule ambitieuse et adéquate; nous devons disposer d'un contrepoids historique suffisamment fort pour éviter que se renouvellent les mêmes erreurs.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. Cette résolution concerne le récent rapport du Sénat américain sur l’utilisation de la torture par la CIA. Certains pays de l’Union européenne ont été impliqués et mis en cause, plus ou moins directement, dans ces pratiques. En effet, ce rapport vient confirmer les allégations de transport et de détention illégale de prisonniers dans des prisons secrètes par la CIA, prisons localisées dans certains États membres de l’Union européenne. Tout aussi grave, le rapport fait état de faits probables de corruption, démontrant une fois encore la soumission de certains pays de l’Union européenne à l’égard des États-Unis. De fait, cette proposition entrave et vient compliquer la lutte contre le terrorisme. J’ai donc voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. — Un rapport publié par le Sénat américain le 9 décembre 2014 a fait la lumière sur le programme secret utilisé par la CIA pour interroger des militants présumés d'Al-Qaida après le 11 septembre. Le rapport accuse notamment l'agence d'avoir soumis plusieurs détenus à des techniques brutales pendant plusieurs années. Il a été conclu que les méthodes de torture pratiquées par la CIA étaient inefficaces. La résolution commune des groupes PPE et ECR souligne que la lutte contre le terrorisme et le respect des droits de l'homme ne sont pas contradictoires, mais complémentaires. La coopération transatlantique fondée sur ces valeurs communes et le respect des droits fondamentaux constitue une priorité dans les relations extérieures de l'Union européenne.

Notre résolution salue ici le rapport de la commission spéciale du Sénat américain, qui constitue une avancée positive dans l'opposition publique et critique au programme de détention et d'interrogatoire de la CIA et qui démontre la volonté des milieux politiques américains, avec le soutien de députés des deux partis représentés au Congrès, de rendre des comptes à la population sur le programme de la CIA.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Il Parlamento europeo ha ripetutamente condannato il programma di detenzioni segrete e consegne straordinarie della CIA, in quanto ha causato molteplici violazioni dei diritti umani, compresi l'uso della tortura ed altri trattamenti disumani o degradanti. Riteniamo, infatti, che le politiche di sicurezza e quelle antiterrorismo non possano assolutamente prescindere dal rispetto del diritto internazionale e dei diritti umani in generale. A questo proposito, accogliamo con favore la decisione del Senato americano di pubblicare una sintesi della sua relazione sul programma di detenzioni e interrogatori della CIA, e anzi ci spingiamo ad incoraggiare la sua pubblicazione integrale senza eccessive ed inutili revisioni. Esprimiamo, ancora una volta, una ferma condanna per le pratiche illegali di interrogatorio, i programmi di consegne straordinarie e detenzioni segrete che sono state perpetrate e chiediamo agli Stati Uniti di cooperare con tutte le richieste degli Stati membri dell'UE in materia di informazione, estradizione o mezzi di ricorso efficaci per le vittime. Sollecitiamo, quindi, l'adozione di una strategia interna dell'Unione europea sui diritti fondamentali ed invitiamo la Commissione a proporre l'adozione di tale strategia e di un relativo piano d'azione.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté contre ce texte et ai soutenu la résolution portée par le PPE et l'ECR, car le texte était plus équilibré et respectueux des prérogatives nationales des États membres. Elle rappelait l'importance des droits de l'homme, condamnait les techniques avancées d'interrogatoire et appelait les États membres concernés à conduire sérieusement leur enquête. La résolution votée charge la commission LIBE de conduire une enquête alors qu'elle ne dispose ni de légitimité ni de moyens pour le faire: le résultat ne peut donc être sérieux.

 
  
MPphoto
 
 

  József Nagy (PPE), írásban. — A kínzás tilalma alól nincs kivétel, semmilyen körülmény sem igazolhatja a kínzás alkalmazását. Még az sem, ha azt belbiztonsági okokra hivatkozva tesszük. Az emberi méltóság és élet azok az egyetemes emberi értékek, amelyeket a világ összes táján feltétel nélkül tisztelnünk kell.

Az Amerikai Egyesült Államok a demokrácia őreként nem engedheti meg magának, hogy ilyen borzasztó eszközökkel éljen. Kiváltképp ezekben az időkben, amikor a terroristák világszerte követnek el undorító/borzasztó/förtelmes tetteket ártatlan emberek ellen. Habár polgártársaink (állampolgáraink) épségének védelme rendkívül fontos, azonban ezt olyan eszközökkel kell elérnünk, amelyekkel nem alacsonyodunk le a terroristák szintjéig.

Meg kell találnunk azokat az eszközöket, amelyekkel a lehető legnagyobb biztonságot érhetjük el országainkban, és közben az egyetemes emberi értékeket és jogokat szem előtt tartva viselkedünk mind saját, mind pedig a más országok lakosaival szemben.

Ezért teljes mértékben támogatom az EP állásfoglalását.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Am votat această rezoluție, care apare ca urmare a publicării în luna decembrie a Raportului Senatului SUA, ce dezvăluie că în mai multe state membre ale UE, autoritățile, dar și agenți ai serviciilor de securitate și de informații ar fi colaborat cu CIA pentru programul său de detenție secretă și de predări extraordinare.

 
  
MPphoto
 
 

  Liadh Ní Riada (GUE/NGL), scríofa. — Chaith mise vóta i bhfabhar an rúin seo mar go gcuireann sé an chéad chéim cun tosaigh i gcomhair tuarascáil fiosrúcháin a bhunú maidir le cláir de ghéilleadh neamhdhleathach laistigh de na Ballstáit. Mar aon leis sin, faoi dheireadh, is bealach é le níos mó brú a chur ar an gComhairle agus ar Bhallstáit áirithe freagairt a thabhairt ar na héilimh leantacha atá tagtha ón bParlaimint agus mar a leagtar amach i rúin ó 2012 agus 2013 agus sa rún seo.

Ní féidir glacadh le hiarrachtaí atá ar siúl ag tíortha Eorpacha áirithe fiosrúcháin ar threascairtí ar chearta an duine a stopadh. Tá sé sin do-ghlactha.

Le tamall fada anuas anois, bhí agus tá mo pháirtí féin, Sinn Féin, an-ghlórach inár gcáineadh ar an tslí a bhfuil éascú á dhéanamh in Éirinn ar choinneáil rúnda, géilleadh agus ceistiúcháin CIA trí úsáid ár n-aerfoirt intíre i Sionainn. Tá Rialtas na hÉireann ag éascú gníomhaíochtaí neamhdhleathacha de bharr go bhfuil sé ag tabhairt cead do CIA úsáid a bhaint as aerspás agus aerfoirt na hÉireann d’eitiltí atá bainteach le géilleadh urghnách.

Ní féidir le hÉirinn ná le haon Bhallstát san Aontas Eorpach a bheith comhpháirteach le sáruithe ar chearta an duine.

 
  
MPphoto
 
 

  Norica Nicolai (ALDE), in writing. — The European Parliament has managed to produce a good document and I have voted in favour of it. The European Union in general, and Romania in particular, where I have led the investigation committee, needs to preserve a firm safeguard of our laws and values. At the same time, we want to maintain good cooperation with the USA, as long as it is understood that in the future their intelligence services will take more care to respect those values of ours.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin ettepanekut, sest pean põhjaliku raporti koostamist väga oluliseks sammuks, mis näitab USA valitsuse valmisolekut kriitiliselt olukorda analüüsida. Ühised pingutused terrorismivastases võitluses peavad olema kooskõlas rahvusvahelise õigusega, lähtuma rahvusvahelisest inimõigusi käsitlevast õigusest ja humanitaarõigusest tulenevatest kohustustest.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFDD), raštu. - Balsavau už šią rezoliuciją. Atsižvelgiant į ataskaitoje pateiktas šiurpias detales, reikia kuo skubiau atnaujinti tyrimą dėl tariamo CŽV vykdyto kalinių gabenimo ir neteisėto kalinimo Europos šalyse. Pažymėtina, kad CŽV vykdyta slapto kalinimo ir ypatingųjų perdavimų programa skatino nebaudžiamumo atmosferą ir sudarė sąlygas toliau daryti žiaurius nusikaltimus. Be to, iki šiol sulaikymo ir tardymo programos kūrėjai ar tiesioginiai jos vykdytojai nėra patraukti teisinėn atsakomybėn. Dėl to labai svarbu, kad valstybės narės atliktų nepriklausomus visapusiškus tyrimus dėl neteisėto perdavimo, sulaikymo ir kankinimo atvejų ir pagaliau patrauktų baudžiamojon atsakomybėn šiuos nusikaltimus padariusius asmenis. Kiekviena šalis privalo rūpinti savo saugumu, tačiau tai turi daryti teisėtais veiksmais. Todėl labai svarbu, kad būtų pašalintos teisinės spragos, teisinis procesas būtų pagrįstas teisingumu ir būtų užkirstas kelias tokių neskaidrių programų įgyvendinimui ateityje.

 
  
MPphoto
 
 

  Pier Antonio Panzeri (S&D), per iscritto. - La guerra al terrore condotta dagli Stati Uniti ha rappresentato una grave violazione dei diritti umani, del diritto internazionale, del diritto umanitario e dei principi dello Stato di diritto nel suo complesso. Gli Stati Uniti, il paese "esportatore" di democrazia, sono riusciti ad agire impunemente trovandosi in un'effettiva congiuntura mondiale caratterizzata dall'unilateralismo. La silenziosa collaborazione di molti paesi europei nelle cosiddette "redention", nei trasporti illegali e nelle sparizioni forzate ha portato a scrivere una pagina nera della storia contemporanea. Modalità pesanti di tortura, autorizzate da alti vertici della CIA e del governo americano per estorcere informazioni necessarie a sventare l'attacco terroristico, sono state rese possibili grazie alla proclamazione dello stato di emergenza e a differenti ACT che si sono susseguiti sotto la presidenza Bush.

Concludo la mia dichiarazione ricordando una stringente analisi elaborata da Cesare Beccaria, che nel 1764 afferma, tra l’altro, nel suo "Dei delitti e delle pene", l'intrinseca incongruenza della tecnica di tortura in quanto questa, non rispettando il principio della presunzione di innocenza, non è funzionale alla ricerca della verità e induce, nella maggior parte dei casi, a false confessioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Κωνσταντίνος Παπαδάκης (NI), γραπτώς. – Tο κοινό ψήφισμα, πίσω από την καταδίκη των φρικτών βασανιστηρίων της CIA εναντίον "υπόπτων για τρομοκρατικές πράξεις", επιχειρεί να συσκοτίσει τις ευθύνες της κυβέρνησης των ΗΠΑ, καθώς και των κυβερνήσεων των κρατών μελών της ΕΕ, που συνεργάστηκαν με τις μυστικές υπηρεσίες των ΗΠΑ, σε απαγωγές, παράνομες κρατήσεις και παραδόσεις προσώπων στη CIA. Αποδίδει τα βασανιστήρια και τα εγκλήματα σε δήθεν αυθαιρεσίες της CIA και των μυστικών υπηρεσιών κρατών μελών της ΕΕ, ακόμη και σε φαινόμενα δήθεν διαφθοράς και χρηματισμού κρατικών αξιωματούχων και πρακτόρων, συγκαλύπτοντας έτσι το προφανές γεγονός ότι αυτά διαπράχτηκαν με εντολή των κυβερνήσεων, από κρατικούς μηχανισμούς του αστικού κράτους που εχθρεύεται βαθιά το λαό και ενεργεί για την προστασία της εξουσίας της άρχουσας τάξης. Χαρακτηριστική της συγκάλυψης της πηγής όλων των εγκλημάτων των μυστικών υπηρεσιών των ΗΠΑ και των κρατών μελών της ΕΕ, της αστικής εξουσίας και των κυβερνήσεών της είναι και η αναφορά του ψηφίσματος ότι τα βασανιστήρια δεν οδήγησαν στην απόσπαση πληροφοριών, δηλαδή ήταν... αναποτελεσματικά! Τα βασανιστήρια, οι απαγωγές, οι δολοφονίες των μυστικών υπηρεσιών των ΗΠΑ, της ΕΕ και των κρατών μελών της, είναι συστατικά στοιχεία της αστικής εξουσίας και του κράτους της. Οι λαοί θα τα εξαλείψουν ολοκληρωτικά με την πάλη τους ενάντια στα μονοπώλια, τις ενώσεις και την εξουσία τους.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — Il Parlamento ha chiesto a più riprese che la lotta al terrorismo avvenga nel rispetto della dignità umana, dei diritti umani e delle libertà fondamentali, anche nell'ambito della cooperazione internazionale in materia. Il Parlamento ha condannato fermamente il programma di consegna e detenzione segreta della CIA promosso dagli Stati Uniti, che ha comportato molteplici violazioni dei diritti umani. Le relazioni tra l'UE e gli USA si fondano su un saldo partenariato e una stretta cooperazione in vari settori, sulla base dei valori comuni condivisi di democrazia, stato di diritto e diritti fondamentali. Il 3 dicembre 2014, dopo sei anni di indagini, la commissione ad hoc del Senato degli Stati Uniti sui servizi segreti ha pubblicato una sintesi del proprio studio sul programma di interrogatori e detenzione della CIA e dalle conclusioni della relazione si evince che la CIA è ricorsa a tecniche di interrogatorio potenziate proibite dalla legislazione statunitense e dai trattati internazionali che vietano il ricorso alla tortura, trattati di cui gli Stati Uniti sono firmatari. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alojz Peterle (PPE), pisno. — Pozdravljam poročilo odbora senata ZDA kot pozitiven ukrep za javno in kritično soočenje s pretresljivimi dejstvi, katere je izvajala agencija CIA, kar kaže pripravljenost ameriškega demokratičnega političnega sistema, da ob pomoči članov obeh kongresnih političnih strank javnosti odkrito poroča o programu agencije. Po žalostnih dogodkih v Parizu sem prepričan, da ukrepi za boj proti terorizmu in spoštovanju človekovih pravic si ne nasprotujejo, temveč bi se morali dopolnjevati in medsebojno krepiti.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Tortura te politika koja podržava torturu kao takvu nije prihvatljiva niti poželjna u modernom društvu. Senat SAD-a nedavno je objavio dugo iščekivani izvještaj o upotrebi mučenja kojeg provodi CIA.

Pozdravljam inicijativu Senata te izvještaj, kao snažan demokratski postupak kojim su javnosti prezentirani klasificirani podaci na osnovu kojih je moguće utvrditi je li bilo odstupanja u poštivanju međunarodno prihvaćenih konvencija i zakona o ljudskim pravima kada je riječ o postupanju CIA-e. Iznimno je bitno rasvijetliti cijeli slučaj kako bi javnost bila upoznata s činjenicama, a ne poluinformacijama, jer je riječ o sustavu čija je primarna funkcija zaštita sigurnosti građana i u kojeg građani trebaju imati povjerenje.

Kada je u pitanju drugi ljudski život te kršenje osnovnih ljudskih prava utemeljenih Konvencijama UN-a, u ovom slučaju poglavito Konvencijom protiv torture, izrazito je bitno uvidjeti da se mjere protiv terorizma nadopunjavaju s poštivanjem ljudskih prava, stoga pozivam na nastavak predane suradnje između SAD-a i EU-a u tom smislu.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Cette résolution concerne le récent rapport du Sénat américain sur l’utilisation de la torture par la CIA. Certains pays de l’Union européenne ont été impliqués et mis en cause, plus ou moins directement, dans ces pratiques. En effet, ce rapport vient confirmer les allégations de transport et de détention illégale de prisonniers dans des prisons secrètes par la CIA, prisons localisées dans certains États membres de l’Union européenne. Tout aussi grave, le rapport fait état de faits probables de corruption, démontrant une fois encore la soumission de certains pays de l’Union européenne à l’égard des États-Unis. De fait, cette proposition entrave et vient compliquer la lutte contre le terrorisme. J’ai donc voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — Oštro osuđujem užasne tehnike ispitivanja koje su karakterizirale te nezakonite protuterorističke operacije. Smatram da je kontinuiranom kršenju temeljnih prava pogodovala klima nekažnjivosti u provedbi programa CIA-e, što potvrđuju opsežni programi nadzora američke Nacionalne agencije za sigurnost i tajnih službi raznih država članica.

Zabrinjavaju prepreke na koje nailaze nacionalni parlamenti i s kojima su suočene sudske istrage o sudjelovanju određenih država članica u programu CIA-e, zloporabe instituta državne tajne te neutemeljeno proglašavanje podataka povjerljivima što je rezultiralo obustavom kaznenog progona, zahvaljujući čemu su počinitelji kršenja ljudskih prava prošli, de facto, nekažnjeno.

Podržavam poziv na usvajanje unutarnje strategije EU-a o temeljnim pravima i poziv Komisiji da predloži usvajanje te strategije i akcijskog plana koji je s njome povezan, zbog čega sam podržao ovu rezoluciju.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržao sam prijedlog rezolucije podnesen nakon izjava Europskog vijeća i Komisije o sažetom izvješću Senata SAD-a o mučenju koje provodi CIA, jer vjerujem u legitimnu i djelotvornu politiku utemeljenu na vladavini prava. EU je utemeljen na predanosti demokraciji, ljudskim pravima i temeljnim slobodama te poštovanju ljudskog dostojanstva i međunarodnog prava.

Upravo zbog toga smatram neprihvatljivim CIA-ine postupke izručenja, nezakonitog i samovoljnog pritvaranja, mučenja i drugih oblika zlostavljanja koje je predvodio SAD. Međutim, s obzirom na to da se odnos EU-a i SAD-a uvijek temeljio na snažnom partnerstvu i suradnji, potrebno je naći zajednički jezik i po pitanju borbe protiv terorizma čemu pridonosi i zajednička izjava SAD-a i EU-a 2009. godine u kojoj su izjavili da suzbijanje terorizma mora biti u skladu s ljudskim i humanitarnim pravima.

Borba protiv terorizma zahtijeva multilateralan pristup te je upravo zbog toga svjetsko savezništvo protiv terorizma od izuzetne važnosti. Pozdravljam pozitivne mjere predsjednika Obame koji je izdao izvršne naloge za zabranu mučenja i humano postupanje s pritvorenicima te pokazuje stalnu predanost zatvaranju zatvorskog objekta u zaljevu Guantanamo.

Stoga, potičem sigurnosne agencije i tajne službe država članica na pojačanu suradnju i razmjenu informacija, no pod odgovarajućim unutarnjim, izvršnim, sudskim i neovisnim parlamentarnim nadzorom njihovih aktivnosti.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Poche (S&D), in writing. — I support Parliamentʼs resolution to condemn the Central Intelligence Agency for multiple human rights violations in its treatment of prisoners. The report by the US Senate Select Committee on Intelligence provides ample evidence that parties supported by the United States Government are guilty of profound human rights violations, including torture and humiliation of prisoners, even though such vile methods are not at all viable ways to combat terrorism.

I urge the United States to hold those responsible for these horrible acts accountable as criminals, and to cooperate with EU Member States in their own investigation into allegations of secret prisons and other CIA activities on their own territories.

I additionally call on the Commission to adopt an internal strategy to safeguard thoroughly the fundamental rights of every individual so that we may prevent such barbaric acts, even in the name of freedom and security.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Nonostante sia un convito assertore che la lotta al terrorismo debba essere fatta in maniera decisa e risoluta, allo stesso tempo ritengo che sia intransigibile agire nel rispetto della dignità umana, dei diritti umani e delle libertà fondamentali sulla base dei trattati dell'UE. Dalla relazione del Senato americano si è arrivati alla conclusione che la CIA abbia usato delle tecniche di interrogatorio proibite sia dalla legislazione statunitense sia dai trattati internazionali, e che quindi esse siano da condannare con fermezza.

È indispensabile, e per questo il mio voto favorevole, che da parte di tutti ci sia un equo e adeguato processo di assunzione delle responsabilità. Esso è di assoluta importanza se si vuole mantenere la fiducia dei cittadini nelle istituzioni democratiche e avere delle politiche di sicurezza legittime e fondate sullo Stato di diritto.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Je tiens tout d'abord à saluer le rapport du Sénat américain sur l'utilisation de la torture par la CIA ainsi que les mesures adoptées par le président des États-Unis visant la fermeture de Guantanamo. La résolution sur laquelle devait premièrement se pencher le Parlement européen était conduite principalement par une alliance socialiste, excluant ainsi le groupe PPE. J'ai donc voté contre cette première résolution, car la résolution proposée ensuite par le groupe PPE était plus équilibrée et mieux applicable en pratique. Alors que les exigences de transparence sont certes cruciales, elles ne doivent pas cependant être délétères à l'objectif principal de lutte contre le terrorisme. Comme le proposait la résolution présentée par le groupe PPE, tout en maintenant un discours ferme contre la torture, il revient de mettre l'accent sur la coopération entre États et l'établissement d'une confiance réciproque.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — A presente resolução sublinha que o respeito pelos direitos fundamentais e o Estado de direito constitui uma componente indispensável para o êxito das políticas de luta contra o terrorismo. Neste sentido, e sendo certo que o combate internacional ao terrorismo e a cooperação internacional bilateral ou multilateral neste domínio têm de ser conduzidos no pleno respeito dos direitos humanos e das liberdades fundamentais e sob controlo democrático e judicial adequado, associo-me à condenação do Programa de Detenção e Interrogatório da CIA e das técnicas de interrogatório reforçado utilizadas neste âmbito, as quais são proibidas pela legislação dos EUA e pela legislação internacional. Por outro lado, e tendo em conta que um princípio adequado de responsabilização é indispensável para preservar a confiança dos cidadãos nas instituições democráticas e para proteger os direitos humanos, importa saudar a publicação da síntese do relatório da Comissão Especial de Informação do Senado dos EUA sobre o Programa de Detenção e Interrogatório da CIA, bem como a realização de inquéritos por parte de diversos Estados-Membros sobre as acusações de envolvimento no transporte e na detenção ilegal de prisioneiros em países europeus pela CIA, como passos positivos que demonstram a vontade dos atores políticos de apurar responsabilidades.

 
  
MPphoto
 
 

  Michèle Rivasi (Verts/ALE), par écrit. — En chargeant la Commission des libertés civiles de reprendre son enquête sur les allégations de transport et de détention illégale des prisonniers par le CIA dans les pays européens, le Parlement européen permet la poursuite du travail engagé dès 2006 par sa commission temporaire. Faire toute la lumière sur ces opérations et établir les responsabilités de chacun s'avère d'autant plus important pour le Parlement européen que le rapport du Sénat américain établit clairement la complicité d'un certain nombre d'États membres dans le programme de la CIA.

Il ne confirme pas seulement l'existence de prisons secrètes sur le territoire européen ou la pratique de la torture dans ses formes les plus abominables. Il révèle également – et c'est nouveau – des faits probables de corruption. Certains États membres auraient ainsi accepté des sommes d'argent en échange de leur coopération avec la CIA. Autant d'éléments sur lesquels le Parlement européen devra enquêter.

Faire toute la transparence sur les complicités, révéler la vérité et rendre justice ne feront pas le lit du terrorisme, bien au contraire. C'est un combat pour nos valeurs et une lutte pour une démocratie renforcée. C'est en faveur de cela que le Parlement européen s'est aujourd'hui prononcé.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette résolution qui condamne l'utilisation des pratiques d'interrogatoire illégales. Le respect des droits fondamentaux et de l'État de droit est essentiel, y compris dans les politiques de lutte contre le terrorisme.

Je salue la décision de la commission du renseignement du Sénat américain de publier le rapport sur le programme de détention et d'interrogatoire de la CIA. Il est désormais du devoir des États-Unis d'enquêter et d'engager des poursuites sur les pratiques de son agence et nous l'invitons à le faire.

Au-delà de la condamnation, nous exhortons les États membres à faire la lumière sur les allégations dont ils font l'objet: personnes détenues dans le cadre du programme de la CIA, torture ou transports illicites de prisonniers. Pour ce faire, notre commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures a été chargée de mener une enquête et de publier les résultats dans un délai d'un an.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — A publicação do relatório sobre o Programa de Detenção e Interrogatório da CIA tem um sabor agridoce.

Por um lado, é de congratular a publicação do mesmo por parte da Comissão Especial de Informação do Senado dos EUA. Por outro, é de lamentar as práticas de interrogatório chocantes que caracterizaram as operações levadas a cabo pela CIA.

No âmbito deste relatório é de manifestar ainda grande preocupação sobre todos os obstáculos e entraves colocados aquando da realização de inquéritos judiciais em parlamentos nacionais que estavam envolvidos em operações antiterroristas com a CIA.

Deve-se repensar rapidamente o que fazer com as detenções ilegais, realizadas pela CIA, de prisioneiros em países europeus. Deve-se ainda pensar nas estratégias de atuação que têm sido levadas a cabo pela CIA.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — He votado a favor de la resolución porque, tras las revelaciones del informe del senado de los EE. UU. sobre el uso de la tortura por parte de la CIA y las acusaciones de que algunos Estados miembros han colaborado con estas prácticas, el PE vuelve a condenar enérgicamente los hechos y pide una investigación parlamentaria de seguimiento sobre lo ocurrido. Es deplorable que algunos Estados miembros hayan contribuido a estos crímenes, ya proporcionando centros de detención secretos, ya ignorando el transporte de prisioneros a través de su territorio.

La resolución pide que se inicien procedimientos penales contra los responsables. La tortura no es sólo un crimen abyecto, condenado por todas las normas internacionales en materia de derechos humanos, sino que también pone en duda la base de nuestros valores: el respeto a la dignidad humana. Ninguna democracia puede ser cómplice de tan aberrantes prácticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. — Pirmiausia noriu pabrėžti, kad ši rezoliucija įgauna svorio dėl kelių akcentų. Pirma, ji ragina Jungtines Amerikos Valstijas bendradarbiauti gavus visus ES valstybių narių prašymus suteikti informacijos apie atliktą tyrimą. Tik tokiu atveju būtų galima užtikrinti išsamius tyrimus Europoje ir padėti atskleisti tiesą. Antra, rezoliucija pavedama Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komitetui, dalyvaujant Užsienio reikalų komitetui, ir, visų pirma, Žmogaus teisių pakomitečiui, atnaujinti tyrimą dėl „tariamo CŽV vykdyto kalinių gabenimo ir neteisėto kalinimo Europos šalyse“ ir per metus pateikti pranešimą plenariniame posėdyje. Tokiu būdu bus paskatinti ir tyrimai valstybėse narėse, nes jos bus labiau suinteresuotos pačios surinkti informaciją iki pranešimo paskelbimo Europos Parlamente.

Taip pat naudodamasis proga noriu pareikšti, kad jokiu būdu nepateisinu sugriežtintų tardymo metodų taikymo, kuriais paminamas žmogiškumas, žmonės kankinami, neteisėtai kalinami. Tai yra didžiulės klaidos, kurios buvo padarytos ir čia, Europoje. Nors ir suprantu, kad tai negali atlyginti padarytos žalos, būdamas europiečiu, noriu užjausti visus tuos žmones, kurie buvo kankinami ir perėjo tikrą pragarą. Smerkiu tuos, kurie prie to prisidėjo, užmerkė akis ar apsimetė nežinantys, kas vyksta.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — A União Europeia, no domínio da sua política de segurança interna e de luta contra o terrorismo baseia a sua atuação na cooperação policial e judicial, bem como na promoção da partilha de informações de segurança, sempre no respeito pelos direitos fundamentais e pelo Estado de direito.

Por essa razão, a estreita cooperação entre os Estados-Membros e entre a UE e os EUA no combate e na ação contra o terrorismo é essencial.

O meu voto favorável neste relatório prende-se com o facto de subscrever a posição que defende, nomeadamente, a ideia de que o combate internacional ao terrorismo e a cooperação internacional bilateral ou multilateral neste domínio deverão ser conduzidos no pleno respeito pelos direitos humanos e sob um escrutínio e controlo democrático e judicial adequado, para que a cooperação transatlântica funcione plenamente ao nível da aliança contra esta ameaça global.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. - Mi sono astenuto in quanto la risoluzione ha degli elementi condivisibili, ma è del tutto avulsa dalla realtà dei sevizi segreti e del loro modus operandi.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. - Nos hemos abstenido en la votación de la Resolución del Parlamento Europeo sobre el informe del Senado de los Estados Unidos relativo al uso de la tortura por parte de la CIA. El informe condena las torturas cometidas por la CIA, hace un llamamiento para que se investigue si hubo cárceles secretas en los Estados miembros y encarga una comisión de investigación sobre la supuesta utilización de países europeos por la CIA para el transporte y la detención ilegal de presos. En la resolución conjunta, y en parte a raíz de las enmiendas finales, muchas de ellas presentadas por el PPE y que rebajan drásticamente el tono del documento, desaparecen las referencias a las cárceles secretas y a la investigación de la detención y el transporte ilegal de presos en los países miembros de la UE. La resolución final no aborda completamente la dimensión de las torturas cometidas, ni ahonda en el origen y las causas de las mismas.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — J'ai voté contre cette résolution commune des groupes S&D, ALDE, Verts, GUE et EFDD car, à mon sens, la résolution du PPE et de l'ECR était plus équilibrée et mesurée. En effet, notre résolution condamnait fermement les pratiques d'interrogatoire de la CIA et saluait la publication du rapport de la commission spéciale du Sénat américain sur les dérives du programme mené par l'Agence. Nous appelions le président Obama à continuer son action en vue de la fermeture du centre de détention de la base militaire américaine de Guantanamo et de la libération des détenus qui n'ont pas fait l'objet d'inculpation.

Cependant, je ne suis pas convaincue que la mise en place d'une commission d'enquête spéciale du Parlement européen sur la participation des pays européens au programme de la CIA, proposée par la résolution commune, soit efficace ou opportune. Cette commission d'enquête n'aurait ni les moyens, ni la compétence, ni la légitimité pour mener à bien ce genre de mission.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Schaffhauser (NI), par écrit. — Près de 15 ans après le début des programmes d'enlèvement, d'internement dans des pays tiers et de tortures, de la CIA, alors que les faits furent connus et exploités même par le cinéma depuis 2005 au moins, nous avons aujourd'hui la chance de voir un acte de repentance de l'Amérique et des États européens y ayant participé.

L'Amérique a utilisé des méthodes déshonorantes pour ses valeurs et ceux qui l'ont suivi en Europe ont déshonoré les valeurs de l'Europe.

C'est le suivisme et l'oubli des valeurs qui ont engendré la torture. Comme en Ukraine aujourd'hui, les mêmes oublis, le même suivisme pro-américain et le même déshonneur. Faudra-t-il attendre 15 ans pour vous entendre dire: nous ne savions pas, nous sommes désolés ? Le Parlement européen devra aussi faire son mea-culpa.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — La resolución condena la práctica de la tortura por parte de la CIA, así como la participación y complicidad de algunos Estados miembros de la UE en estos actos atroces. Por ello he votado a favor. No obstante, a pesar de ello, esta resolución dista mucho de ser completa. No refleja que estas atrocidades cometidas tienen responsables políticos concretos, como los presidentes Bush y Obama, en tanto que la CIA depende de la presidencia de los EE. UU.

El informe olvida mencionar que las víctimas de esta práctica generalizada eran los «enemigos» de los EE. UU. y los «sospechosos» de serlo. Tampoco alude a que los torturadores fueron tanto la CIA como paramilitares y mercenarios a sueldo de la administración americana.

Los datos recogidos en el informe del Senado de los EE. UU. son tan solo la punta del iceberg de la brutal dimensión del uso de la tortura por los EE. UU., país que se autodenomina la mayor democracia del mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Branislav Škripek (ECR), in writing. — The practices of the CIA used on detainees during their interrogations, uncovered by the report of the US Senate Intelligence Committee, are deeply disturbing. Secret prisons in Poland and Afghanistan also pose questions about how and where the War on Terror was waged. The introduction of so-called ‘enhanced interrogation techniques’ paved the way to the crimes and abuses committed at Abu Ghraib prison. Human dignity should always have the upper hand over the need of military or intelligence agencies. Therefore I voted against.

 
  
MPphoto
 
 

  Igor Šoltes (Verts/ALE), pisno. — Spoštovanje človekovih pravic in vladavine prava sta osnovna elementa pri uspešnem preprečevanju terorističnih politik. Evropski parlament je že večkrat obsodil skrita dejanja CIA, ki so močno kršila človekove pravice, saj so uporabljali mučenje, ugrabitve, skrivne pripore, pripore brez obstoječe pravnomočne obsodbe in ostale nečloveške prijeme. Kljub dejstvu, da te nečloveške prijeme opravičujejo kot način za boj in preprečevanje terorizma, vseeno ne smemo in ne moremo dopustiti takih kršitev človekovih pravic. Kljub temu, da je CIA skrivna služba ZDA, taki načini obravnavanja pripornikov ali sumljivih oseb niso sprejemljivi in jih strogo obsojam. Obenem tudi pozdravljam odločitev Senata ZDA, da bo objavil poročilo CIA o pridržanju in zasliševanju zapornikov. Poleg tega podpiram odločitev Evropskega parlamenta, ki poziva države članice, da omogočijo vpogled, ali so omenjena kruta dejanja potekala tudi pri njih, kot se sumi. Vsekakor je potrebno take prijeme v prihodnosti preprečiti in uporabiti vse mogoče vzvode, da se to ne bo ponovilo. Ker sem mnenja, da so taki prijemi nedopustni in nesprejemljivi, sem podprl resolucijo in glasoval za njen sprejem v Evropskem parlamentu.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I voted in favour of this report because I support the Union’s condemnation of illegal counter-terrorism activities in the United States.

 
  
MPphoto
 
 

  Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL), γραπτώς. — Η έκθεση επιβεβαιώνει όσα γνωρίζαμε για τη δράση της CIA καθώς και τις προεκτάσεις που είχε και έχει ο «αγώνας κατά της τρομοκρατίας». Επιπρόσθετα, καθιστά σαφές ότι οι απαγωγές και οι βασανισμοί γίνονταν εν γνώσει της αμερικανικής κυβέρνησης, η οποία εξουσιοδότησε τη διενέργεια τους.

Εν τούτοις, η ηθική απαξία του Προγράμματος της CIA δεν έγκειται στην «αναποτελεσματικότητα» των βασανιστηρίων, όπως είναι η προσέγγιση της Επιτροπής Πληροφοριών της Γερουσίας. Εμείς καταδικάζουμε τα βασανιστήρια και τα μνημόνια της CIA γιατί ήταν παράνομα, απάνθρωπα και ανήθικα.

Επίσης θεωρούμε νομικά και ηθικά απαράδεκτη την απόφαση της κυβέρνησης Ομπάμα να μη διωχθούν οι βασανιστές και οι ηθικοί αυτουργοί των βασανιστηρίων, συμπεριλαμβανομένης της πολιτικής ηγεσίας και των συντακτών των Μνημονίων. Η διερεύνηση και η καταδίκη των βασανιστηρίων αποτελούν υποχρεώσεις όλων των κρατών, όπως προβλέπει το άρθρο 5 της Οικουμενικής Διακήρυξης Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, το άρθρο 7 του Διεθνούς Συμφώνου για τα Ατομικά και Πολιτικά Δικαιώματα και το άρθρο 7 της Σύμβασης του ΟΗΕ κατά των Βασανιστηρίων.

Θέση μας είναι ότι πρέπει να κληθούν οι ΗΠΑ να ποινικοποιήσουν τα βασανιστήρια με τον τρόπο που ορίζει η Σύμβαση του ΟΗΕ κατά των Βασανιστηρίων. Επίσης, οι ΗΠΑ οφείλουν να υπογράψουν και να κυρώσουν τις σχετικές Συμβάσεις και Πρωτόκολλα του ΟΗΕ.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η παράνομη δραστηριότητα κρατών μελών της ΕΕ ως προς τη χρήση βασανιστηρίων αλλά και τη συμμετοχή στο πρόγραμμα μυστικών κρατήσεων και έκτακτων παραδόσεων της CIA πρέπει να καταδικαστεί και το φαινόμενο αυτό πρέπει να εκλείψει.

 
  
MPphoto
 
 

  Dario Tamburrano (EFDD), per iscritto. — È fondamentale condannare il programma di detenzioni e azioni segrete della CIA che ha comportato molteplici violazioni dei diritti umani (tra cui torture, sequestri, detenzioni senza processo) e altrettanto fondamentale è fare luce sulle connivenze di Stati membri dell'UE in tale programma e sulle sospette pratiche di corruzione. Per questo motivo ho votato a favore della risoluzione che, oltre a condannare tali azioni, chiede alla Commissione europea di proporre l'adozione di una strategia UE sui diritti fondamentali e incarica la commissione parlamentare per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, la commissione per gli affari esteri e la sottocommissione per i diritti dell'uomo di riprendere l'indagine sui "presunti casi di trasporto e detenzione illegale di prigionieri in paesi europei da parte della CIA" e di aggiornare il Parlamento europeo entro un anno.

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (ECR), in writing. — We live in a world filled with threats to the security of our allies and our own nations. These threats cross all international boundaries and have given us a common challenge. The rise of ISIS, with the large number of European citizens in its ranks and their ability to return to Europe, has presented the EU with a clear and present danger. Our ability to counter these threats is rooted in our ability to gather and share intelligence. That does not mean that we need to condone torture and disrespect human rights in order to keep our nations safe. Counter-terrorism measures and respect for human rights are not contradictory in nature. I welcome the executive orders issued by President Obama banning torture and ensuring that the US respects the laws, both domestic and international, banning torture and inhumane treatment. I am thankful the Senate committee publicly criticised the CIA’s detention and interrogation programme. I propose greater cooperation between the intelligence agencies of the Member States, as well as the EU and the US. We must work together to provide security for our nations while ensuring we do not infringe on the fundamental human rights of a single human being.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — J'ai bien evidemment voté en faveur de la resolution. Nous avons déjà condamné à plusieurs reprises les détentions secrètes de la CIA et le programme sur les restitutions extraordinaires, qui ont donné lieu à de multiples violations des droits de l'homme, y compris à l'utilisation de la torture et d'autres traitements inhumains ou dégradants, à des enlèvements, à des détentions secrètes, à des détentions sans procès et à des violations du principe de non-refoulement. Ces manières de faire sont totalement inacceptables et vont à l'encontre de mes valeurs, disons même de nos valeurs européennes!

 
  
MPphoto
 
 

  Josep-Maria Terricabras (Verts/ALE), por escrito. — Estamos viviendo tiempos muy convulsos en los que los derechos humanos se ven amenazados por los extremismos. Pero, en este contexto, las autoridades públicas no pueden quedar fuera de nuestro escrutinio.

Votando a favor de esta resolución reitero, en primer lugar, mi condena sin paliativos de las prácticas de tortura y vigilancia masiva llevadas a cabo por la CIA y, por otro lado, la necesidad que los Estados miembros investiguen de inmediato cualquier indicio de violación de los derechos humanos en territorio de la UE en relación con su participación en el programa antiterrorista de la CIA.

 
  
MPphoto
 
 

  Ruža Tomašić (ECR), napisan. — Glasovala sam za usvajanje Rezolucije o izvješću Senata SAD-a o mučenjima zatvorenika od strane pripadnika CIA-e, jer smatram da je u razdoblju globalizacije neupitan zajednički pristup na internacionalnoj razini kako bi se uspješno suprotstavili stvaranju i širenju terorističke mreže koja i sama postaje globalna.

Prijetnja suvremenog terorizma predstavlja globalnu prijetnju i ona više nije usmjerena na ugroze nacionalne sigurnosti pojedinih država ili pak interese saveznika, već poprima široke razmjere. Ne smijemo dopustiti da se u suprotstavljanju terorističkim prijetnjama i osumnjičenima za koje postoje osnovani dokazi da su počinili teroristički čin, ili pak državama koje sponzoriraju terorizam, koristimo metodama tih istih čije ponašanje osuđujemo.

Stoga se u potpunosti slažem s navodima da međunarodna borba protiv terorizma i suradnja u sprječavanju daljnjih terorističkih napada mora biti prvenstveno u skladu s poštivanjem temeljnih civilizacijskih vrijednosti kao što su ljudska prava i zaštita sigurnosti građana, te da se ona mora temeljiti na valjanim pravnim dokazima kako bi se terorizam mogao poraziti unutar vladavine zakona.

 
  
MPphoto
 
 

  Yana Toom (ALDE), in writing. — I supported the resolution. The US Senate’s report on post-9/11 CIA torture revealed shocking truths about the ʽenhanced interrogation techniquesʼ used against foreign prisoners in overseas prisons, including rectal rehydration, sleep deprivation, long periods of standing and threats to prisonersʼ family members.

Several countries hosted US detention centres, including three EU Member States: Poland, Romania and Lithuania. These activities cannot be justified at all. According to the UN Convention against Torture (1984), no exceptional circumstances may be invoked as a justification of torture (Article 2). It is very worrying that the ʽtechniquesʼ were previously authorised by the US authorities.

I welcome the publication of the Senate’s report. Regretfully, former high-ranking officials in the US still try to justify these ʽtechniquesʼ which proved to be largely ineffective. The fight against terrorism, the democratic image of both the US and the EU, the positive character of US-EU cooperation are heavily compromised.

It is appropriate to insist on public officials in the US and the EU, responsible for acts of systemic and outrageous breach of fundamental rights, being punished. Europe cannot serve as a beacon of democracy if no appropriate measures are taken in Poland, Romania and Lithuania – all three countries were actively involved in moulding the European Neighbourhood Policy.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. — I firmly believe that respect for fundamental rights and the rule of law is an essential element in successful counterterrorism policies. In past resolutions, Parliament has repeatedly condemned the CIA’s secret detention and extraordinary rendition programme, which resulted in multiple human-rights violations, including the use of torture and other inhumane or degrading treatment, abduction, secret detention, detention without trial, and violations of the non-refoulement principle. Despite their particular nature, national-security and counterterrorism policies are not exempt from the principle of accountability, and there can be no impunity for violations of international law and human rights.

I therefore call on our American allies to investigate and prosecute the multiple human rights violations resulting from the CIA rendition and secret detention programmes, and to cooperate with all requests from EU Member States for information, extradition or effective remedies for victims in connection with the CIA programme. EU Member States should also investigate the allegations that there were secret prisons on their territory where people were held under the CIA programme, and prosecute those involved in these operations, taking into account all the new evidence that has come to light.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado a favor de esta resolución apoyada por todos los grupos excepto por el PP. En este texto, el Parlamento muestra una posición muy firme en contra de las torturas empleadas por la CIA en bases como Guantánamo y alerta del uso de territorio europeo para albergar vuelos utilizados para secuestros ilegales.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — La resolución condena la práctica de la tortura por parte de la CIA, así como la participación y complicidad de algunos Estados miembros de la UE en estos actos atroces. Por ello he votado a favor. No obstante, a pesar de ello, esta resolución dista mucho de ser completa. No refleja que estas atrocidades cometidas tienen responsables políticos concretos, como los presidentes Bush y Obama, en tanto que la CIA depende de la presidencia de los EE. UU.

El informe olvida mencionar que las víctimas de esta práctica generalizada eran los «enemigos» de los EE. UU. y los «sospechosos» de serlo. Tampoco alude a que los torturadores fueron tanto la CIA como paramilitares y mercenarios a sueldo de la administración americana.

Los datos recogidos en el informe del Senado de los EE. UU. son tan solo la punta del iceberg de la brutal dimensión del uso de la tortura por los EE. UU., país que se autodenomina la mayor democracia del mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Cornelis van Baalen (ALDE), schriftelijk. - De VVD prijst de Amerikaanse Senaat voor het zeer objectieve en openhartige rapport over de rol van de CIA bij waterboarding, rendition, etc. Het valt toe te juichen wanneer de lidstaten van de EU en andere landen zich aan de Amerikaanse opstelling zouden spiegelen. De VVD heeft daarom de CIA-resolutie gesteund, waarbij uiteindelijk de staande en zittende magistratuur in de lidstaten bepaalen of personen vervolgd worden en regeringen en parlementen zelf beslissen welke lessen zij uit deze affaire trekken.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. — I voted alongside my colleague in favour of the resolution asking the US Senate to report on the use of torture by the CIA because I express deep condemnation of the gruesome interrogation practices that characterised these illegal counterterrorism operations; I underline the fundamental conclusion by the US Senate that the violent methods applied by the CIA failed to generate intelligence that prevented further terrorist attacks.

 
  
MPphoto
 
 

  Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. — De praktijken van de CIA gaan in tegen de letter en de geest van de internationale wetgeving. Het Europees Parlement is al geruime tijd bezig met het veroordelen van deze praktijken. De criminele of terroristische activiteit die de verdachten verondersteld werden te hebben begaan, is geen excuus voor de overheid om te martelen. De Amerikaanse Senaat heeft de moed gehad om deze donkere bladzijde aan het licht te brengen en uit te spitten.

Als Europese Parlementsleden dienen wij ons te focussen op de (actieve of) passieve medewerking van sommige Europese overheden. Ik hoop dat de Commissie LIBE in het Europees Parlement haar werk kan doen en evenveel moed aan de dag zal leggen als de Amerikaanse Senaat.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — Este relatório tem o mérito de levantar a ponta do véu sobre um conjunto de práticas levadas a cabo pela CIA em todo o mundo e em particular em países da União Europeia. Revela assim a verdadeira face daquele país, que se autoproclama campeão da democracia e dos direitos humanos.

Não indo tão longe quanto deveria, o relatório acaba ainda assim por apontar algumas medidas positivas que poderão contribuir para uma melhor compreensão do papel da CIA, bem como dos seus métodos. Deveria ir mais longe na condenação das políticas imperialistas que estão por trás e em nome de quem surgem estas práticas. Deveria ir também mais longe na condenação dos países que apoiaram estas práticas nos seus respetivos países. São, em muitos casos, países da União Europeia, onde os direitos humanos deveriam ser respeitados, mas que foram coniventes com a tortura e todo o rol de práticas atentatórias da dignidade humana que estão descritas no relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Ich habe mich bei der Entschließung des Parlaments über die Folterungen durch die CIA in den Vereinigten Staaten klar gegen die angewandten Methoden ausgesprochen. Eine Aufklärung der vorangegangenen Verschleppungen und der Foltermethoden muss erfolgen. Die Menschenwürde ist auch im Feld der Terrorismusbekämpfung unbedingt zu wahren und nach wie vor unantastbar.

 
  
MPphoto
 
 

  Beatrix von Storch (ECR), schriftlich. — Ich begrüße die Entschließung des Europäischen Parlaments vom 11. Februar 2015 zum Bericht des Senats der Vereinigten Staaten von Amerika über Folterungen durch die CIA, halte sie letzten Endes für noch zu schwach. Denn es ist zwar völlig richtig, die grausamen Verhörmethoden im Rahmen dieser rechtswidrigen Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung scharf zu verurteilen. Entscheidend ist jedoch die vollumfängliche Rückkehr in die Rechtsstaatlichkeit.

Auf diesem Weg müssen die USA – wie so viele andere Staaten – noch ein gutes Stück vorankommen. Es genügt nicht, einen Bericht zur Folter zu veröffentlichen, der überdies an wesentlichen Stellen geschwärzt ist.

Ich will eine Parallele zum Recht der Selbstanzeige im deutschen Steuerrecht ziehen. Dem Steuerhinterzieher bietet die Selbstanzeige eine Brücke zur Rückkehr in die Legalität. Gefordert wird allerdings, dass er sämtliche Steuerhinterziehungen offenlegt. Verschweigt er einen Teil davon, ist seine Selbstanzeige unwirksam.

Ich finde es richtig, an die USA dieselben Maßstäbe anzulegen. Es geht eben nicht nur um Folter, sondern auch um Geheimgefängnisse, illegale Entführungen und Überwachung unter Beteiligung der Geheimdienste der USA.

Der Rückkehr auf die Seite der „guten“ Staaten – und dort sollten die USA als weltweites Vorbild einer liberal-demokratischen Werteordnung stehen – erfordert mehr als ein teilweises Schuldeingeständnis.

 
  
MPphoto
 
 

  Σωτήριος Ζαριανόπουλος (NI), γραπτώς. – Το κοινό ψήφισμα, πίσω από την καταδίκη των φρικτών βασανιστηρίων της CIA εναντίον "υπόπτων για τρομοκρατικές πράξεις", επιχειρεί να συσκοτίσει τις ευθύνες της κυβέρνησης των ΗΠΑ, καθώς και των κυβερνήσεων των κρατών μελών της ΕΕ, που συνεργάστηκαν με τις μυστικές υπηρεσίες των ΗΠΑ, σε απαγωγές, παράνομες κρατήσεις και παραδόσεις προσώπων στη CIA. Αποδίδει τα βασανιστήρια και τα εγκλήματα σε δήθεν αυθαιρεσίες της CIA και των μυστικών υπηρεσιών κρατών μελών της ΕΕ, ακόμη και σε φαινόμενα δήθεν διαφθοράς και χρηματισμού κρατικών αξιωματούχων και πρακτόρων, συγκαλύπτοντας έτσι το προφανές γεγονός ότι αυτά διαπράχτηκαν με εντολή των κυβερνήσεων, από κρατικούς μηχανισμούς του αστικού κράτους που εχθρεύεται βαθιά το λαό και ενεργεί για την προστασία της εξουσίας της άρχουσας τάξης. Χαρακτηριστική της συγκάλυψης της πηγής όλων των εγκλημάτων των μυστικών υπηρεσιών των ΗΠΑ και των κρατών μελών της ΕΕ, της αστικής εξουσίας και των κυβερνήσεών της είναι και η αναφορά του ψηφίσματος ότι τα βασανιστήρια δεν οδήγησαν στην απόσπαση πληροφοριών, δηλαδή ήταν... αναποτελεσματικά! Τα βασανιστήρια, οι απαγωγές, οι δολοφονίες των μυστικών υπηρεσιών των ΗΠΑ, της ΕΕ και των κρατών μελών της, είναι συστατικά στοιχεία της αστικής εξουσίας και του κράτους της. Οι λαοί θα τα εξαλείψουν ολοκληρωτικά με την πάλη τους ενάντια στα μονοπώλια, τις ενώσεις και την εξουσία τους.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — Apesar da resolução condenar eufemisticamente a prática da tortura pela CIA bem como a participação ou cumplicidade de alguns Estados-Membros nestes atos atrozes e desumanos, fica aquém na sua avaliação política deste processo. Fica por referir que o inventario de horrores e atrocidades que constitui o relatório do Senado dos EUA é um rol dos crimes de que são responsáveis tanto George Bush como Barack Obama, tendo em conta a articulação direta desta agência com a presidência. E que esta prática generalizada tinha como vítimas os inimigos dos EUA ou apenas suspeitos e como atores da tortura não apenas a CIA mas igualmente as forças militares e os mercenários a soldo da administração americana. E que os números referidos no relatório do Senado dos EUA são a ponta do iceberg para escamotear a real e brutal dimensão do uso da tortura pelos EUA. E tudo isto no país que se afirma como a mais importante democracia do mundo ou o líder do mundo livre, sempre disposto a mobilizar meios próprios e a arregimentar aliados para impor a sua visão dos direitos humanos no mundo.

O apuramento cabal do envolvimento dos Estados-Membros neste processo deverá manter-se na competência dos Parlamentos Nacionais e/ou das autoridades nacionais de justiça.

 
  
MPphoto
 
 

  Milan Zver (PPE), pisno. — Kakšna je razlika med demokratičnimi skupnostmi, ki spoštujejo človekovo dostojanstvo in človekove pravice ter avtoritarnimi in totalitarnimi, ki jih kršijo?

Med drugim tudi ta, da se z demokratičnimi zakonodajnimi postopki, civilnim nadzorom nad represivnimi organi in nadzorom javnosti odkrijejo slabosti posameznih politik ter predlagajo ustrezne izboljšave. Da se odkrijejo kršitve človekovih pravic in temeljnih svoboščin, četudi do njih pride v legitimnem boju proti terorizmu, da jih odpravijo in torej na ta način temelje demokratične skupnosti še utrdijo.

Nedemokratične skupnosti kršitve človekovih pravic pometejo pod preprogo, nadzora nad represivnimi organi ni, saj so ti, skupaj s sodišči, le podaljšana roka oblasti. Še več, take skupnosti so celo nastale, tako kot recimo komunistična Jugoslavija, s sistematično kršitvijo človekovih pravic in temeljnih svoboščin.

Poročilo senata ZDA o nedopustnih metodah ameriških varnostnih služb zato pozdravljam kot pozitiven ukrep, saj so ZDA o njih spregovorile javno in ker izkazuje pripravljenost ameriške države, da se odkrito sooči z zasliševalnimi tehnikami, ki so v nasprotju s pravom ZDA in mednarodnimi sporazumi.

Uravnotežen predlog resolucije Evropskega parlamenta na to temo je predlagala skupina EPP, predstavlja moja stališča in želel sem ga podpreti. Žal o njem nismo glasovali, saj je skupna resolucija drugih skupin že prej dobila podporo.

 

10.18. Protiteroristični ukrepi (B8-0100/2015, RC-B8-0122/2015, B8-0122/2015, B8-0124/2015, B8-0125/2015, B8-0126/2015, B8-0127/2015, B8-0132/2015)
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
MPphoto
 

  Michela Giuffrida (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, i recenti attacchi terroristici in Europa hanno provocato oltre che vittime innocenti anche un enorme senso d'insicurezza e di paura nei nostri cittadini.

Ho votato a favore di questa risoluzione perché le Istituzioni europee e gli Stati membri usino efficacemente tutti gli strumenti che hanno a disposizione per proteggere i cittadini. Rafforziamo sicurezza e servizi d'intelligence che sorvegliano i gruppi sospetti, ma sono controproducenti misure che finiscono per criminalizzare un'intera comunità e per offendere i musulmani che non hanno nulla a che vedere o neanche simpatie verso Al Qaeda, o quelle che inficiano la libertà, un principio che è alla base dell'Unione europea.

L'Occidente per prevenire gli attentati deve fare di tutto per fermare gli almeno sette conflitti che si stanno consumando dal Pakistan alla Somalia e alla Nigeria, come in Iraq, Siria, Yemen e Libia, dalle cui scintille possono venire fiamme che dilagherebbero in Europa. Questa è la priorità assoluta.

 
  
MPphoto
 

  Igor Šoltes (Verts/ALE). - Sam nisem podrl te resolucije, predvsem zato, ker, po mojem, predlagane metode v tej resoluciji niso ustrezne in na nek način pomenijo krepitev tako imenovanega velikega brata nad pravicami državljanov.

Že tako gre za občutljive teme, ko lahko izmenjava podatkov pomeni tudi stopnjo nadzora, predvsem pa prekomernega vmešavanja v človekove pravice. In zato se mi zdi pomembno, da Evropska unija na tem področju sprejme tiste ukrepe, ki bodo na nek način povezani tudi ne samo z Evropsko unijo, ampak tudi s širšim evropskim prostorom, z vsemi 47 evropskimi državami, ki tudi spadajo v tako imenovani obseg delovanja Sveta Evrope.

In se mi zdi pomembno, da Evropska unija podpre in pristopi k nastajajočem protokolu evropske konvencije za borbo proti terorizmu, ki se nanaša ravno na področje radikalizacije in novačenja za teroristične dejavnosti, in tudi s tem prispeva k bolj učinkovitim sredstvom v boju proti terorizmu.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Mlinar (ALDE). - Mr President, I voted in favour of the resolution. The text goes in the right direction: unity towards a common challenge. This cannot be safeguarded without the making of creative efforts proportionate to the dangers which threaten it. That is what Robert Schuman declared on 9 May 1950. We should look back to our origin to find the necessary strength to fight terrorism. In the fifties of the last century our response to this big challenge of terror was the EU integration process inspired by the principle of the rule of law, democracy and fundamental rights. I firmly believe this is the way forward once again. We need a transversal action combining cohesion, education and economic policy with security measures that guarantee the respect of fundamental rights and secure legal and public acceptance.

 
  
MPphoto
 

  Caterina Chinnici (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo più di tredici anni dall'11 settembre 2001 e dopo gli attentati di Parigi del gennaio scorso, l'Unione europea si trova di nuovo a far fronte alla minaccia terroristica. Oggi come allora credo che la migliore risposta che possiamo dare è dimostrare che l'Unione europea è veramente unita nella lotta a tutte le forme di terrorismo.

Negli ultimi anni gli Stati membri hanno fatto molto per cercare di prevenire simili attacchi, ma credo che ancora molto debba essere fatto. Abbiamo oggi degli strumenti legislativi e delle strutture di cooperazione avanzate, ma sono convinta che dobbiamo lavorare ancora per far sì che tali strumenti siano veramente efficaci ed efficienti.

Dobbiamo prendere coscienza del fatto che, per cercare di contrastare al meglio la minaccia del terrorismo, gli Stati membri devono collaborare in maniera più attiva con Europol e con Eurojust. Solo attraverso una reale e leale cooperazione a livello giudiziario e d'intelligence, con il supporto logistico e infrastrutturale dell'Unione europea, possiamo vincere questa battaglia. La risoluzione oggi proposta va nella giusta direzione e per questo ho votato a favore.

 
  
MPphoto
 

  Tomáš Zdechovský (PPE). - Pane předsedající, podpořil jsem toto usnesení z důvodu toho, že jsem chtěl, aby i Evropský parlament měl usnesení, které se bude zabývat terorismem a úkoly, které má EU plnit. Jestli si někdo myslí, že ve 21. století porazíme teroristy na základě toho, že jedna jediná země bude proti teroristům bojovat, tak se velice mýlí. Teroristé mají velice propracovaný systém, proti kterému je třeba bojovat jak reálně, tak i na internetu a na sociálních sítích. Útvary mezi sebou musí spolupracovat, musí spolu spolupracovat i jednotlivé instituce a jednotlivé země. A to si myslím, že je úkol, který Evropský parlament nyní nastartoval.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the immediate aftermath of a terrorist atrocity is the one time when we should not legislate, because a false equation takes hold. People think that the political response should be proportionate to the sense of public outrage rather than proportionate to the need to address an identified security problem.

In the aftermath of the 9/11 attacks, on both sides of the Atlantic there were huge grabs of power by the state which would have made no difference in that instance, and which served to reduce our liberty without commensurately increasing our security. We are now doing exactly the same thing; in the aftermath of the abominations in Paris and the aftershocks that were felt in other European cities there is this terrible sense that takes hold – in all legislatures, because politicians are sensitive to public opinion – saying something must be done.

The something that should be done first is to exhaust the powers already at our disposal before we start grabbing for additional powers, and I cannot help noticing in this debate that a number of my colleagues in this House are using the recent atrocities to revive their long-standing calls for a further federalisation of security policy, rather than to address the need which we have in fact identified.

 
  
MPphoto
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D). - Mr President, I fully support tackling terrorism at its roots through a preventive, comprehensive and holistic approach. The best way to prevent these attacks is not through torture and violation of human rights but through education and social policies that avoid racism and other pretexts for exclusion. I do not believe that the fight against terrorism should undermine our principles of freedom of movement, human rights and the rule of law.

I would like to highlight the need to share databases and intelligence on terrorism and exchange information between Member States. This proposal, stated in the resolution, should be carried out without delay, as well as the creation of an anti-terrorism European intelligence agency to better counter potential terrorist attacks. That is why I voted for it.

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, il y a de bonnes choses dans la résolution qui vient d'être votée mais aussi, me semble-t-il, un certain angélisme.

Un facteur essentiel, par exemple, n'est pas mentionné: c'est le terreau dont se nourrit le terrorisme et, en particulier, le fait qu'il soit le produit d'une immigration massive provenant principalement de pays musulmans, dont une partie de la population – non pas la totalité, bien sûr – est sensible à l'interprétation littérale et belliqueuse des textes coraniques.

D'où venaient les frères Kouachi, qui sont responsables des assassinats à la rédaction de Charlie Hebdo à Paris? D'où venaient les Coulibaly, respectivement responsables d'assassinats dans une épicerie cacher et d'une tentative d'assassinat contre des policiers niçois? Comment étaient-ils devenus Français? Qu'avaient-ils fait pour justifier leur présence sur le territoire national? À quel titre avaient-ils été admis? Qui avait pourvu à leur entretien? Voilà des questions que le gouvernement français ne pose pas, parce qu'elles amèneraient à revoir les questions de fond. C'est également la grande lacune de la résolution qui vient d'être adoptée.

 
  
MPphoto
 

  Ангел Джамбазки (ECR). - Г-н Председател, уважаеми колеги, гласувах в подкрепа на тази резолюция, защото ислямският тероризъм представлява може би най-сериозната заплаха за западната цивилизация в последното столетие. Това, което се случва по южните граници на Европа, неконтролируемото нашествие на нелегални мигранти, невъзможността да бъдат опазени границите на държавите всъщност са пътят, по който тероризмът навлиза на наша територия.

Затова трябва да бъде изградена ефективна система на взаимодействие между разузнавателните организации на европейските държави, затова трябва да бъде разширена и развита военната операция за унищожаване на ислямския тероризъм там, където той в момента черпи своите сили - в Ирак, в Сирия, в Нигерия, по цялото северно крайбрежие на африканския континент. Защото, отново повтарям, най-голямата заплаха пред нашата цивилизация, нашите ценности, нашия начин на живот в момента е въоръженият ислямски тероризъм, оглавяван от „Ал Кайда“, „Ислямска държава“, „Боко Харам“ и другите ислямистки организации.

 
  
 

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Clara Eugenia Aguilera García (S&D), por escrito. — He votado a favor porque el texto incluye una condena absoluta al terrorismo, fenómeno que no admite justificación alguna, así como nuevas medidas de persecución y castigo de los crímenes terroristas. Además, incluye medidas para fortalecer el marco legislativo existente de lucha contra el terrorismo para adaptarlo a las nuevas realidades desde la proporcionalidad y la necesidad, y siempre desde el respeto por las libertades públicas y los derechos fundamentales que rigen el Estado de Derecho.

La resolución pide una mayor cooperación entre las autoridades judiciales y policiales europeas en materia de lucha contra el terrorismo. Es una resolución muy sólida en materia de prevención, que aborda las causas profundas del terrorismo proponiendo medidas en el ámbito socioeducativo y en materia de «desradicalización» y fomento de una cultura de la tolerancia en Europa. La resolución hace un correcto ejercicio de equilibrio entre la dimensión de seguridad y el respeto por las libertades. Esa ponderación es un acto de responsabilidad política exigible ante un asunto tan serio como el terrorismo. La resolución ha puesto en valor la unidad de los demócratas para derrotar al terrorismo ante la amenaza que representa hoy para nuestra seguridad, nuestras libertades, y nuestro modelo de convivencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — Condenamos firmemente los actos terroristas perpetrados en Francia contra los trabajadores de Charlie Hebdo. Condenamos todos los actos terroristas que ocurren en multitud de países. Y no dejamos fuera de esta condena —como sí hace la mayoría de esta cámara— el terrorismo de Estado practicado por países como Israel contra Palestina, practicado en Siria, en el Líbano, ni tampoco el uso de drones por parte de los Estados Unidos contra poblaciones en África o en Oriente Próximo.

Defender la necesidad de tomar medidas contra la financiación del terrorismo y a la vez mantener relaciones privilegiadas con países como Arabia Saudí que financian, entrenan y apoyan a grupos terroristas es una más de las contradicciones y otra muestra de hipocresía de la mayoría de derechas en esta cámara. Por todo ello he votado en contra.

El combate contra el terrorismo exige que se ataquen las causas de raíz del mismo; exige un profundo cambio de políticas y el respeto del derecho internacional. Y de ninguna manera puede legitimar la oleada represiva y de violación de los derechos y libertades que se recoge en esta resolución.

 
  
MPphoto
 
 

  Max Andersson (Verts/ALE), skriftlig. — Idag röstade vi mot den gemensamma resolution om åtgärder mot terrorism som lades fram av de fyra större politiska grupperna i parlamentet. Den gröna gruppen har lagt fram en egen resolution om åtgärder mot terrorism som vi röstade för.

Samtidigt som vi är för samordnade åtgärder mot terrorism, anser vi att den gemensamma resolutionen är ineffektiv. Den massövervakning som föreslås ger få kända positiva resultat. Förslagen bortser från mer långsiktiga förbyggande åtgärder och negligerar grundläggande rättigheter. En anti-terrorismstrategi bör, för att vara effektiv, fokusera på riktad övervakning av misstänkta och försäkra att myndigheter har de medel och resurser som behövs och inriktas på specifika risker och konkreta misstankar. Även bättre informationsutbyte mellan dessa myndigheter behövs. Radikalisering i skolor och fängelser måste tacklas.

Den gemensamma resolutionen är därför enbart symbolpolitik som ger sken av att vi ger handfasta svar på de rättmätiga krav medborgarna har att känna sig trygga och säkra.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Wie die jüngsten Anschläge in Paris und die glimpfliche Vereitlung von Attentaten in Belgien gezeigt haben, kennt Terrorismus keine Grenzen. Nur eine gesamteuropäische Antwort ist im Stande, dem Problem zu begegnen.

Die Entschließung des Europäischen Parlaments, ein konkretes Antiterror-Maßnahmenpaket auf europäischer Ebene kurzfristig umzusetzen, ist äußerst lobenswert. Es werden sowohl präventive Schritte (Bekämpfung von Radikalisierung) als auch eine Verbesserung bestehender Anti-Terror-Instrumente – wie etwa eine EU-weite Fluggastdatenspeicherung (PNR) – angestrebt.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — Face au danger grandissant du terrorisme en Europe, qu’il soit importé, financé depuis l’extérieur ou se développe de manière plus ou moins autonome sur le territoire des États membres, je partage la volonté du Parlement européen de s'occuper du problème. Les mesures suggérées ne sont malheureusement pas à la hauteur du problème, tels les échanges de données, qui sont une solution trop timide. Les véritables mesures de lutte contre le terrorisme ne sont même pas évoquées, notamment le recouvrement de leur souveraineté par les États quant au contrôle de leurs frontières afin de contrôler les flux qui les traversent et l’évaluation de la participation financière de certaines puissances extra-européennes au développement du terrorisme international en Europe. J’ai donc décidé de m’abstenir.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — I would like to place on record that I support the EFDD amendments which are well-thought out. I cannot, however, support the whole text.

I also supported the Green proposal to protect encryption because of the consequences for secure banking.

However, I voted against the overall report because this should be the preserve of Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette délibération car les mesures votées permettent de renforcer la sécurité des citoyens qui séjournent sur le territoire de l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Margrete Auken (Verts/ALE), in writing. — Together with the Greens/EFA Group, I voted today against the Joint Motion for a Resolution on Anti-terrorism Measures, as the resolution is sending the wrong message at the wrong time. The resolution agreed by the big four political groups provides a carte blanche for EU governments to scale-back personal freedoms with measures that will fail to properly respond to the terrorist threat.

Instead of pushing for effective measures, the usual suspects who have been continually pushing for mass surveillance and data retention are using the Paris attacks as an excuse to bulldoze through these measures, despite any evidence that they will prove effective in countering the terrorist threat.

A coherent counter-terrorism strategy would focus on targeted surveillance of real suspects and ensuring security authorities have the means and resources to focus on specific risks and concrete suspicions, to follow any leads immediately, and to efficiently exchange information about dangerous individuals. This is what we should be trying to achieve. There is also a need to tackle radicalisation in schools and prisons. Finally we are missing a call for a legal definition of profiling. Stepping up mass surveillance will undermine security and is instead a victory for fundamentalists, who are combatting precisely such democratic freedoms.

 
  
MPphoto
 
 

  Petras Auštrevičius (ALDE), in writing. — I voted in favour of this resolution because it offers a comprehensive approach to counter-terrorism policy by addressing both: ways to tackle the root causes of terrorist behaviour and other preventive measures to counter radicalisation. I believe that not only atrocities committed in Paris but all the acts of terrorism and glorification of such acts should be decried in the strongest terms and an appropriate preventive mechanism for dealing with this phenomenon should be implemented.

Subject to this, I agree with this resolution by being strongly convinced that freedom and security dimensions are closely interrelated and co-dependent and, hence, there has to be a balance between the two. This means that failing to secure one has detrimental repercussions on the other. In addition, I support the reasoning expressed in the resolution that the European institutions need to invest more in combating the root causes of terrorism and in order to be prepared for counter-terrorism actions at all times. Moreover, as stressed in the text, I agree that it is very important to demand democratic oversight of these efforts to ensure that protection of personal liberty, which is one of the core human rights, is not undermined.

 
  
MPphoto
 
 

  Inés Ayala Sender (S&D), por escrito. — He votado a favor porque el texto incluye una condena absoluta al terrorismo, fenómeno que no admite justificación alguna, así como nuevas medidas de persecución y castigo de los crímenes terroristas. Además, incluye medidas para fortalecer el marco legislativo existente de lucha contra el terrorismo para adaptarlo a las nuevas realidades desde la proporcionalidad y la necesidad, y siempre desde el respeto por las libertades públicas y los derechos fundamentales que rigen el Estado de Derecho.

La resolución pide una mayor cooperación entre las autoridades judiciales y policiales europeas en materia de lucha contra el terrorismo. Es una resolución muy sólida en materia de prevención, que aborda las causas profundas del terrorismo proponiendo medidas en el ámbito socioeducativo y en materia de «desradicalización» y fomento de una cultura de la tolerancia en Europa. La resolución hace un correcto ejercicio de equilibrio entre la dimensión de seguridad y el respeto por las libertades. Esa ponderación es un acto de responsabilidad política exigible ante un asunto tan serio como el terrorismo. La resolución ha puesto en valor la unidad de los demócratas para derrotar al terrorismo ante la amenaza que representa hoy para nuestra seguridad, nuestras libertades, y nuestro modelo de convivencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – kovos su terorizmu priemonių nustatymas. Pritariu raginimams valstybėms narėms gerinti keitimąsi informacija, reikalinga kovai su terorizmu, tiek tarpusavyje, tiek su trečiosiomis šalimis, užtikrinti visapusišką bendradarbiavimą su specializuotosiomis agentūromis, ypač Eurojustu ir Europolu. Manau, kad kova su neteisėta ginklų prekyba turėtų būti prioritetinė sritis ES kovojant su rimtu organizuotu tarptautiniu nusikalstamumu, pritariu raginimams tinkamai įgyvendinti Kovos su pinigų plovimu direktyvas. Labai svarbu sukurti europinės keleivių duomenų įrašų (angl. PNR) sistemą, užtikrinti radikalizacijos prevenciją, apsikeitimo informacija gerinimą bei išorinių Šengeno sienų apsaugos stiprinimą.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — Alors que l’Union européenne poursuit ses négociations avec la Turquie, qui laisse aller et venir les djihadistes, alors que les autorités libyennes – ce qu’il en reste – nous alertent sur le risque d’infiltration djihadiste parmi les immigrés clandestins, la seule mesure concrète que proposent les eurobéats, c’est de suivre le modèle anglo-saxon et de ficher les passagers des compagnies aériennes. Pourtant, tous les experts du renseignement nous le répètent: nos services de sécurité n’ont actuellement pas les moyens de surveiller les milliers de suspects déjà repérés sur notre sol.

Je ne pouvais donc pas cautionner l’aveuglement irresponsable dont procèdent ces mesurettes.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. — J'ai soutenu la proposition de résolution parce qu'elle développe une approche globale de lutte contre le terrorisme. Elle condamne préalablement et catégoriquement tout acte terroriste et souligne l'atteinte grave portée à nos valeurs démocratiques et à nos libertés.

Elle souligne également la nécessité de s'attaquer aux racines du terrorisme et de la radicalisation, notamment en termes de politique favorisant l'inclusion sociale.

Elle plaide ensuite pour un renforcement des collaborations au sein de l'Union – notamment en matière de renseignement – afin que l'efficacité des outils actuels (SIS, APIS, Europol, Eurojust, CEPOL, etc.) puisse être renforcée. De manière générale, elle insiste sur l'importance de l'échange d'informations entre les autorités policières et judiciaires de l'Union, dans le respect, bien évidemment, du droit européen et des droits nationaux.

Elle rappelle par ailleurs la nécessité de lutter efficacement contre le trafic d'armes et d'appliquer adéquatement les directives contre le blanchiment de capitaux pour permettre l'élimination d'une source importante du financement des réseaux terroristes.

Enfin, elle rappelle la nécessité de développer une politique extérieure adéquate afin de renforcer les liens avec des partenaires utiles dans la lutte contre le terrorisme, de mettre un terme au financement du terrorisme et de prévenir la radicalisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Belet (PPE), schriftelijk. — Het is essentieel dat we nu snel een akkoord vinden over een Europees PNR systeem. Het is wel degelijk een effectief middel in de strijd tegen terrorisme én tegen zware criminaliteit; we hebben het nodig om de veiligheid van de Europese burgers, van ons allen te verhogen.

Maar we moeten uiteraard ook langs andere wegen de actie opvoeren. De oprukkende radicalisering aanpakken, door met name veel meer in te zetten op preventie en dialoog. In heel veel steden, ook in mijn eigen land, is de voorbije jaren zwaar gesnoeid in de uiterst waardevolle projecten van straathoekwerk. Dat hadden we beter niet gedaan. Het is duidelijk dat we het vertrouwen en de dialoog in vele gevallen enkel zullen kunnen herstellen langs die weg en dat we er veel meer op zullen moeten inzetten.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — He votado a favor de esta Resolución común que condena con energía y firmeza los recientes ataques registrados en París. Tenemos que encontrar mecanismos europeos coordinados para luchar contra el terrorismo pero sin olvidarnos de la importancia que tienen los derechos individuales de las personas adquiridos dentro de la Unión.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. Vos propositions de lutte contre le terrorisme au niveau européen ne semblent être qu’un nouvel artifice assorti de "mesurettes" afin de faire bonne figure après les tragiques évènements qui ont touché la France. Après les débats que nous avons eus lors de la dernière plénière, je ne peux que faire un triste constat d'impuissance face au terrorisme, qui est le résultat d'années de laxisme de la part de l'Union et des gouvernements de la plupart des États membres. C'est pourquoi j'ai rédigé et déposé avec des collègues une proposition de résolution européenne sur la suspension immédiate des accords de Schengen, conformément à l’article 2, paragraphe 2, dans le but de rétablir un contrôle aux frontières et de prévenir la menace terroriste. De plus, nous demandons à la Commission d’établir une liste des données de dossiers passagers (PNR) et d'y adjoindre une liste des passagers interdits de vol. Enfin, il est grand temps d'arrêter de se bercer d'illusions et l'Union doit aussi et avant tout stopper toutes les négociations d'adhésion de nouveaux pays à l'Union, comme la Turquie ou les pays des Balkans. Je me suis quand même abstenue sur ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — La risoluzione oggetto di voto offre buoni spunti ma in molte parti rimane poco efficace e non condivisibile. Per questi motivi mi sono espressa con un voto di astensione.

 
  
MPphoto
 
 

  Malin Björk (GUE/NGL), skriftlig. — Jag röstade mot resolutionen. Den övergripande anledningen till detta är resolutionens entydiga fokus på repressiva och polisiära åtgärder. Jag vill att vi utvärderar vilka instrument som finns att tillgå inom EU idag innan nya lagar och åtgärder föreslås. Jag vill inte att attentaten i Paris blir EU:s motsvarighet till 9/11. USA:s 15-åriga krig mot terrorismen har bevisligen varit ett totalt misslyckande.

I resolutionen efterfrågas flera åtgärder som läggs på bekostnad av integritet och demokratiska friheter i EU, och som framförallt inte representerar några verkliga lösningar. Bland dessa förslag återfinns bland annat EU-PNR.

Resolutionen saknar en djupare förståelse för hur vi ska motverka radikalisering i våra samhällen och tar överhuvudtaget inte hänsyn till hur segregation, exkludering och ökade klyftor, och islamofobi skapar grogrund. Därtill saknar resolutionen en kritik beträffande EU:s och medlemsstaternas misslyckade utrikespolitik.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — He votado a favor porque el texto incluye una condena absoluta al terrorismo, fenómeno que no admite justificación alguna, así como nuevas medidas de persecución y castigo de los crímenes terroristas. Además, incluye medidas para fortalecer el marco legislativo existente de lucha contra el terrorismo para adaptarlo a las nuevas realidades desde la proporcionalidad y la necesidad, y siempre desde el respeto por las libertades públicas y los derechos fundamentales que rigen el Estado de Derecho.

La resolución pide una mayor cooperación entre las autoridades judiciales y policiales europeas en materia de lucha contra el terrorismo. Es una resolución muy sólida en materia de prevención, que aborda las causas profundas del terrorismo proponiendo medidas en el ámbito socioeducativo y en materia de «desradicalización» y fomento de una cultura de la tolerancia en Europa. La resolución hace un correcto ejercicio de equilibrio entre la dimensión de seguridad y el respeto por las libertades. Esa ponderación es un acto de responsabilidad política exigible ante un asunto tan serio como el terrorismo. La resolución ha puesto en valor la unidad de los demócratas para derrotar al terrorismo ante la amenaza que representa hoy para nuestra seguridad, nuestras libertades, y nuestro modelo de convivencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šią rezoliuciją, nes ja Parlamentas pasisako dėl kovos su terorizmu priemonių, ypač po pastarojo meto tragiškų įvykių Paryžiuje. Savo rezoliucijoje Parlamentas pabrėžia, kad kovai su terorizmu skirtos prevencijos strategijos turėtų būti visa apimančios, skirtos kovoti tiesiogiai su išpuolių ES teritorijoje ruošimu, ir taip pat apimti poreikį reaguoti į terorizmo priežastis. Kova su terorizmu turi būti siekiama nuosekliai kovoti su tokiais veiksniais kaip radikalizacija, dėl kurios kyla smurtinis ekstremizmas, plėtoti socialinę sanglaudą ir įtrauktį, politinę bei religinę toleranciją, vengti getų kūrimo, nagrinėti internetu vykdomą kurstymą vykdyti teroristinius išpuolius ir duoti jam atkirtį, o taip pat užkirsti kelią išvykimui norint prisijungti prie teroristinių organizacijų, neleisti verbuoti dalyvauti ginkluotuose konfliktuose ir šią veiklą apriboti, trukdyti teikti finansinę pagalbą teroristinėms organizacijoms ir pavieniams asmenims prie jų jungtis, prireikus užtikrinti griežtą baudžiamąjį persekiojimą ir teisėsaugos institucijoms suteikti tinkamas priemones, kad jos galėtų savo pareigas vykdyti visiškai gerbdamos pagrindines teises. Kitas labai svarbus kovos su terorizmo grėsme elementas, kurį Parlamentas pabrėžia, yra švietimas, todėl Parlamentas ragina valstybes nares investuoti į švietimo sistemas, kuriomis būtų siekiama reaguoti į radikalėjimo priežastis, ir per švietimo programas skatinti integraciją, socialinę įtrauktį, dialogą, dalyvavimą, lygybę, toleranciją, skirtingų kultūrų ir religijų tarpusavio supratimą ir reabilitacijos programas.

 
  
MPphoto
 
 

  Franc Bogovič (PPE), pisno. — Skupni resoluciji petih političnih skupin izražam podporo, saj po mojem mnenju predstavlja pravo ravnovesje med ukrepi za povečanje varnosti Evropejcev ter ohranjanje temeljnih pravic in svoboščin, brez katerih si združene Evrope ne moremo več predstavljati. Resolucija poudarja potrebo po večji izmenjavi informacij med državami članicami EU in med varnostnimi institucijami na ravni EU ter poziva k doslednejši uporabi pravil s področja nadzora nad organiziranim kriminalom.

Kot zelo pomembno poglavje resolucije vidim poglavje o soočanju z razlogi za terorizem, ki daje poudarek spodbujanju socialne kohezije, dialogu in čim širšemu vključevanju vseh družbenih skupin.

Moramo se namreč soočiti z izvornim problemom, torej z razlogi za povečanje vseh vrst ekstremizmov, ki se v Evropi pojavljajo zadnja leta. Seveda je treba okrepiti pozornost nad različnimi ekstremističnimi skupinami, ki ogrožajo varnost Evropejcev, vendar zavoljo reševanja problemov ne smemo sprejemati nesorazmernih ukrepov. Sam vidim, da bi zmanjšanje razlogov za različne ekstremizme dosegli predvsem z dobrim delom, novimi delovnimi mesti in dobrim sodelovanjem med ljudmi v Evropi. Ljudem, predvsem mladim, je treba dati možnost za delo in razvoj, s tem pa upanje v lepšo prihodnost.

To bo pomenilo tudi zmanjšanje grožnje terorizma. Z odpravljanjem razlogov za ekstremizme bomo hkrati odpravljali tudi njihove posledice, torej grozljiva teroristična dejanja.

 
  
MPphoto
 
 

  Simona Bonafè (S&D), per iscritto. — Ho votato a favore della risoluzione sulle misure antiterrorismo, dove il Parlamento condanna con massima fermezza i recenti atti terroristici di Parigi ed esorta l'Unione europea a rafforzare la lotta contro ogni forma di radicalizzazione ed estremismo violento. Da una parte sfruttando in maniera più efficiente le piattaforme, le banche dati e i sistemi di allerta che già sono esistenti a livello europeo, nel rispetto della libera circolazione nell'aria Schengen e attraverso una definizione chiara e comune nei confronti dei cosiddetti "foreign fighters" e, dall'altra, avvalendosi di una rinnovata strategia europea che cooperi strettamente con i paesi terzi maggiormente coinvolti, riesaminando la politica europea di vicinato, e che promuova il rispetto delle norme internazionali in materia di diritti umani da parte di tutti gli interlocutori regionali, anche per mezzo del Servizio europeo per l'azione esterna (SEAE). L'importante spirito unitario che si è manifestato tra i governi e nelle piazze delle città europee a gennaio deve essere seguito da misure e iniziative che contribuiscano a rafforzare il senso di sicurezza dei cittadini europei.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Borghezio (NI), per iscritto. — Tardiva, inefficace, inconcludente, scontata e tremebonda. Questa è l'Europa di fronte al terrorismo. Propone misure dettate dal pathos del momento (come dopo i fatti di Parigi), ma che sono presto dimenticate, se non addirittura mai applicate o addirittura archiviate.

Combattere l'immigrazione clandestina che l'UE fa finta di non vedere e che porta con sé, oltre a disperati, potenziali guerrieri di Allah. Ristabilire gli accordi bilaterali con i paesi da cui partono i clandestini. Sospendere Schengen: i confini europei, non solo quelli esterni ma anche quelli interni, sono dei colabrodo, passa di tutto, dalle persone alle armi, senza il minimo controllo. Queste sono solo alcune misure di prevenzione concreta al terrorismo.

Ma questa Europa vile, piuttosto che reagire, preferisce occuparsi di diritti umani e ignorare il pericolo del terrorismo islamico.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Terorizam i nasilni ekstremizam su među glavnim prijetnjama našoj sigurnosti i našim slobodama, što su zorno pokazali nedavni teroristički napadi u Francuskoj. Iako se Hrvatska srećom već dugo vremena nije suočila s terorističkim napadima, moramo pokazati solidarnost s državama koje jesu. Možda to sad nitko ne želi čuti, no smatram kako ne smijemo popustiti pritisku i u ime protuterorizma značajno ograničiti temeljne građanske slobode u Europi.

Onima koji zagovaraju ponovno dizanje granica među državama EU-a poručujem kako bi time pokazali teroristima da su pobijedili. U isto vrijeme, pozivam sve države članice da spriječe kretanje osoba koje se sumnjiči u vezi s terorizmom jačanjem kontrola na vanjskim granicama, sustavnijim i djelotvornijim provjerama putnih isprava, borbom protiv nezakonite trgovine oružjem i nezakonitog korištenja tuđeg identiteta te utvrđivanjem rizičnih područja.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Boutonnet (NI), par écrit. Les menaces contre notre continent s’accentuent. Nos populations et nos valeurs sont en danger face au terrorisme. Certains ressortissants européens sont décapités dans des zones de conflits et ces derniers sont importés en Europe.

Ces évènements sont une des conséquences de l’inconscience de nos gouvernants dans la gestion des flux migratoires. Nous avons laissé les portes de l’Europe grandes ouvertes. Nous en payons aujourd’hui le prix.

Le régime du droit d’asile peut, ainsi, poser de nombreux problèmes. Ainsi des djihadistes peuvent s’infiltrer via, notamment, Lampedusa.

Le rétablissement des frontières intérieures de l’Union permettrait de renforcer les contrôles afin de protéger efficacement la population contre cette terreur.

Je me suis abstenue sur cette résolution qui pose à peine les problèmes, et ne propose pas les solutions qui s'imposent étant donné ces événements.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted in favour of this resolution because in this particular emergency situation Europe is exposed to numerous security threats. Therefore new anti-terrorism measures are fundamental for our security.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Ho espresso voto contrario. La risoluzione ribadisce che la libera circolazione non si tocca e si limita a chiedere una maggiore cooperazione di polizia per combattere il terrorismo. Debole, inutile e negativa.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian-Silviu Buşoi (PPE), în scris. — Securitatea este unul dintre drepturile garantate de Carta drepturilor fundamentale a UE. Uniunea se confruntă cu o amenințare teroristă în continuă evoluție care, în ultimul deceniu, a lovit grav o serie de state membre, în atacuri care au țintit atât ființe umane, dar și valorile și libertățile pe care este întemeiată Uniunea. Se estimează că 3 500 - 5 000 de cetățeni ai UE și-au părăsit căminele pentru a deveni luptători străini odată cu izbucnirea războiului și a violențelor din Siria, Irak și Libia.

Pentru a consolida securitatea cetățenilor noștri, a apăra valorile fundamentale ale libertății, democrației și drepturilor omului, pentru respectarea dreptului la nivel internațional, susțin necesitatea unei abordări multidimensionale de prevenire și combatere a terorismului, întrucât terorismul este o amenințare globală ce trebuie abordată la nivel local, național, european și mondial. Susțin, de asemenea, măsurile de combatere a cauzelor profunde ale terorismului și ale radicalizării care duc la acte de extremism violent, implementarea și revizuirea măsurilor existente de aplicare a legii, securitatea internă a UE și capacitățile UE în materie de asigurare a respectării legii, precum adoptarea unei strategii externe a UE pentru combaterea terorismului internațional.

 
  
MPphoto
 
 

  Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. - He votado a favor porque el texto incluye una condena absoluta al terrorismo, fenómeno que no admite justificación alguna, así como nuevas medidas de persecución y castigo de los crímenes terroristas. Además, incluye medidas para fortalecer el marco legislativo existente de lucha contra el terrorismo para adaptarlo a las nuevas realidades desde la proporcionalidad y la necesidad, y siempre desde el respeto por las libertades públicas y los derechos fundamentales que rigen el Estado de Derecho.

La resolución pide una mayor cooperación entre las autoridades judiciales y policiales europeas en materia de lucha contra el terrorismo. Es una resolución muy sólida en materia de prevención, que aborda las causas profundas del terrorismo proponiendo medidas en el ámbito socioeducativo y en materia de «desradicalización» y fomento de una cultura de la tolerancia en Europa. La resolución hace un correcto ejercicio de equilibrio entre la dimensión de seguridad y el respeto por las libertades. Esa ponderación es un acto de responsabilidad política exigible ante un asunto tan serio como el terrorismo. La resolución ha puesto en valor la unidad de los demócratas para derrotar al terrorismo ante la amenaza que representa hoy para nuestra seguridad, nuestras libertades, y nuestro modelo de convivencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — Les attentats de Paris ont relancé le débat sur les mesures européennes adéquates pour lutter contre le terrorisme. La résolution qui a été adoptée par le Parlement européen propose certaines mesures de prévention et de coopération entre les États membres. Il était important que le Parlement parle d'une seule voix sur un sujet si important – et regrettable que les Verts et l'extrême-gauche ne l'aient pas compris. Cependant, ce texte n'offre pas de solution réelle et immédiate, alors que la situation l'exige. Les mesures proposées par le PPE étaient pourtant concrètes: coopération judiciaire et policière, renforcement du contrôle aux frontières extérieures et adoption rapide d'un PNR européen. Nous devons trouver des solutions européennes pour lutter contre le terrorisme. La mise en place d'un PNR européen constitue l'une de ces solutions. Je trouve dommage que, par pur dogmatisme, les socialistes et les libéraux restent opposés à un PNR européen qui est pourtant nécessaire. J'ai voté en faveur de cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. — Oggi ho votato a favore della risoluzione del Parlamento europeo sulle misure antiterrorismo. L'attentato di Parigi ha infatti dimostrato che per l'Unione europea sta diventando sempre più importante dotarsi di una politica di sicurezza comune.

Con la risoluzione approvata oggi, il Parlamento europeo, oltre ad esprimere il proprio cordoglio alle vittime dei recenti attacchi terroristici a Parigi, ha sottolineato che la lotta al terrorismo rappresenta una sfida globale e che l'Unione europea, unitamente agli altri principali attori e partner regionali, dovrebbe svolgere un ruolo trainante nel far fronte a tale minaccia a livello mondiale.

Gli Stati membri devono dunque aumentare il volume dello scambio di informazioni pertinenti alla lotta contro il terrorismo mediante un utilizzo efficace delle banche dati dell'Unione e attraverso la piena collaborazione con le agenzie specializzate, in particolare Eurojust ed Europol, con l'obiettivo di fornire il miglior sostegno possibile alle indagini in corso relative agli attacchi terroristici in Europa.

Allo stesso tempo, vanno promosse nuove politiche economiche e sociali in grado di mitigare l'esclusione e la segregazione sociale che danno luogo a risentimenti che sono spesso sfruttati da estremisti violenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Ribadiamo la necessità di un maggiore coordinamento informativo tra servizi di sicurezza a livello europeo, soprattutto in relazione ad organizzazioni terroristiche. Gli attentatori di Parigi erano conosciuti alle forze dell'ordine e la mancata condivisione d'informazioni essenziali ha facilitato le operazioni della cellula responsabile per gli attacchi alla redazione di "Charlie Hebdo".

Resta comunque ferma la nostra convinzione che il problema dei cosiddetti "foreign fighters" sia fortemente legato all'emarginazione e alla discriminazione nei quartieri più poveri delle nostre metropoli che rischiano di diventare dei veri e propri incubatori per movimenti terroristici. Per questo motivo, la migliore e più efficace misura antiterrorismo è lo sviluppo di programmi che aumentino l'inclusione sociale.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Marie Cavada (ALDE), par écrit. — J'ai voté cette proposition de résolution car les mesures de prévention qu'elle avance pour endiguer la vague de radicalisation que nous connaissons et surtout aux réponses européennes qu'elle donne pour combler les failles des législations en vigueur de nos États membres sont appropriées. Il est nécessaire d'optimiser les règles de Schengen, car seule une meilleure coopération policière et judiciaire entre les États membres permettra de garantir de manière effective la liberté de circulation au niveau européen. Il faut s'y résoudre: la lutte contre la criminalité transfrontalière passe par une utilisation plus stricte des contrôles aux frontières.

Dans cette optique le PNR européen ne doit plus être une option mais une évidence. Nous devons Il va falloir faire des sacrifices et trouver un équilibre entre libertés civiles et sécurité il est incontestable que renforcer les échanges de renseignements c'est renforcer la sécurité de nos pays. Cependant un point manque dans cette résolution, ce que je regrette, c'est la création d'un parquet européen qui s'impose d'elle-même. Europol ne peut pas tout assumer. Aujourd'hui les présumés coupables sont arrêtés, mais il est très difficile de les juger, pour des raisons de compétence des juridictions nationales J'appelle donc de mes vœux l'instauration de ce procureur européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Bodil Ceballos (Verts/ALE), skriftlig. — Idag röstade vi mot den gemensamma resolution om åtgärder mot terrorism som lades fram av de fyra större politiska grupperna i parlamentet. Den gröna gruppen har lagt fram en egen resolution om åtgärder mot terrorism som vi röstade för.

Samtidigt som vi är för samordnade åtgärder mot terrorism, anser vi att den gemensamma resolutionen är ineffektiv. Den massövervakning som föreslås ger få kända positiva resultat. Förslagen bortser från mer långsiktiga förbyggande åtgärder och negligerar grundläggande rättigheter. En anti-terrorismstrategi bör, för att vara effektiv, fokusera på riktad övervakning av misstänkta och försäkra att myndigheter har de medel och resurser som behövs och inriktas på specifika risker och konkreta misstankar. Även bättre informationsutbyte mellan dessa myndigheter behövs. Radikalisering i skolor och fängelser måste tacklas.

Den gemensamma resolutionen är därför enbart symbolpolitik som ger sken av att vi ger handfasta svar på de rättmätiga krav medborgarna har att känna sig trygga och säkra.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — L'urgence était effectivement d'adopter un texte sur les mesures à prendre pour lutter contre le terrorisme.

Je tiens cependant à souligner l'imperfection de ce texte: on tombe ainsi dans le "terrorisme social", s'inquiétant de la montée du fondamentalisme d'une part, mais réaffirmant le bien-fondé de Schengen d'autre part. Les parlementaires européens se disent ainsi "fondamentalement opposés aux propositions visant à suspendre le régime Schengen".

Par ailleurs, les mesures proposées relèvent plus de l'angélisme que d'une analyse pragmatique de la réalité: ainsi, si les potentiels djihadistes se radicalisent, c'est parce que la société les stigmatise.

Pourtant, malgré ces imperfections, il faut soutenir tout ce qui va dans le sens de la guerre contre le terrorisme; c'est pourquoi j'ai voté en faveur de cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Nessa Childers (S&D), in writing. — An EU PNR scheme can be useful but it must be very clear in its scope and purpose and meet stringent data protection standards. When collecting passenger name records, we must be very careful to safeguard the protection of our citizens’ fundamental rights.

The Commission has so far failed to present us with a satisfactory explanation of how these records can be used to detect and prevent terrorism and serious cross-border crime, and of how it will ensure that they will be used for these purposes only.

We must also keep in mind that we will be processing wholesale information pertaining to absolutely everyone who flies into Europe, an overwhelming majority of whom are innocent people whose privacy rights must be taken into consideration.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore di questa risoluzione perché ritengo che il terrorismo si debba combattere in ogni modo e con ogni mezzo perché, compromettendo la sicurezza di ciascuno di noi, mina alla base la nostra possibilità di vivere liberamente la nostra vita. Ritengo dunque necessario un approccio d'insieme alla lotta contro la radicalizzazione e il terrorismo, che miri a rafforzare la coesione sociale, la prevenzione della criminalità e le operazioni di polizia.

I gravi atti terroristici avvenuti sul territorio dell'Unione dopo gli attentati dell'11 settembre hanno avuto un enorme impatto sul senso di sicurezza tra i cittadini dell'UE e quindi ritengo che combattere il traffico di armi da fuoco debba essere una priorità per noi. In particolare, occorre rafforzare ulteriormente la cooperazione per quanto concerne i meccanismi per lo scambio di informazioni.

Infine, mi sento di esprimere il mio cordoglio alle vittime dei recenti attacchi terroristici a Parigi e in tutto il mondo, nonché alle loro famiglie.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. — We welcome this show of unity. Today, MEPs hailing from almost all political colours showed unity in their abhorrence of terror and barbarity and showed that they are ready to prevent it. We should keep this unity alive. We should no longer allow terrorism to divide us. Terrorists would win if we are divided. The time to act is now.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. — Apoio esta resolução sobre o terrorismo que voto favoravelmente.

Acho muito importante que o Parlamento tenha uma posição comum partilhada por diversos políticos que traduza o nosso compromisso no combate ao terrorismo e na proteção das suas vítimas.

Não podemos ceder à pressão do momento ou pactuar com discursos simplistas e demagógicos como os que associam imigração a terrorismo e colocam em causa Schengen.

Esta resolução comporta uma visão abrangente sobre o terrorismo. Reconhece, por um lado, a necessidade de novas medidas, sem prejuízo de avaliar e utilizar otimamente os instrumentos que já se encontram em funcionamento. Por outro lado, e não menos importante, também não coloca em causa os direitos liberdades e garantias dos cidadãos europeus, em nome de uma pretensa segurança.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto favorevole riguardo alla risoluzione sulle misure antiterrorismo per numerose ragioni. Infatti, posto che la competenza in tema di politica di sicurezza europea è ripartita tra l'Europa e gli Stati membri, le misure di sicurezza finalizzate alla salvaguardia della società civile debbono essere necessariamente implementate, da un lato perché le modalità di svolgimento dell'attività terroristica sono mutate, avendo acquisito sempre maggiore importanza le cellule autonome a discapito di un'organizzazione centralizzata, e, dall'altro, poiché il modus operandi degli attacchi terroristici si è sostanzialmente militarizzato.

La priorità nell'attività di prevenzione deve essere la risoluzione del problema relativo ai "foreign fighters", ossia individui che si spostano in uno Stato diverso da quello in cui risiedono o di cui sono cittadini, al fine di pianificare o preparare un attacco terroristico, ovvero al fine di fornire o riceve un addestramento sempre di natura terroristica. Gli Stati membri e l'Europa dovrebbero impegnarsi ad adottare tutte le misure necessarie, al fine di proteggere i cittadini europei dalla minaccia terroristica e di intensificare la loro attività di prevenzione della radicalizzazione impegnandosi nel dialogare con le comunità, soprattutto musulmane, e con la società civile.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — Radicalisation is that which strikes at the heart of European democracy by inciting hatred and violence against citizens, groups, authorities and establishments representing that European democracy which is built on diversity and based on values of respect for human dignity and personal fulfilment in society. Radical propaganda fostering hatred and violence exists within the European Union as well as outside the Union. Radical propaganda does not distinguish between traditional and modern media but is found in speech, in writing as well as on the internet, and often finds opportunity for action through disaffected persons. An EU action plan against radicalisation is a pressing need. Such an action plan is to address different spheres in which radicalisation is known to occur including prisons.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Creare deradicalizzazione, potenziare i controlli alle frontiere esterne dell'area Schengen, rendere più dure le regole vigenti e migliorare lo scambio di informazioni tra gli Stati membri e con agenzie europee come Europol e Eurojust. Ho dato voto favorevole alla risoluzione adottata durante la sessione plenaria di febbraio a Strasburgo, al fine di proteggere l'UE da attacchi terroristici.

Per contrastare la crescente minaccia dei combattenti stranieri degli Stati membri dell'Unione europea, l'Aula ha invitato gli Stati membri a investire in programmi sociali ed educativi che affrontino alla radice le cause della radicalizzazione, ad osteggiare l'incitamento in rete a compiere atti terroristici per prevenire il reclutamento, nonché a smantellare il sostegno finanziario alle organizzazioni terroristiche e il traffico di armi da fuoco.

I deputati, inoltre, si sono impegnati a finalizzare la direttiva sul sistema UE di condivisione dei "Passenger Name Record" dell'UE entro la fine dell'anno per garantire che le misure per la lotta al terrorismo non compromettano i diritti fondamentali dei cittadini. Da aggiungere che la lotta al terrorismo deve rispettare la sfera privata di tutti i cittadini europei.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — Condenamos firmemente los actos terroristas perpetrados en Francia contra los trabajadores de Charlie Hebdo. Condenamos todos los actos terroristas que ocurren en multitud de países. Y no dejamos fuera de esta condena —como sí hace la mayoría de esta cámara— el terrorismo de Estado practicado por países como Israel contra Palestina, practicado en Siria, en el Líbano, ni tampoco el uso de drones por parte de los Estados Unidos contra poblaciones en África o en Oriente Próximo.

Defender la necesidad de tomar medidas contra la financiación del terrorismo y a la vez mantener relaciones privilegiadas con países como Arabia Saudí que financian, entrenan y apoyan a grupos terroristas es una más de las contradicciones y otra muestra de hipocresía de la mayoría de derechas en esta cámara. Por todo ello he votado en contra.

El combate contra el terrorismo exige que se ataquen las causas de raíz del mismo; exige un profundo cambio de políticas y el respeto del derecho internacional. Y de ninguna manera puede legitimar la oleada represiva y de violación de los derechos y libertades que se recoge en esta resolución.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — I voted in favour of this resolution which strongly condemns the recent Paris attacks and all other acts of terrorism as criminal and unjustifiable, regardless of their motivations. This resolution also asks for a balanced approach to security, including an evaluation of existing measures and their revision if needed. It stresses that, alongside any new security measures, there must also be progress on the reform of the data protection package, which has been blocked by EU Member States for several years. This resolution calls for both the strengthening of our anti-terrorism efforts but also for the preservation of our civic freedoms.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa D'Amato (EFDD), per iscritto. - La lotta al terrorismo internazionale è una delle priorità dell'Unione europea, una sfida globale cui l'Europa può rispondere con efficacia soltanto in modo compatto.

Recentemente abbiamo assistito a un'escalation della minaccia: il terrorismo può legarsi ora a qualsiasi obiettivo, ideologia e fondamentalismo. Può legarsi a un territorio e costituire il braccio armato di movimenti di liberazione nazionale, oppure avere le caratteristiche di rete terroristica transnazionale. La sua potenza è aumentata a causa di diverse condizioni, non ultime la disponibilità dei terroristi a suicidarsi e il progresso tecnologico.

Per questo, insieme ad altri colleghi, ho proposto la risoluzione comune sulle misure antiterrorismo, perché sono di vitale importanza la cooperazione con paesi terzi considerati prioritari (Africa settentrionale, Medio Oriente e Asia Sudorientale) e una buona gestione della cosa pubblica, tramite programmi di cooperazione, assistenza e il dialogo interculturale.

Non si tratta infatti di muovere una guerra contro un nemico invisibile, che non è possibile sconfiggere con mezzi militari, quanto di adottare delle linee d'azione coerenti che connettano varie politiche e che siano in grado di guidare una strategia di lungo termine. Soltanto minando alla base le ragioni per cui il terrorismo prolifica, si può pensare di sradicare gli estremismi nel lungo periodo.

 
  
MPphoto
 
 

  Viorica Dăncilă (S&D), în scris. — Consider că o dimensiune esențială a luptei împotriva terorismului trebuie să fie elaborarea de politicile ce vizează protejarea și sprijinirea victimelor și a familiilor lor și de aceea cred că toate statele membre trebuie să pună în aplicare în mod corespunzător normele privind drepturile, sprijinirea și protecția victimelor criminalității, sprijinind în acest fel dreptul fundamental al cetățenilor la securitate și libertate.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — La présente résolution appelle l'Union européenne à apporter sans attendre une réponse aux menaces terroristes auxquelles elle doit faire face. L'Union européenne doit favoriser la coopération entre les États membres en permettant l'adoption d'une définition harmonisée du phénomène des "combattants étrangers", en intensifiant la prévention et la lutte contre la radicalisation, notamment en prison, et en soutenant les programmes de déradicalisation. Elle doit, de plus, renforcer les outils disponibles en exploitant de manière plus efficace le système d'information Schengen, les possibilités de contrôle aux frontières extérieures de l'Union et les capacités des agences Europol et Eurojust. Enfin, l'Union doit se doter d'un arsenal législatif respectueux des libertés et des droits des citoyens européens, mais efficace, avec un accord rapide sur la directive PNR et sur la création d'un système européen de surveillance du financement du terrorisme. Considérant que cette résolution respecte un équilibre entre l'objectif nécessaire de protection des données et l'impératif de sécurité des citoyens européens, j'ai voté en faveur de cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. Si cette résolution commune comprend des propositions intéressantes, je regrette que nous n'ayons pas obtenu un accord satisfaisant sur la question du PNR européen. Je rejette ainsi le lien strict qui est établi entre l'avancée des négociations sur le PNR européen et celle des négociations du paquet sur la protection des données. S'il est indispensable que l'Union européenne se dote d'un cadre législatif clair pour garantir le droit fondamental à la protection des données personnelles, la lenteur de sa négociation ne devrait pas servir d'argument pour freiner l'adoption urgente d'un outil essentiel à la lutte contre le terrorisme en Europe. Renforcement de la sécurité et protection des droits fondamentaux ne sont pas incompatibles. Cessons de prendre en otage la sécurité des citoyens européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. — En adoptant à une très large majorité sa résolution sur les mesures de lutte contre le terrorisme, le Parlement européen a démontré la capacité à agir de l'Europe. La réponse doit être une réponse de fermeté dans le cadre naturel de notre état de droit. Il s’agit de mettre en place une stratégie globale de lutte contre la radicalisation et le terrorisme en optimisant les cadres juridiques existants, notamment la lutte contre le blanchiment des capitaux, le mandat d’arrêt européen, la mise en place d'un contrôle systématique aux frontières extérieures de Schengen, mais également d’aller plus loin en mettant en place un PNR européen, en renforçant les pouvoirs d'Europol et d'Eurojust, en créant un procureur européen et en surveillant les échanges et réseaux sur l'internet.

 
  
MPphoto
 
 

  Karima Delli (Verts/ALE), par écrit. — Le groupe des Verts/ALE a voté contre la résolution sur les mesures de lutte contre le terrorisme. Adoptée par quatre groupes politiques, socialistes et libéraux inclus, elle promeut une mesure qui atteint gravement aux libertés sans répondre à la menace terroriste. Aux mesures efficaces, ils préfèrent la surveillance de masse et la rétention des données personnelles. Nous nous refusons de "mettre à profit" les attentats de Paris comme l'a déclaré un membre de l'UMP (PPE) pour promouvoir le fameux PNR européen. Une mesure dont l'efficacité reste à prouver. En se prononçant pour son adoption, le PE prône une surveillance généralisée qui ne préviendra pas les actes terroristes mais engendrera des démocraties fragiles.

Le PNR n'est pas seulement une atteinte aux libertés. C'est aussi un choix de société. Celui de dépenser 500 millions d'euros dans la surveillance de masse quand ils seraient plus utiles au financement de la surveillance ciblée de véritables suspects, du travail de terrain, de la coopération entre services de police et de renseignements des États membres, notamment des équipes communes d'enquête sous l'autorité d'Europol et Eurojust. 500 millions utiles pour prévenir la radicalisation, combattre le chômage et l'exclusion, réformer la prison, construire une société de l’inclusion, notre force contre la folie meurtrière des terroristes.

 
  
MPphoto
 
 

  Gérard Deprez (ALDE), par écrit. — Les attaques terroristes commises sur le territoire de l’Union au cours de ces dix dernières années ont mis en lumière une série de lacunes et de failles auxquelles il faut remédier afin d’améliorer la prévention d'attaques terroristes futures.

L’Union européenne doit plus que jamais veiller à assurer la sécurité de tous, tout en garantissant les droits et libertés qui forment les principes fondateurs du projet européen.

J'ai donc voté en faveur de la résolution sur les mesures de lutte contre le terrorisme, qui définit une série d'actions permettant d'améliorer l'efficacité de l'Union en la matière, tout en respectant cet équilibre. J'ai également soutenu l’adoption d'un amendement appelant à mettre tout en œuvre pour finaliser la directive PNR de l'Union d'ici la fin de l'année.

Cependant, je reste convaincu que d'autres mesures doivent également être mises en œuvre à bref délai: le renforcement des contrôles aux frontières extérieures de Schengen, y compris pour les citoyens de l'Union, des moyens accrus attribués à Europol pour lutter contre le terrorisme et plus particulièrement contre la propagande islamiste sur internet, ainsi que l'échange obligatoire entre États membres d'informations sur les djihadistes.

 
  
MPphoto
 
 

  Diane Dodds (NI), in writing. — Coming from a constituency blighted for so long by organised criminality led by Republican terrorist gangs, I recognise the clear need to combat those involved in this activity to protect our community and economy.

However, I also believe that it should not be the primary role of the European Union to do so. National crime-fighting authorities should be the leading power in tracking down and breaking up these crime rings – not EU quangos such as a European Public Prosecutor’s Office.

And I hope all Members present will join with me in welcoming the full extension of the UK National Crime Agency to Northern Ireland.

This is a huge step forward in the fight against organised crime, and is testament to the fact that no political faction caught up with self-interest should be able to prevent a full fight against fuel and money laundering, as well as illicit trade.

It is somewhat ironic that the Sinn Féin MEP for Northern Ireland has criticised a top Israeli military official as having ‘blood on his hands’, ignoring her own terrorist past and her party’s failing in refusing to support the fight against organised crime through the NCA.

I would call on Parliament not to follow this dangerous precedent.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — Face au danger grandissant du terrorisme en Europe, qu’il soit importé, financé depuis l’extérieur ou se développe de manière plus ou moins autonome sur le territoire des États membres, la volonté du Parlement européen de prendre en main le problème est louable. Toutefois, les mesures suggérées ne sont pas à la hauteur du problème, notamment les échanges de données, qui sont une solution trop timide. Les véritables mesures de lutte contre le terrorisme ne sont par ailleurs pas évoquées: la souveraineté des États sur leurs frontières, qui leur permet de contrôler les flux qui les traversent, et l’évaluation de la participation financière de certaines puissances extra-européennes au développement du terrorisme international en Europe. J’ai donc décidé de m’abstenir.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Durand (Verts/ALE), par écrit. — Le groupe des Verts/ALE a voté contre la résolution sur les mesures de lutte contre le terrorisme. Adoptée par quatre groupes politiques, socialistes et libéraux inclus, elle promeut une mesure qui atteint gravement aux libertés sans répondre à la menace terroriste. Aux mesures efficaces, ils préfèrent la surveillance de masse et la rétention des données personnelles. Nous nous refusons de "mettre à profit" les attentats de Paris comme l'a déclaré un membre de l'UMP (PPE) pour promouvoir le fameux PNR européen. Une mesure dont l'efficacité reste à prouver. En se prononçant pour son adoption, le PE prône une surveillance généralisée qui ne préviendra pas les actes terroristes mais engendrera des démocraties fragiles.

Le PNR n'est pas seulement une atteinte aux libertés. C'est aussi un choix de société. Celui de dépenser 500 millions d'euros dans la surveillance de masse quand ils seraient plus utiles au financement de la surveillance ciblée de véritables suspects, du travail de terrain, de la coopération entre services de police et de renseignements des États-membres, notamment des équipes communes d'enquête sous l'autorité d'Europol et Eurojust. 500 millions utiles pour prévenir la radicalisation, combattre le chômage et l'exclusion, réformer la prison, construire une société de l’inclusion, notre force contre la folie meurtrière des terroristes.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Echenique (GUE/NGL), por escrito. — Hemos votado contra la resolución presentada. La resolución tiene, en términos generales, aspectos positivos, ya que subraya la importancia de la prevención y del respeto a los derechos individuales en la lucha antiterrorista. Sin embargo, una enmienda presentada a última hora por el Grupo Socialista y el Grupo Popular incluye en la resolución la necesidad de avanzar urgentemente en la aprobación de legislación PNR (Passenger Name Record, o registro de nombres de los pasajeros).

Este proyecto de legislación debería estar supeditado, por una parte, a la aprobación de un paquete sobre protección de datos, que consideramos que debería ser anterior, y, por otra, al dictamen del Tribunal de Justicia de la Unión Europea sobre la validez del acuerdo PNR entre la UE y Canadá. Pensamos que incluir en esta resolución la urgencia de avanzar en el PNR entra en contradicción con muchos de los principios que se enuncian en la propia resolución, y no va en el sentido de asegurar la privacidad y los derechos individuales de los ciudadanos europeos.

Por esta razón hemos votado en contra de la resolución conjunta.

 
  
MPphoto
 
 

  Linnéa Engström (Verts/ALE), skriftlig. — Idag röstade vi mot den gemensamma resolution om åtgärder mot terrorism som lades fram av de fyra större politiska grupperna i parlamentet. Den gröna gruppen har lagt fram en egen resolution om åtgärder mot terrorism som vi röstade för.

Samtidigt som vi är för samordnade åtgärder mot terrorism, anser vi att den gemensamma resolutionen är ineffektiv. Den massövervakning som föreslås ger få kända positiva resultat. Förslagen bortser från mer långsiktiga förbyggande åtgärder och negligerar grundläggande rättigheter. En anti-terrorismstrategi bör, för att vara effektiv, fokusera på riktad övervakning av misstänkta och försäkra att myndigheter har de medel och resurser som behövs och inriktas på specifika risker och konkreta misstankar. Även bättre informationsutbyte mellan dessa myndigheter behövs. Radikalisering i skolor och fängelser måste tacklas.

Den gemensamma resolutionen är därför enbart symbolpolitik som ger sken av att vi ger handfasta krav på de rättmätiga krav medborgarna har att känna sig trygga och säkra.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζουμε διότι εκτιμούμε ότι τα μέτρα αυτά δεν κινούνται προς την σωστή κατεύθυνση.·Αντιθέτως, ενώ εισάγουν πάρα πολλούς περιορισμούς εις βάρος των πολιτών της Ευρώπης, εντούτοις δεν περιορίζουν πραγματικά τον απόλυτα υπαρκτό κίνδυνο της Τρομοκρατίας. Η Ένωση δεν έχει μέχρι στιγμής κατορθώσει να ελέγξει τα κράτη μέλη ούτως ώστε να μην περιορίζουν την εφαρμογή τέτοιου είδους μέτρων αποκλειστικά σε τρομοκρατικές οργανώσεις.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Eriksson (Verts/ALE), skriftlig. - Idag röstade vi mot den gemensamma resolutionen om åtgärder mot terrorism som lades fram av de fyra större politiska grupperna i parlamentet. Den Gröna gruppen har lagt fram en egen resolution om åtgärder mot terrorism som vi röstade för.

Samtidigt som vi är för samordnade åtgärder mot terrorism, anser vi att den gemensamma resolutionen är ineffektiv. Den massövervakning som föreslås ger få kända positiva resultat. Förslagen bortser från mer långsiktiga förbyggande åtgärder och negligerar grundläggande rättigheter. En anti-terrorismstrategi bör, för att vara effektiv, fokusera på riktad övervakning av misstänkta och försäkra att myndigheter har de medel och resurser som behövs och inriktas på specifika risker och konkreta misstankar. Även bättre informationsutbyte mellan dessa myndigheter behövs. Radikalisering i skolor och fängelser måste tacklas.

Den gemensamma resolutionen är därför enbart symbolpolitik som ger sken av att vi ger handfasta krav på de rättmätiga krav medborgarna har att känna sig trygga och säkra.

 
  
MPphoto
 
 

  Ismail Ertug (S&D), schriftlich. — Die Entschließung nimmt Bezug auf die Terrorattacken in Paris, den 11. September sowie Kämpfer in Syrien, im Irak und Libyen. Implizit wird das Bild des muslimischen Täters transportiert und ausgeblendet, dass auch Muslime Opfer sind und sein können. Am Dienstag wurden drei Studenten der University of North Carolina erschossen – alle drei Muslime. Die Polizei ermittelt zwar auch wegen „hate crime“, wollte aber zunächst kein Motiv nennen. Warum finden Verbrechen, die von Moslems begangen werden, in Europa eine so breite Wahrnehmung, die Verbrechen, die an Moslems begangen werden, aber nicht? Zynisch gesagt: Nach den Morden in Paris gab es eine riesige Solidaritätswelle unter dem Motto „Je suis Charlie“, aber wenn Moslems ermordet werden, ist eine öffentliche Anteilnahme in der EU kaum zu vernehmen. Die Debatte in Europa hat hier eine gefährliche Leerstelle: Moslems werden stets als Täter, aber nie als Opfer wahrgenommen. Das Europäische Parlament ist hier gefragt, eine Diskussion zu führen, wie dieser verzerrten Wahrnehmung begegnet werden kann. Denn eines muss klar sein: #muslimlivesmatter.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. — I voted against the joint motion on anti-terrorism measures, as this resolution is sending the wrong message at the wrong time. The resolution agreed by the other groups in the Parliament gives governments of EU Member States free rein to scale back personal freedoms and liberties with measures that do not properly respond to the terrorist threat. Ensuring our safety does not mean mass-surveillance and fewer rights. The safety of my constituents in Wales is of the highest importance to me, and I want an effective strategy that includes giving priority to tackling the causes of terrorism.

 
  
MPphoto
 
 

  Eleonora Evi (EFDD), per iscritto. — La risposta della comunità internazionale al terrorismo deve basarsi sul rispetto del diritto internazionale, dei diritti umani e del diritto internazionale umanitario. La minaccia alla pace e alla sicurezza che causano non deve quindi provocare strumentalizzazioni politiche che ci portino a rimettere in discussione risultati preziosissimi quali la libertà di circolazione. Una così larga mobilitazione di terroristi stranieri combattenti verso aree di conflitto rappresenta un fenomeno nuovo e destabilizzante. Sono, a mio avviso, necessarie strategie che mirino a individuare il contesto culturale e sociologico in cui si muovono i combattenti e che, di conseguenza, permettano di contrastare il reclutamento e la radicalizzazione. È mia ferma convinzione che le organizzazioni della società civile, supportate da agenzie statali, possano giocare un ruolo essenziale nel formulare strategie modulabili che rafforzino un approccio multilaterale e integrato per contrastare questo fenomeno.

 
  
MPphoto
 
 

  José Inácio Faria (ALDE), por escrito. — O terrorismo, a radicalização e o extremismo violentos são hoje em dia importantes ameaças à paz e à segurança internacionais e constituem desafios importantes para a estabilidade dos Estados-Membros da UE a para a segurança e liberdade individuais. Votei favoravelmente a resolução numa condenação veemente dos trágicos ataques terroristas de Paris e para sublinhar a necessidade de melhores práticas e da adequada implementação de instrumentos que permitam prevenir e combater o terrorismo e a radicalização a nível local, nacional, europeu e mundial.

 
  
MPphoto
 
 

  Fredrick Federley (ALDE), skriftlig. - När det gäller nya åtgärder för övervakning och kontroll, till exempel för PNR-data, är det särskilt viktigt att vara försiktig och värna den personliga integriteten och grundläggande medborgerliga rättigheter. Jag röstade för denna resolution då texten som helhet är balanserad och innehåller tydliga skrivningar om vikten av proportionalitet och att eventuella åtgärder utreds ordentligt. Men jag är skeptisk till vissa av de förslag som nämns.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — O terrorismo, a radicalização e o extremismo violento representam algumas das maiores ameaças à nossa segurança e às nossas liberdades. O seu combate deve assentar numa abordagem plural destinada a contrariar diretamente a preparação de atentados no território da União, mas também a integrar a necessidade de enfrentar as causas profundas do terrorismo.

O mais recente ataque em Paris que condeno firmemente produziu um impacto significativo no sentimento de segurança entre os cidadãos e residentes da UE que está a enfrentar a ameaça grave e crescente que representam os chamados combatentes estrangeiros, ou seja, indivíduos que se deslocam para um país diferente do seu país de residência ou de nacionalidade, para perpetrar ou planear atos terroristas, dar ou receber treino terrorista, inclusive no contexto de conflitos armados e que andarão à volta dos 3500.

Pessoalmente, condeno categoricamente todos os atos terroristas, a promoção do terrorismo, a glorificação dos indivíduos envolvidos no terrorismo e a defesa de ideologias violentas e extremistas.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonás Fernández (S&D), por escrito. — He votado a favor porque el texto incluye una condena absoluta al terrorismo, fenómeno que no admite justificación alguna, así como nuevas medidas de persecución y castigo de los crímenes terroristas. Además, incluye medidas para fortalecer el marco legislativo existente de lucha contra el terrorismo para adaptarlo a las nuevas realidades desde la proporcionalidad y la necesidad, y siempre desde el respeto por las libertades públicas y los derechos fundamentales que rigen el Estado de Derecho.

La resolución pide una mayor cooperación entre las autoridades judiciales y policiales europeas en materia de lucha contra el terrorismo. Es una resolución muy sólida en materia de prevención, que aborda las causas profundas del terrorismo proponiendo medidas en el ámbito socioeducativo y en materia de «desradicalización» y fomento de una cultura de la tolerancia en Europa. La resolución hace un correcto ejercicio de equilibrio entre la dimensión de seguridad y el respeto por las libertades. Esa ponderación es un acto de responsabilidad política exigible ante un asunto tan serio como el terrorismo. La resolución ha puesto en valor la unidad de los demócratas para derrotar al terrorismo ante la amenaza que representa hoy para nuestra seguridad, nuestras libertades, y nuestro modelo de convivencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Laura Ferrara (EFDD), per iscritto. - Nelle ultime decadi abbiamo assistito ad un'impennata della produzione normativa, tanto internazionale quanto nazionale, in materia di terrorismo. Come Parlamento Europeo abbiamo il dovere partecipare a tale processo nomopoietico che si rende necessario per diverse ragioni.

Vi è anzitutto un'escalation della minaccia: l'azione terrorista può legarsi ora a qualsiasi possibile obiettivo, ideologia e fondamentalismo. Può legarsi indifferentemente ad un territorio o nazione e costituire il braccio armato di movimenti di liberazione nazionale, oppure avere le caratteristiche di rete terroristica transnazionale. La potenza delle azioni terroristiche, poi, è aumentata a causa di una serie di condizioni, non ultime la disponibilità dei terroristi a suicidarsi ed il progresso tecnologico.

Gli stati hanno perso il “monopolio della minaccia”: la sfida proviene da individui e reti che agiscono a livello sub-statale e che utilizzano materiali e risorse che sfuggono al controllo- monopolio nazionale.

È diventato arduo, di conseguenza, individuare quale sia lo Stato legittimato a procedere contro i terroristi. Si sono fatti evanescenti i criteri di collegamento per l'esercizio della giurisdizione, che tendono a ridursi ad uno: quello della nazionalità delle vittime.

Per questi motivi, uniti ad una pressante domanda di sicurezza, insieme ad altri colleghi, abbiamo proposto questa Risoluzione Comune sulle misure antiterrorismo.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — Condenamos firmemente os atos terroristas que ocorreram em França. Condenamos todos os atentados que ocorreram em muitos países do mundo. Nesta condenação, não deixamos de fora, como faz a maioria do parlamento nesta resolução, o terrorismo de Estado praticado por países como Israel na Palestina, na Síria e no Líbano, ou o uso de aviões não tripulados (os drones) pelos EUA contra populações indefesas em África, no Médio Oriente ou na Ásia.

Defender simultaneamente a necessidade de tomar medidas de combate ao financiamento do terrorismo e a manutenção de relações privilegiadas com países que, como a Turquia ou a Arábia Saudita, entre outros, financiam, treinam e apoiam grupos terroristas, é uma clara contradição não deixa de revelar alguma hipocrisia.

O firme combate que deve ser travado contra o terrorismo, dentro ou fora da UE, exige que se ataquem as causas profundas do mesmo; exige uma profunda mudança das políticas, o respeito pelo direito internacional e pela Carta da ONU; e de forma nenhuma pode legitimar a vaga repressiva e violadora dos direitos, liberdades e garantias que é defendida nesta resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Európska únia musí zaradiť ochranu zdravia a životov občanov členských štátov medzi svoje hlavné priority, najmä po teroristických útokoch, ku ktorým došlo v Paríži. Pri zavádzaní akýchkoľvek nových pravidiel nesmieme zabúdať na základné piliere Európskej únie, medzi ktoré nepochybne patria základné ľudské práva a slobody. Európska únia sa tak zrejme nevyhne zmenám a reforme v schengenskom systéme, či dokončeniu smernice o osobných záznamoch cestujúcich. Aby však opatrenia fungovali na európskej úrovni, je potrebné, aby aj samotné členské štáty viac investovali do programov, ktoré by riešili akútny problém radikalizácie obyvateľstva. Členské štáty a ich zodpovedné národné orgány poskytli Europolu a Eurojustu iba 50 % informácií o terorizme a organizovanej trestnej činnosti na svojom území, čo sa v budúcnosti musí zlepšiť, ak chce Európa efektívne bojovať s hrozbou terorizmu.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Questa risoluzione non può trovare il mio appoggio in quanto non dà risposte politiche degne di questo nome alla causa della lotta al terrorismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Καταψηφίζω τα μέτρα κατά της τρομοκρατίας, διότι τα μέτρα αυτά δεν κινούνται προς την σωστή κατεύθυνση. Αντίθετα, ενώ υιοθετούν πάρα πολλούς περιορισμούς εις βάρος των πολιτών της Ευρώπης, δεν περιορίζουν πραγματικά τον απόλυτα υπαρκτό κίνδυνο της Τρομοκρατίας. Επίσης, η Ένωση έχει αποτύχει μέχρι στιγμής να ελέγξει τα κράτη μέλη ώστε να μην περιορίζουν την εφαρμογή τέτοιου είδους μέτρων αποκλειστικά σε τρομοκρατικές οργανώσεις.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. — Együttes fellépésre van szükség, koherens választ kell adnunk a terrorizmusra. Nem szabad megengedni, hogy gyűlöletet szítsanak, félelmet, megosztást keltsenek társadalmainkban. Ez magában foglalja a radikalizálódás elleni fellépést is. Aggodalomra ad okot, ezért fel kell lépni az internet gyűlöletkeltésre és erőszakra való felbujtásra való mind gyakoribb használata miatt – ebben a legnagyobb internetes szolgáltatók partnersége lényeges. A fiatalok radikalizálódása mögötti okok kezelése nagy kihívást jelent.

A most elfogadott határozat magában foglalja a legfontosabb teendőket: az ún. külföldi harcosok problémájának kezelése, a radikalizálódás elleni fellépés, az illetékes tagállam és nemzetközi hatóságok közötti együttműködés és információcsere megerősítése. Szerintem mindemellett a külső határokon is meg kell erősíteni a biztonságot, ugyanakkor tiszteletben kell tartani a zökkenőmentes határforgalom fenntartását. Ezek a lépések nem veszélyeztethetik az uniós vívmányok egyik legfontosabbikát, a mozgás szabadságát, a schengeni rendszer működését.

A párizsi események azt is megerősítették, hogy égető szüksége van Európának e kihívásokra gyorsan reagálni tudó rendőrképzésre, az ezt biztosítani tudó CEPOL ügynökségre.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesc Gambús (PPE), por escrito. — La UE y sus Estados miembros tienen el deber de trabajar conjuntamente para garantizar la seguridad y libertad de los ciudadanos europeos. No obstante, la lucha contra el terrorismo debe basarse en los principios de necesidad, proporcionalidad y respeto a los derechos fundamentales. Debemos tener siempre como prioridad la preservación de la libre circulación dentro del espacio Schengen, por lo que el control de las fronteras exteriores debe ser una de nuestras prioridades. La evolución del terrorismo internacional, así como la peligrosidad de los combatientes extranjeros (entre 3 000 y 5 000 ciudadanos europeos) que luchan en Siria en las filas de la organización terrorista y criminal ISIS deben ser tomadas muy en serio por su extrema peligrosidad. El terrorismo es una amenaza global que precisa de una respuesta basada en un enfoque multidimensional que priorice la lucha contra el terrorismo y la radicalización, y que apoye la cohesión social, la reintegración y la tolerancia política y religiosa. Un mayor control de las fronteras exteriores es imprescindible para impedir los desplazamientos de los terroristas y el tráfico ilícito de armas.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. — He votado a favor porque el texto incluye una condena absoluta al terrorismo, fenómeno que no admite justificación alguna, así como nuevas medidas de persecución y castigo de los crímenes terroristas. Además, incluye medidas para fortalecer el marco legislativo existente de lucha contra el terrorismo para adaptarlo a las nuevas realidades desde la proporcionalidad y la necesidad, y siempre desde el respeto por las libertades públicas y los derechos fundamentales que rigen el Estado de Derecho.

La resolución pide una mayor cooperación entre las autoridades judiciales y policiales europeas en materia de lucha contra el terrorismo. Es una resolución muy sólida en materia de prevención, que aborda las causas profundas del terrorismo proponiendo medidas en el ámbito socioeducativo y en materia de «desradicalización» y fomento de una cultura de la tolerancia en Europa. La resolución hace un correcto ejercicio de equilibrio entre la dimensión de seguridad y el respeto por las libertades. Esa ponderación es un acto de responsabilidad política exigible ante un asunto tan serio como el terrorismo. La resolución ha puesto en valor la unidad de los demócratas para derrotar al terrorismo ante la amenaza que representa hoy para nuestra seguridad, nuestras libertades, y nuestro modelo de convivencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. — In questi giorni in cui la priorità è ristabilire concretamente la sicurezza dei nostri cittadini, questa risoluzione vuole affermare il pieno sostegno dell'intero Parlamento europeo all'implementazione da parte del Consiglio di strumenti essenziali per la lotta al terrorismo come la proposta riguardante il Passenger Name Record (PNR), il miglioramento dello scambio d’informazioni, il rafforzamento dei controlli nelle aree esterne allo spazio Schengen, nonché gli sforzi in termini di prevenzione della radicalizzazione. Certo, un giusto equilibrio tra sicurezza e libertà fondamentali dev'essere preservato. Con questo testo abbiamo raggiunto un buon compromesso in questo senso, superando, di fatto, anche alcune posizioni ideologiche che avevano rallentato molti dossier relativi alla sicurezza in questi ultimi anni.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Esprimo il mio voto favorevole all'adozione delle misure antiterrorismo presentate nella proposta di risoluzione comune. L'Europa, ancora ferita dagli ultimi fatti di gennaio 2015, faccia appello alla Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea, alla risoluzione del 2011 sulla strategia antiterrorismo e soprattutto alla nuova strategia di sicurezza interna dell'Unione europea, del 17 dicembre 2014, per intervenire con misure concrete ed efficaci nella sfida globale che è la lotta al terrorismo internazionale, sia con atti volti alla prevenzione e alla rieducazione sia con azioni di controllo e punitive: maggiore condivisione dei dati "a rischio" tra le autorità e agenzie di sicurezza, una più forte attività di intelligence, tracciabilità delle armi, maggiore attenzione nella concessione di Golden Visa per impedire il radicamento di organizzazioni criminali, cooperazione giudiziaria tra Stati, l'inserimento di ipotesi di sanzioni per il finanziamento delle organizzazioni terroristiche, procedimenti penali contro razzismo e xenofobia.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Gierek (S&D), na piśmie. — Głosowałem za przyjęciem rezolucji, ponieważ zwraca ona uwagę na jeden z najważniejszych obecnie problemów w skali światowej. Terroryzm we wszystkich formach i przejawach stanowi jedno z najpoważniejszych zagrożeń dla pokoju i bezpieczeństwa na świecie, a nasilenie rasizmu dodatkowo zwiększa poczucie braku bezpieczeństwa wśród obywateli UE. Niezbędne jest zatem kompleksowe podejście do przeciwdziałania radykalizacji i terroryzmowi.

Państwa członkowskie, oprócz wzajemnej współpracy, powinny w tym celu ściśle współdziałać z wyspecjalizowanymi agencjami (Eurojust, Europol, CEPOL), w pełni wykorzystując istniejące możliwości oraz dostępne instrumenty prawno-sądowe. Wspólna polityka zagraniczna powinna koncentrować się na współpracy z państwami trzecimi, ponieważ te mogą stać się poważnymi partnerami w przeciwdziałaniu terroryzmowi. Należy zintensyfikować działania zewnętrzne na rzecz tworzenia potencjału w zakresie zwalczania terroryzmu i radykalnej propagandy szerzonej w internecie i innych mediach. Należy również poważnie rozważyć możliwość wprowadzenia sankcji wobec państw i rządów odpowiedzialnych za finansowanie terrorystów lub organizacji terrorystycznych.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. — I voted in favour of this resolution because recent events clearly indicate the need for a counter-terrorism roadmap which ensures a better use of existing instruments in full respect of citizens’ rights, which creates new instruments where necessary, and connects the dots between action on local, national, EU and international levels. I am deeply concerned by reports stating that, at a time in which increased coordination is desperately needed, British intelligence officials are threatening to stop sharing information with Berlin on jihadists returning from Syria and Iraq, amongst other issues, if Germany pushes ahead with a parliamentary inquiry into British intelligence activities in their country.

Second, it is crucial that we fight the root-causes of radicalisation by adopting a preventive approach rather than a reactive one, which includes measures in the fields of education, inclusion and anti-discrimination.

Third, we need to reflect thoroughly about our foreign policy and the regimes we have been tolerating. Events in Libya, Egypt and Syria have shown us that repression breeds terrorism rather than stability. Tackling terrorism both inside and outside Europe will require us to start learning lessons from past mistakes – rather than simply repeating them.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — À l'instar des autres députés du Front national, je me suis abstenue sur cette proposition de résolution, tant elle apparait inepte:

elle prétend s'attaquer aux racines du terrorisme, mais sans désigner le fondamentalisme islamiste comme principale source de ce fléau.

Elle propose en outre de conserver le régime Schengen, alors que l'absence de contrôles aux frontières internes de l'Union facilite grandement la circulation des terroristes.

Cette proposition n'apporte rien de concret à la lutte contre le terrorisme: elle confirme au contraire le refus d'agir des européistes.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado contra la resolución presentada. La resolución tiene, en términos generales, aspectos positivos, ya que subraya la importancia de la prevención y del respeto a los derechos individuales en la lucha antiterrorista. Sin embargo, una enmienda presentada a última hora por el Grupo Socialista y el Grupo Popular incluye en la resolución la necesidad de avanzar urgentemente en la aprobación de legislación PNR (Passenger Name Record, o registro de nombres de los pasajeros).

Este proyecto de legislación debería estar supeditado, por una parte, a la aprobación de un paquete sobre protección de datos, que consideramos que debería ser anterior, y, por otra, al dictamen del Tribunal de Justicia de la Unión Europea sobre la validez del acuerdo PNR entre la UE y Canadá. Pensamos que incluir en esta resolución la urgencia de avanzar en el PNR entra en contradicción con muchos de los principios que se enuncian en la propia resolución, y no va en el sentido de asegurar la privacidad y los derechos individuales de los ciudadanos europeos.

Por esta razón hemos votado en contra de la resolución conjunta.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. — Amélioration des outils existants, renforcement des échanges d'informations entre les États, sécurité intérieure, financement des organisations terroristes, pouvoirs d'Europol, coopération policière, coopération judiciaire, coordination, relations avec les pays tiers, etc.: la résolution que nous avons adoptée liste des mesures à prendre en matière de lutte contre le terrorisme, au lendemain des attentats horribles de Charlie Hebdo.

Dans la lutte contre le terrorisme, au niveau de l'Union européenne, il y a deux urgences. Premièrement, améliorer le fonctionnement de l'arsenal d'outils dont l'Union européenne dispose déjà en matière de lutte contre le terrorisme et surtout, améliorer l'échange d'informations entre États membres, qui a tant fait défaut lors des attentats – Europol, Eurojust, SIS, etc. Deuxièmement, se doter de nouveaux outils pour répondre pleinement à la menace: de véritables stratégies en matière de radicalisation, prévention de la radicalisation et déradicalisation, un PNR européen qui respecte les critères de légalité, nécessité et proportionnalité et surtout, un véritable parquet européen compétent pour la lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme, que nous appelons de nos vœux depuis plusieurs années; sur ce dernier point, je regrette que certains groupes parlementaires aient refusé de l'inclure dans la résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted in favour as I believe that we need to send a clear message that we are committed to tackling terrorism by looking at every aspect that leads to radicalism; there needs to be a multilayer approach on tackling the root causes of radicalism. Labour MEPs call for better cooperation with agencies such as Europol and Eurojust and full use of existing measures such as the Radicalisation Awareness Network (RAN).

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. — Mercredi, j’ai voté en faveur de mesures visant à renforcer la lutte contre le terrorisme en Europe. En effet, je considère que la menace que représentent les combattants étrangers et le terrorisme en général requièrent la mise en place d'un pacte antiterroriste ferme et clair. Les eurodéputés ont appelé les États membres de l’Union à mieux lutter contre la radicalisation, en investissant dans des programmes éducatifs ou en mettant en place des programmes de déradicalisation. Je préconise également de renforcer nos frontières afin de garantir plus de sécurité à nos concitoyens. L’adoption rapide d’un PNR européen reste aussi une nécessité absolue au regard des enjeux européens actuels. Ce vote doit apparaître comme la première étape d’un renforcement de notre législation pour lutter efficacement contre le terrorisme. Par ailleurs, je souhaite dénoncer l'attitude irresponsable des Verts et de l’extrême-gauche, qui n’ont pas souhaité s’associer à cette résolution, malgré l’urgence de la situation actuelle!

 
  
MPphoto
 
 

  Enrique Guerrero Salom (S&D), por escrito. — He votado a favor de condenar de manera absoluta el terrorismo, así como de asegurar nuevas medidas de persecución y castigo de los crímenes terroristas. Además, el texto adoptado incluye medidas para fortalecer el marco legislativo existente de lucha contra el terrorismo para adaptarlo a las nuevas realidades desde la proporcionalidad y la necesidad, y siempre desde el respeto por las libertades públicas y los derechos fundamentales que rigen el Estado de Derecho.

La resolución pide una mayor cooperación entre las autoridades judiciales y policiales europeas en materia de lucha contra el terrorismo. Es una resolución muy sólida en materia de prevención, que aborda las causas profundas del terrorismo proponiendo medidas en el ámbito socioeducativo y en materia de «desradicalización» y fomento de una cultura de la tolerancia en Europa. La resolución hace un correcto ejercicio de equilibrio entre la dimensión de seguridad y el respeto por las libertades. Esa ponderación es un acto de responsabilidad política exigible ante un asunto tan serio como el terrorismo. La resolución ha puesto en valor la unidad de los demócratas para derrotar al terrorismo ante la amenaza que representa hoy para nuestra seguridad, nuestras libertades, y nuestro modelo de convivencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. — J'ai voté en faveur de la résolution sur les mesures de lutte contre le terrorisme. Elle est évidemment le fruit de compromis multiples, mais au final, le résultat est globalement satisfaisant. Cette résolution insiste en effet sur l'indispensable équilibre qui doit prévaloir entre, d'un côté, la sécurité et, de l'autre, le respect des libertés et droits fondamentaux. Elle favorise également une approche multidimensionnelle, en abordant aussi bien les questions de sécurité que des aspects socio-économiques. Elle met clairement en évidence la nécessité de mettre en œuvre pleinement les dispositifs existants, mais aussi d'évaluer leurs forces et leurs faiblesses. Enfin, elle souligne la nécessité d'adopter une stratégie européenne extérieure de lutte contre le terrorisme. Elle ne fait pas l'impasse sur la question du PNR européen: le Parlement européen s'engage à travailler à la finalisation de la directive PNR européen d'ici la fin 2015 et presse par conséquent la Commission européenne de tirer au plus vite les conséquences du jugement de la Cour de justice sur la directive "Conservation des données". Enfin, comme le Groupe S&D l’exigeait, la résolution demande instamment au Conseil de débloquer les discussions sur le paquet "Protection des données".

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. — He votado a favor porque el texto incluye una condena absoluta al terrorismo, fenómeno que no admite justificación alguna, así como nuevas medidas de persecución y castigo de los crímenes terroristas. Además, incluye medidas para fortalecer el marco legislativo existente de lucha contra el terrorismo para adaptarlo a las nuevas realidades desde la proporcionalidad y la necesidad, y siempre desde el respeto por las libertades públicas y los derechos fundamentales que rigen el Estado de Derecho.

La resolución pide una mayor cooperación entre las autoridades judiciales y policiales europeas en materia de lucha contra el terrorismo. Es una resolución muy sólida en materia de prevención, que aborda las causas profundas del terrorismo proponiendo medidas en el ámbito socioeducativo y en materia de «desradicalización» y fomento de una cultura de la tolerancia en Europa. La resolución hace un correcto ejercicio de equilibrio entre la dimensión de seguridad y el respeto por las libertades. Esa ponderación es un acto de responsabilidad política exigible ante un asunto tan serio como el terrorismo. La resolución ha puesto en valor la unidad de los demócratas para derrotar al terrorismo ante la amenaza que representa hoy para nuestra seguridad, nuestras libertades, y nuestro modelo de convivencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Eduard-Raul Hellvig (PPE), în scris. — Susțin rezoluția care solicită UE să promoveze un parteneriat internațional împotriva terorismului și să coopereze cu actorii regionali pentru contracararea amenințării teroriste - de la combaterea cauzelor și prevenirea radicalizării, la anihilarea surselor de finanțare și a posibilităților de instrucție.

Strategia anti-terorism trebuie, în opinia mea, să aibă la bază un schimb de informații și o cooperare operațională mai intense între autoritățile naționale, pentru stoparea deplasării suspecților de terorism și a traficului ilicit de arme. O atenție aparte e necesară combaterii propagandei teroriste și recrutării online, de aceea sprijin cererea adresată operatorilor de internet și administratorilor platformelor de comunicare să coopereze cu autoritățile abilitate, întrucât organizațiile teroriste recurg tot mai mult la internet pentru comunicare și planificarea atacurilor.

Consider că noua foaie de parcurs pe care Parlamentul European o solicită Comisiei și Consiliului pentru combaterea terorismului trebuie să configureze o strategie comună, europeană, de ripostă la pericolul terorist. În acest sens, se impune de urgență eliminarea lacunelor legislative și operaționale care facilitează fluxul de combatanți jihadisti. E îngrijorătoare estimarea că statele UE transmit către Eurojust și Europol numai 50 % din informațiile legate de terorism și de crima organizată. Drept urmare, susțin crearea unei platforme europene antiterorism în cadrul Europol.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. — Dans une résolution sur la lutte contre le terrorisme, le Parlement européen s’est engagé à poursuivre les travaux sur le PNR européen en vue d’une finalisation d’ici la fin de l’année. Une formule alambiquée qui démontre bien la frilosité des libéraux et de la gauche lorsqu'il s'agit de prendre les mesures qui s’imposent face aux nouvelles menaces du terrorisme.

À la suite des attentats terroristes en France, les citoyens ont exprimé un souhait clair: ne pas plier devant les terroristes, ne pas transiger avec les valeurs européennes.

Le devoir des députés, c’est d’y répondre par des mesures fortes et concrètes: isolement des détenus radicaux dans les prisons, déchéance de la nationalité en cas de double nationalité, indignité nationale, renforcement des moyens des services de renseignement pour améliorer l’analyse des données collectées, renforcement de la coopération des services répressifs et judiciaires avec les agences européennes.

Malheureusement, la présente résolution mise beaucoup sur l’échange de bonnes pratiques, mais n’offre rien de concret.

Encore une fois, le Parlement européen manque une opportunité d’agir, le PPE étant pris en tenaille entre les partis populistes récalcitrants à toute action européenne et les partis de gauche terrifiés par la théorie de l’État omniscient et intrusif.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado contra la resolución presentada. La resolución tiene, en términos generales, aspectos positivos, ya que subraya la importancia de la prevención y del respeto a los derechos individuales en la lucha antiterrorista. Sin embargo, una enmienda presentada a última hora por el Grupo Socialista y el Grupo Popular incluye en la resolución la necesidad de avanzar urgentemente en la aprobación de legislación PNR (Passenger Name Record, o registro de nombres de los pasajeros).

Este proyecto de legislación debería estar supeditado, por una parte, a la aprobación de un paquete sobre protección de datos, que consideramos que debería ser anterior, y, por otra, al dictamen del Tribunal de Justicia de la Unión Europea sobre la validez del acuerdo PNR entre la UE y Canadá. Pensamos que incluir en esta resolución la urgencia de avanzar en el PNR entra en contradicción con muchos de los principios que se enuncian en la propia resolución, y no va en el sentido de asegurar la privacidad y los derechos individuales de los ciudadanos europeos.

Por esta razón hemos votado en contra de la resolución conjunta.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — S obzirom da smo suočeni s izazovima terorizma koji dobivaju sasvim novi oblik, obilježen nažalost u prošlomjesečnim događajima u Parizu, pozdravljam ovu Rezoluciju EP-a jer daje odgovor na mnoga pitanja i izazove koji postoje u novim okolnostima.

Terorizam se ne može jednoznačno gledati s obzirom na njegove uzroke, metode koje koristi i način na koji se ispoljava. Današnji terorizam osim u vjerskoj radikalizaciji uzorke ima u problemima nastalima uslijed procesa imigracije, nemogućnosti i nedovoljne integracije, siromaštva, neadekvatnog obrazovanja nemogućnosti adekvatnog ekonomskog ljudskog prosperiteta. On nije samo uvezen, već se radi i o osobama koje su odrasle, rođene u zapadnom europskom demokratskom društvu.

Indoktrinacija i promocija počivaju na najnovijim tehnologijama moderne informatičke komunikacije gdje ona više nije lokalna već globalna. Poseban je i proces odlazaka na privremeno ratovanje i utjecaj takvih ratišta kao i zatvora na regrutiranje novih terorista. Problem postoji i zato što ne postoji dovoljna integracija i suradnja sigurnosnih i obavještajnih službi europskih država koje u tom smislu zajedničke prijetnje trebaju dijeliti informacije i integrirano djelovati.

Ova se Rezolucija dotiče i nezakonitog trgovanja oružjem te nedozvoljenih novčanih tokova kojima se financiraju terorističke akcije. Posebno držim važnim da se dostignuta razina slobodnog kretanja građana unutar Schengenskog prostora ne smije ograničiti.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — Face au danger grandissant du terrorisme en Europe, qu’il soit importé, financé depuis l’extérieur ou se développe de manière plus ou moins autonome sur le territoire des États membres, la volonté du Parlement européen de prendre en main le problème est louable. Toutefois, les mesures suggérées ne sont pas à la hauteur du problème, par exemple les échanges de données, qui sont une solution trop timide. Les véritables mesures de lutte contre le terrorisme ne sont par ailleurs pas évoquées, notamment la souveraineté des États sur leurs frontières, qui leur permettrait de contrôler les flux qui les traversent, et l’évaluation de la participation financière de certaines puissances extra-européennes au développement du terrorisme international en Europe. J’ai donc décidé de m’abstenir.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramón Jáuregui Atondo (S&D), por escrito. — Quiero expresar mi coincidencia con la Resolución aprobada esta mañana sobre medidas antiterroristas. No podemos ampararnos en un debate retórico, muchas veces alejado de la realidad, entre libertad y seguridad. Esa ecuación hay que resolverla siempre en favor de la seguridad con libertad, sabiendo que no hay la una sin la otra. Hoy, la ciudadanía europea reclama a sus Gobiernos unas medidas más eficaces para la seguridad y más respetuosas de la libertad, y al Parlamento Europeo le corresponde equilibrar esas mutuas exigencias.

Los socialistas no podemos dejar la bandera de la seguridad en manos de la derecha porque acabarán imponiendo un modelo que aminorará el concepto amplio de libertad y ciudadanía que tenemos en la izquierda. Por eso hemos pactado con ellos una Resolución equilibrada. Pero no podemos quedarnos junto a otros grupos que reclaman libertad sin comprender el momento que vivimos, los riesgos reales que sufrimos, y asumiendo por tanto una inseguridad que los ciudadanos no quieren.

 
  
MPphoto
 
 

  Petr Ježek (ALDE), in writing. — I am pleased that the European Parliament has supported this comprehensive resolution on counter-terrorism, which considers the root causes of radicalisation and terrorism and pushes for the implementation and review of existing EU measures. We need action both at home, across the EU and an external strategy to ensure a holistic approach to fighting terrorism.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Joly (Verts/ALE), par écrit. — Le groupe des Verts/ALE a voté contre la résolution sur les mesures de lutte contre le terrorisme. Adoptée par quatre groupes politiques, socialistes et libéraux inclus, elle promeut une mesure qui atteint gravement aux libertés sans répondre à la menace terroriste. Aux mesures efficaces, ils préfèrent la surveillance de masse et la rétention des données personnelles. Nous nous refusons de "mettre à profit" les attentats de Paris comme l'a déclaré un membre de l'UMP (PPE) pour promouvoir le fameux PNR européen. Une mesure dont l'efficacité reste à prouver. En se prononçant pour son adoption, le PE prône une surveillance généralisée qui ne préviendra pas les actes terroristes mais engendrera des démocraties fragiles.

Le PNR n'est pas seulement une atteinte aux libertés. C'est aussi un choix de société. Celui de dépenser 500 millions d'euros dans la surveillance de masse quand ils seraient plus utiles au financement de la surveillance ciblée de véritables suspects, du travail de terrain, de la coopération entre services de police et de renseignements des États membres, notamment des équipes communes d'enquête sous l'autorité d'Europol et Eurojust. 500 millions utiles pour prévenir la radicalisation, combattre le chômage et l'exclusion, réformer la prison, construire une société de l’inclusion, notre force contre la folie meurtrière des terroristes.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — J'ai soutenu la résolution sur les mesures de lutte contre le terrorisme. Cette résolution appelle principalement à la mise en œuvre de mesures concrètes concernant la prévention, la déradicalisation, le renforcement des contrôles à nos frontières extérieures et de nos outils de surveillance, ainsi que la mise en place d'un PNR européen. Ainsi, cette résolution ne doit pas être une finalité, mais bien la première étape du renforcement de notre législation européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Kadenbach (S&D), schriftlich. — Um Terrorismus zu bekämpfen, muss an vielen Schrauben gedreht werden. Die am Mittwoch, dem 11. Februar, beschlossene Entschließung zu Anti-Terror-Maßnahmen enthält viele wichtige Forderungen, unter anderem zu den Bereichen Deradikalisierung, Bekämpfung des illegalen Waffenhandels in Europa, soziale Inklusion und bessere Kooperation der Behörden.

Wir als SPÖ-EU-Delegation unterstützen allerdings die Einführung eines EU-weiten PNR-Systems nicht und haben gegen diesen Antrag gestimmt. Die Speicherung der Daten aller EU-Flugreisenden ist unangemessen, unverhältnismäßig und nicht mit dem Grundrecht auf Schutz der persönlichen Daten vereinbar. Das Urteil des EuGH zur Vorratsdatenspeicherung ist voll und ganz zu respektieren. Das Europäische Parlament hat außerdem beschlossen, das PNR-Abkommen mit Kanada vom EuGH prüfen zu lassen. Diese Prüfung sollten die EU-Institutionen jedenfalls abwarten, bevor in diesem Thema weiter vorgegangen wird.

Wir finden es sehr bedauerlich, dass das wichtige Thema der Terrorismusbekämpfung von Trittbrettfahrern instrumentalisiert wird, um umstrittene und in der Vergangenheit bereits gescheiterte Projekte wie EU-PNR durchzusetzen. Aus diesem Grund haben wir uns bei der Schlussabstimmung der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Anti-terrorism measures’ because we express our firm opposition to the use of drones for extrajudicial killings of terror suspects, and we call for more transparency and accountability regarding the use of drones, including through an EU common position formalising a legal framework for the use of drones.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. — Stanowczo potępiam wszelkie akty terroryzmu, zarówno w Europie, jak i poza jej granicami. Jednak przeciwdziałanie takim aktom przemocy siłą, czyli branie odwetu, atakując kraje, w których terroryści są szkoleni, i szykanowanie wyznawców religii, które zachęcają do zamachów w imię wyższych wartości, to zła droga. Unia Europejska opiera się na demokracji i dialogu, a główną ideą jej powstania było zapobieganie konfliktom zbrojnym. Dlatego, pamiętając, dlaczego się zjednoczyliśmy i dlaczego współpracujemy na rzecz wolności i bezpieczeństwa Europy, nie zachęcajmy do przemocy i dyskryminacji.

Solidarność i koordynacja działań to podstawa do efektywnego przeciwdziałania terroryzmowi. Wzmocnienie bezpieczeństwa wewnętrznego w państwach członkowskich poskutkuje wzmocnieniem bezpieczeństwa wewnętrznego UE. Nie zapominajmy, że terroryzm jest zagrożeniem o wymiarze globalnym, dlatego współpraca na arenie międzynarodowej jest niezbędna, by reakcje na zagrożenia były odpowiednio szybkie i skuteczne.

My jako posłowie do Parlamentu Europejskiego mamy obowiązek uskuteczniania idei dialogu i równouprawnienia, a jednocześnie odradzania przyjmowania postaw radykalnych i krytykowania zachowań ekstremistycznych. Bardzo często to właśnie brak zrozumienia i wzajemnego szacunku prowadzi do aktów przemocy. Róbmy, co w naszej mocy, aby terroryzmowi przeciwdziałać z rozsądkiem i spokojem.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. — I voted in favour of the joint resolution.

This resolution is the follow-up to the debate that was held during the last mini-plenary and is based on the anti-terrorism pact proposed by my group, the EPP Group. It is to be welcomed that other bigger groups are willing to work on this jointly to engage all European forces in the fight against terrorism.

I would like to urge a serious stepping up of the cooperation and exchange of information between Member States. Without such an efficient exchange, prevention and detection will not work.

We immediately need setting up of PNR data-sharing, detecting and controlling effectively the export and sales of firearms within the EU and also to and from the EU among the first steps.

The EU has to seriously look into the money flows and how to cut financing of terrorist cells in the EU and elsewhere. Pressure has to be put also on the states that finance radicalisation.

I welcome the call on the EEAS to develop a strategy for an EU external strategy combating international terrorism, addressing the sources of terrorism and mainstreaming counter-terrorism.

 
  
MPphoto
 
 

  Ska Keller (Verts/ALE), in writing. — The Greens/EFA Group today voted against the joint motion for resolution on anti-terrorism measures, as the resolution is sending the wrong message at the wrong time. The resolution agreed by the four bigger political groups provides a carte blanche for EU governments to scale back personal freedoms with measures that will fail to properly respond to the terrorist threat. Instead of pushing for effective measures, the usual suspects who have been continually pushing for mass surveillance and data retention are using the Paris attacks as an excuse to bulldoze through these measures, despite any evidence that they will prove effective in countering the terrorist threat.

A coherent counter-terrorism strategy would focus on targeted surveillance of real suspects and ensuring security authorities have the means and resources to focus on specific risks and concrete suspicions, to follow any leads immediately, and to efficiently exchange information about dangerous individuals. This is what we should be trying to achieve. There is also a need to tackle radicalisation in schools and prisons. Finally we are missing a call for a legal definition of profiling.

Stepping up mass surveillance will undermine security and is instead a victory for fundamentalists, who are combating precisely such democratic freedoms.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — I very much welcome the resolution, as it lays strong emphasis on the need to address the root causes of terrorism, by investing in educational programmes, promoting integration, social inclusion, dialogue, participation, equality, tolerance and understanding among different cultures and religions, as well as rehabilitation programmes. We urgently need to understand why young Europeans, that have grown up here and were part of our society, alienate and radicalise to such an extent that they turn against all the values that stand for the same society they lived in. The EU counter-terrorism and counter-radicalisation roadmap with a comprehensive package of measures is essential, ensuring a better use of existing instruments, where necessary, creating new ones, involving at all levels practitioners in prevention, detection, and protection.

 
  
MPphoto
 
 

  Kateřina Konečná (GUE/NGL), písemnĕ. — Přestože je Evropský parlament prolnut subjekty prosazujícími různé národní zájmy a různá ideologická hlediska, považuji za důležité, abychom se na určitých otázkách dokázali dohodnout napříč politickým spektrem. Otázku boje proti terorismu považuji za jednu z nich. Návrh společného usnesení však nezahrnoval dvě frakce, Zelené a GUE/NGL. Považuji za smutné, že se nepodařilo zapracovat požadavky dvou zmíněných frakcí tak, aby měl Evropský parlament skutečně společný akceptovatelný návrh.

Návrh neakcentuje sociální faktory celého problému tak, jak bych považovala za správné. Neprošel například pozměňující návrh, který poukazoval na fakt, že chudoba, nezaměstnanost a nedostatek vyhlídek na plné začlenění do společnosti mohou u jedinců vést k potřebě destruktivního chování, které neblaze postihne celou společnost. Domnívám se, že vést debatu o radikalismu bez komplexního zaměření na sociální problémy společnosti nepovede ke kýženému cíli. Zaměřit se na následek, a nikoliv na příčinu má fatální důsledky ve všech společenských otázkách, a je zejména nebezpečné, když se tak stane u otázek, které ohrožují životy občanů jak Evropy, tak celého světa. Návrh se tak často zaměřuje na možnosti, jak získávat informace o evropských občanech a jak je co nejefektivněji sledovat.

Domnívám se, že daný přístup je mylný, a proto jsem nevyjádřila návrhu usnesení souhlas.

 
  
MPphoto
 
 

  Ádám Kósa (PPE), in writing. - The Resolution, tabled by the EPP Group, was supported by all political forces in the EP. The EPP Group has managed to unblock the stalemate in the European Parliament on the setting-up of an EU airline passenger name record (PNR) system and now we have the political commitment to finalise the PNR Directive by the end of this year. The Resolution calls for more specialised measures in tackling the problem of EU citizens travelling to fight for terrorist organisations abroad. It strongly encourages the better exchange of information between Member States’ country law enforcement authorities and EU agencies, something which is currently severely lacking.

It calls on Member States to invest in schemes which address the root causes of radicalisation, including educational programmes, promoting integration as well as rehabilitation programmes. It also asks that special attention is given to prisons and detention conditions, with targeted measures to address radicalisation in this environment.

 
  
MPphoto
 
 

  Béla Kovács (NI), írásban. - Az USA 9/11 után bevezetett intézkedéseihez hasonlóan, a párizsi merényletek miatti közhangulatot felhasználva, az állásfoglalás általános körben javasolja szélesíteni az európai rendészeti és adat-ellenőrzési fellépést. Szerencsére mindkét helyen meglettek az elkövetők, ezért indokolatlan egyesek törekvése, mely a paranoiás félelem keltésére épül, és amelynek célja, hogy minél több terrorizmusellenes intézkedést – mint például az uniós utas-nyilvántartási adatállományról szóló intézkedést – mihamarabb, a jogi szükségszerűség, vagy a jelenlegi terrorizmusellenes intézkedések értékelésének elvégzése nélkül keresztül lehessen vinni. A további áldozatok elkerülése prioritás, így az állásfoglalás nem utasítható el, de nem is támogatható, mert nem lehet a célunk az „Orwell: 1984”-i világrend.

 
  
MPphoto
 
 

  Kashetu Kyenge (S&D), per iscritto. — L'ampio sostegno di quest'Aula alla risoluzione è la conferma del nostro impegno nella lotta contro il terrorismo, una sfida oggi più che mai globale, alla quale serve una risposta globale. Una lotta che deve necessariamente essere affrontata su più fronti, risalendo alla radice della radicalizzazione, prevedendo anche programmi educativi che promuovano l'integrazione, l'inclusione sociale, il dialogo, la partecipazione, l'uguaglianza, la tolleranza e il dialogo interculturale e interreligioso. Agire sulle cause della radicalizzazione, significa agire sulle cause che portano all'estremismo violento, prevenendo fenomeni di disgregazione sociale, contrastando i fenomeni di ghettizzazione. Perché è nel disagio sociale che i reclutatori riescono a trovare nuovi adepti per compiere atti terroristici. Per questo dobbiamo contrastare l'istigazione online a compiere atti terroristici e fermare il fenomeno dei cosiddetti "foreign fighters". Con questa risoluzione condanniamo con forza il terrorismo, chiedendo un approccio omnicomprensivo al fenomeno, senza rinunciare tuttavia ai valori fondanti della nostra Europa e alla nostra libertà.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Ho votato a favore della risoluzione in quanto il documento rappresenta il risultato di un'intensa attività di negoziazione tra i diversi gruppi politici al Parlamento europeo su un tema delicato quale il terrorismo. Esso costituisce, oltre che una minaccia incombente, un problema per tutti i cittadini europei e credo, quindi, che vada affrontato attraverso un approccio condiviso. A tal proposito il governo italiano si è attivato con misure antiterrorismo molto importanti. È chiaro, tuttavia, che è necessario mantenere lo stato di allerta molto alto.

 
  
MPphoto
 
 

  Gabrielius Landsbergis (PPE), raštu. — Vis sparčiau besivystantis terorizmas ir smurtinis ekstremizmas kelia didžiulę grėsmę visam Europos saugumui bei kiekvieno jos piliečio laisvei. Pastarieji tragiški teroristiniai įvykiai ne tik Europos viduje, bet ir artimiausioje ES kaimynystėje mums vis primena, jog būtina atnaujinti ir sukonkretinti dabartinę kovos su terorizmu strategiją ir kuo aktyviau skatinti tarptautinių organizacijų, valstybių narių ir specialiųjų institucijų bendradarbiavimą šioje srityje. Kova su teroristinėmis grupuotėmis bei jas remiančiomis organizacijomis turi būti vienas iš pagrindinių ES saugumo prioritetų.

Dėl šių priežasčių tvirtai remiu šią Europos Parlamento rezoliuciją ir joje esančius raginimus Komisijai ir Tarybai nedelsiant peržiūrėti bei išsamiai įvertinti šiuo metu ES taikomas kovos su terorizmu priemones ir patvirtinti atnaujintą kovos su terorizmu programą.

 
  
MPphoto
 
 

  Jérôme Lavrilleux (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de la résolution relative aux mesures de lutte contre le terrorisme.

Effectivement, depuis les attentats du mois de janvier 2015, la France est plus que jamais en guerre ouverte avec un ennemi sans visage et sans frontières, le terrorisme. Un élan d’union et de solidarité a dès lors traversé toute l’Union européenne afin de défendre nos valeurs et notre liberté.

Je suis convaincu que nous ne pouvons faire face efficacement au terrorisme qu’à l’échelle européenne.

Pour cela, des mesures telles qu'une meilleure coopération policière et judiciaire entre les États membres, le renforcement des contrôles aux frontières extérieures ou encore une surveillance accrue d'Internet doivent être mises en œuvre le plus rapidement possible pour garantir la protection efficace des citoyens européens. Il en va de notre responsabilité.

Je regrette cependant que la mise en place du PNR européen, qui me paraît pourtant être indispensable et urgente, ne fasse pas l'unanimité dans tous les groupes politiques.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. — Les députés du Front National ont décidé de s'abstenir sur la résolution commune sur les mesures de lutte contre le terrorisme, car ce texte fait malheureusement preuve d'un angélisme incapacitant. Alors que les auteurs de la résolution déclarent vouloir "s'attaquer aux racines du terrorisme" et appellent la Commission à "proposer une définition claire et commune des 'combattants étrangers de l'UE'", ils n'ont pas le courage politique de nommer le fondamentalisme islamiste comme source essentielle et principale du terrorisme actuel. En outre, le texte fait preuve de cynisme lorsqu'il se dit "fondamentalement opposé aux propositions visant à suspendre le régime Schengen", alors que ce régime constitue un problème majeur. L'impossibilité d'effectuer des contrôles aux frontières internes facilite la circulation des terroristes au sein de l'Union européenne. La lutte contre le terrorisme est donc un argument supplémentaire pour rendre aux États membres le droit et la possibilité de contrôler leurs propres frontières.

 
  
MPphoto
 
 

  Gilles Lebreton (NI), par écrit. — J'ai choisi de m'abstenir lors du vote de cette résolution parce qu'elle contient de bonnes et de mauvaises initiatives.

Je suis favorable à la volonté qu'elle manifeste de lutter contre le terrorisme. Je suis également satisfait de constater que le Parlement européen y exprime "sa sympathie la plus profonde avec le peuple français", suite aux attentats qui ont eu lieu en janvier à Paris.

En revanche, je déplore que le Parlement européen s'y engage à voter d'ici la fin de l'année 2015 la directive sur l'utilisation des données des passagers aériens (PNR). Cette directive portera en effet une atteinte grave à la protection des données personnelles de ces passagers.

En outre, elle ira à l'encontre de la souveraineté des États, qui ne seront plus en mesure d'assurer cette protection pour leurs ressortissants.

Enfin, elle pose un problème philosophique de conception de la vie en société en organisant le fichage de toute la population sous prétexte de lutter contre une poignée de terroristes.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Lochbihler (Verts/ALE), in writing. - The Greens/EFA group today voted against the Joint Motion for Resolution on Anti-terrorism Measures, as the resolution is sending the wrong message at the wrong time. The resolution agreed by the 4 bigger political groups provides a carte blanche for EU governments to scale-back personal freedoms with measures that will fail to properly respond to the terrorist threat. Instead of pushing for effective measures, the usual suspects who have been continually pushing for mass surveillance and data retention are using the Paris attacks as an excuse to bulldoze through these measures, despite any evidence that they will prove effective in countering the terrorist threat.

A coherent counter-terrorism strategy would focus on targeted surveillance of real suspects and ensuring security authorities have the means and resources to focus on specific risks and concrete suspicions, to follow any leads immediately, and to efficiently exchange information about dangerous individuals. This is what we should be trying to achieve. There is also a need to tackle radicalisation in schools and prisons. Finally we are missing a call for a legal definition of profiling.

Stepping up mass surveillance will undermine security and is instead a victory for fundamentalists, who are combatting precisely such democratic freedoms

 
  
MPphoto
 
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D), por escrito. — He votado a favor porque el texto incluye una condena absoluta al terrorismo, fenómeno que no admite justificación alguna, así como nuevas medidas de persecución y castigo de los crímenes terroristas. Además, incluye medidas para fortalecer el marco legislativo existente de lucha contra el terrorismo para adaptarlo a las nuevas realidades desde la proporcionalidad y la necesidad, y siempre desde el respeto por las libertades públicas y los derechos fundamentales que rigen el Estado de Derecho.

La resolución pide una mayor cooperación entre las autoridades judiciales y policiales europeas en materia de lucha contra el terrorismo. Es una resolución muy sólida en materia de prevención, que aborda las causas profundas del terrorismo proponiendo medidas en el ámbito socioeducativo y en materia de «desradicalización» y fomento de una cultura de la tolerancia en Europa. La resolución hace un correcto ejercicio de equilibrio entre la dimensión de seguridad y el respeto por las libertades. Esa ponderación es un acto de responsabilidad política exigible ante un asunto tan serio como el terrorismo. La resolución ha puesto en valor la unidad de los demócratas para derrotar al terrorismo ante la amenaza que representa hoy para nuestra seguridad, nuestras libertades, y nuestro modelo de convivencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — Condenamos firmemente los actos terroristas perpetrados en Francia contra los trabajadores de Charlie Hebdo. Condenamos todos los actos terroristas que ocurren en multitud de países. Y no dejamos fuera de esta condena —como sí hace la mayoría de esta cámara— el terrorismo de Estado practicado por países como Israel contra Palestina, practicado en Siria, en el Líbano, ni tampoco el uso de drones por parte de los Estados Unidos contra poblaciones en África o en Oriente Próximo.

Defender la necesidad de tomar medidas contra la financiación del terrorismo y a la vez mantener relaciones privilegiadas con países como Arabia Saudí que financian, entrenan y apoyan a grupos terroristas es una más de las contradicciones y otra muestra de hipocresía de la mayoría de derechas en esta cámara. Por todo ello he votado en contra.

El combate contra el terrorismo exige que se ataquen las causas de raíz del mismo; exige un profundo cambio de políticas y el respeto del derecho internacional. Y de ninguna manera puede legitimar la oleada represiva y de violación de los derechos y libertades que se recoge en esta resolución.

 
  
MPphoto
 
 

  Krystyna Łybacka (S&D), na piśmie. — W dyskusji na temat terroryzmu i środków jego zwalczania chciałam podkreślić ogromną rolę edukacji, która nie jest odpowiednio wyeksponowana w strategii antyterrorystycznej i jej środkach.

Niewątpliwie w walce z terroryzmem kluczowa jest ochrona granic zewnętrznych, wymiana danych, współpraca między krajami oraz zapewnienie bezpieczeństwa wewnętrznego. Musimy jednak pamiętać, iż zagrożenie terrorystyczne nie ogranicza się tylko do Bliskiego Wschodu. Coraz więcej młodych Europejczyków przyjmuje bardzo radykalne poglądy i jest w stanie w obronie wpojonych im wartości nawet zabić.

Dlatego niezmiernie ważne jest, abyśmy skupili się na pracy z młodymi ludźmi, na nauce tolerancji, poszanowania dla innych kultur i religii, kultury dyskusji i komunikacji. To właśnie szkoła jest kluczowym elementem w zapobieganiu i przeciwdziałaniu radykalizacji postaw. Powinna ona spełniać podwójną rolę. Z jednej strony zaszczepiać w młodych ludziach idee tolerancji, integracji, dialogu, szacunku, różnorodności kulturowej, a z drugiej być wyczulona na ew. przejawy bardzo radyklanych postaw wśród młodzieży. Dobra komunikacja na linii szkoła-uczeń-rodzic, uwzględniająca specyfikę kulturową młodzieży, to kluczowe przesłanki dla przeciwdziałania jej radykalizacji. Należy oczywiście podkreślić, iż to wyzwanie pośredniej walki z ekstremizmem nie spoczywa wyłącznie na nauczycielach. Wręcz przeciwnie, aby przyniosła ona efekty konieczne jest włączenie się do niej mediów, organizacji pozarządowych i ekspertów działających w lokalnych społecznościach.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Macovei (PPE), în scris. — Am votat pentru rezoluția referitoare la măsurile de combatere a terorismului. Susțin adoptarea unei strategii europene împotriva rețelelor radicale, a recrutărilor online si a propagandei teroriste. Trebuie sa insistăm pe combaterea finanțării prin spălare de bani și crimă organizată a acestor grupări.

Mai mult, trebuie să cerem companiilor de internet și de comunicare online să coopereze cu guvernele, cu autoritățile de aplicare a legii și societatea civilă pentru a combate folosirea rețelelor de internet si de socializare în scopul pregătirii de atacuri teroriste, asigurând în același timp că libertatea de exprimare și dreptul la viață privată sunt respectate.

Sunt de acord că nu trebuie să renunțăm la spațiul Schengen, dar trebuie să încurajăm statele membre să întărească controlul documentelor și al unor persoane în cazuri suspecte, să folosească datele despre persoane din sistemul de informații Schengen și să facă verificări pe bază de informații atunci când persoane suspecte intră sau ies din spațiul Uniunii Europene. România asigură protecția graniței externe a Uniunii pe o lungime de circa 2 000 de km, având astfel un rol vital în protecția cetățenilor Uniunii.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — EU i njezine članice imaju zajedničku odgovornost osigurati sigurnost i slobodu građanima Europe i poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi spriječile po život opasne radnje. Kako bi se to postiglo, protuterorističke mjere bi se trebale temeljiti na načelima nužnosti, razmjernosti i poštivanja temeljnih prava te biti u skladu s vladavinom zakona i međunarodnim obvezama.

Terorizam je globalna prijetnja koja se treba rješavati na lokalnoj, nacionalnoj, europskoj i globalnoj razini u cilju jačanja sigurnosti naših građana, kako bi se obranile temeljne vrijednosti slobode, demokracije i ljudskih prava. Budući da se sigurnosna situacija u Europi u posljednjih nekoliko godina drastično promijenila, ponajviše zbog novih sukoba i preokreta u neposrednom susjedstvu EU-a, brzog razvoja novih tehnologija, te zabrinjavajućeg porasta radikalizacije koja vodi u nasilje i terorizam, naglašava se potreba za poboljšanjem, intenziviranjem i ubrzanjem globalne policijske razmjene informacija.

Sveobuhvatna strategija EU-a o protuterorističkim mjerama mora u potpunosti iskoristiti svoje vanjske i razvojne politike u cilju borbe protiv terorizma i stoga podržavam prijedlog ove rezolucije.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramona Nicole Mănescu (PPE), în scris. — Am votat în favoarea acestei rezoluții pentru următoarele motive.

Cetățenii UE au nevoie astăzi, mai mult decât oricând, de o strategie coerentă de combatere a terorismului, cu măsuri concrete, aplicabile imediat, cu caracter profund proactiv și nu reactiv în abordarea conflictelor.

O astfel de strategie trebuie să abordeze și cauzele profunde ale radicalizării și să combată sărăcia, marginalizarea, discriminarea, corupția.

Este necesar ca statele membre să investească în programe educaționale, de reabilitare, de promovare a integrării, a incluziunii sociale, a dialogului, a egalității, a toleranței și a înțelegerii între diferite culturi și religii.

Felicit și susțin angajamentul PE de a acționa în direcția finalizării unei Directive privind Registrul Unic al Pasagerilor, cel târziu până la finalul anului 2015. Acest instrument va permite realizarea unui schimb eficient de informații relevante și intensificarea controalelor la frontiere.

Salut adoptarea cadrului juridic actualizat la nivelul UE pentru combaterea spălării de bani, a cărui aplicare va determina blocarea unor importante surse de finanțare pentru organizațiile teroriste.

Subliniez că lipsa unei cooperări concrete, coordonate și eficiente în care să fie implicați toți actorii relevanți - Statele Membre, serviciile de informații și structurile de poliție europene și naționale - va conduce la o amploare fără precedent a activității organizațiilor teroriste.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne — Udalosti posledných týždňov potvrdzujú, že boj proti terorizmu je vecou nielen Európskej únie, ale aj vecou každého jednotlivého členského štátu a vecou každej demokratickej krajiny na svete. Preto treba prijať posilnenie právomocí vnútroštátneho sledovania obyvateľov ako aj osôb smerujúcich do krajín konfliktov. Občania, ktorí bojujú v cudzine v radoch teroristických organizácií, predstavujú potencionálne nebezpečenstvo pre každý štát.

Na zabezpečenie tejto úlohy treba využiť všetky legitímne dostupné nástroje s cieľom zabrániť vzniku rizík a škôd na životoch a zdraví obyvateľov. Všetky opatrenia však treba vykonávať tak, aby sme jednak zabránili preniku terorizmu do krajín EÚ a zamedzili vzniku teroristických činov vo vnútri krajín, ale zároveň aby nedochádzalo k porušovaniu ľudských práv a slobôd.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. — Ψηφίζω υπέρ της κοινής πρότασης ψηφίσματος σχετικά με τα μέτρα κατά της τρομοκρατίας διότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καθορίζει με σαφή και κατηγορηματικό τρόπο αφενός μεν ότι η ασφάλεια είναι ένα από τα δικαιώματα που κατοχυρώνονται στο Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αφετέρου ότι τα θεμελιώδη δικαιώματα, οι πολιτικές ελευθερίες και η αναλογικότητα αποτελούν ουσιαστικές παραμέτρους για την επιτυχία των πολιτικών πάταξης της τρομοκρατίας.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. — I voted for this resolution which: ʽCondemns in the strongest terms the atrocities in Paris, and reiterates its deepest sympathy with the people of France and the families of the victims, and its unity in the global fight against terrorism and the attack upon our democratic values and freedomsʼ.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. — Ho espresso il mio voto a favore della proposta di risoluzione sulle misure antiterrorismo. È di primaria importanza la necessità che l'Unione europea, i suoi Stati membri e i suoi paesi partner fondino la propria strategia per la lotta al terrorismo internazionale sullo Stato di diritto e sul rispetto dei diritti fondamentali.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemnĕ. — Téma, které je obsahem předkládaného usnesení, patří k nejzávažnějším bezpečnostním otázkám současnosti. Domnívám se, že musíme klást co největší důraz na skutečnost, že efektivita protiteroristické politiky vyžaduje změnu zahraniční politiky některých členských států Evropské unie. Je nezbytné věcně vyhodnotit důsledky například takových akcí, jako bylo bombardování Libye či podpora protivládních sil v Sýrii. Návrh společného usnesení bohužel neodráží potřebu sebekritického přístupu, který by mohl napomoci zkvalitnění proteroristické politiky, ale též porozumět tomu, proč narůstá ilegální imigrace do Evropy.

Rezidua koloniálního myšlení v některých metropolích, nekoncepční pomoc rozvojovým zemím, která například více pomáhá odbytu našich zemědělských přebytků než rozvoji zemědělství v přijímacích státech, nekontrolovatelný vývoz zbraní do nestabilních oblastí – to jsou jenom některé z aktivit, které přispívají k nárůstu terorismu a rozpadu států. Koncepce středomořského partnerství Evropské unie, ale i vztahu k Africké unii, je zastaralá. Neodráží dramatické změny jak v Evropě, tak v zemích MENA – tedy států Středního východu a severní Afriky. Tyto myšlenky však v návrhu usnesení, o kterém hlasujeme, úplně chybí. Nemohl jsem proto jeho obsah podpořit a hlasoval jsem proti.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore della risoluzione, frutto di un'intensa attività di negoziazione tra i diversi gruppi politici al Parlamento europeo, poiché ritengo necessario che l'Assemblea di cui sono membro esprima una visione condivisa e multilaterale in merito alle misure necessarie a contrastare l'incombente minaccia terroristica. Quest'ultima, infatti, costituisce un problema per tutti i cittadini europei, al di là della propria appartenenza nazionale, e va pertanto affrontata a livello europeo, attraverso un approccio condiviso, lungimirante e responsabile. Pertanto, un documento di intenti, che travalicasse i confini dell'appartenenza politica, era del tutto auspicabile.

 
  
MPphoto
 
 

  Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. — Embora concordando com grande parte da resolução sobre as medidas do combate ao terrorismo, o subtexto e as nuances que criar de uma resposta a nível Europeu são problemáticas. Isto porque cria uma narrativa cria uma divisão entre nós os Europeus e eles os imigrantes. Porque diz que o terrorismo é resultado da imigração que é aliás, o discurso da Frente Nacional em França. É querer meter tudo no mesmo saco, enganando as pessoas ao aproveitar politicamente do medo e misturar duas matérias totalmente distintas.

É também insistir numa resposta errada que tem provado ser um falhanço completo por parte dos Estados-Membros, para promover o policiamento e a perseguição constante dos imigrantes e manter o seu não reconhecimento como cidadãos de pleno direito. Não pretende resolver crises sociais, políticas ou humanitárias. Só tem como objetivo empurrar as catástrofes humanitárias para longe, bem longe da Europa. Por isso votei contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. — Der Vorschlag über die Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung erhielt meine negative Stimme, da die darin vorgeschlagenen Maßnahmen nicht zu einer Verbesserung der derzeitigen Situation führen werden. Nur eine restriktive Einwanderungspolitik sowie ein Rückreiseverbot für ausländische Kämpfer würden die Gefahr für unsere Bevölkerung zumindest mindern. Diese Punkte werden von dem Maßnahmenpapier jedoch nicht einmal erwähnt.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. — À la suite des attentats de Paris, cette résolution propose un arsenal de mesures visant à lutter contre le terrorisme. Si le principe de la libre circulation des personnes dans l'espace Schengen n'est pas remis en cause, le reste de la résolution prend une tonalité ultrasécuritaire. Adoption d'un nouveau protocole PNR, échange de données renforcés, etc. Cette résolution propose également un rôle actif du service européen pour l'action extérieure (SEAE) dans la lutte contre le terrorisme.

Enfin, en termes de prévention, le texte prône la "tolérance religieuse", ignorant que seule la laïcité permet de mettre un terme aux tensions religieuses.

Je vote contre cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. — Considero que todos os instrumentos são importantes no combate ao terrorismo. Não podemos ser ingénuos ao ponto de achar que os terroristas não utilizarão, sempre, todos os meios ao seu alcance para atingir os seus objetivos. Nós da mesma forma temos que utilizar todos os meios ao nosso alcance para combatê-los.

Estou assim de acordo que se utilize o instrumento PNR para o combate ao terrorismo. O PE deve envidar todos os esforços para aprovar todas as medidas necessárias para combater de forma eficaz o terrorismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. — I voted in favour of this resolution because it presents a multifaceted strategy to combating terrorism. The resolution includes measures to tackle the root causes of terrorism and violent extremism. It calls for the better use of existing security measures and also calls for the European External Action Service to adopt an EU external strategy for combating international terrorism. I welcome the multiple references to the need to tackle radicalisation in Member States and around the world through the use of foreign development policies which combat poverty, marginalisation and corruption. In light of the reports that ISIL is gaining ground on Malta’s doorstep it is vital that the EU cooperates with security forces in Libya to re-establish the rule of law and deliver on the promises of the Libyan Revolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. Après d'intenses négociations, le Parlement européen a adopté une résolution énumérant les domaines d'action prioritaires dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et la radicalisation en Europe. Parmi les grandes mesures avancées, nous retrouvons la nécessité de briser le cloisonnement à l'échelle nationale des informations déjà connues. Refuser d'échanger l'information limite nos chances de combattre activement les terroristes. Les États membres doivent aujourd'hui franchir un pas supplémentaire en donnant à l'Union européenne les moyens de combattre ce fléau qui dépasse nos frontières, notre continent. Nous ne devons pas céder à la peur. La collecte des données est essentielle tant qu'elle s'avère nécessaire et dans les limites du respect à la vie privée. Je m'opposerai donc fermement à la création d'un big brother européen. Toutefois, il ne faut pas être naïf, l'information est la matière première de la lutte contre le terrorisme. Nous devons donc établir un cadre qui garantit cet équilibre. Je salue la décision du Parlement européen visant à s'atteler au dossier des données PNR tout en réaffirmant son engagement pour la protection des données.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Molnár (S&D), írásban. — Az állásfoglalásra irányuló indítvány fontos üzenet a magyar kormányzó pártoknak: említés szinten sem tesz szót a bevándorlás és a terrorizmus kapcsolatáról. Míg Európa terrorizmus ellenes lépéseket tesz, addig a magyar kormánypártok farkast kiáltva be akarják reteszelni Magyarország ajtóit a bevándorlók előtt. Orbán Viktor és a jelenlegi kormány nyilatkozatai minden valóságalapot nélkülöznek, csak riogatni akarják a magyar választópolgárokat, akik egyre jobban elfordulnak a Fidesztől. Mi egy sokszínű, szabad, demokratikus Európában hiszünk, ahol tudomásul vesszük, hogy nagyon sokfajták vagyunk, és hogy Európa ereje ebből a sokfajtaságból, sokféleségből származik.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. Ce texte porte sur les mesures relatives à la lutte contre le terrorisme. Il ouvre la voie à une future directive sur le PNR, véritable fichage généralisé qui, sous couvert de lutte contre le terrorisme, constituera en réalité une atteinte disproportionnée aux libertés fondamentales et se révèlera inefficace pour lutter contre le terrorisme, à l’image du "Patriot Act" américain et autres surveillances de masse. Ici, rien n’est évidemment dit sur le rétablissement des frontières nationales et sur les nécessaires contrôles. Pis, la résolution se dit "fondamentalement opposé[e] aux propositions visant à suspendre le régime Schengen". Par ailleurs, se pose aussi un problème de conformité au droit de l’Union européenne, la CJUE ayant déjà invalidé des dispositifs similaires. S’il est nécessaire de lutter davantage contre le terrorisme, ces mesures apparaissent disproportionnées, c’est pourquoi je me suis abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. — J’ai voté en faveur de cette résolution, qui témoigne de l'engagement commun de l'ensemble des groupes politiques du Parlement (à l'exception des Verts et de l'extrême gauche) contre le terrorisme. La résolution reprend l'essentiel des mesures proposées par le PPE pour faire face à la menace (lutte contre la radicalisation dans les prisons, lutte contre le trafic d'armes, renforcement des contrôles aux frontières extérieures, utilisation plus efficace des fichiers existants tels que le système d'information Schengen, etc.). Un amendement que j'ai soutenu engage le Parlement européen à faire aboutir le projet du PNR européen avant la fin de l'année. Ce PNR européen est vital pour nous permettre de détecter les terroristes qui vont et reviennent des zones d'entraînement et de combat.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de la résolution du Parlement européen sur les mesures de lutte contre le terrorisme. Le terrorisme est aujourd'hui une menace qui pèse de façon dramatique sur nos libertés et notre sécurité. La lutte contre le terrorisme doit se faire en deux temps: celui de la prévention et celui de l'action. Il s'agit de revenir sur ses origines, de comprendre la radicalisation et d'anticiper l'engrenage dans lequel tombent les plus jeunes, notamment. Les États membres doivent promouvoir l'inclusion sociale, associer les citoyens à des programmes éducatifs ciblés pour éviter l'isolement et l'embrigadement, et porter une attention toute particulière aux conditions de vie en milieu carcéral. Enfin, l'utilisation massive des réseaux sociaux par les formations terroristes encourage gravement la propagande et la promotion du terrorisme. L'Union européenne met donc à la disposition des États membres une multitude d'outils d'alerte pour les aider dans cette lutte, soyons solidaires et mettons tout en œuvre pour empêcher de nouvelles tragédies.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. — Consideriamo il terrorismo, la radicalizzazione e l'estremismo violento le principali minacce alla nostra sicurezza e alla nostra libertà. Con questa risoluzione intendiamo ribadire il nostro impegno a favore del rispetto della libertà di espressione, dei diritti fondamentali, della democrazia, della tolleranza e dello Stato di diritto. Riteniamo che l'UE, i suoi Stati membri e tutti i paesi partner debbano adottare una propria strategia di lotta contro il terrorismo internazionale sulla base del rispetto dei diritti fondamentali. Invitiamo gli Stati membri a migliorare lo scambio di informazioni, mediante un utilizzo efficace delle banche dati UE ed attraverso una maggiore collaborazione con le agenzie specializzate (Eurojust/Europol).

Siamo convinti che la lotta al terrorismo rappresenti una sfida globale e che l'Unione europea, insieme agli altri principali attori regionali, dovrebbe svolgere un ruolo trainante nel far fronte a tale minaccia a livello mondiale. Ancora una volta, insistiamo sulla necessità di una politica estera comune coerente, consolidata e proattiva, fortemente incentrata sulla cooperazione con i paesi terzi che potrebbero diventare validi alleati nella lotta contro il terrorismo. Dobbiamo rafforzare il dialogo politico con le diverse comunità religiose e considerare la lotta al terrorismo parte fondamentale di altre politiche, dello sviluppo e dell'inclusione sociale ed economica.

 
  
MPphoto
 
 

  Renaud Muselier (PPE), par écrit. — J'ai voté pour ce texte mais le considère comme une étape dans le renforcement de nos législations. Le texte tel qu'adopté manque effectivement de volontarisme. L’adoption rapide d’un PNR européen reste une nécessité absolue au regard des enjeux européens actuels.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. — Această rezoluție a apărut ca răspuns la necesitatea din ce în ce mai stringentă de încercare de anihilare a flagelului numit „terorism”. Evenimentele recente de la Paris au arătat că Uniunea Europeană se confruntă cu o amenințare teroristă în continuă evoluție. Am votat această rezoluție deoarece ea subliniază necesitatea combaterii cauzelor profunde ale terorismului și ale radicalizării care duc la acte de extremism violent, dar și a menținerii securității interne a UE și capacităților UE în materie de asigurare a respectării legii și în același timp de adoptare a unei strategii externe a UE pentru combaterea terorismului internațional.

 
  
MPphoto
 
 

  Norica Nicolai (ALDE), in writing. — I have voted for the best possible text of this very important resolution. The spectre of terrorism is hanging now more than ever over the EU and we have to have the vision and courage to take all needed measures, at home and abroad, to prevent and combat such acts and persons, while at the same time safeguarding that which makes up the essence of Europe, our values, liberties and rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. — Ich habe gegen den Vorschlag gestimmt. Für mich erfordert die Bekämpfung terroristischer Aktivitäten ein entschlossenes Vorgehen. Dieses erkenne ich in dem Vorschlag leider nicht. Insbesondere vermisse ich ein Rückreiseverbot für ausländische Djihadisten und eine deutlich restriktivere Einwanderungspolitik – beides Punkte, die ich im Vorschlag nicht erwähnt sah.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. — Toetasin eelnõud. Terrorismivastaseks võitluseks tuleb luua Euroopa Liidu luureteenistus, et tagada adekvaatne info hankimine ja analüüs ning info liikumine liikmesriikide vahel. Samuti tuleb tugevdada Europoli, sealhulgas Euroopa terrorismivastase keskusega. Jõudu peab juurde saama ka Eurojust ning ELi välisteenistuse tegevusse peab kuuluma terrorismivastase poliitika kujundamises osalemine ja selle rahvusvaheline teostamine. Võtmesõna on ka infovahetus ELi liikmesriikide vahel.

 
  
MPphoto
 
 

  Κωνσταντίνος Παπαδάκης (NI), γραπτώς. – Η ευρωκοινοβουλευτική ομάδα του ΚΚΕ καταψήφισε το απαράδεκτο κοινό ψήφισμα Λαϊκού Κόμματος, Σοσιαλδημοκρατών, Φιλελευθέρων και Συντηρητικών-Μεταρρυθμιστών γιατί, αξιοποιώντας το πρόσχημα της τρομοκρατίας, απαιτεί την ένταση και τον πολλαπλασιασμό των κατασταλτικών μέτρων και την ενίσχυση των ήδη πολυπλόκαμων εθνικών και ευρωενωσιακών μηχανισμών καταστολής που έχουν επιβληθεί: περιορισμός και κατάργηση στοιχειωδών δημοκρατικών δικαιωμάτων και λαϊκών ελευθεριών, γενίκευση του φακελώματος των επιβατών στις αεροπορικές μεταφορές (PNR), ενίσχυση της συνεργασίας μυστικών υπηρεσιών και μηχανισμών καταστολής των κρατών μελών και της ΕΕ, γενικευμένο σχέδιο που συνδέει την καταστολή στο εσωτερικό των κρατών μελών της ΕΕ με τις ιμπεριαλιστικές επεμβάσεις σε τρίτες χώρες, με ιδιαίτερη έμφαση στην περιοχή της Ν.Α. Μεσογείου, Μ. Ανατολής, Β. Αφρικής. Στην ίδια κατεύθυνση το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, με την υπογραφή και της κυβέρνησης ΣΥΡΙΖΑ-ΑΝΕΛ, υιοθέτησε όλες τις παραπάνω απαράδεκτες κι επικίνδυνες αποφάσεις. Με το να ταυτίζεται η "πάταξη της τρομοκρατίας" με τη δράση κατά της "ριζοσπαστικοποίησης", του "βίαιου εξτρεμισμού" και των "βίαιων ιδεολογιών", που συνιστά την "αντιτρομοκρατική πολιτική" της ΕΕ, στοχοποιείται το εργατικό - λαϊκό κίνημα και τις δράσεις του, που αποτελεί και τον πραγματικό στόχο ολόκληρου του τεράστιου πλέγματος καταστολής που αναπτύσσεται στην ΕΕ και τα κράτη μέλη της, για να θωρακίσει την εξουσία των μονοπωλίων.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. — L'UE e i suoi Stati membri hanno innanzitutto la responsabilità comune di garantire sicurezza e libertà ai cittadini europei e che, al fine di conseguire libertà e giustizia, le misure antiterrorismo dovrebbero fondarsi sempre sui principi di necessità, proporzionalità e rispetto dei diritti fondamentali. La libera circolazione nell'area Schengen è uno dei più importanti frutti della costruzione europea e le nostre frontiere esterne sono di fatto una frontiera esterna comune. La questione dei "combattenti stranieri" non è un fenomeno nuovo ma la sua entità è drammaticamente cresciuta, costituendo una gravissima minaccia per la sicurezza dei cittadini dell'UE. Vi è la necessità di un patto antiterrorismo basato su un approccio multilivello che dia anche impulso alla coesione e all'inclusione, mediante la promozione della tolleranza politica e religiosa, che analizzi e controbilanci l'istigazione online a compiere atti terroristici e che assicuri una risoluta azione giudiziaria. Per tali ragioni, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Alojz Peterle (PPE), pisno. — Žal so nesrečni dogodki v Parizu spravili boj proti terorizmu na vrh evropskih prioritet. Problematika rastočega terorizma se kaže med drugim kot posledica radikalizacije in spreminjajočega svetovnega reda. Kratkoročno se strinjam, da je ključnega pomena ojačeno sodelovanje med partnerji in obstoječimi institucijami, kot so Europol, Eurojust, Frontex in CEPOL. Po drugi strani podpiram predlog Evropske Komisije za dostop in uporabo podatkov o potnikih. Dolgoročno vidim kot zelo pomembno okrepiti posebne programe, ki bi preprečevali versko radikalizacijo, ne le na domačem pragu, ter ljudem krepile možnosti za osebni razvoj. Potrebno je krepiti medverski dialog in osveščanje o pristnem in zmernem islamu. V času krize je zelo važno, da Evropska Zveza ne zmanjša, ampak celo okrepi svojo vlogo razvoja demokracije in miru v svoji soseski ter pospešeno dela na evropski perspektivi zahodnega Balkana, tudi zaradi boja proti trgovini z orožjem.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. — Nedavni teroristički napadi u Parizu su pokazatelj da je terorizam u Europi neprijatelj koji ne spava. Nama koji živimo i radimo na temeljima slobode, tolerancije i demokracije, nezamislivo je iskusiti takva oličenja terora i u našoj zajednici. U ovoj situaciji više nego ikada moramo zajednički uprijeti snage i surađivati kako bismo našli način da se prijetnje terorističkih napada svedu na najmanju moguću mjeru.

Važno je da svi postanemo svjesni da se terorizam godinama događa u Iraku, Siriji i Nigeriji gdje se ubijaju kršćani, da se mjesecima događa u Ukrajini, da se nedavno dogodio u Francuskoj, gdje su osim napada na novinare ubijeni i članovi židovske zajednice, te na taj način postaje jasno da teroristi napadaju one koji misle i vjeruju drugačije od njih. Za 2 mjeseca može se isto dogoditi i u Vašoj zemlji. Nužno je da se sve zemlje hitno uključe u akciju za suzbijanje terorizma.

Europa treba strože kontrole vanjskih granica, treba omogućiti korištenje svih dostupnih modernih tehnologija poštujući zaštitu osobnih podataka kako bi se spriječila migracija terorista i njihova aktivnost te surađivati sa zemljama koje nisu članice EU-a. Naša je obveza štititi sve stanovnike Europske unije od terorizma, te najstrože kazniti one koji prijete njihovoj sigurnosti.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. — Ce texte porte sur les mesures relatives à la lutte contre le terrorisme. Il ouvre la porte à une future directive sur le PNR, véritable fichage généralisé qui, sous couvert de lutte contre le terrorisme, constituera en réalité une atteinte disproportionnée aux libertés fondamentales et se révèlera inefficace pour lutter contre le terrorisme, à l’image du "Patriot Act" américain et autres surveillances de masse. Ici, rien n’est évidemment dit sur le rétablissement des frontières nationales et sur les nécessaires contrôles. Pis, la résolution se dit "fondamentalement opposé[e] aux propositions visant à suspendre le régime Schengen". Par ailleurs, se pose aussi un problème de conformité au droit de l’Union européenne, la CJUE ayant déjà invalidé des dispositifs similaires. S’il est nécessaire de lutter davantage contre le terrorisme, ces mesures apparaissent disproportionnées, c’est pourquoi je me suis abstenu.

 
  
MPphoto
 
 

  Pina Picierno (S&D), per iscritto. — In queste settimane stiamo vivendo un senso di forte impotenza nelle grandi città europee. Dopo gli sconvolgenti attacchi di Parigi dello scorso gennaio, l'Unione europea è chiamata a far fronte a grandi e gravi minacce che possono essere sconfitte solo con una forte solidarietà tra gli Stati membri, le loro forze di polizie e di intelligence. Un sistema di controllo europeo è vitale affinché si possa garantire sicurezza ai nostri cittadini. L'UE è dotata di due agenzie come Europol ed Eurojust che devono essere sfruttate al meglio in questi frangenti dagli Stati, grazie alle loro capacità e ricchezza di professionalità. Possiamo garantire sicurezza solo con più e non con meno Europa, esattamente come solo l'Europa può garantire un livello altissimo di protezione dei diritti umani e personali, che spesso in queste situazioni di emergenza vengono messi in secondo piano.

Come giustamente la risoluzione cita tra i suoi paragrafi, anche una forte politica di vicinato verso la sponda sud del Mediterraneo e il Medio Oriente, assieme ad una forte azione di politiche sociali inclusive nelle nostre periferie, dove cresce sempre più in alcune comunità una forte ostilità nei confronti dell'Occidente, sono passaggi fondamentali per garantire la sicurezza in Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. — U New Yorku su 11. rujna 2001. godine teroristi napali visoke građevine, a prošlog mjeseca su u Parizu pucali po redakciji satiričkog lista "Charlie Hebdo" - simbolu visoke duhovnosti demokratskog društva. Ciljano su oduzeti životi onima kojih se zločinci najviše boje, ljudima slobodnog, kritičnog i neustrašivog duha.

Teroristi, očito, nisu birali svoje žrtve "naslijepo". Zato ni reakcija demokratskog društva, usprkos dubokoj boli i zgražanju, ne smije biti reakcija "naslijepo", već dugo postoji jaka potreba da se demokratski svijet na djelotvorniji način suoči s korijenima zla suvremenog terorizma. Ono je raslo u mračnim pukotinama i zanemarivanim kutovima našeg napretka.

Represija bi stoga trebala biti samo jedna dimenzija tog suočavanja. Zbog toga podržavam ovu rezoluciju Europskog parlamenta kao ujedinjeni odgovor kolega, bez obzira na njihovu političku pripadnost, koja nudi konkretne odogovore na različite uzroke problema s kojima se suočavamo, a ne njihovo potiskivanje.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. — Podržao sam zajedničku rezoluciju o mjerama protiv terorizma budući su terorizam, radikalizacija i nasilni ekstremizam zasigurno među glavnim prijetnjama našoj sigurnosti i našim slobodama. Teroristički napadi i nasilni ekstremizam s kojim se posljednjih desetljeća ozbiljno suočilo nekoliko država članica, a kojih smo svjedoci i nakon nedavnog tragičnog događaja u Parizu, pokazatelj su da je Europska unija pod stalnom, odnosno sve većom, terorističkom prijetnjom i kojima cilj nisu samo ljudi već i vrijednosti i slobode na kojima se EU temelji.

Osobno osuđujem svaki teroristički čin, promicanje terorizma, veličanje onih koji sudjeluju u njemu kao i zagovaranje nasilnih ideologija. Primarni cilj u narednom razdoblju je borba protiv prekograničnog i organiziranog kriminala, uključujući terorizam, te jačanje sposobnosti zemalja članica EU-a za procjenu rizika i povećanje otpornosti na krize. U izvanrednim situacijama mora se odgovoriti izvanrednim mjerama, pogotovo kada je prisutna prijetnja od terorizma, ne dovodeći u pitanje pravnu državu i njezine vrijednosti.

Stoga pozdravljam poziv prema Europskoj službi za vanjsko djelovanje (EEAS) da usvoji vanjskopolitičku strategiju EU-a za borbu protiv međunarodnog terorizma. Svi zajedno trebamo se uključiti u rješavanje krize, a kao zastupnik iz Hrvatske smatram kako možemo ponuditi dobre primjere modela integracije sugrađana islamske vjeroispovijesti.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Poche (S&D), písemnĕ. — Jednoznačně podporuji toto usnesení ve všech jeho bodech. Důrazně a kategoricky odsuzuji veškeré teroristické útoky, propagaci terorismu, oslavu osob, které jsou do něho zapojeny, a obhajobu extremistických násilných ideologií, ať už k nim dochází nebo jsou obhajovány kdekoli ve světě. Extremistické a teroristické skupiny považuji za největší hrozbu v současném světě, kterou nelze stoprocentně eliminovat, jsem však přesvědčen, že komplexním přístupem lze výrazně zlepšit bezpečnost obyvatel.

Je nutné zavést „mnohovrstevný přístup“ pro boj s terorismem, neřešit jej v okamžiku plánovaných útoků, ale komplexně řešit již příčiny základů radikalizace vedoucí k násilnému extremismu, např. posilováním sociální soudržnosti a inkluzivní společnosti a politické a náboženské snášenlivosti, zabraňováním sociálního vylučování. Nezbytnou roli bude čím dále tím více hrát internet a jeho monitorování s cílem preventivně zachytit nábory, teroristickou propagandu a v neposlední řadě nelegální obchod se zbraněmi. Evropská unie ovšem nemůže prosadit žádnou efektivní strategii bez intenzivní spolupráce s dalšími státy – nejen s těmi, ve kterých se teroristické organizace koncentrují –, neboť terorismus hranice nezná a ani posílené kontroly hranic EU nemohou být řešením samy o sobě.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. — Alla luce degli ultimi tragici eventi di Parigi, è fondamentale per tutti noi che l'Unione europea sia unita e decisa nel combattere la minaccia terroristica, e che lo faccia sia contrastando la preparazione di attacchi sul territorio UE sia affrontando e cercando di eliminare le radici del terrorismo. È importante che si difendano, e vengano posti in cima assoluta alle priorità, la sicurezza dei cittadini, la difesa dei valori fondamentali della libertà, della democrazia e dei diritti umani. Bisogna combattere in tutti i modi la radicalizzazione che porta all'estremismo violento, cercando di smantellare gli aiuti finanziari alle organizzazioni terroristiche con una risoluta azione giudiziaria. Inoltre, com'è anche indicato nella risoluzione, bisogna aumentare i controlli alle frontiere esterne, con controlli più attenti dei documenti di viaggio e dando una maggiore attenzione alle categorie e settori a rischio.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Pospíšil (PPE), písemnĕ. — Jednoznačně podporuji postup, který zvolily evropské státy a také Evropský parlament na poli protiteroristických opatření. Vítám také, že se otvírá cesta k nastavení systému sdílení dat cestujících v letecké přepravě (tzv. PNR), protože sdílení považuji za velmi důležité a prospěšné v době, kdy tisíce občanů evropských států odcházejí bojovat za islamistické teroristy. Neobnovujme hranice mezi státy Unie, ale spíše hledejme nástroje, které umožní bezpečnostním složkám teroristy lépe nacházet a předcházet tím teroristickým aktivitám. Nemůžeme při tom samozřejmě omezovat základní lidská práva, ale nemůžeme zároveň teroristům dovolit zneužívat svobodu, která je základem naší civilizace.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. — Les évènements de Paris nous ont rappelé l'intérêt de chaque État membre à collaborer dans la lutte contre le terrorisme. La résolution proposée devant les élus européens découle d'un compromis mou qui, malheureusement, ne saisit pas suffisamment la hauteur des enjeux. Néanmoins, il convient d'accueillir l'accord du Parlement européen en faveur de la réintroduction du PNR ainsi que d'une plus grande implication des institutions et des agences européennes dans cette lutte. Le traitement des données des passagers est un atout pour la sécurité de notre continent et la confiance mutuelle que nous pouvons nous accorder.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. — Os trágicos acontecimentos ocorridos em janeiro de 2015, em Paris, constituem um aviso de que a União Europeia enfrenta uma ameaça terrorista permanente e em evolução. O terrorismo é uma ameaça mundial que tem de ser combatida a nível local, nacional, europeu e mundial, a fim de reforçar a segurança dos cidadãos, defender os valores fundamentais da liberdade, da democracia e dos direitos humanos e preservar o direito internacional. A presente resolução reitera a necessidade de enfrentar a ameaça do terrorismo com uma estratégia baseada numa abordagem multidimensional, que passa, designadamente, pelo combate aos fatores subjacentes à radicalização, pela luta contra o ciberterrorismo, pela prevenção da deslocação de pessoas com vista ao ingresso nas fileiras de organizações terroristas, pela cessação do apoio financeiro às organizações terroristas e pelo desenvolvimento da cooperação internacional em matéria de segurança e de recolha de dados. A resolução rejeita ainda qualquer proposta de suspensão do sistema de Schengen e reafirma a primazia do respeito pelo Direito internacional e os direitos fundamentais na aplicação das medidas de combate ao terrorismo. Votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyn Regner (S&D), schriftlich. — Um Terrorismus zu bekämpfen, muss an vielen Schrauben gedreht werden. Die am Mittwoch, dem 11. Februar, beschlossene Entschließung zu Anti-Terror-Maßnahmen enthält viele wichtige Forderungen, unter anderem zu den Bereichen Deradikalisierung, Bekämpfung des illegalen Waffenhandels in Europa, soziale Inklusion und bessere Kooperation der Behörden.

Wir als SPÖ-EU-Delegation unterstützen allerdings die Einführung eines EU-weiten PNR-Systems nicht und haben gegen diesen Antrag gestimmt. Die Speicherung der Daten aller EU-Flugreisenden ist unangemessen, unverhältnismäßig und nicht mit dem Grundrecht auf Schutz der persönlichen Daten vereinbar. Das Urteil des EuGH zur Vorratsdatenspeicherung ist voll und ganz zu respektieren. Das Europäische Parlament hat außerdem beschlossen, das PNR-Abkommen mit Kanada vom EuGH prüfen zu lassen. Diese Prüfung sollten die EU-Institutionen jedenfalls abwarten, bevor in diesem Thema weiter vorgegangen wird.

Wir finden es sehr bedauerlich, dass das wichtige Thema der Terrorismusbekämpfung von Trittbrettfahrern instrumentalisiert wird, um umstrittene und in der Vergangenheit bereits gescheiterte Projekte wie EU-PNR durchzusetzen. Aus diesem Grund haben wir uns bei der Schlussabstimmung der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine Revault D'Allonnes Bonnefoy (S&D), par écrit. — L'Union européenne ne peut céder face au terrorisme, à la haine et à la barbarie. À travers cette résolution ambitieuse que je soutiens pleinement, le Parlement appelle de ses vœux l'adoption d'une stratégie globale et cohérente pour lutter contre cette menace qui nous concerne tous.

Notre approche s'inscrit dans une démarche pluridimensionnelle, axée sur une dimension tant sécuritaire que préventive, et toujours respectueuse de l’état de droit. Pour empêcher la préparation de nouveaux attentats sur notre territoire, il est tout d'abord indispensable de doter les autorités policières et judiciaires d'instruments européens adéquats et efficaces pour leur permettre de mener à bien leur mission. Certaines mesures existent déjà, mais devront être réévaluées et pleinement mises en œuvre. Les eurodéputés soulignent également l'importance de s'attaquer aux racines du terrorisme et aux facteurs sous-jacents de la radicalisation, en insistant sur le rôle fondamental de l'école et des politiques d'inclusion sociale. Ils exhortent l'Union européenne à participer pleinement à la mise en place d'un partenariat global de lutte contre le terrorisme. Enfin, le Parlement s'engage avec ce texte à travailler à la finalisation de la directive sur le PNR européen d'ici à la fin de l'année, ce dont je ne peux que me féliciter.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Riquet (ALDE), par écrit. — Suite aux évènements tragiques survenus récemment à Paris, il est nécessaire que l'Union européenne et ses États membres adaptent leurs approches face à la menace terroriste. C'est pourquoi je soutiens le projet de résolution commune sur les mesures de lutte contre le terrorisme.

D'abord, il s'agit de rappeler la nécessité d'une meilleure mise en œuvre des politiques existantes. Il faut s'attaquer aux racines de la radicalisation grâce à des politiques économiques, éducatives et urbaines facilitant l'insertion sociale et améliorer l'application des mesures répressives déjà présentes dans le cadre du régime de Schengen.

Ensuite, face à une menace terroriste grandissante et en évolution, de nouveaux moyens de sécurité intérieure doivent voir le jour en Europe, notamment sur l'échange d'informations relatives aux passagers aériens. Je me réjouis que le vote d'aujourd'hui débloque la situation sur ce dossier au Parlement. La résolution soutient clairement l'adoption du PNR avant la fin de l'année, tout en appelant au respect du principe de proportionnalité et à la poursuite des négociations sur la protection des données personnelles.

Enfin, les États membres doivent améliorer leur coordination dans la lutte contre le terrorisme, en rapprochant leurs services de renseignement et leurs institutions judiciaires, notamment grâce aux agences Europol et Eurojust.

 
  
MPphoto
 
 

  Michèle Rivasi (Verts/ALE), par écrit. — Le groupe des Verts/ALE a voté contre la résolution sur les mesures de lutte contre le terrorisme. Adoptée par 4 groupes politiques, socialistes et libéraux inclus, elle promeut une mesure qui porte gravement atteinte aux libertés sans répondre à la menace terroriste. Aux mesures efficaces, ils préfèrent la surveillance de masse et la rétention des données personnelles. Nous refusons de "mettre à profit" les attentats de Paris comme l'a déclaré un membre de l'UMP (PPE) pour promouvoir le fameux PNR européen. Une mesure dont l'efficacité reste à prouver. En se prononçant pour son adoption, le PE prône une surveillance généralisée qui ne préviendra pas les actes terroristes mais engendrera des démocraties fragiles. Le PNR n'est pas seulement une atteinte aux libertés. C'est aussi un choix de société. Celui de dépenser 500 millions d'euros dans la surveillance de masse quand ils seraient plus utiles au financement de la surveillance ciblée de véritables suspects, du travail de terrain, de la coopération entre services de police et de renseignement des États membres, notamment des équipes communes d'enquête sous l'autorité d'Europol et Eurojust. 500 millions utiles pour prévenir la radicalisation, combattre le chômage et l'exclusion, réformer la prison, construire une société de l’inclusion, notre force contre la folie meurtrière des terroristes.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. — Plusieurs graves attentats ont été perpétrés sur le sol européen depuis le début des années 2000, impactant directement notre sécurité. J'ai voté pour cette résolution qui rappelle la nécessité d'agir au niveau européen pour lutter efficacement contre la menace terroriste. Nous demandons la mise en place d'une stratégie fondée sur une approche multidimensionnelle, traitant le problème en amont par des programmes éducatifs et sociaux faisant la promotion de la tolérance et accompagnés, le cas échéant, de mesures de déradicalisation. Cette politique aurait également pour but de combattre les incitations aux actes terroristes en ligne et d'empêcher l'engagement de nouveaux combattants aux côtés des milices islamistes. En parallèle, nous rappelons qu'il est indispensable de prendre des mesures de contrôle des allées et venues au sein de l'Union européenne par un partage optimisé des informations entre les États membres. Nous devons améliorer et finaliser la directive PNR en parallèle du paquet législatif sur la protection des données. Enfin, l'Union européenne doit militer activement pour la mise en place d'un partenariat mondial de lutte contre le terrorisme.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. — Considerando que o avançar do terrorismo e o extremismo violento representam uma ameaça à nossa segurança e às nossas liberdades individuais, e considerando os últimos acontecimentos terroristas realizados em alguns Estados Membros da União Europeia, é imperativo atuar.

A definição de planos e estratégias contra o terrorismo é importante, contudo deve sempre ter-se em atenção o respeito pelos princípios defendidos na Carta dos direitos humanos. É importante que haja um trabalho coordenado entre os diferentes Estados-Membros, e que a atuação seja eficaz. É importante traçar uma abordagem global do combate do terrorismo, que deve ter em conta a dimensão interna e externa das situações vividas na União Europeia e fora dela.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. — He votado a favor porque el texto incluye una condena absoluta al terrorismo, fenómeno que no admite justificación alguna, así como nuevas medidas de persecución y castigo de los crímenes terroristas. Además, incluye medidas para fortalecer el marco legislativo existente de lucha contra el terrorismo para adaptarlo a las nuevas realidades desde la proporcionalidad y la necesidad, y siempre desde el respeto por las libertades públicas y los derechos fundamentales que rigen el Estado de Derecho.

La resolución pide una mayor cooperación entre las autoridades judiciales y policiales europeas en materia de lucha contra el terrorismo. Es una resolución muy sólida en materia de prevención, que aborda las causas profundas del terrorismo proponiendo medidas en el ámbito socioeducativo y en materia de «desradicalización» y fomento de una cultura de la tolerancia en Europa. La resolución hace un correcto ejercicio de equilibrio entre la dimensión de seguridad y el respeto por las libertades. Esa ponderación es un acto de responsabilidad política exigible ante un asunto tan serio como el terrorismo. La resolución ha puesto en valor la unidad de los demócratas para derrotar al terrorismo ante la amenaza que representa hoy para nuestra seguridad, nuestras libertades, y nuestro modelo de convivencia.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Rodriguez-Rubio (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado contra la resolución presentada. La resolución tiene, en términos generales, aspectos positivos, ya que subraya la importancia de la prevención y del respeto a los derechos individuales en la lucha antiterrorista. Sin embargo, una enmienda presentada a última hora por el Grupo Socialista y el Grupo Popular incluye en la resolución la necesidad de avanzar urgentemente en la aprobación de legislación PNR (Passenger Name Record, o registro de nombres de los pasajeros).

Este proyecto de legislación debería estar supeditado, por una parte, a la aprobación de un paquete sobre protección de datos, que consideramos que debería ser anterior, y, por otra, al dictamen del Tribunal de Justicia de la Unión Europea sobre la validez del acuerdo PNR entre la UE y Canadá. Pensamos que incluir en esta resolución la urgencia de avanzar en el PNR entra en contradicción con muchos de los principios que se enuncian en la propia resolución, y no va en el sentido de asegurar la privacidad y los derechos individuales de los ciudadanos europeos.

Por esta razón hemos votado en contra de la resolución conjunta.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. — J'ai voté aujourd'hui en faveur de la résolution sur les mesures de lutte contre le terrorisme. Parmi ces mesures figure l'adoption d'un "PNR européen" (passenger name records, à savoir: une base de données centralisée qui contiendra des fichiers détaillés sur tous les passagers transitant par un aéroport européen, conservés pendant cinq ans) liée à des progrès sur la réforme de la protection des données personnelles et de la vie privée. La résolution insiste également sur la nécessité d'améliorer, d'intensifier et d'accélérer le partage d'informations en matière répressive au niveau mondial et incite à un partage plus rapide et plus efficace des données et informations pertinentes. Et rappelle le besoin – encore et toujours – d'investir dans des programmes qui abordent les causes profondes de la radicalisation, notamment des programmes éducatifs, la promotion de l'intégration, l'inclusion sociale, le dialogue, la participation, l'égalité et la tolérance.

 
  
MPphoto
 
 

  Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. — Šiandien labai svarbu atkreipti dėmesį į terorizmo priežastis, o ne kovoti su pasekmėmis. Akivaizdu, kad daugelyje šalių manoma, jog ginkluotų karių, policijos pajėgų gausa gatvėse suteiks saugumo. Tačiau ar iš tiesų taip yra? Veikiau priešingai. Tai puikus pavyzdys, parodantis, kaip kovojama su pasekmėmis. Terorizmo užkardymas, ypač atsižvelgiant į tai, kad neretai teroristais tampa Europoje gyvenantys asmenys, yra daugialypis procesas. Pirma – investicijos į švietimo sistemą. Europos vertybės neturi likti tik popieriuje, jos turi būti diegiamos mokyklose. Be jokios abejonės, priešpriešos skatinimas tarp skirtingų religijų, įsitikinimų, kilmės žmonių veda į pražūtį. Antra – socialinės nelygybės mažinimas. Šiandien auginame vis piktesnę visuomenę, kurios atstovai – neturėdami darbo, negalėdami prieiti prie vaistų, visų užmiršti ir palikti – tampa vis radikalesni. O tai veda prie savidestrukcijos. Trečia – turime užtikrinti veiksmingą atsakingų institucijų darbą. Negalima toleruoti to, kad Kalašnikovo automatus galima įsigyti gatvėse. Privalome būti tikri, kad saugumą užtikrinantys asmenys bus pasirengę iššūkiams, tinkamai informuoti ir žinos, kaip veikti kylant grėsmei. Saugumą pareigūnai privalo užtikrinti ne afišuodami ginklus, o nuolatiniu nuosekliu darbu.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. — A segurança é um dos direitos consagrados na Carta dos Direitos Fundamentais da UE e um dos seus pilares fundamentais, razão pela qual me congratulo e sou favorável a esta proposta de resolução comum.

Os trágicos acontecimentos recentemente ocorridos em Paris alertaram para o perigo de uma ameaça terrorista com contornos mundiais, que deve ser combatida a nível local, nacional, europeu e mundial, através da adoção de medidas de prevenção no combate ao terrorismo, que assentem numa abordagem e numa estratégia multidimensional, lutando contra fatores de radicalização e fomento do extremismo violento. Para isso, é fundamental cessar o apoio financeiro a organizações terroristas, possuir um processo penal eficaz e dotar as autoridades policiais de instrumentos adequados ao desempenho das suas funções.

Por outro lado, os Estados-Membros devem adotar políticas de coesão e inclusão social, que promovam a tolerância política e religiosa, evitem os guetos e o ingresso de pessoas nas fileiras de organizações terroristas, bem como o recrutamento e a participação em conflitos armados.

Considero, tal como o relator, que os Estados-Membros devem utilizar as plataformas, bases de dados e sistemas de alerta a nível europeu já existentes e deve ser rejeitada qualquer proposta de suspensão do sistema de Schengen.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette résolution commune qui représente un compromis a minima sur les mesures de lutte contre le terrorisme.

Étant donné l'urgence de la situation actuelle, cette résolution doit être perçue comme une première étape dans le renforcement de notre législation européenne en matière de lutte contre le terrorisme.

Notre objectif, en tant que membres du groupe PPE, demeure l'adoption rapide d'un PNR européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. — Finalmente il Parlamento europeo ha reso una posizione comune sulle misure da intraprendere per combattere il terrorismo, soprattutto i problemi legati ai "foreign fighters", al loro finanziamento, al ruolo di Internet e dei social media per il loro arruolamento, alla loro facilità di spostamento. Ho votato a favore della risoluzione anche perché il testo ha finalmente dato il via libera per una ripresa concreta dei lavori per l'adozione rapida della proposta di direttiva sull'uso dei dati del codice di prenotazione (EU PNR Directive).

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. - Hemos votado contra la resolución presentada. La resolución tiene, en términos generales, aspectos positivos, ya que subraya la importancia de la prevención y del respeto a los derechos individuales en la lucha antiterrorista. Sin embargo, una enmienda presentada a última hora por el Grupo Socialista y el Grupo Popular incluye en la resolución la necesidad de avanzar urgentemente en la aprobación de legislación PNR (Passenger Name Record, o registro de nombres de los pasajeros).

Este proyecto de legislación debería estar supeditado, por una parte, a la aprobación de un paquete sobre protección de datos, que consideramos que debería ser anterior, y, por otra, al dictamen del Tribunal de Justicia de la Unión Europea sobre la validez del acuerdo PNR entre la UE y Canadá. Pensamos que incluir en esta resolución la urgencia de avanzar en el PNR entra en contradicción con muchos de los principios que se enuncian en la propia resolución, y no va en el sentido de asegurar la privacidad y los derechos individuales de los ciudadanos europeos.

Por esta razón hemos votado en contra de la resolución conjunta.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Sander (PPE), par écrit. — J'ai voté en faveur de cette résolution, même si je regrette qu'elle n'aille pas plus loin dans les réponses à adopter face au terrorisme.

Le texte propose de mettre en place des mesures spécifiques pour traiter le problème des citoyens européens partis combattre en Iraq, en Syrie ou en Libye aux côtés d'organisations terroristes, de traiter le phénomène de radicalisation dans les prisons, de combattre le trafic d'armes en Europe, d'améliorer la coopération judiciaire, de renforcer les contrôles aux frontières extérieures et d'associer les acteurs de l'internet à la lutte contre le terrorisme. Mais ce n'est pas suffisant.

Nous devons absolument tirer les leçons des attentats de Paris et disposer d'outils concrets pour assurer la sécurité des européens: l'adoption rapide de la directive PNR est donc un enjeu majeur. L'Union européenne doit prendre la mesure de la menace terroriste qui pèse actuellement sur ses concitoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Judith Sargentini (Verts/ALE), in writing. — The Greens/EFA group today voted against the Joint Motion for a Resolution on Anti-terrorism Measures, as the resolution is sending the wrong message at the wrong time. The resolution agreed by the 4 bigger political groups provides carte blanche for EU governments to scale back personal freedoms with measures that will fail to properly respond to the terrorist threat. Instead of pushing for effective measures, the usual suspects who have been continually pushing for mass surveillance and data retention are using the Paris attacks as an excuse to bulldoze through these measures, despite any evidence that they will prove effective in countering the terrorist threat.

A coherent counter-terrorism strategy would focus on targeted surveillance of real suspects and ensuring security authorities have the means and resources to focus on specific risks and concrete suspicions, to follow any leads immediately, and to efficiently exchange information about dangerous individuals. This is what we should be trying to achieve. There is also a need to tackle radicalisation in schools and prisons. Finally we are missing a call for a legal definition of profiling.

Stepping up mass surveillance will undermine security and is instead a victory for fundamentalists, who are combatting precisely such democratic freedoms.

 
  
MPphoto
 
 

  Molly Scott Cato (Verts/ALE), in writing. — The Greens/EFA group today voted against the Joint Motion for a Resolution on Anti-terrorism Measures, as the resolution is sending the wrong message at the wrong time. The resolution agreed by the 4 bigger political groups provides carte blanche for EU governments to scale back personal freedoms with measures that will fail to properly respond to the terrorist threat. Instead of pushing for effective measures, the usual suspects who have been continually pushing for mass surveillance and data retention are using the Paris attacks as an excuse to bulldoze through these measures, despite any evidence that they will prove effective in countering the terrorist threat.

A coherent counter-terrorism strategy would focus on targeted surveillance of real suspects and ensuring security authorities have the means and resources to focus on specific risks and concrete suspicions, to follow any leads immediately, and to efficiently exchange information about dangerous individuals. This is what we should be trying to achieve. There is also a need to tackle radicalisation in schools and prisons. Finally we are missing a call for a legal definition of profiling.

Stepping up mass surveillance will undermine security and is instead a victory for fundamentalists, who are combatting precisely such democratic freedoms

 
  
MPphoto
 
 

  Olga Sehnalová (S&D), písemnĕ. — V diskusi o terorismu často padají unáhlené závěry a návrhy na zbrklá řešení následků, ne příčin tohoto jevu. Proto vítám, že toto usnesení zdůrazňuje nutnost zaměřit se na boj s kořeny terorismu. Je nutné investovat do vzdělání, prosazovat integraci, sociální inkluzi, dialog, vzájemnou toleranci a porozumění mezi různými kulturami a náboženstvími. Stejně jako svoboda projevu tvoří tyto hodnoty základy evropské civilizace a Evropská unie je nesmí vyměnit za uzavření se do sebe a falešný příslib bezpečnosti. Vítám proto, že z usnesení byly vyloučeny návrhy na pozastavení schengenského systému.

Souhlasím s tím, že proti terorismu je nutné bojovat na všech úrovních – ať už na národní, evropské či globální. Proto jsem výslednou podobu usnesení podpořila.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. — Condenamos firmemente los actos terroristas perpetrados en Francia contra los trabajadores de Charlie Hebdo. Condenamos todos los actos terroristas que ocurren en multitud de países. Y no dejamos fuera de esta condena —como sí hace la mayoría de esta cámara— el terrorismo de Estado practicado por países como Israel contra Palestina, practicado en Siria, en el Líbano, ni tampoco el uso de drones por parte de los Estados Unidos contra poblaciones en África o en Oriente Próximo.

Defender la necesidad de tomar medidas contra la financiación del terrorismo y a la vez mantener relaciones privilegiadas con países como Arabia Saudí que financian, entrenan y apoyan a grupos terroristas es una más de las contradicciones y otra muestra de hipocresía de la mayoría de derechas en esta cámara. Por todo ello he votado en contra.

El combate contra el terrorismo exige que se ataquen las causas de raíz del mismo; exige un profundo cambio de políticas y el respeto del derecho internacional. Y de ninguna manera puede legitimar la oleada represiva y de violación de los derechos y libertades que se recoge en esta resolución.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. — Along with fellow Labour MEPs, I today voted for greater cooperation between EU countries and a renewed anti-terrorism strategy, following last month’s Paris terror attacks.

Labour MEPs have called for better cooperation with agencies such as Europol and Eurojust and full use of existing measures such as the Radicalisation Awareness Network (RAN).

In addition, Labour MEPs backed a renewal of discussions on EU passenger name records (PNR) based on strong data protection standards and progression on the EU Data Protection Package, which is being blocked by Member States in the European Council.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. — Suzbijanje terorizma je veliki izazov za cijelu Europsku uniju koja zajedničkim snagama mora voditi borbu protiv društvenog nasilja i mržnje, pazeći pritom na sigurnost svih svojih građana i poštivanje njihovih ljudskih i građanskih prava. Svjedoci smo sve češće društvene netrpeljivosti, poput rasizma, ksenofobije i islamofobije koje podstiču postignut pluralizam i društvenu toleranciju.

Trebamo djelovati u smjeru postizanja cjelokupnog društvenog napretka u koji su uključeni svi građani. Smatram kako bi države članice Europske unije ubuduće trebale kroz svoje gospodarske, obrazovne i socijalne politike više doprinijeti društvenoj uključenosti osiguravajući jednake uvjete svim skupinama društva. Od 11. rujna 2001. Europska unija uvela je gotovo 239 protuterorističkih mjera.

Represivne mjere, kontrola osobnih podataka i kretanja naših građana mogu biti kontraproduktivne zbog čega držim kako je potreban demokratski i pravosudni nadzor nad protuterorističkim politikama, standardiziran nadzor izvoza vojne tehnologije i opreme te dobra suradnja s Europolom, Eurojustom i ostalim obavještajnim službama.

Koherentna antiteroristička strategija se treba usmjeriti na nadzor stvarnih prijetnji i osigurati sigurnosnim službama sredstva i resurse za djelovanje prema specifičnim ugrozama te postizanje ranog prepoznavanja konkretnih prijetnji. Potrebno je ojačati politički dijalog sa zemljama trećeg svijeta s ciljem osiguravanja sigurnosti naših građanki i građana bez narušavanja njihove privatnosti i povrede njihovih temeljnih prava.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), in writing. - The Greens/EFA Group today voted against the Joint Motion for a Resolution on Anti-terrorism Measures, as the resolution is sending the wrong message at the wrong time. The resolution agreed by the four bigger political groups provides a carte blanche for EU governments to scale-back personal freedoms with measures that will fail to properly respond to the terrorist threat. Instead of pushing for effective measures, the usual suspects who have been continually pushing for mass surveillance and data retention are using the Paris attacks as an excuse to bulldoze through these measures, despite any evidence that they will prove effective in countering the terrorist threat.

A coherent counter-terrorism strategy would focus on targeted surveillance of real suspects and ensuring security authorities have the means and resources to focus on specific risks and concrete suspicions, to follow any leads immediately, and to efficiently exchange information about dangerous individuals. This is what we should be trying to achieve. There is also a need to tackle radicalisation in schools and prisons. Finally we are missing a call for a legal definition of profiling.

Stepping up mass surveillance will undermine security and is instead a victory for fundamentalists, who are combating precisely such democratic freedoms

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. — Podržavam ovu rezoluciju čije sveobuhvatne mjere, počevši od borbe protiv glavnih uzroka terorizma i radikalizacije koja dovodi do nasilnog ekstremizma do usvajanja vanjskopolitičke strategije EU-a za borbu protiv međunarodnog terorizma, čine zaokruženu efektivnu cjelinu.

Terorizam je globalna prijetnja koju treba rješavati na lokalnoj, nacionalnoj, europskoj i globalnoj razini kako bi se povećala sigurnost naših građana, zaštitile temeljne vrijednosti, slobode, demokracije i ljudska prava te poštovalo međunarodno pravo. Suočeni smo s ozbiljnom i rastućom prijetnjom od takozvanih „stranih boraca EU-a”, tj. pojedinaca koji odlaze u zemlju u kojoj nemaju prebivalište niti su njezini državljani u cilju izvršenja ili planiranja terorističkih činova ili sudjelovanja u terorističkoj obuci.

Same države članice moraju na najbolji način iskoristiti postojeće platforme, baze podataka i sustave upozorenja na europskoj razini radi sprječavanja kretanja osoba koje se sumnjiče u vezi s terorizmom, te jačanjem kontrola na vanjskim granicama, sustavnijim i djelotvornijim provjerama putnih isprava, borbom protiv nezakonite trgovine oružjem i nezakonitog korištenja tuđeg identiteta.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. — I voted in favour of this resolution as I support the EU’s counter-terrorism measures.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. - Europska unija i države članice moraju preuzeti odgovornost za očuvanje sigurnosti i slobode europskih građana. Podržavam usvajanje ovih mjera jer terorizam u svim njegovim oblicima treba oštro osuditi i spriječiti činove kojima se na bilo koji način ugrožavaju ljudski životi.

Mjere je potrebno temeljiti na načelima nužnosti i proporcionalnosti, a i ipak u skladu s vladavinom prava i međunarodnim obvezama. Svakodnevno se susrećemo s činjenicom da je terorizam i njegovo promicanje u velikom porastu, pa je potrebno pooštriti sigurnosne mjere putem jačanja kontrole na graničnim prijelazima i sustavnijeg provjeravanja putnih isprava. Važno je potaknuti intenzivniju razmjenu policijskih podataka na svjetskoj razini.

Države članice bi trebale pomno pratiti događanja unutar vlastitih granica kako bi na vrijeme mogle spriječiti povećanje fundamentalizma putem propovijedanja i govora mržnje. Fundamentalizmu se možemo suprotstaviti ujedinjavanjem napora s muslimanskom zajednicom i uspostavljanjem boljeg dijaloga.

 
  
MPphoto
 
 

  Patricija Šulin (PPE), pisno. — Podprla sem skupno resolucijo 5 političnih skupin, saj sta terorizem in nasilni ekstremizem med največjimi grožnjami za našo varnost in naše svoboščine. Evropska unija se sooča s stalno in vse resnejšo teroristično grožnjo, na kar nas opominjajo tudi zadnji dogodki v Parizu. Resolucijo sem podprla, ker poudarja, da je za obravnavo groženj, ki jih predstavlja terorizem na splošno, potrebna protiteroristična strategija, ki bo temeljila na večplastnem pristopu in bo celovito obravnavala temeljne dejavnike za radikalizacijo, ki vodi v nasilni ekstremizem. Resolucijo sem podprla tudi zaradi tega, ker odločno in kategorično obsoja vsa teroristična dejanja, spodbujanje terorizma, poveličevanje vpletenih v terorizem in zagovarjanje ekstremističnih nasilnih ideologij, kjerkoli na svetu se izvajajo ali zagovarjajo.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Svoboda (PPE), písemnĕ. — Projednávané usnesení o protiteroristických opatřeních jsem podpořil, jelikož obsahuje mimo jiné mnoho opatření, která navrhují nejen řešení důsledků, ale také řešení příčin nastalé situace. Jsem však přesvědčen, že je třeba důkladně dbát na to, abychom v dobrém úmyslu nepodnikli takové kroky, které sníží standard, který jsme společnými silami v EU vybudovali. Pokud zmiňujeme možnost dočasně zavést kontroly dokladů v kontextu schengenské spolupráce, měli bychom na vnitřní hranici postupovat důsledně dle možností, které poskytuje Schengenský hraniční kodex, a vyvarovat se stavu, kdy jsou kontroly v pohraničním území jednotlivých členských států (např. kontroly dokladů) prováděny tak, že jejich účinek je rovnocenný účinku provádění hraničních kontrol. V tomto kontextu je možno zmínit rozsudek Soudního dvora ve spojených věcech C-188/10 a C-189/10.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. — Η αντιμετώπιση της τρομοκρατίας απαιτεί λεπτούς χειρισμούς και ισορροπία μεταξύ της διαφύλαξης της ιδιωτικής ζωής και της ελευθερίας κινήσεων και ενεργειών των ανθρώπων αφενός και της ασφάλειας της κοινωνίας αφετέρου. Η λήψη αποφάσεων, η ψήφιση νόμων και η εφαρμογή τους θα πρέπει να κινούνται προς τη σωστή κατεύθυνση της αντιμετώπισης της τρομοκρατίας και όχι προς εκείνην της παρακολούθησης και του ελέγχου της ζωής των ανθρώπων.

 
  
MPphoto
 
 

  Tibor Szanyi (S&D), írásban. — Szavazatommal támogattam a közös állásfoglalásra irányuló indítványt, mert hiszem, hogy annak kiegyensúlyozott szövege valós folyamatokat indíthat el a terrorizmus elleni küzdelem hatékonyságának növelése tekintetében. Amellett, hogy a legjobb gyakorlatok megosztása révén is erősíteni szándékozzuk az európai kohézió megerősítését, kiemelésre kerül az oktatás szerepének fontossága is a helyzet hosszú távú kezelése során.

Nyilvánvaló, hogy a terroristák által végrehajtott brutális támadások sokkolták Európát. A reakcióknak keménynek és hatékonynak kell lenniük, de mindez nem korlátozhatja az alapvető jogok maradéktalan tiszteletben tartását. A jelentés minderre tekintettel van, valamint a helyzet feltérképezése mellett konkrét javaslatokat is megfogalmaz. E hozzájárulás fontos alap kell legyen az uniós intézmények és a tagállamok további cselekedetei vonatkozásában.

 
  
MPphoto
 
 

  Dario Tamburrano (EFDD), per iscritto. — Nonostante gli emendamenti che abbiamo proposto come EFDD non siano passati, ho votato a favore della mozione di risoluzione congiunta.

Tra le misure antiterrorismo all'interno dell'UE è bene includere anche quelle che mirano a prevenire il favoreggiamento e a impedire l'inazione da parte delle autorità predisposte. Anche le azioni esterne dell'Unione indirizzate contro il terrorismo dovrebbero essere innanzitutto preventive tramite il potenziamento delle azioni di intelligence. I fenomeni di estremismo sia interno che esterno dovrebbero essere affrontati con un approccio a più livelli, tra i quali l'incentivo alla coesione sociale, all'inclusione e alla tolleranza politica e religiosa.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. — Nous saluons notamment les points suivants : - la résolution insiste sur l'indispensable équilibre qui doit prévaloir entre, d'un côté, la sécurité et, de l'autre, le respect des libertés et droits fondamentaux ; - elle met clairement en évidence la nécessité de mettre en œuvre pleinement les dispositifs existants, mais aussi d'analyser leurs forces et leurs faiblesses. Parmi les sujets traités: la nécessité d'optimiser l'utilisation du système d'information Schengen, la lutte contre la propagande terroriste, les réseaux radicaux et le recrutement sur l'internet, le renforcement des échanges d'informations et le recours aux bases de données existantes, l'utilisation des mesures relatives au financement du terrorisme, l'utilisation et l'évaluation des mesures liées au trafic d'armes, le rôle essentiel joué par Europol et Eurojust, qui doit être conforté ; - elle ne fait pas l'impasse sur la question du PNR européen: le Parlement européen s'engage à travailler à la finalisation de la directive PNR européen d'ici la fin 2015, et presse par conséquent la Commission européenne de tirer au plus vite les conséquences du jugement de la Cour de justice sur la directive "Conservation des données". Enfin, comme nous l’exigions, la résolution demande instamment au Conseil de débloquer les discussions sur le paquet "Protection des données."

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. — I voted in favour of the joint resolution on the fight against terrorism. One month after the Paris attacks, this text is of high importance. Among other points, it calls for a better approach to tackle radicalisation but also to prevent recruitment and departures to join terrorist organisations. The text also stresses the need to fight against financial support to terrorist organisations and trafficking of firearms. This resolution calls on the Member States to prevent the movement of terrorist suspects by strengthening external border checks.

With this vote, the European Parliament also came to agreement on a deadline of the end of 2015 for finalising the European PNR system and urges the Council to make faster progress on the data protection package in order that talks on the EU PNR directive and the data protection legislative package can proceed in parallel.

 
  
MPphoto
 
 

  Josep-Maria Terricabras (Verts/ALE), in writing. — The Greens/EFA Group today voted against the joint motion for resolution on anti-terrorism measures, as the resolution is sending the wrong message at the wrong time. The resolution agreed by the four bigger political groups provides a carte blanche for EU governments to scale back personal freedoms with measures that will fail to properly respond to the terrorist threat. Instead of pushing for effective measures, the usual suspects who have been continually pushing for mass surveillance and data retention are using the Paris attacks as an excuse to bulldoze through these measures, despite any evidence that they will prove effective in countering the terrorist threat.

A coherent counter-terrorism strategy would focus on targeted surveillance of real suspects and ensuring security authorities have the means and resources to focus on specific risks and concrete suspicions, to follow any leads immediately, and to efficiently exchange information about dangerous individuals. This is what we should be trying to achieve. There is also a need to tackle radicalisation in schools and prisons. Finally we are missing a call for a legal definition of profiling.

Stepping up mass surveillance will undermine security and is instead a victory for fundamentalists, who are combating precisely such democratic freedoms.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabelle Thomas (S&D), par écrit. — Contrairement aux rumeurs, le Parlement européen a adopté une résolution ambitieuse dans la lutte contre le terrorisme. Il était plus que jamais indispensable de trouver l'équilibre la sécurité et le respect des libertés et des droits fondamentaux.

Même si cette résolution aborde davantage les questions liées à la sécurité que les aspects socio-économiques (stratégies de prévention et de déradicalisation, inclusion, éducation, lutte contre les discriminations etc.), elle insiste clairement sur la nécessité d'évaluer les dispositifs existants, de les mettre en œuvre pleinement et d'analyser leurs failles.

Enfin, un amendement mesuré a pu être déposé au sujet des données des passagers aériens, appelées PNR. En effet, un PNR européen permettra de mieux lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée – à condition que ces données collectées soient règlementées par un cadre juridique solide permettant la protection de la vie privée de chacun. Cet amendement engage le parlement à travailler à la finalisation de la directive sur un PNR européen d'ici la fin 2015, mais surtout, il enjoint le Conseil à débloquer les discussions sur le paquet "Protection des données".

 
  
MPphoto
 
 

  Ruža Tomašić (ECR), napisan. — Europa mora poslati jasne signale o svojim prioritetima, među kojima posebno mjesto zauzima zaštita slobode i životnog prostora njezinih građana. Svjedoci smo nedavnih terorističkih napada koji su ostavili dubok trag na našim društvima, prije svega kroz širenje straha i nesigurnosti.

Stoga, ponovo koristim priliku naglasiti potrebu da se uz kreiranje i usvajanje novih mjera za borbu protiv terorizma obvezno poradi na jačanju komunikacija svih razina vlasti, s naglaskom na transgraničnu suradnju nadležnih nacionalnih tijela. Najbolje protuterorističke mjere same po sebi nisu dovoljne ako se učinkovito ne provode.

Kao zastupnica iz Hrvatske, zemlje koja ima najdužu vanjsku granicu EU-a, ovim putem apeliram na europsku potporu u provedbi proaktivne kontrole, nadzora i zaštite kako kopnene tako i morske granice RH-a.

 
  
MPphoto
 
 

  Yana Toom (ALDE), kirjalikult. — Murettekitav on terrorismi levik, isegi Euroopa kodanike seas, ning sellele peab tähelepanu pöörama ka Euroopa tasandil. Toetan terrorismivastaste meetmete resolutsiooni. Arvan siiski, et vähemusgruppide radikaliseerumist saab ennetada läbimõeldud integratsiooni ja kultuurilise mitmekesisuse austamisega.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. — I supported this motion because terrorism, radicalisation and violent extremism are some of the major threats to our security and our freedoms and therefore affect our fundamental rights.

Today, more than ever, we reaffirm European values to defend freedom of expression, fundamental rights, democracy and tolerance without using violence. There must be coordination of measures and anti-terrorist policy control in all Member States to deal with this global threat.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. — He votado en contra de esta Resolución sobre las medidas de lucha contra el terrorismo. El texto, básicamente, da carta blanca a la Comisión y al Consejo para que continúen con su estrategia de vigilancia masiva, aun en ausencia de pruebas, y autoriza el empleo de medidas que constituyen claramente una violación de los derechos y las libertades fundamentales.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. — Condenamos firmemente los actos terroristas perpetrados en Francia contra los trabajadores de Charlie Hebdo. Condenamos todos los actos terroristas que ocurren en multitud de países. Y no dejamos fuera de esta condena —como sí hace la mayoría de esta cámara— el terrorismo de Estado practicado por países como Israel contra Palestina, practicado en Siria, en el Líbano, ni tampoco el uso de drones por parte de los Estados Unidos contra poblaciones en África o en Oriente Próximo.

Defender la necesidad de tomar medidas contra la financiación del terrorismo y a la vez mantener relaciones privilegiadas con países como Arabia Saudí que financian, entrenan y apoyan a grupos terroristas es una más de las contradicciones y otra muestra de hipocresía de la mayoría de derechas en esta cámara. Por todo ello he votado en contra.

El combate contra el terrorismo exige que se ataquen las causas de raíz del mismo; exige un profundo cambio de políticas y el respeto del derecho internacional. Y de ninguna manera puede legitimar la oleada represiva y de violación de los derechos y libertades que se recoge en esta resolución.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Cornelis van Baalen (ALDE), schriftelijk. - De VVD is overtuigd van de noodzaak om binnen de EU en ook met andere landen, zoals de VS, zeer nauw samen te werken op het bestrijden en voorkomen van terreur. De VVD vindt het niet noodzakelijk om thans nieuwe instituties te creëren of nieuwe communautaire bevoegdheden toe te delen omdat uiteindelijk elk land het beste in staat is om de terreur op diens grondgebied met name in de steden te bestrijden en preventie toe te passen. Vanwege de noodzaak van de eerder genoemde nauwe samenwerking heeft de VVD, ondanks dat zij gereserveerd staat ten aanzien van een centrale rol voor Brussel, voor de anti-terreur-resolutie gestemd.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. — My Labour colleagues and I have voted in favour of more cooperation in the fight again terrorism. European countries must use the tools that are already at their disposal and cooperate better with EU agencies. Any information-sharing has to respect EU and national data protection laws. We need to work hard to ensure we have proper security measures that fully respect fundamental rights – concluding negotiations on the Data Protection Package is one way to achieve this.

 
  
MPphoto
 
 

  Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. — Voor mij is het evenwicht tussen privacy en veiligheid van groot belang. De koppeling tussen het beschermen van persoonlijke data en het bijhouden van de gegevens van passagiers op vliegtuigen toont een gezond evenwicht. De Europese Unie dient dit evenwicht strikt aan te houden.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. — A atualidade traz-nos atos de barbárie que devem ser condenados e combatidos. Sem deixar de considerar a necessidade de serem tomadas medidas de curto prazo para fazer face a problemas reais que inquietam as populações, não podemos deixar de condenar tentativas de, a reboque do combate ao terrorismo, limitar direitos básicos de cidadania e cujo exercício nada tem a ver com qualquer atividade terrorista.

Urgem medidas de fundo contra o terrorismo. E estas medidas de fundo passam por acabar com a ingerência dos países ricos nos assuntos internos dos países pobres, usando falsos pretextos para poder explorar os seus recursos naturais e escoar os seus excedentes comerciais. Urgem medidas políticas sérias para combater a pobreza e o desemprego e promover uma melhor distribuição da riqueza e do rendimento.

A solução dos conflitos ateados e fomentados pelo Ocidente que destabilizaram o Médio Oriente só será atingida pela via política, com uma abordagem séria que respeite a soberania dos povos e o seu direito a escolher a sua via de desenvolvimento.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. - Der Vorschlag über die Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung hat meine Ablehnung erfahren, da die darin vorgeschlagenen Maßnahmen nicht zu einer Verbesserung der derzeitigen Situation führen werden. Nur eine restriktive Einwanderungspolitik sowie ein Rückreiseverbot für ausländische Kämpfer würden die Gefahr für unsere Bevölkerung zumindest mindern. Diese Punkte werden in dem Maßnahmenpapier jedoch nicht einmal erwähnt.

 
  
MPphoto
 
 

  Beatrix von Storch (ECR), schriftlich. — Die Entschließung des Europäischen Parlaments vom 11. Februar 2015 zu Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung umfasst viele richtige und wichtige Punkte, aber darunter eben leider auch in Ziffer 22 eine Passage zu den so genannten Fluggastdaten (passenger name records).

Ich habe überlegt, ob ich die Entschließung wegen dieser und anderer Passagen insgesamt ablehnen soll. Doch nach reiflicher Abwägung habe ich dafür gestimmt, weil für mich das in der Entschließung vorhandene Licht den Schatten überwiegt. Ein wichtiger Punkt war für mich, dass es sich bisher ausschließlich um eine Entschließung des Parlaments, aber nicht um eine konkrete legislative Maßnahme (Richtlinie oder Verordnung) gehandelt hat. Eine Entschließung hat bloßen Symbolcharakter und keine Gesetzeskraft.

Deshalb sei mir an dieser Stelle der Hinweis gestattet, dass ich es ablehne, Reisende immer lückenloser und umfassender zu überwachen. Den gegebenenfalls folgenden entsprechenden legislativen Initiativen zu Fluggastdaten werde ich nicht zustimmen. Denn im Zweifel entscheide ich mich für die Freiheit.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Zanni (EFDD), per iscritto. — Il terrorismo minaccia sempre più la pace internazionale, la sicurezza e la democrazia. Basti pensare al brutale attacco del 7 gennaio 2015 contro la rivista satirica Charlie Hebdo. Diventa ancor più necessario quindi che l'Unione europea e i suoi Stati membri fondino una loro strategia integrata di lotta contro il terrorismo internazionale, sempre basata però sul rispetto dello Stato di diritto e dei diritti fondamentali.

Credo si debba altresì puntare ad azioni esterne di lotta internazionale al terrorismo, mirando alla prevenzione e combattendo per esempio il traffico illegale di armi, dal quale non dobbiamo dimenticarci traggono grandi profitti soprattutto i paesi occidentali. Gli Stati membri dovrebbero utilizzare meglio gli strumenti esistenti nel contesto di Schengen e migliorare la cooperazione in materia di sicurezza con i paesi terzi, in particolare nel vicinato meridionale.

Una risposta unita dall'Unione europea alla sfida del terrorismo internazionale è diventata indispensabile e deve essere portata avanti assieme dalla totalità dei governi europei. Sicuramente essa richiederà uno sforzo di maggiore condivisione di informazioni, ad esempio per quanto riguarda i passeggeri e il traffico aereo, ma un delicato equilibrio fra privacy e sicurezza è sicuramente necessario per vincere questa sfida che ci riguarda tutti.

 
  
MPphoto
 
 

  Σωτήριος Ζαριανόπουλος (NI), γραπτώς. – Η ευρωκοινοβουλευτική ομάδα του ΚΚΕ καταψήφισε το απαράδεκτο κοινό ψήφισμα Λαϊκού Κόμματος, Σοσιαλδημοκρατών, Φιλελευθέρων και Συντηρητικών-Μεταρρυθμιστών γιατί, αξιοποιώντας το πρόσχημα της τρομοκρατίας, απαιτεί την επίταση και τον πολλαπλασιασμό των κατασταλτικών μέτρων και την ενίσχυση των ήδη πολυπλόκαμων εθνικών και ευρωενωσιακών μηχανισμών καταστολής που έχουν επιβληθεί: περιορισμός και κατάργηση στοιχειωδών δημοκρατικών δικαιωμάτων και λαϊκών ελευθεριών, γενίκευση του φακελώματος των επιβατών στις αεροπορικές μεταφορές (PNR), ενίσχυση της συνεργασίας μυστικών υπηρεσιών και μηχανισμών καταστολής των κρατών μελών και της ΕΕ, γενικευμένο σχέδιο που συνδέει την καταστολή στο εσωτερικό των κρατών μελών της ΕΕ με τις ιμπεριαλιστικές επεμβάσεις σε τρίτες χώρες, με ιδιαίτερη έμφαση στην περιοχή της Ν.Α. Μεσογείου, Μ. Ανατολής, Β. Αφρικής. Στην ίδια κατεύθυνση το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, με την υπογραφή και της κυβέρνησης ΣΥΡΙΖΑ-ΑΝΕΛ, υιοθέτησε όλες τις παραπάνω απαράδεκτες κι επικίνδυνες αποφάσεις. Με το να ταυτίζεται η "πάταξη της τρομοκρατίας" με τη δράση κατά της "ριζοσπαστικοποίησης", του "βίαιου εξτρεμισμού" και των "βίαιων ιδεολογιών" που συνιστά την "αντιτρομοκρατική πολιτική" της ΕΕ, στοχοποιείται το εργατικό - λαϊκό κίνημα και οι δράσεις του, κάτι που αποτελεί και τον πραγματικό στόχο ολόκληρου του τεράστιου πλέγματος καταστολής που αναπτύσσεται στην ΕΕ και τα κράτη μέλη της, για να θωρακίσει την εξουσία των μονοπωλίων.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. — Pela nossa parte também condenamos os atos terroristas que ocorreram em França, da mesma forma que condenamos todos os atentados que ocorreram em muitos países do mundo. Não deixamos de fora, como faz a maioria do PE, o terrorismo de Estado praticado por países como Israel na Palestina, na Síria e no Líbano, ou o uso de aviões não tripulados pelos EUA contra populações indefesas em África, no Médio Oriente ou na Ásia. Trata-se de mais um episódio da hipocrisia que caracteriza a maioria do PE, defendendo simultaneamente a necessidade de tomar medidas de combate ao financiamento do terrorismo e a manutenção de relações privilegiadas com países que, como a Turquia ou a Arábia Saudita - mas não só! -, financiam, treinam e apoiam grupos terroristas. Trata-se na verdade de um ato de coerência de quem tem defendido o apoio a grupos terroristas, nomeadamente ligados à Al-Qaeda ou ao Estado Islâmico, para desestabilizar a Síria ou o Iraque.

O firme combate que deve ser travado contra o terrorismo, dentro ou fora da UE, exige uma profunda mudança das políticas e de forma nenhuma pode legitimar a vaga repressiva e violadora dos direitos, liberdades e garantias que é aqui reforçada, retirando ainda mais soberania dos Estados-Membros em matéria de justiça.

 
  
MPphoto
 
 

  Milan Zver (PPE), pisno. — Trenutno je terorizem največji destabilizacijski dejavnik v EU, poleg krize v Ukrajini in grške grožnje euroobmočju. Zato sem glasoval za pomembno resolucijo, t.i. pakt o protiterorističnih ukrepih, ki so jo na pobudo EPP skupine močno podprli tudi ALDE, S&D, ECR, EFDD in nekateri drugi poslanci.

Vesel sem, da je bila resolucija sprejeta s širokim konsenzom, saj je s tem Parlament pokazal enotno željo zaščititi evropske državljane.

Pogajalca EPP, poslanca Hohlmeier in Gonzalez Pons, sta opravila odlično delo in po letih odlašanja smo prišli do soglasja o izmenjavi podatkov o letalskih potnikih (ne da bi ob tem pozabili na maksimalno možno varovanje zasebnosti).

V resoluciji smo navedli še mnoge konkretne ukrepe: zamejitev širjenja radikalizma v zaporih, vodenje evidenc o džihadistih, vzpostavitev pravnega okvira za sodni pregon t.i. tujih borcev, nadzor nad finančnimi tokovi, ki vzdržujejo teroriste, boljši nadzor nad zunanjimi mejami Schengena, pogostejša uporaba obstoječih možnosti za občasne kontrole na notranjih mejah, pri čemer prosto gibanje znotraj EU še vedno ostaja naša prioriteta. Zavzeli smo se za boljše sodelovanje med nacionalnimi obveščevalnimi službami, vzpostavitev t.i. črne liste džihadistov, sodelovanje z internetnimi ponudniki, da bi zamejili širjenje teroristične propagande po socialnih omrežjih ter za izobraževalne programe, ki obravnavajo temeljne vzroke za radikalizacijo.

 

10.19. Podaljšanje mandata foruma o upravljanju interneta (RC-B8-0099/2015, B8-0099/2015, B8-0121/2015, B8-0130/2015, B8-0131/2015)
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
MPphoto
 

  Neena Gill (S&D). - Mr President, yesterday I heard one of the right-wing UK MEPs state that politicians who support freedom of expression, religion and enterprise should feel a chill when hearing the words ‘internet governance’.

Now I value these rights extremely highly and that is why, rather than simply feeling negative or even scared when this issue is raised, I prefer to use my role as an MEP to call on the Commission to use this valuable opportunity offered by the IGF for a truly multi-stakeholder forum for managing the internet. Parliament can play a crucial role in turning this into a reality by participating in the annual IGF meeting, and I urge the Commission to coordinate closely with Parliament to make sure the voices of our citizens are heard.

The colleague I referred to also stated that he does feel, however, that there should be a means of preventing dissemination of material on the internet which facilitates terrorism. Now knowing this, I am convinced that he will welcome the measures proposed by my party which call for reviewing police and CPS guidance to ensure anti-semitism, islamophobia and other hate crimes – prime breeding grounds for extremism – are adequately tackled on social media.

 
  
MPphoto
 

  Michela Giuffrida (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sappiamo che oggi quasi 3 miliardi di persone, cioè circa il 40% della popolazione globale, frequentano la rete. L'Europa, attraverso la Digital Agenda, considera l'accesso a Internet come un diritto. L'Internet Governance Forum, pensato secondo i principi del multilateralismo, dei multistakeholder, della democrazia e della trasparenza, è un momento significativo per approfondire le tematiche più importanti ma anche le criticità della rete.

L'ultimo incontro, però, ne ha evidenziato tutte le contraddizioni. Molto infatti fa discutere, ad esempio, che la decisione di tenere questo importante evento abbia stabilito la Turchia come nazione ospitante, una nazione che ancora oggi persegue 29 utenti di Twitter per avere espresso semplicemente delle critiche al governo. L'IGF deve tenere vivo il dibattito e il confronto su temi fondamentali, quali la neutralità della rete e il divario digitale, ma non deve dimenticare che il diritto alla libertà di parola deve essere garantito soprattutto anche sul web.

 
  
MPphoto
 

  Caterina Chinnici (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ricordare l'importanza di Internet nella nostra vita sia come mezzo di comunicazione, sia come canale d'informazione, come fonte d'innovazione, di crescita, di democrazia, di pluralismo.

Parallelamente, cresce il bisogno di proteggere le libertà di Internet in tutte le sue dimensioni, pur senza trascurare le necessarie esigenze di sicurezza. A tal fine, ritengo prezioso l'apporto dei vari stakeholder coinvolti nel Forum per la governance di Internet, che riunisce non solo istituzioni nazionali e internazionali ma anche altri soggetti che, nel supportare le istanze della società civile, tutelano e promuovono un utilizzo di Internet libero e indipendente.

L'importante ruolo svolto dal Forum per la governance di Internet, anche con la partecipazione della Commissione e del Parlamento, induce quindi a essere favorevoli alla prosecuzione della sua attività nel rispetto della libertà di espressione e al tempo stesso delle necessarie esigenze di sicurezza. Per questo ho votato a favore.

 
  
MPphoto
 

  Jean-François Jalkh (NI). - Monsieur le Président, chers collègues, j'ai voté contre le renouvellement du mandat du Forum de la gouvernance de l'internet. Tant pour le climat que pour les droits de l'homme ou l'internet, on peut constater l'inefficacité de ces projets globaux. Tous se réduisent à de vaines incantations et s'avèrent inutiles pour relever les défis réels posés à nos pays et à nos concitoyens.

Au moins, pourrait-on s'entendre ici pour que l'internet ne soit pas sous l'emprise de telle ou telle agence gouvernementale américaine, mettant en péril nos libertés. Mais quand la Commission déplore cet état de fait, c'est pour regretter de ne pas exercer, elle-même, une surveillance générale sur les Européens. Ce sont donc les États qui – comme le fait la Russie – peuvent seuls exiger le rapatriement des données sur leur territoire et défendre leurs concitoyens par l'exercice des fonctions régaliennes.

 
  
MPphoto
 

  Silvia Costa (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore del rinnovo del mandato per l'Internet Governance Forum, anche se avrei preferito che fossero più esplicitati fra i diritti fondamentali, che si richiamano come necessari, come fondamentali e da rispettare, anche i diritti dei minori.

Credo che ieri fosse la giornata internazionale dedicata al "Safer Internet". Il dibattito su questo tema è molto forte e domani sentiremo la Commissione che riferirà sull'applicazione della direttiva sull'abuso sessuale e la pornografia infantile su Internet. Sarà importante anche presentare una risoluzione del Parlamento, ma spero comunque che il Global Forum colga anche l'occasione per approfondire quelle che sono oggi delle vere sfide a un dilemma che deve vedere certamente gli elementi della libertà e della tutela della privacy, ma spero non solo quella degli adulti ma anche dei minori.

Noi siamo di fronte a delle vere e proprie forme di raggiro, grooming, adescamento e sfruttamento, protetti dall'anonimato, di minori e di bambini, e siamo anche di fronte al fatto che il regolamento che abbiamo varato non è stato ancora approvato, purtroppo, perché alcuni Stati membri non sono ancora d'accordo e quindi il diritto all'oblio per i minori così come la tutela dei più piccoli da parte anche dei genitori nei confronti dei social forum non sono ancora stati approvati.

Per queste ragioni io mi auguro che il Global Forum non dimentichi i diritti dei minori, che non sono dei diritti minori.

 
  
 

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. — Oggi è stata votata una risoluzione sul rinnovo del mandato del Forum sulla governance di Internet. Il mio voto è stato positivo perché il rinnovo del mandato è cosa positiva. Inoltre, positivamente sono da accogliere sia il riferimento esplicito alla neutralità della rete che quello ad Internet quale strumento aperto e libero e luogo dove i diritti e libertà fondamentali non sono negoziabili.

Ritengo però che alcuni aspetti andassero maggiormente sottolineati. In particolare, in qualità di membro della commissione per la cultura avrei apprezzato un riferimento esplicito alla condivisione libera e piena della conoscenza, nonché alla libera circolazione della cultura. Altro aspetto che meritava di essere sottolineato è quello del rafforzamento della delegazione inviata dal Parlamento europeo. Quest'ultima infatti, a mio avviso, deve avere un ruolo centrale stante il carattere di rappresentanza dei cittadini esercitato dai deputati.

Infine, si doveva sottolineare maggiormente come l'Unione europea su un tale tema, di rilevanza globale, debba essere in grado di parlare con una voce unica. La governance di Internet rappresenta infatti un tema fondamentale e centrale da affrontare a livello europeo visto che la rete è globale e ormai viviamo in un mondo sempre più digitale, dove l'homo sapiens si sta trasformando in homo digitalis.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. — El objetivo del Foro para la Gobernanza de Internet (FGI) consiste en ejecutar el mandato de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (CMSI) como contribución a un diálogo político democrático, transparente y multilateral, que amplíe la gama de temas de la gobernanza económica en internet.

Esta resolución tiene como objetivo presionar a la Asamblea de las Naciones Unidas para que renueve el mandato del FGI, refuerce sus recursos y mantenga el modelo multilateral de gobernanza de internet. Además, se propone a las instituciones interesadas de la UE que mantengan el apoyo financiero a su secretaría para asegurar el desarrollo de una organización eficiente e independiente y así contribuir a la democratización, apertura y neutralidad de internet.

Todos ellos son objetivos que nos parecen adecuados y justos, por lo que he votado a favor de la resolución.

 
  
MPphoto
 
 

  Eric Andrieu (S&D), par écrit. — Je soutiens cette résolution qui promeut un modèle inclusif et multi-acteurs de la gouvernance de l’internet et l'amélioration de sa gouvernance internationale à l'avenir.

Je me réjouis surtout que les États-Unis abandonnent dès septembre 2015 leur supervision sur la fonction IANA (gestion des plages d’adresses IP), assurée par l'ICANN, organisme de droit américain en charge de l'attribution et de la gestion des noms de domaines sur internet. L'objectif est maintenant l'internationalisation de l'ICANN et de tous les contrats passés par cette dernière avec l'administration américaine.

Il y a encore quelques mois, aux côtés de la filière viticole, des gouvernements et de la Commission, nous dénoncions le mauvais fonctionnement de l'ICANN et demandions une réforme en profondeur de celle-ci. En effet, son programme de création et d'attribution de nouveaux noms de domaines génériques sur internet dans le secteur du vin (.vin/.wine), ne respectait absolument pas la législation européenne et internationale sur la protection des indications géographiques.

Nous resterons donc mobilisés dans les semaines et mois à venir en faveur d'une gestion mondiale de l'internet, qui tout en incluant les intérêts de tous, agit aussi en conformité avec le droit international relatif à la protection des produits agricoles et alimentaires de qualité.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. — Auf Initiative der Vereinten Nationen wurde 2005 das Internet Governance Forum (IGF) eingerichtet, das die Organisation von Treffen verschiedener Interessenträger für einen demokratischen und transparenten politischen Dialog ausführt. Anlässlich dieser Treffen wird ein breites Spektrum von Themen im Zusammenhang mit der Verwaltung des Internets erörtert, wie z. B. Netzneutralität, Datensicherheit und die Verbesserung des weltweiten Internetzugangs.

Da das Mandat des IGF Ende 2015 ausläuft, fordert das Europäische Parlament die Generalversammlung der Vereinten Nationen dazu auf, das Mandat zu verlängern und ihm mehr Mittel zur Verfügung zu stellen. Weil wir eine nachhaltige und zukunftsorientierte Internet-Politik brauchen, begrüße ich die vorliegende Entschließung sehr.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. — J'ai voté contre le renouvellement du mandat du forum de la gouvernance de l'internet. Que ce soit pour le climat, les droits de l'homme ou l'internet, on peut constater l'inefficacité de ces projets globaux. Tous se réduisent à de vaines incantations et s'avèrent incapables de relever les défis que rencontrent les peuples. L'ambition même de faire de l'internet un espace mondial transparent, neutre, sûr, fiable et vecteur d'une croissance infinie est utopique. Il est en revanche possible de trouver une conciliation autour d’un refus de voir ce réseau international sous l'emprise d'un intérêt particulier mettant en péril nos libertés, notamment l’intérêt d’une puissance étrangère qui déploie des moyens de surveillance dans le monde entier. Mais quand la Commission déplore cet état de fait, c'est pour regretter de ne pas exercer elle-même une surveillance générale sur les peuples européens. Ce sont les États qui peuvent seuls exiger le rapatriement des données sur leur territoire et défendre leurs citoyens par l'exercice des fonctions régaliennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. — Governments should not be interfering in the internet, and freedom should be respected (within the context of the rule of law, of course).

Neither should the European Union be interfering. I therefore voted against.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. — Balsavau už šį siūlyma, kurio tikslas – pratęsti Interneto valdymo forumo įgaliojimus. IGF tikslas – rengti perspektyvias diskusijas įvairiais interneto valdymo klausimais ir, kai tikslinga, teikti rekomendacijas tarptautinei bendruomenei. EP siunčia delegacijas į kiekvieną metinį IGF susitikimą; jos propaguoja europines vertybes ir bendrauja su tuose renginiuose dalyvavusiomis pilietinės visuomenės organizacijomis ir nacionalinių parlamentų atstovais. ES pareiga yra didinti šių pasikeitimų nuomonėmis įtaką politinėse diskusijose. Pritariu, kad jau dabar galima pasimokyti iš iki šiol IGF vykusių produktyvių diskusijų ir imtis veiksmų, ypač elektroninių komunikacijų reguliavimo aspektų ir duomenų apsaugos srityse.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. — J'ai voté contre car je considère que "la gouvernance de l'internet" – expression utilisée pour décrire "les arrangements mondiaux qui garantissent le bon fonctionnement, l’accessibilité et les normes technologiques de l'internet dans tous les pays" – porte atteinte à l'intérêt des États membres.

En effet, les menaces qui pèsent sur leur sécurité et leur indépendance n'ont-elles pas été suffisamment mises en lumière par les récentes révélations concernant l'existence de programmes américains de surveillance de grande envergure? Or ce n'est pas tant le fait de que les Européens soient espionnés qui dérange la Commission, mais plutôt le fait qu'elle soit incapable de le faire elle-même.

Les nations européennes doivent pouvoir protéger les données personnelles de leurs citoyens, ainsi que garder le contrôle de la gouvernance de leurs données stratégiques. Je conteste donc toutes formes de la surveillance de l'internet, qu'elle provienne des États-Unis ou de la Commission.

La Russie nous fournit un bon exemple à suivre en la matière : elle a réclamé, au sein de ce forum sur la gouvernance de l'internet, que le stockage des données soit effectué à l'intérieur de son territoire. Nous pouvons – et devons – le réclamer nous aussi pour défendre la souveraineté et l'indépendance de nos nations.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. — Internet ha sido el gran invento de los últimos veinte años. Es responsabilidad de la Unión Europea apoyar el Foro para la Gobernanza de Internet y plantear el impacto de estos intercambios en debates políticos. Es fundamental mejorar el acceso a internet en todo el mundo, al igual que proseguir los esfuerzos para garantizar la protección jurídica de la neutralidad de la red, que es condición indispensable para salvaguardar la libertad de información y de expresión.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. L'internet est aujourd’hui une des seules zones au monde pour permettre la liberté d’expression, mais il est aussi un outil indispensable du développement présent et futur, même s’il reste indispensable de surveiller ses dérives – comme les réseaux terroristes ou mafieux qui y sont aussi présents en nombre. Même si, comme la Commission, nous ne pouvons que déplorer l’emprise des Américains sur la gouvernance de l’internet (des collègues patriotes ont d’ailleurs déposé une proposition de résolution pour la création d’un moteur de recherche européen), la Commission ne doit pas vouloir appliquer elle-même, aux Européens, une surveillance qu’elle dénonce ailleurs. Déplorant l’inefficacité de tels projets de gouvernance, j’ai donc voté contre le renouvellement du mandat du Forum sur la gouvernance de l’internet.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. — Il testo della risoluzione è ponderato e condivisibile e l'ho quindi sostenuto col mio voto.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. — He votado a favor de esta Resolución porque comparto la necesidad de renovar el mandato del Foro –del que la UE es, además, el principal contribuyente, al que financia el 30% de sus actividades- y el enfoque de negociación multiparte como pilar de la gobernanza en internet.

Considero asimismo clave garantizar, como demanda la Resolución, el principio de neutralidad de la red como condición indispensable para asegurar la libertad de información y expresión, e impulsar la innovación, el crecimiento y el empleo. Sin neutralidad no hay red; por ello, es básico garantizar una internet abierta e independiente.

Europa no puede quedarse atrás cuando en los Estados Unidos el presidente Obama ha apostado claramente por la creación de las medidas más estrictas posibles para proteger la neutralidad, y el presidente de la FCC ha propuesto impedir a los proveedores de acceso a la red que discriminen contenidos o aplicaciones, apelando a la regulación de internet como servicio público básico.

Europa debe asimismo aprovechar el plan de inversiones para extender al máximo las redes de banda ancha y garantizar un continente conectado, sin olvidar combatir la brecha digital.

Igualmente, es necesario culminar el proceso de globalización de las funciones de la ICANN.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. — Balsavau už šią rezoliuciją, nes ja Parlamentas pasisakė už Interneto valdymo forumo įgaliojimų pratęsimą. Interneto valdymo forumo (IGF) vaidmuo ir funkcija – pasaulio aukščiausiu lygiu aptarti įvairius interneto valdymo klausimus ir, kai tikslinga, teikti rekomendacijas tarptautinei bendruomenei. Prognozuojama, kad su interneto ekonomika siejamas augimas ES bus beveik 11 proc., ir tikimasi, kad jos dalis BVP, 2010 m. buvusi 3,8 proc., 2016 m. išaugs iki 5,7 proc. Bendrai vertinant, internetas yra bendrosios skaitmeninės rinkos pagrindinis ramstis ir skatina, be kita ko, inovacijas, augimą, prekybą, demokratiją, kultūrų įvairovę ir žmogaus teises, todėl Parlamentas šia rezoliucija paskatino JT Generalinę Asamblėją pratęsti IGF įgaliojimus, didinti jo išteklius ir stiprinti daugiasubjekčio interneto valdymo modelį.

 
  
MPphoto
 
 

  Simona Bonafè (S&D), per iscritto. — Oggi ho votato a favore della proposta di risoluzione comune sul rinnovo del mandato dell'FGI (Forum per la governance di Internet). Il potenziale e il valore aggiunto di Internet stanno nella sua dinamicità, che deve però rispettare i diritti degli utenti online, garantendo sempre di più l'accesso di tutti a prescindere dalla zona geografica. L'Europa presenta oggi un quadro estremamente frammentato, per cui dobbiamo compiere ogni sforzo possibile a livello nazionale, europeo e internazionale affinché si estendano al massimo questi diritti.

Proprio per questi motivi, e considerata l'importanza economica e sociale di Internet, la governance e le norme relative a questo strumento devono essere il risultato di un dibattito pubblico e inclusivo. Il Forum ha in passato stimolato un interessante dialogo democratico, trasparente e multipartecipativo e ne sostengo dunque il rinnovo.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. — Podupirem obnovu mandata Foruma za upravljanje internetom (IGF) jer je u proteklom razdoblju doista pridonio olakšavanju otvorene i transparentne rasprave između sudionika iz različitih interesnih sfera, u čemu je podršku davao i Europski parlament slanjem svojih delegacija na sastanke foruma.

Održivost, sigurnost i stabilnost upravljanja internetom i u narednom razdoblju će biti od iznimnog značaja, u čemu Europski parlament treba nastaviti davati svoju punu podršku.

Mislim kako Europski parlament i u budućnosti treba nastaviti slati svoje delegacije na sastanke IGF-a, te i na taj način nastaviti pridonositi stabilnosti i sigurnosti korištenja interneta.

Isto tako, pozdravljam proces istinske globalizacije Internetske korporacije za dodijeljene nazive i brojeve (ICANN) i stvaranje novog upravljačkog modela te očekujem i nadam se snažnijoj uključenosti Europske Unije u ovaj proces.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. — I voted no because I personally consider that the Internet Governance Forum did not execute efficiently its mandate.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. — Apariția internetului a revoluționat practic modelele tradiționale de comunicare. Accesul neîngrădit la informații a adus numeroase avantaje cu caracter economic și a contribuit la evoluția tehnologică.

Inventatorul World Wide Web, Tim Bernes-Lee susținea că internetul este mai degrabă o creație socială, destinată să ajute oamenii să lucreze împreună. Impactul social creat prin accesul nediscriminatoriu la cunoștințe și disponibilitatea unei resurse globale de informații a impus în același timp mai multă responsabilitate și transparență în utilizarea rețelei de internet.

Consider că reînnoirea mandatului Forumului pentru guvernanța internetului ar oferi mai multă încredere utilizatorilor și ar garanta veridicitatea conținutului informațional. Consolidarea securității infrastructurii cibernetice va contribui la dezvoltarea comerțului electronic și va întări accesul securizat al consumatorilor la tranzacțiile electronice.

Susțin rezoluția referitoare la reînnoirea mandatului acestui forum, deoarece sunt convins că, prin atribuțiile ce îi revin, va oferi soluții pentru stabilitatea și siguranța internetului.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. — Ho espresso voto favorevole. Internet deve avere una regolamentazione per la sicurezza dei cittadini e la discussione in merito deve essere portata avanti.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian-Silviu Buşoi (PPE), în scris. — Forumul pentru guvernanța internetului (FGI ) are rolul și funcția de a discuta o serie amplă de chestiuni legate de guvernanța internetului și, dacă este cazul, de a face recomandări comunității internaționale, în baza mandatului acordat de Summitul Mondial privind Societatea Informațională (WSIS) în ceea ce privește organizarea de forumuri pentru un dialog politic democratic, transparent și multilateral.

Subliniez faptul că pe baza schimburilor fructuoase care au avut loc în cadrul FGI se pot trage concluzii care pot fi puse în practică, în special în ceea ce privește aspectele de reglementare a comunicațiilor electronice, precum și problemele privind securitatea datelor și protecția vieții private.

Susțin reînnoirea de către Adunarea Generală a ONU a mandatului FGI și consolidarea resurselor acestuia precum și necesitatea unei poziții coordonate la nivel european privind guvernanța internetului, respectiv consolidarea sustenabilității modelului multilateral, făcând ca actorii și procesele la nivel național, regional și internațional să fie mai favorabili incluziunii, mai transparenți și mai responsabili.

 
  
MPphoto
 
 

  Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. — La resolución acordada remarca que el Parlamento Europeo siempre ha defendido este Foro y siempre ha participado en sus reuniones, y que se debe renovar su mandato y reforzar sus recursos. Y, en un asunto crucial como el de la neutralidad de la red, subraya la necesidad de asegurar una internet abierta e independiente y manifiesta lo «crucial» de continuar con los esfuerzos para asegurar la protección legal de la neutralidad de la red como «condición indispensable» para asegurar la libertad de información y expresión e impulsar el crecimiento y el empleo. Por tanto, va en la línea de la posición del Grupo frente a posiciones como la mantenida por el Gobierno español, a favor de abrir la puerta al «desarrollo de modelos de negocio basados en una gestión razonable del tráfico», esto es, de servicios diferenciados que priman a unos sobre otros, como ha puesto de manifiesto el ministro de Industria en su contribución a la estrategia de la Comisión Europea para completar el mercado único digital.

La resolución pone en valor, además, el proceso de globalización de las funciones de la ICANN.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. — Le Forum sur la gouvernance de l'internet (FGI) est une institution qui promeut le dialogue entre les différents acteurs publics et privés impliqués dans la gouvernance de l'internet. Le forum met en place une approche multilatérale de la gestion des différents défis relatifs à l'internet, tels que la neutralité du net et la protection des libertés fondamentales. J'ai voté en faveur de cette résolution qui invite l'Assemblée générale de l'ONU à renouveler en 2015 le mandat du Forum.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. — Oggi ho votato a favore della risoluzione del Parlamento europeo sul rinnovo del mandato del Forum sulla governance di Internet. Il Forum sulla governance di Internet rappresenta un'importante occasione di discussione sugli standard tecnologici e il buon funzionamento di Internet che si ripete annualmente da quasi dieci anni coinvolgendo istituzioni, imprese e la società civile. Internet è diventato ormai uno strumento di comunicazione fondamentale con un grandissimo impatto su tutta la società e che ha le potenzialità di diventare una delle risorse più potenti per affrontare con successo le sfide sociali, culturali, dell'istruzione ed economiche cui deve far fronte una società globalizzata. Considerando che il Forum rappresenta un momento di riflessione decisivo sulla governance di Internet, in particolare per quanto riguarda il suo corretto funzionamento, la parità d'accesso, la sicurezza e gli standard tecnologici, ho votato a favore del rinnovo e del sostegno del Forum.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. — Votiamo favorevolmente per rinnovare il mandato all'Internet Governance Forum. La neutralità della rete e la protezione dei dati personali sono la base essenziale per una piattaforma aperta che consenta la libera espressione, la libertà d'informazione e soprattutto la libertà di critica in modo semplice e protetto visto che queste libertà rappresentano i pilastri stessi della democrazia moderna.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. — J'ai voté contre ce texte, qui est une nouvelle tentative d'atteinte à la souveraineté des nations, notamment en matière de protection des donnés.

Après les récents scandales sur les programmes américains de surveillance, la Commission semble s'offusquer de ne pas elle-même avoir eu l'idée d'espionner les citoyens des États membres. L'Union européenne se retrouve donc, au sein de ce Forum, à négocier son indépendance auprès des États-Unis.

Seule la Russie a osé soulever la question de son indépendance en demandant, dans le cadre de ce forum, que le stockage de ses données soit effectué à l'intérieur de son territoire.

Les députés patriotes, parce qu'ils ont à cœur la défense des intérêts de la France, mais aussi, et surtout, la protection de la liberté de leurs concitoyens, s'attacheront à ce que la France récupère la gestion des donnés stratégiques de notre pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. — Ho votato a favore del rinnovo del mandato del Forum sulla governance di Internet, in considerazione del fatto che Internet rappresenta la colonna portante del mercato unico digitale. Sono convinto dell'importanza di continuare a profondere sforzi a favore della tutela giuridica della neutralità della rete quale prerequisito essenziale per salvaguardare la libertà di informazione e di espressione, favorire la crescita e l'occupazione tramite la creazione di opportunità di innovazione e di business legate a Internet, nonché promuovere e tutelare la diversità culturale e linguistica in modo ottimale per tutti. Sebbene l'IGF non adotti conclusioni formali, credo sia responsabilità dell'Unione europea accrescere l'impatto degli scambi in sede di discussione programmatica, in quanto ciò offre un contesto positivo e concreto per definire il futuro di Internet sulla base di un approccio multipartecipativo.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. — Criado em 2006, o Fórum sobre a Governação da Internet (FGI) tem como papel e função primordiais debater uma ampla gama de assuntos relacionados com a governação da Internet e apresentar, se necessário, recomendações à comunidade internacional.

A Internet constitui um pilar fundamental no mercado único digital, promove a inovação, o crescimento, o comércio, a diversidade cultural e os direitos humanos. Devemos, pois, ter como preocupação alargar o acesso à Internet a nível mundial, manter a internet como um recurso aberto e comum, rejeitar a ideia de uma Internet controlada pelo Estado e reconhecer que as nossas liberdades e direitos humanos fundamentais não são negociáveis e devem ser protegidos na rede.

Com a renovação do mandato do FGI, o reforço do seu recurso e a manutenção do modelo multilateral de governação da Internet, estamos a contribuir para garantir, no futuro, uma Internet aberta e independente, o acesso não discriminatório ao conhecimento, o estímulo ao crescimento e ao emprego, a promoção e a proteção da diversidade cultural e linguística e a garantir a proteção jurídica da neutralidade da Internet, pressuposto indispensável à salvaguarda da liberdade de expressão.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. — Oggi Internet rappresenta un ecosistema complesso e rivoluzionario, che ha apportato numerosi cambiamenti nella vita di tutti i giorni di noi cittadini, stravolgendo il nostro modo di comunicare e di scambiare le informazioni, e influendo profondamente sul settore sociale, politico ed economico, rendendo così più efficiente il mercato del lavoro e migliorando altresì l'offerta dei beni e dei servizi.

Con le sue potenzialità nella promozione di uno sviluppo sociale ed economico sostenibile, Internet ha permesso sino ad ora uno scambio continuo di conoscenze e informazioni costantemente aggiornate, ma soprattutto ha promosso meccanismi virtuosi di trasparenza a buon governo che spesso entrano in collisione con la volontà da parte di alcuni Stati di controllare, censurare e sorvegliare il Web e i suoi utenti, nonché cittadini.

Pertanto, sono favorevole al rinnovo del mandato dell'IGF e al rafforzamento delle risorse messe a sua disposizione, poiché credo nel dialogo politico democratico, trasparente e multipartecipativo.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. — The Internet Governance Forum (IGF) offers a positive and concrete context for the shaping of the internet’s future on the basis of a multi-stakeholders approach. The resolution stresses the EU’s responsibility to support and continue to participate in the IGF and the need to improve internet access across the world, and rejects the idea of a state-controlled internet and mass surveillance of the internet. I have thus voted in favour of this resolution which calls on the UN General Assembly to renew the mandate of the IGF, strengthen its resources and maintain the multi-stakeholder model for new internet governance.

 
  
MPphoto
 
 

  Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. — Ho votato favorevolmente all'adozione da parte del Parlamento europeo della proposta di risoluzione sul rinnovo del mandato del Forum sulla governance di Internet, durante il quale, annualmente, rappresentanti del settore industriale e della società civile discutono degli standard tecnologici e del buon funzionamento di Internet.

C'è da sottolineare come sia responsabilità dell'Unione europea riservare al Forum la giusta importanza nel corso delle prossime discussioni politiche. Con l'adozione della risoluzione il Parlamento europeo ha invitato Stati membri, la Commissione e tutti i soggetti interessati a rafforzare ulteriormente la sostenibilità del modello "multistakeholder", rendendo più responsabili i soggetti coinvolti a livello nazionale, regionale e internazionale.

È fondamentale ribadire la tutela giuridica della neutralità della rete, presupposto indispensabile per la salvaguardia della libertà di informazione e di espressione, e per stimolare fra le altre cose la condivisione sostenibile del bene comune e favorire una maggiore partecipazione alle decisione da parte dei cittadini.

Infine, si è sottolineata l'importanza economica e sociale dei dati degli utenti online, che vanno difesi, così come vanno garantite condizioni di parità per le imprese che operano sul web.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. — El objetivo del Foro para la Gobernanza de Internet (FGI) consiste en ejecutar el mandato de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (CMSI) como contribución a un diálogo político democrático, transparente y multilateral, que amplíe la gama de temas de la gobernanza económica en internet.

Esta resolución tiene como objetivo presionar a la Asamblea de las Naciones Unidas para que renueve el mandato del FGI, refuerce sus recursos y mantenga el modelo multilateral de gobernanza de internet. Además, se propone a las instituciones interesadas de la UE que mantengan el apoyo financiero a su secretaría para asegurar el desarrollo de una organización eficiente e independiente y así contribuir a la democratización, apertura y neutralidad de internet.

Todos ellos son objetivos que nos parecen adecuados y justos, por lo que he votado a favor de la resolución..

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. — This resolution deals with the renewal of the Internet Governance Forum (IGF) mandate beyond 2015. The IGF is a multi-stakeholder forum for policy dialogue on issues of internet governance. It was created in 2005 and has held an annual meeting since then. The European Parliament has sent ad-hoc delegations to every annual meeting of the IGF. The IGF mandate was initially for five years. It was renewed for another 5 years in 2010. The IGF mandate now expires in 2015. I support the work done by this forum to facilitate transparent discussions amongst stakeholders from all over the world, many of whom had not cooperated closely before. Hence I voted in favour of extending its mandate.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Danti (S&D), per iscritto. — Ho espresso voto favorevole alla risoluzione congiunta sul rinnovo del mandato del Forum sulla governance di Internet, di cui sono peraltro cofirmatario. Internet rappresenta, ormai, una vera e propria agorà virtuale che quotidianamente si affianca alle piazze storiche delle nostre città.

Alla crescente importanza di Internet non si è, tuttavia, ancora accompagnata un'adeguata governance, che ne garantisca la trasparenza, la piena democraticità, la sicurezza e la neutralità. Sono dunque convinto che l'UE, anche attraverso il rinnovo del mandato di questo Forum promosso in sede di Nazioni Unite, debba essere sempre più protagonista nei fora internazionali e lavorare attivamente con i principali partner nel mondo per una profonda riorganizzazione della struttura di gestione e di governo di Internet che sia stabile e efficace.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. — Le Parlement européen appelle par cette résolution l'Assemblée générale des Nations unies à renouveler pour cinq années le mandat du Forum sur la gouvernance de l'internet, qui touche à son terme à la fin de 2015. Cette enceinte informelle et internationale de débat réunit chaque année les gouvernements, le secteur privé et la société civile pour évoquer des questions relatives à la gouvernance et l'accès à l'internet, sa neutralité ainsi que la protection des libertés fondamentales et des droits de l'homme. Parce qu'il est nécessaire qu'un organe spécialisé existe et organise des débats sur le sujet au combien sensible et crucial que la gouvernance de l'internet, j'ai voté en faveur de cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. Par ce vote, le Parlement européen s'est exprimé à une grande majorité en faveur d'un renouvellement du mandat du Forum sur la gouvernance de l'internet par l'Assemblée générale des Nations unies. Ce Forum a pour mission de débattre d'un large ensemble de questions ayant trait à la gouvernance de l'internet et de présenter des recommandations à la communauté internationale. Il était particulièrement nécessaire de rappeler notre attachement au modèle multipartite de gouvernance de l'internet par un renforcement de l'ouverture, de la transparence, et surtout de la responsabilisation des acteurs du monde numérique.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. — Depuis 2005, les principales questions de la gouvernance de l’internet, comme l’égalité d’accès pour tous ou la sécurité, sont discutées chaque année sous l'auspice de l’Assemblée générale des Nations unies au sein du Forum sur la gouvernance de l’internet. Il faut évidemment conserver et renforcer ce modèle inclusif et multi-acteurs de la gouvernance de l’internet, qui permette l'élaboration, par les gouvernements, le secteur privé et la société civile, dans leurs rôles respectifs, de principes, normes, règles et procédures de prise de décision.

Par sa résolution, le Parlement européen appelle donc à proroger le mandat de ce forum au-delà de 2015. A l'occasion du prochain Forum sur la gouvernance de l’internet qui aura lieu du 10 au 13 novembre 2015 au Brésil, l’Union européenne devra veiller à y exprimer une position ambitieuse et cohérente, au service de ses valeurs et de ses intérêts politiques et économiques.

 
  
MPphoto
 
 

  Gérard Deprez (ALDE), par écrit. — Le rôle du Forum sur la gouvernance de l'internet est de débattre de questions ayant trait à la gouvernance de l'internet et de présenter des recommandations à la communauté internationale.

Le FGI contribue efficacement (en coopération avec les EM et la Commission) à l'élaboration d’une stratégie de l'UE cohérente et globale et permet de construire un cadre positif et concret pour façonner l'avenir de l'internet.

Le mandat actuel du FGI touche à sa fin. L'Assemblée générale des Nations unies débattra en 2015 d’un éventuel renouvellement.

J’exprime mon soutien à un renouvellement de ce mandat.

L'internet est le pilier du marché unique numérique. Il favorise l'innovation, la croissance, le commerce, la démocratie, la diversité culturelle et les droits de l'homme. Sur le plan économique, il représente près de 11 % de la croissance de l'Union et sa contribution au PIB devrait atteindre 5,7 % en 2016. C’est donc un enjeu essentiel pour l’Europe.

L’Europe doit en outre se préoccuper de nombreux enjeux liés à l’internet: aspects réglementaires des communications électroniques, sécurité des données, respect de la vie privée, neutralité du net, protection des libertés fondamentales et des droits de l'homme en ligne, lutte contre le radicalisme, etc.

 
  
MPphoto
 
 

  Tamás Deutsch (PPE), írásban. - Az Internetirányítási Fórum (IGF) célja az információs társadalmi csúcstalálkozó (WSIS) megbízatásának végrehajtása, és feladata, hogy olyan, több érdekelt felet tömörítő, globális fórumot biztosítson, amely lehetővé teszi a kormányok, illetve a magán- és a civil szféra képviselői számára az internet irányítását érintő legfontosabb kérdések megtárgyalását. A 2014 szeptemberében tartott kilencedik IGF során az Európai Unió elsődleges prioritásai a következők voltak: kibővített internet-hozzáférés az egész világon; az internet globális, nyílt és közös forrásként való fenntartása; nagyobb elszámoltathatóság és átláthatóság a többszereplős internetirányítási modellben; az államilag ellenőrzött internet elutasítása; valamint annak elismerése, hogy alapvető szabadságaink és emberi jogaink nem képezhetik alku tárgyát és online is védeni kell azokat. Az Európai Parlament közös állásfoglalási indítványa hangsúlyozza annak fontosságát, hogy az Európai Unió küldöttsége továbbra is részt vegyen a fórumon, illetve a fent említett prioritásokra hívja fel a figyelmet, valamint kiáll a nyílt és független, közös globális forrásként működő internet, valamint a tudáshoz való megkülönböztetésmentes hozzáférés mellett és a véleménynyilvánítás szabadságának védelmére szólít fel. Az állásfoglalási indítványt szavazatommal támogattam.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. — J'ai voté contre le renouvellement du mandat du Forum sur la gouvernance de l'internet. Que ce soit pour le climat, les droits de l'homme ou l'internet, on peut constater l'inefficacité de ces projets globaux. Tous se réduisent à de vaines incantations et s'avèrent incapables de relever les défis que rencontrent les peuples. L'ambition même de faire de l'internet un espace mondial transparent, neutre, sûr, fiable et vecteur d'une croissance infinie paraît utopique. Il est en revanche possible de trouver une conciliation autour d’un refus de voir ce réseau international sous l'emprise d'un intérêt particulier mettant en péril nos libertés, notamment l’intérêt d’une puissance étrangère qui déploie des moyens de surveillance dans le monde entier. Mais quand la Commission déplore cet état de fait, c'est pour regretter de ne pas exercer elle-même une surveillance générale sur les peuples européens. Ce sont les États qui peuvent seuls exiger le rapatriement des données sur leur territoire et défendre leurs citoyens par l'exercice des fonctions régaliennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. — Уважаеми колеги, подкрепих предложената резолюция за подновяването на мандата на Форума за управление на интернет, тъй като през своя период на съществуване той се е доказал като успешна демократична платформа за обмен на добри практики, работеща основно за провеждането на дискусии, посветени на управлението на интернет.

Интернет играе все по-важна роля в живота и ежедневието на хората, като наред с това насърчава иновациите, търговията, растежа, демокрацията и културното разнообразиe. Съгласен съм, че Парламентът, съвместно с държавите членки и Комисията, трябва да продължи участието си в бъдещите заседания на Форума за управление на интернет със значителна делегация, за да допринесе за ефективното формулиране на съгласуван и всеобхватен подход на Европейския съюз.

Смятам, че Общото събрание на ООН трябва да поднови мандата на Форума за управление на интернет, както и да поддържа модела, с участието на множество заинтересовани страни в управлението на интернет, за да може, наред с всичко друго, да се подобри достъпът до интернет в целия свят.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Echenique (GUE/NGL), por escrito. — Nos hemos abstenido en la votación de esta resolución. Entendemos la importancia de foros de discusión sobre el gobierno de internet y más, si cabe, el importante rol que ha de desempeñar la representación de las delegaciones parlamentarias plurales en su seno. No obstante, no compartimos el modelo de gobernanza aplicado hasta ahora en el gobierno de internet, ni el rol preponderante de la ICANN, centrado en EE. UU., y de las grandes empresas tecnológicas. Valoramos muy positivamente la presencia de la sociedad civil organizada, pero entendemos que está en una situación de total asimetría frente a las grandes empresas de internet. En este sentido, entendemos que el gobierno de internet ha de ser fuertemente democratizado e internacionalizado y debe contar con una participación cada vez mayor de los usuarios.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. — Υπογραμμίζεται η ανάγκη να εξασφαλιστεί ένα ανοικτό και ανεξάρτητο Διαδίκτυο ως ένα παγκόσμιο κοινό αγαθό, μαζί με τη μελλοντική άνευ διακρίσεων πρόσβαση στη γνώση, με βάση τις πρωτοβουλίες και τις ανάγκες των ενδιαφερόμενων μερών καθώς και την ελευθερία της έκφρασης και τονίζεται ότι είναι σημαντικό να συνεχιστούν οι προσπάθειες για τη διασφάλιση της νομικής προστασίας της δικτυακής ουδετερότητας.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. — I voted in favour of the renewal of the mandate of the Internet Governance Forum. The IGF allows democratic and transparent policy dialogue between a multitude of stakeholders. I believe that the Internet should be a public and open space. The IGF should reflect this, so I welcome the reform and extension of its mandate. It is important for my constituents in Wales that Internet freedoms and net neutrality are respected.

 
  
MPphoto
 
 

  José Inácio Faria (ALDE), por escrito. — A Internet constitui um pilar fundamental do mercado único digital e promove a inovação, o crescimento económico, o comércio, a democracia, a diversidade cultural e os direitos humanos. Votei favoravelmente esta resolução uma vez que é necessário manter o modelo multilateral de governação da Internet para o qual o Fórum para a Governação da Internet presta um valioso contributo, além de ter já proporcionado ensinamentos no respeitante aos aspetos regulamentares das comunicações eletrónicas, à segurança e privacidade dos dados, à cibercriminalidade e à proteção de infraestruturas críticas. Defendo ainda uma intranet neutral e um papel mais ativo por parte na UE na sua governação.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. — O FGI tem como missão debater uma ampla gama de assuntos relacionados com a governação da Internet e, caso necessário, apresentar recomendações à comunidade internacional. As prioridades da União Europeia nesta matéria passam por alargar o acesso à Internet a nível mundial, manter a Internet como um recurso global, aberto e comum, acesso não discriminatório ao conhecimento, maior responsabilização e transparência do modelo multilateral de governação da Internet, rejeição da ideia de uma Internet controlada pelo Estado e reconhecimento de que as nossas liberdades e direitos humanos fundamentais não são negociáveis e devem ser protegidos na rede.

Por tudo isto, concordo com a renovação do mandato do FGI bem como o reforço dos seus recursos, aumentando a participação inclusiva de todas as partes interessadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Laura Ferrara (EFDD), per iscritto. - Internet è uno strumento poliedrico, multifunzionale, con molteplici sfaccettature difficilmente riconducibili ad unità.

Gli effetti positivi per la diffusione delle informazioni, la circolazione delle buone pratiche e, non ultimo, per la promozione del processo di partecipazione democratica dal basso, generati da internet, appaiono oggi indiscutibili.

Allo stesso tempo non mancano le preoccupazioni legate all’utilizzazione della rete da parte delle organizzazioni criminali o terroristiche, così come l’uso fraudolento o criminale ai danni dei soggetti più deboli ed indifesi, come i minori e gli anziani.

In tale contesto assume particolare importanza anche la questione relativa ai diritti umani: internet, infatti, è ormai da considerarsi un diritto che deve essere garantito a ogni persona. Questione, quest’ultima, fortemente legata a quella della libertà di espressione, spesso minacciata dalle limitazioni di accesso alla rete o di condivisione di contenuti informativi imposte in alcuni paesi, anche europei.

Per queste ed altre ragioni, che trovano spazio nella proposta di risoluzione del Parlamento europeo sull’Internet Global Forum, credo che si debba esprimere apprezzamento per quest’iniziativa lanciata dalle Nazioni Unite nel 2006 per promuovere il dialogo politico paritetico e multilaterale sulla governance di Internet.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. — O objetivo do Fórum sobre a Governação da Internet (FGI) consiste em executar o mandato da Cimeira Mundial sobre a Sociedade da Informação (WSIS) como contributo para um diálogo político democrático, transparente e multilateral, que amplie a gama de assuntos da governação da Internet.

Esta resolução tem por objetivo pressionar a Assembleia-Geral das Nações Unidas a renovar o mandato do FGI, a reforçar os seus recursos e a manter o modelo multilateral de governação da Internet. É ainda proposto às instituições interessadas da UE que mantenham o apoio financeiro ao secretariado, para assegurar o desenvolvimento de uma organização eficiente, independente e, assim, contribuir para a democratização, abertura e neutralidade da internet.

São objetivos que nos parecem adequados e justos.

A Internet deve ser um recurso global de amplo acesso ao conhecimento e à informação, de comunicação, de diversidade cultural e de liberdade de expressão.

Estando de acordo com a necessidade de melhorar o acesso seguro, subsistem dúvidas e reservas no que respeita aos mecanismos e organizações que detêm o poder para garantir essa segurança. Não acompanhamos tentativas de empurrar a prestação de alguns serviços para o setor privado, alienando o serviço público que, nesta matéria, é o garante de preços sociais às populações e de uma Internet segura e universal.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne — Jedným z hlavných dôvodov vzniku fóra o riadení internetu bolo, aby vytvorilo základ pre výhľadovú diskusiu o širokom spektre problémov týkajúcich sa internetu a jeho riadeniu a v určitých prípadoch poskytlo medzinárodnému spoločenstvu vhodné odporúčania. Napriek tomu, že fórum o riadení internetu neprijíma žiadne formálne závery, je dôležité, aby Európska únia podporovala jeho fungovanie a napomáhala tak k zvýšeniu vplyvu politických diskusií, ktoré často ponúkajú pozitívny a konkrétny kontext pre formovanie budúcnosti využívania internetu. Európsky parlament by sa aj v budúcnosti mal podieľať na budúcich stretnutiach fóra o riadení internetu prostredníctvom delegácie a mal by tým prispieť k vytvoreniu komplexného a súdržného prístupu Európskej únie spolu s členskými štátmi a Európskou komisiou. Európska únia by sa mala poučiť z lekcií, ktoré priniesli plodné výmeny názorov v kontexte rokovaní fóra o riadení internetu, najmä v oblasti regulačných aspektov elektronických komunikácií, bezpečnosti údajov a ochrany súkromia.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. — Si rinnova l'appoggio chiedendo che il Parlamento possa continuare a partecipare con una delegazione nutrita e politicamente inclusiva alle riunioni future dell'FGI.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. — Η ψήφος μου είναι υπέρ της ανανέωσης της εντολής του Φόρουμ για τη Διακυβέρνηση του Διαδικτύου, διότι τονίζει την ανάγκη βελτίωσης της πρόσβασης στο διαδίκτυο σε παγκόσμιο επίπεδο και υπογραμμίζει την ανάγκη να εξασφαλιστεί ένα ανοικτό και ανεξάρτητο διαδίκτυο ως ένα παγκόσμιο κοινό αγαθό, μαζί με τη μελλοντική άνευ διακρίσεων πρόσβαση στη γνώση, με βάση τις πρωτοβουλίες και τις ανάγκες των ενδιαφερόμενων μερών, καθώς και την ελευθερία της έκφρασης.

 
  
MPphoto
 
 

  Ashley Fox (ECR), in writing. — I voted against the renewal of the mandate of the Internet Governance Forum.

This mandate gives the European Union the same standing in the IGF as a nation state. Not only does it give the EU more power but it directly attacks the sovereignty of Member States and the principle of subsidiarity.

There would be no additional benefits to the EU being awarded this status in this Forum.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesc Gambús (PPE), por escrito. — El papel principal del Foro para la Gobernanza de Internet es mantener debates con perspectiva de futuro sobre una amplia serie de cuestiones concernientes a la gobernanza de internet, así como hacer recomendaciones a la comunidad internacional. En 2015 se debatirá en la Asamblea General de las Naciones Unidas la renovación del mandato del FGI, motivo por el cual hay que tener muy presente que internet constituye un pilar del mercado único digital y que, según diversas previsiones, el crecimiento relativo a la economía de internet será de casi el 11 % en la UE y su contribución al PIB aumentará del 3,8 % en 2010 al 5,7 % en 2016. Internet debe continuar siendo un recurso abierto a todos, neutral, que nos permita avanzar en transparencia, gobernanza, seguridad y privacidad de los datos, así como garantizar un acceso no discriminatorio al conocimiento, el respeto a las libertades fundamentales y los derechos humanos, así como la libertad de expresión. Por estos motivos creo que es importante que el Parlamento Europeo continúe apoyando al FGI.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. - Ho votato con convinzione la risoluzione comune sul mandato del Forum per la governance di Internet. Credo sia davvero necessario un approccio europeo coerente e globale per promuovere in modo libero e aperto la rete e le grandi opportunità che essa comporta. L'Internet Governance Forum deve rimanere un luogo inclusivo e aperto, con l'obiettivo di coinvolgere tutti i principali attori della rete responsabilizzandoli verso impegni comuni: il principio della "net neutrality", il rispetto della libertà di espressione online, la protezione dei dati, l'accesso alla conoscenza e all'informazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. — Z zadowoleniem przyjęłam wynik głosowania przedłużający mandat Forum Zarządzania Internetem na kolejne pięć lat. Misja Forum jeszcze się nie zakończyła i cieszę się, że większość z pań i panów posłów zdaje sobie z tego sprawę. Internet to przestrzeń publiczna, ze swej natury wolna i dostępna dla każdego. Sprzyja demokracji, różnorodności kulturowej, gospodarce. Stanowi impuls dla innowacji i wszelkiej wymiany. Ma służyć jednolitemu rynkowi cyfrowemu UE.

Internet działa na zasadzie współpracy i zaufania, potrzebuje przejrzystych zasad. Zgodnie z przewidywaniami wzrost związany z gospodarką internetową wyniesie w UE prawie 11%. Z kolei udział tej gospodarki w PKB ma wzrosnąć z 3,8% w 2010 r. do 5,7% w 2016 r. Rok 2015 będzie zatem kluczowy z punktu widzenia zarządzania internetem, co podkreśla rezolucja. Internet to zasób globalny i nigdy nie powinien być zmonopolizowany przez poszczególne grupy. Nie może stać się zakładnikiem partykularnych interesów gospodarczych lub politycznych. Jego olbrzymi potencjał trzeba wykorzystywać przy zagwarantowaniu zaufania jego użytkowników poprzez przetwarzanie ich danych osobowych w bezpieczny sposób.

Bezpieczeństwu w sieci ma właśnie służyć działalność Forum Zarządzania Internetem, które jest kontynuacją realizacji mandatu uzyskanego w trakcie Światowego Szczytu Społeczeństwa Informacyjnego.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (NI), par écrit. — J'ai voté contre cette résolution qui invite l'Assemblée générale des Nations unies à renouveler le mandat du Forum sur la gouvernance de l'internet et à lui allouer plus de ressources.

Cette organisation a pour objet de faciliter un dialogue "démocratique, transparent et multilatéral" dans le but notamment de favoriser la protection des libertés fondamentales en ligne, dont la liberté d'expression et le respect de la vie privée.

Pourtant, cette instance, sous la tutelle des Nations unies, s'est révélée complètement inefficace. Elle est incapable de défendre la liberté de l'internet, ce que tous ont pu constater lors des révélations d'Edward Snowden sur le système d'espionnage américain PRISM.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. - Nos hemos abstenido en la votación de esta resolución. Entendemos la importancia de foros de discusión sobre el gobierno de internet y más, si cabe, el importante rol que ha de desempeñar la representación de las delegaciones parlamentarias plurales en su seno. No obstante, no compartimos el modelo de gobernanza aplicado hasta ahora en el gobierno de internet, ni el rol preponderante de la ICANN, centrado en EE. UU., y de las grandes empresas tecnológicas. Valoramos muy positivamente la presencia de la sociedad civil organizada, pero entendemos que está en una situación de total asimetría frente a las grandes empresas de internet. En este sentido, entendemos que el gobierno de internet ha de ser fuertemente democratizado e internacionalizado y debe contar con una participación cada vez mayor de los usuarios.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. — I voted for this as I support the Internet Governance Forum (IGF) and believe that it has facilitated open and transparent discussions amongst stakeholders from all over the world. I would like to see the Forum continued and the EU play a key role in the governance of the Internet with increased globalisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. - Nos hemos abstenido en la votación de esta resolución. Entendemos la importancia de foros de discusión sobre el gobierno de internet y más, si cabe, el importante rol que ha de desempeñar la representación de las delegaciones parlamentarias plurales en su seno. No obstante, no compartimos el modelo de gobernanza aplicado hasta ahora en el gobierno de internet, ni el rol preponderante de la ICANN, centrado en EE. UU., y de las grandes empresas tecnológicas. Valoramos muy positivamente la presencia de la sociedad civil organizada, pero entendemos que está en una situación de total asimetría frente a las grandes empresas de internet. En este sentido, entendemos que el gobierno de internet ha de ser fuertemente democratizado e internacionalizado y debe contar con una participación cada vez mayor de los usuarios.

 
  
MPphoto
 
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D), in writing. — I voted in favour of the renewal of the mandate of the Internet Governance Forum, which is a multi-stakeholder forum for policy dialogue on issues of Internet governance. Although the renewal of the mandate is a consensual subject, I must emphasise the importance of the work of this institution. It promotes open and transparent discussions between stakeholders from all over the world, and facilitates a common understanding of how to maximise Internet opportunities and address risks and challenges that may arise. It is important for the European Parliament to continue to participate with a substantial delegation in future meetings.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. — Glasao sam za rezoluciju Europskog parlamenta o obnovi mandata Foruma za upravljanje internetom zbog toga što internet danas nije samo proizvod ili usluga, već je dio našega života. Smatram da je radi važnosti koju internet ima unutar naše zajednice potrebno uspostaviti petu slobodu, odnosno digitalnu slobodu.

Vjerujem da je potrebno ne samo obnoviti mandat Foruma za upravljanje internetom, već osnažiti njegovu ulogu radi omogućavanja efikasnog rada. Držim da je posebno važno upozoriti na sve opasnosti interneta, te uspostaviti jasan i snažan sustav koji će se moći suprotstaviti različitim vrstama zlostavljanja koje su nažalost u velikoj mjeri prisutne u kibernetičkom svijetu.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. — J'ai voté contre le renouvellement du mandat du Forum de la gouvernance de l'internet. Que ce soit pour le climat, les droits de l'homme ou l'internet, on peut constater l'inefficacité de ces projets globaux. Tous se réduisent à de vaines incantations et s'avèrent incapables de relever les défis réels posés à nos pays et à nos concitoyens.

L'ambition même de faire de l'internet un espace mondial transparent, neutre, sûr, fiable et vecteur d'une croissance infinie me semble vaine, car l'internet n'échappe pas aux intérêts contradictoires qui, au contraire, le constituent. Du moins pourrait-on s'entendre ici pour que l'internet ne soit pas sous l'emprise d'un intérêt particulier mettant en péril nos libertés: je veux bien sûr parler des États-Unis. Mais quand la Commission déplore cet état de fait, c'est pour regretter de ne pas exercer elle-même une surveillance générale sur les Européens. Ce sont donc des États qui peuvent seuls, comme le fait la Russie, exiger le rapatriement des données sur leur territoire et défendre leurs citoyens par l'exercice des fonctions régaliennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. — Il est important de soutenir le renouvellement du mandat de cette importante enceinte que représente le Forum sur la gouvernance de l'internet (FGI) qui arrive à échéance en 2015.

Le FGI permet un dialogue politique démocratique et multilatéral sur l'avenir de l'internet, pilier du marché unique numérique et source aujourd'hui d'une part importante de la croissance de l'Union. Il est donc nécessaire de débattre des questions relatives à la gouvernance de l'internet et d'améliorer l'accès à celui-ci partout dans le monde.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Kaili (S&D), in writing. — We voted in favour of the agenda item under the title ‘Renewal of the mandate of the Internet Governance Forum’ because we believe that fundamental freedoms and human rights are not negotiable and must be protected both online and offline.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. — Von all den Plattformen, die dazu beitragen, das Internet besser zu verstehen und einen demokratischen Multi-Stakeholder-Dialog zu führen, ist das Internet Governance Forum die erfolgreichste ihrer Art.

Die Empfehlungen des Forums an die internationale Gemeinschaft in Bezug auf den digitalen Binnenmarkt sind von großer Wichtigkeit, ebenso die Rolle des Forums bei der Kommunikation europäischer Werte und die Förderung von Innovation, Wachstum, Handel und Diversität. Die Internet-Empfehlungen des Forums lassen dieses zu einer unverzichtbaren Plattform für alle im digitalen Raum tätigen Bürger werden.

Die Internet-basierte Wirtschaftsleistung beträgt bereits 11 % des Gesamt-BIP in der EU, die erwarteten Wachstumsraten werden in diesem Sektor bei 5,7 % liegen. Je größer die wirtschaftliche Bedeutung, desto wichtiger ist es, ein Stakeholder-Forum zu haben, um Meinungen und Ideen auszutauschen.

Aus diesem Grunde unterstütze ich den Vorschlag, das Mandat des IGF zu verlängern analog zu den Rechtsschutzbestimmungen des vorliegenden Entschließungsantrags.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. — I voted in favour of this resolution. Internet governance must be based on a multi-stakeholder approach, providing transparency and full accountability. I urge the UN General Assembly to renew the mandate of the Internet Governance Forum in this regard. And I call upon the EU institutions and Member States to support the multi-stakeholder approach both in discussions and decision-making. In this regard, I also would like to reiterate the call on the Commission, the Member States and all relevant stakeholders in paragraph 6 to further strengthen the sustainability of the multi-stakeholder model by making actors and processes at the national, regional and international levels more inclusive, transparent and accountable.

Whereas strengthening security in the Internet is needed to prevent and detect terrorist incidents and radicalisation, this cannot mean a fully state-controlled Internet and mass-surveillance of citizens. Ensuring that human rights are respected also online must be the common underlying principle.

Europe has good cards to provide a balanced answer to the dilemma between privacy and security and could by those means become a role model at a global level.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. — The Internet Governance Forum has facilitated open and transparent discussions amongst stakeholders from all over the world, many of whom had not cooperated closely before. I therefore voted in favour of the report calling to renew the mandate of the Forum, strengthen its resources and maintain the multistakeholder model of internet governance.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. - Attraverso questa proposta di risoluzione comune il Parlamento europeo sottopone alle altre istituzioni europee la necessità di continuare a finanziare l'Internet Governance Forum (IGF). L'IGF è stato istituito dalle Nazioni Unite nel luglio 2006. Il suo mandato è stato rinnovato dall'Assemblea generale nel corso del 2010 per il periodo 2011-2015. Sin dalla sua istituzione, il Forum ha favorito l'instaurazione di un dibattito trasparente e multilaterale sulla governance di Internet, contribuendo a potenziare inoltre il grado di cooperazione tra stakeholder istituzionali e membri della società civile.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Loiseau (NI), par écrit. La gouvernance de l'internet a pour objectif d’assurer un bon fonctionnement et de garantir que tout site soit accessible partout. Ceci en renforçant la défense de la démocratie, des libertés individuelles et des droits de l'homme. Mais il y a quelques temps, le scandale qui a éclaté à la suite des révélations de Snowden a remis en cause la gestion américaine sur ce sujet. Le document qui nous est présenté est trop conciliant à l'égard des pratiques américaines de surveillance. Il se pose donc les questions suivantes. Est-ce l'aveu d'une impuissance de la part de l’Union européenne et d’un manque d’indépendance vis-à-vis des États-Unis? Est-ce que ce projet peut remettre en cause la surveillance de l'internet par les États-Unis? Ou est-il un nouveau levier géopolitique puissant pour contraindre certains états "réticents" selon les intérêts américains?

Au vu de ces interrogations et donc du manque de clarté dans le projet, je vote contre le principe de "gouvernance" centralisée de l'internet. Dans un monde multipolaire, chaque nation doit pouvoir stocker et protéger ses propres informations stratégiques. C’est la défense du souverainisme.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. — El Foro de Gobernanza de Internet (IGF, por sus siglas en inglés) es un foro multilateral de discusión de políticas entre diversos sectores con intereses en la gobernanza de internet. Fue creado a finales de 2005 por el Secretario General de las Naciones Unidas siguiendo una resolución de los Gobiernos en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (CMSI). La resolución acordada remarca que el Parlamento Europeo siempre ha defendido este Foro y siempre ha participado en sus reuniones, y que se debe renovar su mandato y reforzar sus recursos. Y, en un asunto crucial como el de la neutralidad de la red, subraya la necesidad de asegurar una internet abierta e independiente y manifiesta lo «crucial» de continuar con los esfuerzos para asegurar la protección legal de la neutralidad de la red como «condición indispensable» para asegurar la libertad de información y expresión e impulsar el crecimiento y el empleo. Por estos motivos he votado a favor de la resolución.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. — El objetivo del Foro para la Gobernanza de Internet (FGI) consiste en ejecutar el mandato de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (CMSI) como contribución a un diálogo político democrático, transparente y multilateral, que amplíe la gama de temas de la gobernanza económica en internet.

Esta resolución tiene como objetivo presionar a la Asamblea de las Naciones Unidas para que renueve el mandato del FGI, refuerce sus recursos y mantenga el modelo multilateral de gobernanza de internet. Además, se propone a las instituciones interesadas de la UE que mantengan el apoyo financiero a su secretaría para asegurar el desarrollo de una organización eficiente e independiente y así contribuir a la democratización, apertura y neutralidad de internet.

Todos ellos son objetivos que nos parecen adecuados y justos, por lo que he votado a favor de la resolución.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. — El Foro sobre la Gobernanza de Internet (FGI) promueve discusiones sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con la gobernanza de internet y, si procede, presenta recomendaciones a la comunidad internacional. Hay que destacar, por ejemplo, la más reciente reunión del FGI, celebrada en septiembre de 2014 («Conectar continentes para una mejora de la gobernanza de internet por múltiples partes interesadas»).

La labor y los temas abordados por el FGI son de considerable interés para la UE. Económicamente, y según las previsiones, el crecimiento de la economía relacionada con internet será de casi el 11 % en la UE y su contribución al PIB aumentará del 3,8 % en 2010 al 5,7 % en 2016; a su vez, internet constituye un pilar fundamental del mercado único digital y fomenta, entre otros aspectos, la innovación, el crecimiento, el comercio, la democracia, la diversidad cultural y los derechos humanos.

Por ello considero que la labor desarrollada por el FGI es inestimable, y voto a favor de esta petición a la Asamblea General de las Naciones Unidas, mediante la que reclamamos que renueve el mandato del FGI y que aumente los recursos que se le destinan.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. — Zadaća Foruma za upravljanje internetom je poticanje dijaloga između svih sudionika kako bi se pomoglo u unaprjeđenju društvenih, tehničkih, gospodarskih aspekata upravljanja internetom, te nastojanja da se internet koristi kao neutralna platforma kako bi se osigurala sloboda informiranja i izražavanja.

Podržala sam izvješće o obnovi mandata Foruma o upravljanju internetom koji ima za cilj ne samo unaprjeđenje interneta kao globalnog, društvenog, demokratskog i transparentnog resursa već i unaprjeđenje gospodarskog značaja interneta. U 2010. godini udio internet-gospodarstva u BDP-u Europske unije je iznosio 3,8%, a u 2016. očekuje se da će se udio povećati na 5,7%, što samo potvrđuje važnost interneta za gospodarski rast Europske unije.

 
  
MPphoto
 <