Index 
 Vorige 
 Volgende 
 Volledige tekst 
Procedure : 2015/2652(RSP)
Stadium plenaire behandeling
Documentencyclus : O-000038/2015

Ingediende teksten :

O-000038/2015 (B8-0117/2015)

Debatten :

PV 30/04/2015 - 5
CRE 30/04/2015 - 5

Stemmingen :

Aangenomen teksten :


Volledig verslag van de vergaderingen
Donderdag 30 april 2015 - Straatsburg Herziene uitgave

5. De uitbraak van Xylella fastidiosa in de olijventeelt (debat)
Video van de redevoeringen
Notulen
MPphoto
 

  Elnök asszony. – A következő napirendi pont a Czesław Adam Siekierski által a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság nevében a Bizottsághoz intézett, az olajfákat érintő Xylella fastidiosa fertőzés kitöréséről szóló szóbeli választ igénylő kérdésről folytatott vita (O-000038/2015 – B8-0117/2015 – (2015/2652(RSP)).

 
  
MPphoto
 

  Paolo De Castro, Autore. Signora Presidente, onorevoli colleghi, c'è un'emergenza fitosanitaria che sta colpendo gli ulivi di una parte della regione Puglia e che preoccupa l'Europa intera.

La diffusione del patogeno da quarantena Xylella fastidiosa, sottospecie Pauca, mette a rischio l'olivicultura pugliese e ha conseguenze drammatiche sul piano economico, ambientale e sociale. Il Parlamento europeo, tramite la commissione agricoltura, ha quindi preso subito l'iniziativa di voler discutere in quest'Aula della questione, per esprimere le sue preoccupazioni e chiedere chiarimenti alla Commissione esecutiva. Nel frattempo, proprio questa settimana, il comitato per la salute delle piante della Commissione europea ha votato una decisione che chiarisce in parte alcune delle questioni da noi sollevate.

Innanzitutto, questo dimostra che il problema della Xylella è un problema europeo e va affrontato con decisioni europee e non con decisioni nazionali. La prima decisione, che salutiamo con soddisfazione, è il divieto di importazione di piante ornamentali di caffè dal Costa Rica e dall'Honduras. Questo dimostra come sia ormai acclarato che la fonte di accesso della Xylella sottospecie Pauca in Europa è stata proprio quel tipo di pianta proveniente da quei paesi, come confermato anche dal ritrovamento di queste piante infette anche in Francia.

Il vero vulnus su cui dobbiamo riflettere è proprio il bisogno di un più stretto controllo delle importazioni di materiale vegetale da paesi terzi, anche per altri tipi di malattie. Perciò chiediamo alla Commissione il suo orientamento in merito. Nella decisione della Commissione, inoltre, vengono prese misure severe che, se da un lato evitano l'eradicazione totale nella zona già infetta, che sarebbe stata non solo inutile, ma soprattutto drammatica per un intero territorio, per il suo paesaggio, la sua economia e l'ambiente rurale, dall'altro, al fine di bloccare nuovi focolai, chiede, in ottemperanza alle norme internazionali sui patogeni da quarantena, l'eradicazione anche di alcune piante sane fuori dalla suddetta zona infetta (cioè fuori dalla provincia di Lecce per intenderci).

I due problemi che la decisione della Commissione non risolve e su cui vorremmo oggi ascoltare maggiori impegni sono quelli della ricerca e della compensazione agli agricoltori. Innanzitutto, abbiamo bisogno di continuare a studiare questo batterio di cui ancora non si sa molto e la possibilità che abbiamo di eradicarlo. Servono maggiori fondi pubblici destinati a questo, e servono soprattutto, Presidente e Commissario, in tempi rapidi, come rapida può essere la diffusione di questo batterio. Gli agricoltori, dal canto loro, non hanno responsabilità in merito alla diffusione di questo patogeno, ma ne subiscono sia il danno diretto sia quello derivante dai costi per l'implementazione delle misure necessarie al contenimento della malattia.

Per questo, oggi siamo qui a chiedere alla Commissione quali misure compensatorie intende dare agli agricoltori che sono le vere vittime di questa Xylella fastidiosa.

 
  
MPphoto
 

  Neven Mimica, Member of the Commission. Madam President, I welcome this opportunity to discuss with you the outbreak of a new plant disease which poses a very serious threat to the whole of our agricultural sector.

Xylella fastidiosa is a bacterial disease which, following its first introduction into the European Union, is now heavily affecting olive oil production in southern Italy. The Commission is very concerned about this situation because there is no effective treatment to cure the plants once they become infected. It is the first time such a bacterium has been found in the EU and it affects a very large number of plant species, with devastating effects.

The occurrence of this disease, regulated as a quarantine organism, was notified by the Italian authorities on 21 October 2013. The area affected is almost the entire province of Lecce, in the Apulia region. Emergency measures were first taken in February 2014 and further strengthened in July 2014. These measures lay down strict requirements for import and movement of host plants in the EU, timely identification and control in the affected areas in Italy and the removal of all infected host plants.

The Commission’s Food and Veterinary Office carried out two audits in 2014. The second audit, conducted in November 2014, concluded that the situation had dramatically deteriorated since the first one conducted in February of the same year. A new outbreak has been confirmed recently in the province of Brindisi. This shows that the disease has already moved outside the originally affected area. Clearly, there is a high risk of a further spread if decisive measures are not taken as a matter of immediate urgency.

In addition, the European Food Safety Authority published in January this year a pest risk assessment with a list of potential host plants, including main agricultural crops such as citrus and grapevine. This list contains approximately 200 species – a much larger number than that covered by the previous EU emergency measures. Although not yet found in citrus and grapevine plants, the range of host plants affected by the bacterium found in Apulia is gradually increasing as investigations continue to unfold.

Italy has, in the meantime, declared a state of emergency, nominated a Special Commissioner in charge of this file and announced a series of measures to be taken, including significant financial funding. In parallel, the Commission has reviewed the current EU emergency measures with great care in line with the precautionary principle.

I can assure the honourable Members that the list of potential host plants to be covered, including citrus and grapevine, as well as restrictions on movements outside the infected zone and from infected third countries, has been considered from a strong precautionary perspective.

The new measures proposed by the Commission and endorsed by the Member States on 28 April this year foresee the following: for the heavily infected province of Lecce, it was finally agreed to restrict the measures to the felling of infected trees and intensive testing of the surrounding trees. For any outbreaks outside Lecce, including the one in the province of Brindisi, a more precautionary approach is being taken by preventable felling, not only of the infected trees but also other host plants within 100 metres. This is essential to prevent the further spread of this bacterium in the European Union.

I want to be clear on one thing: the strict conditions applied on movements out of the demarcated areas in Italy are also applied to imports from affected third countries. Furthermore, given that recently coffee plants imported from Costa Rica and Honduras were intercepted in the European Union with Xylella fastidiosa, the Commission is now banning such imports.

Lastly, let me reassure you that the Commission is in permanent contact with the Italian authorities to explore all possible tools available to support financially implementation of the eradication measures foreseen in our legislation. Compensation can be granted for eradication measures such as removal and destruction of plants, phytosanitary treatments, including for sampling and testing, on condition that all proposed eradication measures are fully implemented. At the same time, we are exploring any possibility of further support with the rural development programmes and Horizon 2020.

Let me conclude by saying that maximum vigilance is essential now to preserve the agricultural economy in the area concerned and to prevent further spread in the rest of the European Union.

 
  
MPphoto
 

  Esther Herranz García, en nombre del Grupo PPE. Señora Presidenta, señor Comisario, le veo bien informado y por eso seré muy directa. Le pido a la Comisión Europea que facilite la financiación de un proyecto de investigación en Xylella fastidiosa en el marco del Horizonte 2020 y que se potencien de ese modo medios de prevención y detección precoz de la bacteria y formas de mitigar el problema una vez que surja.

Porque las conclusiones de la reunión de expertos del pasado lunes van en la buena dirección, pero pueden mejorarse con medidas efectivas y, sobre todo, con investigación, desarrollo e innovación en esta materia. Creo que el cierre de las importaciones a países donde la bacteria esté presente es fundamental y creo también en las listas positivas de países de los que puedan importarse productos, dejando fuera aquellos en los que hay ya infección. Porque, entre 2000 y 2007, la Unión Europea ha importado 150 millones de plantas de especies reconocidas de países donde la bacteria está presente y hay que evitar que entren enfermedades.

Por eso le digo que hay que proceder así no solo con la Xylella, sino con todo tipo de enfermedades, porque este caso demuestra la gran debilidad del sistema de control de las importaciones de la Unión Europea. En el Reglamento de sanidad vegetal para la lucha contra las plagas —en tramitación ahora— estamos perdiendo una oportunidad muy valiosa de introducir un control sobre las importaciones más riguroso, semejante al impuesto por los países terceros a las exportaciones europeas.

Señor Comisario, tenemos una grandísima preocupación por el grave riesgo de propagación de la Xylella en la Unión Europea. Podría afectar —como usted ha dicho— no solamente al olivar, sino a cultivos mediterráneos como la vid y los cítricos.

 
  
MPphoto
 

  Clara Eugenia Aguilera García, en nombre del Grupo S&D. Señora Presidenta; señor Comisario, hemos visto en estos días, esta semana, justo antes de este debate ―bienvenido sea el resultado― que el Comité permanente de sanidad vegetal ha aprobado por fin unas medidas más restrictivas para evitar la propagación de esta plaga, de esta bacteria por toda Europa. ¡Año y medio después, señor Comisario!

La primera comunicación de alerta fue en octubre de 2013. Se han ido tomando medidas paliativas, pero no resolutivas ni eficaces. Por fin se toma en serio que esta es una plaga importante, que esto puede ocasionar graves daños no solo al olivar, sino ―como bien dice― a la vid y a los cítricos y, por lo tanto, hay que tomar medidas.

Yo provengo de España, como mi anterior colega, y de Andalucía, y, por tanto, nos preocupa la repercusión que pueda tener.

Quiero decirle claramente que los sistemas de protección en frontera, en Europa, no están funcionando y espero que la Comisión lo admita. Hemos pedido en innumerables ocasiones que se tratara esto más en serio.

Además, el problema es la falta de tratamientos eficaces. Por consiguiente, aquí tiene un doble problema la agricultura, el agricultor: no hay tratamientos eficaces para curar estas plantas, y, por ello, hay que tomar medidas ya.

Ante esta situación, que desafortunadamente no es única, quiero preguntarle qué está pasando con el dossier de sanidad vegetal, que está paralizado en el Consejo, y si van a tomar medidas que mejoren los sistemas de protección en frontera en Europa.

 
  
MPphoto
 

  Bas Belder, namens de ECR-Fractie. De Xylella-bacterie heeft ernstige gevolgen voor olijfbomen en verspreidt zich reeds sinds 2013. In dat jaar schreef EFSA onder meer het volgende: "To be effective, containment should include removal of infected plants."

Mijn eerste vraag aan de commissaris: Is deze maatregel tijdig uitgevoerd, om verspreiding tegen te gaan?

Wat betreft internationale handel: Het importsysteem van de EU functioneert goed. Planten mogen de grens over, tenzij ze een ziekte dragen. Bij specifieke risico's kunnen controles aangescherpt worden. Dat is dus risico-gebaseerd. Ik wil de commissaris uitdrukkelijk vragen om een risicogebaseerde benadering te blijven hanteren, ook in de toekomst.

 
  
MPphoto
 

  Ivan Jakovčić, u ime kluba ALDE. Gospođo predsjednice, želim izraziti svoju veliku zabrinutost zbog svega ovoga što se događa u provinciji Lecce u Apuliji i želim izraziti žaljenje prema poljoprivrednicima i zbog činjenice da će vjerojatno doći do velike sječe stoljetnih stabala maslina, time i mijenjanja pejzaža, ali i ono što je ekonomija tih ljudi koji žive od toga. Želim da im se pomogne u obliku odštete i u ime Europske unije.

Ono na što želim posebno upozoriti je da je Xyllela fastidiosa već bila na vinovoj lozi na području Kosova, dakle bila je s i druge strane Jadrana, a kao izvjestitelj za Jadransko-jonsku strategiju izražavam dodatnu zabrinutost i za maslinarstvo, a pogotovo i za mandarine na području Neretve i vjerujem da bi trebalo ozbiljno razmotriti sve ono što se danas dešava u Italiji i na način, i tu molim talijanske prijatelje, da provjere rasadnike u Italiji, rasadnike svih biljaka, pogotovo maslina jer se Hrvatska snabdijeva u velikoj mjeri upravo iz rasadnika iz Italije.

 
  
MPphoto
 

  Eleonora Forenza, a nome del gruppo GUE/NGL. Signora Presidente, onorevoli colleghi, devo dire, dopo avere ascoltato il Commissario, che credo che non abbia la più pallida idea di quali siano le conseguenze materiali, simboliche e culturali della decisione che è stata presa, sul paesaggio, sull'ecosistema, sulla vita di migliaia di donne e uomini. Qui non si tratta soltanto di risarcimento, si tratta di un paesaggio devastato, di un'economia devastata.

Il 1° aprile ho presentato un'interrogazione in cui chiedevo di indagare se vi fossero possibili concause di quello che sta accadendo e soluzioni alternative all'eradicazione dei pesticidi. L'EFSA ha detto chiaramente che vanno indagate le possibili concause, che l'eradicazione non è una soluzione, che i pesticidi sarebbero devastanti per l'ecosistema. Ora, chiedo perché tutto questo viene ignorato, è stato ignorato dal piano Silletti, è stato ignorato anche dalla decisione di ieri, ovvero si produce una soluzione che certamente avrà dei danni e molto poco sicuramente sarà la soluzione.

Mi chiedo se noi non dovremmo difendere i nostri ulivi non soltanto dal flagello della Xylella o da altre concause, ma anche dal flagello di questa decisione dell'Unione europea.

 
  
MPphoto
 

  José Bové, au nom du groupe Verts/ALE. Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, ce à quoi nous devons faire face aujourd'hui n'est pas une simple maladie: c'est une peste végétale qui arrive en Europe! À l'heure actuelle, aucun traitement n'est possible, ni contre les insectes, ni pour soigner les arbres. Nous nous trouvons dans une situation absolument dramatique.

Aujourd'hui, en Europe, nous n'avons affaire qu'à une souche: Xylella pauca. Il en existe trois autres qui, si elles arrivent sur notre continent, provoqueront une catastrophe encore plus grande. Elles toucheront les agrumes, la vigne et énormément d'autres espèces: plus de 309 en tout seront concernées.

La première mesure à prendre est d'étendre les interdictions d'entrée aux produits en provenance de toutes les zones où des souches du genre Xylella sont présentes. Je pense non seulement à l'Amérique centrale, mais aussi à la Floride, à la Californie et au Mexique. Il faut imposer une mise en quarantaine à tous les produits en provenance de ces régions.

Deuxièmement: dans les mesures adoptées aujourd'hui, rien n'est prévu pour le soutien aux petits producteurs. Dans les Pouilles, par exemple, la moyenne des surfaces est de 1,5 hectare. Je demande la mobilisation immédiate de la réserve de crise pour venir en aide aux petits producteurs.

Nous demandons aussi l'interdiction totale, sans possibilité de contournement, de toute exportation des végétaux à risque qui viennent de la zone infestée. Il faut que les territoires – que ce soit l'Espagne, la Grèce ou la France et les îles comme la Corse, la Sicile et la Sardaigne – soient protégés. S'ils ne sont pas protégés, c'est terminé. Le Maroc vient déjà d'interdire les importations, sur son territoire, de tous les végétaux en provenance d'Italie.

Enfin, il faut prévoir l'avenir dès aujourd'hui, c'est-à-dire permettre la construction de serres à double fermeture, pour que les plants soient élevés à l'intérieur, sans possibilité d'attaques d'insectes.

Ces mesures ne sont pas dans le texte. Il faut aller plus loin. C'est une urgence sanitaire européenne!

 
  
MPphoto
 

  Rosa D'Amato, a nome del gruppo EFDD. Signora Presidente, onorevoli colleghi, dopo un'attenta lettura della nuova decisione di attuazione, prendiamo atto della decisione tardiva di vietare l'importazione di piante di caffè e sottoporre a condizioni rigorose le importazioni all'interno dell'Unione europea di ben 188 piante suscettibili di Xylella fastidiosa.

Complimenti per la tempistica! Nel frattempo però metà della Puglia verrà desertificata o avvelenata. Sì, perché oltre le misure di eradicazione in teoria ridotte, si continua a prevedere un massiccio uso di pesticidi, cosa denunciata da noi in una interrogazione orale fatta circolare tra i deputati, che prendeva in considerazione gli appelli dell'OMS e dell'UNEP. La stessa EFSA nel suo secondo report ha una posizione ben chiara contro l'uso di pesticidi su larga scala.

Invito la Commissione a rivedere la sua opinione e a contemplare a tale riguardo la direttiva 128/2009/CE che prevede lo sviluppo prioritario dell'agricoltura biologica e l'impiego di tutti i mezzi alternativi ai pesticidi chimici regolarmente registrati, ciò in osservanza del principio di precauzione del diritto alla salute. È una decisione che non è stata condivisa ma calata dall'alto che non tiene conto delle ricadute sull'ambiente e sulla salute della popolazione.

Non possiamo accettare che venga violato il nostro territorio e ci aspettiamo che la Commissione europea verifichi l'applicabilità reale delle misure e supporti programmi di ricerca e sperimentazione sul campo e aiuti gli agricoltori a implementare le buone pratiche agricole. Continuiamo la nostra lotta non ci fermiamo. Per questo ho invitato alcuni colleghi del Parlamento dei paesi più esposti al contagio, esperti del mondo accademico e organizzazioni del settore, ad una tavola rotonda per trovare insieme le soluzioni comuni da proporre alla Commissione. Questo per affrontare questa emergenza nel pieno rispetto dell'agricoltura europea e della salute dei suoi cittadini.

(L'oratrice accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 162, paragrafo 8, del regolamento)).

 
  
MPphoto
 

  Marc Tarabella (S&D), question "carton bleu". Madame la Présidente, Madame D'Amato, vous avez parlé de l'utilisation de pesticides à grande échelle. Je voulais juste savoir ce que vous entendiez par ce concept?

 
  
MPphoto
 

  Rosa D'Amato (EFDD), Risposta a una domanda "cartellino blu". Nella decisione di esecuzione sono previsti trattamenti, li chiamano fitosanitari, sono in realtà pesticidi sia delle piante da eradicare prima che vengano eradicate nonché sulle piante da esportare. Già il piano Silletti, dal nome del Commissario, prevedeva l'uso di ben sette sostanze attive, due delle quali sono considerate dannose per la salute dallo stesso ministro italiano della Salute. L'EFSA stessa, non lo dice il Movimento 5 stelle, sconsiglia l'uso di pesticidi su larga scala proprio perché questi hanno conseguenze sulla catena alimentare, sulla salute, sull'economia della nostra agricoltura.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Loiseau (NI). Madame la Présidente, cette crise dramatique, qui touche notamment les oliviers en Italie, mais qui peut aussi toucher les chênes et les châtaigniers, met bien sûr en péril les cultures locales. Deux problèmes différents se posent.

Tout d'abord, trouver la solution scientifique pour enrayer cette épidémie, ce qui n'est pas facile. Ensuite, prendre des décisions fortes et appliquer une forme de protectionnisme afin d'interdire les importations de végétaux qui ne sont pas nécessaires.

Or, la règle de votre système économique, mortelle dans le cas présent, est le libre-échange. Lorsque la France a voulu appliquer des mesures de protection en interdisant des végétaux venant des régions infestées, on lui a reproché de violer les règles de la libre circulation des marchandises.

Cette crise met donc en lumière les contradictions de la politique européenne et prouve bien entendu la nécessité de mettre en place des règles de protection strictes. Elle apporte aussi de l'eau au moulin des critiques formulées contre notre modèle industriel, qui tend à homogénéiser les cultures. Une bactérie fait en effet un massacre dans les cultures génétiquement homogènes comme un virus peut le faire dans les élevages industriels.

En tout état de cause, cette affaire devrait pousser la Commission à réfléchir à la diversification génétique des cultures, mais aussi des élevages.

 
  
MPphoto
 

  Giovanni La Via (PPE). Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, credo da tecnico che le misure fitosanitarie siano necessarie, forse troppo drastiche quelle prese.

C'è una zona che è una zona infetta, c'è una zona di espansione in Puglia sulla quale bisogna concentrare le attenzioni. Forse bisogna rivedere un po' la misura dell'intervento, ma sono d'accordo sul fatto che sulla zona di espansione bisogna concentrare le proprie attività, ma c'è un tema che va evidenziato che è quello della ricerca. Abbiamo pochi elementi ancora chiari e non è sicuramente con Orizzonte 2020 che risolveremo il problema.

Orizzonte 2020, come Lei sa, ha una procedura, ha i bandi selettivi, ha tempi, abbiamo bisogno invece di risposte della ricerca rapide, molto più brevi e la Commissione in questo può agire per dare risposte e certezze in alcune direzioni che sono necessarie. Abbiamo bisogno di sapere in tempi brevi qual è la possibilità che la Xylella, questo ceppo infetti alcune piante ornamentali o soprattutto piante da frutto, parliamo di agrumi, parliamo di vite, perché solamente avendo informazioni certe potremo ovviamente mettere a punto delle misure.

Poi c'è un altro aspetto che deriva da questa storia e da altre che la Commissione conosce bene. È l'aspetto dei controlli alle frontiere. Non possiamo continuare ad avere frontiere da un punto di vista fitosanitario che sono un colabrodo perché non possiamo continuare così, i nostri agricoltori non se lo meritano.

 
  
MPphoto
 

  Marc Tarabella (S&D). Madame la Présidente, parmi les mesures de prévention adoptées cette semaine contre l'introduction et la dissémination de la bactérie Xylella fastidiosa, la Commission européenne prévoit l'abattage des arbres malades et la mise en place d'une stricte surveillance dans un rayon de 100 mètres autour de chaque souche contaminée, comme l'a rappelé M. le commissaire. Or, si un cofinancement européen est envisageable pour l'arrachage, aucun dédommagement n'est prévu pour aider les exploitations touchées et les producteurs.

Dans une étude qui lui a été commandée, la Federazione coldiretti Puglia a estimé les dommages à 400 euros par plant. Le calcul est simple: si un hectare de terrain peut contenir approximativement une centaine de plants, on peut estimer le dommage à l'hectare à 40 000 euros, sans compter les années à multiplier pour la post-éradication.

Il est donc essentiel de mettre en place des aides européennes pour aider les exploitations touchées. Seule une gestion efficace de ce foyer permettra de protéger l'ensemble du territoire de l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 

  Jan Huitema (ALDE). Iedere boer weet hoe verschrikkelijk het is als je gewassen of vee buiten je macht om ziek worden. Door de uitbraak van Xylella is eergisteren besloten de deur dicht te gooien voor meer dan tweehonderd plantensoorten. Dit levert enorme financiële schade op. Het besluit van de Italiaanse regering om niet rigoureus Europese wetgeving te handhaven is gezien de consequenties een slechte keuze geweest.

Stevige en gerichte controles zijn een betere oplossing. Daarbij moeten de huidige regels strikt worden nageleefd. Ik roep de Europese Commissie op zo snel mogelijk schriftelijk meer helderheid te geven over de termijn en reikwijdte van het importverbod. Ook wil ik weten om welke redenen de Europese Commissie overweegt om Italië in gebreke te stellen.

Tot slot ben ik benieuwd hoe de commissaris voor betere regelgeving ervoor gaat zorgen dat gezamenlijke afspraken ook eenduidig worden nagekomen. Europa drijft op handel. Incidenten als deze moeten geen excuus zijn om het huidige open importsysteem aan te passen.

 
  
MPphoto
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL). Señora Presidenta; señor Comisario, yo creo que esta crisis, esta situación dramática que estamos analizando hoy aquí como consecuencia de la Xylella fastidiosa en Italia, nos tiene que servir para sacar lecciones para el futuro. Y creo que lo primero es analizar las causas profundas.

Tengo que decir que el transporte y el comercio masivo de productos y mercancías alrededor del mundo y el cambio climático son un buen caldo de cultivo para la aparición y desarrollo de nuevas enfermedades y la aparición de especies que constituyen una seria y grave amenaza para nuestros cultivos, para la biodiversidad, para el medio ambiente y para nuestra economía.

La Xylella, que ya hemos dicho; la avispilla, en los castaños; la Trioza, en los cítricos; la Vespa velutina o avispa asiática, en las abejas; creo que son un buen ejemplo de los retos a los que nos estamos enfrentando actualmente en la Unión Europea y de los que tenemos algo de conocimiento.

Quiero decir que la tala masiva no es ninguna solución, que hacen falta actuaciones concretas y un programa serio y amplio.

 
  
MPphoto
 

  Jordi Sebastià (Verts/ALE). Señora Presidenta, señor Comisario, queridos colegas, el caso de la bacteria Xylella fastidiosa está poniendo en evidencia muchas de las incompetencias de la Unión Europea.

No tenemos un control efectivo contra la llegada de plagas de otros lugares del mundo en una situación cada vez más globalizada. En mi país sufrimos la plaga del picudo rojo, que destruye sin remedio nuestras palmeras, porque se importaron sin control alguno palmeras infectadas de Egipto.

Cerramos el paso a las personas que huyen de las guerras y que acaban ahogándose en el mar, pero no hacemos nada para impedir la llegada de plagas.

La Xylella está destruyendo olivos que lo habían soportado todo hasta ahora. Si llega a otros países del Mediterráneo, al País Valenciano, a Córcega, Cataluña, Andalucía, las consecuencias para los productores de aceite de oliva, de cítricos, de vino serán dramáticas.

Tampoco estamos reaccionando de una manera coordinada: cada país toma las medidas que considera oportunas sin tener en cuenta que las bacterias, los insectos no entienden de fronteras. «¿Para qué nos sirve entonces Europa?» me preguntan los agricultores.

Y además, vuelven a indicarse las soluciones de siempre: los pesticidas. Más productos químicos que expolian la tierra y su diversidad y que no hacen sino facilitar la invasión de la siguiente plaga. ¿¡Cuándo vamos a entender que los pesticidas de aplicación masiva ya no sirven para esto y que su utilización nos ha hecho caer en una espiral de dependencia insostenible!?

Señor Comisario, necesitamos urgentemente que el Reglamento de sanidad vegetal se desbloquee; que se tomen medidas contundentes para prohibir el movimiento total de plantas de la zona afectada y la entrada de todos los países no seguros. Y necesitamos enfrentar estos problemas desde una perspectiva común europea y sostenible.

 
  
MPphoto
 

  Michel Dantin (PPE). Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, après la sharka sur le pêcher, après la FCO sur les cheptels ovin ou bovin, nous voilà confrontés à un nouveau fléau, conséquence de la facilitation des échanges sur notre planète. Et malheureusement, comme dans les cas précédents, il a fallu un laps de temps très long avant que les services de la Commission et les agences concernées ne prennent la mesure du problème. Les mesures annoncées il y a quelques heures ne seront de toute évidence pas suffisantes parce qu'elles n'isolent pas réellement la zone infectée.

Nous avons vu, la semaine dernière à Paris, arriver des plants de café portant la bactérie. Ce que nous devons mettre en œuvre, au-delà des mesures qui ont été arrêtées, c'est un vrai programme de recherche coordonné au niveau européen, afin d'apporter une solution dans les meilleurs délais. Si pour la FCO, il y a quelques années, nous n'avions pas eu rapidement la vaccination, l'ensemble du cheptel européen aurait été décimé.

Nous avons donc besoin d'un progrès dans le monde de la recherche, de plus de concertation entre les chercheurs pour trouver une solution. L'Europe doit encourager cette recherche. Évidemment, elle doit aussi venir en aide aux producteurs qui sont concernés, aujourd'hui en Italie, mais malheureusement peut-être demain ailleurs en Europe, parce que nous avons trop tardé avant d'isoler le périmètre de la maladie.

 
  
MPphoto
 

  Elena Gentile (S&D). Signora Presidente, onorevoli colleghi, voglio innanzitutto esprimere un apprezzamento.

Si riapre un nuovo canale di dialogo, segno dell'attenzione alla mobilitazione del territorio del governo regionale che fa sintesi delle preoccupazioni del sistema d'impresa, dell'associazionismo e dei sindacati. La perdita di alcuni milioni di giornate di lavoro non può non essere in cima alle nostre preoccupazioni. In un particolare momento di crisi economica, ci pare non irrilevante l'attenzione della politica e delle istituzioni nei confronti di due settori – quello agricolo e quello dell'industria turistica – che devono continuare ad essere trainanti nel solco di una visione della crescita che l'Europa vuole sostenibile dal punto di vista anche ambientale e sociale.

Le misure annunciate trovano un nuovo equilibrio in una visione capace di tutelare l'intero patrimonio di ulivi della Puglia garantendo quindi l'impresa ed il lavoro. Vorremmo apprezzare da Lei, signor Commissario, un rinnovato impegno sulla ricerca finalizzata alla prevenzione e alla cura del patogeno in questione e che non sparisca anche l'obiettivo prioritario della tutela della salute umana.

 
  
MPphoto
 

  Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL). Señora Presidenta. Lo llaman el «Ébola del olivar». En Italia ya ha afectado a 250 000 hectáreas y a más de un millón de árboles. Hasta ahora solo se erradica destruyendo la planta afectada, una medida que no considera ni la edad de algunas plantas ni los gastos que conlleva erradicarlas. Además, se propaga con facilidad porque muchas veces los síntomas ni siquiera se ven. La propia Unión Europea la considera un organismo que debe estar en cuarentena.

Es imprescindible concienciar a todas las instituciones de los Estados miembros para que tomen medidas urgentes que aseguren que esta bacteria no arrase la vida de nuestros campos. En España, por ejemplo, el olivo está presente en alrededor de trece Comunidades Autónomas y es una fuente fundamental de riqueza para agricultores y campesinos, es decir, para miles de familias que, directa o indirectamente, viven de él. Tenemos la obligación, como responsables públicos, de proteger a estas personas y su medio de vida.

En lugar de cerrar fronteras para matar migrantes la Unión Europea debería hacerlo para matar bacterias: estas sí que vienen a acabar con el trabajo de nuestra gente.

 
  
MPphoto
 

  Michèle Rivasi (Verts/ALE). Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, ce problème est vraiment une menace historique, qui touche énormément d'espèces végétales. C'est aussi une menace écologique (au vu du nombre d'espèces concernées), économique (des petites exploitations, ainsi que des plus grosses, qui cultivent la vigne, les oliviers, etc., sont concernées) et sociale.

Que faire face à cela? Vous parlez de l'abattage. Prenez l'exemple de la Drôme, où il y a eu la sharka, citée tout à l'heure. On y a fait de l'abattage, mais cela n'a pas empêché la maladie de détruire tous les pêchers et les abricotiers parce qu'elle a dépassé les périmètres sanitaires établis en fonction des espèces touchées.

Il faut prendre des mesures beaucoup plus draconiennes. On sait que la maladie vient du Brésil et d'Amérique centrale. On sait aussi que l'Amérique du Nord est touchée, notamment la Californie et la Floride. Il faut donc instaurer des contrôles draconiens avec des mises en quarantaine pour contrôler ces produits.

En ce qui concerne la recherche, il faut absolument qu'on ait des moyens. Je pense par exemple à la phagothérapie, qui pourrait être utilisée pour combattre la bactérie.

 
  
MPphoto
 

  Lara Comi (PPE). Signora Presidente, onorevoli colleghi, di fronte a una problematica così seria come quella della Xylella fastidiosa in Puglia, tutti siamo chiamati ad avere un grande senso di responsabilità.

Sono in gioco la salute pubblica, gli interessi economici locali e l'identità stessa del territorio. Il comitato dei tecnici propone una soluzione meno rigida di quella che pensavamo, ma rimane comunque una misura drastica che creerebbe un danno incalcolabile, un danno agricolo, un danno alimentare, storico, culturale, turistico, commerciale, in poche parole si metterebbe la Puglia, una bellissima regione, "k.o.".

Non siamo tecnici, non sono assolutamente un tecnico, e quindi chiediamo alla scienza e alla ricerca di trovare soluzioni alternative alla totale eradicazione. Bisogna agire in tempi rapidi e poi, risolto il problema, analizzeremo chi ha generato o favorito questo contagio: chi ha sbagliato dovrà pagare, certo non devono pagare gli agricoltori, non i cittadini, non i lavoratori pugliesi. Nessun paese UE in modo autonomo può bloccare importazioni di prodotti pugliesi sani, solo per il timore della Xylella ed è alla Commissione europea che compete l'eventuale blocco della circolazione di prodotti infetti.

Quindi chiedo alla Commissione di attivare tutte le risorse necessarie per dare un indennizzo ai proprietari di ulivi, ma non solo per il danno emergente e il lucro cessante, ma anche per la collettività e per il danno ambientale, culturale e turistico. Dobbiamo fare presto, non abbiamo più tempo.

 
  
MPphoto
 

  Eric Andrieu (S&D). Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, la bactérie Xylella fastidiosa, qui est en train d'anéantir l'olivier dans le Sud de l'Italie, peut affecter – et cela a été dit – plus de 300 espèces végétales, en particulier la vigne, comme en Californie dans les années 1990. Vous le savez. Les conséquences de cet épisode sanitaire peuvent être catastrophiques. Or, depuis octobre 2013, où cette bactérie a été découverte dans la région des Pouilles, les quelques mesures prisent par l'Union se sont avérées insuffisantes.

Il y a un an, dans ce Parlement, au moment du débat sur la révision de la réglementation sur la protection des végétaux j'avais dénoncé les défaillances des contrôles et j'avais proposé d'apporter des modifications à cette stratégie des contrôles. Je déplore aujourd'hui que la Commission ne m'ait ni entendu ni écouté et qu'elle n'ait jamais daigné modifier l'actuel régime des contrôles, qui s'avère inefficace.

Il est urgent d'agir, à court terme d'abord, en dédommageant les agriculteurs des Pouilles et en adoptant des mesures nécessaires, comme l'a proposé le comité permanent le 28 avril, mais également à long terme, en révisant la stratégie des contrôles et en mettant en œuvre un programme de recherche concerté à l'échelle de l'Union.

 
  
MPphoto
 

  Μανώλης Κεφαλογιάννης ( PPE). Κύρια Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, στη δεκαετία του 1960, η άγνοια και η αδράνεια οδήγησαν στην καταστροφή του ευρωπαϊκού αμπελώνα από την ασθένεια της φυλλοξήρας. Σήμερα δεν υπάρχει αποτελεσματική μέθοδος φυτοπροστασίας της ελιάς από την Xylella που έχει πλήξει τους ελαιώνες της Νότιας Ιταλίας.

Προτείνω τρεις παρεμβάσεις άμεσα: έλεγχος στα σύνορα, μέτρα για τη διακίνηση του φυτικού και πολλαπλασιαστικού υλικού, αποζημίωση στους παραγωγούς. Υπάρχουν περιοχές με ελαιόδεντρα, ηλικίας εξακοσίων ή ακόμη και περισσότερων ετών, όπως είναι η Κέρκυρα. Πρέπει να δούμε λοιπόν και την προστασία του φυτικού περιβάλλοντος. Περιμένουμε τις πρωτοβουλίες σας, χαιρόμαστε που αναλαμβάνετε σήμερα αυτή τη δράση και προσδοκούμε σύντομα θετικά αποτελέσματα για τους παραγωγούς ελιάς στη Νότια Ευρώπη.

 
  
MPphoto
 

  Nicola Caputo (S&D). Signora Presidente, onorevoli colleghi, il comitato permanente per la salute delle piante riunitosi a Bruxelles questa settimana ha deciso l'adozione di misure drastiche per gli uliveti colpiti da Xylella fastidiosa.

In alcune zone della Puglia dovranno essere eradicati non solo gli ulivi malati, ma anche le piante che si trovano nel raggio di cento metri dagli stessi. Ritengo che questa decisione dovrebbe essere meglio valutata tenendo anche in considerazione il patrimonio olivicolo, ambientale ed economico della Puglia.

Plaudo invece all'approvazione in Italia del decreto legge per l'accesso al Fondo di solidarietà, mentre mi aspetto che la Commissione europea verifichi ad horas l'applicabilità reale delle misure che, se confermate, dovranno assolutamente essere accompagnate da una compensazione dei danni agli agricoltori. La Commissione valuti anche quindi con rapidità le richieste italiane di sostegno economico ai produttori agricoli e riveda la legislazione europea che al momento non consente un indennizzo agli agricoltori per l'abbattimento degli alberi colpiti.

Mi rammarico per la lentezza delle risposte dell'Unione europea e chiedo alla Commissione di rivedere il regime fitosanitario relativo al commercio di piante. La direttiva 2000/29/CE infatti è assolutamente inefficace e inadeguata. Infine una risposta al collega Bové, considerato che anche in Francia è stato individuato un ceppo del batterio, che facciamo? Blocchiamo tutte le importazioni anche dalla Francia? La soluzione deve essere europea.

 
  
MPphoto
 

  Annie Schreijer-Pierik (PPE). Ik deel de zorgen van mijn collega's uit Frankrijk, Spanje en Italië. Zeker als het gaat om de aantasting van de eeuwenoude olijfbomen, maar ook wanneer het gaat om de aantasting van andere planten- en boomsoorten.

Onlangs is de haven van Rotterdam in de media meermaals met de vinger gewezen als doorvoerhaven van de gevaarlijke bacterie. Daarbij wordt vergeten dat Nederland als enige lidstaat extra alert is geweest op Xylella na de uitbraak in 2013 in Italië.

Waar het om gaat is dat de huidige regels beter moeten worden nageleefd. Strengere regels in de vorm van een blokkade voor de interne markt lijken mij dan totaal geen verstandige zet omdat diezelfde markt van groot belang is voor de land- en tuinbouwsector in Europa, ook voor landen die niet getroffen worden door Xylella.

De financiële gevolgen kunnen enorm zijn. Als we de overstap maken naar een gesloten importsysteem, dan kunnen de onderzoekskosten om bepaalde planten- en boomsoorten tot de Europese markt toe te laten tot 50 000 euro per soort oplopen, en dat willen wij beslist niet.

 
  
MPphoto
 

  Tonino Picula (S&D). Gospođo predsjednice, danas raspravljamo o ovoj temi zbog zaista opasne zaraze koja pogađa maslinarski sektor. Svakako najopasnija uvezena u Europsku uniju je Xylella fastidiosa. Na jugu Italije posljedice su dramatične. 11 milijuna zaraženih stabala bit će posječeno.

Obzirom da bolest prenose kukci, ugroženi su maslinici susjedne Hrvatske i ostalih mediteranskih zemalja.Već je uočena na stabljici kave u Francuskoj, a svi se nadamo da nije uzrok sušenja maslina u Istri. Bolest maslinove muhe već je lani dovela do pomora proizvodnje u Hrvatskoj, jer je proizvodnja iznosila svega 10-15 % prosječne godišnje proizvodnje. Uz zaostale kukuljice maslinove muhe i širenje bolesti paunovog oka, prognoze su jednako loše i za ovu godinu.

Stoga, pozivam Komisiju da osim učinkovitih mjera kontrole uvoznih proizvoda odobre dodatna sredstva da se barem djelomično ublaže golemi financijski gubici maslinara i uljara u prošloj godini. Maslinarstvo je mnogo više od poljoprivredne grane, ono je temelj tisućljetnih kultura. Zaštitimo ga danas da nam traje još i duže.

 
  
 

„Catch the eye”

 
  
MPphoto
 

  Dubravka Šuica (PPE). Gospođo predsjednice, zaista je ovo ozbiljna prijetnja koja se događa na jugu Italije. Ono što mene posebno zabrinjava je ova mjera koju smo čuli od povjerenika, a to je sječa stabala. Dakle, razumijem da je to jedna od mjera, ali istovremeno prijetnja krajobrazu, prijetnja pejzažu. Mislim da se treba usredotočiti na istraživanja, kao što ste rekli, i sredstva iz Obzora, odnosno Horizonta.

U Hrvatskoj se konkretno 45 000 domaćinstava bavi maslinarstvom i oni su također ugroženi zbog nekih drugih bolesti. Međutim, prijeti opasnost da se ova bakterija Xylella prenese i na dugu obalu Jadrana. Stoga treba zaista poduzeti sve mjere prevencije.

Ali je moje pitanje prema Komisiji: Kako ćete pomoći malim proizvođačima da ove troškove, koji će se dogoditi sječom, nadoknade? Spominjali ste ruralni razvoj, međutim, koji je to fond iz kojega će mali proizvođači u Italiji u ovom trenutku, a sutra možda negdje drugdje jer prijeti opasnost i za vinovu lozu i za agrume, kako ćete pomoći da nadoknade troškove?

 
  
MPphoto
 

  Μιλτιάδης Κύρκος ( S&D). Κυρία Πρόεδρε, η εμφάνιση του βακτηριδίου Xylella στα ελαιόδεντρα της Ιταλίας πρέπει να λειτουργήσει ως σήμα κινδύνου για τις αρμόδιες υπηρεσίες σε άλλες χώρες. Η Xylella μεταδίδεται με τα έντομα και δεν καταστρέφει μόνο ελαιόδεντρα αλλά και πολλά άλλα φυτά, όπως αμπέλια και εσπεριδοειδή. Συμφωνούμε απόλυτα με τα μέτρα της Επιτροπής, αν και ελήφθησαν με υπερβολική βραδύτητα, και θέλουμε να προσθέσουμε ότι απαιτείται εγρήγορση από τις αρχές των κρατών μελών και ενημέρωση του αγροτικού κόσμου.

Στις Ηνωμένες Πολιτείες όπου επλήγησαν τα αμπέλια της Καλιφόρνιας, υπήρξε μια συνδυασμένη προσπάθεια από παραγωγούς, ερευνητές και πολιτειακούς παράγοντες που περιόρισε την εξάπλωση. Ακόμη όμως δεν έχει αναπτυχθεί συνολική θεραπεία. Πρέπει λοιπόν να ενταθεί η ευρωπαϊκή έρευνα σχετικά με τα είδη των εντόμων που μεταφέρουν το βακτήριο και σχετικά με τους τρόπους προστασίας των φυτών από αυτά.

Επίσης, επειδή μέχρι στιγμής η μόνη μέθοδος καταπολέμησης είναι η εκρίζωση, θα πρέπει να υπάρχει άμεση αποζημίωση παραγωγού, ούτως ώστε να μπορούν να αντικατασταθούν τα προσβεβλημένα δέντρα. Αυτό θα λειτουργήσει θετικά για την καλύτερη συνεργασία μαζί τους, ώστε να υπάρχει άμεση αναφορά για εστίες μόλυνσης πριν αυτές καταστούν ανεξέλεγκτες.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς ( ECR). Κύριε Επίτροπε, κρούουμε τον κώδωνα του κινδύνου, διότι η Xylella έχει δημιουργήσει τεράστια προβλήματα στην Ιταλία, όπως επεσήμαναν μετ' επιτάσεως και οι συνάδελφοι. Ήδη έχουν προχωρήσει σε κοπή και καύση έντεκα εκατομμυρίων ελαιοδέντρων. Καταλαβαίνετε ότι πρόκειται για οικονομική καταστροφή για τους ελαιοπαραγωγούς στην Ιταλία που μπορεί, μελλοντικά, να πλήξει και τους υπόλοιπους.

Στην Ελλάδα η ελαιοπαραγωγή είναι από τις βασικές, παραδοσιακές δραστηριότητες στην αγροτική οικονομία, επί αιώνες. Οι έλληνες ελαιοπαραγωγοί έχουν ήδη πληγεί λόγω της πολιτικής του μνημονίου, έχουν ήδη πληγεί λόγω της ακαρπίας που έπληξε τα δέντρα το 2013. Δεν μπορούμε να διανοηθούμε ότι θα γίνει κοπή των δέντρων, ότι θα υπάρξει αυτή η ολική καταστροφή. Ζητούμε, λοιπόν, άμεσα μέτρα για την αντιμετώπιση του προβλήματος, απαγόρευση των εισαγωγών των φυτών από τρίτες χώρες και πρόβλεψη αποζημιώσεων, διότι δεν μπορούμε να δεχτούμε τη διάλυση της αγροτικής οικονομίας και των ελαιοπαραγωγών στην χώρα μας, στην Κρήτη και σε άλλες περιοχές.

 
  
MPphoto
 

  Tiziana Beghin (EFDD). Signora Presidente, onorevoli colleghi, lo scorso 3 aprile la Francia ha decretato di fatto un embargo su 102 prodotti agricoli pugliesi che ritiene infettabili dalla Xylella, attenzione non sui prodotti della zona infetta, ma su quelli di tutta la regione.

I nostri agricoltori sono allo stremo ma la Commissione cosa fa? Accetta impassibile l'ennesimo limite alla libera circolazione e la Francia ha dato il buon esempio. Da quel giorno anche il Marocco e l'Algeria hanno fatto lo stesso. Commissario, fino a prova contraria la Francia fa parte del mercato unico e il Marocco ha firmato con noi un trattato di libero scambio con cui ci riempie letteralmente di prodotti agricoli a basso costo. Tra l'altro in Francia sono comunque entrate piante infette, solo che non erano pugliesi ma sudamericane, eppure non mi sembra che la Francia abbia chiuso le frontiere con l'America del Sud.

Mentre gli agricoltori pugliesi aspettano risposte vere il rischio che altri paesi seguano l'esempio della Francia è altissimo e l'immobilismo della Commissione, signor Commissario, è semplicemente inaccettabile.

 
  
MPphoto
 

  Gianluca Buonanno (NI). Signora Presidente, onorevoli colleghi, questo è un disastro ecologico ed economico.

Quello che hanno detto un po' tutti è di non lasciare da soli gli agricoltori e cercare di sopperire a questa mancanza che sta diventando veramente, come si diceva, una specie di ebola e questo deve fare l'Europa. Ma prendo anche spunto da questo intervento per dire che proprio pochi minuti fa (prima abbiamo parlato di Expo) ci sono gli antagonisti che sono già arrivati a Milano e hanno già scritto sulle vetrine, stanno facendo casino in centro a Milano. Quella gente lì è la feccia della società e devono essere arrestati e prima un esponente di Tsipras ha parlato dicendo che un deputato andava vicino a loro. Anche Lei si dovrebbe vergognare che magari di nascosto va al McDonald o si beve la Coca-Cola. Questa è la schifezza dell'Europa che abbiamo elementi qua dentro che aiutano i criminali, i delinquenti e che fanno poi qua la demagogia, poi di nascosto si bevono la Coca-Cola e si mangiano l'hamburger del McDonald.

 
  
MPphoto
 

  Marijana Petir (PPE). Gospođo predsjednice, posljednjih godina europski maslinari proživljavaju turbulentno razdoblje. Od rekordnih berbi do suša, poplava i različitih drugih pošasti. Pojava bolesti uzrokovane bakterijom Xylella fastidiosa u Italiji te mogućnost širenja bolesti i na masline susjednih zemalja, izaziva strah. Europska komisija kaže da radi s državnim i lokalnim vlastima, no nije jasno koje su to preventivne mjere i mjere suzbijanja bolesti poduzete kako bi maslinari na vrijeme znali pravilno postupati u slučaju pojave bolesti.

Tražim da Europska komisija i Vijeće iznađu način za adekvatno obeštećenje proizvođača maslina. Jedino tako ćemo biti sigurni da će svatko poduzeti sve potrebne mjere kako bi se spriječilo daljnje širenje bolesti.

Na sreću, u Hrvatskoj nema pojave te bolesti. Hrvatski maslinici, a neki stari i više od 1000 godina, povijesno su i kulturno nasljeđe, svjetska baština. U okruženju čistog mora i surovoga golog kamena hrvatski maslinari stoljećima proizvode ekstra djevičansko maslinovo ulje. Cilj nam je takvu proizvodnju sačuvati, stoga tražim primjenu strogih fitosanitarnih mjera i informiranje građana kako bi se spriječio prijenos bolesti prenošenjem biljaka između država članica.

 
  
MPphoto
 

  Barbara Matera (PPE). Signora Presidente, onorevoli colleghi, ieri la decisione presa dal comitato UE per la salute delle piante di eradicare gli alberi malati nelle aree infette di tutte le piante ospiti situate in un raggio di due chilometri, da pugliese non mi ha reso felice, anzi è un estremo rimedio però ad un male assoluto.

Chiedo alla Commissione di accelerare gli interventi a favore degli agricoltori pugliesi e di assumere l'onere finanziario di salvaguardare gli agricoltori a rischio e la filiera dell'olio d'oliva. In una regione già messa in ginocchio dalla crisi economica non è ammissibile procedere all'eradicazione degli ulivi con conseguente perdita di quasi 7 000 posti di lavoro senza prevedere un piano di salvataggio. Un danno all'integrità del nostro patrimonio naturale e alla dignità di quegli agricoltori che assistono all'abbattimento dei propri alberi coltivati con lo stesso amore con cui si crescono i propri figli.

No Commissario, la Puglia e i pugliesi non meritano di essere abbandonati! È il momento che l'Europa fornisca prova di essere vicina alle problematiche dei propri cittadini e questo Parlamento ha dimostrato di essere unito perché sono intervenuti colleghi provenienti da tutti i paesi dell'Unione europea.

 
  
 

(„Catch the eye vége”)

 
  
MPphoto
 

  Neven Mimica, Member of the Commission. Madam President, I have listened with attention to honourable Members’ interventions, concerns, warnings and proposals on this delicate subject. They will be fully taken on board when elaborating further response measures. I share your views that we need measures, such as the ones presented by the Commission and endorsed by the Member States, which are based on scientific and technical bases. Their implementation should not be delayed. Furthermore, a new set of measures will be examined with a sense of urgency.

Movements of plants out of the demarcated area in Italy and imports from third countries have to be subject to very strict conditions. At the same time, eradication measures have to be taken in the infected area in Italy to reduce the presence of the bacterium and prevent its spread in the Union. The Commission is determined to further intensify scientific research for Xylella treatment, involving the Horizon 2020 programme.

Honourable Members, let me express my deepest understanding of how difficult it is for a farmer to remove a tree, especially when it has not yet been proven to be infected. It is our common responsibility to convince all actors of the benefits of such measures to prevent the spread of the disease in Italy and beyond.

In conclusion, let me assure you that the Commission is ready to explore all possible tools available to support financially the implementation of the compensation measures provided in our legislation.

 
  
MPphoto
 

  Elnök asszony. – A vitát lezárom.

A szavazásra a következő plenáris ülésen kerül sor.

Megköszönöm képviselőtársaim fegyelmezett viselkedését az időkeretre vonatkozólag. És tekintettel arra, hogy még nincs 12 óra és 4 percünk van még addig, a szavazásig szünetet rendelek el.

Írásbeli nyilatkozatok (162. cikk)

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. Xylella fastidiosa stanowi zagrożenie nie tylko dla upraw oliwek w krajach południowej Europy. Bakteria ta może zaatakować kilkaset różnych gatunków roślin, m.in. winorośl, drzewa owocowe, trawy i zboża. Niejednokrotnie zniszczyła już plony w krajach Ameryki Północnej i Południowej, a w październiku 2013 roku o jej obecności na terenie UE poinformowały władze Włoch. Dotychczas nie znaleziono skutecznego leku, który byłby w stanie pomóc zainfekowanym roślinom, a usuwanie zarażonych organizmów nie powstrzymuje rozwoju choroby. Potencjalne szkody, jakie Xylella fastidiosa może wyrządzić, przyniosą bardzo poważne skutki dla gospodarki i środowiska naszego kontynentu. Ponadto, według Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA) koszty, jakich będzie wymagać jej zwalczanie w przypadku rozprzestrzenienia się patogenu, będą niezwykle wysokie. Komisja Europejska musi natychmiast podjąć odpowiednie kroki w celu zahamowania ekspansji bakterii, skupiając się na wzmocnieniu kontroli towarów importowanych. Niemniej ważne jest także zrekompensowanie strat rolnikom, którzy w wyniku epidemii stracili plony i ponieśli dotkliwe koszty.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. Les producteurs européens d’huile d’olive de l’arc méditerranéen font aujourd’hui face au danger que représente la bactérie tueuse d’oliviers, la Xylella fastidiosa. Cette dernière a déjà fait des ravages en Italie en 2013 (les Pouilles) conduisant à l’abattage de dizaines de milliers d’oliviers mais aussi à celui des plantes environnantes. Face à la Xylella fastidiosa il n’existe actuellement aucun traitement et sa rapidité de propagation via d’autres espèces inquiète le monde agricole. Le Comité permanent des végétaux, des animaux, des denrées alimentaires et des aliments pour animaux (PAFF) a indiqué qu’il souhaitait renforcer les mesures de prévention contre la bactérie afin d’en éviter la dissémination. Si l’interdiction totale d’importation de caféiers du Honduras et du Costa Rica (3 plants infectés découverts en avril dernier à Rungis) va dans le bon sens, il est à regretter que la Commission n’ait pas souhaité étendre les interdictions à d’autres plantes (plus de 200 espèces) originaires de pays tiers où la présence de la bactérie est avérée (Brésil, Etats-Unis…). La Corse envisage d’interdire l’introduction de végétaux. Cette mesure sera efficace si le nombre de dérogations n’explose pas. On voit ici les dégâts économiques et écologiques engendrés par la mondialisation et l’ultralibéralisme encouragés par Bruxelles.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. Siamo davanti ad una vera e propria emergenza fitosanitaria che ora interessa gli uliveti del Sud Italia, ma che potrebbe potenzialmente espandersi ed interessare altre colture e regioni d'Europa.

Le dimensioni sono preoccupanti soprattutto in termini di conseguenze economiche, ambientali e sociali. Purtroppo, la ricerca scientifica è in ritardo sia riguardo all'analisi dei fattori scatenanti, sia per quanto concerne le possibili soluzioni o rimedi all'emergenza. Il piano di eradicazione disposto dalla Commissione europea, in via preventiva, ha imposto la distruzione di milioni di ulivi, nella speranza di bloccare la diffusione dei batteri ad altre regioni o colture. A sostegno di questa dolorosa decisione abbiamo il parere dell'EFSA, secondo cui la distruzione degli alberi rappresenta una scelta valida una volta che la malattia è stata rilevata come presente in una determinata zona, precisamente circoscritta. Non possiamo però non condividere la forte preoccupazione dei produttori e delle popolazioni interessate.

Chiediamo, pertanto, alla Commissione di prevedere un'adeguata ed immediata compensazione dei produttori per le perdite economiche e chiediamo che vengano adottate misure più stringenti di controllo fitosanitario sulle importazioni nell'Unione europea.

 
  
  

(Az ülést a szavazások órájáig néhány pillanatra felfüggesztik.)

 
Juridische mededeling - Privacybeleid