Jiří Pospíšil (PPE).– Pane předsedající, já jsem podpořil tuto změnu nařízení, která upravuje insolvenční právo. Včera jsem byl též přítomen oné debatě, ale bohužel jsem nestihl říci jeden z podstatných důvodů. Proto jsem se přihlásil také dneska do tohoto vysvětlování. Osobně považuji za největší přínos změny kolizních norem insolvenčního práva skutečnost, že se nově ukládá státům Evropské unie povinnost zavést insolvenční rejstříky.
Jako člověk, který se insolvenčnímu právu věnoval v České republice a připravil jako ministr spravedlnosti nový insolvenční zákon, vím, že insolvenční právo může fungovat pouze, pokud jsou informace pro věřitele a pro dlužníky veřejné a pokud tyto informace nejsou pouze pro jednotlivé státy, ale jsou vzájemně propojené. Kterékoliv firmy se tak mohou informovat o tom, jak na tom jejich potencionální dlužník v jiné části Evropy je a zda proti němu neprobíhá insolvenční řízení.
Myslím si, že v této věci je ta změna revoluční a výrazně zlepší fungování insolvence nejen v jednotlivých státech, ale právě na území celé Evropy.
Neena Gill (S&D).– Mr President, I voted in favour of the Zwiefka report, as I believe we reached a balanced outcome. It is very positive that we updated this legislation after 10 years of its being in force.
The regulation covers 50 000 companies which are yearly involved in cross-border insolvency procedures. It is important for them that we clarified the rules on jurisdiction of the courts, the recognition of judgments and the applicable law in these cases, and I consider the extension of the scope of the rules to hybrid procedures and company restructuring as an important step forward. I also welcome the introduction of the additional criterion of a three-month cooling-off period in order to avoid forum shopping.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL).– Mr President, up to two years ago Ireland had one of the most draconian personal insolvency regimes in the civilised world, legislation that belonged in the era of Charles Dickens. At the time I was a Member of the Irish Parliament and, given the huge mortgage crisis that was unfolding, the government of the day, which is still the government of this day, was forced to introduce new, more modern, more fitting legislation – so they said. As with so much else that they have done, however, rather than enact the new legislation for the benefit of the people, they allowed themselves to be entirely influenced by the banking sector.
Despite clear warnings from those who were trying to assist people in mortgage distress in their dealings at the time with the banks, the government, in the legislation, gave the banks the final veto over whether or not a deal could be made, whether insolvency could be declared. It has been a disaster, so much so that now the government has been forced to move again. They will remove that veto but in the meantime, what of the damage they have done over the last two years, all the unnecessary added stress they have caused? But it is ironic that the European Union, that actually led to the financial crisis in Ireland, is now going to create rules to solve it. Well, hopefully it will, but its past history is not good.
Marijana Petir (PPE).– Gospodine predsjedniče, podržala sam izvješće te se nadam da će predloženom reformom postupci vezani uz stečajeve postati brži i učinkovitiji te imati manje stresan i štetan utjecaj na zaposlenike tvrtki koje se nađu u problemima s likvidnošću.
Naime, stečaj neke tvrtke u bilo kojoj zemlji njezinim radnicima predstavlja najgoru noćnu moru. Tvrtka obično ide u stečaj kada više nema pomoći, a stečajni postupci traju godinama. Prava radnika nalaze se na zadnjem mjestu. Hrvatska je u okolnostima gospodarske krize uvela postupak predstečajnih nagodbi. U hrvatskim primjerima provedenih postupaka bilo je i u najmanju ruku čudnih stvari, od kojih je najčudnija ona u kojoj sud nije imao nadležnosti utvrđivati istinitost stečajnih potraživanja te je dužnik sam utvrđivao tražbinu. Navedeno je u međuvremenu promijenjeno, ali tek nakon nekolicine provedenih postupaka.
Zbog toga smatram da je i ovo izvješće važno, pozdravljam njegovo usvajanje i nadam se da će se ono upravo reflektirati kao poticaj da se promijene i ove loše situacije kojima smo svjedočili u Hrvatskoj.
Ivana Maletić (PPE).– Gospodine predsjedniče, stečajni i predstečajni postupci u državama članicama značajno se razlikuju te tako utječu i na razlike u funkcioniranju jedinstvenog tržišta i na otpornost država članica na ekonomsku krizu.
Ovi postupci moraju biti brzi i učinkoviti, a cilj je izbaciti s tržišta loše subjekte koji svojim neispunjavanjem obveza ugrožavaju one kvalitetne koji dobro posluju. Nema jedinstvenog rješenja na razini Europske unije, ali preporuke po državama članicama u sklopu Europskog semestra su jasne - zakonodavstvo mora biti definirano a procedure što jednostavnije, brze, jasne i otvorene.
Hrvatski zakonodavni okvir na ovom području ocijenjen je kao jedan od najslabijih u Europi i od vlade se traže značajna poboljšanja i promjene. Zbog važnosti koju ova uredba ima za kvalitetno funkcioniranje jedinstvenog tržišta, rado sam danas podržala predložene izmjene i proširenje obuhvata.
Dichiarazioni di voto scritte
Clara Eugenia Aguilera García (S&D), por escrito. ‒ Hemos votado a favor de la revisión de este reglamento que establece normas comunes en cuanto al tribunal competente para incoar el procedimiento de insolvencia, al derecho aplicable y al reconocimiento de las resoluciones en caso de que un deudor –tanto si se trata de una sociedad o de un comercio como de un particular– se encuentre en situación de insolvencia, porque tras diez años de su entrada en vigor era mejorable en la aplicación de algunas de sus disposiciones.
La principal novedad que incluye es la de impedir que el deudor desplace sus haberes o el procedimiento judicial de un país a otro con el fin de mejorar su situación desde el punto de vista jurídico foro de conveniencia, evitando de este modo que algunas empresas o deudores cambien repentinamente su sede antes del inicio de un procedimiento de insolvencia. Introduce mayor certeza jurídica y permite que se considere si el cambio de sede responde a razones objetivas o no.
Igualmente se ha conseguido incluir un considerando relativo a los derechos de los trabajadores respecto al establecimiento de un derecho preferente para los mismos, teniendo en cuenta que son los más débiles cuando se inicia un procedimiento de insolvencia.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo de este informe es revisar la regulación europea existente sobre procedimientos de insolvencia transnacionales.
Desde la perspectiva de las trabajadoras y trabajadores, el resultado final de las negociaciones es todavía insuficiente: los procedimientos de insolvencia siguen protegiendo en exceso los intereses de los deudores respeto a la conservación del empleo o en la elección del marco nacional en qué debe abrirse el procedimiento. Sin embargo, deben reconocerse aspectos positivos como un mejor control judicial y administrativo de los procedimientos de insolvencia y que se facilite el mantenimiento de la actividad mientras la compañía reestructura sus actividades y cuentas.
El presente informe no tiene voto final, al tratarse de una segunda lectura dentro del proceso de trílogo.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. ‒ Da Insolvenzverfahren zunehmend auch grenzübergreifender Natur sind, schlug die Kommission im Jahr 2012 eine Reform der Insolvenzverordnung vor. Diese wurde im Februar 2014 vom scheidenden Parlament in erster Lesung angenommen. Anschließend nahm der Ministerrat im März 2015 seinen Standpunkt an, der nun dem Parlament vorgelegt wurde. Ich begrüße die diesbezügliche Entschließung, da sie u.a. Gerichte und Insolvenzverwalter aus unterschiedlichen Mitgliedstaaten dazu verpflichtet, enger zusammenzuarbeiten, um grenzübergreifende Insolvenzen besser zu koordinieren.
Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. ‒ L'objectif de cette modification apportée au règlement communautaire du 29 mai 2000 est de protéger les créanciers dans le cas d'entreprises transfrontalières.
Ce texte attribue la compétence juridictionnelle à l'État dans lequel l'entreprise a "le centre de ses intérêts principaux" et prévoit ainsi que les créanciers recherchent la juridiction nationale la plus favorable, ce dont je me félicite.
Cependant, la possibilité pour le créancier de recourir à la juridiction de son propre État, dès lors qu'il y possède des biens, est écartée. J'ai donc voté contre ce texte.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I do not approve of the procedure for approval without a vote, and would like to place my views on this subject on record.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – padidinti Europos tarpvalstybinių bankroto bylų nagrinėjimo sistemos veiksmingumą ir taip užtikrinti sklandų vidaus rinkos veikimą ir jos atsparumą ekonomikos krizėms. Bankroto reglamentu nustatyta Europos tarpvalstybinių bankroto bylų nagrinėjimo sistema. Reglamentas taikomas, kai skolininko – fizinio arba juridinio asmens – turtas arba kreditoriai yra ne vienoje valstybėje narėje. Reglamentu nustatyta, kuris teismas kompetentingas iškelti bankroto bylą – pagrindinė byla turi būti keliama valstybėje narėje, kurioje yra skolininko pagrindinių turtinių interesų vieta, o bylos pasekmės pripažįstamos visoje ES. Bankroto reglamentas taikomas visoms valstybėms narėms, išskyrus Daniją, kuri nedalyvauja teisminiame bendradarbiavime.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ L'un des objectifs du règlement proposé est de donner une "seconde chance" aux entreprises qui connaissent des difficultés financières en raison de procédures d'insolvabilité transfrontières.
Dans le contexte de la crise économique, il me semble essentiel de stimuler les entreprises afin de stimuler l'emploi et la croissance.
Dominique Bilde (NI),par écrit. – Cette recommandation pour la deuxième lecture présentée par Tadeusz Zwiefka vise à modifier le règlement communautaire du 29 mai 2000 relatif aux procédures d'insolvabilité pour améliorer la protection des créanciers dans le cas où l'insolvabilité d'une entreprise a un caractère transfrontalier.
Plusieurs centaines de milliers d'emplois sont liés à des procédures transfrontalières d'insolvabilité des entreprises et il est proposé de sauver les entreprises jugées solides mais confrontées à des difficultés financières passagères.
Si ces dispositions sont louables, je ne peux que constater qu'elles portent atteintes à la souveraineté des États membres mais aussi que ces défaillances sont le résultat des politiques européennes menées depuis des années. J'ai donc voté contre.
Mara Bizzotto (NI), per iscritto. ‒ La relazione Zwiefka sulle procedure d'insolvenza è condivisibile ed equilibrata: essa riguarda un tema estremamente importante soprattutto per le piccole e medie imprese. Ritengo che l'aggiornamento proposto della normativa garantirà miglioramenti soprattutto nei casi di difficoltà finanziarie nella gestione delle procedure di insolvenza transnazionali, e per questi motivi ho sostenuto il testo col mio voto.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de la revisión de este reglamento que establece normas comunes en cuanto al tribunal competente para incoar el procedimiento de insolvencia, al derecho aplicable y al reconocimiento de las resoluciones en caso de que un deudor –tanto si se trata de una sociedad o de un comercio como de un particular– se encuentre en situación de insolvencia, porque tras diez años de su entrada en vigor era mejorable en la aplicación de algunas de sus disposiciones.
La principal novedad que incluye es la de impedir que el deudor desplace sus haberes o el procedimiento judicial de un país a otro con el fin de mejorar su situación desde el punto de vista jurídico foro de conveniencia, evitando de este modo que algunas empresas o deudores cambien repentinamente su sede antes del inicio de un procedimiento de insolvencia. Introduce mayor certeza jurídica y permite que se considere si el cambio de sede responde a razones objetivas o no.
Igualmente se ha conseguido incluir un considerando relativo a los derechos de los trabajadores respecto al establecimiento de un derecho preferente para los mismos, teniendo en cuenta que son los más débiles cuando se inicia un procedimiento de insolvencia.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šią rekomendaciją, kurioje pritariama per pirmąjį svarstymą priimtai Tarybos pozicijai, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą dėl bankroto bylų. Šiuo nauju pasiūlymu iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų. Bankroto reglamentu nustatyta Europos tarpvalstybinių bankroto bylų nagrinėjimo sistema. Reglamentas taikomas, kai skolininko – fizinio arba juridinio asmens – turtas arba kreditoriai yra ne vienoje valstybėje narėje. Reglamentu nustatyta, kuris teismas kompetentingas iškelti bankroto bylą – pagrindinė byla turi būti keliama valstybėje narėje, kurioje yra skolininko pagrindinių turtinių interesų vieta, o bylos pasekmės pripažįstamos visoje ES. Šalutinė byla gali būti keliama skolininko įsisteigimo vietoje; šalutinė byla keliama tik dėl toje valstybėje esančio skolininko turto. Reglamente taip pat įtvirtintos taikytinos teisės nustatymo taisyklės ir tam tikros pagrindinės ir šalutinių bankroto bylų koordinavimo taisyklės. Bankroto reglamentas taikomas visoms valstybėms narėms, išskyrus Daniją, kuri nedalyvauja teisminiame bendradarbiavime pagal Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo.
Bankroto reglamento peržiūros tikslas – padidinti Europos tarpvalstybinių bankroto bylų nagrinėjimo sistemos veiksmingumą ir taip užtikrinti sklandų vidaus rinkos veikimą ir jos atsparumą ekonomikos krizėms. Šis tikslas atitinka dabartinius ES politikos prioritetus – skatinti ekonomikos atsigavimą ir tvarų augimą, investicijas ir darbo vietų išsaugojimą, kaip nustatyta strategijoje „Europa 2020“.
Biljana Borzan (S&D), napisan. ‒ Podržavam ovo Izvješće o stečajnom postupku, jer se s njim poboljšava primjena pojedinih odredaba.
Radi se o tehničkim stvarima vezanim uz poboljšavanje same njegove primjene, a svakako da će se u budućnosti morati razmisliti i o poboljšavanju povlaštenih prava radnika na europskoj razini.
Steeve Briois (NI), par écrit. ‒ Le projet de règlement du Parlement européen et du Conseil modifie le règlement communautaire du 29 mai 2000 relatif aux procédures d'insolvabilité. Il a pour objet de protéger les créanciers contre les insolvabilités dans le cas d'échanges transfrontaliers.
Ce texte attribue la compétence juridictionnelle à l'État membre dans lequel l'entreprise débitrice a le centre de ses intérêts principaux afin de lutter contre la recherche abusive de la juridiction nationale la plus favorable. A contrario, le texte retire au créancier la possibilité d'ouvrir une procédure secondaire devant les juridictions de son propre État dès lors que le débiteur y possède des biens. Défenseur de la souveraineté juridique, j'ai finalement voté contre ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ În contextul în care procedurile transfrontaliere de insolvenţă nu mai constituie o excepţie, ci un fenomen curent care afectează nu doar întreprinderile sau grupurile de întreprinderi de mari dimensiuni, dar şi IMM-urile, această prropunere a Comisiei este binevenită deoarece este o iniţiativă importantă care vizează dreptul Uniunii Europene privind societăţile comerciale. Se observă faptul că există anumite domenii ale dreptului insolvenţei în care armonizarea este dorită şi realizabilă, lucru care este pe deplin valabil în prezent. Mai mult, nu trebuie neglijat nici faptul că disparităţile dintre legislaţiile naţionale privind insolvenţa conduc la apariţia unor avantaje sau dezavantaje din punctul de vedere al competitivităţii şi la dificultăți pentru întreprinderile cu activităţi transfrontaliere şi ar putea deveni obstacole în calea restructurării cu succes a întreprinderilor insolvente.
Am votat în favoarea raportului deoarece consider că desfăşurarea în bune condiţii, în mod coordonat a procedurilor de insolvență poate juca un rol important în ceea ce priveşte evitarea lichidării grupurilor şi poate să contribuie la o mai bună valorificare a activelor şi la menţinerea locurilor de muncă.
Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. ‒ La relazione Zwiefka è relativa a un tema molto importante, specialmente per le piccole e medie imprese, quello delle procedure di insolvenza. La proposta legislativa va a modificare il regolamento (CE) n. 1346/2000. L'iter è stato molto lungo, anche perché non è stato facile trovare un accordo in seno al Consiglio. In prima lettura il testo ottenne una larghissima maggioranza in Parlamento (589 favorevoli, 69 contrari).
L'aggiornamento della normativa sulle procedure di insolvenza dovrebbe garantire alcuni miglioramenti al mondo delle imprese, specialmente nei casi di difficoltà finanziarie in procedure di insolvenza transnazionali.
Il testo contiene norme contro fenomeni come il cosiddetto forum shopping anche grazie a definizioni più precise relativamente al concetto di "centro di principale interesse" di un'azienda e quello di "stabilimento". I registri nazionali di insolvenza dovrebbero collaborare meglio tra di loro nello scambio di informazioni, anche grazie al portale europeo "e-Justice". Sono favorevole alla relazione.
Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. ‒ Hemos votado a favor de la revisión de este reglamento que establece normas comunes en cuanto al tribunal competente para incoar el procedimiento de insolvencia, al derecho aplicable y al reconocimiento de las resoluciones en caso de que un deudor –tanto si se trata de una sociedad o de un comercio como de un particular– se encuentre en situación de insolvencia, porque tras diez años de su entrada en vigor era mejorable en la aplicación de algunas de sus disposiciones.
La principal novedad que incluye es la de impedir que el deudor desplace sus haberes o el procedimiento judicial de un país a otro con el fin de mejorar su situación desde el punto de vista jurídico foro de conveniencia, evitando de este modo que algunas empresas o deudores cambien repentinamente su sede antes del inicio de un procedimiento de insolvencia. Introduce mayor certeza jurídica y permite que se considere si el cambio de sede responde a razones objetivas o no.
Igualmente se ha conseguido incluir un considerando relativo a los derechos de los trabajadores respecto al establecimiento de un derecho preferente para los mismos, teniendo en cuenta que son los más débiles cuando se inicia un procedimiento de insolvencia.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Sono a favore di questa risoluzione al fine di rendere più efficiente ed efficace la procedura di insolvenza transfrontaliera, con benefici per i debitori e i creditori, facilitando la sopravvivenza delle aziende e dando una seconda opportunità agli imprenditori.
Ogni anno la procedura di insolvenza interessa circa 200 000 aziende sul territorio dell'UE, mettendo a repentaglio 1,7 milioni di posti di lavoro. Un quarto di queste procedure di insolvenza presenta una dimensione transfrontaliera.
La nuova legislazione, attraverso la protezione dei creditori e la sopravvivenza delle aziende, contribuirà al mantenimento di posti di lavoro in questo periodo particolarmente difficile.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della relazione del collega Tadeusz Zwiefka perché il testo mira a migliorare l'efficienza del quadro europeo per la risoluzione dei casi di insolvenza transfrontalieri. I numeri della Commissione europea mostrano che ogni anno la procedura interessa circa 200 000 aziende sul territorio dell'Unione, ovvero quasi 600 società al giorno, mettendo a repentaglio 1,7 milioni di posti di lavoro. Un quarto di queste procedure di insolvenza presenta una dimensione transfrontaliera. Alla luce di quanto esposto, ho votato a favore.
Jean-Marie Cavada (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté pour les recommandations de M. Zwiefka, qui valident le texte de compromis issu du trilogue tel qu'adopté en première lecture par le Conseil.
Les nouvelles règles relatives aux procédures d'insolvabilité transfrontalières validées aujourd'hui par le Parlement européen vont faciliter la restructuration des entreprises dont l'insolvabilité a une dimension transfrontalière.
Elles vont également clarifier le processus de désignation des juridictions compétentes et ainsi éviter la pratique dite de forum shopping visant à choisir la juridiction susceptible de fournir le jugement le plus favorable.
J'accueille aussi favorablement la création d'un registre électronique visant à améliorer la surveillance des procédures d'insolvabilité transfrontalières dans l'Union.
L'ensemble de ces mesures doit permettre de définir un cadre plus efficace à la fois pour les débiteurs et les créditeurs tout en donnant aux entrepreneurs honnêtes la chance de restructurer leurs entreprises afin de mieux opérer à l'avenir.
Aymeric Chauprade (NI), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce rapport qui modifie le règlement communautaire du 29 mai 2000 relatif aux procédures d'insolvabilité.
Certes, je reconnais au rapport le mérite d'attribuer compétence aux juridictions de l'État membre dans lequel l'entreprise débitrice a "le centre de ses intérêts principaux", ce qui place le principe de réalité au centre de la procédure.
Cependant, la possibilité pour le créancier d'ouvrir une procédure seconde devant les juridictions de son propre État n'est que trop limitée.
Si je salue la volonté posée par ce texte de protéger les créanciers dans les cas d'insolvabilité d'une entreprise présentant un caractère transfrontalier, je juge l'effort trop mince, d'autant que les mesures proposées constituent une atteinte à la souveraineté nationale, et me suis donc opposé à ce texte.
Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. ‒ Con il regolamento (CE) n. 1346/2000, l'UE ha istituito un quadro europeo sulle procedure di insolvenza transfrontaliere, che si applica ai casi in cui il debitore, persona fisica o giuridica, abbia beni o creditori in più di uno Stato membro e determina il foro competente per l'apertura della procedura d'insolvenza: la procedura principale va avviata nello Stato membro in cui il debitore ha il centro degli interessi principali, e produce effetti riconosciuti in tutta l'Unione europea; la procedura secondaria può essere avviata nel luogo in cui il debitore ha una dipendenza, e produce effetti limitatamente ai beni che si trovano in quello Stato.
Il regolamento, entrato in vigore nel 2002, richiede di essere aggiornato. L'obiettivo generale della modifica del regolamento è migliorare l'efficienza del quadro europeo per la risoluzione dei casi d'insolvenza, in modo da garantire il buon funzionamento del mercato interno e la sua resilienza in tempi di crisi economica. Alla luce di tali considerazioni, ho votato favorevolmente.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Come noto, il quadro comune per le procedure di insolvenza mira ad evitare il trasferimento di beni o di procedimenti giudiziari da uno Stato membro ad un altro, per beneficiare di condizioni più favorevoli e a danno dei creditori. Tuttavia, il regolamento in vigore non armonizza le leggi relative all'insolvenza ma ne regola unicamente i conflitti legislativi nei differenti Stati membri.
Sulla base di tali considerazioni, ho deciso di esprimere il mio voto favorevole alla presente proposta. Ritengo infatti che la presente proposta di regolamento, finalizzata a rendere più efficaci ed efficienti le procedure transnazionali in materia di insolvenza, si ponga maggiormente in linea con gli sviluppi legislativi degli Stati membri e favorisca un migliore ed efficiente funzionamento del mercato interno.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ The EP adopted the report at first reading in February 2014. The proposed regulation was aimed at making cross-border insolvency proceedings more efficient and effective with a view to ensuring smooth functioning of the internal market and its resilience in economic crises. The EP proposed a more flexible approach with the main focus of the negotiations on jurisdiction and preferential rights of the employees. An early second reading agreement was reached after the trilogues. The main goals of the counteracting of forum shopping has been achieved, and thus I voted in favour.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL),por escrito. – El objetivo de este informe es revisar la regulación europea existente sobre procedimientos de insolvencia transnacionales. Desde la perspectiva de las trabajadoras y trabajadores, el resultado final de las negociaciones es todavía insuficiente: los procedimientos de insolvencia siguen protegiendo en exceso los intereses de los deudores respeto a la conservación del empleo o en la elección del marco nacional en qué debe abrirse el procedimiento. Sin embargo, deben reconocerse aspectos positivos como un mejor control judicial y administrativo de los procedimientos de insolvencia y que se facilite el mantenimiento de la actividad mientras la compañía reestructura sus actividades y cuentas. El presente informe no tiene voto final, al tratarse de una segunda lectura dentro del proceso de trílogo.
Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Le présent rapport propose de réviser la législation actuelle portant sur les procédures d'insolvabilité en vue d'intégrer les cas d'insolvabilité transfrontière, qui causent régulièrement des conflits juridiques et de compétences juridictionnelles.
Considérant qu'il ne s'agit pas d'unifier les législations nationales en matière d'insolvabilité mais de règlementer les conflits de droit et de juridictions des États membres, en vue d'assurer le fonctionnement efficace du marché intérieur, j'ai voté en faveur de ce texte.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – Par ce vote, le Parlement européen valide l'actualisation de la législation européenne en matière d'insolvabilité transfrontalière des entreprises.
En 2014, j'avais déjà soutenu ce texte en première lecture. En effet, l'harmonisation des normes nationales relatives aux procédures d'insolvabilité permet de renforcer le marché intérieur. Clarifier les champs de compétence des États membres est un gage de sécurité juridique pour les entreprises opérant dans l'Union européenne. À cet égard, je réitère mon soutien à la proposition d'établissement d'un registre européen d'insolvabilité pour vérifier si une procédure a déjà été entamée dans un État membre.
Isabella De Monte (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questa proposta di regolamento perché definisce norme più efficienti ed efficaci in materia di procedure di insolvenza transfrontaliere, che contribuiranno a realizzare una delle priorità attuali dell'Unione europea: stimolare la crescita economica. Tali norme faciliteranno la sopravvivenza delle imprese e daranno una seconda opportunità agli imprenditori insolventi.
Ian Duncan (ECR), in writing. ‒ The main elements of the Council’s position are as follows:
– moving away from a traditional liquidation approach to insolvency to a ‘second-chance approach’ for businesses and entrepreneurs in financial difficulties when cross-border insolvency proceedings are involved;
– the scope of the proposed Insolvency Regulation is therefore broader than the scope of the current Insolvency Regulation and extends to hybrid and pre-insolvency proceedings;
– the new rules contain a set of safeguards aimed at preventing abusive forum shopping;
– the regulation would impose on Member States an obligation to establish insolvency registers (that contain certain information on the debtor and the insolvency practitioner); these national insolvency registers are to be interconnected and accessible via the European e-Justice portal.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζουμε. Η συγκεκριμένη θέση δίνει υπερβολικά πολλές δυνατότητες σε εταιρείες οι οποίες θα μπορούσαν να εκμεταλλευτούν τον νόμο για να αποφύγουν την πληρωμή υποχρεώσεων τους. Εντούτοις, αναγνωρίζουμε πως θα πρέπει να υπάρξει και κάποιο είδος προστασίας για τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις, αντίθετα με το συγκεκριμένο κείμενο που προστατεύει και πολύ μεγάλες εταιρείες.
Norbert Erdős (PPE), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam a Tanáccsal második olvasatban született megállapodás elfogadását. Az új jogszabály a fizetésképtelenség jogintézmények nemzeti hatáskörben tartása mellett hozzájárul majd a határon átnyúló fizetésképtelenségi eljárások hatékonyabb és egyszerűbb kezeléséhez.
Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. ‒ Las cifras facilitadas por la Comisión Europea indican que los procedimientos de insolvencia transfronterizos afectan cada año en la Unión Europea a unas 200 000 empresas, lo que significa que están en juego 1,7 millones de puestos de trabajo. La cuarta parte de esos procedimientos de insolvencia tiene un elemento transfronterizo
Esta propuesta de reglamento tiene por objeto mejorar la eficiencia y la eficacia de estos procedimientos, en beneficio de deudores y acreedores, facilitando así la supervivencia de las empresas y ofreciendo una segunda oportunidad a los empresarios. También adapta el Reglamento actual sobre insolvencia a la evolución que han experimentado las legislaciones nacionales en materia de insolvencia desde la entrada en vigor del Reglamento en 2002.
Jonás Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de la revisión de este reglamento que establece normas comunes en cuanto al tribunal competente para incoar el procedimiento de insolvencia, al derecho aplicable y al reconocimiento de las resoluciones en caso de que un deudor –tanto si se trata de una sociedad o de un comercio como de un particular– se encuentre en situación de insolvencia, porque tras diez años de su entrada en vigor era necesaria su actualización.
La principal novedad que incluye es la de impedir que el deudor desplace sus haberes o el procedimiento judicial de un país a otro con el fin de mejorar su situación desde el punto de vista jurídico, evitando de este modo que algunas empresas o deudores cambien repentinamente su sede antes del inicio de un procedimiento de insolvencia. Introduce mayor certeza jurídica y permite que se considere si el cambio de sede responde a razones objetivas o no.
Igualmente se ha conseguido incluir un considerando relativo a los derechos de los trabajadores respecto al establecimiento de un derecho preferente para los mismos en los procedimientos de insolvencia.
Edouard Ferrand (NI), par écrit. ‒ Bien que cette résolution comporte nombre d'éléments positifs, j'ai voté contre parce que je considère que ce type de mesures doit être de la responsabilité des États.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ O presente regulamento contém algumas melhorias relativamente à legislação preexistente que devem ser realçadas.
Nele, no entanto, os trabalhadores são menosprezados e reduzidos à mera qualidade de credores aos quais não se reconhecem privilégios creditórios e a cujos créditos não são concedidas quaisquer garantias específicas.
Do mesmo modo, o regulamento não dispõe inequivocamente sobre a identificação, os modos de escolha e as atribuições dos representantes dos trabalhadores nos processos nos quais ele se aplica e, assim, põe em risco o exercício dos seus direitos de serem informados, de serem consultados e, com maior generalidade, de participarem ativamente em tais processos.
Além disso, o modo como o regulamento define o centro de interesses principais da empresa devedora, de cuja localização depende a escolha do Estado—Membro no qual poderá ser aberto o processo de insolvência principal, não impossibilita que tal localização seja propositadamente escolhida por possuir um ambiente legislativo favorável aos interesses dos acionistas e, assim, desfavorável aos dos trabalhadores o que fornece incentivos aos Estados—Membros para usar o seu direito das sociedades como um instrumento de concorrência legislativa em prejuízo dos direitos dos trabalhadores.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. ‒ Už od roku 2000 venuje Európska únia mimoriadnu pozornosť tejto problematike, čo dokazuje smernica č. 1346/2000, ktorá jasne definovala európsky rámec pre cezhraničné insolvenčné konania. Jasne a zrozumiteľne určila, ktorý členský štát má jurisdikciu na začatie a otvorenie konkurzného konania a stanovila jednotné pravidlá rozhodného práva. Do platnosti vstúpila v roku 2002 a po rokoch jej používania Európska komisia dospela k záveru, že je potrebné vylepšiť uplatňovanie niektorých ustanovení, pričom ide o veľmi zložité a technické aspekty.
Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. ‒ Questa raccomandazione ha il mio appoggio. Tratta delle procedure di insolvenza, un tema molto importante e delicato specialmente per le piccole e medie imprese. La proposta legislativa va a modificare il regolamento (CE) n. 1346/2000 in maniera positiva e trova il nostro sostegno.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζω τη σύσταση όσον αφορά τις διαδικασίες αφερεγγυότητας, καθώς η συγκεκριμένη θέση δίνει υπερβολικά πολλές δυνατότητες σε εταιρείες οι οποίες θα μπορούσαν να εκμεταλλευτούν τον νόμο για να αποφύγουν την πληρωμή υποχρεώσεών τους. Εντούτοις, αναγνωρίζω πως θα πρέπει να υπάρξει και κάποιο είδος προστασίας για τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις, αντίθετα με το συγκεκριμένο κείμενο που προστατεύει και πολύ μεγάλες εταιρείες.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ I welcome the Council Regulation establishing a European framework for cross-border insolvency proceedings. This would determine which Member State has jurisdiction for opening insolvency proceedings and establish uniform rules on applicable law, and provides for recognition and enforcing of insolvency-related decisions as well as for the coordination of main and secondary insolvency.
Our S&D Group amendment managed to avert forum shopping by introducing the additional criteria of a three months cool—off period. The regulation now also allows for the coordination of the proceeding for corporate groups, and calls for a future introduction of preferential rights of employees. I thank the rapporteur and the shadows for the very good job done.
Iratxe García Pérez (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de la revisión de este reglamento que establece normas comunes en cuanto al tribunal competente para incoar el procedimiento de insolvencia, al derecho aplicable y al reconocimiento de las resoluciones en caso de que un deudor, tanto si se trata de una sociedad o de un comercio como de un particular, se encuentre en situación de insolvencia, porque tras diez años de su entrada en vigor, era necesario mejorar la aplicación de algunas de sus disposiciones.
La principal novedad que incluye es la de impedir que el deudor desplace sus haberes o el procedimiento judicial de un país a otro con el fin de mejorar su situación desde el punto de vista jurídico foro de conveniencia, evitando de este modo que algunas empresas o deudores cambien repentinamente su sede antes del inicio de un procedimiento de insolvencia. Introduce mayor certeza jurídica y permite que se considere si el cambio de sede responde a razones objetivas o no.
Igualmente se ha conseguido incluir un considerando relativo a los derechos de los trabajadores respecto al establecimiento de un derecho preferente para los mismos, teniendo en cuenta que son los más débiles cuando se inicia un procedimiento de insolvencia.
Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. ‒ Estoy a favor de la revisión de este reglamento que establece normas comunes en cuanto al tribunal competente para incoar el procedimiento de insolvencia, al derecho aplicable y al reconocimiento de las resoluciones en caso de que un deudor –tanto si se trata de una sociedad o de un comercio como de un particular– se encuentre en situación de insolvencia, porque tras diez años de su entrada en vigor era mejorable en la aplicación de algunas de sus disposiciones.
La principal novedad que incluye es la de impedir que el deudor desplace sus haberes o el procedimiento judicial de un país a otro con el fin de mejorar su situación desde el punto de vista jurídico foro de conveniencia, evitando de este modo que algunas empresas o deudores cambien repentinamente su sede antes del inicio de un procedimiento de insolvencia. Introduce mayor certeza jurídica y permite que se considere si el cambio de sede responde a razones objetivas o no.
Igualmente se ha conseguido incluir un considerando relativo a los derechos de los trabajadores respecto al establecimiento de un derecho preferente para los mismos, teniendo en cuenta que son los más débiles cuando se inicia un procedimiento de insolvencia.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. ‒ Il voto di oggi segna l'inizio di una nuova fase per migliaia di imprese. Il nuovo regolamento sulle procedure di fallimento transfrontaliero mette fine alla tradizionale prospettiva ostile della liquidazione, fornendo maggiori garanzie e tutele ai creditori e una seconda chance a imprese e imprenditori in difficoltà.
Tra le altre misure, si delineano soluzioni concrete al cosiddetto forum shopping, rendendo così più difficile eludere i sacrosanti diritti dei creditori, e si introducono registri elettronici fallimentari in grado di fornire informazioni rilevanti in modo tempestivo a creditori e tribunali, anche al fine di evitare procedure di insolvenza parallele.
Per questi motivi ho convintamente votato a favore di questo provvedimento, augurandomi che si apra davvero una nuova fase in cui le istituzioni siano a fianco delle aziende e degli imprenditori in difficoltà non per punire e liquidare ma per aiutare e ristrutturare.
Enrico Gasbarra (S&D),per iscritto. – Mi congratulo con il collega Zwiefka per aver concluso l'accordo con il Consiglio su un provvedimento atteso da tempo da consumatori e imprese in Europa.
Dichiaro il mio voto favorevole al regolamento: il sistema delle insolvenze a livello europeo viveva infatti in uno stato di incertezza, soprattutto per le situazioni transfrontaliere, e bene ha fatto la Commissione, ormai oltre due anni fa, a proporre una riforma complessiva del settore.
Sottolineo in particolare un aspetto importante introdotto dopo la lettura di Consiglio e Parlamento, ovvero le salvaguardie inserite contro il cosiddetto fenomeno del forum shopping. In troppi casi noti imprese e debitori spostavano repentinamente la propria sede prima dell'avvio di procedure di insolvenza o bancarotta: ora il regolamento introduce un quadro giuridico di maggiori tutele nonché la capacità per le corti di valutare se lo spostamento sia genuino o meno.
L'accordo che ci apprestiamo a ratificare fa compiere un passo avanti a tutela dell'economia europea; auspico che sia un segno importante del nuovo indirizzo politico di crescita e attenzione verso cittadini, consumatori e imprese varato con la nuova Commissione.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della rifusione del regolamento (CE) n. 1346/2000 relativo alle procedure d'insolvenza transfrontaliere innanzitutto perché le procedure d'insolvenza in ambito europeo interessano ogni anno più di 200 000 imprese, di cui un quarto sono transfrontaliere.
La nuova normativa ha richiesto circa tre anni di lavoro e sulla riuscita finale dei negoziati si è particolarmente impegnata la Presidenza italiana dell'UE, che è riuscita a trovare la giusta sintesi politica fra Consiglio e Parlamento europeo. L'obiettivo è di assicurare una seconda chance agli imprenditori, contemplando non solo le procedure fallimentari, ma anche quelle ibride e di pre-insolvenza, e inoltre la remissione e la ristrutturazione del debito delle persone fisiche (consumatori e professionisti indipendenti), e dare il via a un registro elettronico utile sia per i creditori, al fine di individuare i beni e ottenere informazioni, sia per evitare procedimenti paralleli. Il registro sarà disponibile nel portale e-Justice.
Al fine di prevenire pratiche abusive è stato chiarito il concetto di Centro degli interessi principali (COMI), importante per i gruppi societari transfrontalieri, particolarmente interessati a una disciplina specifica. Le norme in materia d'insolvenza di gruppo sono integrate da norme che consentono il coordinamento delle procedure in materia di gruppi societari.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Esta regulación ha sido aprobada sin voto, ya que llega a su etapa final después de haber sido negociada y aprobada con el Consejo. El resultado es una refundición de la directiva que regula los procedimientos de insolvencia. El interés de los trabajadores es dificultar los procedimientos de insolvencia porque implican a menudo que una empresa pueda echar el cierre sin hacer frente a sus obligaciones salariales. La directiva es insuficiente en este sentido. Por ello de votarse nos hubiéramos abstenido.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in support of Council Regulation No 1346/2000 which determines which Member State has jurisdiction for opening insolvency proceedings, establishes uniform rules on applicable law and provides for the recognition and enforcement of insolvency—related decisions, as well as for the coordination of main and secondary insolvency.
Antanas Guoga (ALDE), raštu. ‒ Balsavau už pritarimą per pirmąjį svarstymą priimtai Tarybos pozicijai, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą dėl bankroto bylų. Bankroto reglamentu nustatyta Europos tarpvalstybinių bankroto bylų nagrinėjimo sistema. Nustatoma, jog šis reglamentas taikomas tuomet, kai skolininko – fizinio arba juridinio asmens – turtas arba kreditoriai yra ne vienoje valstybėje narėje. Taip pat nustatytos kitos tokio pobūdžio bankroto bylų vykdymo taisyklės. Reglamentas peržiūrimas, siekiant efektyvesnio Europos tarpvalstybinių bankroto bylų nagrinėjimo sistemos veikimo.
Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. ‒ Hemos votado a favor de la revisión de este reglamento que establece normas comunes en cuanto al tribunal competente para incoar el procedimiento de insolvencia, al derecho aplicable y al reconocimiento de las resoluciones en caso de que un deudor –tanto si se trata de una sociedad o de un comercio como de un particular– se encuentre en situación de insolvencia, porque tras diez años de la entrada en vigor del reglamento original, era mejorable en la aplicación de algunas de sus disposiciones.
La principal novedad que incluye es la de impedir que el deudor desplace sus haberes o el procedimiento judicial de un país a otro con el fin de mejorar su situación desde el punto de vista jurídico foro de conveniencia, evitando de este modo que algunas empresas o deudores cambien repentinamente su sede antes del inicio de un procedimiento de insolvencia. Introduce mayor certeza jurídica y permite que se considere si el cambio de sede responde a razones objetivas o no.
Igualmente se ha conseguido incluir un considerando relativo a los derechos de los trabajadores respecto al establecimiento de un derecho preferente para los mismos, teniendo en cuenta que son los más débiles cuando se inicia un procedimiento de insolvencia.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this report as I believe that cross-border insolvency proceedings need to be more efficient and handled in a quicker way. This regulation can work towards the smooth functioning of the internal market and help the resilience of the internal market to economic crises.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. ‒ A large proportion of insolvencies involve cross-border issues and this agreement will help resolve possible legal conflicts. I was accordingly happy to support the text.
Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. ‒ Esta regulación ha sido aprobada sin voto, ya que llega a su etapa final después de haber sido negociada y aprobada con el Consejo. El resultado es una refundición de la directiva que regula los procedimientos de insolvencia.
El interés de los trabajadores es dificultar los procedimientos de insolvencia porque implican a menudo que una empresa pueda echar el cierre sin hacer frente a sus obligaciones salariales. La directiva es insuficiente en este sentido. Por ello de votarse nos hubiéramos abstenido.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasovao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o stajalištu Vijeća u prvom čitanju radi donošenja uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o stečajnom postupku jer je fenomen stečaja postao prekogranični problem koji osim velikih kompanija zahvaća također mala i srednja poduzeća diljem Europe. Podržavam prijedlog da se trenutačni europski zakon o stečaju modernizira javnim konzultacijama, te da se posebna važnost posveti potrebama malih i srednjih poduzeća kako bi se povećala pravna sigurnost. Smatram također da su pozitivni prijedlozi oko stvaranja europskog registra, kojim bi se vjerovnicima omogućila dostupnost informacija o eventualnim pokrenutim stečajnim postupcima, i rješavanje problema stečaja grupe poduzeća. Time se dodatno ojačava europska integracija i podržavaju prekogranične poslovne aktivnosti.
Jean-François Jalkh (NI), par écrit. ‒ Ce texte vise à modifier le règlement communautaire du 29 mai 2000.
L'objectif de cette modification est de protéger les créanciers dans le cas d'investissement dans des entreprises transfrontalières. Ce texte, soulignons-le, attribue la compétence juridictionnelle à l'État dans lequel l'entreprise a "le centre de ses intérêts principaux". Le créancier est donc invité à rechercher la juridiction nationale la plus favorable. Mais le créancier ne peut malgré tout recourir à la juridiction de son propre État, même s'il y possède des biens. C'est une violation du principe de souveraineté et de citoyenneté. Par conséquent, j'ai décidé de voter contre ce texte.
Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Tadeusz Zwiefka concernant les procédures d'insolvabilité.
Ce rapport approuve en deuxième lecture la position du conseil à propos de l'harmonisation des différentes procédures d'insolvabilité au sein de l'Union européenne à travers la modification du règlement (CE) n° 1346/2000. Le rapport a été adopté à une large majorité, ce dont je me félicite.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de la recommandation pour deuxième lecture, portant sur les procédures d'insolvabilité.
Afin d'apporter une réponse aux cas d'insolvabilité transfrontières, cette recommandation préconise la création d'un cadre européen unifié qui assure le bon fonctionnement du marché intérieur.
Barbara Kappel (NI), schriftlich. ‒ Ein wichtiger Bericht, über den bereits im Ausschuss abgestimmt worden ist. Die Vorschläge sind zu unterstützen, weshalb ich meine Zustimmung noch einmal bekräftigen möchte.
Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. ‒ Es Eiropas Parlamenta plenārsesijā Strasbūrā balsoju par Eiropas Parlamenta un Padomes regulu par maksātnespējas procedūrām.
Šis likumdošanas akts regulē maksātnespējas noteikumus, ja procesā ir iesaistīta vairāk kā viena Eiropas Savienības valsts. Jaunā regula precizē sadarbības noteikumus starp tiesām un maksātnespējas administratoriem un izveido reģistru pārrobežu maksātnespējas lietu uzskaitei, kas ir publiski pieejams.
Uzskatu, ka šis likumdošanas akts veicinās pārrobežu maksātnespējas lietu ātrāku izskatīšanu un uzlabos uzņēmējdarbības vidi kopumā. Šī ir vēl viena joma, kurā noteikumu vienādošana var uzlabot vienotā tirgus darbību.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I supported the report, as it largely seeks to improve functioning of the regulation, and I am also pleased the S&D Group has managed to get some amendments in aimed at improving the situation of employees and small creditors.
Kateřina Konečná (GUE/NGL), písemně. ‒ Dne 19. 5. 2015 jsme na plenárním zasedání ve Štrasburku projednávali důležitou revizi nařízení upravujícího úpadkové (insolvenční) řízení. Na začátek musím říci, že vítám snahy Komise modernizovat insolvenční právo, a to nejen ve světle skandálního zneužívání tohoto práva v České republice. Domnívám se, že předložený návrh může vést ke snížení nechvalně známého „insolvenčního turismu“ a k dnes již nutné modernizaci řešení tzv. přeshraničních insolvenčních případů. I přes mou podporu tomuto dokumentu na něm však nadále vidím řadu nedostatků. Dle mého názoru by v rámci plánované revize mělo především dojít ke zvýšení ochrany těch, kteří jsou ohroženi nejvíce, a to zaměstnanců postižených eventuálním úpadkem jejich společnosti. V dnešní době jsou v České republice insolvence společností na denním pořádku, za posledních šest let jen počet zahájených řízení vzrostl téměř 7x. Potřebujeme nejenom širší diskusi o tom, jak firmy před případným bankrotem chránit, ale zejména v kontextu situace v ČR také diskuzi o tom, jak zabránit jejich častému a neregulovanému zneužívání v rámci konkurenčního boje mezi podnikateli. Jako jednu z reálných cest bych viděla např. plošně zbavit věřitele možnosti podávat tzv. věřitelské insolvenční návrhy. Nadále je totiž absolutně nepřípustný stav, kdy se dle dostupných údajů s podobnými praktikami setkala téměř každá desátá společnost v ČR.
Béla Kovács (NI),írásban. – Sok hazai kisvállalkozás ment tönkre amiatt, hogy az általa tisztességgel elvégzett munka után nem tudott hozzájutni az őt megillető bevételhez. Számos zavaros alvállalkozói láncban voltak megtalálhatók olyan cégek, melyek több országban rendelkeztek érdekeltségekkel. Ez a rendelet igen jól szabályozza a több országot érintő fizetésképtelenségi eljárásokat, egyértelműen szolgálja a jogbiztonságot, ezért jó szívvel támogattam. Sokat segíthet a kkv-szektorba tartozó cégeknek, melyek számára az eddigi költséges és bonyolult jogi út járhatatlan volt.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Dopo diversi incontri tecnici e triloghi, abbiamo raggiunto un accordo in seconda lettura. Il tema è di stretta attualità e riguarda il fallimento delle imprese e l'insolvenza. La relazione propone, tra i vari punti, una soluzione più ambiziosa sull'insolvenza dei gruppi di imprese proponendo un compromesso per un approccio più flessibile. Per queste ragioni, ho espresso il mio favore a questa relazione.
Marine Le Pen (NI), par écrit. ‒ Cette recommandation vise à modifier le règlement communautaire du 29 mai 2000 relatif aux procédures d'insolvabilité pour améliorer la protection des créanciers dans le cas où l'insolvabilité d'une entreprise a un caractère transfrontalier. En effet, 400 000 pertes d'emplois dans l'UE sont liées à des procédures transfrontalières d'insolvabilité des entreprises.
L'idée avancée est de créer une "culture européenne" de "sauvetage et de rétablissement" en redonnant une seconde chance aux entreprises jugées robustes mais faisant face à des difficultés financières. Cependant, on peut objecter que les défaillances des entreprises sont aussi liées à l'austérité budgétaire instaurée par Bruxelles. Par ailleurs, si les intentions sont louables, ces dispositions représentent tout de même une atteinte à la souveraineté nationale des États membres.
Javi López (S&D), por escrito. ‒ La propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se modifica el Reglamento (CE) nº 1346/2000 sobre procedimientos de insolvencia es un informe de carácter técnico. El alcance del Reglamento se ha extendido a procedimientos híbridos y reestructuración de empresas. Con el objetivo de evitar un foro de conveniencia, el criterio adicional de tres meses de periodo de reflexión ha sido introducido por una enmienda del Grupo S&D. El Reglamento permite también ahora la coordinación de procedimientos para grupos corporativos.
El Grupo S&D consiguió igualmente incluir un considerando relativo a los derechos de los trabajadores: «Las medidas de armonización adicionales deben introducir también privilegios para los trabajadores». Estando de acuerdo con estas consideraciones, he votado a favor.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Balsojuma nebija, jo dokuments tika akceptēts pēc piekritības.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Υποστηρίζω τη σύσταση για δεύτερη ανάγνωση σχετικά με τη θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί των διαδικασιών αφερεγγυότητας γιατί είναι πλήρης και επαρκής αλλά και για τους λόγους που ανέφερα αναλυτικά στην από 19/05/2015 σχετική ομιλία μου στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
David Martin (S&D), in writing. ‒ I am pleased that we got agreement on the Council position at first reading with a view to the adoption of a regulation of the European Parliament and of the Council on insolvency proceedings.
Dominique Martin (NI), par écrit. ‒ Ce texte entend protéger les créanciers en cas d'insolvabilité transfrontalière d'une entreprise.
Ce texte contient un point positif en ce sens qu'il attribue compétence aux juridictions de l'État membre dans lequel est installée l'entreprise débitrice. Toutefois, ce texte porte aussi atteinte à la souveraineté des États car il empêche les créanciers d'ouvrir une procédure secondaire devant les juridictions de son propre État d'origine, dès lors que le débiteur y possède des biens. J'ai donc voté contre cette recommandation.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della raccomandazione per la seconda lettura circa la posizione del Consiglio in prima lettura in vista dell'adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio riguardante le procedure di insolvenza. Per il buon funzionamento del mercato interno sono necessarie procedure che siano efficienti ed efficaci, e per ottenere questo le disposizioni in materia di giurisdizione, riconoscimento e legge applicabile in tale settore dovrebbero far parte di un provvedimento dell'Unione vincolante e direttamente applicabile negli Stati membri.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. ‒ Revizi nařízení, které upravuje úpadkové řízení, považuji za významný krok k modernizace insolvenčního práva. Domnívám se, že je zejména potřeba zvýšit ochranu zaměstnanců, kteří jsou případným bankrotem jejich zaměstnavatele postiženi nejvíce. V dnešní době je riziko bankrotů společností bohužel vysoké, např. v České republice vzrostl za posledních 6 let počet insolvenčních návrhů z 5 300 na více než 35 000 případů ročně. Potřebujeme tak širší diskusi o tom, jak firmy před případným bankrotem uchránit. Další problém vidím v tzv. insolvenčním turismu a podávání šikanujících insolvenčních návrhů za účelem likvidace konkurence. To v důsledku znamená, že do insolvenčního rejstříku se mohou dostat i firmy, které ve skutečnosti nikomu nic nedluží. Podle statistiky se v České republice s takovýmto šikanujícím insolvenčním návrhem setkala každá desátá firma. Nemusím jistě dodávat, že taková situace dotčenou firmu vážně poškodí. Podporuji sice snahu modernizovat úpadkové právo, ale protože jsem přesvědčen, že v tomto dokumentu není zaručena dostatečná ochrana zaměstnanců, při hlasování jsem se zdržel.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Mi apoyo a la posición del Parlamento sobre el establecimiento de nuevas reglas sobre los procedimientos de insolvencia transfronterizos. Es importante adoptar normas que den más margen a las empresas que operan en varios países y atraviesan problemas, porque así vamos a evitar su quiebra.
Estamos hablando de unas 50.000 empresas que afrontan cada año procedimientos de insolvencia transfronteriza, y hasta 40.000 personas que pierden su empleo por esta causa, lo que hace urgente actuar para sacar adelante esta iniciativa.
Georg Mayer (NI), schriftlich. ‒ Über die Änderung der Verordnung der Europäischen Union in Bezug auf Insolvenzverfahren wurde bereits im Ausschuss abgestimmt, und der Text wurde dem Parlament zur ersten Lesung vorgelegt. Dennoch möchte ich festhalten, dass die Verordnung meine Zustimmung erfahren hätte, da die von MdEP Zwiefka vorgelegten Papiere einige wichtige Änderungen für Insolvenzverfahren bedeuten würden.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Le règlement sur l'insolvabilité établit un cadre européen pour les procédures d'insolvabilité transfrontières. Il s'applique dès lors qu'un débiteur, qu'il s'agisse d'une personne physique ou morale, a des actifs ou des créanciers dans plus d'un État membre.
Le règlement vise à mettre en place des procédures favorisant le redressement des débiteurs en grave difficulté financière, de façon à aider les entreprises saines à survivre et à donner une seconde chance aux entrepreneurs. Il permet également de lutter contre l'insolvabilité organisée. Le champ d'application de ce règlement a été élargi en deuxième lecture aux procédures secondaires (où la liquidation n'est pas nécessaire).
Je vote pour ce texte en regrettant tout de même que la définition du siège réel des entreprises ne soit pas établie de manière précise.
Joëlle Mélin (NI), par écrit. ‒ L'objectif de cette modification apportée au règlement communautaire datant du 29 mai 2000 est de protéger les créanciers dans le cas d'entreprises transfrontalières.
Le côté positif de ce texte est qu'il attribue la compétence juridictionnelle à l'État dans lequel l'entreprise a "le centre de ses intérêts principaux" et qu'il prévoit ainsi que les créanciers recherchent la juridiction nationale la plus favorable.
Cependant, la possibilité pour le créancier de recourir à la juridiction de son propre État, dès lors qu'il y possède des biens, est écartée. Par conséquent, j'ai voté contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ A presente proposta altera o Regulamento (CE) n.º 1346/2000 do Conselho, de 29 de maio de 2000, relativo aos processos de insolvência (adiante, «Regulamento da Insolvência» ou «Regulamento»).
O objetivo geral da revisão do Regulamento da Insolvência é reforçar a eficiência do quadro normativo europeu na resolução de casos de insolvência transfronteiriços, a fim de garantir o bom funcionamento do mercado interno e a sua resiliência durante as crises económicas.
Este objetivo está ligado às atuais políticas da UE para promover a recuperação económica e o crescimento sustentável, uma taxa de investimento mais elevada e a preservação de emprego, previstas na estratégia Europa 2020. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I chose to support this report on the updated regulation on insolvency as it will streamline cross-border insolvency proceedings amongst Member States. It is important to stress that it will not change national legislation but takes into account the changes that have occurred at the national level since 2002.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of Council Regulation (EC) No 1346/2000 establishing a European framework for cross-border insolvency proceedings, which determines which Member State has jurisdiction for opening insolvency proceedings, establishes uniform rules on applicable law and provides for the recognition and enforcement of insolvency-related decisions as well as for the coordination of main and secondary insolvency.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ Este assunto versa sobre o plasmado no Regulamento (CE) n.º 1346/2000 do Conselho, de 29 de maio de 2000, relativo aos processos de insolvência. O bom funcionamento do mercado interno exige que os processos de insolvência que produzem efeitos transfronteiriços se efetuem de forma eficiente e eficaz. Estes casos ocorrem quando as propriedades, responsabilidades, entre outros, do insolvente situam-se em mais do que um Estado-Membro, ou mesmo quando o insolvente está sujeito a ordenamentos jurídicos de vários Estados-Membros.
As leis sobre a insolvência diferem significativamente entre os Estados—Membros. O Regulamento vigente não uniformiza, não harmoniza sobre as situações de insolvência, antes regula as situações de conflitos entre os sistemas jurídicos de diferentes Estados-Membros.
Voto favoravelmente a presente recomendação, uma vez que defendo o estabelecimento de um procedimento transfronteiriço relativo aos processos de insolvência
Sophie Montel (NI),par écrit. – Cette recommandation vise à modifier le règlement communautaire du 29 mai 2000 relatif aux procédures d'insolvabilité pour améliorer la protection des créanciers dans le cas où l'insolvabilité d'une entreprise a un caractère transfrontalier. En effet, 400 000 pertes d'emplois dans l'UE sont liées à des procédures transfrontalières d'insolvabilité des entreprises. L'idée avancée est de créer une "culture européenne" de "sauvetage et de rétablissement" en redonnant une seconde chance aux entreprises jugées robustes mais confrontées à des difficultés financières.
Cependant, on peut objecter que les défaillances des entreprises sont aussi liées à l'austérité budgétaire instaurée par Bruxelles. Par ailleurs, si les intentions sont louables, ces dispositions représentent tout de même une atteinte à la souveraineté nationale des États membres.
J'ai donc décidé de voter contre.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the report as the proposal largely seeks to improve functioning of the regulation. I am also proud that my S&D colleagues managed to get some amendments in aimed at improving the situation of employees and small creditors.
Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. ‒ Accogliamo questa relazione prettamente tecnica riconoscendo con soddisfazione alcuni dati politici.
In primo luogo, l'ambito di applicazione delle procedure di insolvenza è stato allargato per comprendere procedure ibride e ristrutturazioni societarie. Inoltre, crediamo sia importante sottolineare che l'attuale regolamento introduce la possibilità per i gruppi imprenditoriali di procedere in maniera coordinata fra le varie imprese riducendo costi e tempi sia per il privato sia per il settore pubblico. Riconosciamo poi lo sforzo del relatore e dei relatori ombra per inserire un considerando che introduce per il futuro una clausola che tutela gli interessi e le preferenze dei dipendenti nei casi di insolvenza societaria.
Norica Nicolai (ALDE), în scris. ‒ Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că reglementările privind procedurile de insolvență trebuie să fie clare. Așa cum apare și în textul pe care acest raport îl susține, este nevoie de o serie de proceduri la nivelul UE pentru declararea insolvenței, mai ales când discutăm despre piață liberă. În acest context, vechile reglementări au fost amendate și modificate pentru a ține pasul cu cele mai noi contexte, ceea ce duce la neclarități și interpretări greșite ale acestora. În aceste condiții, textul adoptat astăzi, care pune toate aceste modificări în acord și aduce îmbunătățiri vechilor proceduri, era necesar pentru a crea claritate și predictibilitate în legislație.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. ‒ Wäre der Bericht zur Abstimung gestanden, so hätte ich mich der Stimme enthalten, da er zwar einige positive Aspekte wie die Ermutigung zur Aufnahme wirtschaftlicher Aktivitäten enthält. Gleichzeitig aber drückt er ein gewisses Laisser-faire hinsichtlich finanzieller Verantwortung aus, welches ich nicht mittragen kann.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin eelnōu. Põhiliselt on tegemist maksejõuetusõiguse ühtlustamisega olukorras, kus piiriülesed maksejõuetusmenetlused on tavapärane nähtus. ELi siseturu toimimiseks ning majanduskriisidega toimetulekuks on vaja ühtset Euroopa raamistikku.
Maite Pagazaurtundúa Ruiz (ALDE), por escrito. ‒ Consideramos que este Reglamento no refleja suficientemente las prioridades de la UE ni las prácticas nacionales actuales en materia de legislación sobre insolvencia.
La crisis actual y los altos niveles de paro, que afectan a más del 25% de la población activa en España, han supuesto que centenares de miles de familias hayan llegado a situaciones límite que, en muchos casos, no les permiten cubrir sus necesidades más básicas. Las consecuencias han sido que muchas familias hayan perdido su vivienda por no poder hacer frente a sus deudas. En este Reglamento, además, hemos intentando poner el acento a la hora de mejorar los deteriorados mecanismos de rescate de las empresas en dificultades, que muchas veces son el único sustento económico para miles de personas.
Rolandas Paksas (EFDD), raštu. ‒ Pritariu pateiktai pozicijai, nesi numatomi pakeitimai sukurs geresnes sąlygas apsaugoti finansinių sunkumų turinčias ir ant bankroto ribos esančias įmones.
Visų pirma, naujasis reglamentas padės spręsti praktikoje kylančias problemas, susijusias su nemokumo procedūrų vykdymu, kai jose dalyvauja asmenys iš kelių Europos Sąjungos valstybių narių. Be to, bus užkirtas kelias piktnaudžiavimui teise ieškant palankesnės teisinės padėties. Pagrindinių ir šalutinių nemokumo bylų iškėlimo bei šių bylų tarpusavio santykio klausimai, taip pat klausimai dėl informacijos apie nemokumo procedūras viešinimo ir teismų bei administratorių keitimosi informacija bus sprendžiami efektyviau ir operatyviau. Įsigaliojus pasiūlymo nuostatoms dėl privalomo teismų ir nemokumo procedūrų specialistų bendradarbiavimo pagrindinėje ir šalutinėje bylose bei įmonių grupių narių nemokumo bylose, gali pailgėti nemokumo procesų trukmė, taip pat padidėti nemokumo procesų administracinės išlaidos, tačiau tikėtina, kad tai padės pasiekti geresnio galutinio nemokumų procedūrų rezultato.
Atkreiptinas dėmesys į tai, kad pasiūlymo nuostatos pagerins ekonomikos, verslo ir konkurencijos sąlygas, nes bus sudarytos galimybės efektyviau vykdyti nemokumo procedūras, kuriose dalyvauja subjektai iš kelių Europos Sąjungos valstybių narių.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Considerando la posizione del Consiglio in prima lettura e il parere del Comitato economico e sociale europeo;
ho espresso il mio voto favorevole.
Florian Philippot (NI), par écrit. ‒ Ce texte modifie le règlement communautaire du 29 mai 2000 relatif aux procédures d'insolvabilité. Il vise à protéger les créanciers dans les cas où l'insolvabilité d'une entreprise présente un caractère transfrontalier. Il a le mérite d'attribuer compétence aux juridictions de l'État membre dans lequel l'entreprise débitrice a le centre de ses intérêts principaux.
La réalité du lieu d'activité de l'entreprise est ainsi retenue comme critère d'attribution de compétence, ce qui permet d'écarter le forum shopping, c'est-à-dire la recherche abusive par les débiteurs transfrontaliers de la juridiction nationale la plus favorable.
Ce texte a toutefois le défaut de trop marginaliser la possibilité pour le créancier d'ouvrir une procédure secondaire devant les juridictions de son propre État, dès lors que le débiteur y possède des biens. Ainsi, il porte clairement atteinte à la souveraineté nationale et il est donc hors de question que je le soutienne. Malgré les éléments positifs qu'il contient, je vote donc contre pour défendre la souveraineté des États.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Podržavam izvješće kolege Zwiefke o preinaci stajališta Vijeća u prvom čitanju radi donošenja uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o stečajnom postupku kojim se prihvaća stajalište Vijeća u prvom čitanju jer je u skladu s člankom 294. stavak 7. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, člankom 76. Poslovnika Europskog parlamenta i preporukama za drugo čitanje Odbora za pravna pitanja.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Radi pravilnog funkcioniranja unutarnjeg tržišta, prekogranični bi se postupci u slučaju nesolventnosti trebali odvijati učinkovito i djelotvorno. Aktivnosti poduzetnika imaju sve više prekogranične učinke pa su iz istog razloga sve više uređene pravom Unije. Istovremeno, nesolventnost takvih poduzetnika utječe na pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta te postoji potreba za aktom Unije koji bi zahtijevao koordinaciju mjera koje se poduzimaju u vezi s imovinom nesolventnog dužnika.
Stoga, imajući u vidu da se predloženom Uredbom o nesolventnosti želi povećati učinkovitost prekograničnih postupaka u slučaju nesolventnosti kako bi se osiguralo neometano funkcioniranje unutarnjeg tržišta i njegova otpornost u gospodarskim krizama te da je taj cilj i u skladu s trenutačnim političkim prioritetima Europske unije o promicanju gospodarskog oporavka i održivog rasta kao i višoj stopi ulaganja i očuvanju zaposlenosti, kako je navedeno i u strategiji Europa 2020., te o zaštiti razvoja i opstanka poduzeća, kako je navedeno u Zakonu o malom poduzetništvu, podržao sam ovu preporuku za drugo čitanje o stajalištu Vijeća u prvom čitanju radi donošenja uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o stečajnom postupku.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de la proposition concernant la refonte du règlement sur les procédures d'insolvabilité.
Il est nécessaire de clarifier la législation européenne et d'avoir une position commune sur ce dossier.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. ‒ A presente resolução legislativa aprova a posição em primeira leitura do Conselho, tendo em vista a adoção do regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo aos processos de insolvência. A insolvência transfronteiriça acontece sempre que os ativos ou os passivos de um devedor estão situados em mais de um Estado ou quando o devedor está sujeito à jurisdição de mais do que um Estado-Membro. A proposta de regulamento aqui em causa, que altera o Regulamento (CE) n.º 1346/2000 do Conselho, de 29 de maio de 2000, relativo aos processos de insolvência, tem por objetivo tornar os processos de insolvência mais eficazes e efetivos, com vista a assegurar o bom funcionamento do mercado interno e a sua resiliência em situações de crise económica.
Para esse efeito, propõe, designadamente: o alargamento do âmbito de aplicação aos ajustamentos e às reorganizações de dívidas; a clarificação das regras jurisdicionais e a melhoria do quadro processual para a determinação da jurisdição; e o estabelecimento de regras detalhadas sobre a cooperação entre os tribunais e os liquidatários. Votei favoravelmente.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Esta recomendação pretende estabelecer um conjunto de procedimentos, de forma a melhorar a eficiência na resolução de casos de insolvência transfronteiriços, assegurando, em simultâneo, a fluidez do mercado interno e a resiliência a crises económicas. Com a crescente globalização e internacionalização empresariais, a clarificação de procedimentos é prioritária.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ Hemos votado a favor de la revisión de este reglamento que establece normas comunes en cuanto al tribunal competente para incoar el procedimiento de insolvencia, al derecho aplicable y al reconocimiento de las resoluciones en caso de que un deudor –tanto si se trata de una sociedad o de un comercio como de un particular– se encuentre en situación de insolvencia, porque tras diez años de su entrada en vigor era mejorable en la aplicación de algunas de sus disposiciones.
La principal novedad que incluye es la de impedir que el deudor desplace sus haberes o el procedimiento judicial de un país a otro con el fin de mejorar su situación desde el punto de vista jurídico foro de conveniencia, evitando de este modo que algunas empresas o deudores cambien repentinamente su sede antes del inicio de un procedimiento de insolvencia. Introduce mayor certeza jurídica y permite que se considere si el cambio de sede responde a razones objetivas o no.
Igualmente se ha conseguido incluir un considerando relativo a los derechos de los trabajadores respecto al establecimiento de un derecho preferente para los mismos, teniendo en cuenta que son los más débiles cuando se inicia un procedimiento de insolvencia.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ Constatant que l'acte a été adopté conformément à la position du Conseil, en votant ce rapport, nous avons chargé le président du Parlement de signer l'acte avec le président du Conseil, conformément à l'article 297, paragraphe 1 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Sostengo per la presentazione in seconda lettura il seguente testo, che ha come oggetto le procedure di insolvenza. Già nel dicembre 2012 la Commissione ha proposto una revisione delle norme sull'insolvenza transfrontaliera, molto diverse da Stato a Stato, per rendere più efficaci i procedimenti di insolvenza transfrontalieri e per migliorare l'attuale regolamentazione, che si limita invece a regolare i conflitti tra gli Stati membri, senza unificare né armonizzare le leggi sull'insolvenza.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL),por escrito. – Esta regulación ha sido aprobada sin voto, ya que llega a su etapa final después de haber sido negociada y aprobada con el Consejo. El resultado es una refundición de la directiva que regula los procedimientos de insolvencia.
El interés de los trabajadores es dificultar los procedimientos de insolvencia porque implican a menudo que una empresa pueda echar el cierre sin hacer frente a sus obligaciones salariales. La directiva es insuficiente en este sentido. Por ello de votarse nos hubiéramos abstenido.
Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo de este informe es revisar la regulación europea existente sobre procedimientos de insolvencia transnacionales.
Desde la perspectiva de las trabajadoras y trabajadores, el resultado final de las negociaciones es todavía insuficiente: los procedimientos de insolvencia siguen protegiendo en exceso los intereses de los deudores respeto a la conservación del empleo o en la elección del marco nacional en qué debe abrirse el procedimiento. Sin embargo, deben reconocerse aspectos positivos como un mejor control judicial y administrativo de los procedimientos de insolvencia y que se facilite el mantenimiento de la actividad mientras la compañía reestructura sus actividades y cuentas.
El presente informe no tiene voto final, al tratarse de una segunda lectura dentro del proceso de trílogo.
Remo Sernagiotto (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della riforma delle norme in materia d'insolvenza transfrontaliera, grazie alla quale si amplia l'ambito di applicazione del regolamento riguardante le procedure fallimentari e viene chiarito il concetto legale di centro degli interessi principali (COMI).
Questi provvedimenti serviranno a impedire pratiche abusive e opportunistiche del diritto come il ricorso al giudice e alla legislazione di un paese più mite anziché a quella maggiormente competente per giudicare la controversia. Inoltre la nuova disciplina precisa il rapporto tra procedure principali e procedure secondarie e dispone che tutti gli Stati creino registri fallimentari pubblici contenenti informazioni relative all'iter della procedura di insolvenza, nonché al creditore e al debitore insolvente.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ S&D MEPs voted in support of Council Regulation No 1346/2000 which determines which Member State has jurisdiction for opening insolvency proceedings, establishes uniform rules on applicable law and provides for the recognition and enforcement of insolvency—related decisions as well as for the coordination of main and secondary insolvency.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Hlasoval som za prijatie uznesenia v druhom čítaní k pozícii Rady na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o insolvenčnom konaní s prihliadnutím na pozitívne stanovisko ECR.
Monika Smolková (S&D), písomne. ‒ Podporujem legislatívne uznesenie spravodajcu, ktorým sa schvaľuje pozícia rady pre prijatie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o konkurznom konaní. Jedným z kľúčových cieľov navrhovaného nariadenia o konkurznom konaní je odklon od tradičného likvidačného prístupu na prístup k druhej šanci pre podniky a podnikateľov vo finančných ťažkostiach, pokiaľ ide o cezhraničné konkurzné konania. Pozícia Rady obsahuje aj nové pravidlá, ktorých cieľom je zabrániť zneužívaniu dohadovania o príslušnom súde. Taktiež s cieľom zlepšiť poskytovanie relevantných a včasných informácií veriteľom a zúčastneným súdom a aby sa zabránilo začatiu súbežných konkurzných konaní, nariadenie uloží členským štátom povinnosť zriadiť konkurzné registre. Vnútroštátne registre budú musieť byť prepojené a prístupné prostredníctvom európskeho portálu e-Justice v plnom súlade s európskymi právnymi predpismi o ochrane údajov. Nariadenie by malo obsahovať aj osobitné ustanovenia o spolupráci a komunikácii medzi súdmi a správcami konkurznej podstaty zapojených do platobnej neschopnosti členov skupín spoločnosti.
Renato Soru (S&D), per iscritto. ‒ Ho espresso oggi voto favorevole sulla revisione del regolamento che introduce nuove norme relative alle procedure di insolvenza a livello dell'UE e ne amplia l'ambito di applicazione. L'obiettivo della revisione è rendere più efficienti ed efficaci le procedure di insolvenza transfrontaliere, a vantaggio dei debitori e dei creditori, facilitare la sopravvivenza delle imprese e dare una seconda opportunità agli imprenditori. Le nuove disposizioni assicureranno anche la coerenza dell'attuale regolamento sull'insolvenza con l'evoluzione delle legislazioni nazionali in materia di insolvenza introdotte dopo la sua entrata in vigore nel 2002.
I dati forniti dalla Commissione europea mettono in luce che, nell'Unione europea, queste procedure riguardano ogni anno circa 200 000 imprese; questo vuol dire che sono in gioco 1,7 milioni di posti di lavoro. Poiché circa un quarto di tali procedure di insolvenza presenta un elemento transfrontaliero, risulta evidente la necessità di un intervento legislativo a livello europeo per migliorare il quadro procedurale in questi casi.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Uzimajući u obzir stajalište Vijeća u prvom čitanju (16636/5/2014 – C8-0090/2015), mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora od 22. svibnja 2013. godine i preporuku za drugo čitanje Odbora za pravna pitanja (A8-0155/2015), prihvaćam ovu preporuku za drugo čitanje.
Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report which improves the functioning of the European framework for cross-border insolvency proceedings.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Glasala sam za ovo stajalište Vijeća u prvom čitanju radi donošenja uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o stečajnom postupku.
Naime ovom uredbom nastoji se nastaviti promicati „kulturu spašavanja” u EU-u. Osnovni elementi ove uredbe su proširenje područja primjene Uredbe radi obuhvaćanja „preventivnih“ stečajnih postupaka kojima se želi spašavati poduzeća, ali i radi obuhvaćanja šireg raspona osobnih stečajnih postupaka. Također se pojašnjavaju kriteriji pravne nadležnosti i poboljšava postupovni okvir za procjenu pravne nadležnosti. Uspostavljanjem sustava poreznih stečajnih registara povećati će se transparentnost za dužnike. Ovom Uredbom povećavaju se izgledi spašavanja trgovačkih društava izbjegavanjem pokretanja sekundarnih postupaka ako su interesi lokalnih vjerovnika zajamčeni na drugi način, te se osigurava pravni okvir za koordinaciju postupaka članova skupina trgovačkih društava. Nužno je uključivanje dodatne mjere za suzbijanje pojave u kojoj potrošači zlorabe mogućnost postizanja povoljnijeg pravnog položaja promjenom pravne nadležnosti.
Richard Sulík (ECR), písomne ‒ Návrh som nepodporil, pretože aj keď prináša niektoré menšie zmeny, ktoré môžu zvýšiť efektivitu konkurzných konaní, návrh tiež prináša jednu významnú zmenu, ktorá môže zodpovedné správanie dlžníkov zásadne znížiť. Ide o zmenu prístupu ku konkurznému konaniu, na základe ktorej môžu za dosiahnutia určitých podmienok podnikatelia dostať „druhú šancu“, aby mohli prežiť „zdravé firmy“. Tento prístup však výrazne zvyšuje morálny hazard, keďže dlžníci si budú vedomí toho, že za svoje prípadné neplnenie záväzkov nebudú zodpovedať v plnej miere. Keďže takáto „druhá šanca“ musí byť nutne udelená na úkor záujmov veriteľov, je možné predpokladať, že to ceny úverov zvýši, keďže veritelia pri nich budú musieť zohľadniť vyššie riziko straty peňazí.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za priporočilo za drugo obravnavo o postopkih v primeru insolventnosti. V nekaterih primerih insolventnosti predstavlja veliko težavo nacionalna insolvenčna zakonodaja, ko gre za čezmejno dejavnost in s tem povezano uspešno prestrukturiranje insolventnih podjetij.
Naša skrb mora iti v smer preživetja zdravih podjetij, zato moramo iskati rešitve za učinkovito prestrukturiranje prezadolženih in plačilno nesposobnih podjetij. Pri tem moramo imeti v mislih ves čas tudi zaposlene delavce v takih podjetjih, ki za insolventnost podjetja niso krivi, običajno pa prav slednji potegnejo najkrajši konec, ko v stečajni masi ni dovolj denarja za poplačilo dolgov do zaposlenih. Pozdravljam možnost sodišča, da ugotovi središče glavnih interesov dolžnika ter da je kraj rednega poslovanja dolžnika določen na način, da je to kraj, kjer dolžnik posluje vsaj tri mesece pred začetkom postopka insolventnosti ali začasnega postopka. Kraj bodo na ta način lahko preverile tudi tretje osebe.
Dolgotrajni insolvenčni postopki, ki se vlečejo več let, so pogosto neuspešni, zato je zelo pomembno učinkovito delo stečajnih upraviteljev kot tudi nadzor nad delom le teh.
Pavel Svoboda (PPE), písemně. ‒ Podpořil jsem návrh nových pravidel pro insolveční řízení, protože se domnívám, že jde o dobrý příklad užitečné unijní legislativy, která napomáhá k řešení situací s přeshraničním prvkem, jejichž počet stále narůstá. Především vítám, že se nová pravidla zaměřila také na eliminaci tzv. forum shopping a zavádí on-line databázi probíhajících přeshraničních řízení.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ H συγκεκριμένη θέση δίνει υπερβολικά πολλές δυνατότητες σε εταιρείες οι οποίες θα μπορούσαν να εκμεταλλευτούν τον νόμο για να αποφύγουν την πληρωμή υποχρεώσεών τους. Εντούτοις, αναγνωρίζουμε πως θα πρέπει να υπάρξει και κάποιο είδος προστασίας για τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις, αντίθετα με το συγκεκριμένο κείμενο που προστατεύει και πολύ μεγάλες εταιρείες.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ Il s'agit d'une mesure administrative orchestrée par le député Simon. J'ai donc bien sûr voté en faveur.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Glasovala sam za preinaku Uredbe o stečajnom postupku kojom se pozornost usmjerava na prekogranične postupke. Uredbom se utvrđuju nova pravila s nizom mjera kojima je cilj sprječavanje zloupotrebe položaja kako bi dužnici koji su zbog određenih razloga postali prezaduženi, nesolventni ili nelikvidni sebi osigurali povoljniji pravni položaj. Stoga se slažem s odlukom prema kojoj su države članice putem elektroničkog registra dužne prikazati relevantne podatke u slučajevima prekograničnih stečajnih postupaka čime će se poboljšati transparentnost, ali i olakšati njihova provedba.
No, kao zastupnica iz zemlje u kojoj se priča tužna priča s više od 19 000 tvrtki koje su ostvarile uvjete za pokretanje stečaja smatram kako se moramo usmjeriti na mjere kojima se omogućuje restrukturiranje dužnika još u onoj fazi u kojoj su zaduženi subjekti zbog nemogućnosti da ispune svoje dospjele novčane obveze nesposobni obaviti plaćanje. Svrsishodnost stečajnih postupaka trebala bi biti u pravednoj raspodjeli dobara, ali na žalost svjedoci smo drugačijih primjera. Stoga smatram da pri kreiranju mjera moramo pronaći najbolje načine kojima ćemo omogućiti poduzećima da ponovno postanu solventna i nastave s radom što je i krajnji cilj samih stečajnih postupaka.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Esta regulación ha sido aprobada sin voto, ya que llega a su etapa final después de haber sido negociada y aprobada con el Consejo. El resultado es una refundición de la directiva que regula los procedimientos de insolvencia.
El interés de los trabajadores es dificultar los procedimientos de insolvencia porque implican a menudo que una empresa pueda echar el cierre sin hacer frente a sus obligaciones salariales. La directiva es insuficiente en este sentido. Por ello de votarse nos hubiéramos abstenido.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. ‒ He votado a favor de que se unifique el criterio a utilizar en caso de las empresas que fruto de la crisis inician un proceso de insolvencia cómo el concurso de acreedores. Pero he aprovechado para denunciar que esta segunda oportunidad que se da a las empresas no se le da a las familias y personas que no pueden hacerse cargo de sus hipotecas y se ven obligadas a pagar toda la deuda y perder su vivienda, cosa que genera una clara discriminación de trato entre empresas y personas.
Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo de este informe es revisar la regulación europea existente sobre procedimientos de insolvencia transnacionales.
Desde la perspectiva de las trabajadoras y trabajadores, el resultado final de las negociaciones es todavía insuficiente: los procedimientos de insolvencia siguen protegiendo en exceso los intereses de los deudores respeto a la conservación del empleo o en la elección del marco nacional en qué debe abrirse el procedimiento. Sin embargo, deben reconocerse aspectos positivos como un mejor control judicial y administrativo de los procedimientos de insolvencia y que se facilite el mantenimiento de la actividad mientras la compañía reestructura sus actividades y cuentas.
El presente informe no tiene voto final, al tratarse de una segunda lectura dentro del proceso de trílogo.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Este relatório reformula o regulamento relativo aos processos de insolvência. O principal objetivo é proceder à revisão do Regulamento 1346/2000 sobre insolvências transnacionais.
O regulamento em análise é aplicável aos processos coletivos públicos de insolvência, incluindo os processos provisórios, fundamentados na lei sobre insolvência e nos quais, para efeitos de recuperação, ajustamento da dívida, reorganização ou liquidação.
Harald Vilimsky (NI), schriftlich. ‒ Über die Änderung der Verordnung der Europäischen Union in Bezug auf Insolvenzverfahren wurde bereits im Ausschuss abgestimmt, und der Text wurde dem Parlament zur ersten Lesung vorgelegt. Dennoch möchte ich festhalten, dass die Verordnung meine Zustimmung erfahren hätte, da die von MdEP Zwiefka vorgelegten Papiere einige wichtige Änderungen für Insolvenzverfahren bedeuten würden.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. ‒ O propósito deste relatório é a reformulação do regulamento relativo aos processos de insolvência. O principal objetivo é proceder à revisão do Regulamento 1346/2000 sobre insolvências transnacionais.
Este texto é o resultado das negociações com o Conselho. Não tendo havido nenhuma alteração de rejeição, o Presidente declarou-o aprovado.
O regulamento em análise é aplicável aos processos coletivos públicos de insolvência, incluindo os processos provisórios, fundamentados na lei sobre insolvência e nos quais, para efeitos de recuperação, ajustamento da dívida, reorganização ou liquidação: o devedor é total ou parcialmente privado dos seus bens; é nomeado um administrador de insolvência; os negócios ficam sob o controlo e fiscalização de um órgão jurisdicional ou é ordenada uma suspensão temporária de ação executiva.
Nos casos em que apenas existe uma probabilidade de insolvência, decidiu-se na negociação que a finalidade deve ser a de evitar a falência do devedor ou a cessação da sua atividade, o que nos parece positivo. Relativamente aos créditos dos trabalhadores, nada é alterado, não lhes sendo reconhecidos privilégios creditórios, o que consideramos negativo.