Index 
Debates
PDF 5471k
Quarta-feira, 24 de Junho de 2015 - Bruxelas Edição revista
1. Reinício da sessão
 2. Aprovação da ata da sessão anterior: Ver Ata
 3. Constituição de um grupo político: Ver Acta
 4. Composição do Parlamento: Ver Acta
 5. Verificação de poderes : Ver Acta
 6. Composição das comissões: Ver Acta
 7. Proposta de ato da União: Ver Acta
 8. Retificação (artigo 231.º do Regimento): Ver Acta
 9. Atos delegados (artigo 105.º, n.º 6, do Regimento)
 10. Entrega de documentos: ver Ata
 11. Perguntas com pedido de resposta oral (entrega): Ver Acta
 12. Transferências de dotações: ver Ata
 13. Transmissão de textos de acordos pelo Conselho: ver Ata
 14. Decisões sobre determinados documentos: ver Ata
 15. Ordem dos trabalhos
 16. Preparação da reunião do Conselho Europeu (25-26 de junho de 2015) (debate)
 17. Boas-vindas
 18. Preparação da reunião do Conselho Europeu (25-26 de junho de 2015) (continuação do debate)
 19. Fundo Europeu para Investimentos Estratégicos (debate)
 20. Revisão do quadro de governação económica: avaliação e desafios (debate)
 21. Transparência da aplicação do Pacto de Estabilidade e Crescimento (debate)
 22. Composição dos grupos políticos: Ver Acta
 23. Período de votação
  23.1. Pedido de levantamento da imunidade parlamentar de Sotirios Zarianopoulos (A8-0191/2015 - Laura Ferrara) (votação)
  23.2. Pedido de levantamento da imunidade parlamentar de Udo Voigt (A8-0192/2015 - Tadeusz Zwiefka) (votação)
  23.3. Fundo Europeu para Investimentos Estratégicos (A8-0139/2015 - José Manuel Fernandes, Udo Bullmann) (votação)
  23.4. Mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização: candidatura EGF/2015/000 TA 2015 - assistência técnica por iniciativa da Comissão (A8-0185/2015 - Gérard Deprez) (votação)
  23.5. Revisão do quadro de governação económica: avaliação e desafios (A8-0190/2015 - Pervenche Berès) (votação)
 24. Decisão adotada sobre o plano de ação para um sistema de tributação das empresas mais equitativo na UE (debate)
 25. Intervenções de um minuto sobre questões políticas importantes
 26. Declarações de voto
  26.1. Pedido de levantamento da imunidade parlamentar de Sotirios Zarianopoulos (A8-0191/2015 - Laura Ferrara)
  26.2. Pedido de levantamento da imunidade parlamentar de Udo Voigt (A8-0192/2015 - Tadeusz Zwiefka)
  26.3. Fundo Europeu para Investimentos Estratégicos (A8-0139/2015 - José Manuel Fernandes, Udo Bullmann)
  26.4. Mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização: candidatura EGF/2015/000 TA 2015 - assistência técnica por iniciativa da Comissão (A8-0185/2015 - Gérard Deprez)
  26.5. Revisão do quadro de governação económica: avaliação e desafios (A8-0190/2015 - Pervenche Berès)
 27. Correcções e intenções de voto: Ver Acta
 28. Transmissão dos textos aprovados durante a presente sessão: ver Ata
 29. Calendário das próximas sessões : Ver Acta
 30. Interrupção da Sessão


PRESIDENZA DELL'ON. ANTONIO TAJANI
Vicepresidente

1. Reinício da sessão
Vídeo das intervenções
MPphoto
 

  Presidente. – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo interrotta giovedì 11 giugno 2015.

 

2. Aprovação da ata da sessão anterior: Ver Ata
Vídeo das intervenções
MPphoto
 

   ***

 
  
MPphoto
 

  Margrete Auken (Verts/ALE). Hr. formand! I disse dage sejler igen den tredje frihedsflotille af sted til Gaza til det indespærrede folk der. Jeg vil gerne opfordre alle til at støtte denne fredelige demonstration, så vi således også kan vise det arme folk i Gaza, at de ikke er glemt af det internationale samfund, og at vi også vil tage skarpt afstand fra Israels trussel om igen at angribe en ikkevoldelig aktion, som de gjorde for fem år siden, hvor adskillige mennesker blev dræbt. Jeg vil også sige til Rådet, at nu må der altså tages affære, så vi har en chance for at ændre retning i denne ulykkelige region.

 

3. Constituição de um grupo político: Ver Acta
Vídeo das intervenções

4. Composição do Parlamento: Ver Acta
Vídeo das intervenções

5. Verificação de poderes : Ver Acta
Vídeo das intervenções

6. Composição das comissões: Ver Acta
Vídeo das intervenções

7. Proposta de ato da União: Ver Acta
Vídeo das intervenções

8. Retificação (artigo 231.º do Regimento): Ver Acta
Vídeo das intervenções

9. Atos delegados (artigo 105.º, n.º 6, do Regimento)

10. Entrega de documentos: ver Ata

11. Perguntas com pedido de resposta oral (entrega): Ver Acta

12. Transferências de dotações: ver Ata

13. Transmissão de textos de acordos pelo Conselho: ver Ata

14. Decisões sobre determinados documentos: ver Ata

15. Ordem dos trabalhos
Vídeo das intervenções
MPphoto
 

  Presidente. – Il progetto definitivo di ordine del giorno, fissato dalla Conferenza dei presidenti, ai sensi dell'articolo 149 del regolamento, nella riunione di giovedì 11 giugno 2015 è stato distribuito.

Desidero informarvi che la commissione giuridica ha approvato le due seguenti relazioni sull'immunità: A8-0191/2015 (on. Ferrara) e A8-0192/2015 (on. Zwiefka). Ai sensi dell'articolo 9, paragrafo 8, del regolamento del Parlamento, dette relazioni saranno messe ai voti durante la votazione odierna.

Per quanto riguarda le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione relative alla preparazione della riunione del Consiglio europeo del 25 e 26 giugno, il gruppo Verts/ALE ha chiesto che i turni di intervento degli oratori dei gruppi politici siano sostituiti da una discussione approfondita.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. Monsieur le Président, vous m'avez fait le plaisir de présenter très fidèlement notre proposition. Sa justification est simple. Nous savons que l'Union européenne, en particulier la zone Euro, vit des heures absolument décisives pour son avenir. Nous estimons que l'inscription à l'ordre du jour de cette session d'un sujet tel que le rapport Berès sur l'avenir de la gouvernance économique européenne, en plus de la discussion et de l'adoption du plan d'investissement dit Juncker, justifie que davantage de temps soit donné.

Monsieur Weber, je sais que parfois les sessions de Bruxelles sont peu chargées, mais, cette fois-ci, c'est plutôt le trop-plein. Je pense donc qu'il faut donner à cette Assemblée les moyens qui lui permettront de jouer son rôle dans le débat public à des heures critiques pour l'avenir de l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 

  Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. Herr Präsident! Ich möchte im Namen meiner Fraktion den Antrag, den Philippe Lamberts für die Grünen gestellt hat, unterstützen. Es ist tatsächlich wichtig, dass wir angesichts dieser Diskussion und der Situation, in der wir uns befinden, die Debatte, die wir hier im Parlament führen, nicht auf eine Debatte reduzieren, die nur von den Fraktionssprechern mit Blick auf die Griechenlanddiskussion zu führen ist. Wir brauchen mehr Zeit, wir brauchen dafür auch mehr Redezeit. Es wäre ein demokratisches Signal und auch ein Signal, dass wir uns selber ernst nehmen, wenn wir auch anderen Abgeordneten die Möglichkeit geben, sich zu dieser Frage zu äußern.

 
  
 

(Il Parlamento respinge la richiesta)

(L'ordine dei lavori è così fissato)

 

16. Preparação da reunião do Conselho Europeu (25-26 de junho de 2015) (debate)
Vídeo das intervenções
MPphoto
 

  Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione sulle dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla preparazione della riunione del Consiglio europeo (25 e 26 giugno 2015)(2015/2629(RSP)).

Ricordo che per questo punto non è prevista la procedura "catch-the-eye" né saranno accettate domande "cartellino blu".

 
  
MPphoto
 

  Zanda Kalniņa-Lukaševica, amatā esošā Padomes priekšsēdētāja. Godātais priekšsēdētāja kungs! Augsti godātie deputāti! Pirms pievērsties darba kārtības jautājumam, es gribu atzīmēt, ka šī ir pēdējā Eiropas Parlamenta plenārsēde Latvijas prezidentūras laikā. Tā iekrīt dienā, kad mana valsts atzīmē ļoti nozīmīgus svētkus, patiesus tautas svētkus — Līgo jeb vasaras saulgriežus. Par godu šiem svētkiem un tam, ka šī ir noslēdzošā plenārsēde mūsu prezidentūras laikā, es šodien runāšu latviski.

Latvijas prezidentūra noslēdz savu dalību Eiropas Parlamenta plenārsesijā ar šo ļoti nozīmīgo debati par gatavošanos Eiropadomei — nozīmīgāko notikumu, ar ko tiek noslēgts Eiropas semestris.

Gaidāmā Eiropadomes darba kārtība ir ļoti piesātināta. Eiropas Savienības valstu un valdību vadītāji spriedīs par migrāciju, drošību un ekonomikas jautājumiem.

Taču, pirms es pievēršos šiem jautājumiem, es vēlētos jūs īsumā informēt par pirmdien notikušo neformālo eurozonas valstu un valdību vadītāju sanāksmi, kas tika sasaukta pēc Eiropadomes prezidenta Tuska kunga iniciatīvas. Tās mērķis bija kliedēt bīstamo neskaidrību attiecībā uz Grieķiju. Eurogrupas valstu un valdību vadītāji apmainījās viedokļiem par situāciju Grieķijā, kā arī apsprieda sarunu gaitu starp Grieķiju un starptautiskajiem aizdevējiem. Ar šo sanāksmi prezidents Tusks vēlējās mainīt līdzšinējo sarunu dinamiku, piešķirot tām jaunu pozitīvu impulsu.

Pirmdienas sanāksme tik tiešām deva pozitīvu impulsu. Kā jau ir norādījis prezidents Tusks, saskaņā ar starptautisko aizdevēju sākotnējo vērtējumu jaunie Grieķijas valdības priekšlikumi ir pozitīvs solis pareizajā virzienā. Šobrīd ir svarīgi nekavēties ar rīcību. Premjerministrs Ciprs un starptautiskie aizdevēji jau strādā, lai šovakar notiekošajā eurogrupas sanāksmē būtu iespējams panākt rezultātus, noslēdzot darbu pie grieķu reformu plāna elementiem, ko rītdien varēs prezentēt valstu un valdību vadītājiem.

Godātie deputāti! Atgriežoties pie Eiropadomes darba kārtības, es vēlētos sākt izklāstu ar jautājumu par migrāciju. Tas neapšaubāmi būs viens no svarīgākajiem rīt notiekošās Eiropadomes darba kārtības jautājumiem.

Kā mēs visi ļoti labi zinām, jau 2015. gada aprīlī Eiropadome pieņēma lēmumu par ārkārtas pasākumiem, lai nepieļautu turpmāku cilvēku bojāeju jūrā un rastu jaunus veidus, kā vērsties pret kontrabandistiem. Daudzi — tostarp arī Eiropas Parlamentā — uzskatīja, ka aprīļa Eiropadomes sanāksmes iznākums nav pietiekams.

Es uzreiz pateikšu, ka aprīļa Eiropadomes sanāksmes uzdevums nebija un arī nevarēja būt tūlītēja visu migrācijas jomas problēmu atrisināšana. Šajā ļoti sarežģītā situācijā ātru risinājumu nav. Ilgtspējīgs risinājums ir iespējams tikai mērķtiecīgas, visaptverošas un sabalansētas pieejas ietvaros, kas sistemātiski tiek ieviesta soli pa solim. Rītdienas Eiropadomes diskusija būs kārtējais solis šādas pieejas īstenošanas virzienā.

Dažos mēnešos, kas pagāja kopš aprīļa Eiropadomes, Padome un Komisija ir sniegušas vērtīgu ieguldījumu risinājuma rašanai. Prezidentūra kopā ar Eiropas Komisiju un Eiropas Ārējās darbības dienestu iesniedza Eiropadomes priekšsēdētājam atjaunotu rīcības plānu aprīļa Eiropadomē nolemtā ieviešanai.

Komisija, kā mēs zinām, arī ir publicējusi savu paziņojumu par Eiropas programmu migrācijas jomā. Padome nekavējoties ir sākusi strādāt ar paziņojuma dažādajiem aspektiem, kā arī ar Komisijas konkrētajiem priekšlikumiem Eiropas migrācijas programmā ietverto pasākumu īstenošanai.

Rīt Eiropadome īpaši pievērsīsies šīs politikas trīs nozīmīgiem elementiem:

1) pārcelšanai, pārmitināšanai, reintegrācijai,

2) atgriešanai, atpakaļuzņemšanai un

3) sadarbībai ar izcelsmes un tranzīta valstīm.

Šie minētie elementi savā starpā ir cieši saistīti, un to efektīva ieviešana ļaus vislabāk aizsargāt tos, kam aizsardzība ir nepieciešama. Taču aizsardzības pasākumi paši par sevi nebūs pietiekami. Tiem ir jāiet roku rokā ar efektīvu sistēmu nelikumīgu migrantu atgriešanai.

Nav noslēpums, ka Padomē visasākās diskusijas šobrīd ir izraisījis Komisijas priekšlikums patvēruma meklētāju pārvietošanai starp Eiropas Savienības dalībvalstīm. Vakardienas Vispārējo lietu padomes diskusijas apliecināja, ka valda vienprātība, ka ir nepieciešama kopīga Eiropas Savienības atbilde migrācijas izaicinājumam. Ir jāatrod līdzsvars starp solidaritāti un atbildību, kas ir būtiskas Eiropas Savienības migrācijas politikas sastāvdaļas.

Ministri arī apliecināja gatavību izrādīt solidaritāti un atrast risinājumu šai migrācijas plūsmu radītajai ārkārtas situācijai. Ir vienota izpratne, ka ir vajadzība pēc piemērota mehānisma, kas ļautu atbilstoši reaģēt uz šo ārkārtas situāciju un kas sniedz atbalstu tā dēvētajām priekšposteņa dalībvalstīm.

Taču pirms tam vēl būs jāatrisina virkne ļoti svarīgu politisku un tehnisku jautājumu. Dalībvalstu viedokļi atšķiras, kādai tieši būtu jābūt Eiropas Savienības atbildei un kā tā atsauksies uz katru atsevišķo ES dalībvalsti. Tādēļ vēl jo vairāk ir nepieciešama Eiropadomes iesaiste un norādes, kas palīdzētu pieņemt jau tālākos lēmumus. Migrācijas jautājums ir ļoti sarežģīts un politiski jūtīgs. Tas prasa viedu un līdzsvarotu pieeju un nepaģēr risinājumus „uz ātru roku”.

Satraucoša ir šodien izskanējusī informācija, ka Ungārija vienpusēji plāno apturēt Dublinas sistēmas darbību. Vienpusēja rīcība no atsevišķu dalībvalstu puses nav risinājums; tikai dialogā un kopējā rīcībā, konsekventi ieviešot spēkā esošo tiesību aktu kopumu, ir iespējams rast atbildi esošajiem izaicinājumiem.

Tādēļ, kā jau minēju, svarīga ir tieši visaptveroša pieeja, kas konsekventi tiek ieviesta praksē un tādējādi nodrošina nepieciešamo atbalstu īstermiņā un ilgtspējīgu risinājumu nākotnē. Jau tagad ir skaidrs, ka migrācijas izaicinājumi būs mūsu kopējās darba kārtības priekšgalā vēl ilgu laiku un intensīvs darbs turpināsies arī pēc Eiropadomes.

Godātie deputāti! Nākamais punkts Eiropadomes sanāksmes darba kārtībā ir veltīts drošības izaicinājumiem. Eiropas Savienības iekšējā un ārējā drošība pēdējā gada laikā ir sastapusies ar ļoti lieliem izaicinājumiem. Eiropa un pasaule ir piedzīvojusi dramatiskas pārmaiņas, tādēļ šobrīd dzīvojam pavisam atšķirīgā ģeopolitiskā situācijā.

Eiropadome aplūkos darbu, kas tiek veikts iekšējās drošības jomā, un ir jāatzīmē, ka Latvijas prezidentūras laikā Padome ir tiešām daudz paveikusi, stiprinot drošību Eiropas Savienībā. Ir jāatzīmē, ka 16. jūnijā Padome apstiprināja atjaunoto Eiropas Savienības iekšējās drošības stratēģiju, kuras izstrādē tika ņemts vērā arī Eiropas Parlamenta ieguldījums.

Mēs esam panākuši virzību vairākos jautājumos, piemēram, ievērojami palielinājusies informācijas apmaiņa starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm, un no 1. jūlija sāks darboties Eiropola izveidotā Eiropas Savienības vienība ziņošanai par interneta saturu.

Taču vienlaikus mums ir jāturpina darbs, lai ieviestu pastiprinātas pārbaudes uz Eiropas Savienības ārējām robežām. Tāpat līdz gada beigām ir jāvienojas par Pasažieru datu reģistra direktīvu. Tādēļ Padome aicina Eiropas Parlamentu apstiprināt savu nostāju, lai mums būtu iespēja kopīgi turpināt darbu, uzsākot trialogu.

Līdzīgi kā migrācijas jomā prezidentūra sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu ir sagatavojusi un iesniegs Eiropadomes priekšsēdētājam pārskatu par paveikto cīņā pret terorismu.

Savukārt, runājot par drošības ārējiem aspektiem, Eiropadomē notiks diskusija par drošības un aizsardzības politiku, un tiks izvērtēts progress, kas šajā jomā panākts kopš Eiropadomes 2013. gada decembra secinājumiem. Šī diskusija notiks situācijā, kur pastāv jauna un ievērojami atšķirīga iekšējās un ārējās drošības vide ar jauna veida drošības izaicinājumiem.

Šajā sakarā svarīgi atzīmēt, ka Padome ir vienojusies par kopējās drošības un aizsardzības politikas operācijas (EUNAVFOR MED) uzsākšanu Vidusjūrā. Tajā pašā laikā Eiropas Savienībai ir vajadzīga jauna stratēģija, kuru Eiropadome lūgs sagatavot augstajai pārstāvei.

Prezidentūra arī īpaši apsveic Augstās pārstāves vadībā sagatavoto rīcības plānu par stratēģisko komunikāciju. Šis ir svarīgs solis, lai koordinētu un stiprinātu Eiropas Savienības spējas pretoties trešo pušu īstenotajām dezinformācijas kampaņām. Vakar ministri turpināja diskusijas Vispārējo lietu padomē par iespējām tālāk stiprināt Eiropas Savienības stratēģisko komunikāciju.

Jaunie drošības izaicinājumi ir arī skaidri apliecinājuši, ka Eiropas Savienībai jāstiprina spējas pret hibrīdajiem draudiem. Tādēļ apsveicam 18. maija Ārlietu padomes lēmumu līdz 2015. gada beigām izstrādāt priekšlikumus Eiropas Savienības cīņai ar hibrīddraudiem. Mēs sagaidām, ka arī Eiropadome uzsvērs nepieciešamību mobilizēt Eiropas Savienības instrumentus, kas palīdzētu labāk pretoties hibrīddraudiem.

Kā prezidentūra mēs apsveicām plānu arī turpmāk paturēt drošības un aizsardzības politikas jautājumus Eiropadomes dienaskārtībā regulāri.

Godātie deputāti! Protams, ka šīs Eiropadomes sanāksmes darba kārtībā būs arī ekonomikas jautājumi.

Eiropas Savienības izaugsmes rādītāji liecina, ka ES dalībvalstīs ir nostabilizējusies ekonomikas atlabšana. Ir paredzams, ka ES ekonomika šogad pieaugs par 1,8 % un nākamgad izaugsmes tempi paātrināsies līdz 2,1 %. Turpina samazināties bezdarba līmenis. Pozitīvu pavērsienu ir veicinājuši gan ārējie faktori, gan politikas pasākumi. Tas iedrošina, tomēr izaugsmes rādītāji ir nelieli, un ir tiešām daudz jāstrādā, lai ekonomikas izaugsme būtu ilglaicīga un ilgtspējīga.

Nupat noslēgtā ikgadējā ekonomikas politikas koordinācijas cikla jeb Eiropas semestra trīs prioritātes bija: pirmkārt, veicināt investīcijas, otrkārt, īstenot strukturālās reformas un, treškārt, veidot atbildīgu fiskālo politiku. Saskaņā ar šīm prioritātēm katrai Eiropas Savienības dalībvalstij un eurozonai kopumā izvirzītas rekomendācijas, kas vakar tika pieņemtas Vispārējo lietu padomē un rīt tiks apstiprinātas Eiropadomē.

(Runātāja norādīja, ka ir problēmas ar mutisko tulkojumu, un pauda cerību, ka tās tiks atrisinātas.)

Turpinot par ekonomiku, ir jāuzsver, ka …

(Tehnisku problēmu dēļ runātāja pārtrauca runu.)

Ekonomikas pārvaldības jomā viena prezidentūras prioritāte bija nodrošināt Eiropas semestra veiksmīgu norisi tā jaunajā, pilnveidotajā veidolā.

(Tehnisku problēmu dēļ runātāja pārtrauca runu.)

Godātie deputāti! Kā jau es minēju, ekonomikas pārvaldības jomā viena no prezidentūras prioritātēm bija nodrošināt Eiropas semestra veiksmīgu norisi tā jaunajā, pilnveidotajā veidolā. Tam, ka agrīni tiek publicēta valstu analīze un lielāka uzmanība tiek pievērsta konkrētām valstīm adresētajiem ieteikumiem, ir pozitīva ietekme uz atbildības apziņu valstu līmenī. Tas, savukārt, sekmē strukturālo reformu īstenošanu. Šīs reformas ir būtiskas Eiropas konkurētspējas uzlabošanai un mūsu ekonomikas atveseļošanās veicināšanai.

Latvijas prezidentūra ir ielikusi labus pamatus regulārām diskusijām par svarīgākajām strukturālajām reformām, kas ir aktuālas šobrīd un tuvākajā nākotnē. Padome arī daudz paveikusi, lai radītu priekšnosacījumus ilglaicīgai un ilgtspējīgai ekonomikas izaugsmei.

Es minēšu tikai trīs piemērus. Pirmkārt, mums ir izdevies rekordīsā laikā panākt vienošanos par Eiropas Stratēģisko investīciju fondu. Es vēlos no sirds pateikties Eiropas Parlamentam un Eiropas Komisijai par intensīvo darbu, kas, es ceru, vainagosies ar pozitīvu Eiropas Parlamenta balsojumu šovakar.

Otrkārt, Padome šajā pusgadā ir daudz pievērsusies Eiropas Savienības vienotā tirgus potenciāla attīstīšanai, tai skaitā izvērsti apspriežot šķēršļus un prioritātes digitālā vienotā tirgus pilnveidei.

Mēs visi zinām, ka, nepielāgojot savu sabiedrību digitālajam laikmetam, mēs zaudēsim visās jomās — nodarbinātībā, izaugsmē, konkurētspējā. Digitālo tehnoloģiju nozīmi inovācijai, ekonomikas izaugsmei un jaunu darbvietu radīšanai vakar īpaši atzīmēja arī ministri Vispārējo lietu padomē. Tieši tāpēc, ņemot vērā Komisijas digitālā vienotā tirgus stratēģiju, Eiropadome plāno izvirzīt prioritātes turpmākajam darbam. Šis darbs skars plašāku jomu un nevis tikai šķēršļus labi funkcionējošam digitālajam vienotajam tirgum.

Sagaidām, ka Eiropadome sniegs papildu impulsu darbam pie digitālā vienotā tirgus izveidei būtisko tiesību aktu apstiprināšanas. Latvijas prezidentūra ir veltījusi visas pūles, lai nodrošinātu Datu aizsardzības regulas, Telesakaru vienotā tirgus un Tīklu un informācijas drošības direktīvas virzību.

Un visbeidzot, runājot par ekonomiku, Eiropadome pievērsīsies Eiropas ekonomiskās un monetārās savienības pilnveidei.

22. jūnijā tika publicēts piecu prezidentu ziņojums par Eiropas ekonomiskās un monetārās savienības pilnveidi. Tās izstrādē, kā mēs zinām, piedalījies arī Eiropas Parlamenta prezidents.

Eiropadomē ir paredzēta pirmā domu apmaiņa par piecu prezidentu ziņojumu, un turpmāk jau Luksemburgas prezidentūras laikā tiks turpināts strādāt pie ziņojumā ieskicētajiem jautājumiem visos atbilstošajos Padomes formātos.

Ziņojumā ir sniegta virkne ieteikumu, kā labāk pārvaldīt ekonomisko un monetāro savienību (EMS), un šo ziņojumu Eiropadomes jūnija sanāksmē izskatīs Eiropas valstu un valdību vadītāji. Es negribu pāragri spriest par viņu vērtējumu. Manuprāt, ziņojumā ir ietvertas idejas, lai ekonomisko un monetāro savienību pakāpeniski padarītu īstermiņā efektīvāku un lai arī pabeigtu šīs struktūras izveidi ilgākā termiņā.

Es gribu uzsvērt, ka ir jāpieliek visas pūles, lai veicinātu konverģenci. Eurozonas dalībvalstu starpā pastāvošās atšķirības var apdraudēt Savienības nākotni un ekonomisko attīstību kopumā.

Godātie deputāti! Kā redzams, gaidāmās Eiropadomes darba kārtība ir piesātināta ar ļoti daudziem aktuāliem un svarīgiem jautājumiem. Es vēlos uzklausīt jūsu komentārus un viedokli un sagaidu interesantu un intensīvu diskusiju. Liels paldies par jūsu uzmanību!

 
  
MPphoto
 

  Frans Timmermans, premier vice-président de la Commission. Monsieur le Président, Madame la Secrétaire d'État, Mesdames et Messieurs les députés.

Lorsque le président Juncker s'est adressé à ce Parlement le 15 juillet de l'année dernière, il vous a dit que sa mission première est de reconstruire des ponts en Europe. En fait, construire des ponts en Europe, et au-delà de l'Europe, est une tâche éminemment européenne et c'est pour cela qu'il n'est pas là aujourd'hui. Il aurait voulu être ici, parmi vous, maintenant, mais il essaie de bâtir des ponts avec la Grèce en ce moment même.

C'est ce que nous avons fait tous ces derniers mois, ces derniers jours avec la Grèce: bâtir des ponts! Parce que l'Union européenne n'est pas faite pour exclure, mais pour inclure, et qu'en Europe, tout tient à un dialogue permanent qui doit être fondé sur la compréhension et le respect mutuel. Ce n'est pas toujours facile, ce n'est pas un long fleuve tranquille, mais on y arrive quand chacun est prêt à bâtir sa partie du pont. Et nous devons trouver un accord, cette semaine, sur la Grèce. Le temps presse et nous devons aller droit au but. Il n'y a pas de prolongation possible. Il est impératif de répondre aux attentes des Grecs qui souffrent. C'est à eux que la Commission et le président Juncker pensent. C'est pour eux que nous travaillons, pour les aider à lutter contre le chômage et la précarité sociale et construire leur avenir sur des bases saines et solides. Cela signifie que nous devons tous prendre nos responsabilités: le gouvernement grec, l'Eurogroupe, le FMI, le Parlement européen et la Commission européenne.

Nous devons tous nous engager pour que la Grèce prenne un nouveau départ pour l'emploi, la croissance et les investissements grâce aux réformes qu'elle va mettre en œuvre, mais aussi grâce aux Fonds européens.

Dès que toutes les conditions nécessaires à un accord seront réunies, la Commission est prête à activer ou plutôt, à réactiver, 35 milliards d'euros du budget européen pour soutenir la Grèce.

Le président Juncker proposera des solutions pour faciliter l'absorption des Fonds structurels et d'investissement européens et mobiliser immédiatement, via un préfinancement, des sommes importantes pour démarrer des projets d'investissement dans l'économie réelle.

Ce n'est qu'au terme d'efforts conjoints que nous trouverons un accord acceptable pour tous, et nous sommes convaincus que tel sera le cas à l'issue du Conseil européen de ces deux prochains jours.

Bâtir des ponts, c'est une fois encore ce à quoi nous devons consacrer nos efforts tout au long de ce Conseil européen. Tout d'abord, bien sûr, sur la question de l'immigration – le Conseil en a parlé –, car s'il y a bien un domaine dans lequel la solidarité européenne peut se manifester, c'est l'immigration.

J'ai assisté au Conseil hier et on est parfois surpris par la facilité avec laquelle certains États membres demandent de la solidarité, et par leur silence quand la solidarité leur est demandée.

Nous sommes tous d'accord pour dire qu'il est urgent de répondre à la crise migratoire et humanitaire à laquelle tous nos pays sont confrontés. On doit le faire d'une façon ou d'une autre, parce que tous y seront confrontés tôt ou tard. Cela dit – et c'est bien de l'avoir dit –, l'urgence maintenant, c'est de se mettre d'accord sur ce qui doit être fait, pour que la solidarité européenne ne soit pas un vain mot, ou une larme à verser à chaque tragédie dans la Méditerranée, et l'Europe reste fidèle à ses valeurs et à ses intérêts. La minute de silence lors du Conseil européen ne doit tout de même pas être suivie par des mois de silence quand on a besoin de réponses.

(Applaudissements)

Ce que nous devons faire, c'est tendre la main à ces malheureux qui, au péril de leur vie, quittent leur pays déchiré par les conflits, en quête d'une protection internationale à laquelle ils ont droit. C'est une question de respect pour la dignité humaine.

Nous devons aussi exprimer concrètement notre solidarité à l'égard des États membres qui font face à une forte pression migratoire. Ce sont aujourd'hui l'Italie et la Grèce. Demain, cela pourrait être d'autres pays.

Dans tous les cas, des mécanismes de solidarité sont nécessaires, et c'est maintenant que nous devons les mettre en place, en agissant ensemble et non pas les uns contre les autres. C'est maintenant, pas demain, car des gens sont encore en train de mourir en Méditerranée.

Soyons clairs, nous ne parlons pas de quotas lorsqu'on parle d'êtres humains. C'est un malentendu. On parle d'une clé de redistribution et on ne parle pas de contingenter le droit d'asile. Nous avons tous une obligation de solidarité.

Le président Juncker défendra donc fermement les propositions de la Commission sur la relocalisation et la réinstallation, parce que ces propositions sont nécessaires et qu'elles assurent un bon équilibre entre solidarité et responsabilité. Aucun État membre ne nous a présenté de meilleures solutions.

(Applaudissements)

On nous a dit à plusieurs reprises: "Nous ne voulons pas cela", mais on ne nous a pas proposé d'autre solution. Et j'insiste, la répartition entre États membres doit se faire sur une base effective, car l'expérience nous a montré que si c'est volontaire, cela ne fonctionne pas.

Il va donc falloir que nous nous mettions d'accord, d'ici à la fin du mois de juillet, sur les modalités pratiques d'une répartition solidaire et équitable entre les États membres pour mettre en œuvre ces mesures au plus vite.

Le coût de notre inaction, aujourd'hui, serait tout aussi lourd pour les migrants que pour l'Europe, où la solidarité doit être partagée. On doit faire ce pas solidaire. Ne rien faire maintenant équivaudrait à nier nos valeurs, les valeurs auxquelles nous sommes fortement attachés.

(Applaudissements)

Nous savons très bien que certains pays ont des opt in, d'autres des opt out, mais l'Europe est d'autant plus crédible quand elle accorde son appui à ceux qui sont les plus vulnérables et quand elle agit unie et solidaire. Et je me félicite que l'Irlande, mais aussi la Norvège, la Suisse et le Liechtenstein aient fait connaître leur intention de participer à ce mécanisme de relocalisation. Nous invitons d'autres pays à s'inspirer de leur exemple.

En revanche, si nous devons être généreux à l'égard de ceux qui ont besoin de protection internationale, nous devons être fermes à l'égard de ceux qui n'ont aucune raison de rester en Europe, ni aucun besoin de protection internationale. C'est pourquoi nous avons présenté des propositions pour renforcer nos politiques en matière de retour et de réadmission. Il est clair que le soutien de nos populations en faveur d'une politique d'asile humaine diminue lorsque les gens ont l'impression que ceux qui n'ont pas droit à l'asile abusent de cet asile pour rester quand même. Nous avons vraiment besoin de considérer cette question des deux côtés. Et comme il ne suffit pas de combattre les symptômes de la crise, il convient aussi de renforcer notre coopération avec les pays d'origine et de transit pour s'attaquer aux causes de la crise. Nous connaissons bien ces causes. Ce sont l'instabilité, la guerre et la pauvreté en Libye, en Syrie, en Irak et à travers l'Afrique. Là aussi, il faut bâtir des ponts et développer plus de responsabilités partagées et de coopération avec nos partenaires africains. Il faut qu'à tout prix les États membres augmentent leur aide au développement. C'est indispensable. Nous avons besoin de 0,7 % maintenant, pas demain, pas l'année prochaine, mais maintenant!

S'agissant de la défense, de l'Ukraine à la Syrie, en passant par le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, notre voisinage est de plus en plus fragile et instable. Il faudrait être naïf pour penser que l'Europe ne pourrait être qu'un soft power. Il ne peut pas y avoir de soft power durable sans hard power, sans des capacités de défense intégrée. Là aussi, c'est une question de crédibilité. Il ne s'agit pas de bâtir du jour au lendemain une armée européenne. C'est un vieux projet européen, un projet sur le long terme. Il ne s'agit pas non plus de faire de l'Union européenne un contre-projet face à l'OTAN. Nous ne sommes pas concurrents, mais partenaires, nous devons travailler de concert et être en phase.

Ce dont nous avons besoin dans le domaine de la défense, c'est d'une coopération renforcée, comme le prévoit d'ailleurs le traité de Lisbonne. Nous devons agir davantage ensemble et nous abstenir de prendre des initiatives séparées et divisées à l'échelle nationale.

Aujourd'hui, dans l'Union européenne, plus de 80 % des investissements en équipements de défense sont dépensés au niveau national. Donc, ne serait-ce que, pour des raisons budgétaires, là aussi, il faut bâtir des ponts et coopérer davantage dans les marchés de la défense, dans la recherche et l'innovation pour répondre à des besoins et à des défis communs.

Enfin, nous devons bâtir des ponts vers l'avenir et réaliser l'union économique et monétaire tout en préservant l'intégrité du marché unique.

La crise nous a montré que l'euro nous protège. Il nous a apporté la stabilité monétaire. Sans l'euro, nous aurions vécu des moments très désagréables de défoulement des égoïsmes nationaux. Mais les vertus protectrices de l'euro ne tombent pas du ciel: elles sont directement liées à notre capacité à mettre en œuvre des politiques axées sur la stabilité, sur une croissance économique équilibrée, sur une économie sociale de marché compétitive au service du plein emploi, du progrès social et de la prospérité des citoyens. C'est précisément l'objectif des propositions du rapport – je constate que l'interprétation en anglais fonctionne bien – qui est devenu celui des cinq présidents, puisque le président Juncker a tenu à y associer aussi le président Schulz.

Le rapport comprend une feuille de route pour réaliser l'union économique et monétaire qui est ambitieuse et néanmoins pragmatique. Certaines des initiatives qui y sont proposées peuvent et devraient être mises en place sans délai. Les premières mesures devraient être lancées par les institutions dès le 1er juillet 2015; les autres requièrent plus de temps. Ce rapport offre surtout une direction claire, essentielle pour les citoyens et les acteurs économiques et pour la confiance dans la monnaie unique. La première phase, ou l'approfondissement par la pratique, commence dès aujourd'hui jusqu'en juin 2017. Elle s'appuie sur les instruments existants et les traités en vigueur pour stimuler la compétitivité et la convergence, assurer des politiques budgétaires responsables, achever l'union financière et renforcer la responsabilité démocratique de l'union économique et monétaire. La deuxième phase de l'achèvement de l'union économique et monétaire nous permettra des actions de plus grande ampleur pour rendre le processus de convergence plus contraignant et créer un trésor de la zone euro. La phase finale d'ici à 2015 offrira un cadre stable et prospère pour tous les États membres de l'Union européenne ayant adopté la monnaie unique et un environnement attractif pour les autres.

Construire intelligemment et sereinement par étapes, comme nous le proposons, une union économique, une union financière, une union budgétaire et une union politique, ce n'est pas une fin en soi, mais un moyen de répondre aux attentes des citoyens et de préparer l'Union aux futurs défis mondiaux. Parce que l'Europe, c'est plus que le marché unique et la monnaie unique, l'Europe, c'est un projet large, vaste et ambitieux pour ses citoyens, mais pas uniquement pour ses citoyens.

Ik wil eindigen in mijn moedertaal. Vandaag is in Nederland een zeer bekende en geliefde zanger en muzikant overleden, Thé Lau, en ik wil hem aan het slot van mijn betoog citeren, omdat zijn meest beroemde vers van zeer grote toepassing is op de Europese Raad en op de geest die zich, naar ik hoop, meester zal maken van de leden van de Europese Raad.

Ik citeer: "Iedereen is van de wereld en de wereld is van iedereen".

 
  
MPphoto
 

  Manfred Weber, im Namen der PPE-Fraktion. Herr Präsident, Herr Vizepräsident, liebe Vertreterin des Europäischen Rates, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte mich heute auf zwei Punkte beschränken, die im Rat sicher an vorderster Front diskutiert werden und die uns alle am meisten umtreiben und bewegen.

Das eine ist zunächst unsere Eurozone, unsere Währung in der Europäischen Union, und vor allem natürlich Griechenland. Die Europäische Volkspartei will, dass Griechenland im Euro bleibt. Wir spüren, dass die Situation ernst ist in diesen Tagen, dass es schwierige Entscheidungen zu fällen gilt. Und da hat vor allem Jean-Claude Juncker für seine Verhandlungen, die er jetzt maßgeblich führt, die volle Unterstützung seiner Fraktion.

Ich möchte auch zum Ausdruck bringen, dass wir – ob der Krise, die wir mit der Wirtschafts- und Finanzkrise bereits vor fünf Jahren erlebt haben – als Europäer auch einmal ein bisschen stolz sein dürfen auf das, was wir in anderen Ländern erreicht haben. Portugal, Spanien, Irland und Zypern sind vier Staaten, die Programmstaaten waren und das Programm bereits hinter sich gelassen haben, wieder eigenständig unterwegs sind.

Jetzt bleibt in dieser Woche Griechenland als große Frage zu klären. Ich möchte zunächst einmal Frustration darüber zum Ausdruck bringen, dass enorm viel Zeit verschwendet worden ist. Wir haben jetzt Monate lang auf technischer Ebene beraten, es ist geredet worden, es ist geschwafelt worden. Es ist nichts herausgekommen, wir haben Zeit verplempert ohne Ende, weil Griechenland – die neue griechische Regierung – nicht in der Lage war, konkrete Vorschläge auf den Tisch zu legen.

Jetzt ist es am Montag Gott sei Dank gelungen, dass wir erstmals zumindest einen Text bekommen haben. Es lohnt, denke ich, schon – nach den ersten fünf Monaten einer kommunistischen Regierung – einmal einen Blick darauf zu werfen, was denn diese neuen Politiker erreicht haben, was denn bewegt worden ist. Es wurde auch gesagt, dass sie ein kaputtes Land übernommen hätten und jetzt den Aufbau wagen würden.

Ich werfe einmal einen Blick auf diese Bilanz. Wir hatten im Januar die Situation, dass im Staatshaushalt Griechenlands ein leichter Überschuss erwirtschaftet wurde. Jetzt ist dieser Überschuss zusammengeschmolzen, es ist wieder ein Defizit im Haushalt vorhanden. Die Renten können Ende des Monats nicht mehr ausgezahlt werden. Es war im Januar die Situation, dass wir ein leichtes Wachstum hatten. Nach Jahren der ganz schwierigen, katastrophalen Wirtschaftsentwicklung hatten wir im Januar ein leichtes Wachstum. Was haben wir jetzt? Eine starke Rezession: Es investiert niemand mehr in Griechenland.

Wir hatten Banken, die einigermaßen stabil dagestanden sind. Heute stehen die griechischen Banken vor einem Bankenrun. Milliarden werden fast täglich abgehoben, weil die eigenen Bürger kein Vertrauen mehr in die dortigen Finanzinstitute haben. Das größte Versprechen lautete, dass jetzt endlich die Reichen in Griechenland zahlen müssen. Ich denke, nach fünf Monaten darf man mal fragen, was aus diesem Versprechen geworden ist. Dürfen die Reichen jetzt endlich zur Kasse gebeten werden? Wir haben eine kommunistische Regierung, die dieses Land in den letzten Monaten zugrunde gerichtet hat, und das muss auch einmal gesagt werden.

Das ist die Bilanz, vor der wir nach fünf Monaten Tsipras stehen. Trotzdem bemühen wir uns, trotzdem wird verhandelt. Als EVP-Fraktion ist für uns die Konditionalität ein wichtiger Punkt, weil Griechenland einen Plan braucht, wie es aus dieser Negativspirale herauskommt, die dort zu beobachten ist. Deswegen fordern wir ein Programm, auf das sich die Geldgeber gemeinsam mit Griechenland einigen, das am Ende der Tage auch eine Perspektive für Griechenland bietet.

Ich sage ausdrücklich dazu, dass der Ball dafür in Athen liegt. Wir brauchen aus Athen heraus Vorschläge, wie die Probleme zu lösen sind. Wir werden auch für dieses Programm eine Parlamentsmehrheit in Athen brauchen. Einfache Unterschriften von Tsipras und Varoufakis werden nicht mehr reichen, um das Vertrauen der Europäer zu gewinnen.

Das ist die Lage, in der wir uns befinden. Sie spüren, dass bei uns in der Fraktion viele ob des Verhaltens des griechischen Partners frustriert sind. Trotz alledem werden wir alle Anstrengungen unterstützen, damit wir Griechenland im Euro halten. Das sind wir den Menschen in Griechenland schuldig – nicht der Regierung, aber den Menschen. Es haben die letzten Tage Tausende auf den Straßen von Athen demonstriert, die im Euro bleiben wollen und die Hilfe der Europäer wollen. Wir als EVP-Fraktion stehen an der Seite dieser Menschen.

Ich möchte einen zweiten Punkt aufgreifen, nämlich die Migrationsthematik, die besprochen worden ist. Wir brauchen legale Wege für die, die nach Europa kommen, vor allem für die, die unseren Schutz brauchen. Der Vorschlag der EU-Kommission, vor allem zur Verteilung syrischer Flüchtlinge, ist ein guter Vorschlag. Ein Vorschlag, den eigentlich normalerweise niemand ablehnen kann. Deswegen unterstützen wir die Kommission, da hartnäckig zu bleiben und bei den Staaten Hilfe für syrische Flüchtlinge – vom UNHCR definierte Flüchtlinge – auch wirklich einzufordern.

Allerdings sage ich für die EVP-Fraktion auch, wir müssen uns die Zahlen und den Missbrauch vergegenwärtigen. Im letzten Jahr wurden zwei Drittel aller Bewerber in der Europäischen Union abgelehnt. Wenn wir uns das vergegenwärtigen, dann müssen wir auch klar sagen, dass Europa daran arbeiten muss, die Außengrenze besser zu sichern. Auch an der Außengrenze eines Kontinents darf man sagen: Du darfst rein. Und man darf zu jemandem, der keinen legalen Grund hat, auch sagen: Du musst draußen bleiben.

Es kann aus unserer Sicht nicht sein, dass aus Ländern, die Beitrittskandidaten zur EU sind, mit denen wir verhandeln, wie Serbien zum Beispiel, Flüchtlinge kommen. Wir brauchen da Klarstellungen, dass es sich hier um sichere Drittstaaten handelt. Übrigens auch bei der Türkei, die die Rückführung von abgelehnten Bewerbern bitte auch übernehmen sollte. Ich glaube auch, dass bei der Rückführungspolitik, Herr Vizepräsident, die Kommission mit den afrikanischen und asiatischen Herkunftsstaaten intensiver sprechen sollte, damit diese Rückführungsabkommen auch endlich abgeschlossen werden.

Wir brauchen einen balancierten Vorschlag: Hilfe auf der einen Seite, Abgrenzung zu den extremen Kräften, die wir in Europa haben, die alle Ausländer leider Gottes in einen Topf werfen, und auf der anderen Seite aber auch eine ordentliche Grenzsicherung und die Bekämpfung von Missbrauch.

 
  
MPphoto
 

  Gianni Pittella, a nome del gruppo S&D. Signor Presidente, onorevoli colleghi, grazie alla Presidenza lettone per il lavoro svolto. Quest'oggi sinceramente avrei voluto commentare l'esito finale dei negoziati sulla Grecia, e invece siamo ancora a discutere "se".

Ricordo che in febbraio si disse che si era trovato l'accordo; in aprile si disse la stessa cosa. Lunedì scorso sembrava che si fosse finalmente raggiunta l'intesa. Io credo che questa sia la volta buona, però sento ancora voci critiche: esponenti del Fondo monetario internazionale, qualche personalità della destra europea... E mi spiace che una persona che stimo molto, come il collega Weber, dica ancora oggi alle ore 15 che il governo greco deve fare ancora proposte.

L'accordo c'è, è sul tavolo, e lo si è raggiunto soprattutto grazie allo sforzo del Presidente Juncker e della Commissione europea, a cui bisogna dare atto di essersi comportata con equilibrio e responsabilità. Ma se l'accordo c'è, perché aspettare? Che cosa dobbiamo aspettare?

Io non oso immaginare... Saremmo nel ridicolo se per qualche punto di IVA sulla ristorazione greca si volesse mettere in pericolo l'integrità della zona euro e il futuro dell'Europa. A che gioco stiamo giocando? Se qualcuno vuole dilatare i tempi per umiliare il popolo greco noi gli diciamo che sbaglia.

Il governi – e noi non siamo nel governo Tsipras – si cambiano con il voto dei cittadini. E ora non è in discussione il governo Tsipras, né il giudizio sul governo Tsipras: ora è in discussione la salvezza del popolo greco e la salvezza e l'integrità della zona euro.

L'estenuante prolungarsi di discussioni tecniche rivela il pericolo di un'Europa burocratica senza visione, anche sull'immigrazione.

Io ringrazio il presidente Timmermans per aver fatto un discorso robusto, fermo, di visione. Ma non è la stessa cosa nell'ambito del Consiglio. Lo devo dire con grande sincerità e anche con grande tristezza.

Da un lato ci sono paesi come l'Italia che si impegnano a fare tutto il possibile per salvare vite umane nel Mediterraneo, dall'altro ci sono governi come quello ungherese che unilateralmente alzano muri di protezione contro i migranti. E devo dire che provo grande tristezza che sia proprio un paese come l'Ungheria, che ha patito sulla sua pelle la cortina di ferro, a costruire nuovi muri contro i migranti.

La strategia della Commissione europea è stata giusta e in parte sembra accettata dagli Stati membri, solo in parte. Bene la conferma dei quarantamila migranti che saranno accolti in Europa. Bene l'istituzione degli hotspot. Ma non basta. Io capisco la diplomazia, ma non possiamo ridurre tutto ad un esercizio lessicale ambiguo.

Sento dire che alcuni Stati sono a favore della solidarietà ma sono contro meccanismi obbligatori. Che significa? Mi si deve spiegare che cosa significa che non devono essere meccanismi obbligatori. Spiegatemelo concretamente che cosa significa. E vogliamo, di fronte ad un tema così immane, rifugiarci nell'esercizio lessicale di una distinzione di parole? O dobbiamo andare nella sostanza e mostrare gli attributi e dimostrare che siamo all'altezza di essere leader di un'Europa? Se non siamo leader di un'Europa... Lo dico ai governi.

Perché ci spaventiamo e ci lamentiamo della deriva populistica? La deriva populistica è antieuropea; è il frutto della mancanza degli attributi se Orbán fa quelle cose. Se uno Stato si mette contro un altro Stato è perché manca una decisione europea. Se ci fosse e se ci sarà una visione europea queste cose finiranno.

Ecco perché il Parlamento europeo ha tutto il diritto di far sentire la sua voce. Quest'Aula – malgrado alcune minoranze che io rispetto, ma di cui non condivido la posizione – ha anche su questo tema espresso sempre posizioni forti che io voglio ribadire attraverso il mio intervento.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall, on behalf of the ECR Group. Mr President, I would also like to thank the Latvian Presidency for their time in office. I know this is their last part-session. One of the problems holding back competitiveness in the EU is that, whatever the problem, the solutions proposed here seem to be more Europe and more regulation; and while we in the ECR campaign against red tape that holds back businesses from creating jobs, as we consider the issues to be discussed at the summit – Greece and the Mediterranean crisis – the solution seems to be not more red tape, but more sticking plaster, more Band-Aid.

Consider the patient that is the Greek economy. Each time we approach another Greek crisis, rather than sticking to the medicine, we propose more sticking plaster. The solution is yet again more expensive sticking plaster in the form of a bailout, until the next Greek crisis when the solution is yet again more sticking plaster – bailout or restructuring – until the next Greek crisis, and so on. If and when we reach another deal, how long will it be before we are back here again in this Chamber debating the same issues? How long until the eurozone runs out of sticking plaster? How long will this blame game go on between the Member States, with northern eurozone countries arguing that they can afford to keep Greece in the euro but not being honest with their taxpayers that a currency union requires fiscal transfers from the richer countries to the poorer countries – probably for ever? The Greek Government has to play its role and also behave responsibly, as other group leaders have said. It is time to stop the sticking plaster. It is time to start sticking to the rules.

If we look at the crisis in the Mediterranean, there is no easy answer, despite what many people claim. We cannot let no one in, yet we cannot let everyone in. But until we have a strategy, we will simply be providing lifeboats, plucking unfortunate desperate people from the sea. The Commission’s plan raises some important issues – targeting traffickers, processing applications and returning those not fleeing persecution; helping those in failing states on the front line. But while some EU countries could probably do more to help, proposing a quota system was a mistake because, instead of cooperation, the Commission has proposed coercion. So instead of solidarity, we now have polarity. Instead of countries working with each other, we have countries arguing with each other. Let us come together in a spirit of cooperation to alleviate the suffering of those in countries from which people flee, to process genuine applications before they make that hazardous journey, and to target the people traffickers who sell a false hope – not another sticking plaster solution until a future summit. And on security and defence, cooperation on coordination, not coercion, should be the principle that we will abide by.

In country after country, election after election, the voters are saying what the ECR has been saying: Europe cannot go on as it, Europe has to change. So as the British Prime Minister David Cameron introduces ideas for reform, do not see it as simply a shopping list for Britain, but seize it as a chance for genuine reform of the EU. Then, maybe, all of us in the EU will be better placed to face the challenges: the challenges within our borders, the challenges at our borders, and the challenges beyond our borders.

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. Mr President, first of all, I want to say to Mr Timmermans – I thought you were singing at the end but you were not – that I fully agree with what you said on migration and with the proposals that you have made. The only point that I would like to make is that you have to follow through on what you said. What you said is true, but what we see now in Hungary – and Mr Pittella referred to this – is a scandal in itself, because it goes against the acquis communautaire. It goes against the common and solidarity-based approach that you have defended here in this House. So I hope that, at the end of your second intervention and in the coming days, the Commission will be clear that what Mr Orbán is doing is against the rules of Europe and that it will not go through. That is what I accept with regard to both the wall and the other issues.

My second point is on Greece. I think that we will have a deal. I do not think there is any other choice than to make a deal. There is no other choice, because a Grexit would be the worst thing for everybody: the worst thing for the Greek people, because the first thing that would happen would be a devaluation and another loss of their purchasing power of 30—40% on top of all the efforts of the past; and it would be a bad thing for Europe and for the eurozone, because it would in fact be indicating that the euro is not a stable currency, as you can come in and go out. It would be like a party where you enter when you have money and you go out when you no longer have any money.

So I think we are going to find a solution – but will it be long-lasting solution? Let us be honest. What we are talking about is EUR 7 billion in the second package. We are not talking about a solution for Greece, but about how to give these last EUR 7 billion of the second package. Everybody knows – and everybody is writing – that we will discuss a third package in the future and that it is absolutely necessary to have a fundamental solution for Greece. What we are talking about is not a fundamental solution.

A fundamental solution for Greece would be based on two elements. The first element is that in Greece they would really start to end the clientelistic and corrupt systems, the oversized public sector and the non—opening of the private markets. That has not been done. It is not about picking a little at low pensions or low wages but about changing the social system that exists. That is not happening – not with the deal that they are making at the moment.

A second point is that we must have a structural solution for governing the debt in Europe. I think it would have been far better if they had listened to Parliament and if we had started three years ago with the redemption contract. That should have solved the problem. But now we are dealing with a country like Greece, which is asking for money, and the others say: ‘We will not give money to Greece because what have we received? Why did we not receive the same help?’ With the redemption fund, everybody could have the same help in the future. That was the right way to do it.

Finally, on the report: I am pleased with the report by the five Presidents on completing Europe’s economic and monetary union, Mr Timmermans. I think it is a good basis. It is not complete – for example, the redemption fund is not in it – but it is a good basis to start. I hope that we in Parliament can support this approach. Having said that, I have to tell you something – and I am saying this directly to Mr Pittella and Mr Weber: we are going to vote in four or five hours from now on a report – the Berès report. What are we talking about? We are going to vote on the Berès report, and it has less ambition than the paper by the five Presidents. What are we doing? This Parliament, which has always been ahead in economic governance in the European Union, is now going to vote on a report which does not even deal with all these problems.

Mr Weber, I know how it works and that you have made a little deal downsizing the whole thing and saying that it is an own initiative report. I can tell you that I have seen better reports from Pervenche Berès. It is not a question of the intelligence of Pervenche Berès, but it is not the best that you have ever done. Having said that, I think that we are going to ask to have it sent back to committee before the start of the vote, because it is completely crazy and completely useless. I say to all my colleagues – and certainly to the EPP – that you will now start voting now on a report that has already been taken off the table due to a good proposal from President Juncker.

 
  
MPphoto
 

  Δημήτριος Παπαδημούλης, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. Κύριε Πρόεδρε, τη Δευτέρα είδα ανακοινώσεις που θεωρούσαν επί θύραις τη λύση για το ελληνικό πρόβλημα. Η ανακοίνωση του Εurogroup τη θεώρησε πολύ καλή, η Επιτροπή την χαιρέτησε ως μια πολύ καλή βάση, στη σύνοδο κορυφής όλοι έλεγαν ότι είμαστε πολύ κοντά στη συμφωνία και, ξαφνικά, άρχισε η εσωτερική υπονόμευση.

Το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο και κάποιες συντηρητικές κυβερνήσεις, που αποτελούν μειοψηφία μέσα στην Ευρώπη, δείχνουν να μη θέλουν συμφωνία, παρότι αυτό είναι το κοινό συμφέρον και της Ελλάδας και της Ευρώπης. Αντίθετα, θέλουν να την υπονομεύσουν και θέλουν να ταπεινώσουν τον ελληνικό λαό, να αμφισβητήσουν την ανάγκη να σεβόμαστε, όχι μόνο τους κανόνες, αλλά και τη Δημοκρατία.

Η ελληνική κυβέρνηση, σε συνεργασία και με τις υπηρεσίες της Επιτροπής, κατέθεσε μια πρόταση που εξασφαλίζει νοικοκυρεμένα δημόσια οικονομικά με πρωτογενή πλεονάσματα, που προωθεί μεταρρυθμίσεις για την καταπολέμηση της γραφειοκρατίας, της διαφθοράς, του πελατειακού κράτους. Που βάζει τέλος στο αίσχος των πρόωρων συνταξιοδοτήσεων ανθρώπων σε ηλικία σαράντα και πενήντα ετών, που οι δικοί σας πολιτικοί φίλοι, κύριε Βέμπερ, ψήφισαν και εφάρμοσαν στην Ελλάδα επί δεκαετίες και όχι ο ΣΥΡΙΖΑ, και σας παρακαλώ να αφήσετε τη μισαλλοδοξία.

Είναι ώρα να συμβάλουν όλοι στο να υπάρξουν λύσεις για να φύγει η λέξη Grexit από το λεξιλόγιο της ευρωπαϊκής συζήτησης, για να μπει ο ελληνικός λαός και η Ελλάδα στο δρόμο της ανάπτυξης. Για αυτό, μην μας κουνάτε το δάχτυλο κύριοι του συντηρητικού κόμματος, γιατί εφαρμόσατε μαζί με την τρόικα - παραβιάζοντας τους κανόνες της Ευρωπαϊκής Ένωσης - μια πολιτική που προκάλεσε περικοπές μισθών και συντάξεων τριάντα τοις εκατό, τριπλασίασε την ανεργία, έφερε ύφεση είκοσι πέντε τοις εκατό και εκτίναξε το χρέος από το εκατόν είκοσι πέντε τοις εκατό, στο εκατόν ογδόντα τοις εκατό του ΑΕΠ.

Χρειαζόμαστε νοικοκυρεμένα δημόσια οικονομικά, αλλά και ανάπτυξη καθώς και βιώσιμο χρέος και αυτό είναι πρόβλημα ευρωπαϊκό, πολιτικό και πρέπει να λυθεί με κοινή ευθύνη.

Καταθέσαμε προτάσεις, καταθέσαμε ισοδύναμα και τώρα λένε κάποιοι από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο, δεν μας αρέσουν τα ισοδύναμα. Γιατί; Γιατί φορολογούμε τους πλούσιους, γιατί φορολογούμε αυτούς που έχουν εισόδημα πάνω από πενήντα χιλιάδες ευρώ το χρόνο, αυτούς που έχουν κέρδη πάνω από πεντακόσιες χιλιάδες ευρώ το χρόνο σε μια χώρα που έχει ενάμισι εκατομμύριο ανέργους και που εννιά στους δέκα ανέργους δεν παίρνουν ούτε ένα ευρώ.

Το μήνυμα της πολιτικής μου ομάδας είναι σαφές: χρειάζεται λύση, επείγει, είναι απολύτως εφικτή είναι έτοιμη στη βάση αυτών που κατατέθηκαν και θεωρήθηκαν βάση συζήτησης τη Δευτέρα.

Κύριε Timmermans, εργαστείτε πάνω σε αυτά, το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο δεν είναι υποχρεωτικό να είναι στην καρδιά της Ευρώπης εσαεί, η Ευρώπη έχει και τους μηχανισμούς και τους θεσμούς για να δώσει απάντηση σε αυτά.

Σεβόμενη τη δημοκρατία η Ελλάδα, και η ελληνική κυβέρνηση, είναι έτοιμη να συμφωνήσει, αλλά δεν είναι έτοιμος ο ελληνικός λαός να γονατίσει και να ταπεινωθεί, και αυτό πρέπει να το καταλάβουν όλοι.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. Monsieur le Président, chers collègues, les ingrédients d'une sortie de crise pour la Grèce sont connus. Il s'agit tout d'abord de réformes de structures qui permettraient à la Grèce de se remettre d'aplomb. Je pense, en particulier, à la mise en place d'une fiscalité socialement juste, économiquement efficace et respectueuse de l'environnement. Il s'agit de réformer le système de pensions pour le rendre financièrement supportable, tout en respectant les droits des plus fragiles et des plus précaires des pensionnés. Il s'agit notamment de réduire les dépenses militaires qui font de la Grèce un des champions – je suis désolé de le dire – de l'OTAN. Il s'agit de mettre en place une administration efficace. Il s'agit de lutter avec efficacité contre la corruption et le clientélisme. Premier élément.

Sur tous ces points, le gouvernement grec, élu en janvier, a peut-être parfois tardivement, parfois maladroitement, prouvé qu'il était prêt à s'engager.

Le deuxième élément, c'est l'investissement. Tout le monde sait bien qu'aujourd'hui investir en Grèce est hors de portée de l'économie grecque. Je remercie la Commission qui, par la voix du commissaire Timmermans, a montré qu'elle était prête à s'engager. Je voudrais bien que, du côté du Conseil, on soit prêt à cibler le plan Juncker, en particulier sur les pays qui en ont le plus besoin, en premier lieu desquels la Grèce.

Le troisième élément consiste à rendre la dette grecque soutenable. Cette dernière était insoutenable en 2010. Elle l'était en 2012 après le premier plan d'aide à la Grèce. Elle l'est toujours après le deuxième plan d'aide à la Grèce, et j'ajoute que les réformes de structures qui ont été imposées à la Grèce ont aggravé la situation. Celles et ceux qui refusaient de considérer une restructuration de la dette grecque ont fait preuve, et font encore preuve aujourd'hui, soit d'incompétence économique crasse, soit d'un déni de réalité coupable, soit d'une obsession idéologique les incitant à vouloir faire payer le prix de l'irresponsabilité aux seuls emprunteurs, en laissant les créditeurs, tout aussi irresponsables, en toute liberté. Aujourd'hui, il faut que la restructuration de la dette grecque figure à l'ordre du jour et que des engagements fermes soient pris sur ce sujet.

Albert Einstein disait que la folie consiste à faire, refaire et refaire encore la même chose en espérant des résultats différents. J'espère qu'au lieu de la folie, l'intelligence collective prévaudra lors du Conseil. Je sais que d'aucuns au sein de certains gouvernements créditeurs, au sein de la Banque centrale européenne – même au sein de la Banque centrale européenne! – souhaitent l'échec et souhaitent la sortie de la Grèce de l'eurozone. Je le sais et je l'entends, car ils m'en ont parlé personnellement. J'estime que cette attitude est irresponsable. Je peux parfaitement comprendre que l'émergence de forces politiques et d'options politiques qui se démarquent de la pensée unique puissent agacer ou insupporter certains. J'estime toutefois qu'il serait politiquement irresponsable de refuser cette option, parce que ceci équivaudrait à ouvrir la voie à celles et ceux – il y en a dans cette Assemblée – qui font de la peur, de la stigmatisation et du rejet de l'autre leur fonds de commerce.

 
  
MPphoto
 

  Paul Nuttall, on behalf of the EFDD Group. Mr President, during last year’s European elections we in UKIP were told that we were mad – crazy – when we spoke about a European army. Now Mr Timmermans has just said – and I quote – ‘a European army is a long-term European objective’. So thank you very much, Mr Timmermans, for clarifying that position before the referendum. It is clear to me that the three most important issues at this European Council are: how the European Union will deal with the issue of immigration; the controversial TTIP deal; and, of course, Greece.

Firstly, the problems surrounding migration were brought home to MEPs yesterday, because a number of British representatives could not get here because of the chaos in Calais, where a workers’ strike resulted in migrants running amok and boarding lorries and cars trying to make their way to the UK, and as a consequence, the Channel Tunnel was closed. But this is nothing compared to what is to come. There are half a million migrants in the Mediterranean waiting to make their way through Europe, and frighteningly, there are another half a million making their way through Africa and the Middle East – and what is worse is that we do not know who these people really are. We are told that ISIS is using this chaos to import their wicked and warped ideology onto our continent, which makes the next terrorist attack not a case of if, but when and where. The answer is not a common EU asylum policy. Mr Timmermans, I have a better suggestion. The answer is an Australian-style ring of steel, which protects our borders and sends out a clear message that Europe is not a soft touch.

Now, let us move on to TTIP. We all know how worried you lot are about TTIP by the way you behaved in Strasbourg earlier this month. You cancelled the vote on TTIP; you silenced any debate on the issue; you ignored millions of citizens across Europe who have legitimate concerns. Let me make this clear: TTIP is a corporatist scam which will hurt workers, consumers, pensions, farmers and small businesses. It gives an unfair advantage to large corporations. It is a lobbyist’s dream. There are 30 000 lobbyists here in Brussels – that is over 40 per MEP. There are more lobbyists here than there are in Washington DC, and therefore it is no surprise to me that the Commission and the big groups in this Parliament support TTIP. People are concerned about the damaging effects of TTIP. We should put aside our political differences and stand united against this secretive stitch-up.

On a final note, my heart goes out to the people of Greece, who are being impoverished by the European Union. To witness the cradle of democracy being threatened by the Brussels bully-boys is a truly sickening sight. So let us stand together against TTIP and stand united in our support of the people of Greece.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. – Per correttezza di informazione, il Presidente Schulz aveva deciso di rinviare il voto e l'Assemblea plenaria sovrana ha deciso di rinviare il dibattito. Quindi non è stato né annullato il voto, né annullata la discussione. Sono stati soltanto rinviati.

 
  
MPphoto
 

  Marine Le Pen, au nom du groupe ENF. Monsieur le Président, vous me cherchiez au premier rang, je suppose? Mais, la démocratie a du mal à avancer dans ce Parlement, nous le savions. Alors elle est déjà descendue de quelques gradins, il lui en reste cinq, mais je ne doute pas que ce Parlement, qui est tellement attaché à la démocratie et au respect de l'ensemble des groupes, arrivera à trouver une solution et mettra fin à ce qui apparaît à tous comme une terrifiante discrimination.

Alors, Messieurs les députés, les négociations que mène actuellement l'Union européenne avec la Grèce sont féroces. Bruxelles ne veut rien lâcher et essaie d'imposer aux Grecs la poursuite d'une hyperaustérité qui détruit leur pays. La diminution des retraites et du salaire minimum et l'augmentation de la TVA ont déjà détruit l'économie grecque et n'ont aucun sens, même du point de vue financier. Vous demandez pourtant aux Grecs de repartir pour un tour de ce scénario mortifère. Tout le monde sait que la Grèce, plombée par une dette égale à 180 % de son PIB, ne peut pas rembourser ses créanciers, mais vous demandez au peuple grec de continuer à porter le fardeau d'une dette publique absolument insoutenable. Vous pratiquez ainsi l'esclavage pour dette à l'encontre de ce peuple, le même esclavage pour dette qui avait été supprimé par Solon en 500 avant Jésus-Christ. Permettez-moi de vous dire qu'il s'agit là, tout de même, d'une belle régression.

Si Tsipras refuse vos conditions implacables, l'État grec fera défaut sur sa dette publique le 30 juin. En conséquence, les fragiles banques grecques feront faillite. Nous savons tous que devrait alors s'appliquer le texte voté en 2014 par ce Parlement, que nous avons surnommé "le mur": mécanisme unique de résolution. Vous enverrez alors dans ce mur tous les épargnants grecs.

Avez-vous dit aux peuples européens que ce texte impose la saisie de tous leurs dépôts et comptes bancaires d'épargne au-dessus de 100 000 euros, s'il faut recapitaliser leurs banques en faillite? Non? Vous l'avez soigneusement caché à vos électeurs? Avez -vous dit que l'article 6 de ce texte permet à la Commission européenne de baisser ce seuil de spoliation de l'épargne de 100 000 euros, à quoi, 20 000, 10 000, 5 000 ou zéro euros? Je vous relis rapidement l'article 6 pour vous vous rafraîchir la mémoire, le montant visé – les 100 000 euros donc – fait l'objet d'un réexamen périodique en tenant compte notamment de l'évolution du secteur bancaire et de la situation économique et monétaire dans l'Union. Ce réexamen n'aura pas lieu avant le 3 juillet 2020. Ouf! Sauf si des événements imprévus le rendent nécessaire à une date plus rapprochée. Cette règle est non seulement tyrannique, mais elle est aussi des plus stupides. Lorsque les citoyens des pays européens comprendront vos manœuvres, la confiance des déposants envers leur système bancaire sera détruite, ce qui accélérera les Bank Runs dans les situations de crise. Mais vous n'avez pas le choix, pour tenter de sauver une fois de plus, l'euro, fût-ce au prix d'une confiscation des dépôts bancaires de vos citoyens. Vous avez donc honteusement voté ce texte puis caché à tous les épargnants que vous pourrez les spolier de leurs économies en cas de faillite de leur banque.

Messieurs les députés, il est temps de se débarrasser du veau d'or qu'est l'euro et d'arrêter ces folies, il est temps de revenir à la démocratie et de rendre à chaque peuple sa monnaie nationale!

 
  
MPphoto
 

  Κωνσταντίνος Παπαδάκης ( NI). Κύριε Πρόεδρε, η συμφωνία που ετοιμάζουν κυβέρνηση και δανειστές, μπροστά στη σύνοδο κορυφής, οδηγεί στην καρμανιόλα την εργατική λαϊκή οικογένεια στην Ελλάδα, ενώ προβλέπει νέα αντιλαϊκά μέτρα, διατηρώντας τα σκληρά μέτρα των προηγούμενων κυβερνήσεων. Aπό το λεγόμενο σκίσιμο των μνημονίων που υποσχόταν η κυβέρνηση ΣΥΡΙΖΑ/ΑΝΕΛ, εισηγείται τώρα στους δανειστές νέο μνημόνιο για να εξυπηρετείται στο ακέραιο το αβάσταχτο χρέος της πλουτοκρατίας που δεν οφείλει ο λαός. Με αυξήσεις στους έμμεσους φόρους, ιδιωτικοποιήσεις, κατάργηση ασφαλιστικών δικαιωμάτων, αύξηση ασφαλιστικών εισφορών φέρνουν νέες αβάσταχτες απώλειες στο ήδη πετσοκομμένο λαϊκό εισόδημα.

Το Κομμουνιστικό Κόμμα της Ελλάδας καλεί το λαό, χωρίς αναμονή, να απορρίψει τους εκβιασμούς, να απορρίψει τα κυβερνητικά καλέσματα για υποταγή στο ρεαλισμό του ευρωμονόδρομου και του καπιταλιστικού δρόμου ανάπτυξης που φέρει την εξαθλίωση και τη φτώχεια. Να εναντιωθεί στη νέα αντιλαϊκή συμφωνία και να μπλοκάρει τα αντιλαϊκά μέτρα, αρνούμενος το χρέος. Να απαιτήσει την κατάργηση των μνημονίων και την ανάκτηση όλων των απωλειών στον δρόμο της πραγματικής ρήξης με την Ευρωπαϊκή Ένωση, το κεφάλαιο και την εξουσία τους.

 

17. Boas-vindas
Vídeo das intervenções
MPphoto
 

  Presidente. – Prima di dare la parola al primo Vicepresidente della Commissione e alla sig.ra Kalniņa-Lukaševica, ho il grande piacere di informarvi che una delegazione del parlamento indiano ha preso posto nella galleria dei visitatori ufficiali. Posso estendere un caloroso benvenuto alla delegazione indiana guidata dal presidente del Lok Sabha, l'on. Sumitra Mahajan.

La delegazione è qui oggi su invito del Presidente per rafforzare i legami tra i nostri due parlamenti. Gli incontri tra il parlamento indiano e il Parlamento europeo hanno luogo dal 1981. L'importanza dell'India per l'Unione europea è in crescita come riflesso del partenariato strategico istituito nel 2004, e la nostra delegazione per le relazioni con l'India ha intrapreso una serie di visite nel paese, la più recente nel marzo di quest'anno, quando il Presidente ha avuto il piacere di invitare l'onorevole presidente del parlamento indiano a Bruxelles.

È un piacere accogliere qui oggi i nostri amici e colleghi del Lok Sabha. Speriamo che la vostra visita al Parlamento europeo, che è cominciata all'inizio di questa settimana e si conclude oggi, sia stata positiva e che possa contribuire ad accrescere l'amicizia e la comunicazione tra i nostri parlamenti nei prossimi anni.

Ora do la parola per un brevissimo saluto all'on. Van Orden, presidente della delegazione parlamentare Unione europea-India.

 
  
MPphoto
 

  Geoffrey Van Orden (ECR). Mr President, I shall be brief. It is indeed a great honour and pleasure to have the speaker of a parliament that represents over a billion people in India, the largest democracy in the world, and it is the first time we have had the Speaker of the Lok Sabha here in 16 years, so it is a particular honour and pleasure. I did say in our discussions earlier that there were many views about the future of Europe, and I think listening to the discussion in the last few minutes she will have had a flavour of some of that variety of views.

Parliamentarians can be extremely helpful in pushing forward the relationship with a great country like India. We do need the summit which now is going to take place in November, we do need to make progress on the Free Trade Agreement, and thanks to the efforts of parliamentarians on both sides, I hope that will now go forward at a more accelerated pace. I would just share two very brief words that the Speaker of the Lok Sabha mentioned in her discussion with us earlier today: ‘Nurture nature’ was one of the things that she mentioned to us, and the other was that we should take less, and give more. I think these were very wise words and ones that we could all remember. You are very welcome.

 

18. Preparação da reunião do Conselho Europeu (25-26 de junho de 2015) (continuação do debate)
Vídeo das intervenções
MPphoto
 

  Presidente. – Ancora un saluto affettuoso ai rappresentanti del parlamento indiano. Sarete sempre i benvenuti in Europa.

 
  
MPphoto
 

  Frans Timmermans, First Vice-President of the Commission. Mr President, let me react to some of the remarks and comments made. First, on Greece, I insist the Commission will continue its efforts to find a compromise which is acceptable to everyone, which is based on the idea that we should not let the Greek people suffer more, and find a way out of this problem.

Those of you who have argued – I refer especially to Mr Nuttall and Ms Le Pen – that that they are great friends of the Greek people and are arguing against the euro and saying that we should leave the euro, should perhaps reconsider their friendship or their position, because the Greek people by a vast majority do not want to get rid of the euro. They want to find a solution within the euro and, if you declare yourselves to be such great friends of the Greek people, you might perhaps even follow their wisdom in that. Now I can see somebody sitting next to Ms Le Pen making a signal as though you are completely crazy. So your friends call you crazy.

(Interjection from the floor: ‘The euro is a disaster, Sir’)

Sir, with friends like you, I would rather have enemies.

(Interjection from the floor: ‘Better than the Eurozone’)

Another subject that surprised me is that Mr Nuttall complained about the fact that his MEPs could not reach the European Parliament yesterday because of a strike. I was under the impression that his party did everything possible to get rid of the European Parliament. You cannot have it both ways, Mr Nuttall.

(Interjections from the floor: ‘No, he said British MEPs’; ‘They are all trying to enter Britain, Sir, they are all trying to flee Europe’)

I would hope that not all British MEPs forgot about their wonderful, wonderful legacy of being open to the world, of being self-confident enough not to be thinking in terms of building gates along the borders of Europe.

This brings me immediately to my second point, which is on migration. Either we will find European solutions, or we will not find solutions and keep on working with the problems we have today. That is my deep conviction. I think to create the impression that, by keeping people out, we will solve the problem is not only morally suspect but is politically impossible. It will not happen. We are not Australia. We are not located in the middle of an ocean. We cannot apply the same solutions.

By the way, what are you going to say to the family fleeing war in Damascus, or in other places in Syria or elsewhere? ‘You have no right to asylum, you should stay there, you should be killed there? No, you should stay in the region.’ Yes, go and say that to countries like Jordan. Go and say that to a country like Lebanon, where one quarter of the population are refugees. Sir, I think you need to rethink this idea that, by simply keeping people out, we will solve the problem. Europe will need to take its responsibility to find a sustainable solution based on our values. If we compromise our values on this issue, we will compromise our values on all other issues that we need to deal with, including issues pertaining to our own citizens.

(Applause)

So I plead with the Council to follow the Commission’s reasoning tomorrow. Give us better reasoning, give us better solutions or follow our reasoning. The Commission will stick to its proposition. I feel reinforced today by the position of the majority of this Parliament to stick to this proposition. We have tried before with voluntary schemes. They have failed. I think it is an issue of political and moral integrity to see that and to draw the right conclusions from that. I wish the members of the European Council the inspiration to take this seriously.

On the specific issue raised by Mr Verhofstadt on Hungary, the Commission is now in close consultation with the Hungarian Government to know what these technical reasons are; why, etc. We are not even sure that there is a suspension. There are all sorts of rumours, so we are trying to find out exactly what has happened. We will certainly demand of all Member States that they apply the rules and, if there is an emergency situation – there are indications that Hungary is facing a sudden enormous surge of refugees; that can be an emergency situation – we have instruments at our disposal to assist Member States to address that emergency situation. But simply stopping admission is not one of the instruments allowed by European rules.

We are there to assist Member States and we are also fully committed to assisting Hungary in this. We are in the process of talking to them about this, but we do urge all Member States to simply respect the rules we have agreed jointly. We will certainly continue to follow this very closely with Hungary.

Finally, I want to reiterate, on behalf of the Commission, that this European Council needs to take bold steps forward in terms of the migration issue. If we do not decide today, more people will die and we will not be able to start implementing the rules and the necessary measures we will need to discuss in July. The Commission will appeal – Jean-Claude Juncker will appeal – to all other members of the European Council to take responsibility on the basis of the Commission’s proposal, with strong support from the European Parliament.

(Interjection from the floor: ‘Grexit followed by Brexit’)

 
  
MPphoto
 

  Zanda Kalniņa-Lukaševica, amatā esošā Padomes priekšsēdētāja. Godātais priekšsēdētāja kungs, Komisijas pārstāvi, godātie deputāti! Paldies par šo ļoti dinamisko, precīzo, konkrēto diskusiju!

Par migrāciju. Kā jau es teicu, Padome meklē visaptverošu, sabalansētu un ilgtermiņa risinājumu. Es saprotu, ka Eiropas Komisija ir apņēmības pilna aizstāvēt savu priekšlikumu, taču Padome vēl nav pārliecināta, ka šis ir vislabākais veids, kā atrisināt problēmas cēloņus, nevis vienkārši cīnīties ar krīzes sekām.

Godātie deputāti! Ja kādā vietā atkārtoti notiek plūdi, ir jāceļ dambis, nevis jāsmeļ ūdens ar spaini. Es uzsvēršu (gadījumā, ja es sākumā neizteicos pietiekami skaidri) — nevienam Padomē nav šaubu par nepieciešamību palīdzēt tiem, kam palīdzība ir patiesi nepieciešama. Nevienam Padomē nav šaubu par nepieciešamību stiprināt attīstības sadarbību. Nevienam nav šaubu par sadarbību ar izcelsmes valstīm un palīdzību „priekšposteņa valstīm”, par nepieciešamību apkarot cilvēku kontrabandistus. Bet mums vēl ir jādiskutē par labāko veidu, kā sasniegt viedu, ilgtspējīgu risinājumu, reālu un efektīvu risinājumu.

Tajā pašā laikā Padome vienmēr ir bijusi gatava reaģēt. Padome ir aktīvi strādājusi, lai ieviestu aprīļa ārkārtas Eiropadomē apstiprinātos pasākumus un novērstu cilvēku bojāeju Vidusjūrā. Es atgādināšu, ka Padome ir atbalstījusi Frontex aģentūras budžeta trīskāršu palielināšanu. Dalībvalstis ir sniegušas papildu tehniskos un cilvēkresursus Frontex vajadzībām. Un tas jau tagad ir ļāvis glābt cilvēku dzīvības Vidusjūrā un nepieļaut aprīļa traģēdiju atkārtošanos. Otrkārt, kā jau es minēju, Padome ir vienojusies par kopējās drošības un aizsardzības politikas operācijas uzsākšanu Vidusjūrā. Un, treškārt, Padome aktīvi strādā pie preventīvas un visaptverošas sadarbības ar izcelsmes un tranzīta valstīm. Padome atradīs risinājumu un vienošanos patiešām visaptverošiem risinājumiem migrācijas politikai kopumā.

Par Grieķiju. Es saprotu Eiropas Parlamenta nepacietību. Mēs visi nepacietīgi skatāmies Grieķijas virzienā, un es piekrītu, ka situācija nav vienkārša. Taču mums ir jāļauj Grieķijai parādīt mums visiem, ka tā spēj piedāvāt un īstenot reformu plānu. Un rītdienas sanāksme, es ceru, nesīs pozitīvas ziņas.

Cilvēks jau neslīkst tāpēc, ka kādreiz iekrīt ūdenī. Cilvēks noslīkst tāpēc, ka paliek ūdenī. Mums ir jādod iespēja Grieķijai izkāpt no šīs bedres. Mēs varam tikai cerēt, ka sarunu iznākums būs ilgtspējīgs. Reformas un konsolidācija ir vienmēr sāpīga. Taču arī no mūsu valsts pieredzes mēs varam teikt, ka vēlētāji spēj novērtēt pozitīvi valdības drosmi un spēju pieņemt grūtus lēmumus operatīvi, izdarīt nepieciešamo darbu, lai nodrošinātu stabilitāti, labklājību un drošību saviem iedzīvotājiem. Tādēļ ir vajadzīgs risinājums, nevis ilgstoša agonija un stagnācija.

Es domāju, ka mūsu visu interesēs ir redzēt stipru, vienotu, ekonomiski plaukstošu Eiropas Savienību, vienotu eurozonu, stabilu ekonomiku. Tādēļ mums ir jāspēj pārvarēt tās grūtības, jāspēj rīkoties drosmīgi un paveikt nepieciešamos darbus, un Eiropadomes darba kārtībā vienlīdz svarīgi ir arī jautājumi gan par Eiropas Savienības kopējās ekonomikas jautājumiem, par valsts specifiskām rekomendācijām, par piecu prezidentu ziņojumu, un ļoti būtisks ir arī jautājums par Eiropas Savienības iekšējās un ārējās drošības stiprināšanu. Šie visi jautājumi ir savstarpēji ļoti, ļoti cieši saistīti.

Paldies par šodienas diskusiju! Ļaujiet izmantot iespēju pateikt lielu paldies Eiropas Parlamentam par šo sešu mēnešu ļoti auglīgo sadarbību ar Latvijas prezidentūru. Mums ir bijušas dinamiskas diskusijas, ir meklēti risinājumi daudzajām grūtībām, un ir panāktas vienošanās par būtiskiem jautājumiem. Paldies jums liels par to! Un es vēlos novēlēt ne tikai nākamajai — Luksemburgas — prezidentūrai, bet Eiropas Savienībai kopumā, lai nākamais pusgads ir mierīgāks, lai tajā ir mazāk krīzes, bet vairāk stabilitātes, drošības un izaugsmes. Paldies liels!

 
  
MPphoto
 

  Presidente. – Anche il Parlamento ringrazia la Presidenza uscente per il lavoro e per l'eccellente cooperazione che c'è stata in questi sei mesi. Grazie ancora.

La discussione è chiusa.

 
  
  

Președinte: IOAN MIRCEA PAȘCU
Vicepreședinte

 
  
MPphoto
 

  Εμμανουήλ Γλέζος ( GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, δεν σας ζήτησα τον λόγο για διαδικαστικό θέμα. Ζήτησα τον λόγο για την προηγούμενη συζήτηση. Μου υποσχέθηκε το προεδρείο ότι θα μου δώσει τον λόγο και δεν μου τον έδωσε. Αυτό είναι το πρόβλημα. Ζήτησα ένα λεπτό να μιλήσω στο προηγούμενο θέμα, μου είπε ναι, μου έστειλε εκπρόσωπο να μιλήσω και τελικά δεν μου έδωσε τον λόγο, τι να κάνω τώρα εγώ;

 
  
MPphoto
 

  Preşedinte. – Problema, din câte am înțeles, este că, la dezbatere, a fost vorba să ia cuvântul șefii grupurilor politice. Din acest punct de vedere, niciun alt membru nu putea să ia cuvîntul. Dar s-a găsit această formulă, ca dumneavoastră să primiți acum cuvântul și să spuneți ce aveați de spus atunci.

Puteți să luați cuvântul.

 
  
MPphoto
 

  Εμμανουήλ Γλέζος ( GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, θέλω να θέσω και ήθελα να θέσω ένα ερώτημα σε όλους τους συναδέλφους. Είναι ένα ερώτημα το οποίο θεωρώ καίριο για την πορεία της Ευρώπης, αν θέλει να είναι δημοκρατική. Το ερώτημα είναι: θα σεβαστούμε τη βούληση ενός λαού, ναι ή όχι; Ο ελληνικός λαός αποφάσισε με τις εκλογές ότι δεν θέλει δάνεια, δεν θέλει αυτή την πορεία, θέλει τη δική του πορεία. Θέλει να φτιάξει το δικό του μέλλον. Θα το σεβαστούμε; Ναι ή όχι;

Δεν είναι θέμα του ελληνικού λαού, είναι θέμα Δημοκρατίας. Θα σεβόμαστε τη βούληση ενός λαού όποια και αν είναι; Ναι ή όχι; Αυτό είναι το πρόβλημα. Ο ελληνικός λαός αποφάσισε και οικοδομεί το παρόν και το μέλλον του και δεν θέλει να τον πνίξουν οι δανειστές του. Οι διαπραγματεύσεις δεν οδήγησαν πουθενά. Μία λύση μόνο υπάρχει. Ούτε ρήξη, ούτε υποταγή. Μετά από ένα χρόνο, ελάτε να συζητήσουμε και αν χρωστάμε να πληρώσουμε, εάν δεν χρωστάμε, να μην πληρώσουμε.

Αυτά ήθελα να πω και παρακαλώ, επειδή φεύγω από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σε είκοσι μέρες, θέλω στο ερώτημα αυτό ο κάθε βουλευτής να απαντήσει με τη συνείδησή του και να ξέρετε ότι θα σας κυνηγάει η άποψή μου, όπου κι αν πάτε, όπου και αν πάω.

 
  
MPphoto
 

  Președinte. Dezbaterea a fost închisă.

Declarații scrise (articolul 162)

 
  
MPphoto
 
 

  Simona Bonafè (S&D), per iscritto. Oggi parliamo del vertice del Consiglio europeo che si riunirà qui a Bruxelles nelle prossime ore. L'ordine del giorno presenta temi centrali come l'immigrazione e la crisi greca. Sono questioni che impongono risposte urgenti. Le soluzioni che questo Consiglio si appresta a discutere interpellano tutti noi riguardo al futuro dell'Europa, sollecitandoci sulle basi stesse dell'Unione. Ed è proprio per questo che diventa imperativo che l'impegno comune, la condivisione delle responsabilità e la solidarietà siano le linee guida dei prossimi giorni. Dobbiamo ridare la sua anima ad un'Europa che ora genera paura. Andare oltre tecnicismi e parametri per far tornare alla luce la comunità di persone che vogliamo e che ci tiene uniti. La risposta all'immigrazione non può essere che il problema non ci riguarda, così come la risposta alle difficoltà economiche dei paesi membri non può essere un exit qualsiasi. Abbiamo sentito affermare ancora oggi in quest'Aula la difficoltà di prendere in queste situazioni decisioni rapide. Non sono d'accordo, e voglio ringraziare il vicepresidente Timmermans per aver ribadito al contrario che "Il tempo stringe e dobbiamo arrivare dritti allo scopo".

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. La crisi greca sta dimostrando in modo lampante i limiti e le conseguenze negative delle politiche di austerità applicate in tempi di crisi. Misure di austerità fiscale a taglio di servizi e Stato sociale non fanno infatti che esacerbare le condizioni di chi si trova in stato di necessità. Ciò di cui la Grecia e l'Europa tutta hanno bisogno è un cambio di paradigma che concentri l'intervento non sui tagli ma sulla crescita, tramite investimenti volti a favorire la competitività e ridare ossigeno a lavoratori e piccole e medie imprese. Accanto a ciò, il caso greco mette in evidenza la necessità di un'Unione che non sia meramente monetaria, ma economica e sociale, che agisca con l'obiettivo di una piena occupazione e della difesa dei diritti dei cittadini.

 
  
MPphoto
 
 

  Iratxe García Pérez (S&D), por escrito. Las medidas planteadas por el informe de los cinco presidentes van en la buena dirección, aunque el informe es menos ambicioso que el del Parlamento Europeo sobre el marco de gobernanza económica. Más allá de lo que el documento contiene, hay que tener en cuenta lo que todavía no se está planteando. En particular, cabe destacar la ausencia de propuestas clave del PSOE: mutualización de la deuda pública de los Estados miembros (eurobonos); lanzamiento del Fondo de Amortización de Deuda sobre la base del MEDE, elemento particularmente importante para resolver definitivamente la crisis de la deuda pública griega; emisión de deuda pública europea; seguro europeo de desempleo. Tampoco se define cómo se financiaría la propuesta capacidad fiscal de la zona del euro/Tesoro Europeo. Por último, en el marco del debate sobre el futuro de la Unión Económica y Monetaria, no se hace referencia a la necesidad de reforzar horizontalmente la zona del euro, es decir, de proceder a la ampliación de la misma a los Estados miembros que tienen la obligación legal de adoptar la moneda única. De este modo, la Unión Económica y Monetaria se reforzaría políticamente al tiempo que se reduce el déficit democrático, pues el Parlamento Europeo sería verdaderamente el Parlamento del euro.

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. Las medidas planteadas por el informe de los cinco presidentes van en la buena dirección, aunque el informe es menos ambicioso que el del Parlamento Europeo sobre el marco de gobernanza económica. Más allá de lo que el documento contiene, hay que tener en cuenta lo que todavía no se está planteando. En particular, cabe destacar la ausencia de propuestas clave del PSOE: mutualización de la deuda pública de los Estados miembros (eurobonos); lanzamiento del Fondo de Amortización de Deuda sobre la base del MEDE, elemento particularmente importante para resolver definitivamente la crisis de la deuda pública griega; emisión de deuda pública europea; seguro europeo de desempleo. Tampoco se define cómo se financiaría la propuesta capacidad fiscal de la zona del euro/Tesoro Europeo. Por último, en el marco del debate sobre el futuro de la Unión Económica y Monetaria, no se hace referencia a la necesidad de reforzar horizontalmente la zona del euro, es decir, de proceder a la ampliación de la misma a los Estados miembros que tienen la obligación legal de adoptar la moneda única. De este modo, la Unión Económica y Monetaria se reforzaría políticamente al tiempo que se reduce el déficit democrático, pues el Parlamento Europeo sería verdaderamente el Parlamento del euro.

 
  
MPphoto
 
 

  Beata Gosiewska (ECR), na piśmie. Rosja Władimira Putina od lat dąży do utrzymania swoich wpływów w Europie Wschodniej w wielu obszarach, od polityki po gospodarkę. Działania Rosji w tym zakresie wielokrotnie miały już charakter agresywny. Stosowano blokady surowcowe, zawyżano ceny gazu i utrzymywano wzmożoną aktywność rosyjskich służb specjalnych. Uważam za absolutnie niezbędną i słuszną decyzję Rady o przedłużeniu sankcji gospodarczych wobec Rosji za agresję zbrojną na wschodzie Ukrainy. Przedłużone i zaostrzone powinny zostać również sankcje finansowe i wizowe, gdyż – jak ukazują ostatnie doniesienia – działania Rosji jednoznacznie wskazują, że jest ona zdecydowana na dalsze eskalowanie napięć na terytorium Ukrainy. Aneksja Krymu i wybuch wojny na Ukrainie oraz demonstracja sił militarnych Rosji, również przy granicy z Polską – zewnętrznej granicy UE, a następnie próba wmówienia przez Władimira Putina Europie, że Rosja nie uczestniczy w tych wydarzeniach, zakwestionowały dotychczasowy europejski ład pokojowy. W kontekście najbliższego spotkania Rady oczekuję od wysokiej przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa szczegółowego przeglądu europejskiej strategii bezpieczeństwa. Wojna, która toczy się na Ukrainie, nie jest zagrożeniem wyłącznie dla krajów Europy Środkowo-Wschodniej, ale dla całej Unii Europejskiej. Dlatego nowa strategia bezpieczeństwa powinna opierać się na solidarności i konsekwencji państw członkowskich.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrique Guerrero Salom (S&D), por escrito. Las medidas planteadas por el informe de los cinco presidentes van en la buena dirección, aunque el informe es menos ambicioso que el del Parlamento Europeo sobre el marco de gobernanza económica. Más allá de lo que el documento contiene, hay que tener en cuenta lo que todavía no se está planteando. En particular, cabe destacar la ausencia de propuestas clave del PSOE: mutualización de la deuda pública de los Estados miembros (eurobonos); lanzamiento del Fondo de Amortización de Deuda sobre la base del MEDE, elemento particularmente importante para resolver definitivamente la crisis de la deuda pública griega; emisión de deuda pública europea; seguro europeo de desempleo. Tampoco se define cómo se financiaría la propuesta capacidad fiscal de la zona del euro/Tesoro Europeo. Por último, en el marco del debate sobre el futuro de la Unión Económica y Monetaria, no se hace referencia a la necesidad de reforzar horizontalmente la zona del euro, es decir, de proceder a la ampliación de la misma a los Estados miembros que tienen la obligación legal de adoptar la moneda única. De este modo, la Unión Económica y Monetaria se reforzaría políticamente al tiempo que se reduce el déficit democrático, pues el Parlamento Europeo sería verdaderamente el Parlamento del euro.

 
  
MPphoto
 
 

  András Gyürk (PPE), írásban. Az egységes piac kialakításának kulcsa a piacok széttagoltságának felszámolása. Ennek érdekében fel kell gyorsítani a jogszabályok harmonizációját, a hálózatfejlesztést és meg kell teremteni a megfelelő szabályozási és befektetési környezetet a lehető legmodernebb szolgáltatások kialakításához. A piaci konszolidáció nem eredményez egyértelműen jobb szolgáltatást és árakat, ezért teret kell adni a többi szereplőnek is: a versenynek helye van a piacon. A versenyképesség ösztönzéséhez hozzátartozik a befektetési környezet javítása, amely különösen fontos a start-upok és a kkv-k számára. A termékek és szolgáltatások szabad mozgásának biztosítása mellett elengedhetetlen a szerzői jogok által védett tartalom hordozhatósága Európa- vagy akár világszerte. A verseny egyik szükséges előfeltétele az egyenlő versenyfeltételek biztosítása.

A vita részben az over-the-top (OTT) szolgáltatókról szól, amely szereplők működési és üzleti modellje jelentősen eltér a tradicionális távközlési szolgáltatókétól, így az OTT szolgáltatók hang- és tartalomszolgáltatása nem beilleszthető a hagyományos távközlési cégek szerepébe. A vitában meg kell hallgatni a távközlési szolgáltatók hangját, miszerint a szabályozás – jelenlegi formájában – igazságtalan versenyelőnyt eredményez az OTT-szolgáltatók javára. Mindazonáltal ne feledkezzünk meg arról, hogy a fogyasztók érdekeit is szem előtt kell tartanunk.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. Sjednica Europskog vijeća koja će se uskoro održati raspravljat će o važnim temama bitnim za budućnost europskog jedinstva.

Prvo, pitanje eurozone i sudjelovanje Grčke u njenom daljnjem djelovanju sigurno će dominirati sjednicom. Smatram da je važno za budućnost Europske unije da Grčka ostane u eurozoni, ali nema nikakve dileme da grčka Vlada mora preuzeti dio svoje odgovornosti.

Drugo, snažno podržavam i napor stvaranja jedinstvene europske kapitalne unije, te jačanje povezivanja europskog bankarskog sustava.

Treće, također, potrebna nam je zajednička, puno čvršća, suradnja na području integriranih kapaciteta obrane. Europska Unija treba razviti svoje obrambene snage u sinergiji sa snagama NATO saveza.

Četvrto, u pogledu pitanja velikog pritiska na ulazak imigranata na područje Europske unije vjerujem da je rješenje određivanja kvota po zemljama za one izbjeglice koje su zaista izbjeglice. Svi oni koji žele iskoristiti tuđe tragedije za svoje neargumentirane interese treba onemogućiti u njihovim namjerama.

 
  
MPphoto
 
 

  Krystyna Łybacka (S&D), na piśmie. W kontekście przyszłego posiedzenia Rady chciałam odnieść się do dwóch kwestii: walki z terroryzmem oraz migracji. W ostatnim czasie wiele wydarzeń, w tym ataki terrorystyczne we Francji i Danii oraz kryzys migracji na Morzu Śródziemnym, sprawiło, iż obywatele Unii czują niepokój i mają obawy co do efektywności polityk oraz funkcjonowania Unii Europejskiej. Taka niepewność społeczna i ekonomiczna sprawia, iż trudno nam skoncentrować się na wspólnym szukaniu rozwiązań współczesnych wyzwań i problemów. To jest olbrzymi błąd, bo tylko działając wspólnie, w duchu lojalności możemy zapewnić obywatelom Unii bezpieczeństwo i przestrzeganie ich praw. Dlatego liczę, iż podczas posiedzenia Rady zdołają państwo wypracować kompromis w sprawie wspólnej polityki azylowej i migracyjnej. Liczę również, iż w ślad za wspólnym systemem w sprawie migracji skupimy się na wspólnym systemie integracji migrantów. W kontekście walki z terroryzmem i przyjętej 17 marca br. w Paryżu wspólnej deklaracji ministrów edukacji w sprawie wzmocnienia w krajowych systemach oświaty tematyki budowania społeczeństwa obywatelskiego i przestrzegania podstawowych wartości, zwracam się z prośbą o uwzględnienie priorytetów tej deklaracji w unijnej strategii na rzecz walki z terroryzmem.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. Šedá ekonomika v Grécku je na úrovni 22,4 % HDP a je najvyššia z krajín OECD. Pre porovnanie, najnižšia šedá ekonomika je v USA na úrovni 5,9%, z krajín Európy je najnižšia vo Švajčiarsku na úrovni 6,5%. Aj tu treba hľadať rezervy, ktoré Grécko má. Za bývalej vlády ešte v roku 2014 sa Grécku podarilo dosiahnuť primárny prebytok a mierny rast. Teraz, keď nastúpila nová vláda, je recesia a ekonomické ukazovatele sa zhoršujú. Je preto dôležité, aby Grécko preukázalo, že je schopné prijať riešenia, ktoré povedú k ozdraveniu ekonomiky a preukážu, že Grécko je schopné svoje dlhy splácať. Zatiaľ to, čo nové vedenie Grécka ukazuje, nikoho nepresvedčilo, či sú schopní to zvládnuť. Alexis Tsipras a jeho strana SYRIZA sú nováčikovia vo vysokej politike EÚ. Neskoro zistili, že buď budú súhlasiť s podmienkami svojich veriteľov, alebo sa vzdajú eura. Na druhej strane potrebujeme vedieť, či sú jasne stanovené podmienky oddlženia krajiny.

 
  
MPphoto
 
 

  David McAllister (PPE), schriftlich. Vom 26. bis 28. Juni findet in Riga das 76. Interparlamentarische Treffen zwischen Abgeordneten des US-Kongresses und des Europäischen Parlaments statt. Ebenso wie bei der kommenden Sitzung des Europäischen Rates steht die Gemeinsame Sicherheits- und Verteidigungspolitik auf der Tagesordnung. Der Europäische Rat wird sich insbesondere mit der Umsetzung seiner Beschlüsse befassen, die er im Februar als Reaktion auf die Anschläge in Paris getroffen hat. Dazu gehören der konkrete Schutz der Bürger, Maßnahmen gegen Radikalisierung und die Zusammenarbeit mit unseren internationalen Partnern. Die USA sind insoweit unser wichtigster Partner. Gemeinsam müssen wir Gewähr leisten, dass die innere und die äußere Dimension der europäischen Sicherheitspolitik und die Ansätze der USA sinnvoll ineinandergreifen. Denn die schweren Krisen in Nordafrika, im Nahen und Mittleren Osten und in der Ukraine sind leichter zu bewältigen, wenn wir alle gemeinsam agieren. Wenn der Europäische Rat eine neue Strategie zur inneren Sicherheit beschließt und eine Bestandsaufnahme der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik vornimmt, dann steht das ausdrücklich nicht in Konkurrenz, sondern in bewusster und klarer Ergänzung zur NATO.

 
  
MPphoto
 
 

  Marlene Mizzi (S&D), in writing. The IOM reports that more than 100 000 migrants have arrived by sea in Europe this year so far. We are clearly dealing with an unprecedented humanitarian crisis situation in the Mediterranean, which raises the question for governments about appropriate measures of response at European and national level. How can we call ourselves European if we refuse to help others in need, whether a Member State on the periphery of Europe dealing with the influx of migrants, or a refugee or asylum seeker wanting international protection? We have an ethical and moral obligation to act, save human lives and help people who have fled war and persecution to find stability and the chance to improve their lives with dignity.

I welcome the Council agreement on a migrant relocation system, but I strongly criticise the governments who opposed the mandatory relocation mechanism. Europe and Member States can no longer merely observe the situation, but need to provide strong political leadership, take ownership of the migration debate and fully endorse the Commission Agenda on Migration. Europe needs a comprehensive European migration and asylum policy based on solidarity and respect for human rights, dignity and the values upon which the European Union is built.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Molnár (S&D), írásban. A magyar kormány a héten átlépte a Rubicont: az uszító, idegengyűlölő politikája miatt Magyarország újra súlyos uniós milliárdoktól eshet el, akár kizárhatnak minket a Schengeni-övezetből. Mindezt annak köszönhetően, hogy a kormány a héten technikai nehézségekre hivatkozva felfüggesztette a menekültek visszafogadásáról szóló dublini rendelet alkalmazását. A keresztény értékeket zászlajára tűző magyar kormány a menekülteket inkább üldözi, mint védené. Orbán és kormánya hátat fordított az európai szolidaritásnak, megtagadta legalapvetőbb felelősségét a menedékkérőkkel szemben. Elképzelhetetlennek tartunk egy olyan Európai Uniót, ahol a tagállamok csak a markukat tartják az uniós támogatásokért, a nekik nem tetsző kötelezettségeket pedig felmondják.

A kormány jelenleg egyértelműen az uniós jog megsértésére törekszik: nincs lehetőség a dublini rendelet felfüggesztésére: ha válsághelyzet alakul ki, a Bizottsággal kell közös megoldást találni. A magyar kormány idegenellenes bevándorlási politikája nem megoldást kínál a menekülthullám kezelésére, hanem magát a probléma gyökerét jelenti. Az uniós jog megsértésével, szögesdrótkerítés építésével és plakátkampány indításával csak az uniós forrásoktól eshetünk el, a menekültek ettől nem lesznek kevesebben. Orbán Viktor és kormánya végleg kiírta magát Európából, de ennek levét Magyarország issza meg.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (ENF), par écrit. Les négociations entre l’Union européenne et la Grèce seront au centre de ce prochain Conseil. L’hyper-austérité imposée par Bruxelles a fini de mettre à genou le peuple grec. Baisse des retraites, taux de chômage record, dette publique qui explose pour atteindre 180 % du PIB, la Grèce est aujourd’hui prise à la gorge et l’économie grecque est totalement asphyxiée. Pour éviter la faillite des banques grecques, Bruxelles prévoit d’enclencher un mécanisme permettant de s’en prendre à l’épargne des Grecs. Ainsi, le plafond de 100 000 euros pourrait même être revu à la baisse (article 6 - MRU). Pour sauver l’euro, les eurobéats sont décidément prêts à tout, y compris à confisquer les dépôts bancaires des particuliers. Il faut de toute urgence revenir à la démocratie, à la souveraineté des nations et des peuples.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. Per anni il Parlamento ha richiesto un maggiore coinvolgimento dell'Unione europea nel suo complesso nell'affrontare il fenomeno delle ondate migratorie provenienti da paesi dell'Africa e del Medio Oriente gravati da devastanti condizioni politiche, sociali ed economiche. Molto spesso, purtroppo, l'attenzione riservata a queste richieste si accendeva solo in occasione di immani tragedie umane, per poi affievolirsi pochi giorni dopo senza proposte di soluzioni concrete. Il Parlamento, questa volta, ha preteso una reazione diversa e bisogna riconoscere alla Commissione l'avvio di un lavoro ampio e dettagliato, conclusosi con proposte fondate sull'equa distribuzione di oneri e responsabilità tra tutti i paesi europei. Una proposta, forse per la prima volta, realmente europea e non solo un aiuto a quegli Stati che, per questioni geografiche, si trovano a dover affrontare il fenomeno direttamente e in prima linea. È importante, quindi, sottolineare che questa volta "l'Europa", così come genericamente viene citata su molti media, è stata all'altezza del suo ruolo, formulando proposte che consideriamo un passo importante nella giusta direzione. Ora sta agli Stati membri, riuniti oggi e domani nel Consiglio europeo, dimostrare che la loro appartenenza all'Unione europea è molto più di un'unione economica e si basa su valori profondi e condivisi.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. Pitanje grčke financijske krize nametnulo se kao glavna tema rasprave. Ne radi se samo o krizi funkcioniranja jedne države , nego o krizi odnosa unutar EU-a i MMF-a. Priroda odnosa prema grčkoj krizi najbolji je pokazatelj kako sustav treba revidirati jer bi i oni koji trenutno nisu pogođeni financijskom krizom mogli postati predmet budućih rasprava.

Što se tiče pitanja migranata i raspodjela kvota, posve je jasno da je Europska unija prepoznala problem, ali je u traženju izlaza iz nečega što doista jest katastrofa ostala na pola puta. Nameće se pitanje kakav profil EU želi imati u prva dva desetljeća 21. stoljeća: hoće li to biti „EU povlaštenih ili EU potlačenih”, ali i da odgovor vjerojatno treba tražiti negdje na sredini.

U ovom trenutku pet europskih zemalja zbrinjava 70 posto svih izbjeglica u EU-u. Ostale vrlo malo ili nikako ne participiraju i nisu zainteresirane za taj program, pogotovo istočna Europa, pogotovo baltičke zemlje, a nažalost u to je uključena i Hrvatska. Prema tome, tek smo na početku jednog procesa za koji se nadam da će donijeti daleko ozbiljnije rješenje nego dosad.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine Revault D'Allonnes Bonnefoy (S&D), par écrit. La stratégie européenne relative à l'immigration manque certes d'ambition, mais elle représente un premier pas dans la bonne direction. Pour aboutir à une solution durable, cette question ne peut plus relever du principe de subsidiarité. Elle doit constituer une politique européenne à part entière. Tous les États membres doivent abandonner la logique du chacun pour soi et se mettre enfin d'accord pour traduire en actes les appels à la solidarité et à la responsabilité, en premier lieu sur les propositions de relocalisation et de réinstallation de 60 000 migrants. La solidarité s'applique non seulement entre nous, mais aussi et surtout envers ces milliers de personnes ayant besoin de protection ou en quête d'une vie meilleure. La responsabilité s'applique par une démarche réaliste et positive relative à l'immigration, ce qui n'équivaut pas à reconduire systématiquement les migrants hors du territoire européen. Avoir une vision réaliste, c'est agir pour mettre en place des voies légales d'immigration, autant pour les migrants que pour les demandeurs d'asile. Face à la frilosité de certains États et face à ceux qui souhaitent hisser des barrières à leurs frontières, répondons haut et fort que l'immigration n'est pas un problème. C'est une réalité à laquelle il faut apporter des solutions ambitieuses, humaines, et ouvertes.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Smolková (S&D), písomne. Zasadnutie Európskej rady, ktoré sa uskutoční 25. – 26. júna 2015, považujem za veľmi kľúčové. Lídri jednotlivých členských štátov sa budú zaoberať otázkami migrácie, bezpečnosti a hospodárskeho riadenia. Nekontrolovaná migrácia zo Sýrie, Iraku a ďalších afrických štátov vyvoláva v štátoch Európy nárast odporu, do popredia sa dostávajú skupiny podporujúce xenofóbiu, neznášanlivosť a diskrimináciu. Aj keď v mene Rady EÚ vystúpila Zanda Kalnina- Lukaševica s tým, že na migračnú krízu neplatia žiadne urýchlené riešenia a že iba dlhodobé riešenie nám pomôže dosiahnuť cielený, holistický a vyvážený prístup, ktorý budeme uplatňovať systematicky, krok po kroku, Európska rada bude musieť prijať veľmi konkrétne opatrenia. Opatrenia, ktoré pomôžu migrantom v ich neľahkej situácii a utíšia vlnu obáv a nespokojnosti obyvateľov EÚ.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Štefanec (PPE), písomne. Imigračnú politiku Európskej únie je potrebné zmeniť. Pred predstaviteľmi členských štátov stojí úloha ako skĺbiť potrebu bezpečnosti, vzájomnej solidarity a humanitné hodnoty, ktoré sú jedným z pilierov našej civilizácie. Riešenia nesmú byť prijaté pod vplyvom emócií, ale musia byť systémové a trvalé. Problém imigrácie treba riešiť komplexne a preventívne. V prvom rade treba lepšie skoordinovať kroky smerujúce k ochrane pobrežia EÚ a tiež zlepšiť spoluprácu pri vyhľadávaní a zatýkaní osôb, ktoré zarábajú na ľudskom nešťastí. Podľa odhadov je ročný zisk z takejto trestnej činnosti až 20 miliárd EUR a tieto peniaze sú často minuté práve v Európe. V prvom rade je potrebné riešiť príčiny a nie dôsledky tejto situácie. Príčiny sa musia riešiť tam, kde vznikli, teda v krajinách pôvodu migrantov. Európske inštitúcie aj jednotlivé členské štáty by sa teda mali zamyslieť nad spoločnou stratégiou, ktorá by zastavila nelegálnych migrantov už v krajine ich pôvodu. Na tento účel by mali slúžiť rozvojové programy pre dané krajiny. Pomôcť môže aj vznikajúca Energetická únia, keďže práve oblasť severnej Afriky a Blízkeho východu by mala tvoriť jeden zo zdrojov, odkiaľ bude EÚ čerpať ropu a plyn vo zvýšenej miere. Zlepšením ekonomickej úrovne odpadne aj jeden z dôvodov na masovú emigráciu.

 
  
MPphoto
 
 

  Tibor Szanyi (S&D), írásban. Elismerem, hogy eltérően kell kezelni a közvetlen életveszély elől, politikai okból menekülőket a gazdasági okból – többnyire egyébként a szintén végveszélyt jelentő éhezés elől – az EU határaira érkező migránsok tömegeitől. Az európai szolidaritáson alapuló segítségre azonban mindegyiküknek joga van. Ehelyett tovább súlyosbítja a bajt, és szinte jóvátehetetlen politikai kárt okoz, ha éppen egy tagállam kormánya minden menekültet potenciális bűnözőként és terroristaként állít be a széles közvélemény előtt. Ez egyszerre rombolja a témában amúgy is nehezen kialakuló EU-szolidaritást és -együttműködést, s rontja a hatékonyabb nemzetközi fellépésünk és a terrorizmus elleni nemzetközi harc esélyeit. Sajnos pontosan így cselekszik az Orbán-kormány, amikor PR-kampány keretében uszít a menekültek ellen, miközben a Bizottság migrációs Agendáját és kvótajavaslatát pedig egyszerűen „őrültségként” gyalázza. Az EiT mostani ülése éppen a megfelelő szint, fórum és alkalom, hogy még megfékezze ezt a veszélyes populista politikát, mielőtt az tovább ronthatná a hatékonyabb közös európai migrációs, illetve kül- és biztonságpolitika esélyeit – kérem, hogy ezért az EiT és a Bizottság elnöke is vesse latba minden befolyását.

 
  
MPphoto
 
 

  Ulrike Trebesius (ECR), schriftlich. Der Gipfel vom 25. und 26. Juni 2015 hat ein ambitioniertes Programm. Unter anderem sollen die Situation im Mittelmeerraum, der digitale Binnenmarkt und umfangreiche wirtschaftspolitische Themen behandelt werden. Gleichzeitig spüren wir, dass die EU für all diese Themen kaum noch Kraft findet, weil die ewige Griechenlandrettung weitergeht. Die Rettungseuropäer wollen von Griechenland ein Feigenblatt, damit sie ihre Wähler zu Hause weiter belügen können, und die Griechen liefern nicht einmal das. Sie geben zu, dass sie bankrott sind und das geliehene Geld weg ist, und fordern immer neue Rechtsbrüche der Euro-Zone. Die Euro-Länder spielen weiter mit. Sie verletzten das Recht bei den Defizitkriterien, bei der Nicht-Beistandsklausel, bei den Verteilungsschlüsseln für Bargeld oder bei der Vergabe von ELA-Krediten. Ich habe bei einer kürzlichen Anfrage an die EZB feststellen müssen, dass hier keine parlamentarische Kontrolle mehr gegeben ist, denn die Antwort der EZB kommt einer Auskunftsverweigerung gleich.

Ich frage Sie, wie soll die EU angesichts der vielen Rechtsbrüche funktionieren? Das Problem umfasst ja nicht nur den Euro, sondern beispielsweise auch die Dublin-Verträge zur Migration. Jetzt sollen gewaltige Regelsysteme aufgebaut werden zur Wirtschaftsregierung. Wenn das Recht in der EU offenkundig wenig zählt, dann besteht auch für die Einhaltung der Rechtsgrundlagen neuer Systeme keine Hoffnung.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Valenciano (S&D), por escrito. Las medidas planteadas por el informe de los cinco presidentes van en la buena dirección, aunque el informe es menos ambicioso que el del Parlamento Europeo sobre el marco de gobernanza económica. Más allá de lo que el documento contiene, hay que tener en cuenta lo que todavía no se está planteando. En particular, cabe destacar la ausencia de propuestas clave del PSOE: mutualización de la deuda pública de los Estados miembros (eurobonos); lanzamiento del Fondo de Amortización de Deuda sobre la base del MEDE, elemento particularmente importante para resolver definitivamente la crisis de la deuda pública griega; emisión de deuda pública europea; seguro europeo de desempleo. Tampoco se define cómo se financiaría la propuesta capacidad fiscal de la zona del euro/Tesoro Europeo. Por último, en el marco del debate sobre el futuro de la Unión Económica y Monetaria, no se hace referencia a la necesidad de reforzar horizontalmente la zona del euro, es decir, de proceder a la ampliación de la misma a los Estados miembros que tienen la obligación legal de adoptar la moneda única. De este modo, la Unión Económica y Monetaria se reforzaría políticamente al tiempo que se reduce el déficit democrático, pues el Parlamento Europeo sería verdaderamente el Parlamento del euro.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Wałęsa (PPE), in writing. As over 100 000 migrants came to Europe this year, and 2 000 are missing or dead in the Mediterranean, there can be no question but that this is a most pressing problem. It will always be necessary to provide asylum for people who are persecuted. Immigrants and refugees must be treated on the basis of respect for human rights, and we can no longer rely on temporary measures to alleviate this problem. We must stand in solidarity as a Union to find a comprehensive, viable solution to this crisis. Solidarity is a responsibility in this Union, but nonetheless we have a responsibility to our own citizens as well. Migrants seek asylum in Europe not only from the other side of the Mediterranean, but also from other conflict zones. An agreement must be reached that allows for all Member States to ensure that migrant workers and asylum seekers can be integrated into society, but on a voluntary basis. To respect the diversity of the situation for Member States across the Union, mandatory quotas should not be implemented. However, I am confident that a solution can be reached that will ensure the continued security and stability of Member States as well as the health of all those seeking aid.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Zanni (EFDD), per iscritto. La pantomima greca sta dimostrando chiaramente ed una volta per tutte sia i problemi strutturali costitutivi dell'euro, sia la miopia delle politiche economiche delle istituzioni europee. Come possiamo pensare che con ulteriori misure di austerità fiscale si torni a crescere? Non arriverà mai nessuna crescita e le misure che si stanno discutendo all'Eurogruppo sono assolutamente folli, su tutte l'aumento dell'IVA e l'innalzamento della tassazione sulle imprese.

Bisogna essere consapevoli che l'austerità è intrinseca nella struttura dell'euro: non esiste euro senza austerità come ha spiegato, forse inconsapevolmente, il recente documento dei cinque Presidenti. Nell'euro l'unico strumento disponibile per far fronte ad una crisi è la svalutazione interna: tagli sui salari, precarizzazione nel mondo del lavoro e smantellamento dei diritti.

Le istituzioni europee hanno una grande responsabilità nella vicenda greca e stanno riproponendo le stesse identiche soluzioni che hanno portato la Grecia a questa situazione, socialmente ed economicamente insostenibile. Si apra un dibattito serio su una rinegoziazione del debito: la Grecia ha bisogno di uscire dall'euro per recuperare gli strumenti e la speranza di tornare a crescere. Ma questo agli eurocrati fa paura, hanno il solo obiettivo di salvare una moneta sbagliata, anche a costo di sacrificare la vita delle persone.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Andrzej Zdrojewski (PPE), na piśmie. Potrzebna jest większa dynamika, sprawność i konsekwencja. Lekki optymizm przed posiedzeniem Rady w dniach 25–26 czerwca staje się faktem. Cieszy zarówno podkreślenie znaczenia lepszego przepływu informacji, jak i bardziej zdecydowane podjęcie tematu podczas rozmów trójstronnych dotyczących przekazywania danych pasażerów lotniczych. Ważne, by system ten był kompatybilny, nierozproszony i jednocześnie chronił dane pasażerów przed niepożądanymi ingerencjami. Po prostu by był szczelny, dobrze zabezpieczony. Nieco martwi wciąż dość powierzchowne i mało precyzyjne podejmowanie tematu wspólnej armii UE, ale, jak rozumiem, nadal daleko jest do samej decyzji. Dodam na marginesie, iż tym samym nie za bardzo ufam zapewnieniom, iż jest to projekt realny. Dziś zdecydowanie bardziej niezbędne jest wzbogacanie narzędzi perswazji, obrony, bezpieczeństwa niż wzmacnianie często dość już przestarzałych narzędzi jednego rodzaju. Jeśli mamy do czynienia z konfliktami hybrydowymi i takimi samymi konfliktami zbrojnymi, twórzmy bardziej złożone narzędzia odpowiedzi.

 

19. Fundo Europeu para Investimentos Estratégicos (debate)
Vídeo das intervenções
MPphoto
 

  Președinte. – Următorul punct pe ordinea de zi este dezbaterea privind raportul domnilor José Manuel Fernandes și Udo Bullmann referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind Fondul european de investiții strategice și de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 1291/2013 și (UE) nr. 1316/2013 (COM(2015)0010 - C8-0007/2015 - 2015/0009(COD))(A8-0139/2015).

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Fernandes, relator. Eu queria começar por dar os parabéns à Comissão e, em especial, ao Presidente da Comissão, a Jean-Claude Juncker, pelo facto de ter vindo com esta iniciativa legislativa. Queria também congratular-me com a ação competente da Presidência do Conselho, da Presidência lituana, que possibilitou chegarmos a bom porto, e obviamente agradecer a todos os colegas, a todos os relatores, a todos os relatores-sombra, a todos os funcionários, funcionários não só dos grupos políticos como funcionários dos secretariados da Comissão dos Orçamentos e da Economia, que provaram que temos uma grande competência nesta casa. Uma palavra especial para o correlator Udo Bullmann: ambos tivemos horas e horas de reunião, horas e horas de reuniões, mais de duzentas horas de trabalho, mas podemos dizer que valeu a pena.

Valeu a pena porque temos um fundo que vai possibilitar o crescimento e o emprego. Valeu a pena porque este é um fundo novo, um fundo inovador, um fundo também que provoca e é desafiador, um fundo que não aloca nem por regiões, nem por temas. E, por isso, cada um vai ter que fazer o seu trabalho, cada um vai ter de procurar e os interessados vão ter de o fazer, os beneficiários, para tirar partido deste fundo.

Um fundo que diz algo como o seguinte: eu estou aqui para apoiar projetos viáveis que os fundos atuais, que os programas atuais, que os mercados financeiros não apoiam neste momento e, neste sentido, este carácter adicional, esta complementaridade, é extremamente importante.

Um fundo que vai, portanto, com os seus 315 mil milhões de euros, 240 mil milhões para investimentos, 75 mil milhões de euros para as empresas e, nomeadamente, para as pequenas e médias empresas, ajudar ao crescimento, ajudar à competitividade da nossa economia.

Um fundo também que prova que não são os políticos que criam emprego, mas tudo devem fazer para propiciar condições à criação de emprego. Um fundo também aberto, desde a investigação, passando pela banda larga, pela eficiência energética, mas também pela educação, pela saúde, pelo turismo, pelas infraestruturas. Um fundo que vem possibilitar uma retoma mais forte na União Europeia.

Um fundo também que nós queremos que continue e, por isso, a ação que tivemos para que se ele correr bem continue, mas se ele não correr tão bem quanto isso a Comissão venha com uma nova proposta para que ele possa continuar e, obviamente, se for um desastre não faria sentido que ele continuasse. Mas não vai ser um desastre.

Nós também emprestámos transparência à decisão, nós demos legitimidade democrática a este fundo e conseguimos reduzir o impacto que ele tinha sobre dois importantes programas no que diz respeito ao financiamento. Refiro-me ao Horizonte 2020 e ao Connect Europe Facility, em que reduzimos um impacto em 1 000 milhões de euros sobre estes programas. Mas aqui eu quero dizer à Comissão que este trabalho vai continuar e em cada procedimento orçamental nós vamos continuar a tudo fazer para reduzir o impacto sobre estes fundos. E, como eu afirmei, vamos procurar minimizar, ao máximo, o impacto que a garantia deste fundo tem sobre estes dois programas.

Um fundo que também é um fundo que demonstra que a partilha é importante e que se alicerça sobre uma garantia da União Europeia, uma garantia comum, uma garantia também dos Estados-Membros, uma garantia do BEI.

Estou confiante em que todos queremos crescimento, todos queremos emprego e, por isso, vamos votar a favor deste fundo.

(O orador aceita responder a uma pergunta "cartão azul" (n.º 8 do artigo 162.º)).

 
  
MPphoto
 

  Carlos Zorrinho (S&D), Pergunta segundo o procedimento “cartão azul”. O Sr. Deputado Manuel Fernandes, que fez um excelente trabalho, agradeceu à Comissão este fundo. O papel do Parlamento foi determinante. Sem o Parlamento, não estaria este fundo no programa da Comissão. Deveria reconhecê-lo. Em segundo lugar, disse que não há prioridades nem para locais, nem para projetos. O Sr. Deputado é português. Deixou cair a coesão? Pretende deixar cair a coesão?

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Fernandes, Relator, resposta segundo o procedimento “cartão azul”. Verifico que o meu colega Carlos Zorrinho não leu o regulamento, porque a coesão territorial consta do compromisso, consta do texto do regulamento, consta dos considerandos. Consta com um critério de elegibilidade, e já agora fica a saber que fui eu próprio que propus esse critério de elegibilidade no que diz respeito à coesão territorial, e esse é um critério importante. Só que aquilo que eu referi é que a política de coesão, a política de coesão, essa tem um outro objetivo, e este fundo não tem alocações geográficas nem alocações temáticas, mas também ele deve contribuir para a melhoria da coesão territorial na Europa. E é evidente que o Parlamento teve um papel importante no antes e no depois, como eu sublinhei.

 
  
MPphoto
 

  Udo Bullmann, Berichterstatter. Herr Präsident, Frau Kommissarin, Herr Kommissar, werte Kolleginnen und Kollegen! Kein Wunder, dass wir aufgeregt sind. Es geht um Großes, es geht um Wichtiges. Europa hat in der Tat eine massive Investitionslücke: 200, 300 Milliarden pro Jahr – das sind die unteren Zahlen, die die Kommission uns nennt. Eine Investitionslücke, bei der es an Schulen, an Verkehrsverbindungen, an Netzen fehlt, an Breitbandversorgung in den Regionen – Breitband für alle, damit die Wertschöpfung dahin kommen kann, wo die Menschen sind. Es fehlt an vielen Dingen, die wir im Kampf gegen den Klimawandel dringend brauchen: Gebäudesanierung, Energieeffizienz – das sind unsere großen Themen.

Deswegen ist es richtig gewesen, dass Jean-Claude Juncker einen Vorschlag aus der politischen Debatte, aus dem Wahlkampf, aufgegriffen und gesagt hat: Sollte ich Kommissionspräsident werden – und er hat Wort gehalten –, werde ich einen entsprechenden Vorschlag unterbreiten. Das ist eine Frage unserer Leistungsfähigkeit und der Überlebensfähigkeit, unserer Nachhaltigkeit, unserer wirtschaftlichen und sozialen Systeme.

Wir haben diesen Vorschlag begrüßt, nicht weil wir sagen, im Volumen ist er bereits hinreichend, sondern weil wir sagen, es ist ein Schritt in die richtige Richtung, wenn wir es denn richtig machen. Nicht alle Reaktionen haben uns am Anfang ein gutes Gefühl gegeben. Mitgliedstaaten – ich sage es vornehm – waren sehr zurückhaltend bei der Frage, ob sie sich an diesem Fonds beteiligen. Ich darf einmal fragen: Was ist das eigentlich für ein europäisches Bewusstsein, wenn man nur dann bei einem Vorhaben mitmacht, wo es ein unmittelbares juste retour gibt? Das ist nicht der Geist, in dem wir langfristig arbeiten können. Auf der Ratsbank sollte es zu dieser Frage noch die eine oder andere Diskussion geben. Die Europäische Investitionsbank brauchen wir, aber auch sie hat vielleicht gedacht, dass sie einfach so weitermachen kann wie bisher. Auch das wäre keine hinreichende Einstellung. Und private Investoren sollen wissen, dass es nicht um Mitnahmeeffekte gehen kann, sondern um Zusätzlichkeit geht. Wir wollen Märkte erschließen, wir wollen dem Mittelstand eine Chance geben, wir wollen, dass neue Beschäftigung geschaffen wird.

Deswegen war es konsequent, dass das Parlament über Parteigrenzen hinweg exzellent zusammengearbeitet hat und dass wir uns klare Zielsetzungen gegeben haben. Wir wollen in die Zukunft investieren und nicht in die Vergangenheit. Deswegen: klare Vorgaben mit Investitionskriterien, mit Investitionsrichtlinien, in Mitentscheidung – das ist gelungen – und mit einem Scoreboard, das sicherstellen soll, dass die richtigen Prioritäten auch bedient werden.

Das Volumen reicht nicht. Deswegen wollen wir den Regionen, den Mitgliedstaaten, den Förderbanken, den Plattformen ermöglichen zu investieren. Ja, das sollen sie tun! Die Kommission wird heute eine entsprechende Erklärung abgeben, die sicherstellt, dass das nicht zusätzlich kompliziert wird. Und wir brauchen eine klare Leitungsebene, klare Verantwortlichkeiten, die Berufung eines leitenden geschäftsführenden Direktors, an dem das Parlament zentral beteiligt wird.

Für dieses gelungene Projekt, das der Anfang von etwas Großem sein kann, bedanke ich mich bei allen Berichterstatterinnen und Berichterstattern von 15 Ausschüssen dieses Hauses, die in kürzester Zeit gearbeitet haben, bei allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern, bei den Diensten, für die gute Zusammenarbeit mit den Institutionen. Ich glaube, dieses Parlament hat bewiesen, dass es zu Wichtigem, zu Großem in der Lage ist, in kürzester Zeit Gutes auf den Weg bringen kann. Wir werden das Projekt weiter begleiten.

 
  
MPphoto
 

  Jyrki Katainen, Vice-President of the Commission. Mr President, let me first express my gratitude to this House – the European Parliament – and especially the Chairs, Mr Gualtieri and Mr Arthuis, and of course the two co-rapporteurs, Mr Bullmann and Mr Fernandes, for your excellent support and your excellent work on this very specific and important file. I also want to thank the other rapporteurs who were working on this issue.

I have to say that these people were very tough negotiators but also very result-oriented negotiators, and it meant that in record time we managed to pass such a difficult and detailed piece of legislation. It was only possible because of the political will, because we share the same view: Europe needs investment, and we have to deliver fast in order to create a better atmosphere and environment for private investors to invest in this continent. As I said, these people were very tough negotiators, and I even owe my first sunrise in this building to them!

The European Fund for Strategic Investments (EFSI) is a very important tool to address market failures – market failures which partially originate from regulatory changes. We have regulated in good faith, but it has had some negative impact, which we are now ready to address.

Europe is not primarily lacking in liquidity: there is plenty of money, plenty of liquidity in the private sector, but there are also plenty of reasons why this liquidity is not used for productive investment in the real economy. One of the reasons is lack of risk financing, and that is exactly what EFSI is providing now. We want to provide risk financing for small and medium-sized enterprises, for innovative companies, for start-ups, but at the same time for larger companies and public-private partnership projects in order to get productive investment and create jobs.

EFSI will not change the whole world. We also need other measures to get more investment. We need measures at international level, which means structural reforms in order to strengthen external competitiveness, and this is what our Member States are doing at the moment. We also need other measures at European level, and that is exactly why the Commission will also concentrate on the third pillar of the Investment Plan, which means widening and deepening of the internal market.

So I would like to spread the same spirit of delivering fast to those areas in which we are talking about the deepening and widening of the single market. Why do we not deliver as fast on those proposals which will harmonise the Digital Single Market or create the Digital Single Market or those proposals coming from the Commission which are dealing with the Energy Market Union or Capital Markets Union? These proposals will have an even bigger impact on investment and job creation. According to the European Parliament’s own assessment, if we had a Digital Single Market, its impact on our economy would be something like EUR 415 billion per year. That is why we have to deliver as fast with these proposals as we did with EFSI.

The Commission is already working on the various documents and actions which are needed for implementation. In less than a month, the Commission will be in a position to decide to extend the EU guarantees to the projects warehoused by the EIB and the European Investment Fund, to appoint the members of the Steering Board alongside the EIB, and to issue the Scoreboard under a Delegated Act. The process for recruiting the members of the Investment Committee will be launched within two weeks, and we aim to have them in place by September.

In September, honourable Members, you will have the occasion to hear and, hopefully, approve the candidates for the position of Managing Director and Deputy Managing Director, and we plan to have the European Investment Advisory Hub up and running after the summer, and the European Investment Project Portal by the end of the year. So we are really delivering fast.

In this context, and on behalf of the Commission, allow me to make the following statement on our assessment of one-off contributions within the context of the EFSI initiative for the purpose of implementing the Stability and Growth Pact: ‘Without prejudice to the prerogatives of the Council in the implementation of the Stability and Growth Pact (SGP), one-off contributions by Member States, either by a Member State or by national promotional banks classified in the general government sector or acting on behalf of the Member State, into the EFSI or thematic or multi-country investment platforms established for the implementation of the Investment Plan, should in principle qualify as one-off measures within the meaning of Article 5 of Council Regulation (EC) No 1466/97 and Article 3 of Council Regulation (EC) No 1467/97.’

 
  
MPphoto
 

  Kristalina Georgieva, Vice-President of the Commission. Mr President, first I want to join my colleague, Jyrki Katainen, in thanking the Chairs, Mr Gualtieri and Mr Arthuis, and the two rapporteurs, Mr Bullmann and Mr Fernandes, and also many others sitting in this room, such as Mrs Van Brempt, who have worked so hard with us to make the Fund happen.

The negotiations were tough for a reason. We faced a very tall order: to find space to fund the aspiration that this Commission brought, with Parliament and with the Council, to unleash the confidence and courage of our investors for the benefit of our people, and to do so in a very tight budgetary environment.

It was not because we had different objectives. We had the same objective, which was to make the best use of our people’s sacrifice. But this objective had to be achieved by making very tough trade-offs between well-performing programmes – Horizon 2020 and the Connecting Europe Facility – and the margin we need so that we can face the challenges of today and tomorrow. We made this choice together, and now the tough job begins. Institutionalising the Fund is only the first step. From here on, we have to make sure that it delivers on the promises that we have outlined.

From my position, as the person you have trusted with the EU budget, I pledged to you that we would look very carefully every year at the possibilities the budget may offer so that we can further ease the impact we have had on Horizon 2020 and the Connecting Europe Facility. We know that you expect no less from us than to leave no stone unturned and to look at every angle so that we can make the best use of our people’s money.

I also want to tell you, from the bottom of my heart, that it made me feel proud to be a European and proud to be serving the European institutions when we, together, got this done in line with the schedule we promised our people we would follow.

 
  
MPphoto
 

  Michael Theurer, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Haushaltskontrollausschusses. Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der Haushaltskontrollausschuss, alle Kollegen, haben in der vergangenen Periode dafür gearbeitet, dass wir Better Spending erreichen, mehr Geld für Forschung und Entwicklung, mehr Geld für transeuropäische Netze. Deshalb – ich verhehle es nicht – haben wir am Anfang natürlich große Bedenken gehabt, dass EFSI genau diesen Schwerpunkt in Frage stellt. Wir sind deshalb froh, dass durch harte Verhandlungen Verbesserungen erreicht werden konnten.

Wir haben außerdem als Haushaltskontrollausschuss sehr dafür gekämpft, dass auch die demokratische Kontrolle der Ausgaben – die Rechnungsprüfung, die Wirtschaftlichkeitskontrolle – sichergestellt ist. Es ist ein großer Erfolg, dass es in den Verhandlungen gelungen ist, den Europäischen Rechnungshof zu verankern, das Recht, dass der Rechnungshof auch in die Bücher hineinschauen kann, damit sichergestellt wird, dass die Mittel effizient und auch an der richtigen Stelle ausgegeben werden.

Es kommt jetzt darauf an, dass die Investitionen an der richtigen Stelle getätigt werden. Für uns als Garantiegeber ist es wichtig, dass auch ein Entlastungsrecht des Parlaments sichergestellt ist.

Ein herzliches Dankeschön an die Berichterstatter, an den Vizepräsidenten, an Frau Georgieva und an den Rat für diesen Kompromiss.

 
  
MPphoto
 

   Danuta Jazłowiecka, autorka projektu opinii Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych. - Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Po koniecznym okresie oszczędzania i przywracania stabilności finansów publicznych przyszedł czas na inwestowanie w europejską gospodarkę oraz tworzenie nowych miejsc pracy. W tym kontekście utworzenie Europejskiego Funduszu na rzecz Inwestycji Strategicznych oraz stworzenie przyjaznego otoczenia dla biznesu zasługują na ogromne poparcie.

Jako sprawozdawczyni Komisji Zatrudnienia i Spraw Społecznych projekt Komisji Europejskiej oceniałam wraz ze sprawozdawcami-cieniami pod kątem jego wpływu na tworzenie miejsc pracy w Europie. Bardzo cieszę się, że w ostatecznej wersji rozporządzenia znalazły się jasne zapisy wskazujące na to, że jednym z głównych celów funkcjonowania funduszu jest właśnie wspieranie zatrudnienia oraz inwestowanie w sektory wskazujące na duży potencjał w tworzeniu nowych miejsc pracy.

Fundusz będzie także wspierał szeroko rozumiane inwestycje społeczne, a więc edukację, badania i rozwój, szkolenie zasobów ludzkich. Bardzo ważnym zapisem, który znalazł się w ostatecznej wersji rozporządzenia, jest ocena skutków społecznych funduszu oraz jego wpływu na tworzenie nowych miejsc pracy, dokonywana w ramach sprawozdawczości przed instytucjami Unii Europejskiej oraz w ramach procedury przeglądu.

Jestem przekonana, że pozwoli to na podejmowanie w przyszłości bardziej świadomych i odpowiedzialnych decyzji. Według szacunków wsparcie udzielone z funduszu ma wygenerować 1 300 000 miejsc pracy. Mam nadzieję, że europejskie firmy są gotowe na podjęcie wyzwania i wkrótce odczujemy pozytywne efekty ożywienia inwestycji w Europie.

 
  
MPphoto
 

  Miriam Dalli, Rapporteur ta' opinjoni tal-Kumitat għall-Ambjent, is-Saħħa Pubblika u s-Sigurtà tal-Ikel. Sodisfatta li dan il-Fond jirrikonoxxi li jekk verament rridu nagħmlu differenza fil-ħajja tagħna u fil-ħajja tat-tfal tagħna rridu nibdew ninvestu, minn issa, f'dawk il-proġetti u inizjattivi li huma ambjentalment u soċjalment sostenibbli.

M'għadux iż-żmien li naħsbu li t-tkabbir ekonomiku u l-protezzjoni ambjentali ma jmorrux id f'id. Min jaħseb hekk huwa għalkollox żbaljat. Għaliex qegħdin ngħixu f'era fejn proġetti innovattivi u sostenibbli li jaċċertaw ekonomija resource efficient u anki low-carbon, iva, għandhom jingħataw prijorità.

Bħala rapporteur għall-Kumitat tal-Ambjent nistenna li nara issa proġetti b'teknoloġija rinnovabbli, enerġija nadifa, trasport elettriku u ekonomija ċirkolari, b'mod partikolari f'dawk il-pajjiżi fejn dan it-tip ta' investiment huwa nieqes. Huma dawn il-proġetti li għandna bżonn biex nagħmlu qabża 'l quddiem.

Tkabbir ekonomiku u impjiegi ġodda jridu jaslu għand iċ-ċittadini ta' kull pajjiż tal-Unjoni Ewropea, mill-ikbar sal-iżgħar, għaliex l-awsterità waħedha ma tħallix riżultati fit-tul u hija ekonomija li tħares lejn tkabbir sostenibbli li tagħmel id-differenza.

 
  
MPphoto
 

  Kathleen Van Brempt, Rapporteur voor advies van de Commissie industrie, onderzoek en energie. Als sociaal-democraat hoop ik dat de hele fractie dit straks zal goedkeuren, niet alleen omdat we heel lang onderhandeld hebben en de twee hoofdonderhandelaars mijn volle bewondering hebben voor het vastbijten in dit dossier, maar ook omdat dit het punt is waarop we in de Europese Unie van een beleid dat zich op besparingen ent, overgaan op een beleid in het kader waarvan opnieuw kan worden geïnvesteerd.

Als rapporteur voor ITRE wil ik twee punten benadrukken en beide punten gaan over geld. Allereerst, waar komt het geld in dit fonds vandaan en ten tweede, waarin gaan we het geld investeren? Laat me met dat laatste punt beginnen. In de Commissie ITRE, maar ook in andere commissies is met verve verdedigd dat het belangrijk is dat we investeren in de toekomst en niet in het verleden. Met andere woorden, investeren in wat dan ook is voor het Parlement niet goed genoeg. In dit Parlement, maar ook in de Europese Unie, met de steun van de Commissie, hebben we duidelijk beleid. We hebben beleid over klimaat, energie, de Energie-unie, de digitale Unie. We weten waar we naartoe willen en dit geld moet daarin worden geïnvesteerd. Dat is voor ons cruciaal.

Ik ben heel tevreden met het uiteindelijke compromis dat wij rond het scorebord, rond de investeringsrichtsnoeren, rond de criteria hebben bereikt.

Dan het eerste punt: waar komt het geld vandaan? Het was een heel moeilijk punt voor het Europees Parlement, mevrouw de commissaris. We hebben er lang over gepraat, soms moeilijke momenten gehad. Dit Parlement is enorm gehecht aan de programma's die over de toekomst gaan, met name investeringen in onderzoek en ontwikkeling, in energie en vervoer. Het was zeer pijnlijk om te zien dat juist daar het geld werd gehaald.

We hebben een compromis bereikt, laten we duidelijk zijn. Vind ik dat fantastisch? Ben ik er super content mee? Nee, ik had heel graag gezien dat er geen euro uit die programma's zou worden gehaald. Maar we hebben een compromis bereikt, dat een eerbaar compromis is, mevrouw de commissaris. Maar u moet weten, de komende onderhandelingen, jaar na jaar, over de begroting - en hier reken ik op al mijn collega's in de Begrotingscommissie - zullen harde onderhandelingen worden, want uiteindelijk willen wij wel ons geld terug.

 
  
MPphoto
 

  Pascal Durand, rapporteur pour avis de la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs. Monsieur le Président, quel triste gâchis. Encore une fois, l'Europe ne va pas être au rendez-vous. Encore une fois, l'Europe va être incapable d'envoyer un signal fort à ses concitoyens et au reste du monde. Encore une fois, l'Europe va illustrer l'incapacité de ses dirigeants – et je le regrette – à imaginer le XXIe siècle et à répondre aux nouveaux défis qu'il nous propose sur le plan de la production, de la consommation, des déplacements, de l'énergie et des ressources.

Comme tous les écologistes, bien sûr, je défends un plan d'investissement, mais un vrai, qui permettrait réellement de relancer l'Europe, de redonner de l'espérance aux jeunes, de leur donner du travail, de répondre à la question du chômage et de relever les défis environnementaux et sociaux qui se posent. Malheureusement, le plan Juncker n'est pas un plan d'investissement; c'est un plan de communication. Je crains fortement que son échec annoncé ne crée encore plus de recul et de désespérance en Europe, et qu'in fine, bien plus que les eurosceptiques, nous soyons tous les fossoyeurs de l'Europe que nous défendons.

 
  
MPphoto
 

  Inés Ayala Sender, Ponente de opinión de la Comisión de Transportes y Turismo. Señor Presidente, vaya por delante mi profunda gratitud y reconocimiento a los dos ponentes, señor Fernandes y señor Bullmann, por su paciencia, así como al equipo del Parlamento Europeo al completo y al resto de actores de este acuerdo.

El FEIE nos ofrece dos virtudes generales esenciales, desde mi punto de vista, para nuestro discurso ante los ciudadanos. En primer lugar, ha restaurado la letra del himno europeo, para que vuelva a ser el «Himno a la Alegría», tras estos terribles siete años de vacas flacas, de sufrimiento, pobreza y retroceso de Europa. La virtud del Plan Juncker es haber recuperado el impulso original de la Europa común. Tras una crisis como una guerra, es tiempo de volver a crecer: al empleo, al empleo, al empleo.

La segunda virtud es más compleja - y moneda de dos caras - y abre el debate sobre convivencia entre marco normativo y crecimiento. Una parte, los del superávit, piden flexibilizar la normativa de ayudas de Estado. La otra parte, los del déficit, buscamos que las inversiones en programas europeos, nítida y claramente europeos, como el FEIE, no penalicen la deuda pública.

Si la primera virtud hay que reconocérsela a la Comisión, al Presidente Juncker, apoyado desde el minuto menos cero por este Parlamento, la segunda pertenece a una negociación intensísima, nocturnidad mediante, en un trílogo que resultó algo extraño al comienzo, pues en el Parlamento arrancamos teniendo enfrente al Consejo y a la Comisión formando un bloque adversario, y he de agradecer especialmente - y está presente - a la vicepresidenta Georgieva, por abrir la puerta a la solución haciendo recuperar a la Comisión su función interinstitucional de ayudarnos y de ayudar, por lo tanto, a los ciudadanos a encontrar la solución.

Y esa solución, tras horas y horas de negociación intensiva como pocas, ha dado fruto en el caso del sector del transporte sacando de la boca o del bolsillo del Consejo 500 millones de euros, que vuelven al MCE, e incluso también hemos podido adelantar otros 500 millones que salen en forma de subvenciones directas, que es lo que más necesita nuestro sector del transporte. También hemos conseguido que el efecto palanca de la garantía del FEIE de 1 x 15 esté en coherencia con los principios y valores del programa de redes transeuropeas, resultando así complementario y haciendo énfasis precisamente en los sectores en los que la Comisión encontraba más dificultades: la movilidad urbana, su accesibilidad, la seguridad, la reducción de la contaminación, de los accidentes, etc. y también ampliando las redes básica y global a través de posibles nuevos nodos, pero siempre con referencia al Mecanismo «Conectar Europa», a sus principios y a sus objetivos y valores, garantizando además la presencia de expertos del sector del transporte en todos los ámbitos necesarios de la gobernanza del programa.

En el Parlamento hemos cumplido ahora con nuestra tarea de mejorar el acuerdo. Ahora les toca a la Comisión y al Banco Europeo de Inversiones, junto con la iniciativa privada, los Estados miembros, las regiones, la sociedad civil, etc. ponerlo en marcha para que surta el efecto de creación de empleo y crecimiento en este sector tan intensivo en empleo como es el nuestro.

Ayer en Riga, los representantes del sector coincidían en su satisfacción y en su esperanza.

 
  
MPphoto
 

  Dominique Riquet, rapporteur pour avis de la commission des transports et du tourisme. Monsieur le Président, Madame le Commissaire, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je voudrais d'abord saluer la grande cohésion au sein du Parlement entre les différents rapporteurs, qui a permis de défendre nos positions, souligner l'implication personnelle de Mme Georgieva et de M. Katainen, qui ont longuement participé à nos nuits blanches, et saluer la position très pugnace de notre rapporteur du budget, mon ami José Manuel Fernandes, qui a permis d'améliorer les propositions, face à un Conseil intransigeant et décidé à sacrifier les programmes consacrés à la croissance et à l'emploi, plutôt que d'utiliser ces marges dont les États membres espèrent sans doute faire un meilleur usage.

Je me félicite de l'adoption de ce mécanisme de soutien à l'investissement dont l'Europe a grand besoin. Les projets soutenus, et c'est sur quoi je voudrais insister, doivent présenter une vraie additionnalité, c'est-à-dire avoir un profil de risque élevé et soutenir là où le marché ne soutient pas.

Ces projets doivent être conformes aux objectifs politiques de l'Union, notamment en matière, bien sûr, de transports, d'énergie, de télécoms et de recherche. L'embellie que nous connaissons pour des raisons conjoncturelles ne doit pas dispenser nos gouvernements de progresser aussi vers des réformes structurelles.

 
  
MPphoto
 

  Lambert van Nistelrooij, Rapporteur voor advies van de Commissie regionaal beleid. De Commissie regionaal beleid steunt nadrukkelijk dit nieuwe fonds. We hebben in de vernieuwde regionale fondsen, de zogenaamde Europese structuur- en investeringsfondsen, met de cofinanciering van de lidstaten, ook al voor deze periode 460 miljard euro beschikbaar. Als je nu rekening houdt met een multiplier één op vier, dan hebben we daar een reëel investeringsbedrag liggen van omstreeks 1,5 triljoen euro. Met de aanvulling van het EFSI-fonds van zo'n 315 miljard euro voor hoog risicodragend kapitaal krijgen we een prachtig pakket. Het ontbreekt Europa namelijk aan investeringen met hoog risico.

Onze bedrijven, onze start ups, de pilot-projecten in nieuwe technologie, in smart industry hebben een reële behoefte aan risicodragend kapitaal. In deze leemte voorziet het fonds. Laten we het nu in de uitvoering met elkaar volgen, samen met de rapporteurs, om te zien of we die synergie in de ... investeringen en banen daadwerkelijk realiseren.

 
  
MPphoto
 

  Bogdan Andrzej Zdrojewski, sprawozdawca komisji opiniodawczej Kultury i Edukacji Kultura, ale także obszar edukacji, to nie jest najlepszy obszar do poszukiwania środków finansowych na nowe projekty. To nie jest także dobry obszar do poszukiwania jakichkolwiek oszczędności, bo jest to źródło dumy i sukcesu całej Europy.

Jeżeli się tak jednak dzieje, to zgodnie z opinią Komisji Kultury i Edukacji, którą reprezentuję, należy uczynić wszystko, aby te oszczędności były minimalne. Po drugie, trzeba rzeczywiście doprowadzić do takiej sytuacji, aby i obszar kultury, i obszar edukacji mogły w tym projekcie, krótko mówiąc, partycypować.

Podkreślam w imieniu komisji: poparliśmy projekt Junckera, poparliśmy utworzenie funduszu, który ma przyczynić się do poprawy sytuacji ekonomicznej Europy, ale najistotniejsze jest to, by zarówno kultura, jak i edukacja również miały szansę w tym projekcie zaistnieć.

 
  
MPphoto
 

  Danuta Maria Hübner, rapporteur for the opinion of the Committee on Constitutional Affairs. Mr President, I would now like to see the EFSI moving at the highest possible speed from legal framework to reality. It is a long-term mechanism and it can reduce the investment gap – but the EFSI is not only about investment funding.

The creation of an investment climate will also depend on whether the Commission acts promptly to eliminate barriers existing in the single market and in financial sector relations, and on whether establishing a Capital Market Union will quickly address inefficiencies in capital markets. Bringing private investment in will not be achieved overnight, but getting it done is still, to a large extent, in the hands of the European institutions.

 
  
MPphoto
 

  Manfred Weber, im Namen der PPE-Fraktion. Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, sehr geehrte Kommissare, sehr geehrte Vizepräsidenten! Ich möchte als Vorsitzender der EVP-Fraktion nichts Inhaltliches ergänzen. Ich möchte nur auch ans Rednerpult gehen, um denen Danke zu sagen, die ihren Beitrag zum Erfolg dieses Projekts geleistet haben: der Kommission, mit Jean-Claude Juncker an der Spitze, aber auch den Vizepräsidenten Katainen und Georgieva, die heute da sind. Ich möchte mich bedanken bei unseren Berichterstattern, die federführend gearbeitet haben. Dass wir den Zeitplan eingehalten haben, ist ein großer Erfolg für uns alle als Institutionen. Wir haben bewiesen, dass wir den Bürgern Antworten geben können. Und die Idee, dass Investments notwendig sind – so wie es der Kollege Bullmann zum Ausdruck gebracht hat –, ist ein tragendes Element dieses Plans.

Millionen Menschen in Europa werden vielleicht jetzt noch nicht so begeistert auf diese Technik schauen, die wir heute beschließen. Aber sie werden hoffentlich in einigen Jahren sagen, dass diese Technik zu Jobs, zu Investitionen und zu Zukunft für diesen Kontinent geführt hat. Das ist die Hoffnung, die uns alle umtreibt.

Ich möchte aber ausdrücklich auch noch einmal unterstreichen, dass das alleine sicher nicht reichen wird. Es wurde von der Kommission auch mehrfach darauf hingewiesen, dass – um Jobs zu schaffen – Geld notwendig ist, dass Investitionen notwendig sind, auf der anderen Seite aber genauso Strukturreformen und Haushaltsdisziplin, dass dieser Dreiklang der Reformanstrengungen Europas immer gesehen werden muss.

Einen politischen Wunsch hätte ich zum Schluss. Ich hatte gehört, dass dieses Projekt, dieses Programm jetzt parteiübergreifend in den beratenden Ausschüssen jeweils mit großen Mehrheiten beschlossen worden ist und sowohl Linke als auch Rechte im Haus, die Extremen in unserem Parlament, dieses Projekt, diesen Plan abgelehnt haben. Das heißt, die Extremen sind dagegen, dass wir das machen. Dann hätte ich einen Wunsch, wenn ich das so äußern darf: dass zukünftig, wenn Autobahnprojekte eingeweiht werden, wenn Infrastrukturprojekte in Europa angestoßen werden, weil wir das auf den Weg bringen, bei jeder Rede dazugesagt wird, dass das die Demokraten in Europa möglich gemacht haben und dass Le Pen und die Linke dagegen waren, dass diese Infrastruktur gebaut wird. Das muss man auch mal kommunizieren.

Es sind politische Mehrheiten, die etwas wollen, die etwas Positives bewegen. Es ist ein guter Tag für Europa, und wir haben es gemeinsam vollbracht.

 
  
MPphoto
 

  Eider Gardiazabal Rubial, en nombre del Grupo S&D. Señor Presidente, que hoy estemos aquí, debatiendo sobre un plan de inversiones, demuestra que las cosas en la Unión Europea están cambiando. Por fin, estamos abandonando esa pasión por la austeridad, tan dañina para Europa. Porque las políticas de recorte ni crean crecimiento ni crean empleo ni, por supuesto, ayudan a los ciudadanos europeos.

Pero en estos últimos meses estamos viendo cambios en la política económica. Quizá todavía no es demasiado evidente en el día a día de nuestra vida, pero ese cambio es el cambio que ha exigido la sociedad y que este Grupo ha pedido a la Comisión Europea. Primero hemos visto cómo esta Comisión ha revisado el pacto por la flexibilidad, por la estabilidad y el crecimiento, dando más flexibilidad y más margen de actuación para poner en marcha políticas orientadas hacia el crecimiento.

También hemos visto un cambio en la política fiscal, persiguiendo decididamente el fraude y la evasión y, además, dando un nuevo enfoque al impuesto europeo de sociedades; y también acabamos de ver, hace pocos días, el informe de los cinco presidentes reforzando la unión económica y monetaria. Y hoy estamos aquí hablando de este Plan Juncker, un plan de inversiones que quiere movilizar 315 000 millones de euros para que sean invertidos en la economía real, que es lo que de verdad toca a la gente.

Comisión, Consejo y Parlamento negociamos mañana, tarde y noche —literalmente— para llegar a un acuerdo que hoy pueda ser aprobado, porque la necesidad de dar un impulso urgente a las inversiones en Europa ha hecho que trabajemos contrarreloj pero lo urgente no nos ha impedido trabajar en lo importante, porque presentamos más de 1 400 enmiendas a este plan, porque creíamos que la propuesta podía ser mejorada, y el resultado del Acuerdo lo demuestra.

Con nuestro trabajo hemos mejorado la financiación. Hemos conseguido 1 000 millones de euros más. Y, por lo tanto, no afectamos tanto a programas que ya existían y que también invierten en el futuro de la Unión Europea, como son Horizonte 2020 y el Mecanismo «Conectar Europa». Nuestra propuesta de financiación era más adecuada y más ambiciosa, pero ha sido una pena que el Consejo no haya tenido el coraje de dar el respaldo financiero necesario a un proyecto tan importante. De hecho, es una pena que el Consejo ni siquiera esté hoy en este debate.

Pero, en cualquier caso, la última palabra sobre la financiación no está dicha. En septiembre vamos a negociar el presupuesto de 2016 y estamos también en vísperas de la negociación de una revisión del Marco Financiero y esperamos obtener más recursos para el Plan. Pero no solo la financiación ha sido cambiada, sino que no ha habido ni un solo artículo del Reglamento que no hayamos mejorado.

Y acabo. Quiero agradecer a los ponentes, los señores José Manuel Fernandes y Udo Bullmann, porque han sabido dirigir y negociar un buen acuerdo para Europa. Y ahora, probablemente, deberíamos empezar a trabajar en un segundo Plan Juncker.

 
  
MPphoto
 

  Richard Ashworth, on behalf of the ECR Group. Mr President, our priority is jobs, growth and competitiveness. It is unfortunate that Europe has endured very low levels of investment since 2007. I therefore welcome EFSI. It is a responsible and ambitious programme that will maximise use of public finance and, at the same time, encourage investment from the private sector. I am pleased to note that the fund will be managed by the European Investment Bank, and I am also content that the multiannual financial framework (MFF) remains unaltered. That means no additional call on taxpayers’ money.

But I do have concerns: first that, in application, this really is a new financial instrument doing a new job, not just an extension of current schemes; second, it is important that additionality really does mean spreading excellence and widening participation. I also have concerns about whether smaller businesses and research facilities will be sufficiently aware that the funding is available and whether it will be readily accessible.

Finally, I have a warning to Member States. The measures being taken by the Investment Bank, the Central Bank and the Commission will go a long way towards injecting life back into the European economy. I commend the Commissioners for that, and they have my full support. But I have to stress that EFSI is not a substitute for structural reforms and sound public finances in the Member States, nor can it be an excuse for a lack of urgency in single market reform.

 
  
MPphoto
 

  Nils Torvalds, on behalf of the ALDE Group. Mr President, first of all I would like to say a big thank you to my colleagues, Mr Bullman and Mr Fernandes, and I would also like to extend that thank you to the Co-chairs, Mr Arthuis and Mr Gualtieri. They have done a tremendous job, and I can assure everybody that spending the night here together with the Commission and the Council is not a very great erotic experience.

Commissioner Katainen and Georgieva have said that we share the same values and the same objectives. That is probably true for the Commission and for Parliament, but it is not true for the Council.

Commissioner Georgieva said that she is going to turn every stone to find new money, and I believe her. She is going turn every stone, and as soon as she finds something under that stone, the greedy hand of the Council will try to get that money. That is the problem we have. We have a Council which is counter-productive and which does not stand for European values. Moreover, we are not negotiating with the Member States – we are negotiating with COREPER, and they are not able actually to move. We have a deep problem, a structural problem here, and we have to address it.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8)).

 
  
MPphoto
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), blue-card question. Mr Torvalds, I could say that the outcome of the negotiations represents a great success for us, Socialists and Democrats in Europe. At the same time, I understand what you said. What is your opinion on a budgetary solution for financing a guarantee fund for the European Fund for Strategic Investments? It will not be able to function without a guarantee fund.

 
  
MPphoto
 

  Nils Torvalds (ALDE), blue-card answer. The very first problem we had with the process was that there was no new money and no way of getting the Member States out of their corner. And that is the problem we are going to have in the future: with each annual budget we are going to have the same fight about getting some money just to repair what we could not fix during the negotiations. Thank you for a very good question.

 
  
MPphoto
 

  Fabio De Masi, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. Herr Präsident! Kürzungspolitik hat die Investitionen abgewürgt. Wer daher Investitionen will – auch private –, muss die Kürzungspolitik beerdigen. Ich erkenne das Bemühen der Berichterstatter, den EFSI zu verbessern, ausdrücklich an.

Der EFSI ist jedoch ein Placebo für den kranken Mann Europa. Ohnehin geplante Investitionen werden privaten Investoren angedient. Das ist teurer Unsinn, weil Steuerzahler die Rendite der Investoren bezahlen. Dies löst den Renditestau von Banken und Versicherungen, nicht aber den Investitionsstau.

An Herrn Weber gerichtet, den großen bayerischen Demokraten: Wenn er dann das nächste Mal die Autobahn in Bayern gemeinsam mit der Allianz-Versicherung einweiht und seine europarechtsfeindliche PKW-Maut verabschiedet, dann soll er bitte erwähnen, dass ich nicht Teil dieses Projekts war.

Mit dem EFSI sollen aus 21 Milliarden EUR Bürgschaften 315 Milliarden EUR Investitionen über drei Jahre werden. Selbst wenn das Juncker-Voodoo klappt, entspricht das nur 0,8 % der Wirtschaftskraft in der EU jährlich.

Europa braucht ein öffentliches Investitionsprogramm von mindestens 2 % des Bruttoinlandsprodukts. Das könnte die Europäische Investitionsbank schon heute ohne Gefahr für ihr Triple-A-Rating finanzieren, etwa indem die EZB im Notfall ihre Anleihen kauft, statt ziellos Liquidität in Finanzmärkte zu pumpen. EIB-Anleihen unterliegen nicht dem dummen Stabilitäts- und Wachstumspakt, der das Wachstum kastriert, nicht die Schulden.

1 Euro öffentlicher Investitionen schafft 1,60 Euro Einkommen. Sie schaffen Vermögen für zukünftige Generationen. Wir brauchen kein Juncker-Placebo, sondern einen Roosevelt in Europa.

 
  
MPphoto
 

  Bas Eickhout, on behalf of the Verts/ALE Group. Mr President, first of all I too would like to thank all those working on this file, but especially the co-rapporteurs, who have made sure that we as a parliament put up a very good fight on this one. I also want to thank the Commissioners, who it was indeed interesting to spend the nights with: something I never expected to endeavour that early on. Nevertheless, after these thanks, and where it is also very clear that investments are needed and that there is finally room now for an investment programme and not only an austerity programme – which is something, indeed, that Parliament can compliment itself on – we need to be honest: this is not the investment programme yet. This is just the start of a beginning.

We have just been discussing the sum of EUR 8 billion. Of course, we know that in the projections and with all kinds of leverage factors it will come in the end to EUR 300 billion. Let us see whether we achieve that. But in the end we have been discussing only EUR 8 billion, and it is also EUR 8 billion we took away from the existing EU budget, an existing well-functioning EU budget. And why those budget lines? Because they are for the EU; because the Member States did not want to touch any of their own budget lines. We know that, and let us be honest about that: we cannot sell this as ‘the’ start, as ‘the revolution’ of Europe.

Nevertheless – and of course, given these circumstances, we had a huge discussion in the Group – from a Green perspective, we do see a very clear direction for sustainability, for jobs, and that is what is needed. That is also what we will hold the Commission and the EIB – I see the EIB there at the back as well – accountable for: that these projects will really deliver change and not business as usual. We think we have enough in place so that the Greens can support this programme, but on the scoreboard, for example, work needs to be done. This is the beginning. Let us really make this a successful programme where we can say this was the start of a new Europe instead of business as usual.

 
  
MPphoto
 

  Marco Zanni, a nome del gruppo EFDD. Signor Presidente, onorevoli colleghi, non credo che questo accordo sia utile a risollevare l'economia europea come vogliono farci credere i sostenitori della Commissione Juncker.

Innanzitutto questo piano si basa troppo sugli investimenti privati, che intervengono solamente per loro profitto personale, e laddove vi sono rischi hanno sempre la garanzia dell'UE, quindi dei contribuenti, a coprirli. Non cambia mai nulla. Si privatizzano gli utili e si socializzano le perdite.

Inoltre i progetti che si vogliono sostenere sono sempre gli stessi, a partire dalle grandi e inutili infrastrutture, per proseguire con rigassificatori e impianti di stoccaggio gas. Sono questi i progetti nuovi, alternativi, dal grande valore aggiunto? Del resto, è chiaro che il FEIS è solamente una completa finzione costruita ad arte. La BEI ha già individuato da mesi i progetti che vuole finanziare. Non ha aspettato nemmeno la fine dell'iter parlamentare per rendere pubbliche le proprie decisioni. Probabilmente ha giustamente capito di avere a che fare con un Parlamento che subisce passivamente scelte calate dall'alto e decise altrove. Io credo che i cittadini da noi vogliano ben altro, ma voi gioite pure per questo ennesimo regalo ai soliti noti.

 
  
MPphoto
 

  Gerolf Annemans, namens de ENF-Fractie. Het is zover, de landen van de Europese Unie gaan tot meer dan 300 miljard euro garanties verlenen, zogenaamd om investeringen door te voeren. Het gaat hier, dat weet u maar al te goed, over projecten die expliciet als risicovol worden bestempeld en door de reguliere markten niet worden gefinancierd. De bankencrisis ontstond destijds nadat risicovolle projecten werden gefinancierd voor mensen die het niet konden betalen.

Als oplossing van de crisis komt u nu op de proppen met risicovolle projecten die worden gefinancierd door overheden die het, gezien hun schuldenberg, niet kunnen betalen. Ik zal al mijn kiezers uitleggen waarom ik tegen dit waanzinnige Juncker-fonds zal hebben gestemd, maar ik vraag mij af hoe u van uw kant uw kinderen en kleinkinderen later krijgt uitgelegd dat u dit project wél goedkeurde en hen bijkomend met nog meer publieke schuld hebt opgezadeld, met als enige argument dat u geloofde dat daaruit, ondanks de dwangbuis van de euro, toch economische heropleving zou voortkomen.

 
  
MPphoto
 

  Ελευθέριος Συναδινός ( NI). Κύριε Πρόεδρε, αν κάτι δεν επιτυγχάνει τον στόχο του διορθώνεται ή καταργείται. Βασικός κανόνας ο οποίος στην Ευρωπαϊκή Ένωση δεν τηρείται. Διαπιστώνουμε ότι το Ευρωπαϊκό Ταμείο Επενδύσεων αδυνατεί να αντιμετωπίσει τη συνεχιζόμενη οικονομική κρίση στην Ευρώπη και να οδηγήσει στην ανάπτυξη. Δεν προχωρούμε σε απαραίτητες αλλαγές ώστε να ανταποκρίνεται στις νέες προκλήσεις, και δεν το καταργούμε ως αποτυχημένο μοντέλο. Δημιουργούμε, όμως, ένα νέο ταμείο και το ονομάζουμε Ευρωπαϊκό Ταμείο Στρατηγικών Επενδύσεων. Ένας ακόμη φανταχτερός τίτλος ενός ταμείου φαντάσματος το οποίο χρηματοδοτούμε από πόρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης για να φέρει αποτελέσματα σε ορίζοντα τριετίας.

Έχω την εντύπωση ότι πάμε να δημιουργήσουμε μια εικονική πραγματικότητα που απλά ευχόμαστε να πετύχει. Το συγκεκριμένο ταμείο, μάλλον αποτελεί περισσότερο ένα μέσο χειραγώγησης της κοινής γνώμης, και ένα τέλειο κόλπο του κυρίου Γιούνκερ για να πετύχει τη συγκρότηση επιτροπής, παρά τη λύση του προβλήματος. Οι Συνθήκες, το ευρώ, το Σύμφωνο Σταθερότητας, οι μεταρρυθμίσεις, τα διορθωτικά ταμεία απέτυχαν. Η Ευρωπαϊκή Ένωση παράγει φτώχεια, ανεργία και ευρωσκεπτικισμό.

Κύριε Γιούνγκερ, η ανάπτυξη δεν έρχεται κάνοντας το Λουξεμβούργο φορολογικό παράδεισο για τις πολυεθνικές. Η ανάπτυξη θα έρθει με έναν τρόπο. Κατάργηση των λανθασμένων πολιτικών και επανασύσταση της Ευρωπαϊκής Ένωσης υπέρ των λαών και όχι της πλουτοκρατίας.

 
  
MPphoto
 

  Othmar Karas (PPE). Herr Präsident, meine Damen und Herren! Das ist ein guter Tag für dieses Haus und für Europa. Ich bin sehr dankbar, dass ich dem Verhandlungsteam angehören durfte. Das Europäische Parlament hat den Juncker-Garantiefonds für strategische Investments finanziell und inhaltlich verbessert und die demokratische Legitimierung und die parlamentarische Kontrolle gestärkt. Wir haben die Initiative der Kommission zu unserem Anliegen gemacht. Leider ist es uns bis heute nicht gelungen, sie auch zum Anliegen der Mitgliedstaaten zu machen. Die Abwesenheit des Rates an diesem wichtigen Tag spricht Bände. Wir müssen die Mitgliedstaaten an Bord holen!

Wir geben heute den Startschuss für Investitionen in Höhe von 315 Milliarden EUR und eröffnen damit die Chance für 2,1 Millionen neue Jobs. Diese Investitionen sind für Europa und für neue Arbeitsplätze und die Wirtschaft dringend geboten: Wir haben zur Stunde um 430 Milliarden weniger Investitionen als 2007.

Das Europäische Parlament hat eine klare Linie vorgegeben: Der Fonds muss unabhängig agieren, die Projektauswahl muss frei von politischen Zurufen sein, und die Mittel müssen bedingungslos und unwiderruflich zur Verfügung gestellt werden. Es müssen die größten Projekte gefördert werden, die bisher nicht zum Zug gekommen sind. Es darf zu keinem Business as usual kommen, und der Fonds ist kein Bankomat der EIB, sondern die Unterstützung für Global Players im Investment.

Wir haben mit den neuen Plattformen dafür Sorge getragen, dass Investitions- und Forschungsplattformen zu einer eigenen Struktur in diesem Fonds werden und damit Türen für Kooperationen auch mit den Ideen der Welt geöffnet. Ich werbe für eine breite Mehrheit.

(Der Redner ist damit einverstanden, zwei Fragen nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Tibor Szanyi (S&D), „kékkártyás kérdés”. Karas Képviselő Úr, említette, hogy még nem kértük ki a tagországok véleményét. Valóban, ez tényszerű, ez még egy jövőbeli feladat. De vajon nem gondolja-e, hogy még talán ennél is fontosabb lenne az érintett társadalmi csoportok, szervezetek, helyi szövetkezeti szövetségek, szakszervezetek véleményét is kikérni?

 
  
MPphoto
 

  Othmar Karas (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Zum Ersten haben wir mit den Mitgliedstaaten verhandelt, wir haben mit den Regionen gesprochen – der Rat ist ja Teil des Ergebnisses des Trilogs. Was wir uns wünschen, ist, dass die Mitgliedstaaten in den Fonds investieren, sie mehr an Projekten initiieren und sich durch die Möglichkeit der Beteiligung und Erweiterung der Garantiesumme über die Förderbanken verstärkt beteiligen. Und wir haben auch beim Trilog neben dem Scoreboard die Frage der Einbindung der Sozialpartner und der Zivilgesellschaft diskutiert und eingebunden.

 
  
MPphoto
 

  Neena Gill (S&D), blue-card question. Mr Karas, I agree with you that this is a good day for the European Parliament, because this fund is an important opportunity to boost investment and growth in the EU. But on the financing side of the fund, I am still concerned that important parts of it will be taken out of Horizon 2020, cutting into a very important R&D budget. I would like to ask you what you think about that. Are you also concerned about the limited time-frame of the fund? Does it not put at risk the objectives?

 
  
MPphoto
 

  Othmar Karas (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Vor allem den Berichterstattern Fernandes und Bullmann und uns gemeinsam mit der Kommission ist es gelungen, den Anteil von Horizon und Connecting Europe stark zu reduzieren, zumindest mal um eine Milliarde Euro. Und es gibt die Zusage der Kommission, dass alles getan wird, dass keine bestehenden Projekte dadurch gefährdet sind: Das ist eine klare Botschaft an den Markt. Wir wollen nichts antasten, wir brauchen dafür eigenes Geld, das vorhanden ist.

Das Zweite, was Sie mich gefragt haben: Wir haben im Trilog geklärt, dass für uns, das Parlament, dieser Fonds eine langfristige Einrichtung sein soll, und haben Evaluierungszeiträume eingebunden. Er hat kein Ablaufdatum, wenn er gut arbeitet.

 
  
MPphoto
 

  Roberto Gualtieri (S&D). Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi approveremo l'iniziativa più rilevante adottata finora dalla Commissione Juncker, un'iniziativa che si colloca nel quadro di una strategia macroeconomica che presenta finalmente dei significativi elementi di innovazione rispetto al passato.

È stata una bella pagina di democrazia parlamentare. Tutti ricorderemo per sempre le lunghe nottate di negoziato. Io vorrei davvero ringraziare naturalmente la vicepresidente Georgieva, il vicepresidente Katainen, il rappresentante del Consiglio Mihails Kozlovs e tutto il team negoziale, a partire naturalmente da Udo Bullmann e José Manuel Fernandes. Una bella pagina di democrazia parlamentare che ha dimostrato come il metodo unionale può essere un sistema efficiente di decisione, che ci ha consentito di migliorare sensibilmente il testo costruendo quello che sembra anche oggi confermarsi un largo consenso politico, che si è costruito non in modo astratto, ma concretamente nel processo di miglioramento del testo legislativo.

Non serve che ricordi i numerosi punti in cui il testo è stato migliorato grazie al lavoro del Parlamento: il processo di selezione e nomina, l'accountability, la governance, la definizione degli obiettivi per le linee guida degli investimenti, il sistema di valutazione, lo scoreboard. Vorrei particolarmente sottolineare come abbiamo contribuito a chiarire e rafforzare un concetto di effettiva addizionalità degli investimenti, cioè una reale capacità del piano di contribuire a superare i fallimenti di mercato, la frammentazione finanziaria, mostrando che, se da un lato occorre lavorare – ha ragione il vicepresidente Katainen – con altrettanta rapidità e concretezza sul digital single market, sulla capital market union, allo stesso tempo è un riconoscimento importante che il mercato ha bisogno di politiche pubbliche, senza le quali gli investimenti non arrivano dove dovrebbero arrivare.

E poi, cosa molto importante, vorrei ringraziare il vicepresidente Katainen per la dichiarazione che qui oggi ha formalmente letto: si tratta di un altro tassello importante nel superamento di un'interpretazione rigida e burocratica del patto di stabilità verso un'interpretazione che consente e incoraggia gli Stati membri a contribuire sul terreno delle piattaforme nazionali e al rafforzamento della capacità di investimento del fondo.

Quindi abbiamo una buona base e certo il Parlamento continuerà a esercitare fino in fondo le sue prerogative per contribuire all'efficace attuazione del piano di investimenti.

 
  
MPphoto
 

  Sander Loones (ECR). Zal dit investeringsplan een effect hebben op het terrein? Ja. Is dit de duurzame oplossing voor onze problemen? Natuurlijk niet! Alleen structurele oplossingen met sterke structurele hervormingen kunnen duurzame oplossingen brengen. De ECR-Fractie had een aantal fundamentele rode lijnen. We zijn blij dat deze ook voor een groot gedeelte in de eindtekst terug te vinden zijn. Bijvoorbeeld, niet politici maar onafhankelijke deskundigen zullen beslissen welke projecten worden gefinancierd en dat is een goede zaak.

Het is ook een goede zaak dat we spreken over een tijdelijk project. Pas wanneer we zien dat de resultaten van het project goed en succesvol zijn, kan er worden nagedacht over een nieuw project. Maar er blijft, het is al herhaaldelijk gezegd, een grote smet liggen op dit project en dat is het feit dat er geknipt wordt in middelen voor wetenschappelijk onderzoek, de middelen van Horizon en SEF. Dan hoor ik vertellen, hier in dit Parlement, dat dankzij het Parlement er één miljard minder op die fondsen wordt bespaard en dat dit toch een goede zaak is.

Dit is geen overwinning, dit is niet genoeg! Dit is geen eerbaar compromis. Dit is, denk ik, een schande. Er wordt nog altijd vijf miljard bespaard op Horizon en SEF. Het antwoord dat ik dan krijg is dat het fundamenteel onderzoek toch wordt gevrijwaard. Ja inderdaad, drie projecten worden gevrijwaard, maar dat betekent niet dat al het fundamenteel onderzoek is beschermd. Het vernieuwende aspect van Horizon is juist dat fundamenteel onderzoek en toegepast onderzoek met elkaar verweven zijn. Het is jammer dat dat niet is gerespecteerd.

 
  
MPphoto
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE). Mr President, I think that the agreement reached during the trilogues was the best possible one, taking into account the position of the Council and the Commission. At many moments they were completely united against Parliament. I do not think that the Juncker Plan is the cure for all our economic problems, but I do think it can be useful and that it goes in the right direction. The Juncker Plan can help to build the European infrastructure still needed to enhance our growth and deepen the single market. In particular, the EFSI can be of great help in those countries which face more problems raising private capital in the financial markets.

Moreover, a personal objective was – from the beginning – to include provisions that ensure that the EFSI will not be used to build ‘ghost airports’ without planes or high-speed trains without passengers. Only projects with the capacity to attract private investors will be able to be part of the fund. The inclusion of the TEN-T corridors is a very good piece of news too, as is the inclusion of regional promotional banks in the plan. In Barcelona (where I come from), the Catalan Finance Institute – a historic collaborator with the European Investment Bank – has been for years a key institution for reaching many innovative SMEs.

 
  
MPphoto
 

  Liadh Ní Riada (GUE/NGL). A Uachtaráin, aontaím agus aithním go bhfuil gá ann d’infheistíocht, ach caithfimid béim a chuir ar infheistíocht phoiblí. Ní hé sin atá sa phlean seo; a mhalairt atá i gceist. Ní théann sé fada a dhóthain agus ní sholáthraíonn sé aon infheistíocht don earnáil phoiblí.

An sprioc atá leis ná príobháidiú de réimsí tábhachtacha a neartú. Beidh tionchar damáisteach aige seo ar na daoine agus na tíortha is boichte inár sochaí. Ní chreidim go ndearnadh go leor iniúchta maidir leis an tionchar a bheas aige ar ghnáthshaoránaigh na hEorpa. Mar aon leis sin, samhlaím go mbeadh sé tábhachtach go mbeadh soiléireacht agus cuntasacht ag croílár an phlean seo – ach níl ar ndóigh. Creidim go gcaithfidh sé a bheith soiléir an tslí go ndéantar na cinntí agus ba chóir monatóireacht leanúnach a dhéanamh ar éifeacht na hinfheistíochta.

É sin ráite, is dócha gur céim dhearfach é go pointe go bhfuil cinneadh déanta gan an EUR 500 milliún a thógaint ón nuálaíocht agus taighde. Cuirim fáilte roimhe seo.

Chuireas féin chun tosaigh leasuithe maithe a chinnteoidh go mbeidh maoiniú agus infheistíocht ar fáil le haghaidh fiontair shóisialta agus comharchumainn. Agus tá siad sin, mar is eol dúinn ar fad, mar chroílár d’aon phobal; tá siad thar a bheith tábhachtach do gach geilleagar áitiúil. Impím ar gach duine tacú leis sin.

Ní hé go bhfuilimid i gcoinne infheistíochta; táimid ar fad i bhfabhar infheistíochta. Ach caithfimid féachaint ar an bplean seo mar go dtugann sé tosaíocht do phríobháidiú agus sin é an rud atáimid in aghaidh.

 
  
MPphoto
 

  Ernest Maragall (Verts/ALE). Señor Presidente, asistimos hoy a una cierta ceremonia de exaltación, un cierto triunfalismo autorreferencial comprensible.

¿Cómo se podría disentir, en todo caso, de una propuesta orientada, por fin, al crecimiento y no a la obsesión por la austeridad, de todos modos vigente hoy en otros ámbitos? Por eso es más necesario, creo, el contrapunto crítico que yo voy a intentar.

Tenemos un nuevo fondo para inversiones, pero no tenemos un plan de inversiones. Tenemos un instrumento financiero potente, con algunos elementos de gestión y selección de proyectos del todo interesantes, pero no tenemos objetivos claros y verificables más allá de la voluntad —wishful thinking quizá— de movilizar 315 millones de euros.

Tenemos, eso sí, algunas realidades consolidadas en sentido negativo, como la afectación a los mejores programas europeos en el marco de Horizonte 2020. Quizá, la mejor expresión de la ambición real del FEIE sea esa famosa expresión «in particular through», utilizada para huir de cualquier compromiso real en cuanto a la coherencia de los proyectos seleccionados con los objetivos explícitos de las estrategias europeas.

Ha dicho el señor Katainen que había que afrontar el market failure que caracteriza la situación actual, un gap de inversión privada mucho mayor, por cierto, que la que el fondo quiere generar. Una vez más, todo al servicio del mercado y solo al servicio del mercado. El interés general, en el mejor de los casos, será una segunda derivada deseable.

De acuerdo, trabajaremos para conseguir que la realidad desmienta nuestras preocupaciones críticas. Intentaremos —yo lo intentaré— desde nuestra realidad social y económica, desde mi propio país, que aparezcan los proyectos que justifiquen la Decisión que hoy aprobará este Parlamento. Pero, como luego veremos en los votos, este debate está desbordando absolutamente fronteras geográficas o ideológicas. Yo votaré en contra, como mejor muestra de mi compromiso con una política real, orientada al crecimiento sostenible y a la reducción de desigualdades, objetivos que este Plan ni siquiera pretende asumir.

 
  
MPphoto
 

  Jonathan Arnott (EFDD). Mr President, I admit I have got serious concerns about this project’s ability to deliver value for money and whether it will actually help small and medium-sized businesses or merely become an avalanche of paperwork. My colleague Marco Zanni put it very well when he said that we are socialising losses and privatising profit. If you want a case study of why this kind of thing does not work, you have only got to look at the British Labour Party and the disastrous PFI (private finance initiative) that was introduced, part-privatising our British NHS.

When we voted on this matter in committee, the words used by one of the rapporteurs about the aims of this project were particularly telling. He said: ‘We asked the question: would you use your own plastic, your own personal credit card to pay for a project like this?’ Then after all the negotiations, he said at the end, ‘Well, I am not sure whether people would still use their plastic on this project’. Well, I have got news for you: when you spend money it is your credit card we are using, but it is also mine, and everybody else’s credit card across the whole of Europe, and that is what we need to think of before spending taxpayers’ money.

 
  
MPphoto
 

  Sophie Montel (ENF). Monsieur le Président, le Fonds européen pour les investissements stratégiques semble être le dernier chemin d'une impossible reprise. Le plan Juncker fait beaucoup de bruit pour rien en réalité.Ce rapport déplore une nouvelle fois la chute dramatique de l'investissement privé, alors qu'elle n'est que le fruit des funestes politiques d'austérité exigées par Bruxelles.

Face à cela, la Commission nous fait miroiter, à grand renfort de communication certes, 315 milliards d'euros d'investissement créés à partir d'une garantie de 21 milliards seulement. Cet effet de levier, délibérément surestimé, subira le même sort que le pacte pour la croissance et l'emploi censé apporter 60 milliards d'euros d'investissements supplémentaires pour arriver en fait à 20 milliards. Les contreparties exigées sont toujours les mêmes, les fumeuses réformes structurelles qui ne trouvent même plus grâce aux yeux des économistes du FMI, qui ont récemment avoué qu'elle n'apportait aucun surcroît de croissance. En réalité, ce plan accélérera les disparités territoriales en ne retenant que les projets les plus rentables, et ce au profit évidemment de quelques grandes métropoles et agglomérations.

Enfin, et c'est là le plus scandaleux, il renforcera la lame de fond, la privatisation des infrastructures au moyen des partenariats plus...

(Le Président retire la parole à l'oratrice.)

 
  
MPphoto
 

  Zoltán Balczó (NI). Elnök Úr, az Európai Stratégiai Beruházási Alap nem önálló projekt, hanem a 315 milliárd euróra tervezett beruházási csomagnak, a Juncker-tervnek a része. Az Unió kötelezettségvállalása 16 milliárd, ehhez járul az Európai Beruházási Bank 5 milliárd eurója. Ennek a 21 milliárdnak a megtizenötszörözését várjuk a magánbefektetőktől. Ez nem a várt gazdasági csodafegyver lesz, ez maga a csodavárás. És mégis mi lehet a befektetők számára csábító? Az, hogy a nagy kockázatú beruházások mögött a felelősséget az államoknak közpénzekkel kell vállalniuk. Idézem a jelentést: az alaptőkéjéhez további jelentős tagállami hozzájárulás szükséges, amely elengedhetetlen. Valójában tehát egy gigaméretű európai PPP-konstrukcióról van szó. Nekünk Magyarországon nagyon negatív tapasztalataink vannak az ilyen típusú együttműködésekről.

A tagállamoknak, az őket képviselő Tanácsnak nem lesz beleszólása a döntésekbe. Sem az irányító bizottságban, sem a Beruházási Bizottságban nem lesz képviselőjük. És ha a jelentés hangsúlyozza, hogy a beruházási alap csak akkor működhet jól, ha a tagállamok folytatják a strukturális reformokat, ami köztudottan megszorítást jelent. Valódi pozitív változás csak a neoliberális gazdaságpolitika feladásával, az adósságválság közösségi megoldásával lehet elérni.

 
  
MPphoto
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE). Domnule președinte, în primul rând vreau să mulțumesc raportorilor din Parlamentul European care au condus aceste negocieri, pentru că a fost o misiune extrem de dificilă a tuturor celor care au participat. A fost o negociere dificilă, cu patru comisii, cu foarte mulți raportori și, în același timp, pe partea cealaltă, a fost un fel de uniune între Consiliu și Comisie – și sper ca acest lucru să nu se mai repete în viitor. Cred că au făcut o treabă foarte bună, au reușit să diminueze efectele asupra celor două programe „Connecting Facility” și „Horizon 2020” și cred că acest lucru se va vedea în viitor.

Acum avem cadrul legal. Era un proiect care era așteptat de multă vreme. Acum să vedem ce fac statele membre, ce proiecte prezintă și să sperăm că toate celelalte entități eligibile vor prezenta proiecte care nu pot fi finanțate prin alte mijloace și proiecte care să ducă la dezvoltare economică, la locuri de muncă.

În același timp, rog Comisia să aibă grijă ca, în bugetul 2016, în aceeași negociere cu colegul Fernandes, să încerce să pună la loc banii pentru Mecanismul pentru interconectarea Europei și pentru Orizont 2020.

Vă mulțumesc foarte mult.

 
  
MPphoto
 

  Maria João Rodrigues (S&D). Mr President, it is really a collective achievement to launch these funds for strategic investments at such short notice, but we all know this is just the beginning of a very long process to relaunch growth and investment and job creation in Europe. I would like to put a specific question to Vice—President Katainen on job creation. My question is: how do you now intend to use this investment plan to foster job creation?

I would like to share with you my own thoughts about this. In order to use the plan to foster job creation, we need, first of all, to use the best of these investment guidelines to put a strong focus on the creation of high-quality jobs. The criteria for selecting the projects should be to create a strong path to job creation. The Advisory Hub should encourage job-rich projects. Investment platforms can play a central role if they become engines for innovation, skills and job creation. That is why it is very important that all Member States and all regions have real opportunities to participate in such investment platforms. I notice your final declaration on how to make a correct interpretation of one-off measures, so I would like to have your thoughts on this.

 
  
  

VORSITZ: RAINER WIELAND
Vizepräsident

 
  
MPphoto
 

  Bernd Kölmel (ECR). Herr Präsident! Es ist unstrittig, dass die EU mit dem EFSI Investitionen auslösen und Arbeitsplätze schaffen wird. Fraglich ist, welche Investitionen, welche Arbeitsplätze, und wie lange diese bestehen werden. Wer wird sicherstellen, dass wir für die Bürger in der EU einen Mehrwert schaffen? Hier besteht ein unlösbarer Zielkonflikt. Denn wie kann es sein, dass wir neue, rentable Projekte identifizieren, die bisher noch nicht realisiert wurden?

Warum wurden sie denn bisher nicht realisiert? Das ist meines Erachtens eine ganz evidente Frage, und auf diese Frage konnte die Kommission keine Antwort geben, weil es wohl auch keine sinnvolle Antwort geben kann. Wir werden stattdessen sehr viel Bürokratie schaffen. Wenn wir uns nur einmal vorstellen, dass wir jedes Projekt mit zehn Millionen Euro im Durchschnitt finanzieren wollen, dann müssen wir 31 500 Projekte fördern, um 315 Milliarden Euro Volumen zu bekommen. Welche Behörde soll das leisten, soll das besser leisten als die vielen Tausend Firmenlenker, die das schon haben?

 
  
MPphoto
 

  Jean Arthuis (ALDE). Monsieur le Président, je me réjouis que l'on ait pu si bien travailler en si peu de temps. L'EFSI est un nouvel instrument financier mis à la disposition des investisseurs privés, mais, pour que ceux -ci s'en saisissent et s'engagent, deux freins et deux risques doivent être levés. La fragmentation du marché intérieur est le premier frein: les investisseurs dans le domaine économique exigent unicité et stabilité des règles, c'est dire l'urgence d'accélérer la levée des barrières qui encombrent encore le marché européen. Le second frein est d'ordre monétaire: le règlement durable de la crise grecque et l'installation d'un gouvernement crédible de la zone euro doivent faire cesser les interrogations et les doutes à propos de l'euro.

Enfin, s'il est vrai que l'EFSI est une garantie donnée aux investisseurs en contrepartie d'un risque non pris en charge par les marchés, je veux mettre en garde contre deux risques liés à sa mise en œuvre. Le premier risque est de ne pas assurer le partenariat attendu par les PME, en contradiction avec l'exigence d'additionnalité introduite dans notre règlement, et le second risque est d'ouvrir la voie à une déconsolidation des dépenses publiques d'investissement et des dettes corrélatives.

 
  
MPphoto
 

  Claude Turmes (Verts/ALE). Monsieur le Président, le nouvel instrument financier est un premier pas dans la direction d'une Europe qui réinvestit dans ses infrastructures pour créer un avenir meilleur. C'est une victoire d'un parti progressiste du Parlement sur les idéologues de l'austérité. C'est une victoire du parti progressiste du Parlement qui a permis d'orienter les investissements vers l'avenir et pas sur le business as usual.

Il n'y aura pas d'investissements dans le nucléaire et dans le charbon, mais dans l'efficacité énergétique. Personnellement, je me suis battu pour un Fonds de 50 milliards consacré à l'efficacité énergétique. Maintenant, la balle est dans le camp de la Banque européenne d'investissement. C'est à elle d'offrir aux villes et aux investisseurs privés en Europe l'assistance technique en matière d'efficacité énergétique et de faire progresser les investissements dans l'efficacité énergétique. Votre défi, c'est d'aller plus loin que ces 50 milliards, sinon il aurait mieux valu prendre mon idée d'un Fonds dédié de 50 milliards.

 
  
MPphoto
 

  Markus Pieper (PPE). Herr Präsident! Der Juncker-Fonds wird Investitionen auslösen, er wird Innovationen in Unternehmen fördern, er wird verkehrliche Infrastruktur verbessern, der EFSI wird etwas bewegen in Sachen Breitband. Das alles sind positive Aspekte. Umso mehr ärgert mich, dass das Geld für die Garantien ausgerechnet aus den Forschungs- und Verkehrstöpfen kommt. Wir bekommen etwas Wertvolles, wir geben aber etwas Wertvolles auf. Mit Horizon und CEF kommt das Geld ausgerechnet aus den Politikbereichen, wo wir mühsam um europäische Zuständigkeiten gerungen haben.

Ja, der Juncker-Fonds wird große Zustimmung erlangen, aber ich verstehe nicht, warum die Kommission es sich mit der Finanzierung so leicht gemacht hat. Sie hat noch nicht einmal versucht, an die Agrar- oder Strukturgelder heranzukommen. Dabei wissen wir alle, dass Milliarden dieser Gelder ungenutzt bleiben und oft auch wenig effizient genutzt werden.

Die Angst vor den Mitgliedstaaten darf doch nicht so weit gehen, dass wir suboptimale Lösungen zulassen. Deshalb werden wir alles daran setzen, dass die Forschungs- und Verkehrsgelder in den nächsten Jahren wieder zurückfließen. Die Kommission ist hier im Wort – das Parlament wird sie beim Wort nehmen!

 
  
MPphoto
 

  Isabelle Thomas (S&D). Monsieur le Président, Madame et Monsieur les Commissaires, chers collègues, je souhaiterais m'associer aux félicitations exprimées aux négociateurs, particulièrement à mes collègues parlementaires qui ont parfois bataillé contre la rigidité du Conseil et, plus surprenant, une certaine hostilité, au départ, de la Commission.

Ce fonds d'investissement, nous l'avons rêvé, nous l'avons fait et nous allons le voter! J'espère que chacun reconnaît aujourd'hui la valeur ajoutée des avancées obtenues par le Parlement, par exemple sur le budget. Si les budgets de la recherche et des infrastructures de transport ont regagné 1 milliard sur les 6 milliards de coupe initiale, il reste que le choix de provisionner le Fonds sur ces programmes les fragilise. Une utilisation supérieure des marges aurait été moins contreproductive et ce débat confirme une nouvelle fois le handicap d'un budget européen sous-dimensionné. Je veux également insister sur l'importance des précisions que nous avons apportées afin de garantir une réelle additionnalité: investir là où ni la BEI ni les Fonds structurels ne peuvent le faire, investir dans des projets qui répondent à l'exigence de transition énergétique et de création d'emplois, et je me réjouis des lignes directrices et du scoreboard qui guideront les priorités d'investissement.

Je voudrais également souligner les clarifications obtenues quant au cofinancement des États membres et des banques publiques d'investissement vis-à-vis du pacte de stabilité. Ces one-off measures pourront être exclues du calcul du déficit afin de desserrer l'étau de l'austérité.

Mais ce que nous votons aujourd'hui n'est qu'une étape. Nous n'octroyons un blanc-seing ni à la BEI, ni à la Commission. Que les chercheurs, les universités, les régions soient assurés que nous poursuivrons, lors de la procédure budgétaire annuelle, nos efforts pour préserver les financements d'Horizon 2020 et du CEF, grâce à tous les leviers, Madame Georgieva, et même les marges.

Si nous, socialistes et démocrates, avons tant insisté sur les questions de gouvernance et de contrôle démocratique, c'est que nous considérons le Parlement comme la vigie de l'utilisation du budget. Nous défendrons les investissements qui serviront les objectifs de création d'emplois et de croissance durable.

 
  
MPphoto
 

  Kay Swinburne (ECR). Mr President, dear colleagues, many of you will know that EFSI is not a new concept for the EIB. They successfully carried out a programme of pilot project bonds in the last mandate, which demonstrated investor interest in their projects. They also showed the ability of the EIB to utilise leverage responsibly and transparently in order to facilitate private sector investment in European projects. A similar investment vehicle has recently been utilised by Switzerland, and it seems that long-term investor groups are keen to participate in well-chosen and well—implemented investment opportunities.

We should be under no illusion that EUR 315 billion is only the first tranche of investments which the EU needs to collectively mobilise to achieve growth in its economies. However, this fund should facilitate billions of euros of private sector capital, from within the EU and across the world, to finance infrastructure, business and innovation. It seems that the Member States have already put forward more projects than can be funded using this project. I therefore welcome the new EU investment portal, as it enables long-term investors to identify further investment opportunities independent of EFSI.

 
  
MPphoto
 

  Gérard Deprez (ALDE). Monsieur le président, j'ai salué et soutenu le plan Juncker depuis le début. J'avais et j'ai toujours trois raisons de le faire.

La première raison, c'est que tout le monde sait que le niveau des investissements privés en Europe est beaucoup trop bas, inférieur même à ce qu'il était avant la crise de 2008. Je suis convaincu que le plan, en faisant appel aux capitaux privés, avec la part de la Banque européenne d'investissement et la garantie qui lui est octroyée, par l'effet multiplicateur auquel je crois, va constituer la première étape de la relance de l'investissement privé en Europe.

Je suis convaincu, ensuite, de la nécessité de disposer dans l'Union européenne d'un instrument efficace visant à contribuer au financement d'investissements à haute valeur ajoutée potentielle, mais aussi à risque sensiblement plus élevé que d'autres.

Enfin, je suis convaincu que les structures de gestion du Fonds, grâce à leur professionnalisme et donc à leur indépendance par rapport aux marchandages entre États membres, sont un gage de réussite pour la sélection de projets porteurs d'avenir.

Pour innover, il faut faire quelque chose de neuf et oser sortir des corporatismes. C'est le défi du Fonds. Je pense qu'il réussira.

 
  
MPphoto
 

  Christian Ehler (PPE). Herr Präsident! Der Kollege Fernandes ist ja bereits von allen zu Recht gelobt worden. Ich möchte aber parteiübergreifend wegen der gender balance und auch wegen der persönlichen Verdienste ganz ausdrücklich Kathleen Van Brempt danken, die für den Industrieausschuss verhandelt hat.

Es ist bezeichnend, dass der Rat heute nicht da ist. Diese Diskussion hat den Eindruck erweckt, es sei richtiger, den EFSI zu unterstützen als Investitionen in Forschung und Entwicklung oder in die Infrastruktur. Das war doch ökonomisch, glaube ich, für alle, die einigermaßen Verstand haben, nie das Thema. Das Thema ist, dass der Rat weder bei den Investitionen aus den nationalen envelopes noch aus anderen Programmen bereit war, irgendein Geld zu geben, und dass wir geradezu in der Notfallsituation waren, um ein richtiges politisches, ökonomisches Zeichen zu unterstützen – im Grunde genommen das eine zu kannibalisieren, um das andere zu bekommen.

Insofern möchte ich nochmal deutlich sagen: Das ist heute ein guter Tag, und ich setze es auch nicht in Gegensatz zu Forschung, Entwicklung und Verkehr. Die Hoffnungen sind geknüpft, dass der Fonds auch in dieser Weise Erfolge zeigen wird. Aber ich möchte eins deutlich sagen, und das sollten wir uns in Erinnerung rufen: Wir haben einmal beschlossen, drei Prozent des Bruttosozialprodukts in Europa für Forschung und Entwicklung auszugeben, und wir sind jetzt bei unter zwei Prozent. Insofern bitte ich darum, diese Situation, die politisch und ökonomisch vielleicht notwendig war, dahingehend wieder zu beheben, dass wir immer noch zu dem alten Bekenntnis stehen und versuchen, eben diese Mittel im jährlichen Haushaltsverfahren wieder aufzustocken. Sonst – und das rufe ich Herrn Katainen zu – wird er vielleicht noch viele frühe Morgenstunden in diesem Parlament erleben.

 
  
MPphoto
 

  Clare Moody (S&D). Mr President, firstly I would just like to say that I very much welcome the creation of EFSI and the opportunity that it provides in the UK as well as in all the other European Union countries for investment in infrastructure, SMEs and green growth. Just this morning I had a meeting with people from my region who were talking about EFSI as being a vital source of funding for the significant energy infrastructure gap that we have, which is a promising sign of where it can be used. However, additionality is absolutely the key, and that is why the source of the funding for EFSI is a challenge, and it is a challenge that we are going to have to keep coming back to. Taking the money from Horizon 2020, which is already a successful means of support for our economy, was the wrong source, and we need to keep going back to this – and we will do so in the 2016 budget negotiations.

 
  
MPphoto
 

  Zbigniew Kuźmiuk (ECR) Panie Przewodniczący, państwo komisarze! Zabierając głos w debacie dotyczącej Europejskiego Funduszu na rzecz Inwestycji Strategicznych, chciałbym wyrazić nadzieję, że będzie on rzeczywistym, a nie papierowym instrumentem do zmniejszania luki inwestycyjnej powstałej w Unii na skutek kryzysu gospodarczego, który rozpoczął się w 2008 r.

Utworzenie wynoszącego 21 mld EUR funduszu gwarancyjno-poręczeniowego ma wywołać w ciągu najbliższych trzech lat inwestycje rzędu 315 mld EUR i to głównie realizowane przez sektor prywatny. Oznacza to, że zakłada się występowanie w ramach projektów finansowanych z tego funduszu średnio piętnastokrotną dźwignię finansową. To bardzo wysoko zawieszona poprzeczka. W tej sytuacji słabością funduszu może być to, że większość zgłoszonych do tej pory projektów inwestycyjnych dotyczy infrastruktury czy energetyki, a te mają przecież długie stopy zwrotu.

Na koniec chciałbym wyrazić nadzieję, że komitet inwestycyjny, decydując o wyborze inwestycji, które uzyskają gwarancję funduszu, będzie brał pod uwagę zapóźnienie inwestycyjne krajów Europy Środkowo-Wschodniej i projekty z tej części Europy będą miały jednak dodatkowe wsparcie.

 
  
MPphoto
 

  Jan Olbrycht (PPE) Panie Przewodniczący, państwo komisarze! Chciałbym podkreślić, że mamy dzisiaj do czynienia z jakby nowym rozdziałem, nowym etapem funkcjonowania Unii Europejskiej, ponieważ podjęta została próba stworzenia instrumentu, który ma zasadniczo zmienić działania o charakterze inwestycyjnym. Istotny jest sposób wprowadzenia tego funduszu. Jeżeli będzie mu towarzyszyła argumentacja, że jest odpowiedzią na to, że inne polityki działają źle, to będzie to dla funkcjonowania Unii bardzo niedobry objaw. Chodzi o to, żeby pokazać, że inne polityki są w innych sektorach, a ten fundusz ma działać w zupełnie innym obszarze. Stąd też niezwykle ważne będzie wyjaśnienie relacji między funduszami strukturalnymi a funduszem EFSI. To w tej chwili nie jest jeszcze dokładnie wyjaśnione – zgłaszam zatem pilną potrzebę komplementarności działań w tym zakresie.

Na koniec powiem tylko tyle, że mamy do czynienia z dosyć ryzykownym doświadczeniem. Mianowicie jeżeli Parlament będzie pracował w takim tempie z Komisją i z Radą – a to jest przykład na to, że można pracować szybko – to będzie to dobry przykład, ale niewątpliwie poważne wyzwanie, ponieważ to rzeczywiście było, jak pani komisarz powiedziała, dotrzymanie terminu i praca w bardzo krótkim czasie. Pytanie brzmi, czy będziemy w stanie tak pracować w przyszłości.

 
  
MPphoto
 

  Εύα Καϊλή ( S&D). Κύριε Πρόεδρε, θέλω να καλωσορίσω κι εγώ την εξαιρετική αυτή προσπάθεια όλων, αλλά και της Καθλίν Βαν Μπρέμπτ και φυσικά όλων των εισηγητών για το EFSI, καθώς οι προσδοκίες πλέον που έχουν δημιουργηθεί είναι πολύ μεγάλες για όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση. Οι ανησυχίες, όμως, είναι εξίσου μεγάλες για τον τρόπο που τελικά θα λειτουργήσει η μόχλευση ώστε να επιτευχθεί ο στόχος των τριακοσίων δεκαπέντε δισεκατομμυρίων ευρώ. Μας αφορά, φυσικά, και εμάς το εάν αυτός ο στόχος μπορεί να επιτευχθεί χωρίς να επιβαρυνθεί επιπλέον το πρόγραμμα Horizon. Η κουβέντα λοιπόν έχει να κάνει και με το ότι υπάρχουν χρήματα διαθέσιμα για επενδύσεις, αλλά σημασία έχει να είναι και κερδοφόρα τα έργα στην Ένωση, που πραγματικά έχουν και δημόσιο ενδιαφέρον.

Αν υπάρχει και μια διάσταση την οποία θα μπορούσα να αναφέρω, είναι ότι σε χώρες που η κρίση χτύπησε περισσότερο υπάρχουν σημαντικές ευκαιρίες επενδύσεων σε αποδοτικά έργα και σχέδια υποδομών, αλλά δεν υπάρχει επαρκές κίνητρο για την χρηματοδότηση τους από τον ιδιωτικό τομέα ώστε να επιτευχθεί και η απαραίτητη μόχλευση. Όπως αντιλαμβάνεσθε, το ζήτημα για μας είναι ανησυχητικό καθώς καταλαβαίνετε ότι οι διαδικασίες επιλογής αυτών των έργων...

(Ο Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή)

 
  
MPphoto
 

  Burkhard Balz (PPE). Herr Präsident! Herzlichen Dank an die Kommission für ihre Ausführungen. Ich stimme Ihnen zu: Wir brauchen mehr Investitionen für Europa. Mit der Trilog-Einigung über den Europäischen Fonds für strategische Investitionen haben wir sicherlich eine sehr gute Basis geschaffen. Dennoch möchte ich einige Punkte gerne kurz aufgreifen.

Zunächst ist es als überaus positiv zu bewerten, dass es keinen politischen Einfluss auf die Projektauswahl des EFSI geben wird. Investmententscheidungen müssen Investmententscheidungen bleiben. Und wir brauchen einen Auswahlprozess für die Projekte, der auf Qualität, Nachhaltigkeit und Rechtssicherheit ausgerichtet ist. Dies umfasst auch eine konkrete Prüfung des tatsächlichen Mehrwerts eines jeden Projektantrags.

Ich begrüße auch, dass die Einigung das Prinzip der Risikodiversifizierung festlegt. Das heißt, alle Regionen und Sektoren können von diesem Fonds profitieren. Und das heißt auch, dass nicht nur Großprojekte profitieren dürfen, sondern vor allem kleine und mittlere Unternehmen. Wir wollen keinen neuen bürokratischen Fonds schaffen, sondern einen stabilen und attraktiven Rahmen für Investoren. Nur so können wir auch das Wachstum in Europa voranbringen.

Investitionen und eine zukunftsgerichtete Wirtschaftspolitik sind zwei Seiten einer Medaille. Hier muss sich Europa weiter anstrengen. Investitionen in Projekte allein werden nicht ausreichen, wir müssen auch weiter in unsere Reformanstrengungen, in unsere Wettbewerbsfähigkeit investieren. Nur so kann am Ende der Investitionsplan auch zu einem Erfolg werden.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Maria Grapini (S&D), întrebare adresată în conformitate cu procedura „cartonașului albastru”. Domnule președinte, ați amintit în discursul dumneavoastră că ar fi important să vedem cum putem să asigurăm și IMM-urilor fonduri și, în același timp, ați afirmat că sunteți sigur că nu va exista o influență politică. Puteți să explicați cum sunteți sigur că nu va exista o influență politică?

 
  
MPphoto
 

  Burkhard Balz (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Herzlichen Dank für die Frage. Ich glaube, wir haben mit den Rahmenbedingungen für diesen Fonds sichergestellt, dass hier eben in der Tat Entscheidungen unabhängig vom direkten politischen Einfluss gefasst werden können. Ich bin da sehr zuversichtlich; deswegen habe ich diesen Punkt auch angesprochen. Ich bin auch sehr zuversichtlich, dass am Ende eben wirklich kleine oder mittlere Unternehmen von diesem Fonds profitieren können. Ich glaube, die Voraussetzungen sind geschaffen; das haben wir in den Verhandlungen mehrfach besprochen und gesehen. Von daher, glaube ich, haben wir das auch richtig gut auf den Weg gebracht.

 
  
MPphoto
 

  Vladimír Maňka (S&D). Príliš veľa sme sa v Európe v minulých rokoch sústredili na úsporné opatrenia. Príliš málo sme investovali do oblastí, ktoré prinášajú rast a zamestnanosť. Ak by sme na tejto ceste zostali, vstúpili by sme do dlhého obdobia nízkeho hospodárskeho rastu, nízkej inflácie a nezamestnanosti. Vítam preto projekt, ktorý priláka súkromné a verejné financovanie tých životaschopných investičných projektov, ktoré by sa inak nezrealizovali. Projekt však musíme nevyhnutne spojiť s opatreniami na boj proti daňovým únikom a daňovým podvodom, s eurofondmi na financovanie projektov s vysokou pridanou hodnotou, s lepším prístupom malých a stredných podnikov k financovaniu, sú to aj opatrenia ECB v oblasti emitovania peňazí, s pokračovaním štrukturálnych reforiem v členských štátoch, ale aj s digitálnym trhom, ktorý spomenul pán komisár Katainen. Mladšej generácii musíme pomôcť získať prácu. Ak sa nám podarí oživiť pozitívne nálady obyvateľov, pomôže nám to naštartovať rast, zamestnanosť, životnú úroveň v celej Európe.

 
  
MPphoto
 

  Wim van de Camp (PPE). Ik denk dat wij met het Europees Fonds voor strategische investeringen een mooie baby hebben gecreëerd aan het Europese firmament, maar wel na een moeilijke bevalling! De vraag is ook of deze baby zal opgroeien tot een volwaardige en volwassen jongeling. Wij zullen dat zien.

Ik heb als transportcoördinator van de EVP flinke pijn geleden door de SEF-gelden die de Europese Commissie uit mijn fonds heeft genomen. Ik had 2,8 miljard euro extra aan subsidies en die raak ik nu kwijt aan het Europees Fonds voor strategische investeringen. Ik vind dat op zich prima, maar om met mevrouw Van Brempt te spreken: ik wil mijn geld wel terug aan het einde van deze operatie. En of ik dat geld nu terugkrijg in leningen of in subsidies of in wegen, waterwegen, spoorwegen of luchthavens, dat maakt mij op zich niet zoveel uit.

Bij transport hebben we wel een probleem dat weg en lucht kapitaalkrachtiger zijn dan spoor en binnenvaart en ik hoop dat de Europese Commissie daarop wil letten in de komende jaren. De tussentijdse evaluatie van het Meerjarig Financieel Kader geeft ons een mooi moment om met u terug te kijken.

 
  
MPphoto
 

  Κώστας Μαυρίδης ( S&D). Κύριε Πρόεδρε, η Ευρώπη χρειάζεται επενδύσεις, ενάντια στη μονόπλευρη λιτότητα, προκειμένου να έχουμε ανάπτυξη και να κλείσει και το χάσμα των επενδύσεων. Για αυτό αξίζουν συγχαρητήρια στους συντελεστές για αυτό το πρόγραμμα και ιδιαίτερα στους δύο εισηγητές τον κύριο Bullmann και τον κύριο Fernandes. Ταυτοχρόνως, αυτό αποτελεί ένα καινοτόμο εργαλείο.

Είναι καινοτόμο και για ιδεολογικούς λόγους, γιατί συνδυάζει, επιτέλους, αφενός τη δημόσια παρέμβαση με χρήμα και εγγυήσεις και, αφετέρου, την ιδιωτική πρωτοβουλία. Διερωτώμαι, κάποιοι σε αυτό το Ευρωκοινοβούλιο θα είχαν την ίδια άποψη, εάν δεν το υιοθετούσε και το προωθούσε ο κύριος Γιούνκερ;

Έρχομαι στο τρίτο, ίσως και το πιο σημαντικό, σημείο της δικής μου παρέμβασης. Έχει λεχθεί πολύ σωστά ότι σε αυτό το κείμενο έχει δημιουργηθεί ένα πλαίσιο το οποίο αποκλείει πολιτικά κριτήρια στην επιλογή των επενδυτικών έργων. Γνωρίζω μια χώρα, κράτος μέλος μας, την Κύπρο που απειλείται από τρίτη χώρα και διαθέτει ενεργειακούς πόρους. Θα το δούμε στην πράξη λοιπόν, αν όντως δεν επηρεάζονται από πολιτικά...

(Ο Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή)

 
  
MPphoto
 

  Krišjānis Kariņš (PPE). Cienījamie kolēģi, priekšsēdētāja kungs! Mēs šajā namā bieži dzīvojam klišejās. Mēs sakām lietas kā „tagad nav laiks vārdiem, tagad ir laiks darbiem”. Bet kas ir mūsu darbs? Mūsu darbs ir veidot apstākļus tā, lai ekonomiskā izaugsme, ko mēs visi gribam, parādītos. Un šis Eiropas Stratēģisko investīciju fonds faktiski ir viens no mūsu uzskatāmiem darbiem.

Ko mēs esam izdarījuši? Mēs paņemam mazu daļu Eiropas Savienības budžeta, lai tas darbotos kā garantija, lai privātās investīcijas nevis krātos kontos, bet tiktu ieguldītas tautsaimniecībā, lai rastu darbavietas. Mēs savu darbu esam izdarījuši — priekšlikumi ir. Tagad ir jautājums un cerība, ka privātais sektors izmantos izdevību, pelnīs naudu un radīs tās darbavietas, ko mēs kā likumdevēji gribam. Paldies par uzmanību!

 
  
MPphoto
 

  Jean-Paul Denanot (S&D). Monsieur le Président, chers collègues, comme partout en Europe, les citoyens de ma circonscription sont en attente de la reprise économique et sont bien conscients qu'elle passe par un plan massif d'investissements publics comme privés d'ailleurs. L'EFSI sera manifestement un atout pour cette relance grâce à la garantie qu'il procure aux porteurs de projets.

Je voudrais dire ma satisfaction de ce qu'a fait le Parlement et du projet qu'il a pu élaborer sur ce règlement. Pour ma part, j'ai insisté sur deux points particuliers: d'abord l'implication des niveaux régionaux, qui me paraît très importante, car les régions ont vocation à porter les projets et à les accompagner financièrement, notamment, sur les territoires les plus fragiles; ensuite, la possibilité qu'auront les PME de participer aux travaux engendrés par ce plan, qui leur permettra, je le crois, je l'espère en tout cas, de créer des emplois.

Je regrette toutefois que le Conseil n'ait pas accepté d'apporter les financements de garantie et je serai extrêmement vigilant en ce qui concerne la question budgétaire, notamment sur le MIE et sur Horizon 2020.

 
  
MPphoto
 

  Ingeborg Gräßle (PPE). Herr Präsident, Frau Vizepräsidentin, Herr Vizepräsident! Was jetzt in Artikel 14 der Verordnung steht – nämlich Transparenz, Kontrollrechte des Europäischen Parlaments, Kontrollrechte des Europäischen Rechnungshofs –, das waren für uns schon sehr wichtige Punkte, und für die bin ich dem Berichterstatter richtig dankbar. José Manuel, die Einladung zum Abendessen steht.

Ich möchte Ihnen sagen, dass Sie uns die Frage, wie viel privates Kapital wir mit dem Fonds tatsächlich anziehen, immer offenlegen müssen. Wir wissen, dass es umfangreiche Steuergelder geben wird, auch über den Ankauf von Zweitanleihen durch die Europäische Zentralbank. Deswegen glaube ich, dass das, was wir daraus jetzt in den kommenden Monaten und Jahren machen – was Sie als Kommission, aber auch wir als Parlament daraus machen, wie wir diese Vereinbarung mit Leben füllen –, entscheidend ist. Ich möchte Ihnen Mut machen, dass Sie uns so viele Informationen wie möglich und so transparent wie möglich vorlegen.

Wir treffen mit dem EFSI auf die immer gleichen Verwaltungsvorgänge, auf die immer gleichen Verwaltungen, auf fehlende Genehmigungen, auf Einsprüche, auf lange Gerichtsverfahren. Vielleicht muss man sich den Punkt jetzt in einer zweiten Welle ebenfalls vornehmen. Sonst könnte es sein, dass der erste Schritt nicht lange und nicht weit genug ging.

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE). Monsieur le Président, Madame la Vice-présidente, Monsieur le Vice-président, adopter ce Fonds stratégique d'investissement signifie d'abord rétablir la confiance et prouver son efficacité.

Nous avons déjà gagné la course contre la montre, parce que cinq mois se sont écoulés depuis la proposition Juncker, et nous venons déjà de relever un beau défi. Prouver l'efficacité, cela veut dire que quand nous votons pour le soutien à l'investissement, nous devons aussitôt entraîner le décaissement pour que cela soit utile.

Le défi que nous devons relever avec ce Fonds d'investissement, c'est par-dessus tout la création d'emplois. Et derrière le Fonds social européen, on voit bien que c'est l'investissement stratégique qui peut être créateur de richesses, créateur de recherche et d'innovation, source de mobilisation de fonds publics et de fonds privés, pour que le plein emploi soit notre objectif principal qui rétablisse la confiance de nos concitoyens.

(L'oratrice accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 162, paragraphe 8, du règlement))

 
  
MPphoto
 

  Bronis Ropė (Verts/ALE), pakėlus mėlynąją kortelę pateiktas klausimas. Iš tikrųjų atskirose šalyse yra pakakamai daug problemų: nedarbo, pajamų, ekonomikos augimo. Šis planas atskirais atvejais pristatomas būtent kaip planas, kuris išspręstų visus tuos klausimus. Aš iš esmės pritariu, kad reikia plano, bet kaip jūs galvojate, kokį procentą tų problemų, kurios keliamos, išspręs būtent šis planas?

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), réponse "carton bleu". Monsieur le Président, bien sûr, vous demandez l'âge du capitaine, ça ne m'échappe pas! Ce que je veux à travers ce plan, c'est rétablir la confiance des citoyens, parce que, forcément, l'investissement stratégique rétablit et crée de l'emploi et que, derrière cet emploi, ce sont des jeunes qui entrent sur le marché du travail, ce sont des chômeurs qui y retournent et ce sont certainement aussi des vies professionnelles qui s'allongent.

Alors il n'y a pas de place ici, dans cet hémicycle, pour le doute: oui, l'investissement stratégique, c'est essentiel!

 
  
MPphoto
 

  Pablo Zalba Bidegain (PPE). Señor Presidente, querido Comisario, la aprobación del Plan Juncker es, sin duda alguna, la prueba de que, con voluntad política, Europa avanza y los ciudadanos ganan. Por tanto, me gustaría felicitar a los ponentes, el señor Fernandes y el señor Bullmann, y, por supuesto, al vicepresidente Katainen, por el ingente trabajo que han hecho. Porque, sin duda alguna, este plan contribuirá al objetivo que tenemos todos en esta sala: el crecimiento y la creación de empleo.

Pero no nos olvidemos de que esto no solucionará el gran problema que tiene Europa. Es, sin duda alguna, parte de la solución, pero no la solución. Como decía el vicepresidente Katainen, tenemos que seguir avanzando en las reformas a nivel nacional, pero también, a nivel europeo, tenemos que incentivar el mercado único de capitales, el mercado único de la energía y el mercado único digital para potenciar el crecimiento y la creación de empleo. Pero, sin duda alguna, hoy lo que vamos a aprobar es una gran noticia.

 
  
MPphoto
 

  Eva Paunova (PPE). Mr President, first of all, very warm congratulations to our two Vice-Presidents today, Mr Katainen and Ms Georgieva, for their strong leadership and commitment that led us through this process – and that is why we are here today – as well as to my colleagues Mr Karas and Mr Fernandes and many others, who worked tirelessly to match this very tight schedule.

On very key and important projects such as this, citizens expect us to deliver, and this is what we did in the most efficient way possible. But if we only worked in such a swift and efficient way on other projects such as the Digital Single Market or the Energy Union, Europe would probably blossom not only through springtime but throughout the entire year. Yet, as Commissioner Georgieva mentioned earlier, the tough part of the job is ahead of us now, so we need to get EFSI to function in an efficient and cohesive manner.

What I would like to see – and what we need to help with – is business ideas becoming quality operational projects with high returns, by providing the necessary assistance. This means that technical and advisory support should be readily available to get projects off the ground, especially in states with less experience and expertise. This is why I very much welcome – and I think it is a very good thing – to have the European Investment Advisory Hub. But charging business for the use of its services might create a barrier for those in greater need of assistance. With the political will and the right incentives for projects to be realised, this Investment Plan can be …

(The President cut off the speaker)

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Für das nun folgende Catch-the-eye-Verfahren darf ich zunächst darauf hinweisen, dass ich fast viermal so viele Wortmeldungen habe, als ich erteilen kann. Ich werde deshalb Kollegen, die heute anderweitig noch auf der Rednerliste stehen, nicht berücksichtigen. Ich habe versucht, nach den Fraktionen und auch nach den Mitgliedstaaten, in denen die Kolleginnen und Kollegen gewählt sind, eine gewisse Ausgewogenheit herzustellen.

Catch-the-eye-Verfahren

 
  
MPphoto
 

  Henna Virkkunen (PPE). Arvoisa puhemies, haluan myös onnitella komissaareja Kataista ja Georgiavaa samoin kuin kaikkia parlamentin neuvottelijoita siitä, että olemme saaneet kaikkia osapuolia hyvin tyydyttävän lopputuloksen tästä tärkeästä EFSIstä.

Kuten tiedämme Euroopan parlamentti, on hyvin vahvasti tukenut koko ajan tämän strategisten investointien rahaston perustamista. Mutta huolta oli ennen kaikkea siitä, että pelättiin näiden varojen nipistävän pois perustutkimukselle tärkeää Horisontti 2020 -rahoitusta ja toisaalta tärkeiden liikennehankkeiden rahoitusta. Näissä neuvotteluissa nuo suurimmat huolet onnistuttiin varmasti hälventämään.

On erinomaista, että nyt EFSI pääsee todella liikkeelle ja saamme investointeihin Euroopassa vauhtia. Muun muassa omalle alueelleni Suomeen EFSI on jo ennakoivasti päättänyt lainoittaa suuren osan erittäin merkittävästä metsäteollisuuden miljardin euron investoinnista, joka suuntautuu juuri puhtaisiin teknologioihin, ja tällaisia investointeja tarvitsemme Eurooppaan lisää.

 
  
MPphoto
 

  Nicola Caputo (S&D). Signor Presidente, onorevoli colleghi, con l'istituzione del Fondo europeo per gli investimenti strategici, il pilastro del piano Juncker, finalmente in Europa parliamo di investimenti e crescita e non più di austerità.

Va riconosciuto al Parlamento europeo il merito di aver apportato miglioramenti alla proposta iniziale, presentata dalla Commissione, quindi congratulazioni ai relatori. Penso ad esempio alle modifiche in direzione di una maggiore trasparenza dell'attività del comitato direttivo ed alla riduzione del taglio di due programmi fondamentali quali Connecting Europe Facility e Horizon 2020 rispetto all'iniziale proposta della Commissione, con una conseguente maggiore tutela per il settore della ricerca.

È dunque un passo positivo, qualcuno l'ha definito una bella giornata, ma va auspicato che il Fondo conservi l'obiettivo di esercitare effettivamente una leva sugli investimenti privati. Va da sé che per rafforzare la fiducia nell'economia dell'Unione gli Stati membri dovrebbero continuare a intraprendere riforme strutturali efficaci e sostenibili sul piano economico e sociale al fine di instaurare un circolo virtuoso in cui i progetti di investimento concorrano alla creazione di posti di lavoro ed alla riduzione degli squilibri macroeconomici presenti nell'Unione.

 
  
MPphoto
 

  Ruža Tomašić (ECR). Gospodine predsjedniče, ovo izvješće dobro prepoznaje rastuću potrebu za ulaganjima u obrazovanje te razvoj vještina u području novih tehnologija, a posebno bih pohvalila naglasak koji je stavljen na veću dostupnost novca za mala i srednja poduzeća koja su najviše pretrpjela u krizi i čiji je oporavak od krucijalnog značaja za naše ekonomije. No, moram reći da sam zabrinuta samim karakterom ovog Fonda jer previše podsjeća na politički projekt centralnog planiranja. Dodatnu zabrinutost u ovom smislu budi i predloženi sastav upravnog odbora jer 75 % njegovih članova određuje Komisija, dok je državama članicama onemogućeno imenovanje članova.

Vidim da izvješće poziva i na ostvarivanje političkih ciljeva Unije kroz financiranje iz Fonda, a ja s ovog mjesta želim pozvati sve dionike da se prije svega vodimo jasnom ekonomskom računicom kako bi porezni obveznici koji sve to financiraju maksimalno profitirali.

 
  
MPphoto
 

  Ivan Jakovčić (ALDE). Gospodine predsjedniče, Europski fond za strateška ulaganja obilježit će naš mandat. Njegov uspjeh ili neuspjeh bit će dio onoga što će biti dio našega posla, a naročito posla Komisije. U tom kontekstu želim izrazito podržati osnivanje ovoga fonda, želim izrazito podržati i namjere da se ulaže u infrastrukturu, u energetiku, želim izrazito podržati i činjenicu da se želi govoriti o rizičnim ulaganjima, podržati rizična ulaganja, start-up poduzeća, da se želi poticati javno-privatno partnerstvo.

Ali, ono na što želim posebno upozoriti je: nemojmo zaboraviti naše tradicionalne industrije. Ovaj Parlament i Komisija premalo govore o turizmu, a mislim da nam je turizam velika šansa, naročito u mediteranskim zemljama, i premalo govorimo o brodogradnji, a brod je pravi europski proizvod. I tu mislim da itekako ima puno prostora za napredak i mogućnost da pojačamo našu europsku konkurentnost.

 
  
MPphoto
 

  Νεοκλής Συλικιώτης ( GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, το Ευρωπαϊκό Ταμείο Στρατηγικών Επενδύσεων παραμένει έναν ελλιπές σχέδιο. Ένα πυροτέχνημα που αντί να προωθεί την ανάπτυξη και τις δημόσιες επενδύσεις στην πραγματική οικονομία, μεταφέρει το ρίσκο των επενδύσεων στον ήδη ταλαιπωρημένο από τη λιτότητα κρατικό προϋπολογισμό, ακόμα και στους φορολογούμενους πολίτες, μοχλεύοντας τα κέρδη για το ιδιωτικό κεφάλαιο. Έτσι, ενώ οι εγγυήσεις και οι απώλειες θα κοινωνικοποιούνται, το κέρδος θα ιδιωτικοποιείται. Ακόμα και αυτές οι λιγοστές δημόσιες επενδύσεις θα χρηματοδοτηθούν από τις περικοπές σε άλλα προγράμματα. Τρία κόμμα τρία δισεκατομμύρια ευρώ από το πρόγραμμα Συνδέοντας την Ευρώπη, δύο κόμμα επτά δισεκατομμύρια από το Ορίζοντας 2020.

Η GUE διαφώνησε και διαφωνεί με αυτή τη λογική. Οι λαοί στην Ευρώπη χρειάζονται καθαρά δημόσιες επενδύσεις στην πραγματική οικονομία, οι οποίες θα διασφαλίζουν νέες, αξιοπρεπείς και ασφαλείς θέσεις εργασίας, αλλά και κοινωνική και οικονομική ανάπτυξη. Οι λαοί στην Ευρώπη χρειάζονται να σταματήσουν οι πολιτικές λιτότητας, οι πολιτικές των μνημονίων.

 
  
MPphoto
 

  Igor Šoltes (Verts/ALE). Mnogi upi so uperjeni v ta sklad in seveda pri tem se postavlja tudi mnogo vprašanj. Mnogi upi zato, ker se predvideva tudi možnost ustvarjanja novih delovnih mest na številnih področjih.

Odpira pa se seveda tudi mnogo vprašanj, ker gre za relativno... pomembna novost tudi na tem kapitalskem trgu. In predvsem je jasno, da imamo pravico zahtevati tudi čim boljšo in večjo transparentnost in preglednost sredstev.

Zato bi bilo dobro še enkrat razmisliti, ali naj ta sklad seveda postane finančni inštrument in torej postane podvržen po eni strani tudi večji kontroli Evropskega računskega sodišča, da bomo lahko mirni tudi glede ocenjevanja učinkovitosti porabe sredstev v tem delu in doseganja samih ciljev. Po drugi strani pa tudi to, da postane tudi predmet lahko razrešnice v Evropskem parlamentu, ker na ta način se okrepi tudi konkretna vloga Evropskega parlamenta do tega sklada.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sógor (PPE). Mr President, following the sharp drop of investments in the EU in the aftermath of the financial and economic crisis, the setting up of the European Fund for Strategic Investments could be one of the answers to the provision of stimulus the European economy needs. I am hopeful that through a well-managed fund we can efficiently attract leveraged private investment in order to achieve the goal of creating more than a million new medium- and long-term jobs. The fact that, during the negotiations with the Commission and the Council, Parliament succeeded in minimising the budget cuts in the Connecting Europe facility and the Horizon 2020 programmes is also a great achievement, which ensures that vital financing for energy and transport infrastructures and research and development projects is secured.

 
  
MPphoto
 

  Silvia Costa (S&D). Signor Presidente, onorevoli colleghi, Commissari, presidenti delle commissioni, collega Gualtieri e colleghi relatori, penso che oggi possiamo dirci molto soddisfatti per il risultato raggiunto sulla natura, sul finanziamento, sul funzionamento e sulla governance del FEIS, con obiettivi molto importanti per il Parlamento europeo.

In particolare, come presidente della commissione per la cultura e l'istruzione, ringrazio in particolare il collega Bullmann e i colleghi relatori per avere non solo confermato nell'ambito dei sette obiettivi strategici il ruolo dell'educazione e della formazione come strategia di crescita e come impegno di finanziamento, ma anche il settore della cultura, che era stranamente dimenticato. Ricordo tuttavia che nell'ambito della cosiddetta digitalizzazione, delle nuove tecnologie, deve essere considerato anche il tema delle piattaforme di e-learning ed e-teaching, delle connected schools e tutti quei progetti che servono veramente a rendere il capitale umano una grande risorsa strategica, e non soltanto le strutture. Chiudo dicendo solo che è molto importante.

 
  
 

(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)

 
  
MPphoto
 

  Jyrki Katainen, Vice-President of the Commission. Mr President, after my conclusion, my colleague Georgieva would like to issue a statement on behalf of the Commission.

Thank you very much, dear colleagues, for your opinions and advice. Now we are turning to the implementation phase, and it is very important that we all pass the message on in our Member States – first of all to companies. If you have a plan to invest in something which is considered a high-risk project, or if it is difficult to get financing purely from the private financial sector, you can call on the European Investment Bank and ask if they could help get financing.

Nobody can guarantee this, but companies do not need any governmental approval; they can contact the EIB today or tomorrow. There are lots of hardworking people at the EIB, and they are willing to help the companies in their investment plans.

The second message, which I hope we all could pass on in our Member States, is that we need a local intermediary for SME financing. I have visited 24 Member States since the beginning of the year, and in every single country I have heard the same message. In most cases, SMEs can get financing from the banks, but venture capital is a very scarce resource. There is a lack of equity financing everywhere. So, if countries are interested in improving SME financing, it is your duty to establish a local intermediary. It can, of course, be a commercial bank, but in many cases national development banks or promotional banks can be an intermediary for SMEs. Private venture capital funds can also apply for resources from the EFSI and serve their clients. This is the message I am constantly passing on when visiting Member States, and I hope everybody here does the same.

The final comment is that we strongly encourage Member States, as well as the regions of Member States, to establish national or regional – and sometimes cross-border – investment platforms. It basically means a special-purpose vehicle into which public money can be put. National promotional banks can finance those vehicles and pension money can go there. Insurance companies can chip in and apply risk financing from the EFSI and opt to protect themselves and finance those high-risk private sector or public-private partnership projects.

Implementation is very important. The EU cannot implement this beyond what we have done already. We need an SME intermediary, we need a message to bigger companies that you can contact the EIB already today, and we need national or regional investment platforms. This is the way, Madam Rodrigues, in which the EFSI can help to create new jobs.

 
  
MPphoto
 

  Kristalina Georgieva, Vice-President of the Commission. Mr President, during the negotiations, we in the Commission made a commitment to make a declaration on the 2016 draft budget. I would like, for the record, to read the text of this declaration: ‘The Commission will analyse the potential impact of the contributions to EFSI of the different budget lines of Horizon 2020 on the effective implementation of the respective programmes, and will, if appropriate, propose an amending letter to draft budget 2016 to adjust the breakdown of the Horizon 2020 budget lines’. I would also like to assure Parliament that Commissioner Moedas and his services have been working on this task.

In conclusion, I would like to confirm that we are determined, in the annual budget procedure, to look for any opportunity to reduce the impact on the two programmes which are, together with the margins, the foundation for us to be able to move forward.

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Fernandes, relator. Senhor Presidente, eu queria congratular-me com este debate, agradecer ao Vice-Presidente Cattani e à Vice-Presidente Georgieva, e dizer que a criação de emprego não pode ser condicionada por preconceitos ideológicos ou por má agenda contra a integração da União Europeia. Na criação de emprego, o investimento é positivo quer seja público, quer seja privado, e não é essa a forma - ser público ou privado - de se medir o bom ou o mau investimento.

Com este plano, que temos aqui e que vai ser aprovado, há que referir um outro ponto positivo que é a plataforma de aconselhamento que foi aprovada. Uma plataforma de aconselhamento para ajudar a estruturar projetos, uma plataforma de aconselhamento que será gratuita para as entidades públicas e onde as pequenas e médias empresas só vão pagar um terço dos custos. Uma plataforma que vai ajudar a que este plano caminhe e, agora, mãos à obra para este plano.

Temos ainda um portal, um portal que vai dar visibilidade aos investimentos. Há ainda as plataformas: podem ser regionais, podem ser nacionais, podem ser temáticas, onde os países terceiros podem também estar presentes, utilizando a garantia; e podem contribuir para a União da Energia, podem contribuir também, por exemplo, para a União Digital.

Este é um fundo que acredita na iniciativa privada, que acredita nas pequenas e médias empresas. É um fundo que vem também reforçar a confiança, que vem dar mais competitividade à União Europeia e, conforme já se disse aqui, que é adicional e que é complementar.

Faço votos de que seja um sucesso para que ele continue a partir da vigência e que outro fundo como este, depois, possa prosseguir.

 
  
MPphoto
 

  Udo Bullmann, Berichterstatter. Herr Präsident, Kolleginnen und Kollegen! Drei Bemerkungen, damit wir wissen, dass auch morgen noch etwas zu tun ist. Erste Bemerkung: Ich finde, dass wir die Mitgliedstaaten und den Rat in Zukunft nicht mehr so davonkommen lassen sollen – wenig bis keine ownership, gleichzeitig rote Linien, was alles nicht passieren darf, und die Hoffnung, dass alles möglichst schnell vorbeigeht, solange nur das Geld des europäischen Haushalts Verwendung findet, ist keine Haltung, die wir, die die europäische Bürgerkammer akzeptieren wird. Angesichts der Notlage in Europa muss diese Institution zu einem anderen Bewusstsein finden. Mein Appell an die nächsten Präsidentschaften: Wir werden diesen Punkt deutlich machen!

Ich möchte mich bei beiden Kommissaren für die Klarheit und die Korrektheit bedanken, mit der die Vereinbarungen auch heute wieder umgesetzt worden sind, verbunden mit einer Vorwarnung an ihre Adresse wie auch an die Adresse der Europäischen Investitionsbank: Das, was wir ausgehandelt haben, meinen wir auch so. Das gilt für die Vereinbarung über den Inhalt. Wir werden im Lenkungsrat EIB und Kommission dafür verantwortlich machen, dass es gute Produkte gibt, dass es gute Ergebnisse gibt, und das gilt auch für die Auswahl der Personen. Wir werden darauf insistieren, dass die Besten genommen werden und nicht irgendetwas anderes Platz macht.

Meine letzte Bemerkung gilt meinen Kolleginnen und Kollegen und ihren Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern. Die Berichterstatter und Schattenberichterstatter haben Hervorragendes geleistet, insbesondere natürlich diejenigen, die ihnen in den Dienststellen, in den persönlichen und den Fraktionsbüros wie immer exzellent zugearbeitet haben. Ich bedanke mich ausdrücklich: Das, was sie geleistet haben, hat den europäischen Geist auch in diesem Haus wieder lebendig werden lassen.

Und der allerletzte Punkt: José Manuel Fernandes, meinem Ko-Berichterstatter, ein großes Dankeschön nicht nur dafür, dass er wie ein Löwe gekämpft hat, um das europäische Budget zu verteidigen und auch in die Zukunft zu bringen, sondern auch dafür, dass er die größtmögliche Koalition erlaubt hat, die in diesem Hause möglich ist.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Die Aussprache ist geschlossen.

Die Abstimmung findet heute, 24. Juni, abends statt.

Schriftliche Erklärungen (Artikel 162 GO)

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. Il faut souligner les progrès accomplis entre le texte final et l'annonce initiale du plan de relance. Je me réjouis que le secteur social, l'éducation et la santé fassent finalement partie des champs d'intervention possibles. En outre, le Plan Juncker profitera en priorité aux PME, la principale source de relance économique dans de nombreux pays de l'Union européenne, dont la Belgique, et favorisera la participation des régions. Ces avancées obtenues grâce au travail des forces de gauche au sein du Parlement européen justifient pleinement un soutien entier même s'il faudra rester vigilant sur l'ampleur des créations effectives d'emplois par les projets retenus. Ainsi la garantie publique accordée aux investissements privés doit avoir pour corollaire impératif de créer de la croissance et de l'emploi. Le tableau de bord de suivi du Fonds, autre amélioration notable, sera à cet égard crucial pour évaluer les créations d'emplois, l'impact sur la croissance, le volume d'investissements privés et le respect de l'effet de levier. Enfin, si l'on peut se féliciter de la mise en œuvre prochaine du Plan Juncker, les décideurs européens doivent faire preuve d'audace et de courage en abandonnant l'austérité en vigueur dans de nombreux pays, une politique dramatique humainement et inefficace économiquement.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. Sveikinu Komisijos pasiūlymą dėl Europos strateginių investicijų fondo, kurio tikslas yra prikelti Europą iš recesijos. Šio fondo tikslas – sukurti naujas darbo vietas, padidinti ilgalaikį užimtumą, pritraukti privatų kapitalą ir investicijas. Naujos paskatos didinti investicijas – investicijos bus remiamos ES garantijomis – gali vėl atkurti investuotojų, valdžios institucijų ir pramonės sektoriaus tikėjimą augimu ateityje. Pritraukęs naujų investicijų Europos strateginių investicijų fondas gali tapti naujo investavimo ciklo, kuriuo kuriamos naujos darbo vietos ir galimybės, pagrindiniu veiksniu. Šios naujos investicijos reikalingos ne tik ES ekonomikai atkurti, bet ir socialinei Europai, kuria galėtų pasitikėti ir tikėti mūsų piliečiai, atkurti. Taigi, siekiant padidinti užimtumą, reikia įvertinti fondo sukurtų darbo vietų skaičių ir kokybę, ypatingą dėmesį skiriant darbo sąlygoms sukurtose darbo vietose. Valstybės narės turėtų skatinti aktyvią darbo rinkos politiką, kad būtų užtikrintos jų darbuotojų gebėjimų galimybės prisitaikyti prie sektorių, kurie turi didelį investicinį potencialą, poreikių. Šio fondo sėkmė priklausys nuo to, kiek privatusis sektorius bus linkęs investuoti, todėl paskatos privačiajam sektoriui turėtų būti kiek įmanoma didesnės. Be to, siekiant kuo labiau padidinti šių finansinių priemonių galimybes kurti darbo vietas, reikėtų naudoti Europos struktūrinius fondus, prisidedant prie projektų finansavimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Bocskor (PPE), írásban. A Juncker-féle beruházási csomag 315 milliárd euró tőkét mozgósítana európai közlekedési, energetikai, digitális és szociális beruházásokra, valamint kockázati tőkehiteleken keresztül a maximum 3000 főt foglalkoztató vállalkozások, elsősorban kkv-k forráshoz jutását segítené. A csomag három pillére egyrészt egy új alap, az Európai Stratégiai Beruházási Alap felállítása, másrészt egy, a megvalósítható fejlesztéseket összegyűjtő lista létrehozása, valamint egy adminisztratív akadályokat leépítő belső piaci ütemterv elfogadása. Alaptőkéjéhez összesen 21 milliárd euróval járul hozzá az Európai Unió és az Európai Beruházási Bank (EIB). Ebből 16 milliárd euró uniós készenléti garanciát az EU ad és ehhez további 5 milliárd eurót az EIB tesz hozzá. A 21 milliárd euró alapján a számítások szerint háromszoros tőkeáttétellel az EIB 60 milliárd euró értékben AAA minősítésű kötvényeket bocsát majd ki. Ez pedig további ötszörös tőkeáttétellel számolva nagyjából 315 milliárd euró tőkebefektetést generál. Mindez jó alapot szolgáltathat ahhoz, hogy az Európai Unió tagországainak gazdaságai a válság leküzdéséhez új, gazdaságilag megalapozott lökést kapjanak.

 
  
MPphoto
 
 

  Birgit Collin-Langen (PPE), schriftlich. Unsere Anstrengungen, um Investitionslücken zu schließen, die infolge der Wirtschafts- und Finanzkrise entstanden sind, dürfen nicht nachlassen. Als Abgeordnete ist es unsere Verpflichtung, Maßnahmen zu beschließen, die die stetig wachsenden Ungleichheiten zwischen den Regionen durchbrechen und die das Vertrauen der Menschen in die Wirtschaft der Union wiedergewinnen. Wir können nur echte Veränderungen bewirken, wenn wir die wirtschaftliche Erholung in den Mitgliedstaaten effektiv vorantreiben. Und für einen wirtschaftlichen Aufschwung sind neue Investitionen nötig. Ich begrüße insbesondere, dass ein Großteil der Gelder an die kleinen und mittelständischen Unternehmen fließt, das Rückgrat unserer Wirtschaft.

 
  
MPphoto
 
 

  Viorica Dăncilă (S&D), în scris. Uniunea Europeană are nevoie de investiții suplimentare în economia reală în următorii trei ani, iar Fondul european pentru investiții strategice poate și trebuie să sprijine proiectele cu un grad de risc mai ridicat care pot să contribuie la crearea de locuri de muncă și creștere economică în statele membre. Prin maximizarea impactului cheltuielilor publice și deblocarea finanțării unor proiecte cu investiții private, Europa poate să înregistreze progrese în statele membre și în sectoarele în care crearea de locuri de muncă și creșterea economică sunt cele mai necesare.

Nu putem decât să sperăm că va exista un tratament favorabil în cadrul Pactului de stabilitate și de creștere pentru contribuțiile naționale la Fondul european pentru investiții strategice, dar și faptul că vor fi luate în considerație specificitățile statelor membre.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. Le Président Juncker nous avait annoncé en décembre dernier la mise en place d'ici l'été d'un fonds européen visant à relancer les investissements sur notre continent. Ce projet, élément essentiel de la politique économique européenne au même titre que la consolidation budgétaire et la conduite de réformes structurelles, avait pour but de soutenir le développement des PME, de créer des emplois et de financer des projets de croissance dans le domaine de l'agroalimentaire, des transports, du numérique, de l'énergie, de la recherche et de l'innovation. Le rendez-vous avec l'opinion était pris. Aujourd'hui, je me réjouis que le Parlement européen, le Conseil et la Commission se soient mis d'accord sur ce fonds européen pour les investissements stratégiques qui permettra à terme de mobiliser 315 milliards d'euros sur trois ans en direction de l'économie réelle. Je me félicite également que le Parlement européen ait pu, au nom des porteurs de projets dans nos territoires, imposer une réduction d'un milliard des contributions envisagées des programmes Horizon 2020 et du mécanisme d'interconnexion en Europe au fonds. En vue d'atteindre les résultats escomptés, il est maintenant nécessaire que ce fonds soit mis en place le rapidement possible.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. Уважаеми колеги, предложението за създаването на Европейски фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) идва в жизненоважен момент, когато ЕС се бори да излезе от икономическата криза, в резултат на която инвестициите в Съюза намаляха с 15%. Силно бях обезпокоен от първоначалното предложение на Комисията, тъй като според него одобрението на проектите, финансирани от този фонд, щеше да зависи изцяло от тяхната икономическа възвръщаемост и подпомагане на икономическия растеж без да има никакво географско разпределение. Опасенията ми бяха, че с подобен тип критерии, проектите финансирани от ЕФСИ щяха да се концентрират в по-добре развитите региони на ЕС, което още повече щеше да увеличи пропастта с най-слаборазвитите региони, като тези в България. Благодарение на предложенията направени в ЕП, за мен е от огромно значение, че сред основните цели и индикатори за измерване на постигнатия напредък по линия на ЕФСИ следва да се включи постигането на целите за икономическо и социално сближаване, както и че проектите трябва да допринасят за осигуряването на приобщаващ и устойчив растеж. Предложенията на ЕП коренно променят първоначалния текст на Комисията, а именно, че с тях се дава шанс на по-слаборазвитите региони, като тези в България, да кандидатстват с проекти за финансиране от ЕФСИ.

 
  
MPphoto
 
 

  Norbert Erdős (PPE), írásban. Véleményem szerint a Juncker-csomag az uniós bankgaranciával biztosított privát beruházások terén a mezőgazdaságban is komoly lehetőségeket nyithat majd meg. El kell kerülni azonban, hogy a beruházásokhoz csak a versenyképesebb és nagyobb méretű agrárvállalkozások férhessenek hozzá. Ezért egyetértek a Mezőgazdasági Bizottság véleményében is szereplő állásponttal, miszerint a beruházásösztönző programot főként a kis- és közepes vállalatokra szükséges összpontosítani. Elsősorban ezek képesek ugyanis munkahelyeket teremteni. Magyarország jó tapasztalatokat tud átadni e téren, hiszen a magyar kormány a munkahelyteremtés terén sikeres politikát folytat. Másrészt emlékeztetném a kollégákat, hogy az uniós mezőgazdasági politika elsősorban támogatásokra épül, és ez nem változik meg a távolabbi jövőben sem. Érdekünk, hogy a jelenlegi Közös Agrárpolitika fennmaradjon, s azt ne váltsa fel – még részben sem – egyfajta uniós beruházásösztönző eszközrendszer. Egy ilyen eszköz csak kiegészítheti a KAP jelenlegi rendszerét.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. Üdvözlöm a tárgyalás kimenetét az Európai Stratégiai Beruházási Alap létrehozásáról, ez ugyanis összhangban áll a magyar gazdaság célkitűzéseivel, hiszen újfajta finanszírozási lehetőséget fog nyújtani a hazai pénzügyi szolgáltatók és vállalatok számára. Az alap mindemellett a kkv-k és a közepes piaci tőkeértékű vállalatok kockázatfinanszírozását is támogatja majd Európa-szerte. A nagyobb összegű közvetlen tőkebefektetések, valamint a kkv-hitelek magas színvonalú értékpapírosításához nyújtott további garanciák útján elősegíti, hogy az érintett vállalkozások áthidalják a tőkehiányt. A kkv-k már az EFSI teljes felállítása előtt igénybe vehetik majd az előfinanszírozási támogatásokat.

Becslések szerint a beruházási csomag a következő három évben akár 330–410 milliárd euróval is megnövelheti az Európai Unió GDP-jét, és 1-1,3 millió új munkahely megteremtését teheti lehetővé, a becslések tehát nagyon imponzánsak. Magyar szempontból persze a legnagyobb siker, hogy a beruházási csomag teljes mértékben elkülönül a kohéziós politika forrásaitól. Az 5 milliárd eurós átcsoportosítás a CEF 2,8, míg a kutatás-fejlesztést finanszírozó Horizont 2020 programot 2,2 milliárd euróval érinti. A kutatás-fejlesztési projekteket finanszírozó Horizont 2020 program szempontjából sikerként könyvelhetjük el, hogy a Bizottság eredeti javaslatához képest mérséklődik a javasolt csökkentés. Kiemelendő, hogy a Horizont 2020 program esetében a számunkra prioritásnak számító alapkutatási sorokat az átcsoportosítás nem érinti, köztük az új tagországok részvételét szélesíteni kívánó programot sem.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Gentile (S&D), per iscritto. Oggi è una giornata importante per il Parlamento europeo: dopo mesi di duro lavoro condotto egregiamente dai relatori, anche grazie all'apporto delle altre commissioni, tra cui l'EMPL cui appartengo, sarà approvato un regolamento nettamente migliore rispetto all'iniziale proposta della CE. Il piano d'investimenti strategici da oggi potrà contare sullo strumento finanziario per realizzarlo.

È tempo di coniugare in modo concreto crescita e creazione di posti di lavoro di qualità di cui l'UE tutta ha bisogno. Innanzitutto i paesi che fin qui hanno pagato il prezzo più alto della crisi economico-sociale. Il principale obiettivo del FEIS deve essere la crescita e la creazione di posti di lavoro adeguati e di alta qualità. Non può che essere questo il principio guida di tutto il regolamento. Tuttavia, al fine di evitare che la creazione di occupazione sia ostacolata, è necessario che gli Stati membri promuovano politiche attive del mercato del lavoro, volte a garantire che le competenze della forza lavoro siano adattabili alle esigenze dei settori che presentano il più alto potenziale in termini d'investimenti.

Il successo del FEIS dipenderà molto dalla sua capacità di assicurare la coesione con altri strumenti finanziari europei, quali i fondi strutturali e d'investimento, e di rafforzarli concretamente.

 
  
MPphoto
 
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. Această inițiativă a Comisiei Europene este foarte binevenită. Acest Fond european de investiții strategice trebuie să finanțeze proiecte de amploare cu risc mare pe care statele membre nu și le vor asuma niciodată. Trebuie, în același timp, să evităm să se ajungă la o competiție între statele membre. Expertiza este total diferită, capacitatea de a atrage fonduri și de a investi este diferită. Este foarte importantă susținerea IMM-urilor, care pot prezenta pentru UE avantaje mari, dacă reușesc să capete anvergură și reușesc să pornească motorul economiei.

 
  
MPphoto
 
 

  Benedek Jávor (Verts/ALE), írásban. Az uniós intézmények csak hosszas egyeztetések után tudtak megállapodni a sürgősséggel felállítandó Európai Stratégiai Beruházási Alap (EFSI) szabályairól, s a végeredmény igen aggasztó: nem látszanak annak a garanciái, hogy az új alapból kizárólag hosszú távon fenntartható, a meglévő uniós szakpolitikákkal koherens fejlesztések, így például a zöld gazdaságot, energiatakarékosságot szolgáló projektek valósuljanak meg. Noha a tárgyalások során a Parlament részleges sikereket elért, az új alap még így is jelentős részben az EU Horizont 2020 kutatási és innovációs keretprogramjából és az Európai Hálózatfejlesztési Eszközből (CEF) von el pénzt.

Szintén problémás a projektkiválasztás módja – bár a várható hatások értékelését egy scoreboard segíti majd, ennél jóval többre volna szükség: teljes transzparencia és a fenntarthatósági kritériumok következetes érvényesítése –, ahogy az az ENVI bizottság véleményében is szerepelt. A kiválasztásnak az uniós környezeti, energia- és klímapolitikai célok mentén kellene történnie. Az új alap nem tükrözi a fejlesztéspolitika évtizedes tapasztalatait, hiányoznak a pontos kiválasztási kritériumok, részletes célok és az érintettek bevonásának feltételei sem adottak. Nem szabad hagyni, hogy a Kohéziós Alapból kimaradt, környezeti és társadalmi szempontból káros vagy nem fenntartható fejlesztésekre költsünk az EFSI-ből. Nem szabad hagyni, hogy egyes tagállamok drága, hagyományos energiahordozókon vagy elavult technológián alapuló infrastruktúrákba ragadását, és így versenyképtelenné válását finanszírozzuk uniós közpénzből.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (ENF), schriftlich. Der Europäische Fonds für strategische Investitionen – EFSI genannt – stellt das investitionspolitische Leitprojekt der Juncker-Kommission dar. Mit Hilfe des EFSI wollte die Kommission innerhalb von drei Jahren 315 Milliarden Euro mobilisieren und in europäische Projekte investieren. Mit dem Ziel, die krisenbedingte Investitionslücke in Europa von rund 400 Milliarden Euro maßgeblich zu reduzieren und in der Folge Wachstum und Beschäftigung zu schaffen – an sich ein gutes Vorhaben! Skepsis gegenüber diesem Vorhaben gab es jedoch von Anfang an. Für viele Experten war die Hebelwirkung von 1:15 viel zu hoch angesetzt und nicht nachvollziehbar, wenngleich seitens der Europäischen Investitionsbank, sozusagen der Muttergesellschaft des EFSI, immer wieder beteuert wurde, dass Hebelungen in diesem Ausmaß in ihrem Wirkungsbereich gängige Praxis seien. Weitestgehend unklar bleiben bis heute auch die Renditeerwartungen privater Investoren, die sich an EFSI-Projekten beteiligen sollen. Und dann gibt es auch Problemstellungen bei der Identifizierung potenzieller Projekte, denn gefördert werden dürfen nur solche, die hoch risikobehaftet sind und folglich nicht von Privatinvestoren getragen werden – alles in allem, alles andere als gute Voraussetzungen für den Fonds! Derzeit sind zehn Projekte identifiziert, die vom EFSI mitfinanziert werden können. Inwieweit diese Projekte einen strategischen Nutzen für Europa haben werden, wird sich zeigen.

 
  
MPphoto
 
 

  Андрей Ковачев (PPE), в писмена форма. Икономическата криза остави дълбок отпечатък върху доверието на гражданите и бизнеса в способността на Европа да създава подходящите условия за растеж и заетост. През последните години одобрихме много законодателни мерки и те вече дават положителни резултати, но психологическият ефект на кризата продължава да е препятствие пред връщането на Европа към траекторията на устойчивия икономически растеж. С приемането на плана "Юнкер" днес изпращаме силен сигнал, че институциите на Съюза имат ангажимент към проблемите на своите граждани и работят за тяхното разрешаване. Като политици ние имаме отговорност да създадем подходяща среда и да гарантираме, че жизненонеобходимите инвестиции ще се насочат към тези проекти в страните членки, които ще подобрят жизнения стандарт на гражданите и ще създадат по-добра перспектива за младите. Смятам, че разпределението на инвестициите, които ще бъдат мобилизирани чрез Европейския фонд за стратегически инвестиции, трябва да бъде географски балансирано и да не води до задълбочаване на регионалните различия. В настоящия момент това е и от огромно геополитическо значение, имайки предвид нестабилността и предизвикателствата пред сигурността в източната част на континента. Фондът е и допълнителна гаранция за противодействие на опитите за разделение между страните членки чрез различни външни икономически, енергийни, културни проекти и финансови стимули от страна на трети държави.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. Por más que insistan en lo contrario, el Plan Juncker no es un plan de inversiones. Es un plan de seguros para los grandes inversores privados, que ven así como sus proyectos especulativos son subsidiados por el Estado, que garantiza sus pérdidas en caso de quiebra. Una vez más, el marco neoliberal se impone en la definición de las políticas públicas. Donde eran necesarios criterios de cohesión y vertebración de la economía europea, de convergencia productiva de sus regiones menos desarrolladas, nos encontramos con la profundización de las tendencias liberalizadoras de las últimas décadas: en las infraestructuras, en la energía; incluso en los servicios públicos, ya que la propia gobernanza empuja a los Estados a recortarse y recurrir a este tipo de planes. Hay necesidad de un programa de inversiones públicas, en los que el Estado cuide el desarrollo tecnológico y la diversificación económica, especialmente en el comercio exterior. Y hay también margen presupuestario para ello, si el BEI apoya directamente a los Estados y el BCE actúa en el mercado secundario, si se lleva a cabo una auténtica armonización fiscal: propuestas todas que su Comisión rechaza, ahondando en la crisis del proyecto y la economía europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς ( ECR), γραπτώς. Ενώ εμείς συζητούμε για το ταμείο Γιούνκερ, η τρόικα συνεχίζει την πιστωτική ασφυξία απέναντι στην Ελλάδα. Πιέζει για συνέχιση της λιτότητας, της βίαιης δημοσιονομικής προσαρμογής και της μείωσης των δημόσιων πόρων καθώς και του Προγράμματος Δημοσίων Επενδύσεων που θα μπορούσε να αποτελέσει μοχλό για επενδύσεις στην Ελλάδα.

Σε σχέση με το Ταμείο Γιούνκερ, όπως έχουμε ήδη επισημάνει και σε προγενέστερες ομιλίες μας στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, επενδύσεις δεν γίνονται με «αέρα κοπανιστό», αλλά με κεφάλαια τα οποία δεν διαθέτει το «σχέδιο Juncker». Επιπλέον, επενδύσεις στον Ευρωπαϊκό Νότο δεν πρόκειται να γίνουν εάν δεν λυθεί το πρόβλημα του δημοσίου χρέους.

Για το λόγο αυτό πρέπει να γίνει διαγραφή του επονείδιστου χρέους στην Ελλάδα και κούρεμα του δημόσιου χρέους στις υπόλοιπες χώρες του ευρωπαϊκού Νότου. Μόνον έτσι θα απελευθερωθούν δημόσιοι πόροι που, αντί να πηγαίνουν στις τσέπες των τοκογλύφων δανειστών, θα επενδυθούν στην ανάπτυξη.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (ENF), schriftlich. Herr Präsident! Die Kommission und andere Befürworter des EFSI, preisen diesen umstrittenen Fonds mittlerweile schon in einer Art und Weise, dass man davon ausgehen muss, er hätte Europas Probleme bereits gelöst! Und doch ist bis heute nicht bekannt, wie hoch der Kapitalstock sein muss, der weitere Investoren locken soll. Externe Schätzungen gehen davon aus, dass dieser zwischen 20 und 50 Mrd. EUR betragen muss! Ob dieser Hebel überhaupt funktioniert und private Investoren anlockt, ist zurzeit völlig offen! Ein weiterer Kritikpunkt ist die unzureichende Planung für die Verwendung des Geldes. Dabei wäre eine genaue Vorausplanung das A und O bei einem so großen Kapital und somit dringend notwendig! Sozialisten und Sozialdemokraten forderten neues Geld für die Initiative. Ich sage, dass eine Mehrbelastung der Mitgliedstaaten verhindert werden muss. Ist eine solch risikoreiche Investition sinnvoll, wenn zeitgleich der „Fonds für nicht vorhersehbare Ausgaben“ mehr als ausgeschöpft wird und somit zeigt, dass die Finanzplanung der Union nicht stabil und damit sicher ist?

 
  
MPphoto
 
 

  Andrey Novakov (PPE), in writing. I see the European Fund for Strategic Investments as a key instrument for risk finance for SMEs and a driver for the future competitiveness of the European economy. Though I am satisfied with what we were able to achieve so far – namely: less to be taken from the existing programmes, CEF and Horizon 2020; for countries which are still progressing in the R&D area and finalising their modern infrastructure, EUR 1 billion less cuts will give them an equal chance to prosper; the steering board would not be politically influenced, and Member States and third parties as contributors in the guarantee fund will not intervene in the decisions; the principle of additionally has been supported, which means that similar projects may not be cofinanced with other EU funding opportunities; and technical assistance is provided – nevertheless I would like to stress that many projects have already been announced as approved for financing, before the final agreement being reached. I think this practice should be abandoned because it confuses the beneficiaries and it is not fair towards them. Finally, I put my hopes that the EFSI will give young entrepreneurs the courage to realise their brave and innovative ideas in the European and global markets.

 
  
MPphoto
 
 

  Algirdas Saudargas (PPE), raštu. Pritariu sutarimui dėl Europos strateginių investicijų fondo. Džiugu, kad jau nuo 2015 m. bus paremti rizikingesni projektai bei pradėta investuoti tose šalyse ir sektoriuose, kuriuose labiausiai juntamas darbo vietų kūrimo ir ekonomikos augimo poreikis. Džiaugiuosi, kad nors ir sunkiose derybose, Parlamentui pavyko sumažinti „Horizontas 2020“ mokslinių tyrimų programoms bei Europos infrastruktūros tinklų priemonei skirto biudžeto karpymus. Visiškai pritariu, kad reikia įvairiomis priemonėmis skatinti investicijas nukreiptas į ekonomikos atsigavimą, darbo vietų kūrimą ir pramonės konkurencingumą, tačiau tai neturėtų būti daroma kitų gyvybingų ir gerai veikiančių programų sąskaita. Todėl dabar reikia užtikrinti, kad fondas remtų į ateitį orientuotus projektus, kurie turės didžiausią įtaką ekonomikos augimui, padės Europai pasiekti užsibrėžtų tikslų energetikos, klimato, skaitmeninės rinkos srityse. Privalome prižiūrėti, kad fondas veiktų skaidriai ir demokratiškai. Tolesniame etape reikia siekti pritraukti kuo daugiau privačiųjų ir viešųjų investicijų, skatinti visas valstybes nares prisidėti prie fondo ir taip užtikrinti jo stabilų augimą. Ar Junckerio planas sugebės generuoti norimą impulsą Europos ekonomikai – parodys laikas, tačiau nereikia užmiršti, kad šis fondas, kaip ir kiti, yra papildoma paskata greta kitų Europos sąjungos iniciatyvų ir būtinų struktūrinių reformų jis nepakeis.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. Ik heb grote twijfel over de slagkracht en de veranderingsgerichtheid van EFSI. Men zegt dat dit fonds een koerswijziging vormt, weg van het besparingsbeleid in de richting van een serieus investeringsbeleid.

Het is me erg onduidelijk hoe EFSI en het Juncker-plan zorgen voor een beter rendement gericht op sociale, economische en ecologische transitie. We leveren geen nieuwe overheidsmiddelen aan en nemen zelfs 5 miljard weg uit Horizon2020 en CEF. Welk signaal geven we daarmee af aan onze O&O-wereld? Welke garantie bestaat er dat die weggenomen middelen via het EFSI beter gebruikt zullen worden dan in de reguliere begroting? Bovendien bespaart het compromis telkens 4,1 % op de O&O-middelen inzake klimaatactie en energie.

Ik heb ook grote vragen bij het zogenaamde multiplicatoreffect x15. Dit is voodo-politiek. Welke zekerheid bestaat er dat de mechanismen in dit plan ook zullen werken in politiek onzekere landen? Zullen investeerders bereid zijn hierin te stappen? EFSI kiest voor publiek-private samenwerking; deze is steevast duurder voor de belastingbetaler dan directe publieke investeringen. Dit concept zorgt voor de socialisatie van mogelijke verliezen en de privatisering van de winsten. Of zullen alsnog de rijkste regio's het meest profiteren van dit initiatief? Ik ben niet overtuigd en stem dus tegen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jutta Steinruck (S&D), schriftlich. Der Europäische Fonds für strategische Investitionen muss verstärkt darauf ausgerichtet werden, gute und nachhaltige Arbeitsplätze zu schaffen. Der Ankündigung, ein „triple social A rating“ für Europa bekommen zu wollen, muss Kommissionspräsident Juncker jetzt Taten folgen lassen. Es darf nicht sein, dass mit den Mitteln des Investitionsfonds prekäre Arbeitsplatzverhältnisse geschaffen werden. Es darf keine Investitionen um der Investitionen Willen geben. Es muss darauf geachtet werden, dass die europäisch geförderten Projekte nachhaltig wirken und dass dadurch qualitativ gute Arbeitsplätze geschaffen werden. Bei der Projektauswahl darf nicht nur berücksichtigt werden, wie schnell sich das Projekt realisieren lässt, sondern auch dass dadurch qualitativ hochwertige Arbeitsplätze entstehen. Investitionen in Sozial- und Pflegeberufe sind im Hinblick auf den demografischen Wandel und eine älter werdende Bevölkerung dringend notwendig. Dabei müssen von der Krise betroffene Regionen stärker berücksichtigt werden. Es muss gewährleistet werden, dass das Geld dort ankommt, wo es am nötigsten gebraucht wird. Wir gewinnen das Vertrauen der Bürgerinnen und Bürger in das Projekt Europa nur wieder zurück, wenn es uns gelingt, Europa fairer zu gestalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Theodor Dumitru Stolojan (PPE), în scris. Parlamentul European și Consiliul au demonstrat că, prin folosirea metodei comunitare, este posibilă constituirea unui fond european în afara bugetului Uniunii - în acest caz, pentru investiții strategice. Acest succes confirmă, din nou, faptul că, atunci când există voință politică, Uniunea Europeană este capabilă să progreseze pe calea atingerii unor obiective comune. În acest sens, îmi exprim speranța că putem obține mai repede formarea unei capacități fiscale la nivelul Uniunii, astfel încât să realizăm o adevărată Uniune economică și monetară, în concordanță cu principiile expuse în recentul raport al președinților instituțiilor europene.

 
  
MPphoto
 
 

  Indrek Tarand (Verts/ALE), par écrit. L’Estonie est un des pays dont les plus grandes fêtes nationales, notamment la fête de la victoire et la fête de la Saint-Jean (respectivement le 23 et le 24 Juin), ne sont pas observées par l’Union européenne. Le vingtième siècle a vu plusieurs guerres contribuer à la formation des pays européens tels qu’on les connaît maintenant. L’Estonie est le seul de ces pays, dans sa poursuite d’indépendance et de paix, à avoir atteint la victoire sur deux fronts différents: contre l’armée rouge et contre la Baltische Landeswehr. Cependant on comprend qu’il est important de continuer à travailler, et on s’abstient de demander des jours de congé a l’occasion des fêtes estoniennes, ou que le Parlement européen n’organise pas de session plénière le jour même d’une de ces grandes fêtes. Au contraire, travaillons efficacement pour atteindre nos objectifs désirés, par exemple en exigeant à l’unanimité que la Russie libère le policier estonien Eston Kohver qui a été kidnappé il y a plus de six mois du territoire estonien et qui est toujours illégalement détenu en prison par les autorités russes.

 
  
MPphoto
 
 

  Romana Tomc (PPE), pisno. Evropski sklad za strateške naložbe (EFSI) je v središču načrta, da ponovno obudimo rast v EU. Predstavlja glavno orodje za mobilizacijo 315 milijard € v nove naložbe v realnem sektorju gospodarstva v naslednjih treh letih. Ambiciozen načrt predstavlja odlično priložnost za države članice, resnično upam, da tudi za Slovenijo. To je hkrati priložnost za vlagatelje, ki bodo v tem skladu videli priložnost za donos. Te dodatne naložbe bodo usmerjene v infrastrukturo, v širokopasovna in energetska omrežja ter prometno infrastrukturo v industrijskih središčih, izobraževanje, raziskave in inovacije ter energijo iz obnovljivih virov in energetsko učinkovitost. Vse to Evropa sedaj nujno rabi.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Valli (EFDD), per iscritto. Il FEIS ci è stato presentato come la chiave di volta per risollevare l'economia europea e indirizzare i capitali privati verso il finanziamento a lungo termine dell'economia reale. Ma la propaganda ingannevole sul piano Juncker nasconde numerose perplessità, non da ultimo sulla capacità di mobilitare 315 miliardi di euro in pochi anni grazie a un miracoloso e irrealistico effetto moltiplicatore, e molte scelte discutibili. A partire dalla scelta di tagliare miliardi agli investimenti in ricerca e innovazione, per dirottare sul FEIS fondi destinati a "Horizon 2020" e "Connecting Europe Facility", a quella di scommettere ancora sui capitali privati alla ricerca di profitti a breve temine e su infrastrutture senza alcun valore aggiunto, tra cui progetti ad alto impatto ambientale come rigassificatori e stoccaggio di gas; infine la scelta di utilizzare denaro pubblico per coprire potenziali perdite su progetti ad alto rischio.

Credo che l'Europa abbia invece bisogno di un grande piano per gli investimenti pubblici per stimolare l'economia reale e l'occupazione, non di grandi opere costruite attraverso partnership pubblico-private dal pessimo rapporto costi/benefici per la collettività, che troppo spesso hanno alimentato sistemi clientelari, corruzione e infiltrazioni mafiose. Sono gli investimenti pubblici in ricerca e innovazione a dare nel lungo termine il maggiore contributo alla crescita economica.

 

20. Revisão do quadro de governação económica: avaliação e desafios (debate)
Vídeo das intervenções
MPphoto
 

  Der Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht von Pervenche Berès im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über die Überprüfung des Rahmens für die wirtschaftspolitische Steuerung: Bestandsaufnahme und Herausforderungen (2014/2145(INI)) (A8-0190/2015).

 
  
MPphoto
 

  Pervenche Berès, rapporteure. Monsieur le président, Monsieur le Commissaire, voilà longtemps que nous savons que l'union économique et monétaire est inachevée. Dans ce Parlement – sous la précédente législature –  nous avons pris position avec le rapport de notre ex-collègue Mme Thyssen. Je me félicite de ce rapport et j'espère qu'il continuera à inspirer les travaux de la Commission et du Conseil.

Mais malheureusement depuis, cette urgence n'est toujours pas advenue et lorsque nous regardons le niveau du chômage, la faible inflation, la croissance trop faible dans l'Union européenne, sans même parler de la Grèce, nous nous rendons compte qu'il y a urgence à se pencher de nouveau sur cette question de l'union économique et monétaire. À la veille d'un Conseil européen qui va être saisi du rapport des cinq présidents, auquel notre Président a apporté une contribution que je salue, il nous faut, en tant que Parlement européen, avoir le courage de prendre position sur des sujets qui nous divisent. Si ce thème urgent traîne tant à advenir, c'est bien parce que c'est un sujet qui nous divise. Or, je l'affirme ici, l'équilibre que nous avons trouvé autour de ce rapport montre qu'il y a un chemin possible, qu'il y a des avancées qui sont possibles, avec ou sans révision des traités. Et nous faisons la démonstration que l'on peut faire bouger les lignes.

Nous affirmons aussi que la première étape qui a été engagée par la Commission européenne avec la communication "flexibilité" est une étape utile qu'il faut stabiliser. Elle nous permet de réaffirmer que la question de l'investissement dans l'Union européenne, au-delà de l'EFSI, est une question qu'il faut traiter en permanence et avoir dans le viseur. Nous ne pouvons pas nous contenter d'un EFSI et considérer qu'il s'agirait d'une mesure ponctuelle. La question de l'investissement doit devenir un indicateur clé pour nous assurer que nous menons la bonne politique économique au niveau de chacun des États membres et au niveau agrégé.

Nous disons que la réforme structurelle est une réforme exigeante, qui doit être évaluée sur la durée au regard des résultats, non seulement en termes de coût du travail, mais aussi en intégrant des critères sociaux, environnementaux, économiques. Nous disons également que le système de la troïka ne peut pas se reproduire, qu'il faut aller plus loin et c'est sans doute le message le plus important de ce rapport. Il faut que le semestre européen nous permette de mener de meilleures politiques économiques pour l'ensemble de l'Union européenne. Et là où il faudra le faire, il faudra avoir le courage, car ce sera nécessaire, sans doute, de corriger les règles pour les rendre plus simples et complètes et pour améliorer la gouvernance économique. Il faut aussi mettre l'accent, bien davantage que ne le fait, admettons-le, le rapport des cinq présidents, sur la question de la convergence. J'ai la profonde conviction que la convergence ne pourra pas attendre trop longtemps, tant nous savons que notre union économique et monétaire souffre de nos divergences.

Il convient de considérer les déséquilibres macroéconomiques entre États membres et aussi au sein de certains États membres. C'est un point sur lequel il faut mettre l'accent.

Nous devrons avoir une approche qui aille au-delà des règles pour avoir une politique économique, pour pouvoir évaluer la situation et la perspective de la zone euro et articuler les politiques économiques en fonction de ce diagnostic. Nous disons aussi dans ce rapport que la règle de la dette doit être examinée de plus près, car manifestement, elle ne correspond pas à la réalité des économies européennes.

Et puis au-delà, dans une révision des traités qu'il faudra anticiper, car j'ai la conviction, et j'en terminerai-là Monsieur le président, que s'agissant de l'union économique et monétaire, il nous faudra faire preuve de la même volonté politique que nous avons su mobiliser pour achever l'union bancaire. Il me semble...

(Le Président retire la parole à l'oratrice)

 
  
MPphoto
 

  Jyrki Katainen, Vice-President of the Commission. Mr President, thank you very much for giving me this opportunity to address you today on this very topical issue. I would like to start by congratulating you on tabling this draft report. Let me briefly recall where we have come from. The Commission published its communication on the six- and two-pack review last year as a basis for debate. With this report you have responded to our invitation to the debate, for which I thank you, in particular as the report is the outcome of thorough and long discussions in this House. It proves that the issues at stake are important and of concern to all of us.

For this reason, I am particularly glad to know that our views largely converge. We all share the common objective of an efficient and effective economic governance framework. The reform introduced by the six- and two-pack legislation has gone a long way towards this goal. The reform has strengthened the governance framework and has made it deeper, broader and more effective. Here I can assure you that the Commission is resolved to follow both the letter and the spirit of the six- and two-pack reform in its entirety.

It is not without challenges, however. While the governance framework is no smarter, it is also more complex, which creates challenges for transparency and ownership, which in turn affects the enforcement and implementation of reforms. This Commission has taken measures to improve the transparency and effectiveness of the framework. This concerns, in particular, the streamlining of the European Semester and clarification of the flexibility in the Stability and Growth Pact.

We all view the European Semester as an important vehicle to coordinate economic policies and deliver reforms, and we all agree that national ownership built on wide consultation of national stakeholders and supported by democratic oversight is key for implementation of reforms. For this reason, the new European Semester places so much focus on prioritising consultations and debates. Discussions in the European Parliament, in particular in the context of the economic dialogue, are important elements in guaranteeing the transparency and legitimacy of the European Semester. In the same spirit of transparency and clarity, the Commission presented its communication on flexibility in the Stability and Growth Pact (SGP), and I am glad that you recognised our efforts.

We are going to have a debate on SGP later today, so, for the sake of brevity, let me only emphasise that the flexibility communication was an important step towards better aligning fiscal and economic surveillance, towards creating stronger incentives for reforms and towards ensuring consistency between EDP recommendations and the CSRs. The flexibility communication was one of the components of the economic policy strategy this Commission presented in the Annual Growth Survey (AGS). With their strengthened governance framework with the Commission’s AGS priorities, we are on the right path to overcome the legacy of the crisis. However, our ambition must go further. In particular, the euro area needs a framework which is resilient and robust to any future crises, so that any doubts about the stability of the euro area are removed.

I can see there is full agreement on this point among us. Tomorrow, EU leaders, including the President of the European Parliament, will discuss the next steps towards better economic governance in the euro area, based on the Five Presidents’ Report. The report you are adopting today will be a valuable contribution to further improvements in the governance framework. The Commission is fully committed to take forward the initiative to strengthen EMU, and we hope we can count on your support.

 
  
MPphoto
 

  Anne Sander, rapporteure pour avis de la commission de l'emploi et des affaires sociales. Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, en tant que rapporteure de l'avis donné par la commission de l'emploi et des affaires sociales, je propose trois axes d'action pour approfondir la gouvernance économique européenne.

Il faut d'abord veiller à une meilleure application des recommandations spécifiques par pays, et j'en appelle, ici, à la responsabilité des États membres. Pour ce faire, il faut aussi associer davantage les parlements nationaux, les partenaires sociaux et les citoyens européens. Enfin, il faut apporter plus de visibilité sur la situation sociale des États membres.

Le retour à la croissance, et surtout à l'emploi, ne se fera qu'avec de véritables réformes du marché du travail, en tout cas dans un certain nombre d'États membres. Ce retour à la croissance passera aussi par une taxation moins lourde du marché du travail. Enfin, je pense qu'il faut un environnement plus favorable.

(Le Président retire la parole à l'oratrice)

 
  
MPphoto
 

  Ildikó Gáll-Pelcz, A Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság véleményének előadója. Elnök Úr, tisztelt Biztos Úr, az egységes piac irányításának megerősítése rendkívül szorosan kapcsolódik a gazdasági kormányzás, és ezen belül az európai szemeszter egy célirányos pillérének létrehozására vonatkozó konkrét elképzelésekhez. Az IMCO bizottság véleményadójaként azokra a területekre, azokra a kulcsfontosságú területekre fokuszáltam, amelyek leginkább a gazdasági növekedést segítik elő és a konvergenciát támogatják. Meggyőződésem, hogy erősíteni kell az egységes piac irányítását ahhoz, hogy céljainkat el tudjuk érni. Ehhez azonban az szükséges, hogy mellőzük az uniós és tagállami szintű intézkedések közötti megkülönböztetéseket, az kell, hogy hatékonyabb eszközöket tudjunk kimunkálni. Egyrészt a meglévőknek a továbbfejlesztését, jobb szinergiáját kell megteremteni, másrészt egy olyan útmutató számrendszert, ami alkalmas arra, hogy ezt az integritást mérje. Rendkívül sajnálom azonban, hogy ezen javaslataim csak részben kerültek beépítésre, remélem, hogy ez a jövőben változni fog.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Goulard, rapporteure pour avis de la commission des affaires constitutionnelles. Monsieur le Président, nous arrivons au terme d'un long travail au cours duquel, au sein de la commission des affaires constitutionnelles, nous avons essayé de nous projeter un peu dans l'avenir et de faire des propositions qui soient un peu plus innovantes.

Je regrette profondément, pour ma part, qu'un certain nombre des éléments qui avaient été adoptés en commission des affaires constitutionnelles et pour lesquels il y avait eu un gentleman's agreement entre la commission AFCO et la commission ECON n'aient pas été repris dans ce rapport. Je pense notamment à la question de savoir comment nous faisons en sorte que les règles soient mieux respectées.

Une des institutions qui a joué un rôle extrêmement important dans la consolidation de la Communauté européenne, à l'époque, et de l'Union européenne, ensuite, est la Cour de justice. Elle vient de rendre une décision extrêmement importante sur l'OMT et il nous a paru intéressant d'envisager, bien entendu dans l'hypothèse lointaine d'un changement de traité, la possibilité d'accroître le rôle de la Cour, qui est naturellement l'organe qui est censé veiller au respect des règles.

Cette disposition n'a pas été reprise. Je crois que, vu le manque de confiance actuel dans le dispositif juridique et politique de la gouvernance de la zone euro, c'est extrêmement regrettable. C'est la raison pour laquelle notre groupe a des doutes très profonds sur ce rapport.

 
  
MPphoto
 

  Esther de Lange, on behalf of the PPE Group. Mr President, it is no secret of course that this report has taken quite a long time to be ready for plenary, and given the differences between political groups that is no surprise. For the EPP, credible economic governance is first and foremost also implementing what you have agreed to do. In our view our economic governance framework is not the cause of the economic difficulties that Europe finds itself in, it is an instrument for addressing imbalances within Member States early on and making sure that we do not run up unsustainable debts. Is this framework then perfect? Surely not. Procedures can be streamlined, as has been said by the Commissioner; they can be better timed. We clearly need a more transparent democratic debate about the key points of our economic policy agenda and we need increased ownership and involvement by national parliaments.

For the longer term everyone can see that our monetary union is not perfect or complete, but for steps to be taken to deepen our monetary union we first need to make sure that the current system actually works. In our view the economic governance framework needs to watch over – do I dare say it as a Christian Democrat? – the Holy Trinity of responsible public finances, structural reforms to improve competitiveness, and investments that can create growth and jobs – investments that are attracted by stability and competitiveness, not by running up debt. This will help make our economy stronger, making the eurozone as a whole stronger and more convergent. Then, and only then, can we take the next step that we should take in deepening EMU. It is a question of doing things in the right order, and this order I also see reflected in the Five Presidents’ report.

I am glad that in the end we found some groups taking the responsibility, overcoming their differences and actually coming up with a report that gives us the element for the future agenda in the short and in the long term. And now let us get to work.

 
  
MPphoto
 

  Elisa Ferreira, em nome do Grupo S&D. Senhor Presidente, Senhor Comissário, Caros Colegas, a Europa é o único grande bloco que, sete anos depois da crise de 2008, ainda não conseguiu sair dela. Quando sair, será com cicatrizes profundas: o desemprego duplicou, os jovens qualificados das regiões menos competitivas emigraram e o investimento baixou para mínimos históricos. As condições para crescermos juntos nunca foram tão difíceis. Há que ter consciência de que, quanto maiores forem as divergências, menos viável será a moeda única.

É por isso que a opção da Comissão Juncker de finalmente aplicar a flexibilidade contida no Pacto de Estabilidade e Crescimento faz todo o sentido. Acomodar nas regras o investimento estratégico e as reformas estruturais, conciliar essas regras com o ciclo económico é uma questão de puro bom senso.

O relatório Berès toca alguns desses aspetos, mas é importante relembrar aqui que a moeda única não sobreviverá se não fizermos uma revisão do conceito de reformas estruturais, passando a selecionar aquelas que promovem uma verdadeira convergência de competitividade. Não sobreviverá se não criarmos direitos sociais mínimos a nível europeu; se não estabilizarmos os mercados, cumprindo a promessa de criar uma garantia comum de depósitos até 100 mil euros na união bancária; se não colocarmos sob o método comunitário as troicas, o Mecanismo Europeu de Estabilidade e o Tratado Orçamental; se não encontrarmos uma solução comum para o problema das dívidas soberanas; se não criarmos um instrumento europeu capaz de relançar as economias em crise sem provocar uma recessão; se não acabarmos com a prática em que os países roubam matéria fiscal uns aos outros enquanto, ao mesmo tempo, se sancionam quando os seus orçamentos não são equilibrados.

Há uma agenda em curso, o relatório Berès é apenas um passo, um passo importante mas um passo, mas as reformas de fundo que estão em parte cobertas no Relatório dos Cinco Presidentes têm de ser, em combinação com o relatório Berès, realizadas com a maior urgência se quisermos salvar verdadeiramente o projeto europeu.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lucke, im Namen der ECR-Fraktion. Herr Präsident! Ich kann den Optimismus nicht teilen, der hier aus vielen Redebeiträgen spricht. Mit dem Bericht Berès gehen wir genau wie mit dem Fünf-Präsidenten-Bericht einen weiteren Schritt hin zur Fiskalunion, einen weiteren Schritt dahin, dass Risiken und Lasten vergemeinschaftet werden. Aber die Verantwortung für diese Risiken und für diese Lasten bleibt auf der nationalen Ebene, da, wo sie hingehört. Nur müssen die Nationen ihre Konsequenzen nicht notwendigerweise tragen. Wir sehen, dass neue Mechanismen eingeführt werden, wie zum Beispiel eine fiskalische Kapazität. Wir sehen, dass jetzt Mindestlohngesetzgebungen in allen Staaten der Europäischen Union verlangt werden. Wir sehen massive Eingriffe in die wirtschaftspolitische Autonomie der einzelnen Mitgliedstaaten der Europäischen Union. Alles deshalb, weil man denkt, man muss wirtschaftspolitisch steuern. Und warum muss man wirtschaftspolitisch steuern? Nun, die Misere ist ja eben von meiner Kollegin Ferreira angemessen beschrieben worden: weil der Euro und weil die wirtschaftspolitische Steuerung bislang nicht funktioniert hat, weil das System, das jetzt immer weiter verbessert werden soll, versagt hat.

Aber es wird nicht verbessert, sondern es wird auf einem falschen Wege weiter vorangeschritten. Wir sollten zurückkehren zu den ursprünglichen Prinzipien des Maastricht-Vertrags, wir sollten zurückkehren zu der klaren und einfachen Regel, dass es ein Nichtbeistandsprinzip gibt und dass jeder Staat für seine Handlungen selbst die Verantwortung trägt und seine Schulden selbst zu begleichen hat.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Jonás Fernández (S&D), pregunta de tarjeta azul. Muchas gracias, compañero Lucke, por aceptar la pregunta.

Usted ha contrapuesto, en su intervención, la soberanía nacional, la capacidad de los Estados para dirigir su política económica, y me gustaría preguntarle si usted no cree que es digno de representar la soberanía de sus conciudadanos, de los ciudadanos alemanes, como somos todos en esta Cámara, dignos de representar la ciudadanía y la soberanía europea.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lucke (ECR), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Es geht hier um Hoheitsrechte und nicht so sehr um Souveränität. Es geht um die Zuständigkeiten, die in den europäischen Verträgen niedergelegt worden sind. Und da ist eben die Wirtschaftspolitik und die Fiskalpolitik ganz eindeutig eine nationale und keine europäische Kompetenz. Dass das Vehikel der Währungsunion benutzt wird, um jetzt auch eine Fiskalunion aufzubauen, ist ein Missbrauch der Möglichkeiten, die die Europäische Kommission, der Rat und das Parlament haben, der eben gerade die Rechte der Nationalstaaten nicht angemessen respektiert.

 
  
MPphoto
 

  Michael Theurer, im Namen der ALDE-Fraktion. Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die aktuelle Situation in der Eurozone vor Ort fordert eine verantwortliche Politik, sie erfordert mehr Verbindlichkeit und mehr Einsatz und Engagement in den Mitgliedstaaten. Sie erfordert die Einhaltung der Regeln in unseren Verträgen. Sie erfordert eine Hinwendung zur sozialen Marktwirtschaft und zu einer marktwirtschaftlichen Ordnungspolitik.

Davon ist leider in dem vorliegenden Bericht keine Rede. Der Bericht ist kein großartiger Bericht, es fehlt ihm auch die Perspektive. Während die fünf Präsidenten einen zukunftsweisenden Aufschlag gemacht haben, der die öffentlichen Staatshaushalte sanieren soll, der Wachstum stimulieren und Arbeitsplätze schaffen soll, ist davon im vorliegenden Bericht eben nicht die Rede. Er fällt zurück hinter Positionen, die wir in der Vergangenheit bereits überwunden geglaubt haben. Es fehlt die Verschmelzung der länderspezifischen Empfehlungen mit dem Defizitverfahren und der makroökonomischen Ungleichgewichtsbetrachtung. Es fehlt eine klare Regelbindung, es fehlt die Überprüfbarkeit durch den Europäischen Gerichtshof, es fehlt das Insolvenzverfahren für Staaten, es gibt keine einheitliche Außenvertretung des Euro.

Für absolut inakzeptabel, geradezu gefährlich, halten wir die Forderung, den Sixpack zu Lasten der Fiskaldisziplin aufzuschnüren. Die Mitteilung der EU-Kommission zur Flexibilität, die wir für teilweise vertragswidrig halten, wird hier ausdrücklich gelobt. Das lehnen wir ab! Es reicht nicht aus, dass die reine Ankündigung von Strukturreformen bereits bei der Prüfung der EU-Kommission ohne Parlamentsbeschlüsse und ohne deren Umsetzung berücksichtigt wird. Nein, wir brauchen mehr, nicht weniger Verbindlichkeit, mehr, nicht weniger Regelbindung, mehr, nicht weniger Umsetzung und Unterstützung der Reformpolitik durch nationale Parlamente und Regierungen.

Dies alles leistet der vorliegende Bericht nicht. Im Gegenteil, er öffnet Tür und Tor für die Aufweichung des Stabilitäts- und Wachstumspakts. Deshalb kann die ALDE-Fraktion dem nicht zustimmen.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Κώστας Χρυσόγονος ( GUE/NGL), ερώτηση "γαλάζια κάρτα". Κύριε Theurer, μιλήσατε για σεβασμό στους κανόνες, προφανώς, της οικονομικής διακυβέρνησης. Στους κανόνες αυτούς συμπεριλαμβάνονται κατά τη γνώμη σας και τα θεμελιώδη δικαιώματα και ειδικότερα τα κοινωνικά δικαιώματα ή όχι;

Όταν η τρόικα απαιτεί από την Ελλάδα, παραδείγματος χάρη, να κατεδαφίσει όλα τα δικαιώματα των συνταξιούχων και να μην αφήνει περιθώριο αξιοπρεπούς διαβίωσης στους συνταξιούχους προκειμένου, υποτίθεται, να περιοριστεί το υπερβολικό δημοσιονομικό έλλειμμα, το οποίο στην πραγματικότητα διευρύνεται ακόμα περισσότερο, είναι ή δεν είναι αυτό παραβίαση των κοινωνικών δικαιωμάτων;

 
  
MPphoto
 

  Michael Theurer (ALDE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Das Entscheidende ist, dass die Troika ja gar nicht genau vorschreibt, was zu tun ist. Und wenn Herr Moscovici von der Kommission darauf hinweist, dass Griechenland 17,5 % des Bruttoinlandsprodukts für Renten ausgibt, im Euro-Durchschnitt allerdings nur 13 % dafür ausgegeben werden, dann ist das ein Hinweis darauf, dass Handlungsbedarf besteht. Da gilt der alte Grundsatz: Es kann nicht mehr ausgegeben werden, als erwirtschaftet wird. Daher fordere ich einfach nur dazu auf, dass die ökonomischen Probleme in Griechenland angepackt werden. Gemeinsam kann man das auch schaffen: durch Marktwirtschaft, nicht durch staatliche Planwirtschaft.

 
  
MPphoto
 

  Rina Ronja Kari, for GUE/NGL-Gruppen. Hr. formand! Se nu kunne man jo tro, at situationens alvor ville gøre indtryk. At det forhold at millioner af mennesker lever i fattigdom, herunder alt for mange børn, at vi har en alt for høj arbejdsløshed og i særdeleshed en alt for høj ungdomsarbejdsløshed, der nærmest ligner det uovervindelige, ville have gjort så stort indtryk, at dette parlament vil pege på nye veje.

Men hvis man var så naiv, så må man skuffes! Med denne betænkning peger Parlamentet alene på, at vi skal gøre mere af det samme. Vi skal skære mere ned i de offentlige udgifter, vi skal afvikle velfærden og vi skal tage pengene fra de fattigste. Det er bare ikke godt nok!

Min gruppe forsøgte at bringe fokus på ubalancerne i eurokonstruktionen. F.eks. på problemet med, at overskud på betalingsbalancen ikke bare er godt, hvis det f.eks. kommer fra løntilbageholdelse og dumping af andre landes indenrigsmarkeder. Men flertallet nægtede at se problemet.

Befolkningerne i Europa har brug for - ja, de ønsker - en anden vej. De skal have indflydelse på deres lands økonomi og ikke se den styret fra EU, og de skal have løsninger på fattigdom og arbejdsløshed og ikke mere af det samme.

Det var et nyt svar, som vi burde have givet dem. Med håb og med fremtid, med nye rammer og muligheder for at udvikle velfærden i stedet for at afvikle den. Desværre må de skuffes endnu engang, hverken flertallet i Parlamentet eller resten af EU-eliten ønsker at høre på dem. Det er sørgeligt både for velfærden og for demokratiet, og derfor må betænkningen naturligvis også afvises.

(Taleren var indforstået med at besvare et blåt kort-spørgsmål (forretningsordenens artikel 162, stk. 8)).

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lucke (ECR), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Frau Kari! Sie haben die Leistungsbilanzüberschüsse angesprochen und sie in Zusammenhang mit Lohndumping gebracht. Ich wüsste gerne, ob Sie glauben, dass in Deutschland Lohndumping betrieben wird, weil Deutschland hohe Leistungsbilanzüberschüsse hat. Oder ist es nicht eher so, dass wir feststellen, dass diejenigen Länder in Europa, die hohe Löhne zahlen, tendenziell auch Leistungsbilanzüberschüsse haben?

 
  
MPphoto
 

  Rina Ronja Kari (GUE/NGL), Blåt-kort-svar. Hr. formand! Jeg mener, at problemet med kun at kigge på betalingsoverskud – betalingsbalancen – er, at man bliver forblændet, og at man ikke opdager, at hvis der tale om løntilbageholdenhed blandt medarbejderne i landet, så bliver de ramt meget hårdt, og så ser man i virkeligheden, at økonomien bliver svækket. Samtidig mener jeg, at det er et problem, hvis det overskud kommer, fordi man har dumpet i forhold til andre landes indenrigsmarkeder. Det var ikke alene løndumping, men løntilbageholdenhed, jeg snakkede om.

 
  
MPphoto
 

  Ernest Urtasun, en nombre del Grupo Verts/ALE. Buenas tardes. Muchísimas gracias, queridos colegas. Lo primero es un agradecimiento a la ponente, que creo que ha hecho que hayamos tenido una buena colaboración.

Sin embargo, tengo que decir que el voto de mi Grupo va a ser negativo, entre otras cosas porque creo que la derecha de este Parlamento ha querido imponer un informe que sea tímido, que no sea ambicioso y que sea extremadamente conservador, y un apoyo claro y nítido a lo que es el actual marco de gobernanza. Y creo que es un error; y yo, en cualquier caso, tengo que lamentar que, desde el Grupo socialdemócrata, se haya cedido a esta presión.

Miren, el Marco ha fracasado. Los objetivos que busca el propio Marco que tenemos aprobado van en contra exactamente de las normas que nos hemos dado; entre otras cosas porque, con las normas que nos hemos aplicado, hoy tenemos más déficit, más endeudamiento y más recesión y, por lo tanto, es evidente que esto no permite que la Unión Europea alcance la senda del bienestar.

Por lo tanto, asumamos que el Marco ha fracasado y asumamos que necesitamos una reforma legal. Muchos grupos hemos estado pidiendo que el Parlamento pidiera una reforma legal del Marco que permitiera abrir una perspectiva en muchísimas cosas que, en estos momentos, son esenciales, ya sea tener una capacidad presupuestaria propia, una fiscalidad lo suficientemente fuerte, una revisión de las normas del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, qué tipo de reformas hacemos y la cuestión de la deuda. Es timidísima la referencia que hay sobre la cuestión de la deuda en el informe y sabemos que tenemos un problema grave, a pesar de que hay muchos grupos que hemos hecho enmiendas en este sentido para que hubiera una referencia.

Y quiero decir que, en algunas de estas cosas, este informe supone un paso atrás, porque en materia de deuda y en otras cuestiones hemos tenido, por ejemplo, en el informe de la Troika del mandato anterior, referencias mucho más avanzadas. Por lo tanto, yo creo que, en estos momentos, mi Grupo no puede apoyar este informe y quiero, además, decir —y esto lo hago como un llamamiento al conjunto de diputados de la izquierda de este Parlamento— que no es poniendo un par de comas en un marco neoliberal absolutamente ideologizado, que no es el nuestro, como debemos avanzar. Debemos plantear una alternativa real para reformar la zona del euro, que es lo urgente ahora mismo.

 
  
MPphoto
 

  Marco Valli, a nome del gruppo EFDD. Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa relazione è assolutamente insoddisfacente perché parte da una lettura sbagliata della crisi dell'eurozona, che viene essenzialmente ricondotta all'incapacità o alla mancanza di volontà degli Stati membri di attuare le riforme e di rispettare le regole di bilancio.

L'unica preoccupazione della relazione, alla quale voteremo contro, è il mancato rispetto dell'attuale quadro di governance economica e non le ripercussioni devastanti che le politiche di austerità e l'ossessione per i vincoli di bilancio hanno avuto su economia e cittadini europei.

Sbagliando la diagnosi, ovviamente, si sbaglia anche la cura. L'obiettivo della relazione è rafforzare le regole esistenti e farle rispettare, senza mettere minimamente in discussione la necessità di rivedere subito i trattati e le regole, le politiche di austerità e gli assurdi e insostenibili vincoli di bilancio. Non si vede la necessità vitale di aumentare la flessibilità per gli investimenti pubblici, esentandoli da calcoli di deficit e debito. Non si guarda agli squilibri macroeconomici generati dalla moneta unica. Non c'è alcuna roadmap che proponga vere soluzioni di rottura con la strategia fallimentare fino ad ora adottata, compromesso impossibile tra chi si ostina ad affermare, contro tutte le evidenze, che l'Europa ha bisogno di più austerità, di più rigorosi vincoli di bilancio, di salari più bassi e di meno Stato sociale e chi invece in campagna elettorale proclamava di voler cambiare rotta e modificare le regole esistenti perché insostenibili e ora non ha la forza politica per rispettare quell'impegno.

E mi rivolgo ai socialisti, che hanno un impegno politico da rispettare coi loro elettori: con questa relazione non lo possono assolutamente rispettare. Avete preso milioni di voti per il cambiamento e la lotta all'austerità e adesso sostenete queste posizioni.

Noi abbiamo presentato una proposta di risoluzione alternativa per aumentare lo spazio fiscale e gli investimenti produttivi e consentire agli Stati di far fronte ai problemi che ci sono adesso, ossia la disoccupazione e la povertà. Se non risolviamo questi problemi l'Europa non andrà avanti. Occorre rivedere le regole di bilancio, quindi, e introdurre soprattutto una clausola di recesso dall'eurozona, estensione dell'opt-out concesso ad alcuni paesi per consentire a tutti gli Stati membri di scegliere democraticamente la propria moneta e quindi la politica monetaria.

(L'oratore accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 162, paragrafo 8, del regolamento))

 
  
MPphoto
 

  Michael Theurer (ALDE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Herr Kollege Valli, der Euro ist weder Ursache noch Lösung der Probleme, sondern die Probleme liegen in der Realwirtschaft. Stimmen Sie mir zu, dass wir zu hohe Staatsschulden nicht durch noch höhere Staatsschulden bekämpfen können und dass Arbeitsplätze eben nicht durch kreditfinanzierte Konjunkturprogramme auf Pump hergestellt werden können, sondern nur durch Innovation, durch Produkte, die an Weltmärkten verkauft werden können, also durch die Realwirtschaft, und vor allen Dingen natürlich durch bessere Rahmenbedingungen für kleine und mittlere Unternehmen, die die Arbeitsplätze schaffen?

 
  
MPphoto
 

  Marco Valli (EFDD), risposta a una domanda "cartellino blu". Grazie, collega Theurer. Dalle grandi crisi si è sempre usciti con dei piani lungimiranti e non lunghi sei mesi o un anno, con dei vincoli di bilancio di questo tipo. Bisogna avere una programmazione lunga e pubblica per avere appunto gli strumenti per rilanciare l'economia e per uscire da questa situazione di crisi; altrimenti con la contabilità di bilancio, e finché ci faremo gestire il bilancio dai ragionieri, non usciremo dalla crisi – è questo il problema – e quindi non potremo fare nessuna manovra economica lungimirante nel tempo. Visto che lei è un collega tedesco, mi rivolgo a lei perché non rispettate i vincoli.

 
  
MPphoto
 

  Mario Borghezio, a nome del gruppo ENF. Signor Presidente, onorevoli colleghi, suona grottesco il tono di questa relazione, che sembra rispondere in malo modo alle grida di dolore, di sofferenza, che vengono in queste ore dal popolo greco che soffre per causa vostra.

È una relazione che è uno spot a favore dell'euro e dei regolamenti che lo sostengono; non contiene alcuna critica seria alle ricette di austerità che dell'euro sono la naturale conseguenza e che oggi gravano così pesantemente, come vediamo, in particolare sui greci. Il percorso di convergenza verso parametri rigidi sancito dal trattato di Maastricht, ripreso dal patto di stabilità e crescita e ribadito col fiscal compact è incompatibile con la condivisione di un progetto politico comune europeo, presupposto della moneta unica.

Volete integrare il diritto UE, il MES, il fiscal compact solo per mettere al sicuro dalla reazione popolare gli strumenti che hanno devastato l'Europa, lasciando che a competere sul mercato restassero solo alcuni paesi e relegando altri come il mio, l'Italia, al ruolo di comparse, di mercato di sbocco dei primi. Ma ora, col gruppo Europa delle Nazioni e della Libertà, c'è la voce dell'Europa dei popoli.

 
  
  

PRZEWODNICTWO: RYSZARD CZARNECKI
Wiceprzewodniczący

 
  
MPphoto
 

  Σωτήριος Ζαριανόπουλος ( NI). Κύριε Πρόεδρε, αποδείχθηκε στην πράξη ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση στρέφεται κατά των λαών και χτυπάει τα εργατικά λαϊκά δικαιώματα για να υπηρετήσει τα συμφέροντα μονοπωλιακών οικονομικών κύκλων. Εμβάθυνση της Οικονομικής Νομισματικής Ένωσης σημαίνει ισχυροποίηση των μηχανισμών της αντιλαϊκής στρατηγικής κεφαλαίου και της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Με μέτρα όπως το δημοσιονομικό συμβούλιο, την ενίσχυση του Εurogroup και άλλα, δυναμώνει η εποπτεία εφαρμογής της διαρκούς λιτότητας για τους λαούς, χάριν της ανταγωνιστικότητας και κερδοφορίας των επιχειρηματικών ομίλων.

Κοινός στόχος των ευρωενωσιακών μονοπωλίων, η παραπέρα μείωση της τιμής της εργατικής δύναμης. Όσο και αν παίρνετε μέτρα, όσο και αν μιλάτε για σύγκλιση, την ανισομετρία και την καπιταλιστική κρίση δεν μπορείτε να την αποτρέψετε.

Σε αυτή την αντιλαϊκή στρατηγική οι λαοί μια απάντηση έχουνε. Οργάνωση και επίθεση για την ικανοποίηση των δικών τους αναγκών, αποδέσμευση από την Ευρωπαϊκή Ένωση με την οικονομία και την εξουσία στα χέρια τους.

 
  
MPphoto
 

  Burkhard Balz (PPE). Herr Präsident! Die Regeln zur wirtschaftspolitischen Steuerung sind im Jahr 2011 überarbeitet und maßgeblich gestärkt worden. Warum? Weil eine vorangegangene Aufweichung der Regeln dazu geführt hatte, dass die Mitgliedstaaten über ihre Verhältnisse gelebt haben, dass Reformen verzögert und Probleme in die Zukunft verschoben wurden. Wir sind damals genau in der Schuldenspirale gelandet, die die Wirtschafts- und Finanzkrise entscheidend befeuert hat. Daher war die Stärkung der wirtschaftspolitischen Steuerung im Jahr 2011 so wichtig und richtig. Daher sind wir entschieden gegen eine Rolle rückwärts. Daher akzeptieren wir auch keine Aufweichung des Regelwerks. Wir stimmen dem vorgelegten Initiativbericht nur deshalb zu, weil er klar macht, dass keine legislativen Änderungen gefordert werden.

Das ist unsere deutliche Botschaft an die Kommission. Und die Kommission wird aufgefordert, die bestehenden Regeln anzuwenden, und zwar mit den Möglichkeiten und innerhalb der klaren Grenzen, die das Regelwerk für alle Mitgliedstaaten gleichermaßen setzt. Die nationale Verantwortung und Beteiligung muss stärker in den Vordergrund rücken. Europa kann nicht der Sündenbock für Fehlentscheidungen sein, die im nationalen Kompetenzbereich liegen.

Wir begrüßen sehr, dass das Regelwerk im Jahr 2011 um die Verfahren zu makroökonomischen Ungleichgewichten erweitert worden ist. Die makroökonomischen Ungleichgewichte entstehen – entgegen einer Legende – innerhalb von Mitgliedstaaten. Eine frühe Entdeckung solcher Ungleichgewichte und deren Korrektur durch strukturelle Reformen ist Voraussetzung der Verhinderung zukünftiger Staatsschuldenkrisen. Die Wirtschafts- und Währungsunion muss widerstandsfähiger werden. Das geht aber nur, wenn wir uns die Ursache der heutigen Krise unverblümt anschauen.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Marco Zanni (EFDD), domanda "cartellino blu". On. Balz, vorrei rivolgerle una domanda: mi può chiarire come pensa che la Grecia pagherà il suo enorme debito dentro l'euro? Cioè pagherà il suo enorme debito in una valuta forte, con un sistema interno industriale completamente distrutto dalle politiche di austerità?

 
  
MPphoto
 

  Burkhard Balz (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Man soll meinen, weil Griechenland sicherlich in den letzten Jahrzehnten über seine Verhältnisse gelebt hat, unsolide war und natürlich das das Problem ist. Ich glaube, dass die Finanzminister, Staats- und Regierungschefs sehr ernsthaft um Lösungen bemüht sind. Ich hoffe auch, dass wir zu Lösungen kommen. Aber eins muss eben klar sein: In der Vergangenheit ist Vieles schief gelaufen. Und jetzt einfach zu sagen, wir können hier Schulden streichen oder sollen hier Schulden streichen, kann am Ende auch nicht die Lösung sein.

 
  
MPphoto
 

  Roberto Gualtieri (S&D). Signor Presidente, onorevoli colleghi, con questa relazione il Parlamento dà un contributo importante, di grande rilievo, al percorso di riforma dell'Unione economica e monetaria.

C'è un sostegno forte e bipartisan alla comunicazione della Commissione sulla flessibilità, che è pienamente in linea con i trattati e con il patto di stabilità, e si indica un percorso ambizioso e credibile per migliorare la governance dell'eurozona attraverso un rafforzamento del coordinamento delle politiche economiche, obiettivi a livello europeo definiti con codecisione più vincolanti e allo stesso tempo un maggiore riconoscimento dei margini nazionali per la definizione dei mezzi di attuazione di questi obiettivi, con un coinvolgimento dei parlamenti nazionali, l'indicazione di una fiscal capacity per incoraggiare la convergenza e le riforme.

È bene che questi elementi siano stati ripresi nella relazione dei cinque presidenti ed è importante anche precisare alcuni elementi di natura istituzionale. La relazione è molto chiara: lo sviluppo del governo dell'eurozona deve avvenire nel quadro giuridico dell'Unione col metodo comunitario. Il governo economico dell'euro è la Commissione europea; il ministro dell'Economia, la tesoreria europea è la Commissione europea. A noi non convince quest'idea di fiscal board ed è bene che si sia chiarito che è solo consultivo.

E il Parlamento dell'eurozona è il Parlamento europeo, che è perfettamente organizzato per svolgere questo compito ed è pronto a iniziare il negoziato per un accordo interistituzionale per rafforzare il suo ruolo all'interno del semestre europeo. Questo è un percorso chiaro, questo è un percorso credibile ed è per questo, perché è credibile, che è anche ambizioso. Quindi noi chiediamo al Consiglio europeo, agli altri presidenti di prendere pienamente in considerazione il rapporto Berès e siamo pronti a svolgere fino in fondo il nostro ruolo.

 
  
MPphoto
 

  Stanisław Ożóg (ECR) Panie Przewodniczący! Odpowiedź Parlamentu na sprawozdanie Komisji w sprawie stosowania obecnych ram zarządzania gospodarczego oraz na komunikat Komisji dotyczący elastyczności ram zarządzania nie są zgodne zarówno ze stanowiskiem polskiej delegacji Prawa i Sprawiedliwości, jak i całej grupy ECR. Pomimo że zgadzamy się z niektórymi ogólnymi stwierdzeniami, takimi jak na przykład podkreślenie potrzeby tworzenia miejsc pracy, szczególnie dla ludzi młodych, polepszenie dostępu do finansowania, zwłaszcza w przypadku MŚP, to nie możemy poprzeć zwiększania integracji fiskalnej, gospodarczej czy politycznej w Unii Europejskiej.

Według mnie działania mające na celu pogłębianie unii gospodarczej i walutowej nie mają po prostu racji bytu, zwłaszcza w kontekście obecnej sytuacji w Grecji. W moim mniemaniu niektóre zapisy wręcz daleko wykraczają poza racjonalne zasady funkcjonowania gospodarki: jak chociażby zapis dotyczący większej odporności na kryzysy w państwach, w których są miejsca pracy wysokiej jakości czy lepsza ochrona socjalna. Z tych powodów polska delegacja zdecydowanie nie może poprzeć zarówno większości zapisów, jak i całego sprawozdania.

 
  
MPphoto
 

  Cora van Nieuwenhuizen (ALDE). We vergaderen vandaag over een heel belangrijk onderwerp, namelijk over de vraag hoe het Europees Parlement de toekomst ziet van de eurozone en de regels die we met elkaar hebben afgesproken om die eurozone economisch en fiscaal weer gezond te maken.

Helaas maakt het voorgestelde verslag van die afspraken een gatenkaas. Het roept op tot meer flexibiliteit voor de Commissie bij het toepassen van begrotingsafspraken, terwijl wij nu juist hebben gezien hoe catastrofaal het losjes handhaven van regels kan aflopen. De les hieruit had moeten zijn dat regels streng en nauwgezet moeten worden toegepast op alle landen en niet dat we nog meer ruimte moeten creëren voor politieke koehandel. In plaats van de regels ondermijnen, zou het Parlement juist pal moeten staan voor een eurozone waarin alle landen zich aan de afspraken houden en alle landen maatregelen nemen om hun economie te versterken. Doen landen dat niet, dan komen zij zichzelf tegen.

Daarom zou Europees geld wat ons betreft alleen beschikbaar moeten zijn voor landen die zich aan de begrotingsregels houden, de economische hervormingen doorvoeren en de jaarlijkse landenspecifieke aanbevelingen ook daadwerkelijk implementeren. Dat zou de eurozone echt vooruit helpen.

(De spreker gaat in op een "blauwe kaart"-vraag overeenkomstig artikel 162, lid 8, van het Reglement.)

 
  
MPphoto
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), domanda "cartellino blu". On. van Nieuwenhuizen, la ringrazio per aver accettato la domanda "cartellino blu". Francamente ho una perplessità. Lei ha parlato di piena accettazione delle regole da parte dei paesi: vorrei sapere che cosa pensa del fatto che la Grecia ha tagliato un miliardo di spesa sanitaria negli ultimi tre anni, che la mortalità infantile è aumentata del 43%, che è tornata peraltro anche la malaria? Che cosa ne pensa di questi drammi e conseguenze sociali devastanti che hanno messo in ginocchio il paese? Avete ancora il coraggio di dire che le regole vanno applicate, costi quel che costi, scavalcando la vita e la dignità di milioni di cittadini?

 
  
MPphoto
 

  Cora van Nieuwenhuizen (ALDE), "blauwe kaart"-antwoord. Natuurlijk ben ik mij bewust van de hele moeilijke situatie van veel mensen in Griekenland. Dat betreur ik ook zeer. Maar dat neemt niet weg dat we toch vinden dat de regels moeten worden gehandhaafd en het is aan de Griekse bestuurders zelf om de juiste keuzes te maken en om op andere plekken tot bezuinigingen te komen dan waar ze dat nu misschien doen. De keuze hoe te bezuinigen ligt echt bij de Grieken zelf. Zij moeten gewoon net zo goed als andere landen die ook moeilijke keuzes hebben moeten maken zich aan de afspraak houden, want Griekenland is echt niet het enige land waar offers zijn gebracht.

(De spreker gaat in op een "blauwe kaart"-vraag overeenkomstig artikel 162, lid 8, van het Reglement.)

 
  
MPphoto
 

  Marco Valli (EFDD), domanda "cartellino blu". On. van Nieuwenhuizen, non è un accanimento, non avevo visto il cartellino del mio collega. Lei dice che bisogna rispettare le regole, ma bisogna rispettarle anche nel caso dell'Olanda e della Germania, ad esempio, che violano le regole quando mostrano un surplus commerciale superiore al 6%: l'ha fatto la Germania per più anni, e anche l'Olanda. Quindi voglio sapere se secondo lei le regole vanno applicate anche in questo caso.

 
  
MPphoto
 

  Cora van Nieuwenhuizen (ALDE), "blauwe kaart"-antwoord. De regels moeten zeker in alle gevallen worden toegepast. Nederland heeft ook gebruik gemaakt van de mogelijkheid tot flexibiliteit waarin het stabiliteits- en groeipact voorziet. Daarna hebben we ons ook weer keurig aan de regels gehouden. Dus er zit voldoende flexibiliteit in het stabiliteits- en groeipact en we zien geen reden om daar nu nog meer flexibiliteit aan toe te voegen. Want nogmaals, er wordt al heel welwillend gekeken naar landen, en landen krijgen de tijd om de aanpassingen in het juiste tempo door te voeren.

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias (GUE/NGL). Senhor Presidente, nós tínhamos aqui uma tarefa simples mas importante: a tarefa de rever o pacote da governação económica. E para quê? Para levar a posição do Parlamento até aos governos e até nisso o Parlamento falhou.

Apesar de todos os esforços da relatora, o Partido Popular boicotou, chantageou, jogou, adiou as vezes que podia, e temos agora aqui uma situação em que os socialistas cederam à última hora.

O que nós temos aqui hoje não é nada de novo. Na verdade, são os acordos de bastidores, longe do controlo democrático, que têm deitado ao lixo todo o trabalho que fizemos ao longo de muitos meses. O que temos aqui hoje é, infelizmente, algo que conhecemos muito bem. É a grande coligação da direita com os socialistas, a mesma que governa a Europa com os resultados que conhecemos, a mesma que governa a Alemanha, a mesma que governou na Grécia até ao desastre total.

Mas, neste caso, o problema nem é só o das propostas inaceitáveis da grande coligação, o problema é também o de terem tornado inútil o papel do Parlamento e obsoleto o documento que vamos aqui votar hoje mesmo. Esta resolução não vai servir para rigorosamente nada e o ridículo é tal que terá mais peso um documento feito por cinco presidentes do que o documento feito pelos representantes diretos de quinhentos milhões de cidadãos.

Vergonha é a palavra adequada. Isto é uma vergonha e é, sobretudo, uma grande falta de respeito por quem vos elegeu.

 
  
MPphoto
 

  Steven Woolfe (EFDD). Mr President, the wise Roman philosopher Marcus Cicero once said: ‘Any man makes mistakes, but only an idiot persists in his error’. Europe has faced economic tragedy for nearly a decade. Tragically, we see this played out in Greece on a daily basis – youth unemployment at 51% and the highest rates of suicide in any Western civilised nation. This economic misery is not confined only to Greece – it is in Portugal, Italy, Spain, and Croatia. The common factor of this misery is their membership of the European Union, its bureaucratic controls, over-regulation and lack of democratic accountability.

There is a feeling that people do not matter, only the EU matters. Instead of recognising its mistake – that it is the EU state that is the problem, not the nation state – instead of looking at countries that are succeeding in the global economy, like China, India, Australia and Brazil, the EU persists in its error by issuing reports such as this from the Socialist MEP Madame Berès. Instead of freeing people, it states that the EU must take control of all the countries’ economic, financial and fiscal affairs. Instead of looking to the future, you look to the past with a ‘command economy’ ideology. Instead of unleashing economic liberalism – looking outwards and trading globally – you continue to make the same mistakes. In the words of Cicero, Europe can no longer afford to allow the idiots to persist in their errors.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), pitanje koje je podizanjem plave kartice postavio. Neću spominjati riječ idiot zato što sam zbog toga izgubio imunitet ovdje, u ovom Parlamentu, pa neću tu riječ spominjati. Ali, gospodine, pitam Vas, zašto spominjete Hrvatsku kad očito ne razumijete stanje u našoj zemlji. Možete govoriti i imate pravo govoriti o svojoj zemlji, imate pravo govoriti i o Hrvatskoj, ali molim Vas, informirajte se. I pitam Vas, zato da ipak možete odgovoriti na pitanje, da li zaista dobro poznajete stanje u Hrvatskoj i ono što je dobro učinjeno za Hrvatsku ulaskom u Europsku uniju?

 
  
MPphoto
 

  Steven Woolfe (EFDD), blue-card answer. Indeed, your country has faced economic problems. I cannot think that you would disagree that you have high rates of unemployment and that you experienced a drop in GDP upon the immediate connection with the European Union. This is my point: the very fact is that once you joined the European Union, your GDP, unemployment and inflation were impacted by the overregulation and undemocratic control of this place. That is why I am suggesting that you would have been better off outside the European Union, not shackled to the euro and its devastating effect on the people of your country.

 
  
MPphoto
 

  Françoise Grossetête (PPE). Monsieur le Président, ce rapport fait l'objet d'un compromis. Un compromis fait toujours des mécontents, et ce texte ne fait pas exception à la règle. Cependant, il faut quand même retenir qu'à la fin d'une longue négociation qui a été assez difficile et pénible, nous arrivons à maintenir un certain nombre de principes qui paraissent particulièrement importants à notre groupe, le PPE.

Tout d'abord, le Six Pack et le Two Pack ne doivent pas être révisés et nous ne rouvrons pas le débat sur le pacte de stabilité et de croissance, c'était essentiel pour nous. Ensuite, nous rappelons que les règles en vigueur doivent être respectées. En réalité, les dysfonctionnements dont beaucoup de nos collègues parlent dans les États membres sont des dysfonctionnements qui sont tout simplement dus au non-respect et à la non- application des règles. Le rapport des cinq présidents mentionne bien d'ailleurs que nous devons consolider notre système de gouvernance économique et que cela passe par l'application des règles existantes. Je demande instamment à la Commission européenne d'être ferme sur ce point pour maintenir et conforter notre marché intérieur et renforcer notre politique environnementale et notre politique industrielle.

Enfin, il faut reconnaître que certains États membres, plus que d'autres, ont besoin de faire des réformes structurelles pour adapter leur économie à l'évolution du monde, et je reconnais que c'est un pas en avant qui a été fait par la rapporteure Madame Berès et j'espère bien que Monsieur le Commissaire Moscovici saura transmettre les bons messages à Paris.

Maintien des règles existantes, application rigoureuse de ces dernières, réformes structurelles, voilà les raisons pour lesquelles nous voterons en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 

  Maria João Rodrigues (S&D). Mr President, we are on the eve of a very important European Council where the Five Presidents’ Report will be presented, and we have started discussion on Economic and Monetary Union reform. That is why we need to adopt the Berès report today, because this is a very valuable contribution to this discussion, which is crucial in order for us to address a central problem of the European Union and of the eurozone. The fact of the matter is that the eurozone is working not as a process of convergence, but rather as a process of divergence, and this is recognised by the Five Presidents’ Report. And if you want to overcome this – because this is undermining the political support for European integration – we need to come up with clear proposals.

First of all, yes, we need a reform agenda, but a reform agenda turned to the future, building on a competitive turn to the future, and supporting advanced social standards; and yes, we need to have a powerful investment initiative. We now have EFSI, but we need to build a fiscal capacity supporting Member States in what they can no longer do, because they are committed to a common fiscal discipline. More than that, we need a proper economic coordination of our policies based on the fiscal stance and reducing the macroeconomic imbalances we have, which are undermining the total growth we can achieve as a continent. Finally, we need to bring more democracy to all these decisions and to give a stronger role to the European Parliament. This is a clear agenda for reforming and improving the economic governance of the European Union, and I believe this is a strong reason why we need to support Pervenche Berès’s report today.

 
  
MPphoto
 

  Δημήτριος Παπαδημούλης ( GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, οι αριθμοί και τα στοιχεία δείχνουν ότι το ισχύον πλαίσιο οικονομικής διακυβέρνησης έχει αποτύχει, γιατί έχουν μεγαλώσει οι ανισότητες οι κοινωνικές και περιφερειακές, γιατί η οικονομία της ευρωζώνης τα πηγαίνει πολύ χειρότερα από την οικονομία των Ηνωμένων Πολιτειών, γιατί η ανεργία και η φτώχεια έχουν αυξηθεί, γιατί το χρέος των δεκαπέντε από τα δεκαεννέα κράτη μέλη της ευρωζώνης είναι πάνω από τις προβλέψεις των Συνθηκών και αυξήθηκε ιδιαίτερα τα τελευταία χρόνια, και γιατί οι επενδύσεις έχουν μειωθεί.

Άρα, χρειάζονται αλλαγές, και αυτές τις αλλαγές δεν τις προτείνει η έκθεση Berès. Αλλαγές στον τομέα της φορολογίας, στον τομέα των επενδύσεων, στον τομέα της ενίσχυσης των πολιτικών συνοχής, στη στρεβλή αρχιτεκτονική της ευρωζώνης.

Αυτό συμβαίνει, όχι γιατί η εισηγήτρια δεν τις ήθελε και δεν τις πρότεινε αρχικά έστω και ανεπαρκώς, αλλά γιατί αποδέχθηκε, σε έναν κακό συμβιβασμό, τις πιέσεις της ευρωπαϊκής δεξιάς που θέλει μία Ευρωζώνη à la carte, να βολεύει μόνο τους πλούσιους και τους ισχυρούς.

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok (PPE). Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Diese Europäische Union ist eine Union der Solidarität. Wir haben jedes Jahr mit den Strukturfonds eine Umverteilung an schwächere Gruppen und Regionen. 50  Milliarden Euro, das ist jedes Jahr das Mehrfache des Marshallplans. Das zur Antwort an meinen Vorredner, soweit er noch zuhört.

Ich finde, dass der Bericht der Präsidenten und der Berès-Bericht gut Hand in Hand gehen. Da sind viele Blütenträume, die wir gehabt haben, teilweise unterschiedliche Blütenträume, nicht wahr geworden. Aber ich glaube, dass es wichtig ist, dass wir erstens deutlich machen, dass das Europäische Parlament eine Rolle spielen muss und hier Mitentscheidungsrechte haben muss – bei den conversions, bei den guidelines – und dass deswegen die institutionelle Vereinbarung wichtig ist, wie auch eine ownership der nationalen Parlamente hergestellt worden ist. Denn viele der Reformmaßnahmen unterstehen nationaler Zuständigkeit, und deswegen muss es eine solche Kombination geben.

Ich glaube, dass beide Berichte in eine Entwicklung hineingehen, die die bisher festgelegten Beschlüsse, die wir mit Sixpack und vielem anderen haben, deutlich machen, dass es einen inneren Zusammenhang zwischen fiskalischer Solidität und Strukturreformen gibt. Strukturreformen sind die Bedingung dafür, dass Wachstum entsteht. Wachstum geht nur mit wettbewerbsfähigen Strukturen. Und dafür müssen wir europäische Solidarität leisten, über die Strukturfonds, über einen Eurozonen-Haushalt oder was auch immer – unter Beteiligung des Europäischen Parlaments, um daraus Wachstum zusätzlich noch zu fördern. Hier müssen insbesondere Länder unterstützt und gefördert werden, die dieses positiv unternehmen.

Ich glaube, wir sollten daran erinnern, dass die Vereinbarungen mit Fiskalpakt und ähnlichem, die intergovernemental sind, entsprechend der Verpflichtung in Gemeinschaftsrecht aufgenommen werden müssen.

 
  
MPphoto
 

  Jakob von Weizsäcker (S&D). Herr Präsident, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen. Sie kennen sicher die Geschichte von den drei kleinen Schweinchen: Das erste Schweinchen baut sein Haus aus Stroh, und als der Wolf kommt, kann er das Haus einfach wegpusten. Das Haus aus Stroh ist der Euro des Vertrags von Maastricht. Die Idee war exzellent, aber die Umsetzung noch nicht sonderlich krisenfest. Das zweite Schweinchen baut sein Haus aus Holz, das ist schon stabiler. Das ist der Euro mit dem ESM, mit der Bankenunion. Aber auch mit den sehr komplizierten Regeln des Two- und des Sixpack.

In unserem Bild kann man sich die neuen Regeln als sehr komplizierte Querverstrebungen innerhalb des Hauses vorstellen, die das Haus stabiler machen sollen. Leider machen sie das Haus auch etwas unwohnlich. Man muss ständig Angst haben, dass man im Haus über eine Strebe stolpert oder sich den Kopf daran stößt. Was tut man nicht alles, um im Holzhaus gegen den Wolf gewappnet zu sein! Aber wenn der Wolf tatsächlich käme, könnte er das Holzhaus trotzdem umpusten.

So stellt sich die Frage: Wann setzen wir endlich auf das Haus aus Stein? Meinen Glückwunsch an Pervenche Berès und den Fünf-Präsidenten-Bericht, die das Haus aus Stein fordern. Wir müssen endlich Ernst machen mit einer neuen Architektur für den Euro, denn wir wissen nicht, wann der Wolf tatsächlich käme.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Goulard (ALDE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Herr von Weizsäcker, wer ist der Wolf?

 
  
MPphoto
 

  Jakob von Weizsäcker (S&D), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Selbstverständlich nicht der Kollege Woolfe, der gerade schon den Raum verlassen hat, sondern der Wolf, das sind die Krisen. Der Wolf war im Fall des Strohhauses die Finanzmarktkrise, die tatsächlich die Regeln, die wir uns damals im Vertrag von Maastricht ausgedacht hatten, als nicht krisenfest erscheinen lassen hat. Heute ist der Wolf beispielsweise die große Krise in Griechenland, aus der wir noch keinen Ausweg gefunden haben. Und der nächste Wolf könnte auch wieder eine Finanzmarktkrise sein. Es könnte aber auch eine politische Krise sein, wo die Euroskepsis immer größer wird. Wir sollten also nicht zu lange warten: Wenn das Haus unwohnlich wird, wird die Unterstützung für Europa immer kleiner.

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE). Herr Präsident, lieber Kollege! In der Originalgeschichte war es nicht der Wolf, sondern das Wetter, das schlechte Wetter.

Senhor Presidente, primeiro, queria fazer uma observação política. Tenho visto aqui várias pessoas ao longo da tarde a falarem que a esquerda cedeu à direita. Bem, o que parece é que estes deputados esquecem que aqui estão pessoas que representam os eleitores e, portanto, têm direito a pronunciar-se e a dar influência dos seus eleitores. E, portanto, o texto a que nós chegámos é o resultado de um compromisso entre eleitores do centro-esquerda e eleitores do centro-direita. Só faltava que os eleitores de centro-esquerda e os eleitores de esquerda tivessem mais direitos que os eleitores de centro-direita que, ainda por cima, deram mais votos ao centro-direita do que ao centro— esquerda e do que à esquerda. Isto é a primeira coisa que aqui tem que ser dita. Portanto, o produto deste Parlamento é o produto da vontade do eleitorado.

Segundo ponto, acho que este relatório, tal como surge depois da negociação, vai no bom sentido, que é o sentido que nós temos tido aqui. Houve uma crise em que se criou uma crise de confiança entre os Estados e as opiniões públicas. Foi preciso reforçar Estado a Estado a confiança. É isso que aqui se quer fazer.

Nós queremos ir mais longe, queremos aprofundar a integração, queremos ir muito mais longe (não tenho dúvidas sobre isso), mas para isso temos de confiar uns nos outros e sermos capazes de pôr cada país em convergência com os outros para que não haja desconfianças e para que possamos criar uma verdadeira união política como etapa final do nosso projeto.

 
  
MPphoto
 

  Paul Tang (S&D). Laat ik niet beginnen met het verslag van mevrouw Berès, maar met het verslag van de vijf presidenten, want dat verslag leest als een schuldbekentenis, voor de goede lezer.

De bekentenis is dat regels nog niet optellen tot beleid, zeker niet tot beleid dat ruimte biedt voor economische stabilisatie en de bestrijding van werkloosheid, noch tot beleid dat democratisch wordt gedragen. In plaats van lidstaten bij elkaar te brengen, heeft de aanpak van de eurocrisis immers geleid tot divergentie tussen landen en binnen landen, en eindelijk durven wij dat toe te geven en komt er beweging.

Het voorliggende verslag van mevrouw Berès en de anderen laat meer zien dan beweging. Het geeft ook richting en gaat ook over de stappen die moeten worden gezet om de architectuur van de eurozone te versterken. Zo staat het idee centraal dat het begrotingsbeleid van belang is voor stabilisatie en convergentie, dus ook voor de bestrijding van werkloosheid.

Tot slot een opmerking. De landen hebben soevereiniteit overgedragen, maar met de introductie van de euro, met een sterkere democratische eurozone wordt soevereiniteit opnieuw teruggewonnen, niet voor een land op zichzelf maar voor ons allemaal.

 
  
MPphoto
 

  Danuta Maria Hübner (PPE). Mr President, there seems to be a broad consensus on the need to strengthen the EMU’s democratic legitimacy. This democratic legitimacy could get a boost from the accountability coming from better—orchestrated cooperation between the European Parliament and the national parliaments. However, this need for accountability comes also from the fact that several intergovernmental arrangements were created during the crisis, and there is a commitment to incorporating them into the legal framework of the European Union, to which Elmar Brok alluded. We will have to look beyond what is in the Berès report, and the five Presidents’ report reminds us, in particular, that the fiscal compact will have to be incorporated into Union law, and that a Treaty change will be required for some of the provisions.

It seems to be the case, with regard to the Member States’ obligations, that they provide for a balanced budget golden rule of a binding and permanent character. This is also the case for reverse qualified majority voting and the excessive deficit procedure, and for formalising the euro summits. I believe that this type of accountability cannot come through the back door in Treaty-stretching exercises.

 
  
MPphoto
 

  Κώστας Μαυρίδης ( S&D). Κύριε Πρόεδρε, τα συγχαρητήριά μου στην εισηγήτρια για τη δύσκολη προσπάθεια που έχει κάνει και είμαι βέβαιος ότι εργάστηκε πολύ σκληρά γιατί είναι ένα κείμενο με πολλούς συμβιβασμούς.

Το ζητούμενο λοιπόν είναι κάποιοι κοινοί κανόνες. Στο κείμενο υπάρχουν ορισμένα πολύ θετικά στοιχεία, που μας αφήνουν ικανοποιημένους, όπως είναι οι ενισχυμένοι μηχανισμοί δημοκρατικής λογοδοσίας, όπως είναι η κοινωνική διάσταση της ευρωπαϊκής οικονομίας. Υπάρχουν, όμως, και πολλά που δεν μας αφήνουν ικανοποιημένους και επειδή, σήμερα εδώ, έχω ακούσει πάρα πολλούς συναδέλφους μου να μιλούν για κανόνες που έπρεπε να εφαρμοστούν και πρέπει να εφαρμοστούν, εγώ θα σας μιλήσω στον υπόλοιπο χρόνο που διαθέτω, για κανόνες που δεν εφαρμόστηκαν και ας είμαστε ειλικρινείς.

Ήταν αμερόληπτος ο τρόπος που εφαρμόστηκε το κούρεμα καταθέσεων στην Κύπρο το 2013; Ήταν αμερόληπτος ο τρόπος που εφαρμόστηκε η αναδιάρθρωση του δημόσιου χρέους της Ελλάδας για να διασωθούν κάποιες μεγάλες τράπεζες Γερμανίας και Γαλλίας; Και, τέλος, είναι αμερόληπτο το γεγονός ότι δεν έχουμε κοινό, πανευρωπαϊκό σύστημα εγγύησης των καταθέσεων;

 
  
MPphoto
 

  Elisabetta Gardini (PPE). Signor Presidente, onorevoli colleghi, io credo che non dobbiamo creare una dicotomia: perché quando parliamo di governance economica, quando parliamo di politica finanziaria e di risanamento parliamo di un pilastro, ma abbiamo anche l'altro pilastro, che è il pilastro dell'economia reale, della crescita, della competitività, e non dobbiamo per forza metterli in contraddizione.

Io credo anzi che quando diamo sostegno all'economia reale aiutiamo anche il risanamento economico e finanziario, perché evidentemente un'economia che va bene fa entrare più soldi nelle casse, fa star bene i cittadini ma va anche a ridurre il debito, va a riequilibrare gli squilibri.

Ed ecco che allora si parla di flessibilità, e questo mi fa piacere, ne ha parlato tanto anche il commissario Katainen. Vorrei ricordare che la flessibilità è già stata applicata dal nostro vicepresidente Tajani, quando proprio rispetto alla direttiva sui pagamenti per la pubblica amministrazione è riuscito con Rehn a mettere in campo questa flessibilità, così come ha messo il target del 20% al 2020 per quanto riguarda il PIL generato dall'economia reale. Parliamo di economia reale. Parliamo di un'Europa più vicina ai cittadini. Un'Europa vicina all'economia reale è un'Europa vicina ai cittadini che si fa capire meglio.

 
  
MPphoto
 

  Olle Ludvigsson (S&D). Herr talman! Utvecklingen av EMU behöver ha ett tydligare fokus på att skapa en bättre och fungerande arbetsmarknad. Detta är en avgörande nyckel till att bygga stabila statsfinanser och en stabil valutaunion.

Den sociala dumpningen måste stoppas. Alla vinner på schyssta villkor och rättvis konkurrens. Den aktiva arbetsmarknadspolitiken måste intensifieras. Matchningen är i dag för dålig på många håll. Arbetsmiljöarbetet måste uppgraderas. På det området har alltför lite hänt det senaste året.

I detta måste arbetsmarknadens parter ges en central roll. Deras rättigheter och oberoende måste respekteras. De måste involveras mer aktivt – på såväl nationell som europeisk nivå – i alla faser av den europeiska planeringsterminen.

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark (PPE). Mr President, having listened to this debate, it is striking that so very many in this Chamber believe that you can solve the problem of a deficit crisis and the debt crisis by increasing the deficits and the debts. If we look around, in reality it is very easy to see that, where you have allowed the deficits to increase, you have undermined employment, growth and investment. This is the true reality, and still some here believe that you have to finance investments with the money you do not have, instead of having budgets applied using the money you do have. I say this because the rules we possess have value and credibility if we follow them, and if we follow them we will allow for the investments and the growth we need. That is why this report is good: it means that we can follow the rules that we have agreed upon. That makes the European Union strong.

 
  
 

Pytania z sali

 
  
MPphoto
 

  Μαρία Σπυράκη ( PPE). Κύριε Πρόεδρε, η ενίσχυση της οικονομικής διακυβέρνησης είναι αναγκαία για να αντιμετωπιστεί η ανισορροπία εντός της ευρωζώνης, να αυξηθεί η σταθερότητα και η ανταγωνιστικότητα.

Η έλλειψη σταθερότητας είναι αυτή που υπονομεύει σήμερα τη χώρα μου, την Ελλάδα, και για το λόγο αυτό είναι απαραίτητο στις επόμενες ώρες να βγει λευκός καπνός, να έρθει συμφωνία.

Είναι επίσης απαραίτητο οι πιστωτές να κάνουν μια κίνηση καλής θέλησης και να επαναφέρουν στο τραπέζι την δέσμευση του Νοεμβρίου του 2012 για τη διευθέτηση της εξυπηρέτησης του ελληνικού χρέους.

Είναι επίσης αναγκαίο να δούμε τη συνταγή της επόμενης μέρας. Δεν μπορεί η ελληνική κυβέρνηση να αυξήσει τους φόρους και να περιορίσει τις διαρθρωτικές αλλαγές. Είναι αναγκαίο να μην μπει η Ελλάδα ξανά στον κύκλο της ύφεσης, γιατί αυτό θα έχει επίδραση στο σύνολο της οικονομικής διακυβέρνησης της ευρωζώνης.

 
  
MPphoto
 

  Ramón Jáuregui Atondo (S&D). Señor Presidente, he oído muchas voces críticas en este debate y me gustaría señalar que el mérito de este informe y del informe de los presidentes es que nos proporciona la oportunidad de abrir un debate sobre las reformas que necesita nuestra organización económica y monetaria. Este es el valor que tiene este informe.

No es perfecto, evidentemente. Es un pacto necesario. Es la oportunidad de poder trabajar sobre las reformas necesarias en la unión fiscal, en la unión social, en la movilidad laboral, en la organización política, en las reformas políticas que tienen que hacerse en el Tratado, inclusive, para una mejor gobernanza.

Es muy fácil decir que no. Yo comprendo a muchos de los que dicen que no, pero hoy quiero reivindicar la importancia del pacto, la importancia de acordar. Porque Europa, en gran parte, se hace así: acordando y abordando los problemas como lo vamos a hacer esta tarde.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς ( ECR). Κύριε Πρόεδρε, ενώ εμείς συζητούμε για το μέλλον της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης, η τρόικα συνεχίζει την πιστωτική ασφυξία απέναντι στην Ελλάδα. Πιέζει για συνέχιση της λιτότητας, της βίαιης δημοσιονομικής προσαρμογής και της μείωσης των δημοσίων πόρων και του προγράμματος δημοσίων επενδύσεων. Και όλα αυτά για να πληρωθούν οι δανειστές.

Κύριε Katainen, το μνημόνιο απέτυχε στην Ελλάδα. Το δημόσιο χρέος από εκατόν είκοσι εφτά τοις εκατό του ΑΕΠ έφτασε στο εκατόν ογδόντα τοις εκατό του ΑΕΠ. Η τρόικα έδωσε δάνεια διακόσια δεκατέσσερα δισεκατομμύρια ευρώ στην Ελλάδα τα τελευταία πέντε χρόνια. Και όμως έχουμε ενάμισι εκατομμύριο ανέργους στην Ελλάδα. Πού πήγαν, λοιπόν, τα λεφτά κύριε Katainen; Γιατί αν είχαν επενδυθεί στην Ελλάδα, τότε η οικονομία θα είχε απογειωθεί και δεν θα είχαμε στρατιές ανέργων.

Για να υπάρξει λοιπόν ανακούφιση στην Ελλάδα και να σταματήσει η ανθρωπιστική κρίση, πρέπει να καταργηθούν τα μνημόνια, πρέπει να φύγει η τρόικα από την Ελλάδα, πρέπει να γίνει διαγραφή του επονείδιστου χρέους, πρέπει η ευρωζώνη να μάθει να σέβεται τη δημοκρατική βούληση του ελληνικού λαού που στις εκλογές της 25ης Ιανουαρίου αποφάσισε να πετάξει την τρόικα έξω από την Ελλάδα.

 
  
MPphoto
 

  Ivan Jakovčić (ALDE). Gospodine predsjedniče, sigurno je da više Europe nije rješenje za sve, ali više Europe kada govorimo o monetarnoj uniji sigurno je dobro rješenje. Više Europe kada govorimo o energetskoj uniji sigurno je dobro rješenje. Više Europe kada govorimo o digitalnoj uniji također je sigurno dobro rješenje.

Zato trebamo ambiciozni izvještaj i zato naš Klub neće podržati ovaj izvještaj jer vjerujemo da nam trebaju snažnije i brže reforme, vjerujemo da uz te reforme trebaju postojati i jasna pravila, jer bez jasnih pravila kojih će se svi držati nema zajedničke Europe i nema zajedničkog uspjeha, a samo zajednički uspjeh će jamčiti i zadovoljstvo naših građana. Kako god mi ovdje razgovarali i na što god se mi ovdje pozivali, siguran sam da više Europe u slučajevima koje sam naveo može samo pomoći boljitku življenja naših građana u Europskoj uniji.

 
  
MPphoto
 

  Κώστας Χρυσόγονος ( GUE/NGL). Κύριε Πρόεδρε, η λεγόμενη οικονομική διακυβέρνηση οδηγεί στην επιβολή ντε φάκτο μιας κατάστασης έκτακτης ανάγκης μη προβλεπόμενης από τις ευρωπαϊκές Συνθήκες. Οι ευρωπαϊκοί θεσμοί συμπεριφέρονται σαν οι κανόνες για τα υπερβολικά δημοσιονομικά ελλείμματα να έχουν προτεραιότητα απέναντι στους κανόνες που κατοχυρώνουν θεμελιώδη και ιδίως κοινωνικά δικαιώματα. Έτσι όμως, οι ίδιοι οι ευρωπαϊκοί θεσμοί υπονομεύουν τη βάση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δηλαδή το σεβασμό στα θεμελιώδη δικαιώματα των ανθρώπων.

Τη στιγμή που εκατομμύρια άνθρωποι στην Ελλάδα, αλλά και σε άλλα ευρωπαϊκά κράτη, πεινούν ή δεν μπορούν να εξασφαλίσουν θέρμανση για τα σπίτια τους το χειμώνα, το χρηματιστήριο της Φρανκφούρτης καταγράφει το ένα ιστορικό ρεκόρ μετά το άλλο. Την ίδια στιγμή η Επιτροπή εκβιάζει την ελληνική κυβέρνηση προκειμένου να καταργηθεί το πενιχρό επίδομα θέρμανσης για τους φτωχούς.

Αν η Ευρώπη δεν αλλάξει πορεία, αν δεν οχυρωθεί μέσα από κοινωνική αναδιανομή από τους οικονομικά ισχυρότερους προς τους ασθενέστερους - και όχι το αντίστροφο όπως συμβαίνει σήμερα - κινδυνεύει να καταρρεύσει.

(Ο ομιλητής δέχεται να απαντήσει σε ερώτηση με γαλάζια κάρτα (άρθρο 162 παράγραφος 8 του Κανονισμού)

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Ich habe mir das jetzt einige Male angehört. Wir sind mit großer Mehrheit bereit, Griechenland zu helfen. Meinen Sie aber nicht, Sie sollten jetzt damit beginnen, dort die Reformprozesse fortzusetzen, damit Ihr Land, wie Spanien, Portugal und Irland, wettbewerbsfähig wird, damit das Geld, das andere Ihnen geben, bei Ihnen zu Wachstum führen kann? Oder meinen Sie, Sie müssten da nichts tun, und schon läuft es, wenn die anderen ihr Geld geben?

 
  
MPphoto
 

  Κώστας Χρυσόγονος ( GUE/NGL), απάντηση "γαλάζια κάρτα". Κύριε Πρόεδρε, βεβαίως και είμαστε έτοιμοι για μεταρρυθμίσεις και η μεγάλη μεταρρύθμιση, η πραγματική μεταρρύθμιση, είναι η καταπολέμηση της φοροδιαφυγής. Αυτό όμως απαιτεί χρόνο καθώς και βοήθεια από τα άλλα ευρωπαϊκά κράτη προκειμένου να μπορέσουμε να οργανωθούμε.

Αντί για αυτό η Επιτροπή απαιτεί, όπως και Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα, δήθεν μεταρρυθμίσεις οι οποίες οδηγούν στην παραπέρα βίαιη φτωχοποίηση ανθρώπων που ήδη βρίσκονται στα όρια της επιβίωσης ή και κάτω από αυτά. Αυτό δεν είναι μεταρρύθμιση. Αυτό είναι παραβίαση των ευρωπαϊκών Συνθηκών.

 
  
 

(Koniec pytań z sali)

 
  
MPphoto
 

  Jyrki Katainen, Vice-President of the Commission. Mr President, thank you very much for this very lively debate. As you certainly understand, it is not possible to comment on or address all the ideas which were raised during this very good debate. I just want to assert that the Commission is fully committed to implementing the current surveillance framework and to further improving it and building a deep and strong architecture for the EMU. To do that, we are committed to cooperating with Parliament and the Council, and we are ready to translate the conclusions that will come from the debates on the five Presidents’ report on completing the EMU into practical steps.

The strategy for jobs and growth presented in the AGS remains valid – fiscal responsibility, investment and structural reforms. We have taken important steps towards implementing it, for instance the investment plan and STB flexibility. We now call for all stakeholders, Member States and institutions to do their part to implement this strategy. We recall the importance of structural reforms for growth and the responsibility of Member States in this regard.

Honourable Members, Mr President, I thank you very much for this debate. We have to continue this debate, because the five Presidents’ report has just presented a good basis for further work. Before adopting any official lines, we need very lively discussions to try to find the best way while showing solidarity and underlining the need for national responsibility.

 
  
MPphoto
 

  Pervenche Berès, rapporteure. Monsieur le Président, s'il était besoin de démontrer la difficulté et les tensions qui entourent cette question, je crois que ce débat l'a bien illustré. Mais je veux attirer l'attention de mes collègues sur ce que nous avons pu dire dans ce rapport, car dans certaines interventions, je n'ai pas lu la même chose.

Ce n'est pas vrai que ce rapport ne se préoccupe pas de la dimension sociale de l'union économique et monétaire. Ce n'est pas vrai que ce rapport ne se préoccupe pas de la situation des chômeurs et de ceux qui n'ont pas d'emploi, aujourd'hui, en Europe. Ce n'est pas vrai que ce rapport ne dit rien de l'urgence, en termes d'investissements et de réformes structurelles plus intelligentes. Ce n'est pas vrai que ce rapport ne dit rien sur la réforme des règles de la gouvernance économique. Ce rapport dit explicitement que les règles de la gouvernance économique devront être complétées, modifiées et corrigées.

À nous maintenant de convaincre le Conseil et la Commission de bouger. Bien sûr, il faudra d'autres débats, mais il faut aussi agir et, dans cette voie vers la réforme de la gouvernance économique et monétaire, il me semble que ce Parlement européen peut aujourd'hui donner un signal: il y a une majorité possible entre la droite et la gauche pour avancer sur la base des propositions qui, je l'espère, seront soutenues par cette Assemblée dans un instant.

Enfin, chacun le sait, cette négociation a été très difficile, mais je veux, avec courtoisie et respect, remercier les contributions de chacun des rapporteurs fictifs et de l'équipe de négociation, même si je mesure qu'à la fin de cette longue histoire commune, nous ne partageons pas la même évaluation de l'ensemble du travail effectué.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący . Zamykam debatę.

Głosowanie odbędzie się dzisiaj, za pół godziny.

Pisemne oświadczenia (art. 162 Regulaminu)

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. Le respect des règles de gouvernance économique est un devoir pour les États membres de la zone euro. Arrêtons de nous demander s'il faut plus ou moins de flexibilité. Les règles du Pacte de stabilité et de croissance prévoient de la flexibilité. Celle-ci laisse d'ailleurs une place considérable aux investissements. Réclamer davantage de flexibilité, c'est donner de faux espoirs aux citoyens européens. Ne nous cachons pas derrière ce faux débat sur la flexibilité et abordons le véritable sujet : le besoin urgent de faire converger nos politiques fiscales et sociales. Nous avons créé un marché unique sans frontières au sein duquel les hommes, les marchandises et les capitaux circulent librement. Nous avons également créé une monnaie unique qui a mis fin à la concurrence monétaire. Ceux-ci ne sont pas viables sans harmonisation des politiques sociales et fiscales nationales. D'un côté, nous voulons une concurrence fiscale loyale et de l'autre nous ne voulons pas faire converger les politiques fiscales nationales. Nous voulons mettre fin au dumping social, mais nous refusons la coordination sociale. C'est un non-sens économique et politique. Les États membres doivent comprendre que leur intérêt n'est pas dans toujours plus de concurrence entre eux, mais dans davantage de cohésion.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. Le dinamiche economiche e la complessità della loro governance sono, come traspare con ogni evidenza nel testo in esame, in fase di bilancio da parte di ogni operatore istituzionale. Tale verifica non può trascurare gli ambiziosi traguardi non ancora all'orizzonte. L'Unione monetaria europea è infatti al centro di un guado: tanto è stato realizzato per la correzione degli squilibri macroeconomici, tanto altro si deve ancora fare per il rafforzamento della governance, il coordinamento delle politiche economiche, per sfruttare effettività e flessibilità del patto di stabilità e crescita.

Non è consentito sottovalutare le conseguenze della fragilità economica della Grecia ed il rischio di depressione a livello globale che il suo default comporterebbe, ora che la BCE ha alzato per l'ennesima volta la liquidità d'emergenza fornita agli istituti ellenici e che, in queste ore, è sotto esame il nodo del debito e delle nuove proposte greche. Questo episodio ci sia di insegnamento. È necessario prevenire gli squilibri macroeconomici innanzitutto rafforzando la governance e affrontando, con metodo olistico e veramente europeista, le crescenti divergenze tra le economie della zona euro.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. I welcome the Beres report on the review of the economic governance framework. The recent crisis in Greece demonstrates that it is high time we reform this framework. This report acknowledges the need to address the lack of investment and the long-lasting low inflation situation within the euro area, and to improve the current economic framework. Furthermore, it stresses the need to make better use of flexibility within the Stability and Growth Pact, insisting on the added value of flexibility to bridge the investment gap and ensure better implementation of the rules regarding growth. It further underlines that macroeconomic imbalances need to be tackled and the role of national parliaments and the European Parliament needs to be strengthened. Finally, I believe we should reinforce the Five Presidents Report on the future of the economic union in the coming months in order to make the economic governance structure in the euro area more effective.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. Pakt o stabilnosti i rastu predstavlja važan instrument osiguranja fiskalne discipline u zemljama članicama, a za njegovu vjerodostojnost nužno je da primjena pravila u državama članicama bude transparentna, pravedna, pravovremena i utemeljena na ispravnoj ekonomskoj analizi.

U svjetlu nedavno predstavljenog izvješća o dovršetku ekonomske i monetarne unije, valja istaknuti kako sve veća međuovisnost država članica eurozone, posebno vidljiva u vrijeme kriza, zahtijeva učinkovitiji i pravedniji institucionalni sustav, koji će s jedne strane osigurati solidarnost, ali u isto vrijeme i pridržavanje zajedničkih dogovorenih pravila.

Nadalje, Europskim semestrom značajno je ojačana koordinacija ekonomskih politika. No smatram da je nužno posvetiti dovoljno pozornosti preporukama pojedinim državama članicama kao i pridržavanju pravila, jer se u protivnom ugrožava vjerodostojnost i održivost okvira fiskalnih politika koji je znatno poboljšan donošenjem paketa zakonskih propisa tzv. six-pack. Postavili smo ambiciozne ciljeve za naredno razdoblje, a da bi smo ih postigli i više no jasno je kako su nam potrebne jasne smjernice i još jasnija politička volja.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Poc (S&D), písemnĕ. Poslední hospodářská krize jasně prokázala, že současný rámec hospodářské správy v Evropské unii není optimální. Nelze ignorovat fakt, že Eurozóna není schopná dostát svým cílům a zajistit udržitelný růst, vysokou zaměstnanost, sociální pokrok a stabilitu. Stejně tak nesmíme ignorovat závažnou hospodářskou nerovnost mezi členskými státy, projevující se ať už různou výší hospodářského růstu, mírou nezaměstnanosti či hodnotami běžného účtu platební bilance. Je nepředstavitelné, abychom čekali na další krizi a oddalovali kroky k reformě současného neúčinného systému. Hlavy členských států před tímto problémem nemůžou zavírat oči a musí se začít zaobírat dlouhodobým řešením. Potřebujeme silnější hospodářskou a fiskální unii, která je založena na demokratických principech. V tomto kontextu bych rád zdůraznil, že je velmi důležité podnítit diskuzi nejen na vrcholné úrovni Evropské unie. K diskuzi o reformě stávajícího systému je potřeba přizvat národní parlamenty, ale i ostatní zainteresované strany. Debata musí být navíc otevřena i státům mimo eurozónu. Podle Lisabonské smlouvy totiž mají do eurozóny, až na dané výjimky, nakročeno všechny členské země Evropské unie. Je správný čas změnit současný systém na model, který bude demokratičtější, transparentnější a daleko jednodušší. Pokud nedojde k zásadní reformě, Unie se nikdy nestane tím, co si vytyčila, a to konkurenceschopným, solidárním, udržitelným a demokratickým seskupením.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfred Sant (S&D), in writing. An essential problem of the Eurozone has become the increasing economic divergence between its different parts (north vs. south and so on). The benchmarks that are being used to stabilise and run the system – which are fully endorsed in this resolution – attack only the symptoms but not the economic fundamentals that are producing this result. Indeed, the discipline being followed on the basis of the set benchmarks might be contributing further to the divergences. Partial deepening of the existing arrangements could actually serve to further widen the divergences even within a steady state, stabilised context for the Eurozone as a whole.

The report emphasizes the coordination of economic policies of Member States rather than a convergence of economic performance and outcomes. It supports the partial deepening of Eurozone structures without making this dependent on progress in efforts to achieve greater economic convergence. It proposes to harmonise tax structures when this will further serve to reduce the flexibility of those economies which, in order to boost their competitiveness and performance, given their limited endowments, will need to differentiate their tax profiles, naturally under conditions of full transparency. For these reasons, I cannot therefore support the report.

 
  
MPphoto
 
 

  Igor Šoltes (Verts/ALE), pisno. Sedem let po začetku svetovne finančne in gospodarske krize se veliko držav članic še vedno sooča z recesijo, nizko inflacijo in visoko brezposelnostjo. Po podatkih Eurostata je junija letos stopnja brezposelnosti v evroobmočju znašala 11,1 %, stopnja inflacije v maju pa 0,3 %. Za premagovanje teh izzivov je Evropska unija vzpostavila okvir za gospodarsko upravljanje, ki temelji na okrepljenem gospodarskem načrtovanju s temeljitejšim nadzorom s strani EU, zaščiti stabilnosti evrskega območja in ukrepih za obnovo finančnega sektorja. Preseneča me, da poročilo o pregledu okvira za gospodarsko upravljanje trenutni okvir in politike, ki izhajajo iz njega, ocenjuje kot ustrezne. V prihodnosti naj bi okvir potreboval zgolj nekaj dopolnil, vendar šele po tem, ko bodo države članice ustrezno izvajale obstoječe zahteve okvira za gospodarsko upravljanje. Žal pa poročilo preslabo poudari nekatera pomembna stališča, ki jih je Parlament na tem področju sprejel v preteklosti, kot je zahteva za sprejetje konvergenčnih smernic po postopku soodločanja za boljše usklajevanje gospodarskih politik in večji poudarek na socialnem vidiku EMU, obenem pa popolnoma obide nekatere pomembne vidike, kot so na primer zahtevi za bolj demokratično EMU in ambicioznejšo evropsko davčno politiko ter spodbujanje naložb z dolgoročnimi pozitivnimi učinki na družbo in okolje.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. Je continue à me demander si la magie opèrera et fera apparaître ces quelque 300 milliards d'euros. Pire encore, je ne peux comprendre que dans un des paragraphes certains se réjouissent du 2packs et 6 packs! Par conséquent, je ne peux accepter le texte.

Toutefois, je dois souligner le travail effectué par la commission ECON, en particulier par mes collègues Berès et Bayet. Il convient de souligner les progrès accomplis entre le texte final et l'annonce initiale du plan de relance. Je me réjouis que le secteur social, l'éducation et la santé fassent finalement partie des champs d'intervention possibles. En outre, le plan Juncker profitera en priorité aux PME, principale source de relance économique dans de nombreux pays de l'Union européenne, dont la Belgique, et favorisera la participation des régions. Je partage à cet égard l'avis des collègues précités du groupe S&D: la garantie publique accordée aux investissements privés doit avoir pour corollaire impératif de créer de la croissance et de l'emploi. Le tableau de bord de suivi du Fonds, autre amélioration notable, sera à cet égard crucial pour évaluer les créations d'emplois, l'impact sur la croissance, le volume d'investissements privés et le respect de l'effet de levier.

 

21. Transparência da aplicação do Pacto de Estabilidade e Crescimento (debate)
Vídeo das intervenções
MPphoto
 

  Przewodniczący. – Kolejnym punktem porządku dnia jest tura pytań do Rady i Komisji. Tematem jest przejrzyste stosowanie paktu stabilności i wzrostu (2015/2731 (RSP)).

 
  
MPphoto
 

  Sander Loones, Auteur. Het stabiliteits- en groeipact is een van de fundamenten van de Economische en Monetaire Unie. Helaas hebben verschillende lidstaten de regels niet nageleefd. Toch is er nooit een echte sanctie uitgedeeld. We hebben de euro gebouwd op te zwakke fundamenten.

1. Niet alleen deze week, maar eigenlijk al de laatste vijf jaar hebben Europese politici hun tanden stukgebeten op de Griekse crisis. De Griekse crisis die niet alleen de Griekse burgers treft, maar alle burgers in Europa. Het is onze democratische plicht om alle oorzaken en alle verantwoordelijkheden bloot te leggen en om lessen te trekken. Wij moeten uitzoeken wat er de laatste jaren gebeurd is, welke belangen wie hebben gediend. We hebben daarbij geen behoefte aan een zoveelste vrijblijvende resolutie of verslag. We hebben wel behoefte aan een grondig onderzoek, waarin man en paard worden genoemd.

2. Hoe kunnen we ervoor zorgen dat de afspraken over de begroting en over de staatsschuld eindelijk wel worden nageleefd? Als we de Europese en de Monetaire Unie willen versterken, moeten we beginnen bij de basis. Het heeft geen zin om verder te bouwen op wankele fundamenten en dus moeten de begrotingsregels eindelijk transparant, consistent en rigoureus worden toegepast en dus moeten we ook bepalen hoe wij een systeem kunnen ontwikkelen met meer onafhankelijke controles en met meer automatische sancties. Hoe kunnen we de fundamenten van de muntunie versterken? Dat is de vraag. Ik ben zeer benieuwd naar de antwoorden van de Europese Commissie en de Raad.

 
  
  

Elnökváltás: GÁLL-PELCZ ILDIKÓ
alelnök

 
  
MPphoto
 

  Burkhard Balz, Verfasser. Frau Präsidentin! Im Jahr 2011 wurde der Stabilitäts- und Wachstumspakt maßgeblich gestärkt. Das Europäische Parlament und die Europäische Kommission haben gemeinschaftlich erreicht, dass die Mitgliedstaaten nicht mehr allein entscheiden dürfen.

Jetzt, wo die Kommission mehr Rechte hat, müssen wir uns darauf verlassen können, dass die Kommission diese auch korrekt wahrnimmt. Die Lektionen der Staatsschuldenkrise zeigen, dass die korrekte Einhaltung der Regeln für die Wirtschafts- und Währungsunion überlebensnotwendig ist. Die Krise war ein Schuss vor den Bug, und wir müssen absolut daraus lernen.

Die Kommission hat ja eine besonders hohe Verantwortung. An diese Verantwortung wollen wir die Kommission heute klar und deutlich erinnern. Die Regeln des Stabilitäts- und Wachstumspakts müssen für alle Mitgliedstaaten gleichermaßen gelten. Es gibt kein Groß, und es gibt auch kein Klein, wenn es um Schuldenniveaus und Defizite geht. Zahlen sind Zahlen. Sie bleiben es auch, selbst wenn man sie auf den Kopf stellt. Wir akzeptieren nicht, dass ökonomische Analysen zweckentfremdet oder nach Gutdünken umgedeutet werden. Wir wollen eine umfassende Veröffentlichung der Bewertungen, die Kommission und Rat bei den Mitgliedstaaten vornehmen. Wir wollen einen unabhängigen ökonomischen Chefanalysten, dessen Analysen wir nachlesen können. Wir wollen, dass die Analysen für alle Mitgliedstaaten gleichermaßen unabhängig durchgeführt werden.

Wir appellieren daher an die Kommission: Werden Sie Ihrer Rolle als neutraler Haushaltsprüfer gerecht! Es geht um nicht weniger als um die Glaubwürdigkeit des Stabilitäts- und Wachstumspakts und damit auch um das Fundament und die Zukunftsfähigkeit unserer Wirtschafts- und Währungsunion.

 
  
MPphoto
 

  Ernest Urtasun, Autor. Señora Presidenta, mi Grupo también está muy interesado en saber exactamente cuáles son los criterios para la aplicación del Pacto de Estabilidad y las medidas de transparencia.

Evidentemente, aquí hay un problema. Ya sé que hay muchos Grupos que están planteando esta pregunta porque quieren una aplicación mucho más estricta de las normas del Pacto; pero ¿saben qué pasa? el problema es que, en muchas circunstancias, las normas van en contra de los propios objetivos y son muchas veces incumplibles. Por lo tanto, yo creo que aquí hay, además, toda una reflexión que hacer sobre en qué medida la propia flexibilidad que incorpora el Pacto de Estabilidad y Crecimiento es suficiente o no, porque, en los últimos años, lo que ha pasado es que la flexibilidad ha sido simplemente usada para poder legalizar situaciones de facto; es decir, cuando un Estado ya no cumplía las normas, la flexibilidad permitía cubrir ese vacío legal. Pero, evidentemente, eso no está hecho para eso y, en cualquier caso, evidentemente, con la Comunicación sobre flexibilidad de la Comisión, esperamos que eso pueda mejorar.

Para nosotros, igualmente y evidentemente, las normas deben ser claras. La Comisión debe explicar exactamente cómo aplica esos criterios y, por lo tanto, también tenemos interés en hacerle algunas preguntas, por ejemplo qué metodología es la empleada para elaborar sus análisis económicos en el propio marco del Pacto. Esa es una cuestión muy importante.

Y, si puede explicar la Comisión, también, su elección entre un análisis económico descendente o uno ascendente a la hora de evaluar los esfuerzos de la reforma de los Estados miembros. También nos gustaría saberlo.

Tercera pregunta: qué tipo de análisis ha servido como base para las recomendaciones del Consejo desde la entrada en vigor del conjunto de medidas de gobernanza, es decir, del Six-pack. También que nos aclararan eso.

Y finalmente, mi última pregunta —y con esto termino—: cuándo hará público la Comisión su dictamen jurídico relativo a la coherencia de la Comunicación 12/2015 con las disposiciones del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, de acuerdo con el propio Reglamento (CE) nº 1049/2001 sobre el acceso público a documentos, que es una cuestión reiterada en muchos debates y que nos parece también importante.

 
  
MPphoto
 

  Marco Zanni, autore. Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei partire da una premessa e da un'analisi che, pur non essendo mia, condivido appieno.

A dicembre avevo recapitato a tutti i miei colleghi un breve ma ben approfondito saggio nel quale un professore universitario ed ex ministro italiano, il professor Guarino, elencava molteplici ragioni e cause dell'attuale crisi in cui versa l'Europa. Tra queste cause una risiede proprio nell'approvazione del patto di stabilità e crescita che, nei fatti, impone agli Stati membri assurdi vincoli di bilancio e si scontra con gli obiettivi di crescita previsti dai trattati europei.

Questo regolamento, infatti, indica come obiettivo a medio termine per gli Stati membri una situazione di bilancio che prevede un saldo vicino al pareggio o positivo. In pratica si è tolta nei fatti la possibilità di indebitamento che in situazioni di crisi come quella di oggi risulta la sola opzione percorribile.

Il patto di stabilità e crescita, seguito poi dalla sua revisione, da six-pack e two-pack, terminando col fiscal compact, ha negato la possibilità di crescita e sviluppo per gli Stati membri, avendo come unico obiettivo il pareggio di bilancio, che da solo non è affatto garanzia di crescita e sviluppo. Tutto questo, in aggiunta, in piena contraddizione con quanto previsto dai trattati europei, fonte massima del diritto dell'UE, che indicano chiaramente la possibilità per uno Stato di potersi indebitare per fini di crescita entro i limiti previsti dalla procedura per i disavanzi eccessivi.

Vorrei chiedere quindi alla Commissione come interpreta questa palese contraddizione e se intende in qualche modo agire per risolvere questa questione. Quello che mi sembra però di capire chiaramente è che le regole si possono interpretare a seconda degli interessi in campo o della volontà politica, poiché quando queste regole europee sono state violate da Francia o Germania si è volentieri chiuso un occhio, se non due, come continua del resto ad avvenire per il problema relativo allo sforamento del surplus commerciale tedesco sul PIL.

L'Unione europea si dimostra, purtroppo, in ogni caso sempre debole con i forti e forte con i deboli.

 
  
MPphoto
 

  Elisa Ferreira, Autora. Senhora Presidente, Caros Colegas, a flexibilidade que a Comissão Europeia tem vindo a utilizar na aplicação do Pacto de Estabilidade e Crescimento não constitui, ao contrário do que muitos querem fazer crer, uma alteração dissimulada das regras de governação económica. Pelo contrário, esta flexibilidade já está há muito inscrita nas regras, com a diferença de que a anterior Comissão, por razões ideológicas, penso, nunca a quis aplicar. É por isso que os socialistas europeus apoiam plenamente esta decisão da Comissão que permite adaptar o Pacto às condições específicas de cada país, evitando as políticas procíclicas que contribuíram, e muito, para o desastre económico e social na Europa nos últimos anos.

O relatório Berès, que acabámos de discutir e nos preparamos para votar, confirma essa maior transparência e clareza na aplicação das regras atuais, nomeadamente em termos de especificação e clarificação do âmbito da cláusula de investimento e na avaliação das reformas estruturais.

Neste contexto e com o objetivo de aumentar a transparência, o Grupo Socialista gostaria que a Comissão clarificasse alguns pontos. Primeiro, que metodologia utiliza a Comissão para avaliar, quando analisa a situação orçamental dos Estados-Membros, o alto put gap, o saldo orçamental estrutural e o crescimento potencial estimado do PIB? Segundo, na aplicação do Pacto de Estabilidade, que metodologia utiliza a Comissão Europeia para calcular os custos e o valor acrescentado das reformas estruturais? Terceiro, na aplicação também do Pacto de Estabilidade, ainda sobre isso, de que forma estima, calcula, a Comissão Europeia o impacto das suas recomendações no processo de convergência entre Estados-Membros? Agradeço as respostas.

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias, Autora. Senhora Presidente, ao Pacto de Estabilidade e Crescimento, o famoso PEC, não lhe bastava ser absolutamente devastador para a economia e para o bem-estar dos cidadãos, tinha ainda que ser decidido e imposto de forma absolutamente opaca, não transparente e não democrática. Onde o PEC foi aplicado, o que nós vimos foi a dívida aumentar. Essa foi a regra geral.

Quero perguntar por isso à Comissão se há alguma lição que tenham aprendido ou será que, mais uma vez, contra factos vão inventar argumentos. Em segundo lugar, a Comissão está disponível para mudar o foco, para reconhecer que a austeridade falhou completamente e para deixar de usar a dívida como desculpa, ignorando que, em alguns casos, mesmo nos casos em que se aplicaram programas de ajustamento como a Irlanda, por exemplo, não foi a dívida pública mas sim a dívida privada que esteve na origem do problema? Na revisão do PEC, estará a Comissão disponível para começar a monitorizar também os excedentes?

Devo confessar que fico absolutamente escandalizada com a falta de rigor da Comissão na aplicação das regras do próprio Pacto de Estabilidade e Crescimento contra os excedentes excessivos quando depois se apresenta muito rigorosa no controlo e na punição dos défices excessivos.

A Comissão vai continuar a ter dois pesos e duas medidas, a fechar os olhos aos países ricos que violam o PEC e a empenhar-se em punir os países em dificuldade, ou vai finalmente retirar do PEC as sanções que são absolutamente inaceitáveis? E a prova é que os países com excedentes em violação do PEC nunca aceitaram essas sanções. Se as sanções não fossem estúpidas, os países com excedentes aceitá-las-iam.

Portanto, o que quero saber é se a Comissão está também disponível para finalmente considerar, como qualquer pessoa de bom senso considera, que o investimento não é o mesmo que a despesa e que os países, como qualquer empresa, não podem ser contabilizados da mesma maneira, nem portanto ser incluídos nos números do défice.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Goulard, auteure. Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, je vous remercie d'être parmi nous pour aborder cette question délicate de l'interprétation du pacte de stabilité et de croissance. Ce sont des textes complexes. L'une des raisons pour lesquelles nous avons posé cette question, c'est que, pendant le mandat de la Commission précédente, nous avions bataillé avec le commissaire Olli Rehn afin d'obtenir la garantie qu'il y aurait une application équitable du pacte de stabilité et que les règles seraient les mêmes pour tout le monde.

Ne croyez-vous pas que lorsque la Commission accepte que des réformes soient annoncées et qu'elles ne soient pas mises en œuvre, nous nous engageons sur un terrain où il n'est pas du tout sûr que l'équité entre les États membres soit respectée?

 
  
MPphoto
 

  Zanda Kalniņa-Lukaševica, amatā esošā Padomes priekšsēdētāja. Priekšsēdētājas kundze! Komisāra kungs! Godātie deputāti! Vispirms paldies, ka uzaicinājāt mani izteikties par šo nozīmīgo jautājumu — pārredzamība Stabilitātes un izaugsmes pakta piemērošanā.

Stabilitātes un izaugsmes pakts ir būtisks Eiropas Savienības darbībai. Tas veido uz noteikumiem balstītu sistēmu, kas veicina stabilu budžeta politiku un publisko finanšu ilgtspēju visā Eiropas Savienībā. Vērtējot dalībvalstu budžetus, šie noteikumi Eiropas Komisijai un Padomei atstāj pietiekami lielu rīcības brīvību un iespēju ņemt vērā katrai valstij raksturīgos apstākļus, tāpēc sistēmas darbībā būtiska loma ir drošiem, neatkarīgiem un ticamiem ekonomiskās situācijas novērtējumiem. Šie svarīgie aspekti ir minēti arī pirms neilga brīža apspriestajā deputātes P. Berès ziņojumā par ekonomikas pārvaldību.

Šajā kontekstā es vēlos uzsvērt būtiskos uzlabojumus, kas pēdējo gadu laikā ieviesti ekonomikas politikas koordinācijā. Manuprāt, var droši teikt, ka paktā noteiktā jaunā institucionālā struktūra stiprina Komisijas lomu un iniciatīvas tiesības. Jaunie noteikumi palielina arī dalībvalstu atbildību un procesu pārredzamību. Visi ar procesu saistītie dokumenti ir publiski pieejami Eiropas Komisijas mājas lapā, un jaunā pieeja ļauj arī veikt stabilāku un plašāku novērtējumu par dažādiem iespējamiem ekonomiskiem faktoriem dalībvalstīs un Eiropas Savienībā kopumā.

Padome balsta savas diskusijas uz neatkarīgu Eiropas Komisijas sagatavotu ekonomiskās situācijas analīzi, kas sniegta, piemēram, dienestu darba dokumentos un prognozēs. Tāpat mēs izmantojam arī informāciju, ko Padomē sniegušas attiecīgās dalībvalstis, jo īpaši par jauniem vai papildu diskrecionāriem politikas pasākumiem, ja tā šādus pasākumus īsteno. Pēc tam tiek apspriestas dalībvalstu nostājas, un galu galā tiek panākta vienošanās ar mērķi nodrošināt vajadzīgo rezultātu, stabilu un ilgtspējīgu fiskālo stāvokli. Šī pati pieeja tika arī izmantota, vērtējot situāciju un lemjot par pārmērīga budžeta procedūras piemērošanu Francijai.

Godātie deputāti! Šī gada ekonomikas politikas koordinācijas cikls jeb Eiropas semestra trīs prioritātes ir, pirmkārt, veicināt investīcijas, otrkārt, īstenot strukturālās reformas un, treškārt, veidot atbildīgu fiskālo politiku. Citiem vārdiem sakot, lai gan fiskālā atbildīguma nozīme ir nenovērtējama, tas tomēr ir tikai viens no vajadzīgajiem elementiem. Strukturālo reformu un investīciju nozīme līdzās atbildīgai fiskālai politikai ir uzsvērta arī Komisijas paziņojumā par elastīguma principa piemērošanu Stabilitātes un izaugsmes paktā.

Padomē ir notikusi viedokļu apmaiņa par šo paziņojumu un rasts kopsaucējs, ka jāizmanto esošajos noteikumos paredzētās elastīguma iespējas. Padome turpina darbu, lai panāktu vienotu izpratni par elastīguma principa piemērošanu.

Un visbeidzot es vēlos pateikt dažus vārdus par Stabilitātes un izaugsmes pakta nozīmi plašākā kontekstā, par tā lomu Eiropas ekonomiskās un monetārās savienības pilnveidē. 2014. gada 24. oktobrī Eiropas samits deva uzdevumu sagatavot nākamos soļus eurozonas labākai ekonomiskajai pārvaldībai, un jau šā gada 22. jūnijā tika publicēts piecu prezidentu ziņojums par Eiropas ekonomiskās un monetārās savienības pilnveidi. Tajā tiek piedāvāta pakāpeniska pieeja Eiropas ekonomiskās un monetārās savienības stiprināšanai īstermiņā, kā arī Eiropas ekonomiskās un monetārās savienības struktūras pilnveidei ilgtermiņā. Rītdien notiekošajā Eiropadomē ir paredzēta pirmā domu apmaiņa par piecu prezidentu ziņojumu, un Padome ir gatava konstruktīvi strādāt pie ziņojumā ieskicētajiem jautājumiem visos atbilstošajos formātos.

Kā jau es minēju šodien notikušajā debatē par gatavošanos Eiropadomei, būtiski ir pielikt visas pūles, lai veicinātu konverģenci, jo eurozonas dalībvalstu starpā šobrīd pastāvošās atšķirības var apdraudēt Savienības nākotni kopumā. Mēs esam gatavi konstruktīvi strādāt, lai ieviestu ziņojumā ietvertos priekšlikumus, un šajā procesā būtisku lomu spēlēs Eiropadomes vadlīnijas.

Godātie deputāti! Es patiesi ticu, ka mēs spēsim panākt kopīgu redzējumu par Eiropas ekonomiskās un monetārās savienības nākotni un spēsim arī to īstenot. Paldies par uzmanību!

 
  
MPphoto
 

  Jyrki Katainen, Vice-President of the Commission. Madam President, honourable Members, the Commission shares Parliament’s concern about transparency and the implementation of budgetary surveillance and agrees on the need for scrutiny on the part of the main stakeholders and of the public in general. Certainly things can be improved upon. But let me start by illustrating what is already in place. I will start by talking about transparency and then move to the scrutiny part.

As you know, the work of budgetary surveillance by the Commission is based on its economic and fiscal forecasts. The Commission provides and publishes regular country-specific AA, EA and EU-level analysis of the economic perspectives. In addition the Commission produces, once a year, country reports that contain a comprehensive analysis of the economic situation, including in-depth reviews under the Macroeconomic Imbalances Procedure, where relevant, and an assessment of the main challenges.

Concerning, in particular, fiscal surveillance, the assessments of the Commission are accompanied by detailed technical analysis prepared by the services, which are also made public. All the relevant results and documents are publicly available on the Commission’s website. Thus, all the elements needed to perform the Commission’s analysis and calculations are publicly available.

We can certainly further improve and facilitate access to this amount of information, and I thank you for having brought the issue to our attention. In this connection I am glad to announce that we are planning a new version of a public Commission staff document on the rules of the Stability and Growth Package, the so-called Vademecum. In this document we will clarify even more the methodology that we use to assess whether the Member States, under the excessive deficit procedure, have taken the action required by the Council.

This is the technical component of the analysis, which has then to be validated by the College. At the moment, all results and methodologies, including detailed information, top-down and bottom-up approaches, can be found in the relevant documents available on the Commission’s website. But we are aware of the need for further clarification and we will act decisively in this sense.

When we are looking at Commission decision-making, the judgements and decisions taken by the College are certainly political, but they are based on independent analysis of the relevant facts and the applicable rules. In this respect the Commission cannot change the 3% deficit rule and the 60% debt rule of the Stability and Growth Pact, which are enshrined in the Treaty, of which the Commission remains the guardian. The Commission document on Flexibility is just an interpretative communication which provides additional guidance for the implementation of the Stability and Growth Pact, without ordering the rules themselves. Indeed, due to the complexity of the facts to be determined and of the economic analysis to be performed, the SGP provisions leave a substantial margin of appreciation to the Commission and to the Council. With the aim of providing transparency and predictability, it is therefore in the Commission’s remit to provide further interpretation of the Stability and Growth Pact provisions without changing or replacing them.

Rules for sound public finances, of which the Stability and Growth Pact is an expression, are necessary for the existence of the monetary union and, more in general, for sustainable growth. They are even more important now that growth is coming back and we need to avoid repeating past errors.

The Commission improved the surveillance cycle by presenting the economic analysis in country reports three months earlier than in the past. The Commission is also currently engaging in a dialogue with the European Parliament and the Council in the context of the so-called two- and six-pack review, and five presidents, including the European Parliament President, are discussing the future of EMU, including its governance mechanism.

Honourable Members, as a conclusion, the Commission is committed to improving the surveillance framework. Our desire is to take this way all together.

 
  
MPphoto
 

  Dariusz Rosati, on behalf of the PPE Group. Madam President, the Stability and Growth Pact is an important instrument for ensuring fiscal discipline in the Member States. However, this whole discussion this evening demonstrates that neither Members of this House, nor the Member States in particular, are very happy with its application. I am very happy to hear Commissioner Katainen promise to improve the transparency and efficiency of the Stability and Growth Pact.

One way, or one avenue, to improve the situation would perhaps be to consider adding to the existing main measure of fiscal discipline – which is, of course, the deficit – some other measures, such as for instance debt-to-GDP ratio. The deficit measure, be it in the form of a headline deficit or a structural deficit, suffers from important weaknesses. One of them is that the deficit gives us a short-term picture of the budgetary situation and actually is not a good measure of long-term sustainability in terms of fiscal policy. The other thing is that the deficit is very much dependent on cyclical factors, ad hoc measures and also discretionary policy measures taken by individual governments. The structural deficit is mostly a variable which is not directly observable and is also dependent on the potential output, which is again a concept that is difficult to measure and difficult to present in a convincing way. So maybe one possibility of improving the situation would be simply to shift to the debt-to-GDP ratio. This would give you at least a long-term measure of fiscal sustainability.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lucke, im Namen der ECR-Fraktion. Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Ich bin etwas erstaunt, die Redebeiträge der früheren Redner gehört zu haben, weil aus denen die Haltung zu sprechen scheint, als gebe es objektivierbare Methoden, so als sei wirtschaftliche Analyse etwas wie exakte Naturwissenschaft, wo man klar und eindeutig messen kann. Meine Damen und Herren, das ist einfach nicht der Fall! Ich spreche hier als früherer Volkswirtschaftsprofessor: Es gibt immer sehr viele Ermessensspielräume, sehr viele verschiedene Annahmen, die man den Analysen zugrunde legen kann, sehr viele verschiedene Zahlenwerte, die man in die Kalibration hineinstecken kann, sehr viele unterschiedliche Methoden, die nicht a priori richtig oder falsch sind.

Hier davon auszugehen, dass man dadurch die Transparenz erhöhen kann, zeugt einfach nur von einem grundsätzlich falschen Ansatz. Die Anwendung des Stabilitäts- und Wachstumspaktes wird immer intransparent sein – dem müssen wir ins Auge blicken. Der Stabilitäts- und Wachstumspakt ist in der Ausformuliertheit, in der er zurzeit existiert, einfach per se intransparent. Die einzige Möglichkeit, zu leichter verständlichen Regeln zu kommen, wäre die, dass wir zurückkehren zu seinen Grundelementen, zu den Grundelementen des Maastricht-Vertrags, nämlich zur Nichtbeistandsklausel.

 
  
MPphoto
 

  Steeve Briois, au nom du groupe ENF. Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, le pacte de stabilité et de croissance est un véritable échec et devrait être renommé pacte d'instabilité et de décroissance.

Instabilité, car il a pour effet, par les politiques d'austérité mises en œuvre, d'aggraver l'endettement des États membres, endettement qu'il est pourtant censé combattre. Décroissance, car il asphyxie l'économie des États membres, empêchant ainsi toute reprise de l'activité économique. C'est pourquoi les recommandations sur la transparence dans l'application du pacte de stabilité n'y changeront strictement rien. L'exemple de la Grèce nous l'a montré. Ce pacte est vicié dans son principe, car il repose sur deux postulats erronés. Tout d'abord, celui de penser que la relance économique dépendrait exclusivement de politiques d'austérité. Ensuite, celui de croire que ces politiques pourraient être appliquées de manière indifférenciée aux vingt-huit États membres.

Plutôt que d'enfermer nos nations dans des règles budgétaires, monétaires et comptables ineptes, il conviendrait de redonner un souffle et de la souveraineté aux vingt-huit États membres pour entrevoir un scénario crédible de sortie de crise.

Le retour de la croissance en Europe dépendra principalement d'un changement radical de politiques économiques et budgétaires fondées sur les...

(La Présidente retire la parole à l'orateur)

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς, εξ ονόματος της ομάδας ECR. Κυρία Πρόεδρε, το Εcofin εφαρμόζει το Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης με δύο μέτρα και δύο σταθμά. Όταν πρόκειται για τη Γερμανία και τη Γαλλία κάνει τα στραβά μάτια, δίνει συγχωροχάρτι και ανέχεται τις παραβιάσεις των κανόνων. Όταν πρόκειται για μικρές χώρες, όπως η Ελλάδα, τότε το Εcofin επιβάλλει σκληρά μέτρα λιτότητας και βίαιης δημοσιονομικής προσαρμογής που φτωχοποιούν τους λαούς.

Η Ελλάδα επί πέντε χρόνια βρίσκεται κάτω από τον ασφυκτικό έλεγχο και την εποπτεία της τρόικας, που έχει μετατραπεί σε μαντρόσκυλο του Εurogroup και του Εcofin. Το Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης είναι ένα αντιδημοκρατικό εργαλείο με το οποίο επιβάλλεται απόλυτος έλεγχος στη δημοκρατική λειτουργία των κρατών μελών.

Για να απαλλαγεί η Ελλάδα από την ενισχυμένη δημοσιονομική εποπτεία πρέπει να εγγράψει στον κρατικό προϋπολογισμό της τις οφειλές της Γερμανίας προς την Ελλάδα, δηλαδή τις πολεμικές επανορθώσεις και το αναγκαστικό κατοχικό δάνειο, απαιτήσεις ληξιπρόθεσμες και έντοκες που ανέρχονται σε εκατόν εξήντα δύο δισεκατομμύρια ευρώ συν τους τόκους. Γιατί η Ελλάδα είναι ο δανειστής και η Γερμανία ο οφειλέτης!

 
  
MPphoto
 

  Gianluca Buonanno, a nome del gruppo ENF. Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi sembra di stare al bar più che in un'assemblea dell'Unione europea.

Volevo dire, signor Presidente, malgrado questo continuo vociferare, volevo dire al commissario Katainen che se lavorasse in un'azienda privata sarebbe già stato licenziato, visti i risultati ottenuti da lui, da Juncker ma anche, allargando un po' il raggio, dalla Mogherini, anche se non c'entra niente con questo discorso.

Gli Stati Uniti hanno sviluppato la propria economia cercando appunto di mettere meno regole e dare più possibilità di sviluppo. L'Europa fa l'esatto contrario: anche mio figlio, che ha dodici anni, capirebbe che forse bisogna fare come fanno gli Stati Uniti e non come fa l'Europa. Noi siamo un nano politico ed economico e favoriamo solo le multinazionali.

Allora io direi che l'unico patto di stabilità che potrebbe fare l'Europa è il patto di stabilità per i clandestini. Se mettessimo il 3% per i clandestini avremmo probabilmente risolto una parte del problema, perché questa è un'Europa che non è capace di risolvere nulla.

 
  
MPphoto
 

  Jyrki Katainen, Vice-President of the Commission. Madam President, thank you very much for this very lively discussion. We heard all the different opinions from the latest speaker, who said basically that there should not be any rules in the economy, and then we heard somebody who said that our rules have been too loose and should be strengthened, or the rules should be a bit more strict.

But the topic of the day was transparency of the application of the Stability and Growth Pact. This is a very important topic. Many people have said that the rules have not been transparent enough, and lots of questions have been raised about whether the interpretation of the rules is right. Some have been saying that the Commission’s interpretation has been too loose and we should have been stricter, and someone has said that we have been too strict and it should be been looser. That is why we have to pay attention to transparency, because everybody should understand what the rules mean. If there is a lack of clarity about what the rules mean, then the rules are under criticism from different directions.

Of course, now, when we are concentrating on the Five Presidents’ report, we can also assess how to further develop our rule base. I would, as a personal opinion, say that most of it should concentrate on implementation of our rules. As I said earlier, the Commission has interpreted the current Stability and Growth Pact in a very flexible way, but one whereby we can still say clearly that we have stayed within the Stability and Growth Pact.

One of the issues to which we have not paid that much attention in the past is the structural side of our economy. It is not only about deficit or debt level, but it is also about strengths or weaknesses of our structures. So I would like to turn our focus more to the structural side of our economies, because, when looking at the countries in trouble, their problems have been much more structural in nature than cyclical. That is why the Stability and Growth Pact should be seen as an entity, not only as a framework of rules which look at whether the deficit is 0.2% higher or lower; it also should focus more on the structural side of our economy.

Madam President, I want to thank everyone once more for a very lively and very good discussion. I think this will not be the last time we will talk about the Stability and Growth Pact – and it should not be, because we have to further develop European integration and also our fiscal and structural economic growth.

 
  
MPphoto
 

  Zanda Kalniņa-Lukaševica, amatā esošā Padomes priekšsēdētāja. Godātā priekšsēdētājas kundze! Komisāra kungs! Godātie deputāti! Es pateicos jums par šīm debatēm. Pirmkārt, tās parādīja, cik mums visiem ir svarīgi panākt, lai fiskālā situācija visā Eiropas Savienībā būtu stabila, lai apstākļi būtu ilgtspējīgi un tādi, kas veicina Savienības nodarbinātības un izaugsmes programmas īstenošanu.

Pēc gadiem ilgas stagnācijas Eiropai ir ārkārtīgi nepieciešama izaugsme, un to var nodrošināt visu trīs prioritāšu vienlaicīga īstenošana — fiskālā atbildība, tieši tāpat kā investīcijas un strukturālās reformas.

Es nevaru piekrist viedoklim, kas šeit izskanēja, ka Stabilitātes un izaugsmes pakts nav izdevies. Arī piecu prezidentu ziņojums, ko mēs šodien jau daudzkārt esam pieminējuši, apstiprina fiskālās atbildības un finanšu ilgtspējas nozīmīgumu un Stabilitātes un izaugsmes pakta centrālo lomu tirgus uzticamības nodrošināšanā.

Ilgtermiņā tas paredz iespēju valstu finanšu risku pārdalei, taču, lai sasniegtu šo mērķi, ir jāizpilda vairāki priekšnosacījumi: pirmkārt, jāpanāk nozīmīga ekonomiskā konverģence, otrkārt, jānodrošina finanšu tirgu integrācija un, treškārt, jāievēro fiskālie noteikumi. Vienlīdz svarīgi ir tas, ka dalībvalstīm ir jāpauž apņēmība virzīties uz ciešāku integrāciju.

Kā beidzamo, bet ne mazsvarīgāko priekšnosacījumu es gribu uzsvērt nepieciešamību veicināt un stiprināt politiskās atbildības un leģitimitātes principa ievērošanu. Lai to visu panāktu, mums būs vajadzīga ciešāka iesaiste no valstu parlamentu, Eiropas Parlamenta un sociālo partneru puses. Tas nozīmē, ka mums visiem vēl ir ļoti daudz darba kopā.

Godātie deputāti! Noslēdzot šo debati, kas patiešām ir pēdējā Latvijas prezidentūras debate Eiropas Parlamentā, es vēlos izteikt lielu pateicību par mūsu ļoti produktīvo sadarbību, par visām tām diskusijām, ko esam šeit noturējuši, un par visiem tiem lēmumiem, ko esam spējuši pieņemt Eiropas Savienības nākotnei un mūsu iedzīvotāju labā. Liels paldies jums!

 
  
MPphoto
 

  Elnök asszony. – A vitát lezárom.

Írásbeli nyilatkozatok (162. cikk)

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. I am glad to note that the United Kingdom is outside the Eurozone; indeed, the phrase ‘there but for the grace of God go I’ springs to mind. Though it was not so much grace as common sense that caused Britain to remain outside the economic shackles of the euro. I believe in transparency, and any Pact should be applied in a transparent manner. But the project itself is fundamentally flawed, as a string of nations have found to their cost.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. Pakt stabilności i wzrostu jest ważnym instrumentem do zagwarantowania dyscypliny fiskalnej w państwach członkowskich. W roku 2011 dzięki wytężonej pracy Parlamentu Europejskiego i Komisji Europejskiej pakt został w znaczący sposób pogłębiony. Komisja wzięła wówczas na siebie szczególnie dużą odpowiedzialność i teraz nadszedł moment, by jej o tym przypomnieć. Komisja musi odegrać rolę niezawisłego kontrolera budżetowego, by nasza unia gospodarczo-walutowa była w przyszłości wiarygodna. Zapewnienie stabilności i trwałości europejskiemu systemowi gospodarczemu jest konieczne i natychmiastowe, by ponownie wejść na ścieżkę wzrostu gospodarczego, jak i zatrudnienia. Reguły paktu stabilności powinny obowiązywać we wszystkich państwach tak samo. Niezawisła ocena ekonomiczna musi być dokonywana przejrzyście i efektywnie, dlatego cieszą mnie zapewnienia o tym, wygłoszone przez komisarza Katainena. Trzeba zadbać o odpowiedzialną politykę budżetową i doprowadzić do konwergencji naszych rynków finansowych. Ważne jest również wzmocnienie legitymizacji politycznej, dlatego Parlament powinien wykazać większe zaangażowanie. Jakie metody są stosowane przez Komisję Europejską, by przeprowadzić analizy ram gospodarczych? Jakiej metodologii zamierza użyć Komisja, by ocenić stan budżetowy państwa członkowskiego i strukturalną nadwyżkę budżetową oraz oszacować potencjalny wzrost PKB? Na te pytania Komisja Europejska powinna odpowiedzieć w pierwszej kolejności.

 
  
MPphoto
 
 

  Michela Giuffrida (S&D), per iscritto. Abbiamo chiesto la flessibilità delle regole di bilancio a gran voce sin dall'inizio del nostro mandato. È un argomento che sta a cuore a molti di noi e ai nostri governi, perché numeri, decimali e percentuali dei regolamenti sul bilancio nella realtà vogliono dire welfare, istruzione pensioni. Quello che per Bruxelles è uno "zero virgola" molto spesso per i nostri cittadini significa servizi, assistenza, tutele sociali. La domanda di oggi è come assicurare che le famose "riforme strutturali" rappresentino davvero un'opportunità di cambiamento e superamento di quelle situazioni di arretratezza che costringono i nostri cittadini a pagare per decenni di politiche sbagliate. Alla Commissione chiediamo quindi quali sono i criteri che usa per valutare queste riforme, non solo per evitare gli errori del passato, ma soprattutto per vedere quella "crescita" tanto aspettata, ma che al momento è solo la parola finale di una patto che deve dare i suoi frutti.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Paunova (PPE), in writing. To achieve credibility of the Stability and Growth Pact (SGP), it is essential to apply its rules across the Member States in a transparent, fair and timely manner.

Admittedly, it is not advisable to resort to a one-size-fits-all approach across the EU when implementing the guidelines of the Pact. However, the Commission has to ensure that the balance between flexibility and the application of rules is maintained. Exceptions must be granted only when based on evident facts and their unbiased interpretation, and political bargaining must be avoided at all costs. We cannot accept political statements as a proof of genuine reform.

The economic and monetary union – especially in the light of the Five Presidents Report – should thus avoid introducing further flexibility into the existing system, while focusing on successful implementation of the rules laid out in the Stability and Growth Pact instead. Furthermore, sufficient attention must be paid to the country-specific recommendations provided in the framework of the European Semester.

We need political will and clear guidelines in order to achieve the ambitious objectives we have set ourselves.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. A atual crise, quase duas décadas depois da criação da moeda única, deveria motivar uma reflexão séria e desapaixonada sobre o processo de criação da União Económica e Monetária, do Tratado Orçamental e do Pacto de Estabilidade.

O euro foi criado pelos grandes banqueiros para servir os seus interesses e assegurar o seu domínio sobre os Estados nacionais e sobre a soberania dos povos. O Pacto de Estabilidade e a governação económica destinam-se a reforçar este domínio, impedindo a emergência de qualquer projeto alternativo de desenvolvimento. A crise financeira de 2007 foi assim aproveitada para aprofundar a governação económica, ou seja, para reforçar ainda mais as baias políticas com as quais se pretende impor aos governos um único caminho, que é o caminho da maximização do lucro dos bancos à custa dos cidadãos.

A realidade atual demonstra que a quebra das amarras do euro, do Tratado Orçamental e da governação económica representa o primeiro passo para a libertação dos povos e para a sua autodeterminação na escolha do seu próprio projeto de desenvolvimento.

 

22. Composição dos grupos políticos: Ver Acta
Vídeo das intervenções

23. Período de votação
Vídeo das intervenções
MPphoto
 

  Elnök asszony. – A következő pont a szavazás.

Sotirios Zarianopoulos parlamenti mentelmi jogának felfüggesztésére irányuló kérelem (A8-0191/2015) (Laura Ferrara) (szavazás)

 

23.1. Pedido de levantamento da imunidade parlamentar de Sotirios Zarianopoulos (A8-0191/2015 - Laura Ferrara) (votação)
MPphoto
 

  Elnök asszony. – Zarianopoulos Úr, én szeretném Önt tájékoztatni, hogy tudomásom van arról, hogy szeretett volna hozzászólni a plenáris ülésen, de a vonatkozó szabályok szerint, mégpedig a szabályzat 9. paragrafusának 8. bekezdése szerint Önnek nem tudok szót adni. Egyébként Önt a bizottság már meghallgatta és ott lehetősége volt arra, hogy a tárggyal kapcsolatban elmondja a véleményét.

 

23.2. Pedido de levantamento da imunidade parlamentar de Udo Voigt (A8-0192/2015 - Tadeusz Zwiefka) (votação)

23.3. Fundo Europeu para Investimentos Estratégicos (A8-0139/2015 - José Manuel Fernandes, Udo Bullmann) (votação)

23.4. Mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização: candidatura EGF/2015/000 TA 2015 - assistência técnica por iniciativa da Comissão (A8-0185/2015 - Gérard Deprez) (votação)

23.5. Revisão do quadro de governação económica: avaliação e desafios (A8-0190/2015 - Pervenche Berès) (votação)
MPphoto
 

  Elnök asszony. – A gazdaságirányítási keret felülvizsgálata: a helyzet áttekintése és kihívások (A8-0190/2015) (Pervenche Berès) (szavazás)

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Goulard, on behalf of the ALDE Group. Madam President, on behalf of the ALDE Group, I would like to request that the report of Mrs Berès be referred back to the committee, according to Rule 188 of Parliament’s Rules of Procedure. The debate today and the release of the Five Presidents’ Report on Monday have clearly shown that the report is already outdated with regard to events going on outside this House.

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias (GUE/NGL). Senhora Presidente, quero apoiar este pedido que é feito pelo Grupo dos Liberais, não apenas e porque, como bem foi dito, o Relatório dos Cinco Presidentes torna este relatório absolutamente obsoleto (era para dar uma resposta do Parlamento aos governos e não chega a tempo, os cinco presidentes chegaram primeiro), mas sobretudo por uma questão política, porque a incapacidade de gerir o problema grego é a prova provada de que nós precisamos de rever profundamente o quadro da governação económica.

Há áreas que não estão no Relatório dos Cinco Presidentes e que devem estar no relatório de governação económica deste Parlamento, que têm a ver com a gestão da dívida ou com o mecanismo de estabilidade.

Portanto, façamos um trabalho sério, respeitemos os quinhentos milhões de cidadãos que representamos nesta casa e façamos um trabalho a fundo de rever o pacote da governação económica.

 
  
MPphoto
 

  Ashley Fox (ECR). Madam President, my colleague is unable to be here, but on behalf of the ECR Group I would like to say that we do not want this matter postponed. This is a poor report; we should defeat it now.

 
  
MPphoto
 

  Elnök asszony. – Sylvie Goulard, az ALDE képviselőcsoport nevében az eljárási szabályzat 188. cikkének (1) bekezdése alapján kéri, hogy a jelentést utalják vissza a bizottság elé. A Parlament elektronikus szavazással elutasítja a kérelmet.

 

24. Decisão adotada sobre o plano de ação para um sistema de tributação das empresas mais equitativo na UE (debate)
Vídeo das intervenções
MPphoto
 

  Elnök asszony. – A következő pont a Bizottság nyilatkozata a tisztességesebb uniós társaságiadó-rendszerről szóló cselekvési tervvel kapcsolatban elfogadott határozatról (2015/2675 (RSP)).

 
  
MPphoto
 

  Marianne Thyssen, membre de la Commission. Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les députés, chers collègues, la Commission a adopté, il y a une semaine, son plan d'action pour une fiscalité des entreprises plus juste et plus efficace. C'est la raison pour laquelle j'ai l'honneur de venir vous présenter nos initiatives visant à remettre à niveau la fiscalité des entreprises dans le marché intérieur.

Le paquet adopté en mars portait sur la transparence fiscale. Aujourd'hui, notre champ d'action est plus large. Nous visons à réformer fondamentalement le cadre d'imposition des sociétés en Europe pour le rendre plus juste, plus efficace et plus propice à la croissance et à l'emploi.

L'insuffisance des règles européennes en matière de fiscalité des entreprises a fait de la fiscalité un domaine pour lequel le marché unique reste à construire. Aujourd'hui, la juxtaposition de vingt-huit systèmes fiscaux différents est inefficace et contreproductive. Inefficace, parce que, dans de nombreux cas, les États membres ne sont pas en mesure de collecter l'impôt qui devrait leur revenir, ce qui assèche leurs recettes et affecte leur stabilité. Contreproductive parce que la prolifération, la complexité et la variété des normes qui s'appliquent au sein du marché intérieur découragent souvent les entreprises de s'étendre au-delà de leurs frontières nationales.

Nous ne pouvons plus tolérer que certaines entreprises, souvent les plus prospères, s'affranchissent de leur juste contribution à l'impôt et que certains régimes fiscaux les encouragent dans cette voie. La fiscalité des entreprises en Europe est injuste, parce qu'elle revient à faire peser sur les citoyens et les autres entreprises une charge fiscale plus lourde. C'est inacceptable sur le plan social. De façon plus fondamentale, une fiscalité injuste met en péril le consentement à l'impôt. Enfin, cette situation est contraire à nos objectifs, parce que les pratiques abusives et la course au moins-disant fiscal minent les politiques fiscales favorables à la croissance et créent des distorsions au sein du marché unique.

Ce dernier point est particulièrement important à mes yeux. Notre combat contre l'évasion fiscale n'est pas un combat contre les entreprises. Au contraire, la majorité des entreprises européennes tireront bénéfice de notre action, puisqu'il s'agit à la fois d'empêcher leurs concurrents moins scrupuleux de gagner un avantage déloyal et de recentrer les politiques fiscales sur la création d'emplois et l'investissement.

Le cadre en place aujourd'hui a terriblement vieilli. Nous nous appuyons sur des règles élaborées dans les années 30 pour réguler l'environnement des entreprises du vingtième siècle. Au niveau international, l'OCDE s'emploie à mettre à jour le cadre international de l'imposition des sociétés. C'est une initiative extrêmement bienvenue, soutenue activement par l'Union. Mais, nous ne pouvons pas nous reposer uniquement sur les normes internationales, nous devons élaborer nos propres solutions pour le marché unique afin de prendre en compte ses spécificités.

L'Union européenne a besoin d'une approche commune et cohérente de la réforme de l'imposition des sociétés, ce qui fait surgir un obstacle majeur sur son chemin: la réticence traditionnelle des États membres à travailler ensemble sur ce sujet. En effet, ils s'attaquent souvent seuls aux défis en matière d'imposition. Beaucoup d'entre eux voient l'action communautaire dans ce domaine comme une menace pour leur souveraineté, en réalité, c'est l'inverse. C'est lorsque les États s'épuisent à prévenir l'érosion de leur base fiscale face à des profits insaisissables plutôt qu'à élaborer des politiques fiscales qui répondent à leurs besoins que la souveraineté est compromise.

Nous assistons, heureusement, à une prise de conscience dans les États membres. Ils doivent revoir entièrement leur approche de l'imposition des sociétés s'ils veulent que les entreprises payent leur juste part d'impôts, s'ils veulent que les systèmes d'imposition soutenable soient propices à la croissance, s'ils veulent un marché unique attractif pour les entreprises et l'investissement. Dans ces circonstances, s'ils veulent rétablir leur capacité à déterminer démocratiquement le montant des impôts à payer, les États membres n'ont pas d'autre choix que de coopérer. C'est ce que nous leur proposons avec le plan d'action adopté la semaine dernière.

Mesdames et Messieurs les députés, Madame la Présidente, nous allons d'abord relancer le projet d'assiette commune consolidée d'impôt des sociétés.

L'ACCIS – en français, en anglais le CCCTB –  peut à la fois faciliter significativement la vie des entreprises et donc favoriser l'investissement et la création d'emplois, prévenir l'évasion fiscale et protéger notre marché unique. L'idée est simple: dans un marché unique, un seul impôt pour les sociétés qui ont une dimension européenne. Ce sera la fin d'un fouillis de règles incompatibles entre elles et de leur cortège de chevauchements, de divergences d'interprétation, de vides juridiques, d'obligations multiples, et parfois contradictoires, et des contestations qui s'ensuivent.

Bien que les discussions au Conseil soient dans l'impasse, ce Parlement, les États membres, les entreprises et les autres parties prenantes sont favorables à la relance de ce projet. C'est la raison pour laquelle la Commission va revoir sa proposition et l'ajuster afin que les discussions puissent repartir sur de bonnes bases, et, je l'espère, aboutir. Nous avons l'intention de proposer une ACCIS obligatoire, au moins pour les multinationales, parce qu'un système facultatif n'arrêtera pas l'évasion fiscale. Nous proposerons une approche par étape parce que l'ACCIS, telle que nous l'avions proposée, était trop ambitieuse pour que nous parvenions à un accord immédiat. Les travaux préparatoires ont déjà commencé et la Commission a l'intention de vous présenter une proposition modifiée dès que possible l'année prochaine.

Mais nous ne pouvons pas attendre l'adoption de l'ACCIS par le Conseil pour faire face aux problèmes que pose la fiscalité des entreprises, c'est la raison pour laquelle notre plan d'action comprend un certain nombre de mesures à mettre en œuvre immédiatement.

L'imposition effective des bénéfices au sein du marché unique constitue une question brûlante. Il n'est plus acceptable que certaines multinationales qui réalisent des profits importants au sein de l'Union européenne ne payent pas, ou presque pas, d'impôts. Les entreprises doivent payer leur juste part d'impôts, là où elles réalisent des profits. Pour s'en assurer, certains États membres ont adopté unilatéralement des dispositions anti-abus. Toutefois, agir en ordre dispersé sur ces questions risque de créer plus de problèmes que d'en résoudre. C'est pourquoi notre plan d'action établit les bases d'une approche commune de l'imposition effective pour faire en sorte que les profits générés dans l'Union y soient taxés. Pour ce faire, il convient de combler les vides juridiques, d'encadrer les régimes préférentiels, de revoir la question des prix de transfert ou de coordonner les dispositions anti-abus.

De même, nous essayons de mettre en place une plus grande transparence. Le paquet sur la transparence fiscale, que nous avons proposé en mars dernier, progresse bien. Je compte sur vous, je compte sur ce Parlement pour le soutenir. La semaine dernière, nous sommes allés encore plus loin en lançant une consultation publique sur un système de déclarations, pays par pays, afin de faire la transparence sur les activités des multinationales dans les différents pays et les impôts qu'elles y payent. La transparence doit aller également au-delà de l'Union européenne, notamment en ce qui concerne les États et les territoires les moins coopératifs. Certains États membres ont établi des listes de paradis fiscaux, d'autres pas. Certains ont mis en place des mesures de rétorsion, d'autres pas. Cette approche désordonnée n'est pas efficace pour décourager la prédation fiscale à laquelle se livrent certains pays en dehors de l'Union européenne.

En agissant en tant que bloc, l'Union européenne aurait beaucoup plus de poids pour repousser les attaques contre les assiettes fiscales. La Commission a publié, à cet effet, une liste coordonnée des trente États et territoires les moins coopératifs les moins coopératives en s'appuyant sur les listes nationales des États membres. La clarté apportée par cette liste coordonnée permettra de travailler sur une approche commune de l'Union européenne et encouragera les pays concernés à redoubler d'efforts en vue de mieux coopérer.

Mesdames et Messieurs les députés, c'est par cet ensemble de mesures – l'ACCIS pour le moyen terme, l'imposition effective, une plus grande transparence et une coopération plus étroite entre les États membres dans l'immédiat –  que nous comptons faire de la fiscalité des entreprises un instrument de politique économique au service de la croissance et de l'emploi en Europe.

 
  
  

PUHETTA JOHTI ANNELI JÄÄTTEENMÄKI
varapuhemies

 
  
MPphoto
 

  Alain Lamassoure, au nom du groupe PPE. Madame le Président, Madame le Commissaire, chers collègues, un grand merci aux informateurs et aux journalistes. Grâce à eux, tous les citoyens européens ont appris qu'au moment même où l'impôt s'alourdit pour beaucoup d'entre eux, certaines des plus grandes entreprises parviennent à faire échapper une large partie de leurs bénéfices à toute imposition. Le problème se pose à deux niveaux et de manières différentes.

D'abord, entre nous, dans l'Union, je dirais que c'est une question de solidarité familiale. Vous l'avez très bien dit, Madame le Commissaire, dans un espace économique unifié, 28 lois toutes morales, mais différentes, aboutissent au comble de l'immoralité. Nous devons bannir tout système qui permettrait à certains de dérober la richesse fiscale de leurs voisins. La solution est connue. Il convient de remédier au laxisme de la définition commune du bénéfice imposable, dont vous avez parlé et que vous connaissez bien, Madame le Commissaire, puisque vous aviez été rapporteure dans ce Parlement sur le projet présenté déjà en 2011.

Ensuite, il y a le niveau mondial. Les principes de transparence, de loyauté et d'équité doivent s'appliquer à la concurrence fiscale comme à tous les autres types de concurrence. Face à cette situation, les élus que nous sommes ont une obligation de résultat. Le Parlement l'a compris en créant la commission spéciale TAXE. La Commission européenne l'a compris en présentant ce premier paquet de mesures, que je tiens à saluer, et que mon groupe, Madame, soutiendra. Mais tout dépendra de la volonté politique des gouvernants.

Je le dis tout net, la fiscalité est un sujet trop important pour être laissée aux seuls ministres des finances. Laissés à eux- mêmes, ils accepteront tout et n'appliqueront rien. C'est au niveau du sommet qu'il faut agir. Il faut que le Conseil européen s'en saisisse avant la fin de l'année. Dans quelques mois, l'émotion populaire créée par l'affaire LuxLeaks sera évaporée, et on reperdrait 20 ans.

 
  
MPphoto
 

  Elisa Ferreira, em nome do Grupo S&D. Senhora Presidente, Senhora Comissária, este novo pacote de transparência fiscal apresentado pela Comissão Europeia é bem-vindo. É mais um passo, ainda insuficiente, mas na direção certa em relação ao escândalo dos LuxLeaks, em resposta ao escândalo dos LuxLeaks. De facto, não é aceitável que alguns países que controlam violentamente os orçamentos de outros, impondo-lhes cortes de despesa brutais, sejam os mesmos que todos os dias lhes roubam as receitas fiscais através de práticas agressivas e desleais.

Esta situação é injusta, é politicamente insustentável. O Grupo Socialista pede, há anos, a instituição da, em inglês, CCCTB, isto é, uma base comum para o cálculo da matéria coletável consolidada e obrigatória para todas as empresas da União. Sem esta base comum, não se podem comparar taxas de imposto.

Lamentamos que o C da “consolidação” tenha ficado por agora, aparentemente, fora das propostas, porque sem certezas sobre os preços de transferência o combate à erosão das bases fiscais fica fragilizado. Também lamentamos que a obrigação de reporte, país a país, das contas das empresas, o chamado Country by Country Reporting, seja adiada à espera de um estudo de viabilidade que não era de todo necessário.

Uma questão que coloco: o que podemos nós fazer, enquanto representantes de cidadãos esmagados por cargas brutais de impostos para que a Europa avance mais rapidamente numa agenda de justiça fiscal, em que a concorrência se faça entre empresas e não entre Estados.

Cumprimento a Comissão por esta proposta, pelo trabalho que está a realizar, mas pode assegurar, cara Comissária Marianne Thyssen, que, na sequência do compromisso político de Juncker, todo o colégio de comissários, e não apenas alguns comissários, estará unido numa posição convergente, coerente e ambiciosa, capaz de, com o Parlamento, fazer mover o Conselho de Ministros, habitualmente bloqueado pela regra da unanimidade?

No que diz respeito à Comissão TAXE, posso assegurar-lhe que o espírito que nos une é de compromisso, exigência e cooperação leal com uma agenda ambiciosa da Comissão em matéria fiscal.

Os cidadãos pedem-nos isso.

 
  
MPphoto
 

  Kay Swinburne, on behalf of the ECR Group. Madam President, playing a leading role on fair taxation does not mean legislating in isolation. I understand and share the concerns of EU citizens when it comes to large companies avoiding tax, but the EU should not delude itself that the multinational companies can be brought into a fair taxation framework via a single piece of EU legislation. It may be a sad reality, but it is a reality that people try to lower their tax contributions, and often that will mean locating activities in low-tax jurisdictions. That means companies may relocate outside of the EU to lower their tax contributions, and there is very little that the EU can do about it. There is a reason why the UK Government has led the tax reform agenda at the G7 and G20. If we want corporations to pay their fair share, we need to work collectively at the level of the OECD, so that as many countries as possible work together to solve this problem.

If countries all legislate at a national level, wherever in the developed world a company may be located, our problem on tax is resolved. The Member States need to show leadership within the OECD and in particular press for stronger transfer pricing and permanent establishment rules to ensure companies pay the appropriate level of tax in the countries where they earn their profits. All Member States individually should now take the necessary steps for early adoption of the OECD country-by-country reporting, which will help tax authorities to spot avoidance and make sure that companies pay what they owe. Closer cooperation amongst EU tax authorities and their global partners will ensure that opportunities to avoid tax become fewer.

The EU legislative process on VAT took 10 years to negotiate and then a further 10 years to implement. A legislative route on the common corporate tax base is not an efficient way of solving the issue of corporate taxation. The easiest and fastest way to address the issue of corporate tax is to agree a solution at the OECD and then implement that solution urgently in national law.

 
  
MPphoto
 

  Michael Theurer, im Namen der ALDE-Fraktion. Frau Präsidentin, sehr geehrte Frau Kommissarin, liebe Kollegen! Die Enthüllungen im Zusammenhang mit dem Luxleaks-Skandal haben eine Dimension an aggressiver Steuervermeidung internationaler Konzerne ans Tageslicht gebracht, die sich viele von uns nicht vorstellen konnten. Wir mussten deshalb hier handeln, und ich bin froh, dass das Parlament jetzt den von mir bereits im November für die ALDE-Fraktion geforderten Sonderausschuss eingesetzt hat.

Unsere Expertenanhörungen und Besuche vor Ort zeigen ganz deutlich Handlungsbedarf. Zum einen geht es um ein Wettbewerbsthema. Experten rechnen uns vor, dass durch diese aggressiven Steuervermeidungsmodelle der Großkonzerne der Nachteil für kleine und mittlere Unternehmen bei 20-25 % liegt. Es kann nicht sein, dass Großkonzerne bei Milliardenumsätzen weniger als ein Prozent Steuern bezahlen.

Aber was ist die richtige Antwort auf diese Situation? Die Kommission hat Vorschläge auf den Tisch gelegt, die wir begrüßen: zum einen den automatischen Informationsaustausch – eine Mindestvoraussetzung. Und wir haben bei einem Besuch in der Schweiz, wo es einen Steuerwettbewerb zwischen den Kantonen gibt, gelernt, dass eine gemeinsame Steuerbasis auch wichtig ist, weil dann der Wettbewerb über die unterschiedlichen Steuersätze und nicht mehr über eine Erosion der Steuerbasis erfolgt.

Wir sehen aber auch, dass unsere Steuermodelle in einer globalisierten, digitalisierten Weltwirtschaft insgesamt unter Druck geraten. Und da sagen wir, dass wir innerhalb der Europäischen Union einen Raum der Steuergerechtigkeit und des fairen Steuerwettbewerbs brauchen. Wir brauchen auch Lösungen für die sogenannten Patentboxen, also für die Abzugsfähigkeit von Lizenzen und Zinsen. Wir brauchen eine Berücksichtigung der ökonomischen Substanz, damit nicht Gewinne abgezogen, abgesaugt, und dann praktisch überhaupt nicht besteuert werden. Eine doppelte Nichtbesteuerung ist jedenfalls mit dem Prinzip eines fairen Steuerwettbewerbs nicht zu vereinbaren.

 
  
MPphoto
 

  Fabio De Masi, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. Frau Präsidentin! Europas Steuerzahler verlieren jährlich über eine Billion Euro durch Steuerhinterziehung und -vermeidung. Die Kommission vertagt die Konsolidierung bei den Unternehmenssteuern, statt den Druck durch Luxleaks zu nutzen, bis Gras über Juncker-Geld wächst. Konzerne können so weiter Gewinne und Verluste über Grenzen schieben und tricksen.

Wir brauchen endlich ein öffentliches country-by-country-reporting wie im Banken- und Rohstoffsektor und auch öffentlichen Informationsaustausch zu Steuervorbescheiden, denn ich traue den Finanzministern nicht. Wir brauchen mehr, nicht weniger Steuerfahnder. Sie lassen Griechenland die Mehrwertsteuer für die kleinen Leute erhöhen und kürzen Varoufakis gleichzeitig die Steuerfahnder auf hundert Mann. Das ist eine große Heuchelei! Journalisten und Whistleblower stehen in Luxemburg vor Gericht, und die EU-Kommission will ihren Schutz über die Richtlinie zu Geschäftsgeheimnissen weiter aufweichen. Welcher Arbeitnehmer, welcher Mittelständler kann sich beim Finanzamt schon auf sein Geschäftsgeheimnis berufen? Das ist eine Schande: Sie bestrafen die Anständigen, nicht die Steuerdiebe.

 
  
MPphoto
 

  Molly Scott Cato, on behalf of the Verts/ALE Group. Madam President, last autumn, Europe was rocked by the LuxLeaks scandal. We discovered that Member States had been secretly agreeing deals with multinational corporations to allow them to avoid tax. Corporations were playing a game of divide and conquer with EU governments, and the losers were the people of Europe. It was only because of the actions of the brave whistleblower Antoine Deltour that we found out about this. The Commission had looked the other way. In spite of President Juncker’s promises to act, it was clear that this was through desperation rather than desire, and the outcomes have been disappointing.

To explore the issue of Member State collusion in tax avoidance, a special committee was set up, and last week we visited London. I must confess I was shocked by the murky and elaborate system of relationships between my capital city and offshore secrecy jurisdictions, where money can be hidden and tax avoided. I think we all have to admit that our countries are involved in these activities that hurt us all and distort the single market. I welcome the Commission’s list of tax havens as a first step to map this hidden world, although there is much further to go.

Two of the clear demands of the Green Group are that corporations should be required to make public how much economic substance is created in which country – so-called country-by-country reporting – and that there should be agreement about how and where corporations are taxed: the Common Consolidated Corporate Tax Base, or CCCTB. These are the minimum requirements we need to prevent countries shifting their profits in the interests of shareholders while depriving the public of the taxes that are necessary to pay for the roads and internet systems the companies use, the schools that educate their staff and the hospitals those staff use when they are ill.

We already have country-by-country reporting for banks, so it is a simple matter to extend this to other sectors. So do we find this in the Commission’s tax package? I am afraid to say we do not. Instead, we have merely a viability study: a classic example of delaying tactics.

Next time we meet as a Parliament in Strasbourg, we will have the chance to vote on this vital transparency proposal, and I sincerely hope we will pass it with a large majority. As for the CCCTB, the Commission is promising to relaunch its proposal, beginning with the common part, so that we all agree what should be taxed. But this means they are delaying the consolidation, the aspect of the proposal that would effectively control profit-shifting and the tax avoidance it facilitates.

The people I represent are appalled that corporations are able to avoid their taxes, which gives them an unfair advantage over local businesses that cannot shift their profits abroad, as well as undermining the public services we depend on. The Commission’s action plan lacks determination and urgency and is a wholly inadequate response to this public outrage.

 
  
MPphoto
 

  Diane James, on behalf of the EFDD Group. Madam President, thank you very much for the opportunity to talk on this subject. What we heard tonight is a system of the future, one of EU Utopia. Much more though, we believe, is required. The devil is in the detail. That is a phrase much used in the UK. We are not there yet – and we probably will never get there, so I even take the ‘yet’ away. Required, though, is an EU-wide, USA-style IRS system in place and its approach to deliver, and I hold that up as a system that works and addresses the issues discussed tonight. It will have to address tax collection issues, so evident in the disparities between north and south Member States. And finally, I and my group believe it needs to be a global, not an EU, issue. G20 is the proper place to discuss and address this important matter, not here in Brussels.

 
  
MPphoto
 

  Bernard Monot, au nom du groupe ENF. Madame la Présidente, Madame le Commissaire, chers collègues, il est toujours suspect de voir à l'œuvre le pompier pyromane. Certes, il est le mieux placé pour savoir comment éteindre l'incendie qu'il a allumé lui-même, mais la question demeure: le veut-il vraiment?

La Commission nous a présenté son plan d'action pour faire oublier le scandale de LuxLeaks. Or, je le rappelle, le président de la Commission s'appelle Jean-Claude Juncker, et c'est le principal artisan de ces pratiques de siphonage de la recette fiscale de ses partenaires européens au profit du Luxembourg. Ce simple rappel doit nous faire douter de la sincérité ou des desseins véritables de cette initiative.

Sur la proposition du jour, le but est certes louable: supprimer une incitation à l'optimisation fiscale agressive, dans la ligne des quinze propositions de l'OCDE. Les États conserveraient la maîtrise des taux et les profits resteraient localisés dans le pays où se situe l'activité économique réelle.

Il reste la question des critères de localisation, en particulier pour l'économie numérique. Mais les tenants de l'Europe fédérale pourraient prendre en alibi le consensus d'aujourd'hui pour donner un coup d'accélérateur à l'union fiscale, qui irait bien au-delà. Le projet AXIS prévoit déjà de consolider tous les bénéfices et pertes enregistrés dans l'ensemble de l'Union européenne. Ensuite, en matière de TVA, Bruxelles impose d'ores et déjà aux États un cadre sur les taux. La France en sait quelque chose sur la restauration et sur les livres.

Que restera-t-il de la souveraineté fiscale à terme? Cette logique d'intégration en marche conduira-t-elle l’Union à lever son propre impôt? S'organisera-t-il un transfert progressif des budgets nationaux vers les budgets de l'Union pour qu'enfin saute le dernier verrou, celui de l'unanimité?

Si le groupe ENF ne peut qu'approuver la lutte contre la concurrence fiscale agressive, nous resterons très vigilants face aux processus et aux moyens qui porteraient atteinte à la souveraineté de la France.

 
  
MPphoto
 

  Λάμπρος Φουντούλης ( NI). Κύριε Πρόεδρε, η Επιτροπή μάς προτείνει δέσμη μέτρων σχετικά με τη φορολογική διαφάνεια. Ας προσπεράσουμε αρχικά την ειρωνεία του γεγονότος ότι πρόεδρος της Επιτροπής είναι κύριος Γιούνκερ, πρώην πρωθυπουργός του Λουξεμβούργου, πρωτεύουσα της φοροαποφυγής στην Ένωση. Στην πραγματικότητα η δέσμη μέτρων δεν είναι τίποτα παραπάνω από ένα ευχολόγιο του αέρα, γεμάτο ευφυείς ορισμούς με αμέτρητα κενά που σκοπό έχουν οι μεγάλες εταιρείες να συνεχίσουν να φοροδιαφεύγουν και να υφίστανται περισσότερα φορολογικά βάρη οι μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις, που δεν είναι δικτυωμένες όπως οι πολυεθνικές.

Η άποψη της Επιτροπής είναι καταδικασμένη εν τέλει να αποτύχει, όπως έχουν αποτύχει και τόσοι άλλοι κανονισμοί και διατάξεις, που δεν έχουν καταφέρει τίποτα παραπάνω από το να μετατρέψουν την Ένωση σε ένα λαβύρινθο γραφειοκρατίας εχθρικό τόσο για τους υγιείς και νόμιμους επιχειρηματίες όσο και για τους εργαζόμενους που υποφέρουν. Δεν θα μπορούσε κανείς να περιμένει τίποτα παραπάνω από μία Ένωση προστάτη της Siemens και των άλλων πολυεθνικών, που αποδεδειγμένα παρανομούν αλλά συνεχίζουν να απολαμβάνουν ασυλία.

Μία μπορεί να είναι η λύση σε όλα αυτά. Ξεκάθαρο και ασφαλές επενδυτικό περιβάλλον που θα παραμείνει σταθερό για πολλά χρόνια. Όσο θα έχουμε ενιαία αγορά με διαφορετικούς φορολογικούς συντελεστές σε κάθε κράτος μέλος, το φαινόμενο της φοροαποφυγής δεν θα εξαλειφθεί ποτέ. Επειδή εναλλακτική της θέσπισης κοινής φορολογίας σε όλη την Ένωση, θα συνιστούσε απαράδεκτη εκχώρηση της εθνικής κυριαρχίας, η λύση είναι η κατάργηση ενιαίας αγοράς και η θέσπιση της υποχρέωσης των εταιρειών να δημιουργούν θυγατρικές στις χώρες που θέλουν να δραστηριοποιηθούν, οι οποίες θα φορολογούνται επιτόπου.

 
  
MPphoto
 

  Ivana Maletić (PPE). Zahvaljujem predsjedavajućem, pozdravljam povjerenicu i zahvaljujem kolegi Lamassoureu, predsjedniku Posebnog odbora za poreze, koji je u ovo kratko vrijeme pokrenuo puno inicijativa kako bi razvio svijest o važnosti pojednostavljivanja i harmoniziranja poreznih sustava u Europskoj uniji.

Stabilan i jednostavan porezni sustav jedan je od ključnih elemenata povoljnog poslovnog okruženja. Ovaj akcijski plan važan je i veliki korak prema stvaranju poštenog, efikasnog, i razvoju usmjerenog oporezivanja trgovačkih društava. Porez se treba plaćati tamo gdje se obavlja posao i ostvaruje profit. Ne možemo dopustiti poslovanje u jednoj državi, a plaćanje poreza u drugoj. U temeljima ovog plana je očuvanje suverenosti svake države članice po pitanju poreznog sustava. Ne želimo harmonizirane porezne stope. Svaka država članica ima pravo samostalno osmisliti set mjera koji je povoljan za njeno gospodarstvo. Međutim, važno je raditi na jačanju suradnje između poreznih uprava država članica radi sprječavanja izbjegavanja plaćanja poreza i izbjegavanja dvostrukog oporezivanja te na primjeni pravila s ciljem sprječavanja erozije porezne baze i prebacivanja dobiti.

Važno je pojednostavljivati i usklađivati porezne procedure u Europskoj uniji kako bi se olakšao rad poduzetnika. Netransparentni, privilegirani porezni tretmani te omogućavanje prebacivanja dobiti kako bi se izbjeglo plaćanje poreza u državi u kojoj je stvorena dodana vrijednost postupci su koji narušavaju ne samo porezne baze država članica nego i čitavo jedinstveno tržište Europske unije. Zbog toga pozdravljam ovaj akcijski plan i pozivam na njegovu što hitniju i kvalitetniju provedbu kojom će se omogućiti povećanje transparentnosti rada poreznih uprava država članica i sprječavanje poreznih prijevara te izbjegavanje plaćanja poreza.

 
  
MPphoto
 

  Peter Simon (S&D). Frau Präsidentin! Nach vier Monaten der Arbeiten im TAXE-Sonderermittlungsausschuss, denke ich, kann man getrost davon sprechen, dass wir es hier mit staatlich organisiertem Steuerdumping zu tun haben. Wenn man sich das Wesen der Unternehmensbesteuerung in der Europäischen Union und die Form des Wettbewerbs anschaut, dann weist dieser durchaus kannibalistische Züge auf. Insofern ist es wichtig, dass die EU-Kommission mit dem Aktionsplan nunmehr einen ersten größeren Schritt nach vorn geht. Es ist wichtig, dass wir zu einer einheitlichen Bemessungsgrundlage für die Körperschaftssteuer kommen. Aber es ist sehr wichtig, dass wir über die Bemessungsgrundlage hinaus auch zu einer Konsolidierung innerhalb Europas kommen, und wir unterstützen die Kommission bei allen Bestrebungen, auch hier zeitnah voranzuschreiten. Ein country-by-country-reporting, damit wir wissen, wer wo Steuern bezahlt, ist wichtig. Deswegen begrüßen wir, dass hier mit einer öffentlichen Konsultation erste Schritte in die Wege geleitet wurden. Zweite und dritte Schritte müssen folgen.

Ich möchte die Europäische Kommission an dieser Stelle aber ausdrücklich ermutigen, über das, was im Plan enthalten ist, noch hinauszugehen und die schärfste Waffe in die Hand zu nehmen, die der Europäischen Kommission bleibt, wo sie nicht die Mitgliedstaaten, nicht einmal dieses Haus hier braucht, um es umzusetzen. Das Beihilferecht, das Sie mittlerweile in sechs Fällen anwenden, wird einzelfallbezogen angewendet. In anderen Rechtsgebieten außerhalb der Steuern hat die Europäische Kommission bewiesen, wie sie das Wettbewerbsrecht über Leitlinien, die in den Mitgliedstaaten Anwendung finden, mit klaren, eindeutigen Regeln ausstattet, wie sie keine Spielregeln frei lässt, die unfairen Wettbewerb in den Mitgliedstaaten ermöglichen. Gleiches ist auch im Bereich Steuern möglich: Leitlinien, die klarmachen, wann eine unzulässige Beihilfe im Bereich Unternehmensbesteuerung vorliegt. Solche Leitlinien wünschen wir uns auch. Die Kommission hat in anderen Rechtsgebieten bewiesen, dass sie hierzu in der Lage ist. Bitte ziehen Sie hier im Bereich Steuern nach.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lucke (ECR). Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Wir reden hier über nicht mehr und nicht weniger als über Gerechtigkeit. Dieser Begriff ist herzlich wenig genutzt worden in der Debatte, aber darum geht es zentral. Es geht darum, dass jeder Steuerzahler nach seiner Leistungsfähigkeit besteuert wird und zu den Aufgaben der öffentlichen Hand beiträgt. Es ist einfach ein Skandal, dass es multinationalen Unternehmen gelingt, sich dieser Besteuerung zu entziehen, dieser Pflicht, ebenfalls zum Wohl des Gemeinwesens beizutragen. Deshalb müssen wir hier in der Tat entschiedene Maßnahmen ergreifen, müssen diese Art von Steuervermeidung oder Steuerhinterziehung entschieden bekämpfen.

Die Vorschläge, die hier gemacht worden sind, sind gute Vorschläge, ja, zum Teil sind sie sogar noch zu zaghaft. Denn in der Tat ist die Konsolidierung bei der Körperschaftssteuer-Bemessungsgrundlage ein entscheidendes Element dafür, dass wir Steuergerechtigkeit herstellen können. Das darf man nicht einfach dadurch auf die lange Bank schieben, dass man sagt: Das muss alles global erledigt werden. Wir müssen in der EU einen ersten Schritt gehen.

 
  
MPphoto
 

  Cora van Nieuwenhuizen (ALDE). Wij zijn ontzettend blij met het actieplan van de Commissie om belastingontwijking aan te pakken. De Commissie stelt hierin allerlei instrumenten voor en volgens ons is het belangrijkste wapen transparantie. Transparantie over de rulings, transparantie over de plaats waar multinationals welke belastingen betalen. Het gaat volgens ons ook niet alleen om de rol van belastingdiensten en van overheden, maar ook van multinationals zelf. Wanneer we die transparantie hebben, dan gaat vanzelf het belastingbeleid ook een grotere rol spelen in de boardroom. De ethiek in de boardroom is daarbij van ontzettend groot belang.

Ik denk dat wij bij de belastingdiscussie eigenlijk op hetzelfde niveau zijn als waar we 15 jaar geleden in de boardrooms ook waren met de milieudiscussie. Niet alles wat wettelijk is toegestaan is ook goed. Wanneer er meer transparantie is, kunnen consumenten ook met hun voeten kiezen, kunnen ze bepalen waarom ze wel of niet bij een bepaald bedrijf hun inkopen willen doen. Daarom denk ik dat we op alle mogelijke manieren die transparantie moeten inzetten als een belangrijk wapen tegen belastingontwijking.

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias (GUE/NGL). Senhora Presidente, a fraude e a evasão fiscais são um dos rostos mais visíveis da injustiça do que é praticado no espaço da União Europeia; seja ela legal ou ilegal, é imoral e, como disse, injusta.

Nós sabemos que em todos os países se passam situações destas. No caso de Portugal, 19 das 20 empresas classificadas no PSI 20, na bolsa portuguesa, pagam os seus impostos na Holanda e o não fazem com mágoa, porque uma dessas multinacionais tem mesmo como slogan "Sabe bem pagar tão pouco". Não sei se é por ironia ou por cinismo, mas é esse o slogan. Portanto, com a crise assistimos ainda a uma distribuição mais desigual e a um fardo maior, passando a carga de impostos para o lado de quem trabalha e aliviando as grandes multinacionais.

Penso que a proposta da Comissão aponta em boas direções, mas tem ainda muitos buracos. Não deixo, de maneira nenhuma, de realçar a necessidade do relatório por país, mas também não deixo de referir que os impostos devem ser pagos onde são feitos os lucros, porque há milhares de milhões de euros que se perdem nas contas públicas a cada ano. A proposta da Comissão tem bons princípios, mas tem muitos buracos e, a propósito de LuxLeaks, diria mesmo que à mulher de César não basta ser honesta deve parecer: a Comissão tem que sair daqui acima de qualquer suspeita.

 
  
MPphoto
 

  Pascal Durand (Verts/ALE). Madame la Présidente, Madame Thyssen, M. Moscovici et vous-même avez finalement beaucoup de chance. Grâce à LuxLeaks, vous avez maintenant la possibilité de pointer du doigt les deux problèmes majeurs dans l'Union européenne: celui du dumping fiscal et celui de l'opacité.

Nous avons donc le diagnostic et il n'y a plus maintenant qu'à essayer de résoudre les problèmes qui se posent. Cela a été dit – vous l'avez d'ailleurs énoncé vous- même – , sur la question de la concurrence entre les États, il faut aller bien sûr vers une harmonisation, à défaut une convergence, et essayer d'avoir une base européenne consolidée et un encadrement des taux. Il n'y a pas de difficulté dans ce domaine.

Sur la question de l'opacité, à laquelle il faut mettre un terme, il s'agit de faire exactement comme cela a été fait pour les banques, comme cela est fait dans d'autres pays, à l'étranger. Il faut que nous ayons des rapports pays par pays clairs sur les chiffres d'affaires, les impôts payés et le nombre de salariés. Malheureusement, si nous connaissons les réponses, votre deuxième paquet fiscal – du moins celui qui a été annoncé par M. Moscovici le17 juin –  ne répond pas encore à ces attentes. Il en est loin!

Rien sur la transparence fiscale, hormis une demande de consultation publique, pendant laquelle, évidemment, les grands groupes vont nous expliquer à quel point nous voulons attenter à leur compétitivité. Rien sur la consolidation des profits au niveau européen, réellement, concrètement, rien sur la convergence des taux.

J'ai envie de vous dire, Madame la Commissaire, appuyez-vous sur ce Parlement! Ayez la volonté politique d'aller affronter le Conseil, faites en sorte que cette Commission, telle que vous en représentez la symbolique, soit le défenseur de l'intérêt général européen. Faites-le pour les TPE, faites-le pour les PME, faites-le pour les artisans, qui ne peuvent pas délocaliser leurs impôts! À défaut qui vous en sera reconnaissant?

 
  
MPphoto
 

  Marco Zanni (EFDD). Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'action plan presentato la settimana scorsa dalla Commissione europea è un piccolissimo passo per la maggior trasparenza finanziaria.

Ritengo tuttavia che la trasparenza da sola non basti per garantire il ripristino della giustizia fiscale in Europa. Abbiamo bisogno di azioni concrete per contrastare le conseguenze dello spill-over nei paesi in via di sviluppo che non dispongono di lavoro qualificato e tecnologia sufficiente per interagire con le multinazionali. Dobbiamo rendere illegali gli schemi utilizzati per aggirare la tassazione per far sì che ognuno paghi la giusta quota di tasse e che, soprattutto, il paese dove vengono realizzati i profitti e il paese di imposizione coincidano.

La fiscalità deve servire da strumento per la crescita, in modo che le entrate siano reinvestite nell'economia reale. Non deve servire come strumento di concorrenza tra gli Stati membri. Penso ad esempio alla vicenda Luxleaks, di cui qualcuno ai piani alti del vicino Berlaymont è probabilmente a conoscenza.

L'idea della CCCTB, così come gli sforzi per integrare a livello dell'Unione le nuove azioni dell'OCSE finalizzate a contrastare l'erosione della base imponibile e il trasferimento degli utili, sono sicuramente positivi, ma ho il forte dubbio che gli Stati membri non accettino. Ci troviamo di fronte, per l'ennesima volta, a un problema di fondo: come assicurare la libertà di movimento dei capitali all'interno dell'UE senza regole comuni sulla tassazione?

 
  
MPphoto
 

  Barbara Kappel (ENF). Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Laut Berechnungen der London School of Economics führen Gewinnverlagerungen von international tätigen Konzernen zu einem jährlichen Steuerausfall von 150 Milliarden Euro in den Staaten der Europäischen Union. Der heute diskutierte Aktionsplan soll dem Rechnung tragen und ein gerechtes System finden, um die Unternehmensbesteuerung in der EU wieder dorthin zu bringen, wo sie ist, nämlich in die Mitgliedstaaten, und aggressive Steuerplanung zu vermeiden.

Sie haben im vorliegenden Aktionsplan einige Maßnahmen vorgeschlagen, die tauglich sein sollen, aggressive Steuerplanung zu vermeiden. Es sind dies erstens eine gemeinsame konsolidierte Körperschaftssteuer-Bemessungsgrundlage. Viele freuen sich jetzt, weil sie davon ausgehen, dass es dann eine harmonisierte Steuer geben darf. Das wird so nicht sein. Ich darf Herrn Generaldirektor Zourek von der GD TAXUD zitieren, der im TAXE-Ausschuss war und meinte, wir reden hier über eine Koordinierung und nicht über eine Harmonisierung der Steuersätze. Das ist mir sehr wichtig zu betonen.

Der zweite Punkt ist eine effektive Besteuerung, und der dritte ist mehr Transparenz. Das ist gut, denn nur auf diesem Weg werden wir zu gerechten Steuersystemen und fairen Unternehmenssteuern kommen. Aber bitte in den Mitgliedsländern, und nicht auf der Ebene der EU.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Επιτήδειος ( NI). Κυρία Πρόεδρε, είναι γνωστό ότι για να υπάρξει οικονομική ανάπτυξη σε μια χώρα, πρέπει να υπάρξουν στη χώρα αυτή επενδύσεις, οι οποίες διευκολύνονται από την ύπαρξη ενός δικαίου φορολογικού συστήματος. Η ανάγκη ενός τέτοιου συστήματος υπάρχει και στην Ευρωπαϊκή Ένωση στην οποία, λόγω της δυνατότητας ελεύθερης διακίνησης των προϊόντων, αναπτύσσουν δραστηριότητα πολλές πολυεθνικές εταιρείες σε επίπεδο ευρωπαϊκό αλλά και παγκόσμιο.

Για τον λόγο αυτό συζητήσαμε προηγουμένως το σχέδιο της Επιτροπής για ένα δίκαιο φορολογικό σύστημα που θα αντικαταστήσει το ήδη υπάρχον. Με το σχέδιο αυτό η Ευρωπαϊκή Ένωση επιδιώκει να δημιουργήσει ένα δίκαιο και ασφαλές επιχειρηματικό περιβάλλον, το οποίο θα διακρίνεται από τη διαφάνεια και από τη δυνατότητα να υποστηρίζει τις εταιρείες οι οποίες είναι συνεπείς στις φορολογικές τους υποχρεώσεις.

Γεννάται, όμως, το εξής ερώτημα. Πώς είναι δυνατόν να είναι δίκαιο ένα φορολογικό σύστημα, το οποίο δεν λαμβάνει υπόψη τις φορολογικές ιδιαιτερότητες και τα προβλήματα τα οποία έχουν οι εταιρείες των κρατών που έχουν πληγεί από την κρίση; Πώς είναι δυνατόν, παραδείγματος χάριν, στην Ελλάδα οι θεσμοί, ή η τρόικα όπως λέγαμε παλαιότερα, να έχουν την απαίτηση οι ελληνικές εταιρείες να καταβάλλουν ΦΠΑ 29% και παράλληλα να έχουν την απαίτηση να είναι αποδοτικές και να έχουν κέρδη;

Από την άλλη πλευρά η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν θέλει να παρέμβει και για αυτό ακριβώς τον λόγο οφείλουμε να δεχθούμε ότι πρέπει να αφήσουμε στην άκρη την υποκρισία και να διαπιστώσουμε και να ομολογήσουμε, ότι δυστυχώς το φορολογικό αυτό σύστημα δεν είναι δίκαιο. Οι πολυεθνικές εταιρείες θα τυγχάνουν σκανδαλώδους φορολογικής απαλλαγής και δυστυχώς θα φορολογούνται οι μικρές και οι μικρομεσαίες εταιρείες.

 
  
MPphoto
 

  Markus Pieper (PPE). Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Steuerwettbewerb gehört zum europäischen Binnenmarkt, und den Wettbewerb der Steuersysteme stellt auch niemand in Frage. Steuern werden unterschiedlich erhoben, genau wie die Mitgliedstaaten ihre Sozialsysteme unterschiedlich gestalten. Die Mitgliedstaaten wissen selbst am besten, wen sie besteuern, wofür und in welcher Höhe.

Deshalb sollte die EU auch nicht in die Steuerkompetenzen eingreifen. Dennoch haben wir in Europa Handlungsbedarf, nämlich dann, wenn multinationale Konzerne die unterschiedlichen Systeme unserer Steuern ausnutzen, wenn sie die Bemessungsgrundlage für die Steuererhebung aushöhlen, wenn sie sich konzernintern so lange Rechnungen schreiben, bis in Belgien, den Niederlanden oder Großbritannien kaum noch Steuern zu zahlen sind – um nur einige Länder zu nennen, wo so etwas leider häufig vorkommt.

Die Kommission geht dagegen vor, was ich sehr begrüße. Wir brauchen deshalb in der Europäischen Union eine gemeinsame Bemessungsgrundlage für die Körperschaftssteuer, wir brauchen einen viel verbindlicheren Informationsaustausch der nationalen Finanzbehörden, wir brauchen ein country-by-country-reporting. Und wir brauchen – und das finde ich ganz wichtig – ein stärkeres naming und shaming der Mitgliedstaaten, die sich dagegen wehren.

Steuern müssen dort gezahlt werden, wo die Unternehmen produzieren und wo sie ihre Dienstleistungen erbringen. Was für den Handwerker zu Hause selbstverständlich ist, das muss für die großen Konzerne in Europa zur Pflicht werden.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Frau Präsidentin! Ich möchte den Kollegen Pieper fragen – nachdem im Raum steht, dass hier 150 Milliarden Euro zusätzliche Steuern von großen Betrieben eingenommen werden könnten –, ob er dann glaubt, dass wir damit eine Entlastung der Start-ups und der kleinen und mittleren Betriebe, der Mikrobetriebe, erreichen könnten, um ihnen dementsprechend auch die Möglichkeit zu geben, wieder gute Löhne zu zahlen und Investitionen zu tätigen.

 
  
MPphoto
 

  Markus Pieper (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Nicht nur das. Wenn 150 Milliarden zusätzlich zur Verfügung stünden, könnten wir ja an anderer Stelle auch Steuererleichterungen gerade auch für mittelständische Betriebe ermöglichen. Man könnte neue Start-up-Programme auflegen, man könnte stärker in Infrastrukturen investieren. Da geht dem europäischen Steuerzahler und damit den europäischen Staatskassen so viel Geld verloren, dass wir in dieser Richtung sicherlich viel für die Wettbewerbsfähigkeit der Europäischen Union tun könnten. Danke für die Frage.

 
  
MPphoto
 

  Anneliese Dodds (S&D). Madam President, colleagues, we can wait for the whole world to agree measures against tax fiddling, or we can take action now. Personally I am very pleased that the Commission has acted now and welcome much of what is within this package. Nonetheless, as many people have already said, the package does not go far enough to satisfy the public and the vast majority of tax-compliant businesses. The first big hole, as many have mentioned, is the lack of a commitment to public country-by-country reporting. Unfortunately this has been unnecessarily postponed. We must see it being enacted soon. There is also no mention of protections for whistle-blowers, and whilst a common list of tax havens is better than nothing at all, we surely need a common definition of tax havens to give that list credibility. Furthermore there must be consequences for those countries and firms which are classified as tax havens or which use tax havens. They should not be able to profit from EU funds.

Finally, I am sorry to say that I do harbour some doubts about the Commission’s proposed loss adjustment mechanism. A 2011 OECD report indicated how, and I quote, ‘financial instruments are used to create artificial losses, i.e. losses which are only generated for tax purposes’. The Commission must ensure the loss adjustment mechanism does not perversely promote aggressive tax planning. Thank you again for your work on this and I look forward to much more over the months to come.

 
  
MPphoto
 

  Pirkko Ruohonen-Lerner (ECR). Arvoisa puhemies, pidän hyvänä sitä, että EU:ssa käydään julkista keskustelua siitä, miten veronkiertoa ja aggressiivista verosuunnittelua voitaisiin torjua. Valitettavasti emme ole löytäneet ratkaisua niihin globaalin talouden asettamiin haasteisiin, joiden avulla tietyt monikansalliset yritykset saavuttavat lähellä nollatasoa olevan veroprosentin, ja tämä haittaa myös oikein toimivia veronmaksajia.

Yhtenä ratkaisuna on esitetty maakohtaista raportointia eli mallia, jossa yritykset velvoitettaisiin luovuttamaan tietoja maksamistaan veroista veroviranomaisille. Itse uskon, että maakohtainen raportointi vaikuttaisi yritysten veronmaksuhalukkuuteen, sillä monet yritykset haluavat varjella hyvää mainettaan rehellisinä ja yhteiskuntavastuuta kantavina toimijoina. Mutta haluan painottaa, että EU:n aloitteiden on seurattava kansainvälistä kehitystä, koska muutoin voimme asettaa eurooppalaiset yritykset epäedulliseen kilpailuasemaan.

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin (ALDE). Madam President, recent events such as LuxLeaks have shown EU citizens that some corporations pay very little or indeed no tax. Such tax evasion is not acceptable, and therefore it is good to see that the Commission is relaunching its action plan for fair and efficient corporate taxation. I think one of the questions that we need to answer is: how much can the EU do on its own, and how much should we do in conjunction with the OECD, for example through its BEPS project, which needs to be fully implemented? The EU can and should take action. But I think it is crucial to remember that a global approach is also necessary in parallel with our own action plan.

Transparency should be core to our efforts, and I hope this Parliament will vote for country-by-country reporting when it gets the opportunity to do so at the next Strasbourg part-session. Commissioner Thyssen, you said that the Commission is going back to the drawing board on CCCTB, and I think this is necessary due to the complexity of some of the earlier proposals. I think the crucial issue for small Member States in CCCTB will be how the formula is found to apportion the share of profits. Previous formulae were based on sales, employment and capital investment, and they favoured large countries over smaller countries. So I think that formula needs to be nuanced. I think in order to get everybody on board, the system must be fair for citizens and for Member States.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Jonathan Arnott (EFDD), blue-card question. I find it astonishing that you speak of action to be taken at European Union level against corporate tax avoidance and evasion, and you speak about action to be taken at global level – but nothing about the Member State, which surely is the most appropriate vehicle for any such action to be taken. Do you agree that that is rather a big omission?

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin (ALDE), blue-card answer. Actually I do not, because I think it is issues like transfer pricing which cause the problem when it comes to the fact that corporations avoid their tax. Member States can set their own tax levels – that is for Member States themselves to do – but it is the fact that money crosses borders, etc. which is the core of the issue. That is what leads to tax evasion. We do need to deal with it at European level, but I do not think we can neglect – and we should not neglect – the global issue as well.

 
  
MPphoto
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL). Senhora Presidente, a fraude e a evasão fiscais crescem na razão direta do processo de liberalização das economias da globalização. Nesta medida, fraude e evasão fiscais são descendentes diretos deste processo de integração europeia, baseado na livre circulação dos capitais e da total supremacia dos grandes grupos económicos e financeiros.

Perante a indignação dos cidadãos, a Comissão sente-se na obrigação de tomar medidas. Propõe mais do mesmo: a base tributável harmonizada, a elaboração de uma lista de paraísos fiscais e princípios vagos visando evitar a deslocalização de lucros para paraísos fiscais.

O que este processo nos indica é que a fuga aos impostos com a cumplicidade dos governos representa uma prática generalizada dentro da União Europeia e não fora. São, portanto, os governos da generalidade dos países da União Europeia, cujos Partidos estão aqui presentes nesta Assembleia, os grandes responsáveis por este escândalo.

Pela nossa parte, não alimentamos nenhuma ilusão. A saída está no fim da supremacia do poder económico sobre o poder político.

(O orador aceita responder a uma pergunta "cartão azul" (n.º 8 do artigo 162.º)).

 
  
MPphoto
 

  Tomáš Zdechovský (PPE), otázka položená zvednutím modré karty. Mě by zajímala otázka, zda vy vidíte rovnítko mezi vyhýbáním se daním a placením nižších daní v některých členských státech?

Druhá otázka je, zda považujete tento návrh Komise za dostatečný?

Zda vám také, podobně jako mně, nechybí větší „tax-parentnost“ v tom návrhu?

 
  
MPphoto
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), Resposta segundo o procedimento "cartão azul". Estou preocupado precisamente pelo facto desses acordos que estão a enunciar não darem nenhuma garantia de escrutínio por parte das populações e dos próprios deputados.

Em relação a outras medidas, continuo a afirmar que elas não tocam no problema. O problema está, como bem sabe o Comissário Juncker, no facto de haver multinacionais que mandam nos governos e que mandam nos partidos. E esse é verdadeiramente o problema.

 
  
MPphoto
 

  Marco Valli (EFDD). Signora Presidente, onorevoli colleghi, la proposta della Commissione è sicuramente positiva. Ma perché è arrivata questa proposta? Perché è scoppiato lo scandalo Luxleaks, altrimenti saremmo ancora qua a dormire e ad aspettare che arrivi questo tipo di proposta di buon senso, perché alla politica oggi manca il buon senso.

Ci troviamo con queste multinazionali che hanno fatturati che valgono il PIL di nazioni G20, che possono staccare assegni di miliardi, che entrano con tappeti rossi all'interno delle istituzioni, nei ministeri, come stiamo vedendo nella commissione TAXE. Noi veniamo accolti dentro gli scantinati perché di queste cose non si può parlare, perché queste aziende, con il loro comportamento, insieme agli Stati membri, con la loro condotta irresponsabile, distorcono la concorrenza. Le piccole imprese chiudono per la tassazione elevata e noi ci ritroviamo in questa situazione, dove perdiamo anche i posti di lavoro delle piccole imprese che subiscono tutto questo.

La politica deve darsi una svegliata, altrimenti le arriverà la sveglia dai cittadini.

 
  
MPphoto
 

  Edouard Ferrand (ENF). Madame la Présidente, Mesdames, Messieurs, chers collègues, quelles sont les motivations réelles de la Commission dans ce rapport? Eh bien, rien de nouveau. Je pense que la Commission reprend essentiellement les propositions de l'OCDE.

Mais il faut lire entre les lignes et on peut décrypter que, sous prétexte d'unifier l'impôt sur les sociétés en Europe, la Commission veut à la fois créer un impôt européen et légitimer sa fonction d'État supranational. En résumé, il faut toujours chercher la finalité lorsqu'on s'attache à analyser les propositions de la Commission.

Une fois de plus, Madame la Présidente, je pense qu'il faut être sceptique face à cette proposition!

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE). Madam President, if this Commission could do one meaningful thing under REFIT and on better regulation, it would be this common corporate tax base and a reform of our taxation systems. This is indeed one of the big obstacles to our growth and internal markets. It is an administrative burden for our companies, which act in various Member States and need to comply with different taxation legislations.

I am a bit bored of hearing all the blame about companies using aggressive tax avoidance and tax planning if we have offered it to them on a gold plate, even with private agreements, and then again with a system that encourages the use of a different kind of transfer pricing systems and different kinds of tax levels and tax accounting methods. Let us stop thinking that if we can compete within the family and beat other Member States with this kind of tax advantage, then it benefits those who think that it would be to their advantage, because we are all losing on this policy. We are losing up to EUR 1 000 billion every year because of bad tax systems, tax avoidance and non-taxation. Let us put an end to that.

Madam Commissioner, I congratulate you on these proposals, which you know so well from your history, on the common corporate tax base. It is probably a wise idea to take things step by step, but I am a bit cautious about the time span being rather long, knowing that this Commission and this election period have their limits. I would want to see a faster timetable for the actions so that this Parliament gets access to all the necessary parts and different steps of this legislation.

The same applies, on a basic level of timing, to transparency and country-by-country reporting, where I am quite convinced that the impact assessment could be done in a much shorter period of time. I do not want to start blaming and by-passing the Commission on this, as I know that the biggest part of the problem in this debate lies within the Member States.

Last but not least, why should we not count tax crimes as money-laundering crimes and combine real automatic exchange of information, at all income levels, by the taxpayer to the tax officer of each and every Member State? If we did this we would already be going far.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Marju Lauristin (S&D), blue-card question. I am very glad, Mrs Pietikäinen, that you have raised this issue of the time span. I completely agree, but I want to ask you whether you agree that not only the election time span, but also another thing – namely the need to go on very rapidly with the digital single market – is one of the factors which is pressing on the Commission, and also on us, to have more harmonisation of taxation in the EU.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE), blue-card answer. Indeed it is a pressing factor, as indeed are the international recommendations. Even though, obviously, those recommendations are never going to replace legislation, if we want to have a say in this area we have to act promptly and have our vision ready here within the EU.

 
  
MPphoto
 

  Paul Tang (S&D). Het is goed dat de Europese Commissie serieus werk wil maken van de aanpak van belastingontwijking en van dit tergende onrecht. Alleen een gemeenschappelijke aanpak kan voorkomen dat multinationals landen uit elkaar spelen. Een Europese grondslag voor winstbelastingen is dan ook noodzakelijk. Maar de Commissie moet zich realiseren dat het actieplan welkom, maar nog verre van voldoende is.

Laat ik mij beperken tot drie punten. Ten eerste, de Commissie levert half werk door het consolideren van winsten en verliezen weg te laten. Willen wij garanderen dat bedrijven daar belasting betalen waar zij winst maken, dan mag die mogelijkheid niet onder tafel verdwijnen. Ten tweede, de Commissie levert half werk bij de aanpak van belastingparadijzen. Ja, de zwarte lijst van belastingparadijzen is welkom, maar de werkelijke vraag is hoe we met die belastingparadijzen moeten omgaan. Nederland, mijn land, is een doorvoerhaven van onbelaste winsten. Ik zou er dan ook sterk voor willen pleiten om een bronheffing op de stromen naar die belastingparadijzen op grond van Europese richtlijnen mogelijk te maken. Ten derde, de Europese Unie moet ook de komende afspraken in OESO-verband ondersteunen door deze snel te implementeren. Daarover is in het actieplan weinig tot niks te vinden. Maar het is belangrijk om de gaten die er nu al zijn te dichten.

Tot slot, half werk betekent niet een gehalveerd probleem. De praktijk van belastingontwijking leert dat elk gaatje zal worden opgezocht. Kortom, er is nog veel werk te verrichten door deze Commissie en door dit Parlement.

 
  
MPphoto
 

  Zdzisław Krasnodębski (ECR) Pani Przewodnicząca! W dokumencie przedstawionym przez Komisję słusznie stwierdza się, że wiele rządów państw członkowskich, chcąc zrekompensować straty wynikające z unikania opodatkowania przez wielkie międzynarodowe firmy, zwiększa obciążenia podatkowe mniej mobilnych, najczęściej rodzimych przedsiębiorstw oraz opodatkowanie pracy. W konsekwencji to małe i średnie przedsiębiorstwa oraz obywatele ponoszą niewspółmierny ciężar udziału w pokrywaniu kosztów funkcjonowania państwa i świadczeń publicznych, podczas gdy wielkie przedsiębiorstwa transferują zyski za granicę.

Zjawisko to dotyczy przede wszystkim krajów peryferyjnych, których rozwój odbywał się w ciągu ostatnich 25 lat głównie przez napływ kapitału z zewnątrz i bezpośrednie inwestycje zagraniczne, i wcale nie potrzeba było LuxLeaks, żeby o tym wiedzieć. Dziwię się, że dopiero teraz to odkryto. Ale nie wydaje mi się, że ujednolicenie podstawy opodatkowania przedsiębiorstw jest właściwą drogą do zwalczania tego zjawiska.

 
  
MPphoto
 

  Nils Torvalds (ALDE). Madam President, my first option coming in here was to speak English, then I thought I could as a second option speak in my native Swedish, but realising who is in the chair I have decided to speak Finnish.

Arvoisa puhemies, näyttää siltä, että me pidämme verokilpailusta mutta hyvin erilaisista syistä. Toiset haluavat enemmän tehokkuutta, toiset haluavat päästä eroon valtiosta kokonaan.

Tässä yhteydessä on kuitenkin kiinnitettävä erityistä huomiota yhteen asiaan. Tutkimukset osoittavat, että pienet valtiot pärjäävät huonommin kansainvälisessä taloudellisessa kilpailussa. Tämä saattaa johtua siitä, että niiden kotimarkkinat ovat niin pienet, että ne eivät riitä ikään kuin ponnistuslaudaksi kansainvälisessä kilpailussa. Siitä syystä he yrittävät löytää paikkansa verokilpailun kautta. Tämä on erittäin vaarallista ja erittäin huono kehityssuuntaus, ja siitä syystä meidän pitäisi ymmärtää, millä tavalla pienet ja suuret valtiot kilpailevat keskenään.

 
  
MPphoto
 

  Matt Carthy (GUE/NGL). Madam President, the Commission calling for measures to create more transparency in corporate taxation within the EU is laudable. However, I have a fundamental disagreement with the Commission using the five-point action plan in order to recommend that Member States adopt the Common Consolidated Corporate Tax Base. In my opinion, it does not serve the interests of the ordinary citizens to have their countries’ sovereignty surrendered or relinquished through the harmonisation of taxation. It is absolutely and fundamentally the right of governments serving their people to legislate in the best interests of their citizens, including the setting of corporate tax rates. Of course we want transparency and of course we want the larger corporations to pay their fair share of taxation, and any measures taken by the European institutions to ensure that this is the case are to be welcomed. But all matters relating to corporate taxation and any other taxation are a matter of national competence, and the EU has no role in interfering or dictating national taxation policies.

 
  
MPphoto
 

  Danuta Jazłowiecka (PPE) Pani Przewodnicząca! Szanowni Państwo! Plan działania przedstawiony przez Komisję Europejską jest bardzo ambitny, ale też bardzo potrzebny. To, czy zostanie wdrożony, będzie zależało od państw członkowskich i to ich postawa będzie determinowała stworzenie bardziej sprawiedliwego systemu opodatkowania przedsiębiorstw w Unii.

Podstawowym problemem w obecnej sytuacji jest między innymi brak równych zasad dla podmiotów gospodarczych. Jeżeli międzynarodowe korporacje płacą średnio o 30% mniejsze podatki niż firmy krajowe, to trudno oczekiwać, aby te ostatnie mogły wygrać konkurencję. Dlatego też na przedstawiony plan działania można spojrzeć jako na instrument przywracania równowagi na jednolitym rynku.

Na poparcie zasługuje szereg inicjatyw zmierzających do zwalczania unikania opodatkowania, zapewnienia stabilnych dochodów i wzmocnienia jednolitego rynku dla przedsiębiorstw. Łącznie środki te mają umożliwić znaczącą poprawę warunków opodatkowania osób prawnych w Unii Europejskiej, które staną się sprawiedliwsze, wydajniejsze i będą bardziej sprzyjać wzrostowi gospodarczemu.

Jestem przekonana, że jeśli uda nam się choć w pewnym stopniu zmniejszyć szarą strefę i poprawić egzekwowanie podatków do budżetu państw członkowskich, a tym samym Unii Europejskiej, wpłyną tam znaczące środki pozwalające na dokonanie inwestycji koniecznych chociażby z punktu widzenia rynków pracy.

Jednym z najtrudniejszych zadań stojących przed Parlamentem Europejskim i Radą będzie praca nad propozycją utworzenia wspólnej, skonsolidowanej podstawy opodatkowania osób prawnych. Poprzednia próba przyjęcia tego instrumentu nie zakończyła się pełnym sukcesem, a to za sprawą wielu zastrzeżeń ze strony państw członkowskich. Jeśli osiągnięcie porozumienia w tej materii ma zakończyć się sukcesem, Komisja Europejska będzie musiała wziąć pod uwagę problemy zgłaszane przez członków Unii, ale także przez Parlament, i wypracować satysfakcjonujący wszystkich kompromis.

Wydaje się, że propozycja, by stworzyć wspólną podstawą opodatkowania dla firm bez konieczności konsolidacji, jest rozwiązaniem idącym w dobrym kierunku. Nie ulega wątpliwości, że po okresie zaciskania pasa i oszczędnej polityki budżetowej przyszedł czas na wspieranie podmiotów gospodarczych. Powinniśmy zrobić wszystko, co konieczne, aby stworzyć naszym rodzimym firmom, szczególnie małym i średnim przedsiębiorstwom, przyjazne otoczenie biznesowe zachęcające do inwestycji w europejską gospodarkę.

 
  
MPphoto
 

  Evelyn Regner (S&D). Frau Präsidentin, sehr geehrte Frau Kommissarin! Ich kann das Wort Steuerwettbewerb oft schon gar nicht mehr hören, und zwar deshalb, weil es fast immer ein unfairer Wettbewerb ist. Beschäftigte zahlen ihre Einkommensteuer, Konsumenten Umsatzsteuer, und Unternehmen berufen sich auf den Steuerwettbewerb und zahlen dann ganz einfach die Sätze, die sie zahlen möchten – unter tatkräftiger Unterstützung der Mitgliedstaaten. Sie selbst haben es gesagt: Das ist eine Bedrohung der nationalen Souveränität. Insofern ist es gut, dass dieser Aktionsplan der Kommission jetzt vorliegt.

Allerdings fehlen mir doch einige Elemente. Gerade vor dem Hintergrund von LuxLeaks erwarte ich mir auch eine starke Position der Kommission zu den Mindeststeuersätzen. Ich weiß schon, Sie werden sagen: Hier liegt Einstimmigkeit vor. Allerdings, gerade jetzt sollte die Kommission besonders ehrgeizig sein.

Ein anderes Instrument – wo Sie sich letztlich nicht auf die Einstimmigkeit herausreden können – ist das Beihilferecht. Hier hat die Kommission ein sehr starkes Instrument, und dementsprechend ist es angebracht, dass Sie hier ein Korsett an Leitlinien für Staaten, für Unternehmen schnüren, damit diese sich auch entsprechend daran halten. Das wäre schon eine sehr starke Position, die Sie vorlegen könnten.

Schließlich noch zu Country-by-Country-Reporting: Wir brauchen ein echtes, transparentes Country-by-Country-Reporting, keine Schmalspurvariante oder ein ledigliches Zurückfallen auf die durchaus ehrenwerten und wertvollen Arbeiten, die seitens der OECD derzeit geleistet werden.

 
  
MPphoto
 

  Dawid Bohdan Jackiewicz (ECR) Szanowni Państwo! Aktualne przepisy dotyczące opodatkowania przedsiębiorstw w Unii Europejskiej nie są dostosowane do wymogów nowoczesnej gospodarki. Niektóre firmy w celu unikania opodatkowania wykorzystują fakt, że działania poszczególnych krajów w tej dziedzinie różnią się między sobą. Powoduje to znaczne straty w dochodach państw członkowskich, większe obciążenia podatkowe i zakłócenia konkurencji na rynkach.

Plan działania, o którym dzisiaj mówimy, wyznacza drogę do skuteczniejszego egzekwowania podatków w Unii. Zgodnie z tą koncepcją przedsiębiorstwa powinny płacić sprawiedliwą część podatków w kraju, w którym generują zyski. I to jest właśnie pożądany, właściwy kierunek zmian.

Plan działania zakłada zwiększenie przejrzystości podatkowej zarówno w Unii Europejskiej, jak i w stosunku do państw trzecich. Konieczne jest wzmocnienie wspólnego systemu ochrony przed zagrożeniami zewnętrznymi dla dochodów państw członkowskich. To również będzie właściwy kierunek w polityce podatkowej, który powinniśmy rozwijać i wspierać efektywnymi narzędziami. O takie właśnie działania dzisiaj powinniśmy apelować.

 
  
MPphoto
 

  Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL). Señora Comisaria, con la reforma de la fiscalidad corporativa usted ha abierto una de las cuestiones cruciales de la actual Unión Europea, un entramado institucional diseñado para favorecer los intereses de los grandes capitales, con una estructura fiscal que es regresiva tanto en los Estados miembros como en la Unión en su conjunto. Las propuestas que usted presenta son claramente insuficientes, carecen de compromisos y fechas claras que nos permitan confiar en que se avance en la lucha contra la evasión fiscal.

Mientras tanto, el Gobierno griego ha presentado a las instituciones planes viables para aumentar la recaudación a través de la lucha contra la evasión fiscal en su país. En vez de dar la bienvenida a estas propuestas, sus colegas Juncker y Dijsselbloem, arquitectos de los paraísos fiscales como Luxemburgo y los Países Bajos, han preferido imponer una reforma de las cargas indirectas que aumenta, de manera criminal, el peso sobre las clases populares.

Señora Comisaria, con la política de su Comisión estamos hoy más cerca que nunca de un sistema que roba a los pobres para dárselo a los ricos. Esto es el cuento de Robón Hood.

 
  
MPphoto
 

  Eva Paunova (PPE). Madam President, as we discuss the Commission’s action plan for fairer corporate taxation in the European Union, we can see that this is not some dry or technical matter. It is actually a very important day-to-day issue which we need to see from three different perspectives. These three different perspectives can be in terms of continuity, efficiency and competitiveness.

Speaking of continuity, the action plan on corporate taxation is part and parcel of a growth agenda which President Juncker has been implementing with determination since November last year. It is no coincidence that taxation falls within plenary debates such as the European Fund for Strategic Investments (EFSI) and the Stability and Growth Pact. Looking at the bigger picture, it reminds us that taxation rules can be combined and complemented by other initiatives at EU level to bring the best possible results. Importantly, initiatives such as the digital agenda and the use of new technologies can aid the transparent collection and control of tax contributions. Just to give a quick example: in Estonia, 95% of tax declarations are filled in electronically and the process takes about five minutes. It is so much easier for businesses and saves so much time which is not spent on queuing but actually on doing business.

This brings me to efficiency, which requires clear uniform rules. As in most areas of taxation, it is best to keep things simple. The more exceptions and specific regulations there are, the more loopholes can be created. These loopholes can be exploited by the most skilled players and are often to the disadvantage of SMEs.

This brings me to my last point: competitiveness. With continuity and efficiency, we can also support competitiveness for our companies, which will do business in a much more clearly-regulated environment. This is crucial for SMEs. Europe needs highly efficient and productive enterprises that can withstand global competition.

 
  
MPphoto
 

  Olle Ludvigsson (S&D). Fru talman! Som jag ser det är EU-kommissionens handlingsplan för företagsbeskattning både bra och dålig.

Jag tycker att det är bra att förslaget om en gemensam konsoliderad bolagsskattebas nu återlanseras på ett pragmatiskt sätt. Den stegvisa process som kommissionen ser framför sig är nog den enda realistiska vägen att gå.

Jag tycker också att det är bra att kommissionen för ett ordentligt resonemang om hur det OECD-styrda BEPS-initiativet ska implementeras på EU-nivå. Här behövs en genomtänkt strategi.

Jag tycker också att det är bra att kommissionen inrättar en svartlista över skatteparadis. Listan kan bli ett användbart verktyg i arbetet mot skatteflykt.

Däremot tycker jag att det är direkt dåligt att kommissionen begraver transparenskravet i en vag konsultation. Kommissionen borde i stället ha lagt ett skarpt förslag om att utvidga kraven på land-för-land-rapportering för gränsöverskridande storföretag till att gälla samtliga sektorer. Alla som följer denna fråga vet mycket väl att kunskapsunderlaget för ett sådant förslag redan är fullt tillräckligt.

 
  
MPphoto
 

  Massimiliano Salini (PPE). Signora Presidente, onorevoli colleghi, buonasera Commissaria e benvenuta. Questo argomento, per un paese come il mio di provenienza, cioè l'Italia, assume caratteristiche politicamente molto rilevanti.

Come noto, il livello di tassazione, soprattutto per le imprese, in un paese sviluppato come il mio è arrivato a livelli insopportabili. Si parla di punte di oltre il sessanta percento, considerata l'interezza dell'imposizione fiscale. Pertanto è molto sensibile l'argomento della concorrenza fiscale all'interno dell'Unione europea per un paese come il mio. Tuttavia io rimango convinto che sia opportuno preservare questa virtuosa concorrenza fiscale a condizione che vi sia una trasparenza effettiva, cioè che siano rispettate pienamente le corrette regole del mercato.

Faccio un esempio: a mio modo di vedere, ad esempio, possono essere impiegati fenomeni di compensazione, appunto. Un esempio utile: un imprenditore italiano decide legittimamente di avere una società operativa in Bulgaria, perché avrà dei vantaggi fiscali. Ebbene, a me pare che questo non possa essere impedito. Tuttavia mi pare opportuno ipotizzare, ad esempio, che i vantaggi fiscali ottenuti in questo modo vengano in parte reinvestiti da quell'imprenditore italiano nel suo paese di origine. Questo sarebbe un buon modo per lasciare il vantaggio che la Bulgaria ottiene attraverso un regime fiscale diverso da quello italiano, senza al contempo sottrarre totalmente valore dal paese di origine.

Questi sono sistemi che possono essere ipotizzati. Quindi il mio suggerimento è un quid pluris di fantasia anche nel creare le condizioni per il futuro di questa sovranità fiscale all'interno dell'Unione. Oppure, attraverso il credito d'imposta, risolvere il problema del rischio di doppia tassazione o di doppia non tassazione. Insomma, guardiamo in faccia quegli imprenditori che, piccoli o medi, rispettano la legge, fanno sacrifici, generano valore, ma non possono permettersi quella sorta di turismo fiscale che a volte ad alcuni è stato consentito e che i piccoli imprenditori devono alla fine compensare continuando a pagare tutte le tasse, come hanno sempre fatto.

 
  
MPphoto
 

  Hugues Bayet (S&D). Madame la Présidente, Madame la Commissaire, la Commission, par l'intermédiaire du commissaire Moscovici, nous indique que ce plan d'action va notamment s'attaquer à l'instauration d'une nouvelle proposition législative sur l'assiette commune consolidée pour l'impôt des sociétés au sein de l'Union européenne.

Il est clair qu'à priori, cette annonce peut nous réjouir sur certains points. Je pense que cette mesure permettrait de tendre vers une harmonisation des régimes fiscaux en Europe. Dans le cadre de la commission TAXE, toutes les visites de terrain nous démontrent à quel point c'est plus qu'utile.

Elle réduirait aussi considérablement la charge administrative qui pèse sur les sociétés et, donc, les coûts qui y sont liés. Elle réduirait aussi fortement les incertitudes juridiques et, enfin, je pense qu'il s'agirait vraiment d'une arme très efficace pour lutter contre l'évasion fiscale. Je rappelle d'ailleurs que c'est l'une des recommandations principales qui ont été formulées dans l'avis sur la lutte contre l'évasion fiscale et la fraude fiscale dans les pays en voie de développement, que la commission ECON a récemment adopté.

J'insiste sur le fait que ce n'est qu'un début. Je pense que nous avons vraiment besoin d'une réforme ambitieuse et plus rapide si nous voulons vraiment atteindre l'objectif consistant à rendre la fiscalité des entreprises plus juste, plus efficace et plus transparente au sein de l'Union européenne.

Il me semble, pour cette raison, que la Commission peut aller beaucoup plus loin, notamment sur la liste noire des paradis fiscaux, sur le renforcement de la transparence en ce qui concerne les rapports par pays, sur les éventuels conflits d'intérêts entre les Big Four, etc. Je pense qu'il est essentiel de changer les choses et que tout le monde participe à l'exercice de l'impôt, autant les contribuables que les multinationales. Ce sont des ressources indispensables pour investir dans les services dont nos concitoyens ont besoin, que ce soient l'éducation, l'économie, la santé, les infrastructures, la sécurité ou encore la protection sociale. Je compte sur vous, Madame la Commissaire.

 
  
MPphoto
 

  Tibor Szanyi (S&D). Madam President, I welcome the action plan for a fairer corporate tax system in the EU as it contains many positive steps, which shows the Commission’s commitment to fundamentally reform corporate taxation. Relaunching the Common Consolidated Corporate Tax Base, increasing transparency and improving EU coordination – all these steps point in the right direction. However, I must also emphasise the disappointment caused by the fact that the country-by-country reporting was not included in the action plan, although it would have provided desperately-needed transparency with which the EU could ensure that big corporations stop tax dodging.

It is obvious to everyone that the current system is unfair and has a devastating effect on honest taxpayers, including small and medium-sized enterprises. Therefore, I cannot see any reason why we should not act in order to change the situation. As public consultation on the matter will not produce concrete and visible results in the future, I urge the Commission to take clear and swift action in this field and expand the country-by-country reporting system that already exists for banks to all sectors in the EU.

 
  
 

Pyynnöstä myönnettävät puheenvuorot

 
  
MPphoto
 

  Tomáš Zdechovský (PPE). Osobně vítám tuto vaši iniciativu a tento akční plán, ale já bych nešel cestou toho, že bych někoho postihoval, a obrátil bych to. Proto jsem vám přinesl řešení, které se jmenuje (řečník hovoří v angličtině) „ and this is for translation, taxparency, not translated as transparency, taxparency. My solution is taxparency“

Tohleto řešení vlastně je chytré řešení daní z pohledu neuroekonomie. Je to tak, že nebudeme trestat firmy za to, že neplatí daně, ale budeme je motivovat k tomu, aby ty daně platily, tzn., uděláme takový daňový základ, který je pro firmy v oblasti korporátních daní přijatelný.

Tak jako já nakupuji u firem, které mají značku „Fair trade“, tak bych rád utrácel svoje peníze u firem, které mají značku „Taxparency“. Myslím si, že to je odpověď na to, když vás státy budou kritizovat, že jdete do legislativy, která patří členským státům.

„Taxparency“ je dobrovolné a je to odpověď jediná možná na „LuxLeaks“ a na další podobné kauzy.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς ( ECR). Κυρία Πρόεδρε, την ώρα που η τρόικα έχει επιβάλει ένα νέο φορολογικό ρεσάλτο στις πλάτες του φτωχοποιημένου από το μνημόνιο ελληνικού λαού, το Λουξεμβούργο του κυρίου Γιούνκερ, η Ολλανδία και άλλα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης λειτουργούν στην επικράτειά τους φορολογικούς παραδείσους για τις γερμανικές και άλλες πολυεθνικές επιχειρήσεις που έχουν αυξημένη κερδοφορία από τις δραστηριότητές τους στην Ελλάδα. Το ίδιο ισχύει και με γνωστούς Έλληνες ολιγάρχες που διαφεύγουν φορολογικά μέσω offshore εταιρειών.

Οι πολιτικές τύπου Lux Leaks αποστέρησαν την Ελλάδα από φορολογικά έσοδα πολλών δισεκατομμυρίων ευρώ. Πρέπει λοιπόν να τερματιστεί το φορολογικό ντάμπινγκ και οι πολυεθνικές να φορολογούνται στη χώρα όπου πραγματοποιούν τα κέρδη τους. Ταυτόχρονα πρέπει να χτυπηθεί το ξέπλυμα μαύρου χρήματος και η διαφθορά. Επομένως ο κύριος Weber, που πριν λίγο κουνούσε το δάκτυλο στην Ελλάδα, καλό θα είναι να πει στην κυρία Μέρκελ να δώσει στην ελληνική κυβέρνηση τη λίστα Χριστοφοράκου που περιέχει τα ονόματα των Ελλήνων πολιτικών και άλλων παραγόντων που πήραν μίζες από τη Siemens.

 
  
MPphoto
 

  Ivan Jakovčić (ALDE). Gospođo predsjednice, gotovo je nevjerojatno da nemamo više problema u našoj Europskoj uniji. Reći ću to zato što imamo jednu jedinstvenu zajedničku valutu za veliku većinu zemalja, a imamo 28 poreznih sustava. Mnogi ekonomisti govore da je to neodrživo, međutim, ja vjerujem i želim da naš sustav ostane održiv i zato sam sklon varijanti harmonizacije poreznog sustava u eurozoni jer je to jedini mogući pravi i ispravan način, i dugoročno stabilan način, da bi se osigurala mogućnost ulaganja i svega onoga što znamo o otkrivanju poreznih oaza i poreznih prevara.

Kome će biti lakše učiniti porezne prevare, velikima ili malima? Naravno, velikim multinacionalnim kompanijama, a ne malim i srednjim poduzećima. Kome će biti lakše stvarati razne porezne oaze? Upravo onima koji žele stvarati prevare. I zato vjerujem da je ovaj put kojim je krenula Komisija dobar put i podržavam takav put.

 
  
 

(Pyynnöstä myönnettävät puheenvuorot päättyvät)

 
  
MPphoto
 

  Marianne Thyssen, Lid van de Commissie Ik denk dat dit debat vanavond eens te meer aantoont dat, zeker wanneer het over belastinghervormingen, over hervormingen van de vennootschapsbelasting gaat, deze hervormingen dikwijls controversieel zijn. Ik denk dat het duidelijk blijkt dat er een consensus bestaat dat er moet worden opgetreden, en ik denk dat dit ook duidelijk is gebleken uit de werkzaamheden van de speciale belastingcommissie hier in dit Parlement, mijnheer Lamassoure.

Sommige collega's vinden dat we te snel gaan, dat we te ver gaan en dat we overdrijven en anderen vinden het jammer dat we niet moediger zijn, dat we niet nog meer dingen voorschrijven dan we programmeren. Ik zou ten aanzien van die dubbele kritiek willen antwoorden dat dit plan goed afgewogen is in de Commissie, dat het solide en evenwichtig is, gebalanceerd en ook dat het realistisch is.

Collega's, ik wil u danken. De meesten onder u hebben de aanpak van de Commissie gesteund en ik zou u voor die brede steun aan dat actieprogramma willen bedanken. Als antwoord op een aantal van uw tussenkomsten zou ik de volgende opmerkingen willen maken. In de eerste plaats zou ik iets willen zeggen over de consolidatie. Ik kan u verzekeren dat in de vorm die we zullen geven aan de gemeenschappelijke basis voor de vennootschapsbelasting, consolidatie een belangrijke, vaste doelstelling blijft die de Commissie in het vizier houdt en dat we onze ambities op dat vlak niet zullen verliezen.

Wat de tarieven betreft, sommige collega's hier hebben eveneens gepleit voor een uniformering of een harmonisering van die tarieven. Die mensen moet ik helaas teleurstellen, want het zal niet over tarieven gaan. Het voorstel betreft enkel de basis van de vennootschapsbelasting, niet de tarieven.

In de derde plaats zou ik nog iets willen zeggen over de rapportage per land. Ik kan u ervan verzekeren - dat is ook een vraag geweest van één van de parlementsleden - dat de volledige Commissie vastberaden is om daar serieus werk van te maken en om de regels daartoe uit te breiden voor zover dat nodig is.

Tot slot zou ik er nog op willen wijzen dat de Commissie constructief samenwerkt met de OESO. Ik heb het ook in mijn inleiding gezegd. Maar natuurlijk doen we dat niet zonder oog te hebben voor de bijzondere kenmerken van de systemen die eigen zijn aan de Europese Unie.

U weet dat de belastingstelsels heel gevoelig zijn voor abrupte schokken, dat deze daartegen weinig weerstand hebben. Dat wil zeggen dat alle hervormingen heel goed gedocumenteerd moeten zijn, grondig voorbereid moeten worden en ook op een correcte manier in werking gesteld moeten worden. De benadering die vandaag wordt gepresenteerd is de juiste, een ambitieuze maar tegelijk realistische benadering. Een solide, maar ook flexibele benadering. Deze flexibiliteit hebben we ook nodig om ons aan de toekomstige ontwikkelingen aan te passen. Ik ben ervan overtuigd dat de Commissie met het voorstel dat ik de eer had hier vandaag, namens de Commissie, te mogen toelichten, ervoor zal zorgen dat er meer rechtvaardigheid komt, dat er meer daadwerkelijke belastinginning kan komen en dat we op een belastingstelsel kunnen en zullen overgaan dat werkgelegenheid en groei veel sterker stimuleert. Dat is wat de mensen van ons verwachten. Dat is ook wat de burgers van ons mogen verwachten. En dat is ook wat door het bedrijfsleven, door grote maar vooral ook kleine bedrijven, van ons wordt gevraagd.

Het is nu aan de lidstaten om zich te lanceren, om zich meester te maken van dat dossier. Beste parlementsleden, ik reken ook op uw steun om ons daarbij in uw hoofdsteden, maar ook hier in dit Europees Parlement te steunen. Ik denk dat we een gezamenlijk doel hebben en als we daar samen ons best voor doen en onze energie daarin steken en alles doen wat we kunnen om er te komen, dan ben ik zeker dat we serieuze stappen voorwaarts zullen kunnen zetten.

We kijken verder uit naar het debat met u ter zake en ik dank u heel hartelijk voor deze gedachtewisseling.

 
  
MPphoto
 

  President. – The debate is closed.

Written statements (Rule 162)

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (ENF), par écrit. La Commission a présenté un plan d'action visant à réformer en profondeur la fiscalité des entreprises au sein de l'Union. Ce plan d'action définit une série d'initiatives pour lutter contre l'évasion fiscale, assurer des recettes durables et renforcer le marché unique pour les entreprises.

La garantie d’une imposition effective selon laquelle les entreprises devraient payer une juste part de l'impôt dans le pays où elles réalisent leurs bénéfices est une bonne mesure pour lutter contre l’évasion fiscale et le dumping, mais il faudra être très vigilant sur les modalités de mise en œuvre de cette mesure afin que la Commission ne cherche pas à accroître sa mainmise sur les États et encourage l’harmonisation fiscale.

De plus, il est proposé de relancer l’idée de l'assiette commune consolidée pour l’impôt sur les sociétés (ACCIS) en vue d’avoir un marché unique des entreprises et une fiscalité commune passant ainsi outre la souveraineté des États qui ne pourront plus décider de leur fiscalité, ce qui est intolérable.

Enfin, la volonté de renforcer la transparence va évidemment dans le bon sens, mais j’espère que celle-ci sera effectivement réalisée puisque l’on peut douter de la sincérité de la commission sur ce sujet après l’affaire LuxLeaks et l’absence de décision réelle de la Commission à la suite de ce scandale.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. La Comisión relanzará su propuesta relativa a una base imponible consolidada común del impuesto sobre sociedades (BICCIS), como solución integral para la reforma del impuesto de sociedades. Las negociaciones sobre la propuesta de BICCIS presentada por la Comisión en 2011 están actualmente paralizadas. La Comisión comenzará a trabajar inmediatamente en una nueva propuesta para introducir con carácter obligatorio una BICCIS conforme a un enfoque progresivo. Esto permitirá que los Estados miembros avancen más rápidamente para hacer efectiva la base imponible común. La consolidación se introduciría en una segunda etapa, ya que este ha sido hasta ahora el elemento más complejo en las negociaciones. El Plan de Acción aborda también la cuestión de la imposición efectiva en la UE, lo que se resume en la idea de que las empresas deben pagar la cuota de impuestos que les corresponda en el país en el que obtienen sus beneficios. Según la Comisión, esto puede lograrse sin armonizar los tipos del impuesto de sociedades en toda la UE. En este sentido, hay que ser más ambiciosos en el terreno legislativo, lanzar una estrategia de transparencia más comprensiva y aspirar a que la iniciativa incluya a los 28 Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. La Comisión relanzará su propuesta relativa a una base imponible consolidada común del impuesto sobre sociedades (BICCIS), como solución integral para la reforma del impuesto de sociedades. Las negociaciones sobre la propuesta de BICCIS presentada por la Comisión en 2011 están actualmente paralizadas. La Comisión comenzará a trabajar inmediatamente en una nueva propuesta para introducir con carácter obligatorio una BICCIS conforme a un enfoque progresivo. Esto permitirá que los Estados miembros avancen más rápidamente para hacer efectiva la base imponible común. La consolidación se introduciría en una segunda etapa, ya que este ha sido hasta ahora el elemento más complejo en las negociaciones. El Plan de Acción aborda también la cuestión de la imposición efectiva en la UE, lo que se resume en la idea de que las empresas deben pagar la cuota de impuestos que les corresponda en el país en el que obtienen sus beneficios. Según la Comisión, esto puede lograrse sin armonizar los tipos del impuesto de sociedades en toda la UE. En este sentido, hay que ser más ambiciosos en el terreno legislativo, lanzar una estrategia de transparencia más comprensiva y aspirar a que la iniciativa incluya a los 28 Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Aplaudo a iniciativa da Comissão Europeia que prossegue o objetivo de uma tributação mais equitativa e eficaz das empresas da UE. Era urgente a apresentação deste plano de ação desde há muito mas tornou-se inadiável depois do escândalo do LuxLeaks. Concordo com o princípio fundamental de que todas as empresas devem pagar uma parte justa dos impostos no local onde exercem a atividade económica real e onde produzem os seus lucros. Reitero a minha convicção de que, no futuro, deverá haver uma maior harmonização da fiscalidade que ponha cobro à desigualdade entre os Estados, que prejudica a sã concorrência no Mercado Interno, porquanto os bens produzidos nos países europeus onde se sente uma maior incidência fiscal não competem em igualdade de circunstâncias com aqueles onde se beneficia de taxas mais baixas.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonás Fernández (S&D), por escrito. La Comisión relanzará su propuesta relativa a una base imponible consolidada común del impuesto sobre sociedades (BICCIS), como solución integral para la reforma del impuesto de sociedades. Las negociaciones sobre la propuesta de BICCIS presentada por la Comisión en 2011 están actualmente paralizadas. La Comisión comenzará a trabajar inmediatamente en una nueva propuesta para introducir con carácter obligatorio una BICCIS conforme a un enfoque progresivo. Esto permitirá que los Estados miembros avancen más rápidamente para hacer efectiva la base imponible común. La consolidación se introduciría en una segunda etapa, ya que este ha sido hasta ahora el elemento más complejo en las negociaciones. El Plan de Acción aborda también la cuestión de la imposición efectiva en la UE, lo que se resume en la idea de que las empresas deben pagar la cuota de impuestos que les corresponda en el país en el que obtienen sus beneficios. Según la Comisión, esto puede lograrse sin armonizar los tipos del impuesto de sociedades en toda la UE. En este sentido, hay que ser más ambiciosos en el terreno legislativo, lanzar una estrategia de transparencia más comprensiva y aspirar a que la iniciativa incluya a los 28 Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Gomes (S&D), por escrito. A harmonização da matéria coletável dos impostos sobre as empresas, que a Comissão pretende apresentar dentro de meses, é um passo importante, que o Parlamento apoia, mas está longe de ir ao encontro das expetativas dos cidadãos e daquilo que é verdadeiramente necessário para pôr fim ao dumping fiscal na UE.

Tem de haver uma viragem de política e concertação fiscal entre os Estados—Membros, colocando ênfase na transparência. É preciso, primeiro, saber quem paga quanto e onde. Descobrimos que países que quiseram controlar os equilíbrios orçamentais dos países sob resgate financeiro, impondo duras doses de austeridade punitiva aos cidadãos, são alguns dos mesmos que, durante anos, se esforçaram para captar as suas receitas fiscais.

Quase todas as maiores empresas em Portugal têm a sua holding na Holanda. Esta é uma realidade profundamente injusta, inexplicável a insustentável politicamente para aqueles que, como eu, defendem e acreditam no projeto europeu.

Senhor Comissário, tem o nosso apoio para enfrentar as resistências dos Estados—Membros e realizar uma reforma fundamental da tributação das empresas na UE.