6.4. Trgovina z izdelki iz tjulnjev (A8-0186/2015 - Cristian-Silviu Buşoi)
Dichiarazioni di voto orali
Neena Gill (S&D).– Mr President, since the EU ban on the trade in seal products in 2009, more than two million seals have been saved from being clubbed or shot and left to bleed to death, but an unnecessary exemption on small-scale hunts has meant that too many seals have still suffered a horrible death without any reason. That is why I voted in favour of the Buşoi report on trade in seal products: so that the EU can help bring an end to this. I applaud the swift negotiations that took place on this issue between the Council, Parliament and the Commission. It shows that when we pull in the same direction the EU can take swift action to uphold the values that matter to our citizens and encourage our national governments and Commission to demonstrate this, the same positivity and decisive action, in many other fields of importance – especially in animal welfare.
Bendt Bendtsen (PPE).– Hr. Formand! Når jeg har stemt ja til denne betænkning, så er det, fordi der nu er kommet krav om en informationskampagne. Kommissionen er altså nu forpligtet til at informere offentligheden og øge bevidstheden om de regler, som gælder for omsætning af sælprodukter, der hidrører fra fangersamfundene i Arktis. Der er ingen tvivl om, at den forordning, der blev lavet i 2009, har været en skændsel over for de mennesker, der behandler miljøet og naturen meget bedre end mange andre, altså inuitterne højt fra nord.
Der blev ikke engang lavet en konsekvensanalyse. Det betød, at der er ophobet mere end 135 000 sælskind i Norge eller i Nordgrønland. Der er altså behov for, at man får set på dette. Jeg er tilfreds med, at der kommer en rapport om dette, for det viser virkelig, at forordningen fra 2009 var noget skrammel.
Morten Messerschmidt (ECR).– Hr. Formand! I modsætning til min gode kollega deler jeg ikke helt synspunktet om, at den måde, hvorpå man har implementeret retsakterne fra WTO, er i Grønlands interesse. Jeg tror, man må slå fast, at det forbud, der blev gennemført i forhold til sælprodukter, er mere emotionelt end rationelt begrundet, især når det handler om Grønland. Det er fuldstændig umuligt at tale om, forstå, forholde sig til eller komme ind under huden på grønlandsk historie og det grønlandske folk, hvis man ikke forstår forholdet til naturen, til jagten, til sælerne især.
Der må man bare sige, at der har EU med den måde, man har valgt at håndtere WTO-kravene på, fuldstændig ignoreret de oprindelige folks interesser. Den inuit-undtagelse, der er i forordningen, er ikke det, vi har brug for. Jeg synes, det er en hån mod Grønland. Jeg synes, det er en hån mod et stolt fangerfolk, som vi bør beskytte og værne om, og derfor er jeg glad for, jeg stemte nej til denne betænkning.
Stanislav Polčák (PPE).– Pane předsedající, já pouze chci podotknout, že v této zprávě se do jisté míry balancuje na určité hraně. Na jedné straně je nepochybné, že je zde požadavek mnoha organizací, které se věnují ochraně zvířat, aby došlo k utlumení vybíjení tuleňů, kdy v mnoha případech dochází skutečně ke krutostem a brutálnímu násilí vůči těmto zvířatům.
Na druhé straně je zde požadavek respektovat samozřejmě i národnostní odlišnost, jistý zvyk, jistou tradici. A v tomto smyslu si myslím, že je ve zprávě balancováno na určité hraně právě v otázce respektu k inuitské kultuře a jejím zvykům, která by ovšem neměla být zvýhodňována v neprospěch tuleňů. Musíme respektovat národní zvyky, ale i vždy chránit práva zvířat. Najít tu hranici je velmi těžké.
Dichiarazioni di voto scritte
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ Pur non essendo favorevole ad alcun tipo di caccia né al commercio dei suoi derivati, comprendo che in taluni casi questa non possa essere vietata. Nel caso specifico, la proposta prevede la deroga IC (comunità indigene), contemplata anche nella dichiarazione delle Nazioni Unite sui diritti dei popoli indigeni. In altre parole, si dà la possibilità di poter importare prodotti derivanti dalla caccia effettuata da comunità indigene nelle quali tale pratica sia parte integrante della cultura e dell'identità della stessa comunità indigena. Nel caso di specie si tratta degli Inuit, una piccola popolazione che vive nell'artico e che basa la propria sussistenza sul consumo e commercio del frutto della propria caccia. Il testo della relazione prevede tale deroga, ma al contempo fissa regole chiare e precise, invitando inoltre la Commissione a eseguire studi e controlli, onde evitare che la protezione dei diritti delle popolazioni indigene possa essere usata come escamotage per coprire l'importazione di prodotti derivanti dalla caccia effettuata a fini principalmente commerciali. Per questi motivi il mio voto è stato positivo.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Reglamento (CE) n° 1007/2009 establece una prohibición general del comercio de productos derivados de focas en toda la Unión como respuesta a las preocupaciones de la presencia del mercado de productos obtenidos de animales sacrificados con métodos que producen excesivo dolor, angustia, miedo y otras formas de sufrimiento. Sin embargo, establecía dos excepciones: los productos de focas cazadas por comunidades indígenas como los Inuit y los derivados de focas cazadas no por razones comerciales, sino por la gestión sostenible de las poblaciones y recursos marinos.
La modificación del Reglamento (CE) n° 1007/2009 planteada, después de las negociaciones en trílogo, contiene aspectos positivos como la necesidad de que la caza practicada por las comunidades indígenas tenga debidamente en cuenta el bienestar de los animales, que contribuya a la subsistencia de la comunidad o una limitación de la cantidad de productos derivados de la foca comercializados para evitar que esta se utilice para productos obtenidos de la caza practicada principalmente con fines comerciales. Por ello he votado a favor de este informe.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. ‒ Der Handel mit Robbenerzeugnissen ist durch moralische Bedenken hinsichtlich des Wohlergehens der Tiere generell verboten. Die einzige Ausnahme ist die traditionelle Jagd durch indigene Gemeinschaften wie die Inuit. Ich begrüße diese verschärften Regeln für das EU-Verbot des Handels mit Robbenerzeugnissen, da sie den Tierschutz fördern sowie das Recht der Selbstbestimmung indigener Gemeinschaften berücksichtigen.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Selon la réglementation en vigueur au sein de l'Union européenne - règlement 1007/2009, le commerce des produits dérivés et importés du phoque est interdit.
L'OMC avait interdit l'inclusion dans le règlement de deux dérogations. L'une d'entre elles notamment autorisait le commerce du phoque si les produits étaient confectionnés à partir de phoques chassés par les Inuits ou toute autre "communauté indigène".
Le rapport dont il est question ici souhaite lever l'interdiction émise par l'OMC. Il défend en effet le droit des Inuits à vivre selon leurs traditions et leurs coutumes, d'autant plus que cette chasse assure la subsistance de ces communautés.
On peut regretter que ce rapport ne revienne pas sur l'autre dérogation non accordée par l'OMC. Celle-ci devait permettre aux populations indigènes de réguler de façon durable la surpopulation de phoques dans certaines régions qui impacte négativement l'activité de pêche de plusieurs communautés indigènes, les phoques se nourrissant d'importantes quantités de poissons.
Même s'il est insuffisant, ce rapport va dans le bon sens. C'est pourquoi, j'ai voté en faveur de ce texte.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I do not believe that the Commission should be interfering with the lives of indigenous communities. However, I support the WTO recommendations. I therefore abstained on the motion.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – griežtinti ES draudimą prekiauti iš ruonių pagamintais produktais. Nuo 2009 m. ES draudžiama prekiauti iš ruonių pagamintais produktais, pavyzdžiui, jų mėsa, oda, kailiais ar aliejais. Šis draudimas buvo užginčytas Pasaulio Prekybos Organizacijoje, kuri 2014 m. birželio mėn. pateisino ES draudimą, tačiau įpareigojo patikslinti šiam draudimui taikomas išimtis. Naujos taisyklės sumažins išimčių, kurios leidžia ES prekiauti iš ruonių pagamintais produktais, skaičių. Su ES Taryba suderintos taisyklės numato, kad minėtais produktais ir toliau galės prekiauti čiabuvių bendruomenės, nes ruonių medžioklė yra sudėtinė jų kultūros ir identiteto dalis. Tačiau išimtis, kuri leido prekiauti ruonių, sumedžiotų reguliuojant jų skaičių, produktais, bus panaikinta.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui défend le droit des Inuits et des autres communautés indigènes à vivre selon leurs traditions et donc, en l'occurrence, autorise le commerce des produits dérivés de leur chasse sous deux conditions : d'une part si cette chasse se pratique pour la subsistance desdites communautés et d'autre part à condition que l'on tienne compte du bien-être animal, c'est-à-dire que l'on ne fasse pas inutilement souffrir les animaux chassés. Cette dérogation, qui avait été suspendue par l'OMC, me paraît pleinement justifiée.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ El objetivo de este Reglamento es aplicar las recomendaciones y resoluciones de 2009 como consecuencia de los recursos interpuestos por Canada y Noruega sobre productos derivados de las focas, eliminando la excpeción denominada ORM que permitía la comercialización de productos de la caza de foca con el objetivo de gestión sostenible a pequeña escala y sin ánimo de lucro. La propuesta preserva la excepción que permite comercializar los productos derivados de la foca si se practica por la población inuit y otras poblaciones indígenas, si ha sido tradicionalmente practicado por esa comunidad, si sierve para su subsistencia y no principalmente por motivos comerciales y si se utilizan ciertas técnicas. Además la Comisión tundra competencias para adopter decisions cuando vea alguna irregularidad.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Le règlement 1007/2009 adopté interdit le commerce des produits dérivés et importés du phoque au sein de l'Union européenne et comporte 2 dérogations. Suite à une contestation, l'OMC a interdit la chasse aux phoques et rejeté les deux exceptions et ce rapport doit redéfinir le cadre de la première exception. Les Inuits pourraient ainsi commercialiser les produits dérivés du phoque abattus pour le seul besoin de subsistance plutôt que de les jeter à la mer. La seconde dérogation pour une chasse à petite échelle est au contraire dénoncer dans ce rapport.
Je conçois les notions de souveraineté, de défense des traditions locales des communautés et c'est pour ces raisons que j'ai voté pour.
Néanmoins en tant que membre de l'intergroupe de défense animale, je resterai vigilante sur ce rapport et ce sujet puisque je considère qu'encourager la commercialisation de ces produits dérivés du phoque dans l'UE (alors que cela était interdit de 2009 à aujourd'hui) encouragera la chasse aux phoques justement.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Mi sono astenuta nel voto a questo provvedimento normativo che nasce dall’esigenza di adeguare le norme UE ad alcune prescrizioni dell'Organizzazione mondiale del commercio - OMC- perché non sembra contemperare in modo del tutto equilibrato le esigenze delle comunità Inuit che vivono di queste forme tradizionali di caccia, e le legittime richieste di chi desidera che l’uccisione ai fini commerciali della foca sia il più possibile limitata.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado favorablemente esta revisión del reglamento relativo a la prohibición del comercio de productos derivados de la foca, con el fin de ajustarlo a las recomendaciones y resoluciones del Órgano de Solución de Diferencias de la OMC.
En 2009, la UE aprobó el reglamento que establecía una prohibición general sobre el comercio de productos derivados de la foca en la UE, tanto a los productos producidos en la UE como a los productos importados.
Esta prohibición contaba con 2 excepciones: la Inuit, que permitía el comercio de productos obtenidos de las focas cazadas por la población Inuit y otras comunidades indígenas, y la excepción por gestión de recursos marinos que permitía el comercio de productos obtenidos de la caza practicada con el único objetivo de la gestión sostenible de los recursos marinos a pequeña escala y sin ánimo de lucro.
Sin embargo, el Órgano de Solución de Diferencias (OSD) de la OMC dictaminó en junio de 2014 que la excepción GRM tiene índole discriminatorio y debe eliminarse y que debe modificarse la excepción Inuit en su formulación, juzgada arbitraria.
Procede pues modificar en este sentido la legislación europea para implementar la decisión del Órgano de Solución de Diferencias.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl Parlamento pranešimo, kuriuo iš dalies keičiamas 2009 m. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas dėl prekybos produktais iš ruonių. Šio teisės akto tikslas – įgyvendinti su pagrindiniu 2009 m. reglamentu dėl prekybos produktais iš ruonių susijusias Pasaulio prekybos organizacijos rekomendacijas ir nutarimus, jog būtų užtikrinta, kad produktai iš ruonių, sumedžiotų komerciniais tikslais, daugiau nebepatektų į ES rinką.
Mercedes Bresso (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questa proposta di modifica del regolamento (CE) n. 1007/2009 perché ritengo che sia importante che l'Unione rispetti le decisioni dell'organo di risoluzione delle controversie dell'Organizzazione mondiale del commercio ma che, allo stesso tempo, continui a perseguire la propria politica volta alla protezione delle foche e al contrasto delle pratiche di caccia più dolorose e distruttive per la specie.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Jusqu'à présent, la loi interdisait le commerce des produits dérivés du phoque à deux exceptions près. La première résultait d'une chasse pratiquée par les communautés indigènes. La seconde légalisait la pratique d'une chasse qui permettait de réguler la quantité de phoques. Face aux contestations de la Norvège et du Canada, l'Organisation Mondiale du Commerce a pris la décision d'interdire purement et simplement la commercialisation des produits dérivés du phoque.
Le présent rapport dénonce la décision de l'OMC et demande de revenir uniquement sur la suppression de la première dérogation concernant la chasse que pratique les Inuits. Nous estimons cette demande cohérente et recevable dans la mesure où ces communautés vivent du produit de leurs chasses. Comme le prévoit ce rapport, ils pourront toujours commercialiser les produits dérivés du phoque dont les restes sont rejetés en mer faute de débouchés.
C'est pourquoi j'ai voté pour ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Am votat în favoarea proiectului de raport referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1007/2009 privind comerțul cu produse derivate din focă, deoarece, prin acesta, se dorește o mai bună reglementare în acest sector. Consider că vânătoarea de foci contribuie într-o mare măsură la subzistența comunităților indigene, aceasta fiind printre puținele surse de hrană la care aceștia au acces. Propunerea raportului este una benefică acestor comunități, deoarece, printre altele, reglementează cazurile în care Comisia Europeană poate interveni pentru a adopta acte delegate în vederea limitării cantității de produse obținute din această vânătoare care pot fi introduse pe piață.
Gianluca Buonanno (ENF), per iscritto. ‒ Mi sono astenuto. con questa proposta della Commissione, l'ingresso in UE di prodotti derivati dalla foca resterà vietato a meno che la caccia non sia avvenuta con metodi tradizionali e non contribuisca principalmente alla sussistenza delle comunità locali e non sia praticata prevalentemente per fini commerciali.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 1007/2009 sul commercio dei prodotti derivati dalla foca. Con questo voto, il Parlamento ha rafforzato il divieto sul commercio dei prodotti derivati dalle foche, restringendo il diritto di caccia alla foca alle sole comunità indigene, come quella Inuit, e solo per ragioni di sussistenza. Con questo provvedimento è stata invece esclusa la possibilità di cacciare foche per proteggere gli stock di pesca, opzione che fino ad ora era consentita.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ The background to this resolution is concerned with an EU-ban in 2009 on trade in seal products (mainly fur) which was adopted.
Two exceptions under which seal products can still be imported have come back into play since then. These exceptions have been challenged by the World Trade Organization and so the Commission had to come with a new proposal to adjust the ban on seal products.
There are a number of reasons to impose a ban on the killing of seals including public concerns about the animal welfare aspects of the killing of seals and the possible presence on the market of products obtained from animals killed in a way that causes excessive pain, distress, fear and other forms of suffering. It was for these reasons that I voted in favour of this resolution
James Carver (EFDD), in writing. ‒ I do not believe that the Commission should be interfering in the lives of indigenous communities. However, I support the WTO recommendations. I therefore abstained on the motion.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this report taking into consideration the Commission proposal as adjusted to meet the recommendations suggested by the WTO regarding the Basic Regulations from 2009 on trade in seal products. According to the Basic Regulations, there are two main exceptions: products from hunts conducted by Inuit or other indigenous communities (the IC exception) and products from hunts conducted for the sole purpose of sustainable management of marine resources on a small scale and non-profit basis (the MRM exception). I agree with the Commission’s proposal to remove the MRM exception and present new considerations for the IC exception.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ L’Unione europea ha vietato il commercio di prodotti derivati dalle foche per rispondere alle legittimi preoccupazioni sul benessere degli animali. In via eccezionale, gli Inuit potranno vendere prodotti derivati dalle foche nell'UE solo se i loro metodi di caccia terranno conto del benessere degli animali.
Aymeric Chauprade (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour ce rapport car pour moi la chasse au phoque assure la survie des communautés indigènes et permet, de plus une régulation efficace des quantités de poisson en régulant la surpopulation de phoques dans certaines régions.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Ο εισηγητής ξεκαθαρίζει ότι, για το θέμα εμπορίας προϊόντων φώκιας, η απόφαση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου μπορεί να τηρηθεί τηρώντας παράλληλα τον συμβιβασμό στον οποίο κατέληξαν το 2009 το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο με τον κανονισμό 1007/2009 ο οποίος προέβλεπε δύο εξαιρέσεις στην απαγόρευση που αφορά τα προϊόντα της φώκιας . Η μία αφορά το δικαίωμα των Inuit και των αυτοχθόνων πληθυσμών στην αυτοδιάθεση και στην χρήση των πόρων τους και η δεύτερη αφορά διαχείριση των θαλασσίων πόρων στη Βαλτική Θάλασσα.
Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della proposta di regolamento del PE e del Consiglio che modifica il regolamento di base CE 1007/2009 sul commercio dei prodotti derivanti dalla foca. Questo si applica sia ai prodotti derivati dalla foca originati nell'UE che ai prodotti importati. L'UE ha deciso un bando "totale", con due sole deroghe: prodotti provenienti dalla caccia praticata dagli Inuit o altre comunità indigene (deroga IC) e prodotti provenienti dalla caccia praticata soltanto su piccola scala e non su basi lucrative al solo scopo di garantire una gestione sostenibile delle risorse marine (deroga MRM). Il regolamento del 2009 è stato impugnato in sede OMC da Canada e Norvegia. Pertanto, la proposta in esame ha come scopo quelli di attuare le decisioni adottate in sede OMC. Il nuovo regolamento modifica i criteri per la deroga IC e abolisce la deroga MRM.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questa proposta di regolamento perché ne ho condiviso lo spirito: sono d'accordo con un'Unione europea che armonizza, che abbatte le barriere, ma ritengo anche che l'UE non debba soffocare le tradizioni locali, nella misura in cui queste non impattano sul mercato interno. Mi congratulo con il collega Busoi per l'eccellente relazione.
Jane Collins (EFDD), in writing. ‒ Whilst we do not support the Commission interfering in the livelihoods of the Inuit communities, the report is following WTO recommendations and does, ultimately, increase the protection of seals.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questa relazione e ne ho condiviso il contenuto. Si tratta di una proposta di regolamento che va a modificare un precedente regolamento del 2009 e va ad accogliere le raccomandazioni e le decisioni dell'Organizzazione mondiale del commercio (OMC) sul regolamento attualmente vigente. Quest'ultimo, infatti, ha optato per un bando "totale", con due deroghe principali, quella IC (prodotti provenienti dalla caccia praticata dagli Inuit o altre comunità indigene) e quella MRM (prodotti provenienti dalla caccia praticata soltanto su piccola scala e non su basi lucrative).
Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. ‒ Jag röstade emot förslaget, eftersom det är dåligt för Sverige och Östersjöområdet. Det betyder att skjutna sälar i Sverige framöver inte kommer att kunna saluföras. Det kommer att minska incitamenten för den nödvändiga viltvården av Östersjön. När det gäller fisk finns ett förbud på EU-nivå att slänga fisk överbord, ett så kallat utkastningsförbud. När det gäller sälar kommer det därför nu istället vara ett utkaststvång. Det är obegripligt.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Reglamento (CE) n° 1007/2009 establece una prohibición general del comercio de productos derivados de focas en toda la Unión como respuesta a las preocupaciones de la presencia del mercado de productos obtenidos de animales sacrificados con métodos que producen excesivo dolor, angustia, miedo y otras formas de sufrimiento. Sin embargo, establecía dos excepciones: los productos de focas cazadas por comunidades indígenas como los Inuit y los derivados de focas cazadas no por razones comerciales, sino por la gestión sostenible de las poblaciones y recursos marinos.
La modificación del Reglamento (CE) n° 1007/2009 planteada, después de las negociaciones en trílogo, contiene aspectos positivos como la necesidad de que la caza practicada por las comunidades indígenas tenga debidamente en cuenta el bienestar de los animales, que contribuya a la subsistencia de la comunidad o una limitación de la cantidad de productos derivados de la foca comercializados para evitar que esta se utilice para productos obtenidos de la caza practicada principalmente con fines comerciales. Por ello he votado a favor de este informe.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ This report further limits the trade in seal products in the European Union; in fact, there will be fewer exemptions to the EU ban on the trade in seal products. The only exception which will stand is the trade of seal products derived from hunting by Inuit. Inuits are culturally similar indigenous peoples inhabiting the Arctic regions of Greenland, Canada and Alaska. I voted in favour of this report as it further protects seals and provides our citizens with further information.
Nicola Danti (S&D), per iscritto. ‒ Il progetto di risoluzione legislativa redatto dall'on. Busoi esprime la posizione del Parlamento europeo sulla modifica del regolamento 1007/2009 (EC), che aveva già stabilito un divieto all'immissione e alla presenza nel mercato interno europeo dei prodotti derivanti dalla caccia alla foca e mira adesso a conformare le regole europee alle recenti raccomandazioni dell'OMC. Sostengo con convinzione il rafforzamento del bando generale del commercio di prodotti derivanti dalla foca previsto dal regolamento approvato oggi così come l'ulteriore precisazione della deroga per gli Inuit e le altre comunità indigene.
Il regolamento chiarisce ora, in modo inequivocabile, che non sarà consentita la presenza nel mercato interno di nessun prodotto derivante dalla caccia alla foca praticata per fini commerciali. Un provvedimento necessario che tutela i consumatori europei e impedisce definitivamente lo sfruttamento commerciale proveniente dalla caccia alle foche, tutelando così una specie fragile e il benessere animale. Allo stesso tempo, ritengo equilibrata la concessione di un'eccezione specifica per le comunità indigene.
La caccia delle foche, tradizionalmente praticata dalle popolazioni Inuit ed indigene e non effettuata per finalità principalmente commerciali, è non solo parte integrante del loro tessuto culturale e della loro identità, ma anche un'attività necessaria al sostentamento di tali comunità.
Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Ce rapport concerne la révision du régime d'exception prévue par la législation européenne concernant le commerce du phoque. Ce rapport introduit de nouveaux critères pour le commerce de produits provenant de la chasse par les Inuits et autres communautés locales et met une fin définitive à la commercialisation des produits provenant de la chasse pratiquée dans le seul objectif d'une gestion durable des ressources marines, à petite échelle et dans un but non lucratif. Considérant que le rapport est équilibré et vise s'aligner avec les règles l'Organisation Mondiale du Commerce (OMC), j'ai voté en faveur.
Isabella De Monte (S&D), per iscritto. ‒ Nel 2009 l'Unione europea ha vietato il commercio di prodotti derivati dalle foche. Il divieto, entrato in vigore nel 2010, ha permesso due eccezioni: una per i prodotti risultanti dalla caccia delle tribù indigene e l'altra per la caccia che garantiva la "gestione delle risorse marine" sostenibili. Con le modifiche al testo originario del 2009 sarà eliminata la deroga che riguarda i prodotti derivati dalla caccia alle foche per la protezione degli stock ittici. Ho deciso di votare a favore di tale provvedimento perché rafforzerà il divieto al commercio di prodotti di foca.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. ‒ En vertu d’un règlement européen de 2009, le commerce des produits dérivés du phoque était interdit sur l’ensemble du territoire communautaire. L’Union avait cependant maintenu deux exceptions à cette interdiction : la première pour les communautés Inuits, pour lesquelles le commerce des peaux ou autres produits dérivés est nécessaire à leur subsistance, et une seconde permettant une commercialisation à petite échelle des produits dérivés du phoque dans le cadre de la gestion des ressources marines.
Cependant, ces deux exceptions n’étaient pas acceptables au regard du droit de l’OMC, dont l’organe de règlement de différends a rendu ses conclusions en juin 2014, invalidant les deux exceptions.
La législation européenne devait donc être adaptée en conséquence. En modifiant l'exception octroyée à la communauté Inuit pour mieux tenir compte des considérations en matière de bien-être animal et en supprimant l'autre exception, l'Union se met en conformité avec le droit commercial international. Toutefois, des dispositions spéciales pour les communautés Inuits et autochtones seront maintenues afin de préserver leurs modes de vies traditionnels.
Cependant, il est regrettable que, sur ce Règlement, la Commission n’ait pas procédé à une étude d’impact qui aurait permis de mieux appréhender les effets de la suppression de ces deux exceptions.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ La préservation de la biodiversité est un des sujets pour lesquels je m’engage au Parlement européen. La restriction du commerce des produits dérivés du phoque est une pièce d’un dispositif responsabilisant les États sur ce sujet par des mesures commerciales. Toutefois, je soutiens l’exception faite en faveur des populations indigènes. Le commerce de produits issus de la chasse du phoque pratiquée par les communautés locales est un moyen de subsistance pour celles-ci. C’est pourquoi j’ai décidé de soutenir ce rapport.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Το συγκεκριμένο ψήφισμα προωθεί την ανισότητα μεταξύ των ψαράδων της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς οι κανονισμοί πρέπει να ισχύουν για όλους. Εάν υπάρχουν εξαιρέσεις τότε υπάρχει ανισότητα. Το συγκεκριμένο κείμενο ανέχεται την κακοποίηση των ζώων για χάρη της "παράδοσης". Επίσης, το δικαίωμα του αυτοπροσδιορισμού που επικαλείται είναι συνδεδεμένο με το δικαίωμα της αυτοδιάθεσης, δηλαδή ένας άνθρωπος, μία ψήφος. Τα ειδικά προνόμια για μια ειδική ομάδα ανθρώπων εις βάρος των πραγματικών γηγενών της Ευρώπης είναι, κατά την άποψη μας, ένα είδος αρνητικής διάκρισης.
Norbert Erdős (PPE), írásban. ‒ Az Európai Néppárt irányvonalával összhangban szavazatommal támogattam a Buşoi-jelentés elfogadását.
A Nemzetközi Kereskedelmi és Vámtarifa Egyezmény lehetőséget ad arra, hogy állatvédelmi és állategészségügyi indokok miatt be lehessen tiltani egyes termékek behozatalát. Az Európai Unió ezért, a GATT szabályok által lehetővé tett módon, betiltotta a fókatermékek importját. Kanada és Norvégia ezt a döntést megtámadta a Világkereskedelmi Szervezetnél, de a WTO Vitarendező Panel (bíróság) elfogadta az EU kereskedelemkorlátozó intézkedéseit.
Ez egy precedens értékű ítélet a WTO joggyakorlatában. Az emberek és állatok egészségének a védelme és a természetvédelem ugyanis előbbre való, mint az akadálymentes kereskedelem. Ezért az Európai Unió - állategészségügyi és állatjóléti indokokra hivatkozva – jogosan tilthatja be például a klónozott állatok és az azokból készült élelmiszerek behozatalát és más, a tudomány által egyértelműen biztonságosnak nem minősített, élelmiszerek vagy anyagok importját is.
Fredrick Federley (ALDE), skriftlig. ‒ Jag stöder till fullo WTO:s beslut i fallet om sälprodukter, särskilt eftersom djurvälfärdshänsyn har legat till grund för beslutet. Det är dock mycket olyckligt att den av kommissionen föreslagna implementeringen inte tar hänsyn till de speciella förhållanden som råder i Sverige. Resultatet av detta beslut är att kött och skinn från den tillåtna och för fiskenäringen nödvändiga skyddsjakten inte kommer att kunna nyttjas. Det är ett slöseri med naturresurser att inte kunna nyttja fångsten från skyddsjakten, och det kommer inverka negativt på fiskenäringen och skärgårdsmiljön. Jag har därför valt att rösta nej till förslaget.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ O Parlamento Europeu e o Conselho adotaram, em 2009, um Regulamento sobre o comércio de produtos derivados da foca, que proíbe esta prática na União Europeia e se aplica aos produtos derivados da foca produzidos na UE e aos produtos importados. A UE optou por uma proibição «total», com duas exceções principais.
Tendo em conta que o objetivo do novo regulamento consiste em executar as recomendações e decisões da OMC no tocante ao regulamento de base de 2009, relativo ao comércio de produtos derivados da foca, concordo com a supressão da exceção GMR e a alteração proposta no que se refere à exceção CI, tendo em conta, em particular, o direito à autodeterminação das comunidades inuítes ou de outras comunidades indígenas.
Concordo ainda com a alteração proposta no sentido de insistir em que a caça da foca constitui uma parte integrante da cultura e da identidade das comunidades inuítes e de outras comunidades indígenas, contribuindo de forma significativa para a sua subsistência, fornecendo alimentos e rendimentos que permitem à comunidade viver e garantir duradouramente a sua subsistência, perpetuar as suas tradições e preservar o seu património cultural, de que faz parte a troca direta.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour cette délibération, parce que je considère que les populations indigènes doivent pouvoir vivre selon leurs traditions les plus ancestrales.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. ‒ Európsky parlament prijal v roku 2009 nariadenie ES 1007/2009, ktorým zakázal obchodovanie s výrobkami z tuleňov v Európskej únii. Predmetné nariadenie však bolo spochybnené v rámci Svetovej obchodnej organizácie Kanadou a Nórskom. Bolo preto potrebné počkať na rozhodnutie orgánu Svetovej obchodnej organizácie, ktoré prišlo 18. júna 2014 a potvrdilo všeobecný zákaz výrobkov z tuleňov. Európska komisia následne rozhodla o 16-mesačnej lehote potrebnej na prípravu potrebnej legislatívy a zosúladenie existujúcich právnych predpisov s rozhodnutiami a odporúčaniami Svetovej obchodnej organizácie.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Τάσσομαι κατά της έκθεσης διότι προωθεί την ανισότητα μεταξύ των ψαράδων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι κανονισμοί πρέπει να ισχύουν για όλους. Εάν υπάρχουν εξαιρέσεις, τότε υπάρχει ανισότητα. Το συγκεκριμένο κείμενο ανέχεται την κακοποίηση των ζώων για χάρη της "παράδοσης". Επίσης, το δικαίωμα του αυτοπροσδιορισμού που επικαλείται είναι συνδεδεμένο με το δικαίωμα της αυτοδιάθεσης, δηλαδή ένας άνθρωπος - μία ψήφος. Τα ειδικά προνόμια για μια ειδική ομάδα ανθρώπων εις βάρος των πραγματικών γηγενών της Ευρώπης είναι κατά την άποψη μου ένα είδος αρνητικής διάκρισης.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ Considering the final rulings of the Dispute Settlement Body of the WTO on 18 June 2014, defining the Inuit and MRM exceptions as ‘arbitrary and unjustifiable discrimination’, we have no choice but to adopt an amendment to the current Regulation on trade in seal products, in order to bring the EU Regulation into compliance with WTO rules. As stated by the WTO, the EU did not address animal welfare in Inuit hunts, given that the overall objective of our Regulation was based on animal welfare concerns, and the ambiguity of some of its conditions could lead to a use of the exception for hunts that should in reality be characterised as primarily undertaken for commercial purposes. I therefore strongly agree with the links made in the proposal between use of the exception and respect for animal welfare and it provides for a mechanism that would help prevent its misuse. I support the agreement reached that makes it obligatory on the Commission to inform public and private authorities of the impact of this Regulation, namely the fact that seal products derived from Inuit hunts can be legally sold.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della posizione del PE in merito alla proposta di regolamento del Parlamento e del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 1007/2009 sul commercio dei prodotti derivati dalla foca. Il divieto totale del commercio di prodotti derivanti dalla foca risponde a preoccupazioni di natura etica e morale da parte dei cittadini europei: ben ha fatto l’UE, dunque, a difendere tale principio nelle sedi internazionali, di fronte agli organi di risoluzione delle controversie dell’OMC.
Proprio per evitare aggiramenti a tale divieto, condivido la decisione di rimuovere la deroga cosiddetta MRM (che riguarda la Gestione delle risorse marine) rispetto alla caccia su piccola scala senza finalità lucrative. Condivido invece la decisione di mantenere la deroga per le comunità indigene INUIT, le quali si nutrono di prodotti provenienti dalla foca e cacciano le foche non a fini commerciali ma a fini di sostentamento e produzione di reddito. Proprio per tutelare l'originalità di tale attività, condivido la decisione di permettere a tale comunità d'immettere prodotti sul mercato a fini di sostentamento economico, provando come la caccia sia stata rispettosa del benessere animale, accompagnata da obblighi informativi che permettano ai cittadini europei di conoscere la provenienza di tali prodotti.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe heute für den Bericht über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1007/2009 über den Handel mit Robbenerzeugnissen gestimmt, weil ich als Mitglied der Eurogroup for Animals eine weitere Verschärfung des Handelsverbotes für Robbenprodukte in Europa ausdrücklich begrüße.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Dem Bericht zum Handel mit Robbenerzeugnissen habe ich zugestimmt. Es ist wichtig, dass es der EVP bei diesem Bericht gelungen ist, das Recht der Selbstbestimmung der Inuit und anderer indigener Gemeinschaften zu berücksichtigen.
Juan Carlos Girauta Vidal (ALDE), por escrito. ‒ Doy la bienvenida a la propuesta de la Comisión para adaptar nuestra legislación europea a las recomendaciones emitidas por la Organización Mundial del Comercio en materia de comercio de productos derivados de las focas. La UE debe tener en cuenta los dictámenes emitidos por organizaciones internacionales de las que es miembro. Por ello, voto a favor de este informe.
Julie Girling (ECR), in writing. ‒ The Commission’s proposal which amends Regulation 1007/2009 brings the EU into compliance with the WTO and thereby enables the European Union to fulfil its international obligations. Given that neither of the revised exemptions have been, or are envisaged to be in operation in the UK, the report does not substantially affect the ban on trade in seal products and therefore does not present any significant difficulties. In fact, since seals are a species that is highly susceptible to pain and distress, the modification of the IC exemption is a welcome and necessary alteration, providing assurance of more humane treatment and practices in relation to seal hunting. As some 900 000 seals are hunted each year across the globe with around one third of world trade in seal products either passing through or ending up in the EU market, EU Member States have a duty to protect against the unnecessary suffering of seals and this report can serve as an example to the rest of world. It was for these reasons that I voted in favour.
Sylvie Goddyn (ENF), par écrit. ‒ La vente des produits dérivés du phoque était en principe interdite depuis 2009. Mais deux exceptions perduraient : d'une part, pour les produits issus de la chasse traditionnelle inuit (dérogation CI) ; d'autre part, pour les produits issus d'une chasse dans le cadre d'une gestion durable, dans un but non lucratif et à des fins non commerciales (Dérogation GRM).
Néanmoins, le Canada et la Norvège ont contesté cette interdiction au sein de l'OMC et, en juin 2014, l'Organe de Règlement des Différends (ORD) a désapprouvé les deux dérogations au motif que la dérogation en faveur de la chasse inuit était "discriminatoire, arbitraire et injustifiable" et que la chasse non commerciale ne pouvait pas être distinguée des chasses commerciales.
Le nouveau règlement propose de retirer la dérogation sur la chasse à des fins non commerciales, mais d'autoriser la chasse inuit, en limitant la mise sur le marché des produits de cette chasse, afin d'éviter les fraudes.
J'ai voté pour ce rapport sur le commerce des produits dérivés du phoque car elle limite la chasse commerciale des phoques tout en permettant aux communautés inuit de perpétuer leur mode de vie et d'assurer leur subsistance.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor del texto propuesto, puesto que el Reglamento tiene por objeto garantizar que los productos que procedan de focas cazadas con fines comerciales ya no puedan comercializarse en el mercado de la UE. Al mismo tiempo contiene también una excepción, que defiende los derechos de los pueblos indígenas, los inuit, permitiendo la caza de focas por parte de estas comunidades siempre y cuando contribuya a la subsistencia de la propia comunidad, y que se practique con métodos que reducen el dolor, la angustia o el miedo al animal.
Asimismo, con este texto de consenso, se siguen las recomendaciones de la OMC y del Órgano de Solución de Diferencias de la propia OMC.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report as, since the introduction of the ban in 2009, more than two million seals have been saved from being clubbed to death or shot and left to bleed to death. This vote will reinforce a more stringent EU ban and uphold EU citizens’ values on animal rights.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte. Il était important de mettre en place des règles plus strictes en matière de commerce de produits dérivés du phoque. Ces nouvelles règles visent à étendre l'interdiction aux produits issus de la chasse pour protéger les stocks de pêche.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the regulation which endeavours to ensure that products of commercial seal hunts are not found on the EU market. Due to the deadline of 18 October 2015 given by the WTO, the issue of commercial hunts must be solved by implementing the Seal Regulation. I believe that the addition of the new criteria, which include the exception of seal hunting for integral cultural reasons, as well as for hunting for food, is a reasonable move which ensures the fostering of community traditions and cultural heritage. After numerous debates, we must reach a solution that will comply with the international obligations set by the WTO. Thus, I believe the Seal Regulation is a necessary ban with considerable exceptions.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ This report supports the deletion of the Maritime Management exception and amends the Commission’s proposal on the indigenous community’s exception taking into account their right to self-determination and ILO Convention No 169. The Convention determines the indigenous peoples’ right to traditional lifestyles, culture and making a living. I supported the new text to this report as it brings the EU into conformity with its international obligations and allows seal products resulting from hunts conducted by Inuit and other indigenous communities to still be placed on the EU market.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this report because I believe it strikes a fair balance in how the EU regulates trade in seal products. Through this proposal we will have an EU ban on trade in seal products with certain exceptions.
Anja Hazekamp (GUE/NGL), schriftelijk. ‒ Zeehondenbont is een onnodig modeproduct waarvoor zeehonden op wrede wijze worden gedood. Daarom werd de verkoop en invoer van zeehondenproducten in Europa jaren geleden verboden. Maar er waren twee uitzonderingen, de jacht op zeehonden in de Oostzee en de jacht door de inheemse volkeren (de Inuit). De Wereldhandelsorganisatie heeft zich hierover uitgesproken en vond voor het eerst in de geschiedenis dierenwelzijn een legitieme reden om de handel te beperken.
De Partij voor de Dieren vindt dat er geen excuus of rechtvaardiging is voor de jacht op zeehonden. Daarom heb ik voorgesteld om deze twee uitzonderingen te schrappen. 1. De jacht op Europese zeehonden is volstrekt overbodig. 2. Juist de jacht door de Inuit voldoet niet aan de Europese normen voor dierenwelzijn. Als de Inuit zeehonden nodig hebben voor hun voortbestaan, dan zouden we ze niet moeten stimuleren om zeehondenbont te verkopen aan Europa.
Voor het schrappen van de uitzondering voor de Inuit was geen meerderheid in het Europees Parlement te vinden. Toch heb ik met het eindvoorstel ingestemd, omdat het de grootschalige commerciële zeehondenjacht verder beperkt.
Hans-Olaf Henkel (ECR), schriftlich. ‒ Dieser Bericht setzt notwendige Änderungen der geltenden Verordnung über das Verbot des Verkaufs von Robbenprodukten in der Europäischen Union um, um den Anforderungen der WTO zu entsprechen. Dies betrifft zum einen die Ausnahme für die Einfuhr von Robbenerzeugnissen, die von Robben stammen, welche zum Zweck der nachhaltigen Bewirtschaftung der Meeresressourcen gejagt werden (BMR-Ausnahme), zum anderen die Ausnahme für die Einfuhr von Robbenerzeugnissen, die aus einer Jagd stammen, die von Inuit und anderen indigenen Gemeinschaften traditionsgemäß betrieben wird (IG-Ausnahme). Nach einer Beschwerde von Kanada und Norwegen entschied die WTO, dass die BMR-Ausnahme zu streichen und die IG-Ausnahme zu konkretisieren sei, um hier deutlicher auf den Schutz der Tradition der Inuit abzustellen. Die Einhaltung der Empfehlungen und Entscheidungen der WTO ist für einen effizienten globalen Handel von großer Bedeutung, Diskriminierung einzelner Handelspartner steht Freihandel entgegen. Sowohl der Vorschlag der Kommission als auch der Ausschussbericht setzen die WTO-Entscheidungen um. Sie wirken diskriminierenden Handelsvorgaben entgegen, ohne dabei dem Tierschutz entgegenzustehen. Somit ist dieser Bericht zu begrüßen. Ich habe zugestimmt.
Im Übrigen – und das ist mein ceterum censeo – bin ich der Meinung, dass der Einheitseuro abgeschafft werden muss. Er führt zu Zwist und Zwietracht in Europa.
Mary Honeyball (S&D), in writing. ‒ More than two million seals have been saved from being clubbed to death or shot since the introduction of the EU ban on the trade in seal products in 2009. I believe this vote to end the trade in seal products will reinforce a more stringent EU ban and uphold our values on animal welfare. The only way such bans work is through cooperation and international action, and on issues like this the EU has led the way.
Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor del texto propuesto, puesto que el Reglamento tiene por objeto garantizar que los productos que procedan de focas cazadas con fines comerciales ya no puedan comercializarse en el mercado de la UE. Al mismo tiempo contiene también una excepción, que defiende los derechos de los pueblos indígenas, los inuit, permitiendo la caza de focas por parte de estas comunidades siempre y cuando contribuya a la subsistencia de la propia comunidad, y que se practique con métodos que reducen el dolor, la angustia o el miedo al animal.
Asimismo, con este texto de consenso, se siguen las recomendaciones de la OMC y del Órgano de Solución de Diferencias de la propia OMC.
Carlos Iturgaiz (PPE), por escrito. ‒ Voto a favor. Comparto la necesidad de la introducción de restricciones a la importación de productos derivados de la focas, especialmente debido a la caza de focas con fines comerciales.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu uredbe Parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1007/2009 o trgovini proizvodima od tuljana, jer čvrsto podržavam činjenicu da je od posebne važnosti zaštititi one vrste životinja koje su ugrožene ili nestaju, a takvih situacija ima diljem cijele Europe, pa tako i na zapadnom Balkanu.
U tom pogledu, smatram da je potrebno razlikovati tradicijski život domorodačkih zajednica, odnosno u ovom slučaju tradicijski izlov tuljana inuitskih zajednica, i prekomjerni izlov u komercijalne i druge svrhe. Stoga, držim da je nužno senzibilizirati javnost i dodatno zaštiti bioraznolikost koja predstavlja jednu od najvećih europskih vrijednosti.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Selon la réglementation en vigueur au sein de l'Union européenne - règlement 1007/2009, le commerce des produits dérivés et importés du phoque est interdit. L'OMC avait interdit l'inclusion dans le règlement de deux dérogations. L'une d'entre elles notamment autorisait le commerce si les produits étaient confectionnés à partir de phoques chassés par les Inuits ou toute autre "communauté indigène". Le rapport dont il est question ici souhaite lever l'interdiction émise par l'OMC. Ce rapport défend le droit des Inuits à vivre selon leurs traditions et leurs coutumes, d'autant plus que cette chasse assure la subsistance de ces communautés. On peut regretter que ce rapport ne revienne pas sur l'autre dérogation non accordée par l'OMC. Celle-ci devait permettre aux populations indigènes de réguler de façon durable la surpopulation de phoques dans certaines régions qui impacte négativement l'activité de pêche de plusieurs communautés indigènes, les phoques se nourrissant d'importantes quantités de poissons.
Par sa défense des peuples autochtones, ce texte va dans le bon sens et j'ai donc voté en sa faveur.
Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Cristian-Silviu Busoi sur le commerce des produits dérivés du phoque qui vise à mettre en œuvre les recommandations et décisions de l'OMC sur le sujet. Le rapport retouche à cet effet des exceptions à l'interdiction de principe du commerce des produits dérivés du phoque, en introduisant de nouveaux critères et en supprimant l'une des exceptions.
Ce rapport a été adopté à une large majorité, ce dont je me félicite.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte qui consiste à aligner la législation européenne avec les recommandations et les décisions de l'OMC. L'OMC a notamment demandé que l'une des deux dérogations concernant l'embargo de l'UE sur les produits dérivés du phoque soit levée. Il s'agit de la "dérogation GRM" qui autorisaient "les produits provenant de chasses pratiquées à petite échelle, dans un but non lucratif et visant une gestion durable des ressources marines".
Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Obwohl ich den Bericht in Hinblick auf die traditionelle Schaffung von Robbenprodukten grundsätzlich unterstützenswert finde, enthalte ich mich meiner Stimme, da der Bericht nicht ausreichend auf die Belange von Naturschutz und nachhaltiger Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen eingeht.
Rikke Karlsson (ECR), skriftlig. ‒ Jeg stemte imod betænkningen 'Handel med sælprodukter" og forslaget om at fratage grønlandske fangere muligheden for at sælge deres sælprodukter kommercielt.
Det er min opfattelse, at grønlandske fangere bruger helt igennem humane og bæredygtige fangstmetoder og afliver den voksne sæl øjeblikkeligt med et riffelskud.
De grønlandske fangstmetoder bliver uretfærdigt sammenlignet med metoderne i bl.a. Canada, hvor man afliver babysæler med køller.
Mange grønlandske samfund i Arktis er dybt afhængige af at kunne leve af deres fangst og produkterne heraf, og derfor giver det ingen mening, at man nu fratager dem muligheden for at udføre et ældgammelt erhverv, som også er en uhyre stor del af deres kultur.
I farvandet omkring Grønland lever der omkring 12 millioner sæler. De grønlandske fangere skyder ca. 150 000 sæler om året. Uafhængige biologer har slået fast, at selv om fangerne skulle fange 3 gange så mange sæler, vil fangsten stadig være bæredygtig.
Set ud fra et dyrevelfærdsetisk aspekt må det siges, at disse sæler har levet hele deres liv i frihed og er blevet aflivet hurtigt og præcist – i modsætning til mange af de dyr, som vi hver dag afliver i store slagtehuse efter et helt liv indelukket i bure og stalde.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ Since the introduction of the ban in 2009 more than two million seals have been saved from being clubbed to death or shot and left to bleed to death. I strongly supported the report, as it will reinforce a more stringent EU ban and uphold EU citizens’ values on animal rights.
Bernd Kölmel (ECR), schriftlich. ‒ Dieser Bericht setzt notwendige Änderungen der geltenden Verordnung über das Verbot des Verkaufs von Robbenprodukten in der Europäischen Union um, um den Anforderungen der WTO zu entsprechen. Dies betrifft zum einen die Ausnahme für die Einfuhr von Robbenerzeugnissen, die von Robben stammen, welche zum Zweck der nachhaltigen Bewirtschaftung der Meeresressourcen gejagt werden (BMR-Ausnahme), zum anderen die Ausnahme für die Einfuhr von Robbenerzeugnissen, die aus einer Jagd stammen, die von Inuit und anderen indigenen Gemeinschaften traditionsgemäß betrieben wird (IG-Ausnahme). Nach einer Beschwerde von Kanada und Norwegen entschied die WTO, dass die BMR-Ausnahme zu streichen und die IG-Ausnahme zu konkretisieren sei, um hier deutlicher auf den Schutz der Tradition der Inuit abzustellen. Die Einhaltung der Empfehlungen und Entscheidungen der WTO ist für einen effizienten globalen Handel von großer Bedeutung, Diskriminierung einzelner Handelspartner steht Freihandel entgegen. Sowohl der Vorschlag der Kommission als auch der Ausschussbericht setzen die WTO-Entscheidungen um. Sie wirken diskriminierenden Handelsvorgaben entgegen, ohne dabei dem Tierschutz entgegenzustehen. Somit ist dieser Bericht zu begrüßen. Ich habe zugestimmt.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ Le présent rapport souhaite redéfinir le cadre de la première exception CI afin de respecter les conclusions et les recommandations de l'OMC et ainsi permettre à nouveau dans un cadre bien déterminé aux populations indigènes de vivre du fruit de leurs chasses et de leurs traditions. Ils pourraient ainsi commercialiser les produits dérivés des phoques abattus pour le seul besoin de subsistance qui aujourd'hui sont souvent jetés à la mer faute de débouchés commerciaux. La décision de la Cour européenne de Justice du 3 septembre 2015 vient de consacrer ce droit des "communautés indigènes".
Le présent rapport dénonce en revanche la deuxième dérogation "GRM" faite pour autoriser la chasse à petite échelle des phoques visant à assurer une gestion durable de ces ressources.
Les "communautés indigènes" doivent pouvoir continuer à vivre selon leurs traditions et leurs coutumes. D'autant plus que cette chasse assure la subsistance de ces communautés.
On peut regretter l'interdiction faite par l'OMC de permettre aux populations indigènes de réguler de façon durable la surpopulation de phoques dans certaines régions qui impacte négativement l'activité de pêche de certaines communautés (les phoques se nourrissant de très grandes quantités de poissons).
Vote pour
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour ce rapport car il défend le droit des Inuits de vivre selon leurs traditions, et autorise le commerce des produits dérivés de leur chasse tout en s'efforçant d'en éviter d'éventuels abus.
Javi López (S&D), por escrito. ‒ Esta propuesta modifica el Reglamento (CE) nº 1007/2009 relativo a la prohibición del comercio de productos derivados de la foca. La finalidad es ajustarlo a las recomendaciones y resoluciones del Órgano de Solución de Diferencias (OSD) de la OMC.
El Reglamento garantiza que los productos que procedan de focas cazadas con fines comerciales no puedan comercializarse en el mercado de la UE y es aplicable tanto a los productos derivados de la foca producidos en la UE como a los productos importados. Establecía dos excepciones, la primera, la inuit, permite el comercio de productos obtenidos de las focas cazadas por la población inuit y otras comunidades indígenas. La segunda excepción, Gestión de Recursos Marinos, permitía el comercio de productos obtenidos de la caza practicada con el único objetivo de la gestión sostenible de los recursos marinos a pequeña escala y sin ánimo de lucro. Esta segunda excepción se ha eliminado.
He votado a favor porque el acuerdo mantiene la prohibición total del comercio de productos derivados de la foca, elimina la excepción GRM y refuerza la excepción inuit para las comunidades inuits, ya que la cacería de focas es parte integral de la cultura e identidad de los inuits y otras comunidades indígenas y contribuye a su subsistencia.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Reglamento (CE) n° 1007/2009 establece una prohibición general del comercio de productos derivados de focas en toda la Unión como respuesta a las preocupaciones de la presencia del mercado de productos obtenidos de animales sacrificados con métodos que producen excesivo dolor, angustia, miedo y otras formas de sufrimiento. Sin embargo, establecía dos excepciones: los productos de focas cazadas por comunidades indígenas como los Inuit y los derivados de focas cazadas no por razones comerciales, sino por la gestión sostenible de las poblaciones y recursos marinos.
La modificación del Reglamento (CE) n° 1007/2009 planteada, después de las negociaciones en trílogo, contiene aspectos positivos como la necesidad de que la caza practicada por las comunidades indígenas tenga debidamente en cuenta el bienestar de los animales, que contribuya a la subsistencia de la comunidad o una limitación de la cantidad de productos derivados de la foca comercializados para evitar que esta se utilice para productos obtenidos de la caza practicada principalmente con fines comerciales. Por ello he votado a favor de este informe.
Bernd Lucke (ECR), schriftlich. ‒ Dieser Bericht setzt notwendige Änderungen der geltenden Verordnung über das Verbot des Verkaufs von Robbenprodukten in der Europäischen Union um, um den Anforderungen der WTO zu entsprechen. Dies betrifft zum einen die Ausnahme für die Einfuhr von Robbenerzeugnissen, die von Robben stammen, welche zum Zweck der nachhaltigen Bewirtschaftung der Meeresressourcen gejagt werden (BMR-Ausnahme), zum anderen die Ausnahme für die Einfuhr von Robbenerzeugnissen, die aus einer Jagd stammen, die von Inuit und anderen indigenen Gemeinschaften traditionsgemäß betrieben wird (IG-Ausnahme). Nach einer Beschwerde von Kanada und Norwegen entschied die WTO, dass die BMR-Ausnahme zu streichen und die IG-Ausnahme zu konkretisieren sei, um hier deutlicher auf den Schutz der Tradition der Inuit abzustellen. Die Einhaltung der Empfehlungen und Entscheidungen der WTO ist für einen effizienten globalen Handel von großer Bedeutung, Diskriminierung einzelner Handelspartner steht Freihandel entgegen. Sowohl der Vorschlag der Kommission als auch der Ausschussbericht setzen die WTO-Entscheidungen um.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Europska unija je 2009. u potpunosti zabranila trgovinu proizvodima od tuljana, uz dvije iznimke. Prva iznimka su proizvodi iz lova od strane zajednice Inuita (Eskima) ili drugih domorodačkih zajednica, tzv. IC izuzetak, a drugu čine proizvodi iz lova isključivo u svrhu održavanja morskih resursa i neprofitne funkcije, tzv. MRM izuzetak.
Prijedlog Komisije u potpunosti odbacuje MRM izuzetak iz Odredbe i predstavlja novi kriterij za IC izuzetak. Budući da ipak postoji nekoliko članova baltičkih i nordijskih zemalja koji podržavaju amandmane da se vrati modificirani MRM izuzetak, to može prouzročiti pravne probleme sa Svjetskom trgovinskom organizacijom.
Imajući na umu da izuzeće MRM-a predstavlja daljnji korak ka sve manjoj eksploataciji i ubijanju ugroženih vrsta, podržavam prijedlog za izmjenama. Sličnu situaciju možemo usporediti s Jadranskim morem koje obiluje zaštićenim vrstama ribe. Prekomjerni izlov ugroženih vrsta ribe i ribljih proizvoda značio bi povredu autohtone faune i krivolov u hrvatskom podmorju.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Šeit ir zināma veida divkosība — var nogalināt roņus, bet nevar tirgot izstrādājumus un pārtiku no tiem. Ja mēs glābsim dabu, tad jāaizliedz arī roņu medības, — ja nevar tirgot, kādēļ tos nogalināt? Teksts kopumā sanāca sabalansēts, bet daudz kas vēl ir jādara šajā sakarā.
Vladimír Maňka (S&D), písomne. ‒ Predložený legislatívny návrh upravuje v súlade s odporúčaniami WTO doterajšie výnimky lovu tuleňov a obchodovanie s výrobkami z nich pre pôvodné obyvateľstvo, pre ktoré lov predstavuje tradičný spôsob obživy a zároveň súčasť kultúrneho dedičstva. Lov musí byť tradične vykonávaný komunitami Inuitov alebo inými komunitami pôvodného obyvateľstva, musí prispievať k obžive komunity, nesmie sa vykonávať hlavne na obchodné účely a musí sa vykonávať spôsobom, ktorý v najväčšej možnej miere znižuje bolesť, úzkosť, strach alebo iné formy utrpenia lovených zvierat. Zdôrazňuje sa potreba zvýšenia informovanosti v krajinách EÚ o pôvode výrobkov z tuleňov a ich legálnosti.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1007/2009 περί εμπορίου προϊόντων φώκιας, για τους λόγους που ανέφερα αναλυτικά στην ομιλία μου στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις 7/9/2015.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté POUR ce rapport qui réétudie les deux dérogations au règlement 1007/2009 sur le commerce des produits dérivés du phoque.
La première dérogation « GRM » (Gestion des Ressources Marines) autorisait la chasse à petite échelle pratiquée pour réguler les ressources marines. Elle avait été abrogée car jugée trop contraignante et trop difficile à mesurer. Le présent règlement maintient cette abrogation et ne souhaite pas la remettre en place.
La deuxième dérogation « CI » (communautés indigènes) autorisait le commerce des produits dérivés du phoque chassé par les Inuits ou toute autre "communauté indigène". Elle avait, elle aussi, été abrogée par l’OMC. Le présent règlement souhaite la remettre en place pour permettre aux Inuits de pouvoir continuer à vivre selon leurs traditions et leurs coutumes.
David Martin (S&D), in writing. ‒ I supported this proposal to bring our regulation banning the sale of seal products into line with WTO rules. I am delighted that in its ruling the WTO made it clear that ‘the protection of public morality’ can be a legitimate reason for restricting trade. The mass slaughter of seals in Canada clearly does offend European public morality.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ Favorevole all'approvazione del testo che rafforza il divieto europeo sul commercio dei prodotti derivanti dalle foche. Con il voto di oggi l'Unione europea rimuove la deroga circa i prodotti derivati dalla caccia alle foche affinché vi sia una piena ed effettiva tutela e protezione del benessere degli animali.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. ‒ Zpráva kolegy Buşoi se zabývá tématem obchodování s produkty z tuleňů. Je třeba si uvědomit, že lov tuleňů představuje nedílnou součást socio-ekonomického života, výživy, kultury a identity inuitských a jiných původních společenství a významně přispívá k jejich rozvoji, poskytuje jim potravu a pokračování tradiční existence společenství. Zároveň je však nezbytné dodržovat řádný ohled na dobré životní podmínky zvířat. Snahou zprávy je omezit lovy tuleňů pouze na ty lovy, které přispívají k živobytí původních společenství za přísného dozoru Komise s tím, že dotčené členské státy budou pravidelně Komisi informovat o dodržování všech opatření. Protože zprávu považuji za více než vyváženou, hlasoval jsem pro její přijetí.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht ist an sich in Ordnung, berücksichtigt aber nicht ausreichend die Belange von Naturschutz und nachhaltiger Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen. Darum habe ich mich meiner Stimme enthalten.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Le Parlement européen et le Conseil ont adopté, en 2009, le règlement (CE) n° 1007/2009 qui interdit le commerce des produits dérivés du phoque au sein de l'Union européenne. Cependant deux exceptions perdurent : les produits provenant de chasses pratiquées par les Inuits (dérogation CI) et les produits provenant de chasses pratiquées dans le seul objectif d'une gestion durable des ressources marines, à petite échelle et dans un but non lucratif (dérogation GRM). La Norvège et le Canada, tous deux exportateurs de produits dérivés du phoque, ont attaqué cette décision auprès de l'Organisation Mondiale du Commerce (OMC). L'organe de règlement des différends de l'OMC (ORD) a statué en confirmant l'interdiction générale frappant les produits dérivés du phoque, mais rejette les deux exceptions au titre de l'entrave à la libre concurrence. Afin de se mettre en conformité avec la décision de l'ORD le texte qui nous est proposé supprime la dérogation « GRM » et précise les conditions d'application de la dérogation « CI ». Je dénonce le recours à une justice privée qui permet d'arbitrer entre l'intérêt général humain de protection de la biodiversité et les intérêts des marchands de phoques. Néanmoins le texte qui nous est proposé maintien les mesures de préservation des phoques tout en permettant aux Inuits d'en pratiquer la chasse, je vote Pour.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Selon la réglementation en vigueur au sein de l'Union européenne - règlement 1007/2009, le commerce des produits dérivés et importés du phoque est interdit.
L'OMC avait interdit l'inclusion dans le règlement de deux dérogations. L'une d'entre elles notamment autorisait le commerce si les produits étaient confectionnés à partir de phoques chassés par les Inuits ou toute autre "communauté indigène".
Le rapport dont il est question ici souhaite lever l'interdiction émise par l'OMC.
Ce rapport défend le droit des Inuits à vivre selon leurs traditions et leurs coutumes, d'autant plus que cette chasse assure la subsistance de ces communautés.
Il est regrettable que ce rapport ne revienne pas sur l'autre dérogation non accordée par l'OMC. Celle-ci devait permettre aux populations indigènes de réguler de façon durable la surpopulation de phoques dans certaines régions qui impacte négativement l'activité de pêche de plusieurs communautés indigènes, les phoques se nourrissant d'importantes quantités de poissons.
Même s'il est insuffisant, ce rapport va dans le bon sens.
J'ai voté pour.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ A presente proposta legislativa tem por finalidade executar as recomendações e decisões do ORL em relação ao regulamento de base. Estabelece também a base jurídica para a coadunação do Regulamento (UE) n.º 737/2010 com essas decisões. As reservas quanto à exceção GRM são atendidas eliminando-a do regulamento de base. No caso da exceção CI, as reservas quanto à sua conceção e à sua aplicação são atendidas alterando-a, designadamente articulando a sua utilização com o respeito pelo bem-estar dos animais e prevendo um limite para a colocação no mercado de produtos derivados da foca se a escala da caça ou outras circunstâncias indiciarem que tem fins primordialmente comerciais. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I chose to support the proposal because it protects native wildlife by implementing further bans on the trade of seal products, the only exception being for indigenous communities under strict criteria.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – Je salue l'adoption par le Parlement européen du rapport visant à modifier le règlement sur le commerce des produits dérivés du phoque afin d'en assurer la conformité avec la décision de l'organisme de règlement des différends de l'OMC. Celui-ci avait estimé que les deux dérogations à l'interdiction d'importation de produits dérivés du phoque sur le marché européen prévues dans le règlement européen n'étaient pas justifiées. Ces deux dérogations concernaient la chasse traditionnelle pratiquée à des fins de subsistance et la chasse visant la gestion durable des ressources marines. L'Union encadre ainsi de manière très stricte les possibilités de mise sur le marché européen de produits dérivés du phoque. Seuls les produits provenant de chasses traditionnelles, pratiquées à des fins de subsistance et dans le respect du bien-être animal doivent pouvoir mis sur le marché européen. Le règlement modifié aujourd'hui avait été adopté en 2009 pour répondre aux demandes de l'opinion publique, vivement opposée aux conditions de mise à mort des phoques. L'Union avait ainsi mis en application de manière concrète le principe de bien-être animal cher aux citoyens et avait ainsi apporté une réponse à leurs préoccupations éthiques.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the report on trade in seal products, which amends Commission Regulation No 1007/2009 concerning the ban of trade in seal products, in order to comply with a WTO ruling. Regulation 1007/2009 introduced a general ban on placing seal products on the European Union’s market. The ban included two exceptions, the so called Inuit exception and the so called MRM-exception (Maritime Resource Management), which allowed seal products to be placed on the market if they originated from seals hunted by Inuit or as a result of maritime resource management. The MRM-exception has been mainly used by the Member States located in the Baltic Sea.
Canada and Norway challenged the ban and its exceptions in the WTO, arguing that they are discriminatory. The WTO dispute settlement body ruled that while the ban itself does not violate WTO regulations, the MRM exception is indeed of a discriminatory nature. Concerning the Inuit exception, the WTO ruled that while in principle it is justified, the specific formulation was arbitrary and should thus be changed. The decision has to be implemented by 18 October 2015.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ Az Európai Parlament és Tanács együttes 1007/2009/EK rendelete két kivétellel teljesen betiltotta a fókatermékek kereskedelmét az Európai Unióban. A rendeletet Kanada és Norvégia megtámadta a Kereskedelmi Világszervezet előtt. A WTO illetékes testületei a rendeletben foglalt két kivételt elutasították. A rendelet módosítására irányuló, most tárgyalt, Bizottság által benyújtott javaslat célja, hogy a rendeletet összhangba hozza a WTO ez ügyben hozott ajánlásaival és határozataival. Az indítványt támogattam.
Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ Le règlement (CE) n° 1007/2009 interdit le commerce des produits dérivés et importés du phoque au sein de l'Union européenne. Il présente deux dérogations: la dérogation s'appliquant aux communautés indigènes, qui autorise ce commerce s'il est le fait des Inuits ou de toute autre "communauté indigène"; la dérogation relative à la gestion des ressources marines, qui autorise les produits provenant de chasses pratiquées dans le seul objectif d'une gestion durable des ressources marines.
À la suite de la plainte déposée par la Norvège et le Canada auprès de l'OMC, cette dernière a suspendu la seconde exception, contraignant l'Union européenne à revoir son règlement. Il est donc proposé de ne conserver que l'exception s'appliquant aux communautés indigènes, ce qui est un pis-aller, mais reste néanmoins préférable à une absence totale de dérogation. En conséquence le vote peut être favorable.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ Defendo que o comércio de produtos derivados da foca deve ser proibido na sua totalidade, ressalvando as duas situações apresentadas:
a) “Exceção CI” - os produtos derivados de focas caçadas por comunidades inuítes ou outras comunidades indígenas;
b) “Exceção GMR” - os produtos da caça praticada com o único objetivo de garantir a gestão sustentável dos recursos marinhos em pequena escala e sem fins lucrativos.
Relativamente à primeira exceção, a minha posição justifica-se pelo facto da caça da foca ser uma tradição cultural das comunidades inuítes e de outras comunidades indígenas, contribuindo para a sua subsistência, proporcionando alimentos e rendimentos.
No que toca à segunda exceção, dada a dificuldade em diferenciar a caça comercial da caça “GMR”, defendo que esta só poderá ser realizada em circunstâncias muito concretas, permitindo que esta exceção para a gestão dos recursos marinhos cumpra com o seu objetivo de fomentar a proteção da biodiversidade natural.
Pelo exposto, o presente relatório teve o meu voto favorável.
Sophie Montel (ENF),par écrit. – Ce rapport sur le commerce des produits dérivés du phoque est relatif au règlement 1007/2009 qui interdit le commerce des produits dérivés et importés du phoque au sein de l’UE et comporte 2 dérogations. Cependant, à la suite d’un conflit, l'OMC a interdit la chasse aux phoques et a rejeté les deux exceptions. Ce rapport a donc pour objet de redéfinir le cadre de la première exception. Le rapport défend la dérogation pour les Inuits qui pourraient ainsi commercialiser les produits dérivés du phoque abattus pour le seul besoin de subsistance plutôt que de les jeter à la mer. En revanche, il dénonce la seconde dérogation pour une chasse à petite échelle.
J’ai voté pour ce texte car je défends les traditions locales et la souveraineté des peuples, mais étant membre de l’intergroupe de défense animale, je resterai vigilante sur ce rapport et ce sujet puisque je considère qu’encourager la commercialisation de ces produits dérivés du phoque dans l’UE (alors que cela est interdit depuis 2009) encouragera la chasse aux phoques.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the report. Since the introduction of the ban in 2009 more than two million seals have been saved from being clubbed to death or shot and left to bleed to death. This vote will reinforce a more stringent EU ban and uphold EU citizens’ values on animal rights.
Nadine Morano (PPE),par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport sur la proposition de modification du règlement de l’Union européenne sur le commerce des produits dérivés du phoque. Depuis 2009, ce commerce est interdit dans l’Union européenne, à l’exception des produits provenant de chasses pratiquées par les Inuits ou d'autres communautés indigènes ("dérogation CI") et des produits provenant de chasses pratiquées dans le seul objectif d'une gestion durable des ressources marines, à petite échelle et dans un but non lucratif ("dérogation GRM"). Ce rapport propose que la Commission puisse adopter des mesures de limitation de ces exceptions s’il est établi que la chasse au phoque est pratiquée à des fins principalement commerciales, et non à des fins de subsistance. Il s’agit de mettre l’Union en conformité avec les recommandations et les décisions de l’Organisation mondiale du Commerce dans ce domaine.
Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. ‒ Il Parlamento europeo già nel 2009 si è espresso contro il commercio di prodotti derivati dalla foca, sia di quelli realizzati nei paesi UE sia di quelli importati, optando per un bando "totale", con due deroghe principali per i prodotti provenienti dalla caccia praticata dagli Inuit o altre comunità indigene e quelli provenienti dalla caccia praticata soltanto su piccola scala e non su basi lucrative, al solo scopo di garantire una gestione sostenibile delle risorse marine. Con il regolamento che approviamo oggi, intendiamo ribadire questo nostro impegno e assicurare che i prodotti derivati dalle foche cacciate per finalità commerciali non siano più presenti sul mercato europeo, modificando alcune delle deroghe inizialmente previste. Inoltre, laddove vi siano prove rilevanti che indicano che il numero delle foche cacciate o la quantità di prodotti immessi sul mercato sono tali da confermare che la caccia è stata praticata principalmente a fini commerciali, riteniamo necessario conferire alla Commissione il potere di adottare atti delegati al fine di limitare la quantità di prodotti derivanti da tale forma di caccia che possono essere immessi sul mercato europeo.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ I voted for this report that will instate a prohibition on placing seal products on the market.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Ei toetanud, kuna sellega keelataks lubatud koguses püütavatest hüljestest toodetu realiseerimine. See puudutab otseselt osa Eesti piirkondadest.
Rolandas Paksas (EFDD),raštu. – Sveikintina, kad pavyko pasiekti susitarimą ir reglamentas dėl prekybos produktais iš ruonių bus suderintas su Pasaulio prekybos organizacijos taisyklėmis.
Siekiant užkirsti kelią galimiems diskriminaciniams atvejams yra tikslinga panaikinti reglamente numatytą išimtį produktams iš ruonių, sumedžiotų mažais kiekiais ir nesiekiant pelno tik tvaraus jūrų išteklių valdymo tikslu. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad tokios medžioklės negalima atskirti nuo komercinės medžioklės, todėl pastarosios uždraudimas yra laikomas diskriminaciniu. Be to, labai svarbu, kad būtų įvertintas šio teisės akto poveikis esminiams ir socialiniams inuitų ir kitų čiabuvių bendruomenių interesams bei atsižvelgiama į šių bendruomenių apsisprendimo teisę.
Pritariu pasiūlymui, kad piliečiai būtų deramai informuojami apie tai, kad į ES rinką pateikiami produktai iš ruonių, kuriuos sumedžiojo inuitų ir kitos čiabuvių bendruomenės, yra teisėti.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Visto il lavoro svolto dal relatore e ringraziandolo, considerata la necessità dell'inasprimento delle pene in materia di commercio di prodotti derivanti dalla foca al fine di salvaguardare il benessere degli animali, ho deciso di esprimere un voto positivo.
Ева Паунова (PPE),в писмена форма. – Подкрепих доклада относно Търговията с тюленови продукти, защото той забранява убиването с търговска цел на тюлените, като по този начин защитава тяхната популация и намалява жестокостта, причинявана на тези животни от изчезващ вид. Оценявам факта, че е постигнато съответствие между европейските разпоредби и тези на СТО, с което ЕС изпълнява международноправните си задължения.
Съгласна съм с достигнатия компромис спрямо общността на инуитите и го намирам за справедлив, защото не смятам, че е в нашите правомощия да изкореняваме хилядолетна традиция и да изземаме основния поминък на коренните жители, когато сме абсолютно наясно, че техните цели са некомерсиални.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Lov na tuljane sastavni je dio kulture i identiteta Inuita te drugih autohtonih zajednica. Kao takav čini velik doprinos njihovom opstanku i ne provodi se iz komercijalnih razloga. Uzimajući u obzir tradicionalni način života i preživljavanja u zajednici, način na koji se provodi lov smanjuje bol, patnju, strah i druge oblike patnje životinja te u obzir uzima dobrobit životinja.
Što se tiče uvoza proizvoda od tuljana, količina takve robe ne smije ukazivati na to da se radi o uvozu iz komercijalnih razloga. S obzirom na zaštitu načina života Inuita s jedne strane, te zlouporabe proizvoda od tuljana koji se upotrebljavaju u komercijalne svrhe s druge strane, podržavam ovo izvješće koje takvo izrabljivanje zabranjuje.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Le règlement 1007/2009 adopté interdit le commerce des produits dérivés et importés du phoque au sein de l'Union européenne et comporte deux dérogations. Suite à une contestation, l'OMC a interdit la chasse au phoque et rejeté les deux exceptions et ce rapport doit redéfinir le cadre de la première exception. Les Inuits pourraient ainsi commercialiser les produits dérivés du phoque si les animaux ont été abattus pour le seul besoin de subsistance plutôt que de les jeter à la mer. La seconde dérogation, pour une chasse à petite échelle, est au contraire dénoncée dans ce rapport.
Je soutiens la souveraineté ainsi que la défense des traditions locales et c'est pour ces raisons que j'ai voté pour.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Lov na tuljane sastavni je dio kulture i identiteta inuitske i drugih autohtonih zajednica koji pridonosi njihovoj egzistenciji, pruža hranu i izvor prihoda potrebnih za život te ne predstavlja obijesnu zabavu ili hobby. Zbog navedenih razloga, lov na tuljane koji tradicionalno obavljaju inuitske i druge autohtone zajednice ne pobuđuje istu moralnu zabrinutost javnosti kao lov koji se provodi prvenstveno u komercijalne svrhe ili zabavu.
Socijalni interesi inuitske i drugih autohtonih zajednica ne bi smjeli biti ugroženi, što je u skladu s Deklaracijom UN-a o pravima autohtonih naroda i drugim relevantnim međunarodnim instrumentima, zbog čega se Uredbom (EZ) br.1007/2009 iznimno omogućuje stavljanje na tržište proizvoda od tuljana koji su rezultat lova koji tradicionalno i održivo obavljaju inuitske i druge autohtone zajednice.
Podržavam prijedlog izvjestitelja kojim bi Komisija trebala razmotriti izradu odgovarajućih mjera kako bi se suzbili mogući negativni učinci koje primjena Uredbe (EZ) br.1007/2009 može imati na inuitske i druge autohtone zajednice, dok god bi se ograničenje odnosilo na lov kojim se isključivo pridonosi nužnim životnim potrebama zajednica koje o njemu ovise.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ Nel 2009 l'Unione europea ha optato per un divieto "totale" del commercio dei prodotti derivanti dalla foca con due eccezioni principali: per i prodotti derivanti dalla caccia praticata dagli Inuit e da altre comunità indigene (le cosiddette eccezioni IC) e per i prodotti derivanti dalla caccia praticata al solo scopo di una gestione sostenibile delle risorse marine su piccola scala e no-profit (l'eccezione cosiddetta MRM). La proposta presentata dalla Commissione rimuove completamente l'eccezione MRM dal regolamento ma mantiene, introducendo nuovi criteri, l'eccezione IC. Ritengo sia di fondamentale importanza garantire il rispetto delle pratiche di caccia tradizionali poiché costituiscono un patrimonio prezioso per la cultura europea. Tuttavia, la commercializzazione dei prodotti derivanti da questo genere di attività venatoria deve essere inserita in un quadro normativo internazionale, al fine di garantire il maggior rispetto dell’ambiente e dei cicli di vita della fauna. Il relatore ha sostenuto la linea della Commissione ed è stato raggiunto un consenso trasversale tra i vari gruppi politici. Per questo motivo ho deciso di sostenere la risoluzione.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ Nous avons adopté la législation modifiant le règlement européen interdisant le commerce des produits dérivés du phoque au sein de la l'Union, pour les produits fabriqués dans l'Union mais également importés. La nouvelle proposition est conforme aux conclusions et recommandations de l'OMC et précise très méticuleusement les conditions sous lesquelles la mise sur le marché de produits dérivés du phoque issus de la chasse est autorisée. Je suis satisfait d'avoir voté en faveur de ce texte.
Paulo Rangel (PPE),por escrito. – Votei favoravelmente por considerar correta a posição segundo a qual a regulamentação sobre o comércio de produtos derivados da foca deve ponderar diversos valores.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ Ce midi, les députés européens réunis en séance plénière ont très largement soutenu le rapport Busoi sur la question sensible du commerce des produits dérivés du phoque.
Il s'agit de viande, d'huile ou de fourrure de phoques principalement utilisés dans l'industrie du vêtement et des cosmétiques, dans la cuisine traditionnelle et la fabrication de mobilier. En pratique, il s'agit de mettre en place un nouveau règlement afin d'aligner la législation en vigueur sur les décisions et recommandations de l'OMC.
En effet, depuis 2010, l'Union européenne impose un embargo sur les produits dérivés du phoque invoquant le caractère amoral de cette chasse, et prévoit dans le même temps deux dérogations pour:
- les produits provenant de chasses pratiquées par les Inuits ou d'autres communautés indigènes ("dérogation CI")
- les produits provenant de chasses pratiquées à petite échelle, dans un but non lucratif et visant une gestion durable des ressources marines ("dérogation GRM").
Or, l'OMC a conclu en 2014 que cette dernière dérogation n'était pas justifiée. C'est pourquoi, il était important d'adapter la législation, de mettre le curseur au bon endroit, en tenant compte des normes de bien-être animal au XXIe siècle tout en intégrant les traditions millénaires de chasse des Inuits.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado favorablemente esta revisión del reglamento relativo a la prohibición del comercio de productos derivados de la foca, con el fin de ajustarlo a las recomendaciones y resoluciones del Órgano de Solución de Diferencias de la OMC.
En 2009, la UE aprobó el reglamento que establecía una prohibición general sobre el comercio de productos derivados de la foca en la UE, tanto a los productos producidos en la UE como a los productos importados.
Esta prohibición contaba con 2 excepciones: la Inuit, que permitía el comercio de productos obtenidos de las focas cazadas por la población Inuit y otras comunidades indígenas, y la excepción por gestión de recursos marinos que permitía el comercio de productos obtenidos de la caza practicada con el único objetivo de la gestión sostenible de los recursos marinos a pequeña escala y sin ánimo de lucro.
Sin embargo, el Órgano de Solución de Diferencias (OSD) de la OMC dictaminó en junio de 2014 que la excepción GRM tiene índole discriminatorio y debe eliminarse y que debe modificarse la excepción Inuit en su formulación, juzgada arbitraria.
Procede pues modificar en este sentido la legislación europea para implementar la decisión del Órgano de Solución de Diferencias.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté, hier, en faveur de ce rapport qui prône l'interdiction de vendre des produits dérivés du phoque dans l'UE en mettant fin à une dérogation pour les produits issus de chasses visant à protéger les stocks de pêche. L'UE interdit depuis 2009 le commerce de tout ce qui est produit à partir de phoques, aussi bien les vêtements que la nourriture, dans un souci affiché de protéger le bien-être de ces animaux. L'Europe avait cependant jusqu'ici accordé deux dérogations acceptant que la communauté inuit puisse continuer à vendre ces produits et autorisant le commerce de produits issus de la chasse quand celle-ci visait à protéger les stocks de pêche. C'est à cette seconde exception que met fin le vote survenu hier. Pour rappel, l'interdiction par l'UE du commerce des produits dérivés du phoque avait été contestée au sein de l'Organisation mondiale du Commerce par la Norvège et le Canada, conduisant l'OMC à demander en 2014 à l'Europe de clarifier ses dérogations. Le texte adopté mardi est donc venu confirmer la dérogation accordée à la communauté inuit, en précisant ses conditions. Ces nouvelles règles plus strictes seront applicables à partir de la mi-octobre 2015.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ O objetivo desta proposta legislativa é implementar as recomendações e decisões da OMC e as decisões estabelecidas no ano passado, em julho, relativamente ao regulamento base de 2009 sobre o comércio de produtos derivados da foca.
O Regulamento previa uma proibição total do comércio, com exceção dos produtos derivados de focas caçadas por comunidades inuítes ou outras comunidades indígenas (exceção CI) e os produtos da caça praticada com o único objetivo de garantir a gestão sustentável dos recursos marinhos em pequena escala e sem fins lucrativos (exceção GMR). Na atual proposta da Comissão, foram introduzidas algumas alterações à exceção CI e foi suprimida a exceção GMR.
Pese embora o facto de esta última decisão ser algo controversa, subscrevo a posição do relator de pretender executar as recomendações e decisões da OMC, a fim de garantir que os produtos derivados de focas caçadas para fins comerciais deixem de estar disponíveis no mercado da UE e pugnar por um controlo adequado dos limites aplicáveis à importação dos produtos derivados da foca, caçados pelas comunidades inuítes, recordando, neste contexto, que tão importantes quanto os «direitos» históricos das comunidades inuítes a esta caça são a dignidade e os direitos dos animais. Por essa razão, votei favoravelmente.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Ho deciso di votare a favore della risoluzione, inerente al regolamento di base sul commercio di prodotti derivati dalla foca. Ritengo che si possa rispettare sia l'osservanza della decisione dell'OMC sia il compromesso raggiunto dal Parlamento e dal Consiglio che introduce due deroghe alla messa al bando dei prodotti derivati dalla foca: la deroga IC, che concerne il diritto degli Inuit e dei popoli indigeni all'autodeterminazione e all'uso delle proprie risorse e la deroga MRM, che sancisce la gestione delle risorse marine nel Mar Baltico. Credo necessario promuovere la protezione della biodiversità naturale e la sostenibilità bioeconomica e allo stesso tempo rispettare le tradizioni e la cultura di alcuni paesi.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor del texto propuesto, puesto que el Reglamento tiene por objeto garantizar que los productos que procedan de focas cazadas con fines comerciales ya no puedan comercializarse en el mercado de la UE. Al mismo tiempo contiene también una excepción, que defiende los derechos de los pueblos indígenas, los inuit, permitiendo la caza de focas por parte de estas comunidades siempre y cuando contribuya a la subsistencia de la propia comunidad, y que se practique con métodos que reducen el dolor, la angustia o el miedo al animal.
Asimismo, con este texto de consenso, se siguen las recomendaciones de la OMC y del Órgano de Solución de Diferencias de la propia OMC.
Olga Sehnalová (S&D), písemně. ‒ Podpořila jsem revizi nařízení o obchodování s produkty z tuleňů, protože uzpůsobuje legislativu doporučení a závaznému rozhodnutí WTO týkajícímu se obchodování s produkty z tuleňů. Text ruší dosavadní výjimku týkající se hospodaření s mořskými zdroji, protože tyto lovy nelze odlišit od komerčních lovů. Zpráva dále pozměňuje návrh ve věci výjimky týkající se původních společenství, zejména s přihlédnutím k právu inuitských nebo jiných původních společenství na sebeurčení. Za důležité považuji ustanovení, které odkazuje na právo občanů být řádně informován o tom, že produkty z tuleňů uváděné na trh EU a pocházející z lovů pořádaných inuitskými a jinými původními společenstvími mají zákonný původ. Pokud se navíc ukáže, že počty ulovených tuleňů v rámci tzv. inuitské výjimky odpovídají lovu pro komerční účely, bude možno omezit množství výrobků získaných z těchto lovů, které lze uvést na trh.
Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Reglamento (CE) n° 1007/2009 establece una prohibición general del comercio de productos derivados de focas en toda la Unión como respuesta a las preocupaciones de la presencia del mercado de productos obtenidos de animales sacrificados con métodos que producen excesivo dolor, angustia, miedo y otras formas de sufrimiento. Sin embargo, establecía dos excepciones: los productos de focas cazadas por comunidades indígenas como los Inuit y los derivados de focas cazadas no por razones comerciales, sino por la gestión sostenible de las poblaciones y recursos marinos.
La modificación del Reglamento (CE) n° 1007/2009 planteada, después de las negociaciones en trílogo, contiene aspectos positivos como la necesidad de que la caza practicada por las comunidades indígenas tenga debidamente en cuenta el bienestar de los animales, que contribuya a la subsistencia de la comunidad o una limitación de la cantidad de productos derivados de la foca comercializados para evitar que esta se utilice para productos obtenidos de la caza practicada principalmente con fines comerciales. Por ello he votado a favor de este informe.
Ricardo Serrão Santos (S&D), por escrito. ‒ É necessário enfatizar que os cidadãos portugueses não estão de acordo com a caça de mamíferos selvagens. A captura e a morte de pinípedes está muito longe de ser consensual.
Os valores europeus incluem a tolerância e o respeito pela diferença. Havendo outras culturas de subsistência que, secularmente, caçaram tradicionalmente e usaram produtos de focas de forma sustentável, caberá ao consumidor informado decidir e escolher que produtos lhe parecem mais adequados.
Uma coisa é a captura de alguns animais, num contexto geográfico e social em que o Homem faz parte do ecossistema desses mesmos animais e outra, completamente diferente, é a captura massificada, insustentável e culturalmente injustificada de cetáceos pelas frotas industriais ou pela simples prática de rituais sangrentos. Os cidadãos europeus sabem a diferença e este Parlamento deve espelhar essa diferença.
Por esta razão, votei positivamente esta resolução.
Jill Seymour (EFDD), in writing. ‒ I abstained on this vote as I do not believe this is an EU competency.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ Today I voted in favour of this report because I want to see more protection given to these endangered creatures.
Already, we have seen the extinction of the Caribbean Monk Seal in the middle of the 20th Century, the overhunting into extinction of the Japanese Sea Lion in the 1970s. Many more species of seal are now critically endangered.
However, since the introduction of the ban in 2009, more than 2 million seals have been saved from being clubbed to death or shot and left to bleed to death. I believe that this vote will further reinforce protection for the rights of this creature.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Lov tuleňov predstavuje integrálnu súčasť kultúry a identity komunít Inuitov a iných komunít pôvodného obyvateľstva a významne prispieva k ich obžive, zabezpečuje potraviny a príjmy na podporu života a udržateľného živobytia komunity, zachováva tradičnú existenciu komunity a kultúrneho dedičstva výmenného obchodu a umožňuje ich pokračovanie. Preto bolo potrebné pridať výnimku pre tento prípad, aby sa za presne stanovených podmienok mohli produkty z tuleňov uvádzať na trh. Hlasoval som za toto uznesenie.
Igor Šoltes (Verts/ALE), pisno. ‒ Uredba o prepovedi prodaje izdelkov iz tjulnjev je zelo pomembna za skupino Zelenih/EFA, saj je njen primarni in osnovni namen od vsega začetka zaščita živali, za katero se aktivno zavzemamo. Zaradi dveh glavnih izjem v uredbi, ki ju na kratko imenujemo izjema IC in izjema MRM, sta Kanada in Norveška v Svetovni trgovinski organizaciji izpodbijali Uredbo o tjulnjih in njen izvedbeni akt. Splošna prepoved prodaje izdelkov iz tjulnjev, ki je bila utemeljena z moralnimi zadržki v dobrobit živali, je bila podprta, izjemi pa sta bili zavrnjeni. Menim, da je bila v obstoječi uredbi najbolj problematična izjema MRM, zato sem se tudi zavzemal, da se izbriše. V času pogajanj smo se uspešno dogovorili, da se iz definicij izbrišejo tudi nekatere druge besede, ki bi morebiti lahko uredbo omehčale in jo s tem omajale. Menim, da so spremembe v uredbi dobre in uravnotežene. Ta bi sedaj morala biti v skladu s STO in njenimi zahtevami. Vsi vpleteni smo se zelo trudili v čim krajšem možnem času najti kompromis, ki bo sprejemljiv za vse, in mislim, da smo bili pri tem uspešni. Tako jaz kot tudi skupina Zelenih/EFA smo zadovoljni s končnim izidom in spremenjeno uredbo, zato sem uredbo tudi podprl.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. ‒ Hoewel bepaalde Noordse lidstaten geprobeerd hebben om een uitzondering te krijgen op het verbod op handel in zeehonden(producten), ben ik blij dat het Parlement vandaag met overgrote meerderheid de wetgeving waterdicht heeft gemaakt. De wijzigingen die zijn doorgevoerd, kwamen er op aandringen van de Wereldhandelsorganisatie.
Die maakte duidelijk dat het onderscheid tussen commerciële vangst en vangst in het kader van het beheersen van overpopulatie (Marine Resource Management) te vaag was. Bovendien zouden vangsten in het kader van MRM toch op de markt kunnen komen.
Door het aspect Marine Resource Management uit de wetgeving te halen, is dat probleem van de baan. Er blijft wel een uitzondering gelden voor de Inuitgemeenschap, die nog steeds beperkt op zeehonden mag jagen, maar niet de afgeleide producten op de Europese markt kan brengen. Ik stemde voor het verslag dat overigens in het verleden reeds heel brede steun kreeg bij de Europese bevolking.
Joachim Starbatty (ECR), schriftlich. ‒ Dieser Bericht setzt notwendige Änderungen der geltenden Verordnung über das Verbot des Verkaufs von Robbenprodukten in der Europäischen Union um, um den Anforderungen der WTO zu entsprechen. Dies betrifft zum einen die Ausnahme für die Einfuhr von Robbenerzeugnissen, die von Robben stammen, welche zum Zweck der nachhaltigen Bewirtschaftung der Meeresressourcen gejagt werden (BMR-Ausnahme), zum anderen die Ausnahme für die Einfuhr von Robbenerzeugnissen, die aus einer Jagd stammen, die von Inuit und anderen indigenen Gemeinschaften traditionsgemäß betrieben wird (IG-Ausnahme). Nach einer Beschwerde von Kanada und Norwegen entschied die WTO, dass die BMR-Ausnahme zu streichen und die IG-Ausnahme zu konkretisieren sei, um hier deutlicher auf den Schutz der Tradition der Inuit abzustellen. Die Einhaltung der Empfehlungen und Entscheidungen der WTO ist für einen effizienten globalen Handel von großer Bedeutung, Diskriminierung einzelner Handelspartner steht Freihandel entgegen. Sowohl der Vorschlag der Kommission als auch der Ausschussbericht setzen die WTO-Entscheidungen um. Sie wirken diskriminierenden Handelsvorgaben entgegen, ohne dabei dem Tierschutz entgegenzustehen. Somit ist dieser Bericht zu begrüßen. Ich habe zugestimmt.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Podržavam ovo izvješće s obzirom da pravila u trgovini treba prilagoditi i pokušati izjednačiti na razini cijelog sustava. Izvješće implementira preporuke i pravila WTO-a kada se radi o proizvodima napravljenim od tuljana. Mjere koje uvodi i preporuča WTO kvalitetno su i dubinski obrađene i donesene te su u skladu s načelima slobodne, ali regulirane trgovine.
Regulacijom proizvoda koji dolaze od tuljana postići će se uređeno tržište i na taj će način potrošači, u krajnjoj liniji, biti zaštićeni i kvalitetno informirani o ovim ne toliko poznatim i raširenim proizvodima. Upravo radi kvalitetne regulacije trebaju postojati određena ograničenja te ona naposljetku rezultiraju time da potrošačima u ruke dolaze samo najbolji i najkvalitetniji proizvodi.
Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ I strongly support this report. It strengthens the original legislation put in place in 2009 which has saved more than two million seals from being clubbed to death or shot and left to bleed to death. This vote will reinforce a more stringent EU ban and uphold EU citizens’ values on animal rights.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Podržavam inicijativu da se još jednom temeljito razmotre sve stavke i izmjene Uredbe (EZ) br. 1007/2009 kako bismo pronašli rješenje koje će odgovarati svim autohtonim zajednicama i Inuitima, ali pri tome moramo i paziti na očuvanje vrste te izbjeći bilo koji oblik diskriminacije između zemalja članica.
Lov na tuljane sastavni je dio kulture i identiteta inuitske i drugih autohtonih zajednica te uvelike pridonosi njihovoj egzistenciji. Prilikom donošenja ovakvih odluka moramo unaprijed razmisliti je li kvotama i zakonodavstvom ugrožavamo egzistenciju tih zajednica. U skladu s Deklaracijom UN-a o pravima autohtonih naroda i drugim relevantnim međunarodnim instrumentima, temeljni i socijalni interesi inuitske i drugih autohtonih zajednica ne bi smjeli biti ugroženi.
Također svi uvjeti i iznimke rezolucije moraju biti jasno definirane kako ne bi došlo do diskriminacije između zemalja članica. Sve odrednice i zakonodavni akti moraju biti jednaki i implementirani u zakonodavstva svake zemlje članice.
Richard Sulík (ECR), písomne. ‒ Vzhľadom na to, že návrh len upresňuje niektoré ustanovenia a dáva do súladu legislatívu EÚ s požiadavkami Svetovej obchodnej organizácie, som návrh podporil.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za poročilo o trgovini z izdelki iz tjulnjev. Na eni strani smo priča številnim organizacijam, ki že vrsto let zaradi zaščite tjulnjev zahtevajo omejitev uvoza izdelkov iz tjulnjev, na drugi strani pa moramo tudi spoštovati nacionalne tradicije avtohtonih prebivalcev, za katere predstavlja lov na tjulnje preživetje. Mislim, da se je poročilo o trgovini z izdelki iz tjulnjev približalo ravnovesju z določilom o izjemi pri uvozu proizvodov, ki so pridobljeni z lovom teh skupnosti. Bo pa pri tem ključen nadzor, da ne bo prihajalo do zlorab.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Το συγκεκριμένο ψήφισμα προωθεί την ανισότητα μεταξύ των ψαράδων της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς οι κανονισμοί πρέπει να ισχύουν για όλους. Εάν υπάρχουν εξαιρέσεις τότε υπάρχει ανισότητα. Το συγκεκριμένο κείμενο ανέχεται την κακοποίηση των ζώων για χάρη της "παράδοσης". Επίσης, το δικαίωμα του αυτοπροσδιορισμού που επικαλείται είναι συνδεδεμένο με το δικαίωμα της αυτοδιάθεσης, δηλαδή ένας άνθρωπος, μία ψήφος. Τα ειδικά προνόμια για μια ειδική ομάδα ανθρώπων εις βάρος των πραγματικών γηγενών της Ευρώπης είναι, κατά την άποψη μας, ένα είδος αρνητικής διάκρισης.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam a javaslatot, mivel fontosnak tartom, hogy a veszélyeztetett állatfajok- illetve az azokból készült termékek kereskedelmét szabályozzuk. Úgy vélem, hogy ilyen kérdésekben csak egységesen lehetünk hatékonyak. A javaslat nem tiltja, hogy az őslakos közösségek fenntartható módon folytathassák a fókavadászatot a létfenntartás érdekében – az őslakos népek jogairól szóló ENSZ-nyilatkozattal és más vonatkozó nemzetközi megállapodásokkal összhangban. Azonban még ebben az esetben is kellő figyelmet kell, hogy fordítsunk az állatok jólétére. A javaslat értelmében az őslakos közösségek nem folytathatnak kereskedelmi tevékenységet, erre tekintettel felszólítja az Európai Bizottságot, hogy részletes szabályokat állapítson meg a fókatermékek forgalomba hozataláról.
Adam Szejnfeld (PPE), na piśmie. ‒ Jest wiele gatunków zwierząt żyjących w dzikich warunkach, których gospodarcze wykorzystanie przez człowieka powinno być zakazane lub bardzo mocno ograniczone. Niewątpliwie do tego katalogu należą foki i dlatego z przekonaniem głosowałem za zaostrzeniem przepisów dotyczących handlu produktami z fok.
Claudia Tapardel (S&D), in writing. ‒ Around one third of the world trade in seal products either passes through or ends up on the EU market. To answer animal welfare concerns, the EU banned trade in seal products in 2009. However, it allowed two exceptions for seal products from hunting by Inuit and other indigenous communities, and for small-scale hunts to ensure the ‘sustainable management of marine resources’ (MRM exception).
In June 2014, a WTO ruling challenged these exceptions, arguing that they could have discriminatory effects. As a reaction to that, the Commission tabled a proposed update of the EU rules which align them with the WTO ruling by renouncing the MRM exception and clarifying the Inuit one.
The current reports backs the Commission report and provides further improvements, asking the Commission: 1) to report on the impacts of this Regulation, and to assess deletion of the MRM-exception, and 2) to inform the public of the impacts of this Regulation, namely the fact that seal products derived from Inuit hunts can legally be sold.
Adoption of this report sets a stronger EU ban on the trade in seal products and helps to ensure fewer seals are hunted for their fur.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the proposed regulation on trade in seal products. This regulation intends to comply with WTO recommendations as regards exceptions to the ban on trade in seal products. Until now the EU authorised an exception as regards maritime resource management (MRM); such exception is no longer needed. The second exception concerns the trade in seals conducted by Inuits: seal hunting is a long-term tradition and is still today essential for their community. In accordance with the right to self-determination and the indigenous peoples’ right to traditional life styles, such an exception may remain and these products may be placed on the EU market, provided animal welfare is respected and limits are set out on the number of seal products which can be put on the EU market.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Podržala sam nužne promjene postojeće Uredbe kojom se zabranjuje trgovanje proizvodima od tuljana u Europskoj uniji, a koja dopušta dva izuzeća: izuzeće upravljanja pomorskim resursima i izuzeće koje se odnosi na prodaju ovih proizvoda od strane Eskima i drugih autohtonih zajednica.
Budući da je Svjetska trgovinska organizacija utvrdila da ova izuzeća diskriminiraju norveške i kanadske proizvode od tuljana te zahtijeva da se ukine izuzeće upravljanja pomorskim resursima i izmijeni izuzeće koje se odnosi na eskimsku iznimku, ovim izmjenama će se osigurati da se ono odnosi na održavanje njihovog tradicionalnog načina života i životnih uvjeta, a da se pritom ne iskorištava u komercijalne svrhe.
Izrazito bitnom odredbom ovih izmjena smatram zahtjev kojim se Komisiju obvezuje na proučavanje učinaka ovih promjena izvorne Uredbe kako bi se zaista provodile navedene uravnotežene odredbe kojima se podupire pristup Europske unije o dobrobiti životinja. Smatram da time Europska unija pokazuje kako je angažirana i odgovorna članica Svjetske trgovinske organizacije koja poštuje zajednice kojima je lov na tuljane dio tradicionalnog načina života.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Namen zakonodajnega predloga o trgovini z izdelki iz tjulnjev, ki sem ga podprla, je izvajanje priporočil in sklepov STO, ki so bili predstavljeni julija 2014, v skladu z osnovno uredbo iz leta 2009 o trgovini z izdelki iz tjulnjev. Uredba o prepovedi trgovine z izdelki iz tjulnjev v Evropski uniji je veljala za občutljivo temo, ki je bila izglasovana za odstranitev kljub nasprotovanju baltskih in nordijskih držav.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor del texto propuesto, puesto que el Reglamento tiene por objeto garantizar que los productos que procedan de focas cazadas con fines comerciales ya no puedan comercializarse en el mercado de la UE. Al mismo tiempo contiene también una excepción, que defiende los derechos de los pueblos indígenas, los inuit, permitiendo la caza de focas por parte de estas comunidades siempre y cuando contribuya a la subsistencia de la propia comunidad, y que se practique con métodos que reducen el dolor, la angustia o el miedo al animal.
Asimismo, con este texto de consenso, se siguen las recomendaciones de la OMC y del Órgano de Solución de Diferencias de la propia OMC.
Nils Torvalds (ALDE), skriftlig. ‒ Förslaget att ta bort MRM-undantaget är olyckligt. Att inte ta hand om produkterna från tillåten och nödvändig skyddsjakt är inte rimligt och ett slöseri med naturresurser. Det är på samma gång viktigt att den nödvändiga skyddsjakten äger rum, och förbudet för handel med produkterna minskar incitamenten för jägarna att utföra skyddsjakten. Jag har därför röstat nej till förslaget.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Le règlement 1007/2009 adopté interdit le commerce des produits dérivés et importés du phoque au sein de l'Union européenne. Ce règlement présente deux dérogations:
- La dérogation CI (communautés indigènes) autorisant le commerce des produits dérivés du phoque s'ils ont été chassés par les Inuits ou toute autre "communauté indigène".
- La dérogation GRM (Gestion des Ressources Marines) autorisant les produits provenant de chasses pratiquées dans le seul objectif d'une gestion durable des ressources marines.
L'OMC a tranché en faveur d'une interdiction totale de la chasse aux phoques et a rejeté les deux exceptions définies comme injustifiées au regard des préoccupations morales sur le bien-être des animaux et la difficulté de faire la distinction entre les individus abattus pour la subsistance des "communautés indigènes" de ceux abattus pour des logiques commerciales.
Le présent rapport souhaite uniquement redéfinir le cadre de la première exception CI afin de respecter les conclusions et les recommandations de l'OMC
Les "communautés indigènes" doivent pouvoir continuer à vivre selon leurs traditions et leurs coutumes. D'autant plus que cette chasse assure la subsistance de ces communautés.
On peut regretter l'interdiction faite par l'OMC de permettre aux populations indigènes de réguler de façon durable la surpopulation de phoques.
J'ai donc voté pour ce texte.
Mihai Ţurcanu (PPE), în scris. ‒ Vânătoarea de foci reprezintă o parte integrantă a culturii inuite. Aceasta asigură o sursă de subzistență care corespunde pe deplin stilului de viață tradițional al comunității, conservându–i identitatea și garantându-i astfel perenitatea. Salut, așadar, decizia Comisiei de a conserva excepția IC în contextul modificării Regulamentului nr. 1007/2009 privind comerțul cu produse derivate din focă, întărind-o însă prin impunerea unor condiții stricte. Mai mult, sunt de acord cu eliminarea excepției privind produsele provenite din vânătoarea desfășurată în vederea gestionării durabile a resurselor marine, întrucât aceasta riscă să fie interpretată în mod larg și să ducă astfel la abuzuri.
Raportul inovează mai ales prin propunerea de a informa în mod corespunzător consumatorii în legătură cu proveniența produselor derivate din focă provenite de la comunitățile indigene. Mai mult decât atât, raportul cere Comisiei să efectueze un studiu de impact al noului regulament asupra comunității inuite până la sfârșitul anului 2019. Convins că astfel de măsuri stricte, dar extrem de utile, vor avea un efect pozitiv asupra comunității inuite, asigurând totodată bunăstarea animalelor, am votat în favoarea Raportului privind comerțul cu produse derivate din focă.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor del texto propuesto, puesto que el Reglamento tiene por objeto garantizar que los productos que procedan de focas cazadas con fines comerciales ya no puedan comercializarse en el mercado de la UE. Al mismo tiempo contiene también una excepción, que defiende los derechos de los pueblos indígenas, los inuit, permitiendo la caza de focas por parte de estas comunidades siempre y cuando contribuya a la subsistencia de la propia comunidad, y que se practique con métodos que reducen el dolor, la angustia o el miedo al animal.
Asimismo, con este texto de consenso, se siguen las recomendaciones de la OMC y del Órgano de Solución de Diferencias de la propia OMC.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. ‒ I voted in favour of this report because I am in favour of a ban on seal hunting and commercialisation of seal products. Therefore I consider the Commission proposal was generally good because it would allow compliance with the WTO ruling and therefore preserve the general ban.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of strengthening the ban on EU trade in seal products, which will result, among other things, in fewer seals being hunted for trading purposes. A significant change is that the ban will also be extended to products resulting from hunts aimed at protecting fishing stocks. Understandably, the only exemption from this ban will continue to be granted to Inuit and other indigenous communities, which rely on seal products for their living, although the sale of seal products in the EU will only be permitted if their hunting methods 1) are compatible with animal welfare principles 2) are a part of their tradition and 3) contribute to the subsistence of their communities.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Hablamos de una propuesta legislativa que pretende implementar las recomendaciones establecidas por la OMC en los productos derivados de la foca y eliminar algunas excepciones que la regulación europea mantenía al respecto. Considero por tanto necesario votar a favor de dicho informe.
Derek Vaughan (S&D), in writing. ‒ I was proud to vote in favour of the report by the Committee on the Internal Market and Consumer Protection (IMCO) which strengthens the EU’s stance on the sale of seal products. By calling for the removal of the marine resources management (MRM) exception, we are not only making our legislation more efficient, we are also preventing further challenges to our ban from non-EU countries in the World Trade Organization. In so doing, we are placing our relationship with our international partners on surer foundations. I also voted to strengthen the protection on the hunting practices of the Inuit peoples, to aid in the preservation of their unique way of life. Since the introduction of the EU-wide ban in 2009 more than two million seals have been saved from an inhumane death. It is an honour to reinforce this ban and uphold the values of EU citizens.
Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. ‒ Met betrekking tot de handel in zeehondenproducten stemde ik voor het verslag omdat het ten eerste niet wenselijk is dat het zou worden toegelaten deze producten op de Europese markten te verhandelen. Dit moet ervoor zorgen dat er steeds minder zeehonden een gruwelijke en nutteloze dood sterven. Zodoende passen we de Europese wetgeving ook aan aan de regelgeving van de WTO.
Het is de verdienste van het Europees Parlement dat ze wel oog heeft voor het lot van de Inuit en toestaat dat de duizenden huiden die er nog in voorraad zijn kunnen worden verkocht. Er moet een evenwicht zijn tussen de economische en traditionele noodzakelijkheid van zeehondenproducten voor de Inuit enerzijds en een verbod op de wrede slachtingen van deze zeehonden voor globale consumptie anderzijds.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. ‒ Depuis 2009, et en raison de la menace qui plane sur l'espèce et de la chasse notamment, le commerce des produits dérivés du phoque est interdit dans l'Union européenne.
Certains États et notamment le Canada et la Norvège, ont demandé des dérogations à la législation internationale auprès de l'OMC pour permettre à certaines communautés, comme les Inuits de continuer à pratiquer cette chasse mais aussi pour maintenir les stocks de pêches qui seraient menacés par l'augmentation du nombre des phoques.
Si les communautés inuit et d'autres communautés autochtones doivent pouvoir continuer à chasser et vendre les produits dérivés du phoque, la menace que pourraient poser les phoques sur les stocks de pêche n'est-elle pas scientifiquement démontrée, c'est pourquoi le Parlement européen a supprimé cette exception.
Le Parlement européen est resté prudent en n'acceptant dans le cadre de l'adaptation du droit européen qu'une partie des dérogations désormais acceptées par l'OMC permettant aux communautés inuit et autochtones de vendre des produits dérivés du phoque à condition que les méthodes de chasse tiennent compte du bien-être de l'animal et fassent partie des traditions de la communauté et contribuent à sa subsistance.
Cette position me paraît équilibrée, j'ai donc voté pour ce rapport.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ O que está em causa é o executar das recomendações e das decisões da OMC referentes ao regulamento base de 2009.
O relator concordou com a supressão da exceção que existia relativamente à possibilidade de importação de produtos derivados de focas caçadas com o objetivo único de garantir a gestão sustentável dos recursos marinhos, sem fins lucrativos e não por razões comerciais. Por outro lado, o relator alterou a proposta da Comissão no que se refere à exceção CI ‒ exceção que existe para os produtos derivados de focas caçadas pelos métodos tradicionais das comunidades inuítes e de outras comunidades indígenas e que contribuem para a sua subsistência ‒ considerando, particularmente, o direito à autodeterminação das comunidades inuítes ou de outras comunidades indígenas.
A proposta foi alterada pelo relator para que no novo regulamento permanecesse a ideia de que a caça da foca constitui uma parte integrante da cultura e da identidade das comunidades inuítes e de outras comunidades indígenas, a qual contribui significativamente para a sua subsistência, por via do fornecimento de alimentos e de rendimentos que permitem à comunidade viver, perpetuar as suas tradições e preservar o seu património cultural, de que faz parte a troca direta. Votámos a favor.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht ist an sich in Ordnung, berücksichtigt aber nicht ausreichend die Belange von Naturschutz und nachhaltiger Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen. Darum habe ich mich meiner Stimme enthalten.
Beatrix von Storch (ECR),schriftlich. – Zusammen mit meiner Fraktion, der EKR, habe ich diesem Bericht zugestimmt. Der Bericht implementiert die notwendigen Änderungen an der geltenden Verordnung zum Verkaufsverbot von Robbenprodukten in der Europäischen Union. Die EKR ist der Auffassung, dass dies ein ausgewogenes Abkommen ist. Es entspricht den EU-Standards in Sachen Tierschutz und spiegelt die Position der EU als engagiertem und verantwortungsvollem Mitglied der WTO (Welthandelsorganisation) wider. Zusätzlich respektiert dieser Bericht auch diejenigen Gemeinden, für die Robbenjagd ein Teil ihrer traditionellen Lebensweise ist.
Glenis Willmott (S&D), in writing. ‒ The EU banned trade in seal products in 2009 as the result of animal welfare concerns. Labour MEPs voted for this report to strengthen the 2009 ban, aligning it with World Trade Organisation (WTO) standards by removing exemptions for small-scale hunts. Since the existing EU ban came into force in 2009, two million seals have been saved from being clubbed to death or shot and left to bleed to death. Millions more seals will continue to be saved from this gruesome practice by a reinforced EU ban. The only way a ban can work is through cooperation and international action, and on issues like this the EU has led the way, reflecting EU citizens’ concerns for animal rights.
Jadwiga Wiśniewska (ECR), na piśmie. ‒ W głosowaniu nad sprawozdaniem opowiedziałam się za jego przyjęciem. Sprawozdanie to dostosowuje normy unijne dotyczące handlu produktami z fok do wymogów WTO. Wyłączony z zakazu pozostaje handel prowadzony przez Innuitów, wynikający z ich tradycyjnego sposobu życia oraz konieczności utrzymania się w trudnych warunkach, a nie z chęci komercjalizacji wykorzystania produktów z fok. Ma on być jednak prowadzony w sposób niezagrażający populacji tych zwierząt, oszczędzający bólu, nadmiernego cierpienia i uwzględniający ich dobrostan.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. ‒ A Comissão Europeia lançou a supracitada proposta legislativa com o intuito de executar as recomendações e decisões da OMC referentes ao regulamento base de 2009.
O relator concordou com a supressão da exceção que existia relativamente à possibilidade de importação de produtos derivados de focas caçadas com o objetivo único de garantir a gestão sustentável dos recursos marinhos, sem fins lucrativos e não por razões comerciais. Por outro lado, o relator alterou a proposta da Comissão no que se refere à exceção CI ‒ exceção que existe para os produtos derivados de focas caçadas pelos métodos tradicionais das comunidades inuítes e de outras comunidades indígenas e que contribuem para a sua subsistência ‒ considerando, particularmente, o direito à autodeterminação das comunidades inuítes ou de outras comunidades indígenas.
A proposta foi alterada pelo relator para que no novo regulamento permanecesse a ideia de que a caça da foca constitui uma parte integrante da cultura e da identidade das comunidades inuítes e de outras comunidades indígenas, a qual contribui significativamente para a sua subsistência, por via do fornecimento de alimentos e de rendimentos que permitem à comunidade viver, perpetuar as suas tradições e preservar o seu património cultural, de que faz parte a troca direta. Votámos a favor.
Marco Zullo (EFDD),per iscritto. – Il divieto di commercializzare prodotti derivanti dalle foche è stato introdotto qualche anno fa nell'Unione europea, con le sole limitate eccezioni derivanti dalla gestione delle risorse marittime e dalla necessità di sostentamento da parte delle popolazioni inuit. La caccia alle foche è una pratica barbara a cui l'UE sta giustamente cercando di porre fine. L'Organizzazione mondiale del commercio ha però accolto le rimostranze di alcuni paesi come Canada e Norvegia, che contestavano la legittimità di tale divieto in quanto costituirebbe una indebita restrizione alla libertà di commercio. Si è resa pertanto necessaria una revisione della normativa da un lato per confermare il divieto e dall'altro per fare in modo che esso risulti finalmente inattaccabile. Senza questa revisione, la normativa avrebbe perso efficacia ed sul mercato europeo avremmo nuovamente potuto vedere prodotti di foca. Voto pertanto a favore della relazione, che riflette il difficile lavoro che abbiamo svolto in commissione mercato interno e con il Consiglio per arrivare ad una soluzione che permetta di mantenere in vigore il bando, nella consapevolezza che il comune sentire dei cittadini europei è in linea con questa battaglia di civiltà.