9.8. Protokol o spremembi Marakeškega sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (Sporazum o olajševanju trgovine) (A8-0238/2015 - Pablo Zalba Bidegain)
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ Con este informe, el Parlamento legitima un acuerdo profundamente discriminatorio, ya que impone a los países en desarrollo costosos procesos administrativos con el único fin de facilitar la penetración de las importaciones en su mercado interno, frenando su desarrollo autónomo y soberano. Por ello, he votado en contra.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Ce protocole amende l'accord de Marrakech établissant l'Organisation mondiale du commerce et vise à faciliter les échanges. En d'autres termes, il s'agit d'accélérer les procédures de dédouanement des marchandises et de faire en sorte que celles-ci soient moins contrôlées. Avec mes collègues du Front national, nous pensons que la politique commerciale doit rester du ressort de la souveraineté des Etats. Nous sommes très opposés à la levée des barrières douanières préconisée dans ce texte. J'ai donc voté contre.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I support the agreement, but Britain should be signing it not the EU! I therefore abstained.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį pasiūlymą. Vis dar labai skiriasi išsivysčiusių ir besivystančių šalių pasienio procedūros ir dėl skurdžios infrastruktūros, neveiksmingo muitų valdymo ir pernelyg didelio biurokratizmo lėtėja prekyba. Prekybos lengvinimo susitarimu ir vykdant prekybos liberalizavimo procesą siekiama sumažinti prekybos sąnaudas siekiant paskatinti eksportą ir ekonominę veiklą. Naujasis susitarimas turėtų gerokai sumažinti laiko sąnaudas ir išlaidas prekybai ir taip padėti įmonėms plėtotis, o mažiausiai išsivysčiusioms šalims pasinaudoti naujomis eksporto galimybėmis, todėl pritariu jo sudarymui.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Opposé à cet accord de facilitation des échanges qui participe du dogme libre-échangiste, j'ai bien sûr voté contre ce texte.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ L'accord sur la facilitation des échanges ("AFE") revêt une grande importance pour le commerce européen qui représente 22 % des échanges commerciaux dans le monde. J'ai donc voté en faveur de cette recommandation portant amendement de l'accord de Marrakech visant à simplifier et harmoniser les procédures en matière de commerce international. Ceci facilitera la mise en œuvre de l'AFE pour les pays en développement par le biais d'un traitement spécial et différencié, et permettra également une assistance technique des pays développés dans certains domaines.
Dominique Bilde (ENF),par écrit. – Comme pour la recommandation, ce rapport a pour objectif d'approuver le protocole amendant l'accord établissant l'OMC afin de faciliter les échanges et de procéder à une accélération de la logique libre-échangiste par la fin des barrières douanières sur les marchandises ainsi qu'une baisse des contrôles sur ces dernières. Considérant que l'UE ne doit pas s'ingérer dans les affaires commerciales des États, puisque la politique commerciale doit relever de la seule compétence des États, j'ai décidé de voter contre. De plus, je ne peux cautionner cette politique mondialiste et ultralibérale qui tue nos économies, ce que les technocrates de Bruxelles et les fédéralistes en tout genre refusent de reconnaître.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ A mio modo di vedere l'Organizzazione mondiale del commercio dovrebbe essere uno strumento neutro in grado di fornire opportunità e tutela giuridica anche ai nostri legittimi interessi commerciali. La relazione Zalba Bidegain invece sembra confondere le politiche di sviluppo con il commercio internazionale e si incentra eccessivamente sulle esigenze dei paesi in via di sviluppo, lasciando in balia della crisi i nostri territori e il nostro sistema produttivo, tutto questo rischia semplicemente di accrescere i processi di delocalizzazione delle produzioni dall'UE all'Asia, per tali motivi ho votato contro questo testo.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe que destaca la importancia de la conclusión del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio, un hito histórico, pues es el primer acuerdo multilateral alcanzado desde la creación de la OMC, en 1995, y supone un impulso a las negociaciones de la Ronda de Doha, para fijar las reglas del comercio internacional del siglo XXI.
El Acuerdo forma parte del llamado “paquete de Bali”, que abarca otros dos grupos de políticas comerciales: propuestas sobre comercio de bienes agrícolas y un capítulo de desarrollo dedicado en especial a los países menos avanzados.
El Acuerdo, que tiene como objetivo simplificar los trámites aduaneros y atenuar costes a las exportaciones, reduciendo cargas burocráticas innecesarias y asegurando menores demoras en las aduanas, tendrá un impacto económico de unos 60 mil millones de euros anuales al PIB mundial. Incluye, además, normas de transparencia, dedica una atención particular a las pymes y un trato diferenciado a los países en desarrollo, para quienes se prevé tanto períodos transitorios, como asistencia técnica para facilitar su aplicación.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl Parlamento pranešimo, kuriame kalbama apie Tarybos sprendimo projektą, kuriuo iš dalies keičiama Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartis (Marakešo sutartis), prekybai palengvinti. Parlamentas visapusiškai remia Europos Sąjungos iniciatyvą numatyti 400 mln. EUR siekiant penkerių metų laikotarpiu finansuoti prekybos lengvinimo reformas ir projektus, skirtus, pavyzdžiui, besivystančių ir mažiausiai išsivysčiusių šalių muitinių sistemų tobulinimui. Teikiant šią paramą turėtų būti labai gerai koordinuojama su kitais finansavimą teikiančiais tarptautiniais paramos teikėjais, pavyzdžiui, Jungtinių Tautų prekybos ir plėtros konferencija (UNCTAD), PPO ir Pasaulio banku.
Mercedes Bresso (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questa raccomandazione perché ritengo che il protocollo che modifica l'accordo di Marrakech contenga alcune disposizioni fondamentali che permetteranno di rendere più facile la circolazione transfrontaliera delle merci e di far sì che i flussi commerciali siano più fluidi e prevedibili.
Gianluca Buonanno (ENF), per iscritto. ‒ Il voto alla relazione d'iniziativa della Commissione per commercio internazionale sulle modifiche apportate all'accordo base in seno all'OMC non può essere che negativo. Il testo si incentra troppo sulle esigenze dei paesi in via di sviluppo, mentre a nostro avviso l'OMC dovrebbe essere uno strumento neutro in grado di fornire opportunità e tutela giuridica anche ai nostri legittimi interessi commerciali. Confondere le politiche di sviluppo con il commercio internazionale è un errore grave, poiché rischia semplicemente di far ulteriormente crescere processi di delocalizzazione dei processi produttivi dall'Europa all'Asia. La relazione, insomma, si compiace di riforme in seno all'OMC che, in realtà, non mi paiono così importanti. Gli emendamenti di alcuni gruppi di sinistra sembrano tener conto quasi esclusivamente degli interessi dei paesi in via di sviluppo e solo in alcune occasioni forniscono un contributo interessante al testo.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted against this report which contained a number of perturbing provisions. The agreement concerned the extension of the scope of the competence of the World Trade Organisation to the issue of trade facilitation, mainly in favour of corporate and industrialised countries. It was for these reasons, amongst others that I tabled a negative vote.
James Carver (EFDD), in writing. ‒ I support the agreement, but Britain should be signing it not the EU! I therefore abstained.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this report as I believe amending the Protocol of Marrakesh Agreement will significantly improve trade movement around the world especially for developing countries. It is expected to increase trade and give small businesses access to new markets and as a result offer consumers a wide range of cheaper products. The Report emphasises that the degree and the timing of implementation of the agreement will determine the benefits that will be derived therefrom and that full and faithful implementation that reflects the priorities and concerns of developing countries within the remit of the Doha Development Agenda will be of greatest benefit to all signatories.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Ho espresso delle preoccupazioni perché, seppur il testo sia equilibrato e parla di una formale ratifica di un accordo internazionale, nella relazione del collega Pablo Zalba Bidegain non c'erano forti riferimenti ai problemi doganali, ai controlli fiscali e alla lotta alla corruzione. Perciò mi sono astenuto sul testo finale della risoluzione di accompagnamento alla ratifica dell'accordo di Marrakech.
Aymeric Chauprade (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce protocole car il relève de la logique d'un libre-échange sans frontières ni contrôle mais qui comporte "la facilitation" des procédures douanières.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Η συμφωνία υιοθετεί μια προσέγγιση "θετικής ενοποίησης" μέσω συγκεκριμένων πρακτικών αντί να απέχει από τη χρήση ορισμένων πολιτικών. Περιέχει περίπου 40 διατάξεις για την επιτάχυνση της διακίνησης της θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία και του εκτελωνισμού των εμπορευμάτων, συμπεριλαμβανομένων προβλέψεων για τη δημοσίευση νόμων, κανονισμών και διαδικασιών, τη χρήση ηλεκτρονικών πληρωμών, την απλούστευση των διατυπώσεων και τις απαιτήσεις τεκμηρίωσης ή την ομοιομορφία στην εφαρμογή των συνοριακών διαδικασιών.
Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. ‒ Ho espresso il mio voto a favore del protocollo recante modifica dell'accordo di Marrakech che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio. L'accordo sulla facilitazione degli scambi (TFA), concluso dai 159 membri OMC (compresi l'UE e gli Stati membri) alla 9a Conferenza ministeriale nel dicembre 2013, è il primo accordo multilaterale concluso dall'OMC dalla sua istituzione 20 anni fa. Lo scopo dell'accordo è semplificare e accelerare il movimento e lo sdoganamento delle merci in tutto il mondo e necessita di maggior cooperazione tra le autorità doganali. Il testo dell'accordo comprende norme su questioni quali trasparenza e obblighi di informazione da parte delle autorità doganali, procedure per appello e di riesame, normative su tariffe e tasse, obblighi di documentazione e trattamento speciale e differenziato per i paesi in via di sviluppo. L'accordo entrerà in vigore quando sarà ratificato dai due terzi dei membri dell'OMC. Il consenso del Parlamento europeo è richiesto in merito a questo accordo per far sì che l'UE rispetti i suoi obblighi di membro OMC e per contribuire alla positiva conclusione della 10a Conferenza ministeriale dell'OMC che avrà luogo in dicembre a Nairobi.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questo protocollo perché ritengo possa dare luogo ad un miglioramento della capacità del sistema commerciale multilaterale di rispondere alle preoccupazioni dei paesi in via di sviluppo, nonché a quelle delle imprese europee che esportano e che hanno bisogno di procedure e regolamentazioni doganali modernizzate e semplificate insieme ad una maggiore trasparenza e una cooperazione più forte.
Mi piace l'approccio innovativo di questo accordo, che consentirà ai paesi in via di sviluppo e meno sviluppati di classificare gli impegni e determinare i tempi della loro attuazione, oltre a collegare l'attuazione di alcune discipline alla prestazione di assistenza tecnica, con un aiuto da parte dei paesi donatori. Va inoltre osservato che nell'accordo vi è meno enfasi sulle disposizioni vincolanti e maggiore attenzione a una cooperazione volta a realizzare una serie di buone pratiche che i governi possono sostenere e rispettare, cosa che ritengo indispensabile nell'attuale quadro normativo multilaterale.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ Aquando da 9.ª Conferência Ministerial da OMC, realizada em dezembro de 2013, os 160 membros da OMC concluíram as negociações sobre o Acordo de Facilitação do Comércio que constitui um marco importante na medida em que é o primeiro acordo multilateral desde a criação da OMC que estabelece um modelo para a modernização aduaneira entre os 161 membros da OMC concedendo benefícios para os países em desenvolvimento e criando um ambiente mais favorável para as empresas, em especial para as PME.
A execução do presente acordo conduzirá à harmonização e simplificação dos procedimentos relacionados com o comércio, nomeadamente nos países em desenvolvimento, prevendo um tratamento especial e diferenciado, de acordo com o qual os países em desenvolvimento e os países menos desenvolvidos podem decidir em que circunstâncias serão aplicadas as diferentes disposições e quais irão requerer uma assistência técnica.
Apoio o presente Relatório que vem na linha do que há muito o Parlamento Europeu e a UE advogam na promoção de um comércio livre, justo e aberto, que seja equilibrado e mutuamente benéfico para todos, sendo obviamente a OMC o palco por excelência para prosseguir e reafirmar estes princípios.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Sono completamente a favore della conclusione dell'accordo sull'agevolazione degli scambi (TFA), in quanto garantirà vantaggi significativi per gli operatori di tutto il mondo e favorirà la crescita economica globale. In particolare contribuirà a ridurre i costi e incrementare gli scambi sia per il mercato import che export, incoraggiando gli investimenti commerciali a livello mondiale. Inoltre, per un'attuazione efficace del protocollo, fondamentale sarà il coordinamento delle autorità doganali e su questo punto sarà prioritario promuovere un dialogo tra i paesi, in particolare quelli in via di sviluppo. Al riguardo, approvo fortemente le modalità con cui è prevista la gestione delle problematiche relative all'attuazione del protocollo nei paesi meno sviluppati, in particolare l'adozione di trattamenti speciali e differenziati e l'assistenza tecnica e finanziaria, un supporto concreto per colmare le disparità tra le diverse capacità di attuazione delle disposizioni da parte dei membri dell'OMC.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ Con este informe, el Parlamento legitima un acuerdo profundamente discriminatorio, ya que impone a los países en desarrollo costosos procesos administrativos con el único fin de facilitar la penetración de las importaciones en su mercado interno, frenando su desarrollo autónomo y soberano. Por ello, he votado en contra.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ The report is supporting the Parliament's recommendation for the Protocol Amending the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organisation, and also highlights the importance of the agreement, that is expected to significantly reduce the time and cost of trading, and thus help businesses in developing and least-developed countries to access new export opportunities. In the light of this, I voted in favour of this report.
Nicola Danti (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della relazione sul progetto di decisione del Consiglio relativa alla conclusione, a nome dell'Unione europea, del protocollo che modifica l'accordo di Marrakech che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (OMC). La ratifica dell'accordo sull'agevolazione degli scambi da parte dell'Unione europea assume una grande importanza, non solo perché è il primo accordo concluso in sede OMC dalla sua istituzione nel 1995, ma soprattutto per l'approccio innovativo "su misura" dell'accordo nei confronti dei paesi meno avanzati e in via di sviluppo. Questi godranno, infatti, di un trattamento speciale e differenziato che permetterà loro di scegliere i tempi e i modi di attuazione degli obblighi derivanti dall'accordo. Sono convinto che il successo dell'accordo sull'agevolazione degli scambi dipenderà in gran parte proprio dalla flessibilità dimostrata verso questi paesi. Questo accordo, inoltre, avrà il grande merito di ostacolare fortemente il fenomeno della corruzione, introducendo sistemi di pagamento elettronici e incentivando l'utilizzo della rete per diffondere informazioni e documentazione necessarie per la conclusione degli scambi. L'accordo sull'agevolazione degli scambi ha quindi il grande potenziale di fungere da leva per l'intensificazione del commercio globale che potrà contare su sistema di scambi più trasparente e di conseguenza più sicuro, rapido e affidabile.
Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Ce rapport d'initiative propose l'adoption du protocole portant amendement de l'accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce (OMC). Adopté en 2013 par l'OMC, ce protocole vise à accélérer la circulation et le dédouanement des marchandises dans le monde via une coopération sensiblement accrue entre les autorités douanières. Considérant que ce protocole revêt une importance particulière pour les pays en développement puisqu'il est vecteur de croissance économique mondiale et considérant également qu'il devrait permettre aux petites entreprises d'accéder à de nouvelles possibilités d'exportation, tout en offrant aux consommateurs une grande gamme de produits, je me suis prononcé en faveur de ce texte.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Cet accord de facilitation des échanges va dans le sens d'une intensification du libre-échange et d'une réduction des contrôles effectifs aux frontières et par les autorités douanières, sur place. En effet, il s'agit ici de favoriser les décisions anticipées afin d'accélérer les échanges de marchandises. Par ailleurs, en permettant la levée des notifications d'inspection si les circonstances qui avaient justifié celles-ci ont changé, nous nous retrouvons dans une situation dangereuse contraire au principe de précaution qui a vocation, au minimum, à s'appliquer aux échanges internationaux de marchandises. Enfin, cet accord de facilitation des échanges poursuit la logique de dépassement des États dans le domaine du règlement des différends en proposant de renforcer un mécanisme d'arbitrage indépendant afin d'accompagner les recours contre les décisions des administrations douanières. Refusant ce laxisme à nos frontières et ce déni de l'autorité des États, j'ai voté contre ce rapport
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Силно приветствам споразумението за улесняване на търговията. За да се поддържа добре функционираща, ефикасна и здрава икономическа среда, чрез което се устоява по-привлекателен европейски пазар, както и гаранция за запазването на нашето културно наследство, трябват по-малко административни тежести. Това може да бъде особено тежко за малките и средни предприятия, които не разполагат с необходимите средства и ноу-хау да се преборят с бюрокрацията на публичната администрация.
Споразумението за облекчаване на търговията не само ще даде възможност на по-добър достъп към пазара и голямо разнообразие от стоки и предприятията, но това, което е още по-важно е, че ще видим много нови възможности за иновативни технологии, като например системи за електронно плащане и т.н. Също така, споразумението ще рационализира процедурите, свързани с търговията, което е много важно за малките предприемачи в смисъл на опростяване на прекалено сложни процедури.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Η εκταμίευση 400 εκατομμύριων ευρώ για να βοηθηθούν τρίτες χώρες, μεταξύ των οποίων και η πόλη του Μαρακές, αποτελεί μία πρωτοφανή κατασπατάληση πόρων που η ΕΕ αντλεί από τους Ευρωπαίους πολίτες, θεωρητικά για να τα διαχειρίζεται προς όφελος τους. Δεν είναι δυνατόν χώρες να λαμβάνουν εκατομμύρια ευρώ οικονομική βοήθεια από την ΕΕ και οι πολίτες τους να κατακλύζουν τα κράτη μέλη ψάχνοντας για δουλειά και όχι μόνο.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ A facilitação do comércio é essencialmente da responsabilidade das autoridades nacionais, não havendo, porém, dúvida de que, em muitos domínios, a cooperação multilateral pode aumentar os lucros e reduzir os custos. Por isso, dois terços dos membros da OMC têm de ratificar o Acordo de Facilitação do Comércio para este poder entrar em vigor.
Os benefícios que advirão da execução do presente acordo para os países em desenvolvimento, dado que contribuirá para criar um ambiente mais favorável para as empresas, em especial para as PME são evidentes e desde que cabalmente aplicado, deveria reduzir a incerteza sobre as condições de entrada no mercado e os custos do comércio entre 12,5% e 17,5%. Concordo com a execução do presente acordo, nomeadamente nos países em desenvolvimento, visto que conduzirá à harmonização e simplificação dos procedimentos relacionados com o comércio.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto contrario al protocollo. L'OMC resta, anche con queste modifiche, un organismo estremamente distante dalle esigenze del nostro sistema produttivo ed è sempre stato lontano dalla nostra idea di norme per i prodotti locali e di qualità.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Η εκταμίευση 400 εκατομμύριων ευρώ για να βοηθηθούν τρίτες χώρες και μεταξύ αυτών και η πόλη του Μαρακές, αποτελεί μία πρωτοφανή κατασπατάληση πόρων που η ΕΕ αντλεί από τους Ευρωπαίους πολίτες, θεωρητικά για να τους διαχειρίζεται προς όφελος τους. Δεν είναι δυνατών χώρες να λαμβάνουν εκατομμύρια ευρώ οικονομική βοήθεια από την ΕΕ και οι πολίτες τους να κατακλύζουν τα κράτη - μέλη ψάχνοντας για δουλειά και όχι μόνο. Για τους παραπάνω λόγους, η ψήφος μου είναι αρνητική.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ I support the call to all members of the WTO to try to find a solution without delay for implementing the Bali Package in all its aspects, including the reduction of trade-distorting subsidies, so that the DDA can be concluded for the Tenth WTO Ministerial Conference. Implementation of the agreement, in particular by developing countries, will result in the standardisation and simplification of trade-related procedures. Moreover, the agreement can provide new opportunities to expand the use of innovative technologies and electronic systems, including electronic payment systems, national trade portals and one-stop shops.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ A jelentés a kereskedelmi eljárások egyszerűsítéséről szóló megállapodást célozza meg, mely nem csak azért számít innovatív megállapodásnak, mert az első olyan többoldalú megállapodás az új szabályokról, amelyet a WTO csaknem 20 évvel ezelőtti létrehozása óta a WTO égisze alatt tárgyaltak. Megközelítése úttörő jellegű, és egyúttal lehetővé teszi a fejlődő és a legkevésbé fejlett országok számára, hogy kategorizálják a kötelezettségvállalásaikat és meghatározzák azok végrehajtásának ütemezését is. Ehhez fokozott átláthatóságra és nagyobb együttműködésre lesz szükség a vámhatóságok között. Üdvözlöm a jelentésben megfogalmazott irányvonalat, ugyanis az árutovábbítási eljárás alatt álló árukra vonatkozó rendelkezések különös jelentőséggel bírnak a tengerparttal nem rendelkező olyan országok esetében, amelyek a szomszédos országok kikötőin keresztül kívánnak kereskedelmet folytatni.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Ich unterstütze die Änderungen des Übereinkommens von Marrakesch zur Errichtung der Welthandelsorganisation und die damit verbundene Umsetzung von Reformen zur Herbeiführung von Handelserleichterungen. Wir brauchen Instrumente wie diese, die zum globalen Handel in den Entwicklungsländern beitragen und deren wirtschaftliche Entwicklung fördern.
Neena Gill (S&D), in writing. ‒ President, I voted in favour of this report given the Trade Facilitation Agreement, which has been reached by consensus with developed and developing countries, seeks to reduce bureaucracy and corruption by modernising and standardising aspects of customs. It will prove most effective when appropriate technical assistance is given to developing countries, and the EU must be ready to assist.
Juan Carlos Girauta Vidal (ALDE), in writing. ‒ As I supported the Protocol amending the Marrakesh agreement establishing the World Trade Organisation, I also voted in favour of this report as I believe the trade facilitation agreement will make markets more accessible for developing and least-developed countries thus contributing to their development.
Sylvie Goddyn (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre cet accord de facilitation des échanges car il vise à accélérer "la circulation des marchandises, en réduisant encore les contrôles douaniers".
L'accord consiste à "offrir" aux pays en développement la possibilité de catégoriser leurs engagements et d'en déterminer le calendrier d'application.
Il s'agit en fait de s'adapter aux difficultés de ces pays à se conformer aux accords internationaux, lorsqu'ils ne disposent pas des infrastructures et des moyens nécessaires, notamment en matière douanière. L'accord leur permet donc de prioriser leurs actions, jusqu'à ce qu'ils puissent satisfaire à l'ensemble de leurs obligations. Ce mécanisme repose une nouvelle fois sur l'idée non démontrée qu'un libre-échange toujours plus poussé permettrait à ces pays de se développer.
À travers ce type d'accord, on comprend que les européistes ne tiennent toujours pas compte des désastres sociaux et environnementaux causés par la mondialisation accrue des échanges. Ils poursuivent donc leur objectif de supprimer peu à peu tous les contrôles douaniers, afin de favoriser le transit et la circulation des marchandises.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra porque el informe ignora el Principio de Coherencia de políticas de Desarrollo. La opinión de DEVE deja claro que, aún si pudiese haber efectos positivos para los países en desarrollo, los primeros beneficiados serían los países desarrollados y, muy particularmente, sus corporaciones.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I, with my Labour Party colleagues, voted in favour of this report as I believe it contributes to and complements the vote of the agreement well. The trade facilitation agreement (TFA) has many benefits, which will especially be felt by developing countries. With the ratification of the TFA in the European Parliament before, I look forward to the positive effects of this new agreement.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted for the Protocol amending the Marrakesh agreement establishing the WTO. The TFA contains a set of measures designed to improve the cross-border movement of goods by improving transparency, streamlining customs procedures and eliminating red tape. It also contains innovative flexibilities for developing countries. Thus, the Agreement stresses the commitments for expediting the movement, release and clearance of goods. I truly believe that the TFA is essential for developing countries as it helps to increase investments which eventually boost countries’ economy and further development. And most importantly, the EU is committed to cover a significant share of the funding needs and technical assistance for counties most in need to implement the Agreement.
Hans-Olaf Henkel (ECR), schriftlich. ‒ Heute wurde über das so genannte Marrakesch-Abkommen abgestimmt. Hierbei ging es um Änderungen zu den Verträgen, die die World Trade Organisation betreffen. Diese Organisation (WTO) ist eine sehr gute Einrichtung, die unter anderem auch dafür sorgt, dass der Welthandel in einer fairen Art und Weise abgewickelt wird. (Schade, dass eine ähnliche Organisationen für den Finanzsektor immer noch nicht besteht.) Ich war immer der Meinung, dass der europäische Binnenmarkt das Beste an der EU ist. Wenn der freie Handel innerhalb Europas gut für die einzelnen Länder ist, dann müsste ein weltweiter freier Handel auch gut für die ganze Welt sein. Es fiel mir heute leicht, dieser Vorlage zuzustimmen.
Im Übrigen – das ist mein ceterum censeo – bin ich der Meinung, dass der Einheitseuro abgeschafft werden muss. Er führt zu Zwist und Zwietracht in Europa.
Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. ‒
Hemos votado en contra porque el informe ignora el Principio de Coherencia de políticas de Desarrollo. La opinión de DEVE deja claro que, aún si pudiese haber efectos positivos para los países en desarrollo, los primeros beneficiados serían los países desarrollados y, muy particularmente, sus corporaciones.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za prijedlog nezakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju Protokola o izmjeni Sporazuma iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije, jer će se time poboljšati poslovno okruženje, pogotovo za mala i srednja poduzeća te će biti od koristi za zemlje u razvoju i za manje razvijene zemlje.
Nadalje, omogućit će se povećanje konkurentnosti i učinkovitosti poduzeća te pristup novim tržištima. Smatram, također, da je potrebno podignuti razinu transparentnosti, unaprijediti suradnju carinskih tijela te ojačati suradnju sa stručnim organizacijama. Stoga, ovim se putem zasigurno doprinosi poštenoj, otvorenoj i slobodnoj trgovini.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Le protocole portant amendement de l'accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce vise à faciliter les échanges.
En d'autres termes, il s'agit d'accélérer les procédures de dédouanement des marchandises et de faire en sorte que celles-ci soient moins contrôlées.
Or, nous pensons que la politique commercial des États doit rester du ressort de la souveraineté des peuples, et ce pour leur permettre de commercer dans leur propre intérêt.
Pour préserver la sécurité et la souveraineté des États, j'ai voté contre.
Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Pablo Zalba-Bildegain sur le protocole amendant l'accord de Marrakech. Par ce texte, le Parlement européen donne son approbation, qui est requise, pour que l'Union européenne ratifie ce protocole et puisse ainsi tenir ses engagements au sein de l'OMC.
Le rapport a été adopté à une large majorité, ce dont je me félicite.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui fait suite à une conférence de décembre 2013 dans laquelle 160 pays membres de l'OMC ont négocié un accord pour une facilitation des échanges commerciaux. L'objectif visé est une harmonisation et une simplification des procédures commerciales afin de favoriser le libre-échange.
Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Dieser Bericht ist eine sinnvolle Ergänzung, um die Stellung von Entwicklungsländern in der Weltwirtschaft mit geringem finanziellen Aufwand zu verbessern.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the agreement, as it is good for the fisheries sector.
Stelios Kouloglou (GUE/NGL), in writing. ‒ European Union, should contribute to faire trade, solidarity and mutual respect, on the other hand, WTO should be part of a multilateral framework. However, Trade Facilitation Agreement (TFA) does not include issues like: climate change, reducing the gap between rich and poor countries, promoting fair trade. I acknowledge that the implementation of Trade Facilitation Reforms has broader development benefits, despite that I believe that the FTA should not be implemented since it does not take into account the negative impact which will occur. This is why I voted against this report.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre la résolution non législative sur le projet de décision du Conseil relatif à la conclusion, au nom de l'Union européenne, du protocole portant amendement de l'accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce. Il s'agit de la poursuite de la logique du libre-échange sans frontière ni contrôle, avec la "facilitation" des procédures douanières. Au final, les marchandises seront moins contrôlées, et les marchandises en transit plus du tout. Les vérifications et inspections des marchandises seront moins fréquentes. Il risque d'y avoir des recours à une autorité judiciaire indépendante en cas de désaccord, ce qui ouvre la voie à un mécanisme d'arbitrage qui portera atteinte à la souveraineté des États. En outre, l'argument selon lequel un libre-échange plus poussé permettrait aux pays en voie de développement de sortir plus vite de la pauvreté n'est pas forcément vérifié par l'expérience.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Con este informe, el Parlamento legitima un acuerdo profundamente discriminatorio, ya que impone a los países en desarrollo costosos procesos administrativos con el único fin de facilitar la penetración de las importaciones en su mercado interno, frenando su desarrollo autónomo y soberano. Por ello, he votado en contra.
Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ El Acuerdo sobre Facilitación del Comercio (AFC), es un convenio muy positivo e innovador por varias razones. Enmarcado en la novena Conferencia Ministerial de la OMC, se trata del primer acuerdo multilateral desde la fundación de dicha organización en 1995.
El convenio busca armonizar y simplificar los procedimientos relacionados con los intercambios comerciales lo que creará un entorno más favorable para las empresas. Además, tendrá una importante repercusión para los países en desarrollo puesto que éstos recibirán un trato diferencial mediante el cual puedan decidir cuándo aplican las distintas disposiciones y para cuáles necesitarán asistencia técnica.
Asimismo, el hincapié que se hace en una mayor transparencia contribuirá a luchar contra la corrupción fronteriza y otorgará una mayor seguridad, lo que a su vez constituirá un fuerte incentivo para la intensificación del comercio. Así, dado que el acuerdo constituye una fuente de beneficio para ambas partes, me declaro a favor de él.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Trade Facilitation Agreement (WTO Sporazum o olakšavanju trgovine) donešen je na 9. Ministarskoj konferenciji u prosincu 2013. i to je prvi multilateralni ugovor zaključen od strane WTO-a od njegova osnivanja 1995. Glavni cilj Sporazuma je pojednostavljenje i ubrzanje carinjenja dobara u svijetu, što rezultira jačanjem globalne ekonomije.
Na konferenciji WTO-a na Baliju u studenom 2014. usvojen je Protokol kojim bi se Ugovor o osnivanju WTO-a iz Marakeša izmijenio. Sljedeća faza bila je usvajanje Protokola amandmana zakazana za srpanj 2014., no to je bilo spriječeno od strane Indije zbog problema vezanih za sigurnost hrane. U studenome iste godine, Glavno vijeće WTO-a ipak je usvojilo Protokol otvorivši mu put ka prihvaćanju, a stupit će na snagu kad ga ratificiraju dvije trećine članica WTO-a.
Pristanak Europske unije nužan je da bi Vijeće ratificiralo Protokol. Budući da izmjene uključuju olakšavanje trgovine i pojednostavljenje postupaka carinjenja, a i Protokol je u skladu s ekonomskim ciljevima Unije, podržala sam izvješće zastupnika Zalbe Bidegaina.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Zināmā mērā šis grozījums ir tehnisks, jo PTO tur jābūt. Nobalsoju par.
Vladimír Maňka (S&D), písomne ‒ Počas nasledujúcich piatich rokov uvoľní Európska únia 400 miliónov € na podporu reforiem a projektov na uľahčenie obchodu v rozvojových krajinách. Prioritne budú slúžiť na odstránenie rozdielov v obchodovaní v jednotlivých krajinách združených v Svetovej obchodnej organizácii. Rozvojové a menej rozvinuté členské krajiny WTO si budú môcť samostatne podľa svojich možností rozhodnúť, v ktorom z troch určených časových horizontov vykonajú plánované technické opatrenia na uľahčenie svetového obchodu. Tým sa pomôže nielen rozvojovým krajinám, ale aj krajinám samotnej EÚ. O skutočnom použití vyčlenených zdrojov bude musieť byť EP informovaný.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζω την έκθεση που περιέχει πρόταση μη νομοθετικού ψηφίσματος σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, του πρωτοκόλλου για την τροποποίηση της συμφωνίας του Μαρακές για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου, διότι δεν είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre cet accord de facilitation des échanges. Cette décision est basée sur plusieurs raisons: d'abord, parce qu'il s'agit ici d'une logique de libre-échange, sans frontière, ni contrôle, qui réduit toujours plus les vérifications et inspections des marchandises. Ensuite, parce qu'il risque dans ce cas d'y avoir des recours à une autorité judiciaire indépendante, et donc à des mécanismes d'arbitrage, ce qui entamera la souveraineté des États membres. Enfin, parce que la politique commerciale reste une prérogative des États membres, dont l'UE n'a pas à s'emparer.
David Martin (S&D), in writing. ‒ I welcome this Report which acknowledges the benefits that the implementation of this agreement will bring for developing countries given the contribution it will make to a more business-friendly environment, in particular for SMEs; emphasises, in particular, that the agreement ought to reduce uncertainty regarding market entry conditions and the costs of trade by between 12.5% and 17.5% (according to estimates – such as those by the OECD) if fully implemented, thus allowing consumers to access a larger and cheaper range of products and businesses to access new markets and improve their competitiveness by increasing efficiency and reducing unnecessary red tape and associated costs.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ A favore della modifica del protocollo sull'accordo di Marrakech. Suddetta modifica sottolinea l'importanza di temi quali, trasparenza, transito delle merci, semplificazione delle formalità doganali e soprattutto procedure più semplici che faciliteranno i contatti tra paesi per le esportazioni e i rapporti tra aziende e consumatori. L'UE deve fortemente impegnarsi nel promuovere scambi commerciali liberi che siano di interesse comune.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. ‒ L'accordo di Marrakech, siglato nel mese di dicembre 2013 a Bali, nel corso della Conferenza ministeriale OMC, è pertinente alle agevolazioni degli scambi commerciali (es. semplificazioni burocratiche alle frontiere). Durante il 2014 tale documento ha faticato a concretizzarsi. È per tali ragioni che ho sostenuto la relazione a firma del collega Zalba, che proporne una serie di modifiche all'accordo, mirate a una sua effettiva implementazione.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ El informe elaborado por Pablo Zalba da luz verde a la aprobación del Acuerdo de Facilitación de Comercio, lo que supone una de las reformas más importantes de la OMC desde su creación en 1995.
Mi apoyo al texto y felicitación al ponente por este trabajo tan importante, ya que la aplicación de este acuerdo permitirá acelerar y abaratar el comercio internacional aportando claridad y eficiencia a los trámites burocráticos. Además hará posible que se aprovechen avances tecnológicos como el pago electrónico.
Emmanuel Maurel (S&D), par écrit. ‒ À travers le rapport Zalba Bidegain, le Parlement européen était amené à se prononcer sur l'Accord de facilitation des échanges, issu de la conférence interministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de décembre 2013. Si l'accord en question reprend des dispositions qui nous rappellent le Consensus de Washington (par exemple, celle qui vise à l'élimination des formalités jugées "excessives"), force est de constater que certaines mesures sont innovantes et avancent, paradoxalement, dans le sens du juste-échange. Ainsi, le texte met en place un traitement différencié pour les pays en développement et les pays les moins avancés (PMA): ceux-ci bénéficieront d'une plus grande flexibilité dans l'application des mesures mises en œuvre. Ils pourront également compter sur une assistance technique de 400 millions d'euros sur cinq ans de la part de l'UE pour améliorer leurs systèmes douaniers.
Considérant que cette évolution, certes très modeste et bien insuffisante, est nécessaire pour atténuer l'ultra-libéralisme originel de l'OMC, j'ai voté en faveur de la ratification de cet accord par le Parlement européen, comme d'ailleurs la majorité des eurodéputés de gauche.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht will die Tür für Zollerleichterungen zugunsten von Entwicklungsländern offenhalten. Ebenso enthält er sinnvolle Vorschläge, um die Stellung von Entwicklungsländern im internationalen Wirtschaftsgefüge zu verbessern. Daher ist dieser Antrag zu unterstützen.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Le Parlement européen prend ici position en faveur du protocole de révision de l'accord de l'OMC. Il fait une longue litanie de mensonges sur les bienfaits du libre-échange et demande aux pays émergents de ne pas faire ce que l'UE et les États-Unis font en protégeant certains de leurs marchés. Il "presse les membres de l'OMC de trouver, dans les meilleurs délais, une solution pour la mise en application des décisions de Bali sous tous leurs aspects, notamment la réduction des subventions qui faussent les échanges, afin que le programme de Doha pour le développement puisse aboutir lors de la dixième conférence ministérielle de l'OMC" de décembre prochain. Comme pour la procédure d'approbation, je vote contre cette résolution.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Le protocole portant amendement de l'accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce vise à faciliter les échanges.
En d'autres termes, il s'agit d'accélérer les procédures de dédouanement des marchandises et de faire en sorte que celles-ci soient moins contrôlées.
Or, nous pensons que la politique commerciale des États doit rester du ressort de la souveraineté des peuples, et ce pour leur permettre de commercer dans leur propre intérêt.
Pour préserver la sécurité et la souveraineté des États, j'ai voté contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ A facilitação do comércio é essencialmente da responsabilidade das autoridades nacionais, não havendo, porém, dúvida de que, em muitos domínios, a cooperação multilateral pode aumentar os lucros e reduzir os custos.
A execução do presente acordo, nomeadamente nos países em desenvolvimento, conduzirá à harmonização e simplificação dos procedimentos relacionados com o comércio, o presente acordo pode proporcionar novas oportunidades para divulgar a utilização de tecnologias inovadoras e sistemas eletrónicos, incluindo sistemas de pagamento eletrónico, portais comerciais nacionais e balcões únicos. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I voted in support of the agreement. This amendment to the Marrakesh agreement will lead to decreased waiting time in the clearance of goods through customs in all participating countries by bringing about greater cooperation between the various customs authorities throughout the world. This will benefit companies both large and small that deal with import, or export, in their daily activities.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – L'accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du Commerce (OMC) en 1994 devait être amendé, vu les profondes mutations du paysage mondial, les nouvelles réalités économiques et géopolitiques. Ainsi, la conclusion de ce protocole permettra d'insérer l'accord sur la facilitation des échanges (AFE), adopté par le Conseil général de l'OMC en novembre 2014, dans le cadre juridique de l'OMC. L'AFE devrait réduire le coût total du commerce de plus de 14 % pour les pays à faible revenu et de plus de 13 % pour les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure en simplifiant la circulation des marchandises à travers les frontières. L'AFE contribuera également à propulser le processus d'"intégration active" grâce à une série de dispositions visant à accélérer la circulation, la mainlevée et le dédouanement des marchandises, l'utilisation du paiement électronique, l'allègement des formalités et des obligations en matière de documentation, l'uniformisation des procédures à la frontière, etc.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ The trade facilitation agreement (TFA) was the principal outcome of the WTO 9MC, held in December 2013 in Bali. The TFA, part of the wider ‘Bali package’, covers issues including advanced rulings, transparency, goods in transit, specific issues responding to the concerns of SMES and simplifying customs formalities. It is the first multilateral agreement ever reached since the creation of the WTO in 1995. The EU has been a long-standing champion of the TFA, given the benefits it will bring to both developing and developed countries. That is why I voted in favour of this report.
Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ Cet accord de facilitation des échanges vise à accélérer les procédures de dédouanement des marchandises. Le rapport présenté propose d'accepter la décision du Conseil qui consiste à différencier le traitement des pays en voie de développement, le temps que leurs infrastructures et la qualité de leurs douanes s'améliorent.
Il se situe donc dans la lignée des réformes libre-échangistes avec comme objectif la suppression des frontières et des contrôles. De plus, il ouvre la voie à un mécanisme d'arbitrage indépendant qui enlèvera un peu plus de souveraineté aux États et permettra à l'Union européenne de confisquer un attribut de la politique commerciale des États membres avec les pays tiers.
Enfin, ce rapport part du postulat que le libre-échange permettra aux pays en voie de développement de sortir de la pauvreté, ce qui n'est pas forcément vérifié par la réalité.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ A União Europeia está dedicada a promover o comércio livre, justo e aberto, que seja equilibrado e mutuamente benéfico para todos. A Organização Mundial do Comércio constitui o quadro natural para prosseguir e reafirmar tais princípios.
Subscrevo que continua persistir uma grande divergência entre os procedimentos fronteiriços dos países desenvolvidos e dos países em desenvolvimento e que infraestruturas frágeis, com uma gestão aduaneira ineficiente e burocracia em excesso entravam o comércio.
Defendo que a implementação rápida e abrangente do acordo é do interesse de todos os membros da Organização Mundial do Comércio, atendendo aos benefícios mensuráveis e, particularmente na redução prevista nos custos comerciais.
Sophie Montel (ENF),par écrit. – Comme pour la recommandation, ce rapport a pour objectif d'approuver le protocole amendant l'accord établissant l'OMC afin de faciliter les échanges et de procéder à une accélération de la logique libre-échangiste par la fin des barrières douanières sur les marchandises ainsi qu'une baisse des contrôles sur ces dernières.
Considérant que l'UE ne doit pas s'ingérer dans les affaires commerciales des États, et encore moins quand il s'agit d'avaliser cette logique mondialiste, j'ai décidé de voter contre.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ The TFA has breathed welcome new life into the WTO and confirmed the multilateral arena remains the most effective place for global trade regulation. This Agreement, which has been reached by consensus with developed and developing countries, seeks to reduce bureaucracy and corruption by modernising and standardising aspects of customs. It will prove most effective when appropriate technical assistance is given to developing countries, and the EU must be ready to assist.
Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. ‒ Approviamo questa proposta di risoluzione non legislativa, convinti che l'UE debba impegnarsi a promuovere scambi commerciali liberi, equi e aperti, i quali siano equilibrati e abbiano un interesse comune per tutti e che l'OMC sia il quadro naturale per la continuazione e la riaffermazione di tali principi. L'accordo TFA copre temi quali la trasparenza, il transito delle merci, questioni relative alle PMI e la semplificazione delle formalità doganali. Si tratta, inoltre, del primo accordo multilaterale mai raggiunto dalla creazione dell'OMC, nel 1995. L'accordo persegue una "integrazione positiva" attraverso pratiche specifiche e affronta le disparità tra le capacità di attuazione delle disposizioni da parte dei membri dell'OMC, consentendo a ciascun paese membro in via di sviluppo o meno avanzato di decidere autonomamente quando attuare, secondo un calendario scaglionato, ciascuna delle misure tecniche previste. Inoltre, se attuato in modo completo, l'accordo ridurrà i costi commerciali di un importo compreso tra il 12,5 % e il 17,5 %, consentendo ai consumatori di accedere a una gamma più vasta e più a buon mercato di prodotti.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ I voted for this report that will amend the Marrakesh agreement and should increase trade flows, expand duty collection revenue as a result of higher trade volume and better detection of fraud, and improve the efficiency of customs administrations.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Loodetavasti vähendab uus leping märgatavalt kauplemisega seotud aja- ja rahakulu ning parandab arenguriikide ja vähim arenenud riikide ettevõtete juurdepääsu uutele ekspordivõimalustele.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Ho valutato l'importanza del protocollo di modifica dell'accordo di Marrakech poiché è soprattutto necessario, come sottolineato dal relatore Doru-Claudian Frunzulică, garantire la trasparenza in relazione all'ingresso automatico e pagamento dei dazi, come mezzo per combattere l'elevato livello di corruzione doganale presente nei paesi in via di sviluppo e meno sviluppati. Per questo motivo, ho espresso un voto favorevole.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Podržavajući Protokol o izmjeni Sporazuma iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije, podržavam i Sporazum o olakšavanju trgovine. Ovaj Sporazum će doprinijeti olakšavanju trgovinske razmjene dobara na globalnoj razini, a samim time i poboljšanju svjetske ekonomske situacije.
Pozitivno će se odraziti i na zemlje u razvoju kojima će otvoriti nove putove u trgovini, povećati njihovu trgovinu, što će dovesti do smanjenja nezaposlenosti i otvaranja novih radnih mjesta, poboljšanja uvjeta života, zdravstvene skrbi itd. Povećanje svjetske trgovine pozitivno će se odraziti na sve aspekte života i rada, kako trgovaca, tako i radnika.
Potrebna nam je transparentnost u trgovini budući da smo suočeni s raznim oblicima ilegalne prodaje dobara i različitim manipulacijama i prijevarama. Smatram kako ovaj Sporazum može donijeti mnogo beneficija trgovini i trgovinskim odnosima, a samim time i globalnoj ekonomiji i životima ljudi.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Comme pour la recommandation, ce rapport a pour objectif d'approuver le protocole amendant l'accord établissant l'OMC afin de faciliter les échanges et de procéder à une accélération de la logique libre-échangiste par la fin des barrières douanières sur les marchandises ainsi qu'une baisse des contrôles sur ces dernières. Considérant que l'UE ne doit pas s'ingérer dans les affaires commerciales des États, et encore moins quand il s'agit d'avaliser cette logique mondialiste, j'ai décidé de voter contre.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Prošlogodišnji TFA sporazum prvi je multilateralni sporazum od utemeljenja Svetske trgovinske organizacije 1995. Očekuje se da će novi sporazum značajno smanjiti vrijeme i troškove trgovanja, te na taj način osigurati tvrtkama u razvoju i najmanje razvijenim zemljama lakši pristup novim izvoznim mogućnostima.
Zbog navedenih razloga, podržavam ovo izvješće koje sadrži prijedlog nezakonodavne rezolucije o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Europske unije, Protokola o izmjeni Sporazuma iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije.
Andrej Plenković (PPE),napisan. – Pozdravio bih rezultate Devete ministarske konferencije WTO-a u Baliju 7. prosinca 2013. godine, na kojoj je usvojen Sporazum o olakšavanju trgovine (Trade Facilitation Agreement). Spomenuti ugovor prvi je sveobuhvatni multilateralni sporazum sklopljen nakon osnivanja WTO-a.
Smatram kako će TFA omogućiti modernizaciju carina između 161 članice WTO-a te ponajprije donijeti najveću korist zemljama u razvoju i slabije razvijenim zemljama, kroz stvaranje boljeg poslovnog okruženja te smanjenje neizvjesnosti u pogledu uvjeta za ulazak na tržište kao i troškova trgovine. Nažalost, još uvijek postoje velike razlike u graničnim postupcima razvijenih zemalja i zemalja u razvoju. Činjenica je da slaba infrastruktura i prevelika birokracija carina zemalja u razvoju usporavaju trgovinu.
Iz navedenog razloga, u potpunosti podržavam ovo izvješće kao i inicijativu Unije kojom dodijeljuje 400 milijuna eura potpore reformama koje će olakšati trgovinu i smanjiti jaz carinskih sustava među zemljama članicama WTO-a.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ Je me suis exprimé en faveur du rapport donnant l'approbation à la conclusion du protocole portant amendement de l'accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce et relatif à la conclusion de l'Accord de facilitation des échanges. Cet accord est un signe positif et montre que le multilatéralisme à l'œuvre au sein de l'OMC peut fonctionner.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. ‒ A UE está empenhada em promover um comércio livre, que seja equilibrado e mutuamente benéfico para todos. Nesta resolução, o Parlamento congratula-se com a conclusão do Acordo de Facilitação do Comércio, na 9.ª Conferência Ministerial da OMC, realizada em dezembro de 2013. Este acordo constitui um marco importante, não apenas por constituir o primeiro acordo multilateral a ser celebrado desde a criação da OMC em 1995, mas também porque contribuirá para a modernização dos regimes aduaneiros, configurando um avanço no que respeita à capacidade de o sistema multilateral de comércio dar resposta às preocupações dos países em desenvolvimento e dos países menos desenvolvidos.
Para este efeito, o acordo prevê um tratamento especial e diferenciado, nos termos do qual se permite que os países em desenvolvimento e menos avançados definam autonomamente o calendário de aplicação faseada das medidas técnicas previstas, associando ainda a aplicação de algumas disposições à prestação de assistência técnica. Contêm também cerca de 40 disposições que visam acelerar a circulação transfronteiriça de mercadorias, contribuindo para o acréscimo do volume das trocas comerciais, uma melhor deteção de fraudes e o reforço da eficiência das autoridades aduaneiras, estimando-se que possa reduzir os custos do comércio entre 12,5% e 17,5%.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe que destaca la importancia de la conclusión del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio, un hito histórico, pues es el primer acuerdo multilateral alcanzado desde la creación de la OMC, en 1995, y supone un impulso a las negociaciones de la Ronda de Doha, para fijar las reglas del comercio internacional del siglo XXI.
El Acuerdo forma parte del llamado “paquete de Bali”, que abarca otros dos grupos de políticas comerciales: propuestas sobre comercio de bienes agrícolas y un capítulo de desarrollo dedicado en especial a los países menos avanzados.
El Acuerdo, que tiene como objetivo simplificar los trámites aduaneros y atenuar costes a las exportaciones, reduciendo cargas burocráticas innecesarias y asegurando menores demoras en las aduanas, tendrá un impacto económico de unos 60 mil millones de euros anuales al PIB mundial. Incluye, además, normas de transparencia, dedica una atención particular a las pymes y un trato diferenciado a los países en desarrollo, para quienes se prevé tanto períodos transitorios, como asistencia técnica para facilitar su aplicación.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Paralelamente à recomendação do Parlamento Europeu para a celebração do Protocolo de alteração ao Acordo de Marraquexe e à semelhança de outros acordos Internacionais, foi elaborado este Relatório de Iniciativa, exprimindo a opinião do Parlamento sobre o mesmo, por impossibilidade da sua integração no procedimento formal de aprovação da Celebração do Acordo.
É inegável o trabalho da UE na promoção de um comércio livre, justo, aberto, equilibrado e mutuamente benéfico para todas as partes, constituindo a OMC o quadro natural para prosseguir e reafirmar estes princípios.
Este Acordo constitui, assim, um marco importante, não só por se tratar do primeiro acordo multilateral desde a criação da OMC, em 1995, como ainda para estabelecer um modelo para a modernização aduaneira entre os 161 membros.
A sua execução conduzirá à harmonização e simplificação dos procedimentos relacionados com o comércio, nomeadamente nos países em desenvolvimento, através de um tratamento especial e diferenciado, propiciando também um clima mais favorável às empresas, sobretudo PME, no acesso a novos mercados e reforço da sua competitividade.
Votei favoravelmente por considerar globalmente positivas as disposições de tratamento especial e diferencial conferidas aos países em desenvolvimento e aos países menos desenvolvidos, com vista à facilitação das suas trocas comerciais.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte qui permet l'approbation par le Parlement européen de cet accord qui permettra notamment à l'Union européenne de tenir ses engagements en tant que membre de l'OMC, contribuant ainsi à la réussite de la dixième Conférence ministérielle de l'OMC.
L'accord sur la facilitation des échanges de l'OMC a été adopté lors de la neuvième conférence ministérielle de l'OMC en décembre 2013. Il a pour objectif de simplifier et d'accélérer la circulation et le dédouanement des marchandises dans le monde.
L'entrée en vigueur de l'accord profitera aux opérateurs commerciaux et stimulera la croissance économique mondiale.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra porque el informe ignora el Principio de Coherencia de políticas de Desarrollo. La opinión de DEVE deja claro que, aún si pudiese haber efectos positivos para los países en desarrollo, los primeros beneficiados serían los países desarrollados y, muy particularmente, sus corporaciones.
Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Con este informe, el Parlamento legitima un acuerdo profundamente discriminatorio, ya que impone a los países en desarrollo costosos procesos administrativos con el único fin de facilitar la penetración de las importaciones en su mercado interno, frenando su desarrollo autónomo y soberano. Por ello, he votado en contra.
Jill Seymour (EFDD), in writing. ‒ I abstained on this vote, while I am in favour of free trade I do not believe the EU has competency in this area.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report from Pablo Zalba Bidegain as I believe it contributes to and complements the vote of the agreement well. The trade facilitation agreement (TFA) has many benefits, which will especially be felt by developing countries. With the ratification of the TFA in the European Parliament before, I look forward to the positive effects of this new agreement.
Branislav Škripek (ECR), písomne ‒ Pri hlasovaní o prijatí návrhu uznesenia Protokolu, ktorým sa mení Dohoda o založení Svetovej obchodnej organizácie uzavretá v Marrákeši som hlasoval v súlade s pozíciou EKR za prijatie tohto uznesenia. Cieľom predkladaného protokolu totiž bolo uľahčiť medzinárodné podmienky obchodovania pre rozvojové krajiny v rámci obchodných pravidiel WTO.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Podržavam ovo izvješće jer je WTO-ov Sporazum o olakšavanju trgovine (WTO Trade Facilitation Agreement) koristan te pospješuje kretanje, carinjenje i razmjenu dobara u cijelom svijetu. Da bi se to postiglo, on zahtijeva veću suradnju između carina različitih država, a bolja suradnja između država rezultira snažnijim ekonomijama.
Nadalje, ovaj Sporazum može postići koristi za trgovce diljem svijeta i povećati globalni gospodarski rast. Također, on reducira troškove, a povećava trgovinu i u uvozu i u izvozu, dok stvara i bolju investicijsku klimu u cijelom svijetu. Olakšavanje trgovine posebno je važno za zemlje u razvoju, te pozdravljam mjere koje pomažu malim i srednjim poduzećima.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Provedbom ovog izvješća smanjili bi se troškovi, posebice liberalizacijom carinskih režima i olakšavanjem trgovine među zemljama različite ekonomske uspješnosti. Izvješće je osobito usmjereno na zemlje u razvoju i nerazvijene zemlje. Izvješće također podržava paket mjera donesenih u Baliju tijekom devete ministarske konferencije Svjetske trgovinske organizacije.
Izražavajući jedinstven stav po ovom pitanju, u mogućnosti smo pokazati da Europska unija nikada ne staje na put jasno izraženim smjernicama za veću i bolju trgovinsku povezanost te da smo spremni pomoći svim onim zemljama zainteresiranima za trgovinske probitke.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η εκταμίευση 400 εκατομμύριων ευρώ για να βοηθηθούν τρίτες χώρες, μεταξύ των οποίων και η πόλη του Μαρακές, αποτελεί μία πρωτοφανή κατασπατάληση πόρων που η ΕΕ αντλεί από τους Ευρωπαίους πολίτες, θεωρητικά για να τα διαχειρίζεται προς όφελός τους. Δεν είναι δυνατόν χώρες να λαμβάνουν εκατομμύρια ευρώ οικονομική βοήθεια από την ΕΕ και οι πολίτες τους να κατακλύζουν τα κράτη μέλη ψάχνοντας για δουλειά και όχι μόνο.
Claudia Tapardel (S&D), în scris. ‒ Uniunea Europeană este una dintre principalele susținătoare ale comerțului liber la nivel mondial. Acest lucru se manifestă prin atitudinea constantă de a finanța dezvoltarea și facilitarea comerțului internațional.
În acest sens, susținerea modificării Acordului de la Marrakesh, care stă la baza Organizației Mondiale a Comerțului, reprezintă o nouă contribuție la consolidarea relațiilor comerciale echitabile la nivel planetar. Modificarea vizează în primul rând schimbarea tratamentului țărilor în curs de dezvoltare și slab dezvoltate, prin instituirea diferențierii față de celelalte țări în implementarea normelor OMC și acordarea de asistență tehnică pentru compatibilizarea sistemelor vamale. Modificările implică reducerea și transparentizarea procedurilor vamale, creșterea securității și scăderea costurilor comerciale în beneficiul consumatorilor. De asemenea, va fi sprijinită dezvoltarea sectorului privat al liberilor întreprinzători, cu precădere al celor implicați în întreprinderile mici și mijlocii.
Reformarea sistemului comercial mondial prin intermediul acestor schimbări reprezintă o nouă șansă pentru țările în curs de dezvoltare și slab dezvoltate. UE trebuie să fie solidară cu aceste țări și cu ideea comerțului liber echitabil. Aceste măsuri sunt în interesul cetățenilor europeni, care merită să beneficieze de produse cu cel mai bun raport calitate-preț.
De aceea, cred că actualul document trebuie adoptat, constituind un pas înainte important în acest domeniu.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the implementation of this protocol. Indeed a swift implementation of the TFA is essential for developing countries. The agreement will make it easier and cheaper for developing countries to trade, with the biggest gains realised in south-south trade, thereby facilitating their integration into regional and global value chains. Returns on a relatively modest up-front investment will be considerable in terms of growth, jobs and development
The EU is committed to cover a significant share of the funding needs and technical assistance for counties most in need to implement the Agreement.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Glasovala sam za rezoluciju kojom se ocrtavaju jasne i neposredne ekonomske koristi koje će Sporazum iz Marakeša donijeti zemljama u razvoju te koja ima za cilj uklanjanje pretjerane i neučinkovite administracije koja upravo tim zemljama predstavlja velike probleme pri multilateralnoj trgovini.
U cilju provedbe carinske i upravne reforme, pojedinim zemljama je potrebna potpora, stoga smatram da je izuzetno korisno naglašeno konkretno postupanje kojim se tim državama omogućuje odlučivanje o tome kada će se određene odredbe primijeniti te za koje će odredbe biti potrebna tehnička pomoć.
Smatram da bi zemlje u razvoju i najmanje razvijene zemlje u tu svrhu trebale što učinkovitije iskoristiti 400 milijuna eura dodijeljenih inicijativom Europske unije za potporu reformama za olakšavanje trgovine kako bi osnažile svoja gospodarstva te poboljšale trgovinsku razmjenu s ostalim državama.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Olajšanje trgovine je še posebej pomembno za države v razvoju, saj naj bi dobile največ povečanih splošnih trgovinskih tokov iz učinkovitejših trgovinskih postopkov. Ukrepi za olajšanje trgovine pomagajo tudi malim podjetjem dostopati do novih izvoznih možnosti, obenem pa jim omogočijo dostop do globalnih trgovskih poti. Poročilo sem podprla.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra porque el informe ignora el Principio de Coherencia de políticas de Desarrollo. La opinión de DEVE deja claro que, aún si pudiese haber efectos positivos para los países en desarrollo, los primeros beneficiados serían los países desarrollados y, muy particularmente, sus corporaciones.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Cet accord de facilitation des échanges vise à accélérer les procédures de dédouanement des marchandises. Le traitement des pays en voie de développement sera différencié le temps que leurs infrastructures et la qualité de leurs douanes s'améliorent.
Le rapport Bildegain propose d'accepter la décision du Conseil. Si certaines dispositions ont du sens, d'autres sont franchement mauvaises. Nous y sommes donc opposés pour plusieurs raisons:
- c'est la poursuite de la logique de libre-échange sans frontière ni contrôle avec "la facilitation" des procédures douanières. Les marchandises seront au final moins contrôlées (plus du tout pour les marchandises en transit), vérifications et inspections des marchandises moins fréquentes demandées par le texte;
- il risque d'y avoir des recours à une autorité judiciaire indépendante en cas de désaccord: cela ouvre la voie à un mécanisme d'arbitrage et enlèvera de la souveraineté aux États;
- il y a confiscation par l'UE d'un attribut de la politique commercial des États membres avec les pays tiers;
- ce rapport prône un libre-échange plus poussé censé permettre aux pays en développement de se sortir plus vite de la pauvreté, fait qui n'est pas forcément vérifié par l'expérience.
Je vote contre ce texte.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra porque el informe ignora el Principio de Coherencia de políticas de Desarrollo. La opinión de DEVE deja claro que, aún si pudiese haber efectos positivos para los países en desarrollo, los primeros beneficiados serían los países desarrollados y, muy particularmente, sus corporaciones.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. ‒ Sobre los dos informes respecto a la OMC que se han votado en este pleno, he votado en contra de éste. El marco de la OMC ha sido un espacio que ha defendido tradicionalmente a los países industrializados exportadores, perjudicando a los países pobres y en vías de desarrollo. Este informe no es el Acuerdo sobre Facilitación del Comercio en sí, pero nos permite dejar clara nuestra postura al respecto. El AFC es uno de los elementos de la OMC más perjudiciales para los países más débiles de la organización y sigue imponiendo los intereses de los países desarrollados.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of this recommendation for the EU to adopt a Protocol to the Marrakesh agreement, better known as the agreement that constituted the World Trade Organisation in 1995. This protocol is called the World Trade Facilitation Agreement and has the objectives of easing customs procedures, reducing border delays and cut costs for exporters, in particular small firms and producers in developing countries. The agreement in fact includes a technical assistance mechanism (for which the EU has pledged over EUR 400 million in 5 years) that would help developing countries to handle customs procedures: this mechanism could help both developed and developing countries to reduce export costs by as much as 10-15%. The World Trade Facilitation agreement would take effect upon ratification by two thirds of all WTO members.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Este acuerdo ha sido concluido por 159 miembros de la OMC con el objetivo de simplificar y acelerar los trámites en aduana para la circulación de mercancías en el mundo. Esta simplificación puede ayudar a incrementar el crecimiento económico mundial. Por ello considero necesario votar a favor de dicho protocolo.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Lamentamos que não tenham sido abordadas na Conferência Ministerial de Bali, questões relacionadas com a solidariedade e o respeito mútuo entre os povos, que visem relações comerciais realmente equilibradas e mutuamente benéficas, que não espoliem dos seus recursos (naturais, culturais e laborais), os países menos desenvolvidos em favor dos países desenvolvidos.
Na nossa opinião, um acordo justo deveria necessariamente que ter em conta a redução da discrepância existente entre “países ricos e países pobres”, teria que garantir e criar empregos dignos com direitos, deveria salvaguardar os recursos naturais e cumprir objetivos de proteção ambientais, bem como respeitar a diversidade cultural.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht will die Tür für Zollerleichterungen zugunsten von Entwicklungsländern offenhalten. Ebenso enthält er sinnvolle Vorschläge, um die Stellung von Entwicklungsländern im internationalen Wirtschaftsgefüge zu verbessern. Daher ist dieser Antrag zu unterstützen.
Beatrix von Storch (ECR),schriftlich. – Zusammen mit meiner Fraktion, der EKR, habe ich zugunsten des WHO-Abkommens über die Erleichterung des Handels gestimmt. Die neue Vereinbarung wird Entwicklungsländern klare und unmittelbare wirtschaftliche Vorteile bringen. Der Text setzt sich mit Unzulänglichkeiten und belastenden Verwaltungsanforderungen auseinander, die ganz besonders für Entwicklungsländer problematisch sind. Die EKR ist ein starker Befürworter des multilateralen Handelssystems und ist der Auffassung, dass das Abkommen von erheblichem Nutzen ist, nicht nur für die Entwicklungsländer global, sondern auch für die EU und ihre Mitgliedstaaten.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. ‒ O relatório trata sobre o projeto de decisão do Conselho referente à celebração, em nome da União Europeia, do Protocolo que altera o Acordo de Marraquexe que institui a Organização Mundial do Comércio (OMC), na sequência da sua 9.ª Conferencia Ministerial Bali, realizada em dezembro de 2013, em que os 160 membros concluíram as negociações sobre o “Acordo de Facilitação do Comércio”, que trata do primeiro acordo multilateral desde a sua criação, em 1995, para estabelecer um modelo para a “modernização aduaneira”.
É lamentável que não tenham sido abordadas na Conferência Ministerial de Bali questões relacionadas com a solidariedade e o respeito mútuo entre os povos, que visem relações comerciais realmente equilibradas e mutuamente benéficas, que não espoliem dos seus recursos (naturais, culturais e laborais) os países menos desenvolvidos em favor dos países desenvolvidos.
Um acordo justo deverá necessariamente que ter em conta a redução da discrepância existente entre “países ricos e países pobres”, terá que garantir e criar empregos dignos com direitos, deverá salvaguardar os recursos naturais e cumprir objetivos de proteção ambientais, bem como respeitar a diversidade cultural.