elnök asszony. – Az első napirendi pont a Kostas Chrysogonos által a Jogi Bizottság nevében készített, a 30. és 31. éves jelentés (2012–2013) az európai uniós jogszabályok alkalmazásának nyomon követéséről szóló jelentésről folytatott vita (2014/2253(INI)(A8-0242/2015)
Κώστας Χρυσόγονος,(εισηγητής). Κυρία Πρόεδρε, τον Ιούλιο ψηφίσαμε στην Επιτροπή Νομικών Υποθέσεων και μάλιστα με μεγάλη πλειοψηφία την έκθεση για την εφαρμογή του ευρωπαϊκού δικαίου για τα έτη 2012- 2013. Η έκθεση λειτούργησε επίσης ως εργαλείο διαλόγου της Επιτροπής μας με τις Επιτροπές Αναφορών, Συνταγματικών Θεμάτων, Περιβάλλοντος και Ατομικών Δικαιωμάτων. Μέσα από αυτή τη δημιουργική διαδικασία ανταλλαγής απόψεων με βουλευτές από διαφορετικούς πολιτικούς χώρους και με διαφορετικές κοινοβουλευτικές αρμοδιότητες, οδηγηθήκαμε στο κείμενο που έχετε σήμερα μπροστά σας.
Η έκθεση αυτή έρχεται να προστεθεί σε μια σειρά προηγούμενων αντίστοιχων εκθέσεων που αποτυπώνουν κάθε χρόνο την απάντηση του Κοινοβουλίου στην επίσημη γνώμη της Επιτροπής για το πώς εφαρμόστηκε ή δεν εφαρμόστηκε το Ευρωπαϊκό Δίκαιο, σε δεδομένη χρονική περίοδο, στην Ένωση. Παραδοσιακά, οι εκθέσεις εκείνες έδιναν έμφαση στον τρόπο με τον οποίον τα κράτη μέλη εφαρμόζουν το ευρωπαϊκό δίκαιο και στους μηχανισμούς και τα εργαλεία που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη συμμόρφωση των κρατών στις υποχρεώσεις τους. Αυτή τη διάσταση της εφαρμογής του δικαίου της Ένωσης, την αναπτύσσουμε διεξοδικά στην έκθεσή μας με στοιχεία, ώστε να μπορεί να γίνει κατανοητό από τον κάθε πολίτη που εντοπίζονται οι δυσκολίες και τα προβλήματα. Για πρώτη φορά όμως, τολμήσαμε να πάμε ένα βήμα παραπέρα. Για πρώτη φορά σε αυτή την έκθεση, τολμήσαμε να πούμε το αυτονόητο, ότι δηλαδή η εφαρμογή του δικαίου της Ένωσης δεν είναι μια επιταγή μόνον για τα κράτη μέλη αλλά δεσμεύει και την ίδια την Ένωση, τα όργανα και τους οργανισμούς της. Επισημαίνεται ειδικότερα ότι, στο πλαίσιο της πρόσφατης χρηματοπιστωτικής κρίσης, τα κράτη μέλη υποχρεώθηκαν να λάβουν μέτρα που υπονομεύουν το πρωτογενές δίκαιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ιδίως τις διατάξεις του που σχετίζονται με την προστασία των κοινωνικών και οικονομικών δικαιωμάτων. Η έκθεση προτρέπει τα θεσμικά όργανα της Ένωσης, το Συμβούλιο, την Επιτροπή, την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα, να σέβονται το πρωτογενές δίκαιο της Ένωσης, τις Συνθήκες και τον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, κατά τη θέσπιση διατάξεων του δευτερογενούς δικαίου και κατά την έγκριση πολιτικών για οικονομικά και κοινωνικά θέματα, οι οποίες επηρεάζουν τα ανθρώπινα δικαιώματα. Η έκθεση εκφράζει επίσης την ανησυχία ότι τα μέτρα λιτότητας που έχουν επιβληθεί σε υπερχρεωμένα κράτη μέλη της Ένωσης, τα οποία μέτρα ενσωματώθηκαν κατόπιν σε πράξεις παραγώγου δικαίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, προτού μεταφερθούν στην εσωτερική νομοθεσία, κατά την περίοδο που καλύπτεται από τις δύο υπό εξέταση εκθέσεις, και ιδίως οι δραστικές περικοπές στις δημόσιες δαπάνες είχαν ως αποτέλεσμα να μειωθεί σημαντικά η ικανότητα των κρατών μελών να συμμορφώνονται με τις υποχρεώσεις τους ως προς την ορθή εφαρμογή του δικαίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Η έκθεση θεωρεί ότι τα κράτη μέλη που τελούν υπό προγράμματα οικονομικής προσαρμογής πρέπει να συνεχίσουν να είναι σε θέση να πληρούν τις υποχρεώσεις τους περί σεβασμού των κοινωνικών και οικονομικών δικαιωμάτων και υπενθυμίζει ότι όλα τα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ακόμη και όταν ενεργούν ως μέλη ομάδων διεθνών δανειστών (βλέπε Τρόικες ή Κουαρτέττα), δεσμεύονται από τις Συνθήκες και από τον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ένωσης.
Κυρία πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, σας ζητώ να ψηφίσετε υπέρ της έκθεσης, διότι θεωρώ ότι πρόκειται για μια περιεκτική και ισορροπημένη έκθεση, η οποία χτίζει πάνω σε ό,τι ήδη οικοδομήθηκε αλλά τολμά επίσης να εισαγάγει νέες διαστάσεις του προβλήματος, με τρόπο που τελικά ενδυναμώνει και τιμά τις αρμοδιότητες του Κοινοβουλίου μας ως φωνής των λαών της Ευρώπης. Ευχαριστώ.
Frans Timmermans,First Vice-President of the Commission.– Madam President, I would like to thank the rapporteur, Mr Chrysogonos, and all the Members involved, for the important work on the draft resolution on the monitoring of the application of EU law. The Commission highly appreciates Parliament’s increased interest in implementation issues.
I believe our debate today could not have come at a more crucial point for the EU. The European Union is a union based on law. We have built this body of law together. It is the basis for our actions. It is not enough to merely pass legislation: what matters is its application on the ground. If it is not applied, the EU foundation weakens.
The importance of the correct application of EU law cannot have been made clearer than by the current migration crisis. With the current unprecedented flows of people coming to Europe in search of refuge, the correct application of our legislation on asylum is vitally important. EU law provides that all those entitled to asylum and protection are received in humane conditions and have their case dealt with efficiently and quickly. We certainly do not apply EU law in all Member States at this stage. EU law also requires that all those who have no right to stay must be returned to their countries of origin rapidly and efficiently. This is why, in addition to the measures that we have adopted this week, we will make the correct application of EU asylum law the priority of our actions. We have already started with infringement procedures.
The Treaties entrust the Commission, together with the Court of Justice, with ensuring the correct application of EU law. We take this role as guardian of the Treaties very seriously indeed. If Member States are not respecting the rule of law or are breaching EU law, we will not hesitate to launch formal infringement proceedings and take the case to the European Court of Justice where necessary. The Treaties also give us the possibility to impose financial penalties where judgements of the court are not respected and where directives are not transposed on time, and we use those possibilities systematically. This unique and essential role of the Commission is an integral and indispensable part of our legal system.
In the report Members have expressed concern about the handling of complaints before they reach the stage of infringement proceedings and have called for this to be regulated in a European administrative law under Article 298 of the Treaty. I would like to stress that the Commission views complaints as an invaluable source for carrying out its task as guardian of the Treaties.
This is why the Commission has created a strong framework to protect complainants. The Code of Good Administrative Behaviour and the Communication on relations with the complainant offer a number of guarantees that safeguard complainants’ rights throughout the entire procedure. These include the right to be informed about any decision on his or her complaint, the right to be heard, prior notice before closing a case and a timeframe for a final decision on complaints.
Against this background, I am not convinced that there is a necessity to regulate this matter in a legislative act based on Article 298 of the Treaty. The Commission will continue to fully respect its commitments in the framework agreement to provide information concerning infringement procedures to the European Parliament. Moreover, it will also continue its current practice to inform the public at the latest when a letter of formal notice is issued.
Some of you have expressed concerns about the Commission’s Better Regulation Agenda, in particular the REFIT Programme, including an alleged deregulatory effect. In this respect, I want to make clear, first of all, that REFIT is not about deregulation. Rather, it aims at making sure that legislation remains effective and fit for purpose. It has a focus on transparency and openness, collecting views and suggestions from a wide variety of stakeholders, thereby reinforcing the protection of public interest. The REFIT Platform offers a forum for dialogue between the Commission, businesses, SMEs, social partners, civil society organisations and Member States.
Jytte Guteland,föredragande av yttrande från utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet. – Fru talman! Bakom varje miljölag ligger en stor ansträngning från civilsamhälle, organisationer, politiker och medborgare. Men vad är det egentligen som händer i nästa led?
Statistiken talar sitt tydliga språk. Vi ser att de flesta nya ärenden om försenat införlivande som inleddes av kommissionen var miljörelaterade – hela 168 ärenden. Jag tycker att det är beklämmande, det är farligt för miljön och det är en förolämpning mot alla människor som har lagt stor energi för att förbättra miljöpolitiken.
Det är dessa problem som vi sätter fingret på i vårt betänkande. Vi kritiserar för det första att miljölagstiftningen alldeles för ofta implementeras för sent. För det andra kräver vi att kommissionen blir strängare mot de medlemsländer som inte sköter sig. För det tredje visar vi tydligt att det stora antalet inte får sänka ambitionsnivån.
Jag vill också nämna att vi är tydliga med Refit, och att vi inte vill att det ska leda till lägre ambitioner.
Marlene Mizzi,rapporteur for the opinion of the Committee on Petitions.– Madam President, deficiencies in, and differences between, standards are a result of the fact that Member States transpose EU legislation in different ways. They hinder the delivery of tangible benefits for our citizens and pose problems for those wishing to live, work or do business across borders.
It is time to put people at the heart of EU policy-making by identifying problematic areas, dismantling barriers to citizens and improving implementation in ways which result in concrete benefits in the daily lives of our citizens. The Commission should push for a better mechanism for reviewing how EU rules are applied in practice and how citizens and businesses are empowered to exercise their rights.
So I was very pleased to hear the Commissioner express the same opinions in his speech. Inconsistent transportation hinders not only citizens but also Member States. Countries such as Malta which have a low rate of transposition infringement cases are competitively disadvantaged by other Member States which often maintain lower regulatory standards rather than transposing EU legislation. This is not acceptable.
Traian Ungureanu,rapporteur for the opinion of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs.– Madam President, the data published by the Commission in its 30th and 31st annual reports show that, although many efforts have been made over the years to improve the implementation process, we are still far from a balanced result.
The measures taken by the Commission to assist Member States in the implementation process are to be welcomed, but should be intensified. The Commission should put more emphasis on overseeing and ensuring the concrete application of EU law. Information on the implementation of EU law in the area of freedom, security and justice and other policy areas should be more structured, transparent and accessible.
The annual monitoring report could and should be supplemented by other measures that would allow Parliament to be kept regularly and effectively informed. To conclude, I would like to recall that there cannot be a truly European area of justice without the correct and timely implementation of EU legislation.
Fabio Massimo Castaldo, relatore per parere della commissione per gli affari costituzionali.– Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare il relatore Chrysogonos per la sua relazione molto ricca, anche grazie al contributo dei pareri. La nostra commissione AFCO si è principalmente incentrata sulla certezza del diritto che deve essere appunto garantita a tutti i cittadini dell'Unione. Per questo, abbiamo tenuto a richiamare appunto gli Stati a evitare pratiche come quella del gold plating che la minano dall'interno e abbiamo sottolineato come sia sicuramente un avanzamento il fatto che il trattato di Lisbona permetta già alla Corte di giustizia di comminare sanzioni con la prima sentenza di inadempimento.
Un invito forte è espresso anche alle istituzioni UE a rispettare il diritto primario nello stabilire norme di diritto derivato, adottare politiche su questioni economiche e sociali – e qui il riferimento anche al fiscal compact direi che è d'obbligo. Il Parlamento però purtroppo, lo lamentiamo, non ricevere ancora informazioni su situazioni di precontenzioso in modo abbastanza adeguato. La piattaforma online You payd it è sì, sicuramente, un utile avanzamento, ma non ancora completamente accessibile e fruibile da parte nostra. Come pure rivendichiamo il ruolo del Parlamento come pieno colegislatore a pieno titolo e per questo richiediamo un sistema autonomo di valutazione d'impatto ex post che servirà anche a permetterci di chiudere meglio il ciclo di policy .
Tadeusz Zwiefka, w imieniu grupy PPE.– Pani Przewodnicząca! Koleżanki i Koledzy! Jednym z powodów, dla których Parlament Europejski co roku przygląda się, jak wygląda proces wdrażania prawa europejskiego w państwach członkowskich, jest stwierdzenie, czy nastąpiła poprawa, czy jest już lepiej, czy też wciąż mamy sporo problemów. Statystyki mówią, że jest lepiej, ale statystyki są tylko statystykami. Wciąż obserwujemy wiele obszarów, gdzie wdrażanie prawa unijnego do krajowych systemów prawnych jest po pierwsze opóźnione, a po drugie mało efektywne i mało przejrzyste.
Problem polega na tym, że zbyt często państwa członkowskie stosują swoiste nakładki legislacyjne, przygotowując dodatkową siatkę różnych legislacyjnych obostrzeń w stosunku do tego, co zostało przygotowane na poziomie wspólnotowym. Powoduje to, że prawo staje się mniej czytelne dla tych, którzy mają z niego korzystać: dla obywateli, dla firm działających na terenie Unii Europejskiej, i temu musimy przeciwdziałać. Wydaje się bowiem, że nie terminowość jest tutaj najważniejszym elementem, ale jakość transpozycji. Ona powinna stanowić ten najważniejszy cel, do którego dążymy, dlatego w pełni popieram kolegę Chrysogonosa, który mówi, że należy zwrócić szczególną uwagę na kwestię funkcjonowania małych i średnich przedsiębiorstw, jeśli mówimy o procesie legislacyjnym. Popieram go także w stwierdzeniu, że powinna istnieć lepsza współpraca pomiędzy instytucjami europejskimi na wszystkich etapach tworzenia prawa, na etapie wstępnym legislacji, na etapie samego powstawania legislacji, ale także później, kiedy dokonujemy jego oceny. Silniejszy powinien być też związek naszej pracy z parlamentami narodowymi, by przygotować je do właściwej transpozycji prawa europejskiego.
Evelyn Regner, im Namen der S&D-Fraktion.– Frau Präsidentin! Sehr geehrter Herr Vizepräsident! Der Kommissionspräsident Juncker hat es gestern gesagt: Die Europäische Union ist in keiner guten Lage. Aber wo wären wir, wenn wir nicht diese Europäische Union hätten? Und das betrifft sehr wohl natürlich auch unsere Gesetzgebung, die gilt es zu überwachen und die gilt es umzusetzen.
Und deshalb ist dieser Bericht eben kein technischer, sondern es geht um das Eingemachte: Was wird tatsächlich eingehalten? Was wir allerdings sehen, ist, dass soziale Fragen bei der Umsetzung durchaus zur Seite geschoben werden. Wir sehen, dass Grund- und Menschenrechte zwar existieren in der Europäischen Union, aber nicht ausreichend in dieser Krisensituation geachtet werden. Und das ist natürlich ein wichtiges Verdienst, dass der Berichterstatter darauf hingewiesen hat. Die Kommission soll die Hüterin der Verträge sein – das wissen wir.
Wir sehen nun Eingriffe in Grundrechte, wie das Menschenrecht auf Wohnung, medizinische Versorgung, soziale Sicherheit. Die Bürgerinnen und Bürger allerdings erwarten entsprechend einen einfachen, vorhersehbaren, effektiven und verlässlichen Regelungsrahmen. Für mich ist klar, dass die EU-Gesetzgebung einerseits so einfach wie möglich und anderseits so detailliert wie notwendig formuliert werden muss. Sozial-, Umwelt- und Konsumentenschutzstandards dürfen keineswegs unter dem Vorwand des Bürokratieabbaus aufgeweicht werden. Und die Frage, ob Rechtsetzung gut und qualitativ hochwertig ist, sollte nicht an Kostenfragen gebunden sein, sondern daran, ob sie ihren Zweck dauerhaft und zum Wohle der Bürger und ArbeitnehmerInnen auch erfüllen kann.
Ангел Джамбазки, от името на групата ECR.– Г-жо Председател, позволете ми на първо място да поздравя докладчика за изчерпателния доклад, който ни е представил. Приветствам факта, че в доклада му също се изтъкват редица предизвикателства пред общото прилагане на правото в Европейския съюз.
Въпреки положителните отзиви от гледна точка на по-малкия брой регистрирани нарушения, не трябва да пропускаме да запазим фокуса на нашето внимание върху общата картина. Все още сме изправени пред многобройни предизвикателства, особено по отношение на общото и правилното прилагане на правото на Европейския съюз на територията на държавите членки.
За един добре функциониращ единен пазар, за запазване на правовия ред на територията на държавите – членки на Европейския съюз, трябва да се подобри допълнително подпомагането на националните служби, които носят основна отговорност, когато става въпрос за включване и прилагане на нови правила и на нови насоки. Също така, трябва да подобрим допълнително законодателството на ЕС за предотвратяване на прекомерно сложни правни структури, които ще осигурят по-голяма яснота и правна стабилност.
Това допълнително ще стимулира икономическия растеж и заетостта.
António Marinho e Pinto, em nome do Grupo ALDE.– Senhora Presidente, Senhor Comissário, fui relator—sombra neste dossiê e pude acompanhar o trabalho que foi desenvolvido pelo seu relator. Queria, por isso, felicitar o Sr. Deputado Kostas Chrysogonos pela qualidade e pelo rigor do trabalho produzido.
Em outubro de 2014, a Comissão Europeia publicou o relatório anual de monitorização da aplicação da lei europeia nos Estados-Membros referente ao ano de 2013. Há ainda muito a fazer em cada Estado-Membro para a efetiva transposição das diretivas europeias para o direito interno e igualmente junto dos cidadãos para que conheçam as vantagens da correta aplicação do direito europeu e possam exercer em plenitude a cidadania europeia, com perfeito conhecimento dos seus direitos e das suas obrigações.
Das conclusões deste relatório destaca-se a diminuição do tempo para a transposição das diretivas, a diminuição dos procedimentos de infração, e um aumento das queixas dos cidadãos, o que reflete também um aumento da sua consciência cívica.
O relatório é equilibrado e reafirmo que os cidadãos europeus têm o direito a ser informados de forma transparente e atempada sobre quais as leis nacionais que foram adotadas em consequência da transposição do direito europeu. A Europa não pode impor medidas de austeridade muito rígidas a alguns Estados-Membros e, ao mesmo tempo, exigir que as instituições internas sejam exemplares na transposição efetiva…
(A Presidente retira a palavra ao orador)
Heidi Hautala, on behalf of the Verts/ALE Group.– Madam President, currently it seems that there are huge differences in the application of EU law between Member States. This may be caused by excessive bureaucracy, lack of knowledge or lack of transparency, and it all causes problems for citizens and businesses alike. But let me emphasise this: are we any better here inside the EU? We should lead by example and we should first clean up the mess in our own backyard.
The application of EU law in EU institutions is indeed far from consistent and I am very glad that Mr Timmermans mentioned the law on administrative procedure which Parliament is calling for, but I would very much like you, Mr Timmermans, to consider that rules binding all institutions would create a solid foundation for better application of EU laws and regulations. It would also reduce the need for ad hoc actions and would instead create a long-lasting system and generate foreseeability and stability which would benefit both citizens and businesses.
Laura Ferrara, a nome del gruppo EFDD.– Signor Presidente, onorevoli colleghi, la certezza del diritto costituisce un principio irrinunciabile del nostro ordinamento giuridico, il cui alto valore etico, prima ancora che giuridico, va perseguito dall'Unione europea e dagli Stati membri al fine di garantire la libertà dell'individuo e l'eguaglianza dei cittadini davanti alla legge.
L'aver ricordato nella relazione Chrysogonos la centralità di tale principio merita particolare apprezzamento e ringrazio anche il collega Chrysogonos per aver ricordato un altro importante punto, ovvero che le misure di austerità imposte agli Stati membri non dovrebbero mai incidere negativamente sul rispetto dei diritti sociali ed economici, in quanto le istituzioni dell'Unione europea, anche quando partecipano alle cosiddette troika sono vincolate dai trattati e dalla Carta dei diritti fondamentali.
È grave il fatto che la maggior parte delle procedure di infrazione nel settore degli affari interni riguardi il ritardato recepimento della direttiva sulla prevenzione e la repressione della tratta di esseri umani, così come il fatto che molte denunce riguardino il settore dell'asilo. Tutto questo va superato subito e spetta proprio al Presidente Juncker e alla Commissione dare seguito a quanto dichiarato ieri in quest'Aula, garantendo con i fatti l'attuazione e il rispetto del diritto dell'Unione.
Gilles Lebreton, au nom du groupe ENF.– Madame la Présidente, ce rapport sur l'application du droit de l'Union est condamnable car il refuse de constater le formidable échec de l'Union européenne.
À son point n° 9, il reconnaît pourtant "que l'Union ne correspond pas aux attentes des citoyens", mais il en tire une conséquence absurde. Il appelle, en effet, la Commission à intensifier ses procédures en manquement pour vaincre les réticences des États à transposer les directives européennes. C'est l'Europe à la schlague.
Pire, dans son point n° 39, il déclare: "que la mise en œuvre effective du régime d'asile européen constitue une priorité absolue". Face à la submersion migratoire que nous subissons, il est urgent pour les États de reprendre leur souveraineté et d'envoyer la Commission de Bruxelles à la poubelle de l'histoire.
Il faut remplacer l'Union européenne par une Europe des nations.
Ελευθέριος Συναδινός (NI).– Η έκθεση για την εφαρμογή του δικαίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως αποδεικνύει ότι δυστυχώς όλοι εμείς, ως εκπρόσωποι των λαών μας και κήρυκες της Δημοκρατίας, έχουμε αποτύχει οικτρά στην εδραίωση του αισθήματος δικαιοσύνης, νομικής αξιοκρατίας και κράτους δικαίου. Πολλές φορές εμείς οι ευρωβουλευτές της Χρυσής Αυγής καταγγείλαμε τις παράνομες και αντισυνταγματικές διώξεις των βουλευτών του κόμματός μας από την ελληνική κυβέρνηση. Παρουσιάσαμε αποδείξεις χειραγώγησης της Δικαιοσύνης από την πολιτική ηγεσία. Μιλήσαμε για κατάφωρη παραβίαση του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων σε θέματα προστασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, σεβασμού ιδιωτικής ζωής, ελευθερίας έκφρασης και ελευθερίας του συνέρχεσθαι. Μεγαλύτερη δε παρανομία και αδικία όλων είναι ότι το κόμμα που εκπροσωπώ, τρίτη τη τάξει κοινοβουλευτική δύναμη, διώκεται ποινικά ως εγκληματική οργάνωση, εσκεμμένα, επειδή η Ελλάδα δεν έχει αναγνωρίσει στην εθνική της νομοθεσία, ώστε να τη συμπεριλάβει, τη Σύμβαση του Παλέρμο. Δυστυχώς, εντός της Ένωσης, η δικαιοσύνη και Δημοκρατία εφαρμόζονται α λα καρτ, οπότε οι πολίτες των χωρών μας έχουν κάθε λόγο να μην εμπιστεύονται πλέον τα θεσμικά τους όργανα. Ευχαριστώ.
Therese Comodini Cachia (PPE).– Madam President, it is true that we monitor the application of European law into the national legal order to ensure respect for the rule of law, legal certainty and predictability of law. However, effective, efficient and timely implementation by Member States is not only there to serve legal concepts but more so to ensure those freedoms the enjoyment of which is fundamental to European citizenship.
As citizens of the Union, we expect to be able to move freely amongst Member States and to live, work and do business in other Member States. In doing so, citizens rightly expect not to get entangled in legislative webs created by either late implementation, or inaccurate or incomplete application of European law.
While recognising the Commission’s efforts in monitoring the application of EU law, citizens need to see stronger and less time-consuming procedures. In today’s challenges there is, for example, no time to waste in assuring that Member States correctly and timely apply European law on migration as well as that on human trafficking and the environment. We can only deliver results to our citizens if legislation that has been lawfully passed is applied.
„Catch the eye”
Seán Kelly (PPE).– Madam President, I think this is a very important topic. Firstly, I think we should be looking at how we actually make European law. In that regard, I welcome the new Commission’s ambition to have less red tape and to be more relevant to our treaties; and that can dovetail with Mr Cameron’s desire for reform. I think one thing we should look at is when amendments or proposals are put down that are matters of subsidiarity, no matter how popular or desirable they are, we should have a mechanism that would allow us to strike them out straightaway. That would improve matters a lot.
Secondly, in the application of European law, as some of my colleagues have said, there is too much gold-plating going on and, of course, the European Union gets blamed as a result. That is something we should try and avoid as well.
Finally, the cost of application and implementation is far too high. I believe in the Common Agricultural Policy (CAP) it is something like EUR 4 billion per year. That is something we should certainly look at.
Κώστας Μαυρίδης (S&D).– Κυρία πρόεδρε, συγχαρητήρια καταρχάς στον εισηγητή για την έκθεσή του. Θα ξεκινήσω με κάτι πολύ ορθό που είπε ό κ. Αντιπρόεδρος, ότι εάν νομοθετούμε αλλά αυτό δεν εφαρμόζεται στην Ευρωπαϊκή Ένωση, τότε η νομοθεσία αυτή είναι ως να μην υπάρχει. Υπάρχει λοιπόν ένα μέρος εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπου τα βασικά ανθρώπινα δικαιώματα δεν εφαρμόζονται. Το δικαίωμα ιδιοκτησίας δεν εφαρμόζεται. Το δικαίωμα άσκησης θρησκευτικής λατρείας δεν εφαρμόζεται. Το δικαίωμα εγκατάστασης δεν ισχύει. Τα βασικά ανθρώπινα δικαιώματα του εκλέγειν και του εκλέγεσθαι δεν εφαρμόζονται. Η Δημοκρατία - η λειτουργία της - δεν εφαρμόζεται. Αυτό το μέρος είναι το κατεχόμενο μέρος της Κυπριακής Δημοκρατίας, το μέρος που κατέχεται παράνομα από τα τουρκικά στρατεύματα. Θέλω ο καθένας από εμάς να σκεφτεί ποια είναι τα συμφέροντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, να σκεφτεί αν τα συμφέροντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι και οι αξίες της, να σκεφτεί αν μπορούμε να ανεχόμαστε μια τέτοια κατάσταση εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σας ευχαριστώ.
Νότης Μαριάς (ECR).– Κυρία πρόεδρε, θέλω να συγχαρώ τον εισηγητή για την έκθεσή του και να συμφωνήσω με τη σειρά μου ότι το θέμα της εφαρμογής του δικαίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι πάρα πολύ σημαντικό. Εγώ, σαν Καθηγητής Θεσμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Πανεπιστήμιο, έδινα και συνεχίζω να δίνω μεγάλη σημασία στο ρόλο της Επιτροπής, διότι η Επιτροπή είναι ο θεματοφύλακας της εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου. Υπάρχουν όμως πλέον ορισμένα σοβαρά ζητήματα, τα οποία προκύπτουν κυρίως από τα μνημόνια που εφαρμόζονται σε ορισμένες χώρες και που έχουν ως αποτέλεσμα να παραβιάζονται σημαντικά στοιχεία του δικαίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και κυρίως να παραβιάζονται δικαιώματα που έχουν σχέση με τα κοινωνικά θέματα. Σε αυτά λοιπόν τα ζητήματα, έχουμε ζητήσει την παρέμβαση της Επιτροπής αλλά, επειδή η Επιτροπή είναι και μέλος της Τρόικας, βρίσκεται σε σύγκρουση συμφερόντων. Η Επιτροπή δεν εφαρμόζει σωστά το κοινοτικό δίκαιο διότι συμμετέχει η ίδια, αφού είναι μέλος της Τρόικας, στην παραβίαση του κοινοτικού δικαίου. Πρόκειται για ένα πάρα πολύ σημαντικό ζήτημα, το οποίο ανέδειξα προχτές, όταν μίλησα για την απάντηση που μου έδωσε ο κύριος Moscovici, ο οποίος δήλωσε ότι ο Ευρωπαϊκός Κοινωνικός Χάρτης δεν έχει δεσμευτικό χαρακτήρα στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης! Σας παρακαλώ να εξετάσετε αυτό το θέμα. Σας ευχαριστώ.
Ivan Jakovčić (ALDE).– Gospođo predsjednice, točno je da je Unija zasnovana na pravima, na osnivačkom ugovoru, na propisima i točno je da upravo to jamči jedinstvo Unije i jamči ovaj poredak koji stvaramo zajedno. Točno je i to da bi trebalo mnogo toga pojednostaviti.
Međutim, ono što je problematično je da se mnoge zemlje članice ponašaju kao da smo na tržnici ili u nekom à la carte restoranu i svatko si uzima ono što mu odgovara, a pokušava ne uzeti ono što mu ne odgovara iz pojedinih propisa i pojedinih zakona. I tu je važna uloga Komisije da prati primjenu svih tih propisa i zakona jer inače ćemo imati iste zakone, a različitu primjenu, a to definitivno onda ne može biti sigurnost za građane, za poduzeća i za naš sustav.
Podržavam ovo što je naš kolega zastupnik napisao u izvješću i nadam se da je to dobar put za rješavanje takvih problema.
„Catch the eye vége”
Frans Timmermans, FirstVice-President of the Commission.– Madam President, first of all let me pick up on the last point that was made and let me quote the great Greek philosopher Socrates about this: in the rule of law, if it is to work, all laws need to be applied. It is not an à la carte menu. If you want the rule of law to function and be respected by everyone, it should apply equally to everyone in all cases.
That is what the Commission’s role is: to make sure that EU law is applied according to what was agreed by the legislators, including when it is transposed into national legislation. One Member raised the issue of the application of environmental law: the issue here is, indeed, partly one of late application but, unfortunately, in a larger number of cases it is about the wrong application of EU directives. The Commission then has to start infringement procedures – and we do start infringement procedures because I strongly believe that, if we do not, you undermine the very principle Socrates referred to, namely the application of all laws to everyone, regardless of their position, or regardless of the Member State. I insist on this because I believe this Commission will need to intensify its operations in making sure that EU law is applied correctly in all Member States.
Secondly, I would like to pick up on a point about REFIT. Better regulation makes an immediate contribution to the better enforcement of EU law. By carefully assessing the impact of new legislation – and Mr Kelly referred to this as well – and by consulting widely, we ensure that the legislation we produce will be clear, workable and proportionate to the aims we pursue. By producing legislation of the highest quality and by ensuring that our acquis remains fit for purpose, we will also ensure that problems of enforcement are reduced. To make that clearer: in the beginning, if you are sure that you are not just looking for a compromise in this House but you are also looking for something that can be applied in a transparent and efficient way, you will create fewer problems afterwards.
All three institutions involved – Parliament, Council and Commission – have a shared responsibility. I hope that we will soon conclude a new interinstitutional agreement on better law making, which will help us together to produce legislation that will serve the European citizen in the best possible way. A lot of complaints about red tape are not about the amount of legislation but rather about the quality of legislation which leads to undue administrative burdens.
In his oral presentation, the rapporteur went deeply into the issue of austerity programmes. I did not see much of that in the report, but I did see it very much in his presentation. So let me go into that briefly: I strongly believe that economic adjustment programmes do not reduce the capacity of Member State authorities to comply with EU law. On the contrary, if you do not observe fiscal discipline over a longer period of time, you will fatally undermine the capacity of the state to provide social programmes to ensure the possibility of a welfare state. It is the triangle of fiscal responsibility, structural reform and investment. You cannot pick and choose. You cannot just say that you will only invest and will disregard fiscal responsibility – which is sometimes what people on parts of the left are saying – and you cannot just say that it is all about fiscal responsibility and we do not need investment – which parts of the right are saying. You need a balance in this triangle, as was stressed again by President Juncker last night.
The Greek and Cypriot memoranda of understanding were not part of EU law, because they led to intergovernmental financial support – in contrast, by the way, to the Irish and Portuguese ones, which received support from the Union budget. The Greek and Cypriot MoUs were formally agreed only between the lenders and the beneficiary Member State. The Court of Justice confirmed that, when adopting and implementing measures under such an intergovernmental adjustment programmes, the national authorities of the Member State concerned are not implementing EU law. I think this point needs to be assessed carefully when Members discuss the report.
Κώστας Χρυσόγονος,(εισηγητής).– Ευχαριστώ κυρία πρόεδρε. Θα ήθελα να εκφράσω τις ευχαριστίες μου για όσα θετικά σχόλια ακούστηκαν για την έκθεση εδώ. Κατά τα φαινόμενα, θα μπορούσε κανείς να συμπεράνει ότι, με την εξαίρεση των βουλευτών στα ορεινά έδρανα της ακραίας δεξιάς πτέρυγας του Κοινοβουλίου, όλες οι πτέρυγες αυτής της αίθουσας συμφωνούν ότι χρειαζόμαστε περισσότερη Ευρώπη και συμφωνούν ότι χρειάζεται να πάμε το ρολόι της Ιστορίας μπροστά και όχι πίσω, στην Ευρώπη των εθνών και των εθνικών αντιπαραθέσεων. Για να γίνει αυτό όμως, όπως παραδέχθηκε και ο Πρόεδρος της Επιτροπής χθες, πρέπει η Ευρωπαϊκή Ένωση να γίνει, πρώτον, περισσότερο ευρωπαϊκή και, δεύτερον, περισσότερο ενωμένη. Περισσότερο ευρωπαϊκή σημαίνει ότι πρέπει να επιδεικνύει μεγαλύτερο σεβασμό στα θεμελιώδη δικαιώματα και στην αξία του ανθρώπου, κάτι που αποτελεί άλλωστε, σύμφωνα με το άρθρο 2 της ιδρυτικής Συνθήκης, το θεμέλιο της Ένωσης. Επιτρέψτε μου και πάλι να επιμείνω ότι στην έννοια των θεμελιωδών δικαιωμάτων περιέχονται κατεξοχήν και τα κοινωνικά δικαιώματα, τα οποία πρέπει να τα αντιμετωπίζουμε ως κανόνες δικαίου και όχι ως ευχολόγια ή απλές διακηρύξεις πολιτικού χαρακτήρα. Η Ένωση πρέπει βεβαίως να γίνει περισσότερο ενωμένη, κάτι που σημαίνει ότι πρέπει να επιδεικνύεται μεγαλύτερη συνοχή και αλληλεγγύη τόσο μεταξύ των κρατών μελών όσο και στο εσωτερικό των κοινωνιών. Το θέμα της μετανάστευσης και ειδικότερα το θέμα των προσφύγων που μας απασχολεί τόσο έντονα αυτές τις μέρες είναι ένα θέμα που απαιτεί ακριβώς έμπρακτη αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών, μεγαλύτερη συνοχή και ενιαία στάση στην αντιμετώπισή του, διότι, διαφορετικά, τα κράτη μέλη πρώτης εισόδου επιβαρύνονται με ένα φορτίο το οποίο αδυνατούν να αντιμετωπίσουν μόνα τους. Ευχαριστώ πολύ.
elnök asszony. – A vitát lezárom.
A szavazásra 2015. szeptember 10-én, csütörtökön kerül sor.
Írásbeli nyilatkozatok (162. cikk)
Емил Радев (PPE), в писмена форма.– Уважаеми колеги, резултатите в докладите показват, че ненавременното и неправилно транспониране на европейските директиви продължава да бъде основен проблем при прилагането на правото на Европейския съюз.
Не може да не отбележим и активната роля на гражданите и на европейските институции, за гарантиране, че държавите членки спазват правото на ЕС. Жалбите, които те подават са от ключово значение.
Въпреки това цялостното намаление на броя на официалните производства за установяване на неизпълнение на задължения през последните пет години (от 2 900 на 1 300) показва, че е намерено решение на проблема. Не може да не отбележим положителната роля на предварителната процедура „EU Pilot“. В тази насока е необходима повече прозрачност, за да може Европейският парламент, а и гражданите да бъдат надлежно информирани.
Знаем, че основната отговорност за правилното прилагане и изпълнение на правото на Европейския съюз е носена от държавите членки, но това не трябва да освобождава институциите на ЕС от задължението им да зачитат първичното право, при приемането на законодателни актове.
Ето защо има голяма нужда от общоприложими за европейските институции правила в административните процедури. Така ще намалим бюрокрацията, ще гарантираме пълното зачитане на правото на гражданите на добра администрация и ще направим Европейския съюз по-достъпен.
4. A dimensão do género no tráfico de seres humanos (debate)
elnök asszony. – A következő pont a Iratxe García Pérez és Catherine Bearder által a Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottság nevében a Bizottsághoz intézett, az emberkereskedelem nemekkel kapcsolatos vetületéről szóló szóbeli választ igénylő kérdésről folytatott vita (O-000079/2015 - B8-0568/2015)
Catherine Bearder,author.– Madam President, let me start by thanking the Commissioner for coming to speak to us today. As one of the rapporteurs for Parliament’s implementation report on the Anti-trafficking Directive to be drafted later this year, I am very happy, Commissioner, to hear from you.
The EU actually has a good record on action to protect victims of human trafficking. In 2011, the Anti-trafficking Directive was held up globally as the gold standard in protection of victims because it adopts a gender-specific approach. Although the very nature of this crime makes it difficult to get reliable data on the numbers of victims, the Eurostat report earlier this year estimated that between 2010 and 2012 there were over 30 000 victims registered in 28 Member States, 80% of which were women. These figures do not, of course, include the huge numbers of victims who are not identified by authorities as victims of human trafficking.
Although victims are varied, held and controlled for a variety of reasons, we cannot dismiss the significant gender dimension of this crime. The majority, which is 69% of identified victims, were trafficked for sexual exploitation and 95% of that number were women. These numbers show that however good the EU is at tackling this issue, we cannot rest on our laurels. So whilst this crime constitutes a huge abuse of fundamental rights, it continues and is hugely profitable for the traffickers.
Our work to protect victims must be vigilant and ongoing. Why, then, do we tolerate the lack of engagement by national authorities? How come, Commissioner, they are not pursued for the figures that they have committed to feed to your officers? It is clear that some countries have achieved a great deal and are cracking down on trafficking, whilst others have still to implement the directive fully and are dragging their feet in recognising this crime. What more evidence do they need to take real action, to which their governments have already committed themselves, in order to rescue the victims and pursue the perpetrators? How much longer do these people, who are controlled and sold as so much baggage, have to wait to get justice?
The evidence shows that human trafficking is an issue that European people want to see tackled with coordinated European action. When asked which forms of violence against women the EU should prioritise, trafficking in human beings comes out very high. The transnational nature of these crimes means that we can only address both the root causes, the rescue and care of victims, and the punishment of perpetrators, if we work together at both source and destination countries.
The Commission must come forward quickly with its post-2016 strategy towards the eradication of human trafficking. We in Parliament look forward to receiving these proposals so that we can work closely with you to crack down on this vile trade. The Commission must also ensure that they are monitoring and implementing the Anti-trafficking Directive in every single Member State. We hope that Parliament’s upcoming work on this will help feed into this work.
Trafficking is a crime committed upon the most vulnerable and those victims deserve better protection, but we cannot do that effectively unless we know the state of play in each and every Member State. However, it is important to remember as we debate migration and human smuggling this week that human trafficking is a different, truly vile trade that abuses victims’ human rights. Commissioner, we look forward to working with you in the coming months to tackle this crime.
Dimitris Avramopoulos,Member of the Commission.– Madam President, let me start by expressing my thanks to Mrs Bearder for having taken this initiative and submitted this question.
First of all, I would like to thank all Members of this House for your constant and keen interest in addressing trafficking in human beings and keeping it high on the European Union’s political agenda. Let us be clear, trafficking in human beings is about the buying and selling of people and their services. Trafficking in human beings is expressly prohibited in the European Union’s Charter of Fundamental Rights and addressing trafficking means upholding fundamental rights.
At the same time, this is a serious form of organised crime as clearly stipulated in the European Union’s Treaties. This deplorable crime would not exist without the huge profits for traffickers and the demand that drives all forms of exploitation. If we want to prevent more victims falling prey to traffickers we must follow the money, both in the legal and the illegal sectors, and we must stop the flows.
Trafficking in human beings is now an integral part of the European Agenda on Migration and also of the European Agenda on Security. Indeed, it is a phenomenon with clear links to many policy areas within and outside the European Union.
Eurostat data indicate that for 2010-2012 the 28 Member States registered 30 146 victims. Eighty per cent of the victims were female and 70% of traffickers were male. Sixteen per cent of registered victims were children: girls and boys. Data prove that the most widespread form of exploitation is sexual exploitation – up to 69%, of which women and girls form the vast majority of the victims: 95%. Over 1 000 child victims were trafficked for sexual exploitation. These data clearly demonstrate a strong gender dimension to trafficking in human beings.
Let me be clear, the European Union has recognised that trafficking in human beings is a structural form of violence against women. It seriously inhibits women’s ability to enjoy rights and freedom on an equal basis with men. Gender plays a role at every stage of the trafficking process by increasing vulnerability to trafficking, by fuelling exploitation and influencing the effectiveness of assistance and support.
I am proud to say that the Commission has delivered a great deal and my services continue to deliver very ambitiously on work in this direction. We have a comprehensive legal and policy framework guided by the European Union’s Anti-trafficking Directive and the EU Strategy towards the Eradication of Trafficking in Human Beings 2012-2016.
The Anti-trafficking Directive is human-rights based and victim-centred. It is gender specific and child-sensitive. The deadline for transposition of this Directive expired on 6 April 2013. The Commission, as guardian of the European Union Treaties, initiated procedures without delay and I am pleased to inform you that, to date, 25 Member States have officially informed the Commission that they have fully transposed the Directive at national level. Only two Member States have not notified the Commission yet.
My services are currently analysing the information provided by all Member States and we will not hesitate to take all necessary steps to ensure full transposition and application of the European Union’s law.
The Commission will be submitting the following reports to Parliament and to the Council. First, in early 2016, the first European Union report on the progress made in addressing trafficking in human beings, as per Article 20 of the Directive, will be presented. Member States and civil society, as represented in the European Union’s Civil Society Platform, have submitted information to the EU Anti-Trafficking Coordinator as per Article 20 and the report is being prepared with my services. This report will address the gender dimension and relevant considerations.
Secondly, the Commission will submit a unified report under Article 23 of the Directive in 2016. This report will assess the measures taken by Member States to comply with the Anti-trafficking Directive. It will also assess the impact existing national laws criminalising those who use the services of victims of trafficking have on prevention of this crime, accompanied if necessary by appropriate proposals. This report will equally address the gender dimension of trafficking in human beings, including, particularly, the measures to reduce the demand that drives all forms of exploitation.
The European Union’s Anti-trafficking Directive sets forth the legal obligation to reduce the demand that fuels exploitation, including by considering criminalising those who knowingly use the services of victims. The Employers Sanctions Directive already criminalises those who knowingly employ victims of trafficking who are third-country nationals.
My services have commissioned a study on the gender dimensions of trafficking in human beings from a renowned academic institution to examine the gender dimensions of trafficking for the purpose of sexual exploitation and measures to reduce the demand that fuels this exploitation. The study also took into consideration the recommendation of this Parliament in its resolution of 26 February 2014 on sexual exploitation and prostitution and its impact on gender equality. The study will be finalised by the end of this year.
The European Union Anti-trafficking Strategy comes to an end in 2016. As stipulated in the European Agendas for security and for Migration, we will adopt a post-2016 strategy. We will ensure that we consult old stakeholders and ensure that Parliament is kept abreast of developments. The gender dimension must be present in our post-2016 approach.
Ladies and gentlemen, it is imperative to continue delivering. We owe this to the victims and, of course, to our societies, to our children and to the future generations.
Anna Maria Corazza Bildt, on behalf of the PPE Group.– Madam President, trafficking of human beings has become the new slavery of our time. The figures mentioned by the Commissioner are stunning and the human stories are heart-breaking.
Commissioner, the EPP Group really welcomes your determination to ensure full compliance with a clear gender perspective. We are all concerned. This is serious organised crime with a cross-border dimension and it should be treated as such by all Member States. The network requires a common European response, with increased police cooperation and increased judiciary cooperation with Europol, Eurojust and Frontex.
It is really time to break the circle of impunity. There should be no hiding place for these criminals in and around Europe. We are calling on you, Commissioner, to present as soon as possible the report on compliance, ensuring a clear gender perspective because, as you said, sexual exploitation is one of the biggest causes of trafficking, as are the protection of victims (girls, women and people with special needs), reducing demand and supply and holding the users responsible.
The majority of victims of trafficking in human beings continue to be women and girls, and now increasingly migrants. Therefore, your new strategy against trafficking should, as you said, have a clear gender perspective: criminalise, strengthening cooperation and tracking funds.
The EPP Group continues to be committed to zero tolerance against trafficking of human beings and keeping gender rights on the agenda. No one should be mistreated, abused or exploited on their way to safety in Europe.
Mary Honeyball, on behalf of the S&D Group.– Madam President, I too very much welcome what the Commissioner has said, and the action that is going to be taken, and particularly, Commissioner, that you are intending to make sure that responsibility is on the users of sexual services and not on the victims. As we have all said, trafficking is primarily a gender issue for women. It is so important that we work across Europe to deal with trafficking and that we acknowledge the emerging tactics of the traffickers themselves, who seem always to be one step ahead in this issue of modern slavery.
I also think it is important because I represent London, which is a major destination for traffickers, and as the EU goes into a period where we are preparing for a referendum on EU membership, I believe that the issue of human trafficking will be an important debate in that. It is women and girls who are being trafficked who are some of the most vulnerable people that we have to deal with. This is a European problem, and I believe that it has European solutions.
Malin Björk, on behalf of the GUE/NGL Group.– Madam President, I am happy to hear that the Commissioner will be focusing on addressing demand, but what is demand in this area? It is brothel owners and pimps, of course, but it is also men buying sex, and as in all other areas we have to address and target the market.
As the Honeyball report voted here last year concluded, the Nordic model criminalising both the pimps and the buying of sex services has been very effective in addressing the demand. So, what should the Commission be doing in targeting the demand for buying women and girls in the sex industry? So far, not enough has been done. I have read about the piece of research that has been awarded to a group of lobbyists and under-qualified researchers. I am very worried about this, and I think it is not serious. To put it bluntly, we do not need more police officers and border controls in this struggle. We need fewer brothels. So we look forward to a constructive dialogue with you to see what actions we can improve in order to make a difference for women and girls in Europe.
Louise Bours, on behalf of the EFDD Group.– Madam President. It is the freedom of movement between countries that is enabling and encouraging this criminality, whether it is perpetrated against men, women, boys or girls. Having no possibility of any checks at any border obviously makes it easier than ever for people to be trafficked across our continent. The UK Government admits that EU free movement rules are helping organised criminal gangs to traffic and move not only illegal goods, but also people.
In a report from 2014 on the balance of competences, they say: ‘free movement within the EU is extensively exploited by organised criminals to bring illicit commodities including drugs, human trafficking victims, illegal immigrants and counterfeit goods to the UK.’ Europol admits that the free movement of people and goods across the EU’s internal borders reduces the chances of detection.
Eurostat asserts that 68% of people trafficked are women, and this is indeed a shocking percentage. However, surely the aim should be to end trafficking altogether – not worry about what gender-specific measures the Commission should take.
Free movement rules make trafficking easier for those who deal in human exploitation. We have to take steps to make this crime logistically impossible, we have to punish the criminals, and we have to punish them in such a way that it acts as an effective deterrent. Only then will this modern—day form of slavery be at an end.
Mara Bizzotto, a nome del gruppo ENF.– Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlare di questo importante argomento, davanti a 15 persone è umiliante, non è umiliante per me, ma credo sia umiliante per Parlamento europeo che io, noi, rappresentiamo, anche perché la tratta di essere umani in ogni sua forma è un orrore inaccettabile. Lo dovrebbe essere per quest'Europa ipocrita, sento tanta ipocrisia qua dentro, tanto falso buonismo, che serve solo a nascondere una coscienza macchiata di sangue.
È innegabile che esista una tragedia monetaria che coinvolge l'Africa e il Medio Oriente, così come è chiaro che esiste un sistema criminale che specula sulle sofferenze di tanta gente. Nel 2015 sono arrivati in Europa 250 000 migranti, molti hanno attraversato il Mediterraneo, 3 000 persone almeno sono morte. Non possiamo, come sappiamo, accogliere milioni di persone che partono dall'Africa – del resto, non lo voglio, perché non voglio l'Africa spopolata e piena di bandiere dell'ISIS – e non possiamo nemmeno lasciare questi assassini e trafficanti di morte continuare a fare questi viaggi della morte per dare speranza a uomini, donne e bambini. Dobbiamo creare dei corridoi umanitari là, vicino dove c'è la guerra.
(L'oratrice accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 162, paragrafo 8, del regolamento))
Bill Etheridge (EFDD), blue-card question.– Ms Bizzotto, would you agree with me that the best common-sense way to deal with this awful crime – which for me as a man is a very emotional thing to hear about – is to firm up border controls so that we can properly check who comes and goes between our countries?
Mara Bizzotto (ENF), risposta cartellino blu– Sicuramente sì. Dobbiamo controllare le nostre frontiere. Questo ci chiedono i nostri cittadini ma soprattutto dobbiamo evitare che persone, clandestini, partano da queste terre, dobbiamo aiutare i profughi – chi parte dalla guerra – ma non possiamo accogliere tutti i profughi. Se siamo persone che devono difendere il popolo africano, dobbiamo sicuramente aiutarli là. Questo dovrebbe fare l'Europa, non deve spopolare il continente africano, deve aiutare il continente africano.
Λάμπρος Φουντούλης (NI).– Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, δεν χωρά καμία αμφιβολία ότι η εμπορία ανθρώπων είναι ένα φαινόμενο κατάπτυστο και απεχθές που συνιστά βόμβα στα θεμέλια του αξιακού συστήματος της Ευρώπης. Αδιαπραγμάτευτη στάση μας πρέπει να είναι η συνεχής προσπάθεια, όχι για τον περιορισμό του φαινομένου αλλά για την πλήρη εξάλειψη του. Γεγονός είναι ότι, στη σύγχρονη εποχή, οι γυναίκες είναι εκείνες που πλήττονται περισσότερο από αυτές τις πρακτικές, για λόγους που όλοι γνωρίζουμε. Δυστυχώς έχουν έρθει στο φως πάρα πολλές υποθέσεις, στις οποίες υπήρξε σιωπηρή ανοχή ή ακόμη και συνενοχή κρατικών λειτουργών. Πρέπει να υπάρξει εκ μέρους μας αποφασιστική δράση για την πάταξη των κυκλωμάτων που επωφελούνται από την εμπορία ανθρώπων. Δεν πρέπει να καταλήξουμε σε ένα ακόμα ηθικολογικό κείμενο, όμορφο στα λόγια αλλά χωρίς πραγματικό αντίκρισμα. Πρέπει να εξαντλήσουμε κάθε μέσο πίεσης προς τα κράτη μέλη ώστε να μην υπάρχει καμία ανοχή στη διακινητές. Όταν κάποιος προσβάλλει με τέτοιο βάναυσο τρόπο τις αξίες και τις αρχές των ευρωπαϊκών λαών, πρέπει να έρχεται αντιμέτωπος με τις αυστηρότερες δυνατές ποινές. Η Ένωση οφείλει να δεσμευτεί απέναντι στους λαούς της ότι θα τσακίσει τη διεθνή αυτή μαφία και θα γκρεμίσει όλα τα εμπόδια μέχρι να επιτευχθεί η πλήρης εξάλειψη του δικτύου, είτε αφορά εμπορία γυναικών, είτε αφορά εμπορία και εκμετάλλευση οποιουδήποτε ανθρώπου. Σας ευχαριστώ.
Anna Hedh (S&D).– Fru talman! Människohandelsdirektivet som antogs 2011 tar direkt upp det faktum att människohandel är könsspecifikt och att det påverkar män och kvinnor olika. Vad det innebär i verkligheten är att kvinnor drabbas i väldigt mycket högre utsträckning än män av människohandel. Framför allt när det gäller människohandel i sexuellt syfte, som också är den vanligaste formen av människohandel, så utgör kvinnor och flickor en klar majoritet.
Detta faktum innebär att kvinnor och flickor hotas av att säljas på en marknad där deras kroppar betraktas som en vara som män har rätt att köpa och utnyttja.
Vi kan inte längre blunda för den här sortens förtryck och utnyttjande av människor. Det är nu faktiskt dags för kommissionen att leva upp till sitt löfte om att utvärdera medlemsstaternas implementering av det direktiv som antogs 2011. Det är dags för kommissionen att ta ett krafttag i denna fråga, och då är en översyn av medlemsstaternas åtgärder det minsta jag begär.
Sex är ingen mänsklig rättighet. Däremot är människohandel vår tids vidrigaste brott, som förstör kvinnors och flickors liv. Därför vänder jag mig nu till kommissionen och EU:s medlemsstater när jag säger: Det räcker nu!
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL). É urgente e necessário, em primeiro lugar, atualizar os dados existentes sobre o tráfico de seres humanos. Os últimos dados disponíveis do Eurostat são referentes ao ano de 2012. No entanto, os desenvolvimentos decorrentes do agravar da situação económica de vários países, nomeadamente em países da União Europeia, mas também o agravamento das desestabilizações em vários países africanos e do Médio Oriente, leva-nos a crer que esta realidade é hoje a mais cruel e a mais dura. Uma realidade que é cruel para as mulheres. Em 2012, 74% das vítimas de tráfico de seres humanos eram mulheres e 13% do total eram meninas e os números são inequívocos, 66% dos seres humanos traficados são vítimas de exploração sexual e destes, 96% são mulheres.
Tal como reconhece a Convenção das Nações Unidas para a Supressão do Tráfico de Pessoas e da Exploração da Prostituição de Outrem existe uma ligação direta entre a prostituição e o tráfico de mulheres. Sem o negócio da prostituição grande parte do tráfico deixa de existir. É, por isso, necessário criminalizar aqueles que vivem da exploração sexual das mulheres.
Daniela Aiuto (EFDD).– Signor Presidente, onorevoli colleghi, Commissario, nel Mediterraneo oggi si verificano i più gravi casi di tratta di essere umani, in cui le principali vittime sono purtroppo le donne. A fronte di tragedie che conosciamo e che sono state ampiamente strumentalizzate dalle cronache, vi sono chissà quanti altri casi sommersi che si verificano. Tante sono le donne migranti che vengono per esempio fatte imbarcare incinte e magari alle ultime settimane dalla gravidanza, per poi garantirne il parto in Italia, quindi in Europa. Chissà quanti neonati, per esempio, sono finora morti o le partorienti e i loro corpi gettati tra le onde nell'indifferenza di tutti noi.
Europol ricorda inoltre che vi sono almeno trentamila trafficanti che si celano dietro l'immigrazione in tutta Europa e che ne hanno fatto un'attività economica illecita. Parliamo di guadagni che oggi superano i proventi che vengono dalla vendita delle armi e della droga, quindi è il business illegale più redditizio che ci sia al momento. Quali sono le misure concrete che pensate di attuare per fronteggiare questo problema e combattere chi lucra su questo, su quella che rischia di diventare la più grave tratta di esseri umani contemporanea?
Eleonora Forenza (GUE/NGL).– Signor Presidente, onorevoli colleghi, io credo che sia molto importante questa sollecitazione rivolta alla Commissione affinché venga monitorata anche l'azione prodotta dagli Stati membri. Io credo che noi come Parlamento dobbiamo agire sempre più speditamente, lavorare sempre con maggiore determinazione, perché il tema del diritto all'autodeterminazione delle donne nel suo complesso diventi un asse portante di qualsiasi politica sui diritti umani.
Mi permetto però qui di sollevare alcune questioni, anche in relazione al dibattito che ho sentito. Io credo che, ad esempio, il tema dell'educazione all'affettività e alla sessualità di cui abbiamo parlato ieri e avantieri in quest'Aula sia un tema fortemente connesso con quello di cui stiamo parlando. Io non credo che si possa al contempo seminare terrore sull'educazione all'affettività e sollecitare una dimensione di genere dell'approccio sulla questione della tratta. Penso che dobbiamo nominare non soltanto che il 68% di donne sono le vittime, ma anche nominare il sesso di chi sfrutta le donne: sono in gran parte uomini. Penso che non dobbiamo compiere l'errore – ho finito – di considerare anche noi quelli semplicemente come corpi, sono donne, sono soggetti, non sono solo corpi.
Κωνσταντίνα Κούνεβα (GUE/NGL).– Κυρία Πρόεδρε, βρίσκω το θέμα της σημερινής συζήτησης βαθύτατα θλιβερό. Θα ήθελα να μοιραστώ ένα δικό μου στοιχείο. Στην έκθεση που ετοιμάζω για λογαριασμό της Επιτροπής FEMM για το οικιακό προσωπικό και τους εργαζόμενους φροντίδας, διαπίστωσα με θλίψη πως ένα κομμάτι αυτού του τομέα εργασίας τροφοδοτείται από την παράνομη εμπορία και διακίνηση ανθρώπων. Ανθρώπινες ψυχές, που χωρίς να το ξέρουν, συναίνεσαν στο να γίνουν ένας ακόμα κρίκος στην αλυσίδα της παράνομης διακίνησης, ακολουθώντας διακινητές που τους υπόσχονται καλές δουλειές, ψυχές που κατέληξαν θύματα σεξουαλικής ή εργασιακής εκμετάλλευσης. Τι κάνει η Επιτροπή για να προστατεύσει τα θύματα αυτά, η πλειοψηφία των οποίων είναι γυναίκες; Βρίσκεται για άλλη μια φορά πίσω από τις εξελίξεις, καθυστερώντας ακόμα και να αξιολογήσει τα μέτρα που η ίδια ζήτησε από τα κράτη μέλη να λάβουν, προκειμένου να αντιμετωπιστεί το πρόβλημα της παράνομης διακίνησης ανθρώπινων ψυχών. Φυσικά και τα ίδια τα κράτη-μέλη έχουν ευθύνη, διότι επιτρέπουν στην πολιτική της ΕΕ να είναι αντιφατική, συχνά δε υποκριτική, στο θέμα της παράνομης διακίνησης. Μολονότι θέλει να φαίνεται «αυστηρή» η Ευρωπαϊκή Ένωση όσον αφορά τα θύματα παράνομης διακίνησης, εντούτοις η ίδια επιτρέπει εμμέσως το φαινόμενο με τη μεταναστευτική πολιτική της, όπως την εφαρμόζει σήμερα. Κλείνοντας τις νόμιμες οδούς μετανάστευσης, σπρώχνουμε στην αγκαλιά παράνομων διακινητών χιλιάδες γυναίκες. Λυπάμαι που το διαπιστώνω, αλλά η Ένωση έχει συμβάλλει στην άνθηση του φαινομένου της παράνομης διακίνησης. Έχει όμως μια ευκαιρία για να ανακόψει το φαινόμενο, πριν να είναι πια πολύ αργά, εφόσον αξιολογήσει και αναθεωρήσει άμεσα τα μέτρα εκείνα που θα της επιτρέψουν να επιτύχει τους στόχους που έθεσε στη Στρατηγική 2012-2016. Δεν αρκεί μόνο αυτό όμως. Χωρίς συνοχή μεταξύ της μεταναστευτικής πολιτικής, της πολιτικής για τη παράνομη διακίνηση και της ανάλυσης της διάστασης του φύλου, θα βρεθούμε για άλλη μια φορά μάρτυρες περιστατικών απίστευτης φρίκης ...
(Η Πρόεδρος διακόπτει την ομιλήτρια)
„Catch the eye”
Therese Comodini Cachia (PPE).– Madam President, I recognise and thank the Commissioner for the efforts and actions being taken in the fight against human trafficking. The Anti-trafficking Directive requires better and more efficient application by Member States.
We also urgently need to ensure that victims are protected sufficiently to be enabled in exposing the criminals. Our fight is not with the victims but with the traffickers and those who assist them. Our fight also needs to address traffickers online as they continue to expand their activities through the use of the Internet. We also need to address the capacity of those working in areas of administrative government with whom victims of trafficking come into contact so that they too can identify cases of trafficking, and we cannot leave out the need to address businesses which benefit from the victims.
Marlene Mizzi (S&D).– It-traffikar tan-nies hi problema gravi u allarmanti. Eluf ta' nies huma mibjugħa lejn jew ġew l-Ewropa kull sena u mġiegħla jaħdmu b'mod indinjituż. Użati għat-traffikar illegali ta' organi u għall-adozzjonijiet legali. It-traffikar ta' nisa u tfal għal skopijiet ta' esplojtazzjoni sesswali mhux biss qed tiżdied iżda saret l-akbar skop għat-traffikar tan-nies. Issa kif qed nitkellmu nisa u tfal qed jgħixu fi skjavitù f'idejn it-traffikanti kif ukoll qed jitilfu ħajjithom b'mod l-aktar indinjituż u kiefer.
Traffikar tan-nisa mhux aċċettabbli. Traffikar tan-nies hu mod modern ta' skjavitù. Hu delitt kontra l-umanità u ksur fundamentali tad-drittijiet tal-bniedem. Għal dawn ir-raġunijiet u elf oħra nixtieq nappella lill-Kummissjoni u lill-Membri Stati biex ikunu sodi fuq dan id-delitt. Iridu jieħdu inkunsiderazzjoni li hemm problema ta' gender f'dan kollu u l-akbar vittmi huma n-nisa u t-tfal. Dan qatt m'għandu jkun aċċettabbli.
Νότης Μαριάς (ECR).– Ευχαριστώ κυρία Πρόεδρε. Η εμπορία και η παράνομη διακίνηση ανθρώπων είναι έγκλημα και ως τέτοιο πρέπει να τιμωρείται. Το πρόβλημα έχει αποκτήσει τώρα μια σημαντική διάσταση εξαιτίας των μεταναστευτικών και προσφυγικών ροών. Κύριε Επίτροπε, πρέπει να αντιμετωπίσουμε σοβαρά το ζήτημα των δουλεμπορικών κυκλωμάτων, τα οποία δρουν κυρίως στην Τουρκία. Δεν είναι δυνατόν να έχουν μεταφερθεί ένα εκατομμύριο πρόσφυγες από τη Συρία στα παράλια της Μικράς Ασίας, απέναντι απ τα ελληνικά νησιά, έτσι από μόνοι τους. Δεν έχει ξαναγίνει αυτό.
Το καλοκαίρι πήγα στο Kuşadası διότι ήθελα πραγματικά να δω τι γίνεται. Ενώ απέναντι στη Σάμο υπήρχαν χιλιάδες πρόσφυγες, οι οποίοι κυκλοφορούσαν, στην πλευρά της Τουρκίας δεν υπήρχε ούτε ένας, διότι γίνεται πολύ οργανωμένη διακίνηση, διότι τους εφοδιάζουν με σωσίβια και βάρκες, διότι τους έχουν σε οργανωμένες κατασκηνώσεις. Πρέπει να διοργανωθεί αποστολή αντιπροσωπείας διερεύνησης ...
(Η Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή)
Ivan Jakovčić (ALDE).– Gospođo predsjednice, trgovanje ljudima je danas sigurno najveće kršenje ljudskih prava kojemu svjedočimo praktički svaki dan. Trgovanje ljudima, pogotovo činjenica da su žene te koje su najoštećenije u svemu ovome, pokazuje koliko zlonamjernosti i licemjerstva postoji u svima onima koji toleriraju takvu situaciju.
Danas smo razgovarali o primjeni europskih propisa, neki dan o edukaciji djevojčica, a sada govorimo praktički o jednome i drugome. Propisi koje Europska unija izglasuje i donosi, zemlje članice nažalost nisu do kraja ispoštovale. Dapače, neke zemlje članice još uopće nisu implementirale te propise.
Zato se, da na kraju kažem i to, zalažem za skandinavski model rješavanja ovog problema jer vjerujem da se to u praksi pokazalo najboljim načinom rješavanja problema.
Bill Etheridge (EFDD).– Madam President, we are discussing an age-old problem: slavery and sexual exploitation. In a world where desperate people are migrating in vast numbers, the environment is perfect for people-traffickers to thrive. We have an obligation to deal with this. We need tough border checks. We need heavy punishment for the evil, criminal traffickers. We need cooperation between sovereign nation states to fight this international crime.
The truth is, the rule of law – and most particularly international law – is better enforced with effective border control. We have an obligation to these people – to these ladies and children who have been trafficked in this evil manner – to make sure that we do everything we can to safeguard their freedom, and give them a better future.
Stanislav Polčák (PPE).– Paní předsedající, já samozřejmě souhlasím s tím, že otřesné zacházení se ženami, jak zde i ukázali mé kolegyně a mí kolegové, je nutno odsoudit. Ať je to obchod se ženami, ať je to prostituce, novodobé nevolnictví, internetové zneužívání, samozřejmě pašerácké sítě a tak dále.
Na jedné straně ovšem i některé mé kolegyně hovoří o potřebě evropské solidarity právě při zacházení s uprchlíky, a já jsem byl překvapen, že jsem si dneska ráno vytáhl jejich hlasování o zprávě paní kolegyně Kellerové. Byl jsem překvapen, že prostě ji nepodpořily. Ano, i některé mé kolegyně z mé frakce, které hovoří o potřebě evropské solidarity, ji nepodpořily. Já to považuji velký výraz pokrytectví. Nerozumím tomu, jak může někdo nabádat k evropské solidaritě a potom, ani jakožto tedy žena, nepodpořit to, co si myslím, že je nezbytné, a to je pomoci zemím postiženým touto uprchlickou vlnou. Já to opravdu považuji za odsouzeníhodné.
Maria Grapini (S&D).– Doamnă președintă, cred că trebuie să recunoaștem că, de fapt, nu cunoaștem cifrele privind acest trafic de persoane și, așa cum a spus raportoarea, cred că această cifră este mult mai mare decât evidențele pe care le avem, datorită faptului că victimelor le e teamă să vorbească și aici trebuie să acționăm, domnule comisar, și aceasta este așteptarea mea: să vedem cum nu numai monitorizăm situația în statele membre, ci găsim soluții pentru a proteja victimele. Se impune, clar, o monitorizare exigentă, dar aceasta nu este suficientă, așa cum am spus. Dacă nu găsim soluții, să mergem la cauză. Este nevoie, domnule comisar, de măsuri ferme, de pedepse dure pentru cei care înlesnesc și fac trafic de persoane. Infracțiunea este, din punctul meu de vedere, egală cu crima. De aceea, trebuie luate măsuri noi pentru a elimina această formă de violență. Ne rușinăm că ne întoarcem la sclavagism exploatând femei în mod deosebit. Poate ne puteți spune, totuși, domnule comisar, care sunt cele două state care nu au făcut notificări.
Branislav Škripek (ECR).– Áno, obchodovanie s ľuďmi predstavuje hrubé porušovanie základných práv a je závažnou formou organizovaného zločinu. Mali by sme venovať však zvýšenú pozornosť najmä jeho novým formám. Medzi ne patrí náhradné materstvo. Najskôr sa obchodovalo so ženskými vajíčkami, dnes ženy ponúkajú priamo svoje maternice. Ide prevažne o ženy z tretích krajín a ženy sociálne znevýhodnené. Je nutné poukázať na túto novodobú formu zneužívania a otroctva pod rúškom tzv. práva na dieťa. Z náhradného materstva sa stal veľký biznis a tomu je nutné povedať jasné nie. A absolútne neprijateľným je obchod s orgánmi potratených detí. Nedávno odhalené škandalózne praktiky Medzinárodnej organizácie plánovaného rodičovstva musia byť riadne vyšetrené. Do tej doby požadujem pozastavenie akejkoľvek finančnej podpory tejto federácii z našej strany. Európska únia ako strážca hodnôt a ochranca ľudských práv predsa nemôže pred takýmto zločinom zatvárať oči. Vo vyspelej a civilizovanej Európe nemá porušovanie základných ľudských práv miesto.
Soraya Post (S&D).– Fru talman! Om jag vore offer för människohandlare, skulle det innebära att de som köper sexuella tjänster våldtar mig varje gång. Jag är alltså inte bara ett vanligt offer. Det är flera kriminella aktiviteter som pågår. Det som sker, det sker ju inte i ett vakuum, utan det sker i våra samhällen, som har strukturer som tillåter detta.
Jag välkomnar kommissionens förslag och åtgärder, men det krävs också att man ser hur detta efterlevs i medlemsstaterna. Vidare kan det ju inte vara så att om jag blir våldtagen om och om igen, och väljer att anmäla det, bara får ett skydd under brottsutredningstiden, vilket gör att jag kanske inte vågar anmäla för då hänvisas jag tillbaka till samma situation. Alltså måste det finnas permanenta uppehållstillstånd för att slippa detta våldtäktsslaveri.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D).– Madam President, trafficking in human beings is a severe violation of fundamental rights and a serious form of organised crime that we must fight with all means at our disposal. Women, men, girls and boys who are trafficked in different circumstances require gender-specific assistance and support. We must, therefore, incorporate a clear gender perspective and give priority to the rights of victims of human trafficking and their specific needs.
Our human rights-based approach must focus on the victims of trafficking and must discourage demand for all forms of human trafficking, including for the purposes of sexual exploitation, which is the most common form of exploitation. The action plan is designed to improve the capacity of the relevant stakeholders to prevent human trafficking. In order to do so, the Member States must respect the deadlines for transposition and compliance, and the Commission should assess, as soon as possible, the adequacy of measures implemented by Member States.
„Catch the eye vége”
Dimitris Avramopoulos,Member of the Commission.– Madam President, let me start with something more general. I see that some honourable Members use every opportunity to attack what constitutes a great – and maybe the greatest – achievement of the European Union: freedom of movement in a Europe without internal borders.
I will repeat that Schengen is a part of the solution: it is not the problem, Schengen is not the problem. By making full use of Schengen rules we can be more efficient in checking and controlling our borders.
Let me now focus on the issue before us. Colleagues, thank you very much for this debate. It was short but very substantial. We obviously share the same view. The gender question in human trafficking needs to be fully taken into account. Let me repeat it very clearly: trafficking is a crime against human rights as expressed in the European Union’s Charter of Fundamental Rights. There are still many victims of trafficking, and that is unacceptable.
Ms Björk, as you well know, the criminalisation of users of services who knowingly use victims of trafficking is considered as a measure to reduce demand in the Anti-trafficking Directive. The Directive urges Member States to consider measures for criminalising the use of services with the knowledge that the person is a victim of trafficking. This means that the Directive does not oblige the Member States to criminalise such users of services: it simply obliges them to consider doing so, and some do. However, as I said, we are working on ways to reduce demand.
The European Union has already taken strong action. We need to assess our achievements, as we are coming to the end of the Union’s anti-trafficking strategy. I am fully committed to an exchange with Members on this topic, with a view to adopting the new strategy for next year.
PRESIDENZA DELL'ON. ANTONIO TAJANI Vicepresidente
Presidente. – La discussione è chiusa.
Dichiarazioni scritte (articolo 162)
Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto.– Ci siamo più volte espressi contro il fenomeno della tratta degli esseri umani, considerandola una grave violazione dei diritti fondamentali. Purtroppo i recenti dati Eurostat ci consegnano una realtà davvero drammatica: in Europa le vittime della tratta sono per il 68% donne, il 17% uomini, il 12% ragazze e il 3% ragazzi. È chiaro che i nostri sforzi sono ancora insufficienti, per frenare o rallentare il fenomeno occorrono ulteriori misure di assistenza e di sostegno che integrino una specificità di genere, così come indicato nella direttiva 2011/36/UE.
Chiediamo, pertanto, alla Commissione di continuare a monitorare i progressi compiuti nell'attuazione della suddetta direttiva negli Stati membri, ad esempio attraverso la strategia UE per l'eradicazione della tratta degli esseri umani, la quale identifica chiaramente la violenza contro le donne e le disuguaglianze di genere come una delle cause alla base della tratta. Ma ci spingiamo oltre: chiediamo di indicarci quali misure concrete intende adottare per sviluppare le conoscenze sulla dimensione di genere della tratta di esseri umani e di adottare misure stringenti per condannare i ritardi nel recepimento e nella conformità da parte degli Stati membri di questa direttiva. La strategia attuale scade nel 2016, non possiamo più attendere!
Adam Szejnfeld (PPE), na piśmie.– Handel ludźmi jest zjawiskiem haniebnym i bez względu na kraj, kontynent, religię czy kulturę musi być nie tylko zakazany, ale też skutecznie zwalczany. Zjawisko to jest szczególnie bulwersujące, gdy dotyczy osób nieletnich, a także kobiet. Wysiłki podejmowanie przez państwa członkowskie i Unię Europejską nie dają oczekiwanego efektu całkowitego wyeliminowania w Europie tego karygodnego procederu. Dlatego oczekuję od Komisji Europejskiej przeprowadzenia oceny wdrożenia przez państwa członkowskie dyrektywy 2011/36/UE w sprawie zapobiegania handlowi ludźmi i zwalczania tego procederu oraz ochrony ofiar, a także przygotowania wniosków z funkcjonowania i wprowadzenia w życie strategii Unii Europejskiej na rzecz wyeliminowania handlu ludźmi na lata 2012–2016.
5. Debate sobre casos de violação dos direitos humanos, da democracia e do Estado de direito (debate)
5.1. Rússia, em especial os casos de Eston Kohver, Oleg Sentsov e Olexandr Kolchenko
Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione su sette proposte di risoluzione sulla Russia, in particolare il caso di Eston Kohver, Oleg Sentsov e Olexandr Kolchenko.
Mark Demesmaeker,Auteur.– Velen van ons dragen vandaag een geel lintje om te tonen dat we de Estse officier Eston Kohver zo snel mogelijk thuis willen zien, thuis in Estland. Iemand ontvoeren vanaf het grondgebied van het buurland, hem in strijd met de internationale rechtsregels en de grondrechten vasthouden en hem tot een onredelijke gevangenisstraf veroordelen, is onaanvaardbaar.
De handelwijze van de Russische autoriteiten kan niet door de beugel. Maar toch wordt deze meer en meer dagelijkse praktijk. Zo zitten in totaal minstens tien Oekraïense gevangenen illegaal vast in Rusland. Sommigen werden ontvoerd, zoals Nadia Savtsjenko. Soms wacht hen, zoals in het geval van filmregisseur Oleg Sentsov, een lange gevangenisstraf in bar slechte omstandigheden.
Het Kremlin moet weten dat we geen enkele naam ooit zullen vergeten. De handelwijze van de Russische autoriteiten is symptomatisch voor de algemene verslechtering van de mensenrechtensituatie in het Rusland van Poetin. Wie verantwoordelijk is voor de illegale opsluiting van deze mensen en voor het schenden van hun rechten mag wat mij betreft worden opgenomen op de sanctielijst.
Ignazio Corrao,Autore.– Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi sembra chiaro che le violazioni ai diritti umani nei confronti di Kohver, Sentsov o Kolchenko vanno appunto sottolineate e vanno condannate da questo Parlamento. Quello che però noto è che lo strumento della discussione per le violazioni dei diritti umani viene utilizzato in maniera non proprio efficiente, non proprio opportuna; spesso e volentieri, c'è una parte di questo Parlamento che lo utilizza soltanto per fare degli attacchi politici mirati nei confronti di determinati Stati piuttosto che altri.
Questo, purtroppo, è quello che abbiamo notato nel corso di quest'anno, oltre al fatto che spesso e volentieri non si riesce a dare seguito a quelle che sono le votazioni su queste risoluzioni, quindi, insomma, quello che mi chiedo è se riusciamo ad affrontare con lo stesso peso e la stessa misura tutte le violazioni nei confronti di qualsiasi Stato e non fare continue risoluzioni contro la Russia, a cui poi non segue niente.
Tunne Kelam,author.– Mr President, the cases we are debating today can be assessed as a clear and arbitrary violation of international law, and also of elementary standards of justice, by the Russian Federation.
Three weeks ago the Estonian and EU citizen, Eston Kohver, having been abducted last year from EU territory, was sentenced by the Russian courts to 15 years imprisonment. The Ukrainians Nadya Savchenko, Oleg Sentsov, Olexandr Kolchenko and others have been sentenced and kept in prison for opposing the illegal annexation of Ukrainian territory by the Russian authorities. We can see all of them, actually, as political hostages.
I am very much encouraged by the strong cross-party support in Parliament, which is expressed in the form of these yellow ribbons showing solidarity that we are wearing. The message from Parliament to the Russian authorities is very clear and strong – free all of these people immediately and unconditionally.
We call on the Council to establish an EU-wide blacklist of Russian officials responsible for abducting and jailing EU citizen Mr Kohver and these Ukrainian citizens.
Merja Kyllönen,laatija.– Arvoisa puhemies, tulen maasta, jonka omassa ja yhteisessä eurooppalaisessa intressissä on vahva tahto löytää ratkaisu, jotta voimme tehdä jatkossa myös yhteistyötä Venäjän kanssa. Jäätynyt tilanne on ratkaistava, jotta pidemmälläkin aikavälillä pystymme tekemään yhteistyötä vahvemmin myös ihmisoikeuskysymyksissä ja kansainväliseen oikeuteen liittyvissä kysymyksissä.
Me emme voi sulkea silmiämme tai kääntää selkäämme näille ihmisille, kuten esimerkiksi Eston Kohverille, eestiläiselle poliisille, joka kaapattiin hänen ollessaan työtehtävissä.
Jokaisen maan on yksinkertaisesti noudatettava ihmisoikeussopimuksia ja kansainvälistä oikeutta!
Kaja Kallas,autor.– 2010. aasta mais toimus kohtumine Rostovis Euroopa Liidu ja Venemaa esindajate vahel, kus Venemaa lubas edendada õigusriigi põhimõtteid oma territooriumil. Viis aastat hiljem on sellesama Rostovi vanglas mitu Ukraina kodanikku. Aga Venemaa ei ole vangistanud mitte ainult Ukraina kodanikke, vaid ka Euroopa Liidu kodaniku Eston Kohveri, kes viibib juba üle aasta Venemaa vanglas.
Eelnimetatud rahvusvahelise õiguse rikkumised näitavad selgelt, et Venemaa ei pea kinni oma lubadustest, mis ta on oma partneritele andnud. Meie kohus on näidata, et selline käitumine ei ole lubatav ja pälvib Euroopa halvakspanu. Kohver, Sentsov ja Koltšenko ei ole kriminaalid ja terroristid, vaid ebaõiglase ja politiseerunud kohtupidamise ohvrid.
Pier Antonio Panzeri,Autore.– Signor Presidente, onorevoli colleghi, il principio della giurisdizione nazionale impone il rispetto della sovranità di uno Stato all'interno dei propri confini e il principio della responsabilità di proteggere richiede invece allo Stato di proteggere appunto i propri cittadini e altri Stati d'intervenire per tale scopo, laddove lo Stato sovrano si trovi nell'impossibilità di farlo o non intenda farlo.
In virtù di quest'idea di solidarietà internazionale prevista giuridicamente, ora con questa risoluzione chiediamo al governo russo di rilasciare due cittadini ucraini e uno estone detenuti a seguito di processi sommari che non hanno rispettato gli standard di diritto processuale, compreso il rifiuto di una risposta alle accuse di tortura rivolte agli ufficiali che hanno svolto gli interrogatori. Nel caso Kohverla Russia è accusata, tra l'altro, di aver oltrepassato il confine estone e rapito un ufficiale in servizio. I processi di Kolchenko e Sentsov si sono invece svolti in Crimea, territorio annesso unilateralmente dalla Russia e non riconosciuto dalla comunità internazionale. Ne deriverebbe pertanto un'incompetenza, a livello territoriale. Gli accusati civili sono inoltre stati giudicati da tribunali militari con evidente difetto di competenza.
Da qui il Parlamento europeo chiede il rispetto dei basilari principi di diritto internazionale e il rilascio delle persone che sono detenute illegalmente.
Pavel Svoboda, za skupinu PPE.– Pane předsedající, v souvislosti s případy, které dnes zmiňujeme, si jen neustále potvrzujeme, jaká je pravá podstata současného ruského režimu.
Děkuji proto paní vysoké představitelce Mogheriniové za jasné vyjádření ve věci Estona Kohvera. Je neuvěřitelné, že v roce 2015 jsme svědky únosu občana EU z území EU a jeho odsouzení na 15 let, a to členským státem Rady Evropy a OBSE, a to v soudním řízení, které nesplňuje základní požadavky spravedlivého procesu. Bohužel je to ale realita potvrzená i dalšími případy Nadi Savčenkové, Olega Sencova, Alexandra Kolčenka a mnoha dalšími.
Jsem proto rád, že sankce vůči Rusku byly prodlouženy, i když mě mrzí, že dopadají na prosté ruské občany – ale i za jejich lidská práva tady bojujeme.
Marju Lauristin, on behalf of the S&D Group.– Mr President, I want to draw your attention to the fact that Eston Kohver is not just a citizen of the EU, but an EU police officer whose work is to fight against smuggling and trafficking on the EU Schengen border. He was abducted, arrested and convicted for this work. It is very important to put that into context.
We have to understand that this deliberate provocation on the part of Russia concerns the whole system of the rule of law in Europe and the EU. There are other similar cases as well. We want relations between the EU and Russia to continue on the basis of international law and human rights. We have to insist on that in all such cases.
However, the case of Eston Kohver is a very special one. It is true that all the Ukrainian cases are along the same lines, but I just want to stress that in this instance we can see how Russia is deliberately provoking the EU.
Ryszard Czarnecki, w imieniu grupy ECR.– Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Ja nie mam wpiętej żółtej wstążeczki. To nie jest przypadek, ponieważ chcę ją teraz wpiąć jako wyraz mojej solidarności, mojego narodu, narodu polskiego dla naszego estońskiego sąsiada. Amerykański pisarz Ernest Hemingway mówił: „nie pytaj komu bije dzwon, bije on tobie”. I to jest właśnie przypadek naszych sąsiadów, którzy są uwięzieni przez Rosjan. Jestem w Parlamencie Europejskim od jedenastu lat. Która to już debata na temat łamania praw człowieka w Rosji? Kolejna, kolejna i kolejna. Musimy w sposób bardzo jednoznaczny pokazywać, że Rosja nie przestrzega pewnych europejskich standardów, europejskich wartości. I nie może być tak, że względy ekonomiczne, względy biznesowe decydują o naszej polityce wobec Rosji. Pamiętajmy, że Europa jest silna wartościami praw człowieka, których bronimy, i brońmy ich także w tej sytuacji.
Pavel Telička, on behalf of the ALDE Group.– Mr President, I wonder which of us would accept a situation in which his or her countrymen were being abducted from their own territory. These are, essentially, gangster methods. This has nothing to do with a society which respects human rights. This requires not only condemnation and strong words, but concrete action.
That is why I propose, dear colleagues, that we approve today an amendment which is in line with my previous amendment and the amendment that has been supported by many, in which we will call for concrete steps and concrete action against those people who are responsible. We cannot just have a resolution with strong political language. We really need to show that there will be repercussions if something like this happens again. It does not take that much, but we need to raise a few hands today to send a clear message and really counter these activities, which are completely unacceptable.
Heidi Hautala, Verts/ALE-ryhmän puolesta.– Arvoisa puhemies, Kohverin, Sentsovin ja Koltšenkon tapauksissa on kaikissa loukattu useilla eri tavoilla räikeästi kansainvälistä oikeutta. On loukattu rajoja, on käytetty oikeuslaitosta törkeästi poliittiseen repressioon.
Mitä tulee ehdotukseen henkilöpakotteista, olisin taipuvainen kannattamaan niitä tässä tilanteessa. Nimittäin meillä pitää olla konkreettisia keinoja puuttua tällaisiin erittäin räikeisiin ihmisoikeusloukkauksiin, silloin kun pystymme tunnistamaan yksilöllisesti ne henkilöt, jotka ovat osallistuneet tähän toimintaan.
Haluaisin kollegat kiinnittää teidän huomionne siihen, että hetken kuluttua me keskustelemme Azerbaidžanista ja Azerbaidžanissa tapahtuu erittäin räikeää oikeuslaitoksen väärinkäyttöä poliittiseen repressioon. Muistakaa silloin myös se, että meidän täytyy samalla mitalla, kuten kollega Corrao äsken mainitsi, tuomita kaikki vakavat ihmisoikeusloukkaukset.
Olen kuullut, että kansanpuolue haluaa lykätä äänestystä Azerbaidžania koskevasta päätöslauselmasta. Mielestäni se ei ole kohtuullista. Meidän täytyy tuomita myös Azerbaidžanin vakavat ihmisoikeusloukkaukset.
Jaromír Štětina (PPE).– Pane předsedající, ruské komando uneslo z estonského příhraničního území Estona Kohvera. Kohver je občanem Estonska. A nejen to, vážení kolegové, ruské komando uneslo z území Evropské unie občana Evropské unie, našeho spoluobčana. A nejen to, vážení kolegové, z území členské země NATO byl ruským komandem unesen do Ruska agent tajné služby členské země NATO.
Eston Kohver byl letos obviněn ze špionáže a ruským soudem ve Pskově odsouzen na 15 let vězení. Estonská media spekulují, že únos zorganizovala ruská Federální služba bezpečnosti, aby mohla Kohvera vyměnit za Alexeje Dressera, bývalého důstojníka estonských tajných služeb, který pracoval pro FSB. Dresser byl v Estonsku odsouzen na 16 let za zradu.
Zdánlivě to vypadá jako souboj dvou tajných služeb. Ve skutečnosti sledujeme další bitvu hybridní války, kterou proti Estonsku a celé Evropské unii vede Ruská federace. Neštítí se přitom používat banditské metody, jako jsou únosy a lež.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D).– Mr President, I would like to express the strongest solidarity with Eston Kohver, Oleg Sentsov and Olexandr Kolchenko, whose detention clearly represents a violation of international law as they have been deprived of the right to a fair trial. I call for their immediate release and safe return home.
I am especially worried about the fact that there is evidence that Oleg Sentsov and Olexandr Kolchenko have been tortured during their detention. The case against the Ukrainian film-maker seems to be clearly trumped up to gain a conviction and to be a politically inspired action against two Ukrainian activists determined to exercise their legitimate right to protest against Russia’s illegal occupation of Crimea.
Russia should release all illegally detained Ukrainian citizens and comply with the means to agreement (international law) and respect the protection and promotion of human rights, fundamental freedoms and the rule of law: all concepts which it has committed to upholding in various international treaties and agreements. Russia has to stop its provocations and return to the international community.
Zdzisław Krasnodębski (ECR).– Panie Przewodniczący! Obecnie nasza uwaga skupia się przede wszystkim na sprawie uchodźców i, niestety, w tym kontekście coraz częściej patrzy się na Rosję jako sojusznika, który pomoże rozwiązać kryzys bliskowschodni.
Przewodniczący Juncker nie mówił wczoraj w swoim wystąpieniu nic na temat stosunków Unii z Rosją ani o sytuacji praw człowieka w Rosji. Niewiele mówił o Ukrainie. Tymczasem los Estona Kohvera, Olega Seńcowa i Aleksandra Kolczenki pokazuje, że Rosja lekceważy prawo międzynarodowe, że kieruje się zasadą zemsty, że lekceważy suwerenność innych krajów, że za nic ma prawa człowieka. Kohver jest obywatelem Estonii, Seńcow i Kolczenko są obywatelami Ukrainy – wszyscy wbrew międzynarodowemu prawu zostali przewiezieni na terytorium Rosji – porwani i sądzeni według prawa rosyjskiego. Odmówiono im kontaktu z konsulami. Wszyscy trzej zostali skazani na wieloletnie więzienie.
Nie możemy tolerować tego rodzaju postępowania i musimy je konsekwentnie potępiać, a co więcej – musimy rozważyć również konkretne kroki, aby tego rodzaju postępowaniu zapobiec.
Urmas Paet (ALDE).– Aitäh. Venemaa on röövinud juba üle aasta Eesti politseiniku Eston Kohveri elust, kelle ta 5. septembril eelmisel aastal Eesti territooriumilt röövis. Samal päeval kui Walesis toimus NATO tippkohtumine. Eston Kohveri röövimisele on järgnenud farss Vene kohtutes, mis on praeguseks tipnenud 15-aastase vanglakaristusega range režiimiga vanglas. Venemaa on rikkunud Eston Kohveri röövimisega nii rahvusvahelist õigust kui ka Kohveri inimõigusi.
Kutsun üles kõiki kolleege, kõiki liikmesriike, Euroopa Komisjoni, Euroopa poliitilisi parteisid oma suhtlemises Venemaaga nõudma Euroopa Liidu kodaniku Eston Kohveri viivitamatut vabastamist, et ta saaks pärast juba kaotatud aega tagasi pöörduda koju oma pere juurde, kus ootab teda ka neli väikest last. Nii Kohveri kui ka Ševtšenko, Sentsovi, kui ka Koltšenko nimede taga on konkreetsed inimesed, kelle elu Vene poliitiline mäng hävitab.
Kutsun üles toetama ka tänase resolutsiooni muudatusettepanekuid, et kuriteole järgneks siiski vältimatu tagajärg ja karistus. Tänan.
Kosma Złotowski (ECR).– Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Słucham tej debaty i widzę, że co do faktów wszyscy jesteśmy zgodni. To skrajna bezczelność ze strony Rosji – porwanie obywatela Unii Europejskiej, tudzież skazanie w farsowym procesie panów Kolczenki i Sencowa. Tak, szanowni Państwo, to jest skrajna bezczelność. My apelujemy, i słusznie, tyle tylko że język apeli zrozumiały jest dla społeczeństw Unii Europejskiej, ale nie jest on zrozumiały w Rosji, i dlatego wzywam nie tylko Komisję Europejską, ale przede wszystkim państwa Unii Europejskiej do działań odwetowych. Cóż to, na terytorium Unii Europejskiej nie znajdziemy ani jednego rosyjskiego szpiega? Owszem, możemy go znaleźć, możemy go aresztować i musimy to zrobić, ponieważ Rosja rozumie tylko taki język, jakim sama mówi.
Interventi su richiesta
Indrek Tarand (Verts/ALE).– Taas kord me seisame silmitsi, head kolleegid, autoritaarse ja putinistliku Venemaaga, kes vaatamata kõlavatele sõnadele ja allkirjadele rahvusvahelistel lepingutel käitub nagu metsaline. Ja me tegeleme küll täna kolme inimesega, kes on röövitud nende kodudest ja Venemaal vangi mõistetud, aga kui me tõsiselt ei tegele, siis me järgmise kuue kuu pärast peame järgmiste inimestega tegelema ja nii edasi.
Sellepärast ma arvan, et fraktsiooni ECR esitatud lisandus parandas meie resolutsiooni, et asjaosalised Vene ametivõimukandjad ja kohtunikud saaksid tunda Euroopa Liidu sanktsioonide vahedat mõõka. Ja me võime ütelda, et kohtunikud ei ole süüdi, nad vaid täitsid käsku, aga ma meenutan, et Nürnbergis me leidsime, et kohtunikud olid ka süüdi, mis siis, et käsk tuli Adolf Hitlerilt endalt.
Ja lõpetuseks veel kakskümmend sekundit seda, et kui minu vanaisa Vene võimude poolt kodust ära viidi ja kui Suurbritannia spioon 25 aastaks vangi mõisteti, pärast Hruštšov lasi mingil kohtunikul tulla ja vabandust paluda, ütelda, et sorry, mees, me võtsime su kinni, pidasime vangis ja meil ei olnudki tegelikult alust. Et miks sa siis ise ennast süüdi tunnistasid? Ja ta ütles, et kui te oleks mind veel nelikümmend päeva peksnud ja piinanud, siis ma oleks ennast Hiina keisriks tunnistanud. Nii et vabadus neile kolmele!
(Fine degli interventi su richiesta)
Dimitris Avramopoulos,Member of the Commission.– Mr President, I am here on behalf and in the name of the High Representative Mrs Mogherini.
Around 70 organisations are currently on this so-called ‘foreign agents register’ which carries many negative consequences. Some of those organisations have been forced to close down. The recent law on undesirable foreign and international organisations contributes further to the deterioration of an already difficult environment for civil society organisations.
It is yet another obstacle to the development of a free, strong and well- functioning civil society in Russia. In this repressive climate, members of civil society who do not agree with the authorities are identified as enemies of the State. This is a clear encroachment on fundamental rights.
To name just three recent cases: in June the Grozny offices of the Committee Against Torture were destroyed during a staged demonstration. The police stood by without offering protection; in July, members of the GOLOS electoral observation organisation were harassed by the authorities; in the run up to local and regional elections on 13 September 2015, frequent irregularities in the registration of opposition parties have occurred.
Furthermore, the rights of LGBTI persons are being violated and the Russian authorities have failed to prevent and prosecute homophobic violence which is tolerated under this so-called law on non-traditional sexual relations among minors.
Today’s debate focuses on a number of individual cases all involving non-Russian citizens: the Estonian officer Kohver, who was abducted in September 2014 at gunpoint from the Estonian side of the border with Russia. His right to a fair trial was not respected, and he was sentenced to 15 years in prison in August 2015.
The Ukrainian military pilot Nadya Savchenko, who was abducted from eastern Ukraine, sent to Russia and charged with trespassing and complicity in the murder of two Russian generals. Her trial resumes next week.
The Ukrainian activists Sentsov and Kolchenko: Sentsov, a film director, was arrested in May 2014 in Crimea and transferred to Moscow for alleged association with terrorist acts in Crimea. He was sentenced in August 2015 to 20 years in prison. At the same trial, Olexandr Kolchenko, a Ukraine activist arrested in connection with Sentsov, was sentenced to ten years in prison.
These are flagrant breaches of international law and elementary standards of justice. The European Union has called, and will continue to call, for their immediate release as well as for the unconditional release of all Ukrainian citizens held illegally in Russia. In this respect, I recall this House’s resolution of 30 April this year.
The Russian authorities should live up to their international and European obligations in the field of human rights. The Russian authorities must put an end to the climate of suspicion, hatred and intolerance of diversity of opinion prevalent in Russia today. We must stand behind those who protect human rights in Russia. We will speak out every time clear breaches of human rights occur. We will continue to raise our concerns in international fora: the United Nations, the Council of Europe and the OSCE. We will continue to use our financial instruments to support civil society and we will attend the court trials of human rights’ defenders and opposition figures.
We will do all this because we are committed to supporting human rights and the development of civil society in Russia and lastly, but very importantly, we will continue to discuss those issues directly with the authorities at all levels.
Presidente. – La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà termine della discussione.
Dichiarazioni scritte (articolo 162)
Algirdas Saudargas (PPE), raštu.– Kaip niekad didelis šiurkščių žmogaus teisių bei teisinės valstybės principų pažeidimų skaičius Rusijoje tik patvirtina nerimą keliantį įsitvirtinančio nedemokratinio režimo faktą. Šie Rusijos veiksmai yra nukreipti ne tik prieš pačios Rusijos, bet ir prieš kitų šalių piliečius. Tokio elgesio pavyzdžiais galima laikyti rugpjūčio pabaigoje paskelbtus nuosprendžius ukrainiečių režisieriui Olegui Sencovui bei jo kolegai Aleksandrui Kolčenkai. Pažymėtina, jog šių asmenų byla yra akivaizdžiai politinė. Teisminio proceso metu nebuvo pateikta jokių realių įrodymų apie šių asmenų dalyvavimą nusikalstamose veikose, nepaisant to O. Sencovui buvo paskirta 20, o A. Kolčenkai – 10 metų laisvės atėmimo bausmės. Šį politinį persekiojimą pasmerkė daug žymių pasaulio menininkų atvirame laiške Vladimirui Putinui. ES bei JAV taip pat yra paraginusios paleisti kaltinamuosius. Estijos saugumo pajėgų karininko Estono Kohverio pagrobimas pasienyje su Rusija ir už jam sufabrikuotą bylą rugpjūtį paskirta 15 metų laisvės atėmimo bausmė yra dar didesnis saugumo iššūkis ES. Ne tik kaltinimai jam, bet ir pats jo sulaikymo faktas įvyko neteisėtai, pažeidžiant Estijos teritorinio vientisumo principą. Tai reikalauja ypatingo Sąjungos dėmesio rytinių narių saugumo problemai. Šie bei kiti atveji rodo, kad situacija Rusijoje blogėja, todėl bet kokios diskusijos apie santykių su Rusija normalizavimą, sankcijų jai panaikinimą bei panašius klausimus turi vykti, atsižvelgiant į aukščiau išdėstytus atvejus.
Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione su sette proposte di risoluzione sull'Angola.
Mark Demesmaeker,Auteur.– Op 16 april kleurde de berg Sumi in Angola rood van het bloed. Bij de arrestatie van een populaire sekteleider zouden honderden doden zijn gevallen. De getuigenissen zijn schokkend. De volstrekte afwezigheid van dit drama in de westerse media doet vermoeden dat het regime van president Dos Santos de gebeurtenissen wil doen vergeten. Dat is ook niet verbazingwekkend, want de vervolging van mensenrechtenactivisten in Angola is onrustwekkend. Kritiek op de president staat gelijk aan sabotage en terrorisme. Het bezit van een computer is verdacht, het lezen van boeken is verdacht.
Ik roep Angola op om de grondwettelijke rechten van de gevangen activisten te respecteren, de veroordeling van schrijver Rafael Marques te annuleren en een onafhankelijk onderzoek toe te laten naar het bloedbad op de berg Sumi. En, commissaris, de EU moet ook naar zichzelf kijken. Het lijkt alsof we hier worden geconfronteerd met de limieten van de EU-aanpak in de regio. Of is het normaal dat een president die al 35 jaar aan de macht is de oppositie de mond snoert en een terreurbewind voert?
Judith Sargentini,Auteur.– Ik denk dat ik een groot deel van de woorden van mijnheer Demesmaeker kan kopiëren. Of meneer Dos Santos nu 35 of 36 jaar aan de macht is, we hebben hier te maken met een totaal gecorrumpeerd land dat zijn geld verdient aan olie, waar wij eigenlijk de laatste paar jaren hebben weggekeken juist vanwege die olie. Nu zijn de prijzen gezakt, is het budget van het land gehalveerd en wordt de ellende groter.
Inderdaad, het regime voelt zich bedreigd door mensen die een boek lezen. Het regime wordt steeds grimmiger. Het nieuws is dat Rafael Marques gisteren probeerde het land te verlaten, is opgepakt op het vliegveld van Luanda, vrijgelaten is, maar niet vrij is om het land te verlaten. Mijn vraag aan de Europese Commissie is: kunnen we toezien op het welzijn van Rafael Marques in Luanda?
En tot slot: wij moeten helpen bij het organiseren van een onafhankelijk onderzoek naar het bloedbad in Huambo in april.
Davor Ivo Stier,author.– Mr President, after decades of conflict and instability, Angola continues to face the major challenges of weak governance, human rights abuses and widespread corruption. We are worried by the deteriorating situation when it comes to respect for human rights: persecution of political opponents and journalists is becoming a rule in this country full of contrast, a country which is on the one hand incredibly rich in oil and diamonds, and on the other hand has one of the highest rates of child mortality in the world.
It is the corrupt elites who are depriving the people of Angola of their basic human rights – access to healthcare, food and education – by stealing public money intended for basic social services.
We are seriously concerned about the possible mismanagement of EU development funds by the local authorities, and in this regard we are asking the Commission to review the national indicative programme under the 11th EDF and to ensure that good governance, respect for human rights and the fight against corruption are the main financing priorities for this fabulously rich country, which suffers also from a fabulously corrupt elite.
Javier Nart,Autor.– Señor Presidente, la Resolución tiene para mí un apartado esencial, que es el apartado 15, en el que reclama a los Estados miembros una extremada vigilancia en la cuestión del lavado de dinero.
Podemos hablar de la brutal anécdota de los asesinatos, de las muertes y de la represión, pero la categoría es la corrupción. Y la corrupción se vehicula a través de países en la Unión Europea que actúan como lavadoras del dinero putrefacto de la putrefacta oligarquía corrupta angoleña que gravita sobre la población.
Este es el punto esencial. La condena es correcta. Toda la Resolución me parece que debe ser apoyada, pero, sobre todo, el apartado 15 es decisivo.
Ignazio Corrao,Autore.– Signor Presidente, onorevoli colleghi, quando parliamo dell'Angola, colleghi, parliamo di un paese molto strano, di un paese dove più del 60% della popolazione vive sotto la soglia di povertà, dove ci sono tra le peggiori bidonville del mondo, ma che al contempo ha una capitale come Ruanda, che si ripropone come centro di scambi dell'Africa, ed è anche il secondo produttore di petrolio del continente africano, è un paese in grande crescita.
L'hanno già menzionato i colleghi, il punto focale di questa risoluzione gira intorno all'altissimo livello di corruzione, credo che l'Angola sia nella top ten mondiale per la corruzione, ha un governo che è in carica da 36 anni e che custodisce gelosamente tutti gli affari di Stato; infatti chi si avvicina, chi vuole mettere il becco su questi affari soprattutto petroliferi e diamantiferi, finisce per bruciarsi e quindi si verificano queste violazioni di diritti umani di cui stiamo parlando. È chiaro che dobbiamo avere un atteggiamento molto più attento e molto più forte e far sì che le nostre imprese, che vanno a riciclare soldi in quel paese, vengano controllate bene.
Marisa Matias,Autora.– Senhor Presidente, a repressão, as detenções arbitrárias, os ataques à liberdade de expressão, a violação da liberdade de associação - num país que consagra na sua Constituição o direito à manifestação pacífica, o direito de associação, bem como a liberdade de expressão -, a corrupção, os negócios poucos claros, o esgotamento e a apropriação indevida de recursos naturais pela elite no poder - num país que assumiu compromissos de lutar contra o sistema de branqueamento de capitais e a corrupção -, a forma como tem tratado os ativistas e, nomeadamente, Rafael Marques, o autor de diamantes de sangue, que ainda ontem viu emitido um mandato de captura internacional, bem, tudo isto faz do regime angolano um regime autoritário. Mas já é mais do que isso! No momento em que há mortes e há registo dessas mortes já falamos de um regime totalitário.
Neste sentido, os acordos entre a União Europeia e Angola têm que ser respeitados. O compromisso do governo angolano no âmbito do Acordo de Cotonu tem que ser respeitado. Democracia e direitos humanos são para respeitar e levar a sério, aqui e em qualquer parte do mundo, e também não podemos aceitar os seus cúmplices.
Pier Antonio Panzeri,Autore.– Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Angola è stata nel passato al centro di polemiche riguardanti l'attività di estrazione di diamanti. Nel 1998 le Nazioni Unite stabilirono delle sanzioni nei confronti di quei paesi che avessero acquistato diamanti grezzi non corredati da un certificato d'origine che attestasse la corretta procedura di estrazione, a salvaguardia della sicurezza dei minatori. Rafael Marques de Morais è stato condannato per aver denunciato questa realtà, già tristemente conosciuta, cioè per un reato di opinione, in manifesta violazione del diritto alla libertà di pensiero.
Il governo dell'Angola sta ricorrendo alle corti di giustizia per imbavagliare gli attivisti dei diritti umani nel paese. Nel caso de Morais, gli osservatori internazionali che hanno assistito al processo svoltosi a porte chiuse hanno denunciato serie violazioni del principio dell'equo processo. Quindi, è importante che l'Unione europea pretenda un monitoraggio sull'attività di estrazione dei diamanti affinché questa avvenga nella massima trasparenza e nel rispetto delle norme di sicurezza e nel contempo tuteli gli attivisti che nell'esercizio della loro libertà di espressione denunciano violazioni gravi dei diritti umani.
Bogdan Brunon Wenta, w imieniu grupy PPE.– Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Angola to kraj o znaczącym bogactwie naturalnym i dużym potencjale, ale po trzech dekadach złych rządów prezydenta dos Santosa jest to miejsce, gdzie prawa człowieka są łamane, ludzie zastraszani, a korupcja i bezkarność władzy są na porządku dziennym. Po zwycięstwie w wyborach parlamentarnych Ludowego Ruchu Wyzwolenia Angoli w 2012 r. jeszcze bardziej nasiliły się represje wobec dziennikarzy, aktywistów społecznych, o czym świadczą kolejne procesy i aresztowania Arão Buli Tempy, José Marcosa Mavungi czy Rafaela Marquesa. Trzeba podkreślić, że zarówno prawdziwość oskarżeń, jak i prawo do sprawiedliwego procesu w tym państwie to fikcja. Władza brutalnie tłumi pokojowe protesty antyrządowe, dokonuje aresztowań, stosuje tortury w więzieniach. Należy stanowczo potępić te nadużycia ze strony rządu dos Santosa i wezwać władze do przestrzegania porozumienia z Kotonu, a także ratyfikacji wdrożenia czterech podpisanych przez Angolę we wrześniu 2013 r. traktatów dotyczących praw człowieka, w tym konwencji w sprawie zakazu tortur.
Ana Gomes (S&D), em nome do Grupo S&D.– Desde 2002 que este Parlamento não se pronunciava sobre os direitos humanos em Angola. Esta resolução reconhece a crescente deterioração dos direitos humanos e da democracia neste país, com ênfase para quatro preocupantes desenvolvimentos neste último ano: a perseguição judicial do jornalista Rafael Marques, a detenção e iminente condenação do ativista Marques Mavungo em Cabinda, o massacre de um elevado, mas indeterminado, número de pessoas no Huambo, em abril, e a detenção de 15+1 jovens ativistas, em junho, que se mantém, com repressão brutal sobre as suas famílias impedidas sequer de se manifestar.
Pedimos a libertação imediata e incondicional de todos os defensores dos direitos humanos, incluindo Marques Mavungo e os 15+1 ativistas, e que sejam retiradas todas as acusações contra eles. Apoiamos o Alto Comissário dos Direitos Humanos das Nações Unidas pedindo uma investigação internacional independente sobre o massacre no Monte Sumi. Apelamos ao respeito pela liberdade de expressão, manifestação e imprensa, que vêm sendo grosseira e sistematicamente violados em Angola.
Estive em julho passado em Angola e pude observar como a crise económica, por causa da descida do preço do petróleo e da corrupção desenfreada, aumenta as tensões sociais, os protestos e como o povo angolano está cada vez mais indignado perante a pilhagem dos recursos do Estado pela elite em torno do Presidente, que continua imparável.
É, por isso, necessário que a União Europeia não continue a fechar os olhos às gritantes práticas corruptas em Angola. É preciso que os reguladores europeus monitorizem o cumprimento dos deveres de diligência e de análise de risco quanto a investimentos de grande dimensão da cleptocracia angolana em países europeus, designadamente o meu, Portugal.
Jiří Pospíšil (PPE).– Pane předsedající, já se připojuji ke kolegům, kteří zde jasně odsoudili současný totalitní režim v Angole. Vzpomínám si jako poslanec za Českou republiku, jak koncem sedmdesátých let a v osmdesátých letech jezdil prezident Santos do komunistického Československa a objímal se s tehdejšími komunistickými představiteli totalitní moci v Československu.
Naštěstí komunismus ve střední a východní Evropě už není, ale jak už bylo řečeno, absurdní situace v Angole zůstává. Prezident Santos je dále u moci. Jeho režim je horší a horší a jak je typické, potlačuje ochránce lidských práv, potlačuje novináře, kteří poukazují na korupci, na zločiny, na vraždění a týrání nevinných lidí.
A také zde byla zmiňována kniha „Krvavé diamanty“, kde je právě popsáno, jak se diamanty těží a jak jsou potlačováni domorodci a lidé, kteří se tam na těchto aktivitách spolupodílejí.
Je třeba tento režim odsoudit a vyzvat Evropskou komisi a všechny orgány Evropské unie a členské státy, aby s Angolou přestaly spolupracovat a aby při všech jednáních dávaly najevo, že odsuzujeme angolský režim.
Interventi su richiesta
Stanislav Polčák (PPE).– Pane předsedající, já rovněž chci odsoudit samozřejmě režim, který je nepochybně nedemokratický, zkorumpovaný a který je angolský. Nicméně bych chtěl úvahu, kterou bych zde chtěl přednést, vést i trochu jiným směrem.
Tyto debaty, které jsou urgentními debatami o porušování lidských práv, by myslím měly rovněž vyústit v navržení určitého mechanismu tak, aby Evropská unie mohla vykonávat rozhodnutí, rozsudky mezinárodních tribunálů, pokud jejich rozhodnutí jsou těmi dotyčnými státy uznávány. Jinými slovy, aby Evropská unie mohla lépe a účinněji vymáhat lidská práva tam, kde jsou porušována, pokud už nějaká mezinárodní autorita došla k závěru o tom, že dochází skutečně k porušování.
Týká se to i předchozího případu pana Kohvera. Prostě jestliže jsou mezinárodní rozhodnutí štrasburského soudního tribunálu, tak by mohla Evropská komise, respektive Evropská unie a unijní orgány navrhnout řešení pro jejich vymáhání. Myslím si, že k tomu bychom měli motivovat i členské státy.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D).– Mr President, I am deeply concerned about the broader deterioration in the environment for freedom of expression in Angola, including the increased use of criminal defamation lawsuits against journalists and routine police abuse. The excessive use of force by the police is absolutely unacceptable, as is the use of violence and arbitrary arrests to stop peaceful anti—government protests and other gatherings. From beating women to unleashing dogs on protesters, it seems that in Angola the corrupt ruling elite hates its own people.
The Angolan authorities must immediately put an end to these cases of arbitrary arrest, illegal detention and torture by the police and security forces, and impartial investigations must be carried out of all allegations of human rights violations by police and security forces so that the perpetrators are brought to justice.
Charles Tannock (ECR).– Mr President, Angola has never been a Western-style democracy, being effectively a one-party MPLA-dominated state, but things have improved with the new Constitution of 2010 and there has been relative political stability after the ceasefire with UNITA in 2002.
But more recently, President Santos’ government has become more intolerant of press freedom by arresting human rights defenders and journalists such as Marcos Mavungo. There are serious allegations of torture and a climate of police repression. Corruption is unfortunately endemic in that country with its vast oil and mineral wealth, with the wealth concentrated in the hands of a very small urban political elite.
Angola has many EU – mainly Portuguese – citizens working there and is a signatory to the Cotonou Agreement which commits it to a high standard of fundamental civil and political rights, and it does need now more transparency in its extractive industries. There is an ongoing military campaign in Cabinda, which is seeking self-determination as a territory, but this must not be an excuse for the crackdown now by the authorities which we are currently witnessing in that vast country.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD).– Signor Presidente, onorevoli colleghi, il caso dell'Angola è un caso tipico, purtroppo, dell'Africa: da un lato, abbiamo povertà, siccità, incendi, distruzione del suolo, carenza di diversificazione agricola, alcolismo e una grandissima necessità di progetti di sviluppo, dall'altro un tasso di corruzione che veramente tocca picchi elevatissimi. Peraltro, bisogna dire che da questo punto di vista al governo, al posto di intraprendere iniziative volte a ridurla, si trova di fatto molto focalizzato nello schiacciare completamente i difensori dei diritti umani e coloro che in qualche modo cercano di spingere per un Angola diversa e per un futuro diverso.
Da parte nostra c'è forse una troppa leggerezza nei confronti di regimi di questo tipo. Vi ricordo che anche l'Angola è tra i firmatari appunto dell'accordo di Cotonou – come anche altri colleghi hanno ribadito – forse dovremmo ricordarci anche noi che se non battiamo il tasso della condizionalità risultiamo poco credibili quando facciamo dei begli enunciati in quest'Aula e quindi ci si aspetta dalla Commissione dei provvedimenti concreti anche nei confronti del governo dell'Angola.
Seán Kelly (PPE).– A Uachtaráin, aontaím leis na cainteoirí atá ag cáineadh cad atá ag tarlú le hAngóla, go háirithe le déanaí. Is trua seo. Mar a dúradh, is tír shaibhir í Angóla; ar a laghad tá acmhainní saibhre aici ach tá an saibhreas seo ag dul go dtí an mionlach, agus 60% de na daoine ag maireachtaint i mbochtanas.
Dá bhrí sin, caithfimid gach brú is féidir linn a chur ar údaráis Angóla saoirse a thabhairt do na daoine, i.e. saoirse an phreasa, saoirse reiligiúin agus saoirse cruinnithe a bheith acu, agus deireadh a chur go háirithe le foréigean de gach saghas agus le pionós corpartha i gcoinne a ndaoine féin.
Dá bhrí sin, aontaím leis an tuarascáil seo agus tá súil agam gur féidir linn rud éigin a dhéanamh chun feabhas a chur ar an tír seo ar mhaithe leis na saoránaigh féin.
Νότης Μαριάς (ECR).– Κύριε Πρόεδρε, παρά την επίσημη λήξη του εμφυλίου πολέμου το 2002, η κατάσταση σε αρκετές περιοχές της Αγκόλας παραμένει έκρυθμη ενώ μεγάλο μέρος του πληθυσμού ζει μέσα στη φτώχεια. Παρά το γεγονός ότι η χώρα έχει μια ταχεία αναπτυσσόμενη οικονομία, βασισμένη στην εκμετάλλευση των αποθεμάτων σε πετρέλαιο, σε διαμάντια, σε ορυκτά, το μεγαλύτερο μέρος του πλούτου είναι συγκεντρωμένο στα χέρια ενός δυσανάλογα μικρού κομματιού της κοινωνίας. Επιπλέον, η κυβέρνηση της Αγκόλας έχει κατηγορηθεί επανειλημμένα για διαφθορά, για εξάντληση και κατάχρηση των κρατικών πόρων και για παραβίαση του κράτους δικαίου. Αυτή η διαφθορά του καθεστώτος έχει προκαλέσει μεγάλη κοινωνική δυσαρέσκεια που εκφράστηκε το 2011 με μεγάλες συγκεντρώσεις διαμαρτυρίας, τις οποίες κατέστειλε βίαια η αστυνομία. Απέναντι στην καταπάτηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Αγκόλα, στις συλλήψεις δημοσιογράφων και πολιτικών και κοινωνικών ακτιβιστών η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να καλέσει την Αγκόλα να τηρήσει τη Συμφωνία του Κοτονού και να τηρήσει και να προστατεύσει τα ανθρώπινα δικαιώματα. Διαφορετικά, πρέπει να στείλουμε το μήνυμα ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θα προχωρήσει στη λήψη μέτρων.
(Fine degli interventi su richiesta)
Dimitris Avramopoulos,Member of the Commission.– Mr President, the European Union is following the human rights situation in Angola closely, and we are working hard with the government to raise our concerns about the deterioration which is taking place.
The right to freedom of association, assembly and expression are guaranteed by Angola’s national and international laws and human rights obligations. However, we have seen from recent events in Cabinda and Luanda that, on several occasions, individuals have been prevented from peaceful assembly and peacefully demonstrating in Angola. In some cases, the authorities have refused to allow demonstrations to take place, used excessive and unnecessary force or arrested and detained demonstrators.
During the first European Union-Angola ministerial meeting, in October 2014, we also highlighted that a free, pluralistic media was an essential component of a multi-party democracy. We have already made various démarches in dialogue with Angola to decriminalise defamation, since the defamation laws can be a threat to investigative journalism.
It is in exactly this context that the European Union delegation in Luanda has been following closely the case against journalist Rafael Marques, as well as the case against the Cabinda human rights activist José Marcos Mavungo, by monitoring trials and being in contact with their lawyers.
During the most recent Article 8 political dialogue with Angolan Minister of Foreign Affairs Chikoti, on 11 August 2015, a long and frank discussion took place. The European Union delegation, together with the Member States represented in Luanda, expressed concern at recent developments. These include the detention of 15 young activists, the recurrent denial of freedom of assembly, the case of the Cabinda human rights defender Mr Mavungo and the lack of transparency surrounding events in Monte Sumi, where an unknown number of members of the religious cult Kalupeteka were killed in a confrontation with the police in April.
On a positive note, the government has accepted to implement the majority of the Universal Periodic Review recommendations and has made good progress on women’s rights, in particular with the enactment of the law on the participation of women in political life. We also welcome the recent accession by Angola to the Convention of the Rights of Persons with Disabilities and the protocol to prevent trafficking in persons.
The European Union will continue to call on Angola’s government to fully respect the effective exercise of the rights of freedom of peaceful assembly and of freedom of expression and the right to a fair trial, in line with Angola’s constitution and international conventions and the regional human rights instruments that Angola is a party to. The human rights situation will also be discussed at the forthcoming EU-Angola ministerial meeting, scheduled to take place before the end of the year in Luanda.
Presidente. – La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà termine della discussione.
Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione su sette proposte di risoluzione sull'Azerbaigian.
Ulrike Lunacek,author.– Mr President, in the Eastern Partnership Azerbaijan has unfortunately become the country with the worst human rights record. Even Belarus has recently released six political prisoners.
So, given that human rights are, and must be, at the core of relations of the European Union with third countries, we need to stand up together for those who defend human rights, the rule of law and the freedom of the media. We cannot have double standards, for example countries that have oil and gas and others that do not.
This resolution calls for the immediate release of all political prisoners. It also welcomes that the Azeri authorities have allowed a medical team to visit Leyla and Arif Yunus. On Tuesday, the UN Commissioner for Human Rights also criticised the ongoing crackdown on civil rights and independent voices in Azerbaijan and called for their immediate release.
Let me also – and I hope the Azeri authorities will also read this and listen to it – say one last sentence. This resolution also demands that all European Court of Human Rights rulings need to be complied with, including that of 16 June 2015, which confirms Armenia’s responsibility for the occupation and military presence in the territories of Azerbaijan.
Sajjad Karim,author.– Mr. President, allow me to start with a quote from an old – but not that old – Strasbourg speech from 14 years ago: ‘Azerbaijan has definitely chosen the road of integration into Europe, getting orientated towards its humanistic and democratic values’ – wise words indeed from President Heydar Aliyev in 2001.
And yet EU-Azerbaijan relations are a story of disappointments, and – let us be honest – probably mutual disappointments. We know, for instance, that Azerbaijan is frustrated with the lack of progress over Nagorno-Karabakh. We also know that it feels that, far too often, the international community disregards the challenges it has had to face in the aftermath of this war in terms of refugees and internally displaced persons. It is true that the international community has probably not been as active as it could have been in solving this protracted conflict which is still, as we speak, claiming lives.
But two wrongs do not make a right, and when Azerbaijan joined the Council of Europe our hope was that it shared our attachment to human rights and fundamental freedoms. As we see today, this hope has been replaced by, to put it mildly, strong concerns.
As a friend of Azerbaijan and its people, on a principled position, it is simple and clear: we want Azerbaijan to return to its path towards a European future.
Cristian Dan Preda, auteur.– Monsieur le Président, au nom du groupe PPE, je voudrais dire deux choses: tout d'abord, nous avons exprimé dans notre résolution notre inquiétude concernant notamment l'état de santé de Leyla et Arif Yunus et nous demandons qu'ils soient libérés le plus tôt possible. Nous sommes d'ailleurs très contents que la diplomatie silencieuse, comme on l'appelle, ait produit ses effets. Nous avons pu les aider du point de vue médical.
Par ailleurs, nous n'avons pas signé la résolution commune parce que nous ne pouvons pas accepter la stratégie des Verts qui consiste à venir en plénière pour lui demander de prendre une décision – sans passer par la commission des affaires étrangères – sur les instruments de la politique de voisinage, sur les enquêtes conduites, dit-on, par les institutions de l'Union sur le président Aliyev, qui avait signé avec le président Tusk des accords afin justement de pouvoir aussi avancer dans le domaine des droits. Cette stratégie des Verts est donc irréaliste, nous ne pouvons pas l'accepter. Nous allons demander, d'ailleurs, de ne pas mettre aux voix aujourd'hui cette résolution, qui est tout simplement la preuve d'un radicalisme qui ne produit pas que des effets contraires.
Ignazio Corrao,Autore.– Signor Presidente, onorevoli colleghi, un po' per caso, un po' per coincidenza, in questa sessione, ci siamo ritrovati a parlare sia della Bielorussia che dell'Azerbaigian ed è bellissimo vedere come questo Parlamento si approccia con due pesi e due misure nei confronti di due paesi che geograficamente appartengono alla stessa area e che se fossero posti in una classifica dei diritti umani, probabilmente, se vogliamo, –a fare una classifica di questo genere – probabilmente le violazioni in Azerbaigian sono peggiori rispetto a quelle in Bielorussia.
Però, in Bielorussia mettiamo sanzioni, con l'Azerbaigian ci facciamo affari, perché è chiaro che nella logica di questa strategia che il collega Preda ha fatto intendere, l'Azerbaigian ci serve perché ci fornisce idrocarburi e noi ci vogliamo liberare dalla dipendenza della Russia e quindi "Chi se ne frega se l'Azerbaigian viola i diritti umani? Chi se ne frega se tortura giornalisti e difensori? L'importante è che ci facciamo affari!" È assolutamente sbagliato questo tipo di atteggiamento che sta avendo il PPE che non vuole neanche votarla perché, secondo me, se qui parliamo di diritti umani, mettiamo i diritti umani davanti agli affari che vogliamo fare con l'Azerbaigian, quindi: bene votarla, oggi, questa rivoluzione.
Marie-Christine Vergiat,auteure.– Monsieur le Président, n'en déplaise à M. Preda, depuis plusieurs mois, ce Parlement dénonce la situation en Azerbaïdjan.
Dans son rapport de suivi 2015, la Commission affirmait que la situation démocratique en matière de droits de l'homme s'est significativement dégradée dans ce pays.
L'Union et l'Azerbaïdjan sont liés par un accord de partenariat et la Commission et le Conseil poussent à un accord d'association. Comme le processus est bloqué, on cherche à mettre en œuvre un protocole de participation au programme de l'Union européenne et M. Tusk a rendu visite, en juillet dernier, à M. Ilham Aliyev. On rêve...
Alors, non, Monsieur Preda, l'instrumentalisation n'est pas de ce côté de l'hémicycle. Vous êtes bien mal placé pour nous donner des leçons. Arrêtez! Le contexte de tensions avec la Russie et les fortes réserves en hydrocarbures du pays expliquent sans aucun doute le comportement des instances européennes et la vôtre tout particulièrement.
Comment pouvons-nous rendre crédibles nos votes pour éviter que les droits de l'homme soient une fois de plus sacrifiés? Ces deux poids, deux mesures expliquent que le clan au pouvoir pense bénéficier d'une impunité totale au détriment des défenseurs des droits de l'homme dans ce pays qui mérite notre respect.
Marietje Schaake,author.– Mr President, human rights violations have systematically increased in Azerbaijan with excessive sentences for journalist Khadija Ismayilova and human rights defenders Leyla Yunus and her husband, and there are many more political prisoners. In fact civil society, political opposition figures, human rights defenders and journalists face intimidation, violence and repression.
To those who are now frantically calling for more time for silent diplomacy, I say that the Azeri authorities have had all the time in the world to make sure that human rights were respected in their own country and that they respected commitments they made to implement the rulings of the European Court of Human Rights and their commitments under the OSCE, and to ensure that the Strategic and Eastern Partnerships also include respect for democracy and human rights.
We do not need another kind of Russian scenario in Azerbaijan and therefore we must speak out now. What is the alternative to strong words in the face of the gravest human rights violations, and what good will more silent diplomacy do? Yes, dialogue, but with a strong message, and so far we have not seen that any silent efforts have rendered the results that we needed.
Josef Weidenholzer,Verfasser.– Herr Präsident, Herr Kommissar! – Aserbaidschan beschäftigt uns nicht zum ersten Mal hier, es ist ein Dauergast. Aserbaidschan möchte gerne zu Europa gehören. Es hat heuer mit großem Pomp die Europäischen Olympischen Spiele veranstaltet. Mit Aserbaidschan verbinden uns Wirtschaftsinteressen, und Wirtschaftsinteressen sind immer beidseitig. In einer solchen Situation haben wir das Recht zu fragen, inwieweit Aserbaidschan die Rechtsstaatlichkeit einhalten will, inwieweit Aserbaidschan die Menschenrechte einhalten will. Sie haben schließlich und endlich auch als Mitglied des Europarats die Europäische Menschrechtskonvention unterzeichnet.
Es ist traurig und erschütternd, dass Aserbaidschan alle unsere Bedenken regelmäßig vom Tisch wischt. Das ist nicht zu akzeptieren. Die Lage ist sehr ernst – wir werden noch über einige Fälle hören –, und ich glaube, dass wir nicht lockerlassen dürfen im Sinne der Menschenrechte in Aserbaidschan, aber auch im Sinne der europäischen Interessen.
Róża Gräfin von Thun und Hohenstein, w imieniu grupy PPE.– Panie Przewodniczący! W państwie prezydenta Alijewa jest dzisiaj dwa razy więcej więźniów politycznych niż w Rosji i na Białorusi razem wziętych. A w jakich warunkach oni, dysydenci, tam siedzą, słyszeli państwo od moich przedmówców. Prezydent Alijew nic sobie nie robi z zobowiązań międzynarodowych i notorycznie łamie Europejską konwencję praw człowieka.
To wymaga to od nas wyraźnych słów, to wymaga od nas zdecydowanych akcji! Dobrze pamiętam, że kiedy my, w krajach rządzonych przez dyktatury komunistyczne w latach siedemdziesiątych i osiemdziesiątych, walczyliśmy przeciwko tym rządom, które odbierały nam wolność, wtedy nadzieją i otuchą dla nas były zdecydowane słowa, zaangażowanie tej właśnie Wysokiej Izby – Parlamentu Europejskiego.
Dziś bardzo żałuję, że moja grupa polityczna nie podpisała wspólnej rezolucji w sprawie Azerbejdżanu, bo prawa człowieka to nie jest sprawa polityki partyjnej. W imię solidarności z prześladowanymi w Azerbejdżanie proszę was Koleżanki i Koledzy o głosowanie za tą rezolucją.
Kati Piri, namens de S&D-Fractie.– Een jaar geleden stonden wij hier ook en spraken schande over arrestaties van bekende mensenrechtenactivisten, journalisten en advocaten in Azerbeidzjan. Dit Parlement nomineerde zelfs één van hen, Leyla Yunus, vorig jaar voor de Sacharov-prijs. En hoewel Baku een belangrijke partner is van de EU, is tot op heden van deze kritiek niets aangetrokken.
Afgelopen zomer was ik aanwezig bij de start van het schijnproces tegen Leyla en Arif Yunus. Ze zaten in een glazen kooi en konden niet met hun advocaten overleggen. Beiden hebben ernstige gezondheidsproblemen. Arif Yunus moest tijdens het proces zelfs met de ambulance worden afgevoerd. Voor iedereen was duidelijk dat het een absurde aanklacht was en geen eerlijk proces. Zieke mensen van 60 een gevangenisstraf van respectievelijk acht en zesenhalf jaar opleggen staat gelijk aan een doodvonnis. Dit is het huidige Azerbeidzjan!
Het is voor mij dan ook onbegrijpelijk dat de diplomatieke dienst van de Europese Unie en de Commissie zich tot nu toe niet fermer hebben uitgelaten over deze gang van zaken in Azerbeidzjan. Na de veroordeling van Leyla en Arif kwam eindelijk de oproep voor vrijlating. Dit was echter niet het geval in de zaken van Intigam Aliyev, Rasul Jafarov en Khadija Ismayilova. Ook zij zitten onschuldig vast. Het Europees Parlement is vandaag duidelijk. Wij roepen de Azeri-overheid op om alle politieke gevangenen per direct vrij te laten.
Een belangrijk onderdeel van het EU-nabuurschapsbeleid is het meer voor meer-principe. Hoe meer democratische hervormingen een land doorvoert, des te meer steun krijgt het van de EU. Het omgekeerde zou wat mij betreft ook moeten gelden: minder voor minder. Wij roepen Azerbeidzjan op om aan zijn verplichtingen te voldoen als lid van de Raad van Europa. Tot die tijd pleit mijn fractie voor gerichte financiële sancties en een visumverbod voor alle politici en ambtenaren die betrokken zijn geweest bij de politieke vervolgingen.
Ivo Vajgl, v imenu skupine ALDE.– Bdeti nad stanjem človekovih pravic in pravne države v svetu, posebej v državah, s katerimi imamo partnerske odnose in torej tudi več možnosti in kanalov komuniciranja, je, jasno, permanentna naloga tega parlamenta.
Z Azerbajdžanom se ukvarjamo pogosto in danes imamo na mizi novo, zelo ostro resolucijo z nekaj zelo dobrimi razlogi. Želim si, da bi imela pozitiven učinek, bojim pa se, da se to ne bo zgodilo.
V Bakuju so prepričani, da njihovo državo obtožujemo bolj pogosto kot druge primerljive – na primer sosednjo Armenijo, ki z ruskimi četami na svojem ozemlju okupira eno petino njihovega ozemlja in ki je izgnala skoraj vse avtohtone prebivalce Nagornega Karabakha, pri čemer mi, Evropska unija, ne storimo ničesar, da bi se stanje spremenilo.
Azerbajdžan, komplicirana in strateško pomembna država, si gotovo zasluži kritiko, toda tudi bolj celovito in uravnoteženo obravnavo v Evropskem parlamentu.
Jordi Sebastià, en nombre del Grupo Verts/ALE.– Señor Presidente, una vez más nos reunimos para debatir sobre la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán.
En 2009, este Parlamento ya lanzó todas las alarmas sobre la supresión de las libertades fundamentales bajo el régimen del presidente Aliyev. Desde entonces hemos continuado advirtiendo sobre la peligrosa deriva totalitaria con la aprobación de resoluciones al respecto, y ¿de qué ha servido? El régimen de Aliyev no solo aniquila los derechos básicos de los azerbaiyanos, sino que se obstina en desestabilizar las democracias de los países vecinos: ataca militarmente Armenia de forma regular y, contradiciendo sus compromisos en el marco del Grupo de Minsk, no para de hostigar a Nagorno Karabaj, el país con los mejores estándares democráticos del Cáucaso.
Pero, además, como pudimos ver este mismo lunes en France 2, en el programa Cash Investigation, sus redes de corrupción intentan extenderse a la Unión Europea comprando la voluntad de políticos corruptos. Sin embargo, en la Unión Europea, muchos continúan refiriéndose a Azerbaiyán como socio.
¿Cómo es posible que un régimen tan atroz se beneficie de la asociación oriental y de la política de vecindad? No solo no comparte nuestros valores, sino que trata de socavarlos. Basta de declaraciones y empecemos a actuar con contundencia y con sanciones. Muchos allí, como los periodistas y activistas presos, lo necesitan urgentemente.
Gianluca Buonanno, a nome del gruppo ENF. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, per quanto riguarda la questione dell'Azerbaigian, io inizio subito dicendo che io mi sento amico dell'Azerbaigian, degli azeri, e non sono affatto d'accordo su quello che ho sentito fino adesso. Questa risoluzione d'urgenza a cosa serve? Serve, praticamente, quando uno magari deve soffiarsi il naso e prende il fazzoletto di carta, ecco lo usa, punto e finito, questa risoluzione conta zero. Secondo voi, da questa risoluzione, qualcuno dell'Azerbaigian si spaventa, si preoccupa, dice qualcosa di particolare? Assolutamente no! Questo è il ridicolo del Parlamento europeo, che fa carta che non serve assolutamente a niente, se non a soffiarsi il naso.
Allora, parlate dell'islam e si parla dell'islam. L'islam moderato c'è in Azerbaigian, ci sono più diritti per le donne rispetto agli altri, sì o no? C'è un islam moderato, sì o no? È così, e quando voi dite "non ci sono i diritti", ma, allora, cari europei perché fate gli affari con la Cina? Quelli non fanno, ad esempio, la pena di morte, non ammazzano – come hanno ammazzato solo nell'ultimo anno – 700 persone?
Oppure, quando si parla della Nigeria, però anche lì c'è il petrolio e quindi la Nigeria bisogna vederla in maniera diversa! Oppure, si parla di tanti altri paesi, ma la sostanza qual è? Che come si diceva prima, diceva un collega: non è che c'è un peso e una misura, due pesi e due misure, qui ci sono 100 pesi e 100 misure. Quindi, io dico "viva l'Azerbaigian", "viva gli azeri", andiamo là e parliamo con loro, con un tavolo vero non con le lobby che poi modificano le cose. L'Europa deve andare là e parlare con loro e trovare delle soluzioni. Questo è un modo serio per fare una politica estera decente.
Seán Kelly (PPE).– Mr President, I one hundred per cent agree that we need to put every pressure possible on Azerbaijan to respect human rights. That is really what this proposal today is all about.
For that reason, it is unfortunate that the EPP find themselves in the position that they cannot back this resolution, and we have got to take a lesson from that. We have to do everything, prior to coming to Parliament, to try and get a joint resolution that all parties and all groups can sign up to.
For us, the suggestion that we should ‘immediately’ break off negotiations with Azerbaijan makes no sense, because if we were to do that and apply it to other countries in the world then we would have negotiations with no-one. If you took that line with Iran, we would not be talking about the nuclear deal right now.
So it is for that reason in particular – that of over-extending ourselves and doing things for one country that we do not do for another country – that we find ourselves in the position we are today.
We want to see human rights restored and respect in Azerbaijan, but there is a way we can all do it together.
Interventi su richiesta
Ramona Nicole Mănescu (PPE).– Uniunea Europeană și Azerbaidjanul trebuie să continue să conlucreze, așa cum s-a reafirmat recent în vizita președintelui Aliev la Bruxelles. Această cooperare este în beneficiul ambelor părți nu doar din punctul de vedere al sectorului energetic, așa cum s-a spus mai devreme, dar și în ceea ce privește respectarea drepturilor omului.
Noi, cu siguranță, ne exprimăm îngrijorarea cu privire la încălcări ale drepturilor omului în Azerbaidjan și, sigur, cerem autorităților să rezolve aceste cazuri. Dar, în același timp, atragem atenția că astfel de situații nu fac altceva decât să îndepărteze țara de valorile democratice și de acordurile internaționale la care Azerbaidjanul este parte.
În același timp, cred că păstrarea dialogului cu Azerbaidjanul și întărirea parteneriatului reprezintă, de fapt, calea pe care Uniunea Europeană trebuie să o urmeze, iar orice tentativă de a ne erija în instanță supremă nu face altceva decât să răcească relațiile și nu aduce beneficii nici Uniunii Europene, nici cetățenilor Azerbaidjanului.
Kosma Złotowski (ECR).– Panie Przewodniczący, Szanowni Państwo! Partnerstwo Wschodnie jest bardzo ważne dla Unii Europejskiej, ponieważ rozszerza nie tylko wpływy Unii Europejskiej na kraje położone od nas na wschód, ale przede wszystkim zbliża je do nas. Jednak niektórzy z nas uważają, że Partnerstwo Wschodnie to audytorium, z którego można innych pouczać. Otóż nie – my nie mamy ich pouczać – my mamy ich zbliżać, my mamy ich przyciągać. Pewnie, że można mieć zastrzeżenia co do niektórych spraw które dzieją się w Azerbejdżanie, ale, Szanowni Państwo, nie pouczajmy! Pamiętajmy, że verba docent. To prawda, ale exempla trahunt!
Laura Agea (EFDD).– Signor Presidente, onorevoli colleghi, dal 2009 ad oggi, il Parlamento europeo ha adottato 7 risoluzioni sulla situazione dei diritti umani in Azerbaigian. I fatti di cui abbiamo parlato oggi durante questo dibattito dimostrano che, nonostante 7 risoluzioni – non una 7 – il regime liberticida azero ha sradicato ogni forma di democrazia in Azerbaigian; inoltre non è un mistero, i continui bombardamenti che vengono portati avanti dal regime azero nelle zone limitrofe, mi riferisco all'Armenia, mi riferisco al Nagorno Karabakh, in cui pochi giorni fa, una donna e suo figlio sono rimasti feriti.
Penso che il nostro dovere sia quello di adottare questa ottava risoluzione sui diritti umani, non solo per assicurarci che quella che è stata approvata nel 2009 sia messa in pratica, ma anche per iniziare, con delle sanzioni, a restituire una democrazia certa al popolo azero, perché il popolo azero merita la democrazia, il regime azero merita semplicemente delle sanzioni che restituiscano libertà al popolo.
Jiří Pospíšil (PPE).– Pane předsedající, já jsem pozorně poslouchal debatu, která zde probíhala, a jeden kolega tady řekl: K čemu je toto usnesení? V Ázerbájdžánu se nic nezmění.
Já s tím zásadně nesouhlasím. Já se domnívám, že toto usnesení, která odsuzuje justiční zlovůli v Ázerbájdžánu, má svůj smysl. Totiž těm, kteří jsou disidenti, kteří bojují proti totalitě v Ázerbájdžánu, dáváme jasný signál, že je podporujeme, a je to pro ně jasná a významná morální podpora. Například taková novinářka, jako je Chadidža Ismailová, která byla odsouzena nedávno k sedmi a půl roku ve zcela vykonstruovaném procesu, pro takové lidi si myslím, že je důležité jasně říci, že Evropská unie stojí za nimi, že je podporuje a že jejich boj za demokracii a právní stát v Ázerbájdžánu sledujeme a že jim fandíme. Myslím, že to je strašně důležité, a proto podporuji přijetí takového usnesení.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE).– Arvoisa puhemies, EU:n tulee kaikissa tilanteissa puolustaa ihmisoikeuksia. Olen tämän päätöslauselman allekirjoittajien kanssa samaa mieltä siitä, että Azerbaidžanissa ihmisoikeuskehitys on ollut huolestuttava.
Mutta tässä päätöslauselmassa esitetään sanktioita, esitetään, että naapuruussuhteiden kehittyminen pitäisi pistää nyt ehdolliseksi, esitetään viisumikieltoa ja niin edelleen. Minusta nämä ovat sellaisia asioita, jotka pitäisi ensiksi valmistella valiokunnassa huolellisesti ja sen jälkeen päättää täällä. Ei niin, että täällä yht’äkkiä pienessä piirissä ja muutaman ihmisen voimalla asiasta äänestetään ilman hyvää, asianmukaista valmistelua.
En usko, että tällainen päätöslauselma ilman hyvää valmistelua tuottaa sitä tulosta, mitä me haluamme. Se voi antaa tyydytystä joillekin, että saimmepahan sanottua, mutta meidän pitäisi olla vain kiinnostuneita siitä, että edistystä ihmisoikeuksien kunnioittamisessa tapahtuu.
Stanislav Polčák (PPE).– Pane předsedající, já bych rovněž chtěl odsoudit samozřejmě tento konkrétní případ, ale i ty případy další, o kterých zde bylo hovořeno. Podle mého soudu není možné v daném případě říct, že lidská práva mají jinou kvalitu, jinou úroveň, pokud se týkají jiné konkrétní země.
I v tomto případě já budu podporovat konečný návrh usnesení, ale zároveň bych chtěl vyzvat znovu Evropskou unii a její orgány, aby zvážily, do jaké míry je možné vykonávat na území Evropské unie a jejími orgány závazné vykonatelné rozhodnutí mezinárodních soudních tribunálů, pokud je ten daný stát uznává. Ať je to třeba konkrétně Rada Evropy ve Štrasburku, kde sídlí štrasburský soud pro lidská práva.
Kolega z Itálie se ptal, jak se k tomuto návrhu usnesení postaví Ázerbájdžán. Samozřejmě tento návrh usnesení je nemusí donutit vůbec k ničemu. Ale pokud Evropská unie nalezne mechanismus výkonu lidských práv, tak si myslím, že to bude vhodné a dobré pro Unii jako celek.
Νότης Μαριάς (ECR).– Κύριε Πρόεδρε, ήμασταν «στο ίδιο έργο θεατές» και τον Ιούνιο όταν, πριν απ τους 1ους Ευρωπαϊκούς Αγώνες, έγινε για καθαρά πολιτικούς λόγους και σκοπιμότητες συζήτηση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για το Αζερμπαϊτζάν. Σήμερα, ενόψει των κοινοβουλευτικών εκλογών του Νοεμβρίου του 2015, έχουμε κατάθεση ενός νέου και πολιτικά φορτισμένου ψηφίσματος, ενός ψηφίσματος που δεν είναι ισορροπημένο αλλά μονομερές και έχει συγκεκριμένη πολιτική στόχευση. Δυστυχώς, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει μπει σε λάθος ατραπούς, αφού αποφάσισε να μη στείλει καν παρατηρητές κατά τη διεξαγωγή των κοινοβουλευτικών εκλογών του Νοεμβρίου στη χώρα. Η τακτική απομόνωσης του Αζερμπαϊτζάν είναι λανθασμένη διότι οδηγεί σε απομόνωση ενός κράτους που αποτελεί στρατηγικό εταίρο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και διαφυλάσσει την ενεργειακή ασφάλεια. Η τακτική αυτή απομακρύνει το Αζερμπαϊτζάν από τον ευρωπαϊκό δρόμο. Ποιος θα επωφεληθεί αν το Αζερμπαϊτζάν κλείσει την πόρτα προς την Ευρωπαϊκή Ένωση; Προς τα που θα στραφεί το Αζερμπαϊτζάν; Τάσσομαι κατά του ψηφίσματος και υποστηρίζω την πρόταση να αναβληθεί η ψηφοφορία επί του συγκεκριμένου ψηφίσματος.
(Fine degli interventi su richiesta)
Dimitris Avramopoulos,Member of the Commission.– Mr President, Azerbaijan is a close partner in several fields of strategic importance for the European Union, notably energy security and regional stability. Our relations have intensified over the last years under the Eastern Partnership, and we would like to see this relationship prosper and develop further on the basis of common interests and values.
However, there are important issues in our relationship that need to be addressed openly among partners. The European Union is following the human rights situation in Azerbaijan closely. Notably, we observed the trials of Leyla and Arif Yunus, of Khadija Ismayilova and, in the spring, of Rasul Jafarov and Intigam Aliyev, just to mention some of the human rights defenders and journalists in Azerbaijan.
We have reacted to these negative developments in statements and direct talks at the highest level. We continue to call for the release of human rights activists and journalists imprisoned without a fair trial. We would like to see Azerbaijan live up to its international commitments as a member of the United Nations, the Council of Europe and the OSCE, notably when it comes to safeguarding freedom of expression and association and applying the rule of law, with an independent judiciary and with access to fair and transparent trials.
We do not underestimate the challenges that Azerbaijan faces to further develop its independence and stability in a volatile region. We remain convinced that the only way for a country to ensure its long-term stability and security is to allow space for citizens to contribute freely to the political debate. For this, journalists must be allowed to perform their work freely. We expect more action to be taken in this regard.
I understand that the Azerbaijan authorities are actively investigating the recent murder of the journalist Rasim Aliyev. Our delegation works hard to promote human rights and has good contacts with civil society in Baku. Our financial assistance is key in this endeavour since it targets the most vulnerable sectors and makes a difference in people’s lives.
Our delegation also offers concrete support to human rights defenders at risk. We will continue to stand up for our shared values and interests in our bilateral relations as well as through the Eastern Partnership and as fellow members of the Council of Europe.
To achieve sustainable results, we will have to apply a long-term constructive approach based on dialogue and engagement and the intense use of diplomatic channels. In order to put our relations on a new base and to develop their full potential, exploratory talks with Baku on an agreement will start next week.
This will bring new opportunities to engage with Azerbaijan across all fields of common interest and values, in line with our international commitments. In this endeavour of engaging Azerbaijan critically but constructively, we need to work together with you.
While we understand that some Honourable Members are not comfortable with the idea of negotiating with Azerbaijan in the current circumstances, we must use this new opportunity to pursue human rights objectives as an integral part of our wider relationship. To miss this opportunity would not help to address the concerns that we all share here.
Presidente. – La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà termine della discussione.
Dichiarazioni scritte (articolo 162)
Monica Macovei (PPE), în scris.– Drepturile omului sunt încălcate sistematic și tot mai grav în Azerbaidjan. Jurnaliștii și apărătorii drepturilor omului sunt condamnați la închisoare fără procese corecte. De exemplu, jurnalista de investigație Hadia Ismayilova a fost condamnată la 7 ani și jumătate de închisoare după ce a scris articole critice împotriva președintelui Alieyv și a familiei acestuia. Rezoluția solicită guvernului din Azerbaidjan să pună capăt imediat represiunii împotriva jurnaliștilor și a societății civile și cere ca negocierile cu Azerbaidjan să fie imediat suspendate, atât timp cât guvernul nu ia măsuri pentru eliberarea jurnaliștilor și respectarea drepturilor omului. Am votat pentru rezoluția comună. Doresc să subliniez faptul că nu mi-a fost alocat timp pentru a lua cuvântul în această sesiune plenară în cazul Azerbaidjan, pentru că am exprimat în prezența coordonatorului din AFET opinii diferite față de ale sale și a unei părți a grupului.
IN THE CHAIR: IOAN MIRCEA PAŞCU Vice-President
James Carver (EFDD).– Mr President, the House may wish to acknowledge that yesterday was quite an incredible milestone in the United Kingdom when Her Majesty the Queen became the country’s longest-serving monarch. I hope Members – certainly British Members and, I would hope, Maltese and Cypriot Members, given her leadership as Head of the Commonwealth – will join me in generally acknowledging the incredible service this lady has given to the United Kingdom.
(Applause)
Preşedinte. – Mulțumim, este o realitate și, într-adevăr, ea va fi consemnată cum trebuie.
Elmar Brok (PPE).– Herr Präsident! Ich glaube, dass niemand bezweifelt, dass Aserbaidschan erheblich kritisiert werden muss wegen der Menschenrechtsverletzungen. Erheblich kritisiert werden muss! Und deswegen finde ich die Initiative dieser Entschließung auch sehr gut. Auf der anderen Seite können aber auch urgencies nicht der Weg sein, grundsätzliche politische Positionierungen, ob man Verhandlungen führt oder nicht, festzuhalten, wenn etwas in Beratung ist in Ausschüssen mit Ratifizierungen, oder wenn wir beispielsweise darin involviert sind, ob wir die südliche Linie in Energiebereichen haben oder nicht, oder ob wir den Russen die gesamte Versorgung der Europäischen Union überlassen. Das sind wesentliche strategische Fragen, die, glaube ich, einer vernünftigen Beratung innerhalb des Europäischen Parlaments und in den zuständigen Ausschüssen bedürfen.
Und deswegen möchte ich Sie bitten, dies zur Kenntnis zu nehmen und auch zu sagen, dass wir diese Punkte aus dieser Entschließung herausnehmen und über die Entschließung meinetwegen entscheiden wie immer, aber dass es darüber eine anständige Beratung gibt. Ich glaube nicht, dass wir über urgencies, die Mittwoch abgeschlossen werden, donnerstags entscheiden dürfen, ob wir mit China Verhandlungen führen oder nicht. Wenn wir Standards einführen, die wir jetzt mit Aserbaidschan einführen, müssen wir jegliche Beziehungen zu Russland und zu China beenden. Und ich glaube, das ist nicht der professionelle Weg, wie wir den Menschen helfen und wie wir dort unsere Interessen wahrnehmen. Und deswegen bitte ich darum, dass dieses von der Tagesordnung heruntergenommen wird.
(Beifall)
Preşedinte. – Domnul Brok a făcut sugestia modificării agendei și îi întreb pe colegii care reprezintă grupurile politice dacă sunt împotriva acestei propuneri.
Pier Antonio Panzeri (S&D).– Signor Presidente, onorevoli colleghi, francamente non ho capito la proposta: se la proposta era di stralciare alcuni punti della risoluzione o se, invece, era un'altra cosa. Se è lo stralcio, c'è la libertà di voto dentro i documenti che ognuno di noi ha ricevuto. Se invece si tratta di posticipare il voto, per quanto ci riguarda, intendiamo mantenere il voto sui diritti umani in Azerbaigian, perché riteniamo che questo Parlamento debba assolutamente esprimersi. Dopo di che, è l'Aula che è sovrana.
Ulrike Lunacek (Verts/ALE).– Mr President, two things: firstly, as far as I understand it, changes to the agenda are not possible at this moment, according to the services. This is what I heard before, because I had heard that the PPE wants to postpone the vote.
Secondly, the PPE was part of the shadow negotiations, so it would have been possible to take things out, there are split votes on several issues, so postponing it now is not possible. You can try oral amendments but not anything else. My Group is against postponing the vote and also against taking things out now which, as I understand it, is only possible via an oral amendment.
Elmar Brok (PPE).– Es wäre doch das einfachste, wir lassen das Haus darüber entscheiden. Es wird ja nur die Abstimmung verschoben, die Debatte ist ja geführt worden, die Tagesordnung ist nicht verändert worden. Das ist tägliche Praxis in diesem Haus, dass wir aus bestimmten Gründen Abstimmungen verschieben. Ich weiß nicht, warum das in dieser Frage nicht geht.
Die künstlichen Auslegungen der Geschäftsordnung scheinen mir auch nicht hilfreich zu sein. Wenn es der Wille der Mehrheit dieses Hauses ist zu verschieben, dann verschieben wir und bringen das in vierzehn Tagen, oder wann nächste Plenarsitzung ist, oder meinetwegen auch in September-II wieder ein. Dann werden wir schon eine Einigung erzielen, da bin ich sicher. Und ich glaube, das ist das einfachste auf der Welt, dass wir so miteinander umgehen und eine Lösung finden. Dann werden wir doch mit einer großen Mehrheit die Menschenrechtsverletzungen in Aserbaidschan verurteilen. Das muss doch in Eurem Interesse sein, da kommt es doch auf acht Tage nicht an. Ich könnte hier noch sehr viel mehr erzählen, was dann aber Schaden anrichten würde. Deswegen möchte ich Sie einfach bitten: Lassen Sie das Plenum entscheiden, und wenn es gegen mich entscheidet, habe ich Pech gehabt.
Preşedinte. – În această situație există două posibilități: prima posibilitate ar fi fost să scoatem acest punct de pe ordinea de zi, dar nu se poate face acest lucru pentru că discutăm despre chestiuni urgente, cealaltă posibilitate ar fi fost modificarea agendei, cu condiția ca toate grupurile să accepte această chestiune. Or, există cel puțin un grup care nu dorește acest lucru.
Νότης Μαριάς (ECR).– Κύριε Πρόεδρε, το θέμα, από διαδικαστική άποψη, είναι απλό γιατί οι συνάδελφοι δεν ήταν στη συζήτηση. O κύριος Preda, ο οποίος είναι ένας από αυτούς που κατέθεσαν το ψήφισμα, είπε ότι το ΕΛΚ θα ζητήσει αναβολή της ψηφοφορίας. Aυτό είναι και το νόημα. Βάλτε το σε ψηφοφορία για να δούμε αν θα αναβάλουμε την ψήφιση του ψηφίσματος ή όχι· είναι πολύ απλό.
Elena Valenciano (S&D).– Señor Presidente, las urgencias han de votarse después de ser debatidas. Y siempre que el Grupo del Partido Popular Europeo se niega a participar en una negociación razonable y pierde, hace estas cosas.
Han tenido mucho tiempo para negociar. Hay mucha gente esperando en Azerbaiyán a que este Parlamento diga algo. Y hay que votar hoy.
Ignazio Corrao (EFDD).– Signor Presidente, onorevoli colleghi, un attimo, io, voglio rispondere all'onorevole Brok, perché dice che non ne dobbiamo fare una questione di regolamento ma ne dobbiamo fare una questione politica. Allora, mi sembra assurdo che possa venire una persona a dirci che è una questione politica delicata, che deve essere affrontata in commissione e non come violazione dei diritti umani, questa sull'Azerbaigian, mentre quella sulla Russia, che abbiamo appena votato, va bene. La dobbiamo finire di fare due pesi e due misure! In Azerbaigian ci sono delle violazioni, l'abbiamo messa nei diritti umani e la votiamo, non perché si cambia idea! Semplicemente questo.
Rebecca Harms (Verts/ALE).– Herr Präsident! Zur Geschäftsordnung: Ich habe den Präsidenten so verstanden, dass unsere Geschäftsordnung nicht zulässt, dass wir Abstimmungen über Urgencies dann, wenn hier die Debatte eröffnet ist und die Entschließung eingereicht ist, noch verschieben können. Wenn das so stimmt – und das haben die Dienste des Parlaments den Abgeordneten vor der Abstimmung hier erklärt –, dann ist die Abstimmung, die Herr Brok beantragt hat, nach der Geschäftsordnung gar nicht zulässig. Und das haben auch Sie gesagt, Herr Präsident.
Preşedinte. - Înainte de votarea punctului 22.
Marietje Schaake (ALDE).– Mr President, I do not want to take more of your time but this is just a correction to make sure that the ODIHR Mission for Election Observations would not mistakenly be put in a bad light, so it would simply remove the last sentence of paragraph 22.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE).– Mr President, very quickly, I am sure everybody can agree to a very simple amendment to paragraph 11 – that is on the implementation of the common asylum system – adding at the end: ‘taking into account the best interests of the child’.
Preşedinte. – Amendamentul oral a fost reținut.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE).– Mr President, thank you for clarifying that this is not about Amendment 11. This is about paragraph 11, to which an oral amendment would be added. We are voting on ‘taking into account the best interests of the child’.
Preşedinte. – Înainte de votarea amendamentului 1.
Martina Anderson (GUE/NGL).– Mr President, (start of speech inaudible as microphone not switched on) ... the Members for this late intervention. There is intense negotiation. But I am going to ask if you would please consider doing a roll-call vote on Amendment 1. I want to alert Members that this amendment from the ECR Group is a very dangerous one. It talks about two states for two peoples. It is effectively ethnic cleansing.
I want to remind Members that 20% of the citizens of Israel are Arab Israeli citizens. I just want to alert Members to this. If we cannot have a roll-call vote, at least Members would know. We should not damage the reputation of this Parliament, and Members should vote against it.
Preşedinte. – Amendamentul 1 nu a fost reținut, deoarece în acest moment nu se pot accepta solicitări de acest gen.
9.1. A coesão económica, social e territorial: investimento no crescimento e no emprego (A8-0173/2015 - Tamás Deutsch)
Explicații orale privind votul
Stanislav Polčák (PPE).– Pane předsedající, já jsem s radostí podpořil tuto šestou zprávu o kohezní politice, protože podle mého názoru velmi správně reaguje na momenty, které jsou velmi podstatné v regionální politice.
Kohezní politika by měla být zaměřena na podporu slabých regionů, zejména těch hospodářsky a jinak znevýhodněných, které zaostávají v ekonomických ukazatelích, a dále také na regiony, které potřebují naši podporu. To si myslím, že je nezbytné.
Měla by se zaměřovat na podporu jádrových oblastí s významnými koncentracemi obyvatelstva, ale také na strukturálně postižené regiony. Pro budoucí období si myslím, že je velmi podstatné, aby se regionální politika a její kohezní část dále zabývala podporou udržitelného růstu, protože ten je pro Evropskou unii tou nejpodstatnější kapitolou v regionálním rozvoji, neboť jenom na udržitelném růstu může být založena naše budoucnost.
Krisztina Morvai (NI).– A kohézióval kapcsolatos jelentésre természetesen igennel szavaztam, hiszen az Európai Unió egyik komoly hátrányokkal küzdő országából, Magyarországról jöttem, és ez a jelentés elvileg több pénzt bocsát Magyarország rendelkezésére. Kérdés persze, hogy ez a pénz hogy lesz elköltve, hiszen Magyarország semmit nem érez egyenlőre abból, hogy kiegyensúlyozódna az a hatalmas különbség, amely Magyarország és a nyugati országok között volt, amikor beléptünk az Európai Unióba. Ennek két oka is van. Az első az a bizonyos gyarmatosítás, amit folyamatosan érzünk a belépésünkre felkészülve is már, illetőleg azóta is, a másik pedig, hogy kétfelől is szívják az erőforrásainkat, egyrészt a neoliberális globalista erők és az Európai Unió, másrészt pedig a saját oligarcháink, akik például a földeket, a magyar termőföldet egymás között kiosztották először bérlet formájában, most pedig utolsó erőforrásunk, a termőföld egymás közötti eladására készülnek. Tiltakozunk ez ellen és kérjük ebben az Unió támogatását.
Andrejs Mamikins (S&D).– Priekšsēdētāja kungs! Es tiešām ar lielu prieku un gandarījumu atbalstīju šo Deutsch kunga ziņojumu, jo varu teikt, ka, no Latvijas pieredzes izejot, sacenšas divi procesi — ekonomiski atpalikušo reģionu iztukšošana, no vienas puses, un kohēzijas programmu realizēšana.
Diemžēl kohēzijas programmas, kuras ir paredzētas, lai dotu nākotni šādiem reģioniem, pagaidām zaudē šo cīņu, jo nāk nepietiekamā apjomā un ar stipru nokavēšanos.
Eiropas Parlaments pieprasa, lai Eiropas Komisija izdara visu iespējamo nolūkā mazināt attīstības nevienlīdzību Eiropas Savienībā. Un es ceru, ka šis ziņojums ir kārtējais ieguldījums šajā ļoti svarīgajā darbā.
Marian Harkin (ALDE).– Mr President, this is a particularly important report, which promotes investment for jobs and growth in EU regions. Far too often we see investment concentrated in cities and urban areas without due consideration to balancing development across the EU. Strong countries need strong regions, and a strong EU needs strong regions. The cohesion policy is the main tool that we have to promote strong regions, and it takes up one-third of the budget.
If we are to promote jobs and growth in rural areas and in regions, we absolutely have to ensure access to regional and rural broadband. We cannot have a digital union unless there is access to digital technologies throughout the Union. This is absolutely crucial. For example, in Ireland, we do not have access to digital technologies across the country. Therefore words like ‘balanced regional development’ and ‘equality of opportunity’ are meaningless until we ensure that access.
Explicații scrise privind votul
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me he abstenido en el voto final de este informe puesto que si bien es cierto que denuncia los injustificables retrasos en los pagos de los fondos dedicados a la política de cohesión (que asciende a unos 25.000 millones de euros), el bajo nivel de absorción (o recepción final de los mismos), así como la importancia de reindustrializar la Unión Europea y el papel necesario de dichos fondos en este aspecto, la redacción final del texto incluye la felicitación por el nuevo Fondo Europeo para Inversiones Estratégicas (Plan Juncker), el impulso de los partenariados público-privados, o el apoyo a la condicionalidad de los programas operativos estatales a los objetivos del Semestre Europeo y los programas de reformas. Por ello, sin oponerme a algunas de las críticas subrayadas en el informe, creo conveniente no apoyar un texto que ensalza medidas políticas de la gobernanza económica europea destinadas a constreñir la capacidad política de inversión pública de las administraciones, habiendo generado así un impacto social y económico muy negativo en la población.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ Investment for jobs and growth should be the preserve of the Member States, not the responsibility of the EU. Member States are best placed to understand the unique challenges faced by each country. This is another example of subsidiarity being ignored.
Petras Auštrevičius (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of this important report, because the Cohesion policy remains an essential instrument for maintaining investment levels in various EU Member States and a tool to overcome new challenges and threats facing the EU. Moreover, we shouldn’t forget that the primary goal of Cohesion policy ought not to be regarded only to reinforce economic, social and territorial Cohesion in all EU regions, particularly of less developed and the least favoured but also as an investment policy in the territories. Thus, I believe, that this report which encourages investment for jobs and growth in EU regions is of great significance and corresponds with the core aims of the cohesion policy.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Pagal Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo kas trejus metus Komisija turi pristatyti sanglaudos ataskaitą ,,dėl ekonominės, socialinės ir teritorinės sanglaudos linkme pasiektos pažangos...“. Ataskaitoje išdėstyta, kad 2007–2013 m. programavimo laikotarpiu įgyvendinant sanglaudos politiką buvo sušvelnintas staigaus viešųjų investicijų sumažėjimo, kuris kai kuriose valstybėse narėse siekė daugiau nei 60 proc., o ES vidutiniškai – 20 proc., poveikis. Investicijos į sanglaudą užtikrino regionams stabilumą, užtikrinusios finansavimą, kai nacionalinių viešųjų ir privačiųjų investicijų sumažėjo ar jos netgi buvo nutrauktos. Pritariu, kad būtina jau dabar galvoti apie sanglaudos politiką po 2020 m. ir siekti, kad sanglaudos politikoje po 2020 m. bendruomenės bei piliečiai taptų pačiais svarbiausiais ir būtų užtikrinta kiekvieno jų asmens gerovė.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce rapport d'autosatisfaction et d'autopromotion. Qui peut croire aujourd'hui que l'Union européenne est synonyme d'emploi et de croissance?
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ Ce rapport, que j'ai approuvé, souligne qu'il est essentiel d'encourager les investissements pour briser le cercle vicieux dont l'Europe est prisonnière: à savoir un faible taux d'inflation et une croissance faible, qui limitent les recettes de l'État, et un taux de chômage élevé qui accroit ses dépenses.
Nous devons désormais nous concentrer sur la mise en œuvre de projets d'investissements dans l'économie réelle. La question stratégique de la flexibilité pour les participations volontaires et pour les cofinancements nationaux et la qualité des investissements qui doivent permettre de financer les projets de long terme sont indispensables à la réorientation de l'Europe. Ces projets doivent soutenir la convergence des économies, la transition écologique, l'innovation dans les PME, les infrastructures, le numérique, l'éducation et le social, et accélérer la création d'emplois décents.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe ya que promover la cohesión económica,social y territorial de la Unión es fundamental para el crecimiento de Europa. Los planes de austeridad han dejado realidades muy duras en diversos estados miembros y la cohesión territorial vía el desarrollo de políticas a nivel local y regional pueden mejorar la situación actual de algunos estados miembros.
Dominique Bilde (ENF),par écrit. – Ce rapport sur les investissements en faveur de l'emploi et de la croissance vise à promouvoir la cohésion économique, sociale et territoriale de l'Union européenne.
Ces politiques de cohésion ont pour objectif de diminuer les disparités régionales et les écarts de compétitivité dans l'Union. Cependant, on oublie déjà que ces disparités sont largement alimentées par l'existence d'une monnaie unique entrainant une divergence des capacités productives. En réalité, sous couvert de "cohésion", ce texte vise à accroitre les contraintes de l'Union sur l'éligibilité des investissements et de conférer plus de prérogatives aux grandes collectivités régionales au détriment des États nations. L'Union tente encore de dessaisir un peu plus les États de leur souveraineté…
La Commission veut ainsi augmenter la mobilisation des fonds européens pour réduire les disparités régionales alors même que ce sont ses politiques qui sont responsables des écarts de compétitivité. De plus, je conteste l'utilisation des fonds pour favoriser l'intégration des Roms. C'est pourquoi, j'ai voté contre ce rapport.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Non condivido le posizioni sostenute in questa risoluzione, ritengo anzi che proponga soluzioni controproducenti che seguono l'onda delle politiche europee sin qui portate avanti e che hanno dato risultati disastrosi sul fronte occupazionale, per questi motivi non ho inteso sostenere il testo col mio voto.
Malin Björk (GUE/NGL), skriftlig. ‒ Jag har lagt ner rösten. Betänkandet stöder och vill utveckla sammanhållningspolitiken och de olika typer av fonder som finns knutna till detta. Konsekvensen av detta kommer att bli ytterligare EU-centralstyrning och integration. Tyvärr är detta dessutom ett område där det sker mest bedrägerier och fusk inom EU. Därför väljer jag att lägga ner min röst.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ Cada tres años, la Comisión presenta un informe sobre los progresos en la consecución de la cohesión económica, social y territorial en la UE. En el marco de la crisis y de las políticas de austeridad, cuando cesaron/disminuyeron las inversiones públicas y privadas a nivel nacional, este informe pone de manifiesto que la política de cohesión dio estabilidad a las regiones, garantizando un flujo de financiación.
El informe señala también la importancia de las inversiones durante la programación 2014-2020 en áreas como la innovación, las TIC o la economía baja en carbono, el empleo y las pymes, donde el potencial de creación de empleo sostenible, especialmente para los jóvenes, es prometedor.
Entre otras cuestiones, el informe denuncia los problemas de pago y los atrasos en el inicio del ciclo de la actual política de cohesión, la necesidad de mejorar la capacidad administrativa de las autoridades públicas, la falta de análisis de los problemas de la cooperación transfronteriza y llama a pensar en la política de cohesión post-2020.
Por último señalar que me parece equilibrado el enfoque que contiene de la condicionalidad macroeconómica.
Por todo ello, he votado a favor de este informe.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio Parlamento pranešimo, kuriame kalbama apie Investicijas į darbo vietų kūrimą ir augimą − ekonominės, socialinės ir teritorinės sanglaudos Sąjungoje skatinimą. Pirminė sanglaudos politikos užduotis – skatinti ekonominę, socialinę ir teritorinę sanglaudą ir mažinti regionų skirtumus, teikiant specialią paramą mažiau išsivysčiusiems regionams. Dėl savo pobūdžio ir pradinės Sutartyje nustatytos struktūros ši politika natūraliai prisideda siekiant Sąjungos tikslų, ypač strategijos „Europa 2020“ pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo tikslų ir pagrindinio Sutarties tikslo − stiprinti teritorinę sanglaudą. Dėl šios priežasties Parlamentas ragina Komisiją, atsižvelgiant į galimas pasekmes augimui ir darbo vietų kūrimui, atidžiai įvertinti atvejus, kuriais bus taikomos finansinės pataisos ar mokėjimų sustabdymas.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ A jelentés az Unió elsőszámú befektetési politikájával a kohéziós politikával foglalkozik, mely az uniós költségvetés leginkább ellenőrzött és értékelt kiadás-területe több mint 350 milliárd eurós költségvetéssel a 2014-2020-as időszakra.
A jelentés olyan gondolatokat tartalmaz, melyekkel messzemenően egyetértek.
A jelentés egyik központi gondolata, hogy a kohéziós politika hatékonysága, hitelessége csak akkor fenntartható, ha felszámoljuk az igen jelentős kifizetési hátralékot, és megőrizzük a kohéziós politikára fordított uniós költségvetési források nagyságrendjét.
A jelentésben fokozott figyelmet kap a munkanélküliség témaköre, különösen a fiatalok munkanélkülisége és a kis-és középvállalkozások munkahelyteremtő képessége. A munkahelyteremtés előmozdítása érdekében a jelentéstevő az Európai Szociális Alap és az Európai Regionális Fejlesztési Alap összehangolt használatára hív fel, egyben javasolja a végkedvezményezetteket sújtó adminisztratív terhek csökkentését a hatékonyság növelése érdekében.
A jelentés megerősíti a kohéziós politika eredeti célkitűzését, a fejlődésbeli különbségek csökkentését, miközben hangsúlyozza hozzájárulását az Európa2020 Stratégia intelligens, befogadó és fenntartható növekedési céljainak megvalósításához, valamint szerepét a válság pusztító hatásainak mérséklésében. Ezért a magyar néppárti delegáció tagjaként szavazatommal támogattam a jelentést.
Franc Bogovič (PPE), pisno. ‒ Solidarnost je ključna evropska vrednota. In ravno kohezijska politika je najboljši primer solidarnost med državami, solidarnosti med različno razvitimi regijami. Ravno zato sem podprl poročilo kolega Deutscha, ker je kohezijska politika eden najpomembnejših generatorjev investicijske dejavnosti. Zavedati se moramo, da so v letih najhujše gospodarske krize kohezijski projekti predstavljali od 20 pa vse do 80 odstotkov investicijske dejavnosti v manj razvitih državah EU, torej neto prejemnicah kohezijskih sredstev. Čezmejni projekti, ki jih spodbujamo tudi s skupno kohezijsko politiko, povezujejo države med seboj tudi na projektni ravni, več je sodelovanja, več je izmenjave dobrih praks, izmenjave znanj. Nujno in tudi pošteno pa je, da ob vsem tem zagotavljamo ustrezno visoko predpristopno pomoč tudi za države kandidatke, ki so na poti v družino EU, ter da čim prej tudi same lahko začnejo črpati sredstva za regionalni razvoj. Samo na tak način lahko odpravijo trenutni razvojni zaostanek, s tem pa tudi lažje zagotavljajo politično stabilnost v regiji.
Biljana Borzan (S&D), napisan. ‒ Podržavam Izvješće o ulaganju u radna mjesta i rast. Smatram kako već sada treba razmišljati o provođenju kohezijske politike 2020. te prije svega kako treba poboljšati administrativnu sposobnost institucija vlasti, pogotovo na regionalnoj i lokalnoj razini, uz partnerstvo s obje strane.
Cilj nam mora biti zapošljavanje i rast, odnosno smanjivanje nezaposlenosti u Europskoj uniji koja iznosi 9,9 %, odnosno čak 24,1 % među mlađom populacijom.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Les disparités régionales et les écarts de compétitivité ne sont pas la cause essentielle des difficultés rencontrées par les pays européens développés.
Ils existaient bien avant la création de l’Union européenne et n’avaient jamais créé d’obstacle au développement des échanges entre les États, au contraire.
C’est l’imposition d’une monnaie unique, nonobstant ces différences entre États, qui a créé un avantage déterminant pour le pays le plus performant aux dépends des autres, accentuant ainsi les disparités.
Un des objectifs de la monnaie unique était de forcer les États membres à harmoniser leurs politiques, leurs normes, et leurs conditions d’emploi. Malgré l’engagement sans faille des acteurs dans cette direction, cela ne s’est pas produit, parce que chaque pays avait construit au fil des ans, un équilibre pérenne entre tous ces éléments. Toucher à l’un d’eux dans un but d’harmonisation avec son semblable dans les autres pays, revient à créer des déséquilibres insurmontables à l’intérieur de chaque pays, parfois générateurs de trouble sociaux.
La seule solution est de cesser cette aventure de la monnaie unique et de rétablir pour chaque pays la liberté de sa politique monétaire et sa souveraineté, ce qui relancera les échanges et rétablira à terme le plein emploi.
J'ai voté contre.
Mercedes Bresso (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questo documento perché ritengo che la politica di coesione rappresenti il principale strumento dell'Unione europea per ridurre le disparità economiche, sociali e territoriali tra le regioni europee, per migliorare la loro competitività, e per lottare contro il cambiamento climatico e la dipendenza energetica, contribuendo, nel contempo, al conseguimento degli obiettivi della strategia Europa 2020. Ritengo, inoltre, che la politica di coesione rappresenti uno di fiori all'occhiello delle politiche dell'Unione e che gli investimenti in questo ambito abbiano permesso a molte aree disagiate dell'UE di non soccombere di fronte alla crisi.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ La crisi economico-finanziaria ha messo a dura prova il tessuto economico-sociale dell'Europa. Per uscire dalla crisi e assicurarci una ripresa solida non possiamo ripetere gli errori del passato. È necessario attuare una vigilanza del mercato e delle sue dinamiche, dotando l'Unione degli strumenti necessari a intervenire rapidamente. La sola logica dell'austerità e del rigore non ha portato il continente fuori dalle sacche della stagnazione. È importante rilevare che una delle poche aree economiche in cui la politica della UE ha prodotto dei risultati è quella dei fondi per lo sviluppo regionale che, sebbene limitati, hanno rappresentato una modesta ma importante iniezione di liquidità nei territori che ne hanno beneficiato, a cui va ascritto il merito della creazione di 594.000 nuovi posti di lavoro. Senza investimenti coordinati e gestiti da un governo centrale non ci può essere ripresa solida è, pertanto, da sostenere con forza il progresso del percorso di integrazione europea e gli investimenti che dovranno essere incentrati sui settori in grado di produrre effetti moltiplicativi su occupazione e crescita, come l'innovazione o l'istruzione, assieme al potenziamento del finanziamento regionale alle PMI che sono motore regionale nella creazione di posti di lavoro e ai progressi verso un'economia digitale ed ecosostenibile.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Le rapport prétexte des écarts croissants de compétitivité en Europe pour renforcer la politique de cohésion de l'Union qui permettrait de réduire les disparités régionales en se substituant au manque d'investissement public. Ce sont donc 350 milliards d'euros qui seront investis pour lutter contre le chômage des jeunes, pour faciliter le financement des PME et pour favoriser la transition énergétique.
Ces objectifs louables cachent une bien triste réalité. Le renforcement de cette politique de cohésion va accroître les contraintes de l'Union sur l'éligibilité des investissements et donnera plus de prérogatives aux collectivités régionales, au détriment des États Nations. La philosophie de ce texte va à l'encontre des idées que nous défendons. La Commission joue le rôle du pompier pyromane. Responsable de l'aggravation des écarts de compétitivité, elle préconise parallèlement une plus forte mobilisation des fonds européens pour réduire ces disparités régionales. Par ailleurs, les solutions apportées sont dérisoires et même contre-productives. Il est, en effet impossible de simplifier les procédures en renforçant les administrations tout comme il est impossible de créer des synergies avec d'autres fonds si les moyens ne sont pas mutualisés.
C'est pourquoi j'ai voté contre ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Criza economică a avut un impact negativ asupra coeziunii economice, sociale și teritoriale a Uniunii și a încetinit obiectivul de reducere a disparităților dintre regiuni, astfel că la începutul noii perioade de programare, progresele înregistrate au fost deosebit de reduse.
Unele state membre se confruntă cu probleme serioase din cauza lipsei capacității administrative și a încărcăturii aparatului birocratic, lucru care se reflectă prin gradul redus de implementare a proiectelor finanțate și performanța scăzută a absorbției sprijinului comunitar, astfel încât riscul dezangajării fondurilor la sfârșitul perioadei de programare nu va putea fi evitat.
Se impun reforme structurale la nivelul statelor membre care la finalul perioadei precedente au înregistrat un grad de absorbție deosebit de redus, pentru a evita în viitor apariția scenariilor similare. Creșterea eficienței politicii de coeziune constă în capacitatea de adaptare și flexibilizare a instrumentelor sale la specificul local și regional, dar și în abilitatea regiunilor de a le transforma în oportunități de dezvoltare.
Comisia ar trebui să aibă în vedere toate aspectele de natură economică și socială care decurg în urma suspendării angajamentelor sau a plăților conform articolului 23, alineatul 15 din Regulamentul privind dispozițiile comune. De aceea, consider că suspendarea plăților ar trebui evitată atunci când se constată erori minore.
Gianluca Buonanno (ENF), per iscritto. ‒ La sostanza della relazione è: per favorire la coesione economica, sociale e territoriale nell'UE ci vuole più ... Semestre europeo. Voto contrario!
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Dopo attenta riflessione e discussione in aula, oggi ho votato a favore della relazione sulla proposta di risoluzione del Parlamento europeo sugli "investimenti a favore della crescita e della creazione di posti di lavoro: promozione della coesione economica, sociale e territoriale nell'Unione" sulla scorta delle seguenti considerazioni:
- le disparità regionali si sono acuite e l'aumento dell'occupazione registrato a partire dal 2000 nonché la competitività di molti Stati membri sono andati perduti, in particolare negli Stati membri meridionali;
- il ruolo originario della politica di coesione e dei suoi strumenti quali definiti dal trattato ne fanno di per sé il principale strumento di politica per conseguire una crescita intelligente, sostenibile e inclusiva in tutta l'UE;
Concordo quindi con il relatore sul compiacimento del nuovo piano di investimenti dell'UE per l'Europa inteso a completare gli investimenti strutturali e nella coesione e il complesso della sua relazione.
Alain Cadec (PPE), par écrit. ‒ La politique de cohésion est une politique d'investissement publique de l'Union qui met en exergue la solidarité européenne. Ces deux principaux fonds : le fonds européen de développement régional (FEDER) et le fonds social européen (FSE) ont permis à de nombreux citoyens d'aller jusqu'au bout de leurs projets. FEDER a permis la création de 660 000 emplois et a financé de nombreux projets et PME. Le FSE a trouvé un emploi à 5,7 millions de personnes inactives. Dans cette période de crise, c'est de ce type d'instruments dont nous avons besoin. Beaucoup disent que c'est l'Europe qui est responsable de tous les maux mais pourtant nous pouvons constater avec ces résultats que c'est loin d'être le cas. J'ai voté en faveur de ce rapport.
James Carver (EFDD), in writing. ‒ Investment for jobs and growth should be the preserve of the Member States, not the responsibility of the EU. Member States are best placed to understand the unique challenges faced by each country. This is another example of subsidiarity being ignored.
David Casa (PPE), in writing. ‒ This report highlights the unquestionable success of the Cohesion Funds, namely the European Social Fund (ESF) and the European Regional Development Fund (ERDF) on jobs and growth in the EU. It lists some very encouraging figures in this domain and the effect is ongoing as Member States are able to tap into these funds until the end of the year. I voted in favour of this report.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Il rapporto analizza la sesta relazione della Commissione sulla coesione (del luglio 2014) ed enuncia i macro obiettivi degli investimenti in coesione per il settennato 2014-2020. Benché esso sia generalmente ben impostato, alcuni punti rimangono non condivisibili. In particolare il riferimento alla necessità di una sana governance economica posta in relazione al piano Juncker e l'affermazione della complementarietà tra esso ed i fondi strutturali destano preoccupazione. Ho quindi deciso per un'astensione.
Aymeric Chauprade (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce rapport car il préconise une forte mobilisation des fonds européens pour réduire ces disparités régionales. Il propose notamment d'utiliser ces fonds à des fins d'accueil des Roms. Cette philosophie de la politique de cohésion va à l'encontre de mes principes.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Η πολιτική συνοχής αποτελεί το κύριο εργαλείο της Ευρωπαϊκής Ένωσης που πρέπει να στοχεύει στη μείωση των οικονομικών, κοινωνικών και εδαφικών ανισοτήτων στις ευρωπαϊκές περιφέρειες, στην τόνωση της ανταγωνιστικότητάς τους, στην αντιμετώπιση της κλιματικής αλλαγής και της ενεργειακής εξάρτησης, συμβάλλοντας παράλληλα στην επίτευξη των στόχων της στρατηγικής Ευρώπη 2020.
Εκτίμησή μας είναι ότι τα μέτρα πολιτικής συνοχής διαδραματίζουν ουσιαστικό ρόλο στη μείωση των εσωτερικών ανταγωνιστικών ανισοτήτων και των διαρθρωτικών ανισορροπιών στις περιφέρειες που το έχουν περισσότερο ανάγκη. Ζητείται, ορθά, από την Επιτροπή να εξετάσει το ενδεχόμενο προχρηματοδότησης, ούτως ώστε να διευκολυνθεί η πλήρης αξιοποίηση των κονδυλίων από τα κράτη μέλη κατά την περίοδο 2014-2020.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore poiché sono pienamente d'accordo con il relatore che ha sottolineato il grande successo della politica di coesione. Infatti, essa ha permesso il raggiungimento di importanti obiettivi che hanno aiutato i cittadini in questo difficile periodo di crisi: innanzitutto, il fondo europeo per lo sviluppo regionale, grazie agli investimenti effettuati, ha permesso la creazione di moltissimi posti di lavoro e ha sostenuto importanti progetti per ridurre le principali disparità economiche, sociali e territoriali tra le regioni europee, contribuendo allo sviluppo di molte aree in cui gli investimenti pubblici e privati erano diminuiti drasticamente. Inoltre, questa politica di coesione si è dimostrata essere l'unico strumento collaudato di crescita e sviluppo in grado di aiutare gli Stati membri a contrastare la disoccupazione. Concordo inoltre pienamente con il relatore sul fatto che gli effetti degli investimenti effettuati grazie a questa politica stiano ancora crescendo in questi ultimi anni. Infatti, gli Stati hanno ancora a disposizione i fondi con i quali possono incrementare l'occupazione, creando nuovi posti di lavoro, e supportare coloro che invece non hanno un impiego.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ A política de coesão é o principal instrumento da União Europeia destinado a reduzir as disparidades económicas, sociais e territoriais entre as regiões europeias, fomentando a sua competitividade, dando resposta às alterações climáticas e à dependência energética e contribuindo simultaneamente para a consecução dos objetivos da Estratégia Europa 2020.
Importa, pois, reforçar e apoiar proactivamente os princípios da competitividade, da sustentabilidade e da fiabilidade regulamentar para promover o emprego e o crescimento na Europa.
Congratulo-me com o facto de o Conselho, a Comissão e o Parlamento terem chegado a um acordo para reduzir o nível de faturas por liquidar no fim do ano, particularmente na política de coesão, ou seja, pagar despesas que estavam autorizadas mas ainda não foram liquidadas.
Apoio a necessidade de os Estados-Membros e a Comissão continuarem a melhorar e alargar a plataforma EURES enquanto instrumento eficaz para favorecer a mobilidade dos trabalhadores da Europa.
Saúdo a criação do novo Fundo Europeu para o Investimentos Estratégicos (FEIE) e o seu potencial efeito de alavanca.
É imperativo começar a executar os programas operacionais assim que os mesmos forem aprovados. Só assim estimulamos a criação de emprego, aumentamos a produtividade e contribuímos para os objetivos climáticos e energéticos da União.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ La politica di coesione è stata e resta il principale strumento per ridurre le disparità economiche e sociali tra le varie regioni europee. Ha dimostrato anche la sua capacità di reagire rapidamente al cambiamento dei tempi e delle esigenze, attraverso misure più flessibili, soprattutto in materia di occupazione, riorientando il 13% del suo bilancio per questa finalità. Vanno senz'altro affrontati i problemi legati alla sua - si spera - sempre più efficace attuazione e ai pagamenti. Condivido la necessità di procedere a una revisione di medio periodo per controllare il raggiungimento di obiettivi prefissati ed eventualmente valutare nuove e sopraggiunte esigenze. Ho votato a favore perché il contenuto della relazione di iniziativa, elaborata in maniera puntuale e dettagliata, contiene tutti gli indirizzi che dovrebbero a mio avviso essere eseguiti.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me he abstenido en el voto final de este informe puesto que si bien es cierto que denuncia los injustificables retrasos en los pagos de los fondos dedicados a la política de cohesión (que asciende a unos 25.000 millones de euros), el bajo nivel de absorción (o recepción final de los mismos), así como la importancia de reindustrializar la Unión Europea y el papel necesario de dichos fondos en este aspecto, la redacción final del texto incluye la felicitación por el nuevo Fondo Europeo para Inversiones Estratégicas (Plan Juncker), el impulso de los partenariados público-privados, o el apoyo a la condicionalidad de los programas operativos estatales a los objetivos del Semestre Europeo y los programas de reformas. Por ello, sin oponerme a algunas de las críticas subrayadas en el informe, creo conveniente no apoyar un texto que ensalza medidas políticas de la gobernanza económica europea destinadas a constreñir la capacidad política de inversión pública de las administraciones, habiendo generado así un impacto social y económico muy negativo en la población.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. ‒ La relazione, anche al di là del contenuto, peraltro buono, è l'occasione per tornare a discutere di politica di coesione e di fondi strutturali. È, a dir poco, paradossale che mentre tutti in tutti gli Stati membri, seppure a velocità diverse, stanno prendendo forma e concretezza i progetti che caratterizzeranno i prossimi sei anni e che, come è già accaduto, contribuiranno a cambiare il volto di regioni e città, in Parlamento il dibattito langue. Ci attardiamo in discussioni lunghe e spesso vecchie, sempre superate dall'incedere dei fatti. È una contraddizione, quasi un paradosso, che come istituzione democratica abbiamo chiesto di più volte di essere coinvolti nelle decisioni principali che si assumono e che caratterizzano il buon andamento della progettazione e della spesa dei fondi e, allo stesso tempo, ci dimostriamo incapaci di assumere iniziativa e stare al passo con i tempi. Avverto una terribile sfasatura temporale, che se non colmata rilegherà ancor più il Parlamento in posizione marginale; rendendo la politica di coesione un affare a due Commissione-Stati. Ben vengano questi rapporti. Ma, soprattutto, si intensifichi la discussione e la si riporti senza indugi alla realtà, intercettando e offrendo un contributo concreto alle istituzioni locali impegnate nell'utilizzo dei fondi.
Pál Csáky (PPE), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam a kohéziós politikáról szóló Deutsch-jelentést. A szám szerint hatodik kohéziós jelentés felméri a helyzetet a kohéziós politika terén, illetve iránymutatást ad a kohéziós politika jövőbeli kezelésére, lehetséges fejlesztésére. Térségünk számára különös jelentőséggel bír az uniós kohéziós politika, amely a régiók közötti különbségek csökkentésében nagy szerepet tölt be. Kihat a kis -és középvállalkozásokra, az innovációra az oktatásra, az élet számos területére. A jelentés helyesen rámutat a hiányosságokra is, miszerint orvoslásra szorulnak a kifizetésekkel kapcsolatos nehézségek, továbbá a jövőben a határon átnyúló európai régiók kohéziójának értékelésével is foglalkozni kell. Hosszú távra megfogalmazott lényegi gondolata a jelentésnek, hogy a 2020 utáni időszakra is tervezni kell, úgy, hogy a kohéziós politika középpontjába még inkább a polgárok és az együttműködő közösségek kerüljenek.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution, which illustrates that, during the recent crisis and austerity measures, cohesion investments gave stability to the regions by ensuring the flow of funding when national public and private investments declined or ceased altogether. The report focuses on implementation payment problems, governance and territorial dimensions. It is important also to see a focus on cohesion policy in the long—term perspective, calling on institutions to already think about the shape of the Cohesion Policy post-2020.
Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Ce 6e rapport sur la cohésion économique, sociale et territoriale dresse un aperçu de la situation actuelle de la politique de cohésion de l'Union. Au travers d'une analyse des résultats sur la période passée et actuelle, le Rapporteur met en évidence les réussites incontestables de la politique de cohésion, notamment sur le plan de la création des emplois (600 000 grâce au FEDER) et du soutien à des projets de création de jeunes entreprises (via le FSE). Considérant que ce rapport est équilibré d'une part, et qu'il attache une attention particulière au soutien de l'économie réelle, à l'élaboration d'une réglementation plus ciblée et à la diminution de la charge administrative dans le cadre de la future politique de cohésion de l'Union d'autre part, j'ai voté pour ce texte.
Viorica Dăncilă (S&D), în scris. ‒ Politica de coeziune este principalul instrument al Uniunii Europene, care vizează reducerea disparităților economice, sociale și teritoriale în regiunile europene, stimulând competitivitatea acestora, combătând schimbările climatice și dependența energetică și contribuind, în același timp, la atingerea obiectivelor Strategiei Europa 2020. Consider că, în ciuda dificultăților întâmpinate de unele state membre și regiuni în a le cofinanța, investițiile din cadrul politicii de coeziune au atenuat în mod semnificativ efectele negative ale crizei economice și financiare și au contribuit la asigurarea stabilității în cadrul regiunilor, prin asigurarea fluxurilor de finanțare într-o perioadă în care investițiile publice și private naționale și regionale au scăzut brusc, fondurile politicii de coeziune echivalând cu 21 % din investițiile publice în întreaga Uniune și 57 % în țările beneficiare ale fondurilor de coeziune în ansamblu.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte sur les investissements en faveur de l'emploi et de la croissance. Aujourd'hui, la politique de cohésion constitue une stratégie d'investissement essentielle dans l'économie réelle à l'échelle de l'Union et représente un instrument de croissance et d'emploi. Je soutiens cette politique, principal instrument de l'Union européenne destiné à réduire les inégalités économiques, sociales et territoriales.
Philippe De Backer (ALDE),in writing. – I voted in favour of this report because I strongly believe that all parties in Europe need to be looking in the same direction if we want to achieve growth and jobs; local, regional, national and European.
The report highlights that regional disparities remained high and that the cohesion policy objective to reduce economic, social and territorial disparities, had not yet been reached everywhere. We need to coordinate and create consistent regional policies to avoid being counterproductive at a European level. Vice-versa European initiatives such as the EFSI should not undermine regional coherence. In addition governance is key to ensure effective and efficient implementation with the involvement of local and regional levels. In this respect we called for a substantial in-depth medium-term review of objectives and funding levels.
Last but not least we called for the commission to come up with a favourable regulatory framework for SMEs (with a key role in job creation) to promote smart-growth, digital and low carbon economies and to focus on youth unemployment.
Isabella De Monte (S&D), per iscritto. ‒ In base al trattato sul funzionamento dell'Unione europea la Commissione europea è tenuta a presentare ogni tre anni una relazione sulla coesione riguardante "i progressi compiuti nella realizzazione della coesione economica, sociale e territoriale". La pubblicazione della sesta relazione sulla coesione è stata ritardata a causa dell'adozione del nuovo quadro legislativo per la politica di coesione 2014-2020 e la sua struttura è stata modificata in modo da rispecchiare la strategia Europa 2020. Ritengo che la sesta relazione sulla coesione sia positiva, poiché dimostra come nel corso del periodo di programmazione 2007-2013 la politica di coesione abbia mitigato in maniera evidente l'impatto negativo del calo degli investimenti pubblici. Gli investimenti nella coesione, infatti, hanno dato stabilità alle regioni garantendo il flusso dei finanziamenti nel momento in cui gli investimenti nazionali pubblici e privati sono diminuiti o addirittura si sono interrotti. Per giunta, la relazione enuncia in prospettiva gli obiettivi fondamentali degli investimenti nella coesione per il periodo 2014-2020, tra cui emergono l'efficienza energetica, l'occupazione e le PMI.
Andor Deli (PPE), írásban. ‒ A magyar néppárti delegáció tagjaként szavazatommal támogattam a Deutsch Tamás által jegyzett jelentést, amely az Unió elsőszámú befektetési politikájával, a kohéziós politikával foglalkozik, mely az uniós költségvetés leginkább ellenőrzött és értékelt kiadás-területe több mint 350 milliárd eurós költségvetéssel a 2014-2020-as időszakra.
A Deutsch-jelentés olyan gondolatokat tartalmaz, melyekkel messzemenően egyetértek.
A jelentés egyik központi gondolata, hogy a kohéziós politika hatékonysága, hitelessége csak akkor fenntartható, ha felszámoljuk az igen jelentős kifizetési hátralékot, és megőrizzük a kohéziós politikára fordított uniós költségvetési források nagyságrendjét.
A jelentésben fokozott figyelmet kap a munkanélküliség témaköre, különösen a fiatalok munkanélkülisége és a kis-és középvállalkozások munkahelyteremtő képessége. A munkahelyteremtés előmozdítása érdekében Deutsch Tamás az Európai Szociális Alap és az Európai Regionális Fejlesztési Alap összehangolt használatára hív fel, egyben javasolja a végkedvezményezetteket sújtó adminisztratív terhek csökkentését a hatékonyság növelése érdekében.
A jelentés megerősíti a kohéziós politika eredeti célkitűzését, a fejlődésbeli különbségek csökkentését, miközben hangsúlyozza hozzájárulását az Európa2020 Stratégia intelligens, befogadó és fenntartható növekedési céljainak megvalósításához, valamint szerepét a válság pusztító hatásainak mérséklésében.
A Deutsch-jelentés a 2014-2020-as ciklus egyik legfontosabb regionális politikai dokumentuma, mely a plenáris szavazáson elsöprő támogatást kapott.
Tamás Deutsch (PPE),írásban. – A magyar néppárti delegáció tagjaként szavazatommal támogattam a „Befektetés a munkahelyekbe és a növekedésbe - a gazdasági, társadalmi és területi kohézió elősegítése az Unióban” című jelentést.
A Deutsch Tamás által jegyzett jelentés az Unió elsőszámú befektetési politikájával, a kohéziós politikával foglalkozik, mely az uniós költségvetés leginkább ellenőrzött és értékelt kiadás-területe több mint 350 milliárd eurós költségvetéssel a 2014-2020-as időszakra.
A Deutsch-jelentés olyan gondolatokat tartalmaz, melyekkel messzemenően egyetértek.
A jelentés egyik központi gondolata, hogy a kohéziós politika hatékonysága, hitelessége csak akkor fenntartható, ha felszámoljuk az igen jelentős kifizetési hátralékot, és megőrizzük a kohéziós politikára fordított uniós költségvetési források nagyságrendjét.
A jelentésben fokozott figyelmet kap a munkanélküliség témaköre, különösen a fiatalok munkanélkülisége és a kis-és középvállalkozások munkahelyteremtő képessége. A munkahelyteremtés előmozdítása érdekében Deutsch Tamás az Európai Szociális Alap és az Európai Regionális Fejlesztési Alap összehangolt használatára hív fel, egyben javasolja a végkedvezményezetteket sújtó adminisztratív terhek csökkentését a hatékonyság növelése érdekében.
A jelentés megerősíti a kohéziós politika eredeti célkitűzését, a fejlődésbeli különbségek csökkentését, miközben hangsúlyozza hozzájárulását az Európa2020 Stratégia intelligens, befogadó és fenntartható növekedési céljainak megvalósításához, valamint szerepét a válság pusztító hatásainak mérséklésében.
A Deutsch-jelentés a 2014-2020-as ciklus egyik legfontosabb regionális politikai dokumentuma, mely a bizottsági és plenáris szavazáson egyaránt elsöprő támogatást kapott.
Diane Dodds (NI), in writing. ‒ The European Structural and Investment Funds hold inherent potential for organisations in my constituency in Northern Ireland, many of whom work with disengaged sections of the community, including young people, women and those living with a disability.
The merits of these funds toward promoting skills, employment and entrepreneurship in particular have been well publicised. However, it is equally as beneficial that all necessary steps are taken to ensure that the application and claims processes are conducive to maximising the impact that this support can provide to projects in EU regions.
In this sense, this report is right to highlight that suspensions in payments must come as a last resort. In Northern Ireland, delays in payments for claims under the last European Social Fund Programme continue to mar the amicable closure of several transformative skills and training projects carried out in the last programming. This is quite frankly unacceptable and does not inspire confidence for potential applicants.
Managing authorities should therefore be given clear guidance on auditing procedures to ensure that these delays do not happen in the new programme. In turn, managing authorities must use the flexibility given to them to leverage the greatest benefits possible from the Structural Funds for Northern Ireland.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Le rapport proposé est une illustration de la méthode sournoise de l'Union servant à accroître son action et son emprise réglementaire. En effet, après avoir détruit les barrières économiques entre les États européens à la défaveur des travailleurs qui ont subi les écarts de compétitivité – distorsions renforcées par les politiques européennes dans le domaine commercial, monétaire et économique qui ont affaibli l'Europe – l'Union souhaite affecter les fonds européens à la lutte contre ces disparités à l'échelle régionale. En outre, ce rapport suggère d'utiliser ces fonds pour l'intégration des populations Roms, tout comme le rappellent les grandes lignes cadrant le Fonds social européen. Il n'est pas envisageable de tomber dans le piège d'une Union européenne qui se veut le médecin des maladies dont elle est à l'origine, raison pour laquelle j'ai voté contre ce rapport.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζουμε, διότι η έκθεση μιλά για ανάπτυξη και δημιουργία θέσεων εργασίας αλλά, την ίδια στιγμή, προτείνει συνέχιση των πολιτικών που απέφεραν τα ακριβώς αντίθετα αποτελέσματα.
Norbert Erdős, Ildikó Gáll-Pelcz és Ádám Kósa (PPE),írásban. – A magyar néppárti delegáció tagjaként szavazatommal támogattam a „Befektetés a munkahelyekbe és a növekedésbe - a gazdasági, társadalmi és területi kohézió elősegítése az Unióban” című jelentést.
A Deutsch Tamás által jegyzett jelentés az Unió elsőszámú befektetési politikájával, a kohéziós politikával foglalkozik, mely az uniós költségvetés leginkább ellenőrzött és értékelt kiadás-területe több mint 350 milliárd eurós költségvetéssel a 2014-2020-as időszakra.
A Deutsch-jelentés olyan gondolatokat tartalmaz, melyekkel messzemenően egyetértek.
A jelentés egyik központi gondolata, hogy a kohéziós politika hatékonysága, hitelessége csak akkor fenntartható, ha felszámoljuk az igen jelentős kifizetési hátralékot, és megőrizzük a kohéziós politikára fordított uniós költségvetési források nagyságrendjét.
A jelentésben fokozott figyelmet kap a munkanélküliség témaköre, különösen a fiatalok munkanélkülisége és a kis-és középvállalkozások munkahelyteremtő képessége. A munkahelyteremtés előmozdítása érdekében Deutsch Tamás az Európai Szociális Alap és az Európai Regionális Fejlesztési Alap összehangolt használatára hív fel, egyben javasolja a végkedvezményezetteket sújtó adminisztratív terhek csökkentését a hatékonyság növelése érdekében.
A jelentés megerősíti a kohéziós politika eredeti célkitűzését, a fejlődésbeli különbségek csökkentését, miközben hangsúlyozza hozzájárulását az Európa2020 Stratégia intelligens, befogadó és fenntartható növekedési céljainak megvalósításához, valamint szerepét a válság pusztító hatásainak mérséklésében.
A Deutsch-jelentés a 2014–2020-as ciklus egyik legfontosabb regionális politikai dokumentuma, mely a bizottsági és plenáris szavazáson egyaránt elsöprő támogatást kapott.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ O papel determinante da política de coesão da UE na redução das disparidades regionais, na promoção da coesão económica, social e territorial entre as regiões dos Estados-Membros e no apoio à criação de emprego é incontestável. Os últimos dados referentes a 2013 revelam que o desemprego de longa duração na União atingiu o nível historicamente elevado de 5,1 % da população ativa.
Concordo que a política de coesão é o principal instrumento da União Europeia destinado a reduzir as disparidades económicas, sociais e territoriais entre as regiões europeias, fomentando a sua competitividade, dando resposta às alterações climáticas e à dependência energética e contribuindo simultaneamente para a consecução dos objetivos da Estratégia Europa 2020.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre cette résolution , parce qu'elle vise à une intégration territoriale européenne et rompt les mécanismes de solidarité nationale.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ La ricetta espressa è assolutamente sbagliata. Per favorire la coesione economica e sociale nell'UE propongono un maggiore coordinamento europeo.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζω την έκθεση με θέμα τις επενδύσεις για θέσεις εργασίας και ανάπτυξη και την προώθηση της οικονομικής, κοινωνικής και εδαφικής συνοχής στην Ένωση, διότι μιλά για ανάπτυξη και δημιουργία θέσεων εργασίας, αλλά την ίδια στιγμή προτείνει συνέχιση των πολιτικών που απέφεραν τα ακριβώς αντίθετα αποτελέσματα.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ During the recent crisis and austerity conditions, cohesion investments gave stability to the regions by ensuring the flow of funding when national public and private investments declined. During the 2014-2020 financing programming, in areas such as innovation, digital and low carbon economy, employment and SMEs, clearly showed potential for creating sustainable jobs, especially for youth.
I agree with the rapporteur on the fact that a late start of the current cohesion policy cycle and backlog in payments are not acceptable. Moreover, we must improve administrative capacity of public authorities, especially at regional and local level and increase cooperation with all stakeholders.
Kinga Gál (PPE), írásban. ‒ A magyar néppárti delegáció tagjaként szavazatommal támogattam a "Befektetés a munkahelyekbe és a növekedésbe - a gazdasági, társadalmi és területi kohézió elősegítése az Unióban" című jelentést.
A Deutsch Tamás által jegyzett jelentés az Unió elsőszámú befektetési politikájával, a kohéziós politikával foglalkozik, mely az uniós költségvetés leginkább ellenőrzött és értékelt kiadásterülete több mint 350 milliárd eurós költségvetéssel a 2014-2020-as időszakra.
A jelentés egyik központi gondolata, hogy a kohéziós politika hatékonysága, hitelessége csak akkor fenntartható, ha felszámoljuk az igen jelentős kifizetési hátralékot, és megőrizzük a kohéziós politikára fordított uniós költségvetési források nagyságrendjét.
A jelentésben fokozott figyelmet kap a munkanélküliség témaköre, különösen a fiatalok munkanélkülisége és a kis-és középvállalkozások munkahelyteremtő képessége. A munkahelyteremtés előmozdítása érdekében Deutsch Tamás az Európai Szociális Alap és az Európai Regionális Fejlesztési Alap összehangolt használatára hív fel, egyben javasolja a végkedvezményezetteket sújtó adminisztratív terhek csökkentését a hatékonyság növelése érdekében.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della risoluzione "Investimenti a favore della crescita e dell'occupazione: promozione della coesione economico-sociale e territoriale nell'UE", perché, in questi anni di crisi e di austerità, con il crollo vertiginoso degli investimenti, la politica di coesione è stata la principale fonte d'investimenti, e in prospettiva potrà rappresentare una fonte notevole di sostegno alla ripresa. La politica di coesione ha un ruolo fondamentale per ridurre le disparità in Europa, nel senso che i fondi di coesione se ben spesi, possono essere il motore per attrarre ulteriori investimenti.
Tuttavia, è di fondamentale importanza migliorare l'efficacia di questa politica, particolarmente in alcune regioni europee e in alcuni Stati membri, che hanno mostrato notevoli ritardi nell'assorbimento dei fondi, oppure non sono stati utilizzati pienamente poiché per effetto della crisi, non era possibile garantire la quota di cofinanziamento pubblica, inizialmente prevista. È altresì necessario, pertanto, che i cofinanziamenti siano scorporati dal calcolo del deficit, al fine di liberare più risorse possibili, che i fondi di coesione arrivino nei territori, e infine occorre ridare un nuovo dinamismo nel lungo periodo alla politica di coesione, collegandola effettivamente ed efficacemente con la strategia UE 2020 dando luogo a un nuovo quadro di finanziamento pluriennale.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe heute für den Bericht über das Thema „Investitionen in Beschäftigung und Wachstum: Förderung des wirtschaftlichen, sozialen und territorialen Zusammenhalts in der Union“ gestimmt, da ich die soziale Dimension der regionalen Entwicklung für sehr entscheidend halte, wenngleich ich mir ein stärkeres Augenmerk auf die Rolle und die Bedürfnisse der Familie gewünscht hätte.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Die Kohäsionspolitik ist von zentraler Bedeutung bei der Verringerung regionaler Ungleichheiten und der Förderung wirtschaftlichen, sozialen und territorialen Zusammenhalts zwischen den Regionen der Mitgliedsstaaten. Vor diesem Hintergrund begrüße ich die Ausrichtung der Kohäsionspolitik 2014-2020 auf Wirksamkeit, Effizienz und Leistung.
Neena Gill (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the Deutsch report, which outlines key steps that are vital to a strong cohesion policy: improving public authorities’ administrative capacity, improving cross—border cooperation and thinking about the post—2020 policy.
However, a lot depends on how Member States use these funds. In my country, the government tends to blame the EU when there is bad news about the economy. What they don’t mention is that EU cohesion investments helped maintain stability in our regions during the economic crisis, when national public and private investments declined.
Take the West Midlands, where the GBP 640m in ERDF and ESF funds invested between 2007 and 2013 have been key for some parts of the region, where public sector cuts had a disproportionate and adverse impact, and have helped 12,000 people to get a job.
What the government also doesn’t mention is that it caused huge delays in getting the funding agreed, stealing valuable time for local businesses to apply for money. And although 750 000 young people are out of job in the UK, the government chose not to implement the Youth Guarantee, instead using EU funds for a Youth Contract that delivered less than 13% of 160 000 promised work placements.
Juan Carlos Girauta Vidal (ALDE), par écrit. ‒ Les régions européennes connaissent des situations économiques, sociales et territoriales très diverses. Si certaines régions sont très dynamiques et pourvues d'excellentes infrastructures de recherches, d'éducation et de formation, d'autres font face à un fort taux de chômage qui touche particulièrement les jeunes. C'est pour cette raison que j'ai supporté ce rapport qui va dans le sens du renforcement des programmes de cohésion de l'UE.
Julie Girling (ECR), in writing. ‒ While recognising the importance of the gender dimension in job creation, I strongly oppose the idea of job creation being either an EU or government activity. Job creation comes from governments supporting business development, innovation and industry development and supporting SMEs; not from direct governmental interference. I do not therefore condone any increase in interference from the EU in areas such as childcare. In my view, the EU should focus on job creation as an objective; working to foster a more supportive and therefore more beneficial, environment to assist with the achievement of this goal. Indeed, despite notable progress in recent decades, women still face significant challenges in the labour market and if one considers the impending skills shortages, particularly in the UK, such challenges have the potential to negatively impact society more broadly. It is important that gender issues are treated seriously in the area of cohesion policy, because this represents a very significant slice of EU expenditure. Women are essential to the success of any regional policy.
It is for these reasons that, on this occasion, I abstained from voting.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor de un informe que expone los principales objetivos de las inversiones en cohesión durante el período 2014-2020: eficiencia energética, empleo y pymes, ámbitos en los que el potencial de creación de empleo sostenible parece prometedor. El informe señala la necesidad de aumentar y agilizar las inversiones de la UE para el fomento de la cohesión europea. Su autor denuncia que en los últimos tiempos, como consecuencia de la crisis y las políticas de austeridad se ha producido una caída de la inversión pública en la UE de un 15%. El objeto de las inversiones en cohesión que Deutsch llama a aumentar debe ser doble: paliar las desigualdades territoriales y sociales en el seno del continente, ambas además relacionadas entre sí, puesto que las regiones más empobrecidas son también las que contienen mayores tasas de desempleo y pobreza. En ese sentido, insta a la UE a aumentar los fondos de lucha contra el desempleo juvenil, los orientados a la inserción laboral de los colectivos con dificultades para introducirse en el mercado laboral.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ In the plenary I, along with my fellow Labour MEPs, voted for this report. I welcome the new investment plan for Europe: it complements its structural and cohesion investments. Areas which are promising, as pointed out in the report, include the core targets of cohesion investments 2014-2020, which are: energy efficiency, employment and small and medium—sized enterprises, areas which are of importance to the North West of England.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I have voted for the report on the Cohesion Policy that includes the notion for the investment for jobs and growth. Primarily, the core targets of cohesion investments as the digitalisation, energy efficiency, employment and SMEs are the key areas that promise the creation of job places. On the note of effectiveness and investment, I agree with the rapporteur that some flexibility is needed for the regions, depending on their local situation, especially in the context of the severe crisis. Above all, as we can see the results, the Cohesion Policy has mitigated the decline of public investments in many member states during the crisis. Therefore, it should be requested to fully use the simplification possibilities within the Cohesion Policy regulation as well as increase the synergies with the other EU programmes and financial instruments.
András Gyürk (PPE), írásban. ‒ A magyar néppárti delegáció tagjaként szavazatommal támogattam a „Befektetés a munkahelyekbe és a növekedésbe - a gazdasági, társadalmi és területi kohézió elősegítése az Unióban” című jelentést.
A Deutsch Tamás által jegyzett jelentés az Unió elsőszámú befektetési politikájával, a kohéziós politikával foglalkozik, mely az uniós költségvetés leginkább ellenőrzött és értékelt kiadás-területe több mint 350 milliárd eurós költségvetéssel a 2014-2020-as időszakra.
A jelentés egyik központi gondolata, hogy a kohéziós politika hatékonysága, hitelessége csak akkor fenntartható, ha felszámoljuk az igen jelentős kifizetési hátralékot, és megőrizzük a kohéziós politikára fordított uniós költségvetési források nagyságrendjét.
A jelentésben fokozott figyelmet kap a munkanélküliség témaköre, különösen a fiatalok munkanélkülisége és a kis-és középvállalkozások munkahelyteremtő képessége. A munkahelyteremtés előmozdítása érdekében Deutsch Tamás az Európai Szociális Alap és az Európai Regionális Fejlesztési Alap összehangolt használatára hív fel, egyben javasolja a végkedvezményezetteket sújtó adminisztratív terhek csökkentését a hatékonyság növelése érdekében.
A jelentés megerősíti a kohéziós politika eredeti célkitűzését, a fejlődésbeli különbségek csökkentését, miközben hangsúlyozza hozzájárulását az Európa2020 Stratégia intelligens, befogadó és fenntartható növekedési céljainak megvalósításához, valamint szerepét a válság pusztító hatásainak mérséklésében.
A jelentés a 2014-2020-as ciklus egyik legfontosabb regionális politikai dokumentuma.
György Hölvényi (PPE), írásban. ‒ A magyar néppárti delegáció tagjaként szavazatommal támogattam a „Befektetés a munkahelyekbe és a növekedésbe - a gazdasági, társadalmi és területi kohézió elősegítése az Unióban” című jelentést.
A Deutsch Tamás által jegyzett jelentés az Unió elsőszámú befektetési politikájával, a kohéziós politikával foglalkozik, mely az uniós költségvetés leginkább ellenőrzött és értékelt kiadás-területe több mint 350 milliárd eurós költségvetéssel a 2014-2020-as időszakra.
A kohéziós politika hatékonysága, hitelessége csak akkor fenntartható, ha felszámoljuk az igen jelentős kifizetési hátralékot, és megőrizzük a kohéziós politikára fordított uniós költségvetési források nagyságrendjét.
A jelentésben fokozott figyelmet kap a munkanélküliség, különösen a fiatalok munkanélkülisége, és a kis-és középvállalkozások munkahelyteremtő képessége. A munkahelyteremtés előmozdítása érdekében Deutsch Tamás az Európai Szociális Alap és az Európai Regionális Fejlesztési Alap összehangolt használatára hív fel, egyben javasolja a végkedvezményezetteket sújtó adminisztratív terhek csökkentését a hatékonyság növelése érdekében.
A dokumentum megerősíti a kohéziós politika eredeti célkitűzését, a fejlődésbeli különbségek csökkentését. Emellett hangsúlyozza hozzájárulását az Európa2020 Stratégia intelligens, befogadó és fenntartható növekedési céljainak megvalósításához, valamint kiemeli szerepét a gazdasági válság negatív hatásainak mérséklésében.
A Deutsch-jelentés a 2014-2020-as ciklus egyik legfontosabb regionális politikai dokumentuma, mely a bizottsági és plenáris szavazáson egyaránt elsöprő támogatást kapott.
Mary Honeyball (S&D), in writing. ‒ Overall, I supported this report, which points to the core cohesion investments 2014-2020, which include energy efficiency, employment and the promotion of SMEs. The long-term, integrated and multilevel governance approach provides essential added value to the implementation of EU measures. This report also highlights the role of the European Parliament in scrutinising economic governance procedures relating to cohesion policy.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. ‒ While this report is about promoting cohesion in the EU, the constitutional position of Scotland makes cohesion very difficult. The people of Scotland have clearly expressed at the ballot box a dislike for right-wing austerity politics, yet we have a right-wing austerity—driven UK government. Economic, social and territorial cohesion within Scotland can only be delivered by Scottish independence.
Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor de un informe que expone los principales objetivos de las inversiones en cohesión durante el período 2014-2020: eficiencia energética, empleo y pymes, ámbitos en los que el potencial de creación de empleo sostenible parece prometedor. El informe señala la necesidad de aumentar y agilizar las inversiones de la UE para el fomento de la cohesión europea. Su autor denuncia que en los últimos tiempos, como consecuencia de la crisis y las políticas de austeridad se ha producido una caída de la inversión pública en la UE de un 15%. El objeto de las inversiones en cohesión que Deutsch llama a aumentar debe ser doble: paliar las desigualdades territoriales y sociales en el seno del continente, ambas además relacionadas entre sí, puesto que las regiones más empobrecidas son también las que contienen mayores tasas de desempleo y pobreza. En ese sentido, insta a la UE a aumentar los fondos de lucha contra el desempleo juvenil, los orientados a la inserción laboral de los colectivos con dificultades para introducirse en el mercado laboral.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), in writing. ‒ Every three years the European Commission presents a cohesion report on the progress made towards achieving economic, social and territorial cohesion. The report underlines that the potential for creating sustainable jobs, especially for youth, is promising taken into account the investments during the 2014-2020 financing programming (in areas such as innovation, employment and SMEs). The report pays special attention to the future of cohesion policy after 2020. However, an analysis of the 2007—2013 period is necessary.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za Izvješće o ulaganju u radna mjesta i rast: promicanje gospodarske, socijalne i teritorijalne kohezije u Uniji, s obzirom na to da smatram kako je kohezijska politika izuzetno važna, kako za urbana i ruralna područja, tako i za razne sektore gospodarstva.
Osobito je važno istaknuti kako je kohezijska politika izuzetno važna za neke zemlje Unije osiguravajući sredstva nužna za investicije. Kohezijska politika je glavni instrument Europske unije čiji su ciljevi smanjenje gospodarskih, socijalnih i teritorijalnih razlika diljem europskih regija. Ulaganja u okviru kohezijske politike u znatnoj su mjeri ublažila negativne učinke gospodarske i financijske krize.
Iz svih razloga koji su navedeni u izvješću zaključujem da je Europi potrebno više kohezijske politike te se o njoj više treba raspravljati u Europskom parlamentu.
Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur du rapport de mon collègue Tamas Deutsch qui dresse un bilan de la mise en œuvre de la politique de cohésion sur ces dernières années. Je me félicite de l’adoption de ce texte équilibré qui souligne le rôle qu'ont joué les fonds structurels face à la crise et à la chute des investissements, tout en pointant les nombreux défis qui restent à accomplir. Le texte adopté conforte par ailleurs le combat que nous menons pour une profonde simplification de la politique régionale, mais également pour qu’une solution soit trouvée aux retards de paiement et de mise en œuvre dans la politique régionale de l’Union européenne. Les petits porteurs de projets comme les PME sont en effet les plus vulnérables face aux engagements non tenus et au fardeau administratif trop souvent démesuré.
Josu Juaristi Abaunz (GUE/NGL), por escrito. ‒ Evidentemente, el informe Deutsch no es «nuestro» informe, ya que no refleja, entre otras cosas, nuestra firme posición contra el intento de ligar la política de cohesión a las condicionalidades macroeconómicas. A pesar de ello, el trabajo llevado a cabo los últimos meses por el equipo de GUE/NGL y nuestra delegación como ponente alternativo de este informe, sí que ha dado sus frutos, por lo que el texto final recoge no pocos de nuestros puntos de vista y enmiendas sobre los principales objetivos de la cohesión. Nuestras aportaciones se han centrado muy especialmente en subrayar la importancia de la cooperación transfronteriza, fundamental para Euskal Herria y uno de los puntos centrales de nuestra acción en el Parlamento Europeo desde la Comisión de Desarrollo Regional.
La inclusión de estos puntos ha llevado a EH Bildu a votar a favor del informe Deutsch que, además, critica el grave problema del retraso en los pagos. Por supuesto, la cuestión es si la Comisión y el Consejo van a implicarse realmente en una política que en lugar de poner parches combata de forma efectiva las disparidades regionales, que, en lugar de disminuir, aumentan por el sistema económico y las políticas de austeridad.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai soutenu ce rapport qui permet notamment une simplification des procédures pour l'accès aux financements européens. Il est important de soutenir toutes les initiatives allant dans le sens de plus d'emploi et plus de croissance.
Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht spricht sich – in keynesianischer Manier – dafür aus, dass Wachstumseinbrüche durch erhöhte Mittelüberweisungen nach Brüssel am besten auszugleichen seien. Eine zentrale keynesianistische Nachfragesteuerung lehne ich ab und somit auch den Bericht.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I supported the report. Cohesion policy cannot be considered a mere instrument for other sectoral strategies. On the contrary, its long-term integrated and multilevel governance approach provides essential added value to the implementation and ownership of EU measures that a purely sectoral policy approach cannot deliver.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Ho votato positivamente la relazione del collega Deutsch. La relazione enuncia gli obiettivi fondamentali degli investimenti nella coesione per il periodo 2014-2020, basata su una governance a lungo termine, multilivello ed integrata in grado di offrire un reale valore aggiunto europeo. È arrivato il momento di puntare su efficienza energetica, occupazione e sostegno alle PMI per accelerare l'uscita dalla crisi e creare offerta di lavoro, soprattutto per i nostri giovani.
Gabrielius Landsbergis (PPE), raštu. ‒ Sanglaudos politika neabejotinai prisidėjo prie investicijų išlaikymo mažiau patraukliuose regionuose krizės metu, ji padeda spręsti tolygaus, pažangaus ir tvaraus augimo, darbo vietų kūrimo, jaunimo nedarbo problemas. Sanglaudos politikos tikslams įgyvendinti iki 2020 m. skirtas daugiau kaip 350 mlrd. eurų biudžetas. Svarbu, kad ir naujasis Europos strateginių investicijų fondas papildytų sanglaudos politikos tikslus, kad projektai nebūtų koncentruojami vien tik ties stipriai išsivysčiusomis teritorijomis, kitu atveju, yra pavojus, kad atotrūkis tarp gerai išsivysčiusių ir menkiau pažengusių regionų, miestų ir kaimų vietovių gali tik padidėti. Būtina spręsti vėluojančių mokėjimų problemą, kuri apsunkina projektų įgyvendinimą, ypač mažųjų paramos gavėjų atveju, kuriems dažnai sudėtinga iš anksto savo lėšomis finansuoti projektines veiklas.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre la résolution sur "les investissements en faveur de l'emploi et de la croissance". Officiellement, la politique de cohésion aurait vocation à réduire les disparités régionales et les écarts de compétitivité dans l’Union européenne. Selon le rapporteur, elle serait l'un des seuls remparts contre la crise économique actuelle, caractérisée par l'augmentation des inégalités sociales et par la baisse massive de l'investissement public. La Commission joue le rôle du pompier pyromane. Responsable de l'aggravation des écarts de compétitivité, elle préconise parallèlement une plus forte mobilisation des fonds européens pour réduire ces disparités régionales. Le rapporteur a parfois de bonnes intentions, notamment en souhaitant lutter contre le chômage des jeunes. Mais les solutions apportées sont dérisoires voire contreproductives: on veut simplifier les procédures, mais renforcer les administrations. On veut créer des synergies entre les services, mais ne pas mutualiser leurs ressources, etc.
Andrew Lewer (ECR), in writing. ‒ The decision of the British Conservatives to abstain on the Deutsch report reflects a mixed view of a text that contains both positive and negative elements. We welcomed, for example, the Rapporteur’s support for measures to cut red tape, improve ESI fund absorption, tackle the payments backlog (some EUR 28.4 billion by the end of 2014) and support the vital role of SMEs in creating jobs and growth. However, key paragraphs lacked clarity on budgetary consequences, suggested new legislative measures and inferred a level of EU involvement in some areas of national competence that UK Members were unable to support. In addition, though most British Conservatives support the European Fund for Strategic Investment, we do not believe that its main objectives should be economic, social and territorial cohesion. EFSI, in our view, should be firmly focused on granting a guarantee to economically viable projects likely to make a return.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me he abstenido en el voto final de este informe puesto que si bien es cierto que denuncia los injustificables retrasos en los pagos de los fondos dedicados a la política de cohesión (que asciende a unos 25.000 millones de euros), el bajo nivel de absorción (o recepción final de los mismos), así como la importancia de reindustrializar la Unión Europea y el papel necesario de dichos fondos en este aspecto, la redacción final del texto incluye la felicitación por el nuevo Fondo Europeo para Inversiones Estratégicas (Plan Juncker), el impulso de los partenariados público-privados, o el apoyo a la condicionalidad de los programas operativos estatales a los objetivos del Semestre Europeo y los programas de reformas. Por ello, sin oponerme a algunas de las críticas subrayadas en el informe, creo conveniente no apoyar un texto que ensalza medidas políticas de la gobernanza económica europea destinadas a constreñir la capacidad política de inversión pública de las administraciones, habiendo generado así un impacto social y económico muy negativo en la población.
Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ Se trata de un informe en el que se detallan diferentes aspectos de la cohesión en materias económica, social y territorial. Entre otros, se estima que entre los logros de dicha política se encuentra la estabilidad alcanzada por distintas regiones gracias a las inversiones que han garantizado un flujo de financiación en momentos en los que las inversiones públicas y privadas nacionales han decaído e incluso cesado.
Entre los principales objetivos de las inversiones para el período 2014-2020 cabe señalar la eficiencia energética, el empleo y las empresas pymes, ámbitos en los que la creación y promoción de empleo sostenible cuentan con mucho potencial. Por otro lado, destaca también la importante contribución que pueda otorgar la cooperación territorial europea a la integración del continente.
Así pues, el impulso que las políticas de cohesión han otorgado al empleo y al crecimiento de las economías europeas merecen que éstas se vean reforzadas y constantemente promovidas, razón por la cual me declaro a favor de este informe.
Krystyna Łybacka (S&D), na piśmie. ‒ Poparłam sprawozdanie w sprawie inwestycji na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienienia, wspierania spójności gospodarczej, społecznej i terytorialnej w Unii.
Unowocześnienie i wzmocnienie polityki spójności pozwoli na dalsze zmniejszenie dysproporcji między regionami oraz przyczyni się do osiągnięcia unijnych celów w zakresie wzrostu zatrudnienia i kształcenia.
Polityka spójności w większym stopniu powinna koncentrować się na odnowie przemysłu unijnego, innowacjach, zwiększeniu zatrudnienia, kształceniu oraz wsparciu przedsiębiorczości.
Potrzebujemy nowych inicjatyw na rzecz zwalczania bezrobocia młodych ludzi oraz nowych miejsc pracy wysokiej jakości. W tym kontekście powinniśmy powiązać walkę z bezrobociem z agendą cyfrową, europejskimi funduszami strukturalnymi i inwestycyjnymi oraz programem Horyzont 2020.
Ponadto rola edukacji i szkoleń powinna zostać wzmocniona, ze zwróceniem szczególnej uwagi na zapewnienie równego dostępu do edukacji i zagwarantowanie jej wysokiej jakości oraz promocję uczenia się przez całe życie, szkoleń zawodowych oraz dualnego sytemu nauczania.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Hospodářský růst se nedá zvedat dotacemi a regulací ekonomiky. Jediným funkčním řešením je opačný postup. Nízké daně, snižování byrokracie a rušení nespravedlivých dotací jedněm na úkor druhých.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Ulaganja u okviru kohezijske politike u znatnoj su mjeri ublažila učinke gospodarske i financijske krize i omogućila stabilnost u regijama. Prema najnovijim podacima Komisije, kohezijsko financiranje pridonijelo je stvaranju više od 700 tisuća radnih mjesta, izgradnji skoro 4 tisuće kilometara cesta, a 5 milijuna ljudi dobilo je pristup internetu.
Podržala sam izvješće koje ističe značaj kohezijske politike kao glavnog instrumenta za smanjenje gospodarskih, socijalnih i teritorijalnih razlika između europskih regija s ciljem održivog razvoja i konkurentnosti te za ulaganje u realno gospodarstvo s proračunom od 350 milijardi eura. U izvješću se poziva na pravilnu implementaciju strukturnih i investicijskih fondova, međutim ispunjavanje svrhe fondova i ublažavanje negativnih trendova moguće je jedino aktivnim djelovanjem vlada država članica.
Ono što zabrinjava je kašnjenje provedbe kohezijske politike za razdoblje 2014. – 2020., a u drugoj smo godini financijske perspektive. Podsjećam da države članice moraju biti svjesne kako se prva neiskorištena sredstva oduzimaju na kraju 2017. te će ti gubitci zbog ovolikog kašnjenja biti veliki.
Hrvatskoj nedostaje gospodarski rast zbog Vladinog nepoznavanja europskih politika, pravilnog ekonomskog upravljanja i administrativnih kapaciteta te pozivam i našu Vladu i vlade drugih država članica da redovito raspravljaju o instrumentima kohezijske politike te osiguraju stabilno fiskalno i gospodarsko okruženje za moguće djelovanje politike.
Vladimír Maňka (S&D), písomne ‒ Nasmerovanie zdrojov EÚ pri spolufinancovaní projektov počas finančnej krízy pomohlo vykryť výpadky vo verejných financiách členských štátov, čo malo pozitívny vplyv na tvorbu pracovných miest. Vzhľadom na možnosť použitia týchto zdrojov do konca roku 2016 sa tieto priaznivé vplyvy môžu ešte zvýšiť.
Zníženie regionálnych rozdielov sa aj napriek politike súdržnosti, ktorá zmiernila dosah ekonomickej a finančnej krízy, nepodarilo dosiahnuť, čo sa prejavilo v najchudobnejších regiónoch Únie. Miestne a regionálne subjekty musia znášať ťarchu oneskorených platieb zo zdrojov Únie, najciteľnejší je vplyv nevybavených platieb vo výške 24,8 miliardy EUR na konci roka 2014, a to v programoch Európskeho sociálneho fondu, Európskeho fondu regionálneho rozvoja a Kohézneho fondu. Komisia preto musí prijať opatrenia, ktoré zmiernia negatívne vplyvy, a zároveň zohľadňovať miestne problémy a špecifiká pri poskytovaní pomoci. Revízia prijatých opatrení je zároveň príležitosťou na prehodnotenie priorít EÚ a zhodnotenie ich vplyvov na rozpočtové hospodárenie.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης σχετικά με τις "Επενδύσεις για θέσεις εργασίας και ανάπτυξη: προώθηση της οικονομικής, κοινωνικής και εδαφικής συνοχής στην Ένωση", για τους λόγους που ανέφερα αναλυτικά στην ομιλία μου στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις 8/9/2015.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ Je vote CONTRE cette politique de cohésion qui va à l'encontre de nos idées. La Politique de Cohésion européenne consiste à distribuer un ‘Fond de Cohésion’ pour réduire les disparités entre les régions, ce fond de cohésion provenant directement des cotisations des États membres.
La Commission, qui est la cause direct de de ces écarts de richesses et de développement, se donne donc bonne conscience en distribuant toujours plus d’argent.
Même si quelques bonnes idées sont à noter, entre autre la lutte contre le chômage des jeunes, la plupart des solutions sont dérisoires, voire contre productives : la simplification des procédures mais avec un renforcement des administrations, la création de synergies entre services mais sans mutualisation des ressources…
De plus les mécanismes de contrôle quant à l’utilisation réelle de ces fonds restent limités, voire inexistant : c’est d’ailleurs l’un des problèmes majeur de cette politique.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ La realizzazione della coesione economica sociale e territoriale è parte integrante della strategia Europa 2020. Gli investimenti nella coesione, quali efficienza energetica e PMI, settori che favoriscono la crescita economica e finanziaria, sono risorse messe a disposizione dalla politica sociale al fine di potenziare la creazione di posti di lavoro. È quindi necessario che l'UE si concentri sulla corretta attuazione della politica di coesione sociale che, ha saputo dimostrare la sua capacità di attuare l'impatto negativo della crisi economica e finanziaria sui livelli degli investimenti negli Stati membri.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ La necesidad de promover la cohesión económica, social y territorial en la Unión es esencial para la UE y es preciso que evaluemos cada cierto tiempo cómo se va logrando este objetivo.
El informe sobre inversión para el empleo y el crecimiento, que hemos apoyado, es un gran trabajo sobre el sexto informe de cohesión que se ha presentado y pone de manifiesto la importancia que va a tener el Plan de Inversiones para Europa que ha elaborado la Comisión.
Como en anteriores ocasiones, desde el Parlamento hacemos aportaciones relativas a la necesidad de asegurar la agilidad y eficiencia en las políticas y en el acceso y manejo de los fondos, y abogamos por tomar medidas que ayuden a los sectores que peor lo han pasado con la crisis, como los jóvenes, a salir adelante.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht spricht sich dafür aus, dass Wachstumsdellen durch gesteigerten Mitteleinsatz aus Brüssel auszugleichen sind. Probleme wie verspätete Zahlungen etc. werden nicht angegangen, zentrale Nachfragesteuerung aus Brüssel ist abzulehnen. Auch die Aufforderung an die Mitgliedsstaaten, Kohärenz zwischen nationalen Programmen und Kohäsionspolitik sicherzustellen, ist abzulehnen, genau wie der gesamte Bericht von mir abgelehnt wird.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ La politique de cohésion, qui est la principale politique d'investissement de l'UE et le principal instrument de l'Union européenne vise à réduire les disparités économiques, sociales et territoriales. Ce 6ème rapport à ce sujet montre que pendant la période 2007-2013, la crise a aggravé les écarts entre régions mais que la politique de cohésion a permis d'en atténuer les effets. Mais le point faible de cette politique reste la conditionnalité de ces fonds au respect des règles « macro-économique ». Le rapport critique timidement cette conditionnalité d'une façon d'ailleurs très discutable pour la souveraineté des peuples «refuse que les régions, les localités et les citoyens puissent être sanctionnés pour des décisions prises par les gouvernements nationaux en matière de macroéconomie". Le rapport dénonce également les retards de paiement qui mettent à mal la mise en place des programmes (25 milliards d'EUR environ pour la période de programmation 2007-2013). Je m'abstiens sur ce texte pour encourager la prise de conscience des effets de l'austérité et des coupes dans les investissements publics.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ La Politique de Cohésion européenne consiste à distribuer un ‘Fond de Cohésion’ pour réduire les disparités entre les régions, ce fond de cohésion provenant directement des cotisations des États membres.
La Commission, qui est la cause direct de de ces écarts de richesses et de développement, se donne donc bonne conscience en distribuant toujours plus d’argent.
Même si quelques bonnes idées sont à noter, entre autre la lutte contre le chômage des jeunes, la plupart des solutions sont dérisoires, voire contre productives : la simplification des procédures mais avec un renforcement des administrations, la création de synergies entre services mais sans mutualisation des ressources…
De plus les mécanismes de contrôle quant à l’utilisation réelle de ces fonds restent limités, voire inexistant : c’est d’ailleurs l’un des problèmes majeur de cette politique.
J'ai voté contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ O papel determinante da política de coesão da UE na redução das disparidades regionais, na promoção da coesão económica, social e territorial entre as regiões dos Estados-Membros e no apoio à criação de emprego é incontestável. A política de coesão é a principal política de investimento à escala da UE na economia real e um instrumento reconhecido do crescimento e do emprego na UE, com um orçamento de mais de 350 mil milhões de EUR até 2020. Durante a crise económica, a política de coesão está a revelar-se um instrumento fundamental para manter os níveis de investimento em vários Estados-Membros. Em alguns Estados-Membros, esta política constitui a principal fonte de investimento público.
Tais incentivos já se estão a fazer notar em determinados Estados-Membros, temos que continuar nestes mecanismos para fazer crescer a economia. Daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I voted in support of the report. This year’s report highlights great progress made by the EU’s cohesion policy in the categories of regional development, entrepreneurial incentives and investment, and reduction of red tape in the execution of policy to this end. I look forward to future progress on bringing about greater cohesion in economic and social matters across the EU.
David Martin (S&D), in writing. ‒ I welcome this report which underlines that cohesion policy is the main instrument of the European Union aimed at reducing the economic, social and territorial disparities across European regions, boosting their competitiveness, tackling climate change and energy dependence, while at the same time contributing to the achievement of the Europe 2020 Strategy goals. It also underlines that even though they have been difficult for some Member States and regions to co-finance, cohesion policy investments have cushioned significantly the negative effects of the economic and financial crisis, and have given regions stability by ensuring the flow of funding when national and regional public and private investments have fallen sharply. It further underlines that cohesion policy funding was equivalent to 21% of public investment in the EU as a whole and to 57% in the cohesion countries taken together.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – La croissance ne doit pas être un objectif à tout prix, se traduisant par des politiques intenables, par des niveaux de dette excessifs, qui portent atteinte à l'emploi et à la protection sociale. Donner à chacun les moyens de travailler, de créer et d’entreprendre est de notre responsabilité. Il est dès lors indispensable de réformer le marché du travail pour créer plus d'emplois de meilleure qualité. Nous vivons dans un monde de plus en plus concurrentiel qui nécessite une éducation de qualité. La fabrication de produits de gamme moyenne ne trouvera plus de débouchés et les personnes peu qualifiées seront de plus en plus marginalisées. Nous devons agir dès maintenant et proposer des programmes de qualification aux personnes non qualifiées. Entreprises et organisations sociales doivent anticiper les changements.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. ‒ Investície v rámci politiky súdržnosti dlhodobo poskytujú stabilitu regiónom prostredníctvom zabezpečenia toku finančných prostriedkov aj počas prudkého poklesu vnútroštátnych verejných a súkromných investícií, ktorý sprevádzal finančnú krízu.
Veľmi ma preto znepokojuje značné oneskorenie vykonávania politiky súdržnosti na obdobie rokov 2014 – 2020 a nevyužitie rozpočtových prostriedkov určených už na rok 2014 pre európske štrukturálne a investičné fondy.
Takáto nepripravenosť a komplikácie svedčia o tom, že musíme naďalej zjednodušovať postupy na úrovni EÚ aj členských štátov a znižovať byrokraciu v záujme zvýšenia dostupnosti a zlepšenia čerpania eurofondov.
V tejto súvislosti zdôrazňujem, že verejné obstarávanie má byť prostriedkom dobrej správy vecí verejných a malo by byť legislatívne nastavené tak, aby umožňovalo rýchle a flexibilné čerpanie eurofondov.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of the report on investment for jobs and growth, which is very important in promoting economic, social and territorial cohesion in the EU.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ Az Európai Unió működéséről szóló szerződéssel összhangban az Európai Bizottság háromévente kohéziós jelentést készít „a gazdasági, társadalmi és területi kohézió elérése terén elért előrehaladásról…” A hatodik kohéziós jelentés a 2007–2013 közötti programozási időszakra visszatekintve arról számol be, hogy a kohéziós politika sikeresen tompította a közberuházások jelentős – uniós átlagban 20%-os – visszaesésének hatásait. A regionális egyenlőtlenségek azonban az utóbbi időben mélyültek, emellett több, főként déli tagállamban a 2000 óta elért javulást követően ismét visszaesett a foglalkoztatás, és a versenyképesség is romlott.
A jelentés a jövőt illetően a 2014–2020 között megvalósítandó beruházásokra nézve az energiahatékonyság növelését, a foglalkoztatás javítását és a kkv-k támogatását jelöli meg mint a fenntartható munkahelyek teremtése szempontjából ígéretes irányokat. Az előadó üdvözli az EU új európai beruházási tervét, amely kiegészíti majd a strukturális és kohéziós beruházásokat, rámutat viszont, hogy ez nem érintheti hátrányosan a kohéziós politika költségvetését és hosszú távú stratégiai programozását, a leginkább beruházás-ösztönzésre szoruló régiók ugyanis gyakran csekélyebb igazgatási és abszorpciós kapacitással rendelkeznek, így nem alkalmasak arra, hogy az új beruházási tervben részt vegyenek.
Sophie Montel (ENF),par écrit. – Ce rapport sur les investissements en faveur de l’emploi et de la croissance vise à promouvoir la cohésion économique, sociale et territoriale de l’UE. Ces politiques de cohésion ont pour objectif de diminuer les disparités régionales et les écarts de compétitivité de l’UE. Cependant, c’est oublier que ces disparités sont largement alimentées par l’existence d’une monnaie unique entrainant une divergence des capacités productives. En réalité, sous couvert de « cohésion », ce texte vise à accroitre les contraintes de l’UE sur l’éligibilité des investissements et de conférer plus de prérogatives aux grandes collectivités régionales au détriment des États nations.
La Commission, pourtant responsable de l’aggravation des écarts de compétitivités, entend accroitre la mobilisation des fonds européens pour réduire les disparités régionales, jouant ainsi le rôle de pompier pyromane. Enfin, je conteste l’utilisation des fonds pour favoriser l’intégration des Roms. J’ai donc décidé de voter contre.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ Subscrevo o papel relevante da política de coesão da União Europeia para a redução das disparidades regionais, na promoção da coesão económica, social e territorial entre as regiões dos Estados-Membros e no fomento à criação de emprego.
Destaco que a política de coesão é a principal política de investimento à escala da União Europeia e na economia real e um instrumento reconhecido do crescimento e do emprego na UE, com um orçamento de mais de 350 mil milhões de EUR até 2020.
Saliento ter sido a política de coesão, nos últimos anos, a atenuar os efeitos negativos da crise económica e financeira, ao permitir manter os níveis de investimento público nos Estados-Membros.
Não posso deixar de alertar para os atrasos estruturais significantes no início dos períodos de programação da política de coesão resultantes do atraso na aprovação dos Programas Operacionais.
Reitero a função original da política de coesão de promoção da coesão económica, social e territorial e de redução das disparidades regionais, apoiando, em particular, as regiões menos desenvolvidas.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the report. Looking forward, the report points to the core targets of cohesion investments 2014-2020: energy efficiency, employment and SMEs – areas where the potential for creating sustainable jobs is indeed promising.
Nadine Morano (PPE),par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport sur les investissements et la croissance. Ce texte fait suite à la publication de la Commission européenne sur les progrès accomplis dans la politique de cohésion. Il souligne l’urgence de simplifier les procédures pour l’accès aux financements européens. Il s’agit de créer des leviers de croissance pour soutenir l’emploi dans un contexte marqué par la crise et la baisse des investissements.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui met en évidence les réussites incontestables de la politique de cohésion, notamment en ce qui concerne le Fonds Social Européen (FSE), dont je suis le rapporteur permanent au Parlement européen. Le FSE a soutenu 68 millions de participations à des projets et s'est assuré que 5,7 millions de personnes sans emploi ou inactives trouvent un emploi. Le FSE signale également que le nombre de cas de création de jeunes entreprises et de travailleurs devenus indépendants s'élève à plus de 400 000.
Le rapport souligne que les effets de ces investissements seront de plus en plus importants au cours des prochaines années, étant donné que les États membres ont jusqu'à la fin de l'année 2015 pour faire usage de ces fonds issus des programmes 2007-2013. Il faut continuer l'effort pour plus de cohésion sociale, économique et territoriale dans l'ensemble des États de l'Union Européenne.
Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. ‒ Sosteniamo risolutamente questo provvedimento dal momento che durante gli ultimi anni vissuti in condizioni di crisi e di austerità, gli investimenti di coesione hanno dato stabilità alle regioni, garantendo un certo flusso di finanziamenti, proprio nel momento in cui gli investimenti pubblici e privati nazionali sono si affievolivano e si interrompevano del tutto. Il rapporto sottolinea anche quanto risultino promettenti gli investimenti della programmazione 2014-2020, in settori quali l'innovazione, l'economia digitale e verde, l'occupazione e le PMI, in cui il potenziale per la creazione di posti di lavoro sostenibili, in particolare per i giovani. Abbiamo espresso il nostro supporto a questo provvedimento, nonostante le politiche di coesione territoriale mostrino ancora margini consistenti di miglioramento, affinché la Commissione possa già cominciare a lavorare alla programmazione successiva al 2020, sulla base delle indicazioni ricevute dal periodo 2007-2013.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ I have voted for this report that includes new measures to increase effectiveness and result orientation, thematic concentration in particular on innovation, the digital and low carbon economy, education and SME support.
Norica Nicolai (ALDE), în scris. ‒ Am votat în favoarea acestui raport în semn de susținere față de una dintre cele mai importante politici ale Uniunii Europene, și anume politica de coeziune, ce are în vedere reducerea disparităților regionale, promovarea coeziunii economice, sociale și teritoriale între regiunile statelor membre și sprijinirea creării de locuri de muncă.
Este evident că, prin asigurarea unui mediu fiscal și economic stabil (ca și a unui mediu instituțional, administrativ și de reglementare eficient), se garantează eficacitatea politicii de coeziune. În acest sens, după cum sugerează și documentul, statele membre trebuie să desfășoare în mod regulat dezbateri politice la nivel înalt în cadrul parlamentelor naționale cu privire la eficacitatea, eficiența și implementarea promptă a fondurilor, precum și cu privire la contribuția politicii de coeziune la atingerea obiectivelor asumate.
Politica de coeziune trebuie să fie instrumentul fundamental pentru menținerea nivelului de investiții în diferitele state membre și sunt convinsă că obiectivele și mijloacele propuse vor face ca și țara mea, România, să beneficieze de un tratament corect.
Franz Obermayr (ENF),schriftlich. – Ich habe mich gegen diesen Bericht ausgesprochen, da der vorliegende Bericht die Mitgliedsstaaten auffordert, Kohärenz zwischen nationalen Programmen und Kohäsionspolitik sicherzustellen. Ich fordere eine Verbesserung der Wirksamkeit der Kohäsionspolitik und mehr Qualität der Ausgaben.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Eelmise programmiga ühtekuuluvuspoliitika kõiki eesmärke ei saavutatud. Uus poliitikaprogramm 2014–2020 on suunatud tööhõivele ja VKEde edendamisele ning noortele ja hariduse tagamisele.
Pier Antonio Panzeri (S&D), per iscritto. ‒ Ho dato il mio voto favorevole a questa risoluzione perché ritengo necessaria una spinta propulsiva della politica di coesione la quale ha un ruolo determinante nella riduzione delle disparità regionali e nella promozione della coesione economica, sociale e territoriale tra le differenti regioni degli Stati membri. La politica di coesione è lo strumento più efficace nella creazione di posti di lavoro in questa fase di crisi economica della zona euro. Essa rappresenta, infatti, la principale strategia d'investimento nell'economia reale. È necessaria solidarietà tra gli Stati membri per crescere insieme. La politica di coesione ha bisogno di chiari indici di valutazione dei progressi per poter determinare possibili strategie di implementazione a tutti i livelli. Il funzionamento imperfetto di questa politica comporta ritardi strutturali che ne indeboliscono l'efficacia. È in gioco la credibilità dell'UE a causa di pagamenti arretrati per i programmi del Fondo sociale europeo. L'Europa, per il nuovo periodo di finanziamento, ha bisogno di una politica con procedure di gestione semplificate, che sia efficace, efficiente e che porti a una crescita intelligente e inclusiva.
Ева Паунова (PPE),в писмена форма. – Политиката на сближаване е една от най-значимите политики на Европейския съюз. Благодарение на нея държавите членки успяха да се справят с огромната тежест на икономическата криза, на която бяхме свидетели през изминалите години. Аз гласувах в полза на доклада на колегата Tamás Deutsch относно инвестирането в работни места и растеж: насърчаване на икономическото, социалното и териториалното сближаване в ЕС, защото той адекватно отчита направеното досега и излага нови политически насоки в тази област, които ще помогнат да преодолеем предизвикателствата, пред които сме изправени в днешни дни.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ La politica di coesione rappresenta uno dei pilastri del QFP dell'UE. Nonostante siamo ancora all'inizio della programmazione 2014-2020 è importante richiamare fin da ora un corretto utilizzo di tali fondi per il post 2020 poiché sono necessari per una crescita ed uno sviluppo omogeneo dell'Europa. Ci tengo inoltre a sottolineare l'importanza di suddetti fondi per le PMI, che mi stanno particolarmente a cuore, e auspico si possano creare delle maggiori sinergie tra i fondi strutturali, il programma COSME e Orizzonte 2020.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ U vremenu u kojemu smo suočeni s kroničnom nezaposlenošću i iznimno lošom gospodarskom situacijom moramo učiniti sve što je u našoj moći kako bismo ulagali u stvaranje novih radnih mjesta koja će našim građanima stvarati nove uvjete i perspektive. Promicanje i ulaganje u gospodarske, socijalne i kohezijske politike u Europskoj uniji stoga je od iznimne važnosti. To su glavni instrumenti koji će pridonijeti smanjenju razlika koje postoje između europskih regija, pojačati njihovu konkurentnosti i stvoriti neke nove prilike koje će pridonijeti smanjenju nezaposlenosti i otvaranju novih radnih mjesta, a što nam mora biti jedan od prioriteta.
Ulaganje u ove politike i njihova učinkovita provedba imat će dugoročne pozitivne posljedice. Stoga podržavam ovo izvješće smatrajući kako njegovu provedbu moramo postaviti kao prioritet, ali i daljnji razvoj spomenutih politika podrediti potrebama građana Europske unije.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport sur les investissements en faveur de l’emploi et de la croissance vise à promouvoir la cohésion économique, sociale et territoriale de l’UE. Ces politiques de cohésion ont pour objectif de diminuer les disparités régionales et les écarts de compétitivité de l’UE. Cependant, c’est oublier que ces disparités sont largement alimentées par l’existence d’une monnaie unique entrainant une divergence des capacités productives. En réalité, sous couvert de « cohésion », ce texte vise à accroitre les contraintes de l’UE sur l’éligibilité des investissements et de conférer plus de prérogatives aux grandes collectivités régionales au détriment des États nations.
La Commission, pourtant responsable de l’aggravation des écarts de compétitivité, entend accroitre la mobilisation des fonds européens pour réduire les disparités régionales, jouant ainsi le rôle de pompier pyromane. Enfin, je conteste l’utilisation des fonds pour favoriser l’intégration des Roms. J’ai donc décidé de voter contre.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Odlučujuća uloga kohezijske politike EU-a je u smanjenju regionalnih razlika, promicanju gospodarske, socijalne i teritorijalne kohezije među regijama država članica i podupiranju stvaranja radnih mjesta budući da kohezijska politika predstavlja glavnu politiku ulaganja u realno gospodarstvo na razini EU-a i provjereno je sredstvo za rast i zapošljavanje u EU-u s proračunom većim od 350 milijardi eura do 2020.
Stoga podržavam prijedlog izvjestitelja za uvođenje mjera ulaganja u rast i radna mjesta budući da je nedavno zabilježen realan pad javnih ulaganja u Uniji od 15 % i budući da se u mnogim regijama, posebno onima s demografskim izazovima, nije uspjelo na odgovarajući način doprinijeti ostvarenju ciljeva iz strategije Europa 2020., posebno glavnog cilja postizanja 75-postotne zaposlenosti do 2020., cilja smanjenja broja siromašnih ljudi za 20 milijuna te cilja suzbijanja ranog napuštanja školovanja.
Važnost ovog prijedloga vidim i u njegovom poticanju strateških ciljeva s potencijalom unapređenja rasta, otvaranju novih radnih mjesta, socijalnom uključivanju, ekološkom potencijalu te potencijalu u vezi s klimatskim promjenama. Visoke stope rasta i regionalna gospodarska konvergencija ne mogu se postići bez dobrog upravljanja s obzirom na potrebu za djelotvornijim uključivanjem svih partnera na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini.
Andrej Plenković (PPE),napisan. – Kohezija je oduvijek bila stup Europske unije. Ekonomska kriza koja je pogodila Uniju utjecala je kako na svaku pojedinu državu članicu tako i na Europsku uniju u cjelini. Posljednji izvještaj o koheziji, koji Europska komisija objavljuje svake 3 godine kako bi mjerila postignuti napredak ka ekonomskoj, socijalnoj i teritorijalnoj koheziji Unije, pokazao je da se suočavamo sa brojnim izazovima u ostvarenju ciljeva europske politike. Zabilježen je pad javnih ulaganja čak i do 60% u nekim državama članicama, a na razini Unije oko 20%. Nezaposlenost je porasla, a posebno zabrinjava postotak nezaposlenosti mladih koji doseže brojku od 4,85 milijuna što čini 20%.
Ipak, tijekom posljednjih godina dokazana je sposobnost kohezijske politike u ublažavanju negativnih učinaka krize, a posebno bih istaknuo važnost plana ulaganja koji je izradila Komisija jer je to prvi korak ka nakdoknađivanju nedostataka javnih i privatnih ulaganja u Uniji.
Podržavam izvješće kolege Deutscha te se isto tako slažem s preporukom o potrebi daljnjih napora u pojednostavljenju procedura koje će povećati pristup i absorpciju fondova i time uravnotežiti gospodarske i socijalne prioritete Unije s jedne strane i socijalnu uključenost, obrazovanje i održivi razvoj s druge strane.
Miroslav Poche (S&D), in writing. ‒ I am proud that the Parliament will continue with the cohesion policy to continue to grow the European economy. In the past, the cohesion policy has been the main tool used to help reduce economic, social and territorial inequalities across the European regions. I am satisfied that it has been able to react quickly with flexible measures to help tackle the investment gap between certain regions. However, I am warry about the significant delays in some of the programming periods, and am worried that theses postponements may hinder our economic growth. It is important that we continue to increase the efficiency and effectiveness so that our success may continue. Moving forward, we need to focus on SMEs, as the account for a vast majority of the economy in the Union, and also to look to education so that we can help create a strong, well-educated labour force so that our economy will remain strong.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ L'efficienza energetica, l'occupazione e le PMI, vale a dire settori che vantano potenzialità promettenti per la creazione di posti di lavoro sostenibili, sono tutti elementi fondamentali della nuova politica di coesione 2014-2020. Condivido la linea del relatore che intende sottolineare che il ruolo originario della politica di coesione e dei suoi strumenti, quali definiti dal trattato, ne fanno di per sé il principale strumento di politica per conseguire una crescita intelligente, sostenibile e inclusiva in tutta l'UE. La politica di coesione non può essere considerata un semplice strumento per le altre strategie settoriali. A mio avviso il suo approccio deve essere basato sulla governance a lungo termine. Una governance possibilmente integrata e multilivello.
Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. ‒ Polityka spójności to niezmiennie główna polityka inwestycyjna UE, również w budżecie na lata 2014–2020. Inwestycje w spójność niezaprzeczalnie pomogły złagodzić pewne skutki kryzysu, zapewniając w niektórych państwach członkowskich znaczną część inwestycji publicznych. Głównym celem tej polityki nadal jest zmniejszanie różnic między regionami oraz likwidowanie ubóstwa w najbiedniejszych regionach UE. W związku z powyższym oraz odnotowując sprzeciw wobec narzuconej przez KE koncentracji tematycznej, limitów i warunkowości makroekonomicznej, poparłem sprawozdanie.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ La politique de cohésion de l’Union européenne joue un rôle clé dans la réduction des inégalités régionales et dans la promotion d’une cohésion économique, sociale et territoriale au sein de l’Union et entre les différentes régions et États. Face à l’importance de cet instrument, le Parlement européen a adopté un rapport d’initiative commentant les progrès accomplis dans la politique de cohésion mais également pointant du doigt les possibles zones d’amélioration. Ce texte insiste aussi sur la nécessité de simplifier les procédures pour l’accès aux financements. Je me suis exprimé en faveur de ce rapport et je soutiens cette politique européenne, un outil clé pour le développement local et régional.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. ‒ A política de coesão da União Europeia, com um orçamento de mais de 350 mil milhões de euros até 2020, desempenha um papel determinante na redução da disparidade entre os níveis de desenvolvimento das regiões mais desenvolvidas e menos desenvolvidas e o atraso das regiões menos favorecidas. No relatório sobre o investimento, no crescimento e no emprego, para a promoção da coesão social, o relator é de parecer que a política de coesão provou ser eficaz na resposta dada à crise económica e financeira, e para fazer face ao défice no investimento público, na União. Com efeito, as medidas flexíveis da política de coesão permitiram o apoio direto à atividade económica e ao emprego, e promoveram, também, a estabilidade das regiões, ao assegurar o fluxo de financiamento de investimentos públicos e privados, nacionais, seja pela redução do cofinanciamento nacional ou através dos adiantamentos adicionais de pagamentos. De futuro, o relator considera que será vital manter os esforços a fim de simplificar os procedimentos e reduzir a burocracia, aumentando a acessibilidade e a absorção dos fundos. Votei favoravelmente.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Entendo que a melhor forma de integrar é criar emprego. Os dados são claros: o desemprego na União Europeia tem vindo a aumentar, com maior incidência no desemprego de longa duração, atingindo níveis históricos na ordem dos 5,1% (dados de 2013). Com um orçamento de mais de 350 mil milhões de EUR até 2020, a política de coesão assume-se como principal instrumento para o crescimento do emprego na UE. Mas ainda precisamos de mais. Considero que a função original da política de coesão – promoção da coesão económica, social e territorial nas regiões menos desenvolvidas – deve ser consolidada. De qualquer das formas, e tendo em consideração os apareceres e sugestões das diversas Comissões, nomeadamente a Comissão REGI, a Comissão CULT e a Comissão FEMM, voto favoravelmente este relatório.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ Cada tres años, la Comisión presenta un informe sobre los progresos en la consecución de la cohesión económica, social y territorial en la UE. En el marco de la crisis y de las políticas de austeridad, cuando cesaron/disminuyeron las inversiones públicas y privadas a nivel nacional, este informe pone de manifiesto que la política de cohesión dio estabilidad a las regiones, garantizando un flujo de financiación.
El informe señala también la importancia de las inversiones durante la programación 2014-2020 en áreas como la innovación, las TICs o la economía baja en carbono, el empleo y las PYMEs, donde el potencial de creación de empleo sostenible, especialmente para los jóvenes, es prometedor.
Entre otras cuestiones, el informe denuncia los problemas de pago y los atrasos en el inicio del ciclo de la actual política de cohesión, la necesidad de mejorar la capacidad administrativa de las autoridades públicas, la falta de análisis de los problemas de la cooperación transfronteriza y llama a pensar en la política de cohesión post-2020.
Por último señalar que me parece equilibrado el enfoque que contiene de la condicionalidad macroeconómica.
Por todo ello, he votado a favor de este informe.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ Ce jour, j’ai voté en faveur du rapport sur “les investissements en faveur de l’emploi et de la croissance: promotion de la cohésion économique, sociale et territoriale de l’Union”. Un vote important concernant une politique dont l’objectif est la réduction des disparités régionales et qui dispose d’un budget de 350 milliards à l’horizon 2020.
Une critique que je souhaiterais émettre à l’égard de cette politique concerne le retard de paiement pris par la Commission. Mettre en place une politique d’envergure doté d’un budget conséquent n’a de sens que si les aides parviennent en temps et en heure. J’encourage donc vivement la Commission à tout mettre en œuvre pour honorer ces factures en souffrance.
Le nouveau principe de gouvernance veut que le financement puisse dorénavant être suspendu si un État membre ne se conforme pas aux recommandations faites dans le cadre du processus de gouvernance économique. À ce sujet, je suis d’avis que ce moyen de pression ne devrait être envisagé qu’en tout dernier recours.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ De três em três anos, a Comissão Europeia deve apresentar um relatório relativo aos progressos registados na coesão económica, social e territorial.
O Sexto Relatório destaca, sobretudo, o sucesso da política de coesão, nomeadamente, em matéria de investimento e criação de emprego ao abrigo do Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional (600.000 postos de trabalho criados e investimento em 200.000 projetos de PME e 80 000 “start-ups”) e do Fundo Social Europeu (68 milhões de euros para apoio a projetos individuais e mais de 400 000 casos de criação de “start-ups” e de trabalhadores por conta própria).
Tal como sublinha o relator, os efeitos destes investimentos deverão ainda aumentar ao longo dos próximos anos, sendo certo que os Estados-Membros têm até ao final de 2015 para utilizar os fundos relativo ao programa 2007-2013.
Merecem ainda destaque os objetivos centrais dos investimentos de coesão para o período 2014-2020 - eficiência energética, emprego e PME - bem patentes no relatório que, quando complementados com o Plano de Investimento para a Europa contribuirão positivamente para alcançar os objetivos da Estratégia Europa 2020, para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo em toda a UE.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della relazione che enuncia i risultati raggiunti e gli obiettivi fondamentali degli investimenti nella coesione per il periodo 2014-2020: efficienza energetica, occupazione e PMI. La politica di coesione non deve essere considerata un semplice strumento per altre strategie settoriali, anzi, il suo approccio basato sulla governance a lungo termine, integrata e multilivello offre un valore aggiunto essenziale all'attuazione delle misure dell'UE.
Matteo Salvini (ENF), per iscritto. ‒ Ho votato contro in quanto considero del tutto inadeguata l'attuale politica europea di investimenti a favore della crescita.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor de un informe que expone los principales objetivos de las inversiones en cohesión durante el período 2014-2020: eficiencia energética, empleo y pymes, ámbitos en los que el potencial de creación de empleo sostenible parece prometedor. El informe señala la necesidad de aumentar y agilizar las inversiones de la UE para el fomento de la cohesión europea. Su autor denuncia que en los últimos tiempos, como consecuencia de la crisis y las políticas de austeridad se ha producido una caída de la inversión pública en la UE de un 15%. El objeto de las inversiones en cohesión que Deutsch llama a aumentar debe ser doble: paliar las desigualdades territoriales y sociales en el seno del continente, ambas además relacionadas entre sí, puesto que las regiones más empobrecidas son también las que contienen mayores tasas de desempleo y pobreza. En ese sentido, insta a la UE a aumentar los fondos de lucha contra el desempleo juvenil, los orientados a la inserción laboral de los colectivos con dificultades para introducirse en el mercado laboral.
Alfred Sant (S&D), in writing. ‒ My vote in favour of this motion is conditioned by the following considerations.
In all the interventions that are carried out at regional level, no matter what their scope, source of funding or sectoral placing, it is crucial to ensure that they fit into a strategy that attempts to counter the regional (and national) divergences that for systemic reasons are growing within the eurozone.
The mechanisms that define the eurozone, including the absence of centrally funded Treasury mechanisms and of mutualised instruments for tapping financial markets, plus the wide range of endowments characterising the separate territories of the zone, are leading to transfers of resources from ‘south’ to ‘north’.
It is crucial to ensure that cohesion funding is also analysed in terms of this phenomenon. It should be ensured that they contribute on a micro basis as well as within a macro-regional framework, to counter, or compensate for, this transfer of resources.
It should also be ensured that cohesion funding and similar proposals do not unintendedly serve to further stimulate divergences by increasing a dependency of south to north over the medium to long term, leading to an increase in counter-productive resource transfer, rather than its reduction.
Olga Sehnalová (S&D), písemně. ‒ Politika soudržnosti má nepochybně pozitivní dopad na vyrovnávání rozdílů mezi členskými zeměmi, více a méně hospodářsky výkonnými regiony, zvyšuje jejich konkurenceschopnost a vytváří pracovní místa. Zároveň v dobách krize snížila její dopady. Vzhledem k počátečnímu zpoždění při schvalování operačních programů v rámci provádění politiky soudržnosti pro období 2014–2020 je třeba se co nejdříve zamyslet nad politikou soudržnosti po skončení tohoto období. Je nutné se poučit i z chyb předchozího období, protože nesprávná administrace a problém nevyřízených plateb vede k neúměrným zátěžím rozpočtů příjemců i členských států.
Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me he abstenido en el voto final de este informe puesto que si bien es cierto que denuncia los injustificables retrasos en los pagos de los fondos dedicados a la política de cohesión (que asciende a unos 25.000 millones de euros), el bajo nivel de absorción (o recepción final de los mismos), así como la importancia de reindustrializar la Unión Europea y el papel necesario de dichos fondos en este aspecto, la redacción final del texto incluye la felicitación por el nuevo Fondo Europeo para Inversiones Estratégicas (Plan Juncker), el impulso de los partenariados público-privados, o el apoyo a la condicionalidad de los programas operativos estatales a los objetivos del Semestre Europeo y los programas de reformas. Por ello, sin oponerme a algunas de las críticas subrayadas en el informe, creo conveniente no apoyar un texto que ensalza medidas políticas de la gobernanza económica europea destinadas a constreñir la capacidad política de inversión pública de las administraciones, habiendo generado así un impacto social y económico muy negativo en la población.
Ricardo Serrão Santos (S&D), por escrito. ‒ A política de coesão é um dos pilares em que assenta a construção europeia. A solidariedade constitui um seu princípio subjacente que está a ser posto à prova no contexto que atravessamos de contração financeira e económica. Devemos fazer todos os esforços para não descurar este princípio de solidariedade e traduzi-lo em opções políticas que o reflitam através da redistribuição de recursos e oportunidades. Mais coesão significa proporcionar mais acesso a melhores condições de vida a pessoas e regiões que padecem de constrangimentos geográficos, socias e económicos. Esta preocupação deve estar presente em todas as políticas sectoriais da União Europeia, sobretudo em momentos de crise, como a atual. De outra forma, corremos o risco de deitar por terra, em pouco tempo, o caminho de anos já percorrido em prol do equilíbrio territorial e isto com consequências sociais e económicas dificilmente reversíveis sem custos geracionais.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ In the plenary today I voted for this report. I welcome the new investment plan for Europe: it complements its structural and cohesion investments. Areas which are promising, as pointed out in the report, include the core targets of cohesion investments 2014-2020, which are: energy efficiency, employment and small and medium-sized enterprises.
Branislav Škripek (ECR), písomne ‒ Hlasoval som za návrh legislatívneho uznesenia o investovaní do zamestnanosti a rastu podporou hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti v Únii. Politika súdržnosti predstavuje dôležitý nástroj na dosahovanie cieľov stratégie Horizont 2020. Predkladaná správa primeraným spôsobom hodnotila prehľad pozitívnych vplyvov tejto politiky, ale súčasne pomenovala aj jej problematické oblasti a poukázala na ciele jej smerovania do budúcnosti.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Cilj kohezijskih investicija je pružanje stabilnosti regijama osiguravajući protok financijskih sredstava kada izostanu nacionalne, javne i privatne investicije. Međutim, ako pogledamo iz današnje perspektive, razlike između regija produbile su se nakon gospodarske krize te je jaz posebno primjetan u odnosu sjevernih i južnih regija Unije.
Smatram kako je kvalitetan razvoj kohezijske politike suočen s nekoliko problema. Prvi problem je vezan za neplaćanja i provedbe politika. Razlog je osjetno strukturno kašnjenje u pokretanju programskih razdoblja kohezijske politike do čega je došlo zbog kašnjenja u potpisivanju partnerskih sporazuma i u usvajanju operativnih programa za koje su odgovorne države članice. Drugi problem, koji bi ujedno trebao biti dugoročni cilj, je poboljšanje upravljanja kohezijskom politikom na više razina u kojima lokalna i regionalna tijela moraju isto preuzeti administrativnu odgovornost. Treći problem koji bi želio istaknuti je premalo inicijative prema razvijanju jače teritorijalne suradnje, posebno razvijajući prekograničnu suradnju.
Želim naglasiti kako uspješnost europskih pograničnih i prekograničnih regija u smislu suočavanja s krizom treba poboljšati uz pametniji, uključiviji i održivi rast. Detektiranje ključnih problema i ciljeva kohezijske politike je također bitno u trenutačnom razdoblju 2014. – 2020. zbog kvalitetnije pripreme za iduće programsko razdoblje.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Aj keď predloženie šiestej správy o súdržnosti sa oneskorilo, hlasovala som za správu, lebo prináša nielen prehľad doterajšieho vývoja, ale prináša aj výhľad do budúcnosti a poukazuje na hlavné ciele investícií v rámci politiky súdržnosti v období 2014 – 2020. V rámci správy vítam najmä tú skutočnosť, že investície v rámci politiky súdržnosti poskytli stabilitu regiónom prostredníctvom zabezpečenia toku finančných prostriedkov v situácii, keď vnútroštátne verejné a súkromné investície klesli alebo sa dokonca aj úplne zastavili. Naopak za veľmi znepokojujúce považujem to, že sa aj naďalej prehlbujú rozdiely medzi jednotlivými regiónmi a dochádza ku stratám mnohých pracovných miest, ktoré vznikli po roku 2000. Za veľmi pozitívne považujem opatrenia, ktoré sú nasmerované na podporu MSP a zlepšenia situácie v oblasti zamestnanosti mladých ľudí. Som však presvedčená, že ak chceme naozaj pomôcť malým a stredným podnikom, musíme im vytvoriť také podmienky, ktoré nielen zjednodušia postupy a odstránia zbytočnú byrokraciu, ale pomôžu im najmä pri čerpaní finančných prostriedkov.
Igor Šoltes (Verts/ALE), pisno. ‒ Kohezijska politika ima odločilno vlogo pri zmanjševanju razlik med regijami, spodbujanju ekonomske, socialne in teritorialne kohezije med državami članicami ter ustvarjanju delovnih mest. Kohezijska politika je glavna naložbena politika na ravni EU in v nekaterih državah članicah glavni vir javnih naložb, ki so se v zadnjem času žal zmanjšale kar za 15 %.
Šesto kohezijsko poročilo Komisije prikazuje, da je kohezijska politika v obdobju 2007–2013 ublažila učinek strmega upada javnih naložb, v nekaterih državah članicah za 60 %, v EU pa povprečno za 20 %, saj je zagotovila dotok finančnih sredstev v času, ko so nacionalne naložbe upadle ali usahnile.
Kljub zelo dobrodošlim pozitivnim učinkom dosedanje kohezijske politike pa je v prihodnosti treba iti še korak dlje. Poročilo poziva k še bolj ciljno usmerjeni in donosni prihodnji kohezijski politiki, ki jo lahko uresničimo s preusmeritvijo pozornosti z meril za absorpcijo na kakovost porabe in visoko dodano vrednost sofinanciranih projektov.
Tudi sam pozdravljam okrepljeno usmerjenost v rezultate in večjo tematsko osredotočenost kohezijske politike zlasti na inovacije, izobraževanje in podporo MSP, zato me še toliko bolj veseli, da smo poslanci poročilo pri glasovanju v veliki večini podprli.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Očigledan uspjeh kohezijske politike i njenih fondova vidljiv je na brojnim primjerima predstavljenima u ovom izvješću. Adekvatna raspodjela fondova omogućila je napredak u nekim zemljama članicama još dok su se borile s recesijom.
Postojanje neiskorištenih dijelova fonda, za koje je rok 2015. godina, govori da su države u fondovima kohezijske politike imale konstantnog prijatelja kroz teško ekonomsko razdoblje. Podržavam izvješće jer je i Hrvatska, kao najnovija članica Europske unije, vrlo brzo uvidjela prednost pristupa takvim fondovima. Hrvatska, također, očekuje poboljšanja nakon što se do kraja raspodijeli fond za europski regionalni razvoj.
Richard Sulík (ECR), písomne ‒ Správu som nepodporil, pretože zásadne nesúhlasím s tým, ako je v nej vnímaná kohézna politika. Kohézna politika podľa správy zabránila prepadu verejných investícií v EÚ v dôsledku škrtov členských krajín a pomohla tiež znížiť nezamestnanosť. Tento pohľad však pokladá prostriedky v rámci kohéznej politiky za „peniaze zadarmo“, čo nie je pravda. Všetky peniaze v rámci kohéznej politiky pochádzajú z rozpočtov členských krajín a v konečnom dôsledku z daní zamestnancov a podnikateľov. Kohézna politika preto nepriniesla žiadne nové investície a ani nárast zamestnanosti, len nahradila časť viac efektívnych a skutočne požadovaných investícií a pracovných miest v súkromnom sektore menej efektívnymi investíciami a pracovnými miestami, po ktorých na trhu nebol skutočný dopyt.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Podržavam ovo izvješće zbog činjenica koje kažu da ranije donesena kohezijska politika daje rezultate. Primjerice, Europski regionalni razvojni fond (ERDF) je u posljednje vrijeme kreirao gotovo 600 000 radnih mjesta, investirao novac u 200 000 malih i srednjih poduzeća i njihove projekte te 80.000 start-up poduzeća. Financirao je 22 000 projekata koji se bave istraživanjima i kooperacijom poslovnog sektora.
Isto tako, Europski socijalni fond podržao je 68 milijuna sudjelovanja pojedinih projekata, osigurao da 5,7 milijuna nezaposlenih ili poslovno neaktivnih ljudi postanu zaposleni i učinio da 400 000 start-upova i ljudi koji se njima bave postanu samostalno zaposleni. No što je također važno istaknuti, efekti ovih investicija i dalje rastu i očekuje se da će rasti i u narednim godinama jer države članice do 2015. godine koriste novac fondova iz programa koji su bili aktualni od 2007. do 2013. godine.
Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ I supported this report on a new EU Investment plan for Europe as it will complement structural and cohesion investments.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za poročilo o naložbah az delovna mesta in rast: spodbujanje ekonomske, socialne in teritorialne kohezije v EU. Kohezijska politika je glavna investicijska in je namenjena ustvarjanju delovnih mest, konkurenčnosti, gospodarske rasti, trajnostnemu razvoju in izboljšanju kakovosti življenja državljanov. Temu se ne smemo odpovedati. V današnjem času moramo na kohezijsko politiko gledati v kontekstu gospodarske krize ter v kontekstu doseganja ciljev Evropa 2020. Podpiram krepitev prvotne vloge kohezijske politike, in sicer povečanje ekonomske, socialne in teritorialne kohezije v vseh regijah EU, zlasti v manj razvitih in tistih z najbolj omejenimi možnostmi, kar poudarja tudi poročilo.
Kay Swinburne (ECR), in writing. ‒ I can welcome a number of aspects of this report of the Committee on Regional Development. It rightly calls for simplified procedures and the removal of red tape, in order to increase accessibility to these funds. It also recognises the important role SMEs play in creating jobs and growth, highlighting the need to deliver access to finance and also access to support programmes and training, which will promote the development of entrepreneurial skills. Finally, I am pleased to see it calling for greater efforts to manage payment backlogs, given the significant impact these delays can have on the ground.
However, I maintain concerns about some elements of this report. In particular, I do not fully share its interpretation of the role of the new European Fund for Strategic Investment and I am disappointed to see the report making calls for European Commission action in areas outside of EU competence, such as the provision of childcare facilities.
For these reasons I was unable to give this report my full support at the vote and I therefore opted to abstain.
Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ H οικονομική κρίση έχει πολύ σοβαρές επιπτώσεις στην συνοχή της ΕΕ. Για να επιλύσουμε όμως τα προβλήματα πρέπει να παραδεχτούμε πως τα νεοφιλελεύθερα μέτρα της σκληρής λιτότητας συνέβαλαν στην αποβιομηχανοποίηση του Νότου, στην απορρύθμιση των εργασιακών σχέσεων, στη διάλυση του κοινωνικού κράτος, στο ξεπούλημα του δημόσιου πλούτου, στο κλείσιμο πολλών ΜμΕ καθώς και στην αύξηση της ανεργίας ιδιαίτερα των νέων.
Απαιτούνται λοιπόν νέες πολιτικές ώστε να επιτύχουμε πραγματικά την οικονομική, κοινωνική και εδαφική συνοχή στην ΕΕ. Πρέπει να τονωθεί η πραγματική οικονομία, να προωθηθεί η ανάπτυξη και να δημιουργηθούν νέες ποιοτικές θέσεις. Εξίσου σημαντικό είναι να στηριχθούν οι δημόσιες επενδύσεις. Ιδιαίτερη έμφαση δε πρέπει να δοθεί στα κράτη που έχουν πληγεί περισσότερο από την οικονομική κρίση. Πολλά από αυτά αναφέρονται στην γνωμοδότηση της Επιτροπής ITRE αλλά δυστυχώς δεν λαμβάνονται υπόψη στην έκθεση της αρμόδιας Επιτροπής Ανάπτυξης. Εν τούτοις, η έκθεση έχει ορισμένες θετικές αναφορές. Για παράδειγμα, αναγνωρίζει το σημαντικό προβλήματα της ανεργίας, αναφέρεται στην ανάγκη να αντιμετωπιστούν οι ανισότητες στις περιφέρειες και τονίζει τον σημαντικό ρόλου που διαδραματίσουν οι ΜμΕ καθώς και την ανάγκη να στηριχτούν.
Για τον λόγο αυτό τηρήσαμε αποχή.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η έκθεση μιλά για ανάπτυξη και δημιουργία θέσεων εργασίας, αλλά την ίδια στιγμή προτείνει συνέχιση των πολιτικών που απέφεραν τα ακριβώς αντίθετα αποτελέσματα.
József Szájer (PPE), írásban. ‒ A Deutsch Tamás által jegyzett jelentés az Unió elsőszámú befektetési politikájával, a kohéziós politikával foglalkozik, mely az uniós költségvetés leginkább ellenőrzött és értékelt kiadás-területe több mint 350 milliárd eurós költségvetéssel a 2014-2020-as időszakra.
A Deutsch-jelentés olyan gondolatokat tartalmaz, melyekkel messzemenően egyetértek.
A jelentés egyik központi gondolata, hogy a kohéziós politika hatékonysága, hitelessége csak akkor fenntartható, ha felszámoljuk az igen jelentős kifizetési hátralékot, és megőrizzük a kohéziós politikára fordított uniós költségvetési források nagyságrendjét.
A jelentésben fokozott figyelmet kap a munkanélküliség témaköre, különösen a fiatalok munkanélkülisége és a kis-és középvállalkozások munkahelyteremtő képessége. A munkahelyteremtés előmozdítása érdekében Deutsch Tamás az Európai Szociális Alap és az Európai Regionális Fejlesztési Alap összehangolt használatára hív fel, egyben javasolja a végkedvezményezetteket sújtó adminisztratív terhek csökkentését a hatékonyság növelése érdekében.
A jelentés megerősíti a kohéziós politika eredeti célkitűzését, a fejlődésbeli különbségek csökkentését, miközben hangsúlyozza hozzájárulását az Európa2020 Stratégia intelligens, befogadó és fenntartható növekedési céljainak megvalósításához, valamint szerepét a válság pusztító hatásainak mérséklésében.
A Deutsch-jelentés a 2014-2020-as ciklus egyik legfontosabb regionális politikai dokumentuma, mely a bizottsági és plenáris szavazáson egyaránt elsöprő támogatást kapott.
A magyar néppárti delegáció tagjaként szavazatommal támogattam a jelentést.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam a jelentést, mivel fontos feladatnak tartom a gazdasági, társadalmi és területi kohézió előmozdítását az Európai Unióban. Örülök, hogy végre a magyar kormánypárti oldalról is megfogalmazásra került ennek fontossága és az, hogy az Európai Unió (és annak pénzügyi támogatása) elengedhetetlen. További örömre ad okot, hogy a jelentés az Európai Stratégiai Beruházási Alap létrejöttét is üdvözli, mely ismét egy jelentős fejlesztési forrással járulhat hozzá a tagállamok területén történő fejlesztésekhez. Megjegyzendő azonban, hogy mivel ez egy direkt- és átlátható forrás, így szerencsére nem lesz lehetőség arra, hogy azt közbeszerzés nélkül ossza ki a kormányzat politikai szövetségeseinek.
A jelentés a kohéziós politika egyik céljaként említi az éghajlatváltozás és az energiafüggőség kérdését. Ellentmondásként értékelem azonban, hogy míg egyes tagállamok - így különösen Magyarország - természetes módon és nagy örömmel költik az Uniós forrásokat, addig speciális adót vetnek ki egyes megújuló energiahordozókra.
A jelentés felkér minden érintett szereplőt – mindenekelőtt a főhatóságokat–, hogy az országspecifikus ajánlások támogatása érdekében többszintű kormányzást és koordinációs mechanizmusokat alakítsanak ki. E javaslat szellemiségét ország-specifikus ajánlásként is értelmezhetjük ott, ahol minden pályázat egyetlen politikai vezetőhöz van rendelve. Úgy vélem, hogy a kohézió előmozdítása végett, a komplex programok kialakításánál a helyi közösségekre nagyobb hangsúlyt kell fektetni, melyre a jelentés több helyen is utal.
Adam Szejnfeld (PPE), na piśmie. ‒ Jeżeli chcemy mieć w Europie konkurencyjny rynek pracy XXI w., musimy odpowiednio kierować zarówno polityką podażową, jak i popytową dotyczącą zatrudnienia. Ważne jest, żeby ludzie młodzi zaczynający karierę zawodową posiadali odpowiednie kwalifikacje i byli świadomi konieczności ustawicznego kształcenia się czy przekwalifikowania. Sprawozdanie Parlamentu Europejskiego zwraca uwagę właśnie na zwiększenie konkurencyjności unijnego rynku pracy m.in. poprzez sprawną współpracę między uczelniami, przedsiębiorstwami, publicznymi i prywatnymi służbami zatrudnienia a także pracownikami oraz stałe monitorowanie przyszłych trendów na rynkach pracy i przewidywanie zapotrzebowania na umiejętności i kwalifikacje. Zdecydowałem się zagłosować za sprawozdaniem, bowiem uważam, że w odpowiedni sposób akcentuje ono problemy i szuka dla nich rozwiązań.
Claudia Tapardel (S&D), în scris. ‒ Coeziunea economică, socială și teritorială a Uniunii reprezintă unul dintre obiectivele strategice ale proiectului european. Pentru realizarea sa, instituțiile europene au investit și investesc sume considerabile de bani, chiar și în condițiile regimului de austeritate impus de recenta criză economică.
Principalele domenii vizate de aceste investiții în actualul cadru multianual (2014-2020) sunt inovarea, economia digitală și cu consum redus de carbon, crearea de noi locuri de muncă sustenabile (în special pentru tineri), întreprinderile mici și mijlocii. Există însă și probleme în efectuarea plăților cu întârziere, capacitatea administrativă redusă a autorităților publice la nivel local și regional sau cooperarea transfrontalieră insuficientă. Pe termen lung, este nevoie de o dezbatere serioasă asupra problemei, mai ales privind politica de coeziune după 2020, care să includă lecțiile ultimelor cadre multianuale, atât în privința aspectelor pozitive, cât și a deficiențelor înregistrate.
Documentul actual este doar o etapă în cadrul acestui proces important, a cărui finalitate este însăși apărarea interesului cetățeanului european. De aceea, el trebuie susținut, pentru a da un impuls suplimentar politicii de coeziune a Uniunii Europene și dezvoltării economice coordonate a statelor membre.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the report on investments promoting job creation and growth within the context of Cohesion Policy. The reports proposes different measures such as a thoroughgoing examination of the objectives and co-financing rates for the fund, enhanced action in developmentally disadvantaged regions and administrative simplification.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Kao izvjestiteljica u sjeni zadovoljna sam s finalnom verzijom izvješća.
U skladu s Ugovorom o funkcioniranju Europske unije, Komisija ima obvezu svake tri godine prezentirati izvješće o napretku postignutom u dostizanju ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije Unije. Sukladno tome, 23. srpnja 2014., Europska komisija usvojila je izvješće koje ocjenjuje prethodnu generaciju provedbe kohezijske politike (2007.-2013.) te konstatira da je ista ublažila utjecaj oštrih rezova u javnim investicijama nakon pojave financijske i ekonomske krize. Unatoč tome, regionalne nejednakosti uslijed krize dodatno su se produbile.
Izvjestitelj prvenstveno analizira uspjehe i izazove kohezijske politike u kontekstu ekonomske i financijske krize te ističe da je kriza dodatno naglasila ulogu kohezijske politike Komisije u nadvladavanju krize te borbi protiv pada javnih investicija i značajnijem porastu nezaposlenosti.
Slažem se s konstatacijom da su upravljanje na više razina, potpomognuto partnerskim principima, kao i sektorski i teritorijalni pristup glavna snaga i poluga ove politike.
Zadovoljna sam jer su u izvješće inkorporirani i mnogi amandmani grupe ECR koji naglašavaju potrebu za izgradnjom jače i efektivnije administracije, posebice u onim državama članicama koje su najmanje razvijene. Također, izvješće naglašava važnost fokusiranja na učinkovitost te usmjerenost ka rezultatima te ističe važnost izbjegavanja politizacije u selekcijskom procesu. Stoga sam glasovala za.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Poročilo o naložbah za delovna mesta in rast: spodbujanje ekonomske, socialne in teritorialne kohezije v Uniji poudarja nedvomne uspehe kohezijske politike. Evropski sklad za regionalni razvoj je ustvaril skoraj 600.000 novih delovnih mest, investiralo se je v 200.000 malih in srednjih podjetij in podprlo 80.000 novoustanovljenih podjetij. Financiral je 22.000 projektov za raziskave in sodelovanje poslovnega sektorja, povezal je 5,5 milijona ljudi. Obenem je Evropski socialni sklad podprl 68 milijonov posameznih projektov udeležbe, zagotovil 5,7 milijona nezaposlenim ter neaktivnim zaposlitev. Zabeležil pa je tudi 400.000 prijavljenih primerov ustanavljanja novih podjetij in ljudi, ki so postali samozaposleni. Poročilo sem podprla, ker poudarja, da učinki teh naložb še vedno naraščajo. Temu bo tako v naslednjih nekaj letih, saj imajo države članice do konca leta 2015 za uporabo sredstva še iz programov za obdobje 2007–2013.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor de un informe que expone los principales objetivos de las inversiones en cohesión durante el período 2014-2020: eficiencia energética, empleo y pymes, ámbitos en los que el potencial de creación de empleo sostenible parece prometedor. El informe señala la necesidad de aumentar y agilizar las inversiones de la UE para el fomento de la cohesión europea. Su autor denuncia que en los últimos tiempos, como consecuencia de la crisis y las políticas de austeridad se ha producido una caída de la inversión pública en la UE de un 15%. El objeto de las inversiones en cohesión que Deutsch llama a aumentar debe ser doble: paliar las desigualdades territoriales y sociales en el seno del continente, ambas además relacionadas entre sí, puesto que las regiones más empobrecidas son también las que contienen mayores tasas de desempleo y pobreza. En ese sentido, insta a la UE a aumentar los fondos de lucha contra el desempleo juvenil, los orientados a la inserción laboral de los colectivos con dificultades para introducirse en el mercado laboral.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. ‒ With such large disparities in employment and unemployment between European countries, the role of cohesion policy of the EU in reducing regional disparities, promoting economic, social and territorial cohesion between regions and Member States and supporting job creation is essential. That is why I support this measure to strengthen this programme.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ La philosophie de la politique de cohésion va à l'encontre des idées que nous défendons. La Commission joue le rôle du pompier pyromane. Responsable de l'aggravation des écarts de compétitivité, elle préconise parallèlement une plus forte mobilisation des fonds européens pour réduire ces disparités régionales.
Le rapporteur a parfois de bonnes intentions notamment en souhaitant lutter contre le chômage des jeunes. Mais les solutions apportées sont dérisoires voire contre productives:
- ils veulent simplifier les procédures mais renforcer les administrations
- ils veulent créer des synergies entre les services mais ne pas mutualiser leurs ressources
Enfin nous contestons fermement l'utilisation des fonds pour favoriser l'intégration des Roms.
Je vote CONTRE ce texte.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor de un informe que expone los principales objetivos de las inversiones en cohesión durante el período 2014-2020: eficiencia energética, empleo y pymes, ámbitos en los que el potencial de creación de empleo sostenible parece prometedor. El informe señala la necesidad de aumentar y agilizar las inversiones de la UE para el fomento de la cohesión europea. Su autor denuncia que en los últimos tiempos, como consecuencia de la crisis y las políticas de austeridad se ha producido una caída de la inversión pública en la UE de un 15%. El objeto de las inversiones en cohesión que Deutsch llama a aumentar debe ser doble: paliar las desigualdades territoriales y sociales en el seno del continente, ambas además relacionadas entre sí, puesto que las regiones más empobrecidas son también las que contienen mayores tasas de desempleo y pobreza. En ese sentido, insta a la UE a aumentar los fondos de lucha contra el desempleo juvenil, los orientados a la inserción laboral de los colectivos con dificultades para introducirse en el mercado laboral.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. ‒ The report is the EP response to the 6th Cohesion Report from July 2014 and the first positioning after the adoption of the new legislative framework. There continues to be broad support for Cohesion Policy as such and its Treaty objective of reducing regional disparities. Therefore, my vote was positive.
Viktor Uspaskich (ALDE),raštu. – Palaikau šią iniciatyvą. Naujų darbo vietų sukūrimas – tai vienas iš prioritetinių kriterijų. Sudaryti pagrindines sąlygas visuomenės įvairiapusei pažangai, kiekvienam žmogui sudaryti sąlygas dirbti, pasiturinčiai ir kultūringai gyventi.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Este informe viene a señalar el papel que los fondos de desarrollo regional han jugado en la crisis económica que ha sufrido Europa. Asimismo el ponente trata con acierto varios de los temas más importantes que han de ser objeto de reflexión sobre la gestión e implementación de los fondos de cara a la revisión del período 2014-2020 así como a la configuración futura para el siguiente marco financiero plurianual. Por todo ello, considero necesario votar a favor de dicho informe.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Num contexto de diminuição do investimento, como consequência da crise, é muito oportuno trazer esta questão da Coesão que representa uma eloquente resposta a todos aqueles que continuam a acreditar, de forma ingénua a acreditar que esta União Europeu tem ainda na sua matriz programática valores tais como a solidariedade, a coesão ou os direitos humanos.
Neste sentido, os apelos do relatório no sentido de garantir no quadro 2014-2020 a continuação do investimento para a coesão, enfatizando, face aos atrasos no estabelecimento dos Programas Operacionais dos Estados-Membros, que deveriam existir compensações por esses atrasos e que esses financiamentos não deveriam ser perdidos, são relevantes, muito embora não deixem grandes margens para qualquer otimismo.
Outro aspeto relevante do relatório está na necessidade de simplificar os procedimentos administrativos de acesso ao financiamento; a promoção da inclusão social, da igualdade de género e do desenvolvimento da educação e formação; a redução do desemprego e o apoio às PME, assim como o estabelecimento de parcerias e do desenvolvimento dos serviços públicos.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht spricht sich dafür aus, dass Wachstumsdellen durch gesteigerten Mitteleinsatz aus Brüssel auszugleichen sind. Probleme wie verspätete Zahlungen etc. werden nicht angegangen, zentrale Nachfragesteuerung aus Brüssel ist abzulehnen. Auch die Aufforderung an die Mitgliedstaaten, Kohärenz zwischen nationalen Programmen und Kohäsionspolitik sicherzustellen, ist abzulehnen, genau wie der gesamte Bericht von mir abgelehnt wird.
Daniele Viotti (S&D), per iscritto. ‒ La politica di coesione si pone come obiettivo lo sviluppo di una crescita intelligente, da perseguire attraverso l'efficienza energetica e la creazione di nuovi posti di lavoro nel settore dell'economia sostenibile. La politica di coesione, inoltre, ha il dovere di controbilanciare il brusco calo degli investimenti pubblici, che ha toccato in alcuni casi il 60%, colpendo in particolar modo le regioni meridionali. È perciò fondamentale che si valuti una prospettiva di lungo termine che supporti le PMI, favorisca l´'occupazione, implementi le risorse a favore dei giovani e dell'istruzione, ponga particolare attenzione alla dimensione territoriale e favorisca uno sviluppo regionale omogeneo e costante. Per questi motivi ho espresso il mio voto favorevole.
Beatrix von Storch (ECR),schriftlich. – Die Entschließung des EU-Parlaments zu dem Thema „Investitionen in Beschäftigung und Wachstum: Förderung des wirtschaftlichen, sozialen und territorialen Zusammenhalts in der Union“ habe ich abgelehnt.
Die Zeit für Kohäsionspolitik der EU ist nun vorbei. Die Kohäsion diente dem Zusammenwachsen der Mitgliedstaaten, der Städte und der Regionen der EU. Dazu legt die EU Programme auf, die fünf Fonds, die zusammen die „Europäischen Struktur- und Investitionsfonds“ bilden. Insgesamt hat die EU dafür bereits mehr als 500 Milliarden Euro verpulvert. Genutzt hat das alles nichts, außer dass Brücken ohne Straßen, Flughäfen ohne Flugverkehr und beleuchtete Autobahnen ohne Autos gebaut worden sind.
Die EU ist bei ihrer selbstgegebenen Aufgabe, zur Verringerung der wirtschaftlichen, sozialen und territorialen Ungleichheiten zwischen den europäischen Regionen beizutragen, gnadenlos gescheitert.
Ich erkenne die Bemühungen des Berichts an, hier manche Dinge zu verbessern, halte dies jedoch effektiv nicht für möglich. Hier hilft nur noch die Abschaffung und Neubesinnung, also ein vollständiger Politikwechsel. Ungleichheit ist etwas Gutes – zwischen Menschen und auch den Regionen. Man sollte nicht versuchen, Menschen oder Regionen gleichzumachen. Das kann nur in zentralplanerischer Fehlsteuerung und widersinnigen Anreizen enden. Und das sieht man.
Iuliu Winkler (PPE),în scris. – Am votat raportul din proprie inițiativă referitor la „Investițiile pentru ocuparea forței de muncă și creștere economică: promovarea coeziunii economice, sociale și teritoriale în Uniunea Europeană” al colegului meu Tamás Deutsch. Salut inițiativa acestuia de a realiza acest raport, cu atât mai mult cu cât este de necontestat rolul determinant pe care îl are politica de coeziune a UE pentru reducerea disparităților regionale, promovarea coeziunii economice, sociale și teritoriale între regiunile statelor membre și sprijinirea creării de locuri de muncă. Politica de coeziune reprezintă principalul instrument de investiții în economia reală la nivelul întregii Uniuni și este un instrument consacrat de creștere și de creare de locuri de muncă în UE, dispunând până în 2020 de un buget care depășește 350 de miliarde EUR.
Salut faptul că raportorul a invitat CE să acorde o atenție deosebită situației grupurilor minoritare din întreaga Uniune, întrucât acestea se confruntă cu diferite forme de excluziune socială și există, prin urmare, șanse mai mari ca ele să fie afectate de șomajul structural. În același raport, este subliniat și rolul cheie jucat de IMM-uri în contextul creării de locuri de muncă și este evidențiat potențialul acestora de promovare a creșterii inteligente.
Marco Zanni (EFDD), per iscritto. ‒ Questa relazione analizza, in sostanza, la sesta relazione sulla coesione della Commissione e, in prospettiva, enuncia gli obiettivi fondamentali degli investimenti nella coesione per il periodo 2014-2020: efficienza energetica, occupazione e PMI, ossia settori che vantano potenzialità promettenti per la creazione di posti di lavoro sostenibili. Il relatore si sofferma giustamente sul rafforzamento delle capacità amministrativa delle autorità pubbliche, soprattutto a livello locale e regionale e sull'economia digitale e a basse emissioni di carbonio, l'istruzione e il sostegno alle PMI. Viene anche ribadito il ritardo nell'approvazione dei programmi operativi e un arretrato dei pagamenti per il periodo di programmazione 2007-2013. Giusta menzione anche alla preoccupante situazione dei giovani sotto il profilo occupazionale. Destano tuttavia serie perplessità sia diversi riferimenti alla necessità di una 'sana' governance economica, sia un particolare paragrafo dove si plaude al piano Juncker e al suo potenziale effetto leva, e dove si sottolinea la necessita della "famosa" complementarietà tra quest'ultimo e i Fondi strutturali e d'investimento europei.
Tomáš Zdechovský (PPE), písemně. ‒ Podpořil jsem tuto zprávu, protože zvyšování soudržnosti EU je důležité a právě investice do zaměstnanosti jsou jedním z hlavních instrumentů. Jestliže nebudeme podporovat zaměstnanost mladých, a to především v méně rozvinutých regionech, budou lidé z těchto regionů odcházet a výsledkem budou vylidněné regiony, do kterých budeme muset za několik let investovat daleko více peněz. Z mého pohledu je tedy nutné, aby se čerpání Evropského sociálního fondu, Evropského fondu pro regionální rozvoj a Fondu soudržnosti a Iniciativy na podporu zaměstnanosti mladých lidí zaměřila právě na tento problém.
Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. ‒ O relatório avalia a implementação do 6º Relatório de Coesão da UE, enquadrando a programação no período 2007-2013 e a o início do período de 2014-2020.
A questão da Coesão da União é uma discussão de sempre, enquanto objetivo que a UE sempre expressou mas que foi constantemente subalternizado. Dá importância ao quadro 2014-2020, enquanto forma de garantir a continuação no investimento para a coesão – e enfatiza, face aos atrasos no estabelecimento dos Programas Operacionais dos Estados-Membros, que deveriam existir compensações por esses atrasos e que esses financiamentos não deveriam ser perdidos.
Como outros fatores positivos, o relatório sublinha a necessidade de reduzir as disparidades regionais; a necessidade de simplificar os procedimentos administrativos de acesso ao financiamento; da promoção da inclusão social, da igualdade de género e do desenvolvimento da educação e formação; da redução do desemprego e o apoio às PME; do estabelecimento de parcerias e do desenvolvimento dos serviços públicos.
No entanto, o relatório mantém que as políticas de coesão devem ser enquadradas no âmbito da estratégia Europa 2020, das Recomendações Específicas, das Condicionantes Macroeconómicas e do Semestre Europeu. Ora, são estas políticas totalmente contraditórias com o objetivo da coesão. Votámos contra.
Marco Zullo (EFDD),per iscritto. – La relazione Deutsch analizza la sesta relazione sulla coesione della Commissione ed enuncia gli obiettivi fondamentali degli investimenti nella coesione per il periodo 2014-2020: efficienza energetica, occupazione e PMI, ossia settori che vantano potenzialità promettenti per la creazione di posti di lavoro sostenibili. Sono molti gli elementi positivi, come ad esempio gli aspetti attinenti alla governance; alla necessità del rafforzamento delle capacità amministrative delle autorità pubbliche; alle nuove misure atte ad aumentare l'efficacia e l'orientamento ai risultati in particolare sull'innovazione, sull'economia digitale e a basse emissioni di carbonio, sull'istruzione, sull'occupazione e sul sostegno alle PMI. Inoltre si stigmatizzano i ritardi nell'approvazione dei programmi operativi e nei pagamenti per il periodo di programmazione 2007-2013.
Destano tuttavia serie perplessità sia diversi riferimenti alla necessità di una "sana" governance economica che l'apprezzamento del piano Juncker e del suo potenziale effetto leva, nonché la necessità della complementarietà tra quest'ultimo e i Fondi strutturali e d'investimento europei. Motivi questi già ribaditi dal M5S e che mi hanno portato ad astenermi.
9.2. Avaliação do Ano Europeu do Envelhecimento Ativo e da Solidariedade entre Gerações 2012 (A8-0241/2015 - Eduard Kukan)
Explicații orale privind votul
Jiří Pospíšil (PPE).– Pane předsedající, já jsem podpořil tuto zprávu, která se týká hodnocení Evropského roku aktivního stárnutí. Jsem přesvědčen, že senioři jsou mimořádně významnou skupinou našeho obyvatelstva, která bude permanentně posilovat, a je třeba, aby Evropská unie věnovala podporu aktivnímu stárnutí, aby věnovala podporu rozšiřování schopností našich seniorů, např. zvyšování jejich počítačové gramotnosti, abychom podporovali rodiny, které jsou schopny své seniory integrovat.
Myslím, že to je strašně důležité a že je vidět rozdíl mezi jednotlivými zeměmi, jak pečují o své seniory. A ta péče není pouze o tom, jaké dávky seniorům dáváme, jak vysoké jsou důchody, ale právě o tom, jaké aktivní vyžití jim umožňujeme. Doufám tedy, že ten rok aktivního stárnutí 2012 bude pokračovat a že programy neskončí tím, že vyhodnotíme zprávu a víceméně na tento důležitý materiál zapomeneme.
Anna Záborská (PPE).– Európsky rok medzigeneračnej solidarity upozornil na dôležitosť seniorov v starnúcej európskej spoločnosti. Správa kolegu Kukana v tejto súvislosti upozornila aj na situáciu matiek, ktorých dôchodky negatívne ovplyvňuje materstvo a neplatená starostlivosť o deti a členov rodiny. Neustále zdôrazňujem, že tento problém treba riešiť konkrétnymi opatreniami. Nie je spravodlivé ani správne, že naša spoločnosť finančne trestá matky, hoci jej prosperita priamo závisí od nových generácií občanov, ktoré tieto matky privedú na svet a vychovajú k zodpovednosti a solidarite s druhými. Podporila som túto správu a verím, že už čoskoro budú na stole konkrétne návrhy. Zároveň oceňujem, že Európsky parlament svojho času prijal môj návrh a rozšíril rok aktívneho starnutia o rok solidarity medzi generáciami.
Andrejs Mamikins (S&D).– Priekšsēdētāja kungs, godātie kolēģi! Es ar lielu prieku atbalstīju kolēģa Kukan ziņojumu, jo aktīva novecošana ir realitāte Eiropas Savienībā. Un līdz ar to jautājums par paaudžu solidaritāti kļūst kā nekad agrāk aktuāls.
Pēc Eiropas Komisijas aplēsēm 2050. gadā vidējais Eiropas iedzīvotāju vecums būs augstāks par 50 gadiem. Eiropas valstīm jābūt gatavām kaut ko mainīt gan ekonomikā, gan sociālajā sfērā, gan medicīnā, gan izglītībā.
Principā par realitāti kļuvušas kādreiz scēnas no fantastikas grāmatām, kad mēs atbildam uz jautājumu, kā paildzināt cilvēka darba spējas, kā dot viņiem iespēju pielāgoties darba tirgus prasībām.
Šie un citi jautājumi kļūst ar katru gadu aktuālāki īpaši manā valstī — Latvijā, kur nācija arī aktīvi noveco. Un gatavoties šīm izmaiņām, es uzskatu, ka jāsāk jau tagad — aktīvi rīkoties Eiropas Savienības līmenī. Paldies!
Marian Harkin (ALDE).– Mr President, I voted in favour of this report on active ageing and solidarity between the generations. Active ageing refers to many things: to health, anti-discrimination, access to adult education, transport, long-term care, also to the burden on family carers, and to employment and pensions.
But this report is not just about active ageing. It is also about solidarity between the generations. We sent a very strong signal from this Parliament when we called on the Commission to assess the feasibility and added value of a new EU financial instrument to provide a minimum income for all EU citizens living below the poverty line. While I fully accept that minimum income is a Member State competence, nonetheless, if there is added value to an EU instrument, then at least Parliament needs to know.
Finally, we also referred to the fact that we deplore a situation where people’s patterns of employment are becoming more insecure. While this affects all citizens, it particularly affects young people.
Stanislav Polčák (PPE).– Pane předsedající, já jsem rovněž podpořil zprávu pana kolegy Kukana, protože mezigenerační solidarita je podle mého názoru jednou z těch nejzásadnějších možností, jak podporovat dobrý vývoj společnosti, respektive uvědomovat si ty výzvy, před kterými evropská společnost stojí.
Stárnutí je fakt, demografický vývoj je prostě realitou, takový jaký je, a podle mého názoru, pokud se mnozí z nás hlásí k podpoře mladých rodin, tak je v této souvislosti nutno se rovněž přihlásit k podpoře starých rodin. A já se k tomu hlásím. Jinými slovy, aby rodiny mohly žít pospolu, co to jen jde. Aby došlo k rozvoji i takových stacionárních zařízení, kdy nemusíte svého rodiče, prarodiče umísťovat do ústavu s celodenní péčí, ale můžete jej pouze na krátký čas tam umístit a následně si jej vždycky vyzvednout. To si myslím, že jsou příklady té dobré praxe a dobré solidarity. Já se k tomu hlásím.
Explicații scrise privind votul
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo del informe es el de extender la promoción del envejecimiento activo y desarrollar una imagen social positiva de la vejez, facilitando la inclusión social de los mayores. Si bien éstos son objetivos con los que estoy de acuerdo, sus consecuencias prácticas son poco claras -con una excepción: las pensiones, principal fuente de ingresos de la generación de mayor edad. La posición del ponente es favorable a las reformas del sistema de pensiones que, bajo el manto de la sostenibilidad, reducen la solidaridad entre generaciones y aun en el interior de cada cohorte, al desarrollar las pensiones privadas y reducir la progresividad distributiva en el cálculo y financiación de las pensiones públicas. Por ello, he votado en contra.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport évalue les initiatives expérimentées pour lutter contre les discriminations fondées sur l'âge. Il pose le concept du "vieillissement actif" qui consiste à améliorer la santé et la qualité de vie des personnes âgées, en favorisant leur autonomie et leur participation à la vie sociale. Pour cela ils entendent développer la "Silver Economy", secteur d'activité qui répond aux besoins des plus de 50 ans grâce à des produits et des services adaptés. Ce texte encourage également la solidarité intergénérationnelle et rappelle l'obligation d'accompagner dignement les personnes âgées.
Camouflé derrière de bonnes intentions, le rapport souhaite que les séniors partent de plus en plus tard en retraite. Il en irait de la viabilité de notre système de retraite par répartition, modèle de solidarité intergénérationnelle. Or maintenir les séniors le plus longtemps possible sur le marché du travail consiste à reporter le problème. Cela ne fera que renforcer les tensions sur le marché du travail. Les comptes sociaux ne doivent pas se rééquilibrer au prix d'une explosion du taux de chômage. Enfin le bon sens veut que les séniors puissent pleinement profiter de la fin de leur vie après autant d'années de travail.
J'ai donc voté contre ce texte.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I cannot support calls for further EU funding in matters which should be within the remit of individual nations.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ 2012-ieji metai buvo paskelbti Europos vyresnių žmonių aktyvumo ir kartų solidarumo metais. Bendras tikslas didinti bendrą informuotumą apie vyresnių žmonių aktyvumo vertę ir įvairius jo aspektus, skatinti diskusijas, keistis informacija ir plėtoti tarpusavio mokymąsi bei skatinti veiksmus, kurie padėtų panaikinti diskriminaciją dėl amžiaus, įveikti su amžiumi susijusius stereotipus ir pašalinti kliūtis. Pritariu, kad 2012 Europos metais pradėtos iniciatyvos turėtų būti tęsiamos ir įgyvendinamos toliau. Svarbu pabrėžti svarbų laimėjimą– būsimą konvenciją dėl demografinių pokyčių. Pritariu, kad Komisija turėtų skirti finansavimą šiai būsimai konvencijai, kuri yra atviras ir didelis tinklas, jau subūręs daugiau kaip 270 vietos ir regionų valdžios institucijų, mokslininkų ir pilietinės visuomenės organizacijų, įsipareigojusių spręsti Europos demografinių pokyčių problemą skatinant vyresniems žmonėms palankią aplinką.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Le "vieillissement actif" tel qu'il a été promu par l'UE semble bien n'être finalement qu’une façon bancale et déguisée de lutter contre le chômage en maintenant les seniors dans l’emploi. J'ai voté contre ce rapport qui entend donner de nouvelles compétences à la Commission.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ Au vu des défis majeurs posés par le vieillissement actif de la population européenne, des engagements politiques forts suivis d’actions concrètes doivent être pris afin de garantir l’inclusion sociale, la participation active et le bien-être de toutes les générations. La viabilité des régimes de pension publics, le chômage des plus de 50 ans ou encore la discrimination envers les personnes âgées sont autant d’aspects liés au phénomène du vieillissement actif qui doivent être au centre de nos préoccupations. Partageant l’opinion que la Commission Européenne se doit d’avancer plus concrètement vers les objectifs fixés au lendemain de l’Année européenne 2012 du vieillissement actif et de la solidarité intergénérationnelle, je soutiens ce rapport et les initiatives visant à établir de nouveaux réseaux de partage de ressources, de projets et d’idées entre secteur privé, secteur public et société civile.
Dominique Bilde (ENF),par écrit. – Ce rapport vise à favoriser le « vieillissement actif » en maintenant le plus longtemps possible les seniors en activité en encourageant la formation tout au long de la vie et en imaginant de nouvelles formes de relation avec l’employeur, en développant la silver economy, en luttant contre la discrimination liée à l’âge ou encore en réformant les politiques fiscales sur le travail … Si le développement de la « silver economy » doit effectivement être pris en compte et encouragé du fait du vieillissement de la société et qu’il existe un potentiel de recherche considérable dans ce secteur (le Japon ou la Corée du Sud l’ont bien compris), je serai vigilante quant à l’orientation que la Commission souhaite donner sur ce sujet…
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ La relazione Kukan è condivisibile ed equilibrata, ho inteso quindi supportarla col mio voto.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ Entre los principales retos que enfrenta Europa se encuentra, sin duda, el desafío demográfico que representa el envejecimiento.
El objetivo del Año Europeo del Envejecimiento Activo y de la Solidaridad Intergeneracional era aumentar la concienciación sobre el valor del envejecimiento activo, estimular el intercambio de información, fomentar políticas de envejecimiento activo y crear un marco para acciones concretas de la Unión, de sus Estados miembros y de todas las partes interesadas del sector público y el sector privado.
El informe aprobado insiste en que los cambios demográficos deben ser vistos como una oportunidad. Específicamente, se congratula de que haya quedado claro que las personas de mayor edad no son una carga, sino que, por su experiencia, vida productiva y conocimientos, representan un beneficio para la sociedad.
Lamenta, sin embargo, que no se lograra establecer nuevas redes para compartir recursos, proyectos e ideas entre el sector público, privado y sociedad civil y que no se llegara de manera significativa a las empresas.
Reclama asimismo a la Comisión que efectúe un estudio sobre el declive demográfico y que elabore una comunicación sobre este problema y sobre las medidas que se podrían tomar a todos los niveles para afrontarlo.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ 2012 Europos metai dėl kartų solidarumo ir aktyvaus senėjimo buvo labai svarbūs mūsų žmonėms, nes suteikė stiprų postūmį ne tik kartų solidarumo, bet ir aktyvaus senėjimo politikos formavimui šalyse narėse. Manau, galime apibendrinti, kad Europos aktyvaus senėjimo metai buvo sėkmingi ˗ per 2012-ųjų Europos metų renginiai ir iniciatyvos patvirtino, jog vyresni žmonės nėra našta ekonomikai ir visuomenei, o greičiau turtas dėl savo patirties, pasiekimų ir žinių. Todėl privalome ir toliau dirbi, kad pasikeistų klaidingi stereotipai dėl vyresnio amžiaus žmonių gebėjimų dirbti. Kvalifikacija, patirtis, išmintis, lojalumas darbdaviui turi būti ne mažesnė vertybė negu veržli jaunystė, užsienio kalbų ir kompiuterinių įmantrybių išmanymas. Neleistina ir diskriminacija dėl amžiaus, kuri gali pasireikšti nemotyvuotu atsisakymu priimti į darbą ar griežtu siūlymu užleisti savo darbo vietą jaunesniam. Taipogi reikia labiau skatinti darbdavius priimti ir išlaikyti vyresnio amžiaus darbuotojus, padėti tobulinant jų kvalifikaciją bei pritaikant darbo sąlygas.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ A 2012-es évet a tevékeny időskor és a nemzedékek közötti szolidaritás európai évének nyilvánították. A fő célkitűzés azt volt, hogy megkönnyítsék a tevékeny időskor kultúrájának megteremtését Európában, egy olyan társadalomra alapozva, amely az egyes emberre minden életkorban nyitott. A különböző uniós szintek jelentősen hozzájárultak a célok eléréséhez. Nem mindenki tudta azonban a benne rejlő lehetőségeket teljes mértékben kiaknázni a végrehajtási ütemterv késése miatt. Az uniós weboldalt költséghatékonysága miatt széles körben méltatták, ám az oldal látogatottsága elmaradt a korábbi európai évek eredményeitől. A közösségi médiában való aktivitás is korlátozottnak tűnt a résztvevők és érintett felek részéről, legalábbis uniós szinten.
Uniós szinten a 2012-es európai év és a többi folyamatban lévő szakpolitikai tevékenység, például a nyugdíjakra vonatkozó fehér könyv, a demográfiai fórum, a tevékeny és egészséges időskor témájára vonatkozó európai innovációs partnerség és a tervezett akadálymentesítési intézkedéscsomag jól kiegészítette egymást. Ezért szavazatommal támogattam a jelentés elfogadását.
Franc Bogovič (PPE), pisno. ‒ Leto 2012 je bilo določeno za Evropsko leto aktivnega staranja in solidarnosti med generacijami ter je predstavljalo odlično priložnost za izmenjavo dobrih praks znotraj EU.
Med glavnimi cilji tega evropskega leta velja izpostaviti povečanje splošne ozaveščenost o pomenu aktivnega staranja in o njegovih razsežnostih. Aktivno staranje nam namreč omogoča izkoriščanje velikega potenciala, ki ga v družbi predstavljajo starejši, ki jih bogatijo izjemne izkušnje in modrost.
Prepričan sem, da je treba demografske spremembe, s katerimi se sooča Evropa, videti kot priložnost, kako izboljšati kakovost življenja v procesu staranja in narediti družbo bolj prijazno, in ne kot breme za evropsko družbo. Priznanje prispevka starejših in okrepitev pozitivne vloge, ki jo imajo v družbi, ter prizadevanje za izboljšanje medgeneracijskega dialoga je ključno za doseganje tega cilja.
Medgeneracijsko solidarnost je mogoče doseči le z medsebojnim spoštovanjem in sodelovanjem med posameznimi družbenimi skupinami. Tudi sama solidarnost med starejšimi!
Odličen primer tega je slovenski projekt "Stari za stare", ki temelji na pomoči med starejšimi ob podpori lokalnih skupnosti, kakor tudi nevladnega sektorja.
Z veseljem torej podpiram rešitve na evropskem nivoju, ki bodo starejšim članom družbe omogočale kvalitetno preživljanje starosti ter boljšo vključenost v družbo.
Biljana Borzan (S&D), napisan. ‒ Uzmemo li u obzir da će prema procjenama 2050. godine prosječna dob Europljanina biti iznad 50 godina, nužno je razviti određene ciljeve radi održivosti demografske situacije. Upravo to je jedan od razloga zašto se 2012. godinu proglasilo godinom aktivnog starenja. Koncept je zamišljen jako dobro: pored cjeloživotnog obrazovanja i zapošljivosti starijih osoba, velika pozornost se posvetila i pozitivnoj ulozi koju one imaju u društvu.
Ovo izvješće detaljno i realno ocjenjuje postignute rezultate i zato ga podržavam.
Louise Bours (EFDD), in writing. ‒ I voted against this non-legislative and non-binding report because it was a complete and abject failure. Far from lauding the success of the year’s communication campaign, nobody in the real world has ever heard of it, nor did it help anyone in genuine need. It was just another propaganda exercise for the EU and a complete waste of taxpayers’ money.
Lynn Boylan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted against this report. The report’s title suggests it is an assessment of the EU’s Year of Active Ageing, but that is only one element of it and it goes well beyond. There is a lot of good content in the report that I would support in terms of preventing discrimination against older people, ensuring participation in public life, at-work inter-generational mentoring and more.
But a major element of the report focuses on raising the Member States’ retirement ages, which it frames as being mandatory and inevitable, and also contains a proposal that would have the effect of reducing the pension for long-term unemployed people.
I voted against this report on the basis of the calls to raise the retirement age and pension issues.
Mercedes Bresso (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questo testo perché sono convinta che l'Anno europeo dell'invecchiamento attivo e della solidarietà tra le generazioni 2012 abbia ottenuto una serie di risultati importanti, sebbene rimangano alcune questioni ancora non risolte. Il coinvolgimento della popolazione over 50 deve essere un obiettivo centrale della politica dell'Unione, che avrebbe immense ricadute positive su tutta l'economia del continente.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Il bilancio dell’Anno europeo dell’invecchiamento attivo è sostanzialmente positivo. Nella maggioranza dei paesi la pianificazione prevista dai programmi nazionali all'inizio dell'Anno europeo 2012 è stata ampiamente rispettata. I risultati più soddisfacenti sono stati raggiunti nella sensibilizzazione mediante iniziative ed eventi a livello UE e nazionale. L'Anno europeo ha conseguito gli obiettivi intermedi di potenziamento delle reti esistenti, creazione di sinergie e partenariati tra diversi livelli amministrativi e ambiti strategici, promozione di politiche e di strategie a lungo termine e accessibilità di innovazioni tecnologiche, organizzative e sociali. L'obiettivo di istituire nuove reti tuttavia è stato raggiunto raramente. Lo sviluppo di politiche, strategie e programmi globali su scala nazionale sull'invecchiamento attivo in una serie di paesi dimostra l'impatto politico dell'Anno europeo 2012. L'obiettivo di mobilitare i soggetti interessati sul tema dell'invecchiamento attivo e della solidarietà intergenerazionale è stato raggiunto e questo ci può essere di stimolo per migliorare i prossimi Anni tematici e implementare una più efficace politica organizzativa e comunicativa.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport évalue les initiatives expérimentées pour lutter contre les discriminations fondées sur l'âge. Il pose le concept du "vieillissement actif" qui consiste à améliorer la santé et la qualité de vie des personnes âgées, en favorisant leur autonomie et leur participation à la vie sociale. Pour cela ils entendent développer la "Silver Economy", secteur d'activité qui répond aux besoins des plus de 50 ans grâce à des produits et des services adaptés. Ce texte encourage également la solidarité intergénérationnelle et rappelle l'obligation d'accompagner dignement les personnes âgées.
Camouflé derrière de bonnes intentions, le rapport souhaite que les séniors partent de plus en plus tard en retraite. Il en irait de la viabilité de notre système de retraite par répartition, modèle de solidarité intergénérationnelle. Or maintenir les séniors le plus longtemps possible sur le marché du travail consiste à reporter le problème. Cela ne fera que renforcer les tensions sur le marché du travail. Les comptes sociaux ne doivent pas se rééquilibrer au prix d'une explosion du taux de chômage. Enfin le bon sens veut que les séniors puissent pleinement profiter de la fin de leur vie après autant d'années de travail.
J'ai donc voté contre ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Este evident faptul că persoanele în vârstă nu trebuie să reprezinte o povară pentru societate. În acest sens, este necesară consolidarea capacităților, pentru a promova participarea activă a acestora la societate. Din păcate, există diferențe mari între regiuni în ceea ce privește abordarea implicării cetățenilor de vârsta a treia în societate, fapt ce trebuie schimbat prin protecție socială, infrastructură de sprijin și resurse bugetare.
Este nevoie de elaborarea unor strategii referitoare la îmbătrânirea activă care să fie mai bine orientate și mai eficace, pentru a se asigura includerea socială, participarea activă și bunăstarea tuturor generațiilor.
Am votat în favoarea Raportului referitor la raportul privind punerea în aplicare, rezultatele și evaluarea globală a Anului european al îmbătrânirii active și solidarității între generații (2012), pentru că persoanelor în vârstă trebuie să li se ofere ocazia de a juca un rol important în societate, iar promovarea îmbătrânirii active trebuie să fie în continuare o prioritate pentru UE.
Gianluca Buonanno (ENF), per iscritto. ‒ Testo equilibrato e responsabile. Voto a favore
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Dopo attenta riflessione e discussione in aula, oggi ho votato a favore della relazione concernente la relazione sull'attuazione, sui risultati e sulla valutazione globale dell'Anno europeo dell'invecchiamento attivo e della solidarietà tra le generazioni (2012).
Concordo con il relatore sulla circostanza che la sostenibilità dei risultati ottenuti è della massima importanza così come i due risultati dell'invecchiamento attivo e della solidarietà tra generazioni e l'indice di invecchiamento attivo. Sono altresì convinto che i cambiamenti demografici in Europa dovrebbero essere visti come un'opportunità, anziché come un peso per la società europea, così come espresso dal relatore. Condivido quindi la proposta di risoluzione e la richiesta di sviluppare un'"economia d'argento" sulla base delle opportunità economiche derivanti dalle spese pubbliche e dei consumatori collegate all'invecchiamento della popolazione.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted against this report. The report’s title suggests it is an assessment of the EU’s Year of Active Ageing, but that is only one element of it and it goes well beyond. There is a lot of good content in the report that I would support in terms of preventing discrimination against older people, ensuring participation in public life, at-work inter-generational mentoring and more.
But a major element of the report focuses on raising the Member States’ retirement ages, which it frames as being mandatory and inevitable, and also contains a proposal that would have the effect of reducing the pension for long-term unemployed people.
I voted against this report on the basis of the calls to raise the retirement age and pension issues.
James Carver (EFDD), in writing. ‒ I will not support calls for further EU funding in matters which, in my opinion, should be within the remit of individual nations.
David Casa (PPE), in writing. ‒ The European Year for Active Ageing and Solidarity between Generations (EY 2012) has increased awareness of the contribution that older people make to society. Amongst others, EY 2012 has also given political momentum to policy initiatives and discussions in order to face and adapt to the challenges and opportunities that longer life expectancy presents. It is now my hope that this momentum is kept up by Member States and work on strategies to promote and sustain active ageing in their countries. I concur with the points raised in the report and voted in favour. I believe that older citizens can be active participants in an age-integrated society, both as active contributors as well as beneficiaries of society.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Si votava la risoluzione sull'attuazione, sui risultati e sulla valutazione globale dell'Anno europeo dell'invecchiamento attivo e della solidarietà tra le generazioni. Mi sono astenuto perché il paragrafo 17 della relazione del collega Kukan prevede che gli Stati membri dovrebbero applicare incentivi per le imprese affinché assumano più lavoratori anziani e prendere misure per facilitare il prolungamento della vita lavorativa. Non credo che sia nell'interesse del lavoratore.
Aymeric Chauprade (ENF), par écrit. ‒ Suivant la logique du rapporteur, le problème des retraites serait réglé en faisant travailler les personnes âgées, ce qui ne représente qu'une tentative déguisée de garder les seniors dans l'emploi afin de lutter contre le chômage. J'ai donc voté contre.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Αναγνωρίζουμε και πιστεύουμε ότι το Ευρωπαϊκό Έτος 2012 προσέδωσε σημαντικό πολιτικό δυναμισμό και συνέβαλε στην ανάπτυξη συζήτησης σχετικά με τις προκλήσεις της ενεργού γήρανσης και της αλληλεγγύης μεταξύ των γενεών στην Ευρώπη.
Ενθαρρύνουμε και συνιστούμε σε όλα τα κράτη μέλη να προωθήσουν και να ενισχύσουν, μέσω των οικείων συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης, δημόσιες υποδομές υψηλής ποιότητας για τους ηλικιωμένους (οίκοι ευγηρίας, κέντρα ημερήσιας φροντίδας, κατ' οίκον φροντίδα), όπου οι ηλικιωμένοι αντιμετωπίζονται ως ενεργοί συμμετέχοντες και όχι ως παθητικοί δέκτες των πρωτοβουλιών στις οποίες λαμβάνουν μέρος.
Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato favorevolmente la valutazione dell'Anno europeo dell'invecchiamento e della solidarietà tra le generazioni. L'invecchiamento attivo è il processo in cui le opportunità di salute, partecipazione e sicurezza sono ottimizzate per migliorare la qualità della vita delle persone che invecchiano. L'Anno europeo ha conseguito due risultati principali: l'indice di invecchiamento attivo e i principi guida a favore dell'invecchiamento attivo e della solidarietà tra le generazioni. Inoltre, il Parlamento invita la Commissione a sostenere l'imminente Patto dei sindaci sul cambiamento demografico, una rete ampia che riunisce già 270 enti locali e regionali, ricercatori, organizzazioni della società civile e che si è impegnata ad affrontare il cambiamento demografico europeo promuovendo ambienti a misura di anziano, in stretta cooperazione con l'Organizzazione mondiale della sanità.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questa relazione poiché, dopo il raggiungimento degli obiettivi della prima relazione nel 2012, ci sarà bisogno da un lato di nuovi fondi per colmare alcune problematiche relative alla comprensione delle strategie e dall'altro di nuovi piani per alcuni paesi ove non sono stati compresi al meglio. Sono convinto che i propositi dell'Unione europea nel proporre misure contro la disoccupazione delle persone con età superiore ai 50 anni, uniti all'incremento degli incentivi al fine di assumere un maggior numero di persone di età adulta, siano di fondamentale importanza, specie in questo momento in cui occorre uscire dalla crisi. Ritengo pertanto l'intervento dell'Unione europea positivo perché volto alla difesa delle discriminazioni contro le persone in età ai limiti del mercato del lavoro, che risentono dei cambiamenti strutturali dell'economia mondiale.
Jane Collins (EFDD), in writing. ‒ I voted against this non-legislative and non—binding report because the project was a complete failure. Far from lauding the success of the Year’s communication campaign, nobody in the real world ever heard of it, nor did it help anyone in genuine need. It was just another propaganda exercise for the EU and a complete waste of taxpayers’ money.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ La popolazione dell'UE va incontro ad un progressivo invecchiamento a causa dei bassi tassi di natalità e di una crescente aspettativa di vita. L'invecchiamento attivo consente alle persone di realizzare le loro potenzialità di benessere fisico, sociale e politico durante l'intero arco della vita, dando loro al contempo una protezione, una sicurezza e cure adeguate. Questo importante argomento è stato il tema centrale dell´Anno europeo 2012, dal quale hanno preso forma importanti progetti a lungo termine nati per sensibilizzare l'opinione pubblica in merito all'importanza dell'invecchiamento attivo, promuovere lo scambio tra generazioni per l'apprendimento reciproco e fornire un quadro favorevole per l'adozione di misure e impegni concreti. Nonostante questi obiettivi preliminari siano stati complessivamente raggiunti a livello nazionale, concordo con il provvedimento in quanto le politiche delineate durante l'Anno europeo dovrebbero essere il punto di partenza di un percorso comune e uniforme per la creazione di nuove reti che, attraverso sinergie e partenariati tra vari livelli amministrativi e ambiti politici, promuovano politiche e strategie a lungo termine e rendano accessibili innovazioni tecnologiche, organizzative e sociali. Per raggiungere questi traguardi penso sia fondamentale seguire l'indice di invecchiamento attivo e i principi guida a favore dell'invecchiamento attivo e della solidarietà tra le generazioni, considerati i risultati più importanti dell'Anno europeo 2012.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo del informe es el de extender la promoción del envejecimiento activo y desarrollar una imagen social positiva de la vejez, facilitando la inclusión social de los mayores. Si bien éstos son objetivos con los que estoy de acuerdo, sus consecuencias prácticas son poco claras -con una excepción: las pensiones, principal fuente de ingresos de la generación de mayor edad. La posición del ponente es favorable a las reformas del sistema de pensiones que, bajo el manto de la sostenibilidad, reducen la solidaridad entre generaciones y aun en el interior de cada cohorte, al desarrollar las pensiones privadas y reducir la progresividad distributiva en el cálculo y financiación de las pensiones públicas. Por ello, he votado en contra.
Pál Csáky (PPE), írásban. ‒ 2012 az EU-ban a tevékeny időskor és a nemzedékek közötti szolidaritás európai éve volt, az év keretében számos kezdeményezés született uniós szinten, amelyek az időskori életminőség javítására és a demográfiai változások okozta újabb kihívásokra kívánnak választ adni. A jelenség szinte egy uniós tagállamot sem hagy érintetlenül, olyan társadalmi, politikai és gazdasági kérdésről van szó, amely egyre több figyelmet igényel.
A parlamenti jelentés értékeli az év eredményeit és többek között kimondja, hogy az elkezdett kezdeményezéseket folytatni kell.
Fontos eredményként értékeli a jelentés, hogy összehívásra kerül a demográfiai változásról szóló közelgő európai uniós konvent, amely újabb dimenziókat adhat a jelenség adta kihívások megválaszolására.
A szöveg egyben ösztönzi a tagállamokat, hogy a tevékeny időskorra vonatkozó szakpolitikai célok megvalósítása érdekében használják a rendelkezésre álló uniós finanszírozási lehetőségeket: európai strukturális és beruházási alapokat, a Horizont 2020-at, a foglalkoztatás és a szociális innováció európai programját, a közegészségügyi programot. A közép-európai térségnek nagy szüksége van az uniós forrásokra e téren is, hogy az idősebb generációk változó egészségügyi, oktatási, gazdasági igényeit kielégíthesse.
A fentiekkel összhangban szavazatommal támogattam Eduard Kukan képviselő jelentését.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ The report aims to assess the efforts made by the EU in the year 2012 designated as the ‘European Year for active ageing and solidarity between generations’. I agree with the rapporteur that the initiatives launched in that framework should be followed up and continued.
He considers it necessary to develop the ‘silver economy’, based on economic opportunities arising from public and consumer expenditure related to population ageing and the specific products, services, innovative solutions and needs of the population over 50 resulting in new jobs and growth. There are indications that the effects of the European Year 2012 are lasting beyond the year itself – for example, Austria, Estonia, Slovenia, Slovakia and the Czech Republic all adopted long term policies on the subject during 2012.
I agree with the views expressed in this review and I therefore voted in favour of the report.
Viorica Dăncilă (S&D), în scris. ‒ Este regretabil faptul că persoanele în vârstă sunt încă adesea expuse discriminării pe motive de vârstă, stereotipurilor și obstacolelor și, prin urmare, cred că statele membre trebuie să pună în aplicare fără întârziere și în mod corect Directiva privind egalitatea de tratament în ceea ce privește încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă.
Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Suite à l’année européenne 2012 du vieillissement actif et de la solidarité intergénérationnelle, ce rapport d'évaluation dresse un bilan positif de cette année et indique que les objectifs ont été globalement atteints malgré une réduction du budget. Le rapporteur se félicite des deux résultats principaux de cette année les principes directeurs relatifs au vieillissement actif et à la solidarité et l'indice du vieillissement actif. Le Rapporteur encourage les États membres à utiliser plus systématiquement ces principes et souligne la nécessité d'accroitre la coordination entre toutes les parties prenantes aux différents échelons. Le rapporteur préconise également un meilleur ciblage des fonds dans le cadre des années européennes. Considérant que ce rapport est équilibré et que le vieillissement actif et la solidarité intergénérationnelle constitue un enjeu sociétal majeur, j'ai voté pour ce texte.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – L’année européenne du vieillissement actif et de la solidarité intergénérationnelle qui a eu lieu en 2012 a été une occasion pour les différents États Membres de sensibiliser l’opinion publique à l’importance de ce sujet. C’est pour cette raison que j’ai voté en faveur de ce texte car il est nécessaire de lutter contre toute discrimination et stéréotype. Il faut donc continuer à soutenir les initiatives qui vont dans ce sens.
Diane Dodds (NI), in writing. ‒ I very much welcome the premise of this report: harnessing the skills and meeting the needs of older persons in our society. We all have a role to play to promote a vision in which people’s experience and potential is not lost as we grow older.
In the last parliamentary term, I was delighted that the Commissioner for Inclusion, Marianne Thyssen, agreed to lend her official support to my publication Signposts to Older People in Northern Ireland. This advice guide covered many of the aspects identified in today’s report, including the need to support older people in maximising entitlements, obtaining help when in ill-health, staying safe, tackling elder abuse and getting involved in their local communities, be it through employment, education or volunteering. The response, I am glad to say, has been overwhelming. Raising awareness of services and information available is invaluable.
This report specifically highlights the rising scourge of dementia, which affects approximately 19 000 people in my own constituency, particularly older people, and which demands increased support from Government and the voluntary sector.
It has long been my view that national governments are primarily responsible for leading this fight with direct measures, but raising awareness at all levels is key.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζουμε: η έκθεση όντως προτείνει μέτρα υπέρ των ηλικιωμένων και εφιστά την προσοχή στο κρισιμότατο πρόβλημα της υπογεννητικότητας.
Eleonora Evi (EFDD), per iscritto. ‒ Il 2012 è stato l'Anno europeo dell'invecchiamento attivo e della solidarietà tra le generazioni. La relazione sull'attuazione di Kukan valuta i risultati delle varie iniziative sull'invecchiamento attivo e monitora i progressi verso questi obiettivi, anche perché è fondamentale che, dato l'invecchiamento demografico europeo, vengano sviluppati strumenti per sostenere gli anziani promuovendo una società inclusiva e sostenibile. Nonostante sia stato approvato un emendamento della collega Laura Ferrara, che evidenzia il valore aggiunto che potrebbe avere un nuovo strumento finanziario europeo per garantire un reddito di cittadinanza ai cittadini che si trovano sotto la soglia di povertà, la relazione prevede che gli Stati membri debbano applicare incentivi per le imprese affinché assumano più lavoratori anziani e prendere misure per facilitare il prolungamento della vita lavorativa; di conseguenza mi sono astenuta.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ As iniciativas lançadas no âmbito do Ano Europeu 2012 serão objeto de acompanhamento e continuidade uma vez que a sustentabilidade dos resultados é da maior importância. Um dos principais resultados, para o qual é importante a Comissão Europeia disponibilizar investimento é o iminente Pacto da UE, uma rede aberta e grande, que já reúne mais de 270 autoridades locais e regionais, investigadores e organizações da sociedade civil empenhadas em dar resposta às alterações demográficas na Europa através da promoção de ambientes adaptados à idade, em estreita cooperação com a Organização Mundial de Saúde.
Outro dos principais aspetos a considerar seria reconhecer o contributo dos cidadãos mais velhos e reforçar o papel positivo que desempenham na sociedade e trabalhar na melhoria do diálogo entre gerações. Concordo, por isso, que é essencial a promoção de ambientes adaptados à idade, tendo em conta a evolução demográfica iminente bem como o desenvolvimento da "economia sénior" com base nas oportunidades económicas resultantes das despesas pública e de consumo relacionadas com o envelhecimento da população e com determinados produtos, serviços e soluções inovadoras e necessidades da população acima dos 50 anos de idade, o que gera novos postos de trabalho e crescimento.
Christofer Fjellner (PPE), skriftlig. ‒ Vi moderater har röstat för utvärderingen av Europaåret för aktivt åldrande. Det är bra att medlemsstaterna utbyter bästa praxis på området och därigenom finslipar de olika nationella åtgärderna för att stimulera ett aktivt åldrande och bättre ta tillvara de äldres kompetens. Frågor som rör pension, arbetsmarknad och socialförsäkring faller dock inom ramen för nationell kompetens. Vi är särskilt kritiska till kravet på en utvärdering av ett nytt europeiskt finansieringsinstrument för minimiinkomst. Dessa frågor hör hemma i medlemsstaterna, och vi moderater vill inte föra upp dem på EU-nivå.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore della relazione e lodo i due principali risultati dell'Anno europeo 2012, vale a dire i principi di base dell'invecchiamento attivo: la solidarietà tra generazioni e l'indice di invecchiamento attivo.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζω την παρούσα έκθεση διότι όντως προτείνει μέτρα υπέρ των ηλικιωμένων και εφιστά την προσοχή στο κρισιμότατο πρόβλημα της υπογεννητικότητας.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ Active ageing policies shouldn't be considered only as an instrument to maintain the employability of older workers, but as an opportunity for older citizens to enhance the positive role they play in the society.
I support the idea stated in the report that linking the retirement age only to life expectancy fails to take account of the importance of labour market trends and is therefore not the only instrument to tackle the challenge of an ageing society; instead, through their employment protection legislation and systems of wage formation Member States should support the recruitment of older workers especially before their statutory retirement age, as unemployment would have further negative effects on their retirement income, and ensure sustainable social protection systems.
Neena Gill (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the Kukan report because, with the significant demographic changes we are facing the coming 10-20 years, it is high time Member States set up a more active ageing culture. The EU should fully support this.
In this respect, I believe the European Year for active ageing and solidarity between generations in 2012 was a crucial initiative. Now it is key for Member States to support the recruitment of older workers, especially before their statutory retirement age. These people often have invaluable experience and can help coaching new young colleagues. We cannot afford to lose their experience and know-how, especially given the current difficult economic context.
I would ask the honourable Members to think about their own future. We have to see ageing as an opportunity, not a burden. Let us take this message home.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra del Informe por tener una visión parcial y totalmente orientada al trabajo productivo del envejecimiento activo de las personas mayores.
A lo largo del Informe no se llega a incorporar la afirmación de que el bienestar de las generaciones mayores no radica en la perpetuación de su conexión con el mercado de trabajo, sino que este bienestar reside en crear las condiciones para que reciban pensiones justas después de una vida de trabajo, que sólo puede ser logrado por medio de un desarrollo de los países integral (económico, humano, cultural, social, participativo, n discriminatorio, etc) y con políticas que promuevan el empleo estable y seguro para todas las generaciones.
Debido a que de manera implícita pero reiterada el Informe envía mensajes contradictorios sobre el envejecimiento activo y el rol de las personas mayores que son considerados como mera fuerza de trabajo, no los respaldamos porque su contenido puede dar pie a que se eleve la edad de jubilación, a que se den relaciones laborales precarias y a la desestructuración y privatización de los sistemas de seguridad social. Es por ello que nos posicionamos en contra de este Informe.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ Alongside my friends in the European Parliamentary Labour Party, I voted in favour, so that we ensure that older people who find themselves unemployed, who experience difficulty re-entering the labour market are not left behind or forgotten, and that we show solidarity between generations.
I believe that active ageing policies, should not only address how to ensure the employability of older workers, but should also enhance opportunities for older citizens to have a positive role in society.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I have voted favourably on the report on the assessment of the 2012 European Year for active ageing and solidarity between generations. I find it very important to look for the best solution and get the most of the situation of the ageing population, although it seems as an entirely negative circumstance. First of all, we should maintain the optimal conditions of the employability of older workers, as it could be achieved by updating their skills during the training sessions. Also, it is important to promote age-friendly environments that would contribute to the development of equal opportunities. Most of all, I believe that the initiatives launched in the frame of the EY 2012 should be followed-up and continued.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ A 2012-es évet a tevékeny időskor és a nemzedékek közötti szolidaritás európai évének nyilvánították. A fő célkitűzés azt volt, hogy megkönnyítsék a tevékeny időskor kultúrájának megteremtését Európában, egy olyan társadalomra alapozva, amely az egyes emberre minden életkorban nyitott.
Üdvözlöm a szóban forgó kezdeményezés konkrét célkitűzéseit,melyek között szerepel a tevékeny időskor értékének és különféle vetületeinek általános tudatosítása és az életkor alapján történő megkülönböztetés elleni küzdelem, valamint a korhoz kötődő sztereotípiák leküzdése és az akadályok felszámolását segítő tevékenységek támogatása is.
Az előadóval összhangban úgy vélem, hogy figyelemmel kell kísérni és folytatni kell a 2012-es európai év keretében elindított kezdeményezéseket; az eredmények fenntarthatósága kulcsfontosságú. Üdvözlöm 2012-es európai év két legfontosabb eredményét: a tevékeny időskor és a nemzedékek közötti szolidaritás előmozdítására vonatkozó alapelveket, illetve a tevékeny időskor mutatóját, és arra ösztönzöm a tagállamokat, hogy aktívabban használják ezeket és ezek alapján határozzanak meg olyan célokat, melyeket a tevékeny időskorra vonatkozó átfogó stratégiák révén valósítanak meg, illetve kísérjék figyelemmel az e célok irányába történt előrelépéseket.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe heute für den Bericht über die Durchführung, die Ergebnisse und die Gesamtbewertung des Europäischen Jahres 2012 für aktives Altern und Solidarität zwischen den Generationen gestimmt, weil ich meine, wir können mit Fug und Recht sagen: Das Europäische Jahr für aktives Altern und die Solidarität der Generationen war europaweit ein großer Erfolg. Erklärtes Ziel des Europäischen Jahres war es, eine „Kultur des aktiven Alterns“ für Europa zu etablieren, die die Vitalität fördert und die Würde Aller achtet. Ich meine, dies ist dank des Einsatzes vieler Ehrenamtlicher gelungen. Familien sind Hort einer gelebten Solidarität der Generationen und die ersten, die aktives Altern möglich machen. Ihnen gebührt in diesem Zusammenhang ein ganz besonderer Dank! Der breite Ansatz des Europäischen Jahres 2012 war ein Erfolgskonzept und hat die gesellschaftlichen Massen mobilisiert. Ähnlich wünsche ich mir das für das Europäische Jahr 2016. Deshalb habe ich vorgeschlagen, es zum „Europäischen Jahr gegen Gewalt“ zu machen. Ich hoffe, dieser Vorschlag findet Ihre Unterstützung.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. ‒ Szanowni Państwo! Wzrost długości życia jest jednym z największych osiągnięć ludzkości, za którym idą jednakże większe wymogi społeczne i potrzeba dodatkowych usług publicznych. Starzejące się coraz liczniejsze społeczeństwo europejskie to z jednej strony wyzwanie dla budżetów publicznych, a z drugiej wspaniały kapitał doświadczeń i zasób potencjalnych mentorów dla wchodzącego na rynek pokolenia.
Chciałabym jednakże zwrócić uwagę na pewną bardzo ważną część tego sprawozdania, a mianowicie radzenie sobie osób starszych w społeczeństwie cyfrowym. Coraz więcej usług dostępnych jest w internecie. Coraz więcej miejsc pracy tworzonych jest z myślą o cyfryzacji społeczeństw. Jednak zgodnie z tablicą wyników europejskiej agendy cyfrowej wśród osób powyżej 55 roku życia tylko 20% ma wystarczające umiejętności radzenia sobie w środowisku cyfrowym, a 41% osób powyżej 55 roku życia nigdy nie korzystało z internetu. Jest to związane z utrudnionym dostępem do szkoleń i brakiem pomocy w przekwalifikowaniu zawodowym. Te dwa czynniki powinny być centralnym punktem dalszych działań, jeśli chcemy by osoby starsze aktywnie uczestniczyły w rynku pracy i nie były wykluczone cyfrowo.
Gratuluję sprawozdawcy dobrze przygotowanego sprawozdania i cieszę się, że założenia Europejskiego Roku Aktywności Osób Starszych i Solidarności Międzypokoleniowej, przypadającego w 2012 roku, zostały zrealizowane z sukcesem w wielu środowiskach seniorów.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Die im Rahmen des Europäischen Jahrs für aktives Altern und Solidarität zwischen den Generationen 2012 eingeleiteten Maßnahmen und angestrebten Ziele sollten fortgeführt und weiterbehandelt werden. Ältere Menschen stellen für unsere heutige Gesellschaft keine Belastung, sondern eine große Chance dar.
Mike Hookem (EFDD), in writing. ‒ I voted against this non-legislative and non-binding report because the project was a complete failure. Far from lauding the success of the Year’s communication campaign, nobody in the real world ever heard of it, nor did it help anyone in genuine need. It was just another propaganda exercise for the EU and a complete waste of taxpayers’ money.
Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra del Informe por tener una visión parcial y totalmente orientada al trabajo productivo del envejecimiento activo de las personas mayores.
A lo largo del Informe no se llega a incorporar la afirmación de que el bienestar de las generaciones mayores no radica en la perpetuación de su conexión con el mercado de trabajo, sino que este bienestar reside en crear las condiciones para que reciban pensiones justas después de una vida de trabajo, que sólo puede ser logrado por medio de un desarrollo de los países integral (económico, humano, cultural, social, participativo, n discriminatorio, etc) y con políticas que promuevan el empleo estable y seguro para todas las generaciones.
Debido a que de manera implícita pero reiterada el Informe envía mensajes contradictorios sobre el envejecimiento activo y el rol de las personas mayores que son considerados como mera fuerza de trabajo, no los respaldamos porque su contenido puede dar pie a que se eleve la edad de jubilación, a que se den relaciones laborales precarias y a la desestructuración y privatización de los sistemas de seguridad social. Es por ello que nos posicionamos en contra de este Informe.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), in writing. ‒ I believe that EU is facing unprecedented demographic, social and structural changes that have to be addressed immediately. The Commission should study the worrying problem of unemployment among people over the age of 50 and the rising level of long-term unemployment. I voted in favour of this report.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za Prijedlog rezolucije Europskog parlamenta o Izvješću o provedbi, rezultatima i općoj procjeni Europske godine aktivnog starenja i međugeneracijske solidarnosti 2012. jer smatram da se je tijekom navedene godine podigla svijest građana o fizičkoj, društvenoj i mentalnoj dobrobiti pojedinaca, ali i zajednice kroz razna događanja, kampanje i aktivnosti.
Važno je također naglasiti korist razmjene najboljih praksi među državama članicama o aktivnom starenju i problemima s kojima se starije osobe suočavaju te o pozitivnom utjecaju međugeneracijske solidarnosti i dijalogu. Smatram stoga da se takve aktivnosti i politike trebaju nastaviti kako bi Europska unija bila što spremnija suočiti se s demografskim promjenama i izazovima.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport évalue les initiatives expérimentées pour lutter contre les discriminations fondées sur l'âge. Il pose le concept du "vieillissement actif" qui consiste à améliorer la santé et la qualité de vie des personnes âgées, en favorisant leur autonomie et leur participation à la vie sociale. Pour cela ils entendent développer la "Silver Economy", secteur d'activité qui répond aux besoins des plus de 50 ans grâce à des produits et des services adaptés. Ce texte encourage également la solidarité intergénérationnelle et rappelle l'obligation d'accompagner dignement les personnes âgées.
Camouflé derrière de bonnes intentions, le rapport souhaite que les séniors partent de plus en plus tard en retraite. Il en irait de la viabilité de notre système de retraite par répartition, modèle de solidarité intergénérationnelle. Or maintenir les séniors le plus longtemps possible sur le marché du travail consiste à reporter le problème. Cela ne fera que renforcer les tensions sur le marché du travail. Les comptes sociaux ne doivent pas se rééquilibrer au prix d'une explosion du taux de chômage. Enfin le bon sens veut que les séniors puissent pleinement profiter de la fin de leur vie après autant d'années de travail.
J'ai donc voté contre ce texte.
Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur du rapport de mon collègue Eduard Kukan relatif au vieillissement actif et à la solidarité intergénérationnelle. L'année 2012 a en effet été proclamée "Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité intergénérationnelle". Cela s’est concrétisé par des manifestations européennes ainsi que des programmes nationaux, dont le rapport dresse un bilan. Je me félicite de l’adoption de ce rapport qui appelle notamment à la réalisation d’une étude sur le déclin démographique, à l’accessibilité des technologies pour les sociétés européennes vieillissantes ou encore à la protection de l’autonomie des individus.
Ce rapport a été adopté à une large majorité, ce dont je me félicite.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport. L'un des grands défis de ce siècle est de faire face au vieillissement de nos populations en Europe. Si j'ai voté pour ce rapport, c'est parce qu'il considère qu'accompagner le vieillissement est une chance sur le plan économique, par la croissance qu'il peut générer mais aussi sur le plan social en renforçant le lien entre les générations. Nos séniors ont donc toute leur place dans nos sociétés et ils constituent un véritable atout.
Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht beleuchtet die Probleme für Gesellschaften bei immer höherem Durchschnittsalter und macht auch einige konstruktive Vorschläge, wie man aktives Altern fördern und den Nutzen von Senioren für die Gesellschaft besser wahrnehmen und umsetzen kann. Allerdings ist der Vorschlag, ein europaweites gemeinsames Grundeinkommen zu schaffen, vollends abzulehnen. Darum stimme ich gegen diesen Bericht.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ The year 2012 was designated as the ‘European Year for Active Ageing and Solidarity between Generations’. The report concerns the implementation, results, and an assessment of it and solidarity between generations. Through their employment protection legislation and systems of wage formation Member States should support the recruitment of older workers especially before their statutory retirement age, as unemployment would have further negative effects on their retirement income. In order to guarantee that solidarity between generations is maintained, I voted in favour to ensure that older unemployed generations who find it increasingly difficult to reintegrate in the labour market are not left alone.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Ho votato positivamente tale proposta. L'obiettivo dell'Anno europeo 2012 dell'invecchiamento attivo e della solidarietà tra le generazioni è stato quello di sensibilizzare l'opinione pubblica in merito all'importanza dell'invecchiamento attivo, stimolare lo scambio d'informazioni, promuovere le politiche per l'invecchiamento attivo e creare un quadro per un'azione concreta da parte dell'Unione, dei suoi Stati membri e di tutte le parti interessate del settore pubblico e privato.
L'Anno europeo 2012 ha fornito un notevole slancio politico che ha contribuito ad avviare una discussione sulle sfide dell'invecchiamento attivo e della solidarietà tra le generazioni in Europa. La convivenza tra le generazioni deve fondarsi sulla solidarietà ed essere contraddistinta dal rispetto, da responsabilità e attenzioni reciproche.
Jérôme Lavrilleux (PPE), par écrit. ‒ Comme j’avais déjà eu l’occasion de la faire en commission parlementaire « Emploi et Affaires sociales », j’ai voté en faveur de ce rapport sur « la mise en œuvre, les résultats et l'évaluation globale de l'Année européenne 2012 du vieillissement actif et de la solidarité intergénérationnelle ».
Nous avons connu, en un siècle, un quasi-doublement de l’espérance de vie. Il nous appartient de décider si le vieillissement démographique doit être une chance ou un poids pour notre société.
Accompagné correctement, le vieillissement démographique peut être un véritable générateur de croissance économique. Il peut être également, par l'échange intergénérationnel, un pilier de la cohésion sociale.
Mais, attention, le vieillissement démographique est aussi une responsabilité. Une société est souvent jugée à la façon dont elle traite ses séniors.
Dans ce domaine, soyons sincères, nous souffrons d'un terrible retard et de profondes disparités.
Alors que nous parlons des adaptations nécessaires en vue de l'évolution démographique future, nous sommes incapables de répondre aux difficultés actuelles (santé, pensions publiques, emploi, …).
L'Union européenne a donc, dans ce domaine, une grande responsabilité.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre la résolution sur le rapport sur la mise en œuvre, les résultats et l'évaluation globale de l'Année européenne 2012 du vieillissement actif et de la solidarité intergénérationnelle. L’idée du « vieillissement actif » qui consiste à améliorer la santé et la qualité de vie des personnes âgées le plus longtemps possible, en favorisant leur autonomie et leur participation à la vie sociale, est en soi une chose positive. Le maintien en activité professionnelle, qui fait partie de ces objectifs, pourrait constituer une nécessité économique au regard de l’évolution démographique en Europe. Cependant, on ne règlera pas le problème des retraites en faisant travailler les personnes âgées sans penser qu’à un certain âge, la retraite est tout simplement méritée. Cette proposition n’est finalement qu’une façon bancale et déguisée de lutter contre le chômage en maintenant les seniors dans l’emploi.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo del informe es el de extender la promoción del envejecimiento activo y desarrollar una imagen social positiva de la vejez, facilitando la inclusión social de los mayores. Si bien éstos son objetivos con los que estoy de acuerdo, sus consecuencias prácticas son poco claras -con una excepción: las pensiones, principal fuente de ingresos de la generación de mayor edad. La posición del ponente es favorable a las reformas del sistema de pensiones que, bajo el manto de la sostenibilidad, reducen la solidaridad entre generaciones y aun en el interior de cada cohorte, al desarrollar las pensiones privadas y reducir la progresividad distributiva en el cálculo y financiación de las pensiones públicas. Por ello, he votado en contra.
Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ El informe evalúa los resultados del Año Europeo del Envejecimiento Activo y de la Solidaridad Intergeneracional (2012). Entre los objetivos del mismo cabe destacar la toma de conciencia social sobre el valor del envejecimiento activo y sus diferentes dimensiones así como la estimulación del debate, el intercambio de información y el aprendizaje mutuo. En la misma línea, es importante luchar contra la discriminación por edad dejando a un lado los estereotipos y las barreras existentes.
El informe ofrece una nota muy positiva al recalcar que hay indicios de que los efectos del Año Europeo 2012 están yendo más allá de éste y de que algunos se mantendrán durante un período de tiempo más largo. En un contexto en el que todas las estadísticas apuntan hacia un claro envejecimiento global de la población, iniciativas y medidas como el Año Europeo Activo y de la Solidaridad Intergeneracional son claramente necesarias, razón por la cual me declaro a favor de este informe.
Krystyna Łybacka (S&D), na piśmie. ‒ W kontekście oceny Europejskiego Roku Aktywności Osób Starszych i Solidarności Międzypokoleniowej 2012 zwracam uwagę na konieczność kontynuacji inicjatyw i programów w zakresie aktywnego starzenia się oraz na zwiększenie ich ukierunkowania na poziom lokalny i regionalny. O potrzebie tego typu działania świadczy ogromna liczba chętnych pragnących skorzystać z tego typu możliwości. Przykładowo w moim regionie regularnie organizuję szkolenia dla seniorów, które cieszą się ogromną popularnością. Ponadto należy podjąć działania na rzecz poprawy dialogu międzypokoleniowego, tak aby młodsze pokolenia uczyły się na bazie doświadczeń starszych, których wkład i wiedza byłyby dzięki temu odpowiednio docenione i wykorzystane. W kontekście zmian demograficznych i postępującego starzenia się społeczeństwa europejskiego musimy zadbać również o stworzenie otoczenia społeczno-gospodarczego sprzyjającego ludziom starszym. Działania w tym zakresie powinny m.in. obejmować: zwalczanie dyskryminacji ze względu na wiek na rynku pracy, walkę z ubóstwem, wykluczenie cyfrowe oraz pomoc osobom starszym. W ślad za dzisiejszą rezolucją liczę, iż Komisja zaproponuje nowe inicjatywy na rzecz zwalczanie bezrobocia osób powyżej 50. roku życia oraz we współpracy z państwami członkowskimi zaproponuje rozwiązania, dzięki którym zwiększy się atrakcyjność zatrudniania ludzi starszych.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Europska je unija 2012. proglasila godinom aktivnog starenja i međugeneracijske solidarnosti s ciljem stvaranja kulture starenja koju prihvaćaju sve generacije te povećala svijest o solidarnosti prema starijim generacijama. Veliki porast udjela starog stanovništva obilježje je demokratskih kretanja u zemljama Unije i pitanje kojim se moramo aktivnije baviti. U Hrvatskoj je više od 15 posto stanovništva starije od 65 godina te imamo 1,2 milijuna umirovljenika koje treba aktivno uključiti u društvo.
Smatram važnim istaknuti definiciju Svjetske zdravstvene organizacije koja kaže kako je aktivno starenje „proces kojim se povećavaju mogućnosti za zdrav život, sudjelovanje u društvu i sigurnost s ciljem poboljšanja kvalitete života kako ljudi stare”.
Podržala sam izvješće zastupnika Kukana koje je pohvalilo inicijative aktivnog starenja i međugeneracijske solidarnosti te navodi postignuća i rezultate istih. Posebno pozdravljam dva važna postignuća: izradu indeksa aktivnog starenja i vodećih načela aktivnog starenja i međugeneracijske solidarnosti.
Ključno je nastaviti poticati prihvaćanje i priznavanje doprinosa starijih osoba, osigurati im kvalitetnu i dostojanstvenu skrb kroz zdravstvene programe te poticati međugeneracijski dijalog.
Vladimír Maňka (S&D), písomne ‒ Starnutie obyvateľstva je faktom, s ktorým sa musí Európska únia vyrovnať. Rok 2012 priniesol množstvo aktivít koordinovaných Úniou, ktoré preukázali možnosť aktívneho starnutia a spôsoby zapojenia starších obyvateľov do rôznych činností. Spolupatričnosť a solidarita so staršou generáciou prispejú k skvalitneniu života týchto ľudí a nemôžu byť iba záležitosťou obmedzenou vyčlenením finančných prostriedkov. Skúsenosti a poznatky staršej generácie môžu byť pre nastupujúce generácie motivačné a inšpirujúce a rovnako tak môžu prispieť k ekonomickému rozvoju a rastu.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζω την έκθεση σχετικά με την έκθεση για την υλοποίηση, τα αποτελέσματα και τη συνολική αξιολόγηση του Ευρωπαϊκού Έτους 2012 Ενεργού Γήρανσης και Αλληλεγγύης μεταξύ των Γενεών για τους λόγους που ανέφερα αναλυτικά στην ομιλία μου στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις 8/9/2015.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ Je vote CONTRE ce rapport qui souhaite maintenir le plus tard possible les personnes âgées dans l’emploi. Ce rapport donne l'illusion que faire travailler les personnes plus longtemps permettra de régler le problème des retraites. On oublie ici le fait que toute personne, après avoir travaillé de longues années, a le droit de profiter de la vie et de sa famille.
David Martin (S&D), in writing. ‒ I supported this report which among many good recommendations calls on the Commission to study the worrying problem of unemployment among people over the age of 50 and the ever rising level of long-term unemployment, and, in conjunction with the Member States, regional and local authorities and social partners, to look into the circumstances and personal situations of older people who are unemployed and to develop effective tools for keeping workers who belong to this vulnerable category in the labour market, offering opportunities for lifelong learning and upgrading of skills, in-work training and accessible and affordable learning programmes and promoting intergenerational training and transfer of knowledge at work for all.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della risoluzione sull'attuazione, sui risultati e sulla valutazione globale dell'Anno europeo dell'invecchiamento attivo e della solidarietà tra le generazioni. È importante sensibilizzare l'opinione pubblica in merito all'importanza dell'invecchiamento e promuovere attività che aiutino a combattere la discriminazione in base all'età. Gli anziani non devono essere considerati un peso ma, al contrario, rappresentano un vantaggio per le attuali generazioni, grazie alle loro esperienze.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ El Informe sobre la puesta en práctica, los resultados y la evaluación general del Año Europeo del Envejecimiento Activo y de la Solidaridad Intergeneracional en 2012 reconoce que esta ocasión proporcionó un impulso político importante que contribuyó a abrir el debate sobre los retos del envejecimiento activo y la solidaridad intergeneracional en Europa.
Estamos ante un debate que tenemos que tener siempre abierto y de ahí mi apoyo a este trabajo, que pide a la Comisión que sigan los trabajos en la dirección de implementar medidas en la UE que permitan hacer frente a esta situación.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht greift die Probleme für die Gesellschaft bei einem immer höheren Durchschnittsalter auf und macht einige konstruktive Vorschläge, wie man ein aktives Altern umsetzen kann und den Nutzen der Senioren für die Gesellschaft würdigt; problematisch ist aber der Vorschlag ein gemeinsames Grundeinkommen zu schaffen, weshalb dieser Artikel ein key vote ist. Da Ziffer 8 angenommen wurde, ist dieser Bericht abzulehnen.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Ce rapport prône le "vieillissement actif" et essaie de noyer le poisson en le définissant comme "les activités économiques, sociales, spirituelles, culturelles et citoyennes des personnes âgées qui peuvent continuer à apporter une contribution à leur famille, à leurs contemporains, à leur communauté et à leur pays". Le rapporteur insiste certes sur le maintien des régimes de retraite publics ou encore sur la nécessité de services publics riches et abordables. Mais c'est en réalité bien l'agenda de la Commission européenne qui est promue. Elle parle elle de "Silver economy" pour "Développer l'économie des seniors en Europe". Ainsi, le rapporteur demande de "faciliter le prolongement de la vie professionnelle des personnes désireuses" notamment en "réformant le système de pension". Il s'appuie sur des prévisions alarmistes : pour 2050 la moyenne d'âge de la population de l'Union serait supérieure à 50 ans. Dans quelles conditions de santé selon les classes sociales ? Et ces prévisions prennent-elle en compte l'arrivée récente de nombreux jeunes migrants et leurs familles ? Selon le rapporteur, le bien-être des personnes âgées ne peut que passer par la perpétuation de leur lien avec le monde du travail. Vote contre cette machine de guerre contre le droit à la retraite et ce blabla hypocrite.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport évalue les initiatives expérimentées pour lutter contre les discriminations fondées sur l'âge. Il pose le concept du "vieillissement actif" qui consiste à améliorer la santé et la qualité de vie des personnes âgées, en favorisant leur autonomie et leur participation à la vie sociale. Pour cela ils entendent développer la "Silver Economy", secteur d'activité qui répond aux besoins des plus de 50 ans grâce à des produits et des services adaptés. Ce texte encourage également la solidarité intergénérationnelle et rappelle l'obligation d'accompagner dignement les personnes âgées.
Camouflé derrière de bonnes intentions, le rapport souhaite que les séniors partent de plus en plus tard en retraite. Il en irait de la viabilité de notre système de retraite par répartition, modèle de solidarité intergénérationnelle. Or maintenir les séniors le plus longtemps possible sur le marché du travail consiste à reporter le problème. Cela ne fera que renforcer les tensions sur le marché du travail. Les comptes sociaux ne doivent pas se rééquilibrer au prix d'une explosion du taux de chômage. Enfin le bon sens veut que les séniors puissent pleinement profiter de la fin de leur vie après autant d'années de travail.
J'ai voté contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ O ano de 2012 foi designado «Ano Europeu do Envelhecimento Ativo e da Solidariedade entre as Gerações». O objetivo global foi facilitar a criação de uma cultura de envelhecimento ativo na Europa, baseada numa sociedade para todas as idades.
Foram mantidas várias iniciativas que vieram trazer boas soluções no que respeita ao envelhecimento ativo, que serão importantes no futuro.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I voted in support of the resolution. 2012 was officially designated as the ‘European Year for Active Ageing and Solidarity between Generations’ which worked to encourage active ageing and combat age based discrimination throughout the EU. This assessment looks at the effects of national efforts in 2012 and how we can continue the successes into the future.
Louis Michel (ALDE),schriftelijk. – In 2060 zal er tegenover elke actieve werknemer één gepensioneerde staan. Bij ongewijzigd beleid welteverstaan. Daarom werd in 2012 "actief ouder worden en de solidariteit tussen de generaties" gekozen als centraal thema voor het Europees jaar, met als doel beleidsmensen en opiniemakers bewust te maken van de kansen van, en hen te mobiliseren voor een actief ouderenbeleid.
Mensen blijven langer fit en gezond. Dat betekent dat deze sociale vooruitgang niet langer mag worden gezien als een last maar als een verrijking voor onze samenleving. Oudere mensen zijn een volwaardige bevolkingsgroep en hun blijvende deelname aan het openbare leven moet worden gestimuleerd. Daarom moeten er beleidsmaatregelen genomen worden die het verontrustende fenomeen van ouderenwerkloosheid aanpakken en deze kwetsbare maar ervaren groep van werknemers in de arbeidsmarkt houden, bijvoorbeeld door het ontwikkelen van programma’s als "generatie-mentorship", maar ook voor het behoud van een goede levenskwaliteit en levensstandaard.
Veel burgers zetten zich naast of na hun beroepscarrière in voor maatschappelijk waardevolle doelen. Daarom mogen het vrijwilligerswerk en de maatschappelijke meerwaarde van deze burgerparticipatie meer naar waarde worden geschat. Ten slotte houdt actief ouder worden ook in dat mensen verzekerd blijven van goede toegang tot permanente vorming, gezondheidszorg en sociale diensten.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I believe that active ageing policies should not be considered only as an instrument to maintain the employability of older workers, but as an opportunity for older citizens to enhance the positive role they play in the society. That is why I voted in favour of this report.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A 2012-es évet a tevékeny időskor és a nemzedékek közötti szolidaritás európai évének nyilvánították. Az előadó értékeli az ennek során lezajlott rendezvényeket és napvilágot látott kezdeményezéseket, továbbá ajánlásokat tesz az elért eredmények továbbvitelére. A 2012-es európai év két legfontosabb eredményének a tevékeny időskor és a nemzedékek közötti szolidaritás előmozdítására vonatkozó alapelveket, illetve a tevékeny időskor mutatóját tekinti, és arra ösztönzi a tagállamokat, hogy aktívabban használják ezeket és ezek alapján határozzanak meg olyan célokat, melyeket a tevékeny időskorra vonatkozó átfogó stratégiák révén valósítanak meg. További fontos eredményként említi a demográfiai változásról szóló közelgő európai uniós konventet. Hangsúlyozza, hogy az Európára váró demográfiai változásokat inkább lehetőségnek, semmint az európai társadalomra nehezedő tehernek kell tekinteni. Ennek egyik fő eleme az idősek társadalmi hasznosságának és a társadalomban betöltött pozitív szerepének elismerése, illetve a generációk közötti párbeszéd javítására irányuló törekvés lenne. Szükségesnek tartja továbbá az „ezüst gazdaság” fejlesztését, amely az idősödő népesség igényeit elégíti ki az idősödő népességhez, illetve bizonyos termékekhez, szolgáltatásokhoz, innovatív megoldásokhoz és az 50 év feletti népesség szükségleteihez kapcsolódó állami és fogyasztói kiadásokból fakadó gazdasági lehetőségek alapján, új munkahelyeket és növekedést eredményezve.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ 2012 foi o Ano do Envelhecimento Ativo e da Solidariedade entre as Gerações, tendo esta iniciativa o objetivo de sensibilizar para o valor do envelhecimento ativo, estimular o intercâmbio de informações, promover as políticas de envelhecimento ativo e criar um quadro de ação concreta da União e dos seus Estados-Membros.
Saliento que a UE enfrenta mudanças demográficas, sociais e estruturais sem paralelo e que deverão ser objeto de estudo. As previsões apontam para que a média etária da população da UE, para 2050, seja superior a 50 anos.
Subscrevo que o Ano Europeu 2012 alavancou o debate sobre os desafios do envelhecimento ativo e da solidariedade intergeracional e permitiu demonstrar cabalmente que os idosos não constituem, nem podem constituir, um fardo para a economia e a sociedade, antes pelo contrário, terão de ser encarados como um valor acrescentado, graças à sua experiência, às suas conquistas e aos seus conhecimentos.
Defendo que as iniciativas lançadas no âmbito do Ano Europeu 2012 sejam acompanhadas e transformadas em compromisso político, acompanhado de medidas concretas para assegurar a inclusão social, a participação ativa e o bem-estar de todas as gerações.
Sophie Montel (ENF),par écrit. – Ce rapport vise à favoriser le « vieillissement actif » en maintenant le plus longtemps possible les seniors en activité en encourageant la formation tout au long de la vie et en imaginant de nouvelles formes de relation avec l’employeur, en développant la silver economy, en luttant contre la discrimination liée à l’âge, ou en réformant les politiques fiscales sur le travail etc…
Cependant, je m’oppose à cette vision du vieillissement où la notion de retraite est balayée pour maintenir le taux d’emploi des seniors, pérenniser le système de retraite, quand d’autres solutions, bien plus simples et justes, sont écartées (rendre le système fiscalement plus progressif, permettre une meilleure prise en compte de la pénibilité etc…). Par ailleurs, accroître, il s’agit d’une volonté déguisée de repousser l’âge de la retraite. Or, cette stratégie ne fera que baisser le taux d’emploi des seniors et augmenter le chômage.
J’ai donc voté contre ce texte, estimant de surcroit que l’UE n’a pas à s’occuper de ce sujet.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the report in order to guarantee that solidarity between generations is maintained. We must ensure that older unemployed generations who find it increasingly difficult to reintegrate in the labour market are not left alone.
Nadine Morano (PPE),par écrit. – L'année 2012, proclamée "Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité intergénérationnelle", a donné lieu à des manifestations européennes et à l’élaboration de principes directeurs en matière de vieillissement actif et de solidarité intergénérationnelle. J’ai voté en faveur de ce rapport qui, au terme d’une évaluation des réalisations de 2012, demande à la Commission de publier des recommandations par pays dans le domaine de l'emploi, des retraites, de l'inclusion sociale et des soins à long terme des personnes âgées. Il s’agit de lutter contre les disparités subsistant entre les États membres et de favoriser des politiques en faveur d'un vieillissement actif.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ I have voted for this report that will raise general awareness of the value of active ageing and its various dimensions, stimulate debate, to exchange information and to develop mutual learning, offer a framework for commitment and concrete action and promote activities which will help to combat age discrimination, to overcome age-related stereotypes and to remove barriers.
Norica Nicolai (ALDE), în scris. ‒ Am susținut acest raport, deoarece consider că încurajarea îmbătrânirii active este una dintre cele mai mari provocări ale UE în acest moment. Ne confruntăm cu toții cu schimbări demografice, sociale și structurale fără precedent care trebuie să fie abordate fără întârziere; întrucât îmbătrânirea generală a populației este însoțită de o scădere a ratei natalității.
Pentru a răspunde acestor probleme, consider că este primordial pentru România și pentru restul țărilor europene ca statul să promoveze și să consolideze, prin intermediul sistemelor de securitate socială, infrastructura publică (unități de îngrijire, centre de zi și asistență la domiciliu) care să fie la dispoziția persoanelor în vârstă. De asemenea, după cum menționează și raportul, statele membre trebuie să îmbunătățească alocarea fondurilor pentru îmbătrânirea activă și să se asigure de eficiența absorbției fondurilor europene de acest segment. Rolul social pe care îl joacă persoanele în vârstă este crucial pentru orice societate, iar partajarea valorilor și a experienței către noile generații va garanta, fără niciun dubiu, evoluția și coerența proiectului european.
Franz Obermayr (ENF),schriftlich. – Im Bericht werden Probleme aufgegriffen, welche eine Gesellschaft mit immer höherem Durchschnittsalter mit sich bringt. Des Weiteren werden auch konstruktive Vorschläge erwähnt, wie man ein aktives Altern umsetzen kann. Ich vermisse das Handeln und das Umsetzen der konstruktiven Vorschläge. Aufgrund dessen habe ich mich gegen diesen Bericht ausgesprochen.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Aktiivsena vananemise ja põlvkondadevahelise solidaarsuse Euroopa üldeesmärk oli lihtsustada Euroopas aktiivsena vananemise kultuuri loomist, mis põhineks kõiki vanuserühmi kaasaval ühiskonnal. Projekti võib pidada õnnestunuks ning loodetavasti jätkuvad mitmed algatused ka edaspidi. Positiivse näitena võib tuua näiteks Eesti aktiivsena vananemise strateegia aastateks 2014–2020.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Una delle maggiori sfide che l'Europa si trova ad affrontare è l'invecchiamento della popolazione. Pertanto si rende necessario promuovere l'invecchiamento attivo e la solidarietà tra generazioni. Ho deciso di votare favorevolmente auspicandomi peraltro che la Commissione destini finanziamenti per supportare il patto dei sindaci sul cambiamento demografico.
Ева Паунова (PPE),в писмена форма. – Гласувах в полза на доклада, изготвен с много професионализъм от колегата Eduard Kukan. Намирам доклада му за проницателен, информиращ и представящ реална оценка върху изпълнението на Европейската година на активния живот на възрастните хора и солидарността между поколенията през 2012 г. Подкрепих доклада, защото той отправя конкретни препоръки как да продължим активната си работата в тази насока. Застаряването на населението на Европа е факт и ние сме длъжни да предоставим условия на заслужена положителна среда на възрастните хора и усилено да се борим срещу тяхното дискриминиране в обществото. Трябва да направим така, че остаряването да не се възприема като бреме от възрастните граждани на Европейския съюз, а като заслужено благоденствие.
Alojz Peterle (PPE), pisno. ‒ Pozdravljam poročilo kolega Kukana. Evropsko leto aktivnega staranja in solidarnosti med generacijami 2012 je prineslo pomemben političen zagon, ki je pomagal začeti razpravo o izzivih aktivnega staranja v Evropi in ni prinesel samo premika v zavesti. Pomembno je, da proces vzdržujemo in vzpodbujamo. Pobude, sprejete v okviru evropskega leta, je treba nadgrajevati in oblikovati v močno politično zavezo, ki naj ji sledijo konkretni ukrepi. Potrebne pa bi bilo tudi več obravnave demografskega pomlajevanja evropskega prebivalstva s predstavniki civilne družbe in zasebnega sektorja.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Europska unija je proglasila 2012. godinu Europskom godinom aktivnog starenja i međugeneracijske solidarnosti. S obzirom da je starenje izazov s kojim se društvo oduvijek suočava, potrebno je promicati aktivnu kulturu starenja. Zajednička suradnja između mlade i starije populacije je posebno naglašena kako bi se poticala solidarnost među njima te uzajamno razumijevanje.
Europskom godinom starenja htjela se podići opća svijest o vrijednostima aktivnog starenja te naglasiti doprinos starijih generacija u društvu općenito. Također se htjela naglasiti i borba protiv dobne diskriminacije koja bi trebala prevladati sve te dobne stereotipe i ukloniti barijere u društvu. Od velike je važnosti ispravne vrijednosti usaditi u društvu i boriti se protiv dobne diskriminacije koja sa sobom nosi negativne stereotipe. Naši roditelji, djedovi, bake, susjedi i svi ljudi starije dobi zaslužuju dostojanstvenu starost i poštivanje njihovog ljudskog dostojanstva.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport est entièrement sous-tendu par l'idée qu'il faut prolonger la vie active et laisser les travailleurs le plus longtemps possible sur le marché de l'emploi. Il s'agit évidemment de compenser la faillite des régimes de retraite liée au vieillissement de la population. Mais ce n'est certainement pas le bon moyen. On sait en effet que le chômage touche lourdement les séniors. Quel sens cela a-t-il de vouloir faire travailler jusqu'à 69 ans des gens qui se retrouvent souvent sans emploi à 55 ans ? Seule une relance réelle de l'économie et de l'industrie peut permettre de lutter contre le chômage et de financer le système social. Je vote donc contre ce rapport qui ne sera pas plus efficace qu'un cautère sur une jambe de bois.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Podržavam izvješće o provedbi, rezultatima i općoj procjeni Europske godine aktivnog starenja i međugeneracijske solidarnosti 2012., s ciljem stvaranja kulture aktivnog starenja u Europi koja se mora temeljiti na društvu za sve dobne skupine.
Svaki peti stanovnik Hrvatske stariji je od 65 godina, što predstavlja izazov gospodarstvu, socijalnoj skrbi, mirovinskim fondovima te sustavu zdravstva, a prema predviđanjima će u Hrvatskoj 2050. godine čak 30 posto stanovništva biti starije od 65 godina, što je trend koji se očituje u većini zemalja članica. Zahvaljujući Europskoj godini povećao se broj inicijativa za promicanje aktivnog starenja u državama članicama, a pomogla je i u poboljšanju programa nacionalne politike o aktivnom starenju te potakla razmjenu dobre prakse među državama.
Aktivno starenje omogućuje ljudima starenje uz dobro zdravlje i aktivno sudjelovanje u društvu, veću ispunjenost na radnom mjestu i veću građansku uključenost, uz istovremenu odgovarajuću zaštitu, sigurnost i skrb kada im je to potrebno. Izvješće ukazuje i na problem predrasuda povezanih s dobi, problem diskriminacije i stereotipa te poziva države članice da poduzmu mjere kojima će ih iskorijeniti.
Andrej Plenković (PPE),napisan. – Cilj Europske godine aktivnog starenja i međugeneracijske solidarnosti je promicanje jačanja svijesti o vrijednosti aktivnog starenja i politika aktivnog starenja na razini Unije i država članica te svih dionika iz javnog i privatnog sektora, budući se očekuje da će do 2050. prosječna dob u EU-u biti iznad 50.
Izvještaj je od iznimne važnosti budući da je EU suočena s nezapamćenim demografskim, društvenim i strukturnim promjenama kojima se treba pristupiti bez odgode, jer je opće starenje stanovništva popraćeno povećanjem potreba za socijalnom skrbi, zdravstvenim potrebama i potrebama za njegom za starije osobe i njihove obitelji, a dugoročna kvaliteta i održivost javnih usluga u EU-u uvelike će ovisiti o mjerama koje će se poduzeti u sljedećih nekoliko godina. Slažem se da su aktivno starenje i međugeneracijska solidarnost ključni za ostvarivanje općih i pojedinačnih ciljeva strategije Europa 2020. i za stvaranje konkurentne, uspješne i uključive Europe.
Uspjeh politike aktivnog starenja snažno je povezan s učinkovitošću niza politika nediskriminacije, socijalne zaštite, uključenosti i javnog zdravlja koje se oblikuju tijekom cijelog života građana i radnika EU-a. Pritom je međugeneracijska solidarnost jedno od osnovnih načela ljudskog društva, a za postizanje ciljeva društva potrebno je životno iskustvo te predanost i ideje svih generacija. Stoga, podržavam izvješće kolege Kukana.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ La società europea è composta sempre più da persone anziane. L'Unione europea deve impegnarsi a fondo per rendere la terza età sempre più al centro della programmazione sociale e sanitaria. L'anno 2012 è stato designato l'Anno europeo dell'invecchiamento attivo e della solidarietà tra le generazioni. L'obiettivo generale consisteva nell'agevolare la creazione di una cultura dell'invecchiamento attivo in Europa, basata su una società per tutte le età. Ritengo che l’Anno europeo 2012 abbia ottenuto buoni risultati, soprattutto per quanto riguarda il coinvolgimento degli enti locali. L'Europa deve proseguire su questa strada.
Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. ‒ Rok 2012 był Europejskim Rokiem Aktywności Osób Starszych i Solidarności Międzypokoleniowej. Miał on na celu ułatwienie stworzenia w Europie kultury aktywnego starzenia się. Popieram koncepcję aktywnego starzenia się (z jednym zastrzeżeniem: musi ono mieć charakter dobrowolny, czyli osoby starsze nie mogą być zmuszane do kontynuowania pracy). Dlatego głosowałem za sprawozdaniem.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ L’année 2012 fut proclamée « Année européenne du vieillissement et de la solidarité intergénérationnelle ». Cette thématique avait pour but de sensibiliser les citoyens au vieillissement de la population et aux enjeux qui en découlent, mais également d’attirer l’attention des États et des citoyens sur les disparités immenses qui existent au sein de l’Union. 5 millions d’euros furent alloués pour promouvoir ces thématiques et organiser des activités à travers toute l’Europe. Le rapport Kukan évalue les résultats de cette année. J’ai voté en faveur de ce rapport qui met en exergue les points forts et les points faibles de cette année thématique. Pour promouvoir une certaine cohérence dans les activités de l’Union, il est important que le Parlement suive en amont et en aval les projets ou programmes concernés.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. ‒ O objetivo da iniciativa Ano Europeu do Envelhecimento Ativo e da Solidariedade entre as Gerações (Ano Europeu 2012) foi sensibilizar os cidadãos da União Europeia para os desafios do envelhecimento, num contexto de declínio demográfico, por um lado, e aumento da esperança média de vida, por outro. Estima-se que a média etária da população da UE será, em 2050, superior a 50 anos. Deste ponto de vista, a Comissão convidou o Parlamento a adotar o Ano Europeu 2012, de modo a sensibilizar a opinião pública para o valor do envelhecimento ativo, promover o intercâmbio de informações, lutar contra a discriminação e os estereótipos em razão da idade e propor um quadro de compromisso e de ação concreta, que seja tido em conta na elaboração de nova legislação sobre o tema. O relatório analisa o sucesso das iniciativas lançadas, e elogia os principais resultados do Ano Europeu 2012. Segundo o relator, o Ano Europeu cumpriu o seu desígnio, mobilizando intervenientes relevantes em torno do envelhecimento ativo e da solidariedade entre as gerações. Votei favoravelmente o relatório.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ O progresso civilizacional no continente europeu permite hoje que as pessoas vivam até mais tarde. Numa altura em que a maioria dos países da UE vive uma crise de natalidade, temos obrigatoriamente de aproveitar o potencial desta parcela da população para a sociedade. O envelhecimento ativo é pois um desafio para a União e exige uma abordagem multidimensional e de responsabilidade para com as gerações. Uma sociedade que queira resolver este problema é uma sociedade disposta a encontrar soluções. Nesta matéria, países como a Áustria, a Estónia, a Eslovénia e a República Checa são bons exemplos. Conto que outros os sigam. Conto que Portugal não esqueça os mais velhos. Espero que o meu voto favorável fortaleça o objetivo comum de criar uma cultura de envelhecimento ativo na Europa.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ Entre los principales retos que enfrenta Europa se encuentra, sin duda, el desafío demográfico que representa el envejecimiento.
El objetivo del Año Europeo del Envejecimiento Activo y de la Solidaridad Intergeneracional era aumentar la concienciación sobre el valor del envejecimiento activo, estimular el intercambio de información, fomentar políticas de envejecimiento activo y crear un marco para acciones concretas de la Unión, de sus Estados miembros y de todas las partes interesadas del sector público y el sector privado.
El informe aprobado insiste en que los cambios demográficos deben ser vistos como una oportunidad. Específicamente, se congratula de que haya quedado claro que las personas de mayor edad no son una carga, sino que, por su experiencia, vida productiva y conocimientos, representan un beneficio para la sociedad.
Lamenta sin embargo, que no se lograra establecer nuevas redes para compartir recursos, proyectos e ideas entre el sector público, privado y sociedad civil y que no se llegara de manera significativa a las empresas.
Reclama asimismo a la Comisión que efectúe un estudio sobre el declive demográfico y que elabore una comunicación sobre este problema y sobre las medidas que se podrían tomar a todos los niveles para afrontarlo.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ Le vieillissement actif tend à permettre aux personnes âgées de rester en bonne santé plus longtemps et d’optimiser leur participation au sein de la société. Pour ce faire, il est primordial d’améliorer l’accès aux soins de santé, aux soins de longue durée et aux services sociaux, et ce malgré la volonté de certains de couper dans ces services afin de faire face à la crise.
Pour sensibiliser l’opinion publique à l’importance du vieillissement actif, l’Union européenne avait décidé de faire de 2012 l’année européenne du vieillissement actif et de la solidarité intergénérationnelle. Aujourd’hui se discutait au Parlement un rapport sur la mise en œuvre, les résultats et l’évaluation globale de cette année européenne 2012 du vieillissement actif.
Du côté des points positifs, ce rapport souligne la mobilisation des acteurs concernés autour de cette question et la hausse du nombre d’initiatives promouvant le vieillissement actif. Par contre, l’établissement de nouveaux réseaux de partage de ressources, de projets et d’idées entre secteur public, secteur privé et société civile a rarement été réalisé selon ce rapport. Partageant ces considérations, j’ai décidé de voter en faveur de ce rapport.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ O "Ano Europeu do Envelhecimento Ativo e da Solidariedade entre Gerações" teve lugar em 2012, tendo tido como objetivos principais a consciencialização pública para o valor do envelhecimento ativo, o debate e a troca de informações para a partilha de experiências e aprendizagem mútua, o combate à discriminação etária e um compromisso para a realização de ações concretas neste domínio.
O relatório refere que os objetivos do Ano Europeu de 2012 foram, na sua globalidade, alcançados, pese embora o reduzido orçamento que foi disponibilizado, merecendo destaque os resultados obtidos quanto aos princípios do Envelhecimento Ativo e da Solidariedade entre Gerações, bem como quanto ao Índice de Envelhecimento Ativo.
Subscrevo a análise efetuada pelo relator, nomeadamente, quanto ao levantamento da idade de reforma e à necessidade de reduzir a discriminação no acesso ao mercado de trabalho, bem como para uma melhor integração das políticas de aprendizagem ao longo da vida para todos, pelo que votei favoravelmente.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della relazione perché sostengo la volontà di creare una cultura dell'invecchiamento attivo negli Stati membri fondata su una società che garantisca il miglior livello di vita a tutte le età. I risultati della relazione inerente all'Anno europeo 2012, prendono in considerazione l'indice dell'invecchiamento attivo e il principio della solidarietà tra generazioni e su tale basi esortano l'Unione europea a esaminare scrupolosamente tali dati al fine di attivare politiche adeguate. La proposta risolutiva, inoltre, evidenzia la necessità di elargire finanziamenti a favore del patto dei sindaci sul cambiamento demografico.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra del Informe por tener una visión parcial y totalmente orientada al trabajo productivo del envejecimiento activo de las personas mayores.
A lo largo del Informe no se llega a incorporar la afirmación de que el bienestar de las generaciones mayores no radica en la perpetuación de su conexión con el mercado de trabajo, sino que este bienestar reside en crear las condiciones para que reciban pensiones justas después de una vida de trabajo, que sólo puede ser logrado por medio de un desarrollo de los países integral (económico, humano, cultural, social, participativo, n discriminatorio, etc) y con políticas que promuevan el empleo estable y seguro para todas las generaciones.
Debido a que de manera implícita pero reiterada el Informe envía mensajes contradictorios sobre el envejecimiento activo y el rol de las personas mayores que son considerados como mera fuerza de trabajo, no los respaldamos porque su contenido puede dar pie a que se eleve la edad de jubilación, a que se den relaciones laborales precarias y a la desestructuración y privatización de los sistemas de seguridad social. Es por ello que nos posicionamos en contra de este Informe.
Olga Sehnalová (S&D), písemně. ‒ Evropská populace významně stárne a musí proto reagovat na demografické změny, které tento trend přináší. Nestačí jenom prodlužovat délku života, zásadní je kvalita života seniorů. V minulém volebním období jsem byla ke zprávě o tomto tématu stínovou zpravodajkou. Věřím, že Evropský rok aktivního stárnutí a mezigenerační solidarity upozornil na toto závažné společenské téma. Chtěla bych proto poděkovat kolegovi Kukanovi za hodnotící zprávu, pro kterou jsem hlasovala. Iniciativy k rozvíjení mezigeneračního dialogu a aktivního stárnutí by ale odhlasováním této zprávy neměly skončit.
Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo del informe es el de extender la promoción del envejecimiento activo y desarrollar una imagen social positiva de la vejez, facilitando la inclusión social de los mayores. Si bien éstos son objetivos con los que estoy de acuerdo, sus consecuencias prácticas son poco claras -con una excepción: las pensiones, principal fuente de ingresos de la generación de mayor edad. La posición del ponente es favorable a las reformas del sistema de pensiones que, bajo el manto de la sostenibilidad, reducen la solidaridad entre generaciones y aun en el interior de cada cohorte, al desarrollar las pensiones privadas y reducir la progresividad distributiva en el cálculo y financiación de las pensiones públicas. Por ello, he votado en contra.