Indice 
 Precedente 
 Seguente 
 Testo integrale 
Resoconto integrale delle discussioni
Mercoledì 16 settembre 2015 - Bruxelles Edizione rivista

10. Vertice delle Nazioni Unite sullo sviluppo sostenibile (25-27 settembre 2015) e aspetti correlati della COP 21 (discussione)
Video degli interventi
Processo verbale
MPphoto
 

  Die Präsidentin. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärungen des Rates und der Kommission zum Weltgipfel der Vereinten Nationen für nachhaltige Entwicklung (25. bis 27. September 2015) und zu entwicklungspolitischen Aspekten der Klimaschutz-Folgekonferenz COP 21 in Paris (2015/2745(RSP)).

 
  
MPphoto
 

  Nicolas Schmit, président en exercice du Conseil. Madame la Présidente, ce serait facile finalement de passer comme cela à un autre point de l'ordre du jour. Mais il se trouve que ce point de l'ordre du jour, qu'on va traiter maintenant, n'est pas sans relation avec celui dont on vient de discuter à l'instant.

Certes, ce débat a surtout porté sur les réfugiés qui sont les victimes de conflits, de guerres terribles qui déchirent un certain nombre de pays. Mais un certain nombre de députés ont bien remarqué que parmi ces réfugiés, il y a bien sûr aussi des personnes qu'on qualifie de réfugiés ou de migrants économiques, comme si la pauvreté, comme si le dénuement absolu auxquels ils font souvent face n'étaient pas une raison pour aller chercher une vie meilleure ailleurs.

Que penser de ces jeunes d'Afrique ou d'ailleurs qui n'ont aucune perspective de trouver un emploi, qui n'ont aucune perspective d'avoir une vie décente? Est-ce que, finalement, ces jeunes n'ont pas raison de partir, de se mettre également en route? On parle bien sûr de migrants économiques, de migrants qui auraient moins de droits. Oui, peut-être, n'ont—ils, au titre de la convention de Genève, aucun droit, mais la pauvreté absolue n'est-elle pas une raison de partir et de chercher une vie un peu meilleure ailleurs?

Alors, je reprends un peu ce que le président Juncker a dit la semaine dernière: qui sommes-nous, Européens, pour condamner ces millions de personnes qui veulent partir ailleurs? Il n'y a pas si longtemps – parce que dans l'histoire, un siècle ou un siècle et demi, c'est finalement une période relativement courte –, des millions d'Européens se sont mis en route parce qu'ils étaient pauvres, parce qu'ils n'avaient aucune perspective économique et sociale en Europe, parce qu'ils n'avaient rien à offrir à leurs enfants. Ils sont allés chercher une vie meilleure ailleurs et se sont tournés notamment vers le nouveau monde qui les a accueillis. Par conséquent, il faut comprendre. Il faut savoir qu'un tiers de la population luxembourgeoise – je crois qu'il y a d'autres pays qui sont dans des situations semblables – est partie aux États-Unis parce qu'elle n'arrivait pas à survivre au Luxembourg. Par conséquent, la pauvreté nous concerne. Et la pauvreté qui est ailleurs nous concerne. Voilà la réalité d'un monde globalisé. La migration fait partie de ce monde globalisé et surtout dans un monde globalisé où, finalement, même celui qui vit au fin fond de l'Afrique a des informations, des moyens de communiquer, des moyens de se faire une idée de ce que pourrait être sa vie s'il pouvait la vivre ailleurs. Ce débat nous touche donc et, d'une certaine manière, prolonge le débat précédent parce que la réponse, là aussi, face à ces migrants appelés économiques ne peut pas être la construction de nouveaux murs, la construction de nouveaux barbelés ou l'utilisation de gaz lacrymogènes, pour le moment, on ne sait pas ce qui va encore arriver par la suite.

La réponse à ce problème est le développement. C'est une économie mondiale qui ne condamne pas des millions, voire des milliards, d'êtres humains dans un total dénuement, pour ne pas parler des réfugiés climatiques, les réfugiés qui sont les victimes, déjà aujourd'hui, des problèmes climatiques et du réchauffement climatique. C'est pour cette raison que l'adoption de l'agenda 2030 pour le développement durable est si importante et doit constituer une priorité absolue de l'Europe, parce que, là aussi, nous sommes aux premières loges si nous n'arrivons pas à combattre efficacement la pauvreté chez nos voisins, chez nos voisins africains entre autres.

Suite aux travaux de la conférence d'Addis-Abeba sur le financement du développement, le sommet du développement durable à New-York est le deuxième grand jalon de cette année 2015, qui doit, espérons-le – je crois que les espoirs sont permis – se conclure par l'adoption d'un accord universel pour le climat en décembre, à Paris, lors de la COP 21. Le résultat final du processus post-2015 peut être considéré comme globalement satisfaisant. En effet, l'objectif principal de l'Union européenne, celui d'adopter un agenda de développement durable qui soit ambitieux, transformatif et viable, a été accompli ou presque. Nous attendons encore l'adoption finale par le sommet, à la fin de ce mois, à New York.

Cet agenda comporte un ensemble d'objectifs qui intègrent de façon équilibrée les trois dimensions du développement durable et poursuit un objectif premier: l'éradication de la pauvreté. Nous pouvons, dans ce contexte, nous féliciter que le programme d'action résultant de la conférence d'Addis-Abeba sur le financement du développement constitue le pilier des moyens de mise en œuvre de l'agenda 2030 et comporte aussi bien des moyens financiers que non financiers pour transposer le futur programme de développement.

Je voudrais souligner le rôle du Parlement dans ce succès collectif et vous remercier pour le soutien que vous avez apporté tout au long du processus de négociation. Dans ce contexte, je voudrais mentionner, en particulier, le travail de M. Stier sur votre résolution de novembre 2014 sur le cadre global du développement après 2015 ainsi que celui de Mme Theocharous sur le rôle des autorités locales dans la coopération au développement.

Nous devons maintenant passer à l'action, c'est-à-dire à la mise en œuvre de l'agenda 2030. Pour ce faire, nous devons tout d'abord examiner l'ensemble des instruments dont nous disposons et déterminer s'ils sont adéquats. Ce programme représente en effet une évolution notable par rapport aux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment par son caractère universel qui signifie qu'il devra être mis en œuvre par tous et à tous les niveaux de développement. Il ne concerne pas seulement les pays en développement, il s'agit d'un programme pour un développement durable. Nous retrouvons cette idée que nous vivons tous sur la même planète et qu'il n'y a pas, d'un côté, les nantis et, de l'autre, ceux qui malheureusement n'ont pas la chance d'être des nantis.

Dans ce contexte, la Commission devra examiner l'ensemble de la législation européenne dans les différents secteurs concernés et présenter le cas échéant au Parlement européen et au Conseil les propositions législatives appropriées. De leur côté, les États membres devront également réviser leurs stratégies et instruments de développement durable, à la lumière de l'agenda 2030. La mise en œuvre et le suivi de l'agenda 2030 concernent non seulement les gouvernements et les administrations mais l'ensemble des acteurs, y compris la société civile et le secteur privé. Le programme intègre un mécanisme robuste de suivi et de contrôle qui a représenté l'une des plus grandes difficultés lors des négociations. Nous disposons désormais d'un cadre qui nous permettra d'évaluer les progrès réalisés et d'en rendre compte aux citoyens. Dans la mise en œuvre de l'agenda 2030, nous devons également faire en sorte que l'équilibre entre les trois dimensions du développement durable ‒ économique, sociale et environnementale ‒ soient maintenues et je compte sur le soutien du Parlement.

Du côté du Conseil, les ministres des filières de développement et de la filière "environnement" auront l'occasion d'aborder la suite du processus et la coordination du processus le 26 octobre, à Luxembourg. Il existe également des liens forts entre le programme de développement durable à l'horizon 2030 et la conférence COP 21, qui aura lieu du 30 novembre au 11 décembre, à Paris.

Pour la présidence luxembourgeoise, il sera crucial de veiller à nous appuyer sur les progrès réalisés à Addis-Abeba et à New-York pour faire en sorte que la conférence de Paris soit également couronnée de succès.

Concernant précisément cette conférence de Paris, concilier le développement et l'action climatique est possible mais ce n'est pas uniquement possible, c'est absolument indispensable. C'est la raison pour laquelle l'agenda pour le développement durable à l'horizon 2030 a créé un nouvel objectif: l'action urgente pour combattre le changement climatique et ses conséquences. Cet objectif appelle notamment un accord ambitieux et universel en décembre, à Paris, à la COP 21. La préparation de la COP 21 est une des grandes priorités de notre présidence et, ce vendredi, les ministres de l'environnement et des finances débattront, lors de leur réunion, de la question du financement climatique. Le Conseil "Environnement" adoptera dès ce vendredi des conclusions qui serviront de mandat en vue de la COP 21. La position de l'Union européenne et de ses États membres est claire. L'accord de 2015 devrait être, premièrement, un accord universel et juridiquement contraignant permettant de lutter efficacement contre le dérèglement climatique et de contenir l'élévation de la température moyenne de la planète, au moins en dessous de deux degrés par rapport au niveau préindustriel. Deuxièmement, un accord fait pour durer, qui offre une vision à long terme de la transformation nécessaire vers des sociétés et des économies résilientes à faibles émissions de carbone et capables de résister aux effets du changement climatique. Troisièmement, un accord souple avec la capacité nécessaire pour réagir de manière dynamique à l'évolution des connaissances scientifiques et technologiques, des responsabilités et des capacités et permettre une participation large et effective. Enfin, un accord comportant des mécanismes permettant de mesurer les progrès accomplis et d'en approfondir l'ambition. Il nous faut un régime solide, fondé sur des règles y compris des règles relatives à la surveillance, la vérification des émissions et une compatibilité claire des émissions applicables à tous les pays. Les actions des parties devront être irréversibles et progresser en faveur de faibles émissions de carbone. Un accord avec un objectif à long terme, qui doit envoyer un signal fort en vue de la transformation des trajectoires de développement des pays pour qu'ils deviennent des économies à faibles émissions de carbone et résistantes aux effets du changement climatique.

J'ajouterai que le financement sera un élément important avec, au cœur du dispositif, un engagement, public et privé, de 100 milliards de dollars par an d'ici à 2020, par les pays développés pour les pays pauvres et les plus vulnérables, et plus largement, une réorientation des investissements vers les technologies sobres en carbone et économiquement viables. Voilà une belle perspective pour relancer nos économies et faire un véritable saut technologique et soutenir une croissance durable.

Enfin, je souhaite souligner que nous nous félicitons du soutien, ici aussi, du Parlement européen et de son rapporteur, M. Gilles Pargneaux, pour nous aider à aboutir à un accord à Paris prochainement.

 
  
  

Puhetta johti ANNELI JÄÄTTEENMÄKI
varapuhemies

 
  
MPphoto
 

  Frans Timmermans, First Vice-President of the Commission. Madam President, I will make some specific comments on development—related elements for the Summit on Sustainable Development and COP 21, but before doing this, I want to make a more general remark.

It is almost a year ago that, in the course of the hearings in this Parliament, President Juncker decided to hand me responsibility for sustainable development in a broad sense to create coherence in our policies. I want to point to the fact that one of the factors that will determine whether we will be successful with these policies is whether we are able to create coherence between the different elements – and we lack coherence.

We lack coherence in my institution, we lack coherence in this institution, in the Council, in the Member States, in the international world. I think my first plea to you today would be, let us work together to create coherence between the actions of the DGs in the Commission, the different committees in the European Parliament. Let us face it, sometimes the policies that come out of different DGs and different committees have contradictions. That is a reality, so let us try and do away with contradictions. I am at your disposal, I say to the Members of this Parliament, to do better than we have done up till now.

I really want to make sure that we are coherent, because sustainable development has three main aspects: obviously environmental; but also economic, and social. These elements have a role inside the European Union, and obviously worldwide, and as long as we are not able to create coherence between these different dimensions our approach will not be successful enough and will, if it continues to be contradictory, also lead to a waste of financial resources, human resources, political resources.

The adoption of the 2030 Agenda for sustainable development is going to be a landmark achievement, I think, because it has an inclusive nature already. It is something the European Union has been advocating for a long time and I think this time, for once, citizens, parliaments, civil society, made the contributions, not just governments, and the way this Parliament was involved in the process testifies to that different approach. The European Union had an instrumental role in shaping the agenda; a lot will be expected of the European Union also in New York, and President Juncker has asked me to lead the delegation.

There are 17 Sustainable Development Goals which follow and expand on the MDGs. As I said, they would have to integrate economic, social and environmental dimensions, as well as human rights, gender equality, the rule of law, good governance and peaceful and inclusive societies. Let me come back to this point because I think it is crucial. A holistic approach is what we need, but there is always a big danger in a holistic approach. If you say you need to do everything you end up doing nothing. But if you only leave the different silos on their own you might achieve something in one silo, nothing in another, etc. So the challenge here is to be precise on the specific issues without ever forgetting that you need to integrate it with other policies.

Parliaments will have to have an important role to play in that, and governments as well, but civil society should never be forgotten, because integrating policies is actually better done mostly in civil society than at governmental level. We have agreed a global partnership, it is ambitious, and I think we are determined to change, to integrate our internal and external policies, to make sure that, also in the future of the Europe 2020 strategy and other areas, we are coherent with what we agree in New York.

Of course we need to look after the most vulnerable. If we do not look after the most vulnerable sooner or later they will draw the conclusion that they have no future where they are and will look for a future elsewhere, which will exacerbate the problems with migration we already have. In that context I think those countries which are now facing huge financial challenges because of the migration crisis, had they decided a long time ago to follow the UN’s guidance and go up to 0.7% of ODA, I think we would perhaps be looking at a different situation. So I would urge, through you, all the Member States finally to try and reach our objective, which is still in my view a modest one. It would inspire the rest of the world if Europe were also to lead in this area.

It is not just about aid and support. Huge parts of the world that used to depend on aid and support are now self-sustaining, are going through incredible growth cycles, incredible growth figures, but very often this growth is very unequally distributed. People migrate not because their country’s economy is shrinking or in trouble but because the wealth in their country is unevenly distributed, because they have no say, because democracy is thwarted, because their human rights are trampled upon. So there also we need to have an integrated approach involving all actors.

And we need a strong and inclusive follow-up and review mechanism. All too often we are good at coming to agreements, promising all sorts of things, but we are weak at following up, weak at presenting what we do and weak at being accountable for what we need to do, so we need to put up that strong and inclusive follow-up and review mechanism.

On COP 21, very briefly, on development-related aspects, I have three remarks. First, we need to deliver the 20% of climate-relevant finance for our development budget, including the Development Cooperation Instrument and the European Development Fund, which will result in more than EUR 9 billion in climate finance between 2014 and 2020. This is more than double what was delivered during the previous period. We are making a significant effort to reach this target and have actively contributed to the climate finance report the OECD is preparing for the special World Bank and IMF meeting in Lima in October.

Second, we are preparing to launch specific new climate-relevant initiatives, including a new phase of the Global Climate Change Alliance with a budget of at least EUR 350 million that will support adaptation to climate in vulnerable countries, notably least-developed countries and small island developing states. It will also provide support to accessible low-carbon energy through: bilateral and thematic programmes with around EUR 3.6 billion, including the new innovative Electrification Financing initiative, (ElectrFI), which will help mobilise private investment in this area; support to sustainable agriculture and food security, EUR 8.8 billion; and up to EUR 50 billion of investment through our blending facilities, with our Climate Change Windows being a key mobilising more climate finance from other public and private investors. This will include EU funding of at least EUR 2 billion in the period 2014-2020.

Finally, we plan a number of targeted side events in Paris to present these initiatives and raise awareness among our key partners in order to maximise their participation.

 
  
MPphoto
 

  President. – Now we will go to the speakers’ list. We will have a vote at 19.00. We will go speaker-by-speaker and will not use blue cards at all today.

 
  
MPphoto
 

  Davor Ivo Stier, u ime kluba PPE. Gospođo predsjednice, ministre Schmit, potpredsjedniče Timmermans, za nepuna dva tjedna na samitu u New Yorku će se usvojiti novi petnaestogodišnji globalni okvir razvoja. Europski parlament je već donio rezoluciju i tako dao svoj doprinos u definiranju novog razvojnog okvira nakon 2015.

Europska unija je isto tako čitavu ovu godinu posvetila promicanju razvojne politike nazvavši je europskom godinom razvoja. Kako smo uočili u prethodnoj raspravi, ovu godinu bismo isto tako mogli nazvati europskom godinom migracija. I dakako razvojna politika je važan aspekt u definiranju odgovora prema trenutačnoj izbjegličkoj krizi i dugoročnom migracijskom izazovu.

U tom smislu pozdravljam najavu Europske komisije o stvaranju posebnog fonda za Afriku u iznosu od 1,8 milijardi EUR uz već postojeći fond za Siriju. Međutim, izdvajanje iz europskog proračuna ili europskog fonda za razvoj nije dovoljno, već je potreban financijski doprinos država članica tim fondovima. Glede financiranja razvojne suradnje potrebno je također da države članice što prije postignu cilj od 0,7 % domaćeg dohotka umjesto da čekaju do isteka roka 2030. Godine.

Istovremeno, razvojna politika mora se više usredotočiti na projekte potpore mira i sigurnosti, kao i na promicanje dobre vladavine, izgradnju učinkovitih impulzivnih institucija, suzbijanje korupcije. Dosadašnji se okvir milenijskih ciljeva razvoja nije bavio ovim pitanjima, ali to bi se moralo promijeniti za dva tjedna u New Yorku.

Novi globalni okvir je zbog toga puno zahtjevniji od dosadašnjeg i fokusira se na same uzroke siromaštva i nerazvijenosti, a ne samo na simptome. Pitanja mira i sigurnosti, poštovanja ljudskih prava, učinkovitog pravosuđa pa i pitanje migracije postaju tako dio novog okvira koji će za razliku od milenijskih ciljeva biti univerzalan, tj. obvezatan i za države članice Europske unije.

Izazov i zadaća koja je sada pred nama je vjerodostojna implementacija novih razvojnih ciljeva i stoga je važno u narednom razdoblju osigurati da Europski parlament učinkovito nadzire implementaciju novih ciljeva unutar EU-a i u europskoj razvojnoj suradnji s drugim zemljama.

 
  
MPphoto
 

  Linda McAvan, on behalf of the S&D Group. Madam President, both speakers have made a link between the previous debate on migration and the debate on the Sustainable Development Goals. They are right to do so, because what we are doing in New York is talking about the right of everybody on this planet to live to live a decent life in the future.

What I would like to see come out of New York is a commitment to finish the job that we started when we agreed the Millennium Development Goals: to put poverty eradication at the heart of our development policy and an agreement which recognises that ‘business as usual’ on the environment and climate change is simply not enough to guarantee a future with sustainable economic growth.

The good news is that we have got a text. There will be no haggling at the last minute in New York. But I hope the easy agreement does not mean that some governments imagine that the text can be forgotten, put away in a cupboard and pulled out every now and then and that they can pick and choose which of the 17 goals and 169 targets to focus on.

I am pleased, Commissioner Timmermans, that you have talked about how the EU will go ahead and implement that deal here inside the EU because there are two aspects, as you said. Firstly, how we make it relate to our development policy and our external action and, secondly, how it relates to our other environment and climate change objectives. So the first task is to get the right indicators and to get a common methodology, and I hope you will involve Parliament in those discussions in the future.

Finally, a word on the COP agreement in Paris. As things stand today, the emissions cut pledges on the table do not add up to the 2°C target. In fact, they deliver us a 3°C rise in temperatures. This is simply not enough. I know from having been in Africa that people in the poorest countries are already living with climate change, and it is they who will pay the price if we do not act. So we have to get a proper commitment on the actual pledges on climate change.

On the financing, as the minister said, it is not enough to say that we will commit. We have to see the money. I was in Turkey at the weekend, going to refugee camps, and I met the UN agencies. They are not getting the money that they have been pledged to help refugees now. We need to press on these points and deliver real money on the table.

 
  
MPphoto
 

  Ian Duncan, on behalf of the ECR Group. Madam President, if I may I will focus upon the COP discussions, where I think we have much to embrace and some challenges to meet.

Listening yesterday to Christiana Figueres, the UN negotiator, it was perfectly evident that her ambition of making the 2°C target is not going to be realised; 3°C was her best ambition. The reality is that that failure will be felt most keenly by those who can least afford to address the problems themselves.

I had the pleasure, before the summer recess, of hosting here at Parliament two ambassadors, one from the Maldives and one from Vanuatu, and they were talking about the challenges that they face. For them, when people talk about 1°C, 2°C or 3°C, they are not thinking about it in terms of degrees; they are thinking about it in terms of feet and inches of water taking over their land, or indeed thinking of the Beaufort scale and the winds that sweep across some of those islands.

Those are the challenges which we must be able to recognise. If we are not able to do so, the challenge will be very clear: migration will be a global problem and we will have to meet its challenges.

 
  
MPphoto
 

  Beatriz Becerra Basterrechea, en nombre del Grupo ALDE. Señora Presidenta, «Transformando nuestro mundo», así se llama la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible que, tras dos años de negociaciones, aprobaremos los próximos días 25, 26 y 27 de septiembre en Nueva York. La novedad más importante respecto a los objetivos del milenio es que la agenda de los objetivos de desarrollo sostenible no crea compromisos que los países ricos deben cumplir en consonancia con sus políticas exteriores, sino que se centra en sectores clave para los países. Pasamos de tener un programa de desarrollo a un enfoque mucho más holístico y eficaz.

Los grandes retos a los que nos enfrentamos en estos momentos, como la inmigración y el extremismo radical, hunden sus raíces en un terreno abonado por la pobreza, la desigualdad y la corrupción. Necesitamos dar refugio y una respuesta humanitaria inmediata a los miles, a los cientos de miles, a los millones de refugiados que están a las puertas de nuestras fronteras, pero es crucial trabajar en los orígenes del problema. Tenemos que ir a las raíces. ¿Y cómo? Exigiendo que se respeten las cláusulas de derechos humanos que se reflejan en nuestros acuerdos comerciales; fomentando el buen gobierno y la transparencia en aquellos países que más lo necesitan; promoviendo la participación de la sociedad civil en todos los procesos democráticos; garantizando que todas nuestras políticas prestan atención especial a aquellos que más difícil lo tienen, que son los niños y las mujeres; asegurando una gestión responsable y sostenible de los recursos medioambientales; aplicando el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas; y, por supuesto, dando prioridad el artículo 208 de nuestro Tratado, que es el principio de coherencia política.

Todo lo anterior es importante, pero solo seremos creíbles si, como demócratas, cumplimos la ley y cumplimos con nuestros propios compromisos, es decir, con el derecho de asilo reconocido y además con el artículo 13 de la Declaración de Derechos Humanos: el derecho a abandonar el propio país. Recuperemos el rumbo, recuperemos la Europa de los valores y del respeto a la dignidad humana, la libertad, la democracia y la igualdad.

 
  
MPphoto
 

  Lola Sánchez Caldentey, en nombre del Grupo GUE/NGL. Señora Presidenta, no olvidemos que partimos de un fracaso. Hace quince años nos marcamos unos objetivos que no hemos cumplido. Fracasamos por la hipocresía con la que aplicamos nuestras políticas. En nuestras relaciones comerciales con el Gran Sur nunca priman los derechos humanos, a pesar de que están sobre el papel. Siempre priman los beneficios económicos.

Hace quince años ya estábamos acostumbrados a ver el hambre y la miseria en los países del sur. Desgraciadamente eso sigue ocurriendo, pero, además, la desigualdad aumenta en Europa. Las políticas de austeridad que se aplican desde aquí han acentuado la desigualdad y han aumentado la pobreza. Voy a dar solo un dato: solo el 1 % de la población europea acumula un tercio de la riqueza. Cuando estemos en Nueva York, no nos limitemos a darnos golpes en el pecho. Los nuevos objetivos del milenio son también para nosotros. Deben ser un marco vinculante que guíe todas nuestras políticas, hacia dentro y hacia fuera. Por eso espero que las palabras del Consejo y de la Comisión no sean papel mojado. Es cuestión de voluntad. Si se quiere, se puede.

 
  
MPphoto
 

  Maria Heubuch, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. Frau Präsidentin! Auch wir Grünen begrüßen die Verabschiedung der neuen Agenda 2030, und wir freuen uns natürlich, dass der Begriff der Nachhaltigkeit in dieser Agenda eine zentrale Rolle bekommen hat. Aber in der Umsetzung darf dieser Begriff nicht der Wachstumsorientierung zum Opfer fallen. Und es ist auch von großer Bedeutung, dass diese Agenda für Industrie- und Entwicklungsländer gleichermaßen gilt. Ich frage mich: Sind wir hier in Europa bereit? Ja, Herr Timmermans, Politikkohärenz ist entscheidend, und für die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten bedeutet das, dass sie ihre interne und externe Politik zu überdenken und entsprechend anzupassen haben. Ich denke dabei ein bisschen an unsere umstrittenen Handelsstrategien, an unsere Agrarpolitiken, aber auch an das Problem der Steuerflucht und der illegalen Finanzströme.

Und ein weiterer Punkt: Fortschritte müssen gemessen werden. Wir hoffen sehr, dass die UN-Mitgliedstaaten sich hier auf ein starkes Kontrollsystem einigen können, das Missstände erkennt, aufzeigt und auch Wege zur Verbesserung vorschlägt.

 
  
MPphoto
 

  Marco Affronte, a nome del gruppo EFDD. Signora Presidente, onorevoli colleghi, accogliamo anche noi con favore l'impegno delle Nazioni Unite di sostituire gli obiettivi del millennio, con un nuovo programma ambizioso che da qui al 2030 impegnerà la comunità internazionale a proseguire la sua battaglia contro la povertà e a rinnovare il suo impegno per lo sviluppo sostenibile.

Siamo felici che per la nuova agenda e per i suoi 17 punti sia stato scelto un metodo di lavoro che prevedeva un'ampia partecipazione: istituzioni, società e mondo della scienza. Ci aspettiamo che i capi di Stato e di governo si presentino con impegni concreti e urgenti per iniziare a fare di questa agenda una realtà e al fine di raggiungere gli obiettivi invitiamo tutti i governi ad assicurare adeguate risorse economiche, umane e il pieno sostegno istituzionale.

È chiaro che uno degli obiettivi di sviluppo sostenibile è la lotta ai cambiamenti climatici e a tutti gli aspetti legati a essi: la protezione dell'ambiente, degli ecosistemi e della biodiversità, utilizzo sostenibile delle risorse marine. Non possiamo più parlare di sviluppo senza parlare di cambiamenti climatici. Per questo il summit di New York ha anche lo scopo di porre le basi di lavorare anche per Parigi.

È necessario un approccio integrato tra questioni sociali, economiche, ambientali al fine di garantire la sostenibilità dello sviluppo stesso. C'è un legame fortissimo fra cambiamenti climatici e le tematiche dei diritti umani, in quanto i primi hanno conseguenze pesanti sui secondi, la povertà, la qualità della vita, i diritti fondamentali, le migrazioni climatiche, i rischi reali di cui parlava prima il collega Duncan. Sono tutte cose che stiamo vivendo tutti i giorni. Per questo e questi temi saranno oggetto di discussione alla COP21 21 dove si dovranno integrare i principi dello sviluppo sostenibile all'interno delle politiche e dei programmi nazionali dei paesi e speriamo che si dimostri la volontà degli Stati di raggiungere un accordo vincolante.

 
  
MPphoto
 

  Olaf Stuger, namens de ENF-Fractie. Een overheid heeft maar één manier om geld binnen te krijgen en dat is via belastingen. De belastingbetaler draait dus op voor de mislukkingen. De mislukkingen van de EU zijn talrijk, maar ik noem er drie: het vluchtelingenbeleid, het klimaatbeleid en ontwikkelingshulp. Nu heeft de Commissie in al haar wijsheid besloten deze drie probleemgevallen, deze drie mislukkingen samen te voegen tot een Übermislukking en daar plakt ze dan het plaatje op van klimaatvluchteling. De belastingbetalers zijn het helemaal zat, ze zijn klaar met de EU. Ze zijn niet meer bereid op te draaien voor de kosten van deze naïeve mislukking.

Ik vraag u dan ook: stop met deze nonsens, stop met de verspilling en geef het geld terug aan de rechtmatige eigenaar. Ik wil eindigen met een positief punt, goed nieuws, want in Nederland is het mogelijk om te stemmen bij referendum. Ik hoop binnenkort in naam van GeenPeil te kunnen melden dat dit referendum gaat plaatsvinden over de EU.

 
  
MPphoto
 

  Bogdan Brunon Wenta (PPE). Pani Przewodnicząca! Podczas szczytu w Nowym Jorku zostanie formalnie zatwierdzonych siedemnaście celów zrównoważonego rozwoju, które są ambitną kontynuacją celów milenijnych. Część tych założeń udało się zrealizować: spadła liczba zgonów z powodu malarii czy HIV, a już około osiemdziesiąt procent dzieci ma dostęp do edukacji w Afryce. Jednak nowe cele mają jeszcze skuteczniej zachęcać do zwalczania skrajnego ubóstwa, usuwania nierówności społecznych i działania na rzecz zmniejszenia negatywnych zmian klimatycznych. Rok 2015 jest także Europejskim Rokiem na rzecz Rozwoju, a Unia Europejska wielokrotnie powtarzała swoje zobowiązania do wspierania rozwoju oraz zapewniania jego odpowiedniego finansowania. Tym bardziej cieszy fakt, że Unia i jej państwa członkowskie jako najwięksi dawcy pomocy rozwojowej na świecie wyznaczają standardy w tym zakresie. Chciałbym także podkreślić dużą rolę innowacyjnych źródeł finansowania rozwoju w postaci mikrowkładów finansowych, podatków nietradycyjnych czy partnerstw publiczno-prywatnych, które w sposób efektywny przyczyniają się do osiągnięcia celów zrównoważonego rozwoju po roku 2015. Obecny kryzys humanitarny i trudna sytuacja międzynarodowa w jeszcze większym stopniu pokazują, że pomoc rozwojowa jest jednym z kluczowych narzędzi, a także odpowiedzią na wyzwania strategii długoterminowej Unii Europejskiej w zakresie przezwyciężania globalnej luki rozwojowej.

W swoim ostatnim przemówieniu na forum ONZ, we wrześniu 1963 roku, Kennedy, opisując działania na rzecz pokoju, zacytował Archimedesa, który powiedział: „Dajcie mi punkt podparcia, a podniosę Ziemię”. Pół wieku po wygłoszeniu przez ówczesnego prezydenta Stanów Zjednoczonych tych słów nasze pokolenie ma szansę zdecydować o kształcie przyszłego świata. Dlatego musimy zagwarantować, że nowa agenda rozwoju, uzgodniona przez globalnych liderów, znajdzie swoje odzwierciedlenie w regulacjach unijnych i zostanie wdrożona w postaci wspólnych polityk europejskich.

 
  
MPphoto
 

  Norbert Neuser (S&D). Frau Präsidentin, Kolleginnen und Kollegen! Ich denke, die EU-Kommission und auch das Europäische Parlament haben bei der Vorbereitung für die Konferenz in New York ihre Hausaufgaben gemacht. Wir haben das über einige Jahre im Entwicklungsausschuss begleitet, und ich denke, mit dem Ziel der Nachhaltigkeit haben wir bei der Entwicklungspolitik einen neuen Akzent gesetzt. Ich will ausdrücklich unserem Kommissar Mimica, aber auch seinem Vorgänger Piebalgs danken, der diesen Prozess über Jahre mit begleitet hat. Ob wir jetzt zehn Ziele haben oder siebzehn, spielt keine große Rolle. Ich glaube, entscheidend ist, dass wir einen neuen Geist der Solidarität zwischen den Völkern entwickeln, dass wir wegkommen von der alten Denkweise, der reiche Norden, der arme Süden, sondern wir in den Industrieländern, in der Europäischen Union sind genauso gefordert.

Ein Letztes: Wenn wir die Hausaufgaben gemacht haben, erwarte ich auch, dass die Mitgliedstaaten dies ähnlich tun. Das kann man gut daran sehen, inwieweit sich die Mitgliedstaaten finanziell an der Entwicklungszusammenarbeit aktiv beteiligen.

 
  
MPphoto
 

  Jadwiga Wiśniewska (ECR). Pani Przewodnicząca! Entuzjaści paryskiego szczytu klimatycznego uważają, że doprowadzi on do przełomu w skali globalnej, ponieważ Chiny po raz pierwszy do czegoś się zobowiązały, choć na razie są to obietnice dotyczące zmniejszenia emisji w przyszłości. W ciągu dziesięciu - piętnastu lat ich emisje będą rosnąć. Kolejni wielcy emitenci tacy jak Indie, Brazylia, Indonezja nie deklarują żadnych ograniczeń. Kraje rozwijające się odpowiadają za blisko połowę emisji globalnych i nieustannie zwiększają swoje emisje. Chiny zwiększyły emisje czterokrotnie, Indie ponad dwukrotnie. Uzasadniają to oczywiście potrzebą nadrobienia cywilizacyjnych zapóźnień. Zasada zrozumienia przez Unię potrzeby nadrobienia cywilizacyjnych zapóźnień przez państwa rozwijające się niestety nie jest stosowana wobec państw członkowskich Unii Europejskiej takich jak Polska, którą zmusza się do wejścia na ścieżkę dekarbonizacji, czym uderza się w rozwój gospodarczy Polski, a przede wszystkim w bezpieczeństwo energetyczne Polski. Kończąc, tłumaczenie kryzysu imigracyjnego zmianami klimatycznymi jest szczytem absurdu.

 
  
MPphoto
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL). Señora Presidenta, los objetivos del milenio no se han alcanzado, y los podrán reeditar una y mil veces, pero, si no se dan cambios en las relaciones económicas a nivel mundial, nunca se alcanzarán.

Es absurdo e ilógico pretender colaborar con el desarrollo de países empobrecidos mientras se les desangra con el cobro de la deuda externa, una deuda contraída para intentar salir de la situación de pobreza consecuencia de la explotación colonial; una explotación que, de una manera u otra, aún persiste. Por ejemplo, Sudán tiene una deuda externa de 35 000 millones de euros, recibe 133 millones al año de ayuda al desarrollo; Mozambique, una deuda externa de 4 300 millones; ayuda al desarrollo, 129 millones.

Ustedes se dedican a poner parches para lavar sus conciencias, mientras permiten que el Fondo Monetario Internacional y que el Banco Mundial, en nombre de las entidades financieras, continúen robando a estos países lo que es suyo. La mejor cooperación que podrían hacer es condonar la deuda de estos países.

 
  
MPphoto
 

  Bas Eickhout (Verts/ALE). Madam President, I would like to thank Commissioner Timmermans for highlighting the point of coherence, because I very much agree that all the institutions can improve on coherence. In my previous term I was in the Committee on Agriculture and Rural Development and the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety of this Parliament. It felt like two totally different worlds although we are the same Parliament. There is the problem, and I very much welcome seeing how we can address it.

But since we are discussing coherence, is it also true for the Sustainable Development Goals? Many people are now talking as if this is only for developing countries, but these goals are also crucial for Europe. Sustainable access to water and reducing inequality are issues and challenges for us in Europe as well. I would also like to hear more concrete details from the Commission on what we are going to do to make sure that Europe achieves the Sustainable Development Goals.

Finally, to the Council: coherence is also about making Paris a success. How are we going to make sure that financing is delivered in Paris? Because, as Mary Robinson said, if Paris is going to fail we are going to fail on delivering on the Sustainable Development Goals. So financing is key, and where the Council really needs to deliver.

 
  
MPphoto
 

  Nathan Gill (EFDD). Madam President, it is unfortunate that the United Nations, as a body that began to protect and empower citizens of the world, has been reduced to a mere target-setter for member states. In next week’s conference in New York, heads of UN member states from all across the world will sign 17 development goals with 169 targets. Compare this to the eight millennium goals with 21 targets that they signed only 15 years ago. The goals were noble and meaningful, but not achieved. If we have been unable to achieve the eight, what makes anyone think that we can achieve the 17?

It is also unfortunate that the UN has decided to focus on the long term, rather than place its emphasis on what needs to be done right now. The camps in Lebanon, Jordan and Libya are full of Syrian refugees. They are weakly protected and there is a 59% funding gap in respect of what they need in order to house these people safely. There is no wonder, therefore, that refugees are forced into a double exodus, first fleeing Syria and then the camps themselves. If the UN are not looking after the refugees in the camps, is there any wonder the people are seeking a better life here in Europe?

 
  
MPphoto
 

  Alojz Peterle (PPE). Izgleda, da z definiranjem ambicioznih ciljev nimamo posebnih težav. Raje pa bi videl, da bi bili skupni cilji prej izraz skupnega razumevanja problemov in volje do njihovega reševanja kot pa rezultat pogajanj.

K skupnemu diagnostičnemu razumevanju spada nujno spoznanje, da se je svet v zadnjih nekaj letih obrnil v konfliktno smer, kar ogroža uresničevanje milenijskih ciljev.

Vprašanje miru se nam je vrnilo, ker nismo dosegli nekaterih ključnih milenijskih ciljev. Naša naloga ni samo v postavljanju visokih ciljev. Ključno vprašanje je, kako zagotoviti politične pogoje za uresničevanje ciljev na globalni, regionalni in nacionalni ravni.

Eden od teh pogojev je koherentnost ciljev, kot je upravičeno izpostavil podpredsednik, gospod Timmermans. Drugi in vsaj toliko pomemben predpogoj pa zadeva cilj št. 16, ki govori o delu za miroljubne in vključujoče družbe, kar bi jaz postavil dejansko na prvo mesto.

Vse, kar si zadajemo, lahko uresničimo samo, če bodo naše družbe živele v miru in svobodi, če bodo pozorne do dostojanstva vsakega in do vseh identitet, ne glede na količino. Samo take družbe lahko gradijo svetovno partnerstvo.

Potrebujemo subjekte, ki bodo suvereni in angažirani nosilci globalne razvojne strategije. Mi ne poznamo danes samo slabo delujočih držav, poznamo tudi precej polariziranih in nevključujočih družb.

Našim evropskim predstavnikom sem hvaležen, da so v procesu tako poudarili pomen dobrega vladanja.

Tretja predpostavka so integralni koncepti in integralne razvojne strategije, ki sledijo holističnemu razumevanju sveta.

Zelo sem pozoren na terminologijo in ugotovil, da nekaterih ključnih besed med cilji ne najdem več: svoboda, demokracija, dostojanstvo, identiteta niso eksplicitno omenjene, so pa deloma pokrite z drugimi pojmi.

 
  
MPphoto
 

  Matthias Groote (S&D). Frau Präsidentin! Frans Timmermans hat es gerade angesprochen: Kohärenz. Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist dann am Ende des Tages manchmal schwach. Wir verabschieden meist sehr schöne Entschließungen hier im Parlament – auch zu den COP-Konferenzen –, und dann, wenn es zum Schwur kommt – und im nächsten Jahr kommt es zum Schwur, nämlich zur Reform des Emissionshandelssystems –, dann müssen wir springen, auch, am Ende des Tages, über ein höheres Stöckchen.

Das, was Sie nämlich gerade in Europa sehen, Flüchtlingsströme – insgesamt sind fast 20 Millionen Menschen auf der Flucht, die Hälfte davon Kinder. In Ungarn werden an der Grenze zu Serbien Menschen mit Tränengas und Wasserwerfern gerade davon abgehalten, nach Europa zu kommen, um ihr Grundrecht auf Asyl auszuüben. Und wenn wir nicht aufpassen, werden wir nach einer Studie der Universität Oxford bis zum Jahr 2050 bis zu 200 Millionen Klimaflüchtlinge haben.

Insofern lassen Sie uns gemeinsam handeln, so wie der erste Vizepräsident das gerade gesagt hat. Kohärentes Handeln, überlegen, und in Sachen Außenpolitik Politik aus einem Guss machen, Klimadiplomatie walten lassen, in Sachen Entwicklungspolitik, in Sachen Umweltpolitik: Dann wird ein Schuh draus.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lucke (ECR). Frau Präsidentin! Ich bin ein wenig erstaunt darüber, was für Töne hier zum Teil in der Debatte angeschlagen werden. Auf der linken Seite des Hauses tönt es klassenkämpferisch. Da ist dann von kolonialer Ausbeutungskultur die Rede. Da wird alles auf den bösen Kapitalismus projiziert, was man an Ungemach und an Missständen und an Misswirtschaft in der Dritten Welt findet. Auf der anderen Seite des Hauses ist es so, dass Flüchtlingshilfe verwechselt wird mit Entwicklungshilfe. Und das ist sicherlich auch ein grober Schnitzer.

Es geht tatsächlich um Entwicklung. Und ich denke, Entwicklung ist in der Tat etwas, was wir unterstützen müssen, denn die Einkommensunterschiede in der Welt sind nach wie vor dramatisch, und sie sind eine Herausforderung an die entwickelte Welt. Insofern ist es gut, dass sich insbesondere die westliche Staatengemeinschaft nach wie vor diesem Ziel widmet. Und wenn man sich mehr als ein Ziel setzt, wenn man sich zehn oder siebzehn Ziele setzt oder jede Menge Unterziele, so dass man völlig den Überblick verliert, dann grenzt das zwar ein wenig an Absurdität, ändert aber nichts an der guten Absicht und dem guten Zweck.

Noch viel wichtiger ist aber, dass wir über die Mittel Einigkeit erlangen. Ziele zu formulieren, ist einfach. Aber den richtigen Weg müssen wir beschreiten können. Und da, glaube ich, sollten wir das, was wir durch staatliche Entwicklungshilfe erreichen können, nicht überschätzen. Da gibt es Beiträge, die sinnvoll sind zur Entwicklung von Staaten, aber der wesentliche Mechanismus, das zeigt jede empirische Erfahrung, ist doch immer noch der der freien Märkte, der des Wettbewerbs, der der selbstgetriebenen Innovation, der insbesondere in den südostasiatischen Volkswirtschaften, in großen Entwicklungsländern oder früheren Entwicklungsländern, wie China oder Indien oder Indonesien, zu beachtlichen Erfolgen geführt hat.

Diese Dinge müssen wir unterstützen! Wir müssen zur Kenntnis nehmen, dass es zurzeit viel mehr als öffentliches Kapital privates Kapital ist, das Entwicklung fördert. Und deshalb müssen wir auch die angemessenen Rahmenbedingungen dafür schaffen.

 
  
MPphoto
 

  Elly Schlein (S&D). Signora Presidente, onorevoli colleghi, tra meno di due settimane sarà adottata a New York la nuova agenda per lo sviluppo sostenibile. È importante che in questi negoziati, l'Unione europea sia riuscita a parlare con una voce sola. Ora bisogna pensare a come trasformare gli obiettivi in realtà, proprio mentre la drammatica situazione dei migranti ci impone una riflessione sulle cause alla radice, tra cui il cambiamento climatico e un livello di diseguaglianze globali del tutto insostenibile.

Per realizzare questi obiettivi è necessario che i governi investano molte più risorse nelle politiche dello sviluppo e in politiche coerenti. Questa finalmente è un'agenda universale, che ci riguarda tutti e che ci impone di ripensare il nostro modo di vivere, di produrre, di consumare, perché in termini di sviluppo sostenibile tutti i paesi possono essere considerati in via di sviluppo.

Saranno necessari cambiamenti profondi nelle politiche europee e nazionali per allinearsi ai nuovi obiettivi su sostenibilità, diseguaglianze, istruzione e parità di genere. Vorrei chiedere al Commissario in che modo si stanno coordinando le varie direzioni generali a questo scopo, e sarà fondamentale mettere in piedi, sistemi di monitoraggio e di tutori adeguati e spero che il Parlamento in questo avrà un ruolo fondamentale.

 
  
MPphoto
 

  Gilles Pargneaux (S&D). Madame la Présidente, Messieurs les présidents, c'est tout un symbole: c'est au moment où nous redéfinissons l'action internationale en faveur du développement qu'a lieu le sommet international sur le climat le plus important depuis Kyoto.

À quelques semaines de la conférence de New-York sur les objectifs du développement post-2015 et quelques mois avant la COP21 à Paris, nous devons l'affirmer avec force: les objectifs de l'agenda post-2015 seront mis en danger si nous ne trouvons pas un accord contraignant à Paris. C'est le sens de ce que nous proposons dans le rapport que vous avez bien voulu souligner, Monsieur le Ministre, Monsieur le Président, tout à l'heure. Dans ce rapport du Parlement européen concernant la COP21, nous défendons un accord juridiquement contraignant pour limiter l'augmentation de la température à deux degrés, la mise en place, au plus vite, d'un fonds vert opérationnel comptant 100 milliards de dollars chaque année pour lutter contre les effets du changement climatique et également l'élaboration de pistes crédibles pour dépasser les simples contributions de l'aide au développement et ainsi alimenter le fonds vert avec des financements innovants.

J'invite ainsi les pays qui négocient la taxe sur les transactions financières à allouer une partie de ces revenus à la lutte contre le changement climatique.

 
  
MPphoto
 

  Seb Dance (S&D). Madam President, tackling poverty and tackling climate change are of course two sides of the same coin. The UN’s sustainable development agenda cannot be considered in isolation from the wider conversation on COP 21.

An essential component in tackling both the eradication of poverty and climate change is financing. I am hugely encouraged by the words of the First Vice-President today when he says that private finance can, and must, play a significant role in the financing of both development and climate. The huge disparity that exists in different countries’ ability to finance and muster financial resources means that we cannot rely solely on public sources of financing.

We all have a role to play in both tackling climate change and tackling poverty. This is why we must ensure that all industries, regardless of the sector – whether they be private or public – play a role, and that they contribute to solving the problem and do not undermine it.

 
  
MPphoto
 

  Pedro Silva Pereira (S&D). Senhora Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, o compromisso a que se chegou em Adis Abeba na conferência sobre Financiamento do Desenvolvimento foi um passo importante no caminho da agenda pós-2015, mas ficou muito aquém das necessidades em termos de compromissos financeiros concretos. O mesmo se passa com a resposta da comunidade internacional e da União Europeia à tragédia dos refugiados, não só no acolhimento humanitário, mas sobretudo, na resposta às causas destes fluxos migratórios desesperados.

Muita conversa, muita emoção, muitos minutos de silêncio, pouca solidariedade, pouca cooperação para o desenvolvimento, pouca ação concreta. Se, em Nova Iorque e em Paris, nas conferências que se vão seguir, isto tornar a acontecer, então essas conferências passarão ao lado do encontro com a História e serão lamentavelmente uma oportunidade perdida. Precisamos de compromissos concretos, vinculativos e verificáveis. Eu espero que a União Europeia possa estar a uma só voz do lado certo e à altura das suas responsabilidades.

 
  
MPphoto
 

  Jo Leinen (S&D). Frau Präsidentin! Herr Vizepräsident Timmermans, es gab mal eine Nachhaltigkeitsstrategie der EU. Die ist zu meinem Bedauern in der Versenkung verschwunden. Sind Sie nicht der Meinung, dass wir eine neue Nachhaltigkeitsstrategie ausweisen müssen, um zu zeigen, wie wir die 17 Ziele umsetzen, und um alle Facetten der Politik zusammenzubinden? Wie notwendig das ist, zeigt die Tatsache, dass, wenn alle so wirtschaften würden wie die EU, wir 2,6 Planeten bräuchten. Also, unser ökologischer Fußabdruck ist viel zu hoch. Wir brauchen nicht nur eine Dekarbonisierung, sondern auch eine Dematerialisierung. Also nicht nur eine Energiewende, sondern auch eine Materialwende. Und ich hoffe, dass das Kreislaufwirtschaftspaket auch ganz konkret wird, in den Zeitplänen wie auch in den Zielen. Für 2030 müssen wir konkrete Ziele haben. Wir haben 30 % weniger Materialverbrauch vorgeschlagen.

Herr Ratspräsident, was tun Sie, damit die Mitgliedsländer ihre Verpflichtungen erfüllen, nämlich die umweltschädlichen Subventionen abzuschaffen wie auch endlich die 0,7 % der Entwicklungshilfe zu erfüllen, die lange versprochen wurden?

 
  
 

Pyynnöstä myönnettävät puheenvuorot

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). A Uachtaráin, mar rapóirtéir ón gCoiste um Thionsclaíocht, um Thaighde agus um Fhuinneamh (ITRE) i dtaca le COP 21, caithfidh mé a rá gur chuir sé beagáinín déistine orm Feisirí a bheith ag rá nach féidir linn an t-athrú aeráide a choimeád faoi 2– C; daoine ag rá go mbeadh an sprioc suas le 3– C. Más mar sin a bheidh, is iad na tíortha bochta atá ag iarraidh forbairt a bheidh thíos leis.

Dar liom féin, caithfimid a bheith dóchasach; má chomhlíonfaimid ár ndualgais féin do 2020, 2030 agus 2050 is féidir linn brú a chur ar na tíortha móra – an tSín, Na Stáit Aontaithe agus an India – a ndualgais siúd a chomhlíonadh. Ba chóir go mbeadh muid in ann an t-athrú aeráide agus an t-ardú a choimeád faoi bhun 2– C. Ní féidir glacaint lena mhalairt.

 
  
MPphoto
 

  Richard Howitt (S&D). Madam President, as this Parliament’s rapporteur on corporate responsibility, I would like to welcome SDG 12 and, in particular, Target 12.6 on sustainability reporting, and ask Commissioner Timmermans to defend and promote this text.

I have to say that this is less than the text of the 2002 World Summit, which called for intergovernmental initiatives, and the Rio+20 Summit, which called to build on existing initiatives. Indeed, it is less than the binding rules that Ban Ki-moon himself asked for last December, and for which we in Parliament voted in our committee opinion on the private sector and development earlier this year. Bloomberg found that three in four companies do no sustainability reporting. If governments were only encouraged to meet targets, surely that would not be good enough. Many in business agree and want to do more. I thank UN negotiator Amina Mohammed for allowing me to say this directly, even if the final text of the SDGs could go further.

In Europe we can still showcase our own achievements on non-financial reporting – a directive – adopt the tracker developed by the GRI to encourage third country governments to implement this target, and maintain the holistic approach which businesses say they want in seeking to pursue the objectives of integrated reporting and of long-term investment.

 
  
MPphoto
 

  Charles Goerens (ALDE). Madame la Présidente, j'aimerais exprimer quelques réserves au regard de l'optimisme qui vient d'être affiché par certains de mes collègues. Je ne partage pas cet optimisme pour la simple raison que nous avons de sérieux problèmes de financement et de compatibilité avec les engagements pris dans le cadre du consensus européen de développement.

Je rappelle au passage que nous sommes très en deçà des engagements pris, notamment des 0,7 % d'aides publiques au développement par rapport au produit intérieur brut. Nous sommes très en deçà des engagements d'ores et déjà annoncés à Monterey, à la conférence qui a précédé celle d'Addis-Abeba.

De plus, on annonce toujours la création de nouveaux fonds, notamment le Trust Fund, ce qui revient finalement à déshabiller Pierre pour habiller Paul. On va gratter les fonds de tiroir de la Commission et on fait appel aux États membres qui sont – disais-je – très en deçà des engagements qu'ils ont pris. Quand allons-nous arrêter cette incohérence et nous fier finalement aux engagements auxquels nous avons souscrit, de la façon la plus solennelle, en 2005?

 
  
MPphoto
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL). Señora Presidenta, señor Schmit, señor Timmermans, discurso vacío, apenas una cantidad de dinero para que todo se quede como está, para que las élites y los países ricos sigan acumulando y para que los países pobres sigan siendo pobres.

Poner soluciones pasa por propuestas para distribuir la riqueza, para permitir que los países del sur y la periferia sean dueños de sus recursos —de esto no han hablado—; pasa también por reducir nuestro nivel de consumo —tampoco han dicho nada—; pasa por el decrecimiento frente al crecimiento del que hablan permanentemente. La reducción de emisiones: han hablado del papel de la agricultura sostenible, pero lo que ustedes están haciendo no es agricultura sostenible. La agricultura sostenible es totalmente incompatible con la industrialización de la producción, con la liberalización, con los acuerdos de libre comercio, con la ATCI, con los acuerdos de pesca.

Apoyar la pequeña y mediana explotación, modos de producción agroecológicos y circuitos cortos de comercialización es una solución.

 
  
MPphoto
 

  Barbara Kappel (ENF). Frau Präsidentin! Die Bekämpfung des Klimawandels ist eines der wichtigen Ziele im Bereich der Nachhaltigkeit und auch eines der ganz wichtigen Ziele in der Agenda 2030 der nachhaltigen Entwicklung. Europa bildet hier eine Vorreiterrolle. Die verbindliche Verpflichtung, 40 % CO2 bis 2030 zu reduzieren, ist hier ein führender Ansatz. Andere Länder sind nicht so verbindlich. China verpflichtet sich zwar, aber nicht verbindlich. Die USA gibt Vorgaben, allerdings nicht verbindlich. Insgesamt haben für COP 21 nur 26 Länder nationale Beiträge zur Reduktion des Klimawandels eingereicht. Über 140 Länder haben bis jetzt noch überhaupt keine Beiträge eingereicht, darunter viele Entwicklungsländer und viele Länder, Schwellenländer, die ein sehr hohes Verschmutzungspotenzial aufweisen, wie zum Beispiel die Türkei, Indien, Brasilien oder auch Indonesien.

Wenn es eine Finanzierung von 100 Milliarden Dollar pro Jahr bis zum Jahr 2020 gibt, wäre es nicht kohärent zu sagen, die Vergabe von finanziellen Mitteln gerade an die ärmsten Länder im Bereich des Klimawandels ist damit verknüpft, dass diese Länder auch verbindliche Pläne abgeben, wie der Klimawandel beseitigt werden kann?

 
  
MPphoto
 

  Νότης Mαριάς (ECR). Κυρία Πρόεδρε, η εξάλειψη της φτώχειας είναι ο κεντρικός στόχος της Συνάντησης Κορυφής των Ηνωμένων Εθνών για τη βιώσιμη ανάπτυξη. Πώς όμως μπορεί να γίνει εξάλειψη της φτώχειας και της πείνας όταν το συντριπτικό μέρος των κρατικών προϋπολογισμών των χωρών στην Αφρική, την Ασία, τη Λατινική Αμερική αλλά και στην Ευρώπη πηγαίνει στην εξυπηρέτηση του δημοσίου χρέους; Ενός χρέους που δεν δημιουργήθηκε για να εξυπηρετήσει τις κοινωνικές ανάγκες, αλλά για να πλουτίσουν οι διεθνείς τοκογλύφοι. Ο μόνος τρόπος για να επιτευχθεί ο στόχος της εξάλειψης της φτώχειας είναι με τη διαδικασία της διαγραφής του επονείδιστου χρέους. Η Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ υπερψήφισε πριν λίγες μέρες ψήφισμα με τους βασικούς κανόνες αναδιάρθρωσης του δημοσίου χρέους. Δυστυχώς όμως, η Ευρωπαϊκή Ένωση, αλλά και κράτη όπως η Ελλάδα, η Ιρλανδία και η Ισπανία, αντί να ψηφίσουν το ψήφισμα απείχαν. Κι όμως, ο λογιστικός έλεγχος του χρέους και η συνακόλουθη διαγραφή του επονείδιστου χρέους προβλέπεται εντός της ευρωζώνης με τον κανονισμό αριθ. 472/2013 και πρέπει επιτέλους να εφαρμοστεί και για την Ελλάδα. Διαγραφή, λοιπόν, του επονείδιστου χρέους όλων των χωρών!

 
  
 

(Pyynnöstä myönnettävät puheenvuorot päättyvät)

 
  
MPphoto
 

  Frans Timmermans, First Vice-President of the Commission. Madam President, I do apologise if my brief speech interrupts the chatter of Members coming into the Chamber.

First of all, I would like to thank Parliament for its support for the constructive cooperation over the years. We need to continue doing that. I think that is showing leadership and I am really grateful to Parliament.

Secondly, I want to pick up on the point that we need to be coherent. I heard a lot of support for that point, and indeed our internal coherence in the Union will have to be reflected, for instance, in the way we present our plans for a sustainable economy, that is, for the circular economy, in the way we develop the Energy Union, in the way we use the tremendous possibilities of the European Fund for Strategic Investment. If we are not coherent with these very important instruments, then we will lose the effect on the outside world, the effect we want to attain, so I fully agree with Mr Eickhout on that point.

Sometimes we are shamed by the private sector. I have to say in some of these areas private companies, private investors, are more forward-looking than politicians and governments, because sometimes they take a longer view of the economic cycle than we as politicians do, and in some areas strong cooperation with the private sector could help us be better at creating a sustainable economy, and also in sustainable development.

I offer my cooperation to Parliament to jointly break down silos. We both have that problem still today. I leave it to the governments to take care of their own problems, but we as institutions should certainly cooperate in that field and I will be at your disposal to look for ways of improving that. Once again let us work together to make first New York a success and then, of course, COP 21 in Paris.

 
  
MPphoto
 

  PUHEMIES. – Keskustelu on päättynyt.

Kirjalliset lausumat (työjärjestyksen 162 artikla)

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. Los socialistas acogemos con satisfacción el proyecto de resolución sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS). Este documento muestra el interés que los Estados miembros de la ONU tienen por dar verdadero impulso político a los esfuerzos de desarrollo a nivel mundial. Pero solo con intenciones no llegaremos a implantar verdaderas políticas para el cambio. Por ello, los socialistas hemos pedido a los Estados miembros de la Unión Europea que lideren una posición coherente en la AGNU (25-27 septiembre) y en París (COP 21). Necesitamos una acción global y coherente ante los retos actuales en materia social, económica, de desarrollo humano, migración, desplazados y el cambio climático; y asegurar medios suficientes, entre ellos el 0,7 % de la RNB y otras fuentes innovadoras, para cumplir las 17 metas y sus 169 objetivos, así como los 100 000 millones de dólares para la lucha contra el cambio climático. Todos somos responsables del avance universal hacia un verdadero desarrollo humano y sostenible. Por ello, los socialistas pedimos a los Estados miembros que implanten una hoja de ruta para la ejecución de los ODS y de los acuerdos sobre la reducción de C02 que salgan de París.

 
  
MPphoto
 
 

  Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. Los socialistas acogemos con satisfacción el proyecto de resolución sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS). Este documento muestra el interés que los Estados miembros de la ONU tienen por dar verdadero impulso político a los esfuerzos de desarrollo a nivel mundial. Pero solo con intenciones no llegaremos a implantar verdaderas políticas para el cambio. Por ello, los socialistas hemos pedido a los Estados miembros de la Unión Europea que lideren una posición coherente en la AGNU (25-27 septiembre) y en París (COP 21). Necesitamos una acción global y coherente ante los retos actuales en materia social, económica, de desarrollo humano, migración, desplazados y el cambio climático; y asegurar medios suficientes, entre ellos el 0,7 % de la RNB y otras fuentes innovadoras, para cumplir las 17 metas y sus 169 objetivos, así como los 100 000 millones de dólares para la lucha contra el cambio climático. Todos somos responsables del avance universal hacia un verdadero desarrollo humano y sostenible. Por ello, los socialistas pedimos a los Estados miembros que implanten una hoja de ruta para la ejecución de los ODS y de los acuerdos sobre la reducción de C02 que salgan de París.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. Il prossimo vertice delle Nazioni Unite avrà l’importante obiettivo di adottare la nuova agenda per lo sviluppo sostenibile 2015-2030, documento che rappresenta il primo patto mondiale per lo sviluppo umano e la salvaguardia del pianeta. La portata e l'ambizione della nuova agenda, che prevede l'allineamento di tutte politiche dell'Unione europea e degli Stati membri con gli obiettivi di sviluppo sostenibile (OSS), rendono necessaria l'introduzione di meccanismi di governance partecipativa che garantiscano alla società civile un ruolo forte nell'attuazione, nel monitoraggio e nella revisione degli OSS. La nuova agenda deve infatti diventare parte integrante del contratto tra le persone, tra cui anche la società civile e le imprese responsabili, e i loro governi, sulla base dei principi di trasparenza e partecipazione. Per poter raggiungere con successo gli obiettivi di sviluppo sostenibile, le istituzioni dell'UE dovranno intensificare gli sforzi per creare maggiore coerenza sociale in un momento storico contrassegnato da crescita rallentata e forte disoccupazione, elementi che portano ad una minore solidarietà tra i cittadini. Solo con un modello di sviluppo capace di produrre effetti positivi non solo in termini di profitto, ma anche in termini sociali, culturali e ambientali, gli obiettivi di sviluppo sostenibile potranno quindi essere raggiunti.

 
  
MPphoto
 
 

  Κώστας Χρυσόγονος ( GUE/NGL), γραπτώς. Το σχέδιο διακήρυξης της Γενικής Συνέλευσης του ΟΗΕ, το οποίο θα συζητηθεί στην προσεχή σύνοδό της, θέτει φιλόδοξους στόχους για τη βιώσιμη ανάπτυξη της ανθρωπότητας, όπως την εξάλειψη φτώχειας και πείνας, την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος και την εμπέδωση ειρήνης στις ανθρώπινες κοινωνίες. Το κείμενο όμως αυτό δεν αντιμετωπίζει το θεμελιώδες πρόβλημα το οποίο επικαθορίζει όλα τα υπόλοιπα, δηλαδή την αλματώδη αύξηση του ανθρώπινου πληθυσμού στη Γη, με επίκεντρο τις χώρες του λεγόμενου τρίτου κόσμου. Με τα σημερινά επίπεδα τεχνολογίας και οικονομικής δραστηριότητας, χρειαζόμαστε δύο ή και περισσότερους πλανήτες με το μέγεθος και τους φυσικούς πόρους της Γης για να επιβιώσει μακροπρόθεσμα ο σημερινός πληθυσμός της. Αν τα κράτη-μέλη του ΟΗΕ εννοούν σοβαρά τις μεγαλόστομες διακηρύξεις τους περί βιώσιμης ανάπτυξης, τότε απαιτείται ο περιορισμός των γεννήσεων στον τρίτο κόσμο με την χειραφέτηση των γυναικών, την ενημέρωσή τους για τις μεθόδους προφύλαξης και τη διευκόλυνση της πρόσβασης σ’ αυτές. Και ακόμη, είναι αναγκαίο τα οικονομικά ανεπτυγμένα κράτη να χρηματοδοτήσουν τη δημιουργία στοιχειωδών συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης στις πιο φτωχές χώρες του τρίτου κόσμου ώστε οι οικογένειες εκεί να πάψουν να βλέπουν την τεκνοποιία ως ένα υποκατάστατο της ασφάλισης γήρατος.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. The stakes of this upcoming deal in Paris are environmental but not exclusively. We have to negotiate for very strong mitigation commitments; commitments that drive collective actions and send a clear signal to all stakeholders to move towards low-carbon economies and societies in the coming decades. However, at the same time, we must also talk about adaptation. Climate change can significantly enhance the competition for resources, such as food, water and grazing lands, and can become the biggest driver of population displacements. Therefore, adaptation to the adverse impacts of climate change is necessary for all countries to minimise negative effects and to make full use of the opportunities for climate resilient growth and sustainable development. Combating climate change contributes to combating poverty, inequalities and food security, and to fighting for development and peace. Therefore, the EU has an essential role to play in the Paris negotiations. We have the responsibility to ensure that the voices of the poorest, most vulnerable countries are heard. And we need to stand for more financial and technological support for them.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A tão proclamada coerência das políticas para o desenvolvimento exige, entre outros aspetos: 1) a rejeição dos mecanismos de saque e dominação, como a dívida externa e o seu serviço; 2) a rejeição dos programas ditos de ajuste estrutural do FMI e Banco Mundial; 3) a rejeição das políticas de liberalização e desregulação do comércio mundial; 4) a rejeição da libertina circulação de capitais e dos seus criminosos pontos de apoio, como os paraísos fiscais; 5) e uma reforçada e genuína política de ajuda ao desenvolvimento.

A degradação da Natureza e a alteração de um conjunto de importantes equilíbrios naturais, incluindo ao nível do clima, bem como a pobreza, a exclusão social, o desemprego e a recessão e ruína económicas, são dimensões diversas nas quais se expressa a profunda crise do capitalismo, enquanto modo de organização económica e social dominante à escala global. Não há sustentabilidade possível no quadro de um sistema intrinsecamente injusto, desigual, opressor e depredador da natureza e dos seus recursos. É da radical ruptura com este sistema que emergirá a solução para os problemas candentes com que o nosso planeta se debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. Klimatická zmena a životné prostredie: Zmena klímy nepôsobí negatívne len na životné prostredie, ale tiež negatívne ovplyvňuje rozvoj a ľudské práva, zintenzívňuje chudobu a ohrozuje živobytie ľudí. V krajinách, ktoré sú už aj tak zraniteľné a náchylné na konflikty, predstavuje zmena klímy ďalší faktor, ktorý komplikuje existujúce humanitárne, rozvojové a bezpečnostné výzvy. Nová rozvojová agenda na roky 2015 – 2030 musí rešpektovať sociálny, hospodársky a environmentálny aspekt udržateľného rozvoja, akcentovať odstránenie chudoby, zabezpečenie základných štandardov dôstojného života, demokracie a právneho štátu s osobitným zreteľom na posilnenie postavenia žien a rodovej rovnosti. Integrálnou súčasťou programu na obdobie po roku 2015 je spoľahlivý rámec pre monitorovanie, vyvodzovanie zodpovednosti a hodnotenie plnenia trvalo udržateľných rozvojových cieľov. Hlavným cieľom konferencie COP 21 je prijatie medzinárodnej dohody o zmene klímy, ktorá umožní udržať globálne otepľovanie pod hranicou 2 °C a dospieť k sérii významných rozhodnutí v boji proti zmene klímy a financovaní aktivít v boji proti klimatickým zmenám.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Gierek (S&D), na piśmie. Słowa te dedykuję uczestnikom COP 21 w Paryżu. Zmiany klimatu prowadzą do ekstremalnych zjawisk – gwałtownych powodzi i katastrofalnych susz. Wielkie środki wydawane aktualnie na ograniczanie emisji gazów cieplarnianych nie są w stanie odwrócić tych trendów. Dyskusję o klimacie zdominował problem emisji tych gazów, podczas gdy paląca staje się sprawa dostosowania do zachodzących zmian klimatycznych, a jest ona – a szkoda – odsuwana na dalszy plan.

Jeśli prawdą jest, że to emisja gazów cieplarnianych doprowadziła do niekorzystnych zmian klimatu (teza ta nie została przez IPCC udowodniona), to przedmiotem rozważań na planowanej konferencji winien się stać nie tylko problem ich ograniczania, ale także sposoby zwiększenia możliwości absorpcyjnych naszego globu.

Ostatnia susza w Europie, a później powodzie to wyraźny sygnał alarmowy. To wskazanie konieczności przewartościowania unijnej polityki klimatycznej, która bardziej winna się skupić na sposobach adaptacji, w tym na zalesianiu, celem łagodzenia zmian klimatu i na to, a nie wyłącznie na ograniczanie emisji CO2, winny być kierowane główne środki finansowe. W przypadku Polski oznacza to powrót do ambitnych koncepcji znanych jako niezrealizowany niestety "Program Wisła". W programie tym chodziło głównie o złagodzenie tendencji do stepowienia dużych obszarów Polski, o zabezpieczenie wody pitnej dla przyszłych pokoleń Polaków i o zabezpieczenie kraju przed powodziami.

 
  
MPphoto
 
 

  Krzysztof Hetman (PPE), na piśmie. Sądzę, że w toczących się – także na forum Parlamentu Europejskiego – dyskusjach o milenijnych celach rozwoju, czy też następujących po nich celach zrównoważonego rozwoju, każdy z nas postrzegał te cele w głównej mierze przez pryzmat ludzkiego poczucia konieczności niesienia pomocy najbardziej potrzebującym. Kryzys migracyjny, który obecnie dotyka Europę, pokazuje dobitnie, w jak dużej mierze współczesny świat opiera się na współzależnościach. Jeżeli nie będziemy starać się skutecznie zwalczać ubóstwa i jeżeli nie będziemy wspierać procesów pokojowych, możemy ponieść poważne konsekwencje braku takich działań. Dlatego uważam za szczególnie istotne zobowiązanie się – nie tylko polityczne, ale i finansowe – do osiągnięcia nowych celów zrównoważonego rozwoju. W tym kontekście uważam za wysoce ryzykowną propozycję Rady, aby zmniejszyć zobowiązania i płatności w projekcie budżetu na rok 2016 w dziale IV zatytułowanym „Globalny wymiar Europy”.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. Sastanak na vrhu UN-a o održivom razvoju u New Yorku mora odgovoriti zašto je borba protiv siromaštva i klimatskih promjena neuspješna. Rezultati su loši te je ostvarenje Milenijskih ciljeva ostao samo nedosanjani san velikih ambicija. Konferencija COP 21 bit će od presudne važnosti za budućnost zemalja koje s pravom očekuju našu pomoć i partnerstvo. Europska unija treba svakako razmišljati i o ciljanoj pomoći zemljama koje su često izvor kriza kao što je to kriza migranata u ovom trenutku. Budući da se očekuje da će ta kriza značajno potrajati, ciljana ulaganja dobivaju još više na značaju.

 
  
MPphoto
 
 

  Benedek Jávor (Verts/ALE), írásban. 2015 szokatlan lehetőséget tartogat: számos kulcsfontosságú ENSZ-csúcstalálkozó esik egybe, ideértve a Fejlesztés Finanszírozása csúcsot, a 2030-ig szóló fenntartható fejlődés agendát és a Fenntartható Fejlődési Célokat (SDG-ket) kijelölő csúcsot, továbbá a Klímaváltozási Keretegyezmény részes feleinek párizsi 21. találkozóját (COP21). Utóbbi fő célja – a klímaváltozásból eredő visszafordíthatatlan változások, katasztrófák elkerülése végett – a földi átlaghőmérséklet növekedésének 2°C-on belül tartása, míg az SDG-k többek között a szegénység megszüntetését célozzák 2030-ig.

Ezek a célok, s tágabban vizsgálva a klímaváltozás, a fejlesztés és a fenntartható fejlődés kérdéskörei egymástól nem elválaszthatók – elég, ha a szárazság, élelmiszerhiány, természeti katasztrófák miatt otthonukat elhagyó klímamenekültekre gondolunk. Ahogy az ENSZ berkein belül működött magas szintű tanácsadó testület is hangsúlyozta, ahhoz, hogy az egyes intézkedések ne gyengítsék egymást, egyetlen, az emberi méltóságot és emberi jogokat középpontba helyező, koherens keretrendszerben szabad gondolkodni, ambiciózus, kötelező erejű és egymást kölcsönösen erősítő célokkal, átlátható végrehajtási keretekkel, mérföldkövekkel, visszacsatolási lehetőségekkel.

Ezt az irányt kell az EU-nak is következetesen képviselnie és határozott lépéseket tennie egy fenntartható, a hagyományos energiahordozókon túllépő, rugalmas és a klímaváltozás káros hatásainak ellenálló világgazdaság elérése érdekében. Az átalakulásba be kell vonni a helyi szereplőket (beleértve a legveszélyeztetettebb területeken élő őslakosokat is), építve tudásukra, alkalmazkodóképességükre. Az arányos finanszírozás, a technológiatranszfer, a kapacitásépítés szintén nélkülözhetetlenek.

 
  
MPphoto
 
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D), por escrito. Los socialistas acogemos con satisfacción el proyecto de resolución sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS). Este documento muestra el interés que los Estados miembros de la ONU tienen por dar verdadero impulso político a los esfuerzos de desarrollo a nivel mundial. Pero solo con intenciones no llegaremos a implantar verdaderas políticas para el cambio. Por ello, los socialistas hemos pedido a los Estados miembros de la Unión Europea que lideren una posición coherente en la AGNU (25-27 septiembre) y en París (COP 21). Necesitamos una acción global y coherente ante los retos actuales en materia social, económica, de desarrollo humano, migración, desplazados y el cambio climático; y asegurar medios suficientes, entre ellos el 0,7 % de la RNB y otras fuentes innovadoras, para cumplir las 17 metas y sus 169 objetivos, así como los 100 000 millones de dólares para la lucha contra el cambio climático. Todos somos responsables del avance universal hacia un verdadero desarrollo humano y sostenible. Por ello, los socialistas pedimos a los Estados miembros que implanten una hoja de ruta para la ejecución de los ODS y de los acuerdos sobre la reducción de C02 que salgan de París.

 
  
MPphoto
 
 

  Marlene Mizzi (S&D), in writing. As the situation in the Mediterranean has deteriorated dramatically, I think that the UN and the new Sustainable Development Goals should adopt a strong stand to reflect the enormity of the migration crisis. This crisis is no longer a single-country problem, indeed it is no longer a uniquely European problem, it is an international problem affecting everyone both inside and outside the Union.

Migration is a symptom not the cause and in the long run Europe and the UN need to address the cause at its origin. Europe and the UN need to combine efforts to ascertain that all those people have a future in their own country, by ensuring that the millions of euros pumped into economies – like those in African countries – are used for the benefit of their citizens to build sustainable economies, health services, and educational facilities and create jobs. We need a global response to address the situation and focus on solving the root cause of migration, tackling the violence in Libya, Syria, the Middle East and sub-Saharan Africa and solving the causes that are forcing people to flee their homes, otherwise we would set ourselves up for even greater problems in the future.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. Los socialistas acogemos con satisfacción el proyecto de resolución sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS). Este documento muestra el interés que los Estados miembros de la ONU tienen por dar verdadero impulso político a los esfuerzos de desarrollo a nivel mundial. Pero solo con intenciones no llegaremos a implantar verdaderas políticas para el cambio. Por ello, los socialistas hemos pedido a los Estados miembros de la Unión Europea que lideren una posición coherente en la AGNU (25-27 septiembre) y en París (COP 21). Necesitamos una acción global y coherente ante los retos actuales en materia social, económica, de desarrollo humano, migración, desplazados y el cambio climático; y asegurar medios suficientes, entre ellos el 0,7 % de la RNB y otras fuentes innovadoras, para cumplir las 17 metas y sus 169 objetivos, así como los 100 000 millones de dólares para la lucha contra el cambio climático. Todos somos responsables del avance universal hacia un verdadero desarrollo humano y sostenible. Por ello, los socialistas pedimos a los Estados miembros que implanten una hoja de ruta para la ejecución de los ODS y de los acuerdos sobre la reducción de C02 que salgan de París.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. U europskoj godini razvoja suočili smo se s brojnim teškoćama koje nam je donijela naša utrka za boljim tehnološkim sposobnostima, jakom industrijom i snažnim ekonomskim parametrima. Tek nakon što smo ostavili dio financijskih poteškoća iza nas, na vidjelo su izašli problemi primarno socijalnog i moralnog karaktera. Ciljevi koji će se usvojiti narednog tjedna tijekom sastanka na vrhu u UN-u su usklađeni s ciljevima Europske unije. Naglašavam potrebu postojanje agende poput Agende za održivi razvoj 2030. kako bi kao skupina globalno međuovisnih političkih aktera imali jasno postavljene prioritete i ciljeve na kojima moramo raditi da bi okončali siromaštvo u svim njegovim oblicima. No, osim jasnih i vidljivih smjernica koje moramo imati o problemima na socijalnom i ekonomskom planu postoji niz drukčijih, možda europskim zemljama nepoznatih problema, s kojima ćemo se vjerojatno suočavati u budućnosti. Zbog toga, a u nadi da su sve države članice konferencije koja će se održati od 25. do 27. rujna jednako posvećene rješavanju svih poteškoća koje nam budućnost donosi, iznimno je značajno slijediti smjernice sastanka u New Yorku jer predstavljaju iste one vrijednosti koje Europska unija zastupa.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Valenciano (S&D), por escrito. Los socialistas acogemos con satisfacción el proyecto de resolución sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS). Este documento muestra el interés que los Estados miembros de la ONU tienen por dar verdadero impulso político a los esfuerzos de desarrollo a nivel mundial. Pero solo con intenciones no llegaremos a implantar verdaderas políticas para el cambio. Por ello, los socialistas hemos pedido a los Estados miembros de la Unión Europea que lideren una posición coherente en la AGNU (25-27 septiembre) y en París (COP 21). Necesitamos una acción global y coherente ante los retos actuales en materia social, económica, de desarrollo humano, migración, desplazados y el cambio climático; y asegurar medios suficientes, entre ellos el 0,7 % de la RNB y otras fuentes innovadoras, para cumplir las 17 metas y sus 169 objetivos, así como los 100 000 millones de dólares para la lucha contra el cambio climático. Todos somos responsables del avance universal hacia un verdadero desarrollo humano y sostenible. Por ello, los socialistas pedimos a los Estados miembros que implanten una hoja de ruta para la ejecución de los ODS y de los acuerdos sobre la reducción de C02 que salgan de París.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. 2015 ficará na História como o ano da definição dos 17 Objetivos de Desenvolvimento Sustentável, fixados numa cimeira da ONU, em Nova Iorque (EUA), realizada de 25 a 27 de setembro. Trata-se da nova agenda de ação até 2030, que se baseia nos progressos e lições aprendidas com os 8 Objetivos de Desenvolvimento do Milénio, entre 2000 e 2015, muitos deles por cumprir.

Esta agenda, fruto do trabalho conjunto de governos e cidadãos de todo o mundo para criar um novo modelo global para acabar com a pobreza, promover a prosperidade e o bem-estar de todos, proteger o ambiente e combater as alterações climáticas, confronta-se hoje com um sistema económico caduco que já se tornou parte do problema e não da solução. Enquanto o poder económico das empresas multinacionais se sobrepuser à soberania política dos povos e das nações, todas as piedosas intenções irão esbarrar nos interesses da alta finança que não hesita em recorrer à guerra para garantir o seu domínio e a sua sobrevivência. Até os povos se levantarem.

 
  
  

VORSITZ: ALEXANDER GRAF LAMBSDORFF
Vizepräsident

 
Note legali - Informativa sulla privacy