Texto integral 
Relato integral dos debates
Terça-feira, 6 de Outubro de 2015 - Estrasburgo Edição revista

12. Situação na Líbia (debate)
Vídeo das intervenções

  Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione sulla dichiarazione del Vicepresidente della Commissione/Alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza sulla situazione in Libia [2015/2872(RSP)].


  Christos Stylianides, Member of the Commission, on behalf of the Vice—President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. Mr President, Libya is at a critical juncture. The situation on the ground has continued to deteriorate. The number of internally displaced civilians has increased. In several areas – notably in a number of Benghazi neighbourhoods – we are facing a serious humanitarian crisis.

Health and educational services have been disrupted: many hospitals and schools are now barely functioning. Oil production is at its lowest, cash reserves are fast being depleted and the government is cutting subsidies. The Libyan dinar has tragically devalued. As a result, there have been shortages of basic goods such as flour, and the price of bread and other staples has climbed.

The security situation has also deteriorated. The ceasefires established locally are welcome but are not enough. There is little law or order. In many cities crime takes place with impunity. This has also facilitated the continued trafficking of migrants by criminal gangs. Libya’s southern border is essentially open. Too many lives are put at risk at sea in unsafe boats.

More and more Libyans themselves are trying to move abroad. Both Tunisia and Egypt have been very welcoming and supportive but many Libyan families there, having used up most of their savings, find it impossible to make ends meet.

The majority of Libyans are sick of the conflict. The war has only benefited terrorist groups like Daesh. They represent a threat that cannot be ignored. They prosper thanks to the war and the divisions of Libyan society. When they do not manage to ally with local militias, they struggle to keep control on the ground. Last summer they lost Derna but they managed to put down a rebellion in Sirte, a key city on the motorway connecting Tripoli and Benghazi, and the terrorist threat extends not just to Libya but to neighbouring countries. This is yet another reason to push for a national unity government – a government that can put the greatest number of militias under the authority of the state institutions.

There has been progress in the political process. The UN special envoy, Bernardino León, with our full and active support, is doing all he can to bring together the government of the National Assembly in Tobruk and the rival GNC in Tripoli. Last week, in New York at the UN General Assembly, the international community showed its unanimous support for Leon’s efforts, in front of representatives of both factions and of civil society. We urged both sides to sign the negotiated agreements.

In New York we witnessed something new and encouraging, finally. The whole international community, including all Libya’s neighbours, shared the same views on the way forward. This is in part a result of the active lobbying by the European Union and its Member States. The European Union has played an important role in getting the process this far. We have worked day and night – literally – to support the perspective of a government of national accord. Now the international community is united on this: it is the Libyans who have to take responsibility now and form a government to put an end to their country’s collapse.

We know very well that even if a government of national accord were formed, change in Libya would not happen overnight. It might take time for the situation to improve, even if we get all the main parties to sign this agreement. But it would create an opportunity for improvement. It will not be a conclusion, but a starting point.

Let me set out what the European Union’s strategic objectives are and the action we are currently taking – and preparing to take – to achieve them. We want security, stability, accountable government and the rule of law in Libya. The people there deserve to live in peace and have their human rights respected. We want the Libyan economy to flourish once again, and also their commerce with the European Union, and we want the traffickers who prey on the desperate to be finally brought to book.

Our initial efforts to help Libya establish control of its borders and build stronger institutions can only start once we have a deal and we have a new government to work with. But we stand ready, as we pledged to all parties in New York last week, to launch a support package worth EUR 100 million as soon as a political agreement is reached.

This would include a range of measures funded from the European Union’s Programme Budget for Libya as well as the Instrument contributing to Stability and Peace (IcSP). This money will help rebuild Libya’s institutions. It will encourage dialogue between the country’s different groups, support local governance, civil society and of course the media. It will help allow people to get their lives back to normal, helping with the delivery of basic services, including health. We will assist the ministries most concerned with helping to manage migration. We will support SMEs and employment opportunities to give a chance to Libya’s youth and put the country back on track.

This will be in addition to the humanitarian aid we are already providing for the most urgent needs of the most vulnerable people. We are undertaking planning work to help provide a secure environment for a government of national accord and the European Union is assisting the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) with a planning cell based in Tunis. We are also working with the UN on longer term planning to assist the new government in other sectors and we intend to play a prominent role in all the joint working groups. Working groups from both the international community and the Libyan Government are being set up right now.

But now it is up to the Libyan parties to make a move: the decisive one. No—one can take this decision in their place. I know how much this House has always been supportive of a political agreement. I am sure it will continue to play a key role to help the parties reach a stable solution. It is now high time that parties show leadership, take on their responsibilities and sign the agreement. It is time for Libya to get back on its feet.


  Mariya Gabriel, au nom du groupe PPE. Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, pour la première fois depuis 2011, la Libye a une feuille route pour entamer une transition complète. Il faut à nouveau saluer les efforts du représentant spécial des Nations unies, Bernardino León, et l'Union européenne doit continuer à lui assurer un soutien sans faille.

Trois remarques. Les différentes parties doivent maintenant prendre leurs responsabilités, pour les libyens mais aussi pour mettre fin à une situation qui fait de ce pays un foyer de menace pour la sécurité régionale et internationale. La pression internationale doit être maintenue de toute part. Comme vous l'avez dit, Monsieur le Commissaire, le temps n'est plus à la négociation des termes mais à la responsabilité, à se mettre au travail dans le cadre d'un gouvernement d'union nationale.

Au niveau régional et du point de vue de l'Union européenne, j'insiste sur le lien avec la région du Sahel. Je l'ai dit à maintes reprises, c'est une région clé pour prévenir l'extension des zones d'insécurité. Je salue à ce titre l'annonce de l'augmentation du budget de EUCAP Sahel Niger. Ne relâchons pas non plus notre soutien à la transition malienne dont l'avenir est liée aussi à la situation en Libye, notamment en matière de lutte contre le terrorisme et les trafics. Dans ce contexte, je profite de ce débat pour appeler à un travail plus conséquent de l'Union européenne avec les partenaires africains pour l'opérationnalisation des systèmes de renseignement sur ce continent.

Enfin, j'insiste pour que l'Union européenne et les Nations unies continuent à concentrer leurs efforts et à soutenir les différentes initiatives pour mener le processus de paix au niveau local, en incluant les femmes et les minorités. Plus encore en Libye qu'ailleurs, la construction de la paix et d'un État se fonde sur le pouvoir local. Monsieur le Commissaire, nous sommes à un tournant dans le conflit libyen, alors même que la communauté internationale s'active sur le dossier syrien.

Quel est le petit plus que l'Union européenne peut faire peser dans la balance en Libye pour ainsi maximiser les chances de stabilisation régionale? La question reste ouverte.


  Victor Boştinaru, on behalf of the S&D Group. Mr President, I would like to thank the Commissioner for the information just provided to the House because it is very important to see that Libya was one of the major topics on the UN General Assembly agenda.

On the situation in Libya, we must once more repeat ourselves. We have said it many times in this House, deadline after deadline: no more time can be lost. But unfortunately every single time the end of the tunnel seems to be reachable the final agreement on the unity government does not see the light. This is not a joke. This cannot be a matter of personal interests: it is about the fate of an entire country, the fate of an entire people, and practically the fate of an entire region.

The future and the stability of the entire region are somehow connected to how things will evolve in Libya. Daesh does not lose time, it does not wait, it grows and spreads where it finds fertile soil and from there it tries to destabilise the region. The EU and the whole international community cannot afford a failed state in Libya, but more importantly those who really care about Libya and about the Libyans cannot afford once again a failure of the peace plan.

Libya is today in the hands of the Libyan people and their leaders. Violence and the aggravating humanitarian crisis must come to an end. As the High Representative has said so many times, the EU stands ready – and the Commissioner has just mentioned how Europe can help any national unity government in Libya.

In this regard, it is important to find an agreement that brings all sides together, but let us be realistic: no agreement can be perfect for all sides. Everybody must give something up. This is about compromises. Once again there is on the table a peace plan brokered by the UN Special Representative, and there is now a new deadline. This must be the very last one. Should that not be the case, the Libyan people will be the ones who will have to pay the price if the agreement fails.

And one final word about what Europe can do: let us not forget that Europe should do something on two fronts, namely by considering sanctions against those who do not sign the agreement and equally against those who promote the proxy wars.


  Mark Demesmaeker, namens de ECR-Fractie. Wij weten dat de hoge vertegenwoordiger terecht prioriteit schenkt aan de situatie in Libië, een land in puin, een bevolking in wanhoop. Het beeld dat u gegeven heeft, is bepaald niet fraai. Niet alleen dringt de beoogde vorming van een eenheidsregering zich inderdaad op want er moet ook aandacht zijn voor de uitbouw van degelijk functionerende overheidsinstellingen. U hebt daar ook op gewezen.

Er blijven nog heel wat vragen onbeantwoord, zoals die over gerechtigheid, bestraffing en verzoening. Hoe kunnen de verschillende groepen en gemeenschappen weer gaan samenleven en samenwerken? Op welke manier kunnen zij zich met elkaar verzoenen? Hoe kan er gerechtigheid komen voor de slachtoffers van oorlogsmisdaden en kunnen de daders worden bestraft? Ik wil ook het belang van het onderwijs onderstrepen. Jonge mensen moeten voor zichzelf leren denken. Ze moeten in staat zijn om een eigen mening te vormen. Want hoe bouwen we anders een onafhankelijke civiele maatschappij op die de politieke leiding moet sturen om de juiste beslissingen te nemen? Indien de Europese Unie die uitdagingen in Libië aan zich voorbij laat gaan, zullen vrede en stabiliteit niet mogelijk zijn. Dat moeten we vermijden. De klok tikt. We staan voor een enorme uitdaging. We zullen onze inspanningen moeten opvoeren.


  Fernando Maura Barandiarán, en nombre del Grupo ALDE. Señor Presidente, señor Comisario, queridos colegas, la propuesta de acuerdo que ahora tenemos sobre la mesa representa seguramente la última oportunidad para que las dos facciones sienten las bases para un alto el fuego y para la formación de un Gobierno de unidad nacional que permita avanzar en la pacificación del país y la estabilización de la región. Y no lo digo yo, lo dice Bernardino León. Para conseguirlo, el 20 de octubre es la fecha límite. Si para entonces no se consigue formar un Gobierno de unidad nacional, tendremos que empezar de cero con las negociaciones, y, lo que es peor, una falta de acuerdo no solo será negativa para la población de Libia, pues tendrá consecuencias regionales en la continuación del proceso de balcanización del país, sino que favorecerá el crecimiento del Estado islámico.

Mientras estamos hablando aquí, Daesh sigue avanzando y ya controla en Libia una franja costera del tamaño de Suiza. Está organizado militarmente tanto en Irak como en Siria y tiene acceso a aviones y barcos de guerra. Y nosotros seguimos sin actuar, sin poder llegar a acuerdos vitales para la viabilidad de la región, situada en la frontera meridional de la Unión Europea.

No podemos seguir eludiendo nuestras responsabilidades. Debemos dar nuestro apoyo y ejercer toda la presión posible para que las negociaciones lleguen a buen puerto y, posteriormente, hemos de ofrecer toda la asistencia a las autoridades libias para que intervengan militarmente contra el Estado Islámico e impidan su expansión. Solo así conseguiremos asentar las bases para un futuro estable en la región.


  Javier Couso Permuy, en nombre del Grupo GUE/NGL. Señor Presidente, nosotros saludamos los esfuerzos de Bernardino León, exactamente igual que saludamos los esfuerzos del señor Mistura en Siria, porque creemos que es la única vía hacia una solución: la solución regional que cuente con todos los actores.

Nos contaba el Comisario una serie de catástrofes —que parecían una catástrofe natural que se había abatido sobre Libia—. Lo que pasa es que hay que tener memoria para no repetir.

En el año 2011 se empezó una acción unilateral durante siete meses (10 000 misiones) en la cual participaron los Estados Unidos, la OTAN y muchos países de esta Unión Europea bajo la infame coartada de la responsabilidad para proteger. Al final ¿a quién protegió? Porque veo que no protegió a los libios ni a las libias, ni a Europa. ¿Qué consiguieron? Destruir el Estado libio como antes destruyeron el Estado iraquí y como ahora están destruyendo el Estado sirio. Volvemos al principio, lo malo es que con miles de muertos, miles de ahogados, cientos de miles de refugiados y la expansión terrorista.

Se lo dijimos a Bernardino León en la Comisión de Asuntos Exteriores. Se había alcanzado un acuerdo —una oportunidad con la mediación de la Unión Africana y de Argelia— aceptado hasta por Gadafi, pero no se hizo caso, se recurrió a la acción militar. Por eso apoyamos este esfuerzo. Pero el acuerdo que se logró en Nueva York con los actores regionales y con los dos gobiernos para la formación de un gobierno de unidad nacional tiene que ser el principio para lograr un acuerdo global que integre a todos los actores, incluyendo a las tribus y a las fuerzas nacionales. Profundicemos y apoyemos este camino y huyamos de la tentación de otra acción militar unilateral.


  Barbara Lochbihler, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. Herr Präsident! Gestern bin ich aus Tunis zurückgekommen. Dort führte ich Gespräche mit UNSMIL mit Vertretern libyscher Parteien, Menschenrechtsaktivisten und Vertretern verschiedener Stämme. Eine Erklärung zur politischen Einigung wurde von allen Seiten unterstützt, auch wenn es Kritik gab, dass viele der einflussreicheren Akteure nicht konsultiert wurden. Ebenso kann der Text der Erklärung – soweit er uns vorliegt – als positiv bewertet werden, insbesondere was den Schutz der Menschenrechte und die Strafverfolgung betrifft.

Dennoch können wir uns keine Illusionen machen. Das Erreichen einer Einigung ist wichtig, deren Umsetzung umso schwieriger. Es gibt eine Vielzahl von Milizen, die ihre Interessen verfolgen. Nicht alle werden unterzeichnen. Selbst bei einer Unterzeichnung besteht die Gefahr neuer Eskalation und Gewalt. Der Riss durch das Land ist auch ökonomisch und gesellschaftlich tiefer geworden. Unter all diesen Umständen eine nationale Einheitsregierung zu bilden und zu stabilisieren, ist eine enorme Herausforderung, die weiter große Unterstützung von der EU erfordern wird. Und der Einfluss der EU wäre umso stärker, würden alle Mitgliedstaaten mit einer Stimme sprechen.

In den letzten Jahren bis heute erreichten uns immer wieder Berichte über grauenhafte Menschenrechtsverletzungen an Libyern, Migranten und Flüchtlingen. Dies müssen wir mit aller Kraft bekämpfen. Ich hoffe sehr, dass die EU weiterhin die Arbeit der Menschenrechtsaktivisten innerhalb und außerhalb Libyens unterstützt, denn deren Arbeit ist nicht zuletzt auch für den Friedensprozess von großer Bedeutung.


  Fabio Massimo Castaldo, a nome del gruppo EFDD. Signor Presidente, onorevoli colleghi, fatto l'accordo ora dovremmo fare, anzi ancor di più, convincere le parti contraenti. Questa parafrasi di Cavour mi sembra adeguata per descrivere l'ennesima puntata della crisi libica.

Rinnovo il mio pieno sostegno all'improba fatica e al lavoro di Bernardino León per un governo di unità nazionale, anche se tale progetto ha il difetto di non tenere conto dell'esistenza dell'opinione delle tribù non arabe del sud della Libia, la conclusione è invece imprescindibile per recuperare il controllo dei confini meridionali. Speriamo che qualcuno non se ne penta presto commentando magari un'altra guerra civile, in ogni caso le complicate quanto inevitabili alchimie del piano León sembrano ancora osteggiate da tanti, troppi attori, da Haftar, pronto a danneggiarle con la sua improvvida escalation militare a Bengasi, dai prolungamenti unilaterali del parlamento di Tobruk, agli emendamenti del parlamento di Tripoli, al piano, fino agli sforzi degli sponsor internazionali di tutti costoro.

Mentre si litiga in Marocco sui nomi del primo ministro e di due vice, altri 95 corpi naufragano sulle coste libiche. No, il tempo della pace, dell'unità e della ricostruzione è ancora molto lontano e francamente il mea culpa del Presidente Obama il 28 settembre alle Nazioni Unite, in cui recrimina gli errori del passato, a me sinceramente non appare né credibile, anzi è proprio ipocrita. Questa guerra non l'ha ereditata da Bush. La comunità internazionale da lui menzionata è in realtà costituita proprio dagli Stati Uniti, dalla Francia, dalla Gran Bretagna, da tutti coloro che con grande leggerezza hanno bombardato il paese senza poi impegnarsi per una vera transizione democratica. L'insaziabile appetito per il petrolio libico era più importante del futuro del Mediterraneo.

Spetta ai libici assumersi le proprie responsabilità, Lei diceva Commissario, io concordo, ma quando i responsabili di questo disastro assumeranno le proprie?

(L'oratore accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 162, paragrafo 8, del regolamento)).


  Ivan Jakovčić (ALDE), pitanje koje je podizanjem plave kartice postavio. Gospodine Castaldo, hvala što ste prihvatili moju plavu karticu i moram reći da se slažem s vašom analizom onoga što se događalo i zbog čega je Libija na neki način razorena.

Želim vam postaviti pitanje koje se odnosi na neke analize koje govore da bi rješenje Sirije i Libije trebalo sličiti na Bosnu i Hercegovinu i da bi se na taj način mogao postići mir. Mislim da to nije baš tako, jer ni Bosna i Hercegovina ne funkcionira, neovisno o tome što imamo mir. Dakle, za budućnost Sirije i Libije, a pogotovo sada Libije, da li se slažete sa mnom da prvenstveno treba prepustiti njima da odluče o svojoj sudbini, a mi da samo budemo facilitatori toga procesa?


  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), risposta "cartellino blu". Onorevole collega, sono assolutamente d'accordo con Lei. Spesso questi piani, come gli accordi di Dayton, si rivelano poi alla prova del tempo completamente inefficaci, sono buoni per trovare un armistizio, per trovare una pace, ma non sono assolutamente atti a rendere governabile uno Stato.

Io penso che in questo momento occorra arrivare al cessate il fuoco, ma poi non dobbiamo commettere lo stesso errore e ripetere di nuovo quel grandissimo sbaglio, altrimenti ci ritroveremmo con un altro Stato paralizzato e ci ritroveremmo con un problema ancora più grande da risolvere tra qualche anno, e sicuramente sarà un governo anche inefficace per combattere l'avanzata del Califfato.


  Mario Borghezio, a nome del gruppo ENF. Signor Presidente, onorevoli colleghi, ha parlato per quasi dieci minuti il rappresentante della Commissione in assenza dell'Alto rappresentante Mogherini, la cui incisività sulla questione che sta sul dossier che stiamo esaminando mi pare che venga evidenziata – chiedo scusa – dal nulla quasi assoluto delle conclusioni, delle concrete conclusioni che ci sono state presentate dal rappresentante della Commissione.

Il nulla quasi assoluto. Infatti, non è chiaro, secondo me, come si venga a impattare una posizione dell'Unione europea così incerta e confusa sulla situazione della Libia, che è il nostro confinante meridionale, a fronte della necessità e dell'urgenza ogni giorno più drammatica di stoppare le attività dei trafficanti clandestini operanti in Libia e responsabili dei danni, come tra l'altro quello odierno.

Inoltre è semplicemente agghiacciante la notizia della dichiarazione espressa dal Gran Muftì della Libia, lo sceicco Sadek Al-Ghariani, secondo cui non è sufficiente per l'accordo patrocinato dal rappresentate dell'ONU che la sharìa sia considerata per il futuro del governo libico di unità nazionale l'unica fonte della legislazione. Per le autorità religiose islamiche, non è ammissibile che la sharìa sia semplicemente una fonte di legge perché deve essere considerata la legge.

Allora la mia domanda è questa: cosa pensa l'Unione europea, che il nuovo Stato di unità nazionale a cui lavora l'ONU con il vostro appoggio morale – perché voi in Libia non ci siete, ci sono i servizi grazie a Dio italiani, francesi e di altri paesi che lavorano speriamo molto bene. L'Europa non c'è! Voi ci preparate per il futuro un bello Stato in cui vige come unica legge la legge della sharìa?


  Γεώργιος Επιτήδειος (NI). Κυρία Πρόεδρε, η περίπτωση της Λιβύης είναι μία ακόμη απόδειξη της εσφαλμένης εξωτερικής πολιτικής που εφαρμόζει η Ευρωπαϊκή Ένωση. Ενεπλάκη χωρίς να υπάρχει λόγος και, κυρίως, χωρίς να εξυπηρετούνται τα συμφέροντά της στον πρώτο απ' τους δύο εμφυλίους πολέμους της χώρας, με αποτέλεσμα αντί να επιλύσει το πρόβλημα να κατορθώσει να γίνει μέρος του προβλήματος. Δημιουργήθηκε ανθρωπιστική κρίση, όλες οι αντιμαχόμενες παρατάξεις παραβίασαν και εξακολουθούν να παραβιάζουν τα ανθρώπινα δικαιώματα και κύματα προσφύγων, αιτούντων άσυλο και μεταναστών οδηγήθηκαν στην Ευρώπη, μέσω της Ιταλίας.

Ακόμη χειρότερα, στη χώρα αναπτύχθηκαν ισχυρές δυνάμεις των τζιχαντιστών του ISIS. Kάτι ανάλογο συνέβη και με τη Συρία: εις πείσμα της εξέλιξης των γεγονότων, άρα και της λογικής, η Ευρωπαϊκή Ένωση εξακολουθούσε να επιμένει σε ανατροπή του προέδρου Assad. Τα αποτελέσματα τα γνωρίζετε. Ομοίως και με την Τουρκία: η Ευρωπαϊκή Ένωση ανέχθηκε την Τουρκία να υποστηρίζει τις δυνάμεις του ISIS και να προωθεί χιλιάδες παράνομους μετανάστες στην Ελλάδα και, μέσω αυτής, στην Ευρώπη.

Και τώρα τι κάνει η Ευρωπαϊκή Ένωση; Ζητά από την Τουρκία να κάνει το αυτονόητο και την αναδεικνύει σε προνομιούχο συνομιλητή της, αντί να της υπενθυμίζει ότι είναι χώρα προς ένταξη και οφείλει να είναι συνεπής στις υποχρεώσεις της. Εάν, λοιπόν, δεν απαλλαγούμε από τις εμμονές στην εξωτερική μας πολιτική, δεν θα μπορέσουμε να επιλύσουμε τα προβλήματα και απλώς θα προσπαθούμε να αντιμετωπίσουμε τα αποτελέσματά τους.


  Cristian Dan Preda (PPE). Monsieur le Président, nous le savons tous, la guerre civile en Libye dure depuis quatre ans. Elle a complètement ruiné le pays et a détruit toutes les institutions telles qu'elles étaient sous l'ancien régime. C'est maintenant un chaos complet, qui est un danger pour la stabilité régionale mais aussi, bien sûr, pour la stabilité de l'Union européenne. On le voit, la Libye est la plaque tournante de tous les trafics, de l'immigration illégale, y compris, bien sûr, vers nos pays. S'ajoute à cela la menace terroriste avec l'implantation de Daech dans ce pays. Nous avons pu en mesurer les conséquences dans le pays voisin, la Tunisie, où les attentats terroristes ont été effectivement commis par des personnes qui venaient des réseaux terroristes libyens.

Je tiens à saluer les efforts faits par l'Union pour mettre fin à la crise. Nous avons soutenu les négociations de paix menées sous l'égide des Nations unies. Nous disposons maintenant de l'opération Sophia mais cette opération ne pourra être un succès que lorsque la Libye aura un gouvernement d'union nationale, un gouvernement stable qui pourra être un partenaire de l'Union.

Le dernier texte négocié par l'envoyé spécial des Nations unies, Bernardino León, est en quelque sorte l'accord de la dernière chance. Trois tentatives de signature d'un accord politique ont échoué. Une nouvelle date butoir a été fixée au 20 octobre. Je crois que l'extension du mandat du parlement libyen au-delà du 20 octobre ne serait pas du tout un signe encourageant. C'est pour cela qu'il faut garder espoir et qu'il faut continuer à croire à cet accord, à ce compromis. Ensuite, j'en suis sûr, viendra le moment pour l'Union de travailler pour soutenir le processus démocratique.


  Presidente. – C'è per Lei una domanda da parte dell'onorevole Chauprade, accetta la domanda?


  Cristian Dan Preda (PPE). Non, Monsieur le Président, je ne veux pas discuter avec le Front national.


  Pier Antonio Panzeri (S&D). Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo nella fase più complicata e dovremmo averne tutti consapevolezza.

È indispensabile che l'Unione europea eserciti tutta la pressione necessaria perché si raggiunga l'accordo tra le diverse componenti libiche e il termine deve essere il 20 ottobre, non si può andare oltre. La fase finale è difficile, ma occorre far comprendere a tutti i soggetti che coloro i quali si sottrarranno si assumeranno una grande responsabilità, anche in ordine al loro riconoscimento futuro.

E devo dire francamente che in questo quadro non è stata una brillante idea quella di aver aperto ora in sede ONU la discussione sulla sostituzione dell'attuale negoziatore ONU Bernardino León, ora invece lo si aiuti, Bernardino León, in questa fase finale, per raggiungere l'intesa in assenza della quale non solo aumenteranno i problemi nella regione, ma anche in Europa. Sto pensando, infatti, ai rischi connessi all'allargamento del conflitto e al fatto che il terrorismo prenda ancor maggior vigore; sto pensando alle centinaia di migliaia di persone fuggite dalla Libia, che si trovano in prossimità del confine tunisino in condizioni difficilissime per loro e per la stessa Tunisia e sto pensando, infine, al traffico di immigrati.

Per tutto questo l'accordo in Libia è oggi una necessità indilazionabile e mi auguro che l'Unione europea faccia tutto quanto è possibile perché si raggiunga questa intesa. Abbiamo pochissimi giorni a nostra disposizione, li si utilizzi al meglio.

(L'oratore accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 162, paragrafo 8, del regolamento))


  James Carver (EFDD), blue-card question. Mr Panzeri, you seem very critical of the United Nations and it would seem – from where I am sitting in this Chamber – that you took some sort of high and mighty approach that the European Union is the best international organisation to try and get a result. Are you really so sure, with the European Union’s own abysmal record in certain areas, that you are better placed to deal with this than the United Nations? I think perhaps you need to have a look at the bigger picture, and this is the problem.


  Pier Antonio Panzeri (S&D), risposta "cartellino blu". Onorevole collega, credo che Lei abbia capito poco del mio discorso. Io non ho criticato l'ONU per le cose che fa, ho detto solo che è stato sbagliato aprire la discussione sulla possibilità di sostituire Bernardino León, l'attuale negoziatore, con il tedesco Kobler.

Era una fase, secondo me sbagliata, quella di aprire oggi questa discussione ed era necessario farlo dopo, perché questo porta inevitabilmente a mettere in condizioni più precarie il negoziatore attuale. Per questa ragione la critica all'ONU era necessaria.


  Karol Karski (ECR). Panie Przewodniczący! Dzisiejsza katastrofalna sytuacja w Libii jest jedną z największych porażek światowej polityki – głównie europejskiej – w ostatnim dziesięcioleciu i wynikiem niebywałej hipokryzji zachodnich elit. Wystarczyły szerokie koncesje na wydobycie libijskiej nafty i gazu, by Kadafi, wcześniej skompromitowany wsparciem ruchów terrorystycznych na całym świecie i sponsor licznych wojen lokalnych w Afryce, nagle awansował na przyjaciela przywódców niektórych państw europejskich. Nowa przyjaźń nie trwała jednak długo. W Libii został powtórzony niejako scenariusz iracki. Dzisiaj te same państwa, niedawno ściśle powiązane nicią nie do końca czystych interesów gospodarczych z Libią i firmujące tamtejszy reżim, by następnie go obalić pod pretekstem ochrony praw człowieka, a w rzeczywistości bardziej swoich wpływów w regionie, wzywają wszystkie państwa do solidarności w rozwiązaniu kryzysu uchodźców, między innymi uciekających przez libijskie wybrzeże. Państwa takie jak Polska, Czechy czy Słowacja, dla których powiązania z libijskim reżimem brzmią jak egzotyka, stawiane są przez nich pod publicznym pręgierzem za racjonalny sprzeciw wobec narzucania im współodpowiedzialności za wywołany przez innych północnoafrykańskich kryzys. Dawni sojusznicy Kadafiego zwabieni zapachem libijskiej ropy nie mają jednak obecnie prawa występować jako autorytety moralne i pouczać innych.

(Mówca zgodził się odpowiedzieć na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki (art. 162 ust. 8 Regulaminu))


  Bill Etheridge (EFDD), blue-card question. Thank you for accepting the question. I broadly agreed with much of your speech. Do you agree with me that there is a great irony in the fact that, in countries – including, to our shame, countries like the UK where we had Tony Blair cosying up to Gaddafi and other European countries – which have had really detrimental effects on Libya, people now think they can go in and solve all these problems? Well, let us be truthful: the countries represented in the EU are the ones that caused most of the problems. Would you agree?


  Karol Karski (ECR), odpowiedź na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki. Mówiąc o przywódcach niektórych państw europejskich, miałem na myśli takie państwa jak Wielka Brytania, Francja i Włochy.


  Javier Nart (ALDE). Señor Presidente, primera cuestión: Libia no existe, hay dos Parlamentos que no representan nada y dos Gobiernos que no gobiernan. Lo que existen son milicias, tribus y clanes defendiéndose en autodefensa y practicando el mejor de los negocios, que es el control del territorio y, en consecuencia, de los tráficos. Esta es la realidad.

Sigamos adelante. Tenemos un sur que no está representado y es un agujero negro, origen, destino y tránsito de todos los tráficos peligrosos de drogas, hombres y armas. Y tenemos una realidad, que es la que nos ha impedido el acuerdo, o el intento de acuerdo, que es el Estado Islámico, que es el punto de unificación. Ese Estado Islámico que ha creado un Gobierno que no gobernará, pero que reclamará con legitimidad aparente la inevitable intervención de la comunidad internacional, o sea, la intervención de la acción militar occidental para acabar con Daesh o debilitarlo.

Esto es el acuerdo de Nueva York y de Skhirat, nada más ni nada menos. Y quizá sea el único, y, por lo tanto, lamentablemente, en esta terrible circunstancia habrá que seguir apoyando la ficción que está creando Bernardino León, una absoluta ficción que legitimará la acción militar occidental.


  Bodil Valero (Verts/ALE). Herr talman! ”Världen släppte taget när vi hade kommit halvvägs”. Det fick Barbara Lochbihler och jag höra i helgen när vi besökte exillibyer i Tunisien. Med det menar de att vi kom dit, vi bombade bort Gaddafi, vi åkte hem, men vi hade ingen plan för hur vi skulle hjälpa Libyen att skapa en stat när vi väl hade lämnat landet. Vi lämnade ett land i kaos med stora motsättningar mellan människor, och där vapnen flödar fritt åt alla håll och gör så fortfarande.

Det som också var väldigt tydligt vid vårt besök i Tunisien, där vi talade både med tunisiska myndigheter och med libyer, är att det inte finns något stöd för den nya militära insats som EU planerar, Eunavfor eller den s.k. Sophia-insatsen. Det var inte någon som menade att det skulle leda till större säkerhet för det libyska folket. Det är en helt privat fråga, så att säga, för EU-länderna att stoppa människor som försöker komma till oss, men det hjälper inte på något sätt det libyska folket.


  Mike Hookem (EFDD). Mr President, what makes the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy think she can have any influence on the course of Libyan politics and push for a government of national unity when there is little unity within the Member States of the EU itself?

Just look at the individual Member States’ reactions to the current migrant crisis. The folly of the initial western intervention in Libya is well documented and the collective failure of the international community – including the Commission – to effectively secure peace in North Africa has led to a power vacuum in Libya that even President Obama has been forced to acknowledge. This in turn has created a breeding ground for terrorist groups such as Islamic State to build fiefdoms, operate criminal empires with impunity and threaten the very fabric of security in the EU’s Member States by flooding the continent with their fighters. In fact, there is no better example of the EU’s foreign policy failures than the vile human-trafficking trade operating from Libya, which has led to countless deaths and has left European politicians scratching around for a reactive solution to the mayhem they helped create in the first place.

And what does the EU do instead of seeking a head-on solution to the migration crisis? They demand yet more European centralisation, this time through the creation of an EU—wide coastguard and border force. Having seen what has happened to countries that put their trust in the EU’s management of the euro, I would not trust any EU bureaucrat to effectively police our seas, secure our borders or give advice on unity governance.


  Aymeric Chauprade (ENF). Monsieur le Président, depuis 2014, la Libye conséquence directe de l'intervention occidentale de 2011, défendue par nombre d'entre vous ici est un État failli, fracturé en deux gouvernements, deux parlements et deux alliances militaires opposés.

À l'ouest, le camp de Tripoli, à dominante islamiste, s'appuie sur un gouvernement non reconnu par l'ONU et sur une coalition militaire soutenue par le Qatar et la Turquie.

À l'est, le camp de Tobrouk composé de libéraux, de fédéralistes de Cyrénaïque et d'ex-kadhafistes, est reconnu par l'ONU et soutenu par l'Arabie Saoudite, l'Égypte, les Émirats arabes unis, les États-Unis et l'Union européenne, et s'appuie sur la coalition militaire du général Khalifa Haftar contre les milices islamistes de Benghazi.

La coalition islamiste cohabite avec les djihadistes d'Ansar al-Charia avec ceux d'Al-Qaïda du Maghreb islamique et avec ceux d'Égypte, qui disposent désormais d'une base arrière en plus du Sinaï, sans compter l'installation en 2014 de l'État islamique.

Des cadres syriens de l'État islamique s'entraînent en Cyrénaïque, une province qui donne maintenant un avantage stratégique au califat islamique qui a désormais un désenclavement maritime.

Aujourd'hui, pour protéger l'Europe, il n'y a, à mon avis, qu'une solution: un blocus naval des côtes libyennes par nos flottes pour stopper à la source les départs de bateaux. Les bateaux doivent être arraisonnés dès leur départ, les migrants renvoyés sur les côtes et les bateaux des trafiquants coulés.


  Bruno Gollnisch (NI). Monsieur le Président, en entendant mon collègue Chauprade, j'ai l'impression d'être Saint Bonaventure entendant Saint Thomas dans une disputation théologique et déchirant les propres feuilles de l'exposé qu'il se préparait à faire, tant la situation a été admirablement décrite.

Je comprends très bien que M. Preda ne veuille pas débattre avec lui puisque ce sont les amis politiques de M. Preda qui sont responsables de la situation actuelle. Il faut quand même les nommer: c'est M. Sarkozy, sous l'inspiration de M. Bernard-Henri Lévy, qui, après avoir magnifiquement reçu M. Kadhafi, l'avoir laissé planter sa tente à distance de l'Élysée, avoir déroulé 100 mètres de tapis rouge, après avoir fraternisé avec lui, l'a poignardé dans le dos à la première difficulté et a fait participer en direct à son assassinat.

Alors, dans ce contexte extraordinairement difficile, au moins, que l'expérience nous serve. Nous, occidentaux, nous avons déstabilisé l'Iraq, nous avons déstabilisé la Libye et nous nous apprêtons encore, en tout cas, un certain nombre d'entre nous, ici, s'apprêtent à déstabiliser le gouvernement syrien. C'est la politique de Gribouille, c'est celle qui prépare la voie pour les extrémistes, pour les islamistes et pour ceux que vous prétendez, à tort, combattre.


  Michael Gahler (PPE). Herr Präsident, Herr Kommissar! Das Beste, was man in der gegenwärtigen Lage feststellen kann, ist die Tatsache, dass die internationale Gemeinschaft im Wesentlichen hinter dem Plan von Bernardino León steht. Das ist als solches schon mal gut, aber leider hilft uns das in der gegenwärtigen Lage nicht weiter. Es ist auch gut, dass wir für den Fall eines politischen Deals mit einem Support Package bereitstehen. Aber ich fürchte, wir werden in nächster Zeit dort nicht hinkommen. Wie man hören kann, ist sowohl die Delegation aus Tripolis offenbar aus Marokko zurückgerufen worden, das heißt, die Vermittlungsbemühungen auch von Marokko werden nicht weitergeführt, und auf der anderen Seite hat offenbar das Parlament in Tobruk auch sein Mandat auf die Zeit nach dem 20. Oktober erweitert. Also auf beiden Seiten keine guten Aussichten, dass wir in nächster Zeit zu einer Lösung kommen.

Ich glaube, dass wir feststellen müssen, dass es bestimmte Milizen gibt, die überhaupt kein Interesse daran haben, dass man sich in Tripolis und in Tobruk einigt, weil sie ihre Geschäfte machen, ihre kriminellen Aktivitäten praktizieren. Aber wir sehen auch, dass unterschiedliche Kräfte Tripolis und Tobruk unterstützen. Nun ist Tobruk die anerkannte Regierung. Da habe ich nicht zu kritisieren, wenn die unterstützt wird. Aber es werden Namen genannt, wer Tripolis unterstützt: die Türkei, Katar und Sudan. Da ergibt sich für mich doch die Frage, ob wir im Zusammenhang mit den Gesprächen, die wir mit der Türkei zum Beispiel sowieso führen, da nicht mal nachfragen, welches Interesse denn dieses Land daran haben kann, dass dort in Tripolis eine andere Struktur das Sagen hat, und man nicht in der Lage oder nicht willens ist, hier zu Ergebnissen zu kommen. Ich glaube, das wäre ein wichtiger Punkt, den wir unter anderem mit der Türkei anzusprechen hätten.


  Ana Gomes (S&D). Mr President, I want to say something about the chaos and the humanitarian disaster in Libya, which we helped develop through the lack of convergent and coordinated European action after the fall of Gaddafi and through the stupid failure to assist the transitional authorities on security sector reform (SSR) and disarmament, demobilisation and reintegration (DDR), thus enabling the militias to turn into the terrorist and criminal gangs of today. Do not fool yourself, Commissioner. The seventh version of the UN-brokered national accord is not likely to be signed any time soon, according to what we hear in Tripoli and Tobruk today.

A major military operation following the disastrous model of Yemen seems to be under preparation by General Haftar, the aspiring new Gaddafi, counting on Salafist fighters. Tragic consequences will befall the Libyan people, foreign migrants, foreigners trying to flee and, inevitably, Europe.

The European failure to act is the result of lack of union and indeed rivalry among our Member States over oil and other interests. That is leaving some European capitals more exposed to Libya, and they are now contemplating military intervention, which will require thousands of boots on the ground, not to mention a legal justification.

Another mistake made by the EU, the US and the UN is to pretend that all this is internal factionalism and not to denounce and deter the powers that are fighting a proxy war in Libya, namely Saudi Arabia, the United Arab Emirates and Egypt, backing the government in Tobruk, and Turkey and Qatar backing the Muslim Brotherhood in the Tripoli—Misrata axis. By not stopping this proxy war, we are enabling an expansion of the terrorist Daesh and the Salafists in Libya. This is not just against the people – this is against the people of Europe.


  Bas Belder (ECR). Militieland - dit wil ik toch onderstrepen - militieland Libië verkeert momenteel in een complete burgeroorlog met twee parallelle regeringen en twee parallelle parlementen. Europese Commissie, bij afwezigheid van de hoge vertegenwoordiger, zou ik u een drietal vragen willen voorleggen. Wellicht hoop ik op het verkrijgen van een schriftelijk antwoord op die vragen over deze, ook voor Europa gevaarvolle Libische situatie. Kloppen de aanhoudende berichten over Turkse wapenleveranties aan het kamp van de Libische islamisten en zo ja, heeft de EU Turkije hierop aangesproken? Ik hoorde collega Gahler hier al over. Interessante vraag. Welke positie neemt de EU in ten aanzien van de Russische wapenleveranties aan de Libische regering in Tobroek, die trouwens ook door de EU wordt erkend? En tenslotte, welke maatregelen treft de EU om de bedreigingen - en die zijn er herhaaldelijk geweest - door de Islamitische Staat vanuit Libië, de enorme migratiestroom en duizenden jihadisten te keren?


  Hilde Vautmans (ALDE). Ik denk inderdaad dat de situatie zeer kritiek is en heel veel collega's hebben het hier al gezegd. 400 000 mensen zijn op de vlucht binnen Libië zelf en nog zoveel andere mensen zoeken elders hun heil. De Middellandse Zee is een levensgevaarlijke sluiproute geworden voor honderdduizenden. Sinds de verklaring van Skhirat is er hoop. Nu wordt het alleen menens als ook alle partijen de akkoorden gaan ondertekenen, en daartoe hebben de Libiërs onze steun nodig. Ik begrijp dat er vanuit de Commissie ook 100 miljoen euro klaar staat om de democratische overgang te ondersteunen.

Collega's, geld geven zal in mijn ogen niet genoeg zijn. Het is een essentieel punt maar we moeten steun durven geven op het terrein, samen met de Verenigde Naties, met kennis en technische ondersteuning van politie en justitie. We moeten durven overwegen om de politionele en militaire samenwerking te hervatten. EUBAM Libië, geschorst, zou haar werkzaamheden moeten hervatten. En als allerlaatste punt zou ik hier toch een pleidooi willen houden om het verzoek van Human Rights Watch te ondersteunen: laat de schuldigen berechten door het Internationaal Strafhof.


  Michał Marusik (ENF). Panie Przewodniczący! Musimy sobie przypomnieć, że pierwszą ofiarą każdej wojny jest prawda. Jeżeli brakuje nam tutaj prawdy, to wiele wystąpień naszych jest przepojonych albo płytką demagogią, albo zupełnie prostacką propagandą. To nie po pozwoli nam rozwiązać tych problemów. Europa jest chora, a uzdrowić tę Europę można nie w taki sposób, że się zwalcza objawy choroby. My musimy usunąć przyczyny tej choroby, a przyczyny pozostają nam nieznane i to jest naszym głównym problemem. Libię, przecież tak jak wiele innych państw Europy, Afryki Północnej czy Azji, zniszczono z udziałem zachodnich mocarstw. I tak jak wcześniej w Iraku zniszczono Irak, podając nam wszystkie przyczyny za wyjątkiem przyczyn prawdziwych, tak i teraz mamy w Libii sytuację podobną, że wiemy bardzo wiele za wyjątkiem prawdy o przyczynach tego stanu rzeczy. Na pewno nam to nie pozwoli poprawić sytuacji. Po prostu my musimy dociec i uzyskać od rządów zachodnich wiedzę o prawdziwych przyczynach, bo Europa tonie, a my się tutaj zastanawiamy nad tym tylko, żeby tonąć równo i zgodnie. To jest katastrofa europejskiej polityki zagranicznej.


  Zoltán Balczó (NI). Elnök Úr, 2011-ben az arab tavasz keretében az Egyesült Államok európai szövetségeseivel úgy döntött, hogy Líbiába is elviszik a demokráciát, ezért a NATO bevetésével eltávolították a diktátort. Érdekes egybeesés, hogy Kadhafi épp ekkor kezdeményezte az arany dinár, az egységes afrikai valuta bevezetését, ami felváltotta volna a dollárt. A diktátort megölték, demokrácia helyett azonban anarchia következett. Az ENSZ líbiai missziójának vezetője szerint a kettészakadt országban elkeserítő állapotok vannak, és nagyobb az elnyomás, mint Kadhafi idején. A stabilitás, a működő állam megteremtése az Európai Uniónak is alapvető érdeke. Ugyanis, ha az észak-afrikai országokban a háborús helyzet fönnmarad, akkor ez és Angela Merkel hívó szava együtt az Európai Unióba irányuló népvándorlásnak robbanó elegyét fogja képezni.


  Lorenzo Cesa (PPE). Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, mi permetta di fare gli auguri di pronta guarigione all'Alto rappresentante Mogherini, che quest'oggi non è qui con noi, ma colgo l'occasione per ringraziarla di cuore per il rispetto e la disponibilità che ha per questa Istituzione, Parlamento e commissione AFET di cui io sono componente.

Oggi parliamo di Libia, ma diciamo con franchezza, paesi come Libia, Somalia, Yemen ed altri purtroppo sono oggi privi di una propria statalità. Non esistono più governi in questi paesi con cui poter seriamente interloquire ed è questa la causa dei problemi di questi paesi. Sulla Libia il contesto è molto più complesso a causa di scontri tra fazioni, etnie e tradizioni popolari, che si sono rese responsabili di un lungo e sanguinoso conflitto civile. In una situazione del genere non è semplice trovare interlocutori affidabili. Il parlamento di Tripoli è di fatto ostaggio di un numero importante di deputati oltranzisti e sottoposto ad influenza esterna, tipo Turchia, i leader militari rivendicano la propria legittimazione al potere e il governo di Tobruk è gestito di fatto da Egitto e Arabia Saudita. Ci troviamo purtroppo ad interloquire adesso non con un dittatore, ma con più dittatori.

In questa grave situazione l'ONU ha fatto la sua parte con Bernardino León che con perseveranza ha avviato una serie di importanti incontri tesi a ricucire il tessuto politico dilaniato da una guerra fratricida. Occorre in questo momento che l'Europa dia un sostegno ancora più deciso all'iniziativa dell'ONU cercando di raggiungere l'obiettivo di formare un governo. I delicati accordi raggiunti alla fine di settembre per essere duraturi devono essere monitorati giorno per giorno. Per questo dobbiamo lavorare come Europa per far proseguire se possibile i lavori di León.

Se poi, come Europa, vogliamo davvero essere protagonisti per dare stabilità e sicurezza in Libia dobbiamo fare lo sforzo di mettere intorno allo stesso tavolo, non solo gli attori locali, ma soprattutto paesi come Egitto, Turchia, Arabia Saudita, che insieme alle potenze occidentali, Stati Uniti e Russia pongano fine ad una crisi da troppo tempo in corso.

Presidente, mi rivolgo a Lei che presiede anche l'Euromediterraneo, cerchiamo di far tornare in quest'Aula un dibattito serio e rimettiamo al centro della nostra politica anche la questione dell'Euromediterraneo.


  Gilles Pargneaux (S&D). Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, tout d'abord, après les discussions politiques, qui, entre les parties libyennes, sont arrivées à leur terme, à Skhirat, au Maroc – nous devons, une fois de plus, saluer l'énorme travail de médiation accompli par Bernardino León –, demeure finalement la partie la plus délicate, celle qui demande le plus de responsabilité de la part des uns et des autres; dire oui ou non. Il y a urgence pour que, enfin, un gouvernement d'union nationale se mette au travail.

La menace de Daech s'étend plus que jamais en Libye. Il y a aujourd'hui 5 000 combattants de l'organisation "État islamique" dans le pays, contrôlant notamment la ville côtière de Syrte. Les attaques contre le port de Sadra et contre Benghazi témoignent, malheureusement, de ce dynamisme de l'organisation terroriste en Libye.

Fort de ce constat, j'estime que le retour d'un État capable de contrôler ses frontières, de défendre son territoire est une absolue nécessité. Il faut saluer les déclarations de la haute représentante en faveur de l'attribution immédiate au futur gouvernement libyen de 100 millions d'euros pour l'aider dans sa mission.

Je pense qu'il est indispensable que nous soyons prêts quand ce nouveau gouvernement se mettra en place.


  Mirosław Piotrowski (ECR). Panie Przewodniczący! Mijają cztery lata od Arabskiej Wiosny, która doprowadziła w Libii do usunięcia dyktatora – pułkownika Kadafiego. Odbyło się to przy wydatnym udziale krajów europejskich, które dostarczały tam broń. Obalenie dyktatora zdestabilizowało Libię, a narzucona temu krajowi demokracja zderzyła się z odmienną, wielowiekową tradycją. Dziś mamy w tym kraju dwa różne ośrodki władzy, a dominuje przede wszystkim chaos, który wykorzystują przemytnicy i Państwo Islamskie. Rzutuje to bezpośrednio na Europę. Szkoleni tam terroryści planują zamachy na naszym kontynencie, w tym na Stolicę Apostolską. Rzesze uciekinierów kierują się stamtąd na nasz kontynent, potęgując kryzys migracyjny. Dlatego Unia powinna włączyć się zdecydowanie w proces stabilizacji tam na miejscu, przede wszystkim w porozumieniu ze Stanami Zjednoczonymi oraz ich sojusznikami w NATO, a także państwami Afryki Północnej.


  Edouard Ferrand (ENF). Monsieur le Président, mes chers collègues, la Libye libérée par Nicolas Sarkozy, s'enfonce aujourd'hui dans le chaos. Pourquoi la France et l'Angleterre ont-elles fait la guerre à la Libye au nom des droits de l'homme? Certes, Kadhafi n'est plus là pour pouvoir témoigner, mais il est clair qu'aujourd'hui la libération de la Libye a provoqué l'islamisation par la charia, un chômage sans précédent, le départ des investisseurs, l'asphyxie du tourisme, la déstabilisation du Machrek, la scission du pays, un trafic d'armes et la loi des milices et surtout une vague d'immigrés sans précédent. Oui, la Libye affaiblie donne aujourd'hui des peuples qui se disloquent, entraînant un déracinement.

Alors, moi, je n'ai qu'un avertissement à donner à l'Union européenne, parce que tout cela s'est fait grâce à l'Union européenne, avec le soutien de l'Union européenne. Ce que je voudrais dire aujourd'hui c'est qu'en Syrie comme en Libye, l'Union européenne a une part de responsabilité écrasante et qu'aujourd'hui il faut en tirer les conclusions très vite.


  Francisco José Millán Mon (PPE). Señor Presidente, la situación en Libia es cada vez más grave por la prolongación del conflicto. La vida diaria, como nos contaba el Comisario, se vuelve más difícil. Aumenta el número de desplazados y de muertos. La fragmentación del país facilita el avance del terrorismo, incluido el de Daesh, y el tráfico de armas, personas y drogas en toda la región. Son muchos los importantes esfuerzos realizados en los últimos meses con las distintas partes implicadas para facilitar el camino hacia una solución política en el país. Quiero destacar el papel de las Naciones Unidas y del representante especial en esta tarea.

Desde el 20 de septiembre hay ya una propuesta de acuerdo sobre la mesa, que es una base suficiente para el consenso. La situación sobre el terreno reclama una solución urgente y no convienen más dilaciones. Es la hora de la responsabilidad; no tiene mucho sentido seguir revisando una propuesta que contiene ya —como antes dije— elementos básicos para el consenso de las partes. No creo que convengan nuevos retrasos. Hay que coronar, ultimar, concluir con éxito el proceso de Skhirat.

Ha llegado, por consiguiente, el turno de los libios: deben tomar las riendas de su propio futuro, declarar un alto el fuego y nombrar un Gobierno de unidad nacional. Este tendrá la importante tarea de hacer frente al terrorismo radical fundamentalista y luchar contra los numerosos tráficos ilícitos que discurren por el país y por la región entera.

Libia es un país mediterráneo muy importante, con una situación geográfica destacada y vecino inmediato de la Unión Europea. Lo que allí ocurre nos afecta a muchos. Las consecuencias del vacío de poder en el país son también evidentes en los tráficos de personas cuyo objetivo es cruzar el Mediterráneo. Espero que la operación Sophia, que precisamente empieza mañana, contribuya a frenar la actuación tan cruel de las mafias. La situación en Libia tiene asimismo un claro impacto en la ya compleja problemática del Sahel.

En conclusión, todos los países vecinos de las dos orillas del Mediterráneo y los demás actores implicados debemos influir de manera constructiva en favor de una Libia unida, soberana y democrática, sin interferencias que aviven la violencia. Libia está en grave peligro y lo que necesita es paz, unidad y estabilidad.


  Afzal Khan (S&D). Mr President, more than half a million people reached Europe this year via the Mediterranean and nearly three thousand have died crossing the sea. It is not only a humanitarian crisis but also a security crisis. The recently launched naval Common Security and Defence Policy mission to combat smuggling is welcome. However, we need a comprehensive response to the complex problem that we are facing. As long as there is no unity government that can exercise its legitimate authority over Libya, the situation is likely to deteriorate even further. The EU must put in more effort and support more actively the UN-led dialogue process.

Libyans want and deserve peace. They should not be held hostage by a small minority that seeks to win this conflict by military means. Regional cooperation should be encouraged in place of destructive interference. We call on external parties to strictly respect the arms embargo and fully support the UN-led dialogue and the draft agreement on the table. The EU must remain fully committed, without taking any sides, to assisting the Libyan people, resolving the crisis to achieve peace and helping them to build strong government institutions.


  Jean-Luc Schaffhauser (ENF). Monsieur le Président, chers collègues, écoutons la Commission. La tragédie libyenne est le miroir de la politique étrangère désastreuse d'une Union européenne alliée à l'OTAN, servile aux intérêts extérieurs des États-Unis, avec ses sbires intérieurs, le président Sarkozy, en tête.

Il en résulte un chaos tribal, celui d'un pays écartelé entre son est et son ouest. Un chaos sécuritaire, celui d'un territoire abandonné aux hordes barbares de l'État islamique et aux réseaux de passeurs. Un chaos humanitaire, avec un tsunami migratoire d'environ un million et demi de clandestins, dont une partie de terroristes islamistes. Et, enfin, un chaos qui, aujourd'hui, est en train d'arriver chez nous par vos politiques migratoires néfastes.

Pour y remédier, il faudra aider à nouveau la réunion des différentes factions libyennes et traiter sur place la question des clandestins. Mais cela demande une politique qui n'est pas votre politique, la pire des politiques. Faudra-t-il encore l'intervention de la Russie et peut-être de l'Égypte pour éviter ce pire que vous nous préparez?


  Inés Ayala Sender (S&D). Señor Presidente, señor Comisario, saludamos con esperanza y voluntad política el acuerdo, fruto, entre otros, del trabajo incansable del representante de las Naciones Unidas, Bernardino León, cuyo mandato terminó el primero de septiembre, y que es objeto de presiones e intrigas de los que no quieren la paz en Libia y prefieren la guerra, que les es más lucrativa.

Un acuerdo logrado superando enormes dificultades y mucho escepticismo —el peor enemigo— en un país, además, arrasado por cuarenta y dos años de dictadura brutal, por la guerra posterior que desató mafias y traficantes enfrentados y, por si esto fuera poco, por la presencia creciente del Daesh en Darna. De ahí que sea importante que este Parlamento apoye también este acuerdo, para que cuanto antes, y en todo caso, antes del 20 de octubre, fecha en que expira el mandato del Parlamento de Tobruk, pueda implementarse. También será necesario aportar los recursos financieros que se precisan para acompañar los primeros pasos y resultar creíbles, y este Parlamento deberá responder a las demandas presupuestarias.

Por último, necesitamos que los libios construyan su propia unidad para poder reaccionar contra el enemigo común, el Estado Islámico, en su propio territorio y antes de que sea demasiado tarde. Urgen la paz y el alto el fuego en Libia, por su gente, en primer lugar, y también, por sus vecinos, países como Túnez, víctima de atentados como el de Susa o el del Museo Nacional del Bardo por defenderse y erigir un muro contra los traficantes en sus fronteras.

Señor Comisario, necesitamos que la Unión Europea actúe con celeridad y eficacia, ayudando a superar los obstáculos que surgen ahora en las Naciones Unidas, para que el acuerdo —el único que tenemos— sea la base para una estructura unitaria en Libia. Si no lo conseguimos, ya saben que desde un nuevo territorio arrasado en el sur del Mediterráneo volverán a embarcarse miles de personas desesperadas y víctimas del más abyecto de los tráficos y explotaciones, rumbo a nuestras playas y costas, pero desde allí a Viena, Berlín, Calais y Londres.


  Josef Weidenholzer (S&D). Herr Präsident! Wenn wir über Libyen diskutieren, dann diskutieren wir meistens über die Fehler des Westens und was alles falsch gemacht wurde. Diese Frage ist natürlich berechtigt, aber sie bringt uns nicht weiter; schon eher die Beantwortung der Frage, warum alles so langsam geht. Es ist dringend notwendig, dass sich die Lage normalisiert, das heißt, dass in Libyen wieder eine Staatlichkeit hergestellt wird. Es ist dringend notwendig, dass es eine nationale Einheitsregierung gibt, die endlich ihre Arbeit aufnehmen kann. Das ist Sache des libyschen Volkes, wie wir wissen.

Aber es gibt auch eine europäische Verantwortung, und da haben wir sehr wohl zu fragen, ob wir nicht noch mehr dafür tun können. Weil es notwendig ist, weil wir erstens Stabilität in dieser Region brauchen – sie ist in unserer Nachbarschaft, Mare Nostrum.

Zweitens, weil wir die Ausbreitung von Daish verhindern müssen, und Libyen ist das Tor zu Afrika. Drittens, weil wir ein Flüchtlingsproblem haben. Bis zu einer Million Menschen warten darauf, nach Europa zu gelangen. Das heißt, wir brauchen einen vernünftigen und verlässlichen Partner, mit dem wir gemeinsam diese Probleme lösen können.


  Miriam Dalli (S&D). Għal żmien twil ilna nittamaw li jintlaħaq ftehim favur stabilità fil-Libja. Imma jekk se nibqgħu f’sitwazzjoni fejn jibqa’ ma jintlaħaqx ftehim, nemmen li l-Ġnus Magħquda bl-appoġġ tal-Unjoni Ewropea u anke l-komunità internazzjonli għandhom jappoġġjaw lil dawk kollha li lesti jilħqu ftehim u jwarrbu lil min mhux lest jikkollabora għall-ġid ta’ pajjiżu, b’mod partikolari jekk id-data tal-20 ta’ Ottubru trid tinżamm.

Nagħmilha ċara. L-isforz tal-Ġnus Magħquda biex ikun hemm proċess ta’ rikonċiljazzjoni fil-Libja u eventwalment gvern t’Għaqda Nazzjonali għandu jibqa’ jkun appoġġjat.

Nemmen li l-Libjani ġenwini jħarsu lejn il-Libja bħala art twelidhom, dik l-art fejn l-attakki vjolenti għandhom jieqfu u fejn għandha tirrenja l-istabilità u l-paċi. Biex dan isir, iżda, hemm bżonn li l-partijiet kollha Libjani jkomplu jieħdu sehem b’mod attiv f’dan il-proċess politiku.

Għalhekk nittama li naraw ftehim ta’ paċi li jiġi implimentat fil-prattika u jibda jwitti t-triq għal Libja stabbli u sigura.


  Andi Cristea (S&D). Mr President, four years after taking to the streets for dignity, freedom and democracy, Libyans find themselves in a country characterised by political division and violence. The crisis has heavily affected the population, with civilian suffering, casualties, mass displacement and a spreading humanitarian crisis. Today it is high time for an act of courage and responsibility by all parties.

The latest UN-brokered efforts represent a last chance. The negotiated text constitutes a fair, inclusive and sustainable solution for the country. Now it is up to the parties to demonstrate their real and genuine commitment to a new democratic Libya which is able to provide the peace, security and prosperity all Libyans ask for and deserve.

The European Union has always stood ready to provide the necessary support but it is up to the negotiating parties alone to seize this last opportunity for peace.


  Eugen Freund (S&D). Herr Präsident! Die jüngsten Meldungen aus Libyen sind schlichtweg enttäuschend. Trotzdem: Auch wenn es bis jetzt keinen Durchbruch gegeben hat, das Beispiel Libyen zeigt, wozu die Europäische Union in der Lage ist, wenn sie gemeinsam mit den Vereinten Nationen ihre diplomatischen Kräfte mobilisiert. Diese robuste Außenpolitik ist aber nicht nur gegenüber Libyen notwendig, die EU muss auch in den anderen Krisenherden im Nahen Osten deutlicher als bisher Flagge zeigen. Was Libyen betrifft, müssen wir den Verantwortlichen in aller Deutlichkeit sagen, dass es keine Alternative zum Frieden gibt. Die Konfliktparteien müssen sich im Klaren sein, dass diese Chance, die das Land jetzt hat, so schnell nicht wiederkommen wird. Und wir müssen wissen, was weitere Jahre des Bürgerkriegs für unsere Sicherheit und noch mehr Flüchtlinge für unser soziales Gefüge bedeuten können.


  Brando Benifei (S&D). Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo in una fase decisiva per il futuro della Libia.

In queste ore, le parti potrebbero trovare un compromesso per un governo di unità nazionale, sulla base dell'accordo definito negli scorsi mesi, grazie al lavoro fondamentale di Bernardino León e con il sostegno del nostro Alto rappresentante Mogherini. Il mondo intero è in attesa di capire se vi sia o meno una reale volontà politica da parte dei rappresentanti di Tobruk e Tripoli di andare fino in fondo. Molte notizie anche di queste ore non sono del tutto incoraggianti, come ricordava anche l'onorevole Gomes.

Restano inoltre molti problemi ancora da risolvere, dalla rappresentatività degli interlocutori, alla gestione dell'attuazione dell'accordo, alla crescente emergenza umanitaria nel paese, fino alla cruciale esigenza di ristabilire una cornice di sicurezza in un'area di conquista per lo Stato islamico e teatro di traffici di ogni tipo.

La situazione è ancora molto tesa, ma è nostro dovere continuare a sostenere ogni sforzo diplomatico senza mai allentare la pressione politica sulle parti verso il ristabilimento dell'autorità statale, la pacificazione nazionale, che necessariamente è nelle mani e nelle scelte dei libici in ultima istanza. Non possiamo lasciare che un paese tanto strategico nella regione sprofondi definitivamente nel collasso, il che avrebbe ripercussioni catastrofiche per l'Europa.


  Richard Howitt (S&D). Mr President, if the European Union and the international community is to be successful, we will have to show that we have learned some lessons from the past, namely our own nations’ failings once again in post-conflict planning; how arms sales to Gaddafi from the European Union of more than EUR 800 million in five years came back to haunt us; how we must not let ourselves be complicit with security responses which do not respect democratic or legal norms – there must be no new Gaddafi; and that a moment of transition can itself be transitory. Benghazi, which was a symbol of resistance, is now one of destruction.

So today we must be sincere in seeking a peaceful reconciliation in the interests of the Libyan people themselves, and not only through the prism of controlling migration to our shores. That means support for security sector reform in future in relation to the country’s southern as well as its maritime borders, supporting its local authorities, and preventing groups from being recruited into ISIS-Daesh.

Europe talks about creating hotspots for migration control, but the consequences of the failure of democratic transition in Libya have created a hotspot for terror. What is needed now is consistent European effort to help turn down the heat in the politics of Libya, for its security and for its people.


Procedura "catch-the-eye"


  Csaba Sógor (PPE). Mr President, four years after the toppling of Gaddafi, Libya suffers from an increasingly devastating political, economic, security and humanitarian crisis. I share the view that these problems would be best dealt with through a power-sharing agreement between the two factions in the country and the swift formation of a government of national accord.

This would also make it possible for Eunavfor Med – in phase II from tomorrow – to be more effective in stopping people smugglers in international and Libyan waters. As long as there is not a functioning unified Libyan state, people smugglers, warlords and terrorist groups will continue to profit from the chaos that has engulfed the country, leaving millions in misery and forcing thousands more to flee.


  Doru-Claudian Frunzulică (S&D). Mr President, I believe that it is time to take a crucial step towards building a democratic civil state through national consensus in Libya and addressing the needs and aspirations of the Libyan people. The entire region is facing increasing destabilisation and terrorism. The EU must work with the international community to bring the conflicts to an end and to restore peace and security.

Effective multilateralism in the past has shown that international crises can be resolved if all sides demonstrate that they are willing to restore political dialogue, to cooperate with other international actors and to implement effectively the agreements signed. Moreover, restoring a safe situation in Libya will help to reduce the number of migrants arriving in Europe and the pressure on our external borders. In order to allow migrants to remain in their home countries, Libya needs stability, and the democratic rights of the Libyan people must be ensured.


  Νότης Μαριάς (ECR). Κύριε πρόεδρε, η κατάσταση στη Λιβύη αναδεικνύει τις νέες προκλήσεις για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Στο προσφυγικό έχουμε πάνω από 400.000 πρόσφυγες που προσπαθούν να διαφύγουν από τον εμφύλιο πόλεμο και έρχονται στην Ευρώπη. Το ερώτημα που υπάρχει είναι ποιοι ενισχύουν τους τζιχαντιστές αυτή τη στιγμή στη Λιβύη, όπως και στη Συρία. Ποιος είναι ρόλος της Τουρκίας; Ποιος είναι o ρόλος άλλων δυνάμεων;

Γνωρίζει η Επιτροπή ότι, σύμφωνα με δημοσιογραφικές πληροφορίες , το πλοίο HADDAD 1 το οποίο έφυγε από την Αλεξανδρέττα με στόχο να πάει στη Λιβύη, σε περιοχή στη Μισράτα εκεί που υπάρχουν οι τζιχαντιστές, συνελήφθη έξω από την Κρήτη με παράνομο οπλισμό που περιελάμβανε 5.000 όπλα και 500.000 σφαίρες; Έχετε εικόνα στην Επιτροπή πού πήγαιναν αυτά τα όπλα τα οποία έφυγαν από λιμάνι της Τουρκίας; Τι γίνεται με τον παράνομο οπλισμό στα ζητήματα αυτά; Ποιος εξοπλίζει πλέον τους τζιχαντιστές;


  Илхан Кючюк (ALDE). Г-н Председател, г-н Комисар, кризата в Либия и двете враждуващи страни бяха сред основните причини за някои от трагичните събития с невинни хора, на които станахме свидетели през изминалите месеци. Тук е мястото да поздравим специалния пратеник на ООН за Либия Бернардино Леон за усилията, които положи в съставянето на мирен план за страната.

Разбира се, нито един подобен документ не е перфектен. За съжаление към момента двете правителства в Либия не дават сигнали, че имат намерение да подпишат споразумението, а това трябва да се случи най-късно до 20-ти октомври.

Необходимо е Европейският съюз в лицето на г-жа Могерини да положи всички усилия в най-кратки срокове двете страни да се върнат на масата на преговори и да се сформира правителство на националното единство. В противен случай ще покажем, че дипломацията не е начин за успех в региона и ще оставим вратата за бъдещи трагедии широко отворена.


  Kateřina Konečná (GUE/NGL). Pane předsedající, všichni jsme si vědomi, že se z Libye mnozí uprchlíci vydávají na nebezpečnou cestu přes Středozemní moře a velmi často tam nalézají pouze smrt. To je smutný konec, avšak nikoliv začátek problému.

Současná situace je dána tím, že Libye se již několik let zmítá v chaosu. Je proto třeba co nejdříve nalézt politickou a diplomatickou shodu na tom, jak co nejrychleji pomoci Libyi, aby se postavila na nohy a aby její instituce byly schopny v zemi vymáhat právo a pořádek. Jedná se ovšem o složitý úkol vzhledem k tomu, ze USA a další země NATO se podílely na rozbití původní vládnoucí struktury v zemi a i nadále vnitrostátně v této zemi zasahují.

Důsledky válečného konfliktu, špatná poválečná rekonstrukce a dosti komplikovaná stratifikace země však způsobují, že stabilizace země se zdá být v nedohlednu. Evropská unie by proto měla znásobit diplomatické a humanitární úsilí v Libyi. Když už jsme se podíleli na tom, v jak špatném stavu je tato země dnes, tak bychom mohli přiznat svoji vinu a úpěnlivě pracovat na nápravě.


  Diane Dodds (NI). Mr President, the Commissioner gave some detail on the aid that is available to Libya, including some additional EUR 100 million. That is in addition to already existing programmes. Can you confirm, Commissioner, that this generous aid going forward will be connected to guarantees on such important issues as freedom from persecution and discrimination for Christians and other religious minorities?

Secondly, under Colonel Gaddafi, Libya armed the Irish Republican Army – terrorists who were responsible for thousands of deaths and many victims who are still living in Northern Ireland with trauma and injury. Speaking to the Northern Ireland Affairs Committee in Westminster, a UK Government minister claimed that GBP 900 million of Libya’s frozen assets in the UK could not be used as compensation for these victims because that contravened EU law. Can you confirm if this is the case? If so, will you work with the victims of Libyan-sponsored terrorism in Northern Ireland to remove the barriers to appropriate compensation and right a terrible wrong?


Fine della procedura "catch-the-eye"


  Christos Stylianides, Member of the Commission on behalf of the Vice—President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. Mr President, thank you so much for this very rich discussion and for this interesting exchange which I shall convey to the High Representative, of course.

We shall continue to support the efforts of the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) in the next few weeks and, of course, we hope that an agreement can be signed by all parties in the coming days. We are confident all the parties involved realise there is no time to waste and that the time has come to think about Libya’s future. Libya’s economy is already collapsing and its social fabric is being destroyed.

We stand ready to sanction those who, during the past year, have proven they were bent on sabotaging the talks. The European Union will not accept that Libya splits. The European Union will not accept that any party takes over and imposes its rule by force. The European Union will not accept that Libya’s neutral financial institutions – I am thinking of the national oil company, the central bank and the Libyan investment agency – cease to be neutral and are engulfed in this partisan struggle. It is their neutrality that has kept the country together – only just – and it is their neutrality that will keep the country together in the future.

This is, I think, our moral obligation as the European Union.


  Presidente. – La discussione è chiusa.



Aviso legal - Política de privacidade