Texte intégral 
Compte rendu in extenso des débats
Mardi 15 décembre 2015 - Strasbourg Edition révisée

14. Mobilité des travailleurs (débat)
Vidéo des interventions

  Die Präsidentin. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärung der Kommission zur Mobilität von Arbeitskräften (2015/2931(RSP)).


  Marianne Thyssen, Member of the Commission. Madam President, there are currently intense political discussions going on in the European institutions and in the Member States about the free movement of European citizens and the entitlement of mobile citizens to social benefits.

Free movement and adequate social protection for mobile citizens are core values of the European Union. They directly affect the lives of millions. Therefore, I am glad to have the opportunity today to have an exchange with you here in Parliament. Since I took office as Commissioner for Employment, Social Affairs, Skills and Labour Mobility more than a year ago, I have listened carefully to the very different views that exist on these matters. Those exchanges with many people and representatives of many organisations, many Member States and many parliaments have convinced me that, irrespective of the differences, there is also a lot of common ground in what most people want. Fundamentally, the right to move across borders, to travel, to study, to work or to retire is not put into question. On the contrary, it is considered to be one of the major achievements of the European Union and a right that is cherished by many.

But people want this right of free movement to be exercised in a way which is fair for everybody. They want rules which are clear, fair and enforced on the ground, and it is precisely our job as lawmakers to provide for such rules. The Juncker Commission has committed in its political guidelines to reviewing the existing rules on social security coordination and the posting of workers, and to table legislative proposals for amendments where appropriate.

We are sticking to that commitment. We repeat it and operationalise it further in the Commission’s work programme for 2016, announcing proposals for a revision of the social security coordination regulations, as well as a targeted revision of the Posting of Workers Directive to implement the principle of equal pay for equal work. We will also outline our priorities to support and facilitate labour mobility across Europe. We are finalising the technical work on the package. When exactly we will be tabling it also depends on the political context.

As you know, the European Council will this week discuss security alongside migration, the internal market, the deepening of the EMU and the UK – all topics related directly or indirectly to labour mobility. The Commission will re-evaluate, after the European Council, when is the right time to table its labour mobility package. My ambition is for it to be a balanced package taking the interests of all 28 Member States – and, of course, of all their citizens – into account.

In the meantime, I am at your disposal – of you all – to continue our exchange, which I value a lot and will take into account. Parliament will have its institutional role to play in the legislative process once the initiative – or the initiatives, because it is a package – are on the table. So let us prepare further that process now. I am available for questions.


  Heinz K. Becker, im Namen der PPE-Fraktion. Sehr geehrte Frau Präsidentin, geschätzte Frau Kommissarin Marianne Thyssen! Wir von der Europäischen Volkspartei unterstützen Sie in der Europäischen Kommission in Ihrem Anliegen, die Mobilitätsrate bei Arbeitnehmern und Arbeitsuchenden innerhalb der EU zu erhöhen und massiv zu fördern.

Nur etwa 7,5 Millionen der europäischen Erwerbstätigen sind 2014 in einem anderen Mitgliedstaat beruflich aktiv gewesen. Das entspricht einem Anteil von nur 3,1 %. Das Mobilitätspotenzial der EU-Erwerbsbevölkerung ist bei weitem nicht ausgeschöpft. Das ist bei höchster Arbeitslosigkeit in einzelnen Regionen Europas absolut nicht zufriedenstellend. Hier wird auch das neue EURES-Netzwerk der öffentlichen und privaten Arbeitsmarktverwaltungen einen starken Beitrag leisten können, Hunderttausende unbesetzte Jobs anzubieten.

Selbstverständlich wollen wir, dass zukünftig die Entsendung jedes Arbeitnehmers in ein anderes Land nicht nur erleichtert, sondern unter fairen Bedingungen garantiert wird. Wir sind uns einig mit Ihnen, Frau Kommissarin, dass wir den Menschen die Sicherheit geben, überall in der EU ihren gerechten Lohn und entsprechende Sozialleistungen zu erhalten. Ich erachte es daher als nicht sinnvoll, jetzt übereilt zu agieren und die Entsenderichtlinie von 2014 bereits aufzuschnüren, bevor sie überhaupt vollständig umgesetzt wurde. Warten wir die Evaluierung ab! Der Grundsatz muss heißen: review before revision, und so muss seriöse Arbeitsmarktpolitik für die Menschen Europas realisiert werden.


  Jutta Steinruck, im Namen der S&D-Fraktion. Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Zuhören, ankündigen – das reicht nicht. Die Probleme in Europa drängen. Und ich bin enttäuscht, ja, ich bin wütend, dass wir heute nicht endlich über konkrete Maßnahmen zur Verbesserung der Situation von mobilen Arbeitnehmern diskutieren können.

Noch vor kurzem sprach Herr Kommissionspräsident Juncker hier davon, dass er die Bekämpfung von Sozialdumping zu seiner Priorität machen wolle: Das Mobilitätspaket sollte ein Eckpfeiler dessen sein und die von Ihnen angekündigte europäische soziale Säule ein zweiter. Mir klingt auch noch in den Ohren, was alles versprochen wurde: ein soziales Triple A für Europa, das Prinzip gleicher Lohn für gleiche Arbeit am gleichen Ort, Gleichbehandlung aller Arbeitnehmer in Europa, ein fairer Wettbewerb. Ich stelle mir schon die Frage: Womit soll das geschehen? Das ist eine reine Ankündigungskommission!

Die Probleme liegen auf dem Tisch. Seit Jahren ist klar, wo die Schlupflöcher sind und womit sie geschlossen werden können. Sie müssen den Menschen, die draußen unter den Schlupflöchern der Entsenderichtlinie leiden, wirklich helfen, auch den ehrlichen Unternehmen, die in ihrer Wettbewerbsfähigkeit genauso darunter leiden. Frau Kommissarin, der richtige Zeitpunkt ist jetzt, und weiteres Verschieben bringt dem sozialen Europa überhaupt nichts. Die Menschen warten auf eine Antwort!


  Anthea McIntyre, on behalf of the ECR Group. Madam President, I wish to thank the Commissioner, for her statement. I very much like what she said about this being fair for everybody and enforced on the ground. So often we see directives that are unenforceable, so it is very important that we take care to have things that are enforceable and are fair. I think social security coordination is important. However, I frankly cannot see why one would want to be opening up the Posting of Workers Directive while we still do not have the Enforcement Directive in place. This seems very premature and I do not understand why one would want to do it.

On the question of equal pay for equal work, this is a very noble objective and one we can support, but one has to look at the practicalities. I would urge you to look at the cases in Britain where thousands of cases are stuck in the courts because equal work cannot be defined.


  Marian Harkin, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, like many other speakers, I regret the delay in the mobility package but I can live with it for now, because of course it is connected to Brexit, and many of the issues that are crucial to the mobility package also play an important role in the negotiations with the UK government.

Free movement is an individual right of every European citizen and, as such, it must be protected, but this should not blind us to the fact that there are pluses and minuses to labour mobility. Yes, it can provide opportunities for job seekers and it can help to deal with issues like labour shortages and skills shortages. But equally there can be a brain drain from sending countries and also, if in a receiving country there are significant numbers of posted workers arriving in a particular sector, it can have the impact of driving down wages.

I believe that our job as parliamentarians is to act to mitigate the bad effects and promote the good effects of labour mobility. We need to recognise that in some cases our legislation needs updating, either to take account of new realities – and there are many in the European Union – or to deal with the unintended consequences of previous legislation. I presume none of us in this Parliament think we get it right first time, every time, or indeed that past Parliaments did. As always it depends on politics: in the Commission, in Parliament and in the Council. So that is three politics: politics, politics and more politics.

Right now, I think we need to put our minds to finding workable pragmatic solutions to the challenges we face and are likely to face in the future. Our citizens deserve that – they expect it and they deserve it.

Finally, your comments on equal work for equal pay in the same place. I agree with you on that because it is well-established in European legislation and, as you have said yourself on many occasions, we do it for part-time workers, for fixed-time workers, for seasonal workers, for temporary agency workers. So the question I want answered is: why do we not do it for posted workers?


  Tania González Peñas, en nombre del Grupo GUE/NGL. Señora Presidenta, Señorías, más de dos millones de españoles residen en el extranjero, una cifra que ha aumentado vertiginosamente durante el último Gobierno del Partido Popular. Aunque este hable del impulso aventurero de los jóvenes, el problema es que se ven obligados a elegir entre paro o precariedad. No es voluntaria y no es movilidad, se llama «exilio» o «emigración». Y no es una novedad: mis abuelos y mucha gente como ellos tuvieron que abandonar su tierra para luchar por un futuro mejor para quienes veníamos detrás.

Hoy, como una farsa, la historia se repite y quienes vieron en esta Unión Europea un proyecto de futuro y bienestar jamás imaginaron que estaríamos condenando a los países del Sur a especializarse en pobreza, en desigualdad, en mano de obra barata, con derechos sociales y laborales low cost.

No queremos que nuestra gente se vea obligada a emigrar porque no tiene futuro en su país. No queremos fuga de cerebros, de capital humano que nos cuesta mucho esfuerzo formar. Queremos desarrollo social y económico también en nuestro país. Queremos una Europa cohesionada, igualitaria y solidaria, que haga honor a sus valores fundacionales y donde no haya ciudadanos de segunda.

Y quizá, Señorías, porque la movilidad no es voluntaria, el Partido Popular ha obligado a los emigrados españoles a rogar el voto con unos trámites tan complejos que solo un 6 % los ha podido realizar para ejercer el derecho democrático más básico; quizá porque muchos de los que están fuera quieren en estas elecciones un voto de cambio. Un voto para construir un país al que poder volver.


  Jean Lambert, on behalf of the Verts/ALE Group. Madam President, like others, I also want to add my regret that we are not actually debating the published package tonight. We should realise that there are 27 countries that were extremely interested in this, and that they should not have to hang around waiting for just one. A lot is said in this Parliament – and indeed by the Commission – about the importance of labour mobility, about its positive role in the EU economy and for individuals themselves, providing new experiences and the opportunity to develop talents. They can use their talents where, as we have just been reminded by our colleague in Spain, there is no opportunity in their own countries.

We also have the millions of cross-border workers on a daily basis and people filling vacancies in the labour markets at all skill levels. I want to stress that: it is at all skill levels. But this really needs to work for those individuals, and it is important that they can access their entitlements.

I really hope that this package will also look at the gaps in systems and between systems, where people are not catered for, and we can see that through the Committee on Petitions, through cases at Solvit. I would like us to look at how we really match skills rather than seeing people employed well below their skill levels. I also want to remind people that it is not only workers who move. So the extension of the scope of the 2004 Regulation was important, and I hope we are not touching that.


  Jane Collins, on behalf of the EFDD Group. Madam President, the EU loves talking about labour mobility, but what my people in the region of Yorkshire and North Lincolnshire want is real jobs. Instead, the EU has given them...

(The speaker was unwell and was unable to complete her speech)


  Agnieszka Kozłowska-Rajewicz (PPE). Pani Przewodnicząca! Pani Komisarz! Swoboda przemieszczania się i podejmowania pracy w Unii Europejskiej to jest jedna z najcenniejszych wartości Unii, jest ważna także w sferze ekonomii –wiemy, że to jest kwestia konkurencyjności i ograniczania bezrobocia. Pani Komisarz, po prostu potrzebujemy tego pakietu. Bariery mobilności są już mniej więcej znane i na tej podstawie wiemy, co należy zrobić. Za kluczowe uważam inwestycje w dobre, darmowe albo nisko płatne kursy językowe dla pracowników, przyspieszenie wdrażania europejskich ram kwalifikacji i przyspieszenie uznawania kwalifikacji w obrębie Unii Europejskiej, rozwijanie i poprawianie działania EURES-a, ale przede wszystkim należy wdrożyć dyrektywę o delegowaniu pracowników. Nie należy jej otwierać, nie ma potrzeby jej otwierać, bo była dopiero co nowelizowana, tylko po prostu trzeba ją wdrożyć, trzeba też przeanalizować jakie są relacje pomiędzy tą dyrektywą a innymi ważnymi dla mobilności aktami prawnymi, na przykład dyrektywą o agencjach pracy tymczasowej.

Oczywiście czeka nas jeszcze ogromne wyzwanie, które dotyczy koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego. Chciałam Panią Komisarz zapytać jak idą prace w tym zakresie, co się urodziło jeżeli chodzi o o kwestię systemów zabezpieczenia społecznego i chciałam Panią zapytać, czy nie uważa Pani, że należałoby powołać takie Europejskie Obserwatorium Migracji, które by się zajmowało zachowaniem na rynku pracy imigrantów, zarówno tych migrantów z krajów członkowskich, jak i z krajów trzecich, zarówno migrantów legalnie będących w Unii Europejskiej, jak i tych nieregularnych?


  Marita Ulvskog (S&D). Fru talman! fru kommissionär! Jag vill tacka er för att ni är här, men jag vill samtidigt deklarera att jag är väldigt besviken, i likhet med många andra i min egen partigrupp men också i andra partigrupper här i parlamentet. Den här mandatperioden har präglats väldigt mycket av förhoppningen om att vi äntligen ska kunna få till stånd ordning och reda på arbetsmarknaden som innebär att det blir lika lön för lika arbete, att vi gör upp på allvar med den sociala dumping som inte bara skadar produktiviteten och känslor och stämningar på en arbetsplats, utan också skadar känslor och stämningar och halten i de demokratier som Europeiska unionen utgörs av. Om man skapar ett konkurrenssamhälle där man gör skillnad på folk som gör samma jobb, då blir det inte särskilt bra samhällen av en sådan process. Vi har fortfarande stora förhoppningar på att kommissionär Thyssen och kommissionen ska komma tillbaka med ett bra förslag, för det har ni lovat oss. Vi har levt nu i åtta år med den Lavaldom som blev ett slags startskott för den sociala dumpingen, både i verkligheten och på vår politiska dagordning, så vi fortsätter att hoppas och trycka på.


  Arne Gericke (ECR). Frau Präsidentin, sehr geehrte Frau Kommissarin Thyssen! Ich begrüße die Initiative zum Paket zur Mobilität von Arbeitskräften. Wir müssen den Binnenmarkt der Arbeitnehmer in Europa weiter stärken, einen europäischen Arbeitsmarkt, Chancen ohne Grenzen für die junge Generation inklusive der sozialen Sicherheiten. Wir brauchen Regeln, die anwendbar sind und nicht ideologisch überladen. Es geht um Beachtung von Subsidiarität und Souveränitäten. Akzeptieren wir nationale und regionale Zuständigkeiten! Und jenen, die hier grundsätzlich gegen Schengen wettern, denen sage ich: Denkt an die Arbeitnehmer! Obligatorische Grenzkontrollen verlängern Arbeitswege, fressen Zeit, gefährden die über Jahre gewachsenen Wirtschaftsräume. Auch darüber müssen wir bei Arbeitnehmermobilität reden.


  Ulla Tørnæs (ALDE). Madam President, I would like to thank the Commissioner for her statement. Like others. I am also very disappointed that we are not discussing the Labour Mobility Package tonight, but that we are just discussing your update on your work on the Labour Mobility Package.

Last month, Commissioner, you gave a speech in Dublin, which I read with great interest. In the speech, you elaborate a little on your thoughts on the situation regarding frontier workers. In the speech you said that, after a year of work in another country, the country in which the frontier worker had worked should be financially responsible for the payment of unemployment benefits. The guiding principle behind this is that a frontier worker should receive benefits from the country in which he or she has contributed. This is fair for everybody, you said. I completely agree with this principle.

Therefore, Commissioner, I would like to ask you tonight if you think that this principle – that a person should receive benefits from the country in which he or she has contributed – should apply not only to frontier workers, but to all mobile workers within the EU.


  Patrick Le Hyaric (GUE/NGL). Madame la Présidente, Madame la Commissaire, le droit à la mobilité a trop été conçu au fil du temps comme un moyen de mise en concurrence des travailleurs entre eux, car il a été disjoint du droit et du progrès social et humain.

Avec la directive sur les services et la directive sur le détachement des travailleurs, l'Union européenne a même organisé cette concurrence au profit de la rentabilité des entreprises. Nous devons rétablir l'équité et l'égalité entre travailleurs face à l'accès au travail, au droit du travail, au droit à la protection sociale, à de meilleures conditions de travail et de rémunération, et cela passe en partie par la création d'un corps européen d'inspecteurs du travail pour faire respecter ces droits. Cela passe inévitablement par une refonte de la directive sur le détachement des travailleurs. Oui, le principe "à travail égal, salaire égal" doit être respecté, mais il faut aussi garantir une protection sociale égale.

Il est temps que notre Union européenne devienne un espace non plus de concurrence, mais de solidarité et de progrès social.


  Terry Reintke (Verts/ALE). Madam President, mobility has in fact enriched all of our lives. I have worked, studied and lived in Belgium, Germany, the UK and Bosnia. I have taken advantage of the great freedom to choose where I want to work and what I want to do – an internship in Barcelona, a PhD in Stockholm or working for a company in Tallinn. To me, this freedom has always been a choice, and I have always been protected from discrimination and exploitation by European Union law.

This is true for many mobile Europeans, but still not for all. We still see that the portability of social rights, non-discrimination and social security are not always safeguarded. We have seen – especially lately, due to the crisis – that many Europeans are not freely moving to other EU Member States, but are forced to do so – accepting any working conditions, not getting the same pay, or even losing access to basic social rights.

With this labour mobility package, we need to tackle these problems. To do this, we need to put the rights of European citizens at the core of this debate instead of only looking at economic gains, which labour mobility certainly entails. We in this Parliament need to be the voice of the citizens and their social rights, security and protection. Make a proposal that guarantees the European principles of equality, non—discrimination and social justice. If this Commission really wants the EU to get a triple A for social standards, this is the time to prove it. And this will be crucial for the trust of the European citizens in the European project.


  Elisabeth Morin-Chartier (PPE). Madame la Présidente, Madame le Commissaire, nous savons tous que la mobilité des citoyens et des travailleurs, l'égale protection sociale, le salaire égal à travail égal font et doivent faire partie aujourd'hui des droits fondamentaux des citoyens. Le président Juncker nous a ouvert bien des espoirs avec le triple A de l'Europe sociale.

Sur ce problème de réouverture de la directive de 2014, que nous avons – vous le savez bien, Madame le Commissaire – négociée avec beaucoup de difficultés, je voudrais savoir si les États membres ont vraiment envie de la transposer. En effet, le fait que sa réouverture soit demandée avant même sa transposition nous montre un manque de volonté en la matière. Je suis moi aussi d'accord pour que les États membres mettent en place de véritables contrôles, un véritable contrôle européen sur la mise en place de cette directive. Sinon, nous n'arriverons pas à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés.

Enfin, je voudrais vous dire que nous devons tous ensemble défendre la mobilité géographique et professionnelle pour la meilleure des raisons: c'est notre meilleure garantie, notre première protection contre le chômage et tel est notre objectif.

J'ai confiance dans votre travail, mais sachez que nous ne lâcherons rien sur ce point.


  Georgi Pirinski (S&D). Madam President, all of us – and the Commissioner most of all – are very well aware that the whole range of issues connected with labour mobility have taken centre stage among all the other problems facing the European Union today. Given the acuteness of these problems, this merits not a discussion at 22.40 but a key discussion in this Parliament with a full House. We had a discussion of that sort this morning.

Commissioner, if we are serious about building a balanced European Union, you cannot afford to pay less attention to the severe problems of labour mobility than to market competitiveness. You have said that you want a balanced package, but the situation now is highly unbalanced with a severe imbalance to the detriment of workers. If you do not fix that, problems will arise.


  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL). Senhora Presidente, permitam-me que diga que, em países como o meu, Portugal, a expressão “mobilidade laboral” é um eufemismo hábil do vocabulário da União Europeia para se referir a uma dura realidade. Chama-se emigração. Foram cerca de 500 mil portugueses que emigraram nos últimos quatro anos, sobretudo jovens à procura do emprego e de emprego minimamente digno que não encontram no seu país.

Países como o meu investiram milhões em qualificar jovens que agora colocam os seus preciosos conhecimentos em países como o Reino Unido, a Alemanha, a Bélgica ou outros. Países que muitas vezes exploram a mão-de-obra que vem do meu país, mão-de-obra barata, trabalhadores em condições indignas, mas que ao menos têm um emprego que não encontraram no seu país. Mas estes são os problemas que têm que se resolver. São vidas e famílias separadas, países condenados à dependência e a hipotecar as suas possibilidades de desenvolvimento. Por muita habilidade que a vossa retórica tenha, a realidade não muda. Queremos mais direitos nos outros países, mas também emprego com direitos nos nossos países.


  Jeroen Lenaers (PPE). Dank aan commissaris Thyssen voor uw aanwezigheid hier en dank voor uw heldere uitleg. Laat ik eerst zeggen dat ik het helemaal eens ben met collega Pirinski en dat ik het jammer vind dat we ook als Parlement altijd de mond vol hebben van sociaal Europa, van een triple A status voor het sociale Europa, maar dat we altijd de debatten daarover op het einde van de dag laten plaatsvinden. Ik weet dat mevrouw Thyssen niet over de agenda van het Parlement gaat, maar het zou goed zijn om daar samen misschien eens een goede discussie over te hebben.

Mevrouw Thyssen, hartelijk bedankt voor uw uitleg. Net als veel collega's hier vind ik het jammer dat wij vandaag niet over concrete voorstellen spreken, maar ik kan me zo voorstellen dat u dat zelf ook jammer vindt. Ik heb in ieder geval alle begrip voor de externe factoren die het moeilijk maken om dit pakket deze week al te presenteren. Wij kijken er echter naar uit om het zo snel mogelijk te doen. Dat is een belofte die u vanaf de eerste hoorzitting heeft gedaan en waaraan wij u ook zullen houden; dat zal natuurlijk in goed overleg gaan.

Iets wat mij verbaast in dit debat vandaag is dat het over een aantal zaken gaat. Maar labour ability is zoveel meer dan alleen social dumping en meer dan alleen de detacheringsrichtlijn. Wij moeten ervoor zorgen dat zeker voor burgers in de grensstreken de dagelijkse realiteit van over grenzen heen functioneren ook echt een toegevoegde waarde biedt. Als wij het niet voor elkaar kunnen krijgen om dat voor mensen in grensstreken te realiseren, dan wordt het heel moeilijk om een draagvlak te vinden binnen Europa om de grote uitdagingen aan te pakken. Er zal nog heel veel werk te verzetten zijn.


  Agnes Jongerius (S&D). In oktober heeft Commissievoorzitter Juncker het duidelijk gezegd: gelijk loon voor gelijk werk moet het uitgangspunt zijn voor deze Unie. En het pakket ligt klaar. Uw werk is gedaan, inclusief een herziening van de detacheringsrichtlijn. Maar de Commissie heeft een knieval gemaakt voor de Britten.

Het pakket arbeidsmigratie stond in zowel de politieke prioriteiten van Juncker als in de werkprogramma's van de Commissie voor 2015 en 2016 en toch staan we hier vandaag zonder een voorstel en zonder een datum. Het kan toch niet zo zijn dat de Commissie Juncker, de zelfbenoemde Commissie van de laatste kans, gevoeliger blijkt te zijn voor de zorgen van David Cameron dan voor de zorgen van gewone mensen en gewone werknemers.


  Sofia Ribeiro (PPE). Senhora Presidente, Senhora Comissária, a mobilidade de trabalhadores no espaço europeu assume neste momento um papel fundamental. É desafio e solução. Desafio, por ser um dos elementos chave para que se cumpra um dos verdadeiros propósitos desta Europa dos cidadãos, numa Europa sem fronteiras. Solução, por constituir uma resposta aos ainda elevados níveis de desemprego, desemprego jovem, desemprego de longa duração e aos problemas laborais de proteção social e de competitividade colocados pelo envelhecimento da nossa população.

É urgente tornar este processo mais justo e garantir que os trabalhadores em mobilidade da União Europeia não sofram de abusos. Não podemos ficar retidos nas dificuldades, nem ceder a quaisquer formas de pressão por aqueles cujo único intuito é destruir a união da nossa Europa, ou que lhe atribuem as responsabilidades pelo seu fracasso na governação nacional.

É, por isso, urgente, que sejamos capazes de lançar um pacote de mobilidade laboral eficaz que assegure aos trabalhadores em mobilidade os mais fundamentais direitos laborais. É necessário assegurar-lhes condições de trabalho condignas, garantir que tenham acesso ao acompanhamento na saúde e a sistemas de proteção social dos Estados—Membros que os acolhem, bem como que, no futuro, as suas pensões reflitam todos os esforços de uma vida.

Senhora Comissária, atendendo a que são necessárias reformas da legislação laboral de forma a garantir estes benefícios, é necessário articular este pacote com as competências exclusivas dos Estados—Membros. Gostaria de saber como tenciona fazer esta articulação.


  Siôn Simon (S&D). Madam President, can I first congratulate the Commissioner on not insulting us by even pretending that this package has been delayed for any reason other than not to muddy the waters of the glorious deal that we are all expecting David Cameron to do in February. At least we know where we are, and it is nice not to be patronised. But, perhaps I could also suggest to her that if this deal had been done, if this package had been finalised a year ago, then rather than the whole of Europe being in angst-ridden negotiations with David Cameron about in-work benefits, we could have been a year into a situation in which we were paying the same rate for the same job in the same place and providing a living wage and decent conditions for European workers. We would not have to argue about in-work benefits if we had the fair rate for the job in the same place, and jobs.


  Ádám Kósa (PPE). Tisztelt Kollégák, tisztelt Biztos Asszony! Meggyőződésem, hogy az európai uniós munkavállalók munkát keresnek, és nem szociális ellátásokat, amikor élnek a szabad mozgás jogával. Ezzel a joggal csak nyerni lehet. Erre nem az a válasz, hogy a jogosultságokat csökkentik, hanem a visszaéléseket kellene megszüntetni. A kiküldetési irányelv kapcsán szeretném jelezni kétségemet, hogy egy nemrég elfogadott jogszabályt miért kell máris felülvizsgálni? Miközben például 5 évet kellett várni 80 millió fogyatékossággal élő személynek arra, hogy az európai akadálymentesítési jogszabálycsomag beterjesztésre kerüljön. Ennyire azért nem kéne különbséget tenni állampolgár és állampolgár között.

Végül szeretném leszögezni, hogy az egyenlő munkáért egyenlő bért azonos helyen csak azonos jog alapján lehet értelmezni. És a vállalkozások versenyképességét csorbítja a vállalkozások szabadságának ilyen irányú akadályozása.

Biztos Asszony törekvéseit szeretném támogatni, de kérem arra, hogy hallgassa meg a képviselők kételyeit is.




  Michaela Šojdrová (PPE). Paní komisařko, já vám chci poděkovat za to, že vaší prioritou je zaměstnanost. Chtěla bych vás informovat, že Výbor pro zaměstnanost a sociální věci připravuje zprávu o sociálním dumpingu v Evropské unii.

Zmínila jste balíček pro mobilitu, který připravuje Evropská komise. Tam by určitě neměla chybět opatření, která brání mobilitě, a to jsou především jazykové dovednosti, neuznávání vzájemné kvalifikace a tak dále. Již nyní je třeba říct, že by jeho součástí neměla být nová směrnice, její implementace by se měla nejprve vyhodnotit. Chtěla bych se zeptat, jestli jste již měla možnost se seznámit s dopisem Konfederace evropského podnikání, která nedoporučuje otevírat znovu směrnici, o které zde již několikrát byla zmínka. Děkuji předem za vaši odpověď.


  Νότης Μαριάς ( ECR). Κυρία Πρόεδρε, στην περίοδο χρηματοοικονομικής κρίσης που διανύουμε, παρατηρούμε ότι η κινητικότητα εργατικού δυναμικού παρουσιάζεται ως η αναγκαστική λύση στην αντιμετώπιση της ανεργίας. Σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Δίκτυο Υπηρεσιών Απασχόλησης, το ΕURΕS, οι εργαζόμενοι των κρατών μελών της Ένωσης που έχουν τη δυνατότητα επαγγελματικής κινητικότητας σε άλλη χώρα εντός της ΕΕ, θα υπάγονται στην εργατική και ασφαλιστική νομοθεσία της χώρας υποδοχής και όχι της χώρας προέλευσης.

Σύμφωνα με έρευνα, η Γερμανία θα χρειαστεί έως και 490 000 εργαζόμενους από κράτη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κάθε χρόνο, ώστε να διατηρήσει τα τωρινά επίπεδα ευημερίας της. Ήδη, η Ευρωπαϊκή Ένωση εκφράζει δυσαρέσκεια για το γεγονός ότι μόνο 700 000 άτομα μετακινούνται μέσα στις υπόλοιπες χώρες Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο δεύτερο εξάμηνο του 2015 για εξεύρεση εργασίας. Τέλος, αυτή η στάση της Ευρωπαϊκής Ένωσης απέναντι στην εργατική κινητικότητα έρχεται σε αντίθεση με τη στάση ορισμένων κρατών μελών που δεν επιθυμούν αυτή την κινητικότητα.


(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)


  Marianne Thyssen, Lid van de Commissie. Bedankt dat ik nog de gelegenheid krijg om een antwoord te geven op de opmerkingen. Ik wil mevrouw Collins het beste wensen. Ik hoop dat zij na een werkdag die allicht weer uit twee shiften heeft bestaan, toch snel herstelt.

Waar ik nog eens op wil wijzen is dat er een commitment is, een engagement van de Commissie Juncker om te leveren op dit dossier. Er is een review beloofd. Uiteindelijk zal het neerkomen op een revision, zowel van de socialezekerheidscoördinatieverordeningen als wat de detacheringsrichtlijn betreft, en ik wil u ervan verzekeren dat wij ook zullen leveren. Ik zal mij daar zelf heel hard voor inzetten, dat weet u. Maar ik zal dat ook doen samen met het college als geheel.

Wij willen uiteindelijk komen tot rechtszekere regels, tot faire regels die afdwingbaar zijn en waar degenen die de inspectie moeten doen ook effectief voor afdwingbaarheid kunnen zorgen. Dat zijn de drie hoofdpunten. Wat ik nog specifiek wil zeggen over de handhavingsrichtlijn: sommige collega's hier voerden het woord over de handhavingsrichtlijn, wij moeten die eerst tot zijn recht laten komen en dan kijken of we iets verder moeten doen.

De handhavingsrichtlijn, geachte leden van het Parlement, daar gaan wij niet aankomen, die wordt niet opnieuw geopend. Over de handhavingsrichtlijn is gestemd na lange onderhandelingen hier in dit huis. Wij hebben dat proces in mei 2014 afgerond na lange onderhandelingen tussen de Raad en het Europees Parlement. Die richtlijn is wat zij is, blijft wat zij is en moet door elke lidstaat dienovereenkomstig worden omgezet. Ik heb mijn diensten nu al gevraagd om daar goed op toe te zien en ik vraag in elk bilateraal contact en ook op de Epsco, op de Raad Sociale Zaken, dat ministers en regeringen stuk voor stuk allemaal hun best doen om te zorgen voor een tijdige en een kwaliteitsvolle omzetting.

Maar wij moeten ervoor zorgen dat de handhaving ook effectief kan plaatsvinden en we zien dat daar nog lacunes zitten. Niet in de handhavingsrichtlijn, maar wel in andere onderdelen van de mobiliteitswetgeving, daar zullen we naar kijken en die lacunes zullen we opvullen.

Wat de detacheringsrichtlijn betreft, die gaan we wel openen. Daar gaan we een target review doen. Wij hebben beslist toch tot revisie over te gaan, omdat we anders niet kunnen voldoen aan het principe equal pay for equal work en dat vinden wij een faire regel. Wij vinden dat die regel er moet komen. Iemand hier heeft gezegd: wij hebben dat in andere wetgeving, waarom kunnen wij dat hier ook niet hebben? Wij zullen er wel zorg voor dragen dat de manier waarop wij die regel invoeren, zorgt voor voldoende rechtszekerheid om te voorkomen dat het een bron wordt van heel veel moeilijkheden die dan weer moeten worden uitgevochten voor hoven en rechtbanken. We willen een zo rechtszeker mogelijke regel. Daar hebben wij werk van gemaakt en ik hoop dat wij u deze binnenkort kunnen voorleggen. Dit is een zaak van fairness.

Wat het Waarnemingscentrum betreft: iemand vroeg naar een waarnemingscentrum, een observatiecentrum om de mobiliteit te volgen. Wel, ik mag u verwijzen naar de European Foundation for the improvement of the living and working conditions, die haar zetel in Dublin heeft. Die volgt dat soort zaken op de voet, heeft regelmatig studies gedaan naar en kan een goed beeld geven van de mobiliteitsstromen in Europa.

Er is ook een vraag gesteld over het belang van bedrijven. Inderdaad, daar moeten wij rekening mee houden. Het gaat hier over situaties waarbij zowel bedrijven als werknemers en de dienstenmarkt belang hebben. Wat onze zorg is, is dat wij leveren op de twee uitgangspunten waarvoor wij destijds de detachering voor werknemers hebben ingevoerd, waarvoor wij destijds in de jaren '90 die richtlijn hebben opgesteld. Dat was een dubbele zorg: zorgen voor een level playing field tussen de bedrijven in de dienstverleningssector en zorgen voor sociale bescherming van mensen die in het kader van de dienstverlening gedetacheerd worden naar andere lidstaten. Dat blijft onze dubbele zorg en wij zullen oog hebben voor elk van die aspecten.

Natuurlijk heb ik kennis genomen van de brieven van onder meer de ondernemersorganisatie die u citeert, mevrouw. Ik neem kennis van alle brieven en ik probeer alles wat binnenkomt te lezen. Ik doe dat meestal ook grondig. Maar natuurlijk moeten wij nadien een mening vormen, zorgen dat wij een pakket samenstellen waarvan wij zelf overtuigd zijn dat dat het beste is wat wij kunnen samenstellen. En die weg zullen wij dan ook gaan. Met alle respect voor de brieven die wij krijgen, maar wij kunnen niet altijd een positief antwoord geven op elke brief of op elk onderdeel van een brief die wij ontvangen.

De zorg die ik constateer in dit Parlement is een zorg die ik met u deel. Wij moeten naar een evenwichtig pakket dat ten dienste staat van de inwoners, van de burgers van elk van de 28 lidstaten. Daar zullen wij ook aan werken. Wij gaan dat doen vanuit een houding die de mobiliteit bevordert. Wij zijn ervan overtuigd dat mobiliteit een goede zaak is voor de Europese Unie, extra kansen geeft aan de burgers als er bepaalde voorwaarden vervuld zijn. Wij zullen dus zorgen dat die mobiliteit op een faire manier gebeurt, dat er geen misbruiken zijn. Misbruiken moeten wij tegengaan, maar wij moeten mobiliteit, vrij verkeer van personen, van werknemers, maar ook van diensten, kansen geven, want dat is een zaak die ons uiteindelijk ten goede komt.

Dus gaan wij kijken naar die wetgeving, gaan wij wijzigingen aanbrengen. Maar nogmaals, ook zorgen voor evenwicht, dat wil zeggen kijken naar alle lidstaten. Zorgen voor regels die rechtszeker, duidelijk, rechtvaardig en afdwingbaar zijn en waarbij degenen die ze moeten afdwingen en die moeten inspecteren, ook voldoende instrumenten ter beschikking hebben om te zorgen voor een behoorlijke handhaving.

Ik kijk ernaar uit om snel met dit pakket te komen. Zodra dit pakket door het college is, zie ik ernaar uit om met u verder in debat te gaan op basis van heel concrete voorstellen. Dan kunnen we zeker nog nuttig van gedachten wisselen. Wij gaan dat doen op een volwassen manier. Ik ga nog veel van u leren en wij gaan goed discussiëren en zorgen dat wij tot het best mogelijke pakket komen en ik voel dat hier de spirit aanwezig is om samen te werken. Ik ben daartoe dan ook bereid.


  Die Präsidentin. – Danke, Frau Kommissarin Thyssen. Vielen Dank auch für Ihre Sorge um den Gesundheitszustand von Kollegin Collins. Ich möchte Ihnen allen mitteilen, dass Frau Collins in einem stabilen Zustand ist, dass sie die medizinische Betreuung bekommt, die sie benötigt. Ich möchte ihr auch im Namen von uns allen rasche und gute Besserung wünschen.

Die Aussprache ist geschlossen.

Schriftliche Erklärungen (Artikel 162 GO)


  Daniel Buda (PPE), în scris. Unul dintre avantajele pieței unice europene, mobilitatea forței de muncă reprezintă condiția principală care stă la baza creșterii economice și a diminuării șomajului. Atât mobilitatea ocupațională, cât și cea demografică ocupă un rol central în dezvoltarea durabilă și echilibrată. Economiile statelor membre trebuie să dea dovadă de mai multă flexibilitate pentru a putea depăși blocajele care stau în calea ocupării. Mai mult, transformările continue la nivelul economiei mondiale impun îmbunătățirea capacității de adaptare la o economie globală concurențială.

Rata medie a șomajului la nivel european se apropie de 10% iar, mai grav, șomajul în rândul tinerilor se află la cote alarmante, un sfert din tinerii europeni aflându-se în căutarea unui loc de muncă. Pe de altă parte, în mod paradoxal, există peste două milioane de locuri de muncă neocupate în UE. Cu toate acestea, cetățenii europeni dau dovadă de mobilitate mai redusă, poate și din cauza diversității economiilor naționale, a barierelor lingvistice și, nu în ultimul rând, a incertitudinilor în materie de securitate juridică. Avem obligația să ne asigurăm că drepturile lucrătorilor sunt respectate întocmai și să le punem la îndemână instrumente eficiente prin care să le poată valorifica în instanță, atunci când ele sunt încălcate.


  Jane Collins (EFDD), in writing. The EU loves talking about Labour mobility, but what people in my region of Yorkshire and North Lincolnshire really want is jobs. Instead, the EU has given them legislation which demands all job vacancies are advertised across the European Union. In the summer it was calculated the EURES programme has seen only 25 jobs go to British workers compared to the 34.7 per cent of jobs advertised which are based in Britain. After much toing-and-froing between the European Parliament and the Council, it was decided that all JobCentre Plus vacancies will have to be advertised across the 27 other countries in the EU as well as in Britain. The legislation has also been expanded to include apprenticeships and traineeships which would make it harder for young people to find work in the UK. This can only be described as a catastrophic failure for the British Government and what I find concerning is that they seemed to push for a solution which they could spin rather than one which would allow British jobs for British workers. I fear it is the unemployed in this country who will now find it even harder to get a job.


  Филиз Хюсменова (ALDE), в писмена форма. Уважаеми Г-н Председател, свободното движение и свободата на установяване на европейските граждани, в която и да е държава в ЕС, е едно от най-големите постижения на европейския проект и крайъгълен камък на европейската интеграция.

Въпреки това европейските граждани все още са изправени пред необосновани пречки за упражняването на тези права, особено с оглед равното третиране на националните работници и тези, които възползвайки се от правото си, са потърсили работа в друга държава.

Смятам, че в тази насока са необходими допълнителни мерки. Такива мерки могат да включват, например, създаването на Европейска платформа, която да предоставя информация и подкрепа в случаите на дискриминация по отношение на свободата на движение и труд. Това е необходимо, защото в голям брой случаи работещите в друга държава са особено уязвими и не са запознати с юридическите възможности или с компетентните власти, към които могат да се обърнат за защита на трудовите и социалните си права в приемащата държава.


  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. Debo confesar mi decepción ante el retraso y la falta de concreción política sobre las propuestas de la Comisión en el ámbito de la movilidad de los trabajadores; un tema que debería haberse tratado en profundidad antes de anunciar nuevas propuestas para la profundización del mercado único. Por desgracia, varias de las intervenciones de la Comisión (la negativa de aplicar el salario mínimo alemán a los transportistas desplazados, la dirección liberalizadora con la que planteó la reforma del EURES, el aval implícito a las expulsiones de ciudadanos europeos de países como Bélgica, su poco interés en la interlocución social a nivel europeo...) nos hacen desconfiar de sus ambiciones. Nuestras propuestas son claras: debe asegurarse el mismo trato a todos los trabajadores, con independencia de su lugar de procedencia, de si son o no desplazados o de si actúan como empleados de proveedores de servicios en un tercer país, denunciando a las empresas que utilizan «falsos autónomos» y asegurando inspecciones laborales y sanciones en toda la cadena de contrataciones para evitar los graves abusos que se están cometiendo. Y sobre todo, debe garantizarse que la libertad de movimiento es auténticamente libre y justa, sin condicionantes y sin barreras.


  Christine Revault D'Allonnes Bonnefoy (S&D), par écrit. L'adoption du paquet "mobilité" est un axe central des travaux de la Commission pour une Europe plus sociale. Ce paquet devrait reposer sur la révision de la directive sur les travailleurs détachés, demandée par les socialistes européens depuis des années, pour mieux lutter contre le dumping social, notamment dans le secteur des transports routiers. Il devrait également comprendre la révision du règlement sur la coordination des systèmes de sécurité sociale pour mieux prendre en compte la mobilité croissante des travailleurs au sein de l'Union.

Il est urgent d'agir contre la fraude sociale, qui mine le marché intérieur et alimente dangereusement le rejet du projet européen. Pour cette raison, la commissaire aux affaires sociales avait déclaré, le 9 décembre 2015, devant les députés européens, que l'adoption de ce paquet "mobilité" constituait une priorité pour la Commission. Or, son report en 2016 vient d'être annoncé. Ce report est incompréhensible pour les socialistes européens : il envoie un message négatif à nos concitoyens, dont les préoccupations sont mises de côté. Les députés socialistes resteront à l'offensive pour exiger de la Commission un calendrier précis pour la publication du paquet, en particulier pour s'assurer qu'il comprenne une véritable révision du cadre social européen.


  Claudia Tapardel (S&D), în scris. Vrem o Europă socială și vrem directive ale CE care să întărească acest principiu. Obiectivul „plată egală pentru muncă de valoare egală” și măsurile pentru eliminarea dumpingului social întârzie să apară. Până în acest moment, întârzierea este singura „soluție” prezentată de Comisia Europeană. Apreciez comunicarea, dar avem nevoie de transparență și, în același timp, de mai multă acțiune.

Emigrația afectează în mod direct România. Sunt milioane de români care trăiesc, învață, muncesc și sunt membri activi în comunitățile altor state membre. Mi-ar plăcea ca la un moment dat acești cetățeni să se întoarcă acasă și să contribuie la obiectivele României de a deveni un stat mai puternic, dar principiul liberei circulații a forței de muncă dictează ca acești români să fie protejați în calitatea lor de cetățeni europeni și ca opțiunile lor să fie respectate, fie că ne place, fie că nu.

Așadar, indiferent de nivelul de pregătire, indiferent de țara de proveniență, indiferent de religie și etnie, fiecare cetățean european trebuie să se simtă protejat de pachetul legislativ privind mobilitatea, iar în acest moment nu au pe ce să se bazeze, decât pe promisiunile Comisiei Europene. Așteptăm ca aceste promisiuni să se transforme în realitate și așteptăm deja acest lucru de ceva timp.


  Romana Tomc (PPE), pisno. Pravica do življenja in dela v drugi državi članici je ena izmed temeljnih svoboščin Unije in osnovna vrednota državljanstva EU. Zaposlitvena mobilnost je ugodnost, ki jo Unija nudi svojim državljanom. Žal jo izkorišča premalo ljudi. Delo v tujini prinaša tako dodano kulturno in strokovno znanje posamezniku, kot tudi prispeva k izboljšanju učinkovitosti trgov dela in konkurenčnosti EU.

Pomembno je, da izpostavimo tudi osebnostni vidik tveganj ob delovnih migracijah. Evropska zdravstvena kartica in pričetek usklajevanja sistemov socialne varnosti sta zagotovo eden izmed uspehov, ki bosta ugodno vplivala na izboljšanje mobilnosti delavcev. Vsekakor pa ostajajo odprta vprašanja davki, pokojninske pravice in nadomestila za brezposelne. Na teh področjih bo morala biti Komisija aktivnejša.

Primeri dobrih praks, s katerim EU spodbuja mobilnost mladih, so zagotovo program Erasmus + in medsebojno priznavanjem diplom, izobrazbe in akademskih izkušenj. Upam, da bomo v prihodnosti lahko pozdravili več projektov s tako pozitivnimi učinki.


  Milan Zver (PPE), pisno. Prosto gibanje delavcev je ena od štirih svoboščin, ki jih uživajo državljani EU in eno temeljnih načel evropske integracije. Kljub temu le majhen odstotek državljanov dela v drugi državi članici. To me ne čudi. Dobro namreč poznam težavno situacijo slovenskih obmejnih migrantov, ki delajo v Avstriji.

Evropsko Komisijo že dolgo opozarjam na ta primer. Čeprav je po mnenju Komisije mobilnost delavcev ključna za uspeh evropskega gospodarstva, je področje obdavčenja delovnih migrantov neurejeno in to zavira gibanje delovne sile v EU. Spomnil bi, da Pogodba o EU prepoveduje diskriminacijo delavcev na podlagi narodnosti.

Kljub temu slovenski migranti, ki delajo v istem okolju kot njihovi avstrijski kolegi, plačujejo veliko višje davke kot Avstrijci. Res je, neposredno obdavčenje je v pristojnosti posameznih držav članic in v omenjenem primeru največjo krivdo nosi aktualna slovenska vlada. A tudi počasno odzivanje Komisije ne pripomore k rešitvi.

Zato pozivam Komisijo, da njena Strokovna skupina za čezmejne davčne težave čim prej zaključi z delom in predlaga ambiciozne korake za zaščito prostega gibanja delavcev. Pozdravljam tudi predlog Komisije, da prouči možnost uvedbe mehanizma za arbitražo pri čezmejnih sporih na področju dvojnega obdavčevanja.

Avis juridique - Politique de confidentialité