Przewodniczący. – Kolejnym punktem porządku dnia jest debata nad siedmioma rezolucjami w sprawie Korei Północnej (2016/2521(RSP)).
Isabella Adinolfi, Autore.– Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche io porto le scuse del collega autore che non è potuto essere qua. Dunque, bomba nucleare: la sola parola mi fa rabbrividire, non possiamo non condannare fortemente il test nucleare del 6 gennaio, chiaramente è un atto provocatorio. Il problema, però, è che per essere credibili anche qui noi in Europa, dovremmo smantellare le nostre armi e chiudere ogni tipo di commercio con i paesi dove ci sono conflitti. Soltanto con il buon esempio, con l'esempio, possiamo essere credibili.
È notizia recente che gli Stati Uniti hanno deciso di imbarcarsi in un programma di ammodernamento delle armi nucleari e il programma riguarderà anche l'Italia, infatti verranno rimpiazzate 70 bombe atomiche ad Aviano, nelle sedi di Aviano e Ghedi. Sono bombe atomiche di nuova generazione che distruggono anche il sottosuolo. Giusto quindi, giustissimo, puntare il dito contro il regime di Pyongyang, ma l'Unione europea dovrebbe fare lo stesso nei confronti dei vari Stati membri e partner, a partire agli Stati Uniti.
Nirj Deva,author.– Mr President, I speak as the Chair of the Delegation for the Korean Peninsula, and it is with a very heavy heart that I get up this afternoon to talk about what is happening in North Korea. I was so upset and sad to hear that a bomb had been exploded by the North Korean regime at a time when the European Parliament and my delegation had been working extremely hard over the last year to build a relationship between the North and the South, to the point that we had been invited by both sides to write a peace treaty between the North and the South, something that – as you may know – does not currently exist.
What does exist is an armistice signed some 63 years ago, and the entire construct of the Republic of Korea and the DPRK is built on an armistice. In my understanding an armistice is a break in a war, but not a peace treaty. My intention has been to write this peace treaty with the help of the United States, China, Russia and all the other parties involved. That is what we have been doing. I want to keep our relationship with North Korea open even though they are playing some a dangerous game, which is not of any value as I see it, either to themselves, or to global peace. They cannot create economic structures by building nuclear weapons when their people are hungry and their economy is one of the least developed. We need to keep the door open, and I intend to do that.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
Maria Grapini (S&D), Întrebare adresată conform procedurii „cartonașului albastru”.– Domnule Deva, știți că am fost împreună în Coreea și am încercat, aveți dreptate, să ajutăm la împăcarea celor două Corei. Vă întreb direct: cu experiența dumneavoastră, credeți că putem noi, ca Uniune Europeană, să influențăm, într-adevăr, să aducem unificarea celor două Corei? Pentru că am discutat cu ministrul unificării din Coreea de Sud și mi s-a părut că nu are un program concret.
Nirj Deva,Author, blue-card answer.– I am very grateful to you for asking that question. If you look at all the interlocutors on this particular issue, we, the EU, are the only people who do not have an axe to grind. This is an English expression, which I am sure you will understand. We do not have a particular set of goals. We want peace. We want reconciliation. Once we get that understood by the Chinas, the Japans and the North and South Koreas and the United States, then we will make progress. So we have a unique position and a role to play here.
Cristian Dan Preda, auteur.– Monsieur le Président, ce débat sur la Corée du Nord est très important pour plusieurs raisons. Il s'inscrit tout d'abord dans le mouvement de condamnation après le récent test nucléaire dont s'est vanté la Corée du Nord. Ce test a été conduit en violation de toutes les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et il représente une menace très sérieuse pour la stabilité de la péninsule coréenne.
La deuxième raison principale est que, cette année, il y a eu un candidat coréen pour le prix Sakharov. Le révérend Hyeon, qui a consacré toute sa vie à la défense des droits de l'homme en Corée du Nord, n'a malheureusement pas été officiellement nominé par manque de soutien. Octroyer le prix Sakharov à un défenseur des droits de l'homme nord-coréen serait une étape essentielle dans la lutte pour le respect des droits de l'homme.
L'incidence du prix Sakharov sur les pays concernés ne reste plus à prouver, il a permis par le passé de raviver le débat sur la question des droits de l'homme et d'encourager la société civile à s'engager davantage. C'est pour cette raison que je profite de cette occasion pour inviter nos collègues qui veulent vraiment aider la Corée du Nord à soutenir une telle démarche cette année. Jamais personne issu de la Corée du Nord n'a été au moins candidat officiel pour la nomination et c'est absurde, parce que c'est l'un des derniers pays totalitaires. Le prix a été donné à des personnalités importantes, je crois qu'il faut aussi faire ce pas vers la Corée du Nord.
Il est important d'ailleurs que le Parlement envoie un message fort à la Corée, et que ces situations des droits de l'homme restent une priorité pour la politique étrangère. Dans ce sens, nous appelons dans notre résolution, Madame Mogherini, à suivre de près la situation dans ce pays et à maintenir une pression constante sur ce régime. Je souhaitais remettre la Corée du Nord à l'ordre du jour de nos résolutions, car je refuse de m'associer au pessimisme ambiant quant aux capacités de changement de ce pays. La population nord-coréenne mérite un engagement constant de notre part, le régime ne va entreprendre aucune réforme de sa propre initiative. C'est à la communauté internationale de saisir les occasions propices pour agir durablement.
Marietje Schaake,author.– Mr President, the hydrogen bomb test that North Korea performed in early January has been condemned by the Council and the UN Security Council. We, too, strongly condemn the test, which is a direct threat to stability and peace on the Korean peninsula. Further provocations should be avoided at all costs by abandoning nuclear and ballistic missile programmes, and an end should be sought to the provocations through the six-party talks, which should be resumed.
Another key point of concern to us is that the human rights situation and the humanitarian situation are very, very dire. People face systematic repression, and the Commission of Inquiry has established that crimes against humanity were perpetrated. We need more concrete international action to end the impunity and to bring the perpetrators to justice. We should also consider more targeted sanctions.
It is essential for the international community to convince the Chinese Government to use its influence, both economically and politically, to push North Korea to de-escalate. It should also make an effort to accept refugees from North Korea.
Helmut Scholz,Verfasser.– Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es gibt Konflikte und Entwicklungen in der Welt, bei denen man sich fragt, warum es die politische Vernunft der Weltgemeinschaft nicht schafft, sie einer politischen Lösung zuzuführen.
Der Konflikt auf der koreanischen Halbinsel gehört für mich dazu. Man kennt seine Wurzeln, seinen historischen Verlauf, seine Beteiligten und deren Rhetorikschablonen. Man kennt die Rituale, nach denen sich der Konflikt gestaltet: dieses ewige Pendeln zwischen Vorpreschen und Zurückrudern, Konfrontation und Dialog, Öffnung und Einmauern.
Die Gesamtsituation erinnert an die Zeit, als die Blockkonfrontation klar an ihre Grenzen gestoßen war und sich doch alles irgendwie in einer Balance, in einer Art Ausgleich befand, wo der Krieg keine reale politische Option, immer aber eine rhetorische darstellte.
Genau so stellt sich die Situation auch heute dar. Auch nach dem verurteilenswerten jüngsten Kernwaffentest von Nordkorea agieren bereits alle wieder nach ihren Routinen, alle reden von destabilisierender Wirkung, aber keiner handelt wirklich.
Selbst der UN-Sicherheitsrat hat mit seiner einmütigen Resolution 2094 vom März 2013 quasi schon auf Sanktionsvorrat für den jüngsten Kernwaffentest gearbeitet.
Ich frage mich, ob man darauf spekuliert, dass das Gesellschaftssystem in Nordkorea so aus der Zeit gefallen ist, dass es zusammenbrechen wird muss. Das wäre ein gravierender Fehler, denn die KVR weist ungeachtet aller Sanktionen ein hohes Wirtschaftswachstum auf, steht kurz vor der Selbstversorgung mit Lebensmitteln und ist bei weitem nicht aus den internationalen Weltwirtschaftsprozessen ausgegrenzt. Schauen wir mal nach: Die Apps auf unseren i-Phones sind in Nordkorea produziert.
Wo man politische Opponenten aus der eigenen Familie einfach erschießt, kann man von Menschenrechten nicht sprechen. Wo politische Macht vererbt werden kann, gibt es keine Demokratie. Wo Arbeitsleistung von Staats wegen brutal enteignet wird, kann man vielleicht Pathos zentral organisieren, aber nie gesellschaftliche Beteiligung und Legitimation erhalten. So lange aber mit unseren Entschließungen keine politische Lösungsansätze entwickelt werden, bleiben es nur Erkenntnisse.
Ich meine, wir müssen die Leitlinien entwickeln, die auch in der Entschließung gefordert wurden und die neue EU-Strategie gegenüber der KDVR zur Lösung der Prozesse auf der koreanischen Halbinsel festlegen.
Pier Antonio Panzeri, Autore.– Signor Presidente, onorevoli colleghi, noi condanniamo fermamente il test nucleare che la Corea del Nord ha condotto il 6 gennaio scorso e chiediamo al governo della Corea del Nord di rifirmare e ratificare il trattato di non proliferazione nucleare, dal quale ha ritirato la firma nel 2003. Chiediamo poi un ulteriore rafforzamento delle sanzioni da parte del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, perché ci preoccupa la situazione dei diritti umani nel paese. Il governo della Corea del Nord non consente, infatti, alcuna opposizione politica, il sistema giudiziario è sottomesso allo Stato mentre la pena di morte è in vigore per un ampio spettro di crimini contro lo Stato. E dobbiamo parlare di crimini indicibili per i quali la Corea del Nord dovrebbe essere chiamata dinanzi alla Corte penale internazionale per rispondere di tali abusi. Quindi, è doveroso da parte nostra, con la risoluzione, chiedere anche di abolire la pena di morte, di rilasciare i prigionieri politici e consentire ai propri cittadini di viaggiare liberamente e, data la gravità della situazione alimentare che il paese sta affrontando, invitiamo in ogni caso, comunque, la Commissione a mantenere i programmi di aiuto umanitario.
Michaela Šojdrová, za skupinu PPE.– Pane předsedající, situace v Severní Koreji je opravdu vážná. Osobně jsem Severní Koreu navštívila před deseti lety s delegací české poslanecké sněmovny. A viděla jsem autoritářský režim, který lže svým vlastním občanům a uzavírá se před světem. Bohužel za tu dobu, jak konstatuje vyšetřovací komise OSN v roce 2014, se vůbec nic nezměnilo. Je velmi smutné, že lidé v Severní Koreji dále trpí hladem, zatímco jejich vláda financuje výzkum a výrobu jaderných zbraní a bezpečnostní služby na sledování vlastních občanů a jejich perzekuci. Jednání o odzbrojení, o jaderném odzbrojení a dodržování lidských práv Severní Korea blokuje. Přitom musím říci, že to je krásná země s přírodním bohatsvím a nadanými lidmi a mohla by být stejně bohatá, stejně rozvinutá jako Jižní Korea, která se nevzdává naděje na spojení.
Pro kolegu Scholze: řešení není na straně Jižní Koreje, řešení má v ruce autoritářská vláda Severní Koreje. Jižní Korea velmi pozorně sleduje vývoj Severní Koreje a také nejlépe rozumí tomu, čím je možné její vývoj ovlivnit. Proto doporučuji a usnesení Evropského parlamentu to také zmiňuje, aby Evropská komise využila odborné kapacity při vytvářní strategie Evropské unie právě ze strany Jižní Koreje, která tyto odborné kapacity má. Čili tváří v tvář uzavřenosti Severní Koreji považuji za velmi důležité, že se této situaci věnujeme.
Andi Cristea, în numele grupului S&D.– Domnule președinte, întrucât proliferarea nucleară, chimică, biologică și a mijloacelor tehnice purtătoare reprezintă o amenințare la adresa păcii și a securității internaționale, condamn ferm testul nuclear efectuat de Coreea de Nord în 6 ianuarie, deoarece constituie o încălcare gravă a obligațiilor sale internaționale, a rezoluțiilor Consiliului de Securitate al ONU și a regimului de neproliferare.
Este primordială suspendarea tuturor activităților legate de programul de rachete balistice și abandonarea completă a programelor nucleare existente. Totodată, autoritățile nord-coreene trebuie să-și îndeplinească obligațiile care le revin, să coopereze și să asigure organizațiilor umanitare și raportorului special al ONU pe drepturile omului accesul pe teritoriul său.
Comisia are datoria să mențină canalele de comunicare cu Coreea de Nord și programele de ajutor umanitar existente. De asemenea, este de datoria autorităților nord-coreene să asigure accesul tuturor cetățenilor pe bază de nevoi la produsele alimentare și de asistență umanitară.
(Posiedzenie zostało zawieszone na kilka minut)
Mark Demesmaeker, namens de ECR-Fractie. Noord-Korea deed de wereld twee weken geleden inderdaad letterlijk en figuurlijk daveren met zijn proef met de waterstofbom. Wat speelt zich toch af in het hoofd van die grote leider Kim Jong-un?
Noord-Korea staat synoniem voor kleurloze tristesse. De weinige objectieve berichten uit die openluchtgevangenis tonen de slavenstatus van het Noord-Koreaanse volk en de blijvende mensenrechtenschendingen. Een mening of vrijheid is niemand gegund. Politieke tegenstanders ondergaan de gruweldood, goed uitgekiend en geleidelijk door opzettelijke uithongering, dwangarbeid, standrechtelijke executies en onmenselijke brutaliteit.
Het waterstofexperiment werd deze keer ook veroordeeld door buur en bondgenoot China. Over mensenrechten zweeg Peking natuurlijk in alle talen. Net zoals Rusland overigens. De twee landen zitten natuurlijk in hetzelfde schuitje; spreken over Noord-Koreaanse schendingen zou hypocriet zijn.
Maar de Unie, commissaris, mag niet zwijgen! Wij zijn het verplicht aan die honderdduizenden onschuldigen, de hongerige kinderen zonder toekomst, de verloren Noord-Koreaanse generaties. Wij zijn het ook aan onszelf verplicht, wegkijken zou al te gemakkelijk zijn.
Dita Charanzová, on behalf of the ALDE Group.– Mr President, North Korea is the urgency that never ends: every month there is another report of a new person unjustly imprisoned, another execution of some top government official or more reports of common Korean citizens dying from unnecessary hunger in order to feed a military machine.
To say that North Korea is a Kafkaesque state is an extreme understatement. From announcing that they had an H-bomb two weeks ago, I understand that the big announcement this week is that they had cured hangovers. Based on what we have seen, I believe it would be pointless for me to ask the North Korea regime to do anything. Instead, let me call on China to end its support for this regime. Supporting North Korea is a drain on the Chinese economy, a waste of its natural resources and a shame on Chinese honour. The days of the Cold War are over. Supporting this regime does a disservice to both regional and Chinese security. Only a united Korea at peace can finally bring security to Northeast Asia.
Jonathan Arnott, on behalf of the EFDD Group.– Mr President, like most People’s Democratic Republics in history, North Korea is not a republic, it is not democratic and it does not act for its people. Communism in North Korea, like every other regime ever to try it, is rotten and corrupt to the core. They execute someone every four hours, they grow more drugs than they grow food, and there is serious malnutrition, rationing and utter ruthlessness towards dissidents.
I am sorrowfully reminded that, only a couple of months ago in the British Parliament, Labour’s Shadow Chancellor approvingly pulled out and quoted the Little Red Book of China’s Chairman Mao. Mao’s version of communism butchered tens of millions of his own people. We should hang our heads in shame that such extremism was ever seen in the British Parliament. We must fight and reject the politics of North Korea. We must fight the ideology that gives birth to it every bit as much as we fight that which spawns organisations like ISIS.
Nicolas Bay, au nom du groupe ENF.– Monsieur le Président, au paragraphe 3 de votre proposition de résolution commune, vous affirmez votre désir de trouver une solution diplomatique avec Pyongyang. Or, dès le paragraphe suivant, vous exigez de nouvelles sanctions contre ce pays, alors que la Corée du Nord est déjà le pays le plus isolé de la planète.
Si je n'ai aucune espèce de sympathie pour cette terrible dictature communiste, je ne crois pas qu'il faille répondre à ses provocations par de nouvelles sanctions, qui ne peuvent qu'aggraver la paranoïa de ses dirigeants. Oui, ils sont paranoïaques, mais il faut bien reconnaître, hélas, que les mensonges, les incohérences et les volte-face des chancelleries occidentales fournissent trop souvent des arguments crédibles à la propagande nord—coréenne. Qu'on se rappelle simplement le mythe des armes de destruction massive de Saddam Hussein, qui a servi de prétexte à la deuxième guerre du Golfe, intervention calamiteuse qui est à l'origine du chaos infernal qui règne désormais au Moyen-Orient.
Si l'on peut reconnaître à Mme Mogherini certaines habiletés diplomatiques, l'ingérence permanente de l'Union européenne aggrave bien plus souvent les conflits qu'elle ne les résout. C'est aux voisins et aux interlocuteurs traditionnels de la Corée du Nord de trouver une solution aux vrais problèmes que pose aujourd'hui ce pays.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D).– Mr President, I would like to express my strong support for this motion for a resolution, which strongly condemns North Korea’s nuclear test conducted on 6 January 2016 – another nuclear test conducted by this country, which is again posing a serious threat to regional and international peace and security. These nuclear tests violate the United Nations Security Council resolutions. The pursuit of illegal nuclear and ballistic missile programmes constitutes a challenge to the international nuclear non-proliferation regime and risks aggravating regional tensions. North Korea has increasingly isolated and impoverished its people through its pursuit of weapons of mass destruction and their means of delivery, and should instead return to the six-party talks without preconditions.
We must continue to closely monitor developments in the North Korea nuclear dossier and its regional and global implications. I expect a further strengthening of sanctions by the United Nations Security Council, and I call on North Korea to choose, in the end, a constructive path by engaging with the international community.
Pytania z sali
Jiří Pospíšil (PPE).– Pane předsedající, já se chci také připojit k podpoře tohoto návrhu našeho textu. Už to bylo řečeno, Severní Korea je dnes země, která asi nejvíce potlačuje lidská práva na světě. Komunistická diktatura, která vraždí ročně tisíce svých občanů, statisíce lidí jsou zavřeny v koncentračních táborech a více než polovina obyvatel trpí hlady a mnozí dokonce hladem umírají. Je to země, se kterou se bohužel v poslední době nedaří vést nějaký mezinárodní dialog. Přesto si myslím, že je dobře, že to usnesení dnes přijmeme. Já chci říct jednu poznámku, která tu také v debatě zazněla. Připadá mi velmi důležitá ta část usnesení, kde vyzýváme Čínu, aby nám pomohla v tlaku na Severní Koreu. Osobně se totiž domnívám, že Čína je jediná země, která má nějakou autoritu u funkcionářů Severní Koreje a Čína tak může být klíčová ve snaze změnit režim v Severní Koreji a dovést režim k respektování alespoň základních lidských práv.
Nicola Caputo (S&D).– Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Corea del Nord resta tra i paesi più isolati al mondo a causa di atti provocatori, come i test effettuati con bomba nucleare all'idrogeno il 6 gennaio scorso. Da sessant'anni, questo paese minaccia di invadere e distruggere i suoi vicini meridionali e gli Stati Uniti. È troppo facile congedare gli ultimi annunci e atteggiamenti della Corea del Nord come semplici schermaglie. Questa volta il pericolo è serio e arriva due mesi dopo che il terzo test nucleare della Corea del Nord ha portato il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite ad approvare nuove sanzioni contro i nordcoreani, che seguono quelle già approvate in precedenza.
La Corea del Nord deve astenersi dall'intraprendere ulteriori azioni provocatorie e rispettare immediatamente tutti gli obblighi internazionali. È giunto il momento per la comunità internazionale di adottare azioni concrete per porre fine a questa situazione. I maggiori player internazionali e il governo della Repubblica popolare cinese in particolare esercitino tutta la propria influenza e la loro leva politica ed economica sulla Corea del Nord per garantire che la situazione non si aggravi ulteriormente. Lavoriamo insieme per ripristinare la pace nel mondo.
António Marinho e Pinto (ALDE).– Senhor Presidente, o problema da Coreia do Norte só pode ter uma solução séria e duradoura se for encontrada no quadro das contribuições multilaterais – não pode ser apenas a União Europeia e/ou os Estados Unidos, em articulação, ou não, com o Japão e a Coreia do Sul, é necessário envolver todos os países que possam dar contributos positivos para a questão, nomeadamente a China e a Rússia, que foram, no passado, aliados importantes da Coreia do Norte.
Ignorar ou hostilizar a China e a Rússia não ajuda à solução do problema – antes pode mesmo agravá-lo. O problema do armamento nuclear da Coreia do Norte não se resolve com proclamações retóricas, é preciso ações concretas.
Jaromír Štětina (PPE).– Pane předsedající, zdůrazňuji, že se v Severní Koreji porušování lidských práv dopouští režim komunistický. Znovu zdůrazňuji, je to režim komunistický, tento režim ohrožuje nejen korejský poloostrov, ale i budoucnost demokracie ve světě včetně Evropy. Upozorňuji, dámy a pánové, že se komunisté snaží o novou internacionalizaci komunismu. Například Komunistická strana Čech a Moravy se netají svou ambicí stát se frontmanem mezinárodního komunistického hnutí a vytvořit něco jako novou komunistickou internacionálu. Jejich silným partnerem jsou právě komunisté severokorejští, kteří se mezinárodních jednání komunistů v Praze pravidelně účastní.
Jozo Radoš (ALDE).– Gospodine predsjedniče, gospodine povjereniče, Sjeverna Koreja je zemlja koja je potpisnica većine međunarodnih sporazuma o zaštiti ljudskih prava, koje redovito krši. Zato pozivanje na poštivanje rezolucija Vijeća sigurnosti, kao i naši pozivi da poštuje pravila međunarodnog javnog poretka svakako neće pomoći.
Nažalost, neće pomoći ni pozivi da to čini Kina svojim utjecajem na Sjevernu Koreju, jer Kina će to raditi u skladu sa svojim interesima, a ne u skladu s našim pozivima. Jedino pravo rješenje je koordinirana zajednička međunarodna diplomatska akcija, naravno, koja izostaje zbog toga što se susjedne zemlje Sjeverne Koreje oko toga teško dogovaraju.
Unatoč tome, ja podržavam ovu rezoluciju i pozivam Europski parlament i Europsku komisiju da prate stanje ljudskih prava u Sjevernoj Koreji kao i stanje ugrožavanja međunarodnog mira od strane Sjeverne Koreje.
Krisztina Morvai (NI).– Elnök Úr! Szívből kívánok Önnek mielőbbi jobbulást! És most a Bizottság itt lévő képviselőjéhez fordulok. A jelentés 4. pontja arról szól, hogy az Európai Parlament felszólítja a nemzetközi közösséget, hogy ne tűrje tovább a kommunista diktátorok bűncselekményeit és legyen minél előbb igazságszolgáltatás a diktatúra bűnöseivel szemben. Kérem szépen a Bizottságnak a képviselőjét, emlékeztessen, vajon rosszul emlékszem-e: sok volt kommunista ország képviselteti magát itt az Európai Unióban. Nem emlékszem arra, hogy akár a csatlakozási tárgyalások során, amik közvetlenül az úgynevezett rendszerváltást követték, akár azóta felszólította volna az Európai Unió akár ezeket az országokat, akár a társult országokat, hogy az akkor még nagy számban élő kommunista bűnösöket, legalább a legdurvább kommunista bűncselekmények elkövetőit állítsák bíróság elé és szigorúan büntessék meg. Jól emlékszem vagy rosszul emlékszem? Esetleg valamiféle kettős mércéről van-e szó?
Urmas Paet (ALDE).– Tänan teid! Põhimõtteliselt me võiksime igal oma täiskogu istungil inimõiguste rikkumise punkti all Põhja-Koreast rääkida ja nii juba aastaid, mis näitab, et tegemist on äärmiselt keerulise probleemiga, muidugi ennekõike Põhja-Korea enda inimeste jaoks, aga märgid näitavad, et see oht muutub järjest suuremaks ka ümbritsevatele riikidele. Kahjuks viimastest aastatest võib õppida, kuidas maailm on maha maganud mitu probleemi – selles mõttes, et kui oleks õigel ajal sekkutud, oleks suurem häda jäänud olemata.
Ma kardan, et Põhja-Koreaga võib minna täpselt samamoodi, et arutatakse, räägitakse, aga need, kes suudaksid avaldada tegelikku survet Põhja-Koreale, on tagasihoidlikud. Pean ennekõike silmas Hiinat, teatud määral ka Venemaad. Muidugi Euroopa Liit ja teised maailma riigid peavad õppima viimaste aastate vigadest ja viimaste aastate mahamagamistest ning mitte laskma juhtuda Põhja-Koreaga sedasama õnnetust, et tagantjärele tagajärgedega tegeleda on juba hoopis keerulisem.
(Koniec pytań z sali)
Neven Mimica,Member of the Commission, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy.– Mr President, the European Union is watching with great concern the serious violations of human rights in the Democratic People’s Republic of Korea, as documented, among others, by the UN Commission of Inquiry’s report in early 2014. The situation calls for urgent systematic and structural changes in North Korea. This is a moral and legal imperative, but also a very practical necessity.
The situation as it stands is a recipe for long-term regional instability. I would like to recall that some of the findings of the Commission of Inquiry even point to possible crimes against humanity. For that reason, the European Union has supported the recommendation that the UN Security Council refers the situation in North Korea to the International Criminal Court.
The European Union has been and will remain at the forefront of keeping this dire state of affairs at the centre of attention of the international community. Our work at the UN is clear testimony of that. But the EU’s goal is not securing headlines or condemnation; our prime objective is achieving concrete improvements on the ground. That is what matters the most. The European Union is already financing a number of food security, health, water and sanitation projects in the Democratic People’s Republic of Korea that are of direct benefit to some of the most vulnerable people in the country, including some children in care institutions, the elderly, people with impairments and vulnerable farming communities.
The European Union is ready to do more and to cooperate further with North Korea, but only if it starts to address credibly and substantially its major and serious human rights deficiencies. If North Korea decides to follow the path of real engagement on human rights, starting with full cooperation with the UN Human rights mechanisms, then it will manage to secure a real, effective security in ways that illegal nuclear weapons will never provide.
But recent actions by North Korea – the illegal nuclear test that it conducted on 6 January – show that we are not yet on a positive path and our ability to cooperate remains severely limited as a result. North Korea should focus on the much-needed human rights reforms that its citizens require, not on destabilisation and illegal actions that create an insecure and threatening environment to the detriment of all.
Przewodniczący. – Zamykam debatę.
Głosowanie odbędzie się po debacie.
Oświadczenia pisemne (art. 162)
Monica Macovei (ECR), în scris.– Condamn cu fermitate cel de-al patrulea test nuclear sustinut de Coreea de Nord. Coreea de Nord incalca 4 rezolutii ale Consiliului de Securitate al ONU (2006, 2009, 2 in 2013) care interzic cu desavarsire orice program nuclear sau balistic. Este lamentabil dar mai ales periculos cum Coreea de Nord sfideaza fara rusine securitatea si pacea lumii. O data cu incalcarea rezolutiilor Consiliului de Securitate, Coreea de Nord isi incalca angajamentele si constituie o amenintare grava la pacea din regiune. De altfel, Coreea de Nord incalca drepturile omului intr-un mod "fără egal în lumea contemporană". In ultimul raport Human Rights Watch 2015, se mentioneaza o vasta retea de lagare unde sunt inchisi cca. 120,000 de oameni. Aceste abuzuri pot fi asimilate crimelor împotriva umanităţii. Contramasurile luate trebuie sa vizeze sanctiuni mai dure ca pana acum. Cer guvernului din Coreea de Nord sa aleaga dialogul in locul testelor nucleare care pun in pericol o lume intreaga.