President. – The next item is the debate on the Commission statement on the socio-economic situation of women in Europe.
Věra Jourová,Member of the Commission.– Madam President, today is International Women’s Day and I happily take this occasion to discuss with you the situation of women and men in the European Union. It is also described in the Commission’s 2015 Annual Report on Gender Equality published today.
Equality between women and men is one of the Union’s fundamental values; it has been present as a legal obligation in our Treaties since the very beginning of the integration. Our societies have progressed enormously in the past sixty years, and the position of women has advanced a great deal. Women have more access to employment than ever before. There is no denying that we are moving forward. But there are still inequalities which persist.
However, if we continue at this pace, it will take us another 70 years to achieve gender equality. Still, for every hour of women’s work, they take home 16% less than men. Still, fathers spend about an hour per day taking care of the children and the house, while mothers devote three hours. Parents, and mothers far more than fathers, face such great challenges in combining their private life with their work.
This threatens women’s economic independence and can lead families into poverty, especially, but not only, if the woman is the sole breadwinner of the family. This also has consequences on women’s pensions and risk of poverty in old age. Nowadays, women’s pensions are 40% lower than men’s pensions on average, and this gap shows no sign of narrowing.
We need to accelerate the positive changes of the previous decades, to create the kind of society where every boy and girl can thrive.
Please allow me to reflect on three key issues on how to move towards a more equal Europe. Women make up half of the European population. There are more men than women in most levels of management and supervisory positions, and there are more men than women in national parliaments in all Member States, and also in this House. In the largest publicly listed companies registered in the EU countries, only a little over 20% of all board members are women. The Commission’s proposal to achieve greater gender balance on boards of listed companies aims to tackle this inequality by ensuring that boards consist of at least 40% of both sexes. We must get this adopted, and you must help advocate it in the Member States, which are still reluctant.
Secondly, we have to make it easier for European citizens to combine the responsibilities they have at work with the responsibilities they have at home. Later this year, the Commission intends to present a package of legislative and non-legislative proposals aimed at improving the work-life balance of employees. It will be well-rounded, dealing with the accessibility and affordability of high quality childcare, leave arrangements for fathers, mothers and carers, and flexible work arrangements.
It will be an important contribution to the integration of women in the labour market, which is demographically and economically necessary. It is also an important contribution in the European growth process.
And finally, there is a persisting gender-based violence. In the European Union, one in three women has been physically attacked, sexually attacked or both.
Last week, the European Commission proposed the EU’s accession to the Istanbul Convention, the first ever legally binding instrument to combat violence against women at international level. The accession of the EU to the Istanbul Convention is a key step under our ‘Strategic Engagement’. The Convention’s holistic approach to this complex phenomenon is in tune with the EU approach.
The accession of the EU will provide greater efficiency and coherence in combating and preventing violence against women where there are already common EU rules, as well as in the more effective use of EU programmes and funds.
It will strengthen our common credibility and accountability externally. It will contribute to wider EU objectives of gender equality, anti—discrimination and economic growth. Further, I have been working with Commissioner Thyssen to ensure the follow-up of the survey conducted by the Fundamental Rights Agency (FRA) in 2013. This survey on gender—based violence would be led by Eurostat and carried out by national statistical offices with EU support and funding. Eurostat will start working towards such a survey, as announced in its Annual Work Programme.
The Strategic engagement for gender equality 2016-2019 clearly identifies all the above-mentioned areas as a priority within our work to promote gender equality, including on equal economic independence. The strategy sets out, in addition to the key actions, that gender equality will continue to be promoted through the integration of a gender-equality perspective into every aspect of EU intervention, such as the preparation, design, implementation, monitoring and evaluation of policies, legal measures and spending programmes.
Let me conclude by underlining that improving the socio-economic situation of women and promoting actions to stop violence against women are the top priorities for the Commission.
Constance Le Grip, au nom du groupe PPE.– Madame la Présidente, Madame la Commissaire, merci pour vos paroles qui témoignent d'un très fort engagement tant personnel que politique, en votre qualité de commissaire en charge de la question de l'égalité entre hommes et femmes. Vous nous avez apporté un certain nombre de précisions, vous avez indiqué un certain nombre de pistes et vous avez témoigné, encore une fois, des grandes priorités qui sont celles de la Commission européenne en matière d'amélioration de la situation socio-économique des femmes et de lutte contre les violences faites aux femmes. Il s'agit là, également pour mon groupe, le groupe PPE, au nom duquel je m'exprime en cette Journée internationale de la femme, des deux grands challenges, des deux grands sujets.
L'amélioration de la situation socio-économique des femmes, c'est tout simplement un enjeu de compétitivité, un enjeu d'égalité, un enjeu de justice entre hommes et femmes. Il y va de l'amélioration de la situation économique de notre continent à travers la lutte contre le gâchis humain que représente le non-épanouissement du potentiel féminin. Les femmes en Europe sont tout aussi bien formées, tout aussi bien éduquées que les hommes, et donc il y a donc un véritable gâchis, une véritable perte de ressources humaines et une perte de potentiel à ne pas accorder aux femmes toute la place et toutes les responsabilités auxquelles elles peuvent aspirer sur le marché du travail.
Nous sommes, nous, groupe PPE, particulièrement concernés, bien évidemment, et nous allons travailler activement dans les semaines et les mois à venir aux instruments, aux pistes d'amélioration qui peuvent être proposées, qui peuvent être mises en application à l'initiative des institutions européennes, mais nous allons principalement demander aux États membres de faire face à leurs responsabilités en matière de réduction des inégalités salariales et de réduction des inégalités de pension. La réduction du gender pay gap et du gender pension gap nous semble être, en matière d'amélioration de la situation socio-économique des femmes, les deux grands dossiers sur lesquels nous devons progresser rapidement dans les mois à venir.
(L'oratrice accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 162, paragraphe 8, du règlement).
Jérôme Lavrilleux (PPE), question "carton bleu".– Madame la Présidente, je vais être extrêmement bref et poser la question suivante à ma collègue Constance Le Grip: pense—t—elle qu'il serait intéressant de favoriser l'adoption, au niveau des 28 États de l'Union européenne, de la loi Copé-Zimmermann, qui a été adoptée en France et qui propose d'aboutir pour 2017 – mais on pourrait retarder d'un ou deux ans l'échéance au niveau européen – à la parité dans les conseils d'administration des grandes entreprises afin de favoriser la diffusion, dans les instances dirigeantes des entreprises, de l'idée de parité et de favoriser la présence des femmes dans les instances dirigeantes de notre monde économique?
Constance Le Grip (PPE), réponse "carton bleu".– Madame la Présidente, des études récentes montrent que, quand il y a un instrument législatif incitant fortement à plus de parité et à une représentation plus importante des femmes dans les conseils d'administration des grandes entreprises cotées en bourse, on constate un réel progrès, non seulement au sein du même conseil d'administration, mais également dans tous les autres organes de décision. Je tiens à saluer l'engagement que vient de manifester la commissaire Jourová sur le dossier du projet de directive Women on boards, que le Parlement européen avait adopté à une large majorité il y a maintenant presque deux ans et à l'égard duquel notre groupe PPE est très engagé.
Oui, bien sûr, il faut des instruments législatifs européens pour renforcer la présence des femmes dans les conseils d'administration des grandes entreprises cotées en Bourse.
Vilija Blinkevičiūtė, S&D frakcijos vardu.– p. Pirmininke, p. Komisare, iš visos širdies dėkoju, kad šiandien jūs išsamiai pristatėte moterų socialinę ir ekonominę padėtį Europoje. Iš tikrųjų yra simboliška, kad būtent kovo 8-ąją mes čia plenarinio posėdžio metu diskutuojame apie moterų padėtį ir apie lyčių lygybę mūsų Bendrijoje. Kalbėdama S&D frakcijos vardu tikrai sveikinu Komisiją, kuri nusprendė siūlyti Europos Sąjungai kaip tarpvalstybinei organizacijai prisijungti prie Stambulo konvencijos. Tai būtų tik antra Jungtinių Tautų konvencija, kurios šalimi taps Europos Sąjunga, tačiau iš tikrųjų labai norėtųsi, ir to linkiu ir sau, ir visiems kolegoms, ir Komisijai, kad tiek moterims, tiek vyrams palankūs įstatymai ir sprendimai Europos Sąjungoje būtų prisiminti ir priimami ne tik šią dieną. Ir iš tikrųjų moterims ir jų socialinės ir ekonominės padėties gerinimui Europoje mes ir galime, ir privalome nuveikti daug daugiau.
Visų pirma, turime sukurti ir užtikrinti, kad moterys sėkmingiau derintų darbą ir asmeninį gyvenimą. Pripažinkime, kad net XXI a. Europoje ši atsakomybė dažniausiai tenka moterims. Ką galime padaryti, kad moteris, turinti šeimą, neprivalėtų aukoti darbo ir atsisakyti asmeninio profesinio tobulėjimo, kad dirbanti mama pagaliau turėtų laiko ir sau, ir savo sveikatos priežiūrai? Mes turime priimti teisės aktus, užtikrinančius motinystės, tėvystės ir vaiko priežiūros atostogas.
Pagaliau turime priimti teisės aktą, kuris leistų pasiimti slaugos atostogas slaugant šeimos narius – neįgalius ar senus šeimos narius – ir neprarandant darbo. Pagaliau būtina investuoti, kad pasiektume Barselonos tikslus, kad mūsų vaikai turėtų švietimo ir lavinimo galimybes (kalbu apie lopšelių pakankamumą, vietų vaikų darželiuose pakankamumą). Pagaliau mes turime dirbti su socialiniais partneriais, kad būtų rasti inovatyvūs sprendimai, kurie leistų dirbantiems žmonėms derinti darbo ir šeimos pareigas. Laukiame iš gerbiamos Komisijos greičiau to paketo dėl darbo ir šeimos derinimo.
Beatrix von Storch, im Namen der ECR-Fraktion.– Frau Präsidentin! Wir diskutieren heute Morgen die sozioökonomische Lage der Frauen in Europa. Die EU-Kommission hat in ihrem Beitrag wieder klar gemacht, dass sie nicht auf der Seite von Frauen steht, die Mütter sind, und auf der Seite von Familien. Die EU-Kommission weigert sich weiterhin, die Wertschöpfung durch Mütter in die volkswirtschaftliche Gesamtrechnung einzubeziehen und anzuerkennen. Gary Becker hat seinen Nobelpreis gewonnen mit Modellen, um die Wertschöpfung von Familien und dort eben besonders auch von Müttern sichtbar zu machen. Die OECD hat das bereits anerkannt, die Vereinten Nationen auch. Die von den Familien und dort eben besonders auch von den Müttern – also von Frauen – erbrachten Leistungen und Arbeiten sind ein knallharter Wirtschaftsfaktor.
Wertschöpfung beginnt mit Wertschätzung. Die EU-Kommission versagt den Müttern in allen Mitgliedstaaten die Wertschätzung, weil sie die Wertschöpfung durch sie nicht anerkennen will. Vielleicht sollten wir mal über die Diskriminierung von Müttern und Familien reden. Das wäre doch wirklich mal etwas Neues.
Beatriz Becerra Basterrechea, en nombre del Grupo ALDE.– Señora Presidenta, señora Jourová, es un placer tenerla aquí en el Día Internacional de la Mujer recordándonos que la igualdad no solamente es un valor, sino que es una obligación jurídica. Y yo diría una cosa más: es nuestro interés, es lo único que nos va a hacer ir más allá y nos va a hacer destinar todos los esfuerzos a lo que tenemos que destinarlos, que es a conseguir la igualdad en el mundo. Esta obligación no solamente se convierte, muchas veces, en un lastre para las mujeres ―a pesar de que, como bien recordábamos, somos la mayoría de la población―, sino que tiene diferentes derivas.
Y en este Día Internacional de la Mujer 2016, nos seguimos encontrando con una enorme brecha salarial ―que, efectivamente, de media es de un 16 %, pero hay países, como el mío, España, en el que se acerca al 25 %―; nos encontramos con un riesgo de pobreza mayor para las mujeres porque la brecha en las pensiones también es enorme; nos encontramos también con que la crisis económica ha hecho que disminuya el acceso de las mujeres al mercado laboral y que sus salarios cada vez sean menores; y nos encontramos también con que seguimos teniendo una enorme desigualdad en los consejos de administración y en los puestos de dirección.
Para todo ello, tenemos instrumentos, señores. Para todo ello, tenemos al Parlamento Europeo como órgano colegislador ―y remarco el «co»― para avanzar en esa obligación jurídica que tenemos de llegar a la igualdad.
Para ello, tenemos la Directiva de maternidad ―pendiente de nueva propuesta―, o de paternidad, o de permiso parental, llamémosla como sea, pero que sea real y adecuada a las familias europeas de hoy.
Tenemos que tener la capacidad de sacar adelante la Directiva «Women on boards» porque son muy pocos los países, entre ellos el de la actual Presidencia, que están bloqueando este acuerdo, y redunda en nuestro interés: llegar a un 40 % no es algo caprichoso; se trata de acelerar el tiempo.
Y, por último, quiero agradecerle enormemente su compromiso personal para que podamos estar hoy celebrando que la Comisión pide a la Unión Europea que se adhiera al Convenio de Estambul, el primer instrumento legalmente vinculante e integral para luchar contra la violencia de género. Felicidades a todos, hombres y mujeres.
Marisa Matias, em nome do Grupo GUE/NGL.– Senhora Presidente, Senhora Comissária, obrigada pelas suas palavras, ainda que algumas de nós gostem de flores, este não é seguramente um dia apenas para fazer flores, é um dia para celebrar a igualdade de direitos, que está por cumprir, e para celebrar também o reconhecimento da diferença entre homens e mulheres.
Eu estou um bocado cansada de todos os anos repetirmos exatamente as mesmas coisas e as mesmas fórmulas, porque a situação socioeconómica das mulheres da Europa é simples: a desigualdade aumentou, a diferença salarial aumentou, o desemprego aumentou, a violência sobre as mulheres aumentou e, muitas vezes, da forma mais brutal. No meu país, por exemplo, só no ano passado morreram 29 mulheres vítimas de violência doméstica e o problema é, de facto, político.
Eu penso que seria importante que a Comissão não tratasse esta desigualdade socioeconómica apenas com questões de cotas e com palavras, que trouxesse política porque, como disse, o problema é político. Reconhecer que a austeridade foi um fracasso seria um bom começo. Voltar a pôr na agenda a diretiva da maternidade e da paternidade seria um ótimo sinal de que não queremos apenas palavras, porque esta Comissão, Senhora Comissária, começou mal quando retirou a Diretiva relativa à maternidade e à paternidade, não quer reconhecer verdadeiramente que existe desigualdade. Eu quero que a gente venha aqui falar todos os anos, mas que as nossas palavras tenham consequências.
Terry Reintke, on behalf of the Verts/ALE Group.– Madam President, my mother was born in 1957 into a family of six children in the mountainous countryside in the middle of Germany. The very same year a bit further south in Europe, something really meaningful happened. European leaders, all of them men, met to sign the Treaty of Rome with a very simple yet still today unfulfilled principle: men and women should receive equal pay for equal work.
Despite the fact that my mother and this principle were born in the same year, throughout her whole life my mother never enjoyed the outcomes of this decision. She never got the same appreciation, praise or simply the same money for the work she was doing as her male counterparts. And still today we see a big gender gap that is completely unacceptable, all over the European Union and especially in Germany.
Just like millions of other hard-working women in the European Union, I believe that my mother has all the right in the world to be damned angry with the absolute failure of the European Union to simply make this principle a reality. Today is International Women’s Day, a reminder for us to fight for equality. The EU has in the last six decades let millions of women down on this very clear promise. Do not let me and my generation, who were born 30 years later, grow old in a Europe where we do not get what we deserve. Equal pay and equality in all European societies. We have a very clear legal base for forcing Member States to do something. I ask you, Madam Commissioner, and all of us, to act now. Let us make the principle a reality in the European Union.
Margot Parker, on behalf of the EFDD Group.– Madam President, according to Eurostat between 2010 and 2012 over 30 000 people were trafficked across Europe, 80% of them women. The National Crime Agency reported that over 3 000 people were potential victims of trafficking in the UK, an increase of 21% from the previous year.
This modern-day form of slavery is on the rise in the EU and I am afraid the EU is to blame. Because we are forced to have open borders, the EU is enabling cross-border gangs to operate freely. The UK Government report said that free movement within the EU is extensively exploited by organised criminals to bring human trafficking victims to the UK. Even Europol admitted that free movement policies make it harder to detect these crimes.
So what have all the EU gender initiatives, funding and quangos actually achieved? The only people the European Union has helped are the traffickers and those with histories of abuse and violence to come to the UK because we are banned from doing criminal background checks.
If we left the EU we would still be part of the International Labour Organization that supports equal working conditions. We will still be part of the UN agencies that promote women’s rights and we will be able to restore our links with the Commonwealth and do more to champion these causes. There is no threat to women’s working conditions or maternity leave. We do not want to actually allow the scaremongers to get away with this. There is nothing to fear and everything to gain for women if we leave the European Union.
Barbara Kappel, im Namen der ENF-Fraktion.– Frau Präsidentin! Auch zum Stichtag 8. März 2016 sind Frauen in sozioökonomischer Hinsicht, sind Frauen im Wirtschaftsleben in Bezug auf Bezahlung und Karrieremöglichkeiten stark im Hintertreffen – zwar unterschiedlich ausgeprägt in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union, aber dennoch. Und das, obwohl Frauen in Bezug auf Bildungsabschlüsse längst auf der Überholspur sind. Zahlreiche Studien belegen, dass Unternehmen mit weiblichen Führungskräften besser performen und Generationen von Frauen, Politikerinnen für Integration und Geschlechtergleichstellung gekämpft haben.
Frauen verdienen in der Europäischen Union im Schnitt 16 % weniger als Männer, wobei die Spanne des geschlechterspezifischen Verdienstgefälles in den Mitgliedstaaten groß ist: von 2,9 % in Slowenien über 6,5 % in Italien bis zu 22,9 % in Österreich und 28,3 % in Estland. Ein Großteil dieses Gefälles kann mit Kindern und folglich mit einem hohen Anteil an Teilzeitbeschäftigten bei Frauen begründet werden. Fast jede dritte Frau mit einem Kind arbeitet in der EU Teilzeit, allerdings nur jeder zwanzigste Mann. In Österreich – in meinem Heimatland – arbeiten zwei Drittel aller Mütter Teilzeit. Und je mehr Kinder eine Frau hat, desto höher ist die Wahrscheinlichkeit der Teilzeitarbeit.
Auch bei Führungspositionen ist es ähnlich. Studien belegen, dass Renditen für Aktionäre im Schnitt um 53 % höher und Gewinnspannen um 42 % besser sind, wenn zumindest eine Frau im Vorstand sitzt. Einer Studie des renommierten Peterson Institute for Economics in Washington zufolge bringt ein um 30 % höherer Frauenanteil in der Unternehmensleitung 15 % mehr Umsatz. Neben Umsatz und Gewinn steigt auch der Börsenwert durchschnittlich um 5 %, wenn Frauen in der Chefetage vertreten sind.
Daten und Fakten sprechen also eine deutliche Sprache. Lassen Sie uns die Anreize erhöhen, dass Frauen gleichwertig im Wirtschaftsleben vertreten sind!
Krisztina Morvai (NI).– A kép a szokásos: Európai Parlament, plenáris ülés, Strasbourg, hétszázötvenvalahány képviselőből kb. ötvenen vagyunk itt. A nap azonban különleges, hiszen március 8-a van, a Nemzetközi Nőnap, és az egész délelőttöt ennek jegyében töltjük. Különleges e nap azért is, történelmi jelentőségű, mert az Európai Unió az egyik leggyalázatosabb tervet kívánja ma itt meggyökereztetni. Azért is gyalázatos a dolog, mert a nőknek világszerte tapasztalható szenvedését, fájdalmait és a velük szemben tapasztalható diszkriminációt kívánja kizsákmányolni egy aljas cél érdekében. Mi is az aljas cél? A bevándorlás, betelepítés, népvándorlás elősegítése a következő módon: a fő sodrat a politikai és természetesen a mögöttük álló gazdasági fő sodrat felismerte, hogy bajban vannak. Ugyanis most már fellázadnak az emberek, a népek és kimondják, hogy nem menekültkérdésről van szó, hanem bevándorláskérdésről, amelyik nem tartozik az Európai Unió hatáskörébe.
Tehát nem foglalkozhat vele az Európai Unió, kizárólag a menedékkérdéssel, menekültkérdéssel. Márpedig látjuk azt, hogy kb. 10%-a az Európába beáramló inváziónak és embereknek az, ami ténylegesen háborúval összefüggő területről jött. Mit találtak erre ki? Hogy gondolkozzunk másfajta menekültstátuszban. Mondjuk ki azt, hogy ha nők menekülnek az elől, hogy őket a saját hazájukban diszkriminálják, illetőleg erőszaknak vannak kitéve, de hozzáteszik azt is, hogy diszkriminációnak, akkor alanyi joguk van Európába jönni, menekültstátuszért folyamodni, illetve menedékjogot kapni. És aztán a kedves családjuknak pedig alanyi joga van ezeket a nőket, ezekhez a nőkhöz csatlakozni, családegyesítés folytán. Igaz, hogy ez majd csak a következő, Mary Honeyball, kedves régi ellenfelem által jegyzett jelentésből derül ki ez a gyalázatos terv. De minden más, ami itt történik a nőkkel kapcsolatban, egyenjogúság, egyenlő méltóság satöbbi, satöbbi, az mind csak egy kis körítés ahhoz, hogy ezt a gyalázatos tervet keresztülvigyék. Honeyball-jelentés, 13. pont – minden hazáját féltő európai ember figyelmébe ajánlom.
Ελισσάβετ Βόζεμπεργκ-Βρυωνίδη (PPE).– Κυρία Πρόεδρε, για μια ακόμη φορά μιλάμε για την ανισότητα ή μάλλον για το θέμα της ισότητας ανδρών και γυναικών. Δεν μας τιμά αυτή η συζήτηση αλλά είναι ανάγκη να γίνεται. Σας τιμά κυρία εκπρόσωπε, κυρία Επίτροπε, κυρία Jourová, το γεγονός ότι υποστηρίζετε την οδηγία που αφορά στην υποεκπροσώπηση των γυναικών στα διοικητικά συμβούλια.
Πρόσφατα είχα την τιμή να παρουσιάσω μια έκθεση για τις γυάλινες οροφές, το glass ceiling, δηλαδή τα εμπόδια που ορθώνονται στις γυναίκες κατά την επιδίωξή τους να φθάσουν στα ανώτατα αξιώματα, και τι παρατηρούμε; Οι γυναίκες υποεκπροσωπούνται· μόνο το 31% της επιχειρηματικότητας εκπροσωπείται από γυναίκες, τις αυτοαπασχολούμενες, ενώ ο στόχος της στρατηγικής «ΕΕ 2020» είναι, όπως ξέρετε, να καλυφθεί περίπου το 75%, αλλά η υποεκπροσώπηση των γυναικών είναι, όπως προανέφερα, σε όλα τα επίπεδα· στις επιχειρήσεις, στη χρηματοδότηση, στα ανώτατα αξιώματα, στην επιστήμη, την έρευνα, την τεχνολογία, τον ακαδημαϊκό κλάδο.
Και πώς μπορεί αυτό το φαινόμενο να αρθεί; Δύο δρόμοι υπάρχουν: το φυτώριο που λέγεται σχολείο, το φυτώριο που λέγεται εκπαίδευση, παιδεία, το φυτώριο που λέγεται οικογένεια. Διότι, αν οι προκαταλήψεις αυτές δεν αρθούν κι αν δεν γεννηθούν καινούργιες αντιλήψεις μέσα από την προβολή σωστών προτύπων και επιτευγμάτων των γυναικών, τότε θα φτάσουμε πάλι σε πέντε χρόνια, σε δέκα χρόνια να μιλάμε για ανισότητες· μια συζήτηση που διακρίνει τις γυναίκες από τους άντρες, που δεν αναγνωρίζει ότι οι γυναίκες είναι άνθρωποι και το μισό του πλανήτη. Είναι μια συζήτηση που δεν τιμά τις αξίες μας, δεν τιμά τις αρχές μας, δεν τιμά τη γυναίκα, δεν τιμά την Ευρώπη.
Clare Moody (S&D).– Madam President, I would like to wish everyone a happy International Women’s Day. Enshrined in the founding treaty of the EU lies the commitment to reach equality between women and men. Since this founding treaty, the EU has delivered a huge amount to bring us closer to that goal. It has brought us legislation on equal treatment, equal pay, parental leave, carer’s leave and protection for pregnant workers, to mention a few of the direct benefits. I know the difference that these pieces of legislation have made; I used them in the 20 years I was a trade union official. Women have benefitted, and continue to benefit, from EU membership, in pay packets, pension provision and protection at work. But no one can suggest that we have achieved that original aim of equality. We cannot, and must not, put our feet up. Recently, we have seen that women have suffered disproportionately as a consequence of austerity policies across the EU and through employment deregulation, which has led to greater temporary and insecure employment. Looking at the Commission’s Europe 2020 strategy, there is agreement that more needs to be done – boosting female employment, reducing the pay gap, getting women into positions of power, reducing the number of people in poverty – but targets in these areas without actions are meaningless. A review of the actions of the Commission is not encouraging: refitting maternity leave directive, no progress on women directors and now no strategy on equality between women and men. So I ask the Commission to follow the talk on this day with action on all other days.
Филиз Хюсменова (ALDE).– Когато говорим за социално-икономическото положение на жените, трябва да имаме предвид съотношението между тяхната образованост, доходите, които получават, и възможността за кариерно развитие. За съжаление, цифрите сочат, че въпреки високата обща образованост на европейските жени, равнопоставеността по отношение на другите два показателя изостава. За по-бърза промяна и по-ефективни резултати би допринесла нова стратегия на Европейския съюз за равенството на половете до 2020 г.
Международният ден на жената е повод да припомним, че с оглед подкрепата и от Европейския парламент, и от Съвета, е време нова стратегия да бъде приета официално, но и да влезе в сила ефективно, с реални, конкретни политики в държавите членки, насочени към подобряване на социално-икономическото положение на жените и постигане на равенство между половете. И понеже споменах днешния празник, искам да използвам тази трибуна, за да честитя международния ден на жената на всички дами в Европейския съюз.
João Pimenta Lopes (GUE/NGL).– Senhora Presidente, as instituições europeias são pródigas na profusão de abordagens de género que, em torno da implementação de políticas de igualdade e das promessas a ela associadas, não mais que mascaram os impactos negativos que as políticas de austeridade impõem no agravamento das desigualdades, discriminações e exploração das mulheres.
As políticas de exploração e de empobrecimento emanadas da União Europeia e implementadas pelos governos têm promovido e agravado as desigualdades. As mulheres são as mais afetadas pela pobreza, pelo desemprego, pela precariedade laboral, pela discriminação salarial, a que acresce a discriminação na e para a maternidade. É urgente retomar a Diretiva relativa à maternidade que a Comissão decidiu abandonar. Soma-se a crescente dificuldade de articular a vida pessoal, familiar e profissional, nomeadamente pela desregulação dos horários de trabalho, situação que se agrava com o ataque às funções sociais do Estado e a destruição dos sistemas públicos de segurança social. Não é possível, Senhora Presidente, promover a igualdade sem a necessária rutura com estas políticas de direita e de retrocesso social.
Daniela Aiuto (EFDD).– Signora Presidente, onorevoli colleghi, ogni anno proviamo a fare un bilancio della situazione delle donne in Europa. Constatiamo tuttavia che ci muoviamo a passi troppo piccoli, perché sono ancora enormi, soprattutto in alcuni Stati membri, i divari retributive, gli ostacoli alla carriera, le possibilità per una donna di poter veramente scegliere. Ecco, il nostro obbiettivo vero, come donne, deve essere quello di diventare davvero libere di poter scegliere: scegliere di studiare dove vogliamo e quello che vogliamo, scegliere un mestiere perché ci piace anche se definito di predominanza maschile, come l'imprenditore o l'informatico, scegliere di fare un figlio o di non farlo ma essere comunque libere in questa scelta, che non deve essere imposta dalla mancanza di lavoro, dalla precarietà o dalla penuria di assistenza all'infanzia.
La politica deve dare risposte immediate alle donne, deve appianare le difficoltà che hanno, ad esempio, portato all'insuccesso della direttiva sul congedo di maternità o che consentono ancora oggi a una donna di andare in pensione, percependo mediamente il 6% in meno di un uomo o che impediscono a tante di noi di non poter avere una carriera lavorativa perché impegnate a prenderci cura di figli, anziani, disabili, in mancanza di uno Stato che intervenga.
Ecco, facciamo sì che questa giornata dedicata alla nostra dignità e al nostro ruolo nella società non serva solo a denunciare le tante cose che non vanno ma sia un tassello positivo per costruire e guardare con speranza al futuro.
Janusz Korwin-Mikke (NI).– Pani Przewodnicząca! Naukowcy zbadali koszykarzy amerykańskich i okazało się, że wysocy mężczyźni zarabiają więcej niż niscy, co dowodzi, że mężczyźni wysocy lepiej nadają się do koszykówki. Tak samo jest, jeżeli kobiety zarabiają mniej niż mężczyźni na tym samym stanowisku. Znaczy to, że nadają się one do niego mniej niż mężczyźni.
Kiedyś w Europie rządziły kobiety, bo ten rządzi światem, kto wychowuje dzieci. Kobietom odebrano to prawo, odebrano im dzieci, które posłano do żłobków, przedszkoli, gdzie wychowuje je państwo. Natomiast kobiety skierowano do gorzej płatnych prac, do których się one znacznie mniej nadają, i dlatego zarabiają oczywiście znacznie mniej. Proszę zauważyć, że np. w wypadku sportów ekstremalnych, czy np. w szachach lub w brydżu, kobiety stanowią tylko 1% startujących tam zawodników. I jeżeli w jakiejś dziedzinie kobiety stanowią więcej niż 1%, to znaczy, że jest to jakiś sztuczny nacisk Unii Europejskiej, który powoduje oczywiste obniżenie poziomu danej dyscypliny.
A poza tym sądzę, że Unia Europejska musi być zniszczona.
(Mówca zgadza się odpowiedzieć na pytanie zadane zgodnie z procedurą niebieskiej kartki (art. 162 ust. 8 Regulaminu)).
Ivan Jakovčić (ALDE), pitanje koje je podizanjem plave kartice postavio.– Želim vam postaviti gospodine Korwin-Mikke jedno pitanje. Ja sam bio odličan košarkaš, i kao što vidite nisam baš jako visok, ali sam igrao odlično košarku. Da li vam je poznato da za igrati odlično košarku visina nije presudna nego je presudno da li ćete pogoditi koš ili ne? Isto sve to se odnosi i na ono ostalo što ste pričali u vašem govoru. Da li se slažete sa mnom da za igrati košarku visina nije ključna?
Janusz Korwin-Mikke (NI), odpowiedź na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki.– Chcę pana zawiadomić, że mężczyźni wysocy zarabiają również więcej niż niscy – jest taka niesprawiedliwość społeczna. A ja grałem w koszykówkę w drugiej lidze polskiej i myśmy wygrywali z pierwszą reprezentacją kobiet Polski, mniej więcej 50 punktami.
Barbara Matera (PPE).– Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'8 marzo ci ricorda ogni anno quanto ancora deve essere fatto per migliorare la situazione delle donne nell'Unione europea. Ci sono ancora troppi ostacoli alla piena affermazione del genere femminile nella nostra società e noi, in quanto legislatori, siamo chiamati a ristabilire l'equilibrio di genere. Nel 2016 le donne devono lavorare ancora due mesi in più per ottenere un salario annuale pari, o almeno tale, rispetto agli uomini. Ne consegue quindi uno squilibrio pensionistico marcata e questo significa lasciare migliaia di donne sole e in stato di povertà. Nell'Unione europea infatti, la povertà delle donne anziane è tre volte più diffusa rispetto a quella degli uomini.
Colleghi, noi facciamo di tutto per colmare questo divario, lo facciamo ogni giorno anche come i membri della commissione per i diritti delle donne e l'uguaglianza di genere di questo Parlamento: pochi mesi fa avevamo anche votato a larga maggioranza la mia relazione, che mirava proprio ad eliminare gli ostacoli che le donne incontrano nel fare imprenditoria in Europa.
Ma trovo assurdo che soltanto un terzo degli imprenditori europei siano donne, così come è assurdo che, durante gli ultimi cinque anni, la percentuale di occupazione femminile è cresciuta in Europa soltanto dal 60% al 63%. Abbiamo bisogno di maggiore impegno delle istituzioni tutte.
Accolgo con favore il lavoro della Commissaria Jourová, che si batte insieme a noi perché sia ratificata in tutti i paesi dell'Unione europea alla Convenzione di Istanbul.
(L'oratore accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 162, paragrafo 8, del regolamento)).
Tibor Szanyi (S&D), Kékkártyás kérdés.– Képviselő asszonyhoz fordulnék, egy picit – ha megengedi – gyorsan a történelemre is rápillantva. Nagyjából közmegegyezés van a tekintetben, hogy 1917 óta ünnepeljük a nőnapot március 8-án. Jövőre lesz 100 éves ez a nap és három fő követelést tartalmaz. Az egyik ugye a nőknek az egyenlősége a munka területén, a másik az anyák és a gyermekek védelme, a harmadik pedig a nők közéleti szerepvállalása. Egyetért-e Ön azzal, képviselő asszony, hogy jövőre, negyedik pillérként a nők elleni erőszakot is beemeljük a követelések közé?
Barbara Matera (PPE), Risposta a una domanda "cartellino blu".– Non mi sembra che questa sia una domanda ma soltanto un intervento fatto dal collega. Comunque, se ha ascoltato il mio intervento, noi quotidianamente ci battiamo proprio anche per far sì che tutti i paesi debbano ratificare la Convenzione di Istanbul, che richiede proprio maggiore attenzione al fenomeno della violenza contro le donne e contro le bambine in tutta Europa.
Soraya Post (S&D).– Fru talman! I EU respekterar vi inte kvinnors mänskliga rättigheter. Kvinnor är inte med och bestämmer, tjänar inte lika mycket pengar som män, deltar inte på arbetsmarknaden i samma utsträckning, gör mer obetalt arbete och är fattigare. Fattigdomen drabbar särskilt äldre kvinnor, som ett resultat av ett liv utan fullständiga rättigheter.
Diskrimineringen ligger i lager på lager. En romsk kvinna drabbas till exempel dessutom av den ökade rasismen i EU i form av diskriminering och social exkludering. En kvinna som är lesbisk eller transsexuell drabbas dessutom av det hat som finns i samhället mot hbtq-personer. Det finns siffror på det här. Politiker pratar om det precis som vi gör nu. De konstaterar att det inte är rätt, att det har kostnader som är både mänskliga och ekonomiska, men det är människorättskränkningar som tyvärr accepteras, för annars hade de gjort något åt det för länge sedan.
Jämställdhetspolitiken är något som nämns men inte prioriteras. Ett talande exempel är hur kommissionen har nedgraderat EU:s jämställdhetsarbete till en teknikalitet, det arbete som borde ledas av en politiskt förankrad strategi som beskriver hur kvinnor och män i EU ska få samma makt över sina liv.
För mig som feminist är det här helt oacceptabelt. EU ska ha en hög standard när det gäller mänskliga rättigheter och jämställdhet. Det handlar om våra grundläggande värden. Hur länge ska vi ha ett samhälle där kvinnor, minoriteter och andra utsatta människor är andra klassens medborgare? Vad kan vi kalla oss själva så länge vi inte gör något konkret åt detta? Inget annat än hycklare.
Personligen firar jag inte den 8 mars. Jag tycker att det är ett manifest över den ojämställdhet som vi bara erfar varje dag. Jag vill inte ha en blomma idag, till exempel. Det bara bevisar att av 365 dagar är 364 inte våra dagar.
(Talaren samtyckte till att besvara en fråga (blått kort) i enlighet med artikel 162.8 i arbetsordningen).
Anna Hedh (S&D), fråga ("blått kort").– Jag håller med dig Soraya Post. Jag firar inte heller internationella kvinnodagen idag. Den borde uppmärksammas varje dag och alla, både kvinnor och män, borde hjälpa till.
Min fråga till dig Soraya är: Tror du att det skulle hjälpa lite om vi hade en jämställdhetsstrategi som kommissionen hade tidigare, som ett meddelande till medlemsländerna? Tror du att det skulle vara bättre för EU om vi hade den här jämställdhetsstrategin, istället för som nu bara ett internt papper?
Soraya Post (S&D), svar ("blått kort").– Ja, jag är helt övertygad om att det krävs kraftiga signaler ute i medlemsstaterna, och en jämställdhetsstrategi som tidigare är absolut att föredra. Absolut!
(Talaren samtyckte till att besvara en fråga (blått kort) i enlighet med artikel 162.8 i arbetsordningen).
Hilde Vautmans (ALDE), "blauwe kaart"-vraag.– Ik moet zeggen dat ik eigenlijk heel blij bent dat u deze ochtend hier wat peper in het debat gooit. Moeten wij ijveren voor de internationale dag van de vrouw? Ik hoor hier twee collega's zeggen: neen, dat is niet meer nodig!
Ik betreur dat heel erg. Na de commissaris vandaag gehoord te hebben, denk ik dat wij als vrouwen moeten blijven strijden voor gelijke rechten voor mannen en vrouwen. En eigenlijk zou dat elke dag moeten gebeuren. Niet enkel op de dag van de vrouw. Maar laten wij alsjeblieft deze strijd op deze dag wél in de bloemetjes zetten!
Ik wil u een heel concrete vraag stellen. U zei: mannen en vrouwen hebben dezelfde rechten. Bent u het dan ook met mij eens dat wij zwangerschapsverlof vrij zouden moeten kunnen verdelen tussen mannen en vrouwen, zodat ook vrouwen hun carrière ten volle kunnen uitbouwen?
Soraya Post (S&D), svar ("blått kort").– Jo, så är det ju absolut, att man ska dela jämlikt män och kvinnor vad det gäller att föräldrar tar hand om sina barn, till 100 procent, men jag förstår inte vad den 8 mars skulle ha med det att göra. Därför tycker jag att vi kämpar 24 timmar om dygnet för våra rättigheter, för ett samhälle där vi vill låta våra barn växa upp, där flickor och pojkar kan utvecklas och leva ut till sin fulla potential ända till graven. Från vaggan till graven. Det är mitt mål.
Tania González Peñas (GUE/NGL).– Señora Presidenta, combatir el machismo y la desigualdad en Europa pasa por actuar todos los días y no circunscribir este debate solamente al 8 de marzo.
Hay tres elementos que me gustaría destacar. En primer lugar, que las desigualdades en la Unión Europea están relacionadas con los escasos espacios de poder donde interactuamos y tenemos presencia las mujeres. Sin ir más lejos, en este Parlamento las mujeres presiden solamente diez de las veinticinco comisiones existentes.
En segundo lugar, somos nosotras las que sufrimos las peores condiciones laborales, las que tenemos tasas de desempleo más elevadas, las que padecemos una mayor diferencia en las pensiones y una brecha salarial en la Unión Europea de más del 16 %. Llevamos sobre nuestras espaldas, de manera mayoritaria, la economía de los cuidados, un trabajo tan invisible como necesario para el sostenimiento social.
Por último, esta diferencia se agrava entre el norte y el sur de Europa. Los recortes en derechos sociales que imponen las políticas de austeridad tienen una doble carga sobre nosotras. El deterioro de los servicios públicos y la degradación de las condiciones laborales hacen que nosotras seamos las que nos llevamos la peor cara de la austeridad.
Señorías, hay una Europa que clama igualdad y nos interpela. Debemos estar a la altura.
(La oradora acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 162, apartado 8, del Reglamento))
Maria Grapini (S&D), întrebare adresată conform procedurii „cartonașului albastru”. – Stimată colegă, ați vorbit și dumneavoastră, ca și celelalte colege, de această inegalitate și ați spus de Parlamentul European. Dacă populația este majoritar feminină în multe din țările noastre, cum vă explicați că femeile nu votează femeile?
Tania González Peñas (GUE/NGL), respuesta de «tarjeta azul».– Señora Grapini, el problema es que la mayoría de las personas en espacios de poder no son mujeres: la mayoría de las personas en espacios de poder son hombres. Por no decir que la desigualdad y el machismo son algo que está insertado sociológicamente y que hay que combatir desde todas las instituciones y presupuestando fondos adecuados para ello, no solamente con buenos debates y buenas palabras.
Michaela Šojdrová (PPE).– Paní předsedající, chtěla bych poděkovat paní komisařce za její racionální přístup a konkrétní návrhy, které předkládá pro následující období. Ukazuje se, že situace v oblasti rovnosti žen a mužů a postavení žen ve společnosti stále ještě nejsou takové, jaké bychom si přáli. Zlepšují se pomalu. Například v České republice i v době ekonomického růstu stále máme rozdíl mezi platy žen a mužů více než 12 %, a to jak v odvětví státní správy, tak v podnikatelském sektoru.
Důvodem je jednak to, že ženy jsou zaměstnány v odvětvích, kde jsou nižší platy, ať už to jsou učitelky, zdravotní sestry, ale především ženy se věnují péči o děti a o potřebné členy rodiny.
Evropská unie ze své úrovně nemůže nařizovat členským státům, co mají dělat, ale můžeme z této úrovně říci, že si vážíme žen, které mají děti, že si vážíme žen, které mají odvahu mít více dětí, a že tyto ženy potřebují mít k tomu adekvátní mateřskou dovolenou, rodičovskou dovolenou a také finanční zajištění v této době. Z této úrovně můžeme říci, že si vážíme také žen, které chtějí mít děti, chtějí mít rodinu a chtějí pokračovat ve své profesi. A proto potřebují mít možnost flexibilních forem práce, podporu zaměstnavatelů a péči o děti v době jejich zaměstnání. Z této úrovni bychom měli poděkovat všem maminkám a já chci také poděkovat své mamince, která byla političkou, lékařkou, ale vždy byla výbornou maminkou.
(Řečník souhlasil s tím, že odpoví na otázku položenou zvednutím modré karty (čl. 162 odst. 8 jednacího řádu).)
Λάμπρος Φουντούλης (NI), ερώτηση με γαλάζια κάρτα προς τη Michaela Šojdrová.– Οι απαιτήσεις της σημερινής καταναλωτικής κοινωνίας έχουν οδηγήσει τις γυναίκες σε έναν αγώνα δρόμου για επαγγελματική καταξίωση, όμως οι γυναίκες έχουν το θείο δώρο του να γεννούν παιδιά. Η τωρινή οικονομική κατάσταση τούς επιτρέπει να κάνουν το πολύ ένα παιδί. Έτσι λέμε ότι η Ευρώπη γερνάει. Δεν θα έπρεπε να στηριχθούν οι οικογένειες οικονομικά, έτσι ώστε οι μητέρες να μπορούν να ασχοληθούν οι ίδιες με τα παιδιά τους; Έχουν ερωτηθεί; Υπάρχουν στοιχεία για το τι θέλουν οι περισσότερες γυναίκες; Μήπως αυτά που συζητάμε είναι αυτά που θέλουν οι γυναίκες καριερίστες;
Michaela Šojdrová (PPE), odpověď na otázku položenou zvednutím modré karty.– Pane kolego, já myslím, že většina žen by měla mít možnost volby. Když říkáme, že ženy a muži jsou si rovni, tak jsou také svobodní a mají mít možnost volby. Já samozřejmě vnímám ženu jako matku a přeji si, aby ženy měly možnost si vybrat, aby měly možnost mít děti, zůstat s nimi doma, a aby měly možnost mít děti a vrátit se následně ke své profesi.
Pina Picierno (S&D).– Signora Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio la Commissaria per il suo impegno e naturalmente tutte le colleghe che hanno voluto partecipare a questa discussione. Io penso che noi non possiamo non riconoscere, colleghe, che questa è una giornata, tutto sommato, normale per troppe donne. Una giornata normale soprattutto per quelle donne che rappresentano il futuro della nostra Europa. Mi riferisco in particolare alle donne rifugiate, a quel 60% di persone che costituiscono il flusso totale dei profughi che varcano il confine greco e macedone. E allora vi chiedo, colleghe, che senso ha celebrare il passato quando al futuro si sceglie di chiudere la porta.
Noi ci indigniamo per lo sfruttamento delle donne e poi ignoriamo completamente la tratta che viene fatta di loro. Ci fa paura la povertà e, nello stesso tempo, scegliamo di chiudere le nostre frontiere. E allora io credo che i traumi, la vergogna, la violenza necessitino di un'attenzione diversa ed è per questo che io vorrei dedicare l'8 marzo a loro, alle donne che fuggono, alle donne che sono alla ricerca di quella libertà che noi ancora una volta oggi ci apprestiamo a sbandierare.
Io credo in un'Europa diversa, colleghe. Credo e lavoro per un'Europa solidale ed è per questo che propongo – l'ho già fatto con una lettera indirizzata a ciascuno di voi ma lo faccio ancora una volta qui – che andiate di persona ad verificare quella condizione di sfruttamento, di violenza, di oppressione che riguarda tante donne che si trovano al confine macedone. Vi chiedo di andare a vedere con i vostri occhi quello che sta avvenendo, per toccare con mano il "no" che l'Europa sta scandendo e per provare a fermare questo fenomeno.
(L'oratore accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 162, paragrafo 8, del regolamento)).
Bill Etheridge (EFDD), blue-card question.– Would you agree with me that all artificial constructs like International Women’s Day are little more than gimmicks and what really matters is freedom of equality, of opportunity, for people? Also, that what matters is for Western women to still be allowed to enjoy the values of Western freedom in society, and not for those to be washed away in the huge flood of new people coming into our continent, into Europe, who wish to have different values – so the freedom of opportunity for Western women to live as they wish and not to have those values eroded by newcomers?
Pina Picierno (S&D), Risposta a una domanda "cartellino blu".– Io non sono assolutamente d'accordo con il collega, né con le parole che ha voluto utilizzare. Intanto perché ritengo che la giornata internazionale delle donne sia una giornata importante perché celebra le conquiste che sono state compiute da altre donne prima di noi. Altre donne prima di noi si sono battute per i diritti che oggi noi riteniamo scontati e pure sono così importanti e vanno ricordati: penso al diritto al voto, il diritto a un lavoro equamente retribuito, il diritto alla maternità, insomma, tutte quelle cose che oggi diamo un po' per scontato.
Io penso proprio che in nome di quella libertà di cui tanti di noi si riempiono la bocca, ancora oggi, come ha fatto lei, collega, sia doveroso riconoscere che l'Europa, la grande Europa che noi celebriamo, questo vecchio continente così importante che in passato è stato anche un faro, non sta svolgendo appieno il suo compito, scegliendo di chiudere gli occhi davanti a quelle scene terribili che noi tutti stiamo vedendo.
Le scene inquietanti che raccontano di donne e bambini ammassati davanti a un filo spinato, a cui viene negata la possibilità di una vita degna di questo nome. Allora, io non vorrei, caro collega, che dopo aver istituito la Giornata della memoria, noi dovessimo istituire la Giornata della vergogna, per tutti noi che ..
(Il Presidente ritira la parola all'oratore.)
Catch-the-eye procedure
Marijana Petir (PPE).– Gospođo predsjednice, gospođo povjerenice, žene danas teže dobivaju stalni posao negoli muškarci i susreću se s teškoćama pri pokretanju vlastitog posla. Žene danas ne dobivaju adekvatnu potporu kako bi lakše uskladile privatni i poslovni život, a one koje se odluče za majčinstvo uglavnom budu kažnjene tako da su manje plaćene ili nažalost čak i izgube posao. Žene nisu jednako plaćene kao i muškarci za isti posao koji obavljaju, a na poslu su često izložene diskriminaciji i raznim vrstama uznemiravanja. Premda žene u većem broju od muškaraca završavaju fakultete, kasnije ih nema na vodećim pozicijama odlučivanja.
Posebno me brine položaj žena poljoprivrednica koje nažalost često nisu vlasnice zemljišta niti nekretnina, koje rade na obiteljskim gospodarstvima a njihov rad ne samo da nije plaćen, nego nemaju niti zdravstveno niti mirovinsko osiguranje. Stoga pozivam da se osigura minimalna nacionalna mirovina koja neće biti manja od praga siromaštva, kao i dostupna zdravstvena skrb u ruralnim sredinama jer je to minimum potreban za dostojan život seoskih žena.
Νότης Μαριάς (ECR).– Κυρία Πρόεδρε, εν όψει του σημερινού εορτασμού της Παγκόσμιας Ημέρας της Γυναίκας θα πρέπει να επισημάνουμε ότι, κατά την περίοδο της χρηματοοικονομικής κρίσης που διανύουμε και κυρίως στις χώρες που έχουν φτωχοποιηθεί από τα μνημόνια, οι γυναίκες είναι τα μεγαλύτερα θύματα, καθώς τα δικαιώματά τους θίγονται καθημερινά τόσο σε κοινωνικό όσο και σε εργασιακό επίπεδο. Συγκεκριμένα στον εργασιακό χώρο διαπιστώνεται ένα μισθολογικό χάσμα ανάμεσα στα δύο φύλα, που ανέρχεται στο 16,4% και ένα αντίστοιχο συνταξιοδοτικό χάσμα που ανέρχεται στο 39%. Επιπλέον, στους χώρους εργασίας παρατηρούνται διακρίσεις όσον αφορά τη διαδικασία πρόσληψης, ενώ σε χώρες όπως η Ελλάδα, που πλήττεται από τα μνημόνια και τις πολιτικές λιτότητας, το νέο αντιασφαλιστικό νομοσχέδιο έχει ωθήσει τις γυναίκες ελεύθερες επαγγελματίες να διαθέτουν πάνω από το 80% του ετήσιου εισοδήματός τους σε εισφορές και φόρους, ενώ στο στόχαστρο βρίσκονται και οι αγρότισσες. Προκειμένου η Ευρωπαϊκή Ένωση να θέσει τέλος στις διακρίσεις που υπάρχουν ανάμεσα στα δύο φύλα, θα πρέπει να σταματήσει να φτωχοποιεί τις χώρες του ευρωπαϊκού Νότου.
António Marinho e Pinto (ALDE).– Senhora Presidente, Senhora Comissária, uma verdadeira política de promoção da igualdade de género tem de atacar as causas das desigualdades e essas causas são hoje predominantemente culturais e económicas. Vou referir-me apenas a parte das primeiras. Não podemos manter-nos calados perante formas institucionalizadas de discriminação como acontece, por exemplo, com a Igreja Católica, que continua a proibir as mulheres de acederem ao sacerdócio e mesmo de ministrarem sacramentos, apenas porque são mulheres.
A Igreja Católica está organizada politicamente num Estado, o Vaticano, e por isso temos todos de exigir ao chefe desse Estado, o Papa, que ponha fim a essa insuportável discriminação entre homens e mulheres no seu seio. Quando isso acontecer daremos seguramente um grande passo, se não para acabar pelo menos para reduzir, e bastante, a desigualdade de género no mundo.
Stanislav Polčák (PPE).– Paní předsedající, i když vím, že nemohu určovat pořadí, byl bych samozřejmě velmi rád, kdyby se mohl vyjádřit v této věci i pan kolega Štětina.
Nicméně k tomu, co je dnes na pořadu jednání. Já bych chtěl deklarovat za nás muže, že šovinizmus není vlastní součástí každého z nás. To, co jsme zde slyšeli od některých kolegů, z toho mi bylo skutečně velmi smutno. Chtěl bych popřát ženám k jejich svátku, ale k věci. Poměr populace ve prospěch žen je 52 % ku 48% zastoupení ve společnosti, tak to rozhoduje příroda. A že ženy jsou neustále diskriminovány v uplatnění na trhu práce, ve mzdách, v úrovni důchodů, to je skutečnost, to je fakt. S tím bychom skutečně měli něco udělat. Jsem rád, že se o tom velmi pravidelně bavíme. Paní komisařka je velmi často účastna těchto diskusí. Bylo by ovšem dobré, aby i to, co z nás vychází zde v tomto sále, reprezentovalo uvědomění si postavení ženy. Bohužel si myslím, že některé příspěvky o tomto skutečně nesvědčily.
Seán Kelly (PPE).– A Uachtaráin, Is dócha go bhfuil sé tábhachtach go gcloisfear ní amháin guth na mban, ach guth na bhfear ar Lá Idirnáisiúnta na mBan agus táim baoch an seans a bheith agam cúpla focal a rá. Go háirithe tá sé tábhachtach go mbeadh díospóireacht againn san institiúid seo Parlaimint na hEorpa mar gan dabht ar bith níl aon institiúid ar domhan a dhéanann níos mó chun cearta na mban a chur chun cinn ná Parlaimint na hEorpa agus sin an fáth go bhfuil an díospóireacht againn. Dar ndóigh tá a lán déanta, ach tá a lán le déanamh fós. I mo thír féin bhí olltoghchán againn an tseachtain seo chaite. Bhí cuóta na mban againn don céad uair riamh; 30% mná do gach páirtí a bhí ag seasamh sa todhchán agus dá bharr sin toghadh níos mó ban do Dháil Éireann ná riamh. Taispeánann sé sinn go n-eiríonn leo. Freisin, chuala mé ar an raidió inné go ndéanann boird comhlachtaí go mbíonn mná ar an mbord níos mó brabúis ná comhlachtaí nach bhfuil mná ar na boird. Sin ceacht do chuile dhuine.
Gesine Meissner (ALDE).– Frau Präsidentin, liebe Kommissarin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich finde es gut, dass auch so viele Männer hier dabei sind, denn ich denk mal tatsächlich, wenn Frauen und Männer nicht gleichgestellt sind, ist das eine Sache, die uns alle etwas angeht.
Es geht heute um die sozioökonomische Situation von Frauen – aber wir könnten eigentlich jede andere nehmen. Der Frauentag ist wirklich kein Grund zum Feiern, sondern ein Grund zum Fordern – jedes Jahr wieder von Neuem. Wenn ich überlege, dass schon vor 40 Jahren in der EU beschlossen wurde, dass man gleichen Lohn für gleiche Arbeit bekommen sollte, und dass es jetzt immer noch ein Lohngefälle von 16 % in der EU gibt – in Deutschland sind es sogar beschämender Weise 22 % – und danach auch noch eine Lohnlücke im Rentenalter von 39 %, dann ist das nicht hinnehmbar.
Gewalt gegen Frauen ist immer noch an der Tagesordnung – auch das ist nicht hinnehmbar. Frauen sind genauso Menschen wie Männer und sollten geschützt werden. Als Letztes: Wir hatten vor kurzem über Unternehmertum von Frauen gesprochen und herausgefunden, dass der Zugang zu Finanzen, zu Krediten für Frauen lange nicht so selbstverständlich ist wie für Männer.
Also, es ist wirklich noch ganz viel zu tun, und ich denke mal, Frau Kommissarin, Sie haben unser aller Unterstützung. Wir brauchen eine neue Strategie und dieses Mal eine, die wirklich hilft.
Nicola Caputo (S&D).– Signora Presidente, onorevoli colleghi, oggi è l'8 marzo e quindi è quanto mai opportuna una discussione sulla situazione socioeconomica delle donne in Europa. Nonostante l'esistenza di due direttive europee sulla parità di trattamento nell'accesso ai beni e ai servizi e sulle varie opportunità, ci sono ancora molti gap da colmare per il raggiungimento di una vera parità tra i generi. Le donne anche in Europa soffrono un divario considerevole dal punto di vista socioeconomico, divario confermato anche nella relazione sulla strategia dell'UE per la parità tra uomini e donne dopo il 2015.
Nonostante il lavoro diventi sempre più un aspetto importante dell'identità femminile, con una tendenza alla crescita delle donne occupate, registriamo ancora un indice bassissimo di presenza femminile nei processi decisionali. Le donne sono poco rappresentate nei consigli amministrazione di imprese e società, ma anche nel campo della politica esse ancora non hanno guadagnato il giusto spazio.
L'Unione europea non può più limitarsi alla semplice denuncia ma deve impegnarsi in modo concreto affinché le donne europee non siano più oggetto di discriminazione e speriamo che i prossimi anni festeggeremo l'8 marzo per qualche nuovo traguardo concretamente raggiunto, piuttosto che rimarcare i gap da colmare.
Auguri a tutte le donne.
Jaromír Štětina (PPE).– Paní předsedající, já jsem měl v životě štěstí, potkal jsem mnoho silných a statečných žen. Jedna z nich byla moje máma. Já vím velmi dobře, že za války to nejsou muži, kteří nejvíce trpí. Jsou to děti a jsou to ženy, a jednu z nich bych vám chtěl dneska připomenout.
Určitě víte, že v pátek minulý týden unesená a neprávem držená ukrajinská důstojnice Naďa Savčenko vyhlásila suchou hladovku. Suchou hladovku. Dnes už je to pátý den, kdy nepije. Pátý den bez vody. Její stav je kritický a může zemřít v několika hodinách nebo několika dnech. Zítra má pokračovat nespravedlivý proces, ve kterém prokurátor žádal dvacet tři let vězení pro Naďu Savčenko. A chci vyzvat vás, milé dámy, milé kolegyně, abyste jako ženy vyvinuly všechno úsilí k tomu, aby byla osvobozena.
(End of catch-the-eye procedure)
Věra Jourová,Member of the Commission.– Madam President, I always appreciate having the opportunity to discuss gender issues and gender policy in Parliament, because this is always important inspiration for our work in the Commission. Let me just react briefly to the points Members raised in the discussion.
On better work-life balance, some of you mentioned that we withdrew the Maternity Leave Directive. We did it to prepare something better, something which will be better fitting with current needs – if you remember, we could not continue with the Maternity Leave Directive because two—thirds of Member States simply said that they already have it or need something fresher, something newer. So we are preparing – and it is a priority for me for this year in the work package for 2016 – the package of legislative and non-legislative proposals which will improve the balance between work and family life. And exactly as you said here, this is to open up choices for women – it is nothing like dictating or under-estimating the role of mothers. At this moment, the situation is the following: many young women who studied at universities – and 60% university leavers are women – have to decide whether to have children or whether to have a career. This is not possible, and also from an economic point of view, it is so irrational. We need to create the conditions for women to have both children and a career with highly qualified work. I really do not like the saying that it is the right of women to have children. Of course it is. I am a mother, and it is the best role I have ever had or could have in my life. But still, is it not society which needs children? To put it in a very cynical, or economic, way, society needs children, society needs future taxpayers, and why should only women bear this burden? This is not sustainable anymore. So this is where we tried to work, and this is our direction in working on this new package. The new things we want to bring in with this package are not only better arrangements for women, but better arrangements for working parents, and this is the real result from the previous proposals.
On the pay gap, of course we need to find the proper instruments to decrease the pay gap. You are right, the 16% average pay gap in some Member States is very high – and it is even higher because it is the average figure. The 39% or even 40% pension gap is something which is not tolerable anymore, and I keep pushing the Member States to introduce into their national social and tax legislation measures which will decrease this pension gap and pay gap, because it is created in a large percentage due to the fact that women are caring for their families. This is the vote of society, so we must find the right instruments over this year.
I do not want to speak for too long, so just to quickly address the issue of multiple discrimination which Ms Soraya Post spoke about: we face a very serious situation in Europe, because we see these horrible cases. I speak to people who work with Roma citizens, and I also spoke to many Roma citizens directly. They say that the women pay the accounts for the family, and they are the victims of violence from the side of those who require the money back. This is physical violence; it is nothing like soft pressure, and that is just one example. We need to do more in fighting multiple discrimination.
A last comment on more women in decision-making positions: you know that I try to promote the Women on Boards Directive, and I would like to inform you that this directive has been changed quite considerably under my portfolio, because I wanted to make it more gender neutral. There was a myth – which really hindered the process – that the Women on Boards Directive meant that highly-qualified men experts would be replaced by some women. We only want fair competition, and I think this is a very good direction for this directive. I would like to see the Member States which already have the law, like Germany and France and some others, to help us achieve the same result in the other Member States. I want to say that for more women in the decision-making positions it must not be a matter of one directive. Let us not create legislation; let us create proper policy, because this concerns not only the business sphere, where I myself have some reservations about how far to go, but it especially concerns public life and public positions, politics, and also – I am the Commissioner for Justice – in the sphere of the judiciary, because there we also do not see many women in high positions.
So thank you very much. I will finalise this positive message to send to the men: the idea that women want to fight is wrong – we want to cooperate. With this approach, things could change even more quickly, and it will also need cooperation on the side of men who understand how important this is. Thank you, honourable Members of the European Parliament, for your continuous effort to help and to support. I esteem it very much.
President. – The debate is closed.
Written statements (Rule 162)
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito.– Em Dia Internacional da Mulher é habitual a profusão de abordagens de género, as referências às políticas de igualdade, as promessas de igualdade. As próprias instituições da UE são pródigas nestas abordagens. Mas quase sempre ficam por referir aspetos como os impactos profundamente negativos que as políticas vigentes (concebidas, defendidas e impostas pela UE) acarretam ao nível do agravamento das desigualdades e da discriminações e exploração das mulheres.
As políticas de exploração e de empobrecimento, emanadas da União Europeia e implementadas pelos governos, têm promovido e agravado as desigualdades. As mulheres são as mais afetadas pela pobreza, pelo desemprego, pela precariedade laboral, pela discriminação salarial, a que acresce a discriminação na maternidade. A este respeito, vale a pena lembrar que a Comissão Juncker se prepara para deitar no caixote-do-lixo a proposta de Diretiva da Maternidade. Emblemática medida.
Soma-se a crescente dificuldade de articular vida pessoal, familiar e profissional, nomeadamente pela desregulação de horários de trabalho. Situação que se agrava com o ataque às funções sociais do Estado, a destruição dos sistemas públicos de segurança social, a par da redução do valor de importantes prestações sociais. Não é possível promover a igualdade sem a necessária rutura com as políticas de retrocesso social geradoras de desigualdade, opressão e exploração.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne– Rodová rovnosť a súvisiaci dôraz na zrovnoprávnenie žien s mužmi musí byť v jednotlivých členských štátoch EÚ silnou témou. Každá zo žien predstavuje pre modernú spoločnosť unikátny prínos, a preto je nevyhnutné systematicky vytvárať podmienky zlepšujúce kvalitu ich života. Pri príležitosti MDŽ sme dnes svedkami vyhlásenia Európskej komisie k sociálno-ekonomickej situácii žien v Európe. Nepochybne v tom je istá symbolika. Dôležité však je, že mnohé členské štáty EÚ a aj samotná EK robia okrem povrchných vyhlásení len pramálo pre skutočné zlepšenie situácie žien v spoločnosti. Príkladom by mali ísť aj jednotlivé politické strany a hnutia, ktoré musia vytvárať omnoho väčší priestor pre uplatnenie žien vo vrcholových štruktúrach. Okrem každoročných tulipánov 8. marca si ženy zaslúžia predovšetkým prípravu účinnej legislatívy, ktorá zlepší podmienky ich zamestnávania, zrovnoprávni ich príjem, pomôže v snahe podnikať, či zabráni rodovo motivovanému obťažovaniu a násiliu. Výzvou je tiež demografický vývoj, na ktorý sa v Európe dlhodobo sťažujeme. Jeho zvrátenie si však vyžaduje aj primerané zvyšovanie a garanciu príjmov ženy počas materskej dovolenky. Je skutočne čas, aby už MDŽ nebol len formálnym sviatkom, ale aby sa stal akousi príležitosťou, keď je každá vláda schopná spraviť svojim občiankam jasný odpočet toho, čo urobila pre zlepšenie ich života.
Maria Grapini (S&D), în scris.– Ziua internațională a femeilor este o recunoaștere a importanței femeii în lume. Consider că este important ca, în practică, să existe o acceptare în societate a egalității de gen. Personal, doresc mai degrabă recunoașterea valorii decât impunerea unor procente. Antropologic, femeile au calități de leader, fiind bune organizatoare, rezistente la stres, convingătoare, responsabile. Este nevoie de o schimbare de atitudine. Femeile trebuie să fie solidare, ele sunt în multe țări majoritare și, totuși, de multe ori, femeile nu sunt votate atunci când candidează. Cred în nevoia schimbării mentalității în rândul femeilor, dar și a bărbaților. Nu neapărat legile trebuie să gestioneze viața de familie, ci înțelegerea. Asumarea valorilor în societate este rețeta egalității de gen. De aceea, cred că educația în acest sens este foarte importantă. Femeile trebuie să își asume intrarea în politică, pentru că, într-un stat democratic, politicienii stabilesc politicile publice și legile care guvernează viața economică și socială.
Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), písemně.– Mezinárodní den žen je příležitostí bilancování pokroku ve vyrovnávání příležitostí většinových žen s menšinovými muži. Je známo, že v EU i v ostatních regionech světa jsou ohroženy nezaměstnaností, příp. tzv. pracující bídou či nepatrnými příjmy v době stáří právě ženy. Jsou oblasti lidské činnosti, kde rovnoprávnost je nesmyslem. Přesto je spousta oblastí, kde vyrovnání příležitostí možné je. Doslova skandální je nerovnost v odměňování u stejných profesí a stejného pracovního zařazení mezi muži a ženami ve střední Evropě, kde vyrovnávání příležitostí má podle zákonů a různých podzákonných norem dlouholetou tradici. Více než 20procentní rozdíl mezi mzdou muže a ženy na stejné pozici může těžko odstranit kvotace pro členy správních a dozorčích rad společností nebo různé druhy pozitivní diskriminace v případě voleb do zastupitelských orgánů nejrůznějších stupňů. Bohužel právě ti, kteří navrhují takovéto normy, nevěnují pozornost nízkému zastoupení žen a handicapovaných ve veřejných institucích a jejich vedení, počínaje EP, EK a konče obecním úřadem na malém městě. Bohužel podobným způsobem jsou pojímána některá racionální doporučení orgánů EU. Barcelonská deklarace, jež v roce 2010 doporučila, aby státy EU zajistily kapacity školek a jeslí, není dlouhodobě plněna. Právě na takováto konkrétní racionální opatření bychom se měli do budoucna soustředit, pokud nemáme být směšnými.
Krystyna Łybacka (S&D), na piśmie.– Międzynarodowy Dzień Kobiet to dobry czas zarówno na podsumowanie osiągnięć w zakresie przestrzegania praw kobiet, jak i wyzwań w tym zakresie. Jednym z takich wyzwań jest dostęp do edukacji. Społeczność międzynarodowa jest zgodna co do tego, iż edukacja to najlepsza społeczna, ekonomiczna i polityczna inwestycja w rozwój. Edukacja kobiet m.in. podnosi poziom świadomości ich potrzeb i praw, wpływa na ich stan zdrowia oraz daje możliwość poprawy ekonomicznej sytuacji całej rodziny. Mimo tego miliony dziewcząt i kobiet na całym świecie w dalszym ciągu pozbawionych jest dostępu do edukacji i kształcenia. Aby zmienić tę sytuację, potrzebujemy wielopoziomowego podejścia do kwestii dostępu do edukacji. Po pierwsze, edukacja powinna być dostępna dla jak największej grupy osób niezleżenie od płci, statusu ekonomiczno-społecznego, czy miejsca zamieszkania.
W tym kontekście zadaniem państwa jest zapewnienie bezpłatnej edukacji podstawowej i pomocy finansowej dla osób, których dostęp do edukacji może być utrudniony np. ze względu na miejsce zamieszkania, oraz stworzenie przyjaznej infrastruktury edukacyjnej. Po drugie, edukacja musi być dostosowana do potrzeb różnych społeczności. Programy nauczania powinny obejmować zarówno podstawowe potrzeby społeczne, jak również wiedzę i umiejętności związane z prawami człowieka. Wzajemny szacunek, tolerancja, otwartość, sprawiedliwość to wartości, których nabycie jest niezbędne na drodze do wyrównywania szans kobiet i mężczyzn.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito.– Na Europa, a pobreza, o desemprego e a exploração têm um rosto feminino, como atestam todas as estatísticas do sistema. As políticas de exploração e de empobrecimento, emanadas da União Europeia e implementadas pelos governos, têm promovido e agravado as desigualdades, afetando particularmente as mulheres.
As mulheres são as mais afetadas pela pobreza, pelo desemprego, pela precariedade laboral, pela discriminação salarial, a que acresce a discriminação na e para a maternidade. É significativo que a Comissão Europeia tenha abandonado a Diretiva da Maternidade.
As políticas de austeridade, com o ataque às funções sociais do Estado, a destruição dos sistemas públicos de segurança social, a par da redução do valor de importantes prestações sociais, têm agravado a situação. Só uma completa rutura com estas políticas poderá abrir caminho a uma melhoria nas desigualdades de género. Tudo o resto são apenas aplicativos destinados a iludir os cidadãos e as cidadãs.
5. Naispagulaste ja -varjupaigataotlejate olukord ELis (arutelu)
President. – The next item is the report by Mary Honeyball, on behalf of the Committee on Women’s Rights and Gender Equality, on the situation of women refugees and asylum seekers in the EU [2015/2325(INI)] (A8-0024/2016).
Mary Honeyball,rapporteur.– Madam President, I would like to greet everyone by wishing them a happy International Women’s Day.
This report on women refugees and asylum seekers is about bringing a much—needed gender perspective to the way we in the European Union deal with those seeking safety within our borders. At present, there are worrying disparities in the way different Member States handle asylum claims, particularly where those claims are related to gender. As a result, women seeking asylum in the EU are not guaranteed consistent gender—sensitive treatment. Women refugees and women seeking asylum are too often confronted with policies which fail to meet acceptable standards and where sensitive policies regarding gender are not implemented in practice.
This report recommends a new set of gender guidelines to address these shortcomings. Violence is, tragically, an everyday reality for women and girls fleeing conflict. I have heard horrifying reports of women being exploited and abused. Research shows that women and girl refugees face this kind of violence, assault, exploitation and sexual harassment at every stage of their journey, including on European soil. Women – and indeed children – who are entitled to claim asylum are being coerced into transactional sex and forced into prostitution to pay for travel documents or a place in a boat or on a lorry. Traffickers and smugglers are having a field day with these desperate people.
Women need safer alternatives, as this report sets out. Pressure on the asylum reception systems should never excuse failure to protect women from violence. Nor should women seeking asylum and women refugees experience any double standards. They should have the same rights as other victims of gender-based violence.
I very much welcome the news in the past few days that the Commission has proposed accession of the EU to the Istanbul Convention. The Istanbul Convention is the most comprehensive treaty on violence against women in the world today and requires states to interpret the Refugee Convention in a gender—sensitive manner. It also requires states to implement reception and asylum procedures which are sensitive to the needs of women and girls. The proposal will now be discussed in the Council and in this Parliament, whose consent is needed for the conclusion of the convention by the EU. Only 12 Member States have already ratified the Convention and another 13 have yet to do so.
We also need to look at the longer term issues. We often talk of refugees as presenting a burden, or bringing only costs to the countries which host them. However, with adequate investment, this need not be the case in the longer term. As I know we are all aware, refugees have much to offer our societies in the longer term, but we need to think carefully and develop integration strategies that are relevant to everyone. Women have specific integration and inclusion needs, such as childcare and language training. Many will not have been active in the labour market, so we need to look at properly matching skills and training provision with labour market shortages.
Over 30 years ago, this Parliament acknowledged the need for a gender—sensitive interpretation of the Refugee Convention in a resolution in 1984. This was even before the UNHCR adopted gender guidelines. It would therefore be a huge step backwards if we were to fail to adopt this resolution today. Women and children now make up the majority of those seeking protection in the EU. The UN estimates it is now 55%. It is vital that we have the necessary policies and procedures in place to meet their needs. We need an approach which takes account of gender at every stage of the journey undertaken by these women refugees and provide the kind of protection that they need – and should expect – from the European Union.
Věra Jourová,Member of the Commission.– Madam President, I would like to thank the rapporteur, Ms Honeyball, and the shadow rapporteurs and Members who have contributed to this very important report for their excellent work. This report highlights a very important aspect of the migration crisis, ensuring the rights and needs of women and girls who are fleeing conflicts and wars.
According to the United Nations High Commissioner for Refugees, 20% of Mediterranean Sea arrivals since 1 January 2016 were women and 33% were children. The EU has international obligations to provide protection and humanitarian support to those who need it. I fully support Parliament’s general recommendation that safe and legal routes to the EU must be made available for those fleeing conflict and persecution. No legislation and policies relating to irregular migration should ever prevent access to protection inside the EU.
We need to provide credible alternatives to irregular migration and enhance our legal channels. The Commission will soon come up with proposals in this respect. We have to proactively ensure that the newly arrived will receive protection and are enabled to participate and fully integrate in our societies. The success of integration depends on its timelines. Women face much stronger barriers than other migrants, suffering from multiple disadvantages. We need to act on this. The provision of services has been tailored to the needs of women, considering in particular childcare responsibilities.
The Commission foresees presenting further steps on improving integration in April 2016. Of course, the gender dimension will play an important role in this respect. Let me underline how important the commitment and support of Member States is; they already have important instruments at their disposal: the European Social Fund as well as the Asylum Migration Integration Fund. Both should be used to better respond to women’s needs.
The Commission is working to address the challenge of protecting women from violence and the risk of exploitation and enslavement. As regards the fight against migrant smuggling, the Commission already presented an action plan last year. In this context, we will this year propose strengthening the existing legal framework.
The Commission has already set out various elements on the issue of trafficking in the European Agendas on Migration and Security and the EU Action Plan on Human Rights and Democracy for the years 2015 to 2019. I would also like to draw attention to a legal obligation on Member States to take measures to reduce demand, the importance of criminalisation, the use of services of victims and paying attention to all forms of exploitation. The Commission prioritises the fight against trafficking in human beings as a human rights issue. We raise this in dialogues with third countries.
Members call in particular on the EU to access the Istanbul Convention on preventing and combating violence against women. I am happy to inform you that last week on 4 March 2016 the Commission adopted the proposal for the EU’s accession to this Convention, which is a comprehensive instrument to tackle the widespread phenomenon of violence against women.
In conclusion, let me be clear. Europe will continue to provide protection for those who need it, including for women and girls seeking refuge in the EU. Actions of all the relevant stakeholders at European and national level should be mutually reinforcing and concerted efforts should translate into more protection and effective integration policies for women refugees. I thank you again for this report.
Barbara Matera, a nome del gruppo PPE.– Signora Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio la collega Honeyball per il suo lavoro. Mi rammarico comunque che non siamo riuscite in occasione di questa Giornata internazionale delle donne ad appianare delle differenze che si sono contrapposte nel cammino e nella stesura di questa relazione.
Secondo le più recenti stime, il 38% dei richiedenti asilo in Europa sono donne. Alla luce di questo dato, quindi, ho apprezzato che, all'interno della relazione, la collega Honeyball abbia inserito tutti i riferimenti a una politica migratoria europea che sia sensibile alle esigenze di donne e bambine, rifugiate e richiedenti asilo che, dopo viaggi estenuanti, fuggendo da guerre e violenze, arrivano ai confini dell'Unione. Ho accolto inoltre con favore la richiesta di un approccio umanitario per quelle categorie più vulnerabili, come donne incinte, bambini e anziane, ma allo stesso tempo critico l'inserimento all'interno del testo di paragrafi che fanno riferimento alle procedure di asilo, al ricongiungimento familiare oppure alle costosissime richieste di consulenze legali da parte delle donne rifugiate.
Ecco, interferiamo in questo modo quindi nelle politiche migratorie nazionali dei singoli Paesi dell'Unione e, soprattutto, andiamo sconfinare nelle nostre competenze, perché noi siamo la commissione per i diritti della donna e l'uguaglianza di genere e queste tematiche vengono affrontate quotidianamente dalla commissione LIBE, che è una commissione che si concentra proprio sulla giustizia e le libertà civili.
Quindi come PPE abbiamo pensato di proporre una risoluzione alternativa, che tenda a sottolineare la necessità di un approccio umanitario alla crisi migratoria, che tenga specificatamente conto delle necessità delle donne e bambine a rischio di abusi e violenze durante questa rotta, a creare inoltre un sistema di massima cooperazione con le agenzie sul campo, come Frontex ed Europol.
Ho ritenuto, inoltre, di inserire nel testo dei riferimenti alle necessità di creare delle strutture di accoglienza che rispondano alle specificità delle donne, come ad esempio dormitori e servizi igienici separati dagli uomini.
Iratxe García Pérez, en nombre del Grupo S&D.– Señora Presidenta, son diversas las crisis que en los últimos años han acechado a la Unión Europea: la crisis económica, la crisis del euro, la situación de Grecia; pero, sin duda alguna, la crisis de refugiados es la que amenaza en estos momentos con destruir el propio proyecto de la Unión Europea, con destruir el proyecto de la Europa de los valores como la solidaridad, la justicia y la igualdad.
Y, en este contexto, tenemos que ser conscientes de que, ante la realidad de cientos de miles de personas cruzando el Mediterráneo y llegando a la Unión Europea, cuando huyen del hambre, cuando huyen de la guerra, cuando huyen del miedo, hay una parte de este grupo que son todavía más vulnerables: las mujeres refugiadas. Las mujeres y las niñas. Según los últimos datos de ACNUR, ya en los últimos meses, el 55 % de los refugiados que están llegando a las costas europeas son mujeres y son niñas. Mujeres que pierden todo, pierden la dignidad; mujeres que tienen que vender su cuerpo para pagar el pasaje del sueño de Europa; mujeres que son violadas; mujeres que son víctimas de las mafias que tratan con personas.
Y, ante esa situación, no podemos resignarnos y no podemos permanecer impasibles. Tenemos la obligación de responder, porque estamos también hablando de la dignidad del propio proyecto de la Unión Europea. Tenemos que ser capaces de poner en marcha políticas de integración, de acceso a la educación, a los servicios sanitarios, a los servicios públicos, para favorecer la integración de estas personas.
Y no tengo ninguna duda de que la solución a este problema no es devolver a estas personas al otro lado del Mediterráneo. No tengo ninguna duda de que la responsabilidad de Europa tiene que ser resolver esta situación, pero también ser capaces de dar una respuesta a los cientos de miles de personas que hoy esperan ese sueño de Europa y que estamos devolviéndoselo con un proyecto que nada tiene que ver con lo que hizo nacer este proyecto de la Unión Europea.
(La oradora acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 162, apartado 8, del Reglamento))
Janice Atkinson (ENF), blue-card question.– We were at the same breakfast this morning celebrating International Women’s Day, but I did not hear from you when I raised the question that actually the Islamic values of these women coming in – I am not talking about fundamental Islam, I am talking about Islam across the Middle East – is incompatible with our Western values and your feminism – and my feminism, which I think really differs. Should we not be protecting our own women and children against the rapes and assaults that we have seen across European cities before we start trying to integrate more? Because they do not integrate. They have not integrated for 40 or 50 years.
Iratxe García Pérez (S&D), respuesta de «tarjeta azul».– Señora Atkinson, estoy totalmente en contra de esa afirmación. El islam no es incompatible con la Unión Europea. La Unión Europea es diversidad, es pluralidad, es diferencia. Y hay ciudadanos y ciudadanas europeos que profesan esa religión: el islam.
Lo que es incompatible con la Unión Europea son aquellos planteamientos radicales, aquellos planteamientos que lo que hacen es separar, aquellos planteamientos que, no solo desde el islam, sino desde otras religiones, se plantean en contra de la igualdad de derechos de las personas, de hombres y mujeres. Eso es lo que ataca el corazón de Europa: la intolerancia, la injusticia; no una religión u otra, sino los valores que están destruyendo ese principio que, desde la Unión Europea, algunos queremos seguir defendiendo.
Por lo tanto, el problema no es el islam. El problema es la intolerancia, el problema es la falta de solidaridad y el problema es no ser conscientes de que este es un proyecto de todos y de todas.
Beatrix von Storch, im Namen der ECR-Fraktion.– Frau Präsidentin! Wir besprechen hier eine Wunschliste des Frauen- und Genderausschusses für die weiblichen Asylsuchenden in der EU. In der Krise müssen wir menschlich bleiben, das ist keine Frage, auch menschlich gegenüber den Menschen bei uns. Die Entschließung fordert nun nur für Frauen sichere und legale Einreiserouten durch alle Mitgliedstaaten. Also sollen letztlich alle Migranten und Flüchtlinge einfach durchgewunken werden. Das lehne ich ab, und zwar vor folgendem Hintergrund: Der Vizepräsident der Kommission, Herr Frans Timmermans, hat neulich davon gesprochen, dass 60 % der Menschen, die zu uns kommen, keine Flüchtlinge sind. Wir müssen zwischen den Flüchtlingen und den Wirtschaftsmigranten unterscheiden, und der Frauen- und Genderausschuss will das ausdrücklich nicht. Es ist doch aber menschenverachtend, wenn wir Millionen von Menschen zu uns holen oder sie hierher locken, sie monatelang in Turnhallen einpferchen und ihre Zukunft dann von einem Sachbearbeiter mit Stempelkissen abhängig machen, um sie dann nach der Entscheidung zurückzuschicken.
Dieser Bericht ist eine Wunschliste, der die Zuständigkeit des Frauen- und Genderausschusses weit übersteigt, der die Mitgliedstaaten bevormunden will und der an der Realität vollkommen vorbei ist. Wie so viele Berichte aus diesem Ausschuss kann man den nur ablehnen.
(Die Rednerin ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
VORSITZ: ULRIKE LUNACEK Vizepräsidentin
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), blue-card question.– First of all, allow me to wish all our colleagues a beautiful life, a wonderful spring, lots of achievements, and health and happiness for this beautiful day, 8 March. Let us wish the same things for all the women and girls of the world. But let me also ask you this: do you not think that women all need better protection, wherever they are, irrespective of their religion, ethnicity and so on and so forth?
(The President cut off the speaker)
Beatrix von Storch (ECR), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“.– Eine wunderbare Frage, die genau darauf hinweist. Wir haben hier diese Debatte auch auf den Weltfrauentag gelegt, und wir sehen, wie groß das Interesse ist, wie viele Frauen hier sind: fast keine. Das Plenum ist so gut wie leer, das Interesse an diesem Tag scheint riesig zu sein.
Angelika Mlinar, on behalf of the ALDE Group.– Madam President, we finally have a report which is comprehensive and balanced. This is a great achievement and was possible only thanks to the very constructive spirit of the rapporteur, Ms Honeyball, and the majority of the shadows, with the aim of recognising and protecting vulnerable women.
Female migration is not a new phenomenon, but it is increasing, as is the vulnerability of female refugees and migrants to human trafficking, exploitation, discrimination and abuse. However, some colleagues think that the best way to celebrate 8 March is to deprive women refugees and asylum seekers of, among other things, sexual health and reproductive rights and deny them the possibility of a faster and more efficient family reunification process.
The division in the House clearly shows that the challenge ahead is not the refugee crisis, but is in fact a political crisis. In difficult times, gender equality and women’s rights are often neglected by organisations, decision makers and civil society and considered as a detail, a luxury, or, in fact, a complication. When in crisis mode, it is more difficult to see the gender perspective, but this does not mean that we can tolerate the fact that the EU is not protecting fundamental and human rights. Women seeking asylum need specific support, since we know that many reception centres are overcrowded and lack adequate lighting and separate spaces for single women and families with children.
I hope that this report will be perceived as a guideline for the work of the Commission and the Council in order to have a truly holistic approach, also tackling the causes of violence against women, including smuggling and trafficking, and integrating more women in peace processes in order to avoid and solve the conflicts that are at the origin of every refugee crisis.
Malin Björk, för GUE/NGL-gruppen.– Fru talman! Internationella kvinnodagen är en dag för att synliggöra den feministiska kamp som pågår årets alla dagar, och idag fokuserar vi på att stärka kvinnliga flyktingar och emigranters rättigheter. Det är helt rätt.
Jag kommer att fokusera på två saker, säkra flyktvägar och familjeåterförening, även om det finns väldigt mycket annat som är viktigt i detta betänkande.
Säkra flyktvägar är alldeles extra viktigt för kvinnor och flickor eftersom deras flyktväg gör dem extra utsatta. Säkra vägar, humanitära korridorer är därför extra viktigt. Att EU nu stänger sina gränser slår mot kvinnor och flickor extra hårt, och det är därför en oacceptabel väg som EU har valt att gå.
Familjeåterförening: De inskränkningar som har gjorts av flera länder genom tillfälliga uppehållstillstånd samt försvårad familjeåterförening är ett slag mot alla i familjen men alldeles särskilt mot kvinnor och barn som oftare blir kvar i otrygga och osäkra konfliktområden. Det är omänskligt att separera barn från sina föräldrar och föräldrar från sina barn och det måste upphöra.
Slutligen, vänstergruppen ställer sig helt bakom detta betänkande och jag är ledsen att högergruppen och rasisterna inte gör detsamma. Tydligen gäller inte solidaritet när det kommer till kvinnliga flyktingar och migranter.
(Talaren samtyckte till att besvara en fråga (blått kort) i enlighet med artikel 162.8 i arbetsordningen).
Kristina Winberg (EFDD), fråga ("blått kort").– Det är sorgligt att så många unga manliga migranter låg bakom de sexuella attackerna och våldtäkterna mot europeiska kvinnor i Köln och Stockholm under 2015. Det är också sorgligt att myndigheter, polis och media mörkade detta av rädsla för medborgarnas reaktion.
Om vi inte ens kan vara ärliga och säkra gatorna i EU för våra egna kvinnor, hur ska vi kunna skydda flyktingkvinnor och flickor från samma sorts sexuella överfall och våldtäkter som de just flytt från?
Malin Björk (GUE/NGL), svar ("blått kort").– Er paradgren är att ställa människor mot människor och välfärd mot flyktingar. Ni hycklar och ni far med osanning. Samtidigt har ni inget projekt för att bygga ett samhälle som bygger ihop och håller ihop. Er framtid är en djup dyster återvändsgränd.
Ernest Urtasun, en nombre del Grupo Verts/ALE.– Señora Presidenta, ayer fue nuevamente un día vergonzoso para Europa. Mientras, en Idomeni, miles de mujeres y niños pasaban la noche bajo la lluvia, entre el barro, en unas condiciones deleznables, había una cumbre en la cual se decidió básicamente vulnerar la ley europea, vulnerar la Carta de los Derechos Fundamentales y decidir que se iban a operar expulsiones colectivas en la Unión Europea, sin atender a las peticiones de asilo individuales, como dice la ley. Me parece que es absolutamente intolerable, y estamos una vez más presenciando cómo los Gobiernos europeos están en este momento operando un auténtico quinquenio negro del proyecto de integración.
Esta semana, el Parlamento va a aprobar el informe de la diputada Honeyball, a la cual quiero agradecer su trabajo, con una serie de políticas que recomendamos para proteger a las mujeres refugiadas. Estaría bien que por una vez los Gobiernos, la Comisión Europea hicieran caso a lo que les decimos: que la única manera de parar la violencia sexual, la extorsión, la explotación, las violaciones, es con un cambio de políticas en relación con los refugiados. Porque necesitamos vías seguras. Es la única manera de luchar contra el tráfico de personas y, en concreto, de las mujeres, promover la reunificación familiar, garantizar que las mujeres tengan derecho a presentar la solicitud de asilo al margen de su cónyuge, exigir el fin de la detención de niños, de madres lactantes, garantizar apoyo psicológico para aquellas mujeres que han sido víctimas de la violencia sexual, de la violencia machista; toda una serie de recomendaciones que nos parecen esenciales, porque son los derechos más fundamentales de las mujeres los que están en juego.
Por favor, hágannos caso alguna vez en algunas de las cosas que votamos a veces aquí.
(El orador rechaza responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 162, apartado 8, del Reglamento))
Daniela Aiuto, a nome del gruppo EFDD.– Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo chiamati, come cittadini e istituzioni europee, ad affrontare una sfida di proporzioni epiche. L'immenso movimento di rifugiati e richiedenti asilo che bussa alle porte del Vecchio Continente e del quale le donne rappresentano, insieme con i minori, per la prima volta, la parte predominante non è un fenomeno del momento ma è un inevitabile cambiamento degli equilibri demografici del nostro pianeta, che ha tante concause.
Si fugge da conflitti armati nei paesi di origine, da persecuzioni e violenze di genere o a causa del mancato rispetto dei diritti umani, ma anche per i cambiamenti climatici che hanno inaridito le terre e per lo sfruttamento erroneo delle risorse del pianeta.
Di queste concause l'Europa non è spettatore estraneo ma è corresponsabile. Ed oggi ci si presenta il conto. Di fronte a questa crisi, che vede le donne soffrire in maniera sconvolgente, dobbiamo cercare di fare prima di tutto una cosa: restare umani. Solo attraverso una solidarietà concreta, un'accoglienza dignitosa, una presa di coscienza collettiva di tutti e 28 gli Stati membri, possiamo affrontare questo cambiamento epocale.
C'è in Europa chi pensa che la sola maniera di affrontare questa crisi sia chiudersi, chiudere i confini, sbarrare le frontiere, magari pagando alcuni Stati, come la Turchia, affinché tengano il problema un po' più distante da noi.
Noi pensiamo invece che non ci sia più tempo da perdere e che abbiamo bisogno urgente, adesso, di vie legali di accesso all'Europa, di vie più umane. Nessuna donna lascia la propria casa a meno che essa non si trasformi in un pericolo mortale per sé e per i propri figli.
(L'oratore accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 162, paragrafo 8, del regolamento)).
Janice Atkinson (ENF), blue-card question.– Actually, one of the reasons I am not in the same group is because of its approach to socialism and the Greens en bloc. It was one of the reasons I left the group. You are not making a distinction between economic migrants and those that are real refugees – again, you seem to have a big difference within your grouping. Do you make a distinction between economic migrants and refugees?
Daniela Aiuto (EFDD), Risposta a una domanda "cartellino blu".– La ringrazio per la domanda. Non c'è differenza se si scappa da una situazione che causa morte e quindi scappare da un paese in guerra è come scappare da un paese che non ti permette di sopravvivere perché non c'è possibilità, per esempio, di coltivare le terre o perché ci sono governi dittatoriali.
Quindi fare distinzioni crea soltanto confusione e divisione, che è ciò di cui l'Europa non ha bisogno.
Mireille D'Ornano, au nom du groupe ENF.– Madame la Présidente, je reviens tout juste d'Iraq, où j'ai rendu visite, au cours d'une mission humanitaire, aux chrétiennes chassées et traquées par les islamistes. Depuis des décennies, je suis engagée en faveur des femmes et de leur dignité en Europe. C'est donc avec stupéfaction que je découvre le rapport de notre collègue. Nous pouvons y voir la meilleure illustration du socialisme libertaire et déconnecté de la réalité.
Où avez-vous entendu que des femmes demandaient l'asile en tant que victimes LGBTI? Quel sens a cette appartenance communautaire en dehors des grandes villes bourgeoises de l'Europe occidentale? En proposant d'étendre les critères d'asile à des concepts aussi flous qu'inopportuns, vous augmentez les risques d'une immigration encore plus massive. Comment prouver qu'une personne est victime d'une persécution en raison de son prétendu genre intersexe? Quels éléments probants seront exigés?
En tant que femme d'Europe, je suis attristée par l'utilisation pernicieuse que vous faites de la condition des femmes au nom de votre dictature morale.
Die Präsidentin. – Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Wir sind mit der Zeit schon ziemlich knapp. Ich habe jetzt, während der Runde der Sprecherinnen und Sprecher der Fraktionen, blaue Karten erlaubt, aber werde es ab jetzt nicht mehr tun. Ich sage das gleich, damit Sie dann nicht enttäuscht sind, wenn ich Sie nicht drannehme.
Constance Le Grip (PPE).– Madame la Présidente, le Parlement européen a souhaité dédier cette Journée internationale de la femme à la question des femmes réfugiées et demandeuses d'asile, ainsi qu'aux nombreux enfants qui les accompagnent.
Bien évidemment, dans cet hémicycle, aucun groupe politique, aucun député – et d'ailleurs aucun être humain –, ne peut rester insensible à la détresse humaine, à la situation humanitaire poignante, qui se manifeste de plus en plus aux frontières de l'Europe et également dans un certain nombre de pays européens, s'agissant de la situation des femmes réfugiées ou demandeuses d'asile.
Néanmoins, nous avons – nous, groupe PPE – souhaité, s'agissant du rapport Honeyball, présenter une proposition de résolution de remplacement, parce que nous ne pouvions pas nous retrouver à 100 % dans les préconisations de ce rapport. Cette résolution se focalise donc sur des propositions à la fois dignes, humaines, mais également réalistes et responsables en matière d'accueil des femmes réfugiées politiques, des femmes réfugiées et demandeuses d'asile. Nous souhaitons faire des propositions concrètes et, encore une fois, réalistes et raisonnables, qui soient directement articulées autour de besoins spécifiques – la mise en place de procédures spécifiques véritablement axées sur les besoins des femmes, notamment des femmes enceintes, par exemple – et qui apportent des réponses pragmatiques et, encore une fois, raisonnables. Nous avons également souhaité afficher comme priorité absolue la lutte contre tous les trafics d'êtres humains et contre l'exploitation sexuelle, qui est souvent le fait de réseaux mafieux.
Maria Arena (S&D).– Madame la Présidente, actuellement, un tiers des demandeurs d'asile sont des femmes, 38 % des migrants en Méditerranée sont des femmes et des enfants et 55 % des migrants arrivant en Grèce sont des femmes et des enfants.
Ces chiffres témoignent des conditions déplorables qui règnent dans les pays d'origine sur le plan humain du fait des guerres et de l'instabilité, mais ils nous montrent aussi plus particulièrement que, pour les femmes, les violences sexuées sont importantes dans ces pays. Nous avons entendu, la semaine dernière, le témoignage de Nawal Soufi, qui est venue témoigner de ces situations dramatiques vécues par ces femmes aujourd'hui.
Ces chiffres nous montrent aussi qu'il importe de prendre en considération la situation particulière de ces femmes, à commencer par la dimension de genre dans le contexte de la demande du statut de réfugié, statut qui a été rédigé par des hommes pour des hommes et qui doit impérativement être revu. Nous devons aussi prendre en considération les besoins des femmes dans le parcours des migrants. La question des mutilations génitales, par exemple, doit être prise en compte beaucoup plus sérieusement. Nous devons également améliorer les conditions d'accueil, et je plaide ici pour l'accès à la santé, aux droits sexuels et reproductifs, y compris la question de l'avortement sans risque, et, enfin, pour l'inclusion et l'intégration de ces femmes, de sorte qu'elles puissent vivre ici, en Europe.
Si nous ne faisons rien, l'histoire retiendra que l'Europe s'est massivement détournée de l'essentiel de ses valeurs. Humanisme, solidarité, droits humains, c'est ce que ce rapport demande.
J'en profite pour féliciter Mary Honeyball pour le travail qu'elle a réalisé.
Jadwiga Wiśniewska (ECR).– Pani Przewodnicząca! Doniesienia o sytuacji kobiet na uchodźstwie są rzeczywiście zatrważające i niejednokrotnie już za samą możliwość odbycia drogi do Europy płacą one własnym ciałem: zarówno podczas podróży, jak i po jej zakończeniu niestety są narażone na gwałty, przemoc i niezrozumienie. Fatalna sytuacja w wielu ośrodkach recepcyjnych sprzyja kolejnym tragediom. Taka sytuacja – niezależnie od oceny samego kryzysu migracyjnego – wymaga zdecydowanej odpowiedzi, która mogłaby poprawić los kobiet na terenie Unii Europejskiej. Niestety po raz kolejny Parlament Europejski udowadnia, że nie potrafi poprzestać na tym, co mogłoby nas wszystkie połączyć, ale każdą okazję wykorzystuje do promowania ideologii gender, do narzucania prawa do aborcji czy równouprawnienia mniejszości seksualnych. To naprawdę nie są problemy kobiet będących ...
(Przewodnicząca odebrała głos mówcy.)
Beatriz Becerra Basterrechea (ALDE).– Señora Presidenta, señora Comisaria, quiero expresar mi más sincero agradecimiento a la señora Honeyball y darle mi enhorabuena por un excelente informe, no solo preciso y completo sino, sobre todo, oportuno porque, más allá de su envergadura creciente como fenómeno multifactorial y de la vergonzante parálisis de los Gobiernos europeos para gestionarla de la única manera posible con una política de fronteras, de asilo y de reubicación común, algo muy importante ha cambiado en la crisis de refugiados.
Por un lado, la Unión Europea, colapsada por este flujo colosal, afronta, por primera vez, una crisis humanitaria dentro de su territorio a la que da carta de naturaleza la iniciativa sin precedentes de la Comisión de destinar 700 millones de ayuda humanitaria a tal fin. Y, por otro lado, ahora, el 60 % de los refugiados y migrantes que llegan son mujeres y niños ―a mediados del año pasado, el 73 % eran hombres―.
Por tanto, la dimensión de género de este masivo desplazamiento de personas supone un factor esencial que hay que tener en cuenta. Hombres y mujeres están expuestos a diversos tipos de vulnerabilidad, pero las mujeres y las niñas son víctimas particulares de la discriminación y la violencia sexual y de género.
«La inmigración irregular se ha acabado», decía anoche el señor Tusk, Presidente del Consejo, al finalizar la enésima cumbre. Y, sí, señor Tusk. Pero la legislación y las políticas desesperadas de freno ―que no de gestión― de la inmigración irregular no deben impedir el acceso al derecho de asilo que consagra el artículo 18 de la Carta de los Derechos Fundamentales y que complementan los instrumentos legales como la CEDAF, como la Convención de Ginebra y el Convenio de Estambul, que vamos a firmar finalmente como Unión Europea.
Κωνσταντίνα Κούνεβα (GUE/NGL).– Κυρία Πρόεδρε, χρόνια πολλά σε όλες τις εργαζόμενες γυναίκες, που συνεχίζουν να παλεύουν για τα δικαιώματά τους! Φαίνεται ότι το Στρασβούργο από τις Βρυξέλλες δεν το χωρίζουν μόνο 440 χιλιόμετρα αλλά μια άβυσσος. Ενώ εμείς, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, συζητάμε μια έκθεση που ζητάει να προστατευτούν με ανθρωπιά οι γυναίκες πρόσφυγες, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις Βρυξέλλες λέει ότι καλώς έκλεισαν τα σύνορα η Αυστρία και οι άλλες χώρες. Και κάποιες κυβερνήσεις περνάνε ανοιχτά στον ρατσισμό, λέγοντας ότι δεν δέχονται μουσουλμάνους στο έδαφός τους. Ενώ εμείς ζητάμε ασφαλείς και νόμιμους δρόμους για πρόσφυγες και μετανάστες, το Συμβούλιο κάνει ένα απάνθρωπο παζάρι με την Τουρκία: Για κάθε γυναίκα πρόσφυγα που θα παίρνει άσυλο, μια μετανάστρια θα υποχρεώνεται να επιστρέψει στην Τουρκία. Έχει δίκιο η Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες όταν λέει ότι μια τέτοια συμφωνία ανάμεσα στην ΕΕ και την Τουρκία μπορεί να είναι παράνομη, γιατί θα παραβιάζει και το διεθνές και το ευρωπαϊκό δίκαιο.
Σας καλώ να ψηφίσουμε την έκθεση της συναδέλφου Mary Honeyball .
(Η Πρόεδρος διακόπτει την ομιλήτρια.)
Terry Reintke (Verts/ALE).– Madam President, more than 150 years ago the black feminist Sojourner Truth, in her ‘Ain’t I a woman?’ speech, very clearly highlighted the shortcomings on some points in the struggle for women’s rights, which was excluding black women, working class women and lesbian women. Today in this debate I am actually reminded of that very important point, when we are discussing patriarchal violence and the fight against violence against women, and there are some in this Parliament who apparently do not want to recognise the fact that many hundreds of thousands of the women that we are speaking about in the European Union are actually refugees themselves. Those on the right of this Parliament actually seem to be making a distinction between European women, who deserve protection, and the others, who are not worthy of protection.
I am very happy that most of us in Parliament have understood Sojourner Truth’s point. Women’s rights are universal. They do not stop at national borders or religious or ethnic categorisations. With this report I think that we are taking a very important step, not only to protect female refugees, but also to strengthen intersectional feminism in the European Union.
Margot Parker (EFDD).– Madam President, if the UK had sensible immigration controls, such as the Australian points system, we could do more to help genuine refugees and offer protection to those suffering persecution. But because we have 300 000 net people coming to Britain every year, the government tries to look tough to respond to legitimate public concern. So they make it more difficult for the people we actually need from the Commonwealth and those we should offer protection to, in favour of unlimited numbers of unskilled workers from Europe with no criminal background checks. It is cynical. It is disgraceful.
Over one million people came to Europe in 2015. With Chancellor Merkel saying anyone can come through the Qualification Directive, the EU is encouraging vulnerable women and children to make the deadly journey through the Mediterranean. This definitely plays into the hands of traffickers and causes the loss of life. Europol has said that 10 000 migrant children are missing, with many caught up in sexual exploitation.
The EU has opened the door to millions of people from countries and cultures that treat women as second class citizens and LGBTI people even worse. Is it any wonder that we see the shocking scenes in Cologne and Sweden with women being sexually assaulted and humiliated? For the safety of our own women, and for the welfare of those seeking refuge, we must scrap these EU policies, and leave the European Union.
Gianluca Buonanno (ENF).– Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei leggere alcuni passi per non essere banale su un argomento così importante:
"State molto attenti a far piangere una donna perché Dio conta le sue lacrime. La donna è uscita dalla costola dell'uomo non dai piedi perché dovesse essere calpestata, né dalla testa per essere superiore, ma dal fianco per essere uguale, un po' più in giù del braccio per essere protetta; dal lato del cuore per essere amata."
Per me questo è il riassunto di quello che si dovrebbe pensare e fare per le donne. Meno ipocrisia e più fatti concreti; meno mimose e più cose serie e che i mussulmani imparino più in fretta di noi queste cose.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE).– Tisztelt Biztos Asszony! A nőnapon a nők elleni erőszak és a menekült nőknek a sokszoros kiszolgáltatottsága került reflektorfénybe. Tagadhatatlan, hogy a háború és az üldöztetés elől menekülő nők és gyermekek saját származási országukban és az Európai Unió felé vezető, rendkívül nehéz úton is nagyon-nagyon sok szenvedésnek, erőszaknak vannak kitéve. Mindannyian természetesen érzékenyek vagyunk ezeknek a nőknek és a gyerekeknek a helyzetére. Fontos teendőink is vannak, úgymint a szálláshelyek kialakítása, a tisztálkodási lehetőségeknek a megteremtése. Ezért a Néppárt önálló, alternatív állásfoglalási indítványt is megfogalmazott, amelyben ezeket rögzítette. Tette ezt azért, mert a jelentéstevő túlment azon a hatáskörén, ami neki szánva volt, és olyan kérdéseket érintett, amely nem a Nőjogi Bizottságnak a területe.
Akár a menekültügyi, akár a menedékjogi kérdésekre gondolok, a családegyesítésre, a jogi tanácsadásra. Pedig tehettük volna azt, hogy azokkal a nőkkel foglalkozunk, akik hányatottak, akik éppen várandósak vagy éppen gyermeküket szoptatók. Nagyon nagy probléma ez, hogy folyamatosan így járunk el, és ahelyett, hogy segíteni tudnánk, éppen bemutatjuk azt, hogy hogyan tudunk túllépni ezeken a hatáskörökön. Ez az akadálya a problémamegoldásnak. Én arra kérem képviselőtársaimat, hogy az általunk megfogalmazott állásfoglalási indítványt támogassák.
Maria Noichl (S&D).– Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Zu allererst einen herzlichen Dank an Frau Honeyball, die mit einem hervorragenden Bericht wirklich eine gute Grundlage gelegt hat.
Es geht um die Situation von weiblichen Flüchtlingen. Weibliche und männliche Flüchtlinge haben viele gleiche Problemstellungen: Sie haben Angst, von ihrer Gruppe getrennt zu werden, sie haben Hunger, sie haben die Kälte, sie haben Perspektivlosigkeit, die körperlichen Strapazen, die Sorge um die Zukunft. All das erleben Frauen und Männer auf der Flucht gleich.
Aber Frauen haben noch zusätzliche Realitäten durchzustehen. Häufig sind sie mit Kindern unterwegs, und häufig sind sie schwanger. Sie sind häufig auch vor Situationen aus ihren Herkunftsländern geflohen, in denen sie schon von Gewalt bedroht oder Gewalt ausgesetzt waren. Auf der Flucht geht es ihnen weiter nicht gut. Sie erleben Gewalt, teilweise von anderen Flüchtlingen. Sie erleben Gewalt aber auch von Helfern, und sie erleben Gewalt von Männern in den Ländern, die sie gerade durchqueren.
Und sie bezahlen. Sie bezahlen aber nicht nur mit Geld bei den Schleppern, sondern sie bezahlen auch mit ihrem Körper. Das ist am Internationalen Frauentag noch einmal ganz wichtig, es hier zu erwähnen. Sie bezahlen mit Geld und mit einer Vergewaltigung für eine Schwimmweste. Die kleine Tochter bezahlt auch mit Geld und mit einer Vergewaltigung für die nächste Schwimmweste.
Wir alle in diesem Haus wissen das. Wir alle wissen, dass Frauen einen sehr, sehr hohen Preis bezahlen, wenn sie auf der Flucht sind. Wir haben die besondere Verantwortung, Frauen und Kindern in dieser Situation besonders beizustehen.
Julie Girling (ECR).– Madam President, no one chooses to be a refugee and no one aspires to be an asylum-seeker. No woman sets out on a journey that could lead to what is – for me – the most poignant and appalling outcome I have seen, that is, women having to separate from their children due to illness or violence. The immense suffering of women refugees is abundantly clear. We have a duty to protect them from violence and rape and to provide health care and sustenance. However, this report goes too far in some areas, particularly finance and legal aid.
My delegation, the British Conservatives, will be supporting the EPP resolution as this recognises the competences of this committee and of Parliament. But I want to make it clear that we appreciate Mrs Honeyball’s work. We understand the sentiments, we understand the political thrust and support behind her report, and we will not vote against it.
Cecilia Wikström (ALDE).– Fru talman! Världen står i brand och människor som inte haft samma tur som vi att leva i demokratiska välmående länder flyr för sina liv.
Jag skulle vilja tacka Mary Honeyball för hennes fina arbete med detta betänkande. När vi diskuterar viktiga frågor som hur asylsökande ska fördelas mellan medlemsländer eller hur EU:s yttre gränser ska kontrolleras är det väldigt lätt hänt att människorna som möter dessa system glöms bort, men detta betänkande lyfter på ett förtjänstfullt balanserat sätt upp de utmaningar och de problem som kvinnliga flyktingar drabbas av.
Tyvärr är jag idag oroad av att de konservativa här i plenum vill förstöra betänkandet och förtiga de fruktansvärda lidanden som kvinnliga flyktingar utstår. Jag kan inte tro att ni idag på självaste kvinnodagen kommer att rösta för att osynliggöra det särskilda förtryck som drabbar kvinnliga flyktingar och förneka dem rätten till sexuell och reproduktiv hälsa, något som är nödvändigt efter det sexuella våld de har mött.
Jag tycker vi ska skicka en tydlig signal att vi gör allt vi kan...
(Talaren avbröts av talmannen).
Stefan Eck (GUE/NGL).– Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Wir führen heute eine Heucheldebatte, wenn die Balkanroute nicht offen bleibt. Wir führen heute eine Heucheldebatte, wenn wir die Empfehlungen aus dem Lager der rechtsextremen Parteien, die Grenzen notfalls mit Waffengewalt zu schützen, weiterhin so kritiklos hinnehmen. Waffengewalt gegen Frauen und Kinder – das geht doch nicht! Waffengewalt gegen Frauen und Kinder – damit tragen wir die europäische Idee zu Grabe! Europa muss Solidarität mit den flüchtenden Frauen und Kindern zeigen und die Grenzen für sie öffnen beziehungsweise offen halten.
Sagen wir den rechtspopulistischen Phrasen einiger Damen und Herren in diesem Hause den Kampf an! Das schulden wir Europa, das schulden wir der Menschlichkeit. Das müssen wir unbedingt machen, um mit Europa weiterzukommen.
Heidi Hautala (Verts/ALE). – Arvoisa puhemies, haluaisin myös liittyä niihin, jotka kiittävät Honeyballia erittäin hienosta työstä, ja pidän hyvin tekopyhänä niitä, jotka sanovat, että tässä mietinnössä jotenkin ylitetään parlamentin ja EU:n toimivaltuudet.
Meidän täytyy tunnustaa se, että kaikkien naisten oikeudet ovat universaaleja. Nyt kun olemme tarkastelleet tämän mietinnön kautta niitä erityistilanteita ja erityisuhkia, joita naisturvapaikanhakijoihin ja pakolaisiin kohdistuu, ymmärrämme myös, että meidän täytyy turvata heille sellaiset palvelut, jossa heidän erityistilanteessa ja haavoittuvuutensa otetaan huomioon. Minusta on tärkeää, että tähän mietintöön jää se toteamus, että heille kuuluvat myös nämä seksuaali- ja lisääntymisterveyspalvelut, jotka nimenomaan johtuvat siitä, että he ovat naisia, ja toivon, että parlamentti, näin kansainvälisenä naistenpäivänä, todellakin tunnustaa, että meidän täytyy suojella haavoittuvia ryhmiä, joihin pakolais- ja turvapaikanhakijanaiset erityisesti kuuluvat.
Angelika Niebler (PPE).– Frau Präsidentin, verehrte Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Es ist gut, dass wir heute, am Weltfrauentag, über die Situation der Migrantinnen diskutieren. Es ist aber genauso gut gewesen, dass wir heute Morgen über die sozioökonomische Situation der Frauen in Europa gesprochen haben. Denn vieles, was für Asylbewerberinnen und für weibliche Migranten, Flüchtlinge, zu Recht an Schutz gefordert wird, müssen wir für alle Frauen sicherstellen und fordern.
Erstens: Gewalt gegen Frauen ist ein absolutes Tabu. Sexuelle Belästigungen, Übergriffe auf Frauen, Gewaltanwendungen, Vergewaltigungen müssen strafrechtlich mit aller Härte verfolgt werden, müssen gesellschaftlich geächtet werden. Nur Opferschutz zählt, es darf keinen Täterschutz geben.
Zweitens glaube ich, dass es wichtig ist, die Schleuserkriminalität und den Menschenhandel, den Menschenschmuggel zu bekämpfen. Auch das betrifft in erster Linie natürlich Migrantinnen, aber es betrifft viele, viele Frauen. Wir haben uns hier im Hause ja auch mit Zwangsprostitution schon mehrfach auseinandergesetzt. Das ist ein Anliegen, bei dem wir alle auch auf einer Linie sind. Ich hoffe, dass wir jetzt auch mit den Ergebnissen des EU-Türkei-Gipfels einen Schritt nach vorne machen, wenn eben die illegale Zuwanderung bekämpft werden soll und legale Wege geschaffen werden sollen, mit Registrierung und mit ganz konkreten Vorschlägen, sodass man wieder in geordnete Verfahren kommt.
Ich danke für die Aufmerksamkeit und werde natürlich auch den alternativen Entschließungsantrag unserer Fraktion unterstützen.
Pier Antonio Panzeri (S&D).– Signora Presidente, onorevoli colleghi, a prescindere dalle idiozie ideologiche che ho sentito oggi provenire dai banchi delle destre nazionaliste, noi dobbiamo sapere che la risposta alla situazione dei rifugiati sarà il principale banco di prova per verificare se il progetto europeo è vivo o se stiamo definitivamente distruggendo i valori e i principi su cui è basata la nascita e l'evoluzione dell'Unione europea.
Tra il Mediterraneo e l'Egeo sta morendo la dignità europea. L'incapacità di gestire la crisi umanitaria dei rifugiati può rappresentare il germe della cancellazione di quel progetto basato su libertà di movimento, solidarietà, cooperazione e giustizia. Le condizioni delle donne e dei bambini, in questo contesto, risultano estremamente vulnerabili, in tutte le fasi del viaggio. Molte donne che raggiungono l'Europa sono state vittime di violenza sessuale, vittime di tratta e sfruttamento di vario genere, il che provoca traumi psicologici, vergogna e stigmatizzazione.
Per questo ritengo necessario che tutti gli Stati membri firmino e ratifichino la Convenzione di Istanbul, la quale richiede che lo status di rifugiato tenga conto delle questioni di genere e garantisca condizioni di accoglienza, servizi di sostegno e procedure di asilo sensibili alle specificità, come indicato dalla relazione Honeyball.
Oggi la classe dirigente europea deve dimostrare di essere capace di avere una visione lungimirante, di attuare politiche improntate alla solidarietà e, soprattutto, avere una politica per l'accoglienza, l'integrazione sociale ed economica nonché la difesa dei soggetti più vulnerabili, perché sia un obbligo morale e politico che devono assumere con maggiore determinazione e con maggiore forza.
Arne Gericke (ECR).– Frau Präsidentin! Wenn wir heute über die Lage weiblicher Flüchtlinge und Asylsuchender in der EU diskutieren, dann diskutieren viele Kollegen am sogenannten grünen Tisch.
Aus Deutschland kommend kann ich nur sagen: Frau Honeyball, schauen Sie bitte einmal über den Rand Ihrer eigenen Kaffeetasse, bevor Sie hauptverantwortlich Berichte des Europäischen Parlaments zur Flüchtlingskrise mit falschen Schwerpunkten verfassen.
Großbritannien hat in den letzten zwölf Monaten 166 syrische Flüchtlinge aufgenommen. Ich kritisiere das nicht, das ist okay. Aber bilden Sie sich bitte nicht ein, Hunderttausenden ehrenamtlichen Helfern in Deutschland und anderen Aufnehmerstaaten sagen zu können, wie sie mit weiblichen Flüchtlingen umzugehen haben. Deutschland hatte 2015 ganze 1,2 Millionen Flüchtlinge. Davor haben Italien und Griechenland schon alleine viel Verantwortung übernommen. Das ist ein europäisches Problem, ein globales Problem.
Ich habe gestern noch mit Ehrenamtlichen Ihren Berichtsentwurf diskutiert. Die Antwort war eindeutig: Geht ihr einmal einen Tag in eine Flüchtlingsunterkunft, packt an, helft mit und ihr werdet so einen Schwachsinn nicht mehr schreiben. Ich empfehle daher morgen den alternativen Entschließungsantrag der EVP-Fraktion.
Jordi Sebastià (Verts/ALE).– Señora Presidenta, señora Comisaria, quiero felicitar a la señora Honeyball por su valiente informe. Creo que lo que lo deja muy claro: las mujeres refugiadas son doblemente víctimas y sufren todo tipo de violencias.
La pregunta es muy clara: ¿nos van a hacer caso fuera de este Parlamento? ¿Nos va a hacer caso el Consejo Europeo? ¿Nos van a hacer caso los Estados miembros? Me temo que no, después del vergonzoso acuerdo al que han llegado con Turquía.
Lo que quieren hacer es cerrar las puertas a la gente que está sufriendo y que solo quiere sobrevivir. Quisiera aprovechar estos segundos para hacer un poquito de memoria reivindicativa. En el año 1939 —no hace tanto— la activista suiza Elisabeth Eidenbenz fundó en el pueblo catalán de Elna, en el sur de Francia, una maternidad para acoger a las mujeres que huían del terror franquista y que estaban dando a luz en los campos de refugiados de las playas de Argelès. Allí los niños morían de frío y de infecciones, y tuvieron que ser estas instalaciones las que acogieran a aquellas pobres mujeres. En esta misma maternidad se refugiaron luego mujeres que huían del horror nazi.
Nosotras éramos las refugiadas hace muy poco. ¿Dónde está la memoria histórica? ¿Dónde está la solidaridad europea?
Anna Maria Corazza Bildt (PPE).– Madam President, more and more asylum seekers coming to Europe are women and children. Women are often alone with their kids. Women and girls are at risk of trafficking, sexual exploitation and violence during the journey, but even when they are in Europe safety and privacy must be assured. Separate sanitary and sleeping facilities are essential. Access to healthcare, including reproductive health, must be granted to women in need. The detention of girls must be avoided. Safe places for children in reception facilities while their mothers are being interviewed for asylum should be provided. Women who have undergone trauma need psychological and physical support.
We have common rules on asylum and trafficking: now it is time for the Member States to implement them. Building capacity and ensuring training for police and other officials on gender-based violence is important to identify victims and increase protection and prevention. Children must be given access to education. For girls, school means empowerment and often also protection from violence, such as child marriage. Access to language training and work for refugee women is also key for equality and successful integration.
Today, on International Women’s Day, we should be able to tell women and girls who are arriving in Europe, fleeing war and violence, that they are not alone. Europe means safety for them. Let us join forces to protect them and put their dignity at the centre of our debate.
Die Präsidentin. – Werte Kolleginnen und Kollegen! Ich muss Ihnen jetzt aufgrund der schon weit fortgeschrittenen Zeit zwei Dinge sagen: Ich habe zuerst schon gesagt, dass ich keine blue cards, also keine „blauen Karten“, mehr annehme, und es wird auch nicht möglich sein, das Catch-the-eye-Verfahren durchzuführen.
Die Kolleginnen und Kollegen haben alle viel zu lange geredet, deswegen wird es nicht möglich sein. Wir haben um 11.30 Uhr einen Ehrengast, und wir haben danach 50 Minuten für die Abstimmungen – das geht sich sonst leider nicht aus. Ich bitte um Ihr Verständnis.
Christine Revault D'Allonnes Bonnefoy (S&D).– Madame la Présidente, en cette Journée internationale des droits des femmes, pensons à ces femmes réfugiées et demandeuses d'asile qui arrivent en Europe pour fuir la guerre et sont très vulnérables. Leur situation critique impose à l'Union européenne d'intégrer pleinement la dimension de genre dans ses politiques d'asile.
Je salue l'excellent travail de Mary Honeyball, qui a très bien présenté, dans son rapport, les mesures indispensables pour protéger les femmes et sauvegarder leurs droits tout au long de la procédure d'asile. Sous la coupe de passeurs sans pitié, de nombreuses femmes sont victimes de violences physiques et d'abus sexuels sur le chemin de l'exil. Comme les mineurs non accompagnés, elles risquent fortement de tomber entre les mains des réseaux de traite des êtres humains.
Ces constats préoccupants appellent à plus de coopération au niveau de l'Union pour lutter contre la traite et le trafic des migrants. Nous demandons aussi aux États membres de mettre immédiatement un terme à la rétention des enfants, des femmes enceintes, des victimes de viol et de violences sexuelles, ainsi que des victimes de la traite, car elle ne fait qu'aggraver leur traumatisme face aux violences qu'ils ont déjà subies.
Enfin, l'Union européenne doit accorder une attention particulière aux réfugiées et demandeuses d'asile LGBTI, qui peuvent faire l'objet de persécutions supplémentaires du fait de leur orientation sexuelle. Face aux violences intolérables que subissent ces femmes et ces jeunes filles, une approche spécifique est donc nécessaire pour assurer leur accueil et leur intégration en Europe dans des conditions dignes et humaines. C'est tout simplement regrettable que la droite européenne se soit opposée à ce texte, pourtant essentiel pour mettre en lumière une réalité trop souvent passée sous silence.
Helga Stevens (ECR).– Ondanks de goede bedoelingen slaat dit verslag de bal volledig mis. Ik ben het er volledig mee eens dat er aandacht moet zijn voor de moeilijke en vaak hachelijke situatie waarin vrouwelijke vluchtelingen zich bevinden. Zo is het bijvoorbeeld een uitstekend idee om te pleiten voor aparte slaap- en sanitaire gelegenheden voor alleenstaande vrouwen en alleenreizende moeders met kinderen in opvangcentra. Uiteraard moeten verkrachting en alle vormen van geweld op kwetsbare mensen en kinderen krachtig worden bestreden. Hierbij is preventie ook belangrijk. Het is echter de vraag of met een beleid van open grenzen en legale migratiekanalen al deze problemen als sneeuw voor de zon verdwijnen. Ook is het niet echt een oplossing om aan alle vrouwelijke vluchtelingen zomaar meer bijstand en rechten te geven, gewoon omdat men vrouw is. Wat dan met het non-discriminatiebeginsel?
Een ander probleem is dat in dit verslag geen enkel onderscheid wordt gemaakt tussen mensen die op de vlucht zijn voor oorlog, foltering of vervolging en economische migranten. Verder staat er ook dat minderjarige asielzoekers onder geen enkele voorwaarde in detentie mogen worden genomen. Dus de reeds bestaande EU-richtlijn hieromtrent moet geschrapt worden. De weinige paragrafen die wel naar de kern (…)
(De voorzitter ontneemt de spreker het woord)
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE).– Κυρία Πρόεδρε γιορτάζουμε σήμερα και απευθύνουμε όλοι ευχές για την Παγκόσμια Ημέρα της Γυναίκας, αλλά το ισχυρό μήνυμα που πρέπει να στείλουμε ως Ευρωκοινοβούλιο είναι ότι όσα λέμε σήμερα σε αυτή την επετειακή ημέρα οφείλουμε ως Ευρωκοινοβούλιο να τα εφαρμόσουμε και να τα καταστήσουμε πράξη. Θεωρώ αξιέπαινη την πρωτοβουλία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αυτήν τη μέρα να τιμήσει όλως ιδιαιτέρως την πρόσφυγα γυναίκα, γιατί στο μυαλό όλων μας βρίσκονται αυτή τη στιγμή όλες εκείνες οι πρόσφυγες γυναίκες, οι οποίες στριμώχνονται στους φράχτες της ντροπής, για να μπορέσουν να σώσουν τις ζωές αυτών και τα παιδιά και των οικογενειών τους, όλων εκείνων των προσφύγων γυναικών οι οποίες ξεκινάνε το μακρύ ταξίδι της ζωής και του θανάτου, για να γλιτώσουν από την καταστροφή του πολέμου· όλων εκείνων των γυναικών που πραγματικά δίνουν τη μάχη των μαχών, για να μπορέσουν να επιβιώσουν στην προσφυγιά.
Όμως ταυτόχρονα δίπλα σε αυτές τις γυναίκες πρέπει να τιμήσουμε και την Ελληνίδα γυναίκα, που μπροστά στους φράχτες της ντροπής υψώνει τείχος ανθρωπιάς αλληλεγγύης και αξιοπρέπειας, στηρίζοντας και βοηθώντας τη γυναίκα πρόσφυγα στην Ελλάδα, στην Ειδομένη, στα νησιά, από άκρου εις άκρον. Όπως οφείλουμε σήμερα να τιμήσουμε και να υποκλιθούμε και στη γυναίκα της Κύπρου. Η γυναίκα της Κύπρου είναι η πρόσφυγας γυναίκα της Κύπρου, η μοναδική Ευρωπαία πρόσφυγας γυναίκα, η οποία εδώ και σαράντα δύο χρόνια δίνει τη μάχη για να επιστρέψει στις εστίες της, δίνει τη μάχη για να εφαρμοστούν τα ανθρώπινα δικαιώματα που της τα παραβίασε η εισβολή και η κατοχή, δίνει τη μάχη και την ελπίδα για να μπορέσει να ξαναζήσει ως άνθρωπος. Οφείλει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να τιμήσει τη μοναδική Ευρωπαία πρόσφυγα γυναίκα, τη γυναίκα της Κύπρου, και τη μάνα που περιμένει εδώ και σαράντα δύο χρόνια για να βρει το αγνοούμενο παιδί της.
Ruža Tomašić (ECR).– Gospođo predsjednice, podaci govore da žene i djeca čine 38% od ukupnog broja tražitelja azila u 2015. Iako nas je propagandna mašinerija mjesecima uvjeravala u suprotno, brojke jasno ukazuju na to da smo primili znatno više vojno sposobnih muškaraca nego žena i djece.
Ne bih diskriminirala na temelju spola da netko ne treba braniti i oslobađati gradove i sela u Siriji i Iraku. Ako to neće činiti domaći vojno sposobni muškarci, tko će? Europljani? Amerikanci? Mi možemo pomoći, ali najveći teret mora biti na domaćim snagama.
Izvjestiteljica nažalost iz ovih brojki i turbulencija diljem Europe nije izvukla pouku pa nastavlja promovirati otvorene granice i labavu politiku azila. Također smatram da je u najmanju ruku nekorektno koristiti nesreću žena izbjeglica i azilantica za promoviranje pobačaja. Ne zalažem se za zatvorene granice, ali ni za bezrezervno otvorene granice.
Adam Szejnfeld (PPE).– Kobiety i dzieci uciekające przed brutalną przemocą przeżywają horror i traumę. Ale także mamy do czynienia z wielkim paradoksem, bowiem często to, przed czym uciekają, spotyka je potem w trakcie ucieczki – ba, nawet już na terytorium Unii Europejskiej. Dlatego ja rozumiem postulaty, które są zawarte w sprawozdaniu, choć nie ze wszystkimi należy się zgadzać. Natomiast należy sobie zadać pytanie, dlaczego tak się dzieje, dlaczego mamy do czynienia z tym paradoksem. Mianowicie dlatego, że często w Europie, często w państwach członkowskich, religię, historię, tradycję, zasady i prawo pochodzenia tych osób stawia się ponad prawem europejskim, a przynajmniej obok prawa europejskiego. Toleruje się ten stan rzeczy, a to goście muszą zastosować się do praw i zasad gospodarzy, a nie odwrotnie. Dlatego jednym z elementów naszego działania powinno być bezwzględne stosowanie prawa europejskiego, norm demokracji i zasad społeczeństwa obywatelskiego wobec tych, których gościmy na naszym kontynencie. Należy także doprowadzić do tego, by wszystkie państwa członkowskie podpisały konwencję stambulską, a więc konwencję Rady Europy.
Tomáš Zdechovský (PPE).– Paní předsedající, děkuji za výbornou výslovnost mého jména.
Vážená paní komisařko, pod pojmem uprchlík si většina z nás představí muže ve věku dvacet až třicet pět let, který přichází do Evropy a riskuje svůj život, aby dosáhl svého vysněného cíle žít v blahobytu, který evropská společnost těmto lidem může poskytnout.
Málokdo si ale uvědomuje, že na těch hranicích mezi Makedonií a Řeckem stojí v současné době polovina, minimálně polovina žen a dětí, které jsou právě diskriminovány určitým způsobem v tom, jak jsou přijímány určitými úřady a jak jsou neustále atakovány ze strany mužů. A právě tyto ženy se vydávají na cestu čím dál více. A musíme na to reagovat.
Nicméně tato zpráva, která má výborný úmysl, a je škoda, že Evropský parlament se na ní neshodne, se bohužel stala obětí dalšího politického boje. Tato zpráva byla zneužita k tomu, aby do ní byla implementována řada věcí, které vůbec nemají s postavením žen a současnou situací v Evropské unii nic společného. A to si myslím, že musíme razantně odmítnout. A proto podporuji stanovisko Evropské lidové strany, která dává alternativní rezoluci.
Věra Jourová,Member of the Commission.– Madam President, due to the fact that we have run out of time and I gave all the important and essential information in my opening remarks, I would like to limit myself to thanking Members for their comments and the discussion, and to assure this House again of the preparedness of the Commission to do its best to take all efficient measures to make the life of vulnerable people coming to the EU with the wave of refugees easier, and to reflect this in all its legislation and all its steps which will follow, be it the Istanbul Convention, be it asylum procedures or other steps.
Mary Honeyball,rapporteur.– Madam President, in our European Union we are relatively well off and relatively prosperous. Those refugees who feel that they have to leave their countries, their homes and often their loved ones to escape war and suffering are not in the privileged position that we are, and no one leaves home unless they really have to. We know, and we have heard during this debate, that women refugees have very special requirements which many of the speakers have pointed out. I would urge you all, therefore, to vote against the EPP resolution, which significantly waters down what my resolution says about women refugees and their special needs.
The EPP resolution waters down family reunification, which is an essential human right, aid for pregnant women, support for those women who have suffered violence, and childcare facilities, amongst other things. As has been said, women’s rights are universal rights. The European Union has a long history of supporting women, and we must continue that. So please, therefore, support our report in the vote today.
Die Präsidentin. – Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet heute statt.
(Die Sitzung wird kurz unterbrochen.)
Schriftliche Erklarungen (Artikel 162 GO)
Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito.– «Ayúdanos a restaurar nuestra dignidad». Esta frase corta y directa fue escrita en un pequeño cartel por una refugiada en uno de los miles de centros de acogida que hay en Europa. La dignidad está vinculada a la libertad y el respeto. Las mujeres y niñas refugiadas constituyen alrededor de la mitad de los refugiados que hay en el mundo. Se enfrentan a amenazas durante el viaje de huida y a riesgos que tampoco acaban cuando llegan al lugar que esperaban seguro. La mujeres refugiadas, especialmente con discapacidad, el colectivo LGTBI, y las mujeres mayores, son vulnerables en todas las fases del viaje, en los países de origen, de tránsito y de destino. Invisibles debido a su doble condición de mujer y refugiada. La política de asilo debe ser sensible a esto para proteger la dignidad sobre la que se asienta la construcción europea.
María Teresa Giménez Barbat (ALDE), por escrito.– Destacar la situación de vulnerabilidad en la que se encuentran las mujeres y los niños en la actual crisis migratoria no es una acción de política de igualdad de género; más allá de eso, significa tomar conciencia de una realidad objetiva que tiene consecuencias importantes en relación a la gestión de los flujos migratorios por la Unión Europea. Este informe pone de relieve el importante cambio que se ha producido en la demografía del problema de la migración, donde cada vez son más las mujeres que huyen de la persecución en sus países de origen (en enero de 2016 el porcentaje pasó del 38 % registrado el año anterior al 55 % según datos de ACNUR).Pero los peligros no sólo se encuentran allí. Una vez iniciado el viaje hacia un lugar seguro las situaciones de riesgo continúan y su vulnerabilidad se acentúa, tanto en el trayecto como a su llegada a los centros de recepción. Por eso, la UE debe proteger a las mujeres, incluyendo medidas que tengan en cuenta su situación en los procedimientos comunitarios sobre migración y, sobre todo, creando rutas legales y seguras de entrada a la UE para protegerlas de las redes de explotación y de traficantes de personas.
Péter Niedermüller (S&D), írásban.– A világon a menekültek közel fele, Európában több mint egyharmada nő. A nők különösen nehéz helyzetben vannak, amikor menekülniük kell. Kiszolgáltatottak az embercsempészek kénye-kedvének, és gyakran a hatósági önkénynek is, miközben az esetek jó részében őket terheli a gyermekekről való gondoskodás felelőssége is. Éppen ezért kiemelt védelemre és támogatásra szorulnak. Üdvözlöm, hogy a menekült nők helyzetéről szóló jelentés széles körben foglalkozik a menekült nők helyzetével, és javaslatot tesz speciális problémáik megoldására. Ezek közül különösen fontosnak tartom azt, hogy a nők kapjanak kiemelt védelmet a menekülttáborokban, befogadó állomásokon. Legyenek számukra biztonságos helyek, ne szenvedjenek hátrányt az élelmezésnél és az ivóvízhez való hozzáférésben.
Szintén nagyon lényeges, hogy a menekült nők számára folyamatosan hozzáférhető legyen az orvosi segítség, és a traumák feldolgozásához szükséges lelki támogatás. Az is kulcsfontosságú, hogy a menekült nők széles körű tájékoztatást kapjanak jogaikról, teendőikről, lehetőségeikről az egész menekültügyi eljárás során, természetesen anyanyelvükön. Szülőhelyüktől távol, gyakran családjuktól is elszakítva csak így van esélyük arra, hogy ne legyenek teljesen kiszolgáltatottak. Azt sem felejthetjük el, hogy gondoskodnunk kell arról, hogy minden egyes menekült lány megfelelő oktatásban részesüljön, és az integráció folyamán is lehetőséget kapjanak a nők is arra, hogy képzést és oktatást kapjanak. Egyes képviselőtáraim ellenzik a javaslatot; mint mondják, kivitelezése túl drága, és túlságosan beleszól a tagállamok feladataiba. Én nem így látom. Szerintem a nők, köztük a menekültek számára egyenlő lehetőségeket biztosítani alapvető erkölcsi kötelezettségünk, ami elől nem térhetünk ki.
Sirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen.– Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, tänä vuonna Euroopan parlamentti on nostanut aiheellisesti kansainvälisen naistenpäivän teemaksi naisten aseman turvapaikanhakijoiden ja pakolaisten joukossa. Mediassa on puhuttu paljon naisten vähäisestä osuudesta pakolaisten kokonaismäärässä, mutta UNHCR:n viimeaikaisten tietojen mukaan naisten osuus on kasvanut viime vuoden lopulta lähtien. Itse asiassa tämän vuoden tammikuun jälkeen turvapaikanhakijoista yli puolet on ollut naisia ja lapsia. Lukumäärä sinänsä ei ole tärkeintä, mutta kun naisten osuus pakolaisista kasvaa, lisääntyy myös tarve naiset paremmin huomioon ottavalle turvapaikkapolitiikalle. Naisilla on erityisiä tarpeita, varsinkin terveyspalvelujen ja turvallisuuden suhteen. Voimme helpottaa naisturvapaikanhakijoiden oloja melko yksinkertaisilla keinoilla, kuten tarjoamalla heille lukolliset majoitustilat ja kouluttamalla haastattelijoita tunnistamaan naisten osaamisalueet, minkä kautta he pääsisivät nopeammin mukaan työelämään ja muuhun yhteiskunnalliseen toimintaan. Lisäksi tulee edistää maahanmuuttajanaisten verkostoitumista sekä keskenään että kantaväestön naisten kanssa. Turvapaikanhakijanaiset tarvitsevat myös omat, matalan kynnyksen terveyspalvelut, mukaan lukien seksuaaliterveyttä koskeva neuvonta, sekä turvaverkoston mahdollisia kriisitilanteita varten.
Marc Tarabella (S&D), par écrit.– Je désire, pour ma part, insister sur quatre points qui me semblent primordiaux dans ce contexte: premièrement, la mise place d'un système d'information à destination des femmes en matière de procédure d'asile, en particulier sur les droits dont elles disposent en la matière, comme par exemple la possibilité de demander qu'une enquêtrice et une interprète puissent mener un entretien individuel sans la présence d'une tierce personne; deuxièmement, l'octroi aux migrantes d'un statut juridique indépendant de leur conjoint, ainsi que des procédures de regroupement familial qui leur confèrent des droits individuels; troisièmement, la mise sur pied d'un programme pour répondre aux besoins liés à la santé des réfugiées tant à court terme qu'à long terme, notamment en matière de conseil psychosocial ou d'accès à l'avortement; quatrièmement, le respect de la directive 2011/36 sur la prévention de la traite des êtres humains, ainsi qu'une meilleure collaboration policière et judiciaire afin de lutter au mieux contre la traite et le trafic des migrants
István Ujhelyi (S&D), írásban.– Az Európát fojtogató menekültválság kapcsán sok tagállami kormány sajnos csak azt bizonyította tetteivel, hogy a tragikus emberi sorsokat nem látja a statisztikai számok mögött. Van olyan kormány, amely súlyos közpénzmilliókat fordít arra, hogy gyűlöletet szítson, félelmet keltsen a nálunk menedéket keresőkkel szemben. A krízis egy dolgot mindenképpen megtanított az európaiaknak, hogy – ha még oly nehéz is – embernek kell lenni az embertelenségben. A világ menekültjeinek körülbelül fele nő vagy kislány. Az otthonuk, kormányuk és gyakran családjuk által nyújtott védelemtől megfosztott nők és lányok fokozottan kiszolgáltatottak a különböző veszélyeknek.
A menekülés viszontagságai mellett gyakran szembesülnek a hivatalnokok zaklatásával vagy közönyével, gyakran irányul ellenük szexuális zaklatás, és ez gyakran még abban a környezetben is igaz, ahol elvileg biztonságos körülmények között menedéket találtak. A közös európai menekültügyi rendszer létrehozása ellenére az egyes tagállamok törvényei, politikái és gyakorlatai továbbra is jelentős mértékben különböznek, és szembetűnő a hiányosság az Unióban menedéket kérő nőknek biztosított védelem tekintetében. Ezért tartom fontosnak az ezzel kapcsolatos európai lépést.
VORSITZ: MARTIN SCHULZ Präsident
Der Präsident. – Meine sehr verehrten Damen und Herren! Bevor ich die Sitzung weiterführe, möchte ich Ihnen sagen, dass wir alle mit tiefer Betroffenheit vom Tod der honduranischen Menschenrechtsaktivistin Berta Cáceres erfahren haben. Frau Cáceres war ein leuchtendes Vorbild für die vielen, die mit großem Mut an vorderster Front dafür gekämpft haben, dass das Land und die Rechte der indigenen Bevölkerung von Honduras respektiert werden. Frau Cáceres war vielen Kolleginnen und Kollegen hier im Hause persönlich bekannt und hat mit vielen über Jahre hinweg eng zusammengearbeitet. Das Europäische Parlament verurteilt deshalb diesen Vorfall auf das schärfste und ermutigt die Regierung von Honduras, alles in ihrer Macht Stehende zu tun, um den oder die Täter einer gerechten Strafe zuzuführen. Darüber hinaus werden wir uns weiterhin engagiert für den Schutz von Menschenrechtsaktivisten wie Frau Cáceres auf der ganzen Welt einsetzen.
Ich hoffe inständig, dass dieses tragische Ereignis andere Aktivistinnen und Aktivisten nicht entmutigt, sondern in ihrem Kampf für die Menschenrechte bestärkt, für den vor allen Dingen in Honduras so viele Menschen ihr Leben geopfert haben. Wir – und ich glaube, all diejenigen, die Frau Cáceres gekannt haben – werden sie in ehrender Erinnerung behalten.
Sehr geehrter Herr Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen, lieber Herr Grandi, liebe Kolleginnen und Kollegen! Heute, am 8. März, begeht das Europäische Parlament, wie in jedem Jahr, hier im Plenum den Internationalen Frauentag. Aber in diesem Jahr ist vieles anders. Wir befinden uns inmitten der größten Flüchtlings- und Migrationskrise seit Ende des Zweiten Weltkriegs.
Es ist deshalb selbstverständlich und ich glaube auch logisch, dass wir an diesem 8. März 2016 unsere besondere Aufmerksamkeit den Frauen widmen, die von dieser Krise betroffen sind. Denn seit diesem Februar übersteigt die Zahl der Frauen und Kinder, die nach Europa kommen, die Zahl der männlichen Flüchtlinge. Und wir wissen alle: Frauen sind besonders gefährdet und auf einer Flucht wie der, die viele angetreten haben, vielfältigen Gefährdungen ausgesetzt. Wir erleben das jeden Tag und bekommen jeden Tag dramatische Berichte darüber – über die Diskriminierung, die Erniedrigung, die Verletzung ihrer Würde und den Entzug von grundlegenden Menschenrechten. Und die Bedingungen verschlechtern sich weiter, da Tausende in überfüllten Lagern festsitzen und nicht wissen, wo und ob sie die Möglichkeit bekommen werden, ihr Leben neu zu beginnen.
Deshalb, liebe Kolleginnen und Kollegen, kämpft das Europäische Parlament geschlossen gegen jede Form von Gewalt gegen Frauen, sei es in ihren Heimatländern, während der Flucht, aber eben auch an den Zielorten. Wir sind es den Menschen schuldig, die so hart für die Rechte von Frauen auf diesem Kontinent gekämpft haben, den vielen mutigen Frauen, die über Jahrzehnte hinweg für Frauenrechte gekämpft haben, so wie zum Beispiel die erste Präsidentin dieses Hauses, Frau Simone Veil, um nur einen Namen aus unseren eigenen Reihen zu nennen. Mir ist bewusst, dass das Vermächtnis dieser Frauen nicht unumkehrbar ist. Im Gegenteil: Nichts ist für immer garantiert. Und deshalb müssen die Rechte, die erstritten wurden, auch jeden Tag neu verteidigt werden.
Ich freue mich deshalb, dass zu unserer außerordentlichen Sitzung der Hohe Kommissar der Vereinten Nationen für Flüchtlinge, Filippo Grandi, zu uns gekommen ist. Herr Hoher Kommissar der Vereinten Nationen, lieber Herr Grandi, Sie haben das Wort.
Filippo Grandi,UNHCR.– Mr President, thank you for welcoming me here. It is an honour for me to be with you today to mark International Women’s Day and to speak about it from the perspective of the United Nations’ refugee organisation.
Last month I was on the Greek island of Lesbos where I saw the Hellenic Coast Guard bring in a boat it had just rescued at sea. The boat was carrying 200 people. Most were women with children, some of them very small, many elderly and a few sick people. As they were disembarking, I spoke with several of them and they told me stories of the conflicts they fled from in Syria or Afghanistan, the dangers of their journey and worries about what the future would bring. They were just one of many examples of today’s global displacement crisis.
Over 60 million people worldwide have been forced to flee. On average, 42 500 are forced to flee their homes every day. Half of them are women. Even though the vast majority of these uprooted people, 86%, are in other continents, Europe is now also seeing record numbers of refugees and migrants arriving on its shores. As you know very well, in 2015 a million people arrived in Europe, crossing the Mediterranean in unseaworthy dinghies and flimsy boats. We have all seen the images of the piles of discarded life jackets on the Greek beaches of those who survived the perilous journey. More than 3 700 people did not make it: a tragic testimony of our collective failure to properly address their plight.
This year, to date, 138 000 refugees and migrants have arrived in southern Europe. In public opinion the image is often that of young single men arriving in Europe to look for work. Today, on International Women’s Day, I wish to report instead that nearly two-thirds are women and children, up from last year’s 41%.
Take for example Fatima, who fled the war in Syria. She was found in a state of shock in the port of the Greek island of Samos. She was severely traumatised and injured. She had suffered violence at the hands of the man she had been travelling with. She was taken to a hospital for treatment and there she revealed that her husband had entrusted her and their young daughter to a man she did not know to get her to a safe country in Europe. During this journey the man confiscated all their travel documents, mobile phone and money. He abused Fatima and denied her direct contact with her husband.
Fatima is just one of thousands of women and girls who are making the journey on their own, fleeing violence and persecution only to face a similar ordeal on their way to Europe, a place where they had hoped and expected to find sanctuary. Many desperate people worldwide view Europe as a safe and prosperous place that stands up for human rights and welcomes refugees. Most, for lack of better, safer alternatives choose the services of smugglers at their great risk.
Let me also be clear on an important fact that is often overlooked. The majority of the people arriving in Europe, 88%, come from the world’s top 10 refugee producing countries, chief among them Syria, Afghanistan and Iraq, but also Eritrea and Somalia. This has been, and essentially remains, a refugee movement. The number of women and children among them is increasing rapidly, as I have said, and many travel without male relatives. We also see a large number of pregnant women, or women with babies and small children, among the arrivals. A recent UNHCR study found that 20% of the Syrians arriving in Greece were families headed by women, without husband or father. Just as Fatima, these women and children are exposed to abuse and sexual violence at the hands of unscrupulous smugglers or are at great risk when they travel along insecure routes, having to stay in places that lack basic security, such as parks, bus or train stations or at the road side.
In Greece we have seen a rapid build-up of stranded refugees and migrants, currently over 35 000, who as a result of border closures in the Western Balkans have been denied access into the former Yugoslav Republic of Macedonia. This has had a direct impact on women and girls, who are suffering disproportionately and are at great risk of sexual exploitation and trafficking.
We at UNHCR, with our partners, support local authorities in all affected areas to improve reception conditions and to provide assistance to people in need. We have taken measures to reduce risks and help women along the way. Many reception areas and transit points now have separate facilities for women and children. Together with Unicef and the International Committee of the Red Cross, we have set up 20 child and family support hubs. These hubs, also known as ‘Blue Dots’, provide a safe place for women and children, where they can find all available services and information about their options in a single location. The hubs aim to help vulnerable women and children on the move and mitigate the risks of trauma, violence, exploitation and trafficking.
However, we need more than a humanitarian response. On other continents, countries with far fewer means than Europe have been responding to much larger movements of people forced to leave their homes and continue to do so. In this very Chamber, exhortations to states around the world to treat refugees according to principles and in an organised manner have resonated many times. Such exhortations now apply to Europe. This emergency does not have to be a crisis. It can be managed.
As you know, yesterday the European Union Heads of State or Government met with Turkey on the onward movement of refugees and migrants to Europe. We were not party to these conversations and understand that discussions on the details are still ongoing.
But as a first reaction, I am deeply concerned about any arrangement that would involve the blanket return of anyone from one country to another without spelling out the refugee protection safeguards under international law.
(Applause)
An asylum seeker should only be returned to a third state if the responsibility for assessing the particular asylum application in substance is assumed by the third country, the asylum seeker will be protected from refoulement, and if the individual will be able to seek and, if recognised, enjoy asylum in accordance with accepted international standards, and have full and effective access to education, work, healthcare and, as necessary, social assistance.
These safeguards would need to be set out legally and would need to govern any mechanism under which responsibility would be transferred for assessing an asylum claim. Pre-departure screening would also need to be in place to identify heightened risk categories that may not be appropriate for return, even if the above conditions are met.
Turkey is already hosting nearly three million refugees and it is important for the international community to share this responsibility more widely. We welcome, of course, any initiative that promotes regular pathways of admission for refugees in significant numbers from all neighbouring countries in the region – not just Turkey and not just Syrian refugees – to third countries. We hope that this will happen and that it will also apply to other countries in the region that also host a considerable number of refugees, such as Lebanon and Jordan.
In fact, UNHCR has been calling on states to increase the different legal routes for the admission of Syrian refugees so that they do not have to resort to people smugglers and to dangerous journeys. These pathways include resettlement, humanitarian admission, private sponsorship and refugee—friendly family reunion, as well as student scholarships and labour mobility schemes.
A key opportunity to advance these solutions for Syrian refugees will be on 30 March, in Geneva, when UNHCR will convene a high-level meeting on global responsibility sharing through pathways for admission of Syrian refugees. States will be invited to pledge concrete commitments. We hope that up to 10% of the Syrian refugee population in the region, which currently stands at 4.7 million, can benefit from these pathways.
I still believe that to properly address the flow of refugees and migrants in Europe we need a coordinated European response, based on solidarity, political leadership and the sharing of responsibilities to stabilise the situation and manage the movement of people more effectively. Last Friday, we presented a set of practical proposals to the European Union and its Member States that would help achieve that. These proposals remain valid.
They focus on improving registration and referral processes, including the relocation schemes within Europe. It remains imperative that relocation works and that the necessary places are made available. With the support of the Commission, for which we are grateful, we also need to boost the emergency response capacity in Greece. UNHCR is on the ground with its partner, working closely in support of the Greek authorities.
Finally and looking forward, we must build on the lessons we have learned. It is crucial to strengthen compliance with and uphold the standards of the Common European Asylum System, even in times of emergency. It is of paramount importance to prevent further suffering and loss of life and to strengthen protection safeguards for people at risk, in particular women and unaccompanied children. This includes improving search and rescue operations, developing coordinated systems to protect and help unaccompanied children, and establishing measures to prevent and respond to sexual and gender-based violence.
We need a new approach to develop an effective European asylum system, not only to manage the current refugee and migrant movement, but also for the future. We have to ensure that Member States located at the external borders of the European Union will not continue to bear the disproportionate burden in addressing immediate reception needs. The solidarity that is so essential today for Greece and Italy may well be required for other states in the future.
Next week, the conflict in Syria will enter its sixth year. More than 4.7 million people, as I have said, have sought asylum in the region and 6.5 million people are internally displaced. Inside Syria, it is estimated that 13.5 million people are in need of humanitarian assistance, including 4.5 million in hard—to—reach areas. With the cessation of hostilities now holding for 10 days, the United Nations organisations, including UNHCR, have been able to deliver some much-needed humanitarian aid to people who have suffered years of war and deprivation.
Meanwhile, in the neighbouring countries, despite the generosity of host governments and communities, Syrian refugees are facing increasingly difficult living conditions after five years in exile. A recent study we conducted with the World Bank found that in Jordan and Lebanon, 90% of the Syrian refugees are living under the national poverty line, as they have little access to legal work and many, by now, have depleted any resources they had brought with them.
At last month’s London Conference, the international community pledged EUR 10 billion for activities that are meant to help the refugees and the host communities in improving education and livelihood opportunities. States must now honour the pledges made at the conference. This is very urgent in stabilising the refugees in the region and we need to take advantage of the window of opportunity given to us by the cessation of hostilities in Syria.
But Syria is not the only country in the region beset by violence. In 2015, the escalation of violence in Iraq resulted in waves of new displacement. During the last two years alone, nearly 3.3 million people have been displaced across the country. Sixteen percent of the people arriving in Europe today are from Iraq.
And after more than three decades, Afghans remain one of the largest refugee populations in the world, with some 2.6 million registered refugees. The vast majority of them live in Pakistan and Iran. An upsurge in violence in the second half of 2015 caused significant levels of displacement inside the country and across the border, including many unaccompanied children who try to reach Europe. Today, in Afghanistan, 31 out of 34 provinces are affected by conflict, with more than one million people registered as internally displaced, an increase of 78% compared to last year. Twenty-five percent of the people arriving in Europe are Afghans and many have urgent protection needs.
Elsewhere in the world, conflict continues to disrupt lives and uproot people. Our refugee programmes in Africa remain severely underfunded, while the number of wars and displaced people increases rapidly: northern Nigeria, the Central African Republic, South Sudan and Burundi, just to name a few. The Horn of Africa remains the theatre of multiple displacement situations, especially Somali refugees. In many of the protracted displacement situations in Africa, however, we can hardly give the refugees more, and even sometimes we give them less than the bare minimum to survive. In many countries they are not allowed to work legally, so they remain dependent on very scarce aid.
In South-East Asia, in the Bay of Bengal, more than 33 000 refugees and migrants, mostly Rohingya and Bangladesh nationals took to smugglers boats last year. Many died, the majority not from drowning as we see in the Mediterranean Sea, but from abuse at the hands of people smugglers, abandonment and disease.
We also have a very specific refugee crisis in Central America, where thousands of Salvadorians, Hondurans and Guatemalans are fleeing deadly transnational gang violence. Again, International Women’s Day is an opportunity to remember that most of them are women and children. They use the traditional migration routes, going north to find safety and a future, but many are indeed refugees fleeing violence, extortion and persecution.
In a world riddled with conflict, mass population movement is a reality. Building fences and walls to keep people out is not a solution. It will only increase the suffering of the people who have already suffered the unimaginable.
(Applause)
And women everywhere are among the most exposed. In the face of massive displacement and arrivals, very often the first reaction of politicians is to resort to scaremongering. Manipulation of public opinion and inciting hate against those who are different are unacceptable. A real response can only be based on solidarity and human rights, on responsibility sharing and respect for international law.
Today we celebrate the many achievements we have made on the road to gender equality and the participation of women in social, economic and political life since International Women’s Day was first observed in 1975. It is also a moment to think about the long way ahead to reach full parity. But it is equally a day on which to reflect on the fact that discrimination and exclusion, because of ethnicity, religion and gender, are among the main root causes of conflict and persecution and, ultimately, of forced displacement.
In 27 countries, for example, women still do not have the same rights as men to confer their nationality on their children. Many of the women arriving in Europe come from these countries, including Syria and Iraq. That means that if the fathers are missing or there is no proof of paternal descent, their children will not have a nationality and are at risk of becoming stateless. This may affect access to healthcare and education, and affect their ability to return home when conditions allow.
As we have said and heard countless times in the past 25 years, there are no humanitarian solutions to the political problems that are the root causes of massive forced displacement. There are no humanitarian solutions to the intractable wars, the upsurge in violence and the oppression and lack of governance in many parts of the world. We need political leadership and action, both to resolve the conflicts that cause displacement and to make sure that people like Fatima and her little daughter can find the protection and safety they need without having to resort to criminal networks and smugglers who abuse and exploit them.
These are not abstract concepts about which to make abstract statements. They are real, brutal facts which only courageous political leadership and considerate, forward-looking decisions based on international cooperation, respect for human rights, solidarity between states and a renewed sense of humanity can counter and redress.
Europe is facing a moment of truth. This is the time to reaffirm the values upon which it was built.
(Sustained applause)
Dimitris Avramopoulos,Member of the Commission.– Mr President, let me start by thanking the High Commissioner for the wake-up call regarding the situation of women migrants today. The sheer number of people arriving on Greek shores and travelling through the Western Balkans, and the numbers we read daily in the press, risk making us forget that these are individuals and human beings, many of them vulnerable and in need of protection: many women travelling alone despite the dangers they are facing, many mothers risking their own and their children’s lives. Let me assure you that the European Commission does not forget, and does not forsake its humanitarian duties. Yes, we have to take control of the flows, make them more manageable and lower them. Yes, we need to better manage our external borders, for the European Union, for the Member States and for their citizens, but also for the people arriving. Yes, we need to stop – also with the help of Europol – the business of smugglers that send people in their thousands every day to a possible death.
Instead of dangerous routes, it is our responsibility to create more legal pathways for people in need of protection to be able to come to Europe directly, legally and safely. That is why I continue to call on Member States not only to deliver on the resettlement commitments they made in July last year and for the Turkey humanitarian admission scheme, but also to commit to more, and soon.
All irregular migrants who have arrived through Turkey will be returned to Turkey in accordance with European and international law. For the people who are already here, we need to improve the situation. That is why we have proposed a humanitarian assistance scheme to be used within the EU. It is why we urgently need to proceed to large-scale relocations, and why we need to further develop reception capacities. And in all of these things, the UNHCR is our steady and quintessential partner, and I look forward to continuing to work closely together with Filippo Grandi, a person who has come to lead the UNHCR in the midst of the refugee crisis, and also a veteran on these issues: he is a man with commitment to the cause of refugees, and I count very much on his invaluable help.
Let me therefore once again welcome the close cooperation that we have established with the UNHCR and express my strong appreciation of the work done by the UNHCR in the current crisis.
UNHCR support is highly valued inside and outside Europe. The European Commission and the UNHCR work closely together to help Italy and, especially, Greece in accommodating and relocating migrants, but also in resettling them from the outside. Together with the UNHCR we need now to ensure a quick implementation of the voluntary humanitarian scheme from Turkey and to implement projects that will further improve the situation of Syrians in Turkey.
As you know, our actions are not limited to the borders of Europe. The fact that over 60 million people are refugees or internally displaced persons across the globe reminds us that we should not lose sight of the fact that migration is not a European issue only; it is a global challenge. Everyone in the international community should take their share of the responsibility. All developed countries across the world should respond to the call of the United Nations for resettlement from the affected regions. The pledging conference organised by the UNHCR for 30 March will be the next opportunity. And we need to reflect together on how to positively address the phenomenon which characterises our era, our world: people’s mobility, a phenomenon which is expected to increase for many different reasons, to take different forms and to be directed on different routes.
We cannot ignore people’s mobility. We can neither deny it, nor stop it. We need to prepare ways to respond to it without destabilising our societies, but rather by turning it into a two-way opportunity for the hosting countries and the migrants. We believe, therefore, that it is Europe’s duty and in its interest to support key partners managing the migratory flows and addressing the roots causes of the displacements.
Dealing with the global migration crisis requires, therefore, solid partnerships, enhanced cooperation and coordination with third countries and with regional and international organisations. In other words, it needs a global strategy. In a multifaceted and complex refugee crisis like the one of today, there cannot be a one-size-fits-all approach, and it cannot be the responsibility of just one country or one stakeholder. We all need each other, and we need to work together. That is why the relationship and collaboration between the European Union and the UNHCR is of utmost importance. A lot of work awaits us in the coming days and months, and we are all ready and committed to do it.
Esteban González Pons, en nombre del Grupo PPE.– Señor Presidente, señor Alto Comisionado, el Día Internacional de la Mujer no es solo por los derechos, es por los hechos.
Nacer mujer debería ser igual que nacer hombre, pero no lo es: eso es un hecho. En muchos países del mundo, las mujeres tienen menos derechos y menos libertad: eso es un hecho. En Europa, las mujeres tienen los mismos derechos y las mismas libertades en la ley, pero no en la realidad: eso también es un hecho.
Yo mismo, si fuera mujer, habría tenido infinitamente más difícil poder venir hoy aquí, en el Día Internacional de la Mujer, a defender la igualdad de las mujeres. Eso también es un hecho.
Hay muchas personas que encuentran discutible la utilidad de que haya un día internacional de la mujer, pero es indiscutible que hay millones de razones, millones de hechos que justifican este Día Internacional de la Mujer.
Hay millones de niñas que no van a la escuela porque son niñas; hay millones de mujeres que cobran menos por el mismo trabajo porque son mujeres. Hay millones de ancianas que jamás se jubilarán porque son abuelas.
Hay millones de mujeres maltratadas, golpeadas, heridas, mutiladas, humilladas porque son mujeres, y muchas de ellas, incluso, son además pobres.
En Europa ―aquí, en Europa― 3 500 mujeres mueren todos los años asesinadas por sus parejas, asesinadas por hombres: ocho, cada día; ocho, hoy. Una de cada tres mujeres mayor de quince años, ha sufrido alguna vez acoso sexual a lo largo de su vida. Tenemos mejores intenciones que los talibanes, desde luego, pero no tenemos nada de qué presumir.
Hoy el Alto Comisionado de las Naciones Unidas nos pide que miremos a los ojos de las mujeres refugiadas, las más vulnerables, las que huyen no solo del machismo: también de la guerra.
Las que huyen siempre con sus hijos ―porque qué raro es que sea un hombre el que se lleve a los niños cuando tiene que huir―; las que por el sistema y por las mafias se ven abocadas a la explotación sexual. Las que tienen causas propias para huir, como la mutilación genital o la violación utilizada como arma de guerra.
En el último año, en el Mediterráneo, huyendo de Siria, el 55 % de las personas que se ahogaron fueron mujeres y niños. Ante un drama humanitario como el que estamos viviendo, las soluciones que escuchamos cada vez son más inhumanas. Poner barreras para que la inhumana huida de las mujeres con niños se vea dificultada nos deshumaniza a nosotros, no a ellas.
Una sociedad incapaz de sentir piedad por una madre que suplica asilo con su bebé en una caja de cartón es una sociedad sin corazón, es una sociedad inhumana. No es, desde luego, la nuestra.
Ser mujer, nacer mujer es una bendición. Conseguir que los derechos y libertades de las mujeres sean, de hecho, iguales a los derechos y las libertades de los hombres es una tarea, es un reto no solo para hoy, sino para toda nuestra vida, si de verdad queremos llamarnos con dignidad «europeos».
(Aplausos)
Sylvie Guillaume, au nom du groupe S&D.– Monsieur le Président, tout le monde comprend désormais, du moins je l'espère, que dans le contexte de crise humanitaire actuel, les femmes réfugiées, qui sont de plus en plus nombreuses, constituent un groupe particulièrement vulnérable. À l'occasion de la Journée internationale des droits des femmes et par votre présence, Monsieur le Haut-Commissaire des Nations unies pour les réfugiés, nous mettons en lumière les conditions d'existence, et parfois de survie, de ces femmes.
Je donnerai, de mon côté, la parole à l'une d'entre elles, Reem, une jeune Syrienne. Je la cite: "Je n'ai jamais pu dormir dans les camps, j'avais trop peur que quelqu'un me touche. Les tentes étaient toutes mixtes et j'ai été témoin de violences. Les femmes ne peuvent pas vraiment se plaindre et ne veulent pas causer de problèmes susceptibles de perturber leur voyage." Ce témoignage recueilli par Amnesty International n'est pas celui d'une femme se trouvant en Syrie, en Irak ou je ne sais où encore, en proie à une violence endémique. Cela se passe ici, en Europe, alors que ces femmes fuient l'horreur de la guerre dans leur pays d'origine, elles continuent de vivre la peur des agressions à toutes les étapes de leur périple.
Ce que nous rappelle le témoignage bouleversant de Reem, c'est que les politiques migratoires ont, jusqu'ici, accordé trop peu d'importance à la question du genre. La révision du paquet "Asile" a permis de redresser un peu la barre, mais la mise en œuvre sur le terrain reste encore bien trop faible. Comme le préconise le rapport de ma collègue Mary Honeyball, cette attention particulière aux femmes migrantes doit être accordée à toutes les étapes de leur parcours. Cela veut dire depuis la procédure d'asile proprement dite, en passant par les conditions d'accueil et jusqu'aux mesures d'intégration. Cela veut dire aussi que le personnel d'accueil doit être formé. Cela passe par la mise en place d'installations sanitaires et de dortoirs non mixtes et l'accès à des soins de santé adaptés.
Ce que nous rappelle également avec force le témoignage de Reem, c'est qu'il est urgent d'agir ensemble. L'Union européenne et ses États membres ne peuvent plus continuer à multiplier les sommets européens sans prendre de décisions sur des actions efficaces et collectives pour lutter contre la crise humanitaire et morale, dans laquelle l'Union européenne est plongée actuellement. Des pistes existent pourtant: créer et renforcer l'ouverture de voies légales et sûres pour rejoindre l'Europe – j'y vois là le meilleur moyen de lutter contre les passeurs, qui continuent, eux, de s'enrichir; nous doter d'un mécanisme effectif de solidarité intra-européenne pour un partage équitable des responsabilités – il faut que les relocalisations depuis la Grèce ou l'Italie, qui ont lieu pour l'instant au compte-gouttes (600 personnes, je crois) soient mises en œuvre avec une volonté politique. Nous attendons également avec impatience la proposition de la Commission sur une révision du règlement Dublin et nous souhaitons que cette révision change drastiquement les fondements; garantir une application pleine et cohérente du régime d'asile européen commun dans toute l'Union, pour que demander l'asile en Europe ne continue pas à s'apparenter à une loterie ou à du shopping; enfin, renforcer la coopération avec les pays tiers de transit et d'origine, selon des termes clairement définis et équilibrés, incluant en particulier le respect des obligations en matière de droits de l'homme. Au lendemain du sommet UE-Turquie, cet équilibre est particulièrement crucial.
Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group.– Mr President, as the UK Minister responsible for resettlement during the Bosnian crisis, I saw first-hand just what war does to a country, to its people and to their hopes for the future, and I am proud to be from a Europe that does not turn its back on the rest of the world. But the sad truth is that when some European leaders opened their doors last year to everyone seeking a better life, it merely pushed the most desperate, the most vulnerable and the most in need to the back of an already very long queue. To truly help those people most in need, I have long believed the solution is direct resettlement from conflict regions. It reduces pull factors, it presents the tragic loss of life at sea, it reduces the demand for human trafficking, and it helps stabilise our external borders.
If the EU is to continue offering a Europe of opportunity, sanctuary and community cohesion, then the EU must realise that resettlement and controlled immigration flows must be the solution. High Commissioner, as rapporteur for the Permanent Relocation Mechanism, I would like to try to link that proposal with an ambitious UNHCR-led resettlement programme with the EU. Relocation in its current form is simply not working. Let us be truthful with each other: some Member States feel as though the system was forced on them, and migrants only want to go to certain Member States. It is not a recipe for a long-term successful system. Member States will not support relocation in a meaningful way until the external borders are secure, the flow of migrants has stabilised and we start to have a sense of the numbers we ultimately need to relocate.
Keeping Europe’s borders open with no clear plan or end in sight will only exacerbate the situation. We talk about safe legal routes to Europe. Resettlement achieves that. It helps ensure safe passage, especially for women and children to whom you have referred eloquently today, taking them out of the hands of evil human traffickers. Too many female refugees are facing exploitation. Too many unaccompanied minors are tragically unaccounted for today. Europe could offer more Syrians, more women and more children refuge if we could get control of this crisis. To put in place a fair and controlled immigration system does not mean you lack compassion, but simply ensures that you can give genuine refugees the safety, the stability and the opportunities they truly deserve.
Cecilia Wikström, on behalf of the ALDE Group.– Mr President, I would like to thank Mr Grandi for his statements. Mr Grandi, you have taken up the post as High Commissioner at a time when unprecedented numbers of refugees have been approaching our shores. Within the space of two generations the refugee crisis has followed a financial crisis, and we can see how it is continuing to challenge the perception of our commitment to providing international protection to those entitled it. In Europe we tend to forget that we are living ever longer and, despite all our troubles, are still the richest continent on the planet. The very core of the global asylum system is currently being questioned by people who would prefer that the right of asylum was not an imperative right of an oppressed individual, but rather a kindness to be extended or withheld by the 28 Member States individually. I fear that in a world where states could choose whether to help refugees or not a lot of people in need would be left without protection, with irreversible tragic consequences, a cynical approach whereby the rich West dumps the challenges involved in receiving refugees onto developing third countries in order to sit back and hide behind walls, maybe sending a cheque every now and then so as to pretend to care.
That is not an EU to which I wish to contribute and, as the spokesperson on migration for the Liberal and Democrat Group and the rapporteur for this House on the upcoming revision of the Dublin Regulation, I can only give you, High Commissioner, a clear message that Liberals and Democrats in Europe will always stand up for the right to asylum. Whereas some people in this Chamber will claim that the choice is an either/or, that is to say, either you support the UNHCR or you support the fundamental individual right of asylum, we will stand firmly by you and explain that you need both for the system to work. And, by the way, the UNHCR should be getting a lot more support, not least financially, from the EU. We are living in challenging times, but let us realise that this continent has never been in better shape to manage these challenges. You can count on my support and the support of my Group for your invaluable work and I look forward to cooperating with you in the days to come in the same way as I cooperated with your predecessor.
Malin Björk, för GUE/NGL-gruppen.– Herr talman! FN, och UNHCR i synnerhet, är en central aktör för att upprätthålla respekten för internationell asylrätt. Därför är det extra viktigt att ni är här hos oss idag. Jag tycker att det är olyckligt att ni inte har varit inbjuden att ta ett större ansvar när det gäller hur EU utformar sina svar på flyktingsituationen och era ord idag gör mig ännu mer övertygad om den oron.
Ni ger oss också det större perspektivet att ja, det pågår en global flyktingkris men vi har inte en flyktingkris här i Europa. Ni lyfter kloka saker, viktiga saker, som att vi måste stärka kvinnliga flyktingars rättigheter och säkerhet. Vi har debatterat detta i morse och vi kommer att rösta på ett mycket bra betänkande senare.
Ni lyfter att EU måste ta emot fler och att vi måste göra det på ett sätt som fördelar ansvaret mellan våra länder. Ni lyfter att de stängda gränsernas politik inte är rätt väg. Vi måste skapa lagliga vägar. Vi håller med er. Vi måste hjälpa ensamkommande barn bättre och våra mottagningssystem måste bli bättre. Jag var i Calais igår, och den situation som jag bevittnade där, den är inte förenlig med mänskliga rättigheter. Vi ber er komma på besök i Calais och se och bevittna situationen och utvärdera förhållandena där. Ni lyfter att vi måste bekämpa rasism och islamofobi i Europa. Vi håller med er. Sist men inte minst, vi kan inte låta Grekland bli ett flyktingläger. Vi måste ta gemensamt ansvar.
Herr Grandi, det sättet på vilket EU nu försöker göra upp med Turkiet för att hålla flyktingarna borta bär inte ett spår av era förslag, inte ett spår. Att låta flyktingarna vända tillbaks med samma båt som de kom i är helt enkelt inte i linje med internationell asylrätt. Tack för att ni uppmärksammar detta. Det är med mycket stor oro vi ser att EU inte står upp rakryggad för asylrätten. Vi behöver ert stöd och er press på EU i detta läge.
Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion.– Herr Präsident, sehr geehrter Herr Hochkommissar, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Der Applaus am Ende Ihrer Rede hat Ihnen gezeigt, dass wir sehr froh darüber sind, dass Sie ausgerechnet heute hierhergekommen sind und uns als Europäisches Parlament nochmal daran erinnert haben, in welcher Not sich Frauen und Kinder in dieser Flüchtlingskrise, der globalen Flüchtlingskrise, befinden. Ich finde, dass es sehr gut ist, dass Sie uns nochmal wachgerüttelt haben mit diesen einzelnen Beispielen, aber auch mit diesen großen Zahlen, die zeigen, dass wir es eben mit einem globalen Problem zu tun haben.
Wir als Mitglieder des Europäischen Parlaments – zumindest mehrheitlich immer noch – sind in letzter Zeit erschrocken darüber, dass es in der Europäischen Union so schwierig geworden ist, die Genfer Flüchtlingskonvention und die Idee des politischen Asyls zu verwirklichen. Wir in der Europäischen Union sind erschüttert darüber, dass – obwohl diese Union aus Staaten besteht, die alle aus Kriegen, aus Katastrophen, aus Verheerungen des letzten Jahrhunderts neu hervorgegangen sind – das Erinnern an das, was die eigene Nation mitgemacht hat, nicht mehr stark genug ist, um dieser globalen Krise angemessen zu begegnen. Ich finde, auch deshalb ist Ihre Rede eine Rede, die uns alle aufrütteln sollte.
Wenn man sich anschaut, was gestern mit der Türkei und der Europäischen Union diskutiert wurde, dann wird ja deutlich, dass da zurzeit in ganz kleinem Karo verhandelt wird, und dieses Muster „Ein Syrer rein, ein Syrer raus“ sollte etwas sein, was uns auch nochmal aufrüttelt, gerade vor dem Hintergrund der Rede, die Sie hier gehalten haben. Denn so sehr wir verstehen, dass man eine Ordnung durch Resettlement erreichen will, so sehr verstört uns dieser sozusagen kleine Ansatz im Umgang mit diesen großen Problemen. Und tatsächlich glaube ich, dass Sie uns deutlich gemacht haben, dass die Europäer insgesamt die Dimension der Katastrophe noch nicht begriffen haben und deshalb auch insgesamt eher noch versuchen, sich vor der Katastrophe zu schützen, und deshalb wahrscheinlich dazu beitragen werden, dass die Krisen und die Katastrophen in unserer Nachbarschaft und auf der Welt sich verschärfen werden.
Rolandas Paksas, EFDD frakcijos vardu.– p. Pirmininke, kolegos, p. Komisare F. Grandi, labai gerai, kad jūs esate čia. Gal mums Europoje pagaliau pavyks sudėti visus taškus ant tam tikrų raidžių. Gal pagaliau suprasime, kad Europos valstybių priedermė yra padėti karo pabėgėliams, o ne atverti savo miestus visiems migrantams. Europos visuomenė šiandien valgo savo politikų lengvabūdiškumo sunokintus vaisius. Ir ateityje jie bus tik kartesni, jeigu mes vėl įklimpsime diskusijose ar svarstymuose. Ir diskutuoti dėl akivaizdžių dalykų iš tikrųjų nėra ko. Taip, pagalba ir humanitarinė parama karo pabėgėliams ir asmenims, iš savo tėvynės bėgantiems dėl politinio persekiojimo, ir griežtas „ne“ į Europą plūstantiems geresnio gyvenimo ieškotojams. Jūs gi, komisare, neprivalote apgyvendinti ir turbūt nepriimtumėte savo namuose svečių, kurių jūs nekvietėte. Kodėl kitaip elgtis turėtų Europos valstybių piliečiai? Tad nustokime diskutuoti ir pradėkime veikti apsaugant Europą nuo migrantų, o ne ieškant jiems prieglobsčio, saugant išorines Europos Sąjungos sienas, o ne už milijardus perkant Turkijos prielankumą, užtikrinant Bendrijos valstybių piliečių saugumą. Ir ne pabėgėlių iškaišiojimas po atskiras valstybes yra svarbiausias Jungtinių Tautų ir Europos Sąjungos reikalas. Šiandien reikia šalinti karų ir konfliktų priežastis. Taip, reikia padėti pastangų nuo gaisro nukentėjusiems, bet be tos pagalbos reikia realių pastangų neleisti gaisrui įsiliepsnoti ir jam plisti. Ir, žinote, dabar siurrealistiškai atrodo – metus kitus žiūrime, kaip dega ištisi kaimai vienoje ar kitoje valstybėje, kai jie sudega, tada ieškome būdų ir sąlygų padėti neva padegėliams, nors tarp jų gerokai daugiau tokių, kurie nei gaisro, nei dūmų kvapo nejuto.
Matteo Salvini, a nome del gruppo ENF.– Signor Presidente, onorevoli colleghi, quanta ipocrisia sulla pelle delle donne: europee e straniere. Qualcuno pensa di portare in Europa la Turchia, il cui Premier diceva che porre donne e uomini sullo stesso piano è contro natura e il cui Vicepremier, due anni fa, diceva che le donne non devono ridere e provocare in pubblico? E qualcuno in questo palazzo, usando le donne pensa di portare in Europa gente di questo genere? Mi fate pena! Mi fate pena! Gente che dice che le donne non possono ridere e provocare in pubblico. Ma di che cosa stiamo parlando? La Turchia, finché non rispetterà i diritti civili, non è e non sarà mai parte dell'Europa civile, dal mio punto di vista.
I 3 miliardi, dateli agli europei disoccupati, non al regime turco che li usa per chiudere giornali e riaprirli quando gli fa comodo. Altro che i diritti delle donne e dei rifugiati!
Veniamo all'Italia. I numeri, Alto Commissario, dicono che l'anno scorso, su 80 000 profughi che hanno presentato domanda di asilo politico in Italia – lo dico a questo palazzo – solo il 5% è stato accolto come rifugiato politico. 5%. I due terzi delle domande sono state respinte. Visto che lei parla di donne, le segnalo che in Italia, nel gennaio 2016, sono pervenute 7 000 domande di asilo politico, di cui le donne rappresentavano meno del 10% – il resto, tutti uomini adulti e robusti – e i siriani, meno di 30%. Di donne siriane non se ne vedono a meno che qualcuno non voglia finanziare un'invasione islamica, incontrollata, di questo paese, di questo continente.
Da ultimo una domanda: quanto costa lei Commissario? Quanto costa l'UNHCR? Quanto costano funzionari e dipendenti? Quanti dei 7 miliardi di budget arrivano veramente ai rifugiati e quanti non finiscono a mantenere gente che dorme in albergo o in ufficio?
La solidarietà vera si fa sul campo, non pagando gente che dorme nei 5 stelle. Un abbraccio alle donne italiane ed europee, precarie e disoccupate, affamate e in difficoltà.
Λάμπρος Φουντούλης (NI).– Κύριε Grandi, είστε ο Ύπατος Αρμοστής του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες. Δυστυχώς, όπως δείχνει η πραγματικότητα μάλλον δεν τα πάτε και πάρα πολύ καλά στο έργο σας. Βεβαίως δεν είναι αποκλειστικά δική σας υπαιτιότητα αλλά μάλλον και άλλων συναδέλφων σας στον ΟΗΕ, εκείνων των συναδέλφων σας που δεν αντέδρασαν στις ιμπεριαλιστικές και νεοαποικιακές πολιτικές των ισχυρών κρατών της Δύσης, που έχουν εισβάλει ή βομβαρδίσει σχεδόν τον μισό πλανήτη. Πού ήταν ο ΟΗΕ, όταν οι δυτικοί διέλυαν το Αφγανιστάν, τη Συρία, το Ιράκ, τη Λιβύη, την Ουκρανία, τη μισή σχεδόν Αφρική και άλλες πολλές ακόμα χώρες; Πού ήταν ο ΟΗΕ, όταν οι μεγάλες πολυεθνικές εταιρείες, όχι μόνο οι δυτικές φυσικά, εκμεταλλεύονταν την εργασία εκατομμυρίων ανθρώπων στις λιγότερο αναπτυγμένες χώρες, για να μπορούν να βγάζουν υπερκέρδη και να εξυπηρετούν το τέρας του υπερκαταναλωτισμού; όταν κράτη που τα θεωρούμε και προνομιακούς μας συνομιλητές, όπως είδαμε στη χθεσινή σύνοδο, γίνονται χορηγοί και υποστηρικτές των Τούρκων, που προστατεύουν την τρομοκρατία, τους διακινητές και τους συγχρόνους δουλέμπορους;
Οφείλετε να δράσετε άμεσα. Οφείλετε να λάβετε μέτρα, ώστε να σταματήσει η φωτιά του πολέμου που κατακαίει τη Συρία και άλλες χώρες και οι μετανάστες να παραμείνουν στις πατρίδες τους, για να βοηθήσουν στην ανάπτυξή τους. Οφείλουμε όλοι μαζί να διατηρήσουμε τις ξεχωριστές ταυτότητες όλων μας, τόσο τις δικές μας όσο και των χωρών προέλευσης, για να μη δημιουργηθεί μία πολυπολιτισμική σούπα, έρμαιο στα χέρια των πολυεθνικών. Όσον αφορά την πατρίδα μου, η κατάσταση κάθε μέρα που περνάει γίνεται όλο και περισσότερο απελπιστική. Πέρα από τις ευθύνες και τις ιδεοληψίες των κυβερνώντων, που έχουν μπερδέψει τον ανθρωπισμό με τη νομιμότητα και την ασυδοσία, ποια είναι η αντίδραση του ΟΗΕ; Τι έχετε κάνει ώστε να μη μετατραπεί η ήδη σκληρά δοκιμαζόμενη από την οικονομική κρίση Ελλάδα σε ένα απέραντο καταυλισμό; Χορτάσαμε από λόγια και αναβολές! Δεν χρειαζόμαστε άλλα· χρειαζόμαστε λύσεις και τις θέλουμε τώρα! Δυστυχώς, στην πράξη αποδεικνύεται ότι δεν μπορείτε ή δεν θέλετε να μας τις προσφέρετε.
Der Präsident. – Meine sehr geehrten Damen und Herren! Sehr geehrter Herr Kommissar, vor allen Dingen aber sehr geehrter Herr Hoher Kommissar für Flüchtlingsfragen! In der parlamentarischen Demokratie kann jeder in diesem Hause seine Meinung zum Ausdruck bringen. Ich glaube, dass die beiden letzten Reden, die Sie gehört haben, keineswegs repräsentativ sind für das, was dieses Haus denkt.
(Lebhafter Beifall und Zwischenrufe)
Ich füge hinzu, Herr Hoher Kommissar, dass sich das Europäische Parlament bei Ihnen herzlich bedankt.
(Anhaltende Zwischenrufe und Tumult)
Ich füge hinzu, Herr Hoher Kommissar: Wir möchten uns bei Ihnen und bei Ihren Beamtinnen und Beamten herzlich bedanken für die ausgezeichnete Rede, die Sie gehalten haben.
(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und spenden dem Redner Beifall, weiterhin begleitet von Tumult.)
David Coburn (EFDD).– Danke schön, mein Präsident!
Mr President, I would just like to ask you whether, as the President of this august body, you are not meant to be neutral? Should you be siding in a partisan way with the people on this side of the House, sir?
(Uproar and applause)
With all due respect, Mr President, I think you should remain neutral in these regards. In the House of Commons your behaviour would be unconscionable. The Speaker of the House of Commons cannot take sides.
(Applause)
Der Präsident. – Herr Coburn! Der Hohe Kommissar der Vereinten Nationen war heute unser Ehrengast in einer außerordentlichen Sitzung. Ich bin nicht bereit, ihn und seine Beamten hier beleidigen zu lassen. Und so lange der Rassismus von dieser Seite hier kommt, stößt er auf meinen energischen Widerstand. Darauf können Sie sich verlassen!
President. – The sitting is now resumed and we come to the votes. There are a great number of votes, so I would ask that we all cooperate to allow a smooth running of the session.
Knut Fleckenstein, Berichterstatter.– Frau Präsidentin! Gemäß Artikel 61 Absatz 2 der Geschäftsordnung schlage ich vor, die Schlussabstimmung zu vertagen und stattdessen auf der Grundlage des Mandats, das wir gerade beschlossen haben, die interinstitutionellen Verhandlungen unmittelbar einzuleiten.
President. – That is adopted. So this matter is referred back to Committee to allow the interinstitutional negotiations to begin.
Krisztina Morvai (NI).– Kedves Képviselőtársaim! Meg se merek szólalni az izgalomtól. Annyira szorítok, hogy Martin Schulz elnök urunk vajon elérte-e a phenjani repülőgépet. Hallom, hogy Észak-Koreában van továbbképzésen demokráciából és vélemény-nyilvánítási szabadság jogából. Nagyon szaladt, nagyon sietett, szorítson, hogy még odaér és tovább fog fejlődni. De ami az állategészségügyet illeti, minden, ami az Európai Uniónak a mezőgazdasági és általános gazdasági politikája, és ami a mezőgazdaság iparosítása irányába megy, rosszat tesz az állategészségügynek. Minden, ami kis gazdaság, farmgazdálkodás, családi gazdaság, az meg jót tesz. Hiszen a gazdának közvetlen kapcsolata van az állataival, időben észreveszi, hogyha valamilyen fertőzés támadta meg, és tesz ellene, tesz a járvány ellen.
Neena Gill (S&D).– Madam President, I supported this report on animal health as it represents a progressive step forward in European law and policy-making. On a personal and political level, I am strongly in favour of reforms that promote further protection of animals. It is an issue that resonates strongly with my constituents in the West Midlands, who want greater action at European level; in particular, they want to see humane treatment of stray animals, and there should be a clear strategy for how we address this.
It is also important that we highlight the preventative action plan in this report, especially on transmissible animal diseases, which is a consideration in maintaining animal health across the board. In this respect, I welcome that the Commission is fully committed to defending animal health in the EU and to improving it with the help of Member States. All in all, it is a positive report that moves in the right direction.
Daniel Hannan (ECR).– Madam President, one of the more lamentable tendencies in our present age is to use legislation as a kind of virtue signalling, a way to show what a nice person you are rather than to look at the effects and consequences of the law. Here is a hard thing about this subject that ought to be pointed out. There is actually a contradiction between animal welfare and the prevalence of the diseases mentioned in these reports. When we had ugly, industrial, mass factory farming of the kind that was introduced fifty or forty years ago there were remarkably sterile sealed environments where animal diseases did not spread. As soon as we decided that animal welfare was important and we wanted animals outside, having organic lives and so on, they became more prone to having disease spread from one farm to another. Tension of exactly this kind, namely where you draw the line between health and welfare, is a case that ought to be decided by our elected national authorities. It is precisely these sensitive issues that we should leave to voters country by country.
Jiří Pospíšil (PPE).– Paní předsedající, já jsem podpořil toto nařízení, podporuji veškeré právní předpisy, které upravují postavení zvířat a jejich ochranu.
V tomto případě jde spíše o technické normy, které mají řešit předcházení chorobám zvířat a dále pak postupy, jak řešit situaci, kdyby nějaká nemoc přerostla v epidemii. Trošku mě mrzí, že daný text se netýká etických norem, řekněme dobrých životních podmínek zvířat. Trošku mě uklidňuje alespoň to, že součástí dokumentu je prohlášení Komise, které právě upozorňuje na dobré zacházení se zvířaty.
Do budoucna by tedy bylo dobré, abychom neupravovali pouze technické normy, jak se zvířaty zacházet v případě nemoci, ale také více řešili to, jak zlepšovat postavení zvířat jako živých tvorů, kteří cítí, kteří jaksi trpí a pro které by vyspělá civilizace měla mít jiné pochopení než pro věci, které jsou hmotného či nehmotného charakteru.
Marlene Mizzi (S&D).– Madam President, in recent years, progress on animal welfare legislation at EU level has slowed down, but today we have made significant progress with the adoption of the animal health legislation. Despite the fact that the law approved today is not a specific animal welfare law, it is a milestone in animal welfare and could become a real turning point in the way animals are treated, both in the European Union and worldwide. This legislation finally provides concrete measures governing animal health and animal welfare, requiring keepers and pet breeders to apply the principle of good animal husbandry and humane treatment to avoid pain, distress and suffering of animals. The animal welfare provisions would also apply to all animals – not just kept animals, but also strays. I fully support this law, which, in my opinion, is a starting point for a new wave of concrete European activities aimed at granting all animals a much higher level of protection.
Andrejs Mamikins (S&D).– Priekšsēdētāj! Šajā balsojumā runa ir par dzīvnieku mikrobu rezistenci un attiecīgajiem to panākšanas pasākumiem. Pirmkārt, antibiotiku pielietošanas frekvences, to samazināšanu, kā arī piesardzīgāku antimikrobiālu zāļu lietošanu.
Paralēli dalībvalstis tika aicinātas aktīvāk savākt attiecīgus datus par šādu zāļu lietošanu un šo datu nosūtīšanu Eiropas Komisijai, kas manā skatījumā ir ārkārtīgi svarīgi. Tātad tiks sekmēta daudznacionāla datu apkopošana un efektīvāka rīcība un rīcības stratēģijas izstrādāšana un ieviešana dzīvē.
Ņemot vērā to, ka no dzīvnieku veselības ir atkarīga mūsu — cilvēku — veselība, piemēram, slimībām iespējami izplatoties ar dzīvnieku starpniecību un tā tālāk. Šī ir ārkārtīgi svarīga rezolūcija. Es atbalstu to abām rokām. Neatkarīgi no diētas preferencēm mūsu dzīvnieku veselība ir arī mūsu veselība. Tāpēc es nobalsoju par. Paldies!
Stanislav Polčák (PPE).– Paní předsedající, já jsem rovněž podpořil tento návrh zprávy a toto nařízení, protože není to pouze otázkou, jestli někdo má rád zvířata nebo ne, ale pokládám za naši povinnost podpořit lepší zacházení s živými tvory. To si myslím, že je nepochybné, i když samozřejmě ve starém římském právu byla zvířata pojímána za věci. Dnes už k nim nelze takto přistupovat a je nutné je vnímat skutečně jako živé tvory, kteří trpí, cítí a jsou prostě součástí živého prostoru kolem nás.
Na druhou stranu je třeba ještě zmínit, že nejde pouze o práva zvířat, ale přeneseně také i o práva občanů. Protože práva spotřebitelů jsou součástí tohoto širšího pojímání práva zvířat. Antibiotická rezistence vůči antibiotikům podávaných plošně, to je jeden z hlavních problémů, kterým čelíme v oblasti chovu zvířat. A myslím si, že bychom se na to měli zaměřit. Ostatně odpolední debata zítra k tomu bude směřovat.
Hannu Takkula (ALDE). – Arvoisa puhemies, haluan tässä yhteydessä lausua kiitoksen esittelijä Selimovicille ja hänen edeltäjälleen, eläkkeelle jääneelle Poulsenille, jotka ovat tehneet tämän mietinnön kanssa hyvin ansiokasta työtä.
Eläinten hyvinvointi on tärkeä aihe, josta meidän pitää huolehtia, ja tässä mietinnöstä eläinten hyvinvointi yhdistettiin oikeastaan ensimmäistä kertaa kansanterveyteen.
Tärkeänä pointtina tässä tosiaan nousi esille antibioottien käytön vähentäminen Euroopan unionin tasolla. Näin turvataan se, että antibiootit voisivat olla tehokkaasti käytettävissä myös tulevaisuudessa ihmisille. Nythän eläinten lihoihin jääneet jäämät ovat heikentäneet antibioottien vaikutusta. On erittäin tärkeää, että tässä tehdään yhteistyötä jäsenvaltioiden kesken, ja kun me elämme markkinataloudessa ja sisämarkkinoilla, on myös tärkeää, että ei vain kansallisesti, vaan myös Euroopan laajuisesti huolehditaan eläinterveydestä ja sitä kautta kansanterveydestä.
Maidir le hÉirinn, easpórtálaimid 40% dár dtáirge go háirithe mairteoil agus cabhróidh an tuarascáil seo leis an gcaighdeán ard atá againn a choimeád.
I agree with the rapporteur. We need both to prevent and control animal diseases which are transmissible to both animals and human beings, not only for animal welfare but also for public health. It is of crucial importance to set up a clear framework to identify diseases and potential threats and to clarify responsible parties in all cases for maintaining and monitoring the implementation of good animal welfare. The expected result from this would of course be to reduce the use of antibiotics in animals, and therefore improve the quality of life for animals and also the quality of our agricultural output.
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ Garantire un elevato livello di sanità umana, animale e vegetale è uno degli obiettivi dei trattati dell'Unione europea. Le modifiche intervenute recentemente in materia hanno lo scopo di migliorare la normativa esistente, attuando un sistema comune volto a potenziare la prevenzione di malattie, oltre che ad incentivare la tutela prestata alla salute degli animali. Considerando i rilievi formulati da Consiglio e Commissione, ho espresso voto negativo all'emendamento di rigetto, permettendo così di mantenere buona parte del testo in prima lettura. Il parere del Parlamento europeo in prima lettura, infatti, rappresenta un giusto compromesso, considerando l'attenzione posta al legame tra salute e benessere degli animali e al divieto di provocare dolore, angoscia o sofferenza nei confronti degli stessi, nel corso dei controlli sanitari.
John Stuart Agnew (EFDD),in writing. – We supported the rejection because the overall effect is to extend and bureaucratise EU control with all its negative impacts, especially in relation to family pets.
Tim Aker (EFDD),in writing. – We supported the rejection because the overall effect is to extend and bureaucratise EU control with all its negative impacts, especially in relation to family pets.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la enmienda que proponía rechazar el acuerdo alcanzado entre el Consejo y el Parlamento, apoyando así la Recomendación para la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a las enfermedades transmisibles de los animales y por el que se modifican o derogan algunos actos en materia de sanidad animal («Legislación sobre sanidad animal»). Este acuerdo mejora ampliamente el texto original propuesto por la Comisión en materia de bienestar animal, control y combate de enfermedades que afectan a los animales, por lo que no he apoyado su rechazo.
Martina Anderson, Lynn Boylan and Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – There was only one vote here, which was a vote to reject the animal health proposal. I voted against that amendment, thereby endorsing what had been agreed.
This proposal related to an effort to create a single, comprehensive animal health law to replace the current framework of around 50 Directives, Regulations and around 400 pieces of secondary legislation. The subject matter is primarily concerned with prevention and control of animal diseases. The focus is on long-term preventive measures and laying down a more efficient and streamlined system to combat transmissible animal diseases, like foot and mouth, avian influenza and other newly emerging diseases. Furthermore a list of diseases subject to regulation is included in an annex for the protection of human and animal health. This list may be easily amended to deal with possible outbreaks.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ Le Parlement européen a adopté une nouvelle réglementation destinée à mieux prévenir et à stopper les épidémies de maladies animales graves comme la grippe aviaire ou la peste porcine africaine.
L'adoption de cette nouvelle législation simplifie une règlementation vieille de plus de 50 ans, et je m'en félicite, car elle constitue une victoire importante qui renforce la démocratie citoyenne en remettant les principaux acteurs au cœur du dispositif dans l'élaboration des plans d'urgence.
La multiplication des échanges, le changement climatique et la mutation d'agents infectieux accroissent aujourd'hui le risque d'émergence de maladies jusque-là inconnues comme l'influenza aviaire qui touche très durement toute la filière des palmipèdes aujourd'hui. À ce titre, je ne peux que me féliciter du renforcement de la prévention et de la biosécurité pour protéger non seulement la santé animale mais aussi celle de l'homme et de l'environnement.
Cependant, l'enveloppe disponible permettant de financer des mesures sanitaires en cas de crise reste largement insuffisante.
Il est fondamental que la Commission européenne mette en œuvre un mécanisme de dédommagement qui permette de répondre au plus vite à la violence de ces crises et à leur impact sanitaire, économique et humain. La prévention ne peut hélas pas tout régler.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Υπερψήφισα την εν λόγω έκθεση, καθώς ο νόμος αυτός εκσυγχρονίζει τον νόμο για την υγεία των ζώων, υποχρεώνοντας όλους τους κτηνοτρόφους και τους αρμόδιους φορείς να τηρούν τις αρχές της σωστής εκτροφής ζώων καθώς και να εφαρμόζουν μέτρα βιοασφάλειας για την προστασία τους. Ορίζεται επίσης ως υποχρέωση η υπεύθυνη και συνετή χρήση των κτηνιατρικών φαρμάκων και υιοθετείται σύμφωνα με τη γραμμή της απόφασης του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ο κατάλογος των ασθενειών που καλύπτονται από τον νόμο.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. ‒ Mit dieser Entschließung hat das Parlament einen Legislativvorschlag angenommen, der darauf ausgerichtet war, Vorschriften zur Prävention und Bekämpfung von Tierseuchen festzulegen, die auf Tiere oder Menschen übertragbar sind. Ich habe dafür gestimmt und begrüße, dass ein einziger vereinfachter, transparenter und eindeutiger Rechtsrahmen geschaffen werden soll.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ La création, prévue par le texte, d'une base de données sur l'utilisation d'antimicrobiens, antibiotiques et autres pourrait servir à dénoncer la concurrence inéquitable de certains pays, mais cela est tout à fait secondaire pour ce rapport.
Au prétexte de la simplification, ce règlement attribue de nouvelles prérogatives à la Commission, prérogatives contraires au principe de subsidiarité.
J'ai donc voté pour le rejet du texte.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I would like to confirm that I voted in favour of this proposal to reject the Council position. The Council wants use limit the use of antimicrobial drugs in animals. This would be a grave mistake and consequently animal welfare and health would suffer. In the UK there are strict rules governing the use of these, farmers and vets do not use antimicrobial drugs without good reason. Antimicrobial medicinal products are essential in the treatment of important infectious diseases in animals.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ Le droit de l'Union est déjà bien étoffé en ce qui concerne le bien-être des animaux, qui s'applique à diverses espèces ou activités, ainsi qu'en ce qui concerne les normes environnementales à respecter. Dans un contexte économique difficile pour nos agriculteurs, je n'ai pas voté cet amendement car il ajouterait des contraintes et des difficultés à nos producteurs européens de lait et de bovins, qui peinent à vivre de leur travail.
Petras Auštrevičius (ALDE), in writing. ‒ I believe that a common healthcare approach will be much more effective than two separate policies for animal welfare and human health. These two fields are closely interconnected – as can be seen from diseases such as mad cow disease, bird flu and swine fever. Moreover, antibiotic resistance is a serious problem at present. Resistance to existing antibiotics has increased by 67% per generation, but no new types of antibiotics are being produced. Measures, such as this piece of legislation, must be taken to prevent such important medication from losing its effectiveness. Additionally, I am pleased with the simplification of EU animal welfare policy introduced by this legislation. Furthermore, this legislation will benefit animals: a matter close to my heart. Inadequate care will no longer be covered up by the use of copious amounts of antibiotics.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Pritariau šiam pasiūlymui, kurio tikslas- naujos gyvūnų sveikatos taisyklės, sustiprinsiančios kovą su užkrečiamomis gyvūnų ligomis, pavyzdžiui, paukščių gripu ar Afrikiniu kiaulių maru. Gyvūnų sveikatos taisyklės apjungia ir atnaujina beveik 40 iki šiol galiojančių šios sritis teisės aktų ir pirmą kartą istorijoje nustato gyvūnų ir visuomenės sveikatos tarpusavio priklausomybę. Nustatyta privaloma asmenų, kurie verčiasi gyvūnų prekyba, registracija, aiškesnis atsakomybės tarp ūkininkų, prekybininkų bei veterinarų pasiskirstymas bei didesnis dėmesys prevencijai. Tuo pačiu patikslintas ūkininkų, prekybininkų, veterinarų ir gyvūnų savininkų kovos su ligų plitimu vaidmuo. Pritariu, kad Europos Komisijai būtų suteikiama teisė nedelsiant reaguoti į gyvūnų ligų protrūkius, kurie gali turėti didelį poveikį visuomenės sveikatai ar žemės ūkio produkcijai. Taip pat svarbu numatyti privalomą asmenų, kurie verčiasi gyvūnų prekyba, registraciją, o taip pat sukurti šunų, kačių ir kitų augintinių nacionalines duomenų bazes.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Sous prétexte de simplification, le règlement en question accorde de nouvelles prérogatives à la Commission. Le seul élément qui me paraisse positif, en l'occurrence sur l'utilisation plus précautionneuse des antibiotiques pour animaux, ne suffit pas à rendre ce texte acceptable.
Voilà pourquoi j'ai voté pour l'amendement unique de rejet de la position du Conseil, lequel donne une nouvelle fois son feu vert à la Commission.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J'ai soutenu cette résolution qui approuve la proposition de règlement visant notamment à renforcer la prévention des maladies animales transmissibles et à diminuer l'administration d'antibiotiques aux animaux. Sans préjudice des exigences de ce règlement, les États membres sont par ailleurs invités à s'engager à recueillir des données pertinentes, comparables et suffisamment détaillées sur l'administration effective de médicaments antimicrobiens aux animaux et à transmettre ces données à la Commission, le but étant de parvenir à une administration plus prudente de médicaments antimicrobiens aux animaux et ainsi de contribuer à la réduction du risque de résistance aux antimicrobiens. Le texte inclus également des dispositions relatives au bien-être des animaux. Ainsi, toutes les mesures de contrôle des maladies devront prendre en compte le bien-être animal et éviter d'infliger toute douleur, détresse ou souffrance aux animaux ciblés.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ La relazione Selimovic, presentata oggi in Parlamento, ha illustrato le nuove misure relative al contrasto delle malattie animali trasmissibili. Quello della sanità animale è un tema cruciale che coinvolge un settore, l'allevamento, da 156 miliardi di euro l'anno. Il testo della relazione, che ho sostenuto con il mio voto, modifica e abroga alcuni atti legislativi collegando la salute e il benessere degli animali alla salute dell'uomo. La nuova legislazione europea riguarderà gli animali tenuti in cattività, gli animali selvatici affetti da malattie trasmissibili nonché i trenta milioni di lavoratori quotidianamente a contatto con gli animali. Gli operatori del settore e i possessori di animali dovranno attenersi alle regole stabilite per il buon allevamento, rispettando al contempo le misure di biosicurezza previste per la protezione degli animali. Con le nuove norme si promuove un uso responsabile e prudente delle medicine veterinarie, in particolare degli antibiotici, per aiutare a combattere la crescente resistenza antimicrobica. Lo snellimento della legislazione si collega alla necessità di assicurare che le procedure per il controllo delle malattie non causino dolore, stress e sofferenza negli animali sottoposti a trattamenti sanitari.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor del informe sobre sanidad animal porque nos parece positivo que se pongan en marcha medidas para prevenir y atajar brotes de enfermedades animales como la gripe aviar y la fiebre porcina africana, transmisibles entre animales y potencialmente también a humanos.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ He apoyado este informe y he votado en contra de la enmienda del Grupo EFDD. Me parece un buen acuerdo al que ha llegado el ponente Selimovic de mi grupo parlamentario. En él se aprueban nuevas normas para frenar las enfermedades animales transmisibles como la gripe aviar y la fiebre porcina africana, transmisibles entre animales y potencialmente también a humanos. Las nuevas reglas, además, ponen el foco en la prevención y clarifican las responsabilidades de agricultores, intermediarios comerciales, profesionales, incluidos los veterinarios, y propietarios de animales. Los ganaderos, propietarios de animales e intermediarios estarán obligados a aplicar los principios de buenas prácticas de cría y administración prudente de medicamentos.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ L'actualité récente nous démontre que le bien-être animal n'est pas si bien respecté, notamment au vu des pratiques de certains abattoirs en France. Il faut évidemment prendre des mesures pour la santé animale, mais il y a un risque aussi pour la santé humaine, car le stress, les maltraitances ou les méthodes d'abattages peuvent favoriser le développement de maladies. Mais ce règlement, sous prétexte de simplification, accorde en réalité de nouvelles prérogatives à la Commission européenne. Il n'est d'ailleurs pas conforme au principe de subsidiarité selon le parlement autrichien. La constitution d'une base de données européenne sur l'utilisation des antimicrobiens, antibiotiques, etc., est le seul élément positif, puisqu'il permettra de dénoncer le dumping de certains pays membres.
J'ai néanmoins voté pour ce texte permettant le rejet de la position du Conseil afin de ne pas donner plus de pouvoir à la Commission.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Non condivido le norme applicative troppo liberiste in tema di benessere animale, che creano soprattutto per gli agricoltori situazioni di caos normativo e sono fonte di ulteriori oneri amministrativi. Ritengo comunque che sia necessario sfruttare ogni occasione utile a livello comunitario e non per modificarne gli aspetti più onerosi: per questo motivo mi sono espressa con un'astensione nella votazione su questa proposta di reiezione della posizione del Consiglio.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor del nuevo Reglamento sobre sanidad animal ya que establece las reglas para la prevención y el control de las enfermedades animales y las zoonosis. Esta normativa se aplica a todo tipo de especies animales, tanto domésticas como silvestres, y a sus productos, así como a medios de transporte y equipos que pueden ser vehículos potenciales de transmisión de enfermedades.
Entre los aspectos más importantes de esta normativa destacan la creación de un sistema de categorización y priorización de las enfermedades y las actuaciones sanitarias que deben aplicarse a cada una de ellas, el refuerzo del papel de cada uno de los actores de la sanidad animal estableciendo las responsabilidades de cada uno (veterinarios, profesionales de animales, propietarios de mascotas y autoridades competentes), la normalización de los requisitos para la importación y exportación de animales, productos animales y subproductos, la exigencia de que todos los agentes participarán en los sistemas de notificación y vigilancia y en los programas de control y erradicación, según les corresponda, y la introducción de mecanismos para que las explotaciones, las zonas o los países puedan ir declarándose libres de enfermedades de manera progresiva facilitando así el comercio seguro de animales y productos.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šios rekomendacijos, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą dėl užkrečiamųjų gyvūnų ligų. Komisijos komunikate Europos Parlamentui ir Tarybai „Kovos su atsparumo antimikrobinėms medžiagoms keliamomis grėsmėmis veiksmų planas“ pabrėžiama Reglamento dėl užkrečiamųjų gyvūnų ligų (gyvūnų sveikatos teisės akto) prevencinė svarba ir vėliau tikėtinai mažesnis antibiotikų naudojimas gydant gyvūnus. Be šio reglamento reikalavimų, valstybės narės raginamos įsipareigoti rinkti aktualius, palyginamus ir pakankamai išsamius duomenis apie antimikrobinių vaistų naudojimą gydant gyvūnus ir siųsti šiuos duomenis Komisijai, kad būtų užtikrintas apdairesnis antimikrobinių vaistų naudojimas gydant gyvūnus ir taip būtų prisidedama prie atsparumo antimikrobinėms medžiagoms rizikos mažinimo. Šiame reglamente nustatomos gyvūnų ligų, kuriomis gali užsikrėsti gyvūnai arba žmonės, prevencijos ir kontrolės taisyklės, tačiau nėra nuostatų, kuriomis konkrečiai būtų reglamentuojama gyvūnų gerovė, nors gyvūnų sveikata ir gerovė yra susiję. Sąjunga turi gerai išvystytą gyvūnų gerovės acquis, apimančią įvairias gyvūnų rūšis (broilerius, dedekles vištas, kiaules ir veršelius) ir veiklą (auginimo, skerdimo, transporto, mokslinių tyrimų ir kita). Šie gyvūnų gerovės teisės aktai bus būtinai taikomi ir toliau. Komisija yra tvirtai pasiryžusi visokeriopai atsižvelgti į gyvūnų gerovę pagal Sutarties 13 straipsnį ir laikydamasi jame nustatytų ribų, taip pat visiškai įgyvendinti ir plėtoti šios srities teisės aktus.
Franc Bogovič (PPE), pisno. ‒ Kot sem dejal že na prejšnjem mini zasedanju Evropskega parlamenta v Bruslju, me zelo veseli, da je prišlo do glasovanja o t.i. zakonu o zdravju živali. Predlagana uredba namreč združuje 40 različnih predpisov v en predpis, ki povezuje zdravje živali z zdravjem ljudi, ureja bolj odgovorno uporabo antibiotikov v veterinarski medicini ter krepi boj proti nalezljivim boleznim.
Po novem bodo kmetje oz. lastniki živali imeli več odgovornosti pri reji živali in uporabi veterinarskih živil, glede katerih jih bodo morali veterinarji ustrezneje ozaveščati.
Veseli me tudi, da bo Komisija lahko neposredno, a ob posvetovanju z ostalimi deležniki, sprejela nujne ukrepe za preprečevanje širitve nalezljivih bolezni, s čemer se bo zmanjšala možnost večje gospodarske škode v kmetijstvu.
Poleg tega se s predlogom uredbe vzpostavlja tudi register poklicnih vzrediteljev in trgovcev s hišnimi ljubljenčki, kar pozdravljam. Prepričan sem, da bo to imelo pozitivne učinke pri preprečevanju nezakonite trgovine s temi živalmi, kar je ponekod zelo donosen mafijski posel. Državam članicam se daje tudi možnost vzpostavitve registrov hišnih živali, kar bi nelegalno trgovino še omejilo. V kolikor se bodo države tega posluževale, apeliram na uporabo zdrave pameti, saj lahko v nasprotnem primeru pride le še do večje zbirokratiziranosti sistema.
Predlog sem seveda podprl.
Simona Bonafè (S&D), per iscritto. ‒ La risoluzione votata oggi rappresenta un importante passo avanti lungo il cammino verso un unico testo legislativo per la disciplina della salute degli animali all'interno dell'Unione europea, basato sul principio, sempre valido, che "prevenire è meglio che curare". Accolgo con favore, a tal proposito, il fatto che il testo approvato oggi metta in luce in particolar modo il nesso che vi è fra salute umana e animale, evidenziando il ruolo della prevenzione in relazione alle malattie animali trasmissibili, ponendo altresì l'accento su un uso responsabile degli antibiotici in ambito zootecnico e in particolare all'interno degli allevamenti. Proteggere la salute degli animali è dunque un nostro dovere ma anche una necessità, di cui può beneficiare il benessere di tutti. Condivido pienamente, infine, l'importanza di assicurare la messa in atto di cure e trattamenti che limitino il più possibile il dolore e le sofferenze anche per gli animali.
Biljana Borzan (S&D), napisan. ‒ Ljudsko i životinjsko zdravlje su radi naših prehrambenih navika i intenzivnih metoda uzgoja sve povezaniji i zato se problem antibiotika mora rješavati pristupom „Jednog zdravlja”. Zvona za uzbunu već odavno zvone i buduće generacije će se možda jednog dana pitati zašto smo radi profita upropastili jedno od najvećih medicinskih dostignuća u povijesti. EU ima ovim zakonom izvanrednu priliku dati svoj doprinos globalnim naporima u očuvanju učinkovitosti antibiotika.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Ce texte, bien que comportant des éléments positifs comme la constitution d'une base de donnée européenne sur l'utilisation des microbiens, antibiotiques, etc., accorde de nouvelles prérogatives à la Commission européenne.
J'ai donc voté pour l'amendement unique de rejet du texte.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ La sanità animale è fonte di preoccupazione. Tale preoccupazione deriva non solo da aspetti di sanità pubblica e di sicurezza alimentare, ma anche dai costi economici derivanti dall'insorgenza di malattie animali. Data la natura trasmissibile di molte malattie degli animali, un approccio comune, piuttosto che una serie di azioni individuali, produrrà benefici complessivi. Il valore dell'approccio armonizzato dell'UE è ampiamente riconosciuto sia perché ha contribuito a ridurre gli oneri amministrativi per chi opera del settore, sia perché ha svolto un ruolo fondamentale nella realizzazione del mercato unico, agevolando gli scambi intra-UE di animali e di prodotti di origine animale, attraverso l'istituzione di condizioni di sanità animale armonizzate, e ha favorito il successo della PAC. È compito delle istituzioni dell'UE assicurare un livello elevato di sanità pubblica e di sicurezza degli alimenti riducendo al minino l'incidenza di rischi biologici e chimici per l'uomo, promuovendo la sanità animale mediante la prevenzione/riduzione dell'incidenza delle malattie degli animali. Il Parlamento deve quindi promuovere la normativa in materia di sanità animale che riprende la strategia in materia di salute animale del 2007 e che stabilisce i principi generali di buona sanità animale nella legislazione dell'Unione europea. A tal fine è essenziale applicare norme omogenee e favorire la cooperazione fra i paesi membri.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Sous prétexte de simplification, ce nouveau règlement soutenu par le Conseil risque encore une fois d'étendre le champ des compétences de la Commission européenne et ainsi de violer le principe de subsidiarité consacré par le traité sur l'Union européenne.
Les éléments positifs relatifs à la constitution d'une base de données européenne sur l'utilisation des antimicrobiens et antibiotiques ne suffisent pas à compenser les risques de dépossession des États membres en matière de législation relative à la santé animale. C'est pourquoi j'ai voté pour l'amendement de rejet de la position du Conseil.
Gianluca Buonanno (ENF), per iscritto. ‒ Voto di astensione. Nonostante la nostra contrarietà alle norme applicative del benessere animale (ancora oggi richiamate dagli agricoltori come esempio negativo di "caos normativo" e fonte di oneri amministrativi), è innegabile quanto sia stretto il legame tra la salute e il benessere degli animali, la qualità dei prodotti agricoli e, di conseguenza, la salute dell'uomo.
Pur rifiutando una posizione troppo "liberista" sul tema ricordiamo quanto sia tuttavia necessario sfruttare ogni occasione utile, a livello comunitario e a livello nazionale, per modificarne gli aspetti più onerosi e di scarsa fattibilità applicativa.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore del regolamento in questione per prevenire e contrastare le epidemie di malattie animali come ad esempio l'influenza aviaria o la peste suina africana. L'adozione di questo regolamento sulla salute degli animali rappresenta un grande passo in avanti. Esso rende possibili tre cose. Innanzitutto, collega la salute e il benessere degli animali alla salute dell'uomo. Questo legame diretto, insieme a una maggiore attenzione sull'utilizzo responsabile degli antibiotici, aiuterà a combattere la crescente resistenza antimicrobica. In secondo luogo, la normativa consente alle autorità e ai produttori di concentrarsi maggiormente sulla prevenzione e sul controllo delle malattie animali trasmissibili. In terzo luogo, in virtù del principio di semplificazione, vengono accorpati in un unico atto circa 40 atti legali. Questa nuova normativa europea sulle malattie trasmissibili dovrebbe aiutare i professionisti del settore a restare al passo con il progresso scientifico e garantire alle organizzazioni degli agricoltori e dei veterinari e ai movimenti per il benessere degli animali il coinvolgimento nella stesura di piani di emergenza.
James Carver (EFDD), in writing. ‒ We supported the rejection because the overall effect is to extend and bureaucratise EU control with all its negative impacts, especially in relation to family pets.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted to support the Council position on the given legislative proposal because it provides simple and transparent rules for the prevention and control of animal diseases that can be transmitted to other animals and even humans. It also allows space to accommodate new challenges that fall into this category, like new diseases or changes in trading conditions. It emphasises the link between animal welfare and public health. Additionally, I welcome the Commission’s commitment to publishing regular reports on the use of antimicrobial medicinal products in animals in the EU and to pay close attention to the general welfare of animals.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Ritengo che proteggere la salute degli animali sia un nostro dovere di cui può beneficiare il benessere di ognuno di noi. Una buona parte del parere del Parlamento europeo in prima lettura è stato mantenuto, il che ci permette di sostenere il compromesso finale. I riferimenti chiave sono stati mantenuti in articoli importanti che sottolineano il legame tra salute e benessere degli animali, e la necessità di cautelarsi contro la resistenza antimicrobica nello svolgimento delle misure di prevenzione e di controllo delle malattie.
Nessa Childers (S&D), in writing. ‒ This new law, which was passed in the European Parliament today, is a timely development. All farmers and other animal owners and traders will be obliged to apply the principles of good animal husbandry. Responsible and prudent use of veterinary medicines is also an obligation under this Animal Health Law.
In particular, this law helps us to minimise the risk of animal diseases spreading across different European countries by imposing movement restrictions, culls and farming restrictions where there have been outbreaks of diseases. Preventive measures are indeed what we need in a system where there are too many different laws and high quantities of meat import and export within the EU.
This is an instance of EU legislation helping to minimise administrative burdens by consolidating different pieces of legislation. In this case, no less than 36 different laws were merged into one.
Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. ‒ Con oggi si conclude l'iter legislativo che ha portato all'approvazione in seconda lettura del regolamento sulle malattie animali trasmissibili, che si inserisce nella cornice normativa più ampia in materia di salute animale. Per troppi anni la medicina veterinaria ha fatto un eccessivo ricorso all'uso di antimicrobici a soli fini preventivi piuttosto che terapeutici per anticipare la diffusione di malattie e infezioni negli allevamenti. Tale uso prolungato non solo non ha messo al riparo da epidemie ma ha avuto l'effetto secondario di sviluppare una forte resistenza antimicrobica negli animali e indirettamente anche negli uomini. Con il regolamento approvato correrà l'obbligo per gli Stati membri di raccogliere dati pertinenti, comparabili e sufficientemente dettagliati sull'uso effettivo dei medicinali antimicrobici negli animali e di trasmettere tali dati alla Commissione al fine di monitorare e favorire un uso più prudente dei medicinali in questione per ridurre il rischio di resistenza antimicrobica. Ho votato a favore della risoluzione perché interviene a regolamentare un settore importante per la salute.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζουμε την πρόταση του Συμβουλίου, καθώς αυτή εμπεριέχει αρκετά σημεία τριβής.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questa relazione perché rappresenta una proposta concreta a una problematica in continua evoluzione. Infatti, di fronte a malattie sempre nuove tale relazione si propone in primo luogo di schedare le infermità in maniera chiara e precisa, d'accordo con l'opinione di esperti EFSA. In secondo luogo, la proposta mira a stabilire misure di prevenzione nazionale premurandosi da una parte di occuparsi di sicurezza animale stabilendo obblighi per la tutela degli animali, dall'altra di aumentare le misure di controllo delle infermità ad esempio limitando la circolazione degli animali stessi. Per queste ragioni ho votato contro il rigetto di tale proposta. Ritengo infatti sia una nostra responsabilità, come deputati, prendere parte a un dialogo costruttivo nell'intento di migliorarci e non di rigettare a priori proposte efficaci, come questa, negando la possibilità al Parlamento di rispondere su tematiche di sempre maggiore importanza.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ Measures must be taken to avoid and halt outbreaks of animal disease, including diseases such as avian flu and foot and mouth disease. Animal and human health must be linked directly, to ensure the responsible use of antibiotics. This will enable us to fight against antimicrobial resistance.
The report will allow authorities and producers to direct their attention to the prevention and control of transmissible animal diseases. Farmers, traders and animal professionals will now have clarified responsibilities with regard to husbandry and use of medicines. The Commission is now enabled to take measures aimed at tackling emerging diseases with significant impact on public health and agricultural production. The European Food Safety Authority will have to be consulted now when potentially dangerous diseases are added to the EU’s list. To avoid outbreaks of disease caused by strays or illegally traded animals, all pet keepers and sellers must now register themselves. The Commission is also empowered to ask Member States to create national databases of cats, dogs and other household animals.
David Coburn (EFDD), in writing. ‒ We supported the rejection because the overall effect is to extend and bureaucratise EU control with all its negative impacts, especially in relation to family pets.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ A saúde animal representa um motivo de preocupação para todos os cidadãos europeus seja pela sua relevância na saúde pública, na segurança dos alimentos e na segurança do abastecimento alimentar ligados à saúde animal, seja pelos custos económicos decorrentes de surtos de doenças animais e pelo valor do bem-estar animal.
Apoio o Relatório Selimovic que vem aprovar a posição do Conselho em primeira leitura sobre o Regulamento relativo às doenças animais transmissíveis, estabelecendo novas regras sobre a prevenção e o controlo de doenças animais que podem ser transmitidas a outros animais ou aos seres humanos, como a gripe aviária e a peste suína.
O Regulamento vem substituir cerca de quarenta atos legislativos, colocando maior ênfase nas medidas preventivas, na vigilância das doenças e na investigação e prevendo uma maior cooperação entre os profissionais que trabalham com animais, os detentores de animais de companhia, as autoridades e os médicos veterinários.
Jane Collins (EFDD),in writing. – We supported the rejection because the overall effect is to extend and bureaucratise EU control with all its negative impacts, especially in relation to family pets.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Il presente progetto di risoluzione approva la dichiarazione comune del Parlamento europeo, della Commissione e del Consiglio riguardo la resistenza antimicrobica e l'uso dei medicinali veterinari. Ho deciso di votare contro il rigetto del testo perché esso sottolinea il ruolo della prevenzione nel regolamento sulle malattie animali trasmissibili ("normativa in materia di sanità animale") e la conseguente riduzione dell'uso di antibiotici nel trattamento degli animali. Oltre a rispettare i requisiti di tale regolamento, gli Stati membri sono altresì tenuti ad impegnarsi nella raccolta di dati pertinenti, comparabili e sufficientemente dettagliati sull'uso effettivo dei medicinali antimicrobici negli animali e a trasmettere tali dati alla Commissione in modo da permettere un loro uso più prudente e contribuire in tal modo a ridurre il rischio di resistenza antimicrobica. Dal canto suo, la Commissione s'impegna a pubblicare periodicamente una relazione relativa all'uso dei medicinali antimicrobici nel trattamento degli animali nell'UE in base ai dati ottenuti dagli Stati membri.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ The increased use of antimicrobials in products that we consume are a concern that has been raised by individual citizens. It is therefore positive to note that this recommendation for a second reading contains the commitment to publish a regular report on the use of microbial medicinal products on animals in EU. This will, however, necessitate a serious commitment by Member States on the collection of data.
Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. ‒ Voto contrario alla richiesta di rigetto della raccomandazione per la seconda lettura della posizione del Consiglio in prima lettura in vista dell'adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio riguardante la normativa in materia di sanità animale. È mantenuta la posizione del Parlamento in prima lettura la quale inserirebbe nel regolamento norme per prevenire e controllare malattie animali trasmissibili agli animali o all'uomo e norme che disciplinino il benessere degli animali, considerato i legami esistenti tra salute e benessere degli animali.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la enmienda que proponía rechazar el acuerdo alcanzado entre el Consejo y el Parlamento, apoyando así la Recomendación para la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a las enfermedades transmisibles de los animales y por el que se modifican o derogan algunos actos en materia de sanidad animal («Legislación sobre sanidad animal»). Este acuerdo mejora ampliamente el texto original propuesto por la Comisión en materia de bienestar animal, control y combate de enfermedades que afectan a los animales, por lo que no he apoyado su rechazo.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. ‒ Si tratta di una iniziativa importante, che va sostenuta, perché è necessaria una nuova spinta propulsiva alle norme in materia di sanità animale. Si tratta di norme fondamentali e determinanti nella prevenzione e nella lotta alle malattie trasmissibili e per affrontare i rischi in materia di salute e sicurezza degli alimenti e dei mangimi. È importante monitorare i percorsi di controllo e le responsabilità dei diversi attori – veterinari, allevatori e agricoltori – che svolgono un ruolo fondamentale nella tutela della salute degli animali, garantendo efficacia nei diversi livelli di vigilanza. Tra l'altro, sarà fondamentale che gli Stati membri si dotino di piani d'emergenza per la gestione di determinate malattie, introducano regole specifiche per le vaccinazioni e conseguenti misure di controllo da adottare in caso di focolai, sospetti o confermati, di eventi patogeni. Nel caso in cui si verificassero emergenze sanitarie per epidemie è indispensabile, come introdotto dal regolamento, la previsione di procedure da applicare sia a livello nazionale che sovranazionale. In conclusione, la risoluzione va a colmare uno spazio legislativo di grande importanza nel monitoraggio e nell'emergenza degli eventi patologici, sicuramente accrescendo il livello di sicurezza di cittadini e consumatori, oltre che il benessere degli animali stessi.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Am votat în plenul Parlamentului European măsurile de prevenire și de combatere a epidemiilor de boli animale, cum ar fi gripa aviară sau pesta porcină africană, măsuri agreate informal cu miniștrii UE în iunie 2015. Propunerea legislativă a UE privind bolile transmisibile între animale și potențial transmisibile către om subliniază prevenția și îi ajută pe profesioniștii din domeniu să țină pasul cu progresul științific.
Această lege contribuie la realizarea a trei lucruri importante. Mai întâi, face o legătură între binele și sănătatea animalelor și le conectează la sănătatea umană. Această legătură directă împreună cu accentuarea unei utilizări responsabile a antibioticelor ne vor ajuta să luptăm cu rezistența tot mai crescută la antimicrobiene. În al doilea rând, ajută autoritățile și producătorii să se concentreze mai mult pe prevenția și controlul bolilor animale transmisibile. În al treilea rând, combină într-un singur act legislativ aproximativ 40 de documente legale.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I believe that necessary action is required to ensure animal health, welfare and public health. I voted in favour of this report, which merges and updates old legislation and would therefore be the first-ever EU legislation that would establish and introduce a link between these three important health factors. I believe that this report outlines a clear framework and clarifies the responsibilities of the relevant stakeholders. Through this report, we are ensuring that, via implementation of the measures listed, the spreading of diseases will be prevented, and are thus safeguarding public health and also agricultural production. This legislation promotes further accountability of professional pet keepers and sellers on the transmission of animal diseases from strays or illegally traded pets. I believe that this legislation is an important safeguard and provides a guideline for each Member State.
Daniel Dalton (ECR), in writing. ‒ Whilst I understand that the new regulation is a major step towards simplifying animal health legislation and the resulting framework fulfils much of the UK Government’s negotiating aims, with the Commission taking a risk-based approach with a strong focus on outcomes, regulatory simplicity and flexibility in the management of disease, I cannot however, support this regulation as the final text contains an unsatisfactory separation of tertiary powers between Delegated and Implementing Acts, particularly for ‘listed diseases’.
Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Le présent rapport vise à établir un cadre unique de dispositions préventives et de lutte contre les maladies animales transmissibles aux animaux et à l'homme et instaure une stratégie harmonisée en matière de santé animale. Alors que l'acquis communautaire est à l'heure actuelle composée de 50 directives et règlements de base, ainsi que de quelque 400 textes de droit dérivé, ce texte est donc d'une importance cruciale en termes de simplification mais également dans un contexte sanitaire difficile en France (fièvre catarrhale ovine et grippe aviaire) et en Europe (fière porcine). Le rapport, en plus d'établir un cadre unique de dispositions, insiste sur la responsabilité des acteurs et les connaissances de bases des risques sanitaires, la notification et la surveillance des risques sanitaires en vue de lutter contre les maladies, l'obligation pour les États membres d'élaborer des plans d'intervention pour faire face à certaines et de procéder à des exercices de simulation, l'enregistrement, l'agrément, la traçabilité et les mouvements des animaux terrestres, aquatiques ou d'autres types et des normes et exigences applicables à l'exportation et aux pays tiers expédiant des animaux et des produits d'origine animale en vue d'empêcher l'introduction de maladies animales dans l'Union. J'ai voté en faveur de ce texte.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport. Cette législation prévoit de prendre des mesures uniformes pour la prévention et la lutte contre les maladies animales transmissibles. Ce texte établit un cadre réglementaire unique, précis et transparent qui permet de ménager le bien-être animal et la sécurité alimentaire, tout en tenant compte de l'apparition de nouvelles maladies ou crises alimentaires.
Isabella De Monte (S&D), per iscritto. ‒ Questa normativa renderà possibile due cose: collegare la salute e il benessere degli animali con la salute dell'uomo e consentire alle autorità e ai produttori di concentrarsi maggiormente sulla prevenzione e sul controllo delle malattie animali trasmissibili. Tale legame, insieme ad una maggiore attenzione all'utilizzo responsabile degli antibiotici, aiuterà a combattere la crescente resistenza antimicrobica. Inoltre, tutte le misure di controllo delle malattie dovranno avere come obiettivo il benessere degli animali ed evitare a quelli selezionati per i controlli, compresi i randagi, qualsiasi tipo di dolore, angoscia o sofferenza. Per tali ragioni ho deciso di votare a favore del provvedimento.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. ‒ Ces dernières décennies, les crises sanitaires se sont multipliées: maladie de la vache folle, grippe aviaire, grippe porcine. Il convient donc d'améliorer sans cesse la situation sanitaire des animaux d'élevage dans l'Union européenne afin de prévenir la survenance de nouvelles crises aux conséquences graves, en termes de santé publique, mais également pour les éleveurs.
La législation sur la santé animale est un volet essentiel de la réponse. Elle assurera une mise à jour des règles zoosanitaires au niveau européen et contraindra tous les éleveurs, commerçants et propriétaires d'animaux à appliquer les principes de bonnes pratiques d'élevage et à utiliser de manière prudente les médicaments vétérinaires afin d'éviter la propagation des maladies animales infectieuses.
Angélique Delahaye (PPE), par écrit. ‒ Le rapport Selimovic vise à établir un cadre unique de dispositions préventives et de lutte contre les maladies animales transmissibles aux animaux et à l'homme, tout en instaurant une stratégie harmonisée en matière de santé animale dans l'ensemble de l'Union.
Ce texte a une importance cruciale dans un contexte sanitaire difficile en France (fièvre catarrhale ovine et grippe aviaire) et en Europe (fièvre porcine), c'est pourquoi j'ai voté pour ce rapport.
À travers ce texte, nous insistons sur l'obligation pour les États membres d'élaborer des plans d'intervention pour faire face à certaines maladies (vaccinations et mesures de lutte en cas de foyers) et de procéder à des exercices de simulation, ainsi que sur l'importance de normes et exigences applicables à l'exportation et aux pays tiers expédiant des animaux et des produits d'origine animale en vue d'empêcher l'introduction de maladies animales dans l'Union européenne. Enfin, nous avons veillé au bien-être animal en mentionnant les bonnes pratiques dans le cadre de la lutte contre les maladies.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour cet amendement unique permettant de rejeter la position du Conseil sur ce sujet. Ce dernier, au motif d'une plus grande simplification, souhaitait accorder davantage de pouvoir à la Commission. Certes, la constitution d'une base de données européenne sur l'utilisation des antimicrobiens et antibiotiques, entre autres, aurait pu aider à dénoncer le dumping de certains États membres, mais il s'agissait d'un élément secondaire face à la nécessité de défendre le principe de subsidiarité, dont le Parlement autrichien a affirmé qu'il n'était pas respecté par ce règlement.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Реших да подкрепя това законодателно предложение, защото то не само е в съответствие с целта за опростяване на европейското право, но и допринася за подобряване на правната прозрачност.
Често не се разбира, че имаме нужда от този вид инициативи, тъй като техният обхват се простира широко отвъд прости правила и регулации за земеделските производители, търговците и специалистите по животните. Това е изключително важен способ в борбата с появата на болести, които могат значително да повлияят на общественото здраве, селскостопанското производство или хуманното отношение към животните.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Θετικό, διότι η καλή και σωστή μεταχείριση των ζώων, τοποθετεί τις βάσεις για την καλή τους υγεία. Άμεση συνέπεια: η μείωση της χρήσης αντιβιοτικών φαρμάκων, η οποία έμμεσα επηρεάζει και τον άνθρωπο. Απαιτείται φυσικά και μια σκληρή νομοθεσία για την τήρηση των παραπάνω.
Norbert Erdős (PPE), írásban. ‒ A szavazás során az Európai Néppárt irányvonalának megfelelően jártam el az állategészségügyi rendelettervezet kapcsán megszületett politikai megállapodás támogatása érdekében. Az új rendelet 50 hatályos uniós jogszabály tartalmát egyesíti. Megalkotásának értelme az egyszerűsítés és az állat-egészségügyi hatósági eljárások átláthatóságának a növelése. Fontos, hogy az Európai Unióban nyilvántartott állatbetegségek listája átlátható és tudományos alapon meghozott döntések alapján alakul ki. A tagállamoknak ezen felül lehetőségük lesz az állatbetegség-mentes övezeteik fokozott védelmére. Továbbá az állatszállítások tilalmán túlmutató karanténintézkedéseket is bevezethetnek indokolt esetben.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ Cerca de 70% das doenças infeciosas são comuns aos animais e aos seres humanos. O novo Regulamento da UE sobre a saúde animal coloca maior ênfase nas medidas preventivas, na vigilância das doenças e na investigação e prevê uma maior cooperação entre os profissionais que trabalham com animais, os detentores de animais de companhia, as autoridades e os médicos veterinários.
As novas regras clarificam as responsabilidades dos operadores e dos profissionais que trabalham com animais, como agricultores, dos detentores de animais de companhia e dos médicos veterinários para prevenir a introdução, o desenvolvimento e a propagação de doenças. Por exemplo, os agricultores, as pessoas que vendem animais e os detentores de animais serão responsáveis pela aplicação de boas práticas de criação de animais e por uma utilização prudente e responsável dos medicamentos veterinários. Votei favoravelmente.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour l'amendement de rejet, parce que je considère que le Conseil veut donner trop de pouvoir à la Commission sur cette question.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ O processo de simplificação e atualização da legislação da UE relativamente à saúde animal dura desde 2013.
Este texto final, em apreciação, é melhor do que o inicialmente apresentado pela Comissão. É acompanhado de um anexo onde constam três declarações. Uma conjunta sobre a criação de um plano de ação contra a ameaça crescente da resistência antimicrobiana. Outra relativa à apresentação regular de relatórios sobre a utilização de medicamentos antimicrobianos em animais. E outra ainda relativa ao bem-estar animal, registando que este regulamento que estabelece as regras de prevenção e controlo de doenças dos animais transmissíveis a animais e humanos não contém disposições que regulem especificamente o bem-estar animal.
Naturalmente que fica por fazer a crítica ao produtivismo da atual Política Agrícola Comum e aos modelos de produção capitalista, que levam a uma maior incidência e prevalência de doenças infecciosas nos animais, a par da consequente defesa de outras políticas agrícolas.
Subsistem ainda um conjunto de dúvidas relativamente à produção aquática de onde provém grande parte do pescado que chega à mesa do consumidor. Falta, designadamente, clarificar o que a comissão entende por “profissionais de saúde das espécies aquáticas” e que garantia estes oferecem aos consumidores.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted against the proposal to reject the Council position.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Predmetné nariadenie Európskej komisie stanovuje presné a jasné pravidlá prevencie a kontroly chorôb zvierat. Podporujem preto tento akčný plán proti hrozbe antimikrobiálnej rezistencie, ktorý prinesie zníženie používania antibiotík na zvieratách. Jednotlivé členské štáty Európskej únie musia začať s dôkladným a presným zberom informácií o skutočnom používaní antimikrobiálnych liekov a deliť sa s týmito informáciami s Európskou komisiou a aktívnejšie sa tak zapojiť do riešenia tohto akútneho problému.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Mi astengo perchè prima sarebbe necessario modificare altri aspetti della questione.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζω τη σύσταση, διότι η καλή και σωστή μεταχείριση των ζώων τοποθετεί τις βάσεις για την καλή τους υγεία. Άμεση συνέπεια: η μείωση της χρήσης αντιβιοτικών φαρμάκων, η οποία έμμεσα επηρεάζει και τον άνθρωπο. Απαιτείται φυσικά και μια σκληρή νομοθεσία για την τήρηση των παραπάνω.
Ashley Fox (ECR), in writing. ‒ This regulation replaces over 40 outdated and inconsistent pieces of EU legislation. Whilst that could be useful, I voted against it on the grounds that the policy implications are hard to predict at this stage, particularly with regard to the secondary legislation that could result.
I also do not accept that the Commission should be given the sole legal right to draw up a list of animal diseases which pose a risk to animal or public health, whereas the UK’s national experts are excluded from that process.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ I strongly support this law, which will finally streamline the law on animal health, obliging all operators and animal keepers to adhere to the principle of good animal husbandry, as well as taking biosecurity measures to protect their animals. Responsible and prudent use of veterinary medicines is also an obligation: Member States are called upon to commit themselves to collecting relevant data on the actual use of antimicrobial medicinal products in animals and to send such data to the Commission in order to ensure more prudent use of antimicrobial medicinal products in animals, thereby helping to reduce the risk of antimicrobial resistance. The list of diseases covered by the law will be adopted in line with the Parliament and Council decision, and taking account of expert advice.
All operators and animal keepers will be required to apply the principle of good animal husbandry under this law, as well as humane treatment to avoid pain, distress and suffering when disease control measures are taken.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado en contra de la enmienda ya que estoy a favor de las medidas recogidas en la Recomendación, al ser relevante para el conjunto de la UE tener una política común en materia de sanidad animal. Es importante, para desarrollar un conjunto de medidas comunes en la UE, que los Estados miembros recojan y envíen a la Comisión los resultados obtenidos en materia de resistencias antimicrobianas a los medicamentos.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. ‒ L'adozione del regolamento sulla salute degli animali, approvato in seconda lettura oggi, rappresenta una vittoria. Finalmente si crea un collegamento tra le autorità e i produttori affinché ci si concentri maggiormente sulla prevenzione e sul controllo delle malattie come l'influenza aviaria o la peste suina. Le norme concordate in modo informale col Consiglio dell'UE nel giugno 2015 razionalizzano la materia e permettono di fondere 40 atti giuridici in un unico atto di base. Il regolamento mette l'accento sull'uso responsabile degli antibiotici anche in considerazione della crescente resistenza antimicrobica registrata anche in ambito animale. Un passo in avanti dunque per la lotta alle malattie animali trasmissibili.
Enrico Gasbarra (S&D),per iscritto. – Sostengo con favore questa relazione che promuove la salute degli animali, impegnandosi a tutelare con maggior attenzione anche quella dell'uomo. In particolare, condivido pienamente il senso di responsabilità che non può mancare a chi vive o lavora con gli animali: responsabilità che deve essere tradotta nel prendersene cura, ma anche in azioni di prevenzione ed intervento mirato e prudente in caso di malattia dei capi.
Accolgo pertanto l'invito della relazione affinché allevatori, proprietari e commercianti di animali, monitorino con maggiore accortezza la salute dei loro animali e intervengano repentinamente in caso di patologie, soprattutto li dove esistesse l'eventualità di contagio umano, con cure specifiche e un uso ragionevole della terapia antibiotica.
Un voto a favore dell'adozione di misure di biosicurezza per i nostri animali e per la nostra salute.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della raccomandazione relativa alla posizione del Consiglio in prima lettura in vista dell'adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle malattie animali trasmissibili e che modifica e abroga taluni atti in materia di sanità animale, in quanto ritengo che l'accordo raggiunto tra il Parlamento e il Consiglio offra oggi una buona normativa in materia di salute animale.
È una normativa importante per milioni di cittadini UE che lavorano a contatto con gli animali e che riguarda sia gli animali selvaggi che da compagnia, tenuto conto delle conseguenze per l'uomo delle malattie animali trasmissibili cui abbiamo assistito negli ultimi anni.
Sono favorevole al richiamo del principio del buon allevamento animale, dell'uso di trattamenti umani e della salute animale, perché è doveroso evitare dolore e sofferenze non necessari nella cura degli animali e nell'applicazione di misure sanitarie. Plaudo, inoltre, anche al richiamo all'uso prudente e responsabile dei medicinali veterinari e agli obblighi di trasparenza in materia di antibiotici, perché il tema della resistenza antimicrobica è di estrema importanza per la lotta alle malattie animali. Infine, è molto positiva l'istituzione e il relativo l'aggiornamento di una lista di malattie redatta con la collaborazione dell'EFSA.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe für die Empfehlung zur Tiergesundheit gestimmt. Die Zahl der Krankheitserreger, gegen die Antibiotika machtlos sind, steigt rapide. Antibiotikaresistenz in der Tierhaltung ist ein Problem, dem sich die EU sachorientiert und mit Nachdruck widmen muss.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Ich unterstütze diesen Vorschlag nicht. Viele der Forderungen sind nicht präzise genug auf das Problem des Seuchenrisikos zugeschnitten. Außerdem lehne ich ab, dass zwei gerade erst verabschiedete Verordnungen in diesem Bereich durch delegierte Rechtsakte ersetzt werden. Dies würde die Position des Europäischen Parlaments als Gesetzgebungsgewalt schwächen.
Nathan Gill (EFDD), in writing. ‒ We supported the rejection because the overall effect is to extend and bureaucratise EU control with all its negative impacts, especially in relation to family pets
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor del informe sobre sanidad animal porque nos parece positivo que se pongan en marcha medidas para prevenir y atajar brotes de enfermedades animales como la gripe aviar y la fiebre porcina africana, transmisibles entre animales y potencialmente también a humanos.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I am in favour of the Council position and have voted against the proposal to reject it because this legislation is very important for animal welfare and because it will help do things such as reduce the risk of antimicrobial resistance. It will also help limit the possibility of the spread of some transmissible diseases from animals to humans.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Παρά τις πολλές βελτιώσεις, υπάρχουν κάποια προβληματικά σημεία που σχετίζονται με την ορθή εφαρμογή ορισμένων ασαφών και νομικών όρων, όπως «ανθρώπινη μεταχείριση» των ζώων. Ένα ακόμη προβληματικό σημείο είναι το γεγονός ότι τα αδέσποτα κατοικίδια ζώα θεωρούνται «άγρια ζώα». Η έννοια αυτή μπορεί να χρησιμεύσει για να μειώσει τη νομική προστασία των αδέσποτων ζώων. Οι σκύλοι και οι γάτες πρέπει πάντα να θεωρούνται κατοικίδια ζώα, αδέσποτα ή όχι, ακόμα και αν δεν είναι πλέον υπό τον άμεσο έλεγχο του ανθρώπου. Τέλος, ένα από τα μεγαλύτερα προβλήματα ήταν ο πολύ μεγάλος αριθμός των προτεινόμενων εκτελεστικών και κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων, η οποία κατέστησε δύσκολο να προβλεφθεί το πώς θα μπορούσε να λειτουργήσει ο νόμος στην πράξη. Γι’ αυτό τον λόγο καταψηφίσαμε την έκθεση.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I had to correct my vote on this report, it was the first report to be voted on and by the time I found my voting card, the vote was open and in my rush I pressed the green instead of the red button.
Nonetheless I am in favour of this regulation that lays down rules for the prevention and control of animal diseases which are transmissible to animals or to humans. This EU Animal Health law provides a new framework to simplify the current system by clarifying the division of responsibilities between animal keepers, traders, veterinarians, and national authorities. It also puts in place better notification and surveillance tools to fight animal diseases. Operators will also benefit from more proportionate rules easing animal movements where lower risks permit, so it is also worth remembering that transmissible diseases in animals can have a significant effect on the economy, food safety and in certain circumstances human health. Transmissible diseases know no borders and so we need EU legislation to deal with this issue.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I supported the final agreement between Parliament and the Council on this EU animal health law as it provides a new framework to modernise and simplify the current system by clarifying the division of responsibilities between animal keepers, traders, veterinarians, and national authorities, and puts in place better notification and surveillance tools to fight animal diseases. I believe a balance has been struck to ensure more proportionate rules easing animal movements where lower risks permits. I also think that this proposal will encourage greater use of new technologies in the area of animal health.
Hans-Olaf Henkel (ECR), in writing. ‒ The European Animal Health Law, which is to replace 40 pieces of European legislation, will link animal welfare and public health in EU law. By requiring farmers, animal owners and traders to ensure the good health of animals and to use medicine responsibly, a greater control over diseases will be established. The Commission will have the power to take urgent measures when dealing with emerging diseases with a high possible impact. Since this law would help keep up with scientific progress and prevent new outbreaks, I have voted in favour of it. In addition, I believe that the euro must be abolished. It leads to dissension and discord in Europe.
Mike Hookem (EFDD), in writing. ‒ We supported the rejection because the overall effect is to extend and bureaucratise EU control with all its negative impacts, especially in relation to family pets.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. ‒ This legislation has animal welfare at its heart and improves upon and simplifies the current legal situation. Many areas of animal health and welfare are best dealt with at an EU-wide level, and the cooperation that the EU fosters across the continent is of great value in the prevention of animal diseases. I therefore gave my support to this proposal.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), in writing. ‒ Animal health is a key part of the European Food Safety Authority mandate. The concept of animal health covers not only animal diseases, but also the critical relationship between animal health, animal welfare and food safety. I have voted against the amendment that rejects the position of the Council’s first reading on transmissible animal diseases.
Peter Jahr (PPE),schriftlich. – Für den europäischen Binnenmarkt ist es besonders wichtig, dass gemeinsame Standards im Sinne des Tierwohls umgesetzt werden. Die gleichen Standards sollten dabei auch für Importe in den Markt gelten. Das Wohl des Tieres sollte auch im Haustierbereich groß geschrieben werden. Insbesondere im häuslichen Bereich sind viele Verstöße zu verzeichnen. Eine für die Gesellschaft so bedeutende Problematik bedarf unbedingt einer Mitbestimmung durch das Europäische Parlament. Deshalb habe ich heute gegen den Standpunkt des Rates gestimmt, die Empfehlung ohne Abstimmung zu billigen.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasovao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o stajalištu Vijeća u prvom čitanju radi donošenja uredbe Parlamenta i Vijeća o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja jer smatram da je potrebno uzeti u obzir nove bolesti koje se razvijaju na globalnoj razini, nove načine trgovanja, te obujam trgovine životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla. Držim da nove ekonomske, zdravstvene i socijalne prilike zahtijevaju i popratno prilagođavanje, te zakonodavno usklađivanje u području zdravlja životinja. Pri tome, potrebno je dodati također znanstveni i tehnološki razvoj, te institucionalne promjene unutar same Unije. Podržavam stoga uravnotežen i učinkovit zakon koji izravno povezuje dobrobit životinja i ljudsko zdravlje. Međutim, s druge strane, nužna je posebna pažnja kada je riječ o veterinarskim lijekovima i antimikrobnoj rezistenciji.
Jean-François Jalkh (ENF),par écrit. – Globalement, ce règlement, sous prétexte de simplification, accorde de nouvelles prérogatives à la Commission européenne. Le parlement autrichien a d'ailleurs souligné qu'il n'est pas conforme au principe de subsidiarité. Le principal élément positif est la constitution d'une base de données européenne sur l'utilisation des antimicrobiens, antibiotiques et autres, qui peut constituer un atout pour dénoncer le dumping de certain pays membres.
Le vote portant sur un amendement de rejet, il est logique de voter pour, ce qui permet de rejeter la position du Conseil, qui souhaite donner encore plus de pouvoir à la Commission. J'ai donc voté en faveur du rejet de cet amendement.
Diane James (EFDD),in writing. – We supported the rejection because the overall effect is to extend and bureaucratise EU control with all its negative impacts, especially in relation to family pets.
Petr Ježek (ALDE), in writing. ‒ This report aims at reinforcing measures to prevent and halt outbreaks of animal diseases. I can only agree with the approach of this text, which links animal health and welfare and connects it to human health. It also puts a strong emphasis on prevention and control. Finally, for the sake of simplicity, it merges around 40 legal acts into one basic act. For these three reasons, I decided to vote in favour of this text.
Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport de mes collègues Jasenko Selimovic et Marit Paulsen concernant la législation européenne relative aux maladies animales transmissibles. La proposition législative de la Commission suggère de mettre en œuvre de nouvelles dispositions pour la prévention et la lutte contre les maladies animales transmissibles aux animaux ou aux humains. Ainsi, un cadre unique, simplifié et transparent va être établi par la présente proposition pour atteindre une meilleure efficacité. J'ai donc approuvé cette proposition qui veut lutter contre les maladies d'origine animale afin d'améliorer la santé animale, le bien-être animal et la sécurité alimentaire des citoyens européens.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de cette recommandation qui a pour objectif d'harmoniser dans un cadre unique les mesures de lutte contre les maladies animales transmissibles aux animaux et à l'homme. Cela permet aussi de répondre à l'apparition dans l'Union de nouvelles maladies animales (fièvre porcine ou grippe aviaire). Il était donc nécessaire de simplifier les règles et de répondre aux nouveaux défis sanitaires.
Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Der Vorschlag, die Ratsposition auf Basis der derzeit nicht absehbaren Bürokratie für kleine und mittelständische Bauern zurückzuweisen, ist nur teilweise zu begrüßen. Da der Ratsvorschlag dennoch für den Tierschutz grundsätzlich gute Ansätze beinhaltet, enthalte ich mich zu dem Vorschlag.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I strongly supported the proposed law, as it contains a range of measures to help EU countries tackle transmissible animal diseases, boost animal welfare levels and improve the treatment of stray animals.
Stelios Kouloglou (GUE/NGL), in writing. ‒ The report deals with the final outcome of the trilogue negotiations between the Commission, the Parliament and the Council, which emphasises the preventive role of the proposed regulation on animal diseases transmissible to animals or humans, and the consequent expected reduction of the use of antibiotics in animals.
It is important to underline that the Union has a well-developed acquis regarding animal welfare, which covers different species or activities. However, the actual legislation is considered insufficient due to the lack of an overall strategy. The proposal’s aim is to upgrade this legislation and to provide a common system in order to prevent and tackle transmissible animal diseases in a coordinated way. Despite this improvement, the new framework contains several unclear aspects that treat different animal categories under the same notion. It is a matter of concern that this could serve to decrease the legal protection of some categories. Therefore, I decided to vote against.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour cette proposition de rejet car la position du Conseil qu'elle combat souhaite donner encore plus de pouvoir à la Commission en matière de santé animale.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ Le règlement porté au vote par le Parlement et le Conseil concerne les maladies animales transmissibles. Il propose, en particulier, l'abrogation de certaines pratiques dans le domaine de la santé alimentaire, ce qui octroie de nouvelles prérogatives à la Commission européenne. Bien qu'étant favorable à la constitution d'une base de données européenne sur l'utilisation d'antibiotiques et autres antimicrobiens, proposée dans le texte, j'ai voté pour l'amendement de rejet et donc contre ce texte. Il m'est, en effet, impossible d'accepter une nouvelle ingérence de l'Union européenne dans la politique des États membres.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la enmienda que proponía rechazar el acuerdo alcanzado entre el Consejo y el Parlamento, apoyando así la Recomendación para la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a las enfermedades transmisibles de los animales y por el que se modifican o derogan algunos actos en materia de sanidad animal («Legislación sobre sanidad animal»). Este acuerdo mejora ampliamente el texto original propuesto por la Comisión en materia de bienestar animal, control y combate de enfermedades que afectan a los animales, por lo que no he apoyado su rechazo.
Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ La Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural aprobó por unanimidad esta propuesta de Reglamento, en la cual se establecen normas para la prevención y el control de las enfermedades de los animales que son transmisibles a otros animales o a los seres humanos. Esta propuesta no contiene disposiciones que regulen específicamente el bienestar animal, aunque la salud y el bienestar de los animales están vinculados. La Unión dispone de un acervo bien desarrollado en relación con el bienestar de los animales que cubre diferentes especies (pollos de engorde, gallinas ponedoras, cerdos o terneros) o actividades (la cría, el transporte, el sacrificio, la investigación, etc.). Esta legislación sobre bienestar animal debe seguir aplicándose necesariamente.
En esta propuesta se invita a los Estados miembros a que se comprometan a recoger datos pertinentes, comparables y suficientemente detallados sobre el uso real de medicamentos antimicrobianos en los animales y a enviar estos datos a la Comisión para que se pueda garantizar un uso más prudente de los medicamentos antimicrobianos en los animales, contribuyendo de este modo a reducir los riesgos vinculados a las resistencias antimicrobianas.
Por estas razones voto a favor de este proyecto de Resolución legislativa.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Jsem autorem zamítacího návrhu, jinak by text prošel bez hlasování. Hlasoval jsem pro zamítnutí. Odmítám zmocnění Komise k získání práva rozhodovat o identifikaci zvířat namísto členských států. Taková pravidla nemohou vznikat bez řádné kontroly národních parlamentů a občanů. Evropská unie není instituce, která má o těchto záležitostech za národní parlamenty rozhodovat.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Prema posljednjim istraživanjima životinje su sve više otporne na antibiotike i bolesti se sve više šire među njima. Izvješće predlaže provođenje mjera za smanjenje širenja bolesti, naročito onih koje su prenosive na ljude.
Podržala sam ovo izvješće jer definira pravila sprečavanja i nadziranja bolesti životinja koje su prenosive na životinje ili ljude.
Vladimír Maňka (S&D), písomne ‒ Zdravie zvierat úzko súvisí so zdravím človeka. Zodpovedná politika v oblasti prevencie a chorôb zvierat má preto priamy dosah na zdravie obyvateľov, a teda aj na verejné financie v oblasti zdravotnej starostlivosti.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψήφισα τη σύσταση για δεύτερη ανάγνωση σχετικά με τη θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις μεταδοτικές νόσους των ζώων και για την τροποποίηση και κατάργηση ορισμένων πράξεων στον τομέα της υγείας των ζώων (νόμος για την υγεία των ζώων), για τους λόγους που ανέφερα αναλυτικά στην ομιλία μου στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις 7/3/2016, καθώς και διότι η εν λόγω σύσταση δεν είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour cet amendement de rejet. Ce règlement sur la santé animal, sous couvert de simplifier les choses, propose en fait de donner plus de pouvoirs à la Commission européenne, à tel point que des parlements nationaux ont souligné que ce texte ne correspond pas au principe de subsidiarité.
L'unique vote portait sur un amendement de rejet, un amendement qui permettait de s'opposer à ce règlement, que j'ai donc soutenu.
David Martin (S&D), in writing. ‒ I welcome this report, which attempts to deal with the rising threat from antimicrobial resistance and emphasises the preventive role of the regulation on transmissible animal diseases (‘Animal Health Law’) and the consequent expected reduction of the use of antibiotics in animals, hence contributing to the reduction of the risk of antimicrobial resistance.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ Questo documento non trova il mio voto favorevole, citando la dichiarazione della Commissione sul benessere degli animali "il regolamento fissa norme per prevenire e controllare malattie animali trasmissibili agli animali o all'uomo e non contiene norme che disciplinino in modo specifico il benessere degli animali nonostante i legami esistenti tra salute e benessere degli animali."
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. ‒ Dnes jsme hlasovali o návrhu nařízení o přenosných nákazách zvířat. Tento text zdůrazňuje preventivní úlohu nařízení o přenosných nákazách zvířat a soustředí se na následné očekávané snížení používání antibiotik u zvířat. Členské státy se vyzývají, aby se zavázaly k tomu, že budou shromažďovat podrobné údaje o skutečném používání antimikrobiálních léčivých přípravků u zvířat a budou tyto údaje zasílat Komisi. Dále nařízení o nákazách stanoví pravidla pro prevenci a kontrolu nákaz zvířat, které se mohou přenášet na zvířata nebo na člověka, a neobsahuje ustanovení, která by specificky upravovala dobré životní podmínky zvířat, ačkoliv zdraví zvířat a dobré životní podmínky zvířat jsou propojené. V souladu s pozicí ČR jsem návrh podpořil.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Mi apoyo a la nueva normativa que permitirá —estoy convencido— prevenir y atajar brotes de enfermedades animales como la gripe aviar y la fiebre porcina africana, transmisibles entre animales y potencialmente también a humanos.
Estamos ante un gran avance, en el que vinculamos la salud animal y la humana de forma clara, y que va a suponer importantes mejoras a la hora de prevenir y controlar situaciones que siguen produciendo un gran daño social y económico.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Προληπτικός ο ρόλος του νέου κανονισμού που αφορά την αντιμετώπιση μεταδοτικών νόσων, όπως η γρίπη των πτηνών και η αφρικανική πανώλη των χοίρων. Αυτό λόγω του αυξημένου κινδύνου μετάδοσης των αναφερθεισών και άλλων ασθενειών όπως και της παράλληλης ανάγκης για μείωση της χρήσης αντιβιοτικών σε ζώα έτσι ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος μικροβιακής αντοχής.
Με βάση τον κανονισμό, τα κράτη μέλη θα υποχρεώνονται να παρέχουν ανά τακτά χρονικά διαστήματα εκθέσεις με πλήρη στοιχεία για τη συχνότητα της χρήσης των φαρμάκων αυτών αποκτώντας έτσι καλύτερη γνώση σε πανευρωπαϊκό επίπεδο.
Υπερψηφίζω την υιοθέτηση του συγκεκριμένου κανονισμού έτσι ώστε να τεθεί το νομικό πλαίσιο και οι κανόνες που θα ρυθμίζουν τον έλεγχο και την πρόληψη μετάδοσης των νόσων των ζώων σύμφωνα με τα πορίσματα των σύγχρονων επιστημονικών μελετών. Σίγουρα ο κανονισμός θα πρέπει να συνάδει και με την νομοθεσία της ΕΕ που αφορά στην καλή μεταχείριση και διαβίωση των ζώων.
Τέλος, με την υιοθέτηση του συγκεκριμένου κανονισμού θα τεθούν τα εχέγγυα για πιο συνετή χρήση φαρμάκων και περαιτέρω βελτίωση της κτηνοτροφίας με ξεκάθαρη την ευθύνη των ατόμων που ασχολούνται με τον τομέα αυτό σε περίπτωση μη συμμόρφωσής τους με τις αρχές της καλής κτηνοτροφίας και της υπεύθυνης χρήσης αντιβιοτικών στα ζώα.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariau šiam pasiūlymui, nes manau, kad priimtos naujos taisyklės padės kovoti su grėsmingomis užkrečiamomis gyvūnų ligomis, kaip pavyzdžiui, paukščių gripas ar Afrikinis kiaulių maras. Taisyklėse nustatyta privaloma asmenų, kurie verčiasi gyvūnų prekyba, registracija, aiškesnis atsakomybės tarp ūkininkų, prekybininkų bei veterinarų pasiskirstymas.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this second reading agreement, which creates a clear regulatory framework for the control and the prevention of animal diseases, some of which can be transferable to humans while also curbing antimicrobial resistance.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ La santé animale est une préoccupation de l'Union européenne du fait de ses liens avec la santé publique et la sécurité alimentaire, mais aussi des coûts économiques que peuvent générer les maladies animales. La proposition de la Commission vise à simplifier les règles en vigueur dans le domaine de la surveillance et de la lutte contre les maladies pour en accroître l'efficacité. Plein de bonnes intentions, ce rapport est accompagné de déclarations pompeuses sur le bien-être animal alors même que la Commission publie régulièrement des "recommandations sur les pratiques d'élevage" niant absolument ce principe. Je note tout de même une attention particulière portée aux problèmes de la résistance aux antimicrobiens et une recommandation quant à la "diminution de l'administration d'antibiotiques aux animaux", qui démontrent une certaine lucidité vis-à-vis de l'action des groupes pharmaceutiques. Je vote pour ce texte très balbutiant.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Je note que la création, prévue par le texte, d'une base de données sur l'utilisation d'antimicrobiens, d'antibiotiques et autres pourrait servir à dénoncer la concurrence à tout prix de certains pays. Mais en considérant le texte dans son ensemble, cela est tout à fait secondaire.
De fait, en développant l'argumentaire de la simplification, ce règlement ne se veut pas sans contrepartie pour la Commission européenne. Celle-ci se voit attribuer de nouvelles prérogatives, qui ne sont pas conformes au principe de subsidiarité, selon le Parlement autrichien.
En conséquence j'ai voté pour l'amendement de rejet du texte.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ Votei favoravelmente a Recomendação para segunda leitura referente à posição do Conselho em primeira leitura tendo em vista a adoção do regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo às doenças animais transmissíveis e que altera e revoga determinados atos no domínio da saúde animal ("Lei da Saúde Animal").
São fundamentais as novas regras sobre prevenção e controlo de doenças animais que podem ser transmitidas a outros animais ou a seres humanos. A gripe aviária é um caso que nos demonstra essa perigosidade.
Daí que nunca tenha sido tão importante a vigilância das doenças animais. Serão necessárias maiores medidas preventivas, mais investigação e uma maior cooperação entre os profissionais que trabalham com animais, principalmente as autoridades e os médicos veterinários.
Pela primeira vez a legislação europeia reconhece uma ligação entre a saúde animal, o bem-estar animal e a saúde pública.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I voted against the rejection of this resolution because it is important that the Union moves forward with legislation to prevent and control animal diseases.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – Certaines maladies animales transmissibles constituent un sérieux problème de santé animale qui peut être également dangereux pour les humains. Prévenir les épidémies de maladies telles que la peste porcine ou la grippe aviaire doit donc constituer une priorité à la fois pour la communauté scientifique et pour les législateurs. Je salue à cet égard, la position prise par le Parlement sur la proposition de règlement sur les maladies animales transmissibles. Je me réjouis tout particulièrement du lien qui a été clairement établi entre la santé animale et le bien-être des animaux. Le respect de bonnes pratiques d'élevage et des normes européennes en matière de bien-être animal est un corollaire essentiel à la santé des animaux et, donc, à la santé humaine. L'utilisation prudente et encadrée des antibiotiques sur les animaux participe également d'une politique responsable à l'égard de la santé animale et, partant, de la santé publique. Je salue enfin, le travail de simplification et de cohérence législative qui trouve aujourd'hui un aboutissement dans l'adoption de cette législation. Celle-ci comporte en effet le mérite de fusionner près de 40 actes législatifs en un seul.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne – Prvé pravidlá regulujúce oblasť zdravia zvierat v európskom priestore boli zakotvené už v 60. rokoch minulého storočia. Nástup nových problémov a chorôb preto prirodzene vyžaduje aktualizovanú právnu úpravu schopnú čeliť súčasným výzvam. Je žiaduce, aby EÚ disponovala komplexným systémom na prevenciu, zisťovanie a kontrolu chorôb zvierat, rovnako ako spoločnou stratégiou riešenia bezpečnostných rizík súvisiacich so zdravím, potravinami a krmivami. Aktuálna právna úprava obsiahnutá v približne 50 smerniciach a nariadeniach je zložitá a vyžaduje zjednodušenie v podobe vytvorenia jedného právneho predpisu zakotvujúceho zrozumiteľné pravidlá regulujúce problematiku zdravia zvierat. Je taktiež potrebné, aby sa stanovili jednotné pravidlá pre veterinárov a poľnohospodárov, ktorí zohrávajú dôležitú úlohu v oblasti zdravia zvierat, ako aj spresnenie povinností týkajúcich sa oznamovania a dohľadu, zavedenie osobitných pravidiel pre očkovanie a kontrolné opatrenie, dovoz a vývoz zvierat, či účinné nakladanie so zdrojmi. Je dôležité, aby Únia bola jednotná aj v tejto oblasti a aby členské krajiny dodržiavali rovnaké postupy v prípade núdze, keď je nutné reagovať rýchlo a koherentne. S návrhom v tomto znení teda súhlasím.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Bizottság 2013 májusában európai parlamenti és tanácsi rendelet megalkotására tett javaslatot a ragályos állatbetegségekre, valamint egyes állat-egészségügyi jogi aktusok módosítására és hatályon kívül helyezésére vonatkozóan. A Parlament 2014 áprilisában első olvasatban módosításokkal elfogadta a Bizottság javaslatát. Az osztrák Szövetségi Tanács jelezte, hogy (a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság jelentésében indokoltnak nevezett) álláspontja szerint a jogalkotási aktus tervezete nem egyeztethető össze a szubszidiaritás elvével. 2014 szeptemberében a Parlament első olvasatbeli döntésével kapcsolatban intézményközi egyeztetés kezdődött. A Tanács 2015 decemberében tette közzé első olvasatbeli álláspontját.
A Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság jelentésében azt javasolja, hogy a Parlament második olvasatban értsen egyet a Tanács első olvasatban elfogadott álláspontjával, és állapítsa meg, hogy a rendeletet a Tanács álláspontjának megfelelően fogadták el. A javaslatot megszavaztam.
Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ Ce règlement, sous prétexte de simplification, accorde de nouvelles prérogatives à la Commission européenne, au mépris du principe de subsidiarité. Le principal élément positif est la constitution d'une base de donnée européenne sur l'utilisation des antimicrobiens, antibiotiques et autres qui peut constituer un atout pour dénoncer le dumping de certains pays membres. Cet élément est néanmoins secondaire et il convient de voter pour l'amendement de rejet.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ A presente proposta versa sobre a legislação europeia no domínio da saúde animal, que vem substituir cerca de quarenta atos legislativos europeus, alguns dos quais datam já de 1964.
Voto favoravelmente o presente relatório pois defendo a criação de um quadro jurídico único simplificado, transparente e claro, que possibilite uma distribuição clara e equilibrada de missões e responsabilidades entre as autoridades competentes, as instituições da União Europeia, o setor agrícola, os proprietários dos animais, entre outros, em matéria de vigilância, prevenção e controlo de diferentes doenças animais.
O bem-estar animal é da maior importância, inclusivamente para a saúde pública, visto que aproximadamente 70% das doenças infeciosas são comuns aos animais e aos seres humanos. Subscrevo a importância do estabelecimento de regras de prevenção e controlo de doenças animais que podem ser transmitidas aos animais ou aos seres humanos.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Globalement, ce règlement, sous prétexte de simplification, accorde de nouvelles prérogatives à la Commission européenne. Le parlement autrichien a d'ailleurs souligné qu'il n'est pas conforme au principe de subsidiarité. C'est pourquoi j'ai voté pour afin de rejeter la position du Conseil.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the report as it represents a major achievement of European law and policy—making with regards to animals. The new Animal Health Law represents a positive contribution of the EU to the health and welfare of animals, the key concern of Labour supporters. Importantly, the new law will introduce robust measures to tackle transmissible animal diseases which endanger animal welfare and pose health risks to humans. The new law also contains a set of provisions that will be useful for dealing with stray animals in a humane manner. In sum, the new Animal Health Law is a great example of the EU actually delivering on a matter of direct importance to the EU citizens.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui vise à établir un cadre unique de dispositions préventives et de lutte contre les maladies animales transmissibles aux animaux et à l'homme et qui instaure une stratégie harmonisée en matière de santé animale dans l'ensemble de l'Union. L'adoption de telles dispositions est essentielle dans un contexte où la France et l'Europe connaissent des épisodes sanitaires comme ceux de la grippe aviaire ou de la fièvre porcine.
Renaud Muselier (PPE), par écrit. ‒ Je n'ai pu, pour raison médicale, assister à la séance plénière du 7 au 10 mars 2016. Néanmoins, je tiens à faire part de mon soutien au rapport Selimovic sur la santé animale. Malgré la tentative du groupe EFDD de faire tomber le texte, le Parlement a adopté, à une très large majorité, un texte améliorant les règles de sécurité pour la santé animale. La nouvelle législation permettra en outre de prévenir les risques de transmission aux hommes.
József Nagy (PPE), írásban. ‒ A tagállamoknak fel kell vállalniuk a felelősséget a kellően részletes és összehasonlítható adatok gyűjtéséért az antimikrobiális szerek állatoknál történő alkalmazásáról. Ezen szerek körültekintőbb alkalmazása hozzájárul az antimikrobiális rezisztencia kockázatának csökkentéséhez. A jelentés (az antimikrobiális szerek állatoknál történő alkalmazásáról az EU-ban) elősegíti a tagállamok közötti együttműködést, valamint az állatra és emberre átvihető állatbetegségek megelőzését és leküzdését.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ On 6 May 2013, the European Commission adopted a proposal for a single comprehensive animal health law that was supposed to replace the old and complicated animal health rules. The European Parliament and the European Council also reached a political agreement on the animal health proposal on 1 June 2015. I have voted against the amendment, which rejects the first reading position of the Council.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht birgt zwar die Gefahr für mehr Bürokratie, kann aber im Kern durch seine guten Ansätze im nachhaltigeren Umgang mit Tierantibiotika überzeugen. Neben der Tiergesundheit spielt hier auch die menschliche Gesundheit eine wichtige Rolle. Ich habe für diesen Bericht gestimmt.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Ei toetanud. Raport loob esimest korda seose loomatervise ja rahvatervise vahel, mis on oluline edasiminek, samuti käsitleb uusi ja praegu levivaid taude ning tähtsustab vastutustundlikku veterinaarnõuete täitmist, seega on praeguseks tehtud seadusemuudatused piisavad.
Rolandas Paksas (EFDD), raštu. ‒ Pritariu pateiktam reglamento projektui. Naujosios gyvūnų sveikatos taisyklės užtikrins gyvūnų sveikatą ir gerovę, visuomenės sveikatos apsaugą, aplinkosaugą bei nustatys gyvūnų ir visuomenės sveikatos tarpusavio priklausomybę.
Pažymėtina, kad užkrečiamųjų ligų atsiradimas ir plitimas turi neigiamą ne tik ekonominį, bet ir socialinį poveikį. Atsižvelgiant į tai, būtina visoje ES siekti galimos užkrečiamųjų ligų rizikos sumažinimą iki minimumo. Todėl reikia nustatyti efektyvias šių ligų kontrolės priemones ir prevencijos sistemas bei taikyti aukštus gyvūnų ir visuomenės sveikatos standartus.
Tačiau naujasis reguliavimas neturi sukurti papildomos biurokratinės naštos, o priešingai turi skatinti konkurencingumą. ES turi būti taikomas konsoliduotas bendros Sąjungos gyvūnų sveikatos politikos teisinis pagrindas, kuriuo remiantis būtų nustatyta viena supaprastinta ir lanksti gyvūnų sveikatą reglamentuojanti sistema.
Margot Parker (EFDD), in writing. ‒ We supported the rejection because the overall effect is to extend and bureaucratise EU control with all its negative impacts, especially in relation to family pets.
Alojz Peterle (PPE), pisno. ‒ Resolucijo sem podprl, saj je potrebno vzpostaviti zakonodajni okvir na evropski ravni glede živalskih bolezni, ki so prenesljive na ljudi. Predlog je dober, saj poskuša vzpostaviti skupen, poenostavljen in transparenten zakonodajni okvir, ki hkrati poskuša upoštevati tudi nove izzive povezane s pojavljanjem novih vrst bolezni in vrnitvijo starih bolezni.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Pozdravljam donošenje ove Uredbe koja predstavlja značajan korak u provođenju Akcijskog plana protiv povećane prijetnje od antimikrobne otpornosti. Uredba donosi mjere prikupljanja relevantnih, usporedivih i dovoljno detaljnih podatka o uporabi antimikrobnih medicinskih proizvoda u životinja u državama članicama. Te mjere usmjerene na razboritu uporabu antimikrobnih sredstava omogućuju ovim aktom naglašenu vezu između dobrobiti životinja i javnoga zdravlja.
Mjere prevencije povećavaju kvalitetu života životinja u uzgoju, smanjuju potrebu za uporabom tih sredstava, a njihova manja primjena omogućuje dulje vremensko razdoblje sigurne primjene antimikrobnih sredstava do pojave rezistentnih sojeva bakterija. Na taj način ljudi su također manje izloženi posljedicama antimikrobne rezistencije jer su manje izloženi reziduama antibiotika u hrani, ali i postojanosti zalihe antibiotika u humanoj medicini. Upravo u tome je javno zdravstveni interes ove Uredbe usmjerene na kvalitetu života i ljudi, i životinja. Utjecaj nije zanemariv niti za globalno prepoznatu sigurnost i visoku kvalitetu europskih prehrambenih proizvoda što rezultira komparativnom prednošću europske poljoprivrede na trećim tržištima.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Le vote concerne l'adoption de l'avis du Conseil en deuxième lecture (le texte a été élaboré durant la précédente mandature). Globalement, ce règlement, sous prétexte de simplification, accorde de nouvelles prérogatives à la Commission européenne. Le parlement autrichien a d'ailleurs souligné qu'il n'est pas conforme au principe de subsidiarité. Le principal élément positif est la constitution d'une base de données européenne sur l'utilisation des antimicrobiens, antibiotiques etc., qui peut constituer un atout pour dénoncer le dumping de certain pays membres. Cet élément demeurant néanmoins secondaire, je m'oppose à ce texte. Le vote porte sur un amendement unique de rejet, pour lequel je vote donc.
Pina Picierno (S&D), per iscritto. ‒ Il provvedimento approvato oggi migliora la legislazione europea sulla salute degli animali, obbligando gli allevatori e ogni altro operatore del settore a conformarsi al principio del buon allevamento animale e a tutte le misure di biosicurezza per la protezione degli animali e della salute umana. Diverrà ancora più stringente l'obbligo all'uso prudente e responsabile dei medicinali veterinari, in particolare degli antibiotici, e sarà adottata una lista delle malattie interessate dalla legge, secondo l'orientamento espresso da Parlamento e Consiglio, in conformità a pareri espressi da esperti. Sappiamo, infatti, che il fenomeno della resistenza agli antibiotici è un problema sempre più preoccupante, che pone seri rischi per la salute delle persone e degli stessi animali. È necessaria una strategia di prevenzione delle malattie animali che prescinda dall'uso massiccio di antibiotici. Grazie all'impegno profuso dal nostro gruppo, è stata riconosciuta anche l'importanza del benessere degli animali, con la prescrizione di trattamenti sanitari che evitino dolore, stress e sofferenze. È ormai ben documentato da studi scientifici, infatti, il nesso esistente tra benessere e salute degli animali. Sono misure importanti anche quelle previste per gli animali da compagnia, con l'obbligo di registrazione per allevatori e commercianti e la creazione di database per gli animali.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Zakon o zdravlju životinja utječe na sve životinje u EU-u, kako domaće tako i divlje, koje mogu biti pogođene zaraznim bolestima. Osim što utječe na životinje, ovaj Zakon utječe i na između 20 i 30 milijuna ljudi u EU-u koji su uključeni u rad s životinjama. Stoga je vrlo bitno primijeniti ovaj Zakon kojim će se pojednostaviti zdravstvena zaštita životinja i kojim se obvezuje sve subjekte koji su uključeni u rad s životinjama da primjenjuju načelo dobra i one sigurnosne mjere kojima se štiti njihovo zdravlje. Sukladno tome, odgovorno i razborito korištenje veterinarskih lijekova i antibiotika u životinja mora biti nužno i obavezno. Iz tog razloga, podržavam ovaj Zakon kojim se uspostavlja jasan i transparentan način provođenja mjera za suzbijanje bolesti kako bi se u konačnici osiguralo da se bol, jad i patnja izbjegnu kada se provode mjere kontrole bolesti.
João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. ‒ A resolução trata o processo de simplificação e de atualização da legislação da UE no que toca à saúde animal, que se arrasta desde 2013.
No anexo ao texto final constam três declarações referentes i) à criação de um plano de ação contra a ameaça crescente da resistência antimicrobiana e a consequente redução esperada no uso de antibióticos em animais; ii) à apresentação regular de relatórios sobre a utilização de medicamentos antimicrobianos em animais da União; iii) ao bem-estar animal.
Esta última regista que este regulamento não contém disposições que regulem especificamente o bem-estar animal, que não poderá ser dissociado da saúde animal.
A resolução poderia e deveria ter ido mais além, fazendo a crítica e recusando o produtivismo da atual PAC, e os modelos de produção capitalista que levam a uma maior incidência e prevalência de doenças infecciosas nos animais, e defendendo uma outra política agrícola.
Subsistem ainda dúvidas relativamente à produção aquática de onde provém uma parte cada vez maior do pescado que chega à mesa do consumidor, designadamente quanto à clarificação da categoria de “profissionais de saúde das espécies aquáticas” e que garantia estes poderão oferecer aos consumidores.
Pavel Poc (S&D), písemně. ‒ Hlasoval jsem proti pozměňovacímu návrhu, jenž byl předložen skupinou Evropa svobody a přímé demokracie. Jeho odsouhlasení by totiž znamenalo, že i nadále budeme ignorovat neutěšenou situaci panující v oblasti chovu zvířat a používání léčivých prostředků. Dlouhodobě upozorňuji na problém antimikrobiální rezistence. Jsem proto rád, že se legislativa věnuje potřebnému snížení používání antibiotik u zvířat. Je nutné, aby členské státy shromažďovaly relevantní údaje o používání antimikrobiálních léčivých přípravků a tím snižovaly možnost vytvoření rezistence jak u zvířat, tak i u lidí. Patrně netřeba připomínat, že Evropská unie ročně vykazuje až 25 tisíc lidských obětí, kteří podlehnou bakteriím rezistentním antibiotikům. Pokud nedojde k obratu situace, může v průběhu dalších 35 let celosvětově dojít ke ztrátě až 300 milionů životů.
Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. ‒ Europejskie prawo zdrowia zwierząt zastąpi około 40 rozmaitych europejskich aktów prawnych w tej dziedzinie. Prawo unijne dotyczące chorób przenoszonych pomiędzy zwierzętami lub potencjalnie również na ludzi połączy i uaktualni rozproszone wcześniejsze przepisy, aby umożliwić zapobieganie nowym wybuchom epidemii lub hamowanie ich, a także podążanie za rozwojem naukowym. Przepisy te będą pierwszym w historii połączeniem kwestii dobrostanu zwierząt i zdrowia publicznego w prawie UE, a także ważnym narzędziem walki z opornością na środki przeciwdrobnoustrojowe u ludzi, zwierząt i w środowisku. Wszyscy rolnicy i właściciele zwierząt oraz osoby handlujące nimi będą zobowiązane przestrzegać zasad hodowli zwierząt, a także rozważnie i odpowiedzialnie stosować środki weterynaryjne. Aby rozwiązać problem zwierząt bezpańskich roznoszących choroby wprowadzono przepisy wymagające rejestracji wszystkich właścicieli i sprzedawców zwierząt, które uprawniają Komisję do zwracania się do państw członkowskich UE o stworzenie komputerowej bazy danych psów i innych zwierząt domowych, jeżeli zaistnieje taka potrzeba. Niniejszym poparłem sprawozdanie.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ Je soutiens ce rapport qui vise à établir un cadre unique de dispositions préventives et de lutte contre les maladies animales transmissibles aux animaux et à l'homme. Surtout, ce texte vise à instaurer une stratégie harmonisée en matière de santé animale dans l'ensemble de l'Union européenne.
Julia Reid (EFDD), in writing. ‒ We supported the rejection because the overall effect is to extend and bureaucratise EU control with all its negative impacts, especially in relation to family pets.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Este relatório aprova a posição do Conselho em primeira leitura sobre um plano de ação contra a ameaça crescente da resistência antimicrobiana. Salienta ainda o papel preventivo do regulamento relativo às doenças animais transmissíveis e a consequente redução esperada da utilização de antibióticos em animais.
Votei favoravelmente este relatório pois faz com que os Estados-Membros se comprometam a recolher dados pormenorizados, comparáveis e pertinentes sobre a utilização real de medicamentos antimicrobianos em animais e transmitam esses dados à Comissão, para garantir uma utilização mais prudente desses medicamentos, contribuindo assim para a redução do risco de resistência antimicrobiana.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ Le règlement voté ce midi va permettre de mieux prévenir et contrôler les épidémies de maladies animales dans l'Union. Avec 13,7 millions d'élevages sur le territoire, il était important d'apporter une réponse européenne forte à ces menaces qui ne connaissent pas les frontières.
Les épidémies animales causent chaque année des centaines de milliers d'euros de pertes aux producteurs et posent un risque de santé publique sérieux en cas de transmission à l'homme. Ce texte simplifie la législation européenne en se substituant à une quarantaine d'actes législatifs, met la priorité sur les mesures de prévention, clarifie les responsabilités des acteurs de la santé animale et combat la surmédicamentation des bêtes, responsable de résistances des bactéries aux antibiotiques.
Par ce vote, les députés ont accordé un soutien clair à la modernisation des règles qui régissent la santé animale, assurent la sécurité des consommateurs et garantissent la qualité des denrées alimentaires produites en Europe.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ O Parlamento Europeu aprovou novas regras sobre a prevenção e o controlo de doenças animais que podem ser transmitidas a outros animais ou aos seres humanos, como a gripe, a febre aftosa ou a peste suína.
É colocado um maior ênfase nas medidas preventivas, na vigilância das doenças e na investigação, prevendo uma maior e melhor colaboração entre os profissionais que trabalham com animais, os detentores de animais de companhia, as autoridades e os médicos veterinários.
É fundamental que se concretize esta adesão aos princípios da boa criação, assim como às medidas de biossegurança para proteção dos animais e dos seres humanos.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor del nuevo Reglamento sobre sanidad animal ya que establece las reglas para la prevención y el control de las enfermedades animales y las zoonosis. Esta normativa se aplica a todo tipo de especies animales, tanto domésticas como silvestres, y a sus productos, así como a medios de transporte y equipos que pueden ser potenciales vehículos de transmisión de enfermedades.
Entre los aspectos más importantes de esta normativa destacan: la creación de un sistema de categorización y priorización de las enfermedades y las actuaciones sanitarias que deben aplicarse a cada una de ellas, el refuerzo del papel de cada uno de los actores de la sanidad animal estableciendo las responsabilidades de cada uno (veterinarios, profesionales de animales, propietarios de mascotas y autoridades competentes), la normalización de los requisitos para la importación y exportación de animales, productos animales y subproductos, la participación de todos los agentes en los sistemas de notificación, vigilancia, y en los programas de control y erradicación, según les corresponda, y la introducción de mecanismos para que las explotaciones, las zonas o los países puedan ir declarándose libres de enfermedades de manera progresiva, facilitando así el comercio seguro de animales y productos.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ Nous avons approuvé, hier, le texte sur les maladies animales transmissibles. Les mesures adoptées, conclues de manière informelle entre le Parlement européen et le Conseil des ministres de l'Union en juin 2015, visent à prévenir et à stopper les épidémies de maladies animales comme la grippe aviaire ou la peste porcine africaine. Ce projet législatif de l'Union sur les maladies transmissibles chez les animaux, et aussi potentiellement aux humains, se concentre sur la prévention et devrait aider les professionnels à suivre le rythme du progrès scientifique. Le règlement sera prochainement publié au Journal officiel de l'Union, entrera en vigueur 20 jours après sa publication et sera ensuite applicable pendant cinq ans.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte qui vise à établir un cadre unique de dispositions préventives et de lutte contre les maladies animales transmissibles aux animaux et à l'homme et instaure une stratégie harmonisée en matière de santé animale dans l'ensemble de l'Union.
Le texte insiste sur la responsabilité des acteurs et les connaissances de base des risques sanitaires; il demande la mise en place de l'obligation pour les États membres d'élaborer des plans d'intervention pour faire face à certaines maladies. Il souligne également l'importance de mettre en place des normes et des exigences applicables à l'exportation et aux pays tiers expédiant des animaux et des produits d'origine animale afin d'empêcher l'introduction de maladies animales dans l'Union.
Il est important que l'Union européenne puisse anticiper et répondre au plus vite à toute menace sanitaire.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor del informe sobre sanidad animal porque nos parece positivo que se pongan en marcha medidas para prevenir y atajar brotes de enfermedades animales como la gripe aviar y la fiebre porcina africana, transmisibles entre animales y potencialmente también a humanos.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für den Bericht zur Tiergesundheit gestimmt, weil ich die Prävention und Bekämpfung von Tierseuchen, die auf Tiere oder Menschen übertragbar sind, für bedeutsam erachte. Der Vorschlag, der Teil eines Paketes ist, das auch drei andere Vorschläge zur Modernisierung des gemeinschaftlichen Besitzstandes in den Bereichen Pflanzengesundheit, pflanzliches Vermehrungsgut und amtliche Kontrollen umfasst, wird sowohl von mir als auch von der EVP-Fraktion unterstützt.
Bei den Kompromissverhandlungen über die zentrale Zielsetzung konnte eine politische Einigung erzielt werden, indem das Verhandlungsteam die zahlreichen Änderungsanträge mithilfe entsprechender Kompromissänderungsanträge zu Kernfragen, wie beispielsweise „Listen von Seuchen“, „Grundkenntnisse über Tiergesundheit“ und „Zuständigkeit der Mitgliedstaaten“ verringerte.
Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la enmienda que proponía rechazar el acuerdo alcanzado entre el Consejo y el Parlamento, apoyando así la Recomendación para la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a las enfermedades transmisibles de los animales y por el que se modifican o derogan algunos actos en materia de sanidad animal («Legislación sobre sanidad animal»). Este acuerdo mejora ampliamente el texto original propuesto por la Comisión en materia de bienestar animal, control y combate de enfermedades que afectan a los animales, por lo que no he apoyado su rechazo.
Remo Sernagiotto (ECR), per iscritto. ‒ Il nuovo regolamento sulla salute animale, che accorpa e aggiorna quasi 40 atti delle precedenti normative, stabilisce per la prima volta una chiara connessione tra la salute degli animali e la salute pubblica. La nuova normativa pone l'accento sulla prevenzione e sul controllo delle malattie trasmissibili tra animali e potenzialmente anche all'uomo, come, ad esempio, l'influenza aviaria e la peste suina africana. Vengono inoltre delineate le responsabilità non solo di agricoltori, commercianti e professionisti del mondo degli animali, ma anche di veterinari e di proprietari di animali domestici, che saranno tenuti a utilizzare in modo più prudente i medicinali veterinari così da combattere la crescente resistenza antimicrobica. Augurandomi che tali misure possano agire efficacemente per la tutela e la protezione della salute pubblica e animale, ho deciso di votare a favore dell'approvazione dell'accordo in seconda lettura.
Ricardo Serrão Santos (S&D), por escrito. ‒ A estratégia para a saúde animal deve contribuir para a prevenção e o controlo das doenças em animais, com especial atenção para a resistência antimicrobiana. Trata-se de uma questão de saúde pública, dada a frequência das mesmas doenças em animais e humanos e a hipotética transmissão da resistência antimicrobiana entre animais e humanos, corroborada recentemente por um estudo efetuado na China.
A forma de abordar este tema na prática deve ter em conta as especificidades da produção em diferentes regiões da Europa, sobretudo no que diz respeito a condições climatéricas que propiciam a ocorrência e a transmissão de doenças. Por outro lado, as condições impostas aos produtores europeus em matéria de saúde animal devem ser tidas em conta no âmbito das negociações comerciais com países terceiros.
Jill Seymour (EFDD), in writing. ‒ We supported the rejection because the overall effect is to extend and bureaucratise EU control with all its negative impacts, especially in relation to family pets.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. ‒ Kwestią bezsporną jest, że obecna legislacja unijna w obszarze zdrowia zwierząt ma swoje sukcesy w postaci znaczącego ograniczenia chorób zwierzęcych i dobrej reakcji na pojawiające się kryzysy. Jednakże jej głównym mankamentem jest istnienie ponad 50 rozproszonych aktów prawnych oraz kilkuset przepisów wykonawczych. Brak horyzontalnego podejścia oraz skomplikowane i często sprzeczne ze sobą przepisy w znaczącym stopniu utrudniają życie nie tylko administracji państw członkowskich, lecz przede wszystkim hodowcom, lekarzom weterynarii czy handlowcom. Dlatego cieszy fakt, że nowe rozporządzenie tworzy ujednolicone ramy prawne w tym zakresie, co dobrze wpisuje się w nasze działania na rzecz uproszczenia WPR.
Kolejnym długo oczekiwanym posunięciem jest położenie większego nacisku na zapobiegnie chorobom wśród zwierząt, w myśl motta: lepiej zapobiegać niż leczyć. Ma temu służyć m.in. zwiększenie odpowiedzialności osób zajmujących się zwierzętami, lepszy monitoring i certyfikowanie. Bieżące ramy prawne są bowiem ukierunkowane głównie na walkę z epidemiami niż zapobieganie im.
Warto również podkreślić duży nacisk na kwestie rosnącej odporności na antybiotyki, zwiększenie bezpieczeństwa biologicznego w gospodarstwach oraz potrzebę podnoszenie kwalifikacji osób zajmujących się zwierzętami. Są to jedne z głównych postulatów, które Parlament przedstawiał w toku prac, i cieszy fakt, że zostały one uwzględnione w końcowym tekście rozporządzenia.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ I supported this report because, in the view I share with my socialist colleagues, it represents a great achievement of policy-making and of EU law in regards to animals. The new Animal Health Law represents a positive contribution of the EU to the welfare and health of animals. This is something about which many of my constituents in the West Midlands have contacted me.
For me, it was important that this new law should introduce robust measures to tackle diseases which are transmissible between animals of the same species and across species, and diseases which endanger and pose serious health risks to humans. The new law also contains a set of provisions that will be useful for dealing with stray animals in a humane manner.
Overall, this new Animal Health Law represents a great example of how the EU can actually deliver on something about which many citizens across Europe are worried.
Branislav Škripek (ECR), písomne ‒ Stotožňujem sa s prijatým nariadením zavádzajúcim nové opatrenia na predchádzanie zvieracím chorobám a zastavenie ich šírenia, napríklad vtáčej chrípky, ktoré sú prenosné na iné zvieratá a často aj na ľudí. Pri hlasovaní o pozícii Rady sme sa v Európskom parlamente už nevyjadrovali k samotnému textu legislatívneho nariadenia, pretože Rada EÚ ho odsúhlasila už v decembri 2015, ale iba k pozmeňujúcemu návrhu, ktorým by sa zrušil celý vynegociovaný návrh nariadenia. Preto som hlasoval proti tomuto zrušeniu. Hlasovanie zo strany EP však umožnilo publikovanie nariadenia v Úradnom vestníku EÚ.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovaj prijedlog Uredbe budući da se usredotočuje na prevenciju bolesti koje mogu imati smrtonosne posljedice za životinje i ljude u državama članicama Unije, a i šire. Životinjske bolesti poput ptičje ili svinjske gripe, prijetnja su ekonomiji, sigurnosti hrane i javnom zdravstvu te je stoga potrebno uspostaviti sveobuhvatnu zaštitu za životinje i ljude.
Predložena Uredba uvodi temeljitu kategorizaciju bolesti, pojašnjava definicije odgovornosti za životinje i njihovo stanje te stavlja prioritet na bio-sigurnost, odnosno na cijepljenje umjesto odstrela te odvajanje bolesnih životinja od ostatka životinja kao i novih životinja od starih.
Kako bi se pratila provedba Uredbe, države članice trebale bi sakupljati važne, usporedive i dovoljno detaljne podatke o upotrebi antimikrobnih proizvoda kod životinja te dostavljati te podatke Komisiji kako bi se osigurala sigurna upotreba tih proizvoda i smanjio rizik od slučajeva antimikrobne otpornosti. Izvješća koja će Komisija objavljivati na temelju tih podataka pomoći će u daljnjem razvoju preventivnih mjera protiv životinjskih bolesti u državama članicama EU-a.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Aj keď EÚ má veľmi dobré rozvinutý súbor právnych predpisov v oblasti dobrých životných podmienok zvierat, v poslednom období sa v tejto oblasti objavujú nové fenomény, medzi ktoré nepochybne patria aj nové choroby. Keďže choroby v produkčných systémoch hospodárskych zvierat zapríčiňujú ekonomické straty vo vzťahu k morbidite, mortalite, nákladom na liečivá, extra práci, zníženej produkcii u vyliečených zvierat a zdravotnej bezpečnosti živočíšnych produktov na všetkých úrovniach politík, považujem za správne, že navrhovaným nariadením sa stanovujú konkrétne pravidlá prevencie a kontroly chorôb zvierat, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí. Verím, že nariadením sa výraznejšie skvalitnia predpisy v oblasti životných podmienok zvierat a ich zavedením do života sa zlepší najmä prevencia a kontrola chorôb, kvalitnejšie veterinárne ošetrenia, kvalitnejšie výživa, ale aj koordinovanejšie riešenie bezpečnostných rizík. Očakávam, že navrhované nariadenie taktiež prispeje k zníženiu miery používania antibiotík u zvierat, a tým aj k zníženiu antimikrobiálnej rezistencie.
Igor Šoltes (Verts/ALE), pisno. ‒ Prenosljive živalske bolezni, kot na primer aviarna influenca, imajo lahko velik negativni učinek na varnost hrane in na javno zdravje ter lahko negativno vplivajo na gospodarstvo. Ker se take bolezni lahko razširijo čez nacionalne meje, so potrebni koordinirani ukrepi na ravni EU.
Leta 2013 je Evropska komisija predstavila zakonodajni predlog o zdravju živali z uvedbo enotnega in poenostavljenega regulatornega okvira na področju obvladovanja različnih živalskih bolezni. Z novim zakonom bodo jasno določene odgovornosti in dejavnosti vseh udeležencev pri zdravju živali.
Preprečevanje bolezni in kontrolni ukrepi bodo v ospredju; pri tem se bo upoštevalo tudi antimikrobsko odpornost. Namerava se uvesti seznam prednostnih živalskih bolezni, vključno z boleznimi, ki se prenašajo na človeka, in njihovo razvrščanje.
Ugotavlja se, da je zdravje živali povezano s standardi za dobrobit živali, zato je treba preprečiti bolečine in trpljenje med kontrolami.
Po pogajanjih v okviru trialoga je Svet sprejel stališče v prvi obravnavi v zvezi z uredbo o prenosljivih boleznih živali in o spremembi ter razveljavitvi določenih aktov na področju zdravja živali. Zaradi opisanega želim, da se postopek nadaljuje v drugi obravnavi, zato sem na plenarnem zasedanju glasoval proti amandmaju o zavrnitvi stališča Evropskega sveta in s tem podprl priporočilo za drugo obravnavo.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. ‒ Het aanvankelijk sterke verslag na eerste lezing verloor wat pluimen na de onderhandelingen met de Commissie en de Raad, maar blijft verdedigbaar. Zo is het groene voorstel voor een verplichte identificatiechip voor honden vanaf 2018 niet langer opgenomen. Daar staat tegenover dat professionele kwekers en verkopers van huisdieren zich zonder uitzondering wel moeten registreren.
Andere zaken zijn bij andere wetgeving ondergebracht. Zo zijn inspecties op de identificatie van boerderijdieren ondergebracht bij de verordening officiële controles en wordt de doelstelling om antibioticagebruik te verminderen gekoppeld aan de wetgeving rond diergeneeskundige geneesmiddelen.
Ik stemde voor het voorstel, omdat het sterke verband tussen de gezondheid van dieren en de aanwezigheid van hoge normen voor dierenwelzijn nog steeds in het voorstel zit. Ook het feit dat er oog moet zijn voor antimicrobiële resistentie bij het opleggen van maatregelen voor ziektepreventie en controlemaatregelen blijft een sterke verwijzing.
De “hoofdlijst” met ziektes die onder deze wetgeving vallen, zal via een gedelegeerde handeling worden opgesteld (en niet met uitvoeringsmaatregelen, zoals de Commissie wilde) en er is een engagement om biodiversiteit en waardevol genetisch materiaal in stand te houden. Tot slot moeten maatregelen voor ziektecontrole zoveel mogelijk gericht zijn op het vermijden van pijn, ellende en lijden.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Ovom se Uredbom utvrđuju pravila sprečavanja i nadziranja bolesti životinja koje su prenosive na životinje ili ljude, ali ona ne sadržava odredbe kojima se posebno uređuje dobrobit životinja, iako su zdravlje i dobrobit životinja povezani. Unija ima dobro razvijenu pravnu stečevinu u pogledu dobrobiti životinja kojom su obuhvaćene različite vrste (tovni pilići, kokoši nesilice, svinje, telad) ili aktivnosti (uzgoj, prijevoz, klanje, istraživanje itd.). To će se zakonodavstvo o dobrobiti životinja nužno i dalje primjenjivati. Komisija se u potpunosti zalaže za posvećivanje pune pozornosti dobrobiti životinja u skladu s člankom 13. Ugovora i unutar njime utvrđenih ograničenja, uključujući potpunu provedbu i primjereni razvoj tog zakonodavstva, te sam stoga glasovao protiv odbijanja stajališta Vijeća u prvom čitanju.
Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ I supported this report, which represents a positive contribution by the EU to the health and welfare of animals. The new law will introduce robust measures to tackle transmissible animal diseases which endanger animal welfare and pose health risks to humans. The new law also contains a set of provisions that will be useful for dealing with stray animals in a humane manner. Along with my EPLP colleagues, I am proud to support this excellent new safeguard to animal welfare.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem proti predlogu spremembe. S tem je bil sporazum o prenosljivih boleznih živali in o spremembi ter razveljavitvi določenih aktov na področju zdravja živali, ki je bil sklenjen med Evropskim parlamentom in Svetom dokončno potrjen.
Nova uredba povzema 50 dosedanjih odločb na področju zdravja živali ter posodablja in poenostavlja obstoječi pravni okvir. Odbor za kmetijstvo je uspel najti kompromis med številnimi predlogi sprememb ter tako pripraviti uravnoteženo poročilo.
Poleg učinkovitega poročanja in sodelovanja med vsemi državami članicami, potrebujemo tudi učinkovitejše sodelovanje med Evropsko unijo in tretjimi državami.
Kay Swinburne (ECR), in writing. ‒ This regulation replaces over 40 outdated and sometimes inconsistent pieces of EU legislation with one single document, but the more detailed rules are subject to secondary legislation, which makes a full assessment of the policy implications hard to predict at this stage.
Furthermore, I cannot accept the legal empowerment given to the Commission to draw up a list of animal diseases which pose a risk to animal or public health. I believe that this requires input from national experts, which the empowerment precludes.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ H καλή και σωστή μεταχείριση των ζώων τοποθετεί τις βάσεις για την καλή τους υγεία. Άμεση συνέπεια: η μείωση της χρήσης αντιβιοτικών φαρμάκων, η οποία έμμεσα επηρεάζει και τον άνθρωπο.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal nem támogattam, hogy ezt az állategészségüggyel kapcsolatos jelentést elutasítsuk, mivel jónak tartom, hogy az állat- és közegészségügy egy közös szegmensével, az átadható betegségekkel végre egy jelentésen belül foglalkozunk. Az állattenyésztési vonatkozás miatt, ebben az esetben egy igen fontos élelmezésügyről is szó van, emellett a kedvtelésből tartott állatokról sem feledkezhetünk meg. A tervezet az állatjólétet és az illegális kereskedelmet is célozza mindkét esetben és egyúttal mintegy 40 jogi aktust egyesít, így az egyszerűsítés felé is mutat. A megközelítés erős hangsúlyt fektet a megelőzésre és segítséget nyújt ahhoz, hogy a szakemberek lépést tudjanak tartani a tudományos fejlődéssel.
Örülök, hogy az antibiotikumok kérdésköre is szerepel a jelentésben, hiszen az antibiotikum-rezisztencia kérdését kiemelten kell kezelnünk. Az állat- és közegészségügy összekapcsolásával mérsékelni tudjuk az antibiotikumok használatát és csökkenteni tudjuk az antibiotikum-rezisztencia növekedését. Úgy gondolom, hogy további csökkentést lehetne elérni az alternatív, nem-antibiotikum alapú gyógyszerekkel. A jelentésben megfogalmazott célok egy európai szintű, hatékony, egységes védelemi rendszer felé mutatnak, mivel a hatóságokat és a gyártókat is arra ösztönzi, hogy nagyobb hangsúlyt fektessenek a megelőzésre és az ellenőrzésre. Véleményem szerint a magyarországi közegészségügyi szolgálat rendszerének decentralizálása akadályt jelenthet ebben a hatékony fellépésben.
Dario Tamburrano (EFDD), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questo regolamento che fra l'altro prevede l'obbligo di evitare agli animali dolore, angoscia e sofferenza nello svolgimento delle misure di controllo della malattia: gli animali d'allevamento sono esseri senzienti e non macchine per produrre carne, latte e uova. Approvo anche il fatto che questo regolamento lega a livello UE il benessere animale e la salute pubblica. Spero che si facciano ulteriori rapidi passi normativi in questa direzione: gli allevamenti intensivi, dove gli animali sono ammassati gli uni sugli altri e vivono in condizioni totalmente innaturali, costituiscono l'equivalente di bombe batteriologiche pronte a scoppiare e a colpire in modo potenzialmente grave la salute pubblica. È giusto cercare di tenere sotto controllo queste potenziali bombe con misure di tipo sanitario, ma l'unico vero efficace presidio consiste nell'introduzione di standard di benessere animale in grado di cancellare il sovraffollamento degli allevamenti (che rende facile e dilagante un eventuale contagio) e di eliminare le condizioni innaturali di vita, che indeboliscono il sistema immunitario degli animali. Sono infine a favore di altri due principi contenuti nel regolamento: la necessità di cautelarsi contro la resistenza agli antibiotici e l'impegno alla conservazione della biodiversità e delle preziose risorse genetiche.
Claudia Tapardel (S&D),în scris. – Uniunea Europeană a devenit în ultimele decenii un spaţiu dominat de grija faţă de bunăstarea animalelor, fie ele de companie fie sălbatice. În acord cu acest principiu, instituţiile europene au căutat să adapteze în ultimii ani legislaţia existentă la cerinţele în domeniu. Un aspect esenţial în acest sens este asigurarea sănătăţii animalelor, mai ales prin prevenirea bolilor transmisibile. Adoptarea unei „legi a sănătăţii animalelor” a devenit o necesitate, în special dacă ne gândim la animalele sălbatice care pot fi complet vulnerabile la boli de tip nou. În acelaşi timp, administrarea de antibiotice animalelor bolnave poate slăbi imunitatea acestora. De asemenea, incidenţa bolilor la nivelul animalelor poate afecta şi personalul uman care lucrează, într-un fel sau altul, cu acestea şi care se ridică la 20-30 de milioane de oameni. Un alt aspect al legislaţiei se referă la tratamentul la care sunt supuse animalele, care trebuie să evite suferinţa acestora, dar şi înmulţirea lor controlată şi protejarea raselor de elită. În privinţa animalelor de companie, înregistrarea crescătorilor specializaţi într-o bază de date la nivel european ar putea evita răspândirea anumitor maladii. Întrucât este vorba de un document important în acest domeniu, susţin adoptarea sa în forma actuală.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ Insistons sur le rôle préventif du règlement sur les maladies animales transmissibles (la "législation en matière de santé animale") et sur la diminution de l'administration d'antibiotiques aux animaux qui en est attendue. Sans préjudice des exigences du règlement, les États membres sont invités à s'engager à recueillir des données pertinentes, comparables et suffisamment détaillées sur l'administration effective de médicaments antimicrobiens aux animaux et à transmettre ces données à la Commission, le but étant de parvenir à une administration plus prudente de médicaments antimicrobiens aux animaux et ainsi de contribuer à la réduction du risque de résistance aux antimicrobiens.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of this report as I believe that, in addition to laying down rules for the prevention and control of animal diseases which are transmissible to animals and to humans, we should also include animal welfare. It is undeniable that animal health is closely connected with their well-being. Furthermore, collecting relevant data on the use of antimicrobial medicinal products could be an important step towards reducing the risk of antimicrobial resistance.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Glasovala sam protiv prijedloga da se odbije stav Vijeća i prijedlog kojim se novim zakonom spajaju i ažuriraju različiti dijelovi europskog zakonodavstva u području zdravlja životinja.
Naime, mnoge države članice imaju obvezne sustave identifikacije i registracije kućnih ljubimaca, no držim da postoje razlike među vrstama pohranjenih podataka, registracije i razinama upravljanja na kojima se ti podaci pohranjuju. Vjerujem da bi se ispravnim uvjetima identifikacije i registracije pasa i mačaka smanjio opseg krivotvorenja dokumenata i nezakonitog trgovanja.
Također, smatram da se zbog niske stope cijepljenja životinja povećava rizik od antimikrobne rezistencije među kućnim ljubimcima, što predstavlja dodatan čimbenik rizika za razvoj i prijenos antimikrobne rezistencije kod ljudi.
Isto tako, podržavam uspostavu računalne baze podataka za pse i mačke kako bi se osigurale učinkovite mjere za kontrolu bolesti te omogućilo lakše prenošenje životinja među članicama Europske unije, stoga ne podržavam odbacivanje ovog prijedloga.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Podprla sem predlog uredbe "zakon o zdravju živali".
Menim, da je sprejetje velik dosežek, saj omogoča povezovanje zdravja in dobrobiti živali z zdravjem ljudi, z odgovorno uporabo antibiotikov pa se bomo zoperstavili naraščajoči protimikrobni odpornosti, veterinarske službe in rejci se bodo lahko bolj osredotočili na preprečevanje nalezljivih bolezni.
Poleg tega se približno 40 različnih predpisov združuje v enega.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor del informe sobre sanidad animal porque nos parece positivo que se pongan en marcha medidas para prevenir y atajar brotes de enfermedades animales como la gripe aviar y la fiebre porcina africana, transmisibles entre animales y potencialmente también a humanos.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. ‒ Experts believe that this should improve the prevention and control of diseases that are transmissible from animals to people. I will support any measure to promote and ensure public health and, in this case specifically, the better regulation of bacterial drugs that are given to animals, provided this does not affect animal welfare.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Globalement, ce règlement, sous prétexte de simplification, accorde de nouvelles prérogatives à la Commission européenne. Le parlement autrichien a d'ailleurs souligné qu'il n'est pas conforme au principe de subsidiarité.
Le principal élément positif est la constitution d'une base de données européenne sur l'utilisation des antimicrobiens, antibiotiques, etc., qui peut constituer un atout pour dénoncer le dumping de certain pays membres.
J'ai donc voté pour l'amendement de rejet du texte.
Mihai Ţurcanu (PPE), în scris. ‒ Propunerea legislativă a Uniunii Europene privind bolile transmisibile ale animalelor conține o serie de măsuri de prevenire și de combatere a epidemiilor de boli animale, cum ar fi gripa aviară sau pesta porcină africană. Faptul că peste 60 % din bolile umane provin de la animale face ca această propunere să fie de o importanță majoră. Această propunere subliniază necesitatea unei utilizări responsabile a antibioticelor pentru a lupta împotriva rezistenței antimicrobiale tot mai crescute la animale. În acest sens, veterinarii vor fi obligați să atragă atenția asupra interacțiunii dintre sănătatea și binele animalelor și rezistența antimicrobială. Prin urmare, Comisia Europeană va monitoriza utilizarea antibioticelor în statele membre și are posibilitatea de a lua urgent măsuri de combatere în cazul unor epidemii care ar putea afecta grav sănătatea umană și producția agricolă. În astfel de cazuri, organizațiile de fermieri și asociațiile de veterinari vor fi implicate în constituirea planurilor de urgență.
În plus, crescătorii și comercianții de animale de companie au obligația de a se înregistra într-o bază de date, pentru a evita situația în care animale fără adăpost sau comercializate ilegal transmit boli animale. Având în vedere aceste motive, am votat în favoarea propunerii privind bolile transmisibile ale animalelor.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor del informe sobre sanidad animal porque nos parece positivo que se pongan en marcha medidas para prevenir y atajar brotes de enfermedades animales como la gripe aviar y la fiebre porcina africana, transmisibles entre animales y potencialmente también a humanos.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. ‒ I voted in favour of this dossier because, among other things, there were key references emphasising the link between animal health and good standards of animal welfare, and the need to guard against antimicrobial resistance when carrying out disease prevention and control measures. The ‘master list’ of diseases subject to EU regulation will be put together by delegated acts and there is a commitment towards preserving biodiversity and valuable genetic resources. There is also a general requirement to avoid pain, distress and suffering when carrying out disease control measures.
Viktor Uspaskich (ALDE),raštu. – Šiame reglamente nustatomos gyvūnų ligų, kuriomis gali užsikrėsti gyvūnai arba žmonės, prevencijos ir kontrolės taisyklės, tačiau nėra nuostatų, kuriomis konkrečiai būtų reglamentuojama gyvūnų gerovė.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of this recommendation concerning animal health, in view of the adoption of a regulation that would update animal health rules. The text specifically underlines the importance of the prevention of diseases such as avian flu, which are transmissible between animals and from animals to humans. It further urges for a more prudent use of antimicrobial medicinal products in animals, where Member States are advised to collect relevant, comparable and meticulous data on the actual use of antimicrobial medicinal products in animals. The report aims to prevent the deterioration of animal health and its negative effects on human health, which is the reason why I voted in favour of it.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Hablamos de un Reglamento que unifica, moderniza y simplifica la legislación sobe un tema como la sanidad animal, un asunto altamente técnico pero muy importante para consumidores y productores. El Reglamento tiene un impacto positivo en el consumidor y en los sectores ganaderos, pero también en el comercio con terceros países, y viene a ser el culmen de lo que se ha ido acordando entre productores, instancias europeas y administraciones nacionales en lo relativo a la estrategia de sanidad animal de la UE. Por todo ello, considero necesario votar a su favor.
Derek Vaughan (S&D), in writing. ‒ I supported this report because it represents a significant step forward in European law and policy-making with regard to animals. This new Animal Health Law puts the welfare of animals at the forefront of policy-making by introducing robust measures to tackle transmissible animal diseases which endanger animal welfare and pose health risks to humans.
The report also contains a set of provisions that lay out methods for dealing with stray animals in a humane manner. There has been widespread demand from citizens for higher standards and codification in the area of animal treatment. I am therefore happy to see this report being brought forward to address these concerns. This shows the EU responding properly to the concerns of its citizens. In sum, the new Animal Health Law is a great example of the EU delivering on a matter of direct importance to the EU citizens through the improvement and codification of animal welfare standards.
Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. ‒ Ik stemde voor dit voorstel, omdat deze regels zullen bijdragen tot een hoger niveau van preventie en een betere bestrijding van overdraagbare dierenziekten in de Europese Unie. Deze ziekten kennen geen grenzen en een Europees antwoord hierop is dan ook meer dan gepast.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Podemos louvar o princípio de arrumar legislação, substituindo 50 diretivas e regulamentos e mais de 400 outros atos legislativos, usando uma perspetiva holística que junta saúde humana e animal num único conceito de saúde pública e procura igualmente integrar a questão do bem-estar animal como um elemento base no estado sanitário das nossas espécies domésticas.
Contudo, tal propósito é naturalmente arriscado, uma vez que transporta de forma subjacente a ideia segundo a qual é possível e desejável atribuir mais poderes às instituições europeias na gestão sanitária e no controlo e erradicação das principais zoonoses. Nada mais falso. Uma boa gestão sanitária implica proximidade e conhecimento do terreno. Afastar os centros de decisão dos países e das regiões pode representar um erro trágico para a saúde animal e, consequentemente, para a saúde pública.
O que a UE poderia e deveria fazer é mudar radicalmente a PAC, uma vez que esta gera a produção intensiva, a emergência de novas doenças e o uso intensivo de medicamentos. Isto, sim, seria um grande passo para melhorar a saúde animal, diminuindo o impacto das zoonoses.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Insgesamt ein guter Ansatz, aber auch mit derzeit nicht absehbarer Bürokratie für kleine und mittelständische Bauern verbunden. Daher enthalte ich mich meiner Stimme.
Daniele Viotti (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore del testo presentato, che contribuirà a migliorare la normativa sulla salute animale obbligando tutti gli operatori a rispettare i principi di un corretto allevamento degli animali. Inoltre, verrà garantito il prudente e responsabile uso di medicine veterinarie, con una lista di malattie disciplinate dalla normativa in linea con le decisioni del Parlamento e del Consiglio europeo.
Beatrix von Storch (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des EU-Parlaments zum Thema Tiergesundheit habe ich abgelehnt. Das europäische Tiergesundheitsgesetz soll 40 verschiedene Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten in diesem Bereich ersetzen. Die EU-weite Regelung soll die erste Verbindung zwischen Tierschutz und öffentlicher Gesundheit im EU-Recht schaffen und wirkt verpflichtend auf alle Landwirte, Tierbesitzer und Händler. Ich setze mich gegen den wachsenden Einfluss der EU auf nationale Anliegen der Mitgliedstaaten ein Dieser Bericht ist eindeutig ein Beispiel für eine Verletzung des Subsidiaritätsprinzips. Aus diesem Grund habe ich diesen Bericht abgelehnt.
Julie Ward (S&D), in writing. ‒ I supported this report as it represents a major achievement of European law and policy—making with regards to animals. The new Animal Health Law represents a positive contribution of the EU to the health and welfare of animals, a key concern of Labour supporters.
Importantly, the new law will introduce robust measures to tackle transmissible animal diseases which endanger animal welfare and pose health risks to humans. The new law also contains a set of provisions that will be useful for dealing with stray animals in a humane manner.
In sum, the new Animal Health Law is a great example of the EU actually delivering on a matter of direct importance to EU citizens.
Θεόδωρος Ζαγοράκης (PPE), γραπτώς. ‒ Υπερψήφισα το προτεινόμενο κείμενο, όπως άλλωστε και οι συνάδελφοι στην αρμόδια Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου. Το ψήφισμα αποτελεί σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση και μεταξύ άλλων εγκρίνει την κοινή δήλωση Κοινοβουλίου, Συμβουλίου και Επιτροπής για τη μικροβιακή αντοχή και τη χρήση των κτηνιατρικών φαρμάκων.
Pablo Zalba Bidegain (PPE), por escrito. ‒ Como queda reflejado en las estadísticas, alrededor del 70 % de las enfermedades infecciosas actuales son comunes a animales y a seres humanos. Esto indica que es necesario controlar la salud animal, para salvaguardar a su vez el bienestar de las personas.
Para ello creo que, tal y como indica la Comisión de Medio ambiente, es necesario acabar con todos los factores de riesgo de enfermedades y ser fieles al lema «más vale prevenir que curar». Por tanto, opino que es necesario estudiar las enfermedades desde su origen y utilizar sucesos pasados como base para un aprendizaje, antes de llevar a cabo sacrificios en masa.
Así pues, apoyo este informe por los beneficios que plantea para la salud y bienestar de los ciudadanos europeos y los animales de la UE.
Tomáš Zdechovský (PPE), písemně. ‒ Rozhodl jsem se podpořit toto doporučení. Souhlasím s tím, že je nutné, aby se členské státy zavázaly ke shromažďování relevantních, podrobných a srovnatelných dat o reálném používání antimikrobiálních léčivých přípravků u zvířat. Považuji za nutné, aby tyto přípravky byly používány u zvířat jen ve skutečně nutných případech a tím bylo zabráněno případné možné antimikrobilání rezistenci. Vítám také závazek Komise ke zveřejňování pravidelných zpráv v této oblasti.
Jana Žitňanská (ECR), písomne ‒ Nová úprava týkajúca sa oblasti zdravia zvierat má nahradiť približne 40 rôznych predpisov, a teda nielenže bude znamenať väčšiu prehľadnosť legislatívy, ale aj aktualizuje mnohé, už v súčasnosti zastarané predpisy a dá ich do súladu s najnovšími vedeckými poznatkami. Základom novej právnej úpravy sú záväzné pravidlá pre vlastníkov zvierat, ako aj obchodníkov, ktoré sú založené na princípe blaha zvierat, ale aj vo veľmi dôležitom prepojení zdravia zvierat s verejným zdravím. Toto sa týka prioritne dvoch oblastí. Nielenže množstvo chorôb je prenosných zo zvierat na ľudí, ale nepremyslené a nezodpovedné používanie antibiotík u zvierat významne prispieva k nárastu antimikrobiálnej odolnosti. Právna úprava preto nabáda k zodpovednému použitiu veterinárnych liekov, ako aj zavádza registráciu profesionálnych držiteľov a obchodníkov pre efektívnejšiu kontrolu nákazlivých chorôb. Hoci sme na plenárnom zasadnutí nehlasovali o prijatí tejto novej úpravy ako celku, hlasovali sme o pozmeňovacom návrhu politickej frakcie, ktorá žiadala jej zamietnutie. Keďže si však myslím, že aktualizácia a nahradenie neprehľadnej legislatívy je správnym krokom, hlasovala som proti návrhu politickej skupiny na zamietnutie tejto legislatívy.
Carlos Zorrinho (S&D), por escrito. ‒ Votei favoravelmente o relatório Selimovic por considerar que esta proposta vem melhorar a lei sobre a saúde animal, obrigando os operadores e detentores de animais a respeitar o princípio do bem-estar animal na criação de animais, bem como a adoptar medidas de biossegurança para proteger os seus animais.
Outra obrigação prende-se com o uso responsável e prudente de medicamentos veterinários, nomeadamente para impedir o aumento da resistência antimicrobiana.
Finalmente, na senda do bem-estar animal, a dor e o sofrimento devem ser evitados aquando da realização de medidas de controlo de doenças.
Marco Zullo (EFDD),per iscritto. – La relazione sulla salute degli animali collega la salute degli animali, vista anche in un'ottica di salvaguardia del loro benessere, con la salute dell'uomo. Al fine di combattere la crescente resistenza antimicrobica in campo veterinario si è scelto di inquadrare la questione tenendo conto di questo legame diretto uomo-animale e di porre al centro dell'azione una maggiore attenzione all'utilizzo responsabile degli antibiotici.
La relazione prevede inoltre che siano le autorità nazionali e i produttori a concentrarsi maggiormente sulla prevenzione e sul controllo delle malattie trasmissibili dagli animali. In questo senso, tutte le misure di controllo delle malattie dovranno tener conto del benessere degli animali ed evitare a tutti gli animali sottoposti a tali misure, compresi quelli in cattività come i randagi, qualsiasi tipo di dolore, angoscia o sofferenza.
Vengono qui previste anche le responsabilità cui saranno assoggettati tutti gli operatori e i professionisti del mondo degli animali, che saranno tenuti a fare un uso più prudente dei medicinali destinati agli animali.
Avrei voluto che la relazione fosse più ambiziosa e incisiva in tema di benessere animale, ma giudico positivamente gli elementi introdotti e per questo ho dato voto favorevole al documento.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Dobro zdravje živali bistveno prispeva k trajnosti našega kmetijstva in ribištva.
Zagotoviti moramo, da imajo kmetje dostop do pravilnih orodij za preprečevanje in zdravljenje bolezni pri živalih. Namen zakonodajnega predloga, ki sem ga podprl, je določiti pravila za preprečevanje in nadzor bolezni živali, ki se lahko prenašajo na živali ali ljudi.
Cilj predloga je tako vzpostaviti enoten, poenostavljen, pregleden in jasen regulativni okvir, ob upoštevanju novih izzivov, kot so morebiten pojav novih bolezni, ponovitev epidemij ali sprememb v pogojih trgovanja.
7.2. Haridusasutustes puu- ja köögivilja, banaanide ning piima jaotamise toetuskava (A8-0006/2016 - Marc Tarabella)
Krisztina Morvai (NI).– Ismét a már jól ismert európai uniós kétszínűség! Támogatják az iskolai gyümölcsprogramokat. És bizony nagyon jól hangzik, hogy különösen akkor, hogyha helyi gazdák által megtermelt gyümölcsöt kapnak a gyerekek – ez igazán nagyon szép. Igen ám, csak hol vannak a helyi gazdák? Mert azt viszont nem támogatták, hogy megmaradjanak a helyi gazdaságok és fejlődjenek a helyi gazdaságok. Támogatták viszont azt, hogy vágják ki a gyümölcsfákat. Tehát gyümölcsfa nincsen, vagy nagyon kevés van, mert azt kivágatta az Unió. Helyi gazdaságok nincsenek, mert az Uniónak a neoliberális politikája következtében tönkrementek, mint ahogy az egész magyar mezőgazdaság is tönkrement. De most kapunk ajándékba egy kis támogatást arra, hogy a diákjaink gyümölcsöt fogyasszanak! Nagyon szépen köszönjük!
Neena Gill (S&D).– Madam President, I supported this report and congratulate to the rapporteur on a good report. I welcome the fact that Parliament will be deciding on the budget for this scheme in 2017 and 2018 and that we have transferred existing monies to increase the annual budget by EUR 20 million for school milk, compared to the Commission’s proposal.
This is a subject close to my heart because, back in 1999, my first success in an amendment in Parliament related to the school milk initiative. What I particularly welcome is that this scheme provides nutritious alternatives to the unhealthy snacks and sugary drinks consumed by children today. It is a win-win situation for our farmers and for our children. It is also a good deal for the UK taxpayer. It is another positive aspect of the UK’s membership of the EU.
Daniel Hannan (ECR).– Madam President, in the 17 years that I have been here – not for much longer, I hope, depending on our referendum, but that is another question – I have never once been lobbied on the issue of school milk by a nutritionist or an educationalist. I have been lobbied a great deal by farmers. In fact, there is an argument that we have far too much dairy in the Western diet.
But, leaving that argument aside, surely this is the kind of thing we can leave to schools to work out for themselves – or, if we absolutely need coordination, then to local – not even to national – governments. How on earth have we got to the point where this kind of issue is being determined on behalf of 600 million citizens? Of course, the answer is precisely because we are so prone to lobbies in this Chamber, and precisely because there is a remoteness of distance between government and governed in Brussels which you do not get at national levels, which is what makes it so attractive to vested interests.
Момчил Неков (S&D).– Подкрепих доклада относно доброволната схема за помощ за предлагане на плодове и зеленчуци и мляко в учебните заведения, защото силно вярвам, че тя дава допълнителен импулс за подобряване на хранителните навици на подрастващите. Това само по себе си е и инвестиция в общественото здраве на бъдещите поколения. Смятам, че е необходимо да се подчертае нуждата от използването на продукти на биологично производство в тази схема. За целевата ѝ група, консумацията на биологичните продукти е от особена важност, тъй като гарантира консумацията на продукти с качества най-близки до естествените.
Новоприетият регламент, влизащ в сила през август 2017 г., обръща внимание и на един особено важен аспект, а именно даването на предимство на местните и регионални производители за участие в схемата. С нея се увеличава с 20 милиона на годишна база субсидията за предлагане на млечни продукти, което ще даде възможност, особено за деца в неравностойно положение, да се хранят здравословно. Заради това подкрепих тази резолюция.
Jiří Pospíšil (PPE).– Paní předsedající, já jsem váhal, zda podpořit tento materiál. Nakonec jsem jej podpořil. Považuji otázku zdravé výživy mladých lidí jako velký problém. Jasně se ukazuje, že u mladé generace na většině míst Evropy je problém obezity a nezdravého životního stylu důležitým problémem. To byl ten důvod, proč jsem podpořil tento návrh, který má posílit zdravou výživu dětí na školách. Jsem přesvědčený, že není možné to dětem vnucovat, ale měli bychom jim učinit takovouto nabídku.
Pochyby mám o tom, zda toto je nutné řešit dotacemi. Teprve praxe ukáže, nakolik dotace jsou efektivní, nakolik opravdu pomohou mladým lidem anebo budou pouze další formou dotací zemědělců. Bylo by tedy dobré vyhodnotit po určitém období, nakolik tento program bude efektivní a zda opravdu dojde k tomu, že mladí lidé na základě tohoto programu budou nabídky zdravé výživy ve školách více využívat.
Andrejs Mamikins (S&D).– Priekšsēdētāj! Mūsu bērnu veselība un efektīva audzināšana, izglītošana skolā — tas ir vispār mūsu Savienības stūrakmens, tā ir mūsu nākotne. Nav bērnu, nav nākotnes. Līdz ar to es atbalstu, ka svaigu augļu, dārzeņu, piena — gan parastā piena, gan laktozi nesaturoša piena nodrošināšana skolās — vispār ir ļoti svarīgs un jēdzīgs pasākumu kopums.
Pozitīvi ir arī tas, ka dotajā gadījumā mēs varam kaut paralēli atbalstīt arī mūsu Eiropas Savienības lauksaimnieku nozari, it īpaši arī manā valstī Latvijā, kurā šī nozare ir ļoti cietusi pēc Krievijas kontrsankciju ieviešanas, un vispār — siers, banāni, jogurti, rieksti un svaiga pārtika ir daudz veselīgāka nekā ķīmiju saturošas limonādes, čipsi un viss, ko tirgo mūsu skolās.
Kopumā ikgada finansējums sastādīs 250 miljonus eiro — simt piecdesmit par augļiem, simts par pienu, un es ceru, ka mēs panāksim arī taisnīgu finansējuma sadalīšanu starp dalībvalstīm. Atbalstu, paldies!
Stanislav Polčák (PPE).– Paní předsedající, ten příběh skutečně není úplně černobílý a je pravdou, že podporovat určité výrobky by se mělo pouze v nezbytných případech. Já jsem rovněž váhal s touto podporou, na druhu stranu jsem se rozhodl podpořit tento návrh, protože oproti původnímu návrhu z loňského roku došlo k významnému posunu.
V České republice je tento program „Mléko do škol“ velmi úspěšný, je do něj zapojeno přes tři tisíce škol a šest set tisíc žáků konzumuje výrobky z tohoto programu. Netvrdím, že jsou tam všechny výrobky zcela zdravé, ale pokud máme bojovat se slazenou
Coca-Colou, tyčinkami a jiným, zcela jednoznačně nezdravým jídlem, tak podpora ochuceného mléka a výrobků z něj je podle mého názoru daleko menší zlo. A je důležité, aby tyto stravovací návyky děti získaly ve svém mladém období, než aby k tomu potom docházelo později.
Anna Záborská (PPE)– Podporila som predložený návrh, pretože pre Slovensko má mliečny program veľký význam. Podľa štatistík totiž slovenské domácnosti spotrebujú najmenej mlieka v rámci celej Európskej únie. Na Slovensku sa program „školské mlieko“ pod záštitou Európskej Únie začal realizovať v roku 2004. Umožňuje deťom a ich rodičom kupovať si mliečne výrobky za cenovo výhodnejších podmienok. Na niektorých školách boli vďaka tomu umiestnené mliečne automaty. Treba si uvedomiť, že konzumácia ovocia, zeleniny a mlieka klesá v celej Európskej únii. Zvýšenie konzumácie mlieka a ovocia a zmena stravovacích návykov preto nepochybne patrí do sféry starostlivosti o verejné zdravie, a teda je jednou z kompetencií Európskej únie.
Hannu Takkula (ALDE).– Arvoisa puhemies, tuin tätä mietintöä, josta kiitokset esittelijä Tarabellalle. Tiedän, ettei tämä ole Euroopan unionin ydinasioita, mutta on erittäin tärkeää kuitenkin huolehtia tämäntyyppisistä kansanterveyteen liittyvistä kysymyksistä, kuten kouluruokailutottumuksista.
Eri maathan järjestävät kouluruokailun eri tavoin, mutta on silti hyvä peräänkuuluttaa terveellisen ruoan kansanterveydellistä näkökulmaa, koska me kärsimme Euroopan unionin alueella tällä hetkellä toisen asteen diabeteksesta ja ylipainosta, joka johtuu siitä, että nuorten ruokailutottumukset ovat hyvin sokeripitoisia ja vääräntyyppisiä. Tässä suhteessa tämä maito- ja hedelmäprojekti on erittäin hyvä.
Haluan tässä yhteydessä myös kiinnittää huomiota edustajatoveri Hannaniin, joka tässäkin puheenvuorossa taitavasti löysi tällaisen kriittisen EU-näkökulman. Hän on uskollinen linjalleen, josta onnittelen häntä, toisin kuin hänen pääministerinsä Cameron, joka on kääntänyt linjaansa 180 astetta ja puhuu tänä päivänä ex-meppi Andrew Duffin kirjoittamia puheita. Joten tässä Danielille pieni kiitos.
Seán Kelly (PPE).– A Uachtaráin, thug mé tacaíocht don tuarascáil seo chomh maith agus is dóigh liom gur maith an scéim é seo mar cuireann sé bia breá, folláin, áitiúil ar fáil do dhaltaí trasna na hEorpa ar fad rud a bhfuil géar gá leis mar is soiléir nach bhfuil a dhóthain den bhia sin á fháil acu. Dá bhrí sin cabhróidh seo chun é sin a cheartú agus jabanna a choimeád faoin tuath.
So I agree with the rapporteur that in the current context of declining consumption of fresh fruit and vegetables and milk products among children in the EU, an extended list of healthy and local foodstuffs eligible for EU funding should be distributed. An extended list of milk, vegetable and food products, which includes other products such as nuts, yoghurt and cheese, is necessary in order to sufficiently follow nutritional recommendations on calcium absorption, promote the consumption of these products and further help respond to the particular nutritional needs of children.
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ Il numero di bambini obesi o in sovrappeso, di età inferiore ai 5 anni, è passato da 31 milioni nel 1990 a 41 milioni nel 2014. Si può ben comprendere, perciò, come trasmettere fin da giovani il valore di una sana ed equilibrata alimentazione sia di fondamentale importanza. L'UE ha pertanto deciso di istituire un quadro giuridico e finanziario che regoli la distribuzione di prodotti genuini e agricoli, attraverso i programmi "Latte nelle scuole" e "Frutta nelle scuole". Le nuove norme mirano a garantire un maggior impegno non solo nel fornire alimenti più sani ai bambini, ma soprattutto nell'educare gli stessi ad avere abitudini alimentari più salutari. Ho espresso voto favorevole poiché ritengo che i suddetti programmi possano apportare notevoli benefici alla salute pubblica e, al contempo, giovare alla crescita del settore agricolo europeo.
John Stuart Agnew (EFDD),in writing. – We do want school-children to be well—nourished, but we opposed this because, even if you think taxpayers should contribute, these things should not be done centrally by Brussels.
Tim Aker (EFDD),in writing. – We do want school-children to be well—nourished, but we opposed this because, even if you think taxpayers should contribute, these things should not be done centrally by Brussels.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe porque se trata de un programa importante y necesario. Estoy de acuerdo con gran parte de las mejoras establecidas por el Parlamento, como, por ejemplo, que los alimentos distribuidos tengan restricciones en cuanto al contenido de azúcares, sales, edulcorantes y grasas añadidas, así como de algunos potenciadores del sabor. Otros elementos importantes recogidos en el informe son las medidas educativas de acompañamiento y el hecho de que los Estados miembros puedan dar prioridad a las consideraciones relativas a la sostenibilidad y el comercio justo.
Martina Anderson, Lynn Boylan and Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – This Regulation was aimed at revising the School Milk Scheme (in place since 1977) and the School Fruit Scheme (in place since 2007). The revisions were primarily concerned with visibility of the scheme and amending those parts related to educational aspects.
I specifically took issue with the fact that the ‘refocus’ of the already existing scheme would now require schools to publicise, at the school premises, their involvement in the scheme and the fact that it is subsidised by the Union by using official logos and graphic.
The revision further allows the Commission to adopt delegated and implementing acts dictating exactly how this is to be done (methods of publicising, exact size of posters, font, website tools, etc.).
The original aim of the scheme was to promote local produce and healthy eating. This new focus on publicity is an unsuitable use of funds for an already functioning scheme. Therefore I abstained on this vote.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ Le Parlement européen s'est exprimé en faveur d'un renforcement du programme de distribution de fruits et de lait dans les écoles.
Je m'en félicite, car la priorité est donnée aux fruits et légumes frais, d'une part, et il est interdit de distribuer des produits transformés dans lesquels du sucre, du sel, des graisses, des édulcorants ou des arômes artificiels ont été rajoutés, d'autre part, ce malgré un lobbying très actif du côté de l'industrie agroalimentaire.
Il permettra de regrouper en un seul les programmes de consommation de fruits et légumes et de lait dans les écoles et de renforcer le budget alloué à celui-ci en le portant à 250 millions d'euros.
Ce programme encouragera une consommation de fruits et légumes frais ainsi que de produits laitiers chez les jeunes européens. L'école jouera un rôle pédagogique et central non négligeable afin d'améliorer les habitudes alimentaires de nos enfants.
Il dynamisera l'agriculture de proximité et les circuits courts en privilégiant les produits locaux et saisonniers, ainsi que les produits issus de l'agriculture biologique.
Dans le contexte de crise agricole que nous connaissons, ce programme soutiendra les petits agriculteurs et le secteur laitier en leur permettant d'écouler leurs produits.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Υπερψήφισα την έκθεση για το καθεστώς ενισχύσεων για την παροχή οπωροκηπευτικών προϊόντων, μπανανών και γάλακτος στα εκπαιδευτικά ιδρύματα, γιατί αναφερόταν στη διανομή γάλακτος στα σχολεία και στο πρόγραμμα φρούτων και λαχανικών στα σχολεία. Υπήρχε ανάγκη για τον εξορθολογισμό και τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας των συστημάτων, αν μη τι άλλο λόγω των επικρίσεων από το Ελεγκτικό Συνέδριο. Επίσης, μέσω της συγκεκριμένης έκθεσης εξασφαλίζεται το μέλλον των συστημάτων σχολείου. Ακόμη, η διαχείριση θα είναι πλέον πιο αποτελεσματική μέσα από ένα ενιαίο και ορατό πρόγραμμα, όπου το πρόγραμμα του γάλακτος θα λειτουργεί παράλληλα με το σκέλος των φρούτων και των λαχανικών. Ο στόχος είναι να προωθήσει την κατανάλωση σε υγιή προϊόντα, φρέσκα τρόφιμα, από τα παιδιά του σχολείου, βοηθώντας τα να δημιουργήσουν υγιείς διατροφικές συνήθειες, ιδιαίτερα για περιπτώσεις παχυσαρκίας. Ο προϋπολογισμός εμπεριέχεται στο κείμενο αυτό και επιτρέπει στα κράτη μέλη να σχεδιάσουν αυτή την ενέργεια μεσοπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. ‒ Das Parlament bestätigte eine vom Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung gebilligte Einigung zwischen Rat und Parlament, mit der man die bestehenden Schulmilch- und Schulobstprogramme zusammenführt und die jährliche Finanzausstattung um 20 Millionen Euro auf 250 Millionen Euro erhöht wurde. Ich finde es wichtig, dass die EU und ihre Mitgliedstaaten größere Anstrengungen für die gesunde Ernährung unserer Kinder unternehmen. Da die Schule der Ort ist, an dem sie die meiste Zeit des Tages verbringen, ist es wichtig, dass sie dort sowohl gesundes Essen erhalten können als auch besser über gesunde Ernährungsgewohnheiten unterrichtet werden.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport concernait la distribution de produits dans les établissements scolaires. Avec mes collègues du Front national, nous avons surtout trouvé positif que les États membres restent libres dans la mise en œuvre du programme en l'adaptant à leurs besoins et spécificités. Cela permettra notamment de favoriser les produits du terroir et d'engager des politiques alimentaires locales.
J'ai donc voté pour.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I would like to confirm that I abstained on this legislative resolution.
I agree with the sentiment of the report that healthy eating should be promoted in schools. The UK already has healthy eating promoted in schools as part of the curriculum because it is important to educate children to make good food choices.
The report demands that any Member States taking part in the programme must promote the European Union using ‘suitable communication tools to be laid down by the Commission.’ I take issue with the fine print of the report, which will allow the European Commission to ‘be empowered to adopt delegated acts to supplement the list of food products and flavours allowed’. The EC would be automatically allowed to decide what British children can and cannot eat without any consultation. This is a dangerous precedent to set.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport car, dans un contexte de crise agricole, notamment lié à l'embargo russe, il est important d'apporter un soutien aux producteurs de fruits et de légumes de l'UE. Il est important de renforcer la consommation de ces productions au sein du marché intérieur, et cela peut se faire via les établissements scolaires.
Guillaume Balas (S&D), par écrit. ‒ Le Parlement européen a voté en faveur d'un renforcement du programme de distribution de fruits et légumes et de lait dans les écoles. Malgré un lobbying actif de la part de l'industrie agroalimentaire, les États membres sont désormais invités à promouvoir des habitudes alimentaires saines, à encourager les circuits courts en privilégiant les produits locaux et saisonniers ainsi que les produits issus de l'agriculture biologique. Le principal changement apporté par le texte adopté sera le renforcement du budget alloué à ce programme, qui sera porté à 250 millions d'euros.
Tout en encourageant des habitudes alimentaires plus saines, ce programme soutiendra également les petits agriculteurs qui pourront ainsi y trouver un déboucher pérenne.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Pritariau šiam pasiūlymui, kurio tikslas- naujos gyvūnų sveikatos taisyklės, sustiprinsiančios kovą su užkrečiamomis gyvūnų ligomis, pavyzdžiui, paukščių gripu ar Afrikiniu kiaulių maru. Gyvūnų sveikatos taisyklės apjungia ir atnaujina beveik 40 iki šiol galiojančių šios sritis teisės aktų ir pirmą kartą istorijoje nustato gyvūnų ir visuomenės sveikatos tarpusavio priklausomybę. Nustatyta privaloma asmenų, kurie verčiasi gyvūnų prekyba, registracija, aiškesnis atsakomybės tarp ūkininkų, prekybininkų bei veterinarų pasiskirstymas bei didesnis dėmesys prevencijai. Tuo pačiu patikslintas ūkininkų, prekybininkų, veterinarų ir gyvūnų savininkų kovos su ligų plitimu vaidmuo. Pritariu, kad Europos Komisijai būtų suteikiama teisė nedelsiant reaguoti į gyvūnų ligų protrūkius, kurie gali turėti didelį poveikį visuomenės sveikatai ar žemės ūkio produkcijai. Taip pat svarbu numatyti privalomą asmenų, kurie verčiasi gyvūnų prekyba, registraciją, o taip pat sukurti šunų, kačių ir kitų augintinių nacionalines duomenų bazes.
Zoltán Balczó (NI), írásban. ‒ A rendelettervezet és annak a szakbizottság által módosított változata a tagállami társfinanszírozás nélküli EU-források felhasználása mellett biztosítja tagállamoknak a lehetőséget az iskoláikban kiosztható termékek körének megválasztásában, és abban, hogy lehetőség szerint a helyi termékeket helyezzék előtérbe. A jelentés további érdeme, hogy szabadságot biztosít olyan speciális – csak az adott régióra jellemző – termékek iskolai kiosztására is, mint a méz vagy olívaolaj és hasonló termékek. Ajánlásaiban gondot fordít arra is, hogy felhívja a figyelmet az úgynevezett iskolagyümölcs-program és az egyes mezőgazdasági kapcsolódások képzésben történő megjelenítésére, valamint a fenntarthatóság és a tisztességes kereskedelem követelményére.
Javasolja a támogatások differenciált tagállami vagy akár régiónkénti elosztását a rászorultság és a hozzáférés függvényében. Mindezek alapján támogattam a rendelet elfogadását.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Ce vote est le résultat d'âpres négociations, dont un trilogue houleux, et il avait reçu le soutien de mes collègues Edouard Ferrand et Philippe Loiseau en commission AGRI.
En effet, il nous semble qu'il s'agit là d'une bonne mesure dans le sens où ce texte laisse aux États membres la liberté de mettre en œuvre ce programme de la façon dont ils le souhaitent. Les États membres restent donc maîtres de leur souveraineté sur le sujet et peuvent ainsi favoriser l'utilisation de produits locaux et engager une forme de patriotisme alimentaire national et/ou régional. Enfin une mesure qui va dans le sens des producteurs français!
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ C'est avec grand plaisir que j'ai soutenu ce rapport qui permettra de prolonger et d'accentuer l'action que mon collègue et ami Marc Tarabella mène en faveur de la distribution gratuite de fruits et légumes et de lait dans les écoles sur la base d'un financement de l'Union européenne.
Il s'agit à l'évidence d'une initiative qui multiplie les aspects positifs comme la promotion d'habitudes alimentaires saines afin de lutter contre la consommation d'aliments sucrés ou gras par les enfants, ce qui est source d'obésité ou de problèmes de santé dans le futur.
Grâce à cette initiative, 30 millions d'enfants mangeront plus sainement au sein de près de 200 000 écoles dans l'Union européenne.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi più di 20 milioni di bambini europei risultano essere sovrappeso. Nella fascia degli adolescenti si assiste ad un consumo medio di frutta e verdura che corrisponde solo al 30 al 50% della dose giornaliera consigliata. Tutta l'Europa sembra essere colpita da un calo del consumo di frutta e di verdura, mentre si verifica un aumento costante del rischio di malattie legate alla cattiva alimentazione e all'obesità. Il mio sostegno alla relazione Tarabella nasce dalla convinzione che l'aumento delle risorse dedicate allo sviluppo delle corrette abitudini alimentari sia un investimento cruciale per il futuro delle giovani generazioni. I 250 milioni di euro stanziati, a fronte dei soli 20 milioni previsti sino ad oggi, rappresentano una chiara conferma dell'impegno dell'UE in materia di alimentazione. L'accorpamento dei programmi scolastici esistenti, relativamente a prodotti ortofrutticoli e latte, consentirà in particolare di migliorare l'efficienza delle misure europee, garantendo al contempo un migliore utilizzo dei fondi. Le misure adottate prevedono l'esclusione di tutti i prodotti contenenti zuccheri e dolcificanti aggiunti e garantiscono una priorità ai prodotti freschi e locali, a discapito di quelli trasformati come zuppe, composti, succhi di frutta, yogurt e formaggio.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado A FAVOR del informe para la reestructuración de los regímenes de ayudas para el consumo de frutas y hortalizas y de plátanos y leche en centros escolares, dado que estos tienen un impacto muy positivo en la sociedad en tanto en cuanto promueven una alimentación saludable en edades tempranas y tratan de establecer vínculos directos entre los dos extremos de la cadena alimentaria, productor y consumidor, potenciando el sector primario local. Además, indirectamente se impulsan dos sectores productivos −el lechero y el hortofrutícola−, que representan aproximadamente el 30 % de la producción agrícola de la Unión.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ He apoyado el informe y la negociación llevada a cabo por el señor Tarabella sobre un nuevo programa para el reparto de frutas, verduras y leche en las escuelas, con el objetivo de inculcar buenos hábitos alimenticios en los niños y combatir la obesidad infantil. La iniciativa unirá en un solo programa dos esquemas existentes hasta la fecha: uno dedicado a la distribución en las escuelas de frutas y verduras y, otro, al reparto de leche. Como novedad, prevé además educar a los menores para que adquieran unos hábitos alimenticios saludables. El programa estará dotado de una ayuda de 250 millones de euros anuales, de los que 150 millones se destinarán al programa de frutas y verduras y el resto, al de leche y productos lácteos.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ La position du Parlement émane d'un consensus général entre les différents groupes politiques suite à de nombreux débats. Ce programme est une bonne mesure, puisqu'il organise la distribution de fruits et légumes, de bananes et de produits laitiers dans les établissements scolaires.
Ce texte donne avant tout la liberté aux États membres de mettre en place ce programme, ce qui leur permet donc de rester maîtres de leur souveraineté et permet l'utilisation de produits locaux. Je vote pour cette résolution.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ La relazione conferma il programma per la distribuzione di banane e latte nelle scuole. Pur essendo scettica circa l'applicazione concreta di questo strumento, sono convinta dell'importanza della diffusione dell'educazione alimentare nelle scuole e, in un periodo come questo, che vede una fortissima crisi dei prezzi dei principali prodotti agricoli, questa seppur modesta dotazione finanziaria può essere un segnale positivo. Ho quindi sostenuto col mio voto questo provvedimento.
Malin Björk (GUE/NGL), skriftlig. ‒ Jag har lagt ned min röst.
Betänkandet har en god intention i och med att man vill öka tillgången på frukt och mjölk till skolbarn. Det handlar både om att skapa bättre nutrition och kunskap om maten men det finns också starka lobbyistintressen från mjölkindustrin som vill åt mer EU-fonder. Dessutom ska en väsentlig del av fondpengarna handla om att göra reklam och marknadsföra EU som projekt. Resultatet blir ett betänkande med god intention men som egentligen ger maximal utdelning till mjölkindustrin och marknadsföring för EU. Det räcker inte för att rösta för förslaget och därför har jag avstått.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor del informe sobre la propuesta de Reglamento por el que se modifican el Reglamento (UE) n.º 1308/2013 y el Reglamento (UE) n.º 1360/2013, así como el acuerdo alcanzado en la negociación con el Consejo, en lo que concierne al régimen de ayudas para la distribución en los centros escolares de frutas y hortalizas, de plátanos y leche.
Problemas como el sobrepeso infantil o el declive en el consumo de frutas y hortalizas se presentan como sumamente importantes para la Unión, por lo que esta debe fomentar hábitos alimentarios saludables y el consumo de productos locales, y continuar y reforzar estos programas escolares.
Se dotará a la Comisión del poder de adoptar actos relativos a la obligación de los Estados miembros de dar a conocer la ayuda que reciben de la Unión para la aplicación de este tipo de regímenes. Es necesario que cada uno de los Estados miembros a los que vayan a concederse dichas ayudas establezca una estrategia a nivel nacional o regional y que otorgue la publicidad necesaria a la intervención en el régimen escolar y a las subvenciones de las que se va a hacer uso. Además, los Estados miembros tendrán como prioridad la distribución de alimentos frescos.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį pranešimą, kuriuo siekiama priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą dėl vaisių ir daržovių, bananų ir pieno tiekimo švietimo įstaigoms pagalbos programos. Remiantis dabartinių programų taikymo patirtimi, išorės vertinimų išvadomis, vėlesne įvairių galimų politikos priemonių analize, taip pat atsižvelgiant į socialinius sunkumus, su kuriais susiduria valstybės narės, padaryta išvada, kad nepaprastai svarbu tęsti ir stiprinti vaisių ir daržovių, bananų ir pieno tiekimo mokykloms skirtas programas. Dabartinėmis aplinkybėmis, kai vis mažiau suvartojama šviežių vaisių bei daržovių ir pieno produktų (visų pirma jų mažiau suvartoja vaikai) ir dėl vartojimo įpročių (vartojami labai perdirbti maisto produktai, į kuriuos taip pat dažnai pridedama daug cukraus, druskos, riebalų arba priedų) didėja nutukusių vaikų skaičius. Europos Sąjungos pagalba finansuojant pasirinktų žemės ūkio produktų tiekimą vaikams švietimo įstaigose turėtų labiau padėti propaguoti sveikos mitybos įpročius ir vietos produktų vartojimą.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ Az iskolatej- és iskolagyümölcs-programok két szempontból is fontos szerepet töltenek be az EU közös agrárpolitikájában: egyrészt hozzájárulnak az egyes mezőgazdasági termékpályákon esetlegesen felhalmozódó terményfeleslegek levezetéséhez, másrészt jelentős szociális feladatot látnak el: minden gyermek – az iskolai étkezések keretében – legalább naponta egyszer egészséges tejhez vagy tejtermékhez és gyümölcshöz jut. Ez utóbbi különösen fontos a fiatal szervezet fejlődésének elősegítése, az egészséges táplálkozási szokások nevelési intézmények keretei közötti kialakításának szempontjából.
Jelenleg a társfinanszírozott programok uniós támogatása évente: iskolatej esetében 100 millió, míg iskolagyümölcs esetében 150 millió eurót tesz ki. Ez az összeg véleményem szerint nem elégséges. Ezért az európai néppárti képviselőtársakkal a programok uniós költségvetésének az emeléséért küzdünk.
Franc Bogovič (PPE), pisno. ‒ Predlagani dogovor med Evropskim parlamentom in Svetom glede predloga uredbe o shemi pomoči za oskrbo izobraževalnih ustanov s sadjem in zelenjavo, bananami ter mlekom sem z velikim veseljem podprl.
Gre za zelo pomemben ukrep, s katerim izboljšamo prehranske navade pri otrocih, kar je zelo pomembno za njihovo zdravje, ter omogočimo, da sta sadje in zelenjava na jedilniku v šoli in da se te navade kasneje prenašajo tudi v domove.
250 mio EUR na leto je veliko sredstev, za Slovenijo to pomeni 300.000 EUR več na leto. Prav v Sloveniji že vrsto let uvajamo tudi lokalno pridelane izdelke v obroke osnovnih šol prek tradicionalnega medenega zajtrka. In ta ukrep sedaj omogoča, da se lahko tudi takšni tradicionalni visoko kakovostni izdelki vključijo v ta obrok.
Verjamem, da bodo države članice v dobro otrok in vseh nas z veseljem izkoristile to shemo.
Simona Bonafè (S&D), per iscritto. ‒ La lotta all'obesità infantile deve essere una priorità per il futuro dell'Unione europea. Il rivisto regime di aiuti per la distribuzione di ortofrutticoli, banane e latte negli istituti scolastici sosterrà l'educazione dei bambini verso corrette abitudini alimentari, incoraggiandoli al consumo di prodotti freschi e genuini provenienti dalle produzioni locali e regionali. I divieti più stringenti nell'uso di dolcificanti e aromi artificiali tra i prodotti distribuiti e un potenziamento del ruolo di controllo da parte delle autorità nazionali di sanità sono elementi importanti della proposta adottata oggi. Accolgo poi con favore l'aumento dei fondi destinati al programma, che permetterà a 30 milioni di bambini di beneficiare della distribuzione gratuita, facilitando così lo sviluppo di una cultura alimentare sana sin dalla scuola primaria. La revisione permetterà inoltre un concreto sostegno al comparto agricolo, che vive oggi un momento di difficoltà congiunturale, incoraggiando la ripresa di un legame forte tra gli agricoltori e la comunità locale, sempre nell'ottica del rispetto della stagionalità dei prodotti.
Biljana Borzan (S&D), napisan. ‒ Sheme školskog voća i mlijeka su izvrstan program kojim se stvaraju zdrave prehrambene navike od najranije dobi, a poljoprivrednicima se omogućava plasiranje domaćih proizvoda izravno na stolove školskih kuhinja. Sretna sam što je usvojen moj amandman da se Hrvatska izuzme iz povijesnog kriterija.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Ce programme de distribution de fruits et légumes, bananes et produits laitiers dans les établissements scolaires est une bonne mesure.
En effet, les États ont la possibilité de favoriser l'utilisation des produits locaux.
J'ai donc voté pour ce programme.
Mercedes Bresso (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questo documento perché ritengo che l'istituzione di un regime di aiuti per la distribuzione di ortofrutticoli, banane e latte negli istituti scolastici rappresenti una misura necessaria da intraprendere per permettere ai nostri bambini di mangiare in maniera sana indipendentemente dal reddito della famiglia di provenienza.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ La sana e corretta alimentazione non può prescindere da un adeguato uso dei prodotti ortofrutticoli e del latte nella dieta quotidiana. L'educazione alimentare è un valore che deve essere insegnato ai bambini e ai ragazzi anche nei percorsi scolastici: scuola e famiglia rappresentano infatti i due principali soggetti educativi nella vita dei bambini e degli adolescenti. Perfezionare la regolamentazione al fine di privilegiare la valorizzazione delle produzioni locali e la commercializzazione sulla filiera corta, prevedendo la possibilità di operare trasferimenti tra le quote nazionali dell'aiuto in supporto al programma, è sicuramente propedeutico all'aumento dell'efficacia e al miglioramento del coordinamento dell'Unione in materia di educazione alla corretta alimentazione e di promozione dei prodotti ortofrutticoli e lattiero-caseari locali, risorse importanti di cui molti paesi dell'Unione possono andare fieri.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport préconise de mettre en place un régime d'aide à la distribution de fruits et légumes, de bananes et de lait dans les établissements scolaires, afin de favoriser les circuits courts et la nutrition des enfants européens. Le présent rapport respecte le principe de subsidiarité car il octroie aux États membres une totale liberté de mise en œuvre du programme d'aide et permet donc de penser que ces derniers peuvent engager une version (certes homéopathique) de patriotisme alimentaire national et/ou régional. C'est pourquoi j'ai voté pour ce programme de bon sens, qui doit faire l'unanimité dans l'intérêt de nos enfants et de nos agriculteurs.
Daniel Buda (PPE),în scris. – Uniunea Europeană se confruntă cu fenomenul obezității în rândul tinerilor, peste 22 milioane de tineri și copii având greutatea peste medie, ca rezultat al consumului excesiv de mâncare procesată, bogată în zaharuri, grăsimi și alți aditivi și în plus, al unui stil de viață sedentar. Scăderea continuă a consumului de fructe, legume și produse lactate în rândul tinerilor a determinat Comisia să revizuiască și să cuprindă într-un cadru comun cele două scheme separate de distribuție a fructelor, legumelor și laptelui în școli. Consider că inițiativele de promovare a consumului de alimente sănătoase nu trebuie limitate doar la instituțiile de învățământ. Familia și profesorii sunt factori esențiali, care joacă un rol important în promovarea unui regim alimentar echilibrat. Obiectivul principal al noului regulament este de a convinge tinerii că fructele și laptele contribuie la sănătatea și creșterea armonioasă a acestora. Pe de altă parte, pentru a apropia tinerii de natură, este important ca ei să știe de unde provin aceste alimente. În acest context, susțin cu tărie desfășurarea campaniilor de promovare a produselor agricole regionale și cele de sezon, în primul rând pentru că sprijină producătorii agricoli de la nivel local, dar și pentru faptul că acțiunile contribuie la formarea unor obiceiuri alimentare sănătoase.
Gianluca Buonanno (ENF), per iscritto. ‒ Voto favorevole. Il programma relativo alla distribuzione nelle scuole di ortofrutticoli, banane e latte viene confermato (con alcune migliorie relative ai criteri di distribuzione dei fondi) e, al suo interno, viene leggermente aumentata la dotazione esclusiva sul latte.
Nonostante rimaniamo scettici (come in passato) circa l'applicazione operativa dello strumento, riconoscendo comunque l'importanza della diffusione dell'educazione alimentare nelle scuole, a fronte della peggiore crisi dei prezzi dei principali prodotti agricoli anche questa piccola dotazione finanziaria potrebbe rappresentare un segnale positivo.
Cristian-Silviu Buşoi (PPE), în scris. ‒ Consider deosebit de importantă implementarea schemei de ajutoare pentru aprovizionarea instituțiilor de învățământ cu fructe și legume, cu banane și cu lapte, deoarece grupul țintă vizat de acest proiect, copiii cu vârste între 6 și 10 ani, trebuie să beneficieze de alimente sănătoase și proaspete, acest lucru fiind semnificativ în creșterea și dezvoltarea lor. Pentru buna funcționare a acestui proiect, este extrem de importantă identificarea și analiza nevoilor și costurilor, de la achiziționare până la aprovizionarea școlilor, astfel încât fiecare școală, mai ales cele din zonele defavorizate, să beneficieze de cantitatea necesară, fără a se face risipă. Acest întreg sistem, începând cu analizarea problemei, continuând cu selectarea alimentelor și finalizându-se cu aprovizionarea corectă a instituțiilor de învățământ, va conduce populația țintă spre o viață sănătoasă, prin clădirea unei diete echilibrate încă de la o vârstă fragedă.
Prin aplicarea acestui regulament, se urmărește cooperarea statelor membre pentru scăderea numărului de cazuri de obezitate infantile și creșterea sistemului imunitar al copiilor, cu ajutorul experților în nutriție și al fermierilor. Aprovizionarea regiunilor defavorizate de către cele cu un potențial ridicat de producție este un pas important spre asigurarea creșterii copiilor într-un mediu sănătos, prielnic viitoarelor noastre generații și a unei populații viabile și puternice.
Alain Cadec (PPE), par écrit. ‒ Une alimentation saine est équilibrée est nécessaire pour lutter contre les risques d'obésité et d'autres maladies liées à de mauvaises habitudes alimentaires. Éduquer les enfants, dès leur plus jeune âge, à consommer des produits bénéfiques peut également être fait à l'école. Les programmes de promotion du "lait à l'école" et "des fruits et légumes à l'école" servent cet objectif. Ces deux programmes jusqu'alors distincts seront à présent réunis au sein d'une même structure. Ceci permettra de simplifier les procédures administratives et d'optimiser l'efficacité des deux programmes. J'ai voté en faveur de ce rapport.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione in questione per rafforzare il programma di distribuzione di ortofrutta e latte nelle scuole. Si tratta di una relazione importante, incentrata sull'educazione alimentare, per la quale il Parlamento ha ottenuto uno stanziamento complessivo di 250 milioni di euro.
Il Parlamento ha garantito che i fondi europei siano distribuiti in maniera più equa tra gli Stati membri, fissando due nuovi criteri fondamentali per l'attuazione dell'intero programma: il numero di bambini di età compresa tra i 6 e i 10 anni nello Stato membro interessato e il grado di sviluppo delle regioni all'interno dello Stato membro, in modo da garantire che gli aiuti maggiori siano assegnati alle regioni meno sviluppate.
Una dieta sana e bilanciata è il fondamento di una buona salute, ma purtroppo il consumo di frutta, verdura e latte è in calo nell'UE. È quindi essenziale sostenere questo programma per permettere di contrastare l'attuale calo del consumo di ortofrutticoli freschi e di prodotti lattiero-caseari, soprattutto tra i bambini, e, nel contempo, porre un argine all'aumento dell'incidenza dell'obesità infantile dovuto ad abitudini di consumo orientate a prodotti alimentari altamente trasformati, che per di più spesso contengono elevate dosi di zuccheri, sale, grassi o additivi aggiunti.
James Carver (EFDD), in writing. ‒ We do want school-children to be well nourished, but we opposed this because, even if you think taxpayers should contribute, these things should not be done centrally by Brussels.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of the scheme as I am quite concerned at the alarming decline of the consumption of fruit, vegetables and milk products among the young people as well as the high levels of child obesity in the EU. I welcome the proposal to use the EU funds to finance the distribution of fresh fruit and vegetables as well as milk and other dairy products, including lactose-free, in schools. I believe that that this should be accompanied by formal education in order to teach young people about the impact the choice of food has on our bodies and general well-being and the impact of its cultivation on the environment. I agree that healthy eating habits should be encouraged from the earliest age.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ L'aumento dell'incidenza dell'obesità infantile è in parte dovuto ad abitudini di consumo orientate a prodotti alimentari con elevate dosi di zuccheri, sale, grassi o additivi aggiunti. L'aiuto dell'UE al finanziamento della distribuzione di prodotti agricoli ai bambini nelle scuole promuoverà maggiormente le abitudini alimentari sane e il consumo di prodotti locali. Ho votato a favore.
Dita Charanzová (ALDE), in writing. ‒ I would like to state first, that I am absolutely in favour of children having a healthy and balanced alimentation, including during their school time. However, I cannot support the legislative report as proposed by the rapporteur because I believe there are several problematic points in it. I do not see a case for such a strong, EU—sponsored and subsidized scheme, imposing on Member States the supply of fruit, vegetables and milk for children. I am convinced that any scheme like this should be promoted and managed mainly on the Member State level, taking into account the specificities of local educational establishments and local agriculture production. Any general, EU level, scheme does not, in my view, seem to fit the purpose.
Nessa Childers (S&D), in writing. ‒ I welcome today’s vote in Parliament to provide schools with fruit and vegetables, bananas and milk, across the EU. This programme helps us promote the consumption of healthy food in schools and also change the food eating habits of our future generations.
From August 2017, schools will have to prioritise the distribution of fresh food over processed food. Added sweeteners and artificial flavour enhancers will also be totally banned from the products distributed under the school schemes for the first time.
Products containing added sugar, salt and fat will, as a general rule, be prohibited and would only be allowed after being authorised by national health authorities. Furthermore, limits of salt, sugar and fat will be defined at EU level by the Commission via a delegated act.
In Ireland, one in four children is overweight or obese. If we do not start changing habits now, we will be faced with even bigger costs in the health system due to increased numbers of patients suffering from diabetes, diseases, cancer and a vast range of other conditions associated with obesity and poor dietary habits.
There is an increasing need to restrict sugar and unhealthy fat intake. This will help our younger generations live healthier and longer lives.
Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. ‒ Dopo un iter legislativo durato quasi due anni, il Parlamento ha approvato l'accordo raggiunto nel trilogo dello scorso dicembre sul regolamento che unifica i due precedenti regolamenti istitutivi dei programmi "Latte nelle scuole" e "Frutta nelle scuole".
Tali programmi hanno raggiunto, nel corso degli anni, circa 30 milioni di bambini in tutta Europa. Guidare le abitudini alimentari fin dall'infanzia contribuisce a sviluppare una maggiore consapevolezza verso un'alimentazione equilibrata e a prevenire l'obesità.
Benché i due programmi avessero la stessa finalità - la promozione di un'alimentazione sana e l'aumento di consumo di frutta, ortaggi e latte da parte dei bambini, erano tuttavia regolati da quadri giuridici e finanziari diversi che hanno contribuito a rendere eccessivo l'onere amministrativo a carico delle autorità locali e nazionali.
Il nuovo regolamento mira a snellire le procedure amministrative e finanziarie previste nei precedenti e introduce un'interessante novità rivolta ai più piccoli: avranno infatti la possibilità di entrare a contatto con chi produce gli alimenti e di confrontarsi con diverse tipologie di prodotti. Impareranno così a compiere una scelta consapevole e ad avere un contatto più diretto con la natura. Ho votato a favore di questo regolamento condividendone la finalità e la semplificazione apportata che ne consentirà un'implementazione più diffusa.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση και τονίζουμε πως στο σημερινό πλαίσιο συνεχούς μείωσης της κατανάλωσης νωπών οπωροκηπευτικών και γαλακτοκομικών προϊόντων, ιδίως από τα παιδιά, και της αυξανόμενης συχνότητας εμφάνισης παιδικής παχυσαρκίας εξαιτίας καταναλωτικών συνηθειών που προσανατολίζονται σε τρόφιμα υψηλής επεξεργασίας, η χορήγηση ενοριακών ενισχύσεων για τη χρηματοδότηση της παροχής επιλεγμένων γεωργικών προϊόντων στα παιδιά που φοιτούν σε εκπαιδευτικά ιδρύματα, μπορεί να συμβάλει στην προώθηση των υγιεινών διατροφικών συνηθειών και της κατανάλωσης τοπικών προϊόντων.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η σημερινή ψηφοφορία σχετικά με την έκθεση για την τροποποίηση του κανονισμού αριθ. 1308/2013 και του κανονισμού αριθ. 1306/2013 όσον αφορά το καθεστώς ενισχύσεων για την παροχή οπωροκηπευτικών προϊόντων, μπανανών και γάλακτος στα εκπαιδευτικά ιδρύματα έρχεται σε μια καθοριστικής σημασίας περίοδο για την Ευρώπη και ειδικά για ορισμένες περιοχές που συνεχίζουν να πλήττονται από την οικονομική κρίση. Θεωρώ πως οφείλουμε να στηρίζουμε οποιαδήποτε ενέργεια έχει στόχο να προστατεύσει αλλά και να βελτιώσει τις συνθήκες τροφοδότησης των εκπαιδευτικών ιδρυμάτων, βοηθώντας έτσι τα παιδιά σε όλη την Ευρώπη να τραφούν ποιοτικότερα. Ως εκ τούτου αποφάσισα να ψηφίσω θετικά.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Questa relazione rappresenta da parte del Parlamento una risposta importante al calo del consumo di frutta, verdura e latte, soprattutto tra i bambini, e anche all'aumento del fenomeno di obesità infantile dovuta ad una cattiva educazione alimentare. La Commissione propone infatti con questo documento di concentrare la distribuzione di tali prodotti nelle scuole educando i ragazzi all'ambiente e alla salute pubblica con lo scopo di rafforzare il loro legame con l'agricoltura. A mio avviso, in realtà, la proposta va molto oltre: in un mondo in cui l'industria chiede allo Stato di orientare le scelte alimentari in una direzione ritenuta desiderabile, io plaudo a queste iniziative che mirano ad insegnare ai bambini il valore di una dieta varia ed equilibrata, in linea con il loro personale fabbisogno. Non esistono cibi buoni e cibi cattivi, esistono piuttosto l'uso e l'abuso, e delle necessità individuali dipendenti da molteplici fattori e all'interno delle quali va diversificato l'approvvigionamento di elementi nutritivi. Complimenti al collega Tarabella per il lavoro svolto nei triloghi.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ Action must be taken on the declining consumption of fresh fruit and vegetables and milk products amongst children. Childhood obesity is increasing due to the consumption of food with high sugar, salt and fat levels. It is necessary to ensure healthy eating habits within educational establishments, along with promoting the consumption of local products. The financial stability of this scheme must be protected by ensuring Member States cannot unilaterally cut the budget or alter the criteria for the allocation of EU funds. Healthy eating standards can be promoted by educating children on local food, eating habits and organic farming, along with the challenges of food waste.
The scheme must give priority to under-consumed fresh and local products to ensure maximum benefit to participants. The scheme will exclude foods with artificial flavours and added sweeteners, any foods with limited amounts of added sugar, salt and fat will receive funding as an exception pending the approval of national health authorities.
David Coburn (EFDD), in writing. ‒ We do want school-children to be well nourished, but we opposed this because, even if you think taxpayers should contribute, these things should not be done centrally by Brussels.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ No seguimento da posição do Parlamento Europeu para a abertura de negociações interinstitucionais sobre o Regulamento relativo ao regime de ajuda à distribuição de fruta e produtos hortícolas, bananas e leite nos estabelecimentos de ensino, venho mais uma vez apoiar o novo regime hoje aprovado, que vem reunir num quadro único dois programas dirigidos às escolas que estavam separados: o regime de distribuição de frutas e o de leite, com um orçamento de 250 milhões de euros por ano letivo.
Deste modo, permite-se a simplificação dos procedimentos administrativos dos dois programas e reduzem-se os encargos, em termos de gestão e de organização, para as autoridades nacionais, as escolas e os fornecedores.
Aplaudo a vertente educativa do Programa que incentiva os jovens a terem hábitos de consumo saudáveis aproximando-os da agricultura e educando-os para a origem dos alimentos, bem como o aumento de 20 milhões de euros para o programa do leite conseguido nas negociações.
Jane Collins (EFDD),in writing. – We do want school-children to be well—nourished, but we opposed this because, even if you think taxpayers should contribute, these things should not be done centrally by Brussels.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ho deciso di votare favorevolmente a tale proposta in quanto si tratta di un'iniziativa per inserire in un quadro comune due sistemi attualmente separati per la distribuzione di frutta e latte nelle scuole.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ As legislators we should reduce red tape which deters schools from participating, especially so that schools seeking to participate in both programmes should not be obliged to fill out two separate sets of forms or be subject to a variety of monitoring procedures.
I concur that Member States should be left to decide and put in their strategy which fresh products should be distributed (and how) insofar as these promote healthy eating habits, including among children; ensure that their authorities responsible for nutrition and/or health agree carry out the necessary nutritional enforcement and that EU funding supplements, not replaces, national financing. Let us make best use of this scheme not to just increase awareness about healthy nutrition from an early age but also to heighten the visibility of European Union aid amongst our families.
Ignazio Corrao (EFDD), per iscritto. ‒ L'accordo rispetta le tre red line del Parlamento sulla base giuridica. Fin dall'inizio dei negoziati, il Parlamento europeo aveva messo in chiaro che non ci sarebbe stato nessun accordo senza la codecisione nelle seguenti aree: sul bilancio è stato deciso che il Consiglio non può tagliare in futuro, in maniera unilaterale, il finanziamento dei due sistemi; per quanto riguarda i criteri di ripartizione del budget tra gli Stati membri, i criteri oggettivi si applicheranno sia per il regime di frutta nelle scuole che per quello del latte, per il quale esistono anche criteri storici e una ripartizione che si rifà all'importo minimo di aiuto per bambino, al fine di garantire una più equa distribuzione tra gli Stati membri. Sulla possibilità per gli Stati membri di trasferire una certa percentuale di fondi tra i pacchetti budgetari, la Presidenza ha deciso di inserire la percentuale nell'atto di base. Per quanto riguarda l'elenco dei prodotti da distribuire, il testo ora chiarisce, su richiesta del Parlamento, che gli Stati membri diano priorità alla distribuzione di prodotti freschi rispetto a quelli trattati, al fine di incoraggiare abitudini alimentari più sane tra i bambini. Il mio voto è quindi favorevole.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe porque se trata de un programa importante y necesario. Estoy de acuerdo con gran parte de las mejoras establecidas por el Parlamento, como, por ejemplo, que los alimentos distribuidos tengan restricciones en cuanto al contenido de azúcares, sales, edulcorantes y grasas añadidas, así como de algunos potenciadores del sabor. Otros elementos importantes recogidos en el informe son las medidas educativas de acompañamiento y el hecho de que los Estados miembros puedan dar prioridad a las consideraciones relativas a la sostenibilidad y el comercio justo.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Copiii din UE ar trebui să beneficieze curând de scheme școlare pentru lapte, fructe și legume mai bine finanțate, împreună cu lecții mai bune despre alimentația sănătoasă. Am votat pentru ca schemele separate în UE de lapte și fructe să fie combinate, iar bugetul anual al noii scheme să crească cu 20 milioane de euro, ajungând la 250 milioane de euro pe an. Astfel, finanțarea anuală pentru lapte va fi de 100 milioane euro, iar cea pentru fructe și legume va fi de 150 milioane euro.
O dietă sănătoasă, echilibrată este baza pentru sănătate. Din păcate, s-a constatat o tendință de scădere în UE a consumului în şcoli în special de fructe și legume proaspete, dar şi de lapte. De aceea, este foarte important să fie întărită schema de fructe, legume și lapte în școli prin creșterea bugetului și prin concentrarea mai mare pe educația pentru o alimentație sănătoasă. Prin acest vot, Parlamentul a asigurat și stabilitatea financiară a programului, împiedicând statele membre să taie unilateral bugetul sau să schimbe criteriile pentru alocarea fondurilor UE între ele.
Pál Csáky (PPE), írásban. ‒ A nem megfelelő fogyasztási szokások miatt növekszik a kórosan elhízott gyermekek száma, ezért rendkívül fontos e két iskolaprogram folytatása és megerősítése. Lehetőséget kell biztosítani a részt vevő tagállamoknak és régióknak arra, hogy saját stratégiáiknak megfelelően eldönthessék, hogy az oktatási intézményekben tanuló gyermekeknek kiosztható termékek teljes körét, vagy azok közül csak egyet kívánnak-e kiosztani. A kalciumbevitelre vonatkozó táplálkozási ajánlások követése érdekében és a tejben lévő laktózzal szembeni intoleranciával kapcsolatos problémák növekedésére tekintettel a tagállamok számára lehetővé kell tenni olyan más tejtermékek, például joghurt és sajt kiosztását is, amelyek kedvező hatást gyakorolnak a gyermekek egészségére.
Az erre nyújtott támogatás nem haladhatja meg tanévente a 250 millió EUR-t, a következő megoszlásban: gyümölcs- és zöldségfélék esetében 150 millió EUR-t, iskolatej esetében 100 millió EUR-t. A támogatások kiosztásánál figyelembe veszik az adott tagállamban élő 6-10 éves korú gyermekek számát, a tagállamok régióinak fejlettségi szintjét.
A támogatásra jogosult termékek kiosztásában részt venni szándékozó tagállamoknak minden évben kérelmet kell benyújtaniuk az uniós támogatásra. Nagyon jó és fontos programról van szó, hangsúlyoznám, hogy a programnak minden kérelmező tagállam számára megfelelően kellene, hogy biztosítsa a részvételt és a szükséges támogatást.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Obecnie istnieją dwa odrębne programy dotacji finansowane przez UE – program „Mleko w szkole” i program „Owoce w szkole”. Udział w programach jest dobrowolny. Komisja zaproponowała objęcie tych dwóch programów wspólnymi ramami prawnymi. Ma to na celu zwiększenie ich efektywności, zmniejszenie obciążenia administracyjnego i poprawę ogólnych wyników. Osiągnięte porozumienie odpowiada stanowisku PE w sprawie budżetu: 150 mln EUR rocznie na program „Owoce w szkole” i 100 mln EUR na programie „Mleko w szkole” (tj. 20 mln EUR dodatkowo w stosunku do wniosku Komisji). Wykaz produktów objętych tymi programami został znacznie poszerzony. Oprócz produktów świeżych państwa członkowskie będą mogły prowadzić dystrybucję innych produktów mlecznych niskoprzetworzonych, takich jak jogurt naturalny i ser. Co do przetworzonych owoców i warzyw oraz innych produktów mlecznych, takich jak jogurty owocowe i mleko czekoladowe, zostały one objęte programem pod dodatkowymi warunkami. Mając na uwadze cele programów zagłosowałem ZA.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report, which focuses on merging the school milk programme and the fruit and vegetable scheme for schools into a single programme. It is an important step forward in ensuring a more efficient use of schemes which ensures that the necessary measures to promote healthy and fresh food in our educational institutions are being implemented. I believe that this is necessary to further contribute to the current obesity problem in the European Union Member States. It is important to have safeguards in place, specifically regarding processed foods, added sweeteners, artificial flavours and other additives such as sugar and salt. We need to make sure that children have healthy eating habits and this can take place through educational measures which are listed in the report.
Daniel Dalton (ECR), in writing. ‒ I voted against this scheme, ultimately because it is my belief that promoting healthy eating is something which should be done at the national level, not by the EU. As a passionate advocate of healthy eating and living for young people, schemes to promote these ends are much more financially effective if delivered by national, regional and local governments. Whilst the UK does not currently participate in the EU School Fruit Scheme, it does promote healthy eating in school-age children through its own national initiatives which provide more fruit than the EU schemes offer. The scheme itself also has serious issues, with an average yearly underspend of €10 million. It is my view that it would therefore be financially imprudent to support a budget increase of €20 million when the existing budget is not adequately spent. I note that the EU’s Court of Auditors has repeatedly criticised this scheme for its inefficiency and poor value, and the new scheme is unlikely to deliver better.
Rosa D'Amato (EFDD), per iscritto. ‒ Il consumo di frutta, verdura e latte è in calo in tutta Europa; 22 milioni di bambini europei sono in sovrappeso e gli adolescenti mangiano in media solo dal 30% al 50% della dose giornaliera raccomandata di frutta e verdura. Viste queste statistiche allarmanti, credo sia fondamentale incoraggiare sane abitudini alimentari sin dalla più tenera età e portare i giovani consumatori a contatto con i produttori locali.
Certo, in questo regolamento anche i prodotti con l'aggiunta cacao beneficeranno di un finanziamento Unione europea, ma l'Unione pagherà solo per la percentuale di latte contenuta in essi, che comunque rappresenterà la maggior parte. Si darà priorità alla produzione locale e regionale, filiere corte, prodotti biologici e prodotti di qualità, come ad esempio l'olio di oliva, alla base di una sana dieta mediterranea.
Aumentando la disponibilità di frutta e verdura, il regolamento può aiutare a costruire buone abitudini e aumentare il benessere dei bambini promuovendo la salute e al tempo stesso aiutando il settore ortofrutticolo.
Per tutte queste ragioni ho votato a favore di questo regolamento e spero che il programma scolastico che ne conseguirà venga largamente richiesto anche dai nostri istituti italiani.
Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Le présent rapport vise à réformer et à fusionner les deux programmes européens relatifs à la distribution de lait et de fruits et légumes dans les établissements scolaires, financés dans le cadre de l'Organisation commune des marchés agricoles (OCM). Il s'agit d'un rapport important à plusieurs titres.
Sur la forme tout d'abord, le Parlement européen a obtenu d'être colégislateur avec le Conseil sur les points essentiels du texte (budget, critères d'attribution financière, transferts financiers) en vertu de l'article 43, paragraphe 2, du traité FUE.
Ensuite sur le fond, ces programmes permettront, alors que les risques d'obésité ne cessent de croître en Europe, de promouvoir une alimentation saine auprès des populations les plus jeunes. En outre, alors que le secteur des fruits et légumes et le marché laitier sont en difficulté à l'heure actuelle, ces programmes permettront de mobiliser 250 millions d'euros par an dans le cadre de l'Organisation commune des marchés des produits agricoles.
Considérant que le présent accord préserve également l'enveloppe de la France dans le cadre des crédits en faveur des produits laitiers, j'ai voté en faveur de ce texte.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – En tant que député européen mais également maire du 7e arrondissement de Paris, je sais combien une distribution régulière de fruits, de légumes et de produits laitiers est importante pour l'équilibre alimentaire des enfants. J'ai donc voté en faveur de ce rapport qui vise à contribuer à la promotion d'habitudes alimentaires saines ainsi qu'à la consommation de produits locaux dans les cantines scolaires.
Isabella De Monte (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questo provvedimento che porterà maggiori finanziamenti e darà nuovo slancio alle politiche d'educazione alimentare nelle scuole. La frutta, la verdura e il latte sono prodotti indispensabili per la crescita e lo sviluppo sano dei ragazzi e pertanto devono essere alimenti consumati maggiormente in tutte le scuole europee. Consumare questi prodotti almeno una volta al giorno aiuta a vivere più sani e più a lungo. Oltre che fonte di vitamine, fibre e sali minerali, abbassano il rischio di obesità e prevengano l'insorgenza di alcuni tipi di tumore. È opportuno quindi abituare i più piccoli a introdurre questi preziosi alleati nella loro dieta.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. ‒ Adopter de bonnes habitudes alimentaires commence dès l'enfance. Tel est le fil conducteur du règlement sur le régime d'aide à la distribution de fruits et légumes, de bananes et de lait dans les établissements scolaires, voté par le Parlement européen. Ce règlement qui tend à mobiliser 250 millions d'euros par an pour fournir des fruits, des légumes et des produits laitiers aux élèves, tout en soutenant nos agriculteurs, mettra également l'accent sur la dimension éducative de la nutrition.
Angélique Delahaye (PPE), par écrit. ‒ Le rapport Tarabella vise à réformer et à fusionner les deux programmes relatifs à la distribution de lait et de fruits et légumes dans les établissements scolaires, financés dans le cadre de l'organisation commune des marchés agricoles. Compte tenu de la baisse de la consommation de fruits, de légumes et de produits laitiers chez les jeunes, j'ai voté en faveur de ce rapport.
En effet, la réunification de ces programmes va encourager la consommation, dans les établissements scolaires, de produits sains avec une priorité donnée aux produits locaux et de saison, tout en tenant compte des habitudes alimentaires régionales. Ainsi, les États membres devront prioriser la distribution de produits frais et locaux par rapport aux produits transformés avec pour objectif d'encourager des habitudes alimentaires saines. Je me félicite, enfin, que cette initiative viennent de la filière française des fruits et légumes.
Andor Deli (PPE), írásban. ‒ A jelentéshez benyújtott magyar néppárti módosító indítványok többsége bekerült az Európai Parlament által elfogadott jelentésbe. Ennek köszönhetően a Parlament felszólítja az Európai Bizottságot, hogy már a tervezés szakaszában vegye figyelembe a kohéziós beruházások felgyorsult kifizetési igényeit és emelje a szükséges szintre a forrásokat. Fontos, hogy a Bizottság már a költségvetési tervezetében számoljon a regionális fejlesztési programok felgyorsult tagállami végrehajtásával, és ezzel arányosan növelje a kohéziós forrásokat. Célunk, hogy az Európai Bizottság 2017-ben maradéktalanul kifizesse azokat a számlákat, amelyek a már megvalósult tagállami projektek kapcsán keletkeztek.
Az Európai Parlament álláspontja szerint a 2017. évi költségvetésben azt is biztosítani kell, hogy a migrációs válság kezelésére mozgósított forrásokat ne más, már működő uniós programok kárára vonják el. Ez a javaslatunk a kohéziós- és agrárpénzeket védi a migrációs krízis kezelésére szolgáló források meghatározásakor. Az Európai Parlament állásfoglalása hangsúlyozza az iskolatej és iskolagyümölcs programok kiemelt fontosságát. Javaslatunkra az Európai Bizottságnak meg kell vizsgálnia, hogy a 2017. évi költségvetésben hogyan emelhetők az e programok finanszírozására fordítható uniós források. Határozottan elutasítottuk azt a szocialista kezdeményezést, amelyik képmutató módon a „szolidaritásra” hivatkozva uniós költségvetési eszközökkel akarja büntetni azokat a tagállamokat, amelyek elutasítják a migránsok kötelező betelepítését célzó terveket. Tudjuk: a szocialisták célja a kohéziós források megvonása ezektől a tagállamoktól!
Mark Demesmaeker (ECR), schriftelijk. ‒ Ik steun het akkoord over een nieuwe schoolregeling voor melk en fruit om de volgende redenen: het aantal kinderen met overgewicht of obesitas neemt nog elk jaar toe. In Vlaanderen is 1 op de 5 jongeren te zwaar; de leeftijdsgroep van 5 tot 9 jaar baart daarbij het meest zorgen. Dit heeft uiteraard verschillende oorzaken, maar te weinig fruit en groenten is een belangrijke factor in dit verhaal. Gezonde voeding van kindsbeen af aanmoedigen is absoluut noodzakelijk en de schoolregeling kan een waardevolle bijdrage leveren!
Ten tweede steun ik de hervorming, omdat die de efficiëntie en doeltreffendheid van de regeling wil verhogen, de administratieve rompslomp verminderen en zo de drempel verlagen voor scholen om deel te nemen. Ik zie tenslotte ook een economisch argument, namelijk dat de meeste betrokken producten door lokale of regionale producenten worden geproduceerd.
Dit akkoord is een stap in de goede richting, maar uiteraard slechts een deel van een grotere puzzel. Een gezonde levensstijl aanmoedigen, in het bijzonder bij kinderen, vergt een structurele en integrale aanpak op lange termijn met een cruciale rol voor de bevoegde overheden in de lidstaten.
Jean-Paul Denanot (S&D), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui arrive au terme de son parcours législatif, au cours duquel le Parlement a pesé de tout son poids – j'y ai pris ma part en tant que rapporteur pour avis du budget 2016 – pour revoir à la hausse les enveloppes financières concernées (notamment celle du lait, important en terme de débouchés dans le contexte de crise agricole, qui passe de 100 à 120 millions d'euros) et la répartition des enveloppes budgétaires entre les États membres (les critères de répartition tiendront compte de la part d'enfants de six à dix ans dans la population et le degré de développement de la région au sein de l'État membre). Nous nous sommes opposés par ailleurs, pour des raisons de santé, aux tentatives d'introduire la possibilité de distribuer des produits transformés dans lesquels du sucre, du sel, des graisses, des édulcorants ou des arômes artificiels ont été ajoutés. Enfin, ce programme est adossé à l'obligation d'introduire la promotion de saines habitudes alimentaires, les circuits courts, l'agriculture biologique et la lutte contre le gaspillage.
Gérard Deprez (ALDE), par écrit. ‒ J'ai apporté mon soutien à ce rapport parce que les statistiques démontrent que la consommation de fruits, de légumes et de lait continue de chuter en Europe, que plus de 20 millions d'enfants européens sont en surpoids et que nos adolescents ne consomment en moyenne que 30 à 50 % seulement de l'apport journalier recommandé en fruits et légumes. Or, une alimentation saine et équilibrée est à la base d'une bonne santé.
C'est pourquoi, je soutiens toute initiative visant à renforcer le régime de fruits, de légumes et de lait à l'école en l'axant davantage sur l'éducation à une alimentation saine. De plus considérant que les programmes en faveur du lait et des fruits dans les écoles opéraient jusqu'à présent selon des dispositions juridiques et financières différentes, je considère qu'il était nécessaire d'assurer la stabilité du programme.
Je me réjouis de l'enveloppe supplémentaire de 20 millions d'euros par an négociée par le Parlement pour financer la distribution de produits laitiers et la mise en place de mesures éducatives. Cela porte le financement annuel pour le lait à 100 millions d'euros, tandis que 150 millions d'euros sont dévolus aux fruits et légumes.
Martina Dlabajová (ALDE), písemně. ‒ V ČR je program „školní mléko“ uplatňován od roku 1999. V současné době je do programu zapojeno cca 3 100 škol včetně mateřských, základních a středních. Mléko a mléčné výrobky jsou podporovány z části ze strany EU, z národních zdrojů a část ceny hradí rodiče dětí zapojených do programu. „Ovoce a zelenina do škol“ je mladší projekt, v ČR běží od roku 2010 (v EU od 2007). Už od počátku byl do projektu začleněn vzdělávací prvek, vypracovávala se vnitrostátní strategie a je doplněna možnost financování doprovodných opatření. Co se týče administrativní zátěže, tak o podporu žádají dodavatelé, ne školy, tedy administrativní a organizační zátěž pro školy je minimální.
Oba projekty velmi podporuji a považuji je za důležité především z pohledu stravovacích návyků dětí. Neztotožňuji se však s úpravou programů ovoce a mléka do škol na úrovni EU. Věřím, že se jedná o národní kompetenci a měl by být dodržován princip subsidiarity. Nevidím důvod v tom, aby se o této otázce rozhodovalo na evropské úrovni.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Ce programme organise la distribution de fruits, de légumes et de produits laitiers dans les établissements scolaires. Il laisse en outre aux États-membres la liberté quant aux modalités d'application, par exemple en favorisant les produits locaux, ou en défendant un patriotisme alimentaire régional ou national. La souveraineté des États étant respectée, j'ai voté en faveur de ce texte.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Опазването на здравето на бъдещето поколение, заедно с намаляването на административната тежест, е нещо, което няма как да не подкрепя.
От една страна, децата още в ранна детска възраст трябва да бъдат научени да се хранят със здравословни храни, каквито безспорно са плодовете и млечните продукти. Важен е и фактът, че е обърнато внимание на това, че много от малките деца са алергични към лактоза, и се предлагат млечни продукти с намалено или никакво съдържание на този продукт.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Θετικό, διότι είναι σημαντική η παροχή οπωροκηπευτικών προϊόντων και γάλακτος στα σχολεία και ειδικότερα τώρα που η οικονομική κρίση κυρίως στην Νότια Ευρώπη, δεν επιτρέπει τη σωστή διατροφή των παιδιών. Επίσης, ιδιαίτερο βάρος να δοθεί σε περιοχές απομακρυσμένες όπου κάποια από τα προϊόντα μπορούν να παραχθούν.
Norbert Erdős (PPE), írásban. ‒ Az iskolatej- és iskolagyümölcs-programok fontos szerepet töltenek be az EU közös agrárpolitikájában. Egyrészt hozzájárulnak az egyes mezőgazdasági termékpályákon esetlegesen felhalmozódó terményfeleslegek levezetéséhez, másrészt jelentős szociális feladatot töltenek be: minden gyermek – az iskolai étkezések keretében – legalább naponta egyszer egészséges tejhez vagy tejtermékhez és gyümölcshöz jut. Jelenleg a társfinanszírozott programok uniós támogatása évente: iskolatej esetében 100 millió, míg iskolagyümölcs esetében 150 millió eurót tesz ki. Ez az összeg szerintem nem elégséges. Ezért az európai néppárti képviselőtársakkal a programok uniós költségvetésének az emeléséért küzdünk.
Az első sikert el is értük. A Deutsch Tamás képviselőtársammal közösen beadott módosító javaslattal sikerült egy, az Európai Bizottságnak szóló, ilyen irányú felszólítást beleépíteni a 2017. évről szóló uniós költségvetés kapcsán készített parlamenti jelentés az EP Költségvetési Bizottságában megszavazott változatába.
Fredrick Federley (ALDE), skriftlig. ‒ Lagförslaget syftar till att sammanföra EU:s skolmjölks- och skolfruktsprogram till ett gemensamt program. I samband med sammanslagningen av programmen har dessutom adderats ytterligare produkter utöver färsk mjölk. Det är lovvärt att förenkla lagstiftning men jag anser att det inte är en EU-kompetens att ansvara för skolmjölk och skolfrukt. Här måste medlemsländerna vara ansvariga. Givet detta har jag valt att rösta emot betänkandet i sin helhet.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ O excesso de peso afeta 22 milhões de crianças na UE. Os adolescentes consomem, em média, apenas 30% a 50% da dose diária recomendada de fruta e produtos hortícolas. Muitas crianças crescem sem saber de onde vêm os alimentos que consomem, onde e como são produzidos e o que são produtos sazonais, de acordo com dados referidos pela Comissão. Em 2013/14, cerca de 10 milhões de crianças na UE beneficiaram do programa de distribuição de fruta e 19 milhões do programa do leite.
O relatório, que votei favoravelmente, prevê um orçamento para a fruta e legumes de 150 milhões de euros e para o leite escolar de 100 milhões de euros, por ano letivo. As novas regras visam promover uma alimentação saudável desde a mais tenra idade, reforçar a componente educativa dos programas e aproximar as crianças dos produtos locais.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour lors de cette délibération, parce que je suis favorable au programme d'aide à la distribution.
Laura Ferrara (EFDD), per iscritto. ‒ Occorre educare i più giovani ad un'alimentazione sana, responsabile e sostenibile, introducendo criteri di sostenibilità, stagionalità, km zero, nonché criteri etici nella selezione dei prodotti che devono essere senza additivi. Per questo, come M5S, siamo molto soddisfatti dell'accordo raggiunto in sede di trilogo sul dossier relativo al finanziamento del regime di aiuti per la distribuzione di prodotti ortofrutticoli, banane e latte negli istituti scolastici. Siamo molto soddisfatti sia per i risultati raggiunti in termini finanziari sia per l'affermazione del principio in virtù del quale occorre impegnarsi ad educare i giovani a consumare prodotti freschi, escludendo quanto più possibile l'uso di zuccheri e sali aggiunti, e sottoposti a rigorosi controlli delle autorità nazionali. L'educazione a uno stile di vita sano ed equilibrato potrà senz'altro avere effetti positivi sia per la salute dei giovani cittadini europei sia per la sostenibilità delle scelte di consumo che faranno nel corso della loro vita. Per tutte queste ragioni esprimo il mio voto favorevole alla presente risoluzione legislativa.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ É positivo que se tenha conseguido incluir, no ato de base, o montante total e os números para os dois envelopes (fruta e leite), garantindo que o Conselho não pode unilateralmente cortar o financiamento destes programas no futuro.
Mesmo assim, o montante não será suficiente para que este programa responda às exigências que decorrem da necessidade de incentivar o consumo destes produtos em idades escolares e facilitar o acesso aos mesmos, sem restrições de natureza económica.
Sobre os critérios de repartição do orçamento entre os Estados-Membros, os 20 milhões adicionais decididos para o programa do leite deverão garantir que nenhum Estado-Membro perderá em resultado da introdução desses mesmos critérios.
Os Estados-Membros devem dar prioridade à distribuição de produtos frescos em detrimento dos processados, para incentivar hábitos alimentares saudáveis entre as crianças.
Sendo globalmente positivos estes regimes, é criticável o desvio de fundos para fins publicitários (nomeadamente de promoção da UE).
Apesar dos esforços tendentes ao aumento do consumo, é um facto que as tendências de declínio de consumo destes produtos não foram ainda invertidas, mantendo-se por isso válida a existência dos dois regimes escolares.
Lamentavelmente, muitas das alterações que propusemos foram chumbadas. Estes esquemas poderiam ser melhorados, principalmente nas áreas da promoção de produtos locais e tradicionais.
Santiago Fisas Ayxelà (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de la aprobación del Reglamento sobre el régimen de ayudas para la distribución en los centros escolares de frutas y hortalizas, de plátanos y de leche porque considero que es fundamental impulsar el consumo de productos hortofrutícolas y lácteos por sus características beneficiosas para la salud. Además, son sectores de gran importancia para la agricultura europea y para que la población infantil europea adquiera hábitos alimenticios más saludables.
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della risoluzione perché ritengo che la promozione di abitudini alimentari sane e il consumo di prodotti locali contribuiscano in maniera efficace a contrastare il fenomeno dell'obesità infantile, che ormai sta diventando sempre più una criticità all'interno degli Stati membri. Il proseguimento e il potenziamento dei programmi oggetto della relazione, insieme alla decisione della Commissione di riunire i due programmi sotto un quadro giuridico congiunto, contribuisce a renderli più efficaci, a ridurre gli oneri amministrativi e migliorare i risultati generali. Infine, giudico positivo, in un'ottica di diversificazione e valorizzazione dei prodotti locali, l'ampliamento dell'elenco dei prodotti contemplati dai programmi che potranno essere distribuiti negli Stati membri.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I abstained as I believe it is ridiculous to deal with this at EU level.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ V praxi sa ukázalo, že predmetné programy Európskej únie v boji s rastúcou obezitou a stravovacími návykmi detí sú dobre nastavené a prínosné a je preto dôležité, aby sa v nich pokračovalo a aby deti vo všetkých školách vo všetkých členských štátoch pocítili ich prínos. Musíme spoločnými silami pracovať na tom, aby sa zmenili návyky detí, pretože momentálne sa uprednostňujú vysoko spracované potraviny, ktoré majú často vysoký obsah pridaného cukru, soli, tuku alebo prídavných látok, čo nie je dobré pre zdravý vývoj detí v školskom veku. Členské štáty musia vyvinúť väčšie úsilie a zaviesť opatrenia, ktoré začnú riešiť konkrétne problémy v stravovacích návykoch detí. Európska komisia bude však musieť pracovať na výraznejšom zviditeľnení programu.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore della relazione per un continuo sostegno all`educazione alimentare nelle scuole.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζω τη σχετική έκθεση, διότι είναι σημαντική η παροχή οπωροκηπευτικών προϊόντων και γάλακτος στα σχολεία, και ειδικότερα τώρα που η οικονομική κρίση, κυρίως στη Νότια Ευρώπη, δεν επιτρέπει τη σωστή διατροφή των παιδιών. Επίσης, ιδιαίτερο βάρος να δοθεί σε περιοχές απομακρυσμένες, όπου κάποια από τα προϊόντα μπορούν να παραχθούν.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ I believe this report is absolutely necessary to ensure that the schemes, in future, will prioritise healthy, fresh, unprocessed and local foods as much as possible both in the main scheme and in accompanying educational measures and will also be visible as EU actions. Concerning the list of products to be distributed, the text now makes clear, at the request of Parliament, that the Member States shall prioritise the distribution of fresh products over processed ones with a view to encouraging healthier eating habits among children.
I believe the future of the school schemes is assured by this text. Management will now be more efficient through a single, visible programme with the milk part operating in parallel with the fruit and vegetable strand. We will therefore be able to promote consumption of healthy, fresh foods by schoolchildren, helping them establish healthy eating habits – especially important when we are facing an epidemic of obesity.
Мария Габриел (PPE),в писмена форма. – Гласувах за приемането на този доклад, тъй като той цели изграждането на здравословни хранителни навици сред децата още от ранна детска възраст чрез повишаване на консумацията на пресни плодове и зеленчуци, мляко и млечни продукти в учебните заведения.
Предложението за регламент е от изключително значение, тъй като с него се постига консолидиране, продължаване и укрепване на схемите за предлагане на плодове и зеленчуци, банани и мляко в училищата. Приветствам факта, че усилията на Европейския парламент доведоха до увеличаване на новия годишен бюджет с 20 млн. евро и по този начин той ще достигне до 250 млн. евро. Благодаря на колегите ми за широката подкрепа, която получи предложението ми за включване в двете училищни схеми на традиционни и местни продукти с доказан положителен ефект върху здравето на децата, като мед, кисело мляко и сирене. Чрез новите схеми на държавите членки ще бъде предоставен допълнителен инструмент за стимулиране на местното производство, биологичните продукти и късите вериги на доставки. За гарантиране на ефективността на схемата се предвижда изготвянето на национални стратегии относно съпътстващи образователни мерки.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe con la firme voluntad de seguir trabajando en esta línea. Los programas alimentarios enfocados a los más pequeños deben ser la máxima prioridad ya que con ellos concienciamos a las generaciones futuras de la importancia de consumir productos frescos como frutas, verduras y leche, de los beneficios que estos productos tienen para nuestra salud, de la importancia de una dieta equilibrada y de los riesgos de la obesidad.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. ‒ L'approvazione degli aumenti di stanziamento di oltre 20 milioni di euro per proseguire il programma europeo "Frutta nelle scuole" segna un passo importante che consentirà di proseguire con successo l'iniziativa di sensibilizzazione al consumo di frutta e verdura fresca e di stagione rivolta ai bambini tra i 6 e gli 11 anni. Lo stile di vita come prevenzione dimostra essere efficace quando è iniziato in tenera età. Con l'approvazione di questa modifica diamo un segnale in termini di educazione alimentare ma anche una boccata di ossigeno al settore ortofrutticolo messo in grave difficoltà dalla forte diminuzione dei prezzi.
Enrico Gasbarra (S&D),per iscritto. – Frutta, latte e verdure per una rieducazione alimentare dei più piccoli. L'Europa investa nella salute dei bambini attivandosi con programmi economici e campagne di informazione e promozione di cibi freschi e sani, favorendo una nuova formazione sull'alimentazione infantile.
Queste le priorità evidenziate nella relazione sul regolamento che i colleghi Tarabella e De Castro hanno portato al voto del Parlamento e che io appoggio fortemente.
Migliorare l'educazione alimentare significa combattere il sempre più diffuso fenomeno dell'obesità infantile e delle malattie ad essa collegata, quindi impegnarci per il benessere, la salute ed il futuro dei nostri figli.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore dell'accordo fra Parlamento europeo e Consiglio sul regime di aiuti per la distribuzione di ortofrutticoli, banane e latte negli istituti scolastici, perché penso che il rinnovo e l'estensione dello stesso siano un segno tangibile dei benefici che l'UE porta ai nostri cittadini e ai nostri territori. Sono orgogliosa che il Parlamento abbia chiesto e ottenuto il sostegno ai programmi di educazione alimentare nelle scuole, mettendo al sicuro una dotazione finanziaria, ufficialmente confermata, di 250 milioni di euro a sostegno dei programmi che gli Stati membri sono chiamati a realizzare nel prossimo futuro, per promuovere il consumo di latte e di prodotti lattiero-caseari nonché di frutta tra i bambini che frequentano le scuole elementari. Promuovere corretti stili alimentari, facendo riferimento alle nostre tradizioni e sostenendo al contempo il sistema d'impresa dell'ortofrutta e del lattiero-caseario: la scuola allarga i suoi orizzonti formativi educando così i più piccoli a divenire consumatori responsabili, privilegiando alimenti della nostra tradizione sicuri e salubri. Ritengo inoltre questo un voto importante nella misura in cui il Parlamento europeo ha riaffermato nei negoziati interistituzionali la sua competenza in materia agricola, rafforzando il suo ruolo di difesa degli interessi dei cittadini dell'UE.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe für den Bericht über die Beihilferegelung für die Abgabe von Obst und Gemüse, Bananen und Milch in Bildungseinrichtungen gestimmt, weil beide Programme bislang schon erfolgreich in vielen deutschen Schulen laufen und gerade Landwirtschaft und der Handel vor Ort davon profitieren. Mit der Zusammenfassung und Vereinfachung der Programme setzt die EU ein wichtiges Zeichen!
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Ich befürworte die Unionsbeihilfe für die Abgabe landwirtschaftlicher Erzeugnisse in Bildungseinrichtungen. Dies ist ein Beitrag zur Förderung der gesunden Ernährung, aber auch des Verzehrs lokaler Erzeugnisse.
Nathan Gill (EFDD), in writing. ‒ We do want school-children to be well nourished, but we opposed this because, even if you think taxpayers should contribute, these things should not be done centrally by Brussels.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. ‒ Soutenir certaines productions agricoles, même de façon modeste compte tenu des montants en jeu, tout en permettant aux enfants de consommer des produits globalement bons pour leur santé est une bonne idée.
De plus, le Parlement européen a, pour une fois, apporté des améliorations au texte: promotion des produits locaux et régionaux, plus grande latitude des États me