Der Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Europäischen Rates und der Kommission zu den Schlussfolgerungen der Tagung des Europäischen Rates vom 17. und 18. März 2016 und zu den Ergebnissen des Gipfeltreffens EU-Türkei (2016/2546(RSP)).
Donald Tusk,President of the European Council.– Mr President, on 19 January I said here in the European Parliament that the EU had no more than two months to save the Schengen zone and that the March European Council would be the last moment to see if our strategy worked. If it did not we would face grave consequences, such as the collapse of Schengen. We have used these two months as best we could. In this time I called two summits, dedicated almost exclusively to this issue.
On 7 March the European Council took three important decisions. The first one concerned the ending of the ‘wave-through’ approach, which meant bringing the flow of irregular migrants along the Western Balkans route to a close. This decision was based on the assumption that a European solution without respect for European law and, above all, without respect for the Schengen borders code is not possible.
The second decision was on a massive increase of humanitarian aid to Greece. We set up a new emergency instrument to allow EUR 300 million to be sent this year, firstly to Greece but also to other Member States overwhelmed by the refugee crisis. We also offered further assistance in order to manage the external border in Greece, including the borders with the Former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, not to mention other forms of support from Member States.
The third decision concerned sending back migrants from Greece to Turkey – those migrants who are not in need of international protection. Leaders also welcomed the presence of NATO in the Aegean to enhance intelligence and surveillance activities, while Turkey agreed to take back all irregular migrants apprehended in Turkish waters.
At our first Council in March, I was also asked by leaders to take forward new proposals made by Turkey and work out a common European position, with a view to reaching an agreement later that month. That agreement was finally reached at the European Council on 18 March. We agreed that, as from 20 March, all irregular migrants coming from Turkey to Greek islands would be returned to Turkey. Implementation would be phased in gradually and based on the so-called one-for-one principle. This is what has begun to happen.
For me, the two key elements of the agreement were first, to guarantee compliance with all EU and international laws by ensuring that each and every migrant arriving in Europe would be treated individually. This included the respect for the principle of non-refoulement and excluded any kind of collective expulsions. The Commission gave a positive assessment of the legality of the agreement, and I want to express my thanks to Jean-Claude and his team for their work and contribution.
Second, as regards accession talks, we took on board Cypriot concerns. The approach to this issue was, to my mind, a test of Europe’s solidarity towards one of its Member States, and Europe passed this test. On the one hand, some were tempted to force Cyprus to make huge concessions. It is quite understandable. But I maintained from the start that we could not sacrifice the most fundamental interests of a Member State, in this case Cyprus, on the altar of a migration deal with Turkey.
We are aware of all the tasks and difficulties in resolving this crisis. From the beginning I have thought it is a dangerous illusion to believe that there exists an ideal and 100%-effective solution. I want to say to all the seekers of the political Holy Grail: you will never find it. Convenient and easy solutions are hard to find in politics, and in this case they are virtually impossible. What we are faced with is a perpetual, tenuous and multi-dimensional effort. In fact, something like a never-ending story.
The solutions we are putting into practice are not ideal and will not end our work. Also, the deal with Turkey is not perfect and we are fully aware of its risks and weaknesses. We did everything we could to ensure that the agreement respects human dignity, but I am conscious of the fact that everything depends on how it will be implemented. The deal with Turkey and closing the Western Balkans route raised doubts of an ethical and also a legal – as in the case of Turkey – nature. I share some of these doubts too. They can only be dispelled by putting the solutions as they were agreed into practice in every detail.
While taking into account all the above-mentioned doubts and even sharing some of them, I would like to recall that the main goal we decided on was to stem irregular migration to Europe. As I have frequently said, without this, and without restoring control over European migration policy, we would be unable to prevent political catastrophes. Here I mean the collapse of Schengen; the loss of control over our external borders, with all its implications for our security; political chaos in the EU; a widespread feeling of insecurity and, ultimately, the triumph of populism and extremism. Today, everyone has finally understood how high the stakes were, and how high they still continue to be.
We need to realise that external circumstances will not work to our advantage. We have heard so many times that the only way to stem irregular migration is by solving the root causes of this crisis, namely by stabilising the world around us. I want to state very clearly that this had too often sounded like an alibi not to do anything at all here in Europe.
I hope we will finally understand that Europe does not hold golden keys in its hands to help solve all the problems of this world. Let me say more. We were so preoccupied with looking for the key to save the world that for a time we lost the key to solve our own problems. This crisis has eventually shown that we must regain our feeling of responsibility for ourselves before we turn to repairing the world around us. In the two months when we concentrated on what we should do in our own backyard, we managed to achieve results.
Those results were possible even though we have not resolved the root causes of migration, like hunger and poverty in sub-Saharan Africa, war in Syria and destabilisation in all regions, from Libya to Afghanistan. Not only have we not solved all those crises, but new ones have appeared, such as tensions between Turkey and Russia, fighting in Nagorno-Karabakh and dozens of terrorist attacks across many regions. It is not humanly possible to resolve all of them with a short-term perspective.
Obviously, no one has the right to ignore the root causes of migration, as it is a challenge not only for Europe but also for the whole global community. Therefore we will work hard on our plan to address the migration crisis, which we are going to present at the G7 Summit in Japan and the G20 Summit in China. Our aim should be to increase the socioeconomic development of the affected regions, notably in terms of education, health care, labour conditions, infrastructure and trade.
Let us not forget, however, that dealing with the root causes will be a constant and long-term effort. What is even worse, we must work with no guarantee of complete success, because it does not depend on our actions alone. That is why we must be effective first and foremost where almost everything depends on us, namely managing the crisis on European soil.
Acting in this spirit, we must remember that the Balkan route is not the only one, and that other countries will also expect our cooperation and solidarity, not only Greece and Bulgaria. I have in mind here the Central Mediterranean route. The numbers of would-be migrants in Libya are alarming. This means that we must be prepared to help and show solidarity to Malta and Italy, should they request it. It will not be possible to simply copy the solutions we have applied in the Balkans, not least because Libya is not Turkey. As regards the Balkan route, we undertook action much too late, which resulted among other things in the temporary closure of the borders inside the eurozone. This is why our full cooperation with Italy and Malta today is a condition for avoiding this scenario in the future.
For far too long Europe was divided into advocates of security and advocates of openness. Today we are finally building a synthesis of those two great needs: the need for security at our borders and the need for openness and tolerance. This is perhaps the biggest success of recent months. This synthesis will be one of the main battlefields of the future Europe, and it demands further actions.
Let us not be afraid of this tension. In the critical moments of its history, Europe was victorious only when it coped with those two challenges simultaneously. To be true Europeans we need to remain open and tolerant yet at the same time tough and effective. Tensions are something natural, and the European phenomenon was the ability to transform them into positive energy. This phenomenon needs to be preserved.
Jean-Claude Juncker,président de la Commission.– Monsieur le Président du Conseil européen, Mesdames et Messieurs les députés, une violence fanatique aveugle, voilà ce que des milliers de réfugiés connaissent au quotidien en Syrie ou ailleurs, et cherchent à fuir. En tentant d'atteindre l'Europe, ils tombent très souvent aux mains de trafiquants qui, avec une mise de départ modeste – de quoi investir dans des embarcations de fortune – engendrent des chiffres d'affaires faramineux de trois à six milliards d'euros pour la seule année 2015.
C'est cet abject trafic d'êtres humains que nous souhaitons remplacer par des déplacements de demandeurs d'asile contrôlés et légaux. C'est l'intention de l'accord conclu le 18 mars entre l'Union européenne et la Turquie, que nous avons commencé à mettre en œuvre. Soit vous acceptez que les trafiquants et les criminels fassent la loi en mer Égée, soit vous acceptez le bien-fondé de la démarche de l'accord définissant les relations en matière de réfugiés entre l'Union européenne et la Turquie. Bien sûr, ce n'est pas facile. J'ai dit depuis le début qu'il s'agirait d'une tâche herculéenne, et c'est effectivement le cas. Sa mise en œuvre pratique relève de la responsabilité des autorités grecques et des autorités turques, mais sa réussite dépend de nous tous.
La Commission est sur place avec son coordinateur, M. Maarten Verwey, qui travaille en étroite coopération avec les agences européennes ainsi qu'avec les autorités grecques et turques pour les aider dans la mise en œuvre pratique de cet accord, en veillant attentivement au plein respect du droit européen et international.
À ce jour, depuis le 4 avril, date de la mise en application de l'accord, 325 migrants irréguliers ont été relocalisés de Grèce en Turquie et 79 réfugiés syriens ont été réinstallés de Turquie vers l'Europe. Ce n'est qu'un début et chacun, non seulement la Grèce et la Turquie, mais aussi chaque État membre, doit se montrer à la hauteur des engagements pris pour mener à bien ce processus de retour et de réinstallation.
Unsere Verantwortung für die Flüchtlinge, Herr Präsident, hört natürlich nicht an der Außengrenze auf. Ausgangspunkt des Aktionsplans mit der Türkei ist ja, dass wir zusammenstehen, um den Menschen auf der Flucht ein menschenwürdiges Leben und eine Zukunftsperspektive zu bieten. Deshalb ist auch die Drei-Milliarden-Fazilität so wichtig. Und es ist richtig und wichtig, dass wir sie bis Ende 2018 noch einmal um drei weitere Milliarden aufstocken. Schließlich fließt das Geld ja nicht an die Türkei, wie ich wahrheitswidrig oft lesen muss, sondern das Geld kommt den Flüchtlingen zugute, die Zuflucht vor Regen und Kälte suchen, die Essen benötigen und deren Kinder zur Schule gehen müssen, weil diese Kinder ein Recht auf Zukunft haben.
Genau deshalb sind wir dabei, die ersten Projekte im Rahmen der Drei-Milliarden Euro-Fazilität freizugeben. So wenden wir 55 Millionen Euro auf, damit zusätzlich 110 000 Kinder Zugang zu Schule erhalten. Dazu kommen weitere 40 Millionen Euro für humanitäre Hilfe durch das Welternährungsprogramm. Damit können 735 000 syrische Flüchtlinge mit Nahrung versorgt werden. Weitere Projekte sind in Vorbereitung und sind unterwegs.
Ich werde oft gefragt – wahrscheinlich auch hier –, ob die Türkei überhaupt ein verlässlicher Partner sei. Natürlich – und das will ich überhaupt nicht verschweigen – gibt es Themen, mehr als nur eines, bei denen die Türkei und die Europäische Union höchst unterschiedlicher Auffassung und Meinung sind. Eines ist für mich aber ganz klar: So sehr wir die Zusammenarbeit für die Flüchtlinge schätzen, so unverändert ist unsere Haltung in anderen Fragen, wenn es etwa um Grundwerte wie den der Pressefreiheit geht. Ich kann es überhaupt nicht nachvollziehen, dass ein deutscher Botschafter wegen eines zugegebenermaßen unmöglichen satirischen Liedes einbestellt wird.
(Beifall)
Das bringt die Türkei nicht näher an uns heran, sondern entfernt uns voneinander. Die Partnerschaft mit der Türkei öffnet aber auch diesbezüglich manche Möglichkeit. Denn im Dialog lassen sich die Grundfragen, die uns am Herzen liegen – und der Türkei hoffentlich auch –, besser ansprechen als aus frostiger Distanz. Und wenn sich die Türkei in den Beitrittsverhandlungen auf uns zubewegt, dann kann ich das nur begrüßen. Ich möchte das eines Tages auch begrüßen können.
Von allen Lösungen, die wir haben, ist die Zusammenarbeit mit der Türkei also die beste, alleine schon, weil eine Grenze immer zwei Seiten hat und sie immer besser mit als gegen einen Nachbarn zu schützen ist.
Wir müssen uns auch einer weiteren Tatsache bewusst sein: Die Türkei allein nimmt fast drei Millionen Flüchtlinge auf – mehr als jedes andere Land in der Welt und mehr als wir Europäer zusammen. Es ist deshalb unsere Verantwortung, unsere türkischen Nachbarn mit dieser Verantwortung nicht alleinzulassen. Dies ist eine Frage der Solidarität. Wenn wir untereinander schon nur zu bedingter Solidarität fähig sind, dann sollten wir denen gegenüber, die die Hauptlast tragen, zu unbedingter Solidarität fähig sein.
(Beifall)
Solidarity is our guiding light as we prepare to reform our common European asylum system. We know the weak points in our current system, and smugglers know them too. They have exploited the patchwork of national rules to make a fortune from human suffering.
Last week the Commission published the options for reform. We need to do three things above all. First, we need to make clear which Member State is responsible for treating an asylum request. This is the foundation of our common asylum system. It must be clear, it must be feasible and it must be sustainable, even in times of crisis. Second, we need to ensure that every man, woman and child receives humane and equal treatment, wherever they are. This requires that we fully harmonise our asylum procedures. Third, we need to ensure that every asylum seeker remains in the country where he or she has been assigned. This is the only way to maintain order. It is the only way to ensure that refugees can enjoy their rights while respecting their obligations.
One principle above all will shape our reform: solidarity once again. We cannot abandon any Member State to face a crisis alone. A country’s place on the map should not decide its share of the work.
I want our asylum system to be the best in the world, and I want this House to help us to build it. You have an opportunity to provide guidance before we publish our proposal next month. I urge you today: share your ideas with us.
Ich bin sehr zufrieden darüber, dass der Europäische Rat vom 18. März die Kommissionsstrategie für Wachstum und Beschäftigung gutgeheißen hat – dieses tugendhafte Dreieck zwischen Investitionen, Strukturreformen und Gesundung der öffentlichen Finanzen. Diese Strategie wenden wir an, und diese Strategie bringt erste Ergebnisse. Die globale wirtschaftliche Lage der Europäischen Union bleibt fragil, das Wachstum bleibt ungenügend, und wir haben immer noch 22 Millionen arbeitslose Europäer. Und solange wir 22 Millionen Menschen ohne Arbeit haben, so lange kann man das Ende der Krise nicht dekretieren.
Einen Tag vor dem Europäischen Rat hat die Kommission ihre Strategie in Sachen Stahlindustrie festgelegt. Ich möchte nachdrücklich dafür plädieren, dass wir die Probleme der europäischen Stahlindustrie ernst nehmen. Die Stahlindustrie ist nicht irgendeine Industrie. Die Stahlindustrie hat aufgehört, eine Schwerindustrie zu sein. Die Stahlindustrie ist der Ort zukunftsorientierter Spitzentechnologie. Die Stahlarbeiter sind keine Eisenträger, sondern hochqualifizierte Fachkräfte, und diese Fachkräfte in Europa verdienen unsere uneingeschränkte Unterstützung.
(Beifall)
Deshalb müssen wir mit aller Energie gegen unfaire Handelspraktiken vorgehen. Deshalb müssen wir uns mit den Ursachen der globalen, weltweiten Stahlüberproduktion beschäftigen. Deshalb müssen wir in Zukunftstechnologien investieren, und deshalb müssen wir in die Menschen investieren, die in der Stahlindustrie arbeiten. Es gibt in Europa 360 000 Stahlarbeiter, aber der indirekte Stahlbereich ist um ein Vielfaches größer. Diese Arbeitsplätze müssen in Europa erhalten bleiben, das ist unsere vordringliche Aufgabe in der Industriepolitik.
(Beifall)
Free trade should be fair trade. We are now investigating steel products from China to determine whether they were dumped on the market, and we will take other measures if necessary. The European Council agreed the measures the Commission has taken in relation to agriculture. This is an important dimension of our common undertaking.
Last week the Commission published a VAT action plan giving our Member States more flexibility to set VAT rates in line with their priorities. In a time of upheaval the Commission continues to defend European interests, driving forward solutions and building bridges. This is our job – to provide stability – and this is how we plan to continue.
Manfred Weber, im Namen der PPE-Fraktion.– Meine Herren Präsidenten, liebe Kolleginnen und Kollegen! Monatelang sind wir hier im Europäischen Parlament zusammengekommen und haben den Rat kritisiert für die Uneinigkeit, für den Streit, den wir dort erlebt haben. Deswegen möchte ich zunächst danke sagen, dass es gelungen ist, in der Sitzung vor Ostern einen gemeinsamen Weg mit der Türkei zu beschreiben, die Migrationsfragen auf der Balkanroute gemeinsam zu lösen. Erstmals ist es Europa – den europäischen Staats- und Regierungschefs – gelungen, eine gemeinsame Antwort zu geben. Ich möchte in diesem Zusammenhang ausdrücklich dem Präsidenten des Europäischen Rates, Donald Tusk, dafür danken. Es ist sein Erfolg, dass es gelungen ist, die verschiedenen Interessen zusammenzubringen und einen gemeinsamen Weg zu finden. Danke dafür!
Liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Antwort ist mit der Türkei gefunden worden. Es gibt nur einen Weg gemeinsam. Wir haben Respekt und durchaus auch Anerkennung für die Leistungen, die die Türkei praktiziert. Fast drei Millionen Menschen bereits im Land, die bekommen jetzt Arbeitserlaubnisse. Die Rückführung von illegalen Migranten funktioniert jetzt. Wir nehmen den Kampf gegen die Schlepper gemeinsam auf – das ist die erste wichtige Botschaft. Wir setzen Recht und Ordnung bei den Migrationsströmen wieder um. Und das Gleiche, was wir dort bei der Balkanroute jetzt machen, müssen wir, Herr Präsident, auch für die Mittelmeerroute ins Auge fassen – Sie haben es angesprochen.
Ich bin überrascht über die Fragen, die jetzt bei der Rechtsordnung aufkommen, dass die Fragen rechtswidrig sind, vor allem von den kommunistischen Fraktionen. Ich wundere mich, weil Herr Tsipras – einer der kommunistischen Vertreter – ja beim Rat mit am Tisch saß und in Griechenland jetzt die Gesetze beschlossen worden sind. Ich gehe davon aus, dass Tsipras Recht ordentlich umsetzt. Wenn also die Linken das jetzt kritisieren, sollte man zunächst in Griechenland die Fragen stellen. Das Gleiche gilt für den Kollegen Verhofstadt, der das diskutiert, weil ja auch seine beiden Kollegen – Rutte als Ratspräsident und auch Michel als liberaler Premierminister – dies alles bestätigt haben. Ich hoffe, dass die liberale Fraktion auch zu diesen Beschlüssen steht, wenn ihre Regierungschefs das im Rat entsprechend umsetzen.
Das Zweite: Europa braucht sichere Grenzen, aber Europa ist keine Festung. Wir stehen dazu, dass wir legale Wege nach Europa brauchen, um Menschen, die in Not sind, auch in Europa unterzubringen. Auch die Aspekte der Entwicklungshilfe, der Gelder, werden von der Fraktion der EVP unterstützt.
Das Durchwinken wurde beendet. Wir hatten in den letzten Monaten Hunderttausende, die ohne Kontrolle, ohne Registrierung, ohne Sicherheitsprüfung einfach durch Mitteleuropa gegangen sind. Dank des Beschlusses des Europäischen Rates und dank auch der Aktivitäten von Mazedonien ist das jetzt beendet worden. Klar ist Flüchtlinge – so, wie der Kommissionspräsident das ausgeführt hat – haben nicht das Recht, sich den Ort der Hilfe selbst auszusuchen.
Ich möchte noch einen letzten Gedanken einbringen und das unterstreichen, was Jean-Claude Juncker heute gesagt hat. Wir haben mit diesen Punkten jetzt die Chance, den Beziehungen zwischen der EU und der Türkei wirklich einen Neustart zu geben, den Bürgern zu zeigen, dass die Partnerschaft funktioniert, dass beide Seiten vertrauensvoll miteinander arbeiten können. Und deswegen gibt es auch von uns eine klare Forderung an Präsident Erdoğan: Sie riskieren diesen Neustart mit Ihrer Art, mit den Themen umzugehen. Sie müssen Meinungsfreiheit, Pressefreiheit und auch die Minderheitenrechte respektieren, sonst haben Sie nicht verstanden, was Europa bedeutet. Und aus aktuellem Anlass sage ich auch dazu: Dies gilt nicht nur für die Meinungs- und Pressefreiheit in der Türkei, sondern das gilt auch für die Meinungs-, Pressefreiheit und auch für die künstlerische Freiheit auf diesem Kontinent, in Europa. Wir erwarten von Erdoğan Respekt gegenüber diesen Werten.
Das zweite große Thema im Europäischen Rat war die Wachstumsfrage. Ich möchte gerne noch einen Satz dazu sagen, weil auch da der Start zunächst positiv ist, wenn wir über Wachstum reden. Gestern war der zyprische Vorsitzende der Partei, die derzeit in Zypern an der Regierung ist, bei uns in der Fraktion, und Zypern ist raus aus dem Rettungsprogramm. Zypern hat es geschafft, sich wieder selbst zu versorgen, wieder selbst einen eigenen Weg zu gehen. Das ist ein Erfolgsmodell, dass es gelingt, mit Partnerschaft, mit Freundschaft in Europa eigenständig wieder auf die Füße zu kommen und Wachstum zu organisieren. Wir sind auf einem guten Weg, weil wir in den Staaten Reformen durchführen und weil die Haushalte stabilisiert wurden. Wir erleben aber auch nationale Wahlkämpfe, in denen Parteien diesen Kurs wieder in Frage stellen, in denen gegenüber den Wählern gesagt wird: Es müssen keine Reformen mehr durchgeführt werden, und wir geben wieder neues, frisches Geld aus, das wir nicht haben.
Es werden Versprechungen gemacht. Ich möchte den Menschen sagen, gerade, wenn es um Spanien geht, wo wir vielleicht in wenigen Wochen wieder Wahlkampf haben werden: Bitte, glauben Sie diesen leeren Versprechungen nicht, die von bestimmten Politikern gegeben werden! Auch da ist Tsipras das beste Beispiel. Er hat den Leuten alles versprochen und muss auch einsehen, dass er eine Rentenreform in seinem eigenen Land durchführen muss. Glauben Sie nicht den leeren Versprechungen von denen, die sagen: Reformen sind zu beenden, und wir können wieder Geld ausgeben. Der Appell an die Bürger ist: Der einzige seriöse Weg ist, dass wir Reformen durchführen, unsere Länder reformieren und dass wir für stabile Haushalte sorgen. Das ist der einzige ehrliche Weg, und den wird die EVP-Fraktion konsequent weitergehen.
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Philippe Lamberts (Verts/ALE), blue-card question.– I am going to ask my question in English, Manfred. I heard you speaking about the fact that Mr Erdoğan must respect human rights and all the rest of it, but I really wonder what kind of leverage you and your Chancellor have on this guy when you are forced to accept anything from him just for him to keep the refugees, to the point that when a humourist in Germany mocks Erdoğan, even the Chancellor is ill at ease and wants to please Erdoğan and does not know exactly how to handle it. This is not a sign of strength. If I were Erdoğan I would laugh at what you say: ‘Let him speak, let Manfred Weber speak, anyway I can get from the Chancellor whatever I like.’
Manfred Weber (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“.– Zunächst mal: Applaus von den Rechten für diese Frage. Sehr gut zu hören. Erstens darf ich kurz klarstellen: Vielleicht ist es bei den Grünen nicht bekannt, aber ich bin nicht der Sprecher der Kanzlerin, sondern der Sprecher der EVP-Fraktion im Europäischen Parlament. Das dürfte sich hoffentlich auch bei den Grünen herumsprechen.
Zum zweiten: Wir fallen niemandem vor die Türe. Ich kann für meine Fraktion klarstellen, dass es bei der Visa-Frage keinen Flüchtlingsrabatt geben wird. Entweder Ankara setzt alle Kriterien um, dann können wir über Visa reden, oder sie setzen sie nicht um, dann wird es keine Visa-Liberalisierung geben. Es gibt keinen Flüchtlingsrabatt. Wir fallen niemandem vor die Füße.
Und das Dritte ist genauso klar: Gegenüber Erdoğan werden wir heute hoffentlich bei der Türkei-Entschließung einen gemeinsamen großen Beschluss fassen, in dem dieses Parlament deutlich macht, dass wir einerseits pragmatisch zusammenarbeiten, Lösungen suchen mit unseren Nachbarn, die so sind, wie sie sind, und andererseits werden wir deutlich machen, dass wir von der Türkei die Einforderung von Rechten erwarten. Ich hoffe, dass wir das parteiübergreifend machen.
Gianni Pittella, a nome del gruppo S&D.– Signor Presidente, onorevoli colleghi, apprezzo le parole del Presidente Tusk, secondo cui "questo accordo, non è perfetto", e capisco l'intento sinceramente lodevole e positivo che ha richiamato il Presidente Juncker: "bisogna togliere il pallino dalle mani dei trafficanti della morte".
Cionondimeno i nostri dubbi, i dubbi del mio gruppo politico, restano. Abbiamo concluso l'accordo proprio nel momento in cui la Turchia si chiude in se stessa, la stampa libera viene repressa e i diritti delle minoranze calpestati. Chiedo alla Commissione e al Consiglio di vigilare, come hanno detto di fare, sul rispetto dei diritti umani, del diritto umanitario da parte della Turchia, di rafforzare il sostegno economico e di risorse umane alla Grecia, di avere un'attenzione particolare per le donne e per i bambini, di verificare la possibilità di una gestione europea degli hot spot.
Con onestà, diciamocelo francamente, noi possiamo criticare questo accordo – lo sto facendo – tuttavia, a questo accordo siamo stati obbligati dall'egoismo e dalla chiusura di alcuni Stati membri dell'Unione europea che si sono rifiutati di fare la ricollocazione dei rifugiati. Nessuno di noi ha la bacchetta magica per risolvere tali questioni, ma tutti noi sappiamo che la chiave per vincere questa sfida sta in un meccanismo obbligatorio e automatico, come ha proposto la Commissione europea, dei rifugiati e dei migranti, e bisogna anche prendere in considerazione l'idea di sanzioni contro quei paesi che mettono i bastoni tra le ruote.
Non è più accettabile che l'Unione, da un lato, punisca uno Stato che per uno zero virgola per cento va oltre il deficit e, dall'altro, chiuda tutte e due gli occhi di fronte al sabotaggio di chi non mostra responsabilità sulla politica di immigrazione; non possiamo essere severi sui conti e laschi sulle persone. Serve poi una strategia di insieme, è stato detto, non ci sono solo l'Egeo e i Balcani, gli sbarchi sulla sponda sud stanno aumentando e dobbiamo proporre anche ai paesi africani un patto per lo sviluppo, altrimenti nei prossimi mesi assisteremo ad un nuovo esodo nel Mediterraneo e i migranti arriveranno, se non dall'Africa, dall'Albania e noi cosa faremo? Costruiremo muri sull'acqua?
Pensare di fermare milioni di persone con dei muri, non solo è irrealistico, ma è persino vergognoso. Lo dico anche nei confronti dell'Austria, cos'è questa barriera preventiva per 25 rifugiati al giorno? Che cos'è? Una cosa inutile, vergognosa, dannosa! Allora, nelle prossime settimane, abbiamo un'occasione storica, abbiamo l'occasione offertaci dalla possibilità di riformare Dublino. Juncker ha nuovamente offerto un patto di alleanza con il Parlamento, io dico sì al Presidente Juncker, un patto di alleanza con il Parlamento, ma per una riforma coraggiosa che vada a fondo nelle regole di Dublino, per far varare una vera politica di asilo comune a livello europeo.
Continuo a ritenere – e concludo Presidente – che in questo tempo così difficile dobbiamo massimizzare ciò che ci unisce. Ciò che unisce le forze sinceramente europeiste che ci sono ancora qui e in Europa, piuttosto che privilegiare ciò che ci divide. In questo tempo così difficile sarebbe consigliabile evitare di trasformare quest'Aula in un'agorà per la campagna elettorale in Spagna, in Grecia, in altri paesi. Facciamolo lì, qui cerchiamo di mantenere la nostra unità per cambiare l'Europa e per salvare l'Europa.
(L'oratore accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 162, paragrafo 8, del regolamento))
Richard Sulík (ECR), otázka položená zdvihnutím modrej karty.– Vážený pán Pittela, chcete trestať krajiny, ktoré odmietajú prijímať migrantov. No, a moja otázka znie: Čo v prípade, že drvivá väčšina občanov týchto krajín nechce, aby k nim prichádzali státisíce migrantov? Majú tieto krajiny ignorovať vôľu svojich občanov? Ďakujem za odpoveď – vecnú a krátku.
Gianni Pittella (S&D), Risposta a una domanda "cartellino blu".– Signor Presidente, onorevoli colleghi, sicuramente direttissima, non diretta. Se un paese decide liberamente, liberamente, di aderire all'Unione europea è tenuto a rispettare le decisioni che si prendono all'interno dell'Unione europea.
Syed Kamall, on behalf of the ECR Group.– Mr President, last September Frans Timmermans stood before the plenary to talk about the immigration and refugee crisis and dramatically announced that winter was coming. Well, as the days get longer and the blossom and leaves appear on the trees, we can now see that summer is coming. The International Organisation for Migration has estimated that eight times more people crossed the seas to come to EU countries in the first three months of 2016 compared to the first three months of 2015. All indications are that the numbers arriving this summer will surpass previous years, many fleeing the horrors of terrorism and barbarism that still exist, but others understandably pursuing a better life in our countries.
None of us wants to see another summer like the last, wondering if the public support for the Schengen area or the public’s confidence in our institutions or the public sympathy can last another summer like the last. And whilst the challenge may not change, what does need to change is our attitude and our response.
This summer is a chance to show that we have learned the lessons of failure from 2015. And while Mr. Tusk admits that not all agreements are perfect, I have to say that much has come out of the Council and the Commission to tackle the crisis which my political group has called for and supports: measures to better guard the external border; enhancing the Schengen Information System; building a more efficient returns and readmission programme, and taking on the human traffickers. However, other decisions have been made which may make some of us feel better but may store up more problems for the future. And while I have huge admiration for the way that the Turkish nation has received, administered and housed over 2.7 million refugees, as Mr Tusk admitted, many of us still have serious concerns about the EU-Turkey deal on a practical level, on a legal level and (some) on an ethical level. Time will tell if those concerns are allayed.
But even as the German Chancellor and the European Commission hailed the deal with Turkey, questions are being asked in other countries. We live in an age of instant messaging and social media, and we have to realise that as one entry point becomes less accessible, messages will be sent back telling others to try alternative routes via Italy, Spain or Malta, to name a just few.
Moving on to last week’s communication from the Commission on the review of the Dublin system, we saw a mixed bag: two very different options for reform. One option that reinvents the wheel and centralises asylum applications and distribution. The other, which seeks to make the wheel that we have turn better, offers some improvements to help states on the front line. Or to put it another way, now we face a clear decision between choosing an option shrouded in idealism but which has little chance of success, and one based on realism and making the situation better.
I suspect the general public would prefer that we choose pragmatism over idealism. So, rather than an idealistic grand plan or what Mr Tusk calls a ‘golden key’, let us make the rules that we have work properly. Let us enhance and improve the laws and agencies already in place, not scrap and replace them through desperation. Let us put our efforts and our money into controlling our borders; returning those who are not fleeing persecution or war or disaster – of course understandably coming for a better economic life – but allowing them to apply through existing legal migration channels; providing dignified detention conditions; speeding up asylum procedures and getting meaningful and voluntary commitment from Member States about helping refugees closer to their homes, or directly resettling the most vulnerable from conflict regions.
But let us show anyone looking to come to EU countries that we have asylum systems which are firm but fair, based on compassion and pragmatism. So my message to this House, to the Commission and to Member States over the next few weeks is a simple one: summer is coming. We do not have time to reinvent the wheel, but we do have time to fix it.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
Maria Grapini (S&D), Întrebare adresată conform procedurii „cartonașului albastru”.– Domnule Kamall, ați spus de mai multe ori că e nevoie de pragmatism, de măsuri suplimentare. Toți știm și trebuie să înțelegem solidaritatea și nevoia de umanism. Vă întreb, dacă ați fi președintele Comisiei, ce ați face pentru a pune în aplicare ceea ce spuneți că trebuie făcut, pentru că ați spus de foarte multe ori ce trebuie făcut, dar nu și cum. Dacă ați fi președintele Comisiei ce ați face?
Syed Kamall (ECR), blue-card answer.– I see that the President of the Commission looks across to me – not for an answer, but with a knowing smile. Look, we can all try to be the President of the Commission, but actually the issue here is pragmatism. It is all very well you coming up and saying to me that we need some grand plan and we must impose solutions on Member States, but you have seen the reactions in Member States.
Mr Sulík from my Group asked a very pertinent question when he asked: what do politicians do when the vast majority of the voters in their Member States do not want a solution imposed by the EU? What did Mr Pittella say? Mr Pittella said that they have to accept the decisions of the EU.
I am afraid that is not the way forward. The way forward is to sit down with all the Member States and ask what they can all meaningfully do. They all want to offer solutions instead of having a solution imposed on them.
Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group.– Mr President, there is a saying that when you play with fire, you have to expect to get burnt. I have to tell you that my impression is that this is exactly what is happening now with the Turkey deal.
Why with the Turkey deal? Because we tried to outsource our problems to an autocratic leader, Mr Erdoǧan. What is he doing? Well, two days ago, Mr Erdoǧan instructed the German Government to prosecute a TV presenter, Jan Böhmermann, for a satirical poem. I can tell you that I am not Mr Böhmermann’s lawyer and what he produced is also not my taste in humour, but in a free society such satirical poems must be possible. That is the price we pay for our freedom, and we pay happily for our freedom.
So, to come back to Erdoǧan: we have already given him the keys to the gates of Europe and now we risk handing over the keys to our newsrooms to him so that he decides and controls our media. I have to tell you that I am not surprised that this is happening. If you put yourself at the mercy of somebody like Mr Erdoǧan and if you outsource your responsibilities to a third country like Turkey, that in my opinion it is only the beginning of what I call Turkish bazaar politics. Why do I say that? Well, Mr Erdoǧan has already declared in the Turkish Parliament that he will call off the agreement he has made with you if, within two months, he does not have the visa liberalisation he requested, regardless of whether he keeps his part of the agreement and complies with our conditions for visa liberalisation.
So it is clear that we have put ourselves in the hands of Erdoǧan and, in fact, of his government. I have more and more the impression and the feeling, Mr Tusk, that, while Putin uses energy as a weapon, Erdoǧan uses poor refugees as a political weapon. That is what is happening.
And I do not say that in a light way, I have to tell you. First proof of that: in Turkey – that was part of the deal, Mr Juncker, and it is not being complied with by the Turks – they need to change their legislation to lift all the territorial restrictions on the Geneva Convention and to make it possible for a Syrian refugee to have asylum in Turkey. They are not doing it and they refuse to do it. Moreover, and more important, is the fact that there are reports – and nobody is talking about this, we have a debate here – from Amnesty International stating that Turkey is sending Syrian refugees back to Syria against international law. Yesterday this was confirmed by Dutch state television in a programme in which they investigated this and proved that the Turkish authorities are doing that.
My question to you, Mr Tusk, is: why are you not examining this? Is this true? And if this is true, can we continue with a deal that is against international law and against our obligations? What are you doing? What is your answer to that? Are you investigating this? Is it true what Amnesty International and Dutch state television said yesterday?
Thirdly, let us not fool ourselves. It is true: you say the deal is working. On the Greek—Turkish border, yes. There are no longer 1 700 a day but 50 a day now. But yesterday the Italian coastguard rescued not 50 people, as normal, but 2 154 people. So what is the result of yesterday? We can only take yesterday’s figures. People like to talk about figures here and about the deal. Well, they are the figures – from 1 700 to 50, and from 50 to 2 154. Is that a deal that is working?
In the meantime, we have in fact put our position, our freedom and our values in the hands of whom? Of Erdoǧan. Well, I am saying that instead of having a debate here about a deal that in my opinion is not working, we ourselves have to get our act together in Europe. That is the priority now and, in my opinion, that means three things.
First of all, the European Border and Coast Guard. Do you know what the reality is? The Commission, rightly, has asked the Member States for a number of people. Do you know the figures? Four hundred people were asked for as interpreters: 37 were sent to Greece. The Commission asked for 472 migration officers: 31, Mr Tusk, have been sent to Turkey and to Greece. The Commission asked for 1 500 security officers. How many have been sent? Three hundred and thirty-nine.
So in total, more than 2 300 people have been requested by the Commission as the start of this European Border and Coast Guard, and 400 of these people, more or less, have, in reality, been put at the disposal of the Commission. Is that a deal that is working? I have another idea. I think we desperately need this European Border and Coast Guard and to make an agreement so that it can be rolled out.
Secondly, I think we desperately need a European asylum system and, like Mr Pittella, I give the support of my Group to go forward with the Commission’s proposal as fast as possible.
And desperately, if you want to fight the smugglers, there is only one way and that is to make legal migration to Europe possible too. That is the only way to stop the smugglers – smugglers in Turkey or smugglers in North Africa.
(Applause)
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
James Carver (EFDD), blue-card question.– Mr Verhofstadt, you and I will always disagree politically, but I have to agree with your honesty here. You are saying what former President of the Commission, Roy Jenkins – a British politician– was saying, which is that there are now only two clear and consistent positions as regards Britain’s membership of the European Union: all in or all out. I admire your honesty for standing up and saying as much. Would you agree with me that the signals – be they smoke signals or, indeed, hand signals – coming out of this place indicate the understanding that the British people’s patience with the EU institutions has finally run out?
Guy Verhofstadt (ALDE), blue-card answer.– I like your British sense of humour, but I see it more as a question for Mr Kamall, who is a specialist in this.
Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion.– Herr Präsident, meine Damen und Herren, meine Herren Präsidenten, die Sie vorhin zur Einleitung der heutigen Debatte gesprochen haben! Ich glaube, Ihr Trick funktioniert nicht.
Angesichts der harschen Kritik in der Weltöffentlichkeit am Zustandekommen des EU-Türkei-Abkommens jetzt hierher zu gehen und zu sagen: Wir haben verstanden, wir haben selber Zweifel an der ethischen und rechtlichen Zulässigkeit des Abkommens, andererseits zu erklären: Aber das ist nun mal das, was wir hier herausholen konnten, und den Schlüssel zum heiligen Gral gibt es nicht – ich glaube, das funktioniert nicht. Denn Sie müssen mehr tun. Sie können nicht einfach sagen: Den Schlüssel kriegen wir nicht, und wir wissen, das funktioniert alles nicht so richtig, und so ganz sauber bewegen wir uns da nicht, andererseits dann aber wiederum verschweigen, was eigentlich zu dieser Situation geführt hat. Und wenn dann noch Herr Weber in dieser Situation, von seinen nächtlichen Albträumen geplagt, wieder das Gespenst des Kommunismus beschwört, insbesondere das von Herrn Tsipras und von anderen, kann ich nur sagen: Irgendwo ist da ein Realitätsschwund zu spüren.
Wir als EU erlegen Griechenland auf, dass mit jeder Entscheidung über die Abschiebung eines Flüchtlings aus Griechenland in die Türkei das abschiebende Land gewährleisten muss, dass die Türkei ein sicherer Drittstaat ist. Wir fordern das von Griechenland, nachdem wir vorher monatelang hier die Trommel gerührt haben und Griechenland beschuldigt haben, es tut nicht genügend, um die Außengrenzen zu schützen, man muss überlegen ob, Griechenland überhaupt noch im Schengen-Raum sein kann, die haben es immer noch nicht kapiert – völlig weg von den Realitäten in diesem Land.
Herr Verhofstadt hat eben aufgezählt, was die Umsetzung des Abkommens eigentlich bedeutet und welche konkrete Hilfe durch die EU zu leisten ist, was versprochen worden ist und was bisher angekommen ist. Wir zwingen Griechenland, ein Asylverfahren, eine Asylprüfung durchzusetzen, die von den allerniedrigsten Standards ausgeht. Das ist ein Herunter, ein Absenken der Standards für die Asylprüfung. Das müssen wir hier endlich mal zur Kenntnis nehmen. Und wenn das dann vielleicht der Standard sein soll, der künftig auch als Blaupause für weitere Verhandlungen, für weitere Abkommen gelten soll, dann kann ich nur sagen: Dann sind wir eben weit weg von unseren Standards, von unseren Prinzipien, von unseren Forderungen nach Menschlichkeit, nach Würde. Das müssen wir doch hier wenigstens ganz klar auch aussprechen.
Es ist das eine, Unzulänglichkeiten zu haben und auch zu sehen, praktisch sind wir hier nicht weitergekommen, es ist aber das andere, so zu tun, als müsse man sich jetzt damit zufrieden geben und diejenigen, die es kritisieren, sollen doch jetzt bitte mal den Mund halten. Das funktioniert nicht, und ich sage Ihnen auch ganz klar: Wir sind weiterhin strikt gegen eine Wertung dieser Türkei so, wie sie jetzt ist – und ich rede immer von dieser Erdoğan-Türkei – als sicheres Drittland. Es hat ja sogar der wissenschaftliche Dienst des Bundestages Zweifel geäußert und erklärt: Ja, um ein sicheres Drittland sein zu können, muss man die Flüchtlingsrechte gewährleisten, und zwar effektiv in der Praxis gewährleisten, und das wird nicht gemacht. Die Berichte liegen doch vor, dass täglich seit Mitte Januar Hunderte von Flüchtlingen über die Grenze abgeschoben werden, dass die Grenze dichtgemacht wird, die Registrierung von syrischen Flüchtlingen verweigert wird, dass auf Menschen geschossen wird, auch Kinder unter den Toten sein sollen. Wann thematisieren wir das hier? Das ist für mich die Frage, und hier kann ich nur sagen: Bitte stellen Sie sich einer offensiven Asylpolitik! Stellen Sie die Verantwortung auch an die Mitgliedstaaten, stärker noch als bisher! Bleiben Sie dabei, machen Sie das!
Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion.– Sehr geehrte Herren Präsidenten, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Die Idee, die nach dem letzten Gipfel über das Ergebnis gestellt wurde, war ja: Wir wollen zusammen dafür sorgen, dass es Ordnung, Zuverlässigkeit, Rechtsstaatlichkeit gibt in dem Prozess der Einwanderung, der Flucht nach Europa. Wir wollen auch Zuverlässigkeit und Rechtsstaatlichkeit für die Menschen auf der Flucht garantieren.
Das, was wir jetzt seit Wochen Tag für Tag morgens in den Nachrichten und abends in den Nachrichten aus Griechenland sehen, das zeigt eine Situation, in der zwar eine Art Ordnung etabliert wird, aber Humanität und Rechtsstaatlichkeit völlig dahinter verschwinden. Es gab zum Beispiel aus Idomeni wirklich aufsehenerregende Berichte eines ehemaligen deutschen Ministers, Norbert Blüm, der genau darauf immer wieder gepocht hat: Wenn ihr etwas besser machen wollt, dann macht es entsprechend der europäischen Idee von Humanität und entsprechend unseren eigenen Gesetzen. Und Sie haben vorhin gesagt, Herr Tusk, das sei noch nicht alles bei 100 Prozent.
Ich glaube, dass man in Griechenland zurzeit überhaupt nicht von Rechtsstaatlichkeit in dem Verfahren sprechen kann, und das ist die erste europäische Verantwortung. Bevor wir über die schwierige Situation in der Türkei reden, müssen wir doch erst mal zu Hause in der Europäischen Union in der Lage sein, für die Menschen auf der Flucht Rechtsstaatlichkeit zu garantieren.
Ob das geht, bevor wir die coast guard und die border guard europaweit etabliert haben – weil ich glaube, dass das die wichtigste Forderung in dem Zusammenhang ist –, ob das zu hundert Prozent geht, das weiß ich nicht. Aber die jetzigen Zustände laufen zu lassen – dass das nicht geht, das weiß ich. Und ich glaube, dass die Europäische Union mit den griechischen Behörden und der griechischen Politik gefragt ist, da etwas anderes zu etablieren, da mein Eindruck ist, dass das, was da jetzt passiert, die gesamte Flüchtlingspolitik der EU diskreditiert und dass der Eindruck sich verfestigt, dass diese Not toleriert wird als Mittel zur Abschreckung der Menschen, die sich sonst auf den Weg nach Europa machen wollen.
Ich denke, dass wir in der Türkei – weil es diese Verabredung zu Flüchtlingen gibt – auch Verantwortung haben für Rechtsstaatlichkeit. Dass ein Abkommen beschlossen worden ist, bedeutet ja nicht, dass wir das da laufen lassen können, sondern die Europäische Union hätte seit Wochen – seit die Nachrichten da sind, dass syrische Flüchtlinge nach Syrien zurückgeschoben werden – klären müssen, ob das der Fall ist, und hätte – wenn das der Fall ist – natürlich die Vereinbarung überprüfen und im Zweifelsfall auch zurücknehmen müssen.
Ich bin – und da widerspreche ich jetzt mal dem Herrn Kollegen Verhofstadt, mit dem ich, was Asylrichtlinien und border- und coast guard-Richtlinien angeht, vollkommen übereinstimme – nicht der Meinung, dass die EU sich Präsident Erdoğan schon vor die Füße geworfen hat. Ich bin der Meinung – so wie mir das auch Oppositionelle, und zwar in Kurdistan, in Ankara und in Istanbul, immer wieder sagen –, dass die Türkei das Engagement der Europäer für Rechtsstaatlichkeit und für eine bessere Entwicklung in der Türkei verdient hat. Und jeden Versuch, da zu besseren Verabredungen und zu einer Auseinandersetzung zu kommen, derartig weitgehend zu diskreditieren, halte ich angesichts der Gesamtlage im Nahen und Mittleren Osten und einfach auch angesichts der geografischen Lage der Türkei und unserer Geschichte mit der Türkei für ausgeschlossen.
Ein letztes Wort zu Deutschland: Die Freiheit der Kunst und der Presse wird in Deutschland nicht von Erdoğan entschieden werden. Ich bin der Meinung, dass mein Land stark genug ist, sich auch in dieser Auseinandersetzung gegen Herrn Erdoğan zu behaupten.
Nigel Farage, on behalf of the EFDD Group.– Mr President, I am very surprised. We are here in what I have been told repeatedly is the home of European democracy, so surely we could have taken the opportunity this morning to celebrate the Dutch referendum last week, in which the people said ‘no’ to EU enlargement, ‘no’ to the deal with the Ukraine, and no doubt had it been Turkey, an even bigger number of people would have said ‘no’ to Turkish accession. It was a victory for democracy but, in particular, it was a victory for a little organisation called GeenStijl, a group of young bloggers who managed to get together 427 000 signatures. So it was also a victory for direct democracy, in the week when we remember that Gianroberto Casaleggio, the genius behind the Five Star Movement in Italy, has died. This, ladies and gentlemen, is the new politics.
We were told by Mr Juncker that if the Dutch voted ‘no’ it would be a disaster, but he has not mentioned it today at all. Indeed, his predecessor, Mr Van Rompuy, my old mate, says we should just ignore the Dutch and carry on blithely. So, what we are seeing is the big battalions of vested self-interest doing their best to completely ignore the will of the Dutch people.
I think things are changing. I do not believe these institutions can survive 21st-century technology. I think the will of the people is changing politics in a way that makes all of you in this room deeply fearful, and so you should be. As we, in the United Kingdom, enter the final countdown of our referendum, all eyes are on this Turkish deal. What we see is the bosses of the EU bowing and scraping before Mr Erdoğan, who gleefully walks all over them and tramples over human rights at every level.
Mr Juncker tells us this morning that we are making progress. Let us just examine that. 1.8 million people have come to the EU in the last 18 months and we have sent back 300. It does not sound like it is going very well to me.
The one group that will be pleased, though, are ISIS. They have now managed to put 5 000 of their operatives into the European continent, according to the boss of Europol: something that should send a shiver down our collective spines. I have to say that, in the end, I think it is what the British referendum will turn on. I think we will vote for Brexit, and the reason is we will vote to put our own safety first. It is going to be as it was in the Netherlands last week – a battle of people versus the politicians. You may have the big money, the big businesses and Goldman Sachs, but we have got our armies of bloggers. In the end the people’s will is going to prevail. This place will not survive.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
Peter Eriksson (Verts/ALE), blue-card question.– I have a question for Mr Farage, sitting behind the British flag. Do you not think it is embarrassing for many Brits that a speaker, speaking behind the British flag, is celebrating a referendum of which the only winner is Mr Putin, who now is celebrating the fact that Europe is not united behind the cooperation with Ukraine?
Nigel Farage (EFDD), blue-card answer.– I am no fan of Mr Putin, but I am equally not very keen on going to war with Mr Putin. It strikes me as being a very silly idea. What did we do? We encouraged the overthrow of a corrupt but democratically-elected leader in Ukraine. We, in effect, have poked the Russian bear with a stick and we are surprised when he reacts. We should not be.
I think we should all have our own individual nation-state democracies, and I want a Europe, Mr Eriksson, where we trade together, cooperate together, work together, are friends and good neighbours with each other. What I do not want is that flag, an anthem, and all these presidents. I do not want political union. I want genuine European friendship.
Harald Vilimsky, im Namen der ENF-Fraktion.– Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Ein paar Bemerkungen kann ich mir nicht verkneifen zu den Vorrednern der Sozialdemokraten und der Europäischen Volkspartei, wenn ein Herr Pittella allen Ernstes behauptet, Österreich müsse kritisiert werden, weil, wie er sagt, 25 Migranten jeden Tag zu uns ins Land hereinkämen. Ich darf Ihnen nur versichern, dass es vergangenes Jahr 90 000 waren, die hier in Österreich Asyl begehrt haben, dass es dieses Jahr schon 35 000 sind, dass es vergangenes Jahr durch Österreich mit Hilfe des österreichischen Bundeskanzlers Faymann in einer Schlepper-Rolle eine Million waren, die Richtung Deutschland hindurchgeschleust wurden. Und wenn auf Druck meiner Partei – der Freiheitlichen Partei – in Österreich endlich Grenzschutzmaßnahmen implementiert werden, dann unterbitte ich mir, dass Sie das entsprechend schlechtreden.
Und zum Chef der Europäischen Volkspartei möchte ich auch einige Worte sagen. Wenn ein Herr Weber hier allen Ernstes immer wieder abfällig von den Rechten spricht – ja, Herr Weber, was sind denn Sie? Ich glaube, Sie sind CSU Mitglied. Wenn ich die Worte Ihres bayerischen Ministerpräsidenten höre, der macht konservative Politik. Das was Sie machen, ist irgendwo zwischen Rot und Grün angesiedelt. Aber gut, dass die AfD in Deutschland Sie gerade überholt und Sie bald auch nur mehr ein Teil der deutschen Parteiengeschichte sein werden.
Und eine Frau Harms von den Grünen, die allen Ernstes vor kurzer Zeit behauptet hat, man müsse demokratische Volksentscheidungen bei europäischen Angelegenheiten hintanhalten – ich frage mich, was ist mit Ihrer Partei geschehen? Sie kommen aus einer Bewegung, die basisdemokratisch agiert hat. Heute sind Sie in einer pseudo-diktatorischen Art und Weise unterwegs und wollen der Bevölkerung das Recht nehmen, über ihre eigenen Belange zu entscheiden.
Dieser Türkei-Deal ist ein weiterer fauler Deal, der in eine völlig falsche Richtung zielt, und man hat hier Augen und Ohren verschlossen vor dem, was in der Türkei geschieht. Menschenrechte, die Kurdenproblematik, die Frauenbehandlung in der Gesellschaft und so weiter und so fort, orientieren Sie sich – Herr Präsident, ich bin fertig – an dem, was die Bevölkerung sagt. In den Niederlanden ist eine richtige Entscheidung getroffen worden gegen eine falsche Politik der Europäischen Union. Das ist ein Best-Practice-Modell für ganz Europa.
Zoltán Balczó (NI).– Elnök Úr! Az EU–Törökország megállapodás végső eredményeként legálisan érkeznek bevándorlók az Európai Unióba. Az Unió vezetői szerint van jó migráns és rossz migráns. Rossz migráns az, aki egy komphajó fedélzetén beutazási okmányok nélkül érkezik Görögországba, őt visszaküldik. Akit viszont e kontingens terhére Törökország Európába küld, az jó migráns. Megkérdezem: ők be fognak illeszkedni az európai társadalmakba? Ők nem fognak párhuzamos társadalmat építeni? Köztük nem lesznek terroristák? Erre semmi garancia sincs. Ez a megállapodás teljesíti Juncker elnök elképzelését: ő itt a Parlamentben egy beszédében világossá tette, hogy Európának bevándorlókra van szüksége, és példaként említette Ausztráliát és Kanadát. Zimmer asszony az imént azt mondta, hogy mi vagyunk az Európai Unió. Nem, egy demokráciában nem mi vagyunk az Európai Unió, hanem az Európai Unió lakossága. Az ő többségük viszont nem akarja Európát a bevándorlók kontinensévé tenni. Köszönöm szépen.
Puhetta johti ANNELI JÄÄTTEENMÄKI varapuhemies
Herbert Reul (PPE).– Herren Präsidenten, Frau Präsidentin! Manchmal verstehe ich die Welt nicht mehr so ganz: Wir haben hier viele Debatten gehabt und uns darüber aufgeregt, dass wir in der Frage der Flüchtlinge keine konkreten Hilfen haben, dass unser Hauptjob ist, uns darum zu kümmern, dass den Menschen, die auf der Flucht sind, geholfen wird. Und dann haben wir den Rat angegriffen und gesagt: Diese verrückten Idioten, diese Egoisten kommen nicht zu Potte. Jetzt entscheiden sie sich, jetzt könnte man doch auch mal sagen: Dankeschön, das war in Ordnung. Das wäre doch auch mal eine Idee!
Stattdessen: Frau Zimmer und Herr Verhofstadt – mir zieht es die Socken aus – meckern herum wie immer. So haben wir das hier immer fröhlich gemacht: gegen alles meckern und keine Verantwortung übernehmen! Der wichtigste Satz des heutigen Morgens war der von Herrn Tusk: Europa hat Verantwortung übernommen. Ja, endlich mal! Endlich haben die Mitgliedstaaten Verantwortung übernommen und gesagt: Wir machen jetzt etwas. Das ist keine perfekte Lösung, wer behauptet das denn? Wer Politik macht und ein bisschen alle Sinne beisammen hat, weiß, dass es die perfekte Lösung never gibt. Nie gibt es die, es gibt immer nur Stücke oder Schritte auf dem richtigen Weg. Und das ist ein wichtiger Schritt, das ist eine Chance, das ist eine konkrete Hilfe. Wir haben einen Rückgang der Flüchtlinge, das ist doch schon mal etwas! Und den Unsinn, den hier manche erzählen, damit würden wir uns der Türkei ausliefern – dazu fällt mir gar nichts mehr ein. Was ist das denn für ein Unsinn?
Im Gegensatz zu denen, die uns das vorwerfen, kann ich nur sagen: Ich war von Anfang an und immer gegen den Türkei-Beitritt. Da haben viele von denen, die jetzt andere Auffassungen haben, immer gesagt: morgen schon aufnehmen. Hört auf zu schwätzen, euch einerseits dafür einzusetzen, die Türkei am besten morgen schon aufzunehmen, und jetzt – wenn es passt – herumzukritisieren! Schön gerade bleiben!
Ich fand den Beitrag von Frau Harms wirklich sehr eindrucksvoll. Zu sagen, da passt mir vieles nicht – das teile ich. Extrem vieles passt mir nicht, was da in der Türkei passiert. Aber wenn man jetzt in der Frage der Flüchtlinge, wie Jean-Claude Juncker gesagt hat, eine Zusammenarbeit organisiert und einen Schritt weiterkommt, ist das doch ein Fortschritt. Da kann man doch mal sagen: super, toll, vorangekommen, nächster Schritt! Jetzt aber aufpassen, dass uns kein Fehler passiert – natürlich. Aber doch nicht von morgens bis abends nur herumkritisieren!
Dieses Parlament entwickelt sich, wenn das so weiter geht, zu einer nicht mehr ernst zu nehmenden Institution im europäischen Konzert, wenn wir immer nur herummeckern und gegen alles sind. Ganz konkret für Punkte sein und den Menschen helfen – dafür werden wir bezahlt.
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Alexander Graf Lambsdorff (ALDE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“.– Lieber Herbert! Nehmen wir mal an, der Deal ist gut – und ich sehe ihn auch nicht so unkritisch, aber ich glaube, das ist tatsächlich ein Schritt in die richtige Richtung –, dann müssen die Mitgliedstaaten Verantwortung übernehmen. Das Bundesministerium des Innern hat letzte Woche gesagt: Es sind vor Ort in Griechenland zur Umsetzung des Deals zwei oder drei Leute vom Technischen Hilfswerk, vier Beamte des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge, acht weitere kommen demnächst, dreißig Beamte der Bundespolizei. Würdest du mir zustimmen, dass die Bundesregierung ihrer Verantwortung nicht nachkommt, diesen Deal, so man ihn denn unterstützt, verantwortungsvoll mit genügend personellen Ressourcen umzusetzen, und dass Herr Juncker und Herr Tusk hier hängen gelassen werden von Angela Merkel und Thomas de Maizière?
Herbert Reul (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“.– Ja, so einfach ist die Welt auch nicht. Aber ich stimme dir zu, ich würde mir auch wünschen, dass die Mitgliedstaaten schneller helfen und das Personal, das sie zusagen, auch schicken – hundertprozentig richtig. Aber leider ist es manchmal nicht so einfach – wie man lernt, wenn man in Administrationen arbeitet –, aber es ist richtig. Natürlich muss man das, was man verspricht, auch einhalten, und zwar egal, welcher Mitgliedstaat. Übrigens auch die Mitgliedstaaten, die dann bereit sein müssen, Flüchtlinge aufzunehmen, das Spiel gehört auch dazu. Alles insgesamt und richtig, es gehört auch dazu: Das Personal, was man zugesagt hat, muss man auch schicken – glasklar.
Tanja Fajon (S&D).– Hvala, predsedujoča. Močno sem si želela, da bi danes rekla: imamo dober sporazum s Turčijo, sporazum, ki deluje in ima pravno podlago, pa tega žal ne morem reči.
In čeprav se mi vse bolj zdi, da gre za gnil kompromis, ta trenutek ne vidim druge alternative. Želim si, da bi sporazum deloval, ampak tako, da bodo beguncem spoštovane temeljne človekove pravice. In ne tako, da pogojujemo naše sodelovanje, izsiljujemo, da begunci še vedno prihajajo na grške otoke, da slišimo, da Turčija Sirijce na silo vrača v Sirijo?
Razmere so šokantne. V Turčiji so skoraj trije milijoni beguncev, večina je na cestah. Kako varna je sploh ta država za te ljudi? Vemo, kakšna je situacija s svobodo medijev, pravicami manjšin.
Šokantne so tudi razmere na grških otokih, kjer "hot spoti" postajajo zaprta taborišča. Beguncem moramo zagotoviti možnost, da zaprosijo za azil. Kje so vsi tisti naši strokovnjaki?
Dejstvo pa tudi je, da še tako dober sporazum s Turčijo ne bo uspešen, če države Unije ne bodo začele izvajati programov preselitve in premeščanja. Srž težav je na naši strani. Že zdavnaj bi lahko okrepili pravne in varne poti, preprečili postavljanje ograj, ustavili umiranje ljudi na obalah Evrope, izkoriščanje žensk in otrok, trgovino z ljudmi. Pa tega nismo uspeli. Potrebujemo ambiciozno dublinsko reformo in strinjam se. morda je zgodovinski trenutek ali pa bolje zadnja priložnost, da prepričamo ljudi, da so evropske politike lahko tudi uspešne.
(govornica je odgovorila na vprašanje, postavljeno z dvigom modrega kartončka (člen 162(8) Poslovnika))
Bill Etheridge (EFDD), blue-card question.– Would you like to either clarify, or maybe join with your leader, Mr Pittella, in the comments that he made earlier? I would be interested in your opinion. Do you agree with him that it is selfish of nation states to decide how many refugees they take? Do you agree with him that Member States should be forced to take certain numbers? Do you join with me in condemning the lack of respect that a leader of a Group which includes the British Labour Party shows to independent nation states as a disgrace? Would you agree?
Tanja Fajon (S&D), Odgovor na vprašanje, postavljeno z dvigom modrega kartončka.– Spoštovani kolega, strinjam se z vsemi, ki danes vztrajamo, da evropska solidarnost ne deluje. In strinjam se z vsemi, ki danes vztrajamo, da morajo vse države Evropske unije prevzeti odgovornost, ko gre za delitev bremena.
Vemo, da program premeščanja in preselitve ta trenutek ne deluje, da vrsta držav v Evropski uniji ta trenutek ne prevzema odgovornosti. In dokler to ne bo veljalo, je vse drugo odveč, so vsi sporazumi nepotrebni in Evropska unija dejansko drvi v neko zelo, zelo kritično situacijo. Želim si, da tu vsi, skupaj z vami, prevzamemo moralno odgovornost.
Anna Elżbieta Fotyga (ECR).– Od marcowego posiedzenia Rady Europejskiej bieg wydarzeń uległ ogromnemu przyspieszeniu. Za szczególnie ważne uważam dwa: ataki terrorystyczne na stolicę Unii Europejskiej – Belgię oraz wynik referendum w Holandii. W tym pierwszym przypadku od wszystkich trzech panów przewodniczących oczekuję informacji, co zrobiliście i zamierzacie zrobić dla zapewnienia bezpieczeństwa podległych sobie instytucji, tysięcy pracowników i tysięcy urzędników państw członkowskich Unii Europejskiej odwiedzających Brukselę. To jest bardzo ważne dla administracyjnego zapewnienia realizacji wszystkich dobrze sformułowanych konkluzji Rady.
W odniesieniu do drugiego przypadku: wynik referendum w Holandii podważył zdolność realizacji WPZiB/WPBiO na kierunku wschodnim, wobec Rosji. Oczekuję od przywódców Unii Europejskiej pomysłu na rozwiązanie tego problemu, bardziej wyrafinowanego niż jedynie mówienie o współpracy z Rosją i skupienie wyłącznie na kierunku południowym.
I jeszcze jedna uwaga: głęboką ingerencję w sprawy polskie i brutalny język rezolucji, która ma być dzisiaj poddana pod głosowanie, uważam za typowy temat zastępczy, odwracający uwagę od niezdolności sprostania rzeczywistym wyzwaniom.
(Mówczyni zgodziła się odpowiedzieć na pytanie zadane przez podniesienie „niebieskiej kartki” (art. 162 ust. 8 Regulaminu))
Liisa Jaakonsaari (S&D), sinisen kortin kysymys.– En ymmärrä, mitä tekemistä on Alankomaiden kansanäänestyksellä, Venäjällä ja Puolalla tämän asian yhteydessä, kun puhutaan erittäin vakavasta asiasta, eli siitä, millä tavalla maahanmuuttajavirta, turvapaikanhakijavirta saadaan pysäytettyä ja millä tavalla ihmisille tarjotaan oikeudenmukaiset olosuhteet. Eikö teillä ole sydäntä keskittyä tähän asiaan, jonka nyt luulen painavan kaikkien Euroopan kansalaisten mieltä?
Anna Elżbieta Fotyga (ECR), blue-card answer.– Madam, I do not know how my intervention was interpreted into various languages, yet I think that the future will show there is a clear link between all of these issues. I was also referring to the administrative ability to solve these problems after the terrorist attacks.
Alexander Graf Lambsdorff (ALDE).– Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Ich glaube, es ist richtig – ein Blick auf die Landkarte zeigt das schon –, in dieser schwierigen Situation mit der Türkei zu reden, die Türkei auch respektvoll zu behandeln. Sie hat drei Millionen Flüchtlinge aufgenommen – eine Leistung, die man nicht hoch genug einschätzen kann. Das zeigt der erste Blick auf die Landkarte. Der zweite Blick auf die Landkarte zeigt, dass die Mittelmeerroute aufgehen wird. Syed Kamall hat Recht, wenn er sagt: Der Sommer steht vor der Tür. Die Zahlen, die Herr Verhofstadt hier gerade genannt hat, weisen ja darauf hin. Es muss also mehr geschehen.
Aber was jetzt auch geschehen muss, ist, dass die Umsetzung dieses Abkommens human erfolgt, dass sie wirksam erfolgt und dass sie zukunftsweisend ist. Human – das heißt, wir dürfen auf keinen Fall die Einzelfallprüfung aufgeben. Wir sind eine Rechtsgemeinschaft, wir sind an die Menschenrechte gebunden. Auch die Türkei als unser Partner muss das erkennen. Wirksam – das heißt, dass die Mitgliedstaaten ihre Zusagen einhalten müssen. Ich finde, Deutschland lässt Europa hängen. Zoll und Bundespolizei haben 70 000 Beamte, ganze 300 sind für diese Sicherung der Außengrenze zugesagt worden. Zukunftsweisend – wir brauchen Wege legaler Zuwanderung nach Europa, sonst wird die Tragödie auf dem Mittelmeer und in der Ägäis weitergehen.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL).– Madame la Présidente, "l'Europe préfère délocaliser des policiers plutôt que de relocaliser les réfugiés". Cette phrase d'une ONG européenne résume le sommet de mars dernier.
Les hotspots sont devenus des camps d'enfermement. On refoule sans réel examen individuel, y compris des Syriens, vers un pays où ce Parlement dénonce les violations des droits de l'homme, des migrants qui n'auraient pas besoin de protection internationale, des hommes et de plus en plus de femmes et d'enfants.
L'accueil est au degré zéro. Le rapporteur spécial des Nations unies sur les droits des migrants nous dit que l'accord, plutôt que de sauver des vies, va les mettre en danger. Le HCR considère que cet accord est contraire au droit international et refuse de participer à sa mise en œuvre, comme nombre d'ONG, et vous osez parler de respect de la dignité humaine.
Que dire de plus sinon que j'ai honte, honte d'être Européenne, et de voir des valeurs telles que le droit d'asile foulées aux pieds parce que les dirigeants européens refusent d'affronter l'opinion publique. C'est ainsi que l'on alimente le populisme.
Les réalistes sont ceux qui regardent le monde tel qu'il est et cherchent des solutions concrètes – oui, comme les voies légales, oui, comme un vrai droit d'asile européen – et qui ne laissent pas mourir des gens en Méditerranée.
L'Union européenne est la zone économique la plus riche du monde. Elle doit faire preuve de solidarité à la hauteur de la crise humanitaire que traverse notre planète.
Josep-Maria Terricabras (Verts/ALE).– Madam President, I am speaking on behalf of
the Verts/ALE Group, which is very concerned about the deal with Turkey. First, the deal does nothing to solve the refugee crisis. Instead of providing a just and humane common European solution, Member States are egotistically trying to hide the crisis from the view of EU citizens, pretending that the illegal mass returns of refugees to Syria have nothing to do with the Union. But we know how terrible the human suffering at the Turkish-Syrian border is. The Union should have proposed an ambitious and united approach in asylum matters based on solidarity and fair sharing of responsibilities.
Second, Turkey is not a safe country for refugees. It does not provide basic guarantees of the status of refugees. Moreover, Turkey is not a safe country even for its own nationals. Turkey is engulfed by violence and repression against Kurds and other minorities. The Turkish Government should put an end to censorship and respect freedom of expression.
Last but not least, the deal is illegal. By framing it as a statement of the Heads of State and Government, the EU side is trying to avoid the obligations under EU law, including the Charter of Fundamental Rights. It also circumvents the prerogatives of this Parliament to co-decide on asylum and migration matters. We expect Parliament to take all necessary steps to evaluate the legality of this agreement, together with the decisions based on it, and contest it in the Court of Justice.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), blue-card question.– As was mentioned this morning in this Chamber, the agreement with Turkey is not perfect, but it seems it is a step forward anyway. What do you think the European Union should do if this agreement is denounced? Mr Erdoğan declared last week that, if the EU does not fulfil its obligations, Turkey could denounce it any time.
Josep-Maria Terricabras (Verts/ALE), blue-card answer.– Well that is the problem, colleague: everything is in the hands of Turkey. That is the problem, because most probably we cannot denounce the agreement but Turkey can. This shows that it is an illegal, strange and impossible agreement.
Laura Ferrara (EFDD).– Signora Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo sentito oggi dal Presidente Tusk che questo accordo non è perfetto, che è stato fatto tutto il possibile per rispettare i diritti umani, ma che i dubbi restano e gli stessi dubbi sono stati condivisi anche dal Presidente Juncker.
Bene, se si nutrivano dei dubbi non bisognava procedere, non si sarebbe dovuto procedere perché si tratta di dubbi relativi al rischio di violazioni dei diritti fondamentali. Si tratta di dubbi che partono dai fatti, dalla storia, da episodi anche recenti. Certo, siamo consapevoli che una soluzione bisogna trovarla, non cerchiamo il vello d'oro o la perfezione, come ci diceva oggi il Presidente Tusk, ma cerchiamo una soluzione e la soluzione per noi rappresenta, coincide con la modifica del regolamento di Dublino, ma una modifica vera, una modifica reale, non quella proposta giorni fa dalla Commissione europea.
Non vi è traccia dei corridoi umanitari nella proposta della Commissione europea eppure si vuole lottare contro l'immigrazione irregolare, bene, allora che si dia un'alternativa legale, che si dia un'alternativa legale per raggiungere l'Europa, che si modifichi il regolamento di Dublino, anche in base al principio che è il primo paese di approdo quello che ha la responsabilità maggiore nelle richieste d'asilo. È modificando questo principio che si evita che un paese diventi un enorme campo profughi.
La rotta balcanica è ancora chiusa, a Idomeni la polizia macedone ha usato lacrimogeni e proiettili di gomma ferendo persone, anche bambini, l'UNICEF parla di 22 000 profughi minori, di cui 2 000 non accompagnati, Amnesty International ha denunciato la Turchia come paese non sicuro per i rifugiati. La situazione è disastrosa e, purtroppo, è un bilancio sommario degli effetti dell'accordo UE-Turchia. Ben poco è cambiato rispetto alla situazione umana preesistente, è evidente che erigendo muri la rotta non si chiude, si sposta, si sposta e si sta riaprendo la rotta mediterranea, sono arrivati 380 migranti a Crotone, ne stanno sbarcando 400 a Reggio Calabria, in Italia.
Siamo di fronte ad un'Europa che realizza azioni poco incisive per intervenire alla radice dei flussi, sulle vere cause del problema che sono le guerre, la vendita delle armi e lo sfruttamento delle risorse appartenenti agli altri popoli, bisogna incidere sulle cause e tutelare i diritti fondamentali di tutti.
(L'oratrice accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu", articolo 162, paragrafo 8, del regolamento))
Ivo Vajgl (ALDE), Vprašanje, postavljeno z dvigom modrega kartončka.– Spoštovana kolegica. Ker zelo cenim nekatere vaše kolege iz vaše skupine, ki so analitični pri svojih razmišljanjih, bi vas vprašal, navezal bi se na to, kar ste rekli v zadnjem stavku. Mi danes govorimo v zvezi s sporazumom s Turčijo o mnogih stvareh. Od tega, da je to napoved neke spremembe politike do širitve Evrope in do raznih drugih vprašanj.
Rad bi vas vprašal, a se vam ne zdi, da bi se morali v tej debati posvetiti tudi vzrokom za krizo, vzrokom za to humanitarno katastrofo. Mi nismo humanitarna organizacija, mi smo politiki, morali bi se iskreno soočiti s tem, kdo in zakaj je povzročil katastrofo na Bližnjem vzhodu.
Laura Ferrara (EFDD), Risposta a una domanda "cartellino blu".– Siamo dei politici e dobbiamo occuparci di soluzioni da un punto di vista politico e normativo.
Sicuramente non siamo un'associazione benefica di volontariato, ma le proposte che mettiamo sul piatto, le proposte di soluzione che stiamo presentando, da due anni a questa parte, sono proposte concrete, sono proposte normative, non sono proposte che arrivano da associazioni non governative.
Si tratta di corridoi umanitari, si tratta di un embargo alla vendita di armi nei paesi che sono in guerra, si tratta di vie legali di accesso all'Unione europea. Quindi ritengo che si tratti di proposte assolutamente concrete che vanno ad incidere sulle cause che provocano i flussi migratori, che causano i flussi migratori. Perché i flussi migratori di per sé sono un fenomeno che è sempre esistito, ma un conto sono gli spostamenti volontari, un conto è la costrizione che deriva da guerre e persecuzioni e non dobbiamo esserne complici.
Nicolas Bay (ENF).– Madame la Présidente, le 18 mars dernier, la chancelière Merkel et les autres soi-disant négociateurs de cet accord avec la Turquie ont en fait cédé à toutes les exigences du sultan Erdoğan. Éternels dindons de la farce néo-ottomane, les dirigeants qui président aux destinées de notre continent à la dérive ont signé un nouveau chèque en blanc au pompier pyromane turc. Les trois milliards d'euros précédemment alloués à la Turquie ont ainsi été doublés, tout cela aux frais de nos contribuables.
Pire, malgré les liens obscurs qu'entretiennent les Turcs avec les barbares de l'État islamique, et bien que la Turquie laisse prospérer la mafia des passeurs, on a décidé d'accorder à ses 80 millions de citoyens un accès sans restriction à l'espace Schengen. Voilà pourquoi le commissaire Avramopoulos nous demandait hier de – je cite – "nous adapter à la nouvelle ère de la mobilité humaine".
Le 1er juillet prochain, c'est la Slovaquie qui sera présidente de l'Union européenne. Le premier ministre slovaque, Robert Fico, dénonce quant à lui ce qu'il a qualifié de suicide rituel de l'Europe. À l'instar de ses homologues hongrois, polonais et tchèque, il voit bien que votre utopie multiculturelle est un échec.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI).– Κυρία Πρόεδρε, παρά τις προσδοκίες που δημιούργησε η συμφωνία της Ευρωπαϊκής Ενώσεως με την Τουρκία για την αντιμετώπιση του προσφυγικού προβλήματος, αυτή είναι καταδικασμένη σε αποτυχία.
Κατ' αρχάς η Τουρκία δεν είναι διατεθειμένη να αντιμετωπίσει το πρόβλημα της λαθραίας διακίνησης ατόμων από το έδαφός της προς την Ελλάδα. Τα πλοιάρια τα οποία μεταφέρουν τους παράνομους μετανάστες απ την Τουρκία στην Ελλάδα αναχωρούν πολύ νωρίς το πρωί, ενώ η τουρκική Ακτοφυλακή αρχίζει τις περιπολίες της στις έντεκα το πρωί. Το ίδιο κάνουν και τα πλοία του ΝΑΤΟ, Πώς είναι δυνατόν λοιπόν να εντοπιστούν τα πλοιάρια των παράνομων διακινητών;
Επιπλέον, η Τουρκία έχει χορηγήσει μεγάλο αριθμό πολλών χιλιάδων πλαστών συριακών διαβατηρίων σε Αφγανούς και Πακιστανούς. Αυτοί, όταν επαναπροωθηθούν στην Τουρκία οι τουρκικές αρχές εύκολα θα διαπιστώσουν ότι τα διαβατήρια είναι πλαστά, αφού η ίδια τους τα έχει χορηγήσει, και θα τους επαναπροωθήσει στην Ελλάδα. Άρα, αυτοί θα παραμείνουν εκεί και θα δημιουργηθεί πρόβλημα.
Τέλος, υπάρχει πληροφορία αλλά και η βεβαιότητα ότι οι παράνομοι μετανάστες θα αρνηθούν ότι Τουρκία είναι χώρα ασφαλής και δεν θα θελήσουν να μεταβούν και θα παραμείνουν στην Ελλάδα.
Ας αφήσετε, λοιπόν, τις υποκρισίες και ας πιέσετε την Τουρκία να εφαρμόσει τη συμφωνία. Διαφορετικά, ο εξαθλιωμένους από τα μνημόνια ελληνικός λαός δεν θα επιτρέψει στην κυβέρνησή του να εγκρίνει την χρηματοδότηση με τρία δισεκατομμύρια ευρώ της Τουρκίας
Andrzej Grzyb (PPE).– Pani Przewodnicząca! Szanowni Panowie Przewodniczący Komisji oraz Rady! Umowa między Turcją a Unią rodzi rozbieżne oceny i silne emocje. Doświadczyliśmy tego już na sesji marcowej, kiedy jeszcze nie były znane szczegóły tej umowy. Ale musimy powiedzieć, jakie były przyczyny, dlaczego tę umowę musieliśmy zawrzeć. To efekt utraty możliwości ochrony naszych granic zewnętrznych. Przyczynili się do tego ci wszyscy, którzy opóźniali wypracowanie wspólnych rozwiązań, obejmujących także przywrócenie prawa i kontroli na granicach zewnętrznych Unii Europejskiej.
Umowa między Turcją a Unią to trudny, skomplikowany i delikatny kompromis. Wszyscy jesteśmy tego świadomi. Jesteśmy świadomi również wyzwań logistycznych, materialnych i prawnych, którym musimy sprostać, ale niesie ona też realną pomoc dla uchodźców, którzy znajdują się na terenie Turcji. Te bezprecedensowe sytuacje wymagają również nadzwyczajnych rozwiązań, ale to wcale nie świadczy, że ma obowiązywać prawo silniejszego czy też, że walcząc o Europę, mamy rezygnować z naszych wartości. Chciałem również stwierdzić, że mamy nadzieję, iż po umowie z Turcją, w ślad za szczytem na Malcie z 11 listopada, wykrystalizują się również formy współpracy z kolejnymi państwami, bowiem umiędzynarodowienie kryzysu migracyjnego to jedyna droga do jego rozwiązania.
Również chciałbym z zadowoleniem podkreślić zajęcie się przez Radę Europejską sytuacją m.in. w sektorze stalowym. Jak powiedziano, to 300 tysięcy miejsc pracy i wieleset miejsc pracy powiązanych z tym sektorem. Również dotyczy to sytuacji w moim kraju, w Polsce. Czy sytuacja na rynkach rolnych, która – jak słusznie stwierdzono – w szczególności na rynku mleka, trzody spowodowała realny spadek dochodów rolników oraz zaburzenia na tych rynkach.
I trzecia sprawa to bezpieczeństwo dostaw gazu, a w szczególności transparentność umów międzynarodowych w sprawie dostaw surowców energetycznych.
Knut Fleckenstein (S&D).– Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir sind uns doch einig: Das Abkommen mit der Türkei ist nur ein Teil einer Lösung. Die Türkei ist vor allem in Migrations- und Flüchtlingsfragen ein wichtiger Partner für uns, doch die Hauptverantwortung liegt weiterhin bei uns hier in der Europäischen Union. Wir haben gestern mit – wie ich finde – großer Mehrheit einen Initiativbericht verabschiedet, der sehr deutlich macht, was wir wollen: Wir wollen mehr innereuropäische Solidarität, wir wollen mehr legale Wege, wir wollen das Dublin-Verfahren überarbeiten und Schengen sichern. Ich glaube, das steht nach wie vor im Vordergrund aller unserer Arbeit.
Das Türkei-Abkommen kann nur vernünftig funktionieren, wenn auch die Voraussetzungen dafür da sind. Und deshalb geht es auch um Management und auch um ganz konkrete Arbeit, damit es funktionieren kann. Wenn ich zurzeit keinen Asylantrag stellen kann, kann ich auch nicht abgeschoben werden.
Es geht auch um die Frage, wie wir unsere griechischen Kolleginnen und Kollegen unterstützen. Ich bin es ziemlich leid, lieber Graf Lambsdorff, dass wir immer über unsere Regierung weinen. Ich frage den Kommissionspräsidenten, ob er bei seinen 30 000 Mitarbeitern nicht 200 findet, die er in Absprache mit der Regierung mal nach Griechenland schicken kann, um dort Hilfestellung zu leisten, wenn die Mitgliedstaaten nicht dazu bereit sind. Ich würde ihm bei der Suche helfen, wenn es notwendig ist.
Ein letzter Punkt: Wir brauchen pragmatische Lösungen. Die Bilder, die wir von Idomeni sehen, sind nicht akzeptabel. Ich glaube, hier muss man manchmal auch handeln und sich hinterher nochmal ganz genau in die Verästelungen des Rechts vertiefen.
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
norėčiau paklausti dėl problemų vykdant valstybių narių įsipareigojimus. Lietuvos pareigūnai aplankė Graikijos ir Italijos pabėgėlių stovyklas, bet beveik neatsirado norinčių vykti į Lietuvą. Juos domino Vokietija, Skandinavijos šalys, bet visiškai nedomino Baltijos šalys. Kaip jūs manote, negi pabėgėlius reiktų vežti per prievartą?
Knut Fleckenstein (S&D), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“.– Wissen Sie, ich halte von Ihrem Vokabular mit dem „zwangsweise“ nicht sehr viel. Es geht nicht darum, zwangsweise Flüchtlinge aufzunehmen, sondern es geht darum: Wenn man sich als 28 Mitgliedstaaten sozusagen zusammengetan hat in einer Europäischen Union, reicht es nicht, die Wohltaten entgegenzunehmen, die Lasten aber nicht teilen zu wollen. Das gilt für Ihr Land, das gilt für jedes Land – auch für Deutschland. Wir bekleckern uns da auch nicht immer mit Ruhm. Aber gegenseitig sollten wir uns das als Europäisches Parlament immer wieder in Erinnerung rufen: Solidarität ist eine Zweibahnstraße.
Ulrike Trebesius (ECR).– Frau Präsidentin! Beim Gipfel im März ist die EU auf deutschen Druck einen Handel mit der Türkei eingegangen. Stillschweigend ist Frau Merkel von ihrer Willkommenspolitik abgerückt und hofft nun darauf, dass die Türkei für sie den Flüchtlingsstrom unterbindet. Seither erlebt Deutschland eine einzigartige Einmischung in die deutsche Medienwelt durch den türkischen Ministerpräsidenten. Anstatt unsere Werte zu verteidigen, bleibt Frau Merkel oft stillschweigend und devot. Ihre eigene Karriere hängt jetzt von Erdoğans gutem Willen ab. Man sieht deutlich, wo Frau Merkels Prioritäten liegen.
Es wäre für Europa besser, den Schutz der Außengrenzen selbst zu übernehmen. Wir sollten den Menschen dieses Kontinents das deutliche Signal senden, dass Europa aus eigener Kraft handlungsfähig ist und dass wir unsere Werte hochhalten und sie nicht zur Verhandlungsmasse verkommen lassen. Gleichzeitig wäre die Versorgung von Flüchtlingen in der Region einfacher und preiswerter als eine Versorgung bei uns. Wir sollten uns nicht nur von der Türkei abhängig machen, sondern auch mit Jordanien und dem Libanon verhandeln.
Sophia in 't Veld (ALDE).– Madam President, of course we should negotiate and cooperate with the neighbouring countries, but that is not the same as outsourcing problems. Negotiations take place between two equal powers, but the EU is weak as we are unwilling to solve our own problems, and the Turks realise that. We should have learned from earlier experiences, like in 2010, when we were negotiating a deal with Mr Gaddafi for keeping the refugees there. That was also not a resounding success.
I heard Mr Weber speak earlier, saying that there is finally, as he said, ‘Recht und Ordnung’. Well that is not the way I perceive it, because we hear stories about people being pushed back to Syria – refugees – and we have zero answers from the Council or the Member States. It is a disgrace that this continent – the richest, most prosperous and freest continent in the world – is tolerating this, and that we are not able to give our own response to the situation.
Finally, we talk a lot these days about our own values, about how immigrants need to embrace our values. Let us uphold our own values and make sure that refugees live in acceptable conditions and not in this misery anymore.
Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL).– Κυρία Πρόεδρε, κύριε Weber, σταματήστε επιτέλους να αδικείτε και να προσβάλλετε και την Ελλάδα, αλλά και την αλήθεια. Ο κύριος Erdoğan φυλακίζει δημοσιογράφους, κλείνει εφημερίδες, δεν εφαρμόζει καν τη συμφωνία, αλλά εσείς τον χαϊδεύετε και κατηγορείτε τον Τσίπρα. Ο κύριος Orbán, ο ακροδεξιός, δεν δέχεται ούτε έναν πρόσφυγα στην Ουγγαρία, αλλά εσείς τον χαϊδεύετε γιατί είναι στην ομάδα σας, και φυσικά πάλι καταγγέλλετε τον Τσίπρα, ίσως να τον βλέπετε και στον ύπνο σας. Ο ελληνικός λαός είναι υπερήφανος, με μεγάλη ιστορία και προσφορά και δεν ανέχεται αυτές τις προσβολές του κάθε κυρίου Weber.
Κύριε Tusk και κύριε Juncker, ξέρετε και εσείς πολύ καλά ότι φορτώσατε την αποτυχία τη δική σας, να εφαρμόσετε τις αποφάσεις του Σεπτεμβρίου για αναλογική μετεγκατάσταση, στους ώμους ενός κράτους μέλους, της Ελλάδας, εξωραΐζοντας παράλληλα την Τουρκία. Η χώρα μου, η Ελλάδα, σηκώνει ένα τεράστιο βάρος εξαιτίας του πολέμου, της γεωγραφίας, αλλά και της ευρωπαϊκής αποτυχίας και o ελληνικός λαός χρειάζεται περισσότερη βοήθεια και αλληλεγγύη, όχι να χρησιμοποιείται ως αποδιοπομπαίος τράγος ή ως σάκος του μποξ.
Judith Sargentini (Verts/ALE).– Als je mensen opsluit, kunnen ze niet meer voor zichzelf zorgen. Als je mensen opsluit, moet je voor ze zorgen. Moet je ze voldoende te eten geven, moet je ervoor zorgen dat de zieken hulp krijgen, moet je ervoor zorgen dat de kinderen beschermd worden.
Maar wat hebben 28 premiers gedaan? Die hebben een Turkije-deal gesloten en zijn de uitvoering vergeten. En ondertussen sluiten we vluchtelingen op op Griekse eilanden met onvoldoende eten, kinderen tussen volwassenen in totaal overlopen kampen waar onvoldoende te eten is en geen dokters en geen advocaten zijn!
Als de premiers de grote broek aantrokken om een deal te sluiten, dan zullen ze toch ook de grote broek moeten aantrekken om de uitvoering te regelen en niet te kijken naar de Europese Commissie om dat uit te voeren. Dan zullen ze toch ook een antwoord moeten hebben op de democratische controle? Is het het Griekse parlement dat moet toezien op de detentiecentra in Griekenland of kunnen wij daar nog wat aan verhapstukken? Wat gebeurt een meisje van veertien zonder eten in een detentiecentrum met volwassen mannen? Mijnheer Tusk, wat gebeurt zo´n meisje van 14?
[De spreker gaat in op een "blauwe kaart"-vraag overeenkomstig artikel 162, lid 8, van het Reglement.]
Anneli Jäätteenmäki (ALDE), sinisen kortin kysymys.– Vihreät ovat täällä kovasti arvostelleet Turkin ja EU:n välistä sopimusta. Se ei ole täydellinen, mutta en ole kuullut teiltä vaihtoehtoista mallia.
Mitä EU:n pitäisi tehdä? Toivon, että teiltä tulisi sellainen kolmen kohdan lista, mitä EU:n ja EU:n jäsenmaiden tulee tehdä, jotta kaikki sujuu hyvin ja oikeudenmukaisesti.
Judith Sargentini (Verts/ALE), blue-card answer.– I have a one-point plan, which is large-scale resettlement from third countries, giving people legal access to the European Union. But as you heard, my critique was not about what Erdoğan does or what Turkey does, but what we are not doing, what we are leaving behind: that is, taking care of vulnerable people in detention centres.
Rolandas Paksas (EFDD).– Nuo Vadovų tarybos susitikimo praėjo beveik mėnuo, rezultatams apibendrinti lyg ir per mažas laiko tarpas, tačiau vertinti tendencijas pakankamas.
Pagal Europos Sąjungos ir Turkijos susitarimą keli šimtai grąžintų nelegalių migrantų ir keliolika legaliai iš Turkijos į Europos Sąjungą atvykusių Sirijos karo pabėgėlių. Riaušės Graikijos ir Makedonijos pasienyje, principinė Čekijos nuostata prieš bet kokias migrantų paskirstymo kvotas. Tendencijos nėra geros ir jeigu mums ir pavyko bent iš dalies apriboti problemos augimo mastus, pati problema iš esmės nėra sprendžiama. Reikia gerokai ryžtingesnių sprendimų. Išorės Europos Sąjungos sienos turi būti uždarytos. Jokio nelegalaus migrantų judėjimo tarp vidinio Europos Sąjungos sienų neturi likti ir kvotos kaip nepasiteisinęs sprendimas turi būti panaikintos. Kad nelegalios migracijos keliamos problemos Europoje dar netaptų ir ekonominių problemų katalizatoriumi kviečiu atkreipti dėmesį, didesnį dėmesį, į Europos Komisijos prezidento J. K. Junkerio planą ir Europos Sąjungos institucijoms bei valstybėms narėms gerokai greičiau imtis konkrečių sprendimų dėl jo įgyvendinimo, nes dar viena ekonominė krizė anaiptol nėra tai ko mums labiausiai reikėtų šioje situacijoje. Ir nepaisant to, kad Komisijos ketinimai valstybėms narėms suteikti daugiau lankstumo dėl pridėtinės vertės mokesčio tarifų, nėra šio plano dalis, aš džiaugiuosi tokiu pasiūlymu, kadangi vartojimo skatinimas gali būti viena iš veiksmingų priemonių prieš ekonomikos lėtėjimą.
Matteo Salvini (ENF).– Signora Presidente, onorevoli colleghi, ennesimo dibattito, ennesima dimostrazione del fatto che l'Europa non esiste, l'Europa che si è costruita su una moneta sbagliata sta morendo di immigrazione.
Qualcuno vorrebbe importare qualche milione di nuovi schiavi. In questo palazzo si parla di diritti umani di tutto il mondo e si fanno accordi con la Turchia, a cui stiamo dando dieci miliardi di euro. Turchia che nega il genocidio di un milione e mezzo di armeni accaduto un secolo fa. Turchia che occupa militarmente una parte di uno Stato sovrano di questo palazzo. Qualcuno vorrebbe che la Turchia entrasse in Europa, forzando la storia, la cultura e la geografia, qualcuno vorrebbe addirittura che la lingua turca fosse riconosciuta come lingua ufficiale dell'Unione europea, follie su follie. Intanto in Italia sono sbarcati 24 000 clandestini nei primi mesi dell'anno, il doppio dell'anno scorso, e di questi i rifugiati sono meno del 5 %.
Quindi vi lasciamo volentieri questa Europa. Se questa è l'Europa a cui pensate io preferisco pensare ai venti milioni di europei disoccupati di cui nessuno si occupa.
Κωνσταντίνος Παπαδάκης (NI).– Κυρία Πρόεδρε, η απόφαση Ευρωπαϊκής Ένωσης-Τουρκίας ρίχνει νέο «λάδι στη φωτιά» των ανταγωνισμών για τα κέρδη των επιχειρηματικών ομίλων, με ακόμα μεγαλύτερη εμπλοκή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην ιμπεριαλιστική επέμβαση στη Συρία. Η απόφαση να ανοίξει ακόμα ένα κεφάλαιο για την ένταξη της Τουρκίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση επιβραβεύει και νομιμοποιεί την αυξανόμενη επιθετικότητα της αστικής τάξης της Τουρκίας σε Συρία, Αιγαίο και Κύπρο.
Για ποια αλληλεγγύη μιλάτε στους πρόσφυγες; Με φράχτες, φυλακίσεις, απελάσεις και απαράδεκτο «πινγκ-πονγκ» προσφύγων; Όλα επιβεβαιώνουν ότι επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη Συνθήκη της Γενεύης, ό,τι δηλαδή έχει μείνει όρθιο από την προστασία των προσφύγων με απάνθρωπους ευρωενωσιακούς μηχανισμούς.
Κύριε Weber, γιατί σκόπιμα μπερδεύετε τις πολιτικές ταυτότητες και μιλάτε δήθεν για «κομμουνιστές του ΣΥΡΙΖΑ», αναζητώντας «σκιάχτρο»; Ο ΣΥΡΙΖΑ είναι η νέα σοσιαλδημοκρατία στην Ελλάδα. Στηρίζει το μεγάλο κεφάλαιο, προωθεί βάρβαρα αντεργατικά μέτρα και μνημόνια, όπως, άλλωστε, και τα σοσιαλδημοκρατικά και φιλελεύθερα κόμματα. Κάνει εκκλήσεις για να υλοποιηθούν οι απαράδεκτες αποφάσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το προσφυγικό, αλλά και άγχεται για την αποτελεσματική δράση του ΝΑΤΟ στο Αιγαίο.
Το Κομμουνιστικό Κόμμα της Ελλάδας καλεί το λαό, αποφασιστικά, να οργανώσει την πάλη του με σαρανταοχτάωρη απεργία μπροστά στα νέα βάρβαρα μέτρα τα οποία φέρνει η κυβέρνηση ΣΥΡΙΖΑ-ΑΝΕΛ που πλήττουν συνολικά και τον ελληνικό λαό και τους πρόσφυγες.
Françoise Grossetête (PPE).– Madame la Présidente, je me souviens que, fin 2015, le président Juncker nous disait qu'il y avait urgence à trouver une solution avant l'arrivée du printemps et l'augmentation à venir du flux migratoire.
Cet accord avec la Turquie a au moins le mérite d'exister, mais il reste beaucoup à faire, car la Turquie aujourd'hui est maîtresse du jeu, et elle se joue de la faiblesse de l'Union européenne.
Il suffit d'être sur le terrain pour constater déjà des dysfonctionnements majeurs et des failles dans la procédure d'asile d'Athènes.
La Grèce, en effet, est confrontée à une explosion des demandes d'asile, avec 500 000 migrants et réfugiés sur son territoire et, face à cette situation, il y a un manque cruel de personnel sur le terrain, et les experts promis par les États membres n'arrivent pas.
Ne soyons pas naïfs – le président Erdoğan n'a pas non plus renoncé à faire monter les enchères. Jeudi dernier, il s'est fait un plaisir de rappeler que la Turquie ne respecterait pas sa part de l'accord si l'Union européenne n'honorait pas elle-même ses promesses, faisant référence à l'exemption de visa trop vite promise aux citoyens turcs.
La fuite de certains dirigeants européens devant leurs responsabilités est scandaleuse. La France a brillé aussi par son immobilisme et son manque d'implication, laissant Mme Merkel négocier seule avec la Turquie.
Cela ne doit pas nous faire oublier une autre urgence, celle de la bataille contre le chômage. Et là, je me permets de parler de la sidérurgie. Ne nous trompons pas, il ne s'agit pas de protéger une industrie en déclin mais, au contraire, de défendre une industrie d'avenir sous le coup d'une concurrence complètement déloyale. Alors, il faut faire vite, très vite, pour lutter contre le dumping, avec des taxes antidumping, et mettre en place des procédures vraiment rapides.
Maria João Rodrigues (S&D).– Madam President, we should recognise that the deal with Turkey is at best a provisional, fragile and controversial solution. What we really need are European instruments to regain control of the situation, of our territory and of our standards, and this means very clear priorities, which are also on the table due to recent Commission proposals.
The first one is to ensure that we really provide European asylum according to European standards. The second is that we adapt our cities to avoid ghettos, for reasons of social cohesion but also to prevent security risks. Finally, we need to build up a real European border system. This is not a line, this is not a wall, this is a border network which should enable our system of relocation and resettlement to work properly, managed by European authorities.
What is at stake is no less than European sovereignty. We should not be afraid of using these words. This is a powerful concept, and most citizens do understand that we need to move to this new phase of building the means to have sovereignty over our resources, our territory and our standards. I believe this should be envisaged also as a big investment, so let us prepare for this new stage.
Jussi Halla-aho (ECR).– Madam President, it says in the Council conclusions that (I quote): ‘several elements of our common European response to the migrant crisis are in place today and are yielding results’. This is a very optimistic statement, as our common measures, such as the relocation scheme, do not work at all.
It is rather the unilateral decisions taken by individual Member States that have reduced the flow of migrants, or at least directed it elsewhere. I refer in particular to the re-establishment of internal border controls and the reduction of unhealthy pull factors at national level. I especially welcome the idea of declaring asylum applications from persons arriving from Turkey inadmissible. And I wonder very much why this is not already the case at the internal borders inside the European Union.
Pavel Telička (ALDE).– Madam President, I must say that I share President Tusk’s comments on the deal with Turkey, including the critical remarks. I would like to ask him how we are monitoring the implementation on the Turkish side. How are we assessing implementation and how do we analyse and draw conclusions? I would appreciate comments on that.
President Juncker, I would like to make two remarks. Firstly, on the migration issue, you have – quite rightly – asked for guidance from the political groups. I would say that the Commission’s proposals contain a number of useful and effective elements. I would probably base myself on the ones that can be speedily and effectively implemented and around which we can unite the European Union.
I will make one final remark on China. Yes to fair trade and fair competition, but this is not what China represents, neither in steel, packaging nor in other industries. I think that we really need to fine-tune some of our trade instruments much more speedily than we are doing.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL).– Κύριοι πρόεδροι, η συμφωνία Ευρωπαϊκής Ένωσης και Τουρκίας αποτελεί μαύρη σελίδα στην ιστορία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και είναι ντροπή σε όσους την έχουν συνυπογράψει. Η Ευρωπαϊκή Ένωση, προκειμένου να ξεφορτωθεί από τις πλάτες της ένα πρόβλημα για το οποίο είναι συνυπεύθυνη, βάφτισε την Τουρκία ασφαλή χώρα, αγνοώντας προκλητικά ότι καταπατά τα ανθρώπινα δικαιώματα και παραβιάζει το διεθνές δίκαιο.
Η Συνθήκη της Γενεύης πετάχτηκε στον κάλαθο των αχρήστων. Χιλιάδες προσφυγές έχουν εγκλωβιστεί στην Ελλάδα, χωρίς να τους δίνεται ουσιαστικά το δικαίωμα ασύλου στη χώρα που επιθυμούν. Η αστυνομία της FΥRΟΜ καταπατά τα δικαιώματα των προσφύγων και χρησιμοποιεί ωμή βία.
Η συμφωνία άνοιξε κεφάλαια για την ένταξη της Τουρκίας στην Ευρώπη, ενώ την ίδια ώρα αμφισβητούνται εθνικά και κυριαρχικά δικαιώματα της Ελλάδας - καθημερινά παραβιάζει ο ελληνικός εναέριος χώρος - και δημιουργούνται ή επιχειρείται να δημιουργηθούν τετελεσμένα και γκρίζες ζώνες στο Αιγαίο με το ΝΑΤΟ παρόν.
Κύριε Τούσκ, το δικό σας "ό τι καλύτερο μπορούσαμε να κάνουμε το κάναμε" μετέτρεψε την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε κομπάρσο σε θεατρικό έργο για την προσφυγική κρίση, με πρωταγωνιστή τον κύριο Ερντογάν.
Ulrike Lunacek (Verts/ALE).– Frau Präsidentin, Herr Kommissionspräsident, Herr Ratspräsident, meine Damen und Herren! Dieses Abkommen mit der Türkei ist einfach keine Lösung. Was wir hier tun, ist nicht nur, dass wir Flüchtlinge abschieben, und die Türkei schiebt sie dann zum Teil wieder nach Syrien ab. Wir schieben auch die Verantwortung ab, und das ist eines Europas der Werte und der Grundrechte wirklich unwürdig.
Wir müssen diese Kritik, die auch Amnesty zum Beispiel geäußert hat, an diesem Deal ernst nehmen. Ich schlage vor, dass wir eine Ad-hoc-Mission einrichten von Abgeordneten, von Experten und Expertinnen der Zivilgesellschaft, die sich ansehen, was hier tatsächlich passiert. Denn einfach so weitermachen, das geht nicht. Wir brauchen legale und sichere Zugänge über resettlement-Verfahren, und wir müssen vor allem – und da spreche ich all jene an aus den Mitgliedstaaten, die finden: Verteilung, nein danke – sagen: Solidarität ist keine Einbahnstraße, auch Sie müssen Flüchtlinge aufnehmen.
Aber lassen Sie mich auch zu meinem eigenen Heimatstaat und der Kritik an der österreichischen Bundesregierung kommen. Nicht nur, was hier in den letzten Tagen an bizarrem Ämtertausch auf Geheiß des Landeshauptmanns von Niederösterreich stattgefunden hat, aber die Brennergrenze wieder zuzusperren, die jetzt aufgrund der Europäischen Union so lange offen war – da stoßen wir die Nachbarn im Süden tatsächlich vor den Kopf. Das spricht jeder europäischen Partnerschaft Hohn. Diese Grenzen und auch die anderen müssen offen bleiben!
President. – Before I give the floor to our next speaker Mr Lundgren for one minute, can I say that because of time constraints I will no longer be able to accept blue cards. I hope you understand the reasons for that, and indeed we may have problems with ‘catch the eye’ because I am required to finish this session on time.
Peter Lundgren (EFDD).– Fru talman! En politikers främsta uppgift är att bevaka sitt lands intressen. Det är därför jag står här – inte som europé, utan som svensk. Därför motsätter jag mig det mesta av idiotin som produceras i detta hus, där ni ständigt försöker förvandla mitt land till en lydstat under det korrupta och maktgalna EU.
När ni nu misslyckats med att upprätthålla det yttre gränsskyddet och ekonomiska migranter flödar in i Europa, är er paniklösning att böja er för Turkiets utpressning. Vi talar om ett land som bryter mot mänskliga rättigheter, och som inte upprätthåller demokrati och yttrandefrihet. Detta land erbjuder ni nu mängder av skattebetalarnas pengar för att lösa era misslyckanden. Ni lockar med ett snabbspår in i EU till ett land som inte ens tillhör Europa, utan Asien. Vilka tror ni att ni är? Ni försöker pådyvla hela Europa en politik som man inte vill veta av.
Marcel de Graaff (ENF).– Visumvrije toegang voor Turken, toetreding tot de Europese Unie, een paar miljard euro en een migrantenomruilprocedure. Dat is de geweldige deal met Turkije!
En deze Commissie accepteert ondertussen ook genocide op de Koerdische bevolking, olie- en wapenhandel met de IS, het monddood maken van de oppositie, de bezetting van Cyprus en - het meest treurige van alles - voor de burgers van Europa meer geweld door migranten, meer onderdrukking door sluipende islamisering, meer armoede door de torenhoge kosten voor opvang.
Deze Commissie heeft geen enkel moreel kompas. En ik zeg: wij zijn de stem van het volk en wij zeggen namens het volk: genoeg is genoeg! Deze slechte deal moet van tafel! Stop de massa-immigratie, nationale grenzen dicht en migranten terugsturen!
Esteban González Pons (PPE).– Señora Presidenta, es muy fácil ser campeones de los derechos humanos cuando los problemas ocurren en el otro lado del Mediterráneo, pero qué difícil cuando se trata de nosotros. Claro que los refugiados deben seguir procedimientos establecidos, pero algunas veces parece que nos importan más los procedimientos que las personas. Un año después de que estallara la crisis de los refugiados Europa sigue buscando soluciones que no existen en la vida real. Sigue dejando que Alemania y Grecia hagan todo el trabajo.
Los enemigos de Europa no son los que cruzan nuestros mares en lanchas neumáticas ni quienes se ahogan frente a nuestras costas. Los enemigos de Europa son los que empujan a los refugiados hacia nuestras fronteras y los que sonríen cada vez que los europeos renunciamos a nuestros principios. Los enemigos de Europa son los que provocan el terror, no los que huyen del terror.
Estoy a favor del acuerdo con Turquía, porque Turquía forma parte de la solución. Pero Turquía no es la solución. Los derechos humanos no son un servicio que podamos comprar con euros. O se cree en ellos siempre o no se cree en ellos nunca. Y esta crisis no se va a acabar por el mero hecho de que cerremos la puerta a los sirios pobres y les demos visados a los turcos ricos, ni porque subarrendemos la gestión de la frontera en Grecia.
Llamarse europeísta y solidario tiene un precio: cuando llega el momento, hay que ser europeísta y hay que ser solidario. Y para dar lecciones primero hay que practicar con el ejemplo, y buena parte de Europa últimamente no está para dar lecciones ni de defensa de los más débiles ni de protección de los perseguidos. Los Estados miembros harían bien en aprender, en este caso, del trabajo de la Comisión.
Sylvie Guillaume (S&D).– Madame la Présidente, l'accord UE-Turquie – ou quel que soit d'ailleurs le nom qu'on lui donne – est-il satisfaisant? Selon moi, la réponse est non. Ceux qui ont décidé de cet arrangement n'ont pourtant pas ménagé leurs efforts pour emballer le tout d'un joli papier cadeau.
Sur le papier, on répète qu'il est totalement conforme avec le droit de l'Union et avec le droit international mais, sur le terrain, la mise en œuvre soulève des interrogations. Des interrogations sur la légalité du schéma proposé – je ne suis pas la première à le dire. Le mécanisme de renvoi vers la Turquie repose sur les notions de "premier pays d'asile" et de "pays tiers sûr" et, dans l'un et l'autre cas, la protection dont les demandeurs d'asile ou les réfugiés peuvent se prévaloir dans ce pays n'est pas vraiment satisfaisante. C'est évidemment au juge qu'il appartiendra de décider de tout cela, mais les premières appréciations font, à ce stade, pencher la balance du côté du "non".
Des interrogations sur l'applicabilité: le mécanisme de renvoi pose un grand nombre de problèmes logistiques en Grèce, notamment pour garantir un examen individuel, une procédure de recours et un accueil digne des populations. Là encore, la mise en œuvre de l'accord ne semble pas conforme aux garanties annoncées sur le papier.
Des interrogations sur l'efficacité: ce plan cherche coûte que coûte à tarir les flux de migrants traversant la mer Égée. Il y a fort à parier que d'autres routes s'ouvriront, et on note d'ailleurs une augmentation des flux depuis la Libye vers l'Italie et Malte, et on signale même des passages via l'Ukraine.
De plus en plus, cet accord prend des airs de machine infernale qui pourrait s'emballer et devenir incontrôlable et incontrôlée, participer au détricotage des valeurs et des fondations européennes. Ces critiques, il faut les entendre.
Vous l'avez compris, cet accord, cet objet dangereux, suscite chez moi non seulement des interrogations, mais aussi des réserves. Je mesure toutefois qu'il existe aussi parce qu'il n'a pas été possible d'élaborer un projet alternatif en raison de l'absence de solidarité de la part des États membres.
Peter van Dalen (ECR).– Het paard van Troje komt uit Ankara. De deal met Erdogan werkt nauwelijks. Slechts een paar honderd vluchtelingen zijn nu in Europa en er zijn inmiddels maar een paar honderd terug in Turkije. Ondertussen groeit de vluchtelingenstroom uit Italië met het uur!
Absurd is bovendien dat de Turken is toegezegd dat ze visumvrij mogen reizen naar de Europese Unie en concreet uitzicht hebben op toetreding! Net als destijds het paard van Troje sluipt Turkije nu de EU binnen.
Overigens, wat dat visumvrij reizen betreft, heeft het team Juncker-Timmermans mijn vertrouwen verloren. Vijf dagen na het Nederlandse referendum is aan de Oekraïners óók visumvrij reizen toegezegd. Hoe verzin je het! Het voorzitterschap en de Commissie moeten hun huiswerk beter doen. Er moet een alomvattend plan komen met selectie aan de poort om échte vluchtelingen te helpen.
Marielle de Sarnez (ALDE).– Madame la Présidente, bien sûr, il nous faut dialoguer avec la Turquie, ne serait-ce que pour que s'arrête l'abominable trafic de passeurs criminels, mais cela ne doit en aucun cas nous détourner de nos propres responsabilités.
L'Europe ne peut déléguer son droit d'asile aux pays qui l'entourent. Elle doit au contraire assumer son droit d'asile, l'harmoniser, réformer enfin Dublin et gérer des voies d'accès légales et sûres pour les réfugiés syriens, comme l'a fait récemment le Canada, par exemple.
De même, l'Europe ne peut déléguer la gestion de ses propres frontières. Elle doit au contraire mettre en place un corps de garde-frontières et de garde-côtes, et systématiser le contrôle à ses frontières extérieures, y compris pour ses ressortissants.
Enfin, l'Europe ne peut déléguer sa capacité à peser dans le règlement du conflit syrien. Elle doit au contraire exister bien davantage et, là aussi, exercer pleinement sa responsabilité, enfin.
Martina Michels (GUE/NGL).– Frau Präsidentin, meine Herren Präsidenten! 27 Regierungen fordern Griechenland auf, so zu tun, als ob die Türkei ein sicherer Drittstaat ist. 27 Staatsoberhäupter schauen weg, wenn sich Ärzte in Idomeni um Menschen kümmern, die von Mazedonien aus von Gummigeschossen getroffen wurden. Das ist das Ergebnis des Deals, über das wir heute reden. Bei aller Solidarität von Griechinnen und Griechen, von AktivistInnen aus ganz Europa, ist die Lebenslage von Asylsuchenden in Griechenland in Urteilen des EuGH als Verstoß gegen Artikel 3 der Europäischen Menschenrechtskonvention gewertet worden.
Nach der Euro-Gruppe hat der EU-Türkei-Deal dies nun zementiert, statt einen Rahmen zu schaffen, die Genfer Flüchtlingskonvention wieder in Kraft zu setzen. Kommission und Rat müssen dieses Politikversagen prüfen und ändern, statt Europa die Geschichte, die Seele und die Zukunft zu rauben. Das EU-Türkei-Abkommen ist keine Lösung, sondern Teil des Problems, auch um für Syrien und die Kurdenfrage dauerhaft friedliche Lösungen zu finden.
Peter Eriksson (Verts/ALE).– Fru talman! På mitt modersmål, svenska, har vi ett ordspråk som säger att ”hur man än vänder sig, så har man ändan bak”. När vi nu ser rådets och kommissionens strategi att vi ska lösa flyktingkrisen genom att stoppa flyktingströmmarna och göra avtal med Turkiet, då kommer i stället flyktingströmmarna att förändras, och det som ser ut att bli nästa steg är Libyen. Då är vi tillbaka, mina kära vänner, till de skulder och de kriser som Europa har bidragit till att skapa i Libyen, som inte är ett fungerade land.
Vad är nu då kommissionens och rådets plan för att få Libyen att fungera? Hur ska vi kunna få ett fungerade land som kan ta ansvar för sina människor och människor som kommer dit? Strategin att stänga gränsen mot Turkiet och skicka tillbaka människor kan ju inte bara handla om den rutten. Ni måste i så fall ta ett större ansvar även för andra vägar och rutter för människor som vill komma hit.
Janice Atkinson (ENF).– Madam President, last week Frontex guards dressed up like paramilitary forces and deported 200 migrants from Greece: clearly a staged show of force to pretend the EU-Turkey blackmail deal is a success. The same day as 200 migrants were deported, another 300 entered Greece. Do you really believe the people are being fooled so easily?
The truth is that since the blackmail deal, another 5 000 migrants have been smuggled into Greece. We had a million migrants enter the EU last year alone. How are you going to hold back the next tsunami of migrants? We have to take back control of our own borders. It is truly worrying to see the UK border forces committing to this farce. Our own border force is understaffed and underfunded. Other countries have hundreds of patrol boats; the UK’s coastguard has a mere five, two of which were sent to the Mediterranean. This is a symbolic gesture but has left the UK’s borders open and vulnerable. The money – the British taxpayers’ money – given over to Turkey for this blackmail deal could have bought 80 Border Force cutters to keep my country safe. We cannot let this happen. We have handed our keys over to the EU, so therefore we must Brexit.
Elisabetta Gardini (PPE).– Signora Presidente, onorevoli colleghi, ci stiamo focalizzando sull'accordo UE-Turchia, giusto, per carità, ma stiamo parlando di una cosa che come effetto potrebbe avere al meglio la chiusura di una rotta, ma sappiamo che le rotte si spostano e io, come italiana, devo dire che sono molto preoccupata perché gli italiani sono in prima fila in questo senso.
Ci sono già dei segnali, si aprono nuove direttrici che puntano diritte verso l'Italia. In Albania la polizia ha già individuato molti gommoni pronti a partire, così come sono state individuate altre rotte possibili ed eventuali dalla Grecia e dalla Turchia, e poi c'è l'altro fronte, il Mediterraneo, quello che preoccupa ancora di più. Solo tra il 15 e il 19 marzo, 4 000 profughi sono stati salvati nel Mediterraneo. Ci sono dati forniti dall'intelligence tedesca che dicono che ci sono 200 000 persone sulle coste libiche pronte a partire verso l'Italia, ma l'Alto rappresentante parla addirittura di 450 000 persone pronte a partire dalla Libia verso l'Italia.
C'è un'altra cosa che ci preoccupa, a maggio scadrà il periodo di sospensione che ha permesso a molti paesi europei di ripristinare i controlli alle frontiere e se questi saranno prorogati, la sospensione durerà altri due anni come limite massimo e avremo il tragico scenario di un'Europa che si blinda verso l'Europa meridionale. Signori, io vi lancio un appello, perché se non si affronta il problema migratorio nel suo complesso, guardate che sarà l'Europa a naufragare nel Mediterraneo.
Kati Piri (S&D).– Turkije en de EU hebben elkaar nodig om de vluchtelingencrisis op een humane manier aan te pakken. Jarenlang dachten wij dat de crisis in Syrië ons niet raakte en trokken wij ons ook niet veel aan van het lot van de Syriërs die massaal naar de buurlanden vluchtten. Dit veranderde pas toen vorig jaar meer dan een miljoen asielzoekers naar de EU kwam.
De manier waarop wij tot op heden zijn omgegaan met de instroom van deze kwetsbare groep mensen verdient geen schoonheidsprijs. Slechts een klein aantal Europese landen vangt de vluchtelingen nu op. Van gedeelde solidariteit is geen sprake. De afspraken met Turkije zijn verre van perfect en vergen nog de nodige uitwerking. Maar het alternatief is dat landen weer doorgaan met het ophogen van de hekken en het verstevigen van het prikkeldraad, terwijl mensen op zee blijven verdrinken. Dat is niet mijn Europa!
Het is dus onze plicht om dit akkoord te laten werken en onze waarden te verdedigen. De samenwerking met Turkije moet voldoen aan Europees en internationaal recht. Het rapport van Amnesty over het terugduwen van vluchtelingen uit Turkije naar Syrië is alarmerend. Het is nu aan de Europese Commissie om ervoor te zorgen dat we duidelijke garanties hebben dat deze praktijk stopt en tot die tijd kunnen Syriërs niet worden teruggestuurd naar Turkije.
Maar het is ook zaak dat de Europese regeringsleiders vaart gaan maken en hun afspraken nakomen: het overnemen van vluchtelingen uit Griekenland en het op grote schaal aanbieden van legale en veilige routes voor de meest kwetsbare vluchtelingen die nu nog in Turkije zijn.
Richard Sulík (ECR).– Pri všetkých krokoch, ktoré Európska únia podniká, či už dohoda s Tureckom, alebo spoločná azylová politika, sa automaticky počíta s prerozdelením migrantov po celej Európe. Úplne sa pri tom ignoruje vôľa občanov. Európska komisia odmieta vziať na vedomie, že občania nechcú prijímať milióny migrantov do Európy. Potom sú európske politické elity len veľmi prekvapené, že čoraz viac občanov Európsku úniu odmieta a volí extrémistov. Áno, pomôžme vojnovým utečencom, ale pomôžme im tam, nemusíme ich k sebe nasťahovať a musíme chrániť vlastné hranice. Túto úlohu neprevezme za nás žiadna iná krajina, ani Turecko. Ak niektorá členská schengenská krajina nie je schopná chrániť alebo ochotná chrániť spoločné hranice, no tak musí Schengen opustiť, či už Grécko alebo Taliansko., a budeme chrániť novú vzniknutú schengenskú hranicu – to sa koniec koncov na Brenneri už práve začína diať.
Maite Pagazaurtundúa Ruiz (ALDE).– Señora Presidenta, ¿por qué va a hacer bien Turquía lo que no hemos hecho bien nosotros?
Nuestra política ha obligado a los que huyen a jugarse la vida para pedir asilo. Nuestra política ha promovido de facto el crecimiento de las mafias, señor Tusk. Los canadienses no lo han hecho. En sus consulados y embajadas han promovido asilo y tránsito seguros.
Tras un año de ineficacia, el Consejo ha decidido, sin autocrítica, que Grecia cumpla el Reglamento de Dublín. Pero de forma policial. Y hemos inventado la expulsión pagada a Turquía para quitarnos el problema de los derechos humanos de nuestra vista.
El gran problema −la reubicación y la desesperación− no ha cambiado. Seguirán llegando, pero ya sin esperanza, y los que sobrevivan no olvidarán nuestro maltrato en un mundo globalizado. Esto es una bomba de relojería para nosotros, señor Tusk. Y, por cierto, el populismo no decrecerá si no creemos lo que decimos.
Stefan Eck (GUE/NGL).– Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Es ist eine traurige und hoffnungslose Zeit für unser Europa, das den Abbau von Demokratie und Rechtsstaatlichkeit in der Türkei für die Sicherung der eigenen Grenzen duldet und dabei ganz vergisst, dass die EU eine Wertegemeinschaft sein sollte, ein Garant für Demokratie und Menschlichkeit.
Wie können wir heute auf unser Europa noch stolz sein? Die Türkei verstößt doch eindeutig gegen die Genfer Flüchtlingskonvention. Trotzdem ignoriert die EU diese Tatsache trotz vieler Warnungen von Menschenrechtsorganisationen und den Vereinten Nationen. Sie hält an ihrer Vereinbarung, einem schmutzigen Menschenhandel, einem Deal, der mit dem Schweigen für türkische Willkürpolitik erkauft wurde, immer noch fest. Ich schäme mich mittlerweile als begeisterter Europäer und als Mitglied dieses Parlaments für unser Totalversagen. Wir brauchen eine andere Politik! Wir brauchen vor allem eine menschliche Politik, eine politisch korrekte Politik. Ansonsten verraten wir die europäische Idee.
Mario Borghezio (ENF).– Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'accordo con la Turchia ha un valore giuridico molto dubbio ed è incredibile che questa maggioranza così attenta ai diritti umani affidi a un paese come la Turchia l'incarico di svolgere una deportazione di massa di popolazioni di rifugiati.
Una costosa, inutile operazione che è un bluff, gli stessi turchi hanno infatti dichiarato che non diventeranno il centro d'accoglienza profughi dell'Europa, servirà in sostanza solo a far pagare a caro prezzo la difesa dei confini della Germania e difatti è la Germania che in questi banchi difende attraverso i suoi esponenti questo accordo.
È facile prevedere i criteri che presiederanno alla gestione di marca turca, marca Erdogan dei profughi, mentre trecento, chi dice quattrocentomila profughi minacciano di invadere l'Italia e non a caso la Turchia prudenzialmente sbarra le frontiere. Siamo sotto ricatto di un tipaccio come Erdogan, sono passati pochi giorni e già la Turchia minaccia di sospendere l'accordo – e le proteste di Amnesty – Erdogan, che è un estremista islamista, vuole l'invasione dell'Europa: mai, mai, mai! Mai, l'invasione dell'Europa dai turchi, dai musulmani: mai, mai, mai!
President. – Can I just inform the House at this point that I did indicate there would be problems with ‘catch the eye’, and unfortunately we are not able to take any of the requests because many people want to speak in this debate. I would, however, invite you to submit your written speeches and I do apologise in advance because of time problems.
Elmar Brok (PPE).– Frau Präsidentin, Herr Präsident des Europäischen Rates, Herr Kommissar! Ich möchte mich bei Ihnen, Herr Präsident, und auch bei der Kommission bedanken, dass diese Vereinbarung zustande gekommen ist. Wenn wir es wollen, dass weniger Migranten nach Europa kommen und nur die Berechtigten nach Europa kommen, wenn wir wollen, dass Menschenhändler zurückgedrängt werden und Menschen nicht mehr ins Meer hinein müssen und dort ertrinken, dann muss es diesen Deal geben.
Es ist wichtig, dass wir uns daran erinnern, dass die Türkei – wie auch Libanon und Jordanien – in den letzten drei, vier Jahren Millionen von Menschen aufgenommen hat – weit mehr, als wir aufgenommen haben – und dass es berechtigt ist, dass diese Länder dafür entlastet werden, dass die Flüchtlinge dort eine bessere Betreuung bekommen, dass sie dafür Sorge tragen, dass Kinder Schulunterricht bekommen. Das ist mit dem europäischen Geld vorgesehen, und das ist Menschlichkeit, die dabei gesehen wird.
Wenn wir gegen die Schmugglerbanden vorgehen, dann müssen wir an den türkischen, an den libyschen Grenzen dagegen vorgehen. Wenn die Menschen erst auf dem Meer sind, kann man sie nur noch retten. Das heißt, die Außenkontrolle kann nicht funktionieren an den Meeresgrenzen, an unseren Küsten, dann sind die Menschen schon auf dem Meer. Das ist eine Doppelmoral, die hier vorgetragen wird, nur weil man den Deal mit der Türkei nicht haben will. Und wir müssen sehen, dass der Gegensatz dazu das Stacheldraht-Europa ist, in dem wir jedes Land mit Stacheldraht einzäunen. Das möchte ich nicht! Das möchte ich nicht, dass wir das unseren Kindern übergeben als ein zukünftiges Europa. Deswegen müssen wir mit unseren Nachbarn reden. Das bedeutet nicht, dass wir bei der Türkei den Verlust der Menschenrechte, die Verneinung von Meinungsfreiheit usw. akzeptieren. Nein, die Türkei kriegt keinen Rabatt für die Mitgliedschaft in der Europäischen Union! Wir werden die Menschenrechte verteidigen! Die Türkei muss alle Bedingungen erfüllen!
Birgit Sippel (S&D).– Frau Präsidentin! Die Vereinbarung der Mitgliedstaaten mit der Türkei ist nicht die richtige Antwort auf die Flüchtlingssituation. Ja, wir brauchen die Zusammenarbeit mit Drittstaaten, auch mit der Türkei. Aber die Mitgliedstaaten können nicht erwarten, dass die Türkei die mangelnde Solidarität innerhalb Europas ersetzt.
Was passiert gerade? An der Grenze zu Syrien baut die Türkei eine massive Mauer, und nur syrische Flüchtlinge erhalten überhaupt irgendeinen Schutzstatus. Eine rechtlich tragfähige Vereinbarung mit der Türkei könnte eine gemeinsame innereuropäische Strategie ergänzen. Doch diese fehlt. Weder gibt es eine Verteilung von Flüchtlingen auf alle Mitgliedstaaten noch ein echtes europäisches Neuansiedlungsprogramm, noch sind alle Staaten bereit, diejenigen Länder zu unterstützen, die Flüchtlinge aufnehmen. Mitgliedstaaten und Türkei – in der Flüchtlingsfrage müssen beide nacharbeiten.
Vicky Ford (ECR).– Madam President, on steel: this is a key strategic sector, jobs are on the line and urgent actions are needed. We must also be sensitive to the impact on other sectors. Anti-dumping measures are vital, and we stand ready in the ECR and in the UK to make them effective.
On migration there is no easy solution. The Turkey deal is not perfect, but it may help. Those in the Schengen zone especially need long-term plans to break the link abused by people-traffickers and to have proper border management systems. But the EU cannot afford to throw endless money or dangle promises of visa-free travel to third countries as some sort of reward for cooperation.
The UK is not in the Schengen zone, and people should stop scaremongering the people of Britain about the impact of the negotiations with Turkey. Migrants are not criminals, but chaos on borders can be exploited by terrorists. We live in an international world and we are stronger when we work together against crime.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE).– Tisztelt Elnök Asszony! Egy újabb, érzelmeket felkavaró vitának vagyunk részesei, nem tudom, hányadszor. Ha megkérdezné egy választópolgár tőlem, hogy hányadszor tárgyaljuk ezt a kérdést, nem tudnék neki válaszolni. Eredményesek vagyunk? – teszem fel a kérdést. Részben...
Egy érzékeny kompromisszumról beszélünk, ami helyes időben született meg. Persze mindig lehetne jobb döntéseket hozni, az adott körülmények között azonban helyes döntés született arról, hogy a nyugat-balkáni útvonalon nem lehet ellenőrzés nélkül közlekedni. Helyes döntés született a tekintetben is, hogy le kell zárni az embercsempészek útvonalát. És helyes döntés született végre arról is, hogy a határokon vissza kell állítani a rendet és az ellenőrzést. A döntés nem másért született meg, mint 500 millió európai uniós polgár biztonságáért.
Igen, Görögország terhei tovább nőttek, ezért helyes, hogy segítünk a terheknek a megoldásában, és a terheknek az elviselésében. Nézzük ezt a kompromisszumot: a megállapodás nem tökéletes, persze. A törökök nem biztos, hogy be akarják és be tudják tartani a megállapodást. Ezért ellenőriznünk kell, folyamatosan ellenőriznünk kell. Erdogan elnöknek volt egy érdekes megnyilatkozása arról, hogy valójában be tudják-e tartani ezt a megállapodást.
De nézzünk a jövőre! A jövő pedig arról szól, hogy a hotspotok nem működnek, arról szól, hogy a regisztrációs rendszert át kell alakítani, arról szól, hogy az oktatási rendszer nem megfelelő, az egészségügyi ellátás nem jó. Ez Európa jövőjének a kérdése.
Claude Moraes (S&D).– Mr President, I share many of the human rights concerns expressed in the House, but let us be very honest in this House today: this deal is predicated on solidarity. My first question to the Council President is very simple. We in the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs (LIBE), which I chair, interviewed the Commission President’s trouble-shooter, Maarten Verwey, and he reported to us very honestly. He said there were 30 asylum processors in the camps.
This is a very backbreaking task that the Commission has, and I respect the men and women of the Commission for the task that they have to do. But I say to the Council President, in respect of the speech that he gave earlier, with all the human rights concerns and all the other organisational concerns: is he going to assure us today that the Member States ultimately will supply the resources that we need to make this work and that all of these safeguards will be in place? The devil is in the detail to make this work, and respect for human rights needs to be ensured.
Luděk Niedermayer (PPE).– Madam President, firstly let me say that, in spite of all the concerns, I appreciate the progress being made in dealing with the migration crisis in Greece. Let me thank all those involved from the Council and the Commission. The speed of the results shows how much time was lost last year, as President Tusk mentioned.
Now we should look to the future, make sure that the promising results in Greece continue and focus on other problem areas in the migration crisis. I have in mind Italy, in particular, and other parts of the Mediterranean. We must find a similar solution that will function well. It will be more difficult than in Greece, but the Greek case shows that it is possible.
Let me now say a few words on the economy. Just a few days ago I mentioned that it seemed to me that political problems are now larger than economic ones. This is true, and it is not necessarily good news. But let me say that in economic policy we must keep going in the same direction. The government must follow the principles agreed and must implement reform and improve the fiscal situation. On the EU, we have an extensive agenda, including reforms in the tax area and dealing with the future relationship with China. Resolving this issue is very important for our future, and I hope we will take it very seriously.
Iratxe García Pérez (S&D).– Señora Presidenta, en este debate han sobrado las palabras complacientes que algunos han utilizado hablando de éxito cuando se referían al acuerdo con Turquía. Dice el señor Tusk que se ha tenido que poner primero orden dentro de la propia casa, cuando lo que debería haber hecho es reconocer el evidente fracaso de la gestión de la crisis migratoria en los últimos meses. Fracaso que ha obligado a llegar a un acuerdo que ya ha sido puesto en duda por una gran parte de las organizaciones humanitarias y que en sus primeros días de aplicación ya ha demostrado su inoperancia.
Mientras, la opinión pública habla de la vergüenza de Europa y los dirigentes nacionales se frotan las manos, porque hablar de la vergüenza de Europa es ocultar, es tapar su propia inoperancia y su propia incapacidad de cumplir con los compromisos y las obligaciones que tenían que llevar a cabo. Por poner un ejemplo, en España se ha acogido, por parte del Gobierno del señor Rajoy, exclusivamente a dieciocho refugiados. Dieciocho. ¿Creemos, de verdad, que esta incompetencia es aceptable cuando estamos hablando de las vidas de cientos de miles de personas que huyen de la guerra y de la muerte?
Necesitamos de forma urgente que los países cumplan con sus obligaciones, que apliquen el principio de solidaridad. El proyecto de Europa está en peligro. No escribamos la última página de nuestra historia con el sufrimiento de las personas.
Paulo Rangel (PPE).– Senhora Presidente, Senhor Presidente do Conselho, Senhor Comissário, aquilo que eu queria aqui deixar claro é que nós devemos estar ao lado dos direitos humanos, nesta crise dos refugiados. E estar ao lado dos direitos humanos é, naturalmente, resolver o problema dos refugiados, nomeadamente acolhendo na União Europeia... A União Europeia tem que mostrar esta face solidária, isto é absolutamente essencial. E, por isso, eu entendo que este acordo com a Turquia é apenas… não é um bom acordo, é o acordo possível, e é apenas uma forma de ganharmos tempo para resolvermos este problema de um modo mais eficaz.
E aí devo dizer que, assim como critico, também neste Parlamento e com toda a legitimidade, o Governo português pela sua política económica, financeira, orçamental e fiscal, que é deplorável e que está a conduzir o país para uma péssima situação, também elogio o Governo português pela sua política na área dos refugiados.
Nós, Portugal, já demos provas de que não apenas estamos dispostos a receber os 4 000 iniciais, como podemos chegar a cifras de 10 000 refugiados. E estamos em condições de receber 1 250 já, anunciou ainda esta semana o Primeiro-Ministro. Julgo que aqui Portugal, a sociedade civil portuguesa e o Governo português estão a dar um bom exemplo. Gostava que outros Estados seguissem este nosso exemplo, e creio que aí seria mais fácil resolver esta crise.
Josef Weidenholzer (S&D).– Frau Präsidentin! Es ist wichtig, dass dieser Gipfel der letzten Gelegenheit zu einem Ergebnis geführt hat, weil erstens die Kooperation mit dem Nachbarn Türkei alternativlos ist – obwohl kompliziert und nicht ohne Risiken – und zweitens Schengen nur funktionieren kann, wenn die Kontrolle der Außengrenzen funktioniert. Es sind richtige Schritte. Sie hätten früher passieren sollen, und man muss genau beobachten, ob sich das alles so entwickelt wie geplant. Da bestehen ernste Zweifel. Erstens ist die Implementierung lückenhaft – es gibt zu wenig Personal –, und zweitens sind die Bedenken der Menschenrechtsorganisationen ernst zu nehmen, ob die Menschenrechte auch wirklich eingehalten werden und ob es sich nur um Einzelfälle handelt oder um systematische Verletzungen.
Wir sollten uns auch darüber im Klaren sein, dass dies nur erste Schritte sind und dass wir eine große Lösung brauchen. Diese große Lösung bedeutet, dass wir die Hilfe in den Herkunftsländern endlich zur Priorität machen müssen und dass wir humanitäre Einreisekorridore brauchen.
Othmar Karas (PPE).– Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Es wurden viele berechtigte Sorgen geäußert. Aber ich stelle mir die Frage: Wie würde die heutige Debatte verlaufen, wenn es zu keinem EU-Türkei-Abkommen gekommen wäre, wenn die Kommission keinen Vorschlag für eine gemeinsame Außenpolitik auf den Tisch gelegt hätte, wenn die Kommissionsstrategie für Wachstum und Beschäftigung keine Zustimmung vom Rat erhalten hätte?
Bei dem zunehmendem Nationalismus, den Egoismen, dem Mangel an Solidarität innerhalb der Europäischen Union hätte es zu mehr Stacheldrähten geführt, es wären mehr Grenzen abgeriegelt worden, und es wäre von der Festung Europa gesprochen worden. Das kann doch niemand von uns wollen. Wer gegen das Abkommen ist, verursacht noch mehr Leid, riskiert noch mehr Zäune und das wirkliche Ende von Schengen. Wir wollen nicht, dass der Brenner geschlossen wird. Wir wollen, dass die Brenners in Europa offen bleiben.
Meine Damen und Herren, das Abkommen wird nur funktionieren, wenn wir internationales und europäisches Recht einhalten, wenn wir die Einhaltung der Menschenrechte garantieren, wenn wir unsere Verantwortung in allen Mitgliedstaaten wahrnehmen, wenn wir begreifen, dass der Türkei-Deal das Problem noch nicht wirklich löst. Idomeni ist ein Beispiel dafür. Wir brauchen auch Lösungen innerhalb der Europäischen Union. Diese Lösungen hat der Rat leider nicht gebracht.
Patrizia Toia (S&D).– Signora Presidente, onorevoli colleghi, questo accordo nasce per uno stato di necessità, perché eravamo con l'acqua alla gola per il rifiuto di alcuni paesi di fare la propria parte, ed è perciò molto ambiguo e insidioso.
Chiediamo perciò di vigilare il doppio, di controllare tutta l'attuazione e la gestione sia in Grecia che in Turchia. Deve essere l'Europa responsabile, non possiamo lavarcene le mani così, tocca alla Grecia, tocca alla Turchia, tocca a noi.
L'8 marzo l'abbiamo dedicato alle donne profughe. Parliamo dei bambini, ecco, io chiedo che ne è di tutti questi impegni? Dal campo arrivano notizie di sfruttamento, di degrado, io penso che ciò sia inaccettabile e che ci sia una nostra precisa responsabilità europea, morale prima che politica e istituzionale. Parliamo, e noi vogliamo che si verifichi la possibilità di hot spot a gestione europea perché penso che noi soli, direttamente responsabili, potremmo veramente vigilare sul rispetto dei diritti umani.
E per finire, una falla si chiude e altre si aprono. È stato qui ricordato che l'Italia già oggi in certi giorni raccoglie mille persone in mare. Ecco, chiedo che anche per l'Italia e per Malta, ci si accinga già ora a lavorare nel segno della solidarietà e della collaborazione.
Dubravka Šuica (PPE).– Gospođo predsjednice, gospodine Tusk, gospodine povjereniče, upravo ova današnja rasprava i sporazum s Turskom opravdavaju onu tezu da je politika umijeće mogućega. Činjenica je da ovaj sporazum nije savršen, da ovaj sporazum nije idealan, kao što ste i sami rekli, ali on je već jedan konkretan korak jer što bismo, kao što je rekao moj kolega Karas, danas razgovarali da nije ovog sporazuma.
Dakle, mi znamo da Turska nije jedino rješenje, mi znamo za probleme s Turskom. Možemo slobodno postaviti pitanje je li Turska pouzdan partner. Znamo za probleme s medijima, probleme s manjinama. Međutim, očito smo morali pokrenuti neku inicijativu i ja sam suglasna da s ovim nastavimo. Naravno, početno nema dovoljno kapaciteta, nema dovoljno službenika na granici Grčke i Turske, to je evidentno iz današnjih brojki.
Međutim, smatram da moramo biti solidarni. Od početka govorimo da su naše dvije glavne teze solidarnost, ali i odgovornost. Ja smatram da je naša odgovornost ponuditi neko rješenje.
Balkanska ruta je zatvorena, to je isto dobar potez. Međutim, otvara se ruta preko Mediterana. Nije dobro graditi žice. Ne može se izgraditi žica na moru, znači moramo tražiti rješenje. Ja sam suglasna s time da nastavimo na ovaj način, ali naravno nije rješenje samo u Turskoj, moramo dalje nastaviti.
Imam samo jedno pitanje za gospodina Tuska. Ipak se postavlja pitanje na koji način mislimo kontrolirati provedbu ovog sporazuma i provedbu korištenja ovih tri plus tri, odnosno šest milijardi eura?
Elena Valenciano (S&D).– Señora Presidenta, verá señor Tusk, señor Presidente del Consejo, el Acuerdo que hemos firmado con Turquía significa la dimisión en bloque de las responsabilidades que tienen los gobiernos europeos. Es una dimisión de nuestras obligaciones legales, políticas y éticas: de las tres hemos dimitido. Somos favorables a acuerdos con terceros países, pero no somos favorables a abandonar nuestras obligaciones, y en los últimos meses hemos ido construyendo, a base de cerrar fronteras, una ratonera inhumana para los refugiados, y no hemos hecho nada. Hemos dejado que la situación se pudra hasta el punto de tener que externalizar sin control ninguno una obligación que los ciudadanos europeos quisieran que los gobiernos pudieran cumplir.
Y ya que tengo tan poco tiempo, quiero referirme expresamente a los niños y niñas, a los que no estamos protegiendo, a aquellos que más protección necesitan. ¿Y sabe que pasa señor Tusk? Que esto es ilegal.
Μανώλης Κεφαλογιάννης (PPE).– Κυρία Πρόεδρε, το να μην υπήρχε συμφωνία στις 18 Μαρτίου θα ήταν μια πολύ ανησυχητική εξέλιξη. Όμως, τα θετικά σταματούν εδώ. Η συμφωνία Ευρωπαϊκής Ένωσης-Τουρκίας είναι πολύπλοκη, σύνθετη, ανησυχητικά ασαφής. Η συμφωνία Ευρωπαϊκής Ένωσης -Τουρκίας μετέτρεψε ένα διεθνές ευρωπαϊκό ζήτημα σε διμερές ζήτημα μεταξύ Ελλάδος και Τουρκίας. Τα Ευρωπαϊκά σύνορα έχουν μεταφερθεί στα βόρεια σύνορα της Ελλάδος, στην Ειδομένη, τα ελληνικά σύνορα είναι κλειστά.
Η Τουρκία λαμβάνει τρία συν τρία δισεκατομμύρια ευρώ. Δεν έχει καταπολεμήσει τα κυκλώματα των διακινητών, δεν έχει επιβάλει θεώρηση εισόδου στους πολίτες των κρατών από τη Βόρεια Αφρική που με 30 ευρώ μετακινούνται στην Τουρκία και μετά περνούν, χωρίς βίζα, στα ελληνικά σύνορα και στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Δεν έχει υιοθετήσει το πλαίσιο για το άσυλο, όπως ορίζεται με βάση τις ευρωπαϊκές οδηγίες.
Η Ελλάδα παραμένει εγκλωβισμένη με 53.000 πρόσφυγες, η μετεγκατάσταση προσφύγων στις υπόλοιπες χώρες είναι προβληματική και, δυστυχώς, η μόνη λύση είναι η ευρωπαϊκή ολοκλήρωση, η ευρωπαϊκή ακτοφυλακή, η διεύρυνση και η εμβάθυνση των δημοκρατικών μας θεσμών.
Η Ευρώπη δείχνει αδυναμία, όταν χώρες όπως ο Λίβανος και η Ιορδανία μπορούν να υποδέχονται τρία εκατομμύρια πρόσφυγες, η Τουρκία το ίδιο, και η Ευρώπη δεν μπορεί να διαχειριστεί ένα εκατομμύριο πρόσφυγες με αξιοπρέπεια, όπως τους αξίζει.
Κώστας Μαυρίδης (S&D).– Κυρία Πρόεδρε, αυτή η συζήτηση επαναφέρει στο προσκήνιο ένα από τα μεγαλύτερα προβλήματα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ότι συμφωνούμε πράγματα τα οποία δεν εφαρμόζονται. Με την Τουρκία αυτό έχει γίνει παράδοση. Και έχει γίνει παράδοση, επειδή πηγαίνουμε τουλάχιστον είκοσι χρόνια πίσω.
Η Τουρκία δεν εφαρμόζει όλα όσα έχει συμφωνήσει και προσυπογράψει με την Ευρωπαϊκή Ένωση και αφορούν θέματα βασικών κανόνων δικαίου εντός της ίδιας της Τουρκίας, αλλά και ειδικότερα, σε σχέση με το κράτος μέλος της Κυπριακής Δημοκρατίας. Επομένως, αγαπητέ κύριε Τusk, όταν λέμε ότι δεν μπορούμε να θυσιάσουμε την Κύπρο, όταν ακούω τον κύριο Brok να λέει «εμείς θα συνεχίσουμε να καταδικάζουμε την παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Τουρκία» αυτά είναι λόγια.
Πότε θα αποφασίσουμε να εγκαταλείψουμε τον Erdoğan και να προστατεύσουμε τις αρχές και τους κανόνες δικαίου της ίδιας της Ευρωπαϊκής Ένωσης; Αυτό είναι το ερώτημα.
Angelika Niebler (PPE).– Frau Präsidentin, verehrter Herr Ratspräsident, verehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Die Flüchtlingskrise in den Griff zu bekommen, ist eine der gewaltigsten Herausforderungen, vor denen wir in der EU stehen. Der Türkei-Deal ist ein wichtiger Meilenstein – nicht der einzige, aber ein ganz wichtiger Meilenstein –, um diese Aufgabe zu lösen. Denn der Deal hilft, die menschenunwürdige Schleuserkriminalität, die irreguläre Migration zu bekämpfen, er hilft, dass wir wieder zu geordneten Verfahren kommen, er hilft, dass die europäische Außengrenze geschützt wird. Insofern unterstütze ich diesen Deal.
Problematisch ist natürlich die Gegenleistung, die der Türkei versprochen wurde. Ich rede nicht über die sechs Milliarden Euro, die zugesagt wurden. Ich denke, das ist gut investiertes Geld. Die Frage der Eröffnung weiterer Kapitel liegt in den Händen des Rates. Wir im Parlament haben dazu keine Meinung abzugeben. Wir müssen entscheiden einmal über den Beitritt der Türkei, und da kennt man die Position auch meiner Partei, dass wir für eine privilegierte Partnerschaft, aber nicht für eine Vollmitgliedschaft sind. Das steht aber jetzt nicht an. Und mit Blick auf die Visabefreiungen kann ich nur sagen: Darüber werden wir im Parlament noch intensiv diskutieren. Ich sehe das sehr kritisch.
Сергей Станишев (S&D).– Г-жо Председател, колеги, през изминалите седмици имаше много интерпретации на споразумението с Република Турция, които стигаха до крайности, в това, че Европейският съюз е капитулирал, продал душата си, аутсорсвал проблема с бежанците.
Трябва да се знаят няколко неща принципно. Споразумението с Турция беше необходимо и полезно, в това число заради собствената слабост на Европейския съюз и неспособността да изпълняваме дори взетите вече решения. Сега дяволът е в детайлите и в изпълнението на това споразумение, в това число във финансовата част, защото ние сме длъжни да помогнем на бежанците там, където са най-много и където са най-близо до Сирия, в това число Турция, Ливан и Йордания.
Второ, няма да допуснем търговия с човешките права, със свобода на медиите, с демокрацията. Трето и най-важното, това споразумение дава глътка въздух на Европейския съюз да организира собствена единна политика за бежанците, но ако не свършим това, никакво споразумение няма да ни помогне.
Seán Kelly (PPE).– Madam President, I must say that I have some sympathy and indeed admiration for Presidents Tusk and Juncker in their efforts to deal with this unprecedented crisis, and I think they are showing both leadership and courage in trying to find solutions when all around them are criticising them. While it might be unpalatable from the humanitarian point of view to see migrants returned, it is necessary if we are to control external borders and bring order to a sea of chaos. We have to do the same everywhere. If everybody could walk into this Parliament and speak when they felt like it, then we would have chaos. It is the same with the migratory flows.
President Juncker also made a very important point regarding the EUR 6 billion for Turkey. He said it is not going to Turkey, it is going to the refugees for their food, shelter, education, and this point has been completely lost in the media. Finally, as an add-on, he was able to say that with 22 million people unemployed in Europe, we need to start working to help them as well.
Carlos Zorrinho (S&D).– Senhor Presidente do Conselho, Senhor Comissário, o Conselho aprovou através do acordo com a Turquia, e também da reafirmação das prioridades da política de segurança e defesa comum, uma solução de emergência para mitigar a crise dos refugiados. Mas aprovou também o relançamento do investimento, o prosseguimento das políticas estruturais e a aplicação de políticas orçamentais responsáveis. Comprometeu-se ainda, em junho, a dar um novo impulso ao mercado único, ao mercado único digital e também à união dos mercados de capitais.
Por isso, Senhor Presidente, só há uma pergunta que faz sentido: o que esperam os Estados-Membros para começarem a aplicar aquilo que eles mesmos aprovaram? Chega de palavras. Precisamos de bons exemplos. Portugal não está à espera, está a fazer. Está a receber o dobro dos refugiados que lhe foram solicitados. Está a promover um plano nacional de reformas para responder aos seus problemas de potencial, de crescimento.
É de ação que precisamos, é de bons exemplos que se multipliquem.
Gunnar Hökmark (PPE).– Madam President, two conclusions about those who would like to split the European Union and fragment Europe. The migration challenge is a long-term challenge, and we can have different views on how to deal with it. We can be critical of different solutions, maybe because no solution will be perfect anyway. But what is very clear is that if we do not do it together, we will not be able to do it at all. And that would be a moral shame against all those people who are fleeing from brutality and atrocities. That shame would be a boon to those who want us to split and fragment and not to be able to live up to our responsibility.
Second, Ukraine: if we turn our back on Ukraine, we are creating an opening for the forces of darkness undermining European stability. This is a message to the Council and the Commission: remain behind Ukraine, give them support and ensure that we can stand up as a united Europe.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D).– Κυρία Πρόεδρε, ένα μήνα πριν, στη συζήτηση για την επικείμενη συμφωνία, σας προειδοποιούσαμε για τα νομικά κενά. Εσείς όμως δώσατε στον κύριο Ερντογάν τη δυνατότητα να λειτουργεί εκβιαστικά και να απαιτεί όλο και μεγαλύτερα ανταλλάγματα για να κάνει το αυτονόητο.
Εάν, πράγματι, είναι τόσο ασφαλής χώρα η Τουρκία, γιατί δε ζητάμε από τον κύριο Μπέρνεμαν, που τόσο ενόχλησε το ποίημα του τον κύριο Ερντογάν, να το απαγγείλει στην Άγκυρα, ή στην Κωνσταντινούπολη;
Σήμερα, τρεις εβδομάδες μετά την έναρξη της εφαρμογής, ας είμαστε ειλικρινείς: οι ροές έχουν μειωθεί, όχι γιατί έχει λειτουργήσει η συμφωνία αυτή καθεαυτή, αλλά γιατί έχουν κλείσει τα βόρεια σύνορα της Ελλάδος Κάποιοι βολεύονται με την κατάσταση, καθώς πλέον δεν φτάνουν πρόσφυγες στα σύνορά τους. Γι' αυτό κάνουν πως δεν βλέπουν πως η Ελλάδα έχει μετατραπεί σε μια αποθήκη ψυχών, με εικόνες σε Ειδομένη και Πειραιά που δεν τιμούν τις ευρωπαϊκές αξίες.
Αν θέλουμε λοιπόν να εκπροσωπούμε το όραμα της Ενωμένης Ευρώπης, το όραμα της αλληλεγγύης, πρέπει να επιβάλλουμε τη διαδικασία της μετεγκατάστασης. Και αν κάποιοι δεν θέλουν να υλοποιήσουν, γιατί έμαθαν να παίρνουν από την Ευρώπη ό,τι τους βολεύει, ή γιατί χρησιμοποιούν τον εθνολαϊκισμό ως όπλο εσωτερικής κατανάλωσης, τότε να έχουν τις ανάλογες κυρώσεις με περικοπές των Διαρθρωτικών Ταμείων.
Pervenche Berès (S&D).– Madame la Présidente, sur la question de l'accord entre l'Union européenne et la Turquie, tout a été dit.
Alors, je voudrais aborder deux autres conclusions du Conseil européen. La première, c'est celle qui dit qu'au mois de juin, lors du Conseil européen du 28 juin, la question de l'achèvement de l'Union économique et monétaire devra être à l'ordre du jour. Cette discussion doit être préparée, et je souhaite que, quel que soit le résultat du référendum au Royaume-Uni, pour lequel nous souhaitons un "oui" du peuple britannique à l'accord qui a été conclu, nous soyons en situation de mettre immédiatement sur la table la question de l'achèvement de l'Union économique et monétaire. Cette affaire n'a que trop tardé. Or, il y a urgence à consolider ce socle de l'Union.
Puis, en ce qui concerne la situation de la sidérurgie, heureusement, les chefs d'État et de gouvernement ont tiré la sonnette d'alarme. Il y a une surcapacité mondiale qui sape les bases mêmes d'une sidérurgie en Europe. Au niveau du Conseil, la présidence néerlandaise doit engager une action déterminée pour qu'en matière de défense commerciale, et par rapport à la communication de la Commission, des réponses soient apportées, celles qu'attendent les Européens.
Andrejs Mamikins (S&D).– Madam President, I am in favour of a constructive relationship with Turkey, but the current one clearly resembles bullying and extortion on the part of Turkish President Erdoğan, with the threat of overloading Europe with refugees in the event of non-compliance. The same applies to threats of sabotaging the whole migration deal should Turkey not get visa-free travel.
I wholeheartedly acknowledge the fact that Turkey currently houses and provides for more than 2.5 million refugees and may require assistance. However, the current actions of the Turkish leadership, in relations with the EU and a majority of its members, cannot go unnoticed. In particular, there are serious indications that Turkey played a major role in enabling Jihadist groups, such as Daesh and the Al-Nusra Front in Syria. This support has contributed to the current refugee crisis. That being said, I urge European leaders to promote the interests of European states and Europeans by keeping true to our values.
Dimitris Avramopoulos,Member of the Commission.– Madam President, first of all I would like to express my thanks for your meaningful contributions, many of which are very much in line with the Commission’s thinking and objectives. Let me clarify some points.
Our relationship with Turkey is not about antagonism in terms of power dynamics. It is about an agreement to address an issue in a joint way. Both Europe and Turkey are under great pressure. We are confronted with the same challenges and an unprecedented situation. Cooperation is necessary. It is true that Turkey considers this cooperation to be a catalyst to reenergise our relations as well as its European perspective.
This new chapter in EU-Turkey relations is not interpreted as a concession on our basic principles and values of European democracy. On the contrary, it is an opportunity for Turkey to come closer to European standards on all issues: democratic values, rule of law, freedom of expression, respect for minority rights, and resolution of the Cyprus issue. It is in Europe’s interest to have a democratic and stable Turkey as a neighbour, and it is in the interest of Turkey to have the European Union as a stable supporter and partner.
The refugee crisis brought us closer in a spirit of mutual understanding. It needs to be proved whether we mean what we say and what we agree. We are monitoring to ensure that every single aspect of this agreement happens in full accordance with European Union and international law. I do not have any doubt about it, and we persist on that. For example, the Turkish authorities have passed legislation to ensure protection for Syrians. We told them very explicitly that guarantees are needed for all those who are in need of protection, whether they are Syrians or non-Syrians.
On visa liberalisation, 35 out of the 72 requirements are fulfilled, but the Commission has been crystal clear: we can only make a proposal to lift visa requirements if all benchmarks are met. Turkey knows this, and it is making efforts to further accelerate the fulfilment of the benchmarks so that we can lift the visa requirements by June 2016.
The deal has only started being implemented, with just over 300 people who had not applied for asylum being returned and 74 Syrians resettled directly from Turkey so far. This is only the start. Next week the Commission will formally report on the state of play of implementation of all elements of this agreement.
Let me say this: this agreement is an important step for a long-term renewed relationship. A common goal is also to come closer to one another when it comes to values, as I stressed at the beginning of my remarks. In the meantime, the Commission is heavily involved in the situation on the ground in Greece. We are doing everything to support Greece in expanding reception capacities and in making sure that vulnerable applicants, such as women and children, are being treated appropriately. Our people are there, deployed all around the Greek islands, as well as on the Greek mainland, providing our help to the Greek Government and the Greek authorities.
Member States need to continue relocating massively from Greece, and I fully agree with what was said in this House today, that all Member States must take their share of their responsibilities. Of the more than 50 000 people stuck in Greece, at least 70% are eligible for relocation. This is important for those who were stranded in Idomeni and Pireus before 20 March.
Let us also look at other routes. The arrivals from Libya to Italy show that as long as there is instability, as long as there are smugglers taking advantage of this situation, people will continue to migrate. It is as simple as that. So we have to keep working on the bigger picture. This means continuing our political efforts to bring back stability to Syria and Libya. This also means turning into reality our proposal for a European Border and Coast Guard.
We are very happy that this House has presented a draft report and has a timetable which reflects our commitments. We have no time to lose here – indeed, summer is already here. This also means enhancing legal pathways so that people do not have to resort to irregular arrangements. I would like to thank those Members of this House who have raised this and who support our view.
Stepping up our efforts on resettlement is an essential part of the solution, primarily from Turkey now but also from Lebanon and Jordan, which are hosting hundreds and thousands of refugees. I have said this before: if we genuinely want to close the irregular backdoor, we have to open a safe and legal window. Fortress Europe is neither desirable nor feasible, simply because as long as people have reasons to flee, they will continue to do so, and they will continue to try to come to Europe. And not only is it our moral and legal responsibility to offer a safe haven for those in need, we also need to make our policies and our approach future-proof.
Resettlement is the way forward to ensure orderly, legal and controlled admission from third countries for those who are in need of protection. Some of you also mentioned Dublin. We do not want a cosmetic reform. The President was very clear today on that. We need to reform and improve Dublin to ensure that solidarity and a fair sharing of responsibility is engrained in the new system, because the current one is simply not sustainable.
We all know that there is no easy solution to the challenge we face, but one thing is sure: we have to work together and not against each other. This is valid for the European Union institutions, the Member States and also our relations with our neighbours.
Donald Tusk,President of the European Council.– Madam President, there are several aspects of our debate to which I would like to refer.
Firstly, regarding relocation: this is – and will be – one of the key elements of the European solution to the crisis. In this aspect, of course, we need solidarity. I have no doubt about that. But we would be making a mistake if it became the main tool of our policy, because it would be a simple incentive for further, even greater, migration flows, something like an encouragement for possible new migrants. This is why I think we have to be very cautious, especially when it comes to communication with the outside world.
In the debate, Mr Kamall and Mr Verhofstadt referred to statistics on irregular migration in the context of the Mediterranean route. I am always very cautious when it comes to statistics. I have some reason to be cautious, but today it is indeed worth considering them. First, concerning the Balkan route, it is true that 150 000 irregular migrants have arrived in Europe since the beginning of this year, but the numbers are falling, month after month, from close to 70 000 in January, to 50 000 in February, to 30 000 in March, and to about 1 000 in April. Just imagine if only in the month of January, in the middle of winter, there were 70 000 migrants, how many of them would have come in April if we had not taken action?
Second, it is also true that since the start of this year, 20 000 irregular migrants have come to Europe via the central Mediterranean route and that the numbers are growing. But no Syrians are among them. They are nationals of Africa and countries such as Nigeria, Somalia, Gambia, the Republic of Guinea and Ivory Coast. What does this mean in fact? If we had not closed the Western Balkans route, we would now have three or five times more migrants – those from Africa coming to us through Libya, as well as those who have now been stopped at the border or discouraged from crossing the border.
Many have said today that our priority should be to set up the European Coast Guard. I am in favour, even if this Coast Guard will not be operational this year. That is obviously impossible. But we must ask ourselves the question: what exactly should the EU Coast Guard do? Let all through who want to enter Europe, or stop and control them? I think it is obvious – not only for me – that they should stop and control them, which means in fact the same very controversial action that we are applying right now. In the first place we must expect national coastguards to enforce our law on European borders. The European coastguards should support those who need help but cannot replace them.
President. – The debate is closed.
I wish to inform the House that before we move to the formal sitting with the President of the Portuguese Republic, we will now have the three institutions sign the Better Law Agreement.
Written statements (Rule 162)
Clara Eugenia Aguilera García (S&D), por escrito.– El señor Tusk debería haber reconocido en este debate el evidente fracaso de los gobiernos de la Unión en la gestión de la crisis migratoria. Fracaso que ha obligado a llegar a un acuerdo puesto en duda por una gran parte de las organizaciones humanitarias y que en sus primeros días de aplicación ya ha demostrado su inoperancia. El Acuerdo con Turquía implica de facto la renuncia a nuestras obligaciones legales, políticas y éticas. En los últimos meses hemos ido construyendo, a base de cerrar fronteras, una ratonera inhumana para los refugiados, y ahora les intentamos cerrar la última puerta. La opinión pública habla de la vergüenza de Europa y los dirigentes nacionales se frotan las manos, porque hablar de la vergüenza de Europa es ocultar su propia inoperancia e incapacidad de cumplir con los compromisos y las obligaciones que tenían que llevar a cabo, aplicando el principio de solidaridad. Esta incompetencia es inaceptable porque estamos hablando de las vidas de cientos de miles de personas, muchos de ellos menores, que huyen de la guerra y de la muerte. El proyecto de Europa está en peligro. No escribamos la última página de nuestra historia con el sufrimiento de estas personas.
José Blanco López (S&D), por escrito.– El señor Tusk debería haber reconocido en este debate el evidente fracaso de los gobiernos de la Unión en la gestión de la crisis migratoria. Fracaso que ha obligado a llegar a un acuerdo puesto en duda por una gran parte de las organizaciones humanitarias y que en sus primeros días de aplicación ya ha demostrado su inoperancia. El Acuerdo con Turquía implica de facto la renuncia a nuestras obligaciones legales, políticas y éticas. En los últimos meses hemos ido construyendo, a base de cerrar fronteras, una ratonera inhumana para los refugiados, y ahora les intentamos cerrar la última puerta. La opinión pública habla de la vergüenza de Europa y los dirigentes nacionales se frotan las manos, porque hablar de la vergüenza de Europa es ocultar su propia inoperancia e incapacidad de cumplir con los compromisos y las obligaciones que tenían que llevar a cabo, aplicando el principio de solidaridad. Esta incompetencia es inaceptable porque estamos hablando de las vidas de cientos de miles de personas, muchos de ellos menores, que huyen de la guerra y de la muerte. El proyecto de Europa está en peligro. No escribamos la última página de nuestra historia con el sufrimiento de estas personas.
Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito.– El señor Tusk debería haber reconocido en este debate el evidente fracaso de los gobiernos de la Unión en la gestión de la crisis migratoria. Fracaso que ha obligado a llegar a un acuerdo puesto en duda por una gran parte de las organizaciones humanitarias y que en sus primeros días de aplicación ya ha demostrado su inoperancia. El Acuerdo con Turquía implica de facto la renuncia a nuestras obligaciones legales, políticas y éticas. En los últimos meses hemos ido construyendo, a base de cerrar fronteras, una ratonera inhumana para los refugiados, y ahora les intentamos cerrar la última puerta. La opinión pública habla de la vergüenza de Europa y los dirigentes nacionales se frotan las manos, porque hablar de la vergüenza de Europa es ocultar su propia inoperancia e incapacidad de cumplir con los compromisos y las obligaciones que tenían que llevar a cabo, aplicando el principio de solidaridad. Esta incompetencia es inaceptable porque estamos hablando de las vidas de cientos de miles de personas, muchos de ellos menores, que huyen de la guerra y de la muerte. El proyecto de Europa está en peligro. No escribamos la última página de nuestra historia con el sufrimiento de estas personas.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto.– Il piano d'azione comune con la Turchia porta i migranti fuori, ma la migrazione al centro dell'UE. Per geopolitico paradosso infatti, l'accordo prevede che essi, pur anelando di raggiungere l'Europa e morendo nel tentativo, ne restino solo spettatori, esternalizzati da chi, per necessità', paura e impotenza, non riesce a trovare un'equa condivisione delle responsabilità per accoglierli. I migranti devono essere più che mai al centro della nostra attenzione di europei perché a essi è stata destinata una collocazione in un paese, la Turchia, ove gli standard più elevati in materia di democrazia, Stato di diritto, rispetto delle libertà fondamentali e di espressione sono ancora in formazione, per non dire in fase embrionale. Dobbiamo avere rimorso per tutto quanto non realizzato. Nonostante ciò, è indubitabile che l'accordo rappresenti in ogni caso un buon passo in avanti verso una soluzione, ma è altrettanto indubbio che quest'ultima deve propiziare un'Europa "più umile e più credibile". La versione sbiadita dei nostri diritti umani che siamo riusciti ad assicurare al migrante, non privi lui e la sua famiglia, in ogni caso, di iniziative specifiche di finanziamento aggiuntivo, di infrastrutture essenziali e di coesione sociale.
Lorenzo Cesa (PPE), per iscritto.– Partendo dal presupposto che nel 2015 ben 1,83 milioni di persone hanno cercato di raggiungere le frontiere dell'Unione europea contro i "soli" 282 000 del 2014, ci rendiamo conto come l'emergenza profughi stia aumentando in maniera esponenziale. La soluzione può essere trovata solamente attraverso la cooperazione e solidarietà di tutti gli Stati membri dell'Unione e dei paesi terzi direttamente coinvolti. Saluto quindi con piacere l'accordo che l'UE ha trovato con la Turchia e mi auguro che possa essere implementato in maniera concreta e in tempi rapidi. Per risolvere efficacemente la crisi umanitaria in atto nel Mediterraneo dobbiamo risolvere le questioni geopolitiche che ne sono la causa: guerre, povertà, corruzione; insieme a mancanza di opportunità fanno sì che migliaia di uomini, donne e bambini considerino più sicuro un viaggio in mare su barconi strapieni e malandati piuttosto che rimanere nel proprio paese. Salvare vite umane deve essere la priorità assoluta, in nome della dignità di ogni essere umano e del principio di solidarietà che deve ispirare la nostra azione di europei.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς.– Στα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στη σύνοδο της 17ης-18ης Μαρτίου 2016 αναφέρεται ότι οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων της Ένωσης αναμένουν από την Τουρκία "σεβασμό στα υψηλότερα πρότυπα δημοκρατίας, κράτους δικαίου και σεβασμού των θεμελιωδών ελευθεριών, περιλαμβανομένης της ελευθερίας της έκφρασης". Από τότε, όμως, το καθεστώς Ερντογάν όχι μόνο συνέχισε απτόητο τις παραβιάσεις δημοκρατικών αρχών και θεμελιωδών δικαιωμάτων, ιδίως σε βάρος της κουρδικής μειονότητας στο εσωτερικό της Τουρκίας, αλλά ήδη επιχειρεί να καταστείλει την ελεύθερη έκφραση στα κράτη-μέλη της Ένωσης.
Η μήνυση του κ. Ερντογάν κατά Γερμανού παρουσιαστή σατιρικής εκπομπής και η συστηματική παρενόχληση την οποία δέχεται ο μηνυόμενος από διάφορους αγνώστους, με αποτέλεσμα να τεθεί υπό αστυνομική προστασία, αποτελούν μια πρωτοφανή εξαγωγή αυταρχισμού.
Ταυτόχρονα η Τουρκία συνεχίζει να συμπεριφέρεται ως διεθνής ταραξίας, παραβιάζοντας συστηματικά τον ελληνικό εναέριο χώρο, απειλώντας την Κυπριακή Δημοκρατία και επιχειρώντας να παρεμποδίσει τη νόμιμη εκμετάλλευση από αυτή των φυσικών πόρων στην υφαλοκρηπίδα νότια της μεγαλονήσου, και υποδαυλίζοντας την επιθετικότητα του Αζερμπαϊτζάν εναντίον της Αρμενίας και του Ναγκόρνο Καραμπάχ.
Είναι φανερό ότι η Ένωση πρέπει να δείξει μια πιο σθεναρή στάση απέναντι στο τουρκικό καθεστώς, διότι το τελευταίο παρερμηνεύει την ανοχή και αποθρασύνεται.
Nicola Danti (S&D), per iscritto.– L'accordo raggiunto il 18 marzo scorso tra Unione europea e Turchia è la conseguenza di egoismi nazionali e politiche populiste da parte di alcuni Stati membri; quanto sta avvenendo negli ultimi giorni sul confine del Brennero tra Italia e Austria ne è un triste e inaccettabile esempio. Un accordo che certamente non considero perfetto, che però ha il merito di aiutare due paesi membri dell'Unione, Grecia e Bulgaria, che si trovavano in una situazione emergenziale. Auspico dunque che questo sia soltanto il primo tassello di una strategia europea della gestione dei flussi migratoria molto più ampia. Al più presto, infatti, dovranno far seguito una serie di misure concrete: una coraggiosa riforma delle regole di Dublino, un sistema obbligatorio di riallocazione dei rifugiati, la gestione comunitaria degli hotspot e la più efficace e coordinata attuazione di un sistema di guardia costiera europea. Dalla capacità e dalla volontà politica di trovare soluzioni efficaci e condivise a livello europeo, sulla base nel rispetto del principio di solidarietà, dipenderà non solo il futuro dell'Unione, ma soprattutto il destino di uomini, donne e bambini che ogni giorno sfuggono a guerre e mettono a repentaglio le loro vite per raggiungere il nostro continente.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito.– O último Conselho Europeu demonstrou, mais uma vez, a sua incapacidade para responder à crise, que aí continua, para durar. A pretexto da elaboração dos chamados Programas Nacionais de Reformas e dos Programas de Estabilidade, limitam-se a papaguear a velha receita das “reformas estruturais”. Tradução: mais desregulação laboral; baixos salários; promoção da concentração monopolista em setores estratégicos; privatização de serviços públicos; desmantelamento de funções sociais dos Estados, como a Segurança Social. Não sabem nem querem escolher outro caminho. E aí temos os resultados: estagnação económica, instabilidade do setor bancário e financeiro e deflação latente. Nem o contínuo despejar de liquidez no sistema financeiro por parte do BCE altera este panorama. O dinheiro criado junto da banca não chega à economia real e é desviado para a especulação, alimentando novas bolhas, como a bolha obrigacionista. Este é o resultado visível, até à data, das medidas do Sr. Draghi. Sr. Draghi – o ex-quadro da Goldman Sachs – que teve a desfaçatez, a impertinência e a falta de tento de ir a Portugal discorrer sobre o que devem ou não devem fazer os Portugueses, imiscuindo-se mesmo em aspetos do regime político português. Uma deplorável afronta à soberania nacional e à Constituição da República Portuguesa que não pode passar sem uma firme condenação!
Eugen Freund (S&D), schriftlich.– Darauf kann Europa wirklich nicht stolz sein: Es hat das Flüchtlingsproblem in die Türkei ausgelagert. Unser Kontinent mit 500 Millionen Menschen ist nicht in der Lage, bevölkerungsmäßig auch nur annähernd gleich viel Flüchtlinge aufzunehmen wie die Türkei. Und jetzt können wir uns von Ankara erpressen lassen: weil wir darauf angewiesen sind, dass der Deal funktioniert. Daher trauen wir uns nicht, mit dem Finger auf jene Rechtsverletzungen zu zeigen, die in der Türkei auf der Tagesordnung sind: wenn etwa die Pressefreiheit gefährdet ist, die Meinungsfreiheit oder der Schutz von Minderheiten. Das Verhandlungsergebnis in der Flüchtlingsfrage muss uns ein Ansporn sein, noch entschiedener auf eine Friedenslösung im Syrien-Krieg hinzuarbeiten. Immer öfter hört man in diesen Tagen, dass die syrische Armee wieder Luftangriffe gegen einzelne Städte fliegt. Damit wird das mühsam ausgehandelte Waffenstillstandsabkommen gebrochen. Deshalb wäre es wichtig, dass die Europäische Union darauf drängt, die Verhandlungen in Genf wieder raschest aufzunehmen. Warum müssen wir immer auf die USA warten, bis sie tätig werden? Denn eines muss uns klar sein: Ohne einen Frieden in Syrien wird sich an der Flüchtlingskrise nichts ändern. Oder wollen wir warten, bis auch Jordanien und der Libanon unter der Last der Flüchtlinge zusammenbrechen?
Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito.– El señor Tusk debería haber reconocido en este debate el evidente fracaso de los gobiernos de la Unión en la gestión de la crisis migratoria. Fracaso que ha obligado a llegar a un acuerdo puesto en duda por una gran parte de las organizaciones humanitarias y que en sus primeros días de aplicación ya ha demostrado su inoperancia. El Acuerdo con Turquía implica de facto la renuncia a nuestras obligaciones legales, políticas y éticas. En los últimos meses hemos ido construyendo, a base de cerrar fronteras, una ratonera inhumana para los refugiados, y ahora les intentamos cerrar la última puerta. La opinión pública habla de la vergüenza de Europa y los dirigentes nacionales se frotan las manos, porque hablar de la vergüenza de Europa es ocultar su propia inoperancia e incapacidad de cumplir con los compromisos y las obligaciones que tenían que llevar a cabo, aplicando el principio de solidaridad. Esta incompetencia es inaceptable porque estamos hablando de las vidas de cientos de miles de personas, muchos de ellos menores, que huyen de la guerra y de la muerte. El proyecto de Europa está en peligro. No escribamos la última página de nuestra historia con el sufrimiento de estas personas.
Ana Gomes (S&D), in writing.– The EU-Turkey deal to outsource the refugee problem is a disgrace: the EU is violating human rights and international law by detaining asylum seekers and forcibly deporting them, without even the possibility to ask for asylum, via a Kafkaesque Skype system, which is not operational. Also the agreement is not even working: it is not stopping people from coming over from Turkey, Libya or Russia and certainly is not stopping the trafficking mafias: actually it is giving them more opportunities for their sordid business. Idomeni will remain an ugly scar in our faces as Europeans. Opening safe and legal routes and channels for asylum seekers and migrants’ applications, as Canada has done, should have been the alternative – but the Council refused to even consider that. Presidents Tusk and Juncker – you failed to act last summer against your EPP pal Viktor Orbán when he defiantly refused to participate in the relocation distribution scheme agreed by the Council. No wonder now you are failing again to sanction the Visegrad Member States, led by Austria and commanded by Germany, who have bombed Schengen by closing borders with Greece and who are about to raise fences with Italy. By failing to act, you are sinking Europe!
Enrique Guerrero Salom (S&D), por escrito.– El señor Tusk debería haber reconocido en este debate el evidente fracaso de los gobiernos de la Unión en la gestión de la crisis migratoria. Fracaso que ha obligado a llegar a un acuerdo puesto en duda por una gran parte de las organizaciones humanitarias y que en sus primeros días de aplicación ya ha demostrado su inoperancia. El Acuerdo con Turquía implica de facto la renuncia a nuestras obligaciones legales, políticas y éticas. En los últimos meses hemos ido construyendo, a base de cerrar fronteras, una ratonera inhumana para los refugiados, y ahora les intentamos cerrar la última puerta. La opinión pública habla de la vergüenza de Europa y los dirigentes nacionales se frotan las manos, porque hablar de la vergüenza de Europa es ocultar su propia inoperancia e incapacidad de cumplir con los compromisos y las obligaciones que tenían que llevar a cabo, aplicando el principio de solidaridad. Esta incompetencia es inaceptable porque estamos hablando de las vidas de cientos de miles de personas, muchos de ellos menores, que huyen de la guerra y de la muerte. El proyecto de Europa está en peligro. No escribamos la última página de nuestra historia con el sufrimiento de estas personas.
Barbara Kappel (ENF), schriftlich.– Das Flüchtlingsabkommen mit der Türkei und die Schließung der Balkanroute haben dazu geführt, dass um 80 Prozent weniger Migranten über die Ägäis nach Griechenland kommen. Das belegen die Zahlen der Grenzschutzagentur Frontex. Von Jahresbeginn 2016 bis zum EU-Gipfel am 18. März landeten täglich 1.676 Flüchtlinge in Griechenland, seit Inkrafttreten des Abkommens mit der Türkei sind es nur noch 337 pro Tag. Das führt zu einer Entlastung in Griechenland, gleichzeitig aber zu einer neuen Belastung für Italien. Die Migrationsströme haben sich nämlich verlagert, von Griechenland nach Italien, wo im selben Zeitraum traurige Rekordzahlen verzeichnet werden. Unter den Migranten, die die zentrale Mittelmeer-Route wählen, sind wenige Syrer, sondern in erster Linie Menschen aus Nigeria, Somalia, Gambia, Guinea und der Elfenbeinküste. Allein in Libyen warten eine Million Menschen auf die Überfahrt nach Europa. EU-Ratspräsident Donald Tusk bezeichnete heute die Zahlen in Libyen als besorgniserregend und sprach sich für eine europäische Küstenwache aus. Die Einrichtung einer europäischen Küstenwache, die das Recht hat, Migranten anzuhalten und zu kontrollieren, wäre tatsächlich eine wichtige Maßnahme zur Reduktion der Migrationsströme. Viel wichtiger und auch nachhaltiger wäre es jedoch, die Mittel aus Entwicklungszusammenarbeit gezielt einzusetzen, um Fluchtgründe zu beseitigen und Migranten in ihren Herkunftsländern wieder zu integrieren.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu.– Dvi krizės ‒ pabėgėlių ir žemės ūkio buvo aptartos Vadovų Taryboje. Manau jos abi turi tam tikrų sąsajų. Pirmiausia būtina kalbėti apie pabėgėlių gyvenimo sąlygas laikinose stovyklose, kurios neretai yra nežmoniškos. Kita vertus mes turime pieno produktų perteklių. Europa jau kuris laikas superka sviestą, pieno miltelius intervenciniais pirkimais ir mano nuomone, jie galėtų pasiekti stovyklas. Tokiu būdu laimėtų visi ‒ pirmiausia, užtikrintume, kad stovyklose esantys žmonės turėtų pieno produktų, kita vertus, būtų sprendžiama pertekliaus problema. Noriu pasveikinti Europos Komisijos sprendimą tiekti pieną Sirijos vaikams, tačiau nepritariu, kad šiai programai įgyvendinti skiriami 30 milijonų iš žemdirbių paramos fondo. To nebūtų galima daryti ir tiekiant pieno produktus pabėgėliams.
Alfred Sant (S&D), in writing.– It was necessary to conclude quickly an agreement between the EU and Turkey on migrant flows. In prevailing circumstances the agreement is the best arrangement possible. However, the strategic flaws inherent in it should be recognised. The most important problem remains that Turkey-EU relations have become poisoned by a mutual bad faith that is long-term in scope. It goes beyond the ongoing differences that relate to Europe’s critical views about authoritarian developments and human rights issues in Turkey’s governance; the Kurdish question; and the problem of a divided Cyprus. Even if all these issues were resolved, the bad faith would persist. There is still a lack of clarity and honesty regarding Turkey’s future as a member or non-member of the European Union. Is the EU able, with one voice, to declare unequivocally that should Turkey satisfy all the requirements for it to become an EU member, membership would inevitably ensue? The answer is no. But this is not acknowledged. So an indispensable basis, one way or another, by which to define EU-Turkey relations long-term is missing. It is another reason why the EU’s diplomatic leverage with Turkey is so restricted and both sides regard each other with suspicion.
Ivan Štefanec (PPE), písomne.– V rámci dohody s Tureckom na jednej strane vítam isté riešenie utečeneckej situácie, na druhej strane to však nepovažujem za automatickú vstupenku Turecka do EÚ. Spolupráca v oblasti migrácie by sa nemala spájať s prístupovými rokovaniami, pre ktoré platia jasné a striktné kritériá.
Tibor Szanyi (S&D), írásban.– Nagyra értékelem, hogy a Bizottság konkrét javaslatai alapján az Európai Tanács legutóbbi döntései, valamint a török kormánnyal kötött megállapodás – annak minden, sok politikai visszhangot kapott ellentmondásával együtt – végre már látható közelségbe hozzák a menekültválság tényleges európai megoldását. Hangsúlyozni kell azonban, hogy ez csak a kezdeti erőfeszítés, s a komplex megoldásnak része kell, hogy legyen a schengeni rendszer megerősítése, a dublini rendszer teljes átalakítása, valamint hatékony, mindegyik tagállamra érvényes átirányítási és letelepítési gyakorlat bevezetése.
Ugyanakkor felhívom a Bizottság és a Tanács képviselőinek figyelmét arra, hogy európai polgárok millióit nem érintik meg a március 17–18-i fontos döntések, éppen saját kormányaik, vezetőik álságos politikája nyomán. Leginkább Magyarországon, ahol kifejezetten az Európai Tanács döntéseivel szembeni kormánypropaganda és idegenellenes uszítás folyik, miközben az Orbán-rezsim önigazoló népszavazást szervez valójában nem is létező európai döntések ellen. Az ilyen felelőtlen politikát lehet marginálisnak és átmenetinek tekinteni, ám az valójában évtizedekre torzíthatja ezen tagállamok lakosságának menekültekkel kapcsolatos nézeteit, Európa-képét, miközben az európai migrációs politika sürgető megújítását is veszélyeztetheti. Úgy vélem, nemcsak az Európai Tanács tekintélye, de az egész európai döntéshozatali rendszer értelme kérdőjeleződik meg, amennyiben ezt az anomáliát az európai intézmények és a többi tagállam felelős vezetői nem lesznek képesek kezelni.
Tomáš Zdechovský (PPE), písemně.– Z výsledků této Rady mám spíše smíšené pocity. Dohoda, které bylo dosaženo, by mohla pomoci EU snížit počet nelegalních imigrantů, avšak za jakou cenu?. Je jasné, že EU musí s Tureckem spolupracovat. Turecko však musí dokázat, že je pro EU v řešení migrační krize partnerem. Partnerem, na kterého se můžeme spolehnout právě v takovýchto kritických chvílích. Pokud toho Turecko nebude schopno a bude přicházet s nesmyslnými podmínkami, nemůže počítat s finanční pomocí od EU či s tím, že evropská osmadvacítka kývne na jeho požadavky v čele s vízovou liberalizací či oživením přístupových jednáních.
VORSITZ: MARTIN SCHULZ Präsident
6. Međuinstitucijski sporazum o boljoj izradi zakonodavstva
Der Präsident. – Liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir unterzeichnen jetzt die Interinstitutionelle Vereinbarung zwischen dem Parlament, dem Rat und der Kommission über die bessere Rechtsetzung.
Ich will mich an dieser Stelle herzlich bedanken bei den beiden anderen Organen. Zunächst einmal möchte ich Frau Ministerin Hennis-Plasschaert herzlich danken, dass Sie heute bereit sind, das mit uns zu unterschreiben. Ich will aber – ich hoffe, Sie sind nicht böse – ausdrücklich der luxemburgischen Präsidentschaft an dieser Stelle, auch Herrn Minister Nicolas Schmit, von Herzen danken, der sich außergewöhnlich intensiv um die Angelegenheit bemüht hat. Der gleiche Dank, Herr Kommissionspräsident Juncker, gilt Ihrer Kommission und dem Vizepräsidenten Frans Timmermans, der sehr viel Zeit und Arbeit in diese Verhandlungen investiert hat.
Ich danke aber von ganzem Herzen einem Kollegen in diesem Hause, der sich diese Vereinbarung zur Herzensangelegenheit gemacht hat und – wie ich finde – für das Europäische Parlament mit dieser Vereinbarung einen Meilenstein in unseren interinstitutionellen Beziehungen herausgearbeitet hat, das ist der Kollege Guy Verhofstadt, dem ich an dieser Stelle sehr herzlich für seine Arbeit danken möchte. Ich darf ihn auch bitten, an der Unterzeichnung teilzunehmen und wäre jetzt dankbar, Herr Juncker und Frau Hennis-Plasschaert, wenn wir das unten unterschreiben könnten.
(Beifall)
(Die Sitzung wird zur Unterzeichnung der Interinstitutionellen Vereinbarung kurz unterbrochen.)
7. Svečana sjednica - Portugal
Der Präsident. – Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Vielen Dank für Ihren herzlichen Willkommensgruß an unseren heutigen Ehrengast, den Staatspräsidenten von Portugal. Ich möchte Ihnen, Herr Präsident, nicht nur ein herzliches Willkommen im Europäischen Parlament sagen, sondern ein herzliches Willkommen mit einer besonderen Note.
Meine Damen und Herren! Ich habe – wie das üblich ist – unmittelbar nach der Wahl und nach der Amtseinführung von Herrn Rebelo de Sousa ihm telefonisch gratuliert. Bei diesem Telefongespräch hat mir der portugiesische Präsident Folgendes gesagt: Ich möchte meinen ersten Staatsbesuch außerhalb Portugals beim Europäischen Parlament machen.
(Beifall)
Das ist nicht nur eine symbolische Geste eines Staatsoberhaupts, meine Damen und Herren. Wir haben gerade in unserem Gespräch, Herr Präsident, sehr intensiv über die Lage der Europäischen Union, über die Rolle Ihres Landes innerhalb der Europäischen Union gesprochen. Ich will hier zitieren, was Sie dort gesagt haben: „Mein Besuch hier ist der Ausdruck meiner tiefen proeuropäischen Überzeugung, und ich möchte, dass das Europäische Parlament weiß: Portugal hat einen Präsidenten, der die Vertiefung der europäischen Zusammenarbeit zu seiner Hauptaufgabe in der internationalen Politik mit machen will.“ Dafür, Herr Staatspräsident, sind wir Ihnen von Herzen dankbar. Sie haben das Wort. Bitte sehr!
Marcelo Rebelo de Sousa,Presidente da República Portuguesa.– Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados
Merci infiniment, Monsieur le Président, pour l'honneur que vous me faites de m'inviter au sein de la maison de la démocratie, un mois après que j'aie pris mes fonctions en tant que président de la République portugaise.
Ich danke Ihnen, Herr Präsident Martin Schulz, dafür, dass ich die legitimen Vertreter der europäischen Bevölkerung ansprechen darf, die ich jetzt bestätigen möchte.
Casa da Democracia porque a nenhuma outra instituição europeia a esta escala subjazem os princípios da liberdade da segurança, do humanismo, da participação dos cidadãos, que esta Assembleia – e cada um dos seus membros – representa e garante.
Poder estar aqui hoje é sinal da relevância que a integração europeia assumiu no nascimento e na afirmação da democracia portuguesa. Mas é também sinal de um empenhamento pessoal, nascido de um desígnio muito antigo. Eu pertenço a uma geração de portugueses para a qual a Europa e a integração nesta foram um sonho, inseparável da democracia, da descolonização, do desenvolvimento económico e da Justiça Social.
A conversão da ditadura em democracia passava pelo fim do Império, mas não menos pela afirmação da pertença de Portugal à Europa, seu berço geográfico, histórico e cultural. E, mais claramente a partir dos anos 60 do século passado, destino da sua principal emigração e origem e destino do seu comércio.
Acreditávamos na Europa em si mesma, pelo que representava como exemplo de paz, de solidariedade, de crescimento, de equidade social, de vivência cultural. Mas víamo-la ainda como incentivo à construção de um Portugal novo.
Por isso, recordo com saudade a primeira delegação universitária às Comunidades, que eu integrei, no mais complexo período da Revolução; ou a influência europeia na minha atividade, com vinte e poucos anos, de deputado constituinte, entre 1975 e 1976.
E por isso ainda, vibrei com o pedido de adesão, em 1977, com as longas negociações até 1985, com a laboriosa construção da moeda única, que, como líder da oposição, me levou a viabilizar três orçamentos de Estado a um governo minoritário, contribuindo assim para a entrada de Portugal na zona euro. E permitam-me confessar-lhes o júbilo e o orgulho que senti com a eleição de um português – José Manuel Durão Barroso – para a presidência da Comissão Europeia; e dizer-lhes do particular empenho e orgulho que sinto com a atividade dos deputados portugueses – de rigorosamente todos os deputados portugueses – nesta Assembleia.
As convicções antigas e fortes nunca mudam. Continuo convicto do papel insubstituível da União Europeia, na Europa e no mundo. E, desde que há democracia, Portugal continua fiel a esta constante da sua estratégia nacional, com todos os seus presidentes e com todos os seus governos.
(Aplausos)
Portugal celebra este ano 40 anos da Constituição, a carta fundadora da liberdade e da democracia.
Para a consolidação da democracia portuguesa, as Comunidades europeias desempenharam um papel essencial. Foi – e continua a ser – igualmente fundamental o contributo da União Europeia para o desenvolvimento do meu país e para a melhoria da qualidade de vida do seu povo.
Portugal soube aproveitar com êxito os fundos estruturais vindos da Europa, modernizou o tecido produtivo, qualificou a mão-de-obra, construiu infraestruturas essenciais. Mas, para se ajustar às regras europeias, Portugal viu-se obrigado a dar em 12 anos os passos que economias mais fortes tinham dado em mais de 40 e, pelo meio, descolonizou em dois anos e acolheu e integrou, numa população de nove milhões, 700 000 nacionais e africanos de língua portuguesa, viu o poder militar permanecer até 1982, saiu de uma economia parcialmente colonial, rural e fechada para uma economia europeia, globalizada, aberta, progressivamente reprivatizada, com mais peso de serviços e de novas indústrias.
O preço destas mudanças em curto espaço de tempo foi imenso e nem a utilização dos fundos comunitários, testemunho da compreensão e do apoio europeu a Portugal, foi suficiente para a necessária consolidação.
As crises mundial e europeia de 2008 e 2009 juntaram-se aos problemas estruturais ainda por resolver e, durante três anos e meio, um Programa de Ajustamento, em que intervieram a Comissão Europeia, o Banco Central Europeu e o Fundo Monetário Internacional, testou a capacidade histórica dos portugueses para resistirem às crises e aos sacrifícios pessoais de modo a que os equilíbrios financeiros interno e externo pudessem vingar.
Como Presidente da República Portuguesa orgulho-me de estar aqui hoje perante esta Assembleia e poder dizer: a Europa não faltou no auxílio a Portugal e Portugal honrou os seus compromissos, saindo de forma limpa do Programa de Ajustamento.
(Aplausos)
Hoje, Portugal quer continuar a garantir os equilíbrios financeiros, o controlo do défice, o controlo da dívida pública e, ao mesmo tempo, começar a compensar setores sociais mais sacrificados no passado recente, acreditando que, além do investimento privado e das exportações, também o consumo das famílias pode ajudar a criar crescimento e emprego.
É um caminho que visa as mesmas metas macroeconómicas e financeiras, mas que é, em parte, diverso do anterior, conduzido por um Governo também europeísta, respeitador dos compromissos internacionalmente assumidos, apoiado no Parlamento não só por uma das duas principais famílias políticas europeias, mas também por partidos de outra relevante família europeia, que, até agora, tinham estado fora da área do poder executivo constitucional em Portugal.
Ainda que com raízes que vêm de área doutrinária diversa daquelas em que se insere a atual maioria parlamentar, como Presidente de todos os portugueses, que sou, sinto que é essencial pacificar, desdramatizar, cicatrizar feridas, reconstruir consensos.
A minha mensagem é, pois, clara, Senhoras Deputadas, Senhores Deputados: estabilidade, recusa de crises políticas a somar às questões económicas e sociais, procura de convergências alargadas, reforço do sistema financeiro – de que um passo recente pode ser um bom sinal –, capacidade para realizar reformas administrativas, judiciais, de qualificação humana, de capitalização das empresas e de coesão social e o desejo sincero de que tenha pleno sucesso o caminho exigente de compatibilização entre rigor financeiro e preocupações sociais, assentes em crescimento também pelo dinamismo do mercado interno.
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, sou um europeísta incorrigível. A Europa com que sonhei e sonho, e sonha a maioria esmagadora dos portugueses, enfrenta novos desafios, bem mais complicados do que os que defrontou no passado. São eles que nos dizem que não é tempo de vacilar ou de claudicar.
A reflexão sobre o futuro da União deve dar nova vida a um modelo que permitiu à Europa atravessar um período de paz e prosperidade, antes desconhecido na sua História milenar. Há que continuar, afastando comportamentos xenófobos, combatendo nacionalismos exacerbados, rejeitando chauvinismos estéreis, recusando isolacionismos de outrora. É só por si, desde já, um imenso e invejável legado que urge dilatar e prolongar.
O debate sobre a União Europeia, tendo presentes os novos desafios, só será porém frutuoso se assentar num diálogo constante com os cidadãos da Europa, respeitando as suas legítimas aspirações a viverem num espaço de segurança, liberdade e justiça, crescimento, emprego, bem-estar e solidariedade. E é por isso também essencial que os líderes europeus e nacionais estejam atentos a estas aspirações, olhando à vontade manifestada nos termos próprios das nossas sociedades democráticas, o que obriga a maior pedagogia europeia e a maior proximidade dos cidadãos.
A Europa com que eu sonho quer manter-se unida e solidária, interna e externamente, atenta a possíveis chegadas, desejando que não haja partidas. Buscando sempre soluções conjuntas para os efeitos sociais das guerras em zonas vizinhas, nomeadamente no caso dos refugiados, caso em que Portugal tem sido um exemplo. Em proporção da sua população, sendo, porventura, o principal ou dos principais países europeus a mostrar disponibilidade para acolher e incluir refugiados no seio da sociedade portuguesa. Situação esta que exige que as questões de fundo não sejam esquecidas, sob a premência de meros acordos de curto prazo, que todos desejamos não se revelem questionáveis ou insuficientes.
A Europa com que sonho, que já triunfou tantas vezes sobre a barbárie e os totalitarismos, saberá também vencer as ameaças do fanatismo religioso e político e do terrorismo. Para tanto, agindo solidariamente perante difíceis contextos e dramáticos efeitos, traduzidos em atentados que a nenhum título podem deixar de ser incondicionalmente condenados. E aqui fica expressa, novamente, a minha solidariedade para com a França e a Bélgica.
A Europa com que sonho ambiciona ter um peso político mundial correspondente ao seu peso comercial, para o que importa que a sua voz seja cada vez mais ouvida e continue a liderar efetivamente causas universais, como, entre outras, a da transparência financeira, que não pactue com a descredibilização dos sistemas, das instituições e dos protagonistas democráticos e a da justiça ambiental intergeracional.
A Europa com que sonho quer ver a Política e o Direito a acompanharem o ritmo da realidade científica, técnica, económica, social e cultural. Uma Europa que recupere os povos, os eleitorados, os mais jovens, os esquecidos no termo das suas carreiras profissionais, para uma causa que combata o pessimismo e o ceticismo militante.
A Europa com que eu sonho tem em Portugal e por essa União fora uma imensa legião de sonhadores a comungarem do mesmo sonho: uma Europa com um projeto portador de liberdade, de justiça, de democracia, de solidariedade, de transparência e de enraizamento popular.
A Europa com que eu sonho tem Portugal na linha da frente desse combate e é – e tem de ser – otimista. Senão, deixa de ser Europa. Senão, deixa de ser símbolo de futuro.
The Europe that I dream of keeps in its memory what Portugal in the strength of its simplicity brought to and from other continents, cultures and civilisations, and that enriches us so much. The Portugal that I have brought with me today crossed seas and faraway lands but never forgot that it belongs to the lands of Homer, Shakespeare, Goethe, Proust, Cervantes, Dante, Joyce, Strindberg, Kundera, Kafka, Szymborska and Pessoa, and many, many others. We are Europeans; we will always be Europeans. Thank you very much.
(Applause)
Der Präsident. – Vielen Dank, Herr Staatspräsident! Ich glaube, ich brauche nichts mehr zu sagen. Vielen Dank, liebe Kolleginnen und Kollegen. Wir wünschen Ihnen jetzt viel Erfolg beim Abstimmen.
Herr Staatspräsident, Sie sind hier jederzeit willkommen. Lassen Sie mich eines hinzufügen: Das war eine Rede, die all diejenigen in diesem Hause ermutigt hat, die genauso denken wie Sie. Sie haben gesehen, das ist die überwältigende Mehrheit. Vielen Dank!
Ivo Vajgl (ALDE).– Spoštovani! Ta parlament je 17. decembra lani sprejel resolucijo v zvezi z letnim poročilom o človekovih pravicah in demokracijo in politiko Evropske unije na tem področju. V poglavju 78 resolucije smo zahtevali spoštovanje temeljnih pravic ljudstva Sahravi in izpustitev političnih zapornikov iz maroških zaporov. Te dni smo zaskrbljeno spremljali gladovno stavko mladih ljudi, ki jih je maroško vojaško sodišče v zvezi z dogodki v Lajunu krivično obsodilo na dolgoletne zaporne kazni.
Obračam se na predsednika tega parlamenta in na Komisijo, da v stikih z maroškimi oblastmi upoštevajo zahtevo tega parlamenta po izpustitvi političnih zapornikov in po spoštovanju človekovih pravic.
Presidente. – Il 10 marzo, il Presidente ha imposto una sanzione all'on. Bay per aver votato con la tessera di voto dell'on. Le Pen. Lunedì 11 aprile, l'Ufficio di presidenza ha trattato il ricorso presentato dall'on. Bay e ha confermato all'unanimità la decisione del Presidente Schulz di imporre all'on. Bay la sanzione consistente nella perdita della sua indennità di soggiorno per un periodo di cinque giorni.
9. Zahtjev za ukidanje zastupničkog imuniteta: vidi zapisnik
Presidente. – L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.
(Per i risultati delle votazioni e altri dettagli che le riguardano: vedasi processo verbale)
11.1. Mobilizacija Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji: zahtjev EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks (A8-0077/2016 - Victor Negrescu) (glasovanje)
11.2. Mobilizacija Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji: zahtjev EGF/2016/000 TA 2016/Tehnička pomoć na inicijativu Komisije (A8-0078/2016 - Andrey Novakov) (glasovanje)
11.3. Nacrt izmjene proračuna br. 1/2016: Novi instrument za pružanje hitne potpore unutar Unije (A8-0130/2016 - José Manuel Fernandes) (glasovanje)
11.4. Imenovanje člana Revizorskog suda – Samo Jereb (A8-0060/2016 - Bart Staes) (glasovanje)
11.5. Imenovanje člana Revizorskog suda – Mihails Kozlovs (A8-0059/2016 - Igor Šoltes) (glasovanje)
11.6. Imenovanje člana Revizorskog suda – Jan Gregor (A8-0057/2016 - Igor Šoltes) (glasovanje)
11.7. Imenovanje člana Revizorskog suda – Ladislav Balko (A8-0055/2016 - Igor Šoltes) (glasovanje)
11.8. Imenovanje člana Revizorskog suda – Janusz Wojciechowski (A8-0061/2016 - Igor Šoltes) (glasovanje)
11.9. Prigovor u skladu s člankom 106. Poslovnika: produljenje odobrenja aktivne tvari glifosata (B8-0439/2016) (glasovanje)
- Prima della votazione sul par. 3:
Angélique Delahaye (PPE).– Monsieur le Président, dans un souci de compromis, chers collègues, afin d'essayer de rapprocher les opinions et minimiser les divergences, je souhaite proposer l'amendement suivant à l'amendement 11, première partie: "demande à la Commission de renouveler l'approbation du glyphosate pour une période maximale de sept ans; rappelle que le règlement (CE) n° 11 07 2009 permet à la Commission de retirer l'approbation d'une substance active pendant la période durant laquelle elle a été autorisée si elle ne remplit plus les critères d'approbation".
(L'emendamento orale non è accolto, poiché oltre 40 deputati si oppongono a che esso sia preso in considerazione)
11.10. EU u globalnom okruženju koje se mijenja – povezaniji, konfliktniji i kompleksniji svijet (A8-0069/2016 - Sandra Kalniete) (glasovanje)
11.11. Provedba i preispitivanje strategije EU-a za srednju Aziju (A8-0051/2016 - Tamás Meszerics) (glasovanje)
Syed Kamall (ECR).– Mr President, on behalf of the ECR Group, I rise to propose an adjournment of the vote on the resolution on the situation in Poland under Rules 185 and 192. Commissioner Timmermans travelled to Poland last week for dialogue with the Polish Government. By all accounts, this was very constructive and Mr Timmermans is returning again in a few days’ time for more dialogue. I propose that we postpone this vote until after those meetings have taken place. Surely this House would rather see an amicable solution found to the situation that involves dialogue rather than petty and cheap mudslinging.
If this resolution is genuinely an attempt by this Chamber to assist in the resolution of this matter in an amicable way, then it is in all our interests to move forward in talks between the Polish Government and the Commission. If this is not a politically driven resolution, then I believe this House can agree to this simply modest request.
(Applause)
Jadwiga Wiśniewska (ECR).– Panie Przewodniczący! 15 stycznia zapytaliśmy Komisję Europejską o podstawy prawne ingerencji Komisji w wewnętrzne sprawy Polski. Prosiliśmy o wskazanie podstaw traktatowych tej ingerencji. Minęły trzy miesiące i nie uzyskaliśmy odpowiedzi, choć termin na jej udzielenie wynosi sześć tygodni. Komisja nie potrafi wskazać podstaw traktatowych tej ingerencji, bo tych podstaw nie ma. Ingerencja w wewnętrzne sprawy państw członkowskich jest sprzeczna z zasadami traktatowymi Unii. Apeluję, aby do czasu wskazania podstawy prawnej głosowanie zostało odroczone. Jest twierdzenie: „Lekarzu, lecz się sam”. Chcecie naprawiać prawo w Polsce, a sami europejskie prawo łamiecie. Szkodząc Polsce, szkodzicie Europie.
Gianni Pittella (S&D).– Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei umilmente ricordare a tutta quest'Aula che un paese è libero di aderire all'Unione europea, nessuno lo può forzare, lo scelgono i propri cittadini, ma nel momento in cui aderisce all'Unione europea è tenuto a rispettare le regole e le decisioni dell'Unione europea.
Quindi, nessuna ingerenza, ma un legittimo e doveroso interesse da parte di una istituzione europea a ciò che accade dentro la propria famiglia, perché la Polonia è parte dalla nostra famiglia e noi siamo interessati alla sorte dei cittadini polacchi. Questa risoluzione non è altro che il seguito del risultato della convenzione di Venezia, che ha parlato chiaro e noi chiediamo che venga rispettata dalle autorità polacche.
(La proposta di rinvio della votazione è respinta)
12.1. Mobilizacija Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji: zahtjev EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks (A8-0077/2016 - Victor Negrescu)
Dichiarazioni di voto scritte
Lars Adaktusson (PPE), skriftlig. ‒ EU:s globaliseringsfond är tänkt att ge bidrag till personer som blivit arbetslösa efter det att europeiska företag lagts ned. Kristdemokraterna är motståndare till denna fond av två skäl. För det första ska arbetsmarknadspolitik och ekonomiskt stöd till arbetslösa beslutas om, och finansieras, på nationell nivå – inte på EU-nivå. För det andra bygger grundidén till fonden på att globalisering är någonting negativt – vilket inte stämmer. Jag röstar därför konsekvent mot utbetalningarna från fonden. Jag känner sympati med Volvo-arbetarna som blivit av med sina jobb, men det är Sverige som bör ta ansvar för att stödja dem i övergångsfasen till ett nytt arbete – inte EU.
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione nasce per bilanciare i mercati dinanzi agli squilibri dovuti ad un aumento dei commerci internazionali. La relazione Negrescu riguarda la Volvo Group Truck in Svezia, e mira al reinserimento di 500 lavoratori colpiti dalla crisi dell'industria degli autocarri. In mancanza di alternative valide riteniamo che il FEG possa supportare l'economia locale svedese. Per questo motivo ho votato a favore.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor del informe ya que permite la movilización de un importe de 1 793 710 euros a raíz del despido de 500 trabajadores de la empresa Volvo Group Truck Operation EMEA en Suecia a raíz de las reducciones en la planta de Umeå, y otros 177 de cuatro proveedores y transformadores de productos de dicha empresa (IL Logistics AB, Lemia, Caverion e Isringhausen). Esta movilización de fondos tiene como objetivo mitigar las desastrosas consecuencias sociales de la crisis económica del sistema capitalista.
Si bien estos fondos no son capaces de solucionar las problemáticas de estos trabajadores en Suecia, al menos dan la posibilidad de paliar una pequeña parte del drama humano. Es por todo esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation.
L'objectif de ce rapport est de mobiliser la somme de 1,793 millions d'euros dans le but de réintégrer sur le marché du travail 500 des 647 travailleurs licenciés par "Volvo Group Trucks Operation".
Même si ce texte tente de dissimuler le fait que ce type de désastre n'est que la conséquence des politiques commerciales libre-échangistes de l'Union, je me positionne en défenseur de ces travailleurs. En effet, ces derniers étant les premières victimes de la multiplication des accords de libre-échanges, je soutiens fermement l'octroi de cette aide.
Martina Anderson, Lynn Boylan and Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – I voted in favour of this report which was concerned with an application to the European Globalisation Adjustment Fund. The report concerned the Volvo Group Truck Operation and 647 workers were being made redundant workers.
The European Globalisation Fund provides financial support to groups of workers who have lost their jobs due to the impacts of globalisation and recession. The European Commission provides a portion of the fund which is then matched by the relevant government.
However the fund has been subject to significant controversies in the past. Money has been used to fund existing supports for redundant workers rather than additional supports. Workers were not adequately involved in the roll out of the programmes.
Worst of all, tens of millions of euros have been returned to the European Commission unspent due to failure of Government to properly run the programmes.
On a number of occasions more than 40% of the EU funding for specific programmes has been returned unspent.
This is absolutely unacceptable and highlights the Irish Government’s lack of action or care on such vital funding issues. This apathetic and incompetent attitude is unacceptable and is something that I will continue to raise on an EU level.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Si le FEM est un pis-aller visant à timidement maquiller les conséquences des politiques commerciales de l’Union, et déresponsabilise les grandes entreprises, cette aide semble utile à la réintégration de travailleurs n’ayant pas à subir les lubies libre-échangistes de la Commission européenne. J'ai donc voté pour ce rapport.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ The principle of subsidiarity dictates that decisions should be taken at the closest possible level to the citizen – in this case, at regional or national level. Therefore, these projects should not be funded by the European Union.
It is absurd that the arbiters of whether this funding should, or should not, be given are Members of the European Parliament with no detailed knowledge of the situation. This project may well be of benefit to the people of Sweden, but I am not best placed to judge.
The European Globalisation Adjustment Fund should be scrapped, which would give money back to the Member States to decide for themselves about the appropriateness of such funding. Consequently, I had no option but to vote against – even though this may be a worthwhile project.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de cette délibération qui prévoit une aide de 1 793 710 euros au titre de la mobilisation du Fonds d'ajustement à la mondialisation, afin d'aider les employés licenciés de Volvo Trucks à retrouver un emploi. L'aide apportée par ce fonds est la bienvenue pour revitaliser et soutenir cette branche d'activité. Néanmoins, je regrette que le versement de cette aide se réalise à l'aune des licenciements alors qu'elle aurait pu être précieuse pour aider l'entreprise à se restructurer. Il est urgent d'agir et de comprendre que nos entreprises sont les victimes de l'absence des réformes structurelles nécessaires à son adaptation aux enjeux de la mondialisation.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį pasiūlymą, kurio tikslas‒ EGF lėšų mobilizavimas siekiant padėti Švedijai remti darbuotojų, atleistų iš 5 įmonių, užsiimančių priekabų gamyba, grįžimą į darbo rinką. Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas įsteigtas siekiant teikti papildomą pagalbą darbuotojams, nukentėjusiems nuo esminių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių. Švedijos reikmėms iš EGF iš viso prašoma skirti 1 793 710 EUR 500 atleistų darbuotojų. Darbuotojai buvo atleidžiami dėl pokyčių, pastaraisiais metais turėjusių poveikį Europos komercinių transporto priemonių sektoriui, ypač sunkvežimių pramonei, visų pirma dėl to, kad atsiranda naujų Azijos sunkvežimių gamintojų, taip pat dėl to, kad sunkvežimių pramonei sunkumų prisitaikyti didinant efektyvumą ir mažinant sąnaudas. Paslaugų paketas apims įvairią darbo paieškos veiklą ir konsultuojamąjį ugdymą, motyvavimo ir sveikatos apsaugos priemones bei švietimą ir mokymą.
Gerard Batten (EFDD), in writing. ‒ UKIP voted against giving EUR 1 793 710 to Swedish workers who had been made redundant. The unelected and unaccountable EU has no right to spend British taxpayers’ money in this way.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Je ne peux que soutenir ce rapport qui préconise d'accorder, à l'aide du FEM, une aide de 1,793 millions d'euros pour la réintégration dans le marché du travail de 500 des 647 travailleurs licenciés par "Volvo Group Trucks Operations" en Suède. Cependant, je déplore l'ironie d'un rapport qui présente la concurrence des constructeurs asiatiques comme cause de ces licenciements, quand l'UE ne cesse, au nom du libre-échange, d'ouvrir le marché européen aux productions asiatiques. C'est pourquoi le FEM, tout bénéfique qu'il soit pour ces travailleurs suédois qui n'ont pas à subir les lubies libre-échangistes de la Commission, ne restera qu'un pis-aller tant que le problème essentiel de la politique commerciale de l'UE ne sera pas réglé.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ Comme à chaque fois, j'ai voté en faveur de cette mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) qui viendra en aide aux 470 travailleurs licenciés chez Volvo Trucks en Suède et aux 177 autres travailleurs de fournisseurs ou producteurs en aval.
La Chine domine le secteur automobile et certains facteurs (évolution démographique, urbanisation croissante, etc.) font anticiper à l'avenir une intensification de la concurrence. La mobilisation de ce fonds est importante parce qu'elle permet de réguler les effets dévastateurs que peut causer la mondialisation sur les salariés.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione, in favore della Svezia, in seguito al collocamento in esubero di 647 lavoratori del gruppo Volvo Truck Operations, EMEA, e di altri quattro fornitori e produttori a valle nella regione del Norrland settentrionale.
L'affermazione dell'industria degli autocarri in Asia, in particolare in Cina e in India, ha portato ad una profonda variazione del mercato globale, obbligando i produttori europei ad intervenire sui costi per migliorare la competitività a livello internazionale. Le misure intraprese dalle cinque imprese svedesi hanno però portato alla messa in esubero di alcuni lavoratori che devono essere sostenuti con le opportune misure di protezione sociale.
La mobilitazione del FEG rappresenta un'opportunità importante per sostenere i lavoratori nella ricerca di un nuovo impiego e contribuisce a rinsaldare la dimensione sociale dell'Europa, per questi motivi ho sostenuto la relazione Negrescu.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor en este informe, ya que promueve unos fondos destinados a compensar y establecer medidas indemnizatorias en casos de relocalización o cierres de empresas por los cambios estructurales de los mercados a causa de la globalización. Servirán para atender la situación de los trabajadores despedidos, y ayudas a jóvenes sin estudios ni empleo, esta vez para los afectados por las reducciones del Grupo Volvo y sus proveedores en Umeå, Suecia.
Se trata de medidas que de no existir dejarían en peor lugar a los trabajadores afectados. El voto a favor, no obstante, no oculta que este tipo de medidas son «pan para hoy y hambre para mañana», en tanto que la cuestión del empleo y las relocalizaciones debieran tener otro enfoque de actuación. Por un lado, Europa necesita un plan de inversión, diferente al que está llevando hasta ahora, y otra política de empleo, para actuar en materia laboral. En segundo lugar, esa alternativa debiera consistir en invertir en actividades de futuro, especialmente en cambio de modelo productivo y buscar salidas de sostenibilidad para estas zonas.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ He apoyado este informe sobre el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización para Volvo Suecia el cual apoyaría la reincorporación al Mercado laboral de los trabajadores despedidos en cinco empresas que operan en la fabricación de vehículos de motor, remolques y semirremolques. Dicho fondo beneficiaría a 500 trabajadores despedidos. Tal y como he hecho en otras ocasiones en lo relativo al Fondo he votado a favor del mismo.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de l'attribution d'une aide - via le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation - de 1,793 millions d'euros en faveur des salariés de Volvo. Ils sont à leur tour victime de la mise en concurrence sauvage de nos industries automobiles avec le marché chinois, qui, comme on le sait, dispose d'une main d'œuvre à moindre coût. Cela permet au géant chinois de se tailler la part du lion dans le secteur automobile avec 34 % de part de marché.
L'Union, qui a ouvert à tous les vents son marché sans appliquer un nécessaire patriotisme économique comme le font ses principaux concurrents - chinois, américains - a beau jeu de s'apitoyer ensuite sur la précarisation des salariés et de leur accorder cette maigre compensation, laquelle n'est qu'un pansement sur des plaies ouvertes.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Ho sostenuto, con il mio voto, la mobilitazione del FEG per un importo pari a quasi 1,8 milioni di euro a favore di 500 lavoratori svedesi e di 5 imprese operanti nel settore della fabbricazione di autoveicoli, rimorchi e semirimorchi.
Il Fondo di adeguamento alla globalizzazione è uno strumento importantissimo per sostenere i cittadini in questo momento di crisi, ma l'UE dovrebbe concentrarsi sulla risoluzione dei malfunzionamenti del mercato interno nel suo complesso, piuttosto che limitarsi soltanto alla cura delle sue vittime.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe para aprobar la movilización de 1 793 710 euros del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización destinados a 500 trabajadores que han perdido su empleo en Volvo Trucks y en cuatro proveedores y transformadores de productos en Suecia, como consecuencia de los grandes cambios estructurales en los patrones del comercio mundial provocados por la globalización. La fabricación de vehículos comerciales ya no está dominada por los fabricantes europeos y norteamericanos, pues nuevos fabricantes de camiones están emergiendo en Asia mientras disminuye la producción de camiones pesados en la Unión. En este contexto, la industria del camión se enfrenta a grandes dificultades para asumir estas transformaciones. Los servicios personalizados que se han de financiar con cargo al FEAG comprenden actividades de orientación profesional, formación, reciclaje y búsqueda de empleo, además de subvenciones para crear nuevas empresas y promover el emprendimiento. Si bien estas ayudas no son capaces por sí solas de paliar el drama del creciente desempleo en la industria electrónica finlandesa, sí constituyen una buena asistencia y permiten ofrecer formación para la reinserción laboral de los trabajadores afectados
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, kad būtų suteikta parama iš Europos globalizacijos fondo (EGF) įmonei „Volvo Trucks“. 2016 m. vasario 16 d. Komisija priėmė pasiūlymą dėl sprendimo dėl EGF lėšų mobilizavimo, siekiant padėti Švedijai remti darbuotojų, atleistų iš 5 įmonių, grįžimą į darbo rinką.
Tai antroji paraiška, kurią ketinama svarstyti vykdant 2016 m. biudžetą, ir 22-oji variklinių transporto priemonių, priekabų ir puspriekabių gamybos sektoriuje, kuri susijusi su 500 atleistų darbuotojų. Vadovaudamasi visomis taikytinoms EGF reglamento nuostatomis, Komisija padarė išvadą, kad ši paraiška atitinka EGF finansinės paramos skyrimo sąlygas.
Švedijos valdžios institucijos teigia, kad darbuotojai buvo atleidžiami dėl pokyčių, pastaraisiais metais turėjusių poveikį Europos komercinių transporto priemonių sektoriui, ypač sunkvežimių pramonei, visų pirma dėl to, kad atsiranda naujų Azijos sunkvežimių gamintojų, taip pat dėl to, kad sunkvežimių pramonei sunkumų prisitaikyti didinant efektyvumą ir mažinant sąnaudas.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap (EGAA) célja, hogy támogatást nyújtson a globalizáció hatására a világkereskedelemben bekövetkezett fő strukturális változások miatt, vagy a globális pénzügyi és gazdasági válság elhúzódása, illetve egy újabb globális pénzügyi és gazdasági válság következtében elbocsátott munkavállalóknak és tevékenységüket megszüntető önálló vállalkozóknak a munkaerőpiacon történő újbóli beilleszkedéshez.
Svédország „EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks” referenciaszámon az EGAA igénybevételére irányuló kérelmet nyújtott be az EGAA-ból igénybe vehető pénzügyi hozzájárulás iránt. A kérelem a bizottság vizsgálata szerint megfelel a vonatkozó rendeletben foglalt követelményeknek, ezért szavazatommal támogattam a javaslat elfogadását.
Mercedes Bresso (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questo documento perché ritengo che sia compito dell'Unione sostenere ed aiutare quei lavoratori, come quelli dello stabilimento Volvo Trucks di Umeå, che hanno perso il posto di lavoro a causa della globalizzazione e delle pratiche di outsourcing.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) è utile per fornire sostegno ai lavoratori collocati in esubero e ai lavoratori autonomi la cui attività sia cessata in conseguenza di trasformazioni rilevanti della struttura del commercio mondiale dovute alla globalizzazione, o a causa del persistere della crisi finanziaria ed economica globale oppure a causa di nuove crisi economiche e finanziarie a carattere sovra-regionale. Il Fondo deve essere utilizzato per assisterli nel reinserimento nel mercato del lavoro, aggiornando la loro formazione e dando loro un sostegno economico nel contempo. È pertanto opportuno procedere alla mobilitazione del FEG per erogare un contributo finanziario ai lavoratori della Volvo Trucks che hanno subito gravi dissesti a causa di questi fenomeni.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport vise à mobiliser 1,793 millions d'euros dans le but de réintégrer sur le marché du travail 500 des 647 travailleurs licenciés par "Volvo Group Trucks Operations".
Même si ce texte tente de dissimuler le fait que ces plans de licenciement résultent du libre-échange généralisé et de la mondialisation sauvage, je me suis prononcé en faveur de ce rapport qui répond, avant tout, à une situation d'urgence. Néanmoins, il est indispensable de remettre en question le paradigme ultralibéral actuel, source de pauvreté et destructeur d'emplois.
Je me suis donc prononcé en faveur de cette mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ La 16 februarie 2016, Comisia a adoptat o propunere privind mobilizarea FEG în favoarea Suediei pentru sprijinirea reintegrării pe piața forței de muncă a lucrătorilor disponibilizați de cinci întreprinderi a căror activitate se încadrează în diviziunea 29 a NACE Revizia 2 („Fabricarea autovehiculelor, remorcilor și semiremorcilor”), îndeosebi în regiunea de nivel NUTS 2 Upper Norrland (SE33) din Suedia. Cererea vizează 500 de lucrători disponibilizați.
Autoritățile suedeze susțin că disponibilizările în cauză reprezintă rezultatul evoluțiilor care au afectat în ultimii ani industria autovehiculelor comerciale din Europa, îndeosebi industria constructoare de camioane, din cauza concurenței asiatice și a dificultăților de adaptare ale acestei industrii, care este obligată să își crească eficiența și să scadă costurile.
Am votat în favoarea acestui raport referitor la propunerea de decizie a Parlamentului European și a Consiliului privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare (cerere din partea Suediei – EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks), pentru că Fondul european de ajustare la globalizare a fost creat pentru a furniza un sprijin suplimentar lucrătorilor afectați de schimbările structurale majore intervenite în practicile comerciale mondiale și consider că acest sprijin va duce la o remediere a dezechilibrelor industriei autovehiculelor comerciale din Europa, îndeosebi ale industriei constructoare de camioane.
Gianluca Buonanno (ENF), per iscritto. ‒ 1 793 710 euro per 500 esuberi in cinque imprese del settore "Fabbricazione di autoveicoli, rimorchi e semirimorchi". Tale settore è in difficoltà a causa della concorrenza asiatica e delle difficoltà di adeguarsi, che lo costringono ad aumentare l'efficienza e a diminuire i costi. Sostegno ai lavoratori e voto a favore!
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore di questa relazione al fine di sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro di circa 500 lavoratori licenziati a causa della globalizzazione dalla Volvo Group Truck Operation EMEA, un'impresa situata nel Norrland settentrionale e che opera nel settore della fabbricazione di autoveicoli e rimorchi.
La fabbricazione di veicoli commerciali non è più dominata dai produttori europei a causa di nuovi fabbricanti asiatici di autocarri. Nel 2014 la produzione di autocarri pesanti nell'Unione è diminuita, così come le esportazioni di veicoli commerciali pesanti, autobus e pullman (una diminuzione di 6,3 miliardi di euro), mentre le importazioni complessive di veicoli commerciali nell'Unione sono fortemente aumentate.
Mi rammarico che le aziende italiane non possano usufruire maggiormente di questo Fondo per la mancanza di sostegno da parte delle istituzioni locali e nazionali. Fra il 2007 e il 2015, l'Italia ha presentato solo 15 richieste al Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione, 3 delle quali nel 2007, soltanto una nel 2008, zero tra il 2009 e il 2010, 7 nel 2011, 2 nel 2012, zero nel 2013, una nel 2014 ed una nel 2015.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this report which was concerned with an application to the European Globalisation Adjustment Fund. The report concerned the Volvo Group Truck Operation and 647 workers were being made redundant workers.
The European Globalisation Fund provides financial support to groups of workers who have lost their jobs due to the impacts of globalisation and recession. The European Commission provides a portion of the fund which is then matched by the relevant government.
However the fund has been subject to significant controversies in the past. Money has been used to fund existing supports for redundant workers rather than additional supports. Workers were not adequately involved in the roll out of the programmes.
Worst of all, tens of millions of euros have been returned to the European Commission unspent due to failure of Government to properly run the programmes.
On a number of occasions more than 40% of the EU funding for specific programmes has been returned unspent.
This is absolutely unacceptable and highlights the Irish Government’s lack of action or care on such vital funding issues. This apathetic and incompetent attitude is unacceptable and id something that I will continue to raise on an EU level.
James Carver (EFDD), in writing. ‒ UKIP voted against giving EUR 1 793 710 to Swedish workers who had been made redundant. The unelected and unaccountable EU has no right to spend British taxpayers’ money in this way.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this report because the European Globalisation Adjustment Fund should be mobilised in the case of the Swedish Volvo Trucks where a considerable number of workers have been recently made redundant. The redundancies had been caused by the emergence of strong competition from the Asian truck manufacturers to which the Swedish company had been unable to adjust without a significant decrease in costs. The Fund should be made available in order to help the workers who lost their jobs to help them find new employment.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ La relazione riguarda la richiesta svedese di mobilitare il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione per la problematica del Volvo Group Trucks in Svezia. La richiesta ammonta a circa 1 800 000 euro per aiutare il reinserimento di 500 lavoratori colpiti dalla crisi dell'industria degli autocarri, in particolare Volvo Trucks e alcune aziende dell'indotto, che hanno pesantemente risentito della concorrenza asiatica degli ultimi anni. In mancanza di alternative valide per aiutare i lavoratori in esubero, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση, καθώς όπως δηλώνουν οι σουηδικές αρχές, το γεγονός που προκάλεσε τις απολύσεις είναι οι εξελίξεις που επηρεάζουν τα ευρωπαϊκά εμπορικά οχήματα, και ειδικότερα τη βιομηχανία φορτηγών οχημάτων κατά τα πρόσφατα έτη, δηλαδή οι αναδυόμενοι ασιατικοί κατασκευαστές φορτηγών οχημάτων και οι δυσκολίες της βιομηχανίας φορτηγών οχημάτων να προσαρμοστεί, αναγκάζοντάς την να αυξάνει την αποδοτικότητα και να μειώνει το κόστος.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questa relazione in quanto si premura di indirizzare parte dei fondi europei a sostegno di un'impresa svedese per la tutela dei lavoratori in esubero. Ritengo che l'Unione abbia tutti i mezzi per sostenere i singoli paesi con le loro imprese in questo momento di grande difficoltà economica e per questo mi sono espresso a favore: perché penso che, laddove ve ne sia la possibilità, sia necessario non solo che la politica risponda ma che agisca concretamente. Inoltre in questo particolare caso la relazione si rivolge alla tutela dei lavoratori e come deputato non ho potuto che schierarmi dalla loro parte, in difesa di chi è vittima di questo periodo di crisi.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ This is the second application to be examined under the 2016 budget and the 22nd for the manufacture of motor vehicles, trailers and semi-trailers sector and refers to the mobilisation of a total amount of EUR 1 793 710 from the EGF for Sweden.
The Swedish authorities state that the event giving rise to the redundancies are the developments affecting the European commercial vehicles, and in particular the truck industry in recent years, namely with emerging Asian truck manufacturers, and the difficulties of the truck industry to adjust, forcing it to increase efficiency and decrease cost.
Jane Collins (EFDD),in writing. – UKIP voted against giving EUR 1 793 710 to Swedish workers who had been made redundant. The unelected and unaccountable EU has no right to spend British taxpayers’ money in this way.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ La domanda in esame riguarda in particolare l'industria degli autocarri, che negli ultimi anni ha subito una diminuzione della produzione a causa della concorrenza asiatica. Nello specifico questo settore è stato oggetto di 22 domande di intervento del FEG, di cui 12 riconducibili alla globalizzazione degli scambi commerciali e 10 alla crisi finanziaria ed economica globale.
Pur essendo favorevole a concedere l'assistenza del FEG per i 500 lavoratori collocati in esubero dalla Volvo Trucks, concordo con il relatore nell'invitare la Commissione ad esaminare con attenzione i casi in cui alcuni fondi FEG sono stati richiesti per esuberi dovuti a strategie di delocalizzazione delle imprese dettate dalla ricerca della manodopera a basso costo.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ The European Globalisation Adjustment Fund has been created in order to provide additional assistance to workers suffering from the consequences of major structural changes in world trade patterns. In the case of Volvo Trucks the conditions set out in the EGF Regulation are met and therefore Sweden is entitled to a financial contribution
Apart from this instrument it would be suitable to also have Commission strategies that anticipate labour market changes so as to protect jobs and ensure skills training on the basis of comprehensive trade impact assessments.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor del informe ya que permite la movilización de un importe de 1 793 710 euros a raíz del despido de 500 trabajadores de la empresa Volvo Group Truck Operation EMEA en Suecia a raíz de las reducciones en la planta de Umeå, y otros 177 de cuatro proveedores y transformadores de productos de dicha empresa (IL Logistics AB, Lemia, Caverion e Isringhausen). Esta movilización de fondos tiene como objetivo mitigar las desastrosas consecuencias sociales de la crisis económica del sistema capitalista.
Si bien estos fondos no son capaces de solucionar las problemáticas de estos trabajadores en Suecia, al menos dan la posibilidad de paliar una pequeña parte del drama humano. Es por todo esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Fondul european de ajustare la globalizare vine în sprijinul lucrătorilor afectați de schimbările structurale majore intervenite în practicile comerciale mondiale. Am votat pentru direcționarea unei sume de bani din FEG în scopul de a ajuta un grup de 500 de lucrători disponibilizați din fabricile suedeze. Ei vor beneficia de evaluări aprofundate, dar și de tot ajutorul necesar pentru a găsi un loc de muncă.
Pál Csáky (PPE), írásban. ‒ A Bizottság 2016. február 16-án határozatra irányuló javaslatot fogadott el az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap Svédország javára történő igénybevételére, hogy támogassa az elsősorban a Svédország Upper Norrland régiójában működő öt vállalattól elbocsátott munkavállalók munkaerőpiacra történő újbóli beilleszkedését.
Az elbocsátások és a világkereskedelemben a globalizáció hatására bekövetkezett jelentős strukturális változások közötti kapcsolat alátámasztására Svédország azzal érvel, hogy a haszonjárművek gyártása terén – amely a gépjárműiparon belül viszonylag kis szegmens – már nem az európai és észak-amerikai vállalatok dominálnak; mivel az ázsiai feltörekvő tehergépjármű-gyártók (Kína, India) az elismert nyugati piacvezetőkkel megvalósult közös vállalkozásokon keresztül hozzáfértek az új technológiákhoz. A kérelem 500 elbocsátott munkavállalóra vonatkozik és csaknem 1,8 millió euró igénybevételére szól.
Az elbocsátott munkavállalóknak nyújtandó, személyre szabott szolgáltatások különböző intézkedéseket foglalnak magukban, többek között vállalkozói és vállalkozásalapítási támogatásokat, oktatást és szakképzést, illetve álláskeresési támogatást.
Mivel a Bizottság az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap rendelet vonatkozó rendelkezései alapján megállapította, hogy a kérelem esetében teljesülnek az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapból nyújtott pénzügyi hozzájárulás feltételei, ezért a jelentést szavazatommal támogattam.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji (EFG) pomaga pracownikom w znalezieniu nowego miejsca pracy oraz umożliwia rozwój nowych umiejętności, gdy stracili pracę w wyniku zmiany struktury handlu światowego, np. gdy duża firma zamyka fabrykę lub zostaje przeniesiona poza UE czy panuje światowy kryzys finansowy i gospodarczy. Ta aplikacja ze Szwecji dotyczy uruchomienia łącznej kwoty 1 793 710 EUR na cele ponownej integracji na rynku pracy 500 spośród 647 zwolnionych pracowników, głównie w regionie Górnej Norrlandii. 470 pracowników zostało zwolnionych przez Grupę Volvo Truck Operation EMEA po redukcji w jej zakładzie w Umeå, a pozostałych 177 przez 4 dostawców i producentów niższego szczebla. W pełni popieram działania, które generują wzrost gospodarczy i zatrudnienie. Zagłosowałem ZA.
Daniel Dalton (ECR), in writing. ‒ It is essential that EU expenditure is closely scrutinised on the basis of value for money for taxpayers and I do not believe the European Globalisation Adjustment Fund is an efficient tool that offers value for money in terms of reintegrating redundant workers back into the labour market. The United Kingdom Government has never availed itself of funding under the EGF due to its inefficiency and I believe it is time that money spent under the EGF was put to better use. For these reasons I cannot support this report.
Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Ce rapport législatif vise à mobiliser le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM), pour venir en aide à la Suède qui est confrontée à des licenciements dans le secteur automobile. La Suède a présenté une demande pour obtenir une contribution financière du FEM à la suite de licenciements survenus sur son territoire chez Volvo Group Truck Operations EMEA et chez quatre fournisseurs et producteurs en aval. Le gouvernement suédois explique ces licenciements par les évolutions du commerce international, et en particulier la place de plus en plus offensive de la Chine dans la construction de véhicules commerciaux. Une enveloppe de 1 793 710 euros est prévue pour le dédommagement et l'aide à la réinsertion des travailleurs. Considérant que l'Union doit favoriser la transition de son économie vers des secteurs porteurs de croissance et d'emploi, j'ai soutenu ce rapport.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – La proposition de la Commission européenne relative à la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) vise à permettre à la Suède de recevoir des contributions financières du FEM afin de soutenir la réinsertion sur le marché de l'emploi des travailleurs licenciés. La Suède ayant respecté les conditions d'octroi des contributions financières du FEM et les licenciements étant dus à des modifications majeures du commerce international, j'ai donc voté en faveur de ce texte.
Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. ‒ La crise économique et financière mondiale a durement touché de nombreux secteurs de l’industrie européenne. Dans ce contexte, le Fonds européen d’ajustement à la mondialisation, créé pour venir en aide rapidement aux salariés victimes de la crise, trouve évidemment son utilité.
Mais au-delà de l'aide ponctuelle et spécifique que peut apporter le Fonds, il est urgent que l'Union européenne mette en place une véritable stratégie pour mieux anticiper les mutations économiques, préserver les PME, mettre en œuvre une politique d’investissements tournée vers l’avenir, et se doter de véritables instruments de défense commerciale.
Andor Deli (PPE), írásban. ‒ A Bizottság 2016. február 16-án határozatra irányuló javaslatot fogadott el az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap Svédország javára történő igénybevételére, hogy támogassa az elsősorban a Svédország Upper Norrland régiójában működő öt vállalattól elbocsátott munkavállalók munkaerőpiacra történő újbóli beilleszkedését.
Ez a 2016. évi költségvetés keretében összesen 1 793 710 euró igénybevételére irányul Svédország javára. A kérelem 500 elbocsátott munkavállalóra vonatkozik.
Az elbocsátott munkavállalóknak nyújtandó, személyre szabott szolgáltatások az alábbi intézkedéseket foglalják magukban: különféle álláskeresési tevékenységek és tanácsadás (coaching), vállalkozói és vállalkozásalapítási támogatások, oktatás és szakképzés, álláskeresési segítségnyújtás magánszektorbeli szolgáltatókkal, álláskeresési támogatás.
A kérelmet 2015. szeptember 16-án nyújtották be a Bizottságnak, és 2015. november 11-ig további információkkal egészítették ki. A Bizottság az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap rendelet vonatkozó rendelkezései alapján megállapította, hogy a kérelem esetében teljesülnek az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapból nyújtott pénzügyi hozzájárulás feltételei.
A fentiek alapján szavazatommal támogattam a jelentés elfogadását.
Gérard Deprez (ALDE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de la contribution du FEM de 1 793 710 euros pour la réinsertion dans le marché du travail de 647 travailleurs licenciés en Suède dont 470 travailleurs de Volvo Group Truck Operation EMEA et 177 autres chez quatre fournisseurs ou producteurs en aval. Il est selon moi important d'intervenir car le secteur de la construction de véhicules commerciaux n’est plus dominé par les constructeurs européens et nord-américains, en raison de l’émergence de constructeurs de camions asiatiques. En effet, les exportations de véhicules commerciaux lourds, de bus et d’autocars ont diminué de 11 % alors que les importations totales de véhicules commerciaux dans l’Union ont augmenté de 10 %. La production de véhicules commerciaux lourds a également reculé dans l’Union en 2014. Je me réjouis donc de l'attribution de ce montant car il contribue au financement de diverses mesures telles que l’aide à la recherche d’emploi, l’allocation de recherche d’emploi, etc.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Ce texte vise à accorder une aide de près de 1,8 millions d’euros pour la réintégration sur le marché du travail de 500 des 647 travailleurs licenciés par "Volvo Group Trucks Operations", ses quatre fournisseurs et sous-traitants en Suède. J'ai voté pour ce texte qui participe de la réintégration des travailleurs concernés. Il faut néanmoins souligner que les européistes déplorent une fois de plus des effets dont ils chérissent les causes. La concurrence asiatique apparaît en l'occurrence comme la cause essentielle de ces licenciements. Rien d'étonnant puisque l'article 63 du traité FUE constitue la porte ouverte aux délocalisations de masse, en interdisant la moindre restriction à la circulation des capitaux dans le monde entier.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Аз винаги подкрепям мерки, които допринасят за растежа и създаването на нови работни места. Смятам обаче, че в това отношение трябва да бъдат подкрепяни само ефикасни мерки, а точно този фонд аз и моята група считаме за неефикасен, като съотношението между постигнатите резултати и направената инвестиция не е никак високо, най-меко казано. В този доклад се предлага инвестиция от 1 793 710 евро за реинтегрирането на пазара на труда на 500 работника. Отхвърлих това предложение.
Norbert Erdős (PPE), írásban. ‒ A Bizottság 2016. február 16-án határozatra irányuló javaslatot fogadott el az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap Svédország javára történő igénybevételére, hogy támogassa az elsősorban a Svédország Upper Norrland régiójában működő öt vállalattól elbocsátott munkavállalók munkaerőpiacra történő újbóli beilleszkedését.
Ez a 2016. évi költségvetés keretében összesen 1 793 710 euró igénybevételére irányul Svédország javára. A kérelem 500 elbocsátott munkavállalóra vonatkozik.
Az elbocsátott munkavállalóknak nyújtandó, személyre szabott szolgáltatások az alábbi intézkedéseket foglalják magukban: különféle álláskeresési tevékenységek és tanácsadás (coaching), vállalkozói és vállalkozásalapítási támogatások, oktatás és szakképzés, álláskeresési segítségnyújtás magánszektorbeli szolgáltatókkal, álláskeresési támogatás.
A kérelmet 2015. szeptember 16-án nyújtották be a Bizottságnak, és 2015. november 11-ig további információkkal egészítették ki. A Bizottság az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap rendelet vonatkozó rendelkezései alapján megállapította, hogy a kérelem esetében teljesülnek az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapból nyújtott pénzügyi hozzájárulás feltételei.
A fentiek alapján szavazatommal támogattam a jelentés elfogadását.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. ‒ The European Globalisation Adjustment Fund was set up to provide additional assistance to workers who have lost their jobs as a result of major structural changes in world trade patterns. It is a means by which the EU can give valuable help to local economies hard hit by company closures, and so I voted in favour of this application. I regret that the UK Government has not taken advantage of this fund in Wales.
Fredrick Federley (ALDE), skriftlig. ‒ Vår övertygelse är att välstånd skapas genom fri handel och rättvis konkurrens. Därför är vi principiellt emot den europeiska globaliseringsfonden, som vi menar är ett uttryck för protektionism. Vi har tidigare accepterat att fonden använts som en ren akutåtgärd i en tid av djup ekonomisk kris, som ett sätt att möta människors känsla av hopplöshet och det utanförskap som följer i krisens spår och som riskerar att ytterligare förstärka den våg av nationalism och främlingsfientlighet som sprider sig i Europa. Särskilt i ljuset av den svenska Riksrevisionens analys, där man menar att fonden rentav har en negativ effekt på återgången till arbete, anser vi dock att fonden förlorat sitt berättigande och inte bör användas mer.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial e não pode exceder o montante máximo anual de 150 milhões de euros.
A Suécia apresentou uma proposta para reintegrar no mercado de trabalho trabalhadores despedidos de 5 empresas da área da fabricação de veículos automóveis, reboques e semirreboques. A candidatura diz respeito ao despedimento de 500 trabalhadores e prevê a mobilização de 1 793 710 euros.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Vote pour: vise à accorder une aide de 1,793 millions d’euros pour la réintégration sur le marché du travail de 500 des 647 travailleurs licenciés par "Volvo Group Trucks Operations", ses quatre fournisseurs et sous-traitants en Suède.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ Este pedido refere-se à candidatura da Suécia ao Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização para apoiar 647 trabalhadores em medidas de formação e procura de emprego, com 1,8 milhões de euros.
A Comissão Europeia reconhece que "os novos e emergentes fabricantes asiáticos de camiões (…) passaram a ter acesso a novas tecnologias de empreendimentos conjuntos com líderes de mercado estabelecidos no Ocidente".
Em 2014, a produção de veículos comerciais da UE cresceu, apenas graças ao segmento de veículos comerciais ligeiros, enquanto a produção de camiões diminuiu. As exportações diminuíram (-10 %), enquanto as importações aumentaram (10 %).
A estratégia da Volvo "ilustra claramente uma resposta a estas tendências, com o lançamento de medidas de otimização e de redução de custos, ao mesmo tempo investindo agressivamente na Ásia", com, por exemplo, a aquisição de 45 % de uma empresa chinesa em janeiro de 2015. No entanto, na Suécia, o grupo Volvo reduziu em 4000 os seus funcionários em 4 anos.
O capitalismo não tem emenda.
Também na Suécia, são as regiões com maiores taxas de desemprego e menores níveis de qualificação as mais atingidas pelas consequências da desregulação e liberalização do comércio mundial e das políticas neoliberais da UE.
O relatório é fraco, mas não podemos deixar de acompanhar o objetivo concreto que o justifica.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL),in writing. – I voted in favour in order to support both the funds for the workers and their potential reemployment and the reference to the obligation for companies to comply with their responsibility.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. ‒ Predmetná žiadosť sa týka 647 prepustených pracovníkov v spoločnosti Volvo Trucks a štyroch dodávateľov a odberateľov od výrobcu Volvo Trucks. Spoločnosť Volvo Trucks pôsobí v odvetviach výroby motorových vozidiel, prívesov a návesov. V roku 2015 však prišlo o prácu 500 pracovníkov v dôsledku vážneho poklesu výroby ťažkých nákladných vozidiel v Európskej únii. V tomto konkrétnom prípade ide o sumu 1 793 710 EUR, ktoré pomôžu bývalým zamestnancom s hľadaním nového zamestnania.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore della relazione che sostiene il lavoro e i lavoratori di aziende in difficoltà a causa della concorrenza asiatica.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Ψηφίζω κατά της κινητοποίησης του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση: αίτηση EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks) καθώς τα χρήματα του Ταμείου Προσαρμογής πρέπει να δίνονται κατά βάση στους απολυμένους και όχι σε προγράμματα επανένταξης ή μετεκπαίδευσης. Δεν χρειαζόμαστε εξειδικευμένους ανέργους.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ The European Globalisation Adjustment Fund has been created in order to provide additional assistance to workers suffering from the consequences of major structural changes in world trade patterns.
This is the second application to be examined under the 2016 budget and the 22nd for the manufacture of motor vehicles, trailers and semi-trailers sector and refers to the mobilisation of a total amount of EUR 1 793 710 from the EGF for Sweden. It concerns 500 workers made redundant.
The application was sent to the Commission on 16 September 2015 and supplemented by additional information up to 11 November 2015. We have concluded, in accordance with all applicable provisions of the EGF Regulation, that the application meets the conditions for a financial contribution from the EGF.
Kinga Gál (PPE), írásban. ‒ A Bizottság 2016. február 16-án határozatra irányuló javaslatot fogadott el az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap Svédország javára történő igénybevételére, hogy támogassa az elsősorban a Svédország Upper Norrland régiójában működő öt vállalattól elbocsátott munkavállalók munkaerőpiacra történő újbóli beilleszkedését.
Ez a 2016. évi költségvetés keretében összesen 1 793 710 euró igénybevételére irányul Svédország javára. A kérelem 500 elbocsátott munkavállalóra vonatkozik.
Az elbocsátott munkavállalóknak nyújtandó, személyre szabott szolgáltatások az alábbi intézkedéseket foglalják magukban: különféle álláskeresési tevékenységek és tanácsadás (coaching), vállalkozói és vállalkozásalapítási támogatások, oktatás és szakképzés, álláskeresési segítségnyújtás magánszektorbeli szolgáltatókkal, álláskeresési támogatás.
A kérelmet 2015. szeptember 16-án nyújtották be a Bizottságnak, és 2015. november 11-ig további információkkal egészítették ki. A Bizottság az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap rendelet vonatkozó rendelkezései alapján megállapította, hogy a kérelem esetében teljesülnek az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapból nyújtott pénzügyi hozzájárulás feltételei.
A fentiek alapján szavazatommal támogattam a jelentés elfogadását.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapot azért hozták létre, hogy kiegészítő támogatást nyújtson a világkereskedelemben bekövetkezett főbb strukturális változások következményei által sújtott munkavállalóknak. A 2014–2020-as időszakra vonatkozó többéves pénzügyi keretről szóló 1311/2011/EU, Euratom rendelet (6) 12. cikkének, valamint az 1309/2013/EU rendelet(7) 15. cikkének rendelkezései értelmében az alap nem lépheti túl a (2011-es árakon számított) 150 millió eurós maximális éves összeget. A megfelelő összegeket tartalékként kell bevezetni az Unió általános költségvetésébe.
Alapvető cél, hogy támogassuk a világkereskedelem fő strukturális változásainak következményei által sújtott, vagy elbocsátott munkavállalóknak, az újbóli munkaerő-piaci beilleszkedését. A Parlament több ízben hangsúlyozta, hogy javítani kell az EGAA mint az elbocsátott munkavállalók támogatására szolgáló uniós eszköz hozzáadott értékét, hatékonyságát és a kedvezményezettek foglalkoztathatóságát.
A Parlament állásfoglalása hangsúlyozza, az EGAA-val kapcsolatos általános tájékozottság és az alap láthatóságának fontosságát.
Megszavaztam az állásfoglalást.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de la movilización de este Fondo ante la constatación de que la industria del automóvil de Suecia y, más concretamente, la empresa Volvo en Umea han sufrido graves problemas. La movilización de este Fondo permitirá a los trabajadores acceder a alternativas laborales.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho sostenuto la risoluzione sulla proposta di decisione del PE e del Consiglio per la mobilizzazione di un contributo del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione di 1 793 710 EUR in relazione agli esuberi della società Volvo Trucks perché ritengo importante assicurare un sostengo ai lavoratori collocati in esubero in una regione, quella di Västerbotten, che subisce sia la crisi della Volvo che quella delle società dell'indotto che da essa dipendono.
La Volvo Trucks, come tutte le società del settore dei veicoli commerciali e pesanti, subisce gli effetti della diminuzione della produzione fisica in Europa a causa della concorrenza dei paesi terzi. Si tratta di una diminuzione di quasi l'11 % dei volumi europei a fronte di un aumento del 10 % delle importazioni di veicoli: il settore conta infatti già 22 richieste di contributo del FEG.
Penso, quindi, che il finanziamento di servizi personalizzati quali servizi di pianificazione individuale, attività di ricerca di un impiego e coaching, misure per la motivazione e la salute, per l'imprenditorialità e la creazione d'imprese, istruzione e formazione e di indennità per la ricerca di un impiego vada nella direzione giusta e mostri ai cittadini il valore e l'efficacia dell'azione dell'UE.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe gegen die Inanspruchnahme des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung: Antrag EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks gestimmt, da ich das Finanzierungsinstrument insgesamt für ungeeignet und ineffizient halte.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Der Europäische Fonds für die Anpassung an die Globalisierung ist eine wichtige Maßnahme, um betroffene Arbeitgeber zu unterstützen und deren Existenz zu bewahren, die aufgrund technischer Entwicklung, Reduzierung von Kosten sowie dadurch bedingter Einsparung von Arbeitsplätzen gefährdet ist.
Neena Gill (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the mobilisation of EU funds - which will contribute to helping 500 former Volvo Trucks workers reintegrate into the Labour market by providing them with personalised assistance.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor en este informe, ya que promueve unos fondos destinados a compensar y establecer medidas indemnizatorias en casos de relocalización o cierres de empresas por los cambios estructurales de los mercados a causa de la globalización. Servirán para atender la situación de los trabajadores despedidos, y ayudas a jóvenes sin estudios ni empleo, esta vez para los afectados por las reducciones del Grupo Volvo y sus proveedores en Umeå, Suecia.
Se trata de medidas que de no existir dejarían en peor lugar a los trabajadores afectados. El voto a favor, no obstante, no oculta que este tipo de medidas son «pan para hoy y hambre para mañana», en tanto que la cuestión del empleo y las relocalizaciones debieran tener otro enfoque de actuación. Por un lado, Europa necesita un plan de inversión, diferente al que está llevando hasta ahora, y otra política de empleo, para actuar en materia laboral. En segundo lugar, esa alternativa debiera consistir en invertir en actividades de futuro, especialmente en cambio de modelo productivo y buscar salidas de sostenibilidad para estas zonas.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report, which regards an uncontroversial mobilisation of funds.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίσαμε την απελευθέρωση των κονδυλίων γιατί παρά την διαφωνία μας με τη λογική του Ευρωπαϊκού Ταμείου για την Παγκοσμιοποίηση, στην συγκεκριμένη περίπτωση στηρίζει απολυμένους εργαζόμενους.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I supported this application for the mobilisation of the EGF for 647 workers made redundant in Volvo Trucks and its suppliers and downstream producers as a result of globalisation in the manufacture of commercial vehicles sector. This is a relatively small segment within the larger automotive industry and is no longer dominated by European manufacturers with increasing competition from Asia. In particular I welcome the fact that 40 000 new employees will be needed in the Västerbotten region and that the measures targeting workers, who regard their educational level as insufficient for the vacancies identified in the region, which require specialised education, will be provided. However it is regrettable that quite a high amount is to be spent on allowances and incentives, at the maximum allowed amount of 35% of the overall package, although they are conditional on the active participation of the targeted beneficiaries in job-search or training activities. It is also unfortunate that the Commission was unable to comply with the deadline for the completion of the assessment of this application which is not in the interest of the beneficiaries although it must be noted this was due to an exceptional shortage of staff.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this application as the implications of its success would be beneficial for Irish business.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), in writing. ‒ The EU has the necessary instruments to help workers who are suffering from major structural changes in world trade patterns. This EGAF funding shall help 500 former workers to reintegrate into the labour market.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam ZA prijedlog rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu odluke Parlamenta i Vijeća o mobilizaciji Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji prilikom zahtjeva koji je podnijela Švedska (Volvo Trucks) zbog toga što je otpuštenim radnicima potrebno pružati dinamičnu pomoć koja mora biti dostupna čim prije.
Situacija je takva da se europski i sjevernoamerički proizvođači komercijalnih vozila moraju boriti sa sve većom konkurencijom od strane azijskih proizvođača, te su nastavno tome potrebne pojedine promjene i prilagođavanja radi pada u proizvodnji. Podržavam činjenicu da su švedske vlasti pružale podršku pogođenim radnicima prije odobrenja financijskih sredstava iz EGF-a. U tom kontekst držim da je financijska pomoć Europske unije ključna kako bi se ublažile posljedice velikih strukturnih promjena u svjetskim trgovinskim tokovima.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Le rapport Negrescu sur la mobilisation du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation (demande EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks) vise à accorder une aide de 1,793 millions d’euros pour la réintégration sur le marché du travail de 500 des 647 travailleurs licenciés par "Volvo Group Trucks Operations", ses quatre fournisseurs et sous-traitants en Suède. Il est piquant de constater que le rapport évoque la concurrence des constructeurs asiatiques comme cause essentielle de ces licenciements, alors que l’UE passe son temps à négocier des accords de libre-échange avec ces pays, important ainsi la corde pour nous pendre. En effet, la Chine est devenue le numéro 1 mondial de la production de véhicules commerciaux avec une part de marché de 34,1 %. Si le FEM est un pis-aller visant à timidement maquiller les conséquences des politiques commerciales de l’UE, et déresponsabilise les grandes entreprises, cette aide semble utile à la réintégration de travailleurs n’ayant pas à subir les lubies libre-échangistes de la Commission européenne. J’ai voté pour ce texte.
Diane James (EFDD),in writing. – UKIP voted against giving EUR 1 793 710 to Swedish workers who had been made redundant. The unelected and unaccountable EU has no right to spend British taxpayers’ money in this way.
Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Victor Negrescu sur la mobilisation du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation pour 600 salariés licenciés de l'entreprise Volvo Trucks en Suède.
Le rapport argue qu'il est approprié de mobiliser le FEM en vue d'octroyer la somme de 1 793 710 EUR à la demande du gouvernement suédois. J'ai approuvé cette proposition qui vise à apporter un soutien aux salariés licenciés et aux travailleurs indépendants en cessation d'activité pour cause de revirements importants dans la structure du commerce international en relation avec les dynamiques de la mondialisation, et à contribuer à leur réinsertion sur le marché du travail.
Ce rapport a été adopté à une large majorité, ce dont je me félicite.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ La mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation concerne les 500 employés du groupe Volvo Trucks en Suède licenciés en 2015. La mobilisation de ce fonds, pour laquelle j'ai voté, permettra d'offrir aux employés de ce groupe un soutien à la réinsertion sur le marché du travail.
Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Die eingereichte Inanspruchnahme erfüllt die Voraussetzungen für einen Finanzbeitrag zum Schutz der Arbeiter und für die Hilfe zur Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt. Aus diesem Grund stimme ich für den vorliegenden Bericht.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of mobilisation of the fund, as I support giving assistance to reintegrate workers in the labour market made redundant due to major structural changes in world trade patterns due to globalisation and the economic crisis.
Ilhan Kyuchyuk (ALDE), in writing. ‒ The European Globalisation Adjustment Fund (EGF) has been created in order to provide additional assistance to workers suffering from the consequences of major structural changes in world trade patterns. Namely in this context, we should work to mobilise the EGF in order to provide a financial contribution of EUR 1 793 710 for 470 workers made redundant in Volvo Trucks and 177 in 4 suppliers and downstream producers. Swedish authorities have provided all necessary assurance that the fund will be used effectively.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) si prefigge l'obiettivo di apportare sostegno nei confronti dei lavoratori che, purtroppo, a seguito delle trasformazioni della struttura del commercio mondiale dovute alla globalizzazione, si trovano a perdere il proprio posto di lavoro. Le trasformazioni sono generate dalla crisi economica globale che perdura all'interno del nostro sistema, ed è in forza di essa che bisogna provvedere urgentemente al reinserimento nel mondo del lavoro di tutti coloro i quali versano in tale stato. Nel caso di specie l'aiuto finanziario per corsi di formazione e ricerca di nuove attività lavorative, che supporto, andrà ai lavoratori svedesi della Volvo.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté pour le rapport sur la mobilisation du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation pour Volvo Trucks. Ce rapport vise à accorder une aide de 1,793 millions d’euros à la réintégration sur le marché du travail de 500 des 647 travailleurs licenciés par "Volvo Group Trucks Operations", ses quatre fournisseurs et sous-traitants en Suède. Il est piquant de constater que le rapport évoque la concurrence des constructeurs asiatiques comme cause essentielle de ces licenciements, alors que l’UE passe son temps à négocier des accords de libre-échange avec ces pays, important ainsi la corde pour nous pendre. En effet, la Chine est devenue le numéro 1 mondial de la production de véhicules commerciaux avec une part de marché de 34,1 %. Si le FEM est un pis-aller visant à timidement maquiller les conséquences des politiques commerciales de l’Union, et déresponsabilise les grandes entreprises, cette aide semble utile à la réintégration de travailleurs n’ayant pas à subir les lubies libre-échangistes de la Commission européenne.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté pour ce rapport car il accorde 1,793 millions d’euros pour aider 500 travailleurs licenciés par Volvo à se réinsérer.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour ce rapport. Il fait état d'une curieuse et tragique ironie où l'Union européenne se voit obligée de soutenir les 500 des 647 travailleurs licenciés de "Volvo Group Trucks Operations" et ses quatre fournisseurs et sous-traitants en Suède, alors qu'elle continue de négocier des accords de libre-échange avec des pays tiers qui concurrencent nos constructeurs européens. Bien que les politiques commerciales de l'UE déresponsabilisent les grandes entreprises, l'aide de 1,793 millions d'euros pour la remise sur le marché du travail des travailleurs en question est utile, puisqu'ils n'ont pas à subir la folie libre-échangiste de la Commission européenne.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor del informe ya que permite la movilización de un importe de 1 793 710 euros a raíz del despido de 500 trabajadores de la empresa Volvo Group Truck Operation EMEA en Suecia a raíz de las reducciones en la planta de Umeå, y otros 177 de cuatro proveedores y transformadores de productos de dicha empresa (IL Logistics AB, Lemia, Caverion e Isringhausen). Esta movilización de fondos tiene como objetivo mitigar las desastrosas consecuencias sociales de la crisis económica del sistema capitalista.
Si bien estos fondos no son capaces de solucionar las problemáticas de estos trabajadores en Suecia, al menos dan la posibilidad de paliar una pequeña parte del drama humano. Es por todo esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe
Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ El objetivo del Fondo Europeo de adaptación a la Globalización era prestar ayuda adicional a los trabajadores que sufren las consecuencias de grandes cambios estructurales en los patrones del comercio mundial.
Apoyo la solicitud para que el mismo se utilice para la reincorporación en el mercado laboral de los trabajadores despedidos en cinco empresas que operaban en la fabricación de vehículos de motor, remolques y semirremolques en la en la región sueca de Norrland Septentrional.
Doy por tanto mi voto favorable a la propuesta de decisión del Parlamento Europeo y del Consejo para la trasferencia de este fondo a la causa previamente descrita. Confió en la evaluación exhaustiva realizada por la CE, donde se asegura, de la buena inversión del mismo y de las dificultades que ha sufrido el sector para adaptarse los últimos años.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Hlasoval jsem proti. Nesouhlasím s vynaložením částky 1,7 milionu EUR na dotování krachující firmy a jejích zaměstnanců ve Švédsku. Obecně jsem proti existenci Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci. Kdyby peníze, které fond rozděluje, zůstaly v kapsách lidí, bylo by to pro ekonomiku lepší. Tento fond je podle mě v rozporu se zásadou subsidiarity a znamená vměšování do sociální politiky jednotlivých zemí.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Europski fond za prilagodbu globalizaciji (EGF) je instrument s kojim se pruža oblik pomoći osobama koje su zbog utjecaja globalizacije, strukturalnih promjena ili posljedica ekonomske krize izgubile posao. Svrha EGF-a je omogućiti nezaposlenima što brži pronalazak posla, ali također može poslužiti samozaposlenima, privremeno zaposlenima i zaposlenima na određeno vrijeme.
EGF se može koristiti za pomoć savjetovanja, osposobljavanja za druga zanimanja i obrazovanje, stvaranje poduzetničkih i poslovnih prilika. Švedska je u rujnu 2015. podnijela zahtjev za financijskim doprinosom iz EGF-a radi otpuštanja 647 radnika od kojih je 470 proglašeno tehnološkim viškom u trgovačkom društvu Volvo Trucks.
Glavni razlog otpuštanja je pojava azijskih proizvođača kamiona čime je Volvo Trucks prisiljen smanjiti troškove i povećati učinkovitost u cilju konkuriranja. Uvjetima EGF-a odgovara 500 od 647 otpuštenih radnika te će oni biti podložni mjerama koje su povezane za razne aktivnosti kao što su aktivne mjere za traženje posla, mjere obrazovanja i osposobljavanja, pružanje pomoći privatnih usluga u traženju posla, razne naknade za vrijeme traženja posla i slično.
Podržala sam izvješće jer smatram da je EGF ključan instrument s kojim je moguće pomoći otpuštenim radnicima i odgovoriti globalnim izazovima.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Gandrīz divus mēnešus atpakaļ Eiropas Komisija pieņēma lēmumu atbalstīt 5 uzņēmumu atlaistos darbiniekus Zviedrijā, kas bija nodarbināti automobiļu, piekabju un puspiekabju ražošanas nozarē. Šī atbalsta pietiekuma ietvaros Zviedrija saņems kopumā 1 793 710 euro, kas domāti 500 bijušo strādnieku pārkvalificēšanai, dažāda veida atbalstam un pakāpeniskai atgriešanai darba tirgū.
Viens no galvenajiem iemesliem, kāpēc šis atbalsts kļuva nepieciešams, bija tas, ka pēdējos gados Eiropas komerciālo transportlīdzekļu, īpaši kravas transportlīdzekļu, nozari skārušas līdzīgo uzņēmumu attīstības tendences Āzijā, ar kuru ir diezgan grūti konkurēt zemāko algas izmaksu dēļ.
Atbalstīju šo finansējuma piešķiršanu, lai būtu iespējams pēc iespējas ātrāk atgriezt atlaistus darbiniekus darba tirgū, tādējādi sekmējot turpmāku transportlīdzekļu ražošanas sektora attīstību.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (αίτηση που υπέβαλε η Σουηδία – EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks), διότι είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour ce texte. Le rapport Negrescu sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) vise à accorder un aide de 1,793 millions d'euros pour la réintégration sur le marché du travail de 500 à 647 travailleurs licenciés par "Volvo Group Trucks Operations", ses quatre fournisseurs et sous-traitants en Suède.
Ce rapport pointe du doigt la concurrence avec les pays asiatiques à bas coûts. Dans le même temps, l'Union européenne continue de négocier et conclure des accords de libre-échange avec ces États.
Certes, cette mesure traiterait les conséquences, et non les causes de ce drame du libéralisme sauvage, mais, sur le plan humain, nous sommes en faveur d'une aide à ces travailleurs.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione rappresenta uno strumento indispensabile con cui l'Unione europea può effettivamente intervenire in sostegno dei lavoratori che hanno perso il proprio impiego a causa della crisi economica e finanziaria.
La proposta ha l'obiettivo di sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro dei 500 dipendenti collocati in esubero da Volvo Group Trucks, impresa operante nel settore della fabbricazione di autoveicoli e rimorchi, e produttori a valle in Svezia.
Per tale motivazione ho votato a favore.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Mi apoyo a la propuesta de movilización del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización por un importe de 1,7 millones de euros con el fin de prestar la ayuda de la UE ante la situación que se ha vivido en Suecia con los despidos en Volvo Trucks y en cuatro proveedores y transformadores de productos en Suecia.
Vamos así a ayudar a dar una solución viable a cerca de 500 trabajadores afectados por esta circunstancia, tal y como nos propusimos con la creación de este Fondo.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. ‒ I voted in in favour of releasing European funds to enable works to adapt to recent changes.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Fin 2014, un site de production de camions de Volvo en Suède ferme et met sur le carreau près de 650 ouvriers. Début 2015, Volvo achète 45 % d'une compagnie chinoise et continue ses délocalisations sans jamais être inquiété. Pire, le rapport l'excuse même. Ce n'est pas sa faute, les licenciements sont "dictée par la nécessité d'accroître l'efficacité et de comprimer les coûts afin de faire face à la concurrence mondiale actuelle et future". Et la Commission d'ajouter : "les changements structurels sont nécessaires pour maintenir la rentabilité dans le marché européen du camion". S'il ne veut pas parler de la politique de dumping encouragée par l'Union, ad minima, le rapport serait tenu de souligner ces contradictions. Volvo Group c'est des bénéfices nets multipliés par sept en 2015 et le 2ème leader mondial de poids lourd. Je vote contre cette véritable subvention aux délocalisations.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport vise à réintégrer sur le marché 500 travailleurs licenciés par "Volvo Group Trucks Operations". Au-delà de la mauvaise foi du texte qui attribue ces licenciements à la concurrence chinoise, il me semble que ce pis-aller a une utilité à la réintégration de ces employés.
En conséquence j'ai voté pour ce texte
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização.
Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado.
É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do fator trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores.
O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi, no passado, utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Suécia, que apresentou a candidatura «EFG/2015/009 SE/Volvo Trucks» a uma contribuição financeira do FEG, na sequência de despedimentos no setor de atividade económica classificada na Divisão 29 da NACE Rev. 2 (Fabricação de veículos automóveis, reboques e semirreboques), principalmente na região de nível 2 da NUTS do norte de Norrland (SE33), prevendo-se que 500 dos 647 trabalhadores despedidos elegíveis para a contribuição do FEG participem nas medidas.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ The European Globalisation Adjustment Fund (EGF) is one of the tools at the Union’s disposal to provide additional assistance to workers negatively impacted upon by major structural changes in world trade patterns. The Commission approved this specific application as it met the conditions for mobilising EGF to support the local economy. I therefore voted in favour of this report to help address the situation of the workers in this automotive sector.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – J'ai soutenu la demande de la Suède visant à obtenir une contribution financière s'élevant à 1 793 710 euros en crédits d'engagement et de paiement du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation à la suite des licenciements intervenus dans le secteur économique relevant de la construction de véhicules automobiles, de remorques et semi-remorques, dans la région du Norrland septentrional. Cette contribution permettra d'aider 500 des 647 travailleurs licenciés. 470 des travailleurs ont été licenciés chez Volvo Group Truck Operations à la suite de restrictions au sein de l'usine d'Umeå, et 177 autres ont été licenciés chez quatre fournisseurs ou producteurs en aval (IL Logistics AB, Lemia, Caverion et Isringhausen). Le budget annuel maximum du Fonds s'élève à 150
millions d'euros pour la période 2014-2020. Il peut intervenir à concurrence de 60 % dans le coût des projets destinés à aider les personnes ayant perdu leur emploi à retrouver du travail ou à créer leur propre entreprise.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne. – Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) poskytuje podporu tým ľuďom, ktorí stratili prácu v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien vo svetovom obchode vplyvom globalizácie. Posledných desať rokov, odkedy sme prvý raz pocítili následky finančnej krízy, sme svedkami toho, že zmeny tohto druhu sa týkajú aj veľkých a stabilných firiem, pričom sú často dotknuté výrobné závody, a osobitne automobilový priemysel. Platí pravidlo, že prostriedky z EGF môžu byť konkrétnej spoločnosti poskytnuté len vtedy, ak príde o prácu viac ako 500 pracovníkov, pričom sa počítajú nielen zamestnanci primárnej spoločnosti, ale zamestnanci iných súvisiacich spoločností, akými sú dodávatelia a nadväzujúci výrobcovia. V žiadosti Švédska EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks sa uvádza, že prepustených pracovníkov je v tomto prípade 647. Švédsko splnilo aj všetky ďalšie povinnosti súvisiace s poskytovaním prostriedkov z EGF. Z uvedeného vyplýva, že Švédsko má nárok na poskytnutie prostriedkov vo výške 1 793 710 EUR, preto hlasujem za predloženú správu. Ďalej by som rád upozornil Komisiu, aby poskytovala všetky potrebné informácie o EGF, aby žiadatelia nemali sťažený prístup k potrebným dokumentom. Takisto je dôležité, aby nedochádzalo k zbytočným prieťahom v rozhodovaní o príspevkoch, ako to bolo v prípade Volvo Trucks.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I voted in favour on this report giving the green light for the mobilisation of this European Globalisation Adjustment Fund (EGAF) related to 647 redundancies in Volvo Trucks and 4 suppliers and downstream producers of Volvo Trucks, operating in the manufacture of motor vehicles, trailers and semi-trailers, within the reference period 24 February 2015 - 24 June 2015. The EGAF funding shall contribute to help 500 former workers.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap célja, hogy kiegészítő támogatást nyújtson a világkereskedelemben bekövetkezett főbb strukturális változások következményei által sújtott munkavállalóknak. 2011-es árakon számítva az alap nem lépheti túl 150 millió eurós maximális éves összeget.
Svédország 2015. szeptember 16-án nyújtott be kérelmet az alap 1 793 710 euró összegben történő igénybevételére, a Volvo Group Truck Operation EMEA vállalat umeåi üzemében bekövetkezett 470 fős, és 4 beszállító és továbbfeldolgozó vállalatnál (IL Logistics AB, Lemia, Caverion and Isringhausen) bekövetkezett 177 fős elbocsátás miatt.
A Bizottság megállapította, hogy a kérelem megfelel az EGAA-rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontjában meghatározott feltételeknek, ezért Svédország jogosult az igényelt támogatásra. Megállapította továbbá, hogy a kérelem eleget tesz az 1309/2013/EU rendelet 13. cikkében az EGAA-ból folyósított pénzügyi hozzájárulás meghatározására vonatkozóan megállapított követelményeknek, ezért határozati javaslatot nyújtott be a Parlamentnek és a Tanácsnak, hogy hagyja jóvá 1 793 710 euró összeg igénybevételét az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapból.
A Költségvetési Bizottság jelentésében azt indítványozza, hogy a Parlament fogadja el a Bizottság javaslatát, és a Svédország által benyújtott kérelem alapján járuljon hozzá az EGAA igénybevételéhez 1 793 710 euró összegben. A javaslatot támogattam.
Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ Le rapport vise à accorder une aide de 1,793 millions d’euros pour la réintégration sur le marché du travail de 500 des 647 travailleurs licenciés par "Volvo Group Trucks Operations", ses quatre fournisseurs et sous-traitants en Suède. Il est piquant de constater que le rapport évoque la concurrence des constructeurs asiatiques comme cause essentielle de ces licenciements, alors que l’UE passe son temps à négocier des accords de libre-échange avec ces pays, important ainsi la corde pour nous pendre. En effet, la Chine est devenue le numéro 1 mondial de la production de véhicules commerciaux avec une part de marché de 34,1 %. Si ce fonds est un pis-aller visant à timidement maquiller les conséquences des politiques commerciales de l’Union, et déresponsabilise les grandes entreprises, cette aide semble utile à la réintégration de travailleurs n’ayant pas à subir les conséquences des politiques libre-échangistes de la Commission européenne.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ A União criou instrumentos legislativos e orçamentais para prestar apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial ou da crise económica e financeira mundial, bem como para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho.
Voto favoravelmente o presente relatório, que alega que serão necessários 40 mil novos trabalhadores na região de Västerbotten, saudando as medidas direcionadas para os trabalhadores que considerem que o seu nível de habilitações não é suficiente para as vagas de emprego identificadas na região, que exigem formação específica.
Sophie Montel (ENF),par écrit. – Le rapport Negrescu sur la mobilisation du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation (demande EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks) vise à accorder une aide de 1,793 millions d’euros pour la réintégration sur le marché du travail de 500 des 647 travailleurs licenciés par "Volvo Group Trucks Operations", ses quatre fournisseurs et sous-traitants en Suède.
Il est piquant de constater que le rapport évoque la concurrence des constructeurs asiatiques comme cause essentielle de ces licenciements, alors que l’Union passe son temps à négocier des accords de libre-échange avec ces pays, important ainsi la corde pour nous pendre. En effet, la Chine est devenue le numéro 1 mondial de la production de véhicules commerciaux avec une part de marché de 34,1 %.
Si le FEM est un pis-aller visant à timidement maquiller les conséquences des politiques commerciales de l’Union, et déresponsabilise les grandes entreprises, cette aide semble utile à la réintégration de travailleurs n’ayant pas à subir les lubies libre-échangistes de la Commission européenne.
J’ai voté pour ce texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this mobilisation of funds because the case fully meets the requirements set out in the European Globalisation Adjustment Regulation.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport visant à accorder une aide financière de 1 793 710 euros, dans le cadre du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation, à la Suède pour l'entreprise Volvo Trucks qui a licencié, pour raisons économiques, 647 personnes entre le 24 février 2015 et le 24 juin 2015. Ce fonds, créé en 2006, a pour vocation d'aider les personnes ayant perdu leur emploi à la suite de changements structurels majeurs survenus dans le commerce international en raison de la mondialisation (délocalisation, fermeture d’entreprise, etc.), dans leur recherche d'emploi ou dans leur reconversion professionnelle.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. ‒ Le Parlement européen a adopté deux rapports de mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation. Je me suis prononcée en faveur de chacun de ses deux rapports. L'objectif de ce fonds est de permettre à des salariés qui ont été licenciés d'avoir des formations personnalisées afin qu'ils puissent se reconvertir professionnellement.
Sur ce dossier, le Parlement européen a donné son accord pour le déblocage de 1 793 710 euros issus de ce fonds à destination de 647 bénéficiaires qui sont des salariés licenciés de l'entreprise Volvo Group Truck Operation EMEA en Suède.
En cette période difficile, la mobilisation de ce Fonds est essentielle. Il est impératif que des formations personnalisées soient dispensées aux personnes licenciées afin qu'elles puissent retourner dans l'emploi le plus vite possible. Le Parlement européen montre encore une fois son attachement à une des valeurs fondatrices de l'Union européenne : la solidarité.
Renaud Muselier (PPE), par écrit. ‒ J'ai soutenu la demande déposée par la Suède de recours au Fonds européen d'ajustement à la mondialisation visant à permettre l'indemnisation de salariés suédois. La demande remplissait les conditions d'accès au FEM, et à ce titre n'entraînait aucune contestation légitime.
József Nagy (PPE), írásban. ‒ A gyorsan változó globális világban sok előre láthatatlan körülmény vezethet a munkaerőpiac megváltozásához, mélyreható strukturális változások a világkereskedelemben, gazdasági válság, vagy más külső okok miatt egyszerre sok ember veszítheti el munkáját. Különösen érzékenyek erre azok a régiók, ahol egyfajta gazdasági ágazat nyújt nagy mennyiségű munkahelyet, ezért a munkájukat elveszített lakosok számára nehéz új munkahelyet szerezni.
Úgy vélem, a globalizációs alap egy jó elgondolás mentén jött létre. A munkanélküliek továbbképzése pozitívan hat a munkaerőpiacra, és versenyképes munkaerőt képes létrehozni, ezáltal segítve a régió gazdaságát – fontos azonban kiemelni, hogy feladata nem a globalizáció és világválság korrekciója, hanem segítségnyújtás. Sok esetben a nagyvállalatok nem tudják felvenni a versenyt a külföldről érkezett (ebben az esetben ázsiai haszongépjármű gyártok) konkurenciával, amelyek gyakran otthonról élveznek magas állami támogatást. Üdvözlendő, hogy Svédország jóval az EGAA-támogatást odaítéléséről szóló határozat előtt elkezdte nyújtani a szükséges személyre szabott szolgáltatásokat. Biztosak lehetünk tehát a támogatás hatékony és célravezető felhasználásban.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ On the 16th of September 2015 Sweden has submitted an application to the European Commission requesting a contribution of almost EUR 1.8 million from the European Globalisation Adjustment Fund to help 500 workers of Volvo Trucks made redundant in Västerbotten province in the north of Sweden. Volvo Trucks Umeå plant and four other suppliers were affected by these redundancies.
Arctic labour markets in small populated areas are more fragile due to their geographical isolation and severe weather conditions thus making job creation and employment more costly than other areas. Redundancies like the one in Västerbotten´s province Umeå plant bring a major shock to the regional economy.
I have voted for this report that will help and support the workers made redundant to find jobs by upgrading their skills, preparing them for new opportunities, providing them with guidance, training, job-search support, advice on entrepreneurship and business creation, as well as job-search allowances and travel expenses.
Dan Nica (S&D), în scris. ‒ Am votat pentru mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare în favoarea Suediei, ca urmare a disponibilizărilor care au avut loc în sectorul fabricării autovehiculelor și remorcilor de către Volvo Trucks.
Se preconizează că 500 din cei 647 de lucrători disponibilizați care sunt eligibili pentru contribuții din FEG vor participa la aceste măsuri. 470 dintre lucrători au fost disponibilizați de Volvo Group Truck Operation EMEA ca urmare a reducerilor de personal, iar ceilalți 177 au fost disponibilizați de patru furnizori și producători din aval.
Din păcate, atât producția de camioane grele din Uniune a scăzut în 2014, cât și exporturile de vehicule comerciale de tonaj, de autobuze și autocare (scădere de 6,3 miliarde EUR, respectiv de 11%), iar importurile globale de vehicule comerciale în Uniune au crescut (cu 10%).
Invităm statele membre să elaboreze împreună cu partenerii sociali strategii prin care să se poată anticipa schimbările așteptate pe piața muncii și să se protejeze locurile de muncă și calificările din Uniune, pe baza unor evaluări cuprinzătoare ale impactului comercial realizate de Comisie pentru fiecare acord comercial.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe für diesen Antrag gestimmt, da die Voraussetzungen zur Inanspruchnahme des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung erfüllt sind.
Die ökonomischen Schäden durch die 470 Entlassungen bei Volvo und 177 Entlassungen bei Zulieferern bzw. nachgelagerten Firmen können dementsprechend abgefedert werden.
Margot Parker (EFDD), in writing. ‒ UKIP voted against giving EUR 1 793 710 to Swedish workers who had been made redundant. The unelected and unaccountable EU has no right to spend British taxpayers’ money in this way.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della proposta di risoluzione del Parlamento europeo, in quanto ritengo che la mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione in favore di 500 lavoratori svedesi collocati in esubero, insieme alle azioni proposte dal governo svedese a favore di tali lavoratori, rientri nell'ambito di applicazione del Fondo in questione.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Tijekom posljednje godine dana glasovali smo za brojne odluke o korištenju Europskog fonda za pomoć radnicima koji su se zatekli u nezavidnom položaju tijekom svjetske financijske i gospodarske krize. Velike strukturne promjene u tokovima svjetske trgovine uzrokovanih globalizacijom te nastavak svjetske financijske i gospodarske krize doveli su i ovoga puta do značajnih gubitaka - ovoga puta Volva u Švedskoj. Čak 647 radnika tvrtke Volvo proglašeno je viškom.
Podržavam zahtjev švedske vlasti da im se dodjeli financijski doprinos iz Fonda za prilagodbu globalizaciji u iznosu od 1 793 710 eura koji se odnosi na 500 radnika. Valja napomenuti da će se radnici koji su proglašeni viškom vjerojatno susresti s poteškoćama u pronalasku posla, jer ne posjeduju kompetencije koje su na regionalnom tržištu rada tražene. Stoga će u okviru projekta trebati blisko surađivati s organizacijama za obrazovanje i zapošljavanje kako bi se moglo promicati pokretanje poduzeća te poboljšati vještine i kompetencije tražitelja zaposlenja koje odgovaraju potrebama budućeg poslodavca.
Budući da je regija velika, korisnici će možda morati i dosta putovati. Ova je novčana pomoć, dakle, potrebna kako bi se ublažio nepovoljan položaj radnika proglašenih viškom te omogućila njihova reintegracija na tržištu rada.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Le rapport Negrescu sur la mobilisation du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation (demande EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks) vise à accorder une aide de 1,793 millions d’euros pour la réintégration sur le marché du travail de 500 des 647 travailleurs licenciés par "Volvo Group Trucks Operations", ses quatre fournisseurs et sous-traitants en Suède. Il est piquant de constater que le rapport évoque la concurrence des constructeurs asiatiques comme cause essentielle de ces licenciements, alors que l’UE passe son temps à négocier des accords de libre-échange avec ces pays, important ainsi la corde pour nous pendre. En effet, la Chine est devenue le numéro 1 mondial de la production de véhicules commerciaux avec une part de marché de 34,1 %. Si le FEM est un pis-aller visant à timidement maquiller les conséquences des politiques commerciales de l’Union, et déresponsabilise les grandes entreprises, cette aide semble utile à la réintégration de travailleurs n’ayant pas à subir les lubies libre-échangistes de la Commission européenne. Je vote donc en faveur de ce rapport.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Cilj Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji (EGF) je pružanje potpore radnicima koji su proglašeni viškom i samozaposlenim osobama koje su prestale sa svojom djelatnošću zbog velikih strukturnih promjena u tokovima svjetske trgovine nastalih zbog globalizacije, kao posljedica nastavka globalne financijske i ekonomske krize ili kao posljedica nove globalne i ekonomske krize te pružanje pomoći za njihovu reintegraciju na tržište rada.
Pozdravljam prijedlog Komisije o mobilizaciji EGF-a u korist Švedske radi pružanja potpore ponovnom uključivanju na tržište rada ukupno 500 pogođenih radnika koji su proglašeni viškom u sektoru proizvodnje motornih vozila, prikolica i poluprikolica. S pojavom azijskih proizvođača kamiona, europska kamionska industrija našla se u poteškoćama, pri čemu je prisiljena povećati učinkovitost i smanjiti troškove.
Stoga pozdravljam ove mjere EGF-a te ih smatram potrebnima kako bi se pomoglo onima koji su pretrpjeli probleme zbog otpuštanja u poduzeću Volvo Group Truck Operation EME i omogućio njihov što skoriji i lakši povratak na tržište rada.
João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. ‒ Este pedido refere-se à candidatura da Suécia ao Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização para apoiar 647 trabalhadores em medidas de formação e procura de emprego, com 1,8 milhões de euros.
A Comissão Europeia reconhece que "os novos e emergentes fabricantes asiáticos de camiões (…) passaram a ter acesso a novas tecnologias de empreendimentos conjuntos com líderes de mercado estabelecidos no Ocidente".
Em 2014, a produção de veículos comerciais da UE cresceu, apenas graças ao segmento de veículos comerciais ligeiros, enquanto a produção de camiões diminuiu. As exportações diminuíram (-10 %), enquanto as importações aumentaram (10 %).
A estratégia da Volvo "ilustra claramente uma resposta a estas tendências, com o lançamento de medidas de otimização e de redução de custos, ao mesmo tempo investindo agressivamente na Ásia", com, por exemplo, a aquisição de 45 % de uma empresa chinesa em janeiro de 2015. No entanto, na Suécia, o grupo Volvo reduziu em 4000 os seus funcionários em 4 anos.
O capitalismo não tem emenda.
Também na Suécia, são as regiões com maiores taxas de desemprego e menores níveis de qualificação as mais atingidas pelas consequências da desregulação e da liberalização do comércio mundial e das políticas neoliberais da UE.
O relatório é fraco, mas não podemos deixar de acompanhar o objetivo concreto que o justifica.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Globalizacijom su uzrokovane velike strukturne promjene u tokovima svjetske trgovine. Posljedice gubitaka radnih mjesta u Volvu imat će velik utjecaj na sektor i na regiju. Otpuštanje 647 radnika predstavlja izazov, posebno za starije radnike iz ciljne skupine budući će se susresti s poteškoćama u pronalasku posla zbog neposjedovanja kompetencija koje su na regionalnom tržištu rada tražene.
Smatram da je potrebna potpora radnicima koji su proglašeni viškom i samozaposlenim osobama koje su prestale sa svojom djelatnošću zbog ovih velikih strukturnih promjena, a svrha Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji upravo to ima za zadaću. Slijedom navedenog, podržavam izvješće kolege Victora Negrescua o mobilizaciji 1 793 710 EUR što predstavlja 60 % ukupnog troška.
Pavel Poc (S&D), písemně. ‒ Podpořil jsem uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci pro Švédské království. V této členské zemi došlo k masivnímu propouštění zaměstnanců, kteří budou muset být znovu integrováni na místním pracovním trhu. Výroba i export těžkých nákladních i užitkových vozidel v Evropské unii byla nahrazena výrobou v Asii. Svědčí o tom statistické údaje potvrzující evropský pokles až o desetinu a naopak stoupající trend na asijských trzích. Kritickou situaci ve výrobě vozidel v Evropě dále potvrzuje i fakt, že bylo poskytnutí pomoci z Evropského fondu pro přizpůsobení globalizaci předmětem už 22 žádostí. Švédsko splnilo všechna potřebná formální kritéria, která ho opravňují získat potřebnou pomoc ve výši zhruba 1,8 milionu EUR. Pomoc z Evropské unie by v tomto konkrétním případě měla optimálně doplnit opatření, které po propouštění v roce 2015 přijaly švédské úřady na podporu navrácení propuštěných zaměstnanců do optimální situace nabídky a poptávky na pracovním trhu.
Miroslav Poche (S&D), písemně. ‒ Jako sociální demokrat musím vyjádřit podporu tomuto rozhodnutí Evropského parlamentu, které vede k větší solidaritě uvnitř Evropské unie. Byl jsem velmi rád za to, že svého času byl zřízen Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EFG), který poskytuje dodatečnou pomoc pracovníkům, které zasáhly důsledky velkých strukturálních změn světového obchodu. Doufám však, že tento evropský finanční nástroj nebude suplovat povinnosti členského státu v oblasti trhu práce nebo pasivního opatření sociální ochrany a zároveň očekávám podrobnou informovanost členů Evropského parlamentu o doplňkovosti těchto opatření financovaných z EFG. Pevně věřím, že toto rozhodnutí povede k mnohem lepšímu zabezpečení propuštěných pracovníků Volvo Trucks, aby se nemuseli ocitnout na okraji společnosti.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ Sostengo favorevolmente la mobilitazione del FEG in relazione alla domanda EGF/2015/009 SE/ presentata dalla Svezia per fornire un contributo finanziario alla Volvo Trucks.
Purtroppo il settore della produzione di autovetture destinate all'impresa ha subito gravi perturbazioni economiche, in particolare un brusco calo della quota di mercato dell'UE. A causa della difficile situazione economica del settore della produzione automobilistica nell'UE, con un consistente calo delle vendite di autovetture nuove, alcuni costruttori di automobili e i loro fornitori sono stati costretti a chiudere stabilimenti e a operare ristrutturazioni che hanno dato luogo a un numero elevato di perdite di posti di lavoro.
Mi auguro che la mobilitazione del FEG possa permettere il reintegro tempestivo dei dipendenti della Volvo nel mercato del lavoro.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ Le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM), créé en 2006, vient en aide aux personnes ayant perdu leur emploi à la suite de changements structurels survenus dans le commerce international, à l'image de délocalisations ou de fermetures d'entreprises. Ici, c'est l'entreprise suédoise Volvo Trucks qui a sollicité le FEM et j'ai soutenu la participation européenne à hauteur de 60 % du projet qui visera notamment à l'accompagnement des anciens salariés dans leur recherche d'emploi ou pour le lancement d'une activité. La lutte pour l'emploi est un combat de chaque instant et l'Europe agit, dans la mesure de ses compétences, pour apporter un soutien qui permettra aux citoyens touchés par le chômage de se réinsérer rapidement dans la vie active.
Julia Reid (EFDD), in writing. ‒ UKIP voted against giving EUR 1 793 710 to Swedish workers who had been made redundant. The unelected and unaccountable EU has no right to spend British taxpayers’ money in this way.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Em 16 de fevereiro de 2016, a Comissão adotou uma proposta de decisão relativa à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) a favor da Suécia, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos de 5 empresas que trabalham na fabricação de veículos automóveis, reboques e semirreboques, na região do norte de Norrland, na Suécia.
Depois de apresentada a candidatura, a Comissão concluiu que a mesma satisfaz as condições para uma contribuição financeira do FEG. Esta é a segunda candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2016 e a 22.ª relativa à área em questão, e diz respeito à mobilização de um montante total de 1 793 710 EUR do FEG a favor da Suécia e ao despedimento de 500 trabalhadores.
As autoridades suecas afirmam que na origem dos despedimentos estão os desenvolvimentos que têm afetado o segmento dos veículos comerciais europeus, especialmente a indústria dos veículos pesados nos últimos anos, nomeadamente devido ao aparecimento de novos fabricantes de camiões da Ásia, e as dificuldades da indústria em se ajustar, obrigando-a a aumentar a eficiência e a reduzir os custos.
O meu voto foi positivo.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe para aprobar la movilización de 1 793 710 euros del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización destinados a 500 trabajadores que han perdido su empleo en Volvo Trucks y en cuatro proveedores y transformadores de productos en Suecia, como consecuencia de los grandes cambios estructurales en los patrones del comercio mundial provocados por la globalización. La fabricación de vehículos comerciales ya no está dominada por los fabricantes europeos y norteamericanos, pues nuevos fabricantes de camiones están emergiendo en Asia mientras disminuye la producción de camiones pesados en la Unión. En este contexto, la industria del camión se enfrenta a grandes dificultades para asumir estas transformaciones. Los servicios personalizados que se han de financiar con cargo al FEAG comprenden actividades de orientación profesional, formación, reciclaje y búsqueda de empleo, además de subvenciones para crear nuevas empresas y promover el emprendimiento. Si bien estas ayudas no son capaces por sí solas de paliar el drama del creciente desempleo en la industria electrónica finlandesa, sí constituyen una buena asistencia y permiten ofrecer formación para la reinserción laboral de los trabajadores afectados
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) à hauteur de 1 793 710 euros en vue de venir en aide aux 647 travailleurs licenciés chez Volvo et ses sous-traitants en Suède.
Le secteur de la construction de véhicules commerciaux est confronté à une concurrence importante en raison de l'émergence de constructeurs de camions asiatiques. Les producteurs européens voient leurs exportations diminuer alors que les importations de ce type de véhicules sur le marché européen ne font qu'augmenter. Dès lors, certaines entreprises comme Volvo se voient dans l'obligation de licencier du personnel, ce qui n'est pas sans impact pour leurs nombreux sous-traitants.
Il est dès lors important de venir en aide à ces travailleurs afin notamment d'accroitre leurs compétences et de les aider ainsi à retrouver un emploi et une situation sociale stable le plus rapidement possible.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, kad būtų suteikta parama iš Europos globalizacijos fondo (EGF) įmonei „Volvo Trucks“. Parama paveiks iš penkių įmonių atleistus 500 darbuotojų ir padės jiems grįžti į darbo rinką.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ O presente relatório diz respeito a uma proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG), a favor da Suécia, num montante total de 1 793 710 euros, para fazer face a 470 despedimentos corridos na empresa Volvo e outros 177 de quatro fornecedores e produtores a jusante, que operam no setor económico de fabricação de veículos automóveis, reboques e semirreboques na região de Norrland, na Suécia.
Da análise ao relatório verificam-se cumpridos os critérios de mobilização do FEG e, estando ciente das dificuldades que o setor automóvel tem enfrentado nos últimos anos e do impacto profundo que tal situação tem vindo a assumir junto das comunidades e respetivas economias locais, votei favoravelmente.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor en este informe, ya que promueve unos fondos destinados a compensar y establecer medidas indemnizatorias en casos de relocalización o cierres de empresas por los cambios estructurales de los mercados a causa de la globalización. Servirán para atender la situación de los trabajadores despedidos, y ayudas a jóvenes sin estudios ni empleo, esta vez para los afectados por las reducciones del Grupo Volvo y sus proveedores en Umeå, Suecia.
Se trata de medidas que de no existir dejarían en peor lugar a los trabajadores afectados. El voto a favor, no obstante, no oculta que este tipo de medidas son "pan para hoy y hambre para mañana", en tanto que la cuestión del empleo y las relocalizaciones debieran tener otro enfoque de actuación. Por un lado, Europa necesita un plan de inversión, diferente al que está llevando hasta ahora, y otra política de empleo, para actuar en materia laboral. En segundo lugar, esa alternativa debiera consistir en invertir en actividades de futuro, especialmente en cambio de modelo productivo y buscar salidas de sostenibilidad para estas zonas.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), în scris. ‒ Am votat pentru Raportul Negrescu privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare pentru sprijinirea cu suma de 1,8 milioane EUR a celor 500 de angajați disponibilizați de Volvo Trucks în Suedia. Consider că Uniunea Europeană trebuie să susțină muncitorii disponibilizați ca urmare a relocării întreprinderilor și sper că, și în cazul muncitorilor de la Oltenița, se va găsi o soluție de sprijin cât mai rapidă.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor del informe ya que permite la movilización de un importe de 1 793 710 euros a raíz del despido de 500 trabajadores de la empresa Volvo Group Truck Operation EMEA en Suecia a raíz de las reducciones en la planta de Umeå, y otros 177 de cuatro proveedores y transformadores de productos de dicha empresa (IL Logistics AB, Lemia, Caverion e Isringhausen). Esta movilización de fondos tiene como objetivo mitigar las desastrosas consecuencias sociales de la crisis económica del sistema capitalista.
Si bien estos fondos no son capaces de solucionar las problemáticas de estos trabajadores en Suecia, al menos dan la posibilidad de paliar una pequeña parte del drama humano. Es por todo esto por lo que he decidido votar a favor del presente informe
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ This procedure relates to the mobilisation of much-needed funding for the re-integration of 500 workers who were made redundant from Volvo Group Truck Operation EMEA. I have always supported use of the EGF, and it is sickening that the Tory Government refuses to apply for the funding when there has been just cause for its use.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Plne podporujem opatrenia, ktoré majú za cieľ nastaviť politiky vytvárajúce rast a pracovné miesta. Avšak nepovažujem Európsky fond prispôsobeniu sa globalizácii za správny a efektívny nástroj pre tieto politiky. Preto som hlasoval proti.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Pozitivno sam glasao za ovo izvješće, no ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne. ‒ Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii bol vytvorený na poskytovanie dodatočnej podpory pracovníkom postihnutým dôsledkami veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu. Komisia 16. februára 2016 prijala rozhodnutie o mobilizácii EGF v prospech Švédska na podporu opätovného začlenenia pracovníkov prepustených v piatich podnikoch pôsobiacich pri výrobe motorových vozidiel, návesov a prívesov. Týka sa asi 500 prepustených pracovníkov. Podľa švédskych úradov je dôvodom prepúšťania vývoj v uplynulých rokoch postihujúcich európsku výrobu úžitkových vozidiel, predovšetkým odvetvie výroby nákladných vozidiel. Prepusteným pracovníkom sa poskytne pomoc vo forme hľadania zamestnania a poradenstva, pomoc pri hľadaní zamestnania so súkromnými poskytovateľmi služieb, cestovné výdavky a súvisiace náklady, príspevok na hľadanie zamestnania, vzdelávanie a odborná príprava a pomoc pri vlastnom podnikaní a zakladaní podnikov. Celková finančná čiastka na takúto pomoc 500 prepusteným pracovníkom predstavuje výšku 1 793 710 EUR z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Od roku 2014 došlo k poklesu produkcie nákladných automobilov v EÚ a zvýšil sa ich dovoz vzhľadom na rozvíjajúcu sa ázijskú výrobu. Tento trend spôsobil ekonomické problémy mnohých európskych výrobcov, čo viedlo k hromadnému prepúšťaniu. Práve preto EÚ zriadila Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii. Parlament týmto praktickým spôsobom poskytuje pomoc prepusteným pracovníkom pri ich opätovnom umiestnení na trh práce.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Europska unija je uspostavila zakonodavne i proračunske instrumente kako bi pružila potporu radnicima koji su pogođeni posljedicama velikih strukturnih promjena u svjetskim trgovinskim tokovima i svjetske financijske i gospodarske krize s ciljem njihovog ponovnog uključivanja na tržište rada.
Švedska je 16. rujna 2015. podnijela zahtjev za financijski doprinos iz Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji (EGF) nakon otpuštanja velikog broja radnika koji su proglašeni viškom u poduzeću Volvo Trucks te kod četiri dobavljača i daljnja proizvođača u Švedskoj. Švedska ispunjava uvjete Uredbe o EGF-u te, u skladu s tim, ima pravo na financijski doprinos u iznosu od 60 % ukupnog troška. EGF bi trebalo mobilizirati kako bi se osigurao potreban financijski doprinos. Stoga sam podržao ovaj zahtjev.
Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report, which regards an uncontroversial mobilisation of funds.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ 647 radnika je otpušteno do 24. lipnja 2015. u tvrtki Volvo Trucks te njenih 4 dobavljača i daljnjih proizvođača. Švedska je 16. rujna 2015 podnijela zahtjev za financijski doprinos iz Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji. Zbog utjecaja globalizacije, nekadašnjim predvodnicima sektora gospodarskih vozila (Sjeverna Amerika, Japan i Europa), sve više se približavaju azijski proizvođači vozila. Razvoj proizvođača gospodarskih vozila iz trećih zemalja doveo je do povećanja uvoza gospodarskih vozila u EU-u za 10,7 %. Sve to je dovelo do otpuštanja radnika u Švedskoj.
Podržavam zahtjev za mobilizaciju Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji. Smatram kako je potrebno pomoći radnicima koji su otpušteni zbog promjena uzrokovanih globalizacijom te ih ponovno uključiti na tržište rada. Uz to, otpuštanja utječu na sektor proizvodnje gospodarskih vozila i na regiju u cjelini. Time se ne podupire samo europsko gospodarstvo, već i brine o građanima Europske unije i smanjuje visoka stopa nezaposlenosti.
Richard Sulík (ECR), písomne. ‒ Návrh som nepodporil. Dotovanie osôb, ktoré sa stali nezamestanými v dôsledku nízkej konkurencieschopnosti, totiž ide výlučne z daní subjektov, ktoré sú konkurencieschopné. Čím viac teda Európska únia týmto spôsobom napráva dôsledky nedostatočnej konkurencieschopnosti, tým viac konkurencieschopnosť EÚ znižuje.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za poročilo o predlogu sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji – Volvo Trucks.
Finančni prispevek iz ESPG 1.793.710 EUR, kar je 60 % skupnih stroškov, bo zadostoval za ukrepe, v katerih bo sodelovalo 500 izmed 647 presežnih delavcev.
Gre za območje, kjer je večina prostih delovnih mest vezanih na visoko kvalificirane delavce, odpuščeni delavci pa imajo le srednješolsko izobrazbo.
Potrebujemo ukrepe za odpuščene delavce, s katerimi bodo lahko pridobili specializirana znanja ter tako lažje konkurirali za prosta delovna mesta.
Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Παρόλο που διαφωνούμε με τη λογική του ευρωπαϊκού ταμείου για την παγκοσμιοποίηση, ψηφίσαμε υπέρ της απελευθέρωσης των κονδυλίων γιατί αυτά στηρίζουν απολυμένους εργαζόμενους μέσω διάφορων προγραμμάτων.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Τα χρήματα του Ταμείου Προσαρμογής πρέπει να δίνονται κατά βάση στους απολυμένους και όχι σε προγράμματα επανένταξης ή μετεκπαίδευσης. Δεν χρειαζόμαστε εξειδικευμένους ανέργους.
Adam Szejnfeld (PPE), na piśmie. ‒ Działalność Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji jest niezwykle ważna dla utrzymania konkurencyjności europejskich pracowników na rynku pracy. Fundusz wspiera bowiem zwolnione grupowo osoby z dużych przedsiębiorstw, które nierzadko są głównym pracodawcą w regionie, oferując im możliwość nie tylko podnoszenia kwalifikacji w ramach danego zawodu, ale także całkowitego przekwalifikowania się.
W przypadku fabryki Volvo w Umeå zwolnienia były wynikiem spadku produkcji i eksportu ciężkich samochodów ciężarowych na rzecz nowych producentów azjatyckich. Co więcej region, którego stolicą jest Umeå, znany jest z branż wymagających wysokich kwalifikacji, podczas gdy większość zwolnionych pracowników ma jedynie średnie wykształcenie. Uruchomienie Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji było więc w tym przypadku konieczne.
Pamiętać jednak należy, że globalizacja ma też ogromny wpływ na funkcjonowanie małych i średnich przedsiębiorstw. Niestety nie mogą one liczyć na tak hojną pomoc, mimo że ogółem zatrudniają więcej osób i odpowiadają za większy odsetek PKB niż pojedyncze duże przedsiębiorstwa. Wskazane byłoby więc stworzenie podobnego mechanizmu wsparcia na rzecz europejskich MŚP.
Claudia Tapardel (S&D), în scris. ‒ La 16 septembrie 2015, autoritățile suedeze au depus o cerere pentru a mobiliza o contribuție financiară din partea Fondului european de ajustare la globalizare (FEG) cu scopul de a facilita redistribuirea și reangajarea a 647 de lucrători disponibilizați în cadrul societății Volvo Trucks și în cadrul a patru furnizori și producători din aval din Suedia.
Disponibilizările în cauză reprezintă rezultatul evoluțiilor care au afectat în ultimii ani industria autovehiculelor comerciale din Europa, îndeosebi industria constructoare de camioane, din cauza concurenței asiatice și a dificultăților de adaptare ale acestei industrii.
Sprijin decizia Comisiei privind mobilizarea FEG în favoarea Suediei pentru sprijinirea reintegrării pe piața forței de muncă a lucrătorilor disponibilizați de cinci întreprinderi care implică mobilizarea din FEG a unei sume totale de 1 793 710 EUR pentru Suedia. Consider că această măsură este necesară mai ales pentru sectorul industriei autovehiculelor, remorcilor și semiremorcilor, care se ajustează mai lent modificărilor structurale majore intervenite în practicile comerciale mondiale, generate de globalizare.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du texte. Je ne peux que regretter que la Commission n'ait pas pu achever l'examen de cette demande dans les délais. Il conviendrait de rappeler que, dans l'intérêt des bénéficiaires, l'aide devrait être mise à disposition le plus rapidement et le plus efficacement possible.
Les États membres et les institutions de l'Union participant à la mise en œuvre du FEM devraient tout mettre en œuvre pour réduire le temps de traitement et simplifier les procédures de manière à assurer l'adoption rapide et fluide des décisions relatives à la mobilisation du FEM!
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of this measure which will enable Volvo’s workers in Sweden, who lost their job due to the rapid changes induced by globalisation, to reintegrate the labour market as quickly and efficiently as possible. Through this fund, the workers will be provided with training, guidance, job-search facilitation, transfer of experiences, support for enterprise creation and collective projects, as well as job-search and training allowances. I believe that this is an important instrument to alleviate the sometimes harsh consequences of globalisation, reduce unemployment periods to their maximum, encourage labour flexibility and thus increase the competitiveness and sustainability of European market.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Europski fond za prilagodbu globalizaciji pruža podršku osobama koje su izgubile posao kao rezultat znatnih strukturalnih promjena u tokovima svjetske trgovine zbog globalizacije, npr. zatvaranja velikih poduzeća ili preseljenja proizvodnje izvan EU-a, ili kao rezultat globalne ekonomske i financijske krize.
U skladu s ovim programom, Švedska je podnijela zahtjev za financijski doprinos u iznosu od 1.793.710 € nakon otpuštanja 647 radnika u Volvo Group Truck Operation na području Gornjeg Norrlanda. Iako podržavam sve mjere za otvaranje novih radnih mjesta i rast, smatram da Europski fond za prilagodbu globalizaciji nije učinkovit alat za reintegraciju radnika na tržište rada te sam glasovala protiv ovog izvješća.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Poročilo o predlogu sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (vloga EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks, Švedska) sem podprla.
Evropski sklad za prilagoditev globalizaciji je bil ustanovljen za dodatno pomoč delavcem, ki so jih prizadele posledice večjih strukturnih sprememb v svetovnih trgovinskih tokovih.
Švedski organi so predložili vsa potrebna zagotovila v zvezi z naslednjim: pri dostopu do predlaganih ukrepov in njihovem izvajanju se bosta spoštovali načeli enakosti obravnave in nediskriminacije, upoštevane so bile zahteve nacionalne zakonodaje in zakonodaje EU o kolektivnem odpuščanju, podjetje Volvo Trucks, ki je po odpuščanju nadaljevalo svoje dejavnosti, je izpolnilo svoje pravne obveznosti v zvezi s presežnimi delavci in je ustrezno poskrbelo zanje, za predlagane ukrepe ne bo prejeta finančna podpora iz drugih skladov ali finančnih instrumentov Unije in preprečeno bo dvojno financiranje, predlagani ukrepi bodo dopolnjevali ukrepe, financirane iz strukturnih skladov, finančni prispevek iz ESPG bo usklajen s postopkovnimi in materialnopravnimi pravili Unije o državni pomoči. Švedska je obvestila Komisijo, da bo ukrepe iz ESPG sofinancirala švedska vlada prek proračuna švedskega javnega zavoda za zaposlovanje (Arbetsförmedlingen).
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor en este informe, ya que promueve unos fondos destinados a compensar y establecer medidas indemnizatorias en casos de relocalización o cierres de empresas por los cambios estructurales de los mercados a causa de la globalización. Servirán para atender la situación de los trabajadores despedidos, y ayudas a jóvenes sin estudios ni empleo, esta vez para los afectados por las reducciones del Grupo Volvo y sus proveedores en Umeå, Suecia.
Se trata de medidas que de no existir dejarían en peor lugar a los trabajadores afectados. El voto a favor, no obstante, no oculta que este tipo de medidas son «pan para hoy y hambre para mañana», en tanto que la cuestión del empleo y las relocalizaciones debieran tener otro enfoque de actuación. Por un lado, Europa necesita un plan de inversión, diferente al que está llevando hasta ahora, y otra política de empleo, para actuar en materia laboral. En segundo lugar, esa alternativa debiera consistir en invertir en actividades de futuro, especialmente en cambio de modelo productivo y buscar salidas de sostenibilidad para estas zonas.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport est acceptable car il permet de réintégrer sur le marché du travail 500 ouvriers. Cependant, je remarque qu'il fait tout pour masquer les faiblesses de la politique européenne.
En effet si Volvo Trucks a licencié ses ouvriers c'est parce que la concurrence chinoise était trop forte, et ce à cause d'une politique de partenariat menée par l'Union européenne.
Je vote pour ce rapport en rappelant qu'il vaut mieux prévenir que guérir.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapot azért hozták létre, hogy kiegészítő támogatást nyújtson a világkereskedelemben bekövetkezett főbb strukturális változások következményei által sújtott munkavállalóknak. Ez a 2016. évi költségvetés keretében vizsgálandó második kérelem, és a 22. a gépjárművek, pótkocsik és félpótkocsik gyártása tekintetében, és az EGAA-ból összesen 1 793 710 euró igénybevételére irányul Svédország javára. A kérelem 500 elbocsátott munkavállalóra vonatkozik. Voksommal támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor en este informe, ya que promueve unos fondos destinados a compensar y establecer medidas indemnizatorias en casos de relocalización o cierres de empresas por los cambios estructurales de los mercados a causa de la globalización. Servirán para atender la situación de los trabajadores despedidos, y ayudas a jóvenes sin estudios ni empleo, esta vez para los afectados por las reducciones del Grupo Volvo y sus proveedores en Umeå, Suecia.
Se trata de medidas que de no existir dejarían en peor lugar a los trabajadores afectados. El voto a favor, no obstante, no oculta que este tipo de medidas son "pan para hoy y hambre para mañana", en tanto que la cuestión del empleo y las relocalizaciones debieran tener otro enfoque de actuación. Por un lado, Europa necesita un plan de inversión, diferente al que está llevando hasta ahora, y otra política de empleo, para actuar en materia laboral. En segundo lugar, esa alternativa debiera consistir en invertir en actividades de futuro, especialmente en cambio de modelo productivo y buscar salidas de sostenibilidad para estas zonas.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), por escrito. ‒ He votado a favor de movilizar el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización en el caso de la planta de Volvo en Suecia. Este fondo es una erramienta fundamental para paliar los efectos de procesos de deslocalización industrial.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Hablamos de un fondo que se dedica a tramitar transferencias de fondos para atender indemnizaciones por despidos máximos por el cese de diferentes actividades empresariales de los Estados Miembros. En este caso estamos hablando de una transferencia que viene a amortiguar en cierta medida los despidos que se produjeron en Volvo Trucks y en cuatro proveedores y transformadores en Suecia en el año 2015. Es por tanto oportuno votar a favor de dicho informe.
Anneleen Van Bossuyt (ECR), schriftelijk. ‒ Globalisering is onvermijdelijk en gaat hand in hand met de opening van nieuwe markten, met internationale concurrentie, met economische groei en met jobcreatie die het jobverlies in minder competitieve sectoren overtreft. Er is bijgevolg vooral nood aan structurele hervormingen voor duurzame economische groei. Dit vereist economisch maatwerk gecombineerd met een aangepast sociaal beleid waarvoor, eveneens in lijn met de Verdragen, de lidstaten als eerste en meest gepaste overheid bevoegd zijn. De N-VA-delegatie in het Europees Parlement heeft begrip voor de doelstellingen van het Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering (EFG), maar is ervan overtuigd dat een Europese transferunie geen remedie kan zijn om de werkloosheid aan te pakken, noch een broodnodig structureel hervormingsbeleid kan vervangen. De Europarlementsleden van de N-VA hebben daarom tegen dit verslag gestemd.
Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. ‒ Ik stemde voor de beschikbaarstelling van middelen uit het Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering, omdat dit de werknemers van Volvo Zweden, die hun job verloren als gevolg van snelle veranderingen veroorzaakt door globalisering, zal helpen om zo snel mogelijk te reïntegreren op de arbeidsmarkt.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Este pedido refere-se à candidatura da Suécia ao Fundo Europeu de Globalização para apoiar 647 trabalhadores em medidas de formação e procura de emprego, com 1.8 milhões de euros.
Segundo a comunicação da Comissão, a estratégia da Volvo "ilustra claramente uma resposta a estas tendências, com o lançamento de medidas de otimização e de redução de custos, ao mesmo tempo investindo agressivamente na Ásia", com, por exemplo, a aquisição de 45% de uma empresa chinesa, concluída em janeiro de 2015. No entanto, na Suécia, o grupo Volvo reduziu em 4 000 seus funcionários em 4 anos.
O relatório não questiona a política industrial e comercial da UE, embora devidamente observe que o elevado número de mobilizações do FEG relacionadas com esse setor justifica a mudança e a estratégia asiática da Volvo: "a deslocalização parcial (...) é impulsionada pela necessidade de aumentar a eficiência e diminuição custos para enfrentar a concorrência global existente e esperada".
Segue-se a posição da Comissão, afirmando que "mudanças estruturais são necessárias para manter a rentabilidade no mercado europeu dos camiões", e que essas mudanças podem beneficiar os clientes através de "uma maior pressão sobre os preços."
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Da der eingereichte Antrag für die Inanspruchnahme des EGF alle Voraussetzungen für die Bereitstellung eines Finanzbeitrages erfüllt, habe ich dem Bericht zugestimmt.
Beatrix von Storch (EFDD),schriftlich.– Der Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über die Inanspruchnahme des EGF (Antrag Schwedens – EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks) habe ich nicht zugestimmt.
Der Fonds gehört geschlossen. Es ist absurd, Rettungsmaßnahmen für Einzelunternehmungen auf EU-Ebene zu beschließen. Das ist mindestens ein Verstoß gegen das Subsidiaritätsprinzip und zudem ein Verstoß gegen wirtschaftspolitische Lehren.
Marco Zanni (EFDD), per iscritto. ‒ Abbiamo oggi votato la richiesta di mobilitare il FEG per una problematica che riguarda Volvo Group Truck in Svezia. La richiesta svedese ammonta a circa 1 800 000 euro per aiutare il reinserimento di 500 lavoratori colpiti dalla crisi dell'industria degli autocarri, in particolare Volvo Trucks e alcune aziende dell'indotto, che hanno pesantemente risentito della concorrenza asiatica degli ultimi anni in questo settore.
L'obiettivo dell'assistenza tecnica consiste nel finanziare il monitoraggio e l'informazione, nel creare una base di conoscenze/interfaccia e nel fornire consulenza agli Stati membri in relazione all'utilizzo, alla continuità e alla valutazione del FEG.
Sono generalmente favorevole alla mobilitazione di questo Fondo, pur essendo consapevole del fatto che non si tratta probabilmente dello strumento che meglio può aiutare i lavoratori in esubero, ma in mancanza di valide alternative ritengo comunque che esso debba essere sostenuto; perciò ho espresso il mio voto positivo.
Jana Žitňanská (ECR), písomne. ‒ Žiadosť Švédska o mobilizáciu Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii v súvislosti s hromadným prepustením zamestnancov spoločnosti Volvo Trucks, ktorí sa stali nadbytočnými v dôsledku globalizačných zmien obchodu, som nepodporila. Tento fond, ako som už vyjadrila pri iných žiadostiach o jeho mobilizáciu, nepovažujem za vhodný nástroj pomoci pre zamestnancov prepustených z dôvodu nadbytočnosti. Myslím si, že pomoc z tohto fondu prichádza s veľkým časovým odstupom po podaní žiadosti o jeho použitie, a najmä ani napriek najnovšej hodnotiacej správe nepanuje jednotný názor na jeho efektivitu. V prvom rade je potrebné zhromaždiť dostatočné množstvo presných údajov a najmä porovnávaciu štúdiu, aby sme mohli zistiť dosah poskytnutia týchto financií. Zastávam názor, že pred tým, ako budeme bez rozmyslu dávať peniaze z rôznych fondov, by sme si mali najskôr dostatočne overiť, že tieto peniaze sa na daný účel nedajú využiť aj lepšie a efektívnejšie iným spôsobom.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Podprl sem poročilo o uporabi sredstev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji, ki ocenjuje, da je Švedska na podlagi pogojev iz Uredbe ESPG upravičena do finančnega prispevka v znesku 1.793.710 EUR.
Finančna pomoč Unije je namenjena presežnim delavcem z nižjo stopnjo izobrazbo, da se olajša njihova ponovna vključitev na trg dela in zaposlitev.
12.2. Mobilizacija Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji: zahtjev EGF/2016/000 TA 2016/Tehnička pomoć na inicijativu Komisije (A8-0078/2016 - Andrey Novakov)
Dichiarazioni di voto scritte
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione nasce per bilanciare i mercati dinanzi agli squilibri dovuti ad un aumento dei commerci internazionali. La relazione Novakov riguarda la richiesta di mobilitazione di un importo pari a 380 000 euro a titolo del Fondo per coprire l'assistenza tecnica su iniziativa della Commissione.
Riteniamo che questa dovrebbe essere fornita senza costi aggiuntivi da parte della Commissione europea, lasciando la totalità delle risorse di questo strumento a sostegno delle aziende e dei lavoratori colpiti dalla crisi e che inoltre la relazione non indichi con sufficiente precisione come questi fondi vengono indirizzati. Per questi motivi ho deciso di astenermi.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ La Unión ha creado instrumentos legislativos y presupuestarios para prestar ayuda adicional a los trabajadores que sufren las consecuencias de grandes cambios estructurales en los patrones del comercio mundial o de la crisis económica y financiera mundial, así como para ayudarlos a reincorporarse al mercado de trabajo, entre ellos el FEAG. Estos fondos tienen como objetivo mitigar las desastrosas consecuencias sociales de la crisis económica del sistema capitalista. Si bien estos fondos no son capaces de solucionar las problemáticas de los trabajadores despedidos al menos dan la posibilidad de paliar una pequeña parte del drama humano. En concreto con este informe, que he votado a favor, se trata de dar el visto bueno a la financiación del Grupo de Expertos sobre Personas de Contacto del FEAG y los seminarios para promover los contactos sobre la aplicación del FEAG, a fin que este intercambio de información contribuya asimismo a ofrecer una información mejor y más detallada sobre el porcentaje de éxito de las medidas apoyadas por el FEAG en los Estados miembros.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce texte sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM).
Le rapport propose ici de débloquer la somme de 380 000 euros pour, entre autres, financer la collecte et le suivi d’informations par la Commission, l’élargissement du site du FEM géré par la Commission ou encore la mise en place d'un soutien administratif et technique.
Si ces mesures pourraient encourager la sollicitation du FEM pour faire face aux licenciements économiques, ceci est la compétence exclusive des États membres. Enfin, ce texte tend à faire oublier que ces fonds viennent des contribuables nationaux et non de l'Union européenne.
Martina Anderson, Lynn Boylan and Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – We voted in favour of this report which was technical by nature but contained some very positive provisions, specifically in relation to releasing up much needed funds for the European Globalisation Adjustment Fund.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Les dispositions de ce rapport, d’une importance relative, peuvent être utiles pour encourager la sollicitation d’une aide du FEM suite à des licenciements économiques. Cependant, cette compétence doit revenir aux États membres uniquement, et ne pas donner l’illusion que c’est l’Union qui accorde l’aide alors que les fonds viennent des contribuables nationaux.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ The principle of subsidiarity dictates that decisions should be taken at the closest possible level to the citizen – in this case, at regional or national level. Therefore, these projects should not be funded by the European Union.
It is absurd that the arbiters of whether this funding should, or should not, be given are Members of the European Parliament with no detailed knowledge of the situation.
The European Globalisation Adjustment Fund should be scrapped, which would give money back to the Member States to decide for themselves about the appropriateness of such funding. Consequently, I had no option but to vote against – even though this may be a worthwhile project.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de cette délibération qui prévoit une aide de 380 000 euros au titre de la mobilisation du fonds d'ajustement à la mondialisation, afin d'aider les acteurs publics européens en matière d'assistance technique. Néanmoins, je regrette que le versement de cette aide se réalise à l'aune des licenciements alors qu'elle aurait pu être précieuse pour aider l'entreprise à se restructurer. Il est urgent d'agir et de comprendre que nos entreprises sont les victimes de l'absence des réformes structurelles nécessaires à son adaptation aux enjeux de la mondialisation.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį pasiūlymą, kurio tikslas ‒ EGF lėšų mobilizavimas. Jis susijęs su 380 000 EUR fondo lėšų mobilizavimu siekiant finansuoti techninę pagalbą Komisijos iniciatyva. Techninės pagalbos tikslas – finansuoti stebėjimą, informavimą, sukurti žinių bazės sąsają ir teikti patarimus valstybėms narėms dėl EGF naudojimo, stebėjimo ir vertinimo.
Gerard Batten (EFDD), in writing. ‒ UKIP voted against giving the unelected and unaccountable EU Commission an extra EUR 380 000 to help implement the globalisation adjustment fund. British taxpayers should not be forced to fund EU institutions to hand out our money for workers made redundant across Europe.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Je m'oppose à cette mesure proposant une mobilisation de 380 000 euros en faveur de la Commission afin de développer le FEM (Fonds européen d'ajustement à la mondialisation, géré par la Commission) et de créer une procédure normalisée pour les demandes d'interventions du FEM, ainsi qu'un soutien administratif et technique et la mise en réseau des États. Ces dispositions, d’une importance mineure, pourraient peut-être s'avérer utiles pour encourager la sollicitation d’une aide du FEM suite à des licenciements économiques. Cependant, cette compétence doit revenir aux États membres uniquement, et il ne faut pas donner l’illusion que c’est l’UE qui accorde l’aide alors que les fonds viennent des contribuables nationaux.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ La législation qui concerne les conditions applicables aux contributions financières du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation indique qu'un montant équivalant tout au plus à 0,5 % du montant annuel maximal reste disponible chaque année aux fins d'une assistance technique sur l'initiative de la Commission.
J'ai voté en faveur de cette mobilisation d'une somme de 380 000 euros parce qu'elle permettra à la Commission, notamment à travers une simplification administrative, de rendre plus efficace et plus rapide l'application du règlement FEM, mécanisme nécessaire pour pallier aux licenciements causés par la concurrence mondiale.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della mobilitazione del FEG per coprire l'assistenza tecnica, presentata su iniziativa della Commissione. La relazione Novakov prevede lo stanziamento di 380 000 euro per finanziare il monitoraggio e l'informazione, creare una base di conoscenze e fornire consulenza agli Stati membri in relazione all'utilizzo, alla continuità e alla valutazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione.
In particolare i fondi saranno destinati a finanziare le attività di raccolta e monitoraggio dei dati delle domande ricevute, delle decisioni prese e delle misure attuate nonché a fornire assistenza di tipo tecnico e amministrativo ai diversi Stati membri. Sono convinto che questa mobilitazione del FEG aiuterà a creare le condizioni perché lo stesso Fondo possa essere utilizzato nel migliore dei modi.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Votamos a favor en este informe, ya que consideramos importante y apropiado la movilización de parte de los Fondos Europeos de Adaptación a la Globalización para asistencia técnica, es decir, con el fin de financiar las actividades de preparación, seguimiento, recogida de datos y creación de una base de conocimientos, apoyo técnico y administrativo, actividades de información y comunicación, así como las actividades de auditoría, control y evaluación necesarias para la aplicación del Reglamento del FEAG.
Puesto que la utilización actual de este tipo de fondos no obedece al tipo de inversión en las zonas afectadas que, desde nuestro punto de vista, pueda ayudar a resolver el problema, consideramos que un buen trabajo de seguimiento del impacto de estos fondos podría dar las claves para poder ofrecer otro tipo de alternativas que den salidas sostenibles a dichas zonas y personas, y no solo parcheen las situaciones con indemnizaciones.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ He apoyado este informe sobre el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización relativo a la asistencia a la Comisión que se refiere a 380 000 euros del Fondo para cubrir la asistencia técnica de la Comisión. Con ello se pretende financiar las actividades de seguimiento e información, la creación de una base de conocimientos/interfaz de solicitud y el asesoramiento a los Estados miembros sobre el uso, el seguimiento y la evaluación del fondo. Me parece necesaria dicha aportación.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce rapport Novakov qui tente d'élargir le cadre technique de la gestion du FEM.
Certes, il pourrait être utile de s'assurer d'une meilleure organisation par le biais d'une véritable collecte et d'un suivi des informations par la Commission, ainsi que de créer une procédure normalisée pour les demandes d'intervention du FEM.
Cependant, il faut rappeler que ces 380 000 euros demandés pour financer cette simplification de la gestion administrative des demandes d'intervention du FEM proviennent de la poche des contribuables nationaux. En ce sens, cette compétence devrait revenir aux États membres, mieux à même de gérer selon les principes de proportionnalité et de subsidiarité.
De plus, il n'est pas inutile de rappeler que, s'il était laissé la liberté aux États de pratiquer une véritable politique de patriotisme économique, nous n'aurions plus besoin de cet instrument d'ajustement qui n'est que l'aveu des conséquences dévastatrices de la mondialisation sauvage.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Ho sostenuto la mobilitazione del FEG per un importo di 380 000 euro a favore del settore dell'assistenza tecnica, al fine di contribuire a migliorare l'efficienza del Fondo di adeguamento alla globalizzazione.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe para aprobar la movilización de 380 000 euros del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización destinados a prestar asistencia técnica a la Comisión Europea. Este montante será utilizado para financiar actividades tales como la recopilación de datos, la creación de una base de datos, apoyo administrativo y técnico, asesoramiento a los Estados miembros sobre el uso, el seguimiento y la evaluación del FEAG, actividades de comunicación, así como de auditoría, control y evaluación. Las actividades financiadas también deberán contribuir a la simplificación del procedimiento de solicitud del FEAG y su visibilidad y a mejorar el seguimiento y la evaluación de los efectos de la ayuda del FEAG en cada uno de los participantes.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, kuriame aptariamas Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF) lėšų mobilizavimas. Vadovaujantis Komisijos pasiūlymu, 2016 m. prašoma suma turėtų būti skirta toliau nurodytai veiklai finansuoti: visų pirma, stebėsenai ir duomenų rinkimui, t. y. Komisija rinks duomenis apie gautas paraiškas, pagal jas įvykdytus mokėjimus ir suteiktą paramą, taip pat apie pasiūlytas ir įgyvendintas priemones. Šie duomenys bus skelbiami interneto svetainėje ir renkami laikantis atitinkamos formos reikalavimų, siekiant juos pateikti 2017 m. kas dvejus metus teikiamoje ataskaitoje.
Antra, bus didinamas bendras informuotumas apie EGF ir skatinamas jo matomumas. Trečia, Komisija tęsia darbą siekdama nustatyti standartines EGF paraiškų teikimo ir administravimo procedūras.
Ketvirta, bus teikiama administracinė ir techninė parama, t.y. EGF asmenų ryšiams ekspertų grupė, kurią sudaro po vieną narį iš kiekvienos valstybės narės, surengs du posėdžius (2016 m. pabaigoje ir 2017 m. pirmojoje pusėje). Be to, siekiant skatinti tinklų kūrimą tarp valstybių narių, Komisija surengs du seminarus, kuriuose dalyvaus už EGF įgyvendinimą atsakingos institucijos ir socialiniai partneriai. Kiek įmanoma, jie bus surengti maždaug tuo pačiu metu, kaip ekspertų grupės posėdžiai; juose daugiausia bus aptariami klausimai, susiję su praktiniu EGF reglamento įgyvendinimu vietos lygmeniu.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ Véleményem szerint fontos szerepet játszik az EGF hatékony felhasználásában a hálózatépítés és az EGAA-ra vonatkozó információcsere, következésképpen támogatom az EGAA kapcsolattartóiból álló szakértői csoport finanszírozását, valamint az EGAA végrehajtásáról szóló hálózatépítő szemináriumokat. Arra számítok, hogy ez az információcsere hozzá fog járulni az EGAA által finanszírozott intézkedések sikerességi arányának – és elsősorban a kedvezményezettek újrafoglalkoztatási arányának – jobb és részletesebb elemzéséhez a tagállamokban. Fontos ugyanis, hogy ne csak megalapozottnak tűnő döntéseket hozzunk az alap felhasználásáról, hanem kövessük is nyomon azok megvalósulásának hatékonyságát. Ezen értékelések képezhetik az alapját a jövőben az EP elé kerülő kérelmek elbírálásának.
Mercedes Bresso (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questo documento perché ritengo che sia importante che, per garantire una maggiore efficienza del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione, esso sviluppi un sistema di assistenza tecnica che permetta la creazione di networks e faciliti lo scambio di informazioni.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Essendo la domanda in oggetto pertinente con gli ambiti giuridici e sociali relativi al Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) è opportuno procedere nell'assistenza tecnica delle imprese coinvolte, auspicando una rapida ripresa delle loro attività produttive ed una piena tutela dell'occupazione e dei redditi dei lavoratori e delle loro famiglie.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport propose de débloquer la somme de 380 000 euros pour financer la collecte et le suivi d’informations par la Commission, l’élargissement du site du FEM (Fonds européen d'ajustement à la mondialisation), la création d'une procédure normalisée pour les demandes d'intervention ou encore la mise en place d'un soutien administratif et technique.
Bien que ces dispositions puissent faciliter l'accès du FEM en faveur des travailleurs licenciés, je me suis prononcé contre un rapport visant à donner l'illusion d'une Europe sociale et solidaire alors que ces fonds sont alimentés par les contributions des États membres.
C'est la raison pour laquelle j'ai voté contre ce texte sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM).
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ La 22 februarie 2016, Comisia a adoptat o nouă propunere de decizie privind mobilizarea FEG. Această propunere privește mobilizarea unei sume de 380 000 EUR din rezerva FEG pentru asistență tehnică la inițiativa Comisiei. Potrivit articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul privind FEG, o proporție de 0,5% din valoarea maximă anuală a FEG poate fi pusă la dispoziție în fiecare an pentru asistență tehnică la inițiativa Comisiei.
Pentru a promova relaționarea între statele membre, Comisia va organiza două seminarii cu participarea organismelor de punere în aplicare a FEG și a partenerilor sociali. În măsura în care este posibil, acestea vor fi programate să aibă loc în jurul acelorași date ca reuniunile grupurilor de experți și se vor concentra asupra unor chestiuni care decurg din punerea în aplicare practică a Regulamentului privind FEG la nivel local.
Am votat în favoarea acestui raport datorită faptului că obiectivul asistenței tehnice este acela de a finanța activitățile de monitorizare, de informare, de a crea o interfață a bazei de cunoștințe și de a oferi consultanță pentru statele membre cu privire la utilizarea, monitorizarea și evaluarea FEG. Aceste lucruri sunt importante, pentru că se va asigura o mai bună informare a publicului larg privind FEG.
Gianluca Buonanno (ENF), per iscritto. ‒ 380 000 euro a titolo del Fondo per coprire l'assistenza tecnica su iniziativa della Commissione (importo annuo massimo: 828 060 euro, ossia lo 0,5% del totale del Fondo), così ripartiti: 20 000 euro per monitoraggio e raccolta dati; 20 000 euro per informazioni; 100 000 euro per creazione di una base di conoscenze/interfaccia; 70 000 euro per sostegno amministrativo e tecnico; 120 000 euro per promuovere il collegamento in rete (networking); 50 000 euro per valutazione. Voto a favore.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore di questa relazione per far sì che parte del bilancio annuo del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) possa essere utilizzato per l'assistenza tecnica del FEG al fine di finanziare attività di preparazione, monitoraggio, raccolta dati e creazione di una base di conoscenze, sostegno amministrativo e tecnico ed attività di informazione e comunicazione.
Sottolineo l'importanza della creazione di reti e dello scambio di informazioni relative al FEG. Sostengo quindi il finanziamento del Gruppo di esperti delle persone di contatto del FEG e i seminari per la creazione di reti sull'attuazione del FEG. Mi attendo che questo scambio di informazioni contribuisca a migliorare il tasso di successo delle misure sostenute dal FEG negli Stati membri, in particolare in merito al tasso di raggiungimento e di rioccupazione dei beneficiari.
Penso anche che tutte le iniziative comprendenti una partecipazione e una consultazione rafforzate delle autorità locali che gestiscono nel quotidiano le misure di sostegno del FEG debbano essere sostenute e rafforzate.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this report which was technical by nature but contained some very positive provisions, specifically in relation to releasing up much needed funds for the European Globalisation Adjustment Fund.
James Carver (EFDD), in writing. ‒ UKIP voted against giving the unelected and unaccountable EU Commission an extra EUR 380 000 to help implement the globalisation adjustment fund. British taxpayers should not be forced to fund EU institutions to hand out our money for workers made redundant across Europe.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this report and thereby gave my consent for the mobilisation of the Fund for technical assistance at the initiative of the European Commission. The amount granted to the Commission should improve the general functioning of this facility through improvement of monitoring and data gathering on applications received, creation of a knowledge base and more frequent consultations with the EGF implementing bodies and social partners.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ La relazione ha a oggetto la richiesta di assistenza tecnica da parte della Commissione europea per l'anno 2016 per la mobilitazione di un importo pari a 380 000 euro a titolo del Fondo al fine di finanziare il monitoraggio e l'informazione, creare una base di conoscenze/interfaccia e fornire consulenza agli Stati membri in relazione all'utilizzo, alla continuità e alla valutazione del Fondo.
Mi sono astenuto sulla questione in quanto ritengo che l'assistenza tecnica dovrebbe essere fornita senza costi aggiuntivi da parte della Commissione europea, lasciando la totalità delle risorse del Fondo alle aziende e ai lavoratori colpiti dalla crisi.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση και την πρόταση της Επιτροπής για την έκδοση απόφασης σχετικά με την κινητοποίηση του ΕΤΠ. Η πρόταση αφορά την κινητοποίηση ποσού 380 000 EUR από το Ταμείο, το οποίο καλύπτει την τεχνική βοήθεια για την Επιτροπή. Στόχος της τεχνικής βοήθειας είναι να χρηματοδοτηθούν η παρακολούθηση, η παροχή πληροφοριών, η δημιουργία μιας διεπαφής βάσης γνώσεων και η παροχή συμβουλών στα κράτη μέλη σχετικά με την χρησιμοποίηση, την παρακολούθηση και την αξιολόγηση του ΕΤΠ.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση, αποτελεί μια θετική πρόταση ενεργοποίησης του μηχανισμού πρόσθετης υποστήριξης.
Θεωρώ πως η ύπαρξη ανάλογων μηχανισμών είναι προς όφελος των κρατών, αλλά και των πολιτών, καθώς δύνανται να προσφέρουν σημαντική βοήθεια ιδιαίτερα σε οικονομικά ταραγμένες χρονικές περιόδους. Υπό αυτό το πρίσμα με βρίσκει σύμφωνο η ενεργοποίησή του και για αυτό το λόγο ψήφισα θετικά.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Mi sono espresso a favore di questa relazione in quanto mira a un utilizzo di parte dei fondi europei con lo scopo di migliorare l'intero sistema dei fondi e di chiarire ai vari Stati membri come accedervi e come poterne usufruire. Questi fondi infatti sono finalizzati a un'assistenza tecnica consistente nel finanziare monitoraggio e informazione e nell'offrire consulenza in relazione all'utilizzo e alla continuità del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione.
Ritengo che questo investimento sia molto importante perché, come è vero che le opportunità che l'Unione europea offre sono molte, è altrettanto vero che per poterle sfruttare è necessario conoscerle.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ This concerns the mobilisation of EUR 380 000 from the Fund, covering technical assistance for the Commission. The objective of the technical assistance is to finance monitoring, information, to create a knowledge base interface and to advice Member States on using, following up and evaluating the EGF. According to Article 11(1) of the EGF Regulation, 0.5% of the annual maximum amount of the EGF (i.e. EUR 828 060 in 2016) can be made available each year for technical assistance at the initiative of the Commission.
According to the Commission’s proposal, in 2016 the requested amount is intended to cover the following activities:
Monitoring and data gathering
Information
Creation of a knowledge base / application interface
Administrative and technical support
Evaluation
Jane Collins (EFDD),in writing. – UKIP voted against giving the unelected and unaccountable EU Commission an extra EUR 380 000 to help implement the globalisation adjustment fund. British taxpayers should not be forced to fund EU institutions to hand out our money for workers made redundant across Europe.
Lara Comi (PPE),per iscritto. – La proposta in esame riguarda la mobilitazione di un importo pari a 380 000 EUR a titolo del Fondo per coprire l'assistenza tecnica su iniziativa della Commissione. L'obiettivo dell'assistenza tecnica consiste nel finanziare il monitoraggio e l'informazione, nel creare una base di conoscenze/interfaccia e nel fornire consulenza agli Stati membri in relazione all'utilizzo, alla continuità e alla valutazione del FEG.
Considerando che il FEG è stato creato per supportare tutti quei lavoratori che risentono delle conseguenze dei cambiamenti del commercio internazionale, ho ritenuto di dover votare positivamente, proponendo alla Commissione, come ha fatto il relatore, di includere anche un'analisi qualitativa e quantitativa del sostegno del FEG ai giovani fino ai 25 anni.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ The European Globalisation Adjustment Fund has been created in order to provide additional assistance to workers suffering from the consequences of major structural changes in world trade patterns. Apart from this instrument it would be suitable to also have Commission strategies that anticipate labour market changes so as to protect jobs and ensure skills training on the basis of comprehensive trade impact assessments.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ La Unión ha creado instrumentos legislativos y presupuestarios para prestar ayuda adicional a los trabajadores que sufren las consecuencias de grandes cambios estructurales en los patrones del comercio mundial o de la crisis económica y financiera mundial, así como para ayudarlos a reincorporarse al mercado de trabajo, entre ellos el FEAG. Estos fondos tienen como objetivo mitigar las desastrosas consecuencias sociales de la crisis económica del sistema capitalista. Si bien estos fondos no son capaces de solucionar las problemáticas de los trabajadores despedidos al menos dan la posibilidad de paliar una pequeña parte del drama humano. En concreto con este informe, que he votado a favor, se trata de dar el visto bueno a la financiación del Grupo de Expertos sobre Personas de Contacto del FEAG y los seminarios para promover los contactos sobre la aplicación del FEAG, a fin que este intercambio de información contribuya asimismo a ofrecer una información mejor y más detallada sobre el porcentaje de éxito de las medidas apoyadas por el FEAG en los Estados miembros.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Fondul european de ajustare la globalizare (FEG) a fost creat pentru a oferi sprijin suplimentar lucrătorilor afectați de consecințele schimbărilor structurale majore intervenite în practicile comerciale internaționale. Criza economică, dar și robotizarea proceselor industriale au dus la un număr din ce în ce mai mare al celor care rămân fără un loc de muncă. Am votat pentru dezvoltarea și modernizarea acestui fond.
Pál Csáky (PPE), írásban. ‒ 2016. február 22-én a Bizottság az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap igénybevételéről szóló határozatra irányuló új javaslatot fogadott el.
A javaslat 380 000 euró igénybevételére irányul az alapból a Bizottság számára technikai támogatás céljából. A technikai segítségnyújtás célja a felügyelet, a tájékoztatás és tudásbázis-felület létrehozásának finanszírozása, valamint a tagállamoknak nyújtandó tanácsadás az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap felhasználásával, nyomon követésével és értékelésével kapcsolatban. Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap rendelet 11. cikkének (1) bekezdése értelmében a Bizottság kezdeményezésére évente az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap éves maximális összegének 0,5%-a (azaz 2016-ban 828 060 euró) használható fel technikai segítségnyújtásra. A most kért összeg az Alap éves maximális összegének csupán 0,23%-a.
Az Európai Parlament több ízben hangsúlyozta, hogy javítani kell az EGAA, mint az elbocsátott munkavállalók támogatására szolgáló uniós eszköz hozzáadott értékét, hatékonyságát és a kedvezményezettek foglalkoztathatóságát. Ezért üdvözlöm a jelentések integrálását az elektronikus adatcsere-rendszerbe, mert ez csökkentheti a tagállamok adminisztratív terheit, és megkönnyítené a jelentések értékelési célú felhasználását. A jelentés szavazatommal megtámogattam.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji (EFG) pomaga pracownikom w znalezieniu nowego miejsca pracy oraz w nabywaniu nowych umiejętności w przypadku utraty pracy w wyniku zmiany struktury handlu światowego, np. gdy duża firma zamyka fabrykę lub zostaje przeniesiona poza UE bądź gdy mamy do czynienia ze światowym kryzysem finansowym i gospodarczym.
W dniu 22 lutego 2016 roku Komisja przyjęła nowy wniosek dotyczący uruchomienia EFG. Artykuł 11 ust. 1 rozporządzenia EFG stanowi, że w ciągu roku maksymalnie 0,5% dostępnego budżetu (150 mln EUR w cenach z 2011 roku) może zostać uruchomione w celu zapewnienia pomocy technicznej z inicjatywy Komisji. Komisja pragnie wykorzystać na ten cel 380 000 EUR (0,23% maksymalnego rocznego budżetu w cenach z 2016 roku) na pokrycie monitorowania i gromadzenia danych, informacji, tworzenia bazy wiedzy, wsparcia administracyjnego i technicznego oraz działań związanych z oceną.
Popieram działania, które wdrożone do polityki, tworzą wzrost gospodarczy i zatrudnienie. Jednak nie uważam, że EFG jest właściwym narzędziem do prowadzenia takiej polityki oraz skutecznym narzędziem oferującym odpowiedni stosunek jakości do ceny w zakresie reintegracji zwolnionych pracowników z powrotem na rynek pracy. Mając powyższe na uwadze, wstrzymałem się od głosu.
Daniel Dalton (ECR), in writing. ‒ It is essential that EU expenditure is closely scrutinised on the basis of value for money for taxpayers and I do not believe the European Globalisation Adjustment Fund is an efficient tool that offers value for money in terms of reintegrating redundant workers back into the labour market. The United Kingdom Government has never availed itself of funding under the EGF due to its inefficiency and I believe it is time that money spent under the EGF was put to better use. For these reasons I cannot support this report.
Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Ce rapport vise à mobiliser le Fonds européen d’ajustement à la mondialisation (FEM), Dans le cadre de l’assistance technique à financer, la Commission entend mobiliser un montant de 380 000 euros pour la collecte d’informations, la publication de l’information, ainsi que le soutien administratif et technique et de la mise en réseau. Considérant que l’information et la communication sont des outils indispensables pour la transparence des activités européennes, j’ai soutenu ce rapport.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai voté en faveur de la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) visant à permettre à la Commission européenne de financer des activités d'assistance technique. Ce montant permet de financer, notamment, des activités de surveillance, d'information, de suivi et d'évaluation du FEM.
Andor Deli (PPE), írásban. ‒ 2016. február 22-én a Bizottság az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap igénybevételéről szóló határozatra irányuló új javaslatot fogadott el.
A javaslat 380 000 euró igénybevételére irányul az alapból a Bizottság számára technikai támogatás céljából. A technikai segítségnyújtás célja a felügyelet, a tájékoztatás és tudásbázis-felület létrehozásának finanszírozása, valamint a tagállamoknak nyújtandó tanácsadás az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap felhasználásával, nyomon követésével és értékelésével kapcsolatban. Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap rendelet 11. cikkének (1) bekezdése értelmében a Bizottság kezdeményezésére évente az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap éves maximális összegének 0,5%-a (azaz 2016-ban 828 060 euró) használható fel technikai segítségnyújtásra.
A Bizottság javaslata szerint 2016-ban a kért összeg célja a következő tevékenységek finanszírozása: monitoring és adatgyűjtés, tájékoztatás, tudásbázis/kérelem-beadási felület létrehozása, igazgatási és technikai támogatás, a tagállamok közötti hálózatépítés támogatása, értékelés.
A fentiek alapján szavazatommal támogattam a jelentés elfogadását.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Le texte propose de mobiliser 380 000 euros pour financer la collecte et le suivi d’informations par la Commission, l’élargissement du site du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) géré par la Commission, la création d’une procédure normalisée pour les demandes d’intervention du FEM, un soutien administratif et technique, la mise en réseau des États membres par l’organisation de séminaires. Ces dispositions, d’une importance mineure, peuvent être utiles pour encourager la sollicitation d’une aide du FEM à la suite de licenciements économiques. Cependant, cette compétence doit revenir aux États membres uniquement et ne pas donner l’illusion que c’est l’Union qui accorde l’aide alors que les fonds sont finances par les contribuables nationaux. Pour ces raisons, j'ai voté contre ce texte.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Принципно следвам моята позиция относно този неефикасен за мен фонд и гласувах против предложението да се похарчат отново средства за малка възвръщаемост. Част от предложението е процент от средствата да бъдат използвани за популяризирането на фонда, което е съвсем неприемливо, имайки предвид, че това са прахосани пари, които могат да бъдат много по-добре инвестирани. Аз и моята група сме за мерки, които да водят до растеж и създаване на нови работни места, но те трябва да бъдат добре проучени и техният резултат да бъде утвърден, а този фонд не е такава мярка.
Norbert Erdős (PPE), írásban. ‒ 2016. február 22-én a Bizottság az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap igénybevételéről szóló határozatra irányuló új javaslatot fogadott el.
A javaslat 380 000 euró igénybevételére irányul az alapból a Bizottság számára technikai támogatás céljából. A technikai segítségnyújtás célja a felügyelet, a tájékoztatás és tudásbázis-felület létrehozásának finanszírozása, valamint a tagállamoknak nyújtandó tanácsadás az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap felhasználásával, nyomon követésével és értékelésével kapcsolatban. Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap rendelet 11. cikkének (1) bekezdése értelmében a Bizottság kezdeményezésére évente az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap éves maximális összegének 0,5%-a (azaz 2016-ban 828 060 euró) használható fel technikai segítségnyújtásra.
A Bizottság javaslata szerint 2016-ban a kért összeg célja a következő tevékenységek finanszírozása: monitoring és adatgyűjtés, tájékoztatás, tudásbázis/kérelem-beadási felület létrehozása, igazgatási és technikai támogatás, a tagállamok közötti hálózatépítés támogatása, értékelés.
A fentiek alapján szavazatommal támogattam a jelentés elfogadását.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. ‒ The European Globalisation Adjustment Fund was set up to provide additional assistance to workers who have lost their jobs as a result of major structural changes in world trade patterns. It is a means by which the EU can give valuable help to local economies hard hit by company closures, and so I voted in favour of this application. I regret that the UK Government has not taken advantage of this fund in Wales.
Fredrick Federley (ALDE), skriftlig. ‒ Vår övertygelse är att välstånd skapas genom fri handel och rättvis konkurrens. Därför är vi principiellt emot den europeiska globaliseringsfonden, som vi menar är ett uttryck för protektionism. Vi har tidigare accepterat att fonden använts som en ren akutåtgärd i en tid av djup ekonomisk kris, som ett sätt att möta människors känsla av hopplöshet och det utanförskap som följer i krisens spår och som riskerar att ytterligare förstärka den våg av nationalism och främlingsfientlighet som sprider sig i Europa. Särskilt i ljuset av den svenska Riksrevisionens analys, där man menar att fonden rentav har en negativ effekt på återgången till arbete, anser vi dock att fonden förlorat sitt berättigande och inte bör användas mer.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial e não pode exceder o montante máximo anual de 150 milhões de euros.
A proposta diz respeito à mobilização de 380 000 euros do Fundo para cobrir as despesas de assistência técnica da Comissão, que tem como objetivo financiar o acompanhamento e a informação, a fim de criar uma base de conhecimentos / interface para as candidaturas e aconselhar os Estados-Membros quanto à utilização, ao acompanhamento e à avaliação do FEG.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Vote contre: compétence qui doit revenir aux États membres.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ A assistência técnica ao Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) tem como objetivo a coordenação das candidaturas ao FEG e a publicação dos resultados obtidos: monitorização financeira, criar um interface de conhecimentos para aconselhamento aos Estados-Membros quanto ao uso do fundo, acompanhamento e avaliação do FEG. O orçamento previsto para esta assistência deve ser, no máximo, 0.5% do montante anual máximo do FEG (150 milhões de euros).
A proposta da Comissão para este ano prevê a mobilização de 380.000 euros para assistência técnica (0.23% do orçamento anual máximo disponível).
O relatório acolhe e valoriza o trabalho continuado na estandardização de procedimentos para as candidaturas ao FEG, não sem apontar algumas críticas como os custos relativamente elevados. Há aspetos positivos, como a exigência de alargar o apoio aos jovens até aos 25 anos que não trabalham, não estudam e não seguem uma formação (NEET), alterando o atual quadro legal, assim como pede que seja prevista uma utilização mais generalizada da derrogação aos limiares de elegibilidade a favor das PME, a prorrogação dos períodos de referência, bem como a possibilidade de incluir trabalhadores despedidos que prestem serviços semelhantes aos dos trabalhadores despedidos das empresas de referência. Pede, além disso, um maior acompanhamento dos beneficiários.
Votámos favoravelmente.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL),in writing. – I voted in favour. The demand to extend the help for NEETs within the EGF framework after 2017 represents a small victory for our group. It lays down a common position from the EP which that can be recalled in future revisions. As well as the call for a wider use of the derogation criteria that will allow more EGF funding for cases with less than 500 redundant workers, favouring SMEs and/or subcontractors or suppliers touched by the decision of a big group for example.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. ‒ Výška predpokladaného príspevku predstavuje sumu vo výške 380 000 EUR, ktorá bude použitá na financovanie rôznych činností, ako je zber dát, tvorba bázy poznatkov, administratívnu a technickú podporu, informačné a komunikačné činnosti, ako aj auditu, kontroly a hodnotenia. Financované činnosti takisto prispejú k zjednodušeniu postupu podania žiadosti a zvýšeniu informovanosti ľudí o EGF.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore della relazione che sostiene il lavoro e i lavoratori di aziende in difficoltà.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Ψηφίζω κατά της κινητοποίησης του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση: αίτηση EGF/2016/000 TA 2016/Τεχνική βοήθεια με πρωτοβουλία της Επιτροπής), καθώς τα χρήματα του Ταμείου Προσαρμογής πρέπει να δίνονται κατά βάση στους απολυμένους και όχι σε προγράμματα επανένταξης ή μετεκπαίδευσης. Δεν χρειαζόμαστε εξειδικευμένους ανέργους.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ I welcomed the measures proposed by the Commission as technical assistance and recall the importance of networking and the exchange of information on EGF and therefore supports the funding of the Expert Group of people Contact EGF and networking seminars on the implementation of the EGF.
I hope that this exchange of information will contribute to the development of better and more detailed reports on the success rate of the EGF in the Member States, particularly on the scope and rate of re-employment of beneficiaries; I also support all initiatives in favour of increased participation and consultation of local authorities who daily manage the measures supported by the EGF.
Kinga Gál (PPE), írásban. ‒ 2016. február 22-én a Bizottság az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap igénybevételéről szóló határozatra irányuló új javaslatot fogadott el.
A javaslat 380 000 euró igénybevételére irányul az alapból a Bizottság számára technikai támogatás céljából. A technikai segítségnyújtás célja a felügyelet, a tájékoztatás és tudásbázis-felület létrehozásának finanszírozása, valamint a tagállamoknak nyújtandó tanácsadás az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap felhasználásával, nyomon követésével és értékelésével kapcsolatban. Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap rendelet 11. cikkének (1) bekezdése értelmében a Bizottság kezdeményezésére évente az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap éves maximális összegének 0,5%-a (azaz 2016-ban 828 060 euró) használható fel technikai segítségnyújtásra.
A Bizottság javaslata szerint 2016-ban a kért összeg célja a következő tevékenységek finanszírozása: monitoring és adatgyűjtés, tájékoztatás, tudásbázis/kérelem-beadási felület létrehozása, igazgatási és technikai támogatás, a tagállamok közötti hálózatépítés támogatása, értékelés.
A fentiek alapján szavazatommal támogattam a jelentés elfogadását.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapot (EGAA) azért hozták létre, hogy kiegészítő támogatást nyújtson a világkereskedelemben bekövetkezett főbb strukturális változások következményei által sújtott munkavállalóknak. A 2014–2020-as időszakra vonatkozó többéves pénzügyi keretről szóló 1311/2011/EU, Euratom rendelet (6) 12. cikkének, valamint az 1309/2013/EU rendelet (7) 15. cikkének rendelkezései értelmében az alap nem lépheti túl a 150 millió eurós maximális éves összeget. A megfelelő összegeket tartalékként kell bevezetni az Unió általános költségvetésébe.
Svédország az EGAA igénybevételére irányuló kérelmet nyújtott be elsősorban az Upper Norrland (SE33) nevű NUTS II. szintű régióban a NACE Rev 2. rendszer alatti ágazatban (Gépjárművek és pótkocsik gyártása és továbbfeldolgozók) bekövetkezett elbocsátások tekintetében. Az EGAA-hozzájárulásra jogosult 647 elbocsátott munkavállaló közül várhatóan 500 fog részt venni, mivel e munkavállalók közül 470 a Volvo Group Truck Operation EMEA vállalat umeåi üzemében bekövetkezett létszámleépítés következtében, további 177 pedig 4 beszállítónál és továbbfeldolgozó vállalatnál veszítette el munkahelyét. Azonban az EGAA-ból nyújtott támogatás nem helyettesítheti sem azokat az intézkedéseket, amelyek meghozatala a vállalatok feladata a nemzeti jog vagy a kollektív szerződések értelmében, sem a vállalatok vagy ágazatok szerkezetátalakítására irányuló intézkedéseket.
Svédország intézkedéseit az elbocsátott munkavállalók részére üdvözölöm, Negrescu úr jelentését pedig szavazatommal támogatom.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de la movilización de este Fondo debido a que existen sectores económicos en crisis dentro de la UE que actualmente se encuentran en una situación precaria. La movilización de este apartado del Fondo permitirá a la Comisión establecer una serie de programas y disponer de equipos especializados encargados de atender a los trabajadores de todos los sectores para que accedan con mayor facilidad a alternativas laborales viables mediante la ayuda de los programas de la Comisión.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe gegen die Inanspruchnahme des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung: Antrag EGF/2016/000 TA 2016 – Technische Unterstützung auf Initiative der Kommission gestimmt, da ich das Instrument insgesamt für unpassend und ineffizent halte.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Die Kommission in ihren Beratungs- und Informationszentren finanziell zu unterstützen, um deren technischen Ausbau zu fördern, ist sinnvoll. Auch die Tatsache, dass die Daten für die Öffentlichkeit im Internet zur Verfügung stehen, ist eine wichtige Investition zur Information der Mitgliedstaaten, öffentlichen Stellen und Bürger.
Neena Gill (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the mobilisation of EU funds, in this case for technical assistance at the initiative of the Commission. Particularly welcome are the fact that the activities will help to make the application process for funds simpler - as well as improving general awareness of the European Globalisation Fund.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Votamos a favor en este informe, ya que consideramos importante y apropiado la movilización de parte de los Fondos Europeos de Adaptación a la Globalización para asistencia técnica, es decir, con el fin de financiar las actividades de preparación, seguimiento, recogida de datos y creación de una base de conocimientos, apoyo técnico y administrativo, actividades de información y comunicación, así como las actividades de auditoría, control y evaluación necesarias para la aplicación del Reglamento del FEAG.
Puesto que la utilización actual de este tipo de fondos no obedece al tipo de inversión en las zonas afectadas que, desde nuestro punto de vista, pueda ayudar a resolver el problema, consideramos que un buen trabajo de seguimiento del impacto de estos fondos podría dar las claves para poder ofrecer otro tipo de alternativas que den salidas sostenibles a dichas zonas y personas, y no solo parcheen las situaciones con indemnizaciones.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report, which regards an uncontroversial mobilisation of funds.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the report. I consider to be positive that the Commission intends to invest EUR 70 000 of the available budget under the Technical Assistance in particular on improving the monitoring and evaluation of the impact of EGF support on individual participants.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίσαμε την απελευθέρωση των κονδυλίων, γιατί παρά την διαφωνία μας τη λογική του Ευρωπαϊκού Ταμείου για την Παγκοσμιοποίηση, στην συγκεκριμένη περίπτωση στηρίζει απολυμένους εργαζόμενους.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I supported the application by the Commission for EUR 380 000 of the EGF to be mobilised in 2016 for measures for technical assistance to finance expenditure. This amount is below the maximum of 0.5% of the annual maximum amount of the EGF and contains the same items to be funded as in the previous year. This assistance provided by the Commission to the Member States supports and enhances the use of the EGF by providing information on the applications and by spreading best practice among Member States. Positive measures proposed are the funding of the Expert Group of Contact Persons of the EGF and networking seminars on the implementation of the EGF as the promotion of the Fund is hugely important. I hope this exchange of information will contribute to better and more detailed reporting on the success rate of the applications in the Member States, in particular about reach and re-employment rates of beneficiaries which are crucial in order to assess the added value of measures. In this regard I also welcome the integration of reporting into the electronic data exchange system which could ease the administrative burden for Member States and facilitate the use of reports for evaluation purposes.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I support this resolution as the European Globalisation Adjustment fund provides much needed support for workers who have been affected by the major structural changes in the global trade patterns as a result of Globalisation.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), in writing. ‒ The European Globalisation Adjustment Fund was formed to support people losing their jobs as a result of major structural changes in world trade patterns due to globalisation. For the 2016 the provided EGF contribution for technical assistance at the initiative of the Commission of EUR 380 000 is intended to cover different activities as monitoring and data gathering, information, creation of knowledge base, administrative and technical support, as well as audit, evaluation and control activities. I have voted in favour for this report taking into consideration that these financed activities should improve the simplification of the application procedure and its visibility.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam ZA prijedlog rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu odluke Parlamenta i Vijeća o mobilizaciji Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji – tehnička pomoć na inicijativu Komisije jer u potpunosti podržavam prijedlog Komisije da uloži 70.000 eura za tehničku pomoć, posebice za evaluaciju i praćenje učinka EGF-a.
Također podupirem aktivnosti standardizacije procesa podnošenja zahtjeva za mobilizaciju EGF-a, te dodatno umrežavanje i razmjenjivanje informacija oko EGF-a. U tom kontekstu potrebno je bolje povezivanje uključenih strana u podnošenje i obradu zahtjeva za EGF, te povećanje svijesti o EGF-u i njegove prepoznatljivosti. Smatram da Europska unija mora osigurati dinamičnu i brzu pomoć pogođenim radnicima, te stoga podržavam ovo izvješće.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Le rapport Navokov sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation: "EGF/2016/000 TA 2016/Assistance technique sur l'initiative de la Commission", propose de mobiliser 380 000 euros pour financer la collecte et le suivi d’informations par la Commission, l’élargissement du site du FEM géré par la Commission, la création d’une procédure normalisée pour les demandes d’intervention du FEM (avec une interface d’application), un soutien administratif et technique, la mise en réseau des États membres par l’organisation de séminaires, etc. Ces dispositions, d’une importance mineure, peuvent être utiles pour encourager la sollicitation d’une aide du FEM suite à des licenciements économiques. Cependant, cette compétence doit revenir aux États membres uniquement, et ne pas donner l’illusion que c’est l’Union qui accorde l’aide alors que les fonds viennent des contribuables nationaux. Mon vote a été à l’encontre de ce texte.
Diane James (EFDD),in writing. – Together with my fellow UKIP MEP colleagues I voted against giving the unelected and unaccountable EU Commission an extra EUR 380 000 to help implement the globalisation adjustment fund. British taxpayers should not be forced to fund EU institutions to hand out our money for workers made redundant across Europe.
Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport Novakov sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation au titre de l'assistance technique. Ce rapport a pour objectif de débloquer 380 000 euros pour l'assistance technique de l'exercice budgétaire 2016.
Ce rapport a été adopté à une large majorité, ce dont je me félicite.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation, qui va permettre à la Commission européenne de fournir un appui complémentaire aux travailleurs subissant les conséquences de modifications majeures de la structure du commerce international.
Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Politische Entscheidungen können nur auf Basis wissenschaftlich profunder, verwertbarer und verlässlicher Daten basieren. Die Bereitstellung von 380 000 EUR für Vorbereitung, Monitoring, Datenerhebung und die Schaffung einer Wissensbasis unterstütze ich daher.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of mobilisation of the fund, as I support giving assistance to reintegrate workers in the labour market made redundant due to major structural changes in world trade patterns due to globalisation and the economic crisis.
Stelios Kouloglou (GUE/NGL), in writing. ‒ The European Globalisation Adjustment Fund aims at providing assistance to enterprises that have gone bankrupt due to globalisation and/or economic crisis. I voted in favour of this report, since we reached to pass one amendment in order to extend the Fund and another amendment to defend the wider use of the Fund. One last positive element of this report is that we will have a better assessment of economic mutations causing the dismissals of EGF beneficiaries.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, considerando il fondamentale ruolo che il FEG ricopre a livello europeo, soprattutto in questo periodo di crisi economica, esprimo il mio voto favorevole sulla proposta di finanziamento di 380 000 EUR alla Commissione europea, da utilizzare per il supporto della gestione del FEG. L'importo richiesto verrà investito in diversi settori fra cui: il monitoraggio e la raccolta dati delle richieste ricevute e dei contributi spesi; il continuo aggiornamento di informazioni relative al FEG, tramite l'ottimizzazione del sito Internet; il supporto tecnico e amministrativo; la promozione di una collaborazione fra gli Stati membri e, infine, la relazione di valutazione.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre le rapport sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation qui propose de mobiliser 380 000 euros pour financer la collecte et le suivi d’informations par la Commission, l’élargissement du site du FEM géré par la Commission, la création d’une procédure normalisée pour les demandes d’intervention du FEM (avec une interface d’application etc.), un soutien administratif et technique, la mise en réseau des États membres par l’organisation de séminaires etc. Ces dispositions, d’une importance mineure, peuvent être utiles pour encourager la sollicitation d’une aide du FEM suite à des licenciements économiques. Cependant, cette compétence doit revenir aux États membres uniquement, et ne pas donner l’illusion que c’est l’Union qui accorde l’aide alors que les fonds viennent des contribuables nationaux.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ce rapport car il accorde 380 000 euros à la Commission pour financer des opérations mineures dont l’intérêt est discutable.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ Ce texte veut mobiliser 380 000 euros pour financer de nombreuses propositions mineures (collecte et suivi d'informations par la Commission, élargissement du site du FEM, Fonds Européens d'ajustement à la Mondialisation, etc.). Certes, l'utilisation du FEM pour les licenciements économiques doit être encouragé, mais je ne souhaite pas m'associer à une proposition qui enchaîne davantage les États membres et accorde de plus grands pouvoirs à l'Union européenne, qui se permet de résoudre les tragédies en distribuant des fonds qui viennent des contribuables nationaux. J'ai donc voté contre
.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ La Unión ha creado instrumentos legislativos y presupuestarios para prestar ayuda adicional a los trabajadores que sufren las consecuencias de grandes cambios estructurales en los patrones del comercio mundial o de la crisis económica y financiera mundial, así como para ayudarlos a reincorporarse al mercado de trabajo, entre ellos el FEAG. Estos fondos tienen como objetivo mitigar las desastrosas consecuencias sociales de la crisis económica del sistema capitalista. Si bien estos fondos no son capaces de solucionar las problemáticas de los trabajadores despedidos al menos dan la posibilidad de paliar una pequeña parte del drama humano. En concreto con este informe, que he votado a favor, se trata de dar el visto bueno a la financiación del Grupo de Expertos sobre Personas de Contacto del FEAG y los seminarios para promover los contactos sobre la aplicación del FEAG, a fin que este intercambio de información contribuya asimismo a ofrecer una información mejor y más detallada sobre el porcentaje de éxito de las medidas apoyadas por el FEAG en los Estados miembros.
Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ El objetivo del Fondo Europeo de adaptación a la Globalización era prestar ayuda adicional a los trabajadores que sufren las consecuencias de grandes cambios estructurales en los patrones del comercio mundial. La CE debe contar con los recursos suficientes para realizar una buena gestión del mismo.
Apoyo por tanto la solicitud para que realice una movilización de 380 000 EUR del Fondo, destinado a la Comisión, para cubrir la asistencia técnica. Con esta asistencia se pretende financiar las actividades de seguimiento e información, la creación de una base de conocimientos / interfaz de solicitud y el asesoramiento a los Estados miembros sobre el uso, el seguimiento y la evaluación del FEAG (Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización).
Doy por tanto mi voto favorable a la propuesta ya que considero importante cubrir debidamente las actividades arriba mencionadas por parte de la institución.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Hlasoval jsem proti. Nesouhlasím s vynaložením částky 380 tisíc EUR na „technickou pomoc“, což jsou v podstatě byrokratické výdaje „k financování přípravy, monitorování, shromažďování údajů a vytváření vědomostní základny, administrativní a technické podpory, informačních a komunikačních činností a také auditu, kontroly a hodnotících činností nezbytných k provádění nařízení o EFG“. Obecně jsem proti existenci Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci. Kdyby peníze, které fond rozděluje, zůstaly v kapsách lidí, bylo by to pro ekonomiku lepší. Tento fond je podle mě v rozporu se zásadou subsidiarity a znamená vměšování do sociální politiky jednotlivých zemí.
Monica Macovei (ECR), în scris. ‒ Din 2007, când și-a început activitatea, FEG a ajutat zeci de mii de oameni concediați din cauza crizei economice și a efectelor globalizării să găsească noi locuri de muncă sau să se reorienteze profesional.
Consider că acest program trebuie să crească. Nu oricum, ci într-un mod responsabil. Este nevoie, de exemplu, de o analiză calitativă și cantitativă a măsurilor de sprijin pentru tinerii cu vârste de până la 25 de ani care nu sunt încadrați profesional și nu urmează niciun program educațional. Trebuie să vedem impactul pe piața muncii și în ce limite putem prelungi finanțările pentru a-i ajuta.
Și România a beneficiat de acest fond. În 2013, peste 5 000 de persoane rămase fără loc de muncă în urma concedierilor au primit aproximativ 2,9 milioane de euro.
Este importantă asistența tehnică a Comisiei pentru o bună implementare și diseminare a acestor bani, dar, mai ales, avem nevoie de o monitorizare corectă. Cred că cel mai important este ca sprijinul alocat pentru oameni să ajungă la oameni și să nu se piardă în buzunarele fraudei și într-un lanț birocratic fără sfârșit.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Europski fond za prilagodbu globalizaciji (EGF) osnovan je za pružanje potpore samozaposlenim osobama i radnicima koji su proglašeni tehnološkim viškom zbog velikih strukturnih promjena uzrokovanih globalizacijom i gospodarskom krizom. Na inicijativu Komisije, u skladu s člankom 11. stavkom 1. Odluke o EGF-u, svake se godine za tehničku pomoć može izdvojiti najviše 0,5 % najvišeg godišnjeg iznosa EGF-a. Predloženu odluku o mobilizaciji EGF-a zajednički donose Europski parlament i Vijeće.
Komisija je zatražila korištenje Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji kako bi mogla podržati sljedeće aktivnosti: provođenje praćenja i prikupljanje podataka, informiranje javnosti o EGF-u, održavanje seminara o EGF-u, stvaranje baze sa svim podacima i pružanje administrativne i tehničke pomoći. Podržala sam izvješće jer omogućuje bolje umrežavanje među državama članicama i uz tehničke aktivnosti Komisije bit će jasnije kako efikasnije koristiti EGF.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Atšķirībā no vairākuma pārējo balsojumum par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda resursu izmantošanu šis attiecas uz līdzekļu piešķiršanu pašai Eiropas Komisijai, un šajā gadījumā — attiecīgajām iestādēm ar mērķi finansēt uzraudzības un informatīvus pasākumus, izstrādāt zināšanu bāzes saskarni un konsultēt Eiropas Savienības dalībvalstis par EGF finansējumu izmantošanu, uzraudzību un novērtēšanu.
Kopējā piešķiramā summa ir 380 tūkstoši euro. Pieprasījums kā tāds izriet no EGF regulā teiktā, ka katru gadu šāda tipa mērķiem var pieprasīt aptuveni 0,5 % no ikgadēja fonda resursu apjoma. Maksimums šogad tādējādi sastāda 828,060 euro.
Ņemot vērā to, ka kopš tā izveidošanas fonds turpina ik gadu sniegt atbalstu tūkstošiem atlaisto darbinieku, palīdzot tiem pārkvalificēšanas un atgriešanas darba tirgū ziņā, kā arī citādāk — konsekventi atbalstot visas ES konkurētspēju un ekonomiku un tās turpmāko attīstību, bija loģiski nobalsot pozitīvi.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση, διότι είναι επαρκώς τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce texte.
Ce rapport propose la mobilisation de 380 000 euros pour le financement de mesures administratives d'assistance technique à la Commission. Nous ne sommes pas opposés à la mobilisation ponctuelle du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation, mais il convient de rappeler que ce sont les États qui en sont les pourvoyeurs.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ Ho sostenuto favorevolmente la relazione sulla mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione concernente la richiesta di assistenza tecnica, su iniziativa della Commissione, quale riserva per finanziare la valutazione intermedia dell'efficacia e della sostenibilità dei risultati raggiunti con il FEG.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Mi apoyo también a la propuesta de la Comisión de usar 380 000 euros del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización para cubrir la asistencia técnica para la Comisión.
Este mecanismo anticipa la posibilidad de utilizar una pequeña parte de sus recursos para mejorar el funcionamiento del mismo, así que esta asistencia técnica viene a cumplir ese objetivo que, estoy convencido, será beneficioso para todos.
Con la asistencia técnica se pretende financiar las actividades de seguimiento e información, la creación de una base de conocimientos de solicitud y el asesoramiento a los Estados miembros sobre el uso, el seguimiento y la evaluación del Fondo.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of activating the EGAF to help with the necessary changes that need to be made in today’s society with continuous developments.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ La Commission est notamment en charge de compiler toutes les demandes introduites au titre du Fonds européens d'ajustement à la mondialisation qui vient en aide aux licenciés de PME, comme de multinationales qui délocalisent. Elle demande 380 000 euros pour gérer ces demandes de fonds des États, les données, les publications, le site dédié et les formations d'échanges entre autorités nationales compétentes. Je me félicite que le Parlement demande enfin des informations précises sur le taux de réinsertion des licenciés et sur le type et la qualité du contrat qu'ils obtiennent. Le rapport soutient également une aide plus étendue, notamment pour les jeunes. Je constate néanmoins que la Commission a délégué une partie de ce travail à un contractant privé sans demander l'avis à qui que ce soit. Par ailleurs, je ne souhaite aucunement donner un satisfecit à la Commission tant qu'elle ne reverra pas ses exigences envers les compagnies qui délocalisent. Dans ces conditions, je m'abstiens.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Je n'oublie pas que les fonds sollicités par ce rapport proviennent des États membres. Il serait déplacé que l'UE s'attribue la plénitude de l'aide délivrée. Cette compétence revient aux États membres. Ainsi, bien que cela puisse permettre une certaine aide face aux licenciements économiques, j'ai voté contre ce texte.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ A assistência da União aos trabalhadores vítimas de despedimento deve caracterizar-se pelo dinamismo e ser disponibilizada o mais rápida e eficientemente possível, de acordo com a declaração conjunta do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão aprovada na reunião de concertação de 17 de julho de 2008, tendo devidamente em conta as disposições do AII de 2 de dezembro de 2013 relativas à adoção de decisões de mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG).
Este Regulamento reflete o acordo alcançado entre o Parlamento e o Conselho no sentido de reintroduzir o critério de mobilização relativo à crise, fixar a contribuição financeira da União em 60 % do custo total estimado das medidas propostas, aumentar a eficiência no tratamento das candidaturas ao FEG pela Comissão, pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho, encurtando o prazo de avaliação e aprovação, alargar as medidas e os beneficiários elegíveis, abrangendo igualmente os trabalhadores independentes e os jovens, e financiar incentivos à criação da própria empresa.
Estas melhorias são essenciais para um FEG mais eficaz, daí o meu voto favorável.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ The European Globalisation Adjustment Fund (EGF) is one of the tools at the Union’s disposal to provide additional assistance to workers negatively impacted upon by major structural changes in world trade patterns. The Commission approved this specific application as it helps to improve the functioning of the fund. I therefore voted in favour of this report to improve the performance of this fund in order to better address the situation of those affected.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – Il était nécessaire de mobiliser un montant de 380 000 EUR pour prendre en charge l'assistance technique de la Commission, même si les projets du Fonds sont gérés et mis en œuvre par les autorités nationales ou régionales. Cette assistance technique vise avant tout à financer des activités de surveillance, d'information, de création d'une base de connaissances afin de simplifier les demandes d'intervention, de conseils aux États membres pour l'utilisation, le suivi et l'évaluation du Fonds.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne. – Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol vytvorený na to, aby bola účinnejšie poskytnutá pomoc tým, ktorí prišli o prácu v dôsledku veľkých zmien vo svetovom obchode. Táto pomoc musí byť ľudom, ktorí stratili prácu, poskytnutá včas a bez zbytočných prieťahov, aby sa zabránilo situácii, že ostanú bez finančných prostriedkov alebo iných možností, ktoré môžu získať prostredníctvom EGF. Európsky parlament opakovane zdôraznil potrebu zvýšenej pridanej hodnoty, účinnosti a zamestnateľnosti prijímateľov prostriedkov z EGF ako nástroja Únie na podporu prepustených pracovníkov. Európsky parlament takisto upozornil na prieťahy a nedostatočnú flexibilitu pri posudzovaní žiadostí. Práve z týchto dôvodov súhlasím s tým, aby bola poskytnutá pomoc na financovanie prípravy, monitorovania, zberu údajov a tvorby vedomostnej základne, administratívnej a technickej podpory, ako aj iných činností, akými sú napríklad audítorské či hodnotiace činnosti potrebné na vykonávanie nariadenia o EGF. Zároveň by som chcel upozorniť na význam zvyšovania informovanosti o EGF, pričom túto úlohu by mali vykonávať najmä členské štáty. V čase rozvinutých informačných technológií by mali byť využívané médiá aj iné prostriedky na to, aby bola široká verejnosť informovaná o možnostiach zmiernenia negatívneho dosahu nezamestnanosti, ktorá trápi veľké oblasti, či dokonca aj celé členské štáty.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I voted in favour on a report containing a decision to mobilize the European Globalisation Adjustment Fund to provide technical assistance at the initiative of the Commission. The amount of the foreseen EGF contribution, EUR 380 000, will be used for financing various activities such as data gathering, creation of a knowledge base, administrative and technical support, information and communication activities as well as audit, control and evaluation activities.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap célja, hogy kiegészítő támogatást nyújtson a világkereskedelemben bekövetkezett főbb strukturális változások következményei által sújtott munkavállalóknak. 2011-es árakon számítva az alap nem lépheti túl 150 millió eurós maximális éves összeget.
A Bizottság 2016. február 22-én határozati javaslatot nyújtott be a Parlamentnek és a Tanácsnak, hogy technikai támogatás céljából 380 000 eurót vehessen igénybe az Alapból. A kért összegből a Bizottság a következő tevékenységeket kívánja finanszírozni: monitoring és adatgyűjtés, tájékoztatás, tudásbázis, illetve kérelem beadási felület létrehozása, igazgatási és technikai támogatás, szeminárium szervezése, értékelés. A Költségvetési Bizottság jelentésében megállapítja, hogy az 1309/2013/EU rendelet értelmében a Bizottság kezdeményezésére minden évben az EGAA éves maximális összegének legfeljebb 0,5%-a vehető igénybe technikai segítségnyújtásra. Tekintettel arra, hogy ez 2016-ban 828 060 euró, a kért 380 ezer euró pedig jóval ezen az összeghatáron belül van, azt javasolja a Parlamentnek, hogy a Bizottság határozati javaslatát hagyja jóvá. Ennek megfelelően szavaztam.
Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ Le rapport Navokov propose de mobiliser 380 000 euros pour financer la collecte et le suivi d’informations par la Commission, l’élargissement du site du FEM géré par la Commission, la création d’une procédure normalisée pour les demandes d’intervention du FEM (avec une interface d’application etc.), un soutien administratif et technique, la mise en réseau des États membres par l’organisation de séminaires etc. Ces dispositions, d’une importance mineure, peuvent être utiles pour encourager la sollicitation d’une aide du fonds suite à des licenciements économiques. Cependant, cette compétence doit revenir aux États membres uniquement, et ne doit pas donner l’illusion que c’est l’Unio qui accorde l’aide alors que les fonds viennent des contribuables nationaux. Le vote est donc négatif.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ A assistência da União aos trabalhadores vítimas de despedimento deve caracterizar-se pelo dinamismo e ser disponibilizada o mais rápida e eficientemente possível, de acordo com a declaração conjunta do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão aprovada na reunião de concertação de 17 de julho de 2008, tendo devidamente em conta as disposições do AII de 2 de dezembro de 2013 relativas à adoção de decisões de mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG).
Voto favoravelmente o presente relatório no que diz respeito à mobilização de 380 000 EUR do Fundo para cobrir as despesas de assistência técnica da Comissão.
O objetivo da assistência técnica é financiar o acompanhamento e a informação, a fim de criar uma base de conhecimentos / interface para as candidaturas e aconselhar os Estados-Membros quanto à utilização, ao acompanhamento e à avaliação do FEG. De acordo com o artigo 11.º, n.º 1, do Regulamento FEG, 0,5 % do montante máximo anual do FEG (ou seja, 828 060 EUR em 2016) pode ser disponibilizado anualmente, por iniciativa da Comissão, para despesas de assistência técnica.
Sophie Montel (ENF),par écrit. – Le rapport Navokov sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation : "EGF/2016/000 TA 2016/Assistance technique sur l'initiative de la Commission ", propose de mobiliser 380 000 euros pour financer la collecte et le suivi d’informations par la Commission, l’élargissement du site du FEM géré par la Commission, la création d’une procédure normalisée pour les demandes d’intervention du FEM (avec une interface d’application etc.), un soutien administratif et technique, la mise en réseau des États membres par l’organisation de séminaires etc.
Ces dispositions, d’une importance mineure, peuvent être utiles pour encourager la sollicitation d’une aide du FEM suite à des licenciements économiques. Cependant, cette compétence doit revenir aux États membres uniquement, et ne pas donner l’illusion que c’est l’Union qui accorde l’aide alors que les fonds viennent des contribuables nationaux.
J’ai voté contre ce texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this mobilisation of funds because the case fully meets the requirements set out in the European Globalisation Adjustment Fund Regulation.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui vise à mobiliser la somme de 380 000 euros pour l'assistance technique de la Commission pour le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation, destiné à aider les personnes ayant perdu leur emploi à la suite de changements structurels majeurs survenus dans le commerce international en raison de la mondialisation. Dans le cadre de cette assistance technique, ce fonds intervient pour financer des activités de surveillance, d'information, de création d'une base de connaissances et d'une interface et de conseils aux États membres pour l'utilisation, le suivi et l'évaluation du FEM.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. ‒ Le Parlement européen a adopté deux rapports de mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation. Je me suis prononcée en faveur de chacun de ses deux rapports. L'objectif de ce fonds est de permettre à des salariés qui ont été licenciés d'avoir des formations personnalisées afin qu'ils puissent se reconvertir professionnellement.
Sur ce dossier le Parlement européen a donné son accord pour le déblocage de 380 000 euros pour l'assistance technique des autorités nationales pour la mise en place des mesures cofinancées au titre de ce fonds.
En cette période difficile, la mobilisation de ce fonds est essentielle. Il est impératif que des formations personnalisées soient dispensées aux personnes licenciées afin qu'elles puissent retourner dans l'emploi le plus vite possible. Le Parlement européen montre encore une fois son attachement à une des valeurs fondatrices de l'Union européenne: la solidarité.
Renaud Muselier (PPE), par écrit. ‒ Conformément au règlement, la Commission européenne à la possibilité d'utiliser jusqu'à 0,5% du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation pour financer une assistance technique. J'ai donc voté en faveur de l'initiative purement procédurale de la Commission.
József Nagy (PPE), írásban. ‒ Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap (EGAA) célja, hogy támogatást nyújtson a globalizáció hatására a világkereskedelemben bekövetkezett fő strukturális változások, vagy a globális pénzügyi és gazdasági válság következtében elbocsátott munkavállalóknak és vállalkozóknak, és segítse őket a munkaerőpiacra való újbóli beilleszkedésben. Az ilyen célra szánt pénzügyi támogatásnak a lehető leggyorsabban és hatékonyabban kell eljutnia a célszemélyhez, ezért nagyon fontos a folyamat megfelelő technikai bebiztosítása. Ennek fényében a jelentés elfogadása mellett szavaztam, és bízom benne, hogy az EGAA által nyújtott összeg a lehető leghatékonyabban lesz felhasználva.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ This report concerns the mobilisation of 380 000 euro from the European Globalisation Fund to cover technical assistance for the Commission. I have voted for this report that is intended to cover monitor and data gathering, information and website maintenance, creation of a knowledge base, administrative and technical support through the establishment of an Expert Group of Contact Persons regarding EGF, consisting of one member from each Member State.
Dan Nica (S&D), în scris. ‒ Am votat pentru mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare privind asistența tehnică la inițiativa Comisiei. Regulamentul privind Fondul european de ajustare la globalizare (FEG) prevede că se poate aloca 0,5% din bugetul anual maxim disponibil pentru FEG pentru asistență tehnică la inițiativa Comisiei. Scopul este de a finanța activități de pregătire, monitorizare, colectare a datelor și creare a unei baze de cunoștințe, asistență tehnică și administrativă, activități de informare și comunicare, precum și activități de audit, control și evaluare necesare pentru punerea în aplicare a Regulamentului privind FEG.
Sprijinim finanțarea acordată pentru Grupul de experți al persoanelor de contact din cadrul FEG și pentru alte activități menite să asigure relaționarea privind punerea în aplicare a FEG. Sperăm ca acest schimb de informații să contribuie, de asemenea, la o raportare mai bună și mai detaliată privind rata de succes a măsurilor sprijinite de FEG în statele membre, în special în ceea ce privește numărul de persoane care au beneficiat de acestea și rata de reintegrare în muncă a beneficiarilor.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe für den Antrag auf Inanspruchnahme des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung (Antrag EGF/2016/000 TA 2016) gestimmt. Der Betrag in Höhe von 380 000 EUR dient der Finanzierung der Vorbereitung, des Monitorings, der Datenerhebung, der Deckung der administrativen Kosten, der technischen Hilfe, zur Unterstützung der Informations- und Kommunikationsstruktur, der Beratung der Mitgliedstaaten bei Inanspruchnahme sowie Follow-up und Evaluierung des EGF.
Margot Parker (EFDD), in writing. ‒ UKIP voted against giving the unelected and unaccountable EU Commission an extra EUR 380 000 to help implement the globalisation adjustment fund. British taxpayers should not be forced to fund EU institutions to hand out our money for workers made redundant across Europe.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Considerando che la proposta in esame di mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione riguarda l'assistenza tecnica, e come tale è finalizzata a coprire attività quali il monitoraggio, la raccolta di informazioni e il supporto tecnico e amministrativo, e che tali azioni contribuirebbero a semplificare l'analisi delle domande di mobilitazione del Fondo, ho ritenuto opportuno votare a favore.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Osnovna namjena ove odluke je mobilizirati Europski fond za prilagodbu globalizaciji (EGF) i financirati tehničku pomoć na inicijativu Komisije. Umrežavanjem i istraživanjima će se postići brza reakcija kako bi se pomoglo na različite načine radnicima koji su postali višak na tržištu rada iz nekog razloga. Kroz evaluaciju se postiže praćenje provedbe propisanih mjera, strukture otpuštenih radnika, brža i kvalitetnija razmjena podataka među državama članicama u cilju što kvalitetnije pomoći radnicima u snalaženju na tržištu rada i pronalasku novog posla.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport propose de mobiliser 380 000 euros pour financer la collecte et le suivi d’informations par la Commission, l’élargissement du site du FEM géré par la Commission, la création d’une procédure normalisée pour les demandes d’intervention du FEM (avec une interface d’application, etc.), un soutien administratif et technique, la mise en réseau des États membres par l’organisation de séminaires, etc. Ces dispositions, d’une importance mineure, peuvent être utiles pour encourager la sollicitation d’une aide du FEM suite à des licenciements économiques. Cependant, cette compétence doit revenir aux États membres uniquement, et ne pas donner l’illusion que c’est l’UE qui accorde l’aide alors que les fonds viennent des contribuables nationaux. Je vote donc contre ce rapport.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Cilj Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji (EGF) je pružiti potporu radnicima koji su proglašeni viškom i samozaposlenim osobama koje su prestale obavljati svoje djelatnosti zbog velikih strukturnih promjena u tokovima svjetske trgovine uzrokovanih globalizacijom, zbog nastavka svjetske financijske i gospodarske krize ili zbog nove svjetske financijske i gospodarske krize te im pomoći da se ponovno uključe na tržište rada.
Pozdravljam prijedlog Komisije da se mobilizira EGF kako bi se osigurao iznos od 380 000 EUR za tehničku pomoć, čiji je cilj pomoći financirati praćenje i informiranje, stvoriti sučelje koje služi kao baza znanja te savjetovati države članice o upotrebi sredstava iz EGF-a, provođenju popratnih mjera i evaluaciji. Ovom se mjerom doprinosi pružanje potpore i financijske pomoći Unije radnicima koji su proglašeni viškom, a koja bi trebala biti dinamična i dostupna što je brže i učinkovitije moguće.
João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. ‒ A assistência técnica ao Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) tem como objetivo a coordenação das candidaturas ao FEG e a publicação dos resultados obtidos: monitorização financeira, criar uma interface de conhecimentos para aconselhamento aos Estados-Membros quanto ao uso do fundo, acompanhamento e avaliação do FEG. O orçamento previsto para esta assistência deve ser, no máximo, de 0.5% do montante anual máximo do FEG (150 milhões de euros).
A proposta da Comissão para este ano prevê a mobilização de 380.000 euros para assistência técnica (0.23% do orçamento anual máximo disponível).
O relatório acolhe e valoriza o trabalho continuado na estandardização de procedimentos para as candidaturas ao FEG, não sem apontar algumas críticas, como os custos relativamente elevados.
Há aspetos positivos, como a exigência de alargar o apoio aos jovens até aos 25 anos que não trabalham, não estudam e não seguem uma formação (NEET), alterando o atual quadro legal, assim como pede que seja prevista uma utilização mais generalizada da derrogação aos limiares de elegibilidade a favor das PME, a prorrogação dos períodos de referência, bem como a possibilidade de incluir trabalhadores despedidos que prestem serviços semelhantes aos dos trabalhadores despedidos das empresas de referência. Pede, além disso, um maior acompanhamento dos beneficiários.
Votámos favoravelmente.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Cilj Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji (EGF) je pružiti potporu radnicima koji su proglašeni viškom i samozaposlenim osobama koje su prestale obavljati svoje djelatnosti zbog velikih strukturnih promjena uzrokovanih globalizacijom, zbog svjetske financijske i gospodarske krize te im pomoći da se ponovno uključe na tržište rada. Komisija je 22. veljače 2016. godine usvojila novi prijedlog odluke o mobilizaciji EGF-a.
Ovaj prijedlog se odnosi na mobilizaciju iznos od 380 000 eura iz Fonda za tehničku pomoć Komisiji čiji je cilj financirati praćenje i informiranje, stvoriti sučelje koje služi kao baza znanja te savjetovati države članice o upotrebi sredstava iz EGF-a, provođenju popratnih mjera i evaluaciji. U skladu s člankom 11. stavkom 1. Uredbe o EGF-u navodi se da se svake godine na inicijativu Komisije može za tehničku pomoć upotrijebiti 0,5 % najvišeg godišnjeg iznosa EGF-a (tj. 828 060 EUR u cijenama iz 2016.).
Hrvatsko tržište rada se također suočava se s brojnim promjenama i izazovima. Iako do sada nije zatraženo sufinanciranje iz EGF-a, održani su razgovori s hrvatskim tijelima za EGF o sektorima pogođenima globalizacijom (npr. brodogradnja) te o mogućnosti podnošenja prijava kako bi se pružila potpora radnicima. Slijedom navedenog, glasovao sam za izvješće kolege zastupnika Andreya Novakova.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ L'articolo 11, paragrafo 1, del regolamento FEG stabilisce che un massimo dello 0,5 % del bilancio annuo disponibile può essere utilizzato per l'assistenza tecnica. La proposta riguarda la mobilitazione di un importo pari a 380 000 EUR per coprire l'assistenza tecnica su iniziativa della Commissione. L'obiettivo dell'assistenza tecnica consiste nel finanziare il monitoraggio e l'informazione, nel creare una base di conoscenze/interfaccia e nel fornire consulenza agli Stati membri in relazione all'utilizzo, alla continuità e alla valutazione del FEG.
Il Parlamento europeo ha ripetutamente sottolineato la necessità di migliorare il valore aggiunto e l'efficienza del FEG quale strumento di sostegno destinato ai lavoratori collocati in esubero. Per tale motivo, accolgo positivamente il fatto che la Commissione intenda investire risorse aggiuntive in questo ambito. Per questo motivo ho deciso di votare a favore.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation au titre de l'assistance technique. Ce rapport a pour objectif de débloquer 380 000 euros pour l'assistance technique de l'exercice budgétaire 2016.
Julia Reid (EFDD), in writing. ‒ UKIP voted against giving the unelected and unaccountable EU Commission an extra EUR 380 000 to help implement the globalisation adjustment fund. British taxpayers should not be forced to fund EU institutions to hand out our money for workers made redundant across Europe.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar aos trabalhadores atingidos pelos efeitos de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial.
Em 22 de fevereiro de 2016, a Comissão aprovou uma nova proposta de decisão relativa à mobilização do FEG que dizia respeito à mobilização de 380 000 EUR do Fundo para cobrir as despesas de assistência técnica da Comissão. O objetivo era financiar o acompanhamento e a informação, a fim de criar uma base de conhecimentos / interface para as candidaturas e aconselhar os Estados—Membros quanto à utilização, ao acompanhamento e à avaliação do FEG.
Esta é a terceira proposta de transferência com vista à mobilização do Fundo transmitida à autoridade orçamental até à data em 2016.
Votei favoravelmente.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe para aprobar la movilización de 380 000 euros del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización destinados a prestar asistencia técnica a la Comisión Europea. Este montante será utilizado para financiar actividades tales como la recopilación de datos, la creación de una base de datos, apoyo administrativo y técnico, asesoramiento a los Estados miembros sobre el uso, el seguimiento y la evaluación del FEAG, actividades de comunicación, así como de auditoría, control y evaluación. Las actividades financiadas también deberán contribuir a la simplificación del procedimiento de solicitud del FEAG y su visibilidad y a mejorar el seguimiento y la evaluación de los efectos de la ayuda del FEAG en cada uno de los participantes
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) à hauteur de 380 000 euros pour financer une assistance technique comme demandé par la Commission européenne.
J'ai déjà eu l'occasion de le dire à plusieurs reprises, le FEM est un outil important pour venir en aide aux travailleurs qui ont malheureusement perdu leur emploi des suites d'une fermeture partielle ou totale de leur entreprise. Ce fonds permet à ces travailleurs de pouvoir notamment acquérir de nouvelles compétences afin d'accroître leurs chances de retrouver un emploi le plus rapidement possible. Comme souvent, certains aspects doivent être améliorés, notamment en ce qui concerne le temps nécessaire pour activer la mobilisation du fonds, mais ceci fera prochainement l'objet d'un débat en Commission EMPL.
Pour que ce budget apporte la plus-value qui est la sienne, il est nécessaire de lui attribuer une assistance technique en vue notamment d'assurer un suivi des dossiers, de diffuser de l'information, d'apporter un soutien administratif et technique ou encore de mettre en réseau les experts nationaux. De plus, cette assistance technique doit permettre de réaliser une évaluation de l'utilisation de ce fonds afin d'en améliorer encore sa pertinence.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Balsavau už šį pranešimą. Prašoma suma turėtų būti skirta toliau nurodytai veiklai finansuoti: stebėsenai ir duomenų rinkimui, informacijai, žinių bazės (taikomųjų programų) sąsajos kūrimui, administracinei ir techninei paramai, seminarams bei vertimui užtikrinti.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Votei de forma favorável esta resolução do Parlamento Europeu sobre a proposta de mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG), com o objetivo de financiar o grupo de peritos de contacto do FEG e os seminários em rede sobre a aplicação do FEG, na medida em que o próprio regulamento do Fundo estabelece que 0,5% do montante pode ser disponibilizado para a assistência técnica por iniciativa da Comissão, justamente com o propósito de financiar a preparação, o acompanhamento, a recolha de dados, o apoio administrativo e técnico e as atividades de informação e comunicação, de auditoria, controlo e avaliação necessárias à execução do Regulamento FEG.
Tendo em conta, por um lado, que o montante do financiamento proposto — 380 000 euros — representa cerca de 0,23% do orçamento anual máximo disponível para o FEG em 2016 e que estão reunidos os demais pressupostos inerentes à atribuição do fundo, considerei não existirem razões, em meu entender, para obstar à sua aprovação.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Votamos a favor en este informe, ya que consideramos importante y apropiado la movilización de parte de los Fondos Europeos de Adaptación a la Globalización para asistencia técnica, es decir, con el fin de financiar las actividades de preparación, seguimiento, recogida de datos y creación de una base de conocimientos, apoyo técnico y administrativo, actividades de información y comunicación, así como las actividades de auditoría, control y evaluación necesarias para la aplicación del Reglamento del FEAG.
Puesto que la utilización actual de este tipo de fondos no obedece al tipo de inversión en las zonas afectadas que, desde nuestro punto de vista, pueda ayudar a resolver el problema, consideramos que un buen trabajo de seguimiento del impacto de estos fondos podría dar las claves para poder ofrecer otro tipo de alternativas que den salidas sostenibles a dichas zonas y personas, y no solo parcheen las situaciones con indemnizaciones.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ La Unión ha creado instrumentos legislativos y presupuestarios para prestar ayuda adicional a los trabajadores y trabajadoras que sufren las consecuencias de grandes cambios estructurales en los patrones del comercio mundial o de la crisis económica y financiera mundial, así como para ayudarlos a reincorporarse al mercado de trabajo, entre ellos el FEAG. Estos fondos tienen como objetivo mitigar las desastrosas consecuencias sociales de la crisis económica del sistema capitalista. Si bien estos fondos no son capaces de solucionar las problemáticas de los trabajadores/as despedidos/as al menos dan la posibilidad de paliar una pequeña parte del drama humano. En concreto con este informe, que he votado a favor, se trata de dar el visto bueno a la financiación del Grupo de Expertos sobre Personas de Contacto del FEAG y los seminarios para promover los contactos sobre la aplicación del FEAG, a fin que este intercambio de información contribuya asimismo a ofrecer una información mejor y más detallada sobre el porcentaje de éxito de las medidas apoyadas por el FEAG en los Estados miembros.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ EUR380 000 has been requested for technical assistance at the initiative of the Commission to cover, inter alia, monitoring and data gathering as well as information, technical support and evaluation activities. This funding is necessary and I wish to allow access to this much-needed EGF funding.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Plne podporujem opatrenia, ktoré majú za cieľ nastaviť politiky vytvárajúce rast a pracovné miesta. Avšak nepovažujem Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii za správny a efektívny nástroj pre tieto politiky.Preto som hlasoval proti.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Pozitivno sam glasao za ovo izvješće, no ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne. ‒ Komisia vo februári 2016 prijala nový návrh rozhodnutia o mobilizácii EGF a týka sa mobilizácie vo výške 380 tisíc EUR na technickú pomoc pre Komisiu.
Požadovaná suma je určená na monitorovanie a zhromažďovanie údajov o získaných, uhradených a vybavených žiadostiach a navrhnutých a vykonaných opatreniach. Tieto údaje budú sprístupnené na internetovej stránke. Ďalej sa finančné prostriedky použijú na zorganizovanie dvoch seminárov za účasti zástupcov vykonávacích orgánov EGF a sociálnych partnerov s cieľom umožniť nadväzovanie kontaktov medzi členskými štátmi. Okrem toho Komisia aj naďalej pracuje na zavedení štandardných postupov pre žiadosti z EGF a ich riadenie pomocou funkcie SFC 20143, kam sú začleňované. Takto môžu byť žiadosti v rámci nariadenia o EGF zjednodušené, ich spracovanie zrýchlené a extrahovanie údajov z nich na rôzne potreby uľahčené. Podporila som návrh uznesenia, pretože finančné prostriedky z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii majú byť žiadateľovi určené v čo najkratšom čase a práve mobilizácia 380 tisíc EUR pre Komisiu by mohla byť zárukou urýchlených zmien od evidovania žiadosti až po konečnú úhradu príjemcom.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Podporujem zvyšovanie všeobecnej informovanosti o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii. Európsky parlament preto schválil finančný príspevok Európskej komisii vo forme technickej pomoci na vytváranie sietí a výmeny informácií o tomto fonde. Od schválenej pomoci sa očakávajú aj podrobnejšie správy o úspešnosti opatrení podporovaných Európskym fondom na prispôsobenie sa globalizácii v členských štátoch, najmä pokiaľ ide o dosah a mieru opätovného zamestnania príjemcov.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Uloga Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji (EGF) je pružanje radnicima koji ostaju bez posla potporu i pomoć s ciljem njihovog ponovnog uključivanja na tržište rada. Također, EGF privremeno pruža i potporu mladima koji nisu zaposleni, ili se ne školuju i ne osposobljavaju te koji borave u regijama koje su prihvatljive u okviru Inicijative za zapošljavanje mladih.
Europski fond za prilagodbu globalizaciji može biti korišten samo u poduzećima u kojima je 500 radnika ostalo bez posla te maksimalan raspoloživ godišnji proračun iznosi 150 milijuna EUR. Cilj ove tehničke pomoći je financirati praćenje i informiranje, savjetovati države članice o upotrebi sredstava iz EGF-a, administrativna i tehnička pomoć te evaluacija propisa. Podržavam ovo izvješće te smatram da je tehnička pomoć iznimno bitna kako bi se informiralo građane Unije o mogućnostima korištenja sredstava Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji.
Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report, which regards an uncontroversial mobilisation of funds.