President. – The next item is the debate on the Commission statement on the Mid-term review of the Investment Plan (2016/2732(RSP)).
Jyrki Katainen,Vice-President of the Commission. – Madam President, I would like to thank the honourable Members of the European Parliament for joining us in this debate. Hopefully there are a few more MEPs around because the topic is so important, boosting investments and by doing so strengthening job creation in Europe.
I will not go to the root causes as to why we are lacking investments. Everybody knows many of the reasons, but I would just like to raise some points on what we have already done in order to promote investments and strengthen job creation in Europe.
As everybody remembers, in the investment plan for Europe we had three different parts which are mutually reinforcing. The most important part of the plan is the removal of barriers to investments. There we have national barriers but also European-wide barriers. The Commission has paid more attention than before to investment barriers at national levels. For instance, in annual growth surveys and when analysing Member States’ economies, we have identified national barriers for investments and some of those findings ended up in the country-specific recommendations.
So we are encouraging Member States to carry out structural reforms which will boost an investment environment at national and local level. At the same time, we are putting more focus and emphasis on deepening and widening the internal market. The internal market and the whole third pillar of the investment plan, in my mind, is the most influential part in terms of job creation. We have some major projects like the Digital Single Market, the Energy Union, and the Capital Market Union but one should add to this list also the circular economy package which the Commission proposed last year and also decarbonisation of transport. They will all reshape the internal market in Europe.
Just to give you some ideas of what we have already done in terms of creating a better investment environment, we are lowering capital charges for insurance companies investing in long-term infrastructure. We are also making it more possible to find venture capital in Europe for small and medium-sized enterprises by launching a new venture capital fund of funds later this year.
We are giving guidance on what constitutes state aid. We are making it easier for service providers to expand to the other Member States and creating a digital single market. So lots of things are happening on this front and I hope Parliament will support these projects. The faster we can deliver on the internal market side, the faster we can get a better business environment and a better investment environment.
A second pillar of the investment plan consists of two major initiatives. The first one is an investment advisory hub which is providing technical assistance and advice to private investors, but also to public entities. This is functioning quite well. We already have more than 100 requests, mostly from private companies. They are asking for advice and technical assistance to improve the quality of the projects. For instance, some of the investors are asking for technical assistance on how to benefit from various EU funds.
So this is a very elementary and important part of the investment plan because it makes it easier for Member States to use the European Fund for Strategic Investments (EFSI) but also the other funds and also to create investment platforms collecting together smaller investments, and by doing so it is easier to get financing for smaller projects.
The newest creation under the second pillar is the European Investment Project Portal. The idea came from the UK. I visited London and the financiers, for instance investment banks, said that they are able and willing to invest more in European infrastructure but it is sometimes very difficult to find good projects from different countries. Their idea was to create a transparent open portal to which both public and private project promoters could send their projects, and the promoters could get better visibility for their projects.
So it is some sort of dating service for project promoters and financiers, and it is up and running now. We disclosed it at the beginning of June and I am quite excited to see how well it functions. We have designed the portal together with the private sector in order to make it as pragmatic and practical as possible. So over time there should be thousands of investment projects, and hopefully it functions as we have planned.
Finally, the first pillar of the EFSI plan is also up and running. So far we have used EFSI to the tune of EUR 12.8 billion for the infrastructure and innovation window but also for SME financing. This EUR 12.8 billion is expected to trigger mostly private investment, or public-private partnership investments worth EUR 100 billion. Of this, 80%, in other words, EUR 80 billion out of EUR 100 billion, comes from the private sector, so EFSI seems to function as planned. It provides risk financing mostly to private investors and by doing so it crowds in private money, which is currently peacefully resting in bank accounts.
So there seems to be a lack of risk financing in Europe. There is plenty of liquidity everywhere, this is not a problem at the moment, but because we have changed banking regulations this is one of the reasons the banks cannot take as much risk as they did a few years ago. That is why EFSI is providing something which is lacking, at least to a large extent, in the market.
We have around 65 projects, I mean infrastructure or industrial investment projects, which have got financing from EFSI. In addition to this, and I would say more importantly, we have 185 agreements between the European Investment Fund (EIF) and intermediary banks, between the fund and private banks, on SME financing.
These 185 agreements between the EIF, which has support from EFSI, and banks, will provide financing to approximately 150 000 European SMEs. In Italy alone we have 28 banks which have made an agreement with the EIF, and 44 000 Italian SMEs will get financing because of these agreements. This is sometimes the fastest way to stimulate the economy. There seems to be a lack of SME financing, especially equity financing, everywhere in Europe, even in the most developed markets. That is why I think in the future we have to pay special attention to this SME window, especially in equity financing, because this is something which the market does not offer that much at the moment.
Of course, we are developing the Capital Market Union in order to improve the capital market environment in Europe, but it will always take some time and meanwhile we have to address the market gap by providing EFSI financing. The UK has been very active on this issue. The UK is a country which is familiar with financial instruments and that is why British banks have been actively contacting the EIF and providing more financing to British businesses.
The Commission will present a new proposal to prolong EFSI later this year. We have to analyse EFSI, its achievements and possible weaknesses, and once we have done the analysis we will make a new proposal, which will continue EFSI beyond the expiry date which we have at the moment.
The main issue in this is to focus on addressing market failure. The main issue is not to make it larger. The main thing is to focus EFSI financing on the areas where market does not function properly. Also one thing on which we have to be very careful is to provide financing for new innovations which will strengthen the sustainable development of our economies in social terms, in environmental terms, and for instance provide financing to the investments which will promote the circular economy.
We are also going to propose some kind of external investment plan. EFSI has functioned very well in Europe, but we could use the same model also for external financing, especially when trying to achieve development goals.
So the Commission is looking at the opportunities, how we could use existing development resources in a more efficient way by establishing a new fund which could function in a similar way as the EFSI functions but in third countries. The aim is to address the root causes of migration.
Having said this I do not want to oversell the idea; we cannot address the root causes for migration overnight, or very fast, but anyway we could use our development resources more efficiently and by establishing a new external investment fund we could encourage private investment in third countries and by doing so strengthen economic structures and address the root causes of migration. This idea is at the initial stage but we will come with a proposal hopefully later this year.
Honourable Members, I will stop here and I am very interested to hear your views, how you have seen the investment plan as a whole and maybe the final word here is that we need to cooperate very closely, because MEPs are representing the European people. You are representing our regions, and the more you are raising awareness amongst investors about the opportunities that EFSI can offer, the better. Even though we are working very hard every single day advertising EFSI opportunities, we are never as efficient as you are if you are meeting local investors, local entrepreneurs and bankers explaining how EFSI can help the situation in the regions.
Othmar Karas, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Vizepräsident, meine Damen und Herren! Wir haben strukturelle Probleme, wir haben hohe Defizite, zu wenig Investitionen, zu wenig Innovation, zu wenig Wachstum und Beschäftigung. Der Europäische Fonds für strategische Investitionen, der sogenannte Juncker-Fonds, ist eine unserer Antworten darauf.
Und man kann heute sagen: Der Start ist gelungen! 249 Projekte in 26 Mitgliedstaaten mit einem Investitionsvolumen von 100 Milliarden Euro wurden angestoßen. In 185 Vereinbarungen, vor allem in Kooperation mit den nationalen Förderbanken, konnten 140 000 europäische KMU mit Finanzierung versorgt werden. Daher begrüße ich auch, dass das KMU-Fenster vergrößert werden soll. Aber wir sind noch lange nicht am Ziel.
Wir brauchen Großprojekte, mehr Nachhaltigkeit, mehr Investitionen in die digitale Zukunft, wir brauchen höhere Risikoprofile. Ja, wir brauchen eine Verlängerung, wir brauchen eine Erweiterung um Staaten außerhalb der Europäischen Union, die wir beteiligen, wir benötigen eine strategische Verknüpfung der parallelen Aktivitäten von EIT und EFSI, wir brauchen eine Ergänzung um einen EFSI in den Nachbarstaaten und einen Afrika-EFSI, und wir brauchen eine Vergrößerung unserer Projekte und eine Beschleunigung.
Daher kann ich die Zwischenbilanz nur begrüßen. Wir sind aber nicht am Ziel. Investitionen anzustoßen, ist kein Sprint, sondern benötigt einen Marathon, und daher sollten wir den Weg konsequent weitergehen.
Gianni Pittella, a nome del gruppo S&D. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Vicepresidente, crescita economica, coesione sociale, transizione verso un'economia sostenibile, transizione energetica, ambiente, riduzione del deficit e del debito attraverso la crescita: questo serve all'Europa. Non rigore cieco, non asfissia, ma ossigeno alle piccole e medie imprese, risposte ai giovani disoccupati, maggiore competitività delle nostre imprese nel mondo. Per questo motivo, noi Socialisti e Democratici chiedemmo al Presidente Juncker di prevedere un piano di investimenti europeo e votammo questa Commissione sulla base anche e soprattutto di questo impegno. Ci sono stati risultati importanti, perché negarlo? Ma si può e si deve fare di più!
Ci sono tre criticità che vanno affrontate. Primo: addizionalità. Questi finanziamenti devono essere aggiuntivi, non sostitutivi. Non può essere business as usual, lavoro normale che fa la BEI, altrimenti non avremmo avuto bisogno di un piano di investimenti e di un fondo speciale. Secondo: bisogna accettare rischi più alti. Alla BEI dico che bisogna che la tripla A non sia un dogma, altrimenti non avremmo avuto bisogno di un piano di investimenti se i progetti a più alto rischio non possono essere finanziari. Terzo: rapporto con il Parlamento. Lei lo ha riconosciuto poc'anzi, Vicepresidente Katainen. Noi siamo gli eletti dei cittadini, e questo piano viene da una nostra intuizione e da una nostra richiesta.
Abbiamo bisogno di un rapporto costante con la Commissione e con la Banca europea per gli investimenti. C'è bisogno di più ascolto. C'è bisogno che insieme lavoriamo ai punti di sofferenza, ai punti di maggiore necessità di cambiamento. C'è bisogno che lavoriamo insieme a una maggiore informazione rispetto alle realtà locali, che devono conoscere e devono saper candidarsi a queste opportunità. Serve, in conclusione, far diventare questo piano, attraverso una proroga, ma non deve essere una proroga fine a se stessa, deve essere una proroga finalizzata a far diventare questo piano una risposta seria, convincente e concreta alla crisi economica e sociale che vive profondamente l'Europa.
President. – There are already Members of Parliament who have asked to put blue card questions, but I want to inform you that I will open it up after the Group speeches, so if you still want to put a blue card question after that, please ask again.
Sander Loones, namens de ECR-Fractie. – Ik begrijp volledig dat de Europese Commissie positief wil communiceren over haar projecten, dat lijkt me logisch. Maar men kan zich toch de vraag stellen of deze hoera-communicatie vandaag niet net iets te vroeg komt.
Ten eerste merk ik dat de Commissie vandaag al meedeelt dat het plan verlengd zal worden. Ik heb eens gekeken naar de stand van zaken. Ik zie vooral een hele reeks projecten die pas opgesteld zijn of zelfs nog niet opgesteld zijn. Ik zie cijfers over investeringen en jobs die vooral nog schattingen zijn en ik zie dat er ook nog bijna geen onafhankelijke analyses zijn gemaakt. Dus het is misschien nog net iets te vroeg om al die schijnbaar definitieve conclusies te trekken.
We hebben trouwens afgesproken dat de Europese investeringsbank het plan zal evalueren en dat dat moet gebeuren binnen 18 maanden. Ook die analyse heb ik, tenzij ik iets heb gemist, nog niet gezien. We moeten in elk geval daarop wachten. Pas wanneer die analyse positief is, wanneer daaruit blijkt dat de doelstellingen van het plan worden gehaald, kan de Europese Commissie eventueel een verlenging voorstellen. Maar ik stel voor dat we hierover dan in dit Parlement, en ook in de Raad trouwens, nog eens goed doorpraten over hoe dat dan best al dan niet wordt opgezet.
Ten tweede, het thema van de dag: moeten we het investeringsplan uitbreiden naar derde landen, naar ontwikkelingslanden? Ja, we moeten die economie versterken en de Europese Unie kan daarin een rol spelen. Maar ik wil ook oproepen om niet naïef te zijn. We beseffen allemaal dat niet alle betrokken landen een even stabiele en loyale partner zullen zijn. We zullen dus moeten inzetten op extra controle om corruptie en slechte investeringen te vermijden. Ik ben niet per definitie tegen, maar wil wel oproepen om niet overhaast te werk te gaan.
En laten we ten slotte de essentie niet uit het oog verliezen. EFSI kan een zeer positieve invloed hebben op onze economie, op het investeringsklimaat. Maar als we echt verandering willen bewerkstellingen, dan zullen de lidstaten moeten hervormen. Ik was dan ook zeer tevreden, mijnheer de commissaris, dat precies dat uw eerste en sterk uitgewerkte punt was in uw betoog, namelijk dat we naar die structurele hervormingen toe moeten werken.
Pavel Telička, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, I would like to underline firstly that ALDE gave its support to the European Fund for Strategic Investments (EFSI) and we remain supportive with maybe some question marks. I would especially give credit to the Commission for having had the courage to launch something that we have not seen from the Commission before.
Commissioner, let me follow a little the structure of your introduction. You spoke, among other things, of widening and deepening of the internal market. I agree, but there is more to it. I think that if we speak of the investment environment, of the climate, of the conditions, then we should also look at the existing legislation, without lowering standards – this is not the point that I would like to raise – but still cutting significantly the administrative burden for businesses, especially for SMEs. This is where I would expect a serious initiative from the Commission with a serious and thorough review of the existing legislation in this respect.
In terms of the financial means that have already been invested, we were aiming for EUR 60 billion – so let us say EUR 20 billion a year – and we were around EUR 12 billion for the first year. I do not think that this is a major problem. Every programme has a slow start, but it means that in the second year we have to have more than EUR 20 billion and, in the third year, most likely around EUR 30 billion if we are to meet it.
More of a concern is what kind of projects are we really financing? That is where, so far, I see the weakness of EFSI. If we look at the projects – and I have not seen any information about the last ten or so, maybe we are seeing a positive curve – but 90% of these projects are very similar to those that we would be financing from cohesion funding – let us say, low—risk EIB funding, CEF, Horizon whatever – so I am not sure that we are really meeting the objective of the added value, the additional financing and the risky projects.
I think this is something that we should focus on – or maybe I am ill informed and maybe the EIB could do better, as well as the Commissioner, in really portraying the difference between the projects that we finance from other instruments and the high-risk projects. All this is against the background that we have taken resources from Horizon 2020, as well as CEF, so we also need to balance the positive value against the background that we have reduced that sum somewhere else.
So regarding the expectations – without at the moment discussing prolongation or not – we need to review the quality of the projects and we should also maybe have a look, in terms of the review, at whether the EIB in the future should not rather be financing the lower—risk projects with a lower share, but with a higher share on the high-risk projects. I think that then we can really deliver.
One final remark: you have spoken about the innovative, the creative and also the high—risk circular economy. It is absolutely clear that this has to be a key priority, which in fact could create a whole new industry. Am I wrong in saying that so far one single project has been financed? That is completely insufficient. So let us have a look at the weaknesses. We are happy to work with you on that.
Miguel Viegas, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhora Presidente, os últimos dados sobre a execução do Fundo Europeu de Investimentos Estratégicos confirmam as críticas que fizemos no seu lançamento. Dissemos então que os rácios eram irrealistas, dissemos que este plano não correspondia às necessidades de relançamento da economia, dissemos, finalmente, que este plano não era neutro porque não tem critérios de repartição geográfica, favorece os países mais ricos e representa um autêntico banquete para as grandes empresas através das parcerias público-privadas.
Os números atuais mostram que a maior parte do investimento na realidade se concentra nas regiões mais ricas e desenvolvidas do centro da Europa, confirmam um quadro de gestão privada de infraestruturas de transporte de energias, que deveriam ser públicas e colocadas ao serviço do desenvolvimento e não ao serviço da acumulação de lucros para as grandes empresas multinacionais.
Portugal está neste momento a zero no que toca à execução deste plano e isto apesar das políticas de austeridade terem reduzido drasticamente o investimento, ao ponto de não cobrirem já sequer a depreciação de capital, comprometendo desde já o crescimento futuro.
Em vez de nos congratularmos com resultados fictícios, designadamente em relação às PME, é tempo de pensar num verdadeiro plano de investimento público feito à escala de cada Estado-Membro, garantindo assim a coesão social e territorial.
Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, chers collègues, c'est à juste titre que le plan Juncker devrait constituer la grande affaire de cette législature, parce que l'économie européenne est profondément malade d'un manque d'investissement chronique, à la fois public et privé. Mais que dire du remède? Les moyens de ce plan sont, à la fois, à ce point modestes – on parle de bien moins que 1 % du PIB européen – et à ce point dispersés, à la fois sur le plan géographique et sur le plan thématique, que ce saupoudrage me semble relever plus de l'homéopathie que du remède de cheval dont notre économie a besoin.
Concrètement, si vous voulez que ce plan ait la moindre chance de réussir et d'avoir un impact macroéconomique, il faut qu'il soit substantiellement renforcé par les États membres qui en ont la capacité, mais surtout concentré. Concentré à la fois dans les pays qui souffrent d'un manque d'investissement et d'un manque de capacités d'investissement – il est quand même incroyable qu'on finance des pays comme l'Allemagne, qui a toutes les capacités du monde d'investir –, mais concentré aussi thématiquement sur le grand projet à valeur ajoutée européenne, je veux parler de la transition énergétique.
L'énergie, c'est le cœur de l'économie, et la transition énergétique, l'indépendance énergétique, est un impératif à la fois stratégique, économique et écologique pour l'Union. Cela tombe bien puisque les pays de la périphérie sont ceux qui ont le plus besoin d'investissement, mais aussi ceux qui offrent le plus grand potentiel d'énergies renouvelables.
Mais la grande contradiction de votre politique, Monsieur le Vice-président Katainen, c'est le fait qu'alors que vous appuyez modestement sur l'accélérateur avec ce plan d'investissement, vous pilez à toute force sur le frein, à la fois par l'application de règles budgétaires et comptables qui handicapent l'investissement public, par une obsession pour des réformes structurelles qui poussent chaque jour plus d'Européens dans la pauvreté et l'exclusion, réduisant ainsi la demande agrégée et, plus encore, par le refus de mettre devant leurs responsabilités ces États qui entretiennent délibérément des déficits massifs – et je pense évidemment à l'Allemagne – de leur demande intérieure.
Si vous voulez vraiment sortir l'économie européenne du trou, Monsieur le Vice- président, il faudra sortir de cette schizophrénie.
Nigel Farage, on behalf of the EFDD Group. – Madam President, I do not think we can call the Juncker investment plan a rip-roaring success. Just have a look around at the empty seats this morning. And the idea that tens of billions of private capital are going to arrive for joint projects with you guys frankly I think is pie in the sky. Though happily Mr Cameron, of course, has committed GBP 6 billion of our money to this project and if ever you are short of money just ask Mr Cameron because he always pays up.
But it is I think these grand projects that in many ways, I think, are sowing the seeds of the end of this political project. I came in here in 1999 and sat at the back and there were only three of us in the whole building who thought our Member State should leave the European Union. But it is grand projects that have turned the tide of public opinion, in particular the introduction of the euro. You know I warned you, we all warned you, that it would not work for the Mediterranean countries. It could comfortably work for the optimal currency zone in the north. But no, through massive ambition and hubris you ploughed on and you allowed countries like Greece to join a currency that they were never fit for. And what is happening to Greece now? Well they are facing the next bailout, in probably July of this year, and because you want to hold your project together you are forcing them, bit by bit, to become a third-world country. And all I can say, frankly, is shame on you.
The other big grand project was to allow into this Union first eight, and then ten, former communist countries, some of them with human rights records that are frankly shocking and abysmal, and others in which corruption is so rife that these countries have not made the transition to being full Western democracies. When I was first elected here the word immigration did not even appear on my election address. We did not use that word once when the first three of us got elected here. But now, as we have allowed much poorer countries to have the free movement of peoples, we see considerable anger in Britain and in many countries across the north of Europe. And yes, it has led to the rise of parties that some may consider to be deeply unpleasant, but that is what happens when you take control out of people’s lives.
And the other feature I have noticed here is the growth of what I can only describe as authoritarianism. You know, we actually saw the Prime Minister of Greece removed effectively by a coup d’état and we saw Mr Berlusconi removed by a coup d’état and in both cases represented by appointees who were former directors of Goldman Sachs. So I think you have sowed the seeds of your own destruction.
We have, in two weeks’ time, what is to be the biggest event in the history of this project. It is the British referendum and it is not just about whether Britain leaves the European Union, because if we make that choice I am confident many other countries will make that choice too. I did originally believe that we should leave because we were a square peg in a round hole. When I saw what happened here in 2005, when the French and Dutch rejected the constitution and yet sneakily it was brought in through the back door as the Lisbon Treaty, I realised then that this is not just bad for Britain; it is bad for the whole of Europe.
And I hope that on 23 June it is not just Independence Day for the United Kingdom. I hope it brings an end to this entire project and in a few years’ time we could be sovereign, democratic nation states that work and trade together. I hope this is the last time I will be speaking in this Parliament from a Member State. I hope that we are going to leave this Union on 23 June. And so I am going out now; I may be some time.
Steeve Briois, au nom du groupe ENF. – Madame la Présidente, chers collègues, il y a un an, vous adoptiez à la quasi-unanimité le plan Juncker, présenté comme le plus important plan de sauvetage de l'histoire, censé relancer l'investissement public et la croissance économique en Europe.
Admettez quand même qu'un an après, votre plan de sauvetage s'est transformé en plan d'enfumage; en un mot, c'est l'échec total.
Échec, car le fonds européen pour les investissements stratégiques, doté d'un budget de 21 milliards d'euros, n'est pas parvenu à drainer suffisamment de capitaux privés, la rentabilité des investissements publics étant par définition plus faible.
Échec, car les investissements financés au titre de ce fonds européen se sont concentrés sur des projets de grande envergure dans les centres-villes, négligeant au passage de nombreux projets locaux, avec comme conséquence un accroissement des disparités régionales.
Échec, enfin, car les chiffres parlent d'eux-mêmes: une croissance économique au point mort, un taux de chômage des jeunes historiquement élevé et une pauvreté qui s'installe partout en Europe.
En réalité, le plan Juncker vise à créer une dépendance aux fonds européens tout en imposant une diète budgétaire aux États membres, et cela dans l'unique but de fédérer nos peuples autour de votre projet funeste, destructeur des identités nationales. Mais les peuples européens ne sont pas dupes, ils se réveillent en ce moment, j'en veux pour preuve les résultats du FPÖ en Autriche ou encore les sondages du Royaume-Uni, où le camp du Brexit est annoncé vainqueur. Que vous le vouliez ou non, une Europe des nations et des libertés est en marche.
Ελευθέριος Συναδινός (NI). – Κυρία Πρόεδρε, μόνο φαντασιόπληκτος μπορεί να χαρακτηριστεί αυτός που πιστεύει ότι το Επενδυτικό Σχέδιο του Juncker μέχρι τώρα έχει πετύχει αυτά που υποσχέθηκε όταν το πρωτοδιαφήμισε το 2014, ώστε να εκλεγεί Πρόεδρος της Επιτροπής. Δεν μπορεί να θεωρηθεί επιτυχία, όταν η επενδυτική τάση στην Ένωση παραμένει κάτω από το ιστορικό χαμηλό και συνεχίζει με τον ίδιο ρυθμό από το 2013 χωρίς μεταβολή κατά την εφαρμογή του συγκεκριμένου Σχεδίου. Δεν θεωρώ επιτυχία όταν αυτά τα χρήματα κατευθύνονται κυρίως σε ανεπτυγμένα κράτη της Ένωσης και όχι στα κράτη που συνεχίζουν να βρίσκονται σε οικονομική κρίση, όπως είναι η Ελλάδα και η Κύπρος. Δεν είναι επιτυχία, όταν στις 140.000 μικρομεσαίες επιχειρήσεις και επιχειρήσεις μεσαίας κεφαλαιοποίησης που αναμένεται να επωφεληθούν από το Σχέδιο υπάρχει μόνο μία ελληνική και καμία κυπριακή.
Οι επιχειρήσεις στην Ελλάδα δεν κλείνουν μόνο διότι δεν έχουν πρόσβαση στη χρηματοδότηση. Κλείνουν διότι δεν μπορούν να ανταποκριθούν στα χρέη που προκύπτουν από τις πολιτικές λιτότητας που επιβλήθηκαν, μόνο δε τα σχέδια αυτά δεν φτάνουν. Αλλάξτε πολιτικές! Αν καταφέρατε κάτι είναι ότι πετύχατε να καταστρέψετε ολοκληρωτικά τη χώρα μου, εκμεταλλευόμενοι την ανεκδιήγητη κυβέρνηση της Αριστεράς και τις δωσίλογες τέως συγκυβερνήσεις του Κέντρου. Γι’ αυτό μπορώ να σας δώσω συγχαρητήρια.
Jyrki Katainen,Vice-President of the Commission. – Madam President, thank you very much for allowing me to intervene in the debate. I think it is better to be more interactive in this way.
I have just a few comments on the interventions we have heard so far. It is very important for the EIB to remain a triple-A bank, because triple-A status has a direct connection to the financing power the EIB has. But I fully agree with Members who have said that the EIB should take more risk, and for this reason we have established the EFSI. It enables the EIB to finance projects which are seen as more risky and is worth EUR 63 billion. This is what the EIB is doing at the moment. The EIB has done an excellent job. Apart from adding finance to risky projects, it has upgraded its presence in many of our Member States, including Greece, in order to help the Greek authorities, and the private sector especially, to benefit from EFSI and benefit from other financial instruments of the EIB. The EIB has done its share very, very well.
One issue I want to raise in the debate – and I want to raise awareness amongst MEPs on this issue – is that it is also possible to combine structural funds with EFSI. We already have a very good example of this kind of financing in northern France where the Nord-Pas-de-Calais region has organised an investment platform which aims to gather together a large number of SMEs and start—ups, especially in the digital field. They will use private capital, regional money and EFSI funds in order to provide risk financing for those companies. You can find this example on the website. This is a model which could be copied in the other countries, especially the cohesion countries. There we need the help of MEPs, because you know EFSI funds and you know the regions.
EFSI is a demand—driven fund. I am happy that we have one genuine circular economic project which has got financing from EFSI, but I am dissatisfied that there is only one. So, again, we have to raise awareness amongst circular economy players and investors that EFSI can really provide something which the market cannot provide, or does not provide, at the moment. EFSI is a perfect instrument for the circular economy, for new innovation and new technology investments, which for some reason cannot get full financing from the market. There again, the role of MEPs is crucial. The EIB does not create projects, it only finances them, and that is why we have to raise awareness amongst investors, and also amongst the regions and cities to use EFSI for new innovations.
I want to raise one issue. We are following very closely what is going on in our Member States in terms of EFSI activities and related things. I have very good information on the activities of MEPs. So far only a handful of MEPs have organised EFSI events in their regions or Member States. A very good example of these kinds of activities was last week, when I had a chance to visit Mr Pittella’s and Mr Gualtieri’s event, where southern Italian regional leaders came together. We were talking about opportunities to use EFSI for southern Italian purposes. Also, Ms Spyraki has organised events in Greece, Ms Paunova in Bulgaria, and Mr Guoga in Lithuania. This is exactly what we need at the moment. We need to raise awareness of what EFSI can do and what EFSI has done in other countries in order to make it possible to use EFSI in a more efficient way. If you want to see the projects which have already been signed, you can find all the projects on the internet. It is very good to look at them and pass the message on to the other regions about what the others have already done.
EFSI will not solve all the problems in Europe. In the best case, it can provide financing or it can help to get investments worth EUR 315 billion euros. This is only one third of what is needed. That is why the other parts of the investment plans are even more important than EFSI. It is easier to talk about money when we are talking about EUR 315 billion, or what EFSI has already financed, but the rest of the plan is even more important. That is why I expect co—legislators to be as fast when implementing, or when approving, single market—related proposals as we were when we approved EFSI legislation. It took only six months to push EFSI through the Parliament and the Council. Why should we wait longer when dealing with, for instance, a waste legislation proposal or digital single market-related proposals? So the internal market-side of the plan is even more important than EFSI, even though EFSI is very much needed.
José Manuel Fernandes (PPE). – Senhora Presidente, o Fundo Europeu para Investimentos Estratégicos provou neste primeiro ano de funcionamento que incentiva fortemente o investimento na União Europeia. Está a reforçar a confiança, o crescimento e o emprego. Já mobilizou 100 mil milhões de euros, o que não é pouco, em 26 Estados—Membros.
Mais: dos 75 mil milhões de euros para a janela das PME já foram mobilizados mais de 50 mil milhões de euros, o que supera todas as expectativas e as melhores expectativas. Portugal, por exemplo, já utilizou este plano para as PME, o que permite apoiar mais de 590 PME e a mobilização de mais de 588 milhões de euros.
Face a estes dados, é fácil prever e defender que este fundo deve continuar para além dos três anos inicialmente previstos. Também é importante, desde já, que o BEI cumpra o regulamento no que diz respeito à adicionalidade, no que diz respeito à seleção dos projetos, que deve ter em conta a coesão territorial, a criação de emprego.
Insisto em que no regulamento não estão definidos montantes mínimos para a elegibilidade dos projetos. Ninguém é obrigado a candidatar-se a este fundo, mas é preciso incentivar os Estados-Membros e as autoridades locais a fazê-lo, a criarem plataformas de investimento regionais, nacionais e transnacionais para se promover ao máximo a dispersão geográfica dos investimentos.
Para além disso, é necessário divulgar a plataforma de apoio ao aconselhamento, o adviser IAP, para que o investimento seja conhecido e seja mobilizado em toda a União Europeia.
President. – I will now give the floor to Mr Bullmann, whose birthday it is today, so congratulations.
Udo Bullmann (S&D). – Thank you Mrs. President, thank you very much.
Frau Präsidentin, Herr Vizepräsident Katainen! EFSI könnte ein Geschenk sein – in der Tat –, und deswegen hat das Europäische Parlament es auch mit sehr viel Hoffnungen belegt. Eine Zwischenbilanz ist aber auch eine gute Gelegenheit, Fehler zu korrigieren. Und ich glaube, wir haben Anlass, das zu tun.
Fehler Nummer eins – und ich bitte Sie, auch als Leitungsgremium von EFSI dort genauer hinzusehen: Wir haben den Eindruck, dass die Europäische Investitionsbank die Mittel, die das Parlament zur Verfügung gestellt hat, unter anderem dazu nutzt, eigene Aktivitäten zurückzufahren. Das ist nicht Sinn von EFSI. Wir sind in Nöten in der Europäischen Union, es muss mehr investiert werden. Also: Bitte auch mal hinschauen, was die Europäische Investitionsbank in ihrem normalen Programm macht.
Wir glauben, dass die Zusammenarbeit mit den Regionen, mit den Akteuren dort vernachlässigt wird. Wo sind die Plattformen, die wir als Möglichkeiten extra eingerichtet haben? Es gibt nicht eine einzige, die in Ihrem Zwischenbericht erwähnt wird.
Und zuletzt ein dritter wichtiger Punkt: Sie nutzen die Instrumente, die in der Gesetzgebung vorgesehen sind, nicht. Wir haben Ihnen eine Messlatte mitgegeben, um Prioritäten auszuzeichnen. Sie finanzieren eine Autobahn in Baden-Württemberg, dem reichsten Teil der Bundesrepublik. Da fragt sich der Beobachter doch, ob wir in Europa sonst keine Probleme haben. Ist das wirklich zusätzlich? Sagen Sie uns doch mal, an welcher Stelle im Ranking des Scoreboards dieses Projekt mit Priorität vor anderen belegt worden ist.
Wenn diese Fragen beantwortet werden, dann reden wir hier auch über eine notwendige Verlängerung. Aber vorher muss reiner Tisch gemacht werden.
Bernd Lucke (ECR). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Die Dörfer des Fürsten Potemkin waren ja bekanntlich reale Erfolge. Anders, als es im Sprichwort heißt. Aber die Erfolge des EFSI stehen bislang auf dem Papier. Auch wenn sich die Christdemokraten, zum Teil die Sozialdemokraten, angesichts der papierenen Erfolge vor Begeisterung überschlagen, sind es bislang bloße Hoffnungen, die dort auf diesem Papier stehen.
Was mich besorgt, offen gestanden, Herr Kommissar, ist, dass Sie gesagt haben, die Investitionsschwäche in Europa sei darauf zurückzuführen, dass die Banken keine Risiken mehr in dem Ausmaß übernehmen können, in dem sie es früher getan haben, weil wir sie neu reguliert haben. Herr Katainen, wenn das der Grund ist, dass wir keine Investitionen haben, dann ist es nicht richtig, den EFSI als Instrument der staatlichen Risikoübernahme zu verlängern, dann müssen wir an diese Regulierung heran, dann müssen wir die überarbeiten. Dann ist es nicht richtig zu sagen, dass EFSI Milliarden an privaten Investitionen hineincrowded, sondern dann müssen wir feststellen, dass unsere Regulierung ausgecrowded hat, dass unsere Regulierung die Risikoübernahme durch die Banken verhindert hat.
Und das, Herr Präsident, das müssen wir in diesem Haus dann erarbeiten und müssen die Fehler, die wir möglicherweise im Rahmen der Regulierung gemacht haben, korrigieren. Es ist wichtig, dass wir hier die Ordnungspolitik nicht auf den Kopf stellen. Es ist nicht so, dass die Banken die sicheren Seiten der Investitionen finanzieren sollen und der Staat übernimmt das Risiko. Nein, andersrum muss es sein, Herr Katainen. Die Banken sind die Risikoträger, und die Banken sind diejenigen, die Risiko überprüfen müssen. Die Banken sind diejenigen, die das Assessment machen müssen. Wenn das nicht funktioniert, Herr Katainen, dann ist in der Europäischen Union etwas fundamental nicht in Ordnung.
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), ερώτηση με γαλάζια κάρτα. – Εγώ δεν είμαι εξ εκείνων που θα υποστηρίξουν ότι το Ευρωπαϊκό Σχέδιο Στρατηγικών Επενδύσεων θα λύσει όλα τα προβλήματα. Όμως αυτή η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, αυτός ο Επίτροπος, αυτό το Ευρωκοινοβούλιο ψηφίσαμε και στηρίξαμε το Ευρωπαϊκό Σχέδιο Στρατηγικών Επενδύσεων το οποίο δεν είναι κάτι στα χαρτιά. Ήδη έδωσαν 100 δισεκατομμύρια και υπάρχει προοπτική μέχρι 315 δισεκατομμύρια να κινητοποιηθούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Δεν λέμε ότι είναι τέλειο αλλά είναι πολύ εύκολο να μηδενίζεις και να ισοπεδώνεις χωρίς να υποβάλεις καμιά πρόταση εναλλακτική. Αναμένουμε προτάσεις εμπλουτισμού, εναλλακτικές προτάσεις που θα βοηθήσουν αυτό το Σχέδιο να είναι αποτελεσματικό και όχι να υπάρχει μια πλήρης άρνηση, πιθανώς γιατί θα βολεύει κάποιους, αν αποτύχει το Σχέδιο, να ασκούν περαιτέρω κριτική για την Ευρωπαϊκή Ένωση, ότι δεν έκανε τίποτε. Βοηθήστε να το στηρίξουμε να πετύχει και να πετύχει μαζί και η Ευρωπαϊκή Ένωση.
Bernd Lucke (ECR), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Kollege, vielen Dank für die Frage. Aber die Alternativen haben wir seit langer Zeit benannt. Die Alternativen bestehen darin, dass wir Länder wieder wettbewerbsfähig machen, und dafür müssen wir den Euro als eine gemeinsame Währung auflösen und denjenigen Ländern, die eine Abwertung benötigen, diese Abwertung auch ermöglichen. Dann werden wir die wirtschaftliche Aktivität in Europa in der Tat wieder anregen können. Tun Sie bitte nicht so, als seien die Alternativen nicht benannt worden. Sie hören nicht zu, oder Sie wollen sie nicht hören, oder Sie wollen sie nicht wahrnehmen. In diesem Haus wird über alles Mögliche geredet, aber es wird nicht darüber geredet, dass der Euro eine ungeeignete Währung für Europa ist.
Jean Arthuis (ALDE). – Madame la Présidente, le fonds Juncker est sans doute l'initiative phare de la Commission européenne. Elle vise à combler le déficit d'investissement dont souffre l'Europe depuis une décennie. Les premiers projets financés sont nombreux et encourageants, mais il est encore trop tôt pour dresser un bilan fiable et, à cet égard, Monsieur le Vice-président Katainen, vous allez devoir dissiper trois doutes.
Le premier doute concerne l'exigence d'additionnalité du fonds, autrement dit sa valeur ajoutée. Nous devrons démontrer que, sans l'intervention du fonds Juncker, les projets en question n'auraient pas été financés. Le deuxième doute porte sur la tentation à laquelle pourraient céder certains investisseurs publics de déconsolider des dépenses d'investissement et l'endettement correspondant, et ce pour alléger optiquement la présentation des comptes publics. Le troisième doute porte sur le risque de substituer aux opérateurs du marché la Banque européenne d'investissement, dotée de l'avantage compétitif que constitue la garantie du fonds.
Pour stimulant que soit ce fonds, ayons à l'esprit que les freins à l'investissement sont encore bien présents. D'abord dans le secteur marchand, l'investissement est conditionné par la compétitivité. C'est dire si les pays qui tardent à se réformer ne peuvent attendre de miracle. Au-delà des États membres, l'Union a ses propres freins, notamment lorsque l'environnement monétaire est l'objet d'interrogations. Les investisseurs ont la hantise de l'incertitude. Il y a urgence à trancher le référendum britannique, à en tirer les conséquences et à réformer la gouvernance de la zone euro pour la rendre plus efficace et plus démocratique.
Enfin, l'engagement des opérateurs dépend de la prévisibilité et de la stabilité des règles du marché. Dans de nombreux domaines, le marché unique est fragmenté par des réglementations nationales, par les autorités locales de la concurrence. Il y a également urgence à achever le marché unique, à accélérer la convergence des réglementations fiscales, sociales, bref, à faire de la zone euro et de l'Union européenne une zone économique optimale.
Manifestement heureuse des premiers résultats du fonds Juncker, la Commission envisage de le pérenniser. L'ingénierie financière permet de décupler les volumes. Il demeure que la garantie doit être mobilisée en espèces sonnantes et trébuchantes. Mais avant d'en décider, puisque nous sommes au terme de la première des trois années prévues, veillons à dissiper les doutes que je viens d'exprimer et à lever sans délai les freins qui contrarient l'investissement, la croissance et l'emploi.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL). – A Uachtaráin, bliain tar éis plean infheistíochta an EFSI táimid anseo chun éisteacht leis an athbhreithniú faoi. Is é seo an plean mór, gan dabht, a bhí chun an tAontas Eorpach a tharrtháil. Is baolach go bhfuil sé soiléir, faoi mar a dúras cheana féin, nach bhfuil an plean seo ag obair.
Bhí an EFSI chun infheistíocht réadúil a chruthú go háirithe sna tíortha sin a bhí i gcruachás de dheasca polasaithe déine. Bhí an EFSI chun infheistíocht a dhéanamh ar thaighde nuálaíoch, tionscail inbhuanaithe agus glas, fiontair shóisialta, SMEs, comharchumainn; is iad seo an chnámh droma d’aon fhíorgheilleagar. Ach níl fiú an t-eolas búnusach acu seo ar conas éileamh a dhéanamh ar an EFSI.
Tá iasachtaí an BEI ag titim go mór ar an breisíochtaí a bhí geallta. Cruthaíodh formhór den infheistíocht i SMEs i lár agus in oirthear na hEorpa. Bhí infheistíocht de EUR 2 bhilliún as an EUR 3.5 billiún caite anseo. Ach cé mhéad post a cruthaíodh? Cad iad na tíortha a bhain tairbhe as? Cad iad na tíortha go bhfuil an gá is mó acu le hinfheistíocht?
Do luadh, ó na hoibríochtaí EFSI atá ceadaithe go dtí seo go bhfuil timpeall 85% den infheistíocht iomlán le teacht ó infheisteoirí príobháideacha agus poiblí eile lasmuigh den ghrúpa BEI. Ach abair liom: cad é an céatadán d’infheistíocht phríobháideach atá i gceist? Cad atá i gceist le hinfheistíocht eile poiblí? An infheistíochtaí áitiúla agus infheistíochtaí údarás réigiúnach iad; an infheistíocht ár mBallstát, ár gcánacha atá i gceist? Faoi mar atá feicthe againn in Éirinn, tá EUR 200 milliún infheistithe cheana féin in Uisce Éireann, agus is iad na gnáthdhaoine a bheidh ag díol go daor as seo; an cáiníocóir atá ag díol as uisce cheana féin.
Ní mór na botúin a deineadh lenár n-airgead, a íocadh trí cháin, a cheartú, agus deirtear linn nach gá athruithe a dhéanamh ar an MFF chun saol an EFSI a leathnú níos faide ná 2018. Ach tá deontais airgeadais agus maoiniú ón AE laghdaithe go mór agus caithfimid aghaidh a thabhairt ar seo.
(Aontaíonn an cainteoir freagra a thabhairt ar cheist ó "chárta gorm" (Riail 162(8) de na Rialacha Nós Imeachta)).
Liisa Jaakonsaari (S&D), sinisen kortin kysymys. – Tämä suunnitelma ei toimi. Miten on mahdollista sanoa noin, koska aikaa on ollut tosi vähän ja esimerkiksi Italiassa, kuten komission jäsen Katainen sanoi, neljäkymmentäneljätuhatta pk-yritystä on jo saanut rahoitusta? Se toimii.
Mitä mieltä olette ajatuksesta, että tätä rahoitusta käytettäisiin esimerkiksi Euroopan tämän hetken suurimman ongelman ratkaisemiseen: maahanmuuttajien kotouttamiseen esimerkiksi korjaamalla lohduttomia eurooppalaisia lähiöitä tai estämällä uusien lohduttomien lähiöiden synty? Me ajattelemme vähän liikaa sitä, että tämä on vain moottoriteitä tai rautateitä, myös ihmisten osaamisen korottamiseen täytyy panostaa.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL), freagra ar ‘chárta gorm’. – Is léir nach bhfuil sé ag obair i bhformhór na dtíortha imeallacha ach go háirithe. B’fhéidir go bhfuil an plean seo ag obair sna tíortha móra a bhfuil na pócaí doimhne acu agus go bhfuil infheistíocht phríobháideach ar siúl. Ach is baolach i mo thírse ach go háirithe, níl an t-eolas ag na daoine ar conas éileamh a dhéanamh air seo. Níl an struchtúr ann chun éileamh a dhéanamh air seo agus is léir go bhfuil an t-airgead ar fad ag dul isteach in infheistíocht phríobháideach seachas in infheistíocht phoiblí. Agus mar sin, ní dóigh liomsa go bhfuil sé ag obair ar chor ar bith. Caithfear aghaidh réadúil a thabhairt air seo chun an geilleagar a chur i gceart.
Bas Eickhout (Verts/ALE). – Madam President, Vice-President Katainen, last week there was a pretty self-congratulatory press statement by the Commission on how successful the Juncker plan is, but I think we really first need to have a good couple of questions answered before we can be so satisfied with it. First of all, EFSI should be additional; it should fund projects where no money would otherwise go. Can you explain the widening of motorways in Germany and Netherlands? Where is the additionality there?
Secondly, this one should also be for the countries mostly affected by the crisis. How can you explain that Greece only has one project on infrastructure and one SME project? That is really one of the regions most affected by the crisis, yet it is not benefiting from EFSI at all. That is also a genuine problem.
Thirdly, this should be a transition of the economy. Bank Watch concluded that, without EFSI, the EIB is subsidising 25% of the projects related to climate. With EFSI it is 27%. It seems like business as usual. These things need to be answered properly before we make self-congratulatory statements on what a big success this plan is.
Marco Valli (EFDD). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, quello a cui ho assistito io stamattina è un'assoluta autocelebrazione da parte della Commissione. Ha detto che 44 000 piccole e medie imprese sono state finanziate in Italia. Sono andato a vedere sul sito della Commissione e ci sono otto progetti, tra cui molti insostenibili dal punto di vista ambientale e anche sociale. Posso dirvi che ci sono l'allargamento di un'autostrada, la A4, e mi spieghi com'è sostenibile dal punto vista ambientale puntare ancora sull'automotive, la raffineria di Milazzo, quindi petrolio, poi le acciaierie Arvedi, acciaio, e la rete gas. Il gas non mi sembra che sia una fonte rinnovabile e quindi non mi spiego come mai anche i Verdi si spellino le mani ad applaudirla. Intanto, anche il concetto di PMI della Commissione, se andiamo a vedere nella definizione di quella che è la PMI finanziabile da EFSI, riguarda le imprese fino a 3 000 dipendenti. Voglio vedere in Italia quante imprese ci sono di questo tipo.
Quindi un'autocelebrazione totale per un progetto che è un fallimento. Adesso volete anche farne uno simile per i paesi in via di sviluppo. Bene, però voglio vedere la trasparenza su questo tipo di sistema, perché lì pecchiamo sempre: andiamo a finanziare dei progetti e poi vediamo che i subappalti se li spartiscono sempre i soliti noti. Trasparenza è la prima parola d'ordine.
Barbara Kappel (ENF). – Frau Präsidentin! Herr Kommissar Katainen, Sie haben heute gesagt, dass der Binnenmarktteil im Bereich der Investitionsankurbelung sicherlich der wichtigste ist. Ich stimme Ihnen hier vollumfänglich zu. Die Mitgliedstaaten der Europäischen Union müssen ihre Strukturreformen umsetzen. Nur so können nachhaltig Wachstum und Beschäftigung in Europa geschaffen werden. Das Vertrauen der Investoren muss wiederhergestellt werden. Jetzt frage ich mich, wo denn dann tatsächlich – und der wurde heute schon mehrfach angesprochen – der Mehrwert des EFSI liegt.
Ich würde dazu gerne ein Beispiel nennen. Erst letzte Woche wurde das erste österreichische Projekt umgesetzt, nämlich ein EFSI-Projekt, ein Windparkprojekt in Hof-Seibersdorf, zwölf Windräder zu je drei Megawatt Leistung, 70 Millionen Euro Projektvolumen, 40 Millionen davon hat der EFSI als Garantie übernommen, 20 % die Hausbank. Ich sehe nicht, dass dieses Projekt ein besonderes Risikoprofil aufweisen würde, das die Additionalität des EFSI rechtfertigen würde. Dieser Windparkbetreiber arbeitet seit drei Jahren mit der EIB zusammen, die Hausbank finanziert von Anfang an. Also: Ich sehe den Mehrwert nicht. Vielleicht sollte man diesen Mehrwert klarer darstellen. Es wurden auch schon einige andere Projekte in anderen Ländern erwähnt, wo die Additionalität nicht gegeben ist.
Ein zweites Momentum für das Nichterfüllen des Kerngeschäftes, nämlich die risikoreichen Projekte zu übernehmen, ist der Hebel 1:23. 249 EFSI-Projekte wurden gefördert, vier Milliarden Euro haben Sie benötigt, um 100 Milliarden anzustoßen. Das zeigt, dass Sie hier nicht in risikoreiche Projekte gehen.
Vielleicht sollte man besser eine Kapitalerhöhung bei der EIB vornehmen, um tatsächlich Geld verstärkt in die Wirtschaft und in die Entwicklung zu investieren. Denn die Investitionslücke muss geschlossen werden, und die 16 Milliarden Euro aus dem Budget des europäischen Haushalts müssen verstärkt in Horizont 2020 fließen, um zusätzlich zu den Investitionen auch Innovationen zu fördern. Dann kann das Investieren in Europa wieder bergauf gehen.
Σωτήριος Ζαριανόπουλος (NI). – Κυρία Πρόεδρε, μετά από τόσα χρηματοδοτικά εργαλεία, ΕΣΠΑ, Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, πακτωλό δισεκατομμυρίων, πακέτα τύπου Juncker, ακόμα ψεύδεσθε. Στην Ελλάδα, όπου κάθε κυβέρνηση με τον ΣΥΡΙΖΑ στον πιο βρόμικο ρόλο, θεωρεί υποχρέωσή της να ξανακόψει μισθούς και συντάξεις, όπου πληρώνεις από την τσέπη σου, αν έχεις, τα ιατρικά υλικά αν θέλεις να χειρουργηθείς σε ένα νοσοκομείο, είναι πρόκληση να μιλάτε για δίκαιη ανάπτυξη για όλους. Ποιος πληρώνει τα πακέτα; Οι εργαζόμενοι βέβαια με τα μνημόνια, με τη φορολογία τους, με τον διαρκώς αυξανόμενο ΦΠΑ για την εθνική εισφορά στην Ευρωπαϊκή Ένωση, τις επιδοτήσεις και φοροαπαλλαγές στους επενδυτές, την τραπεζική χρηματοδότησή τους, αφού τις ανακεφαλαιοποιήσεις των τραπεζών πληρώνει ο λαός.
Ποιος ωφελείται; Όχι βέβαια οι μικροί αλλά μόνο μεγάλες επιχειρήσεις σε τομείς προτεραιότητας όχι του λαού αλλά του κεφαλαίου, όπως στην ενέργεια, τις μεταφορές, τον τουρισμό, εξασφαλίζοντας στους επενδυτές εγγυημένη κερδοφορία με ελάχιστες προσωρινές θέσεις εργασίας, άθλια πληρωμένες, καθώς μεθοδεύεται και άλλη μείωση μισθών. Η αλήθεια είναι μία: Ανάκαμψη κερδών του κεφαλαίου σημαίνει πιο βαθιά φτώχεια για τους λαούς. Καιρός να το αντιστρέψουν! Καιρός να το ανατρέψουν!
Marian-Jean Marinescu (PPE). – Doamnă președintă, domnule comisar, este mare nevoie de investiții în Europa. Este motivul pentru care Grupul PPE a sprijinit acest plan și îl va sprijini în continuare. A fost un start bun. Cifrele arată că lucrurile merg bine, însă cred că trebuie să veniți în fața Parlamentului și cu o altfel de analiză: o analiză calitativă. Să vedem dacă acest fond a umplut un gol, deci a înlocuit ceea ce nu se putea face prin alte instrumente. Să vedem dacă această dorință pe care ați exprimat-o aici, ca BEI să-și păstreze triplul-A, este – bun, este o dorință îndreptățită – însă acest lucru înseamnă că nu va finanța proiecte cu grad ridicat de risc, ceea ce este primul scop al acestui fond.
Cred că trebuie să fie făcută o analiză comparativă cu instrumentele financiare care sunt prevăzute în absolut toate fondurile europene. A înlocuit acest fond instrumentele financiare? S-au utilizat instrumentele financiare? Dacă nu, să mutăm banii de la instrumentele financiare către fond și, în felul acesta, poate recuperăm și banii pentru Orizont 2020 și pentru Mecanismul pentru interconectarea Europei.
Cred că această analiză este absolut necesară. Informarea trebuie făcută. Aveți nevoie de birouri peste tot, astfel încât oamenii și instituțiile să afle ce poate face FEIS. Noi, parlamentarii, putem face acest lucru, dar cred că dumneavoastră și BEI trebuie să faceți în primul rând acest lucru.
(Vorbitorul a acceptat să răspundă unei întrebări adresate în conformitate cu procedura „cartonașului albastru” (articolul 162 alineatul (8) din Regulamentul de procedură))
Ivan Jakovčić (ALDE), pitanje koje je podizanjem plave kartice postavio. – Želim Vam se zahvaliti, gospodine zastupniče, što ste prihvatili moje pitanje. Pažljivo Vas slušajući sam došao do jednog zaključka, ali bih volio čuti Vašu potvrdu. Da li Vam se čini da EFSI, koji je naravno odličan instrument i kojega jako podržavam, ipak ima tendenciju da financira projekte u tzv. starim zemljama članicama Europske unije, a prvenstveno u novim zemljama, odnosno u zemljama istočne Europe, gotovo da i nemamo ozbiljnog financiranja i gotovo da ne postoji veće saznanje o mogućnostima financiranja preko EFSI-a? I da li mislite da bi Komisija u tom pravcu trebala nešto učiniti kako bi upravo pomogla tim zemljama koje su naravno manje razvijene od starih zemalja članica?
Marian-Jean Marinescu (PPE), răspuns la o întrebare adresată în conformitate cu procedura „cartonașului albastru”. – Da, este adevărat. Cifrele arată că, în țările din est, nu sunt foarte multe proiecte. Nu sunt, însă, foarte sigur dacă este din cauza BEI sau a Comisiei sau din cauza lipsei, poate, de interes și a lipsei de informații în aceste țări. Este motivul pentru care spuneam, la sfârșitul intervenției mele, că este nevoie de birouri de informare, mai ales în aceste zone. Este nevoie de o acțiune agresivă, să spunem, către aceste zone, astfel încât să se poată prezenta proiecte de acolo. Sunt absolut convins că aceste proiecte există.
Eider Gardiazabal Rubial (S&D). – Señora Presidenta, Vicepresidente Katainen, hoy evaluamos los aciertos y los fallos, los cumplimientos y las desviaciones de lo que aquí aprobamos hace un año. Y, como todo en esta vida, nada es blanco o negro. Es innegable que se han conseguido inyectar en la economía 100 000 millones de euros y que se ha permitido que muchos proyectos consigan esa financiación gracias a la movilización pública y privada, pero no podemos caer en la complacencia, ni tampoco en el error de dejarnos deslumbrar por la cantidad, porque la calidad y la adicionalidad son más importantes que la cantidad. Y en este aspecto no se están cumpliendo del todo los objetivos.
El impacto en el empleo y el impacto social de los proyectos no se están teniendo en cuenta, por no hablar de la cobertura geográfica o temática. Y por eso, espero que la Comisión y el BEI estén trabajando más por mejorar estos parámetros que por conseguir llegar a la cifra mágica de 315 000 millones de euros. Seguramente, el mayor éxito de este plan tiene que ver con las pymes. Pero nada nuevo, nada diferente de lo que ya se estaba haciendo con iniciativas tan exitosas como COSME o InnovFin. Y para finalizar, me gustaría hablar del centro de asesoramiento y de las plataformas. Hay que dar un impulso a estas dos herramientas, para que tanto las entidades locales y regionales como los proyectos más pequeños tengan acceso a ellos, porque ahí será donde de verdad podamos hacer la diferencia. Porque, sinceramente, hasta ahora, de todo lo que se ha hecho, ¿qué es lo que no se podría haber hecho con una simple ampliación del capital del BEI?
Zbigniew Kuźmiuk (ECR). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Oświadczenie Komisji w sprawie realizacji tzw. planu Junckera, informujące, że wydatkowano z EFIS już 13 miliardów euro – co powinno wygenerować inwestycje rzędu 100 miliardów euro – wsparto 64 projekty infrastrukturalne i zawarto 185 umów dofinansowujących małe i średnie przedsiębiorstwa, brzmi zachęcająco. Niestety wyraźnie brakuje równowagi w rozkładzie terytorialnym wspieranych projektów. Zdecydowana większość z nich pochodzi z Europy Zachodniej, w tym projekty, które – jak się wydaje – mogłyby być finansowane przez rynek, jak projekty autostradowe w Bawarii czy Holandii.
Europa Środkowo-Wschodnia jest niestety pod tym względem swoistą białą plamą, mimo swojego zapóźnienia inwestycyjnego i ogromnych potrzeb w zakresie infrastruktury, energetyki czy innowacji. W moim kraju, w Polsce, wsparto zaledwie jeden projekt w przemyśle mleczarskim, na kwotę 46 milionów euro. Natomiast żaden z wielu projektów dotyczących sektora energetycznego niestety wsparcia nie uzyskał. Chciałbym więc wyrazić nadzieję, że w ciągu kolejnych dwóch lat realizacji planu Junckera problem równowagi w rozmieszczeniu terytorialnym inwestycji wspieranych przez EFIS znajdzie się w centrum zainteresowania Komisji.
Искра Михайлова (ALDE). – Бих искала да напомня на колегите още в самото начало, че EFSI e нов инструмент – нов като дизайн, нов като цели и нов като възможности, както за страните членки, така и за отделните региони. EFSI е инструмент, който разполага с тройна структура. Включва както специалния хъб за съвети, така и възможностите за финансиране, потенциала на опита на Европейската инвестиционна банка и потенциала на Европейската комисия в съуправлението на фонда.
Не на последно място, EFSI започна своята работа със специални насоки за добра координация със съществуващите вече европейски фондове, включително и с кохезионните фондове. Тук се крие един от потенциалите за развитие на EFSI в бъдеще. Добрата координация между различните финансови инструменти на Европейския съюз дава възможност за по-добри инвестиции. Ние не можем да търсим противопоставянето на отделните инструменти, ние можем да използваме опростяването, гъвкавостта и потенциала на различните инструменти, за да постигнем целите, към които се стремим – т.е. растеж и заетост.
И не на последно място искам да отбележа, че EFSI не е разгърнал още потенциала си за достатъчна информираност на страните членки. Хъбът за съвети работи, но е необходимо да се работи със съвети и техническа помощ на национално и регионално ниво, както и за обмяна на добри практики. Пожелавам успех в удължаването на работата на фонда.
Marisa Matias (GUE/NGL). – Senhora Presidente, quando o Presidente Juncker veio a este plenário anunciar o seu plano de investimentos, disse-nos que o Natal tinha chegado mais cedo. Claramente foi exagero de otimismo, mas também, com a idade que temos, já só acredita no Pai Natal quem quer e basta passar um ano do plano de investimentos para perceber que ele ficou muito aquém do que foi anunciado.
Nós precisamos efetivamente de investimento na União Europeia, mas não deste tipo de investimento. Tem de se acabar com o tabu em relação ao investimento público, tem de ser em sectores estratégicos que criem valor acrescentado, como por exemplo o sector da energia. Eu não percebo o valor acrescentado das autoestradas na Alemanha ou nos Países-Baixos. Tem de haver distribuição regional, não pode ser concentrado nos mesmos países de sempre e que mais investimentos têm. Não se pode apagar do mapa a Europa do Sul ou a Europa de Leste. Tem de ser direcionado para o verdadeiro tecido industrial europeu e não apenas para as multinacionais.
Dizer que pequenas e médias empresas são empresas de 3000 trabalhadores, Sr. Katainen, a sério? Enfim, o milagre da multiplicação não aconteceu, Sr. Katainen, e a Comissão Europeia continua em estado de negação, alheada da realidade e autodeslumbrada. Portanto, nada de novo.
Ernest Maragall (Verts/ALE). – Señora Presidenta, «dime de qué presumes y te diré de qué careces», decimos en castellano. Nuestras precauciones de hace un año se han convertido en inquietudes ahora. El FEIE no es, de momento, el plan de inversiones que Europa espera y necesita. Es simplemente un nuevo instrumento financiero para que el Banco Europeo de Inversiones amplíe su actividad. El Plan Juncker ha pasado de ser la gran estrella del mandato a una irrelevante normalidad financiera. Parece que estemos compitiendo con Draghi. Añadimos dinero, poco y sin mucho criterio selectivo, pero no arrancamos el motor del crecimiento.
¿Dónde ha ido a parar la adicionalidad? ¿Cuál es el nivel de riesgo real de los proyectos con presupuesto europeo como garantía? ¿Cómo se utilizó el scoreboard que tanto nos costó aceptar? ¿Cuál es la implicación real de los Estados y qué rol juegan las partes en cuanto a los problemas de inversiones regionales o temáticas?
Seguimos instalados en políticas de oferta cuando tenemos un grave problema de demanda insuficiente, empezando por la escandalosa renuncia de Alemania a actuar como motor del crecimiento europeo. Estamos a tiempo de rectificar. Necesitamos un auténtico plan de inversiones europeo, incluida inversión pública. Con objetivos sectoriales claros y con una aplicación geográfica coherente: transición energética y cambio climático, inversión en la economía digital, educación, investigación y equipamientos sociales. Saquemos la conclusión lógica de la experiencia de este primer año de vigencia del FEIE. La inversión privada solo resultará en crecimiento sostenible si adoptamos políticas de estímulo de la demanda con dimensión europea. La única y real adicionalidad que deberíamos conseguir.
Auke Zijlstra (ENF). – Toen in 2008 de bankencrisis uitbrak, waren de lidstaten van de Europese Unie niet meer in staat adequaat te reageren vanwege de euro. De economische groei stortte in, de werkloosheid liep enorm op en staatsschulden verdubbelden. En niets heeft sindsdien geholpen: tegenwoordig is zelfs de rente negatief, waardoor het nu gunstig is eerst met pensioen te gaan en daarna te gaan werken, want bij een negatieve rente rendeert helemaal niets.
Toch zag Commissievoorzitter Juncker een lichtpuntje, een honderden miljarden groot EU-investeringsfonds dat alles weer rechtzet en tegelijkertijd duidelijk maakt dat de lidstaten niet meer de baas zijn. Helpt het? Nee, de werkloosheid is nog steeds torenhoog en de groei behoort nog steeds tot de laagste ter wereld.
Daarom stel ik de fundamentele vraag: waarom ziet Brussel liever een eengemaakte, arme EU dan vrije, soevereine en welvarende Europese landen?
Pablo Zalba Bidegain (PPE). – Señora Presidenta, señor Vicepresidente Katainen, yo creo que hoy podemos hacer una valoración razonablemente buena de la evolución del plan hasta ahora. En su primer año, la inversión movilizada se estima en 100 000 millones de euros, lo cual, sin duda alguna, es una buena señal, pero aun así, tenemos que seguir progresando. El Plan Juncker ha permitido acceder a 242 millones de euros de financiación para pymes en mi país, en España, lo que movilizará 4 400 millones de euros y podría beneficiar hasta a 17 000 de estas pequeñas y medianas empresas.
La Comisión Europea ha propuesto la extensión del FEIE. Esto permitirá que proyectos en estudio estratégicamente muy importantes para mi región, para Navarra, como las interconexiones eléctricas entre España y Francia, puedan beneficiarse de este plan. Por eso, lo apoyamos sin duda alguna. Pero seamos conscientes. Lo ha dicho el Vicepresidente: el FEIE no es la solución a todos los problemas económicos que tiene la Unión Europea. Necesitamos continuar con las reformas estructurales. Por otra parte, quiero destacar que, para explotar plenamente el potencial de la garantía FEIE y evitar distorsiones en los mercados, resulta imperativo que el BEI colabore activa y lealmente con los bancos nacionales de promoción y los inversores privados. Solo así el instrumento FEIE servirá como instrumento de verdadero «crowding in» y así podremos evitar los fenómenos de mera sustitución de fuentes de financiación en los proyectos a favor del Banco Europeo de Inversiones.
(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 162, apartado 8, del Reglamento))
Tibor Szanyi (S&D), Kékkártyás kérdés. – Köszönöm szépen a lehetőséget, Elnök Asszony, Önnek is, Képviselő Úr a válasznak az esélyét. Ön említette, hogy bizonyos torzulások vannak, bár jónak látja összességében ezt a tervet. Én azt szeretném Öntől kérdezni, hogy ennek fényében minek tudja be Ön azt, hogy bizonyos tagországoktól, köztük például Magyarországról egy darab pályázat sem érkezett? Mivel lehetne esetleg bíztatni ezeket az országokat, akik nem pályáznak, hogy ők is tegyenek valamit a földrajzi kiegyenlítettség érdekében?
Pablo Zalba Bidegain (PPE), respuesta de «tarjeta azul». – Señor Szanyi, no conozco en profundidad la situación de Hungría, pero, sin duda alguna —y lo ha dicho el Vicepresidente anteriormente—, también es responsabilidad de los diputados de esta Cámara ayudar a promover y a dar a conocer este Plan. Yo lo hice en mi ciudad. Lo hice en Pamplona, con la colaboración de la Comisión Europea, y yo le animo a que también usted y sus colegas húngaros lo hagan en su país porque, sin duda alguna —insisto—, es también nuestra responsabilidad contribuir a difundir las bondades de este Plan.
Isabelle Thomas (S&D). – Madame la Présidente, Monsieur le Vice-président, nous devons réussir le plan d'investissement, alors donnons-nous les moyens d'y parvenir.
Vous avez dit tout à l'heure que l'EFSI est là pour financer ce que le marché ne peut financer. Or, c'est là que le bât blesse. Les doutes s'accumulent sur l'additionnalité du dispositif.
Les choix de la BEI ne semblent pas plus risqués qu'avant et nos objectifs concernant l'emploi, la cohésion et la transition énergétique sont négligés.
Nous devons corriger au plus vite le dispositif pour qu'il puisse aider d'autres projets que ceux dont le niveau de rentabilité est élevé et qui auraient sans doute pu être financés par le marché.
L'une des corrections à mon avis nécessaire consiste à renoncer à la quête de l'effet multiplicateur le plus élevé, qui implique mécaniquement que l'on retienne les projets les plus rentables et que l'on écarte dans le même temps les projets les plus risqués, mais souvent les plus structurants.
Il ne s'agit pas de jeter le bébé avec l'eau du bain, mais bien d'adapter le dispositif pour qu'il puisse répondre à des projets à effet multiplicateur faible et moins rentables, mais – comme je le disais – plus structurants, répondant notamment aux priorités de transition énergétique, de cohésion et d'emploi.
Stanisław Ożóg (ECR). – Pani Przewodnicząca! Panie Przewodniczący Komisji! W ciągu praktycznie roku europejski fundusz EFIS zainicjował inwestycje w kwocie około 100 mld euro dla blisko 250 projektów infrastrukturalnych w dwudziestu czterech państwach członkowskich. Według informacji podanej na stronie Komisji Europejskiej możemy zauważyć ogromne różnice w dysponowaniu tymi środkami z funduszu dla poszczególnych krajów. Większość projektów – tak jak było wspominane – jest realizowana w zachodniej części Europy. Panie przewodniczący, mam pytanie: z czego biorą się te różnice? Czy problem leży tylko w jakości projektów przedstawianych przez poszczególne kraje? Czy może w przypadku mojego kraju, Polski – gdzie Komisja Europejska stała się praktycznie stroną w konflikcie wewnętrznym – decydują po części kwestie polityczne?
Nedzhmi Ali (ALDE). – Madam President, 18 months after the introduction of the investment plan, it is time to make the first mid-term overall assessment of the results in order to be sure that it supports the priorities declared by the Commission and adds value to the European economy. The last figures revealed that we have already substantial investment from EFSI that should trigger total investment of EUR 100 billion. These resources are spread throughout the vast majority of the EU Member States and are concentrated in the areas of energy, research and development, transport, the digital single market and other sectors vital for the European economy.
In the case of Bulgaria, several banks have already signed agreements and are active in the area of supporting small and medium enterprises. Equally important are the other two strands of the investment plan: the transparency of investment opportunities and strengthening the advisory services, as well as improving the investment environment. Bearing in mind that the first results will support the implementation of the plan, in the case of extending the activities of the plan, we call for more effective project distribution to include all the underdeveloped regions of the Union.
Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Katainen, αντί για εφησυχασμό και ικανοποίηση χρειάζεται τώρα μια αποφασιστική στροφή. Το Ταμείο Juncker πρέπει να σημειώσει στροφή για να υπάρξουν περισσότερες επενδύσεις σε όλη την Ευρώπη αλλά κυρίως εκεί που υπάρχει μεγαλύτερη ύφεση, μεγαλύτερη φτώχεια, μεγαλύτερη ανεργία, μεγαλύτερη αποεπένδυση. Δεν μπορεί στα 64 έργα να έχει μόνο ένα έργο, και μάλιστα μικρό, η χώρα μου η Ελλάδα, που έχει υποφέρει πάρα πολύ τα τελευταία χρόνια από μεγάλη ύφεση και μεγάλη αποεπένδυση, και την ίδια ώρα να χρηματοδοτείτε ακριβούς αυτοκινητόδρομους στην πλούσια Γερμανία, στην πλούσια Ολλανδία και στα πλουσιότερα κομμάτια αυτών των δύο χωρών και να σας ασκούν κριτική ευρωβουλευτές αυτών των χωρών, και Ολλανδοί και Γερμανοί, για αυτή την αδικία.
Πρέπει λοιπόν να προσανατολιστούν αυτές οι επενδύσεις στις φτωχότερες περιφέρειες, στη Νότια Ευρώπη, την Ανατολική Ευρώπη, στις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις, να δημιουργήσουν απασχόληση. Την επόμενη φορά να έρθετε με λιγότερη αυτοϊκανοποίηση και με περισσότερες αλλαγές προς την κατεύθυνση που σας ζητά η πλειοψηφία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Claude Turmes (Verts/ALE). – Madam President, I have just one minute and I have to be sharp on energy efficiency and the circular economy. Mr Katainen, you are right. EFSI is demand driven, but why is there only one circular economy project? Why is the energy efficiency pipeline empty? Why?
First, it is because you have completely investment-hostile accounting rules for the local authorities. It is because they are on-book and they cannot invest through third parties. This is so counterproductive. You have known this for one year and you have not done anything.
The second issue is that you have promised us EUR 350 million of technical assistance, and we have EUR 60 million because your services gave us the wrong information when we negotiated. I have proposed since September last year an energy efficiency hub for south-east Europe to allow technical assistance from the Structural Funds to come into the scheme. No answer from the Commission. So do not accuse me of not having done my work. I have done my work but it is the Commission who will have to act to make EFSI more efficient.
Gerolf Annemans (ENF). – Het EFSI is een soort hocuspocusproject, waar u naar het voorbeeld van Jezus Christus een soort vermenigvuldiging der broden door de Europese Unie laat afkondigen ten voordele van wat u zelf meer risicovolle projecten noemt. Inmiddels heeft België drie infrastructuurprojecten, ik neem dat als voorbeeld, die gefinancierd worden door het EFSI. 380 miljoen euro wordt versluisd en dit moet in totaal zowaar 1,8 miljard euro opleveren aan investeringen en 3200 banen scheppen. Bravo! Applaus! Hoe je dat in een kmo-land als België kunt waarmaken en kunt verantwoorden met drie projecten is mij een raadsel. En ook voor u is het dus een raadsel, want de cijfers worden nergens toegelicht. Hocuspocusstatistiek noem ik dat.
Overigens, als ik zie dat het gros van het geld gaat naar een project voor windmolens op zee, dan houd ik mijn hart vast, en met mij de hele Vlaamse bevolking. In Vlaanderen hebben wij genoeg ervaring met groenestroomwaanzin en de schuldenberg die deze veroorzaakt.
Kortom, ik ben niet onder de indruk van uw goednieuwsshow. Dit EFSI-fonds is helemaal geen new deal voor Europa. In de eurocontext is het veeleer op lange termijn een nieuwe schuldenberg voor de Europese bevolking.
Herbert Reul (PPE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Natürlich kann man von einem Instrument nicht verlangen, dass es alle Probleme löst, die anliegen. Wir haben zu wenige Investitionen in Europa, und das löse ich nicht mit einem Instrument. Aber EFSI könnte und kann einen Beitrag leisten, wenn man es richtig anwendet. Insofern finde ich es nach einem Jahr durchaus fair, einfach mal nüchtern zu bewerten: Wo sind Schwachstellen, wo sind Stärken, und wo gibt es vielleicht auch noch andere Hausaufgaben, die gemacht werden müssen?
Für mich ist das schon ein Problem, dass es eben nicht so besonders starke Investitionen in wirtschaftlich schwächeren und kleineren Ländern gibt, dass bestimmte Länder nicht dabei sind, die wir eigentlich dabei haben wollen, oder dass sich der Eindruck aufdrängt, dass sehr oft auch in Produkte oder Projekte investiert wird, die schon laufen oder die schon begonnen wurden. Es sind nicht immer nur nagelneue Projekte. Deswegen muss man schon schauen, wie man dieses Instrument anschärfen, wie man erreichen kann, dass es besser greift. Aber dieses Instrument ist auf jeden Fall wesentlich besser als das Lamentieren und der Hinweis: Wir müssen immer nur mehr Geld reinschmeißen. Es geht nicht um mehr Geld, sondern es geht um intelligenten Einsatz von Geld. Und da ist das eine Idee, deren abschließenden Erfolg man heute noch nicht bewerten kann. Deswegen heute zu sagen: „Wir verlängern auf jeden Fall“, finde ich zu früh. Sondern da muss weiter nachgearbeitet werden.
Und es gehört dazu, sich ehrlich einzugestehen, dass Investitionsschwäche auch etwas zu tun hat mit den Punkten, die der Kommissar selber genannt hat. Natürlich, die Bankenregulierung hat offensichtlich auch eine Schwäche an der Stelle, dass Banken nicht mehr so stark finanzierungsbereit sind. Da muss man doch mal nachdenken, ob man da auch korrigieren muss. Oder warum investiert denn die Industrie in Europa im Moment sehr stark außerhalb Europas? Das hat etwas mit unseren Regulierungen zu tun, und darüber muss genauso nachgedacht werden. Also bitte: Das eine tun, aber das andere nicht lassen.
Maria João Rodrigues (S&D). – Madam President, I would point out to Mr Katainen that he is the Vice-President for growth and jobs. So let me recall the three objectives the investment plan and EFSI should meet and, in fact, the crucial questions the European Parliament will address to you to ensure a regular oversight.
The questions are very simple. How far is EFSI going in raising recovery and job creation? The second question is: How far is EFSI going in promoting the transition to a new growth model, greener and making the best of the digital revolution? The third is: How far is EFSI going in reducing the regional divergences?
My conclusion, and my Group’s conclusion, is that the Commission needs to change something fundamental, first on the promotional strategy, because you need to build up investment platforms and to spread advisory hubs everywhere. Secondly, we need to change the financial strategy. Sooner or later you need to confront the need to raise the ceilings of the MFF and, most of all, you need to create real room to invest in the national fiscal policies.
Vicky Ford (ECR). – Madam President, when I was flying back from Strasbourg to London a few months ago, I looked down at the sea and I saw line after line of huge wind turbines, generating clean, green energy, and I thought: is this the Juncker plan? Is this EFSI? But then I thought, maybe that was the project that was funded already by the European Investment Bank. It is great to see new investment in infrastructure. We need it, but we cannot be complacent because public confidence in European spending is at a very low level and we need to make sure that all the money is well spent. So when we are reviewing the performance of the fund for strategic investments, we should also evaluate how this programme relates to other EU funding, including the EIB. We should make sure there is no overlapping of overheads and also double check whether science and research projects have suffered from having their budgets top-sliced.
Dominique Riquet (ALDE). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, afin d'éviter que l'EFSI ne soit une simple augmentation de capital de la BEI, le Parlement européen, conscient de l'abondance des liquidités sur le marché, avait défini les conditions d'utilisation des deniers du contribuable européen, à savoir la valeur ajoutée européenne et l'additionnalité des projets retenus.
Quel bilan un an plus tard? Dans le secteur des transports, par exemple, l'additionnalité et la valeur ajoutée européenne des projets retenus, essentiellement autoroutiers, ne paraissent pas optimales. Pour des projets plus en phase avec les priorités politiques européennes, l'additionnalité nécessitera souvent un couplage avec des instruments financiers et des subventions. À ce propos, on ne peut que regretter la ponction budgétaire opérée sur le mécanisme d'interconnexion pour l'Europe à l'horizon 2020, qui va à l'encontre même de l'efficacité du plan.
L'amélioration qualitative des projets suppose une démarche également proactive de l'Union. La bonne articulation nationale et régionale dans la sélection des projets nécessite d'améliorer les résultats avec les banques nationales de promotion. Cela dit, toutes ces précisions seront vaines si nous n'agissons pas en parallèle sur la constitution d'un environnement attractif pour les investisseurs, je veux parler de la nécessaire évolution du cadre réglementaire concernant le financement de l'économie réelle, et notamment des infrastructures. L'Europe doit défendre cette priorité au sein des institutions internationales chargées de l'élaboration de ces normes prudentielles auxquelles sont soumis les investisseurs institutionnels.
IN THE CHAIR: MAIREAD McGUINNESS Vice-President
Monika Vana (Verts/ALE). – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Vizepräsident! Ich möchte den vielen Kritikpunkten meiner Kolleginnen und Kollegen an der Umsetzung des EFSI noch einen hinzufügen: Das ist der auffallende Mangel an sozialen Investitionen.
Lediglich vier Prozent aller EFSI-Investitionen fließen in den sozialen Sektor, zum Beispiel in Gesundheit und Bildung. Das ist der niedrigste Anteil aller Sektoren. Ich denke, gerade in Zeiten der Krise sollten soziale Innovationen, green jobs oder auch soziales Unternehmer- und Unternehmerinnentum besonders gefördert werden. Es sollte auch sichergestellt sein, dass die Investitionen des EFSI in Einklang mit den Europa-2020-Zielen wie Armutsbekämpfung, Senkung der Zahl der Schulabbrecher, Klimaschutz und Förderung von Forschung und Entwicklung stehen.
Sehr geehrter Herr Vizepräsident, wir Grünen stehen voll zu dem Ziel verstärkter Investitionen, privater und öffentlicher Investitionen, um uns aus der Krise herauszuinvestieren und um Beschäftigung zu schaffen. Aber die von Anfang an vorgebrachten Kritikpunkte der Grünen an der Konstruktion und Umsetzung des EFSI sind berechtigt, wenn man sich die Zahlen dieser Zwischenbilanz ansieht. Nicht nur wurden viel zu hohe Erwartungen geschürt und ist die angekündigte Hebelwirkung viel zu gering, auch die geografische Verteilung und die sektorale Verteilung der Mittel ist unausgewogen.
Sehr geehrter Herr Vizepräsident, stellen Sie sicher, dass der EFSI einen Mehrwert für Europas Bürger und Bürgerinnen hat! Wir können den derzeit nur unzureichend feststellen.
Lambert van Nistelrooij (PPE). – Ik was rapporteur in de Commissie regionale ontwikkeling voor het EFSI. We hebben het EFSI toegejuicht onder een drietal condities.
De eerste is additionaliteit, en ook de bijdrage aan de territoriale cohesie in de EU. We hebben heel weinig informatie bij uw eerste mededeling. Het gaat niet alleen om investeren op zich, maar ook om een afname van de disbalans in Europa. Na de crisis, na EFSI, over drie jaar mag het niet zo zijn dat de rijkere regio's versterkt zijn en de afstand met andere armere regio's is vergroot. Wanneer komt u met een echt verslag? Dat is heel belangrijk.
Tweede punt is de synergie tussen de fondsen. Op dit vlak komt u met een voorstel om de algemene verordeningvoor de structuur- en investeringsfondsen aan te passen. Daar hebben wij ook om gevraagd.
En ten derde, de rol van regio's in de investeringsplatformen. Dat is goed opgepakt. Daarmee hebt u dicht bij mensen, bedrijven en overheden kansen benut. Kleine en middelgrote ondernemingen en familiebedrijven kunt u daarmee direct aanspreken. En overal hebben we dezelfde nood aan garantstellingen op langere termijn om innovaties te bevorderen. Dat doe je niet één of twee jaar, zoals de banken nu willen. Dat is dus op zich een positieve benadering. Maar wanneer komt u nu met uw echte verslag?
[De spreker gaat in op een "blauwe kaart"-vraag overeenkomstig artikel 162, lid 8, van het Reglement.]
Paul Rübig (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Ich möchte den Herrn Lambert gerne fragen, wie er eigentlich den EFSI in der Beschäftigungswirkung sieht. Bringt der EFSI tatsächlich Beschäftigung, oder sichert er nur Beschäftigung, oder geht durch den EFSI auch irgendwo Beschäftigung verloren? Ist das eine wichtige Komponente, die auch in der Reihung der Projekte dementsprechend berücksichtigt werden sollte?
Lambert van Nistelrooij (PPE), "blauwe kaart"-antwoord. –De doelstelling van EFSI - en dan kijken ik ook naar de vice-voorzitter van de Commissie - is groei en banen. Het mooie van dit project is dat door middel van garantstelling nu ook de ruimte wordt geboden voor nieuwe werkgelegenheid, ongeacht of deze nu al dan niet het gevolg is van de ontwikkelingen in de digitale wereld. We moeten de opleiding voor onze mensen goed inrichten. We moeten niet van dag tot dag naar de statistieken kijken maar kijken hoe we op de iets langere termijn duurzame ontwikkeling, energietransitie, enzovoort tot stand kunnen brengen. Daar is behoefte aan. Denk aan de industrie 4.0. Daar komt werkgelegenheid van.
Kathleen Van Brempt (S&D). – De S&D-fractie was ongetwijfeld één van de grootste supporters van het investeringsbeleid en van EFSI. Maar u zult in de vele tussenkomsten wel merken dat er wel wat kritiek is op het succesverhaal dat nu wordt gepresenteerd.
De cijfers zijn er, maar voor onze fractie is investeren om te investeren niet voldoende. Het gaat erom waarin we investeren. Het gaat over de transitie in energie, circulaire economie, een koolstofarme economie. Dat moeten de prioriteiten zijn. Het is toch te gek voor woorden dat er geld wordt weggenomen, bijvoorbeeld uit de financieringsfaciliteit voor Europese verbindingen om te investeren in snelwegen.
Daar willen wij voor de toekomst verandering zien in EFSI. We willen dat er meer geïnvesteerd wordt in duurzame economie en we willen ook dat er veel meer wordt geïnvesteerd in kleine projecten. Dus niet business as usual, niet het rebranden van projecten die er al waren, maar echt inzetten op de nieuwe uitdagingen in Europa.
Peter van Dalen (ECR). – Volgens de Europese Commissie is EFSI een succes. Ook in mijn land, met name voor het midden- en kleinbedrijf. Investeringen in de ordegrootte van rond de 40 miljoen euro krijgen dan via een hefboomeffect een rendement van misschien wel 330 miljoen euro. Dat klinkt hartstikke goed, maar nu even naar de praktijk. Vorige week had mijn partij een grote vergadering georganiseerd met ondernemers en ik heb hun met name gevraagd of ze meededen aan dit soort investeringsprojecten. En ze zeiden eigenlijk allemaal: nee, dat doen we niet, want het is een hele inspanning die wij moeten leveren om een aanvraag te doen en je weet niet wat de uitkomst is. Het is te veel bureaucratie en te ingewikkeld.
Dat wil ik graag meegeven aan de commissaris bij een evaluatie: verbeter de toegankelijkheid, zodat het midden- en kleinbedrijf instapt en mee wil doen, want ik heb ervaren dat dat nu nog niet goed loopt.
Dariusz Rosati (PPE). – Madam President, I think that after one year of operation we have achieved reasonably good results. Of course, EFSI does not produce miracles but I hope nobody expected that. The figures on balance are good and encouraging. One concern I have is that the geographical distribution of projects is not well balanced. This issue has already been raised earlier. We would like to have a clear explanation on that and perhaps suggestions as to what can be done in order to make this distribution more balanced.
Another important concern which I also have is on one of the initial goals of the EFSI plan. This goal was to improve the investment climate in Europe in general. Basically, EFSI was supposed to work as a confidence-building measure. To what extent do you think we have achieved this goal, Commissioner? To what extent have we managed to improve the investment environment and the regulatory framework in the EU Member States in order to encourage autonomous private investment to take place?
When I look at the statistics, we see that investment is still very sluggish. Of course, one question is to what extent this additionality condition has been fulfilled and to what extent we have avoided the crowding out effect of private investment. But the other thing is the regulatory framework, to what extent we have managed to make the environment more conducive to business, and to what extent we have managed to convince private business to start investment because the prospects for growth in Europe have improved.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
Maria Grapini (S&D), întrebare adresată în conformitate cu procedura „cartonașului albastru”. – Doamnă președinte, stimate coleg, sunt de acord cu ceea ce ați spus dumneavoastră legat de repartiția geografică. Vreau să vă întreb concret: credeți că criteriile folosite de Fondul european pentru investiții strategice - „primul venit primul servit” - ajută la o mai bună coeziune sau afectează coeziunea despre care vorbim în Tratatul Uniunii Europene?
Dariusz Rosati (PPE), blue-card answer. – Thank you for this question. I think we have to indeed had a closer look into the system of project selection. I think the project selection should be based on the criterion of additional value added, in terms of European value added. In this sense, I am, for instance, against excessive concentration of projects in selected countries. No, the project should be selected on the basis of economic viability. We should not forget, after all, that it is the EIB which is behind this selection, and of course the projects have to fulfil economic criteria.
Inés Ayala Sender (S&D). – Señora Presidenta, frente a los grandes beneficiarios del FEIE, países que ni son los que tienen más desempleo ni los que más han sufrido con la crisis, para los países incursos en procedimientos de déficit excesivo como el mío, fruto en gran parte de políticas erróneas de recortes y austeridad y con prohibición expresa de poder endeudarse, la única novedad atractiva —un real valor añadido europeo— del FEIE era la aplicación, por fin, de la golden rule a las inversiones europeas. En origen se nos dijo que se aplicaría al primer tramo de aportaciones de los Estados miembros, que, como usted sabe muy bien, señor Katainen, fueron nulas. Ahora se nos dice que podrá aplicarse, de acuerdo con la comunicación del Vicepresidente Moscovici, a las plataformas de los bancos intermediarios de inversión, pero ni unas ni otras están funcionando como debieran.
Y el Banco Europeo de Inversiones, cuando el presidente de mi región, Aragón, se acerca para demandar apoyo concreto sobre proyectos concretos, le ofrece business as usual, sin solución al problema del endeudamiento. Y eso por no hablar de ejemplos penosos como el del proyecto Castor, que todavía el BEI publicitaba cuando el Gobierno del señor Rajoy planteaba ya paralizarlo con costosas consecuencias por los contribuyentes españoles.
Ahora nos propone ampliarlo más lejos, cuando aún no hemos resuelto la mayor contradicción, que procede de sus propios servicios. Se ofrece un instrumento de endeudamiento a países y regiones que tienen prohibido endeudarse por directrices y sanciones de la propia Comisión. Señor Katainen, ¿cómo vamos a hacer para resolver esa contradicción que es letal para el FEIE?
James Nicholson (ECR). – Madam President, EFSI has been particularly successful in the United Kingdom, with 1.9 billion financing in infrastructure and innovation projects and 462.3 million in SME financing already achieved.
Examples of EFSI-backed projects include the roll-out of smart meters across a large number of households in the UK, the construction of a new teaching hospital in Birmingham and the operation of an offshore farm in Scotland. However my constituency of Northern Ireland has not been able to make such good progress, even though we have a Barroso task force – now a Juncker task force – set up so that Northern Ireland should do well. Can you actually explain to me why Northern Ireland has not done so well?
I will understand if you cannot accept my question today and I will accept your answer in writing down the road, if that is the case. But why have we not done more? Is the problem in Brussels? Is it in London? Is it in Belfast? Please tell me, because my people want to know because we want to make up and we are very supportive of this, so I hope you will respond to me.
Paul Rübig (PPE). – Frau Präsidentin! Meine Frage geht in die Richtung, was eigentlich der Unterschied zwischen einem Bankkredit und EFSI ist; Wo liegen hier die wesentlichen Unterschiede? Und ich würde meinen Freund Katainen sehr gerne fragen, ob er hier eine Weiterentwicklung sieht, weil er in seiner Eröffnungsrede schon gesagt hat, dass ein direct equity instrument eigentlich abgeht.
Was können wir tun, um Risikokapital ganz einfach zur Verfügung zu stellen, vor allem für Spin-offs, für Start-ups, für Scale-ups? Haben wir in Europa eigentlich schon einmal darüber nachgedacht, auch Akzeleratoren, wie es im Silicon Valley schon sehr viele gibt, zu implementieren, dass wir unseren Betrieben, die schon bestehen, helfen, die Weltmärkte zu erobern? Ich glaube, das wäre eine ganz wichtige Vorgangsweise.
Die private-public-partnership ist – glaube ich – insofern wichtig, als natürlich die kleinen und mittleren Betriebe zuerst einmal Produkte oder Dienstleistungen entwickeln müssen, die von den Konsumenten dementsprechend gekauft werden. Das Bekanntmachen, das Produzieren erfordert aber meistens Kapital und Investitionen. Wenn man das vorher schon wegbesteuert, dann bleibt natürlich nichts übrig für Investition. Deshalb ist es wichtig, dass wir auch von der Steuerpolitik her Anreizinstrumente setzen. Privaten oder jenen, die heute viel Geld zur Verfügung haben und bereit sind, Risiko einzugehen, muss man dann natürlich auch ein Risikopremium geben.
Also wie sieht hier die Anreizstrategie von Herrn Moscovici aus? Wie können wir Herrn Moscovici einbinden, Anreize zu setzen für jene, die Jobs schaffen, die investieren und für Europas Wohlstand sorgen?
Pervenche Berès (S&D). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, merci de dire votre soutien au plan Juncker. Ce plan, nous, socialistes européens, l'avons voulu et le Parlement européen l'a également voulu. Nous nous réjouissons que vous envisagiez sa prolongation car, effectivement, l'investissement en Europe va mal. Paradoxalement, les taux d'intérêt bas ne favorisent pas l'investissement. Il y a les pays qui connaissent des difficultés à mobiliser des projets d'investissement, où il faut dix ans pour lancer la construction d'un pont, et il y a ceux qui n'ont pas les financements nécessaires. Alors, oui, le plan Juncker était nécessaire. Il doit être prolongé.
Mais, ce plan, nous l'avons voulu dans d'autres conditions que celles que vous avez accepté d'entendre. Nous voulions un plan additionnel, nous voulions un plan créateur d'emplois, nous voulions un plan pour la transition écologique et nous voulions un plan pour la cohésion de l'Union européenne. Aucun de ces critères n'est au rendez-vous. De plus, j'ajouterai que, pour le financer, vous devez relancer la titrisation ou accepter des fonds chinois sans condition.
Alors, oui, nous voulons continuer avec vous ce plan d'investissement, mais pas dans n'importe quelle condition. Il est temps que vous écoutiez le Parlement européen.
Gunnar Hökmark (PPE). – Madam President, there is a Swedish expression which says that you should not shout hello until you are over the river. I do not know how you look upon that in other parts of Europe, but I would like to advise that as an approach from the Commission during the review, because the fact that the money in EFSI is spent and used is not a success as such. It would have been a surprise if not, because public—subsidised and public—guaranteed money is always preferred to other types.
The remaining problem is that Europe still has an investment gap of between EUR 300 to 400 to 500 billion annually, and we see it very clearly when we look at the flows of foreign direct investments. Since 2007, they have been more or less halved, while in other competing regions they have been doubled. This is the core problem, and in the review the Commission needs to look at whether this money is replacing other investments. Is it creating attraction to more investments, and at what does it mean that we have undermined research science and the Connecting Europe Facility? This must not be an alibi for reforms to make Europe the most entrepreneurial economy in the world by attracting investments, instead of promoting them.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), blue-card question. – The geographic repartition is a very problematic issue. We need to know – and this is my question – what has been done, or will be done, to correct that – to allow less—developed financial Member States’ markets to access finance through the European Fund for Strategic Investments, and not only the most stable, technical—capacity countries. What should be done?
Gunnar Hökmark (PPE), blue-card answer. – I think the answer is both simple and complex, as always. The main reason for investments in any of our countries is that you can get a return on the investment. Otherwise, it is not an investment. Therefore, we need to strive for stable public finances but also remind ourselves that, if we in the European Union on average have a 10% to 15% higher tax load than in any other competing region, of course this is influencing the climate for investment. So let us change the climate for investment in all parts of the European Union and go ahead with that.
Jutta Steinruck (S&D). – Frau Präsidentin! Ist der Start von EFSI tatsächlich gelungen? Herr Katainen, beantworten Sie uns doch bitte die Frage, wie viele zusätzliche, neue und nachhaltige Arbeitsplätze bisher durch EFSI geschaffen wurden. Denn Investitionen um der Investitionen willen bringen weder die europäische Wirtschaft noch die europäischen Bürgerinnen und Bürger weiter. Und die Bürgerinnen und Bürger sollten Sie im Blick haben.
Wenn Sie ehrlich sind – und das ist ja in der Diskussion eben auch schon angesprochen worden – wurde die erwünschte Hebelwirkung nicht erreicht. Durch EFSI wurden viele Investitionen getätigt, die ohnehin schon geplant waren und die auch stattgefunden hätten. Welchen Mehrwert hat EFSI also im Moment?
Was wir brauchen, ist eine echte Investitionsoffensive, die dort greift, wo Impulse in die Wirtschaft tatsächlich am dringendsten gebraucht werden, und nicht nur, dass Gewinne eingefahren werden. Wir brauchen ein Investitionsprogramm, das bei den Menschen ankommt, das Arbeitslosigkeit und Armut reduziert. Nur dann macht eine Verlängerung auch wirklich Sinn.
Jan Olbrycht (PPE). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! To nie przypadek, że Pan Komisarz chciałby, abyśmy bez przerwy rozmawiali o planie inwestycyjnym, a nasza Izba rozmawia o funduszu inwestycyjnym, w gruncie rzeczy ograniczając się tylko i wyłącznie do funduszu. To nie przypadek, i warto przemyśleć, dlaczego nie mówimy o pozostałych elementach planu. Przecież ocena funduszu, zgodnie z przepisami, jest przewidziana na rok 2018. To po pierwsze.
Po drugie, jako sprawozdawca ds. rewizji budżetowej chciałbym wyrazić swoje zadowolenie, że Komisja proponuje rewizję budżetu. Propozycja przedłużenia EFIS na następne lata jest de facto propozycją rewizji wieloletnich perspektyw. W związku z czym wyrażam zadowolenie, że Komisja chce rewizji budżetu.
I trzeci bardzo ważny element: istnieje trudność w realizacji połączenia EFIS z funduszami strukturalnymi – Pan Komisarz o tym mówił, mamy przykład z Francji – ale tak naprawdę to jest bardzo trudne. Poza tym chciałbym zwrócić uwagę Pana Komisarza, że wymogi stawiane funduszom są inne niż w przypadku projektów z EFIS: nie ma kompatybilności między tymi dwoma elementami. Jeżeli i to, i to ma być europejskie, to warunki muszą być podobne.
(Mówca zgodził się odpowiedzieć na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki (art. 162 ust. 8 Regulaminu))
Μαρία Σπυράκη (PPE), ερώτηση με γαλάζια κάρτα. – Αγαπητέ κύριε Olbrycht, προτίθεμαι να προτείνω στον Αντιπρόεδρο της Επιτροπής, και θα ήθελα τη δική σας άποψη, τη δημιουργία μιας ειδικής ομάδας μεταφοράς τεχνογνωσίας στις χώρες που έχουν χαμηλή δυνατότητα μόχλευσης κονδυλίων από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Στρατηγικών Επενδύσεων (EFSI). Θα ήθελα τη γνώμη σας για αυτό.
Jan Olbrycht (PPE), odpowiedź na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki. – Przy tej konstrukcji funduszu nie jest możliwe proste przełożenie geograficzne. W związku z czym jest, moim zdaniem, dobrym pomysłem stworzenie pewnego rodzaju podmiotu, który zastanowiłby się nad tym, w jaki sposób mobilizować inwestorów, żeby skutek był geograficzny, skoro nie można wyjść od założeń geograficznych. Absolutnie bym taki pomysł popierał.
Jens Geier (S&D). – Frau Präsidentin, Vizepräsident Katainen, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ja, EFSI kann eine im Ganzen positive Bilanz vorlegen, wenn man auf die Investitionen schaut. Uns geht es aber heute Morgen darum, EFSI in erster Linie zu optimieren.
Vom Europäischen Parlament als Haushaltsbehörde wird erwartet, dass acht Milliarden Euro auf Haushaltszahlen gesetzt werden, die die Investitionen garantieren. Wir haben das Geld aus der Forschungspolitik genommen, aus dem Programm Horizont 2020, und sind dafür von der Gemeinde der Forscherinnen und Forscher hart kritisiert worden. Wir haben das Geld aus der Connecting Europe Facility genommen und damit das wichtigste Finanzierungsinstrument der europäischen Verkehrspolitik eingeschränkt. Und im Haushalt 2017 sollen wir zusätzliche 3,3 Milliarden Euro für diese Haushaltslinien mobilisieren.
Herr Katainen, ich habe die Ehre, für dieses Haus den Haushaltsentwurf 2017 vorzubereiten. Ich werde sehr genau beobachten, was Ihre Behörde tut, um die Zusätzlichkeit und die Nachhaltigkeit der Projekte zu verbessern. Tun Sie bitte etwas dafür, dass der Haushaltsausschuss dieses Hauses nicht zu der Ansicht kommt, dass wir eigentlich nur bezahlen, was die Europäische Investitionsbank ohnehin bezahlt hätte. Dann hätten wir das Geld besser in der Forschungspolitik gelassen.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Αντιπρόεδρε, όλοι εμείς μέσα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ουκ ολίγες φορές ζητήσαμε να υπάρξει ανάπτυξη και νέες θέσεις εργασίας στις χώρες μας. Για να υπάρξουν όλα αυτά, χρειάζονται επενδύσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ανταποκρίθηκε τάχιστα και δημιούργησε το Επενδυτικό Σχέδιο με τεράστια συμβολή και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, για να γίνει καλύτερο, και δεν πρέπει να λησμονούμε και την απεριόριστη σημαντική συμβολή του αγαπητού συναδέλφου του José Manuel Fernandes, που ήταν ο εισηγητής για αυτό το Σχέδιο.
Δεν είμαι εξ εκείνων που πιστεύουν ότι θα έλυνε όλα τα προβλήματα αυτό το Σχέδιο. Δεν είμαι μάλιστα εξ εκείνων που θεωρούν ότι αυτό το Σχέδιο θα είναι απόλυτα επιτυχημένο, αλλά μέχρι σήμερα δεν άκουσα άλλη εναλλακτική πρόταση. Δεν άκουσα προτάσεις για βελτιστοποίηση αυτού του Σχεδίου. Και σας τα λέω εγώ, που ανήκω σε μία χώρα όπως η Κύπρος, που δοκιμάστηκε και μέχρι στιγμής δεν πήρε ούτε cent από αυτό το Επενδυτικό Σχέδιο, για να ζητήσω τώρα επίσημα από τον Αντιπρόεδρο Katainen για χώρες όπως τη Μάλτα και την Κύπρο, που δεν κατόρθωσαν να συμμετάσχουν μέχρι σήμερα, να τύχουν της συμβολής και της βοήθειας του Επενδυτικού Ταμείου, να υπάρξει πληροφόρηση για το Επενδυτικό Ταμείο, γιατί μέχρι σήμερα όλοι μας πιστεύαμε ή πιστεύουν οι χώρες μέλη ότι είναι μόνο για μεγάλα έργα, για έργα υποδομής, για μεγάλες αναπτύξεις. Είναι για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Αν είναι δυνατόν, να γίνει σε κάθε χώρα one-stop shop όπου θα ενημερώνονται οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις, για να επιτευχθεί ο στόχος και η διάχυση αυτού του Ταμείου σε 140.000 μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Ειλικρινά, δεν θέλω να πιστεύω ότι κάποιοι θα προτιμούσαν να αποτύχει το Ευρωπαϊκό Σχέδιο Στρατηγικών Επενδύσεων για να ασκήσουν κριτική, γιατί θεωρώ ότι το Σχέδιο δεν απέτυχε αλλά μπορεί να πετύχει πολύ περισσότερο με εισηγήσεις, με θετική προσέγγιση, με εποικοδομητικό διάλογο. Και το Ευρωκοινοβούλιο θα το πράξει αυτό.
Roberto Gualtieri (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, se guardiamo ai dati, io credo che noi possiamo dire che da un lato la formula EFSI può funzionare e, in molti casi, sta funzionando. Per esempio, non c'è dubbio che la finestra "piccole e medie imprese" sta producendo un'addizionalità, una leva, molto alta, e sta dando risultati positivi. Però è anche vero, soprattutto se guardiamo la finestra "infrastrutture e innovazione", che si può e si deve fare meglio e fare di più.
Io come elementi critici principali individuo i seguenti. Innanzitutto credo che vada rafforzato il coinvolgimento delle banche di sviluppo nazionali. In secondo luogo, noi dobbiamo vedere più piattaforme create nei vari paesi e anche transnazionali. Infine, dobbiamo aiutare di più a combinare i fondi strutturali con i finanziamenti EFSI. Abbiamo degli esempi, il caso Nord-Pas-de-Calais, di tranche mezzanine, tranche junior con i fondi europei, ma sono ancora dei casi isolati. Questa combinazione, insieme alle piattaforme nazionali, credo sia la chiave per consentire all'EFSI veramente di affrontare i fallimenti di mercato attraverso tutto il territorio europeo.
Eva Paunova (PPE). – Madam President, I just wonder how often it happens that we vote for something here in plenary last June and we actually bear very concrete results a year later. Citizens, as well as businesses, expect swift decisions and this is one.
At the same time, the plan is not a panacea for all our economic hurdles but it paves and facilitates the way ahead for the European economy, with more competition-based investment in projects with added value and a much easier access to finance for business. Thanks to our suggestions, the SME window was enlarged and, in this way, has reached 185 agreements with commercial banks that will contribute towards more than 140 000 SMEs across Europe. This contribution will go towards the innovative ideas of younger professionals, of those digital entrepreneurs in businesses that want to contribute to a more prosperous Europe because it is precisely these businesses that say their number one problem in bringing their ideas to life is lack of financing and this is what the plan addresses.
I would like to encourage the Commission to act much more quickly and to bring the advisory services to national and regional level. This will have a twofold effect: they will be more involved and develop better expertise. Second, this will allow more coherent technical advice when it comes to combining EFSI and ESI funds because the Member States already have a solid capacity on that.
Massimo Paolucci (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, finalmente con il piano Juncker ci concentriamo sugli investimenti. Finalmente parliamo di sviluppo, che è il nostro vero grande problema. Vediamo il bicchiere mezzo pieno, i primi risultati, ma sarebbero sbagliati toni troppo entusiastici, sarebbe sbagliato non vedere i problemi. Primo: ambiente e sviluppo sostenibile e transizione verso un'economia circolare devono rappresentare una chiara priorità strategica. Su questo non ci siamo. Secondo: bisogna finanziare progetti nuovi, aggiuntivi, come si dice addizionali. Se finanziamo solo progetti già maturi e sostenuti dal mercato non facciamo molta strada, non facciamo passi in avanti. Terzo: l'integrazione con i fondi strutturali è tecnicamente difficile se non si mettono le regioni, soprattutto le regioni del Sud, nelle condizioni di liberarsi da ottusi vincoli di bilancio.
Catch-the-eye procedure
Franc Bogovič (PPE). – Spoštovani komisar Katainen, najprej čestitke za prvo leto delovanja sklada. Mislim, da je v marsičem pozitivno presenetil. Pokazal je tudi na nekatere pomanjkljivosti. Danes so bile tu omenjene in mislim tudi osebno, da je ena od ključnih pomanjkljivosti pomanjkanje investicij v državah, ki so investicij najbolj potrebne.
Tu ni krivda na vaši strani. V veliki meri mislim, da je tudi krivda na državah članicah, ki so se premalo pripravile na to in nimajo zgrajene infrastrukture za takšen tip investiranja. Podobne usode so bili deležni tudi pri kohezijskih skladih v prejšnji perspektivi in tudi v sedanji, ko je potrebno pripraviti kompleksnejše projekte.
Zato priporočam, da največ naredite na tem, da se skupaj z nami ta promocija v državah članicah, kjer ni teh projektov in so projekti nujno potrebni, naredi in da se države na takšen način tudi spoprimejo s svojim razvojnim zaostankom, kajti sicer bo Evropa manj kohezivna, kot je danes.
Mercedes Bresso (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Vicepresidente, io sarò relatore per la commissione REGI sulla revisione di metà periodo dell'EFSI. Come altri colleghi hanno detto, noi pensiamo che la collaborazione fra l'EFSI e l'ESIF, i fondi strutturali, sia ancora insufficiente. In particolare, proprio dove ci sono fallimenti del mercato serve una maggiore cooperazione con i fondi strutturali e, in particolare, con la parte "grants" dei fondi strutturali. Anche perché, come è apparso molto evidente, le regioni più povere sono quelle nelle quali la presenza dell'EFSI è ancora modesta e l'effetto traino non c'è stato. In secondo luogo, serve più ambizione: 100 miliardi attivati in grosso modo un anno di investimenti in Europa sono una goccia nel mare. Lei sa bene che con la crisi gli investimenti si sono molto ridotti. Mancano circa 500 miliardi all'appello, e quindi credo si debba andare avanti se vogliamo avere un effetto davvero importante.
Νότης Μαριάς (ECR). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Katainen, το Επενδυτικό Σχέδιο Juncker όσον αφορά την Ελλάδα έχει αποτύχει γιατί η τρόικα, στην οποία συμμετέχει η Επιτροπή, έχει επιβάλει ένα ασφυκτικό οικονομικό περιβάλλον για την ελληνική κοινωνία και την επιχειρηματικότητα. Έχει μειώσει μισθούς και συντάξεις, με αποτέλεσμα τη μείωση της αγοραστικής δύναμης στην ελληνική αγορά, πράγμα που αποθαρρύνει τις επενδύσεις. Η τρόικα έχει αυξήσει τους έμμεσους φόρους και τον συντελεστή φορολογίας στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις, πράγμα που οδηγεί σε λουκέτα. Αντί η τρόικα να επιστρέψει στην Ελλάδα τα κέρδη της ΕΚΤ και των κεντρικών τραπεζών, των SMP και ANFA, ύψους 10 δισεκατομμυρίων ευρώ μέχρι το 2020, προκειμένου να χρηματοδοτήσουν ένα νέο Σχέδιο Μάρσαλ για την ανάπτυξη, το ESM κρατάει αυτά τα χρήματα. Τέλος, η παραπομπή της ρύθμισης του ελληνικού χρέους στις ελληνικές καλένδες επιβαρύνει το οικονομικό κλίμα και αποθαρρύνει τις επενδύσεις. Άρα λοιπόν το Επενδυτικό Σχέδιο Juncker μπορεί να στηρίξει την ελληνική οικονομία μόνο εάν η Ελλάδα απαλλαγεί από το μνημόνιο και την τρόικα. Αυτό πρέπει να το αντιληφθείτε.
Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL). – Κύριε Katainen, αντί το Επενδυτικό Σχέδιο να προωθεί δημόσιες επενδύσεις για ανάπτυξη προς όφελος της κοινωνίας, βασίζεται στις ιδιωτικές επενδύσεις και έχει στόχο να μειώσει το ρίσκο τους. Αυτό επιβεβαιώνεται άλλωστε και από τα στοιχεία για το πρώτο τρίμηνο του 2016, σύμφωνα με τα οποία τα χρήματα πηγαίνουν κυρίως σε ανεπτυγμένα κράτη και περιοχές. Εκεί όπου οι πολυεθνικές έχουν μεγαλύτερα κέρδη και όχι στα κράτη όπως η Κύπρος και η Ελλάδα, που έχουν μεγαλύτερη ανάγκη λόγω και των μνημονιακών πολιτικών λιτότητας που διέλυσαν την οικονομία τους, οδήγησαν σε μεγάλα ποσοστά ανεργίας, μετανάστευσης των νέων και φτωχοποίηση του λαού. Εξίσου επικίνδυνο είναι πως στον απολογισμό της Επιτροπής αναφέρεται ξεκάθαρα πως, αντί να δοθούν νέα χρήματα, θα προωθηθεί η περαιτέρω ανάμειξη του Ταμείου Στρατηγικών Επενδύσεων με το πρόγραμμα «Ορίζοντας 2020» και το πρόγραμμα «Συνδέοντας την Ευρώπη» καθώς και τα Διαρθρωτικά Ταμεία. Σχεδιάζεται δηλαδή η περαιτέρω αποκοπή κονδυλίων από τα υφιστάμενα προγράμματα και Ταμεία. Εάν δεν αλλάξουν οι στόχοι που εξυπηρετεί το Επενδυτικό Σχέδιο και δεν δοθούν νέα κονδύλια σε νέες επενδύσεις, δεν θα υπάρξει ποτέ διέξοδος από την κρίση και την ύφεση.
Reinhard Bütikofer (Verts/ALE). – Frau Präsidentin, Herr Vizepräsident Katainen! Es fällt auf, dass in dieser Diskussion über das Paket, von dem Sie gesprochen haben, Herr Vizepräsident, der Schwerpunkt eindeutig bei dem EFSI liegt und die Fokussierung auf die Weiterentwicklung des Binnenmarktes, die Sie so sehr betont haben, wesentlich kürzer kommt. Das hat zwei Gründe. Zum Einen: Die Schwierigkeiten, die es bei dem EFSI gibt, die nun in so vielfältiger Weise von den Kollegen dargestellt worden sind, zwingen uns geradezu dazu, Ihnen klarzumachen, dass der EFSI so, wie er bis jetzt praktiziert wird, die Hoffnungen, die Sie damit erweckt haben, nicht erfüllt. Zweitens: Auch in Bezug auf die Weiterentwicklung des Binnenmarktes, den digitalen Binnenmarkt und den für Kapital legen Sie nichts dar, was Hoffnung macht. Ändern Sie Ihre Politik, sonst werden Sie in Europa niemanden dafür begeistern!
Rosa D'Amato (EFDD). – Signora Presidente, onorevoli collegi, signor Commissario, vado al sodo. Due osservazioni: nel piano vi è assenza di locazione geografica e settoriale predefinita, perché ad oggi vi è un'alta concentrazione degli investimenti in pochi paesi, tra cui quelli meno colpiti dalla crisi, e quando investite in energie rinnovabili, lo fate favorendo grandi aziende, e non l'autoproduzione e l'autosufficienza. Seconda osservazione: mancanza di chiarezza e trasparenza sulle modalità di funzionamento delle linee di credito e dei fondi concessi a banche e a grandi gruppi finanziari. Ricordo che vi sono diversi private equity funds. Signor Commissario, lei afferma che da 12,8 miliardi si attendono 100 miliardi. Ci si attende? Siate trasparenti e precisi. Quanto denaro è arrivato? A chi? Dove? A che condizioni? State finanziando l'economia reale o creando una nuova bolla finanziaria? Che fine ha fatto l'effetto leva? Uno per quindici: ma 12,8 miliardi per 15 non fa 100 miliardi.
Andrey Novakov (PPE). – Madam President, facts and figures do not need explanation: they are self-explanatory. Facts and figures are showing that Juncker’s plan is performing better than a lot of people here believed it would. If I had to use aviation terms I would have to say that the Juncker plan and EFSI have had a very short and bumpy runway but still flies and while it has a very strong tailwind from pessimism and political hate at the moment it is working perfectly. And exactly now, when we have reached our cruising altitude, along with planning to go further and watch further, we have to see what the results are and analyse them.
Here, I have three main improvements that I believe have to be made: investment platforms at a regional level to help meet potential investors and public entities; create more public and private partnerships, and more and strong technical assistance on the ground to help potential beneficiaries; and last but not least, more synergies between EFSI and ESIF.
Silvia Costa (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, il piano di investimenti, che certamente va prorogato, ha tra le sue priorità, vorrei ricordarlo, l'educazione e le industrie culturali e creative. Ma questi due settori non se ne sono praticamente accorti, come dimostra l'analisi che avete presentato sui settori. Salvo alcuni paesi come il mio, l'Italia, che ha lanciato un ambizioso piano "Digital school" in cui l'EFSI è effettivamente addizionale alle risorse pubbliche e alla Cassa depositi e prestiti, in giro ci sono pochi progetti.
Come abbiamo già detto al suo collega Navracsics e alla Banca europea per gli investimenti in sede di commissione per la cultura, la Commissione con la BEI deve svolgere un ruolo di regia europea proattivo di questo piano straordinario, come grande occasione di occupabilità, innovazione e transizione, non solo di attesa dei progetti che non arrivano. Vanno promosse piattaforme nazionali ed europee, anche di facilitazione dell'accesso alle scuole, all'università, oltre che alle PMI creative e audiovisive, con una consulenza più mirata a questi attori. Penso ad alcune proposte che abbiamo anche avanzato, penso alla e-card degli studenti europei, alla piattaforma per l'e-teaching, alla ricognizione online delle competenze, piattaforme per la promozione di industrie culturali.
Maria Grapini (S&D). – Doamnă președintă, am următoarea remarcă: ați dublat timpul pentru aproape toți vorbitorii. Am fost primul om în sală la ora 9.00 și am stat două ore la dezbatere și nu-mi acordați catch-the-eye. Mi se pare neetic și nu este prima dată când faceți acest lucru. Cred că nu este nici colegial, dar, mai ales, nu este benefic pentru dezbatere.
President. – Thank you for the point. As you know, I came into the Chamber during the debate. I tried to be flexible and explained to colleagues that there were over 20 people wanting catch-the-eye, so please make your contributions in writing, and I am conscious of giving new voices to the debate for the lots of colleagues who have been in the Chamber. I hope you will accept that I am trying to be fair and flexible and that I do have to stop the debate at 12.00.
Yes, colleagues ran over their speaking time and I tried to control that. So, with apologies to those who have not spoken, I hope you will respect my attempts to be fair. I know, Mr Jakovčić, that the ALDE Group have not spoken in catch—the—eye, but you did get a blue card and you were the only colleague looking. I hope you understand. Thank you for your understanding. I do accept and take your points on board.
Commissioner, I would like if I may to invite you to respond to the debate and, if I may say, from the point of view of communication, perhaps Parliament and the Commission have work to do in the Member States.
Jyrki Katainen,Vice-President of the Commission. – Madam President, I will make a few comments. I will try to group my answers to your questions together.
First, around 30% of EFSI projects are in the energy field and mostly in the renewable energy efficiency field. Some of our colleagues said that there were no projects in energy efficiency. That is a complete mistake. EFSI provides risk financing for new technologies and innovative projects and that is very good because this is what we all wanted.
For everybody who is concerned about projects already financed – or if there are some areas which have not been covered, like the circular economy for instance – I strongly encourage everybody to be active with the people who are operating in, for instance, the circular economy field to raise awareness of what EFSI can provide for them. I do this every single day. I go around Europe explaining the opportunities EFSI has to offer, for instance, new innovations and circular economy projects, but unfortunately the level of awareness varies between the Member States.
Now, I will come to the point concerning why some Member States have not benefited very much from EFSI already. It is mostly – if you look at it very concretely – because public authorities have not been active in promoting EFSI opportunities. As we all know, EFSI does not finance pure public projects, but very often regional authorities, national authorities and Ministers play a role when raising awareness about what EFSI can do among the private sector – private investors – and there are huge differences between Member States.
Some Ministers have even indicated very clearly when I met them that if there were not more trains coming to their country, then they were not interested in EFSI at all. I asked them, if they were not interested, to please convey the message to investors in the private sector that they could contact the EIB directly.
Private investors in many countries are hearing for the first time, even though we have repeated it over and over again, that they do not need any public sector approval if they want to apply for resources from EFSI. We just have to repeat this over and over again. That is why I have repeated here a couple of times that we need your help. In some Member States some MEPs have been very active at regional level, conveying the message that companies can apply directly for resources from the EIB.
Another point is that we have Commission Representations in all the Member States, which are ready to serve both public authorities and regional authorities, but also the private sector, to explain what EFSI can do. In most Member States too we have EIB offices, which are there for technical assistance and advice.
In many Member States we have seen excellent events organised by the private sector itself or by political parties, for instance, or by public authorities, to which they have invited private investors, entrepreneurs, industrialists and regional leaders, and to which the EIB has sent its representatives and the Commission has sent its representatives to explain what EFSI has done in other countries. We have to do this more in all the Member States.
So there are some attitude problems. Some Member States are very passive but we try to contact the private sector directly in those Member States where the public authorities have not been the most active.
When looking at the projects, there were a few concerns about whether EFSI has financed motorways without good reason. Actually the few motorway investments which have benefited from EFSI have been technically the most difficult, there has been uncertainty about the traffic and it has been very difficult to attract private financing for those projects. Before you condemn those projects, I really encourage you to look at them and discuss them, for instance, with the EFSI management because they can explain in more detail why they have selected those projects.
We are helping – although it is not our primary duty – Member States to create platforms for green shipping, for instance. This means that we try to collect together port investment and other green shipping types of investment in order to spread EFSI to the areas where there have not been any projects so far.
I visited Greece for the second time a month ago. I met representatives from the five biggest banks in Greece and tried to explain what they could do for SMEs for instance. In Greece too it was the first time that Greek banks had heard that they could apply directly for resources from EFSI for SMEs.
I understand all the difficulties that the Greek banks have, but another idea which I raised there was to build an investment platform, for instance in the tourism sector, which means, basically that the platform could collect together a large amount of small—sized investment – for instance hotel renovation projects or things like that – and the private sector could put some equity in the platform while EFSI could provide, for instance, long—term, very low interest rate loans to the entrepreneurs.
I am a hundred percent sure that these would function in Greece. I spoke about it with the Greek authorities and the Greek Government and we have very close cooperation with the Greek Government on this issue. So I do want to see this happening in Greece. The same thing would also function in Cyprus.
There were lots of other issues. Mr Nicholson, you raised Northern Ireland and why Northern Ireland has not benefited from the EFSI yet. I do not know what the Northern Ireland authorities have done or have not done, but we have our Representation there at the authorities’ disposal. I visited there personally and I tried to convey the message to the private sector in Northern Ireland that they could apply resources directly from EFSI and it would be good to establish a platform for smaller projects. So everything is possible, in Northern Ireland too.
All Member States have the same opportunities and in those Member States which have been the least active, the Commission, and even my Cabinet directly, try to help the authorities understand how they could utilise the opportunities we have at our disposal.
I will stop here. We have mostly been talking about EFSI and this is only one part of the Investment Plan. I want to underline the importance of the single market project. I will repeat once more that hopefully Parliament and the Council can adopt and approve the proposals from Mr Ansip on the digital single market and from Commissioner Vella on the circular economy, etc. This is even more important than what EFSI can do because, when we take down barriers to investment, it has a big impact on growth and on sustainable growth.
President. – The debate is closed.
Written statements (Rule 162)
José Blanco López (S&D), por escrito. – Hoy evaluamos los aciertos y los fallos de lo que aprobamos hace un año. Se han conseguido inyectar en la economía 100 000 millones de euros y se ha permitido que muchos proyectos consigan financiación gracias a la movilización pública y privada. Pero no podemos dejarnos deslumbrar por la cantidad: la calidad y la adicionalidad son determinantes para este plan. Y en este aspecto no se están cumpliendo del todo los objetivos. El impacto social y en el empleo, la cobertura geográfica o temática no se está teniendo en cuenta. Y por eso, espero que la Comisión y el BEI estén trabajando más por mejorar estos parámetros que por conseguir llegar a la cifra mágica de 315 000 millones de euros. Seguramente, el mayor éxito hasta ahora tiene que ver con las pymes. Pero nada nuevo respecto de lo que ya se estaba haciendo con iniciativas tan exitosas como COSME o InnovFin. Impulsar al centro de asesoramiento y las plataformas hará que tanto las entidades locales y regionales como los proyectos más pequeños tengan acceso al plan. Ahí será donde de verdad podamos ver la diferencia entre lo hecho hasta ahora y el plan de inversiones que Europa tanto necesita.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. – Συζητήσαμε στη συνεδρίαση της Ολομέλειας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου την πρόοδο του επενδυτικού πακέτου Γιούνκερ, που στοχεύει στην τόνωση της ευρωπαϊκής οικονομίας. Το επενδυτικό πακέτο μέχρι στιγμής έχει αποδειχτεί σκιώδες σε ότι αφορά τα οφέλη του για την Ελλάδα. Ως σήμερα έχουν εγκριθεί 64 έργα στην Ευρώπη, συνολικής χρηματοδότησης 9,3 δισεκατομμυρίων και τα περισσότερα από αυτά βρίσκονται σε μεγάλες οικονομίες, όπως είναι η Γαλλία, η Ιταλία, η Γερμανία, η Βρετανία και η Ισπανία, ενώ μόλις ένα βρίσκεται στην Ελλάδα. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή πρότεινε την 1η Ιουνίου την επέκταση του επενδυτικού πακέτου για άλλα τρία χρόνια, χωρίς όμως να προτείνει διαρθρωτικές αλλαγές, έτσι ώστε να διασφαλισθεί η διοχέτευση των απαραίτητων κονδυλίων στις οικονομίες που έχουν πληγεί περισσότερο από την οικονομική κρίση και τις πολιτικές λιτότητας. Εάν δεν αλλάξουν οι παράμετροι του προγράμματος ώστε να επωφεληθούν οι πιο αδύναμες οικονομίες και αν δεν αυξηθούν τα διαθέσιμα κονδύλια, τότε μιλάμε για σταγόνα στον ωκεανό και η τόνωση της ευρωπαϊκής οικονομίας είναι καταδικασμένη να μείνει στα χαρτιά μόνο.
Nicola Danti (S&D), per iscritto. – Nel dibattito di oggi in aula la Commissione ha presentato un primo bilancio sul piano Juncker, a un anno dal suo avvio; se da un lato è possibile affermare che sono stati raggiunti importanti risultati – oltre 100 miliardi di investimenti erogati, con 65 progetti finanziati e più di 150 mila PMI coinvolte – dall'altro sono convinto che si debba fare di più. Ritengo che l'EFSI debba privilegiare maggiore addizionalità e finanziare progetti innovativi a più alto rischio, che altrimenti non troverebbero opportunità di finanziamento ordinarie, così da sprigionare al massimo il proprio effetto leva e costituire un valore aggiunto per il tessuto industriale e sociale europeo. In secondo luogo, ritengo che il successo del piano Juncker debba passare da una migliore integrazione con i fondi strutturali esistenti, con l'obiettivo di coinvolgere maggiormente gli enti locali e le aree più povere e bisognose. Il piano Juncker sta già fornendo uno stimolo concreto alla crescita economica, offrendo nuovo ossigeno vitale alle nostre aziende e le PMI. Esso costituisce la più efficace risposta alla crisi economica e sociale di questi anni e alla mancanza di investimenti in Europa. Dobbiamo lavorare per renderlo ancora più ambizioso ed efficace.
Enrique Guerrero Salom (S&D), por escrito. – Hoy evaluamos los aciertos y los fallos de lo que aprobamos hace un año. Se han conseguido inyectar en la economía 100 000 millones de euros y se ha permitido que muchos proyectos consigan financiación gracias a la movilización pública y privada. Pero no podemos dejarnos deslumbrar por la cantidad: la calidad y la adicionalidad son determinantes para este plan. Y en este aspecto no se están cumpliendo del todo los objetivos. El impacto social y en el empleo, la cobertura geográfica o temática no se está teniendo en cuenta. Y por eso, espero que la Comisión y el BEI estén trabajando más por mejorar estos parámetros que por conseguir llegar a la cifra mágica de 315 000 millones de euros. Seguramente, el mayor éxito hasta ahora tiene que ver con las pymes. Pero nada nuevo respecto de lo que ya se estaba haciendo con iniciativas tan exitosas como COSME o InnovFin. Impulsar al centro de asesoramiento y las plataformas hará que tanto las entidades locales y regionales como los proyectos más pequeños tengan acceso al plan. Ahí será donde de verdad podamos ver la diferencia entre lo hecho hasta ahora y el plan de inversiones que Europa tanto necesita.
Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. – Hoy evaluamos los aciertos y los fallos de lo que aprobamos hace un año. Se han conseguido inyectar en la economía 100 000 millones de euros y se ha permitido que muchos proyectos consigan financiación gracias a la movilización pública y privada. Pero no podemos dejarnos deslumbrar por la cantidad: la calidad y la adicionalidad son determinantes para este plan. Y en este aspecto no se están cumpliendo del todo los objetivos. El impacto social y en el empleo, la cobertura geográfica o temática no se está teniendo en cuenta. Y por eso, espero que la Comisión y el BEI estén trabajando más por mejorar estos parámetros que por conseguir llegar a la cifra mágica de 315 000 millones de euros. Seguramente, el mayor éxito hasta ahora tiene que ver con las pymes. Pero nada nuevo respecto de lo que ya se estaba haciendo con iniciativas tan exitosas como COSME o InnovFin. Impulsar al centro de asesoramiento y las plataformas hará que tanto las entidades locales y regionales como los proyectos más pequeños tengan acceso al plan. Ahí será donde de verdad podamos ver la diferencia entre lo hecho hasta ahora y el plan de inversiones que Europa tanto necesita.
Андрей Ковачев (PPE), в писмена форма. – Икономическата криза доведе до рязък спад на инвестициите и сериозно разклати доверието на европейските граждани в способността на институциите на Съюза да разрешат икономическите проблеми на Европа. Когато миналата година приехме плана „Юнкер“, изпратихме сигнал към гражданите и бизнеса, че ще работим за прекъсването на порочния кръг от ниско потребление, ниски инвестиции и в резултат нисък растеж. Една година по-късно може да кажем, че резултатите са обнадеждаващи. Европейският фонд за стратегически инвестиции вече работи в 26 държави членки и се очаква да привлече инвестиции на стойност 100 милиарда евро, макар изпълнението на повечето проекти все още да е в начална фаза. Важно е да гарантираме, че всички одобрени проекти изпълняват критерия за допълняемост, за да се избегне изместването на частни инвестиции. В България подкрепата на ЕФСИ вече улеснява достъпа на малки и средни предприятия до финансиране чрез т.нар. прозорец за МСП. Проектите в инвестиционния прозорец за инфраструктура и иновации обаче остават съсредоточени предимно в по-големи държави членки или такива с развити финансови пазари, което показва необходимост от по-ефективно разпределение, за да не се подкопават целите на политиката по сближаване. В период на предизвикателства пред единството на ЕС е важно да не създаваме разделителни линии между държавите членки.
Alain Lamassoure (PPE), par écrit. – Je tiens à féliciter Monsieur Katainen, Vice-président de la Commission, pour son action et pour sa grande disponibilité personnelle pour accueillir les porteurs de projets et les responsables régionaux. Dix-huit mois après, le plan Juncker est une réussite institutionnelle et administrative : le mécanisme a été mis en place et a atteint son rythme de croisière dans les délais annoncés. Mais les points d'interrogation que nous avions à l'origine demeurent, tout d'abord sur la qualité des projets : sommes-nous sûrs que ce sont des investissements innovants dont la réalisation rendra l'UE plus compétitive? Puis sur la valeur ajoutée du dispositif : la liste des projets retenus donne l'impression qu'ils auraient vu le jour avec des financements déjà existants. Le Fonds spécial est-il plus qu'un guichet supplémentaire de la BEI? Enfin, sur le résultat macro-économique : l'objectif était de ramener l'investissement dans l'Union au niveau de 2008. Vous ne nous avez rien dit là-dessus. Or, malgré l'effondrement des taux d'intérêt, malgré la masse d'épargne et de liquidités disponibles, malgré le Fonds spécial, l'investissement n'a pas redémarré et, depuis 2007, les investissements directs étrangers ont baissé de 15%. C'est pourquoi le bilan à mi-parcours doit être l'occasion de réajuster le dispositif ou l'objectif.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. – Cuando los sindicatos y los partidos de izquierda pedimos un plan de inversiones para Europa, lo hicimos porque el desempleo masivo y la desindustrialización de la periferia europea exigían otro modelo productivo, capaz de poner fin a la dependencia y la espiral de precarización del empleo por el dumping entre países. Nada, absolutamente nada de este análisis está presente en el Plan Juncker. En el mejor de los casos, se están duplicando tareas del BEI y los presupuestos europeos, sin nuevos recursos y sin supervisión democrática. En el peor de los casos, se está socializando la especulación privada, de Castor a Abengoa. Y todo ello al servicio del mismo proyecto neoliberal: la privatización de las infraestructuras de transporte y energía y la subordinación de la política pública al mercado, incluyendo en este juego a los fondos regionales y los presupuestos nacionales. Seguimos pensando que la UE debe financiar proyectos capaces de mejorar su cohesión social y territorial, reforzando las prioridades de las administraciones públicas en su planificación económica y de los trabajadores en la gestión de las empresas. Seguimos esperando.
Juan Fernando López Aguilar (S&D), por escrito. – Hoy evaluamos los aciertos y los fallos de lo que aprobamos hace un año. Se han conseguido inyectar en la economía 100 000 millones de euros y se ha permitido que muchos proyectos consigan financiación gracias a la movilización pública y privada. Pero no podemos dejarnos deslumbrar por la cantidad: la calidad y la adicionalidad son determinantes para este plan. Y en este aspecto no se están cumpliendo del todo los objetivos. El impacto social y en el empleo, la cobertura geográfica o temática no se está teniendo en cuenta. Y por eso, espero que la Comisión y el BEI estén trabajando más por mejorar estos parámetros que por conseguir llegar a la cifra mágica de 315 000 millones de euros. Seguramente, el mayor éxito hasta ahora tiene que ver con las pymes. Pero nada nuevo respecto de lo que ya se estaba haciendo con iniciativas tan exitosas como COSME o InnovFin. Impulsar al centro de asesoramiento y las plataformas hará que tanto las entidades locales y regionales como los proyectos más pequeños tengan acceso al plan. Ahí será donde de verdad podamos ver la diferencia entre lo hecho hasta ahora y el plan de inversiones que Europa tanto necesita.
Krystyna Łybacka (S&D), na piśmie. – W kontekście przeglądu planu inwestycyjnego dla Europy zwracam się do Komisji z apelem o pomoc w realizacji jednego z kluczowych jego celów, czyli podniesienia jakości procesu kształcenia poprzez stworzenie nowych możliwości finansowania dla sektora kształcenia i szkoleń. Niestety do tej pory w ramach planu inwestycyjnego nie został złożony żaden projekt związany z edukacją. Aby zachęcić potencjalnych beneficjentów do ubiegania się o fundusze, potrzebujemy więc dodatkowych kampanii informacyjnych oraz praktycznego wsparcia dla ośrodków edukacyjnych przy opracowywaniu stosownych projektów. Podkreślam także, że priorytetowo powinny być traktowane projekty, które skupiają się m.in. na niwelowaniu nierówności edukacyjno-szkoleniowych oraz wdrażaniu dualnego systemu kształcenia opartego na współpracy międzynarodowej.
Ivana Maletić (PPE), napisan. – Novim investicijskim planom kroz provedbu EFSI-ja dobro se nadomješta nedostatak ulaganja na europskom tržištu. Ipak, često se u raspravama javljaju pitanja koliko je dosad financiranih 65 projekata zaista nešto novo i jesu li to projekti koji bez EFSI-ja ne bi bili realizirani, kao i formirani fondovi za financiranje poduzetnika. Kritike idu u smjeru da je samo riječ o nastavku klasičnih aktivnosti EIB-a. Međutim, bez obzira na to, činjenica je da se sredstva ulažu, projekti realiziraju i da će Europska komisija potaknuti izdvajanje dodatnih sredstava od 2017. kako bi se EFSI nastavio.
Dobrim korištenjem EFSI-ja mogli bismo ostvariti sinergiju s fondovima EU-a. Tako npr. iz fondova možemo financirati vrlo ograničen broj projekata i stvarnih potreba veznih uz energetsku učinkovitost, digitalizaciju, nove tehnologije, obnovu i izgradnju željeznica, luka i slično. Za sve ovo bismo mogli formirati investicijske platforme i kroz projekte javno-privatnog partnerstva ili samo javne i privatne projekte podići investicijski potencijal.
Vladimír Maňka (S&D), písomne – Investičný plán pre Európu, ktorý je financovaný z Európskeho fondu pre strategické investície (EFSI), je určený na financovanie vysokorizikových investícií a financovanie tých oblastí, kde nefunguje trh. To sú doplnkové investície, ktoré by bez EFSI nebolo možné zrealizovať. EFSI financujeme z rozpočtu na úkor Horizont 2020 a z Nástroja na prepájanie Európy (cca. 5 mld. €). Tieto peniaze nám práve tu chýbajú na projekty s vysokou pridanou hodnotou. Medzi podporenými projektmi z EFSI sú projekty, ktoré si nevyžadujú znášanie žiadnych rizík (napríklad zateplenie 40 tisíc bytov a domov vo Francúzsku). Na Slovensku takéto investície realizujme aj bez EFSI. Dňa 22.2.2016 Európsky parlament v správe o európskom semestri pre koordináciu hospodárskych politík – ročnom prieskume rastu na rok 2016 vyzval Komisiu, aby overila, či sa financovanie v rámci EFSI poskytuje iba vysokorizikovým projektom, ktoré spĺňajú zásadu doplnkovosti; v tejto súvislosti Parlament bude hodnotiť projekty, ako aj ich pákový efekt s cieľom zabezpečiť, aby sa záručný fond EFSI používal v rámci rozpočtu EÚ vhodným spôsobom. Takéto hodnotenie Komisia dodnes nepredložila. Predpokladám, že Komisia nenašla dostatok projektov na realizáciu Junckerovho investičného plánu. Pri ďalšom použití tohto fondu je nutné, aby sme ho využívali na účel, na ktorý bol určený.
Victor Negrescu (S&D), in writing. – The European Investment Plan should have brought a big change in the European economy. Despite the efforts, it seems that the initial declaration do not match in reality. The multiplication effect expected is not there and only few countries are taking benefit of this opportunity. The Commission is wrongly blaming the Member States for their lack of involvement instead of correcting the errors of the plan. I therefore call on the Commission to review the Investment Plan in order to: – allocate the financial resources based on the development needs of beneficiaries and regions by integrating the cohesion criteria – develop special instruments for start-ups with a special focus on youth and the poorest regions in Europe – create distribution quotas for countries in order to enable an equitable access across Europe – increase the transparency in the financial allocation and pro-actively engage in generating consortium in the countries having less experience in such type of financial aid The Investment Plan has to work, we have to raise the EUR 315 billion expected to be invested through this mechanism, but we also have to make sure no inequalities are made and that everyone can benefit out of it.
Tonino Picula (S&D), napisan. – Parlament je 24. lipnja 2015. odobrio regulativu kojom se uspostavlja Europski fond za strateške investicije (EFSI) unutar Europske investicijske banke kao odgovor na financijsku krizu. Do sada su odobrena 64 projekta za koje je izdvojeno 3,9 milijardi EUR. Ukupan iznos investicija premašit će, prema očekivanjima, 100 milijardi EUR.
Većina projekata (75 posto) odnosi se na energetiku, istraživanje i razvoj, prijevoz i digitalnu tehnologiju i većina ih je odobrena za 5 zemalja članica koje su ujedno 5 najvećih europskih gospodarstava (Francuska, Italija, Njemačka, UK i Španjolska) – čak 43 od 64 projekta. 12 zemalja članica još uvijek nije povuklo sredstva iz ovog fonda za strateške projekte. Komisija je 1. lipnja najavila plan za proširenje inicijative nakon prvotno zamišljenog trogodišnjeg razdoblja te jačanje potpore za mala i srednja poduzeća, s obzirom na dosadašnji uspjeh tog dijela programa.
S obzirom na očiglednu neproporcionalnost u povlačenju EFSI fonda među članicama, ali i na činjenicu da velika većina fondova odlazi razvijenijim i najvećim gospodarstvima EU-a, tražim od Komisije da proširi kriterije za dodjelu EFSI fonda – umjesto dodjele isključivo prema pripremljenosti projekata, da se u obzir uzmu i ekonomska razvijenost zemalja članica te pogođenost njihovih gospodarstava financijskom krizom.
Evelyn Regner (S&D), schriftlich. – Meine Unterstützung der Juncker-Kommission hing insbesondere von der versprochenen Investitionsoffensive ab. Zusätzliche Investitionen von 315 Milliarden EUR wurden uns versprochen. Das ist notwendig, um Europas Realwirtschaft wieder in Schwung zu bringen. Der EFSI muss zu dem Instrument werden, als welches er geplant war: die Auswirkungen der Krise mit Investitionen in Gesundheit, soziale Infrastruktur, Energie- und Umweltprojekte, den digitalen Bereich und neue Innovationen abzufedern. Es entsteht jedoch der Eindruck, dass die Akteure den eigenen Einsatz von Finanzmitteln zurückfahren.
In Deutschland etwa wird eine Autobahn im reichsten Bundesland – Baden-Württemberg – ausgebaut. Mir scheint, es werden Projekte realisiert, die sowieso getätigt worden wären. Allen muss klar sein, dass das zur Bewältigung der Krise nicht reicht. Zusätzliche Investitionen müssen geschaffen werden, die EIB darf ihre Mittel nicht zurückfahren, die Akteure – EIB, EFSI und Europäische Kommission – müssen effektiver und mutiger Investitionen ermöglichen.
Für mich hat die Abkehr vom Sparkurs Europas Priorität. Größere Flexibilität für die krisengebeutelten Mitgliedstaaten in ihren Budgets innerhalb der EU-Fiskalregeln muss gewährleistet sein. Die Goldene Regel für öffentliche Investitionen muss auf europäischer Ebene umgesetzt werden. Die Akteure sind gefordert, ihren Handlungsspielraum voll auszunutzen und die bestehende Investitionsklausel aktiv anwenden, damit der nur lähmend voranschreitende Aufschwung zu einem echten Aufschwung wird.
Alfred Sant (S&D), in writing. – I am among those who are very disappointed with the outcomes of EFSI’s first year. The Commission’s euphoria about the results cannot be reconciled with the reality. But I am unsurprised things have turned out this way. The financial fundamentals of EFSI, based on relatively insignificant ‘own’ funds, levered extensively through guarantees to surpass EUR 300 billion with private capital, militate against a choice of projects considered by markets as having low payoffs or being too risky. The institutional fundamentals of EFSI, tied into the European Investment Bank framework, constrain the Fund to follow the EIB operational model. The claim is that some low-risk, long-term infrastructure projects launched by EFSI would have featured as an EIB project otherwise. Similarly projects have been concentrated in infrastructure areas which can only be considered as ‘safe’. For them, non-EFSI finance could easily have been found. There is, too, a concentration of projects in the bigger economies of the Single Market, with southern and other peripheral small economies practically not featuring at all. Indeed, one could claim that EFSI is providing an example of how, under EU initiatives, a transfer of resources from the periphery to the centre is occurring, further emphasising structural divergences.
Theodor Dumitru Stolojan (PPE), în scris. – Așa cum se prezintă până acum, putem aprecia că lansarea planului de investiții propus de către Comisia Europeană a fost o idee bună. Fondurile mobilizate de pe piețele de capital pentru finanțarea proiectelor de investiții aprobate sunt însemnate și confirmă realitatea factorului de multiplicare a resurselor publice avut în vedere de inițiatorii planului de investiții. Avem însă un regret: există state membre, între care și România, care nu au încă niciun proiect finanțat în cadrul acestui plan. Consider că este necesar un efort suplimentar al Comisiei Europene pentru identificarea de proiecte finanțabile în fiecare stat membru.
Claudia Țapardel (S&D), in writing. – The efforts of the EC and EIB to reduce the EU investment gap show potential, especially in increased investments for a greater number of SMEs. It has to remain clear that the EFSI financial support is additional; more private investment is yet to be attracted in order to generate more for the real economy. The success of boosting investments for an effective response to the economic and social crisis really depends on Investment Plan’s implementation achievements. Projects and agreements to benefit from EFSI have been approved in almost all member state. Some countries are still struggling and Romania is one of them. I believe that CEE is a region where investments are needed the most and the EC should do more to help these countries in attracting private investment. The role of the EIB is crucial here - more projects need to be supported to pass the AAA rating. Without that we cannot talk about economic growth, social cohesion or transition to a sustainable economy. I welcome the extension of the lifetime of the EFSI beyond 2018, but it needs to show more results and deliver better on the ground.
Henna Virkkunen (PPE), kirjallinen. – Arvoisa puhemies, vuosi sitten perustettu ESIR-investointirahasto on lähtenyt käyntiin yllättävänkin hyvin. Ensimmäisen toimintavuoden aikana rahasto on saanut liikkeelle yli 100 miljardin euron investoinnit, joten se on tavoitevauhdissa. Investointien lisääminen Euroopassa on välttämätöntä kasvun, kilpailukyvyn ja työllisyyden edistämiseksi. Eurooppalaisia rahoitusvälineitä tarvitaan, mutta vieläkin tärkeämpää on luoda Euroopasta toimintaympäristö, joka kannustaa yrityksiä investoimaan. Säätelyä on kevennettävä ja toisaalta varmistettava se, että yrityksillä on riittävä varmuus tulevasta lainsäädäntökehikosta pitkälle tulevaisuuteen. Tämä koskee erityisesti energia- ja ympäristöpolitiikkaa, jossa on nähty aivan liian lyhytjänteistä poukkoilua. Se ei rohkaise investoimaan. Yritysystävällisempää asennetta Euroopassa tarvitaan myös suhtautumisessa uusiin liiketoimintamalleihin, joita mm. Internetin mahdollistamat mobiilipalvelut ovat tuoneet. Komission viime viikon ohjeistus jakamistaloudesta olikin hyvin tervetullut. Uusia rahoitusmahdollisuuksia kaivataan edelleen niille yrityksille, joiden tuotteet ja palvelut ovat vielä tutkimus- ja tuotekehitysvaiheessa. Euroopassa on paljon osaamista, ja sitä potentiaalia meidän olisi osattava paremmin hyödyntää. Moni eurooppalainen menestystarina odottaa vielä keksijäänsä. Tulevaisuuden kasvu on pk-yrityksissä. Niitä tulee kannustaa nyt kasvuun ja kansainvälistymiseen. EU:n 500 miljoonan asukkaan sisämarkkinat ovat jokaisen yrityksen ulottuvilla. Erityisesti pk-yritykset hyötyisivät myös Yhdysvaltain kanssa solmittavasta TTIP-sopimuksesta. Se lisäisi vientimahdollisuuksia tuntuvasti ja talouskasvua.
Jarosław Wałęsa (PPE), na piśmie. – Plan inwestycyjny ma zlikwidować przeszkody w prowadzeniu inwestycji w Europie, zarówno na szczeblu krajowym, jak i europejskim. Jego zadaniem jest stworzenie przyjaznego środowiska dla małych i średnich przedsiębiorstw. Dzięki temu projektowi powstały odpowiednie instrumenty finansowe, które w pewnym stopniu zwiększyły potencjał jednolitego rynku. Co więcej pomimo widocznego bezrobocia, wysokiego deficytu, problemów strukturalnych jestem przekonany, że zostały złagodzone skutki wcześniejszej nieefektywnej polityki. Widoczny już jest pozytywny wpływ planu inwestycyjnego na funkcjonowanie niektórych instytucji, które postanowiły z niego skorzystać.
Jednak musimy być świadomi, że należy wzmocnić współpracę państw członkowskich w kwestii promowania tego projektu. My jako przedstawiciele musimy podjąć działania, które uświadamiałyby korzyści płynące z funkcjonowania Europejskiego Funduszu Inwestycji Strategicznych (EFIS). Jestem zdania, że wzrost dofinansowania przeznaczonego na projekty innowacyjne, które w rezultacie będą zwiększały konkurencję na rynku europejskim oraz światowym, jak i wspólne działanie, kooperacja państw członkowskich zwiększą zasięg i efekt działania planu Junckera, co w konsekwencji pobudzi wzrost gospodarczy, spowolniony przez globalny kryzys finansowy.
Tomáš Zdechovský (PPE), písemně. – Myslím, ze již rok po schválení tohoto investičního plánu zde v Evropském parlamentu se nemusíme bát říct, že je úspěšný. Je to přesně to, co Evropa potřebuje, aby po krizi překonala strach nově investovat a znovu nastartovala svoji ekonomiku. Dostupné statistiky jednoznačně ukazují, že čerpání z tohoto fondu, jak je v současné době právně nastaveno, je přínosné nejen pro jednotlivé subjekty v členských státech, ale především vykazuje velkou přidanou hodnotu EU. Za zásadní pro Evropu považuji především investice do vědy a výzkumu stejně jako do jednotného digitálního trhu, tedy do oblastí, ve kterých stále ještě zaostáváme za zbytkem světa. Jako bývalého podnikatele mě pak především těší, že na čerpání z EFSI dosáhly i malé a střední podniky, protože právě ty jsou hnací silou naší evropské ekonomiky.
Bogdan Andrzej Zdrojewski (PPE), na piśmie. – Z pewną ulgą przyjmuję dzisiejsze oświadczenie Komisji podsumowujące dotychczasowe osiągnięcia planu inwestycyjnego w osiemnaście miesięcy po zainicjowaniu przez przewodniczącego Junckera tego planu oraz w rok po uruchomieniu Europejskiego Funduszu na rzecz Inwestycji Strategicznych (EFIS).
Wciąż jednak daleki jestem od satysfakcji, jeśli chodzi o wykorzystanie wysokiego potencjału sektora kultury i sektora kreatywnego w tworzeniu miejsc pracy, długoterminowego wzrostu i konkurencyjności w ramach planu inwestycyjnego dla Europy. Odwołując się do mojej roli sprawozdawcy opinii Komisji Kultury i Edukacji w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia PE i Rady w sprawie EFIS, pragnę raz jeszcze podkreślić, że fundusz ten powinien być również ukierunkowany na projekty w sektorze kultury i sektorze kreatywnym. Sektory te odgrywają bowiem rolę katalizatora i propagatora innowacji, a ich korzystne skutki nie ograniczają się do nich samych, lecz są również odczuwalne w wielu innych sektorach gospodarki.
Tym samym zaznaczam, że ich wkład w osiąganie celów polityki unijnej jest niezaprzeczalny i liczę, że zostanie to wykorzystane w ambitnych planach KE zorientowanych na doprowadzenie do uruchomienia co najmniej 315 mld euro na dodatkowe inwestycje w gospodarkę realną do połowy 2018 r. Szczególny potencjał dla wykorzystania sektorów kultury i kreatywnego dostrzegam również w ramach dopiero co zainaugurowanego europejskiego portalu projektów inwestycyjnych oraz Europejskiego Centrum Doradztwa Inwestycyjnego.
Carlos Zorrinho (S&D), por escrito. – O Plano de Investimento Estratégico é uma das ferramentas centrais para uma alteração das prioridades da União Europeia, reforçando o investimento, fomentando o crescimento e o emprego e dando suporte às prioridades de diferenciação competitiva, como a União Digital, a União da Energia, a Indústria 4.0 e as novas redes inteligentes.
Ao fim de um ano de aplicação, os resultados do Plano são francamente negativos, não apenas pelos recursos mobilizados, mas sobretudo pela afetação feita. O Fundo foi sobretudo aplicado como reforço de projetos que poderiam ter continuado a ser financiados por instrumentos já existentes na UE e foi canalizado não maioritariamente para os países com maiores necessidades de investimento, mas para aqueles em que as taxas de investimento já eram superiores à média europeia. Falhou, por isso, quer como alavanca de inovação, quer como promotor de coesão.
A estratégia de aplicação do Fundo de Investimento Estratégico tem de ser radicalmente alterada. Tem de incorporar mais inovação e mais capacidade de assumir riscos. Tem de financiar projetos com potencial mas que não poderiam ser financiados pelos instrumentos tradicionais e financiar projetos localizados em territórios com dificuldades de captação de financiamentos por razões externas ao mérito dos projetos.
President. – The next item is the report by Marielle de Sarnez, on behalf of the Committee on International Trade, on the proposal for a decision of the European Parliament and of the Council providing further macro-financial assistance to Tunisia (COM(2016)0067 – C8—0032/2016 – 2016/0039(COD)) (A8—0187/2016).
Marielle de Sarnez, rapporteure. – Madame la Présidente, (inaudible) je tiens à remercier tous mes collègues des groupes parlementaires qui se sont beaucoup investis dans la décision que nous allons prendre tout à l'heure, je l'espère, parce qu'ils sont conscients que c'est un moment important pour la Tunisie et que nous devons être à ses côtés.
Tout le monde connaît dans l'hémicycle les défis importants auxquels la Tunisie est confrontée: défi économique, avec un chômage qui explose, des disparités régionales extrêmement fortes entre la région de Tunis et le sud de la Tunisie, et parce qu'il y a eu aussi, bien sûr – nous avons tous cela en mémoire – des attentats terroristes qui ont mis fin au tourisme. Il faut savoir que le tourisme en Tunisie, c'est 500 000 emplois et qu'il n'y a plus de tourisme en Tunisie aujourd'hui.
Défi sécuritaire, je viens d'en parler avec les attentats. Nous avons tous en tête l'attentat du musée du Bardo, nous avons tous en tête l'attentat de Sousse, nous avons aussi vu ce qui s'est passé à la frontière entre la Libye et la Tunisie. La Tunisie a près de 500 kilomètres de frontières avec la Libye, un pays terriblement déstabilisé avec tous les trafics, l'attaque djihadiste – j'en parlais il y a une seconde –, tous les trafics de drogue, les trafics d'êtres humains. Je veux parler aussi non seulement du défi sécuritaire mais du défi de migration. Rappelons ici que nos amis tunisiens ont reçu plus de 1 800 000 réfugiés venant de Libye, ce qui représente presque 20 % de leur population.
Voilà les défis et les difficultés auxquels sont confrontés les Tunisiens, et malgré ces défis, la Tunisie est au rendez-vous de la démocratie. Sa transition démocratique est absolument remarquable. Rappelons-nous que le prix Nobel de la paix a été attribué à la société civile tunisienne pour l'encourager à poursuivre sur cette voie, et pour toutes ces raisons, ces difficultés et, en même temps, le fait que la Tunisie maintienne le cap, y compris dans des temps difficiles, nous devons être, nous, Européens, à ses côtés. C'est pourquoi nous présentons ce matin ce plan d'aide macro-financière de 500 millions – le deuxième – pour aider la Tunisie, qui a besoin de ces capitaux.
Ce plan s'inscrit dans une politique stratégique globale de l'Europe vis-à-vis de la Tunisie. On a ouvert des négociations commerciales, et même au-delà du commerce. C'est-à-dire qu'on a ouvert l'idée d'un partenariat politique et économique avec l'ALECA. Nous avons pris des mesures d'urgence avec les quotas d'huile d'olive – 35 000 tonnes annuelles de sommes à droits nuls pour la Tunisie – et, aujourd'hui, nous discutons de cette aide macrofinancière. C'est une aide de 500 millions, la deuxième, sur 15 années, conditionnée à un certain nombre de réformes, qui, je le souhaite vraiment, sera pertinente, ne sera pas que comptable et servira vraiment le développement de la Tunisie.
Si ce rapport est adopté tout à l'heure – ce que je pense –, le Conseil, selon moi, le soutiendra et je demande vraiment à la Commission de faire ces décaissements de capitaux le plus rapidement possible, avant l'été, car la Tunisie en a besoin.
Les gens pensent parfois que cette aide macrofinancière est un don ou une subvention. Ce n'est qu'un prêt, nous prêtons de l'argent à la Tunisie, qu'elle devra rembourser. Je veux ici dire un mot sur la dette tunisienne qui ne cesse évidemment d'augmenter. J'ai envie d'ouvrir une piste de réflexion – et cela me ferait plaisir que la Commission l'écoute: la France comme l'Allemagne ont décidé de convertir une partie de la dette qu'elles avaient vis-à-vis de la Tunisie – 60 millions pour la France, 60 millions pour l'Allemagne – en échange d'investissements pour le développement de ce pays. Je trouve que cela est tout à fait pertinent et intelligent, et j'invite vraiment la Commission pour l'avenir, au-delà du plan que nous allons adopter ce matin, à réfléchir et à penser les choses de cette manière. Je pense que ce serait plus utile et plus judicieux pour la Tunisie. Ce que la France et l'Allemagne ont fait, les institutions européennes devraient, selon moi, le proposer aussi à la Tunisie.
Chers collègues, nous voyons tous que nous devons être aux côtés de la Tunisie et des Tunisiens. Nous le devons pour eux, mais nous le devons aussi pour notre Union européenne, pour notre Europe. Nous avons besoin d'une Tunisie stable, prospère et en paix aux côtés de l'Europe.
Jyrki Katainen,Vice-President of the Commission. – Madam President, let me first thank the rapporteur, Mrs de Sarnez, and the Committee on International Trade (INTA), for the valuable work on this report.
As we all know, Tunisia faces enormous political economic challenges, and that is the reason why the Commission made its proposal for a macro—financial assistance operation in that country. Tunisia is confronted with the consequences of the terrorist attacks of 2015. The result is that its vital tourism sector, in particular, has been seriously affected and foreign investments have sharply declined. These developments have led to falling growth rates and foreign currency reserves. This shows that the situation is very acute, and Tunisia needs international financial systems in order to stabilise and further political transition started during the Arab Spring of 2011.
International bilateral donors, led by the IMF, have clearly expressed their willingness to support Tunisia, now and in the near future. The Commission can and should contribute to these renewed financial support efforts and we propose to do so by providing a new macro-financial assistance (MFA) of EUR 500 million which builds on the previous MFA operation of EUR 300 million.
It is foreseen that this new assistance, which is the largest MFA ever given to a country of the Southern neighbourhood, will be disbursed in three tranches over the next two years. This exceptional assistance effort must also be seen against the background of the courageous efforts and significant progress that Tunisia has been making in recent years to establish a fully—fledged democratic system, despite the difficult regional and security environment. Of course, the new MFA operation will be subject to the fulfilment of a number of economic policy conditions. Indeed, Tunisia must satisfactorily implement the new IMF programme and fulfil economic and financial policy conditions to be agreed between the EU and Tunisia in a memorandum of understanding.
Potential policy measures could cover areas such as public finance management, fiscal reforms, strengthening the social safety net, labour market reforms and measures to support the recovery of the tourism sector, as well as in trade and investment. I would like to stress that timing is of the essence here. Tunisia requires the micro-financial assistance to cover its large external financing needs for 2016 and 2017, so a swift adoption of the current proposal by co-legislators, under the ordinary legislative procedure is very important. Therefore, I am pleased that the INTA Committee has approved the Commission proposal without amendment.
I am also pleased that the Council in the letter from Coreper, has expressed its commitment to adopting a Commission proposal without amendments, subject to the same outcome at today’s plenary vote. Thank you for your attention and I look forward to having a fruitful debate.
Salvatore Cicu, a nome del gruppo PPE. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, io a nome del gruppo del PPE sostengo fortemente questo tipo di provvedimento. Credo che ci sia urgenza, credo che ci sia urgenza per le ragioni che sono già state illustrate.
Cerco di valorizzare queste ragioni. Innanzitutto la politica di vicinato dell'Unione europea, una politica importante, uno strumento efficace, soprattutto quando è destinato ad un progetto di democrazia, ad un progetto di libertà. Gli effetti di questo progetto sono sicuramente necessari alla stessa Europa. Questo progetto riguarda appunto la tenuta di alcuni confini, la tenuta rispetto anche alla centralità di un dramma, di un grande problema come quello della migrazione, su cui, per certi versi, continuiamo a rinviare le decisioni, e quindi abbiamo bisogno comunque di concentrarci su politiche che siano efficaci.
Dall'altra parte, c'è il grande problema delle riforme strutturali di cui la Tunisia ha bisogno. Riforme che, ricordiamoci, avrebbero bisogno non di 500 milioni ma di 5 miliardi di euro. Certo, 500 milioni sono un input fondamentale di certezza che realizza la condizione di una progressione verso la direzione giusta. Pertanto, il PPE lo sostiene fortemente, il PPE non ha presentato emendamenti di intralcio o strumentali. Però è chiaro che non si possono superare le norme e le regole e quindi diciamo che superiamo questo aspetto nel nome di un'urgenza e nel nome di un interesse europeo, ma sicuramente anche di un paese come quello tunisino.
Emmanuel Maurel, au nom du groupe S&D. – Madame la Présidente, depuis que les Tunisiens se sont engagés dans une transition démocratique, dont tout le monde ici a rappelé à quel point elle était exemplaire, le Parlement européen a toujours souhaité être solidaire de la Tunisie et, évidemment, des Tunisiens.
Nous l'avons été quand nous avons lancé un processus d'accord de libre-échange, dont on a bien souligné collectivement qu'il devait être évidemment asymétrique et progressif – ce que l'on a appelé un partenariat avec la Tunisie –; nous l'avons été aussi, même si cela a occasionné bien des débats entre nous, quand il a fallu étendre le quota d'huile d'olive à droits nuls pour l'économie tunisienne; nous le sommes aujourd'hui quand nous abordons cette question de l'assistance macro-financière.
Donc, évidemment, nous le faisons, le groupe S&D, et pour le texte en l'état. Pourquoi? Parce qu'il y a urgence et qu'il faut que cela aille vite. C'est la seule raison pour laquelle nous sommes pour le texte en l'état. Mais, en même temps, il y a un certain nombre de choses qu'il faut rappeler à l'occasion de ce débat.
Premièrement, quand on dit qu'il faut que la Tunisie soit capable de faire des réformes structurelles. Moi, j'invite la Commission à une grande flexibilité, à une intelligence si possible par rapport à cela, parce qu'il ne s'agit pas non plus d'étouffer complètement l'économie tunisienne. C'est le premier point.
Deuxième point: on parle d'AMF, mais qui dit AMF, dit prêt, qui dit prêt, dit dette, or la dette tunisienne, aujourd'hui, c'est un problème. C'est un problème qui est essentiellement hérité de la période Ben Ali et il ne faudrait pas que l'argent que l'on prête aux Tunisiens ne serve qu'à une seule chose, à savoir rembourser les intérêts de la dette qu'elle avait contractée dans l'ancien régime. Ça, c'est un deuxième problème.
Troisième problème, très important pour nous: justement, les avoirs de Ben Ali, il y en a encore beaucoup qui sont planqués en Europe et il y a évidemment des choses à faire du point de vue de l'Europe – parce qu'il y en a aussi dans les pays européens – pour régler ce problème.
Si nous sommes évidemment favorables à cette aide d'urgence, cela ne doit pas nous empêcher de penser sur le plus long terme. Il faut être solidaire de façon durable et ne pas s'en tenir essentiellement à des aides d'urgence.
Voilà pourquoi le groupe S&D est favorable à ce texte.
Sander Loones, namens de ECR-Fractie. – Welkom aan de groep op de tribune. Meer dan ooit moet de Europese Unie focussen op haar eigen achtertuin, op onze buren, op onze regio. We moeten daar onze verantwoordelijkheid opnemen en ik zie dat Tunesië volop aan het bouwen is aan die nieuwe democratie. Ik zie de kiemen van de vooruitgang.
Tegelijk zal niemand ontkennen dat dit een proces is van vallen en opstaan. Er zijn de grote sociaaleconomische uitdagingen, de torenhoge werkloosheid bij jongeren bijvoorbeeld, maar ook het moeizame herstel na de terroristische aanslagen. Tunesië - het is ook door de rapporteur gezegd - heeft een zeer belangrijke rol te spelen voor de Europese Unie als strategische, als betrouwbare partner in de regio. Dus moeten wij het land ondersteunen in dat moeilijke transitieproces naar een volwaardige stabiele democratie. Een goede handelspolitiek is daarbij cruciaal.
Dat wij nu een nieuwe schijf van die macrofinanciële steun geven, is een belangrijke stap voor meer stabiliteit. Dat kan op mijn steun rekenen, maar wij geven geen blanco cheques. Wij vragen dat daarvoor iets in de plaats komt: diepgaande hervormingen voor groei en jobs en financiële stabiliteit.
Patrick Le Hyaric, au nom du groupe GUE/NGL. – Madame la Présidente, oui, il faut évidemment que nous aidions le peuple tunisien, il faut soutenir l'esprit de responsabilité de la société tunisienne, des organisations syndicales, des forces politiques afin que la transition démocratique se poursuive et permette d'améliorer la vie des Tunisiens.
Mais cette aide ne peut se faire aux vieilles conditions du Fonds monétaire international, qui aggravent l'endettement et réduisent la souveraineté populaire.
Nous devrions être avec la Tunisie – et plus largement d'ailleurs avec les peuples du Sud – plus audacieux, plus inventifs, en créant une banque publique commune ou, au moins, un fonds commun pour que les dettes existantes soient gelées et transformées en projet de développement durable, créateur d'emplois, promouvant le développement humain et écologique.
En même temps, il est plus que temps de rapatrier les avoirs confisqués par la famille Ben Ali et de les rendre au peuple tunisien.
Yannick Jadot, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, nous savons la situation extrêmement compliquée que traversent la Tunisie et le peuple tunisien aujourd'hui.
Nous savons l'effondrement des ressources liées au tourisme, notamment du fait des attentats, nous savons les difficultés d'exportation de la Tunisie – et on a bien fait de faciliter les conditions d'exportation de l'huile d'olive en Europe –, nous savons toute la fragilité, la vulnérabilité du processus démocratique engagé il y a cinq ans. Nous savons que la Tunisie, aujourd'hui, sur un territoire qui n'est pas plus grand que l'Angleterre, accueille autant de réfugiés que l'ensemble de l'Union européenne, et nous savons l'importance extraordinaire de cette lumière démocratique dans notre voisinage.
Donc, évidemment, à la demande du gouvernement tunisien, nous devons favoriser l'aide macro-financière à la Tunisie et, en même temps, nous devons – et le Parlement européen avait voté en ce sens en 2012 – revenir sur la dette odieuse de la Tunisie notamment contractée sous les années Ben Ali.
Il faut absolument alléger le poids de la dette. Quand on parle de réformes structurelles, chers collègues, faites attention, voyez l'état aujourd'hui de la Tunisie, considérez que, parce que cette aide macro-financière est conditionnée à un programme du Fonds monétaire, on ne peut pas soutenir des réformes qui touchent aux besoins essentiels des Tunisiens. Il faut aujourd'hui être extrêmement flexible sur cette aide, il faut faire beaucoup plus de dons à la Tunisie.
Je trouve qu'aujourd'hui, au fond, quand on voit les milliards que l'on donne au gouvernement turc, qui n'est pas du tout une lumière démocratique, ne pas donner beaucoup plus à la Tunisie pour lui permettre de renforcer son processus démocratique sur la base d'un développement soucieux de ses ressources et de ses capacités serait une faute grave. Soutenons la Tunisie.
Fabio Massimo Castaldo, a nome del gruppo EFDD. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, tutti noi conosciamo la gravissima situazione in cui versa oggi la Tunisia. È stato ricordato in precedenza: disoccupazione galoppante, specie la disoccupazione giovanile, terrorismo che ha messo in ginocchio un comparto come quello turistico fondamentale, 1 800 000 libici che oggi sono accolti dalla solidarietà del popolo tunisino, e traffici del sud che ancora oggi rappresentano una buona parte dell'economia sommersa. Questo primo aiuto, anzi purtroppo questo prestito di 500 milioni di euro non è sufficiente. Noi lo sosteniamo, ma crediamo che in Tunisia vadano esportati diritti umani e solidarietà, e non l'austerità. Pertanto noi dobbiamo dare anche degli aiuti veri e propri. Non bastano i prestiti agevolati, non basta questo se non riconvertiamo anche una buona parte del debito che c'è, anche verso l'Europa, in investimenti. La democrazia non può esistere laddove ci sia qualcuno così ricco da comprarsela e qualcuno così povero da vendersi. Noi questo dobbiamo dire al popolo tunisino e se non li sosteniamo rischieremo veramente che l'intero Maghreb deflagri.
Nicolas Bay, au nom du groupe ENF. – Madame la Présidente, fragilité politique, menace islamiste, actes terroristes, Libye voisine déchirée par une terrible guerre civile, crise économique sans précédent avec l'effondrement du tourisme, bref, la situation de la Tunisie reste pour le moins préoccupante. Qu'il est loin le temps où l'on se félicitait sans réserve du modèle tunisien de transition démocratique.
Mais l'objectif de mon intervention n'est pas de jeter de l'huile sur le feu ni de remuer le couteau dans la plaie.
En revanche, contrairement à vous, je ne me félicite pas du démantèlement des tarifs douaniers tunisiens pour les produits industriels.
Contrairement à vous, je ne me réjouis pas de cette zone de libre-échange approfondi que vous voulez mettre en place et que je ne crois profitable ni aux Européens, ni aux Tunisiens. Contrairement à vous, je ne prêche pas que, je cite, "l'assistance macro-financière de l'Union devrait renforcer l'adhésion de la Tunisie aux valeurs qu'elle partage avec l'Union".
Pour ma part, je dénonce votre perpétuelle volonté d'ingérence, qui crée plus de problèmes qu'elle n'en résout.
De grâce, ne fragilisons pas davantage l'équilibre précaire auquel est parvenue la Tunisie et travaillons enfin à de saines coopérations plutôt qu'à des mises sous tutelle.
Λάμπρος Φουντούλης (NI). – Κυρία Πρόεδρε, η Ευρωπαϊκή Ένωση βρίσκεται σε μια παρατεταμένη περίοδο κρίσης με εκατομμύρια πολίτες της κάτω από το όριο της φτώχειας, χώρες να βρίσκονται σε ύφεση εδώ και χρόνια και την ανεργία να καλπάζει. Έχετε αναρωτηθεί ποτέ πώς θα αντιδράσουν όλοι αυτοί οι άνεργοι και οι πολίτες των χωρών του Νότου, όπως στην Ελλάδα, όταν μάθουν πως η Ένωση ξοδεύει δισεκατομμύρια σε βοήθεια προς τρίτες χώρες την ώρα που της επιβάλλονται επαχθή μνημόνια, αβάσταχτη φορολογία και υποθηκεύεται ο εθνικός πλούτος και η περιουσία; Γνωρίζετε πως με ένα κλάσμα των χρημάτων που χαρίζετε στην Τυνησία οι άστεγοι που έχουν φτάσει να κοιμούνται ακόμα και έξω από το κτήριο του Ευρωκοινοβουλίου στις Βρυξέλλες θα είχαν τουλάχιστον μία στέγη πάνω από το κεφάλι τους; Επιπλέον, είναι πρόσφατη η αδασμολόγητη εισαγωγή ελαιολάδου από την Τυνησία με την οποία δεν επιτρέψατε στους ευρωπαίους αγρότες να αυξήσουν και αυτοί μια φορά τα κέρδη τους. Στην Ελλάδα, που ήταν από τις λίγες χώρες που αυτή τη χρονιά είχε παραγωγή ελαιολάδου υψηλής ποιότητας και οι παραγωγοί της είχαν την ευκαιρία να δουν αυξημένο το εισόδημά τους, με την υπονομευτική κίνησή σας αυτή ρίξατε την τιμή τόσο πολύ που δεν θα μπορέσουν να αποσβέσουν ούτε τα έξοδα παραγωγής τους.
Η Ιστορία μάς διδάσκει πως όποτε οι δυτικές χώρες επενέβησαν στον υπόλοιπο κόσμο το αποτέλεσμα δεν ήταν παρά χειραγώγηση και εκμετάλλευση. Το κάνετε και αυτή τη φορά φορώντας ένα δήθεν φιλάνθρωπο προσωπείο. Καλύτερα λοιπόν θα ήταν να προσπαθήσετε μήπως και λύσετε κάποια από τα πολλά προβλήματα της Ευρώπης και να αφήσετε τις τρίτες χώρες να αναπτυχθούν όπως μπορούν. Καλύτερα θα τα καταφέρουν από ό,τι εσείς στην Ευρώπη.
Santiago Fisas Ayxelà (PPE). – Señora Presidenta, creo firmemente que es importante apoyar la concesión de esta ayuda adicional de quinientos millones de euros a Túnez. Túnez es un socio privilegiado y estratégico de la Unión, cumple los requisitos democráticos para poder ser beneficiario de esta ayuda y está llevando a cabo una serie de reformas económicas que cuentan con el aval del Fondo Monetario Internacional. Es imprescindible que la Unión Europea siga mostrando su apoyo al que probablemente es el único país que, tras la mal llamada «primavera árabe», puede consolidarse como un país democrático pese a los intentos de los islamistas radicales por querer desestabilizarlo. En un contexto muy difícil, con las consecuencias de los atentados terroristas sufridos, la acogida de más de un millón de desplazados libios, sin contar los cerca de tres mil más que cruzan la frontera cada día, en ese contexto —repito— es de vital importancia mostrar nuestro total compromiso con este país amigo que necesita más que nunca consolidar su democracia.
David Martin (S&D). – Madam President, in 1995 Tunisia was the first Mediterranean country to sign an Association Agreement with the European Union and it now needs our help more than ever. Mr Maurel has set out very clearly the Socialist Group position on Tunisia.
We see three stages in this. Firstly we think it is vital that the EU does more to assist Tunisia in getting the Ben Ali money back to Tunisia. Some of that money is currently stuffed in EU banks, and that is an unacceptable situation. Secondly, we do want a Deep and Comprehensive Free Trade Agreement with Tunisia, but it has to be asymmetrical: we have to open up our markets more than we demand them opening up their markets because of the precarious economic situation in that country. And thirdly, of course we do welcome this macro-financial assistance to Tunisia, but we want to emphasise that this is not a blank cheque and that we expect continued progress on multi-party democracy, the rule of law and respect for human rights.
Eleonora Forenza (GUE/NGL). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, noi crediamo che sia giusto aiutare la Tunisia ad uscire dalla grave crisi economica che sta soffrendo, a seguito anche degli attentati che hanno colpito un settore chiave come il turismo. Proprio per questa ragione votiamo contro la proposta della Commissione, così come ci siamo già espressi contro le misure riguardanti le quote di olio tunisino. L'urgenza della necessità di un supporto al popolo tunisino non può essere tradotta in uno strumento come l'assistenza macrofinanziaria che accompagna i programmi del Fondo monetario internazionale e la relativa agenda di riforme strutturali che vengono imposte alla Tunisia. Nel corso degli ultimi ventitré anni, la politica economica e sociale della Tunisia è stata dettata dal Washington consensus e dalle ricette del Fondo monetario internazionale, ricette che hanno soltanto aumentato le disuguaglianze. Quindi noi pensiamo che non si debba più procedere in questa direzione, che si debba rinegoziare il debito, che si debbano restituire i beni di Ben Ali al paese e che si debbano sostenere progetti di sviluppo e di occupazione. A questo dovrebbe servire un aiuto, non a un prestito per finanziare altri prestiti.
Tokia Saïfi (PPE). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, les attentats terroristes qui ont meurtri la Tunisie et les difficultés économiques que le pays rencontre rappellent que la Tunisie a besoin, plus que jamais, de la solidarité de l'Union européenne. Le pays poursuit sans relâche sa transition pour instaurer une démocratie stable et pérenne. Le prix Nobel décerné en octobre dernier au quartet du dialogue national en est d'ailleurs la preuve.
Cette nouvelle aide macrofinancière est un prêt – cela a été dit –, elle contribuera, je l'espère, à une reprise économique au bénéfice de tous les Tunisiens et permettra, notamment, de répondre au défi du chômage des jeunes qui touche un diplômé sur trois.
L'Union doit continuer à apporter son soutien pour que la Tunisie retrouve rapidement une croissance économique et une stabilité politique bénéfiques à l'ensemble de la région.
Pier Antonio Panzeri (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, nei cambiamenti che si sono susseguiti dal 2011 ad oggi nel nostro vicinato meridionale la Tunisia sembra essere l'unico esempio di successo in termini di consolidamento democratico. Questo ha fatto sì che il paese acquisisse lo status di partner privilegiato e che diventasse un attore fondamentale di stabilizzazione nella regione messa a dura prova dalla questione libica.
La Tunisia è stata colpita più volte da attacchi terroristici, che hanno messo in ginocchio l'economia tunisina, e la disoccupazione resta altissima. È necessario mettere a disposizione risorse economiche e finanziarie utili a realizzare le riforme e il sostegno alla società civile. Certo, la Tunisia dovrà fare la propria parte. Bene, dunque, i 500 milioni messi a disposizione. Però, Commissario Katainen, questo Parlamento le sta dicendo che bisogna fare di più sul facsimile di ciò che stiamo facendo per l'Ucraina, nella consapevolezza che certo la stupidità politica dei nazionalisti non capirebbe che la Tunisia può giocare un ruolo importante anche per l'Unione europea.
Michael Gahler (PPE). – Frau Präsidentin! Die Berichterstatterin hat die Herausforderungen dargelegt, vor denen Tunesien steht. Ich bin froh, dass wir hier im Haus einen ganz breiten Konsens haben, was die Unterstützung des Landes betrifft. Wir tun dies auch in unserem Interesse. Das Land hat die Voraussetzungen und den Willen für umfassende Zusammenarbeit. Wir wollen die junge Demokratie auf allen Ebenen weiter stärken, auch zum Beispiel bei der Durchführung von Kommunalwahlen.
Es ist vor allem wichtig, dass durch die jetzt geleistete Unterstützung der Rahmen für ausländische Investitionen verbessert wird. Es ist entscheidend für den Erfolg der Demokratie, dass Arbeitsplätze geschaffen werden. Es gibt gut ausgebildete Arbeitskräfte. Unsere Wirtschaft sollte die Chance ergreifen, die zentrale Lage des Landes im Mittelmeer zu nutzen. Die Regierung hat konkrete Schritte auch zur Verbesserung der Sicherheitslage ergriffen, sodass ich guten Gewissens unsere Bürger einlade, wieder als Touristen zurückzukehren und damit ganz wesentlich zur Schaffung von Arbeitsplätzen beizutragen.
Victor Boştinaru (S&D). – Madam President, the terrorist attacks and the persistent risk of new ones are significantly affecting the key economy, as all my colleagues have already said. The country lost more than one third of its income from tourism last year, but the most important thing is that, in spite of Tunisia being greatly affected by the instability in its surroundings, we are all in agreement today that this is the only successful democratic transition in the region and it is in our best interests to help Tunisia and the Tunisian people.
Europe has already provided substantial financial and technical assistance to this country. This should be reinforced by the conclusion soon of the deep and comprehensive free trade agreement and I strongly support the idea of stronger asymmetrical trade relations with Tunisia. This would be of benefit to the whole country.
Finally, I will just stress once more that there is an urgent need for Europe to disburse as soon as possible the money to the Tunisian people. I add my voice to those asking the EU banks to identify the penalised assets in order for the assets to be given back to the Tunisian people.
Catch-the-eye procedure
Nicola Caputo (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la Tunisia nell'arco di pochi anni è riuscita a rafforzare in modo significativo il proprio processo di consolidamento della democrazia e rappresenta oggi una vera speranza nel contesto arabo mediterraneo. Dal punto di vista economico ha però un'economia in ginocchio. Il paese è stato più volte bersaglio di attentati e attacchi terroristici che hanno compromesso soprattutto il settore turistico, vero fulcro dell'economia tunisina. È necessario che l'Europa sappia accompagnare adeguatamente questa delicata fase del paese. Va accolta con favore la proposta di concedere assistenza macrofinanziaria supplementare alla Tunisia per sostenere la stabilizzazione economica del paese e il programma di riforme sostanziali. In questo modo l'Europa, con atti concreti, saprà dare prova di solidarietà e determinazione, incoraggiando il paese da cui partirono le primavere arabe e che sicuramente rappresenta un modello per promuovere pace e democrazia in Medio Oriente, Nord America e nel resto del mondo.
Ivan Jakovčić (ALDE). – Gospođo predsjednice, Tunis nam treba kao partner, Tunis nam treba kao demokratska država na južnom Mediteranu, kao primjer uspjeha u tranziciji. Tunis je danas opet na svojevrsnom raskršću i zato je naš napor da pomognemo Tunisu sa 500 milijuna eura dobar put, put kojim moramo ići jer nema druge, nema alternative tom putu, ili opet kaos ili opet nesreće u toj državi. Zato sam siguran da je ovo što danas želimo odlučiti dobar primjer kako pomoći onim državama koje zaista žele usvojiti demokraciju i žele postati dio slobodnoga svijeta.
Podržavam u cijelosti ovaj izvještaj i naravno, glasat ću za njega.
Miguel Viegas (GUE/NGL). – Senhora Presidente, somos favoráveis ao princípio da cooperação internacional e à ajuda de países que atravessam, pelas mais diversas razões, dificuldades económicas. Contudo, esta cooperação deve ser genuína e baseada no respeito pela soberania dos Estados e pelo seu direito de poder dispor dos seus recursos e escolher o seu modelo de desenvolvimento.
Ajudar a Tunísia a melhorar as suas finanças públicas, a reformar o seu sistema financeiro, a melhorar o seu quadro regulamentar de comércio e de investimento, ou ainda a corrigir a sua situação orçamental, sai claramente fora desta cooperação genuína que defendemos.
Assemelha-se mais à imposição de reformas destinadas a impor um modelo assente na completa liberalização da economia. São reformas que a União Europeia impõe aos seus Estados-Membros, cujos resultados estão à vista.
Repudiamos, por isso, esta dita ajuda porque ela não é isenta de condicionalidade. Impõe ao povo tunisino um modelo que, tal como aqui na Europa, irá gerar a médio prazo mais desigualdades e mais pobreza.
(End of catch-the-eye procedure)
Jyrki Katainen,Vice-President of the Commission. – Madam President, just very briefly, I want to underline the importance of the urgency of this decision, and in this context I hope that we can get support from Parliament because we do not have any time to waste. Thank you very much for your opinion. I think we have the same view on this issue and we have to look carefully at how to support Tunisia because it is a matter of economic growth, it is a matter of social justice and it is also a matter of stability in our region.
Marielle de Sarnez, rapporteure. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, je suis très, très frappée par la convergence de l'analyse et de l'état d'esprit de l'ensemble des collègues qui sont intervenus.
Nous sommes tous d'accord pour dire qu'il faut exercer une solidarité réelle avec la Tunisie, nous sommes tous d'accord pour dire à la Commission qu'il y a urgence, qu'il y aura urgence à donner les fonds, car la Tunisie les attend.
Nous sommes tous d'accord pour dire que oui, il faut des réformes, mais attention, il faut trouver un chemin qui corresponde au point où en est aujourd'hui la Tunisie.
Et voilà, je voudrais dire que ce matin – et j'en suis heureuse – c'est un signal de plus envoyé à nos amis tunisiens. Nous leur disons ce matin: "Dans le chemin difficile qui est le vôtre, vous n'êtes pas seuls: l'Europe est à vos côtés."
President. – The debate is closed.
The vote will take place today.
(The sitting was suspended for a few moments)
Written statements (Rule 162)
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne – Napriek rôznym dezinformáciám je nutné uznať, že Tunisku sa podaril plynulý a demokratický prechod k demokracii. V krajine vládne široká vládna koalícia, ktorá má širokú podporu verejnosti, má svoju vlastnú ústavu a pokúša sa chrániť občianske slobody. Tunisko má však zároveň veľké problémy. Bezpečnostná a politická situácia v regióne a teroristické útoky výrazne negatívne vplývajú na viaceré hospodárske odvetvia. Je našou povinnosťou pomôcť Tunisku uspieť v boji proti pokusom o destabilizáciu krajiny. V tomto kontexte je preto dôležité, aby sme Tunisku poskytli makrofinančnú pomoc, ktorá bude predstavovať najmä pomoc pri reformách, ktoré Tunisko uskutočňuje, aby zlepšilo svoju rozpočtovú situáciu, vyrovnalo platobnú bilanciu, a tým vytvorilo aj priaznivejšie prostredie pre investície.
Der Präsident. – Sehr geehrter Herr Staatspräsident Plevneliev! Herzlich willkommen im Europäischen Parlament! Es ist uns eine große Ehre, dass Sie heute bei uns sind. Sie haben in vielen Jahren eine enge Verbindung zu den europäischen Institutionen gepflegt, als Präsident Ihres Landes, eines wichtigen Mitgliedstaats der Europäischen Union, dere gerade auch in den letzten zwei Jahren hinsichtlich der Migrationsfragen, die uns betreffen, in besonderer Weise herausgefordert war. Wir danken Ihnen deshalb für den Besuch, den Sie uns heute abstatten, Herr Staatspräsident Plevneliev. Es ist uns eine Ehre, dass Sie im Europäischen Parlament zu uns reden. Bitte sehr, Herr Präsident!
Rosen Plevneliev,President of the Republic of Bulgaria. – Mr President, honourable Members of the European Parliament, Excellencies, ladies and gentlemen, dear friends, it is a privilege to address you today as President of Bulgaria. It is an honour to speak here at the heart of European democracy. I am a proud pro-European President of a pro-European nation.
(Applause)
We Bulgarians are proud to be an anchor of stability, an engine for positive development in South-East Europe. It is our common duty to defend the European values of peace, freedom, democracy, human rights, the rule of law and solidarity. It is our common cause to continue making and shaping history with our project for Europe that is united and at peace.
But peace and freedom are tested, are confronted today. We witness the worst security situation since the end of the Second World War. We see fundamental differences between world and regional powers. National borders and international principles are questioned. We witness a much more complicated international system where world and regional institutions and powers are unable to prevent and solve the record number of conflicts.
In many regions war and terror prevail. States and institutions disintegrate. Today in Europe we understand that what happens in the Middle East or Africa affects our lives directly. Today borders are making a comeback. The same generation that brought down the Berlin Wall is building new walls in the very heart of Europe today.
Yes, the world is out of balance today and it will take time to find a new one. We see unstable regions, unsafe borders and worried citizens. Terrorism is on the rise. At any moment, in any place in the world, there could be a terrorist attack. No one is immune and no one is safe. Today, power in the world is shifting and changing.
At the Munich Security Conference, the Russian Prime Minister spoke about the time of the First Cold War, and the New Cold War time we are facing today. I hope we are not heading into a new Cold War. We are not in a time of a new Cold War, but we are rather in a time of Cold Peace. Two years ago, at the Munich Security Conference, I pointed out that Europe has entered a new period. The Ukrainian crisis was the game changer. We have entered a new phase of development, which I call Cold Peace Time. Peace, because nobody wants to have a war, but Cold Peace because we see confrontation and methods from the Cold War time – propaganda wars, cyber-attacks, proxy and hybrid warfare. And some countries got ‘cold’, destabilised and weakened through frozen conflicts.
The Russian President often talks about a new balance in the world with spheres of interest of Great Powers that need to be respected. Are we heading towards a new Yalta Conference? If the West allows this, it will be a historic shame.
(Applause)
We need to show character, we need to stand up and defend our vision – our vision for our united Europe. We are living in difficult times, because world and regional leaders demonstrate a different approach and different goals in politics. The cause of wise politics is to modernise, to educate, to give way to diplomacy and not to fight. But if you do not have a cause, you need a war, you need a convenient enemy. It is easy to destabilise. States can be broken easily by powerful neighbours. But broken societies can only be repaired by people, not by Great Powers. You can quickly destroy order but it takes a lot of time to rebuild it. Unfortunately this is exactly what I see today in some parts of Europe. The goal of wise politics should not be to create frozen conflicts and occupy your neighbour’s territory. In the 21st century it is not wise to move borders, but to think beyond borders. The goal of wise politics is to make your nation educated and prosperous, to empower citizens, to create societies that are free and tolerant.
We do not want to go back to the time when the Great Powers allocated their spheres of influence. We cannot once again allow ‘political interests’ to divide and occupy the territory of sovereign states. What happened in Ukraine is a bitter reminder that the achievements of progressive mankind cannot be taken for granted. We never wanted to have a war again in Europe, but unfortunately today, there is a war in Europe, and that is in Ukraine.
For me, for us, Crimea is Ukraine and Ukraine is Europe.
(Applause)
I consider lifting visas for Ukrainian citizens as a significant and urgent step to support Ukraine and let its people feel welcome and supported by the Europeans.
The lack of proper knowledge about the past, the lessons not learned from history, continue to cast a shadow on our future. We should not give a chance to populists to exploit ignorance and forgetfulness and change the past to their liking. I welcome the creation of a European House of History. Remembrance of the tragic past should be encouraged and passed onto younger generations. And what we need to pass to the younger people is the most important lesson: that peace is not given and it is up to every one of us to protect it. And that peace is not just the absence of war. Peace is human rights, peace is the rule of law. Every young European should be able to see where and how battles such as Verdun or Doyran happened and understand why we should never go to war again. The Bulgarian revolutionary Gotse Delchev dreamed of a future world where nations would never again go to the battlefield, and only compete in the field of culture, science and knowledge. In the 21st century Europe’s disagreements should be solved in parliaments, not on battlefields! The European integration project is making exactly that dream a reality.
Of course Europe cannot be an island of stability in the ocean of world instability today. The EU is facing a record number of crises. Additional crises are on our radar screens, for example the possible Brexit, the rise of nationalists and populists, migration and others. We must not allow Europe to fall into a moral crisis – a crisis of lack of solidarity, a crisis of values. Whether it is migration or the sanctions on Russia, we need to stand and stick together. We are a family. A family in a crisis stands together! And every member of the family has to contribute, has to solve and not deepen the problems. Bulgaria is proud to be always part of the European solution and acts in a more solid and responsible way.
The EU has unique significance and strong political legitimacy, because of the peaceful discussions and settlement of differences, because of the shared fundamental rights and rules, and because of the unprecedented level of cooperation achieved between 28 Member States. The EU is a unique project for peace, where every nation is important. No state is peripheral or subordinate. The problems of migration, terrorism, climate change, economic crises and others go beyond our borders. These problems are transnational and require joint efforts. Cooperation is no longer a matter of choice, but of necessity.
We see chaos around our borders, failed states, and frozen conflicts. Brutal criminal interests and human traffickers make business by playing with people’s lives. Because of that, operations of NATO and Frontex on the outside borders are just and timely. Helping people whose lives are in danger is a universal value. But it is also essential to make the difference between those who run for their lives and migrants that are just looking for a better economic perspective.
Today the refugee crisis is crucial for Europe. It has the capacity to change it politically, economically and socially. It inflames old plagues like populism, nationalism and division. It embodies the crucial need for a better, common and long-term decision-making. In the face of an unprecedented migration flow, every Member State has to demonstrate solidarity and responsibility. Bulgaria has proved to be a loyal partner in good and in hard times. We are situated on the easiest and most direct way from the crisis zones to Western Europe. Bulgaria is protecting the external borders of the EU in a professional and efficient manner. We follow the rules of Dublin and Schengen. We show solidarity with all refugees and give humanitarian status to those that meet the criteria. Bulgaria fulfils all its responsibilities and duties as a Member State and it needs to be taken on an equal footing with Schengen members by joining the Schengen area as soon as possible for the sake of the EU common security policy.
(Applause)
Bulgaria supports the establishment of the solidarity scheme, which will allow the fair relocation and resettlement of refugees among all Member States.
As Chair-in-Office of the South-East European Cooperation Process, Bulgaria initiated a Joint Statement on Migration and has put security and migration as a priority in the region.
The Balkans today are frontline and first on the line to protect Europe. I wish to see the Balkans become a frontline of stability and prosperity, a frontline of tolerance and peaceful coexistence of different religions and ethnic minorities. As the Bulgarian President I say: ‘We want borders to fall and not to be moved’. We have a balanced and a principled foreign policy, we want to be friends with everyone, because everyone can and must contribute to peace and stability. The close cooperation on migration and countering radicalisation, violent extremism and terrorism is just another example that the EU and the Balkans belong together.
The EU integration process is also a historical chance for the Western Balkan countries to leave behind the heavy burden of conflicts. Nationalistic doctrines that led to atrocities belong to the past. Therefore, strengthening good neighbourly relationships and just being a good neighbour and a friend is a fundamental for the enlargement policy and a clear indicator whether the aspiring countries have sincerely embraced core EU values.
Bulgaria plays an important role in strengthening the EU’s expertise in the region. We strongly support the regional cooperation and work for reconciliation, connectivity and integration. The Summit of the South-East European Cooperation Process held in Sofia last week marked the very successful Bulgarian Presidency and the 20th anniversary of this format, which has proved to be the authentic voice of the region.
Dear friends, we need to team up and develop common strategies, rather than building fortresses to defend short-sighted national interests. We have to engage leaders from political, economic and civil society sectors, and not just to talk and discuss, but to implement, to contribute, to solve the problems. As new economic, demographic and political powers emerge, this underlines the necessity to intensify the links with partners that share our values. Transatlantic relations are strategically important in the face of growing challenges to our liberal-democratic model.
A bright future for Europe requires devising a new economic model, one that can respond to the upcoming challenges and make use of the wide range of opportunities. The new economic model of Europe has to be dynamic and open. We need to embrace new approaches and mechanisms. We should not fear phenomena like the collaborative and sharing economy, the e-commerce. Instead, we must welcome and use all innovations in the most pragmatic and productive way.
(Applause)
Europe must become a leader of the new industrial revolution, of disruptive innovation, of digital technologies. Europe of the future has to be a Europe of entrepreneurs, a Europe of technology, of innovation and yes, we all want to have a Europe that is dynamic, that is flexible, that is adaptable, one that unites and leads.
What do we need to do? We need prevention, to be proactive, detect early and solve the crises. We need to calibrate and have a focus, choose one crises, get it solved and be proud. You did it in a European way, in our own way. We need to take bold political decisions. Our Union badly needs exactly that today, when it is hard and difficult. We need to empower diplomacy – negotiate, negotiate and do not fight, because the use of weapons is a proof that you have no arguments. We need to give way to principles, not interests. To reconfirm, and not to renegotiate the principles of rule of law, human rights and freedoms, territorial integrity, sovereignty and inviolability of the borders of each and every state in Europe and the world.
Yes, we face years of growing risks and uncertainty, as we are moving into a more unstable world order. And yes, it will take time until a new balance is reached in a new multipolar world. In this transitional period we have to build and rebuild a more resilient regional and world order through our joint efforts. We should promote institutional reforms, diplomacy and principles. We should support leaders that understand that differences should be resolved peacefully and not through proxy or propaganda wars. And we need to be firm, because if we are not, we will encourage irresponsible leaders to destabilise further.
Dear friends, the European Union is a daily plebiscite on our desire to live together. History shows that without constant efforts everything we have gained can be lost. The debates on migration, Brexit, populists or Euro-sceptics, only reaffirm that conclusion. Today, more than ever, we need to bring back confidence in the vitality, in the lack of alternative of our European project. We need to dispel the doubts of Europeans and reassure them we know where we are heading.
Today’s Europe raises more questions than answers. Our citizens demand security in an increasingly more insecure world and ask themselves how we can live in harmony with our neighbours. The balance between rights and responsibilities in European society is an irrevocable part of the answer. We need to show to the outside world, but also to our citizens, that we believe in, and are ready to enhance, our potential. Issues like terrorism, migration, frozen conflicts cannot be handled without treating the root causes – geopolitical frustrations and heavy conflicts. This makes it necessary to strengthen our crisis management structures and enhance the role of strategic planning in European foreign and security policy.
But we need to be realists. Many of our problems have European roots – social exclusion, marginalisation, bad education, ineffective dialogue between religions. This mix of problems creates conditions for radicalisation. Terrorism starts where education fails.
(Applause)
Many of the terrorists and foreign terrorist fighters are Europeans. We do not forget our moral obligation to be a land of freedom, human rights for the oppressed and for the endangered. But we also represent rules and values that outline rights, but also responsibilities. Integration and education is a commitment for both host societies and migrants.
Today, it is obvious, more than ever, that without a clear policy and solutions conducted through dialogue, citizens’ fears will be exploited by populists. Without a realistic approach, it would be difficult to parry the speculations that someone wants to build Europe behind the back of the Europeans. Populists and nationalists are forcing us to make a choice – between the values we inherited from the founding fathers and the imperatives of security for our citizens. We choose both! We choose values and security. We see no contradiction between keeping our borders safe and sticking to human rights and freedoms. And we see the difference between nationalists and patriots. A great European president, President de Gaulle, once said: ‘patriots are those who love their country, nationalists are those who hate the different’. Today, more than ever, we need modern patriotism, not aggressive nationalism in Europe.
(Applause)
Uniformity of principles and all-inclusiveness in the process of integration into the EU is key for the future of our European project. It is clear that national societies are different and have different historically motivated reactions to events. In the diversity of our history and culture lies the richness of Europe. This, however, should not be a cause for changing the nature of the European Project by initiating a ‘two-speed’ or ‘multi-speed Europe’.
The equality of European engagement has a direct relevance for our own European identity. Even the suspicion that we can accept Europe to be built on ‘different speeds’ sends a message of doubt for the European Project. It insinuates inequality. It would be a mistake to underestimate the potential for development of some parts of Europe, for example the Balkans. It would be a historic mistake not to support them or leave them to the outside influences from former empires. European nations should not be played against one another, regardless of interest. There can be only one answer: solidarity with those countries that have a longer road ahead of them. Especially in a period of challenges this solidarity should go beyond the instruments of cohesion policy and be a part of every European policy.
No matter what the outcome of the UK referendum is, the discussion about Europe’s many speeds will continue. We need to avoid the destructive nature of the discussion about ‘Europe à la carte’. We cannot pick and choose solidarity and turn the EU into a sum of transactional relationships.
(Applause)
Because each country has different issues to deal with, ‘zero sum’ games have had terrible – I repeat, terrible – outcomes in the past. We all need just to listen better to our partners.
Bulgaria is an example of a middle-sized Member State that turned from a peripheral into a front-line country: Ukraine, Russia, migration. Our borders are Europe’s borders, our neighbours are Europe’s neighbours. We have difficult choices to make, but we never think of sacrificing European solidarity. Because we, Bulgarians, have learned that you cannot change geography, and true European integration can turn the risks of geography into opportunity.
Certainly, European democracies are not perfect. Often, and not without reasons, they are criticised. We are not perfect, but we are better than many others. We cannot convince the Eurosceptics, but we should mobilise the pro—Europeans. I want to make it clear: all predictions for the failure and even disintegration of the European Union are wrong, are false! We have seen many crises in our history. The cure is clear: more solidarity, humanity and empathy. More rule of law. More synergies. More education. More integration. The first democratically elected Bulgarian President, Zhelyu Zhelev, used to say: ‘You can cure democracy only with more democracy’. I am confident that we will tackle the challenges without diminishing our core values. We have done it more than once before. It would be a mistake if some read our tolerance as weakness. On the contrary, it is a clear sign of strength and determination to defend our way of life.
The history of the European Union has taught us that in times of hardship only integration works. The only weapon we have to achieve peace, security and human development is integration. Not a single country can cope with the challenges alone. Erecting borders – no matter whether they are territorial, economic or legal – is a tempting, yet temporary and not sustainable solution.
The challenges ahead of us are very serious and we cannot afford to wait, delay or shift the problems to the next government or generation. We need to act, we need to take decisions. Being indifferent is not an option today. We need to address the problems and have a plan how to solve them.
There are many crises. One of them is that today Russia does not support the principles of international order. The Kremlin is opposing us and is trying to destabilise the EU, by bringing mistrust to the very core of our project. It is trying to destroy and bring down the foundations of the European Union, which are unity, solidarity and the rule of law.
(Applause)
Moscow has initiated a vast propaganda operation in Europe that spreads messages of mistrust, not values. The goal is to undermine the trust of people in the EU. And that is the biggest danger: to erode the trust of Europeans in integration and our common destiny. To open the door for the ghosts from the past – nationalism, populism, Great Powers and spheres of influence, interests that prevail and oppose principles and values.
And it seems like they are succeeding. It looks like we are not making any progress now. We are stuck, we have stopped the only engine we have – integration. We are pulling the brake on enlargement, on Schengen and others. What we need to do is to open the door. Bring fresh air and a new horizon! Turn on our engine of integration! Start new projects of integration! What we need to do is to reaffirm and strengthen the foundations of our order and values, but also adapt and open up to the fast changing world. We need to integrate, not isolate. We need to look ahead, not behind. Europe has a meaningful global role to play and it needs to mobilise, to start new projects of integration.
And we need to make the difference between technique and content. The future of Europe does not depend so much on technique – eurofunds and directives, crisis management and others. The future of Europe depends on the content, on the very core of who we are. And this is the rule of law. The future of Europe depends on not forgetting the big ideas and getting just stuck in technique. Not to lose the big picture. The big question is what our vision for Europe is? How do we add value to the work of the previous generation and to the vision of the founding fathers? I wonder what was in the minds of the founding fathers of the European Union 70 years ago, right after the devastation of the Second World War, when everybody hated everyone in Europe? They knew that peace is only possible when nations get such a level of cooperation that makes future war impossible. And they started to integrate – steel markets, coal markets and others. Their idea was not to weaken the national states, but to make them stronger in a union. Bulgaria was always weak, when it was alone. Bulgaria is strong today as a proud member of the EU and NATO.
The very big question is where do we want to be by 2030 or 2050? Of course we will be solving the migration, the banking, the debt and other crises. But is that all? Do we want just to deal with crisis management by jumping from one crisis to another? This is just technique, not a dream or vision. I want us to all continue dreaming and make history as our founding fathers did. I want us to all start new engines of integration – the enlargement process, a more efficient and coordinated common European foreign, defence and security policy, the European Energy Union, the Single Digital Market, the EU Capital Markets Union and others. And let us continue, write and make history and the history of a strong European Union with strong and prosperous Member States. If we forget or do not have a cause any more, someone else will focus on us as a convenient opponent. If we stop making history, somebody else will. As some want to question and destabilise our foundations, let us give a new extra dose of trust in the European Union! Let us give it now and let us give it together!
(Sustained applause)
Der Präsident. – Vielen Dank, Herr Staatspräsident, für Ihre sehr ermutigende Rede. Vielen Dank, liebe Kolleginnen und Kollegen, für Ihren lebhaften Beifall.
Man kann, glaube ich, sagen, Herr Präsident, Sie haben eine sehr mutige Rede gehalten. Man konnte an den Reaktionen im Haus sehen, dass – ich würde mal sagen – die überwiegende Mehrzahl der Kolleginnen und Kollegen Ihre Meinungen teilt. Aber ganz sicher gibt es auch Kolleginnen und Kollegen in unserem Haus, die ganz anderer Auffassung sind. Ich erlaube mir zu sagen, ich gehöre zur ersten Gruppe. Ich danke Ihnen für diese mutige Rede.
Der Präsident. – Bevor wir zur Abstimmung kommen, habe ich noch eine Erklärung abzugeben.
Sie werden sich daran erinnern, dass der Präsident am 11. Mai 2016 eine Sanktion gegen den Kollegen Synadinos aufgrund dessen inakzeptabler Bemerkungen über das türkische Volk während der Sitzung vom 9. März verhängt hat. Wir haben uns im Präsidium am Montag, dem 6. Juni, mit dem Einspruch von Herrn Synadinos beschäftigt, diesen Einspruch behandelt und einstimmig den Beschluss des Präsidenten bestätigt. Die Sanktion besteht in der Streichung des Anspruchs auf Tagegeld für die Dauer von zehn Tagen. Der Beschluss ist dem Kollegen Synadinos gestern zugegangen. Das Verfahren ist damit abgeschlossen.
12.1. Zřízení vyšetřovacího výboru pro údajné porušování a nesprávný úřední postup při uplatňování právních předpisů Unie v souvislosti s praním peněz, vyhýbáním se daňové povinnosti a daňovými úniky, jeho pravomoci, početní složení a délka mandátu (B8-0745/2016) (hlasování)
12.2. Dohoda mezi EU a Palau o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty (A8-0177/2016 - Mariya Gabriel) (hlasování)
12.3. Dohoda mezi EU a Tongou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty (A8-0179/2016 - Mariya Gabriel) (hlasování)
12.4. Dohoda mezi EU a Kolumbií o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty (A8-0178/2016 - Mariya Gabriel) (hlasování)
12.5. Rozšíření obchodu s produkty informačních technologií (ITA) (A8-0186/2016 - Godelieve Quisthoudt-Rowohl) (hlasování)
Godelieve Quisthoudt-Rowohl, Berichterstatterin. – Herr Präsident, sehr geehrte Kollegen! Die Reform und Ausweitung des Information Technology Agreement (ITA) ist aus zwei Gründen wichtig. Erstens: Das ITA war das erste Abkommen der WTO, das massiv Zölle abgebaut hat, und die Neuerungen des Abkommens sind eine sehr gute Nachricht für das multilaterale Handelssystem der WTO. Wir wissen, dass es auf einigen Gebieten dort eher einen Schlummerschlaf gab als große Aktivität.
Zweitens werden die Neuerungen die Kosten für Verbraucher und Unternehmen signifikant reduzieren und den Marktzugang für die europäische IT-Branche deutlich erleichtern. Die IT-Branche hat sich in den letzten 20 Jahren rasant entwickelt, und deswegen war es dringend nötig, ein Abkommen, das auf dem Stand 1996 basierte, jetzt zu modernisieren. Es umfasst eine zusätzliche Liste von IT-Produkten, deren Zölle abgebaut werden – Navigationssysteme, Medizinprodukte, Satelliten, Touchscreens und so weiter. Es beinhaltet auch Übergangsphasen von null bis sieben Jahren, sodass die europäische Industrie sich auch dort, wo nötig, langsam anpassen kann.
Und als letzten Punkt möchte ich hier sagen: Die EU exportiert IT-Produkte im Wert von 189 Milliarden Euro. Diese Summe ist von der ITA-Expansion gedeckt. Wir können davon ausgehen, dass es für uns einen Schub geben wird an mehr Export und dann auch an mehr Jobs.
Vielen Dank für Ihre Zustimmung!
12.6. Podrobení α-PVP kontrolním opatřením (A8-0175/2016 - Michał Boni) (hlasování)
12.7. Ratifikace Protokolu z roku 2010 k Úmluvě o přepravě nebezpečných a škodlivých látek a přistoupení k němu, s výjimkou aspektů týkajících se justiční spolupráce v občanských věcech (A8-0191/2016 - Pavel Svoboda) (hlasování)
12.8. Ratifikace Protokolu z roku 2010 k Úmluvě o přepravě nebezpečných a škodlivých látek a přistoupení k němu, pokud jde o aspekty týkající se justiční spolupráce v občanských věcech (A8-0190/2016 - Pavel Svoboda) (hlasování)
12.9. Rámcová dohoda o partnerství a spolupráci mezi EU a Filipínami (přistoupení Chorvatska) (A8-0148/2016 - Elmar Brok) (hlasování)
12.10. Rámcová dohoda o partnerství a spolupráci mezi EU a Filipínami (souhlas) (A8-0149/2016 - Elmar Brok) (hlasování)
12.11. Rámcová dohoda o partnerství a spolupráci mezi EU a Filipínami (usnesení) (A8-0143/2016 - Elmar Brok) (hlasování)
12.12. Makrofinanční pomoc Tunisku (A8-0187/2016 - Marielle de Sarnez) (hlasování)
12.13. Pravidla proti praktikám vyhýbání se daňovým povinnostem (A8-0189/2016 - Hugues Bayet) (hlasování)
12.14. Opatření v návaznosti na usnesení Parlamentu ze dne 11. února 2015 o zprávě Senátu USA o používání mučení ze strany CIA (B8-0580/2016, B8-0584/2016) (hlasování)
12.15. Vesmírné kapacity evropské bezpečnosti a obrany (A8-0151/2016 - Bogdan Andrzej Zdrojewski) (hlasování)
12.16. Pronikání na trh v oblasti vesmíru (B8-0739/2016) (hlasování)
João Pimenta Lopes (GUE/NGL). – Senhor Presidente, queria fazer um derradeiro apelo aos subscritores da próxima resolução para que reconsiderem a sua votação. No momento em que a oposição venezuelana está envolvida num processo de diálogo com o Governo promovido pela UNASUL e em que o Conselho Permanente da Organização dos Estados Americanos, com o apoio da direita de vários países, aprovou uma declaração em que apoia … as partes …
(o Presidente retira a palavra ao orador)
President. – Put your headphones on, please. You can of course make a point of order, but the debate is over. We now come to the vote.
12.19. Námitka podle článku 106: povolení geneticky modifikované kukuřice Bt11 x MIR162 x MIR604 x GA21 (B8-0732/2016) (hlasování)
12.20. Námitka podle článku 106 jednacího řádu: uvedení geneticky modifikovaného karafiátu (Dianthus caryophyllus L., linie SHD-27531-4) na trh (B8-0731/2016) (hlasování)
13.1. Zřízení vyšetřovacího výboru pro údajné porušování a nesprávný úřední postup při uplatňování právních předpisů Unie v souvislosti s praním peněz, vyhýbáním se daňové povinnosti a daňovými úniky, jeho pravomoci, početní složení a délka mandátu (B8-0745/2016)
Written explanations of vote
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de esta comisión, porque considero imprescindible continuar el trabajo de los comités de investigación TAXE a la luz de las nuevas filtraciones de Panamá, que —como ya ocurriera en el caso de Luxleaks— atañen doblemente a la Comisión: por su complicidad con la elusión y la evasión fiscal y por la responsabilidad política directa de los actuales comisarios por sus pasadas responsabilidades en el Gobierno. Además, Panamá adquiere una gran relevancia en clave del Estado español, por ser un destino predilecto de la evasión de las grandes fortunas locales, entre las cuales podría contarse la esposa del Comisario Cañete, que suma así otro nudo a la red creada por sus conflictos de interés, su participación en la amnistía fiscal y su posible participación en un entramado de corrupción, el caso Acuamed.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui, dans le but de lutter contre les pratiques d'évasion fiscale, propose de trouver une solution commune afin que les entreprises s'acquittent de leur impôt là où elles réalisent réellement des bénéfices.
Dans la mesure où les accords bilatéraux sont insuffisants pour endiguer l'évasion fiscale en Europe, je considère qu'il est indispensable de trouver une solution commune tout en préservant notre souveraineté nationale.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ I welcomed the vote in Parliament to establish a Committee of Inquiry into the Panama Papers revelations. The committee will comprise 65 Members of the European Parliament and will have 12 months to report.
The Panama Papers revelations released by the International Consortium of Investigative Journalists caused shockwaves around the world, including resignations from office by political figures implicated in the scandal.
The Panama Papers – 11.5 million leaked files from the Panama-based law firm Mossack Fonseca – have caused outrage around the world as the public have become aware of the extent of tax-dodging, money laundering and general criminality by the world’s wealthiest corporations and individuals, using offshore tax havens.
This Committee of Inquiry will investigate possible contraventions and maladministration in the application of the law on money laundering, tax avoidance and tax evasion.
A number of Irish companies, business people, property developers and other individuals have been implicated in this scandal.
It is vital that this Committee has sufficient powers of inquiry to investigate the Panama Papers scandal effectively in order to identify the loopholes that need to be closed.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ Je me félicite de ce vote. Depuis le 8 avril dernier, en effet, je milite pour la constitution d'une commission d'enquête parlementaire pour faire toute la lumière sur ces affaires insupportables. Le scandale des Panama Papers a démontré une nouvelle fois que certaines banques, passées maîtres dans la socialisation de leurs pertes, ne jouent pas le jeu. Ces banques, après avoir fait l'objet de vastes plans de sauvetage depuis 2008, doivent rendre des comptes aux citoyens, en particulier aux millions de citoyens qui n'arrivent pas à joindre les deux bouts, et qui, eux, payent leurs impôts.
L'Europe doit agir plus fermement contre les fraudeurs, contre l'évasion fiscale et le blanchiment d'argent. Il est temps de mettre fin aux paradis fiscaux et à ces pratiques d'un autre âge.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Υπερψήφισα την παραπάνω πρόταση ψηφίσματος με την οποία συστήνεται εξεταστική επιτροπή για τη διερεύνηση καταγγελλόμενων παραβιάσεων και περιπτώσεων κακοδιοίκησης κατά την εφαρμογή της ενωσιακής νομοθεσίας σχετικά με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, τη φοροαποφυγή και τη φοροδιαφυγή και καθορίζονται τα καθήκοντα και η διάρκεια της.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. ‒ Der Entschließung des Parlaments, einen Untersuchungsausschuss einzusetzen, um Geldwäsche, Steuervermeidung und Steuerhinterziehung zu prüfen, stimme ich aus tiefster Überzeugung zu. Steuervermeidung von Unternehmen muss bekämpft werden, denn die EU sollte es nicht unterstützen, dass kleine und mittlere Unternehmen für ihre Steuern aufkommen müssen, während multinationale Konzerne diese vermeiden können.
Strengere Beschränkungen der Abzugsfähigkeit von Zinsen und bessere Bemessung und Besteuerung ausländischer Einkünfte sind notwendig. Des Weiteren begrüße ich, dass das EU-Parlament sich für mehr Transparenz bei Trusts und Stiftungen ausgesprochen hat.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interest of transparency and democracy, I wish to confirm I abstained on this resolution. I condemn money laundering, tax avoidance and tax evasion. However, it is not for the European Union to interfere in how the UK Treasury investigates illegal activity. However, I do not believe that UK taxpayers’ money should be used to set up an EU committee of inquiry.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport, porté par mon collègue Enrique Calvet Chambon, dont j'espère qu'il poussera les États membres de l'Union à adopter une approche ambitieuse. Les citoyens européens en ont assez des pratiques fiscales contraires à l'éthique. L'adoption de ce rapport permet au Parlement européen d'envoyer un signal fort au Conseil et à la Commission. Il faut absolument s'attaquer d'urgence aux lacunes juridiques et techniques existantes permettant l'évasion fiscale. Une imposition des entreprises juste et équitable doit devenir la clé de voûte du marché unique; ce n'est pas de la démagogie, ni une attaque gratuite envers des entreprises ou des activités commerciales. Le but est de lutter contre la fraude sur la base d'une approche concurrentielle et productive, et de protéger les petites et moyennes entreprises des dégâts causés par ces pratiques.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Pritariau siūlymui sudaryti "Panama papers" skandalo tyrimo komitetą. Šio komiteto mandatui birželio 2 d. jau pritarė EP pirmininkų sueiga, kurią sudaro EP ir jo frakcijų pirmininkai.
Tyrimo komitetas, kuriam priklausys 65 EP nariai, turės įvertinti, ar tinkamai įgyvendinamos ES kovos su pinigų plovimu, mokesčių vengimu ir slėpimu taisyklės. Jis turės 12 mėnesių galutinės ataskaitos pateikimui.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de cette mesure qui préconise la création d'une commission d'enquête sur le scandale des Panama Papers pour une durée de 12 mois. La lutte contre l'évasion fiscale est un sujet de plus en plus crucial pour l'Europe à l'heure de l'austérité budgétaire.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ Nous avons voté en faveur de l'ouverture d'une commission d'enquête qui permettra de mettre toute la lumière sur le scandale dit des Panama Papers. Cette commission d'enquête élargira son périmètre d'enquête en s'intéressant également aux mécanismes qui permettent le blanchiment d'argent, une des raisons principales qui motivent un groupe d'individus à organiser une fraude fiscale de cette ampleur. Il faut que les mécanismes qui organisent le blanchiment soient aussi ceux qui servent au financement du terrorisme international.
Beatriz Becerra Basterrechea (ALDE), por escrito. ‒ Una de las competencias más importantes del Parlamento es la supervisión y monitorización. Me parece de suma importancia la creación de esta comisión para que investigue, entre otros, la presunta omisión por la Comisión de ejecutar y por los Estados miembros de aplicar y ejecutar efectivamente la Directiva 2005/60/CE relativa a la prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales y para la financiación del terrorismo.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della proposta di decisione che istituisce una commissione di inchiesta sullo scandalo "Panama Papers". La richiesta è stata presentata da 377 deputati, tra cui il sottoscritto, per indagare sulle denunce di infrazione e di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione in relazione al riciclaggio di denaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale. Si tratta di accuse e reati gravi che hanno già causato diverse conseguenze a livello politico. La commissione d'inchiesta, composta da 65 membri, avrà 12 mesi di tempo a partire da questo voto per presentare la propria relazione e fare luce sulla vicenda e sulle accuse mosse.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de una comisión de investigación para investigar las alegaciones de infracción y la mala administración en la aplicación del Derecho de la Unión en relación con el blanqueo de dinero, la evasión fiscal y la evasión de impuestos. Me parece fundamental que exista una comisión de trabajo específica que trate este tema en profundidad y que se le dé la importancia que merece este problema en el Parlamento Europeo.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Las conductas en ocasiones ilegales y corruptas y en ocasiones quizá legales pero dudosamente éticas que han destapado los llamados «papeles de Panamá» aconsejan que el Parlamento Europeo se ocupe de investigar este escándalo. En la lista de «usuarios» de estos servicios hay ciudadanos de prácticamente todos los Estados de la Unión y algunos bien relevantes, por lo que una intervención a escala de la Unión Europea es mejor que la que se realice Estado a Estado. En un momento en que la UE legisla para evitar la elusión fiscal, conocer al detalle los trucos y los fallos de coordinación que permiten evadir impuestos no es una opción. Es una obligación.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de la création de cette commission d’enquête chargée d'examiner les allégations d'infraction au droit de l'Union et de mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale.
Il s’agit notamment de faire toute la lumière sur cette affaire dite des « Panama Papers », dans laquelle, je tiens à le préciser, les autorités médiatico-politiques ont eu un comportement scandaleux et émis des jugements à l’emporte-pièce, notamment en insinuant l’implication des partis patriotes.
J’ai donc hâte que les députés, seuls représentants au niveau européen de la voix des peuples, puissent mener à bien cette enquête et déterminer les implications de chacun dans cette affaire.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Ho sostenuto col mio voto la costituzione della commissione d’inchiesta sui "Panama Papers”
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas nusprendė sudaryti tyrimo komitetą įtarimams dėl Sąjungos teisės pažeidimų ir netinkamo administravimo taikant Sąjungos teisę atvejų, susijusių su pinigų plovimu, mokesčių vengimu ir slėpimu, nagrinėti. Tyrimo komitetą sudarys 65 Parlamento nariai, o tyrimo komitetas vykdydamas savo veiklą turėtų atsižvelgti į visus su jo kompetencijos sritimi susijusius per jo įgaliojimų laikotarpį įvykusius pokyčius.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ A tagállami kormányoknak nagy felelőssége van mind az adóbevételek növelése, mind a terrorizmus finanszírozásának megakadályozása terén. Ugyanakkor kiemelten fontos, hogy ez a tevékenységük átlátható módon, a hatályos jogszabályok szigorú betartásával valósuljon meg. Ezért szavazatommal támogattam a pénzmosással, adóelkerüléssel és adócsalással kapcsolatos uniós jogszabályok végrehajtásával kapcsolatos állítólagos jogsértések és hivatali visszásságok kivizsgálásával foglalkozó vizsgálóbizottság felállítását, hatáskörei, létszáma és megbízatásának időtartama meghatározását.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. – I welcomed the vote in Parliament to establish a Committee of Inquiry into the Panama Papers revelations. The committee will comprise 65 Members of the European Parliament and will have 12 months to report.
The Panama Papers revelations released by the International Consortium of Investigative Journalists caused shockwaves around the world, including resignations from office by political figures implicated in the scandal.
The Panama Papers – 11.5 million leaked files from the Panama-based law firm Mossack Fonseca – have caused outrage around the world as the public have become aware of the extent of tax-dodging, money laundering and general criminality by the world’s wealthiest corporations and individuals, using offshore tax havens.
This Committee of Inquiry will investigate possible contraventions and maladministration in the application of the law on money laundering, tax avoidance and tax evasion.
A number of Irish companies, business people, property developers and other individuals have been implicated in this scandal.
It is vital that this Committee has sufficient powers of inquiry to investigate the Panama Papers scandal effectively in order to identify the loopholes that need to be closed.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Având în vedere incidența crescută a cazurilor de spălare de bani, evaziune și fraudă fiscală, devine necesară înființarea unei comisii de anchetă pentru investigarea acestor presupuse nereguli. Rolul acestei comisii de anchetă este fundamental în asigurarea respectării aplicării legislației Uniunii. Ca urmare, comisia de anchetă va investiga presupusele omisiuni ale Comisiei de a asigura respectarea unor directive precum: Directiva 2014/91/UE, Directiva 2011/61/UE, Directiva 2009/138/CE și Directiva 2006/43/CE. De asemenea, va elabora recomandări privind măsurile menite să încurajeze țările terțe să aplice standarde minime de bună guvernanță în aspectele fiscale și de planificare fiscală agresive și va evalua cele mai recente evoluții în legătură cu Strategia externă a Comisiei pentru impozitarea eficace.
Am considerat oportună înființarea unei comisii de anchetă pentru a investiga acuzațiile de încălcare a dreptului UE și de administrare defectuoasă în aplicarea acestuia în legătură cu spălarea de bani, evitarea sarcinilor fiscale și evaziunea fiscală având în vedere impactul negativ de ordin financiar și legal, motiv pentru care m-am exprimat în favoarea acestei inițiative.
Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. ‒ Como consecuencia del escándalo conocido como Panamá Leaks, que reveló la existencia de miles de cuentas bancarias opacas con finalidad de elusión fiscal en Panamá, el Grupo de los Socialistas y Demócratas reclamó la constitución de una comisión de investigación, dado que en tal entramado han participado ciudadanos europeos muy significados, y pueden además haberse dañado gravemente los intereses financieros de la Unión.
Los objetivos prioritarios del Grupo han entrado en el mandato de la Comisión, es decir investigar si los Estados miembros:
- han implementado bien la Directiva contra el blanqueo de dinero para evitar el lavado de dinero a través de la creación de empresas off-shore.
- Si cooperaban en relación con el intercambio automático de información.
- Si las legislaciones en el sector de auditoría han sido bien implementadas.
Creo que es imperativo llegar hasta el fondo de esta cuestión, por eso he votado a favor de la creación de esta comisión de investigación.
Alain Cadec (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de la mise en place d'une commission d'enquête qui examinera les allégations d'infraction au droit de l'Union en matière de blanchiment d'argent et d'évasion fiscale. La création de cette commission d'enquête fait écho aux révélations du consortium international des journalistes d'investigation sur les Panama papers. Nous ne pouvons plus tolérer que ce genre de situation se produise. Les entreprises et les particuliers doivent déclarer leurs revenus et être taxés de manière adéquate. Je salue le paquet sur la transparence fiscale élaboré par la Commission et demande aux États membres d'agir pour lutter contre l'évasion fiscale. Le mandat de la commission d'enquête me paraît approprié afin d'analyser les pratiques de blanchiment d'argent et d'évasion fiscale.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della decisione di costituire una commissione d'inchiesta incaricata di esaminare le denunce di infrazione e di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione in relazione al riciclaggio di denaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale.
Troppo spesso le norme comunitarie vigenti contro il riciclaggio di denaro non vengono applicate correttamente. Ogni anno miliardi di euro scompaiono nei paradisi fiscali che privano i cittadini europei di risorse preziose che potrebbero essere investite in istruzione, sanità, servizi pubblici e lotta contro la povertà. Per questo motivo abbiamo bisogno di piena trasparenza e sanzioni per coloro che in Europa aiutano gli individui e le aziende europee a eludere il fisco.
È essenziale che questa commissione d'inchiesta possa formulare eventuali raccomandazioni anche in merito all'attuazione da parte degli Stati membri delle raccomandazioni della Commissione concernenti misure destinate a incoraggiare i paesi terzi ad applicare norme minime di buona governance in materia fiscale.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this proposal to set up a Committee of Inquiry into the Panama Papers. This Committee will investigate breaches and maladministration of EU directives and regulations related to money laundering, tax avoidance and tax evasion.
In the light of the revelations made by the Panama Papers and the massive public outcry against the offshore world, Parliament’s political groups have decided to set up a committee. I will represent Sinn Féin and my European political group, GUE/NGL, on this Committee.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Ho votato dell'istituzione di una commissione d'inchiesta incaricata di esaminare le denunce di infrazione e di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione in relazione al riciclaggio di danaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale.
Dita Charanzová (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the adoption of this resolution as I believe there is a case for Parliament to investigate what the European Union and its Member States do in order to fight money laundering and limit ways for systematic tax avoidance. The Panama Papers revelations show there has been, apparently, such a practice in place and EU citizens should see whether it means that the relevant EU legislation was by-passed or not properly implemented.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση και αναμένουμε την τελική έκθεσή της εξεταστικής επιτροπής στο Κοινοβούλιο εντός 12 μηνών.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Sono d'accordo con questa proposta di costituire una commissione d'inchiesta incaricata di esaminare le denunce di infrazione e di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione in relazione al riciclaggio di danaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale. Sono dell'idea che una commissione d'inchiesta possa essere utile per esaminare le denunce di inadempienza della Commissione nel far rispettare e degli Stati membri nell'attuare e far rispettare le direttive che sono state decise. Sono convinto che un tale organo possa aiutare ad avere un controllo ed un'organizzazione migliore e pertanto ho votato a favore di questa risoluzione.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ It is important that within the remit of this committee we have a fair, strong and balanced report.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ Concordo com a criação de uma comissão de inquérito para investigar alegadas contravenções ou má administração na aplicação do Direito da União relacionadas com o branqueamento de capitais, a elisão e a evasão fiscais.
A elisão fiscal das empresas priva os orçamentos públicos dos Estados-Membros da UE de vários milhares de milhões de euros por ano. Além disso, compromete a justa repartição dos encargos entre os contribuintes e a concorrência leal entre as empresas. As empresas aproveitam também a complexidade das regras fiscais e a falta de cooperação entre Estados-Membros para deslocalizar os lucros e reduzir ao mínimo os seus impostos.
Apoio a presente decisão de criação de uma Comissão de Inquérito parlamentar incumbida de averiguar a não aplicação de um conjunto de Diretivas no âmbito do sistema financeiro, branqueamento de capitais, troca automática de informações no âmbito da fiscalidade, etc., inclusive investigar a potencial violação pelos Estados-Membros e seus territórios associados e dependentes do dever de cooperação leal consagrado no artigo 4.º, n.º 3, do Tratado da União Europeia.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore dell'istituzione di una commissione d'inchiesta allo scopo di indagare su eventuali infrazioni di carattere amministrativo nell'applicazione del diritto comunitario in materia fiscale. Tale commissione avrà la responsabilità di analizzare le denunce di inadempienza delle autorità degli stati membri nell'applicare sanzioni amministrative nei confronti delle istituzioni responsabili di gravi violazioni delle disposizioni nazionali. Il lavoro della commissione d'inchiesta sarà utile a contrastare episodi di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione in relazione al riciclaggio di danaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de esta comisión, porque considero imprescindible continuar el trabajo de los comités de investigación TAXE a la luz de las nuevas filtraciones de Panamá, que —como ya ocurriera en el caso de Luxleaks— atañen doblemente a la Comisión: por su complicidad con la elusión y la evasión fiscal y por la responsabilidad política directa de los actuales comisarios por sus pasadas responsabilidades en el Gobierno. Además, Panamá adquiere una gran relevancia en clave del Estado español por ser un destino predilecto de la evasión de las grandes fortunas locales, entre las cuales podría contarse la esposa del Comisario Cañete, que suma así otro nudo a la red creada por sus conflictos de interés, su participación en la amnistía fiscal y su posible participación en un entramado de corrupción, el caso Acuamed
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. ‒ La risoluzione del Parlamento europeo decide di costituire una commissione d'inchiesta incaricata di esaminare le denunce di infrazione e di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione europea in relazione al riciclaggio di denaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale. Ho votato in favore della risoluzione perché con il mio voto intendo supportare ogni tipo di attività che possa contribuire a favorire una migliore e più armonizzata applicazione delle norme in materia fiscale anche attraverso una maggiore trasparenza della pubblica amministrazione e ad eliminare possibili abusi in materia di applicazione delle regole fiscali che arrechino svantaggi competitivi a taluni stati rispetto ad altri.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Z uwagi na charakter dokumentu i jego cele zagłosowałem za.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I am in favour of full disclosure of politicians’ assets and accounts in order to preserve their political integrity and avoid any shadow of doubt, be it factual or perceived, in relation to corruption. In line with Malta’s longstanding position against tax havens and tax evasion I also fully support all efforts aimed at the preservation of the rule of law in relation to payment of taxes. In view of these elements and in full respect of our citizens’ right to information and to clean politics, I supported the setting up of such a committee and look forward to the outcomes and actions on such findings.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai voté en faveur de la création d'une commission d'enquête sur les allégations d'infraction et de mauvaise administration dans l'application du droit de l'Union en relation avec le blanchiment d'argent et l'évasion fiscale. Cette commission, dont je ferai partie, doit permettre de faire la lumière sur le scandale des Panama Papers. Je serai particulièrement attentive à la question du blanchiment de capitaux finançant le terrorisme.
Angélique Delahaye (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de cette proposition, car il est absolument impératif de lutter contre le blanchiment d'argent et l'évasion fiscale, auxquels de trop nombreuses entreprises multinationales ont recours impunément. Il est indispensable que les États membres de l'Union européenne mènent une action conjointe pour enquêter sur les cas de violations du droit de l'Union et de sa mauvaise application en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion et de fraude fiscales. C'est pourquoi je soutiens la mise en place de cette commission d'enquête qui sera composée de 65 membres des commissions JURI, LIBE et ECON. J'attends donc les recommandations des membres de cette commission, qui devraient être présentées à l'été 2017.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζουμε την πρόταση απόφασης σχετικά με τη σύσταση και τις αναφερόμενες αρμοδιότητες της εξεταστικής επιτροπής που θα έχει σκοπό τη διερεύνηση παραβιάσεων και μορφών κακοδιοίκησης κατά την εφαρμογή της ενωσιακής νομοθεσίας σε σχέση με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, τη φοροδιαφυγή και φοροαποφυγή. Έχοντας ως δεδομένο ότι ολοένα και περισσότερο οι ως άνω παράνομες δραστηριότητες αποτελούν μια μάστιγα για κάθε κράτος μέλος, κρίνεται επιβεβλημένη η σύσταση της επιτροπής, καθώς φυσικά και κυρίως νομικά πρόσωπα εκμεταλλεύονται νομικά κενά των φορολογικών συστημάτων για να μην καταβάλλουν τους φόρους που τους αναλογούν, πράγμα που έχει ως αποτέλεσμα την περαιτέρω επιβάρυνση των υπολοίπων φορολογουμένων. Η επιτροπή λοιπόν πρέπει να συσταθεί και να αξιοποιηθεί στο έπακρον, προκειμένου να επιτευχθεί μεγαλύτερη διαφάνεια αλλά και να παταχθούν η φοροδιαφυγή και η φοροαποφυγή και να επέλθει δικαιότερη κατανομή των φορολογικών βαρών για τους ευρωπαίους φορολογούμενους πολίτες.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. ‒ It has been almost three months since the unprecedented leak of documents known as the Panama Papers detailed how some people were succeeding in concealing their wealth to avoid paying tax. Parliament has today agreed the mandate of the Committee of Inquiry into this scandal. I welcome the opportunity for us to raise the importance of the exchange of tax information between Member States, and to better understand the measures needed to tackle tax avoidance. We have a duty to fight tax fraud and illegal activity and my constituents in Wales quite rightly demand this.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ Votei favoravelmente a proposta para criar uma comissão de inquérito porque considero importante investigar a alegada não execução da Diretiva 2005/60/CE pela Comissão e as alegadas não aplicação e não execução eficazes dessa mesma Diretiva pelos Estados-Membros, bem como a alegada não aplicação pelos Estados-Membros de sanções administrativas e outras medidas de caráter administrativo às instituições que tenham sido consideradas responsáveis por infrações graves às disposições nacionais.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ A constituição de uma comissão de inquérito para investigar os escândalos revelados pelos “Panama Papers” contou com o nosso voto favorável.
Contudo, não podemos deixar de assinalar que o passado recente, com a sucessão de escândalos fiscais, leva-nos a concluir que estamos em presença de um problema estrutural e não apenas conjuntural. Esta comissão, independentemente do apuramento dos factos sobre os protagonistas destas práticas, sejam eles empresas de consultadorias, multinacionais ou governos nacionais, deve suscitar uma ampla reflexão sobre as causas mais profundas que criaram as condições para estas práticas sejam comuns e se tenham generalizado à maioria das grandes multinacionais com a conivência de vários Estados-Membros da UE. E estas causas profundas estão naturalmente associadas à desregulamentação do sistema financeiro e ao levantamento de todas as restrições à circulação do capital.
É de esperar que estas matérias não venham a ser objeto do trabalho desta comissão. Lamentamos que o mandato da comissão não reflita esta necessidade.
Tendo viabilizado a constituição desta comissão, denunciamos o que nos parecem ser os seus limites e, de certa forma, alguma perversidade que lhe pode estar associada: dar a ideia de que se faz algo para que algo mude, ficando na verdade tudo na mesma.
Assim aconteceu com a comissão relativa ao escândalo Luxleaks.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted against because this inquiry is essential.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Táto predmetná správa upravuje pôsobnosť, zloženie a funkčné obdobie Vyšetrovacieho výboru na preskúmanie údajného porušenia právnych predpisov EÚ a nesprávneho úradného postupu pri uplatňovaní právnych predpisov EÚ v súvislosti s praním špinavých peňazí, vyhýbaním sa daňovým povinnostiam a daňovými únikmi. Vyšetrovací výbor má za úlohu objasniť a vyšetriť údajné zlyhanie EK pri presadzovaní smernice 2005/60/ES a členských štátov pri jej presadzovaní a účinnom vykonávaní. V závere svojho pôsobenia navrhne akékoľvek odporúčania, ktoré v tejto oblasti vyhodnotí ako potrebné, a to aj odporúčania súvisiace s tým, ako členské štáty vykonávajú uvedené odporúčania EK.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore della relazione in quanto è necessario fare chiarezza su questa vicenda.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζω την πρόταση απόφασης σχετικά με τη σύσταση και τις αναφερόμενες αρμοδιότητες της εξεταστικής επιτροπής που θα έχει σκοπό τη διερεύνηση παραβιάσεων και μορφών κακοδιοίκησης κατά την εφαρμογή της ενωσιακής νομοθεσίας σε σχέση με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, τη φοροδιαφυγή και φοροαποφυγή. Έχοντας ως δεδομένο ότι ολοένα και περισσότερο οι ως άνω παράνομες δραστηριότητες αποτελούν μια μάστιγα για κάθε κράτος μέλος, κρίνεται επιβεβλημένη η σύσταση της επιτροπής, καθώς φυσικά και κυρίως νομικά πρόσωπα εκμεταλλεύονται νομικά κενά των φορολογικών συστημάτων για να μην καταβάλλουν τους φόρους που τους αναλογούν, πράγμα που έχει ως αποτέλεσμα την περαιτέρω επιβάρυνση των υπολοίπων φορολογουμένων. Η επιτροπή λοιπόν πρέπει να συσταθεί και να αξιοποιηθεί στο έπακρον, προκειμένου να επιτευχθεί μεγαλύτερη διαφάνεια αλλά και να παταχθούν η φοροδιαφυγή και η φοροαποφυγή και να επέλθει δικαιότερη κατανομή των φορολογικών βαρών για τους ευρωπαίους φορολογούμενους πολίτες.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam annak a parlamenti vizsgálóbizottságnak a felállítását, amely az uniós jog alkalmazása során pénzmosással, adókikerüléssel és adócsalással kapcsolatban felmerülő állítólagos jogsértéseket és hivatali visszásságokat hivatott átfogóan kivizsgálni.
Az adókikerülés és az agresszív adótervezés visszaszorítása érdekében a tagállamok adóhatóságai közötti együttműködés fontosabb, mint valaha. Az utóbbi évek globális gazdasági és pénzügyi válsága ráirányította a nyilvánosság figyelmét a közös teherviselés fontosságára és érvényesítésére.
Becslések szerint a vállalati adókikerülés miatt a tagállamok több milliárd eurónyi bevételtől esnek el. A vállalkozások az adószabályok összetettségét és a tagállami együttműködés hiányát kihasználva igyekeznek átcsoportosítani nyereségeiket és a lehető legalacsonyabbra csökkenteni adófizetési kötelezettségeiket. Ezért elengedhetetlen az átláthatóság és az együttműködés előmozdítása az agresszív adótervezés és a visszaélésszerű adózási gyakorlatok elleni küzdelemben. Ennek fontosságára a Panama-papírok botránya csak még jobban rávilágított, emiatt a vizsgálóbizottság létrehozása elkerülhetetlen.
Ki kell vizsgálnunk minden olyan állítást, amelyek szerint a Bizottság nem érvényesítette, a tagállamok pedig nem hajtották végre és nem érvényesítették ténylegesen a 2005/60/EK irányelvet, figyelembe véve az EU 2015/849 irányelv időben történő és tényleges végrehajtásának kötelezettségét.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de esta propuesta de decisión con la firme convicción de que el resultado debe ser evitar la infracción del derecho de la UE en lo referente al blanqueo de capitales. Esta comisión debe servir para incidir en los errores o la mala praxis cometidos tanto por la Comisión como por parte de los Estados miembros a la hora de ejecutar las directivas y subsanar dichos problemas.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della risoluzione del Parlamento europeo che istituisce e regolamenta il funzionamento di una commissione d'inchiesta incaricata di esaminare le denunce d'infrazione e di cattiva amministrazione e nell'applicazione del diritto dell'UE in relazione al riciclaggio di danaro, all'elusione e all'evasione fiscale, di cui sono stata tra i proponenti dell'istituzione formulata alla Conferenza dei Presidenti.
Ho condiviso pienamente la necessità di attribuire alla costituenda commissione un mandato ampio che comprendesse la possibilità di esaminare le denunce d'inadempienza della Commissione nel fare rispettare e degli Stati membri nell'attuare e fare rispettare l'insieme delle direttive antiriciclaggio, una tempestiva efficace attuazione delle stesse, di esaminare la potenziale violazione del dovere di leale collaborazione sancito dai trattati, purché pertinente, di formulare eventuali raccomandazioni che reputi necessarie anche in merito all'attuazione da parte degli Stati membri delle raccomandazioni della Commissione del 2012, concernenti misure destinate a incoraggiare i paesi terzi ad applicare regole minime di buona governance in materia fiscale e la pianificazione fiscale aggressiva. Inoltre, la commissione potrà valutare le più recenti evoluzioni della strategia esterna della Commissione per un'imposizione effettiva e i nessi fra il quadro giuridico dell'UE e degli Stati membri. La Commissione avrà dodici mesi per raggiungere questi importanti obiettivi.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich kämpfe für Steuergerechtigkeit und Transparenz. Deshalb habe ich für die Einsetzung eines „Untersuchungsausschusses für die Prüfung von mutmaßlichen Verstößen gegen das Unionsrecht und Missständen bei dessen Anwendung im Zusammenhang mit Geldwäsche, Steuervermeidung und Steuerhinterziehung, dessen Befugnisse, zahlenmäßige Stärke und Mandatszeit“ gestimmt.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Um Steuerhinterziehung wirkungsvoll zu bekämpfen, müssen wir mehr Transparenz bei Briefkastenfirmen schaffen. Es gibt keinen vernünftigen Grund, warum der Besitzer einer Firma anonym bleiben sollte. Nun gilt es, nationale Egoismen beim Thema Steuern zu überwinden und das globale Problem gemeinsam zu lösen. Der Untersuchungsausschuss wird dazu einen wichtigen Beitrag leisten. Der Ausschuss wird für die Prüfung von mutmaßlichen Verstößen gegen das Unionsrecht und Missständen bei dessen Anwendung im Zusammenhang mit Geldwäsche, Steuervermeidung und Steuerhinterziehung zuständig sein. Vor allem soll die Untätigkeit der Mitgliedstaaten untersucht werden, die zu den in den Panama-Papers offen gelegten Missständen geführt hat. Wichtig ist hierbei, dass die Anwaltskanzlei Mossack Fonseca und die Regierung von Panama dem Parlament Rede und Antwort stehen.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de una comisión de investigación para investigar las alegaciones de infracción y la mala administración en la aplicación del Derecho de la Unión en relación con el blanqueo de dinero, la evasión fiscal y la evasión de impuestos. Me parece fundamental que exista una comisión de trabajo específica que trate este tema en profundidad y que se le dé la importancia que merece este problema en el Parlamento Europeo.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté pour l'établissement de cette nouvelle commission d'enquête, qui doit permettre de faire toute la lumière sur le scandale des Panama Papers et les pratiques d'évasion fiscale. Le mandat de cette commission lui permettra de disposer de larges pouvoirs d'investigation, d'auditionner les principaux acteurs du dossier, et de publier un rapport avec des recommandations et des propositions concrètes pour lutter plus efficacement contre l'évasion et la fraude fiscales et le blanchiment des capitaux.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour. One of the main matters of the Committee will be to assess the latest developments in the Commission’s external strategy for effective taxation and assess the links between the legal framework of the European Union and Member States and the tax systems of third countries as well as efforts made to promote, at international level, the transparency of beneficial ownership information.
Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. ‒ Como consecuencia del escándalo conocido como Panamá Leaks, que reveló la existencia de miles de cuentas bancarias opacas con finalidad de elusión fiscal en Panamá, el Grupo de los Socialistas y Demócratas reclamó la constitución de una comisión de investigación, dado que en tal entramado han participado ciudadanos europeos muy significados, y pueden además haberse dañado gravemente los intereses financieros de la Unión.
Los objetivos prioritarios del Grupo han entrado en el mandato de la Comisión, es decir investigar si los Estados miembros:
- han implementado bien la Directiva contra el blanqueo de dinero para evitar el lavado de dinero a través de la creación de empresas off-shore.
- Si cooperaban en relación con el intercambio automático de información.
- Si las legislaciones en el sector de auditoría han sido bien implementadas.
Creo que es imperativo llegar hasta el fondo de esta cuestión, por eso he votado a favor de la creación de esta comisión de investigación.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίσαμε την σύσταση εξεταστική επιτροπής του Κοινοβουλίου για τη διερεύνηση καταγγελλόμενων παραβιάσεων και περιπτώσεων κακοδιοίκησης σε σχέση με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, τη φοροαποφυγή και τη φοροδιαφυγή. Το θέμα αποτελεί ένα από τα πιο σημαντικά ζητήματα που είδαν το φως της επικαιρότητας και ως ομάδα θα εμμένουμε ώστε το θέμα να εξεταστεί σε όλο του το βάθος.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of setting up Committee of Inquiry into the ‘Panama Papers’ revelations concerning detailed information on offshore companies and their ultimate beneficiaries in a vote on Wednesday. The Committee of Inquiry will investigate alleged contraventions and maladministration in the application of European Union law in relation to money laundering, tax avoidance and tax evasion, its powers, numerical strength and term of office. This Committee will have 65 members and twelve months to present its report.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this committee as it benefits transparency within the EU.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam ZA Prijedlog Odluke podnesen u skladu s člankom 198. Poslovnika o osnivanju istražnog povjerenstva radi istrage navodnih kršenja i nepravilnosti u primjeni zakonodavstva Unije u području pranja novca, izbjegavanja poreza i utaje poreza, njegovim ovlastima, brojčanom sastavu i trajanju mandata (2016/2726(RSO)), s obzirom da smatram kako svi subjekti na tržištu, pa tako i velike multinacionalne kompanije, moraju biti u istom položaju kao i građani i plaćati poreze u skladu sa svojim poslovnim aktivnostima.
Neprihvatljivo je bilo kakvo izbjegavanje plaćanje poreza. Trebamo podržati plan OECD-a i prijedlog Europske komisije o utvrđivanju pravila protiv prakse izbjegavanja plaćanja poreza. Potrebna je veća suradnja i koordinacija država članica i nadležnih nacionalnih poreznih službi u borbi protiv utaja i izbjegavanja plaćanja poreza. Podržavam prijedlog Europske komisije koji se oslanja na princip da porez treba plaćati tamo gdje se ostvaruje dobit i stvara nova vrijednost.
Benedek Jávor (Verts/ALE), írásban. ‒ Az adóparadicsomok és a nagyvállalatok adóelkerülési lehetőségei ellen hatékonyabban kell fellépni, mint jelenleg. A tagállamoknak pedig együtt kell működniük az adók mértékeinek harmonizálásában is. Minderre azért van szükség, hogy elkerülhető legyen a tagországok jogi szabályozásainak különbözőségéből fakadó kiskapukkal való visszaélés, és csökkentsük a visszaélések és a csalások lehetőségét is. Az Európai Bizottság javaslata az ügyben irányt mutat, de az Európai Parlament javaslata, részben az Európai Parlament zöld képviselőinek módosító indítványai nyomán még a Bizottság javaslatánál is túlmutatóbb, ezért a jelentést szavazatommal támogattam.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport dont l'objectif est la création d'une commission d'enquête parlementaire sur les Panama Papers. Après ce scandale, qui fait suite à celui des Luxleaks, l'Union européenne se doit d'être en pointe dans la lutte contre l'évasion fiscale. Il est en effet anormal que certaines grandes multinationales puissent se soustraire à l'impôt.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich.– Ich stimme dieser Entschließung zu. Sie betrifft die Einrichtung des vom Parlament geforderten Untersuchungsausschusses zu den „Panama-Papers“-Enthüllungen über Offshore-Unternehmen. Der Untersuchungsausschuss soll 65 Mitglieder haben und für die Prüfung von mutmaßlichen Verstößen gegen das Unionsrecht und Missständen bei dessen Anwendung im Zusammenhang mit Geldwäsche, Steuervermeidung und Steuerhinterziehung zuständig sein.
Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. ‒ Eiropas Parlamenta plenārsesijā Strasbūrā es balsoju par izmeklēšanas komitejas izveidi, lai izskatītu iespējamus pārkāpumus tā saucamajā “Panamas dokumentu” skandāla lietā. Uzskatu, ka cīņā pret izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un naudas “atmazgāšanas” shēmām mums ir jābūt stingriem un nepiekāpīgiem. Panamas skandāls apliecina, ka šai cīņai ir jābūt globālai. Uzskatu, ka ir nepieciešama lielāka caurskatāmība attiecībā uz ofšoru zonām un tajās reģistrētajām kompānijām. Tas palīdzētu cīnīties pret naudas “atmazgāšanu” un nodokļu apiešanu. Eiropas Parlaments ar šo lēmumu pauž skaidru gatavību rīkoties, lai šādu praksi izskaustu.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I strongly support the proposal. The new Committee of Inquiry will build on the work of the special tax committees set up 18 months ago and will address issues such as money laundering and the impact on third countries. We want full transparency and sanctions for those who help individuals and companies evade tax. Fighting tax fraud, tax avoidance, and eradicating tax havens must become a top priority of the EU. Otherwise, the overwhelming majority of people who pay their taxes will not understand and will turn their back on the European project.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. –Abbiamo approvato la creazione di una commissione d'inchiesta volta a far chiarezza sulle società offshore ed i suoi beneficiari, a seguito dello scandalo dei cosiddetti "Panama Papers". Il compito della commissione parlamentare sarà di indagare sulle presunte violazioni e sui casi di mancato rispetto delle norme comunitarie in materia di riciclaggio, elusione ed evasione fiscale. Essa inoltre si occuperà di esaminare le denunce di inadempienza delle autorità degli Stati membri nell'applicazione di sanzioni amministrative nei confronti delle istituzioni che vengono giudicate colpevoli di gravi violazioni delle disposizioni nazionali e di esaminare le denunce di inadempienza degli Stati membri nel far rispettare le disposizioni normative del TFUE in tali materie.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour la création d'une commission d'enquête européenne sur le scandale des Panama Papers, dans lequel au moins un commissaire européen semble impliqué.
Il faut en effet tout mettre en œuvre pour faire la lumière sur ce scandale d'évasion fiscale.
Je souhaite d'ailleurs faire partie de cette commission d'enquête.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du mandat de la commission d'enquête sur les Panama Papers au vu des révélations sur de possibles infractions à la réglementation européenne en matière fiscale, de lutte contre le blanchiment et de gouvernance d'entreprise. J'ai d'ailleurs fait acte de candidature au sein de cette commission pour y représenter les positions de la délégation française du groupe PPE.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour la mise en place d'une commission d'enquête chargée d'examiner les allégations d'infraction au droit de l'Union et de mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale. Il faut bien sûr se poser la question de savoir si le Parlement européen est bien placé pour mener une enquête en la matière, mais le problème de l'évasion et de la fraude fiscale est trop important pour ne pas se pencher dessus. Il faut aussi des solutions politiques pour s'attaquer à ce problème.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de esta comisión, porque considero imprescindible continuar el trabajo de los comités de investigación TAXE a la luz de las nuevas filtraciones de Panamá, que —como ya ocurriera en el caso de Luxleaks— atañen doblemente a la Comisión: por su complicidad con la elusión y la evasión fiscal y por la responsabilidad política directa de los actuales comisarios por sus pasadas responsabilidades en el Gobierno. Además, Panamá adquiere una gran relevancia en clave del Estado español por ser un destino predilecto de la evasión de las grandes fortunas locales, entre las cuales podría contarse la esposa del Comisario Cañete, que suma así otro nudo a la red creada por sus conflictos de interés, su participación en la amnistía fiscal y su posible participación en un entramado de corrupción, el caso Acuamed.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Uspostavit će se istražni odbor kako bi se istražili navodni prekršaji ili prijave u vezi s pranjem novca, izbjegavanjem poreza i utajom poreza. Ukoliko se uspostave eventualni propusti nadležnih tijela država članica, primijenit će se administrativne kazne ili druge upravne mjere.
Traži se bliska i otvorena suradnja država članica u vezi poreznih podataka i dokumenata, a pogotovo u slučajevima u kojima postoje razlozi za pretpostavku da postoje nepravilnosti. Države članice trebaju razmjenjivati informacije vezano uz pojedine slučajeve kada to od njih zatraži druga država članica. Obratit će se posebna pozornost na utaje poreza, izbjegavanje poreza u drugim državama članicama, pranje novca te na posrednike i pravnike koji sve to omogućuju.
Države članice trebaju poduzeti mjere kako bi se treće države potaknule na optimalno i agresivno porezno planiranje. Na taj način će se unaprijediti suradnja i na međunarodnoj razini.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Ņemot vērā pēdējā laikā notikušos skandālus, pirmkārt, t. s. LuxLeaks un „Panamas papīrus”, pilnībā piekrītu, ka viennozīmīgi ir pienācis laiks izveidot izmeklēšanas komiteju Eiropas Parlamenta ietvaros, kuras biedri sīki izanalizētu gan augstāk minēto skandālu specifiku, gan jebkurus citus iespējamus pārkāpumus un administratīvas kļūmes Savienības tiesību aktu piemērošanā attiecībā uz nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un nodokļu nemaksāšanu.
Uzskatu, ka šī izmeklēšanas komiteja kļūs arī par lielisku papildinājumu jau pastāvošajai TAXE2 komitejai, tādējādi ļaujot daudz efektīvāk izskatīt nereti līdzīgu jautājumu problemātiku.
Cerams, ka tuvāko 12 mēnešu laikā Komiteja sagatavos tādu ziņojumu, kas dos iespēju visai pienācīgi realizēt jau daudz plašākā mēroga pasākumus attiecībā uz minētā veida nelikumīgiem darījumiem un pārkāpumiem.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της πρότασης ψηφίσματος σχετικά με τη σύσταση, τον καθορισμό αρμοδιοτήτων, την αριθμητική σύνθεση και τη διάρκεια θητείας εξεταστικής επιτροπής για τη διερεύνηση καταγγελλόμενων παραβιάσεων και περιπτώσεων κακοδιοίκησης κατά την εφαρμογή της ενωσιακής νομοθεσίας σε σχέση με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, τη φοροαποφυγή και τη φοροδιαφυγή, διότι είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Mi apoyo a la propuesta para crear una comisión de investigación sobre los llamados «Papeles de Panamá». Debemos investigar con rigor las posibles infracciones cometidas, y asegurarnos de que disponemos de la mejor legislación comunitaria para combatir el blanqueo, la evasión y la elusión fiscal.
Emmanuel Maurel (S&D), par écrit. ‒ Il aura fallu le plus gros scandale fiscal de l'histoire pour que le Parlement européen déploie tous les moyens à sa disposition pour élaborer une réponse politique. Sur le front de la justice fiscale, l'histoire avance lentement. Swissleaks n'avait rien donné en matière politique; Luxleaks a donné naissance à la commission spéciale TAXE, puis son prolongement TAXE 2, dont je suis membre, mais qui n'était toujours pas dotée de moyens. Sans ces moyens spéciaux d'enquête, les administrations nationales et les multinationales ne nous ont donné que ce qu'elles voulaient bien nous donner.
Ce sursaut est salutaire. La création d'une commission d'enquête pour laquelle je plaide depuis 2014, donne enfin le signal d'une réponse proportionnée des parlementaires européens. Nous serons à même d'obtenir et d'examiner tous les documents nécessaires, et d'avoir l'autorité suffisante pour convoquer tous les acteurs du dossier. Bien sûr, l'exil fiscal de particuliers, aussi médiatique qu'il soit, ne représentera qu'une partie de notre travail, qui portera sur la traque des profits dissimulés par les multinationales, parfois avec le concours des États de l'Union européenne ou du moins en s'aidant de législations complaisantes.
J'ai soutenu sans réserve la constitution de la commission d'enquête.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Siekiant ištirti žiniasklaidos paviešintą informaciją, susijusią su „Panamos dokumentų“ skandalu, EP nusprendė įsteigti tyrimo komitetą, kuriam pavesta įvertinti, ar tinkamai įgyvendinamos ES kovos su pinigų plovimu, mokesčių vengimu ir slėpimu taisyklės. Pritariu tokiam sprendimui.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Cette résolution propose la mise en place d'une commission d'enquête chargée d'examiner les allégations d'infraction au droit de l'Union et de mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale. Plus simplement, il s'agit de constituer une commission de députés européens ayant la charge d'enquêter sur l'affaire des Panama papers. Notons qu'il s'agit d'une "commission d'enquête" avec des pouvoirs plus étendus que les "commissions spéciales" qui avaient été concédées au Parlement européen pour l'affaire Luxleaks. Je vote pour la mise en place de cette commission.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour la création d'une commission d'enquête de 12 mois sur le scandale des Panama papers.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution. We need to ensure that those who abuse to the detriment of others are held to account. Our citizens expect strong measures to clamp down on tax evasion and aggressive, abusive tax avoidance, particularly by those with a political responsibility to safeguard the common good.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ Az EP 337 képviselője kérelmet nyújtott be vizsgálóbizottság felállítására az uniós jog alkalmazása során pénzmosással, adókikerüléssel és adócsalással kapcsolatban felmerülő állítólagos jogsértések és hivatali visszásságok kivizsgálása érdekében. Az Elnökök Értekezlete ennek alapján egy 65 fős vizsgálóbizottság felállítására tett javaslatot a Parlamentnek azzal, hogy a vizsgálóbizottságnak a határozat elfogadásától számított 12 hónapon belül végleges jelentést kell benyújtania. A javaslatot támogattam.
Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ Les scandales relatifs à l'évasion fiscale et aux mécanismes de contournement de l'impôt par les multinationales se multiplient depuis l'affaire des Luxleaks, en novembre 2014. Afin de protéger le président de la Commission européenne, M. Juncker, les députés de sa majorité socialiste et du PPE avaient refusé la création d'une commission d'enquête, se contentant d'une commission temporaire, moins solennelle. Cette fois, il est question des Panama papers et le Parlement s'engage dans la voie d'une commission d'enquête de 65 membres, élue pour 12 mois et chargée d'enquêter sur les allégations d'infraction au droit de l'Union et de mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale. L'Union européenne a toujours un temps de retard sur les fraudeurs et les comités à répétition n'ont, jusqu'à présent, abouti à la mise en cause d'aucun responsable. Il est à craindre qu'il en aille de même de cette nouvelle commission, même s'il faut lui apporter un soutien de principe.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ Face ao exposto e de forma a assegurar a confiança dos cidadãos nas instituições europeias, assim à luz dos princípios da transparência, rigor e da justiça, a criação de uma comissão de inquérito para investigar alegadas contravenções ou má administração na aplicação do direito da União relacionadas com o branqueamento de capitais e com a elisão e a evasão fiscais merece o meu voto favorável.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Je vote pour la création d'une commission d'enquête sur les actes, graves, dont sont soupçonnées à la fois des entreprises et l'administration elle-même. Je resterai néanmoins attentive au bon déroulement de cette commission.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de la mise en place de la nouvelle commission d'enquête chargée d'examiner les allégations d'infraction au droit de l'Union et de la mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale. Après les révélations de l'affaire des Panama Papers, il était indispensable que la Parlement européen réagisse en cherchant les failles qui ont conduit à un tel scandale.
Luigi Morgano (S&D), per iscritto. ‒ Vorrei motivare il mio voto a favore della creazione di una Commissione di inchiesta sullo scandalo dei cosiddetti Panama Papers e sulle eventuali responsabilità di Commissione e Stati membri, relativamente all'attuazione delle direttive comunitarie. Come ho avuto modo di dire già altre volte in questa sede, l'evasione e l'elusione fiscale e il riciclaggio di denaro sono pratiche che, da un lato, tolgono risorse economiche ai bilanci statali, le cui capacità di investire per promuovere l'occupazione e combattere la povertà vengono ridotte, e che, dall'altro, minano la fiducia dei cittadini nelle istituzioni democratiche. Serve un coordinamento europeo orizzontale basato sullo scambio di informazioni tra gli Stati membri, sulla creazione di una lista nera europea dei paradisi fiscali, sul controllo delle istituzioni finanziarie che creano queste società offshore, sulle sanzioni contro le giurisdizioni non collaborative e su un codice di identificazione fiscale europeo, armonizzato e comune. Istituire quindi una commissione d´inchiesta sullo scandalo Panama Papers, insieme all'approvazione della nuova direttiva comunitaria antievasione, è allora il modo migliore per dare una risposta concreta alle esigenze democratiche dei cittadini.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ I voted for this proposal that will set up a Committee of Inquiry of 65 members that will investigate alleged contraventions and maladministration in the application of European Union law in relation to money laundering, tax avoidance and tax evasion. The request for this committee to be set up was presented by 337 Members of the European Parliament.
Norica Nicolai (ALDE), în scris. ‒ Am votat în favoarea acestui raport, deoarece prevede instituirea unei comisii de anchetă care să analizeze acuzațiile de omisiune sau de neaplicare a mai multor directive privind dreptul Uniunii Europene de către Comisia Europeană și de către statele membre, ducând la încălcarea și administrarea deficitară a acestuia.
Consider că fiscalitatea este un domeniu de activitate crucial pentru dezvoltarea fiecărui stat membru al Uniunii Europene. În consecință, este necesară o aplicare corespunzătoare a normelor elaborate pentru domeniul fiscal. În acest sens, raportul votat astăzi a stabilit spectrul de activitate al acestei comisii, precum și aspecte durative și compoziționale. Această comisie va analiza aplicarea normelor fiscale stabilite de directivele europene, în special cele privind obligația de cooperare loială.
Salut demersul investigativ în care această comisie de anchetă va fi angrenat și sper că, dacă se vor constata, într-adevăr, anumite derapaje instituționale la nivelul Comisiei Europene, acestea vor fi rezolvate cu ajutorul acestei comisii.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – I welcomed the vote in Parliament to establish a Committee of Inquiry into the Panama Papers revelations. The Committee will comprise 65 Members of the European Parliament and will have 12 months to report.
The Panama Papers revelations released by the International Consortium of Investigative Journalists caused shockwaves around the world, including resignations from office by political figures implicated in the scandal.
The Panama Papers – 11.5 million leaked files from the Panama-based law firm Mossack Fonseca – have caused outrage around the world as the public have become aware of the extent of tax-dodging, money laundering and general criminality by the world’s wealthiest corporations and individuals, using offshore tax havens.
This Committee of Inquiry will investigate possible contraventions and maladministration in the application of the law on money laundering, tax avoidance and tax evasion.
A number of Irish companies, business people, property developers and other individuals have been implicated in this scandal.
It is vital that this Committee has sufficient powers of inquiry to investigate the Panama Papers scandal effectively in order to identify the loopholes that need to be closed.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Hätte ich die Möglichkeit zur Teilnahme an dieser Abstimmung gehabt, so hätte ich im Interesse umfassender Transparenz und Verantwortung gegenüber dem Steuerzahler für die Einsetzung des Ausschusses gestimmt.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Komisjoni ülesanne on tagada maksusüsteemi korrapärane toimimine ja liikmesriikide maksusüsteemide parem koordineeritus ning hoida ära halduskohustustest kõrvalekaldeid.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ È noto che le condotte criminose che riguardano l'utilizzo di denaro di provenienza delittuosa comportano un'alterazione dei meccanismi economici di mercato. Ritengo che la richiesta avanzata da 337 deputati relativa alla costituzione di una commissione d'inchiesta incaricata di esaminare le denunce di infrazione e di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione in relazione al riciclaggio di danaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale dia incisività all'azione dell’Unione europea in merito. Pertanto, voto favorevolmente.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Europski parlament uspostavio je Istražni odbor za istragu Panamskih dokumenata na inicijativu Europske pučke stranke koju sam i ja supotpisala, a koja je pozvala na transparentnost u registraciji vlasništva nad tvrtkama želeći stati na kraj registraciji tvrtki pri kojoj je za registraciju dovoljno imati poštanski sandučić, a stvarni vlasnik ostaje tajan i nepoznat.
Vlasništvo nad tvrtkama, bilo u Europi ili ikojem drugom dijelu svijeta, ne može biti tajno jer se pravi poduzetnik ne bi smio sramiti posla kojim se bavi.
Moramo stati na kraj fiktivnim tvrtkama koje ne proizvode ništa i imaju nula radnika te moćnicima služe samo za kriminalne aktivnosti pranja novca i utaje poreza.
Istražni odbor trebao bi provesti istragu o propustima država članica koje su dovele do toga što je otkriveno u Panamskim dokumentima. Također, cilj je i osvijetliti strukturne probleme koji otežavaju da se na učinkovit način bori protiv pranja novca, izbjegavanja poreza i utaje poreza. Vrlo često su zemlje članice te koje paraliziraju međunarodnu akciju usmjerenu ka sprječavanju pranja novca i utaje poreza. Stava sam da predstavnici odvjetničkog ureda Mossack Fonseca i panamske vlade trebaju biti pozvani na saslušanje u Europski parlament.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Je vote pour la création d'une commission d'enquête sur les actes, graves, dont sont soupçonnées à la fois des entreprises et l'administration elle-même. Je resterai néanmoins attentif au bon déroulement de cette commission.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Pozdravljam osnivanje istražnog odbora radi istrage navoda o kršenjima i nepravilnostima u primjeni zakonodavstva Unije u području pranja novca, izbjegavanja poreza i utaje poreza.
Istražni odbor bit će zadužen, između ostaloga, za istragu navodnih propusta Komisije pri provedbi i država članica pri učinkovitoj primjeni i provedbi Direktive 2005/60/EZ, uzimajući u obzir obvezu pravodobne i učinkovite provedbe Direktive (EU) 2015/849; istragu navodnih slučajeva u kojima vlasti država članica nisu primijenile administrativne sankcije i druge administrativne mjere na institucije odgovorne za teška kršenja nacionalnih odredbi donesenih u skladu s Direktivom 2005/60/EZ, kako se zahtijeva Direktivom 2013/36/EU; istragu navodnih propusta Komisije pri provedbi i država članica pri primjeni i provedbi Direktive 2014/91/EU; itd.
S obzirom na nedavne afere poznate pod nazivima Panama Papers, Luxembourg Leaks, itd., više nego ikad je potrebna pravilna primjena zakonodavstva Unije u području pranja novca, izbjegavanja plaćanja poreza i utaje poreza.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Podržavam odluku o osnivanju istražnog povjerenstva radi istrage navodnih kršenja i nepravilnosti u primjeni europskog zakonodavstva. Kad god je moguće trebali bi dati prednost rješavanju spornih pitanja unutar postojećih parlamentarnih odbora. Međutim, u ovom se slučaju radi o višeslojnom pitanju koje se dotiče različitih područja porezne evazije, pranja novca i pravnih instrumenata koji bi trebali spriječiti financijske malverzacije, pa postoje snažni razlozi da o tome raspravlja posebno istražno povjerenstvo.
Očekujem da povjerenstvo, u skladu sa svojim mandatom, istraži mnogobrojne navodne propuste Europske komisije pri provedbi, odnosno država članica pri primjeni i provedbi europske legislative, a prije svega Direktive 2005/60/EZ o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma.
Osim toga, smatram ključnim da povjerenstvo ispuni i drugu dužnost iz svog mandata te, uzimajući u obzir podatke dobivene kroz istragu, predloži jasne preporuke za učinkovitije oporezivanje koje bi minimiziralo mogućnosti zlouporabe i osiguralo punu primjenu nove Direktive 2015/849, kao i transparentnost informacija o stvarnom vlasništvu.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ Il Parlamento ha deciso di istituire una commissione d'inchiesta sui "Panama Papers", le rivelazioni sulle società offshore e i loro beneficiari. Compito della commissione sarà di indagare sulle presunte violazioni e sui casi di mancato rispetto, da parte della Commissione o degli Stati membri, delle norme comunitarie in materia di riciclaggio, elusione ed evasione fiscale. La commissione sarà composta da 65 membri e avrà dodici mesi per presentare la relazione finale. Il mandato della commissione d'inchiesta è stato concordato giovedì 2 giugno dalla Conferenza dei presidenti del Parlamento europeo. Ho votato a favore di questa proposta di decisione.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J'ai apporté mon soutien à la constitution d'une commission d'enquête suite aux révélations dites des Panama Papers. Fonctionnant sur le même modèle que la commission d'enquête sur les émissions de véhicules (EMIS), dont je suis membre, cette commission devra enquêter sur les éventuelles infractions ou la mauvaise administration de l'application des législations européennes portant sur le blanchiment d'argent et l'évasion fiscale. Composée de 65 députés européens membres, la commission aura douze mois pour présenter son rapport final.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Votei favoravelmente a proposta de resolução do PE sobre a constituição de uma comissão de inquérito para investigar alegadas contravenções ou má administração na aplicação do Direito da União relacionadas com o branqueamento de capitais, a elisão e a evasão fiscais por esta proposta ter sido apresentada por 337 deputados. A comissão constituída fica encarregada de investigar a alegada não aplicação pelos Estados-Membros de sanções administrativas e outras medidas de caráter administrativo às instituições que tenham sido consideradas responsáveis por infrações bem como a alegada não execução da Diretiva 2011/16/UE pela Comissão e a alegada não aplicação eficaz dessa mesma Diretiva pelos Estados-Membros e ainda a potencial violação pelos Estados-Membros e seus territórios associados e dependentes do dever de cooperação leal consagrado no artigo 4.º, n.º 3, do Tratado da União Europeia.
A comissão constituída deve formular as recomendações que considere necessárias sobre esta matéria, bem como avaliar os mais recentes progressos na estratégia externa da Comissão para uma tributação efetiva, as ligações entre o quadro jurídico da União e dos Estados-Membros e os regimes fiscais de países terceiros.
A Comissão de inquérito, constituída por 65 elementos, deve apresentar um relatório no prazo de 12 meses.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. ‒ Je me félicite de la mise en place de cette commission d'enquête de notre Assemblée, qui fait suite aux révélations des Panama Papers. Similaire dans sa forme à la commission d'enquête EMIS dont je suis membre, elle aura pour mission, quant à elle, d'enquêter sur les allégations d'infraction ainsi que de mauvaise administration dans l'application des législations européennes en matière de blanchiment d'argent, d'évasion fiscale et de fraude fiscale. Mes 65 collègues qui seront membres de cette commission auront douze mois pour présenter leur rapport et je les encourage à faire toute la lumière sur les responsabilités de chacun dans cette affaire, tant les pratiques de blanchiment d'argent, d'évasion fiscale et de fraude fiscale sont inacceptables et doivent être combattues et stoppées.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ Je soutiens la commission d'enquête relative aux Panama Papers dans la mission qui lui est assignée, à savoir faire la lumière sur les infractions supposées et les manquements dans l'application des législations européennes relatives au blanchiment d'argent, à l'évasion fiscale, mais aussi à l'évitement fiscal. Ces révélations font état de comportements inacceptables, en termes d'équité, d'éthique et également sur le plan économique. Par ailleurs, je plaide pour une inspection fiscale européenne, capable d'instruire une enquête, de suivre les dossiers et de condamner les pratiques qui doivent l'être. Plus largement, je suis en faveur de l'adoption de règles européennes qui encadrent l'optimisation fiscale qui, si elle est légale, pose tout de même une question morale lorsqu'elle profite aux grandes entreprises et aux plus fortunés, capables de mettre en place une telle ingénierie, au détriment des PME et des citoyens. Les États membres, compétents en la matière, doivent prendre leurs responsabilités pour établir une fiscalité plus juste et plus équitable.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Mūsų svarstomas siūlymas įsteigti Tyrimo komiteto įtarimams dėl Sąjungos teisės pažeidimų ir netinkamo administravimo taikant Sąjungos teisę atvejų, susijusių su pinigų plovimu, mokesčių vengimu ir slėpimu, nagrinėti yra didelis žingsnis užtikrinant ES finansų valdymo efektyvumą. Jį reikia besąlygiškai palaikyti. Tuo labiau svarbu bei sveikintina, kad ir Parlamentas imasi didesnio vaidmens ir atsakomybės šiuo klausimu, įgyvendindamas savo per pastarąją konstitucinę reformą išplėstus įgaliojimus.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Apoiei a proposta de decisão que assenta numa resolução do Parlamento Europeu sobre a constituição de uma comissão de inquérito para investigar alegadas contravenções ou má administração na aplicação do Direito da União, relacionadas com o branqueamento de capitais, a elisão e a evasão fiscais, suas atribuições, composição numérica e duração do mandato.
Trata-se de investigar a falta de execução, por parte dos Estados-Membros, de diretivas relacionadas, nomeadamente, com a revisão legal de contas anuais e consolidadas, demonstrações financeiras e também com o branqueamento de capitais ou de financiamento do terrorismo.
O objetivo final da comissão, constituída por 65 membros, será produzir um relatório ao fim de doze meses, no qual sejam formuladas recomendações aos Estados-Membros que contribuam para uma melhor governação em matéria fiscal.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J'ai soutenu la création d'une commission d'enquête sur les Panama Papers, qui fait suite aux révélations publiées il y a quelques semaines. Cette commission d'enquête sera composée de 65 députés et aura pour objectif de publier un rapport détaillé d'ici un an.
L'objectif sera d'analyser ce qui a été révélé par les Panama Papers, ainsi que les pratiques d'évasion fiscale. Des auditions pourront ainsi avoir lieu et des recommandations seront au final formulées afin de lutter efficacement contre la fraude et l'évasion fiscales.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Ho dato il mio voto a favore della proposta di decisione inerente all'istituzione di una commissione d'inchiesta incaricata di indagare su casi di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione. Il Parlamento da lungo tempo è impegnato in una vera e propria lotta ai casi di evasione ed elusione, che vanno dal riciclaggio di denaro, all'elusione e all'evasione fiscale e alle competenze dell'Unione. L'istituzione di questa commissione di inchiesta rappresenta chiaramente la linea adottata dall'assemblea parlamentare in materia e alla quale esprimo il mio appoggio.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de una comisión de investigación para investigar las alegaciones de infracción y la mala administración en la aplicación del Derecho de la Unión en relación con el blanqueo de dinero, la evasión fiscal y la evasión de impuestos. Me parece fundamental que exista una comisión de trabajo específica que trate este tema en profundidad y que se le dé la importancia que merece este problema en el Parlamento Europeo.
Olga Sehnalová (S&D), písemně. ‒ Podpořila jsem zřízení vyšetřovacího výboru, jehož cílem je prošetřit možná porušení unijních právních předpisů v souvislosti s praním peněz, vyhýbáním se daňovým povinnostem a daňovými úniky. Ustanovení výboru, jehož vznik iniciovali sociální demokraté, považuji nejen za reakci Evropského parlamentu na zveřejnění informací v tzv. kauze Panama Papers, ale také za další konkrétní příspěvek do veřejné debaty o neudržitelnosti stávající situace daňových úniků v členských státech EU. V kontextu kauzy Panama Papers je evidentní, že pro nastavení daňové transparentnosti a spravedlivého zdanění nadnárodních společností je nezbytné, mimo jiné, vyhodnotit vazby mezi právním rámcem Unie a členských států a daňovými systémy třetích zemí, což bude jedním z hlavních cílů vyšetřovacího výboru.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de esta comisión, porque considero imprescindible continuar el trabajo de los comités de investigación TAXE a la luz de las nuevas filtraciones de Panamá, que —como ya ocurriera en el caso de Luxleaks— atañen doblemente a la Comisión: por su complicidad con la elusión y la evasión fiscal y por la responsabilidad política directa de los actuales comisarios por sus pasadas responsabilidades en el Gobierno. Además, Panamá adquiere una gran relevancia en clave de Galiza o incluso el Estado español, por ser un destino predilecto de la evasión de las grandes fortunas locales, entre las cuales podría contarse la esposa del Comisario Cañete, que suma así otro nudo a la red creada por sus conflictos de interés, su participación en la amnistía fiscal y su posible participación en algún entramado de corrupción.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Podporila som návrh uznesenia na zriadenie, pôsobnosť, zloženie a funkčné obdobie Vyšetrovacieho výboru na preskúmanie údajného porušenia právnych predpisov EÚ a nesprávneho úradného postupu pri uplatňovaní právnych predpisov EÚ v súvislosti s praním špinavých peňazí, vyhýbaním sa daňovým povinnostiam a daňovými únikmi. Vyšetrovací výbor bude mať 65 členov a záverečnú správu predloží do 12 mesiacov od prijatia uznesenia. Výbor vo svojej činnosti by sa mal zamerať na údajné zlyhania Komisie, okrem iného aj pri presadzovaní smernice 2005/60/ES a členských štátov pri jej účinnom presadzovaní, prešetrí údajné zlyhanie orgánov členských štátov pri ukladaní administratívnych sankcií a iných administratívnych opatrení inštitúciám a vyšetrí údajné zlyhanie Komisie pri presadzovaní smernice 2011/16/EÚ o podávaní informácií iným členským štátom z vlastného podnetu v prípadoch, keď existujú dôvody predpokladať, že dochádza k daňovým únikom. Vyšetrovací výbor vo svojej správe navrhne aj odporúčania, aby sa v budúcnosti právne predpisy EÚ neporušovali.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Rovnako dôležité ako riadne vyšetrenie prípadov prania špinavých peňazí je aj nastavenie takých pravidiel, ktoré tomuto konaniu do budúcnosti zabránia alebo ho aspoň významne sťažia.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Podržavam ovo izvješće jer smatram da je potrebno osnovati istražni odbor radi istrage navoda o kršenjima i nepravilnostima u primjeni zakonodavstva Unije u području izbjegavanja i utaje poreza i pranja novca. Vjerujem da je osnivanje odbora korisno zbog toga što bi pomoglo u istragama navodnih slučajeva u kojima vlasti država članica nisu primijenile administrativne sankcije i druge administrativne mjere na institucije koje su odgovorne za teška kršenja nacionalnih odredbi.
Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ Ich habe für die Einsetzung, die Zuständigkeiten, die zahlenmäßige Zusammensetzung und die Mandatszeit des Untersuchungsausschusses zur Prüfung von mutmaßlichen Verstößen gegen das Unionsrecht und Missständen bei dessen Anwendung im Zusammenhang mit Geldwäsche, Steuervermeidung und Steuerhinterziehung gestimmt. In diesem Untersuchungsausschuss werde ich Mitglied. Warten wir mal ab, ob die „Panama-Papers“ zu mehr Regulierungswut der EU führen werden.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Europski parlament odlučio je osnovati istražni odbor radi istrage navoda o kršenjima zakonodavstva Unije i nepravilnostima u primjeni tog zakonodavstva u području pranja novca, izbjegavanja poreza i utaje poreza. Istražni odbor je zadužen za istragu navodnih propusta Komisije pri provedbi i država članica pri učinkovitoj primjeni i provedbi Direktive 2005/60/EZ. Također, zadužen je za istragu navodnih slučajeva u kojima vlasti država članica nisu primijenile administrativne sankcije na odgovorne institucije za teška kršenja nacionalnih odredbi donesenih u skladu s istom direktivom.
Istražni odbor još je zadužen i za istragu potencijalnih slučajeva u kojima su države članice i njezini pridruženi i zavisni teritoriji prekršili obvezu lojalne suradnje po Ugovoru o Europskoj uniji u mjeri u kojoj je to relevantno za opseg ove istrage. Nadalje, istražni odbor je zadužen i za davanje preporuka koje smatra potrebnima za ovo pitanje, kao i za mjere za poticanje trećih zemalja na primjenu minimalnih standarda dobrog upravljanja u poreznim stvarima.
Podržavam ovaj prijedlog rezolucije jer smatram da će se osnivanjem istražnog odbora sankcionirati potencijalne prekršitelje zakona, ali i primorati države članice da u cijelosti poštuju i primjenjuju zakonodavstvo Europske unije.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za predlog sklepa o ustanovitvi preiskovalnega odbora za preučitev domnevnih kršitev in nepravilnosti pri uporabi prava Unije, povezanih s pranjem denarja, izogibanjem davkom in davčno utajo, njegovih pristojnostih, številčni sestavi in mandatu.
Podpiram ustanovitev preiskovalnega odbora, ki se bo ukvarjal s tem, ali Komisija in države članice ne spoštujejo direktiv in ostalih predpisov.
Ena izmed domnev, ki jo je potrebno raziskati je, da organi držav članic niso uporabili upravnih sankcij in drugih upravnih ukrepov v primerih ustanov, za katere je bilo ugotovljeno, da so odgovorne za resno kršenje nacionalnih predpisov. Ena izmed domnev, povezanih s Komisijo in ki jo bo raziskovalni odbor raziskal, je med drugim tudi ta, da Komisija ni uveljavila direktive o sporočanju davčnih informacij drugim državam članicam na lastno pobudo.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η πρόταση απόφασης σχετικά με τη σύσταση και τις αναφερόμενες αρμοδιότητες της εξεταστικής επιτροπής έχει σκοπό τη διερεύνηση παραβιάσεων και μορφών κακοδιοίκησης κατά την εφαρμογή της ενωσιακής νομοθεσίας σε σχέση με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, τη φοροδιαφυγή και φοροαποφυγή. Έχοντας ως δεδομένο ότι ολοένα και περισσότερο οι ως άνω παράνομες δραστηριότητες αποτελούν μια μάστιγα για κάθε κράτος μέλος, κρίνεται επιβεβλημένη η σύσταση της επιτροπής, καθώς φυσικά και κυρίως νομικά πρόσωπα εκμεταλλεύονται νομικά κενά των φορολογικών συστημάτων για να μην καταβάλλουν τους φόρους που τους αναλογούν, πράγμα που έχει ως αποτέλεσμα την περαιτέρω επιβάρυνση των υπολοίπων φορολογουμένων. Η επιτροπή λοιπόν πρέπει να συσταθεί και να αξιοποιηθεί στο έπακρον, προκειμένου να επιτευχθεί μεγαλύτερη διαφάνεια αλλά και να παταχθούν η φοροδιαφυγή και η φοροαποφυγή και να επέλθει δικαιότερη κατανομή των φορολογικών βαρών για τους ευρωπαίους φορολογούμενους πολίτες.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam a vizsgálóbizottság létrehozására irányuló javaslatot, mivel az az uniós jog alkalmazása során pénzmosással, adókikerüléssel és adócsalással kapcsolatban felmerülő állítólagos jogsértéseket és hivatali visszásságokat vizsgálná ki. E bizottság hiánypótló szerepet tölt be, felállítása alapvető fontosságú, hiszen számos irányelv kapcsán merült fel erős gyanú, hogy a Bizottság nem juttatta azokat megfelelően érvényre, illetve a tagállamok nem hajtották végre és nem érvényesítették azokat.
Üdvözlöm a testület létrehozását, hisz az elsőként fogja fő tevékenységként vizsgálni és konkrétan értékelni, hogy származhatott-e jogsértés azon intézkedések meghozatalának elmulasztásából, melyek célja az lenne, hogy megelőzzék az olyan pénzügyi eszközök működését, amelyek lehetővé teszik a tényleges tulajdonosoknak, hogy elrejtőzzenek a pénzintézetek és más közvetítők, ügyvédek, vagyonkezelői és vállalati szolgáltatók elől. Ugyanitt alkalmunk lesz áttekinteni olyan más eszközök és közvetítők működését, amelyek lehetővé teszik a pénzmosást, az adócsalást és adókikerülést a különböző országokban.
Adam Szejnfeld (PPE), na piśmie. ‒ Jestem zdecydowanie za utworzeniem Komisji śledczej ds. dokumentów panamskich i uważam, że egoizmy narodowe muszą przestać paraliżować międzynarodowe działania na rzecz walki z oszustwami podatkowymi, a informacje, kto faktycznie jest właścicielem firmy muszą przestać być tajemnicą.
Jednocześnie sądzę, że dyskusja na ten temat powinna zawierać również aspekt analizy przyczyn popularności tzw. rajów podatkowych w ostatnich dziesięcioleciach. Szerząca się biurokracja, tworzone ciągle nowe przepisy i regulacje, kolejne obciążenia finansowe, w tym podatki, czasami sięgające nawet 70% dochodów, powodują, że wiele firm decyduje się na przenoszenie działalności do innych krajów, nie tylko do tzw. rajów podatkowych, ale po prostu do innych państw o mniejszym poziomie biurokracji i fiskalizmu. Często na to nakłada się nieracjonalne i nieefektywne wydawanie pieniędzy publicznych oraz szeroko zakrojone rozdawnictwo, co sprawia, że przedsiębiorcy są zniechęceni do oddawania państwu znacznej części swoich zarobków. Z jednej bowiem strony uważają, że płacą za dużo danin, z drugiej, że ich pieniądze niektóre państwa marnotrawią.
Oczywiście nie ma wątpliwości, że przestępców trzeba ścigać, stoję jednak na stanowisku, że konieczna jest analiza przyczyn tych nieakceptowalnych zjawisk, aby wypracować skuteczne mechanizmy ich eliminacji. Wierzę zatem, że powstała komisja śledcza zajmie się także tymi kwestiami.
Claudia Țapardel (S&D), in writing. ‒ I supported the creation of the Committee of Inquiry as I see the need for better transparency in the area of tax and the necessity to have a body designated solely for investigation of alleged contraventions and maladministration in the application of European Union law in relation to money laundering, tax evasion and tax avoidance. The Committee will investigate failures by the Commission and Member States to enforce and implement various EU directives on tax. I am looking forward to receiving a final report within 12 months of the adoption of this decision.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J'ai bien sûr vote en faveur de la decision relative à la constitution d'une commission d'enquête chargée d'examiner les allégations d'infraction au droit de l'Union et de mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale, ainsi qu'à ses attributions, à sa composition numérique et à son mandat.
Je tiens à souligner l'excellent travail de mon collègue Hugues Bayet en la matière.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of setting up a Committee of Inquiry to investigate alleged contraventions and maladministration in the application of European Union law in relation to money laundering, tax avoidance and tax evasion. Such an inquiry is important not only to clarify any wrongdoings, but also to safeguard the credibility of EU law. The Panama Papers have been a shock and we need to work to avoid it happening again.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Ustanovitev preiskovalnega odbora za preučitev domnevnih kršitev in nepravilnosti pri uporabi prava Unije, povezanih s pranjem denarja, izogibanjem davkom in davčno utajo, njegove pristojnosti, številčna sestava in mandat sem podprla.
Preiskovalni odbor bo zadolžen za raziskanje več domnev povezanih s uveljavitvijo različnih direktiv, tako s strani Evropske komisije kot tudi držav članic.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de una comisión de investigación para investigar las alegaciones de infracción y la mala administración en la aplicación del Derecho de la Unión en relación con el blanqueo de dinero, la evasión fiscal y la evasión de impuestos. Me parece fundamental que exista una comisión de trabajo específica que trate este tema en profundidad y que se le dé la importancia que merece este problema en el Parlamento Europeo.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ 337 képviselő nyújtott be kérelmet annak érdekében, hogy az uniós jog alkalmazása során pénzmosással, adókikerüléssel és adócsalással kapcsolatban felmerülő állítólagos jogsértések és hivatali visszásságok kivizsgálása érdekében vizsgálóbizottságot állítsanak fel. Voksommal természetesen támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de una comisión de investigación para investigar las alegaciones de infracción y la mala administración en la aplicación del Derecho de la Unión en relación con el blanqueo de dinero, la evasión fiscal y la evasión de impuestos. Me parece fundamental que exista una comisión de trabajo específica que trate este tema en profundidad y que se le dé la importancia que merece este problema en el Parlamento Europeo.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the setting up of a Committee of Inquiry to investigate alleged contraventions and maladministration in the application of Union law in relation to money laundering, tax avoidance and tax evasion, its powers, numerical strength and term of office. The main task of the Committee of Inquiry is to investigate alleged contraventions and maladministration in the application, of European Union law in relation to money laundering, tax avoidance and tax evasion.
Marco Valli (EFDD),per iscritto. – Ho sostenuto la costituzione della Commissione di inchiesta Panama Papers che avrà il mandato di indagare sulla mancata applicazione da parte di banche e autorità delle leggi europee contro riciclaggio, elusione ed evasione. Finalmente i riflettori saranno infatti puntati sul ruolo giocato dalle banche nella creazione di un mondo parallelo in cui riciclare denaro sporco e nascondere ingenti somme di denaro rubate alla collettività, con il sostegno di migliaia di società di consulenza e studi legali aventi sede nell'UE, nell'intollerabile compiacenza dei governi europei e delle autorità di vigilanza. È proprio nell'oscuro sistema bancario protetto dall'Europa della finta trasparenza e della "fine segreto bancario", che va cercata l'origine del problema e la soluzione. Basterebbe questo: introduzione di sanzioni esemplari, sino al ritiro della licenza bancaria, per le banche che si rendono complici degli abusi; massima trasparenza, tracciabilità e pubblicità dei flussi finanziari e delle informazioni fiscali; una legislazione antiriciclaggio efficace e senza scappatoie, che includa anche i trust e introduca un registro obbligatorio dei beneficiari ultimi pubblicamente accessibile. Si tratta evidentemente di semplici misure la cui attuazione dipende esclusivamente dalla volontà politica di cambiare. Il problema è che lo status quo fa troppo comodo a questa Europa asservita agli interessi dei grandi capitali e delle banche.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. ‒ Cette résolution propose de mettre en place une commission d'enquête, qui serait notamment chargée d'examiner les allégations d'infraction au droit de l'Union et de mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale.
À plusieurs reprises, la Commission n'a pas veillé à l'application de directives relatives au blanchiment de capitaux ou à la coopération administrative dans le domaine fiscal; de leur côté, les États membres ont failli à leur devoir de mise en œuvre de ces mêmes directives, pour ne citer que quelques exemples.
C'est sur ces sujets que la future commission d'enquête devra se pencher. Elle sera également chargée de formuler toute recommandation qu'elle jugera nécessaire sur le sujet, et devra se pencher sur des points essentiels comme les accords d'échange d'informations ou la transparence en matière d'information sur les bénéficiaires effectifs, c'est-à-dire les personnes qui profitent des transactions.
Peu de temps après le scandale des Panama Papers, une telle proposition prend tout son sens; lutter contre ce genre de pratiques répréhensibles est primordial, j'ai donc naturellement voté en faveur de cette résolution et ne doute pas que les membres de mon groupe y seront très actifs.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ A constituição de uma comissão de inquérito para investigar os escândalos revelados pelos “Panamá Papers” constitui um sinal político importante visando combater uma prática que é a todos os níveis condenável.
Contudo, o passado recente, com a sucessão de escândalos fiscais, leva-nos a concluir que estamos em presença de um problema estrutural e não apenas conjuntural. Esta comissão, independentemente do apuramento dos factos sobre os protagonistas destas práticas, sejam eles empresas de consultadorias, multinacionais ou governos nacionais, deve suscitar uma ampla reflexão sobre as causas mais profundas que criaram as condições para estas práticas que são comuns e se generalizam à maioria das grandes multinacionais com a conivência de grande parte dos países ditos ricos, muitos eles parte da UE. E estas causas profundas estão naturalmente associadas à desregulamentação do sistema financeiro e ao levantamento de todas as restrições à circulação do capital.
Lamentamos, por isso, que o mandato desta comissão não reflita esta necessidade. Mas com o nosso trabalho, confiamos que esta se irá impor por si só, para que os cidadãos entendam que a fraude e a evasão fiscal só terão resposta com um novo modelo económico em que a soberania dos Estados esteja acima da agenda das grandes empresas multinacionais.
Jarosław Wałęsa (PPE), na piśmie. ‒ Pranie brudnych pieniędzy, uchylanie się od płacenia podatku, nieprzestrzeganie przepisów administracyjnych Unii Europejskiej wywołuje negatywne skutki gospodarcze nie tylko w odniesieniu do gospodarki światowej, ale i gospodarek poszczególnych krajów członkowskich i ich regionów. Jestem zdania, że tego typu przestępcze procedery prowadzą w rezultacie do spowolnienia wzrostu gospodarczego na skutek nasilenia się finansowej przestępczości i tym samym zmniejszenia kosztu przestępstwa. Jestem przekonany, że powołanie komisji śledczej, która zbada funkcjonowanie instytucji działających w raju podatkowym, takim jak Panama, pomoże znacząco zmniejszyć liczbę działań przestępczych. Komisja, która będzie miała dwanaście miesięcy na przygotowanie sprawozdania końcowego, z pewnością umożliwi dogłębniejsze przyjrzenie się sprawie „Panama papers” i określenie działań zapobiegających przestępstwom finansowym.
Lieve Wierinck (ALDE),in writing. – I voted in favour of this decision for obvious reasons. It is clear that we cannot accept malicious activities such as money laundering, tax avoidance and tax evasion. The EU has laws in place to counter these. However, they will only be effective if they are abided by. More specifically, when it comes to enforcement and implementation, these are, respectively, the responsibilities of the Commission and the Member States. When there is any suspicion that they are not following up on their obligations, it is my duty as an MEP to support the call for an investigation.
Carlos Zorrinho (S&D), por escrito. ‒ Votei favoravelmente a resolução que aprova a criação de uma comissão de inquérito por parte do Parlamento Europeu para investigar alegadas contravenções ou má administração na aplicação do direito da União relacionadas com o branqueamento de capitais, a elisão e a evasão fiscais.
Realço o facto de o Parlamento Europeu ser o órgão democrático por excelência das instituições europeias pelo que tem o dever de investigar o que se passou e apurar porque é que as medidas de elisão e evasão fiscais atuais não foram eficazes. Sublinho que, no cumprimento deste mandado, o Parlamento deve ainda propor no seu relatório final medidas que evitem a repetição de processos como o dos Panamá Papers.
Para além do reforço da regulação interna desta matéria, é também essencial encorajar países terceiros a aplicar normas mínimas de boa governação em matéria fiscal e ao planeamento fiscal agressivo.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za predlog sklepa o ustanovitvi preiskovalnega odbora za preučitev domnevnih kršitev in nepravilnosti pri uporabi prava Unije, povezanih s pranjem denarja, izogibanjem davkom in davčno utajo, njegovih pristojnostih, številčni sestavi in mandatu.
Ustanovitev preiskovalnega odbora bo poleg odkrivanja domnevnih kršitev in nepravilnosti, posredno pripomogla tudi k uspešnejši harmonizaciji direktiv v nacionalne predpise povezane s pranjem denarja, izogibanjem davkom in davčno utajo.
13.2. Dohoda mezi EU a Palau o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty (A8-0177/2016 - Mariya Gabriel)
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ L'accordo di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata rappresenta un passo in avanti per le relazioni tra l'Unione europea e lo Stato del Palau. Ho votato favorevolmente alla possibilità di ridurre gli oneri burocratici alla libera circolazione delle persone in caso di viaggio per motivi professionali, turismo o ricongiungimento familiare. Questo voto è un ulteriore segnale di rafforzamento delle relazioni politiche economiche tra questi Stati e l'Unione.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas de la República de Palaos durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración a la República de Palaos. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estoy a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling to the territory of the other contracting party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ Nous avons réussi à parvenir à un accord global avec tous les groupes politiques sur ce texte qui renforcera les liens sociaux et culturels entre l'Union européenne et la République des Palaos.
Cet accord ouvrira des opportunités pour les citoyens de l'Union, qui pourront désormais se rendre dans ce pays sans visa.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της σύστασης της συμφωνίας μεταξύ της ΕΕ και της Δημοκρατίας του Παλάου σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, καθώς η συμφωνία αυτή θα δημιουργήσει ευκαιρίες και πλεονεκτήματα για τους Ευρωπαίους πολίτες, καθώς οποιαδήποτε υποχρέωση βίζας για να μπορούν οι Ευρωπαίοι πολίτες να ταξιδέψουν στις χώρες αυτές, θα καταργηθεί.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport prévoit de libéraliser les visas entre l'Union européenne et la République des Palaos. En l'occurrence, il s'agit ici de lever l'obligation de visa pour les habitants de ce pays qui se rendent sur le territoire d'un ou de plusieurs États membres de l'Union pour une durée maximale de 90 jours sur une période totale de 180 jours. Comme d'habitude, l'Union poursuit sa politique consistant à faire disparaître les frontières, qu'elle n'a de cesse de dénoncer comme étant des obstacles inutiles et nocifs à la libre circulation des personnes, des biens et des marchandises. C'est une dérive pernicieuse à laquelle il convient de s'opposer dans l'intérêt des peuples, qu'ils soient européens ou non. Par ailleurs, vu l'ampleur de la crise migratoire, il est urgent de geler toute forme de libéralisation des visas. C'est pourquoi j'ai voté contre ce rapport.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interest of democracy and transparency, I wish to confirm I voted against this report. I do not believe that the European Union should be negotiating waiving visa agreements on behalf of the UK.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai en voté en faveur de ce texte comme le préconisait la commission au fond.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą dėl ES ir Palau susitarimo dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju.
Europos Sąjungos ir Palau Respublikos santykiai reglamentuojami pagal Partnerystės susitarimą tarp Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių (AKR) ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių, vadinamąjį Kotonu susitarimą. Siūlomu susitarimu nustatomas bevizis režimas Europos Sąjungos ir Palau piliečiams, vykstantiems į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį. Bevizis režimas taikomas visų kategorijų asmenims (paprastų, diplomatinių, tarnybinių ir (arba) pareiginių bei specialiųjų pasų turėtojams), vykstantiems į šalį bet kokiais tikslais, išskyrus asmenis, vykstančius dirbti mokamo darbo.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Si la République des Palaos et le Royaume des Tonga, petits archipels du Pacifique comptabilisant moins de 150 000 habitants, ne posent pas a priori de réel problème, il n'en va de même du troisième pays à bénéficier aujourd'hui des largesses des eurocrates, la Colombie, comptant 48 millions d'habitants et gangrénée par le trafic de drogues.
Les technocrates de Bruxelles mettent un véritable coup d'accélérateur à leur politique d'immigration massive irresponsable qui a des conséquences désastreuses sur l'équilibre déjà précaire de nos nations européennes, tant sur le plan économique et social qu'identitaire et sécuritaire. Votée au Parlement européen par les groupes S&D (socialiste) et PPE, dont font partie les députés LR, cette exemption de visas ouvre de nouvelles routes d'immigration clandestine et aggravera le chaos migratoire.
Alors que la Commission européenne prévoit l'arrivée de 3 millions de migrants supplémentaires d'ici 2017, le Front national rappelle que la seule politique permettant d'éviter le chaos social, économique et culturel consiste à restaurer nos frontières nationales, mettre fin à toute forme de laxisme face à l'immigration clandestine, réduire drastiquement l'immigration légale et réaffirmer notre identité.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J’ai approuvé cet accord relatif à l’exemption de visa de court séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours pour la République de Palaos, État démocratiquement stable et faisant partie des pays ACP.
Cela permettra notamment de renforcer les échanges économiques et culturels, mais aussi de favoriser le dialogue politique sur diverses questions, dont celle des droits de l’homme et des libertés fondamentales.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione Gabriel che approva l’accordo concluso tra UE e Palau per l’esenzione del visto per i soggiorni di breve durata. Il testo stabilisce un’esenzione per i cittadini dell'Unione e per i cittadini di Palau che si recano nel territorio dell'altra parte contraente per un periodo massimo di 90 giorni su un periodo di 180 giorni. L'esenzione dal visto riguarda tutte le categorie di persone indipendentemente dal motivo del soggiorno purché questo non sia legato allo svolgimento di un'attività retribuita. Si tratta di un accordo importante che favorisce l'intensificarsi dei rapporti con lo stato del Pacifico e lo sviluppo di un dialogo politico più regolare.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Palaos, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante, cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Palaos, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ He apoyado este informe por coherencia con la letra y el espíritu del Acuerdo de Cotonú. Esta república insular es un país plenamente comprometido con la democracia y los derechos humanos. La exención de visados va a mejorar las relaciones Europa-Pacífico y, en concreto, puede animar la economía del archipiélago basada en su mayor parte en el sector servicios y con una industria turística en plena expansión. Es coherente con el acuerdo de asociación UE-Asia-Pacífico.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre cet accord entre l'Union européenne et la République des Palaos relatif à l'exemption de visa de court séjour. Le texte prévoit en effet un régime de déplacement sans obligation de visa pour les citoyens de la République des Palaos se rendant sur le territoire de l'UE pour 90 jours ou moins.
Cette politique de libéralisation massive de visas me semble tout à fait irresponsable dans le contexte de la crise migratoire que traverse l'UE. Cela n'a rien d'une attitude de défiance envers les citoyens de cette République de Micronésie, mais les visas permettent à tout État de contrôler qui se rend sur son territoire et dans quelles conditions; le fait que la France, en tant que pays de l'Union, ne puisse pas avoir de prise sur une partie de ses flux migratoires fait que nous ne pouvons pas nous permettre que cette situation s'aggrave par un élargissement sans conséquence de cette politique de libéralisation de visas.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Il testo sull'accordo fra UE e Palau per i visti di breve durata è ben strutturato e non presenta problematicità. Ho quindi inteso sostenerlo con il mio voto.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de esta recomendación por la cual el Parlamento concede su aprobación a la celebración de este acuerdo bilateral en desarrollo de las modificaciones introducidas por el Reglamento (UE) n.º 509/2014, que transfirió a la República de Palaos al anexo II, en el que se establece la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de la obligación de visado para cruzar las fronteras de los Estados miembros.
Tras la adopción de dicho Reglamento, el Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración del Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Palaos, que se firmó el pasado 7 de diciembre.
En el Acuerdo firmado se establece un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de Palaos que viajen al territorio de la otra parte cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas pritarė Europos Sąjungos ir Palau Respublikos susitarimo dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju sudarymui Europos Sąjungos vardu.
Europos Sąjungos ir Palau Respublikos santykiai reglamentuojami pagal Partnerystės susitarimą tarp Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių (AKR) ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių, vadinamąjį Kotonu susitarimą. Pasirašytu susitarimu nustatomas bevizis režimas Europos Sąjungos ir Palau piliečiams, vykstantiems į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį. Bevizis režimas taikomas visų kategorijų asmenims (paprastų, diplomatinių, tarnybinių ir (arba) pareiginių bei specialiųjų pasų turėtojams), vykstantiems į šalį bet kokiais tikslais, išskyrus asmenis, vykstančius dirbti mokamo darbo. Šis susitarimas dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju yra Europos Sąjungos ir Palau Respublikos santykių plėtojimo rezultatas, dar labiau sutvirtinantis svarbią Kotonu susitarimo politinę reikšmę, taip pat tai papildoma priemonė siekiant sustiprinti ekonominius bei kultūrinius ryšius ir paskatinti politinį dialogą įvairiais klausimais, įskaitant žmogaus teises ir pagrindines laisves.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ A rövid távú tartózkodások esetén vízummenteséget biztosító megállapodás egyszerre jelenti az Európai Unió és az adott ország közötti kapcsolatok elmélyítésének sikerét, ami nagy politikai jelentőséggel bír, illetve egy újabb eszközt jelent a gazdasági és kulturális kapcsolatok megerősítésére és a különféle kérdésekben folytatott politikai párbeszéd ösztönzésére, ideértve az emberi jogokat és az alapvető szabadságokat is.
A mobilitás kapcsán a rendelkezésre álló adatok azt mutatják, hogy a vízumkérelmezők megbízhatósága magas fokú, kevés a visszautasított kérelem. Az ország semmilyen fenyegetést nem jelent sem a szabálytalan migráció, sem a biztonság és a közrend szempontjából. Fontosnak tartom továbbá, hogy a vízummentesség nem elhanyagolható eszköze az Európai Unió lakossága és az érintett ország állampolgárai közeledésének. A vízummentességi megállapodás lehetővé teszi a polgárok számára, hogy teljes mértékben, olcsóbban és egyszerűbben éljenek a partnerség biztosította lehetőségekkel.
Franc Bogovič (PPE), pisno. ‒ Predlagano poročilo sem podprl. Sporazum o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje je rezultat poglobitve odnosov med EU in Republiko Palau, kar ima velik politični pomen v okviru sporazuma iz Cotonouja.
Sporazum je tudi dodatno sredstvo za okrepitev gospodarskih in kulturnih odnosov ter poglobitev političnega dialoga o različnih vprašanjih, vključno s človekovimi pravicami in temeljnimi svoboščinami. Sporazum o odpravi vizumske obveznosti bo lahko prinesel pozitivne učinke, saj poenostavlja pogoje potovanja za podjetnike, omogoča naložbe in spodbuja turizem.
Gospodarstvo Palaua temelji predvsem na storitvenem sektorju, ki prispeva 86 % BDP, zaradi povečanega števila letalskih povezav do otoka pa se hitro razvija tudi turistični sektor. Otočje Palau ima enega od najvišjih življenjskih standardov v pacifiških državah. Naložbe in trgovina med EU in Palauom še vedno nihajo in so šibke v absolutnem in relativnem smislu, vendar imajo velik razvojni potencial, ki ga bo tovrstni sporazum še okrepil.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Ces trois accords prévoient un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Palaos qui se rendent sur le territoire de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Je n'ai rien contre les citoyens de ces pays, mais vu l'ampleur de la crise migratoire en Europe, nous sommes opposés à toute libéralisation des visas.
J'ai donc voté contre.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. – I voted in favour of this agreement which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling to the territory of the other contracting party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ La Repubblica di Palau è oggi un paese democratico con un saldo Stato di diritto e rispettoso dei diritti umani, negli ultimi anni molto attivo, in particolare, nella promozione e nella difesa del principio di uguaglianza uomo-donna. In quest'ottica, ritengo che la conclusione dell'accordo tra l'UE e tale territorio riguardante l'esenzione reciproca dal visto per soggiorni di breve durata rappresenti un importante strumento capace, promuovendo gli scambi, gli investimenti e lo sviluppo del turismo, di rafforzare ulteriormente la cooperazione tra le due entità politiche e di incoraggiare la promozione di tali principi a livello internazionale.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union européenne et des ressortissants de la République des Palaos qui se rendent dans l'un des États membres de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. À l'heure où les États membres de l'Union sont confrontés à une crise migratoire sans précédent, il serait absolument inopportun de conclure un tel accord qui accélérera l'afflux migratoire en Europe. Nous savons pertinemment que notre "vieux continent" est extrêmement attractif, notamment en matière de protection sociale, incitant un nombre non négligeable de touristes à venir bénéficier de ces avantages sociaux; il serait donc judicieux de lutter contre le tourisme social au lieu de libéraliser leurs visas. C'est la raison pour laquelle j'ai voté contre ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Acordul privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere reprezintă o consolidare a parteneriatului dintre Uniunea Europeană și Republica Palau, constituind un progres în direcția adâncirii relațiilor economice și culturale și de intensificare a dialogului politic pe diverse teme, inclusiv drepturile omului și libertățile fundamentale. Acest acord va avea un impact pozitiv în ceea ce privește turismul, precum și facilitarea investițiilor. Trebuie remarcat faptul că economia Republicii Palau se axează pe sectorul serviciilor, având un sector turistic efervescent, iar acest acord va favoriza susținerea sectoarelor economice.
În ceea ce privește preocupările legate de migrația ilegală, încrederea în solicitanții de viză din Palau este ridicată, înregistrându-se un nivel scăzut al ratei de refuz al vizelor, drept urmare, această republică nu reprezintă nicio amenințare din perspectiva mobilității și a securității publice.
M-am exprimat în favoarea acestui acord, deoarece consider că este un parteneriat ce aduce avantaje ambelor părți, contribuind la extinderea drepturilor de liberă circulație atât în beneficiul cetățenilor Uniunii, cât și al resortisanților Republicii Palau.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della raccomandazione in questione perché l'accordo di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata è da considerarsi come il coronamento delle buone relazioni che intercorrono tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau. Le relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau sono disciplinate dall'accordo di partenariato tra i membri del gruppo degli Stati dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall'altro, il cosiddetto Accordo di Cotonou. L'esenzione dal visto per soggiorni di breve durata riveste, a mio avviso, un forte significato politico nell'ambito dell'accordo di Cotonou e rappresenta uno strumento concreto per rafforzare le relazioni economiche e culturali e agevolare il dialogo politico su diverse questioni tuttora sul tappeto, come i diritti umani e le libertà fondamentali. Tale accordo potrà sortire effetti positivi semplificando le condizioni di viaggio per gli imprenditori e facilitando il turismo. Mi preme rimarcare che l'economia di Palau si basa principalmente sul settore dei servizi, che rappresenta, infatti, l'86% del PIL, con un settore turistico in espansione, grazie anche al rafforzamento del numero di voli che servono l'isola.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this report on short-stay visa waivers with Palau, although it will not apply to Ireland since Ireland does not participate in the Schengen acquis. For other EU countries, this vote means that citizens from Palau and the EU will have a maximum period of 90 days for visa-free travel when visiting the territory of the other party.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I gave my consent to the conclusion of the Agreement that allows visa-free travel for the citizens of the European Union and of Palau. I believe short-stay visa waiver can intensify the relationship between the EU and Palau as well as effectively promote cultural communications and business collaborations.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ L'esenzione dal visto di breve durata ha un significato politico importante e segna una tappa importante delle relazioni dell'UE con altri paesi. È infatti anche uno strumento volto a rafforzare le relazioni economiche e culturali e a intensificare il dialogo politico su diverse questioni, tra cui i diritti umani e le libertà fondamentali. Lo Stato di Tonga ha soddisfatto i requisiti per accedervi.
Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. ‒ L'accordo sull'esenzione dai visti è stato siglato a Bruxelles il 7 dicembre 2015 e la sua piena applicazione avrà inizio dopo l'approvazione del Parlamento europeo. Il documento stabilisce l'esenzione dal visto per i cittadini dell'Unione e per i cittadini di Palau che si recano nel territorio dell'altra parte contraente per un soggiorno di breve durata. L'accordo esclude i soggiorni anche se brevi, finalizzati allo svolgimento di un'attività retribuita.
La stabilità politica ed economica della Repubblica di Palau così come l'assenza di situazioni di rimpatrio o di immigrazione irregolare da parte dei cittadini di Palau sono alla base della stipula dell'accordo che potrà avere effetti positivi per entrambe le parti. La semplificazione delle procedure per ottenere il visto potrà facilitare investimenti nell'isola che, unitamente al rafforzamento del numero dei voli per tale destinazione, potranno favorire lo sviluppo del turismo che rappresenta una voce importante dell'economia del territorio. Per i motivi esposti ho ritenuto quindi di votare a favore dell'accordo.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή και θεωρούμε πως αυτή συμβάλλει καθοριστικά στη σύσφιγξη και εμβάθυνση των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Παλάου.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η ψηφοφορία για τη σύσταση σχετικά με τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Παλάου σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή αποτελεί ένα βήμα για τη βελτίωση των σχέσεων των δύο πλευρών, με στόχο επίσης τη βελτίωση των συνθηκών μετακίνησης και διαβίωσης των πολιτών. Καθώς θεωρώ πως κινείται στη σωστή κατεύθυνση, ψήφισα θετικά.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Il rafforzamento del numero di voli che servono l'isola di Palau hanno permesso lo sviluppo di una forte economia turistica che è tutt'ora in crescita. Sono convinto che l'esenzione, per la Repubblica di Palau, del visto per soggiorni di breve durata possa realmente semplificare le condizioni di molti imprenditori, facilitare gli investimenti e stimolare il turismo. Questa esenzione, inoltre, marcherebbe ancora di più le relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau rappresentando un rafforzamento tra le relazioni economiche e culturali e intensificando il dialogo politico su diverse questioni. Inoltre il paese non rappresenta alcuna minaccia né in termini di migrazione irregolare né per quanto riguarda la sicurezza e l'ordine pubblico. Credo fortemente in questa iniziativa poiché dimostra la volontà dell'Europa di stringere accordi con paesi terzi in modo da facilitare lo spostamento per coloro che prima avrebbero avuto sgradevoli difficoltà. Ho dunque votato a favore per le ragioni sopra indicate.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ After the adoption of the Regulation on 20 May 2014, the Council adopted, on 9 October 2014, a decision authorising the Commission to open negotiations with a view to the conclusion of the bilateral agreement between the European Union and the Republic of Palau. Negotiations commenced on 17 December 2014 and ended on 27 May 2015 (Palau) and10 June 2015 (Union). The agreement was signed on 7 December 2015 in Brussels. Since that date, the agreement has applied provisionally, pending approval by the European Parliament.
The agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling to the territory of the other Contracting Party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ A União Europeia leva a cabo uma política de vistos, nomeadamente no que respeita à isenção de vistos de curta duração. Esta isenção é definida ao nível europeu, uma vez que é válida para todos os Estados-Membros, exceto o Reino Unido e a Irlanda. Aliás, entre os vários requisitos para que seja possível a celebração do acordo, incluem-se a reciprocidade. Ou seja, também os cidadãos europeus deixam de necessitar de visto. Outro critério que cumpre sublinhar é o respeito pelos direitos humanos e pelas liberdades fundamentais, o que também aqui se verifica.
Ao Parlamento Europeu compete dar a sua aprovação ao acordo para o seu estabelecimento. Que fica assim dada.
Por tudo isto e porque este Acordo é o culminar do aprofundamento das relações com a República do Palau, voto favoravelmente a sua celebração.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ L'accordo proposto per l'esenzione del visto per soggiorni di breve termine rappresenta un importante strumento per potenziare le relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau. Tale accordo rafforzerebbe le relazioni economiche e culturali, contribuirebbe a sviluppare un dialogo politico in ambito di diritti umani e libertà fondamentali. Ho votato a favore del progetto anche in considerazione dei vantaggi che ne conseguirebbero per il turismo, per gli investimenti e per l'imprenditoria. Inoltre l'accordo rappresenterebbe un'opportunità per la Repubblica di Palau per investire maggiormente sulle sue risorse, quali la pesca, il turismo e potenziare la diversificazione dell'economia al fine di ridurre la sua dipendenza dall'assistenza esterna.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ The Agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling to the territory of the other contracting party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The report advocates a visa waiver covering all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
I see the culmination of the deepening of relations between the European Union and the Republic of Palau which is politically highly significant in the context of the Cotonou Agreement – and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms.
Palau is a democratic republic completely committed to human rights, which are guaranteed under the Constitution, and like the European Union, it embraces the values and principles of democracy and good governance and upholds human rights and the rule of law. I also register that the country has made great progress in recent years, particularly as regards women’s rights and human trafficking; hence I support more positive cooperation based on mutual respect for our values and principles.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas de la República de Palaos durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración a la República de Palaos. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estoy a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Relațiile dintre Uniunea Europeană și Republica Palau sunt reglementate prin Acordul de la Cotonou. Acordul semnat prevede un regim de deplasare fără obligația de a deține viză în beneficiul cetățenilor Uniunii și al resortisanților Republicii Palau care călătoresc pe teritoriul celeilalte părți. Acesta va avea efecte pozitive, simplificând condițiile de călătorie pentru antreprenori, facilitând investițiile și dinamizând turismul. Am votat pentru aproprierea dintre popoarele europene și cele din zona Pacificului.
Pál Csáky (PPE), írásban. ‒ Az Európai Unió és a Palaui Köztársaság közötti kapcsolatokat az egyrészről az afrikai, karibi és csendes-óceáni államok csoportjának tagjai, másrészről az Európai Unió és tagállamai között létrejött partnerségi megállapodás szabályozza. Az 539/2001/EK rendelet módosításának révén a Palaui Köztársaság átkerült azon harmadik országok közé, amelynek állampolgárai a tagállamok külső határainak átlépésekor mentesek a vízumkötelezettség alól. A megállapodást 2015-ben írták alá, azóta ideiglenes jelleggel alkalmazható, az Európai Parlament jóváhagyására várva.
A megállapodás vízummentes utazást biztosít az Európai Unió polgárai és a Palau Köztársaság lakói számára a másik fél területére történő 180 napon belüli 90 napig tartó utazás esetén. A vízummentességi megállapodás egyszerűsítené a vállalkozók utazását, megkönnyítené a beruházásokat és az idegenforgalomra is pozitív hatással lenne. Palauban komoly fejlődési lehetőségek rejlenek, ezért az Unió tárgyalásokat folytat Palauval egy átfogó gazdasági partnerségi megállapodásról. Az Unió és Palau közötti megállapodás megerősítené a tagállamok és Palau közötti kapcsolatot. A vízummentesség fontos az európai és csendes-óceáni népek közlekedésében is.
Az Európai Parlament ma beleegyezését adta a megállapodás megkötéséhez, amelyet szavazatommal én is támogattam.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ W grudniu ubiegłego roku UE podpisała identyczne umowy dotyczące zniesienia wiz krótkoterminowych z Republiką Palau, Królestwem Tonga i Republiką Kolumbii. Jak przewidują umowy, obywatele UE będą mogli w tych państwach spędzić bez wizy 90 dni w dowolnym 180-dniowym okresie, podobnie jak obywatele tych państw w UE. Aby móc skorzystać z ruchu bezwizowego, obywatele UE i państw sygnatariuszy muszą posiadać ważny paszport: zwykły, dyplomatyczny, służbowy/urzędowy lub specjalny. Niemniej zniesienie wiz krótkoterminowych nie ma zastosowania do osób podróżujących w celu prowadzenia działalności zarobkowej. Umowy są już stosowane tymczasowo po otrzymaniu jednomyślnego poparcia ze strony rządów strefy Schengen w Radzie, ale dla ich pełnego zawarcia wymagana jest zgoda Parlamentu Europejskiego. Zjednoczone Królestwo i Irlandia nie będą uczestniczyć w umowie, ponieważ ich systemy wizowe nadal podlegają ustawodawstwu krajowemu. Osobiście postrzegam te umowy jako sposób wspierania kontaktów międzyludzkich w omawianych krajach. Powinny one zapewnić możliwości handlowe w związku ze wzrostem liczby turystów i pomóc promować relacje gospodarcze między UE a tymi krajami. W związku z tym nie wyraziłem sprzeciwu wobec tych umów i zagłosowałem za ich przyjęciem.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I support this agreement, which represents a culmination of the deepening of relations between the European Union and the Republic of Palau and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms. The visa waiver agreement will open up opportunities and advantages for EU citizens too and could have positive effects by simplifying travel for businesspeople, facilitating investment and boosting tourism.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai voté en faveur de la conclusion de l'accord entre l'Union européenne et la République des Palaos relatif à l'exemption de visa de court séjour. Ce régime sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Palaos pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur une période de 180 jours doit permettre de renforcer nos relations économiques et culturelles en impactant positivement les deux parties contractantes.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Palaos qui se rendent sur le territoire de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. Eu égard à la crise migratoire actuelle, toute libéralisation de visas serait une mesure irresponsable. Pourtant, les risques sont considérés comme "gérables" grâce au renforcement de la coopération en matière de retour et à la mise en œuvre des contrôles aux frontières. Étant en désaccord avec cette approche, j'ai voté contre ce texte.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Подкрепих доклада относно споразумението между ЕС и Палау за премахване на визите за краткосрочно пребиваване. Според подписаното през декември миналата година споразумение се прилага нов безвизов режим за европейските граждани и реципрочно за гражданите на Палау, когато пътуват до Европа за 90 дни. Важно е да се отбележи, че този визов режим не се отнася до граждани, предприемащи пътувания с цел работа или друг вид платена дейност. Смятам, че ползите от това споразумение ще се отразят благоприятно върху туристическия сектор и ще насърчат двустранните бизнес отношения.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Είναι παντελώς λανθασμένη η άποψη ότι η συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή συμβάλλει καθοριστικά στην εμβάθυνση των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Παλάου και συνιστά συμπληρωματικό μέσον ενίσχυσης των οικονομικών και πολιτιστικών σχέσεων και εντατικοποίησης του πολιτικού διαλόγου για διάφορα ζητήματα, συμπεριλαμβανομένων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, όπως επίσης λανθασμένη είναι η άποψη ότι υπάρχει μεγάλος βαθμός εμπιστοσύνης προς τους αιτούντες θεώρηση, κάτι που προκύπτει από το χαμηλό ποσοστό απορρίψεων. Όπως και για τις υπόλοιπες χώρες της "Συμφωνίας του Κοτονού", είναι αδιανόητο να εφαρμόζεται η πρακτική του να υπογράφονται συμφωνίες απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης και να τίθενται προσωρινά σε εφαρμογή πριν εγκριθούν από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ A economia de Palau baseia-se essencialmente no setor dos serviços, que representa 86 % do PIB, com um setor turístico em plena expansão, devido igualmente ao reforço do número de voos para a ilha. A União Europeia está atualmente a negociar um Acordo de Parceria Económica abrangente com 14 países da região do Pacífico, entre os quais Palau. A pesca, a conquilicultura e o turismo representam os principais setores de desenvolvimento.
Este Acordo de isenção de visto para as estadas de curta duração é o culminar do aprofundamento das relações entre a União Europeia e a República de Palau, revestindo-se de elevada importância política no quadro do Acordo de Cotonu, e constitui ainda um meio adicional para reforçar as relações económicas e culturais, bem como para intensificar o diálogo político sobre diversas questões, incluindo os direitos humanos e as liberdades fundamentais.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre: nous n'avons rien contre les citoyens de ces pays, mais vu l'ampleur de la crise migratoire en Europe, nous sommes opposés à toute libéralisation des visas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ As relações entre a União Europeia e a República de Palau regem-se pelo Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico (ACP).
O Acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da UE e os cidadãos de Palau que se deslocam ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. A isenção de visto diz respeito a todas as categorias de pessoas (titulares de passaportes comuns, diplomáticos, de serviço/oficiais e especiais), independentemente do motivo da estada, com exceção do exercício de uma atividade remunerada.
A isenção de visto constitui um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e do Pacífico. O Acordo de isenção de visto permite aos cidadãos beneficiar plenamente da parceria ACP-UE.
Como noutras ocasiões semelhantes votámos favoravelmente.
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Ho votato a favore dell’accordo di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata tra UE e Repubblica di Palau, poiché rappresenta uno strumento di primaria importanza per il rafforzamento delle relazioni economiche, politiche e culturali tra le due parti. Palau è una repubblica democratica che rispetta pienamente i diritti umani, sanciti dalla sua costituzione. L'accordo di esenzione dal visto consentirà ai cittadini di beneficiare pienamente del partenariato ACP-UE e di viaggiare in modo più economico e pratico.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Pri tejto konkrétnej dohode ide o pokračovanie prehlbovania nadštandardných vzťahov medzi EÚ a Palauskou republikou. Dohoda o zrušení vízovej povinnosti bude mať pozitívne účinky pre obidve zúčastnené strany, pretože zjednodušuje podmienky cestovania pre podnikateľov a zároveň uľahčuje investície a dynamizuje cestovný ruch. Predmetná dohoda má potenciál posilniť oblasť investícií a obchodu, ktoré majú silný potenciál rozvoja v budúcnosti.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore della relazione in quanto non presenta elementi critici.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Είναι παντελώς λανθασμένη η άποψη ότι η συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή συμβάλλει καθοριστικά στην εμβάθυνση των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Παλάου και συνιστά συμπληρωματικό μέσον ενίσχυσης των οικονομικών και πολιτιστικών σχέσεων και εντατικοποίησης του πολιτικού διαλόγου για διάφορα ζητήματα, συμπεριλαμβανομένων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, όπως επίσης λανθασμένη είναι η άποψη ότι υπάρχει μεγάλος βαθμός εμπιστοσύνης προς τους αιτούντες θεώρηση, κάτι που προκύπτει από το χαμηλό ποσοστό απορρίψεων. Όπως και για τις υπόλοιπες χώρες της "Συμφωνίας του Κοτονού", είναι αδιανόητο να εφαρμόζεται η πρακτική του να υπογράφονται συμφωνίες απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης και να τίθενται προσωρινά σε εφαρμογή πριν εγκριθούν από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Για τους παραπάνω λόγους καταψηφίζω τη Συμφωνία ΕΕ-Παλάου σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ This Agreement on the waiver of short-stay visas represents a culmination of the deepening of relations between the European Union and the Republic of Palau which is politically highly significant in the context of the Cotonou Agreement – and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms.
The visa waiver agreement could have positive effects by simplifying travel for business people, facilitating investment and boosting tourism.
The EU is currently negotiating comprehensive economic partnership agreements with 14 Pacific countries, including Palau. Fishing, shellfish farming and tourism represent key development sectors. Furthermore, Palau has announced its intention of obtaining 20% its energy from renewable resources by 2020 and the government has launched economic diversification measures in order to reduce dependence on external aid.
Considering that this agreement will open up opportunities and advantages also for EU citizens, I supported its adoption.
Kinga Gál (PPE), in writing. ‒ With today’s vote we give our consent to the agreement which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Republic of Palau when travelling to the each other’s territory for a maximum period of 90 days.
We welcome the agreement on the waiver of short-stay visas as politically highly significant in the context of the Cotonou Agreement. This is an additional way of stepping up economic and cultural relations and enhancing political dialogue.
We however call on the Commission to observe any developments in relation to the criteria on clandestine immigration, public policy and security.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de esta recomendación, en virtud del cumplimiento de los acuerdos firmados entre la Unión Europea y la República de Palaos. Dicho acuerdo, se basa en la exención de visados para estancias de corta duración, este hecho, supone un logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Palaos, y dota de contenido político el Acuerdo de Cotonú, además de ser un medio para reforzar las relaciones económicas y culturales, a la par que sirve para intensificar el diálogo político.
Elisabetta Gardini (PPE), in writing. ‒ I supported the adoption of this agreement as it aims to strengthen the ties between the EU and the Republic of Palau and deepen the cooperation between us. Palau shares many of the values of the European Union; such as democracy, human rights, the rule of law and good governance; and I hope that this agreement can serve to be a step towards a more enhanced political dialogue between the EU and the Republic of Palau. The agreement would also make business travel easier and serve to facilitate investment and boost tourism between the EU and Palau.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Als Koordinator meiner ECR-Fraktion für die EU-AKP-Delegation habe ich für das Abkommen EU/Palau über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte gestimmt. Ich habe mit den Kollegen des kleinen Pazifik-Inselstaates bei den vergangenen AKP-Treffen mehrfach darüber gesprochen und unterstütze den im Abkommen verfolgten Ansatz.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Ich unterstütze die Visumsfreiheit zwischen der Europäischen Union und der Republik Palau. Sie wird für alle Personengruppen und alle Reisezwecke gelten, außer für Aufenthalte zu Erwerbszwecken. Die Befreiung von der Visumspflicht gilt für höchstens 90 Tage in einem Zeitraum von 180 Tagen.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Palaos, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Palaos, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ This agreement between the EU and Palau will open up opportunities and advantages for both the citizens of Palau and the EU, as any existing visa requirements for EU citizens to travel to Palau will be eliminated.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour. The agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling to the territory of the other contracting party for a maximum period of 90 days in any 180-day period.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίσαμε την συμφωνία για απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή των πολιτών του Παλάου. Ωστόσο στεκόμαστε κριτικά απέναντι στη διαδικασία που επιλέγεται και αφήνει εκτός το Κοινοβούλιο, ζητείται δε απλά έγκριση από αυτό.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I, along with my Group ALDE, supported the agreement on the waiver of short-stay visas between the European Union and the Republic of Palau. This is politically significant in the context of the Cotonou Agreement – and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms. The visa-waiver agreement will simplify travel for business people on both sides, facilitating investment and boosting tourism. Palau’s economy is based primarily on the service sector, which accounts for 86% of GDP, with a booming tourism sector, thanks also to the increase in the number of flights serving the island. Palau has one of the highest standards of living of the Pacific. Relations with the EU have strengthened since the admission in 2000 of Palau as an ACP country. While investment and trade with Palau are currently unstable and low in terms of value and in relative terms, they have strong potential for development which could benefit European investors and businesses.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement as it expands the relationship between the EU and the Republic of Palau. It will also greatly benefit EU citizens traveling to the country as they can avail of visa-free travel.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. ‒ Si nous prenons le cas particulier de la République des Palaos, je ne vois aucune difficulté à lever l'obligation de visa de court séjour, c'est-à-dire de trois mois sur une période de 180 jours, pour les ressortissants de cette petite île d'Océanie de près de 20 000 habitants, dont 40 % de chrétiens.
Le risque migratoire est nul. Cependant, au-delà de cette petite République, je m'interroge sur le choix stratégique d'accorder des exemptions de visa de court séjour à des pays dont le risque migratoire et sécuritaire est fort comme l'Ukraine, la Géorgie et la Turquie.
La politique des visas n'est pas simplement un instrument. Elle est aussi un choix politique et géostratégique. Cependant, celui-ci ne doit pas tenir seulement compte de ce qu'il apportera au pays tiers concerné, mais également des répercussions qu'il aura sur les États membres.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. ‒ Prezentul acord privind relațiile dintre Uniunea Europeană și Republica Palau sunt reglementate prin Acordul de parteneriat dintre grupul statelor din Africa, zona Caraibilor și Pacific și statele membre ale Uniunii Europene, acord denumit Acordul de la Cotonou. Acesta prevede deplasarea fără obligația de a deține viză de scurtă ședere pentru cetățenii Uniunii Europene și resortisanții Republicii Palau care călătoresc pe teritoriul celeilalte părți contractante pentru o ședere de maximum 90 de zile pe durata unei perioade de 180 de zile.
Am votat în favoarea acestui raport cu efecte directe și pozitive pentru investitori, dezvoltarea turismului și progresul economic.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za Preporuku o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije i Republike Palaua o ukidanju viza za kratkotrajni boravak jer se time daje suglasnost za sklapanje navedenog Sporazuma, za koji mislim da će biti i te kako koristan jer će najviše pomoći pojednostaviti putovanja poduzetnicima, olakšati ulaganja i potaknuti razvoj turističkog sektora. Gospodarstvo Palaua u prvom redu počiva na sektoru usluga, koji čini 86 % BDP-a, stoga je ovaj Sporazum više nego poželjan.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Ces trois accords prévoient un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Palaos, de Tonga et de la Colombie qui se rendent sur le territoire de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Nous n'avons rien contre les citoyens de ces pays, mais vu l'ampleur de la crise migratoire en Europe, nous sommes opposés à toute libéralisation des visas.
Je me suis opposé à ces trois textes.
Petr Ježek (ALDE), písemně. ‒ Vzhledem k tomu, že byly splněny všechny nutné podmínky, hlasoval jsem pro bezvízový styk pro krátkodobé pobyty ve prospěch Palau. Bezvízový styk pro krátkodobé pobyty maximálně do 90 dnů se týká především turistů, diplomatů apod. Tato dohoda zároveň představuje vyvrcholení prohlubování vztahů mezi EU a Republikou Palau, která je politicky velmi významná v rámci dohody z Cotonou. A je to další způsob, jak zintenzivnit hospodářské a kulturní vztahy a posilovat politický dialog o různých otázkách, včetně problematiky lidských práv a základních svobod.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport concernant la conclusion d'un accord avec la République des Palaos visant à faciliter la délivrance des visas de court séjour.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich.– Dieser Bericht betrifft ein Abkommen der EU und der Republik Palau über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte der Bürger Palaus in der Europäischen Union. Eine Befreiung von der Visumpflicht ist eine nationalstaatliche Aufgabe und besser im Rat oder der Schengen-Gruppe aufgehoben als auf der gesamteuropäischen Ebene. Deshalb stimme ich gegen diesen Bericht.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I supported this agreement to enable visa-free travel between other EU Member States and Palau, Tonga and Columbia. The agreements would not affect the UK, which has its own national visa agreements with these countries.
Bernd Kölmel (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und der Republik Palau vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben. Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt.
Ich stimme der Vereinbarung aus diesen Gründen zu.
Ilhan Kyuchyuk (ALDE),in writing. – The Republic of Palau is a constructive partner of the EU in the context of the Cotonou Agreement. In this regard, the agreement on the waiver of short-stay visas represents a culmination of the deepening of relations between the European Union and the Republic of Palau. It is also a clear signal that the EU is seeking to facilitate political dialogue with Palau in terms of protecting the environment in relation to climate change, defending human rights, and gender equality. Last but not least, I supported EU-Palau agreement on the short-stay visa waiver because the country does not present any threat to the EU in terms of irregular migration and security issues.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Lo scopo dell'accordo nascente tra UE e la Repubblica di Palau viene disciplinato dall'accordo di Cotonou, il cui obiettivo risulta essere quello di facilitare il rilascio dei visti per soggiorni di breve durata. Esso tiene in considerazione sia la situazione degli Stati membri che non rendono attuativo il trattato di Shengen, sia l'esenzione dal rilascio del visto per i cittadini dell'UE e della Repubblica del Palau che si recano in altri territori per un periodo di novanta giorni su un periodo di centottanta giorni. Tale esenzione viene applicata nei confronti di tutte le categorie di persone, a prescindere dal motivo del soggiorno, eccezione fatta per qui soggetti che vi soggiornano per lo svolgimento di una attività lavorativa retribuita. Essa andrà a semplificare le modalità di viaggio e di investimento, stimolerà il turismo e rafforzerà le relazioni economiche e culturali, nonché il dialogo politico su questioni delicate come diritti umani e libertà fondamentali. Per tali motivazioni esprimo il mio consenso favorevole all'attuazione della presente raccomandazione.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce rapport, car je suis opposé à toute libéralisation des visas.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre l'accord entre l'Union européenne et la République des Palaos relatif à l'exemption de visa de court séjour. Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des ressortissants des Palaos qui se rendent sur le territoire de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. Je n'ai rien contre les citoyens de ce pays, mais vu l'ampleur de la crise migratoire en Europe et le problème de sécurité qui en découle, je suis opposée à toute nouvelle libéralisation des visas.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ Le texte propose de mettre en place un régime de déplacement sans obligation de visa entre les ressortissants des deux parties, pour une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. Étant donné le contexte actuel de crise migratoire, je suis opposé à toute libéralisation de visas, c'est la raison pour laquelle je vote contre ce texte.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas de la República de Palaos durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración a la República de Palaos. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estoy a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ Este acuerdo supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la Republica de Palaos. Considero además, que reviste de una importante significación política en el marco del Acuerdo de Cotonú y que refuerza el dialogo político sobre diversas cuestiones, así como las relaciones económicas y culturales.
La República de Palaos ha demostrado ser una república democrática comprometida por entero con los derechos humanos, que se encuentran consagrados en su constitución. Con este acuerdo, conseguiremos afectos positivos en nuestra economía, ya que se simplificarán las condiciones de viaje para los empresarios, de manera que se facilitarán las inversiones y se dinamizará el turismo.
Además los datos disponibles muestran, que este país no representa amenaza alguna ni en términos de migración irregular, ni en materia de seguridad y orden público.
Por las razones expuestas anteriormente y porque con la exención de visado los ciudadanos también podrán beneficiarse directamente del acuerdo, al contar con menos cargas económicas y prácticas, doy mi voto positivo para su aprobación.
Bernd Lucke (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und der Republik Palau vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben. Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt.
Ich habe der Vereinbarung aus diesen Gründen zugestimmt.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. ‒ I voted in support of visa-free travel between the EU and the Republic of Palau for short periods of 90 days for travel purposes except for carrying out a paid activity.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Tímto návrhem získají občané ostrova Palau možnost cestovat do EU bez víz a na oplátku my budeme moci cestovat do Palau bez víz. Jedná se o bezvízový styk pro turistický nebo obchodní účel na dobu max. 90 dní. Palau je republika v Tichém oceáně, která má asi 20 tisíc obyvatel. Míra odmítnutých žádostí o vízum je nízká a Palau ani nepředstavuje hrozbu, pokud jde o nelegální migraci. Z toho důvodu jsem byl pro bezvízový styk.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Odnosi između Europske unije i Republike Palaua uređeni su Sporazumom o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država, s jedne strane, i Europske unije Sporazumom iz Cotonoua, s druge strane.
Potpisani Sporazum građanima Europske unije i građanima Palaua omogućava boravak bez vize na teritoriju druge ugovorne stranke od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana, što vrijedi za sve kategorije osoba čija svrha putovanja ne uključuje obavljanje plaćene aktivnosti. Izvješće naglašava kako će ovaj Sporazum imati pozitivan učinak jer će se njime pojednostaviti putovanja poduzetnicima, olakšati ulaganja, potaknuti razvoj turističkog sektora i unaprijediti trgovinsku razmjenu Unije s Palauom.
EU trenutno pregovora o sklapanju sveobuhvatnog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu s 14 država pacifičke regije, među kojima je i Palau. Ribarstvo, uzgoj školjki i turizam sektori su koji bilježe najveći stupanj razvoja. Između ostalog, Palau je objavio svoju namjeru da 20% svoje energije crpi iz obnovljivih izvora prije 2020., a Vlada je pokrenula diversifikaciju gospodarstva kako bi smanjila njegovu ovisnost o vanjskoj pomoći.
Palau ne predstavlja nikakvu prijetnju niti u smislu nezakonite migracije, sigurnosti i javnog reda. Budući da je ukidanje viza bitan faktor u približavanju europskih građana i građana pacifičke regije, podržala sam ovo izvješće.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ ES un Palau nolīgums par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu paredz bezvīzu ceļošanu ES pilsoņiem un Palau pilsoņiem, kas ceļo uz otras līgumslēdzējas puses teritoriju, ne vairāk kā uz 90 dienām jebkurā 180 dienu laikposmā. Vīzu režīma atcelšana attiecas uz visām ceļotāju kategorijām (parasto, diplomātisko, dienesta/oficiālo un īpašo pasu turētājiem), kas ceļo jebkādos nolūkos, izņemot nolūkā veikt algotu darbu.
Attiecības starp ES un Palau ir nostiprinājušās kopš otrās uzņemšanas 2000. gadā Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupā. Palau ir augsti attīstīta demokrātiska republika ar absolūti prevalējošo (86 %) pakalpojumu nozari ekonomikā.
Nolīguma kontekstā vērts atzīmēt, ka uzticēšanās Palau vīzu pieteikumu iesniedzējiem ir augsta un vīzu pieteikumu noraidīšanas līmenis ir zems. Nedz nelegālo ieceļotāju, nedz patvēruma meklētāju no Palau Eiropas Savienībā tajā pašā 2014. gadā nebija. Līdz ar to, ņemot vērā ES un Klusā Okeāna valstu attiecību attīstības dinamiku un turpmākās perspektīvas, bija loģiski nobalsot pozitīvi.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψήφισα τη σύσταση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Παλάου σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, διότι δεν είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ La relazione sull'accordo UE-Palau in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata mi vede a favore. Si tratta di un accordo che scaturisce dall'intenzione di approfondire le relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau, intensificando così relazioni culturali ed economiche. Andando a semplificare le condizioni di viaggio si facilitano e incoraggiano inoltre investimenti favorendo un miglioramento generalizzato. Questi alcuni dei motivi principali per cui sono a favore.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. ‒ Vztahy mezi EU a Republikou Palau se řídí Dohodou o partnerství mezi africkými, karibskými a tichomořskými státy (dohoda z Cotonu). Dohoda o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty může usnadnit cesty podnikatelů, přilákat tak investice a povzbudit cestovní ruch. Hospodářství republiky Palau se opírá o odvětví služeb, které vytváří 86 % HDP. Přijetím této dohody můžeme přispět ke sbližování vztahů mezi EU a oblastí Tichomoří a posílit tak hospodářské a kulturní vztahy, jakož i dialog o různých otázkách. Hlasoval jsem pro schválení takové dohody.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ El Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración supone un avance en las relaciones entre la Unión Europea y la República de Palaos y reviste una importante significación política en el marco del Acuerdo de Cotonú, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Mi apoyo, por tanto, a la recomendación de este Parlamento, que supone un nuevo acercamiento de los pueblos europeos y del Pacífico.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Η εταιρική συμφωνία μεταξύ της ΕΕ και των Κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού περιλαμβάνει και τη Δημοκρατία του Παλάου. Μέσα από αυτή τη συμφωνία και βάσει του Κανονισμού αριθμ.509/2014, η Δημοκρατία του Παλάου περιλαμβάνεται ανάμεσα στις χώρες των οποίων οι υπήκοοι απαλλάσσονται από την υποχρέωση θεώρησης ως προς τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών της Ένωσης.
Από την έναρξη ισχύος του Κανονισμού, η Επιτροπή βρίσκεται σε διαπραγματεύσεις με την Δημοκρατία του Παλάου για σύναψη διμερούς συμφωνίας η οποία παραμένει για έγκριση από το Κοινοβούλιο. Η συμφωνία αυτή περιλαμβάνει δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης ή του Παλάου για πραγματοποίηση ταξιδιών σε έδαφος των συμβαλλόμενων μερών χωρίς υποχρέωση θεώρησης για μέγιστο αριθμό 90 ημερών.
Δίνω τη θετική μου ψήφο για την έγκριση της συμφωνλιας έτσι ώστε να υπάρξουν στενότερες σχέσεις της Ένωσης με τη χώρα αυτή σε πολιτικό αλλά και πολιτιστικό επίπεδο, με στόχο την προώθηση των βασικών αρχών και αξιών της Ένωσης και ενίσχυση της προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Hier wird das Abkommen zwischen der Europäischen Union und dem Inselstaat Palau behandelt. Es gibt zurzeit keine glaubhaften Argumente für dieses Abkommen. Hier versucht die Europäische Union, Kompetenzen an sich zu ziehen. Daher kann ich dieses Abkommen nicht unterstützen.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu susitarimui dėl bevizio režimo su Palau Respublika. Šis susitarimas sudarys palankesnes sąlygas keliauti tiek turizmo, tiek verslo tikslais, taigi tikėtina, skatins turizmą ir palengvins investicijas, ekonominę plėtrą.
Palau, kaip ir Europos Sąjunga, gina demokratijos, gero valdymo, pagarbos žmogaus teisėms ir teisinės valstybės principus bei vertybes. Ši šalis nekelia nelegalios imigracijos, nei saugumo ar viešosios tvarkos pavojaus.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Lorsque la coopération avec certains pays tiers le permet, une exemption de visa de court séjour réciproque (généralement principalement pour du tourisme) est négociée. Le Conseil, représentant les États, tranche. Les critères observés sont autant la situation politique, le respect des droits de l'homme, que le type de migration. Concrètement, l'absence de "risque de migration irrégulière". Il s'agit ici de la République des Palaos, à côté des Philippines, avec quelques 21 000 âmes et autant de cocotiers à offrir. Je ne vois pas de raisons de m'opposer à ce tourisme, mais pris dans un contexte plus large, il s'agit aussi d'amadouer le pays avec qui l'Union négocie actuellement un accord régional de libre-échange. Considérant néanmoins que le développement du tourisme et des échanges culturels est un avantage clef pour le développement de ce pays, je vote pour.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union mais également des ressortissants de la République des Palaos, pour une durée maximale de 90 jours sur 180. Étant opposée à toute libéralisation des visas, au vu de la crise migratoire que nous subissons, je me suis opposée à ce rapport.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ O Acordo UE-Palau, no âmbito do Acordo Cotonu, prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os cidadãos de Palau que se deslocam ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. Trata-se de um acordo importante para o reforço das relações entre as duas partes, designadamente nas áreas económicas e culturais, permitindo o diálogo e a aprendizagem em questões de liberdades cívicas e direitos humanos. Apresentei o meu voto favorável à recomendação do Parlamento Europeu sobre o projeto de decisão do Conselho.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ The agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling in the other’s territory for a maximum period of 90 days in any 180-day period. I supported this resolution as it is an opportunity to deepen economic relations and develop tourism.
Louis Michel (ALDE), par écrit. ‒ Je suis favorable au projet de décision du conseil concernant la conclusion entre l’Union européenne et le République des Palaos d’un accord relatif à l’exemption de visa de court séjour. L’accord signé en 2015 prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa pour les citoyens de la république de Palaos pour une durée de 90 jours sur toute période de 180 jours sur le sol européen et vice versa. Ce traitement sera applicable à toute personne hormis celle exerçant une activité rémunérée auquel cas il reviendra à l’État membre de légiférer.
Je suis pour cet accord car il va envoyer un message politique fort dans le cadre des accords Cotonou en renforçant les relations entre l’UE et les Palaos. Sur un plan culturel et politique, cet accord est important car Les Palaos défendent les mêmes valeurs et principes de bonne gouvernance que l’Union et ont fait beaucoup de progrès par rapport aux droits de l’homme. Aussi, cet accord pourrait avoir un impact économique bénéfique en simplifiant les investissements et en dynamisant divers secteurs économiques.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne– Vzťahy medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a Palau sú upravené v tzv. Dohode z Cotonou. Štátni príslušníci Palauskej republiky sú oslobodení od vízovej povinnosti pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov. Občania Únie a občania Palau môžu cestovať bez víz na územie druhej zmluvnej strany na obdobie najviac 90 dní v rámci akéhokoľvek 180-dňového obdobia. Zrušenie vízovej povinnosti sa vzťahuje na všetky kategórie osôb (držiteľov bežných, diplomatických, služobných/úradných a špeciálnych pasov) cestujúcich z akéhokoľvek dôvodu okrem vykonávania platenej činnosti. Dohoda o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch významne posilňuje hospodárske a kultúrne vzťahy a je základom pre politický dialóg o dodržiavaní ľudských práv a základných slobôd, najmä v oblasti rodovej rovnosti. Ústava Palauskej republiky zakotvuje dodržiavanie ľudských práv, úlohu demokracie a právneho štátu a Palau je rovnako signatárom medzinárodných zmlúv na ochranu ľudských práv. Táto dohoda tiež pomôže podnikateľom, pretože uľahčuje investície a upravuje ich podmienky cestovania a zlepšuje cestovný ruch v krajine. Vzhľadom na uvedené hlasujem za daný návrh.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement, which represents a culmination of the deepening of relations between the European Union and the Republic of Palau, which is politically highly significant in the context of the Cotonou Agreement – and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms. The agreement can have positive effects by simplifying travel for business people, facilitating investment and boosting tourism. Politically, Palau has made great progress in recent years, particularly as regards women’s rights and human trafficking. It has adopted legislation specifically relating to human trafficking and has become a member of the International Labour Organization. Regarding gender equality, more women are now to be found in administrative posts and elected office. Similarly, Palau has signed all the international conventions on human rights and is receiving EU support to ratify and implement them. The current political dialogue between the EU and Palau is focused on human rights and gender equality, and both parties are discussing how to collaborate more closely on these issues. In this context, the agreement represents a significant step towards more regular and enhanced political dialogue.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Tanács határozattervezetet nyújtott be az Európai Unió és a Palaui Köztársaság közötti, a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok alóli mentességről szóló megállapodás megkötésére vonatkozóan. A határozat elfogadásához meg kell szereznie a Parlament egyetértését. Az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság jelentésében azt javasolja, hogy a Parlament értsen egyet a megállapodás megkötésével. Ennek megfelelően szavaztam.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ As relações entre a UE e a República de Palau regem-se pelo Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico, por um lado, e a União Europeia e os seus Estados-Membros, por outro, designado por «Acordo de Cotonu». No âmbito da alteração do Regulamento (CE) n.º 539/2001 pelo Regulamento (UE) n.º 509/2014 do Parlamento Europeu e do Conselho, a República de Palau foi transferida para o anexo II, que estabelece a lista dos países terceiros cujos nacionais estão isentos da obrigação de visto para transporem as fronteiras externas dos Estados-Membros.
O Conselho adotou uma decisão, em 2014, em que autorizou a Comissão a encetar negociações para a celebração de um acordo bilateral entre a UE e a República de Palau. O Acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da UE e os cidadãos de Palau que se deslocam ao território da outra parte contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias.
Face ao exposto, sou favorável à celebração do Acordo.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Au vu de l’ampleur de la crise migratoire en Europe, je m'oppose à toute libéralisation de visas, et vote donc contre ce texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement to enable visa-free travel between other EU Member States and Palau. The agreement would not affect the UK, which has its own national visa agreement with this country.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union européenne et des ressortissants de la République des Palaos pour les séjours d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. À partir du moment où il y a une réciprocité et où la durée des séjours est limitée, l’exemption de visa pour des ressortissants d’un pays tiers à l’Union européenne ne soulève pas de difficultés.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Mariya Gabriel. Le Parlement européen doit donner son approbation à la conclusion de l’accord entre l’Union européenne et la République des Palaos, qui a déjà été négocié entre la République des Palaos et la Commission européenne.
L’objectif de la proposition est la conclusion d’un accord avec la République des Palaos visant à faciliter la délivrance des visas de court séjour. Cet accord tient compte de la situation des États membres qui n'appliquent pas encore l'acquis de Schengen dans son intégralité.
L'accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants de la République des Palaos qui se rendent sur le territoire de l'autre partie contractante pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute la période de 180 jours. L’exemption de visa bénéficie à toutes les catégories de personnes (titulaires de passeports ordinaires, diplomatiques, de service/officiels, ou spéciaux) voyageant pour quelque motif que ce soit, hormis l’exercice d’une activité rémunérée.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ Palau is an archipelago composed of more than 500 islands, part of the Micronesia region in the western Pacific Ocean. Relations between the European Union and the Republic of Palau are governed by a partnership agreement also known as the Cotonou Agreement. I voted for this recommendation that will provide visa-free travel for the citizens of the two parts when travelling to the other for a maximum period of 90 days.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – I voted in favour of this agreement which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling to the territory of the other contracting party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe gegen das Abkommen gestimmt, da ich die Privilegierung der Anwohner Palaus angesichts der derzeitigen globalen Migrationssituation für vollkommen unnötig und als falsches Signal erachte.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Lepinguga nähakse Euroopa Liidu ja Belau kodanikele ette võimalus reisida lühiajaliselt viisavabalt teise lepinguosalise territooriumile. Leping aitab hõlbustada investeeringuid ja edendada turismi.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ L'esenzione del visto per soggiorni di breve durata per coloro che intendano viaggiare tra l'UE e Palau è una ulteriore conferma della politica di riavvicinamento tra i cittadini europei e i cittadini del Pacifico, così come affermato dalla mia collega nella sua relazione. Osservo, inoltre, che la misura permetterà un incremento dei viaggi che porterà benefici sia in termini di investimenti che in termini di turismo. Voto dunque favorevolmente.
Alojz Peterle (PPE), in writing. ‒ I supported this agreement with the Republic of Palau on short-stay visa facilitation, which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of the Republic of Palau for all purposes other than carrying out a paid activity when travelling to the territory of the other contracting party. This is to be available for a maximum period of 90 days in any 180-day period and takes into account the situation of Member States outside of the Schengen acquis.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Podržala sam nacrt odluke o sklapanju sporazuma između EU-a i Republike Palaua sa željom za produbljivanje odnosa između EU-a i Republike Palaua. Njime se jačaju gospodarski i kulturni odnosi te se intenzivira politički dijalog o raznim pitanjima, poput onih koja se odnose na ljudskih prava i temeljne slobode. Za očekivati je da će ovaj sporazum imati pozitivan učinak jer će pojednostaviti putovanja poduzetnicima, olakšati ulaganja i potaknuti razvoj turističkog sektora što je jako bitno jer gospodarstvo Palaua u prvom redu počiva na sektoru usluga, koji čini 86 % BDP-a, a ribarstvo, uzgoj školjki i turizam su sektori koji bilježe najveći stupanj razvoja.
S obzirom na to da je posljednjih godina Palau ostvario veliki napredak, posebno u pogledu snažne političke participacije žena, ali i u području sprečavanja trgovine ljudima, da je potpisnik svih međunarodnih konvencija o ljudskim pravima, za čiju ratifikaciju i provođenje ima potporu EU-a, s obzirom na to da Palau ne predstavlja nikakvu prijetnju u smislu nezakonite migracije ili sigurnosti javnog reda, smatram da je ukidanje viza dobro rješenje koje će uvelike umanjiti troškove putovanja te približiti građane Europe i građane te pacifičke države.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Vu l’ampleur de la crise migratoire en Europe, je m'oppose à toute libéralisation de visas, et vote donc contre ce texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Pozdravljam sklapanje Sporazuma o ukidanju viza za kratkotrajni boravak koji ima za cilj produbljivanje odnosa između Europske unije i Republike Palaua te ima veliku političku težinu u okviru Sporazuma iz Cotonoua. Njime se dodatno jačaju gospodarski i kulturni odnosi te se intenzivira politički dijalog o raznim pitanjima, između ostaloga, o ljudskim pravima i temeljnim slobodama.
Slažem se sa izvjestiteljicom Mariyom Gabriel da će Sporazum o ukidanju viza imati pozitivan učinak jer će se njime pojednostaviti putovanja poduzetnicima, olakšati ulaganja i potaknuti razvoj turističkog sektora. Gospodarstvo Palaua u prvom redu počiva na sektoru usluga, koji čini 86% BDP-a, uz sektor turizma koji je u punom razvoju zahvaljujući i povećanom broju letova koji opslužuju otok. Životni standard palauanskog arhipelaga jedan je od najviših na Pacifiku.
Od 2000. godine, kada je Palau primljen u kategoriju zemalja AKP-a, odnosi s Unijom su se intenzivirali. Kada je riječ o ulaganjima i trgovinskoj razmjeni s Palauom, s gledišta vrijednosti i u relativnom smislu oni su i dalje mali te fluktuiraju, iako predstavljaju veliki potencijal za razvoj. EU trenutno pregovora o sklapanju sveobuhvatnog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu s 14 zemalja pacifičke regije, među kojima je i Palau.
João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. ‒ As relações entre a União Europeia e a República de Palau regem-se pelo Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico.
O Acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os cidadãos de Palau que se deslocam ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. A isenção de visto diz respeito a todas as categorias de pessoas (titulares de passaportes comuns, diplomáticos, de serviço/oficiais e especiais), independentemente do motivo da estada, com exceção do exercício de uma atividade remunerada.
A isenção de visto constitui um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e do Pacífico. O Acordo de isenção de visto permite aos cidadãos beneficiar plenamente da parceria ACP-UE.
Votámos favoravelmente.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Odnosi između Europske unije i Republike Palaua uređeni su Sporazumom o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih zemalja, s jedne strane, i Europske unije i njezinih država članica, s druge.
Sporazum o ukidanju viza od velike je važnosti s obzirom na to da se njime jačaju gospodarski i kulturni odnosi te se intenzivira politički dijalog o raznim pitanjima, između ostaloga, o ljudskim pravima i temeljnim slobodama.
Podržao sam preporuku zastupnice Gabriel koji će pojednostaviti putovanja poduzetnicima, olakšati ulaganja i potaknuti razvoj turističkog sektora. Ukidanje viza za kratkotrajni boravak bitan je korak u približavanju europskih građana i građana pacifičke regije.
Miroslav Poche (S&D), písemně. ‒ Zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty mezi Evropskou unií a Republikou Palau je logickým postupem s ohledem na dohodu z Cotonou. V té se Unie v rámci strategie udržitelného rozvoje zavázala k prohloubení spolupráce a integrace afrických, karibských a tichomořských států do světové ekonomiky. Zrušení vízové povinnosti může mít pozitivní vliv na rozvoj cestovního ruchu a služeb a tedy i na celkový ekonomický rozvoj tohoto ostrovního státu. Palau je navíc demokratický stát, který klade důraz na lidská práva, a představuje tak relevantního a důvěryhodného partnera.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ Le relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau sono disciplinate dall'accordo di partenariato denominato "accordo di Cotonou". L'accordo stabilisce l'esenzione dal visto per i cittadini dell'Unione e per i cittadini della Repubblica di Palau che si recano nel territorio dell'altra parte contraente, per un periodo massimo di 90 giorni. L'esenzione dal visto riguarda tutte le categorie di persone (titolari di un passaporto ordinario, diplomatico, di servizio, ufficiale o speciale) indipendentemente dal motivo del soggiorno, ad eccezione di quelli finalizzati allo svolgimento di un'attività retribuita. Ho votato a favore di tale accordo perché rappresenta la conclusione dell'approfondimento delle relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau, nonché un ulteriore strumento volto a rafforzare le relazioni economiche e culturali e a intensificare il dialogo politico su diverse questioni, tra cui i diritti umani e le libertà fondamentali.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui approuve l’accord entre l’Union européenne et la République des Palaos relatif à l’exemption de visa de court séjour.
Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants des Palaos se rendant sur le territoire de l’autre partie pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. ‒ A República de Palau é uma república democrática que respeita plenamente os direitos humanos consagrados na sua constituição. Em conformidade com os valores fundamentais da União Europeia, Palau defende os princípios da liberdade, da democracia, do primado do Direito e do respeito dos direitos humanos e das liberdades fundamentais.
Os progressos alcançados em matéria de direitos das mulheres e no tráfico de seres humanos, bem como a adesão à Organização Internacional do Trabalho, confirmam o empenho democrático de Palau e estabelecem a base comum para a celebração do presente acordo. De resto, o acordo representa o culminar do estreitamento das relações entre a União Europeia e a República de Palau, e simplificará as condições de viagem para os empresários, facilitando o investimento e dinamizando o turismo. No concernente aos perigos da mobilidade e aos riscos levantados pela abertura de fronteiras, importa sublinhar que os dados disponíveis atestam à confiança depositada nos requerentes de visto nacionais da República Palau, cujos pedidos de vistos gozam de uma baixa taxa de recusa. Por considerar importante fomentar a aproximação dos povos europeus e do Pacífico, e bem assim valorizar os países que respeitam os direitos fundamentais, apoiei a presente resolução.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Votei a favor deste Acordo que prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os cidadãos de Palau que se deslocam ao território da outra parte contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias.
Este Acordo de isenção de visto para as estadas de curta duração é o culminar do aprofundamento das relações entre a União Europeia e a República de Palau, revestindo-se de elevada importância política, e constitui ainda um meio adicional para reforçar as relações económicas e culturais, bem como para intensificar o diálogo político sobre diversas questões, incluindo os direitos humanos e as liberdades fundamentais.
O acordo de isenção de vistos poderá ter efeitos positivos, simplificando as condições de viagem para os empresários, facilitando o investimento e dinamizando o turismo. Palau é uma república democrática que respeita plenamente os direitos humanos consagrados na Constituição e defende os valores e os princípios da democracia, da boa governação, do respeito dos direitos humanos e do Estado de Direito. A isenção de visto constitui um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e do Pacífico.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ Le Parlement européen vient de voter ce midi en faveur de la mise en place d’un nouveau régime de visa plus souple entre l’Union européenne et la République des Palaos.
Cet accord d'exemption de visa pour les séjours de courte durée constitue un aboutissement dans l'approfondissement des relations entre l'Union européenne et ce pays d’Océanie.
Dans la continuité de l’accord de Cotonou (accord ACP-UE) qui lie l’Union avec les États du Pacifique, cet accord est un moyen supplémentaire de renforcer les relations économiques et culturelles avec la République des Palaos et d'intensifier le dialogue politique.
Sur le plan économique, les investissements et les échanges commerciaux avec les Palaos, présentent un fort potentiel de développement que cet accord est à même d’encourager. Le pays devrait recevoir 1,6 million EUR au titre du 11e FED (2014-2020), consacré prioritairement aux énergies renouvelables et à la société civile.
Sur le plan touristique, l'accord d'exemption de visa permettra aux 21 000 Paluans de découvrir les richesses de l’Europe.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Este Acordo de isenção de visto para as estadas de curta duração é o culminar do aprofundamento das relações entre a União Europeia e a República de Palau, revestindo-se de elevada importância política no quadro do Acordo de Cotonu, e constitui ainda um meio adicional para reforçar as relações económicas e culturais, bem como para intensificar o diálogo político sobre diversas questões, incluindo os direitos humanos e as liberdades fundamentais.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de esta recomendación por la cual el Parlamento concede su aprobación a la celebración de este acuerdo bilateral en desarrollo de las modificaciones introducidas por el Reglamento (UE) n.º 509/2014, que transfirió a la República de Palaos al anexo II, en el que se establece la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de la obligación de visado para cruzar las fronteras de los Estados miembros.
Tras la adopción de dicho Reglamento, el Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración del Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Palaos, acuerdo que se firmó el pasado 7 de diciembre.
En el Acuerdo firmado, se establece un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de la República de Palaos que viajen al territorio de la otra parte cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport qui donne l'approbation du Parlement européen à la conclusion de l'accord entre l'Union européenne et la République des Palaos relatif à l'exemption de visa de court séjour signé le 7 décembre 2015. Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Palaos sur le territoire de l'autre partie contractante. Le séjour est d'une durée maximale de 90 jours sur toute la période de 180 jours.
J’ai voté en faveur de cette exemption de visa notamment parce que les Palaos sont une république démocratique entièrement acquise aux droits de l'homme, qui sont consacrés dans la Constitution.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Europos integracija užtikrino laisvą asmenų judėjimą Europoje. Džiugu matyti, kad Komisija stengiasi užtikrinti ir laisvą europiečių judėjimą pasaulyje. Europos Sąjungos ir Palau Respublikos susitarimas dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo – sėkmingas ir sveikintinas tokios veiklos pavyzdys, paskatinsiantis dvišalius ryšius.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ As relações entre a União Europeia e a República de Palau regem-se pelo Acordo de Cotonu, sendo que em 2014 se iniciaram as negociações para a celebração de um acordo bilateral. Este Acordo prevê a isenção de vistos para os cidadãos da União Europeia e reciprocamente para os cidadãos de Palau que se deslocam ao território da outra parte contratante por um período máximo de 90 dias em cada período de 180 dias.
O Acordo é o culminar do aprofundamento das relações entre ambas as partes, revestindo-se de elevada importância política no quadro do Acordo de Cotonu e constituindo um reforço nas relações económicas e culturais. Palau é uma república democrática que respeita os direitos humanos consagrados na Constituição. Espera-se, contudo, uma intensificação do diálogo político sobre questões como os direitos humanos e as liberdades fundamentais.
Estando a economia de Palau essencialmente assente no setor dos serviços e com um setor turístico em plena expansão, viabilizar-se-á também o investimento e dinamização do turismo.
Por concordar com a posição defendida pela colega relativamente à importância que a isenção de visto constitui enquanto elemento de aproximação dos povos europeus e do Pacífico, beneficiando plenamente da parceria ACP-UE, votei favoravelmente este relatório.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte qui porte sur le projet de décision du Conseil concernant la conclusion, au nom de l'Union européenne, de l'accord entre l'Union européenne et la République des Palaos relatif à l'exemption de visa de court séjour.
L'accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants des Palaos qui se rendent sur le territoire de l’autre partie contractante pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. L’exemption de visa bénéficie à toutes les catégories de personnes (titulaires de passeports ordinaires, diplomatiques, de service/officiels ou spéciaux) voyageant pour quelque motif que ce soit, hormis l’exercice d’une activité rémunérée.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della raccomandazione sulla conclusione dell’accordo tra l’Unione europea e la Repubblica di Palau relativa all'esenzione dal visto per soggiorni di breve durata. L'accordo in questione stabilisce l’esenzione dal visto per i cittadini di entrambi i paesi che si recano nel territorio dell'altra parte contraente. Sono favorevole a questo tipo di misura che, come sottolineato nella relazione presentata in plenaria, potrà semplificare le condizioni di viaggio per gli imprenditori e i cittadini in generale, stimolando quindi gli investimenti economici e il settore turistico.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Palaos, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Palaos, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ Med aftalen opnår EU-borgere visumfrihed i Palau. Det er fordelagtigt for EU-borgere, da de nu frit kan rejse til og fra landet uden begrænsninger. Det er dog vigtigt, at man altid overholder de regler, der opstilles for opholdets varighed.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für das Reiseabkommen mit Palau für Kurzaufenthalte gestimmt.
Schon 2014 hatte die EU beschlossen, dass Palau, wie auch viele andere Staaten aus dem pazifischen Raum, ein Recht auf ein Kurzvisum haben sollte.
Gleichzeitig erlaubt dieses Abkommen auch EU-Bürgern, sich ohne Visa für Kurzaufenthalte nach Palau zu begeben. Diese Visa gelten jedoch nicht für Erwerbstätigkeiten und sind auch nur für eine Dauer von 90 Tagen in einem Zeitraum von 180 Tagen gültig.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas de la República de Palaos durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración a la República de Palaos. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estamos a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ This agreement between the EU and Palau will open up opportunities and advantages for both the citizens of Palau and the EU, as any existing visa requirements for EU citizens to travel to Palau will be eliminated.
Branislav Škripek (ECR), in writing. ‒ I am eager to foster freedom of movement for citizens of responsible third-country nations who will visit, study and work in EU, and was happy to support this visa liberalisation.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Dohoda medzi EÚ a Palauskou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch umožní občanom EÚ a občanom Palau cestovať bez víz na územie druhej zmluvnej strany na obdobie najviac 90 dní v rámci 180-dňového obdobia. Zrušenie vízovej povinnosti umožní jednoduchšie cestovať všetkým kategóriám osôb cestujúcich z akéhokoľvek dôvodu. Pozitívne účinky zrušenia vízovej povinnosti sa určite odrazia na zjednodušenom cestovaní pre podnikateľov, v cestovnom ruchu i v ďalších aktivitách. Palau dosahuje jednu z najvyšších životných úrovni v Tichomorí. Táto krajina v ostatných rokoch dosahuje veľký pokrok, najmä pokiaľ ide o práva žien. Palauské ženy sú stále častejšie vymenovávané do riadiacich funkcií v správe a vo voľbách získavajú zastupiteľské mandáty. Palau podpísalo všetky medzinárodné dohody v oblasti ľudských práv a má podporu EÚ pri ich ratifikácii a uplatňovaní. Napriek všetkému, že táto krajina nepredstavuje žiadnu hrozbu ani v oblasti nezákonného prisťahovalectva, ani bezpečnosti, či verejného poriadku, podporujem spravodajkyňu, aby EK a orgány Palauskej republiky dohliadali na úplnú reciprocitu zrušenia víz, ktorá musí umožňovať rovnaké zaobchádzanie so všetkými občanmi.
Joachim Starbatty (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und der Republik Palau vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben. Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt.
Ich stimme der Vereinbarung aus diesen Gründen zu.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Otváranie možností pre občanov iných štátov spoznávať Európsku úniu a nadväzovať tu kultúrne, ekonomické a akademické vzťahy je dôležitou súčasťou našej zahraničnej politiky.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Spomenuti Sporazum građanima Europske unije i građanima Palaua omogućava boravak bez vize na teritoriju druge ugovorne stranke od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Ukidanje viza vrijedi za sve kategorije osoba (nositelje obične, diplomatske, službene i posebne putovnice) čija svrha putovanja ne uključuje obavljanje plaćene aktivnosti.
Podržavam izvješće o Sporazumu između Europske unije i Palaua o ukidanju viza za kratkotrajni boravak jer je takav Sporazum rezultat nastojanja da se prodube odnosi između EU-a i Republike Palau te će se njime dodatno ojačati gospodarski i kulturni odnosi i intenzivirati politički dijalog.
Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ Labour MEPs supported this agreement to enable visa-free travel between other EU Member States and Palau, Tonga and Columbia. The agreements would not affect the UK, which has its own national visa agreements with these countries.
Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ Ich habe für das Abkommen zwischen der Europäischen Union und der Republik Palau über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte gestimmt.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Sporazumom o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih zemalja, s jedne strane, i Europske unije i njezinih država članica, s druge strane, regulirani su odnosi između Europske unije i Republike Palaua. U prosincu 2015. potpisan je bilateralni sporazum između Europske unije i Republike Palaua. Tim Sporazumom omogućeno je građanima Europske unije i građanima Palaua boravak bez vize na teritoriju druge ugovorne stranke od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana i vrijedi za sve kategorije osoba čija svrha putovanja ne uključuje obavljanje plaćene djelatnosti.
Na temelju dostupnih podataka o mobilnosti postoji veliko povjerenje u podnositelje zahtjeva iz Palaua, jer je stopa odbijenih zahtjeva vrlo niska. Republika Palau ne predstavlja nikakvu prijetnju ni u smislu nezakonite migracije ni u smislu sigurnosti i javnog reda. Podržavam ovaj Sporazum jer smatram da se njime jačaju kulturni i gospodarski odnosi, dovode se u prvi plan i druga važna politička pitanja kao što su pitanja ljudskih prava i temeljnih sloboda. Ukidanjem viza pojednostaviti će se i putovanja poduzetnicima, olakšati će se ulaganja i poticati razvoj turizma. Ukidanje viza je bitan preduvjet za približavanje europskih građana i građana pacifičke regije.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Palau o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje v imenu Evropske unije.
Podpiram sklenitev sporazuma, s katerim državljanom iz držav članic ter državljanom Republike Palau omogočamo potovanje brez vizumov za vse kategorije oseb, ki potujejo s kakršnim koli namenom, razen opravljanja plačanega dela.
Sklenitev sporazuma o odpravi vizumske obveznosti za državljane EU in Republike Palau je tudi rezultat dobrih odnosov med Evropsko unijo in Republiko Palau.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Είναι παντελώς λανθασμένη η άποψη ότι η συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή συμβάλλει καθοριστικά στην εμβάθυνση των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Παλάου και συνιστά συμπληρωματικό μέσον ενίσχυσης των οικονομικών και πολιτιστικών σχέσεων και εντατικοποίησης του πολιτικού διαλόγου για διάφορα ζητήματα, συμπεριλαμβανομένων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, όπως επίσης λανθασμένη είναι η άποψη ότι υπάρχει μεγάλος βαθμός εμπιστοσύνης προς τους αιτούντες θεώρηση, κάτι που προκύπτει από το χαμηλό ποσοστό απορρίψεων. Όπως και για τις υπόλοιπες χώρες της "Συμφωνίας του Κοτονού", είναι αδιανόητο να εφαρμόζεται η πρακτική του να υπογράφονται συμφωνίες απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης και να τίθενται προσωρινά σε εφαρμογή πριν εγκριθούν από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Claudia Țapardel (S&D), în scris. ‒ Uniunea Europeană susține dezvoltarea țărilor din Africa, zona Caraibilor și Pacific (ACP), mai ales în urma ratificării Acordului de la Cotonou, prin care se intensifică relațiile economice și culturale cu aceste state, punându-se accentul pe chestiuni punctuale ca drepturile omului și libertățile fundamentale.
În prezent, UE negociază acorduri de parteneriat economic comprehensiv cu 14 țări din zona Pacificului, prin care urmărește consolidarea cooperării, mai ales în domeniile turismului, pescuitului și resurselor marine. Printre aceste țări se numără Palau, țară insulară cu un regim și valori democratice, respectând drepturile omului, buna guvernare și statul de drept. În ultimii ani, acest stat a înregistrat progrese importante, cu precădere în combaterea traficului de ființe umane și în domeniul drepturilor femeilor și copiilor, dar și în domeniul energiilor regenerabile. În aceste condiții, semnarea prezentului Acord de exonerare a deținerii de vize de scurtă ședere (90 de zile) pentru resortisanții celor două părți reprezintă o evoluție normală, mai ales în contextul în care nu au existat evenimente negative în relația bilaterală.
Acest acord le va permite cetățenilor ambelor părți să călătorească mai ușor, în interes de afaceri sau turistic, întărind bunele relații existente. De aceea, susțin adoptarea acestei recomandări.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J'ai accédé à la demande du rapporteur. L'accord signé prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants de Palaos qui se rendent sur le territoire de l’autre partie contractante pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. L’exemption de visa bénéficie à toutes les catégories de personnes (titulaires de passeports ordinaires, diplomatiques, de service/officiels, ou spéciaux) voyageant pour quelque motif que ce soit, hormis l’exercice d’une activité rémunérée.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the EU-Palau Agreement, which allows visa-free travel for the citizens of the EU and for the citizens of Palau when travelling to each other’s countries for a maximum period of 90 days in any 180-day period. Decided upon in the context of the Cotonou Agreement, this Agreement constitutes an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms. This Agreement also reflects the considerable progress made by Palau in recent years. Finally, I believe it will have a positive effect on Palau’s economy by simplifying travel for business people, facilitating investment and boosting the already blooming tourism sector.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Smatram da će ovaj Sporazum imati pozitivan učinak jer će se njime pojednostaviti putovanja poduzetnicima, olakšati ulaganja i potaknuti razvoj turističkog sektora te sam podržala Sporazum između Europske unije i Republike Palaua o ukidanju viza za kratkotrajni boravak. Navedeni Sporazum omogućit će građanima Europske unije i građanima Palaua boravak bez vize na teritoriju druge ugovorne stranke od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Ukidanje viza vrijedi za sve kategorije osoba (nositelje obične, diplomatske, službene i posebne putovnice) čija svrha putovanja ne uključuje obavljanje plaćene aktivnosti.
Smatram da ovaj Sporazum o ukidanju viza ne omogućava građanima samo da ostvaruju punu korist od partnerstva između Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih zemalja i Europske unije, već da u njemu i aktivno sudjeluju te putuju lakše i uz manje troškove.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Osnutek sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Palau o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje v imenu Evropske unije sem podprla, saj sporazum državljanom Evropske unije in Palaua omogoča potovanje brez vizumov na ozemlje druge pogodbenice za največ 90 dni v katerem koli 180-dnevnem obdobju.
Sporazum je rezultat poglobitve odnosov med Evropsko unijo in Republiko Palau, kar ima velik politični pomen v okviru sporazuma iz Cotonouja, dodatno pa bo okrepil tudi gospodarske in kulturne odnose. Poenostavil bo pogoje potovanja za podjetnike, omogočil naložbe in spodbudil turizem. Slednji v zadnjih letih postaja ena izmed glavnih panog otoške države, katere gospodarstvo primarno temelji na storitvenem sektorju.
Palau je demokratična republika in tako kot EU se zavzema za vrednote in načela demokracije, dobrega upravljanja, spoštovanja človekovih pravic in pravne države. Odprava vizumske obveznosti je pomemben korak na poti zbliževanja EU in pacifiških narodov.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Palaos, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Palaos, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants des Palaos qui se rendent sur le territoire de l’UE pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Vu l’ampleur de la crise migratoire en Europe, nous sommes opposés à toute libéralisation de visas.
Je vote contre.
Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Unia Europejska poprzez swoje działania powinna wspierać kraje, które podążają drogą demokracji, wolności i przestrzegania praw człowieka. Liberalizacja przepisów wizowych umożliwia nie tylko rozwój turystyki i wzrost inwestycji, ale jest także okazją do promocji wartości, na których opiera się Unia Europejska. UE jako aktor polityki światowej powinna dbać o zacieśnianie wzajemnych stosunków gospodarczych i kulturalnych z różnymi regionami świata. Mam nadzieję, że ta umowa pozwoli zintensyfikować współpracę z krajami Pacyfiku, dlatego zagłosowałem za zniesieniem wiz krótkoterminowych dla mieszkańców Republiki Palau.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ Az Európai Unió és a Palaui Köztársaság közötti kapcsolatokat az egyrészről az afrikai, karibi és csendes-óceáni államok csoportjának tagjai, másrészről az Európai Unió és tagállamai között létrejött partnerségi megállapodás (Cotonoui Megállapodás) szabályozza. A rövid távú tartózkodások esetén vízummenteséget biztosító megállapodás egyszerre jelenti az Európai Unió és a Palaui Köztársaság közötti kapcsolatok elmélyítésének sikerét, ami a Cotonoui Megállapodás keretében nagy politikai jelentőséggel bír, illetve egy újabb eszközt jelent a gazdasági és kulturális kapcsolatok megerősítésére és a különféle kérdésekben folytatott politikai párbeszéd ösztönzésére, ideértve az emberi jogokat és az alapvető szabadságokat is. Szavazatommal támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Palaos, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Palaos, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. ‒ I voted in favour. Good results are that nationals of Palau will be able to travel to the Schengen area without visas and EU nationals to Palau.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the recommendation on the draft Council decision on the conclusion, on behalf of the European Union, of the Agreement between the European Union and the Republic of Palau on the short-stay visa waiver. The Agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling to the territory of the other contracting party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. I believe that this Agreement represents a culmination of the deepening of relations between the European Union and the Republic of Palau, which is politically highly significant in the context of the Cotonou Agreement. Moreover, the Agreement is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Mediante este acuerdo el Parlamento Europeo da su consentimiento al acuerdo ya negociado entre la Comisión Europea y la República de Palaos para dotar al país de exención de visados de corta duración. Habida cuenta que el comité de libertades civiles, justicia y asuntos de interior del Parlamento Europeo ha emitido una recomendación positiva a la conclusión de este acuerdo creo conveniente votar a su favor.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ As relações entre a União Europeia e a República de Palau regem-se pelo Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico.
O Acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os cidadãos de Palau que se deslocam ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. A isenção de visto diz respeito a todas as categorias de pessoas (titulares de passaportes comuns, diplomáticos, de serviço/oficiais e especiais), independentemente do motivo da estada, com exceção do exercício de uma atividade remunerada.
A isenção de visto constitui um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e do Pacífico. O Acordo de isenção de visto permite aos cidadãos beneficiar plenamente da parceria ACP-UE. Apoiámos.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Das Abkommen sieht für die Bürger der Europäischen Union und die Staatsangehörigen Palaus (Inselstaat im Pazifischen Ozean) die Befreiung von der Visumpflicht vor, wenn sie für höchstens 90 Tage in einem Zeitraum von 180 Tagen in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei reisen. Argumentiert wird dies mit positiven Auswirkungen auf den Fremdenverkehr sowie einem „hohen“ Handelspotential. Abgesehen davon, dass der momentane Handel und die Investitionen sich sehr in Grenzen halten, kann auch sonst kaum glaubhaft dargestellt werden, weshalb man für eine derartige Befreiung stimmen sollte. Deshalb habe ich negativ votiert.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Palau o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje.
Odprava vizumske obveznosti je pomembno sredstvo za zbliževanje evropskih in pacifiških narodov, saj poenostavlja pogoje potovanja za podjetnike, omogoča naložbe in spodbuja turizem.
13.3. Dohoda mezi EU a Tongou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty (A8-0179/2016 - Mariya Gabriel)
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ L'accordo di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata rappresenta un passo in avanti per le relazioni tra l'Unione europea e lo stato del Tonga. Ho votato favorevolmente alla possibilità di ridurre gli oneri burocratici alla libera circolazione delle persone in caso di viaggio per motivi professionali, turismo o ricongiungimento familiare. Questo voto è un ulteriore segnale di rafforzamento delle relazioni politiche economiche tra questi stati e l'Unione.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas del Reino de Tonga, durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración al Reino de Tonga. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estamos a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Tonga when travelling to the territory of the other Contracting Party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ Nous avons réussi à parvenir à un accord global et équilibré avec tous les groupes politiques sur ce texte qui renforcera les liens sociaux et culturels entre l'Union européenne et le Royaume des Tonga.
Cet accord ouvrira des opportunités pour les citoyens de l'UE, qui pourront désormais se rendre dans ce pays sans visa.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της σύστασης της συμφωνίας μεταξύ της ΕΕ και του Βασιλείου της Τόνγκα σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, καθώς η συμφωνία αυτή θα δημιουργήσει ευκαιρίες και πλεονεκτήματα για τους Ευρωπαίους πολίτες, καθώς οποιαδήποτε υποχρέωση βίζας για να μπορούν οι Ευρωπαίοι πολίτες να ταξιδέψουν στη χώρα αυτή, καταργείται.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Comme pour les deux précédents rapports, ce texte vise à libéraliser les visas entre l’Union européenne et un pays tiers (en l’occurrence les îles Tonga) considéré comme sûr en raison du renforcement de la coopération en matière de retour et de la mise en œuvre correcte des contrôles aux frontières.
Petit à petit, l’UE rend ainsi les frontières nationales et communautaires caduques. Pour cette raison, je me suis opposée à ce rapport.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interest of democracy and transparency I wish to confirm I voted against this report. I do not believe that the European Union should be negotiating waiving visa agreements on behalf of the UK.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte comme le préconisait la commission compétente au fond.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą dėl ES ir Tongos susitarimo dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju.
Europos Sąjungos ir Palau Respublikos santykiai reglamentuojami pagal Partnerystės susitarimą tarp Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių (AKR) ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių, vadinamąjį Kotonu susitarimą. Siūlomu susitarimu nustatomas bevizis režimas Europos Sąjungos ir Tongos piliečiams, vykstantiems į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį. Bevizis režimas taikomas visų kategorijų asmenims (paprastų, diplomatinių, tarnybinių ir (arba) pareiginių bei specialiųjų pasų turėtojams), vykstantiems į šalį bet kokiais tikslais, išskyrus asmenis, vykstančius dirbti mokamo darbo.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Si la République des Palaos et le Royaume des Tonga, petits archipels du Pacifique comptabilisant moins de 150 000 habitants, ne posent pas a priori de réel problème, il n'en va de même du troisième pays à bénéficier aujourd'hui des largesses des eurocrates: la Colombie, pays comptant 48 millions d'habitants et gangréné par le trafic de drogues.
Les technocrates de Bruxelles mettent un véritable coup d'accélérateur à leur politique d'immigration massive irresponsable qui a des conséquences désastreuses sur l'équilibre déjà précaire de nos nations européennes, tant sur le plan économique et social, qu'identitaire et sécuritaire. Votée au Parlement européen par les groupes S&D (socialiste) et PPE, dont font partie les députés LR, cette exemption de visas ouvre de nouvelles routes d'immigration clandestine et aggravera le chaos migratoire.
Alors que la Commission européenne prévoit l'arrivée de 3 millions de migrants supplémentaires d'ici 2017, le Front national rappelle que la seule politique permettant d'éviter le chaos social, économique et culturel consiste à restaurer nos frontières nationales, à mettre fin à toute forme de laxisme face à l'immigration clandestine, à réduire drastiquement l'immigration légale et à réaffirmer notre identité.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J’ai approuvé cet accord relatif à l’exemption de visa de court séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours pour le Royaume de Tonga, État démocratiquement stable et faisant partie des pays ACP.
Cela permettra notamment de renforcer les échanges économiques et culturels, mais aussi de favoriser le dialogue politique sur diverses questions, dont celle des droits de l’homme et des libertés fondamentales.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione Gabriel che approva l'accordo concluso tra UE e Tonga per l'esenzione del visto per i soggiorni di breve durata. Il testo stabilisce un'esenzione dal visto per i cittadini dell'Unione e per i cittadini di Tonga che si recano nel territorio dell'altra parte contraente per un periodo massimo di 90 giorni su un periodo di 180 giorni. L'esenzione dal visto riguarda tutte le categorie di persone indipendentemente dal motivo del soggiorno purché questo non sia legato allo svolgimento di un'attività retribuita. L'accordo consentirà di intensificare la partnership con il Regno di Tonga, favorendo la futura collaborazione su questioni come l'abolizione della pena di morte, la lotta alla violenza contro le donne e l'uguaglianza di genere.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y el Reino de Tonga, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y el Reino de Tonga, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ La exención de visados para el Reino de Tonga es, como en el caso de Palaos, coherente con el Acuerdo de Cotonú. La UE está trabajando ahora en acuerdos con un grupo de 16 Estados del Pacífico entre los que se encuentra esta monarquía a la que estos acuerdos van a ayudar a consolidar sus políticas de desarrollo. Es muy interesante insistir en los acuerdos con un Estado que destaca, entre otras cuestiones, por su vocación por el desarrollo sostenible y, en especial, por las energías renovables.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ J'ai décidé de m'opposer à cet accord entre l'Union européenne et le Royaume des Tonga relatif à l'exemption de visa de court séjour. En effet, cet accord intervient dans un contexte où l'Union européenne s'est montrée incapable de donner une réponse cohérente à la crise migratoire et ose pourtant continuer à ouvrir à tous vents les portes du territoire européen.
Les visas ne sont pas des freins, mais font partie d’un édifice protecteur, permettant à un État souverain de contrôler les mouvements de populations qui entrent dans son territoire. Ils ont donc trait à une mesure de sécurité et de bon sens que l'UE ne veut abolir que par idéologie du grand marché sans frontière.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ La relazione sulla concessione del visto turistico fra l'UE e Tonga è ben articolata e coerente e per questo l'ho sostenuta con il mio voto.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de esta recomendación por la cual el Parlamento concede su aprobación a la celebración de este acuerdo bilateral en desarrollo de las modificaciones introducidas por el Reglamento (UE) n.º 509/2014, que transfirió al Reino de Tonga al anexo II, en el que se establece la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de la obligación de visado para cruzar las fronteras de los Estados miembros.
Tras la adopción de dicho Reglamento, el Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración del Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y el Reino de Tonga, que se firmó el pasado 20 de noviembre.
En el Acuerdo firmado se establece un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de Tonga que viajen al territorio de la otra parte para una estancia de un máximo de 90 días de duración por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de un pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas pritaria Europos Sąjungos ir Tongos Karalystės susitarimo dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju sudarymui Europos Sąjungos vardu.
Europos Sąjungos ir Tongos Karalystės santykiai reglamentuojami pagal Partnerystės susitarimą tarp Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių (AKR) ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių, vadinamąjį Kotonu susitarimą. Pasirašytu susitarimu nustatomas bevizis režimas Europos Sąjungos ir Tongos Karalystės piliečiams, vykstantiems į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį. Bevizis režimas taikomas visų kategorijų asmenims (paprastų, diplomatinių, tarnybinių ir (arba) pareiginių bei specialiųjų pasų turėtojams), vykstantiems į šalį bet kokiais tikslais, išskyrus asmenis, vykstančius dirbti mokamo darbo.
Šis susitarimas dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju yra Europos Sąjungos ir Tongos Karalystės santykių plėtojimo rezultatas, dar labiau sutvirtinantis svarbią Kotonu susitarimo politinę reikšmę, taip pat tai papildoma priemonė siekiant sustiprinti ekonominius bei kultūrinius ryšius ir paskatinti politinį dialogą įvairiais klausimais, įskaitant žmogaus teises ir pagrindines laisves.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ A rövid távú tartózkodások esetén vízummenteséget biztosító megállapodás egyszerre jelenti az Európai Unió és az adott ország közötti kapcsolatok elmélyítésének sikerét, ami nagy politikai jelentőséggel bír, illetve egy újabb eszközt jelent a gazdasági és kulturális kapcsolatok megerősítésére, és a különféle kérdésekben folytatott politikai párbeszéd ösztönzésére, ideértve az emberi jogokat és az alapvető szabadságokat is.
A mobilitás kapcsán a rendelkezésre álló adatok azt mutatják, hogy a vízumkérelmezők megbízhatósága magas fokú, kevés a visszautasított kérelem. Az ország semmilyen fenyegetést nem jelent sem a szabálytalan migráció, sem a biztonság és a közrend szempontjából. Fontosnak tartom továbbá, hogy a vízummentesség nem elhanyagolható eszköze az Európai Unió lakossága és az érintett ország állampolgárai közeledésének. A vízummentességi megállapodás lehetővé teszi a polgárok számára, hogy teljes mértékben, olcsóbban és egyszerűbben éljenek a partnerség biztosította lehetőségekkel.
Franc Bogovič (PPE), pisno. ‒ Tudi predlagano poročilo med EU in Tongo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje sem podprl.
Zaupanje v prosilce za vizume v Tongi je veliko, saj je delež zavrnitev vlog majhen, državljani te države tudi niso vložili niti ene prošnje za azil. Pravzaprav so bili migracijski tokovi vedno bolj usmerjeni v Novo Zelandijo, Avstralijo in Združene države ter veliko manj v Evropsko unijo. Opozoriti je treba, da država tudi v smislu nedovoljene migracije ne pomeni grožnje, prav tako ne ogroža varnosti in javnega reda.
Odprava vizumske obveznosti bo po mojem mnenju tudi pomembno prispevala k zbliževanju evropskih in pacifiških narodov. Sporazum o odpravi vizumske obveznosti državljanom omogoča, da izkoristijo vse ugodnosti partnerstva med državami AKP in EU in da potujejo z nižjimi stroški v ekonomskem in praktičnem smislu.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants des Tonga qui se rendent sur le territoire de l’UE pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Je n'ai rien contre les citoyens de ce pays, mais vu l’ampleur de la crise migratoire en Europe, je suis opposée à toute libéralisation de visas.
J'ai donc voté contre.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. –I voted in favour of this agreement which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Tonga when travelling to the territory of the other Contracting Party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Sostengo senza riserve il nuovo accordo tra Unione europea e Regno di Tonga in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata, in quanto dispositivo privilegiato per sostenere la cooperazione, gli scambi e lo sviluppo del turismo in entrambi i territori; uno strumento capace inoltre di rafforzare i legami e di promuovere una maggiore comprensione reciproca tra i popoli europei e i popoli dell'area del Pacifico.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union européenne et des ressortissants du Royaume des Tonga qui se rendent dans l’un des États membres de l’Union pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
À l’heure où les États membres de l’Union sont confrontés à une crise migratoire sans précédent, il serait absolument inopportun de conclure un tel accord qui accélérera l’afflux migratoire en Europe. Nous savons pertinemment que notre « Vieux Continent » est extrêmement attractif notamment en matière de protection sociale incitant un nombre non négligeable de touristes à venir bénéficier de ces avantages sociaux; il serait donc judicieux de lutter contre le tourisme social au lieu de libéraliser leurs visas. C’est la raison pour laquelle j’ai voté contre ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Acordul privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere reprezintă o consolidare a parteneriatului dintre Uniunea Europeană și Regatul Tonga, constituind un progres în direcția adâncirii relațiilor economice și culturale și de intensificare a dialogului politic pe diverse teme, inclusiv drepturile omului și libertățile fundamentale. Acest acord va avea un impact pozitiv în ceea ce privește principalele sectoare economice, facilitând investițiile și favorizând mobilitatea antreprenorilor. Acordul prevede un regim de deplasare fără obligația de a deține viză în beneficiul cetățenilor Uniunii și al resortisanților Regatului Tonga care călătoresc pe teritoriul celeilalte părți contractante, fiind incluse toate categoriile de persoane.
În ceea ce privește preocupările legate de migrația ilegală, încrederea în solicitanții de viză din Tonga este ridicată, înregistrându-se un nivel scăzut al ratei de refuz al vizelor. Drept urmare, acest regat nu prezintă nicio amenințare din perspectiva mobilității și a securității publice. M-am exprimat în favoarea acestui acord, deoarece consider că este un parteneriat ce aduce avantaje ambelor părți, contribuind la extinderea drepturilor de liberă circulație atât în beneficiul cetățenilor Uniunii, cât și al resortisanților Regatului Tonga.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho espresso voto favorevole in merito alla raccomandazione in questione poiché ritengo l'esenzione dal visto per soggiorni di breve durata un'ulteriore misura utile ad intensificare il dialogo politico dell'UE con Tonga. L'economia di Tonga si basa essenzialmente sui settori dell'agricoltura e della pesca che rappresenta il 20% del PIL, e il settore dei servizi, che rappresenta il 60% del PIL, con un settore turistico che si sta sviluppando gradualmente. Anche se attualmente l'UE è poco rilevante per Tonga in materia di scambi commerciali, questi ultimi hanno un notevole potenziale di sviluppo. Il Regno di Tonga, non dimentichiamo, dispone di notevoli capacità di produzione di energia elettrica di origine eolica e ripone considerevoli attenzioni sulle energie rinnovabili e sull'efficienza energetica. L'accordo di esenzione dal visto, sono certo, avrà ripercussioni positive sugli investimenti e sullo sviluppo del settore turistico. Tale importante misura costituisce un concreto sostegno al paese in questione e premia i numerosi sforzi avviati. A questo fine evidenzio che Tonga ha realizzato progressi considerevoli, su tutti la decisione di ratificare la convenzione sull'eliminazione di ogni forma di discriminazione nei confronti della donna.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this report on short stay visa waivers with Tonga, although it will not apply to Ireland since Ireland does not participate in the Schengen acquis. For other EU countries, this vote means that citizens from Tonga and the EU will have a maximum period of 90 days for visa-free travel when visiting the territory of the other party.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I would like to give my consent to the conclusion of the Agreement that allows visa-free travel for the citizens of the European Union and of Tonga. I believe short-stay visa waiver will deepen our relations with Tonga and will positively contribute to our cultural and business exchanges.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ L'esenzione dal visto di breve durata ha un significato politico importante e segna una tappa importante delle relazioni dell'UE con altri paesi. È infatti anche uno strumento volto a rafforzare le relazioni economiche e culturali e a intensificare il dialogo politico su diverse questioni, tra cui i diritti umani e le libertà fondamentali. Lo Stato di Tonga ha soddisfatto i requisiti per accedervi.
Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. ‒ Le relazioni tra l'Unione europea e il Regno di Tonga si sono notevolmente rafforzate nel corso dell'ultimo decennio. L'economia di Tonga si basa principalmente sui settori dell'agricoltura e della pesca oltre che su quello dei servizi, che rappresenta il 60% del PIL con le attività legate al turismo che si stanno sviluppando progressivamente. Nonostante il flusso di investimenti tra l'UE e Tonga sia rimasto abbastanza limitato negli ultimi anni, esiste un forte potenziale di sviluppo. Recentemente, il paese ha compiuto grandi progressi, in particolare per quanto riguarda la tutela dei diritti umani, promuovendo attività di sensibilizzazione su questioni quali la pena di morte, la libertà di religione e di credo. La stabilità politica ed economica raggiunta negli ultimi anni nel paese dà le giuste garanzie per riconoscere ai cittadini del Regno di Tonga l'esenzione dal visto per soggiorni di breve durata in Europa, un'apertura che contribuirà a rafforzare le relazioni tra le due parti, dando slancio agli scambi commerciali e ai flussi turistici. L'assenza di richieste di asilo e il debole tasso di rifiuto del visto hanno portato a ritenere che il paese non costituisce alcuna minaccia né in termini di migrazione irregolare né in materia di sicurezza e ordine pubblico. Per tali motivi ho votato a favore.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή και θεωρούμε πως αυτή συμβάλλει καθοριστικά στη σύσφιγξη και εμβάθυνση των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Τόνγκα.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η ψηφοφορία για τη σύσταση σχετικά με τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Τόνγκα σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή αποτελεί ένα βήμα για τη βελτίωση των σχέσεων των δύο πλευρών, με στόχο επίσης τη βελτίωση των συνθηκών μετακίνησης και διαβίωσης των πολιτών. Καθώς θεωρώ πως κινείται στη σωστή κατεύθυνση, ψήφισα θετικά.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Benché per l'Unione europea gli scambi commerciali con il Regno di Tonga siano numericamente poco rilevanti, quest'ultimo ha un notevole potenziale di sviluppo, in particolar modo nel settore turistico. Sono favorevole a questa proposta di esenzione del visto per soggiorni di breve durata che rimarca la buona relazione tra le parti. Sono convinto che l'accordo di esenzione potrà portare benefici agevolando il turismo. Inoltre, è possibile constatare che il paese non costituisce alcuna minaccia né in termini di migrazione irregolare né in materia di sicurezza e ordine pubblico. Per queste motivazioni ho votato a favore.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ After the adoption of the Regulation on 20 May 2014, the Council adopted, on 9 October 2014, a decision authorising the Commission to open negotiations with a view to the conclusion of the bilateral agreement between the European Union and the Kingdom of Tonga. Negotiations commenced on 19 November 2014 and ended on 29May 2015 (Tonga) and 10 June 2015 (Union). The agreement was signed on 20 November 2015 in Brussels. Since that date, the agreement has applied provisionally, pending approval by the European Parliament.
The agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Tonga when travelling to the territory of the other Contracting Party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ A União Europeia leva a cabo uma política de vistos, nomeadamente no que respeita à isenção de vistos de curta duração. Esta isenção é definida ao nível europeu, uma vez que é válida para todos os Estados-Membros, exceto o Reino Unido e a Irlanda. Aliás, entre os vários requisitos para que seja possível a celebração do acordo, incluem-se a reciprocidade. Ou seja, também os cidadãos europeus deixam de necessitar de visto. Outro critério que cumpre sublinhar é o respeito pelos direitos humanos e pelas liberdades fundamentais, o que também aqui se verifica.
Ao Parlamento Europeu compete dar a sua aprovação ao acordo para o seu estabelecimento. Que fica assim dada. Por tudo isto e porque este Acordo é o culminar do aprofundamento de relações com o Reino de Tonga, voto favoravelmente a sua celebração.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ho espresso il mio voto a favore dell'esenzione dal visto per i cittadini dell'Unione europea e per i cittadini di Tonga che intendano spostarsi reciprocamente per periodi di breve durata nel territorio europeo o nel regno di Tonga. Tale accordo è volto a promuovere le relazioni tra l'UE e lo Stato di Tonga, intensificare i legami economici e culturali e promuovere il pieno rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali. Inoltre tale accordo promuoverebbe il settore del turismo per il regno di Tonga e apporterebbe vantaggi alla sua economia basata sul settore agricolo e della pesca.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ The report provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Tonga when travelling for a maximum period of 90 days in any 180-day period.
While EU trade relations with Tonga are relatively insignificant, the report says that they have strong potential for development, particularly in the context of EU negotiating on Comprehensive Economic Partnership Agreements with 14 Pacific countries, including the Tonga. Moreover, Tonga has a large wind energy production capacity and 90% of the 11th set of EDF appropriations for 2014-2020, amounting to EUR 11 million, which are earmarked for renewable energy and energy efficiency.
I see scope in intensifying our partnership, focusing however on fundamental aspects such as abolition of the death penalty, combating violence against women and gender equality; which would be indispensable preconditions towards further cooperation. In this context, the visa exemption could send out a positive message of support for the country and the efforts it is making.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas del Reino de Tonga, durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración al Reino de Tonga. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estamos a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Acest acord privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere constituie un progres în direcția stabilizării relațiilor dintre Uniunea Europeană și Regatul Tonga, regat ce are o semnificație politică majoră în cadrul Acordului de la Cotonou, precum și un mijloc suplimentar de consolidare a relațiilor economice și culturale și de intensificare a dialogului politic pe diverse teme, inclusiv drepturile omului și libertățile fundamentale. Deși Uniunea ocupă un loc mai puțin important în ceea ce privește schimburile comerciale ale acestei țări, acestea prezintă un mare potențial de dezvoltare.
În ceea ce privește mobilitatea, datele disponibile arată că încrederea în solicitanții de viză din Tonga este ridicată. Acordul privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere le permite cetățenilor nu numai să beneficieze pe deplin de parteneriatul ACP-UE, ci și să participe la acesta, călătorind cu costuri reduse din punct de vedere economic și practic.
Pál Csáky (PPE), írásban. ‒ Az 539/2001/EK rendelet módosítása révén a Tongai Királyság átkerült azon harmadik országok közé, amelynek állampolgárai a tagállamok külső határainak átlépésekor mentesek a vízumkötelezettség alól. 2015-ben aláírták a megállapodást, amely azóta ideiglenes jelleggel bír, az Európai Parlament jóváhagyására várva.
A Tongai Királyság fő exporttermékei a nem feldolgozott mezőgazdasági termékek, például a pálmaolaj és a cukor, az import pedig főként hajókból áll, és a kereskedelmi többlet mindig a csendes-óceáni állam oldalán jelentkezik. Az EU viszonylag kevéssé jelentős kereskedelmi partner, de komoly lehetőség van a kapcsolatok fejlesztésére. Az EU jelenleg a csendes-óceáni régió 14 országával, köztük Tongával is tárgyalásokat folytat egy átfogó gazdasági partnerségi megállapodásról. A Tongai Királyság jelentős szélenergia-termelési kapacitásokkal bír, és a 11. Európai Fejlesztési Alap 2014–2020-as időszakra szóló költségvetésének 90%-a, vagyis 11 millió euró a megújuló energiára és az energetikai hatékonyságra van elkülönítve. Az EU által a csendes-óceáni AKCS-országokkal, köztük különösen a Tongával ápolt kapcsolatok egyre intenzívebbé válnak. A megállapodás révén intenzívebbé lehetne tenni partnerségünket, hangsúlyozva a halálbüntetés eltörlését, a nőkkel szembeni erőszak elleni küzdelmet, valamint a nők és a férfiak egyenlőségét. Az ország ezen a területen már jelentős lépéseket tett. A vízummentesség azt is jelezné, hogy az Unió támogatja az országot és az általa tett erőfeszítéseket.
Az Európai Parlament ma beleegyezését adta a megállapodás megkötéséhez, amelyet szavazatommal én is támogattam.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ W grudniu ubiegłego roku UE podpisała identyczne umowy dotyczące zniesienia wiz krótkoterminowych z Republiką Palau, Królestwem Tonga i Republiką Kolumbii. Jak przewidują umowy, obywatele UE będą mogli w tych państwach spędzić bez wizy 90 dni w dowolnym 180-dniowym okresie, podobnie jak obywatele tych państw w UE. Aby móc skorzystać z ruchu bezwizowego, obywatele UE i państw sygnatariuszy muszą posiadać ważny paszport: zwykły, dyplomatyczny, służbowy/urzędowy lub specjalny. Niemniej zniesienie wiz krótkoterminowych nie ma zastosowania do osób podróżujących w celu prowadzenia działalności zarobkowej. Umowy są już stosowane tymczasowo po otrzymaniu jednomyślnego poparcia ze strony rządów strefy Schengen w Radzie, ale dla ich pełnego zawarcia wymagana jest zgoda Parlamentu Europejskiego. Zjednoczone Królestwo i Irlandia nie będą uczestniczyć w umowie, ponieważ ich systemy wizowe nadal podlegają ustawodawstwu krajowemu. Osobiście postrzegam te umowy jako sposób wspierania kontaktów międzyludzkich w omawianych krajach. Powinny one zapewnić możliwości handlowe w związku ze wzrostem liczby turystów i pomóc promować relacje gospodarcze między UE a tymi krajami. W związku z tym nie wyraziłem sprzeciwu wobec tych umów i zagłosowałem za ich przyjęciem.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I support this agreement which represents a culmination of the deepening of relations between the European Union and the Kingdom of Tonga. It is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms. The visa waiver agreement will enable citizens not only to derive full benefit from the EU-ACP partnership but also to participate in it by travelling at a reduced, economical and practical cost.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J’ai soutenu la conclusion de l'accord entre l'Union européenne et le Royaume des Tonga relatif à l'exemption de visa de court séjour qui prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants des Tonga qui se rendent sur le territoire de l’autre partie contractante pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Par cet accord, nous renforcerons non seulement le dialogue politique entre les deux parties, mais également les relations économiques.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants des Tonga qui se rendent sur le territoire de l’UE pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Eu égard à la crise migratoire actuelle, toute libéralisation de visas serait une mesure irresponsable. Pourtant, les risques sont considérés comme « gérables » grâce au renforcement de la coopération en matière de retour et à la mise en œuvre des contrôles aux frontières.
Étant en désaccord avec cette approche, j’ai voté contre ce texte.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Подкрепих доклада относно споразумението между ЕС и Тонга за премахване на визите за краткосрочно пребиваване. Според подписаното през декември миналата година споразумение се прилага нов безвизов режим за европейските граждани и реципрочно за гражданите на Палау, когато пътуват до Европа за 90 дни. Важно е да се отбележи, че този визов режим не се отнася до граждани, предприемащи пътувания с цел работа или друг вид платена дейност. Смятам, че ползите от това споразумение ще се отразят благоприятно върху туристическия сектор и ще насърчат двустранните бизнес отношения.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Η Τόνγκα ως χώρα δεν αντιπροσωπεύει θεωρητικά για την ΕΕ καμία απειλή, ούτε από άποψη παράνομης μετανάστευσης ούτε και από άποψη ασφάλειας και δημόσιας τάξης. Θα μπορούσε να αρθεί η υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, αλλά δεν υπάρχουν ωστόσο μετρήσιμα δεδομένα και δεν έχουν διεξαχθεί δοκιμές υπό πραγματικές συνθήκες σε τομείς που αφορούν στη δημόσια τάξη και στην ασφάλεια, αλλά και στις εξωτερικές σχέσεις της Ένωσης με τη χώρα αυτή.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ A economia de Tonga baseia-se, essencialmente, no setor da agricultura (produção de abóbora e pesca de atum), que representa 20 % do PIB, bem como no setor dos serviços, que representa 60 % do PIB, com um setor turístico em desenvolvimento progressivo. No que toca aos investimentos e às relações comerciais com Tonga, permanecem variáveis e fracos, tanto em valor como em termos relativos. Além disso, Tonga dispõe de importantes capacidades de produção de eletricidade de origem eólica e 90 % do envelope do 11.º FED para 2014-2020, num valor de 11 milhões de euros, é destinado às energias renováveis e à eficiência energética.
Este Acordo de isenção de visto para as estadas de curta duração é o culminar do aprofundamento das relações entre a União Europeia e o Reino de Tonga, revestindo-se de elevada importância política no quadro do Acordo de Cotonu, e constitui ainda um meio adicional para reforçar as relações económicas e culturais, bem como para intensificar o diálogo político sobre diversas questões, incluindo os direitos humanos e as liberdades fundamentais.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Je vote contre: nous n’avons rien contre les citoyens de ces pays, mais vu l’ampleur de la crise migratoire en Europe, nous sommes opposés à toute libéralisation de visas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ As relações entre a União Europeia e o Reino de Tonga regem-se pelo Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico (ACP).
O acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os cidadãos de Tonga que se deslocam ao território da outra parte contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. A isenção de visto diz respeito a todas as categorias de pessoas (titulares de passaportes comuns, diplomáticos, de serviço/oficiais e especiais), independentemente do motivo da estada, com exceção do exercício de uma atividade remunerada.
A isenção de visto constitui um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e do Pacífico. O Acordo de isenção de visto permite aos cidadãos beneficiar plenamente da parceria ACP-UE.
Como noutras ocasiões semelhantes, votámos favoravelmente.
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Ho votato a favore dell’accordo di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata tra UE e il Regno di Tonga, poiché rappresenta uno strumento di primaria importanza per il rafforzamento delle relazioni economiche, politiche e culturali tra le due parti. Consentirà a incoraggiare i contatti interpersonali tra questi paesi, offrendo nuove opportunità commerciali mediante un incremento del turismo e facilitando la promozione di relazioni commerciali tra UE e Tonga.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Pri tejto konkrétnej dohode ide o pokračovanie prehlbovania nadštandardných vzťahov medzi EÚ a Tongským kráľovstvom. Dohoda o zrušení vízovej povinnosti bude mať pozitívne účinky pre obidve zúčastnené strany, pretože zjednodušuje podmienky cestovania pre podnikateľov a zároveň uľahčuje investície a dynamizuje cestovný ruch. Predmetná dohoda má potenciál posilniť oblasť investícií a obchodu, ktoré majú silný potenciál rozvoja v budúcnosti.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore della relazione in quanto non presenta elementi critici.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζω τη Συμφωνία ΕΕ-Τόνγκα σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, καθώς η Τόνγκα ως χώρα δεν αντιπροσωπεύει θεωρητικά για την ΕΕ καμία απειλή, ούτε από άποψη παράνομης μετανάστευσης ούτε και από άποψη ασφάλειας και δημόσιας τάξης και θα μπορούσε να αρθεί η υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, αλλά δεν υπάρχουν ωστόσο μετρήσιμα δεδομένα και δεν έχουν διεξαχθεί δοκιμές υπό πραγματικές συνθήκες σε τομείς που αφορούν στη δημόσια τάξη και στην ασφάλεια, αλλά και στις εξωτερικές σχέσεις της Ένωσης με την χώρα αυτή.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ This agreement on the waiver of short-stay visas represents a culmination of the deepening of relations between the European Union and the Kingdom of Tonga which is politically highly significant in the context of the Cotonou Agreement – and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms.
This agreement will open up opportunities and advantages also for EU citizens, as any existing requirement for EU citizens to travel to these countries will be eliminated. I voted in favour of the agreement.
Kinga Gál (PPE), in writing. ‒ With today’s vote we give our consent to the agreement which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Republic of Tonga when travelling to the each other’s territory for a maximum period of 90 days.
We welcome the agreement on the waiver of short-stay visas as politically highly significant in the context of the Cotonou Agreement. This is an additional way of stepping up economic and cultural relations and enhancing political dialogue.
We however call on the Commission to observe any developments in relation to the criteria on clandestine immigration, public policy and security.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de esta recomendación en virtud del cumplimiento de los acuerdos firmados entre la Unión Europea y el Reino de Tonga. Dicho acuerdo, se basa en la exención de visados para estancias de corta duración, este hecho, supone un logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y el Reino de Tonga, y dota de contenido político el Acuerdo de Cotonú, además de ser un medio para reforzar las relaciones económicas y culturales, a la par que sirve para intensificar el diálogo político.
Elisabetta Gardini (PPE), in writing. ‒ I supported the adoption of this agreement between the EU and the Kingdom of Tonga as this agreement serves to deepen the economic and political relations between the EU and the Kingdom of Tonga. I also believe that this agreement could send out a strong message of support for the progress that has been made in fundamental freedoms in the Kingdom of Tonga since the country’s first democratic elections in 2010 and allow the EU to influence future progress in the country.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Als Koordinator meiner ECR-Fraktion für die EU-AKP-Delegation habe ich für das Abkommen EU/Tonga über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte gestimmt. Ich habe mit den Kollegen des kleinen Pazifik-Inselstaates bei den vergangenen AKP-Treffen mehrfach darüber gesprochen und unterstütze den im Abkommen verfolgten Ansatz.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Ich unterstütze die Visumsfreiheit zwischen der Europäischen Union und dem Königreich Tonga. Sie wird für alle Personengruppen und alle Reisezwecke gelten, außer für Aufenthalte zu Erwerbszwecken. Die Befreiung von der Visumspflicht gilt für höchstens 90 Tage in einem Zeitraum von 180 Tagen.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y el Reino de Tonga, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y el Reino de Tonga, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ This agreement between the EU and Tonga will open up opportunities and advantages for both the citizens of Tonga and the EU, as any existing visa requirements for EU citizens to travel to Tonga will be eliminated.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour. This agreement on the waiver of short-stay visas constitutes simultaneously represents a culmination of the deepening of relations between the European Union and the Kingdom of Tonga which is politically highly significant in the context of the Cotonou Agreement – and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίσαμε τη συμφωνία για απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή των πολιτών της Τόνγκα. Ωστόσο στεκόμαστε κριτικά απέναντι στη διαδικασία που επιλέγεται και αφήνει εκτός το Κοινοβούλιο, ζητείται δε απλά έγκριση από αυτό.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I supported this agreement between the EU and Kingdom of Tonga. Firstly, the agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Tonga when travelling to the territory of the other Contracting Party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity. This will allow for greater access and integration between the two blocks in terms of tourism and investment. Tonga’s economy is based essentially on agriculture and fisheries, accounting for 20% of GDP, and services, representing 60% of GDP. The main products exported from this country are unprocessed agricultural products such as palm oil and sugar, and the main products imported are boats and ships, with a trade surplus for the Pacific. While EU trade relations with Tonga are relatively insignificant, they have strong potential for development especially in the areas already mentioned. On a political note, this agreement will allow the EU to intensify its partnership, focusing on aspects such as abolition of the death penalty, combating violence against women and gender equality.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I supported this agreement as it enables both EU citizens and citizens of the Kingdom of Tonga to experience the culture of both parties more easily.
Hans-Olaf Henkel (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und dem Königreich Tonga vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben. Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt.
Ich stimme der Vereinbarung aus diesen Gründen zu.
Im Übrigen bin ich der Meinung, dass der Einheitseuro abgeschafft werden muss. Er führt zu Zwist und Zwietracht in Europa.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. ‒ Si nous prenons le cas particulier du Royaume des Tonga, je ne vois aucune difficulté à lever l’obligation de visa de court séjour, c’est-à-dire de trois mois sur une période de 180 jours, pour les ressortissants de cette petite île du Pacifique de près de 100 000 habitants dont la population est bien plus attirée par l’Australie et la Nouvelle-Zélande que par l’Europe.
Le risque migratoire est nul. Cependant, au-delà du cas de cette monarchie constitutionnelle, je m’interroge sur le choix stratégique d’accorder des exemptions de visa de court séjour à des pays dont le risque migratoire et sécuritaire est fort comme l’Ukraine, la Géorgie et la Turquie.
La politique des visas n’est pas simplement un instrument. Elle est aussi un choix politique et géostratégique. Cependant, celui-ci ne doit pas tenir seulement compte de ce qu’il apportera au pays tiers concerné mais également des répercussions qu’il aura sur les États membres.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. ‒ Relațiile dintre Uniunea Europeană și Regatul Tonga sunt reglementate prin Acordul de parteneriat dintre grupul statelor din Africa, zona Caraibilor și Pacific și statele membre ale Uniunii Europen, acord denumit „Acordul de la Cotonou”. Acesta prevede deplasarea fără obligația de a deține viză de scurtă ședere pentru cetățenii Uniunii Europene și resortisanții Regatului Tonga care călătoresc pe teritoriul celeilalte părți contractante pentru o ședere de maximum 90 de zile pe durata unei perioade de 180 de zile. Am votat în favoarea acestui raport, cu efecte directe și pozitive în industria energiei, cu precădere regenerabile, pentru dezvoltarea turismului și pentru progresul economic.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za Preporuku o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije i Kraljevine Tonge o ukidanju viza za kratkotrajni boravak jer se time daje suglasnost za sklapanje navedenog Sporazuma, a on bi mogao omogućiti kvalitetniju trgovinsku razmjenu koja ima veliki potencijal za razvoj te zemlje. Poljoprivredni sektor čini 20 % BDP-a Kraljevine Tonge, a uslužni sektor čini 60 % BDP-a. Iako su njihova ulaganja i trgovinske razmjene još uvijek male, izvoz je jedan od područja na kojima bi ta zemlja mogla ostvariti veliki pomak. Uz pomoć ovog Sporazuma, ta je situacija lako moguća.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Ces trois accords prévoient un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants des Palaos, des Tonga et de la Colombie qui se rendent sur le territoire de l’UE pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Nous n’avons rien contre les citoyens de ces pays, mais vu l’ampleur de la crise migratoire en Europe, nous sommes opposés à toute libéralisation de visas.
Je me suis opposé à ces trois textes.
Petr Ježek (ALDE), písemně. ‒ Království Tonga splnilo všechny nutné předpoklady a podmínky pro udělané bezvízového styku pro krátkodobé pobyty. Zbavení povinnosti mít víza pro pobyt v EU do 90 dní se týká především turistů, diplomatů či výměnných studentů a jde o značné administrativní usnadnění ve prospěch občanů Tonga. Tato dohoda o bezvízovém styku je také dalším z důkazů prohlubujících se vztahů EU a Království Tonga a je dalším způsobem, jak zintenzivnit hospodářské a kulturní vztahy a posilovat politický dialog o různých otázkách, včetně problematiky lidských práv a základních svobod. Udělení bezvízového styku jsem proto rád podpořil.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport concernant la conclusion d’un accord avec le Royaume des Tonga visant à faciliter la délivrance des visas de court séjour.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich.– Dieser Bericht betrifft ein Abkommen der EU und des Königreichs Tonga über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte der Bürger Tongas in der Europäischen Union. Eine Befreiung von der Visumpflicht ist eine nationalstaatliche Aufgabe und besser im Rat oder der Schengen-Gruppe aufgehoben als auf der gesamteuropäischen Ebene. Deshalb stimme ich gegen diesen Bericht.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I support this agreement to enable visa-free travel between other EU Member States and Palau, Tonga and Colombia. The agreements would not affect the UK, which has its own national visa agreements with these countries.
Bernd Kölmel (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und dem Königreich Tonga vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben. Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt.
Ich stimme der Vereinbarung aus diesen Gründen zu.
Ilhan Kyuchyuk (ALDE),in writing. – The Kingdom of Tonga is an important partner for the EU in the African Caribbean Pacific region. In this context, the agreement on the waiver of short-stay visas represents a further step towards a deepening of relations between the EU and the Kingdom of Tonga. Visa liberalisation could send out a positive message of support for the country and the efforts it is making in terms of protecting its vulnerable environment and defending human rights and gender equality. Last but not least, we should support the EU-Tonga agreement on the short-stay visa waiver because the country does not pose a threat to the union in terms of irregular migration and security.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Come nel caso dell'accordo tra l'UE e la Repubblica di Palau, votiamo per rafforzamento delle relazioni economiche e culturali con il Regno di Tonga. La sua economia è fondata sulla pesca, sull'agricoltura, ma anche sul settore delle esportazioni di prodotti agricoli non trasformati, e dispone inoltre di notevoli capacità produttive di energia elettrica derivante dall´eolico. Si afferma dunque, che la previsione dell´esenzione del visto potrà apportare dei positivi miglioramenti sia sugli investimenti, ma anche sullo sviluppo del settore turistico; essa permetterà, altresì, il ravvicinamento dei popoli europei e del Pacifico e consentirà ai cittadini di beneficiare pienamente del partenariato ACP-UE garantendo loro la possibilità di viaggiare in modo più economico e pratico.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ce rapport car je suis opposé à toute libéralisation des visas.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre l’accord entre l'Union européenne et le Royaume des Tonga relatif à l'exemption de visa de court séjour.
Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des ressortissants du royaume des Tonga qui se rendent sur le territoire de l’UE pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Je n’ai rien contre les citoyens de ce pays, mais vu l’ampleur de la crise migratoire en Europe et le problème de sécurité qui en découle, je suis opposée à toute nouvelle libéralisation de visas.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ Le texte propose de mettre en place un régime de déplacement sans obligation de visa entre les ressortissants des deux parties, pour une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Étant donné le contexte actuel de crise migratoire, je suis opposé à toute libéralisation de visas, c’est la raison pour laquelle je vote CONTRE ce texte.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas del Reino de Tonga, durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración al Reino de Tonga. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estamos a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Bernd Lucke (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und dem Königreich Tonga vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben. Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt.
Ich habe der Vereinbarung aus diesen Gründen zugestimmt.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. ‒ I voted in support of visa free travel between the EU and Tonga for short periods of 90 days for travel purposes except for carrying out a paid activity.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Tímto návrhem získají občané ostrova Tonga možnost cestovat do EU bez víz a na oplátku my budeme moci cestovat do Tongy bez víz. Jedná se o bezvízový styk pro turistický nebo obchodní účel na dobu max. 90 dní. Tonga je království v Tichém oceáně, které má asi 100 tisíc obyvatel. Míra odmítnutých žádostí o vízum je nízká a Tonga ani nepředstavuje hrozbu, pokud jde o nelegální migraci. Z toho důvodu jsem byl pro bezvízový styk.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Ovaj Sporazum o ukidanju viza za kratkotrajni boravak rezultat je napora u produbljivanju odnosa između Europske unije i Kraljevine Tonge i njime se dodatno jačaju gospodarski i kulturni odnosi te se intenzivira politički dijalog o raznim pitanjima, između ostaloga, o ljudskim pravima i temeljnim slobodama.
EU trenutno pregovora o sklapanju sveobuhvatnog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu s 14 država pacifičke regije, među kojima je i Kraljevina Tonga. Ona raspolaže velikim kapacitetima za proizvodnju električne energije iz vjetra, a 90% iznosa 11. financijske omotnice Europskog razvojnog fonda za razdoblje od 2014. do 2020., tj. svote od 11 milijuna eura, namijenjeno je obnovljivim izvorima energije i energetskoj učinkovitosti. Ovo izvješće napominje da će Sporazum o ukidanju viza pozitivno utjecati na ulaganja i razvoj turističkog sektora.
Ovaj nam Sporazum omogućuje jačanje partnerstva, a ukidanje viza može se shvatiti kao pozitivan znak potpore toj državi i naporima koje ona poduzima. Zbog svega navedenog, podržala sam ovo izvješće.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ ES un Tongas Karalistes nolīgums par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu paredz bezvīzu ceļošanu ES pilsoņiem un Tongas Karalistes pilsoņiem, kas ceļo uz otras līgumslēdzējas puses teritoriju, ne vairāk kā uz 90 dienām jebkurā 180 dienu laikposmā. Vīzu režīma atcelšana attiecas uz visām ceļotāju kategorijām (parasto, diplomātisko, dienesta/oficiālo un īpašo pasu turētājiem), kas ceļo jebkādos nolūkos, izņemot nolūkā veikt algotu darbu.
Tongas Karalistes ekonomika 60 % apmērā bāzējas pakalpojumu sektorā un aptuveni 20 % apmērā — lauksaimniecībā, īpaši ķirbju audzēšanā un tunzivju zvejā. Vērts atzīmēt, ka, izejot no ģeogrāfiskā novietojuma aspekta, Tongas Karalistei ir ievērojamas jaudas vēja elektroenerģijas ražošanai. Kopš 2010. gadā organizētajām demokrātiskajām velēšanām attiecības starp ES un Tongas Karalisti ir piedzīvojušas pakāpenisku uzplaukumu.
Tongas Karaliste nerada nekādu apdraudējumu Eiropas Savienībai nedz nelegālās migrācijas, nedz drošības un sabiedriskās kārtības jomā. Primārās migrācijas plūsmas tiek orientētas uz Austrāliju, Jaunzēlandi, kā arī uz ASV. ES 2014. gadā ir reģistrējusi piecu Tongas pilsoņu apcietināšanu, kas uzturējās nelegāli, izsniegusi piecus ieceļošanas atteikumus pie Savienības robežas un, visbeidzot, — desmit atgriešanas lēmumus.
Ņemot vērā iepriekš minēto un turpmāko attiecību attīstības perspektīvas gan ar Tongas Karalisti, gan pārējām reģiona valstīm, bija loģiski nobalsot pozitīvi.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψήφισα τη σύσταση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Τόνγκα σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, διότι δεν είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ce texte.
Ces trois textes prévoient un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants des Palaos, des Tonga et de la Colombie qui se rendent sur le territoire des États membres de l’UE pour une durée maximale de 90 jours.
En raison de la crise migratoire que connaît en ce moment l’Europe, nous nous opposons à toute libéralisation du régime de visas.
Par ailleurs, nous sommes dubitatifs sur le renforcement de la coopération en matière de retour et de la mise en œuvre correcte des contrôles aux frontières, éléments nécessaires pour limiter les risques que représente cette libéralisation.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ La relazione sull'accordo UE-Tonga in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata mi vede a favore. Si tratta di un accordo che scaturisce dall'intenzione di approfondire le relazioni tra l'Unione europea e il regno di Tonga, intensificando così relazioni culturali ed economiche. Andando a semplificare le condizioni di viaggio si facilitano ed incoraggiano inoltre investimenti favorendo un miglioramento generalizzato.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. ‒ Vztahy mezi EU a Královstvím Tonga se řídí Dohodou o partnerství mezi africkými, karibskými a tichomořskými státy (dohoda z Cotonu). Dohoda o zrušení vízové povinnosti umožní pobyty na území druhé smluvní strany po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů. Zrušení vízové povinnosti by se vztahovalo na všechny kategorie osob (držitele cestovních, diplomatických, služebních pasů) kromě osob cestujících za účelem vykonávaní výdělečné činnosti. Hospodářství Tongy se opírá zejména o zemědělství a postupně se zde rozvíjí cestovní ruch. Ten by mohla podpořit právě i tato dohoda. Hlasoval jsem pro její uzavření.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Mi apoyo también a la propuesta para que se firme el acuerdo sobre exención de visados para estancias de corta duración entre la Unión Europea y el Reino de Tonga.
Este acuerdo es también fruto de las buenas relaciones que ha permitido la asociación ACP-UE, por lo que los ciudadanos del Reino de Tonga se van a poder beneficiar de los avances que supone dicha asociación y ahora, además, de viajar con menos costes económicos y prácticos.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Η εταιρική συμφωνία μεταξύ της ΕΕ και των Κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού περιλαμβάνει και το Βασίλειο του Τόνγκα. Μέσα από αυτή τη συμφωνία και βάσει του κανονισμού αριθ. 509/2014, το Βασίλειο του Τόνγκα περιλαμβάνεται ανάμεσα στις χώρες των οποίων οι υπήκοοι απαλλάσσονται από την υποχρέωση θεώρησης ως προς τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών της Ένωσης.
Από την έναρξη ισχύος του κανονισμού, η Επιτροπή βρίσκεται σε διαπραγματεύσεις με την Δημοκρατία του Τόνγκα για σύναψη διμερούς συμφωνίας η οποία παραμένει για έγκριση από το Κοινοβούλιο. Η συμφωνία αυτή περιλαμβάνει δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης ή της Τόνγκα για πραγματοποίηση ταξιδιών σε έδαφος των συμβαλλόμενων μερών χωρίς υποχρέωση θεώρησης για μέγιστο αριθμό 90 ημερών.
Δίνω τη θετική μου ψήφο για την έγκριση της συμφωνίας, έτσι ώστε να υπάρξουν στενότερες σχέσεις της Ένωσης με τη χώρα αυτή σε πολιτικό αλλά και πολιτιστικό επίπεδο με στόχο την προώθηση των βασικών αρχών και αξιών της Ένωσης και ενίσχυση της προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Hier geht es um die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte zwischen der EU und dem Königreich Tonga. Die Europäische Union hat kaum Handelsbeziehungen zum Königreich Tonga. Der Bericht selbst legt offen, dass der Fremdenverkehrssektor unentwickelt ist. Daher sehe ich hier keinen Handlungsbedarf.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu susitarimui dėl bevizio režimo su Tongos Karalyste. Pasirašytu susitarimu nustatomas bevizis režimas ES ir Tongos piliečiams, vykstantiems į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį. Bevizis režimas taikomas visų kategorijų asmenims, vykstantiems į šalį bet kokiais tikslais, išskyrus asmenis, vykstančius dirbti mokamo darbo.
2014 m. duomenimis nei vienas šios šalies pilietis nepateikė prieglobsčio prašymų ES. Taip pat istoriškai susiklostė, kad didžiausi migracijos srautai iš Tongos buvo į Naująją Zelandiją, Australiją ir Jungtines Amerikos Valstijas ir labai mažai į ES. Tikėtina, kad ši šalis nekelia jokio nei nelegalios imigracijos, nei saugumo ar viešosios tvarkos pavojaus.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Lorsque la coopération avec certains pays tiers le permet, une exemption de visa court séjour réciproque (généralement principalement pour du tourisme) est négociée. Le Conseil, représentant les États, tranche. Les critères observés sont autant la situation politique, le respect des droits de l'homme, que le type de migration. Concrètement, l'absence de "risque de migration irrégulière".
Il s'agit ici du Royaume des Tonga, qui compte 100 000 âmes et autant de cocotiers. Je ne vois pas de raisons de m'opposer à ce tourisme, mais pris dans un contexte plus large, il s'agit aussi d'amadouer le pays, avec lequel l'Union européenne négocie actuellement un accord régional de libre-échange. Considérant néanmoins que le développement du tourisme et des échanges culturels sont un avantage clef pour le développement de ce pays, je vote pour.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’UE mais également des ressortissants du Royaume des Tonga, pour une durée maximale de 90 jours sur 180.
Étant opposée à toute libéralisation de visas, au vu de la crise migratoire que nous subissons, je me suis opposée à ce rapport.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ O Acordo UE-Tonga no âmbito do Acordo de Cotonu prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os cidadãos de Tonga que se deslocam ao território da outra parte contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. Trata-se de um acordo importante para o reforço das relações entre as duas partes, designadamente nas áreas económicas e culturais, permitindo o diálogo e a aprendizagem em questões de liberdades cívicas e direitos humanos. Apresentei o meu voto favorável à recomendação do Parlamento Europeu sobre o projeto de decisão do Conselho.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – Je salue l’approbation donnée par le Parlement à la conclusion de l’accord d’exemption de visas avec le Royaume des Tonga. Partenaire de l’Union dans le cadre de l’accord de Cotonou, le Royaume des Tonga entretient avec l’Union un dialogue politique dans le cadre duquel sont abordés des thèmes aussi cruciaux que l’abolition de la peine de mort et la lutte contre les violences faites aux femmes.
Je me réjouis que cet accord d’exemption de visas vienne renforcer encore davantage le partenariat entre l’Union et le Royaume des Tonga. De manière plus générale, il représente également une avancée supplémentaire dans les relations que nous entretenons avec les pays du Pacifique et envoie à ce titre un signal fort de coopération et de soutien aux efforts entrepris par ces pays notamment en matière de droits de l’homme.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ The agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Tonga when travelling in the other’s territory for a maximum period of 90 days in any 180-day period. I supported this resolution as it is an opportunity to deepen economic relations and develop tourism.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne– V rámci prehlbovania vzťahov a budovania politického dialógu medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a Tongou bola vypracovaná Dohoda o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch. Únia vypracovala návrh regionálneho plánu pre organizácie občianskej spoločnosti v Tichomorí s cieľom zabezpečiť štruktúrovanejší a účinnejší dialóg s týmito organizáciami. Európska únia s organizáciami a občianskou spoločnosťou pracuje na posilnení ochrany ľudských práv organizovaním činností na zvyšovanie povedomia o trestu smrti, náboženskej slobode alebo slobode presvedčenia. Zrušenie vízovej povinnosti bude pozitívnym prejavom podpory tejto krajine a rozsiahleho úsilia, ktoré vyvíja. Táto dohoda umožňuje občanom nielen v plnej miere ťažiť z partnerstva, ale aj podieľať sa na ňom jednoduchším cestovaním s menšími nákladmi, a preto hlasujem za tento návrh.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of this agreement, which is an additional way of stepping up economic and cultural relations between the European Union and the Kingdom of Tonga and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms. This agreement may allow us to intensify our partnership, focusing on aspects such as abolition of the death penalty, combating violence against women and gender equality. The country has achieved considerable progress, as evidenced for example by the decision to ratify the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against women. The visa exemption could send out a positive message of support for the country and the efforts it is making. The visa waiver agreement will enable citizens not only to derive full benefit from the ACP-EU partnership but also to participate in it by travelling at a reduced, economical and practical cost. This agreement will open up opportunities and advantages also for EU citizens, as any existing requirement for EU citizens to travel to these countries will be eliminated.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Tanács határozattervezetet nyújtott be az Európai Unió és a Tongai Királyság közötti, a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok alóli mentességről szóló megállapodás megkötésére vonatkozóan. A határozat elfogadásához meg kell szereznie a Parlament egyetértését. Az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság jelentésében azt javasolja, hogy a Parlament értsen egyet a megállapodás megkötésével. Ennek megfelelően szavaztam.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ As relações entre a UE e o Reino do Tonga regem-se pelo Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico, por um lado, e a União Europeia e os seus Estados-Membros, por outro, designado por «Acordo de Cotonu». No âmbito da alteração do Regulamento (CE) n.º 539/2001 pelo Regulamento (UE) n.º 509/2014 do Parlamento Europeu e do Conselho, o Reino do Tonga foi transferido para o anexo II, que estabelece a lista dos países terceiros cujos nacionais estão isentos da obrigação de visto para transporem as fronteiras externas dos Estados-Membros.
O Conselho adotou uma decisão, em 2014, em que autorizou a Comissão a encetar negociações para a celebração de um acordo bilateral entre a UE e o Reino do Tonga. O Acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da UE e os cidadãos de Tonga que se deslocam ao território da outra parte contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias.
Face ao exposto, sou favorável à celebração do Acordo.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Au vu de l’ampleur de la crise migratoire en Europe, je m'oppose à toute libéralisation de visas, et vote donc contre ce texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement to enable visa-free travel between other EU Member States and Tonga. The agreement would not affect the UK, which has its own national visa agreement with this country.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union européenne et des ressortissants du Royaume des Tonga pour les séjours d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
À partir du moment où il y a une réciprocité et où la durée des séjours est limitée, l’exemption de visa pour des ressortissants d’un pays tiers à l’Union européenne ne soulève pas de difficultés.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Mariya Gabriel. Le Parlement européen doit donner son approbation à la conclusion de l'accord entre l'Union européenne et le Royaume des Tonga, qui a déjà été négocié entre le Royaume des Tonga et la Commission européenne. La proposition relative à l'accord visant à faciliter la délivrance des visas a pour objectif la conclusion d'un accord avec le Royaume des Tonga sur la facilitation de la délivrance des visas de court séjour.
L'accord tient compte de la situation des États membres qui n'appliquent pas l'acquis de Schengen dans son intégralité. L'accord prévoit aussi un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants du Royaume des Tonga qui se rendent sur le territoire de l'autre partie contractante pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. L'exemption de visa bénéficie à toutes les catégories de personnes (titulaires de passeports ordinaires, diplomatiques, de service/officiels, ou spéciaux) voyageant pour quelque motif que ce soit, hormis l'exercice d'une activité rémunérée.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ Tonga is a Polynesian kingdom consisting of more than 170 islands, many of them uninhabited. Relations between the European Union and Tonga are governed by a partnership agreement also known as the Cotonou Agreement. I have voted for this recommendation that will provide visa-free travel for the citizens of the two parts when traveling to the other for a maximum period of 90 days.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. –I voted in favour of this agreement which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Tonga when travelling to the territory of the other Contracting Party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe mich gegen diesen Bericht ausgesprochen. Der Bericht legt offen, dass der Fremdenverkehrssektor unterentwickelt ist und die Europäische Union kaum eine Rolle bei den Handelsbeziehungen spielt und die Wirtschaft eher staatlich organisiert ist. Hier wird das Argument genannt, dass sich dies positiv auf Investitionen und den Tourismus auswirken könnte. Meiner Meinung nach ist dieses Argument nicht Grund genug, um für diesen Bericht zu stimmen.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Lepinguga nähakse ELi ja Tonga kodanikele ette võimalus reisida lühiajaliselt viisavabalt teise lepinguosalise territooriumile.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ L'accordo di Cotonou, nel quale si inquadrano le relazioni tra il Regno di Tonga e l'UE, è un accordo di partenariato che ha tra gli scopi principali l'eliminazione della povertà e lo sviluppo sostenibile. Credo che l'esenzione dal visto per i soggiorni di breve durata possa rafforzare il dialogo tra le parti nelle materie suddette, sostenendo così un consolidamento dei legami culturali ed economici. Voto positivo.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Podržala sam nacrt odluke o sklapanju sporazuma između EU-a i Kraljevine Tonge o ukidanju viza jer je važan za daljnje produbljivanje odnosa između država članica i Kraljevine Tonge. Njime se jačaju gospodarski i kulturni odnosi te se intenzivira politički dijalog, a za očekivati je da će ovaj sporazum imati pozitivan učinak na ulaganje i razvoj turističkog sektora.
Gospodarstvo Tonge počiva na sektoru poljoprivrede (uzgoju bundeve i izlovu tune), koji čini 20 % BDP-a i na uslužnom sektoru koji čini 60 % BDP-a, s turističkim sektorom u postupnom razvoju. Glavni proizvodi koje izvozi su neprerađeni poljoprivredni proizvodi, poput palminog ulja i šećera, a glavni uvozni proizvodi su manja i veća plovila, pri čemu Tonga ostvaruje konstantni trgovinski suficit. Stoga trgovinska razmjena ima veliki potencijal za razvoj.
Ovaj Sporazum omogućuje jačanje partnerstva, a istodobno se u njemu naglasak stavlja na pitanja važna građanima Unije poput ukidanja smrtne kazne ili borbe protiv nasilja nad ženama. Tonga je ostvarila znatan napredak te se ukidanje viza može se shvatiti kao pozitivan znak potpore toj zemlji i opsežnim naporima koje poduzima.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Vu l’ampleur de la crise migratoire en Europe, je m'oppose à toute libéralisation de visas, et vote donc contre ce texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Pozdravljam sklopljeni Sporazum o ukidanju viza za kratkotrajni boravak koji ima cilj produbljivanje odnosa između Europske unije i Kraljevine Tonge te ima veliku političku težinu u okviru Sporazuma iz Cotonoua. Njime se dodatno jačaju gospodarski i kulturni odnosi te se intenzivira politički dijalog o raznim pitanjima, između ostaloga, o ljudskim pravima i temeljnim slobodama.
Gospodarstvo Tonge u prvom redu počiva na sektoru poljoprivrede (uzgoju bundeve i izlovu tune) koji čini 20 % BDP-a, i na uslužnom sektoru koji čini 60 % BDP-a, s turističkim sektorom u postupnom razvoju. Kada je riječ o ulaganjima i trgovinskoj razmjeni s Tongom, s gledišta vrijednosti i u relativnom smislu oni su i dalje mali te fluktuiraju. Glavni proizvodi koje ta zemlja izvozi su neprerađeni poljoprivredni proizvodi, kao što su palmino ulje i šećer, a glavni su proizvodi koje ona uvozi manja i veća plovila, pri čemu ta pacifička država ostvaruje konstantni trgovinski suficit.
Iako je uloga Unije relativno nevažna kada je riječ o trgovinskoj razmjeni s tom državom, ta razmjena ima veliki potencijal za razvoj. EU trenutno pregovora o sklapanju sveobuhvatnog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu s 14 zemalja pacifičke regije, među kojima je i Kraljevina Tonga.
João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. ‒ As relações entre a União Europeia e o Reino de Tonga regem-se pelo Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico.
O acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os cidadãos de Tonga que se deslocam ao território da outra parte contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. A isenção de visto diz respeito a todas as categorias de pessoas (titulares de passaportes comuns, diplomáticos, de serviço/oficiais e especiais), independentemente do motivo da estada, com exceção do exercício de uma atividade remunerada.
A isenção de visto constitui um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e do Pacífico. O Acordo de isenção de visto permite aos cidadãos beneficiar plenamente da parceria ACP-UE.
Votámos favoravelmente.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Sporazum između EU-a i Kraljevine Tonge o ukidanju viza za kratkotrajni boravak građanima Europske unije i građanima Tonge omogućava boravak bez vize na teritoriju druge ugovorne strane od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Trebamo istaknuti kako ova država ne predstavlja nikakvu prijetnju ni u smislu nezakonite migracije ni u smislu remećenja sigurnosti i javnog reda.
Podržao sam preporuku zastupnice Gabriel o Sporazumu između Europske unije i Kraljevine Tonge o ukidanju viza jer ga smatram pozitivnim znakom potpore zemlji. Sporazum će pozitivno utjecati i na ulaganja te razvoj turističkog sektora.
Miroslav Poche (S&D), písemně. ‒ Království Tonga je stát v Oceánii, jehož hospodářství je kromě lovu tuňáka a pěstování tykví postaveno hlavně na službách – vzhledem ke krásám tohoto ostrovního království má rozvoj cestovního ruchu obrovský potenciál. Vláda Tongy postupně podniká kroky směrem k odstraňování překážek demokratických reforem mladé konstituční monarchie – dosud jsou to opatření pro vyšší účast soukromého sektoru na hospodářství nebo snaha o odstranění všech forem diskriminace žen. Jako sociální demokrat věřím, že zrušení vízové povinnosti může být pozitivním signálem této zemi ve smyslu, že úsilí, které vynakládá, je správné a má naši podporu. Tato dohoda bude tedy dalším krokem k posílení hospodářských a kulturních vztahů a prohlubování politického dialogu v řadě otázek, právě včetně lidských práv a základních svobod.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ Il Regno di Tonga è un paese giovane che intende sviluppare sempre di più il settore del turismo, il quale sta progressivamente sostituendo il settore agricolo e della pesca, un tempo prime risorse dello stato. In questo senso, l'accordo consentirà di rafforzare le relazioni tra le due parti, di conferire nuovo slancio agli scambi commerciali e di infondere dinamicità al turismo. Pertanto, ho votato a favore di tale accordo perché rappresenta la conclusione dell'approfondimento delle relazioni tra l'Unione europea e il Regno di Tonga, assumendo un importante significato politico ed economico nell'ambito dell'accordo di Cotonou.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui approuve l'accord entre l'Union européenne et le Royaume des Tonga relatif à l'exemption de visa de court séjour. Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Tonga se rendant sur le territoire de l'autre partie pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Este Acordo de isenção de visto para as estadas de curta duração é o culminar do aprofundamento das relações entre a União Europeia e o Reino de Tonga, revestindo-se de elevada importância política, e constitui um meio adicional para reforçar as relações económicas e culturais, bem como para intensificar o diálogo político que inclui os direitos humanos e as liberdades fundamentais. O Reino de Tonga é uma monarquia constitucional desde a organização das primeiras eleições democráticas, em 2010. O diálogo político entre a UE e cada um dos países ACP do Pacífico, mormente com Tonga, tem vindo a intensificar-se progressivamente.
A União Europeia está a negociar um Acordo de Parceria Económica abrangente com 14 países da região do Pacífico, entre os quais o Reino de Tonga e existe um forte potencial de desenvolvimento. O acordo de isenção de vistos poderá ter efeitos positivos nos investimentos e no desenvolvimento do setor do turismo. A isenção de vistos pode constituir um sinal positivo de apoio a esse país e aos numerosos esforços que envida e constitui um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e do Pacífico.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ Les députés européens, en adoptant le rapport Gabriel, ont donné leur accord à la mise en place d'un nouveau régime de visa plus souple entre l'Union européenne et le Royaume des Tonga.
Cet accord d'exemption de visa pour les séjours de courte durée constitue un aboutissement dans l'approfondissement des relations entre l'Union européenne et cet État du Pacifique.
Dans la continuité de l'accord de Cotonou (accord ACP-UE) qui lie l'Union avec les États du Pacifique, cet accord est un moyen supplémentaire de renforcer les relations économiques et culturelles avec le Royaume des Tonga et d'intensifier le dialogue politique en particulier sur la question des droits de l'homme et des libertés fondamentales.
Sur le plan politique, cet accord peut nous permettre d'intensifier notre partenariat, en insistant sur des aspects tels que l'abolition de la peine de mort, la lutte contre les violences faites aux femmes ou encore l'égalité des sexes. L'exemption des visas peut donc constituer une marque positive de soutien envers ce pays et les nombreux efforts qu'il entreprend.
Des avantages sont également attendus sur le plan touristique; l'accord d'exemption de visa permettra aux citoyens européens de voyager à un coût économique et pratique réduit.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Este Acordo de isenção de visto para as estadas de curta duração é o culminar do aprofundamento das relações entre a União Europeia e o Reino de Tonga, revestindo-se de elevada importância política no quadro do Acordo de Cotonu, e constitui ainda um meio adicional para reforçar as relações económicas e culturais, bem como para intensificar o diálogo político sobre diversas questões, incluindo os direitos humanos e as liberdades fundamentais.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de esta recomendación por la cual el Parlamento concede su aprobación a la celebración de este acuerdo bilateral en desarrollo de las modificaciones introducidas por el Reglamento (UE) n.º 509/2014, que transfirió al Reino de Tonga al anexo II, en el que se establece la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de la obligación de visado para cruzar las fronteras de los Estados miembros.
Tras la adopción de dicho Reglamento, el Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración del Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y el Reino de Tonga, acuerdo que se firmó el pasado 20 de noviembre.
En el Acuerdo firmado, se establece un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales del Reino de Tonga que viajen al territorio de la otra parte para una estancia de un máximo de 90 días de duración por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de un pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport qui donne l'approbation du Parlement européen à la conclusion de l'accord entre l'Union européenne et le Royaume des Tonga relatif à l'exemption de visa de court séjour signé le 20 novembre 2015. Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Tonga sur le territoire de l'autre partie contractante. Le séjour est d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. J'ai voté en faveur de cette exemption de visa notamment parce que cet accord permettra d'intensifier le partenariat entre l'Union européenne et le Royaume des Tonga, en insistant sur des aspects tels que l'abolition de la peine de mort, la lutte contre les violences faites aux femmes ou encore l'égalité entre les hommes et les femmes.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Europos integracija užtikrino laisvą asmenų judėjimą Europoje. Džiugu matyti, kad Komisija stengiasi užtikrinti ir laisvą europiečių judėjimą pasaulyje. Europos Sąjungos ir Tongos Respublikos susitarimas dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo – sėkmingas ir sveikintinas tokios veiklos pavyzdys, paskatinsiantis dvišalius ryšius.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ As relações entre a União Europeia e o Reino de Tonga regem-se pelo Acordo de Cotonu. Em novembro de 2014, iniciaram-se as negociações para a celebração de um acordo bilateral que prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os cidadãos de Tonga que se deslocam ao território da outra parte contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias.
O Reino de Tonga é uma monarquia constitucional desde 2010 pelo que o diálogo político com a UE tem vindo a intensificar-se progressivamente. O Acordo permitirá intensificar o diálogo sobre aspetos como a abolição da pena de morte, o combate à violência contra as mulheres, ou ainda a igualdade entre homens e mulheres.
A economia do Tonga baseia-se, no setor da agricultura e dos serviços, com um setor turístico em desenvolvimento progressivo, pelo que este acordo poderá ter efeitos positivos nos investimentos e no desenvolvimento deste último.
Não representando este país qualquer ameaça, nem em termos de migração irregular, nem em matéria de segurança e ordem pública, a isenção de visto constitui um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e do Pacífico pelo que votei favoravelmente este relatório.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte qui porte sur le projet de décision du Conseil concernant la conclusion, au nom de l'Union européenne, de l'accord entre l'Union européenne et le Royaume des Tonga relatif à l'exemption de visa de court séjour.
L'accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Tonga qui se rendent sur le territoire de l'autre partie contractante pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. L'exemption de visa bénéficie à toutes les catégories de personnes (titulaires de passeports ordinaires, diplomatiques, de service/officiels ou spéciaux) voyageant pour quelque motif que ce soit, hormis l'exercice d'une activité rémunérée.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Analogo all'accordo con la Repubblica di Palau, l'accordo tra Unione europea e il Regno di Tonga relativo all'esenzione dal visto per i cittadini delle parti contraenti che si recano nel territorio dell'altra parte contraente per brevi periodi, rappresenta un'occasione importante per il rilancio economico e l'approfondimento dei buoni rapporti tra i paesi interessati in ambito politico e culturale. Per questo motivo ho dato il mio voto a favore della raccomandazione presentata dall'onorevole Gabriel.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y el Reino de Tonga, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y el Reino de Tonga, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ Med aftalen opnår EU-borgere visumfrihed i Tonga. Det er fordelagtigt for EU-borgere, da de nu frit kan rejse til og fra landet uden begrænsninger. Det er dog vigtigt, at man altid overholder de regler, der opstilles for opholdets varighed.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für das Abkommen mit Tonga über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte gestimmt.
Nun ist es EU-Bürgern und Bürgern von Tonga möglich, einen Kurzaufenthalt – mit einer Dauer von 90 Tagen in einem Zeitraum von 180 Tagen – im jeweils anderen Staatsgebiet ohne Visum zu verbringen. Diese Regelung gilt jedoch nicht für die Erwerbsaufnahme.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas del Reino de Tonga, durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración al Reino de Tonga. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estamos a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ This agreement between the EU and Tonga will open up opportunities and advantages for both the citizens of Tonga and the EU, as any existing visa requirements for EU citizens to travel to Tonga will be eliminated.
Branislav Škripek (ECR), in writing. ‒ I am eager to foster freedom of movement for citizens of responsible third country nations who will visit, study and work in the EU, and was happy to support this visa liberalisation.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Vzťahy medzi EÚ a Tongským kráľovstvom sa riadia dohodou, ktorá sa nazýva Dohodou z Cotonou. Táto dohoda o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch predstavuje úspešné zavŕšenie prehlbovania vzťahov medzi EÚ a Tongským kráľovstvom. Dohoda vystupuje ako prostriedok na posilnenie hospodárskych a kultúrnych vzťahov a vytvára podmienky pre zintenzívnenie politického dialógu v rôznych otázkach vrátane ľudských práv a základných slobôd. EÚ vykazuje veľmi nízky koeficient obchodných vzťahov a je predpoklad, že aj dohoda prispeje k rozvoju obchodného potenciálu. Politický dialóg, ktorý vedie EÚ, je zameraný na posilnenie ľudských práv. Táto dohoda vytvorí aj podmienky, ako zintenzívniť naše partnerstvo zdôrazňovaním aspektov, ako je zrušenie trestu smrti, boj proti násiliu páchanom na ženách, alebo rovnosť mužov a žien. Podporujem spravodajkyňu, ktorá zdôrazňuje nezanedbateľný vplyv zrušenia víz na zbližovanie európskeho a tichomorského priateľstva a ktorá vyzýva EP, aby pozorovala možný vývoj nezákonného prisťahovalectva a verejného poriadku a bezpečnosti vrátane otázok rešpektovania ľudských práv a základných slobôd.
Joachim Starbatty (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und dem Königreich Tonga vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben. Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt.
Ich stimme der Vereinbarung aus diesen Gründen zu.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Otváranie možností pre občanov iných štátov spoznávať Európsku úniu a nadväzovať tu kultúrne, ekonomické a akademické vzťahy je dôležitou súčasťou našej zahraničnej politiky.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Sporazum između EU-a i Tonge o ukidanju viza za kratkotrajni boravak građanima Europske unije i građanima Tonge omogućava boravak bez vize na teritoriju druge ugovorne stranke od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Ukidanje viza vrijedi za sve kategorije osoba (nositelje obične, diplomatske, službene i posebne putovnice) čija svrha putovanja ne uključuje obavljanje plaćene aktivnosti.
Podržavam izvješće o Sporazumu između Europske unije i Tonge o ukidanju viza za kratkotrajni boravak jer je takav sporazum rezultat nastojanja da se prodube odnosi između EU-a i Kraljevine Tonge te će se njime dodatno ojačati gospodarski i kulturni odnosi i intenzivirati politički dijalog o raznim pitanjima.
Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ Labour MEPs support this agreement to enable visa-free travel between other EU Member States and Palau, Tonga and Colombia. The agreements would not affect the UK, which has its own national visa agreements with these countries.
Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ Ich habe für das Abkommen zwischen der EU und dem Königreich Tonga über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte gestimmt. Dieses Abkommen sieht für die Bürger der EU-Mitgliedstaaten und die Bürger des Königreichs Tonga die Befreiung von der Visumpflicht vor, wenn sie für höchstens 90 Tage in einem Zeitraum von 180 Tagen in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei reisen.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Sporazumom o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih zemalja, s jedne strane, i Europske unije i njezinih država članica, s druge strane, regulirani su odnosi između Europske unije i Kraljevine Tonge. U studenome 2015. potpisan je bilateralni sporazum između Europske unije i Kraljevine Tonge.
Tim Sporazumom omogućeno je građanima Europske unije i građanima Tonge boravak bez vize na teritoriju druge ugovorne stranke od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana i vrijedi za sve kategorije osoba čija svrha putovanja ne uključuje obavljanje plaćene djelatnosti. U pogledu mobilnosti, dostupni podatci pokazuju da je razina povjerenja u podnositelje zahtjeva iz Tonge visoka i da ne predstavljaju prijetnju u smislu nezakonite migracije budući da su migracijski tokovi iz Tonge uvijek u najvećoj mjeri bili usmjereni prema Australiji, Novom Zelandu i Sjedinjenim Američkim Državama.
Podržavam ovaj Sporazum jer smatram da se ukidanje viza može smatrati pozitivnim znakom potpore ovoj zemlji i svim naporima koje ona poduzima, osobito na području zaštite ljudskih prava.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Kraljevino Tongo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje v imenu Evropske unije.
Podpiram sklenitev sporazuma, s katerim državljanom iz držav članic ter državljanom Kraljevine Tongo omogočamo potovanje brez vizumov za 90 dni za vse kategorije oseb, ki potujejo s kakršnim koli namenom, razen opravljanja plačanega dela.
Sklenitev sporazuma je posledica dobrih odnosov med Evropsko unijo in Kraljevino Tongo, hkrati pa tudi napoved še boljšega sodelovanja predvsem kar se tiče dialoga glede človekovih pravic in temeljnih svoboščin v Tongu.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η Τόνγκα ως χώρα δεν αντιπροσωπεύει θεωρητικά για την ΕΕ καμία απειλή, ούτε από άποψη παράνομης μετανάστευσης ούτε και από άποψη ασφάλειας και δημόσιας τάξης. Θα μπορούσε να αρθεί η υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, αλλά δεν υπάρχουν ωστόσο μετρήσιμα δεδομένα και δεν έχουν διεξαχθεί δοκιμές υπό πραγματικές συνθήκες σε τομείς που αφορούν στη δημόσια τάξη και στην ασφάλεια, αλλά και στις εξωτερικές σχέσεις της Ένωσης με την χώρα αυτή.
Claudia Țapardel (S&D), în scris. ‒ Relațiile Uniunii Europene cu țările din ACP s-au dezvoltat foarte mult în ultimul timp, mai ales în contextul Acordului de la Cotonou. În aceste condiții, relațiile UE cu Tonga s-au dezvoltat de asemenea în mod pozitiv, consolidând dialogul politic dintre cele două părți. În ultimii ani, Tonga a făcut progrese importante pe calea democratizării și respectării drepturilor omului, mai ales după desfășurarea primelor alegeri libere în 2010. De asemenea, a crescut rolul organizațiilor societății civile, ceea ce a contribuit la intensificarea dezbaterilor cu privire la abolirea pedepsei cu moartea, libertatea religioasă, combaterea violenței împotriva femeilor și egalitatea de gen.
Eliminarea vizelor de scurtă ședere pentru resortisanții celor două părți ar constitui un mesaj pozitiv în lumina bunelor relații bilaterale din ultimul timp. Acest pas important ar contribui la întărirea relațiilor sociale, culturale și de afaceri între cele două părți, inclusiv la dezvoltarea sectorului turistic. Consider că această măsură este binevenită și îmi exprim susținerea pentru recomandarea de față.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J’ai accédé à la demande du rapporteur. L'accord signé prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants de Tonga qui se rendent sur le territoire de l’autre partie contractante pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. L’exemption de visa bénéficie à toutes les catégories de personnes (titulaires de passeports ordinaires, diplomatiques, de service/officiels, ou spéciaux) voyageant pour quelque motif que ce soit, hormis l’exercice d’une activité rémunérée.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the EU-Tonga Agreement, which will allow visa-free travel for the citizens of the EU and for the citizens of Tonga when travelling to each other’s territories, for a maximum period of 90 days in any 180-day period. This is a highly significant step for the political relations between the EU and the Kingdom of Tonga, which have developed in the context of the Cotonou Agreement. I am certain that this visa exemption will also send out a positive message of support for the recent efforts made by the Kingdom, and further intensify the cooperation on sensitive issues such as the death penalty, freedom of religion and belief, and gender equality.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Podržala sam Sporazum između Europske unije i Kraljevine Tonge o ukidanju viza za kratkotrajni boravak, budući da smatram da se njime dodatno jačaju gospodarski i kulturni odnosi te se intenzivira politički dijalog o raznim pitanjima, između ostaloga, o ljudskim pravima i temeljnim slobodama. Držim da se ukidanje viza može shvatiti kao pozitivan znak potpore toj zemlji i opsežnim naporima koje ona poduzima jer ne predstavlja nikakvu prijetnju Europskoj uniji, niti u smislu nezakonite migracije, niti u smislu sigurnosti i javnog reda.
Potpisani Sporazum građanima Europske unije i građanima Tonge omogućava boravak bez vize na teritoriju druge ugovorne stranke od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Ukidanje viza vrijedi za sve kategorije osoba, nositelje obične, diplomatske, službene i posebne putovnice, čija svrha putovanja ne uključuje obavljanje plaćene aktivnosti.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Osnutek sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Kraljevino Tongo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje v imenu Evropske unije sem podprla, saj sporazum državljanom Evropske unije in državljanom Kraljevine Tongo omogoča potovanje brez vizumov na ozemlje druge pogodbenice za največ 90 dni v katerem koli 180-dnevnem obdobju.
Sporazum o rezultat poglobitve odnosov med Evropsko unijo in Kraljevino Tongo, kar ima velik politični pomen v okviru sporazuma iz Cotonouja, dodatno pa bo prispeval tudi k okrepitvi gospodarskih in kulturnih odnosov ter poglobitvi političnega dialoga o različnih vprašanjih.
Vse od prvih demokratičnih volitev 2010 se politični dialog med EU in Kraljevino Tongo krepi. Država je v tem času dosegla precejšen napredek. Gospodarstvo države temelji večinoma na kmetijskem in storitvenem sektorju, turizem pa se postopoma razvija.
Odprava vizumske obveznosti je pomemben korak na poti zbliževanja EU in pacifiških narodov, saj bi pomenila podporo državi in njenim številnim prizadevanjem.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y el Reino de Tonga, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y el Reino de Tonga, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants du royaume des Tonga qui se rendent sur le territoire de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Vu l'ampleur de la crise migratoire en Europe, nous sommes opposés à toute libéralisation des régimes de visas.
Je vote contre.
Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Unia Europejska poprzez swoje działania powinna wspierać kraje, które podążają drogą demokracji, wolności i przestrzegania praw człowieka. Liberalizacja przepisów wizowych umożliwia nie tylko rozwój turystyki i wzrost inwestycji, ale jest także okazją do promocji wartości, na których opiera się Unia Europejska. UE jako aktor polityki światowej powinna dbać o zacieśnianie wzajemnych stosunków gospodarczych i kulturalnych z różnymi regionami świata. Mam nadzieję, że ta umowa pozwoli zintensyfikować współpracę z krajami Pacyfiku, dlatego zagłosowałem za zniesieniem wiz krótkoterminowych dla mieszkańców Królestwa Tonga.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ Az Európai Unió és a Tongai Királyság közötti kapcsolatokat az egyrészről az afrikai, karibi és csendes-óceáni államok csoportjának tagjai, másrészről az Európai Unió és tagállamai között létrejött partnerségi megállapodás (Cotonoui Megállapodás) szabályozza. A rövid távú tartózkodások esetén vízummenteséget biztosító megállapodás egyszerre jelenti az Európai Unió és a Tongai Királyság közötti kapcsolatok elmélyítésének sikerét, ami a Cotonoui Megállapodás keretében nagy politikai jelentőséggel bír, illetve egy újabb eszköz a gazdasági és kulturális kapcsolatok megerősítésére és a különféle kérdésekben folytatott politikai párbeszéd ösztönzésére, ideértve az emberi jogokat és az alapvető szabadságokat is. Voksommal támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y el Reino de Tonga, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y el Reino de Tonga, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. ‒ Voted in favour. Good results are that nationals of Tonga will be able to travel to the Schengen area without visas and also EU nationals to Tonga without visa.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the recommendation on the draft Council decision on the conclusion, on behalf of the European Union, of the Agreement between the European Union and the Kingdom of Tonga on the short-stay visa waiver. The agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Tonga when travelling to the territory of the other Contracting Party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. I believe that this agreement represents a culmination of the deepening of relations between the European Union and the Kingdom of Tonga, which is politically highly significant in the context of the Cotonou Agreement. Moreover, the agreement is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Mediante este acuerdo el Parlamento Europeo da su consentimiento al acuerdo ya negociado entre la Comisión Europea y el Reino de Tonga para dotar al país de exención de visados de corta duración. Habida cuenta que el comité de libertades civiles, justicia y asuntos de interior del Parlamento Europeo ha emitido una recomendación positiva a la conclusión de este acuerdo creo conveniente votar a su favor.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ As relações entre a União Europeia e a República de Tonga regem-se pelo Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico.
O Acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os cidadãos de Tonga que se deslocam ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. A isenção de visto diz respeito a todas as categorias de pessoas (titulares de passaportes comuns, diplomáticos, de serviço/oficiais e especiais), independentemente do motivo da estada, com exceção do exercício de uma atividade remunerada.
A isenção de visto constitui um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e do Pacífico. O Acordo de isenção de visto permite aos cidadãos beneficiar plenamente da parceria ACP-UE. Apoiámos.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Das Abkommen sieht für die Bürger der Europäischen Union und die Staatsangehörigen Tongas (Königreich im Südpazifik) die Befreiung von der Visumpflicht vor, wenn sie für höchstens 90 Tage in einem Zeitraum von 180 Tagen in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei reisen. Der Bericht selbst legt offen, dass der Fremdenverkehrssektor unentwickelt ist, die Europäische Union kaum eine Rolle bei den Handelsbeziehungen spielt und die Wirtschaft eher staatlich organisiert ist. Argumentiert wird mit „möglichen“ positiven Auswirkungen auf die Investitionen und den Tourismus. Dies ist mir nicht Grund genug, um den Bericht zu unterstützen.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Kraljevino Tongo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje, saj Kraljevina Tongo v smislu nedovoljene migracije ne pomeni grožnje, prav tako ne ogroža varnosti in javnega reda.
Sporazum o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje je rezultat poglobitve odnosov med Evropsko unijo in Kraljevino Tongo, in bo državljanom omogočal, da potujejo z nižjimi stroški v ekonomskem in praktičnem smislu.
13.4. Dohoda mezi EU a Kolumbií o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty (A8-0178/2016 - Mariya Gabriel)
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ L'accordo di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata rappresenta un passo in avanti per le relazioni tra l'Unione europea e la Colombia. Ho votato favorevolmente alla possibilità di ridurre gli oneri burocratici alla libera circolazione delle persone in caso di viaggio per motivi professionali, turismo o ricongiungimento familiare. Questo voto è un ulteriore segnale di rafforzamento delle relazioni politiche economiche tra questi stati e l'Unione.
Clara Eugenia Aguilera García (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de facilitación de visados, para que los colombianos puedan hacer viajes de corta duración, sin la necesidad de cumplir ese requisito, a cualquiera de los países de la Unión, con la excepción de Reino Unido e Irlanda, así como la de los territorios no europeos de Francia y Holanda. El acuerdo firmado por la UE y Colombia, permite a los ciudadanos del país latinoamericano viajar al territorio europeo por un periodo máximo de 90 días cada 180 jornadas y cubre a todas las personas que detenten cualquier tipo de pasaporte —desde el ordinario al oficial—.
Estos pueden entrar a la Unión sin que se le requiera un visado cuando viajen por cualquier motivo, excepto para trabajar, para lo que se requiere un permiso específico. Los socialistas estamos orgullosos de un logro en el que hemos puesto todo nuestro empeño. Se trata de un gran avance en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia y un modo más de reforzar las relaciones económicas y culturales entre ambas partes y de intensificar el diálogo político, incluidas cuestiones como los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas de la República de Colombia durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea, y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración a Colombia. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estoy a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre cet accord qui prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union européenne et des ressortissants de la Colombie qui se rendent dans l'un des États membres de 'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. Cet accord fait suite au rapport de la Commission soulignant une amélioration significative de la situation économique et sociale en Colombie. Je considère que les motifs avancés ne justifient pas d'accorder aux Colombiens la libéralisation des visas, surtout à l'heure où les États membres de l'Union sont confrontés à une crise migratoire sans précédent.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ This was a technical report which was concerned with the Croatia joining the EU-Colombia / Peru Free Trade Agreement. As I oppose the free trade agreement, and am also concerned about serious human rights violations in Colombia, I abstained on this report.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ Nous avons réussi à parvenir à un accord global et équilibré avec tous les groupes politiques sur ce texte qui renforcera les liens sociaux et culturels entre l'Union européenne et la Colombie. Cet accord ouvrira des opportunités pour les citoyens de l'Union, qui pourront désormais se rendre dans ce pays sans visa.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της σύστασης της συμφωνίας μεταξύ της ΕΕ και της Κολομβίας σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, καθώς η συμφωνία αυτή θα δημιουργήσει ευκαιρίες και πλεονεκτήματα για τους Ευρωπαίους πολίτες, καθώς οποιαδήποτε υποχρέωση βίζας για να μπορούν οι Ευρωπαίοι πολίτες να ταξιδέψουν στη χώρα αυτή, καταργείται. Η συμφωνία περιλαμβάνει επίσης κοινή δήλωση σχετικά με τη συνεργασία όσον αφορά την παράτυπη μετανάστευση στην οποία η ΕΕ και η Κολομβία επιβεβαιώνουν τις δεσμεύσεις τους αναφορικά με την επανεισδοχή των παράνομων μεταναστών.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport prévoit de libéraliser les visas entre la Colombie et l'Union européenne. Non seulement il convient de s'opposer à la libéralisation en raison de l'invasion migratoire actuelle qui frappe les pays européens et de la logique nuisible de laquelle elle procède, mais il faut également s'interroger sur la pertinence de lever l'obligation de visas pour les ressortissants colombiens qui se rendent sur le territoire d'un ou plusieurs États membres pour une durée maximale de 90 jours sur une période totale de 180 jours. Quand bien même la situation en Colombie s'est améliorée ces dernières années, celle-ci reste encore beaucoup trop délicate et ces deux fléaux que sont le trafic de drogue et la criminalité organisée persistent. J'ai donc voté contre ce rapport.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interest of democracy and transparency I wish to confirm I voted against this report. I do not believe that the European Union should be negotiating waiving visa agreements on behalf of the UK.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte comme le préconisait la commission au fond.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą dėl ES ir Kolumbijos susitarimo dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju.
Pasirašytu susitarimu nustatomas bevizis režimas Europos Sąjungos ir Kolumbijos piliečiams, vykstantiems į kitos susitariančiosios šalies teritoriją ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį. Bevizis režimas taikomas visų kategorijų asmenims (paprastų, diplomatinių, tarnybinių ir (arba) pareiginių bei specialiųjų pasų turėtojams), vykstantiems į šalį bet kokiais tikslais, išskyrus asmenis, vykstančius dirbti mokamo darbo.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Alors que notre vieux continent traverse une crise migratoire sans précédent, l'Union "européenne" multiplie tous azimuts les accords dits de "libéralisation des visas".
"À la lumière de l'évaluation globalement positive" réalisée par une Commission européenne qui estime que la Colombie connaît "un régime relativement stable", les bureaucrates de Bruxelles ont donc décidé d'exempter les Colombiens de visas pour des "séjours de courte durée" en Europe. Et ces grands démocrates de la Commission n'ont même pas attendu que le Parlement européen valide docilement leur décision: en effet, cet accord de libéralisation des visas est entré en vigueur dès le lendemain de sa signature, le 2 décembre dernier... "en attendant l'approbation du Parlement européen".
Le président de la commission des affaires étrangères se dit conscient que "les groupes criminels organisés [...] pourraient tirer parti de la suppression de l'obligation de visa, par exemple en recourant de plus en plus à des passeurs de drogue et d'argent".
Néanmoins, pas question pour cet euromondialiste de première classe de remettre en question ce funeste accord: les narcotrafiquants qui prospèrent dans ce pays de près de 50 millions d'habitants apprécieront.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J’ai approuvé cet accord relatif à l’exemption de visa de court séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours pour la République de Colombie.
Cela permettra notamment de renforcer les échanges économiques et culturels, mais aussi de favoriser le dialogue politique sur diverses questions, dont celle des droits de l’homme et des libertés fondamentales.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione Gabriel che approva l'accordo concluso tra UE e Colombia per l'esenzione del visto per i soggiorni di breve durata. Il testo stabilisce un'esenzione dal visto per i cittadini dell'Unione e per i cittadini della Colombia che si recano nel territorio dell'altra parte contraente per un periodo massimo di 90 giorni su un periodo di 180 giorni. L'esenzione dal visto riguarda tutte le categorie di persone indipendentemente dal motivo del soggiorno purché questo non sia legato allo svolgimento di un'attività retribuita. L'accordo renderà possibile una futura collaborazione anche su materie politicamente rilevanti come diritti umani, impunità e tutela dei diritti dei minori e delle donne in particolare nei conflitti armati.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Colombia, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Tras la suscripción del Acuerdo UE-Colombia y los espectaculares avances registrados en las relaciones entre la Unión y este Estado sudamericano, sería un contrasentido oponerse a este acuerdo para facilitar los viajes, la relación y los contactos entre Colombia y la UE. Personalmente, antes incluso que la importancia que tiene en el ámbito económico, quiero subrayar que todo este tipo de decisiones suponen un espaldarazo al proceso de paz colombiano. El potencial del país se verá multiplicado por la estabilidad y la justicia social aparejada al logro de la paz. Este factor ha hecho disminuir mucho además el riesgo de inmigración ilegal.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Une nouvelle fois, je me suis opposée à un accord entre l'Union européenne et un pays tiers visant l'exemption de visa pour les courts séjours.
Ici, il s'agit de la Colombie, laquelle a déjà fait l'objet d'un rapport de la Commission en octobre 2014. Dans celui-ci, la Commission justifie la libéralisation des visas pour les courts séjours des Colombiens sur le territoire européen... du fait de la sécurité qui se serait améliorée en Colombie! Si je me réjouis que ce pays connaisse désormais une certaine stabilité de ce point de vue, cela n'a rien à voir avec le contrôle que peut et doit exercer l'UE sur les flux de personnes à l'intérieur de ses frontières.
Par ailleurs, je ne crois pas que le renforcement de la coopération en matière de retour et la mise en œuvre de contrôles corrects aux frontières seront suffisantes.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Il testo sull'accordo fra UE e Colombia per i visti di breve durata contiene dei passaggi poco chiari, che mi hanno convinta a preferire un voto di astensione.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de facilitación de visados para que los colombianos puedan hacer viajes de corta duración, sin la necesidad de cumplir ese requisito, a cualquiera de los países de la Unión, con la excepción de Reino Unido e Irlanda, así como la de los territorios no europeos de Francia y Holanda. El acuerdo firmado por la UE y la República de Colombia, permite a los ciudadanos del país latinoamericano viajar al territorio europeo por un periodo máximo de 90 días cada 180 jornadas y cubre a todas las personas que detenten cualquier tipo de pasaporte —desde el ordinario al oficial—.
Estos pueden entrar a la Unión sin que se le requiera un visado cuando viajen por cualquier motivo excepto para trabajar, para lo que se requiere un permiso específico. Los socialistas estamos orgullosos de un logro en el que hemos puesto todo nuestro empeño. Se trata de un gran avance en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia y un modo más de reforzar las relaciones económicas y culturales entre ambas partes y de intensificar el diálogo político, incluidas cuestiones como los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas pritaria Europos Sąjungos ir Kolumbijos Respublikos susitarimo dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju sudarymui Europos Sąjungos vardu.
Pasirašytu susitarimu nustatomas bevizis režimas Europos Sąjungos ir Kolumbijos piliečiams, vykstantiems į kitos susitariančiosios šalies teritoriją ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį. Bevizis režimas taikomas visų kategorijų asmenims (paprastų, diplomatinių, tarnybinių ir (arba) pareiginių bei specialiųjų pasų turėtojams), vykstantiems į šalį bet kokiais tikslais, išskyrus asmenis, vykstančius dirbti mokamo darbo.
Šis susitarimas dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju yra Europos Sąjungos ir Kolumbijos Respublikos santykių plėtojimo rezultatas, taip pat papildoma priemonė, siekiant sustiprinti ekonominius bei kultūrinius ryšius ir paskatinti politinį dialogą įvairiais klausimais, įskaitant žmogaus teises ir pagrindines laisves. Šis susitarimas taip pat padės stiprinti regiono sanglaudą, nes Kolumbija yra viena iš nedaugelio Lotynų Amerikos šalių, kurių piliečiams vis dar taikomas vizų režimas, ir bus gana svarbus Europos tautas ir kolumbiečius suartinantis veiksnys.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ A rövid távú tartózkodások esetén vízummenteséget biztosító megállapodás egyszerre jelenti az Európai Unió és az adott ország közötti kapcsolatok elmélyítésének sikerét, ami nagy politikai jelentőséggel bír, illetve egy újabb eszközt jelent a gazdasági és kulturális kapcsolatok megerősítésére, és a különféle kérdésekben folytatott politikai párbeszéd ösztönzésére, ideértve az emberi jogokat és az alapvető szabadságokat is.
A mobilitás kapcsán a rendelkezésre álló adatok azt mutatják, hogy a vízumkérelmezők megbízhatósága magas fokú, kevés a visszautasított kérelem. Az ország semmilyen fenyegetést nem jelent sem a szabálytalan migráció, sem a biztonság és a közrend szempontjából. Fontosnak tartom továbbá, hogy a vízummentesség nem elhanyagolható eszköze az Európai Unió lakossága és az érintett ország állampolgárai közeledésének. A vízummentességi megállapodás lehetővé teszi a polgárok számára, hogy teljes mértékben, olcsóbban és egyszerűbben éljenek a partnerség biztosította lehetőségekkel.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants de la Colombie qui se rendent sur le territoire de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Je n'ai rien contre les citoyens de ce pays, mais vu l'ampleur de la crise migratoire en Europe, je suis opposée à toute libéralisation des visas.
J'ai donc voté contre.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. – I abstained on this report, which is a proposal to waive visa requirements for all EU and Colombian citizens for a 90 day period.
However, I have concerns in relation to the free trade agreement and the current Colombian government’s standards in relation to human rights.
I am also not satisfied that the Colombia government is doing enough to tackle and dismantle the paramilitaries and to prosecute those that finance and support them. Without criminal records or prosecutions, people who have committed or helped facilitate human rights violations, political assassinations, and other illegal acts such as land grabbing could freely enter the EU.
I therefore abstained on this report.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ L'elaborazione dell'accordo tra l'Unione europea e la Repubblica di Colombia in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata costituisce un importante dispositivo capace di approfondire le relazioni economiche e la cooperazione tra i due territori in questione, sostenendo al tempo stesso lo sviluppo del soft power europeo nel mondo. Tale dispositivo permetterà inoltre di rafforzare le relazioni culturali tra le due aree e di intensificare il dialogo politico su un gran numero di tematiche, in particolare sul rispetto e la protezione dei diritti umani, nonché sulla lotta alla criminalità organizzata e al traffico di droga. Solo collaborando in maniera stretta e puntuale, attraverso un processo inclusivo, con un contesto come quello colombiano, all'origine di molti dei flussi di prodotti illegali verso l'Unione europea, possiamo sperare di contrastare in maniera più effettiva le complesse problematiche transnazionali sopra citate.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union européenne et des ressortissants de la République de Colombie qui se rendent dans l'un des États membres de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. Cet accord fait suite au rapport de la Commission soulignant une amélioration significative de la situation économique et sociale en Colombie. Nous considérons que les motifs avancés ne justifient pas d'accorder aux Colombiens la libéralisation des visas surtout à l'heure où les États membres de l'Union sont confrontés à une crise migratoire sans précédent. Nous savons pertinemment que le "Vieux Continent" est extrêmement attractif notamment en matière de protection sociale, incitant un nombre non négligeable de touristes à venir bénéficier de ces avantages sociaux; il serait donc judicieux de lutter contre le tourisme social au lieu de libéraliser leurs visas. C'est la raison pour laquelle j'ai voté contre ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Acordul privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere reprezintă o consolidare a parteneriatului dintre Uniunea Europeană și Republica Columbia, constituind un progres în direcția adâncirii relațiilor economice și culturale și a intensificării dialogului politic pe diverse teme, inclusiv drepturile omului și libertățile fundamentale. Acordul prevede un regim de deplasare fără obligația de a deține viză în beneficiul cetățenilor Uniunii și al resortisanților din Republica Columbia care călătoresc pe teritoriul celeilalte părți contractante, fiind incluse toate categoriile de persoane.
În ceea ce privește preocupările legate de migrația ilegală, încrederea în solicitanții de viză din Columbia a crescut, având în vedere că nu prezintă riscuri legate de migrația neregulamentară, înregistrându-se un nivel scăzut al ratei de refuz al vizelor (4,3%). Drept urmare, această republică nu reprezintă nicio amenințare din perspectiva mobilității și a securității publice.
De asemenea, acordul prevede intensificarea cooperării privind migrația neregulamentară, în care UE și Columbia își reiterează angajamentul în ceea ce privește readmisia propriilor migranți în situație neregulamentară. M-am exprimat în favoarea acestui acord, deoarece consider că este un parteneriat ce aduce avantaje ambelor părți, contribuind la extinderea drepturilor de liberă circulație atât în beneficiul cetățenilor Uniunii, cât și al resortisanților din Republica Columbia.
Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de facilitación de visados para que los colombianos puedan hacer viajes de corta duración, sin la necesidad de cumplir ese requisito, a cualquiera de los países de la Unión, con la excepción de Reino Unido e Irlanda, así como la de los territorios no europeos de Francia y Holanda. El acuerdo firmado por la UE y la República de Colombia, permite a los ciudadanos del país latinoamericano viajar al territorio europeo por un periodo máximo de 90 días cada 180 jornadas y cubre a todas las personas que detenten cualquier tipo de pasaporte —desde el ordinario al oficial—.
Estos pueden entrar a la Unión sin que se le requiera un visado cuando viajen por cualquier motivo excepto para trabajar, para lo que se requiere un permiso específico. Los socialistas estamos orgullosos de un logro en el que hemos puesto todo nuestro empeño. Se trata de un gran avance en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia y un modo más de reforzar las relaciones económicas y culturales entre ambas partes y de intensificar el diálogo político, incluidas cuestiones como los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Con il voto di oggi mi sono espresso a favore dell'accordo tra Unione europea e Repubblica di Colombia che prevede l'esenzione dal visto per i cittadini dell'Unione e per i cittadini della Colombia che si recano gli uni nel territorio degli altri per un periodo massimo di 90 giorni su un periodo di 180 giorni. L'esenzione dal visto riguarda tutte le categorie di persone (titolari di un passaporto ordinario, diplomatico, di servizio, ufficiale o speciale) indipendentemente dal motivo del soggiorno, ad eccezione dei soggiorni finalizzati allo svolgimento di un'attività retribuita. Tale accordo sarà utile a rafforzare le relazioni economiche e culturali tra l'UE e la Colombia e a intensificare il dialogo politico su diverse questioni, tra cui i diritti umani e le libertà fondamentali. Inoltre, consentirà di rafforzare la coerenza regionale delle politiche dell'UE, giacché la Colombia appartiene a una minoranza di paesi dell'America latina i cui cittadini hanno ancora bisogno di un visto e resta un fattore non trascurabile per il ravvicinamento dei popoli europei e colombiani.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this report on short stay visa waivers with Columbia, although it will not apply to Ireland since Ireland does not participate in the Schengen acquis. For other EU countries, this vote means that citizens from Colombia and the EU will have a maximum period of 90 days for visa-free travel when visiting the territory of the other party.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I gave my consent to the conclusion of the Agreement that allows visa-free travel for the citizens of the European Union and Colombia. The short-stay visa waiver will have a positive impact on our relations with Colombia. Clearer and easier travel arrangements are bound to have a positive effect on our cultural and economic ties.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ L'esenzione dal visto per soggiorni di breve durata costituisce una tappa importante nell’approfondimento delle relazioni tra Unione europea e Stati terzi. La Colombia presenta caratteristiche (ovvero soddisfare determinate condizioni) atte a permettere che tale misura sia introdotta senza problemi.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε τη συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή και θεωρούμε πως αυτή συμβάλλει καθοριστικά στη σύσφιγξη και εμβάθυνση των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Κολομβίας.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η ψηφοφορία ως προς τη σύσταση σχετικά με τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Κολομβίας σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, αποτελεί ένα βήμα για τη βελτίωση των σχέσεων των δύο πλευρών, με στόχο επίσης τη βελτίωση των συνθηκών μετακίνησης και διαβίωσης των πολιτών. Καθώς θεωρώ πως κινείται στη σωστή κατεύθυνση, ψήφισα θετικά.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ La Colombia rappresenta un partner commerciale con un ottimo potenziale visto che ha un'economia dinamica ed in forte crescita, grazie anche alla sua disponibilità di risorse naturali e agricole che attraggono molti investimenti. Sebbene esistano ancora dei rischi dal punto di vista dell'immigrazione irregolare, si può constatare che la situazione è notevolmente migliorata e ritengo che l'Europa possa trarre molteplici benefici da questo accordo. Per queste ragioni ho votato a favore.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ Given the generally favourable assessment of the situation regarding Colombia, the Council adopted on 19 May 2015 a decision authorising the Commission to open negotiations with a view to the conclusion of the bilateral agreement between the European Union and the Republic of Colombia. The negotiations were held on 20 May 2015 and the agreement was initialled by the chief negotiators on 9 June 2015. An official ceremony was held on the occasion of the EU-CELAC Summit on 10 June 2015. The agreement was signed on 2 December 2015 in Brussels. Since that date, the agreement has applied provisionally, pending approval by the European Parliament.
The agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Colombia when travelling to the territory of the other Contracting Party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ A União Europeia leva a cabo uma política de vistos, nomeadamente no que respeita à isenção de vistos de curta duração. Esta isenção é definida ao nível europeu, uma vez que é válida para todos os Estados-Membros, exceto o Reino Unido e a Irlanda. Aliás, entre os vários requisitos para que seja possível a celebração do acordo, inclui-se a reciprocidade. Ou seja, também os cidadãos europeus deixam de necessitar de visto. Outro critério que cumpre relevar é o respeito pelos direitos humanos e pelas liberdades fundamentais, o que também aqui se verifica. Sublinhe-se, contudo, a necessidade de uma estreita monitorização neste domínio.
Ao Parlamento Europeu compete dar a sua aprovação ao acordo para o seu estabelecimento. Que fica assim dada. Mas também aqui há especificidades que, como bem assinalou a Comissão dos Assuntos Externos, decorrem das FARC. É, por isso, fundamental assegurar que estes grupos de criminalidade organizada não beneficiem em nenhum momento do acordo, dadas as evidentes repercussões que isso teria na segurança europeia - mas também colombiana.
Por tudo isto, voto a favor da celebração do Acordo com República da Colômbia.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ La conclusione di un accordo con la Repubblica di Colombia per l'esenzione dal visto per soggiorni di breve durata, rappresenterebbe un importante risultato per le relazioni dell'Unione europea con la Colombia nonché un'opportunità per potenziare le relazioni economiche e culturali. Inoltre, tale accordo consentirebbe l'apertura di un dialogo politico anche in ambito di protezione dei diritti e delle libertà fondamentali dei cittadini. Ho votato a favore dell'approvazione di tale accordo, che comporterebbe altresì reciproci vantaggi economici dati dall'intensificazione delle relazioni commerciali ed economiche tra l'area europea e la Repubblica di Colombia.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ The Trade Agreement between the European Union and Colombia and Peru will now take account of the accession of Croatia to the European Union. It also contains provisions on the origin of goods, technical barriers to trade, sanitary and phytosanitary measures, competition, intellectual property and public procurement.
I agree with the consent to the conclusion of the additional protocol on the participation of Croatia in the Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and Colombia and Peru, of the other part.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas de la República de Colombia durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea, y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración a Colombia. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estoy a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Acest acord privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere constituie o reușită în ceea ce privește aprofundarea relațiilor dintre Uniunea Europeană și Republica Columbia, precum și un mijloc suplimentar de consolidare a relațiilor economice. În ceea ce privește mobilitatea, Columbia a făcut pași mari pentru a opri migrația neregulamentară. Am votat pentru un parteneriat strategic în domeniul securității și al luptei împotriva crimei organizate, precum și pentru o consolidare a cooperării dintre Uniunea Europeană și Columbia.
Pál Csáky (PPE), írásban. ‒ Az 539/2001/EK rendelet módosítása révén a Kolumbiai Köztársaság átkerült azon harmadik országok közé, amelynek állampolgárai a tagállamok külső határainak átlépésekor mentesek a vízumkötelezettség alól. 2015-ben aláírták a megállapodást, amely azóta ideiglenes jelleggel bír, az Európai Parlament jóváhagyására várva. Az Európai Unió és Kolumbia polgárai vízummentesen utazhatnak bármely 180 napos időszakon belül legfeljebb 90 napig tartó, a másik fél területére történő utazás esetén.
A rövid távú vízummentesség megerősítené az Európai Unió és Kolumbia közti gazdasági és kulturális kapcsolatokat. Kolumbia az Unió negyedik legjelentősebb gazdasági partnere a régióban, és az EU Kolumbia második legfontosabb kereskedelmi partnere. Kolumbia természeti és mezőgazdasági adottságai vonzzák a befektetőket, ezért a vízummentesség megkönnyítené a befektetők utazásait, így könnyebben kiépülhetne a kolumbiai gazdaság és kereskedelem. Az Unióba üdülés céljából egyre több kolumbiai látogat, ezért a vízummentességgel ez a szám tovább növekedhetne. Továbbá Kolumbia fontos partner lehet a szervezett bűnözés és a kábítószer-kereskedelem megállításában, erről együttműködési nyilatkozat is született.
Az Európai Parlament ma beleegyezését adta a megállapodás megkötéséhez, amelyet szavazatommal én is támogattam.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ W grudniu ubiegłego roku UE podpisała identyczne umowy dotyczące zniesienia wiz krótkoterminowych z Republiką Palau, Królestwem Tonga i Republiką Kolumbii. Jak przewidują umowy, obywatele UE będą mogli w tych państwach spędzić bez wizy 90 dni w dowolnym 180-dniowym okresie, podobnie jak obywatele tych państw w UE. Aby móc skorzystać z ruchu bezwizowego, obywatele UE i państw sygnatariuszy muszą posiadać ważny paszport: zwykły, dyplomatyczny, służbowy/urzędowy lub specjalny. Niemniej zniesienie wiz krótkoterminowych nie ma zastosowania do osób podróżujących w celu prowadzenia działalności zarobkowej. Umowy są już stosowane tymczasowo po otrzymaniu jednomyślnego poparcia ze strony rządów strefy Schengen w Radzie, ale dla ich pełnego zawarcia wymagana jest zgoda Parlamentu Europejskiego. Zjednoczone Królestwo i Irlandia nie będą uczestniczyć w umowie, ponieważ ich systemy wizowe nadal podlegają ustawodawstwu krajowemu. Osobiście postrzegam te umowy jako sposób wspierania kontaktów międzyludzkich w omawianych krajach. Powinny one zapewnić możliwości handlowe w związku ze wzrostem liczby turystów i pomóc promować relacje gospodarcze między UE a tymi krajami. W związku z tym nie wyraziłem sprzeciwu wobec tych umów i zagłosowałem za ich przyjęciem.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J’ai soutenu la conclusion de l'accord entre l'Union européenne et la Colombie relatif à l'exemption de visa de court séjour. L'accord permettra un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants de Colombie qui se rendent sur le territoire de l'autre partie contractante pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. Il était toutefois nécessaire que l'accord apporte certaines garanties sécuritaires. Aussi, il contient non seulement une déclaration sur la mise en œuvre de passeports biométriques, mais également un engagement des deux parties pour une coopération en matière de lutte contre la migration irrégulière.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants de Colombie qui se rendent sur le territoire de l'Union pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. Eu égard à la crise migratoire actuelle, toute libéralisation de visas serait une mesure irresponsable. Pourtant, les risques sont considérés comme "gérables" grâce au renforcement de la coopération en matière de retour et à la mise en œuvre des contrôles aux frontières. Dans un rapport, la Commission a estimé que la situation sécuritaire, économique et sociale de la Colombie avait connu une amélioration significative au cours des dernières années. Cela justifie selon elle que les Colombiens puissent accéder sans visa au territoire des États de l'Union. Étant en désaccord avec cette approche, j'ai voté contre ce texte.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I support this agreement which marks a significant milestone in the deepening of relations between the European Union and the Republic of Colombia and is an additional way of stepping up economic and cultural relations. The agreement will also make it possible to cooperate further in the field of human rights and to pursue a balanced, regular, in-depth political dialogue on more specific issues such as impunity, human rights defenders and security for women and children in armed conflicts, issues which remain priorities for the EU.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Подкрепих доклада относно споразумението между ЕС и Колумбия за премахване на визите за краткосрочно пребиваване. Според подписаното през декември миналата година споразумение се прилага нов безвизов режим за европейските граждани и реципрочно за гражданите на Палау, когато пътуват до Европа за 90 дни. Важно е да се отбележи, че този визов режим не се отнася до граждани, предприемащи пътувания с цел работа или друг вид платена дейност. Смятам, че ползите от това споразумение ще се отразят благоприятно върху туристическия сектор и ще насърчат двустранните бизнес отношения.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Η Κολομβία, τυπική νοτιοαμερικανική χώρα, αντιμετωπίζει πολυάριθμες προκλήσεις λόγω των μακρών εσωτερικών συγκρούσεων, των καρτέλ ναρκωτικών και των κινδύνων της λαθρομετανάστευσης. Κυρίως δε παρουσιάζει έλλειμμα δημοκρατίας και σεβασμού των βασικών ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Υπό αυτό το πρίσμα, οποιαδήποτε συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή αποτελεί λανθασμένη πολιτική και ηθική απόφαση.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ A Colômbia é o quarto parceiro económico da UE na região, ascendendo o volume das trocas comerciais a 11 884 mil milhões de EUR. A UE é o segundo parceiro comercial da Colômbia. O comércio externo representa cerca de 20 % do PIB. A isenção de visto irá simplificar as condições de viagem para os empresários, reforçar os laços económicos entre as empresas e facilitar o investimento. Neste sentido, o referido Acordo permitirá reforçar as relações entre as duas partes e dar um novo impulso às trocas comerciais.
O referido Acordo de isenção de visto para as estadas de curta duração é o culminar do aprofundamento das relações entre a União Europeia e a República da Colômbia e constitui ainda um meio adicional para reforçar as relações económicas e culturais, bem como para intensificar o diálogo político sobre diversas questões, incluindo os direitos humanos e as liberdades fundamentais.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre: nous n'avons rien contre les citoyens de ces pays, mais vu l'ampleur de la crise migratoire en Europe, nous sommes opposés à toute libéralisation des visas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ No âmbito da alteração do Regulamento (CE) n.º 539/2001 pelo Regulamento (UE) n.º 509/2014 do Parlamento Europeu e do Conselho, a República da Colômbia foi transferida para o anexo II, que estabelece a lista dos países terceiros cujos nacionais estão isentos da obrigação de visto para transporem as fronteiras externas dos Estados—Membros. O Regulamento (CE) n.º 539/2001 alterado aplica-se a todos os Estados-Membros, com exceção da Irlanda e do Reino Unido.
O acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos oriundos de Estados—Membros da União Europeia e para os nacionais da Colômbia que se desloquem ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. A isenção de visto diz respeito a todas as categorias de pessoas (titulares de passaportes comuns, diplomáticos, de serviço/oficiais e especiais), independentemente do motivo da estada, com exceção do exercício de uma atividade remunerada.
Como noutras ocasiões semelhantes, votámos favoravelmente.
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Ho votato a favore dell'accordo di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata tra UE e Repubblica di Colombia, perché rappresenta uno strumento di primaria importanza per il rafforzamento delle relazioni economiche, politiche e culturali tra le due parti. La Colombia è diventata un partner chiave per l'UE nel settore della sicurezza e della lotta alla criminalità organizzata, specialmente per il traffico di droga.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Pri tejto konkrétnej dohode ide o pokračovanie prehlbovania nadštandardných vzťahov medzi EÚ a Kolumbijskou republikou. Dohoda o zrušení vízovej povinnosti bude mať pozitívne účinky pre obidve zúčastnené strany, pretože zjednodušuje podmienky cestovania pre podnikateľov a zároveň uľahčuje investície a dynamizuje cestovný ruch. Predmetná dohoda má potenciál posilniť oblasť investícií a obchodu, ktoré majú silný potenciál rozvoja v budúcnosti.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Mi astengo in quanto la Colombia è un paese con una forte emigrazione e non ancora stabile.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Η Κολομβία, τυπική νοτιοαμερικανική χώρα, αντιμετωπίζει πολυάριθμες προκλήσεις λόγω των μακρών εσωτερικών συγκρούσεων, των καρτέλ ναρκωτικών και των κινδύνων της λαθρομετανάστευσης. Κυρίως δε παρουσιάζει έλλειμμα δημοκρατίας και σεβασμού των βασικών ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Υπό αυτό το πρίσμα, οποιαδήποτε συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, αποτελεί λανθασμένη πολιτική και ηθική απόφαση. Για τους παραπάνω λόγους καταψηφίζω τη Συμφωνία ΕΕ-Κολομβίας σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ This agreement on the waiver of short-stay visas marks a significant milestone in the deepening of relations between the European Union and the Republic of Colombia and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms. The agreement will also strengthen regional coherence, given that Colombia is one of the minority of Latin American countries whose nationals still need a visa and is of considerable importance in bringing the peoples of Europe and Colombia closer together. The agreement also contains a joint declaration on cooperation with regard to irregular immigration in which the EU and Colombia reaffirm their undertakings regard to the readmission of irregular migrants. This agreement will open up opportunities and advantages also for EU citizens, as any existing requirement for EU citizens to travel to these countries will be eliminated.
Kinga Gál (PPE), in writing. ‒ Today we voted in favour of the conclusion of the agreement which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Colombia when travelling to each other’s territory, for a maximum period of 90 days.
This Agreement is significant for stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues.
We call on the Commission and the authorities of Colombia to ensure enhancing the cooperation agreement concerning irregular migration. Colombia should also become a key partner in the field of security and the fight against organised crime, including drug trafficking, which represent an important aspect of cooperation.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado favorablemente a esta recomendación en virtud del cumplimiento de los acuerdos firmados entre la Unión Europea y la República de Colombia con la voluntad de que este acuerdo represente un nuevo logro en las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia, a la par que un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político. De este modo, el acuerdo permitirá a la República de Colombia, que sus nacionales dejen de necesitar visados para entrar en la Unión Europea, este factor también fomenta el acercamiento entre europeos y colombianos.
Iratxe García Pérez (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de facilitación de visados para que los colombianos puedan hacer viajes de corta duración, sin la necesidad de cumplir ese requisito, a cualquiera de los países de la Unión, con la excepción de Reino Unido e Irlanda, así como la de los territorios no europeos de Francia y Holanda. El acuerdo firmado por la UE y la República de Colombia, permite a los ciudadanos del país latinoamericano viajar al territorio europeo por un periodo máximo de 90 días cada 180 jornadas y cubre a todas las personas que detenten cualquier tipo de pasaporte —desde el ordinario al oficial—.
Los colombianos pueden entrar en la Unión sin que se les requiera un visado cuando viajen por cualquier motivo excepto para trabajar, para lo que se requiere un permiso específico. Los socialistas estamos orgullosos de un logro en el que hemos puesto todo nuestro empeño. Se trata de un gran avance en la profundización de las relaciones entre la UE y la República de Colombia y un modo más de reforzar las relaciones económicas y culturales entre ambas partes y de intensificar el diálogo político, incluyendo cuestiones como los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de facilitación de visados para que los colombianos puedan hacer viajes de corta duración, sin la necesidad de cumplir ese requisito, a cualquiera de los países de la Unión, con la excepción de Reino Unido e Irlanda, así como la de los territorios no europeos de Francia y Holanda. El acuerdo firmado por la UE y la República de Colombia, permite a los ciudadanos del país latinoamericano viajar al territorio europeo por un periodo máximo de 90 días cada 180 jornadas y cubre a todas las personas que detenten cualquier tipo de pasaporte —desde el ordinario al oficial—.
Estos pueden entrar a la Unión sin que se le requiera un visado cuando viajen por cualquier motivo excepto para trabajar, para lo que se requiere un permiso específico. Los socialistas estamos orgullosos de un logro en el que hemos puesto todo nuestro empeño. Se trata de un gran avance en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia y un modo más de reforzar las relaciones económicas y culturales entre ambas partes y de intensificar el diálogo político, incluidas cuestiones como los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Elisabetta Gardini (PPE), in writing. ‒ I voted to adopt this agreement between the EU and the Republic of Colombia on short-stay visa waiver as I believe that this agreement will serve as a good stepping stone to further political, economic and cultural cooperation between the EU and Colombia. The Colombian economy has experienced rapid growth during the last years and the EU is its second largest trading partner while itself being the EU’s fourth largest trading partner in the region. Allowing visa free travel will serve to achieve closer business links and facilitate investments and tourism in both the EU and in Colombia. Lastly I believe that an intensified political dialogue with Colombia could allow us to deepen our cooperation on several other issues such as security issues and organised crime.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della raccomandazione concernente la decisione del Consiglio relativa alla conclusione, a nome dell'Unione europea, dell'accordo tra l'UE e la Colombia, e anche delle analoghe raccomandazioni riguardanti le decisioni del Consiglio, concernenti gli accordi con il Regno di Tonga e Palau in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata.
Gli accordi che sottendono queste decisioni prevedono l'esenzione dal visto per i cittadini di entrambe le parti per un periodo massimo di 90 giorni su un periodo di 180 giorni e riguardano tutte le categorie indipendentemente dalla ragione del soggiorno, ad eccezione di quelli finalizzati allo svolgimento di un'attività retribuita.
Ho condiviso vivamente la conclusione di tali accordi, perché rappresentano sicuramente un'occasione importante di approfondimento dei rapporti tra l'Unione europea e i suddetti paesi, oltre che un ulteriore strumento per migliorare le relazioni economiche e culturali attraverso un dialogo politico aperto e franco sulle principali questioni quali i diritti umani e le libertà fondamentali.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe für das Abkommen EU/Kolumbien über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte gestimmt, da ich die gegenseitige Abschaffung der Visumpflicht bei Kurzaufenthalten für vertretbar und im Sinne der gegenseitigen touristischen bzw. wirtschaftlichen Entwicklung für förderlich erachte.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Ich unterstütze die Visumsfreiheit zwischen der Europäischen Union und der Republik Kolumbien. Sie wird für alle Personengruppen und alle Reisezwecke gelten, außer für Aufenthalte zu Erwerbszwecken. Die Befreiung von der Visumspflicht gilt für höchstens 90 Tage in einem Zeitraum von 180 Tagen.
Sylvie Goddyn (ENF), par écrit. ‒ En décembre dernier, l'Union européenne et la République de Colombie ont signé un accord sur l’exemption mutuelle de visas de court séjour pour les ressortissants des deux parties.
Cependant, la Colombie est encore en conflit avec la guérilla des FARC. Même si des négociations de paix sont actuellement en cours, ce conflit n'est pas encore résolu.
Il apparaît donc risqué de supprimer les visas de court séjour avec ce pays, d'autant qu'en dehors de la guérilla, cette exemption pourrait également faciliter le travail des passeurs de drogue. J'ai donc voté contre cette proposition.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Colombia, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ This agreement between the EU and Colombia will open up opportunities and advantages for both the citizens of Colombia and the EU, as any existing visa requirements for EU citizens to travel to Colombia will be eliminated.
Enrique Guerrero Salom (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de facilitación de visados para que los colombianos puedan hacer viajes de corta duración, sin la necesidad de cumplir ese requisito, a cualquiera de los países de la Unión, con la excepción de Reino Unido e Irlanda, así como la de los territorios no europeos de Francia y Holanda. El acuerdo firmado por la UE y la República de Colombia, permite a los ciudadanos del país latinoamericano viajar al territorio europeo por un periodo máximo de 90 días cada 180 jornadas y cubre a todas las personas que detenten cualquier tipo de pasaporte —desde el ordinario al oficial—.
Estos pueden entrar a la Unión sin que se le requiera un visado cuando viajen por cualquier motivo excepto para trabajar, para lo que se requiere un permiso específico. Los socialistas estamos orgullosos de un logro en el que hemos puesto todo nuestro empeño. Se trata de un gran avance en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia y un modo más de reforzar las relaciones económicas y culturales entre ambas partes y de intensificar el diálogo político, incluidas cuestiones como los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour. The new visa regime provides for visa-free travel for EU citizens when travelling to the territory of Colombia and for citizens of Colombia when travelling to the EU, for a period of stay of 90 days in any 180-day period.
Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de facilitación de visados para que los colombianos puedan hacer viajes de corta duración, sin la necesidad de cumplir ese requisito, a cualquiera de los países de la Unión, con la excepción de Reino Unido e Irlanda, así como la de los territorios no europeos de Francia y Holanda. El acuerdo firmado por la UE y la República de Colombia, permite a los ciudadanos del país latinoamericano viajar al territorio europeo por un periodo máximo de 90 días cada 180 jornadas y cubre a todas las personas que detenten cualquier tipo de pasaporte —desde el ordinario al oficial—.
Estos pueden entrar a la Unión sin que se le requiera un visado cuando viajen por cualquier motivo excepto para trabajar, para lo que se requiere un permiso específico. Los socialistas estamos orgullosos de un logro en el que hemos puesto todo nuestro empeño. Se trata de un gran avance en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia y un modo más de reforzar las relaciones económicas y culturales entre ambas partes y de intensificar el diálogo político, incluidas cuestiones como los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίσαμε την συμφωνία για απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή των πολιτών της Κολομβίας. Ωστόσο στεκόμαστε κριτικά απέναντι στη διαδικασία που επιλέγεται και αφήνει εκτός το Κοινοβούλιο, ζητείται δε απλά έγκριση από αυτό.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ This agreement on the waiver of short-stay visas marks a deepening of relations between the EU and Colombia and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms. Colombia is the EU’s fourth most important economic partner in the region, with a trade volume of EUR 11 884 billion. The EU is Colombia’s second trade partner. External trade represents around 20% of GDP. The visa waiver will simplify conditions for travel by businesspeople, strengthen economic links among businesses and facilitate investments. Colombia is experiencing strong growth (+ 20% growth between 2009 and 2013 and + 4% in 2014) owing to the scale of its natural and agricultural resources and the development of mining and hydrocarbon sectors. In this context, this agreement will make it possible to step up relations between the two parties and to impart fresh impetus to trade. In addition, the number of Colombian tourists in the EU has increased in the past years (increase of 5% annually). Visa liberalisation is likely to further increase tourist flows between the two, as well as investment in tourism.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I supported this agreement as it supports the good relations between the EU and Colombia while also benefitting EU citizens.
Hans-Olaf Henkel (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und der Republik Kolumbien vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben.
Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt. Im Falle Kolumbiens ist zudem zu berücksichtigen, dass dieses dynamisch wachsende, den Freihandel befürwortende Land nicht nur der viertgrößte Handelspartner der EU in dieser Region ist. Kolumbien ist zudem ein zentraler Partner im Kampf gegen die organisierte Kriminalität und den illegalen Drogenhandel. Die Vereinbarung dokumentiert den Willen zur weiteren Zusammenarbeit auch in diesem Bereich.
Ich stimme der Vereinbarung aus diesen Gründen zu.
Im Übrigen bin ich der Meinung, dass der Einheitseuro abgeschafft werden muss. Er führt zu Zwist und Zwietracht in Europa.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de la levée de l'obligation de visa pour les ressortissants colombiens car j'estime que le risque migratoire et sécuritaire est faible en provenance de ce pays. En effet, si les réseaux criminels et les cartels existent toujours, il sera de toute manière difficile pour eux de rentrer sur le territoire des États membres par la voie aérienne sans être identifiés.
En revanche, je suis beaucoup plus soucieux de la décision d'accorder des exemptions de visa de court séjour à des pays de notre voisinage immédiat dont le risque migratoire et sécuritaire est fort comme l'Ukraine, la Géorgie et la Turquie.
La politique des visas n'est pas simplement un instrument. Elle est aussi un choix politique et géostratégique. Cependant, celui-ci ne doit pas tenir seulement compte de qu'il apportera au pays tiers concerné, mais également des répercussions qu'il aura sur les États membres.
Филиз Хюсменова (ALDE), в писмена форма. ‒ В качеството си на докладчик в сянка по доклада за споразумението между ЕС и Колумбия за премахване на визите за краткосрочно пребиваване подкрепям доклада, тъй като считам, че премахването на визовите изисквания за посещения с кратък срок ще стимулира трансграничния диалог между държавите членки и Колумбия. Съдържащите се в споразумението защитни клаузи за суспендирането или прекратяването му в случай на риск за сигурността или риск от миграция, както и сключеното споразумение за сътрудничество между Колумбия и Европол са гаранция за това, че споразумението ще бъде единствено в полза на ЕС, Колумбия и техните граждани.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. ‒ Am votat în favoarea acestui Acord între Uniunea Europeană și Republica Columbia privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere pentru cetățenii Uniunii Europene și resortisanții Republicii Columbia care călătoresc pe teritoriul celeilalte părți contractante pentru o ședere de maximum 90 de zile pe durata unei perioade de 180 de zile pentru a încuraja în continuare schimburile comerciale, investițiile, turismul și progresul economic.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za Preporuku o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije i Republike Kolumbije o ukidanju viza za kratkotrajni boravak, jer se time daje suglasnost za sklapanje navedenog Sporazuma. Ta je zemlja jedna od rijetkih zemalja Latinske Amerike čijim je državljanima još uvijek potrebna viza za EU-u.
Ovaj Sporazum će dati mogućnost procesu približavanja europskih i kolumbijskog naroda, što je iznimno važno zbog mnogih razloga, a jedan od njih jest i činjenica da je Kolumbija četvrta gospodarska partnerica EU-a iz regije, a obujam trgovine s njom iznosi čak 11,884 milijarde EUR.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Ces trois accords prévoient un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Palaos, de Tonga et de la Colombie qui se rendent sur le territoire de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Nous n'avons rien contre les citoyens de ces pays, mais vu l'ampleur de la crise migratoire en Europe, nous sommes opposés à toute libéralisation des visas.
Je me suis opposé à ces trois textes.
Ramón Jáuregui Atondo (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de facilitación de visados para que los colombianos puedan hacer viajes de corta duración, sin la necesidad de cumplir ese requisito, a cualquiera de los países de la Unión, con la excepción de Reino Unido e Irlanda, así como la de los territorios no europeos de Francia y Holanda. El acuerdo firmado por la UE y la República de Colombia, permite a los ciudadanos del país latinoamericano viajar al territorio europeo por un periodo máximo de 90 días cada 180 jornadas y cubre a todas las personas que detenten cualquier tipo de pasaporte —desde el ordinario al oficial—.
Estos pueden entrar a la Unión sin que se le requiera un visado cuando viajen por cualquier motivo excepto para trabajar, para lo que se requiere un permiso específico. Los socialistas estamos orgullosos de un logro en el que hemos puesto todo nuestro empeño. Se trata de un gran avance en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia y un modo más de reforzar las relaciones económicas y culturales entre ambas partes y de intensificar el diálogo político, incluidas cuestiones como los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Petr Ježek (ALDE), písemně. ‒ Podpořil jsem udělení bezvízového styku pro krátkodobé pobyty ve prospěch Kolumbie vzhledem k tomu, že byly splněny všechny nutné podmínky. Udělení bezvízového styku usnadní krátkodobé pobyty do 90 dní studentům, diplomatům či turistům. Jedná se také o krok v rámci dlouhodobého prohlubování vztahů s Unií a zároveň další způsob, jak zintenzivnit hospodářské a kulturní vztahy a posilovat politický dialog s Kolumbií včetně problematiky lidských práv a základních svobod.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport concernant la conclusion d'un accord avec la République de Colombie visant à faciliter la délivrance des visas de court séjour.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich.– Dieser Bericht betrifft ein Abkommen der EU und der Republik Kolumbien über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte der Bürger Kolumbiens in der Europäischen Union. Eine Befreiung von der Visumpflicht ist eine nationalstaatliche Aufgabe und besser im Rat oder der Schengen-Gruppe aufgehoben als auf der gesamteuropäischen Ebene. Deshalb stimme ich gegen diesen Bericht.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I support this agreement to enable visa-free travel between other EU Member States and Palau, Tonga and Colombia. The agreements would not affect the UK, which has its own national visa agreements with these countries.
Bernd Kölmel (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und der Republik Kolumbien vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben.
Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt. Im Falle Kolumbiens ist zudem zu berücksichtigen, dass dieses dynamisch wachsende, den Freihandel befürwortende Land nicht nur der viertgrößte Handelspartner der EU in dieser Region ist. Kolumbien ist zudem ein zentraler Partner im Kampf gegen die organisierte Kriminalität und den illegalen Drogenhandel. Die Vereinbarung dokumentiert den Willen zur weiteren Zusammenarbeit auch in diesem Bereich.
Ich stimme der Vereinbarung aus diesen Gründen zu.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Il Consiglio ha adottato una decisione con la quale autorizza la Commissione ad avviare l'accordo di esenzione dal visto per i cittadini dell'Unione europea e per i cittadini della Colombia che si recano presso altri territori per un periodo di tempo massimo di novanta giorni su un periodo di centottanta giorni. L'UE è il secondo partener commerciale della Colombia, dunque per tale ragione, il presente accordo costituisce il completamento del rapporto istituitosi tra i due Stati, e costituisce altresì strumento idoneo a rafforzare le relazioni economiche, culturali, politiche, e tenderà a rafforzare i legami economici tra le diverse imprese agevolandone anche gli investimenti. Ritengo inoltre che la Colombia possa divenire partener fondamentale nel settore della sicurezza e delle lotta contro la criminalità organizzata, con particolare riferimento al traffico di droghe.
Béla Kovács (NI),írásban. – Bólogató pálmafák, simogató tengerparti föveny, azúrkék óceán, nyilván ez a kép ugrik be az emberek többségének, ha meghallják az ország nevét: Kolumbia. Akinek mégsem, annak a kábítószer-kereskedelem, a smaragdcsempészet, a pénzhamisítás. 2015-ös statisztika szerint a százezer lakosra jutó gyilkosságok alapján a világ 10 legveszélyesebb városa közül 2 Kolumbiában van, az ország egésze pedig a 23. helyen áll, de előtte nagyrészt háborúban álló országok szerepelnek. Jó az nekünk, ha vízummentesen jöhetnek az EU-ba kikapcsolódni a megfáradt maffiózók? Igaz, ha csak adóoptimalizálási, vagy korrupciós tapasztalatcsere miatt látogatnának ide, akkor jó helyen járnak.
Ilhan Kyuchyuk (ALDE),in writing. – I supported the resolution because Colombia is an important political and economic partner for the EU in Latin America. The agreement on the waiver of short stay visas is an important step in deepening EU’s relations with Colombia which are built on political dialogue, trade and development cooperation and cover a wide range of bilateral, regional and multilateral issues. Moreover, the visa waiver will simplify conditions for travel by businesspeople, strengthen economic links among businesses and facilitate investments. Visa liberalisation is likely to further increase tourist flows between the EU and Colombia. However, there are concerns that with visa liberalisation the level of irregular migration, human and drug trafficking will increase. Therefore, we should further enhance and strengthen cooperation between the EU and Colombia in the fight against irregular migration and organised crime.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce rapport, car je suis opposé à toute libéralisation des visas.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre l'accord entre l'Union européenne et la République de Colombie relatif à l'exemption de visa de court séjour. Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des ressortissants de la Colombie qui se rendent sur le territoire de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. Je n'ai rien contre les citoyens de ce pays, mais vu l'ampleur de la crise migratoire en Europe et le problème de sécurité qui en découle, je suis opposée à toute nouvelle libéralisation des visas. La Commission a conclu à l'amélioration "significative" de la situation sécuritaire, économique et sociale de la Colombie au cours des dernières années, justifiant que les Colombiens puissent se voir octroyer l'accès sans visa au territoire des États membres. Les risques liés à la libéralisation du régime des visas étaient considérés comme "gérables", malgré le problème de la criminalité organisée et du trafic de drogue. Nous connaissons tous ce genre de promesses...
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ La Colombie a fait l'objet d'un rapport de la Commission en octobre 2014 pour évaluer la situation. Le bilan plaidait en la faveur de l'État, relevant l'amélioration de la situation sécuritaire, économique et sociale au cours des dernières années. Le texte soumis au vote s'appuie sur ce constat pour créer un accord avec le pays. Cet accord prévoit la mise en place d'un régime de déplacement sans obligation de visa entre les ressortissants des deux parties, pour une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. Or, malgré les promesses de renforcement de coopération et de contrôle aux frontières, la libéralisation des visas est un risque à ne pas prendre, au vu de la crise migratoire actuelle. Mon vote est contre.
Juan Fernando López Aguilar (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de facilitación de visados para que los colombianos puedan hacer viajes de corta duración, sin la necesidad de cumplir ese requisito, a cualquiera de los países de la Unión, con la excepción de Reino Unido e Irlanda, así como la de los territorios no europeos de Francia y Holanda. El acuerdo firmado por la UE y la República de Colombia, permite a los ciudadanos del país latinoamericano viajar al territorio europeo por un periodo máximo de 90 días cada 180 jornadas y cubre a todas las personas que detenten cualquier tipo de pasaporte —desde el ordinario al oficial—.
Estos pueden entrar a la Unión sin que se le requiera un visado cuando viajen por cualquier motivo excepto para trabajar, para lo que se requiere un permiso específico. Los socialistas estamos orgullosos de un logro en el que hemos puesto todo nuestro empeño. Se trata de un gran avance en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia y un modo más de reforzar las relaciones económicas y culturales entre ambas partes y de intensificar el diálogo político, incluidas cuestiones como los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. ‒ I voted in support of visa free travel between the EU and Colombia for short periods of 90 days for travel purposes except for carrying out a paid activity.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas de la República de Colombia durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración a la República de Colombia. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estoy a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ Este acuerdo supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la Republica de Colombia. Considero que este acuerdo permitirá reforzar la coherencia regional, ya que la República de Colombia forma parte de una minoría de países de América Latina cuyos nacionales siguen necesitando visado, y no deja de ser un vector nada desdeñable para el acercamiento entre europeos y colombianos.
Debemos de tener en cuenta en primer lugar, que la UE es el segundo socio comercial de la República de Colombia y en segundo, el potencial con el que cuenta este país gracias a la abundancia de recursos naturales y agrícolas y al desarrollo de los sectores de los hidrocarburos y minería, que cada vez atraen a más inversores.
La República de Colombia puede convertirse además en un socio fundamental en el ámbito de la seguridad y la lucha contra la delincuencia organizada. Son muchos los desafíos que comparten la Unión Europea y la República de Colombia, que justifican la importancia y la necesidad de reforzar la cooperación mediante un acuerdo sobre exención de visados para estancias de corta duración.
Por las razones anteriormente expuestas, voto favorablemente para la aprobación de esta recomendación.
Bernd Lucke (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und der Republik Kolumbien vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben.
Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt. Im Falle Kolumbiens ist zudem zu berücksichtigen, dass dieses dynamisch wachsende, den Freihandel befürwortende Land nicht nur der viertgrößte Handelspartner der EU in dieser Region ist. Kolumbien ist zudem ein zentraler Partner im Kampf gegen die organisierte Kriminalität und den illegalen Drogenhandel. Die Vereinbarung dokumentiert den Willen zur weiteren Zusammenarbeit auch in diesem Bereich.
Ich habe der Vereinbarung aus diesen Gründen zugestimmt.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Zatímco u Palau nebo Tongy jsem hlasoval pro bezvízový styk, v případě Kolumbie proti. Bezvízový styk s Kolumbií představuje určité riziko, vzhledem k tomu, že dosud byl relativně vysoký podíl zamítnutých žádostí o vízum, 4–8 %. Hrozí i zvýšené riziko pašování drog.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ S obzirom na općenito pozitivnu ocjenu Kolumbije, Vijeće je 19. svibnja 2015. donijelo odluku kojom Komisiji daje odobrenje za početak pregovora o sklapanju bilateralnog sporazuma između Europske unije i Republike Kolumbije. Sporazum je potpisan 2. prosinca 2015. u Bruxellesu i od tada se privremeno primjenjuje dok se čeka odobrenje Europskog parlamenta.
Potpisanim sporazumom se građanima Europske unije i Kolumbije omogućava boravak bez vize na području druge ugovorne stranke od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Ukidanje viza vrijedi za sve kategorije osoba čija svrha putovanja ne uključuje obavljanje plaćene aktivnosti.
Ovaj Sporazum rezultat je produbljivanja odnosa između Europske unije i Republike Kolumbije te se njime dodatno jačaju gospodarski i kulturni odnosi i politički dijalog o raznim pitanjima. Ovim će se Sporazumom omogućiti i jačanje regionalne usklađenosti jer je Kolumbija jedna od rijetkih država Latinske Amerike čijim je državljanima još uvijek potrebna viza te je nezanemariv čimbenik u procesu približavanja europskih i kolumbijskog naroda.
Budući da je Kolumbija četvrta gospodarska partnerica EU-a iz regije, a obujam trgovine s njom iznosi čak 11,9 milijardi eura, ukidanjem viza pojednostavnit će se uvjeti putovanja za poduzetnike, ojačati gospodarske veze među poduzećima i olakšati ulaganja. Iz navedenih razloga podržala sam ovo izvješće.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ ES un Kolumbijas nolīgums par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu paredz bezvīzu ceļošanu ES pilsoņiem un Kolumbijas pilsoņiem, kas ceļo uz otras līgumslēdzējas puses teritoriju, ne vairāk kā uz 90 dienām jebkurā 180 dienu laikposmā. Vīzu režīma atcelšana attiecas uz visām ceļotāju kategorijām (parasto, diplomātisko, dienesta/oficiālo un īpašo pasu turētājiem), kas ceļo jebkādos nolūkos, izņemot nolūkā veikt algotu darbu.
Noslēgto nolīgumu var uzskatīt par visai pozitīvu stimulu turpmākai abu pušu attiecību attīstībai ekonomikā, kultūrā, politiska dialoga ziņā, kā arī — kas ir principiāli svarīgi — par faktoru, kas palīdzēs efektīvāk cīnīties pret organizēto noziedzību. Vērts atzīmēt, ka ES Kolumbijai ir otrais lielākais tirdzniecības partneris, savukārt abpusējo tūristu skaits ik gadu strauji pieaug.
Viens no galvenajiem iemesliem, kas ļāva apstiprināt šī nolīgumu, bija tas, ka pēdējos gados situācija kolumbiešu ieceļošanas atteikumu, apcietināšanas un atgriešanas statistikas un attiecīgo risku jomā krietni uzlabojās. Nolīgumā ir iekļauta arī kopīgā deklarācija par sadarbību sakarā ar nelegālo migrāciju.
Ņemot vērā iepriekš minēto un turpmākās perspektīvas ES un Kolumbijas attiecību attīstībā — īpaši drošības jomā un cīņā pret organizēto noziedzību — bija visai loģiski nobalsot pozitīvi.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψήφισα τη σύσταση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Κολομβίας σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, διότι δεν είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce texte. Ces trois textes prévoient un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Palaos, des Tonga et de la Colombie qui se rendent sur le territoire des États membres de l'Union pour une durée maximale de 90 jours. En raison de la crise migratoire que connaît en ce moment l'Europe, nous nous opposons à toute libéralisation du régime de visas.
Par ailleurs, nous sommes dubitatifs sur le renforcement de la coopération en matière de retour et de la mise en œuvre correcte des contrôles aux frontières, éléments nécessaires pour limiter les risques que représente cette libéralisation.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ La relazione sull'accordo UE-Colombia in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata mi vede a favore. Si tratta di un accordo che scaturisce dall'intenzione di approfondire le relazioni tra l'Unione europea e la Colombia, intensificando così relazioni culturali ed economiche. Andando a semplificare le condizioni di viaggio si facilitano ed incoraggiano inoltre investimenti favorendo un miglioramento generalizzato. La Colombia inoltre rappresenta un importante partner commerciale, e questo trattato favorisce sicuramente anche un dialogo più stretto su temi come quelli dei diritti umani. Infine può divenire un partner fondamentale nel settore della sicurezza e della lotta contro la criminalità organizzata, in particolare il traffico di droghe.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ La profundización de las relaciones entre la UE y la República de Colombia es siempre una buena noticia. Por eso, mi apoyo a la recomendación para firmar el acuerdo entre la UE y este país sobre exención de visados para estancias de corta duración, que se va a traducir en un aumento de los intercambios económicos y culturales y, sin duda, en una intensificación del diálogo político.
El acuerdo incluye, además, una declaración común relativa a la cooperación en materia de inmigración irregular en la que la Unión y la República de Colombia recuerdan su compromiso con la readmisión de sus migrantes en situación irregular. Queremos también que la República de Colombia se convierta en un socio fundamental en el ámbito de la seguridad y la lucha contra la delincuencia organizada, especialmente el tráfico de drogas, ámbito que puede representar un aspecto importante de la cooperación.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Η εταιρική συμφωνία μεταξύ της ΕΕ και των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού περιλαμβάνει τη Δημοκρατία της Κολομβίας. Μέσα από αυτή τη συμφωνία και βάσει του κανονισμού αριθ. 509/2014, η Δημοκρατία της Κολομβίας περιλαμβάνεται στις χώρες των οποίων οι υπήκοοι απαλλάσσονται από την υποχρέωση θεώρησης για τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών της Ένωσης.
Από την έναρξη ισχύος του κανονισμού, η Επιτροπή βρίσκεται σε διαπραγματεύσεις με την Δημοκρατία της Κολομβίας για σύναψη διμερούς συμφωνίας η οποία παραμένει για έγκριση από το Κοινοβούλιο. Η συμφωνία αυτή περιλαμβάνει δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης ή της Κολομβίας για πραγματοποίηση ταξιδιών σε έδαφος των συμβαλλόμενων μερών χωρίς υποχρέωση θεώρησης για μέγιστο αριθμό 90 ημερών.
Δίνω τη θετική μου ψήφο για την έγκριση της συμφωνίας, ώστε να υπάρξουν στενότερες σχέσεις της Ένωσης με τη χώρα αυτή σε πολιτικό αλλά και πολιτιστικό επίπεδο, με στόχο την προώθηση των βασικών αρχών και αξιών της Ένωσης και ενίσχυση της προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Hier geht es um die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte zwischen der EU und Kolumbien. Kolumbien ist zwar ein wichtiger Wirtschaftspartner, jedoch ist die Regierung instabil. Daher sehe ich keinen Grund, die Visaregelungen zu verändern.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu susitarimui dėl trumpalaikio buvimo atveju suteikiamo bevizio režimo su Kolumbijos Respublika. Džiaugiuosi, jog susitarime įtvirtinta deklaracija dėl bendradarbiavimo neteisėtos migracijos srityje, kuriame Sąjunga ir Kolumbija primena savo įsipareigojimą dėl neteisėtų migrantų readmisijos.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Lorsque la coopération avec certains pays tiers le permet, une exemption de visa court séjour réciproque (généralement principalement pour du tourisme) est négociée. Le Conseil, représentant les États, tranche. Les critères observés sont autant la situation politique, le respect des droits de l'homme, que le type de migration. Concrètement, l'absence de "risque de migration irrégulière". Il s'agit ici de la Colombie, avec qui l'Union a signé des accords spécifiques de libre-échange et de réadmission (de retour de migrants). Considérant que la Colombie est un des seuls pays de l'Amérique latine dont les citoyens ne disposent pas d'exemption de visa de court séjour pour voyager dans l'Union, je vote pour.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union, mais également des ressortissants de la République de Colombie, pour une durée maximale de 90 jours sur 180. Étant opposée à toute libéralisation des régimes de visas, au vu de la crise migratoire que nous subissons, je me suis opposée à ce rapport.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ O Acordo UE-Colômbia prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os cidadãos de Colômbia que se desloquem ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias.
A Colômbia é um parceiro muito importante da América Latina, pelo que se trata de um acordo importante para o reforço das relações entre as duas partes, designadamente nas áreas económicas e culturais, permitindo o diálogo e a aprendizagem em questões de liberdades cívicas e direitos humanos.
As negociações de paz entre o Governo Colombiano e as FARC são acompanhadas com atenção pelo Parlamento Europeu, sendo importante que se obtenham garantias que os grupos de criminalidade organizada não beneficiarão do referido acordo, causando problemas de segurança na Europa, mas também na Colômbia.
Apresentei o meu voto favorável à recomendação do Parlamento Europeu sobre o projeto de decisão do Conselho.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ The agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Colombia when travelling in the other’s territory for a maximum period of 90 days in any 180-day period. I supported this resolution as it is an opportunity to deepen economic relations and develop tourism.
Louis Michel (ALDE), par écrit. ‒ Je salue l'approbation donnée par le Parlement européen à la conclusion de l'accord d'exemption de visas avec la Colombie. Cet accord constitue un pas supplémentaire vers le renforcement des relations entre l'Union et ce pays d'Amérique latine. Les domaines dans lesquels l'Union et la Colombie peuvent coopérer de manière fructueuse sont nombreux et variés. Dialogue politique relatif aux droits de l'homme, sécurité et lutte contre la criminalité organisée et migration irrégulière figurent ainsi au nombre des actions et politiques pour lesquelles les deux parties ont tout intérêt à collaborer.
Le renforcement des liens avec la Colombie, consacré ici par l'accord d'exemption de visas, permettra également de donner une nouvelle impulsion dans les domaines commerciaux, touristiques et de l'investissement. De manière plus générale, je me réjouis qu'avec cet accord d'exemption de visas, la Colombie rejoigne les autres États d'Amérique latine dont les ressortissants sont déjà exemptés de l'obligation de visas, car cela participe à la cohérence de l'action de l'Union vis-à-vis de ce continent.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne. – Kolumbia patrí k malému počtu krajín Latinskej Ameriky, ktorých štátni príslušníci ešte potrebujú víza, čo je ešte stále nezanedbateľným vektorom zbližovania európskeho obyvateľstva s Kolumbijčanmi. Táto dohoda ešte viac posilní hospodárske vzťahy medzi členskými štátmi Únie a Kolumbie, nakoľko Únia je jej druhým obchodným partnerom. Dohoda obsahuje aj spoločné vyhlásenie o spolupráci v oblasti nelegálneho prisťahovalectva, v ktorom Únia a Kolumbia pripomínajú svoj záväzok, pokiaľ ide o readmisiu vlastných nelegálnych migrantov. Kolumbia sa takisto môže stať kľúčovým partnerom v oblasti bezpečnosti a boja proti organizovanému zločinu, najmä pašovania drog, ktorá môže predstavovať dôležitú súčasť spolupráce. Všetko sú to výzvy, ktorým rovnako čelia členské štáty a Kolumbia a ktoré odôvodňujú význam a potrebu posilniť spoluprácu dohodou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch. Zrušenie víz teda považujem za prospešné pre obe strany, a preto hlasujem za predmetný návrh.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of this agreement, which marks a significant milestone in the deepening of relations between the European Union and the Republic of Colombia. The visa facilitation agreement will make it possible to cooperate further in the field of human rights and to pursue a balanced, regular, in-depth political dialogue on more specific issues such as impunity, human rights defenders and security for women and children in armed conflicts, issues which remain priorities for the Union. The agreement also contains a joint declaration on cooperation with regard to irregular immigration in which the EU and Colombia reaffirm their undertakings regard to the readmission of irregular migrants. Colombia may also become a key partner in the field of security and the fight against organised crime, including drug trafficking, which can represent an important aspect of cooperation. These are all challenges faced by the European Union and the Republic of Colombia alike, showing how important and necessary it is to enhance cooperation by means of a short-stay visa waiver agreement. This agreement will open up opportunities and advantages also for EU citizens, as any existing requirement for EU citizens to travel to these countries will be eliminated.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Tanács határozattervezetet nyújtott be az Európai Unió és a Kolumbiai Köztársaság közötti, a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok alóli mentességről szóló megállapodás megkötésére vonatkozóan. A határozat elfogadásához meg kell szereznie a Parlament egyetértését. Az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság jelentésében azt javasolja, hogy a Parlament értsen egyet a megállapodás megkötésével. Ennek megfelelően szavaztam.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ As relações entre a UE e a República da Colômbia regem-se pelo Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico, por um lado, e a União Europeia e os seus Estados-Membros, por outro, designado por «Acordo de Cotonu». No âmbito da alteração do Regulamento (CE) n.º 539/2001 pelo Regulamento (UE) n.º 509/2014 do Parlamento Europeu e do Conselho, a República da Colômbia foi transferida para o anexo II, que estabelece a lista dos países terceiros cujos nacionais estão isentos da obrigação de visto para transporem as fronteiras externas dos Estados-Membros.
O Conselho adotou uma decisão, em 2014, em que autorizou a Comissão a encetar negociações para a celebração de um acordo bilateral entre a UE e a República da Colômbia. O Acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da UE e os cidadãos da Colômbia e Tonga que se desloquem ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias.
Face ao exposto, sou favorável à celebração do Acordo.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Au vu de l'ampleur de la crise migratoire en Europe, je m'oppose à toute libéralisation des régimes de visas, et vote donc contre ce texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement to enable visa-free travel between other EU Member States and Colombia. The agreement would not affect the UK, which has its own national visa agreement with this country.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union européenne et des ressortissants de la Colombie pour les séjours d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. À partir du moment où il y a une réciprocité et où la durée des séjours est limitée, l'exemption de visa pour des ressortissants d'un pays tiers ne soulève pas de difficultés. Je soutiens également la présence dans ce rapport d'un engagement de réadmission à la demande de l'une des parties, en cas d'augmentation de la migration irrégulière.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Mariya Gabriel. Le Parlement européen doit donner son approbation à la conclusion de l’accord entre l’Union européenne et la République de Colombie, qui a déjà été négocié entre la République de Colombie et la Commission européenne.
L’objectif de la proposition est la conclusion d’un accord avec la République de Colombie visant à faciliter la délivrance des visas de court séjour. Cet accord tient compte de la situation des États membres qui n'appliquent pas encore l'acquis de Schengen dans son intégralité. L'accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants de la République de Colombie qui se rendent sur le territoire de l'autre partie contractante pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. L’exemption de visa bénéficie à toutes les catégories de personnes (titulaires de passeports ordinaires, diplomatiques, de service/officiels, ou spéciaux) voyageant pour quelque motif que ce soit, hormis l’exercice d’une activité rémunérée.
József Nagy (PPE), írásban. ‒ Szavazatommal támogatom az Európai Unió és Kolumbia közötti, rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok alóli mentességről szóló megállapodás megkötését. Ez az egyezség kiváló lehetőséget teremt az idegenforgalom további fellendítésére, a beruházások megkönnyítésére és a kereskedelem dinamizálására. Kolumbia napjainkban az EU negyedik legjelentősebb gazdasági partnere a régióban. Ezen túl a megállapodás új szövetségeseket kínál az olyan horderejű ügyekben való összefogásra, mint például a terrorizmus elleni harc. Pozitívumként tekintünk továbbá a politikai párbeszéd megjelenésére, mely leggyakrabban a korrupció, a bűnszövetkezetek és az emberkereskedelem elleni közös fellépésre irányul.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ Following a favourable assessment of the situation in the Republic of Colombia the European Council adopted on the 19th of May 2015 a decision that authorises the Commission to open a negotiation with a view to the conclusion of the bilateral agreement between the EU and the Republic of Colombia. I have voted for this recommendation that will provide visa-free travel for the citizens of the two parts when travelling to the other for a maximum period of 90 days.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Auch bei diesem Bericht habe ich mich dagegen ausgesprochen. Das Abkommen sieht für Bürger der Europäischen Union und Bürger Kolumbiens die Befreiung von der Visumspflicht vor, wenn sie für höchstens 90 Tage in einem Zeitraum von 180 Tagen in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei reisen. Aufgrund der nicht stabilen Regierung kann ich mich nicht für diesen Bericht aussprechen.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Lepinguga nähakse ELi ja Colombia kodanikele ette võimalus reisida lühiajaliselt viisavabalt teise lepinguosalise territooriumile. Leping võimaldab muu hulgas täiendavat koostööd inimõiguste vallas ning aitab käsitleda teemasid, nagu inimõiguste kaitsjad ning naiste ja laste turvalisus relvastatud konfliktides. Colombiast võib saada oluline partner ELi uimastikaubanduse vastases tegevuses ning näiteks strateegilise koostöö lepingu allkirjastamine Europoliga on oluline organiseeritud kuritegevuse ärahoidmiseks.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ L'accordo di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata tra l'UE e la Colombia consentirà di sviluppare il dialogo politico tra le parti; dialogo regolato dalla dichiarazione di Roma del 1996 e dal protocollo d'intesa firmato nel 2009. Considerando la percentuale di richiedenti il visto Schengen, il tasso di rifiuto dei visti è stato pari al 4,3 % nel 2014, si può ammettere che sia stato registrando un decremento dei respingimenti quale espressione di una maggiore fiducia da parte degli Stati membri. Mi sento di votare positivamente.
Eva Paunova (PPE),in writing. – Free movement within the European community’s is one of the most important freedoms of the European Union. This is why I vote in favour of the waiver of short-stay visas, as for the citizens of the European Union and Colombian people. I believe that the agreement will bring nations closer together and this is crucial part to the development of people’s relations. Businesses will also benefit greatly from this agreement and more specifically the tourism, a key part of every counties economy.
Alojz Peterle (PPE), in writing. ‒ I agree to the conclusion of the agreement with the Republic of Colombia on facilitating the issue of short-stay visas. This provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of the Republic of Colombia when travelling to the corresponding territory on a short-term basis for all purposes other than carrying out a paid activity.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Ovim Sporazumom o ukidanju viza za kratkotrajni boravak dodatno se jačaju gospodarski i kulturni odnosi te se intenzivira politički dijalog između Europske unije i Republike Kolumbije. Kolumbija je četvrta gospodarska partnerica EU-a iz regije, a EU je drugi najveći trgovinski partner Kolumbije. Ukidanjem viza pojednostavnit će se uvjeti putovanja za poduzetnike, ojačati gospodarske veze među poduzećima i olakšati ulaganja.
Zahvaljujući bogatim prirodnim i poljoprivrednim resursima te razvoju sektora nafte i ruda, Kolumbija bilježi snažan rast. Broj kolumbijskih turista u EU-u posljednjih se godina povećao (godišnji rast od 5 %), a određeni broj europskih poduzeća već je uložio mnogo sredstava u hotelijersku i turističku infrastrukturu te se liberalizacijom viznog režima može dodatno povećati turistički promet među dvjema stranama.
Sporazum sadrži zajedničku deklaraciju o suradnji u području nezakonite imigracije, a Kolumbija također može postati ključna partnerica u području sigurnosti i borbe protiv organiziranog zločina, posebno protiv trgovine drogom. Nije zanemarivo i što će ovaj sporazum omogućiti jačanje regionalne usklađenosti jer je Kolumbija jedna od rijetkih zemalja Latinske Amerike čijim je državljanima još uvijek potrebna viza, stoga podržavam ovaj sporazum i smatram da će takva odluka pomoći u procesu približavanja europskih i kolumbijskog naroda.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Vu l’ampleur de la crise migratoire en Europe, je m'oppose à toute libéralisation de visas, et vote donc contre ce texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Ovaj Sporazum o ukidanju viza za kratkotrajni boravak rezultat je produbljivanja odnosa između Europske unije i Republike Kolumbije te se njime dodatno jačaju gospodarski i kulturni odnosi i intenzivira politički dijalog o raznim pitanjima, između ostaloga, o ljudskim pravima i temeljnim slobodama. Ovim će se Sporazumom omogućiti i jačanje regionalne usklađenosti jer je Kolumbija jedna od rijetkih zemalja Latinske Amerike čijim je državljanima još uvijek potrebna viza te je on nezanemariv čimbenik u procesu približavanja europskih i kolumbijskog naroda.
Kolumbija je četvrta gospodarska partnerica EU-a iz regije, a obujam trgovine s njom iznosi čak 11,884 milijarde EUR. EU je drugi najveći trgovinski partner Kolumbije. Vanjska trgovina predstavlja oko 20% BDP-a. Ukidanjem viza pojednostavnit će se uvjeti putovanja za poduzetnike, ojačati gospodarske veze među poduzećima i olakšati ulaganja. Republika Kolumbija ima jedno od najdinamičnijih i najotvorenijih gospodarstava u regiji. Zahvaljujući bogatim prirodnim i poljoprivrednim resursima te razvoju sektora nafte i ruda, koji privlače sve više ulagača, Kolumbija bilježi snažan rast (20 % između 2009. i 2013. i 4 % 2014.). U tom će smislu ovaj Sporazum omogućiti jačanje odnosa dviju strana i dati trgovini nov polet.
Radi navedenoga, podržavam Sporazum između EU-a i Kolumbije o ukidanju viza za kratkotrajni boravak.
João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. ‒ No âmbito da alteração do Regulamento (CE) n.º 539/2001 pelo Regulamento (UE) n.º 509/2014 do Parlamento Europeu e do Conselho, a República da Colômbia foi transferida para o anexo II, que estabelece a lista dos países terceiros cujos nacionais estão isentos da obrigação de visto para transporem as fronteiras externas dos Estados—Membros. O Regulamento (CE) n.º 539/2001 alterado aplica-se a todos os Estados-Membros, com exceção da Irlanda e do Reino Unido.
O acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os nacionais da Colômbia que se desloquem ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. A isenção de visto diz respeito a todas as categorias de pessoas (titulares de passaportes comuns, diplomáticos, de serviço/oficiais e especiais), independentemente do motivo da estada, com exceção do exercício de uma atividade remunerada.
Votámos favoravelmente.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Sporazum o ukidanju viza za kratkotrajni boravak pomaže jačanju odnosa između Europske unije i Republike Kolumbije, a njime se jačaju gospodarski i kulturni odnosi te intenzivira politički dijalog.
Vanjska trgovina Kolumbije predstavlja oko 20 posto svjetskog BDP-a, a ukidanjem vize pojednostavnit će se uvjeti putovanja za poduzetnike i olakšati ulaganja.
Sporazum sadrži i zajedničku deklaraciju o suradnji na području nezakonite imigracije te je važno istaknuti potpisivanje Sporazuma o strateškoj suradnji s Europolom što predstavlja važan napredak u jačanju suradnje na području borbe protiv organiziranog kriminala, posebno protiv trgovine drogom.
Skladno svemu navedenom podržao sam preporuku zastupnice Gabriel o Sporazumu koji će ojačati odnose Europske unije i Republike Kolumbije.
Miroslav Poche (S&D),písemně. – Kolumbie je dnes už jednou z mála jihoamerických zemí, jejichž občané potřebují k cestě do EU víza. To by se podle mého názoru mělo změnit i vzhledem k tomu, že Kolumbie je v regionu pro Unii čtvrtým ekonomickým partnerem. Pokud jde o politickou situaci a stav státních institucí, Kolumbijská republika je jednou z nejstarších formálních demokracií na kontinentu a její politický systém je poměrně stabilní. Nevidím tedy důvod zrušení vízové povinnosti dále protahovat.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ L'accordo firmato stabilisce l'esenzione dal visto per i cittadini dell'Unione e per i cittadini della Repubblica di Colombia che si recano nel territorio dell'altra parte contraente per un periodo massimo di 90 giorni. La Colombia è il quarto partner commerciale dell'UE nella regione, in quanto il volume degli scambi è pari a 11.884 miliardi di euro. L'UE è il secondo partner commerciale della Colombia. Il commercio estero rappresenta circa il 20% del PIL. L'esenzione dal visto semplificherà le condizioni di viaggio per gli imprenditori, rafforzerà i legami economici tra le imprese e agevolerà gli investimenti. Ho votato a favore di tale accordo perché esso rappresenta un'opportunità per valorizzare le relazioni economiche e il turismo, altro settore chiave per lo sviluppo di questo paese che potrebbe attrarre numerosi cittadini europei sia come turisti che come investitori.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui approuve l’accord entre l’Union européenne et la Colombie relatif à l’exemption de visa de court séjour.
Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants colombiens se rendant sur le territoire de l’autre partie pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Aussi, la Colombie est désormais concernée par la délivrance de passeports biométriques pour ses ressortissants et un accord de réadmission en cas d’augmentation de la migration régulière est prévu.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Votei a favor do Acordo de isenção de visto para as estadas de curta duração, que é o culminar do aprofundamento das relações entre a União Europeia e a República da Colômbia e constitui ainda um meio adicional para reforçar as relações económicas e culturais, bem como para intensificar o diálogo político, incluindo os direitos humanos e as liberdades fundamentais.
O referido Acordo permitirá reforçar a coerência regional, dado que a Colômbia pertence a uma minoria de países da América Latina cujos nacionais ainda necessitam de visto, e continua a ser um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e colombianos.
A Colômbia é o quarto parceiro económico da UE na região e constitui uma das economias mais dinâmicas e abertas da região. O referido Acordo permitirá reforçar as relações entre as duas partes e dar um novo impulso às trocas comerciais.
A República da Colômbia é uma das democracias formais mais antigas do continente e dispõe de um regime relativamente estável. O Acordo contém, aliás, uma declaração conjunta relativa à cooperação em matéria de imigração irregular na qual a União e a Colômbia recordam o seu compromisso no tocante à readmissão de imigrantes em situação irregular.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ Le Parlement européen vient de voter ce midi en faveur de la mise en place d’un nouveau régime de visa plus souple entre l’Union européenne et la Colombie. Les relations privilégiées entre l’UE et ce pays d’Amérique du Sud, ajouté au fait que la Colombie n’est plus ce pays à la réputation sulfureuse, justifient la conclusion d’un tel accord d’exemption de visa de court séjour, qui permet aux citoyens colombiens de voyager librement en Europe pendant 3 mois, et réciproquement.
Cet accord s'applique à toutes les catégories de personnes quels que soient leur motif de voyage (par exemple, tourisme, visites culturelles, activités scientifiques, visites familiales, affaires, etc.), hormis l'exercice d'une activité rémunérée.
Il s’agit d’une opportunité supplémentaire pour l’Union européenne de se rapprocher de la Colombie en favorisant les contacts entre populations et en permettant le développement de l’activité touristique. Ce secteur se porte très bien, comme en atteste les 17,5 % de croissance entre août 2014 et 2015 du nombre de voyageurs colombiens visitant l’Union européenne, soit environ 310 000 par an en 2014. Tout laisse à penser que cet accord aura une incidence positive sur le tourisme européen dans les prochaines années.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ O Acordo de isenção de visto para as estadas de curta duração é o culminar do aprofundamento das relações entre a União Europeia e a República da Colômbia e constitui ainda um meio adicional para reforçar as relações económicas e culturais, bem como para intensificar o diálogo político sobre diversas questões, incluindo os direitos humanos e as liberdades fundamentais.
O Acordo permitirá igualmente reforçar a coerência regional, dado que a Colômbia pertence a uma minoria de países da América Latina cujos nacionais ainda necessitam de visto, e continua a ser um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e colombianos.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport qui donne l'approbation du Parlement européen à la conclusion de l'accord entre l'UE et la Colombie relatif à l'exemption de visa de court séjour signé le 2 décembre 2016.
Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants colombiens sur le territoire de l'autre partie contractante. Le séjour est d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Europos integracija užtikrino laisvą asmenų judėjimą Europoje. Džiugu matyti, kad Komisija stengiasi užtikrinti ir laisvą europiečių judėjimą pasaulyje. Europos Sąjungos ir Kolumbijos Respublikos susitarimas dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju – sėkmingas ir sveikintinas tokios veiklos pavyzdys, paskatinsiantis dvišalius ryšius.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Após uma avaliação globalmente positiva da situação da Colômbia, em maio de 2015, a Comissão iniciou negociações para a celebração de um acordo bilateral com a União Europeia. O acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e da Colômbia que se desloquem ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias.
A UE é o segundo parceiro comercial da Colômbia pelo que a isenção de visto simplificará as condições de viagem para os empresários, reforçando os laços económicos e facilitando o investimento e impulsionando as trocas comerciais.
Já no sector do Turismo, o número de turistas colombianos na UE aumentou nestes últimos anos, tendo estimulado várias empresas europeias a efetuar investimentos consideráveis em infraestruturas hoteleiras e turísticas, pelo que a liberalização de vistos poderá ser suscetível de aumentar ainda mais os fluxos e investimentos turísticos entre as duas partes.
Enquanto uma das democracias formais mais antigas do continente e com um regime relativamente estável, a Colômbia partilha com a UE múltiplos desafios que justificam a importância e a necessidade de reforçar a cooperação, pelo que votei favoravelmente este relatório.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte qui porte sur le projet de décision du Conseil concernant la conclusion, au nom de l'Union européenne, de l'accord entre l'Union européenne et la République de Colombie relatif à l'exemption de visa de court séjour.
L'accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants colombiens qui se rendent sur le territoire de l’autre partie contractante pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. L’exemption de visa bénéficie à toutes les catégories de personnes (titulaires de passeports ordinaires, diplomatiques, de service/officiels ou spéciaux) voyageant pour quelque motif que ce soit, hormis l’exercice d’une activité rémunérée.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ L'accordo tra Unione europea e la repubblica di Colombia relativo all'esenzione dal visto per i cittadini dei paesi in questione per soggiorni di breve durata nel territorio della parte contraente rappresenta una tappa importante nella storia delle relazioni tra Europa e Colombia nonché uno strumento per intensificare il dialogo politico, economico e culturale tra le due parti. Per tutti questi motivi e in linea con la posizione del mio gruppo, il PPE, ho votato a favore della raccomandazione presentata dall'onorevole Gabriel.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Colombia, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ Med aftalen opnår EU-borgere visumfrihed i Colombia. Det er fordelagtigt for EU-borgere, da de nu frit kan rejse til og fra landet uden begrænsninger. Det er dog vigtigt, at man altid overholder de regler, der opstilles for opholdets varighed.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für das Abkommen EU/Kolumbien über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte gestimmt, denn es verbessert und erleichtert Geschäftsbeziehungen und bindet das zuletzt wirtschaftlich erfolgreiche Land stärker an Europa.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas de la República de Colombia durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea, y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración a Colombia. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estoy a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ This agreement between the EU and Colombia will open up opportunities and advantages for both the citizens of Colombia and the EU, as any existing visa requirements for EU citizens to travel to Colombia will be eliminated.
Branislav Škripek (ECR), in writing. ‒ I am eager to foster freedom of movement for citizens of responsible third country nations who will visit, study and work in the EU, and was happy to support this visa liberalisation.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Táto Dohoda o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch predstavuje nielen úspešné zavŕšenie prehlbovania vzťahov medzi Európskou úniou a Kolumbijskou republikou, ale vytvára aj podmienky pre ďalšie zintenzívnenie politického dialógu. Kolumbijská republika má jedno z najdynamickejších a najotvorenejších hospodárstiev v regióne. Dohoda umožní posilniť vzťahy medzi obidvomi stranami a dodať nový impulz obchodu. Rozsiahle prírodné a poľnohospodárske zdroje, ropné odvetvia, bane priťahujú stále viac investorov. Dohoda o liberalizácii vízového režimu umožní ešte väčšiu spoluprácu v oblasti ľudských práv a umožní pokračovať vo vyváženom pravidelnom a prehĺbenom politickom dialógu v konkrétnych otázkach, ako je beztrestnosť, bezpečnosť žien a detí v ozbrojených konfliktoch. Kolumbia sa môže stať kľúčovým partnerom v oblasti bezpečnosti proti organizovanému zločinu, najmä pašovania drog. Podporujem spravodajkyňu, ktorá vyzýva Európsku komisiu na uplatňovanie a monitorovanie dohody, aby pozorovala možný vývoj prípadného nezákonného prisťahovalectva vrátane otázok spojených s rešpektovaním ľudských práv a základných slobôd.
Joachim Starbatty (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und der Republik Kolumbien vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben.
Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt. Im Falle Kolumbiens ist zudem zu berücksichtigen, dass dieses dynamisch wachsende, den Freihandel befürwortende Land nicht nur der viertgrößte Handelspartner der EU in dieser Region ist. Kolumbien ist zudem ein zentraler Partner im Kampf gegen die organisierte Kriminalität und den illegalen Drogenhandel. Die Vereinbarung dokumentiert den Willen zur weiteren Zusammenarbeit auch in diesem Bereich.
Ich stimme der Vereinbarung aus diesen Gründen zu.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Otváranie možností pre občanov iných štátov spoznávať Európsku úniu a nadväzovať tu kultúrne, ekonomické a akademické vzťahy je dôležitou súčasťou našej zahraničnej politiky. Musia však byť dodržané všetky existujúce pravidlá týkajúce sa obmedzenia vstupu osôb, ktoré môžu byť potenciálne rizikové, najmä čo sa týka trestnej činnosti a terorizmu.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Sporazum između EU-a i Kolumbije o ukidanju viza za kratkotrajni boravak građanima Europske unije i građanima Kolumbije omogućava boravak bez vize na teritoriju druge ugovorne stranke od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Ukidanje viza vrijedi za sve kategorije osoba (nositelje obične, diplomatske, službene i posebne putovnice) čija svrha putovanja ne uključuje obavljanje plaćene aktivnosti.
Podržavam izvješće o Sporazumu između Europske unije i Kolumbije o ukidanju viza za kratkotrajni boravak jer je takav sporazum rezultat nastojanja da se prodube odnosi između EU-a i Republike Kolumbije te će se njime dodatno ojačati gospodarski i kulturni odnosi, intenzivirati politički dijalog o pitanjima kao što su ona o ljudskim pravima i temeljnim slobodama.
Nadalje, ovaj Sporazum omogućit će daljnje jačanje regionalne usklađenosti jer je Kolumbija jedna od rijetkih latinoameričkih zemalja čijim je državljanima još uvijek potrebna viza. Stoga je Sporazum značajan za proces približavanja europskih i kolumbijskog naroda.
Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ Labour MEPs support this agreement to enable visa-free travel between other EU Member States and Palau, Tonga and Colombia. The agreements would not affect the UK, which has its own national visa agreements with these countries.
Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ Ich habe für das Abkommen zwischen der Europäischen Union und der Republik Kolumbien über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte gestimmt. Dieses Abkommen sieht für die Bürger der EU-Mitgliedstaaten und die Bürger Kolumbiens die Befreiung von der Visumpflicht vor, wenn sie für höchstens 90 Tage in einem Zeitraum von 180 Tagen in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei reisen.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ U prosincu 2015. potpisan je bilateralni sporazum između Europske unije i Republike Kolumbije. Tim Sporazumom omogućeno je građanima Europske unije i građanima Kolumbije boravak bez vize na teritoriju druge ugovorne stranke od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana i vrijedi za sve kategorije osoba čija svrha putovanja ne uključuje obavljanje plaćene djelatnosti.
Kolumbija je četvrta gospodarska partnerica Europske unije iz regije, a ukidanjem viza pojednostavit će se uvjeti putovanja za poduzetnike, ojačati gospodarske veze među poduzećima i olakšati ulaganja. U pogledu turističkog prometa, broj kolumbijskih turista u Europskoj uniji značajno se povećao. Kada je riječ o mobilnosti, podatci o zabranama ulaska, uhićenjima i vraćanju pokazuju da je Kolumbija bila rizična u pogledu nezakonite migracije.
No, valja priznati da se situacija posljednjih godina znatno popravila. Podržavam ovaj Sporazum jer smatram da time Kolumbija može postati ključna partnerica u području sigurnosti i borbe protiv organiziranog zločina, posebno protiv trgovine drogom.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Kolumbijo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje, v imenu Evropske unije.
Podpiram sklenitev sporazuma, s katerim državljanom iz držav članic ter državljanom Republike Kolumbije omogočamo potovanje brez vizumov za 90 dni za vse kategorije oseb, ki potujejo s kakršnim koli namenom, razen opravljanja plačanega dela.
Sporazum je odlična priložnost za poglobitev odnosov med obema pogodbenima partnericama, vključno z okrepitvijo političnega dialoga o vprašanjih povezanih s človekovimi pravicami in temeljnimi svoboščinami.
Pavel Svoboda (PPE), písemně. ‒ Podpořil jsem dnes vyslovení souhlasu ze strany Evropského parlamentu s uzavřením Dohody mezi EU a Kolumbií o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty. Tento souhlas Evropského parlamentu je udělen poté, co členské státy, které jako jediné jsou schopny posoudit bezpečnostní hledisko, souhlasily se zavedením bezvízového režimu s Kolumbií a poté, co byla mezi EU a Kolumbií uzavřena dohoda o zrušení vízové povinnosti, která zajistí rovné zacházení se všemi občany EU bez rozdílu. Evropský parlament zde tedy nyní uděluje souhlas s uzavřením této smlouvy poté, kdy vhodnost zavedení bezvízového režimu byla již zhodnocena členskými státy. Je možno doplnit, že pro všechny občany třetích zemí platí omezení doby pobytu na 90 dní v každých 180 dnech. Obdobné platí pro dohodu s Tongou a Palau, s jejichž uzavřením dnes EP také vyslovil souhlas.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η Κολομβία, τυπική νοτιοαμερικανική χώρα, αντιμετωπίζει πολυάριθμες προκλήσεις λόγω των μακρών εσωτερικών συγκρούσεων, των καρτέλ ναρκωτικών και των κινδύνων της λαθρομετανάστευσης. Κυρίως δε παρουσιάζει έλλειμμα δημοκρατίας και σεβασμού των βασικών ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Υπό αυτό το πρίσμα, οποιαδήποτε συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή αποτελεί λανθασμένη πολιτική και ηθική απόφαση.
Claudia Țapardel (S&D), în scris. ‒ Uniunea Europeană are relații foarte bune cu țările Americii Latine și promovează consolidarea acestora prin intermediul tuturor instrumentelor existente. Columbia este una dintre puținele țări ale regiunii ai căror resortisanți mai au încă nevoie de obținerea de vize de scurtă ședere. Acest lucru s-a datorat faptului că, la nivel intern, țara a fost măcinată de un lung și costisitor conflict cu gherilele FARC. În ultimii ani însă s-au înregistrat progrese importante în această privință, în special în urma adoptării Legii privind victimele și restituirea pământurilor, în 2011, și a începerii negocierilor de pace, în 2012, care s-ar putea finaliza în curând printr-un acord final.
În același timp, Columbia dispune de un regim democratic competitiv și respectă drepturile omului și libertățile fundamentale, înregistrând progrese importante în asigurarea securității femeilor și copiilor împotriva conflictelor armate și în combaterea crimei organizate. Eliminarea vizelor de scurtă ședere ar constitui un impuls suplimentar în realizarea reformelor încă necesare și ar contribui la consolidarea relațiilor dintre UE și Columbia, în special în domeniul combaterii traficului de droguri și de persoane, a migrației ilegale, pentru asigurarea securității și pentru cooperarea în domeniul cultural, social și al afacerilor. Susțin adoptarea acestei recomandări.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J'ai accédé à la demande du rapporteur. L'accord signé prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants de la Colombie qui se rendent sur le territoire de l'autre partie contractante pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. L'exemption de visa bénéficie à toutes les catégories de personnes (titulaires de passeports ordinaires, diplomatiques, de service/officiels, ou spéciaux) voyageant pour quelque motif que ce soit, hormis l'exercice d'une activité rémunérée.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the EU-Colombia agreement, which provides for visa-free travel for the citizens of the EU and for the citizens of Colombia when travelling to each other’s country for a maximum period of 90 days in any 180-day period. This is a much-awaited step, as Colombia is one of the few countries in Latin American whose nationals still need a visa to travel to Europe. This agreement will be an opportunity to bring the peoples of Europe and Colombia closer together, and will also be beneficial in terms of economic cooperation and trade, as Colombia has become one of the most dynamic and open economies in the region. Finally, I hope that this will contribute to concluding the final peace agreement between the government and FARC in Havana.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Glasovala sam za nacrt odluke Vijeća o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije i Republike Kolumbije o ukidanju viza za kratkotrajni boravak. Sporazum o ukidanju viza za kratkotrajni boravak rezultat je produbljivanja odnosa između Europske unije i Republike Kolumbije.
Držim da će se ovim Sporazumom omogućiti jačanje regionalne usklađenosti jer je Kolumbija jedna od rijetkih zemalja Latinske Amerike čijim je državljanima još uvijek potrebna viza. Ukidanjem viza pojednostavnit će se uvjeti putovanja za poduzetnike, ojačati gospodarske veze među poduzećima i olakšati ulaganja. Također, smatram da će se Sporazumom postići važan napredak u jačanju suradnje između Unije i Kolumbije u području borbe protiv organiziranog kriminala, što svjedoči o volji da se nastavi sa suradnjom u tom području.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Osnutek sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Kolumbijo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje v imenu Evropske unije sem podprla, saj predstavlja poglobitev kulturnih, gospodarskih in predvsem političnih odnosov med EU in Kolumbijo.
Liberalizacija vizumskega režima bi omogočila tudi dodatno sodelovanje na področju človekovih pravic. Trgovinska menjava med obema je zelo pomembna in sporazum bi omogočil še tesnejše sodelovanje in nov zagon na področju trgovinske izmenjave.
EU pozorno spremlja spoštovanje človekovih pravic v državi, ki jo je zaznamoval dolgotrajen konflikt z gverilo FARC. Na tem področju je bil dosežen napredek in bi lahko v kratkem privedlo celo do dokončnega mirovnega sporazuma.
Kolumbija lahko postane tudi ključna partnerica na področju varnosti in boja proti organiziranemu kriminalu, zlasti trgovine z drogami, ki je lahko pomemben vidik sodelovanja.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Colombia, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants de Colombie qui se rendent sur le territoire de l’UE pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Vu l’ampleur de la crise migratoire en Europe, nous sommes opposés à toute libéralisation de visas.
Je vote contre.
Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Republika Kolumbii jest jednym z niewielu państw Ameryki Łacińskiej, którego mieszkańcy wciąż potrzebują wizy w podróży do Unii Europejskiej. Wierzę, że zniesienie wiz krótkoterminowych umożliwi zacieśnianie więzi współpracy. Uważam, że należy kontynuować dialog polityczny, który pozwoli na dalsze umacnianie zasad demokracji i podstawowych wolności w Republice Kolumbii. Mimo istniejących zagrożeń (m.in. nielegalnej migracji) należy szukać możliwości porozumienia, dlatego zagłosowałem za zniesieniem wiz krótkoterminowych dla mieszkańców Republiki Kolumbii.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ A rövid távú tartózkodások esetén vízummenteséget biztosító megállapodás egyszerre jelenti az Európai Unió és a Kolumbiai Köztársaság közötti kapcsolatok elmélyítésének sikerét, illetve egy újabb eszközt a gazdasági és kulturális kapcsolatok megerősítésére, és a különféle kérdésekben folytatott politikai párbeszéd ösztönzésére, ideértve az emberi jogokat és az alapvető szabadságokat is. A megállapodás megerősítené a regionális koherenciát is, hiszen Kolumbia azon kevés latin-amerikai ország közé tartozik, amelyek állampolgárainak vízumra van szükségük, és így igencsak hozzájárulna az európaiak és a kolumbiaiak közeledéséhez. Voksommal támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Colombia, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Colombia, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. ‒ Voted in favour. Good results are that nationals of Colombia will be able to travel to the Schengen area without visas and also EU nationals to Colombia without visa.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Mediante este acuerdo el Parlamento Europeo da su consentimiento al acuerdo ya negociado entre la Comisión Europea y la República de Colombia para dotar al país de exención de visados de corta duración. Habida cuenta que el comité de libertades civiles, justicia y asuntos de interior del Parlamento Europeo ha emitido una recomendación positiva a la conclusión de este acuerdo creo conveniente votar a su favor.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. ‒ Nous avons voté trois accords d’exemption de visa de court séjour pour les ressortissants de la République de Colombie, la République des Palaos et le Royaume des Tonga.
La GUE/NGL est par principe favorable à la liberté de circulation, à la libéralisation des visas, notamment de court séjour.
Je tiens néanmoins à souligner qu’il est dommage que ces exemptions de visa soient de plus en plus utilisées comme un cadeau suite à la signature de l’accord de libre-échange, ou comme un outil de chantage.
Dans le cas de la Colombie, par exemple, ces exemptions de visas sont arrivées à point nommé pour tenter de faire oublier les conséquences désastreuses de la récente entrée en vigueur de l’accord de libre-échange avec l’Union européenne. Ils posent aussi question quand on oppose la lutte contre la criminalité organisée par refus de la libéralisation des visas à de nombreux pays proches géographiquement de l’UE.
Deux poids, deux mesures en ce domaine comme dans beaucoup d’autres.
Compte tenu des difficultés actuelles pour les ressortissants colombiens d’obtenir ces visas, je ne peux que soutenir cette facilitation.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ No âmbito da alteração do Regulamento (CE) n.º 539/2001 pelo Regulamento (UE) n.º 509/2014 do Parlamento Europeu e do Conselho, a República da Colômbia foi transferida para o anexo II, que estabelece a lista dos países terceiros cujos nacionais estão isentos da obrigação de visto para transporem as fronteiras externas dos Estados-Membros. O Regulamento (CE) n.º 539/2001 alterado aplica-se a todos os Estados-Membros, com exceção da Irlanda e do Reino Unido.
O acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os nacionais da Colômbia que se deslocam ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. A isenção de visto diz respeito a todas as categorias de pessoas (titulares de passaportes comuns, diplomáticos, de serviço/oficiais e especiais), independentemente do motivo da estada, com exceção do exercício de uma atividade remunerada.
A República da Colômbia foi transferida para o anexo II, que estabelece a lista dos países terceiros cujos nacionais estão isentos da obrigação de visto para transporem as fronteiras externas dos Estados-Membros. O Regulamento (CE) n.º 539/2001 alterado aplica-se a todos os Estados-Membros, com exceção da Irlanda e do Reino Unido. Apoiamos.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Das Abkommen sieht für die Bürger der Europäischen Union und die Bürger Kolumbiens die Befreiung von der Visumpflicht vor, wenn sie für höchstens 90 Tage in einem Zeitraum von 180 Tagen in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei reisen. Zwar ist Kolumbien definitiv ein wichtiger Wirtschaftspartner, jedoch hat es einerseits keine stabile Regierung und andererseits auch interne Konflikte. Auch im Bereich der Menschenrechte existieren nach wie vor rege Bedenken. Deshalb kann ich das Bedürfnis, die Visaregelungen über die nationale Ebene hinweg aufzuheben, nicht nachvollziehen.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Kolumbijo o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje.
Sporazum državljanom Evropske unije in Kolumbije omogoča potovanje brez vizumov na ozemlje druge pogodbenice za največ 90 dni v katerem koli 180-dnevnem obdobju. Sporazum pa je tudi dodatno sredstvo za okrepitev gospodarskih in kulturnih odnosov ter poglobitev političnega dialoga o različnih vprašanjih in sodelovanja na področju nedovoljene migracije.
13.5. Rozšíření obchodu s produkty informačních technologií (ITA) (A8-0186/2016 - Godelieve Quisthoudt-Rowohl)
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ Il primo accordo ITA è stato concluso a Singapore, nel 1997, con numero di Stati aderenti in origine pari a 29 ed, oggi, pari ad 82. Scopo principale dell'accordo è la riduzione e la successiva eliminazione dei dazi su una serie di prodotti informatici, quali telefoni, computer, e macchinari. Il catalogo dei beni è stato, col tempo, ampliato. I benefici dell'ITA, quali l'abbassamento dei costi, il miglioramento delle interazioni e dello sviluppo, saranno ancor più visibili nel 2019, termine ultimo per l'eliminazione completa dei dazi. Tuttavia nel testo sono presenti criticità che mi hanno portato all'astensione.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ La expansión del acuerdo ITA facilita el intercambio tecnológico de semiconductores, maquinaria, lentes, GPS, aparatos médicos etc. entre un total de 54 países en el marco de la OMC. Sin embargo, debido a las asimetrías entre los países participantes, funciona en la práctica como mecanismo para reforzar la dependencia tecnológica y financiera de los países en desarrollo, beneficiando a las grandes multinacionales europeas, estadounidenses y del Este asiático. Por ello, he votado en contra.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ Cet accord est un élargissement de l’accord de 1996 sur les technologies de l’information. Il a vocation à supprimer les droits de douane sur la quasi-totalité des produits des technologies de l’information d’ici 2019.
Le 16 décembre dernier à Nairobi se tenait, en effet, la Conférence ministérielle de l’OMC, durant laquelle les membres de l’organisation ont élaboré un calendrier mettant en œuvre la suppression des droits de douane sur 201 produits des technologies de l’information dont le commerce est évalué à 1 300 milliards d’euros par an. Les semi-conducteurs de nouvelle génération, les systèmes de navigation par GPS, les machines-outils utilisées pour la fabrication des circuits imprimés, les satellites de télécommunication ou encore les écrans tactiles sont concernés.
Je me suis opposé à cet accord qui comporte un passage concernant la suppression des obstacles non tarifaires. Cet accord de libre-échange, comme les précédents, contribuera à exacerber la concurrence internationale déloyale qui pèse sur nos entreprises.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ This report had a particularly regressive and unconstructive agenda. Its aim was to increase developing countries’ dependence on IT multinationals by expanding the Information Technology Products Agreement (ITA)
ITA is a trade agreement which primarily profitable large companies who can now buy and sell these products without any tariffs. ITA signatories often argue that the agreement is very good for developing countries because it will increase their trade and therefore their GDP. In reality, not many developing countries are signatories to the agreement. With every expansion of the agreement it will be harder for them not to join the agreement as the agreement increases their dependency. Moreover, when tariffs are eliminated, developing countries will also lose a significant amount income out of duties that they would normally receive from their exports. Therefore, this is an agreement that will not help developing countries develop; it will only help multinationals trading in technology (related) products.
It was for these reasons that I voted against this report.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ Nous avons soutenu cette recommandation. L'expansion des produits des technologies de l'information devrait stimuler le secteur manufacturier de l'UE, ce qui permettra un accès plus facile à de nouveaux marchés. Il devra continuer à promouvoir l'emploi, à permettre d’offrir des prix plus bas aux consommateurs et à stimuler la croissance économique, et favoriser l’innovation.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της σύστασης σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμφωνίας υπό τη μορφή δήλωσης για την επέκταση του εμπορίου προϊόντων της τεχνολογίας πληροφοριών (ITA), διότι η συγκεκριμένη επέκταση θα ενισχύσει την κατασκευαστική βιομηχανία της ΕΕ, επιτρέποντας την ευκολότερη πρόσβαση σε νέες αγορές.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. ‒ Das erste Übereinkommen über den Handel mit Waren der Informationstechnologie, kurz ITA, trat 1997 in Kraft. Es wurde damals lediglich zwischen 29 Mitgliedstaaten der WTO geschlossen, zählt heute jedoch 82 Mitglieder. Dem ITA zufolge muss jeder Teilnehmer die Zölle für alle erfassten Waren der IT beseitigen, was zu einem erhöhten Handel in dem Bereich geführt hat. Obwohl sich die Technik seit dem Inkrafttreten des ITA entwickelt und verändert hat, blieb der Erfassungsbereich des ITA derselbe. Aus diesem Grund muss das ITA ausgeweitet werden, denn es birgt großes Potenzial für die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Förderung des Wachstums.
Aus diesem Grund habe ich mich dem Vorschlag, der Zustimmung des Parlaments zu dem Übereinkommen, angeschlossen und teile die Auffassung, dass sich mehr Mitgliedstaaten diesem Übereinkommen anschließen sollten.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Cet accord constitue un élargissement de l’accord de 1996, conclu sous l’égide de l’OMC, sur les technologies de l’information. En principe, ce nouvel accord devrait faire tomber à zéro les droits de douane sur près de 200 produits comme les semi-conducteurs de nouvelle génération, les systèmes de navigation par GPS, les produits médicaux (matériel d’imagerie par résonnance magnétique, machines-outils utilisées pour la fabrication de circuits imprimés, les satellites de télécommunications, les écrans tactiles…).
Avec mes collègues du Front national, nous nous opposons à ces accords qui ont pour conséquence d’affaiblir nos nations face à la concurrence de pays dans lesquels il existe des conditions de travail honteuses. J’ai donc voté contre ce rapport.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interest of democracy and transparency I wish to confirm I abstained. I do not believe that the European Union should be negotiating trade agreements on behalf of the UK.
Margrete Auken (Verts/ALE), skriftlig. ‒ Aftalen om at udvide handelen med informationsteknologi under WTO er i sig selv et klart fremskridt. Det multilaterale system under WTO er vigtigt, og jeg foretrækker, at det virker, og at der sker fremskrift her. Derfor har jeg stemt for aftalen.
En stor del af de industrielle varer, som er omfattet af ITA-aftalen, flyttes nu fra Doha-forhandlingerne. Det vigtigste argumentet imod ITA-aftalen kan derfor være, at vi svækker Doha-forhandlingerne. Men Doha-Runden er om ikke død, så i hvert fald i dyb dyb koma.
Det er et stort problem, at de industrialiserede lande gemmer sig bag Doha i stedet for hurtig at imødekomme udviklingslandene med øgede liberaliseringer på landbrugsvarer. Særligt EU har en protektionistisk landbrugspolitik, som der snarest må gøres op med. I stedet for at afvente fremskridt i Doha-forhandlingerne bør EU fjerne sine landbrugsprotektionistiske tiltag - af sig selv. Det vil være fair og gavne udviklingslandene, men også være en gevinst for de europæiske forbrugere.
Petras Auštrevičius (ALDE), in writing. ‒ The Information Technology Agreement (ITA) today counts 82 WTO Member States as participants. Each participant must eliminate and require customs duties at zero for all information technology products (IT) covered. The duty free treatment of IT products has been crucial in the development and expansion of trade in the IT sector. In July of 2015, an agreement was reached to expand the product coverage of the agreement between 27 members. By 2019 almost all of the imports of the relevant IT products will be duty free. The expansion of the ITA is important for trade, and this is the first major tariff cutting deal since the inception of the WTO. I voted for this resolution because of the huge potential to create jobs and increase the GDP of the EU. It is important for the EU to not just give its consent to the agreement, but to ensure that more members join the agreement to create a beneficial situation for all.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Pirmasis Susitarimas dėl prekybos informacinių technologijų produktais (ITS) buvo sudarytas 1996 m. Jame reikalaujama, kad kiekvienas dalyvis įsipareigotų panaikinti muitus ir taikytų nulinę muito normą visiems į šį susitarimą įtrauktiems informacinių technologijų produktams, laikantis didžiausio palankumo statuso principo.
2012 m. gegužės mėn. šešios šalys (ES, JAV, Japonija, Korėja, Taivanas ir Kosta Rika) pradėjo derybas, siekdamos išplėsti produktų, kuriems taikomas šis susitarimas, sąrašą. Tarp produktų, kuriems taikomas šis susitarimas, yra naujosios kartos puslaidininkiai, GPS navigacijos sistemos, medicinos priemonės, apimančios magnetinio rezonanso vaizdo formuotuvus, spausdintinėms grandinėms produkuoti skirta mašininė įranga, telekomunikacijų palydovai ir jutikliniai ekranai.
Dėl šio susitarimo sumažės kainos vartotojams, taip pat kainos gamintojams, kurie priklauso nuo importuojamų sudedamųjų dalių.
ITS išplėtimas yra istorinis susitarimas – tai pirmas nuo PPO įkūrimo didelės svarbos susitarimas dėl tarifų mažinimo, jis turi didelį darbo vietų kūrimo ir BVP didinimo potencialą, todėl pritariu susitarimo sudarymui.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Cet accord est un élargissement de l’accord de 1996 sur les technologies de l’information, advenant suite à la Conférence ministérielle de l’OMC de Nairobi de décembre 2012, lors de laquelle les membres de l’Organisation ont pensé un accord historique visant à éliminer les droits de douane appliqués à 201 produits des technologies de l’information. L'accord comporte par ailleurs l'engagement à œuvrer pour éliminer les obstacles non tarifaires dans ce secteur, et à laisser la liste des produits visés ouverte afin de pouvoir l’élargir en fonction des évolutions technologiques à venir.
Ce type d’élargissement d’un accord existant permet de faire rentrer de nombreux produits dans le circuit de libre-échange, ce qui s’avère catastrophique pour l’économie française; j’ai donc voté contre ce rapport.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ Le premier accord sur les technologies de l’information (ATI) a été adopté en 1996 et visait essentiellement l’élimination des droits de douane pour tous les produits des technologies de l’information visés (ex. ordinateurs et téléphones). En 2015, un accord sur une liste additionnelle de 201 produits a été conclu et est soumis à l’approbation du Parlement européen.
J’ai approuvé ce point, qui permettra notamment une progression des exportations de l’Union suite à la diminution des barrières tarifaires.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione Quisthoudt-Rowohl che approva l'accordo sull'ampliamento del commercio dei prodotti delle tecnologie dell'informazione. L'obiettivo del testo è eliminare i dazi doganali per tutti i prodotti delle tecnologie dell'informazione come computer, telefoni, ma anche per i fattori produttivi, i componenti e i macchinari per la produzione di beni informatici. Il primo accordo ITA, firmato nel 1996, ha dovuto essere ampliato per includere 201 nuovi prodotti il cui valore commerciale è stato stimato in oltre 1,3 miliardi di dollari l'anno, circa il 10% del commercio globale totale odierno. L'ampliamento dell'ITA rappresenta un traguardo importante e avrà un enorme potenziale per la creazione di posti di lavoro e per stimolare la crescita del PIL in Europa.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto en contra de este informe al considerar que el acuerdo sobre ITA, lejos de contribuir a la cobertura del gap tecnológico de los países en vías de desarrollo, presenta riesgos de impactar de manera inversa en estos países, perjudicando no sólo la captación de recursos vía aduanas, sino también aumentando la dependencia tecnológica Sur/Norte y exponiendo al escaso tejido empresarial a una competencia letal por parte de los países altamente tecnificados. Además, los impactos ambientales derivados de esta industria no son contemplados en todo el documento.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ El Acuerdo sobre tecnología de la información y comercio de productos derivados (ATI) es una adaptación acorde con el escalonamiento del desarme arancelario previsto, que va a beneficiar a los consumidores en precios y oferta e introducirá más competencia en algunos sectores. Es un estímulo para los innovadores europeos y nuestra capacidad para competir en ese mercado. Las medidas de desarme arancelario adoptadas pronostican un crecimiento de las exportaciones europeas en este sector.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce projet de décision du Conseil relatif à la conclusion, au nom de l'Union européenne, d'un accord sous forme de déclaration sur l'expansion du commerce des produits de technologies de l'information (ATI).
Cet accord vise à élargir celui de 1996 sur les technologies de l'information et supprimera, d'ici 2019, la quasi-totalité des droits de douane sur ces produits. Outre le grand danger de cette mesure, qui va livrer à la concurrence sauvage notre industrie des technologies de l'information (face à des géants tels que la Chine, Taïwan, la Corée du Sud), je tiens à souligner qu'une nouvelle fois ce programme de libre-échangisme sauvage a été préparé par les grandes multinationales réunies à Nairobi le 16 décembre dernier.
De l'aveu même du directeur de l'OMC, cet accord est historique. Seront ainsi mises en danger toutes nos PME qui évoluent dans le domaine des systèmes de navigation par GPS, celui du matériel d'imagerie ou encore des satellites de télécommunication. Une fois de plus, les grands groupes, avec la complicité de nos élites dirigeantes, se mettent d'accord pour éliminer toutes les mesures de protection des intérêts des peuples.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ La relazione oggetto di voto è poco equilibrata e non condivisibile. Ritengo che questo testo apra a criticità nei confronti delle nostre aziende che si troverebbero ancora di più a dover combattere contro la concorrenza, spesso sleale, dei paesi terzi. L'UE dovrebbe tutelare le produzioni e gli interessi dei suoi produttori e non quelli del resto del mondo. Per questi motivi mi sono espressa con un voto contrario.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ El Acuerdo sobre el comercio de productos de tecnología de la información (ATI) entró en vigor en 1997 y abarca hoy alrededor de 200 productos de tecnología de la información, incluyendo no solo productos como ordenadores o teléfonos, sino también inputs, componentes y maquinaria para la producción de bienes de tecnología de la información.
Sin embargo, desde su entrada en vigor, el progreso tecnológico ha cambiado profundamente el sector de las tecnologías de la información. Por ello, 54 Estados parte en el Acuerdo han concluido una revisión del mismo para incluir nuevos productos como la nueva generación de semiconductores, sistemas de navegación GPS, productos médicos, herramientas para fabricación de circuitos impresos, satélites de telecomunicaciones o pantallas táctiles. El 65 % de los aranceles de estos productos serán eliminados antes del 1 de julio de 2016 y, en 2019, la práctica totalidad de los productos en cuestión quedarán libres de arancel.
He apoyado esta revisión del Acuerdo puesto que será positiva para la economía de la UE, que actualmente exporta 189 millones de euros en productos cubiertos por la expansión del ATI, para los consumidores, que verán reducidos los precios, y para los productores, que dependen de los componentes importados.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas pritaria susitarimo, kaip Deklaracijos dėl prekybos informacinių technologijų produktais (ITS) išplėtimo, sudarymui Europos Sąjungos vardu.
ITS reikalaujama, kad kiekvienas dalyvis įsipareigotų panaikinti muitus ir taikytų nulinę muito normą visiems į šį susitarimą įtrauktiems informacinių technologijų (toliau – IT) produktams, laikantis didžiausio palankumo statuso principo. ITS apima maždaug 200 tarifų eilučių, įskaitant kompiuterius, telefonus, taip pat IT prekėms gaminti skirtas žaliavas, sudedamąsias dalis ir įrangą. Labai svarbus vaidmuo teko ITS dalyvių taikomam bemuičiam režimui – dėl jo per beveik 20 ITS taikymo metų nepaprastai išaugo ir išsiplėtė prekybos apimtis IT sektoriuje. Prekyba šiame sektoriuje išaugo keturgubai. Tačiau dėl vykusios technologinės pažangos per šį laikotarpį IT sektorius neatpažįstamai pasikeitė, o ITS taikymo sritis išliko tokia pati. Tarp produktų, kuriems taikomas šis susitarimas, yra naujosios kartos puslaidininkiai, GPS navigacijos sistemos, medicinos priemonės, apimančios magnetinio rezonanso vaizdo formuotuvus, spausdintinėms grandinėms produkuoti skirta mašininė įranga, telekomunikacijų palydovai ir jutikliniai ekranai.
Simona Bonafè (S&D), per iscritto. ‒ Il Parlamento europeo ha dato oggi la sua approvazione all'ampliamento di un importante accordo, sebbene poco conosciuto, ossia l'accordo sulla tecnologia dell'informazione (ITA), siglato nell'ambito dell'OMC. L'accordo, sottoscritto nel 1996 a Singapore ed entrato in vigore nell'anno successivo, si è allargato nel tempo a sempre più partecipanti, passando dai 29 firmatari iniziali agli 82 odierni, che rappresentano oltre il 90% del commercio mondiale di beni informatici. Dopo più di vent'anni, alla luce dei rapidi e molteplici sviluppi intervenuti nel settore, l'accordo necessitava di essere rivisto in senso estensivo ed è in tale direzione che si è espresso il Parlamento europeo oggi. L'estensione dell'accordo che è stata accordata dall'Assemblea di Strasburgo prevede infatti la liberalizzazione di 201 nuovi articoli, fra cui GPS, touch-screen, satelliti per le telecomunicazioni e attrezzature mediche. Oltre a rafforzare il sistema multilaterale degli scambi nel settore informatico, l'ampliamento dell'accordo dovrebbe favorire l'esportazione dall'UE di tali prodotti, a vantaggio del nostro settore manifatturiero, e tradursi in una maggiore offerta e prezzi più bassi per i consumatori.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Cet accord est un élargissement de l'accord de 1996 sur les technologies de l'information. Selon cet accord, d’ici 2019, les droits de douane sur la quasi-totalité de ces produits seront à 0, pour les 82 pays participants.
Le directeur général de l'OMC a dit: "Cet accord est le premier grand accord de réduction des droits de douane conclu à l'OMC depuis 1996".
Il comporte par ailleurs l'engagement à œuvrer pour éliminer les obstacles non tarifaires, et à laisser la liste des produits visés ouverte à l'examen afin de déterminer si un nouvel élargissement sera nécessaire pour tenir compte des futures évolutions technologiques.
Ce nouvel accord de libre-échange accentue encore plus la pression de la concurrence mondiale dans ce secteur avec pour conséquence future des pertes d’emplois en grand nombre dans les pays de l’UE. Il aggrave la dépendance de nos pays vis-à-vis de ceux à faible coût de main d’œuvre dans ce domaine très stratégique.
Pour ces raisons, j'ai voté contre.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. – This report had a particularly regressive and unconstructive agenda. Its aim was to increase developing countries dependence on IT multinationals by expanding the Information Technology Products Agreement (ITA)
ITA is a trade agreement which primarily profitable large companies who can now buy and sell these products without any tariffs. ITA signatories often argue that the agreement is very good for developing countries because it will increase their trade and therefore their GDP. In reality, not many developing countries are signatories to the agreement. With every expansion of the agreement it will be harder for them not to join the agreement as the agreement increases their dependency. Moreover, when tariffs are eliminated, developing countries will also lose a significant amount income out of duties that they would normally receive from their exports. Therefore, this is an agreement that will not help developing countries develop; it will only help multinationals trading in technology (related) products.
It was for these reasons that I voted against this report.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Migliorare la capacità di reperire e vendere prodotti ICT a prezzi più economici è sicuramente positivo, tuttavia affinché l'accordo sia di reale beneficio per la UE e i suoi Stati membri è necessario vigilare affinché l'abbattimento delle barriere doganali avvenga realmente in modo equo, da parte di tutte le parti contraenti. È inoltre necessario adoperare cautela nell'introdurre l'applicazione dell'accordo in modo graduale, e favorendo l'adesione all'ITA del maggior numero di Ppaesi terzi possibili per massimizzare il vantaggio commerciale dell'Unione in quanto leader mondiale del settore con una esportazione di oltre 189 miliardi di euro annui verso paesi extraeuropei.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce texte a vocation à supprimer les droits de douane sur la quasi-totalité des produits des technologies de l’information d’ici 2019. Le 16 décembre dernier à Nairobi se tenait, en effet, la Conférence ministérielle de l’OMC, durant laquelle les membres de l’organisation ont élaboré un calendrier mettant en œuvre la suppression des droits de douane sur 201 produits des technologies de l’information dont le commerce est évalué à 1 300 milliards d’euros par an. Sont visés par cet accord les semi-conducteurs de nouvelle génération, les systèmes de navigation par GPS, les machines-outils utilisées pour la fabrication des circuits imprimés, les satellites de télécommunication ou encore les écrans tactiles.
Je me suis bien évidemment opposé à cet accord, qui comporte un passage concernant la suppression des obstacles non tarifaires. Il faudrait au contraire se protéger contre cette mondialisation sauvage qui est responsable de la désindustrialisation des pays occidentaux depuis le début des années 1980.
Cet accord de libre-échange, comme les précédents, contribuera à exacerber la concurrence internationale déloyale qui pèse sur nos entreprises. C’est la raison pour laquelle toute suppression de barrières tarifaires et non tarifaires doit être réciproque et conditionnée au respect des lois anti-dumping.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Acordul privind extinderea comerțului cu produse ale tehnologiei informației are ca scop eliminarea taxelor vamale pentru toate produsele tehnologiei informației care sunt vizate. Regimul scutirii de taxe vamale conferit de acest acord are un rol important în consolidarea și expansiunea comerțului din sectorul tehnologiei informației. Sunt vizate aproximativ 200 de linii tarifare care cuprind calculatoare, telefoane, dar și factori de producție, componente și mașini pentru fabricarea de produse informatice.
În urma negocierilor, vor fi eliminate complet 65% din liniile tarifare până la 1 iulie 2016, urmând ca, până în 2019, să fie eliminate aproape toate taxele vamale aplicabile importurilor de produse vizate de acord. Extinderea comerțului cu produse ale tehnologiei informației constituie un progres în procesul de reducere a taxelor vamale, având un impact pozitiv major în stimularea ocupării forței de muncă, precum și în stimularea creșterii produsului intern brut, motiv pentru care m-am exprimat în favoarea acestui acord.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della raccomandazione in questione poiché ritengo di notevole importanza ed attualità per l'UE la conclusione di un accordo sull'ampliamento del commercio dei prodotti delle tecnologie dell'informazione (ITA). Suddetto accordo, a mio avviso, si tradurrà in prezzi più bassi sia per i consumatori che per i produttori. Il primo accordo in materia di tecnologia dell'informazione è stato concluso in occasione della riunione ministeriale tenutasi a Singapore nel dicembre 1996 ed è entrato in vigore nel 1997. Oggigiorno l'ITA conta ben 82 partecipanti. Nell'arco dei quasi 20 anni di applicazione dell'accordo i progressi tecnologici hanno radicalmente modificato il settore informatico, mentre i prodotti contemplati dall'ITA sono rimasti invariati. Tra i prodotti previsti dal presente accordo vi sono semiconduttori di nuova generazione, sistemi di navigazione GPS, prodotti medici, macchine utensili per la fabbricazione di circuiti stampati, satelliti per telecomunicazioni e schermi tattili. Si prevede che entro il 2019 quasi tutte le importazioni dei prodotti in questione saranno esenti da dazio. L'ampliamento dell'ITA è fondamentale in quanto rappresenta il primo vero accordo volto alla riduzione tariffaria da quando è stata istituita l'Organizzazione mondiale del commercio.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted against this report on the Information Technology Agreement, which is a trade agreement focusing only on technology products. The expansion would see more technology products benefit from the elimination of tariff barriers. I voted against, because this agreement is mostly profitable for large companies. The expansion will also make it more difficult for developing countries not to join, pushing dependency on products from these multinationals. These countries will lost out on a lot of income from duties they normally get from these exports. For this unequal benefit, I voted against.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of the recommendation to encourage commitment from more Member States into expanding the coverage of duty free trade on information technology (IT) products. Taking into account the leading role of our technologies, our trade policies should always keep up with any IT developments. Eliminating unnecessary tariffs can effectively create more jobs and stimulate economic growth. I am confident that consumers will benefit from lower prices and suppliers will benefit from fewer trading barriers.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ L'accordo sembra generalmente accettato a livello mondiale senza particolari proteste. Lo stesso WTO lo considera come uno dei migliori accordi mai negoziati a livello internazionale. Tuttavia l'ITUC (la confederazione mondiale dei sindacati) si era espressa criticamente al riguardo nel 2013 perciò ho preferito votare l'astensione.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση, καθώς θεωρούμε ότι η διεύρυνση της ΙΤΑ εμπεριέχει τεράστιο δυναμικό δημιουργίας θέσεων εργασίας και αύξησης του Ακαθάριστου Εγχώριου Προϊόντος.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Lo scopo di questo accordo è la soppressione progressiva dei dazi doganali per una determinata quantità di prodotti legati alle tecnologie dell'informazione. Si tratta di aggiornare il vecchio accordo, stipulato venti anni fa e ormai pieno di prodotti obsoleti e ancora carente di tutto ciò che è stato inventato da allora. Il commercio di questi prodotti ormai è stimato a oltre 1,3 miliardi di dollari, rappresentando il 10% del commercio globale odierno. Inoltre, questo accordo comporterà una diminuzione dei prezzi per i consumatori, e un ampliamento della scelta. Per queste motivazioni ho votato a favore dell’accordo.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ The ITA requires that each participant eliminates and binds customs duties at zero on a Most Favoured Nation basis for all information technology (IT) products covered. The ITA covers about 200 tariff lines, including computers, telephones, but also inputs, components and machinery for the production of IT goods. The duty free treatment given by the ITA participants has played an important role in the enormous development and expansion of trade that the IT sector has experienced over the close to 20 years of application of the ITA. Trade in the sector has quadrupled. However, during this time span technological progress has changed the IT sector beyond recognition, while the coverage of the ITA remained the same.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ L'accordo sulla tecnologia dell'informazione va nella giusta direzione verso la progressiva riduzione delle barriere doganali e la promozione del commercio dei prodotti delle tecnologie dell'informazione. L'esenzione dai dati conferita ai partecipanti dell'ITA ha già dato prova dei vantaggi in termini di espansione degli scambi commerciali nel settore informatico. Inoltre l'accordo favorirà prezzi più concorrenziali per i consumatori e per i produttori che dipendono da componenti importate. È opportuno però considerare che il progressivo sviluppo tecnologico comporta un costante cambiamento al settore informatico, che dovrebbe aggiornare i prodotti contenuti nell'accordo ITA, al momento invariati.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ It is worth taking note that only 29 WTO Member States initially concluded the agreement and today these count to 82 participants. The duty free treatment given by the ITA participants has played an important role in the enormous development and expansion of trade that the IT sector has experienced over the close to 20 years of application of the ITA Annual trade in 201 products valued at over USD 1.3 trillion per year, and accounts for approximately 10% of total global trade today.
Taking into consideration that the EU exports EUR 189 billion in products covered by the ITA expansion, a figure that is expected to increase significantly following tariff cuts; the agreement will lead to lower prices for consumers, but also for producers who depend on imported components.
I agree with the scope of the report which will lead to the majority of the non-sensitive tariffs to be eliminated at the entry into force of the agreement.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ La expansión del acuerdo ITA facilita el intercambio tecnológico de semiconductores, maquinaria, lentes, GPS, aparatos médicos etc. entre un total de 54 países en el marco de la OMC. Sin embargo, debido a las asimetrías entre los países participantes, funciona en la práctica como mecanismo para reforzar la dependencia tecnológica y financiera de los países en desarrollo, beneficiando a las grandes multinacionales europeas, estadounidenses y del Este asiático. Por ello, he votado en contra.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. ‒ La risoluzione del Parlamento europeo, che ho votato in favore, autorizza il Consiglio alla conclusione dell'accordo internazionale sull'ampliamento del commercio dei prodotti delle tecnologie dell'informazione. Questo accordo ha l'obiettivo di eliminare le tariffe su 201 prodotti delle tecnologie dell'informazione di un valore di oltre 1,3 bilioni di dollari all'anno. I benefici economici dell'accordo ricadranno sui consumatori e produttori europei e dei paesi terzi e risulteranno in una spinta maggiore per il settore manifatturiero europeo che godrà di un accesso più facile a nuovi mercati, nella creazione di nuovi lavori, minori costi per i consumatori e una spinta per l'innovazione.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Primul acord privind tehnologia informației a fost încheiat în cadrul Conferinței ministeriale de la Singapore în decembrie 1996 și a intrat în vigoare în 1997. În anul 2015, s-a ajuns la un acord cu privire la o listă suplimentară de produse informatice. Valoarea comerțului anual cu respectivele produse este estimată la peste 1,3 mii de miliarde USD pe an și constituie aproximativ 10% din comerțul mondial total în momentul de față. Printre produsele care fac obiectul acestui acord se numără sistemele de navigație GPS, o serie de produse medicale, sateliți de telecomunicații și ecrane tactile. Am votat pentru extinderea Acordului privind tehnologia informației, deoarece acesta are un potențial de a crea locuri de muncă și de a stimula creșterea economică.
Pál Csáky (PPE), írásban. ‒ Az Európai Parlament egyetért az információtechnológiai termékek kereskedelmének kiterjesztésére vonatkozó megállapodásnak az Európai Unió nevében történő megkötéséről. Az első információtechnológiai megállapodás (ITA) kiterjesztése mérföldkő jelentőségű. A Kereskedelmi Világszervezet (WTO) megalakulása óta ez az első nagy volumenű, lényeges munkahely-teremtési és GDP-növekedési potenciállal rendelkező vámcsökkentési megállapodás.
Az első információtechnológiai megállapodás 1996-ban született, és ma már 82 résztvevője van. A megállapodás előírja, hogy minden résztvevő szüntesse meg az információtechnológiai termékekre a vámokat. A termékek vámmentessége révén jelentősen fejlődött az ágazat kereskedelme. Ez a fejlődés megváltoztatta az információtechnológiai ágazatot. 2012-ben az EU, USA, Japán, Korea, Tajvan és Costa Rica tárgyalásokat kezdeményeztek a témakör megváltoztatásának érdekében. 2015-ben megállapodást kötöttek egy 201 információtechnológiai terméket tartalmazó további listáról. Ezeknek a termékeknek a forgalmát több mint 1,3 billió dollárra becsülik.
A lista termékei között szerepelnek új generációs félvezetők, GPS navigációs rendszerek, mágneses rezonancia leképező készülékeket tartalmazó orvosi termékek, nyomtatott áramkör gyártásához használatos szerszámgépek, távközlési műholdak és érintőképernyők. A vámcsökkenéseket követően csökkennek az árak és élénkebb lesz a verseny a piacokon. A fent leírtak hatékonysága úgy növelhető, ha minél több állam csatlakozik a megállapodáshoz.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai apporté mon soutien à la conclusion d'un accord sous forme de déclaration sur l'expansion du commerce des produits des technologies de l'information (ATI). Cet accord prévoit l'élimination des droits de douane sur plus de 200 produits des technologies de l'information. Il permettra une baisse des prix pour les consommateurs, mais également pour les producteurs qui dépendent de composants importés.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ W maju 2012 roku pięć krajów (USA, Japonia, Korea, Tajwan i Kostaryka) wraz z UE rozpoczęło negocjacje w celu rozszerzenia zakresu produktów ITA. Później dołączyło do nich 21 innych członków WTO. W dniu 16 grudnia 2015 roku, podczas konferencji ministerialnej WTO w Nairobi, 53 członków WTO osiągnęło porozumienie w sprawie drugiej umowy o technologii informacyjnej, która zawiera harmonogram znoszenia ceł na 201 produktów informatycznych o wartości ponad 1,17 bln USD rocznie. Zgodnie z umową około 65% pozycji taryfowych zostanie całkowicie wyeliminowanych do 1 lipca 2016 roku. Rozszerzenie ITA jest pierwszą ważną umową dotyczącą cięcia taryfowego, odkąd powstało WTO. Posiada również ogromny potencjał w zakresie tworzenia miejsc pracy i pobudzania wzrostu PKB. Jestem zdecydowanym zwolennikiem omawianego wielostronnego porozumienia, dlatego zagłosowałem na tak.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I supported this initiative since the expanded ITA should boost the EU manufacturing sector and will benefit consumers, producers and the economies of both the EU and partner countries. This landmark deal was one of the significant outcomes from the Nairobi Ministerial meeting. It aims to eliminate tariffs on 201 information technology products valued at over USD 1.3 trillion per year.
Nicola Danti (S&D), per iscritto. ‒ La dichiarazione sul commercio dei prodotti delle tecnologie dell'informazione (ITA) è uno dei grandi risultati della decima conferenza ministeriale dell'OMC dello scorso dicembre, in un contesto ancora difficile per l'avanzamento dell'agenda dello sviluppo di Doha. A Nairobi, 82 partner OMC hanno concordato sulla modifica dell'accordo ITA, includendo circa 200 prodotti high-tech aggiuntivi. Si tratta di componenti per computer e telefoni, schermi per televisori, oltre a sistemi di navigazione GPS e attrezzature mediche come scanner e macchinari per le risonanze magnetiche. L'accordo, che copre il 97% del commercio di questo settore, vedrà la soppressione progressiva dei dazi per ciascun prodotto, per un valore economico globale stimato in oltre 1,3 miliardi di dollari. Il risultato più importante, però, deriverà dall'impatto diretto sui consumatori: una maggiore quantità di questi prodotti porterà a prezzi più accessibili e ad una varietà più ampia per gli utilizzatori finali. L'auspicio è che l'Unione europea, assieme ai suoi partner, riesca a stare al passo con uno dei settori in più rapida crescita nel commercio mondiale dell'ultimo decennio, con politiche che favoriscano innovazione e sviluppo dell'economia digitale e tutelino cittadini e consumatori. Per questo ho votato a favore della raccomandazione concernente il progetto di decisione del Consiglio.
Angélique Delahaye (PPE), par écrit. ‒ Ce rapport fait suite à l’accord historique conclu le 16 décembre 2015 au sein de l’Organisation mondiale du commerce à Nairobi, qui prévoit l’élimination des droits de douane sur plus de 200 produits des technologies de l’information, comme les systèmes de navigation par GPS, des produits médicaux, des satellites de télécommunication ou encore des écrans tactiles.
Je soutiens l’approbation de cet accord, grâce auquel toutes les importations des produits des technologies de communication bénéficieront d’une élimination totale des droits de douane d’ici 2019. Cela permettra d’aboutir à une véritable stimulation de la croissance en favorisant les échanges mondiaux et les exportations de l’Union européenne en bénéficieront fortement.
Andor Deli (PPE), írásban. ‒ Az első információtechnológiai megállapodás (a továbbiakban: ITA), amelyet 1996 decemberében kötöttek meg a szingapúri miniszteri konferencián, 1997-ben lépett hatályba. Míg a megállapodást eredetileg csak 29 WTO-tagállam kötötte meg, annak ma már 82 résztvevője van.
Az ITA a megállapodásban szereplő valamennyi információtechnológiai termékre vonatkozóan előírja, hogy minden résztvevő szüntesse meg és nulla értéken rögzítse a vámokat a legnagyobb kedvezményben részesített nemzet elve alapján.
2012 májusában hat ország (EU, USA, Japán, Korea, Tajvan és Costa Rica) tárgyalásokat kezdett a megállapodás termékkörének kiterjesztésére irányulóan. Hozzájuk 21 másik tag csatlakozott. 2015. július 24-én megállapodást kötöttek egy 201 it-terméket tartalmazó további listáról.
E megállapodás értelmében a résztvevőknek minden termék vonatkozásában szakaszolási kötelezettségvállalást tartalmazó menetrendeket kell benyújtaniuk, amelyek legfeljebb 7 évig terjedő átmeneti időszakra szólnak (3 év a szokásos szakaszolás esetében, 5 év érzékeny termékek esetében és 7 év kivételes esetekben). A tárgyalások eredményeként 2016. július 1-jére a tarifacsoportok mintegy 65%-a teljes mértékben megszűnik. 2019-re a vonatkozó termékek szinte összes behozatala vámmentes lesz.
Az ITA kiterjesztése mérföldkő jelentőségűnek tekinthető. A WTO megalakulása óta ez az első nagy horderejű, óriási munkahely-teremtési és GDP-növekedési potenciállal rendelkező vámcsökkentési megállapodás. Ezért szavazatommal támogattam, hogy a Parlament adja egyetértését a megállapodáshoz.
Tamás Deutsch (PPE),írásban. – Az első információtechnológiai megállapodás (a továbbiakban: ITA), amelyet 1996 decemberében kötöttek meg a szingapúri miniszteri konferencián, 1997-ben lépett hatályba. Míg a megállapodást eredetileg csak 29 WTO-tagállam kötötte meg, annak ma már 82 résztvevője van.
Az ITA a megállapodásban szereplő valamennyi információtechnológiai termékre vonatkozóan előírja, hogy minden résztvevő szüntesse meg és nulla értéken rögzítse a vámokat a legnagyobb kedvezményben részesített nemzet elve alapján. Az ITA körülbelül 200 tarifacsoportot tartalmaz, ezen belül számítógépeket, telefonokat, de információtechnológiai eszközök előállításához szükséges bemeneti egységeket, alkatrészeket és gépeket is.
2012 májusában hat ország (EU, USA, Japán, Korea, Tajvan és Costa Rica) tárgyalásokat kezdett a megállapodás termékkörének kiterjesztésére irányulóan. Hozzájuk 21 másik tag csatlakozott. 2015. július 24-én megállapodást kötöttek egy 201 it-terméket tartalmazó további listáról.
E megállapodás értelmében a résztvevőknek minden termék vonatkozásában szakaszolási kötelezettségvállalást tartalmazó menetrendeket kell benyújtaniuk, amelyek legfeljebb 7 évig terjedő átmeneti időszakra szólnak (3 év a szokásos szakaszolás esetében, 5 év érzékeny termékek esetében és 7 év kivételes esetekben). A tárgyalások eredményeként 2016. július 1-jére a tarifacsoportok mintegy 65%-a teljes mértékben megszűnik. 2019-re a vonatkozó termékek szinte összes behozatala vámmentes lesz.
Az ITA kiterjesztéséről szóló, nyilatkozat formájában készült megállapodást (és a résztvevők szakaszolási kötelezettségvállalását tartalmazó menetrendeket) a részt vevő országok miniszterei 2015. december 16-án fogadták el a WTO ...
(Az eljárási szabályzat 183. cikke értelmében rövidített írásos nyilatkozat)
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Le 16 décembre, à la Conférence ministérielle de l’OMC qui se tient à Nairobi, les membres de l’organisation représentant de grands exportateurs de produits des technologies de l’information se sont mis d’accord sur le calendrier de mise en œuvre d’un accord historique. Celui-ci vise à éliminer les droits de douane appliqués à 201 produits des technologies de l’information, dont le commerce est évalué à 1 300 milliards de dollars par an.
Les produits visés par cet accord sont les semi-conducteurs de nouvelle génération, les systèmes de navigation par GPS, les produits médicaux tels que le matériel d'imagerie par résonance magnétique, les machines-outils utilisées pour la fabrication des circuits imprimés, les satellites de télécommunication et les écrans tactiles.
L'accord comporte par ailleurs l'engagement à œuvrer pour éliminer les obstacles non tarifaires, en permettant d'intégrer de manière peu transparente de nombreux produits dans le circuit de libre-échange. Aussi, j’ai voté contre ce texte.
Ангел Джамбазки (ECR),в писмена форма. – Подкрепих това досие, защото по принцип съм привърженик на стимулирането на иновациите и икономическия растеж. Тук става дума за забележителна сделка, сваляне на основни тарифи на нивото на СТО. Ако са спазени сроковете и договорените условия на сделката, ние скоро трябва да станем свидетел на значителен икономически тласък. Разбира се, не трябва да забравяме да бъдем внимателни, особено когато става въпрос за големи международни сделки, и следователно всяка една държава членка трябва да продължи да следи отблизо тази сделка.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Η κατάργηση και η παγίωση στο μηδέν των τελωνιακών δασμών έως επτά έτη σε ό,τι αφορά προϊόντα τεχνολογίας και πληροφοριών, μέσα από τη συμφωνία της ΙΤΑ, θα οδηγήσει σε μείωση των τιμών, στην αύξηση της ανταγωνιστικότητας, αλλά κυρίως στη δημιουργία θέσεων εργασίας και στην αύξηση του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος.
Συνεπώς υπερψηφίζουμε τη σύσταση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμφωνίας υπό τη μορφή δήλωσης για την επέκταση του εμπορίου προϊόντων της τεχνολογίας πληροφοριών (ITA), προκειμένου να υπάρξει εξέλιξη και τεχνολογική πρόοδος σε όλους τους τομείς.
Norbert Erdős (PPE), írásban. ‒ Az első információtechnológiai megállapodás (a továbbiakban: ITA), amelyet 1996 decemberében kötöttek meg a szingapúri miniszteri konferencián, 1997-ben lépett hatályba. Míg a megállapodást eredetileg csak 29 WTO-tagállam kötötte meg, annak ma már 82 résztvevője van.
Az ITA a megállapodásban szereplő valamennyi információtechnológiai termékre vonatkozóan előírja, hogy minden résztvevő szüntesse meg és nulla értéken rögzítse a vámokat a legnagyobb kedvezményben részesített nemzet elve alapján. Az ITA körülbelül 200 tarifacsoportot tartalmaz, ezen belül számítógépeket, telefonokat, de információtechnológiai eszközök előállításához szükséges bemeneti egységeket, alkatrészeket és gépeket is.
2012 májusában hat ország (EU, USA, Japán, Korea, Tajvan és Costa Rica) tárgyalásokat kezdett a megállapodás termékkörének kiterjesztésére irányulóan. Hozzájuk 21 másik tag csatlakozott. 2015. július 24-én megállapodást kötöttek egy 201 it-terméket tartalmazó további listáról.
E megállapodás értelmében a résztvevőknek minden termék vonatkozásában szakaszolási kötelezettségvállalást tartalmazó menetrendeket kell benyújtaniuk, amelyek legfeljebb 7 évig terjedő átmeneti időszakra szólnak (3 év a szokásos szakaszolás esetében, 5 év érzékeny termékek esetében és 7 év kivételes esetekben).
Az ITA kiterjesztéséről szóló, nyilatkozat formájában készült megállapodást (és a résztvevők szakaszolási kötelezettségvállalását tartalmazó menetrendeket) a részt vevő országok miniszterei 2015. december 16-án fogadták el a WTO Nairobiban tartott 10. miniszteri konferenciáján.
Az ITA kiterjesztése mérföldkő jelentőségűnek tekinthető. Ezért szavazatommal támogattam, hogy a Parlament adja egyetértését a megállapodáshoz.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ A UE exporta 189 mil milhões de euros em produtos abrangidos pela expansão do ATI, um valor que previsivelmente irá aumentar após a eliminação dos direitos aduaneiros. Do acordo, resultarão preços mais baixos para os consumidores, mas também para os produtores que dependem de componentes importados. Porém, em alguns setores poderá verificar-se igualmente um aumento da concorrência. O ATI exige que cada participante elimine os direitos aduaneiros e os consolide à taxa zero com base no princípio de nação mais favorecida para todos os produtos das tecnologias da informação (TI) abrangidos.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Vote contre: Ce type d’expansion d’un accord existant permet de faire rentrer de nombreux produits dans le circuit de libre-échange sans aucune publicité !
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ O Acordo sob a forma de declaração sobre a expansão do comércio de produtos das Tecnologias da Informação (ATI) exige que cada participante elimine os direitos aduaneiros e os consolide à taxa zero com base no princípio de nação mais favorecida para todos os produtos das tecnologias da informação (TI) abrangidos. O ATI cobre cerca de 200 rubricas pautais, incluindo computadores, telefones, mas também os insumos, os componentes e as máquinas para a produção de artigos de TI. A isenção de direitos aduaneiros, concedida pelos participantes no ATI, desempenhou um papel importante no desenvolvimento e na expansão do comércio registados ao longo de quase 20 anos de aplicação do ATI.
Em 2012, seis países propuseram alargar a lista de produtos abrangidos pelo acordo (UE, EUA, Japão, Coreia, Taiwan e Costa Rica). Entre os produtos abrangidos por este acordo, encontram-se os semicondutores da nova geração, os sistemas de navegação GPS, produtos médicos, incluindo máquinas de imagem por ressonância magnética, máquinas-ferramentas para o fabrico de circuitos integrados, satélites de telecomunicações e ecrãs táteis.
Este acordo não põe em causa, antes reforça, a hegemonia das grandes multinacionais, que pretendem reforçar o controlo do mercado, quer aumentando os volumes de negócios, quer assegurando o domínio absoluto do conhecimento e da investigação, através de «direitos de propriedade intelectual».
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della presente raccomandazione sull'ampliamento del commercio dei prodotti delle tecnologie dell'informazione (ITA) poiché ritengo che l'ampliamento dell'ITA sia fondamentale per la crescita del volume di scambi nell´ambito del settore informatico. Si tratta, infatti, del primo importante accordo per la riduzione tariffaria da quando è stata istituita l'OMC, che potrebbe importare immensi benefici in termini di creazione di nuovi posti di lavoro e di crescita del PIL.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted against as this agreement is by no way addressing the environment concerns of the proliferation of devices and the need to recycle.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ V dohode ITA sa vyžaduje, aby každý účastník odstránil clá a viazal ich na nulovú hodnotu na základe doložky najvyšších výhod pre všetky produkty informačných technológií, na ktoré sa dohoda vzťahuje. V roku 2012 začalo 6 krajín vrátane EÚ rozhovory a rokovania, ktorých cieľom bolo navýšiť počet produktov, na ktoré sa dohoda ITA vzťahuje. V roku 2015 sa podarilo dosiahnuť dohodu o dodatočnom zozname 201 produktov IT. Nové znenie dohody a jej reforma prinesie nižšie ceny spotrebiteľom, ale aj výrobcom, ktorí sú závislí od dovážaných dielov.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto contrario alla relazione in quanto potrebbe rappresentare un pericolo per il nostro sistema produttivo.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Η κατάργηση και η παγίωση στο μηδέν των τελωνιακών δασμών έως επτά έτη σε ό,τι αφορά προϊόντα τεχνολογίας και πληροφοριών, μέσα από τη συμφωνία της ΙΤΑ, θα οδηγήσει σε μείωση των τιμών, στην αύξηση της ανταγωνιστικότητας, αλλά κυρίως στη δημιουργία θέσεων εργασίας και στην αύξηση του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος.
Συνεπώς υπερψηφίζω τη σύσταση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμφωνίας υπό τη μορφή δήλωσης για την επέκταση του εμπορίου προϊόντων της τεχνολογίας πληροφοριών (ITA), προκειμένου να υπάρξει εξέλιξη και τεχνολογική πρόοδος σε όλους τους τομείς.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ This landmark deal was one of the significant outcomes from the Nairobi Ministerial. It aims to eliminate tariffs on 201 information technology products valued at over USD 1.3 trillion per year. Negotiations on the expanded Information Technology Agreement of 1996 (ITA) were conducted by 53 WTO members, including both developed and developing countries, which account for approximately 90 per cent of world trade in these products. However, all WTO members will benefit from the agreement, as they will all enjoy duty-free market access to the markets of the members eliminating tariffs on these products. The expanded ITA should boost the EU manufacturing sector, allowing easier access to new markets; like its 1996-predecessor it should continue to promote jobs, offer lower prices to consumers and boost economic growth and foster innovation. It will benefit consumers, producers and the economies of both the EU and partner countries.
Kinga Gál (PPE), írásban. ‒ Az első információtechnológiai megállapodás (ITA), amelyet 1996 decemberében kötöttek meg a szingapúri miniszteri konferencián, 1997-ben lépett hatályba.
Az ITA a megállapodásban szereplő valamennyi információtechnológiai termékre vonatkozóan előírja, hogy minden résztvevő szüntesse meg és nulla értéken rögzítse a vámokat a legnagyobb kedvezményben részesített nemzet elve alapján. Az ITA körülbelül 200 tarifacsoportot tartalmaz, ezen belül számítógépeket, telefonokat, de információtechnológiai eszközök előállításához szükséges bemeneti egységeket, alkatrészeket és gépeket is.
2012 májusában hat ország tárgyalásokat kezdett a megállapodás termékkörének kiterjesztésére irányulóan. Hozzájuk 21 másik tag csatlakozott. 2015. július 24-én megállapodást kötöttek egy 201 it-terméket tartalmazó további listáról.
E megállapodás értelmében a résztvevőknek minden termék vonatkozásában szakaszolási kötelezettségvállalást tartalmazó menetrendeket kell benyújtaniuk, amelyek legfeljebb 7 évig terjedő átmeneti időszakra szólnak. A tárgyalások eredményeként 2016. július 1-jére a tarifacsoportok mintegy 65%-a teljes mértékben megszűnik. 2019-re a vonatkozó termékek szinte összes behozatala vámmentes lesz.
Az ITA kiterjesztéséről szóló, nyilatkozat formájában készült megállapodást a részt vevő országok miniszterei 2015. december 16-án fogadták el a WTO Nairobiban tartott 10. miniszteri konferenciáján.
Az ITA kiterjesztése mérföldkő jelentőségűnek tekinthető. A WTO megalakulása óta ez az első nagy horderejű, óriási munkahely-teremtési és GDP-növekedési potenciállal rendelkező vámcsökkentési megállapodás. Ezért szavazatommal támogattam, hogy a Parlament adja egyetértését a megállapodáshoz.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ Az első információtechnológiai megállapodás (a továbbiakban: ITA), amelyet 1996 decemberében kötöttek meg a szingapúri miniszteri konferencián, 1997-ben lépett hatályba. Míg a megállapodást eredetileg csak 29 WTO-tagállam kötötte meg, annak ma már 82 résztvevője van.
Az ITA a megállapodásban szereplő valamennyi információtechnológiai termékre vonatkozóan előírja, hogy minden résztvevő szüntesse meg és nulla értéken rögzítse a vámokat a legnagyobb kedvezményben részesített nemzet elve alapján. Az ITA körülbelül 200 tarifacsoportot tartalmaz, ezen belül számítógépeket, telefonokat, de információtechnológiai eszközök előállításához szükséges bemeneti egységeket, alkatrészeket és gépeket is.
2012 májusában hat ország (EU, USA, Japán, Korea, Tajvan és Costa Rica) tárgyalásokat kezdett a megállapodás termékkörének kiterjesztésére irányulóan. Hozzájuk 21 másik tag csatlakozott. 2015. július 24-én megállapodást kötöttek egy 201 it-terméket tartalmazó további listáról.
Az ITA kiterjesztése mérföldkő jelentőségűnek tekinthető. A WTO megalakulása óta ez az első nagy horderejű, óriási munkahely-teremtési és GDP-növekedési potenciállal rendelkező vámcsökkentési megállapodás. Ezért szavazatommal támogattam, hogy a Parlament adja egyetértését a megállapodáshoz.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de esta recomendación con la convicción de que un sistema de libre mercado con países de fuera de la UE para importar y exportar productos ATI (Productos de tecnología de la información) sería muy beneficioso tanto para la UE como para los demás países. A día de hoy, la Unión exporta 189 millones de euros en productos contemplados por la expansión del ATI, cifra que se prevé que aumente considerablemente a raíz de los recortes arancelarios. Las consecuencias más inmediatas del acuerdo es que se reducirán los precios para los consumidores, pero también para los productores que dependen de componentes importados.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe für die „Empfehlung zu dem Entwurf eines Beschlusses des Rates über den Abschluss eines Übereinkommens in Form einer Erklärung über die Ausweitung des Handels mit Waren der Informationstechnologie (ITA) im Namen der Europäischen Union“ gestimmt. Der technische Text vollzieht den notwendigen „update“ lange bestehender Handelsströme im Bereich des ITA und erweitert dessen Zuständigkeit auf über 200 neue Elemente und Bauteile.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Der Wert des Handels mit Waren der Informationstechnologie entspricht jährlich ungefähr 10 % des gesamten Welthandels. Durch eine Abschaffung der Zölle auf diese Waren kann der Handel in diesem Bereich noch weiter gefördert werden.
Neena Gill (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report. The expanded Information Technology Agreement should provide a boost to the EU manufacturing sector and will benefit consumers, producers and the economies of both the EU and partner countries.
Michela Giuffrida (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della raccomandazione sull'ampliamento del commercio dei prodotti delle tecnologie dell'informazione (ITA) perché così tutti i paesi appartenenti all'Organizzazione mondiale del commercio potranno beneficiare di questo accordo che rappresenta un valido e decisivo passo in avanti per lo sviluppo tecnologico e crescita dei volumi commerciali dell'Europa e che riflette pienamente le realtà economiche di oggi. Permettere, seppur gradualmente, la liberalizzazione degli scambi di beni ad alto valore tecnologico è una premessa necessaria per il progresso.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto en contra de este informe al considerar que el acuerdo sobre ITA, lejos de contribuir a la cobertura del gap tecnológico de los países en vías de desarrollo, presenta riesgos de impactar de manera inversa en estos países, perjudicando no sólo la captación de recursos vía aduanas, sino también aumentando la dependencia tecnológica Sur/Norte y exponiendo al escaso tejido empresarial a una competencia letal por parte de los países altamente tecnificados. Además, los impactos ambientales derivados de esta industria no son contemplados en todo el documento.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this as it is a success story for EU trade policy with measurable positive effects and it shows that plurilateral agreements can be achieved through the WTO.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour. The agreement will remain up to date and in line with the latest developments in the sector. Modern information technology and the so-called Industry 4.0 will be important driving forces of future economic growth and demand a comprehensive trade framework.
András Gyürk (PPE), írásban. ‒ Az első információtechnológiai megállapodás (a továbbiakban: ITA), amelyet 1996 decemberében kötöttek meg a szingapúri miniszteri konferencián, 1997-ben lépett hatályba. Míg a megállapodást eredetileg csak 29 WTO-tagállam kötötte meg, annak ma már 82 résztvevője van.
Az ITA a megállapodásban szereplő valamennyi információtechnológiai termékre vonatkozóan előírja, hogy minden résztvevő szüntesse meg és nulla értéken rögzítse a vámokat a legnagyobb kedvezményben részesített nemzet elve alapján. Az ITA körülbelül 200 tarifacsoportot tartalmaz, ezen belül számítógépeket, telefonokat, de információtechnológiai eszközök előállításához szükséges bemeneti egységeket.
2012 májusában hat ország (EU, USA, Japán, Korea, Tajvan és Costa Rica) tárgyalásokat kezdett a megállapodás termékkörének kiterjesztésére. Hozzájuk 21 másik tag csatlakozott. 2015. július 24-én megállapodást kötöttek egy 201 it-terméket tartalmazó további listáról.
E megállapodás értelmében a résztvevőknek minden termék vonatkozásában szakaszolási kötelezettségvállalást tartalmazó menetrendeket kell benyújtaniuk, amelyek legfeljebb 7 évig terjedő átmeneti időszakra szólnak (3 év a szokásos szakaszolás esetében, 5 év érzékeny termékek esetében és 7 év kivételes esetekben). A tárgyalások eredményeként 2016. július 1-jére a tarifacsoportok mintegy 65%-a teljes mértékben megszűnik. 2019-re a vonatkozó termékek szinte összes behozatala vámmentes lesz.
Az ITA kiterjesztése mérföldkőnek tekinthető. A WTO megalakulása óta ez az első nagy horderejű, munkahely-teremtési és GDP-növekedési potenciállal rendelkező vámcsökkentési megállapodás, ezért szavazatommal támogattam a megállapodást.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η ITA είναι κυρίως προς όφελος μεγάλων εταιρειών των αναπτυσσόμενων χωρών που ασχολούνται με την παραγωγή υψηλής τεχνολογίας. Πωλήθηκε ως εργαλείο για να βοηθήσει τις αναπτυσσόμενες χώρες. Αντ’ αυτού, λειτουργεί ως εργαλείο για την αύξηση της εξάρτησης των φτωχών χωρών, αυξάνει το τεχνολογικό και οικονομικό χάσμα μεταξύ των βιομηχανικών χωρών, από τη μία πλευρά, και των φτωχών χωρών, από την άλλη. Κατά την υπογραφή της συμφωνίας αυτής, οι αναπτυσσόμενες χώρες χάνουν πολύ αναγκαία έσοδα από τους δασμούς που καταβάλλονται για την εισαγωγή της τεχνολογίας των πληροφοριών.
Παράλληλα, η συμφωνία αυτή με κανένα τρόπο δεν βοηθά στην αντιμετώπιση των περιβαλλοντικών προβλημάτων του πολλαπλασιασμού των συσκευών και την ανάγκη για ανακύκλωση. Για αυτούς τους λόγους καταψηφίσαμε την επέκταση της συμφωνίας.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I supported the above agreement as it will lead to lower prices for consumers, but also for producers who depend on imported components. The ITA requires that each participant eliminates and binds customs duties at zero on a Most Favoured Nation basis for all information technology (IT) products covered. The ITA covers about 200 tariff lines, including computers, telephones, but also inputs, components and machinery for the production of IT goods. Some sectors will however also experience increased competition. It is therefore good to see that the EU negotiated longer staging for some products that were considered to be sensitive, while the majority of the non-sensitive tariffs will be eliminated at the entry into force of the agreement. As well as this the ITA agreement has huge potential to create jobs and boost GDP growth.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement as it will benefit trade within the EU by minimising tariffs within a vastly expanding industry.
Hans-Olaf Henkel (ECR), schriftlich. ‒ Das neue Informationstechnologie-Abkommen (ITA) aktualisiert die Regelungen, die 1996 im Rahmen der Welthandelsorganisation (WTO) hinsichtlich des internationalen Handels mit Gütern der Informationstechnologie beschlossen wurden.
Das neue Abkommen sieht folgerichtig eine Aktualisierung der gelisteten informationstechnologischen Güter vor – u.a. Smartphones und Tablet-Computer, die vor 20 Jahren noch nicht existierten. Über 50 Staaten – darunter die USA, China und alle Staaten der EU – haben sich auf einen schrittweisen, vollständigen Abbau der Einfuhrzölle bei insgesamt 201 Produktkategorien verständigt. Dies senkt die Preise für die Konsumenten und fördert den Handel.
Vorgesehen ist zudem, dass die Produktkategorien künftig einer regelmäßigen Überprüfung unterzogen werden. Die Wiederholung einer „Sichtungslücke“ von 20 Jahren ist damit ausgeschlossen.
Aus diesen Gründen habe ich für das neue Informationstechnologie-Abkommen gestimmt.
Im Übrigen bin ich der Meinung, dass der Einheitseuro abgeschafft werden muss. Er führt zu Zwist und Zwietracht in Europa.
György Hölvényi (PPE), írásban. ‒ Az ITA a megállapodásban szereplő valamennyi információtechnológiai termékre vonatkozóan előírja, hogy minden résztvevő szüntesse meg és nulla értéken rögzítse a vámokat a legnagyobb kedvezményben részesített nemzet elve alapján. Az ITA körülbelül 200 tarifacsoportot tartalmaz, ezen belül számítógépeket, telefonokat, de információtechnológiai eszközök előállításához szükséges bemeneti egységeket, alkatrészeket és gépeket is.
2012 májusában hat ország – EU, USA, Japán, Korea, Tajvan és Costa Rica – tárgyalásokat kezdett a megállapodás termékkörének kiterjesztésére irányulóan. Hozzájuk 21 másik tag csatlakozott. 2015. július 24-én megállapodást kötöttek egy 201 it-terméket tartalmazó további listáról.
E megállapodás értelmében a résztvevőknek minden termék vonatkozásában szakaszolási kötelezettségvállalást tartalmazó menetrendeket kell benyújtaniuk, amelyek legfeljebb 7 évig terjedő átmeneti időszakra szólnak. A tárgyalások eredményeként 2016. július 1-jére a tarifacsoportok mintegy 65%-a teljes mértékben megszűnik. 2019-re a vonatkozó termékek szinte összes behozatala vámmentes lesz.
Az ITA kiterjesztése mérföldkő jelentőségűnek tekinthető. A WTO megalakulása óta ez az első nagy horderejű, óriási munkahely-teremtési és GDP-növekedési potenciállal rendelkező vámcsökkentési megállapodás. Ezért szavazatommal támogattam, hogy a Parlament adja egyetértését a megállapodáshoz.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. ‒ Acordul privind tehnologia informației (ATI) cuprinde 82 de state membre în prezent și prevede eliminarea și consolidarea la zero a taxelor vamale, pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate pentru toate produsele vizate ale tehnologiei informației. Am votat în favoarea acestui raport pentru scutirea de taxe vamale pentru participanți și pentru dezvoltarea și expansiunea considerabilă a comerțului din sectorul TI. Susțin extinderea acestui acord, care încurajează crearea de locuri de muncă și stimularea economiei.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za Preporuku o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Europske unije, sporazuma u obliku Izjave o proširenju trgovine proizvodima informacijske tehnologije (ITA), jer se time daje suglasnost za sklapanje navedenog Sporazuma. Koliko su proizvodi informacijske tehnologije danas neophodni, značajni i korisni - o tome ne treba ni govoriti. Trgovina u tom sektoru se širi neizmjernom brzinom te doživljava siloviti razvoj zadnjih 20 godina.
Prvi sporazum o informacijskoj tehnologiji (ITA) potpisan je 1996. godine, a od tada se pridruživalo sve više zemalja potpisnica. Proširenje ITA-e ima presudnu važnost, jer je riječ o prvom velikom dogovoru o sniženju carina od osnivanja WTO-a sa snažnim potencijalom da stvara radna mjesta i potakne rast BDP-a, no vrlo važno jest da sporazumu pristupi više zemalja da bi Unija u cijelosti iskoristila njegove pogodnosti.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ L'accord comporte entre autres l'engagement à œuvrer pour éliminer les obstacles non tarifaires dans le secteur des technologies de l'information, et à laisser la liste des produits visés ouverte à l'examen afin de déterminer si un nouvel élargissement sera nécessaire pour tenir compte des futures évolutions technologiques. Je ne peux que me positionner contre ce texte.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport concernant l’élimination des droits de douane sur 201 produits des technologies de l’information, dans le cadre d’un accord de l’OMC, conclu entre l’Union européenne et 24 pays. Cet accord, le plus important de l’histoire de l’OMC en matière de réduction tarifaire, va permettre aux entreprises européennes d’être mieux protégées de la concurrence déloyale et de gagner entre 5 et 8 milliards d’EUR à l’exportation.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich.– Dieser Bericht betrifft eine Ausweitung des Handels mit Gütern der Informationstechnologie. Dieses Übereinkommen erfasst Bauteile und Maschinen für die Herstellung von IT-Waren wie auch Medizinprodukte. Dies wird positive Effekte mit sich bringen und zu Preissenkungen im Bereich der medizinischen Produkte führen. Zugleich wird Innovation und Wettbewerbskraft des Wirtschaftsstandorts Österreich gefördert. Ich stimme aus diesen Gründen dem vorliegenden Antrag zu.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I supported the proposal. The expanded ITA will boost the EU manufacturing sector, allowing easier access to new markets and, as its predecessor it will continue to promote jobs, offer lower prices to consumers and boost economic growth and foster innovation. It will benefit consumers, producers and the economies of both the EU and partner countries.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – La presente raccomandazione sull'ampliamento del commercio dei prodotti delle tecnologie dell'informazione, tende a prevedere l'eliminazione, entro il 10 luglio 2016, delle linee tariffarie. Questo risulta essere il frutto di quanto è stato discusso nella Conferenza ministeriale dell'OMC a Nairobi. Oggetto del presente accordo, sono i sistemi di navigazione GPS, 200 linee tariffarie, strumenti medicali come la risonanza magnetica, satelliti per telecomunicazioni e touch screen. La maggior parte delle tariffe non considerate come sensibili, verranno eliminate al momento dell'entrata in vigore del menzionato accordo. I primi tagli tariffari sono previsti per il primo luglio 2016, mediante una procedura di autorizzazione rapida.
Bernd Kölmel (ECR), schriftlich. ‒ Das neue Informationstechnologie-Abkommen (ITA) aktualisiert die Regelungen, die 1996 im Rahmen der Welthandelsorganisation (WTO) hinsichtlich des internationalen Handels mit Gütern der Informationstechnologie beschlossen wurden.
Das neue Abkommen sieht folgerichtig eine Aktualisierung der gelisteten informationstechnologischen Güter vor – u.a. Smartphones und Tablet-Computer, die vor 20 Jahren noch nicht existierten. Über 50 Staaten – darunter die USA, China und alle Staaten der EU – haben sich auf einen schrittweisen, vollständigen Abbau der Einfuhrzölle bei insgesamt 201 Produktkategorien verständigt. Dies senkt die Preise für die Konsumenten und fördert den Handel.
Vorgesehen ist zudem, dass die Produktkategorien künftig einer regelmäßigen Überprüfung unterzogen werden. Die Wiederholung einer „Sichtungslücke“ von 20 Jahren ist damit ausgeschlossen.
Aus diesen Gründen habe ich für das neue Informationstechnologie-Abkommen gestimmt.
Ádám Kósa (PPE), írásban. ‒ Az ITA a megállapodásban szereplő valamennyi információtechnológiai termékre vonatkozóan előírja, hogy minden résztvevő szüntesse meg és nulla értéken rögzítse a vámokat a legnagyobb kedvezményben részesített nemzet elve alapján. Az ITA körülbelül 200 tarifacsoportot tartalmaz, ezen belül számítógépeket, telefonokat, de információtechnológiai eszközök előállításához szükséges bemeneti egységeket, alkatrészeket és gépeket is.
E megállapodás értelmében a résztvevőknek minden termék vonatkozásában szakaszolási kötelezettségvállalást tartalmazó menetrendeket kell benyújtaniuk, amelyek legfeljebb 7 évig terjedő átmeneti időszakra szólnak (3 év a szokásos szakaszolás esetében, 5 év érzékeny termékek esetében és 7 év kivételes esetekben). A tárgyalások eredményeként 2016. július 1-jére a tarifacsoportok mintegy 65%-a teljes mértékben megszűnik. 2019-re a vonatkozó termékek szinte összes behozatala vámmentes lesz.
Az ITA kiterjesztéséről szóló, nyilatkozat formájában készült megállapodást (és a résztvevők szakaszolási kötelezettségvállalását tartalmazó menetrendeket) a részt vevő országok miniszterei 2015. december 16-án fogadták el a WTO Nairobiban tartott 10. miniszteri konferenciáján.
Az ITA kiterjesztése mérföldkő jelentőségűnek tekinthető. A WTO megalakulása óta ez az első nagy horderejű, óriási munkahely-teremtési és GDP-növekedési potenciállal rendelkező vámcsökkentési megállapodás. Ezért szavazatommal támogattam, hogy a Parlament adja egyetértését a megállapodáshoz.
Στέλιος Κούλογλου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η οδηγία έχει ως θέμα την επέκταση του εμπορίου προϊόντων της τεχνολογίας πληροφοριών. Πιστεύω ότι η επέκταση του εμπορίου προϊόντων της τεχνολογίας πληροφοριών είναι κυρίως προς όφελος των μεγάλων εταιρειών. Η τεχνολογία πληροφορίων έχει προβληθεί ως εργαλείο βοήθειας για τις αναπτυσσόμενες χώρες, αλλά αντ’ αυτού αυξάνει την εξάρτηση των φτωχών χωρών, αυξάνει το τεχνολογικό και οικονομικό χάσμα μεταξύ των βιομηχανικών χωρών και των αναπτυσσόμενων χωρών. Οι αναπτυσσόμενες χώρες χάνουν έσοδα από τους δασμούς που καταβάλλονται για την εισαγωγή της τεχνολογίας των πληροφοριών μέσω αυτού του εργαλείου. Ως εκ τούτου, ψήφισα κατά της οδηγίας.
Ilhan Kyuchyuk (ALDE), in writing. ‒ For one reason or another, we are living in time of enormous technological progress. Nowadays IT industry is booming and therefore it is not surprising that the free market is demanding more IT goods such as computers, telephones, machinery and etc. In this regard, it is important to note that the duty free information technology agreement (ITA) has played an important role in the enormous development and expansion of trade that the IT sector has experienced over the last 20 years, since the application of the agreement in 1997. However, because of continuing technological progress and emergence of new IT products there is a real need of expansion of ITA. In May 2012, six countries launched negotiations to expand the product coverage of the agreement (EU, US, Japan, Korea, Taiwan and Costa Rica). On 24 July 2015, an agreement was reached on an additional list of 201 IT products. Annual trade in these 201 products is valued at over USD 1.3 trillion per year, and accounts for approximately 10% of total global trade today. The EU exports EUR 189 billion in products covered by the ITA expansion therefore we should support it.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ce rapport car il entérine un accord qui anéantit les droits de douane sur 201 produits des technologies de l’information.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre le rapport sur l’expansion du commerce des produits des technologies de l’information.
Le 16 décembre, à la Conférence ministérielle de l’OMC à Nairobi, les pays représentant de grands exportateurs de produits des technologies de l’information se sont mis d’accord sur le calendrier de mise en œuvre d’un accord historique visant à éliminer les droits de douane appliqués à 201 produits des technologies de l’information, dont le commerce est évalué à 1 300 milliards de dollars par an. Les produits visés par cet accord sont les semi-conducteurs de nouvelle génération, les systèmes de navigation par GPS, les produits médicaux tels que le matériel d'imagerie par résonnance magnétique, les machines-outils utilisées pour la fabrication des circuits imprimés, les satellites de télécommunication et les écrans tactiles, etc.
L'accord comporte par ailleurs l'engagement à œuvrer pour éliminer les obstacles non tarifaires dans le secteur des technologies de l'information, et à laisser la liste des produits visés ouverte à l'examen afin de déterminer si un nouvel élargissement sera nécessaire pour tenir compte des futures évolutions technologiques. Ce type d’expansion d’un accord existant permet donc de faire rentrer de nombreux produits dans le circuit de libre-échange.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. ‒ Rozszerzenie handlu produktami technologii informacyjnej to odpowiedź Unii Europejskiej na światowy postęp technologiczny. Dzięki tym przepisom producenci produktów tego typu z Europy będą mieli ułatwiony dostęp do rynku, który stale rośnie. Ponadto, rozwój handlu nowoczesnymi technologiami to także krok w kierunku rozwinięcia innowacyjności gospodarki europejskiej oraz polepszenia sytuacji producentów tego typu rozwiązań.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ Le texte en question se focalise sur l’accord en cours de préparation, qui vise à élargir l’accord de 1996 sur les technologies de l’information et de la communication.
Sous l’égide de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), les 82 participants (États-Unis, Russie, Japon, Corée, Chine, Union européenne...) ont engagé des négociations en 2012 dans le but d’abaisser à 0 en 2019 les droits de douane sur la quasi-totalité des produits de l’information.
Sont compris dans les termes de l’accord 201 produits (semi-conducteurs de nouvelle génération, systèmes de navigation par GPS, produits médicaux avec le matériel d’imagerie...). Cet accord historique éliminera à terme les obstacles non tarifaires que subissent les technologies de l’information, permettant aux grands producteurs mondiaux comme les pays asiatiques d’envahir nos marchés sans résistance ni opposition. Je me suis opposé à ce rapport en votant CONTRE.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ La expansión del acuerdo ITA facilita el intercambio tecnológico de semiconductores, maquinaria, lentes, GPS, aparatos médicos etc. entre un total de 54 países en el marco de la OMC. Sin embargo, debido a las asimetrías entre los países participantes, funciona en la práctica como mecanismo para reforzar la dependencia tecnológica y financiera de los países en desarrollo, beneficiando a las grandes multinacionales europeas, estadounidenses y del Este asiático. Por ello, he votado en contra.
Bernd Lucke (ECR), schriftlich. ‒ Das neue Informationstechnologie-Abkommen (ITA) aktualisiert die Regelungen, die 1996 im Rahmen der Welthandelsorganisation (WTO) hinsichtlich des internationalen Handels mit Gütern der Informationstechnologie beschlossen wurden.
Das neue Abkommen sieht folgerichtig eine Aktualisierung der gelisteten informationstechnologischen Güter vor – u.a. Smartphones und Tablet-Computer, die vor 20 Jahren noch nicht existierten. Über 50 Staaten – darunter die USA, China und alle Staaten der EU – haben sich auf einen schrittweisen, vollständigen Abbau der Einfuhrzölle bei insgesamt 201 Produktkategorien verständigt. Dies senkt die Preise für die Konsumenten und fördert den Handel.
Vorgesehen ist zudem, dass die Produktkategorien künftig einer regelmäßigen Überprüfung unterzogen werden. Die Wiederholung einer „Sichtungslücke“ von 20 Jahren ist damit ausgeschlossen.
Aus diesen Gründen habe ich für das neue Informationstechnologie-Abkommen gestimmt.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Návrh znamená zrušení mnoha cel, která se týkají technologických výrobků, jako jsou GPS navigace, mobily, satelity, přístroje na magnetickou rezonanci apod. Dohoda už zahrnuje 82 států ,včetně např. Tchaj-wanu a USA. Takto si představuji obchodní smlouvu, ne jako TTIP.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Prvi ugovor o proširenju trgovine proizvodima informacijske tehnologije (ITA) zaključen je na konferenciji za ministre u Singapuru u prosincu 1996., a stupio je na snagu 1997. ITA danas broji 82 člana, a pokriva 97 % tržišta u WTO sektoru.
Cilj proširenja ITA sporazuma je ukidanje uvozne carine za 201 proizvod informatičke tehnologije koji nisu uključeni u izvorni ITA sporazum. Predviđa se ukidanje carina na trgovinu vrijednu 1 300 milijardi dolara, što bi trebalo povećati svjetsko gospodarstvo za 190 milijardi dolara. Među proizvodima koji su obuhvaćeni ovim sporazumom su nove generacije poluvodiča, GPS navigacijski sustavi te medicinski proizvodi. Carine na te proizvode bit će postupno ukinute, s tim da će to odmah bit učinjeno u slučaju 65 % proizvoda, a za sve proizvode u roku od sedam godina.
Po procjeni Europske komisije, proširenjem ITA sporazuma Europska unija će izgubiti približno 1,5 milijardi EUR od carine za proizvode informacijske tehnologije. Međutim, taj gubitak će se također rasporediti tijekom 7 godina.
Podržala sam ovu preporuku jer smatram da će proširenje ITA sporazuma rezultirati nižim cijenama za potrošače, ali i za proizvođače te da će se na taj način potaknuti i stvaranje radnih mjesta i rast BDP-a.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Atbilstoši informācijas tehnoloģiju nolīgumam ikviens to dalībnieks (pašlaik — 82) visiem informācijas tehnoloģiju izstrādājumiem, uz kuriem tas attiecas (datori, telefoni, kā arī izejmateriāli, sastāvdaļas un iekārtas IT preču ražošanai), atceļ muitas nodokļus un apņemas tos noteikt nulles apmērā atbilstoši vislielākās labvēlības režīmam.
Pagājušajā gadā tika panākta vienošanās par papildus sarakstu, kurā tika iekļauts 201 IT izstrādājums. Šo izstrādājumu tirdzniecības vērtība sastāda apmēram 1,3 triljonus ASV dolārus, kas atbilst aptuveni 10 % no globālās tirdzniecības. Eiropas Savienības gadījumā sanāca tā, ka ES eksportē šajā papildus sarakstā iekļautos izstrādājumus 189 miljardu euro apmērā, līdz ar to ir sagaidāms, ka šis skaitlis ievērojami palielināsies pēc muitas nodokļu samazināšanas.
Ņemot vērā iepriekš minēto un pārējos labumus, ko Savienībai varētu dot informācijas tehnoloģiju izstrādājumu tirdzniecības paplašināšana, bija visai loģiski nobalsot pozitīvi.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. ‒ I voted in support of this report that seeks the eventual phasing out of tariffs on IT products.
Vladimír Maňka (S&D), písomne ‒ EP uznesením vyjadril súhlas s rozšírením dohody o obchode s produktmi informačných technológií, ktorou sa rozširuje súčasný zoznam o 201 obchodovateľných produktov IT. Dohoda obsahuje záväzky zúčastnených strán na postupné znižovanie ciel. Súčasný objem obchodu s vývozom tohto tovaru z EÚ predstavuje 189 miliárd eur. Po odstránení cla sa tento objem podstatne zvýši, čo pomôže hospodárskemu rozvoju a zvýšeniu transparentnosti hospodárskej súťaže.
Louis-Joseph Manscour (S&D), par écrit. ‒ La révision de l'accord sur l'expansion du commerce des produits des technologies de l'information (ATI‐2), conclu au sein de l'OMC le 16 décembre 2015, prévoit l'élimination progressive des droits de douane appliqués à 201 produits des technologies de l'information. Sont concernés les ordinateurs, les téléphones, les écrans tactiles, les équipements de navigation par GPS, les dispositifs médicaux de type IRM ou les appareils de diagnostic par balayage ultrasonique, mais aussi les intrants, et autres composants et machines... Le commerce de ces produits est évalué à 1 300 milliards de dollars par an, soit environ 10 % des échanges mondiaux de marchandises.
Cet accord recèle non seulement un important potentiel de stimulation de la croissance, mais également d'accroissement des échanges mondiaux de produits de haute technologie. Il représente en outre une opportunité significative d'expansion de marché pour nombre d'industriels européens, et notamment français.
Une ratification rapide de cet accord enverra sans nul doute un signal positif qui contribuera à valoriser la réactivité de l'OMC pour adapter la régulation du commerce mondial à l'évolution rapide des produits des technologies de l'information. Je vote donc en faveur de cette recommandation.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψήφισα τη σύσταση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμφωνίας υπό τη μορφή δήλωσης για την επέκταση του εμπορίου προϊόντων της τεχνολογίας πληροφοριών, διότι δεν είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ce texte. L'accord est un élargissement de l'accord de 1996 sur les technologies de l'information. Les négociations visent à réduire les droits de douane à 0 et concernent 82 participants dont l’Union européenne, les États-Unis, le Japon, la Corée, Taïwan, la Chine, l’Asie du Sud-Est, la Russie, etc.
À la Conférence ministérielle de l’OMC, les membres de l’Organisation représentant de grands exportateurs de produits des technologies de l’information se sont mis d’accord sur le calendrier de mise en œuvre d’un accord historique visant à éliminer les droits de douane appliqués à 201 produits des technologies de l’information, dont le commerce est évalué à 1 300 milliards de dollars par an.
Nous nous opposons à ce type d’expansion d’un accord existant permettant de faire rentrer de nombreux produits dans le circuit de libre-échange, sans aucune publicité.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore dell’accordo sull’ampliamento del commercio dei prodotti delle tecnologie dell’informazione (ITA). L'accordo stabilisce l'esenzione dai dazi per tutti i prodotti delle tecnologie dell'informazione. Tra i prodotti contemplati dal presente accordo vi sono semiconduttori di nuova generazione, sistemi di navigazione GPS, macchine utensili per la fabbricazione di circuiti stampati, satelliti per telecomunicazioni e schermi tattili. Suddetta esenzione dai dazi, conferita ai partecipanti dell'ITA, ha svolto un ruolo determinante relativamente alla espansione nel settore degli scambi.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ El acuerdo sobre Tecnología de la Información (ATI), vino a mejorar la regulación de unos intercambios de productos que siguen aumentando. Pero no solo hemos visto en los últimos años un aumento de los intercambios, sino que se han introducido nuevos productos, que es preciso contemplar también en el acuerdo para evitar que haya perjuicios, especialmente para los consumidores.
Como consecuencia de este nuevo acuerdo se reducirán los precios para los consumidores, pero también para los productores que dependen de componentes importados. Sin embargo, algunos sectores registrarán también una mayor competencia, por lo que es positivo que se haya establecido un período de escalonamiento más prolongado para determinados productos considerados como sensibles, en tanto que la mayoría de los aranceles no sensibles se eliminará en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
Mi apoyo, por tanto, a la recomendación para este acuerdo y mi deseo de que un mayor número de países se sume al mismo.
Emmanuel Maurel (S&D), par écrit. ‒ Le rapport Quisthoudt-Rowohl proposait d’entériner la conclusion d’un accord multilatéral sur le commerce des produits des technologies de l’information (ATI), un secteur dans lequel l’Union et la France occupent une place majeure au niveau mondial. Il s’agit d’éliminer de manière progressive les droits de douane applicables à 201 produits des technologies de l’information (ordinateurs, téléphones, mais aussi GPS, dispositifs IRM, etc), représentant environ 10 % des échanges mondiaux de marchandises. L’accord, qui concerne 82 pays, doit être salué comme un pas important pour relancer le système multilatéral qui, par définition, comporte davantage de garde-fous que les méga-accords commerciaux bilatéraux (TTIP, CETA) ou plurilatéraux (TiSA).
J’ai surtout soutenu cet accord multilatéral car il accède aux intérêts offensifs de la France sur le commerce des biens à forte valeur ajoutée, tout en offrant une protection provisoire à ses produits technologiques sensibles, tels que les compteurs électriques, les lentilles optiques ou les fibres optiques. Il s’agit désormais de faire fructifier ces nouveaux marchés, au bénéfice premier des travailleurs et des consommateurs français et européens.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Η συμφωνία για την τεχνολογία πληροφοριών απαριθμεί σήμερα 82 συμβαλλόμενα κράτη. Η συμφωνία αυτή επιβάλλει στους συμμετέχοντες την παγίωση στο μηδέν των τελωνειακών δασμών για όλα τα προϊόντα τεχνολογίας πληροφοριών. Το γεγονός αυτό συντελεί στην μεγαλύτερη ανάπτυξη και επέκταση του εμπορίου για όλους τους συμμετέχοντες.
Το 2012 υπογράφηκε συμφωνία μεταξύ ΕΕ, ΗΠΑ, Ιαπωνίας, Κορέας, Ταιβάν και Κόστα Ρίκα για διεύρυνση της κάλυψης προϊόντων από την ΙΤΑ. Έτσι έχουν προστεθεί στη συμφωνία ακόμα 200 περίπου προϊόντα ΤΠ μεταξύ των οποίων είναι και τα συστήματα πλοήγησης GPS όπως και ιατρικός εξοπλισμός.
Θεωρώ ότι η συμφωνία αυτή μπορεί να αυξήσει κατά πολύ τα έσοδα της Ένωσης στο συγκεκριμένο τομέα οδηγώντας παράλληλα στη μείωση των τιμών των προϊόντων αυτών για τους καταναλωτές. Στόχος μας είναι η ακόμα μεγαλύτερη διεύρυνση της συμφωνίας όπως και η προσέλκυση ακόμα περισσότερων κρατών.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Dieses Abkommen stellt eine Aktualisierung des Erfassungsbereiches für verschiedene Medizinprodukte dar. Hierdurch sollten die Preise für den Verbraucher fallen. Darüber hinaus kann dieses Abkommen die Wettbewerbskraft des Wirtschaftsstandorts Österreich stärken. Daher kann ich diesem Abkommen nur zustimmen.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu šio susitarimo sudarymui. Prognozuojama, jog dėl muitų tarifų mažinimo sumažės kainos vartotojams, taip pat kainos gamintojams, kurie priklauso nuo importuojamų sudedamųjų dalių. Vis dėlto kai kuriuose sektoriuose padidės konkurencija. Siekiant, kad susitarimas ES būtų visapusiškai naudingas, svarbu užtikrinti, kad prie jo prisijungtų daugiau narių.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Le premier accord sur les technologies de l'information (ATI) a été adopté lors de la conférence ministérielle de Singapour en décembre 1996 et est entré en vigueur en 1997. L'accord prévoit que chacun des 21 participants éliminent les droits de douane pour tous les produits des technologies de l'information visés. Ceux-ci comprennent plus de 200 produits: ordinateurs, téléphones, mais aussi les intrants, les composants et les machines servant à la fabrication de produits des technologies de l'information.
Il est aujourd'hui question d'augmenter le nombre de produits concernés pour y inclure les semi-conducteurs de nouvelle génération, les systèmes de navigation par GPS, les écrans tactiles, et même des produits médicaux, comme les appareils de diagnostic par visualisation à résonance magnétique.
La résolution qui nous est soumise approuve ce projet. Avec cet accord, les secteurs industriels européens des technologies de l'information seront soumis à une concurrence accrue et les employés à un dumping social. Je vote contre.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ L’accord en question est un élargissement de l’accord de 1996 sur les technologies de l’information. D’ici 2019, les droits de douane sur la quasi-totalité des produits cités seront nuls. Par ailleurs, l’accord comporte l’engagement à œuvrer pour éliminer les obstacles non tarifaires dans le secteur des technologies de l’information. Enfin, ce type d’expansion permet de faire entrer de nombreux produits dans le circuit du libre-échange sans aucune publicité. En conséquence, j’ai voté défavorablement à cette recommandation.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I supported this recommendation due to its goal of furthering development of trade and economic growth in the IT sector.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – Je suis favorable à la décision du Conseil visant à conclure, au nom de l'UE, l'accord OMC révisé sur les technologies de l'information (ATI). Cet accord révisé est le premier accord de réduction tarifaire scellé à l'OMC depuis 18 ans!
Visant à éliminer progressivement les droits de douane à l'importation appliqués à 201 produits des technologies de l’information, ce nouvel accord englobe désormais des produits comme les semi-conducteurs de nouvelle génération, des systèmes de navigation GPS, des appareils médicaux dont les équipements d'imagerie par résonance magnétique et les appareils de diagnostic par balayage ultrasonique, des satellites de télécommunication et des écrans tactiles...
Un tel accord devrait permettre de faciliter l’accès aux marchés et d’offrir des prix plus attrayant pour les consommateurs. Cet accord est essentiel quand on sait que les échanges mondiaux de ces produits high tech représentent, selon l’OMC, un montant annuel de plus de 1 300 milliards de dollars.
Je profite de cette décision du Conseil pour rappeler le rôle incontournable l’OMC en tant qu'instance mondiale pour l'établissement des règles commerciales et la gouvernance du commerce. Un tel système commercial multilatéral fondé sur des règles est un plus pour la solidité et la stabilité de l'économie mondiale.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne. – Dohoda o obchode s produktmi informačných technológií vyžaduje, aby každý účastník odstránil clá a viazal ich na nulovú hodnotu na základe doložky najvyšších výhod pre všetky produkty informačných technológií, na ktoré sa dohoda vzťahuje. Ide predovšetkým o počítače a telefóny, ale aj vstupné zariadenia, komponenty a prístroje na výrobu produktov informačných technológií. Medzi nové produkty upravené v tejto zmluve patrí nová generácia polovodičov, navigačné systémy GPS, lekárske produkty vrátane prístrojov zobrazovacej magnetickej rezonancie, nástroje na výrobu plošných spojov, telekomunikačné satelity a dotykové obrazovky. Na základe dohody sa vyžaduje predloženie časových harmonogramov obsahujúcich záväzky týkajúce sa postupného znižovania ciel pre všetky výrobky počas obdobia maximálne siedmich rokov – tri roky pre bežné produkty, päť rokov pre citlivé produkty a sedem rokov vo výnimočných prípadoch. Dohoda prinesie nižšie ceny spotrebiteľom, ale aj výrobcom, ktorí závisia od dovážaných dielcov, a má obrovský potenciál z hľadiska vytvárania pracovných miest a podpory rastu HDP. Preto hlasujem za daný návrh.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of the report, which aims to eliminate tariffs on 201 information technology products valued at over USD 1.3 trillion per year. Negotiations on the expanded Information Technology Agreement of 1996 (ITA) were conducted by 53 WTO members, including both developed and developing countries, which account for approximately 90 per cent of world trade in these products. However, all WTO members will benefit from the agreement, as they will all enjoy duty-free market access to the markets of the members eliminating tariffs on these products. The expanded ITA should boost the EU manufacturing sector, allowing easier access to new markets; like its 1996-predecessor it should continue to promote jobs, offer lower prices to consumers and boost economic growth and foster innovation. It will benefit consumers, producers and the economies of both the EU and partner countries. It is possible that there will be another update of ITA in 2018. I hope that when negotiations reopen then, progress would be made in reducing non-tariff barriers.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ 2012 májusában az EU, az USA, Japán, Korea, Tajvan és Costa Rica tárgyalásokat kezdett az 1996 decemberében Szingapúrban megkötött információtechnológiai megállapodás termékkörének kiterjesztéséről. Csatlakozott hozzájuk az eredeti megállapodás további 21 résztvevője. 2015. július 24-én megállapodást kötöttek egy 201 it-terméket, egyebek között új generációs félvezetőket, GPS navigációs rendszereket, mágneses rezonancia leképező készülékeket tartalmazó orvosi termékeket, nyomtatott áramkör gyártásához használatos szerszámgépeket, távközlési műholdakat és érintőképernyőket tartalmazó további listáról. E termékek éves kereskedelmi forgalmát több mint 1,3 billió USA-dollárra becsülik, és ez a jelenlegi teljes globális kereskedelem körülbelül 10%-át teszi ki.
A Tanács határozattervezetet nyújtott be a megállapodásnak az Európai Unió nevében, nyilatkozat formájában történő megkötésére vonatkozóan. A határozat elfogadásához meg kell szereznie a Parlament egyetértését. A Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság jelentésében rámutat, hogy a WTO megalakulása óta ez az első nagy horderejű, óriási munkahely-teremtési és GDP-növekedési potenciállal rendelkező vámcsökkentési megállapodás, ezért azt javasolja, hogy a Parlament értsen egyet a megállapodás megkötésével. Ennek megfelelően szavaztam.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ O primeiro Acordo sobre Tecnologias da Informação (ATI) foi assinado na Conferência Ministerial de Singapura, em dezembro de 1996, tendo entrado em vigor em 1997. Apesar de inicialmente apenas 29 Estados-Membros da OMC terem assinado o acordo, atualmente o ATI conta com 82 participantes.
A UE exporta 189 mil milhões de euros em produtos abrangidos pela expansão do ATI, um valor que previsivelmente aumentará após a eliminação dos direitos aduaneiros.
Voto favoravelmente o presente acordo porque resultarão preços mais baixos para os consumidores, mas também para os produtores que dependem de componentes importados. Porém, em alguns setores poderá verificar-se igualmente um aumento da concorrência.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Ce type d’expansion d’un accord existant permet de faire rentrer de nombreux produits dans le circuit de libre-échange de manière sournoise et sans débat démocratique, je m'y oppose fermement.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the report which is a success story for EU trade policy with measurable positive effects and it shows that plurilateral agreements can be achieved through the WTO.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ Ce rapport est relatif à l’expansion du commerce des produits des technologies de l’information et permettra de diminuer les droits de douane sur ces produits dans le cadre de l’OMC.
Les exportations par l’Union des produits concernés par cette expansion représentent 189 milliards d’euros. Dans un contexte où l’Union européenne est encore trop touchée par le chômage et où le commerce des produits de technologies de l’information est en augmentation, une telle mesure créera des emplois. C’est la raison pour laquelle j’ai voté pour ce texte.
Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. ‒ A vent'anni dalla sua firma, considerato l'incredibile avanzamento tecnologico che ha coinvolto il settore, l'accordo sul commercio dei prodotti delle tecnologie dell'informazione (ITA) rischiava di diventare obsoleto. Accogliamo, quindi, lo smantellamento delle linee tariffarie per ulteriori 201 prodotti, molti dei quali, nel 1996, non esistevano ancora. L'Europa, con 196,7 miliardi di esportazioni fra il 2011 e il 2013 e una bilancia commerciale positiva, è, infatti, esportatrice netta e leader globale nella produzione di articoli tecnologici. L'ITA, inoltre, avvantaggerà i consumatori e i produttori intermedi con prezzi dei prodotti sensibilmente più bassi e, naturalmente, sosterrà le esportazioni. L'accordo, quindi, beneficerà le aziende e i lavoratori europei con maggiore crescita, un migliore accesso ai mercati esteri e sostegno all'occupazione. L'intesa, raggiunta nella cornice della conferenza ministeriale dell'Organizzazione mondiale del commercio a Nairobi, rafforza il sistema multilaterale, unico strumento in grado di rispondere efficacemente alle grandi problematiche globali. Condividiamo anche l'impegno delle parti a incontrarsi e aggiornare l'accordo entro gennaio 2018. La promessa di aggiornamento è, infatti, un ottimo segnale verso l'obiettivo di trasformare l'ITA in un accordo "vivente", in grado, cioè, di adattarsi alle evoluzioni e alle scoperte in ambito informatico e, soprattutto, provvedere allo smantellamento delle barriere non tariffarie.
József Nagy (PPE), írásban. ‒ Az első információtechnológiai megállapodást (ITA) 20 évvel ezelőtt írták alá. A megállapodás résztvevői megszüntették a vámokat az olyan termékeknél, mint pl. a számítógépek, telefonok. A vámmentesség nagyban hozzájárult az ágazat gyors fejlődéséhez. Az információtechnológia az utóbbi néhány évben nagyon gyorsan fejlődött, az ITA termékköre viszont nem változott. Azért van szükség a termékkör kiterjesztésére, hogy a legújabb vívmányok is bekerülhessenek a megállapodásba. A legújabb megállapodásban olyan termékek is szerepelnek, mint pl. GPS navigációs rendszerek, érintőképernyők, távközlési műholdak. Azért szavaztam a javaslat elfogadása mellett, mert az ITA egy nagy lépés, hiszen egy vámcsökkentő megállapodás, amivel munkahelyeket lehet teremteni.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ During the Ministerial Conference in Singapore in December 1996 the first Information Technology Agreement (ITA) entered into force in 1997. I have voted for this recommendation that aims to expand the ITA highlighting its huge potential to create jobs and boost GDP growth.
Dan Nica (S&D), în scris. ‒ Obiectivul unui acord privind extinderea comerțului cu produse ale tehnologiei informației (ATI) este eliminarea taxelor pentru unele produse informatice. Conform evaluării Comisiei, acordul vizează exporturi ale UE în valoare de 74 până la 150 de miliarde EUR. Produsele care fac obiectul negocierilor reprezintă produse intermediare esențiale pentru multe exporturi ale UE și se preconizează efecte semnificative asupra lanțului valoric. O simulare a echilibrului general arată că exporturile totale de mărfuri ar putea crește cu aproximativ 0,7% până la 1,4% comparativ cu valoarea de bază. Aceasta înseamnă, în momentul de față, o creștere cu 12 până la 24 de miliarde EUR a valorii exporturilor de mărfuri suplimentare către țări terțe. De asemenea, exportatorii din UE vor economisi între 0,8 și 2,1 miliarde EUR la plata de taxe pentru exporturile către țări terțe.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – This report had a particularly regressive and unconstructive agenda. Its aim was to increase developing countries dependence on IT multinationals by expanding the Information Technology Products Agreement (ITA).
ITA is a trade agreement which primarily profitable large companies who can now buy and sell these products without any tariffs. ITA signatories often argue that the agreement is very good for developing countries because it will increase their trade and therefore their GDP. In reality, not many developing countries are signatories to the agreement. With every expansion of the agreement it will be harder for them not to join the agreement as the agreement increases their dependency. Moreover, when tariffs will be eliminated, developing countries will also lose a significant amount income out of duties that they would normally receive from their exports. Therefore, this is an agreement that will not help developing countries develop, it will only help multinationals trading in technology (related) products.
It was for these reasons that I voted against this report.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe mich für diesen Bericht ausgesprochen, da es sich bei diesem Bericht um die Aktualisierung des Erfassungsbereiches handelt. Vor allem ist zu erwähnen, dass dieser Bericht auch Vorteile für den Verbraucher verspricht. Die Preise der IT-Produkte werden für den Verbraucher fallen. Auch für medizinische Produkte werden die Preise gesenkt.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. IT-sektori kaubandusmaht on viimase 20 aasta jooksul palju kasvanud. Lepinguga suurendatakse nende IT-toodete hulka, millele ei kohaldata enamsoodustusrežiimi alusel tollimakse. Sellest saavad kasu nii tarbijad kui ka tootjad ning sellel leppel on potentsiaal luua töökohti ja edendada SKP kasvu. Oluline on siiski, et selle lepinguga liituks võimalikult palju liikmeid.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Risale al 1996, a Schengen, il primo accordo sulla tecnologia dell'informazione (ITA), da allora si è assistito a vari mutamenti. Difatti, pur interessando circa 200 linee tariffarie, tra le quali il computer o i macchinari per la produzione di beni informatici, è agevole sostenere come l'accordo in merito ai prodotti ITA abbia svolto un ruolo chiave per l'espansione dell’economia. Tuttavia, i progressi tecnologici non sono parte dell'accordo, restando esclusi dai prodotti previsti dall'ITA. Ritengo necessario l'ampliamento e, dunque, voto positivo.
Eva Paunova (PPE),in writing. – As the declaration of Nairobi Ministerial Declaration is prepared to be implemented and establish the first cuts in tariffs, the Expansion of trade in Information Technology Products (ITA) will result in allowing the industry to reduce the cost of importing the hardware necessary to develop the IT sector. It will also help create higher quality jobs for young IT experts and will impact on other industries, making them more efficient as a whole. As a firm supporter of the IT sector in Europe and in my home country Bulgaria, I vote in favour.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Podržala sam ovu preporuku kojom se daje suglasnost na sklapanje sporazuma o ukidanju carina za oko 200 proizvoda informacijske tehnologije koji do sada nisu bili uvršteni u prvi Sporazum o informacijskoj tehnologiji (ITA). Sporazumom se ukidaju carine na poluvodiče nove generacije, GPS navigacijske uređaje, medicinsku opremu poput uređaja za magnetsku rezonanciju, alatne strojeve za izradu tiskanih pločica, telekomunikacijske satelite i dodirne zaslone. Za daljnje jačanje gospodarstva i rast pogotovo u sektoru informatike i računarstva, ali i sektorima komunikacija i medicine nužna je dostupnost najnovije informacijske tehnologije.
Procjenjujući koristi od proširenja trgovine proizvodima informacijske tehnologije utvrđeno je da bi korist od ukidanja carina na proizvode s proširenog popisa za gospodarstvo EU-a iznosila oko 45 milijuna EUR, a dobrobit za potrošače narasla bi za 520 milijuna EUR. Budući da se ispostavilo da su obuhvaćeni izvoz i uvoz znatno veći od procijenjenih, može se očekivati da će i gospodarski učinci u stvarnosti biti veći, a ovo će imati učinka i na stvaranje novih radnih mjesta.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Ce type d’expansion d’un accord existant permet de faire rentrer de nombreux produits dans le circuit de libre-échange de manière sournoise et sans débat démocratique, je m'y oppose fermement. Je vote donc contre ce texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Dajem suglasnost za sklapanje sporazuma u obliku Izjave o proširenju trgovine proizvodima informacijske tehnologije. Prvi sporazum o informacijskoj tehnologiji (ITA) sklopljen je na Ministarskoj konferenciji u Singapuru u prosincu 1996., a stupio je na snagu 1997. godine. Sporazum je prvotno sklopilo samo 29 zemalja članica Svjetske trgovinske organizacije, a danas ima 82 potpisnice.
Sporazumom o informacijskoj tehnologiji svaka se potpisnica obvezuje da će, u skladu s načelom najpovlaštenije nacije, ukinuti carine i propisati nultu stopu carine za sve proizvode informacijske tehnologije koje taj sporazum pokriva. Sporazumom je obuhvaćeno oko dvjesto tarifnih stavki, uključujući računala, telefone, ali i sirovine, sastavne dijelove i strojeve za proizvodnju IT proizvoda. Bescarinski režim koji su uvele potpisnice ITA-e imao je važnu ulogu u silovitom razvoju i širenju trgovine u sektoru informacijske tehnologije tijekom gotovo 20 godina primjene sporazuma.
Trgovina u tom sektoru povećala se četverostruko. Međutim, s tehnološkim napretkom u tom razdoblju, sektor informacijske tehnologije potpuno je preobražen, dok je područje primjene tog sporazuma ostalo jednako. Upravo iz tog razloga smatram da je potrebno uskladiti područje primjene tog sporazuma s tehnološkim napretkom u sektoru informacijske tehnologije.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Sporazum o informacijskoj tehnologiji stupio je na snagu 1997. Danas broji 82 supotpisnica i pokriva 97 %trgovine proizvoda informacijske tehnologije. Sporazumom članice imaju obavezu ukinuti carine i propisati nultu stopu carine za sve proizvode informacijske tehnologije koje propisuje sporazum. Postupkom ukidanja carine stvaraju se uvjeti za širenje i razvoj trgovine tih proizvoda, što je potvrđeno i njezinim četverostrukim povećanjem.
Budući da sporazumom nisu pokriveni proizvodi nove generacije, njihovo uključenje mogao bi značiti veliki porast broja radnih mjesta te potaknuti rast BDP-a. Kada bi došlo do ukidanja carine, vrijednost proizvoda informacijske tehnologije koji se izvoze iz EU-a, što trenutačno iznosi 189 milijardi EUR, znatno bi se povećala. Rezultat toga bio bi pogodan za potrošače, ali i za proizvođače koji ovise o uvoznim dijelovima. Stoga sam podržao preporuku zastupnice Quisthoudt-Rowohl.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ L'ITA (accordo sulla tecnologia dell'informazione) prevede che ciascun partecipante sopprima, in base al principio della nazione più favorita, i dazi doganali per tutti i prodotti delle tecnologie dell'informazione. L'esenzione dai dazi conferita ai partecipanti dell'ITA ha svolto un ruolo determinante nell'enorme espansione degli scambi nel settore informatico. Nell'arco di questo periodo i progressi tecnologici hanno radicalmente modificato il settore informatico, mentre i prodotti contemplati dall'ITA sono rimasti invariati. Per questo motivo, diversi paesi appartenenti all’ITA hanno avviato i negoziati per estendere l'ambito dei prodotti contemplati dall'accordo. L'Unione europea ha esportato per 189 miliardi di EUR prodotti che rientrano nell'ampliamento dell'ITA, una cifra che dovrebbe aumentare in modo significativo dopo le riduzioni tariffarie. L'accordo si tradurrà in prezzi più bassi per i consumatori, ma anche per i produttori che dipendono da componenti importati. Per tutto ciò, ho dato la mia approvazione all’accordo.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de l’expansion du commerce des produits des technologies de l’information dans le cadre de l’élargissement de l’accord sur les technologies de l’information (ATI) signé en décembre 2015 par 53 membres de l’Organisation mondiale du commerce (OMC). Cet accord vise à réduire les droits de douane dans ce secteur, qui représente 10 % du total des échanges mondiaux.
Cette décision du Parlement européen s’inscrit donc dans une dynamique de renforcement du commerce mondial grâce à la diminution des obstacles et contraintes douanières. Surtout, elle se traduira par des effets concrets pour les consommateurs, qui verront progressivement diminuer le prix des biens technologiques.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Votei pela expansão do Acordo sobre Tecnologias da Informação, tendo em conta que o primeiro ATI foi assinado na Conferência Ministerial de Singapura, em dezembro de 1996, tendo entrado em vigor em 1997. Apesar de inicialmente apenas 29 Estados-Membros da OMC terem assinado o acordo, atualmente o ATI conta com 82 participantes.
O ATI exige que cada participante elimine os direitos aduaneiros e os consolide à taxa zero com base no princípio de nação mais favorecida para todos os produtos das tecnologias da informação (TI) abrangidos. A isenção de direitos aduaneiros concedidos pelos participantes no ATI desempenhou um papel importante no enorme desenvolvimento e na expansão do comércio que o setor registou ao longo dos quase 20 anos de aplicação do ATI.
A expansão do ATI constitui um marco histórico, tratando-se do primeiro grande acordo para a redução de direitos aduaneiros desde a criação da OMC e apresentando um enorme potencial de criação de emprego e de promoção do crescimento do PIB.
Importa que o Parlamento Europeu o aprove e interessa sublinhar a importância de que mais membros o assinem, para que a UE dele possa beneficiar em pleno.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ Le Parlement européen souhaite que l’Union prenne définitivement le tournant des nouvelles technologies de l’information, la preuve encore ce midi avec l’adoption d’un rapport donnant son consentement à l’extension de l’accord ATI.
Il s'agit d'un texte entré en vigueur en 1997 portant sur la suppression des droits de douane pour un ensemble de produits des technologies de l'information comme les ordinateurs et les téléphones. Cet accord porte aussi sur les composants et les machines servant à la fabrication de ces produits.
Au titre de l’ATI, les participants s’engagent à la suppression progressive des droits de douane sur une période de 7 ans au maximum. À l'issue de ces négociations, environ 65 % des droits seront totalement éliminés d’ici à juillet 2016. D'ici 2019, presque toutes les importations des produits concernés bénéficieront de l'accès en franchise douanière.
Les exportations de l'Union de produits couverts par cet élargissement représentent 189 milliards d'EUR, montant qui devrait augmenter à la suite des réductions des franchises.
Cet accord recèle donc un potentiel énorme en termes de création d'emplois. Le commerce annuel de ces 201 produits étant estimé à plus de 1 140 milliards d'USD par an, soit environ 10 % de l'ensemble du commerce mondial.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ O ATI exige que cada participante elimine os direitos aduaneiros e os consolide à taxa zero com base no princípio de nação mais favorecida para todos os produtos das Tecnologias da Informação (TI) abrangidos. Em 24 de julho de 2015, foi alcançado um acordo para uma lista adicional de 201 produtos das TI. O comércio anual desses 201 produtos está avaliado em mais de 1,3 mil milhões de dólares ao ano e representa cerca de 10 % da totalidade do comércio mundial na atualidade. Como resultado destas negociações, cerca de 65 % das rubricas pautais serão totalmente eliminadas até 1 de julho de 2016. Em 2019, praticamente todas as importações de produtos relevantes estarão isentas de direitos aduaneiros.
A UE exporta 189 mil milhões de euros em produtos abrangidos pela expansão do ATI, um valor que previsivelmente aumentará após a eliminação dos direitos aduaneiros. Do acordo resultarão preços mais baixos para os consumidores, mas também para os produtores que dependem de componentes importados.
A expansão do ATI é o primeiro grande acordo para a redução de direitos aduaneiros desde a criação da OMC e apresenta um enorme potencial de criação de emprego e de promoção do crescimento do PIB.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ El acuerdo ITA sobre el comercio de productos de tecnología de la información entró en vigor en 1997 y abarca hoy alrededor de 200 productos de tecnología de la información, incluyendo no sólo productos como ordenadores o teléfonos, sino también inputs, componentes y maquinaria para la producción de bienes de tecnología de la información.
Sin embargo, desde su entrada en vigor, el progreso tecnológico ha cambiado profundamente el sector de las tecnologías de la información. Por ello, 54 Estados parte en el acuerdo han concluido una revisión del mismo para incluir nuevos productos como la nueva generación de semiconductores, sistemas de navegación GPS, productos médicos, herramientas para fabricación de circuitos impresos, satélites de telecomunicaciones o pantallas táctiles. El 65 % de los aranceles de estos productos serán eliminados antes del 1 de julio de 2016 y en 2019, la práctica totalidad de los productos en cuestión quedarán libres de arancel.
He apoyado esta revisión del acuerdo puesto que será positiva para la economía de la UE, que actualmente exporta 189 millones de euros en productos cubiertos por la expansión del ITA, para los consumidores, que verán reducidos los precios, y para los productores que dependen de los componentes importados.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J’ai décidé d’apporter mon soutien au projet de décision du Conseil visant à conclure, au nom de l’UE, l’accord OMC révisé sur les technologies de l’information (ITA). Il s’agit là d’un texte important puisque c’est le premier accord de réduction tarifaire scellé à l’OMC depuis 1995. Cet accord révisé étend la liste des produits couverts à 201 nouveaux produits. Au-delà de l’inclusion de ces nouveaux produits, cet accord prévoit également un engagement échelonné de réduction des droits de douane frappant ces produits. L’Union européenne a d’ailleurs réussi à négocier un échelonnement des réductions tarifaires sur une période plus longue pour certains produits considérés comme sensibles.
Cet accord, conclu par les ministres de 53 pays membres de l’OMC le 16 décembre 2015, devrait permettre de stimuler les exportations de l’UE de ces produits. À noter qu’aujourd’hui, ces exportations représentent déjà 189 milliards d'euros.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Prekyba informacinių technologijų produktais – ko gero viena iš greičiausiai besivystančių tarptautinės prekybos sričių. Nors pirmasis Susitarimas dėl prekybos informacinių technologijų produktais buvo sudarytas dar 1996 m., jo sėkmę iliustruoja tai, jog jo dalyvių skaičius išaugo nuo 29 signatarų – PPO šalių – iki dabartinių 82.
ITS reikalaujama, kad kiekvienas dalyvis įsipareigotų panaikinti muitus ir taikytų nulinę muito normą visiems į šį susitarimą įtrauktiems informacinių technologijų produktams, laikantis didžiausio palankumo statuso principo. ITS apima maždaug 200 tarifų eilučių, įskaitant kompiuterius, telefonus, taip pat IT prekėms gaminti skirtas žaliavas, sudedamąsias dalis ir įrangą. Labai svarbus vaidmuo teko ITS dalyvių taikomam bemuičiam režimui – dėl jo per beveik 20 ITS taikymo metų nepaprastai išaugo ir keturgubai išsiplėtė prekybos apimtis IT sektoriuje.
ES eksportuoja į išplėstą ITS taikymo sritį patenkančių produktų už 189 mlrd. EUR ir tikimasi, kad sumažinus tarifus ši suma gerokai padidės. Dėl šio susitarimo sumažės kainos vartotojams, taip pat kainos gamintojams, kurie priklauso nuo importuojamų sudedamųjų dalių.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ O primeiro Acordo sobre Tecnologias da Informação (ATI) foi assinado na Conferência Ministerial de Singapura, tendo entrado em vigor em 1997. Apesar de inicialmente apenas 29 Estados-Membros da OMC terem assinado o acordo, atualmente o ATI conta já com 82 participantes.
O ATI exige que cada participante elimine os direitos aduaneiros, com base no princípio de nação mais favorecida, para todos os produtos das tecnologias da informação (TI) abrangidos. A isenção de direitos aduaneiros concedidos pelos participantes no ATI desempenhou um importante papel no desenvolvimento e na expansão do comércio que o setor registou, tendo o comércio no setor quadruplicado.
A UE exporta 189 mil milhões de euros em produtos abrangidos pela expansão do ATI, um valor que aumentará após a eliminação total dos direitos aduaneiros. Deste acordo, resultarão preços mais baixos para os consumidores, mas também para os produtores que dependem de componentes importados. Porém, em alguns setores poderá verificar-se igualmente um aumento da concorrência.
A expansão do ATI constitui um marco histórico, apresentando um enorme potencial de criação de emprego e de promoção do crescimento do PIB da união.
Por concordar com a posição da colega relatora, votei favoravelmente este relatório.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui donne l’approbation du Parlement européen à l’accord visant à élargir l’accord sur les technologies de l’information (ATI). Cet accord a été conclu au sein de l’OMC le 16 décembre dernier lors de la Conférence ministérielle de l’OMC à Nairobi par 53 membres de l’OMC (l’ATI compte aujourd’hui 82 pays participants).
Cet accord permettra ainsi d’éliminer les droits de douane sur 201 produits des technologies de l’information, dont les échanges sont évalués à plus de 1 000 milliards d'euros par an. Le commerce annuel de ces produits représente environ 10 % du total des échanges mondiaux.
Conformément à l'accord, environ 65 % des lignes tarifaires seront totalement éliminées au 1er juillet 2016. D'ici 2019, presque toutes les importations des produits concernés bénéficieront de l'accès en franchise de droits.
Parmi les produits visés par l'accord se trouvent des semi-conducteurs de nouvelle génération, des systèmes de navigation par GPS ou encore des satellites de télécommunication et des écrans tactiles.
Notons enfin que l'Union a négocié un échelonnement des réductions sur une période plus longue pour certains produits considérés comme sensibles.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della raccomandazione relativa all'ampliamento del commercio dei prodotti delle tecnologie dell'informazione. L'accordo che l'Unione europea ha firmato nel dicembre del 2015 nel quadro dell'Organizzazione mondiale del commercio prevede l'eliminazione dei dazi doganali su un'ampia gamma di prodotti delle tecnologie dell'informazione, per un valore che supera i mille miliardi per anno in termini di volume di scambi commerciali. Entro il 2019 tutti questi dazi saranno eliminati, facilitando il libero scambio di questi prodotti, tra i quali troviamo i sistemi di navigazione GPS, prodotti medici come le macchine per la risonanza magnetica, macchine utensili per la produzione di circuiti stampati e touch screen. Si tratta di tecnologie che migliorano la vita e la quotidianità dei cittadini europei, dal settore dei servizi alla sanità, passando per l'intrattenimento. Di fronte ai vantaggi che questo tipo di tecnologie apportano alla vita di tutti noi cittadini europei, non posso che essere favorevole all'ampliamento del loro commercio.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto en contra de este informe al considerar que el acuerdo sobre ITA, lejos de contribuir a la cobertura del gap tecnológico de los países en vías de desarrollo, presenta riesgos de impactar de manera inversa en estos países, perjudicando no sólo la captación de recursos vía aduanas, sino también aumentando la dependencia tecnológica Sur/Norte y exponiendo al escaso tejido empresarial a una competencia letal por parte de los países altamente tecnificados. Además, los impactos ambientales derivados de esta industria no son contemplados en todo el documento.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), în scris. ‒ Am votat pentru raportul Quisthoudt, care susține revizuirea și extinderea Acordului privind tehnologia informației, pentru ca noua generație de produse moderne IT să beneficieze de facilități vamale. Astfel, 201 produse vor beneficia de eliminarea graduală a tarifelor vamale.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ Med aftalen får vi den første store toldnedsættelsesaftale, siden WTO blev oprettet. Derfor har aftalen et stort potentiale for at skabe arbejdspladser og sætte skub i BNP-væksten. Derudover kan aftalen også føre til lavere priser for forbrugerne, men også for producenter, der er afhængige af importerede komponenter. Nogle sektorer vil dog også opleve øget konkurrence, og derfor er det vigtigt, at aftalen tager højde for en længere afvikling for visse produkter, der anses for at være følsomme.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für das „Übereinkommen über Informationstechnologie“ gestimmt, da IT ein Schlüsselprodukt der Zukunft ist, das möglichst einfach gehandelt werden sollte. Dazu gehört auch die Abschaffung von Zöllen.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ La expansión del acuerdo ITA facilita el intercambio tecnológico de semiconductores, maquinaria, lentes, GPS, aparatos médicos etc. entre un total de 54 países en el marco de la OMC. Sin embargo, debido a las asimetrías entre los países participantes, funciona en la práctica como mecanismo para reforzar la dependencia tecnológica y financiera de los países en desarrollo, beneficiando a las grandes multinacionales europeas, estadounidenses y del Este asiático. Por ello, he votado en contra.
Remo Sernagiotto (ECR), per iscritto. ‒ Il 16 dicembre 2015, durante la conferenza ministeriale dell'OMC a Nairobi, 53 membri hanno raggiunto un accordo che rientra nel secondo trattato sulla tecnologia informatica (ITA), nel quale è presente un programma per eliminare le tariffe, in maniera graduale, su 201 prodotti informatici. Nel 2015 l'Unione europea ha esportato prodotti per 189 miliardi di euro, che rientrano nell'ampliamento dell'ITA, una cifra che dovrebbe aumentare in modo significativo dopo le riduzioni tariffarie. L'accordo si tradurrà in prezzi più bassi per i consumatori, ma anche per i produttori che dipendono da componenti importati. Ritengo quindi fondamentale aver espresso il mio voto favorevole per questa raccomandazione.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ This represents a success for EU trade policy with measurable and positive effects, showing that plurilateral agreements can be achieved through the World Trade Organisation as a platform.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Som za to, aby na nové produkty upravené v tejto zmluve, ako je nová generácia polovodičov, navigačné systémy GPS, lekárske produkty vrátane prístrojov zobrazovacej magnetickej rezonancie, nástroje na výrobu plošných spojov, telekomunikačné satelity a dotykové obrazovky, bolo postupne odstraňované a do roku 2019 zrušené clo pri dovoze. Napomôže to rozvoj technológií a zníženie cien pre spotrebiteľov. Hlasoval som za.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Suzdržano sam glasao za ovo izvješće, no ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Prvá dohoda o obchode s produktmi informačných technológií (ITA) bola uzavretá v decembri 1996 na ministerskej konferencii v Singapure a nadobudla platnosť v roku 1997. Pôvodne dohodu podpísalo 29 členských štátov WTO a dnes má už 82 signatárov. V dohode ITA sa vyžaduje, aby každý účastník odstránil clá a viazal ich na nulovú hodnotu na základe doložky najvyšších výhod pre všetky produkty informačných technológií, na ktoré sa dohoda vzťahuje. ITA dohoda sa vzťahuje na približne 200 colných položiek vrátane počítačov a telefónov. V máji 2012 začalo šesť krajín (EÚ, USA, Japonsko, Kórejská republika, Taiwan a Kostarika) rokovania s cieľom rozšíriť počet produktov, na ktoré sa vzťahuje ITA. Pripojilo sa k nim ďalších 21 členských štátov WTO. V júli 2015 bola dosiahnutá dohoda o dodatočnom zozname 201 produktov IT. Ročný objem obchodu s týmito 201 produktmi sa odhaduje na viac ako 1,3 bilióna USD ročne, čo predstavuje približne 10 % súčasného celkového svetového obchodu. Rozšírenie ITA, ktoré je prvým zásadným znížením ciel od vzniku WTO, je významnou udalosťou, ktorá má obrovský potenciál na vytváranie pracovných miest a podporu rastu HDP. Preto som návrh uznesenia na vyslovenie súhlasu s dohodou podporila.
Joachim Starbatty (ECR), schriftlich. ‒ Das neue Informationstechnologie-Abkommen (ITA) aktualisiert die Regelungen, die 1996 im Rahmen der Welthandelsorganisation (WTO) hinsichtlich des internationalen Handels mit Gütern der Informationstechnologie beschlossen wurden.
Das neue Abkommen sieht folgerichtig eine Aktualisierung der gelisteten informationstechnologischen Güter vor – u.a. Smartphones und Tablet-Computer, die vor 20 Jahren noch nicht existierten. Über 50 Staaten – darunter die USA, China und alle Staaten der EU – haben sich auf einen schrittweisen, vollständigen Abbau der Einfuhrzölle bei insgesamt 201 Produktkategorien verständigt. Dies senkt die Preise für die Konsumenten und fördert den Handel.
Vorgesehen ist zudem, dass die Produktkategorien künftig einer regelmäßigen Überprüfung unterzogen werden. Die Wiederholung einer „Sichtungslücke“ von 20 Jahren ist damit ausgeschlossen.
Aus diesen Gründen habe ich für das neue Informationstechnologie-Abkommen gestimmt.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Informačné technológie sa stávajú čoraz významnejším obchodným artikolom. Európa má potenciál, aby sa stala v budúcnosti lídrom v tejto oblasti. Musíme robiť všetko pre to, aby sa to stalo realitou. Jedným z nástrojov je aj odbúravanie obchodných prekážok.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Prvi sporazum o informacijskoj tehnologiji (ITA), koji je prvotno sklopilo samo 29 zemalja članica Svjetske trgovinske organizacije, a danas ima 82 potpisnice, sklopljen je na Ministarskoj konferenciji u Singapuru u prosincu 1996., a stupio je na snagu 1997. godine. Sporazumom o informacijskoj tehnologiji svaka potpisnica pristaje na ukidanje carine i propisivanje nulte stope carine za sve proizvode informacijske tehnologije koje taj sporazum pokriva, u skladu s načelom najpovlaštenije nacije. Sporazum obuhvaća dvjestotinjak tarifnih stavki, uključujući računala, telefone, ali i sirovine, sastavne dijelove i strojeve za proizvodnju IT proizvoda.
Podržavam ovo izvješće o proširenje trgovine proizvodima informacijske tehnologije jer smatram da proširenje ITA-e ima veliku ulogu u razvoju ekonomija. Radi se o prvom velikom dogovoru o sniženju carina od osnivanja Svjetske trgovinske organizacije sa snažnim potencijalom da stvori radna mjesta i potakne rast BDP-a. Važno je da Sporazumu pristupi više zemalja kako bi EU bila u mogućnosti u cijelosti iskoristiti pogodnosti Sporazuma.
Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ Das Übereinkommen über den Handel mit Waren der Informationstechnologie (ITA) zählt heute 82 Teilnehmerstaaten, von denen die Hälfte Mitglieder der WTO sind. Es erfasst 97 % des Handels in diesem Bereich. Das Ziel der jetzt beschlossenen ITA-Ausweitung ist die Beseitigung der Zölle auf IT-Waren, die im ursprünglichen ITA nicht erfasst waren. Die ITA-Ausweitung deckt Bereiche ab, die unter die gemeinsame Handelspolitik fallen. Das macht Sinn, und deshalb habe ich dafür gestimmt.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Prvi sporazum o informacijskoj tehnologiji (ITA) sklopljen je u Singapuru 1996. godine, a do danas ima 82 države potpisnice. Sporazumom se svaka potpisnica obvezuje da će ukinuti carine i propisati nultu stopu carine za sve proizvode informacijske tehnologije koje taj sporazumom pokriva. Sporazumom je obuhvaćeno oko dvjesto tarifnih stavki, uključujući računala, telefone, ali i sirovine.
Tehnološkim napretkom u zadnjih 20 godina sektor informacijske tehnologije potpuno se preobrazio, dok je područje primjene Sporazuma ostalo jednako. 24. srpnja 2015. godine postignut je dogovor o proširenju popisa za 201 proizvod iz područja IT-a. Procjenjuje se da vrijednost trgovine tim 201 proizvodom iznosi više od 1,3 bilijuna USD godišnje. Ministri zemalja potpisnica sklopili su na Desetoj ministarskoj konferenciji WTO-a u Nairobiju 16. prosinca 2015. sporazum u obliku Izjave o proširenju ITA-e, koja sadržava rokove za provedbu obveze postupnog dokidanja carina.
Vrijednost proizvoda uvrštenih u taj sporazum koji se izvoze iz EU-a iznosi 189 milijardi EUR, a očekuje se da će taj iznos znatno porasti nakon ukidanja carina. Podržavam ovu preporuku jer smatram da će Sporazum rezultirati nižim cijenama za potrošače, ali i za proizvođače koji su ovisni o uvoznim dijelovima.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi, v imenu Evropske unije, sporazuma v obliki deklaracije o širitvi Sporazuma o trgovini z izdelki informacijske tehnologije (ATI).
Obstoječi sporazum, ki zajema 200 tarifinih postavk, za izdelke informacijske tehnologije odpravlja carine. Ker pa je v zadnjih letih prišlo do izjemnega napredka na področju informacijske tehnologije, je obstoječi sporazum seveda treba posodobiti, trgovina v sektorju se je namreč štirikratno povečala.
Zato je nujno potrebno nadgraditi obstoječi sporazum, da se bo povečal obseg izdelkov, ki jih zajema dosedanji sporazum.
Pavel Svoboda (PPE), písemně. ‒ Podpořil jsem doporučení k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření dohody ve formě prohlášení o rozšíření obchodu s produkty informačních technologií (ITA) jménem Evropské unie. Jedná se o vícestrannou dohodu v rámci WTO, která povede ke snižování cen pro spotřebitele, ale také pro výrobce, jejichž výroba závisí na dovážených součástkách. Vzhledem k technologickému vývoji v daném sektoru se členové rozhodli pro aktualizaci zbožového pokrytí dané dohody a přistoupili k její aktualizaci. Nově na seznam přibyly takové položky, jako jsou polovodiče, GPS navigace, čipové karty, optické čočky, ultrazvuky či mikroskopy. S většinou dotčeného IT zboží se bude obchodovat bezcelně od července 2016, další cla budou eliminována v letech 2019 a 2021, zbývající pak nejpozději do roku 2023.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η κατάργηση και η παγίωση στο μηδέν των τελωνιακών δασμών έως επτά έτη σε ό,τι αφορά προϊόντα τεχνολογίας και πληροφοριών, μέσα από τη συμφωνία της ΙΤΑ, θα οδηγήσει σε μείωση των τιμών, στην αύξηση της ανταγωνιστικότητας, αλλά κυρίως στη δημιουργία θέσεων εργασίας και στην αύξηση του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος.
Συνεπώς υπερψηφίζουμε τη σύσταση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμφωνίας υπό τη μορφή δήλωσης για την επέκταση του εμπορίου προϊόντων της τεχνολογίας πληροφοριών (ITA), προκειμένου να υπάρξει εξέλιξη και τεχνολογική πρόοδος σε όλους τους τομείς.
József Szájer (PPE), írásban. ‒ Az első információtechnológiai megállapodás (a továbbiakban: ITA), amelyet 1996 decemberében kötöttek meg a szingapúri miniszteri konferencián, 1997-ben lépett hatályba. Míg a megállapodást eredetileg csak 29 WTO-tagállam kötötte meg, annak ma már 82 résztvevője van.
Az ITA a megállapodásban szereplő valamennyi információtechnológiai termékre vonatkozóan előírja, hogy minden résztvevő szüntesse meg és nulla értéken rögzítse a vámokat a legnagyobb kedvezményben részesített nemzet elve alapján. Az ITA körülbelül 200 tarifacsoportot tartalmaz, ezen belül számítógépeket, telefonokat, de információtechnológiai eszközök előállításához szükséges bemeneti egységeket, alkatrészeket és gépeket is.
2012 májusában hat ország (EU, USA, Japán, Korea, Tajvan és Costa Rica) tárgyalásokat kezdett a megállapodás termékkörének kiterjesztésére irányulóan. Hozzájuk 21 másik tag csatlakozott. 2015. július 24-én megállapodást kötöttek egy 201 it-terméket tartalmazó további listáról.
Az ITA kiterjesztéséről szóló, nyilatkozat formájában készült megállapodást (és a résztvevők szakaszolási kötelezettségvállalását tartalmazó menetrendeket) a részt vevő országok miniszterei 2015. december 16-án fogadták el a WTO Nairobiban tartott 10. miniszteri konferenciáján.
Az ITA kiterjesztése mérföldkő jelentőségűnek tekinthető. A WTO megalakulása óta ez az első nagy horderejű, óriási munkahely-teremtési és GDP-növekedési potenciállal rendelkező vámcsökkentési megállapodás.
Ezért szavazatommal támogattam, hogy a Parlament adja egyetértését a megállapodáshoz.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam az információtechnológiai termékek kereskedelmének kiterjesztésére vonatkozó megállapodásról szóló ajánlást, mivel az nagy munkahelyteremtési és GDP-növekedési potenciállal rendelkezik. Mivel az első információtechnológiai megállapodást 1996 decemberében kötötték, időszerű volt a lefedett termékkör kibővítése. A megállapodásban szereplő valamennyi információtechnológiai termékre vonatkozóan a legnagyobb kedvezményben részesített nemzet elve alapján a résztvevők megszűntetik és nulla értéken rögzítik a vámokat.
Örvendetes, hogy az információtechnológiai megállapodás mostani kiterjesztése körébe tartozó termékek 189 milliárd EUR összegű uniós kivitelt fednek le, és ez a szám a vámcsökkentéseket követően előreláthatólag jelentősen növekszik majd. A megállapodás a fogyasztók, de az importált alkatrészektől függő gyártók számára is alacsonyabb árakat eredményez. Azonban, ahogy az ajánlás is megjegyzi, bizonyos ágazatoknak nagyobb versennyel kell majd szembenézniük. Ezért üdvözlendő, hogy a tárgyalások folyamán az EU-nak sikerült hosszabb szakaszolási időszakot kieszközölnie néhány érzékenynek minősülő termék esetében.
Adam Szejnfeld (PPE), na piśmie. ‒ Umowa dotycząca rozwoju handlu produktami technologii informacyjnej (ITA) podpisana w 1996 roku była niewątpliwie kamieniem milowym w liberalizacji handlu produktami IT. Jednakże po 20 latach wymagała ona dostosowania do ogromnych zmian technologicznych, jakie zaszły w ostatnim okresie.
Poprzez zmiany i rozszerzenie zakresu tej umowy także produkty IT nowej generacji będą mogły korzystać z ułatwień celnych. Jest to ważny krok dla Światowej Organizacji Handlu i dobrze, że to właśnie Unia Europejska była siłą napędową tych zmian. Dzięki temu firmy europejskie będą właściwie chronione przed nieuczciwą konkurencją w ramach globalnego systemu.
Poprzez przystąpienie do umowy 54 państwa sygnatariusze zobowiązują się do stopniowego zniesienia ceł na aż 201 produktów technologii informacyjnej, takich jak konsole do gier wideo, systemy nawigacji GPS, urządzenia rezonansu magnetycznego, satelity telekomunikacyjne, ekrany dotykowe czy kamery wideo.
Przedłużenie i rozszerzenie zakresu umowy ITA ma olbrzymie znaczenie gospodarcze. Według danych Światowej Organizacji Handlu produkty nią objęte stanowią ok. 7% światowego handlu, czyli 1,1 bln EUR. Zielone światło Parlamentu Europejskiego jest potwierdzeniem zaangażowania UE w proces liberalizacji handlu tymi produktami.
Claudia Țapardel (S&D), in writing. ‒ I support the dossier of this landmark deal which was one of the significant outcomes from the Nairobi Ministerial. It aims to eliminate tariffs on information technology products valued at over $1.3 trillion per year. Negotiations on the expanded Information Technology Agreement of 1996 (ITA) were conducted by 53 WTO members, including both developed and developing countries, which account for approximately 90 per cent of world trade in these products. However, we shall remember that all WTO members will benefit from the agreement, as they will all enjoy duty-free market access to the markets of the members eliminating tariffs on these products. The expanded ITA should boost the EU manufacturing sector, allowing easier access to new markets; like its 1996-predecessor it should continue to promote jobs, offer lower prices to consumers and boost economic growth and foster innovation. It will benefit consumers, producers and the economies of both the EU and partner countries. I look forward to another update of ITA in 2018. I hope that when negotiations reopen then and progress would be made in reducing non-tariff barriers.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ L'accord sur élargissement de l'ATI est historique, puisqu'il est le premier accord majeur de réduction tarifaire depuis la création de l'OMC et qu'il recèle un potentiel énorme en termes de création d'emplois et de stimulation de la croissance du PIB. C'est pourquoi je suis satisfait que le Parlement européen ait donné son approbation à la conclusion de l'accord. Je souhaite toutefois souligner qu'il importe de veiller à ce que plus de membres adhèrent à l'accord pour que l'Union en tire pleinement profit.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ In the last two decades, the IT sector has experienced tremendous changes and trade in the sector has quadrupled. This is why I voted in favour of expanding and adjusting the agreement in Information Technology Products (ITA) to new products reflecting today’s reality. This agreement requires that each participant eliminates and binds customs duties at zero on a Most Favoured Nation basis for all information technology (IT) products covered. By eliminating approximately 65% of tariff lines by mid-2016 and making almost all imports of the relevant products duty free by 2019, this will be the first major tariff cutting deal since the creation of the WTO. The potential of this agreement to create jobs and boost GDP growth is therefore great.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Podržala sam Izvješće o proširenju trgovine proizvodima informacijske tehnologije jer proširenje ITA-e uključuje pitanja obuhvaćena zajedničkom trgovinskom politikom te su proizvodi koji su predmet pregovora ključni u velikom dijelu izvoza Europske unije, pa se mogu očekivati znatni učinci na vrijednosni lanac. Stupanjem na snagu ukinut će se većina niskih carina, što predstavlja 25 % vrijednosti carina.
Nakon tri godine postupno će se ukinuti više od 60 % carina, a 30 % ukinut će se nakon sedam godina. U skladu s ITA-om, svaki sudionik mora ukinuti i vezati carine na nultu carinsku stopu, na temelju načela najpovlaštenije države, za sve obuhvaćene proizvode informacijske tehnologije. Bescarinsko postupanje odigralo je važnu ulogu u razvoju i proširenju trgovine u sektoru informacijske tehnologije tijekom 20 godina primjene ITA-e.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Osnutek sklepa Sveta o sklenitvi, v imenu Evropske unije, sporazuma v obliki deklaracije o širitvi Sporazuma o trgovini z izdelki informacijske tehnologije (ATI) sem podprla.
Določa, da vsaka pogodbenica na osnovi načela države z največjimi ugodnostmi za vse zajete izdelke informacijske tehnologije odpravi carine in jih veže na stopnji nič. Sporazum vključuje okoli 200 tarifnih postavk, ki se nanašajo na računalnike in telefone, surovine, sestavne dele in stroje za proizvodnjo izdelkov informacijske tehnologije.
Obravnava brez dajatev je v 20 letih od uporabe sporazuma pomembno prispevala k razvoju in širjenju trgovine, ki se je štirikratno povečala. Po podpisu sporazuma so podpisnice morale predstaviti časovne načrte s postopnim znižanjem dajatev za vse izdelke v sedemletnem obdobju odprave, kar pomeni, da bo do 2019 uvoz vseh zadevnih izdelkov oproščen carinskih dajatev. EU izvozi za 189 milijard EUR izdelkov, ki so vključeni v ITA, kar pa naj bi se še povečalo.
Sporazum je možno v celoti izkoristiti le v primeru, da k njemu pristopi večje število držav članic.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto en contra de este informe al considerar que el acuerdo sobre ITA, lejos de contribuir a la cobertura del gap tecnológico de los países en vías de desarrollo, presenta riesgos de impactar de manera inversa en estos países, perjudicando no sólo la captación de recursos vía aduanas, sino también aumentando la dependencia tecnológica Sur/Norte y exponiendo al escaso tejido empresarial a una competencia letal por parte de los países altamente tecnificados. Además, los impactos ambientales derivados de esta industria no son contemplados en todo el documento.
Evžen Tošenovský (ECR), písemně. ‒ Zprávu jsem podpořil, protože pro inovační cykly jsou velmi důležitá obchodní pravidla výměny technologicky vyspělých produktů. Bezcelní přístup na trh, kterého se dostává účastníkům ITA, sehrál velmi důležitou úlohu v obrovském rozvoji a rozšíření obchodu, k němuž v odvětví IT za téměř 20 let provádění ITA došlo, což kvituji.
Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Pierwsza umowa dotycząca handlu produktami technologii informacyjnej (ITA) weszła w życie w 1997 roku. Wymagała ona od stron eliminowania i wiązania należności celnych na poziomie stawki zerowej dla takich produktów jak komputery, telefony, urządzenia do produkcji sprzętu informatycznego itd. Jej wdrożenie przyniosło ożywienie handlu tego typu produktami, obniżenie cen dla konsumentów oraz producentów. Obecna nowelizacja umowy zakłada rozszerzenie listy produktów, jakie znalazły się w umowie z 1997 roku. Zakładam, że rozszerzenie ITA na nowe produkty spowoduje dalszy rozwój handlu, zwiększenie liczby miejsc pracy w przemyśle oraz wzrost PKB. Ważną rolą UE jest wsparcie rozwoju nowoczesnych technologii, dlatego zagłosowałem za przyjęciem umowy ITA.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ Az első információtechnológiai megállapodás (a továbbiakban: ITA), amelyet 1996 decemberében kötöttek meg a szingapúri miniszteri konferencián, 1997-ben lépett életbe. Míg a megállapodást eredetileg csak 29 WTO-tagállam kötötte meg, annak ma már 82 résztvevője van. Az ITA kiterjesztése mérföldkő jelentőségűnek tekinthető. A WTO megalakulása óta ez az első nagy horderejű, óriási munkahelyteremtési és GDP-növekedési potenciállal rendelkező vámcsökkentési megállapodás. Voksommal támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto en contra de este informe al considerar que el acuerdo sobre ITA, lejos de contribuir a la cobertura del gap tecnológico de los países en vías de desarrollo, presenta riesgos de impactar de manera inversa en estos países, perjudicando no sólo la captación de recursos vía aduanas, sino también aumentando la dependencia tecnológica Sur/Norte y exponiendo al escaso tejido empresarial a una competencia letal por parte de los países altamente tecnificados. Además, los impactos ambientales derivados de esta industria no son contemplados en todo el documento.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the recommendation on the draft Council decision on the conclusion, on behalf of the European Union, of an agreement in the form of the Declaration on the Expansion of Trade in Information Technology Products (ITA). The agreement requires that each participant eliminates and binds customs duties at zero on a Most Favoured Nation basis for all information technology (IT) products covered. I voted in favour because I believe that the expansion of the ITA is a landmark deal with a huge potential to create jobs and boost GDP growth.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Hablamos de un acuerdo negociado por la Comisión y que prevé un calendario para la eliminación de los derechos de aduana de 201 productos de tecnologías de la información, representando el comercio anual de estos productos un 10 % del total de los intercambios mundiales. Habida cuenta que la comisión de comercio internacional del Parlamento Europeo ha votado a favor de este acuerdo por una amplia mayoría considero necesario votar a su favor.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Em maio de 2012, seis países propuseram alargar a lista de produtos abrangidos pelo Acordo (UE, EUA, Japão, Coreia, Taiwan e Costa Rica). Entre os produtos abrangidos por este acordo, encontram-se os semicondutores da nova geração, os sistemas de navegação GPS, produtos médicos, incluindo máquinas de imagem por ressonância magnética, máquinas-ferramentas para o fabrico de circuitos integrados, satélites de telecomunicações e ecrãs táteis.
O ATI exige que cada participante elimine os direitos aduaneiros e os consolide à taxa zero com base no princípio de nação mais favorecida para todos os produtos das tecnologias da informação (TI) abrangidos. O ATI cobre cerca de 200 rubricas pautais, incluindo computadores, telefones, mas também os insumos, componentes e máquinas para a produção de artigos de TI.
Este acordo enquadra-se no panorama mais vasto dos acordos de livre comércio, e no essencial visa dar um novo incremento à hegemonia das grandes multinacionais, que pretendem reforçar o controlo do mercado quer aumentando o volume de negócio com vista às vendas, quer assegurando o domínio absoluto do conhecimento e da investigação, através de “direitos de propriedade intelectual”. Somos contra.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Bei der Ausweitung des ITA-Übereinkommens geht es um die Aktualisierung des Erfassungsbereiches. Dies ist notwendig, da sich seit 1997 zwar der IT-Bereich erheblich weiterentwickelt hat, der Erfassungsbereich des ITA aber nicht. Positiv dabei ist, dass sowohl die Preise von IT-Produkten für den Verbraucher fallen als auch wichtige Medizinprodukte, wie bildgebende Magnetresonanzgeräte, in ihrer Anschaffung und Produktion günstiger werden. Des Weiteren positiv hervorzuheben ist, dass für sensible IT-Waren längere stufenweise Zollabbausysteme ausgehandelt wurden.
Iuliu Winkler (PPE),în scris.– Am votat raportul referitor la extinderea comerțului cu produse ale tehnologiei informației (ATI). Primul Acord privind tehnologia informației (ATI) a fost încheiat în cadrul Conferinței ministeriale de la Singapore în decembrie 1996 și a intrat în vigoare în 1997. Deși, în faza inițială, doar 29 de state membre ale OMC au semnat acest acord, în prezent, numărul statelor care participă la ATI este de 82. Valoarea exporturilor UE de produse încadrate în domeniul de aplicare al ATI, în urma extinderii acestui acord, se ridică la 189 de miliarde EUR, estimându-se că această cifră va crește în mod semnificativ în urma reducerilor tarifare. Punerea în aplicare a acordului va duce la scăderea prețurilor pentru consumatori, dar și pentru producători, a căror activitate depinde de componentele importate.
Cu toate acestea, unele sectoare se vor confrunta cu o concurență sporită. În consecință, raportoarea salută strategia adoptată de UE, care a negociat perioade mai lungi de timp pentru eliminarea treptată a taxelor în cazul produselor considerate ca fiind sensibile, în timp ce majoritatea liniilor tarifare aferente produselor care nu sunt considerate a fi sensibile va fi eliminată la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pablo Zalba Bidegain (PPE), por escrito. ‒ El Acuerdo sobre la expansión del comercio de productos de tecnología de la información era ya necesario, pues la última actualización fue hace casi 20 años. Esta ampliación va a permitir la bajada de los precios en los productos de tecnología de la información, lo que beneficiará a productores y consumidores y a la postre va a fomentar el comercio y el crecimiento.
Bogdan Andrzej Zdrojewski (PPE), na piśmie. ‒ Popieram pozytywną rekomendację Komisji Handlu Międzynarodowego Parlamentu Europejskiego odnośnie do podpisania umowy o technologii informacyjnej (ITA) zawartej przez 29 państw członkowskich WTO na konferencji ministerialnej w Singapurze w 1996 r. oraz odnośnie do przyszłego zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, umowy w formie deklaracji, dotyczącej rozwoju handlu produktami technologii informacyjnej (ITA).
To bardzo ważny dokument, który ma na celu związanie i wyeliminowanie należności celnych z tytułu dodatkowych 201 produktów informatycznych. Eliminowanie i wiązanie należności celnych na poziomie stawki zerowej powinno stosować się do jak najszerszej liczby produktów informatycznych. Bardzo dobrze, że na tej liście zostały wskazane takie produkty jak systemy nawigacji GPS, wyroby medyczne, satelity telekomunikacyjne i inne produkty wysokotechnologiczne. Jednak nie można zapominać o produktach wrażliwych. Siedmioletni okres przejściowy na całkowite wyeliminowanie cła dla takich produktów jest rozsądny.
Niemniej ważne jest to, że zawarcie danej umowy przyczyni się do rozwoju gospodarczego Unii Europejskiej. Zgodnie z kalkulacjami przedstawionymi przez ekspertów jeżeli wszystkie strony ratyfikują umowę, eksport towarów z Unii może wzrosnąć o ok. 0,7 % do 1,4 % jego wartości bazowej, co stanowi kwotę 12–24 mld EUR.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi, v imenu Evropske unije, sporazuma v obliki deklaracije o širitvi Sporazuma o trgovini z izdelki informacijske tehnologije (ATI), ker ima dogovor o širitvi sporazuma ATI velik potencial za ustvarjanje delovnih mest in povečanje rasti BDP.
13.6. Podrobení α-PVP kontrolním opatřením (A8-0175/2016 - Michał Boni)
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ In conformità con la decisione 2005/387/GAI del Consiglio relativa allo scambio di informazioni, valutazione dei rischi e controllo delle nuove sostanze psicoattive, il comitato scientifico dell'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze (OEDT) ha valutato i rischi della nuova sostanza psicoattiva 1-fenil-2-(1-pirrolidinil)-1-pentanone (alfa-pirrolidinovalerofenone; α-PVP). Ho votato favorevolmente sulla proposta che ha come oggetto l'invito della Commissione agli Stati membri a sottoporre tale sostanza a misure di controllo.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ Se ha constatado la aparición de nuevas sustancias psicoactivas sin beneficios médicos o veterinarios y que, de acuerdo con la OMS, producen comportamiento violento, comportamiento psicótico y toxicidad cardiológica. He votado a favor del cumplimiento de las medidas recogidas en la Convención de la ONU sobre sustancias psicotrópicas de 1971, que obligan a que estas sustancias sean sometidas a una serie de controles y, en caso de considerarse peligrosas o adictivas, los Estados regulen su utilización en un periodo de tiempo no superior a doce meses.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté pour ce rapport visant à soumettre le psychostimulant alpha-PVP à des mesures de contrôle dans toute l’Union européenne, étant donné que 16 États membres le contrôlent conformément à leur législation et que 5 États membres ont recours à d’autres mesures législatives pour le contrôler. En effet, on dénombre à ce jour 115 décès et 191 intoxications aiguës directement liés à la consommation de cette substance dans huit États membres. Par ailleurs, il est admis que l’alpha-PVP n’a aucune valeur thérapeutique.
Les éléments recueillis sur les risques liés à la consommation de cette substance constituent des motifs suffisants pour soumettre l’alpha-PVP à des mesures de contrôle dans toute l’Union européenne dans le but de protéger la population du danger de ce puissant psychostimulant et d’éviter l’apparition de tout obstacle à la coopération policière et judiciaire transfrontalière.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ I shadowed this report and I was pleased with the direction of the report. The report was concerned with subjecting a new psychoactive substance to control measures. The report further invited Member States to subject the substance in question to control measures provided by their own legislation by virtue of their obligations under the 1971 United Nations Convention on Psychotropic Substances. Most Member States have already done so.
As a member of the Civil Liberties, Justice and Home Affairs Committee, I have followed legislation on these substances very carefully. Their availability is a cause of great concern and the effect some of these substances have on users is horrific.
In relation to this particular substance, more than a 130 deaths have been associated with A-PVP and non-lethal side effects include cardiotoxicity, violent behaviour and displays of psychotic behaviour.
Sinn Féin have been at the forefront of calling on Member States to legislate as efficiently as possible to prevent these substances from gaining a foothold in the illicit market.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ J'ai voté pour ce rapport: notre objectif primordial est la réduction de l'utilisation de ce type de substances.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της έκθεσης σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για την υπαγωγή της νέας ψυχοτρόπου ουσίας 1-φαινυλο-2-(πυρρολιδιν-1-υλο)πενταν-1-όνη (α-πυρρολιδινοβαλεροφαινόνη, α-PVP) σε μέτρα ελέγχου, διότι είναι σημαντικό να υπάρξει προστασία από κινδύνους που μπορούν να δημιουργηθούν από την διαθεσιμότητα και την χρήση της.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. ‒ α-PVP ist eine wirkungsstarke psychoaktive Substanz. Es wurde bereits in 28 Mitgliedstaaten sowie in der Türkei und Norwegen entdeckt und wird hauptsächlich aus China in den EU-Drogenmarkt eingeführt, hauptsächlich in Pulver- oder Tablettenform. In einem Mitgliedstaat wurden bereits 2 illegale Herstellungsstätten für diese Substanz beschlagnahmt, was zeigt, dass sie auch in der Union hergestellt werden kann.
Insgesamt wurden bisher 115 Todesfälle und 191 akute Vergiftungen in acht Mitgliedstaaten verzeichnet, bei denen α-PVP festgestellt wurde.
Es liegen keine umfassenden Informationen oder Studien über die von α-PVP ausgehenden gesundheitlichen Risiken (chronische und akute Toxizität) vor, doch lassen Beobachtungen bei Tieren ähnliche Wirkungen wie bei anderen Stimulantien vermuten.
Der Rat schlägt daraufhin vor, dass die Mitgliedstaaten verpflichtet werden, α-PVP den Kontrollmaßnahmen und strafrechtlichen Sanktionen zu unterwerfen, die in ihrem Recht entsprechend ihren Verpflichtungen aus dem UN-Übereinkommen von 1971 über psychotrope Stoffe vorgesehen sind.
Ich habe dem Vorschlag des Rates zugestimmt, da für mich ein hohes gesundheitliches Risiko besteht. Die Substanz kann in hohem Masse schädigend sein. Die Vorsorge im Interesse der Bürger ist für mich ein mehr als berechtigter Grund, für die geforderte Einführung unionsweiter Kontrollmaßnahmen zu sein.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Puissant et dangereux psychostimulant, l’alpha-PVP serait responsable de 115 décès et de 191 intoxications aiguës enregistrés dans huit États membres. Aussi bien en médicine humaine que vétérinaire, cette substance n’a pas de valeur thérapeutique reconnue. Plusieurs États membres contrôlent déjà l’alpha-PVP. L’extension de ces contrôles à toute l’Union aura pour effet de renforcer la protection des personnes contre les risques liés à sa disponibilité et à sa consommation. J’ai donc voté en faveur de ce rapport.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interest of democracy and transparency I wish to confirm I abstained. This report is the result of a consultation on the alpha-PVP drug. I am in favour of drug control measures however this report has no relevance to the UK.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte, comme le préconisait la commission compétente au fond.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – paraginti valstybes nares taikyti medžiagai α-PVP kontrolės priemones ir baudžiamąsias sankcijas, kaip numatyta jų teisės aktuose, kuriais vykdomi jų įsipareigojimai pagal 1971 m. Jungtinių Tautų psichotropinių medžiagų konvenciją.
Zoltán Balczó (NI), írásban. ‒ Az EP által támogatni javasolt tanácsi határozat hatékonyabbá teszi a tagállamok közötti együttműködést az α-PVP, e veszélyes pszichotróp anyag elleni fellépés érdekében. Az α-PVP erős pszichostimuláns. A 28 tagállamban, valamint Törökországban és Norvégiában kimutatott anyag elsősorban Kínából érkezik az uniós kábítószerpiacra, és egész Európában forgalmazásra kerül. Az α-PVP jelenlétét nyolc tagállamban bekövetkezett összesen 115 haláleset és 191 heveny mérgezés esetében mutatták ki. A tanácsi határozatjavaslat célja a tagállamok felszólítása arra, hogy az α-PVP-t vessék alá ellenőrzési intézkedéseknek és büntetőjogi szankcióknak az Egyesült Nemzetek Szervezete pszichotróp anyagokról szóló 1971. évi egyezménye szerinti kötelezettségeiken alapuló jogszabályaik előírásainak megfelelően. A pszichotróp anyagok használata elleni fellépés mindnyájunk közös érdeke, így a jelentés elfogadását természetesen támogattam.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport, qui préconise de soumettre l’alpha-PVP, puissant psychostimulant, à des mesures de contrôle. En effet, 115 décès et 191 intoxications aiguës ont été au total enregistrés dans huit États membres où la présence d'alpha-PVP a été signalée, chiffres d’autant plus problématiques que la substance en question n’a aucune valeur thérapeutique établie ou reconnue (que ce soit en médecine humaine ou vétérinaire).
Ainsi, il apparaît nécessaire de soumettre cette substance à des mesures de contrôle dans toute l'Union afin d'éviter l'apparition d'obstacles liés à la coopération policière et judiciaire transfrontalière et de protéger les personnes contre les risques liés à sa disponibilité et à sa consommation.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J’ai approuvé ce rapport qui propose de soumettre une nouvelle substance psychoactive à de meilleurs contrôles.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione Boni relativa alle misure di controllo per l'α-PVP. Si tratta di una nuova sostanza psicoattiva, 1-fenil-2-(1-pirrolidinil)-1-pentanone (alfa-pirrolidinovalerofenone; α-PVP), che deve essere sottoposta a misure di controllo e sanzioni penali secondo quanto previsto dalla convenzione delle Nazioni Unite del 1971 sulle sostanze psicotrope. Attualmente sono solo 16 gli Stati membri ad applicare misure di questo tipo, si rende quindi necessario un intervento a livello dell'Unione per uniformare le misure di controllo. Il progetto di decisione del Consiglio prevede un rafforzamento della cooperazione giudiziaria e la rimozione degli ostacoli al cooperazione transfrontaliera.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ La α-PVP es un estimulante psicomotor registrado por primera vez en la UE en 2011. Se trata de un derivado de la catinona sintética, y comúnmente se conoce como una nueva sustancia psicotrópica que tiene, entre otros, efectos similares a la metanfetamina y la cocaína. Investigaciones de la OMS sugieren que la α-PVP se encuentra fácilmente disponible en internet y en algunos vendedores al por menor; también se ha descubierto en el mercado ilegal en forma de pastillas de éxtasis. Más de 130 muertes han sido asociadas con α-PVP, además de efectos secundarios no letales como toxicidad cardiovascular, comportamiento violento y muestras de comportamiento psicótico.
El informe Boni propone que esta sustancia sea sometida a medidas de control de la UE, de acuerdo con la Decisión 2005/387 / JAI (para el intercambio de información, evaluación de riesgos y control de nuevas sustancias psicoactivas) de 10 de mayo de 2005. Si se aprueba, los Estados miembros tendrán que legislar antes de los 12 meses siguientes. Su aplicación permitiría a las autoridades de los Estados miembros a adoptar las medidas que considere necesarias para impedir la venta de este tipo de sustancias (incluido internet). He votado a favor.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Vistas las muertes producidas por este nuevo psicotrópico procedente de China —en concreto, se han producido ciento quince muertes y ciento noventa y una intoxicaciones agudas en ocho Estados miembros, en las que se ha detectado α-PVP— y los escasos datos de que se dispone sobre sus efectos a medio y largo plazo, se cumplen claramente las condiciones establecidas en la Decisión del Consejo, de 10 de mayo de 2005, relativa al intercambio de información, la evaluación del riesgo y el control de las nuevas sustancias psicotrópicas y, en particular, en su artículo 8, apartado 3. Procede por ello apoyar este informe.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ L'alpha-PVP est un puissant psychostimulant. Au total, 115 décès et 191 intoxications aiguës ont été enregistrés dans huit États membres où la présence d'alpha-PVP a été signalée. L'alpha-PVP n’a aucune valeur thérapeutique établie ou reconnue (que ce soit en médecine humaine ou vétérinaire).
Nous disposons malheureusement de peu de données scientifiques concernant l’alpha-PVP, mais le peu d’informations que nous avons sur les risques de la substance constituent des motifs suffisants pour soumettre l'alpha-PVP à des mesures de contrôle dans toute l’Union.
Étant donné que 16 États membres contrôlent l'alpha-PVP conformément à leur législation et que 5 États membres ont recours à d’autres mesures législatives pour la contrôler, il est intéressant de soumettre cette substance à des mesures de contrôle dans toute l’UE. J'ai donc décidé de voter pour.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ La relazione Boni è condivisibile e priva di criticità e ho quindi inteso sostenerla col mio voto.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este proyecto de Resolución mediante la cual el Parlamento aprueba el proyecto de Decisión del Consejo para someter la α-pirrolidinovalerofenona (α-PVP) a medidas de control y a sanciones penales en los Estados miembros en virtud de sus obligaciones bajo el Convenio de las Naciones Unidas sobre Sustancias Psicotrópicas de 1971.
Actualmente, dieciséis Estados miembros controlan la α-PVP en virtud de su legislación nacional, en cumplimiento de las obligaciones impuestas por el Convenio de las Naciones Unidas sobre Sustancias Psicotrópicas de 1971, y cinco Estados miembros aplican otras medidas legislativas para controlarla. Someter esta sustancia a medidas de control en toda la Unión contribuirá a evitar la aparición de obstáculos a la cooperación judicial y policial transfronteriza, y ayudará a proteger a la sociedad contra los riesgos que pueden plantear la disponibilidad y el consumo de dicha sustancia. No en vano en los ocho Estados miembros en que se detectó α-PVP se registraron 115 muertes y 191 intoxicaciones agudas.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas pritaria Tarybos sprendimo dėl kontrolės priemonių taikymo naujai psichoaktyviajai medžiagai 1-fenil-2-(pirolidin-1-il) pentan-1-onui (α-pirolidinvalerofenonui, α-PVP) projektui.
Tarybos sprendime 2005/387/TVR dėl keitimosi informacija apie naujas psichoaktyvias medžiagas, jų rizikos įvertinimo ir kontrolės, numatyta trijų etapų procedūra, pagal kurią naujai psichoaktyviajai medžiagai visoje Sąjungoje gali būti pradėtos taikyti kontrolės priemonės. α-PVP keliamą riziką įvertino Europos narkotikų ir narkomanijos stebėsenos centro mokslinis komitetas ir pateikė tokias pagrindinės rizikos vertinimo išvadas: α-PVP yra stiprus psichostimuliatorius. Medžiaga, aptikta visose 28 valstybėse narėse, taip pat Turkijoje ir Norvegijoje, daugiausia į ES narkotikų rinką yra importuojama iš Kinijos ir paskui platinama visoje Europoje.
Biljana Borzan (S&D), napisan. ‒ Podržavam ovo izvješće i zabranu a-PVP. Mladi su ciljna skupina konzumenata i kao takvi trpe najviše štete od konzumacije sintetičkih droga. Diljem Europe su registrirani smrtni slučajevi, a nedavno je usred konzumacije u Hrvatskoj umro tinejdžer. Neki od spojeva koji su na tržištu su izrazito jaki i mogu izazvati posljedice poput povišenog tlaka, paranoje, psihoze, mučnine, napadaja i u nekim slučajevima – smrti. Najteže posljedice se događaju jer se aktivna tvar tijekom miješanja i sušenja nepravilno rasporedi po proizvodu. Uslijed toga, neka pakiranja su višestruko jača i štetnija od uobičajenog.
Zajedničko tržište i ukidanje granica su Europi donijeli višestruke koristi, no u ovom slučaju ta sloboda ima negativne nuspojave. Države članice se ne mogu same uhvatiti u koštac s problemom „legalnih droga” jer ne mogu pratiti brzinu kojom se pojavljuju novi spojevi.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport traite des mesures de contrôle de l’alpha-PVP, substance considérée comme une drogue de synthèse puissante et dangereuse, responsable de nombreux décès qui ont touché certains États membres.
Cet accord vise à faciliter la coopération policière et judiciaire ainsi qu’à protéger les citoyens de l’Union en établissant des mesures de contrôle de cette substance psychoactive.
Pour toutes ces raisons, j'ai voté pour cet accord.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. – I shadowed this report and I was pleased with the direction of the report. The report was concerned with subjecting a new psychoactive substance to control measures. The report further invited Member States to subject the substance in question to control measures provided by their own legislation by virtue of their obligations under the 1971 United Nations Convention on Psychotropic Substances. Most Member States have already done so.
As a member of the Civil Liberties, Justice and Home Affairs Committee, I have followed legislation on these substances very carefully. Their availability is a cause of great concern and the effect some of these substances have on users is horrific.
In relation to this particular substance, more than a 130 deaths have been associated with A-PVP and non-lethal side effects include cardiotoxicity, violent behaviour and displays of psychotic behaviour.
Sinn Féin have been at the forefront of calling on Member States to legislate as efficiently as possible to prevent these substances from gaining a foothold in the illicit market.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport vise à soumettre l’alpha-PVP à des mesures de contrôle dans toute l’Union européenne. Pour rappel, l’alpha-PVP est un puissant psychostimulant, apparenté structurellement à d’autres substances psychotropes telles que la cathinone ou la pyrovalérone, qui font déjà l’objet de mesures de contrôle en vertu de la convention des Nations unies de 1971. On dénombre aujourd’hui dans huit États membres 115 décès et 191 intoxications aiguës directement liés à la consommation de cette substance. Par ailleurs, il est communément admis que l’alpha-PVP n’a aucune valeur thérapeutique.
Les éléments recueillis sur les risques liés à la consommation de cette substance constituent des motifs suffisants pour soumettre l’alpha-PVP à des mesures de contrôle dans toute l’Union européenne. Cela permettra, d’une part, de protéger la population du danger de ce psychostimulant et, d’autre part, d’éviter l’apparition de tout obstacle à la coopération policière et judiciaire transfrontalière. J’ai donc voté pour ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Substanța α-PVP reprezintă o substanță psihoactivă detectată în toate cele 28 de state membre, fiind importată pe piața europeană din China. Au fost semnalate, la nivelul statelor membre, 115 decese și 191 de intoxicații cauzate de această substanță. Chiar dacă nu există studii exhaustive cu privire la riscul prezentat de această substanță, în urma observațiilor realizate pe animale, s-a constat că efectele nocive sunt similare și pentru oameni. Totuși, a fost realizat un raport de evaluare a riscurilor în care este subliniată toxicitatea acestei substanțe, care afectează grav sănătatea umană. Drept urmare, consider necesară supunerea substanței psihoactive α-PVP unor măsuri de control, exprimându-mă, așadar, în favoarea acestui raport. Nimic nu poate fi mai important decât asigurarea unor standarde ridicate pentru sănătatea umană, orice inițiativă în acest sens bucurându-se de sprijinul meu.
Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de iniciativa que evalúa la influencia europea en la formación de los estándares internacionales de contabilidad y su recepción posterior en el Derecho europeo, en el que se enfatiza la importancia de la estabilidad financiera en el marco de la fijación de las normas contables.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione in questione perché ritengo doveroso sottoporre a misure di controllo la nuova sostanza psicoattiva 1-fenil-2-(1-pirrolidinil)-1-pentanone (alfa-pirrolidinovalerofenone; α-PVP). La valutazione dei rischi provocati dal consumo, dalla fabbricazione e dal traffico della nuova sostanza psicoattiva α-PVP è di importanza precipua. Per di più sono concorde nel predisporre ulteriori indagini volte ad accertare il coinvolgimento di organizzazioni criminali nel commercio di tale sostanza e la sussistenza di eventuali conseguenze delle misure di controllo da applicare. La sostanza α-PVP è un potente psicostimolante, la cui presenza è individuata in tutti i 28 Stati membri, nonché in Turchia e in Norvegia. Importata nel mercato della droga principalmente dalla Cina, tale sostanza è successivamente distribuita in tutta Europa. In otto Stati membri che hanno segnalato la presenza di α-PVP sono stati registrati ben 115 decessi e 191 casi di intossicazione acuta. Al momento non sono disponibili informazioni certe né sono stati pubblicati studi che ne valutino in modo completo i rischi per la salute connessi alla sostanza α-PVP, vale a dire la tossicità cronica e acuta. Le osservazioni su animali, tuttavia, indicano che tale sostanza avrebbe effetti simili a quelli di altri stimolanti.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ The report was concerned with subjecting a new psychoactive substance to control measures. The report further invited Member States to subject the substance in question to control measures provided by their own legislation by virtue of their obligations under the 1971 United Nations Convention on Psychotropic Substances. Most Member States have already done so.
I have followed legislation on these substances very carefully. Their availability is a cause of great concern and the effect some of these substances have on users is horrific.
In relation to this particular substance, more than a 130 deaths have been associated with A-PVP and non-lethal side effects include cardiotoxicity, violent behaviour and displays of psychotic behaviour.
Sinn Féin have been at the forefront of calling on Member States to legislate as efficiently as possible to prevent these substances from gaining a foothold in the illicit market.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of the report because I agree that the new psychoactive substance, α-PVP, needs to undergo strict control measures across all Member States. The Council rightly underlined the risk associated with its use and called for control to ensure safety of its clinical application.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Il comitato scientifico dell'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze (OEDT) ha valutato i rischi di questa nuova sostanza psicoattiva e, sulla base della relazione conclusiva, la Commissione invita a sottoporre la sostanza stessa a misure di controllo in tutta l'Unione. Ho votato sicuramente a favore.
Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. ‒ Gli studi effettuati dall'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze (OEDT) e da Europol hanno dimostrato che la sostanza α-PVP (alfa-pirrolidinovalerofenone) è un potente psicostimolante. Tale sostanza è stata individuata dalle forze di polizia sui mercati della droga dei ventotto Stati membri dell'Unione in provenienza principalmente dalla Cina.
A seguito dell'assunzione di tale sostanza sotto forma di polvere o compresse si sono già verificati in otto Stati UE 115 decessi e 191 casi di intossicazione acuta. Al momento sono soltanto sedici i paesi europei che, conformandosi agli obblighi derivanti dalla Convenzione delle Nazioni Unite sulle sostanze psicotrope del 1971, controllano tale sostanza e che, in base alla loro legislazione nazionale, prevedono sanzioni.
Per evitare ostacoli alla cooperazione transfrontaliera tra autorità di polizia e giudiziarie e per proteggere i cittadini dai rischi rappresentati dalla disponibilità e dal consumo della stessa, occorre che l'α-PVP sia sottoposta a misure di controllo in tutta l'Unione europea. La risoluzione legislativa votata in plenaria, sulla quale ho espresso il mio voto a favore, dà mandato al Consiglio di procedere a rendere obbligatorio il controllo per gli Stati che avranno un anno di tempo per uniformarsi al testo della decisione europea per adottare misure per penalizzare l'uso della sostanza.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση και καλούμε τα κράτη μέλη να λάβουν τα αναγκαία μέτρα, σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία, για την υπαγωγή της νέας ψυχοτρόπου ουσίας α-PVP στα μέτρα ελέγχου και τις ποινικές κυρώσεις που προβλέπονται στη νομοθεσία τους, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που υπέχουν δυνάμει της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών του 1971 περί ψυχοτρόπων ουσιών.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur la soumission de l'alpha-PVP à des mesures de contrôle en raison de la dangerosité de cette nouvelle substance psychoactive et pour ainsi éviter de nombreuses intoxications, voire des décès.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ L'alpha-PVP est un puissant psychostimulant apparenté structurellement à la cathinone, à la pyrovalérone et à la méthylènedioxypyrovalérone (MDPV). Ces substances font l’objet de mesures de contrôle en vertu de la convention des Nations unies de 1971 sur les substances psychotropes. Au total, 115 décès et 191 intoxications aiguës ont été enregistrés dans huit États membres où la présence d'alpha-PVP a été signalée. L'alpha-PVP n’a aucune valeur thérapeutique établie ou reconnue (médecine humaine ou vétérinaire). Les informations et preuves concernant les risques pour la santé constituent des motifs suffisants pour soumettre l'alpha-PVP à des mesures de contrôle dans toute l’Union. Cela permettrait de protéger les personnes des risques liés à sa disponibilité et à sa consommation. Aussi, j’ai voté pour ce texte.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Подкрепих проекта на решение на Съвета за подлагане на новото психоактивно вещество 1-фенил-2-(1-пиролидин-1-ил) пентан-1-он (α-пиролидиновалерофенон, α-PVP) на мерки за контрол. Това вещество е засечено в 8 държави членки, като е предизвикало смъртта на 115 души, а 191 са с тежки последствия от натравяния.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η έκθεση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για την υπαγωγή της νέας ψυχοτρόπου ουσίας 1-φαινυλο-2-(πυρρολιδιν-1-υλο)πενταν-1-όνη (α-πυρρολιδινοβαλεροφαινόνη, α-PVP) σε μέτρα ελέγχου είναι ξεκάθαρο πως αποτελεί μια προσπάθεια προστασίας της υγείας των πολιτών. Καθώς θεωρώ πως οποιαδήποτε ενέργεια ελέγχου και εποπτείας των ουσιών που χορηγούνται σε πολίτες αποτελεί θετικό και θεμιτό μέτρο που βαίνει προς όφελος των Ευρωπαίων, ψήφισα θετικά για την έκθεση αυτή.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Le sostanze psicoattive, in generale, vanno controllate per ridurne l'impatto sulla salute dei cittadini e i relativi costi per il sistema sanitario. Ho votato a favore di questa proposta perché sono favorevole all’aumento di controlli costanti su queste sostanze in modo da ridurre la possibilità che i cittadini europei restino vittime di intossicazioni dovute a sostanze di cui non sempre si conosce la pericolosità.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ Alpha-PVP is a potent psychostimulant. The substance, which has been detected in all 28 Member States as well as in Turkey and Norway, is mainly imported into the EU drug market from China and then distributed across Europe.
There have been a total of 115 deaths and 191 acute intoxications registered in eight Member States reported where α-PVP was detected.
There is no available information or published studies assessing in a comprehensive way the health risks associated with α-PVP, namely chronic and acute toxicity, but observations in animals suggest similar effects with those observed with other stimulants.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ De acordo com a Decisão 2005/387/JAI do Conselho relativa ao intercâmbio de informações, à avaliação de riscos e ao controlo de novas substâncias psicoativas, os perigos inerentes a novas drogas obrigam a uma intervenção rápida e concertada dos Estados a nível europeu.
Quando detetada uma nova substância, o Estado-Membro deverá comunicar este facto à Europol e ao Observatório Europeu da Droga e da Toxicodependência, que tratarão de avaliar também o seu risco para a saúde pública, assim como a criminalidade associada. Findo o processo, podem solicitar aos Estados—Membros medidas de controlo ou de proibição.
Apesar de o envolvimento do Parlamento ser desnecessário — dado o conteúdo exclusivamente técnico desta decisão —, o Parlamento tem de ser consultado e de emitir a sua opinião.
Esta substância já tinha sido proibida e, dada a sua enorme toxicidade e mortes associadas, é sugerida a manutenção da sua proibição e o Parlamento assim aprova.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Vista la relazione della Commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, ho votato a favore del progetto del Consiglio per adottare misure di controllo nei confronti della nuova sostanza psicoattiva in oggetto.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ I understand that α-PVP, like other psychostimulants, can cause a condition called ‘excited delirium’ that involves hyper stimulation, paranoia, and hallucinations. It has been reported that α-PVP has been a significant contributory cause of death in suicides and overdoses caused by combinations of drugs.
I therefore support a health friendly approach and agree to depart from the text approved by Parliament asking the Council to consult Parliament again if it intends to substantially amend the text approved by Parliament.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ Se ha constatado la aparición de nuevas sustancias psicoactivas sin beneficios médicos o veterinarios y que, de acuerdo con la OMS, producen comportamiento violento, comportamiento psicótico y toxicidad cardiológica. He votado a favor del cumplimiento de las medidas recogidas en la Convención de la ONU sobre Sustancias Psicotrópicas de 1971, que obligan a que estas sustancias sean sometidas a una serie de controles y, en caso de considerarse peligrosas o adictivas, los Estados regulen su utilización en un periodo de tiempo no superior a doce meses.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ W dniu 3 sierpnia 2015 r. Rada zażądała dokonania oceny zagrożeń powodowanych przez użycie i wytwarzanie nowej substancji psychoaktywnej α-PVP. Zgodnie z przeprowadzoną oceną zagrożeń α-PVP jest silnie działającą substancją o właściwościach psychostymulujących, a w wyniku jej użycia odnotowano łącznie 115 przypadków śmiertelnych i 191 przypadków ostrego zatrucia w ośmiu państwach członkowskich, w których wykryto α-PVP. Uważam, że jeżeli α-PVP stałaby się powszechnie dostępna i używana, konsekwencje dla zdrowia osób i zdrowia publicznego mogłyby być znaczące. Na podstawie ustaleń zawartych w sprawozdaniu na temat oceny zagrożeń Komisja stwierdziła, że istnieją powody objęcia substancji α-PVP środkami kontrolnymi w całej Unii. W pełni zgadzam się z wnioskami Komisji, w związku z tym popieram to sprawozdanie.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I supported this proposal for a Council Decision to call upon the Member States to subject the recreational drug known as α-PVP to control measures and criminal proceedings. Currently, sixteen Member States control α-PVP under national legislation complying with the UN Convention on Psychotropic Substances and five Member States use other legislative measures to control it. Subjecting this substance to control measures across the European Union would help avoid the emergence of obstacles in cross-border law enforcement and judicial cooperation.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Κάθε νέα ψυχοτρόπα ουσία πρέπει να υπόκειται σε έλεγχο, αξιολόγηση κινδύνου και τα αποτελέσματα των ελέγχων να διαχέονται ως πληροφορίες μεταξύ των κρατών μελών.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Vote pour: pour soumettre l'alpha-PVP à des mesures de contrôle dans toute l’Union.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ O relatório propõe a aprovação para sujeitar as substâncias a medidas de controlo previstas pela legislação, por força das suas obrigações decorrentes da Convenção de 1971 das Nações Unidas sobre Substâncias Psicotrópicas.
A substância psicoativa 1-fenil-2-(1-pirrolidin-1-il)-pentan-1-one (α-pirrolidinovalerofenona, α-PVP) é um estimulante psicomotor registado pela primeira vez na UE em 2011. É um derivado da catinona sintética comummente referido como uma nova substância psicoativa. A α-PVP é um bloqueador potente no transportador de norepinefrina e dopamina e a investigação clínica sugere que os efeitos da α-PVP serão semelhantes aos da MDPV, da metanfetamina e da cocaína.
Aprovada a submissão a medidas de controlo da UE, de acordo com a Decisão 2005/387/JAI (no intercâmbio de informações, avaliação de riscos e controlo de novas substâncias psicoativas), de 10 de maio de 2005, os Estados-Membros terão de legislar sobre a questão no prazo de 12 meses a contar da decisão. Esta decisão de execução permite às autoridades dos Estados-Membros tomar as medidas consideradas necessárias para impedir a venda de tais substâncias.
Votámos favoravelmente.
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ L'a-PVP è un potente psicostimolante utilizzato nella fabbricazione di svariati prodotti, spesso in quantità eccessive e nocive. Il consumo e il traffico esteso di questa sostanza porterebbe, a lungo termine, ripercussioni in termini di salute dei cittadini europei. Pertanto sostengo questa relazione, il cui scopo è quello di sottoporre la sostanza a misure di controllo in tutti gli stati membri. L'UE ha il dovere di proteggere i propri cittadini, soprattutto impedendo uso e abuso di sostanze sospette.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I abstained because the prohibition path does not work.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore di maggiori misure di controllo per questa nuova sostanza psicoattiva usata nella creazione di nuovi tipo di droghe sintetiche molto pericolose e dannose.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζω την έκθεση A8-0175/2016, καθώς κάθε νέα ψυχοτρόπα ουσία πρέπει να υπόκειται σε έλεγχο, αξιολόγηση κινδύνου και τα αποτελέσματα των ελέγχων να διαχέονται ως πληροφορίες μεταξύ των κρατών μελών.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ The objective of this proposal for a Council Decision is to call upon the Member States to subject α-PVP to control measures and criminal penalties as provided under their legislation by virtue of their obligations under the 1971 United Nations Convention on Psychotropic Substances.
Currently, sixteen Member States control α-PVP under national legislation complying with the obligations of the 1971 United Nations Convention on Psychotropic Substances and five Member States use other legislative measures to control it. Subjecting this substance to control measures across the Union would help avoid the emergence of obstacles in cross-border law enforcement and judicial cooperation, and would help protect from the risks that its availability and use can pose.
I supported the report as it will lead to the reduction of the use of these kind of substances.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe con la firme determinación de que resulta necesario instar a los Estados miembros, a que sometan la α-PVP a las medidas de control y que se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del Convenio de las Naciones Unidas de 1971 sobre las sustancias psicotrópicas.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della risoluzione non legislativa del PE sulla decisione del Consiglio che sottopone a misure di controllo la nuova sostanza psicoattiva 1-fenil-2-(1-pirrolidinil)-1-pentanone (alfa-pirrolidinovalerofenone; α-PVP), perché ritengo importante intervenire a livello dell'Unione per vietare la diffusione di queste pericolose sostanze psicotrope. I test effettuati sugli animali, infatti, denotano la tossicità di tali sostanze. Sono state inoltre registrati un totale di 115 morti e 191 episodi di intossicazione negli 8 paesi in cui tale sostanza è stata individuata. Condivido, quindi, la proposta della Commissione europea di sottomettere questa sostanza a misure di controllo comuni a livello di Unione, perché tale decisione eviterà problemi legati a eventuali controlli e indagini transfrontaliere, necessarie considerato che si tratta di sostanze prevalentemente importate dalla Cina. Considerato che già adesso ben 16 Stati membri hanno normative di controllo che rispettano la convenzione del 1971 sulle sostanze psicotrope, ritengo che l'intervento europeo abbia il pregio di uniformare tali regimi sanzionatori.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ α-PVP ist ein wirkungsstarkes Psychostimulans. Es wurde bereits in allen 28 Mitgliedstaaten sowie in der Türkei und in Norwegen entdeckt und wird hauptsächlich aus China auf den EU-Drogenmarkt eingeführt und dann in ganz Europa verbreitet. Insgesamt wurden bisher 115 Todesfälle und 191 akute Vergiftungen in acht Mitgliedstaaten verzeichnet, bei denen α-PVP festgestellt wurde. Ich habe deshalb für erhöhte Kontrollmaßnahmen in allen EU-Staaten und für den entsprechenden Bericht gestimmt.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Der Beschluss über Kontrollmaßnahmen für die neue psychoaktive Substanz α-PVP ist notwendig, um die Kontinuität der Kontrollmaßnahmen für die neue Substanz in den EU-Mitgliedstaaten zu gewährleisten.
Neena Gill (S&D), in writing. ‒ I approve of the efforts to reduce the use of these sorts of psychoactive substances, hence why I voted in favour of the proposal.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ La α-PVP es un estimulante psicomotor registrado por primera vez en la UE en 2011. Se trata de un derivado de la catinona sintética y comúnmente se conoce como una nueva sustancia psicotrópica que tiene, entre otros, efectos similares a la metanfetamina y la cocaína. Investigaciones de la OMS sugieren que la α-PVP se encuentra fácilmente disponible en internet y en algunos vendedores al por menor; también se ha descubierto en el mercado ilegal en forma de pastillas de éxtasis. Más de 130 muertes han sido asociadas con α-PVP, además de efectos secundarios no letales como toxicidad cardiovascular, comportamiento violento y muestras de comportamiento psicótico.
El informe Boni propone que esta sustancia sea sometida a medidas de control de la UE, de acuerdo con la Decisión 2005/387 / JAI (para el intercambio de información, evaluación de riesgos y control de nuevas sustancias psicoactivas) de 10 de mayo de 2005. Si se aprueba, los Estados miembros tendrán que legislar antes de los 12 meses siguientes. Su aplicación permitiría a las autoridades de los Estados miembros a adoptar las medidas que considere necesarias para impedir la venta de este tipo de sustancias (incluido internet). He votado a favor.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in line with Socialist MEPs on this, with our objective being the reduction of the use of these harmful substance.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η έκθεση είναι απλή έγκριση του σχεδίου του Συμβουλίου που καλεί τα κράτη μέλη να λάβουν μέτρα λόγω των υποχρεώσεών τους, που απορρέουν από τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών του 1971 για τις ψυχοτρόπες ουσίες. Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας αναφέρει για την ουσία α-PVP, για την οποία γίνεται λόγος στο ψήφισμα, ότι 130 θάνατοι οφείλονται σε αυτό και ότι η ουσία αυτή δεν προσφέρει κανένα ιατρικό όφελος. Λαμβάνοντας υπόψη αυτά, υπερψηφίσαμε την έκθεση.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I believe that the new psychoactive substance 1-phenyl-2-(1-pyrrolidin-1-yl) pentan-1-one (α-pyrrolidinovalerophenone, α-PVP) should be subject to control measures. Despite the limited scientific evidence available on α-PVP, the evidence and information on the health risks that the substance poses, as documented in its detection in fatalities and acute intoxications, provides sufficient ground for subjecting α-PVP to control measures across the Union. I believe that it is in the interest of the citizens of the European Union to subject this substance to control measures.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – La proposta avallata dal Consiglio in merito alle misure di controllo per la nuova sostanza psicoattiva α-PVP, ha come obiettivo quello di esortare gli Stati membri a sottoporre questa sostanza, quale potente psicostimolante, ad accurate misure di controllo e a sanzioni penali, in conformità agli obblighi sanciti dalla convenzione delle Nazioni Unite. Ad oggi, in otto Stati membri sono stati segnalati numeri casi di decessi e di intossicazione acuta, anche se non è possibile fornire informazioni certe atte a valutare concretamente i rischi che la sostanza α-PVP è in grado di produrre, ovvero, la tossicità cronica e acuta. Osservazioni su animali, però, lasciano trasparire che la sostanza avrebbe effetti simili a quelli di altri stimolanti. Sulla base di tali risultati, riteniamo che vi siano i giusti motivi per sottoporre la sostanza a misure di controllo adeguate in tutta l'UE, al fine di tutelare la salute dei cittadini.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement as it raises safety levels amongst EU member states and brings about harmonised control measures.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. ‒ L’alpha-PVP est une nouvelle substance, considérée comme un puissant psychostimulant, qui n’a aucune valeur thérapeutique établie ou reconnue.
Aujourd’hui, 21 États membres ont instauré des mesures de contrôle à l’encontre de cette drogue qui serait à l’origine de plusieurs décès.
Étant donné que cette substance est déjà contrôlée dans la plupart des États membres, l’établissement de mesures de contrôle à l’échelle de l’Union pourrait permettre de renforcer la coopération policière et judiciaire transfrontalière et de protéger les personnes contre les risques liés à sa disponibilité et à sa consommation.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. ‒ Am votat pentru acest raport, care invită statele membre să supună măsurilor de control și procedurilor penale noile substanțe psihoactive 1-fenil-2-(1-pirolidin-1-il) pentan-1-on (α-pirolidinovalerofenon, α-PVP). Supunerea acestei substanțe controlului la nivelul Uniunii Europene ar contribui la evitarea apariției unor posibile bariere transfrontaliere în calea legii și cooperării judiciare.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasam sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu odluke Vijeća o podvrgavanju nove psihoaktivne tvari 1-fenil-2-(pirolidin-1-il) pentan-1-on (a-pirolidinovalorofenon, α-PVP) kontrolnim mjerama, zbog toga što na temelju procjene rizika akutna toksičnost tvari α-PVP može uzrokovati teške posljedice po zdravlje ljudi. α-PVP snažna psihostimulativna tvar se uvozi na tržište droga EU-a iz Kine, te je dosad zabilježeno 115 smrtnih slučajeva i 191 slučaj akutnog trovanja. Stoga, podržavam ovo izvješće kojim se prihvaća nacrt Vijeća.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Étant donné que 16 États membres contrôlent l'alpha-PVP conformément à leur législation et que 5 États membres ont recours à d’autres mesures législatives pour la contrôler, le fait de soumettre cette substance à des mesures de contrôle dans toute l'Union permettrait d'éviter l'apparition d'obstacles à la coopération policière et judiciaire transfrontière et de protéger les personnes contre les risques liés à sa disponibilité et à sa consommation.
Étant, bien entendu, en faveur de cela, j’ai voté pour le texte.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui vise à soumettre la nouvelle substance psychoactive alpha-PVP à des mesures de contrôle du fait de sa haute toxicité.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich.– α-PVP ist ein wirkungsstarkes Psychostimulans und wird hauptsächlich aus China auf den EU-Arzneimittelmarkt eingeführt. Bis jetzt wurden 115 Todesfälle und 191 akute Vergiftungen in acht Mitgliedstaaten verzeichnet, bei denen diese Substanz festgestellt wurde. Zurzeit liegen noch keine umfassenden Informationen oder Studien über die gesundheitlichen Risiken vor. Durch meine Zustimmung zu diesem Bericht wird der Kommissionvorschlag zur Verhinderung der Verbreitung, zur Kontrolle und zur strafrechtlichen Sanktionierung angenommen.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this proposal as it calls upon the Member States to subject α-PVP to control measures and criminal penalties which are in line with the 1971 United Nations Convention on Psychotropic Substances, which all Member States have ratified.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté pour ce rapport car il s'agit de soumettre à des mesures de contrôle l’alpha-PVP, psychostimulant qui a provoqué de graves intoxications.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté pour le rapport sur la soumission de l'alpha-PVP à des mesures de contrôle. L'alpha-PVP est un puissant psychostimulant. Jusqu’à présent, 115 décès et 191 intoxications aiguës ont été enregistrés dans les huit États membres où la présence d'alpha-PVP a été signalée. L'alpha-PVP n’a aucune valeur thérapeutique établie ou reconnue, que ce soit en médecine humaine ou vétérinaire. Étant donné que 16 États membres contrôlent l'alpha-PVP conformément à leur législation et que 5 États membres ont recours à d’autres mesures législatives pour la contrôler, le fait de soumettre cette substance à des mesures de contrôle dans toute l'Union permettrait d'éviter l'apparition d'obstacles à la coopération policière et judiciaire transfrontalière, et de protéger les personnes contre les risques liés à sa consommation.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. ‒ Unia Europejska z roku na rok stara się podnosić standardy bezpieczeństwa i poziomu życia swoich obywateli. Jednym z ważnych elementów tego procesu jest prawidłowe kontrolowanie substancji, takich jak substancje psychotropowe, które mogą być niebezpieczne dla życia i zdrowia. Dzięki kompromisowi, jaki udało się uzyskać, przyjęte przepisy zmniejszą potencjalne ryzyko powodowane tego typu środkami, a także wzmocnią współpracę na szczeblu europejskim w zakresie środków kontroli substancji psychotropowych.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ Je me suis prononcé POUR ce texte. Il propose de créer un contrôle de l’alpha-PVP, puissant psychostimulant, au niveau de l’Union européenne. Cette substance psychotrope fait l’objet d’un contrôle depuis la convention des Nations Unies de 1971. De plus, actuellement, 16 pays de l’UE ont inclus ce contrôle dans leur législation et 5 autres ont établi des mesures législatives. Effectivement, l’alpha-PVP a des effets néfastes sur la santé (intoxications aiguës pouvant entraîner la mort) et n’a aucune valeur thérapeutique reconnue, ni dans le secteur médical ni dans le secteur vétérinaire. Instaurer son contrôle dans l’ensemble de l’UE favorise la coopération policière et judiciaire transfrontalière et protège les citoyens européens de sa consommation.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Se ha constatado la aparición de nuevas sustancias psicoactivas sin beneficios médicos o veterinarios y que, de acuerdo con la OMS, producen comportamiento violento, comportamiento psicótico y toxicidad cardiológica. He votado a favor del cumplimiento de las medidas recogidas en la Convención de la ONU sobre Sustancias Psicotrópicas de 1971, que obligan a que estas sustancias sean sometidas a una serie de controles y, en caso de considerarse peligrosas o adictivas, los Estados regulen su utilización en un periodo de tiempo no superior a doce meses.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Zdržením jsem umožnil, aby prošel tento návrh, který umožní zavést kontrolní opatření, pokud jde o podrobení nové psychoaktivní látky 1-fenyl-2-(1-pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on (α-pyrrolidinovalerofenon, α-PVP) kontrolním opatřením. Zastávám názor, že povolovací proces na potenciálně jedovaté látky by neměl být předmětem hlasování Parlamentu, že by měl být záležitostí odborníků na úřadech, kteří budou mít k dispozici studie a vědecké poznatky o přínosnosti a škodlivosti takových látek.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Ulogu za procjenu rizika psihoaktivne tvari α-PVP preuzeo je znanstveni odbor Europskog centra za praćenje droga i ovisnosti o drogama. Predsjednik Znanstvenog odbora podnio je izvješće o procjeni rizika Komisiji i Vijeću 27. studenoga 2015. Rezultatima procjene rizika utvrdilo se da je α-PVP snažna psihostimulativna tvar koja je otkrivena u svim državama članicama Europske unije i susjednim državama kao što su Turska i Norveška. Do sada je zabilježen 191 slučaj trovanja i 115 smrtnih slučajeva u osam država članica. Trenutačno ne postoje studije niti dostupne informacije kojima bi se na sveobuhvatan način procijenili zdravstveni rizici povezani s α-PVP-om. Istraživanja koja su provedena na životinjama ukazala su na učinke koji su ekvivalentni učincima drugih psihostimulativnih tvari.
Smatram da je iznimno bitno utvrditi koje štetne posljedice po zdravlje ljudi može uzrokovati α-PVP. Sstoga sam podržala Izvješće o prijedlogu odluke Vijeća o podvrgavanju nove psihoaktivne tvari 1-fenil-2-(pirolidin-1-il) pentan-1-on (α-pirolidinovalorofenon, α-PVP) kontrolnim mjerama.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ alfa-Pirolidinopentiofenons jeb vienkārši α-PVP ir 20. gadsimta 60. gados izstrādāts sintētisks uzbudinošs līdzeklis no katinonu klases, kuru joprojām nereti pārdod kā „dizainera narkotiku”. Tas var izraisīt stāvokli, kuru sauc par „satraukto delīriju”, kas ietver hiperstimulāciju, paranoju un arī halucinācijas.
Kamēr dažās valstīs šī viela tiek kontrolēta vai pat ir daļēji legāla, tādās ES dalībvalstīs kā Igaunija, Somija, Francija, Vācija, Grieķija, Ungārija, Īrija, Latvija, Lietuva, Polija, Rumānija, Slovēnija, Zviedrija, Lielbritānija un Čehijas Republika tā ir pilnībā aizliegta.
Šodienas balsojuma mērķis bija piemērot kontroles pasākumus, kas būtu vērsti uz α-PVP izplatīšanu Savienības teritorijā. Kaut gan ierpriekš minētajās dalībvalstīs jau pastāv daudz stingrāki normatīvi šajā ziņā, bija loģiski atbalstīt Padomes lēmuma projektu, lai paredzētu vienotus noteikumus visā Savienības teritorijā.
Vladimír Maňka (S&D), písomne ‒ Látka α-PVP je silný psychostimulačný prvok, ktorý podľa Dohovoru OSN z roku 1971 podlieha kontrole. Jej prítomnosť vo forme prášku a tabliet zistili v 28 členských štátoch Únie, pričom ako krajina pôvodu bola zistená Čína. Komisia dôvodne dospela k názoru, že vzhľadom na akútnu toxicitu tejto látky a možného vážneho poškodenia zdravia ľudí existujú dôvody na jej podrobenie kontrolným opatreniam v celej EÚ. EP schválil tento postup. Členské krajiny v súlade so svojimi vnútroštátnymi predpismi musia prijať opatrenia na kontrolu tejto látky aj s trestnoprávnymi dôsledkami.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της έκθεσης σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για την υπαγωγή της νέας ψυχοτρόπου ουσίας 1-φαινυλο-2-(πυρρολιδιν-1-υλο)πενταν-1-όνη (α-πυρρολιδινοβαλεροφαινόνη, α-PVP) σε μέτρα ελέγχου, διότι είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté pour ce texte.
Soumettre l’alpha-PVP, puissant psychostimulant et cause de 115 décès et 191 intoxications aiguës, à des mesures de contrôle dans toute l'Union permettrait d'éviter l'apparition d'obstacles à la coopération policière et judiciaire transfrontalière et de protéger les personnes contre les risques liés à sa disponibilité et à sa consommation. Il faut noter que 16 États membres contrôlent déjà l'alpha-PVP conformément à leur droit national et que 5 États membres ont recours à d’autres mesures pour la contrôler.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ Sono a favore della relazione sulla proposta di decisione del Consiglio che sottopone a misure di controllo la nuova sostanza psicoattiva 1-fenil-2-(1-pirrolidinil)-1-pentanone (alfa-pirrolidinovalerofenone; α-PVP). La sostanza è un potente psicostimolante, individuata in tutti i 28 Stati membri, ed è importata nel mercato della droga dell'UE principalmente dalla Cina e successivamente distribuita in tutta Europa. Nonostante ciò, non vi sono informazioni sui rischi effettivi per la salute connessi alla sostanza α-PVP, vale a dire la tossicità cronica e acuta, anche se in molti Stati dove è stata segnalata la presenza di tale sostanza sono stati registrati molti casi di decessi e altrettanti di intossicazione. Risulta allora necessario attivare misure di controllo nell'Unione che valutino la reale tossicità di questa sostanza e i danni che questa potrebbe comportare alla salute, e così tutelare i cittadini dai rischi rappresentati dalla dal consumo della sostanza α-PVP.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – Je salue la résolution du Parlement relative à la proposition du Conseil prévoyant de soumettre la nouvelle substance psychoactive alpha-PVP, un puissant psychostimulant, à des mesures de contrôle dans toute l’Union. Comme évalué par le comité scientifique de l’Observatoire européen des drogues et des toxicomanies, la toxicité aiguë de l'alpha-PVP est telle que sa consommation peut comporter des risques élevés pour la santé. Étant donné que la substance a été détectée dans tous les pays de l’Union ainsi qu'en Turquie et en Norvège, et qu'elle a causé 115 décès et 191 intoxications aiguës dans huit États membres, j’estime impératif de la soumettre à des mesures de contrôle dans toute l’Union. Actuellement, 21 États contrôlent déjà l'alpha-PVP. Je me réjouis du fait que la soumission de cette substance à des mesures de contrôle dans toute l'Union participera à la cohérence de l’action européenne en matière de lutte contre de telles substances et pourra faciliter la coopération policière et judiciaire transfrontalière à cet égard.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. ‒ Dnes jsme hlasovali o zprávě, která se zabývá novými psychotropními látkami, a to látkou 1-fenyl-2-(1-pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on (α-pyrrolidinovalerofenon, α-PVP). Cílem tohoto návrhu rozhodnutí Rady je vyzvat členské státy, aby podrobily látku α-PVP kontrolním opatřením a trestněprávním sankcím stanoveným jejich právními předpisy, které jsou v souladu s jejich závazky vyplývajícími z Úmluvy Organizace spojených národů o psychotropních látkách z roku 1971. Návrh vychází z rozhodnutí Rady 2005/387/JVV o výměně informací, hodnocení rizika a kontrole nových psychoaktivních látek, jenž stanoví třístupňový postup, který může vést k podrobení nové psychoaktivní látky kontrolním opatřením v celé Unii. Jelikož se domnívám, že navržená opatření mají velký význam pro zamezení ohrožení lidí a jejich zdraví těmito látkami, hlasoval jsem pro.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ α-PVP ist ein wirkungsstarkes Psychostimulans, welches aus China auf den EU-Drogenmarkt eingeführt wird. Dieses forderte bereits 115 Todesfälle und 191 Vergiftungen. Durch diesen Vorschlag sollen die Kontrollmaßnahmen für α-PVP erhöht werden. Daher stimme ich diesem Vorschlag zu.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu Tarybos sprendimui taikyti specialias kontrolės priemones psichoaktyviajai medžiagai α-PVP.
Europos narkotikų ir narkomanijos stebėsenos centro (EMCDDA) mokslinio komiteto duomenimis α-PVP yra stiprus psichostimuliatorius. Jis aptiktas visose 28 valstybėse narėse, taip pat Turkijoje ir Norvegijoje, į ES narkotikų rinką jis daugiausia importuojamas iš Kinijos ir paskui platinamas visoje Europoje.
Iš viso užregistruota 115 mirčių ir 191 ūmaus apsinuodijimo atvejis aštuoniose valstybėse narėse, kuriose buvo aptikta α-PVP.
Kadangi ši medžiaga gali padaryti didelę žalą žmonių sveikatai, pritariu sprendimui šios psichoaktyvios medžiagos vartojimui taikyti kontrolės priemones ir baudžiamąsias sankcijas.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Les nouvelles substances psychoactives (NSP) se multiplient à une vitesse considérable sur le marché européen, rendant de plus en plus difficile leur contrôle. L'alpha-PVP est un puissant psychostimulant fabriqué en Chine. Cette substance est apparue comme drogue de synthèse à partir des années 2010 sous le nom de Flakka. Bon marché et extrêmement toxique, elle a été détectée dans les 28 États membres ainsi qu'en Turquie et en Norvège. Au total, 115 décès et 191 intoxications aiguës ont été enregistrés en lien avec cette substance. Ce rapport engage les États membres à prendre les mesures nécessaires pour soumettre cette substance aux mesures de contrôle et aux sanctions pénales prévues par leur législation, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la convention des Nations unies de 1971 sur les substances psychotropes. Au vu des risques pour la santé publique, je vote pour ce texte.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Malgré des données scientifiques limitées concernant l’alpha-PVP, les éléments de preuve et d’information sur les risques que la substance entraîne pour la santé sont des motifs suffisants pour soumettre l’alpha-PVP à des mesures de contrôle dans toute l’UE. Cette homogénéisation au niveau européen permettrait d’éviter l’apparition d’obstacles à la coopération policière et judiciaire transfrontalière et de protéger les personnes contre les risques liés à sa disponibilité et à sa consommation. C’est pourquoi j’ai voté pour.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution because of the public health risks this stimulant poses to EU citizens and in order to combat organised crime within our Union resulting from trade of such substances.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne– Látka α-PVP je účinný psychostimulant a výskyt tejto látky sa potvrdil vo všetkých členských štátoch Únie a rovnako aj v Turecku a Nórsku. Primárne sa dováža na európsky drogový trh z Číny a následne sa distribuuje po celej Európe. Momentálne nie sú k dispozícii žiadne relevantné štúdie, ktoré by komplexným spôsobom hodnotili riziká spojené s α-PVP, najmä chronickú a akútnu toxicitu, ale pozorovaniami na zvieratách sa zistili podobné účinky ako u iných stimulantov, a preto si myslím, že by táto látka mala byť podrobená dôslednej kontrole. Členské štáty by mali prijať potrebné kontrolné opatrenia a trestnoprávne postihnúť osoby, ktoré s ňou obchodujú. Podrobenie tejto látky kontrolným opatreniam v celej Únii by pomohlo zabrániť vzniku prekážok pri cezhraničnom presadzovaní práva a justičnej spolupráce a pomohlo by ochrániť pred rizikami, ktoré ich dostupnosť a použitie môžu predstavovať. Vzhľadom na uvedené podporujem predmetný návrh.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of the report because my overarching objective is the reduction of the use of these kind of substances. Currently, sixteen Member States control α-PVP under national legislation complying with the obligations of the 1971 United Nations Convention on Psychotropic Substances and five Member States use other legislative measures to control it. Subjecting this substance to control measures across the Union would help avoid the emergence of obstacles in cross-border law enforcement and judicial cooperation, and would help protect from the risks that its availability and use can pose. Taking into account the above, the new proposed approach will include expanding the proposed Directive based on Article 83 TFEU with the provisions on information exchange, introduction of two categories of risk that the substance can pose (‘risk’ allowing to take further action at EU level and ‘no risk’ stopping further actions at EU level). In the event that the substance will be assessed harmful (‘risk’), the substance will be subject to the permanent control measure in the form of an EU-wide obligation to declare the substance illegal on the national level.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Tanács határozattervezetet nyújtott be az 1-fenil-2-(pirrolidin-1-il)pentán-1-on (α-pirrolidin-valerofenon, α-PVP) új pszichoaktív anyag ellenőrzési intézkedéseknek való alávetésére vonatkozóan. A határozat elfogadásához konzultálnia kell a Parlamenttel. Az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság jelentésében azt javasolja, hogy a Parlament hagyja jóvá a Tanács tervezetét. Ennek megfelelően szavaztam.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ Em setembro de 2015, na sequência de um pedido da Comissão e de dezassete Estados-Membros, foi solicitado uma avaliação dos riscos causados pelo consumo, fabrico e tráfico da nova substância psicoativa α-PVP, bem como do envolvimento da criminalidade organizada e das eventuais consequências de medidas de controlo que seriam aplicadas a essa substância.
Atendendo a que a α-PVP é um potente psicostimulante, tendo sido detetada nos 28 Estados-Membros, bem como na Turquia e na Noruega e, em oito Estados—Membros onde α-PVP foi detetada registaram-se, no total, 115 mortes e 191 intoxicações agudas.
Com base nas conclusões do relatório de avaliação de riscos, a Comissão considera que existem motivos para submeter esta substância a medidas de controlo em toda a União e que a toxicidade aguda da α-PVP pode causar graves danos à saúde das pessoas.
Deste modo, sou favorável à sujeição da α-PVP a medidas de controlo e sanções penais, em conformidade com as respetivas legislações.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Étant donné que 16 États membres contrôlent l'alpha-PVP conformément à leur législation et que 5 États membres ont recours à d’autres mesures législatives pour la contrôler, le fait de soumettre cette substance à des mesures de contrôle dans toute l'Union permettrait d'éviter l'apparition d'obstacles à la coopération policière et judiciaire transfrontalière et de protéger les personnes contre les risques liés à sa disponibilité et à sa consommation. Je vote donc pour le texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report to subject α-PVP to control measures. The UK is not bound by the Decision and has decided to not take part in the adoption of this Decision.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce texte qui prévoit de soumettre l’alpha PVP à des mesures de contrôle. Cette substance est un psychostimulant puissant, n’ayant aucune valeur thérapeutique, et qui est déjà contrôlé dans 21 États membres. Ce rapport vise à étendre les mesures de contrôle à toute l’Union européenne.
József Nagy (PPE), írásban. ‒ A Kábítószer és a Kábítószer-függőség Európai Megfigyelőközpontjának tudományos bizottsága jelentést készített az α-PVP új pszichoaktív anyagról, melyben megállapította, hogy az α-PVP erős pszichostimuláns. Az anyagot a 28 tagállamban, valamint Törökországban és Norvégiában mutatták ki, jelenléte a lefoglalt, valamint összegyűjtött minták szerint elsősorban por és tabletta formájában ismeretes. A rendelkezésre álló információk szerint az α-PVP több kilogrammos kiszerelésben érkezik Kínából az Unióba, és ezután kerül az Unión belül forgalomba. Ha az α-PVP szélesebb körben hozzáférhetővé válik és fogyasztása elterjed, ez jelentős hatással lehet az egyéni egészségre és a közegészségre. Ezért támogatom a jelentést, miszerint az új pszichoaktív anyagot ellenőrzési intézkedéseknek kell alávetni az Európai Unióban.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ I have voted for this report that will subject the new psychoactive substance 1-phenyl-2-(1-pyrrolidin-1-yl) pentan-1-one (α-pyrrolidinovalerophenone, α-PVP) to control measures.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – I shadowed this report and I was pleased with the direction of the report. The report was concerned with subjecting a new psychoactive substance to control measures. The report further invited Member States to subject the substance in question to control measures provided by their own legislation by virtue of their obligations under the 1971 United Nations Convention on Psychotropic Substances. Most Member States have already done so.
As a member of the Civil Liberties, Justice and Home Affairs Committee, I have followed legislation on these substances very carefully. Their availability is a cause of great concern and the effect some of these substances have on users is horrific.
In relation to this particular substance, more than a 130 deaths have been associated with A-PVP and non-lethal side effects include cardiotoxicity, violent behaviour and displays of psychotic behaviour.
Sinn Féin have been at the forefront of calling on Member States to legislate as efficiently as possible to prevent these substances from gaining a foothold in the illicit market.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich spreche mich klar für diesen Bericht aus, da es sich bei α-PVP um ein wirkungsstarkes Psychostimulans handelt, welches zunehmend zum Problem für unsere Gesellschaft wird. Zwangsläufig muss daher auch eine stärkere Überwachung dieses Stoffes, seiner Verwendung und Einbringung erfolgen.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Psühhoaktiivsel ainel α-PVP võib olla toksiline mõju inimeste tervisele, mistõttu tuleb luua kontrollmeede, et tagada selle ohutu kasutamine.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ In merito al progetto di decisione del Consiglio che sottopone a misure di controllo la nuova sostanza psicoattiva 1-fenil-2-(1-pirrolidinil)-1-pentanone, ritengo di appoggiare il progetto di risoluzione. Pertanto, voto positivamente.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ α -PVP je nova psihoaktivna tvar koja predstavlja veliku opasnost za ljudsko zdravlje te sam bezrezervno podržala ovo izvješće o podvrgavanju nove psihoaktivne tvari 1-fenil-2-(pirolidin-1-il) pentan-1-on (α-pirolidinovalorofenon, α-PVP) odgovarajućim kontrolnim mjerama.
Činjenica je da se pod utjecajem globalizacije otvaraju nova tržišta droga, a to sve nas stavlja pred veliki izazov. Naša je dužnost da upotrijebimo sve dostupne alate kojima se možemo boriti za ljudske živote. Kao što stoji u obrazloženju odluke Vijeća, zabilježeno je ukupno 115 smrtnih slučajeva i 191 slučaj akutnog trovanja u osam država članica u kojima je otkriveno prisustvo tvari α-PVP. Nužno je donošenje i provođenje zakona koji će ovu psihoaktivnu tvar staviti pod nadzor. Moramo biti svjesni činjenice da je samo u 2012. godini u Europi otkriveno novih 212 psihoaktivnih tvari te smo svjedoci toga da ovaj trend ne prestaje rasti.
Ne smijemo stati samo na provođenju zakona, nego moramo pomoći i javnom zdravstvu, osmisliti i podržati nacionalne akcijske planove za suzbijanje droge te osigurati financijsku pomoć europskih fondova institucijama koje se brinu za liječenje ovisnika. Moramo biti svjesni štete koje su nove psihoaktivne tvari već učinile te osmisliti programe kako bismo tu štetu smanjili.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Étant donné que seize États membres contrôlent l'alpha-PVP conformément à leur législation et que cinq États membres ont recours à d’autres mesures législatives pour la contrôler, le fait de soumettre cette substance à des mesures de contrôle dans toute l'Union permettrait d'éviter l'apparition d'obstacles à la coopération policière et judiciaire transfrontalière et de protéger les personnes contre les risques liés à sa disponibilité et à sa consommation. Je vote donc pour le texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Podržavam prijedlog podvrgavanja α-PVP-a kontrolnim mjerama i kaznenopravnim sankcijama u skladu s Konvencijom Ujedinjenih Naroda o psihoaktivnim drogama, iz 1971. godine. S obzirom da nisu sve države članice implementirale u svoja zakonodavstva odredbe Konvencije Ujedinjenih Naroda o psihoaktivnim drogama, potrebno je osigurati kontrolne mjere na razini cijele Europske unije kako bi se olakšala pravosudna suradnja i primjena prava.
Nadalje, podvrgavanje α-PVP-a kontrolnim mjerama smanjit će opasnost od prisutnosti i upotrebe α-PVP-a. Podržavam sve razumne mjere koje imaju cilj smanjivanje dostupnosti psihoaktivnih droga u Europskoj uniji.
João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. ‒ O relatório propõe a aprovação para sujeitar as substâncias a medidas de controlo previstas pela legislação, por força das suas obrigações decorrentes da Convenção de 1971 das Nações Unidas sobre Substâncias Psicotrópicas.
A substância psicoativa 1-fenil-2-(1-pirrolidin-1-il)-pentan-1-one (α-pirrolidinovalerofenona, α-PVP) é um estimulante psicomotor registado pela primeira vez na UE em 2011. É um derivado da catinona sintética comummente referido como uma nova substância psicoativa.
A α-PVP é um bloqueador potente no transportador de norepinefrina e dopamina e a investigação clínica sugere que os efeitos da α-PVP serão semelhantes aos da MDPV, da metanfetamina e da cocaína.
Aprovada a submissão a medidas de controlo da UE, de acordo com a Decisão 2005/387 / JAI (no intercâmbio de informações, avaliação de riscos e controlo de novas substâncias psicoativas), de 10 de maio de 2005, os Estados-Membros terão de legislar sobre a questão no prazo de 12 meses a contar da decisão. Esta decisão de execução permite às autoridades dos Estados-Membros tomarem as medidas que considerem necessárias para impedir a venda de tais substâncias.
Pelo exposto, o voto a favor.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Zabilježeno je ukupno 115 smrtnih slučajeva i 191 akutna intoksikacija u osam država članica gdje je otkrivena ova psihoaktivna supstanca α-PVP.
Europski centar za praćenje droga i ovisnosti o drogama definira ovu psihoaktivnu supstancu kao novu psihotropnu drogu koja nije pod kontrolom lijekova konvencije Ujedinjenih naroda, a što može predstavljati javnu zdravstvenu prijetnju.
Podržao sam izvješće zastupnika Bonija u svrhu podvrgavanja nove psihoaktivne tvari kontrolnim mjerama u svim državama članicama. Ako tvar α-PVP postane široko dostupna i uđe u uporabu, posljedice po zdravlje ljudi i javno zdravlje mogle bi biti velike.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ Fino ad oggi la decisione approvata dal Consiglio, relativa allo scambio di informazioni, alla valutazione dei rischi e al controllo dei nuovi stupefacenti e delle nuove droghe sintetiche, si è dimostrata uno strumento utile per gli Stati membri. Durante il dibattito in commissione LIBE la Commissione europea e il Consiglio hanno sottolineato che la nuova sostanza psicoattiva 1-fenil-2- (1-pirrolidinil) -1-pentanone (alfa-pirrolidinovalerofenone α-PVP) ha già provocato un grande numero di morti e intossicazioni. La relazione appoggia la posizione delle due istituzioni, concordando sulla pericolosità di questa nuova sostanza e la necessità di effettuare maggiori controlli. Pertanto, sono favorevole alla sua approvazione da parte del Parlamento e ribadisco la mia contrarietà assoluta a tutte le forme di droghe, senza distinzione alcuna tra cosiddette "leggere" e cosiddette "pesanti".
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ La substance alpha-PVP est un psychostimulant fort et qui n’a pas aujourd’hui de valeur thérapeutique établie ou reconnue. Étant donné qu'elle est contrôlée dans 21 États membres de l’Union européenne, j’ai voté en faveur de l’extension du contrôle de cette substance à l’ensemble des États membres de l’Union.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. ‒ A decisão mencionada em epígrafe diz respeito à continuação da aplicação de medidas de controlo sobre a nova substância psicoativa 1-fenil-2-(1-pirrolidin-1-il)-pentan-1-one.
Nesta matéria, a Comissão Europeia e o Conselho Europeu apuraram, em debate, que a administração de fármacos com a referida substância está na origem de um elevado número de mortes e de intoxicações. Por conseguinte, afigura-se indispensável o reforço do controlo da entrada em circulação de novas substâncias químicas.
Em linha com a posição da Comissão e do Conselho e em concordância com a posição do relator designado, votei favoravelmente a presente proposta de resolução.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Votei a favor da aprovação da proposta do Conselho para sujeitar a nova substancio psicoativa a-PVP a medidas de controlo, tendo em conta a Decisão 2005/387/JAI do Conselho, de 10 de maio de 2005, relativa ao intercâmbio de informações, avaliação de riscos e controlo de novas substâncias psicoativas, nomeadamente o artigo 8.º, n.º 3.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Aprovo a decisão do Conselho para sujeitar esta nova substância psicoativa a rigorosas medidas de controlo.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de esta resolución, mediante la cual el Parlamento aprueba la propuesta de decisión del Consejo para someter al α-pirrolidinovalerofenona (α-PVP) a medidas de control y a sanciones penales en los Estados miembros, en virtud de sus obligaciones bajo la Convención de las Naciones Unidas de 1971 sobre sustancias psicotrópicas.
Actualmente, dieciséis Estados miembros controlan la α-PVP en virtud de su legislación nacional, en cumplimiento de las obligaciones impuestas por el Convenio de las Naciones Unidas de 1971 sobre las sustancias psicotrópicas, y cinco Estados miembros, aplican otras medidas legislativas para controlarla. Someter esta sustancia a medidas de control en toda la Unión, contribuirá a evitar la aparición de obstáculos a la cooperación judicial y policial transfronteriza, y ayudará a proteger a la sociedad contra los riesgos que pueden plantear la disponibilidad y el consumo de dicha sustancia, no en vano en los ocho Estados miembros en que se detectó α-PVP se registraron 115 muertes y 191 intoxicaciones agudas.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ L'alpha-PVP est un puissant psychostimulant. La substance a été détectée dans les 28 États membres ainsi qu'en Turquie et en Norvège, et elle est principalement importée sur le marché européen des drogues à partir de la Chine avant d’être distribuée dans toute l’Europe. Au total, 115 décès et 191 intoxications aiguës ont été enregistrés dans huit États membres où la présence d'alpha-PVP a été signalée. Selon le rapport d’évaluation des risques, la toxicité aiguë de l'alpha-PVP est telle que sa consommation peut nuire gravement à la santé des personnes.
Compte tenu de ces éléments, j'ai décidé d'approuver le projet du Conseil qui prévoit de soumettre la nouvelle substance psychoactive alpha-PVP à des mesures de contrôle dans toute l'Union.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Naujų cheminių medžiagų kontrolė, ypač tokių, kurios gali turėti poveikį žmogaus sveikatai – svarbi ES užduotis. Tokių sprendimų centralizavimas palengvina valstybių narių atitinkamų institucijų darbą. Visiškai pritariu Tarybos sprendimo dėl kontrolės priemonių taikymo naujai psichoaktyviajai medžiagai 1-fenil-2-(1-pirolidin-1-il) pentan-1-onui (α-pirolidinvalerofenonui, α-PVP) projektui.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ O objetivo da presente proposta de decisão do Conselho é apelar aos Estados-Membros para que submetam a substância psicoativa α-PVP a medidas de controlo e sanções penais, como decorrência das obrigações que resultam da Convenção de 1971 das Nações Unidas sobre substâncias psicotrópicas.
A substância psicoativa α-PVP é um psicostimulante extremamente potente e foi verificada a sua utilização em todos os 28 Estados-Membros, bem como na Turquia e na Noruega.
Os tristes e alarmantes números de 115 mortes e 191 intoxicações agudas, registadas em oito Estados-Membros e ligadas à utilização desta substância psicoativa, exigem uma atuação imediata, firme e concertada por parte da União Europeia.
Por essa razão, é fundamental criar um quadro uniforme para o controlo desta substância, a fim de evitar o surgimento de entraves à aplicação da Lei, em termos transfronteiriços, bem como no que diz respeito à cooperação judicial, protegendo também contra os riscos que o uso e a disponibilidade desta substância podem acarretar.
Pelas razões expostas, votei favoravelmente o presente relatório.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui prévoit de soumettre la nouvelle substance psychoactive alpha-PVP à des mesures de contrôle dans toute l’Union.
L'alpha-PVP est un puissant psychostimulant apparenté structurellement à des substances qui font l’objet de mesures de contrôle en vertu de la convention des Nations unies de 1971 sur les substances psychotropes. Ce produit s'est révélé, à de multiples reprises, dangereux pour la santé.
Malgré les données scientifiques limitées la concernant, les éléments de preuve et les informations sur les risques que la substance entraîne pour la santé constituent des motifs suffisants pour soumettre l'alpha-PVP à des mesures de contrôle dans toute l’Union.
La protection de la santé des citoyens de l’Union est primordiale. Enfin, 21 Etats membres ayant déjà adopté des législations concernant l’alpha-PVP, une harmonisation juridique est urgente et nécessaire.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ In linea con il gruppo PPE e con la maggioranza parlamentare, ho dato il mio voto a favore della relazione presentata dall'onorevole Boni sulle misure da effettuare su una nuova sostanza psicoattiva (α-PVP). La sostanza α-PVP è un potente psicostimolante importato nel mercato degli stupefacenti dell'UE principalmente dalla Cina. In otto Stati membri che hanno segnalato la presenza di α-PVP sono stati registrati 115 decessi e 191 casi di intossicazione acuta. Non sono disponibili informazioni né sono stati pubblicati studi che ne valutino in modo completo i rischi per la salute connessi alla sostanza α-PVP, ma le osservazioni su animali suggeriscono che la sostanza avrebbe effetti simili a quelli di altri stimolanti. Sia la Commissione che il Consiglio hanno preso una posizione forte in materia, infatti sulla base dei risultati della relazione di valutazione parziale dei rischi, essi ritengono che vi siano motivi per sottoporre la sostanza a misure di controllo in tutta l'Unione. Secondo la relazione di valutazione dei rischi, l'acuta tossicità della sostanza α-PVP è tale che il suo consumo può nuocere gravemente alla salute delle persone. Studi approfonditi su questa sostanza devono perciò essere effettuati il prima possibile al fine di salvaguardare la salute dei cittadini.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ La α-PVP es un estimulante psicomotor registrado por primera vez en la UE en 2011. Se trata de un derivado de la catinona sintética y comúnmente se conoce como una nueva sustancia psicotrópica que tiene, entre otros, efectos similares a la metanfetamina y la cocaína. Investigaciones de la OMS sugieren que la α-PVP se encuentra fácilmente disponible en internet y en algunos vendedores al por menor; también se ha descubierto en el mercado ilegal en forma de pastillas de éxtasis. Más de 130 muertes han sido asociadas con α-PVP, además de efectos secundarios no letales como toxicidad cardiovascular, comportamiento violento y muestras de comportamiento psicótico.
El informe Boni propone que esta sustancia sea sometida a medidas de control de la UE, de acuerdo con la Decisión 2005/387 / JAI (para el intercambio de información, evaluación de riesgos y control de nuevas sustancias psicoactivas) de 10 de mayo de 2005. Si se aprueba, los Estados miembros tendrán que legislar antes de los 12 meses siguientes. Su aplicación permitiría a las autoridades de los Estados miembros a adoptar las medidas que considere necesarias para impedir la venta de este tipo de sustancias (incluido internet). He votado a favor.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für den „Entwurf eines Beschlusses des Rates über Kontrollmaßnahmen für die neue psychoaktive Substanz 1—Phenyl-2-(1-Pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on (α-Pyrrolidinovalerophenon, α—PVP)“ gestimmt, da es richtig und wichtig ist, unsere Bürger vor solchen, nachgewiesenermaßen gefährlichen Substanzen zu schützen.
Untersuchungen zeigen, dass diese Substanz nicht nur giftig sein kann, sondern auch schon zu Todesfällen geführt hat. Deshalb führen wir jetzt strengere Kontrollmaßnahmen in allen Mitgliedstaaten ein, um weitere Vorfälle dieser Art zu verhindern.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Se ha constatado la aparición de nuevas sustancias psicoactivas sin beneficios médicos o veterinarios y que, de acuerdo con la OMS, producen comportamiento violento, comportamiento psicótico y toxicidad cardiológica. He votado a favor del cumplimiento de las medidas recogidas en la Convención de la ONU sobre Sustancias Psicotrópicas de 1971, que obligan a que estas sustancias sean sometidas a una serie de controles y, en caso de considerarse peligrosas o adictivas, los Estados regulen su utilización en un periodo de tiempo no superior a doce meses.
Remo Sernagiotto (ECR), per iscritto. ‒ Il Parlamento europeo ha approvato oggi la proposta che esorta gli Stati membri a sottoporre la sostanza α-PVP a misure di controllo e alle sanzioni penali previste dalle rispettive legislazioni. È emersa infatti la necessità di valutare i rischi provocati dal consumo, dalla fabbricazione e dalla commercializzazione di questa nuova sostanza psicoattiva, il cui consumo ha provocato un totale di 115 decessi e 191 casi di intossicazione acuta in otto Stati membri. Alla luce quindi delle possibili ripercussioni per la salute dei cittadini mi sono espresso a favore di misure di controllo accurate della sostanza α-PVP in tutta l'Unione europea.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ The Socialist MEPs in the LIBE committee have done excellent work on this file, achieving our overarching objective of reducing the use of these kinds of substances.
Branislav Škripek (ECR), in writing. ‒ New drugs are a blight on our European society, as citizens seek kicks that are more and more dangerous. We have a responsibility to protect against the evils of these drugs, and I give my full support to adding this to illegal dangerous classified drugs in our Member States.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Musíme pružne a včas reagovať na objavovanie nových, potenciálne nebezpečných látok a podrobiť ich výrobu, skladovanie a distribúciu dôkladnej kontrole.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Podržavam prijedlog odluke Vijeća o podvrgavanju nove psihoaktivne tvari α-PVP-a kontrolnim mjerama jer smatram da postoji velika opasnost od novih tvari i postoji potreba za kontrolom. Europski parlament odlukom o podvrgavanju nove psihoaktivne tvari α-PVP-a kontrolnim mjerama želi osigurati kontinuitet kontrolnih mjera nad novim tvarima u svim državama članicama. Tijekom rasprava u Europskoj komisiji i Europskom vijeću ističe se da su nove tvari uzrokovale veliki broj smrtnih slučajeva.
Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ α-PVP ist ein wirkungsstarkes Psychostimulans, kommt hauptsächlich aus China und wurde bereits in allen 28 Mitgliedstaaten, in der Türkei und in Norwegen entdeckt. Die EU-Kommission meint, dass berechtigte Gründe für eine Einführung unionsweiter Kontrollmaßnahmen für diese Substanz vorliegen. Daher sollen nun alle Mitgliedstaaten verpflichtet werden, die illegale Droge den nationalstaatlichen Kontrollmaßnahmen und strafrechtlichen Sanktionen zu unterwerfen. Jeder Mitgliedstaat muss den Handel mit illegalen Drogen konsequent bekämpfen. Das ist nationalstaatliche Aufgabe. Wozu bedarf es dazu einer Brüsseler Vorgabe? Deswegen enthalte ich mich bei dieser Abstimmung.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Europski Parlament odlukom o podvrgavanju nove psihoaktivne tvari α-PVP-a kontrolnim mjerama želi osigurati kontinuitet kontrolnih mjera nad novim tvarima u svim državama članicama. Tijekom debata u Europskoj komisiji i Europskom vijeću ističe se da su nove tvari uzrokovale veliki broj smrtnih slučajeva.
Podržavam prijedlog odluke Vijeća o podvrgavanju nove psihoaktivne tvari α-PVP-a kontrolnim mjerama, jer smatram da postoji velika opasnost od novih tvari i postoji potreba za kontrolom.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Κάθε νέα ψυχοτρόπα ουσία πρέπει να υπόκειται σε έλεγχο, αξιολόγηση κινδύνου και τα αποτελέσματα των ελέγχων να διαχέονται ως πληροφορίες μεταξύ των κρατών μελών.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam a jelentést, amely az 1-fenil-2-(pirrolidin-1-il) pentán-1-on (α-pirrolidin-valerofenon, α-PVP) új pszichoaktív anyag ellenőrzési intézkedéseknek való alávetéséről szóló tanácsi határozattervezetet hagyja jóvá. Új pszichoaktív anyagnak a tiszta formájú vagy készítményben megtalálható új kábítószereket vagy új pszichotróp kábítószereket nevezzük, amelyek károsak lehetnek az egészségre.
Fontosnak tartom az új pszichoaktív anyagokra vonatkozó információcseréről, kockázatértékelésről és ellenőrzésről szóló tanácsi határozatot, mivel úgy vélem, hogy a pszichoaktív anyagok fejlődésében rejlő különös veszélyek miatt a tagállamok gyors fellépésére van szükség. Mindez azért is fontos – hivatkozva a tanácsi rendeletre –, mivel az új pszichoaktív anyagok nem minden tagállamban állnak büntetőjogi szabályozás alatt, problémák merülhetnek fel a tagállamok igazságügyi hatóságai és a bűnüldözési szolgálatok közötti együttműködésben, mivel a szóban forgó bűncselekmény vagy bűncselekmények nem egyformán büntetendők a megkereső és a megkeresett állam jogszabályai alapján.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J'ai vote pour la proposition de décision du Conseil soumettant la nouvelle substance psychoactive 1-phényl-2-(1-pyrrolidin-1-yl) pentan-1-one (alpha-pyrrolidinovalérophénone, alpha-PVP) à des mesures de contrôle et ai suivi notre spécialiste LIBE.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of subjecting the new psychoactive substance, α-PVP, a potent psychostimulant, to control measures across the Union, as there have been 115 deaths and 191 acute intoxications registered in eight Member States reported where α-PVP was detected. Despite the limited scientific evidence available on α-PVP, the acute toxicity of α-PVP is such that it can cause severe harms to the health of individual. In addition, observations in animals suggest similar effects with those observed with other stimulants. I therefore strongly agree that α-PVP should be subject to control measures across the Union.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Podržala sam podvrgavanje nove psihoaktivne tvari 1-fenil-2-(pirolidin-1-il) pentan-1-on (α-pirolidinovalorofenon, α-PVP) kontrolnim mjerama.
Unatoč ograničenim dostupnim znanstvenim dokazima o tvari α-PVP, dokazi i informacije o zdravstvenim rizicima koje ta tvar predstavlja, kao što je dokumentirano njezinim otkrivanjem u smrtnim slučajevima i slučajevima akutnog trovanja, pružaju dovoljnu osnovu za podvrgavanje tvari α-PVP kontrolnim mjerama diljem Unije. Dostupni podaci ukazuju na to da se na tržište droga Unije uvoze količine od nekoliko kilograma tvari α-PVP iz Kine i zatim raspodjeljuju diljem Unije. Kapacitet za proizvodnju tvari α-PVP postoji i unutar Unije s obzirom na to da je ta tvar zaplijenjena na dva mjesta nezakonite proizvodnje unutar jedne države članice.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Osnutek sklepa Sveta o uvedbi nadzornih ukrepov za novo psihoaktivno snov 1-fenil-2-(1-pirolidin-1-il)pentan-1-on (α-pirolidinovalerofenon, α-PVP) sem podprla.
α-PVP je močan psihostimulans in znanih je 115 smrtnih primerov in 191 akutnih zastrupitev v osmih državah članicah, kjer je bil zaznan α-PVP. Na voljo ni nobenih informacij ali objavljenih študij, v okviru katerih bi bila na celovit način ocenjena zdravstvena tveganja, povezana s α-PVP, in sicer kronična in akutna strupenost, vendar so bili pri živalih opaženi podobni učinki kot pri drugih stimulansih.
Iz tega razloga je potrebno za α-PVP uvesti nadzorne ukrepe in kazenske sankcije v državah članicah, kot jih določa njihova zakonodaja v skladu z njihovimi obveznostmi iz Konvencije Združenih narodov o psihotropnih snoveh.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ La α-PVP es un estimulante psicomotor registrado por primera vez en la UE en 2011. Se trata de un derivado de la catinona sintética y comúnmente se conoce como una nueva sustancia psicotrópica que tiene, entre otros, efectos similares a la metanfetamina y la cocaína. Investigaciones de la OMS sugieren que la α-PVP se encuentra fácilmente disponible en internet y en algunos vendedores al por menor; también se ha descubierto en el mercado ilegal en forma de pastillas de éxtasis. Más de 130 muertes han sido asociadas con α-PVP, además de efectos secundarios no letales como toxicidad cardiovascular, comportamiento violento y muestras de comportamiento psicótico.
El informe Boni propone que esta sustancia sea sometida a medidas de control de la UE, de acuerdo con la Decisión 2005/387 / JAI (para el intercambio de información, evaluación de riesgos y control de nuevas sustancias psicoactivas) de 10 de mayo de 2005. Si se aprueba, los Estados miembros tendrán que legislar antes de los 12 meses siguientes. Su aplicación permitiría a las autoridades de los Estados miembros a adoptar las medidas que considere necesarias para impedir la venta de este tipo de sustancias (incluido internet). He votado a favor.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ L'alpha-PVP est un puissant psychostimulant apparenté structurellement à la cathinone, à la pyrovalérone et à la méthylènedioxypyrovalérone (MDPV), qui font l’objet de mesures de contrôle en vertu de la convention des Nations unies de 1971 sur les substances psychotropes. Au total, 115 décès et 191 intoxications aiguës ont été enregistrés dans huit États membres où la présence d'alpha-PVP a été signalée. L'alpha-PVP n’a aucune valeur thérapeutique établie ou reconnue (que ce soit en médecine humaine ou vétérinaire).
Malgré les données scientifiques limitées concernant l'alpha-PVP, les éléments de preuve et les informations sur les risques que la substance entraîne pour la santé constituent des motifs suffisants pour soumettre l'alpha-PVP à des mesures de contrôle dans toute l’Union.
Étant donné que 16 États membres contrôlent l'alpha-PVP conformément à leur législation et que 5 États membres ont recours à d’autres mesures législatives pour la contrôler, le fait de soumettre cette substance à des mesures de contrôle dans toute l'Union permettrait d'éviter l'apparition d'obstacles à la coopération policière et judiciaire transfrontalière et de protéger les personnes contre les risques liés à sa disponibilité et à sa consommation.
Je vote donc POUR.
Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Nowa substancja psychoaktywna α-PVP jest silnie działającym środkiem o właściwościach psychostymulujących. Mimo bardzo niewielu informacji i przeprowadzonych badań można stwierdzić, że ta substancja jest dużym zagrożeniem dla zdrowia i życia ludzi. W ośmiu państwach członkowskich, w których wykryto α-PVP odnotowano łącznie 115 przypadków śmiertelnych i 191 przypadków ostrego zatrucia. Współpraca państw Unii Europejskiej może wspomóc walkę z nowym narkotykiem i ułatwić współpracę sądową. Cel zasadniczy to ochrona przed zagrożeniami, jakie mogą wystąpić w wyniku dostępności i używania tej substancji, dlatego zagłosowałem za poddaniem α-PVP środkom kontroli.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ Az 1-fenil-2-(pirrolidin-1-il)pentán-1-on (α-pirrolidin-valerofenon, α-PVP) új pszichoaktív anyag ellenőrzési intézkedéseknek való alávetéséről szóló tanácsi határozattervezet kapcsán az S&D-frakció álláspontját követve támogattam a dokumentumot.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ La α-PVP es un estimulante psicomotor registrado por primera vez en la UE en 2011. Se trata de un derivado de la catinona sintética y comúnmente se conoce como una nueva sustancia psicotrópica que tiene, entre otros, efectos similares a la metanfetamina y la cocaína. Investigaciones de la OMS sugieren que la α-PVP se encuentra fácilmente disponible en internet y en algunos vendedores al por menor; también se ha descubierto en el mercado ilegal en forma de pastillas de éxtasis. Más de 130 muertes han sido asociadas con α-PVP, además de efectos secundarios no letales como toxicidad cardiovascular, comportamiento violento y muestras de comportamiento psicótico.
El informe Boni propone que esta sustancia sea sometida a medidas de control de la UE, de acuerdo con la Decisión 2005/387 / JAI (para el intercambio de información, evaluación de riesgos y control de nuevas sustancias psicoactivas) de 10 de mayo de 2005. Si se aprueba, los Estados miembros tendrán que legislar antes de los 12 meses siguientes. Su aplicación permitiría a las autoridades de los Estados miembros a adoptar las medidas que considere necesarias para impedir la venta de este tipo de sustancias (incluido internet). He votado a favor.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the Report on the draft Council decision on subjecting the new psychoactive substance 1-phenyl-2-(1-pyrrolidin-1-yl) pentan-1-one (α-pyrrolidinovalerophenone, α-PVP) to control measures. Council Decision 2005/387/JHA on the information exchange, risk-assessment and control of new psychoactive substances provides for a three-step procedure that may lead to the submission of a new psychoactive substance to control measures across the Union. Based on the findings of the risk assessment report the Commission, I believe that there are grounds for subjecting this substance to control measures across the Union.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Creo conveniente votar a favor de esta decisión, ya que tanto la Comisión como el Consejo han manifestado la peligrosidad de estas sustancias y la necesidad de controlarlas.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ α-PVP é um bloqueador potente no transportador de norepinefrina e dopamina e a investigação clínica sugere que os efeitos de α-PVP serão semelhantes ao da MDPV, metanfetamina e cocaína.
O relatório propõe a aprovação para sujeitar as substâncias a medidas de controlo previstas pela legislação, por força das suas obrigações decorrentes da Convenção de 1971 das Nações Unidas sobre Substâncias Psicotrópicas.
Aprovada a submissão a medidas de controlo da UE, de acordo com a Decisão 2005/387/JAI (no intercâmbio de informações, avaliação de riscos e controlo de novas substâncias psicoativas) de 10 de maio de 2005, os Estados-Membros terão de legislar sobre a questão no prazo de 12 meses a contar da decisão. Esta decisão de execução permite as autoridades dos Estados-Membros a tomar as medidas consideradas necessárias para impedir a venda de tais substâncias. Apoiámos.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Bei α-PVP handelt es sich um ein wirkungsstarkes Psychostimulans, welches bereits in einigen Mitgliedstaaten entdeckt wurde. Es wird hauptsächlich aus China auf den EU-Drogenmarkt eingeführt und dann in ganz Europa verbreitet. Der Entwurf fordert den Rat auf, das Parlament zu informieren und anzuhören, falls er von dem durch das Parlament gebilligten Text zum Beschluss des Rates über Kontrollmaßnahmen für die neue psychoaktive Substanz α-PVP abweicht. Dem ist klar zuzustimmen.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Osnutek sklepa Sveta o uvedbi nadzornih ukrepov za novo psihoaktivno snov 1-fenil-2-(1-pirolidin-1-il)pentan-1-on (α-pirolidinovalerofenon, α-PVP) sem podprl. Skrben nadzor je nujen, saj je α-PVP nov močan psihostimulans, ki predstavlja večje zdravstveno tveganje.
13.7. Ratifikace Protokolu z roku 2010 k Úmluvě o přepravě nebezpečných a škodlivých látek a přistoupení k němu, s výjimkou aspektů týkajících se justiční spolupráce v občanských věcech (A8-0191/2016 - Pavel Svoboda)
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ Il Parlamento è chiamato ad approvare l'adesione, da parte degli Stati membri al protocollo del 2010 della convenzione internazionale sulla responsabilità e sul risarcimento dei danni prodotti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive (HNS) con riferimento agli aspetti relativi alla cooperazione giudiziaria in materia civile. L'adesione alla convenzione è auspicabile poiché offre norme più specifiche e strumenti giuridici molto più specializzati ed efficaci. Pertanto ho espresso voto positivo.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo de este informe es dar el consentimiento del Parlamento al Consejo para que éste adopte el Protocolo de 2010, relativo al Convenio sobre sustancias nocivas y peligrosas relacionado con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, a excepción de los aspectos relacionados con la cooperación judicial en materia civil. Puesto que los organismos regionales no pueden hacerlo, corresponde a los Estados miembros adherirse.
He votado a favor de este informe, puesto que propone garantizar la asunción de responsabilidades y el pago de una indemnización adecuada, puntual y efectiva por pérdidas o daños ocasionados a las personas, los bienes o el medio ambiente a raíz del transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas a través del Fondo internacional especializado de compensación SNP.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour ce rapport qui se prononce en faveur de la ratification du protocole de 2010 relatif à la convention internationale sur les substances nocives et potentiellement dangereuses à l'exception des aspects ayant trait à la coopération judiciaire en matière civile.
La convention établit la responsabilité du propriétaire du navire transportant des substances nocives en cas de dommage résultant d'un accident en mer. Elle prévoit des exceptions limitées à cette responsabilité qui est assortie de l'obligation de souscrire à une assurance. Enfin, elle établit un fonds spécifique pour couvrir l'intégralité des préjudices et des dommages subis par un individu qui n'aurait pas pu être intégralement indemnisé par le propriétaire du navire ou par son assureur.
Je considère, en effet, qu'une approche globale est mieux adaptée que des solutions régionales compte tenu du caractère mondial du secteur maritime et de ses incidences transfrontalières. C'est la raison pour laquelle j'ai voté pour ce texte.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ This was a single vote on an interim report calling for dialogue between this EU institutions to coordinate a compensation scheme for victims of hazardous and noxious substance spilling at sea.
It seeks to protect coastal communities and fishing communities beyond the liability limits of the ship owner which is an important development. It was for these reasons that I voted in favour of this report.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport pour envoyer un signal fort au Conseil. Nous voulons une ratification rapide du protocole. Cependant, le Conseil devrait reconsidérer sa position afin d'éviter de créer une incertitude juridique au sein de l'Union européenne.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Le présent rapport concerne la convention HNS de 1996, établie sous l'égide de l'Organisation maritime internationale, le protocole de 2010 qui la modifie et enfin la convention HNS de 2010, qui consolide les deux textes susmentionnés. Cette dernière établit la responsabilité objective du propriétaire d'un navire transportant des substances nocives ou potentiellement dangereuses en cas de dommage résultant d'un incident en mer lors dudit transport, prévoit des exceptions limitées à cette responsabilité, qui est assortie de l'obligation de souscrire une assurance ou une autre garantie financière pour couvrir sa responsabilité en cas de dommage relevant de la convention, établit un fonds d'indemnisation spécifique pour indemniser toute personne ayant subi des dommages liés au transport par mer de substances nocives lorsque le propriétaire du navire en cause ou son assureur n'ont pas à satisfaire le montant des réparations.
Le rapport estime que, pour assurer une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation de tels accidents, un régime international est mieux adapté que des solutions régionales compte tenu du caractère planétaire de l'activité du transport maritime de marchandises. Aussi ai-je voté en faveur de ce rapport.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interest of democracy and transparency I wish to confirm I abstained. The EU does not have the legal power to sign up to this Convention even though it would like to. Instead the EU is forcing Member States to sign up individually. This is another example of the European Union enforcing its will even when it does not have the legal power to do so.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui vise à garantir une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation en cas d'accidents causés par des navires transportant des substances nocives et potentiellement dangereuses en mer dans l'ensemble de l'Union. Elle permettra également d'assurer la disponibilité de fonds suffisants pour l'indemnisation des victimes de tels accidents.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio siūlymo, kuriuo EP pateikė savo rekomendacijas dėl Tarptautinės konvencijos dėl atsakomybės ir kompensacijos už žalą, susijusią su pavojingų ir kenksmingų medžiagų vežimu jūra, 2010 m. protokolo ratifikavimo ir prisijungimo prie jo.
Pritariu EP siūlomam preliminariam pranešimui, kad galima būtų dirbti su Taryba ir Komisija siekiant teigiamo rezultato. EP būtų netinkama duoti pritarimą, kol nebus užtikrintas Sąjungos teisės vienodumas, vientisumas ir veiksmingumas ir pagrindinis ES kompetencijos suteikimo principas.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Cette convention, qui modifie le rapport HNS de 1996, établit la responsabilité objective du propriétaire d'un navire transportant des substances nocives ou potentiellement dangereuses en cas de dommage résultant d'un incident en mer lors dudit transport. Elle assortit cette responsabilité de l'obligation de souscrire une assurance ou une autre garantie en cas de catastrophe, et établit un fonds d'indemnisation spécifique pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives.
Le rapport estime que, pour assurer une application uniforme des règles sur la responsabilité de tels accidents, un régime international est le mieux adapté compte tenu du caractère mondial du secteur maritime et de ses incidences transfrontalières. Et de fait, compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises, une approche globale est préférable. J'ai donc voté en faveur de ce rapport.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ La Convention internationale de 1996 sur la responsabilité et l’indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives ou potentiellement dangereuses vise à garantir une indemnisation convenable, prompte et efficace des personnes victimes de dommages dus aux déversements de substances nocives et potentiellement dangereuses lors de leur transport par mer.
Cette Convention a été modifiée par un protocole de 2010, qui y intègre la protection à l’encontre des dommages environnementaux.
Pour devenir parties contractantes au protocole, les États membres doivent le ratifier. Ce rapport, que j’ai approuvé, permet de les y autoriser.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ La convenzione HNS del 2010 ha come obiettivo quello di garantire la rendicontabilità e il pagamento di un risarcimento adeguato, rapido ed effettivo delle perdite o dei danni alle persone, ai beni e all'ambiente derivanti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive tramite un Fondo internazionale specializzato di risarcimento HNS. Si tratta, evidentemente, di uno strumento legale importante la cui ratifica è pero consentita ai solo stati. Ho votato a favore della relazione Svoboda perché condivido la necessità di garantire una certezza nell’applicazione della normativa che, con la decisione del Consiglio, potrebbe risulta compromessa. La relazione interlocutoria approvata ha quindi come scopo quello di fare pressione sul Consiglio affinché emendi la proposta presentata per chiedere una ratifica uniforme della convenzione HNS, senza lasciare l’indeterminatezza sui tempi prevista dalla prima formulazione.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto a favor de este texto al considerar absolutamente necesaria la ratificación urgente de un protocolo cuya implementación efectiva, por parte de los Estados miembros, conllevará una mayor seguridad frente a los riesgos humanos y ambientales causados por este tipo de sustancias.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ La Unión Europea tiene pendiente la ratificación del Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas de 1996, incluido el gas natural licuado (GNL) y el gas licuado de petróleo (GLP). Totalmente de acuerdo con el enfoque europeo del problema y con las recomendaciones que el Parlamento realiza a través de este informe al Consejo para garantizar la suficiencia económica para indemnizar a las víctimas de desastres ocasionados por accidentes de buques que transportan este tipo de sustancia y su aplicación homogénea a nivel internacional.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Sous l'égide de l'Organisation maritime internationale (OMI), la convention HNS de 1996 a été modifiée par le protocole de 2010 (le "protocole"), lesquels ont été consolidés par un nouveau texte, la convention HNS de 2010 (la "convention"), qui n'est pas ouverte à la signature ou à la ratification. La convention prendra effet lorsque le protocole entrera en vigueur dans les États membres.
La convention établit par exemple la responsabilité objective du propriétaire d'un navire transportant des substances nocives ou potentiellement dangereuses en cas de dommage résultant d'un incident en mer lors dudit transport, prévoit des exceptions limitées et établit un fond d'indemnisation spécifique.
Compte tenu du caractère mondial et des particularités des zones maritimes, un régime international est mieux adapté que des solutions régionales. J'ai donc voté pour.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ La relazione Svoboda appare ben strutturata, coerente e priva di criticità e ho quindi inteso votare in suo favore.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ El Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosases un instrumento legal clave en términos de transporte y medio ambiente. La ratificación del Protocolo de 2010, que representa prácticamente la ratificación del antedicho Convenio en sus nuevos términos de 2010, es relevante para la UE, porque proporciona una protección reforzada de los damnificados por el transporte marítimo de sustancias peligrosas.
En su Decisión de diciembre de 2015, el Consejo deja libertad a los Estados miembros para decidir el momento en el que cada uno llevará a cabo la ratificación. Esta posibilidad podría provocar inseguridad jurídica por diferencias en la norma aplicable. Además, algunas de las disposiciones se superponen con la Directiva sobre responsabilidad medioambiental 2004/35/CE, lo cual podría provocar confusión en cuanto a la base legal de las reclamaciones.
Con este informe provisional, que he votado favorablemente, el Parlamento pretende presionar al Consejo para que corrija su decisión pidiendo una ratificación uniforme del Convenio y clarificando así su aplicación.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas pateikė savo rekomendacijas dėl Tarybos sprendimo dėl valstybių narių Europos Sąjungos interesų labui atliekamo Tarptautinės konvencijos dėl atsakomybės ir kompensacijos už žalą, susijusią su pavojingų ir kenksmingų medžiagų vežimu jūra, 2010 m. protokolo ratifikavimo ir prisijungimo prie jo.
Šį kartą Parlamentas, vietoje to, kad pritartų Tarybos sprendimui, nusprendė parengti preliminarų pranešimą, kad galima būtų dirbti su Taryba ir Komisija galiausiai siekiant teigiamo rezultato. Parlamento nuomone, būtų netinkama duoti pritarimą šiam susitarimui, kol nebus užtikrintas Sąjungos teisės vienodumas, vientisumas ir veiksmingumas ir pagrindinis ES kompetencijos suteikimo principas.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) veszélyes és ártalmas anyagok – többek között a cseppfolyósított földgáz (LNG) és a cseppfolyós propán-bután gáz (LPG) – tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. A más tengeri szállítási tevékenységekkel, kapcsolatos kártérítési felelősséget szabályozó hasonló nemzetközi rendszerekkel kapcsolatban szerzett tapasztalatok alapján az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
A HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Biztosítani fogja továbbá, hogy elegendő forrás álljon rendelkezésre az ilyen balesetek károsultjainak kártalanításához. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés afelé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenlegi fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Biljana Borzan (S&D), napisan. ‒ Podržavam ovo Izvješće o ratifikaciji, koje daje do znanja kako se želi što prije ratificirati protokol, ali isto tako poziva Vijeće da preispita svoju poziciju.
Na ovaj način se stvara određena podjela između država članica koje su protokol spremne ratificirati odmah i onih država članica koje to nisu.
Vijeće bi trebalo donijeti jedinstvenu odluku za sve države članice jer se na ovaj način stvara određena pravna nesigurnost, što onemogućava brzu i učinkovitu ratifikaciju protokola.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Le rapport estime que, pour assurer une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation de tels accidents, un régime international est mieux adapté que des solutions régionales compte tenu du caractère mondial du secteur maritime et de ses incidences transfrontalières.
Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises, de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable. De plus, cela a le mérite d'arracher cette thématique à l'arsenal législatif de l'Union.
J'ai donc voté pour.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. – This was a single vote on an interim report calling for dialogue between this EU institutions to coordinate a compensation scheme for victims of hazardous and noxious substance spilling at sea.
It seeks to protect coastal communities and fishing communities beyond the liability limits of the ship owner which is an important development. It was for these reasons that I voted in favour of this report.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ La convenzione HNS del 2010 stabilisce la responsabilità oggettiva del proprietario della nave che trasporta sostanze pericolose e nocive per i danni derivanti da un evento correlato al trasporto via mare di tali sostanze a bordo. Esistono limitate eccezioni alla responsabilità oggettiva del proprietario, che è connessa all'obbligo del proprietario di sottoscrivere un'assicurazione o un'altra garanzia finanziaria al fine di coprire la propria responsabilità per i danni conformemente alle disposizioni della convenzione. Positiva è anche l'istituzione dell'apposito fondo di risarcimento destinato a risarcire chiunque abbia subito un danno derivante dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive, nella misura in cui tale persona non sia stata in grado di ottenere un pieno e adeguato risarcimento dei danni dal proprietario della nave e dal suo assicuratore, fino a un massimale di 250 milioni di unità di conto (circa 310 milioni di euro), sulla base di un sistema di contributi versati al Fondo HNS dai soggetti riceventi sostanze pericolose e nocive in ciascun Stato contraente. È comunque da rilevare come sia nell'interesse dell'Unione nel suo complesso disporre di un regime omogeneo di responsabilità applicabile al danno ambientale: per questo il Consiglio e la Commissione devono osservare le indicazioni del Parlamento europeo.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport se prononce en faveur de la ratification du protocole de 2010 relatif à la convention internationale sur les substances nocives et potentiellement dangereuses à l'exception des aspects ayant trait à la coopération judiciaire en matière civile. La convention établit la responsabilité du propriétaire du navire transportant des substances nocives en cas de dommage résultant d'un accident en mer. Elle prévoit des exceptions limitées à cette responsabilité, qui est assortie de l'obligation de souscrire une assurance. Enfin, elle établit un fonds spécifique pour couvrir l'intégralité des préjudices et des dommages subis par un individu qui n'aurait pas pu être intégralement indemnisé par le propriétaire du navire ou par son assureur. Je considère, en effet, qu'une approche globale est mieux adaptée que des solutions régionales compte tenu du caractère mondial du secteur maritime et de ses incidences transfrontalières. C'est la raison pour laquelle j'ai voté pour ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Am votat în favoarea acestui raport, pentru că, în primul rând, este necesar să protejăm mediul înconjurător, dar, în același timp, trebuie să venim în ajutorul victimelor care suferă un astfel de accident maritim, aceste lucruri realizându-se doar printr-un cadru politic coerent în ceea ce privește domeniul răspunderilor și despăgubirilor daunelor ambientale provocate de transportul de substanțe periculoase și nocive pe mare.
În conformitate cu Convenția din 1996 privind răspunderea și despăgubirile pentru prejudicii în legătură cu transportul pe mare al substanțelor periculoase și nocive, este ultima dintre convențiile Organizației Maritime Internaționale care se ocupă cu despăgubirea și răspunderea pentru daunele provocate de transporturile pe mare ale substanțelor periculoase și nocive. În ceea ce privește Convenția din 2010, aceasta stabilește răspunderea strictă a proprietarului navei care transportă substanțe periculoase sau nocive pentru orice fel de daune rezultate dintr-un incident legat de transportarea substanțelor pe mare și la bordul respectivei nave. Ambele convenții se suprapun cu sfera de aplicare a Directivei 2004/35/CE privind răspunderea pentru mediul înconjurător a operatorilor care exercită activități profesionale, aici fiind incluse și transporturile maritime.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Ho espresso il mio voto positivo alla relazione in questione che si sofferma sugli aspetti della cooperazione giudiziaria in materia civile della convenzione internazionale sulla responsabilità e sul risarcimento dei danni prodotti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive. La relazione mette in evidenza, in particolare, la palese sovrapposizione della convenzione con la direttiva 2004/35/CE in materia di responsabilità degli operatori di attività professionali. L'applicazione della normativa europea agli incidenti contemplati dalla convenzione equivarrebbe di fatto al ripudio dell'approccio dell'Organizzazione marittima internazionale da parte dell'UE, il che potrebbe avere ripercussioni negative considerevoli. Poiché, per sua natura, il trasporto marittimo è un'attività di portata mondiale con un impatto transfrontaliero, la relazione chiede di eliminare le contraddizioni esistenti, favorendo un regime internazionale, piuttosto che soluzioni regionali, che si rivela più appropriato ai fini della garanzia di un'applicazione uniforme delle norme sulla responsabilità e sul risarcimento in relazione agli incidenti causati da navi che trasportano via mare sostanze pericolose e nocive in tutta l'UE.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ This was a single vote on an interim report calling for dialogue between this EU institutions to coordinate a compensation scheme for victims of hazardous and noxious substance spilling at sea.
It seeks to protect coastal communities and fishing communities beyond the liability limits of the ship owner which is an important development. It was for these reasons that I voted in favour of this report.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai soutenu cette première position concernant la ratification, par les États membres, dans l'intérêt de l'Union européenne, du protocole de 2010 relatif à la convention internationale sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses, ainsi qu'à l'adhésion des États membres audit protocole, à l'exception des aspects ayant trait à la coopération judiciaire en matière civile. Nous continuerons à insister sur le fait qu'un régime international est mieux adapté que des solutions régionales en raison du caractère mondial du secteur maritime.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of the report and I give my consent to the ratification of the Protocol of 2010 to the International convention on liability and compensation for damage in connection with the carriage of hazardous and noxious substances by sea. I welcome the fact that it states clearly who is to be responsible for any damage done to the environment while the hazardous and noxious substances (NHS) are being transported. I believe that the Convention helps ensure the security of the sea and it provides better protection for any victims of such accidents. I am particularly satisfied with the proposal of consistent application of the rules across the EU considering the global scale of the issue at stake.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ La relazione del collega Svoboda riguarda una decisione del Consiglio relativi alla ratifica e all'adesione, da parte degli Stati membri al protocollo del 2010 della convenzione internazionale sulla responsabilità e sul risarcimento dei danni prodotti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive (HNS). In mancanza di una clausola REIO (organizzazione regionale d'integrazione economica) nel testo della convenzione o nel protocollo, gli Stati membri dovrebbero concludere tale accordo internazionale a nome dell'Unione, previa autorizzazione del Consiglio e approvazione del Parlamento europeo su proposta della Commissione. Il relatore ritiene che non sia opportuno che il Parlamento dia la propria approvazione prima di vedere garantite l'uniformità, l'integrità e l'efficacia del diritto dell'Unione, nonché il principio fondamentale di attribuzione delle competenze dell'UE. L'adesione alla convenzione internazionale sulle sostanze nocive è auspicabile poiché offre norme più specifiche e strumenti giuridici molto più specializzati ed efficaci rispetto a quelli offerti dal quadro normativo comunitario per questo motivo ho votato a favore.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση, καθώς θεωρούμε πως με τη σύναψη του πρωτοκόλλου του 2010 στη σύμβαση HNS θα εξασφαλιστεί ενιαία εφαρμογή των διατάξεων περί ευθύνης και αποζημίωσης σε σχέση με ατυχήματα που προκαλούνται από τη θαλάσσια μεταφορά ΕΕΟ στην ΕΕ. Διασφαλίζεται επίσης η διάθεση επαρκών κεφαλαίων για την αποζημίωση των θυμάτων από τα ατυχήματα αυτά.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η προσωρινή έκθεση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για την επικύρωση και την προσχώρηση των κρατών μελών, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο πρωτόκολλο του 2010 της διεθνούς σύμβασης του 1996 για την αστική ευθύνη και αποζημίωση για ζημία σε σχέση με τη θαλάσσια μεταφορά επικινδύνων και επιβλαβών ουσιών, εστιάζει σε ένα πολύπλοκο αλλά σημαντικό ζήτημα. Η προσπάθεια βελτίωσης των δικαιοδοτικών μηχανισμών με στόχο την ταχύτερη αλλά και ορθότερη απονομή δικαιοσύνης δεν μπορεί παρά να στοχεύει στην καλύτερη προστασία των ευρωπαίων πολιτών. Γι’ αυτό τον λόγο ψήφισα θετικά.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Il rilascio nel mare di sostanze tossiche può provocare sia danni alla salute delle persone sia perdite economiche ingenti a coloro che lavorano nell’ambito della pesca e nel settore del turismo marittimo. Ritengo quindi che le istituzioni pubbliche debbano impegnarsi a limitare tali fenomeni, a punirli, e a fare in modo che chi viene danneggiato ottenga il giusto risarcimento. Ho votato a favore di questa proposta perché condivido lo scopo di creare un fondo che garantisca al cittadino danneggiato il giusto risarcimento anche per i danni che superano i limiti di responsabilità del proprietario della nave o della sua assicurazione.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ In view of the significant share HNS cargo represents in maritime freight transport, the global nature of the shipping business, as well as the cross-boundary impact accidents involving HNS cargo are likely to have, I believe it is in the interest of the Union as a whole to have a homogenous liability regime applicable to environmental damage arising from the carriage of HNS at sea, which can only be achieved if Parliament’s recommendations are duly considered by the Council and the Commission.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ A Convenção HNS de 2010 estabelece a responsabilidade objetiva do proprietário do navio em caso de transporte de hidrocarbonetos e substâncias perigosas e nocivas (HNS) pelos danos decorrentes de incidentes relacionados com o transporte dessas substâncias a bordo do navio.
Prevê-se a obrigatoriedade do proprietário contrair um seguro para cobrir a sua responsabilidade por danos causados ao abrigo da convenção e um fundo de indemnização específico que visa compensar todas as pessoas vítimas de danos resultantes do transporte marítimo de NHS, caso essas pessoas não tenham sido, total e adequadamente, indemnizadas pelo proprietário do navio ou pela seguradora.
A conclusão do protocolo de 2010 à convenção NHS assegurará a aplicação uniforme das regras em matéria de responsabilidade e indemnização em caso de acidentes causados por navios que transportam NHS no território da UE.
Um regime internacional é mais adequado do que soluções regionais para garantir a aplicação uniforme das regras em matéria de responsabilidade e indemnização em caso de acidente.
É, pois, do interesse da União dispor de um regime homogéneo de responsabilidade aplicável aos danos ambientais causados pelo transporte de HNS por mar.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ritengo che la convenzione internazionale sulla responsabilità e sul risarcimento dei danni arrecati dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive debba essere ratificata, in quanto i rischi del trasporto marittimo hanno un impatto ingente a livello transfrontaliero. Nell'attuale quadro giuridico comunitario manca un'applicazione uniforme delle norme sulla responsabilità e sul risarcimento in relazione agli incidenti causati da navi che trasportano sostanze pericolose e nocive in tutto il territorio europeo. Ho votato a favore della relazione per la ratifica e l'adesione alla convenzione in oggetto, in considerazione del regime internazionale del trasporto marittimo, che necessita di una armonizzazione in modo da poter assicurare misure omogenee ed efficaci per attestare la responsabilità e per provvedere all’eventuale risarcimento dei danni alle vittime degli incidenti.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ I agree with putting strict liability of the ship-owner to be in possession of mandatory insurance to cover damages to third parties. This puts in place a right of direct recourse of persons suffering damages against the insurer, limitation of liability and, in the case of oil and hazardous and noxious substances, a special compensation fund that pays for damages when these exceed the liability limits of the ship-owner.
The ‘polluter pays’ principle and the principles of prevention and precaution to the effect that preventive action should be taken in case of possible environmental damage needs to be taken into account and falls squarely within the Union policy and general principles regarding the environment.
I agree with the removal of the permanent co-existence of two maritime liability regimes – a Union-based one and an international one – which would result in the fragmentation of Union legislation. The clear channelling of liability could save on lengthy and costly legal proceedings to the detriment of victims and the shipping industry.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo de este informe es dar el consentimiento del Parlamento al Consejo para que éste adopte el Protocolo de 2010, relativo al Convenio sobre sustancias nocivas y peligrosas relacionado con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, a excepción de los aspectos relacionados con la cooperación judicial en materia civil. Puesto que los organismos regionales no pueden hacerlo, corresponde a los Estados miembros adherirse.
He votado a favor de este informe, puesto que propone garantizar la asunción de responsabilidades y el pago de una indemnización adecuada, puntual y efectiva por pérdidas o daños ocasionados a las personas, los bienes o el medio ambiente a raíz del transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas a través del Fondo internacional especializado de compensación SNP.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Konwencja SNS z 2010 r. stosuje się do roszczeń za szkody powstałe w wyniku przewozu SNS drogą morską, z wyjątkiem roszczeń wynikających z umowy przewozu towarów lub pasażerów, oraz ustanawia ścisłą odpowiedzialność właściciela statku za ewentualne szkody powstałe w związku z przewozem SNS. Konwencja wprowadza również nowy system odpowiedzialności i odszkodowań, który obejmuje nie tylko szkody spowodowane zanieczyszczeniem przez statki, lecz uwzględnia również ryzyko pożaru i wybuchu, w tym utraty życia lub uszkodzenia ciała oraz utraty lub uszkodzenia mienia. Co ważne, konwencja ustanawia specjalny fundusz kompensacyjny, którego celem jest wypłata odszkodowania każdej osobie, która poniosła szkodę w związku z transportem SNS drogą morską, o ile taka osoba nie mogła otrzymać pełnej i wystarczającej rekompensaty za szkodę od właściciela statku i jego ubezpieczyciela. Konwencja zawiera też przepisy dotyczące właściwości sądów państw stron w zakresie roszczeń osób, które poniosły szkody (wskazane w konwencji) przeciwko właścicielowi lub jego ubezpieczycielowi, lub przeciwko funduszowi SNS. W dokumencie pojawiły się niestety kwestie, które budziły moje wątpliwości, dlatego wstrzymałem się od głosu.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ In line with the rest of my Group I am in favour of adopting measures for victims of damage in connection with the carriage of hazardous substances more swiftly but I also agree that the Council should make sure that it is not creating legal uncertainty and divisions between legal regimes in Member States. The ratification of the 2010 Protocol provides for improved protection of the victims of damage in connection with the carriage of hazardous and noxious substances (HNS) by sea, but there are divisions in terms of the period in which that should be done. In order to put pressure on the Council to amend its decision in a way that would ask for the uniform ratification of this Convention and bring clarity as regards its applicability, Parliament drafted this Interim Report.
Andor Deli (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) veszélyes és ártalmas anyagok – többek között a cseppfolyósított földgáz (LNG) és a cseppfolyós propán-bután gáz (LPG) – tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. A más tengeri szállítási tevékenységekkel, kapcsolatos kártérítési felelősséget szabályozó hasonló nemzetközi rendszerekkel kapcsolatban szerzett tapasztalatok alapján az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
A HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Biztosítani fogja továbbá, hogy elegendő forrás álljon rendelkezésre az ilyen balesetek károsultjainak kártalanításához. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés afelé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenleg fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Tamás Deutsch (PPE),írásban. – A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) veszélyes és ártalmas anyagok – többek között a cseppfolyósított földgáz (LNG) és a cseppfolyós propán-bután gáz (LPG) – tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. A más tengeri szállítási tevékenységekkel, kapcsolatos kártérítési felelősséget szabályozó hasonló nemzetközi rendszerekkel kapcsolatban szerzett tapasztalatok alapján az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
A HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Biztosítani fogja továbbá, hogy elegendő forrás álljon rendelkezésre az ilyen balesetek károsultjainak kártalanításához. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés afelé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenleg fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Sous l'égide de l'Organisation maritime internationale (OMI), la convention HNS (Hazardous and Noxious Substances) de 1996 a été modifiée par le protocole de 2010. En cas de dommage résultant d'un incident lors du transport de substances nocives ou potentiellement dangereuses, la convention établit la responsabilité objective du propriétaire du navire, avec des exceptions limitées assorties de l'obligation de souscrire une assurance. L'accord établit en outre un fonds d'indemnisation pour les personnes n'ayant pu obtenir une réparation satisfaisante du dommage. J'ai soutenu ce texte selon lequel l'application uniforme des règles internationales concernant la responsabilité et la réparation de tels accidents est mieux adaptée que des solutions régionales.
Ангел Джамбазки (ECR),в писмена форма. – Гласувах „за“ това досие. То с право разглежда някои основни проблеми, когато става въпрос за разливи на опасни и вредни вещества, превозвани по море. Вярвам, че все още има много работа за вършене, особено когато става въпрос за изясняването на състоянието и възможностите за страни, които имат значително по-малко ресурси и следователно повече колебания, когато става въпрос за подписването и ратифицирането на нови споразумения и протоколи. Ние трябва, като по-нататъшна стъпка, да се фокусираме върху подобряването на помощта към тези държави членки, така че страните да могат да балансират стандартите за мерки за сигурност и безопасност, без да рискуват санкции или пререгулиране.
Въпреки това подкрепям този доклад, тъй като считам, че е добра инициатива. Международното сътрудничество е важно в тази област, тъй като последиците от такъв разлив могат да бъдат много трайни и да засегнат множество държави членки едновременно и тъй като е необходима яснота на правилата и процедурите.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Θετικό, διότι πρώτα θα πρέπει να λαμβάνονται προληπτικά μέτρα για τη μεταφορά επιβλαβών εμπορευμάτων στις θάλασσες και έπειτα να υπάρχουν αυστηρότατα πρόστιμα στους υπευθύνους για τις περιβαλλοντικές καταστροφές σε περίπτωση ατυχήματος.
Norbert Erdős (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) veszélyes és ártalmas anyagok – többek között a cseppfolyósított földgáz (LNG) és a cseppfolyós propán-bután gáz (LPG) – tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. A más tengeri szállítási tevékenységekkel, kapcsolatos kártérítési felelősséget szabályozó hasonló nemzetközi rendszerekkel kapcsolatban szerzett tapasztalatok alapján az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
A HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Biztosítani fogja továbbá, hogy elegendő forrás álljon rendelkezésre az ilyen balesetek károsultjainak kártalanításához. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés afelé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenleg fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. ‒ En el presente informe se subraya que para garantizar la aplicación uniforme de las normas sobre responsabilidad y compensación en relación con los accidentes causados por los buques que transporten SNP en los mares de la UE, es más adecuado la aplicación de un convenio internacional en lugar de soluciones regionales. En este sentido, es de interés para la UE en su conjunto tener un régimen de responsabilidad homogénea aplicable a los daños medioambientales derivados del transporte de SNP en el mar, que sólo se puede lograr si las recomendaciones del Parlamento son debidamente consideradas por el Consejo y la Comisión.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ A Convenção HNS de 1996 e o Protocolo de 2010 à Convenção HNS ainda não entraram em vigor, estabelecendo esta última a responsabilidade objetiva do proprietário do navio, em caso de transporte de HNS, pelos danos decorrentes de incidentes relacionados com este transporte. Mais importante ainda, cria um fundo de indemnização específico que visa compensar todas as pessoas vítimas de danos resultantes do transporte marítimo de HNS, caso essas pessoas não tenham sido, total e adequadamente, indemnizadas pelo proprietário do navio e pela seguradora. O montante total da indemnização disponível eleva-se a cerca de 310 milhões de euros.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour ce texte. Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises, de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable. De plus, cela a le mérite d'arracher cette thématique à l'arsenal législatif de l'Union.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ A Convenção Internacional de 1996 sobre a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte de substâncias perigosas e nocivas por mar é a última das convenções da Organização Marítima Internacional (OMI) que regulam a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte destas substâncias, incluindo o gás natural liquefeito (GNL) e o gás de petróleo liquefeito (GPL), que ainda não foi ratificada.
A Convenção estabelece:
- a responsabilidade objetiva do proprietário do navio pelos danos decorrentes de incidentes;
- a obrigação do proprietário do navio de contrair um seguro ou outra garantia financeira para cobrir a sua responsabilidade por danos ao abrigo da Convenção;
- a criação de um fundo de indemnização específico que visa compensar todas as pessoas vítimas de danos resultantes do transporte marítimo, caso essas pessoas não tenham sido, total e adequadamente, indemnizadas pelo proprietário do navio e pela seguradora.
Existe alguma discrepância entre a diretiva que existe na UE para a mesma matéria e a Convenção. Considera-se que é do interesse da UE dispor de um regime homogéneo de responsabilidade aplicável aos danos ambientais causados pelo transporte destas substâncias por mar, o que só poderá ser alcançado se as recomendações do Parlamento forem tidas devidamente em conta pelo Conselho e pela Comissão.
Votámos favoravelmente.
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della presente relazione poiché ritengo sia necessario nell'interesse dell'Unione, la previsione di un regime omogeneo di responsabilità per danno ambientale causato dal trasporto in mare di sostanze pericolose e nocive.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour as it is positive for public health.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Uzatvorením Protokolu z roku 2010 k Dohovoru HNS sa zabezpečí jednotné uplatňovanie pravidiel o zodpovednosti a náhrade škody pri nehodách spôsobených loďami prepravujúcimi nebezpečné a škodlivé látky na mori v celej EÚ. Zároveň sa zabezpečí dostupnosť dostatočných finančných prostriedkov na poskytnutie náhrady obetiam takýchto nehôd. Na účely zabezpečenia jednotného uplatňovania pravidiel o zodpovednosti a náhrade škody pri nehodách spôsobených loďami prepravujúcimi nebezpečné a škodlivé látky na mori v celej EÚ je vzhľadom na povahu lodnej dopravy ako celosvetového odvetvia s cezhraničným vplyvom medzinárodný režim vhodnejší než regionálne riešenia. Európsky parlament, Rada a Európska komisia musia v budúcnosti spoločne pracovať na tom, aby vytvorili rámec súdržnej politiky EÚ v oblasti zodpovednosti a náhrady environmentálnych škôd spôsobených pri preprave nebezpečných a škodlivých látok na mori.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore al fine di giungere ad una soluzione più omogenea per un settore con un naturale impatto transfrontaliero.
Anna Elżbieta Fotyga (ECR), na piśmie. ‒ Członkami-stronami międzynarodowej konwencji są państwa, które podpisują protokół we własnym imieniu, a nie w imieniu Unii. Upoważnianie ich do tego nie leży w kompetencjach Parlamentu Europejskiego, dlatego też wstrzymałam się od głosu. Moje wątpliwości nie dotyczą oceny zagrożeń przewożonych substancji niebezpiecznych, bo w tej kwestii mam sprecyzowane i stanowcze zdanie.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζω την επικύρωση και προσχώρηση στο πρωτόκολλο του 2010 της σύμβασης επικινδύνων και επιβλαβών ουσιών με εξαίρεση τις πτυχές δικαστικής συνεργασίας σε αστικές υποθέσεις, διότι πρώτα θα πρέπει να λαμβάνονται προληπτικά μέτρα για την μεταφορά επιβλαβών εμπορευμάτων στις θάλασσες και έπειτα να υπάρχουν αυστηρότατα πρόστιμα στους υπευθύνους για τις περιβαλλοντικές καταστροφές σε περίπτωση ατυχήματος.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ The International Convention on Liability and Compensation for Damage in connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea - HNS Convention - represents a relevant international legal instrument in terms of transport and environment. The ratification of the 2010 Protocol, which represents practically the ratification of the HNS Convention in its new form of 2010 is considered to be very important for the EU, as it provides for improved protection of the victims of damage in connection with the carriage of HNS by sea, but there are divisions in terms of the period in which that should be done and the terms that the Council established for it. In order for the Convention to enter into force, some Member States would like a swift ratification, while others are not yet ready to ratify.
I support a swift ratification of this Protocol, but Council should reconsider its position, and should see that it is not beneficial to create legal uncertainty and divisions between legal regimes in Member States in an issue that has so many cross-border implications.
Kinga Gál (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) veszélyes és ártalmas anyagok – többek között a cseppfolyósított földgáz (LNG) és a cseppfolyós propán-bután gáz (LPG) – tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. A más tengeri szállítási tevékenységekkel, kapcsolatos kártérítési felelősséget szabályozó hasonló nemzetközi rendszerekkel kapcsolatban szerzett tapasztalatok alapján az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
A HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Biztosítani fogja továbbá, hogy elegendő forrás álljon rendelkezésre az ilyen balesetek károsultjainak kártalanításához. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés afelé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenleg fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) veszélyes és ártalmas anyagok – többek között a cseppfolyósított földgáz (LNG) és a cseppfolyós propán-bután gáz (LPG) – tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. A más tengeri szállítási tevékenységekkel, kapcsolatos kártérítési felelősséget szabályozó hasonló nemzetközi rendszerekkel kapcsolatban szerzett tapasztalatok alapján az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
A HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Biztosítani fogja továbbá, hogy elegendő forrás álljon rendelkezésre az ilyen balesetek károsultjainak kártalanításához. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés afelé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenleg fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe provisional, con la intencionalidad de que los Estados miembros se adhieran al Protocolo de 2010, relativo al convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas. Hasta la fecha, la competencia de formar parte o no de este Protocolo es estatal, hasta que se modifique la normativa, comparto con el ponente la necesidad de instar a los Estados para formar parte del Protocolo de 2010.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della risoluzione sulla decisione del Consiglio relativa alla ratifica e all'adesione, da parte degli Stati Membri, nell'interesse dell'Unione europea, al protocollo del 2010 della convenzione internazionale sulla responsabilità e sul risarcimento dei danni prodotti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive, fatta eccezione per gli aspetti relativi alla cooperazione giudiziaria in materia civile, perché ritengo che sia importante lanciare un segnale al Consiglio rispetto all’importanza della tempestiva implementazione del protocollo da parte di tutti gli Stati membri. Ritengo, infatti, che la proposta del Consiglio di lasciare agli Stati membri la libertà di decidere quando ratificare questa Convenzione vada nella direzione sbagliata, in quanto rischia di creare disparità giuridica e incertezze legali, differenziando le condizioni degli operatori di quei paesi che hanno ratificato la convenzione rispetto agli operatori soggetti alla sola normativa europea. La convenzione del 2010, infatti, si sovrappone alle normative esistenti in tema di responsabilità civile per danni ambientali, con lo scopo di rafforzare i principi "chi inquina paga" e di precauzione e prevenzione e introdurre l’obbligo di assicurazione obbligatoria. È importante che il Parlamento eserciti pressione nei confronti del Consiglio per una contestuale ratifica da parte di tutti gli Stati.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Die Sicherheit und der Schutz unserer Meere ist mir als Europaabgeordneter aus der Küstenregion Mecklenburg-Vorpommern ein besonderes Anliegen. Ich habe deshalb aus Überzeugung für die Ratifizierung des Protokolls von 2010 zu dem Übereinkommen über schädliche und gefährliche Stoffe und Beitritt zu diesem Protokoll mit Ausnahme der Aspekte im Zusammenhang mit der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen gestimmt.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Es ist wichtig, dass die Europäische Union ein internationales Übereinkommen über Haftung und Entschädigung für Schäden bei der Beförderung schädlicher und gefährlicher Stoffe auf See durch die Mitgliedstaaten verabschiedet. Auch werden ausreichende Finanzhilfen bereitgestellt, um Kompensationszahlungen an mögliche Opfer leisten zu können.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto a favor de este texto al considerar absolutamente necesaria la ratificación urgente de un protocolo cuya implementación efectiva, por parte de los Estados miembros, conllevará una mayor seguridad frente a los riesgos humanos y ambientales causados por este tipo de sustancias.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this file, which sets out some guidance to the Council on its accession to a new Protocol to the International Convention on Liability and Compensation for damage in connection with the carriage of hazardous and noxious substances by sea.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Il Parlamento è stato invitato dal Consiglio ad approvare il suo progetto di decisione relativamente alla ratifica ed adesione degli Stati membri alla convenzione HNS1. La menzionata convenzione, disciplina la responsabilità oggettiva del proprietario della nave che trasporta sostanze pericolose e nocive, e disciplina altresì la responsabilità degli stessi per i danni derivanti dal non corretto trasporto a bordo delle medesime sostanze. È inoltre prevista l'istituzione di un fondo di risarcimento destinato a coloro i quali abbiamo subito un pregiudizio. Si ritiene che la conclusione del protocollo del 2010 della convenzione HNS, garantirà l'applicazione uniforme delle norme sulla responsabilità e sul risarcimento dei danni derivanti dagli incidenti causati dalle navi che trasportano sostanze nocive e pericolose. Considerando la pericolosità che i trasporti marittimi possono generare conducendo sostanze nocive ed altamente rischiose, sostengo la proposta in esame.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour. The International Convention on Liability and Compensation for Damage in connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea 1996 is the last one of the International Maritime Organisation (IMO) Conventions dealing with liability and compensation for damages arising from the carriage of Hazardous and Noxious Substances by sea, including liquefied natural gas (LNG) and liquefied petroleum gas (LPG) that has not yet been ratified. The rapporteur stresses that the present interim report should not be seen as an impediment to the establishment of a uniform liability regime, but as an effort to ensure that this is done in the most effective and fair fashion, without impairing the uniformity, integrity and effectiveness of common rules of EU law and without creating excessive disparity for the victims of pollution (e.g. coastal communities, fishermen, etc.) and the shipping industry.
András Gyürk (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) veszélyes és ártalmas anyagok – többek között a cseppfolyósított földgáz (LNG) és a cseppfolyós propán-bután gáz (LPG) – tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. A más tengeri szállítási tevékenységekkel kapcsolatos kártérítési felelősséget szabályozó hasonló nemzetközi rendszerekről szerzett tapasztalatok alapján az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS - jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
A HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Biztosítani fogja továbbá, hogy elegendő forrás álljon rendelkezésre az ilyen balesetek károsultjainak kártalanításához. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés afelé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal, hogy a jelenleg fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ This interim resolution ensures that a clear obligation is imposed on Member States to take all necessary steps to achieve a concrete result, namely to ratify or accede to the 2010 HNS Convention within a reasonable timeframe, which should be no longer than two years. It will also ensure that the uniformity, integrity and effectiveness of common Union rules will not be adversely affected by the international commitments undertaken by the ratification of or accession to the 2010 HNS Convention. Further, I also support the provision which advocates the removal of the permanent co-existence of two maritime liability regimes – a Union-based one and an international one in favour of a single coherent regime.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this report as I had no objections to it.
György Hölvényi (PPE), írásban. ‒ A HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Biztosítani fogja továbbá, hogy elegendő forrás álljon rendelkezésre az ilyen balesetek károsultjainak kártalanításához. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés afelé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenleg fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. ‒ Am votat în favoarea acestui raport, întrucât dorește să configureze un cadru de politică coerentă a UE în ceea ce privește aplicarea uniformă a normelor privind răspunderea și despăgubirile legate de daunele produse de nave care transportă substanțe periculoase și nocive în interiorul spațiului UE.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasovao sam za privremeno izvješće o nacrtu odluke Vijeća o ratifikaciji i pristupanju država članica, u interesu Europske unije, Protokolu iz 2010. uz Međunarodnu konvenciju o odgovornosti i naknadi za štete u vezi s prijevozom opasnih i štetnih tvari morem, uz iznimku aspekata povezanih s pravosudnom suradnjom u građanskim stvarima, jer se Vijeće i Komisija moraju uskladiti u poštivanju načela dodjeljivanja nadležnosti Unije na temelju članka 5. stavka 1. UEU-a i ustaljena sudska praksa Suda prema kojoj „odabir pravne osnove za mjere Zajednice mora počivati na objektivnim čimbenicima podložnima sudskom preispitivanju, koji posebno uključuju cilj i sadržaj mjere”.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises, de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable. De plus, cela a le mérite d'arracher cette thématique à l'arsenal législatif de l'Union.
J'ai voté pour ce texte.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ces deux rapports intermédiaires portant sur la ratification et l'adhésion de l'Union à un protocole relatif à la convention internationale sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich.– Der vorliegende Bericht beschäftigt sich mit der Ratifizierung des Protokolls von 2010 zum Internationalen Übereinkommen über Haftung und Entschädigung für Schäden bei der Beförderung schädlicher und gefährlicher Stoffe auf See (HNS). Der Berichterstatter nutzt den Zwischenbericht dazu, Rat und Kommission auf noch bestehende Überschneidungen zwischen der UHRL und dem HNS-Übereinkommen aufmerksam zu machen, und ist der Ansicht, dass das Parlament keine Zustimmung erteilen soll, bevor die Einheitlichkeit, Integrität und Wirksamkeit des Unionsrechts und der fundamentale Grundsatz der begrenzten Einzelermächtigung der EU gewährleistet ist. Aus diesen Gründen stimme ich diesem Bericht zu.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this proposal as it sets out some guidance to the Council on its accession to a new Protocol to the International Convention on Liability and Compensation for damage in connection with the carriage of hazardous and noxious substances by sea.
Kateřina Konečná (GUE/NGL), písemně. ‒ Při hlasování o zprávě o ratifikaci Protokolu z roku 2010 k Mezinárodní úmluvě o odpovědnosti a náhradě za škodu v souvislosti s přepravou nebezpečných a škodlivých látek jsem hlasovala pro návrh. Cílem zprávy je vyslovení souhlasu Radě Evropským parlamentem k přijetí protokolu z roku 2010 k úmluvě. Samotná úmluva si klade za cíl zajistit okamžitou a účinnou náhradu škody způsobenou únikem nebezpečných a škodlivých látek při jejich přepravě po moři. Protokol přináší změnu především v oblasti přísnějšího režimu odpovědnosti za znečištění. V případě ratifikace úmluvy ve znění protokolu členskými státy se vyplývající právní úprava může částečně překrývat s úpravou dle směrnice 2004/35/ES zaměřenou na prevenci a nápravu škod na životním prostředí. Zpráva proto doporučuje Radě zaměřit se v rámci přijímacího procesu na tento problém. Zpráva dále kromě jiného Radě doporučuje, aby celistvost a účinnost společných pravidel EU nebyla nepříznivě ovlivněna mezinárodními závazky vyplývajícími z úmluvy, a varuje před možností trvalé existence dvou režimů, unijního a mezinárodního, právní odpovědnosti za znečištění moří. S návrhy zprávy v tomto znění souhlasím.
Ádám Kósa (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) veszélyes és ártalmas anyagok – többek között a cseppfolyósított földgáz (LNG) és a cseppfolyós propán-bután gáz (LPG) – tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. A más tengeri szállítási tevékenységekkel, kapcsolatos kártérítési felelősséget szabályozó hasonló nemzetközi rendszerekkel kapcsolatban szerzett tapasztalatok alapján az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
A HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Biztosítani fogja továbbá, hogy elegendő forrás álljon rendelkezésre az ilyen balesetek károsultjainak kártalanításához. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés afelé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenleg fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour cette convention internationale, car elle retire à l'Union toute marge de manœuvre dans le domaine du transport maritime de marchandises, lequel nécessite une approche globale.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour la ratification du protocole de 2010 relatif à la convention internationale sur les substances nocives et potentiellement dangereuses, et l'adhésion audit protocole. La convention établit la responsabilité objective du propriétaire d'un navire transportant des substances nocives ou potentiellement dangereuses en cas de dommage résultant d'un incident en mer lors dudit transport. Elle prévoit des exceptions limitées à cette responsabilité, qui est assortie de l'obligation de souscrire une assurance ou une autre garantie financière pour couvrir sa responsabilité en cas de dommage. Elle établit un fonds d'indemnisation spécifique pour indemniser toute personne ayant subi des dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses lorsqu'elle n'a pu obtenir une réparation intégrale et adéquate du dommage de la part du propriétaire du navire et de son assureur. Le rapport estime à juste titre que, pour assurer une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation de tels accidents, un régime international est mieux adapté que des solutions régionales compte tenu du caractère mondial du secteur maritime et de ses incidences transfrontalières.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ Cette convention internationale de 1996 a été établie sous l'égide de l'Organisation Maritime Internationale (OMI), puis modifiée en 2010. L'objectif de ce nouveau texte est de créer un régime international pour réagir efficacement aux accidents et déterminer la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages causés. Par exemple, il établit la responsabilité objective du propriétaire d'un navire transportant des substances nocives ou dangereuses, il prévoit une obligation de souscrire une assurance ou une garantie financière pour couvrir sa responsabilité, et il crée un fonds d'indemnisation spécifique pour les victimes. Je salue la cohérence de ce rapport, qui se distingue de la législation européenne. Un régime international est effectivement plus cohérent et adapté au caractère global du secteur maritime. J'ai voté POUR ce texte.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo de este informe es dar el consentimiento del Parlamento al Consejo para que éste adopte el Protocolo de 2010, relativo al Convenio sobre sustancias nocivas y peligrosas relacionado con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, a excepción de los aspectos relacionados con la cooperación judicial en materia civil. Puesto que los organismos regionales no pueden hacerlo, corresponde a los Estados miembros adherirse.
He votado a favor de este informe, puesto que propone garantizar la asunción de responsabilidades y el pago de una indemnización adecuada, puntual y efectiva por pérdidas o daños ocasionados a las personas, los bienes o el medio ambiente a raíz del transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas a través del Fondo internacional especializado de compensación SNP.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Česká republika nemá moře, tak se jí protokol netýká. Souhlasím se zásadou, že znečišťovatel má napravit a nahradit vzniklou škodu. Smlouvu ale budou ratifikovat jednotlivé členské státy, nikoliv Unie, proto jsem se zdržel.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Ovim privremenim izvješćem predlaže se pronalaženje pozitivnog rješenja u suradnji s Vijećem i Komisijom, što je u interesu Unije jer je važno da ima usklađen režim odgovornosti mjerodavan za štete na okolišu prouzročene prijevozom opasnih i štetnih tvari morem. Izvjestitelj smatra da ne bi bilo primjereno da Parlament pruži svoju suglasnost prije no što se zajamče ujednačenost, cjelovitost i učinkovitost prava Unije i temeljno načelo dodjeljivanja nadležnosti EU-a. Ovo privremeno izvješće nije prepreka za uspostavu ujednačenog režima odgovornosti, već predstavlja napor da se ona osigura na najdjelotvorniji i najpravedniji način.
Pomorski promet je globalni sektor s prekograničnim utjecajem, tako je za potrebe osiguravanja ujednačene primjene pravila o odgovornosti i naknadi štete koje prouzroče brodovi koji prevoze opasne i štetne tvari morem diljem EU-a primjereniji međunarodni režim od regionalnih rješenja. Na taj će se način osigurati dostupnost dostatnih sredstava za naknadu štete žrtvama takvih nesreća. Stoga sam podržala ovo izvješće.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Starptautiskā konvencija par bīstamām un kaitīgām vielām tika noslēgta 1996. gadā. Savukārt šodien apskatītā 2010. gada protokola ratificēšana ļautu pilnvērtīgi atspoguļot 1982. gadā pieņemtās ANO Jūras tiesību konvencijas principus, kas vērsti uz atbildības un zaudējumu atlīdzināšanas realizēšanu sakarā ar šādu vielu noplūšanu pasaules ūdeņos.
Ir visai nožēlojami tas, ka šī ratificēšana notiek tikai tagad. Tiesa, kopš 2002. gadā notikušās Prestige naftas tankkuģa avārijas Galīcijas piekrastē Eiropā īsti nav bijis tāda mēroga ekoloģisko un ekonomisko postījumu, tomēr, ņemot vērā jautājuma principiālo svarīgumu, to noteikti vajadzēja panākt daudz agrāk. Citiem vārdiem, viennozīmīgi nobalsoju par protokola ratificēšanu. Ļoti ceru, ka šis protokols atvelētajā četru gadu laikpsomā pēc tā ratificēšanas EP līmenī stāsies spēkā pēc iespējas ātrāk.
Vladimír Maňka (S&D), písomne ‒ Ratifikácia tohto protokolu umožní jednotné uplatňovanie pravidiel o zodpovednosti a náhradách škody pri nehodách spôsobených loďami prepravujúcimi nebezpečné a škodlivé látky na mori v celej EÚ. Tento medzinárodný režim pomôže k transparentnému a efektívnejšiemu vymáhaniu práv a povinností pre všetky dotknuté subjekty.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της έκθεσης σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για την επικύρωση και την προσχώρηση των κρατών μελών, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο πρωτόκολλο του 2010 της διεθνούς σύμβασης για την αστική ευθύνη και αποζημίωση για ζημία σε σχέση με τη θαλάσσια μεταφορά επικινδύνων και επιβλαβών ουσιών, με εξαίρεση τις πτυχές δικαστικής συνεργασίας σε αστικές υποθέσεις, διότι είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour ce texte.
La convention établit la responsabilité objective du propriétaire d'un navire transportant des substances nocives ou potentiellement dangereuses en cas de dommage résultant d'un incident en mer lors dudit transport. Elle prévoit des exceptions limitées à cette responsabilité et établit un fonds d'indemnisation spécifique.
Étant donné le caractère international de l'activité de transport maritime de marchandises et de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable pour assurer une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation de tels accidents.
Le rapporteur souhaite entamer un dialogue avec le Conseil et la Commission en vue de bâtir une politique européenne cohérente dans ce domaine.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ La relazione interlocutoria sul progetto di decisione del Consiglio relativa alla ratifica e all'adesione, da parte degli Stati membri, nell'interesse dell'Unione europea, al protocollo del 2010 della convenzione internazionale sulla responsabilità e sul risarcimento dei danni prodotti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive, fatta eccezione per gli aspetti relativi alla cooperazione giudiziaria in materia civile, mi trova favorevole. La suddetta convenzione stabilisce la responsabilità oggettiva del proprietario della nave che trasporta sostanze pericolose e nocive per i danni derivanti da un evento correlato al trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive a bordo di tale nave. L'esistenza di norme internazionali, piuttosto che soluzioni regionali, sulla responsabilità per danni extracontrattuali derivanti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive sono di fondamentale importanza, soprattutto se si considera il numero elevato di sostanze pericolose e nocive nel trasporto merci per via marittima a livello mondiale. È interesse dell'Unione disporre di un regime omogeneo di responsabilità per danno ambientale derivato da trasporto in mare di sostanze pericolose e nocive, regime che sia efficace ed equo e che non vada a ledere l'efficacia e uniformità delle norme comuni del diritto dell'Unione e che non crei disparità eccessive per le vittime dell’inquinamento.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. ‒ Dne 17. prosince 2015 obdržel Parlament dopis, ve kterém je žádán o souhlas s návrhem rozhodnutí Rady o ratifikaci členskými státy a jejich přistoupení jménem Unie k Protokolu z roku 2010 k úmluvě HNS. Mezinárodní úmluva o odpovědnosti a náhradě za škodu v souvislosti s přepravou nebezpečných a škodlivých látek po moři z roku 1996 je poslední úmluvou Mezinárodní námořní organizace (IMO) zabývající se odpovědností a náhradou škod plynoucích z přepravy nebezpečných a škodlivých látek po moři, včetně zkapalněného zemního plynu (LNG) a zkapalněného ropného plynu (LPG), která dosud nebyla ratifikována. IMO získala zkušenosti s podobnými mezinárodními režimy upravujícími odpovědnost za škody, které vznikly v důsledku jiných činností námořní dopravy, jako je přeprava ropy tankery, a přijala tuto mezinárodní dohodu ve znění Protokolu z roku 2010 k úmluvě HNS, aby systém úmluv o odpovědnosti v námořní dopravě doplnila o specializovaný nástroj. Úmluva HNS z roku 1996 ani protokol z roku 2010 k úmluvě HNS nevstoupily dosud v platnost. Protože považuji zmíněný protokol za významný, vyslovil jsem se pro jeho ratifikaci.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Mi voto a favor del informe provisional sobre el proyecto de Decisión del Consejo, relativa a la ratificación del Protocolo de 2010 relativo al Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, y la adhesión al mismo por parte de los Estados miembros en interés de la Unión Europea, a excepción de los aspectos relacionados con la cooperación judicial en materia civil.
Sin duda, responde al interés de la Unión en su conjunto disponer de un régimen homogéneo de responsabilidad aplicable a los daños medioambientales ocasionados por el transporte de SNP por mar, lo cual solo puede lograrse si el Consejo y la Comisión tienen adecuadamente en cuenta las recomendaciones del Parlamento.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Το Πρωτόκολλο του 2010 αναφορικά με τη διεθνή σύμβαση για την αστική ευθύνη και τις αποζημιώσεις σε σχέση με τη θαλάσσια μεταφορά επικίνδυνων και επιβλαβών ουσιών χρειάζεται επικύρωση από τα κράτη μέλη ξεχωριστά για λογαριασμό της ΕΕ. Η αρχική διεθνής σύμβαση αναφορικά με το θέμα αυτό υπογράφηκε το 1996 και ρυθμίζει θέματα αντικειμενικής ευθύνης και αποζημίωσης για ζημιές που δημιουργούνται από τις επιβλαβείς ουσίες όπως είναι το υγροποιημένο φυσικό αέριο και το υγραέριο. Η αντικειμενική αυτή ευθύνη αφορά τον πλοιοκτήτη που μεταφέρει την επικίνδυνη ουσία. Υπάρχει παράλληλα και μνεία για τη σύσταση ενός ειδικού κεφαλαίου αποζημιώσεων για καταβολή προς οποιοδήποτε πρόσωπο έχει υποστεί ζημία από τη θαλάσσια μεταφορά ΕΕΟ.
Λαμβανομένου υπόψη ότι η ναυτιλία αποτελεί μια διεθνή επιχειρηματική δραστηριότητα με διασυνοριακές επιπτώσεις, θα πρέπει να διασφαλιστεί ένα διεθνές καθεστώς και όχι μόνο ευρωπαϊκό, το οποίο να τυγχάνει ενιαίας εφαρμογής, έτσι ώστε η αντιμετώπιση τέτοιου είδους ατυχημάτων να είναι αποτελεσματικότερη αλλά και δικαιότερη. Θα ήθελα να υπερψηφίσω το παρόν ψήφισμα, για να κινηθούμε προς αυτή την κατεύθυνση.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Dieser Bericht handelt von der Ratifizierung des Protokolls von 2010 zum HNS-Übereinkommen. Hier geht es um die Haftung und Entschädigung für Schäden bei der Beförderung schädlicher und gefährlicher Stoffe auf See. Der Berichterstatter spricht Empfehlungen bei den Überschneidungen zwischen der UHRL und dem HNS-Übereinkommen aus. Daher kann ich diesem Bericht nur zustimmen.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu pranešimui, nes juo siekiama užtikrinti, kad būtų nustatyta griežta atsakomybė pavojingas ir kenksmingas medžiagas vežančio laivo savininkui už žalą, atsiradusią dėl įvykio, susijusio su pavojingų ir kenksmingų medžiagų vežimu jūra tuo laivu.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ La convention internationale de 1996 sur les substances nocives et potentiellement dangereuses (convention HNS) a pour objet de garantir l'obligation de rendre des comptes et d'octroyer une indemnisation en cas de dommages causés lors du transport par mer de telles substances. Selon cette convention, la responsabilité pèse sur le propriétaire du navire transportant les substances. La convention crée également un fonds d'indemnisation, comprenant approximativement 310 millions d'euros. Le rapport propose d'autoriser la ratification de cette convention, dans les deux ans. Il propose aussi l'adhésion à son protocole, mais il fait une exception pour les aspects ayant trait à la coopération judiciaire en matière civile. Le rapport demande également que des mesures de prévention soient prises afin d'éviter ou de réduire de tels dommages (mesures de prévention, réparation primaire et réparation complémentaire). Je vote pour ce texte.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises et de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable. De plus, cela a le mérite d'arracher cette thématique à l'arsenal législatif de l'Union. J'ai ainsi voté en faveur de ce rapport.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ Apresentei o meu voto favorável ao relatório intercalar sobre o projeto de decisão do Conselho relativo à ratificação e adesão dos Estados-Membros, no interesse da União, ao Protocolo de 2010 à Convenção Internacional sobre a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte de substâncias perigosas nocivas por mar, no respeitante aos aspetos relacionados com a cooperação judiciária em matéria civil.
Tal como enunciado pelo relator, o objetivo da Convenção HNS de 2010 é assegurar a responsabilização e conceder uma indemnização adequada, rápida e efetiva por perdas ou danos causados a pessoas, bens e ao ambiente, decorrentes do transporte de substâncias nocivas e perigosas por mar, assegurando uma aplicação uniforme das regras em matéria de responsabilidade e de indemnização no caso dos acidentes no território da UE. Assegurará também a disponibilidade de fundos suficientes para indemnização das vítimas desses acidentes.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I voted for this report in order to provide a uniform and comprehensive legislative protocol for compensation to those adversely affected by these substances. This report is essential to ensuring proper responses by those liable for damage done by hazardous and noxious substances while in EU Member States.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – Les cargaisons maritimes de marchandises, en raison de leur caractère intercontinental, peuvent engendrer des accidents à répercussions planétaire impliquant des substances nocives et potentiellement dangereuses. Il est de l'intérêt de l'Union européenne de disposer d'un système de responsabilité homogène applicable aux dommages environnementaux causés par le transport de substances nocives et potentiellement dangereuses en mer. Avec ce rapport, nous avons l'opportunité de parvenir à la mise en place d'un système de responsabilité uniforme le plus efficacement et le plus équitablement possible, sans altérer l'uniformité, l'intégrité et l'efficacité des règles communes du droit de l'Union, et sans créer de disparités excessives pour les victimes de la pollution (par exemple, les populations côtières, les pêcheurs, etc.) et l'industrie maritime. L'ouverture d'un dialogue avec le Conseil et la Commission en vue de bâtir une politique européenne cohérente dans le domaine de la responsabilité et de l'indemnisation pour les dommages environnementaux résultant du transport de substances nocives et potentiellement dangereuses en mer est un pas dans la bonne direction.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne– Medzinárodný dohovor o zodpovednosti a náhrade škody pri preprave nebezpečných a škodlivých látok na mori z roku 1996 upravuje zodpovednosť a náhradu škody spôsobenú pri preprave nebezpečných a škodlivých látok na mori vrátane skvapalneného zemného plynu a skvapalneného ropného plynu, ktorý zatiaľ nebol ratifikovaný. Dohovorom z roku 2010 sa zavádza objektívna zodpovednosť vlastníka lode, ktorá prepravuje nebezpečné a škodlivé látky, za akúkoľvek škodu v dôsledku udalosti súvisiacej s prepravou nebezpečných a škodlivých látok na mori a na palube predmetnej lode. Došlo k zriadeniu špeciálneho fondu na náhradu škody, ktorého účelom je vyplatiť náhradu osobám, ktoré utrpeli škodu v súvislosti s prepravou nebezpečných a škodlivých látok na mori a ktorým sa nepodarilo získať plnú alebo primeranú náhradu škody od vlastníka lode ani jeho poisťovateľa. V existujúcom právnom rámci Únie chýba požiadavka povinného poistenia, pričom v dohovore sa konkrétne stanovuje táto povinnosť pre vlastníkov lodí spolu s právom žiadateľov na priamu žalobu proti poisťovateľovi. Berúc do úvahy povahu lodnej dopravy ako odvetvia s cezhraničným vplyvom je medzinárodný režim vhodnejší než regionálne riešenia. Návrh má moju podporu.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of the report because, as today, there is nothing under the Environmental Liability Directive to provide for compensation of victims in excess of the limits of the ship owner’s liability. Furthermore, the existing legal framework in the EU lacks a mandatory insurance requirement, whereas the Convention specifically establishes this obligation for ship owners coupled with a right of claimants for direct action against the insurer. I believe it is in the interest of the Union as a whole to have a homogenous liability regime applicable to environmental damage arising from the carriage of HNS at sea, which can only be achieved if Parliament’s recommendations are duly considered by the Council and the Commission. I believe that report should not be seen as an impediment to the establishment of a uniform liability regime, but as an effort to ensure that this is done in the most effective and fair fashion, without impairing the uniformity, integrity and effectiveness of common rules of EU law and without creating excessive disparity for the victims of pollution (e.g. coastal communities, fishermen, etc.) and the shipping industry.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Tanács határozattervezetet nyújtott be a veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló nemzetközi egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyvnek – a polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködéssel kapcsolatos szempontok kivételével – a tagállamok által az Európai Unió érdekében történő megerősítésére és az ahhoz való csatlakozásra vonatkozóan. A határozat elfogadásához meg kell szereznie a Parlament egyetértését.
A Jogi Bizottság jelentésében egy sor ajánlást fogalmaz meg, és azt javasolja, hogy a Parlament úgy foglaljon állást, hogy ez az időközi jelentés további lehetőség lenne a Tanács és a Bizottság számára ezeknek az ajánlásoknak a kezelésére. Azt ajánlja ezért, hogy a Parlament kérje föl a Tanácsot és a Bizottságot további tárgyalások lefolytatására az ajánlások figyelembe vételével. A jelentést megszavaztam.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises, de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable à une approche régionale. Je vote pour ce texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report to give consent to the form the negotiations should take on this protocol.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui se penche sur l'adhésion à un protocole relatif à la convention internationale sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses. Il s'agit ici d'un rapport qui analyse la base juridique que l'Union européenne pourrait utiliser si elle décidait d'adhérer à ce protocole.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ The HNS Convention also known as The International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea was set-up in 1996. I have voted for this interim report that aims to ensure that the establishment of a uniform liability regime, with the exception of aspects related to judicial cooperation in civil matters, is done in the most effective and fair fashion.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – It seeks to protect coastal communities and fishing communities beyond the liability limits of the ship owner, which is an important development. It was for these reasons that I voted in favour of this report.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Protokolliga ühinemisega tagatakse, et ELi vetes ohtlikke ja kahjulikke aineid vedavad laevad võtavad oma lasti eest vastutuse, ning see võimaldab õnnetuste puhul kasutada rahalisi vahendid ohvritele hüvitise maksmiseks.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ La convenzione internazionale sulla responsabilità e sul risarcimento dei danni prodotti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive del 1996 è l'ultima delle convenzioni dell'Organizzazione marittima internazionale riguardanti la responsabilità e il risarcimento dei danni derivanti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive a non essere stata ancora ratificata, né è stato oggetto di ratifica il protocollo del 2010. Entrambi gli accordi offrirebbero supporto al quadro d'insieme in materia che il relatore auspica in quanto, dato il carattere transfrontaliero del trasporto marittimo, ritiene più utile che vi sia una normativa internazionale piuttosto che soluzioni regionali. Approvo la relazione interlocutoria del mio collega e voto a favore.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Međunarodna konvencija o odgovornosti i naknadi za štete u vezi s prijevozom opasnih i štetnih tvari morem iz 1996. godine (Konvencija HNS), a izmijenjena 2010. godine, posljednja je iz niza konvencija Međunarodne pomorske organizacije (IMO) koje se odnose na odgovornost i naknadu štete prouzročene prijevozom opasnih i štetnih tvari morem koja još nije ratificirana od strane svih država članica i koja do danas nije stupila na snagu.
Cilj predložene odluke Vijeća je ovlastiti države članice da ratificiraju ili pristupe, u ime Unije, Protokolu uz Konvenciju HNS iz 2010. kojem je za cilj osigurati ujednačenu primjenu pravila o odgovornosti i naknadi za štetu u svezi s nesrećama uzrokovanim pomorskim prijevozom opasnih i štetnih tvari na teritoriju EU-a te osigurati dovoljna sredstava za naknadu gubitaka oštećenicima (fizičkim, pravnim i javnim osobama) i sanaciju štete uslijed takvih nesreća.
Primjena ove Konvencije i Protokola je značajna i za hrvatske građane i to u svjetlu daljnjeg jačanja pomorskoga prometa na Jadranu, zato što osigurava svim pogođenim dionicima primjerenu, brzu i učinkovitu naknadu gubitka ili štete na imovini ili okolišu, a koja je nastala uslijed nesreća povezanih s prijevozom opasnih i štetnih tvari morem.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises, de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable à une approche régionale. Je vote pour ce texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Cilj Konvencije o opasnim i štetnim tvarima iz 2010. je zajamčiti odgovornost i primjerenu, brzu i učinkovitu naknadu gubitka ili štete kojima su oštećene osobe, imovina ili okoliš, a koji su prouzrokovani prijevozom opasnih i štetnih tvari morem, s pomoću specijaliziranog međunarodnog fonda za naknade šteta.
Zalažem se za ratifikaciju i pristupanje Protokolu iz 2010. uz Međunarodnu konvenciju o opasnim i štetnim tvarima koja predviđa primjenu načela prema kojem onečišćivač plaća, kao i primjenu načela prevencije i opreza, kako bi se u slučaju mogućih šteta u okolišu poduzimale preventivne mjere, te da ona stoga ulazi u područje politike Unije i njezinih temeljnih načela o okolišu. Brza ratifikacija Protokola je dobrodošla, ali još bolji razvoj događaja bi bio kada bi Vijeće još jednom razmislilo o svojem stavu i kada bi uzelo u obzir da nije dobro za EU, pa ni za njezine građane, stvarati pravnu nesigurnost i razlike između različitih pravnih režima država članica.
Samim time, pozivam Vijeće da donese bolju odluku koja ne podrazumijeva razlike u pravnoj regulativi različitih država članica, pogotovo s obzirom da gubitak ili štete kojima su oštećene osobe, imovina ili okoliš, a koji su prouzrokovani prijevozom opasnih i štetnih tvari morem, te često imaju međugranični element.
João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. ‒ A Convenção Internacional de 1996 sobre a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte de substâncias perigosas e nocivas por mar é a última das convenções da OMI que regulam a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte de substâncias perigosas e nocivas por mar, incluindo o GNL e o GPL, que ainda não foi ratificada. Tendo em conta a experiência adquirida com regimes internacionais similares no domínio da responsabilidade por danos causados por outras atividades de transporte marítimo, designadamente o transporte de petróleo em navios petroleiros, a OMI adotou este acordo internacional, conforme alterado pelo Protocolo HNS de 2010.
Da Convenção destacamos:
- a responsabilidade do proprietário do navio em caso de transporte de HNS, pelos danos decorrentes de incidentes relacionados com o seu transporte;
- a obrigação do proprietário do navio contrair um seguro ou outra garantia financeira para cobrir a sua responsabilidade por danos;
- a criação de um fundo de indemnização específico que visa compensar todas as pessoas vítimas de danos resultantes do transporte marítimo de HNS.
Pretende-se a ratificação da convenção e eliminar a conflitualidade jurídica com o direito comunitário, para que se aliviem os prejuízos às pessoas e comunidades afetadas por derrames destas substâncias no mar.
Votámos favoravelmente.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ U Međunarodnoj konvenciji o odgovornosti i naknadi za štete u vezi s prijevozom opasnih i štetnih tvari morem iz 2010. donesena je odluku o strogoj odgovornosti vlasnika broda koji prevozi štetne tvari za bilo kakvu štetu uzrokovanu pod tim okolnostima. Iznimka u toj odgovornosti nastaje zbog vlasnikove obaveze posjedovanja osiguranja koje će pokriti troškove. Osnovan je i fond za naknade namijenjene za štetu od strane vlasnika broda i osiguravatelja.
Trenutno ne postoji mogućnost isplate žrtvama ako prelazi vlasnikovu odgovornost. Osim toga, u pravnom okviru EU-a nedostaje uvjet za obaveznim osiguranjem, iako je to prema Konvenciji obavezno. Budući da prijevoz opasnih i štetnih tvari predstavlja veliki dio morskog prometa, međunarodni režim bio bi prikladniji od regionalnog kako bi se osigurala pravila o odgovornosti i nadoknadi.
Podržao sam izvješće zastupnika Svobode o stvaranju dosljedne politike koja će se baviti odgovornošću i naknadama štete u okolišu nastale kao posljedica prijevoza opasnih i štetnih tvari morem.
Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. ‒ Głównym celem konwencji SNS jest umożliwienie współpracy międzynarodowej na rzecz ochrony środowiska morskiego przed szkodliwymi i niebezpiecznymi substancjami. Wdrożenie jej postanowień leży w interesie zarówno gospodarki morskiej (oraz turystyki), jak i osób mieszkających w pasie nadmorskim, ponieważ ich straty i nieuzyskane korzyści spowodowane przez zanieczyszczenia zostaną zrekompensowane. Ocenia się, że konwencja nie doprowadzi do dodatkowego obciążenia budżetów państw członkowskich, zmienią się natomiast obowiązki krajowej administracji morskiej. Konwencja wpłynie również na armatorów, którzy będą musieli zawierać odpowiednie umowy ubezpieczenia, jak również dotknie odbiorców szkodliwych i niebezpiecznych ładunków, ponieważ będą oni zobowiązani płacić składki na fundusz SNS. Konwencja SNS ma szansę zapewnić jednolite stosowanie przepisów dotyczących odpowiedzialności i odszkodowań w związku z wypadkami spowodowanymi przez statki przewożące SNS, a dzięki stworzeniu funduszu powinna zagwarantować dostępność wystarczających środków na odszkodowania dla ofiar takich wypadków. Istnieje jednak ryzyko, że na sektor żeglugi będą nałożone dwa różne systemy jednocześnie, unijny i międzynarodowy, co może skutkować nierównym traktowaniem ofiar zanieczyszczenia. Niniejszym wstrzymuję się od głosu.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport intérimaire relatif à un projet de décision du Conseil portant sur la ratification et à l'adhésion de l'Union européenne à un protocole relatif à la convention internationale sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Votei a favor da Resolução para que seja assegurado o respeito do princípio da atribuição de competências à UE nos termos do artigo 5.º, n.º 1, do TUE e a jurisprudência constante do Tribunal de Justiça que dispõe que «a escolha da base jurídica de um ato comunitário deve assentar em elementos objetivos suscetíveis de controlo jurisdicional, entre os quais figuram, nomeadamente, a finalidade e o conteúdo do ato». E, «uma vez que a proposta de decisão do Conselho tem por objetivo autorizar os Estados—Membros a ratificarem ou a aderirem, em nome da União, ao Protocolo HNS de 2010 e, posteriormente, a ficarem vinculados à Convenção HNS de 2010, e tendo em conta que esta última abrange não só os casos de danos ambientais (aplicando os princípios da ação preventiva e do poluidor-pagador), mas também os casos de danos não ambientais causados pelo transporte de determinadas substâncias por mar, a base jurídica adequada da proposta é constituída pelos artigos 100.º, n.º 2, 192.º, n.º 1, e 218.º, n.º 6, alínea a), subalínea v), do TFUE».
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ La Convención Internacional sobre responsabilidad y compensación por daños derivados del transporte marítimo de sustancias tóxicas y peligrosas, es un instrumento legal clave en términos de transporte y medio ambiente. La ratificación del Protocolo de 2010, que representa prácticamente la ratificación de la Convención antedicha en sus nuevos términos de 2010 es relevante para la UE, porque proporciona una protección reforzada de los damnificados por el transporte marítimo de sustancias peligrosas.
En su decisión de diciembre de 2015 el Consejo deja libertad a los Estados miembros para decidir el momento en el que cada uno llevará a cabo la ratificación. Esta posibilidad podría provocar inseguridad jurídica por diferencias en la norma aplicable. Además, algunas de las disposiciones se superponen con la Directiva de Responsabilidad Ambiental 2004/35/EC, lo cual podría provocar confusión en cuanto a la base legal de las reclamaciones.
Con este informe provisional, que he votado a favor, el Parlamento pretende presionar al Consejo para que corrija su decisión, pidiendo una ratificación uniforme de la Convención y clarificando así su aplicación.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ La convention internationale de 1996 sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses (convention HNS de 1996) vise à garantir une indemnisation convenable, prompte et efficace des personnes victimes de dommages dus aux déversements de substances nocives et potentiellement dangereuses lors de leur transport par mer. Cette convention HNS de 1996 a été modifiée par le protocole de 2010 et prévoit l'amélioration de la protection des victimes de dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses.
Si j'ai voté en faveur de cette résolution, c'est parce que j'estime que la demande d'un débat plus approfondi sur cette question avec la Commission et le Conseil est une bonne chose.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Nors 2010 m. HNS konvencija yra išsprendžiama svarbi užduotis – užtikrinti atskaitomybę ir tinkamos, greitos ir veiksmingos asmenims, turtui ir aplinkai dėl pavojingų ir kenksmingų medžiagų vežimo jūra padarytų nuostolių arba žalos kompensacijos mokėjimą per specializuotą Tarptautinį HNS kompensacijų fondą pagal principą „teršėjas moka“, tačiau ji gali prieštarauti Direktyvos dėl atsakomybės už aplinkos apsaugą nuostatoms, nustatančioms, kad ši direktyva „netaikoma aplinkos žalai arba tokios žalos neišvengiamai grėsmei, kurią sukelia įvykis, kurio atsakomybę arba kompensaciją reglamentuoja IV priede išvardytos tarptautinės konvencijos, taip pat ir būsimi jų pakeitimai, galiojančios toje valstybėje narėje“.
Todėl šis pranešimas yra labai svarbus ES teisėje apibrėžiant laivų savininkų ir operatorių atsakomybės ribas. Pats dokumentas yra parengtas tikrai gerai ir todėl aš palaikau jį.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Estamos em presença de um relatório sobre a mesma matéria já tratada pelo relatório A-0191/2016 (adesão ao Protocolo de 2010 à Convenção HNS), com vista à adoção de regras internacionais uniformes no que diz respeito à responsabilidade e indemnização em caso de acidentes causados por navios que transportam HNS no território da UE, embora neste caso, concretamente, sobre os aspetos relacionados com a cooperação judiciária em matéria civil.
Também neste caso se optou pela realização de um relatório intercalar, com vista a solicitar um debate mais aprofundado sobre esta matéria com a Comissão e o Conselho, nomeadamente no que diz respeito às sobreposições entre o Regulamento Bruxelas I reformulado e a Convenção HNS de 2010, desde que estejam em causa as regras processuais aplicáveis aos pedidos de indemnização e às ações judiciais ao abrigo da Convenção perante os tribunais dos Estados—Parte, bem como assegurar que a uniformidade, a integridade e a eficácia das regras comuns da UE não serão negativamente afetadas por eventuais compromissos internacionais assumidos pela União ou pelos seus Estados-Membros, como se pode ler no documento.
Em virtude do exposto, fui, por isso, favorável à sua aprovação.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Ho dato il mio voto a favore della relazione presentata dall’onorevole Svoboda. Il testo in questione concerne l'adesione dell'Unione europea al protocollo del 2010 della convenzione sulle sostanze pericolose e nocive e sul risarcimento dei danni prodotti dal trasporto via mare di tali sostanze. L'adesione a tale convenzione permetterà un'armonizzazione degli interventi a livello internazionale al fine di garantire un'applicazione uniforme delle norme in materia di responsabilità e risarcimento dei danni causati da navi che trasportano tali sostanze.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto a favor de este texto al considerar absolutamente necesaria la ratificación urgente de un protocolo cuya implementación efectiva, por parte de los Estados miembros, conllevará una mayor seguridad frente a los riesgos humanos y ambientales causados por este tipo de sustancias.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ Danmark er dækket af retsforbeholdet på dette område. Jeg støtter dog alligevel EU’s ratificering af konventionen, da den allerede er blevet ratificeret i dansk lovgivning.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe dem „Beschluss über die Ratifizierung des Protokolls von 2010 zu dem Internationalen Übereinkommen über Haftung und Entschädigung für Schäden bei der Beförderung schädlicher und gefährlicher Stoffe auf See durch die Mitgliedstaaten im Namen der Union und ihren Beitritt zu diesem Protokoll, mit Ausnahme der Aspekte im Zusammenhang mit der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen“ zugestimmt, da er dem Verursacherprinzip bei Havarien Rechnung trägt.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo de este informe es dar el consentimiento del Parlamento al Consejo para que éste adopte el Protocolo de 2010, relativo al Convenio sobre sustancias nocivas y peligrosas relacionado con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, a excepción de los aspectos relacionados con la cooperación judicial en materia civil. Puesto que los organismos regionales no pueden hacerlo, corresponde a los Estados miembros adherirse.
He votado a favor de este informe, puesto que propone garantizar la asunción de responsabilidades y el pago de una indemnización adecuada, puntual y efectiva por pérdidas o daños ocasionados a las personas, los bienes o el medio ambiente a raíz del transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas a través del Fondo internacional especializado de compensación SNP.
Remo Sernagiotto (ECR), per iscritto. ‒ Nel 2010 il protocollo della convenzione sulle sostanze pericolose e nocive (HNS) ha introdotto la responsabilità e il risarcimento dei danni derivanti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive, compresi il gas naturale liquefatto (GNL) e il gas di petrolio liquefatto (GPL). L'obiettivo principale della convenzione HSN è quello di consentire la cooperazione internazionale per proteggere l'ambiente marino dalle sostanze nocive e pericolose. Inoltre la convenzione HNS stabilisce la responsabilità oggettiva del proprietario della nave che trasporta sostanze pericolose e nocive per i danni derivanti da un evento correlato al trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive a bordo di tale nave. Essendo questa convenzione molto importante per l'ambiente dell'Unione europea, ho deciso di votare a favore di questa raccomandazione interlocutoria che ha lo scopo di avviare un dialogo a riguardo con il Consiglio e la Commissione.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ I want to see the swift ratification of this Protocol, but the Council of the EU needs to reconsider its position and it should see that it is not beneficial to create legal uncertainty and divisions between legal regimes in Member States in an issue that has so many cross-border implications.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Myslím si, že je dôležité, že v rámci tohto dohovoru bol zriadený špeciálny fond na náhradu škody, ktorého účelom je vyplatiť náhradu osobám, ktoré utrpeli škodu v súvislosti s prepravou nebezpečných a škodlivých látok na mori a ktorým sa nepodarilo získať plnú alebo primeranú náhradu škody od vlastníka lode ani jeho poisťovateľa. Hlasoval som za.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Zodpovednosť a náhrada za škody vyplývajúce z osobitných druhov činností v rámci lodnej prepravy sú regulované na medzinárodnej úrovni sériou dohovorov Medzinárodnej námornej organizácie, ktoré vychádzajú z tých istých hlavných zásad. Medzi tieto zásady patrí: objektívna zodpovednosť majiteľa lode, povinné poistenie na pokrytie škôd spôsobených tretím stranám, nárok uplatniť svoje práva priamo u poisťovateľa v prípade osôb, ktoré utrpeli škody, obmedzenie zodpovednosti a v prípade ropy a nebezpečných a škodlivých látok osobitný kompenzačný fond, ktorý zaplatí za škody, pokiaľ presahujú hranice zodpovednosti majiteľa lode. Dohovorom z roku 2010 sa zavádza objektívna zodpovednosť vlastníka lode, ktorá prepravuje nebezpečné a škodlivé látky, za akúkoľvek škodu v dôsledku udalosti súvisiacej s prepravou nebezpečných a škodlivých látok na mori a na palube predmetnej lode. Uzatvorením Protokolu z roku 2010 k Dohovoru o zodpovednosti a náhrade škody sa zabezpečí jednotné uplatňovanie pravidiel o zodpovednosti a náhrade škody pri nehodách spôsobených loďami prepravujúcimi nebezpečné a škodlivé látky na mori v celej EÚ.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Prístup k nebezpečným látkam musia mať len kvalifikované osoby a na to určené inštitúcie a ich pohyb musí byť podrobený kontrole zo strany národných štátov, ako aj orgánov na celoeurópskej úrovni.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Međunarodna konvencija o opasnim i štetnim tvarima uspostavlja strogu odgovornost vlasnika broda kojim se prevoze opasne i štetne tvari za bilo koji vid štete uzrokovane incidentom povezanim s pomorskim prijevozom opasnih i štetnih tvari ukrcanih na taj brod. Postoje ograničena izuzeća od stroge odgovornosti vlasnika koja je popraćena obvezom vlasnika da bude osiguran ili pribavi drugo financijsko jamstvo zbog osiguranja od moguće odgovornosti za štetu. Nadalje, osnovan je poseban fond za naknadu štete čija je uloga isplata naknade štete svim osobama koje pretrpe štetu povezanu s prijevozom opasnih i štetnih tvari morem u slučaju da te osobe nisu mogle dobiti punu i odgovarajuću naknadu štete od brodovlasnika i njegova osiguravatelja.
Podržavam ovo izvješće jer smatram da je nužno osigurati ujednačenu primjenu pravila o odgovornosti i naknadi štete u vezi s nesrećama koje prouzroče brodovi koji prevoze opasne i štetne tvari morem diljem EU-a te da je za pomorski sektor, kao globalni sektor s prekograničnim utjecajem, međunarodni režim primjereniji od regionalnog.
Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ Bei der Abstimmung über diese Entschließung habe ich mich enthalten.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Međunarodna konvencija o odgovornosti i naknadi za štete u vezi s prijevozom opasnih i štetnih tvari morem iz 1996. godine (Konvencija HNS iz 1996.), kao i Protokol HNS iz 2010. godine, posljednji su iz niza konvencija Međunarodne pomorske organizacije koje se odnose na odgovornost i naknadu štete prouzročene prijevozom opasnih i štetnih tvari morem koje još nisu stupile na snagu.
Područje primjene konvencija HNS iz 1996. i 2010. preklapa se s Direktivom 2004/35/EZ u pogledu odgovornosti gospodarskih subjekata za profesionalne djelatnosti, što obuhvaća i pomorski prijevoz, koja ne osigurava naknadu štete žrtvama. Sklapanjem Protokola iz 2010. uz Konvenciju HNS osigurat će se ujednačena primjena pravila o odgovornosti i naknadi za štete u vezi s nesrećama koje uzrokuju brodovi kojima se prevoze opasne i štetne tvari morem diljem EU-a. Osim toga, na taj će se način osigurati dostupnost dostatnih sredstava za naknadu štete žrtvama takvih nesreća.
Podržavam ovo izvješće, jer smatram da je za potrebe osiguravanja ujednačene primjene pravila o odgovornosti i naknadi štete u vezi s nesrećama koje prouzroče brodovi koji prevoze opasne i štetne tvari morem diljem EU-a, primjereniji međunarodni režim od regionalnih rješenja.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za vmesno poročilo o osnutku sklepa Sveta o ratifikaciji in pristopu k Protokolu iz leta 2010 k Mednarodni konvenciji o odgovornosti in nadomestilu škode v zvezi s prevozom nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju s strani držav članic v imenu Unije z izjemo vidikov, povezanih s pravosodnim sodelovanjem v civilnih zadevah.
Cilj konvencije iz leta 2010 je bil plačilo primernega, hitrega in učinkovitega nadomestila za škodo, povzročeno osebam, premoženju in okolju zaradi prevoza nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju.
odpiram sprejem mnenja v obliki pisma v katerem poudarjamo, da države članice pristopijo k protokolu in priznajo pravila konvencije kot obvezujoča, saj kovencija ne zajema samo primerov okoljske škode, temveč tudi primere neokoljske škode.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Πρώτα θα πρέπει να λαμβάνονται προληπτικά μέτρα για τη μεταφορά επιβλαβών εμπορευμάτων στις θάλασσες και έπειτα να υπάρχουν αυστηρότατα πρόστιμα στους υπευθύνους για τις περιβαλλοντικές καταστροφές σε περίπτωση ατυχήματος.
József Szájer (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) veszélyes és ártalmas anyagok – többek között a cseppfolyósított földgáz (LNG) és a cseppfolyós propán-bután gáz (LPG) – tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. A más tengeri szállítási tevékenységekkel, kapcsolatos kártérítési felelősséget szabályozó hasonló nemzetközi rendszerekkel kapcsolatban szerzett tapasztalatok alapján az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
A HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Biztosítani fogja továbbá, hogy elegendő forrás álljon rendelkezésre az ilyen balesetek károsultjainak kártalanításához. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés afelé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenleg fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam az időközi jelentést, mely a veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló nemzetközi egyezmény kapcsán fogalmaz meg ajánlásokat a Tanács és a Bizottság felé, egy koherens uniós politika kialakítása érdekében. Egyetértek a jelentéssel abban, hogy az Unió egészének érdekében áll, hogy a veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő környezeti károkra vonatkozóan homogén felelősségi rendszerrel rendelkezzen. Ehhez kíván hozzájárulni a jelentés ajánlásaival, hogy a lehető leghatékonyabb és igazságosabb módon történjen meg a nemzetközi rendszer átültetése, az uniós jog közös szabályai egységességének, integritásának és hatékonyságának sérelme nélkül, valamint anélkül hogy túlzott egyenlőtlenséget eredményezne a szennyezés károsultjai és a hajózási ágazat számára.
Claudia Țapardel (S&D), in writing. ‒ The International Convention on Liability and Compensation for Damage in connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea – HNS Convention – represents a relevant international legal instrument in terms of transport and environment. The ratification of the 2010 Protocol, which represents practically the ratification of the HNS Convention in its new form of 2010 is considered to be very important for the EU, as it provides for improved protection of the victims of damage in connection with the carriage of HNS by sea, but there are divisions in terms of the period in which that should be done and the terms that the Council established for it. I therefore welcome a swift ratification by all Member States. The Council should reconsider its position, and should see that it is not beneficial to create legal uncertainty and divisions between legal regimes in Member States in an issue that has so many cross-border implications.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ La conclusion du protocole de 2010 à la convention SNPD garantira une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation en cas d'accidents causés par des navires transportant des substances nocives et potentiellement dangereuses en mer dans l'ensemble de l'Union européenne. Elle permettra également d'assurer la disponibilité de fonds suffisants pour l'indemnisation des victimes de tels accidents.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the ratification and accession of EU members to the 2010 Protocol to the Hazardous and Noxious Substances (HNS) Convention. This convention ensures uniform application of rules on liability and compensation in connection with accidents caused by ships carrying HNS at sea across the EU, and ensures availability of sufficient funds for compensation of victims of such accidents. Considering the nature of shipping as a global business with a cross-boundary impact, I do believe that an international regime rather than regional solutions is better suited to tackle this type of challenge. This protocol would also be an opportunity to frame a coherent policy at EU level.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Glasovala sam za Izvješće o ratifikaciji i pristupanju Protokolu iz 2010. godine uz Međunarodnu konvenciju o opasnim i štetnim tvarima, uz iznimku aspekata povezanih s pravosudnom suradnjom u građanskim stvarima, jer držim iznimno važnim promicanje mjera na međunarodnoj razini za rješavanje regionalnih ili svjetskih problema okoliša.
Smatram da ekološka politika Europske unije pridonosi očuvanju, zaštiti i poboljšanju kakvoće okoliša, zaštiti zdravlja ljudi, opreznom te racionalnom korištenju prirodnih resursa. Interes Unije kao cjeline je imati jedinstveni režim odgovornosti mjerodavan za štete u okolišu koje proizlaze iz prijevoza opasnih i štetnih tvari te osigurati dostupnost dovoljnih sredstava za naknadu žrtvama takvih nesreća.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Vmesno poročilo o osnutku sklepa Sveta o ratifikaciji in pristopu k Protokolu iz leta 2010 k Mednarodni konvenciji o odgovornosti in nadomestilu škode v zvezi s prevozom nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju s strani držav članic v imenu Unije z izjemo vidikov, povezanih s pravosodnim sodelovanjem v civilnih zadevah sem podprla.
Konvencija iz leta 2010 uvaja objektivno odgovornost lastnika ladje, ki prevaža nevarne in zdravju škodljive snovi, za škodo, ki je posledica incidenta, povezanega s prevozom nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju na krovu te ladje.
Pomembna je ustanovitev specializiranega odškodninskega sklada v višini približno 310 milijonov EUR za izplačila odškodnin osebam, ki so utrpele škodo v zvezi s prevozom nevarnih snovi. Mednarodna ureditev na tem področju je bolj primerna kot pa regionalna. V interesu Evropske unije je enovita ureditev odgovornosti za okoljsko škodo.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto a favor de este texto al considerar absolutamente necesaria la ratificación urgente de un protocolo cuya implementación efectiva, por parte de los Estados miembros, conllevará una mayor seguridad frente a los riesgos humanos y ambientales causados por este tipo de sustancias.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Le rapport estime que, pour assurer une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation de tels accidents, un régime international est mieux adapté que des solutions régionales compte tenu du caractère mondial du secteur maritime et de ses incidences transfrontalières. Ce cadre juridique devrait s'appliquer à l'ensemble de l'Union, qui sera donc doté d'un régime juridique homogène concernant cette responsabilité spécifique.
Le rapporteur souhaite néanmoins entamer un dialogue avec le Conseil et la Commission en vue de bâtir une politique européenne cohérente dans ce domaine.
Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises, de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable. De plus, cela a le mérite d'arracher cette thématique à l'arsenal législatif de l'Union.
Je vote donc POUR.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ Tekintettel arra, hogy a veszélyes és ártalmas anyagok szállítása a tengeri teherszállítás jelentős részét teszi ki, valamint a hajózási üzletág globális jellegére és a veszélyes és ártalmas anyagokból álló szállítmányokat érintő balesetek várhatóan határokon átnyúló hatására, az előadó úgy véli, hogy az Unió egészének érdekében áll, hogy a veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő környezeti károkra vonatkozóan homogén felelősségi rendszerrel rendelkezzen, ami csak akkor érhető el, ha a Tanács és a Bizottság megfelelően figyelembe veszi a Parlament ajánlásait. Voksommal támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto a favor de este texto al considerar absolutamente necesaria la ratificación urgente de un protocolo cuya implementación efectiva, por parte de los Estados miembros, conllevará una mayor seguridad frente a los riesgos humanos y ambientales causados por este tipo de sustancias.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the Interim Report on the draft Council decision on the ratification and accession by Member States, in the interest of the European Union, to the Protocol of 2010 to the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, with the exception of the aspects related to judicial cooperation in civil matters. The 2010 HNS Convention establishes strict liability of the owner of the ship carrying HNS for any damage resulting from an incident in connection with the carriage of HNS by sea and on board that ship. I believe that the conclusion of the 2010 Protocol to the HNS Convention will ensure uniform application of rules on liability and compensation in connection with accidents caused by ships carrying HNS at sea across the EU. It will also guarantee availability of sufficient funds for compensation of victims of such accidents.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ A Convenção Internacional de 1996 sobre a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte de substâncias perigosas e nocivas por mar é a última das convenções da Organização Marítima Internacional (OMI) que regulam a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte de substâncias perigosas e nocivas por mar, incluindo o gás natural liquefeito (GNL) e o gás de petróleo liquefeito (GPL) que ainda não foi ratificada.
Considera-se que é do interesse de toda a União dispor de um regime homogéneo de responsabilidade aplicável aos danos ambientais causados pelo transporte de HNS por mar, o que só poderá ser alcançado se as recomendações do Parlamento forem tidas devidamente em conta pelo Conselho e pela Comissão.
Importa no entanto prestar maior atenção, neste contexto, às sobreposições entre o Regulamento Bruxelas I reformulado e a Convenção HNS de 2010 e assegurar a minimização da possibilidade de divergência entre o DRA e a Convenção HNS de 2010.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Generell geht es um die Ratifizierung des Internationalen Übereinkommens über Haftung und Entschädigung für Schäden bei der Beförderung schädlicher und gefährlicher Stoffe auf See.
Der Zwischenbericht verdeutlicht, dass es für das Parlament nicht angezeigt ist, seine Zustimmung zu erteilen, bevor die Einheitlichkeit, Integrität und Wirksamkeit des Unionsrechts und der fundamentale Grundsatz der begrenzten Einzelermächtigung der EU gewährleistet sind. Der Bericht zeigt weiter auf, dass Rat und Kommission hinsichtlich noch bestehender Überschneidungen zwischen der UHRL und dem HNS-Übereinkommen Empfehlungen auszusprechen sind, um letztendlich ein positives Ergebnis erwirken zu können.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za vmesno poročilo o osnutku sklepa Sveta o ratifikaciji in pristopu k Protokolu iz leta 2010 k Mednarodni konvenciji o odgovornosti in nadomestilu škode v zvezi s prevozom nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju s strani držav članic v imenu Unije z izjemo vidikov, povezanih s pravosodnim sodelovanjem v civilnih zadevah.
Vmesno poročilo poziva, da države članice ratificirajo Konvencijo HNS iz leta 2010 ali pristopijo v razumnem roku, ki ne bi smel biti daljši od dveh let od začetka veljavnosti sklepa Sveta.
Cilj Konvencije HNS iz leta 2010 je, da bi prek specializiranega Mednarodnega odškodninskega sklada HNS zagotovili odgovornost ter plačilo primernega, hitrega in učinkovitega nadomestila za škodo, povzročeno osebam, premoženju in okolju zaradi prevoza nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju.
13.8. Ratifikace Protokolu z roku 2010 k Úmluvě o přepravě nebezpečných a škodlivých látek a přistoupení k němu, pokud jde o aspekty týkající se justiční spolupráce v občanských věcech (A8-0190/2016-Pavel Svoboda)
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ Il Parlamento è chiamato ad approvare l'adesione, da parte degli Stati membri al protocollo del 2010 della convenzione internazionale sulla responsabilità e sul risarcimento dei danni prodotti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive (HNS), ad eccezione per gli aspetti relativi alla cooperazione giudiziaria in materia civile. L'adesione alla convenzione è auspicabile poiché offre norme più specifiche e strumenti giuridici molto più specializzati ed efficaci. Pertanto la valutazione su queste relazioni è stata positiva.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo de este informe es dar el consentimiento del Parlamento al Consejo para que éste adopte el Protocolo de 2010, relativo al Convenio sobre sustancias nocivas y peligrosas relacionado con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, en este caso en lo concerniente a los aspectos relacionados con la cooperación judicial en materia civil. Puesto que los organismos regionales no pueden hacerlo, corresponde a los Estados miembros adherirse.
He votado a favor de este informe, puesto que propone garantizar la asunción de responsabilidades y el pago de una indemnización adecuada, puntual y efectiva por pérdidas o daños ocasionados a las personas, los bienes o el medio ambiente a raíz del transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas a través del Fondo internacional especializado de compensación SNP.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport ce prononce en faveur de la ratification du protocole de 2010 relatif à la convention internationale sur les substances nocives et potentiellement dangereuses, pour ce qui concerne les aspects ayant trait à la coopération judiciaire en matière civile.
La convention établit la responsabilité du propriétaire du navire transportant des substances nocives en cas de dommage résultant d'un accident en mer. Elle prévoit des exceptions limitées à cette responsabilité, qui est assortie de l'obligation de souscrire une assurance. Enfin, elle établit un fonds spécifique pour couvrir l'intégralité des préjudices et des dommages subis par un individu qui n'aurait pas pu être intégralement indemnisé par le propriétaire du navire ou par son assureur.
Je considère, en effet, qu'une approche globale est mieux adaptée que des solutions régionales compte tenu du caractère mondial du secteur maritime et de ses incidences transfrontalières. C'est la raison pour laquelle j'ai voté pour ce texte.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ This was a single vote on an interim report calling for dialogue between this EU institutions to coordinate a compensation scheme for victims of hazardous and noxious substance spilling at sea.
It seeks to protect coastal communities and fishing communities beyond the liability limits of the ship owner which is an important development. It was for these reasons that I voted in favour of this report.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport pour envoyer un signal fort au Conseil. Nous voulons une ratification rapide du protocole. Cependant, le Conseil devrait reconsidérer sa position afin d'éviter de créer une incertitude juridique supplémentaire au sein de l'Union européenne.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Le rapport estime que, pour assurer une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation des accidents liés au transports de substances nocives ou potentiellement dangereuses, un régime international est mieux adapté que des solutions régionales, compte tenu du caractère planétaire de l'activité du transport maritime de marchandises. Aussi ai-je voté en faveur de ce rapport.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interest of democracy and transparency I wish to confirm I abstained on this report. I am in favour of international action to ensure that where possible pollution caused by hazardous and noxious substances by sea is prevented. I support the idea that the polluter should pay and that a regime is in place for clearing up that pollution. However these are matters that should solely be the province of sovereign governments of Member States and not subject to an undemocratic instruction from the European Council.
Zoltán Balczó (NI), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet veszélyes és ártalmas anyagok – többek között a cseppfolyósított földgáz és a cseppfolyós propán-bután gáz – tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. Az egyezmény kimondja a hajó tulajdonosának objektív felelősségét a kérdéses hajó fedélzetén szállított veszélyes és ártalmas anyagokkal összefüggő balesetből adódó bármilyen kárért. A tulajdonos objektív felelőssége alól korlátozott számú kivételt állapít meg, ami együtt jár a tulajdonos azon kötelezettségével, hogy az egyezmény hatálya alá tartozó károkkal kapcsolatos felelőssége fedezetére biztosítással vagy más pénzügyi biztosítékkal rendelkezzen.
Ami még ennél is fontosabb, létrehoznak egy speciális kártérítési alapot, amelynek célja, hogy kártérítést nyújtson minden olyan személynek, akit veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredően ér károsodás, ha nem kapott teljes és megfelelő kártérítést a hajó tulajdonosától és annak biztosítójától. Az előadó párbeszédet kíván kezdeményezni a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy koherens uniós politikát alakítsanak ki a veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő környezeti károk tekintetében a felelősség és a kártérítés kérdésében. A javaslat támogattam, mivel ésszerű és indokolt felhatalmazást ad egy nemzetközi egyezményhez való csatlakozáshoz.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Cette convention, qui modifie le rapport HNS de 1996, établit la responsabilité objective du propriétaire d'un navire transportant des substances nocives ou potentiellement dangereuses en cas de dommage résultant d'un incident en mer lors dudit transport. Elle assortit cette responsabilité de l'obligation de souscrire une assurance ou une autre garantie en cas de catastrophe, et établit un fonds d'indemnisation spécifique pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives.
Le rapport estime que, pour assurer une application uniforme des règles sur la responsabilité de tels accidents, un régime international est le mieux adapté, compte tenu du caractère mondial du secteur maritime et de ses incidences transfrontalières. Et de fait, compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises, une approche globale est préférable. J'ai donc voté en faveur de ce rapport.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ La Convention internationale de 1996 sur la responsabilité et l’indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives ou potentiellement dangereuses vise à garantir une indemnisation convenable, prompte et efficace des personnes victimes de dommages dus aux déversements de substances nocives et potentiellement dangereuses lors de leur transport par mer.
Cette Convention a été modifiée par un protocole de 2010, qui y intègre la protection à l’encontre des dommages environnementaux.
Pour devenir parties contractantes au protocole, les États membres doivent le ratifier. Ce rapport, que j’ai approuvé, permet de les y autoriser.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ La convenzione HNS del 2010 ha come obiettivo quello di garantire la rendicontabilità e il pagamento di un risarcimento adeguato, rapido ed effettivo delle perdite o dei danni alle persone, ai beni e all'ambiente derivanti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive tramite un Fondo internazionale specializzato di risarcimento HNS. Si tratta, evidentemente, di uno strumento legale importante la cui ratifica è pero consentita ai solo Stati. Ho votato a favore della relazione Svoboda perché condivido la necessità di garantire una certezza nell'applicazione della normativa che, con la decisione del Consiglio, potrebbe risulta compromessa. La relazione interlocutoria approvata ha quindi come scopo quello di fare pressione sul Consiglio affinché emendi la proposta presentata per chiedere una ratifica uniforme della convenzione HNS, senza lasciare l'indeterminatezza sui tempi prevista dalla prima formulazione.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto a favor de este texto, al considerar absolutamente necesaria la ratificación urgente de un Protocolo, cuya implementación efectiva por parte de los Estados miembros, conllevará una mayor seguridad frente a los riesgos humanos y ambientales causados por este tipo de sustancias.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Ce vote concerne la ratification incluant les aspects ayant trait à la coopération judiciaire en matière civile.
Sous l'égide de l'Organisation maritime internationale (OMI), la convention HNS de 1996 a été modifiée par le protocole de 2010 (le "protocole"), lesquels ont été consolidés par un nouveau texte, la convention HNS de 2010 (la "convention"), qui n'est pas ouverte à la signature ou à la ratification. La convention prendra effet lorsque le protocole entrera en vigueur dans les États membres.
La Convention établit par exemple la responsabilité objective du propriétaire d'un navire transportant des substances nocives ou potentiellement dangereuses en cas de dommage résultant d'un incident en mer lors dudit transport, prévoit des exceptions limitées et établit un fonds d'indemnisation spécifique.
Compte tenu du caractère mondial et des particularités des zones maritimes, un régime international est mieux adapté que des solutions régionales. J'ai donc voté pour.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ La relazione in oggetto è ben articolata, interessante e priva di criticità e quindi mi sono espressa con voto favorevole ad essa.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ El Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosases un instrumento legal clave en términos de transporte y medio ambiente. La ratificación del Protocolo de 2010, que representa prácticamente la ratificación del antedicho Convenio en sus nuevos términos de 2010, es relevante para la UE, porque proporciona una protección reforzada de los damnificados por el transporte marítimo de sustancias peligrosas.
En su Decisión de diciembre de 2015, el Consejo deja libertad a los Estados miembros para decidir el momento en el que cada uno llevará a cabo la ratificación. Esta posibilidad podría provocar inseguridad jurídica por diferencias en la norma aplicable. Además, algunas de las disposiciones se superponen con la Directiva sobre responsabilidad medioambiental 2004/35/CE, lo cual podría provocar confusión en cuanto a la base legal de las reclamaciones.
Con este informe provisional, que he votado favorablemente, el Parlamento pretende presionar al Consejo para que corrija su decisión pidiendo una ratificación uniforme del Convenio y clarificando así su aplicación.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas pateikė savo rekomendacijas dėl Tarybos sprendimo dėl valstybių narių Europos Sąjungos interesų labui atliekamo Tarptautinės konvencijos dėl atsakomybės ir kompensacijos už žalą, susijusią su pavojingų ir kenksmingų medžiagų vežimu jūra, 2010 m. protokolo ratifikavimo ir prisijungimo prie jo, kiek tai susiję su teisminio bendradarbiavimo civilinėse bylose aspektais.
1996 m. Tarptautinė konvencija dėl atsakomybės ir kompensacijos už žalą, susijusią su pavojingų ir kenksmingų medžiagų vežimu jūra, įskaitant suskystintas gamtines dujas (SGD) ir suskystintas naftos dujas (SND), ir 2010 m. HNS konvencijos protokolas dar nėra ratifikuoti.
Šis preliminarus Parlamento pranešimas turėtų būti laikomas ne kliūtimi sukurti vienodą atsakomybės režimą, bet pastanga užtikrinti, kad tai būtų daroma veiksmingiausiu ir sąžiningiausiu būdu, nepakenkiant bendrų ES teisės taisyklių vienodumui, vientisumui ir veiksmingumui ir nesukuriant pernelyg nevienodų sąlygų taršos aukoms (pvz., pakrantės bendruomenėms, žvejams ir kt.) ir laivybos pramonei. Parlamentas nori pradėti dialogą su Taryba ir Komisija, kad būtų apibrėžta nuosekli ES politika atsakomybės ir kompensacijos už aplinkai padarytą žalą, atsiradusią dėl pavojingų ir kenksmingų medžiagų vežimo jūra, srityje.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. Az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
A 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés a felé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenleg fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentés elfogadását.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Le rapport estime que, pour assurer une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation de tels accidents, un régime international est mieux adapté que des solutions régionales, compte tenu du caractère mondial du secteur maritime et de ses incidences transfrontalières.
Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises, de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable. De plus, cela a le mérite d'arracher cette thématique à l'arsenal législatif de l'Union.
J'ai donc voté pour.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. – This was a single vote on an interim report calling for dialogue between this EU institutions to coordinate a compensation scheme for victims of hazardous and noxious substance spilling at sea.
It seeks to protect coastal communities and fishing communities beyond the liability limits of the ship owner which is an important development. It was for these reasons that I voted in favour of this report.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Preso atto della discussione avvenuta sul tema, del positivo contributo delle Commissioni e dei gruppi di lavoro competenti, e alla luce della quota significativa rappresentata dai carichi di sostanze pericolose e nocive nel trasporto merci per via marittima, del carattere mondiale del settore navale, nonché del possibile impatto transfrontaliero degli incidenti che coinvolgono carichi di sostanze pericolose o nocive, riteniamo che sia nell'interesse dell'Unione nel suo complesso disporre di un regime omogeneo di responsabilità applicabile al danno ambientale derivante dal trasporto in mare di sostanze pericolose e nocive, che potrà essere realizzato solo se – come già detto ed auspicato – il Consiglio e la Commissione terranno debitamente conto delle raccomandazioni del Parlamento europeo.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai soutenu ces lignes directrices pour poursuivre la suite des négociations concernant la ratification par les États membres, dans l'intérêt de l'Union européenne, du protocole de 2010 relatif à la convention internationale sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses, ainsi qu'à l'adhésion des États membres audit protocole, pour ce qui concerne les aspects ayant trait à la coopération judiciaire en matière civile. L'exception à l'application générale de la refonte du règlement Bruxelles I est justifiée afin d'éviter des difficultés d'ordre juridique.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport se prononce en faveur de la ratification du protocole de 2010 relatif à la convention internationale sur les substances nocives et potentiellement dangereuses, pour ce qui concerne les aspects ayant trait à la coopération judiciaire en matière civile. La convention établit la responsabilité du propriétaire du navire transportant des substances nocives en cas de dommage résultant d'un accident en mer. Elle prévoit des exceptions limitées à cette responsabilité, qui est assortie de l'obligation de souscrire à une assurance. Enfin, elle établit un fonds spécifique pour couvrir l'intégralité des préjudices et des dommages subis par un individu qui n'aurait pas pu être intégralement indemnisé par le propriétaire du navire ou par son assureur. Je considère, en effet, qu'une approche globale est mieux adaptée que des solutions régionales compte tenu du caractère mondial du secteur maritime et de ses incidences transfrontalières. C'est la raison pour laquelle j'ai voté pour ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Conform Convenției HNS din 2010, se sigură o aplicare uniformă a normelor privind răspunderea și despăgubirile legate de accidentele produse de navele care transportă substanțe periculoase și nocive pe mare pe teritoriul UE. Se asigură disponibilitatea unor fonduri suficiente pentru despăgubirea victimelor, astfel opinându-se astfel că un regim internațional, mai curând decât soluții regionale, este mai adecvat pentru asigurarea aplicării uniforme a normelor privind despăgubirile și răspunderile accidentelor navale.
Acest raport interimar nu trebuie să fie considerat un impediment pentru instituirea unui regim uniform în materie de răspunderi, ba dimpotrivă, un efort de asigurare că acest proces se desfășoară cu maximă eficacitate și în mod echitabil, fără să afecteze uniformitatea, integritatea și eficacitatea normelor comune de drept ale UE, dar și fără a se crea disparități excesive pentru victimele poluării și pentru industria navală.
Am acordat un vot favorabil acestui raport, pentru că este necesar să protejăm mediul înconjurător, dar, în același timp, trebuie să venim în ajutorul victimelor care suferă un astfel de accident maritim, aceste lucruri realizându-se doar printr-un cadru politic și judiciar coerent în ceea ce privește domeniul răspunderilor și despăgubirilor daunelor ambientale provocate de transportul de substanțe periculoase și nocive pe mare.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho espresso il mio voto favorevole alla relazione in questione perché offre validi spunti e critiche costruttive in vista della ratifica, da parte degli Stati membri, del protocollo del 2010 della convenzione internazionale sulla responsabilità e sul risarcimento dei danni prodotti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive. Il dossier rileva che la convenzione di cui sopra e la direttiva 2004/35/CE operano nello stesso ambito per quanto concerne la responsabilità degli operatori di attività professionali, con palesi differenze. In particolare, la normativa UE non è vincolante per i paesi terzi, inclusi quelli che sono importanti Stati di bandiera, il che potrebbe rivelarsi problematico in sede di trattamento delle denunce relative a fuoriuscite di sostanze pericolose e nocive che presentano aspetti internazionali. Inoltre, nel caso in cui i paesi vicini degli Stati membri dell'UE fossero paesi parti della Convenzione e si verificasse un incidente che interessa sia uno Stato membro dell'UE che un paese vicino, i ricorrenti e i proprietari delle navi sarebbero soggetti a regimi diversi (e contraddittori). Con la posizione assunta oggi, il PE intende avviare un dialogo con il Consiglio e la Commissione al fine di delineare una politica coerente dell'UE in materia.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ This was a single vote on an interim report calling for dialogue between this EU institutions to coordinate a compensation scheme for victims of hazardous and noxious substance spilling at sea.
It seeks to protect coastal communities and fishing communities beyond the liability limits of the ship owner which is an important development. It was for these reasons that I voted in favour of this report.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of the report and I believe that the Protocol of 2010 to the International convention on liability and compensation for damage in connection with the carriage of hazardous and noxious substances (HNS) by sea with regard to aspects related to judicial cooperation in civil matters should also be ratified and entered into force across the EU. I especially welcome the polluter pays principle here and greater protection for the victims of any HNS leakages. I am particularly satisfied with the proposal of consistent application of the rules across the EU considering the more globalised sea transportation.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ La seconda relazione del collega Svoboda riguarda una decisione del Consiglio relativi alla ratifica e all'adesione, da parte degli Stati membri al protocollo del 2010 della convenzione internazionale sulla responsabilità e sul risarcimento dei danni prodotti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive (HNS). In mancanza di una clausola REIO (organizzazione regionale d'integrazione economica) nel testo della convenzione o nel protocollo, gli Stati membri dovrebbero concludere tale accordo internazionale a nome dell'Unione, previa autorizzazione del Consiglio e approvazione del Parlamento europeo su proposta della Commissione. Il relatore ritiene che non sia opportuno che il Parlamento dia la propria approvazione prima di vedere garantite l'uniformità, l'integrità e l'efficacia del diritto dell'Unione, nonché il principio fondamentale di attribuzione delle competenze dell'UE. L'adesione alla convenzione internazionale sulle sostanze nocive è auspicabile poiché offre norme più specifiche e strumenti giuridici molto più specializzati ed efficaci rispetto a quelli offerti dal quadro normativo comunitario per questo motivo ho votato a favore.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Giustizia vuole che, come recita il codice civile italiano, ogni danno obblighi colui che l'ha causato a risarcire chi l'ha subito. E fin qui siamo tutti d'accordo. Tuttavia, ci sono casi in cui l'ammontare del danno va molto al di là delle disponibilità di chi l'ha causato. Ho votato a favore di questa proposta perché fornisce una risposta concreta a questi casi, e va nella direzione di una soluzione giusta.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ In view of the significant share HNS cargo represents in maritime freight transport, the global nature of the shipping business, as well as the cross-boundary impact accidents involving HNS cargo are likely to have, I believe it is in the interest of the Union as a whole to have a homogenous liability regime applicable to environmental damage arising from the carriage of HNS at sea, which can only be achieved if Parliament’s recommendations are duly considered by the Council and the Commission.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ A Convenção HNS de 2010 estabelece a responsabilidade objetiva do proprietário do navio em caso de transporte de hidrocarbonetos e substâncias perigosas e nocivas (HNS) pelos danos decorrentes de incidentes relacionados com o transporte dessas substâncias a bordo do navio.
Prevê-se a obrigatoriedade do proprietário contrair um seguro para cobrir a sua responsabilidade por danos causados ao abrigo da convenção e um fundo de indeminização específico que visa compensar todas as pessoas vítimas de danos resultantes do transporte marítimo de NHS, caso essas pessoas não tenham sido total e adequadamente indemnizadas pelo proprietário do navio ou pela seguradora.
A conclusão do Protocolo de 2010 à Convenção NHS assegurará a aplicação uniforme das regras em matéria de responsabilidade e indemnização em caso de acidente causados por navios que transportam NHS no território da UE.
Um regime internacional é mais adequado do que soluções regionais para garantir a aplicação uniforme das regras em matéria de responsabilidade e indemnização em caso de acidente.
É, pois, do interesse da União dispor de um regime homogéneo de responsabilidade aplicável aos danos ambientais causados pelo transporte de HNS por mar.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ In considerazione della quota significativa rappresentata dai carichi di sostanze pericolose e nocive nel trasporto merci per via marittima, del carattere mondiale del settore navale, nonché del possibile impatto transfrontaliero degli incidenti che coinvolgono carichi di sostanze pericolose o nocive, ritengo opportuno procedere con la ratifica e l’adesione al protocollo in oggetto. Ho votato a favore della relazione, in quanto promuove un regime di responsabilità omogenee applicabile ai danni ambientali derivanti dal trasporto di sostanze pericolose in mare e prevede un sistema di risarcimento per i danni prodotti dal trasporto marittimo di sostanze pericolose e tossiche.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo de este informe es dar el consentimiento del Parlamento al Consejo para que éste adopte el Protocolo de 2010, relativo al Convenio sobre sustancias nocivas y peligrosas relacionado con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, en este caso en lo concerniente a los aspectos relacionados con la cooperación judicial en materia civil. Puesto que los organismos regionales no pueden hacerlo, corresponde a los Estados miembros adherirse.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Directiva privind răspunderea pentru mediul înconjurător nu are nicio prevedere referitoare la despăgubirea victimelor peste limitele răspunderii proprietarului navei. De asemenea, cadrul juridic existent din UE nu include nicio cerință privind o asigurare obligatorie, în timp ce convenția stabilește în mod specific această obligație pentru proprietarii de nave, cuplată cu dreptul reclamanților de a înainta acțiuni directe împotriva asigurătorului.
Un regim internațional, mai curând decât soluții regionale, este mai adecvat pentru asigurarea aplicării uniforme a normelor privind răspunderea și despăgubirea pentru accidentele provocate de nave care transportă substanțe periculoase și nocive pe mare pe teritoriul UE, având în vedere că este vorba de activitate comercială de nivel mondial. Am votat pentru un regim omogen în materie de răspunderi aplicabil daunelor generate mediului de transportul de substanțe periculoase și nocive pe mare, având în vedere dimensiunea mondială a acestui fenomen.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Głównym celem konwencji SNS jest umożliwienie współpracy międzynarodowej na rzecz ochrony środowiska morskiego przed szkodliwymi i niebezpiecznymi substancjami. Wdrożenie jej postanowień leży w interesie zarówno gospodarki morskiej (oraz turystyki), jak i osób mieszkających w pasie nadmorskim, ponieważ ich straty i nieuzyskane korzyści spowodowane przez zanieczyszczenia zostaną zrekompensowane. Ocenia się, że konwencja nie doprowadzi do dodatkowego obciążenia budżetów państw członkowskich, zmienią się natomiast obowiązki krajowej administracji morskiej. Konwencja wpłynie także na armatorów, którzy będą musieli zawierać odpowiednie umowy ubezpieczenia, jak również dotknie odbiorców szkodliwych i niebezpiecznych ładunków, ponieważ będą oni zobowiązani płacić składki na fundusz SNS. Konwencja SNS ma szansę zapewnić jednolite stosowanie przepisów dotyczących odpowiedzialności i odszkodowań w związku z wypadkami spowodowanymi przez statki przewożące SNS, a dzięki stworzeniu funduszu powinna zagwarantować dostępność wystarczających środków na odszkodowania dla ofiar takich wypadków. Istnieje jednak ryzyko, że na sektor żeglugi będą nałożone dwa różne systemy jednocześnie, unijny i międzynarodowy, co może skutkować nierównym traktowaniem ofiar zanieczyszczenia. Ze względu na wątpliwości co do tej konwencji wstrzymałem się od głosu
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ This vote deals with the International Convention on Liability and Compensation for Damage in connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea (HNS Convention). The ratification of the 2010 Protocol provides for improved protection of the victims of damage in connection with the carriage of HNS by sea, but there are divisions in terms of the period in which that should be done. In order to put pressure on the Council to amend its decision in a way that would ask for the uniform ratification of this Convention and bring clarity as regards its applicability, Parliament drafted this Interim Report which I supported.
Andor Deli (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. Az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
Az HNS-egyezmény joghatósági rendszerének rendkívül specifikus jellege – amely abból fakad, hogy erőfeszítéseket tesznek a legkedvezőbb igazságszolgáltatási fórum kiválasztása („forum shopping”) gyakorlatának megakadályozására –, valamint az Unióra és a HNS-egyezmény más részes feleire eltérő joghatósági rendszer alkalmazásából fakadó jogi és gyakorlati nehézségek kivételt tesznek indokolttá az átdolgozott Brüsszel I. rendelet általános alkalmazása alól.
A 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés a felé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenleg fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Tamás Deutsch (PPE),írásban. – A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. Az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
Az HNS-egyezmény joghatósági rendszerének rendkívül specifikus jellege – amely abból fakad, hogy erőfeszítéseket tesznek a legkedvezőbb igazságszolgáltatási fórum kiválasztása („forum shopping”) gyakorlatának megakadályozására –, valamint az Unióra és a HNS-egyezmény más részes feleire eltérő joghatósági rendszer alkalmazásából fakadó jogi és gyakorlati nehézségek kivételt tesznek indokolttá az átdolgozott Brüsszel I. rendelet általános alkalmazása alól.
A 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés a felé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenlegi fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Sous l'égide de l'Organisation maritime internationale (OMI), la convention HNS (Hazardous and Noxious Substances) de 1996 a été modifiée par le protocole de 2010. En cas de dommage résultant d'un incident lors du transport de substances nocives ou potentiellement dangereuses, la convention établit la responsabilité objective du propriétaire du navire, avec des exceptions limitées assorties de l'obligation de souscrire une assurance. L'accord établit en outre un fonds d'indemnisation pour les personnes n'ayant pu obtenir une réparation du dommage satisfaisante. J'ai soutenu ce texte selon lequel l'application uniforme des règles internationales concernant la responsabilité et la réparation de tels accidents est mieux adaptée que des solutions régionales.
Ангел Джамбазки (ECR),в писмена форма. – Гласувах „за“ това досие. То с право разглежда някои основни проблеми, когато става въпрос за разливи на опасни и вредни вещества, превозвани по море. Вярвам, че все още има много работа за вършене, особено когато става въпрос за изясняването на състоянието и възможностите за страни, които имат значително по-малко ресурси и следователно повече колебания, когато става въпрос за подписването и ратифицирането на нови споразумения и протоколи. Ние трябва, като по-нататъшна стъпка, да се фокусираме върху подобряването на помощта към тези държави членки, така че страните да могат да балансират стандартите за мерки за сигурност и безопасност, без да рискуват санкции или пререгулиране.
Въпреки това подкрепям този доклад, тъй като считам, че е добра инициатива. Международното сътрудничество е важно в тази област, тъй като последиците от такъв разлив могат да бъдат много трайни и да засегнат множество държави членки едновременно и тъй като е необходима яснота на правилата и процедурите.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Θετικό, αφού θα πρέπει να υπάρξουν κοινοί νόμοι και κανονισμοί μεταξύ των κρατών για ένα τόσο σοβαρό θέμα που αφορά την μεταφορά επιβλαβών υλικών διά μέσου θαλάσσης. Επίσης να μην υπάρχουν άλλοι κανόνες που θα ελαφρύνουν την θέση του υπευθύνου μιας καταστροφής.
Norbert Erdős (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. Az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
Az HNS-egyezmény joghatósági rendszerének rendkívül specifikus jellege – amely abból fakad, hogy erőfeszítéseket tesznek a legkedvezőbb igazságszolgáltatási fórum kiválasztása („forum shopping”) gyakorlatának megakadályozására –, valamint az Unióra és a HNS-egyezmény más részes feleire eltérő joghatósági rendszer alkalmazásából fakadó jogi és gyakorlati nehézségek kivételt tesznek indokolttá az átdolgozott Brüsszel I. rendelet általános alkalmazása alól.
A 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés a felé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenlegi fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ A Comissão deve assegurar que a uniformidade, a integridade e a eficácia das regras comuns da UE não serão negativamente afetadas pelos compromissos internacionais assumidos pela ratificação ou adesão à Convenção HNS de 2010, bem como tomar todas as medidas adequadas para assegurar que a cláusula de exclusividade, segundo a qual não pode ser formulada qualquer queixa contra o proprietário do navio que não esteja conforme com a referida Convenção, seja integralmente respeitada pelos Estados-Membros que ratificaram ou aderiram à Convenção. Concordo ainda com a eliminação da coexistência permanente de dois regimes de responsabilidade marítima.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour. Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises, de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable. De plus, cela a le mérite d'arracher cette thématique à l'arsenal législatif de l'Union.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ A Convenção Internacional de 1996 sobre a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte de substâncias perigosas e nocivas por mar é a última das convenções da Organização Marítima Internacional (OMI) que regulam a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte destas substâncias, incluindo o gás natural liquefeito (GNL) e o gás de petróleo liquefeito (GPL), que ainda não foi ratificada.
A Convenção estabelece:
- a responsabilidade objetiva do proprietário do navio pelos danos decorrentes de incidentes;
- a obrigação do proprietário do navio contrair um seguro ou outra garantia financeira para cobrir a sua responsabilidade por danos ao abrigo da Convenção;
- a criação de um fundo de indemnização específico que visa compensar todas as pessoas vítimas de danos resultantes do transporte marítimo, caso essas pessoas não tenham sido, total e adequadamente, indemnizadas pelo proprietário do navio e pela seguradora.
Existe alguma discrepância entre a diretiva que existe na UE para a mesma matéria e a Convenção. Considera-se que é do interesse da UE dispor de um regime homogéneo de responsabilidade aplicável aos danos ambientais causados pelo transporte destas substâncias por mar, o que só poderá ser alcançado se as recomendações do Parlamento forem tidas devidamente em conta pelo Conselho e pela Comissão.
Também votámos favoravelmente.
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della presente relazione poiché ritengo sia necessario nell'interesse dell'Unione, la previsione di un regime omogeneo di responsabilità per danno ambientale causato dal trasporto in mare di sostanze pericolose e nocive.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour because it is positive for public health.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore per migliorare l'omogeneità sulla cooperazione giudiziaria in material di responsabilità e risarcimento dei danni ambientali derivanti dal trasporto marittimo di sostanze pericolose o nocive.
Anna Elżbieta Fotyga (ECR), na piśmie. ‒ Członkami-stronami międzynarodowej konwencji są państwa, które podpisują protokół we własnym imieniu, a nie w imieniu Unii. Upoważnianie ich do tego nie leży w kompetencjach Parlamentu Europejskiego, dlatego też wstrzymałam się od głosu. Moje wątpliwości nie dotyczą oceny zagrożeń przewożonych substancji niebezpiecznych, bo w tej kwestii mam sprecyzowane i stanowcze zdanie
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζω την επικύρωση και προσχώρηση στο πρωτόκολλο του 2010 της σύμβασης επικινδύνων και επιβλαβών ουσιών με εξαίρεση τις πτυχές δικαστικής συνεργασίας σε αστικές υποθέσεις, καθώς θα πρέπει να υπάρξουν κοινοί νόμοι και κανονισμοί μεταξύ των κρατών για ένα τόσο σοβαρό θέμα που αφορά τη μεταφορά επιβλαβών υλικών διά μέσου θαλάσσης. Επίσης να μην υπάρχουν άλλοι κανόνες που θα ελαφρύνουν την θέση του υπευθύνου μιας καταστροφής.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ The International Convention on Liability and Compensation for Damage in connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea – HNS Convention – represents a relevant international legal instrument in terms of transport and environment. The ratification of the 2010 Protocol, which represents practically the ratification of the HNS Convention in its new form of 2010 is considered to be very important for the EU, as it provides for improved protection of the victims of damage in connection with the carriage of HNS by sea, but there are divisions in terms of the period in which that should be done and the terms that the Council established for it. In order for the Convention to enter into force, some Member States would like a swift ratification, while others are not yet ready to ratify. I support a swift ratification of this Protocol, but Council should reconsider its position, and should see that it is not beneficial to create legal uncertainty and divisions between legal regimes in Member States in an issue that has so many cross-border implications.
Kinga Gál (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. Az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
Az HNS-egyezmény joghatósági rendszerének rendkívül specifikus jellege – amely abból fakad, hogy erőfeszítéseket tesznek a legkedvezőbb igazságszolgáltatási fórum kiválasztása („forum shopping”) gyakorlatának megakadályozására –, valamint az Unióra és a HNS-egyezmény más részes feleire eltérő joghatósági rendszer alkalmazásából fakadó jogi és gyakorlati nehézségek kivételt tesznek indokolttá az átdolgozott Brüsszel I. rendelet általános alkalmazása alól.
A 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés a felé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenlegi fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. Az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
Az HNS-egyezmény joghatósági rendszerének rendkívül specifikus jellege – amely abból fakad, hogy erőfeszítéseket tesznek a legkedvezőbb igazságszolgáltatási fórum kiválasztása („forum shopping”) gyakorlatának megakadályozására –, valamint az Unióra és a HNS-egyezmény más részes feleire eltérő joghatósági rendszer alkalmazásából fakadó jogi és gyakorlati nehézségek kivételt tesznek indokolttá az átdolgozott Brüsszel I. rendelet általános alkalmazása alól.
A 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés a felé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenlegi fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe provisional, con la intencionalidad de que los Estados miembros se adhieran al Protocolo de 2010 relativo al convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas. Hasta la fecha, la competencia de formar parte o no de este Protocolo es estatal, hasta que se modifique la normativa, comparto con el ponente la necesidad de instar a los Estados para formar parte del Protocolo de 2010.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della risoluzione sulla decisione del Consiglio relativa alla ratifica e all'adesione, da parte degli Stati membri, nell'interesse dell'Unione europea, al protocollo del 2010 della convenzione internazionale sulla responsabilità e sul risarcimento dei danni prodotti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive per quanto riguarda gli aspetti relativi alla cooperazione giudiziaria in materia civile, perché ritengo che sia importante lanciare un segnale al Consiglio rispetto all’importanza della tempestiva implementazione del protocollo da parte di tutti gli Stati membri (SM). Ritengo, infatti, che la proposta del Consiglio di lasciare agli SM la libertà di decidere quando ratificare questa Convenzione vada nella direzione sbagliata, in quanto rischia di creare disparità giuridica e incertezze legali, creando diversi regimi in materia di competenza giurisdizionale in caso di incidenti causati da navi che trasportano sostanze pericolose. La convenzione del 2010, infatti, si sovrappone al regolamento Bruxelles 1 bis rispetto alla competenza giurisdizionale e al riconoscimento delle decisioni, introducendo opportunamente un regime più rigido rispetto alla normativa UE al fine di limitare il fenomeno dello "shopping del foro". È importante quindi che il Parlamento eserciti pressione nei confronti del Consiglio affinché tutti gli SM ratifichino contestualmente la normativa internazionale.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Als Europaabgeordneter aus der Küstenregion Mecklenburg-Vorpommern ist mir der Schutz unserer Meere ein echtes Anliegen. Ich habe deshalb für die Ratifizierung des Protokolls von 2010 zu dem Übereinkommen über schädliche und gefährliche Stoffe und Beitritt zu diesem Protokoll im Hinblick auf die Aspekte im Zusammenhang mit der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen gestimmt.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Es ist wichtig, dass die Europäische Union ein internationales Übereinkommen über Haftung und Entschädigung für Schäden bei der Beförderung gefährlicher Stoffe auf See durch die Mitgliedstaaten verabschiedet. Auch werden ausreichende Finanzhilfen bereitgestellt, um Kompensationszahlungen an mögliche Opfer leisten zu können.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto a favor de este texto, al considerar absolutamente necesaria la ratificación urgente de un Protocolo, cuya implementación efectiva por parte de los Estados miembros, conllevará una mayor seguridad frente a los riesgos humanos y ambientales causados por este tipo de sustancias.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this file, which sets out some guidance to the Council on its accession to a new Protocol to the International Convention on Liability and Compensation for damage in connection with the carriage of hazardous and noxious substances by sea.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – La convenzione HNS del 2010, sancisce la responsabilità oggettiva del proprietario della nave che trasporta sostanze nocive, e al contempo regolamenta la responsabilità, degli stessi, per i danni che derivano da un trasporto non adeguato. La stessa convenzione, sancisce norme sulla competenza giurisdizionale dei tribunali, il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni, sovrapponendosi all'applicazione delle norme che vengono a essere contenute nel regolamento Bruxelles I. Riteniamo, pertanto, che la conclusione del presente protocollo garantirà l´applicazione esaustiva delle norme sulla responsabilità e sul risarcimento dei danni in relazione agli incidenti che durante il trasporto marittimo vengono cagionati. Avvieremo, altresì, un dialogo con il Consiglio e la Commissione al fine di delineare una politica coerente dell'UE in materia di responsabilità e risarcimento dei danni ambientali derivanti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour on the ratification and accession to the 2010 Protocol to the Hazardous and Noxious Substances Convention with regard to aspects related to judicial cooperation in civil matters. In view of the significant share HNS cargo represents in maritime freight transport, the global nature of the shipping business, as well as the cross-boundary impact accidents involving HNS cargo are likely to have, it is in the interest of the Union as a whole to have a homogenous liability regime applicable to environmental damage arising from the carriage of HNS at sea.
András Gyürk (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. Az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
A 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés a felé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenlegi fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I was happy to support this interim resolution as I believe it will ensure that the risk is diminished of creating and consolidating a competitive disadvantage for the states that are ready to accede to the 2010 HNS Convention, compared to those who might wish to delay this process and continue to be bound by the Environmental Liability Directive only. Thus, the uniformity, integrity and effectiveness of common Union rules will not be adversely affected by the international commitments undertaken by the ratification of or accession to the 2010 HNS Convention in accordance with the settled case law of the Court of Justice.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this report as I had no objections to its final edition.
György Hölvényi (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. Az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
A 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Ez az időközi jelentés egy lépés a felé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenlegi fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sa za privremeno izvješće o nacrtu odluke Vijeća o ratifikaciji i pristupanju država članica, u interesu Europske unije, Protokolu iz 2010. uz Međunarodnu konvenciju o odgovornosti i naknadi za štete u vezi s prijevozom opasnih i štetnih tvari morem u odnosu na aspekte povezane s pravosudnom suradnjom u građanskim stvarima, jer smatram da je potrebno uložiti veće napore kako bi se osigurala cjelovitost i učinkovitost zajedničkih propisa iz prava Europske unije na najdjelotvorniji i najpravedniji način i bez stvaranja pretjeranih razlika za žrtve zagađenja (tj. priobalne zajednice, ribare itd.) i sektor pomorskog prometa. Potrebno je uskladiti politiku EU-a u području odgovornosti i naknade štete na okolišu prouzročene prijevozom opasnih i štetnih tvari morem.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises, de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable. De plus, cela a le mérite d'arracher cette thématique à l'arsenal législatif de l'Union.
J'ai voté pour ce texte.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ces deux rapports intermédiaires portant sur la ratification et l'adhésion de l'Union à un protocole relatif à la convention internationale sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich.– Der vorliegende Bericht beschäftigt sich mit der Ratifizierung des Protokolls von 2010 zum Internationalen Übereinkommen über Haftung und Entschädigung für Schäden bei der Beförderung schädlicher und gefährlicher Stoffe auf See (HNS). Der Berichterstatter nutzt den Zwischenbericht dazu, Rat und Kommission auf noch bestehende Überschneidungen zwischen der UHRL und dem HNS-Übereinkommen aufmerksam zu machen, und ist der Ansicht, dass das Parlament keine Zustimmung erteilen soll, bevor die Einheitlichkeit, Integrität und Wirksamkeit des Unionsrechts und der fundamentale Grundsatz der begrenzten Einzelermächtigung der EU gewährleistet ist. Diesem Bericht stimme ich zu.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this proposal as it sets out some guidance to the Council on its accession to a new Protocol to the International Convention on Liability and Compensation for damage in connection with the carriage of hazardous and noxious substances by sea.
Kateřina Konečná (GUE/NGL), písemně. ‒ Při hlasování o zprávě zohledňující aspekty soudní spolupráce v občanskoprávních věcech v souvislosti s ratifikací Protokolu z roku 2010 k Mezinárodní úmluvě o odpovědnosti a náhradě škody způsobené v důsledku přepravy nebezpečných a škodlivých látek jsem hlasovala pro návrh. Cílem zprávy je vyslovení souhlasu Radě Evropským parlamentem k přijetí protokolu z roku 2010 k úmluvě. Zpráva zohledňuje související aspekty soudní spolupráce v občanskoprávních věcech. Hlavním cílem protokolu je především zpřísnění režimu odpovědnosti za znečištění moří nebezpečnými látkami v souvislosti s jejich převozem. V případě ratifikace úmluvy ve znění protokolu může dojít k částečnému překrytí vyplývající právní úpravy kapitoly IV protokolu zaměřené na občanskoprávní problematiku s některými pravidly dle nařízení Brusel I. Protokol totiž vytváří restriktivní režim soudní příslušnosti, zatímco nařízení Brusel I ponechává subjektům možnost jejího výběru. Cílem zprávy je proto mimo jiné upozornit Radu na možnost této nesrovnalosti v případě přistoupení členských států k úmluvě ve znění protokolu z roku 2010. Je zásadní, aby úmluva zaručovala jednotné uplatňování pravidel týkajících se odpovědnosti a náhrady škod v důsledku dopravních nehod způsobených plavidly přepravujícími nebezpečné látky. Zpráva zároveň požaduje ratifikaci úmluvy členskými státy nejpozději do dvou let. S výše uvedenými požadavky zprávy souhlasím, proto jsem vyslovila podporu návrhu.
Ádám Kósa (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. Az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
Az HNS-egyezmény joghatósági rendszerének rendkívül specifikus jellege – amely abból fakad, hogy erőfeszítéseket tesznek a legkedvezőbb igazságszolgáltatási fórum kiválasztása („forum shopping”) gyakorlatának megakadályozására –, valamint az Unióra és a HNS-egyezmény más részes feleire eltérő joghatósági rendszer alkalmazásából fakadó jogi és gyakorlati nehézségek kivételt tesznek indokolttá az átdolgozott Brüsszel I. rendelet általános alkalmazása alól.
A 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés a felé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenlegi fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Béla Kovács (NI),írásban. – A jelentés igen fontos témakört tárgyal, hiszen a tengeri teherszállítás hatalmas volumenű, és ezen belül a veszélyesnek és ártalmasnak minősülő anyagok részaránya jelentős. Az esetleges balesetek a szállítás jellegéből adódóan határokon átnyúló hatással bírnak, ezért csak egységes felelősségi rendszerben valósítható meg a kárrendezés. A jelentés helyes úton jár a hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazása biztosításának érdekében. Mindemellett további párbeszédet kell folytatni a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy koherens uniós politikát alakítsanak ki a veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő környezeti károk tekintetében mind a felelősség, mind a kártérítés kérdésében.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour cette convention internationale, car elle retire à l'Union toute marge de manœuvre dans le domaine du transport maritime de marchandises, lequel nécessite une approche globale.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour la ratification du protocole de 2010 relatif à la convention internationale sur les substances nocives et potentiellement dangereuses, et l'adhésion audit protocole, pour ce qui concerne les aspects ayant trait à la coopération judiciaire en matière civile. La convention établit la responsabilité objective du propriétaire d'un navire transportant des substances nocives ou potentiellement dangereuses en cas de dommage résultant d'un incident en mer lors dudit transport. Elle prévoit des exceptions limitées à cette responsabilité, qui est assortie de l'obligation de souscrire une assurance ou une autre garantie financière pour couvrir sa responsabilité en cas de dommage. Elle établit un fonds d'indemnisation spécifique pour indemniser toute personne ayant subi des dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses lorsqu'elle n'a pu obtenir une réparation intégrale et adéquate du dommage de la part du propriétaire du navire et de son assureur. Le rapport estime à juste titre que, pour assurer une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation de tels accidents, un régime international est mieux adapté que des solutions régionales compte tenu du caractère mondial du secteur maritime et de ses incidences transfrontalières.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo de este informe es dar el consentimiento del Parlamento al Consejo para que éste adopte el Protocolo de 2010, relativo al Convenio sobre sustancias nocivas y peligrosas relacionado con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, en este caso en lo concerniente a los aspectos relacionados con la cooperación judicial en materia civil. Puesto que los organismos regionales no pueden hacerlo, corresponde a los Estados miembros adherirse.
He votado a favor de este informe, puesto que propone garantizar la asunción de responsabilidades y el pago de una indemnización adecuada, puntual y efectiva por pérdidas o daños ocasionados a las personas, los bienes o el medio ambiente a raíz del transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas a través del Fondo internacional especializado de compensación SNP.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Česká republika nemá moře, tak se jí protokol netýká. Souhlasím se zásadou, že znečišťovatel má napravit a nahradit vzniklou škodu. Smlouvu ale budou ratifikovat jednotlivé členské státy, nikoliv Unie, proto jsem se zdržel.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Međunarodna konvencija o odgovornosti i naknadi za štete u vezi s prijevozom opasnih i štetnih tvari morem iz 1996. posljednja je iz niza konvencija Međunarodne pomorske organizacije (IMO) koje se odnose na odgovornost i naknadu štete prouzročene prijevozom opasnih i štetnih tvari morem, što obuhvaća i ukapljeni prirodni plin (LNG) i ukapljeni naftni plin (LPG) koja još nije ratificirana. IMO je usvojio ovaj međunarodni sporazum radi dopunjavanja sustava konvencija o odgovornosti na moru specijaliziranim instrumentom.
Konvencijom HNS iz 2010. uspostavlja se stroga odgovornost vlasnika broda kojim se prevoze opasne i štetne tvari za bilo koji vid štete koje su uzrokovane incidentom povezanim s pomorskim prijevozom opasnih i štetnih tvari ukrcanih na taj brod. Cilj Konvencije HNS je zajamčiti odgovornost i primjerenu, brzu i učinkovitu naknadu gubitka. Ni Konvencija HNS iz 1996., ni Protokol iz 2010. uz Konvenciju HNS nisu stupili na snagu.
Ovo izvješće smatra da je u interesu Unije kao cjeline da ima usklađen režim odgovornosti mjerodavan za štete na okolišu prouzročene prijevozom opasnih i štetnih tvari morem, što se može postići jedino ako Vijeće i Komisija na odgovarajući način razmotre preporuke Parlamenta.
Smatram se da je za rješavanje ove problematike primjereniji međunarodni režim od regionalnih rješenja. Stoga sam podržala ovo izvješće.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Atšķirībā no vēl vienas šodienas balsošanas sakarā ar Starptautiskās konvencijas par bīstamām un kaitīgām vielām 2010. gada protokola ratificēšanu, šajā balsojumā bija runa konkrēti par tiesu iestāžu sadarbības aspektiem civillietās. Aktīva starpvalstu sadarbība šādu jautājumu risināšanā ir principiāli svarīga, jo bieži vien vide tiek piesārņota vairāku valstu teritorijās, līdz ar to ir nepieciešama efektīva sadarbība.
Ņemot vērā iepriekš minēto un apskatītā jautājuma svarīgumu, viennozīmīgi nobalsoju pozitīvi.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της έκθεσης σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για την επικύρωση και την προσχώρηση των κρατών μελών, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο πρωτόκολλο του 2010 της διεθνούς σύμβασης για την αστική ευθύνη και αποζημίωση για ζημία σε σχέση με τη θαλάσσια μεταφορά επικινδύνων και επιβλαβών ουσιών, με εξαίρεση τις πτυχές δικαστικής συνεργασίας σε αστικές υποθέσεις, διότι είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ Sono a favore della relazione sulla ratifica e adesione al protocollo del 2010 della convenzione sulle sostanze pericolose e nocive con riferimento agli aspetti relativi alla cooperazione giudiziaria in materia civile. Tale convenzione stabilisce la responsabilità oggettiva del proprietario di una nave che trasporta sostanze che siano nocive o pericolose, laddove da questo trasporto si arrechi un danno, e si stabilisce un apposito fondo di risarcimento destinato a risarcire chiunque abbia subito danni dal trasporti di tali sostanze nocive. È nell'interesse dell'Unione europea l'esistenza di un regime di responsabilità omogenee per i danni ambientali causati dal trasporto di sostanze pericolose e nocive in mare.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Mi apoyo a la propuesta para la ratificación del Protocolo de 2010, relativo al Convenio sobre sustancias nocivas y peligrosas y adhesión al mismo en lo que atañe a los aspectos relacionados con la cooperación judicial en materia civil.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Το Πρωτόκολλο του 2010 αναφορικά με τη διεθνή σύμβαση για την αστική ευθύνη και τις αποζημιώσεις σε σχέση με τη θαλάσσια μεταφορά επικίνδυνων και επιβλαβών ουσιών χρειάζεται επικύρωση από τα κράτη μέλη ξεχωριστά για λογαριασμό της ΕΕ. Η αρχική διεθνής σύμβαση αναφορικά με το θέμα αυτό υπογράφηκε το 1996 και ρυθμίζει θέματα αντικειμενικής ευθύνης και αποζημίωσης για ζημιές που δημιουργούνται από τις επιβλαβείς ουσίες όπως είναι το υγροποιημένο φυσικό αέριο και το υγραέριο. Η αντικειμενική αυτή ευθύνη αφορά τον πλοιοκτήτη που μεταφέρει την επικίνδυνη ουσία. Υπάρχει παράλληλα και μνεία για τη σύσταση ενός ειδικού κεφαλαίου αποζημιώσεων για καταβολή προς οποιοδήποτε πρόσωπο έχει υποστεί ζημία από τη θαλάσσια μεταφορά ΕΕΟ.
Λαμβανομένου υπόψη ότι η ναυτιλία αποτελεί μια διεθνή επιχειρηματική δραστηριότητα με διασυνοριακές επιπτώσεις, θα πρέπει να διασφαλιστεί ένα διεθνές καθεστώς και όχι μόνο ευρωπαϊκό, το οποίο να τυγχάνει ενιαίας εφαρμογής, έτσι ώστε η αντιμετώπιση τέτοιου είδους ατυχημάτων να είναι αποτελεσματικότερη αλλά και δικαιότερη. Θα ήθελα να υπερψηφίσω το παρόν ψήφισμα, για να κινηθούμε προς αυτή την κατεύθυνση.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Hier geht es um die Ratifizierung des Internationalen Übereinkommens über Haftung und Entschädigung für Schäden bei der Beförderung schädlicher und gefährlicher Stoffe auf See.
Der Berichterstatter zeigt die noch bestehenden Überschneidungen zwischen der UHRL und dem HNS-Übereinkommen auf, um letztlich ein positives Ergebnis zu erwirken. Daher stimme ich diesem Bericht zu.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu pranešimui, nes juo siekiama užtikrinti, kad būtų nustatyta griežta atsakomybė pavojingas ir kenksmingas medžiagas vežančio laivo savininkui už žalą, atsiradusią dėl įvykio, susijusio su pavojingų ir kenksmingų medžiagų vežimu jūra tuo laivu.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Le rapport a pour objet l'autorisation de ratification du protocole de 2010 relatif à la convention internationale sur les substances nocives et potentiellement dangereuses. Il s'agit ici de la part concernant les aspects ayant trait à la coopération judiciaire en matière civile. La conclusion du protocole de 2010 à la convention HNS garantira une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation en cas d'accidents causés par des navires transportant ce type de substances en mer dans l'ensemble de l'Union. Elle permettra également d'assurer la disponibilité de fonds suffisants pour l'indemnisation des victimes de tels accidents. Le rapport demande à entamer un dialogue avec le Conseil et la Commission en vue de bâtir une politique européenne cohérente dans le domaine de la responsabilité et de l'indemnisation pour les dommages environnementaux résultant du transport de substances nocives et potentiellement dangereuses en mer. Je vote pour ce texte.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises et de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable. De plus, cela a le mérite d'arracher cette thématique à l'arsenal législatif de l'Union. J'ai ainsi voté en faveur de ce rapport.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ Apresentei o meu voto favorável ao relatório intercalar sobre o projeto de decisão do Conselho relativo à ratificação e adesão dos Estados-Membros, no interesse da União, ao Protocolo de 2010 à Convenção Internacional sobre a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte de substâncias perigosas nocivas por mar, no respeitante aos aspetos relacionados com a cooperação judiciária em matéria civil.
Tal como enunciado pelo relator, o objetivo da Convenção HNS de 2010 é assegurar a responsabilização e conceder uma indemnização adequada, rápida e efetiva por perdas ou danos causados a pessoas, bens e ao ambiente, decorrentes do transporte de substâncias nocivas e perigosas por mar, assegurando uma aplicação uniforme das regras em matéria de responsabilidade e de indemnização no caso dos acidentes no território da UE. Assegurará também a disponibilidade de fundos suficientes para indemnização das vítimas desses acidentes.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this report as there is a need for uniform legislature on both compensation and legal procedures in cases related to damage caused by the misuse or mishandling of potentially dangerous substances. This report establishes a uniform regime for judicial procedure and compensation for cases relating to parties liable for damage from pollution.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne– V Dohovore HNS z roku 2010 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa právomoci súdov a uznávania a výkonu rozsudkov. Jej rozsah pôsobnosti sa teda prekrýva s pravidlami uvedenými v prepracovanom znení nariadenia Brusel I. Z posúdenia rozdielu medzi uvedenými dvoma režimami právomoci jednoznačne vyplýva, že Dohovor HNS obsahuje pomerne obmedzujúci režim právomoci, ktorý je v rozpore s viacerými kritériami právomoci, ktoré sú k dispozícii podľa prepracovaného znenia nariadenia Brusel I. Vzhľadom na vysoko špecifickú povahu režimu právomoci podľa Dohovoru HNS, ako aj z dôvodu predpokladaných právnych a praktických ťažkostí pri uplatňovaní samostatného režimu právomoci v rámci Únie v porovnaní s režimom uplatňovaným v prípade iných strán Dohovoru HNS je výnimka zo všeobecného uplatňovania prepracovaného nariadenia Brusel I oprávnená. Vzhľadom na významný podiel, ktorý náklad nebezpečných a škodlivých látok predstavuje v námornej nákladnej doprave, celosvetovú povahu lodného odvetvia, ako aj na cezhraničný vplyv, ktorý je pri nehodách s nákladom nebezpečných a škodlivých látok pravdepodobný, sa domnievam, že je v záujme Únie, aby sa zriadil čo najúčinnejší spôsob bez toho, aby sa narušila jednotnosť, integrita a účinnosť spoločných pravidiel práva EÚ a bez neprimeraných rozdielov pre obete znečisťovania a odvetvie lodnej dopravy. Vzhľadom na uvedené má tento návrh moju podporu.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Tanács határozattervezetet nyújtott be a veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló nemzetközi egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyvnek – a polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködéssel kapcsolatos szempontok tekintetében – a tagállamok által az Európai Unió érdekében történő megerősítésére és az ahhoz való csatlakozásra vonatkozóan. A határozat elfogadásához meg kell szereznie a Parlament egyetértését.
A Jogi Bizottság jelentésében egy sor ajánlást fogalmaz meg, és azt javasolja, hogy a Parlament úgy foglaljon állást, hogy ez az időközi jelentés további lehetőség lenne a Tanács és a Bizottság számára ezeknek az ajánlásoknak a kezelésére. Azt ajánlja ezért, hogy a Parlament kérje föl a Tanácsot és a Bizottságot további tárgyalások lefolytatására az ajánlások figyelembe vételével. A jelentést megszavaztam.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ A Convenção Internacional sobre a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte por mar de substâncias nocivas e potencialmente perigosas (Convenção HNS de 2010) tem como objetivo assegurar a responsabilização e conceder uma indemnização adequada, rápida e efetiva por perdas ou danos causados a pessoas, bens e ao ambiente, decorrentes do transporte de substâncias nocivas e perigosas por mar, a cargo do fundo internacional de indemnização específico HNS.
Subscrevo a posição do relator na pertinência de uma exceção à regra geral de aplicação do Regulamento Bruxelas I reformulado, tendo em consideração a natureza muito específica do regime de competência judicial da Convenção HNS, bem como devido às previsíveis dificuldades de ordem jurídica e prática ligadas à aplicação na União de um regime de jurisdição separado, em virtude de uma exceção à aplicação geral da Convenção HNS.
Entendo que o presente relatório intercalar visa garantir a criação de um regime de responsabilidade uniforme seja implementado da forma mais eficiente e justa possível, sem prejudicar a uniformidade, a integridade e a eficácia das regras comuns do Direito da União e sem criar uma excessiva disparidade de tratamento das vítimas da poluição e do setor do transporte marítimo.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises, de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable à la régionale. Je vote pour ce texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report to give consent to the form the negotiations should take on this protocol.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui se penche sur l'adhésion à un protocole, en ce qui concerne les dispositions relatives à la coopération judiciaire en matière civile, relatif à la convention internationale sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses. Il s'agit ici d'un rapport qui analyse la base juridique que l'Union européenne pourrait utiliser si elle décidait d'adhérer à ce protocole.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ The HNS Convention also known as The International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea was set-up in 1996. I have voted for this interim report that aims to ensure that the establishment of a uniform liability regime, with regard to aspects related to judicial cooperation in civil matters, is done in the most effective and fair fashion.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – This was a single vote on an interim report calling for dialogue between this EU institutions to coordinate a compensation scheme for victims of hazardous and noxious substance spilling at sea.
It seeks to protect coastal communities and fishing communities beyond the liability limits of the ship owner which is an important development. It was for these reasons that I voted in favour of this report.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Dieser Bericht behandelt die Kompensation für Schäden, welche bei der Beförderung schädlicher und gefährlicher Stoffe auf See entstehen. Des Weiteren wird im Bericht aufgezeigt, dass Rat und Kommission hinsichtlich noch bestehender Überschneidungen zwischen UHRL und dem HNS-Übereinkommen Empfehlungen aussprechen müssen. Da dies ein positives Ergebnis erwirken wird, habe ich mich für diesen Bericht ausgesprochen.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Konventsiooniga reguleeritakse vastutuse võtmist ohtlikke ja kahjulikke aineid vedavate laevade osas ning õnnetusjuhtumite korral kahjude hüvitamist kannatanutele.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ In virtù dei numerosi carichi di sostanze pericolose e nocive nel trasporto merci per via marittima, del carattere mondiale del settore navale e del possibile impatto transfrontaliero degli incidenti relativi ai carichi suddetti, ritengo fondamentale per l'UE dotarsi di un sistema omogeneo di responsabilità. Appoggio la relazione interlocutoria del mio collega diretta ad instaurare un dialogo con la Commissione e il Consiglio e dunque voto favorevolmente.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Međunarodna konvencija o odgovornosti i naknadi za štete u vezi s prijevozom opasnih i štetnih tvari (Konvencija HNS) morem iz 1996. godine, a izmijenjena 2010. godine posljednja je iz niza konvencija Međunarodne pomorske organizacije (IMO) koje se odnose na odgovornost i naknadu štete prouzročene prijevozom opasnih i štetnih tvari morem.
Odgovornost i naknada šteta koje proizlaze iz aktivnosti prijevoza brodovima uređene su na međunarodnoj razini nizom konvencija IMO-a koje se oslanjaju na strogu odgovornost brodovlasnika, obvezno osiguranje za pokriće šteta nastalih trećim stranama, pravo oštećenih osoba da odštetu traže izravno od osiguravatelja, ograničenje odgovornosti i, u slučaju nafte i opasnih i štetnih tvari, korištenje posebnog fonda za naknade iz kojeg se plaćaju štete ako te štete premašuju limite odgovornosti brodovlasnika. Cilj predložene Odluke Vijeća povezan je s danskim izuzećem od primjene aspekata povezanih s pravosudnom suradnjom u građanskim stvarima, a koji su sadržani u prijedlogu Protokola.
Zbog navedenoga podržala sam ovu Odluku.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises, de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable à la régionale. Je vote pour ce texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Pozivam Vijeće i Komisiju da razmotre sljedeće preporuke:
A) da se zajamči da na ujednačenost, cjelovitost i učinkovitost zajedničkih pravila Unije neće negativno utjecati međunarodne obveze preuzete ratifikacijom Konvencije ili pristupanjem Konvenciji, u skladu s utvrđenom sudskom praksom Suda;
B) da se u vezi s tim vodi više računa o preklapanju preinačene Uredbe Bruxelles I i Konvencije u dijelu koji se odnosi na postupovna pravila mjerodavna za zahtjeve i radnje na temelju spomenute Konvencije pred sudovima država stranaka;
C) da se osigura smanjenje mogućnosti sukoba između Direktive o odgovornosti za okoliš i Konvencije na najmanju moguću mjeru poduzimanjem odgovarajućih mjera, da se zajamči da će države članice koje ratificiraju Konvenciju ili joj pristupe u potpunosti poštovati klauzulu o isključivosti iz njezina članka 7. stavaka 4. i 5. kojom se zabranjuje podnošenje bilo kojeg drugog zahtjeva za naknadu štete od brodovlasnika osim onog u skladu s predmetnom Konvencijom.
Slažem se s izvjestiteljem, gospodinom Pavelom Svobodom koji zaključuje da će ovo privremeno izvješće Vijeću i Komisiji pružiti dodatnu mogućnost da razmotre dane preporuke.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport intérimaire relatif à un projet de décision du Conseil portant sur la ratification et à l'adhésion de l'Union européenne à un protocole relatif à la convention internationale sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Votei favoravelmente, tendo em conta que importa assegurar que a uniformidade, a integridade e a eficácia das regras comuns da UE não serão negativamente afetadas pelos compromissos internacionais assumidos pela ratificação ou adesão à Convenção HNS de 2010.
Visa assegurar a minimização da possibilidade de divergência entre o DRA e a Convenção HNS de 2010 e também garantir a eliminação da coexistência permanente de dois regimes de responsabilidade marítima (um a nível da União e outro a nível internacional), o que conduziria nomeadamente à fragmentação da legislação da União. Além do mais, comprometeria claramente a determinação das responsabilidades e poderia levar a longos e dispendiosos procedimentos legais em detrimento das vítimas e do setor do transporte marítimo.
Deve ser garantida, neste contexto, a imposição aos Estados-Membros da obrigação de adotarem todas as medidas necessárias para alcançar um resultado concreto, a saber, ratificarem ou aderirem à Convenção HNS de 2010 dentro de um prazo razoável, que não deve exceder dois anos a contar da data de entrada em vigor da decisão do Conselho.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ El Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas es un instrumento legal clave en términos de transporte y medio ambiente. La ratificación del Protocolo de 2010, que representa prácticamente la ratificación del antedicho Convenio en sus nuevos términos de 2010 es relevante para la UE, porque proporciona una protección reforzada de los damnificados por el transporte marítimo de sustancias peligrosas.
En su decisión de diciembre de 2015 el Consejo deja libertad a los Estados Miembros para decidir el momento en el que cada uno llevará a cabo la ratificación. Esta posibilidad podría provocar inseguridad jurídica por diferencias en la norma aplicable. Además, algunas de las disposiciones se superponen con la Directiva de Responsabilidad Ambiental 2004/35/EC, lo cual podría provocar confusión en cuanto a la base legal de las reclamaciones.
Con este informe provisional, que he votado a favor, el Parlamento pretende presionar al Consejo para que corrija su decisión pidiendo una ratificación uniforme del Convenio y clarificando así su aplicación.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ La convention internationale de 1996 sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses (convention HNS de 1996) vise à garantir une indemnisation convenable, prompte et efficace des personnes victimes de dommages dus aux déversements de substances nocives et potentiellement dangereuses lors de leur transport par mer. Cette convention HNS de 1996 a été modifiée par le protocole de 2010 et prévoit l'amélioration de la protection des victimes de dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses.
Si j'ai voté en faveur de cette résolution, c'est parce que j'estime que la demande d'un débat plus approfondi sur cette question avec la Commission et le Conseil est une bonne chose.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Nors 2010 m. HNS konvencija yra išsprendžiama svarbi užduotis – užtikrinti atskaitomybę ir tinkamos, greitos ir veiksmingos asmenims, turtui ir aplinkai dėl pavojingų ir kenksmingų medžiagų vežimo jūra padarytų nuostolių arba žalos kompensacijos mokėjimą per specializuotą Tarptautinį HNS kompensacijų fondą pagal principą „teršėjas moka“, tačiau ji gali prieštarauti Direktyvos dėl atsakomybės už aplinkos apsaugą nuostatoms nustatančioms, kad ši direktyva „netaikoma aplinkos žalai arba tokios žalos neišvengiamai grėsmei, kurią sukelia įvykis, kurio atsakomybę arba kompensaciją reglamentuoja IV priede išvardytos tarptautinės konvencijos, taip pat ir būsimi jų pakeitimai, galiojančios toje valstybėje narėje“. Todėl šis pranešimas yra labai svarbus ES teisėje apibrėžiant laivų savininkų ir operatorių atsakomybės ribas bei jų dalyvavimą civilinėse bylose. Pats dokumentas yra parengtas tikrai gerai ir todėl aš palaikau jį.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ O Parlamento Europeu recebeu uma carta com vista à aprovação do projeto de decisão do Conselho sobre a ratificação e a adesão dos Estados-Membros, em nome da União, ao Protocolo de 2010 à Convenção HNS (Convenção Internacional sobre a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte por mar de substâncias nocivas e potencialmente perigosas), com exceção dos aspetos relacionados com a cooperação judiciária em matéria civil.
Contudo, o Parlamento Europeu optou pela realização de um relatório intercalar, com vista a solicitar um debate mais aprofundado sobre esta matéria com a Comissão e o Conselho.
Na verdade, este Relatório intercalar que recebeu o meu voto favorável, é fundado no parecer da Comissão de Assuntos Jurídicos (que determina a base jurídica na qual deve assentar o futuro relatório), pretendendo precaver a eventual coexistência de dois regimes de responsabilidade marítima e assegurar a uniformidade, a integridade e a eficácia das regras comuns da UE nesta matéria (com um âmbito mais abrangente), caso a Convenção HNS fosse ratificada pelos Estados-Membros. De facto, existe um risco de sobreposição da Convenção HNS face às disposições europeias sobre responsabilidade ambiental, no que se refere, designadamente, ao seu âmbito de aplicação, danos ambientais e medidas preventivas para os minimizar.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della relazione inerente alla ratifica e adesione al protocollo del 2010 della convenzione sulle sostanze pericolose e nocive e sulle responsabilità dai danni prodotti dal trasporto via mare di tali sostanze. Sono favorevole all’'adozione di un regime di responsabilità omogenee applicabile a danni ambientali derivanti dal trasporto di tali sostanze. Un'armonizzazione della legislazione in materia non può che avere effetti positivi.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto a favor de este texto, al considerar absolutamente necesaria la ratificación urgente de un Protocolo, cuya implementación efectiva por parte de los Estados miembros, conllevará una mayor seguridad frente a los riesgos humanos y ambientales causados por este tipo de sustancias.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ Danmark er dækket af retsforbeholdet på dette område. Jeg støtter dog alligevel EU’s ratificering af konventionen, da den allerede er blevet ratificeret i dansk lovgivning.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ El objetivo de este informe es dar el consentimiento del Parlamento al Consejo para que éste adopte el Protocolo de 2010, relativo al Convenio sobre sustancias nocivas y peligrosas relacionado con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, en este caso en lo concerniente a los aspectos relacionados con la cooperación judicial en materia civil. Puesto que los organismos regionales no pueden hacerlo, corresponde a los Estados miembros adherirse.
He votado a favor de este informe, puesto que propone garantizar la asunción de responsabilidades y el pago de una indemnización adecuada, puntual y efectiva por pérdidas o daños ocasionados a las personas, los bienes o el medio ambiente a raíz del transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas a través del Fondo internacional especializado de compensación SNP.
Remo Sernagiotto (ECR), per iscritto. ‒ La convenzione HNS (sostanze pericolose nocive) del 1996 è l'ultima delle convenzioni dell'Organizzazione marittima internazionale (IMO) che si occupa della responsabilità dei danni derivanti dal trasporto via mare di sostanze pericolose e nocive a non essere ancora stata ratificata. Con il protocollo del 2010 si è voluto inoltre garantire un risarcimento adeguato, rapido ed effettivo finalizzato ad assicurare che le vittime di incidenti possano beneficiare di norme procedurali chiare in modo da rendere più rapide le loro richieste di risarcimento davanti ai tribunali. Il Parlamento ha formulato delle raccomandazioni, al Consiglio e alla Commissione, circa l'applicazione uniforme delle norme in materia di responsabilità e di indennizzo in relazione a incidenti causati da navi che trasportano materiale nocivo e pericoloso. Si chiede inoltre di garantire l'obbligo per tutti gli Stati membri di ratificare quanto prima la convenzione HNS del 2010. Ho votato quindi a favore della relazione.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ I want to see the swift ratification of this protocol, but the Council of the EU needs to reconsider its position and should see that it is not beneficial to create a legal uncertainty and divisions between legal regimes in Member States on an issue that has so many cross-border implications.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Myslím si, že je dôležité, že v rámci tohto dohovoru bol zriadený špeciálny fond na náhradu škody, ktorého účelom je vyplatiť náhradu osobám, ktoré utrpeli škodu v súvislosti s prepravou nebezpečných a škodlivých látok na mori a ktorým sa nepodarilo získať plnú alebo primeranú náhradu škody od vlastníka lode ani jeho poisťovateľa. Hlasoval som za toto uznesenie.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Pri kontrole výroby, pohybu a skladovania nebezpečných látok je dôležitá úzka spolupráca medzi súdnymi orgánmi členských štátov.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Međunarodna konvencija o opasnim i štetnim tvarima uspostavlja strogu odgovornost vlasnika broda kojim se prevoze opasne i štetne tvari za bilo koji vid štete uzrokovane incidentom povezanim s pomorskim prijevozom opasnih i štetnih tvari ukrcanih na taj brod.
Postoje ograničena izuzeća od stroge odgovornosti vlasnika koja je popraćena obvezom vlasnika da bude osiguran ili pribavi drugo financijsko jamstvo zbog osiguranja od moguće odgovornosti za štetu. Nadalje, osnovan je poseban fond za naknadu štete čija je uloga isplata naknade štete svim osobama koje pretrpe štetu povezanu s prijevozom opasnih i štetnih tvari morem u slučaju da te osobe nisu mogle dobiti punu i odgovarajuću naknadu štete od brodovlasnika i njegova osiguravatelja.
Podržavam ovo izvješće jer smatram da je važno da se stvore ujednačeni, cjeloviti i učinkoviti zajednički propisi bez stvaranja pretjeranih razlika za žrtve zagađenja (tj. priobalne zajednice, ribari itd.) i sektor pomorskog prometa.
Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ Bei der Abstimmung über diese Entschließung habe ich mich enthalten.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Međunarodna konvencija o odgovornosti i naknadi za štete u vezi s prijevozom opasnih i štetnih tvari morem iz 1996. godine (Konvencija HNS iz 1996.), kao i Protokol HNS iz 2010. godine, posljednji su iz niza konvencija Međunarodne pomorske organizacije koje se odnose na odgovornost i naknadu štete prouzročene prijevozom opasnih i štetnih tvari morem koje još nisu stupile na snagu.
U poglavlju IV. Konvencije HNS iz 2010. utvrđena su pravila o nadležnosti sudova i priznavanju i izvršenju presuda, koja se po području primjene preklapa s pravilima iz Uredbe Bruxelles I. Konvencija HNS sadrži restriktivan režim nadležnosti, nasuprot više osnova nadležnosti koje stoje na raspolaganju u Uredbi Bruxelles I. Sklapanjem Protokola iz 2010. uz Konvenciju HNS osigurat će se ujednačena primjena pravila o odgovornosti i naknadi za štete u vezi s nesrećama koje uzrokuju brodovi kojima se prevoze opasne i štetne tvari morem diljem EU-a. Na taj će se način osigurati dostupnost dostatnih sredstava za naknadu štete žrtvama takvih nesreća.
Podržavam ovo izvješće, jer smatram da je za ujednačeno primjenjivanje pravila o odgovornosti i naknadi štete u vezi s nesrećama koje prouzroče brodovi koji prevoze opasne i štetne tvari morem diljem EU-a, međunarodni režim primjereniji od regionalnih rješenja.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za vmesno poročilo o osnutku sklepa Sveta o ratifikaciji in pristopu k Protokolu iz leta 2010 k Mednarodni konvenciji o odgovornosti in nadomestilu škode v zvezi s prevozom nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju s strani držav članic v interesu Evropske unije glede vidikov, povezanih s pravosodnim sodelovanjem v civilnih zadevah.
Podpiram poziv Svetu in Komisiji, da je treba zagotoviti, da mednarodne zadeve, ki bodo nastale z ratifikacijo Konvencije HNS iz leta 2010 ali s pristopom k njej, ne bodo negativno vplivale na enotnost, celovitost in učinkovitost skupnih pravil Unije, v skladu z ustaljeno sodno prakso Sodišča.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Θα πρέπει να υπάρξουν κοινοί νόμοι και κανονισμοί μεταξύ των κρατών για ένα τόσο σοβαρό θέμα που αφορά την μεταφορά επιβλαβών υλικών διά μέσου θαλάσσης. Επίσης να μην υπάρχουν άλλοι κανόνες που θα ελαφρύνουν την θέση του υπευθύνου μιας καταστροφής.
József Szájer (PPE), írásban. ‒ A veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló, 1996. évi nemzetközi egyezmény a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő felelősség és kártérítés kérdésével foglalkozó egyezményei közül az utolsó, amelyet még nem erősítettek meg. Az IMO elfogadta – és a 2010. évi HNS-jegyzőkönyvvel módosította – ezt a nemzetközi megállapodást, hogy a tengeri felelősségre vonatkozó egyezmények rendszerét egy speciális megállapodással egészítse ki. Sem az 1996. évi HNS-egyezmény, sem pedig a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv nem lépett hatályba.
Az HNS-egyezmény joghatósági rendszerének rendkívül specifikus jellege – amely abból fakad, hogy erőfeszítéseket tesznek a legkedvezőbb igazságszolgáltatási fórum kiválasztása („forum shopping”) gyakorlatának megakadályozására –, valamint az Unióra és a HNS-egyezmény más részes feleire eltérő joghatósági rendszer alkalmazásából fakadó jogi és gyakorlati nehézségek kivételt tesznek indokolttá az átdolgozott Brüsszel I. rendelet általános alkalmazása alól.
A 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását. Ez az időközi (interim) jelentés egy lépés a felé, hogy az EP párbeszédet kezdeményezzen a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy a jelenlegi fragmentált rendszert egy nemzetközi szintű szabályozás váltsa fel.
Szavazatommal ezért támogattam a jelentést.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam az időközi jelentést, mely a veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelősségről és kártérítésről szóló nemzetközi egyezmény kapcsán fogalmaz meg ajánlásokat a Tanács és a Bizottság felé a polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködéssel kapcsolatos szempontok tekintetében. Egyetértek a jelentéssel, hogy a HNS-egyezményhez csatolt 2010. évi jegyzőkönyv megkötése biztosítani fogja a tengeri úton veszélyes és ártalmas anyagokat szállító hajók által okozott balesetekkel kapcsolatos felelősségre és kártérítésre vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazását, továbbá szintén biztosítani fogja, hogy elegendő forrás álljon rendelkezésre az ilyen balesetek károsultjainak kártalanításához.
Ezért regionális megoldások helyett egy nemzetközi rendszer alkalmasabb a vonatkozó szabályok EU-szerte egységes alkalmazása biztosításának céljából, már csak azért is, mert a hajózás egy határokon átnyúló hatással rendelkező globális üzletág. Úgy vélem, hogy az időközi jelentés által megfogalmazott, a Brüsszel I. rendeletet érintő ajánlások elősegítik, hogy az egységes felelősségi rendszer kialakítása a lehető leghatékonyabb és legméltányosabb módon történjen meg.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ La conclusion du protocole de 2010 à la convention SNPD garantira une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation en cas d'accidents causés par des navires transportant des substances nocives et potentiellement dangereuses en mer dans l'ensemble de l'Union européenne. Elle permettra également d'assurer la disponibilité de fonds suffisants pour l'indemnisation des victimes de tels accidents. Par conséquent, nous sommes d'avis que, pour assurer une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation en cas d'accidents causés par des navires transportant des substances nocives et potentiellement dangereuses en mer dans l'ensemble de l'Union, un régime international est mieux adapté que des solutions régionales compte tenu du caractère mondial du secteur maritime et de ses incidences transfrontalières.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the ratification and accession of EU members to the 2010 Protocol to the Hazardous and Noxious Substances (HNS) Convention. This convention ensures uniform application of rules on liability and compensation in connection with accidents caused by ships carrying HNS at sea across the EU, and ensures availability of sufficient funds for compensation of victims of such accidents. Considering the nature of shipping as a global business with a cross-boundary impact, I do believe that an international regime rather than regional solutions is better suited to tackle this type of challenge. This protocol would also be an opportunity to frame a coherent policy at EU level.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Glasovala sam za Izvješće o ratifikaciji i pristupanju Protokolu iz 2010. godine uz Međunarodnu konvenciju o opasnim i štetnim tvarima u odnosu na aspekte povezane s pravosudnom suradnjom u građanskim stvarima. Međunarodna konvencija o odgovornosti i naknadi štete u vezi s prijevozom opasnih i štetnih tvari morem (HNS) iz 2010. godine uspostavlja strogu odgovornost vlasnika broda koji prevozi opasne i štetne tvari, u slučaju bilo kakve štete nastale zbog incidenta u vezi s prijevozom opasnih i štetnih tvari morem i brodom.
Smatram da će Protokol HNS konvencije osigurati jedinstvenu primjenu pravila o odgovornosti i naknade u vezi s nesrećama uzrokovanim brodovima koji prevoze opasne i štetne tvari. Istaknula bih i to da će se osigurati dostupnost dovoljnih sredstava za naknadu žrtvama takvih nesreća.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Vmesno poročilo o osnutku sklepa Sveta o ratifikaciji in pristopu k Protokolu iz leta 2010 k Mednarodni konvenciji o odgovornosti in nadomestilu škode v zvezi s prevozom nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju s strani držav članic v interesu Evropske unije glede vidikov, povezanih s pravosodnim sodelovanjem v civilnih zadevah sem podprla.
Konvencija iz leta 2010 uvaja objektivno odgovornost lastnika ladje, ki prevaža nevarne in zdravju škodljive snovi, za škodo, ki je posledica incidenta, povezanega s prevozom nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju na krovu te ladje.
Pomembna je ustanovitev specializiranega odškodninskega sklada v višini približno 310 milijonov EUR za izplačila odškodnin osebam, ki so utrpele škodo v zvezi s prevozom nevarnih snovi.
Mednarodna ureditev na tem področju je bolj primerna kot pa regionalna. S sklenitvijo Protokola iz leta 2010 h Konvenciji HNS bo zagotovljena enotna uporaba pravil o odgovornosti in nadomestilu škode v zvezi z nesrečami, ki jih povzročijo ladje, ki prevažajo nevarne in zdravju škodljive snovi po morju v Evropski uniji. V interesu Evropske unije je enovita ureditev odgovornosti za okoljsko škodo.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto a favor de este texto, al considerar absolutamente necesaria la ratificación urgente de un Protocolo, cuya implementación efectiva por parte de los Estados miembros, conllevará una mayor seguridad frente a los riesgos humanos y ambientales causados por este tipo de sustancias.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Le rapport estime que, pour assurer une application uniforme des règles sur la responsabilité et la réparation de tels accidents, un régime international est mieux adapté que des solutions régionales compte tenu du caractère mondial du secteur maritime et de ses incidences transfrontalières. Ce cadre juridique devrait s'appliquer à l'ensemble de l'Union, qui sera donc dotée d'un régime juridique homogène concernant cette responsabilité spécifique.
Le rapporteur souhaite néanmoins entamer un dialogue avec le Conseil et la Commission en vue de bâtir une politique européenne cohérente dans ce domaine.
Compte tenu du caractère planétaire de l'activité de transport maritime de marchandises et de la particularité des zones maritimes, une approche globale est préférable. De plus, cela a le mérite d'arracher cette thématique à l'arsenal législatif de l'Union.
Je vote POUR.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ A jelentés előadója párbeszédet kíván kezdeményezni a Tanáccsal és a Bizottsággal annak érdekében, hogy koherens uniós politikát alakítsanak ki a veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításából eredő környezeti károk tekintetében a felelősség és a kártérítés kérdésében. Voksommal támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto a favor de este texto, al considerar absolutamente necesaria la ratificación urgente de un Protocolo, cuya implementación efectiva por parte de los Estados miembros, conllevará una mayor seguridad frente a los riesgos humanos y ambientales causados por este tipo de sustancias.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the Interim Report on the draft Council decision on the ratification and accession by Member States, in the interest of the European Union, to the Protocol of 2010 to the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, with regard to the aspects related to judicial cooperation in civil matters. The 2010 HNS Convention establishes strict liability of the owner of the ship carrying HNS for any damage resulting from an incident in connection with the carriage of HNS by sea and on board that ship. I believe that the conclusion of the 2010 Protocol to the HNS Convention will ensure uniform application of rules on liability and compensation in connection with accidents caused by ships carrying HNS at sea across the EU. It will also guarantee availability of sufficient funds for compensation of victims of such accidents.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ A Convenção Internacional de 1996 sobre a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte de substâncias perigosas e nocivas por mar é a última das convenções da Organização Marítima Internacional (OMI) que regulam a responsabilidade e a indemnização por danos resultantes do transporte de substâncias perigosas e nocivas por mar, incluindo o gás natural liquefeito (GNL) e o gás de petróleo liquefeito (GPL) que ainda não foi ratificada.
Considera-se que é do interesse de toda a União dispor de um regime homogéneo de responsabilidade aplicável aos danos ambientais causados pelo transporte de HNS por mar, o que só poderá ser alcançado se as recomendações do Parlamento forem tidas devidamente em conta pelo Conselho e pela Comissão.
Importa, no entanto, prestar maior atenção, neste contexto, às sobreposições entre o Regulamento Bruxelas I reformulado e a Convenção HNS de 2010 e assegurar a minimização da possibilidade de divergência entre o DRA e a Convenção HNS de 2010.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Generell geht es um die Ratifizierung des Internationalen Übereinkommens über Haftung und Entschädigung für Schäden bei der Beförderung schädlicher und gefährlicher Stoffe auf See.
Der Zwischenbericht verdeutlicht, dass es für das Parlament nicht angezeigt ist, seine Zustimmung zu erteilen, bevor die Einheitlichkeit, Integrität und Wirksamkeit des Unionsrechts und der fundamentale Grundsatz der begrenzten Einzelermächtigung der EU gewährleistet sind. Der Bericht zeigt weiter auf, dass Rat und Kommission hinsichtlich noch bestehender Überschneidungen zwischen der UHRL und dem HNS-Übereinkommen Empfehlungen auszusprechen sind, um letztendlich ein positives Ergebnis erwirken zu können.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za vmesno poročilo o osnutku sklepa Sveta o ratifikaciji in pristopu k Protokolu iz leta 2010 k Mednarodni konvenciji o odgovornosti in nadomestilu škode v zvezi s prevozom nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju s strani držav članic v interesu Evropske unije glede vidikov, povezanih s pravosodnim sodelovanjem v civilnih zadevah.
Podpiram namen konvencije, ki med drugim vzpostavlja objektivno odgovornost lastnika ladje za vso škodo, nastalo zaradi prevoza nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju iz konvencije, in obveznost lastnika, da za kritje svoje odškodninske odgovornosti v skladu s konvencijo sklene zavarovanje ali pridobi drugo finančno jamstvo.
13.9. Rámcová dohoda o partnerství a spolupráci mezi EU a Filipínami (přistoupení Chorvatska) (A8-0148/2016 - Elmar Brok)
Oral explanations of vote
Andrejs Mamikins (S&D). – Priekšsēdētāj! Gribēju pateikt, ka balsojuma mērķis bija sniegt atbalstu Eiropas Savienības un Filipīnu pamatnolīguma par partnerību un sadarbību slēgšanai, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Savienībai vēl 2013.gadā. Es vēlētos piebilst, ka ir pagājuši jau gandrīz trīs gadi kopš Horvātijas pievienošanās Eiropas Savienībai, tomēr joprojām pastāv daudz nolīgumu, daudz starptautisku dokumentu, kuri pagaidām nav grozīti, ņemot vērā Kopienas teritoriālās izmaiņas. Un, protams, cerams, ka tuvākajā laikā viss tiks pienācīgi modernizēts, lai būtu iespējams pilnvērtīgi iesaistīt Horvātiju šajos nolīgumos skarto jautājumu realizēšanā, jo kā nekā Horvātija ir mūsu dalībvalsts, mūsu biedrs Eiropas valstu saimē, un, protams, es nobalsoju “par”.
Stanislav Polčák (PPE). – Paní předsedající, já pouze podotýkám, že jsem chtěl vystoupit k tomu následujícímu bodu, který se týká také Filipín, a tam se jedná o tu obchodní strategii, nicméně troufám si říct, že pokud se tento bod nazývá také Filipíny a spolupráce s Evropskou unií, byť s ohledem na přistoupení Chorvatska, tak snad snese mé vystoupení i tento bod. Já jsem obě dvě doporučení podpořil a to z toho důvodu, že Filipíny a obecně Jihovýchodní Asie je pro Evropskou unii velmi strategický region. Region, který se rozvíjí a který potřebuje naši pomoc. Právě proto, aby zde nekvetly různé násilné extremistické formace především islámského charakteru, které podlamují tamější veřejnou správu. Myslím si, že bychom měli dát veřejným autoritám na Filipínách podporu, i když po zvolení nového prezidenta bychom měli možná chvíli vyčkat, jak se bude projevovat.
Written explanations of vote
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la aprobación de este acuerdo marco entre la UE y Filipinas, porque los acuerdos de cooperación y colaboración de la UE con terceros países son la antesala de un acuerdo de libre comercio, al que nos oponemos por sus efectos negativos en la clase trabajadora de los países concernidos. Además, este tipo de acuerdos comerciales allanan el camino para anteponer los intereses empresariales europeos a los de los pueblos de los diferentes países.
Las enmiendas presentadas por nuestro grupo GUE/NGL sobre la creciente militarización de la región Asia-Pacífico, la represión de activistas y políticos de izquierda, asesinatos extrajudiciales y nuestras preocupaciones sobre cómo perjudicará a la población local este acuerdo económico fueron todas rechazadas, por lo que no dudo votando en contra de este acuerdo.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport vise à actualiser l’accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et les Philippines.
Si le rapporteur effectue une description assez réaliste de la situation aux Philippines, les commentaires concernant les tensions en mer de Chine ainsi que les affrontements maritimes en Asie nous apparaissent en revanche malvenus.
J’ai donc voté contre ce texte car, rappelons-le, la politique extérieure est le fait exclusif des États et l’Union européenne n’a pas à prétendre un rôle international, aussi minime soit-il.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ This report was a technical acknowledgement of Croatia’s accession to the EU. I abstained on this voted as I have concerns regarding the agreement between the EU and the Philippines. However, I am in favour of the full accession of Croatia to the EU, so therefore, with these concerns in mind, I abstained on the final vote.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ J'ai soutenu cette recommandation. Il s'agit d'une étape importante en ce qui concerne un partenaire majeur dans la région pour l'UE. Notre groupe S&D a insisté dans ce texte sur les droits sociaux et environnementaux, ainsi que sur des dispositions garantissant un commerce équitable.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Υπερψήφισα το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, του πρωτοκόλλου της συμφωνίας-πλαισίου εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας των Φιλιππίνων, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Ce texte actualise les accords entre l’UE et les Philippines. Bien que la partie descriptive du rapport soit relativement juste quant à la situation des Philippines, en revanche les commentaires concernant la situation en mer de Chine et des affrontements en cours en Asie ne sont pas pertinents. Par ailleurs, il convient de rappeler que la politique extérieure doit rester du ressort exclusif des États. C’est pourquoi je me suis opposée à ce rapport.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interest of democracy and transparency I wish to confirm I voted against this report. I do not believe it is in the interest of the British people that the European Union is negotiating any framework with the Philippines on regards to the accession of Croatia.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai en voté en faveur de ce texte, comme le préconisait la commission compétente au fond.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą, kuriuo EP pritaria Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Filipinų Respublikos pagrindų susitarimo dėl partnerystės ir bendradarbiavimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymui.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Ce texte est une mise à jour des accords passés entre l’UE et les Philippines; si la partie descriptive du rapport est honnête concernant la situation aux Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et des affrontements maritimes en cours en Asie sont totalement dépourvus de pertinence.
De plus, il convient de rappeler à propos de ce rapport et des initiatives similaires de la Commission que la politique extérieure est le fait exclusif des États membres et que l’UE n’a pas à s’octroyer un rôle international, si minime soit-il. J’ai voté contre cette prétention abusive de Bruxelles.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui approuve le protocole permettant de tenir compte, dans l’accord-cadre entre les Philippines et l’Union, de l’adhésion de la Croatie à l’Union.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione Brok che approva il protocollo all’accordo tra UE e Filippine che consente l'adesione allo stesso della Croazia. Si tratta di un atto importante che consente alla Croazia di entrare a far parte dell’accordo quadro con il paese asiatico il cui progetto iniziale risale al 2010, quindi a tre anni prima dell'ingresso della Croazia all'interno dell'Unione.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Apoyo esta recomendación por ser coherente con el ordenamiento comunitario vigente para adaptar este Acuerdo a la adhesión de Croacia a la UE.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Cette Recommandation concerne un accord-cadre de partenariat et de coopération UE-Philippines pour tenir compte de l’adhésion de la Croatie à l’UE et est une simple actualisation des accords entre l’UE et les Philippines. Si la partie descriptive du rapport de fond est honnête quant à la situation des Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et des affrontements maritimes en cours en Asie nous apparaissent ridicules.
L’UE n’a pourtant pas à prétendre à un rôle international comme elle tente de le faire puisque la politique extérieure relève encore complétement du fait des États uniquement.
J’ai donc voté contre.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Anche se il provvedimento è meramente tecnico e si rende necessario in quanto adeguamento dopo l'adesione della Croazia all'UE, ritengo che in esso vi siano dei passaggi poco chiari e non pienamente condivisibili e mi sono quindi espressa con un'astensione.
Malin Björk (GUE/NGL), skriftlig. ‒ Jag har röstat ja till betänkandet.
Det gör jag enbart för att det är en logisk konsekvens av att Kroatien anslutit sig till EU; då ska landet också anslutas till detta ramavtal. Denna omröstning handlar inte om ramavtalet i sig, utan om konsekvensen av att Kroatien anslutit sig till EU. Enbart därför röstade jag ja.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de incorporar a Croacia, como Estado miembro recientemente integrado en la UE, al Acuerdo marco de Colaboración y Cooperación que la República de Filipinas y la UE mantienen desde 2010, ahora actualizado.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas pritaria Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Filipinų Respublikos pagrindų susitarimo dėl partnerystės ir bendradarbiavimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymui Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu. Tai yra teisinės technikos dokumentas, kuriuo siekiama įtraukti neseniai prisijungusią Kroatiją į galiojančius ES tarptautinius susitarimus.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Si la partie descriptive du rapport de fond est honnête quant à la situation des Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et des affrontements maritimes en cours en Asie m’apparaissent ridicules.
Je tiens à rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il.
Aussi, j'ai voté contre cette recommandation.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. – This report was a technical acknowledgment of Croatia’s accession to the EU. I abstained on this voted as I have concerns regarding the agreement between the EU and the Philippines. However, I am in favour of the full accession of Croatia to the EU, so therefore, with these concerns in mind, I abstained on the final vote.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ È corretto che anche la Repubblica di Croazia, ora che è pienamente parte dell'UE, partecipi degli accordi globali di partenariato e/o di cooperazione che l'UE sigla con gli Stati esteri. Lo riteniamo un atto dovuto.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport vise à actualiser l’accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et les Philippines. Si le rapporteur effectue une description assez réaliste de la situation aux Philippines, les commentaires concernant les tensions en mer de Chine ainsi que les affrontements maritimes en Asie nous apparaissent en revanche malvenus. En tant qu’État souverain, la République des Philippines n’a pas à satisfaire les exigences de l’Union en matière de respect des conventions internationales. Il convient d’ailleurs de rappeler que la politique extérieure est une compétence exclusive des États membres et que l’Union européenne ne peut prétendre à un rôle international. Comme à son habitude, l’Union souhaite s’octroyer des prérogatives qui ne sont pas les siennes. C’est la raison pour laquelle j’ai voté contre ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Am votat în favoarea raportului privind Acordul-cadru de parteneriat și cooperare UE-Filipine (aderarea Croației). deoarece consider că este foarte benefică o cooperare pentru statele membre UE din punct de vedere economic, politic și cultural, dar și pentru aderarea Republicii Croația la UE. Astfel, ținându-se cont de proiectul de decizie a Consiliului și de recomandarea Comisiei pentru afaceri externe, s-a ajuns la un numitor comun. Astfel, nu mai rămâne decât sarcina Președintelui, de a transmite Parlamentului, Consiliului și Comisiei, dar și guvernelor și parlamentelor statelor membre și ale Republicii Filipine, poziția acestora.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Con il voto favorevole espresso sulla raccomandazione in questione, anche la Croazia è stata inclusa nell'accordo quadro di partenariato e cooperazione tra l'Unione europea e la Repubblica delle Filippine. Questo perché la Croazia ha aderito all'Unione nel 2014 e il progetto di accordo quadro risale al 2010. Negli ultimi anni le Filippine hanno fatto notevoli progressi nel campo dei diritti umani, ma è necessario continuare a incoraggiare il paese perché prosegua su questa strada. Sulla base dell'intesa raggiunta, l'UE continuerà a fornire sostegno finanziario e assistenza alle Filippine per la riduzione della povertà, l'inclusione sociale, la promozione della pace. La raccomandazione invita la Repubblica delle Filippine a continuare a migliorare le condizioni di investimento, aumentando la trasparenza e la buona governance, attuando i principi guida delle Nazioni Unite su imprese e diritti umani e sviluppando ulteriormente le infrastrutture, se del caso, mediante partenariati pubblico-privati.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ This report was a technical acknowledgement of Croatia’s accession to the EU. I abstained on this voted as I have concerns regarding the agreement between the EU and the Philippines. However, I am in favour of the full accession of Croatia to the EU, so therefore, with these concerns in mind, I abstained on the final vote.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I gave my consent to conclusion of this protocol because Croatia should participate in the Partnership and Cooperation Agreement between EU and the Philippines as soon as possible. Croatia, just as all other Member States, will benefit a lot from this coordinated relationship with the Philippines.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Ritenendo che le Filippine necessitino del sostegno dell'UE per affrontare le molte sfide ed emergenze che si trovano a vivere, ho votato a favore della possibilità che l'UE stipuli un accordo di partenariato con questo paese.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε το πρωτόκολλο, το οποίο περιλαμβάνει τη Δημοκρατία της Κροατίας ως συμβαλλόμενο μέρος στη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ΕΕ-Φιλιππίνων, αφού σύμφωνα με την Πράξη Προσχώρησής της η Κροατία αναλαμβάνει την υποχρέωση να προσχωρήσει στις διεθνείς συμφωνίες που έχουν υπογραφεί ή συναφθεί από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της με τη σύναψη πρωτοκόλλου στις συμφωνίες αυτές.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η σύσταση σχετικά με τη συμφωνία-πλαίσιο εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας των Φιλιππίνων, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, εντάσσεται στην ευρύτερη προσπάθεια ανάπτυξης των σχέσεων της Ευρώπης με το κράτος αυτό. Θεωρώ πως οφείλουμε να υποστηρίζουμε την ανάπτυξη των σχέσεων αυτών, αφού θα μπορούσε να έχει θετικά αποτελέσματα σε ζητήματα ασφαλείας, οικονομίας και πολιτικής. Εν προκειμένω όμως βλέπουμε να ασκείται μια πίεση για ζητήματα επιτήρησης και έντονης στρατιωτικής παρουσίας στην ευρύτερη περιοχή των Φιλιππινών, κάτι το οποίο με βρίσκει αντίθετο. Γι’ αυτό και αποφάσισα να απέχω από όλες τις πτυχές της ψηφοφορίας για τη σύσταση αυτή.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questa proposta poiché rappresenta solamente l'estensione alla Croazia dell'accordo stipulato tra l'Unione europea ed i suoi Stati membri con le Filippine. Ritengo che la Croazia, entrata a far parte dell'Unione europea, debba prendere parte come gli altri Stati membri di tale accordo.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ Under this proposal, the Council is called upon to adopt a decision aiming to approve the Framework Agreement on Partnership and Cooperation between the European Community and its Member States, of the one part, and the Philippines, of the other part, to take account of the accession of Croatia to the European Union on behalf of the European Union and its Member States.
The proposed Protocol incorporates Croatia as contracting party to the Agreement and commits the EU to providing the authentic version of the Agreement in the Croatian language.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore dell’approvazione del protocollo alla convenzione che permette l'accesso della Croazia come parte integrante dell'accordo, quale naturale conseguenza dell’adesione della Croazia all'Unione europea.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ This Framework Agreement on Partnership and Cooperation between the European Union and its Member States and the Republic of the Philippines will take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union. I agree with the scope and the proposal to forward its position to the Council, the Commission and the governments and parliaments of the Member States and of the Republic of the Philippines for approval.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la aprobación de este acuerdo marco entre la UE y Filipinas, porque los acuerdos de cooperación y colaboración de la UE con terceros países son la antesala de un acuerdo de libre comercio, al que nos oponemos por sus efectos negativos en la clase trabajadora de los países concernidos. Además, este tipo de acuerdos comerciales allanan el camino para anteponer los intereses empresariales europeos a los de los pueblos de los diferentes países.
Las enmiendas presentadas por nuestro grupo GUE/NGL sobre la creciente militarización de la región Asia-Pacífico, la represión de activistas y políticos de izquierda, asesinatos extrajudiciales y nuestras preocupaciones sobre cómo perjudicará a la población local este acuerdo económico fueron todas rechazadas, por lo que no dudo votando en contra de este acuerdo.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ De la obținerea statutului SPG +, în decembrie 2014, Republica Filipine a putut exporta în Europa fără bariere tarifare peste 65% din toate produsele sale, statele membre și Uniunea Europeană fiind principalii parteneri comerciali și investitori în Filipine. Consider că acest statut, alături de fondurile alocate de către Uniune cooperării pentru dezvoltare, contribuie pozitiv la consolidarea democrației în Republica Filipine și în vecinătatea acesteia. Astfel, doresc să încurajez Republica Filipine să continue eforturile de punere în aplicare efectivă a obligațiilor și angajamentelor asumate în materie de drepturile omului și ale lucrătorilor, mediu și bună guvernanță, pentru a beneficia în continuare de acest statut.
Am votat în favoarea acestui raport pentru încheierea unui protocol adițional ce permite Republicii Croația să devină parte a Acordului-cadru de parteneriat și cooperare între Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Filipine, pe de altă parte, semnat la Phnom Phen înainte de aderarea Croației la UE.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Biorąc pod uwagę wniosek o wyrażenie zgody przedstawiony przez Radę na mocy art. 207 i 209 oraz art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, a także projekt decyzji Rady oraz zalecenia Komisji Spraw Zagranicznych, w pełni zgadzam się z przedłożonym protokołem do umowy, który ma za zadanie uwzględnić przystąpienie Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej. Zagłosowałem za.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ This vote deals with the recommendation on the draft Council decision on the conclusion of the Protocol to the Framework Agreement between the EU and the Republic of the Philippines, specifically in order to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union. This is a procedural vote and hence I voted in favour of this recommendation.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai apporté mon soutien à la conclusion du protocole de l'accord-cadre de partenariat et de coopération entre l'Union européenne et la République des Philippines. Ce protocole intègre la Croatie en tant que partie contractante dans l'accord-cadre étant donné que l'accord-cadre avait été signé en 2012, alors que la Croatie n'avait pas encore adhéré à l'Union européenne.
Mireille D'Ornano (ENF),par écrit. – Le texte soumis au vote consiste en une actualisation des accords entre l’UE et les Philippines. Si la partie descriptive du rapport de fond est réaliste quant à la situation des Philippines, les commentaires sur le contexte en Mer de Chine et sur les affrontements maritimes en cours en Asie ne sont pas sérieux. Dans la mesure où la politique extérieure est une compétence qui relève des États et que l’Union européenne n’a pas à prétendre à jouer de rôle international en la matière, j’ai voté contre ce texte.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Подкрепих доклада, който е само технически и взема предвид присъединяването на Хърватия към ЕС. Допълнително смятам, че това рамково споразумение за партньорство и сътрудничество между ЕС и Филипините е важна стъпка и затвърждава дългогодишните отношения. Споразумението допълнително трябва да се ратифицира от всички държави – членки на ЕС, за да влезе в сила и да доведе до желания резултат.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Η ΕΕ με τον κλασικό της τρόπο και μέθοδο και διά μέσου διαφόρων τρυκ προσπαθεί να δημιουργήσει προβλήματα σε κράτη μέλη με διάφορες συμφωνίες με τρίτες χώρες.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Vote contre: il convient de rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ Esta recomendação refere-se ao projeto de decisão do Conselho relativa à conclusão, em nome da UE, do Acordo-Quadro de Parceria e cooperação entre a UE e as Filipinas, para se ter em conta no acordo a adesão da Croácia à UE. Uma mera formalidade, portanto.
As razões do voto são por isso idênticas às avançadas para o voto do acordo propriamente dito.
As razões deste acordo são avançadas na resolução legislativa que lhe é apensa.
Uma resolução que aborda diversos aspetos que evidenciam, no seu conjunto, que este acordo é indissociável de uma imbricada teia de interesses geopolíticos, inseridos numa política global de cerco à China.
Quanto aos aspetos económicos, a UE é um dos principais investidores estrangeiros no país, bem como um dos principais parceiros comerciais. A UE, por seu lado, é o quarto maior mercado para as Filipinas, representando 12% das exportações.
O Acordo-Quadro de Parceria é um primeiro passo para o Acordo de Livre Comércio, aprofundando um caminho já iniciado. Sentem-se já alguns dos efeitos da desregulação e liberalização do comércio, nomeadamente sobre a indústria conserveira europeia. Esta liberalização beneficiou, fundamentalmente, as empresas dos EUA que se instalaram nas Filipinas e que exportam para a Europa, explorando a mão-de-obra barata e sem direitos local. Votámos contra.
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Sono molti i motivi per i quali l’Europa deve continuare a fornire sostegno e assistenza alle Filippine per lo sviluppo delle sue potenzialità. L'UE ha un ruolo di primaria importanza nella promozione della pace, della sicurezza, di una riforma giudiziaria e nell'assistenza delle Filippine alle frequenti catastrofi naturali. Allo stesso tempo, le Filippine sono molto attive nel funzionamento di una coalizione internazionale contro il terrorismo.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I abstained. No opinion.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζω τη συμφωνία-πλαίσιο εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ΕΕ-Φιλιππίνων (προσχώρηση της Κροατίας). Η ΕΕ με τον κλασικό της τρόπο και μέθοδο και διά μέσου διαφόρων τρυκ προσπαθεί να δημιουργήσει προβλήματα σε κράτη μέλη με διάφορες συμφωνίες με τρίτες χώρες.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ The EU - Philippines Framework Agreement represents, in my opinion, an important step with regard to a major partner in the region for the EU.
We must continue insisting on respect for Human Rights, labour, social, environmental rights, as well as on their effective monitoring, and on provisions guaranteeing fair trade.
Trade, geo-strategic and security issues are very important considering the delicate regional situation, given China’s increasing assertiveness and territorial claims, maritime security and potential terrorism concerns.
I am very concerned about the South China Sea issue and the risk of conflict faced with Chinese assertiveness. Therefore, I support the call on the Vice President/High Representative to identify how the EU should best engage in bilateral and multilateral security cooperation.
Finally, I believe we must call for an effective implementation of the UN guiding principles regarding business and human rights.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe con la intencionalidad de que la República de Croacia se adhiera de manera inmediata a todos los protocolos de la Unión Europea rápidamente. El proceso de adhesión ha sido un principio fundamental para el desarrollo europeo y este diputado celebra que la República de Croacia esté dando los pasos hacia adelante en este sentido.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Internationale Abkommen, die die EU im Namen ihrer Mitgliedstaaten abschließt, müssen für alle gleichermaßen gelten. Ich unterstütze deshalb den Beitritt Kroatiens zu diesem Abkommen und die entsprechende Aktualisierung.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Kroatien wird als Vertragspartei in das Rahmenabkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten und der Republik der Philippinen aufgenommen.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution, which is the conclusion of the Framework Agreement on Partnership and Cooperation with the Philippines. It express concerns about the potential spread of ISIS in South East Asia but encourages the Philippine government to continue fostering further progress in the elimination of corruption and the promotion of human rights.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour. The agreement on partnership and cooperation strengthens bilateral relations between two parties. Philippines is an important economic partner for the EU. Also, the EU will help Philippines to improve the path towards greater democracy and respect of fundamental human rights.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η έκθεση αναλύει τις σχέσεις ΕΕ-Φιλιππινών. Ενώ σκοπός της είναι η έγκριση μιας συμφωνίας συνεργασίας, η έκθεση επιπρόσθετα αναφέρεται σε μια ενδεχόμενη συμφωνία ελευθέρου εμπορίου με το σύνολο των χωρών της νοτιοανατολικής Ασίας, και αυτό για μας είναι προβληματικό. Αναφέρεται στις εντάσεις που υπάρχουν στην Νότια Κινέζικη θάλασσα καλώντας την Κίνα να σταματήσει την επιθετικότητα της, ωστόσο απουσιάζει η όποια κριτική για τις κοινές ασκήσεις Φιλιππινών-ΗΠΑ. Λαμβανομένων υπόψη των παραπάνω τηρήσαμε αποχή και στις 3 εκθέσεις που αφορούν την συμφωνία συνεργασίας ΕΕ-Φιλιππινών, άσχετο αν αυτή η συγκεκριμένη είναι τεχνική και αναφέρεται απλά στην προσχώρηση της Κροατίας στην συμφωνία.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I supported this Recommendation on the EU-Philippines Framework Agreement on Partnership and Cooperation in order to take account of the accession of Croatia into the European Union. I already supported the Parliament’s non-legislative resolution which we voted on earlier today as well as the legislative resolution on the draft Council decision on the conclusion of the Framework Agreement on Partnership and Cooperation between the EU and the Philippines where we have also voted earlier today.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this motion as it aids the incorporation of Croatia within the EU as a full member of the community.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. ‒ Am votat în favoarea acestui Acord—cadru de parteneriat și cooperare între Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Filipine, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Protokola uz Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji, jer se time daje suglasnost za sklapanje sporazuma.
Radi se o procesu tehničke naravi, odnosno o tome da se poduzmu potrebni pravni koraci kako bi se omogućilo sudjelovanje Hrvatske u Sporazumu, što prirodno proizlazi iz njenog pristupanja EU-u. Europska unija je jedan od glavnih ulagača i četvrti najveći trgovinskih partnera Filipina, te su u skladu s tim također povećana sredstva namijenjena za razvojnu suradnju sa spomenutom zemljom. Uzimanje u obzir pristupanje RH-a Uniji svakako je neophodno, te stoga podržavam ovu preporuku.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Il convient de rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il. J’ai naturellement voté contre ces trois textes.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui vise à tenir compte de l’adhésion de la Croatie à l’Union européenne concernant l'accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union et la République des Philippines.
Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Dieser Bericht betrifft das Rahmenabkommen zwischen der Europäischen Union und den Philippinen über die Partnerschaft und Zusammenarbeit anlässlich des Beitritts der Republik Kroatien zur Europäischen Union. Es handelt sich dabei um eine Anpassung des Rahmenabkommens, weshalb ich für den vorliegenden Bericht stimme.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I supported the report as it is simply a technical file to adapt the Additional Protocol to the Agreement taking into account the accession of Croatia to the EU.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Con il presente accordo il Parlamento ritiene che l'Unione europea, dovrebbe continuare a fornire un supporto finanziario alle Filippine per combattere la povertà, promuovere il rispetto dei diritti umani la pace e la sicurezza, e assisterle nella prevenzione e preparazione dalle catastrofi e dei cambiamenti climatici. L'accordo, tende inoltre ad incoraggiare il governo delle Filippine nel continuare a promuovere i progressi legati all'eliminazione della corruzione, a sviluppare sistemi idonei alla raccolta dei dati sulla tratta degli essere umani e a potenziare gli strumenti legali per la migrazione a fini lavorativi, garantendo loro un trattamento dignitoso nei paesi terzi. Al fine di agevolare gli scambi culturali e commerciali tra le isole dell'arcipelago, si incoraggia il governo delle Filippine a investire su nuovi strumenti tecnologici. Per le precedenti motivazioni, esprimo il mio consenso favorevole all'attuazione della presente raccomandazione, in quanto reputo che essa possa giocare un ruolo fondamentale nell'assetto europeo.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ce rapport car il approuve l’accession de la Croatie à l’accord entre l’UE et les Philippines. Or, j’estime que l’UE n’a pas à avoir de rôle international.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté CONTRE ce rapport. Il est une actualisation de l’accord de coopération entre l’Union européenne et les Philippines. Bien que le fond du texte soit lucide quant à la situation des Philippines, il se perd dans des commentaires sur les conflits en Mer de Chine qui le détournent de son objectif premier. La rectification dans ce rapport vise à y intégrer la Croatie, puisqu’elle a adhéré à l’UE après la signature du texte. J’estime que l’UE n’a pas à se substituer aux États membres en matière de politique internationale.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la aprobación de este acuerdo marco entre la UE y Filipinas, porque los acuerdos de cooperación y colaboración de la UE con terceros países son la antesala de un acuerdo de libre comercio, al que nos oponemos por sus efectos negativos en la clase trabajadora de los países concernidos. Además, este tipo de acuerdos comerciales allanan el camino para anteponer los intereses empresariales europeos a los de los pueblos de los diferentes países.
Las enmiendas presentadas por nuestro grupo GUE/NGL sobre la creciente militarización de la región Asia-Pacífico, la represión de activistas y políticos de izquierda, asesinatos extrajudiciales y nuestras preocupaciones sobre cómo perjudicará a la población local este acuerdo económico fueron todas rechazadas, por lo que no dudo votando en contra de este acuerdo.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Hlasoval jsem pro. Nechci bránit Chorvatsku, aby se k dohodě, která byla sepsána ještě před jeho přistoupení k EU a tedy bez něj, připojilo, přestože s dohodou jako takovou nesouhlasím a hlasoval jsem proti samotnému textu dohody.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ U skladu sa svojim Aktom o pristupanju, Hrvatska se obvezuje pristupiti međunarodnim sporazumima koje su potpisale ili sklopile Europska unija i njezine države članice putem protokola uz te sporazume.
Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane, potpisan je u Phnom Penhu 11. srpnja 2012. Sporazum je trenutačno u postupku ratifikacije i još nije stupio na snagu.
Pregovori s Republikom Filipinima uspješno su zaključeni te je Protokol uz Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji, stoga sam podržala ovu preporuku.
Vladimír Maňka (S&D), písomne ‒ V súlade so Zmluvou o fungovaní EÚ a s rokovacím poriadkom vyjadril Európsky parlament súhlas s uzatvorením protokolu k dohode, ktorým sa formálne zohľadňuje vstup Chorvátska do EÚ.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψήφισα τη σύσταση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, του πρωτοκόλλου της συμφωνίας-πλαισίου εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας των Φιλιππίνων, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, για τους λόγους που ανέφερα αναλυτικά στην ομιλία μου στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο Στρασβούργο στις 8/6/2016, καθώς και διότι η εν λόγω σύσταση δεν είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ces 3 rapports.
Nous désapprouvons fortement la manière dont la situation en Mer de Chine, ainsi que plus généralement la manière dont les affrontements maritimes en Asie sont décrits. La politique extérieure est le fait exclusif des États. Nous nous opposons à ce que l’UE tente de jouer un rôle international, même mineur.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Η ΕΕ αποτελεί έναν από τους σημαντικότερους ξένους επενδυτές και εμπορικούς εταίρους των Φιλιππίνων και αντικατοπτρίζει το 11,56% των συνολικών τους εξαγωγών. Παράλληλα, η ΕΕ έχει υπερδιπλασιάσει τα κονδύλια της αναπτυξιακής συνεργασίας με τις Φιλιππίνες ως προς την περίοδο 2014-2019 και παρέχει αξιοσημείωτη ανθρωπιστική βοήθεια στα θύματα τροπικών καταιγίδων που πλήττουν τακτικά τη χώρα.
Βλέποντας σημαντικά βήματα προόδου από πλευράς των Φιλιππίνων τόσο σε θέματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων όσο σε θέματα εξάλειψης διαφθοράς και αντιτρομοκρατικών πρωτοβουλιών με τη συμμετοχή της σε διεθνείς συνασπισμούς, χαιρετίζω τη σύναψη συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας με τις Φιλιππίνες με ευρύτερο στόχο την παροχή βοήθειας από μέρους της Ένωσης για μείωση της φτώχειας, την περαιτέρω προώθηση του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου, την εξασφάλιση ειρήνης και ασφάλειας και την παροχή βοήθειας σε περιπτώσεις επειγουσών αναγκών.
Τέλος, το συγκεκριμένο ψήφισμα αφορά την εταιρική σχέση της Ένωσης με τις Φιλιππίνες αλλά σε σχέση με την προσχώρηση της Κροατίας στην ΕΕ, ώστε το συγκεκριμένο κράτος ως μέλος της Ένωσης να ληφθεί υπόψη και να συμπεριληφθεί στη συμφωνία με τις Φιλιππίνες.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Durch dieses Rahmenabkommen gibt das Parlament seine Zustimmung zum Abschluss des Protokolls und beauftragt seinen Präsidenten, den Standpunkt des Parlaments dem Rat, der Kommission sowie den Regierungen und den Parlamenten der Mitgliedstaaten und der Republik der Philippinen zu übermitteln. Daher habe ich positiv abgestimmt.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu susitarimo tarp ES ir Filipinų papildymui, atsižvelgiant į tai, kad į ES įstojo Kroatija.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Les négociations pour un accord régional de libre-échange entre l’UE et l’ANASE (association des Nations de l’Asie du Sud-Est) sont au point mort. L’UE cherche donc à pousser des accords bilatéraux avec des pays de la région face aux Nord-Américains qui avancent à bon rythme pour leur accord similaire régional, le Partenariat Trans-Pacifique. Aussi, cet accord avec les Philippines est surtout le moyen d’entrer dans cette course. Il comporte bien sûr des éléments intéressants, sur la mise en place des conventions de l’OIT ou encore sur la lutte contre le terrorisme et le soutien au processus de paix au Sud de Mindanao. Mais c’est surtout le moyen d’ouvrir des négociations pour un futur accord de libre-échange, déjà favorisé par le régime préférentiel octroyé au pays pour ses exports de certains produis clefs comme le textile. Je vote contre.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Ce texte est une actualisation de l’accord entre l’UE et les Philippines. Si la partie descriptive du rapport est honnête quant à la situation des Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et sur les affrontements maritimes en cours en Asie nous apparaissent déplacés. Il convient aussi de rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il. Par conséquent, je me suis opposée à ce rapport.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I support this resolution because of the benefits in trade and development that come from comprehensive cooperation with the Philippines. It is important that Croatia, as a new Member State, is included in existing conventions and agreements.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of the report on EU-Philippines Framework Agreement on Partnership and Cooperation with regard to the accession of Croatia, because I am in agreement with the text of the Protocol to the Framework Agreement on Partnership and Cooperation between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of the Philippines, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union. The proposed Protocol incorporates Croatia as contracting party to the Agreement and commits the EU to providing the authentic version of the Agreement in the Croatian language.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Tanács határozattervezetet nyújtott be az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Fülöp-szigeteki Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési keretmegállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében történő megkötésére vonatkozóan. A határozat elfogadásához meg kell szereznie a Parlament egyetértését. A Külügyi Bizottság ajánlásában az javasolja, hogy a Parlament értsen egyet a megállapodás megkötésével. Ennek megfelelően szavaztam.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ As negociações para um acordo de comércio livre com a Associação das Nações do Sudeste Asiático (ASEAN) foram lançadas em 2007, tendo sido interrompidas em 2009, passando a assumir a forma de negociação bilateral. Estes acordos bilaterais de comércio livre foram concebidos como alicerces para um futuro acordo com os países desta região, tendo a UE finalizado, até à data, acordos bilaterais com Singapura e o Vietname.
A União Europeia é o quarto maior parceiro comercial das Filipinas e o seu quarto maior mercado de exportação, representando 11,56 % das exportações do país. A União é igualmente o principal investidor estrangeiro nas Filipinas, com um volume de investimento direto estrangeiro no país superior a 6,2 mil milhões de euros.
As relações UE-Filipinas são atualmente regidas pelo Acordo de Parceria e Cooperação, assinado em julho de 2012. As Filipinas beneficiam, desde 2014, do Sistema de Preferências Generalizadas, o que lhes confere a possibilidade de exportarem os seus produtos para o espaço da União com isenção de direitos pautais.
Neste sentido, voto favoravelmente, pois considero importante que a União Europeia reforce a cooperação com os países do sudeste asiático por forma a caminhar no sentido de um acordo comercial com a ASEAN.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ La politique extérieure est le fait exclusif des États et l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il. Je vote contre ce texte.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ Ce rapport vise à donner l’approbation du Parlement à l’adhésion de la Croatie dans l’accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et la République des Philippines.
En effet, la Croatie ayant adhéré à l’Union européenne seulement à partir du 1er juillet 2013, elle n’était pas présente dans le projet d’accord-cadre alors qu’en tant qu’État membre elle y a totalement sa place. J’ai donc voté en faveur de ce rapport.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ Since 1980 the EEC-ASEAN Cooperation Agreement has governed the relationship between the Philippines and the European Union. The European Union and the Philippines’ initial Partnership and Cooperation Agreement was initialled on 25 June 2010. I have voted for this recommendation that will take into account, for this agreement, the accession of the Republic of Croatia to the European Union.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – This report was a technical acknowledgment of Croatia’s accession to the EU. I abstained on this vote as I have concerns regarding the agreement between the EU and the Philippines. However, I am in favour of the full accession of Croatia to the EU, so therefore, with these concerns in mind, I abstained on the final vote.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe mich für diesen Bericht ausgesprochen und spreche mich für das Rahmenabkommen zwischen der Europäischen Union und der Republik der Philippinen aus.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Lepingu sõlmimine on tingitud Horvaatia ühinemisest ELiga.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Il percorso per divenire membro dell'UE effettuato dalla Repubblica di Croazia è corollato di accordi internazionali necessari per far parte dell'organizzazione internazionale. Considerando necessaria l'adesione della Croazia all’accordo quadro di partenariato e cooperazione UE-Filippine, voto a favore.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i Filipina potpisan je 2012. godine u Phnom Pennu prije pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji. Zbog pristupanja RH EU-u posebnim se protokolom ta činjenica uzima u obzir kako bi primjena sporazuma na tom azijskom tržištu vrijedila i za Republiku Hrvatsku. Hrvatski proizvođači i tvrtke ne bi smjele imati nikakve prepreke za poslovanje na filipinskom tržištu. Hrvatska također ima za ponuditi značajan broj svojih proizvoda filipinskom tržištu te je iz tih razloga nužno da se riješe sve birokratske poteškoće koje sprečavaju hrvatske gospodarstvenike da ostvaruju dobiti na ovom velikom i rastućem tržištu. Kao hrvatska zastupnica u Europskom parlamentu shvaćam važnost suradnje s vanjskim tržištima te nebrojene mogućnosti koje ona nudi hrvatskim proizvođačima, stoga podržavam ovu preporuku te ističem kako se uzimanjem u obzir pristupanja Hrvatske Europskoj uniji ostvaruju uvjeti zaštite hrvatskih interesa na filipinskom tržištu te se osiguravaju uvjeti da i hrvatski građani osjete pozitivne učinke ovog partnerstva nakon konačne ratifikacije sporazuma.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ La politique extérieure est le fait exclusif des États et l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il. Je vote contre ce texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Uzimajući u obzir nacrt odluke Vijeća (13085/2014), te uzimajući u obzir nacrt Protokola uz Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji (13082/2014), dajem suglasnost za sklapanje sporazuma između Europske unije i Filipina kako bi se osiguralo pristupanje zadnje nove države članice, Republike Hrvatske.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Prema Ugovoru o pristupanju EU-u, Hrvatska se obvezala pristupiti svim međunarodnim sporazumima potpisanim od strane Europske unije i njezinih članica. Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih članica, s jedne strane, i s Filipinima s druge, potpisan je 11. srpnja 2012.
Podržao sam izvješće izvjestitelja Broka o Sporazuma o partnerstvu i suradnji između Europske unije i Filipina kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore dell'approvazione alla conclusione dell'accordo quadro di partenariato e cooperazione tra l'Unione europea e i suoi Stati membri, da una parte, e la Repubblica delle Filippine, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica di Croazia all'UE. L'atto di adesione della Repubblica di Croazia prevede che quest'ultima aderisca agli accordi internazionali firmati o conclusi dall'Unione europea e dai suoi Stati membri mediante un protocollo allegato agli accordi stessi.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de la participation de la Croatie à l’accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et la République des Philippines, qui est une conséquence naturelle de l’adhésion de la Croatie à l’Union en 2013.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Este documento aprova a resolução legislativa do Parlamento Europeu, de 8 de junho de 2016, referente ao projeto de decisão do Conselho, relativa à conclusão, em nome da União Europeia e dos seus Estados-Membros, do Protocolo ao Acordo-Quadro de Parceria e Cooperação entre a União Europeia e os seus Estados-Membros, por um lado, e a República das Filipinas, por outro, a fim de ter em conta a adesão da República da Croácia à União Europeia, pelo que o votei favoravelmente.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ Le Parlement européen s’est prononcé cet après-midi en faveur de l’adhésion de la Croatie à l’accord de partenariat et de coopération (APC) entre l'Union européenne et les Philippines signé le 11 juillet 2012.
Ce large accord porte sur la coopération renforcée dans de nombreux domaines politiques, économiques et sectoriels. Il étend notamment la coopération bilatérale dans les domaines du commerce, de l’énergie, des transports, de l’environnement, des migrations et de la lutte contre la corruption.
Cet accord prévoit aussi une coopération accrue dans les sciences et technologies, la gouvernance, l’éducation, la santé, les droits de l’Homme et la culture.
Sur le plan économique, l’Union est déjà le 4ème partenaire commercial des Philippines et tout laisse à penser que la mise en place de cet accord aura une incidence positive sur les échanges commerciaux. Ceux-ci ont représenté 12,5 milliards d’euros en 2014.
En matière d’aide au développement et d’aide humanitaire, la Commission prévoit d’allouer 325 M€ pour la période 2014-2020 avec 2 thématiques prioritaires: la croissance inclusive et l’État de droit.
La participation de la Croatie à cet accord s’impose comme une conséquence naturelle de son adhésion à l'Union européenne en vigueur depuis le 1er Juillet 2013.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Simples adaptação do protocolo tendo em conta a adesão da Croácia à UE.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de incorporar a Croacia, como Estado miembro recientemente integrado en la UE, al Acuerdo Marco de Colaboración y Cooperación que la República de Filipinas y la UE mantienen desde 2010, ahora actualizado.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui permet la prise en compte de la Croatie comme partie contractante à l’accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et les Philippines.
Le Parlement a accompagné cette approbation d’une résolution non législative qui détaille ses recommandations.
Pour rappel, le partenariat entre l’Union et les Philippines doit être renforcé notamment dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, le terrorisme, des droits de l’homme ou encore des relations commerciales.
En effet, depuis décembre 2015, les négociations pour un traité de libre-échange entre les deux parties, Croatie comprise, ont été lancées.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ L’accord-cadre global de partenariat et de coopération entre l'Union européenne et ses États membres, d’une part, et les Philippines, d’autre part, a été signé à Phnom Penh le 11 juillet 2012. Conformément à son acte d’adhésion, la Croatie s’est engagée à adhérer aux accords internationaux signés ou conclus par l’Union européenne et ses États membres au moyen d’un protocole à ces accords.
Afin que la Croatie soit intégrée dans cet accord-cadre en tant que partie contractante, le Parlement européen devait donner son approbation au protocole en question. C'est maintenant chose faite.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Šis klausimas nereikalauja didelių diskusijų. Kroatijos narystė ES šiek tiek pakeitė mūsų prekybos susitarimus su Filipinais. Šiandien mes tiesiog įteisiname naujai susiformavusią padėtį. Kiek žinau, mūsų prekybos partneriai taip pat yra patenkinti pateiktu pasiūlymu, todėl vienareikšmiškai balsuoju „už“.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ A 1 de julho de 2013, a República da Croácia aderiu à UE, tornando-se o 28.° Estado-Membro. Consequentemente, ficou assim sujeita à adesão automática aos acordos celebrados ou assinados anteriormente à sua adesão pelos restantes Estados-Membros e a União com um ou mais países terceiros. O Acordo-Quadro de Parceria e Cooperação (APC) entre a União Europeia e os seus Estados-Membros, por um lado, e a República das Filipinas, por outro, é um desses casos. O Acordo-Quadro de Parceria e Cooperação foi assinado em Phnom Penh, em 11 de julho de 2012.
Tendo a presente recomendação como intuito formalizar a República da Croácia enquanto Parte no Acordo sobre o Espaço de Aviação Comum entre a União Europeia, os seus Estados-Membros e as Filipinas e não estando previstas quaisquer alterações ao conteúdo do Acordo, votei favoravelmente esta recomendação.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ Med aftalen sikrer man et tættere samarbejde mellem EU og Filippinerne. Et tættere samarbejde vil være til gavn for begge parter både økonomiske og strategisk. Det er dog vigtigt, at vi ikke går på kompromis med kravet om, at Filippinerne skal overholde menneskerettighederne, arbejdstagerrettigheder, sociale rettigheder og miljøbeskyttelse.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für die „Empfehlung zu dem Entwurf eines Beschlusses des Rates über den Abschluss – im Namen der Europäischen Union und ihrer Mitgliedstaaten – des Protokolls zum Rahmenabkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik der Philippinen andererseits anlässlich des Beitritts der Republik Kroatien zur Europäischen Union“ gestimmt.
Das Abkommen regelt nicht nur die Unterstützung der Philippinen durch Europa, sondern auch unseren Austausch und die Zusammenarbeit auf wirtschaftlicher, kultureller und sicherheitsinformativer Ebene. Kroatien als jüngster Mitgliedstaat der EU muss ebenfalls ein Teil dieser Partnerschaft sein.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la adhesión de Croacia a este acuerdo marco entre la UE y Filipinas, porque los acuerdos de cooperación y colaboración de la UE con terceros países son la antesala de un acuerdo de libre comercio, al que nos oponemos por sus efectos negativos en la clase trabajadora de los países concernidos. Además, este tipo de acuerdos comerciales allanan el camino para anteponer los intereses empresariales europeos a los de los pueblos de los diferentes países.
Las enmiendas presentadas por nuestro grupo GUE/NGL sobre la creciente militarización de la región Asia-Pacífico, la represión de activistas y políticos de izquierda, asesinatos extrajudiciales y nuestras preocupaciones sobre cómo perjudicará a la población local este acuerdo económico fueron todas rechazadas, por lo que no dudo votando en contra de este acuerdo.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this recommendation as it considers the Republic of Croatia, the newest Member State to join the EU, in this Framework Agreement on Partnership and Cooperation with the Philippines. We will continue to insist on respect for human rights, better labour and social standards and efforts to implement better environmental rights in this country.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Vzhľadom na pristúpenie Chorvátska k EÚ je potrebné uzatvoriť Protokol k Rámcovej dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Filipínskou republikou na strane. Hlasoval som za.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Uzavretie protokolu k Rámcovej dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou, jej členskými štátmi na jednej strane a Filipínskou republikou na strane druhej som podporila. Protokol je vyjednaný na účely pristúpenia Chorvátskej republiky k EÚ. Samotná dohoda medzi EÚ a Filipínami bola uzavretá už v júli 2012, ale kvôli prebiehajúcemu ratifikačnému procesu ešte nevstúpila do platnosti. Z legislatívnych dôvodov je už však potrebné začleniť Chorvátsko medzi zmluvné strany a vypracovať text v oficiálnom preklade do chorvátčiny. Aj tento protokol tak umožní využívať Chorvátsku prístup k medzinárodným dohodám dojednaným na európskej úrovni. Verím, že jej uplatnenie bude pre obe strany prospešné.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Jedným z najsilnejších nástrojov európskej zahraničnej politiky je uzatváranie obchodných partnerstiev. Pristupovaním nových členských štátov k týmto dohodám rozširujeme oblasti, kde môžu podnikatelia a firmy z Európskej únie umiestňovať svoje výrobky a služby.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Hrvatska se, u skladu sa svojim Aktom o pristupanju, obvezuje pristupiti sporazumima koje su potpisale Europska unija i njezine države članice putem protokola uz te sporazume. Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i Republike Filipina je u postupku ratifikacije i još nije stupio na snagu, a predloženim protokolom Hrvatska se uključuje kao ugovorna stranka sporazuma.
Podržavam ovu preporuku o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Protokola uz Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji.
Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ Bei der Abstimmung über die legislative Entschließung des Europäischen Parlaments vom 8. Juni 2016 zu dem Entwurf eines Beschlusses des Rates über den Abschluss – im Namen der Europäischen Union und ihrer Mitgliedstaaten – des Protokolls zum Rahmenabkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik der Philippinen andererseits anlässlich des Beitritts der Republik Kroatien zur Europäischen Union habe ich mich enthalten.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane, uključuje između ostalog pitanja od trenutnog interesa kao što su pitanje mira, migracija, poreza, okoliša, energije, prirode i tehnologije, pomorskog i zračnog prijevoza, turizma, kulture, pranja novca i financiranja terorizma te nedopuštene trgovine.
Pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji kao izravnu posljedicu nameće inkorporiranje Hrvatske u Okvirni sporazum kao jedne od ugovornih stranaka.b Podržavam donošenje Protokola, jer smatram da sudjelovanje Hrvatske u Okvirnom sporazumu o partnerstvu i suradnji prirodno proizlazi iz njezina pristupanja Europskoj uniji.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Protokola k Okvirnemu sporazumu o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Filipini na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji v imenu Evropske unije in njenih držav članic.
Okvirni sporazum o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Filipini na drugi strani je bil podpisan 11. julija 2012 v Pnom Penhu, z vstopom Hrvaške v Evropsko unijo se tako tudi ona pridružuje sklenjenemu sporazumu. S tem bo seveda na enak način kot ostale države članice Evropske unije sprejela in upoštevala besedilo Sporazuma.
Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η έκθεση αναλύει τις σχέσεις ΕΕ-Φιλιππινών. Ενώ σκοπός είναι η έγκριση μιας συμφωνίας συνεργασίας, η έκθεση αναφέρεται επιπρόσθετα σε μια ενδεχόμενη συμφωνία ελευθέρου εμπορίου με το σύνολο των χωρών της νοτιοανατολικής Ασίας, και αυτό για μας είναι προβληματικό. Αναφέρεται στις εντάσεις που υπάρχουν στην Νότια Κινέζικη Θάλασσα καλώντας την Κίνα να σταματήσει την επιθετικότητα της, ωστόσο απουσιάζει η όποια κριτική για τις κοινές ασκήσεις Φιλιππινών-ΗΠΑ. Λαμβανομένων υπόψη των παραπάνω τηρήσαμε αποχή και στις 3 εκθέσεις που αφορούν την συμφωνία συνεργασίας ΕΕ-Φιλιππινών.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η ΕΕ με τον κλασικό της τρόπο και μέθοδο και διά μέσου διαφόρων τρυκ προσπαθεί να δημιουργήσει προβλήματα σε κράτη μέλη με διάφορες συμφωνίες με τρίτες χώρες.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam az ajánlást, mivel az elfogadja, hogy az EU és tagállamai, valamint a Fülöp-szigeteki Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési keretmegállapodás úgy módosuljon, hogy az figyelembe vegye Horvátország EU-hoz történő csatlakozását. E tanácsi határozat elfogadásával elősegítjük a folyamatot, mely során az EU-hoz 2013. július 1-én csatlakozott Horvát Köztársaság kapcsolódik azon megállapodásokhoz, amelyeket a tagállamok és az EU 2013. július 1-je előtt kötöttek vagy írtak alá harmadik országokkal.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J'ai mis un + sur le projet de décision du Conseil relative à la signature, au nom de l'Union européenne et de ses États membres, du protocole à l'accord-cadre de partenariat et de coopération entre l'Union européenne et ses États membres, d'une part, et la République des Philippines, d'autre part, visant à tenir compte de l'adhésion de la République de Croatie à l'Union européenne.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the EU-Philippines Framework Agreement on Partnership and Cooperation between the European Community and its Member States, and the Philippines, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the EU. This will allow Croatia to become a party to the agreement, which strengthens bilateral relations between both countries in the areas of general principles and political dialogue, foreign policy, economic, trade and sectorial cooperation.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Glasovala sam za sklapanje Protokola uz Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji.
S obzirom da je Republika Hrvatska pristupila 1. srpnja 2013. godine Uniji, u skladu s Aktom o pristupanju Republike Hrvatske, Hrvatska će pristupiti sporazumima koje su prije njezina pristupanja Uniji države članice Europske unije i Unija sklopile ili potpisale s jednom ili više trećih zemalja. Predloženim Protokolom Republika Hrvatska se uključuje kao ugovorna stranka sporazuma, a Europska unija se obvezuje osigurati vjerodostojnu inačicu sporazuma na hrvatskom jeziku.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Osnutek sklepa Sveta o sklenitvi Protokola k Okvirnemu sporazumu o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Filipini na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji v imenu Evropske unije in njenih držav članic sem podprla.
Hrvaška je zadnja pridružena država in pomembno je, da se vključi v sporazum o partnerstvu in sodelovanju med EU in Filipini.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Ces textes sont des actualisations des accords entre l’UE et les Philippines. Si la partie descriptive du rapport de fond est honnête quant à la situation des Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et des affrontements maritimes en cours en Asie nous apparaissent ridicules.
Il convient de rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il.
Je vote CONTRE.
Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Przystąpienie Chorwacji do umowy ramowej o partnerstwie i współpracy między UE a Republiką Filipin jest naturalną konsekwencją jej członkostwa w Unii Europejskiej od dnia 1 lipca 2013 r. W związku z tym zagłosowałem za.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ A szegénység csökkentése, a társadalmi befogadás, az emberi jogok és a jogállamiság tiszteletben tartása, a béke, a megbékélés, a biztonság, valamint az igazságszolgáltatás reformjának előmozdítása, továbbá a katasztrófákra való felkészülés, a segélyezés és helyreállítás, valamint az éghajlatváltozás kezelésére irányuló hatékony politikák végrehajtása terén az EU-nak továbbra is pénzügyi segítséget és kapacitásépítési támogatást kell nyújtania a Fülöp-szigetek részére. Szavazatommal támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the Recommendation on the draft Council decision on the conclusion, on behalf of the European Union and its Member States, of the Protocol to the Framework Agreement on Partnership and Cooperation between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of the Philippines, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union. I believe that the participation of Croatia in this agreement is a natural consequence of its EU accession.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Mediante esta decisión se incorpora a Croacia a dicho acuerdo marco. Por ello creo conveniente votar a su favor.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Estamos em presença de duas recomendações, uma referente ao projeto de decisão do Conselho relativa à conclusão, em nome da União, do Acordo-Quadro de Parceria e cooperação entre a União Europeia e as Filipinas e a outra recomendação para se ter em conta no acordo a adesão da Croácia à UE. A primeira recomenda a aprovação do acordo, o segundo a aprovação do protocolo para que se adicione a Croácia.
Considera-se as Filipinas um exemplo a seguir por outros países da região em matéria de direitos humanos. Infelizmente, este relatório é no mínimo parcial e não tem em conta a realidade, com particular destaque para as declarações do presidente das Filipinas em matéria de respeito pelos direitos humanos.
As referências à segurança e à cooperação militar levam-nos a concluir que estamos a falar de mais uma ação de ingerência imperial destinada a aumentar a influência bélica da UE e na Nato naquela região. Votámos contra.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Hiermit gibt das Parlament seine Zustimmung zum Abschluss des Protokolls und beauftragt seinen Präsidenten, den Standpunkt des Parlaments dem Rat und der Kommission sowie den Regierungen und Parlamenten der Mitgliedstaaten und der Republik der Philippinen zu übermitteln, anlässlich des Beitritts der Republik Kroatien. Diesem Bericht konnte ich ohne Bedenken zustimmen.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Podprl sem priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Protokola k Okvirnemu sporazumu o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Filipini na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji v imenu Evropske unije in njenih držav članic.
S tem se bo omogočila pridružitev Hrvaške, kot nove članice Evropske unije, k Okvirnemu sporazumu o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in Republiko Filipini.
13.10. Rámcová dohoda o partnerství a spolupráci mezi EU a Filipínami (souhlas) (A8-0149/2016 - Elmar Brok)
Oral explanations of vote
Andrejs Mamikins (S&D). – Priekšsēdētāj! Jāsaka, ka Eiropas Savienības un Filipīnu attiecības pietiekami aktīvi attīstās jau kādus desmit gadus, jau kārtējos desmit gadus. Tās piedzīvoja īpašu uzplaukumu pēdējos gados, pirmkārt, tirdzniecībā un lingvistikā, kā arī zināma kulturāli reliģiska tuvība ir viens no primārajiem faktoriem, kas sekmē mūsu satuvināšanos. Turklāt ap miljonu filipīniešu pašlaik rezidē Eiropas Savienības teritorijā, dažādās valstīs, un sniedz vēl vienu stimulu turpmākai attiecību attīstībai. Ņemot vērā ES un Filipīnu partnerības esošo nākotnes potenciālu, protams, viennozīmīgi atbalstu šo dokumentu un uzskatu, ka Eiropas Savienības un Filipīnu attiecības gaida ļoti laba nākotne.
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ La Repubblica delle Filippine è uno dei 10 membri dell'Associazione delle nazioni del Sud-est asiatico (ASEAN), nonché la quinta maggiore economia nella regione e il secondo mercato più grande all'interno dell'ASEAN. A partire dal 2014, l'UE ha concesso alle Filippine lo status di SPG+, rendendolo il primo paese dell'area a beneficiare dell'esenzione da dazi per diversi tipi di prodotti, quali olio di cocco, calzature, pesce e prodotti tessili. Gli accordi di partenariato, generalmente rivolti all'instaurazione di una cooperazione politica, si fondano sulla condivisione di valori fondamentali, quali democrazia e diritti umani. L'ACP ha, a tal proposito, posto il rispetto di tali valori come condizione indispensabile per il mantenimento del dialogo politico e dei rapporti commerciali. Per tali ragioni ho espresso voto positivo.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la aprobación de este acuerdo marco entre la UE y Filipinas porque los acuerdos de cooperación y colaboración de la UE con terceros países son la antesala de un acuerdo de libre comercio, al que nos oponemos por sus efectos negativos en la clase trabajadora de los países concernidos. Además, este tipo de acuerdos comerciales allanan el camino para anteponer los intereses empresariales europeos a los de los pueblos de los diferentes países.
Las enmiendas presentadas por nuestro grupo GUE/NGL sobre la creciente militarización de la región Asia-Pacífico, la represión de activistas y políticos de izquierda, asesinatos extrajudiciales y nuestras preocupaciones sobre cómo perjudicará a la población local este acuerdo económico fueron todas rechazadas, por lo que no dudo votando en contra de este acuerdo.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport vise à actualiser l’accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et les Philippines.
Si le rapporteur effectue une description assez réaliste de la situation aux Philippines, les commentaires concernant les tensions en mer de Chine ainsi que les affrontements maritimes en Asie nous apparaissent en revanche malvenus.
J’ai donc voté contre ce texte car, rappelons-le, la politique extérieure est le fait exclusif des États et l’Union européenne n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ This was a consent vote on the Partnership and Cooperation Framework Agreement which provides an overarching strategic political framework for strengthening Philippines -EU bilateral cooperation and a legal framework for further engagement between the EU and the Philippines across a broad range of areas, including political dialogue, trade, energy, transport, investment, human rights, education, science and technology, justice, asylum and migration. It also includes areas of current interest such as the Mindanao peace process and disaster risk management. Negotiations with the Philippines began in 2009 and were concluded in 2010 and the agreement was signed in July 2012.
One of the aims of the Framework Agreement is also to constitute the political framework for further negotiations on the EU free trade agreement with the Philippines. I have a number of concerns regarding Free Trade Agreements, however, this is not a FTA and so therefore, I abstained on the final vote, as this Framework Agreement has positive aspects in the area of human rights, education, culture and health issues, such as sanitary and phytosanitary issues also related to animal welfare.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ J'ai soutenu cette recommandation. Il s'agit d'une étape importante en ce qui concerne un partenaire majeur dans la région pour l'UE. Notre groupe S&D a insisté dans ce texte sur les droits sociaux et environnementaux, ainsi que sur les dispositions garantissant un commerce équitable.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Με την παρούσα έκθεση εγκρίνεται η συμφωνία-πλαίσιο εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ από τη μία πλευρά και τη Δημοκρατία των Φιλιππίνων από την άλλη. Εγώ υπερψήφισα την παρούσα έκθεση στο πλευρό των Σοσιαλιστών και Δημοκρατών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, καθώς πρόκειται για ένα σημαντικό βήμα σύμπραξης με ένα σημαίνων εταίρο της ΕΕ στην ευρύτερη περιοχή. Είναι πολύ σημαντικό ωστόσο για την Ομάδα μας να δοθεί ιδιαίτερη βάση στο σεβασμό των εργασιακών, κοινωνικών και περιβαλλοντικών δικαιωμάτων, όπως και στον αποτελεσματικό έλεγχο και παρακολούθηση των διατάξεων του δίκαιου εμπορίου.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Ce texte actualise les accords entre l’UE et les Philippines. Bien que la partie descriptive du rapport soit relativement juste quant à la situation des Philippines, en revanche les commentaires concernant la situation en mer de Chine et les affrontements en cours en Asie ne sont pas pertinents. Par ailleurs, il convient de rappeler que la politique extérieure doit rester du ressort exclusif des États. C’est pourquoi je me suis opposée à ce rapport.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interest of democracy and transparency I wish to confirm I voted against this report. I do not believe it is in the interest of the British people that the European Union-Philippines framework should be given consent.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte, comme le préconisait la Commission au fond.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą, kuriuo EP pritaria Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Filipinų Respublikos pagrindų susitarimo dėl partnerystės ir bendradarbiavimo sudarymui Sąjungos vardu.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Ce texte est une mise à jour des accords passés entre l’UE et les Philippines; si la partie descriptive du rapport est honnête concernant la situation aux Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et sur les affrontements maritimes en cours en Asie sont totalement dépourvus de pertinence.
De plus, il convient de rappeler à propos de ce rapport et des initiatives similaires de la Commission que la politique extérieure est le fait exclusif des États membres et que l’UE n’a pas à s’octroyer un rôle international, si minime soit-il. J’ai voté contre cette prétention abusive de Bruxelles.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui approuve la conclusion d’un accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union et la République des Philippines.
Ce partenariat représente une étape en plus dans l’engagement de l’UE en Asie du Sud-Est, aussi bien du point de vue économique que politique. Il est donc nécessaire de continuer à apporter notre soutien financier et une aide au développement, notamment pour lutter contre la pauvreté et renforcer les capacités du pays tout en l’aidant à lutter contre le changement climatique.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ La definizione di un accordo quadro con la Repubblica delle Filippine rappresenta un passo avanti importante per rafforzare il ruolo dell'Unione nella regione, favorendo lo sviluppo e il consolidamento dei processi democratici. In un momento storico in cui si manifesta con particolare forza la presenza cinese nelle acque del Mar Cinese Meridionale, con un relativo aumento delle tensioni nell'area, appare sempre più necessario stabilire rapporti di partenariato e cooperazione che alimentino un approccio collaborativo. Il mio voto a favore della relazione Brok, che approva l'accordo UE-Filippine, muove dalla convinzione che sia fondamentale rafforzare i rapporti con lo Stato arcipelago, ponendo particolare attenzione alla dimensione ambientale e dei cambiamenti climatici. L'Unione europea non può non considerare le gravi difficoltà che il paese si trova ad affrontare a causa delle minacce e dei rischi che si collegano alla comparsa di episodi metereologici estremi nell'area, che si legano ai cambiamenti climatici. Oltre al fornire aiuti umanitari e supporto tecnico per far fronte alle calamità naturali, l'Unione deve sostenere le autorità del paese nella lotta al terrorismo di matrice islamica. Una minaccia reale che si nutre di un consenso diffuso in alcuni strati sociali, particolarmente vulnerabili ai richiami jihadisti e alla propaganda dell'ISIS.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Cette Recommandation concerne un accord-cadre de partenariat et de coopération UE-Philippines pour approbation et est une simple actualisation des accords entre l’UE et les Philippines. Si la partie descriptive du rapport de fond est honnête quant à la situation des Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et sur les affrontements maritimes en cours en Asie nous apparaissent ridicules.
L’UE n’a pourtant pas à prétendre à un rôle international comme elle tente de le faire, puisque la politique extérieure relève encore complétement du fait des États uniquement.
J’ai donc voté contre.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Pur affrontando temi condivisibili, questa risoluzione apre passaggi che potrebbero rivelarsi critici e di ostacolo alle imprese dell'UE che vogliono operare in quel paese. Non ho quindi ritenuto di poter pienamente sostenere questo testo e mi sono espressa con un voto di astensione.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ La República de Filipinas y la UE mantienen un Acuerdo marco de Colaboración y Cooperación desde 2010 y, en diciembre de 2014, se le concedió el estatuto SPG+, siendo el primer país ASEAN que goza de tales preferencias comerciales.
Por otra parte, la UE multiplicó por dos su dotación financiera para la cooperación al desarrollo con Filipinas en el período 2014-2020, y además ha prestado asistencia humanitaria y de emergencia considerable a las víctimas de las tormentas tropicales.
El Parlamento pide a Filipinas que ratifique y aplique todos los convenios internacionales fundamentales en materia de derechos humanos y laborales, de protección del medio ambiente y de buena gobernanza enumerados en el anexo VIII del Reglamento (UE) n.º 978/2012.
En 2014, la Comisión barajó la posibilidad de prohibir las importaciones de productos de pesca de Filipinas si no mejoraba antes el control de la pesca ilegal, no declarada ni regulada, por lo que la Comisión inició un diálogo para resolver las deficiencias en sus sistemas de gestión y control de la pesca.
Por todos estos motivos he votado a favor de este Acuerdo marco.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas pritaria Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Filipinų Respublikos pagrindų susitarimo dėl partnerystės ir bendradarbiavimo sudarymui Sąjungos vardu.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Si la partie descriptive du rapport de fond est honnête quant à la situation des Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et sur les affrontements maritimes en cours en Asie m’apparaissent ridicules.
Je tiens à rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il.
Aussi, j'ai voté contre cette recommandation.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. – This was a consent vote on the Partnership and Cooperation Framework Agreement which provides an overarching strategic political framework for strengthening Philippines -EU bilateral cooperation and a legal framework for further engagement between the EU and the Philippines across a broad range of areas, including political dialogue, trade, energy, transport, investment, human rights, education, science and technology, justice, asylum and migration. It also includes areas of current interest such as the Mindanao peace process and disaster risk management. Negotiations with the Philippines began in 2009 and were concluded in 2010 and the agreement was signed in July 2012.
One of the aims of the Framework Agreement is also to constitute the political framework for further negotiations on the EU free trade agreement with the Philippines. I have a number of concerns regarding Free Trade Agreements, however, this is not a FTA and so therefore, I abstained on the final vote, as this Framework Agreement has positive aspects in the area of human rights, education, culture and health issues, such as sanitary and phytosanitary issues also related to animal welfare.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Aiuti economici in cambio di riforme democratiche e progresso civile è uno degli strumenti maggiormente utilizzati dall'UE nei suoi rapporti di vicinato e di partenariato coi paesi terzi. Un modo di rapportarsi che ha spesso prodotto risultati positivi per i cittadini di entrambe le parti e ha aumentato il range di influenza del soft power dell'UE. Le Filippine sono oggi uno dei pochi paesi dell'Asia Orientale in cui la transizione alla nuova condizione di mercato globalizzato del terzo millennio è approdata in una forma democratica di tipo moderno, che guarda all'Occidente e allo sviluppo dello Stato di diritto nonostante le ancora gravi carenze strutturali, i propri problemi sociali interni, il rapporto difficoltoso con le minoranze e le sacche di guerriglia ancora attive in alcune aree marginali. Complessivamente l'Europa può guardare alla Repubblica delle Filippine come ad una democrazia amica, che dobbiamo sostenere consentendole di svilupparsi in condizioni adeguate, gradualmente, e di inserirsi progressivamente nell'area di libero scambio e collaborazione comune.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport vise à actualiser l’accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et les Philippines. Si le rapporteur effectue une description assez réaliste de la situation aux Philippines, les commentaires concernant les tensions en mer de Chine ainsi que les affrontements maritimes en Asie nous apparaissent en revanche malvenus. En tant qu’État souverain, la République des Philippines n’a pas à satisfaire les exigences de l’Union en matière de respect des conventions internationales. Il convient d’ailleurs de rappeler que la politique extérieure est une compétence exclusive des États membres et que l’Union européenne ne peut prétendre à un rôle international. Comme à son habitude, l’Union souhaite s’octroyer des prérogatives qui ne sont pas les siennes. C’est la raison pour laquelle j’ai voté contre ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Am votat în favoarea Raportului referitor la Acordul-cadru de parteneriat și cooperare UE-Filipine (procedura de aprobare), deoarece consider că este foarte benefică o cooperare cât mai bună din punct de vedere economic, politic și cultural atât pentru statele membre ale UE, cât și pentru aderarea Republicii Croația la UE.
Atât cererea cu privire la proiectul de protocol al Acordului-cadru de parteneriat și cooperare dintre UE și statele membre, pe de o parte, și Republica Filipine pe de altă parte, cât și rezoluția fără caracter legislativ din 2016 referitoare la propunerea de decizie pentru aderarea Republici Croația la Uniunea Europeană au fost transmise spre aprobare și prezentate Consiliului conform articolului 207, articolului 209 și articolului 218 al Tratatului privind funcționarea UE.
Astfel, ținându-se cont de proiectul de decizie a Consiliului și de recomandarea Comisiei pentru afaceri externe, s-a ajuns la un numitor comun. Astfel, nu mai rămâne decât sarcina Președintelui, de a transmite Parlamentului, Consiliului și Comisiei, dar și guvernelor și parlamentelor statelor membre și ale Republicii Filipine poziția acestora.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho a favore della conclusione dell'accordo quadro di partenariato e cooperazione UE-Filippine. L'UE è un investitore estero e un partner commerciale di primo piano delle Filippine. Le Filippine sono sempre più spesso colpite da eventi meteorologici estremi che stanno diventando un ostacolo allo sviluppo del paese. La Banca mondiale ha recentemente dichiarato che le Filippine sono il terzo paese in via di sviluppo più vulnerabile ai cambiamenti climatici, e che ciò avrà effetti nefasti per l'agricoltura e le risorse marine del paese. È quindi necessario che la risposta europea includa considerevoli aiuti umanitari e d'urgenza a favore delle vittime delle tempeste tropicali nelle Filippine. Ricordo che l'UE può sostenere l’azione per il clima nelle Filippine anche attraverso il fondo investimenti per l'Asia della Commissione europea. Ci sono preoccupazioni crescenti che l'ISIS conquisti gruppi affiliati nel sud-est asiatico, poiché sta diffondendo propaganda nelle lingue locali e si ha notizia che alcuni estremisti della regione si siano già impegnati a collaborare. Invito quindi l'UE e i suoi Stati membri ad avviare un dialogo con le Filippine allo scopo di favorire uno scambio di informazioni tra le intelligence al fine di cooperare e sostenere il rafforzamento delle capacità del governo nella lotta internazionale contro il terrorismo.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ This was a consent vote on the Partnership and Cooperation Framework Agreement which provides an overarching strategic political framework for strengthening Philippines -EU bilateral cooperation and a legal framework for further engagement between the EU and the Philippines across a broad range of areas, including political dialogue, trade, energy, transport, investment, human rights, education, science and technology, justice, asylum and migration. It also includes areas of current interest such as the Mindanao peace process and disaster risk management. Negotiations with the Philippines began in 2009 and were concluded in 2010 and the agreement was signed in July 2012.
One of the aims of the Framework Agreement is also to constitute the political framework for further negotiations on the EU free trade agreement with the Philippines. I have a number of concerns regarding Free Trade Agreements, however, this is not a FTA and so therefore, I abstained on the final vote, as this Framework Agreement has positive aspects in the area of human rights, education, culture and health issues, such as sanitary and phytosanitary issues also related to animal welfare.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of the report and to give consent for the conclusion of the Framework Agreement on Partnership between the EU and the Republic of the Philippines. It will allow us for greater cooperation in many fields such as countering terrorism, migration, taxation or human rights and it is bound to be of great benefit to both parties.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Ritenendo che le Filippine necessitino del sostegno della UE per affrontare le molte sfide ed emergenze che si trovano a vivere, ho votato a favore della possibilità che la UE stipuli un accordo di partenariato con questo paese.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση και θεωρούμε πως η ενίσχυση των διμερών σχέσεων είναι υπέρ του κοινού συμφέροντος.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η σύσταση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ένωσης, της συμφωνίας-πλαισίου εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας των Φιλιππίνων αφετέρου, εντάσσεται στην ευρύτερη προσπάθεια ανάπτυξης των σχέσεων της Ευρώπης με το κράτος αυτό. Θεωρώ πως οφείλουμε να υποστηρίζουμε την ανάπτυξη των σχέσεων αυτών, αφού θα μπορούσε να έχει θετικά αποτελέσματα σε ζητήματα ασφαλείας, οικονομίας και πολιτικής. Εν προκειμένω όμως βλέπουμε να ασκείται μια πίεση για ζητήματα επιτήρησης και έντονης στρατιωτικής παρουσίας στην ευρύτερη περιοχή των Φιλιππινών, κάτι το οποίο με βρίσκει αντίθετο. Γι’ αυτό και αποφάσισα να απέχω από όλες τις πτυχές της ψηφοφορίας για τη σύσταση αυτή.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Sono d'accordo con la soluzione di conclusione dell'accordo quadro di partenariato e cooperazione tra l'Unione europea e la Repubblica delle Filippine proposta dalla Commissione europea. Penso che sia importante che l'Unione continui a fornire sostegno al paese dal punto di vista finanziario e di assistenza in modo da ridurre la povertà, promuovere la pace ed i diritti umani ma soprattutto sostenerli nella lotta contro il terrorismo. Ho dunque una visione simile a quella della Commissione nell'ambito dell'accordo con le Filippine e per questo motivo ho votato a favore.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ Under this proposal, the Council is called upon to adopt a decision aiming to approve the Framework Agreement on Partnership and Cooperation between the European Community and its Member States, of the one part, and the Philippines, of the other part, to take account of the accession of Croatia to the European Union on behalf of the European Union and its Member States.
The proposed Protocol incorporates Croatia as contracting party to the Agreement and commits the EU to providing the authentic version of the Agreement in the Croatian language.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Accolgo con favore la conclusione dell’accordo di partenariato e cooperazione tra l'Unione europea e la Repubblica delle Filippine, in quanto è teso a promuovere la promozione del rispetto dei diritti umani, le libertà fondamentali, la lotta al terrorismo. L'accordo è di grande attualità perché comprende aree quali la gestione del rischio di disastro e il processo di pace.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ I agree with the scope of the report and its proposal to forward our position to the Council, the Commission and the governments and parliaments of the Member States and of the Republic of the Philippines, for a conclusion of the agreement.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la aprobación de este acuerdo marco entre la UE y Filipinas porque los acuerdos de cooperación y colaboración de la UE con terceros países son la antesala de un acuerdo de libre comercio, al que nos oponemos por sus efectos negativos en la clase trabajadora de los países concernidos. Además, este tipo de acuerdos comerciales allanan el camino para anteponer los intereses empresariales europeos a los de los pueblos de los diferentes países.
Las enmiendas presentadas por nuestro grupo GUE/NGL sobre la creciente militarización de la región Asia-Pacífico, la represión de activistas y políticos de izquierda, asesinatos extrajudiciales y nuestras preocupaciones sobre cómo perjudicará a la población local este acuerdo económico fueron todas rechazadas, por lo que no dudo votando en contra de este acuerdo.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Republica Filipine, în calitatea sa de membru fondator al ASEAN și mulțumită relațiilor de cooperare de lungă durată, reprezintă un partener fiabil al Uniunii Europene în Asia de Sud-Est atât pentru comerț, cât și în lupta împotriva terorismului. De asemenea, Republica Filipine a devenit un model în materie de drepturile omului pentru statele cu care se învecinează în urma ratificării a opt dintre cele nouă convenții principale în acest domeniu. Am votat în favoarea încheierii acordului-cadru de parteneriat, dorind să afirm importanța majoră a continuării sprijinului financiar și a asistenței europene în vederea consolidării democrației, a respectării drepturilor omului și a statului de drept, a implementării politicilor pentru protecția mediului și pentru combaterea schimbărilor climatice.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Unię Europejską i Republikę Filipin łączą wieloletnie relacje, które w ostatnich latach zostały znacząco rozszerzone i pogłębione. UE jest jednym z głównych partnerów handlowych i inwestycyjnych Filipin. Stosunki te zacieśniły się jeszcze bardziej dzięki umowie o partnerstwie i współpracy, którą parafowano w 2010 r. i podpisano w dniu 11 lipca 2012 r. Umowę będą musiały najpierw ratyfikować państwa członkowskie UE, a następnie zostanie ona przedłożona Parlamentowi Europejskiemu, zanim formalnie wejdzie w życie.
W umowie o partnerstwie i współpracy UE-Filipiny wzywa się m.in. do ustanowienia konstruktywnego dialogu dotyczącego praw człowieka w formie grupy roboczej ds. praw człowieka. Mindanao, najdalej wysunięta na południe duża wyspa Filipin, od dawna zmaga się z komunistycznymi i islamskimi rewoltami oraz terroryzmem. Od 2007 r. Unia Europejska promuje i wspiera politycznie wynegocjowane rozstrzygnięcie konfliktu na południu tej wyspy.
W zaleceniu Elmar Brok (PPE) proponuje wyrażenie zgody na umowę o partnerstwie i współpracy, co osobiście popieram. Podzielam również obawy co do sytuacji w zakresie praw człowieka oraz co do atmosfery bezkarności panującej podobno w kraju, który zajmuje bardzo wysokie w skali światowej miejsce pod względem wskaźnika bezkarności. Mając na uwadze wskazane problemy, zagłosowałem za przyjęciem umowy.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the recommendation on the draft Council decision on the conclusion, on behalf of the Union, of the Framework Agreement on Partnership and Cooperation between the EU and the Republic of the Philippines. This is seen as a tool through which the EU encourages the Philippine Government to continue fostering further progress in the elimination of corruption and the promotion of human rights.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai soutenu le rapport sur l'accord-cadre de partenariat et de coopération entre l'Union européenne et la République des Philippines qui contient notamment des dispositions concernant les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme. De plus, il renforce la coopération dans des domaines d'action tels que la migration, la lutte contre le financement du terrorisme, la lutte contre la criminalité organisée ou encore la corruption.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Le texte soumis au vote consiste en une actualisation des accords entre l’UE et les Philippines. Si la partie descriptive du rapport de fond est réaliste quant à la situation des Philippines, les commentaires sur le contexte en Mer de Chine et sur les affrontements maritimes en cours en Asie ne sont pas sérieux. Dans la mesure où la politique extérieure est une compétence qui relève des États et que l’Union européenne n’a pas à prétendre à jouer de rôle international en la matière, j’ai voté contre ce texte.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Отношенията между ЕС и Филипините са дългогодишни и през последните години са все по-задълбочени. Приветствам това рамково споразумение за партньорство и сътрудничество и смятам, че то ще засили връзките, както и че, наред с всичко друго, то се отнася и до създаването на диалог за правата на човека под формата на работна група по правата на човека. Споделям опасенията, свързани със състоянието на човешките права там, въпреки че положението се е подобрило до известна степен през последните години, както и с климата на безнаказаност в страната, която се нарежда много високо по скалата на общия индекс на безнаказаност.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Αρνητικό, για τον ίδιο λόγο όπως παραπάνω, όσον αφορά τη σύναψη συμφωνιών με τις Φιλιππίνες.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Vote contre: il convient de rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ Esta recomendação refere-se ao projeto de decisão do Conselho relativa à conclusão, em nome da UE, do Acordo-Quadro de Parceria e cooperação entre a UE e as Filipinas.
As razões deste acordo são avançadas na resolução legislativa que lhe é apensa.
Uma resolução que aborda diversos aspetos que evidenciam, no seu conjunto, que este acordo é indissociável de uma imbricada teia de interesses geopolíticos, inseridos numa política global de cerco à China.
Quanto aos aspetos económicos, a UE é um dos principais investidores estrangeiros no país, bem como um dos principais parceiros comerciais. A UE, por seu lado, é o quarto maior mercado para as Filipinas, representando 12% das exportações.
O Acordo-Quadro de Parceria é um primeiro passo para o Acordo de Livre Comércio, aprofundando um caminho já iniciado. Sentem-se já alguns dos efeitos da desregulação e liberalização do comércio, nomeadamente sobre a indústria conserveira europeia. Esta liberalização beneficiou, fundamentalmente, as empresas dos EUA que se instalaram nas Filipinas e que exportam para a Europa, explorando a mão-de-obra barata e sem direitos local. Votámos contra.
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Sono molti i motivi per i quali l’Europa deve continuare a fornire sostegno e assistenza alle Filippine per lo sviluppo delle sue potenzialità. L'UE intrattiene con le Filippine relazioni di lunga data, che negli ultimi anni si sono approfondite in maniera significativa. L'UE ha un ruolo di primaria importanza nella promozione della pace, della sicurezza, di una riforma giudiziaria e nell’assistenza delle Filippine alle frequenti catastrofi naturali. Allo stesso tempo, le Filippine sono molto attive nel funzionamento di una coalizione internazionale contro il terrorismo.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I abstained. No opinion.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Mi astengo dalla risoluzione in quanto, nonostante molti punti positivi, non tiene conto di alcuni elementi importanti come le condizioni attuali sfavorevoli per chi volesse fare attività d'impresa nelle Filippine.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζω τη συμφωνία-πλαίσιο εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ΕΕ-Φιλιππίνων (έγκριση). Η ΕΕ με τον κλασικό της τρόπο και μέθοδο και διά μέσου διαφόρων τρυκ προσπαθεί να δημιουργήσει προβλήματα σε κράτη μέλη με διάφορες συμφωνίες με τρίτες χώρες.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ The EU - Philippines Framework Agreement represents, in my opinion, an important step with regard to a major partner in the region for the EU.
We must continue insisting on respect for Human Rights, labour, social, environmental rights, as well as on their effective monitoring, and on provisions guaranteeing fair trade.
Trade, geo-strategic and security issues are very important considering the delicate regional situation, given China’s increasing assertiveness and territorial claims, maritime security and potential terrorism concerns.
I am very concerned about the South China Sea issue and the risk of conflict faced with Chinese assertiveness. Therefore, I support the call on the Vice-President/High Representative to identify how the EU should best engage in bilateral and multilateral security cooperation.
Finally, I believe we must call for an effective implementation of the UN guiding principles regarding business and human rights.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe con la voluntad de que la Unión Europea y la República de Filipinas sigan colaborando activamente, la UE debe seguir prestando a Filipinas apoyo económico y asistencia en el desarrollo de capacidades para la lucha contra la pobreza, la inclusión social, el respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho, la promoción de la paz, la reconciliación, la seguridad y la reforma judicial, y ayudar al país en la prevención de catástrofes, el socorro y la recuperación y la aplicación de políticas eficaces para hacer frente al cambio climático.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Internationale Abkommen, die die EU im Namen ihrer Mitgliedstaaten abschließt, müssen für alle gleichermaßen gelten. Ich unterstütze deshalb den Beitritt Kroatiens zu diesem Abkommen und die entsprechende Aktualisierung.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Mit dem Abkommen wird der Umfang des gegenseitigen Engagements in den Bereichen Wirtschaft und Handel ausgeweitet. Der Abschluss des Abkommens steht im Einklang mit dem Ziel der EU, einen umfassenden und kohärenten wirtschaftlichen und politischen Rahmen für die Beziehungen zwischen der EU und den ASEAN-Ländern zu schaffen.
Michela Giuffrida (S&D), per iscritto. ‒ Ritengo opportuno che si arrivi alla conclusione dell'accordo quadro di partenariato e cooperazione tra le Filippine e l'UE. Ugualmente concordo con la posizione dei colleghi relatori sul merito che l'UE debba continuare a fornire sostegno finanziario e assistenza alle Filippine per lo sviluppo di capacità per la riduzione della povertà, l'inclusione sociale, il rispetto dei diritti umani e dello Stato di diritto, la promozione della pace, la riconciliazione, la sicurezza e la riforma giudiziaria, e assistere il paese nella preparazione alle catastrofi, nelle operazioni di soccorso e nella ripresa e nell'attuazione di politiche efficaci per contrastare il cambiamento climatico. Ritengo che questa posizione sia per altro coerente con quanto l’Unione ha già fatto negli anni appena trascorsi, concedendo al paese lo status SPG + e facendone quindi un partner commerciale stabile che gode di condizioni di favore. Sollecito inoltre l'Unione ad accordare fiducia al paese non solo sul fronte delle merci ma principalmente dei diritti di mobilità delle persone, ponendo l'accento sulle opportunità di scambio culturale e scientifico che ciò comporterebbe.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Beata Gosiewska (ECR), na piśmie. ‒ Głosowałam za zaleceniem w sprawie projektu decyzji Rady w sprawie zawarcia, w imieniu Unii, Umowy ramowej o partnerstwie i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Filipin, z drugiej strony.
Unię Europejska i Filipiny łączą wieloletnie relacje. Relacje te znacznie zacieśniły się dzięki umowie o partnerstwie i współpracy UE-Filipiny podpisanej w dniu 11 lipca 2011 roku.
Dlatego, choć podzielam obawy dotyczące sytuacji w zakresie praw człowieka, popieram wyrażenie zgody na zawarcie umowy o partnerstwie i współpracy.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution, which is the conclusion of the Framework Agreement on Partnership and Cooperation with the Philippines. It express concerns about the potential spread of ISIS in South East Asia but encourages the Philippine government to continue fostering further progress in the elimination of corruption and the promotion of human rights.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour. The Philippines is seen by the EU as a strong economic and political partner in Asia.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η έκθεση αναλύει τις σχέσεις ΕΕ-Φιλιππινών. Ενώ σκοπός της είναι η έγκριση μιας συμφωνίας συνεργασίας, η έκθεση επιπρόσθετα αναφέρεται σε μια ενδεχόμενη συμφωνία ελευθέρου εμπορίου με το σύνολο των χωρών της Νοτιοανατολικής Ασίας, και αυτό για μας είναι προβληματικό. Αναφέρεται στις εντάσεις που υπάρχουν στη Νότια Κινέζικη Θάλασσα, καλώντας την Κίνα να σταματήσει την επιθετικότητά της, ωστόσο απουσιάζει η όποια κριτική για τις κοινές ασκήσεις Φιλιππινών-ΗΠΑ. Λαμβανομένων υπόψη των παραπάνω, τηρήσαμε αποχή και στις 3 εκθέσεις που αφορούν την συμφωνία συνεργασίας ΕΕ-Φιλιππινών.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I supported this legislative resolution on the draft Council decision on the conclusion, on behalf of the Union, of the Framework Agreement on Partnership and Cooperation between the European Union and its Member States in light of the recommendations expressed in the previous motion for a non-legislative resolution. In the previous resolution, it outlined areas where the Philippine government achieved progress such as in corruption and labour rights. Likewise, the previous resolution outlined areas of concern where the Philippine government needs to make progress, e.g. severe human rights violations by the Philippine military in the conduct of counter-insurgency measures.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement as it strengthens cooperation between the EU and the Philippines.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. ‒ Am votat în favoarea acestui Acord—cadru de parteneriat și cooperare între Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Filipine, pe de altă parte.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Unije, Okvirnog sporazuma o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge jer se time daje suglasnost za sklapanje sporazuma.
Sporazum donosi obostranu korist radi financijske pomoći koju Unija pruža Filipinima te radi strateškog položaja ove zemlje za EU. Samim time Europska unija pruža potporu Filipinima u borbi protiv trgovine ljudima, te potiče ulaganja u tehnologije i internet kako bi se potakla kulturna i trgovinska razmjena između otoka Filipinskog otočja.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Il convient de rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il. J’ai naturellement voté contre ces trois textes.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport concernant l’accord-cadre de partenariat et de coopération avec la République des Philippines. Cet accord contient des dispositions qui concernent entre autres les droits de l'Homme, la lutte contre le terrorisme ou encore la coopération avec la Cour pénale internationale.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich. – Dieser Bericht betrifft die Zustimmung zum Rahmenabkommen zwischen der Europäischen Union und den Philippinen über Partnerschaft und eine verstärkte Zusammenarbeit. Es handelt sich dabei um eine Anpassung des Rahmenabkommens, weshalb ich für den Bericht stimme.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I vote in favour of the proposal as the PCA with the Philippines marks an important step towards strengthening bilateral relations and the EU’s role in South-East Asia, based on shared universal values such as democracy and human rights.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Riguardo all'accordo quadro di partenariato e cooperazione UE-Filippine, il Parlamento europeo concede la sua approvazione alla conclusione del presente accordo. Esso mira alla gestione del rischi, alla promozione del rispetto dei diritti umani, della pace e della sicurezza, nonché a rafforzare la cooperazione in settori quali la migrazione, la tassazione, l'ambiente, e la lotta alle attività criminali. Si tratta di uno strumento importante, a favore di un paese che sta ottenendo dei risultati importanti in termini di progresso.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ce rapport car il approuve un accord entre l’UE et les Philippines. Or, j’estime que l’UE n’a pas à avoir de rôle international.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre l’accord-cadre de partenariat et de coopération UE-Philippines car je considère que l’Union européenne n’a tout simplement pas à avoir de rôle international. C’est aux nations de conclure des accords internationaux et de mener une politique étrangère, et non pas à l’Union européenne.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport est une actualisation de l’accord de coopération entre l’Union européenne et les Philippines. Bien que le fond du texte soit lucide quant à la situation des Philippines, il se perd dans des commentaires maladroits sur les conflits en Mer de Chine qui le détournent de son objectif premier. De plus, j’estime que l’UE n’a pas à se substituer aux États membres en matière de politique internationale. Je m’oppose fondamentalement à ce texte en votant CONTRE.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la aprobación de este acuerdo marco entre la UE y Filipinas porque los acuerdos de cooperación y colaboración de la UE con terceros países son la antesala de un acuerdo de libre comercio, al que nos oponemos por sus efectos negativos en la clase trabajadora de los países concernidos. Además, este tipo de acuerdos comerciales allanan el camino para anteponer los intereses empresariales europeos a los de los pueblos de los diferentes países.
Las enmiendas presentadas por nuestro grupo GUE/NGL sobre la creciente militarización de la región Asia-Pacífico, la represión de activistas y políticos de izquierda, asesinatos extrajudiciales y nuestras preocupaciones sobre cómo perjudicará a la población local este acuerdo económico fueron todas rechazadas, por lo que no dudo votando en contra de este acuerdo.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Nesouhlasím s touto dohodou. Na Filipínách probíhá občanská válka, působí tam Islámský stát, Al-Káida, Islámská frontaza osvobození lidu Moro a další islamistické organizace. Dohoda, která filipínské vládě slibuje evropské dotace a vnucuje jim evropské pojetí lidských práv, situaci na Filipínách nezlepší. Dohodu, jako je tato, považuji za jistý druh evropského imperialismu, za snahu ovlivňovat státy po světě k obrazu svému. Tento druh vměšování může vést k dalšímu rozvratu země.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Sklapanjem okvirnog sporazuma o partnerstvu i suradnji između Europske unije i Filipina jačaju se bilateralni odnosi i povećava se uloga Europske unije u borbi za demokraciju i ljudska prava u jugoistočnoj Aziji.
Ovaj sporazum o partnerstvu i suradnji jača suradnju u području migracija, oporezivanja, okoliša, energije, znanosti i tehnologije, pomorskog i zračnog prometa, turizma i kulture. Pritom pomaže i u borbi protiv pranja novca i financiranja terorizma, krijumčarenja droge, organiziranog kriminala i borbi protiv korupcije.
Podržala sam ovo izvješće zato što smatram da snažnija uloga Europske unije na Filipinima pozitivno utječe na njihov ekonomski razvoj, jačanje ljudskih prava, borbu protiv terorizma, rast gospodarstva i razvoj trgovine.
Vladimír Maňka (S&D), písomne ‒ EÚ je hlavným zahraničným investorom a obchodným partnerom Filipín. EÚ vyčlenila na obdobie 2014 – 2020 viac ako dvojnásobok prostriedkov na rozvojovú spoluprácu s Filipínami. Táto krajina má strategickú polohu v Juhočínskom mori. Podporujem uzavretie Rámcovej dohody s Filipínskou republikou, pretože má obojstranne výhodný obchodný, hospodársky a aj geopolitický prínos.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψήφισα τη σύσταση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ένωσης, της συμφωνίας-πλαισίου εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας των Φιλιππίνων, αφετέρου, για τους λόγους που ανέφερα αναλυτικά στην ομιλία μου στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο Στρασβούργο στις 8/6/2016, καθώς και διότι η εν λόγω σύσταση δεν είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ces 3 rapports.
Nous désapprouvons fortement la manière dont la situation en Mer de Chine, ainsi que plus généralement la manière dont les affrontements maritimes en Asie sont décrits. La politique extérieure est le fait exclusif des États. Nous nous opposons à ce que l’UE tente de jouer un rôle international, même mineur.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Η ΕΕ αποτελεί έναν από τους σημαντικότερους ξένους επενδυτές και εμπορικούς εταίρους των Φιλιππίνων και αντικατοπτρίζει το 11,56% των συνολικών τους εξαγωγών. Παράλληλα, η ΕΕ έχει υπερδιπλασιάσει τα κονδύλια της αναπτυξιακής συνεργασίας με τις Φιλιππίνες ως προς την περίοδο 2014-2019 και παρέχει αξιοσημείωτη ανθρωπιστική βοήθεια στα θύματα τροπικών καταιγίδων που πλήττουν τακτικά τη χώρα.
Βλέποντας σημαντικά βήματα προόδου από πλευράς των Φιλιππίνων τόσο σε θέματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων όσο σε θέματα εξάλειψης διαφθοράς και αντιτρομοκρατικών πρωτοβουλιών με αυτή τη συμμετοχή της σε διεθνείς συνασπισμούς, χαιρετίζω τη σύναψη συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας με τις Φιλιππίνες με ευρύτερο στόχο την παροχή βοήθειας από μέρους της Ένωσης για μείωση της φτώχειας, την περαιτέρω προώθηση του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου, την εξασφάλιση ειρήνης και ασφάλειας και την παροχή βοήθειας σε περιπτώσεις επειγουσών αναγκών.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Durch dieses Rahmenabkommen gibt das Parlament seine Zustimmung zum Abschluss des Protokolls. Auch beauftragt das Parlament den Präsidenten, den Standpunkt des Parlaments dem Rat und der Kommission sowie den Regierungen und Parlamenten der Mitgliedstaaten und der Republik der Philippinen zu übermitteln. Dieses Rahmenabkommen ist vernünftig und somit unterstützenswert.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu ES ir Filipinų pagrindų susitarimui dėl partnerystės ir bendradarbiavimo. Manau, kad šis susitarimas prisidės prie šių šalių ekonominės plėtros, skatins prekybą, turizmą, mokslo pažangą, stiprins demokratinių vertybių sklaidą, pagarbą žmogaus teisėms, palengvins istitucijų bendradarbiavimą kovojant su terorizmu, pinigų plovimu, nelegalia migracija.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Cette résolution du Parlement prend position sur l’accord de partenariat et de coopération entre l’UE et les Philippines. Elle a le mérite de souligner les violations des droits de l’homme par des unités militaires et paramilitaires du régime. Elle souligne la nécessité de respecter dans les faits les Conventions sur les droits de l’Homme, notamment sur la traite des êtres humains. Elle déclare accorder un soutien sans faille au Processus de paix au sud de Mindanao. Surtout, elle fait dûment remarquer la condition de nombre de marins philippins qui desservent les ports européens et demande aux États membres de faire respecter les normes fixées par l'Organisation internationale du travail. Mais ces exigences sont des vœux pieux quand parallèlement, le Parlement appelle à un accord de libre-échange qui ne fera qu’exacerber ce dumping social et la dégradation des conditions de vie qui sont le terreau du terrorisme local en Mindanao. En outre, le texte entre dans la course aux armements soutenue par les États-Unis face au conflit en mer de Chine. Je vote contre.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Ce texte est une actualisation de l’accord entre l’UE et les Philippines. Si la partie descriptive du rapport est honnête quant à la situation des Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et sur les affrontements maritimes en cours en Asie nous apparaissent déplacés. Il convient aussi de rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il. Par conséquent je me suis opposée à ce rapport.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution due to the economic benefits relating to a cohesive partnership with the Republic of the Philippines.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – L'accord-cadre de partenariat et de coopération (APC) UE- Philippines contribuera à resserrer les relations bilatérales entre l’Union européenne et les Philippines. Les Philippines sont un partenaire économique prometteur: ce marché de 100 millions de consommateurs représente un énorme potentiel pour les entreprises de l'Union. L'UE est le quatrième partenaire commercial des Philippines et le premier investisseur étranger dans le pays, où ses investissements directs pèsent plus de 6,2 milliards d'euros. Un accord de libre-échange entre les Philippines et l'UE serait gagnant tant pour l'UE que pour les Philippines. Les objectifs de coopérations sectorielles visant à renforcer la coopération politique et économique dans des domaines tels que l’énergie, l’environnement, la fiscalité, les migrations mais aussi concernant le blanchiment de capitaux, le financement du terrorisme, les drogues illicites, la criminalité organisée et la corruption, sont essentiels dans un monde globalisé. Une lecture géopolitique du monde nous fait rapidement comprendre notre interdépendance.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of the report on EU-Philippines Framework Agreement on Partnership and Cooperation because I am in agreement to conclude the Framework Agreement on Partnership and Cooperation between the European Union and its Member States, of the one part, and the Philippines, of the other part.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Tanács határozattervezetet nyújtott be az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről a Fülöp-szigeteki Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési keretmegállapodásnak az Unió nevében történő aláírására vonatkozóan. A határozat elfogadásához meg kell szereznie a Parlament egyetértését. A Külügyi Bizottság ajánlásában az javasolja, hogy a Parlament értsen egyet a megállapodás megkötésével. Ennek megfelelően szavaztam.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ As negociações para um acordo de comércio livre com a Associação das Nações do Sudeste Asiático (ASEAN) foram lançadas em 2007, tendo sido interrompidas em 2009, passando a assumir um carácter de negociação bilateral. Estes acordos bilaterais de comércio livre foram concebidos como alicerces para um futuro acordo com os países desta região, tendo a UE finalizado, até à data, acordos bilaterais com Singapura e o Vietname.
A União Europeia é o quarto maior parceiro comercial das Filipinas e o seu quarto maior mercado de exportação, representando 11,56 % das exportações do país. A União Europeia é igualmente o principal investidor estrangeiro nas Filipinas, com um volume de investimento direto estrangeiro no país superior a 6,2 mil milhões de euros.
As relações UE-Filipinas são atualmente regidas pelo Acordo de Parceria e Cooperação, assinado em julho de 2012.
As Filipinas beneficiam, desde 2014, do Sistema de Preferências Generalizadas, o que lhes confere a possibilidade de exportarem os seus produtos para o espaço da União com isenção de direitos pautais.
Neste sentido, voto favoravelmente, pois considero importante que a União Europeia conclua o Acordo-Quadro de Parceira e Cooperação entre a UE, os seus Estados-Membros e a República das Filipinas.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ La politique extérieure est le fait exclusif des États et l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il. Je vote contre ce texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the report, this resolution welcomes the conclusion of the Framework Agreement on Partnership and Cooperation with the Philippines. It express concerns about the potential spread of ISIS in South East Asia but encourages the Philippine government to continue fostering further progress in the elimination of corruption and the promotion of human rights.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport relatif à la conclusion de l’accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et la République des Philippines. Cet accord-cadre repose sur un projet datant de 2010 et le Parlement s’est prononcé sur les raisons de cet accord au cours de cette séance plénière de juin 2016 dans le cadre d’une résolution non législative à laquelle j’ai voté pour.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ Since 1980 the EEC-ASEAN Cooperation Agreement has governed the relationship between the Philippines and the European Union. The European Union and the Philippines’ initial Partnership and Cooperation Agreement was initialled on the 25 June 2010. I have voted for this recommendation on EU-Philippines Framework Agreement on Partnership and Cooperation consent.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – This was a consent vote on the Partnership and Cooperation Framework Agreement which provides an overarching strategic political framework for strengthening Philippines -EU bilateral cooperation and a legal framework for further engagement between the EU and the Philippines across a broad range of areas, including political dialogue, trade, energy, transport, investment, human rights, education, science and technology, justice, asylum and migration. It also includes areas of current interest such as the Mindanao peace process and disaster risk management. Negotiations with the Philippines began in 2009 and were concluded in 2010 and the agreement was signed in July 2012.
One of the aims of the Framework Agreement is also to constitute the political framework for further negotiations on the EU free trade agreement with the Philippines. I have a number of concerns regarding Free Trade Agreements, however, this is not a FTA and so therefore, i abstained on the final vote, as this Framework Agreement has positive aspects in the area of human rights, education, culture and health issues, such as sanitary and phytosanitary issues also related to animal welfare.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Auch für diesen Bericht habe ich mich ausgesprochen. Hiermit gibt das Parlament seine Zustimmung zum Abschluss des Protokolls und beauftragt seinen Präsidenten, den Standpunkt des Parlaments dem Rat und der Kommission sowie den Regierungen und Parlamenten der Mitgliedstaaten und der Republik der Philippinen zu übermitteln.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Lepingut on oluline toetada, et edendada ELi ja Filipiinide vahelist koostööd.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ L'accordo quadro di partenariato e cooperazione UE-Filippine estende ampiamente le opportunità di un impegno delle parti in campo economico e commerciale. L'accordo segna inoltre un notevole sviluppo in quanto al suo interno, a parte le clausole prettamente commerciali, sono rintracciabili richiami ai diritti umani, alla lotta al terrorismo e alla Corte penale internazionale. Ritengo dunque di dare il mio appoggio all'accordo e voto a favore.
Alojz Peterle (PPE), in writing. ‒ I support the Framework Agreement on Partnership and Cooperation Agreement, which includes provisions on human rights, non-proliferation, counter-terrorism and the International Criminal Court, the peace process and disaster risk management. The PCA strengthens cooperation across a wide range of policy fields, including migration, taxation, environment, energy, science and technology, maritime and air transport, tourism, culture, money laundering and terrorist financing, illicit drugs, organised crime and corruption and broadens the scope for mutual engagement in the economic and trade domain.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ S obzirom da je Republika Filipini jedna od 10 članica Udruženja jugoistočne Azije (ASEAN), kao i na činjenicu da je filipinsko gospodarstvo peto po veličini gospodarstva u regiji i drugo najveće tržište u ASEAN-u, važno je uspostaviti dobre političke odnose koje bi ovim okvirnim sporazumom o partnerstvu bili još poboljšani. Bilateralna trgovina roba i usluga između Europske unije i ASEAN-a samo je u 2013. godini dosegla iznos od 235 milijardi EUR pa Filipine i ostale zemlje koje se nalaze u ovom udruženju moramo shvatiti kao ozbiljne trgovinske partnere te osigurati načine za ostvarivanje partnerstva koje će biti na korist obiju strana. Filipini su šesti trgovački partner Europske unije. Europska unija samo je u 2014. godini izvezla robe u vrijednosti od 6,8 milijardi EUR, dok je uvoz EU-a iz Filipina bio u iznosu od 5,7 milijardi EUR, a Europska Unija je ujedno i najveći strani ulagač u Filipine. Zbog neprocjenjive važnosti i mogućnosti koje nudi suradnja s Filipinima, podržala sam ovu Preporuku o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Unije, Okvirnog sporazuma o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ La politique extérieure est le fait exclusif des États et l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il. Je vote contre ce texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Slažem se s izvjestiteljem, gospodinom Elmarom Brokom da je Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između EU-a i Filipina važan korak naprijed u pogledu jačanja utjecaja EU-a u jugoistočnoj Aziji, gdje Filipini predstavljaju jedan od najvažnijih partnera EU-a. Trgovina, geostrategija, terorizam i sigurnost su ključni motivi sklapanja ovog Okvirnog sporazuma o partnerstvu i suradnji EU-a i Filipina, pogotovo uzimajući u obzir rastuću asertivnost i teritorijalne pretenzije Kine.
S druge strane, važno je naglasiti potrebu za efikasnom implementacijom i nadzorom nad poštivanjem ljudskih prava, radnih i socijalnih, kao i efikasnih mjera za borbu protiv globalnog zagrijavanja.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Pregovori o partnerstvu i suradnji EU-a s Filipinima započeli su 2009., a Sporazum je potpisan godinu dana kasnije i prvi je bilateralan Sporazum s Filipinima te zamjenjuje trenutačni pravni okvir Sporazuma o partnerstvu između Europske ekonomske zajednice i država članica ASEAN.
Sporazum predstavlja korak prema jačanju bilateralnih odnosa i uloge EU-a na području jugoistočne Azije na temelju zajedničkih načela, poput demokracije i ljudskih prava. Budući da omogućava temelje za razvoj suradnje te kreira priliku za stvaranje političkog i ekonomskog okvira između EU-a i Filipina, podržao sam preporuku zastupnika Broka o okvirnom sporazumu.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ L'APC (quadro di partenariato e cooperazione) con le Filippine, sostituisce l'attuale quadro giuridico costituito dall'accordo di cooperazione del 1980 tra la Comunità economica europea e i paesi membri dell'Associazione delle nazioni del sud-est asiatico (ASEAN). Sotto il profilo politico, l'APC con le Filippine costituisce un notevole progresso verso il consolidamento delle relazioni bilaterali e del ruolo dell'UE nel sud-est asiatico, sulla base di valori universali condivisi come la democrazia e i diritti umani. L'accordo spiana la strada a una maggiore cooperazione politica, regionale e mondiale. Ho votato favorevolmente alla conclusione dell’accordo.
Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. ‒ Unię Europejską i Republikę Filipin łączą wieloletnie relacje, które w ostatnich latach zostały znacząco rozszerzone i pogłębione. UE jest jednym z głównych partnerów handlowych i inwestycyjnych Filipin. Stosunki te zacieśniły się jeszcze bardziej dzięki umowie o partnerstwie i współpracy, którą parafowano w 2010 r. i podpisano w dniu 11 lipca 2012 r.
W umowie o partnerstwie i współpracy UE-Filipiny wzywa się m.in. do ustanowienia konstruktywnego dialogu dotyczącego praw człowieka w formie grupy roboczej ds. praw człowieka. Mindanao, najdalej wysunięta na południe duża wyspa Filipin, od dawna zmaga się z komunistycznymi i islamskimi rewoltami oraz terroryzmem. Od 2007 r. Unia Europejska promuje i wspiera politycznie wynegocjowane rozstrzygnięcie konfliktu na południu tej wyspy.
Niniejszym popieram sprawozdanie.
Jiří Pospíšil (PPE), písemně. ‒ Filipíny jsou sice geograficky vzdálenou zemí, ale jedná se o důležitou regionální mocnost, s níž musíme logicky spolupracovat. Filipíny nám mohou být blízké i proto, že se jedná o zemi demokratickou, kde o osudu vlády rozhodují volby. Zapomenout nemůžeme ani na ekonomické příležitosti, které tato země skýtá. Nejen z těchto důvodů rámcovou dohodu podporuji.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai approuvé l’accord-cadre de partenariat et de coopération (APC) signé entre l’Union européenne et la République des Philippines, qui renforce la relation entre les 28 États membres et cet État asiatique dans de nombreux domaines d’action: transport, énergie, environnement, tourisme, mais aussi lutte contre le terrorisme et criminalité organisée. La conclusion de cet accord s’inscrit donc parfaitement dans un cadre politique et économique global cohérent pour les relations entre l’Union et les pays de l’Association des nations du Sud-est asiatique (ANASE).
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Este documento aprova a resolução legislativa do Parlamento Europeu, de 8 de junho de 2016, referente ao projeto de decisão do Conselho relativa à conclusão, em nome da União, do Acordo—Quadro de Parceria e Cooperação entre a União Europeia e os seus Estados—Membros, por um lado, e a República das Filipinas.
Votei positivamente.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ En approuvant ce midi le rapport du président de la commission des affaires étrangères, le Parlement européen a donné son approbation à l’accord-cadre de partenariat et de coopération (APC) entre l’Union européenne et les Philippines signé le 11 juillet 2012.
Ce large accord porte sur la coopération renforcée dans de nombreux domaines politiques, économiques et sectoriels. Il étend notamment la coopération bilatérale dans les domaines du commerce et des investissements, de l’énergie, des transports, de l’environnement, des migrations, de la lutte contre la prolifération, contre le terrorisme et contre la corruption.
Cet accord prévoit aussi une coopération accrue dans les sciences et technologies, la gouvernance, l’éducation, la santé, les droits de l’Homme et la culture.
Sur le plan économique, l’Union est déjà le 4ème partenaire commercial des Philippines et la mise en place de cet accord aura une incidence positive supplémentaire sur les échanges commerciaux. Ceux-ci ont représenté 12,5 milliards d’euros en 2014.
En matière d’aide au développement et d’aide humanitaire, la Commission prévoit d’allouer 325 M€ pour la période 2014-2020 avec 2 thématiques prioritaires : la croissance inclusive et l’état de droit.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ O acordo com as Filipinas é um passo importante no reforço das relações bilaterais entre a UE e o Sudeste asiático baseado em valores universais como a democracia e os direitos humanos. Abre o caminho para uma melhor cooperação política, regional e global.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ La República de Filipinas y la UE mantienen un Acuerdo marco de Colaboración y Cooperación desde 2010 y, en diciembre de 2014, se le concedió el estatus SPG+, siendo el primer país ASEAN que goza de tales preferencias comerciales.
Por otra parte, la UE multiplicó por dos su dotación financiera para la cooperación al desarrollo con Filipinas en el período 2014-2020 y además ha prestado asistencia humanitaria y de emergencia considerable a las víctimas de las tormentas tropicales.
El Parlamento pide a Filipinas que ratifique y aplique todos los convenios internacionales fundamentales en materia de derechos humanos y laborales, de protección del medio ambiente y de buena gobernanza enumerados en el anexo VIII del Reglamento (UE) nº 978/2012.
En 2014 la Comisión barajó la posibilidad de prohibir las importaciones de productos de pesca de Filipinas si no mejoraba antes el control de la pesca ilegal, no declarada ni regulada, por lo que la Comisión inició un diálogo para resolver las deficiencias en sus sistemas de gestión y control de la pesca.
Por todos estos motivos he votado a favor de este acuerdo marco.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ En 2004, le Conseil a autorisé la Commission à négocier un accord-cadre de partenariat et de coopération (APC) avec les Philippines. Les négociations avec les Philippines ont été ouvertes en février 2009 et conclues en juin 2010. Les deux parties ont paraphé l'APC le 25 juin 2010 et l’APC a été signé le 11 juillet 2012 à Phnom Penh, à l’occasion de la réunion ministérielle du Forum régional de l’ANASE. L’APC avec les Philippines est le tout premier accord bilatéral conclu avec ce pays. Il se substitue à l'actuel cadre juridique que constitue l'accord de coopération de 1980 entre la Communauté économique européenne et les pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE).
En matière de politique étrangère, l'APC contient des engagements qui sont au cœur de la politique étrangère de l'Union européenne, notamment des dispositions relatives aux droits de l'homme, à la lutte contre le terrorisme ou encore à la Cour pénale internationale.
Compte tenu de ces éléments, j'ai décidé au même titre qu'une majorité de mes collègues de donner mon approbation à la conclusion de cet accord.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Šis klausimas nereikalauja didelių diskusijų. Kroatijos narystė ES šiek tiek pakeitė mūsų prekybos susitarimus su Filipinais. Šiandien mes tiesiog įteisiname naujai susiformavusią padėtį. Kiek žinau, mūsų prekybos partneriai taip pat yra patenkinti pateiktu pasiūlymu, todėl vienareikšmiškai balsuoju „už“.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ O Acordo-Quadro sobre o Acordo de Parceria e Cooperação (APC) entre a União Europeia e os seus Estados—Membros, por um lado, e a República das Filipinas, por outro, inclui disposições sobre os direitos humanos, a não proliferação, o combate ao terrorismo e o Tribunal Penal Internacional. Para além disso, também inclui áreas de interesse atual, como é o caso do processo de paz e da gestão de risco de desastres.
O APC fortalece assim a cooperação UE-Filipinas através de diversos domínios políticos, como a migração, a fiscalidade, o ambiente, a energia, a ciência e a tecnologia, o transporte marítimo e aéreo, o turismo, a cultura, a lavagem de dinheiro e o financiamento do terrorismo, as drogas ilícitas, o crime organizado e a corrupção. Para além disso, o envolvimento de ambas as partes nos domínios económico e comercial é também reforçado.
Uma vez que este se encontra em linha com os objetivos de criar um quadro económico e político, global e coerente, para as relações entre os países da UE e os países da ASEAN (Brunei Darussalam, Camboja, Indonésia, Laos, Malásia, Mianmar, Filipinas, Singapura, Tailândia e Vietname) e ainda dispor de uma componente importante de desenvolvimento, nomeadamente disposições estritas sobre a proteção dos interesses financeiros da UE, votei favoravelmente este relatório.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui donne l’approbation du Parlement à la conclusion d’un accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et les Philippines.
Le Parlement a accompagné cette approbation d’une résolution non législative qui détaille ses recommandations.
Pour rappel, le partenariat entre l’Union et les Philippines doit être renforcé notamment dans les domaines de la lutte contre la pauvreté et le terrorisme, des droits de l’homme ou encore des relations commerciales.
En effet, depuis décembre 2015, les négociations pour un traité de libre-échange entre les deux parties ont été lancées.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ In linea con il gruppo PPE e con la maggioranza parlamentare, ho dato il mio voto a favore della relazione inerente all’accordo quadro di partenariato e cooperazione (APC) tra l'Unione europea e le Filippine. Tale accordo contiene disposizioni in materia di diritti umani, la non proliferazione, la lotta al terrorismo e la Corte penale internazionale. L'APC rafforza la cooperazione nei settori più vari, come ad esempio la migrazione, la tassazione, l'ambiente, l'energia, la scienza e la tecnologia, i trasporti, il turismo, la cultura, ma anche la lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo, le droghe illecite, il crimine organizzato e la corruzione. La conclusione di questo accordo si rivela positiva per le relazioni tra le parti contraenti e per la possibile influenza dell'UE in questo Stato.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ Med aftalen sikrer man et tættere samarbejde mellem EU og Filippinerne. Et tættere samarbejde vil være til gavn for begge parter både økonomiske og strategisk. Det er dog vigtigt, at vi ikke går på kompromis med kravet om, at Filippinerne skal overholde menneskerettighederne, arbejdstagerrettigheder, sociale rettigheder og miljøbeskyttelse.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für das Rahmenabkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Republik der Philippinen gestimmt.
Mit dem Abkommen unterstützen wir nicht nur die Entwicklung der Philippinen auf dem Weg zu mehr Rechtsstaatlichkeit, sondern treiben auch die Zusammenarbeit in wichtigen Bereichen wie der Bekämpfung des Terrorismus oder des illegalen Drogenhandels voran. Aber auch bei Forschung und Kultur werden wir enger zusammenarbeiten, eine weitere Komponente, von der beide Partner des Abkommens profitieren können.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL),por escrito. –He votado en contra de la aprobación de este acuerdo marco entre la UE y Filipinas porque los acuerdos de cooperación y colaboración de la UE con terceros países son la antesala de un acuerdo de libre comercio, al que nos oponemos por sus efectos negativos en la clase trabajadora de los países concernidos. Además, este tipo de acuerdos comerciales allanan el camino para anteponer los intereses empresariales europeos a los de los pueblos de los diferentes países.
Las enmiendas presentadas por nuestro grupo GUE/NGL sobre la creciente militarización de la región Asia-Pacífico, la represión de activistas y políticos de izquierda, asesinatos extrajudiciales y nuestras preocupaciones sobre cómo perjudicará a la población local este acuerdo económico fueron todas rechazadas, por lo que no dudo votando en contra de este acuerdo.
Remo Sernagiotto (ECR), per iscritto. ‒ L'Unione Europea intrattiene con la Repubblica delle Filippine relazioni da molto tempo, che negli ultimi anni si sono ampliate e approfondite in misura significativa, soprattutto per quanto riguarda il commercio e gli investimenti. Uno dei principali punti dell'accordo di partenariato e di cooperazione tra l'UE con le Filippine chiede che sia istituito un dialogo significativo in materia di diritti umani sotto forma di un gruppo di lavoro, visti i disordini e le insurrezioni di matrice comunista e islamica che si protraggono fin dal 2007. Poiché ritengo questo accordo molto importante per i futuri rapporti tra l'UE e le Filippine, ho deciso di votare a favore.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of granting consent to this Framework Agreement on the Partnership and Cooperation between the EU and the Philippines. We will continue to insist on respect for human rights, better labour and social standards and efforts to implement better environmental rights in this country.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Už v roku 2004 Rada poverila Európsku komisiu rokovaním o individuálnej Rámcovej dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Filipínskou republikou na strane druhej. Táto dohoda zahŕňa aj spoluprácu v jednotlivých sektoroch ekonomiky, a to oblasť migrácie, daní, životného prostredia, energií, vedy a technológií, námornej a leteckej dopravy, turistiky, kultúry, prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, obchodu s drogami, organizovaného zločinu a korupcie. Hlasoval som za.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Vyjadrila som súhlas s uzavretím dohody o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Filipínami, keďže existuje ďalší potenciál rozvoja týchto vzťahov. Dohoda obsahuje množstvo oblastí, v ktorých by sa mala vzájomná spolupráca prehĺbiť. Z hľadiska zahraničnej politiky sú to otázky presadzovania ľudských práv, odzbrojovanie, boj proti terorizmu a trestná spolupráca. V ekonomickej oblasti ide najmä o vytváranie vhodných obchodných a politických podmienok a prehĺbenie spolupráce na úrovni spoločenstva ASEAN. Z ďalších oblastí sú to napríklad migrácia, daňové otázky, životné prostredie, energetika, veda a technológie, ale aj turizmus či kultúra. EÚ a členské štáty by mali tiež intenzívnejšie spolupracovať na výmene spravodajských informácií, ale aj pri budovaní vládnych kapacít na boj s extrémizmom. Z aktuálnych problémov vyvoláva obavy najmä neustávajúce napätie v Juhočínskom mori, kde si v rozpore s vyhláseniami o správaní z roku 2002 niekoľko strán nárokuje zem v sporných vodách. Preto dúfam, že v spolupráci s EÚ sa bude dariť Filipínam zlepšovať svoje politické a právne prostredie. V strednodobom horizonte bude potrebné zvyšovať transparentnosť, skvalitňovať správu vecí verejných a ďalej rozvíjať infraštruktúru, aby boli Filipíny atraktívnou krajinou pre zahraničné investície.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Jedným z najsilnejších nástrojov európskej zahraničnej politiky je uzatváranie obchodných partnerstiev. Pristupovaním nových členských štátov k týmto dohodám rozširujeme oblasti, kde môžu podnikatelia a firmy z Európskej únie umiestňovať svoje výrobky a služby.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Prvi bilateralni sporazum s Filipinima između Europske ekonomske zajednice i država članica Udruženja zemalja jugoistočne Azije je Sporazum o partnerstvu i suradnji s Filipinima, te predstavlja važan korak prema jačanju bilateralnih odnosa i uloge EU-a u jugoistočnoj Aziji. Isti sporazum je bitan za stvaranje puta za pojačanje političke, regionalne i globalne suradnje, te se temelji na zajedničkim vrijednostima kao što su demokracija i ljudska prava. Također, odredbe o ljudskim pravima, neširenje oružja, protuterorizam i Međunarodni kazneni sud značajne su obaveze za vanjsku politiku, a sve su sadržane u sporazumu. Smatram da se ovim sporazumom jača suradnja na sektorskoj razini na brojnim političkim područjima, te su njime obuhvaćena i područja od trenutačnog interesa, kao što su mirovni proces i upravljanje rizicima kod katastrofa. Također, njime jača suradnja i kada je riječ o pitanjima vezanim za okoliš, turizam, kulturu, energetiku, tehnologiju, pomorski i zračni promet. Nadalje, jako je bitno jačanje suradnje putem sporazuma i za rješavanje problema pranja novca i financiranja terorizma, problema organiziranog kriminala, korupcije i protuzakonitih droga.
Slijedom navedenog, podržavam ovu preporuku jer smatram da se ovim sporazumom, pored navedenog, proširuje opseg djelovanja i u gospodarskom i trgovinskom području.
Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ Bei der Abstimmung über die legislative Entschließung des Europäischen Parlaments vom 8. Juni 2016 zu dem Entwurf eines Beschlusses des Rates über den Abschluss – im Namen der Union – des Rahmenabkommens über Partnerschaft und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik der Philippinen andererseits habe ich mich enthalten. Die Unterzeichnung und Ratifizierung von bilateralen Abkommen soll jedem einzelnen Mitgliedstaat überlassen bleiben.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane, uključuje između ostalog pitanja od trenutnog interesa, kao što su pitanje mira, migracija, poreza, okoliša, energije, prirode i tehnologije, pomorskog i zračnog prijevoza, turizma, kulture, pranja novca i financiranja terorizma te nedopuštene trgovine.
Sporazumom se proširuje prostor za međusobnu suradnju u gospodarskoj i trgovinskoj domeni. Zaključak Sporazuma je u skladu s ciljem izrade sveobuhvatnog i koherentnog gospodarskog i političkog okvira za odnose između država članica Unije i država Saveza država Jugoistočne Azije. Podržavam zaključak Sporazuma, jer smatram da sam Sporazum sadrži važnu razvojnu komponentu i stroge odredbe o zaštiti financijskih interesa Europske unije.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Okvirnega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Filipini na drugi strani v imenu Unije.
Podpiram odobritev okvirnega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju s Filipini, saj se strinjam, da Evropska unija še naprej finančno podpira Filipine s ciljem zmanjšanja revščine, spodbujanja socialne vključenosti, spoštovanja človekovih pravic in pravne države, spodbujanja miru, sprave, varnosti in pravosodnih reform.
Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η έκθεση αναλύει τις σχέσεις ΕΕ-Φιλιππινών. Ενώ σκοπός είναι η έγκριση μιας συμφωνίας συνεργασίας, η έκθεση αναφέρεται επιπρόσθετα σε μια ενδεχόμενη συμφωνία ελευθέρου εμπορίου με το σύνολο των χωρών της Νοτιοανατολικής Ασίας, και αυτό για μας είναι προβληματικό. Αναφέρεται στις εντάσεις που υπάρχουν στη Νότια Κινέζικη Θάλασσα, καλώντας την Κίνα να σταματήσει την επιθετικότητα της, ωστόσο απουσιάζει η όποια κριτική για τις κοινές ασκήσεις Φιλιππινών-ΗΠΑ. Λαμβανομένων υπόψη των παραπάνω, τηρήσαμε αποχή και στις 3 εκθέσεις που αφορούν τη συμφωνία συνεργασίας ΕΕ-Φιλιππινών.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η ΕΕ με τον κλασικό της τρόπο και μέθοδο και διά μέσου διαφόρων τρυκ προσπαθεί να δημιουργήσει προβλήματα σε κράτη μέλη με διάφορες συμφωνίες με τρίτες χώρες.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam az Európai Unió és a Fülöp-szigeteki Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési keretmegállapodásról szóló ajánlást, amely támogatását fejezi ki a megállapodás megkötésével kapcsolatban. Az EU számára fontos a térség országaival való párbeszéd fenntartása, valamint a kül-, gazdasági- és kereskedelempolitikai kapcsolatok erősítése. Azzal, hogy az EU továbbra is segítséget nyújt a Fülöp-szigetek részére és támogatja a kapacitásépítést, elősegíti a szegénység csökkentését, az emberi jogok és a jogállamiság tiszteletben tartását, a béke, a biztonság, valamint az igazságszolgáltatás reformjának előmozdítását. Ennek eléréséhez az EP ösztönzi a Fülöp-szigetek kormányát, hogy továbbra is segítse elő a korrupció felszámolására és az emberi jogok előmozdítására irányuló lépéseket.
Mivel a Fülöp-szigetek azon fejlődő országok közé tartozik, amelyek a legjobban ki vannak téve az éghajlatváltozásnak, az EU kapacitásépítési támogatásának ezen a területen különösen nagy jelentősége van.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J'ai suivi le rapporteur sur le projet de décision du Conseil relative à la conclusion, au nom de l'Union européenne, de l'accord-cadre de partenariat et de coopération entre l'Union européenne et ses États membres, d'une part, et la République des Philippines, d'autre part
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of giving consent to the conclusion of the EU-Philippines Framework Agreement on Partnership and Cooperation, an agreement that strengthens bilateral relations between both countries in the areas of general principles and political dialogue, foreign policy, economic, trade and sectorial cooperation. This consent will allow the Agreement to be ratified and implemented.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Budući da su Filipini jedno od najbrže rastućih gospodarstava u regiji posljednjih godina, a Europska unija glavni trgovački i investicijski partner Filipina, podržala sam odluku Vijeća o sklapanju Okvirnog sporazuma o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane.
Filipini su jedna od 10 članica Saveza država jugoistočne Azije (AESAN) te peto najveće gospodarstvo u regiji i drugo najveće tržište ASEAN-a. Držim da obje strane imaju cilj sklopiti sporazum kojim bi se obuhvatio širok raspon pitanja, uključujući ukidanje carina i drugih prepreka trgovini, uslugama i ulaganjima, pristup tržištima javne nabave te dodatna pravila u području tržišnoga natjecanja i zaštite prava intelektualnog vlasništva. Budući sporazum uključivao bi i sveobuhvatno poglavlje kojim bi se osiguralo da gospodarske odnose između EU-a i Filipina prate zaštita okoliša i društveni razvoj.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Osnutek sklepa Sveta o sklenitvi Okvirnega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Filipini na drugi strani v imenu Unije sem podprla.
Filipinom je potrebno tudi v prihodnje zagotavljati finančno podporo in pomagati pri zmanjševanju revščine, spoštovanju človekovih pravic in pravne države. Spodbuditi jih je treba, da nadaljujejo v smeri odprave korupcije in spoštovanja človekovih pravic.
Države članice bi preko sodelovanja s filipinsko vlado na področju izmenjave obveščevalnih podatkov pomagale pri gradnji zmogljivosti v mednarodnem boju proti terorizmu in ekstremizmu glede temeljnih pravic in načela pravne države. Prav tako je treba vlado spodbuditi, da vlaga v nove tehnologije in internet, da bi se omogočili kulturna izmenjava in trgovina med filipinskimi otoki.
Partnerstvo s Filipini je pomembno tudi s strateškega vidika, saj so situirani v bližini najpomembnejših mednarodnih plovnih in zračnih poti v Južnokitajskem morju.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Ces textes sont des actualisations des accords entre l’UE et les Philippines. Si la partie descriptive du rapport de fond est honnête quant à la situation des Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et des affrontements maritimes en cours en Asie nous apparaissent ridicules.
Il convient de rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il.
Je vote CONTRE.
Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Współpraca między UE a Republiką Filipin ma dwa zasadnicze cele: intensywną współpracę gospodarczą oraz wymianę doświadczeń politycznych. Treść dyskutowanej umowy wspiera oba te cele i pozwala przypuszczać, że Republika Filipin będzie kontynuowała reformy polityczne i gospodarcze, dlatego zagłosowałem za jej przyjęciem w proponowanym kształcie.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ A szegénység csökkentése, a társadalmi befogadás, az emberi jogok és a jogállamiság tiszteletben tartása, a béke, a megbékélés, a biztonság, valamint az igazságszolgáltatás reformjának előmozdítása, továbbá a katasztrófákra való felkészülés, a segélyezés és helyreállítás, valamint az éghajlatváltozás kezelésére irányuló hatékony politikák végrehajtása terén az EU-nak továbbra is pénzügyi segítséget és kapacitásépítési támogatást kell nyújtania a Fülöp-szigetek részére. Szavazatommal támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the Recommendation on the draft Council decision on the conclusion, on behalf of the Union, of the Framework Agreement on Partnership and Cooperation between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of the Philippines, of the other part. I believe that this agreement marks an important step towards strengthening bilateral relations and the EU’s role in South-East Asia, based on shared universal values such as democracy and human rights. In addition, it paves the way for enhanced political, regional and global cooperation.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ El Acuerdo marco de Colaboración y Cooperación entre la UE y Filipinas, incluye provisiones sobre los derechos humanos, la no proliferación o la lucha contra el terrorismo. Asimismo, refuerza la cooperación en un amplio número de asuntos políticos como la migración, la fiscalidad, el medio ambiente, la energía, la ciencia y tecnología, el transporte marítimo y aéreo, el turismo o la cultura. Hablamos por lo tanto de un Acuerdo que va a dotar de un marco político y económico coherente y comprensivo para las relaciones entre UE y Filipinas, por lo que considero necesario votar a su favor.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Estamos em presença de duas recomendações, uma referente ao projeto de decisão do Conselho relativa à conclusão, em nome da União, do Acordo-Quadro de Parceria e cooperação entre a União Europeia e as Filipinas e a outra recomendação para se ter em conta no acordo a adesão da Croácia à UE. A primeira recomenda a aprovação do acordo, o segundo a aprovação do protocolo para que se adicione a Croácia.
Considera-se as Filipinas um exemplo a seguir por outros países da região em matéria de direitos humanos. Infelizmente, este relatório é no mínimo parcial e não tem em conta a realidade, com particular destaque para as declarações do presidente das Filipinas em matéria de respeito pelos direitos humanos.
As referências à segurança e à cooperação militar levam-nos a concluir que estamos a falar de mais uma ação de ingerência imperial destinada a aumentar a influência bélica da UE e da Nato naquela região. Votámos contra.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Hiermit gibt das Parlament seine Zustimmung zum Abschluss des Protokolls und beauftragt seinen Präsidenten, den Standpunkt des Parlaments dem Rat und der Kommission sowie den Regierungen und Parlamenten der Mitgliedstaaten und der Republik der Philippinen zu übermitteln. Diesem Bericht konnte ich ohne Bedenken zustimmen.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Okvirnega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Filipini na drugi strani v imenu Unije.
Podpiram odobritev okvirnega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju s Filipini, ki bo omogočal finančno podporo Filipinom pri zmanjševanju revščine in okrepil sodelovanje v boju proti terorizmu in ekstremizmu.
13.11. Rámcová dohoda o partnerství a spolupráci mezi EU a Filipínami (usnesení) (A8-0143/2016 - Elmar Brok)
Oral explanations of vote
Andrejs Mamikins (S&D). – Priekšsēdētāj! Četrdesmit gadu laikā Eiropas Savienība sniedza Filipīnām palīdzību apmēram EUR 1 miljarda apmērā ar mērķi cīnīties ar nabadzību un paaugstināt dzīves standartus. Īpaši tas attiecas uz nabadzīgākajiem sabiedrības slāņiem.
Konkrēti šeit jāmin, ka 2014.–2020. gadā ES budžetā tika atvēlēti EUR 325 miljoni un, salīdzinot ar vēl EUR 130 miljoniem 2007.–2013. gadā, sanāk jau pietiekami nopietna palīdzība. Un divas primārās sfēras, kurās Eiropas Savienība un tās dalībvalstis sniedz savu atbalstu, ir tiesiskums un arī iekļaujoša izaugsme caur ilgtspējīgu enerģētikas politiku un darba vietu radīšanu. Jāsaka, ka visi šie jautājumi ir aktuāli arī Eiropas Savienībai. Dažreiz Eiropas Savienība pietiekami veiksmīgi cīnās pret nabadzību arī savā teritorijā, līdz ar to mēs varam savu pieredzi ar prieku nodot arī filipīniešu draugiem.
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ Il recente accordo quadro di partenariato e cooperazione, concluso con le Filippine, ha permesso alle stesse il rafforzamento del dialogo politico ed economico con l'UE. Considerato il terzo paese in via di sviluppo più vulnerabile ai cambiamenti climatici, l'UE si è impegnata a fornire sostegno e assistenza al governo filippino, con l'obiettivo, tra l'altro, di contrastare la povertà, riformare il sistema giudiziario e, infine, promuovere il rispetto dei diritti umani. Proprio in merito al tal punto, pur apprezzandosi la partecipazione del paese dal 2001 alla coalizione internazionale contro il terrorismo, persistono casi di violazione dei diritti umani, perpetrati soprattutto dalle forze dell'ordine. Per queste ragioni, ritenendo indispensabile approfondire la questione, ho deciso di astenermi, auspicando un futuro impegno europeo volto ad una chiara e pronta tutela dei diritti umani.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la aprobación de este Acuerdo marco entre la UE y Filipinas, porque los acuerdos de cooperación y colaboración de la UE con terceros países son la antesala de un acuerdo de libre comercio, al que nos oponemos por sus efectos negativos en la clase trabajadora de los países concernidos. Además, este tipo de acuerdos comerciales allanan el camino para anteponer los intereses empresariales europeos a los de los pueblos de los diferentes países.
Las enmiendas presentadas por nuestro grupo GUE/NGL sobre la creciente militarización de la región Asia-Pacífico, la represión de activistas y políticos de izquierda, asesinatos extrajudiciales y nuestras preocupaciones sobre cómo perjudicará a la población local este acuerdo económico fueron todas rechazadas, por lo que no dudo votando en contra de este acuerdo.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport vise à actualiser l’accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et les Philippines.
Si le rapporteur effectue une description assez réaliste de la situation aux Philippines, les commentaires concernant les tensions en mer de Chine ainsi que les affrontements maritimes en Asie nous apparaissent en revanche malvenus.
J’ai donc voté contre ce texte car, rappelons-le, la politique extérieure est le fait exclusif des États et l’Union européenne n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ J'ai soutenu ce rapport. Il s'agit d'une étape importante en ce qui concerne un partenaire majeur dans la région pour l'UE. Notre groupe, S&D, a insisté dans ce texte sur les droits sociaux et environnementaux, ainsi que sur les dispositions garantissant un commerce équitable.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Λαμβάνοντας υπόψη την πρόοδο που έχει σημειωθεί στη χώρα και τις θετικές συνέπειες που θα έχει η συμφωνία-πλαίσιο εταιρικής σχέση και συνεργασίας μεταξύ ΕΕ και Φιλιππίνων, υπερψήφισα το παρόν ψήφισμα και αναμένουμε τώρα να διαβιβαστεί από τον Πρόεδρο στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης, την Αντιπρόεδρο της Επιτροπής / Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας, στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών και στην κυβέρνηση και το Κοινοβούλιο της Δημοκρατίας των Φιλιππίνων.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Ce texte actualise les accords entre l’UE et les Philippines. Bien que la partie descriptive du rapport soit relativement juste quant à la situation des Philippines, en revanche les commentaires concernant la situation en mer de Chine et les affrontements en cours en Asie ne sont pas pertinents. Par ailleurs, il convient de rappeler que la politique extérieure doit rester du ressort exclusif des États. C’est pourquoi je me suis opposée à ce rapport.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interest of democracy and transparency I wish to confirm I voted against this report. I do not believe it is in the interest of the British people that the European Union is negotiating any framework with the Philippines.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai en voté en faveur de ce texte, comme le préconisait la commission au fond.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą, kuriuo EP pritaria Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Filipinų Respublikos pagrindų susitarimo dėl partnerystės ir bendradarbiavimo sudarymui Sąjungos vardu.
Tarptautinių ir nacionalinių žmogaus teisių teisės aktų požiūriu Filipinai yra sektinas pavyzdys kitoms regiono šalims. Pritariu, kad ES turėtų toliau teikti finansinę paramą ir gebėjimų stiprinimo pagalbą Filipinams, siekdama mažinti skurdą, didinti socialinę įtrauktį, stiprinti pagarbą žmogaus teisėms ir teisinei valstybei, propaguoti taiką, susitaikymą, saugumą ir teismų reformą ir padėti šaliai parengties nelaimėms, pagalbos ir atkūrimo srityse, taip pat padėti įgyvendinti veiksmingą kovos su klimato kaita politiką.
Amjad Bashir (ECR), in writing. ‒ Despite support for enhanced cooperation, concerns remain over human rights issues in the Philippines. However, I believe the underlying significance of cooperation between the EU and the Philippines is that increased trade and investment will be critical in helping to solve many of these very problems. Opening up markets will empower the Filipino people, creating wealth and prosperity and a new socio-economic class that will have the clout and stability needed in order to achieve real change. They will be the leaders of tomorrow who will be best suited to tackling pressing domestic concerns, including the human rights issues brought up by my colleagues. Nonetheless, the Philippines should be commended in other areas, such as the Mindanao peace settlement with the Moro Islamic Liberation Front – it is a significant political achievement – as is the Republic Act criminalising enforced disappearances. Let us also hope that the Philippines adopts an even-handed approach in the ever more unstable South China Sea and that the security risk that is Abu Sayyaf, a terrorist group linked with Al Qaeda and Daesh, is swiftly dealt with.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Ce texte est une mise à jour des accords passés entre l’UE et les Philippines; si la partie descriptive du rapport est honnête concernant la situation aux Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et les affrontements maritimes en cours en Asie sont totalement dépourvus de pertinence.
De plus, il convient de rappeler à propos de ce rapport et des initiatives similaires de la Commission que la politique extérieure est le fait exclusif des États membres et que l’UE n’a pas à s’octroyer un rôle international, si minime soit-il. J’ai voté contre cette prétention abusive de Bruxelles.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui approuve la conclusion d’un accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union et la République des Philippines.
Ce partenariat représente une étape en plus dans l’engagement de l’UE en Asie du Sud-Est, aussi bien du point de vue économique que politique. Il est donc nécessaire de continuer à apporter notre soutien financier et une aide au développement, notamment pour lutter contre la pauvreté et renforcer les capacités du pays tout en l’aidant à lutter contre le changement climatique.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ La definizione di un accordo quadro con la Repubblica delle Filippine rappresenta un passo avanti importante per rafforzare il ruolo dell'Unione europea nella regione, favorendo lo sviluppo e il consolidamento dei processi democratici. In un momento storico in cui si manifesta con particolare forza la presenza cinese nelle acque del Mar Cinese Meridionale, con un relativo aumento delle tensioni nell'area, appare sempre più necessario stabilire rapporti di partenariato e cooperazione che alimentino un approccio collaborativo. Ho votato a favore della proposta di risoluzione sull'accordo UE-Filippine, perché credo sia fondamentale indicare le priorità da seguire nei rapporti con lo stato arcipelago. L'azione dell'UE deve avere come obiettivo primario quello di rinsaldare i legami economici esistenti, spingendo per un impegno maggiore della repubblica asiatica nel consolidamento della democrazia e in materia di diritti umani. Le Filippine devono continuare a migliorare le condizioni di investimento, aumentando la trasparenza e la buona governance e sviluppando ulteriormente il sistema delle infrastrutture. L'investimento nelle nuove tecnologie e in internet deve essere considerato un fattore fondamentale per agevolare non solo gli scambi commerciali ma soprattutto quelli culturali tra le numerose isole dell'arcipelago
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport concerne un accord-cadre de partenariat et de coopération UE-Philippines qui est une simple actualisation des accords entre l’UE et les Philippines. Si la partie descriptive du rapport de fond est honnête quant à la situation des Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et sur les affrontements maritimes en cours en Asie nous apparaissent ridicules.
L’UE n’a pourtant pas à prétendre à un rôle international comme elle tente de le faire, puisque la politique extérieure relève encore complètement du fait des États uniquement.
J’ai donc voté contre.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ La relazione sull'Accordo quadro di partenariato e cooperazione tra l'Unione europea e la Repubblica delle Filippine presenta alcune criticità che mi hanno convinta ad esprimermi con un voto di astensione.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ La Resolución destaca que, en marzo de 2014, el Gobierno filipino firmó el Acuerdo de Paz en Mindanao con el Frente Moro de Liberación Islámica, que incluye la creación de la región autónoma de Bangsamoro.
Filipinas es parte de la coalición contra el terrorismo internacional desde 2001. En su lucha contra otras milicias que mantienen vínculos con los grupos terroristas internacionales y regionales del sudeste asiático, como Al Qaeda y Dáesh, está recibiendo formación del ejército estadounidense en materia de lucha contra el terrorismo y la insurgencia y de inteligencia.
La Resolución establece que la UE debería seguir prestando a Filipinas apoyo y asistencia en el desarrollo de capacidades para la promoción de la paz, la reconciliación, la seguridad y la reforma judicial, y ayudar al país en la prevención de catástrofes, el socorro y la recuperación.
Por todos estos motivos he votado a favor de esta Resolución.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas ne teisėkūros rezoliucijoje išdėsto argumentus, kodėl pritaria ES ir Filipinų pagrindų susitarimui dėl partnerystės ir bendradarbiavimo.
Tarptautinių ir nacionalinių žmogaus teisių teisės aktų požiūriu Filipinai yra sektinas pavyzdys kitoms regiono šalims. Filipinus sudaro tūkstančiai salų ir dėl tokios šalies sandaros kyla sunkumų, susijusių su vidaus ryšiais, infrastruktūra ir prekyba.
2014 m. ES suteikė Filipinams BLS+ lengvatomis besinaudojančios šalies statusą, taigi Filipinai tapo pirmąja ASEAN šalimi, kuriai taikomos tokios prekybos lengvatos, o tai suteikia Filipinams galimybę eksportuoti 66 proc. visų savo produktų į ES, įskaitant perdirbtus vaisius, kokosų aliejų, avalynę, žuvį ir tekstilės gaminius, nemokant eksporto muito.
Šiandien ES yra viena iš didžiausių Filipinų užsienio investuotojų ir prekybos partnerių.
Simona Bonafè (S&D), per iscritto. ‒ I rapporti con le Filippine sono di grande rilevanza per l'Unione europea. Sul piano commerciale, l'UE rappresenta il quarto mercato di esportazione per le Filippine e il paese costituisce un partner commerciale, ma non solo, di primaria importanza. Il paese rappresenta, infatti, un modello positivo nella regione in materia di legislazione sui diritti umani, e la sua posizione strategica non può essere ignorata. Per questi motivi accolgo con favore la risoluzione approvata oggi, che istituisce un quadro di partenariato e cooperazione fra l'UE e la Repubblica delle Filippine. È importante che nella cornice del partenariato l'UE continui a offrire supporto alle Filippine, in particolare per sostenere la lotta alla povertà, la realizzazione della piena inclusione sociale e la creazione di capacità di adattamento al cambiamento climatico e di risposta alle catastrofi naturali, a cui il paese risulta fortemente esposto. È fondamentale, inoltre, che prosegua attivamente la cooperazione fra UE e Filippine nella lotta a forme violente di estremismo religioso, così come l'impegno relativo all'implementazione di misure efficaci di contrasto al fenomeno.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Si la partie descriptive du rapport de fond est honnête quant à la situation des Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et sur les affrontements maritimes en cours en Asie m’apparaissent ridicules.
Je tiens à rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il.
Aussi, j'ai voté contre ce rapport.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Coerentemente con gli sforzi dell'Unione europea di promuovere pace, libertà e democrazia nel mondo, e in seguito agli sforzi profusi dal Consiglio e dalle commissioni competenti di giungere ad un accordo soddisfacente che permettesse un adeguato sostegno alle Filippine nel quadro della cooperazione globale che la UE intende instaurare con i paesi partner dei vari continenti, è opportuno sostenere questo atto che potrà rappresentare un approfondimento del rapporto con lo Stato insulare asiatico, a cui non possiamo che esprimere gratitudine e umana vicinanza per la sua adesione alla lotta contro il terrorismo globale che – anche nei territori della Repubblica filippina – ha mostrato la sua azione di violenza, di fanatismo e di intolleranza. Azione a cui deve rispondere adeguatamente tutta la comunità internazionale.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport vise à actualiser l’accord-cadre de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et les Philippines. Si le rapporteur effectue une description assez réaliste de la situation aux Philippines, les commentaires concernant les tensions en mer de Chine ainsi que les affrontements maritimes en Asie nous apparaissent en revanche malvenus. En tant qu’État souverain, la République des Philippines n’a pas à satisfaire les exigences de l’Union en matière de respect des conventions internationales. Il convient d’ailleurs de rappeler que la politique extérieure est une compétence exclusive des États membres et que l’Union européenne ne peut prétendre à un rôle international. Comme à son habitude, l’Union souhaite s’octroyer des prérogatives qui ne sont pas les siennes. C’est la raison pour laquelle j’ai voté contre ce texte.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore dell'accordo quadro di partenariato e cooperazione UE-Filippine (risoluzione). Ritengo che l'UE dovrebbe continuare a fornire sostegno finanziario e assistenza alle Filippine per lo sviluppo di capacità per la riduzione della povertà, l'inclusione sociale, il rispetto dei diritti umani e dello Stato di diritto, la promozione della pace, la riconciliazione, la sicurezza e la riforma giudiziaria. L'UE dovrebbe anche assistere le Filippine nella preparazione alle catastrofi, nelle operazioni di soccorso e nella ripresa e nell'attuazione di politiche efficaci per contrastare il cambiamento climatico. Esprimo tuttavia preoccupazione per le continue notizie gravi di violazioni dei diritti umani da parte delle forze militari filippine nella conduzione delle operazioni antisommossa, in particolare ad opera di unità paramilitari. Incoraggio quindi il governo delle Filippine a continuare a promuovere ulteriori progressi nella promozione dei diritti umani.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of the resolution because I welcome the EU-Philippines Framework Agreement on Partnership and Cooperation which stresses the importance of the Philippines as a partner of the European Union. Among others, the EU should continue assisting the Philippines in tackling social problems and enhancing national capacity. I am also looking forward to more information exchange and research sharing for the benefit of both parties.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Pur valutando positivamente l'accordo di partenariato e cooperazione tra l'UE e le Filippine ritengo che la risoluzione d’accompagnamento potesse essere più approfondita e potesse affrontare meglio alcuni problemi del paese in questione. Per questo motivo ho preferito astenermi sul voto finale.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση και θεωρούμε πως η ενίσχυση των διμερών σχέσεων είναι υπέρ του κοινού συμφέροντος.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η έκθεση που περιέχει πρόταση μη νομοθετικού ψηφίσματος σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη, εξ ονόματος της Ένωσης, της συμφωνίας-πλαισίου εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας των Φιλιππίνων, αφετέρου, εντάσσεται στην ευρύτερη προσπάθεια ανάπτυξης των σχέσεων της Ευρώπης με το κράτος αυτό. Θεωρώ πως οφείλουμε να υποστηρίζουμε την ανάπτυξη των σχέσεων αυτών, αφού θα μπορούσε να έχει θετικά αποτελέσματα σε ζητήματα ασφαλείας, οικονομίας και πολιτικής. Εν προκειμένω όμως βλέπουμε να ασκείται μια πίεση για ζητήματα επιτήρησης και έντονης στρατιωτικής παρουσίας στην ευρύτερη περιοχή των Φιλιππινών, κάτι το οποίο με βρίσκει αντίθετο. Γι’ αυτό και αποφάσισα να απέχω από όλες τις πτυχές της ψηφοφορίας για τη σύσταση αυτή.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Le Filippine fanno parte della coalizione internazionale contro il terrorismo dal 2001. Tuttavia ci sono molte preoccupazioni sul frangente ISIS poiché sta diffondendo propaganda nelle lingue locali. Per questo motivo penso che sia importante che l'Unione europea continui a fornire sostegno al paese dal punto di vista finanziario e di assistenza in modo da ridurre la povertà, promuovere la pace e i diritti umani ma soprattutto sostenerli nella lotta contro il terrorismo. Infatti gli atti terroristici nelle Filippine possono influenzare significativamente il mercato europeo poiché il paese è situato in prossimità delle principali rotte del traffico aereo e marittimo internazionale. Ho dunque votato a favore poiché, in quanto eurodeputato, ritengo necessario continuare a fornire il nostro sostegno alle Filippine.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ Under this proposal, the Council is called upon to adopt a decision aiming to approve the Framework Agreement on Partnership and Cooperation between the European Community and its Member States, of the one part, and the Philippines, of the other part, to take account of the accession of Croatia to the European Union on behalf of the European Union and its Member States.
The proposed protocol incorporates Croatia as contracting party to the Agreement and commits the EU to providing the authentic version of the Agreement in the Croatian language.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ho espresso il mio voto a favore dell’accordo di partenariato con la Repubblica delle Filippine, che porterebbe grandi vantaggi per lo Stato filippino in termini di sviluppo economico, supporto finanziario, riduzione della povertà, inclusione sociale, rispetto dei diritti umani, promozione della pace e della sicurezza nazionali. Inoltre la cooperazione con l'Unione europea includerebbe misure di assistenza alla Repubblica delle Filippine nella preparazione efficace alle catastrofi naturali e per facilitare l’attuazione di politiche per affrontare i cambiamenti climatici.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ I agree with providing financial support and capacity-building assistance to the Philippines for poverty alleviation, social inclusion, respect for human rights and the rule of law. Other aspects of mutual interest are the promotion of peace, reconciliation, security and the implementation of effective policies to tackle climate change.
The baseline principle of the agreement should remain that of encourages the Philippine government to continue fostering further progress in the elimination of corruption and the promotion of human rights. I agree we need to establish safe trade routes, and encourages confidence-building measures to engage in bilateral and multilateral cooperation in order to effectively contribute to security not just in the Philippines but also in the region.
I support the call for investment in new technologies and the internet in order to promote cultural exchange and trade among the islands and the consideration that the EU should further develop people-to-people exchanges of students, academics and scientific researchers, as well as cultural exchanges.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la aprobación de este Acuerdo marco entre la UE y Filipinas, porque los acuerdos de cooperación y colaboración de la UE con terceros países son la antesala de un acuerdo de libre comercio, al que nos oponemos por sus efectos negativos en la clase trabajadora de los países concernidos. Además, este tipo de acuerdos comerciales allanan el camino para anteponer los intereses empresariales europeos a los de los pueblos de los diferentes países.
Las enmiendas presentadas por nuestro grupo GUE/NGL sobre la creciente militarización de la región Asia-Pacífico, la represión de activistas y políticos de izquierda, asesinatos extrajudiciales y nuestras preocupaciones sobre cómo perjudicará a la población local este acuerdo económico fueron todas rechazadas, por lo que no dudo votando en contra de este acuerdo.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Încă de la jumătatea anilor 1960, Republica Filipine a fost un important partener comercial al statelor europene în Asia de Sud-Est. Fondurile și asistența umanitară acordate de Uniune s-au dovedit a fi factori esențiali în vederea democratizării societății filipineze, a consolidării statului de drept și a creării unui cadru ce a permis o evoluție considerabilă în materie de respectarea drepturilor omului.
Salut eforturile considerabile întreprinse de guvernul filipinez pentru consolidarea capacităților de combatere a terorismului și a extremismului, însă doresc să îmi exprim îngrijorarea în ceea ce privește răspândirea propagandei islamiste și creșterea numărului de extremiști în regiune. Pentru combaterea acestor curente emergente, Republica Filipine trebuie să-și dezvolte capacitatea instituțională prin asigurarea respectului drepturilor fundamentale și a statului de drept, reducerea sărăciei, creșterea incluziunii sociale și promovarea păcii sociale.
Am votat în favoarea acestui raport dorind să solicit guvernului filipinez și guvernelor statelor membre să continue colaborarea atât în lupta împotriva terorismului, a traficului de ființe umane și a sărăciei, cât și în instituirea de măsuri de protecție a drepturilor omului și a drepturilor în materie de muncă, mediu și guvernare.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ W treści rezolucji Parlament z zadowoleniem przyjmuje umowę o partnerstwie i współpracy oraz wyraża opinię, że UE powinna nadal zapewniać Filipinom wsparcie i pomoc w zakresie budowania zdolności, aby promować pokój, pojednanie, bezpieczeństwo i reformę sądownictwa oraz pomagać temu państwu w osiąganiu gotowości na wypadek klęsk żywiołowych. Ponadto pochwala Filipiny za uczestnictwo od 2001 r. w działaniach międzynarodowej koalicji na rzecz zwalczania terroryzmu i wyraża zaniepokojenie możliwym wpływem ISIS na powiązane grupy w Azji Południowo-Wschodniej. Podkreśla również znaczenie procesu pokojowego na Mindanao. Wzywa rząd do wdrożenia wszystkich podstawowych międzynarodowych konwencji związanych z prawami człowieka i prawami pracowniczymi, środowiskiem i dobrym sprawowaniem władzy. Zachęca także Filipiny do dalszych działań na rzecz poprawy klimatu inwestycyjnego i z zadowoleniem przyjmuje porozumienie z 2015 r. dotyczące rozpoczęcia negocjacji w sprawie umowy o wolnym handlu między UE a Filipinami. Osobiście popieram tę umowę i rozumiem jej duże znaczenie. Zagłosowałem na tak.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ This report includes a motion for a resolution on the conclusion, of the EU-Philippines Framework Agreement on Partnership and Cooperation. As a global force for the upholding of human rights and as a leader in supporting developing states, it has always been part of EU’s ethos to support such countries and their population. Hence I supported this report with my vote.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai soutenu la résolution sur la conclusion de l'accord-cadre de partenariat et de coopération avec la République des Philippines. Je soutiens la participation de la République des Philippines à la coalition internationale contre le terrorisme depuis 2001 et le renforcement des capacités de son gouvernement dans la lutte internationale contre le terrorisme et l'extrémisme.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Le texte soumis au vote consiste en une actualisation des accords entre l’UE et les Philippines. Si la partie descriptive du rapport de fond est réaliste quant à la situation des Philippines, les commentaires sur le contexte en Mer de Chine et sur les affrontements maritimes en cours en Asie ne sont pas sérieux. Dans la mesure où la politique extérieure est une compétence qui relève des États et que l’Union européenne n’a pas à prétendre à jouer de rôle international en la matière, j’ai voté contre ce texte.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Приветствам придружаващата резолюция към Рамковото споразумение за партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Филипини, от друга страна. ЕС следва да продължи да предоставя подкрепа и изграждане на капацитет в помощ на Филипините за насърчаването на мира, помирението, сигурността и съдебната реформа и да подпомага страната по отношение на готовността за бедствия и последващото възстановяване. В резолюцията е отправен поздрав към Филипините за това, че са част от коалицията за международната борба с тероризма от 2001 г., и е изразена загриженост относно възможното влияние на ИДИЛ върху свързаните групировки в Югоизточна Азия. Важно е да подкрепяме всяка държава, която иска да се бори с терористичните си организации, защото, както виждаме в днешно време, те се простират в световен мащаб и борбата с тях само в нашите граници не е достатъчна.
В резолюцията също така Филипините са насърчени да продължат да подобряват инвестиционния климат и е приветствано споразумението от 2015 г. за започване на преговори за споразумение за свободна търговия между ЕС и Филипините.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Αρνητικό, διότι με τη δικαιολογία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας σε χώρες όπως οι Φιλιππίνες γίνονται επενδύσεις με αποτέλεσμα να δημιουργούνται τεράστια προβλήματα σε χώρες μέλη της ΕΕ που έχουν ανάγκη από επενδύσεις. Οι πολυεθνικές με τον τρόπο τους λόγω του μεγάλου κέρδους, αφού εκμεταλλεύονται τον ντόπιο πληθυσμό των τρίτων χωρών, καταστρέφουν και το εμπόριο στην Ευρώπη.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ Em termos de legislação internacional e nacional em matéria de direitos humanos, as Filipinas são um modelo a seguir para outros países da região, tendo ratificado oito das nove principais convenções em matéria de direitos humanos. A economia ainda sofre os efeitos negativos do tufão Haiyan, tendo-se agravado a insegurança alimentar e colocado mais um milhão de pessoas na pobreza, segundo estimativas das Nações Unidas.
Concordo que a UE deve continuar a prestar apoio financeiro e assistência em matéria de reforço das suas capacidades às Filipinas, com vista à redução da pobreza, à inclusão social, ao respeito pelos direitos humanos e pelo Estado de direito, a promover a paz, a reconciliação, a segurança e a reforma do sistema judicial, bem como a ajudar o país no âmbito da preparação, do auxílio e da recuperação em situações de catástrofe e da aplicação de políticas eficazes para lutar contra as alterações climáticas.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Vote contre: il convient de rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ A resolução aborda a importância do Acordo-Quadro de Parceria e Cooperação UE-Filipinas. Este Acordo-Quadro é indissociável da situação de bloqueio que existe no acordo UE-ASEAN. Neste quadro, a orientação da UE passa por fazer acordos de parceria com países da região.
As Filipinas são apontadas como um exemplo a seguir por outros países da região em matéria de direitos humanos. Elucidativo, desde logo em face das recentes declarações do novo presidente das Filipinas sobre a pena de morte no país.
É feita referência ao Acordo de Reforço de Cooperação em matéria de Defesa com os EUA. Acena-se com o que se considera ser a deterioração das relações entre a China e as Filipinas, sendo referidos os recursos das Filipinas à arbitragem internacional, nomeadamente ao Tribunal Arbitral Internacional da Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar.
É também referido, o que se parece com um ato provocatório, a criação por parte das Filipinas, nesta região marítima, de infraestruturas marítimas e aéreas que serão acessíveis a barcos e aviões japoneses, norte-americanos e vietnamitas.
Aspetos que evidenciam que este acordo é indissociável de uma imbricada teia de interesses geopolíticos, inseridos numa política global de cerco à China. Somam-se a isto os aspetos económicos - a liberalização do comércio. Votámos contra.
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Sono molti i motivi per i quali l'Europa deve continuare a fornire sostegno e assistenza alle Filippine per lo sviluppo delle sue potenzialità. L'UE ha un ruolo di primaria importanza nella promozione della pace, della sicurezza, di una riforma giudiziaria e nell'assistenza delle Filippine alle frequenti catastrofi naturali. Allo stesso tempo, le Filippine sono molto attive nel funzionamento di una coalizione internazionale contro il terrorismo.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I abstained. No opinion.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Zastávam názor, že Európska únia ako svetový líder v oblasti ochrany ľudských práv a boja s chudobou by mala aj naďalej poskytovať Filipínam finančnú pomoc, ktorá krajine poskytne podporu pri uskutočňovaní potrebných reforiem. Nesmieme však zatvárať oči predtým, že sa objavujú časté správy o vážnom porušovaní ľudských práv filipínskymi vojakmi pri vykonávaní protipovstaleckých opatrení, najmä zo strany polovojenských jednotiek. Európska únia a jej jednotlivé členské štáty musia preto naďalej spolupracovať s Filipínami pri výmene v oblasti spravodajstva, aby spolupracovali a poskytovali podporu pri budovaní vládnych kapacít v rámci medzinárodného boja proti terorizmu a extrémizmu v súvislosti so základnými právami a zásadami právneho štátu.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Mi astengo dalla relazione perché si poteva operare in modo migliore per aiutare le Filippine.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζω τη συμφωνία-πλαίσιο εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ΕΕ-Φιλιππίνων (ψήφισμα), διότι με τη δικαιολογία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας σε χώρες όπως οι Φιλιππίνες γίνονται επενδύσεις με αποτέλεσμα να δημιουργούνται τεράστια προβλήματα σε χώρες μέλη της ΕΕ που έχουν ανάγκη από επενδύσεις. Οι πολυεθνικές με τον τρόπο τους λόγω του μεγάλου κέρδους, αφού εκμεταλλεύονται τον ντόπιο πληθυσμό των τρίτων χωρών, καταστρέφουν και το εμπόριο στην Ευρώπη.
Elisabetta Gardini (PPE), in writing. ‒ I supported the adoption of this report as it highlights several important aspects for the future of the agricultural sector. I support the overall view of the report that improving innovation and competitiveness is essential for the agricultural sector moving into the future and that future legislation should take this into account. I also agree with the report on the need to promote a more prudent use of natural resources, to ensure the biodiversity of our farms, to tackle food waste and to tackle soil degradation. I also echo the report in calling for the Commission to provide a more ambitious strategy to align and focus research and innovation on these issues so as the European agricultural sector can retail and even improve its competitiveness in the future.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ The EU - Philippines Framework Agreement represents, in my opinion, an important step with regard to a major partner in the region for the EU.
We must continue insisting on respect for human rights, labour, social, environmental rights, as well as on their effective monitoring, and on provisions guaranteeing fair trade.
Trade, geo-strategic and security issues are very important considering the delicate regional situation, given China’s increasing assertiveness and territorial claims, maritime security and potential terrorism concerns.
I am very concerned about the South China Sea issue and the risk of conflict faced with Chinese assertiveness. Therefore, I support the call on the Vice-President/High Representative to identify how the EU should best engage in bilateral and multilateral security cooperation.
Finally, I believe we must call for an effective implementation of the UN guiding principles regarding business and human rights.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della risoluzione non legislativa sul progetto di decisione del Consiglio relativa alla conclusione, a nome dell'Unione, dell'accordo quadro di partenariato e cooperazione tra l'Unione Europea e i suoi Stati membri, da una parte, e la Repubblica delle Filippine, dall'altra. Sostengo, infatti, la necessità di continuare a fornire sostegno finanziario alle Filippine in modo che possa dedicarsi all'implementazione di politiche di eradicazione della povertà, di inclusione sociale, rispetto dei diritti umani e dello stato di diritto. In questo senso l'accordo di partenariato e cooperazione può rafforzare l'architettura delle istituzioni filippine in senso più democratico. Ho sostenuto convintamente l'invito rivolto al governo delle Filippine a sviluppare capacità nel contrasto alla tratta di esseri umani e invita l'UE e gli Stati membri a sostenere il governo, e in particolare il Consiglio interagenzie contro la tratta di esseri umani (IACAT), negli sforzi intrapresi per migliorare l'assistenza e il sostegno alle vittime. Auspico, infine, che il neoeletto Presidente della Repubblica Duterte si faccia garante di istanze di pace e stabilità democratica e promotore moderato dell'unità del paese e della coesione sociale, proseguendo sulla strada della lotta alla corruzione e al traffico di droga in una cornice di diritto e legalità.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Internationale Abkommen, die die EU im Namen ihrer Mitgliedstaaten abschließt, müssen für alle gleichermaßen gelten. Ich unterstütze deshalb den Beitritt Kroatiens zu diesem Abkommen und die entsprechende Aktualisierung.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Die EU sollte den Philippinen auch weiterhin finanzielle Unterstützung leisten und Hilfe beim Kapazitätsaufbau zur Bekämpfung der Armut, zur sozialen Eingliederung, zur Achtung der Menschenrechte und der Rechtsstaatlichkeit, zur Förderung des Friedens, der Versöhnung, der Sicherheit und der Justizreform gewähren. Des Weiteren sollte das Land bei der Katastrophenvorsorge sowie durch Not- und Wiederaufbauhilfe und die Umsetzung effektiver politischer Maßnahmen zur Bekämpfung des Klimawandels unterstützt werden.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution, which is the conclusion of the Framework Agreement on Partnership and Cooperation with the Philippines. It express concerns about the potential spread of ISIS in South-East Asia but encourages the Philippine government to continue fostering further progress in the elimination of corruption and the promotion of human rights.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour on the EU - Philippines framework agreement on partnership and cooperation in order to support the significance of such bilateral relations.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η έκθεση αναλύει τις σχέσεις ΕΕ-Φιλιππινών. Ενώ σκοπός της είναι η έγκριση μιας συμφωνίας συνεργασίας, η έκθεση επιπρόσθετα αναφέρεται σε μια ενδεχόμενη συμφωνία ελευθέρου εμπορίου με το σύνολο των χωρών της Νοτιοανατολικής Ασίας, και αυτό για μας είναι προβληματικό. Αναφέρεται στις εντάσεις που υπάρχουν στη Νότια Κινέζικη Θάλασσα, καλώντας την Κίνα να σταματήσει την επιθετικότητα της, ωστόσο απουσιάζει η όποια κριτική για τις κοινές ασκήσεις Φιλιππινών-ΗΠΑ. Λαμβανομένων υπόψη των παραπάνω, τηρήσαμε αποχή και στις 3 εκθέσεις που αφορούν τη συμφωνία συνεργασίας ΕΕ-Φιλιππινών.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I supported this resolution which called on the EU to continue providing financial support and capacity-building assistance to the Philippines for poverty alleviation and the implementation of policies to tackle climate change. At the same time, I was happy that it called on the Philippines to foster further progress in the elimination of corruption and the promotion of human rights. Considering the Philippines as one of the countries having been granted GSP+ status by the EU, it is essential that the Philippines ensure effective implementation of all the core international conventions relating to human and labour rights, the environment and good governance. Likewise, I supported the call on the Philippines that under the GSP+ beneficiaries they will have to prove that they are implementing their obligations concerning human rights, labour, environmental and governance standards. Finally, the resolution did express concern over the continued reports of severe human rights violations by the Philippine military in the conduct of counter-insurgency measures. It also stressed that there are growing concerns that ISIS will win over affiliated groups in South-East Asia. It is important that we recognise the problems that face the current Philippine Government, especially terrorism.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this report as it highlights the importance of working closely with the Philippines in order to support the country while also benefiting from the exchange of intelligence, research, students and culture.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. ‒ Am votat în favoarea acestui raport pentru a încuraja progresele în ceea ce privește promovarea drepturilor omului, inclusiv publicarea Planului național de acțiune privind drepturile omului, precum și în ceea ce privește eliminarea corupției și dezvoltarea economiei în ansamblu.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Unije, Okvirnog sporazuma o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane zbog toga što Filipini predstavljaju strateškog partnera na ruti prijevoza robe u Južnom kineskom moru.
Financijska pomoć koju Unija pruža Filipinima može zasigurno doprinijeti pokretanju reformi koje su usmjerene ka uspostavljanju dugotrajnog mira, smanjenju siromaštva i socijalne isključenosti, promicanju vladavine prava, te sigurnosti. Svakako je nužno riješiti temeljne probleme Filipina, kao što je mirovni proces za Mindanao te uspostaviti razmjenu obavještajnih podataka u vidu jačanja borbe protiv međunarodnog terorizma i ekstremizma. U skladu s gore navedenim, podržavam ovo izvješće.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Il convient de rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il. J’ai naturellement voté contre ces trois textes.
Petr Ježek (ALDE), písemně. ‒ Hlasoval jsem ve prospěch rámcové dohody o partnerství mezi členskými státy EU a Filipínami. Ač bývá někdy významnost této země podceňována, partnerství s ní je pro EU bezesporu velmi důležité. Tento rok slavíme 25. výročí vzájemného partnerství a prohlubování nejen ekonomických vztahů je cílem obou partnerů. Vzhledem k tomu, že Filipíny například exportují pracovní sílu, je třeba se ujistit, že nejsou porušována lidská práva. Ratifikace rámcové dohody s Filipínami poskytne platformu pro posílenou spolupráci a institucionalizuje dlouhodobé vztahy, především v oblastech, jako jsou rozvoj, obchod, pracovní práva či dialog o lidských právech.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport dans lequel le Parlement se félicite de la conclusion de l'accord-cadre de partenariat et de coopération avec les Philippines, et estime que l’Union européenne devrait continuer d'apporter à ce pays un soutien financier et une aide au développement.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich.– Dieser Entschließungsantrag ist eine Bestandsaufnahme zum Ratsentwurf des Rahmenabkommens über Partnerschaft und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und den Philippinen. Er stellt klar die Fortschritte dar, fordert aber auch in gewissen Bereichen Nachbesserungen, wie beispielsweise bei der Rechtsabsicherung von philippinischen Seeleuten und der Terrorismusbekämpfung. Aufgrund der ausgewogenen Berichterstattung stimme ich für diese Entschließung.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I supported the resolution as it welcomes the conclusion of the Framework Agreement on Partnership and Cooperation with the Philippines. It express concerns about the potential spread of ISIS in South-East Asia but encourages the Philippine government to continue fostering further progress in the elimination of corruption and the promotion of human rights.
Kateřina Konečná (GUE/NGL), písemně. ‒ Rezoluce má svá pozitiva, především podporu boje proti korupci a podporu ochrany lidských práv. Na druhou stranu problematické je směřování EU k uzavření Dohody o volném obchodu mezi EU a ASEAN, námořní konflikt Filipín s Čínou a související zbrojení Filipín, spojenectví Filipín a USA v boji proti terorismu a podpora partnerství veřejného a soukromého sektoru pro rozvoj infrastruktury. Filipíny byly a jsou silně podporovány ze strany USA, zvláště v souvislosti s námořním konfliktem s Čínou. Filipínská vláda vzhledem k aktivitám Číny stále podporuje zbrojení země. Rezoluce je tak sice objektivnější, než se předpokládalo, nicméně stále odkazuje na „čínskou rostoucí asertivitu“, zatímco některé části o USA vůbec nebyly přijaty. Ve filipínském boji proti terorismu hrají klíčovou roli USA, nikoliv EU. USA navíc nejsou v oblasti angažovány jen z důvodu boje proti terorismu, ale také v kontextu námořního konfliktu s Čínou. Rezoluce přitom zdůrazňuje právě spolupráci mezi USA a Filipínami. Ačkoliv tak rezoluce má své kladné stránky, vzhledem k výše uvedeným sporným otázkám jsem ji nemohla podpořit.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Il Parlamento, nella sua relazione, accoglie favorevolmente la conclusione dell'accordo quadro di partenariato e cooperazione con le Filippine. Ritiene altresì, che l'UE dovrebbe agire per fornire assistenza, sostegno e sviluppo nei confronti delle Filippine per la riduzione della povertà, il rispetto dei diritti umani, la promozione della pace. L'UE e i suoi Stati membri sono chiamati a impegnarsi con le Filippine per cooperare e fornire il supporto per il rafforzamento delle capacità del governo nella lotta internazionale contro il terrorismo e l'estremismo. Il Parlamento chiede scambi regolari con il Servizio europeo per l'azione esterna, e per consentire un sistema di monitoraggio sull'attuazione dell'accordo quadro e il raggiungimento dei suoi obiettivi.
Béla Kovács (NI),írásban. – Az uniós érdekszférától távol eső Fülöp-szigetekkel létrejövő megállapodás ellen nemigen lehet érveket találni, így azt széles egyetértés mellett lehet megkötni. Teljesen magától értetődőnek tűnik, de némileg árnyalja a képet, hogy az Európai Unió egy, az USA–Kína konfrontációs övezetben lévő területtel erősíti a kapcsolatait. Még a jelentésben felsorolt problémák kapcsán is megértőek vagyunk, mert értékelni tudjuk a pozitív elmozdulást és a kormányuk nagyfokú elkötelezettségét a további dinamikus előrelépés felé. Sokat nyom a latba egy-egy ország esetében, ha folyamatában tekintve jó irányúak a kormányzati lépések, pláne ha stratégiai a fekvése.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ce rapport car il approuve un accord entre l’UE et les Philippines. Or, j’estime que l’UE n’a pas à avoir de rôle international.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre la résolution sur l’accord-cadre de partenariat et de coopération UE-Philippines. Premièrement, je considère que l’Union européenne n’a tout simplement pas à avoir de rôle international. C’est aux nations de conclure des accords internationaux et de mener une politique étrangère, et non pas à l’Union européenne. En outre, on peut constater dans le texte une volonté d’ingérence, sous couvert écologique, dans les affaires d’un État souverain.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ Je me suis prononcé CONTRE ce rapport. Il est une actualisation de l’accord de coopération entre l’Union européenne et les Philippines. Bien que le fond du texte soit lucide quant à la situation des Philippines, il se perd dans des commentaires maladroits sur les conflits en Mer de Chine qui le détournent de son objectif premier. J’estime que l’UE n’a pas à se substituer aux États membres en matière de politique internationale.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la aprobación de este Acuerdo marco entre la UE y Filipinas, porque los acuerdos de cooperación y colaboración de la UE con terceros países son la antesala de un acuerdo de libre comercio, al que nos oponemos por sus efectos negativos en la clase trabajadora de los países concernidos. Además, este tipo de acuerdos comerciales allanan el camino para anteponer los intereses empresariales europeos a los de los pueblos de los diferentes países.
Las enmiendas presentadas por nuestro grupo GUE/NGL sobre la creciente militarización de la región Asia-Pacífico, la represión de activistas y políticos de izquierda, asesinatos extrajudiciales y nuestras preocupaciones sobre cómo perjudicará a la población local este acuerdo económico fueron todas rechazadas, por lo que no dudo votando en contra de este acuerdo.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Nesouhlasím s tím, abychom vyzývali filipínskou vládu, aby investovala do nových technologií a internetu. To mají dělat soukromé firmy, ne vláda. Nesouhlasím ani s touto dohodou. Dohoda, která filipínské vládě slibuje evropské dotace a vnucuje jim evropské pojetí lidských práv, situaci na Filipínách nezlepší. Dohodu, jako je tato, považuji za jistý druh evropského imperialismu, za snahu ovlivňovat státy po světě k obrazu svému. Tento druh vměšování může vést k dalšímu rozvratu země.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ EU treba nastaviti s pružanjem financijske potpore i pomoći Filipinima u svrhu smanjenja siromaštva, socijalne isključenosti, poštivanja ljudskih prava i promicanja mira. Također, treba se pružiti pomoć Filipinima u pripremama za slučaj prirodnih katastrofa i u provedbi djelotvornih politika za suočavanje s klimatskim promjenama.
U ovom izvješću hvali se članstvo Filipina u međunarodnoj protuterorističkoj koaliciji, ali se ističe i sve veća zabrinutost zbog rasta utjecaja ISIS-a u jugoistočnoj Aziji. Također, naglašava se snažna zabrinutost zbog napetosti u Južnom kineskom moru i podupiru se svi koraci koji vode do mira i suradnje. Filipini moraju nastaviti s poboljšanjem investicijske klime za izravna strana ulaganja i povećati transparentnosti poslovanja.
Podržala sam ovo izvješće jer smatram da je bliska suradnja između Filipina i Europske unije od iznimne važnosti za daljnji ekonomski i politički rast Filipina.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψήφισα την έκθεση που περιέχει πρόταση μη νομοθετικού ψηφίσματος σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη, εξ ονόματος της Ένωσης, της συμφωνίας-πλαισίου εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας των Φιλιππίνων, για τους λόγους που ανέφερα αναλυτικά στην ομιλία μου στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο Στρασβούργο στις 8/6/2016, καθώς και διότι η εν λόγω σύσταση δεν είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ces 3 rapports.
Nous désapprouvons fortement la manière dont la situation en Mer de Chine, ainsi que plus généralement la manière dont les affrontements maritimes en Asie sont décrits. La politique extérieure est le fait exclusif des États. Nous nous opposons à ce que l’UE tente de jouer un rôle international, même mineur.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Η ΕΕ αποτελεί έναν από τους σημαντικότερους ξένους επενδυτές και εμπορικούς εταίρους των Φιλιππίνων και αντικατοπτρίζει το 11,56% των συνολικών τους εξαγωγών. Παράλληλα, η ΕΕ έχει υπερδιπλασιάσει τα κονδύλια της αναπτυξιακής συνεργασίας με τις Φιλιππίνες ως προς την περίοδο 2014-2019 και παρέχει αξιοσημείωτη ανθρωπιστική βοήθεια στα θύματα τροπικών καταιγίδων που πλήττουν τακτικά τη χώρα.
Βλέποντας σημαντικά βήματα προόδου από πλευράς των Φιλιππίνων τόσο σε θέματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων όσο σε θέματα εξάλειψης διαφθοράς και αντιτρομοκρατικών πρωτοβουλιών με αυτή τη συμμετοχή της σε διεθνείς συνασπισμούς, χαιρετίζω τη σύναψη συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας με τις Φιλιππίνες με ευρύτερο στόχο την παροχή βοήθειας από μέρους της Ένωσης για μείωση της φτώχειας, την περαιτέρω προώθηση του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου, την εξασφάλιση ειρήνης και ασφάλειας και την παροχή βοήθειας σε περιπτώσεις επειγουσών αναγκών.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Dieses Rahmenabkommen betrifft die Verstärkung der Zusammenarbeit mit den Philippinen. Weiters haben sie acht von neun Menschenrechtsabkommen unterzeichnet und sind ein wichtiger Handelspartner in der Region. Daher kann ich diesem Rahmenabkommen nur zustimmen.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu ES ir Filipinų pagrindų susitarimui dėl partnerystės ir bendradarbiavimo. Manau, kad šis susitarimas prisidės prie šių šalių ekonominės plėtros, skatins prekybą, turizmą, mokslo pažangą, stiprins demokratinių vertybių sklaidą, pagarbą žmogaus teisėms, palengvins institucijų bendradarbiavimą kovojant su terorizmu, pinigų plovimu, nelegalia migracija.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Il s’agit ici d’ajouter la Croatie comme partie prenante de l’accord de partenariat et de coopération UE- Philippines signé avant son adhésion à l’UE. Je suis opposé à cet accord qui vise à favoriser un accord UE-ANASE de libre-échange. Ce que je ne souhaite pas pour nous, je ne le souhaite pas non plus pour l'un des derniers entrants dans l’UE, même si j’étais opposé à cette intégration sans consultation populaire. Je vote contre.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Ce texte est une actualisation de l’accord entre l’UE et les Philippines. Si la partie descriptive du rapport est honnête quant à la situation des Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et sur les affrontements maritimes en cours en Asie nous apparaissent déplacés. Il convient aussi de rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il. Par conséquent je me suis opposée à ce rapport.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – Avec cet accord-cadre de partenariat et de coopération, l'UE s'engage à apporter aux Philippines un soutien financier et une aide au développement de leurs capacités afin de lutter contre la pauvreté. Il permettra également de favoriser l'intégration sociale, de garantir le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, de promouvoir la paix, la sécurité et la réforme du système judiciaire, de fournir au pays un appui en matière de préparation, de secours et de redressement en cas de catastrophe, et de mettre en œuvre des politiques efficaces de lutte contre le changement climatique. Il y a actuellement un risque réel de voir l’armée philippine perpétrer des violations des droits humains et de rejoindre le groupe "État islamique" basé dans le Sud-Est asiatique. Dans ce cas de figure spécifique, l'accord cadre aura un rôle clef car il prévoit l'échange d'informations, une étroite coopération avec les Philippines et un soutien au développement de leurs capacités, notamment en matière de droits fondamentaux et de respect de l'état de droit dans la lutte internationale contre le terrorisme. Cet accord-cadre est une étape cruciale pour le gouvernement philippin sur la voie de l'élimination de la corruption, de l'action en faveur des droits de l'homme et de la lutte contre le terrorisme.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I choose to support this resolution in order to further expand the relationship between the EU and the Philippines and continue the Union’s connection with the Philippines as a major trade partner and investor. This framework benefits citizens of the EU through increased opportunities for trade between the Philippines and Member States.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of the resolution on EU-Philippines Framework Agreement on Partnership and Cooperation, which encourages the Philippine government to continue fostering further progress in the elimination of corruption and the promotion of human rights. The resolution calls on the Philippine government to build capacity in the field of systematic data collection on human trafficking, and calls for the EU and its Member States to support the government, and notably the Inter-Agency Council against Trafficking (IACAT), in the efforts being made to enhance assistance and support for victims, to put into place efficient law enforcement measures, improve the legal avenues of work labour migration, and ensure decent treatment of Filipino migrants in third countries. It also calls for the EU and its Member States to engage with the Philippines in order to exchange intelligence, cooperate and provide support for the government’s capacity building in the international fight against terrorism and extremism in relation to fundamental rights and the rule of law.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Külügyi Bizottság az EU és a Fülöp-szigetek közötti partnerségi és együttműködési keretmegállapodás, illetve a keretmegállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv tanácsi elfogadásának jóváhagyására irányuló ajánlása mellé állásfoglalásra vonatkozó indítványt is előterjesztett. Az állásfoglalás-tervezetet megszavaztam.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ As negociações para um acordo de comércio livre com a Associação das Nações do Sudeste Asiático (ASEAN) foram lançadas em 2007, tendo sido interrompidas em 2009, passando a assumir a forma de negociação bilateral. Estes acordos bilaterais de comércio livre foram concebidos como alicerces para um futuro acordo com os países desta região, tendo a UE finalizado, até à data, acordos bilaterais com Singapura e o Vietname.
A União Europeia é o quarto maior parceiro comercial das Filipinas e o seu quarto maior mercado de exportação, representando 11,56 % das exportações do país. A União é igualmente o principal investidor estrangeiro nas Filipinas, com um volume de investimento direto estrangeiro no país superior a 6,2 mil milhões de euros.
As relações UE-Filipinas são atualmente regidas pelo Acordo de Parceria e Cooperação, assinado em julho de 2012. As Filipinas beneficiam, desde 2014, do Sistema de Preferências Generalizadas, o que lhes confere a possibilidade de exportarem os seus produtos para o espaço da União com isenção de direitos pautais.
Neste sentido, voto favoravelmente, pois considero importante que a União Europeia reforce a cooperação com os países do sudeste asiático por forma a caminhar no sentido de um acordo comercial com a ASEAN.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ La politique extérieure est le fait exclusif des États et l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il. Je vote contre ce texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the report, this resolution welcomes the conclusion of the Framework Agreement on Partnership and Cooperation with the Philippines. It express concerns about the potential spread of ISIS in South-East Asia but encourages the Philippine government to continue fostering further progress in the elimination of corruption and the promotion of human rights.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ Cette résolution présente au Parlement les raisons pour lesquelles l’Union européenne s’apprête à conclure un accord de partenariat et de coopération avec la République des Philippines. Cet État, qui a ratifié huit des neuf principales conventions sur les droits de l’homme, subit la présence de terroristes sur son territoire. L’Union européenne doit continuer d’aider ce pays qui participe à la coalition internationale contre le terrorisme depuis 2001. C’est la raison pour laquelle j’ai voté en faveur de cette résolution.
József Nagy (PPE), írásban. ‒ Strasbourgban ma jóváhagytuk a tervezetet az EU és tagállamai, és a Fülöp-szigeteki Köztársaság partnerségéről. A tervezet több témát is érint. Említést tesz arról, hogy az Európai Uniónak továbbra is támogatnia kell a Fülöp-szigeteket pl. a szegénység csökkentésében, az emberi jogok és a jogállamiság tiszteletben tartásában, a katasztrófákra való felkészülésben, az éghajlatváltozás kezelésére irányuló politikák terén. A Fülöp-szigetek kormányát arra ösztönzi, hogy számolja fel a korrupciót és tegyen lépéseket az emberi jogok előmozdítására. Napjainkban minden területen nagyon fontosak a modern technológiák és az internet, ezért a tervezet azt javasolja a kormánynak, hogy fektessen be ezeken a területeken, ezzel leegyszerűsödhetnének a kulturális és kereskedelmi kapcsolatok a szigetcsoport szigetei között.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ Since 1980 the EEC-ASEAN Cooperation Agreement has governed the relationship between the Philippines and the European Union. The European Union and the Philippines initial Partnership and Cooperation Agreement was initialled on 25 June 2010. I have voted for this recommendation on EU-Philippines Framework Agreement on Partnership and Cooperation resolution.
Norica Nicolai (ALDE), in writing. ‒ I support the conclusion of the Framework Agreement on Partnership and Cooperation with the Philippines, upon the recognition that the EU-Philippines relationship is to be cherished now more than ever. Such recognition is sustained, among other reasons, on the relevance of current trade and investment relations, the strategic role to be played by the Philippines in the South China Sea and in countering the potential expansion of international terrorism in South-East Asia. Further challenges are faced by the country at present, as appears clear in current internal conflict and the desirability of continued progress in the elimination of corruption and the promotion of human rights. The agreement will continue to facilitate EU provision support to the Philippines towards overcoming such issues, particularly financial support and capacity-building assistance.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe mich für diesen Bericht ausgesprochen, da in dieser Entschließung die Rahmenbedingungen für eine verstärkte Zusammenarbeit mit den Philippinen stecken. Des Weiteren sind die Philippinen, was die internationalen und nationalen Menschenrechtsvorschriften betrifft, ein Vorbild für die anderen Länder in der Region.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Filipiinid on oma piirkonna riikidele eeskujuks, kuna on ratifitseerinud üheksast peamisest inimõiguste konventsioonist kaheksa ja ka Rahvusvahelise Kriminaalkohtu Rooma statuudi. On oluline, et EL jätkaks riigi toetamist vaesusega võitlemisel, kliimamuutustega toimetulemisel ning inimõiguste ja õigusriigi põhimõtete järgimisel.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Le Filippine hanno avuto la capacità di superare molti ostacoli; difatti, si è assistito a un rafforzamento dei diritti umani nella regione. Allo stesso modo, sono stati incrementati gli sforzi per applicare delle discipline favorevoli all'ambiente e si è supportato lo sviluppo degli investimenti diretti esteri, necessari allo progredire del paese. Osservando come l’'Unione europea rappresenti il mercato di destinazione di circa l'11,56 % di tutte le esportazioni filippine, si nota come l’accordo di partenariato si possa inquadrare nel solco dei buoni rapporti intercorrenti tra i due attori. In virtù di quanto detto, voto a favore.
Alojz Peterle (PPE), in writing. ‒ I am in favour of concluding this agreement for the EU to continue providing financial support and capacity-building assistance to the Philippines for poverty alleviation, social inclusion, respect for human rights and the rule of law, the promotion of peace, reconciliation, security and judicial reform, and assisting the country in disaster preparedness, relief and recovery and the implementation of effective policies to tackle climate change. Engaging with the Philippines to exchange intelligence, cooperate and provide support for the government’s capacity-building in the international fight against terrorism and extremism should be beneficial to all actors.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Podržavam jačanje međusobne suradnje i partnerstva s Filipinima. Filipini su dobar gospodarski partner, ali prilikom otvaranja gospodarske suradnje moramo voditi brigu o poštivanju naših vrijednosti te ne smijemo previdjeti slabosti u poštivanju ljudskih prava na Filipinima.
Podržavam sve izrečene pohvale filipinskom gospodarstvu i njegovom napretku, ali smatram da je potrebno još mnogo toga učiniti kako bi filipinsko zakonodavstvo na učinkovitiji način štitilo ljudska prava. Određena poboljšanja jesu evidentna, ali Europska unija mora nastaviti poticati daljnji napredak. Naše partnerstvo ne bi se smjelo temeljiti samo na međusobnoj razmjeni roba i financijskom profitu, nego i na međusobnoj suradnji kojom bismo razmjenjivali ideje koje će stvoriti pozitivnu životnu klimu i gađanima Filipina i Europske unije. Donošenje ove rezolucije trebalo bi se odraziti na sve sfere života. Europska unija mora zajedno s Filipinima uložiti dodatne napore na iskorjenjivanju siromaštva, sprječavanja trgovine ljudima, progonu korupcije.
Također, nadam se da će države članice iskoristiti prilike koje donosi ovaj Sporazum te da će Europska unija osigurati uvjete da koristi ovog Sporazuma budu dostupne svim njenim članicama.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ La politique extérieure est le fait exclusif des États et l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il. Je vote contre ce texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Smatram da bi EU trebao nastaviti s pružanjem financijske potpore i pomoći u izgradnji kapaciteta za Filipine radi smanjenja siromaštva te radi socijalne uključenosti, poštovanja ljudskih prava i pozivam države članice da ne dopuste da u europske luke pristaju plovila na kojima uvjeti rada krše radnička prava i načela utvrđena u Povelji temeljnih prava EU-a.
Slažem se s izvjestiteljem, gospodinom Elmarom Brokom i izražavam snažnu zabrinutost zbog napetosti u Južnom kineskom moru. Smatram vrijednim žaljenja to što, u suprotnosti s Deklaracijom o postupanju iz 2002., više strana polaže pravo na teritorij u spornim vodama. Imajući na umu da je u europskim lukama prisutan velik broj plovila s većinskom filipinskom posadom, a koja ne plove pod zastavom EU-a, te imajući na umu teške i neljudske radne uvjete u kojima žive mnogi od tih pomoraca, pozivam države članice da ne dopuste da u europske luke pristaju plovila na kojima uvjeti rada krše radnička prava i načela utvrđena u Povelji temeljnih prava Europske unije.
Isto tako, zahtijevam da plovila koja ne plove pod zastavom jedne od zemalja EU-a svojim posadama zajamče uvjete rada koji su u skladu s međunarodnim zakonima i normama Međunarodne organizacije rada i Međunarodne pomorske organizacije.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Podržao sam izvješće zastupnika Broka o Okvirnom sporazumu o partnerstvu i suradnji između EU-a i Filipina. EU je četvrti najveći partner u trgovanju s Filipinima te četvrto najveće tržište za njihov izvoz, koji čini 11,56 posto njihovog cjelokupnoga izvoza.
Unija trenutno pruža financijsku pomoć Filipinima i pozdravljamo nastavak suradnje kako bi pomogli Filipinima u naporima da smanje stupanj siromaštva, održe mir i sigurnost te osiguraju poštovanje ljudskih prava. Također, poziva se Filipinska vlada da nastavi borbu protiv korupcije.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ L'accordo quadro di partenariato e cooperazione (APC) con le Filippine contiene impegni di fondamentale importanza per la politica estera dell'UE. Esso rafforza la cooperazione settoriale in una vasta gamma di settori strategici, quali migrazione, fiscalità, ambiente, energia, scienza e tecnologia, trasporto marittimo e aereo, turismo, cultura, riciclaggio di denaro e finanziamento del terrorismo, droghe illecite, criminalità organizzata e corruzione. Inoltre, l'APC amplia notevolmente le opportunità di un impegno reciproco in campo economico e commerciale visto che l'importante sezione sulla cooperazione commerciale in esso contenuta dovrebbe agevolare i negoziati sull'accordo di libero scambio (ALS). Ho votato a favore di questa relazione perché ritengo che tale accordo possa creare un ambito economico e politico completo e coerente per le relazioni tra l'UE e i paesi dell'ASEAN (Associazione delle nazioni del sud-est asiatico).
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui insiste sur l’importance du soutien apporté par l’Union européenne à la République des Philippines, dans le cadre de l’accord-cadre de partenariat qui lie les deux ensembles. De nombreux champs de coopération sont d’ores et déjà un succès et méritent d’être renforcés, de la promotion des droits de l’homme et de l’état de droit au renforcement des capacités du gouvernement des Philippines dans la lutte contre le terrorisme, en passant par l’accroissement des échanges universitaires favorisant le partage culturel entre notre continent et ce pays de l’Asie du Sud-est.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Acolho com agrado a celebração do Acordo-Quadro de Parceria e Cooperação com as Filipinas. Votei favoravelmente este relatório pois este considera que a UE deve continuar a prestar apoio financeiro às Filipinas, promover a paz, a redução da pobreza, a inclusão social, o respeito pelos direitos humanos e pelo Estado de direito, a segurança e a reforma do sistema judicial, o auxílio em situações de catástrofe e a aplicação de políticas eficazes para lutar contra as alterações climáticas.
Este relatório incentiva o governo das Filipinas a continuar a fomentar os progressos na eliminação da corrupção e a promoção dos direitos humanos, recordando que o país tem sido alvo de atentados terroristas bárbaros. O documento apela à UE e aos Estados—Membros que colaborem com as Filipinas, para promover o intercâmbio de informações e prestar apoio na luta contra o terrorismo e extremismo.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ A UE deve continuar a prestar apoio financeiro e assistência em matéria de reforço das suas capacidades às Filipinas, com vista à redução da pobreza, à inclusão social, ao respeito pelos direitos humanos e pelo Estado de direito, à promoção a paz, da segurança e da reforma do sistema judicial, bem como a ajudar o país no âmbito da preparação, do auxílio e da recuperação em situações de catástrofe e da aplicação de políticas eficazes para lutar contra as alterações climáticas. Este acordo é um incentivo ao governo das Filipinas para que continue no caminho da eliminação da corrupção e da promoção dos direitos humanos.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ La resolución destaca que, en marzo de 2014, el Gobierno filipino firmó el Acuerdo de Paz en Mindanao con el Frente Moro de Liberación Islámica que incluye la creación de la región autónoma de Bangsamoro.
Filipinas es parte de la coalición contra el terrorismo internacional desde 2001. En su lucha contra otras milicias que mantienen vínculos con los grupos terroristas internacionales y regionales del sudeste asiático como Al Qaeda y Daesh, está recibiendo formación del ejército estadounidense en materia de lucha contra el terrorismo y la insurgencia y de inteligencia.
La resolución establece que la UE debería seguir prestando a Filipinas apoyo y asistencia en el desarrollo de capacidades para la promoción de la paz, la reconciliación, la seguridad y la reforma judicial, y ayudar al país en la prevención de catástrofes, el socorro y la recuperación.
Por todos estos motivos he votado a favor de esta resolución.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ Je me félicite de la conclusion de l'accord-cadre de partenariat et de coopération avec les Philippines. Au-delà de cet accord, j'appelle l'Union à continuer à apporter aux Philippines un soutien financier et une aide au développement pour lutter contre la pauvreté et renforcer les capacités de ce pays tout en l'aidant à lutter contre le changement climatique.
À travers cette résolution à laquelle j'ai apporté mon soutien, je lance également un appel aux Philippines afin d'œuvrer en faveur de la lutte contre la corruption et de favoriser la défense des droits de l'homme.
Cette résolution contient également une série de recommandations faites aux États membres de l'Union et aux Philippines que je partage. C'est la raison pour laquelle j'ai apporté mon soutien à ce texte.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Šis klausimas nereikalauja didelių diskusijų. Kroatijos narystė ES šiek tiek pakeitė mūsų prekybos susitarimus su Filipinais. Šiandien mes tiesiog įteisiname naujai susiformavusią padėtį. Kiek žinau, mūsų prekybos partneriai taip pat yra patenkinti pateiktu pasiūlymu, todėl vienareikšmiškai balsuoju „už“.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Neste relatório, o Parlamento Europeu saúda a conclusão do Acordo-Quadro de Parceria e Cooperação com as Filipinas, aconselhando a que a UE dê continuidade ao apoio, à assistência e à capacitação financeira prestadas até então às Filipinas. A UE deverá continuar a apoiar este país na redução da pobreza, na inclusão social, no respeito pelos direitos humanos e pelo Estado de direito, na promoção da paz, da reconciliação, da segurança e da reforma judicial, auxiliando o país na preparação para eventuais desastres naturais, assim como na recuperação e na implementação de políticas eficazes para combater as alterações climáticas.
É de relembrar que as Filipinas fazem parte da coligação internacional contra o terrorismo desde 2001 e, como tal, a UE e os seus Estados-Membros deverão estreitar as trocas de informações com as Filipinas, prestando o apoio necessário ao reforço das capacidades do governo filipino na luta internacional contra o terrorismo e o extremismo.
Por concordar com as medidas propostas no presente relatório que visam continuar o estreitamento das relações bilaterais estabelecidas com as Filipinas, votei favoravelmente este relatório.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de cette résolution qui se félicite de la conclusion d’un accord-cadre de partenariat entre l’UE et les Philippines.
Le texte appelle l’Union à continuer d’apporter aux Philippines un soutien financier et une aide au développement pour lutter contre la pauvreté tout particulièrement. La coopération UE-Philippines doit être renforcée dans des secteurs tels que la lutte contre le terrorisme, la traite des êtres humains ou encore le contexte régional de tensions en mer de Chine méridionale.
L’Union et les Philippines ont des relations privilégiées, notamment d’un point de vue commercial. En effet, l’Union est le 4ème partenaire commercial des Philippines et leur 4ème marché d’exportation. À ce titre, ce rapport invite les Philippines, en tant que pays bénéficiaire du statut SPG+, de veiller à la mise en œuvre effective de toutes les grandes conventions internationales sur les droits fondamentaux, le droit du travail, l’environnement et la bonne gouvernance.
Enfin, j’ai soutenu cette résolution parce qu’elle rappelle que cet accord de partenariat s’inscrit dans un moment de renforcement des relations commerciales. En effet, depuis décembre 2015, les négociations pour un traité de libre-échange entre les deux parties ont été lancées.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ In linea con il gruppo PPE e con la maggioranza parlamentare, ho dato il mio voto a favore della relazione inerente all’accordo quadro di partenariato e cooperazione (APC) tra l'Unione europea e le Filippine. Tale accordo contiene disposizioni in materia di diritti umani, la non proliferazione, la lotta al terrorismo e la Corte penale internazionale. L'APC rafforza la cooperazione nei settori più vari, come ad esempio la migrazione, la tassazione, l'ambiente, l'energia, la scienza e la tecnologia, i trasporti, il turismo, la cultura, ma anche la lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo, le droghe illecite, il crimine organizzato e la corruzione. La conclusione di questo accordo si rivela positiva per le relazioni tra le parti contraenti e per la possibile influenza dell'UE in questo Stato.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ Med aftalen sikrer man et tættere samarbejde mellem EU og Filippinerne. Et tættere samarbejde vil være til gavn for begge parter både økonomiske og strategisk. Det er dog vigtigt, at vi ikke går på kompromis med kravet om, at Filippinerne skal overholde menneskerettighederne, arbejdstagerrettigheder, sociale rettigheder og miljøbeskyttelse.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für den „Bericht mit einem nichtlegislativen Entschließungsantrag zu dem Entwurf eines Beschlusses des Rates über den Abschluss – im Namen der Union – des Rahmenabkommens über Partnerschaft und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik der Philippinen andererseits“ gestimmt, da man die Philippinen auf ihrem Weg zu stabilerer Regierungsführung und besseren Lebensbedingungen unterstützen muss.
Die EU hat erfolgreich ihren Beitrag zur Bekämpfung von Armut, zur Verteidigung der Menschenrechte oder zum Ausbau der Rechtstaatlichkeit geleistet.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la aprobación de este Acuerdo marco entre la UE y Filipinas, porque los acuerdos de cooperación y colaboración de la UE con terceros países son la antesala de un acuerdo de libre comercio, al que nos oponemos por sus efectos negativos en la clase trabajadora de los países concernidos. Además, este tipo de acuerdos comerciales allanan el camino para anteponer los intereses empresariales europeos a los de los pueblos de los diferentes países.
Las enmiendas presentadas por nuestro grupo GUE/NGL sobre la creciente militarización de la región Asia-Pacífico, la represión de activistas y políticos de izquierda, asesinatos extrajudiciales y nuestras preocupaciones sobre cómo perjudicará a la población local este acuerdo económico fueron todas rechazadas, por lo que no dudo votando en contra de este acuerdo.
Remo Sernagiotto (ECR), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della risoluzione sull’accordo quadro di partenariato e cooperazione tra l'Unione europea e le Filippine. Viene sottolineata l´importanza di continuare a fornire il sostegno necessario per lo sviluppo e la promozione della pace. L'Unione europea dovrebbe inoltre assistere il paese nella preparazione in caso di eventuali catastrofi cercando poi di gestire le operazioni di soccorso e la successiva ripresa. Nella risoluzione si fa riferimento all'importante decisione, adottata nel 2001, di aderire alla coalizione internazionale contro il terrorismo, al contempo però vengono sollevate preoccupazione in merito a una possibile influenza dell'ISIS nel Sud Est asiatico del paese. Importante è anche l'invito che viene rivolto al governo filippino ad attuare tutte quelle convenzioni internazionali relative ai diritti umani e alla salvaguardia ambientale.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution on the Framework Agreement on the Partnership and Cooperation between the EU and the Philippines. We will continue to insist on respect for Human Rights, better labour and social standards and efforts to implement better environmental rights in this country.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Zastávam názor, že EÚ by mala naďalej poskytovať Filipínam finančnú podporu a pomoc pri budovaní kapacít v záujme zmierňovania chudoby, sociálneho začleňovania, dodržiavania ľudských práv a zásad právneho štátu, podpory mieru, zmierenia, reformy v oblasti bezpečnosti a súdnictva a zároveň pomôcť krajine, pokiaľ ide o pripravenosť na katastrofy, núdzovú pomoc a pomoc pri obnove. Hlasoval som za.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Podporila som uzavretie dohody o partnerstve a spolupráci, keďže EÚ je na Filipínach hlavným zahraničným investorom a obchodným partnerom, pričom existuje ďalší potenciál rozvoja tejto spolupráce. Filipíny sú popritom treťou najzraniteľnejšou rozvojovou krajinou v súvislosti so zmenou klímy, čo môže nepriaznivo ovplyvniť jej poľnohospodárstvo a morské zdroje. Keďže majú krajiny EÚ v tejto oblasti mnohé skúsenosti, európske podniky by mohli na Filipíny priniesť mnohé prínosné technologické inovácie. Dôležitým aspektom spolupráce je aj boj s terorizmom. Filipíny sú súčasťou medzinárodnej protiteroristickej koalície od roku 2001 a taktiež sa v roku 2004 stali terčom teroristického útoku. Existujú navyše obavy, že by mohol IS získať na svoju stranu spriaznené skupiny v juhovýchodnej Číne. EÚ a členské štáty by mali preto intenzívnejšie spolupracovať na výmene spravodajských informácií, ale aj pri budovaní vládnych kapacít na boj s extrémizmom. Obavy vyvoláva aj neustávajúce napätie v Juhočínskom mori, kde si v rozpore s vyhláseniami o správaní z roku 2002 niekoľko strán nárokuje zem v sporných vodách. Preto dúfam, že v spolupráci s EÚ sa bude dariť Filipínam zlepšovať svoje politické a právne prostredie. V strednodobom horizonte bude potrebné zvyšovať transparentnosť, skvalitňovať správu vecí verejných a ďalej rozvíjať infraštruktúru, aby boli Filipíny atraktívnou krajinou pre zahraničné investície.
Igor Šoltes (Verts/ALE), pisno. ‒ Poročilo pozdravlja sklenitev okvirnega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju s Filipini ter izpostavlja mnenje, da bi morala Evropska unija Filipinom še naprej zagotavljati finančno podporo in pomoč pri gradnji zmogljivosti z namenom zmanjševanja revščine, spodbujanja socialne vključenosti, spoštovanja človekovih pravic in pravne države, spodbujanja miru, sprave ter varnosti in pravosodnih reform.
Istočasno poročilo tudi poziva Evropsko unijo naj državi pomaga pri pripravah na katastrofe, nudenju pomoči in obnovi ter pri izvajanju učinkovitih politik za spopadanje s podnebnimi spremembami.
Poročilo spodbuja vlado Filipinov, naj še naprej podpira nadaljnji napredek pri odpravljanju korupcije in spodbujanju spoštovanja človekovih pravic. Istočasno poročilo tudi izraža skrb zaradi nenehnega poročanja o tem, da filipinska vojska in zlasti paravojaške enote še vedno resno kršijo človekove pravice pri izvajanju ukrepov boja proti upornikom. Poročilo tudi poziva filipinsko vlado, naj gradi zmogljivosti na področju sistematičnega zbiranja podatkov o trgovini z ljudmi ter pri tem sodeluje z Evropsko unijo za bolj učinkovit boj proti trgovini z ljudmi.
Čeprav menim, da bi poročilo lahko bolj kritično ovrednotilo resolucijo glede spoštovanja človekovih pravic, pravne države ter dobrega upravljanja, menim, da je vendarle ustrezno, zaradi česar sem ga tudi podprl.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Jedným z najsilnejších nástrojov európskej zahraničnej politiky je uzatváranie obchodných partnerstiev. Pristupovaním nových členských štátov k týmto dohodám rozširujeme oblasti, kde môžu podnikatelia a firmy z Európskej únie umiestňovať svoje výrobky a služby.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Podržavam ovo izvješće jer smatram da bi EU trebala nastaviti pružati pomoć i financijsku potporu u izgradnji kapaciteta za Filipine, prvenstveno zbog smanjenja siromaštva, a zatim radi promicanja mira, socijalne uključenosti, sigurnosti i reformi sudstva te poštovanja ljudskih prava kao i vladavine prava. Smatram da bi se trebala nastaviti pružati pomoć Filipinima i u slučajevima katastrofa, to jest u aktivnostima provedbe djelotvornih politika za suočavanje s klimatskim promjenama.
Također, vrlo zabrinjavajuća činjenica jeste da su se, zbog utjecaja ISIS-a i širenja propagande na lokalnim jezicima, već pojavili neki ekstremisti u regiji koji su se obvezali na odanost ISIS-u.
Nadalje, EU je četvrti najveći trgovinski partner Filipina i četvrto najveće izvozno tržišta, što je čini jednim od glavnih stranih ulagača i trgovinskih partnera Filipina. Naime, EU kao jedno od najvećih izvoznih tržišta čini 11,56 % ukupnog filipinskog izvoza. Smatram da bi EU trebala pružiti pomoć Filipinima i iz razloga što su oni treća zemlja u razvoju po ugroženosti od klimatskih promjena. Filipini još uvijek osjećaju posljedice tajfuna iz 2013. godine zbog čega se prema procjenama UN-a znatno pogoršala nesigurnost opskrbe hranom što je dovelo do dodatnih milijun ljudi u siromaštvu.
Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ Ich habe gegen diese Entschließung gestimmt. Sie hat keinen erkennbaren Mehrwert.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane, uključuje između ostalog pitanja od trenutnog interesa kao što su pitanje mira, migracija, poreza, okoliša, energije, prirode i tehnologije, pomorskog i zračnog prijevoza, turizma, kulture, pranja novca i financiranja terorizma te nedopuštene trgovine.
Europska unija bi trebala nastaviti s pružanjem financijske potpore i pomoći u izgradnji kapaciteta za Filipine radi smanjenja siromaštva te radi socijalne uključenosti, poštovanja ljudskih prava i vladavine prava, promicanja mira, pomirbe, sigurnosti i reforme sudstva. Podržavam donošenje ove rezolucije, jer smatram da se na taj način potiče filipinsku vladu da se nastavi zalagati za daljnji napredak u iskorjenjivanju korupcije i promicanju ljudskih prava.
Unija i države članice moraju ostvariti kontakt s Filipinima radi razmjene obavještajnih podataka, suradnje i pružanja potpore izgradnji vladinih kapaciteta u međunarodnoj borbi protiv terorizma i ekstremizma u pogledu temeljnih prava i vladavine prava.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za poročilo s predlogom nezakonodajne resolucije o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Okvirnega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Filipini na drugi strani v imenu Unije.
Filipini so na področju mednarodne in nacionalne zakonodaje o človekovih pravicah zgled za druge države v regiji. Podpiram poziv filipinski vladi, naj gradi zmogljivosti na področju sistematičnega zbiranja podatkov o trgovini z ljudmi, hkrati naj EU in države članice podprejo vlado in predvsem Medagencijski svet za boj proti trgovini z ljudmi (IACAT) v prizadevanjih za izboljšanje pomoči in podpore žrtvam, sprejmejo učinkovite ukrepe kazenskega pregona, izboljšajo zakonite načine delovne migracije in zagotovijo dostojno obravnavo filipinskih migrantov v tretjih državah.
Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η έκθεση αναλύει τις σχέσεις ΕΕ-Φιλιππινών. Ενώ σκοπός είναι η έγκριση μιας συμφωνίας συνεργασίας, η έκθεση αναφέρεται επιπρόσθετα σε μια ενδεχόμενη συμφωνία ελευθέρου εμπορίου με το σύνολο των χωρών της Νοτιοανατολικής Ασίας, και αυτό για μας είναι προβληματικό. Αναφέρεται στις εντάσεις που υπάρχουν στη Νότια Κινέζικη Θάλασσα, καλώντας την Κίνα να σταματήσει την επιθετικότητα της, ωστόσο απουσιάζει η όποια κριτική για τις κοινές ασκήσεις Φιλιππινών-ΗΠΑ. Λαμβανομένων υπόψη των παραπάνω, τηρήσαμε αποχή και στις 3 εκθέσεις που αφορούν τη συμφωνία συνεργασίας ΕΕ-Φιλιππινών.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Με τη δικαιολογία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας σε χώρες όπως οι Φιλιππίνες γίνονται επενδύσεις με αποτέλεσμα να δημιουργούνται τεράστια προβλήματα σε χώρες μέλη της ΕΕ που έχουν ανάγκη από επενδύσεις. Οι πολυεθνικές με τον τρόπο τους λόγω του μεγάλου κέρδους, αφού εκμεταλλεύονται τον ντόπιο πληθυσμό των τρίτων χωρών, καταστρέφουν και το εμπόριο στην Ευρώπη.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam az Európai Unió és a Fülöp-szigeteki Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési keretmegállapodásról szóló állásfoglalást, mely amellett, hogy üdvözli a Fülöp-szigetekkel kötött partnerségi és együttműködési keretmegállapodást és elismeri az ország eddigi erőfeszítéseit, szintén felhívja a fülöp-szigeteki kormány figyelmét az emberi jogok és a munkajog előmozdításának fontosságára, illetve az ISIS jelentette veszélyre. Az állásfoglalás helyesen rámutat a Dél-kínai-tenger térségét jellemző feszültségre, illetve annak fontosságára, hogy azokat semmiképpen ne egyoldalú, provokatív lépésekkel kezeljék, hanem békés úton, az ENSZ tengerjogi egyezményével összhangban.
Az állásfoglaláshoz hasonlóan ösztönzöm a Fülöp-szigeteket, hogy munkálkodjon a befektetési környezet további javításán azáltal, hogy az üzleti vállalkozások emberi jogi felelősségére vonatkozó ENSZ-irányelvek végrehajtásával növeli az átláthatóságot és a felelősségteljes kormányzást, valamint hogy fejleszti az infrastruktúrákat. Ezen felül egyetértek azzal, hogy rendszeres kapcsolattartásra van szükség az Európai Külügyi Szolgálat és a Parlament között annak érdekében, hogy a Parlament nyomon tudja követni a keretmegállapodás végrehajtását és célkitűzéseinek megvalósítását.
Claudia Țapardel (S&D), în scris. ‒ Uniunea Europeană urmărește în mod activ dezvoltarea relațiilor cu țările din Asia de Sud-Est. Una dintre aceste țări este Filipine, cu o populație de 100 de milioane de locuitori și o economie în plină expansiune. Din păcate, țara se confruntă în continuare cu o serie de probleme în ceea ce privește drepturile omului, drepturile sociale și standardele de mediu. De asemenea, există o serie de probleme de suveranitate cu țările vecine în privința granițelor maritime, precum și o dimensiune importantă a terorismului islamic în unele regiuni ale țării.
Totuși, actuala propunere de încheiere a unui acord-cadru de parteneriat și cooperare este un pas important în dezvoltarea relațiilor UE cu această țară, în special în domeniul comerțului și afacerilor, dar și în vederea consolidării securității internaționale, a gestionării schimbărilor climatice și a monitorizării respectării drepturilor omului și dreptului muncii. Consider că este vorba despre un pas important în relația bilaterală și susțin această inițiativă.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J'ai voté pour cette résolution. Je trouve que l'Union européenne devrait continuer d'apporter aux Philippines un soutien financier et une aide au développement des capacités pour lutter contre la pauvreté, favoriser l'intégration sociale, garantir le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, promouvoir la paix, la réconciliation, la sécurité et la réforme du système judiciaire, fournir au pays un appui en matière de préparation, de secours et de redressement en cas de catastrophe, et mettre en œuvre des politiques efficaces de lutte contre le changement climatique.
De plus, j'encourage le gouvernement philippin à continuer de favoriser de nouvelles avancées dans l'élimination de la corruption et l'action en faveur des droits de l'homme!
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the EU-Philippines Framework Agreement on Partnership and Cooperation, which marks an important step towards strengthening bilateral relations and the EU’s role in South-East Asia, based on shared universal values such as democracy and human rights. The relation between the Philippines and the EU is based on strong historical ties, and today the Philippines is a key partner for the EU in terms of trade and political cooperation, as well as in the global fight against terrorism. I hope that this agreement will open new horizons for trade, investment, foreign policy cooperation and cultural exchange and will allow this relationship to grow even further over the coming decades. Despite this new achievement however, the EU should continue providing financial support and capacity-building assistance to the Philippines for poverty alleviation and tackling climate change.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Podržala sam izvješće o sklapanju Okvirnog sporazuma o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane. Europska unija treba i dalje pomagati Filipinima u izgradnji kapaciteta radi smanjenja siromaštva te treba poticati filipinsku vladu da se nastavi zalagati za daljnji napredak u iskorjenjivanju korupcije i promicanju ljudskih prava.
Također, držim da Europska unija i njezine države članice trebaju što prije ostvariti kontakt s Filipinima radi razmjene obavještajnih podataka, suradnje i pružanja potpore izgradnji vladinih kapaciteta u međunarodnoj borbi protiv terorizma i ekstremizma u pogledu temeljnih prava i vladavine prava.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Predlog nezakonodajne resolucije o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Okvirnega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Filipini na drugi strani v imenu Unije sem podprla.
Filipinom je treba tudi v prihodnje zagotavljati finančno podporo in pomagati pri zmanjševanju revščine, spoštovanju človekovih pravic in pravne države. Spodbuditi jih je treba, da nadaljujejo v smeri odprave korupcije in spoštovanja človekovih pravic.
Države članice bi preko sodelovanja s filipinsko vlado na področju izmenjave obveščevalnih podatkov pomagale pri gradnji zmogljivosti v mednarodnem boju proti terorizmu in ekstremizmu glede temeljnih pravic in načela pravne države. Prav tako je treba vlado spodbuditi, da vlaga v nove tehnologije in internet, da bi se omogočili kulturna izmenjava in trgovina med filipinskimi otoki.
Partnerstvo s Filipini je pomembno tudi s strateškega vidika, saj so situirani v bližini najpomembnejših mednarodnih plovnih in zračnih poti v Južnokitajskem morju.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Ces textes sont des actualisations des accords entre l’UE et les Philippines. Si la partie descriptive du rapport de fond est honnête quant à la situation des Philippines, les commentaires sur la situation en Mer de Chine et sur les affrontements maritimes en cours en Asie nous apparaissent ridicules.
Il convient de rappeler que la politique extérieure est le fait exclusif des États et que l’UE n’a pas à prétendre à un rôle international, aussi minime soit-il.
Je vote CONTRE.
Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Współpraca między UE a Republiką Filipin ma dwa zasadnicze cele: intensywną współpracę gospodarczą oraz wymianę doświadczeń politycznych. Treść dyskutowanej umowy wspiera oba te cele i pozwala przypuszczać, że Republika Filipin będzie kontynuowała reformy polityczne i gospodarcze, dlatego zagłosowałem za jej przyjęciem w proponowanym kształcie.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ A szegénység csökkentése, a társadalmi befogadás, az emberi jogok és a jogállamiság tiszteletben tartása, a béke, a megbékélés, a biztonság, valamint az igazságszolgáltatás reformjának előmozdítása, továbbá a katasztrófákra való felkészülés, a segélyezés és helyreállítás, valamint az éghajlatváltozás kezelésére irányuló hatékony politikák végrehajtása terén az EU-nak továbbra is pénzügyi segítséget és kapacitásépítési támogatást kell nyújtania a Fülöp-szigetek részére. Szavazatommal támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me abstengo en la votación de este informe de propia iniciativa en el que no se incluyeron enmiendas que nuestro grupo presentó, atinentes a la creciente militarización de la región Asia-Pacífico y las maniobras conjuntas EEUU-Filipinas, la represión de activistas de la sociedad civil y miembros de partidos de izquierda, a la debida implementación de los Convenios sobre Derechos Humanos en el país y a la existencia de asesinatos extra-judiciales por parte de las fuerzas de seguridad del Estado y de fuerzas paramilitares. Si bien algunos de estos elementos son apuntados en el texto final, se trata a fin de cuentas de un instrumento que pretende avanzar hacia la suscripción de un Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Filipinas, que como el resto de este tipo de instrumentos en proceso de negociación con otros países desde la paralización de Doha, presenta una doble cara: por un lado la promesa de nuevas oportunidades comerciales, acompañar y asegurar sus procesos de reforma y por el otro, los riesgos que una liberalización comercial entre economías con niveles de desarrollo muy distintos entrañan para la parte más débil.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the Report containing a motion for a non-legislative resolution on the draft Council decision on the conclusion, on behalf of the Union, of the Framework Agreement on Partnership and Cooperation between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of the Philippines, of the other part. The report considers that the EU should continue providing financial support and capacity-building assistance to the Philippines for poverty alleviation, social inclusion, respect for human rights and the rule of law, the promotion of peace, reconciliation, security and judicial reform. The report encourages the Philippine government to continue fostering further progress in the elimination of corruption and the promotion of human rights.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Mediante esta resolución el Parlamento Europeo acoge con satisfacción el Acuerdo marco y destaca que la Unión Europea ha de seguir dotando a Filipinas de apoyo financiero y asistencia para poder luchar contra la pobreza y poder promover la inclusión social, el respeto de los derechos humanos, el estado de derecho, la promoción de la paz, las reformas en seguridad y justicia y ayudar al país a desarrollar mecanismos que le protejan de posibles desastres meteorológicos derivados del cambio climático. Por todo ello creo necesario votar a su favor.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Estamos em presença de duas recomendações, uma referente ao projeto de decisão do Conselho relativa à conclusão, em nome da União, do Acordo-Quadro de Parceria e cooperação entre a União Europeia e as Filipinas e a outra recomendação para se ter em conta no acordo a adesão da Croácia à UE. A primeira recomenda a aprovação do acordo, o segundo a aprovação do protocolo para que se adicione a Croácia.
Considera-se as Filipinas um exemplo a seguir por outros países da região em matéria de direitos humanos. Infelizmente, este relatório é no mínimo parcial e não tem em conta a realidade, com particular destaque para as declarações do presidente das Filipinas em matéria de respeito pelos direitos humanos.
As referências à segurança e à cooperação militar levam-nos a concluir que estamos a falar de mais uma ação de ingerência imperial destinada a aumentar a influência bélica da UE e da Nato naquela região. Votámos contra.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Diese Entschließung steckt die Rahmenbedingungen für eine verstärkte Zusammenarbeit mit den Philippinen ab. Die Philippinen sind, was die internationalen und nationalen Menschenrechtsvorschriften betrifft, ein Vorbild für die anderen Länder in der Region. Des Weiteren sind die Philippinen ein wichtiger Handelspartner in der Region. Aus diesem Grund und dem Grund, dass der Bericht durchaus offen kritische Punkte anspricht, kann ich ihm zustimmen.
Iuliu Winkler (PPE),în scris. – Am votat Acordul-cadru de parteneriat și cooperare UE-Filipine (rezoluție) prin care PE salută încheierea acestui acord. Sunt de acord cu opinia raportorului, conform căreia UE ar trebui să continue să ofere sprijin financiar și asistență de consolidare a capacităților Republicii Filipine pentru reducerea sărăciei, incluziunea socială, respectarea drepturilor omului și a statului de drept, promovarea păcii, reconcilierii, securității și reformei judiciare, ajutând țara la pregătirea pentru intervenții în caz de dezastre, ajutor umanitar și asistență și la implementarea unor politici eficace pentru combaterea schimbărilor climatice. De asemenea, PE încurajează Republica Filipine să continue să îmbunătățească climatul investițional, inclusiv climatul privind ISD, prin creșterea transparenței și a bunei guvernări, prin punerea în aplicare a principiilor directoare ale ONU referitoare la comerț și drepturile omului și prin dezvoltarea în continuare a infrastructurii prin parteneriate public-privat, după caz.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za poročilo s predlogom nezakonodajne resolucije o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Okvirnega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in Republiko Filipini.
EU je najpomembnejša tuja vlagateljica in trgovinska partnerica Filipinov, ki imajo strateško lokacijo v bližini najpomembnejših mednarodnih plovnih in zračnih poti v Južnokitajskem morju, zato je potrebno ohranjati poglobljeno sodelovanje med državama.
13.12. Makrofinanční pomoc Tunisku (A8-0187/2016 - Marielle de Sarnez)
Oral explanations of vote
Илхан Кючюк (ALDE). – Тунис е не само родината на „Арабската пролет“, но е и единствената арабска държава, в която демокрацията успешно се консолидира. Днес Тунис е демократична държава, чиято конституция гарантира върховенството на закона и защитава основните права и свободи на гражданите. Основен белег за успешната демокрация на страната е наличието на добре развито и стабилно гражданско общество.
Европа има за основна заслуга установяването на демокрацията и стабилността в Тунис. Посредством европейската политика на съседство страната задълбочава политическите си връзки с Европейския съюз и получава финансова помощ. Благодарение на забележителните усилия на тунизийския народ пътят към установяването на привилегированото партньорство с Европейския съюз е открит.
За съжаление, нестабилността в региона и опасността от терористични атаки се отразяват негативно на туризма и на крехката тунизийска икономика. В този труден за страната момент считам, че Европейският съюз трябва да бъде солидарен. Именно затова подкрепих предложената макрофинансова помощ за Тунис. Отпускането на допълнителна помощ в размер на 500 милиона евро ще подобри бюджетния баланс на страната и ще създаде по-добър бизнес климат, с което страната ще върви по пътя на растежа.
Andrejs Mamikins (S&D). – Priekšsēdētāj! Pirms dažiem gadiem revolūciju, kuras notikušas Tunisijā, rezultātā tika iniciētas vairākas reformas. Un šo reformu mērķis bija modernizēt valsts likumdošanas sistēmu, ekonomiku, sociālo jomu un pārējās sfēras. Tā kā joprojām pastāvošās nestabilitātes apstākļos citu faktoru dēļ īsti nav iespējams to visu realizēt, jau kārtējo reizi tika pieņemts lēmums sniegt Tunisijai atbalstu no Eiropas Savienības puses.
Šoreiz runa ir par piecsimt miljoniem eiro vidēja termiņa finanšu tirgu aizdevumu formā ar pietiekami izdevīgiem nosacījumiem. Pirms dažiem mēnešiem cita veida palīdzība tika pieņemta arī olīveļļas tirdzniecības atvieglojumu formā, un, jāsaka, ka, ņemot vērā Tunisijas visai svarīgo izvietojumu Vidusjūrā un Ziemeļāfrikas reģionā un tās attiecību specifiku ar Eiropas Savienību, bija ļoti loģiski arī šodien nobalsot pozitīvi.
Jiří Pospíšil (PPE). – Paní předsedající, já jsem s radostí podpořil tento návrh usnesení, protože jsem přesvědčen, že je v geopolitickém zájmu Evropské unie to, aby Tunisko dále zůstalo relativně demokratickou prosperující zemí. Včera jsme zde vedli debatu o migraci, o tom, že je nutné spolupracovat se zeměmi severní Afriky, Blízkého východu, vytvářet pásy stabilizace, odstraňovat potenciální problémy migrace. A do této filozofie určitě zapadá i podpora Tuniska jako jedné z mála zemí severní Afriky, které se relativně daří a která prosperuje. Ale hlavně jde směrem k demokracii a k právnímu státu. Díky teroristickým útokům a odlivu turistů má tato země určité ekonomické problémy, a proto je geopoliticky a strategicky správné této zemi pomoci a poskytnout jí peníze na překonání této, řekněme, krátkodobé ekonomické disbalance.
Stefano Maullu (PPE). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, io credo che questa risoluzione abbia un significato che va ben oltre l'aspetto economico. Un aiuto sostanziale straordinariamente importante per la Tunisia, che vive momenti di grande difficoltà, ma che rappresenta un messaggio puntuale e preciso dell'Unione europea a tutto il mondo arabo. Un aiuto consistente che tende a garantire, lì dove ci sono le condizioni democratiche, come accade in Tunisia, che è l'unico paese islamico che ha questo genere di condizioni, un aiuto vero e concreto, proprio per poter dare il messaggio che l'Unione europea guarda con estrema attenzione al Mediterraneo e lo fa in un momento in cui il mondo arabo è dilaniato per le lotte tra sciiti e sunniti e non esiste una vera solidarietà di fatto, questo anche per potersi contrapporre in maniera forte e adeguata al pericolo del terrorismo e ai messaggi devastanti che l'ISIS manda verso il mondo arabo. Quindi credo che il voto di oggi sia straordinariamente importante per le mille ragioni che stanno dietro a questo aiuto economico puntuale e sostanzioso che l'Unione europea ha messo a disposizione.
Νότης Μαριάς (ECR). – Κυρία Πρόεδρε, καταψήφισα το ψήφισμα για τη μακροοικονομική βοήθεια στην Τυνησία, όπου η νέα κυβέρνηση είχε αποτύχει χαρακτηριστικά να βελτιώσει την οικονομία της χώρας, η οποία βαίνει πλέον ολοταχώς προς μια πολιτική λιβανοποίηση. Ταυτόχρονα οι ισλαμιστές εισήλθαν στην πολιτική ζωή της χώρας. Επιπλέον, η Τυνησία αποτελεί βάση για τη λειτουργία δουλεμπορικών κυκλωμάτων, για την παράνομη διακίνηση προσφύγων και παράνομων μεταναστών και κατά το παρελθόν αλλά και κατά τις τελευταίες εβδομάδες, καθώς πλοία γεμάτα από απελπισμένους ανθρώπους καταφτάνουν πάλι στη Λαμπεντούζα αλλά και στην Κρήτη.
Δεν δικαιολογείται λοιπόν καμιά μακροοικονομική στήριξη προς τη χώρα αυτή χωρίς σαφείς ρήτρες για το χτύπημα της παράνομης μετανάστευσης. Επίσης, δεν δικαιολογείται καμιά στήριξη στον ελαιοπαραγωγικό τομέα της χώρας αυτής, όταν η ίδια η Ευρωπαϊκή Ένωση φτωχοποιεί μεθοδευμένα έλληνες και ιταλούς αγρότες. Για τον λόγο αυτό έχουμε ήδη καταψηφίσει την αδασμολόγητη εισαγωγή τυνησιακού λαδιού για το 2016 και 2017, εισαγωγή λαδιού που οδήγησε σε δραματική πτώση των τιμών στην Ελλάδα και σε συνακόλουθη εισοδηματική απώλεια των φτωχοποιημένων από το μνημόνιο ελλήνων ελαιοπαραγωγών.
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ La crescente necessità di finanziamenti esterni, giustificati dalla difficile situazione politica tunisina, ha spinto la Commissione europea a proporre la concessione di una seconda assistenza a favore della stessa, per un importo di 500 milioni di euro. L'intervento, realizzato sotto forma di prestiti a medio termine, mira a risollevare i bilanci e le finanze pubbliche del paese, integrando così il programma di aggiustamento economico concordato con la Banca Mondiale e ottemperando alle riforme concordate con l'Unione. La prima decisione di assistenza prevedeva un supporto di 250 milioni di euro, seguita poi dall'approvazione nel 2016 di preferenze commerciali di cospicua entità. Considerando l'importanza di prestare forme di aiuto e assistenza onde favorire il consolidamento della transizione politica nel paese, ho espresso voto favorevole.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ El informe propone aprobar la asistencia macrofinanciera a Túnez por segunda vez por un valor máximo de 500 millones. No me opongo a ayudar económicamente a un país como Túnez cuya población se encuentra en una situación difícil desde 2001, agravada ahora por la amenaza del Estado islámico y sus aliados en la región. Pero de ninguna manera esta ayuda debe ser a través del instrumento de la asistencia macrofinanciera, ya que esta ayuda económica va a completar créditos del FMI condicionados a reformas estructurales, que no hacen más que empobrecer a la población y empeorar sus condiciones de vida: liberalizaciones y privatizaciones. Por todo ello he votado en contra.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ Je me suis abstenu sur ce rapport.
La Tunisie est actuellement en proie à de graves difficultés financières faisant suites aux nombreux attentats terroristes et aux troubles intérieurs croissants dues à l’instabilité libyenne. Dans ce contexte, la Tunisie sollicite à nouveau l’aide de l’Union européenne, après avoir obtenu un prêt de 300 millions d’euros en 2013. Ce rapport vise cette fois à débloquer 500 millions d’euros en contrepartie de la mise en œuvre du programme du FMI et des réformes structurelles concernant le marché du travail et la sécurité sociale.
Si nous considérons qu’il est important d’apporter une assistance financière à la Tunisie afin de stabiliser cette région, la mise en œuvre des réformes structurelles draconiennes que l’Union réclame en contrepartie de l’octroi du prêt constituent une réelle ingérence dans la politique tunisienne, susceptible de déstabiliser encore un peu plus le pays.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur du déblocage d’une aide macro-financière (AMF) d’urgence de 500 millions d’euros à la Tunisie. L'économie tunisienne se trouve en grave difficulté: le chômage, notamment des jeunes, atteint des sommets et les inégalités régionales se creusent dangereusement. Les attaques terroristes, en visant les secteurs du tourisme et du transport, ont considérablement aggravé les défis économiques auxquels est confrontée la Tunisie. Mais l’AMF n’est qu’un prêt, que la Tunisie devra rembourser. L’Union européenne doit voir plus loin. En lien avec la communauté internationale, elle doit œuvrer à la réduction de la dette de la Tunisie et débloquer le processus de rapatriement des avoirs détournés par le régime de M. Ben Ali - en l’occurrence conservés pour partie dans des banques européennes. Faute de quoi, cette nouvelle AMF ne remplira pas son objet.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Η ΕΕ έχει υποστηρίξει την Τυνησία στην προσπάθεια μετάβασης της στη δημοκρατία παρά την οπισθοδρόμηση που σημειώθηκε λόγω των τρομοκρατικών επιθέσεων του 2015. Η Ομάδα των Σοσιαλιστών και Δημοκρατών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και εγώ προσωπικά υπερψηφίσαμε την παρούσα έκθεση, καθώς θεωρούμε απαραίτητη επιπλέον μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή της Τυνησίας ως μέτρο για την εδραίωση της δημοκρατίας στη χώρα, τη διαμόρφωση ενός φιλικού περιβάλλοντος για επενδύσεις και την αντιμετώπιση των υψηλών ποσοστών ανεργίας.
Gerolf Annemans (ENF), schriftelijk. ‒ Ik heb tegen gestemd omdat, na andere vormen van ondersteuningsmaatregelen, preferentiële handelsmaatregelen en een eerste schijf van macrofinanciële bijstand, nu een tweede schijf van 500 miljoen euro wordt toegekend 'om een derde land in crisis te ondersteunen.' De jeugdwerkloosheidscijfers (28,6 % in Tunesië volgens het verslag) zijn in sommige EU-lidstaten hoger.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ En avril 2013, le FMI avait débloqué pour la Tunisie un prêt de 1,75 milliard de dollars pour une durée initiale de 24 mois, qui a, depuis, été prolongée. La même année, l’UE a accordé un prêt de 300 millions d’euros décaissé par tranches jusqu’en 2016. Toutefois, la Tunisie continue de faire face à d’importantes difficultés économiques et financières, en raison notamment des attentats perpétrés sur son sol et de la guerre en Libye. Aussi le gouvernement sollicite-t-il un nouveau prêt de 500 millions d’euros auprès de l’Union européenne sur 15 ans et un nouvel accord avec le FMI pour une durée de quatre ans. Le prêt sera débloqué en fonction de la mise en œuvre du programme avec le FMI et de réformes structurelles demandées par la Commission européenne (réformes budgétaires, sociales, commerciales, …). À noter que ces prêts sont subordonnés au respect de la démocratie.
J’ai voté contre la proposition de la Commission, qui constitue une ingérence dans la politique de la Tunisie. Je me suis abstenue sur la proposition de résolution du Parlement européen, qui a le mérite d’avoir une approche plus souple en matière de réformes structurelles.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interests of democracy and transparency, I wish to confirm that I voted against this report. I do not believe it is in the interest of the British people that the European Union is sending British taxpayers’ money to Tunisia. Tunisia is experiencing balance-of-payment difficulties; it is a very corrupt country.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport, fruit d'un long travail de ma collègue Marielle de Sarnez. Ce rapport a pour objectif d'aider la transition démocratique de la Tunisie par la mise en place d'assistance macro-financière sous forme de prêt que la Tunisie devra rembourser, même si sa dette continue d'augmenter. La Commission européenne est invitée à commencer à penser dans la lignée de la France et de l'Allemagne, qui ont décidé de convertir une partie de la dette de la Tunisie en investissement en Tunisie.
Francisco Assis (S&D), por escrito. ‒ Tal como já afirmei em ocasiões anteriores, a Tunísia é um país especial naquela região e foi lá que se iniciou a Primavera Árabe, sendo até agora o único exemplo bem-sucedido dessa mesma Primavera Árabe. A Tunísia tem feito apelos no sentido do reforço da cooperação e nós temos que estar à altura das nossas responsabilidades.
Este pacote de ajuda, com o qual estou completamente de acordo, irá contribuir para que a Tunísia possa continuar a estabelecer uma transição democrática sólida, implementar as reformas necessárias para modernizar a sua economia e desenvolver as relações com os seus parceiros, especialmente a União Europeia, com quem está neste momento a negociar um acordo comercial.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą dėl makrofinansinės pagalbos Tunisui.
Tunisas šiuo metu susiduria su dideliais sunkumais. Šalis keletą kartų tapo teroristinių išpuolių ir atakų, kurios iš esmės paveikė pagrindinius ekonomikos sektorius, į kuriuos buvo taikytasi, pavyzdžiui, turizmo sektorių, taikiniu. Nepaisant šių problemų, Tunisas ir toliau daro labai didelę pažangą, siekdamas įtvirtinti šalies perėjimą prie demokratijos, įgyvendindamas reformas, kurių reikia norint modernizuoti ekonomines struktūras, ir stiprindamas santykius su savo partneriais.
Tokiomis aplinkybėmis makrofinansinė parama yra Europos finansinė priemonė, kuri gali būti sutelkta, siekiant remti krizę išgyvenančią trečiąją šalį. 2015 m. rugpjūčio mėn., reaguodama į Tuniso vyriausybės prašymą, Europos Komisija numatė makrofinansinės pagalbos programą Tunisui, iš viso sudarančią 500 mln. EUR, kuri bus skirta vidutinės trukmės paskolos forma finansų rinkose palankiomis sąlygomis. Ši paramos programa padės remti Tuniso vykdomas reformas, siekiant gerinti biudžeto padėtį, subalansuoti mokėjimų balansą ir sukurti investicijoms palankesnę aplinką.
Zoltán Balczó (NI), írásban. ‒ A jelentés a Tunéziának nyújtandó további makroszintű pénzügyi támogatásról szól. Tunéziának sikerült megszilárdítania a demokratikus átalakulást. Szabad és átlátható választások eredményeként létrejött nagykoalíciós kormány irányítja, az ország pedig kezdeményező és modern civil társadalomra is támaszkodhat, melyet méltán tüntettek ki a tunéziai nemzeti párbeszéd kvartettjének ítélt Nobel-békedíjjal. Tunézia azonban jelenleg igen nagy nehézségekkel küzd. Több merénylet és terrortámadás is érte, amelyek jelentősen megviselték az ország kulcsfontosságú gazdasági ágazatait, például a turizmust. Az Unió számára rendkívül fontos, hogy Tunézia sikerrel járjon és keresztülhúzza azok számításait, akik destabilizálni akarják az országot. Ezért Európának Tunézia fejlődését konkrét, a lakosságot közvetlenül segítő módon támogatnia kell. Mindezek alapján a jelentés elfogadását támogattam.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Au lendemain d’attentats terroristes qui ont marqué les esprits, la Tunisie souffre plus que jamais de l’instabilité en Lybie, de troubles intérieurs croissants, d’un taux de chômage de 15 % ainsi que d’une désaffection touristique conséquente (le secteur pèse 7 % du PIB). Mi-avril 2013, le FMI et l’UE ont tous deux déjà débloqué des fonds. La Tunisie sollicite de l’UE un nouveau prêt de 500 millions d’euros. Les prêts sont subordonnés au respect des réformes structurelles préconisées par le FMI et par l’UE.
S’il est effectivement important pour l’ensemble de la région, déjà très éprouvée, que la Tunisie ne soit pas déstabilisée, les réformes et les ingérences diverses pourraient justement déstabiliser un peu plus ce pays fragile. C’est pourquoi je n’ai pu voter en faveur de ce rapport et me suis abstenu. J’ai voté contre la proposition de la Commission: ne fragilisons pas davantage l’équilibre précaire auquel est parvenue la Tunisie et travaillons enfin à de saines coopérations plutôt qu’à des mises sous tutelle.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J'ai approuvé ce rapport qui vise à proposer une assistance macrofinancière à la Tunisie, pays qui traverse actuellement de très grandes difficultés sécuritaires et économiques, afin de l'aider sur le chemin de la transition démocratique et des réformes économiques.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ La Tunisia costituisce l'unico esempio di democrazia uscita dalle Primavere arabe. Il processo di consolidamento del sistema democratico, minacciato da numerosi attentati terroristici, è riuscito ad affermarsi e a definire una carta costituzionale che tutela i diritti dei cittadini e costituisce uno stabile sistema istituzionale. La crisi economica che colpisce il paese magrebino rappresenta però un serio fattore di rischio, che si unisce al permanere di aree di instabilità nelle zone confinanti, in particolare nella vicina Libia dove sono attive formazioni militari legate all'ISIS. Ho votato a favore della relazione de Sarnez perché ritengo fondamentale la mobilitazione dell'assistenza macrofinanziaria a favore della Tunisia. Grazie a questo strumento, l'Unione europea potrà fornire un sostegno concreto a un paese importante che sta intraprendendo con successo la via della democrazia, del rispetto dei diritti umani e dello Stato di diritto. Il programma, grazie ai 500 milioni di euro stanziati, potrà sostenere le riforme intraprese dalla Tunisia per migliorare la propria situazione fiscale, equilibrare la sua bilancia dei pagamenti e creare un clima favorevole agli investimenti.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de esta resolución, al llamar a una mayor inversión extranjera a través de créditos para fortalecer la economía de Túnez. Considero, que la ayuda que necesita Túnez debe otorgarse, a ser posible, en forma de ayuda no reembolsable y no a través de créditos con estrictos criterios de condicionalidad macroeconómica que no sólo minan la soberanía del país sino que incrementan el riesgo el estrés de deuda.
Joëlle Bergeron (EFDD), par écrit. ‒ L’Europe se mêle de tout et veut intervenir partout au nom de ses sacro-saintes «valeurs communes» ou «valeurs partagées».
Dans ce rapport, il s’agit de soutenir le développement et l’économie de la Tunisie en lui octroyant une aide supplémentaire de 500 millions d’euros.
Depuis 2011, l’Union a exprimé son engagement univoque à soutenir le pays dans son processus de réformes politiques et économiques. Elle a augmenté son assistance financière et multiplié les aides de la BEI ou les prêts du FMI, le tout se chiffrant à plus de 2 milliards d’euros en 5 ans. Mais ce n’est pas encore assez et les Tunisiens l’ont bien compris: la générosité des Européens est sans limite.
Je m’interroge. Allons-nous si bien en Europe qu’il faille s’inquiéter d’un pays qui est en plein renouvellement de ses institutions et organes dirigeants depuis l’éviction du président Ben Ali en janvier 2011?
Eurostat estime qu'en mars 2016, 21,419 milliards d'hommes et de femmes étaient au chômage dans les 28 pays de l'UE, dont 16,437 milliards dans la zone euro. Quid ici des «valeurs communes de l’UE»? La défense des valeurs démocratiques a un prix, nous répond-on ici...
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Apoyo la concesión de este segundo paquete de ayuda financiera a Túnez y espero que los 500 millones con que está dotado apoyen el ejemplar esfuerzo de la sociedad tunecina por modernizarse. Creo, por otra parte, que es imprescindible lanzar un mensaje inequívoco de apoyo a un Estado como el tunecino, que precisamente por su impulso reformista sufre crueles ataques terroristas centrados además en desestabilizar su sistema político y coartar sus posibilidades de desarrollo económico.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Suite aux attentats terroristes et aux problèmes conjoncturels que traverse la Tunisie, le FMI avait débloqué un prêt de 1,75 Md$ en 2013 et l’UE un prêt de 300 M€ de 2013 à 2016. Ici, la Tunisie sollicite un nouveau prêt de 500 M€ à 15 ans et un autre accord avec le FMI.
Le prêt sera débloqué en fonction de la mise en œuvre du programme avec le FMI et des réformes structurelles demandées par la Commission européenne. De plus, on peut noter que la Tunisie négocie actuellement un accord de libre-échange avec l’UE.
Les réformes structurelles imposées par l’UE à la Tunisie risquent de déstabiliser plus encore ce pays, mais il est important que ce pays en grave difficulté financière et politique ne soit pas laissé à l’abandon. J’ai donc décidé de m’abstenir.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Non condivido questa relazione e lo stanziamento di 500 milioni di euro alla Tunisia. Sono scettica sulla reale utilità di questo tipo di assistenza macrofinanziaria e ancora più scettica sulle modalità di controllo circa il loro corretto e trasparente impiego. Mi chiedo sempre di più come sia possibile che l'UE sia sempre in prima linea per aiutare paesi terzi e mai i nostri cittadini e le nostre aziende. Per questi motivi non ho inteso sostenere col mio voto questo provvedimento.
Malin Björk (GUE/NGL), skriftlig. ‒ Jag har röstat nej till det lagstiftande förslaget om makroekonomiskt stöd till Tunisien.
Tunisiens ekonomi är hårt drabbad, och EU skulle behöva stödja Tunisien ekonomiskt. Men det här förslaget kopplar ihop EU:s stöd med IMF-lånen, och fördjupar redan nyliberala ekonomiska policys som slår hårdast mot de som är fattigast. IMF-lånen, med de avregleringar och privatiseringar som de inneburit, har bidragit till Tunisiens skuld och har genom åren inte fört förbättring till befolkningens levnadsvillkor, utan tvärtom varit en av orsakerna till de ökade klyftorna och arbetslösheten i landet.
Därför har jag röstat nej till det här förslaget.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas pritarė ES sprendimui, kuriuo Tunisui suteikiama papildoma makrofinansinė pagalba.
Tunisui pavyko konsoliduoti perėjimo prie demokratijos procesą. Dabar ši šalis turi konstituciją, ginančią piliečių teises ir laisves, konsoliduotą teisingumo sistemą ir nepriklausomą žiniasklaidą. Šalį valdo plačios sąjungos vyriausybė, atėjusi į valdžią po laisvų ir skaidrių rinkimų. Ji remiasi verslia ir modernia pilietine visuomene, kuri pelnytai buvo įvertinta Nobelio taikos premija, skirta Tuniso nacionalinio dialogo ketvertui.
Tačiau Tunisas šiuo metu susiduria su dideliais sunkumais. Šalis keletą kartų tapo teroristinių išpuolių ir atakų, kurios iš esmės paveikė pagrindinius ekonomikos sektorius, į kuriuos buvo taikytasi, pavyzdžiui, turizmo sektorių, taikiniu. Be to, politinė ir saugumo padėtis regione labai nepastovi, ypač dėl bendros sienos su Libija. Nepaisant šių problemų, Tunisas ir toliau daro labai didelę pažangą, siekdamas įtvirtinti šalies perėjimą prie demokratijos, įgyvendindamas reformas, kurių reikia norint modernizuoti ekonomines struktūras, ir stiprindamas santykius su savo partneriais, visų pirma su Europos Sąjunga, su kuria šiuo metu derasi dėl laisvosios prekybos susitarimo. Labai svarbu, kad Tunisui tai pavyktų ir jis atsilaikytų prieš visus tuos, kurie nori jį destabilizuoti.
Štai kodėl Europa turi parodyti solidarumą ir būti ryžtinga remdama ir palaikydama Tuniso vystymąsi labai konkrečiais veiksmais, kuriais tiesiogiai remiami šalies gyventojai.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ Tunézia jelenleg igen nagy nehézségekkel küzd. Több merénylet és terrortámadás is érte, amelyek jelentősen megviselték az ország kulcsfontosságú gazdasági ágazatait, például a turizmust. Ezenfelül a regionális biztonsági helyzet is rendkívül bizonytalan, mivel az ország határos Líbiával.
E kihívások ellenére Tunézia továbbra is fontos előrelépéseket tesz a demokratikus átmenet és a gazdaság szerkezetének korszerűsítése érdekében. Az Európai Unióval jelenleg szabadkereskedelmi megállapodásról folytat tárgyalásokat.
A reformoknak köszönhetően Tunézia maradéktalanul megfelel a makroszintű pénzügyi támogatás megítéléséhez szükséges politikai feltételeknek. A térség stabilitásának visszaállítása érdekében rendkívül fontos, hogy Tunézia további lépéseket tudjon tenni a demokratikus kormányzati rendszer és a gazdasági fejlődés érdekében.
Ez a támogatási csomag a második a sorban, melyet 2015 augusztusában a tunéziai kormány kérésére a Bizottság előirányzott egy 500 millió eurós makroszintű pénzügyi támogatási program formájában, amelyet a pénzügyi piacokon előnyös feltételekkel nyújtott középtávú hitel formájában fognak folyósítani. E támogatási programot Tunézia költségvetési helyzetének javítására, fizetési mérlegének kiegyensúlyozására és a beruházásoknak kedvező körülmények megteremtésére irányuló reformokra fogja fordítani.
A fentiekre tekintettel szavazatommal támogattam a jelentés elfogadását.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Suite aux attentats terroristes, la Tunisie a vu sa croissance se réduire (3 % tout de même en 2015). Elle souffre de l’instabilité en Lybie, de troubles intérieurs croissants, d’un taux de chômage de 15 %, d’une désaffection touristique (le secteur pèse 7 % du PIB), de grèves...
Par conséquent, je suis favorable à l’octroi d’une aide sous forme de prêt, mais les conditions draconiennes imposées par la Commission à cette facilité sont susceptibles de déstabiliser ce pays encore très fragile.
Par conséquent, j'ai voté contre la proposition de la Commission et me suis abstenue sur la proposition de résolution car elle est beaucoup moins dure que celle de la Commission.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Aiuti economici in cambio di riforme democratiche e progresso civile è uno degli strumenti maggiormente utilizzati dalla UE nei suoi rapporti di vicinato e di partenariato coi paesi terzi. Un modo di rapportarsi che ha spesso prodotto risultati positivi per i cittadini di entrambe le parti e ha aumentato il range di influenza del soft power dell'Unione europea. La Tunisia è oggi uno dei pochi (o forse l’unico) paese arabo in cui la cosiddetta "primavera araba" è approdata in una democrazia di tipo moderno, che guarda all'Occidente e allo sviluppo dello Stato di diritto. Una democrazia amica, che dobbiamo sostenere consentendole di svilupparsi in condizioni adeguate, gradualmente, e di inserirsi progressivamente nell'area di libero scambio comune.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ La Tunisie est actuellement en proie à de graves difficultés financières, en grande partie liées à la chute de l’activité touristique depuis les attentats de 2015. Le gouvernement tunisien est également confronté à des troubles intérieurs croissants notamment en raison de l’instabilité libyenne. Dans ce contexte, la Tunisie sollicite, à nouveau, l’aide de l’Union européenne, après avoir obtenu un prêt de 300 millions d’euros en 2013. Ce rapport vise, cette fois, à débloquer 500 millions d’euros en contrepartie de la mise en œuvre du programme du FMI et des réformes structurelles concernant le marché du travail et la sécurité sociale.
Nous considérons qu’il est important d’apporter une assistance financière à la Tunisie afin de stabiliser cette région, confrontée à une menace islamiste. Néanmoins, la mise en œuvre des réformes structurelles que l’Union réclame en contrepartie de l’octroi du prêt pourrait produire l’effet inverse. Non seulement ces conditions draconiennes constituent une ingérence dans la politique intérieure tunisienne, mais elles risquent surtout d’accroître la pauvreté ainsi que les inégalités sociales comme en Grèce ou au Portugal. Je me suis donc abstenu sur ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Tunisia traversează în prezent o perioadă foarte dificilă. Atacurile teroriste din ultima perioadă au afectat profund sectoarele economice cheie ale acestei țări. În pofida acestor provocări, Tunisia continuă să realizeze progrese foarte importante, stabilizând procesul național de tranziție democratică.
În acest context, asistența macrofinanciară este un mecanism financiar european care poate fi mobilizat pentru a sprijini o țară terță aflată în situație de criză. Datorită reformelor care au fost introduse la nivel național, Tunisia îndeplinește în prezent pe deplin condițiile politice indispensabile pentru acordarea asistenței macrofinanciare, în special în ceea ce privește respectarea democrației, a drepturilor omului și a statului de drept.
În august 2015, ca răspuns la cererea guvernului tunisian, Comisia Europeană a instituit un al doilea program de asistență macrofinanciară în beneficiul Tunisiei. Acest program este menit să sprijine reformele întreprinse de Tunisia pentru a-și îmbunătăți situația bugetară, a-și echilibra balanța de plăți și a crea un mediu mai favorabil investițiilor. Subscriu, prin urmare, la propunerea Comisiei Europene și sper ca acest program, care prevede acordarea unei asistențe suplimentare Tunisiei, să poată intra în vigoare cât mai curând posibil, pentru a sprijini Tunisia în acest moment crucial.
Alain Cadec (PPE), par écrit. ‒ La Tunisie a entrepris ces dernières années une transition démocratique assez remarquable. Néanmoins, de nombreux défis restent encore à relever. Le pays connait des difficultés économiques majeures. Les attaques et attentats terroristes perpétrés sur le territoire et la situation géopolitique régionale ont un effet désastreux sur la principale activité économique du pays, le tourisme.
L’Union européenne doit aider la Tunisie à continuer sa transition démocratique. Cette décision du Conseil et du Parlement européen d’assistance macrofinancière supplémentaire à la Tunisie permettra à l’Union d’octroyer un prêt de 500 millions d’euros à ce pays. J’ai voté en faveur de ce rapport.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla concessione di assistenza macrofinanziaria supplementare alla Tunisia perché in questo momento la Tunisia rappresenta una speranza nel contesto arabo mediterraneo. Permangono ancora molti problemi, il paese è stato più volte bersaglio di attentati e attacchi terroristici che hanno compromesso soprattutto il settore turistico che ha da sempre rappresentato un elemento centrale per l'economia Tunisina. È necessario dunque che l'Europa sappia compiere tutti i passi necessari per supportare questa fase delicata di passaggio per il paese. In questo modo, con atti concreti, sapremo dare prova di solidarietà e determinazione incoraggiando il paese da cui partirono le primavere arabe e che sicuramente rappresenta un modello per tutti coloro che vorranno provare a promuovere pace e democrazia in Medioriente, Nord Africa e nel resto del mondo.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ While I agree with the aim to help the Tunisian democracy and economy, macro-financial assistance is being linked to IMF loans and programmes. More liberalisation and privatisation did not bring improvement but caused growing inequalities and unemployment. Therefore I voted against the resolution.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of the report to show my support to the democratic transition in Tunisia and agree to provide more macro-financial assistance as quickly as possible. We have witnessed Tunisia’s notable achievement in democracy reform from many aspects including politics, economy, and foreign affairs. It is a pity to see Tunisia to be the victim of terrorist attacks. I believe our financial support can help the government overcome current challenges and effectively preserve the recent achievements, especially for the people of Tunisia.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Considerando la forte incidenza della situazione relativa alla sicurezza sull'economia tunisina e il fabbisogno di finanziamento esterno durante il consolidamento della transizione politica, la Commissione europea sottopone al Parlamento europeo e al Consiglio una proposta relativa alla concessione di una seconda assistenza macrofinanziaria a favore della Repubblica tunisina per un importo massimo di 500 milioni di euro sotto forma di prestiti a medio termine. La nuova proposta aiuterebbe la Tunisia a coprire parte del fabbisogno residuo di finanziamento esterno, stimato in circa 2,9 miliardi di dollari americani per il periodo 2016-17, nel quadro del nuovo programma del FMI e ridurrebbe le vulnerabilità a breve termine dell'economia con riguardo alla bilancia dei pagamenti e alle finanze pubbliche, integrando il programma di aggiustamento economico e di riforma concordato con FMI e la Banca mondiale, nonché le riforme concordate nell'ambito delle operazioni dell'UE di sostegno al bilancio. Essendo convinto del fatto che il popolo tunisino debba essere sostenuto e che la UE debba dare degli aiuti veri e propri alla Tunisia, ho espresso voto a favore.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση, καθώς θεωρούμε πως η Ευρώπη οφείλει να αποδείξει την αλληλεγγύη και την αποφασιστικότητά της να πλαισιώσει και να συνδράμει την Τυνησία με πολύ συγκεκριμένα μέτρα από τα οποία θα μπορέσει να επωφεληθεί ολόκληρος ο πληθυσμός της χώρας.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Ψηφίσαμε σήμερα για την έκθεση σχετικά με τη χορήγηση περαιτέρω μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής στην Τυνησία. Είναι γεγονός πως οι δύο πλευρές έχουν ανεπτυγμένες σχέσεις και επαφές, ενώ η παροχή βοήθειας προς εξασφάλιση των συνθηκών διαβίωσης πολιτών είναι σημαντική. Εντούτοις σε μια περίοδο επιβολής αυστηρών ως και απάνθρωπων πολιτικών λιτότητας στους πολίτες της Ένωσης, θεωρώ πως δεν υπάρχει η δυνατότητα ενίσχυσης της ήδη υπάρχουσας βοήθειας που η Ευρώπη παρέχει σε τρίτα κράτη. Ως εκ τούτου αποφάσισα να απέχω.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato in modo favorevole poiché ritengo che negli ultimi anni la Tunisia abbia dimostrato il suo potenziale facendo un grande passo avanti nel momento della stesura di una costituzione che salvaguardasse i diritti e la libertà dei cittadini. Ha inoltre fatto progressi sostanziali stabilendo un regime democratico e modernizzando la sua economia raggiungendo delle condizioni politiche stabili. Tuttavia i molteplici attacchi terroristici avvenuti nel paese hanno danneggiato gravemente il settore economico. Per queste ragioni ritengo opportuno il contributo dell'Unione europea al sostenimento della Tunisia con un'immissione di liquidità attraverso prestiti agevolati cosicché il paese possa rafforzare la sicurezza dei cittadini e migliorare il settore economico locale.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ Tunisia has succeeded in consolidating its democratic transition. It now has a constitution that safeguards rights and freedoms, with a consolidated judicial system and empowered media. It is led by a broad unity government that emerged from free and transparent elections, with an enterprising and modern civil society, and has rightly been rewarded with the Nobel Peace Prize for the Tunisian National Dialogue Quartet.
At present, however, Tunisia is going through very great difficulties. On a number of occasions it has been the target of terrorist murders and attacks which have hit key sectors of the country’s economy, such as tourism. Growth, projected at 3% for 2015, has been revised down to 0.5% for 2016; the unemployment rate is 15% on average, 20% for women and 28.6% for young university graduates. The regional security and political context is extremely volatile, moreover, chiefly because of the border it shares with Libya.
Birgit Collin-Langen (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für den Bericht gestimmt, denn ich unterstütze das Hilfsprogramm für Tunesien. Das Land hat in den letzten Jahren große politische und wirtschaftliche Fortschritte gemacht: Einführung einer Verfassung, der Justizapparat wurde konsolidiert, die Medienfreiheit gestärkt. Leider haben die letzten Attentate den wichtigsten Wirtschaftszweig des Landes, den Fremdenverkehr, schwer getroffen.
Mit unserem Hilfsprogramm können wir Tunesien in dieser schwierigen Zeit unterstützen und dabei helfen, weitere Reformen umzusetzen, die Haushaltslage zu verbessern und ein investitionsfreundliches Investitionsklima zu schaffen. Damit zeigen wir Solidarität für die Länder, die mit uns gemeinsam gegen den Terror ankämpfen.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ El informe propone aprobar la asistencia macrofinanciera a Túnez por segunda vez por un valor máximo de 500 millones. No me opongo a ayudar económicamente a un país como Túnez cuya población se encuentra en una situación difícil desde 2001, agravada ahora por la amenaza del Estado islámico y sus aliados en la región. Pero de ninguna manera esta ayuda debe ser a través del instrumento de la asistencia macrofinanciera, ya que esta ayuda económica va a completar créditos del FMI condicionados a reformas estructurales, que no hacen más que empobrecer a la población y empeorar sus condiciones de vida: liberalizaciones y privatizaciones. Por todo ello he votado en contra.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. ‒ A seguito dei cambiamenti nello scenario politico dal 2011, l'UE si è impegnata a sostenere la Tunisia nel processo di riforme economiche e politiche e, a tale scopo, ha aumentato il suo supporto finanziario. In particolare, sono stati messi a disposizione 524 milioni di euro in sovvenzioni per il periodo 2011-2015 nel programma di convenzione ordinaria, e 155 milioni di euro nell'ambito del programma "Sostegno al partenariato, alle riforme e alla crescita inclusiva" nel periodo 2011-2013. Con il mio voto a favore, intendo sostenere l'assistenza macrofinanziaria alla Tunisia, affinché questo paese possa fare passi in avanti nel suo sviluppo economico e sociale, colmare il disavanzo finanziario con l'estero nella bilancia dei pagamenti, e attuare le riforme strutturali. Ritengo che la Tunisia sia un esempio positivo nel panorama regionale di instabilità politica post 2011 e che, pertanto, sia dovere dell'UE appoggiare concretamente i suoi sforzi per la democratizzazione, soprattutto considerato il fatto che, in tale fase, è facile preda di attacchi terroristici. Inoltre, credo che il programma di assistenza macrofinanziaria possa avere un ruolo proattivo nel sostegno al processo di democratizzazione tunisino, subordinando la concessione dell'assistenza ad alcune condizioni preliminari, come il rispetto dello Stato di diritto e dei diritti umani.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Drumul bun pe care-l începuse Tunisia a fost îngreunat din cauza atentatelor și atacurilor teroriste, care au afectat profund sectoarele economice cheie ale acestei țări, cum ar fi turismul. Rata creșterii economice, care ar fi trebuit să fie de 3% în 2015, a fost revizuită în sens descendent, fiind evaluată la 0,5% pentru anul 2016, în timp ce rata șomajului este, în medie, de 15%, în cazul femeilor aceasta situându-se la 20%, iar în cazul tinerilor care au absolvit învățământul superior la 28,6%.
În pofida acestor provocări, Tunisia continuă să realizeze progrese foarte importante, stabilizând procesul național de tranziție democratică. Europa trebuie să dea dovadă de solidaritate și să acționeze cu hotărâre pentru a-i oferi asistență și sprijin Tunisiei în procesul său de dezvoltare prin acțiuni concrete.
Am votat pentru ca acest program, care prevede acordarea unei asistențe suplimentare Tunisiei, să intre în vigoare cât mai curând posibil, pentru a sprijini această țară în acest moment crucial.
Pál Csáky (PPE), írásban. ‒ Tunéziának sikerült megszilárdítania a demokratikus átalakulást. Rendelkezik immár a jogokat és szabadságokat védelmező alkotmánnyal, rendezett igazságszolgáltatással, valamint független és szabad médiumokkal. Szabad és átlátható választások eredményeként létrejött nagykoalíciós kormány irányítja, az ország pedig kezdeményező és modern civil társadalomra is támaszkodhat, melyet méltán tüntettek ki a tunéziai nemzeti párbeszéd kvartettjének ítélt Nobel-békedíjjal.
Azonban Tunézia jelenleg nagy nehézségekkel küzd a sok merénylet és terrortámadás miatt. E helyzet főként a turizmusra és a munkanélküliségre van negatív hatással, valamint a regionális biztonsági helyzet is bizonytalan. Rendkívül fontos, hogy Tunézia mint demokratikus és fejlődő ország támogatást kapjon. Európának szolidárisnak és elszántnak kell mutatkoznia, Tunézia mellett kell állnia, és támogatnia fejlődését konkrét, a lakosságot közvetlenül segítő fellépések révén.
A makroszintű pénzügyi támogatás olyan európai pénzügyi eszköz, amely válsághelyzetben lévő ország támogatására igénybe vehető. Tunézia megfelel a makroszintű támogatás megítéléséhez szükséges feltételeknek (demokrácia, emberi jogok és jogállamiság). 2014-ben 300 millió eurós pénzügyi támogatást hagytak jóvá Tunézia részére az ország államháztartását javító reformokra. 2015-ben a Bizottság előirányozott egy újabb 500 millió eurós támogatást Tunéziának az ország költségvetésének javítására és beruházásoknak kedvező körülmények megteremtésére.
Az Európai Parlament ma támogatását adta az Európai Bizottság javaslatához, amelyet szavazatommal én is támogattam.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Rozpatrywana propozycja UE dotycząca przyznania kredytu średnioterminowego w maksymalnej wysokości 500 mln EUR ma przyczynić się do zaspokojenia potrzeb w zakresie finansowania Tunezji na lata 2016–2017, wskazanych przez Komisję w oparciu o szacunki MFW. Wypłaty są uzależnione od pozytywnych wyników przeglądów programu MFW. Ponadto protokół ten będzie najprawdopodobniej rozwiązywał problemy dotyczące handlu, reformy podatkowej, reformy sektora bankowego, służby cywilnej, instrumentów rynku pracy i sektora turystycznego.
Pilna potrzeba finansowania oznacza, że Parlament Europejski musi podjąć decyzję przed przerwą wakacyjną, aby fundusze mogły być wypłacone na czas. W celu przyspieszenia procedury sprawozdawca nie sugeruje żadnych poprawek do rozporządzenia. Mając na względzie pilny charakter dokumentu oraz potrzebę dalszej pomocy dla Tunezji, która oznacza możliwość jej kolejnych przemian w kierunku demokracji, zagłosowałem za przyjęciem rozporządzenia.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of financially supporting Tunisia as part of its transition to democracy and towards being a stable country. The EU wants to see Tunisia’s economic and social development continue and therefore supports this latest tranche of macro-financial assistance (MFA), which is a form of financial aid extended by the EU to partner countries experiencing a balance-of-payments crisis.
Nicola Danti (S&D), per iscritto. ‒ Il Parlamento europeo ha approvato oggi la relazione sulla proposta di decisione relativa alla concessione di un prestito di 500 milioni di euro alla Tunisia, a cui potrà accedere per un periodo di due anni e mezzo. Questa misura rappresenta un ulteriore tassello di una politica più generale di sostegno, che l'Unione europea sta mettendo in campo nei confronti di questo paese. Risale solo a pochi mesi fa il voto positivo del Parlamento sull'introduzione di misure commerciali di emergenza a favore della Tunisia. L'obiettivo principale è consolidare le relazioni con questo partner strategico, unico paese della regione del Nord Africa che sta affrontando la difficile transizione verso una piena democrazia, e sostenerne in maniera strutturale la ripresa economica. L'accesso al prestito è infatti condizionato alla firma di un memorandum d'intesa con la Commissione europea che la Tunisia dovrà rispettare garantendo l'attuazione di riforme efficaci. Lo stanziamento di questo prestito risulta ancora più importante a seguito del duro colpo inferto dagli attentati terroristici del marzo 2015, che hanno fortemente debilitato un settore fondamentale come quello turistico, aumentando disoccupazione e instabilità nel paese. Per questo ho espresso il mio voto favorevole alla relazione.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J’ai voté en faveur de l’octroi à la Tunisie d’une assistance macrofinancière de l'Union de 500 millions d'euros. Il me parait en effet tout à fait indispensable que l’Union européenne accompagne la Tunisie dans son processus de consolidation des mécanismes démocratiques et de stabilisation de son économie, alors que la Tunisie a été elle aussi touchée par le fléau du terrorisme.
Angélique Delahaye (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur du rapport de Sarnez sur l’assistance macrofinancière à la Tunisie, ayant pour but de fournir à ce pays une aide d’un montant de 500 millions d’euros maximum sous la forme de prêts à moyen terme, alloués à des conditions financières favorables.
Cette assistance est un complément aux autres subventions déjà accordées à la Tunisie par l’Union européenne depuis 2011, qui se chiffrent à plus de 1 milliard d’euros. Cette nouvelle aide fera l’objet de trois versements tout au long de la durée du programme. Cette assistance macrofinancière a notamment pour objectif de faciliter les réformes nécessaires à l’intégration économique du pays et à sa convergence réglementaire avec l’Union européenne.
J’ai soutenu ce rapport car le partenariat avec la Tunisie est une des priorités de l’Union européenne. Nous devons nous engager pleinement aux côtés de la Tunisie pour soutenir la transition démocratique et le développement économique du pays. Suite aux nombreuses difficultés auxquelles doivent faire face les Tunisiens, dont les attaques terroristes perpétrées à trois reprises sur leur territoire, il est impératif de leur apporter notre soutien via cette assistance macrofinancière.
Andor Deli (PPE), írásban. ‒ Tunézia jelenleg igen nagy nehézségekkel küzd. Több merénylet és terrortámadás is érte, amelyek jelentősen megviselték az ország kulcsfontosságú gazdasági ágazatait, például a turizmust. Ezenfelül a regionális biztonsági helyzet is rendkívül bizonytalan, mivel az ország határos Líbiával.
E kihívások ellenére Tunézia továbbra is fontos előrelépéseket tesz a demokratikus átmenet és a gazdasági szerkezetének korszerűsítése érdekében, az Európai Unióval jelenleg szabadkereskedelmi megállapodásról folytat tárgyalásokat.
A reformoknak köszönhetően Tunézia maradéktalanul megfelel a makroszintű pénzügyi támogatás megítéléséhez szükséges politikai feltételeknek. A térség stabilitásának visszaállítása érdekében rendkívül fontos, hogy Tunézia további lépéseket tudjon a tenni a demokratikus kormányzati rendszer és a gazdasági fejlődés érdekében.
2014. május 15-én 300 millió eurós támogatási programot hagytak jóvá Tunézia részére. A program első két részletét már 2015-ben kifizették, a harmadik 2016-ban kerül sorra.
Ez a támogatási csomag a második a sorban, melyet 2015 augusztusában a tunéziai kormány kérésére a Bizottság előirányzott egy 500 millió eurós makroszintű pénzügyi támogatási program formájában, amelyet a pénzügyi piacokon előnyös feltételekkel nyújtott középtávú hitel formájában fognak folyósítani. E támogatási programot Tunézia költségvetési helyzetének javítására, fizetési mérlegének kiegyensúlyozására és a beruházásoknak kedvező körülmények megteremtésére irányuló reformokra fogja fordítani.
A fentiekre tekintettel szavazatommal támogattam a jelentést.
Jean-Paul Denanot (S&D), par écrit. ‒ Cette aide à la Tunisie – sous forme de prêts de moyen terme – est la bienvenue et donne de l’air au peuple tunisien mais cette décision – que j’ai soutenue – doit être également suivie d’une discussion sur la réduction de la dette tunisienne et la récupération des avoirs volés par l’ancien président Ben Ali.
La Commission devrait être motrice dans ce dossier, de même qu’elle doit faire preuve de la plus grande flexibilité en matière d’incitation à la mise en œuvre des réformes économiques. L’avancée de la Tunisie sur le chemin de la démocratie est un processus à encourager. Il ne doit pas être entravé par un surcroît d’obligations déconnectées des principes de réalité.
Tamás Deutsch (PPE),írásban. – Tunézia jelenleg igen nagy nehézségekkel küzd. Több merénylet és terrortámadás is érte, amelyek jelentősen megviselték az ország kulcsfontosságú gazdasági ágazatait, például a turizmust. Ezenfelül a regionális biztonsági helyzet is rendkívül bizonytalan, mivel az ország határos Líbiával.
E kihívások ellenére Tunézia továbbra is fontos előrelépéseket tesz a demokratikus átmenet és a gazdasági szerkezetének korszerűsítése érdekében, az Európai Unióval jelenleg szabadkereskedelmi megállapodásról folytat tárgyalásokat.
A reformoknak köszönhetően Tunézia maradéktalanul megfelel a makroszintű pénzügyi támogatás megítéléséhez szükséges politikai feltételeknek. A térség stabilitásának visszaállítása érdekében rendkívül fontos, hogy Tunézia további lépéseket tudjon a tenni a demokratikus kormányzati rendszer és a gazdasági fejlődés érdekében.
2014. május 15-én 300 millió eurós támogatási programot hagytak jóvá Tunézia részére. A program első két részletét már 2015-ben kifizették, a harmadik 2016-ban kerül sorra.
Ez a támogatási csomag a második a sorban, melyet 2015 augusztusában a tunéziai kormány kérésére a Bizottság előirányzott egy 500 millió eurós makroszintű pénzügyi támogatási program formájában, amelyet a pénzügyi piacokon előnyös feltételekkel nyújtott középtávú hitel formájában fognak folyósítani. E támogatási programot Tunézia költségvetési helyzetének javítására, fizetési mérlegének kiegyensúlyozására és a beruházásoknak kedvező körülmények megteremtésére irányuló reformokra fogja fordítani.
A fentiekre tekintettel szavazatommal támogattam a jelentést.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Depuis les attentats terroristes, la Tunisie connaît une croissance modérée, des difficultés liées à la balance de paiement, des troubles intérieurs croissants, un taux de chômage de 15 % et une désaffection touristique alors que ce secteur pèse 7 % du PIB. Le pays sollicite un nouveau prêt à 15 ans de 500 millions d’euros à l’UE et un nouvel accord de 4 ans avec le FMI.
Le programme avec ce dernier ainsi que les réformes structurelles imposées par l’UE risquent de déstabiliser plus encore ce pays. Celles-ci sont des réformes budgétaires, des mesures d’ajustement, des réformes de la sécurité sociale, du marché du travail, du cadre réglementaire du commerce et de l’investissement.
Refusant l’ingérence et le risque de déstabilisation d’une région déjà fragilisée, je me suis abstenue.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Подкрепих доклада за предоставяне на макрофинансова помощ на Тунис под формата на средносрочен заем в размер до 500 милиона евро за периода 2016 – 2017 г., който ще покрие нуждите от външно финансиране на страната. Целта на заема е да доведе до икономическо и политическо стабилизиране на Тунис и да подпомогне развитието на държавата и провеждането на реформи, насочени към подобряване на бюджетното състояние, осигуряване на стабилност за платежния баланс и създаване на по-благоприятна среда за инвестиции. Според мен финансовата помощ за страната има пряка връзка с мигрантската политика и подобряването на икономическото положение на Тунис може да доведе до намаляване на потока от хора, граждани на тази държава, които пристигат в ЕС.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Η επανάληψη των ίδιων λαθών, όπως αυτού με τη συμφωνία ΕΕ-Τουρκίας, όπου δίνονται χρήματα για δήθεν ανάπτυξη και εκδημοκρατισμό, ώστε να σταματήσουν οι μεταναστευτικές ροές, αντί να δίνονται για την καταπολέμηση της φτώχειας και της λιτότητας των ευρωπαϊκών χωρών, είναι μέγα πολιτικό και ηθικό σφάλμα. Τα όποια σχέδια για να «αγοραστούν» αφρικανικές χώρες, προκειμένου να σταματήσουν οι μεταναστευτικές ροές, είναι μη βιώσιμα. Χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι η αύξηση του ΦΠΑ στις ΜΦΗ στην Ελλάδα στο 24% με δημοσιονομικό κέρδος μόνο 5 εκατ. ευρώ!!! Την ίδια στιγμή η Τυνησία έλαβε 300 εκατ. ευρώ το 2014, στο δεύτερο πρόγραμμα ΜΧΣ θα λάβει άλλα 500 εκατ. ευρώ, πλέον των κονδυλίων που έχει λάβει από περιφερειακά προγράμματα, τη χρηματοδότηση μέσω του μηχανισμού συμβολής, τα 71,8 εκατ. ευρώ βάσει της αρχής των αναλογικών αρχών, τα 115 εκατ. ευρώ μέσω του Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Γειτονίας.
Norbert Erdős (PPE), írásban. ‒ Tunézia jelenleg igen nagy nehézségekkel küzd. Több merénylet és terrortámadás is érte, amelyek jelentősen megviselték az ország kulcsfontosságú gazdasági ágazatait, például a turizmust. Ezenfelül a regionális biztonsági helyzet is rendkívül bizonytalan, mivel az ország határos Líbiával.
E kihívások ellenére Tunézia továbbra is fontos előrelépéseket tesz a demokratikus átmenet és a gazdasági szerkezetének korszerűsítése érdekében, az Európai Unióval jelenleg szabadkereskedelmi megállapodásról folytat tárgyalásokat.
A reformoknak köszönhetően Tunézia maradéktalanul megfelel a makroszintű pénzügyi támogatás megítéléséhez szükséges politikai feltételeknek. A térség stabilitásának visszaállítása érdekében rendkívül fontos, hogy Tunézia további lépéseket tudjon a tenni a demokratikus kormányzati rendszer és a gazdasági fejlődés érdekében.
2014. május 15-én 300 millió eurós támogatási programot hagytak jóvá Tunézia részére. A program első két részletét már 2015-ben kifizették, a harmadik 2016-ban kerül sorra.
Ez a támogatási csomag a második a sorban, melyet 2015 augusztusában a tunéziai kormány kérésére a Bizottság előirányzott egy 500 millió eurós makroszintű pénzügyi támogatási program formájában, amelyet a pénzügyi piacokon előnyös feltételekkel nyújtott középtávú hitel formájában fognak folyósítani. E támogatási programot Tunézia költségvetési helyzetének javítására, fizetési mérlegének kiegyensúlyozására és a beruházásoknak kedvező körülmények megteremtésére irányuló reformokra fogja fordítani.
A fentiekre tekintettel szavazatommal támogattam a jelentést.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ A Tunísia atravessa atualmente grandes dificuldades. Foi repetidamente alvo de atentados e de ataques terroristas que afetaram profundamente setores económicos fundamentais do país, como o turismo. O crescimento, que se previa ser de 3 % em 2015, foi revisto em baixa para 0,5 % em 2016 e a taxa de desemprego média é de 15 %, sendo de 20 % para as mulheres e de 28,6 % para os jovens diplomados do ensino superior.
É muito importante que a Tunísia seja bem-sucedida e que contrarie todos os que a querem desestabilizar. Por conseguinte, a Europa deve mostrar-se solidária e determinada em acompanhar e apoiar a Tunísia no seu desenvolvimento, através de ações muito concretas que beneficiem diretamente a população do país, das quais a assistência macrofinanceira é um bom exemplo e os 500 milhões de euros são uma importante ajuda.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Vote «Abstention» sur la résolution législative, qui est plus douce sur les réformes.
Il est important que ce pays en grave difficulté financière et politique ne soit pas laissé à l’abandon, mais les réformes et les ingérences diverses pourraient déstabiliser un peu plus ce pays.
Vote contre la proposition de la Commission européenne, identique pour le prêt de 500 millions d’euros, mais demandant des conditions draconiennes constituant une ingérence dans la politique tunisienne.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ A Tunísia atravessa atualmente grandes dificuldades. Foi repetidamente alvo de atentados e de ataques terroristas que afetaram sectores económicos fundamentais do país, como o turismo. O crescimento, que se previa ser de 3 % em 2015, foi revisto em baixa para 0,5 % em 2016 e a taxa de desemprego média é de 15 %, sendo de 20 % para as mulheres e de 28,6 % para os jovens licenciados. Além disso, o contexto regional em termos de segurança é volátil, em razão, nomeadamente, da fronteira que o país partilha com a Líbia.
Em agosto de 2015, a Comissão Europeia previu um segundo programa de assistência macrofinanceira para a Tunísia, de um total de 500 milhões de euros, a ser concedido sob a forma de empréstimos a médio prazo nos mercados financeiros. Este relatório afirma que o «programa de assistência irá apoiar as reformas empreendidas pela Tunísia para melhorar a sua situação orçamental, equilibrar a balança de pagamentos e criar um clima mais propício ao investimento».
Não está em causa o princípio da cooperação e da genuína ajuda ao desenvolvimento, que importa aprofundar, no respeito pela vontade e opções soberanas de cada Estado. Todavia, este tipo de assistência tem tipicamente associadas exigências de «reformas estruturais e macroeconómicas», que repudiamos.
Pelo exposto, o nosso voto contra.
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Ho espresso voto favorevole relazione in quanto ritengo necessario continuare ad accompagnare la Tunisia in questo transizione verso un vero e proprio Stato democratico.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted against as a neoliberal push is on.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Tunisko patrí v súčasnosti medzi krajiny s viacerými veľkými problémami. Bezpečnostná a politická situácia v regióne a teroristické útoky výrazne negatívne vplývajú na viaceré hospodárske odvetvia. Je našou povinnosťou pomôcť Tunisku uspieť v boji proti pokusom o destabilizáciu krajiny. V tomto kontexte je preto dôležité, aby sme Tunisku poskytli makrofinančnú pomoc, ktorá bude predstavovať najmä pomoc pri reformách, ktoré Tunisko uskutočňuje, aby zlepšilo svoju rozpočtovú situáciu, vyrovnalo platobnú bilanciu, a tým vytvorilo aj priaznivejšie prostredie pre investície.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto contrario alla relazione perchè non sono chiari i benefici reali.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Η επανάληψη των ίδιων λαθών, όπως αυτού με τη συμφωνία ΕΕ-Τουρκίας, όπου δίνονται χρήματα για δήθεν ανάπτυξη και εκδημοκρατισμό, ώστε να σταματήσουν οι μεταναστευτικές ροές, αντί να δίνονται για την καταπολέμηση της φτώχειας και της λιτότητας των ευρωπαϊκών χωρών, είναι μέγα πολιτικό και ηθικό σφάλμα. Τα όποια σχέδια για να «αγοραστούν» αφρικανικές χώρες, προκειμένου να σταματήσουν οι μεταναστευτικές ροές, είναι μη βιώσιμα. Χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι η αύξηση του ΦΠΑ στις ΜΦΗ στην Ελλάδα στο 24% με δημοσιονομικό κέρδος μόνο 5 εκατ. ευρώ!!! Την ίδια στιγμή η Τυνησία έλαβε 300 εκατ. ευρώ το 2014, στο δεύτερο πρόγραμμα ΜΧΣ θα λάβει άλλα 500 εκατ. ευρώ, πλέον των κονδυλίων που έχει λάβει από περιφερειακά προγράμματα, τη χρηματοδότηση μέσω του μηχανισμού συμβολής, τα 71,8 εκατ. ευρώ βάσει της αρχής των αναλογικών αρχών, τα 115 εκατ. ευρώ μέσω του Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Γειτονίας.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ Tunisia remains the Arab Awakening’s last best hope. The country’s political transition is as remarkable as it is fragile, threatened by both security challenges and significant socioeconomic obstacles. I believe we all want to see Tunisia’s economic and social development continue and therefore we should support this latest tranche of Macro Financial Assistance (MFA) to the sum of EUR 500 million. This is a way to help Tunisia further consolidate its democracy, bring about an environment more conducive to investment and urgently address unemployment.
I strongly hope that this financial aid will improve public-finance management, operation of the fiscal system, strengthen the social safety net, overhaul the financial sector and improve the regulatory framework for trade and investment. Moreover, I welcome the fact that this proposal will also introduce some changes to the standard Micro Financial Assistance (MFA) text, which will draw on experience and best practice of previous MFA agreements in order to more effectively distribute money.
Kinga Gál (PPE), írásban. ‒ Tunézia jelenleg igen nagy nehézségekkel küzd. Több merénylet és terrortámadás is érte, amelyek jelentősen megviselték az ország kulcsfontosságú gazdasági ágazatait, például a turizmust. Ezenfelül a regionális biztonsági helyzet is rendkívül bizonytalan, mivel az ország határos Líbiával.
E kihívások ellenére Tunézia továbbra is fontos előrelépéseket tesz a demokratikus átmenet és a gazdasági szerkezetének korszerűsítése érdekében, az Európai Unióval jelenleg szabadkereskedelmi megállapodásról folytat tárgyalásokat.
A reformoknak köszönhetően Tunézia maradéktalanul megfelel a makroszintű pénzügyi támogatás megítéléséhez szükséges politikai feltételeknek. A térség stabilitásának visszaállítása érdekében rendkívül fontos, hogy Tunézia további lépéseket tudjon a tenni a demokratikus kormányzati rendszer és a gazdasági fejlődés érdekében.
2014. május 15-én 300 millió eurós támogatási programot hagytak jóvá Tunézia részére. A program első két részletét már 2015-ben kifizették, a harmadik 2016-ban kerül sorra.
Ez a támogatási csomag a második a sorban, melyet 2015 augusztusában a tunéziai kormány kérésére a Bizottság előirányzott egy 500 millió eurós makroszintű pénzügyi támogatási program formájában, amelyet a pénzügyi piacokon előnyös feltételekkel nyújtott középtávú hitel formájában fognak folyósítani. E támogatási programot Tunézia költségvetési helyzetének javítására, fizetési mérlegének kiegyensúlyozására és a beruházásoknak kedvező körülmények megteremtésére irányuló reformokra fogja fordítani.
A fentiekre tekintettel szavazatommal támogattam a jelentést.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ Tunézia jelenleg igen nagy nehézségekkel küzd. Több merénylet és terrortámadás is érte, amelyek jelentősen megviselték az ország kulcsfontosságú gazdasági ágazatait, például a turizmust. Ezenfelül a regionális biztonsági helyzet is rendkívül bizonytalan, mivel az ország határos Líbiával.
E kihívások ellenére Tunézia továbbra is fontos előrelépéseket tesz a demokratikus átmenet és a gazdasági szerkezetének korszerűsítése érdekében, az Európai Unióval jelenleg szabadkereskedelmi megállapodásról folytat tárgyalásokat.
A reformoknak köszönhetően Tunézia maradéktalanul megfelel a makroszintű pénzügyi támogatás megítéléséhez szükséges politikai feltételeknek. A térség stabilitásának visszaállítása érdekében rendkívül fontos, hogy Tunézia további lépéseket tudjon a tenni a demokratikus kormányzati rendszer és a gazdasági fejlődés érdekében.
2014. május 15-én 300 millió eurós támogatási programot hagytak jóvá Tunézia részére. A program első két részletét már 2015-ben kifizették, a harmadik 2016-ban kerül sorra.
Ez a támogatási csomag a második a sorban, melyet 2015 augusztusában a tunéziai kormány kérésére a Bizottság előirányzott egy 500 millió eurós makroszintű pénzügyi támogatási program formájában, amelyet a pénzügyi piacokon előnyös feltételekkel nyújtott középtávú hitel formájában fognak folyósítani. E támogatási programot Tunézia költségvetési helyzetének javítására, fizetési mérlegének kiegyensúlyozására és a beruházásoknak kedvező körülmények megteremtésére irányuló reformokra fogja fordítani.
A fentiekre tekintettel szavazatommal támogattam a jelentést.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe con el firme convencimiento de que es necesario prestar toda la ayuda necesaria a Túnez. Si bien Túnez ha logrado consolidar su transición democrática y el país está dirigido por un Gobierno de amplia coalición, Túnez vive hoy momentos muy difíciles, en varias ocasiones ha sido objetivo de atentados y ataques terroristas, que han afectado profundamente a sectores económicos fundamentales del país, como el del turismo. El crecimiento, que hubiera debido ser del 3 % en 2015, fue del 0,5 %, y la tasa de paro alcanza una media del 15 %. Además, el contexto político es muy inestable, teniendo en cuenta que tiene frontera con Libia.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della risoluzione del Parlamento europeo sulla proposta di decisione del Consiglio che attiva un programma di assistenza macrofinanziaria (AMF) in favore della Tunisia, perché ritengo che l'AMF costituisca un importante strumento finanziario europeo attraverso il quale, nel caso specifico, l'UE potrà aiutare in modo concreto la Tunisia a stabilizzare l'importante processo di democratizzazione in atto.
Il programma di assistenza sarà fondamentale per accompagnare la Tunisia in questo complesso percorso e per assicurare l'ammodernamento delle strutture economiche e il rafforzamento delle relazioni segnatamente con l'UE, rese ancora più approfondite attraverso l'Accordo di libero scambio in corso di negoziazione. Sarà, inoltre, fondamentale per promuovere lo sviluppo del paese nordafricano e consentire nel contempo un beneficio effettivo alla popolazione tunisina.
È la seconda richiesta di AMF da parte della Tunisia, la prima era stata nel 2014. Essa ammonta a complessivi 500 milioni di euro, che si aggiungono ai primi 300 milioni e che saranno assegnati attraverso prestiti a medio termine sui mercati internazionali a tassi vantaggiosi. L'impegno europeo, come fortemente auspicato dal Parlamento europeo dovrebbe consistere nella partecipazione alla condivisione del costo dell'indebitamento assieme alla Tunisia stessa. Non si tratta, dunque, di sovvenzioni, un'ipotesi mai presa in considerazione neppure dal Parlamento europeo.
Elisabetta Gardini (PPE), in writing. ‒ I voted to adopt this report based on the need for Tunisia to receive additional financial support in order to retain stability and to start to solve the huge financial and social issues the country is currently facing. Tunisia has suffered severely from the Libyan civil war and the regional instability that it has created, combined with a tourist-flight after last year’s terrorist attacks and high unemployment this had put the internal stability of the country in jeopardy. Tunisia, as the only state that emerged from the Arab spring as a democracy, is in urgent need of our support both economically and politically, and it is in our interest that the country become a role model for democracy in North Africa.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Die nachhaltige, friedliche und demokratische Entwicklung Nordafrikas ist ein wichtiges Anliegen für die gesamte EU. Nur Perspektiven für die Menschen dort helfen, Flüchtlingsströme zu vermeiden, bevor sie entstehen. Deshalb habe ich für den „Bericht über den Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über eine weitere Makrofinanzhilfe für Tunesien“ gestimmt.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Die Makrofinanzhilfe in Höhe von 500 Mio. EUR für Tunesien ist notwendig, um dem Land bei der Deckung seines Außenfinanzierungsbedarfs zu helfen. Die Finanzhilfen sind jedoch an politische Auflagen geknüpft und werden in drei Darlehenstranchen ausgezahlt, sofern die Auflagen erfüllt sind.
Neena Gill (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this legislative report – it is in our common interest to have a secure neighbourhood. This is a good way to help Tunisia further consolidate its democracy. I believe that this will provide an environment which attracts greater investment, and which will urgently tackle the problem of unemployment.
Michela Giuffrida (S&D), per iscritto. ‒ Sostengo pianamente le azioni che la Commissione europea sta sviluppando per sostenere la Tunisia. Questo paese è stato l'unico nel quale alla stagione delle primavere arabe sono seguiti effettivi miglioramenti delle condizioni sociali ed economiche della popolazione, all'interno di un percorso che si può pienamente definire una transizione democratica. Il paese ha finalmente una costituzione che protegge diritti e libertà, un sistema della giustizia consolidato e media capaci di osservare e di esercitare il diritto di critica. Da italiana non può che starmi a cuore la situazione di un paese, così vicino alle coste siciliane, dove purtroppo ancora il contesto regionale politico e della sicurezza è estremamente instabile, in particolare a causa del confine che condivide con la Libia. Per questo l'Europa deve contribuire ad un percorso di stabilizzazione del paese di cui l'assistenza macrofinanziaria è strumento cardine poiché contribuisce direttamente al miglioramento della qualità della vita della popolazione.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de esta resolución, al llamar a una mayor inversión extranjera a través de créditos para fortalecer la economía de Túnez. Considero, que la ayuda que necesita Túnez debe otorgarse, a ser posible, en forma de ayuda no reembolsable y no a través de créditos con estrictos criterios de condicionalidad macroeconómica que no sólo minan la soberanía del país sino que incrementan el riesgo el estrés de deuda.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report, in order to support Tunisia following its recent political upheaval. This legislative report represents the EU’s commitment to the country and desire to see the country bring about an environment which is more conducive to investment and will address the urgent problem of unemployment in this area.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the report. The EU’s macro-financial assistance to Tunisia is part of a wider effort by the EU and other international donors to help Tunisia overcome the severe economic difficulties it has faced since its economic and political transition process began following the 2011 revolution. Terrorist attacks in 2015 worsened the situation further by affecting key economic sectors such as tourism and transport.
András Gyürk (PPE), írásban. ‒ Tunézia jelenleg nagy nehézségekkel küzd. Több merénylet és terrortámadás is érte, amelyek jelentősen megviselték az ország kulcsfontosságú gazdasági ágazatait, így a turizmust. A regionális biztonsági helyzet is rendkívül bizonytalan, mivel az ország határos Líbiával.
E kihívások ellenére Tunézia továbbra is fontos előrelépéseket tesz a demokratikus átmenet és a gazdasági szerkezetének korszerűsítése érdekében. Az Európai Unióval jelenleg a szabadkereskedelmi megállapodásról folytat tárgyalásokat.
A reformoknak köszönhetően Tunézia maradéktalanul megfelel a makroszintű pénzügyi támogatás megítéléséhez szükséges politikai feltételeknek. A térség stabilitásának visszaállítása érdekében rendkívül fontos, hogy Tunézia további lépéseket tudjon a tenni a demokratikus kormányzati rendszer és a gazdasági fejlődés érdekében.
2014. május 15-én 300 millió eurós támogatási programot hagytak jóvá Tunézia részére. A program első két részletét már 2015-ben kifizették, a harmadik részletre 2016-ban kerül sor. E támogatási programot Tunézia költségvetési helyzetének javítására, fizetési mérlegének kiegyensúlyozására és a beruházásoknak kedvező körülmények megteremtésére irányuló reformokra fogja fordítani.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η Τυνησία αντιμετωπίζει σοβαρά προβλήματα. Στόχος μας θα πρέπει να είναι η βοήθεια να στοχεύει στην εμπέδωση της δημοκρατίας και στις προσπάθειας ανόρθωσης της οικονομία της χώρας. Ωστόσο η μακροοικονομική χρηματοδοτική συνδρομή που προτείνεται αποτελεί ένα μέσο που συνδέεται με δάνεια και τα προγράμματα του ΔΝΤ, επιβάλλουν δε στη χώρα μια νεοφιλελεύθερη ατζέντα στο όνομα των λεγόμενων διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων. Με τη λογική αυτή ως ομάδα διαφωνούμε και γι’ αυτούς τους λόγους καταψηφίσαμε την έκθεση. Δεν καταψηφίζουμε σε καμιά περίπτωση την ανάγκη να υποβοηθηθεί η Τυνησία στην αντιμετώπιση των προβλημάτων που αντιμετωπίζει.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I supported this report. Tunisia has been successful in consolidating its democratic transition. The country has created a new constitution safeguarding rights and freedoms and has developed a consolidated judicial system and free media. Tunisia has come out of the Arab spring most successfully and has taken major steps to build a stable democracy in the region. Currently, however, Tunisia is going through increasingly greater difficulties. This is mostly due to the series of targeted terrorist attacks hitting one of the country’s key sectors: tourism. Due to these attacks, the growth projection for 2016 has been revised from 3% in 2015 to 0.5% in 2016. On 15 May 2014, an initial EURO 300 million programme was approved for Tunisia to improve public-finance management and operation of the fiscal system, strengthening the social safety net and improve the regulatory framework for trade and investment. In August 2015, the Commission has made provisions for a second MFA programme totalling EURO 500 million to improve its budgetary position and balance of payments and bring a climate more conducive to investments. I believe it is absolutely necessary to support economic and political stability on the borders of the European Union and this can be done by providing macro-financial assistance.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this proposal. I had no objections to its final draft.
Hans-Olaf Henkel (ECR), schriftlich. ‒ Der Bericht zeigt auf, dass es Tunesien gelungen ist, seine demokratischen Strukturen zu konsolidieren. Tunesien sieht sich derzeit aber auch mit großen Schwierigkeiten konfrontiert. Es war mehrmals Zielscheibe von Attentaten und Terroranschlägen. Zudem ist es unter sicherheitsspezifischem und politischem Blickwinkel vor allem wegen der gemeinsamen Grenze mit Libyen äußerst instabil. Es ist wichtig, dass Tunesien mit seiner Politik Erfolg hat und denjenigen Akteuren entschlossen begegnet, die das Land destabilisieren wollen. Daher muss Europa sich solidarisch und entschlossen zeigen und durch konkrete Maßnahmen, die unmittelbar der Bevölkerung zugutekommen, das Land in seiner Entwicklung unterstützen.
Im August 2015 hat die Kommission ein zweites Programm einer Makrofinanzhilfe für Tunesien in Höhe von insgesamt 500 Mio. EUR vorgesehen, das in Form von mittelfristigen, auf dem Kapitalmarkt aufgenommenen Darlehen zu günstigen Bedingungen gewährt werden soll. Dieses Hilfsprogramm soll die Reformen unterstützen, die Tunesien durchführt, um seine Haushaltslage zu verbessern.
Die Berichterstatterin unterstützt den Vorschlag der Kommission und will dieses Hilfsprogramm frühestmöglich in Kraft treten sehen, um Tunesien in einer kritischen Phase zu unterstützten. Dieser Meinung schließe ich mich an und habe für den Bericht gestimmt.
Im Übrigen bin ich der Meinung, dass der Einheitseuro abgeschafft werden muss. Er führt zu Zwist und Zwietracht in Europa.
György Hölvényi (PPE), írásban. ‒ Tunézia jelenleg igen nagy nehézségekkel küzd. Több merénylet és terrortámadás is érte, amelyek jelentősen megviselték az ország kulcsfontosságú gazdasági ágazatait, például a turizmust. Ezenfelül a regionális biztonsági helyzet is rendkívül bizonytalan, mivel az ország határos Líbiával.
A térség stabilitásának visszaállítása érdekében rendkívül fontos, hogy Tunézia további lépéseket tudjon a tenni a demokratikus kormányzati rendszer és a gazdasági fejlődés érdekében. 2014. május 15-én 300 millió eurós támogatási programot hagytak jóvá Tunézia részére. A program első két részletét már 2015-ben kifizették, a harmadik 2016-ban kerül sorra.
Ez a támogatási csomag a második a sorban, melyet 2015 augusztusában a tunéziai kormány kérésére a Bizottság előirányzott egy 500 millió eurós makroszintű pénzügyi támogatási program formájában, amelyet a pénzügyi piacokon előnyös feltételekkel nyújtott középtávú hitel formájában fognak folyósítani. E támogatási programot Tunézia költségvetési helyzetének javítására, fizetési mérlegének kiegyensúlyozására és a beruházásoknak kedvező körülmények megteremtésére irányuló reformokra fogja fordítani.
A fentiekre tekintettel szavazatommal támogattam a jelentést.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. ‒ În prezent Tunisia traversează o situație economică și socială dificilă, ce se reflectă în situația șomajului ridicat, a lipsei de absorbție a forței de muncă tinere și a instabilității în privința securității. În acest context, Tunisia îndeplinește condițiile politice indispensabile pentru acordarea asistenței macrofinanciare în valoare de 500 de milioane EUR sub forma unor împrumuturi avantajoase pe termen mediu, un mecanism financiar european care poate fi mobilizat pentru a sprijini o țară terță aflată în situație de criză.
Am votat în favoarea acestui raport care sprijină reformele întreprinse de Tunisia pentru a-și îmbunătăți situația bugetară, a-și echilibra balanța de plăți și a crea un echilibru și o stabilitate socială și financiară.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za Izvješće o prijedlogu odluke Europskog parlamenta i Vijeća o pružanju dodatne makrofinancijske pomoći Tunisu, s obzirom da se radi o zemlji koja je unatoč političkim problemima nakon „Arapskog proljećaˮ i nekoliko terorističkih incidenata, koji su prije svega oštetili lokalnu turističku ekonomiju, ipak ostala stabilna i pokazuje vitalnost u učvršćivanju demokratskog političkog sustava.
Radi se o zemlji koja zadovoljava uvjete za dodjelu makrofinancijske pomoći u smislu poštivanja demokracije, ljudskih prava, i vladavine prava. Radi se o drugom programu pomoći koji je Europska komisija predvidjela u iznosu od 500 milijuna eura koji će financijskim tržištima biti dodijeljen u obliku srednjoročnih zajmova po povoljnim uvjetima. Time se podržavaju reforme s ciljem uravnoteženja platne bilance i stvaranja potrebne bolje klime za ulaganja.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Les réformes structurelles imposées par l’UE à la Tunisie risquent de déstabiliser plus encore ce pays.
Je me suis abstenu sur ce texte.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport concernant la mise à disposition à la Tunisie d'une assistance macrofinancière supplémentaire d'un montant global maximal de 500 millions d'EUR. Il est en effet important d’apporter son soutien à la construction démocratique dans ce pays.
Cette assistance, qui prendra la forme de prêts, se fera en échange de l’accomplissement de réformes structurelles par les autorités tunisiennes.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich.– Ich enthalte mich zum vorliegenden Bericht. Er verfehlt es klar, Wege aufzuzeigen, wie zukünftige finanzielle Hilfen für Tunesien zur Bewältigung der Migrationskrise abgewickelt werden sollen, und knüpft die Finanzhilfen nicht an Konditionen wie Kooperationsbereitschaft.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I supported the proposal. In 2015 Tunisia’s economy has been significantly affected by several terrorist attacks that have targeted key economic industries like tourism and transport as well as aiming to disrupt the consolidation of its political transition. The assistance will target structural reforms aimed at improving the overall macroeconomic management and the conditions for sustainable growth (e.g. targeting the transparency and efficiency of public finance management; fiscal reforms; reforms to strengthen the social safety net; labour market reforms; and reforms to improve the regulatory framework for trade and investment).
Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), písemně. ‒ Tunisko je zvláštní zemí. Člověk znalý historie Evropy zde najde zříceniny Kartága i stopy po dávných vládcích Berberů, kteří ovšem dnes sami sebe nazývají Kabylové. Vedle památek z dob starého Říma zde návštěvník nachází orientální kulturu, jedno ze svatých míst islámu – Kairuan – a množství krásných rekreačních středisek. Střední a vyšší školství je v zásadě frankofonní a země je poměrně stabilní. Problémy, se kterými se současná vláda potýká, jsou „jihoevropské“. Nízký hospodářský růst, výrazná nezaměstnanost absolventů vysokých škol a žen. Mimořádně nestabilní je situace v sousední Libyi. Několik atentátů a teroristických útoků negativně dopadlo na vývoj cestovního ruchu. V roce 2014 získalo Tunisko 300 mil. EUR s tím, že poslední díl této částky bude vyplacen v průběhu roku 2016. Na podporu dalších reforem navrhuje Evropská komise střednědobý úvěr ve výši 500 mil. EUR. Vzhledem k tomu, že smlouvu o partnerství s EU má většina států Středomoří, ale Tunisko je v současné době jednou z mála zemí v daném regionu považovaných za stabilní, se domnívám se, že je vhodné program podpořit a zároveň požádat Evropskou komisi o připravení zprávy, která ukáže způsob využití dosavadních prostředků a seznámí EP s tím, jaká opatření ke stabilizaci hospodářské situace a rozvoji demokratických struktur přijala tuniská vláda.
Bernd Kölmel (ECR), schriftlich. ‒ Der Bericht zeigt auf, dass es Tunesien gelungen ist, seine demokratischen Strukturen zu konsolidieren. Tunesien sieht sich derzeit aber auch mit großen Schwierigkeiten konfrontiert. Es war mehrmals Zielscheibe von Attentaten und Terroranschlägen. Zudem ist es unter sicherheitsspezifischem und politischem Blickwinkel vor allem wegen der gemeinsamen Grenze mit Libyen äußerst instabil. Es ist wichtig, dass Tunesien mit seiner Politik Erfolg hat und denjenigen Akteuren entschlossen begegnet, die das Land destabilisieren wollen. Daher muss Europa sich solidarisch und entschlossen zeigen und durch konkrete Maßnahmen, die unmittelbar der Bevölkerung zugutekommen, das Land in seiner Entwicklung unterstützen.
Im August 2015 hat die Kommission ein zweites Programm einer Makrofinanzhilfe für Tunesien in Höhe von insgesamt 500 Mio. EUR vorgesehen, das in Form von mittelfristigen, auf dem Kapitalmarkt aufgenommenen Darlehen zu günstigen Bedingungen gewährt werden soll. Dieses Hilfsprogramm soll die Reformen unterstützen, die Tunesien durchführt, um seine Haushaltslage zu verbessern.
Die Berichterstatterin unterstützt den Vorschlag der Kommission und will dieses Hilfsprogramm frühestmöglich in Kraft treten sehen, um Tunesien in einer kritischen Phase zu unterstützen. Dieser Meinung schließe ich mich an und habe für den Bericht gestimmt.
Ádám Kósa (PPE), írásban. ‒ Tunézia jelenleg igen nagy nehézségekkel küzd. Több merénylet és terrortámadás is érte, amelyek jelentősen megviselték az ország kulcsfontosságú gazdasági ágazatait, például a turizmust. Ezenfelül a regionális biztonsági helyzet is rendkívül bizonytalan, mivel az ország határos Líbiával.
E kihívások ellenére Tunézia továbbra is fontos előrelépéseket tesz a demokratikus átmenet és a gazdasági szerkezetének korszerűsítése érdekében, az Európai Unióval jelenleg szabadkereskedelmi megállapodásról folytat tárgyalásokat.
A reformoknak köszönhetően Tunézia maradéktalanul megfelel a makroszintű pénzügyi támogatás megítéléséhez szükséges politikai feltételeknek. A térség stabilitásának visszaállítása érdekében rendkívül fontos, hogy Tunézia további lépéseket tudjon a tenni a demokratikus kormányzati rendszer és a gazdasági fejlődés érdekében.
2014. május 15-én 300 millió eurós támogatási programot hagytak jóvá Tunézia részére. A program első két részletét már 2015-ben kifizették, a harmadik 2016-ban kerül sorra. Ez a támogatási csomag a második a sorban, melyet 2015 augusztusában a tunéziai kormány kérésére a Bizottság előirányzott egy 500 millió eurós makroszintű pénzügyi támogatási program formájában, amelyet a pénzügyi piacokon előnyös feltételekkel nyújtott középtávú hitel formájában fognak folyósítani. E támogatási programot Tunézia költségvetési helyzetének javítására, fizetési mérlegének kiegyensúlyozására és a beruházásoknak kedvező körülmények megteremtésére irányuló reformokra fogja fordítani.
A fentiekre tekintettel szavazatommal támogattam a jelentést.
Stelios Kouloglou (GUE/NGL), in writing. ‒ Despite the on-going democratic transition of Tunisia, the country still faces huge challenges relative to security, unemployment and vulnerable political context. It is important for Europe to show solidarity in order to bring back the country in its reform process. However, I decided to abstain. I believe that the generalisation of neoliberal agendas as well as the assistance, in the form of medium-term loans, to countries with an already high external debt, could create unintended consequences as they could further increase country’s foreign debt. Hence, compensatory mechanisms should be created.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Alcuni paesi terzi, con cui l'UE ha stretto accordi, stanno vivendo momenti di difficoltà, e tra questi la Tunisia. Di fatti, la situazione economica Tunisina ha subito ulteriori peggioramenti dopo gli attentati terroristici del 2015. Per tali ragioni, l'UE vuole contribuire concretamente al suo sviluppo economico e alla promozione del processo democratico. L'aiuto consiste in un prestito temporaneo e diviso in rate, di 500 milioni di euro. È tuttavia importante ricordare che gli accordi finanziari verranno concessi solo nel caso in cui il paese porti a termine con esito positivo i programmi prestabili durante gli accordi. Al fine di migliorare le condizioni di vita nei paesi della sponda sud del Mediterraneo, e nell'ottica di una strategia di lungo periodo contro la migrazione irregolare, come proposto nel migration compact, credo sia utile agire in tale direzione.
Béla Kovács (NI),írásban. – Tunézia destabilizálására komoly próbálkozások történtek, melyeket eddig sikerült elhárítani. Annak érdekében, hogy ez továbbra is így maradjon és ne növekedjen a migránsokat kibocsájtó válságövezetek száma érdemes az EU-nak is beruháznia. A stabilitás megőrzése érdekében nem nagy ár a támogatási program és az ezt kiegészítő hitelprogram. A megalakult nagykoalíciós kormány életképes és megfelelő garanciákkal bír. Lényeges, hogy ne az IMF által kitalált kritériumok teljesítése, hanem a lakosság jólétének elősegítése legyen a megvalósítandó cél.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre la proposition de la Commission, qui est intransigeante sur les réformes structurelles à effectuer et s’ingère dans la politique tunisienne en échange d’un prêt de 500 millions d’euros.
En revanche, je me suis abstenu sur la résolution législative, qui est beaucoup moins dure que celle de la Commission. Il est important que ce pays en grave difficulté financière et politique ne soit pas laissé à l’abandon. Les réformes structurelles imposées par l’UE à la Tunisie risquent cependant de déstabiliser encore plus ce pays.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre la proposition de la Commission sur l’assistance macrofinancière à la Tunisie, qui est intransigeante sur les réformes structurelles et s’ingère dans la politique tunisienne en échange d’un prêt de 500 millions d’euros.
Suite aux attentats terroristes, la Tunisie est confrontée à de sérieux problèmes (instabilité en Libye, troubles intérieurs croissants, taux de chômage de 15 %, désaffection touristique, etc.). Mi-avril 2013, le FMI a débloqué un prêt de 1,75 milliards de dollars pour 24 mois (prolongé depuis). L’UE a fait un prêt de 300 millions d’euros en 2013, décaissée par tranches jusqu’en 2016. La Tunisie sollicite un nouveau prêt à 15 ans de 500 millions d’euros à l’UE et un nouvel accord de 4 ans avec le FMI.
Je me suis abstenue sur la résolution législative, qui est beaucoup moins dure que la proposition de la Commission. Il est important que ce pays en grave difficulté financière et politique ne soit pas laissé à l’abandon. Les réformes structurelles imposées par l’UE à la Tunisie risquent cependant de déstabiliser plus encore ce pays.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. ‒ Pomoc finansowa dla Tunezji nie tylko wesprze gospodarkę tego dotkniętego kryzysem kraju, ale przede wszystkim przyczyni się do rozwoju demokracji w regionie. Dzięki tym pieniądzom współpraca między Unią Europejską a Tunezją będzie mogła jeszcze lepiej się rozwijać, a wspólnie wyznawane wartości współczesnej demokracji, takie jak poszanowanie praw człowieka, umocnią się.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ La Tunisie est un pays instable. Notamment par les attentats terroristes qu’elle a subis, la proximité de la Libye, un taux de chômage à 15 %, une désaffection du tourisme, des grèves. De ce fait, pour prévenir dans le pays un basculement politique qui favoriserait l’arrivée des terroristes islamistes, le Fonds monétaire international (FMI) a débloqué un prêt de 1,17 milliards de dollars à la mi-avril 2013 sur 24 mois, et l’UE un prêt de 300 millions d’euros la même année, versé en tranches jusqu’à 2016. En contrepartie, le FMI a fixé un programme à respecter et l’UE des réformes structurelles à réaliser. Cependant, elles risquent de déstabiliser le pays.
Aujourd’hui, la Tunisie sollicite un nouveau prêt de 500 millions d’euros à l’UE sur 15 ans, qui ne pourra se faire que si les réformes structurelles sont réalisées. Cette exigence européenne n’étant pas la bonne solution, je me suis ASBTENU.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ El informe propone aprobar la asistencia macrofinanciera a Túnez por segunda vez por un valor máximo de 500 millones. No me opongo a ayudar económicamente a un país como Túnez cuya población se encuentra en una situación difícil desde 2001, agravada ahora por la amenaza del Estado islámico y sus aliados en la región. Pero de ninguna manera esta ayuda debe ser a través del instrumento de la asistencia macrofinanciera, ya que esta ayuda económica va a completar créditos del FMI condicionados a reformas estructurales, que no hacen más que empobrecer a la población y empeorar sus condiciones de vida: liberalizaciones y privatizaciones. Por todo ello he votado en contra.
Bernd Lucke (ECR), schriftlich. ‒ Der Bericht zeigt auf, dass es Tunesien gelungen ist, seine demokratischen Strukturen zu konsolidieren. Tunesien sieht sich derzeit aber auch mit großen Schwierigkeiten konfrontiert. Es war mehrmals Zielscheibe von Attentaten und Terroranschlägen. Zudem ist es unter sicherheitsspezifischem und politischem Blickwinkel vor allem wegen der gemeinsamen Grenze mit Libyen äußerst instabil. Es ist wichtig, dass Tunesien mit seiner Politik Erfolg hat und denjenigen Akteuren entschlossen begegnet, die das Land destabilisieren wollen. Daher muss Europa sich solidarisch zeigen und durch konkrete Maßnahmen, die unmittelbar der Bevölkerung zugutekommen, das Land in seiner Entwicklung unterstützen.
Im August 2015 hat die Kommission ein zweites Programm einer Makrofinanzhilfe für Tunesien in Höhe von insgesamt 500 Mio. EUR vorgesehen, das in Form von mittelfristigen, auf dem Kapitalmarkt aufgenommenen Darlehen zu günstigen Bedingungen gewährt werden soll. Dieses Hilfsprogramm soll die Reformen unterstützen, die Tunesien durchführt, um seine Haushaltslage zu verbessern. Tunesien ist nicht überschuldet, sodass die Staatsverschuldung als nachhaltig finanzierbar eingestuft werden kann und die Rückzahlung der Finanzhilfe gewährleistet zu sein scheint.
Die Berichterstatterin unterstützt den Vorschlag der Kommission und will dieses Hilfsprogramm frühestmöglich in Kraft treten sehen, um Tunesien in einer kritischen Phase zu unterstützen. Dieser Meinung schließe ich mich an und habe für den Bericht gestimmt.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of a medium-term loan of EUR 500 million to Tunisia to help it cover its residual external needs.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Nesouhlasím s tím, aby se posílalo 800 milionů EUR z kapes evropských daňových poplatníků jako hospodářská pomoc pro Tunisko. Pomáhat chudým státům se má volným obchodem. Podporuji naopak uvolnění obchodu s Tuniskem, to posílí jeho stabilitu lépe než dotace a půjčky.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Gospodarska struktura Tunisa pogođena je negativnim posljedicama unutarnjih nemira koji su se dogodili nakon revolucije 2011. Uz negativne posljedice revolucije, nestabilnost Tunisa dodatno je uzrokovana slabim međunarodnim okruženjem i ratom u Libiji.
Tunis je 2011. prošao kroz razdoblje stagnacije, a od 2012. nastavio je s manjim gospodarskim napretkom zahvaljujući turizmu kao glavnoj djelatnosti i direktnim stranim investicijama (FDI). Tunis je uspio proći kroz razdoblje konsolidacije, no makroekonomska situacija je i dalje vrlo osjetljiva. Primjerice, rast od 3 % koji je bio predviđen za 2015. smanjen je na neznatnih 0,5%. Europska unija nastoji s instrumentom makrofinancijske pomoći (MFA) pružiti sredstva Tunisu u svrhu boljeg svladavanja ekonomske i regionalne nestabilnosti. Utvrđenim kriterijima potvrđeno je da Tunis zadovoljava mogućnost primanja makrofinancijske pomoći jer vrednuje i poštuje demokraciju i promovira vladavinu prava.
Podržala sam izvješće o prijedlogu odluke Europskog parlamenta i Vijeća u svrhu pružanja dodatne makrofinancijske pomoći Tunisu.
Светослав Христов Малинов (PPE), в писмена форма. ‒ На пленарното заседание, провело се на 8 юни 2016 г., приехме с голямо мнозинство позицията на ЕП за предоставяне на допълнителна макрофинансова помощ на Тунис. През 2015 г. икономиката на Тунис претърпя спад след няколко терористични атаки, които силно засегнаха туризма и транспорта в страната и доведоха до намаляването на чуждестранните инвестиции. Държавата се нуждае от международна финансова помощ, за да се стабилизира. Новата сума, която ще бъде отпусната на Тунис, възлиза на 500 млн. евро и е разделена на три транша през следващите две години. Тази финансова помощ ще бъде предмет на изпълнението на редица условия в икономическата политика, които да отговарят на новоизготвената финансова програма на МВФ за страната. Също така, Комисията и тунизийските власти ще се споразумеят за специални структурни реформи в управлението. Зачитането от страна на Тунис на основните демократични принципи, правовата държава и правата на човека са предпоставка за предоставянето на макрофинансовата помощ от Съюза. Гласувах „за“, тъй като вярвам, че чрез външна помощ Тунис може да се справи с тези проблеми и да бъде отговорен партньор на ЕС.
Louis-Joseph Manscour (S&D), par écrit. ‒ Sur demande du gouvernement tunisien, l’UE a mis à disposition une assistance macro-financière (AMF) d’un montant global maximal de 500 millions d’euros sous forme de prêts à moyen terme. Il est prévu que l’aide soit versée en trois tranches, dont une pourrait être décaissée au cours du premier semestre 2016.
En vertu de la pratique établie depuis 2009 par une déclaration conjointe du Parlement et du Conseil, l’AMF est soumise à une double-conditionnalité: démocratique et macroéconomique.
Je vote en faveur de ce rapport, car il est urgent de soutenir la Tunisie. La Commission devra faire preuve de la plus grande flexibilité en matière d’incitation à la mise en œuvre de réformes macroéconomiques. En effet, cette AMF ne doit pas être un moyen pour l’UE d’imposer à la Tunisie des réformes d’austérité, qui pourraient par ailleurs servir d’argument politique en cas d’élections anticipées dans ce pays qui est assailli par de multiples crises.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ Je me suis abstenu sur la résolution législative et j’ai voté contre la proposition de la Commission européenne. Suite à de nombreux facteurs internes comme externes (attentats terroristes, instabilité de la Libye, trouble intérieurs, grèves, etc.), la Tunisie se retrouve dans une situation délicate.
En avril 2013, le FMI a débloqué un prêt de 1,75 milliards de dollars pour 24 mois et l’UE a fait un prêt de 300 millions d’euros. Aujourd’hui, la Tunisie sollicite un nouveau prêt de 500 millions d’euros à l’UE.
Nous soutenons qu’il est primordial que la Tunisie, en grave difficulté financière et politique, soit aidée sur le plan macroéconomique, mais les réformes et les ingérences diverses, notamment les réformes structurelles imposées par l’UE, pourraient avoir des répercussions bien plus néfastes encore.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ La Tunisia sta attraverso un periodo di grandi difficoltà economiche, causate soprattutto dai vari attacchi terroristici e attentati subiti, comportando una serie di conseguenze, come effetti negativi in vari settori economici, primo fra tutti il turismo, la crescita della disoccupazione principalmente delle donne, instabilità del contesto regionale politico e della sicurezza. Nonostante tutte queste problematiche, la Tunisia sta provando a reagire, ma ha necessità di aiuti per creare reali miglioramenti nella gestione delle finanze pubbliche, del sistema fiscale, sicurezza sociale, riforma nel settore finanziario e per poter migliorare il quadro normativo per il commercio e gli investimenti. Vi è necessità di un rafforzamento delle sue relazioni con i principali partener, prima fra tutti l'Unione europea. Essendo l'assistenza macrofinanziaria uno strumento a favore di un paese terzo che attraverso una situazione di crisi e avendo la Tunisia tutti i requisiti necessari per la concessione di assistenza macrofinanziaria, ho votato a favore di tale relazione.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. ‒ Dnes jsme hlasovali o návrhu na poskytnutí další makrofinanční pomoci Tunisku. Jsem si plně vědom toho, že tato země se nachází ve velice obtížné situaci, byla cílem několika atentátů. Politická a regionální situace je vysoce nestabilní zejména kvůli sousední Libyi. Souhlasím s tím, že je nutné zamezit další destabilizaci oblasti. Nicméně si nejsem jist, zda oněch 500 mil EUR, o kterých se dnes jedná, skončí skutečně v rukou potřebných. Jaké kontrolní mechanismy jsou nastaveny? A kde je záruka, že se zaslané prostředky skutečně použijí na účel, pro který jsou určeny? V konečném hlasování jsem se zdržel.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ La transición democrática en Túnez no está siendo sencilla. Este país vive momentos difíciles en el plano económico y también tiene que afrontar el terrible sufrimiento asociado a los atentados terroristas que se han producido, sobre todo en zonas turísticas.
Desde la UE debemos ayudar a la estabilización de este país, y por eso estoy a favor de la propuesta para conceder una ayuda macrofinanciera adicional a la que ya aprobamos en un primer programa.
Este programa de ayuda apoyará las reformas realizadas por Túnez para mejorar su situación presupuestaria, equilibrar su balanza de pagos e instaurar un clima más favorable a las inversiones.
Emmanuel Maurel (S&D), par écrit. ‒ Forte de ses 10 millions d’habitants et d’une superficie très modeste comparée à celle de ses voisins, la Tunisie fait face à des défis considérables (chômage, inégalités territoriales, terrorisme, accueil de 1,8 millions de réfugiés libyens) avec un courage exemplaire.
Dans ce contexte, il eût été impensable que l’Europe refuse de venir en aide à la Tunisie: j’ai donc soutenu sans amendement le rapport de Sarnez, qui prévoyait le déblocage d’urgence d’une assistance macrofinancière (AMF) de 500 millions d’euros à destination de la République tunisienne, sous forme de prêts.
Toutefois, en tant que rapporteur du groupe socialiste et démocrate pour les relations entre l’Union européenne et le Maghreb, j’ai profité de ce débat pour effectuer un certain nombre de rappels en présence de la Commission européenne. Cette dernière a trop souvent tendance à conditionner ses prêts à la mise en œuvre de réformes structurelles à l’efficacité contestable: l’AMF n’a de sens que si elle encourage les investissements productifs, pour combattre le chômage.
Enfin, l’AMF ne doit pas être un prétexte pour repousser la résolution des problèmes de long terme; l’UE doit avancer sur la réduction de la dette héritée du régime Ben Ali et la récupération des avoirs détournés.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Σήμερα μπορούμε να πούμε με ασφάλεια ότι η Τυνησία έχει κάνει σημαντικά και αξιοσημείωτα βήματα προόδου ως προς τον εκδημοκρατισμό της και την προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων των πολιτών της. Δεν είναι άλλωστε τυχαίο ότι έχει βραβευτεί με το Νόμπελ Ειρήνης αναφορικά με το Κουαρτέτο Εθνικού Διαλόγου της χώρας.
Παράλληλα όμως, η χώρα αντιμετωπίζει και σοβαρότατες προκλήσεις λόγω των αυξημένων τρομοκρατικών επιθέσεων, οι οποίες μείωσαν κατά πολύ την αναμενόμενη ανάπτυξη και πρόοδο της χώρας, όπως για παράδειγμα στον τομέα του τουρισμού. Θεωρώ ότι η προσπάθεια που καταβάλλει η Τυνησία για τον εκσυγχρονισμό των κρατικών της υποδομών και την οικονομική της ανάπτυξη θα πρέπει να αναγνωριστεί από την ΕΕ και να αποτελέσει κίνητρο για ενίσχυση της μακροοικονομικής συνδρομής της Ένωσης προς τη χώρα αυτή. Αυτό γιατί η Τυνησία πληροί παράλληλα και όλα τα πολιτικά κριτήρια που απαιτούνται για την παροχή της συγκεκριμένης χρηματοδότησης. Υπερψηφίζω λοιπόν την έκθεση για να τεθεί σε εφαρμογή το σχέδιο αυτό το ταχύτερο δυνατό.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Hierbei geht es um die Unterstützung der nordafrikanischen Länder durch Mikrofinanzhilfen. Grundsätzlich sehe ich diese Mikrofinanzhilfen positiv, da sie das Migrationsproblem vor Ort lösen könnten. Da Tunesien sich jedoch weigert, ein Rückübernahmeabkommen zu unterzeichnen, habe ich eine neutrale Position bezogen.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu sprendimui, kuriuo Tunisui suteikiama papildoma makrofinansinė pagalba. Šalis keletą kartų tapo teroristinių išpuolių ir atakų, kurios iš esmės paveikė pagrindinius ekonomikos sektorius, į kuriuos buvo taikytasi, pavyzdžiui, turizmo sektorių, taikiniu. Politinė ir saugumo padėtis regione labai nepastovi, ypač dėl bendros sienos su Libija. Labai svarbu, kad Tunisui pavyktų atsilaikyti prieš išorines jėgas, kurios nori jį destabilizuoti. Manau, kad ES makrofinansinės paramos programa padės remti Tuniso vykdomas reformas, siekiant gerinti biudžeto padėtį, subalansuoti mokėjimų balansą ir sukurti investicijoms palankesnę aplinką.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Si l'on veut réellement aider la démocratie tunisienne, comme l'affirme le rapport, ce n’est pas avec une «assistance macro-financière», à savoir un prêt conditionné à l’application de réformes structurelles exigées par le FMI. Cette prétendue aide de 500 millions d’euros va étrangler le budget de l’État tunisien. D’ailleurs, depuis le premier prêt UE-FMI en 2014, la dette représente désormais plus de 56 % du PIB du pays et elle devrait bientôt atteindre 72 %. Comme le soulignent mes amis du Front populaire, le remboursement de la dette est autant d’argent perdu pour l’État pour le renforcement de la démocratie, le développement des soins de santé, la lutte contre le chômage, particulièrement chez les jeunes etc.
Le comble? Nous devons voter pour cette assistance sans avoir accès au détail des mesures exigées, soit signer un chèque en blanc. Mais les réformes exigées en 2014 laissent imaginer la teneur: baisse des impôts sur les sociétés, destruction de la sécurité sociale, casse du droit du travail. Il faut renoncer à une partie de cette dette, pour moitié au moins, illégitimement contractée par l’ancien dictateur. Des États l’ont déjà compris et à défaut de l’effacer, reconvertissent leurs prêts en projets de développement. Je vote contre le rapport.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Après lui avoir fait un prêt de 300 millions d’euros en 2013, l’UE est à nouveau sollicitée par la Tunisie à hauteur de 500 millions d’euros cette fois-ci. Ce prêt est cependant conditionné à des principes démocratiques et à des réformes structurelles. Par ailleurs, il est important de souligner que la Tunisie négocie un accord de libre-échange avec l’UE.
Je me suis abstenue sur ce dossier, car si la Tunisie fait effectivement face à de graves difficultés financières, les ingérences et les réformes proposées pourraient déstabiliser encore un peu plus le pays.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution due to Tunisia’s development as a democratic nation. The stabilisation of Tunisia through the use of macro-financial assistance is necessary to ensure that terrorism in the area is tackled and people are protected.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne– Tunisko si v slobodných a transparentných voľbách zvolilo vládu širokej koalície. Prijatá ústava garantuje práva a slobody a nezávislé súdnictvo. Avšak teroristické útoky zasiahli kľúčové hospodárske odvetvia a mali negatívny dopad aj na cestovný ruch. Vzhľadom na hranice s Líbyou je však bezpečnostná situácia v regiónoch pomerne nestabilná. Preto je nevyhnutné, aby Tunisko zmarilo akékoľvek pokusy o jeho destabilizáciu. Úlohou Únie je tak krajinu podporovať v rozvoji prostredníctvom konkrétnych opatrení, z ktorých budú mať priamy úžitok obyvatelia krajiny, a tiež podporiť vzťahy s Úniou najmä v oblasti voľného obchodu. Vďaka reformám, ktoré sa uskutočnili v krajine, Tunisko v plnej miere spĺňa politické podmienky nevyhnutné na udelenie makrofinančnej pomoci, najmä pokiaľ ide o dodržiavanie demokracie, ľudských práv a právneho štátu. Únia vyčlenila 300 miliónov EUR na podporu reformného úsilia krajiny zameraného na zlepšenie hospodárenia s verejnými financiami a fungovania daňového systému, posilnenie siete sociálneho zabezpečenia, reformu finančného sektora a na zlepšenie regulačného rámca pre oblasť obchodu a investícií. Hlasujem za daný návrh.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of the report, which supports this measure as a way to help Tunisia further consolidate its democracy, bring about an environment more conducive to investment and urgently address unemployment. Tunisia has succeeded in consolidating its democratic transition. It now has a constitution that safeguards rights and freedoms, with a consolidated judicial system and empowered media. It is led by a broad unity government that emerged from free and transparent elections, with an enterprising and modern civil society, and has rightly been rewarded with the Nobel Peace Prize for the Tunisian National Dialogue Quartet. Despite all challenges, Tunisia continues to make very significant progress, firmly establishing democratic transition in the country, carrying out the reforms needed to modernise its economy and bolstering its relations with its partners, in particular the European Union, with which it is currently negotiating a free-trade agreement. It is most important that Tunisia should succeed – that it should thwart all those who seek to destabilise it. For that reason, the EU must show solidarity and resolve to help and back Tunisia in its development process through very tangible actions directly benefiting the population of the country.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ Tunézia megszilárdította a demokratikus átalakulást. Rendelkezik a jogokat és szabadságokat védelmező alkotmánnyal, rendezett igazságszolgáltatással, valamint független és szabad médiumokkal. Szabad és átlátható választások eredményeként létrejött nagykoalíciós kormány irányítja, az ország pedig kezdeményező és modern civil társadalomra is támaszkodhat. Az ország mindazon súlyos nehézségek ellenére, amelyekkel jelenleg küzd, továbbra is fontos előrelépéseket tesz, megszilárdítva a demokratikus átmenetet és végrehajtva a gazdasági szerkezetének korszerűsítéséhez szükséges reformokat, valamint megerősítve a partnereivel, többek között az Európai Unióval ápolt kapcsolatait. Rendkívül fontos, hogy Tunézia sikerrel járjon, és keresztülhúzza azok számításait, akik destabilizálni akarják az országot.
Az EU 2014. május 15-én 300 millió eurós támogatási programot hagyott jóvá Tunézia részére, támogatandó az ország reformokra irányuló erőfeszítéseit. 2015 augusztusában a tunéziai kormány kérésére a Bizottság előirányzott egy második, 500 millió eurós makroszintű pénzügyi támogatási programot Tunézia részére, amelyet a pénzügyi piacokon előnyös feltételekkel nyújtott középtávú hitel formájában fognak folyósítani. A Bizottság most javaslatot tett a Parlamentnek és a Tanácsnak e második pénzügyi támogatási program megszavazására. A Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság jelentésében azt javasolja, hogy a Parlament a Bizottság javaslatával megegyezően fogadja el első olvasatbeli álláspontját.
Ennek megfelelősen szavaztam.
Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ Suite aux troubles générés par les activités terroristes sur son territoire, la Tunisie souffre d’un ralentissement économique, de déséquilibres graves et d’une instabilité intérieure.
Ainsi, en 2013, le FMI a octroyé un prêt de 1,75 milliards de dollars et l’UE de 300 millions d’euros.
Malgré cela, la Tunisie sollicite à nouveau un prêt de 500 millions d’euros et un nouveau prolongement du remboursement des anciennes dettes.
Cependant, ces prêts sont conditionnés à la mise en œuvre des réformes structurelles (réformes budgétaires, sécurité sociale, marché du travail...) et au respect de la démocratie.
Bien qu’il soit important que ce pays en grave difficulté financière et politique ne soit pas laissé à l’abandon, nous votons contre la proposition de la Commission, qui un exemple de l’ingérence européenne et qui pourrait déstabiliser encore plus la Tunisie.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ Desde a Primavera Árabe que a Tunísia tem sido alvo de atentados terroristas, que têm como objetivo destabilizar o País e o principal sector económico, o Turismo. O crescimento económico está abaixo do previsto e a taxa de desemprego média é de 15 %.
Pelo esforço que a Tunísia está a realizar, sou favorável ao apoio financeiro prestado pela União e a outras iniciativas que tenham como fim o apoio à população.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Il est important que la Tunisie, pays en grave difficulté financière et politique, ne soit pas laissé à l’abandon. Mais les réformes et les ingérences diverses pourraient déstabiliser un peu plus ce pays.
Ce rapport posant des conditions moins restrictives à la Tunisie que le demandait l'UE, je n'y opposerai qu'une simple abstention.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted for this report to support the Commission proposal to provide assistance to Tunisia which will target structural reforms aimed at improving the overall macroeconomic management and the conditions for sustainable growth.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ Ce rapport est relatif à l’assistance macrofinancière en faveur de la Tunisie. Ce pays, qui continue ses réformes suite au Printemps arabe, connaît des difficultés notamment en raison des attaques terroristes qu’il a subies et qui ont affecté de nombreux secteurs économiques, au premier rang desquels le tourisme.
Je soutiens l’aide de 500 millions d’euros à la Tunisie, qui lui sera essentielle pour remettre en place un climat propice aux investissements. C’est pourquoi j’ai voté en faveur de ce texte.
Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. ‒ La Tunisia, impostando un processo volto alla democratizzazione del paese, è oggi guidata da un governo di coalizione, eletto in piena trasparenza, i suoi media godono di indipendenza e il suo sistema giuridico è indipendente. A causa di questo successo, sostenuto da una società civile attiva e insignita del premio Nobel, il paese è oggi minacciato da tentativi di destabilizzazione, sostenuti dai nemici della libertà e dei valori pluralistici. Gli attacchi terroristici contro occidentali in località balneari hanno, infatti, minato l'industria del turismo, la prima voce del PIL della Tunisia che la scorsa stagione ha visto le presenze straniere ridursi dell'ottanta percento. Gli alti livelli di disoccupazione, particolarmente gravi per i giovani e nelle zone rurali, le minacce legate alla proliferazione delle armi nel caso di nuove operazioni NATO nella regione e la prossimità con la Libia, di cui il paese ospita 1,8 milioni di cittadini, potrebbero, infine, incrementare il rischio di radicalizzazione della popolazione con evidenti ricadute nell'intera area del Mediterraneo. Considerati tutti questi aspetti non possiamo, quindi, che esprimere il nostro più sincero sostegno alle misure di assistenza finanziaria che, nella forma di prestiti a lungo termine, possa contribuire alla stabilizzazione del paese e al futuro dei tunisini.
József Nagy (PPE), írásban. ‒ Tunézia komoly lépéseket tett a szilárd demokrácia megalakulására, melyek meghozták gyümölcsét. Mára jogokra és szabadságokra alapozott alkotmánnyal, igazságszolgáltatással és független médiával, szabad választásokkal dicsekedhetnek.
Tunézia gazdasági helyzete azonban nem ilyen kiegyensúlyozott, az ország jelentős pénzügyi problémákkal küszködik. Ezek fő forrása a Tunéziát ért számos terrortámadás és merénylet, ami a kulcsfontosságú gazdasági ágazatot, a turizmust gyengítette meg leginkább, ami többek között a munkanélküliség rapid növekedéséhez vezetett.
Tunézia egyértelműen pénzügyi segítségre szorul, a makroszintű pénzügyi támogatás pedig képes lehet segíteni a válság leküzdését.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ Tunisia has now a constitution that safeguards rights and freedoms, empowered media and a consolidated judicial system. I have voted for this report that will grant macro-financial assistance to Tunisia in the form of medium-term financial-market loans.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe mich bei diesem Bericht meiner Stimme enthalten, da ich grundsätzlich dafür bin, die nordafrikanischen Länder zu unterstützen, um das Migrationsproblem besser vor Ort zu bekämpfen. Gerade deshalb aber ist es nicht einzusehen, dass die Gewährung finanzieller Hilfen nicht an die Verstärkung der Bemühungen Tunesiens bei der Eindämmung der gegenwärtigen Migrationswelle geknüpft wird.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Tuneesia on teinud demokraatlike põhimõtete edendamisel edusamme, kuid riik on kannatanud mitmete terrorirünnakute tõttu. Riigi majanduskasv on viimastel aastatel märkimisväärselt aeglustunud, seda suuresti tänu regioonis toimuvatele rahutustele. ELi makromajandusliku finantsabi andmise vahendit on aga võimalik kriisisituatsioonis oleva kolmanda riigi toetamiseks kasutusele võtta. Sellest rahastatud abiprogrammi eesmärkideks on parandada riigi eelarveolukorda, tasakaalustada maksebilanssi ning soodustada investeerimist.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Osservando i considerevoli passi compiuti dalla Tunisia nel percorso di transizione verso la democrazia, credo che l'assistenza macrofinanziaria possa sia supportare il paese che, al tempo stesso, contrastare chi intende destabilizzare la situazione. Considerando che le riforme attuate dalla Tunisia corrispondono pienamente ai requisiti necessari per la concessione di un'assistenza macrofinanziaria da parte dell'Unione europea, mi sento di votare a favore.
Eva Paunova (PPE),in writing. – Tunisia has been suffering severe economic difficulties from the beginning of 2011 when its political and economic revolution began. In order to overcome its problems further assistance is necessary. The terrorist attacks in 2015 worsened the situation affecting tourism and transport which are an essential part of every country’s economy. I take the chance to vote on favour of the MFA to the Tunisian Republic so that the necessary reforms are made, in order for them to achieve a sustainable balance and hopefully the ultimate goal of economic growth.
Alojz Peterle (PPE), in writing. ‒ I supported this proposal to provide an additional macro-financial assistance to Tunisia for a total maximum amount of EUR 500 million, provided in the form of a medium-term loan. The assistance will contribute to cover Tunisia’s residual external financial needs in 2016-17, as identified by the Commission based on the estimate of the IMF.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Tunis trenutno prolazi kroz velike poteškoće i mislim da moramo prihvatiti ovaj prijedlog kojim mu se nastoji pružiti daljnju makrofinancijsku pomoć. Europska unija i Tunis imaju dobre odnose i kontinuirano ih jačaju. Unatoč brojnim izazovima s kojima se Tunis susreće, uspijeva provoditi demokratsku tranziciju i reforme potrebne za modernizaciju gospodarstva i jačanje trgovinskih veza. U tome mu trebamo pružiti potporu i zato podupirem prijedlog za ovaj drugi program makrofinancijske pomoći za Tunis od ukupno 500 milijuna eura. Tim će se programom dodatno poduprijeti reforme koje Tunis provodi kako bi poboljšao svoje fiskalno stanje, uravnotežio platnu bilancu i stvorio povoljniju klimu za ulaganja.
Slažem se s prijedlogom da Komisija upravlja makrofinancijskom pomoći, kao i da treba provoditi nadzor i voditi računa o sprečavanju prijevara i drugih nepravilnosti. Uzimajući u obzir geopolitičko okruženje i društvenu i političku situaciju u kojoj se Tunis nalazi, smatram da je za Uniju važno imati pouzdanog partnera u sjevernoj Africi i stoga sam podržala ovaj prijedlog odluke.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Il est important que la Tunisie, pays en grave difficulté financière et politique, ne soit pas laissée à l’abandon. Mais les réformes et les ingérences diverses pourraient le déstabiliser un peu plus. Le rapport pose des conditions moins restrictives à la Tunisie que ce que demandait l'UE. Mais je n'ai aucune confiance dans les conseils et recommandations de l'UE à des pays tiers, voyant les résultats désastreux de ses politiques pour les États membres. C'est pourquoi je préfère m'abstenir sur ce texte.
Pina Picierno (S&D), per iscritto. ‒ La Tunisia ha compiuto enormi progressi nel suo percorso di transizione democratica. Si è dotata di una costituzione che protegge i diritti e le libertà, con un sistema giudiziario e media indipendenti. La società civile, dinamica e moderna, ha attivamente contribuito a questa trasformazione. Il paese, però, sta attraversando grandi difficoltà, a causa di attacchi terroristici che hanno preso di mira i suoi principali settori economici, come il turismo, allo scopo di destabilizzarlo. La crescita economica ha conosciuto una battuta d'arresto e il tasso di disoccupazione, specialmente per donne e giovani, resta molto alto. Nonostante tutte queste problematiche, la Tunisia sta coraggiosamente portando avanti il suo programma di riforme per l'ammodernamento delle sue strutture economiche e sta rafforzando le relazioni con i suoi partner, tra cui l'UE. È importante, quindi, che l'Europa dia prova di solidarietà e faccia il possibile per sostenerne lo sviluppo, con azioni concrete a beneficio diretto della popolazione. L'assistenza macrofinanziaria (AMF) è lo strumento più appropriato, in questo contesto, per accompagnare il programma di ammodernamento. La Tunisia soddisfa tutte le condizioni per la concessione dell'AMF e sostengo perciò la proposta della Commissione, appoggiata dalla relazione del Parlamento, di concedere gli aiuti.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Tunis je uspio konsolidirati svoju demokratsku tranziciju. Ima Ustav kojim se štite prava i slobode te uređeno pravosuđe i neovisne medije. Njime upravlja vlada široke koalicije koja je formirana nakon slobodnih i transparentnih izbora, te se temelji na poduzetnom i modernom građanskom društvu, za što je Tuniškom kvartetu za nacionalni dijalog s pravom dodijeljena Nobelova nagrada za mir. No Tunis trenutačno prolazi kroz vrlo velike poteškoće.
U nekoliko je navrata bio meta terorističkih napada koji su znatno utjecali na gospodarske sektore ključne za zemlju, kao što je sektor turizma. Osim toga, sigurnosni i politički regionalni kontekst iznimno je nestabilan, osobito zbog granice koju ta zemlja dijeli s Libijom. Vrlo je važno da Tunis uspije u tome i spriječi sve one koji ga žele destabilizirati. Upravo stoga Europa treba pokazati solidarnost i odlučnost da podrži i podupre Tunis u njegovu razvoju konkretnim djelovanjem od kojeg stanovništvo te zemlje ima izravne koristi.
U isto vrijeme, ne smijemo zaboraviti problem koji se pojavio s bescarinskim uvozom maslinovog ulja. Prihvaćam prijedlog Komisije i nadam se da će taj program dodatne pomoći što prije stupiti na snagu kako bi se Tunisu pomoglo u ključnom trenutku.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Od 2011. EU pruža financijsku i operativnu pomoć Tunisu u procesu provedbe ekonomskih i političkih reformi. 2015. Tunis je bio pogođen terorističkim napadima, koji su ostavili posljedice na primarnim industrijama, poput turizma i transporta, ali i poremetili stabiliziranje političkog okruženja i sigurnost zemlje. Tim povodom Tunis je zatražio dodatnu makrofinancijsku pomoć od EU-a u iznosu od 500 milijuna eura, koji bi bio pružen u obliku srednjoročnog zajma. Planirano je da makrofinancijska pomoć bude isplaćena u tri rate, kontrolirana od strane Komisije, a namijenjena za strukturne reforme u cilju poboljšanja makroekonomskog upravljanja i uvjeta za rast.
U skladu s time podržao sam izvješće zastupnika de Sarneza o pružanju makrofinancijske pomoći Tunisu.
Pavel Poc (S&D), písemně. ‒ Tuniská ekonomika je z velké části založená na turistickém ruchu. Byla velmi tvrdě zasažena teroristickými útoky v roce 2015. V současnosti vidíme pozůstatky tohoto aktu v podobě přetrvávající nezaměstnanosti a následných protestů. Podpořil jsem tedy střednědobé a dlouhodobé půjčky, které mohou být této zemi poskytovány. Tunisko splňuje podmínky, které byly stanoveny Evropskou unií. Třetí vlna pomoci by se měla zaměřit na zlepšení řízení veřejných financí, daňového systému a regulatorního rámce pro obchod a investice. Pokud Tunisko s evropskou pomocí dosáhne zlepšení své hospodářské a sociální situace, dojde i k upevnění demokracie a zvýšení bezpečnosti v jižním sousedském regionu. Hlasoval jsem nicméně také pro ustanovení, které požaduje po Evropské komisi, aby zajistila účinnou ochranu finančních zájmů Unie a prováděla tedy kontroly a účetní audity. Evropská unie má prostředky na pomoc státům, které to akutně potřebují a jejichž rozvoj bude k dobru i samotným členským zemím. Na druhou stranu to však rozhodně neznamená, že si můžeme dovolit plýtvat finančními zdroji, které poskytují evropští občané a které jsou omezené.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ L'economia della Tunisia si trova in seria difficoltà dall'inizio della rivoluzione della cosiddetta "primavera araba" nel 2011. Nel 2015, il paese è stato colpito da attacchi terroristici che hanno sconvolto i flussi turistici e aggravato il suo già debole equilibrio fiscale e la posizione nei crediti. L'UE ha concesso alla Tunisia 300.000.000 € di aiuti finanziari nel 2014. Nel mese di agosto 2015, il governo tunisino ha chiesto all'UE di contribuire con 500 milioni di euro a un secondo programma di assistenza e prestiti integrativi del Fondo monetario internazionale (FMI). Per avere accesso al credito, la Tunisia dovrà firmare un memorandum di intenti con la Commissione europea, impegnandosi a realizzare riforme strutturali e a perseguire una sana gestione delle finanze pubbliche. Inoltre, dovrà garantire il rispetto dei meccanismi democratici, dello Stato di diritto e dei diritti umani, sotto la supervisione dell'UE. Una volta realizzato tali condizioni, la Tunisia potrà usufruire del prestito per un periodo di due anni e mezzo. Ho votato a favore della presente relazione e ritengo che siano queste le tipologie di aiuto che dovrebbero essere portate avanti dalle istituzioni dell’Ue e non accordi, scellerati, come quelli concernenti l’olio d’oliva.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ Depuis la révolution dite du "Printemps arabe" de 2011, l'économie tunisienne est en profonde difficulté. À cela se sont ajoutées des attaques terroristes meurtrières en 2015, qui ne favorisent pas la stabilité dans le pays.
C'est dans ce contexte que j'ai voté en faveur d'un prêt de 500 millions d'euros à la Tunisie, visant essentiellement à réduire sa dette extérieure et à favoriser son équilibre budgétaire. La Tunisie est donc désormais invitée à signer un protocole d'accord avec la Commission européenne l'engageant à des réformes structurelles ainsi qu'à une gestion saine de ses finances publiques.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ As relações entre a UE e a República Tunisina têm vindo a desenvolver-se no quadro da Política Europeia de Vizinhança. Ao abrigo do programa de cooperação regular, a União disponibilizou 524 milhões de EUR sob a forma de subvenções; as autoridades tunisinas e o FMI celebraram um acordo no total de 1 500 milhões de USD; foram ainda afetados à Tunísia 277 milhões de EUR segundo dois programas distintos e o Banco Europeu de Investimento concedeu empréstimos no valor de 1 338 milhões de EUR. No entanto, e em paralelo a este processo de transição política, a economia do país tem sido afetada por perturbações internas contínuas e por um ambiente internacional fragilizado, como, por exemplo, os vários ataques terroristas que, em 2015, visavam perturbar a consolidação da transição política.
Tendo em conta o contexto supramencionado, este relatório manifesta que a assistência macrofinanceira da União à Tunísia deverá ficar sujeita a condições de política económica, a estabelecer num Memorando de Entendimento. A fim de assegurar condições uniformes de execução, e por razões de eficiência, deverão ser atribuídas à Comissão competências para negociar essas condições com as autoridades tunisinas, sob a supervisão do Comité dos Representantes dos Estados-Membros.
Votei positivamente.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ Le Parlement européen est prêt à continuer d’aider la Tunisie à surmonter ses difficultés économiques et à retrouver le chemin d’une croissance plus durable à travers le vote, ce midi, en faveur d’une assistance macrofinancière supplémentaire de 500 millions d’euros.
La Tunisie peine à surmonter les graves difficultés économiques qui l'accablent depuis le début du processus de transition politique et économique. Une situation aggravée par les attentats terroristes de l'année 2015 qui ont frappé deux secteurs clés de l’économie, le tourisme et les transports.
Les députés européens condamnent fermement ces attaques envers cette nation amie dont les efforts de paix pendant le processus de transition démocratique sont un exemple pour toute la région.
L’objectif est d’aider certains secteurs, tels que la production d'huile d'olive, de faciliter les réformes destinées à rétablir la balance des paiements et la situation budgétaire et d’améliorer le climat des investissements.
En somme, le Parlement veut aider la Tunisie à créer les conditions d'une croissance économique durable, profitable à tous et créatrice d'emplois.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ A Tunísia conseguiu consolidar a sua transição democrática. Dispõe de uma Constituição que protege os direitos e as liberdades, de um sistema judicial consolidado e de meios de comunicação social independentes.
No entanto, a Tunísia atravessa atualmente grandes dificuldades. Foi alvo de atentados e de ataques terroristas que afetaram profundamente sectores económicos fundamentais do país, como o turismo. O crescimento, que se previa ser de 3 % em 2015, foi revisto em baixa para 0,5 % em 2016, e a taxa de desemprego média é de 15 %, sendo de 20 % para as mulheres e de 28,6 % para os jovens diplomados do ensino superior.
É muito importante que a Tunísia seja bem-sucedida e que contrarie todos os que a querem desestabilizar. A Europa deve mostrar-se solidária e determinada em acompanhar e apoiar a Tunísia no seu desenvolvimento. A assistência macrofinanceira é um instrumento financeiro europeu que pode ser mobilizado para apoiar um Estado terceiro que se depare com uma situação de crise. Graças às reformas realizadas no país, a Tunísia preenche plenamente as condições políticas indispensáveis. Assim, a Comissão Europeia disponibiliza um segundo programa de assistência macrofinanceira para a Tunísia num total de 500 milhões de euros concedidos sob a forma de empréstimo.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ Desde que inició su transición democrática en 2011, la economía tunecina se ha visto afectada por una continua agitación interna, la inestabilidad en la región y un débil entorno internacional. Túnez solicitó en 2014 una primera operación de ayuda macrofinanciera a la UE, como acompañamiento al programa de asistencia del FMI. La ayuda, concedida por la UE en forma de créditos y subvenciones, se ha ido desembolsando en varios tramos a lo largo de 2015 y primera parte de 2016.
Sin embargo, tras los ataques terroristas sufridos en 2015, la economía de Túnez ha sufrido un duro golpe, particularmente sobre el turismo, el transporte y la inversión, con un impacto devastador en el empleo y una importante agitación social. La inestabilidad económica está afectando muy negativamente a la balanza de pagos y a su Hacienda Pública, dejando a Túnez ante una urgente necesidad de financiación. Por ello, las autoridades tunecinas han solicitado una nueva ayuda al FMI y, como complemento, una segunda operación de ayuda macrofinanciera a la UE por importe de 500 millones de euros. He decidido apoyar esta nueva asistencia financiera a Túnez, como respaldo a sus esfuerzos de transición política, social y económica.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur d'un second plan d'aide macrofinancière de 500 millions d’euros destiné à favoriser le développement de la Tunisie.
L'Union européenne a tout intérêt à avoir un voisinage stable, prospère et apaisé. Il est souhaitable de nouer avec la Tunisie un partenariat politique et économique. Or, ce pays est confronté à un grave ralentissement économique depuis la révolution du Printemps arabe, qui s'ajoute à sa dette conséquente.
La Tunisie et sa population vivent une situation particulièrement délicate: chômage important, secteur touristique exsangue suite aux attentats terroristes (alors qu'il représente un demi-million d'emplois), disparités régionales, défi migratoire et sécuritaire lié à la Libye voisine... Ce prêt européen, conditionné à une série de réformes, est un signal fort envoyé au peuple tunisien en signe de solidarité. L'Europe soutient la transition démocratique en Tunisie, et se place aux côtés de ses citoyens.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Tunisas – svarbus ES partneris. Kas dar svarbiau – jis yra artimas kaimynas ir stabilumas jame gali tiesiogiai atsiliepti mūsų stabilumui ir saugumui. Todėl palaikau ir raginu visus palaikyti šią ES pagalbos iniciatyvą Tuniso makroekonominiam stabilumui.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Apesar de ter conseguido consolidar a democracia como o regime político vigente no país, a Tunísia continua a enfrentar sérias dificuldades relacionadas com a sua segurança interna, nomeadamente atentados e ataques terroristas, que acabam por afetar sectores nevrálgicos da sua economia, como o turismo, o comércio e a restauração.
Com taxas de crescimento do produto extremamente baixas e desemprego elevado, sobretudo junto da população jovem qualificada, e atento o cenário de instabilidade política e de segurança, considero que faz todo o sentido um apoio adicional da UE ao seu enorme esforço de desenvolvimento e consolidação democrática.
É nesse contexto que esta proposta de assistência macrofinanceira vem apoiar a Tunísia no seu esforço de reforma do sistema fiscal e das finanças públicas, do sector financeiro e do quadro regulamentar para o comércio e o investimento.
Esta assistência macrofinanceira adicional prevê um total de 500 milhões de Euros, sob a forma de empréstimos a médio prazo nos mercados financeiros, com condições vantajosas.
Sendo o objetivo cimeiro desta proposta apoiar as reformas levadas a cabo pela Tunísia no sentido de melhorar a sua situação orçamental, equilibrar a balança de pagamentos e gerar um clima mais propício ao emprego e ao investimento, apoiei favoravelmente este relatório.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de esta resolución, al llamar a una mayor inversión extranjera a través de créditos para fortalecer la economía de Túnez. Considero, que la ayuda que necesita Túnez debe otorgarse, a ser posible, en forma de ayuda no reembolsable y no a través de créditos con estrictos criterios de condicionalidad macroeconómica que no sólo minan la soberanía del país sino que incrementan el riesgo el estrés de deuda.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui accorde à la Tunisie une assistance macrofinancière supplémentaire de 500 millions d’euros. Cette aide prendra la forme de prêts à moyen terme à des conditions financières favorables.
Cette assistance permettra de couvrir une partie des besoins de financement extérieur de la Tunisie en 2016 et 2017, tout en facilitant les réformes destinées à rétablir plus durablement la balance des paiements et la situation budgétaire, à améliorer le climat des investissements et à favoriser l’intégration économique et la convergence réglementaire avec l’UE.
À travers cette aide, l’Union réaffirme sa solidarité et son soutien à la Tunisie; l’objectif demeure la création de conditions permettant une croissance économique durable, profitable à tous et créatrice d’emplois.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Ho dato il mio voto a favore della proposta di decisione presentata dall'onorevole de Sarnez e relativa alla concessione di assistenza macrofinanziaria alla Tunisia. Il testo votato prevede la concessione di un prestito di 500 milioni di euro alla Tunisia erogato dalla Commissione a nome dell'UE, che servirà a coprire almeno in parte i bisogni dei finanziamenti esterni residuali connessi alla bilancia dei pagamenti del paese. Il prestito verrà erogato in tre tranche, la prima da 200 milioni di euro, le successive di 150 milioni ciascuna. Come di consueto nel caso di assistenza finanziaria, gli aiuti non sono fini a se stessi, le erogazioni sono infatti subordinate al successo della realizzazione del programma previsto dal Fondo monetario internazionale. Inoltre, la Commissione e le autorità tunisine sarebbero d'accordo sulle riforme strutturali specifiche, nel quadro di un protocollo d'intesa.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ Tuneisens økonomi har siden terrorangrebet i 2015 været hårdt ramt af faldende turistindtægter. En sådan økonomisk nedgang kan være farlig for Tunesiens demokratiske udvikling. Med et finansielt lån til Tunesien kan EU være med til at vende den økonomiske udvikling og dermed også styrke den demokratiske konsolidering. Derfor støtter jeg forslaget.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für die Makrofinanzhilfe in Tunesien gestimmt, da es nur vorteilhaft für die EU sein kann, Nachbarländern wie Tunesien bei der Stabilisierung von Wirtschaft und Regierung zu helfen. Mit diesem Beschluss stellen wir Tunesien ein mittelfristiges Darlehen von maximal 500 Mio. Euro zur Verfügung.
Natürlich ist dieses Darlehen an Bedingungen geknüpft: So wird es zum Beispiel konstante Überprüfungen durch den IWF geben, aber es wird auch eine Vereinbarung zwischen Kommission und den tunesischen Behörden über Staatsreformen geben.
Jasenko Selimovic (ALDE), skriftlig. ‒ Jag valde att rösta för att bevilja makroekonomisk stöd till Tunisien eftersom landet är på god väg med arbetet för att respektera mänskliga rättigheter, etablera rättsstaten och lyckas i sin demokratiska övergång. Det är vår moraliska plikt att bistå Tunisien på den vägen för att framgångsrikt slutföra övergången, framförallt under en period då deras ekonomiska nyckelsektorer är sårbara.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ El informe propone aprobar la asistencia macrofinanciera a Túnez por segunda vez por un valor máximo de 500 millones. No me opongo a ayudar económicamente a un país como Túnez cuya población se encuentra en una situación difícil desde 2001, agravada ahora por la amenaza del Estado islámico y sus aliados en la región. Pero de ninguna manera esta ayuda debe ser a través del instrumento de la asistencia macrofinanciera, ya que esta ayuda económica va a completar créditos del FMI condicionados a reformas estructurales, que no hacen más que empobrecer a la población y empeorar sus condiciones de vida: liberalizaciones y privatizaciones. Por todo ello he votado en contra.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ I support this measure as a way to help Tunisia further consolidate its democracy since the recent political upheaval. This legislative report represents the EU’s commitment to the country and desire to see the country bring about an environment which is more conducive to investment and will address the urgent problem of unemployment in this area.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Vďaka reformám, ktoré sa uskutočnili v krajine, Tunisko v plnej miere spĺňa politické podmienky nevyhnutné na udelenie makrofinančnej pomoci, najmä pokiaľ ide o dodržiavanie demokracie, ľudských práv a zásad právneho štátu. Európska únia by mala Tunisko podporovať a pomáhať mu v rozvoji konkrétnymi opatrenia, z ktorých budú mať priamy úžitok obyvatelia krajiny. V tomto prípade cez pôžičku 500 miliónov EUR za zvýhodnených podmienok. Hlasoval som za.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Tunisko má v súčasnosti značné problémy. Niekoľkokrát sa stalo terčom atentátov a teroristických útokov, ktoré výrazne zasiahli kľúčové hospodárske odvetvia, predovšetkým cestovný ruch. Aj napriek tomu Tunisko pevne zakotvilo demokratické zmeny v krajine, vykonáva reformy, ktoré si vyžadujú modernizáciu jeho hospodárskych štruktúr a posilňuje vzťahy so svojimi partnermi, konkrétne s EÚ, s ktorou súčasne rokuje o dohode o voľnom obchode. Pre Tunisko je v súčasnosti veľmi dôležité, aby uspelo a aby zmarilo všetky pokusy o destabilizáciu. Preto musí aj EÚ Tunisko podporovať a pomáhať mu v rozvoji prostredníctvom konkrétnych opatrení, z ktorých budú mať úžitok obyvatelia krajiny. Na žiadosť tuniskej vlády Komisia vypracovala v auguste 2015 druhý program makrofinančnej pomoci Tunisku v celkovej hodnote 500 miliónov eur, ktoré budú poskytnuté formou strednodobého úveru na finančných trhoch za výhodných podmienok. Návrh uznesenia EP, za ktorý som hlasovala, vyjadruje súhlas s touto pomocou.
Joachim Starbatty (ECR), schriftlich. ‒ Der Bericht zeigt auf, dass es Tunesien gelungen ist, seine demokratischen Strukturen zu konsolidieren. Tunesien sieht sich derzeit aber auch mit großen Schwierigkeiten konfrontiert. Es war mehrmals Zielscheibe von Attentaten und Terroranschlägen. Zudem ist es unter sicherheitsspezifischem und politischem Blickwinkel vor allem wegen der gemeinsamen Grenze mit Libyen äußerst instabil. Es ist wichtig, dass Tunesien mit seiner Politik Erfolg hat und denjenigen Akteuren entschlossen begegnet, die das Land destabilisieren wollen. Daher muss Europa sich solidarisch und entschlossen zeigen und durch konkrete Maßnahmen, die unmittelbar der Bevölkerung zugutekommen, das Land in seiner Entwicklung unterstützen.
Im August 2015 hat die Kommission ein zweites Programm einer Makrofinanzhilfe für Tunesien in Höhe von insgesamt 500 Mio. EUR vorgesehen, das in Form von mittelfristigen, auf dem Kapitalmarkt aufgenommenen Darlehen zu günstigen Bedingungen gewährt werden soll. Dieses Hilfsprogramm soll die Reformen unterstützen, die Tunesien durchführt, um seine Haushaltslage zu verbessern.
Die Berichterstatterin unterstützt den Vorschlag der Kommission und will dieses Hilfsprogramm frühestmöglich in Kraft treten sehen, um Tunesien in einer kritischen Phase zu unterstützten. Dieser Meinung schließe ich mich an und habe für den Bericht gestimmt.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Tunisko je príkladom úspešného prechodu moslimskej krajiny smerom k pluralite a demokracii. Je našim záujmom Tunisko na tejto ceste podporovať a napomáhať tak stabilizáciu situácie v celej oblasti Maghrebu. Okrem iného ide aj o jeden z nástrojov na riešenie migračnej krízy. Strednodobé pôžičky v celkovej výške 500 miliónov EUR však musia byť použité tak, aby napomohli rozvoj tuniskej spoločnosti.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Unatoč svim izazovima s kojima se suočava Tunis i dalje ostvaruje napredak, konsolidirajući tako svoju demokratsku tranziciju, provodeći reforme potrebne za modernizaciju gospodarskih struktura i jačajući odnose sa svojim partnerima, osobito Europskom unijom s kojom trenutačno pregovara u pogledu sporazuma o slobodnoj trgovini. EU treba pokazati svoju solidarnost i odlučnost te podržati i poduprijeti Tunis u njegovu razvoju konkretnim djelovanjem od kojeg stanovništvo te zemlje ima izravne koristi.
U kolovozu 2015. godine je Europska komisija predvidjela drugi program makrofinancijske pomoći za Tunis od ukupno 500 milijuna eura koji će na financijskim tržištima biti dodijeljen u obliku srednjoročnih zajmova po povoljnim uvjetima. Na taj će se način poduprijeti reforme koje Tunis provodi kako bi poboljšao svoje fiskalno stanje, uravnotežio platnu bilancu i stvorio povoljniju klimu za ulaganja.
Podržavam ovo izvješće jer smatram da EU treba pružiti potporu stabilizaciji Tunisa kao svojeg partnera.
Beatrix von Storch (EFDD),schriftlich.– Den Bericht des Europäischen Parlaments über den Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über eine weitere Makrofinanzhilfe für Tunesien habe ich abgelehnt. Ich lehne Makrofinanzhilfen grundsätzlich ab. Unter einem anderen Namen hielte ich eine Entwicklungshilfe für Tunesien für möglich, sofern mit dieser vor allem die Fragen der Migration klarer adressiert werden und vor allem die Rücknahme von abgelehnten Asylbewerbern geregelt wird. Dies betrifft vor allem Deutschland, so dass die Hilfe auch eher bilateral als über die EU erfolgen müsste. Die EU ist demnach zudem der falsche Akteur.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Tunis je ostvario značajan napredak učvršćujući svoju demokratsku tranziciju, provodeći reforme potrebne za modernizaciju gospodarskih struktura i jačajući odnose sa svojim partnerima, osobito Europskom unijom. No, Tunis trenutačno prolazi i kroz vrlo velike poteškoće. U nekoliko je navrata bio meta terorističkih napada koji su znatno utjecali na gospodarske sektore ključne za zemlju, kao što je sektor turizma.
Makrofinancijska pomoć je europski financijski instrument koji se može mobilizirati kako bi se poduprla treća zemlja koja se nalazi u kriznoj situaciji. Zahvaljujući provedenim reformama Tunis u potpunosti ispunjava političke uvjete nužne za dodjelu makrofinancijske pomoći, osobito u pogledu poštovanja demokracije, ljudskih prava i vladavine prava. Europska komisija predvidjela je program makrofinancijske pomoći za Tunis od ukupno 500 milijuna eura koji će na financijskim tržištima biti dodijeljen u obliku srednjoročnih zajmova po povoljnim uvjetima. Tim će se programom poduprijeti reforme koje Tunis provodi kako bi poboljšao svoje fiskalno stanje, uravnotežio platnu bilancu i stvorio povoljniju klimu za ulaganje.
Podržavam prijedlog rezolucije jer smatram da Europa treba pokazati solidarnost i odlučnost da podrži i podupre Tunis u njegovu razvoju konkretnim djelovanjem od kojeg stanovništvo te zemlje ima izravne koristi.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za poročilo o predlogu sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o zagotovitvi nadaljnje makrofinančne pomoči Tuniziji.
Podpiram odobritev finančne pomoči Tuniziji, ki beleži velik napredek na področju demokracije, varovanja človekovih pravic, reform, s katerimi v celoti izpolnjuje politične pogoje, ki so obvezni za dodelitev pomoči.
Se pa Tunizija zaradi terorističnih napadov v preteklosti sooča z velikim upadom turizma, kar je pripeljalo do zmanjšane rasti ter do zvečanja brezposelnosti za ženske in mlade diplomante.
Se pa tudi pridružujem mnenju iz pisma Odbora za proračun, da naj bo makrofinančna pomoč v obliki posojil le eno od razpoložljivih orodij za podporo Tuniziji in da bi veljalo razmisliti o možnosti, da se makrofinančna pomoč zagotovi v obliki nepovratnih sredstev.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η επανάληψη των ίδιων λαθών, όπως αυτού με τη συμφωνία ΕΕ-Τουρκίας, όπου δίνονται χρήματα για δήθεν ανάπτυξη και εκδημοκρατισμό, ώστε να σταματήσουν οι μεταναστευτικές ροές, αντί να δίνονται για την καταπολέμηση της φτώχειας και της λιτότητας των ευρωπαϊκών χωρών, είναι μέγα πολιτικό και ηθικό σφάλμα. Τα όποια σχέδια για να «αγοραστούν» αφρικανικές χώρες, προκειμένου να σταματήσουν οι μεταναστευτικές ροές, είναι μη βιώσιμα. Χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι η αύξηση του ΦΠΑ στις ΜΦΗ στην Ελλάδα στο 24% με δημοσιονομικό κέρδος μόνο 5 εκατ. ευρώ!!! Την ίδια στιγμή η Τυνησία έλαβε 300 εκατ. ευρώ το 2014, στο δεύτερο πρόγραμμα ΜΧΣ θα λάβει άλλα 500 εκατ. ευρώ, πλέον των κονδυλίων που έχει λάβει από περιφερειακά προγράμματα, τη χρηματοδότηση μέσω του μηχανισμού συμβολής, τα 71,8 εκατ. ευρώ βάσει της αρχής των αναλογικών αρχών, τα 115 εκατ. ευρώ μέσω του Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Γειτονίας.
József Szájer (PPE), írásban. ‒ Tunézia jelenleg igen nagy nehézségekkel küzd. Több merénylet és terrortámadás is érte, amelyek jelentősen megviselték az ország kulcsfontosságú gazdasági ágazatait, például a turizmust. Ezenfelül a regionális biztonsági helyzet is rendkívül bizonytalan, mivel az ország határos Líbiával.
E kihívások ellenére Tunézia továbbra is fontos előrelépéseket tesz a demokratikus átmenet és a gazdasági szerkezetének korszerűsítése érdekében, az Európai Unióval jelenleg szabadkereskedelmi megállapodásról folytat tárgyalásokat.
A reformoknak köszönhetően Tunézia maradéktalanul megfelel a makroszintű pénzügyi támogatás megítéléséhez szükséges politikai feltételeknek. A térség stabilitásának visszaállítása érdekében rendkívül fontos, hogy Tunézia további lépéseket tudjon a tenni a demokratikus kormányzati rendszer és a gazdasági fejlődés érdekében.
2014. május 15-én 300 millió eurós támogatási programot hagytak jóvá Tunézia részére. A program első két részletét már 2015-ben kifizették, a harmadik 2016-ban kerül sorra.
Ez a támogatási csomag a második a sorban, melyet 2015 augusztusában a tunéziai kormány kérésére a Bizottság előirányzott egy 500 millió eurós makroszintű pénzügyi támogatási program formájában, amelyet a pénzügyi piacokon előnyös feltételekkel nyújtott középtávú hitel formájában fognak folyósítani. E támogatási programot Tunézia költségvetési helyzetének javítására, fizetési mérlegének kiegyensúlyozására és a beruházásoknak kedvező körülmények megteremtésére irányuló reformokra fogja fordítani.
A fentiekre tekintettel szavazatommal támogattam a jelentést.
Hannu Takkula (ALDE), kirjallinen. ‒ Äänestin mietinnön puolesta, koska kansainvälisen taloudellisen tasapainon edistämisen tulee olla yksi EU:n päätavoitteista. Ilman tasapainoista globaalia taloutta myöskään EU:n taloutta ei saada nousuun. Lisäksi demokraattisen kehityksen tukeminen vakauttamalla Tunisian julkista taloutta on erittäin tärkeätä. Lainamuotoinen avustus antaa hetkellisesti tukea Tunisialle, mutta osittain painostaa jatkamaan jo tehtyä työtä talouden vakauttamiseksi takaisinmaksuvaatimuksen muodossa.
Claudia Țapardel (S&D), in writing. ‒ Tunisia has been successful in its transition towards democracy, respect for human rights and the rule of law and the country stands by itself as an example to be followed, in a region of the world overwhelmed by conflict. However, Tunisia`s economy has been very affected by the terrorist attacks of 2015 and in recent months there has been a rise in unemployment, which has triggered a large number of protests against the government. In 2014, an initial EUR 300 million programme was approved for Tunisia in order to strengthen the social safety net, improve the financial sector and the regulatory framework for trade and investment. Nevertheless, in light of the terrorist attacks of 2015, I support an additional programme of EUR 500 million, in the form of Micro Finance Assistance (MFA), in order to consolidate Tunisia`s democracy, address the issue of unemployment and create an attractive environment for investors.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du texte pour plusieurs raisons. La Tunisie a réussi à consolider sa transition démocratique. Elle est aujourd'hui dotée d'une constitution protectrice des droits et des libertés, avec une justice consolidée et des medias émancipés. Elle est dirigée par un gouvernement de large union, issu d'élections libres et transparentes.
Mais la Tunisie traverse en ce moment de très grandes difficultés. Elle a été la cible, à plusieurs reprises, d'attentats et d'attaques terroristes qui ont profondément affecté des secteurs économiques clés du pays, comme celui du tourisme. La croissance, qui devait être de 3 % en 2015, a été revue à la baisse à 0,5 % pour 2016, le taux de chômage est de 15 % en moyenne, 20 % pour les femmes et 28,6 % pour les jeunes diplômés de l'enseignement supérieur. De surcroît, le contexte régional sécuritaire et politique est extrêmement volatile, en raison notamment de la frontière qu'elle partage avec la Libye.
Malgré l'ensemble de ces défis, la Tunisie continue d'accomplir des progrès très importants, en ancrant la transition démocratique dans le pays.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ Despite the many challenges it is facing, Tunisia continues making very significant progress, proving that it is indeed capable of establishing a real democratic transition and carrying out the reforms needed for economic modernisation. This is why I support the proposal for a second Macro-Financial Assistance (MFA) programme for Tunisia, totalling EUR 500 million, which will be granted in the form of medium-term financial-market loans on advantageous conditions. Accompanying the successor IMF programme, this assistance programme will support the efforts made by Tunisia to improve its budgetary position and balance of payments and bring about a climate more conducive to investment. I also hope that this will positively contribute to the current negotiation of a free-trade agreement with the EU.
Isabelle Thomas (S&D), par écrit. ‒ Dans un contexte économique difficile pour la Tunisie, le gouvernement tunisien a sollicité de l’Union européenne une assistance macrofinancière (AMF) d’urgence d’un montant global de 500 millions d’euros.
Le chômage et les inégalités atteignent des sommets dans ce pays dont l’économie repose en grande partie sur le secteur touristique, fragilisé par les attentats terroristes de ces derniers mois. De plus, les avoirs détournés par le régime de Ben Ali, parfois dissimulés dans les banques européennes, sont toujours bloqués.
Le déblocage de l’AMF était absolument nécessaire, car la Tunisie a besoin de cette aide. C’est un pays qui a récemment engagé une transition démocratique salutaire que l’Union européenne soutient. La réussite de cette transition sera confortée par la bonne santé économique du pays. Il convient donc d’aller vite, sans contraindre les Tunisiens à des réformes économiques contreproductives. Sans cela, l'AMF n’aurait qu’un effet limité.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Glasovala sam za Izvješće o prijedlogu odluke Europskog parlamenta i Vijeća o pružanju dodatne makrofinancijske pomoći Tunisu. Smatram da Tunis, iako prolazi kroz velike poteškoće radi terorističkih napada, zahvaljujući provedenim reformama u potpunosti ispunjava političke uvjete nužne za dodjelu makrofinancijske pomoći, osobito u pogledu poštovanja demokracije, ljudskih prava i vladavine prava. Držim da Europa treba pokazati solidarnost i odlučnost da podupre Tunis u njegovu razvoju konkretnim djelovanjem od kojeg će stanovništvo te zemlje imati izravnu korist. Stoga sam podržala drugi program makrofinancijske pomoći za Tunis od ukupno 500 milijuna eura koji će na financijskim tržištima biti dodijeljen u obliku srednjoročnih zajmova po povoljnim uvjetima.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Predlog sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o zagotovitvi nadaljnje makrofinančne pomoči Tuniziji sem podprla.
Država se spopada s težavami, saj je turistični sektor po več terorističnih napadih utrpel velik upad, gospodarska rast je majhna, stopnja brezposelnosti pa se giba blizu 20 %. Vendar pa država utrjuje demokratično tranzicijo, izvaja reforme za posodobljeno gospodarstvo in obenem krepi odnose s partnerji.
Pomembno je, da EU podpre Tunizijo na njeni poti razvoja in sprejemanja ukrepe, ki bodo koristili prebivalcem. V tem pogledu je makrofinančna pomoč eden izmed instrumentov za pomoč tretjim državam v krizi. Slednja pripada Tuniziji, saj zaradi izvedenih reform izpolnjuje pogoje za njeno dodelitve.
Prvi del makrofinančne pomoči se je začel izvajati leta 2014, in sicer v višini 300 milijonov EUR. Naslednji program makrofinančne pomoči je predviden višini 500 milijonov EUR in bo nadaljno prispeval k izvajanju reform.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de esta resolución, al llamar a una mayor inversión extranjera a través de créditos para fortalecer la economía de Túnez. Considero, que la ayuda que necesita Túnez debe otorgarse, a ser posible, en forma de ayuda no reembolsable y no a través de créditos con estrictos criterios de condicionalidad macroeconómica que no sólo minan la soberanía del país sino que incrementan el riesgo el estrés de deuda.
Evžen Tošenovský (ECR), písemně. ‒ Zprávu jsem podpořil, protože Tunisko je relativně stabilní země v pro nás tak důležitém regionu severní Afriky a jako taková potřebuje též finanční pomoc.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. ‒ Tunisia has succeeded in consolidating its democratic transition. It now has a constitution that safeguards rights and freedoms, with a consolidated judicial system and empowered media. It is led by a broad unity government that emerged from free and transparent elections, with an enterprising and modern civil society, and has rightly been rewarded with the Nobel Peace Prize for the Tunisian National Dialogue Quartet.
Tunisia is going through very great difficulties. On a number of occasions it has been the target of terrorist murders and attacks which have hit key sectors of the country’s economy, such as tourism. Growth, projected at 3% for 2015, has been revised down to 0.5% for 2016; the unemployment rate is 15% on average, 20% for women and 28.6% for young university graduates. The regional security and political context is extremely volatile, moreover, chiefly because of the border it shares with Libya.
Despite all these challenges, Tunisia continues to make significant progress, firmly establishing democratic transition in the country, carrying out the reforms needed to modernise its economy and bolstering its relations with its partners, in particular the European Union, with which it is currently negotiating a free-trade agreement.
Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Po ostatnich zamachach terrorystycznych w Tunezji, w wyniku których ucierpiały kluczowe gałęzie gospodarki, w tym turystyka, społeczność międzynarodowa powinna okazać solidarność z naszym ważnym partnerem. Mimo ogromnych problemów, takich jak spadek PKB i wzrost bezrobocia, Tunezja kontynuuje drogę trudnych reform i wysiłków zmierzających do zbudowania państwa opartego na wartościach demokratycznych. Wsparcie UE jest tu kluczowe i potrzebne obu partnerom. W interesie państw europejskich jest, by mieć stabilnego i przewidywalnego partnera w regonie Afryki Północnej, dlatego poparłem pomoc makrofinansową.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ Tunéziának sikerült megszilárdítania a demokratikus átalakulást. Rendelkezik immár a jogokat és szabadságokat védelmező alkotmánnyal, rendezett igazságszolgáltatással, valamint független és szabad médiumokkal. Szabad és átlátható választások eredményeként létrejött nagykoalíciós kormány irányítja, az ország pedig kezdeményező és modern civil társadalomra is támaszkodhat, melyet méltán tüntettek ki a tunéziai nemzeti párbeszéd kvartettjének ítélt Nobel-békedíjjal. Szavazatommal támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de esta resolución, al llamar a una mayor inversión extranjera a través de créditos para fortalecer la economía de Túnez. Consideramos, que la ayuda que necesita Túnez debe otorgarse, a ser posible, en forma de ayuda no reembolsable y no a través de créditos con estrictos criterios de condicionalidad macroeconómica que no sólo minan la soberanía del país sino que incrementan el riesgo el estrés de deuda.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. ‒ I voted in favour as we Greens are generally in favour of granting MFA to the countries which participate in the eastern European Neighbourhood Programme. We regard these countries as in the area of economic influence of the EU which hence deserve support in case of balance of payments problems.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the Report on the proposal for a decision of the European Parliament and of the Council providing further macro-financial assistance to Tunisia. In response to the Tunisian Government’s request in August 2015, the Commission has made provision for a second MFA programme for Tunisia, totalling EUR 500 million, which will be granted in the form of medium-term financial-market loans on advantageous conditions. This assistance programme will back up the efforts made by Tunisia to improve its budgetary position and balance of payments and bring about a climate more conducive to investment. I voted in favour because I believe that the EU must show solidarity and resolve to help and back Tunisia in its development process through very tangible actions directly benefiting the population of the country.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Hablamos de una propuesta que va a dotar a Túnez de una ayuda macrofinanciera de 500 millones de euros a medio plazo. Mediante esta asistencia, se pretende ayudar a nuestro país vecino a llevar a cabo una serie de reformas necesarias que deberán ser recogidas en un memorando de entendimiento. Hablamos por lo tanto de una ayuda necesaria para contribuir a dotar de mayor estabilidad a un país vecino del Mediterráneo, por lo que considero necesario votar a favor de esta decisión.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. ‒ Cette résolution vise à valider une nouvelle assistance macrofinancière (AMF) de l'Union européenne à la Tunisie.
Il s’agit une nouvelle fois de prêts qui vont donc aggraver la dette tunisienne et serviront surtout à couvrir les besoins de la balance des paiements tunisienne, conditionnant la Tunisie à mener ces fameuses réformes structurelles dont on connaît les effets désastreux en Europe.
La Tunisie a indiscutablement besoin d’une aide financière, mais pas dans n’importe quelles conditions.
La GUE/NGL a déposé plusieurs amendements pour que cette «aide» soit octroyée sous forme de subventions. Nous avons également demandé que l’AMF ne soit pas subordonnée à la mise en œuvre des réformes structurelles qui signifient plus d’austérité et de libéralisations au détriment de l’économie et de l’agriculture tunisienne.
Nous avons demandé un audit de la dette tunisienne et la suspension des paiements de celle-ci dans l’attente des résultats de cet audit, qui devrait mettre en avant la dette odieuse dont a bénéficié Ben Ali.
Malheureusement, nos amendements ont été rejetés, j’ai donc décidé de m’abstenir.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Somos favoráveis ao princípio da cooperação internacional e à ajuda de países que atravessam pelos mais diversos motivos dificuldades económicas.
Contudo, esta cooperação deve ser genuína e baseada no respeito pela soberania dos Estados e pelo seu direito de poder dispor dos seus recursos e escolher o seu modelo de desenvolvimento.
Apoiar a Tunísia a melhorar as suas finanças públicas, a reformar o seu sistema financeiro, melhorar o seu quadro regulamentar do comércio e de investimento, ou ainda corrigir a sua situação orçamental sai claramente fora desta cooperação genuína que defendemos.
Assemelha-se mais à imposição de reformas destinadas a impor um modelo assente na completa liberalização da economia. São reformas que a UE impõe aos seus Estados-Membros e cujos resultados estão à vista.
Repudiamos, por isso, esta dita ajuda, porque ela não é isenta de condicionalidade. Impõe ao povo tunisino um modelo que, tal como aqui na Europa, irá gerar a médio prazo mais desigualdade e mais pobreza.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Grundsätzlich bin ich dafür, die nordafrikanischen Länder zu unterstützen, damit das Migrationsproblem besser vor Ort bekämpft werden kann. Gerade deshalb aber ist es nicht einzusehen, dass die Gewährung finanzieller Hilfen nicht an die Verstärkung der Bemühungen Tunesiens bei der Eindämmung der gegenwärtigen Migrationswelle geknüpft wird. Deshalb enthalte ich mich meiner Stimme.
Iuliu Winkler (PPE),în scris. – Am votat raportul referitor la acordarea de asistență macrofinanciară Tunisiei. Tunisia a reușit să își consolideze progresele realizate în direcția unei tranziții democratice, dar, în prezent, traversează o perioadă foarte dificilă. În repetate rânduri, Tunisia a fost ținta unor atentate și atacuri teroriste care au afectat profund sectoare economice cheie ale acestei țări, cum ar fi turismul. În pofida acestor provocări, Tunisia continuă să realizeze progrese foarte importante, stabilizând procesul național de tranziție democratică. Este foarte important ca eforturile Tunisiei să fie încununate de succes și ca această țară să mențină sub control toate forțele care urmăresc să o destabilizeze. Consider că Europa trebuie să dea dovadă de solidaritate și să acționeze cu hotărâre pentru a-i oferi asistență și sprijin Tunisiei în procesul său de dezvoltare, prin acțiuni concrete, care să aducă beneficii directe populației acestei țări.
Anna Záborská (PPE), písomne. ‒ Tunisko sa napriek ťažkostiam postupne stáva demokratickým štátom. Významným signálom o tom, že krajina je na dobrej ceste, bolo udelenie Nobelovej ceny za mier, ktorá zdôraznila význam národného dialógu ako spôsobu riešenia politických konfliktov. Atentáty radikálnych militantov však oslabili tuniskú ekonomiku, ktorá sa do veľkej miery opiera o turistiku. Hranice s Líbyou predstavujú významné bezpečnostné riziko. Obavy zahraničných turistov sa premietli do ekonomickej stagnácie a vysokej nezamestnanosti. Napriek tomu však Tunisko pokračuje v dôležitých reformách a je jedným zo strategických partnerov EÚ v Severnej Afrike. Podporila som preto návrh poskytnúť Tunisku v poradí druhý program makrofinančnej pomoci v hodnote 500 miliónov EUR.
Pablo Zalba Bidegain (PPE), por escrito. ‒ Apoyo plenamente la propuesta de la Comisión. La Unión Europea debe apoyar a Túnez a través de este nuevo paquete de ayuda financiera para ayudar a estabilizar el país y lograr crecimiento. En un contexto geográfico muy inestable, Túnez se enfrenta a numerosos desafíos tanto económicos como políticos y de seguridad. Aun y todo, debemos reconocer los progresos que está haciendo y la consolidación de su transición democrática y la modernización de sus estructuras económicas. La Unión Europea debe mostrarse solidaria apoyando el proceso de transición tunecino a través de este paquete de ayuda macrofinanciera de 500 millones EUR.
Kosma Złotowski (ECR), na piśmie. ‒ Budowa stabilnego sąsiedztwa Unii Europejskiej wymaga podjęcia konkretnego wysiłku finansowego. Tunezja jest jednym z kluczowych elementów najbliższego otoczenia międzynarodowego Europy. Ostatnie lata to okres niepokojów politycznych i militarnych, które nie sprzyjają budowie stabilnego demokratycznego państwa tunezyjskiego po wielu latach rządów wojskowej dyktatury. Zagrożenie terrorystyczne skutecznie zahamowało rozwój najważniejszego sektora tunezyjskiej gospodarki, jakim jest turystyka. Wzrost bezrobocia i rosnące zagrożenie trwałym kryzysem politycznym może na wiele lat zniweczyć wysiłki zwolenników demokracji i cywilnych rządów prawa w Tunezji.
Dlatego popieram udzielenie wsparcia makroekonomicznego Tunezji i wierzę, że przyczyni się ono do utrzymania przez to państwo prozachodniego kursu. Potrzebujemy sojuszników i wiarygodnych partnerów w świecie arabskim. Bez takiej współpracy powstrzymanie fali nielegalnej imigracji zmierzającej do Europy i walka z terroryzmem islamskim są niemożliwe. Tunezja musi mieć środki i narzędzia, aby w tym procesie uczestniczyć aktywnie i długofalowo.
Oczywiście zgadzam się, że taka pomoc nie może być bezwarunkowa, a kontrola udzielonych Tunezji gwarancji kredytowych musi być rzetelna i skrupulatna. Liczę też, że Komisja będzie potrafiła przedstawiać regularne sprawozdania z efektów tego wsparcia, a kolejne decyzje w tym zakresie będą podejmowane w oparciu o rzeczywiste skutki tej pomocy. Wierzę również, że podobne narzędzia w przyszłości będą wykorzystywane do wspierania naszych partnerów w Europie Wschodniej.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za poročilo o predlogu sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o zagotovitvi nadaljnje makrofinančne pomoči Tuniziji, saj podpiram vzpostavitev pomoči v višini največ 500 milijonov EUR, ki bo podprla gospodarsko stabilizacijo in program strukturnih reform Tunizije.
13.13. Pravidla proti praktikám vyhýbání se daňovým povinnostem (A8-0189/2016 - Hugues Bayet)
Oral explanations of vote
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL). – Señora Presidenta, un informe de Oxfam Intermón refleja que las mayores empresas españolas son punteras en evasión de impuestos. Las del Ibex 35 triplicaron su presencia en paraísos fiscales durante la crisis. El Banco de Santander es el principal beneficiario de esta elusión fiscal. El expresidente José María Aznar fue sancionado con más de 70 000 euros por utilizar una sociedad instrumental para pagar la mitad de lo que debía a Hacienda. Los papeles de la Castellana están desvelando décadas de evasión fiscal en el Estado español. Mientras tanto, las personas perdemos nuestros derechos sociales y laborales y nuestros servicios públicos como consecuencia, entre otros, del rescate a la banca y del ajuste presupuestario. La Unión Europea debe poner fin a esto actuando con contundencia, adoptando normativa fuerte contra la elusión y la evasión de impuestos y eliminando cualquier resquicio legal que lo permita. Este informe no es lo suficientemente fuerte en esto, por eso me he abstenido.
Andrejs Mamikins (S&D). – Priekšsēdētāj! Jāsaka, ka nodokļu apiešana veido vienu no primārajiem kaitējumiem, es teiktu, efektīvas ekonomikas un citu sfēru attīstībā. Piemēram, starptautisko uzņēmumu agresīva nodokļu plānošana ik gadu valsts budžetiem rada zaudējumus no 100 līdz 240 miljardiem, bet tie ir cipari ASV dolāros. Un tas sastāda no četriem līdz desmit procentiem no visā pasaulē iekasētās ienākuma nodokļu summas.
Skaidrs, ka gadījumā kā ar to pašu PVN, pievienotās vērtības nodokli, kur pastāv vienotais minimums, pārējo nodokļu likmes nacionālajā līmenī paliks... (Priekšsēdētāja pārtrauca runātāju.) Es teicu, ka PVN gadījumā pastāv minimums, ar citiem nodokļiem tādu minimumu nav, un līdz ar to tas paliek dalībvalstu kompetencē. Tā kā tas nav Savienības līmenī, tad absolūti nepieciešama daudz koordinētāka politika un centienu kopums, kas ļautu izstrādāt arī citiem nodokļiem paredzētu vienotu stratēģiju, lai nebūtu iespējams izvairīties no nodokļu nomaksāšanas. Līdz ar to es atbalstu šo direktīvu.
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ L'elusione fiscale è un tema delicato e complesso. Il Parlamento è chiamato a dire la propria sulle norme atte a regolare l'elusione che incide direttamente sul mercato interno. In Commissione ECON i nostri deputati hanno spinto per ottenere disposizioni precise e vincolanti, una migliore legislazione sui brevetti e per rafforzare il ruolo del Parlamento. Il documento finale riporta il livello delle detrazioni troppo alto e quello delle aliquote troppo basso. Per questi motivi ho votato contro.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ No he podido votar el presente informe porque, pese a suponer un importante avance en la lucha contra la evasión y la elusión fiscal de las grandes multinacionales, no trata de una manera adecuada los mecanismos de las grandes multinacionales como las «patent box». Este informe supone un innegable avance en el desarrollo de legislación para la lucha contra la evasión y elusión fiscal, desde clarificaciones y definiciones efectivas, hasta medidas específicas el informe mejora el marco legal existente. Sin embargo, se dejan fuera determinados mecanismos de sobra conocidos y se establecen límites muy elevados que impedirán que estas medidas tengan el efecto real que persigue. Necesitamos una política fiscal más agresiva que permita lucha contra las prácticas de las multinacionales y poner el fin al crecimiento de la desigualdad en Europa. Es por considerar que el informe no alcanzará sus objetivos por lo que no he podido votar a favor del mismo.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ I supported much of the content of this resolution which aims to tackle tax avoidance by corporations operating in the European single market. However, I voted against this overall proposal despite many positive aspects as Sinn Féin is determined to ensure that tax sovereignty remains in the hands of Member States.
Changes to tax law aimed at ending loopholes for tax avoidance should be made by national parliaments working as part of an effective international framework -– which is currently being led by the OECD. Many aspects of the report aimed to implement the OECD Base Erosion and Profit Shifting (BEPS) plan, which I supported. I supported amendments criticising the role of so-called knowledge boxes as tax avoidance mechanisms.
Certain aspects of the Commission proposal and Parliament resolution go beyond the OECD BEPS recommendations, including on exit taxation and switchover clauses, which I could not support. While these may be effective mechanisms for combating tax avoidance, our approach is that we want to implement the OECD BEPS recommendations in Member States and EU law where appropriate now – but that we want to continue seeing countries engaging in an international framework as the primary vehicle for combating global tax avoidance.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ L’impôt doit être payé là où les profits sont réalisés! C’est ce que préconise le rapport de mon collègue socialiste Hugues Bayet qui propose également de nouvelles règles afin de lutter contre l’évasion fiscale. Ce rapport donne en outre son feu vert à la mise en place d’une commission d’enquête sur les Panama Papers. Il y a une exaspération légitime chez nos concitoyens, qui se rendent compte que l’un des grands principes de nos démocraties – c’est-à-dire l’égalité devant l’impôt – est bafoué et miné par un certain nombre de pratiques telles que l’optimisation fiscale, qui permettent à nombre de multinationales de payer un impôt ridiculement bas et, de surcroît, dans des pays où elles n’ont aucune activité économique réelle. Nous devons y mettre un terme une fois pour toutes!
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Υπερψήφισα την έκθεση για τους κανόνες κατά ορισμένων πρακτικών φοραποφυγής η οποία αναφέρεται στην καταπολέμηση της απάτης και της φοροδιαφυγής που είναι κορυφαίες πολιτικές προτεραιότητες, στα πλαίσια της κοινωνικής δικαιοσύνης και της διαφάνειας.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. ‒ Laut einer Studie der OECD verringern sich die Haushaltseinnahmen von Staaten weltweit wegen der aggressiven Steueroptimierung durch multinationale Unternehmen alljährlich um 100 bis 240 Milliarden Dollar, etwa 4-10 % der globalen Einnahmen aus steuerzahlenden Unternehmen. Um dagegen anzugehen, bedarf es einer gerechten und wirkungsvollen Körperschaftssteuer in der EU. Der Vorschlag des Parlaments sieht das Prinzip vor, dass Unternehmen ihre Steuern dort entrichten, wo sie ihre Gewinne erzielen. Vor allem strebt es aber auch einen einheitlichen Ansatz an, den ich ebenfalls befürworte. Denkbar wäre auch eine gemeinsame Körperschaftsteuer-Bemessungsgrundlage, die es Unternehmen ermöglichen würde, bei der Erstellung der Steuererklärung und der Konsolidierung der Gewinn- und Verlustrechnung für alle Standorte in der Union mit einer zentralen Anlaufstelle zusammenzuarbeiten.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ La Commission propose une série de mesures au sein d’une directive afin de lutter contre l’évasion fiscale des groupes de sociétés. Après celles sur l’échange automatique des rescrits, cette directive est centrale car elle s’attaque aux mécanismes les plus courants et coûteux pour les finances publiques, au cœur des montages d’évitement. Le texte propose six points de réglementation: plafonnement de la déductibilité des intérêts, imposition à la sortie des plus-values latentes, mise en place de clauses de switch over, clause anti-abus générale, règles pour le déplacement des bénéfices des sociétés mères vers des sociétés étrangères sous contrôle et moins imposées, dispositifs hybrides générant des non-impositions. À noter par ailleurs que le texte formule une définition légale des paradis fiscaux, de l’établissement stable, des patent box et d’autres concepts clefs dans la lutte contre l’optimisation agressive.
Le rapport Bayet modifie quelques points sensibles de la proposition de la Commission: par exemple, il double les seuils de déductibilité des intérêts excédentaires et introduit des exemptions pour les sociétés financières ou les investisseurs publics.
La France étant un des pays les moins accueillants de l’UE en matière fiscale, nous avons plus à gagner d’une législation restrictive que l’inverse. J’ai donc voté pour.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I voted against this legislative resolution as the proposals forget that minimising tax liabilities is not just a right but a duty for company directors. General rules against minimising tax are open to subjective interpretation and consequently add to business uncertainty. This would reduce foreign investment into UK companies.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport visant à combattre l'évasion fiscale en Europe. Cependant, je tiens à préciser que l'évasion fiscale peut se cacher dans les pratiques d'optimisation fiscale qui sont les fruits de pratiques honteuses des États membres qui se battent à coup de niches fiscales et de ruling fiscal.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Kovos su mokesčių vengimu direktyva siekiama į ES teisę perkelti priemones, kuriomis ribojama mokesčių bazės erozija ir pelno perkėlimas. Pagrindinis jos principas – mokesčiai turi būti mokami toje šalyje, kur uždirbamas pelnas. Direktyva taip pat siūloma aiškiai apibrėžti tokias sąvokas kaip „nuolatinė buveinė“, „mokesčių rojus“ ir „minimali ekonominė veikla“, nes iki šiol jos interpretuojamos gana įvairiai, o tai trukdo veiksmingai kovoti su mokesčių vengimu.
Viena iš EP rekomendacijų – pažaboti vidinį skolinimą įmonių grupėje, kuris yra vienas dažniausiai naudojamų būdų siekiant parodyti mažus pelnus ir tokiu būdu išvengti mokesčių. Taip pat siekiama apriboti mokėtinų palūkanų sumą, kurią būtų leidžiama atskaityti, nes tai padėtų padidinti mokėtinų mokesčių dalį.
Zoltán Balczó (NI), írásban. ‒ A jelentés az agresszív adóoptimalizálás korlátozásáról szól. A 2014. decemberi európai tanácsi állásfoglalás szerint „sürgősen elő kell mozdítani az adókikerülés és az agresszív adótervezés elleni küzdelemre irányuló erőfeszítéseket mind globális, mind uniós szinten”. 2014 decemberétől kezdve a Bizottság már megtette az első lépéseket az uniós megközelítés kialakítása felé és időközben a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (OECD) is befejezte az e célt szolgáló globális szabályok és normák meghatározására vonatkozó munkáját, amelyet a jelen javaslat felhasznál.
Egy OECD-tanulmány szerint a multinacionális vállalatok agresszív adóoptimalizálása világviszonylatban 100–240 milliárd dolláros éves költségvetési kiesést okoz, ezért is szükséges ez ellen koordináltan fellépni. Támogató szavazatomban az is közrejátszott, hogy e szabályok még nem korlátozzák túlságosan a tagállamok szuverenitását a saját adórendszerük felett.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ La Commission a présenté en janvier 2016 une série de mesures afin de lutter contre l’évasion fiscale. Cette directive s’attaque aux mécanismes les plus courants – et coûteux pour les finances publiques – en proposant plusieurs points de réglementation, comme une clause anti abus et en formulant une définition légale des différents concepts clés dans la lutte contre l’optimisation fiscale.
Ce rapport a modifié quelques points sensibles par rapport au projet de la Commission, par exemple en introduisant différentes exemptions pour les sociétés financières.
Cependant, le Parlement européen n'est pas ici colégislateur: comme pour toutes les questions fiscales, le Conseil conservera le dernier mot.
J’ai voté en faveur de ce rapport afin de soutenir ces avancées qui vont dans l’intérêt des finances publiques européennes en général et françaises en particulier, la France étant un des pays les moins accueillants fiscalement de l’UE.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ Le Parlement européen a approuvé mon rapport sur des nouvelles règles pour lutter contre les pratiques d’évasion fiscale.
Ce vote acte cinq avancées:
– le paiement des impôts doit avoir lieu là où les entreprises réalisent leurs bénéfices, à travers la définition précise et obligatoire des conditions qui attestent qu’une multinationale est bien implantée dans un pays;
– le plafonnement des déductions d’intérêts à 20 % et jusqu’à 2 millions d’euros, une position ambitieuse et plus équilibrée que la proposition de la Commission européenne, qui permet d’empêcher que les multinationales gonflent artificiellement leur endettement;
– la clause de «switch-over»; qui permet la régulation des sociétés étrangères contrôlées; le vote du Parlement impose que les bénéfices entrant en Europe soient taxés au taux légal du pays d’arrivée, si, en dehors de l’Union, ils n’ont auparavant été taxés à un minimum de 15 %;
– une ambitieuse «imposition à la sortie» des bénéfices pour réduire la double-non-imposition;
– la limitation du recours au dépôt de brevets, à travers une clarification de la définition des investissements en recherche et développement.
Il faut saluer ces avancées, qui s’inscrivent dans la dynamique du rétablissement de l’égalité devant l’impôt.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho espresso il mio voto a sostegno della relazione Bayet sulla proposta di direttiva contro le pratiche di elusione fiscale che incidono direttamente sul funzionamento del mercato interno. La concorrenza fiscale dannosa, che si avvale spesso della mancanza di armonizzazione nella regolamentazione, è, insieme alla pianificazione fiscale aggressiva delle multinazionali, una delle cause più rilevanti della perdita di risorse degli Stati, stimata tra i 100 e i 240 miliardi di dollari all'anno in tutto il mondo. La necessità di creare un vero mercato unico europeo non può non passare attraverso un accordo sulla questione della fiscalità, imperniato su una tassazione equa ed efficiente delle imprese. Bisogna impedire alle multinazionali di trasferire gli utili verso paradisi fiscali senza versare imposte nel luogo in cui gli stessi sono realizzati. Il testo approvato, migliora la proposta della Commissione, rafforzando la proposta in materia di brevetti e potenziando in generale il ruolo del Parlamento europeo individuato come organo preposto alla verifica e alla valutazione dell'applicazione della direttiva in questione nei 28 Stati membri.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me he abstenido en la votación de este informe. Si bien el ponente intentó constituir una mayoría progresista en el Parlamento con medidas duras para combatir la elusión fiscal, la división del grupo ALDE le obligó a buscar acuerdos con el PPE, que ha rebajado sustantivamente el contenido del texto. Por mi parte he presentado enmiendas destinadas a aumentar la capacidad de los Estados para controlar las transacciones con países que no son lo suficientemente transparentes, sin embargo estas enmiendas fueron rechazadas.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Las prácticas de planificación agresiva de las grandes multinacionales —como se llama eufemísticamente al trabajo que realizan algunas grandes empresas para practicar la elusión fiscal— merecen, requieren y obligan a ofrecer una respuesta europea. Los Estados no pueden competir entre sí con sus sistemas fiscales para salvarse individualmente a costa de menoscabar el conjunto de la recaudación y los valores y principios de una tributación justa. Este problema necesitaba y merecía una respuesta europea y la estamos dando. Y en esa respuesta deben implicarse todos los sistemas fiscales, incluidos los de las regiones que tienen consideración de sistemas fiscales autónomos.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Cette directive est cruciale et propose particulièrement six points de réglementation: le plafonnement de la déductibilité des intérêts, l’imposition à la sortie des plus-values latentes (exit tax), la mise en place de clauses de switch over (imposition assortie d’un crédit d’impôt pour les flux étrangers déjà taxés mais à un taux significativement inférieurs), une clause anti abus générale, des règles pour le déplacement des bénéfices des sociétés mères vers des sociétés étrangères sous contrôle et moins imposées, et le cas des dispositifs hybrides générant des non-impositions.
Ce rapport Bayet a modifié quelques points sensibles par rapport au projet de la Commission concernant les seuils de déductibilité des intérêts excédentaires ou la durée de report en avant de l’EBITDA excédentaire (trop favorable aux multinationales).
Je rappelle que la France est l'un des pays les moins accueillants fiscalement de l’UE et que cette législation va dans le sens de nos finances publiques nationales mais aussi dans le sens où nous avons plus à gagner avec la législation présentée qu’avec un statu quo. J’ai donc voté en faveur.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Pur essendo in parte condivisibile, vi sono dei passaggi in questo testo che ritengo contraddittori e poco chiari e per questo motivo ho preferito esprimermi con un voto di astensione.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas išsakė savo poziciją dėl Tarybos direktyvos, kuria nustatomos kovos su mokesčių vengimo praktika, tiesiogiai veikiančia vidaus rinkos veikimą, taisyklės.
Vieno EBPO tyrimo duomenimis, dėl tarptautinių įmonių vykdomo agresyvaus mokesčių optimizavimo visų pasaulio valstybių biudžetai kasmet netenka 100–240 mlrd. dolerių. Ši suma sudaro 4–10 proc. viso pasaulio pelno mokesčio įplaukų. Toks pajamų praradimas ypač nuostolingas valstybėms, nes sumažina jų galimybes investuoti į užimtumo skatinimą, kovą su skurdu ir veiksmingų visuotinių sveikatos priežiūros sistemų plėtrą.
Kuriant ekonominę ir pinigų sąjungą būtina suderinti ES mokesčių sistemą. Teisinga ir veiksminga įmonių apmokestinimo sistema turi tapti kertiniu bendrosios rinkos akmeniu. Siekiant sukurti patikimą bendrąją rinką, valstybės narės privalo susitarti apmokestinimo klausimu. Siekiant užtikrinti tinkamą bendrosios rinkos veikimą ir sėkmingai sukurti kapitalo rinkų sąjungą, svarbiausia laikytis darnaus požiūrio į mokesčių sistemų diegimą.
Parlamentas palankiai vertina Komisijos pasiūlymą ir laiko jį žingsniu į priekį siekiant apriboti tarptautinių įmonių mokesčių vengimą. Tačiau jis mano, kad priėmus pasiūlytus pakeitimus pasiūlymas taptų aiškesnis ir veiksmingesnis. Pagrindinis šių pasiūlymų tikslas – kad įmonės mokesčius mokėtų ten, kur gauna pelną.
Simona Bonafè (S&D), per iscritto. ‒ La pianificazione fiscale aggressiva e le pratiche ad essa connesse hanno un costo elevato sui bilanci statali, estricandosi in perdite considerevoli in termini di reddito che avrebbe potuto altrimenti essere utilizzato per promuovere l'occupazione, sistemi sociali più resilienti e la realizzazione di investimenti mirati. Una maggiore armonizzazione fiscale a livello europeo e, in particolare, nell'affrontare fenomeni e problematiche di questo tipo, è perciò auspicabile, ed è per questo che ho sostenuto il testo votato oggi in plenaria. Per l'implementazione di un mercato unico davvero funzionante e la creazione di una vera Unione economica e monetaria serve infatti una tassazione equa ed efficiente, e la relazione approvata oggi mira a definire norme antielusione fiscale comuni in alcuni campi specifici, così come regole anti-abuso più generali. È stato importante sottolineare che le imposte debbano essere pagate là dove generano profitti ed è positivo aver introdotto definizioni precise e vincolanti, come quella di "stabile organizzazione" o di "paradiso fiscale", che permettano di verificare più chiaramente dove una multinazionale è effettivamente insediata, in modo da obbligare le imprese a versare le rispettive imposte in maniera equa.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Je suis favorable aux points de réglementation présentés par la Commission en janvier 2016, contre l’évasion fiscale:
- le plafonnement de la déductibilité des intérêts,
- l’imposition à la sortie des plus-values latentes (exit tax),
- la mise en place de clauses de switch over (imposition assortie d’un crédit d’impôt pour les flux étrangers déjà taxés mais à un taux significativement inférieur),
- la clause anti abus générale,
- les règles pour le déplacement des bénéfices des sociétés mères vers des sociétés étrangères sous contrôle et moins imposées,
- les dispositifs hybrides générant des non-impositions.
Si le rapport Bayet a modifié quelques points sensibles par rapport au projet de la Commission, je reste favorable à l’opportunité de cette réglementation.
J'ai donc voté pour ce rapport.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. – I supported much of the content of this resolution which aims to tackle tax avoidance by corporations operating in the European single market. However, I voted against this overall proposal despite many positive aspects as Sinn Féin is determined to ensure that tax sovereignty remains in the hands of Member States.
Changes to tax law aimed at ending loopholes for tax avoidance should be made by national parliaments working as part of an effective international framework -– which is currently being led by the OECD. Many aspects of the report aimed to implement the OECD Base Erosion and Profit Shifting (BEPS) plan, which I supported. I supported amendments criticising the role of so-called knowledge boxes as tax avoidance mechanisms.
Certain aspects of the Commission proposal and Parliament resolution go beyond the OECD BEPS recommendations, including on exit taxation and switchover clauses, which I could not support. While these may be effective mechanisms for combating tax avoidance, our approach is that we want to implement the OECD BEPS recommendations in Member States and EU law where appropriate now – but that we want to continue seeing countries engaging in an international framework as the primary vehicle for combating global tax avoidance.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ L'evasione fiscale da parte delle società multinazionali è un atto grave che, oltre che essere immorale, costituisce un concreto problema per i cittadini europei che vedono un ammanco tributario stimato nelle casse statali tra i 100 e i 240 miliardi di dollari ogni anno in tutto il mondo. Ciò rappresenta tra il 4 e il 10% del gettito mondiale dell'imposta sulle società e, soprattutto, un'ingente perdita di reddito per gli Stati, che ne riduce in proporzione la capacità di investire per promuovere l'occupazione, combattere la povertà e sviluppare efficaci sistemi sanitari universali. Tale ammanco viene spesso ripianato con debito pubblico, con tagli di servizi o aumento di imposte sui cittadini residenti: ciò infragilisce la società che vive e lavora sul territorio, ed è per questo che l'Unione europea deve attivarsi in ogni modo per far cessare questa frode.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Pour lutter contre les pratiques d’évasion fiscale qui font perdre plus de 240 milliards d’euros chaque année aux États dans le monde, ce rapport propose de trouver une solution commune afin que les entreprises s’acquittent de leur impôt là où elles réalisent réellement des bénéfices. Dans ce contexte, il est proposé de créer une assiette commune consolidée pour l’impôt des sociétés afin d’enrayer le dumping fiscal au sein de l’Union. Par ailleurs, le rapporteur met en avant le plafonnement de la déductibilité des intérêts du résultat afin que les entreprises ne puissent plus sous-évaluer leur bénéfice dans le but de payer moins d’impôt.
Dans la mesure où les accords bilatéraux sont insuffisants pour endiguer l’évasion fiscale en Europe, je considère qu’il est indispensable de trouver une solution commune tout en préservant notre souveraineté nationale. C’est la raison pour laquelle j’ai voté pour ce texte. Néanmoins l’évasion fiscale ne doit pas servir de prétexte à la Commission pour élaborer, dans le dos de nos peuples, un fédéralisme budgétaire.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Combaterea practicilor transfrontaliere de evitare a obligațiilor fiscale trebuie să fie o prioritate pentru autoritățile europene, ținând cont de situațiile în care contribuabilii acționează fără să respecte scopul real al legislației, profitând de diferențele dintre sistemele fiscale naționale pentru a-și reduce contribuțiile fiscale. Acest fapt denaturează deciziile de afaceri din cadrul pieței interne și, dacă nu sunt soluționate în mod eficient, ar putea crea un mediu de concurență fiscală neloială.
Ceea ce s-a întâmplat cu scandalul produs în Panama vine să confirme, încă o dată, necesitatea unor norme obligatorii din punct de vedere juridic pentru a permite statelor membre să combată în mod eficient evitarea obligațiilor de către întreprinderi, astfel încât să se mențină competitivitatea lor colectivă și să se respecte piața unică, libertățile prevăzute de tratat, Carta drepturilor fundamentale a UE și legislația UE în general.
M-am exprimat în favoarea acestui raport, pentru că această inițiativă aduce o valoare adăugată în comparație cu ceea ce s-ar putea obține printr-o multitudine de metode naționale.
Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de consulta sobre la propuesta de Directiva del Consejo y que forma parte del paquete anti-elusión de la Comisión. Fundamentalmente se trata de trasladar las acciones recomendadas por la OCDE, para evitar el traslado artificial de beneficios a jurisdicciones distintas de donde se han generado los beneficios, caracterizados por una baja tributación en el impuesto de sociedades.
Los dos grandes avances de esta propuesta son el establecimiento de un impuesto de salida a los beneficios en determinados supuestos, y la imposición de límites a la deducibilidad de intereses por gastos financieros.
El ponente Hugues Bayet, colega del Grupo Socialista, logró mejorar la propuesta inicial, sobre todo en lo relativo a la limitación en la deducibilidad de intereses, y la definición de establecimiento permanente. También fueron incluidas varias enmiendas presentadas por la Delegación Socialista Española durante el trámite en comisión.
Es de esperar que el Consejo tenga en cuenta la posición del Parlamento Europeo en el marco de este procedimiento de consulta.
Alain Cadec (PPE), par écrit. ‒ La directive sur les règles pour lutter contre les pratiques d’évasion fiscale fait partie du paquet de la Commission européenne sur la transparence fiscale. Le Parlement est uniquement consulté sur cette directive. Il est temps que les entreprises multinationales payent leurs impôts là où elles exercent leurs activités. Il n’est pas question que les PME souffrent de la mauvaise conduite de certaines multinationales. Cette directive propose d’harmoniser au niveau européen les critères qui permettent de déterminer les cas d’évasion fiscale. Harmoniser les définitions est une première étape vers une convergence des politiques fiscales des États membres que je soutiens depuis toujours. C’est à présent aux États membres de statuer à l’unanimité sur cette question. J’ai voté en faveur de ce rapport.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Dopo attento esame della documentazione e discussione in aula ho dato il mio voto positivo alla relazione sulla proposta di direttiva in quanto ritengo che i fenomeni di concorrenza fiscale dannosa, che sfruttano il ritardo informativo e la mancanza di armonizzazione nella regolamentazione, uniti alla pianificazione fiscale aggressiva delle multinazionali, sono causa di ingenti perdite di reddito per gli Stati, riducendone la capacità di investire e allontanando la realizzazione delle riforme per l'occupazione, la povertà e la sanità universale. Mi associo quindi alla relazione che affronta i delicati temi della introduzione di definizioni di "stabile organizzazione", "doppia deduzione" e "sostanza economica minima", in quanto coraggiosamente e una volta per tutte, vanno stabiliti in modo armonizzato e coerente gli elementi che consentono di definire un'impresa sulla base di criteri fattuali, considerando risorse umane e materiali, autonomia di gestione, realtà giuridica e natura degli attivi. Viene d'altro canto affrontato anche il delicato tema della economia digitale, tra cui anche società interamente dematerializzate che sfuggono ad una definizione fattuale ma che pure hanno stabile organizzazione in uno Stato membro.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I supported much of the content of this resolution which aims to tackle tax avoidance by corporations operating in the European single market. However, I voted against this overall proposal despite many positive aspects as Sinn Féin is determined to ensure that tax sovereignty remains in the hands of Member States.
Changes to tax law aimed at ending loopholes for tax avoidance should be made by national parliaments working as part of an effective international framework -– which is currently being led by the OECD. Many aspects of the report aimed to implement the OECD Base Erosion and Profit Shifting (BEPS) plan, which I supported. I supported amendments criticising the role of so-called knowledge boxes as tax avoidance mechanisms.
Certain aspects of the Commission proposal and Parliament resolution go beyond the OECD BEPS recommendations, including on exit taxation and switchover clauses, which I could not support. While these may be effective mechanisms for combating tax avoidance, our approach is that we want to implement the OECD BEPS recommendations in Member States and EU law where appropriate now – but that we want to continue seeing countries engaging in an international framework as the primary vehicle for combating global tax avoidance.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted against this report because I oppose uniform tax regimes across the EU. I would like to call for attention to various economy features in different Member States when drawing up tax resolutions at EU level. A common set of rules cannot fit for all markets and smaller economies are more vulnerable in this situation which I consider to be unfair. In line with the fight against aggressive tax planning, I suggest tailored tax rulings that empower the Member States to set up national amendments flexibly. I do, however, support sharing information about national tax rulings to ensure tax transparency among the Member States.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ La procedura in oggetto riguarda una consultazione del Parlamento europeo in seguito alla pubblicazione della direttiva proposta dalla Commissione europea contro le pratiche di elusione fiscale e che vede come principali destinatari le multinazionali. Ho espresso il mio voto negativo sulla relazione presentata dalla commissione ECON in quanto non condivido la maniera in cui viene affrontata la questione delle detrazioni e delle aliquote d’imposta: le prime troppo alte e le seconde troppo basse.
Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. ‒ Diversi studi dell'Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico (OCSE) hanno dimostrato come le pianificazioni fiscali aggressive, messe in atto da alcuni gruppi multinazionali, costino agli Stati membri centinaia di miliardi di euro ogni anno in termini di mancate entrate tributarie.
È un fenomeno che riduce le risorse di cui gli Stati membri dispongono per promuovere l'occupazione o migliorare i sistemi sanitari; situazione questa, non più accettabile, che crea concorrenza fiscale sleale nei confronti delle piccole e medie imprese che operano principalmente in un solo Stato membro.
La direttiva fa parte del pacchetto delle norme contro l'evasione fiscale annunciate a gennaio dal Commissario europeo Moscovici e contiene il principio in base al quale l'imposta deve essere versata nel luogo in cui gli utili e il valore sono generati, prevedendo puntuali norme antielusione in sei settori specifici: deducibilità degli interessi, imposizione in uscita, clausola di switch-over, norma generale antiabuso, norme sulle società controllate estere (CFC) e un quadro per contrastare i disallineamenti da ibridi, sono adesso parte integrante del testo legislativo e sono i fattori che mi hanno indotto a votare a favore del documento. Oggi abbiamo segnato un passo importante per la lotta all'evasione da parte delle multinazionali e per la protezione dei cittadini.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Προέρχομαι από μια μικρή χώρα, την Κύπρο, η οποία είναι χρηματοπιστωτικό κέντρο. Το συγκριτικό της πλεονέκτημα είναι ότι έχει χαμηλούς εταιρικούς φορολογικούς συντελεστές· είμαστε στο 12%. Αυτό είναι κάτι που απαιτεί ο υγιής ανταγωνισμός. Όπως στους διάφορους φόρους καταναλώσεως υπάρχουν διαφορετικοί φόροι, διαφορετικό ΦΠΑ, πιστεύω είναι δίκαιος και υγιής ανταγωνισμός να υπάρχει διαφορά όσον αφορά τους φορολογικούς συντελεστές. Άλλο είναι ο διαφορετικός φορολογικός συντελεστής και άλλο η φοροαποφυγή και η φοροδιαφυγή, ως προς τις οποίες τασσόμαστε αναφανδόν υπέρ της πάταξής τους. Άλλο είναι οι χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και άλλο οι φορολογικοί παράδεισοι, τους οποίους οφείλουμε να πολεμήσουμε. Θα πρέπει να προσέξουμε, ούτως ώστε να μην χτυπήσουμε τελικά την ίδια την Ευρωπαϊκή Ένωση, έχοντας κατά νου αυτό το οποίο συμβαίνει στους φορολογικούς παραδείσους και δεν έχει καμία σχέση με αυτό που συμβαίνει στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Καταψηφίζω λοιπόν την έκθεση.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η έκθεση σχετικά με τη θέσπιση κανόνων κατά πρακτικών φοροαποφυγής που επηρεάζουν άμεσα τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς αφορά ένα από τα πλέον καίρια ζητήματα της εποχής μας. Η ανάγκη επιβολής κανόνων κατά της φοροαποφυγής είναι προφανής, αλλά και ικανή να αποφέρει σημαντικά κέρδη σε οικονομικό αλλά και κοινωνικό επίπεδο. Εν τούτοις η έκθεση αυτή δεν διασφαλίζει την επιβολή ομοιόμορφων κανόνων για όλους τους εμπλεκόμενους φορείς. Γι’ αυτό τον λόγο αποφάσισα να απέχω από τη ψηφοφορία.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Sono convinto che vi sia la necessità di un approccio coordinato e deciso per quanto riguarda l'attuazione dei sistemi fiscali. Sono d'accordo con questa proposta che si prefigge lo scopo di garantire che le imprese paghino le tasse nel luogo in cui realizzano gli utili. Per fare ciò sarà sicuramente necessario introdurre definizioni precise e vincolanti delle condizioni che giudicheranno se una multinazionale è effettivamente insediata in un determinato paese. A mio parere è un provvedimento necessario per far sì che le multinazionali non trasferiscano i loro utili verso paradisi fiscali senza pagare le dovute imposte. Questo fenomeno infatti rappresenta un'ingente perdita di denaro per gli Stati i quali avranno meno risorse per fornire servizi adeguati a tutti i cittadini, evasori compresi. Per queste ragioni ho votato a favore di questa proposta.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ This was supposed to be a report advocating sound rules to curb tax avoidance practices. Instead, it went above and beyond this goal and was used as a way of delving into Member States tax sovereignty by the back door.
It is clear in the EU Treaties that corporate tax rates are decided by Member States alone and that should not be changed.
Birgit Collin-Langen (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für den Bericht gestimmt, denn wir müssen einen strengen Kurs bei der Bekämpfung von Steuervermeidungspraktiken einhalten. Wir brauchen eine unionsweit geltende Definition von Steueroasen und eine „schwarze Liste“, und wir müssen Sanktionen für nicht kooperierende Hoheitsgebiete und Finanzinstitute, die in Steueroasen tätig sind, festlegen. Die Regel der Besteuerung am Ort der Gewinnerwirtschaftung und der Wertschöpfung gilt für alle gleich, und gängige Methoden, die Unternehmen gerne zur Steuervermeidung nutzen, müssen wir abschaffen.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Al fine di costruire una vera unione economica e monetaria, è fondamentale armonizzare la fiscalità europea, con l’imposizione di una tassazione equa ed efficiente. Serve pertanto un approccio coordinato e armonizzato per l'attuazione dei sistemi fiscali. Tuttavia ritengo che la proposta contenuta nella relazione possa danneggiare molte imprese con seri propositi di investimento, in quanto prevede solo una minima deducibilità degli interessi, che rappresentano i costi dei progetti di investimento.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ No he podido votar el presente informe porque, pese a suponer un importante avance en la lucha contra la evasión y la elusión fiscal de las grandes multinacionales, no trata de una manera adecuada los mecanismos de las grandes multinacionales como las «patent box». Este informe supone un innegable avance en el desarrollo de legislación para la lucha contra la evasión y elusión fiscal, desde clarificaciones y definiciones efectivas, hasta medidas específicas el informe mejora el marco legal existente. Sin embargo, se dejan fuera determinados mecanismos de sobra conocidos y se establecen límites muy elevados que impedirán que estas medidas tengan el efecto real que persigue. Necesitamos una política fiscal más agresiva que permita lucha contra las prácticas de las multinacionales y poner el fin al crecimiento de la desigualdad en Europa. Es por considerar que el informe no alcanzará sus objetivos por lo que no he podido votar a favor del mismo.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. ‒ Ogni anno gli Stati europei subiscono una perdita in tasse non corrisposte di miliardi di euro a causa della pianificazione fiscale aggressiva. La lotta contro la frode, l'evasione e l'elusione fiscali è dunque una priorità politica assoluta poiché le pratiche dannose come la pianificazione fiscale aggressiva sono inaccettabili dal punto di vista dell'integrità del mercato interno e della giustizia sociale. La risoluzione del Parlamento europeo, che ho votato in favore, pone al centro il principio che le tasse devono essere pagate dove i profitti sono generati. È il momento che tutte le grandi multinazionali contribuiscano, come fanno i cittadini europei, al benessere della società e ai servizi collettivi.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Optimizarea fiscală agresivă a multinaționalelor aduce o pierdere cuprinsă între 100 și 240 de miliarde de dolari în fiecare an bugetelor statelor din întreaga lume. Aceasta reprezintă între 4 și 10% din veniturile mondiale din impozitul pe profit. Această pierdere semnificativă reduce capacitatea statelor de a dezvolta proiecte de ocupare a forței de muncă, de combatere a sărăciei și de dezvoltare a unor sisteme de sănătate performante pentru toți. Obiectivul principal al acestui raport este garantarea faptului că întreprinderile își plătesc impozitele acolo unde realizează profiturile. Am votat pentru o abordare coordonată și armonizată a punerii în aplicare a sistemelor fiscale.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Sprawozdawca jasno deklaruje, że harmonizacja europejskich systemów podatkowych jest jedyną drogą do osiągnięcia dobrze funkcjonującego jednolitego rynku. W tym duchu zaleca on Komisji przedstawienie w jak najkrótszym terminie wniosku w sprawie wspólnej podstawy opodatkowania osób prawnych, a Radzie bezzwłoczne jego przyjęcie. Ponadto w sprawozdaniu proponowany jest szereg zaostrzonych przepisów dotyczących prac nad przeciwdziałaniem erozji bazy podatkowej, które w praktyce mogą uderzyć w konkurencyjność Unii Europejskiej w skali światowej i okazać się szkodliwe dla przedsiębiorstw uczciwie inwestujących i płacących podatki. Tak jest np. w przypadku zapisu, który obniża próg pozwalający odliczać odsetki, w momencie gdy unikanie opodatkowania w przedsiębiorstwach międzynarodowych ma najczęściej charakter wewnątrzgrupowy.
W sprawozdaniu pojawia się również pomysł, aby to Parlament Europejski stosownie monitorował wdrażanie niniejszej dyrektywy dotyczącej przepisów w zakresie unikania opodatkowania, a państwa członkowskie przed nim odpowiadały, czego ze względu na traktatowy podział kompetencji suwerenne rządy nie mogą w żadnym wypadku zaakceptować.
Uważam, że propozycje zawarte w sprawozdaniu bardzo mocno ingerują nie tylko w kompetencje państw członkowskich, ale także we wspólne przepisy opracowywane przez OECD. Z uwagi na powyższe zagłosowałem przeciwko.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ When dealing with taxation I am always in favour of having proper tax transparency rules and boosting our fight against tax abuse and tax avoidance. However this should not automatically mean that there should be tax harmonisation or tax convergence, including also the mandatory introduction of a Common Consolidated Corporate Tax Base (CCCTB). Not all EU Member States have the same economic realities, and small economies face different economic realities, different market sizes and resources which differ greatly from the larger economies. That is why I continue to believe that small economies require flexibility to help them counteract the disadvantages which they would otherwise face. Reducing the tax flexibility of such economies would further increase their disparities, which is unfair, dysfunctional and unacceptable. Tax matters should remain an issue of national competence which can help reflect these different realities. If this does not happen, small economies like Malta will end up carrying the greatest burden. For these reasons I could not support this report.
Andor Deli (PPE), írásban. ‒ Az egységes piac megfelelő működésének és a tőkepiaci unió sikerének biztosítása érdekében kulcsfontosságú az adórendszerek összehangolt és harmonizált végrehajtása. Szavazatommal támogattam a jelentést. Úgy vélem, hogy a benne foglalt javaslatok egyértelművé teszik és egységesítetik a szabadalmakra vonatkozó jogszabályokat. A multinacionális cégek a mai napig kiaknázzák a szabadalmak benyújtásához kapcsolódó adóösztönzőket nyereségeik összegének mesterséges csökkentésére. Véleményem szerint ez káros hatással van a valóban innovatív országokra. Örülök annak, hogy az előadó megerősítette továbbá a Parlament szerepét. Jómagam is úgy vélem, hogy az Európai Parlamentet kellene megbízni az irányelv 28 tagállamban történő tényleges végrehajtásának ellenőrzésével.
Tamás Deutsch (PPE),írásban. – Az egységes piac megfelelő működésének és a tőkepiaci unió sikerének biztosítása érdekében kulcsfontosságú az adórendszerek összehangolt és harmonizált végrehajtása. Szavazatommal támogattam a jelentést. Úgy vélem, hogy a benne foglalt javaslatok egyértelművé teszik és egységesítetik a szabadalmakra vonatkozó jogszabályokat. A multinacionális cégek a mai napig kiaknázzák a szabadalmak benyújtásához kapcsolódó adóösztönzőket nyereségeik összegének mesterséges csökkentésére. Véleményem szerint ez káros hatással van a valóban innovatív országokra. Örülök annak, hogy az előadó megerősítette továbbá a Parlament szerepét. Jómagam is úgy vélem, hogy az Európai Parlamentet kellene megbízni az irányelv 28 tagállamban történő tényleges végrehajtásának ellenőrzésével.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ La Commission a présenté en janvier 2016 une directive de lutte contre l’évasion fiscale des groupes de sociétés. Après celles sur l'échange automatique de rescrits ou du reporting par pays, cette directive (dite ATAD) s’attaque aux mécanismes les plus courants et coûteux pour les finances publiques, au cœur des montages d’évitement. Elle propose le plafonnement de la déductibilité des intérêts, l’imposition à la sortie des plus-values latentes (exit tax), la mise en place de clauses de switch over (imposition assortie d’un crédit d’impôt pour les flux étrangers déjà taxés mais à un taux significativement inférieurs), une clause générale anti-abus, des règles pour le déplacement des bénéfices des sociétés mères vers des sociétés étrangères sous contrôle et moins imposées, et des dispositifs hybrides générant des non-impositions. Ces avancées sont dans l’intérêt des finances publiques nationales, j’ai donc voté pour ce texte.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Гласувах против доклада относно предложението за директива на Съвета за определяне на правила срещу практиките за избягване на данъци, които пряко засягат функционирането на вътрешния пазар, тъй като след промените, направени от Парламента, предложениещо ще бъде в ущърб на бизнеса и търговията.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Η ύπαρξη κοινών, σε όλα τα κράτη μέλη της Ένωσης, κανόνων αντιμετώπισης της φοροδιαφυγής εταιριών, εξαιρουμένων των χρηματοτοπιστωτικών ιδρυμάτων και ασφαλιστικών επιχειρήσεων, δεν αποδίδει δικαιοσύνη. Μεροληπτεί υπέρ των κρατών με ισχυρή οικονομία και προωθεί την ενισχυμένη εφαρμογή της ενιαίας αγοράς επιβάλλοντας πολιτικές που, αντί να βοηθούν τις οικονομικά αδύναμες χώρες, τις οδηγούν στον πλήρη έλεγχο από τις αντίστοιχες ισχυρές.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. ‒ I voted in favour of this report on tax avoidance practices that directly affect the functioning of the internal market. The EU needs to do all it can to fight tax avoidance and aggressive tax planning. My constituents in Wales want to see a better system in which everyone pays their fair share, and multinational corporations and multimillionaires contribute like everybody else.
Fredrick Federley (ALDE), skriftlig. ‒ Det är givetvis helt oacceptabelt med skatteflykt. För att minska den avancerade skatteplaneringen och motverka skatteflykt krävs det att vi globalt har sammanhängande regler som täpper till de kryphål som allt för fragmenterade system ger upphov till.
Frågan om lagstiftning och regelverk är större än ett enskilt land, en enskild region, eller en enskild världsdel. Gemensamma internationella riktlinjer är en förutsättning för att kunna åtgärda problemen. De gemensamma ramverk som OECD genom BEPS tagit fram är en nyckel i arbetet för skatteregler som motverkar skattebaserosion och skatteundandragande. I processen är det viktigt att säkerställa att harmoniserade regler ger utrymme för omständigheter som är specifika för nationella beskattningssystem.
Det är avgörande är att enskilda länder eller EU genom direktiv inte divergerar från de gemensamma riktlinjer som redan är uppställda. Då riskerar vi återigen att stå med ett lapptäcke av regelverk som i sin tur öppnar upp för nya former av skatteplanering. Det är viktigt att säkerställa likabehandling av företag oavsett storlek.
Ska vi lyckas med detta arbete, måste vi lyckas globalt. Då kan vi inte lägga till än mer regler på EU-nivå vilket detta betänkande gör.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ A proposta apresentada estabelece regras contra a elisão fiscal das empresas em seis domínios específicos, incluindo a dedutibilidade dos juros e uma cláusula sobre a tributação dos rendimentos gerados no estrangeiro. Esta legislação visa as situações em que grupos de empresas tiram partido das disparidades entre os sistemas fiscais nacionais para reduzir as suas obrigações fiscais. O objetivo é que as empresas paguem os seus impostos onde obtêm os lucros.
Estas regras têm por objetivo identificar todos os contribuintes sujeitos ao imposto sobre as sociedades num Estado-Membro, combater práticas de elisão fiscal transfronteiras e proporcionar um quadro comum para a aplicação coordenada das medidas da OCDE contra a erosão da base tributável e a transferência de lucros na legislação nacional dos Estados—Membros da UE.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Vote pour: il semble judicieux de poursuivre notre ligne et de soutenir ces avancées qui seront dans l’intérêt des finances publiques nationales.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ Esta é uma diretiva-chave no plano de ação da Comissão Europeia anunciado há um ano. Pretende-se que haja algum grau de harmonização na interpretação das orientações do plano BEPS aprovado na OCDE.
O princípio é louvável e acompanhamos o espírito geral das medidas, algumas das quais correspondem a propostas nossas feitas na Assembleia da República. Contudo, há aspetos que desvirtuam as propostas e que impedem o nosso voto favorável.
A proposta isenta as empresas financeiras na limitação das deduções dos juros. Além disso, tem uma derrogação que não acompanhamos. A OCDE defende um limite na dedução dos juros entre 10 a 30%. A Comissão Europeia, na sua proposta, não surpreendentemente, opta pelo limite superior. Porquê? Em benefício de quem?
O critério para a tributação no país de origem é a taxa de imposto do país terceiro ser inferior a 40% do país de origem. Portanto, não se vai aplicar à maioria dos casos europeus, como a Irlanda, a Holanda ou até, em alguns sectores, à Suíça ou ao Luxemburgo.
Esta legislação vai entrar em conflito com outra legislação que está a ser feita sobre a matéria tributável consolidada. Ou seja, estamos a falar de iniciativas pontuais, isoladas, fragmentadas, e sem articulação. Por fim, nada é dito sobre os paraísos fiscais.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I abstained as all our amendments did not pass.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Agresívne daňové plánovanie nadnárodných spoločností spôsobuje štátnym rozpočtom straty vo výške až do 240 miliárd dolárov ročne. Hlavným cieľom navrhovaného opatrenia zavedenia pravidiel proti praktikám vyhýbania sa daňovým povinnostiam je, aby podniky platili dane tam, kde vytvárajú zisk. Jednou z ciest, ktoré by mohli výber daní v tomto kontexte zefektívniť, je aj harmonizácia zdaňovania v Európe. Takéto zdaňovanie príjmov právnických osôb bude neskôr základom jednotného trhu a jeho riadneho fungovania a zamedzí tiež daňovým únikom nadnárodných spoločností.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Mi astengo, il testo doveva essere molto più incisivo.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζω τη σχετική έκθεση, καθώς η ύπαρξη κοινών, σε όλα τα κράτη μέλη της Ένωσης, κανόνων αντιμετώπισης της φοροδιαφυγής εταιριών, εξαιρουμένων των χρηματοτοπιστωτικών ιδρυμάτων και ασφαλιστικών επιχειρήσεων, δεν αποδίδει δικαιοσύνη. Μεροληπτεί υπέρ των κρατών με ισχυρή οικονομία και προωθεί την ενισχυμένη εφαρμογή της ενιαίας αγοράς επιβάλλοντας πολιτικές που, αντί να βοηθούν τις οικονομικά αδύναμες χώρες, τις οδηγούν στον πλήρη έλεγχο από τις αντίστοιχες ισχυρές.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ The fight against tax evasion by multinationals is fundamental in regaining the confidence of European citizens. Moreover, I agree with the more comprehensive position on profits that should be taxed where they are created.
Firstly, I support a stricter interest limitation rule. I am in favour of the new common definition on permanent establishment that should be applied by Member States, both in relevant legislation and bilateral tax treaties, in order to ensure consistency and to make sure profits are taxed where the economic activity takes place.
I also believe that we should develop a common method of calculation of the effective tax rate in each Member State, to make it possible to draw up a comparative table of the effective tax rates across the Member States.
Until now, multinationals have used patent incentives to artificially reduce their profits. This has an adverse impact on genuinely innovative countries. These multinationals should be subject to an exit tax where they repatriate proceeds from patents to countries with lower tax rates.
Consequently, I agree that the Commission should bring forward a proposal on a withholding tax to make sure profits are taxed before leaving the Union.
Kinga Gál (PPE), írásban. ‒ Az egységes piac megfelelő működésének és a tőkepiaci unió sikerének biztosítása érdekében kulcsfontosságú az adórendszerek összehangolt és harmonizált végrehajtása. Szavazatommal támogattam a jelentést. Úgy vélem, hogy a benne foglalt javaslatok egyértelművé teszik és egységesítetik a szabadalmakra vonatkozó jogszabályokat. A multinacionális cégek a mai napig kiaknázzák a szabadalmak benyújtásához kapcsolódó adóösztönzőket nyereségeik összegének mesterséges csökkentésére. Véleményem szerint ez káros hatással van a valóban innovatív országokra. Örülök annak, hogy az előadó megerősítette továbbá a Parlament szerepét. Jómagam is úgy vélem, hogy az Európai Parlamentet kellene megbízni az irányelv 28 tagállamban történő tényleges végrehajtásának ellenőrzésével.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ Megszavaztam a Bayet-jelentést az agresszív adótervezési gyakorlatok elhárítását célzó szabályokról. Üdvözlöm a megfelelő szabályrendszer létrehozását, amely rendelkezik a hasonló adótervezési gyakorlatok elhárításáról. Megdöbbentő, hogy egy nemrég megjelent OECD-tanulmány szerint a multinacionális vállalatok agresszív adóoptimalizálása világviszonylatban 100–240 millió dolláros éves költségvetési deficitet okoz. Ez a társaságok által világszerte befizetett adók 4–10%-át teszi ki.
Ez különösen azon államok számára jelent érzékeny bevételkiesést, amelyekben emiatt pont a munkahelyteremtés ösztönzését, a szegénység felszámolását és a hatékony egészségügyi ellátórendszerek fejlesztését célzó beruházásokra szánt források szűkülnek. Meg kell állítanunk a multinacionális cégek azon gyakorlatát, miszerint kiaknázzák a szabadalmak benyújtásához kapcsolódó adóösztönzőket nyereségeik összegének mesterséges csökkentésére.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe con el convencimiento de que se deben evitar las prácticas de evasión fiscal, ya que estas afectan directamente al conjunto de la sociedad. Se calcula que la planificación fiscal agresiva de las multinacionales cuesta a las arcas públicas entre 100 y 240 mil millones de dólares anuales en todo el mundo. Esta cantidad representa entre el 4 y el 10 % de la recaudación mundial del impuesto de sociedades. Es por ello que la Unión Europea debe evolucionar de una unión económica y monetaria a una armonización de la fiscalidad europea. Una fiscalidad justa que se convierta en la piedra angular del mercado único.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della risoluzione del Parlamento europeo sulla direttiva del Consiglio recante norme contro determinate pratiche di elusione fiscale che incidono direttamente sul funzionamento del mercato interno perché ritengo che sia urgente l'adozione della direttiva poiché contribuirà efficacemente a combattere l'evasione fiscale.
Il Parlamento ha fatto di questa battaglia un obiettivo qualificante, ben consapevole che la fiscalità rientra nella sovranità degli Stati membri, ma convinto del fatto che la situazione attuale, in cui ci sono imprese che possono evitare di pagare la loro giusta quota d'imposta, non è più sostenibile, e il recente scandalo Panama papers impone di andare avanti e in profondità.
Ho condiviso il messaggio chiaro del Parlamento europeo di mettere fine alla doppia imposizione, al meccanismo che permette alle multinazionali di non pagare le imposte laddove realizzano i loro profitti, o di non pagarle affatto, e di controllare i prestiti intra-gruppi multinazionali. La tassazione media in Europa, secondo studi dell’OCSE e della Commissione, è pari al 19%, un dato in linea con quelli di altri paesi industrializzati. Auspico che l'UE sia ambiziosa e che possa avanzare in questo campo. Il Parlamento europeo sarà un alleato convinto, perché una tassazione equamente ripartita potrà contribuire a sostenere una crescita sostenibile.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Steuertransparenz, faire Regeln sowie Steuergerechtigkeit für Familien und Mittelstand sind mir ein zentrales Anliegen. Auch Großkonzerne müssen ihren steuerlichen Beitrag leisten – ohne Tricks und doppelten Boden! Deshalb unterstütze ich den Ansatz des Berichts über den Vorschlag für eine Richtlinie des Rates mit Vorschriften zur Bekämpfung von Steuervermeidungspraktiken mit unmittelbaren Auswirkungen auf das Funktionieren des Binnenmarkts.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. ‒ Parlament Europejski poparł nowe przepisy zaproponowane przez Komisję Europejską, mające na celu przeciwdziałanie niektórym praktykom unikania opodatkowania. Z badań OECD wynika, że agresywne planowanie podatkowe przedsiębiorstw wielonarodowych to roczne straty dla budżetów państw od 100 do 240 mld USD, czyli od 4 do 10 % światowych wpływów z podatku od osób prawnych. Taka utrata dochodów zmniejsza zdolność państw do inwestowania, a w konsekwencji nie sprzyja zatrudnieniu i przeciwdziałaniu ubóstwa.
Celem nadrzędnym tego sprawozdania jest doprowadzenie do tego, by przedsiębiorstwa płaciły podatki tam, gdzie generują zyski. Ponadto Parlament proponuje obłożenie przedsiębiorstw wielonarodowych podatkiem od niezrealizowanych zysków kapitałowych, gdy przenoszą swoje zyski do państw o niskich podatkach. Zostaną też wprowadzone rygorystyczne limity dla ulg podatkowych oraz większa przejrzystość funduszy powierniczych i fundacji.
Podsumowując, wprowadzone zasady stanowią dobry krok w kierunku ograniczenia erozji bazy podatkowej. Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania jednolitego rynku oraz unijnych rynków kapitałowych ogromne znaczenie ma skoordynowane podejście do opodatkowania.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Die Bekämpfung von Steuervermeidungspraktiken ist notwendig, um ein Funktionieren des Binnenmarktes zu gewährleisten.
Neena Gill (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the Anti-Tax Avoidance Directive. Sadly, the scandal of aggressive tax avoidance and tax evasion is costing the EU billions every year, meaning schools and hospitals going unbuilt and the tax burden falling on those who can least afford it.
The Commission’s original proposals for the Directive were a step in the right direction, but Parliament’s report today pushes them to be even more ambitious. The hope is that national finance ministers will listen to the views of Parliament and agree the most ambitious Directive possible at their meeting on 19 June. Furthermore, it shows that we are far more effective at dealing with the scourge of aggressive tax avoidance as part of the EU and not in isolation.
Michela Giuffrida (S&D), per iscritto. ‒ Ho dato il mio voto favorevole perché ritengo che l'obiettivo dell'UE di costruire un'unione economica e monetaria deve essere una priorità, raggiungibile attraverso l'armonizzazione della tassazione europea. La tassazione delle imprese, in particolare delle imprese multinazionali, deve essere equa ed efficace e deve diventare la pietra angolare del mercato unico. Se vogliamo avere un mercato unico affidabile, gli Stati membri devono obbligatoriamente raggiungere un accordo in materia fiscale. Un approccio coordinato e armonizzato per l'implementazione dei sistemi fiscali è di vitale importanza al fine di garantire il buon funzionamento del mercato unico e il successo dell'unione mercati dei capitali. L'obiettivo principale di questa relazione è quello di garantire che le imprese multinazionali paghino le tasse dove producono profitti. Uno studio dell'OCSE ha stimato che l'ottimizzazione fiscale da parte delle multinazionali provoca perdite per i bilanci pubblici in tutto il mondo per un importo tra i 100 e 240 miliardi di dollari ogni anno. Questo rappresenta una significativa perdita di entrate per gli Stati, riducendo così la loro capacità di investire in azioni che possano promuovere l'occupazione, combattere la povertà e lo sviluppo di sistemi sanitari efficaci per tutti.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. ‒ De nombreux scandales ont révélé l’ampleur des pratiques d’évasion fiscale ou de planification fiscale agressive par les multinationales. Pour elles, un seul mot d’ordre: ne pas participer financièrement - ou le moins possible - à la construction ou à l’entretien des biens publics dont pourtant elles bénéficient dans nos pays, que ce soient les infrastructures de transport, la stabilité politique, le système éducatif, etc...
Alors, je ne peux qu’approuver des règles qui permettent que les impôts soient dûment acquittés là où les bénéfices sont réellement générés, et qui s’attaquent aux pratiques de contournement les plus courantes.
Que ces règles soient établies au niveau européen me plaît moins. Mais il faut être pragmatique, et les citoyens, notamment en France où les classes moyennes et les PME sont écrasées d’impôts, attendent de leurs élus qu’ils fassent quelque chose, même si ce quelque chose n’est qu’un avis non contraignant. La majorité recueillie par ce texte n’est pourtant pas écrasante.
Au Conseil, ce sera plus difficile encore. Même s’ils ont accepté le principe d’une telle règlementation, les États membres qui bénéficient de la situation actuelle, comme les Pays-Bas, l’Irlande, le Luxembourg, Malte, le Royaume-Uni, etc... ont tout intérêt à l’affaiblir. Nous verrons bien ce qu’il en sera, et qui assumera quoi.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me he abstenido en la votación de este informe. Si bien el ponente intentó constituir una mayoría progresista en el Parlamento con medidas duras para combatir la elusión fiscal, la división del grupo ALDE le obligó a buscar acuerdos con el PPE, que ha rebajado sustantivamente el contenido del texto. Por mi parte he presentado enmiendas destinadas a aumentar la capacidad de los Estados para controlar las transacciones con países que no son lo suficientemente transparentes, sin embargo estas enmiendas fueron rechazadas.
Maria Grapini (S&D), în scris. ‒ Am votat acest raport întrucât cred în consolidarea unei uniuni economice și monetare printr-o armonizare a fiscalității europene. Totodată, cred că problema fiscalității trebuie soluționată într-o manieră eficientă și armonizată între statele membre, pentru a asigura buna funcționare a pieței unice și reușita piețelor de capital.
Acest raport reprezintă un pas încurajator pentru obligarea multinaționalelor de a-și plăti impozitele în mod echitabil, în raport cu profiturile, dar și pentru limitarea evaziunii fiscale și eliminarea paradisurilor fiscale care pun presiune pe IMM-uri și încurajează concurența neloială. Astfel, s-ar evita prejudiciile create de instrumentele ce reduc în mod artificial volumul profiturilor multinaționalelor.
O legislație clară și armonizată ar promova transparența mediului economic european și ar favoriza ocuparea forței de muncă, ar combate sărăcia și ar dezvolta sisteme de sănătate performante pentru toți.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the Anti-Tax Avoidance Directive because the scandal of aggressive tax avoidance and tax evasion is costing the EU billions every year, which puts a huge strain on our economies. The Commission’s original proposals for the Directive were a step in the right direction, but Parliament’s report today pushes them to be even bolder still.
Sylvie Guillaume (S&D),par écrit. – L'impôt doit être payé là où les profits sont réalisés: c’est en étant fidèle à ce principe que j’ai voté pour ce rapport qui vise à combler les lacunes utilisées par les entreprises fraudeuses et comprend des mesures juridiquement contraignantes pour bloquer les méthodes les plus couramment utilisées par les entreprises pour éviter de payer des impôts.
Ce texte prévoit ainsi une définition précise et obligatoire des conditions qui attestent qu'une multinationale est bien implantée dans un pays. Il comprend l’établissement d'une liste noire stricte et commune aux 28 États membres des paradis fiscaux et des pays qui faussent la concurrence au moyen de conditions fiscales favorables, y compris ceux situés dans l'Union. Il propose le plafonnement des déductions d'intérêts à 20 % et jusqu’à 2 millions d’euros, une position ambitieuse et plus équilibrée que la proposition de la Commission, qui permet d’empêcher que les multinationales ne gonflent artificiellement le nombre de prêts qu'elles contractent. Enfin, une limitation du recours au dépôt de brevets (qui permet de réduire artificiellement le montant des bénéfices) est prévue, à travers une clarification de la définition des investissements en recherche & développement.
Il s’agit d’un véritable pas en avant qui mérite d’être soutenu.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour. Fair and effective corporate taxation must become the cornerstone of the single market. The goal is to fight against fraud from a competitive and productive approach and to protect medium and small businesses from being damaged by these practices. This is the only possible approach if we want to deliver competitiveness and a fairer tax system.
Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de consulta sobre la propuesta de Directiva del Consejo y que forma parte del paquete anti-elusión de la Comisión. Fundamentalmente se trata de trasladar las acciones recomendadas por la OCDE para evitar el traslado artificial de beneficios a jurisdicciones distintas de donde se han generado los beneficios, caracterizados por una baja tributación en el impuesto de sociedades.
Los dos grandes avances de esta propuesta son el establecimiento de un impuesto de salida a los beneficios en determinados supuestos, y la imposición de límites a la deducibilidad de intereses por gastos financieros.
El ponente Hugues Bayet, colega del Grupo Socialista, logró mejorar la propuesta inicial, sobre todo en lo relativo a la limitación en la deducibilidad de intereses, y la definición de establecimiento permanente. También fueron incluidas varias enmiendas presentadas por la Delegación Socialista Española durante el trámite en comisión.
Es de esperar que el Consejo tenga en cuenta la posición del Parlamento Europeo en el marco de este procedimiento de consulta.
András Gyürk (PPE), írásban. ‒ Az egységes piac megfelelő működésének és a tőkepiaci unió sikerének biztosítása érdekében kulcsfontosságú az adórendszerek összehangolt és harmonizált végrehajtása. Támogattam a jelentést, mert a benne foglalt javaslatok egyértelművé teszik és egységesítetik a szabadalmakra vonatkozó jogszabályokat. A multinacionális cégek a mai napig kiaknázzák a szabadalmak benyújtásához kapcsolódó adóösztönzőket nyereségeik összegének mesterséges csökkentésére. Véleményem szerint ez káros hatással van a valóban innovatív országokra. Az előadó megerősítette továbbá a Parlament szerepét, ugyanis Európai Parlamentet kellene megbízni az irányelv 28 tagállamban történő tényleges végrehajtásának ellenőrzésével.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η φορολογική πολιτική πρέπει να αποτελεί κυρίαρχο δικαίωμα του κάθε κράτους μέλους. Αυτή είναι και η διακηρυγμένη μας θέση. Τυχόν συγκέντρωση και αυτών των εξουσιών στις Βρυξέλλες θα δώσει το τελειωτικό κτύπημα στην κυπριακή οικονομία, μετά από το καταστροφικό bail-in. Σε καμία περίπτωση δεν είμαστε ενάντια σε κανόνες φοροαποφυγής ή φοροδιαφυγής. Είμαστε ενάντια στη δημιουργία κανόνων που τους επιβάλλουν οι Βρυξέλλες και τα οικονομικά δυνατά κράτη μέλη και τους οποίους θα εφαρμόζουν στα μέτρα τους. Καταψηφίσαμε την έκθεση.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I voted against many of the proposals in the report because I believe we are gold plating OECD proposals at EU level. Ireland is complying with OECD proposals and that should be our focus at European level. Because this report is consultative i.e. we have no legislative role in this some of the proposals have gone way too far. Some of those strong statements that I could not support included what they call a switch-over clause where profits can be taxed in a third country or another EU Member State under certain conditions. This is a dangerous precedent and is in my view is an attempt to change the Treaty through a directive. I abstained on the final vote because there are some positive points here about profit shifting, rules against tax evasion etc. However the rapporteur went too far on a number of proposals and so I could not support the final report. Some of the important roll call votes were 65 on the switch-over clause and 72, and you will note I voted against these.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted against this directive as it had surpassed its original goals. The areas it infringed on should be left up to the Member States to decide on.
Hans-Olaf Henkel (ECR), schriftlich. ‒ Um den Kampf gegen Steuervermeidung und Steuerbetrug wirksam zu führen, ist es erforderlich, grenzüberschreitende Transparenz zu fördern und die Koordinierung der nationalen steuerlichen Maßnahmen zu verbessern. Die OECD hat dazu unter dem Schlagwort BEPS (Gewinnverkürzung und Gewinnverlagerung) wichtige Vorschläge gemacht. Es ist richtig, dass die Kommission die Umsetzung dieser Maßnahmen aktiv vorantreibt. Auch der heute abgestimmte Bericht enthält richtige Ansatzpunkte.
Die Forderungen zur Beschränkung der Abzugsfähigkeit von Zinsen lehne ich jedoch ab. Bereits der Kommissionsvorschlag hatte den Wert zu niedrig angesetzt. Mit der weiteren durch das Parlament geforderten Verschärfung werden aber aus den anti-BEPS-Maßnahmen anti-business-Maßnahmen gemacht. Dies behindert dringend notwendige private Investitionen in Europa. Ein von meiner Fraktion eingereichter Antrag, private Investitionen nicht zu erschweren, fand bei der heutigen Abstimmung keine Mehrheit. Ich habe mich in der Folge bei der Endabstimmung enthalten.
Im Übrigen bin ich der Meinung, dass der Einheitseuro abgeschafft werden muss. Er führt zu Zwist und Zwietracht in Europa.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. ‒ I voted in favour of the Commission proposal but against the parliamentary resolution. I fully support the EU’s efforts to tackle tax avoidance but am opposed to a Common Consolidated Corporate Tax Base. Parliament’s efforts to conflate these two issues is deeply misguided. Parliament’s amendments have little chance of getting through Council and it is a shame that this House has proceeded in this manner.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), in writing. ‒ It is important to mention that Commissioner Moscovici presented the Anti-Tax Avoidance Package this year, a package which has 4 proposals in order to fight against tax evasion and tax avoidance and ensure greater tax transparency. One of these proposals is the Council Directive laying down the rules against tax avoidance practices that directly affect the functioning of the internal market – the Anti-Tax Avoidance Directive. The fight against tax evasion by multinationals is fundamental in regaining the confidence of European citizens. Some rules should be applied not only in the EU but also outside it. I voted in favour of this report.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasovao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu direktive Vijeća o utvrđivanju pravila protiv praksi izbjegavanja poreza kojima se izravno utječe na funkcioniranje unutarnjeg tržišta zato što podržavam pravila OECD-a i namjere Komisije. Nužna je jača suradnja i bolja koordinacija država članica i njihovih poreznih službi u pogledu provedbe poreznih sustava, te ključno je osigurati da se porez plaća tamo gdje se ostvaruje dobit. Pravedno i učinkovito oporezivanje, te ujednačeni europski sustav oporezivanja temelj su ekonomske i monetarne unije i jedinstvenog tržišta, te stoga podržavam ovo izvješće.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Il faut rappeler que la France est un des pays les moins accueillants fiscalement de l’UE et que nous avons plus à gagner avec une législation plus stricte dans le domaine de l’optimisation fiscale que dans un statu quo. C’est l’une des raisons pour lesquelles j’ai voté en faveur du texte.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui vise à lutter contre les pratiques les plus courantes d’évasion fiscale. Le texte repose sur le principe selon lequel les impôts devraient être payés là où les profits de l’entreprise sont réalisés. Après les scandales Luxleaks et Panama papers, il est primordial que l’Union européenne soit en pointe dans la lutte contre l’évasion fiscale, qui représente une perte annuelle de 160 à 190 milliards d’EUR.
Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Die Vorschläge in diesem Bericht zur Vermeidung unfairer Steuerpraktiken zielen stellenweise auf eine Harmonisierung des Steuerrechts in der Europäischen Union ab. Zwar ist Steuervermeidung ein Übel, das durch einen harmonisierten Ansatz bekämpft werden muss, doch sind Maßnahmen, die die Steuersouveränität derart stark einschränken, bei einem so sensiblen Thema überzogen. Außerdem muss im internationalen Kontext bedacht werden, dass Maßnahmen, die über die OECD-BEPS-Initiative hinausgehen, nicht angemessen sind und dem Investitionsstandort Europa mehr schaden als nutzen. Aus diesen Gründen enthalte ich mich zu dem vorliegenden Bericht.
Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. ‒ Eiropas Savienības vienotais tirgus ir viens no vislielākajiem Eiropas Savienības un Šengenas zonas ieguvumiem. Katra ES dalībvalsts gūst labumu no vienotā tirgus darbības, bet ir svarīgi, lai tā darbība būtu balstīta uz godīgiem un vienotiem principiem, tostarp lai tirgū būtu godīga konkurence. Šajā aspektā ir ļoti svarīga ES nodokļu politika un dalībvalstu piemērotā prakse attiecībā uz to. Eiropas Savienībā ir 28 dažādas nacionālās nodokļu politikas ar tajās esošajām atšķirībām, un ir svarīgi, lai arī turpmāk nodokļu likumdošanas un piemērošanas jautājumos ES dalībvalstis saglabātu pašreiz pastāvošo ekskluzīvo nacionālo kompetenci. Tomēr ir jāmeklē veidi un jāveido koordinētāka ES likumdošana, lai mazinātu iespēju dalībvalstīm izmantot neskaidrības un lai šīs atšķirības valstu likumdošanā nekropļotu konkurenci un vienotā tirgus darbību, tāpēc EP plenārsēdē es balsoju par šo priekšlikumu.
Jan Keller (S&D), písemně. ‒ Zprávu o zavádění pravidel zabraňujících vyhýbání se daňové povinnosti jsem svým hlasováním podpořil, jelikož zavádí možnosti větší kontroly daňových úniků ze strany velkých korporací a zároveň prosazuje opatření, která dávají těmto společnostem dostatečný prostor k manévrování v případech, kdy se daňových úniků nedopouštějí. Navrhovaná směrnice přitom diferencuje svá opatření podle velikosti firem a výše jejich obratu, aby nemohlo dojít k ruinování firem středních a menších. Přijatou směrnici považuji za dobrý krok k omezení daňových úniků, které připravují členské státy i Evropskou unii jako celek každoročně o nezanedbatelné množství finančních prostředků.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the Anti-Tax Avoidance Directive because the scandal of aggressive tax avoidance and tax evasion is costing the EU billions every year, meaning schools and hospitals going unbuilt and the tax burden falling on those who can least afford it. The Commission’s original proposals for the Directive were a step in the right direction, but Parliament’s report today pushes them to be even bolder still. National finance ministers should listen to the views of Parliament and agree the most ambitious Directive possible at their meeting on 19 June.
Bernd Kölmel (ECR), schriftlich. ‒ Um den Kampf gegen Steuervermeidung und Steuerbetrug wirksam zu führen, ist es erforderlich, grenzüberschreitende Transparenz zu fördern und die Koordinierung der nationalen steuerlichen Maßnahmen zu verbessern. Die OECD hat dazu unter dem Schlagwort BEPS (Gewinnverkürzung und Gewinnverlagerung) wichtige Vorschläge gemacht. Es ist richtig, dass die Kommission die Umsetzung dieser Maßnahmen aktiv vorantreibt. Auch der heute abgestimmte Bericht enthält richtige Ansatzpunkte.
Die Forderungen zur Beschränkung der Abzugsfähigkeit von Zinsen lehne ich jedoch ab. Bereits der Kommissionsvorschlag hatte den Wert zu niedrig angesetzt. Mit der weiteren durch das Parlament geforderten Verschärfung werden aber aus den anti-BEPS-Maßnahmen anti-business-Maßnahmen gemacht. Dies behindert dringend notwendige private Investitionen in Europa. Ein von meiner Fraktion eingereichter Antrag, private Investitionen nicht zu erschweren, fand bei der heutigen Abstimmung keine Mehrheit. Ich habe mich in der Folge bei der Endabstimmung enthalten.
Kateřina Konečná (GUE/NGL), písemně. ‒ V dnes proběhlém hlasování o zprávě stanovující konkrétní opatření proti agresivnímu daňovému plánování jsem vyslovila podporu návrhu. Dne 3. dubna 2016 byly zveřejněny dokumenty mezinárodní advokátní kanceláře Mossack Fonseca známé také jako Panama Papers. Zveřejněním aféry bylo pouze znovu upozorněno na již známý problém tzv. daňových rájů. Podle studie OECD přicházejí státy každoročně kvůli agresivnímu daňovému plánování nadnárodních společností o 100 až 240 miliard USD. Tyto mnohamiliardové daňové úniky jsou tak právě jednou z příčin strádajících veřejných rozpočtů. Jednoznačně podporuji stanovisko, že daně musejí být placeny tam, kde je tvořen zisk. Je nezbytné, aby EU k zajištění tohoto požadavku přijala nezbytné nástroje. EU musí vyslat jasný signál, že jejím cílem je zajištění daňové spravedlnosti a zamezení daňovému dumpingu v EU, a to pomocí konkrétních a funkčních opatření. Takové je i stanovisko vyjádřené ve zprávě dnes schválené Evropským parlamentem, kterou jsem velmi ráda podpořila.
Ádám Kósa (PPE), írásban. ‒ Az egységes piac megfelelő működésének és a tőkepiaci unió sikerének biztosítása érdekében kulcsfontosságú az adórendszerek összehangolt és harmonizált végrehajtása. Szavazatommal támogattam a jelentést. Úgy vélem, hogy a benne foglalt javaslatok egyértelművé teszik és egységesítetik a szabadalmakra vonatkozó jogszabályokat. A multinacionális cégek a mai napig kiaknázzák a szabadalmak benyújtásához kapcsolódó adóösztönzőket nyereségeik összegének mesterséges csökkentésére. Véleményem szerint ez káros hatással van a valóban innovatív országokra. Örülök annak, hogy az előadó megerősítette továbbá a Parlament szerepét. Jómagam is úgy vélem, hogy az Európai Parlamentet kellene megbízni az irányelv 28 tagállamban történő tényleges végrehajtásának ellenőrzésével.
Στέλιος Κούλογλου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η έκθεση για τη θέσπιση κανόνων κατά πρακτικών φοροαπαφυγής είναι μια έκθεση που συζητήθηκε πολύ στην κοινοβουλευτική επιτροπή. Η έκθεση βασίστηκε πάνω στο σχέδιο δράσης για τη δίκαιη και αποτελεσματική εταιρική φορολογία της Επιτροπής. Τήρησα όμως αποχή, γιατί μερικές τροπολογίες με βρίσκουν αντίθετο.
Béla Kovács (NI),írásban. – Mint arra számos példát láthatunk, az országok elvileg demokratikusan megválasztott vezetőinek hatalma csak addig terjedhet, amíg a nemzetközi pénzügyi „elit” érdekeit nem veszélyeztetik. Ennek szelídebb megnyilvánulása a multinacionális vállalatok agresszív adóoptimalizálása, amely a költségvetéseknek még így is hatalmas károkat okoz. Valójában még azt sem lehet tudni, hogy mennyit. A becslések többszörös szórást mutatnak, de a nagyságrend százmilliárd eurós. A jelentés szövege igen bonyolult, ennek ellenére támogatandó, mert előrelépést jelent az egyértelmű szabályozás felé, emellett a kívánt szabályozással nem korlátozzák túlságosan a tagállamok szuverenitását a saját adórendszerük felett.
Андрей Ковачев (PPE), в писмена форма. ‒ Изразих подкрепа в позицията на Европейския парламент по предложения пакет против укриване на данъци, тъй като смятам, че справедливото и ефикасно корпоративно данъчно облагане е основна предпоставка за надежден единен пазар.
Агресивното данъчно планиране на многонационалните предприятия може да доведе до значителна загуба на приходи за държавите, а това намалява възможността им да инвестират в мерки за стимулиране на заетостта, борба срещу бедността, развитие на ефективни системи на здравеопазване и образование. От друга страна трябва да се осигури възможност националните правителства ефективно да упражняват своя данъчен суверенитет.
Необходим е координиран и хармонизиран подход по отношение на прилагането на данъчни системи, чиято основна цел е да гарантира плащането на данъците при справедливи условия, както и създаването на механизми, които да гарантират, че предприятията плащат данъците си там, където се създава добавена стойност и където реализират печалбите си, тъй като многонационалните предприятия твърде често организират прехвърлянето на своите печалби към данъчни убежища, без да са платили никакъв данък.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – A seguito dello scandalo dei Panama Papers e in relazione a precedenti lavori del Parlamento, viene presentata una relazione sull'attuazione di norme che vadano contro le pratiche di elusioni fiscali. Se si vuole realizzare un mercato unico e affidabile e promuovere il successo dell'Unione dei mercati dei capitali, è necessario che gli Stati membri trovino un accordo, creando una tassazione delle imprese equa ed efficiente. L'obiettivo principale della relazione, infatti, è creare un sistema forte e armonizzato in tutta l'Unione che sia capace di combattere il fenomeno dell'elusione fiscale, con l'essenziale partecipazione degli Stati membri, delle aziende e di partner internazionali. La relazione prevedere di attuare un sistema che garantisca il pagamento delle tasse da parte delle aziende nel paese in cui vengono realizzati gli utili, e stabilisce i parametri per cui un'impresa sia insediata in un determinato paese. In risposta alle pratiche delle multinazionali di trasferire i loro utili nei così detti paradisi fiscali, voto a favore della relazione.
Ilhan Kyuchyuk (ALDE), in writing. ‒ There is no secret that within the EU almost EUR 1 trillion are being lost due to tax avoidance and tax evasion. The problem knows no borders and affects every European citizen therefore we should join efforts in laying down rules against tax avoidance/evasion practices that directly affect the functioning of the internal market. In light of this, we should work on a harmonisation of European taxation in order ensure proper functioning of the single market and the success of the capital market union. I supported the resolution because to achieve this, however, we should convince Member States to come to an agreement on tax matters. Last but not least, we should find a way that enterprises pay their taxes in the Member State where they make their profit.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté pour ce rapport car il participe à la mise en place des six trains de mesures contre la planification fiscale agressive, dont la France est l'une des premières victimes en Europe.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. ‒ Le 29 juin prochain la justice luxembourgeoise se prononcera sur l’affaire dite «LuxLeaks» qui a permis de révéler les pratiques d’évitement fiscal et les dispositifs d’optimisation agressive dont bénéficient les firmes multinationales en Europe. Face à ce problème, le rapport Bayet sur les règles pour lutter contre les pratiques d’évasion fiscale propose la mise en place de nouvelles mesures pour agir contre ces entreprises qui manipulent la loi et tirent un injuste avantage des disparités entre les différents systèmes de taxation sur notre marché intérieur. De ce fait, j’ai voté pour ce rapport qui va permettre d’améliorer les conventions fiscales des États membres pour les rendre plus étanches aux pratiques abusives. À travers ce vote, je réponds aux demandes de nos concitoyens qui souhaitent mettre un terme aux évasions fiscales auxquelles se livrent les entreprises.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté pour le rapport sur les règles pour lutter contre les pratiques d'évasion fiscale. La Commission a présenté en janvier 2016 une série de mesures au sein d'une directive afin de lutter contre l’évasion fiscale des groupes de sociétés. Après celles sur l'échange automatique de rescrits ou du reporting par pays, cette directive (dite ATAD) est centrale car elle s’attaque aux mécanismes les plus courants et coûteux pour les finances publiques, au cœur des montages d’évitement. Elle propose le plafonnement de la déductibilité des intérêts, l’imposition à la sortie des plus-values latentes (exit tax), la mise en place de clauses de switch over (imposition assortie d’un crédit d’impôt pour les flux étrangers déjà taxés mais à un taux significativement inférieurs), une clause anti abus générale, des règles pour le déplacement des bénéfices des sociétés mères vers des sociétés étrangères sous contrôle et moins imposées, et le cas des dispositifs hybrides générant des non-impositions. Certes, j’aurais préféré que ce soit un gouvernement français qui l’impose à ses partenaires, mais les chances de succès en bilatéral avec les majorités politiques économiquement libérales sont faibles, comme en témoigne la situation actuelle. Il me semble judicieux de soutenir ces avancées, qui seront dans l’intérêt des finances publiques nationales.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté POUR ce rapport. Il s’inscrit dans la lutte contre l’évasion fiscale des groupes de sociétés. Plus précisément, une directive formée par la Commission suit cette ligne directive et s’attaque aux montages d’évitement (mécanismes les plus courants et les plus coûteux), sous le nom de directive ATAD. Elle développe son approche sur six nouvelles mesures réglementaires à appliquer, du plafonnement de la déductibilité des intérêts à la mise en place d’une clause de switch over (imposition assortie d’un crédit d’impôt pour les flux étrangers déjà taxés mais à un taux inférieur). L’ensemble de cette règlementation avantage la France puisqu’elle agira en faveur des finances publiques nationales, grâce à une législation plus stricte dans le domaine fiscal.
Sander Loones (ECR), in writing. ‒ The fight against tax evasion and aggressive tax planning is a political priority for the ECR. We therefore support the objectives of this Council Directive, i.e. the implementation of the measures from the OECD’s Anti-BEPS framework directly affecting the single market. Such measures should focus on artificial fiscal constructions that lack any commercial justification.
The ECR abstained on this report. It goes beyond the OECD framework without any impact assessment. It calls for (double) taxation of foreign income that has been taxed under a rate of 15%, via the switch-over-clause and the cfc-rule. The ECR believes the goal should be to tax profits where economic activity takes place, not to introduce Minimum Effective Taxation (MET).
Secondly, the report calls to limit corporate deductions for interest payments to 20% or EUR 2 million, and limits the period during which deductions can be made to five years. This risks hurting companies that apply for a loan for legitimate commercial use in order to make investments.
Lastly, the report calls for the Commission to publish an ambitious CCCTB proposal and for the Council to conclude negotiations as soon as possible, and asks for the creation of a harmonised, common European Taxpayer Identification number.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ No he podido votar el presente informe porque, pese a suponer un importante avance en la lucha contra la evasión y la elusión fiscal de las grandes multinacionales, no trata de una manera adecuada los mecanismos de las grandes multinacionales como las «patent box». Este informe supone un innegable avance en el desarrollo de legislación para la lucha contra la evasión y elusión fiscal, desde clarificaciones y definiciones efectivas, hasta medidas específicas el informe mejora el marco legal existente. Sin embargo, se dejan fuera determinados mecanismos de sobra conocidos y se establecen límites muy elevados que impedirán que estas medidas tengan el efecto real que persigue. Necesitamos una política fiscal más agresiva que permita lucha contra las prácticas de las multinacionales y poner el fin al crecimiento de la desigualdad en Europa. Es por considerar que el informe no alcanzará sus objetivos por lo que no he podido votar a favor del mismo.
Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ La construcción de una unión económica y monetaria debe pasar por una armonización de la fiscalidad europea. Una fiscalidad de las empresas justa y eficaz debe convertirse en la piedra angular del mercado único.
Considero que un enfoque coordinado y armonizado del funcionamiento de los regímenes fiscales es esencial para garantizar el buen funcionamiento del mercado interior y el éxito de la Unión de Mercados de Capitales.
El objetivo principal de este informe es conseguir que las empresas tributen en el lugar donde obtienen sus beneficios. A tal fin, en este informe se ha optado por introducir definiciones precisas y obligatorias de las condiciones que demuestran que una multinacional está bien implantada en un país. Es la única manera de obligar a estas empresas a pagar impuestos de forma justa.
En la actualidad, las empresas multinacionales se organizan con demasiada frecuencia para trasladar sus beneficios a paraísos fiscales sin haber pagado impuesto alguno. Para evitar esto y la pérdida de ingresos y por tanto de capacidad de inversión para fomentar el empleo, luchar contra la pobreza y desarrollar sistemas de salud eficaces y universales que supone para los Estados esta planificación fiscal agresiva, doy mi voto favorable para su aprobación.
Bernd Lucke (ECR), schriftlich. ‒ Um den Kampf gegen Steuervermeidung und Steuerbetrug wirksam zu führen, ist es erforderlich, grenzüberschreitende Transparenz zu fördern und die Koordinierung der nationalen steuerlichen Maßnahmen zu verbessern. Die OECD hat dazu unter dem Schlagwort BEPS (Gewinnverkürzung und Gewinnverlagerung) wichtige Vorschläge gemacht. Es ist richtig, dass die Kommission die Umsetzung dieser Maßnahmen aktiv vorantreibt. Auch der heute abgestimmte Bericht enthält richtige Ansatzpunkte.
Die Forderungen zur Beschränkung der Abzugsfähigkeit von Zinsen lehne ich jedoch ab. Bereits der Kommissionsvorschlag hatte den Wert zu niedrig angesetzt. Mit der weiteren durch das Parlament geforderten Verschärfung werden aber aus den anti-BEPS-Maßnahmen anti-business-Maßnahmen gemacht. Dies behindert dringend notwendige private Investitionen in Europa. Ein von meiner Fraktion eingereichter Antrag, private Investitionen nicht zu erschweren, fand bei der heutigen Abstimmung keine Mehrheit. Ich habe mich in der Folge bei der Endabstimmung enthalten.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Rozhodně nesouhlasím s tím, že by „Komise měla co nejdříve zveřejnit ambiciózní návrh společného konsolidovaného základu daně z příjmů právnických osob a legislativní složka by měla co nejrychleji uzavřít jednání o tomto klíčovém návrhu“. Dlouhodobě se stavím proti všem pokusům o sjednocení základu daně firem v EU, které považuji za snahu států s vysokými daněmi ukrojit si pro sebe část daně odváděné mezinárodními firmami v České republice.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. ‒ I support efforts to tackle tax avoidance, but I abstained on the final vote, as the report crosses into the area of national tax sovereignty.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Prema studiji OECD-a zbog agresivnog poreznog planiranja multinacionalnih poduzeća u proračunima država diljem svijeta svake se godine bilježe gubici od 100 do 240 milijardi dolara, što predstavlja između 4 i 10 % svjetskih prihoda od oporezivanja poduzeća. To znači veliki gubitak dohotka za države i manju mogućnost državnih ulaganja kojima se potiču otvaranje radnih mjesta, borba protiv siromaštva i razvoj učinkovitih zdravstvenih sustava za sve. Europski sustav oporezivanja mora se ujednačiti kako bi ekonomska i monetarna unija bila funkcionalna i kako bi temelj jedinstvenog tržišta bilo pravedno oporezivanje poduzeća.
Ovim se izvješćem pozdravlja prijedlog Komisije o sprječavanju izbjegavanja poreza multinacionalnih poduzeća, ali smatra da se predloženim amandmanima treba bolje objasniti ova problematika. Glavni cilj izvješća je da poduzeća plaćaju svoje poreze tamo gdje ostvaruju dobit. Također, donosi i definiciju uvjeta kojim se potvrđuje da multinacionalno poduzeće zaista ima poslovni nastan u nekoj državi.
Podržala sam Izvješće o prijedlogu direktive Vijeća o utvrđivanju pravila protiv praksi izbjegavanja poreza kojima se izravno utječe na funkcioniranje unutarnjeg tržišta. Smatram da bi se jedino na taj način stvorili čvrsti temelji kojima bi se onemogućila praksa daljnje primjene izbjegavanja poreza.
Vladimír Maňka (S&D), písomne ‒ Súčasné právne prostredie umožňuje nadnárodným spoločnostiam presúvať svoje zisky do daňových rajov. To poškodzuje hospodárstvo a ekonomiku Únie a jej členských štátov a znižuje ich možnosti investovania verejných financií do oblastí sociálnych vecí, zamestnanosti, zdravotníctva, či boja proti chudobe. Štátne rozpočty na celom svete tak prichádzajú o 100 až 240 miliárd dolárov ročne.
Pravidlá, ktoré navrhujeme, idú proti praktikám vyhýbania sa daňovým povinnostiam. Bude to mať priamy pozitívny vplyv na fungovanie vnútorného trhu. Podporujem cestu, aby podniky platili dane tam, kde vytvárajú zisk. Preto je namieste, že zavádzame ustanovenia, ktoré presnejšie upravujú sídlo nadnárodnej spoločnosti, ale aj zavedenie dane pri odchode pri presúvaní zisku z patentov do krajín s nízkou daňou, lebo práve touto cestou nadnárodné spoločnosti umelo znižujú svoje zisky. Zároveň posilňujeme postavenie EP pri vykonávaní kontroly účinnosti tejto smernice.
Tieto ciele sa nedajú uspokojivo dosiahnuť činnosťou jednotlivých členských štátov konajúcich samostatne.
Louis-Joseph Manscour (S&D), par écrit. ‒ Ce texte constitue la position de négociation du Parlement sur la proposition de directive établissant des règles pour lutter contre les pratiques d’évasion fiscale qui ont une incidence directe sur le fonctionnement du marché intérieur.
Ce rapport contient de nombreuses avancées pour lutter contre ces pratiques, dont, notamment:
- le paiement des impôts là où les entreprises réalisent leurs bénéfices, à travers la définition précise et obligatoire des conditions qui attestent qu'une multinationale est bien implantée dans un pays;
- l’établissement d'une liste noire stricte et commune aux 28 États membres des paradis fiscaux, y compris ceux situés dans l'Union;
- le plafonnement des déductions d'intérêts à 20 % et jusqu’à 2 millions d’euros, qui permet d’empêcher que les multinationales gonflent artificiellement le nombre de prêts qu'elles contractent;
- le lancement d’un débat indispensable sur un taux d'imposition des sociétés à l’échelle européenne, pour éliminer le risque de concurrence fiscale.
Je soutiens la mise en œuvre de ces mesures et vote donc en faveur de ce texte.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Αναφερόμενος στους λόγους που ανέφερα αναλυτικά στην ομιλία μου στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο Στρασβούργο στις 7/6/2016, απείχα κατά την ψηφοφορία για την έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση κανόνων κατά πρακτικών φοροαποφυγής που επηρεάζουν άμεσα τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, διότι δεν είναι επαρκώς τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté pour ce texte.
Cette directive ATAD est centrale car elle s’attaque aux mécanismes les plus fréquents et onéreux pour les finances publiques, au cœur des montages d’évitement.
Elle propose six points de réglementation : «le plafonnement de la déductibilité des intérêts, l’imposition à la sortie des plus-values latentes (exit tax), la mise en place de clauses de switch over (imposition assortie d’un crédit d’impôt pour les flux étrangers déjà taxés mais à un taux significativement inférieurs), une clause anti abus générale, des règles pour le déplacement des bénéfices des sociétés mères vers des sociétés étrangères sous contrôle et moins imposées, et le cas des dispositifs hybrides générant des non-impositions». Le texte propose également une définition légale des paradis fiscaux, de l’établissement stable, des patent box et d’autres concepts clés dans la lutte contre l’optimisation agressive.
Nous approuvons ce texte car la France est l'un des pays les moins accueillants fiscalement de l’UE et que nous avons plus à gagner avec une législation plus stricte dans le domaine de l’optimisation fiscale que dans un statu quo.
S’agissant du domaine fiscal, le Conseil conservera le dernier mot. Pour l’instant, les ministres des 28 États membres n’ont pas trouvé d’accord, en raison notamment de l’opposition des Pays-Bas ou de l’Irlande.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. ‒ Dnes jsme hlasovali o zprávě, která se zabývá bojem s fenoménem vyhýbání se daňovým povinnostem. Podle studie OECD přicházejí každý rok rozpočty států kvůli nekalým daňovým praktikám ročně o 100 až 240 miliard USD. Chápu, že se jedná o významnou ztrátu, proti níž je třeba bojovat. S řadou nástrojů a myšlenek ve zprávě se ztotožňuji. Zároveň však zpravodaj uvádí, že je nutné zavést jednotná pravidla daňové politiky napříč EU. Protože jsem stále přesvědčen, že fiskální politika by měla zůstat i nadále v kompetenci členských států, při konečném hlasování jsem se zdržel.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Mi apoyo al informe sobre la propuesta de Directiva, por la que se establecen normas contra las prácticas de elusión fiscal que afectan directamente al funcionamiento del mercado interior.
Debemos frenar de una vez la hemorragia que supone para las cuentas públicas el sistema de algunas multinacionales, que han ideado todo un mecanismo para eludir el pago de miles de millones de euros, lo que supone menos dinero para servicios públicos, para fomento del empleo, para la lucha contra la pobreza y para seguir creciendo de forma igualitaria.
Estoy firmemente convencido de que la construcción de una unión económica y monetaria debe pasar por una armonización de la fiscalidad europea que sea justa y eficaz, y para eso debemos conseguir que las empresas tributen en el lugar donde obtienen sus beneficios.
Emmanuel Maurel (S&D), par écrit. ‒ L’Union européenne laisse s’évaporer 1 000 milliards d’euros en évasion et optimisation fiscale. Cette situation entretient une crise des recettes publiques et accuse l’inégalité devant l’impôt entre les contribuables - notamment entre les PME et les ménages d’un côté, et les grands groupes de l’autre.
Le rapport Bayet, qui amende la proposition de la Commission d’une directive anti-évasion fiscale, contient les premières mesures sérieuses qui aient été proposées depuis longtemps pour rétablir l’équité fiscale et empêcher la délinquance en col blanc.
En particulier pour les revenus des sociétés qui rentrent en Europe, la clause dite de «switch-over» permet de s’assurer que les flux entrant dans l’UE ont été taxés à un taux qui ne soit pas déloyal. Cette clause a été intelligemment complétée par notre rapporteur Bayet pour appliquer un critère commun à toute l’Union européenne. Pour les flux sortant d’Europe, la mesure d’imposition à la sortie des bénéfices qui quittent l’Union parachève le dispositif. On a longtemps oublié, en se focalisant sur la double imposition, qu’il existait aussi une massive double-non-imposition.
Ces mesures, et de nombreuses autres, ont donc tout mon soutien, j’ai voté en faveur de ce rapport.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Hier geht es um eine Entschließung zu einem Vorstoß der Kommission zur Bekämpfung von Steuervermeidung. Dieser Bericht geht in die richtige Richtung, jedoch gibt es einige Punkte, mit welchen ich nicht d´accord gehen kann. Daher habe ich mich meiner Stimme enthalten.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Šiuo metu tarptautinės įmonės per dažnai imasi veiksmų, siekdamos perkelti savo pelną į mokesčių rojus, nesumokėjusios jokio pelno mokesčio. Todėl pritariu direktyvos pakeitimams, kuriais siekiama apriboti tarptautinių įmonių galimybes išvengti mokesčių.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Poussée à agir à la suite des révélations de Luxleaks, la Commission européenne veut désormais une harmonisation fiscale minimale. Chaque année, les stratégies d’évasion et de fraude fiscales des multinationales font perdre 1 milliard de recettes aux États européens. Pour lutter contre les abus des crédits d'impôt pour la recherche et le développement, le Parlement propose de soumettre les multinationales à une taxe de sortie quand elles rapatrient le produit des brevets vers des pays faiblement taxés. Le Parlement veut également taxer les transferts de bénéfices vers des filiales situées dans des pays où l’impôt sur les sociétés est inférieur à 15 %. Si ce texte ne remet pas en cause le système global de montages financiers et paradis fiscaux permettant l’évasion, il propose d'en limiter les abus les plus visibles. Je m'abstiens pour encourager ces mesurettes.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Le rapport Bayet a modifié quelques points sensibles au regard du projet initial de la Commission (seuils de déductibilité des intérêts excédentaires, durée de report en avant de l’EBITDA excédentaire, exemptions pour les sociétés financières ou pour les investissements publics). Le Parlement européen n’est pas ici colégislateur, le Conseil conservera le dernier mot. Cette réglementation est une opportunité pour la France qui est l'un des pays les moins accueillants fiscalement de l’UE. Il me semble judicieux de soutenir des avancées qui seront bénéfiques pour nos finances publiques nationales. J’ai donc voté en faveur de ce rapport.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ Apresentei o meu voto favorável ao relatório sobre práticas de elisão fiscal que afetam diretamente o mercado interno.
O planeamento fiscal agressivo representa uma perda de receitas significativa para os Estados, que perdem a sua capacidade de investimento e de criação de emprego.
O presente relatório representa um passo importante para uma resposta da União Europeia na luta contra a evasão e a elisão fiscais que não podem ser combatidas pelos Estados-Membros de forma isolada.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ This report sends an important political message that we will learn lessons from the Panama Papers and take action. This comprehensive report combats aggressive and abusive behaviour, which our citizens expect us to clamp down upon. It is essential that we manage to do this without impinging on the tax sovereignty of Member States. I therefore supported the report, but voted against any amendments that go in the way of impinging on tax sovereignty or tax harmonisation. Tax harmonisation would have a disproportionate effect on smaller economies like Malta and I will maintain my stand against such measures.
Louis Michel (ALDE), par écrit. ‒ Je salue l'adoption à une très large majorité du rapport relatif à la répression de l'évasion fiscale des entreprises. Panama papers, Luxleaks, tous ne reflètent qu’une partie de l'iceberg. Les mesures visant à lutter contre l'évasion doivent donc être impérativement renforcées. L'Union européenne, première puissance économique et commerciale, a un rôle élémentaire à jouer. En suivant les recommandations de l'OCDE, l'UE doit ouvrir la voie vers une réforme mondiale des pratiques fiscales nocives pour l'économie dans son ensemble. Pour cela nous devons avoir une approche commune. À ce titre, je me réjouis que ce rapport soutienne la proposition de la Commission tout en prenant la liberté de proposer des définitions communes telles que "établissement stable", "paradis fiscaux", "substance économique minimale" "prix de transfert", "coûts de redevances", "mesures favorables aux brevets", "entreprises boîtes aux lettres". Ce texte a pour objectif d’appeler le Conseil à faire preuve d’ambition lorsqu’il adoptera sa position sur cette législation essentielle.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne– Agresívne daňové plánovanie nadnárodných spoločností predstavuje obrovskú stratu príjmov pre štáty, ktorá znižuje ich schopnosť investovať na podporu zamestnanosti, bojovať proti chudobe, vytvárať účinné systémy zdravotnej starostlivosti pre všetkých. Vytváranie hospodárskej a menovej únie si vyžaduje harmonizáciu zdaňovania v Európe. Spravodlivé a efektívne zdaňovanie príjmov právnických osôb sa musí stať základným kameňom jednotného trhu. Na to, aby bol jednotný trh spoľahlivý, sa členské štáty musia dohodnúť na otázke zdaňovania. Za kľúč k úspechu považujem najmä koordinovaný a harmonizovaný prístup k uplatňovaniu daňových systémov. Prostriedkom, ako platiť dane spravodlivým spôsobom, je preukázanie, že je nadnárodná spoločnosť v krajine riadne usídlená. Doteraz nadnárodné spoločnosti využívali stimuly na prihlasovanie patentov na umelé znižovanie výšky svojich ziskov. To sa ukazuje ako škodlivé pre skutočne inovačné krajiny. Preto je potrebné podrobiť tieto nadnárodné spoločnosti dani pri odchode, keď presúvajú zisk z patentov do krajín s nízkou daňou. Preto hlasujem za daný návrh.
Anne-Marie Mineur (GUE/NGL), schriftelijk. ‒ De SP is uiteraard voor een stevige aanpak van belastingontwijking, maar vindt het voorgestelde compromis niet stevig genoeg. Het voorstel pakt de kern van het probleem niet aan: de transparantie is verre van volledig en de regels zijn lang niet streng genoeg.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ As far as taxation at EU level is concerned, I have always been in favour of transparency, coordination and exchange of information including on an automatic basis. I welcome measures proposed by the Commission targeting abuse, enhancing transparency and addressing instances of harmful tax competition in the area of corporate taxation as promulgated by international standards. However, I am not in favour of a move towards an EU-wide basis to introduce tax convergence and harmonisation in direct tax matters and the creation of a set of common rules for all countries in the same manner without allowing an element of flexibility. And this particular proposal, despite its primary objective of laying down rules against tax avoidance practices, is going beyond what is permitted by the EU Treaties. It is important to keep in mind that small economies do not face the same economic realities, market conditions, geographical proximity or resources as big economies, therefore they need flexibility in tax policy, as a one-size-fits-all approach can put them at a disadvantage. The element of flexibility is even present in a series of actions recommended by the OECD which in my opinion is missing in this proposal, therefore I voted against the report.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Bizottság javaslatot intézett a Tanácshoz a belső piac működését közvetlenül érintő adókikerülési gyakorlatok elleni szabályok megállapításáról szóló irányelv elfogadására. Az irányelv elfogadásához a Tanácsnak konzultálnia kell a Parlamenttel.
A máltai parlament és a svéd parlament indokolással ellátott véleményt terjesztett elő, amely szerint a jogalkotási aktus tervezete nem egyeztethető össze a szubszidiaritás elvével. A Gazdasági és Monetáris Bizottság jelentésében azt javasolja, hogy a Parlament a Bizottság javaslatát a máltai és svéd véleményre tekintettel megfogalmazott 91 módosítással hagyja jóvá, és kérje föl a Bizottságot, hogy ennek megfelelően módosítsa javaslatát.
Az előterjesztést megszavaztam.
Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ La Commission a présenté en janvier 2016 une série de mesures au sein d'une directive afin de lutter contre l’évasion fiscale des groupes de sociétés. Après celles sur l'échange automatique de rescrits ou du reporting par pays, cette directive (dite ATAD) est centrale car elle s’attaque aux mécanismes les plus courants et coûteux pour les finances publiques, au cœur des montages d’évitement. Sur l’opportunité de cette règlementation, il faut rappeler que la France est l'un des pays les moins accueillants fiscalement de l’UE et que nous avons plus à gagner avec une législation plus stricte dans le domaine de l’optimisation fiscale que dans un statu quo.
Certes, notre philosophie nous porterait à préférer que ce soit un gouvernement français qui l’impose à ses partenaires, mais les chances de succès en bilatéral avec les majorités politiques économiquement libérales que nous connaissons sont faibles, comme en témoigne la situation actuelle. Il semble judicieux de poursuivre notre ligne et de soutenir ces avancées qui seront dans l’intérêt des finances publiques nationales. Vote favorable.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ As práticas de elisão fiscal podem afetar negativamente o pleno funcionamento do mercado interno e a justiça social. Neste quadro, é essencial que os Estados-Membros tomem as medidas adequadas no sentido de desencorajar as práticas de elisão fiscal e que visem garantir uma tributação justa e eficaz, que seja levada a cabo de forma coerente e coordenada.
Neste sentido, a presente proposta de Diretiva prevê a adoção de medidas de combate à elisão fiscal. Prevê, nomeadamente, medidas que evitem a erosão das bases tributáveis, que promovam a transparência dos lucros obtidos pelas empresas e a sua respetiva transferência para paraísos fiscais, a introdução de um mecanismo de resolução de litígios tributários transfronteiriços e a implementação de um número fiscal europeu enquanto veículo de troca automática de informação mais eficiente e fiável.
Para garantir a sua plena eficácia, a implementação da referida Diretiva deverá ser acompanhada de uma avaliação de impacto por forma a garantir que as administrações fiscais dispõem dos meios adequados.
Voto favoravelmente esta proposta de Diretiva, dado que é essencial que a União defina regras comuns no sentido de combater as práticas de elisão fiscal.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Ce texte permet des avancées qui seront dans l’intérêt des finances publiques nationales, françaises en particulier. Je vote donc pour ce rapport.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the Anti-Tax Avoidance Directive because the scandal of aggressive tax avoidance and tax evasion is costing the EU billions every year, meaning schools and hospitals not being built and the tax burden falling on those who can least afford it. The Commission’s original proposals for the Directive were a step in the right direction, but Parliament’s report today pushes them to be even bolder still. National finance ministers should listen to the views of Parliament and agree the most ambitious Directive possible at their meeting on 19 June.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce texte dont le but est de neutraliser les techniques d’évitement fiscal à travers six mesures. Cette directive s’inscrit dans le paquet "anti tax avoidance" qui comprend également une recommandation sur les conventions fiscales, une révision de la directive sur la coopération administrative, une communication sur une stratégie extérieure pour une imposition effective. Selon les estimations de la Commission, la fraude fiscale et l’évitement fiscal font perdre chaque année jusqu’à 1 000 milliards d’euros. C’est pourquoi nous devons tout mettre en place pour lutter contre ce phénomène.
Luigi Morgano (S&D), per iscritto. ‒ Come riportato dal "Terzo Rapporto sull'impatto della crisi economica in Europa" di Caritas, il numero dei poveri aumenta in Europa di giorno in giorno: quasi 25 milioni di disoccupati, di cui 5 milioni sotto i 25 anni. Contemporaneamente l'OCSE ricorda che la pianificazione fiscale aggressiva pesa tra 100 e i 240 miliardi di dollari ogni anno, in tutto il mondo, sui bilanci statali, le cui capacità di investire per promuovere l'occupazione e combattere la povertà sono ridotte. Per queste ragioni appoggio la proposta di un'armonizzazione fiscale dell'UE e una tassazione delle imprese equa ed efficiente. È necessario, in particolare, lottare contro ogni forma di evasione ed elusione fiscale, che, come ci ricorda papa Francesco, è il preludio di una corruzione tentacolare. Sostengo quindi l'idea di introdurre definizioni precise che garantiscano che una multinazionale sia effettivamente insediata in un determinato paese, essendo questo l'unico modo per obbligarla a pagare le tasse nel luogo dove realizza gli utili. Per una maggiore trasparenza democratica, infine, ritengo che il Parlamento europeo debba avere un chiaro ruolo di verifica dell'applicazione di questa direttiva.
Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. ‒ Votiamo a favore del parere da inviare al Consiglio europeo. L'elusione fiscale è stata per troppo tempo sopportata come normale pratica che, soprattutto le grandi aziende e multinazionali, utilizzano. Questo stratagemma costa all'Unione europea, soprattutto ai suoi cittadini e contribuenti, troppo. Per questa ragione è necessario, come l'attuale Commissione europea si è impegnata a mettere in campo, prendere iniziative forti e, soprattutto efficaci. Il Parlamento è in prima linea da oltre un anno perché si arrivi ad un sistema nel quale le aziende paghino le imposte là dove viene generato profitto; inoltre, è cruciale che si arrivi ad un accordo che impedisca ai gruppi multinazionali di praticare azioni che vadano contro il principio di trasparenza e di contributo al funzionamento dei servizi del paese e che generino un vantaggio comparato nei confronti delle aziende concorrenti. Il mercato interno europeo potrà diventare unico soltanto quando anche pratiche illecite saranno riconosciute, sanzionate e impedite in tutti gli stati membri.
József Nagy (PPE), írásban. ‒ Összehangolt és harmonizált adórendszereket kell létrehozni ahhoz, hogy az egységes piac és a tőkepiaci unió megfelelően működjön. Egy OECD-tanulmány szerint a multinacionális cégek adóoptimalizálása évente több mint 100 milliárd költségvetési hiányt okoz. Ez az adókiesés azokban az államokban okozza a legnagyobb gondot, ahol a bevételeket munkahelyteremtésre, a szegénység felszámolására és az egészségügy fejlesztésére szánták. A jelentés célja, hogy a vállalatok ott fizessenek adót, ahol működnek, ahol a bevételeik vannak. Ezért kell meghatározni, hogy milyen körülményeknél lehet egy multinacionális céget az adott országban letelepedettnek tekinteni. Ezen a módon tudjuk a multinacionális cégeket méltányos adófizetésre késztetni, ezért szavazatommal én is támogattam a javaslatot.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ A study made by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) estimated that aggressive tax optimisation made by multinationals causes losses to state budgets of somewhere between 100 and 240 billion each year, worldwide. I have voted for this report that will ensure that enterprises pay their taxes where they make their profits.
Norica Nicolai (ALDE), în scris. ‒ Am votat în favoarea acestui raport, deoarece încurajează practici fiscale benefice mediului de afaceri intern al Uniunii Europene. Este lăudabil faptul că Parlamentul European a aprobat norme de aplicare a impozitării echitabile și eficiente a întreprinderilor din cadrul UE, normele elaborate fiind în conformitate cu Planul de acțiune al Comisiei Europene. Una dintre noile prevederi adoptate prin acest raport are ca scop eliminarea dublei deduceri a impozitelor, practică folosită pentru evitarea obligațiilor fiscale de către întreprinderile din statele membre. În acest sens, raportul prevede introducerea clauzei switch-over, care, prin aplicarea în contractele de creditare a întreprinderilor, va ajuta la evitarea riscului transferării profiturilor din jurisdicțiile cu un nivel ridicat de impozitare către teritorii cu un nivel redus de impozitare.
De asemenea, salut adoptarea normei generale anti-abuz destinată completării legislațiilor statelor membre în vederea prevenirii practicilor fiscale abuzive din cadrul întreprinderilor.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – I supported much of the content of this resolution which aims to tackle tax avoidance by corporations operating in the European single market. However, I voted against this overall proposal despite many positive aspects as Sinn Féin is determined to ensure that tax sovereignty remains in the hands of Member States.
Changes to tax law aimed at ending loopholes for tax avoidance should be made by national parliaments working as part of an effective international framework -– which is currently being led by the OECD. Many aspects of the report aimed to implement the OECD Base Erosion and Profit Shifting (BEPS) plan, which I supported. I supported amendments criticising the role of so-called knowledge boxes as tax avoidance mechanisms.
Certain aspects of the Commission proposal and Parliament resolution go beyond the OECD BEPS recommendations, including on exit taxation and switchover clauses, which I could not support. While these may be effective mechanisms for combating tax avoidance, our approach is that we want to implement the OECD BEPS recommendations in Member States and EU law where appropriate now – but that we want to continue seeing countries engaging in an international framework as the primary vehicle for combating global tax avoidance.
Κωνσταντίνος Παπαδάκης (NI),γραπτώς. – Η πρόταση της Επιτροπής και η έκθεση του Ευρωκοινοβουλίου αντανακλούν την όξυνση των αντιθέσεων ανάμεσα στα ιμπεριαλιστικά κέντρα, αλλά και τμήματα του κεφαλαίου, την ανάγκη της ΕΕ για μέτρα οικονομικού προστατευτισμού της εσωτερικής αγοράς της και των μονοπωλιακών ομίλων της. Δεν στοχεύει, ούτε επαρκεί για μια φορολογική ανακούφιση των λαϊκών στρωμάτων. Σε συνθήκες απελευθέρωσης της κίνησης των κεφαλαίων, πολλαπλών νόμων για τη νόμιμη φοροαποφυγή των επιχειρήσεων και ειδικών φορολογικών καθεστώτων, τα φορολογικά βάρη πέφτουν στις πλάτες των εργαζόμενων. Δεν είναι τυχαίο πως στην ΕΕ-28 η φορολογία των κερδών των επιχειρήσεων αντιπροσωπεύει μόλις 2.5% του ΑΕΠ απ’ το 40% της συνολικής φορολογίας. Το ΚΚΕ τοποθετήθηκε με λευκό, επειδή οι προτεινόμενες ρυθμίσεις δεν αλλάζουν τον συγκεκριμένο συσχετισμό, υπηρετούν τον ίδιο ταξικό προσανατολισμό της φορολογικής πολιτικής της ΕΕ. Δεν είναι τυχαίο ότι αποκλείονται μέτρα που θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε μια μετατόπιση των φορολογικών βαρών προς το μεγάλο κεφάλαιο, όπως πλήρης ονομαστικοποίηση των μετοχών, πραγματική άρση των εμπορικών και άλλων απορρήτων, φορολόγηση του συνόλου των διανεμόμενων και μη κερδών των επιχειρήσεων, φορολόγηση της τρέχουσας αξίας των μετοχών και των μεταβολών αυτής της αξίας. Στόχος της πολιτικής της ΕΕ και της συγκεκριμένης οδηγίας είναι η ρύθμιση του ανταγωνισμού ανάμεσα σε αντιτιθέμενα οικονομικά συμφέροντα μερίδων του κεφαλαίου.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe mich bei diesem Bericht meiner Stimme enthalten, da der Bericht zwar einige gute Ansätze vorweist, um unfaire Steuerpraktiken zu vermeiden, jedoch weist der Bericht auch eine sehr unflexible und überzogene Harmonisierung des Steuerrechts auf europäischer Ebene vor.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Ettevõtjad peaksid maksma tulumaksu seal, kus nad kasumit teenivad. Seega toetasin raporti ettepanekut määrata kindlaks tingimused, millega on võimalik tõendada asukohariike, kus rahvusvahelised ettevõtted tegutsevad. Lisaks reguleerib raport ka patente käsitlevaid sätteid ning toetab innovaatilist ettevõtlust.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ La creazione e il rafforzamento di una Unione economica e monetaria non può prescindere dall'esistenza di un uniforme quadro fiscale. Considerando che la pianificazione fiscale aggressiva delle multinazionali comporta ingenti perdite che si ripercuotono sulla distribuzione della ricchezza, approvo la proposta della Commissione e i successivi emendamenti che prevedono, tra le varie disposizioni, che si applichino le normi fiscali del luogo ove gli utili sono prodotti. Mi sento dunque di votare a favore.
Eva Paunova (PPE),in writing. – Combating fraud, tax evasion and tax avoidance are overriding political priorities, as aggressive tax planning practices are unacceptable from the point of view of the integrity of the internal market and social justice. As the report highlights, a political priority of international taxation highlights the need for ensuring that taxes are payable in the countries where the actual economic activity or value creation has taken place. I support the report and the fight against tax avoidance.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Što skorije konačno utvrđivanje pravila protiv praksi izbjegavanja poreza kojima se izravno utječe na funkcioniranje unutarnjeg tržišta je nužnost. Ovaj prijedloge direktive Vijeća i popratno izvješće nadležnog odbora pokušavaju odraditi taj zadatak.
Utvrđivanje zajedničke definicije stalne poslovne jedinice i definicije transferne cijene, razvoj zajedničke metode izračuna efektivne porezne stope, predstavljanje zakonodavnog prijedloga usklađenog i zajedničkog europskog poreznog identifikacijskog broja i zakonodavnog prijedloga o zajedničkoj konsolidiranoj osnovici poreza na dobit su dobri prijedlozi te ih podržavam. Kao značajni problemi na koje se ukazuje su premještanje dobiti u tajne jurisdikcije ili jurisdikcije s niskim poreznim opterećenjem što predstavlja posebnu opasnost za ubiranje poreznih prihoda u državama članicama te neadekvatna automatska razmjena poreznih podataka. Nadalje, traži se zabrana korištenja fiktivnih poduzeća, uvođenje sustava kazni i uspostava mehanizma preispitivanja i praćenja što u potpunosti podupirem.
Mišljenje manjine i tijesno glasovanje o usvajanju izvješća na nadležnom odboru ukazuju na manjkavosti prijedloga direktive koje bi prije njenog usvajanja trebalo ukloniti. Ipak, smatram da prijedlog direktive ide u dobrom smjeru te sam stoga podržala ovo izvješće.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Ce texte permet des avancées qui seront dans l’intérêt des finances publiques nationales, françaises en particulier. Je vote donc pour ce rapport.
Pina Picierno (S&D), per iscritto. ‒ La pianificazione fiscale aggressiva delle multinazionali costa ai bilanci statali centinaia di miliardi di euro ogni anno. La serie di misure che approviamo oggi è un segnale chiaro per gli Stati membri, riguardo alla necessità di compiere progressi ambiziosi nella lotta all'evasione fiscale, in base al principio che le tasse devono essere pagate lì dove sono generati i profitti. A tal fine, si prevedono: l'introduzione di definizioni precise e vincolanti riguardo all'insediamento in un determinato paese delle multinazionali, per rendere impossibile il trasferimento degli utili verso i paradisi fiscali con l'obiettivo di non pagare le tasse; la creazione di una blacklist dei paradisi fiscali e dei paesi, inclusi quelli europei, che distorcono la competizione attraverso regimi fiscali favorevoli alle multinazionali; il chiarimento delle norme relative ai brevetti e controlli più efficaci sui prestiti tra entità appartenenti alla stessa multinazionale per evitare abusi. L'attuale sistema, in cui la stragrande maggioranza dei cittadini paga onestamente le tasse mentre alcuni giganti economici riescono a eludere gli obblighi fiscali, è intollerabile. È ora che tutti contribuiscano equamente al finanziamento dell'assistenza sanitaria, della sicurezza, delle scuole, delle università e delle politiche per il lavoro dei giovani. Per questo motivo, sostengo convintamente la relazione Bayet.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Prema studiji OECD-a zbog agresivnog poreznog planiranja multinacionalnih poduzeća u proračunima država diljem svijeta svake se godine bilježe gubici i do 240 milijardi dolara, što predstavlja i do 10 % svjetskih prihoda od oporezivanja poduzeća. To prije svega znači veliki gubitak dohotka za države i manju mogućnost državnih ulaganja kojima se potiču otvaranje radnih mjesta, borba protiv siromaštva i razvoj učinkovitih zdravstvenih sustava za sve.
Smatram da se ekonomska i monetarna unija moraju izgraditi ujednačavanjem europskih sustava oporezivanja. Također, slažem se s izvjestiteljom Huguesom Bayetom da pravedno i učinkovito oporezivanje poduzeća mora postati temelj jedinstvenog tržišta. Države članice moraju se dogovoriti oko pitanja oporezivanja ako žele ostvariti pouzdano jedinstveno tržište. Kako bi se zajamčilo dobro funkcioniranje jedinstvenog tržišta i uspjeh unije tržišta kapitala nužan je koordinirani i usklađeni pristup u pogledu provedbe poreznih sustava.
Pozdravljam prijedlog Komisije kao pozitivan korak prema sprečavanju izbjegavanja poreza u multinacionalnim poduzećima. Potrebno je uvesti precizne i obvezne definicije uvjeta kojima se potvrđuje da multinacionalno poduzeće zaista ima poslovni nastan u nekoj državi. To je jedini način da ih se obveže na ravnomjerno plaćanje poreza. Danas se multinacionalna poduzeća prečesto organiziraju kako bi prenosila svoju dobit u porezne oaze, a da pritom ne plaćaju porez.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Zbog agresivnog poreznog planiranja multinacionalnih poduzeća svake godine u proračunima država bilježe se gubici koji predstavljaju do 10 posto svjetskih prihoda od oporezivanja poduzeća. To predstavlja veliki gubitak dohotka za države i manju mogućnost državnih ulaganja kojima bi se trebali potaknuti otvaranje novih radnih mjesta, borba protiv siromaštva i razvoj učinkovitih sustava.
Kako bi se zajamčilo dobro funkcioniranje jedinstvenog tržišta i uspjeh Unije tržišta kapitala nužan je koordinirani i usklađeni pristup u pogledu provedbe poreznih sustava.
Podržao sam izvješće zastupnika Bayeta koji podržava konkretan prijedlog Komisije kojim će zajednička konsolidirana osnovica poreza na dobit poduzećima omogućiti korištenje sustava utemeljenog na načelu „sve na jednom mjestu” pri ispunjavanju poreznih prijava i konsolidiranju dobitaka i gubitaka koje prijavljuju Uniji. Glavni cilj ovog izvješća je osigurati da poduzeća plaćaju svoje poreze tamo gdje ostvaruju dobit.
Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. ‒ Sprawozdanie wzywa do ograniczania możliwości odliczania odsetek do kwoty 20 % lub 2 000 000 EUR (propozycja KE: 30 %), a ponadto ogranicza okres, podczas którego potrącenia mogą być dokonywane, do pięciu lat (brak limitu w propozycji KE). Pozycja ta nie jest proporcjonalna i niesie ryzyko uderzenia w firmy, które ubiegają się o pożyczkę do legalnego użytku komercyjnego w celu dokonania inwestycji. Ponadto zupełnie ignoruje się duże zróżnicowanie stóp procentowych między państwami członkowskimi UE.
Sugeruje też, że tak zwana „klauzula switch-over” (nieistniejąca w ramach propozycji OECD) stosowana jest również w obrębie UE. KE proponuje odmówić tego zwolnienia, jeżeli dochód zagraniczny podlega opodatkowaniu według stawki niższej niż 40 % stawki krajowej, co niesie za sobą problemy z interpretacją bilateralnych umów o unikaniu podwójnego opodatkowania. Niniejszym nie mogłem poprzeć sprawozdania.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport relatif à la proposition de directive établissant des règles pour lutter contre les pratiques d’évasion fiscale qui ont une incidence directe sur le fonctionnement du marché intérieur européen. Ce texte, qui a son origine dans le plan d’action pour une fiscalité des entreprises juste et efficace présenté par la Commission européenne en juin 2015, vise à adopter une approche ferme et cohérente à l’échelle européenne afin de lutter contre les pratiques fiscales abusives. Cela se caractérisera notamment par la mise en œuvre dans tous les États membres de la directive sur la lutte contre l’évasion fiscale, par une coopération administrative entre pays relative à la fiscalité des multinationales renforcée ou encore par une stratégie extérieure pour une imposition effective, visant à promouvoir une bonne gouvernance fiscale à l’échelle mondiale.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ De acordo com um estudo da OCDE, a otimização fiscal agressiva das multinacionais faz perder todos os anos entre 100 a 240 mil milhões de dólares aos orçamentos dos Estados de todo o mundo, o que representa entre 4 % a 10 % das receitas mundiais do imposto sobre as sociedades. Torna-se evidente que esta realidade representa uma perda importante do rendimento dos Estados e reduz a sua capacidade de investimento para promover o emprego, combater a pobreza e desenvolver sistemas de saúde eficazes.
Este relatório, que votei favoravelmente, manifesta que uma fiscalidade de empresas justa e eficaz deverá tornar-se a pedra angular do mercado único e pretende que as empresas paguem os seus impostos onde obtêm os respetivos lucros. Para isso, o relatório decidiu estabelecer definições exatas e obrigatórias das condições comprovativas de que uma multinacional se encontra bem implantada num país, tendo em conta que as empresas multinacionais estão frequentemente organizadas de modo a transferir os respetivos lucros para paraísos fiscais sem terem pago qualquer imposto.
Desta forma, o documento afirma que o PE deverá ser o órgão responsável pelo controlo da aplicação efetiva desta diretiva nos 28 Estados-Membros. Deverá ainda poder efetuar uma avaliação independente para medir a sua eficácia.
Dominique Riquet (ALDE), par écrit. ‒ La politique volontariste de l’Union européenne pour lutter contre la fraude et l’évasion fiscales répond tout à la fois à un impératif de justice sociale et à une nécessité économique pour les pouvoirs publics.
Ce texte ambitieux s’inscrit dans cette politique. Il repose sur le principe selon lequel les impôts doivent être payés là où les profits sont réalisés et inclut des mesures juridiquement contraignantes pour bloquer les méthodes les plus souvent utilisées par les entreprises, voire les États membres, pour minimiser les impôts dus. Par ailleurs, elle propose des définitions communes de termes qui jusqu’ici restaient ouverts à l’interprétation, comme "établissement stable", "paradis fiscaux" ou "entreprises boîtes aux lettres".
Si l'on peut se féliciter des avancées proposées, nous regrettons toutefois que ce texte tombe sous la procédure de consultation, limitant ainsi le rôle que peuvent jouer les parlementaires européens à ce sujet. Le Parlement a cependant renforcé la proposition initiale, notamment en ce qui concerne la clause du «switch-over» (recettes taxées dans un pays en dehors de l’UE et ensuite transférées vers un État membre de l’Union, souvent exemptées d’impôts pour éviter une double taxation).
En accord avec les lignes politiques présentées, j’ai voté en faveur de ce texte.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ O objetivo principal do relatório é garantir que as empresas pagam os seus impostos onde obtêm os lucros. O relator decidiu inserir uma definição precisa e vinculativa nos critérios que devem ser cumpridos para que uma multinacional prove que está sediada num dado país. Esta é a única maneira de as obrigar a pagar os seus impostos de forma justa.
O relatório também reforça o papel do Parlamento Europeu, devendo ser o órgão responsável por verificar se esta diretiva está a ser implementada de forma efetiva nos 28 Estados—Membros. Também lhe deve ser possibilitado levar a cabo uma avaliação independente da sua eficácia.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ Si la Commission européenne va dans le bon sens avec sa proposition de directive anti-évitement fiscal pour les entreprises multinationales, je suis d’avis que l’Union européenne peut et doit se montrer ambitieuse. C’est pour cette raison que j’ai décidé d’apporter mon soutien à ce rapport sur les règles pour lutter contre les pratiques d’évasion fiscale qui propose des améliorations quant à la proposition initiale de la Commission.
Les compétences du Parlement européen en matière fiscale étant limitées, nous ne sommes que consultés sur ces questions. Il était donc primordial d’arriver à un rapport à la fois ambitieux mais aussi soutenu par une large majorité des parlementaires européens afin d’envoyer un signal fort au Conseil. Dès lors, je me réjouis que ce rapport ait été adopté à une large majorité (486/88/103) lors de cette session plénière.
Parmi les avancées proposées par le Parlement européen, citons le plafonnement à 20 % et jusqu’à deux millions d’euros des déductions des intérêts des prêts payés par les entreprises.
Espérons maintenant que le Conseil se montre aussi responsable que le Parlement européen et adopte une directive ambitieuse afin de lutter contre l’évitement fiscal.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Globalizacija užtikrina ne tik laisvą darbo jėgos, kapitalo, paslaugų ir prekių judėjimą, tačiau sudaro sąlygas ir įmonių judėjimui. Deja, kaip rodo pastarųjų metų patirtis, įmonės labai sėkmingai sugeba išnaudoti mokestinio reguliavimo skirtumus tam, kad paprasčiausiai paslėptų savo pelną ir nemokėtų mokesčių ten, kur jos gamina ar teikia paslaugas. O juk šiais mokesčiais finansuojamos visos valstybės paslaugos, pradedant viešuoju saugumu, užtikrinančiu galimybę šioms įmonėms veikti, ir baigiant mokymu bei švietimu, suteikiančiu įmonėms kvalifikuotus darbuotojus, ar sveikatos apsauga, užtikrinančia, kad darbuotojai būtų ne tik kvalifikuoti, bet ir sveiki.
Todėl šiandien svarstomas klausimas yra labai svarbus visam dabartinės visuomenės egzistavimui. Ar mes sugebėsime užtikrinti, kad įmonės, ypač didžiosios, laikytųsi sąžiningų žaidimo taisyklių? Ar ir toliau stebėsime, kaip kai kurios įmonės parazituoja valstybių sąskaita, o kai kurios valstybės, įskaitant kai kurias ES valstybes nares, tam padeda ne be naudos sau.
Virginie Rozière (S&D), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport visant à établir de nouvelles règles pour lutter contre l’évasion fiscale. Après les scandales SwissLeaks, LuxLeaks et Panama Papers, qui ont révélé l’ampleur des pratiques d’évasion fiscale à l’échelle européenne et mondiale, nous devons agir pour que l’impôt soit payé où le profit est réalisé. C’est la philosophie de ce rapport qui acte cinq avancées importantes: une définition précise et obligatoire des conditions qui attestent qu’une multinationale est bien implantée dans un pays afin de s’assurer qu’elle y paye ses impôts; le plafonnement des déductions d’intérêt à 20 % jusqu’à 2 millions d’euros, la clause de «switch-over» qui permet la régulation des sociétés étrangères contrôlées; une ambitieuse «imposition à la sortie» des bénéfices pour réduire la double-non-imposition; la limitation du recours au dépôt de brevets (qui permet de réduire artificiellement le montant des bénéfices) à travers une clarification de la définition des investissements en matière de recherche et de développement. Ces avancées doivent permettre de rétablir l’égalité devant l’impôt, principe au fondement de nos démocraties.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Estudos recentes da OCDE (Organização para a Cooperação e o Desenvolvimento Económico) demonstram que os Estados perdem entre 100 e 240 milhões de dólares em receitas no que diz respeito ao imposto sobre as sociedades, decorrente da otimização fiscal agressiva por parte das empresas multinacionais. Esta situação prejudica enormemente a capacidade do investimento público em promover soluções de crescimento para os Estados-Membros.
Para que possamos almejar um efetivo mercado único e uma união económica e financeira robusta e fiável, é necessário que os Estados-Membros acordem numa harmonização da fiscalidade europeia que seja justa e eficaz, para cidadãos e empresas.
Vejo, por isso, como positiva esta proposta da Comissão, que visa estabelecer regras tendentes a reforçar o nível médio de proteção contra o planeamento fiscal agressivo no mercado interno.
Destaco: por um lado, a obrigatoriedade das empresas de pagarem os seus impostos no local de obtenção dos respetivos lucros, através do estabelecimento de condições comprovativas da sua implementação num determinado país; por outro, a clarificação e a uniformização da legislação sobre patentes, que deixou de permitir às empresas a redução artificial dos lucros obtidos. Ambas as medidas são extremamente positivas e constituem um contributo essencial no combate à fraude e à elisão fiscais.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ La relazione sulla proposta di direttiva del Consiglio, e per cui ho votato a favore, mira all’adozione di norme contro le pratiche di elusione fiscale che incidono direttamente sul funzionamento del mercato interno. Di fronte all'impasse degli Stati membri in materia di evasione ed elusione fiscale, il Parlamento europeo è impegnato in una vera e propria lotta alle pratiche fiscali sleali, che danneggiano soprattutto le piccole e medie imprese nonché i consumatori. La relazione in questione propone di introdurre definizioni precise e vincolanti di modo che le multinazionali paghino le tasse nel paese in cui risultano effettivamente insediate, impedendo così il trasferimento degli utili verso i paradisi fiscali.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce texte relatif à la lutte contre l’évasion fiscale. Celle-ci nuit largement à notre économie et ne peut être tolérée.
Comme le souligne le rapport, le secret fiscal entretenu par certains pays présente un risque particulier pour les recettes fiscales des États membres ainsi que pour le traitement égal et équitable des entreprises. Afin de lutter contre les paradis fiscaux, il préconise notamment la retenue à la source dans le cas de paiements depuis les Etats membres vers des entités pratiquant le secret ou l’opacité fiscale.
Ce rapport appelle également à une meilleure coopération fiscale entre les États membres, étape indispensable à la construction européenne.
J’ai soutenu ce texte car il appelle à s’attaquer aux causes profondes de l’évasion fiscale, en proposant des réformes au niveau de l’Union mais également au niveau des États membres.
De plus, celui-ci s’accompagne d’un mécanisme de suivi pour assurer la bonne mise en œuvre de la directive et l'interprétation homogène de ses mesures par les États membres.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me he abstenido en la votación de este informe. Si bien el ponente intentó constituir una mayoría progresista en el Parlamento con medidas duras para combatir la elusión fiscal, la división del grupo ALDE le obligó a buscar acuerdos con el PPE, que ha rebajado sustantivamente el contenido del texto. Por mi parte he presentado enmiendas destinadas a aumentar la capacidad de los Estados para controlar las transacciones con países que no son lo suficientemente transparentes, sin embargo estas enmiendas fueron rechazadas.
Alfred Sant (S&D), in writing. ‒ My vote against this report follows on similar votes on the same subject in past months.
I fully understand the need to control the wide range of practices by which taxes are being evaded by individuals and companies, large and small, as revealed by LuxLeaks and the Panama Papers scandal. I support all measures meant to increase transparency in taxation affairs. But such measures should not end up infringing the existing right of EU Member States to retain sovereignty over their tax systems.
It seems to me that the proposals made in this report open the door fully to further follow-ups that can only lead to tax harmonisation within the EU. With this I cannot agree, for it would serve to increase the growing structural divergences between the central EU economy and the small peripheral economies of the European Union.
For these economies, taxation policy (which they still control) is the only real tool left by which to retain flexibility for competitive purposes. All others they have given up (customs protection, budgetary flexibility in public budgeting, the setting of VAT and excise, state-aid policy, exchange rate). Moves towards harmonisation of income and profit taxes will only further undermine their competitiveness.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), în scris. ‒ Am votat pentru raportul Bayet, pentru că întreprinderile care fac profit trebuie să plătească și impozite. Directiva include șase măsuri pentru a lupta împotriva planificărilor fiscale și propune definiții comune precum „sediu permanent”, „paradisuri fiscale” și „substanță economică”, dar aceste definiții au dat naștere la interpretări. Acest cadru legislativ este răspunsul Uniunii la proiectul final privind erodarea bazei impozabile și transferul profiturilor al Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE).
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ Det er nødvendigt at stramme indsatsen for at bekæmpe multinationale virksomhederes skatteunddragelse. Skatteunddragelse koster nemlig hvert år europæiske statskasser milliarder i tabte skatteindtægter. Derfor opfordrer vi med denne aftale til en ambitiøs aftale, der skal forhindre snyd med skattekronerne.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für den „Bericht zur Bekämpfung von Praktiken zur Steuervermeidung mit unmittelbaren Auswirkungen auf das Funktionieren des Binnenmarkts“ gestimmt, da es wichtig ist, europaweit klare Regelungen zu haben, wenn wir Steuervermeidung verhindern wollen.
Er verfolgt den Grundsatz, dass Steuern dort zu zahlen sind, wo die eigentliche wirtschaftliche Aktivität stattfindet.
Gleichzeitig macht der Bericht aber auch Vorschläge wie die Einführung europaweiter Steuernummern für jede Firma und spricht sich für die Einführung von Strafen bei aktiver Steuervermeidung aus.
Die Switch-Over-Klausel, die die steuerliche Zuständigkeit der Staaten für Betriebe mit Standorten in mehreren Ländern innerhalb und außerhalb der EU regelt und in Deutschland größtenteils schon angewendet wird, soll nun auch europaweit eingeführt werden.
Olga Sehnalová (S&D),písemně. – Na jedné straně strádající veřejné rozpočty, na straně druhé mnohamiliardové daňové úniky. Podle studie OECD přicházejí státy každoročně kvůli agresivnímu daňovému plánování nadnárodních společností o 100 až 240 miliard USD. Boj proti daňovým rájům a daňovým únikům patří mezi dlouhodobé priority skupiny S&D. Podporuji jasné poselství zprávy kolegy Bayeta, že daně se musí platit tam, kde je tvořen zisk, stejně jako konkrétní požadavky na účinná opatření proti agresivnímu daňovému plánování. Hlasovala jsem proto pro přijetí této zprávy.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ Hugues has been incredibly ambitious in this report and has managed to get a fantastic message in the final text. Hence, I voted in favour of this report. The scandal of aggressive tax avoidance and evasion costs Member States billions every year; this means that schools and hospitals go under-funded or unbuilt. It pushes the burden of public funds on those who are least able to afford it. The Commission’s original proposal for a Directive were a step in the right direction, but Parliament’s report today pushes them to be even bolder still. National finance ministers should listen to the views of Parliament and agree the most ambitious Directive possible at their meeting on 19 June.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Obyvatelia Slovenska a Európy sa stávajú obeťami nehanebných krádeží od firiem, domácich politikov a oligarchov, ktorí obchádzajú platenie daní. Tento prístup je nemorálny a v rozpore s kresťanskou etikou. Preto som za obmedzovanie daňových únikov, avšak zároveň odmietam nastoľovanie daňovej harmonizácie, preto som sa pri hlasovaní o tomto uznesení zdržal.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Praktiky vyhýbania sa daňovým povinnostiam nadobúdajú čoraz sofistikovanejšiu podobu a paradoxne sú to zväčša veľké nadnárodné korporácie, ktoré uplatňujú praktiky vyhýbania sa daňovým povinnostiam. Dnes sú nadnárodné spoločnosti organizované tak, aby mohli svoje zisky presúvať do daňových rajov bez toho, aby zaplatili akúkoľvek daň. Podľa štúdie OESD agresívne daňové plánovanie nadnárodných spoločností spôsobuje štátnym rozpočtom na celom svete straty vo výške 100 až 240 miliárd dolárov ročne. To predstavuje 4 až 10 % celosvetových príjmov z dane z príjmov právnických osôb. Spravodlivé a efektívne zdaňovanie príjmov právnických osôb sa musí stať základným kameňom jednotného trhu. Na to, aby bol jednotný trh spoľahlivý, sa členské štáty musia dohodnúť na otázke zdaňovania. Hlavným cieľom návrhu správy je zabezpečiť, aby podniky platili dane tam, kde vytvárajú zisk. Komisia by mala čo najskôr predložiť legislatívny návrh týkajúci sa jednotných pravidiel pri vykazovaní daňových priznaní a konsolidácii všetkých ziskov a strát právnických osôb v rámci celej Únie.
Michaela Šojdrová (PPE), písemně. ‒ Podpořila jsem zprávu, kterou se EP v rámci procedury konzultace vyjadřuje ke směrnici EU proti praktikám vyhýbání se daňovým povinnostem. Stínovým zpravodajem PPE k tomuto textu byl můj kolega Luděk Niedermayer, kterému děkuji za kvalitní odvedenou práci na tomto důležitém tématu.
V souladu s doporučeními G20 a OECD o boji proti daňovým podvodům směrnice zavádí pravidla, která zajistí férovější zdanění velkých firem, neboť cílí přesně na nejužívanější metody obcházení daní. Velké nadnárodní firmy jsou dnes schopny využívat rozdílností mezi daňovými pravidly různých zemí a tím uměle snižovat sumu zaplacených daní. Tyto praktiky zásadně pokřivují konkurenci – malé a střední podniky nemají kapacitu hledat díry v daňových zákonech a zakládat fiktivní dceřiné společnosti v daňových rájích. Směrnice proto pomůže i malým podnikatelům. Zamezení nejčastějším praktikám vyhýbání se daním by mělo rovněž zvýšit daňové příjmy evropských zemí, což může otevřít cestu pro snížení daňových sazeb.
Evropský parlament je v případě daňových pravidel pouze konzultován a rozhodují jednomyslně ministři financí. Věřím ale, že Rada vezme v potaz některé naše dodatečné návrhy, například o pravidlech proti tzv. schránkovým společnostem.
Igor Šoltes (Verts/ALE), pisno. ‒ Po študiji Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj (OECD) znaša izguba v proračunih držav po vsem svetu, zaradi agresivnega davčnega načrtovanja multi-nacionalnih podjetij, vsako leto od 100 do 240 milijard dolarjev, kar predstavlja 4 od 10 % svetovnega prihodka od davka od dobička pravnih oseb. Države tako izgubijo ogromno prihodka, kar zmanjšuje njihovo zmožnost vlaganja za spodbujanje zaposlovanja, odpravljanje revščine in vzpostavitev učinkovitih sistemov zdravstvenega varstva za vse.
Poročilo pomeni pozitiven korak pri omejevanju davčnega izogibanja multi-nacionalnih podjetij. Njegov glavni cilj je zagotoviti, da bodo podjetja plačevala davke tam, kjer ustvarjajo dobičke. Tako bo moralo podjetje dokazati, da ima resnično sedež v neki državi, saj bo le tako dolžno plačevati davke na pošten način.
Poročilo okrepi vlogo Evropskega parlamenta, ki bi moral biti pristojen za nadzor učinkovitega izvajanja te direktive v vseh 28 državah članicah. Imeti bi moral tudi možnost, da izvede neodvisno oceno o njeni učinkovitosti.
Čeprav ima poročilo nekoliko bolj šibko vsebino, kot bi si to želel jaz, menim, da predstavlja korak v pravo smer, zaradi česar sem ga na glasovanju tudi podrl.
Joachim Starbatty (ECR), schriftlich. ‒ Um den Kampf gegen Steuervermeidung und Steuerbetrug wirksam zu führen, ist es erforderlich, grenzüberschreitende Transparenz zu fördern und die Koordinierung der nationalen steuerlichen Maßnahmen zu verbessern. Die OECD hat dazu unter dem Schlagwort BEPS (Gewinnverkürzung und Gewinnverlagerung) wichtige Vorschläge gemacht. Es ist richtig, dass die Kommission die Umsetzung dieser Maßnahmen aktiv vorantreibt. Auch der heute abgestimmte Bericht enthält richtige Ansatzpunkte.
Die Forderungen zur Beschränkung der Abzugsfähigkeit von Zinsen lehne ich jedoch ab. Bereits der Kommissionsvorschlag hatte den Wert zu niedrig angesetzt. Mit der weiteren durch das Parlament geforderten Verschärfung werden aber aus den anti-BEPS-Maßnahmen anti-business-Maßnahmen gemacht. Dies behindert dringend notwendige private Investitionen in Europa. Ein von meiner Fraktion eingereichter Antrag, private Investitionen nicht zu erschweren, fand bei der heutigen Abstimmung keine Mehrheit. Ich habe mich in der Folge bei der Endabstimmung enthalten.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Spoločný boj proti agresívnemu daňovému plánovaniu, zneužívaniu tzv. daňových rajov a daňových rajov musí byť pre Európsku komisiu prioritou. V tomto má od Európskeho parlamentu plnú podporu.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Svake se godine bilježe gubici od 100 do 240 milijardi dolara zbog agresivnog poreznog planiranja multinacionalnih poduzeća u proračunima država diljem svijeta što naposljetku dovodi do velikih gubitaka dohodaka za države i manju mogućnost državnih ulaganja kojima se potiče otvaranje radnih mjesta, borba protiv siromaštva i razvoj učinkovitih zdravstvenih sustava za sve. Nažalost, sve se više multinacionalnih poduzeća organizira kako bi prenosili svoju dobit u porezne oaze, a da pritom zaobilaze plaćanje poreza.
Podržavam izvješće o pravilima protiv određenih praksi izbjegavanja poreza jer smatram da je važno da se stvori pouzdano jedinstveno tržište za što je potrebno da se države članice moraju dogovoriti oko pitanja oporezivanja. Pravedno i učinkovito oporezivanje poduzeća mora postati osnova jedinstvenog tržišta, a ekonomska i monetarna unija mora se temeljiti na ujednačenim europskim sustavima oporezivanja. Nadalje, vjerujem da bi se ovim izvješćem približilo cilju da sva poduzeća plaćaju svoje poreze tamo gdje ostvaruju dobit.
Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the Anti-Tax Avoidance Directive because the scandal of aggressive tax avoidance and tax evasion is costing the EU billions every year, meaning schools and hospitals going unbuilt and the tax burden falling on those who can least afford it. The Commission’s original proposals for the Directive were a step in the right direction, but Parliament’s report today pushes them to be even bolder still. National finance ministers should listen to the views of Parliament and agree the most ambitious Directive possible at their meeting on 19 June.
Beatrix von Storch (EFDD),schriftlich.– Den Bericht des Europäischen Parlaments über den Vorschlag für eine Richtlinie des Rates mit Vorschriften zur Bekämpfung von Praktiken zur Steuervermeidung mit unmittelbaren Auswirkungen auf das Funktionieren des Binnenmarkts habe ich abgelehnt. Der Bericht soll die OECD-Vorschläge zu BEPS umsetzen. Jedoch geht der Bericht weit darüber hinaus. Er führt außerdem Länderberichterstattung ein. Zudem sehe ich keinen Grund, unternehmensteuerrechtliche Kompetenzen auf die EU zu übertragen. Ich möchte Steuerwettbewerb der Mitgliedstaaten statt eines gemeinschaftlichen Steuersystems.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Ovim prijedlogom Vijeća uspostavila bi se pravila kojima bi se spriječilo izbjegavanje plaćanja poreza, što je ključno za funkcioniranje unutarnjeg tržišta. Glavni politički prioritet međunarodnog oporezivanja je da se osigura plaćanje poreza u onim zemljama gdje se konkretna ekonomska aktivnost odvija.
Obveznici oporezivanja često postupaju suprotno zakonima, iskorištavajući razlike između nacionalnih poreznih sustava kako bi smanjili ili izbjegli obvezu plaćanja poreza. Takvo postupanje dovodi do gubitaka u državnim proračunima, otežavajući državama da ulažu u projekte koji će promicati zapošljavanje, borbu protiv siromaštva i izgradnju učinkovitih zdravstvenih sustava za sve. Izgradnja gospodarske i monetarne unije mora se postići putem usklađivanja europskog poreza. Efektivno oporezivanje mora postati temelj jedinstvenog tržišta, a ako želimo ostvariti jedinstveno tržište, države članice moraju postići dogovor o poreznim pitanjima.
Podržavam prijedlog Direktive jer smatram da će se njome ograničiti mogućnost utaje poreza multinacionalnih kompanija te osigurati da poduzeća plaćaju poreze tamo gdje ostvaruju profit.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za poročilo o predlogu direktive Sveta o določitvi pravil proti praksam izogibanja davkom, ki neposredno vplivajo na delovanje notranjega trga.
Po podatkih OECD države članice zaradi izogibanja davkom v svojih proračunih letno izgubijo najmanj 100 milijard evrov, kar predstavlja resen problem in kliče k učinkovitemu ukrepanju.
Podpiram jasno izraženo stališče, da podjetja plačujejo davke tam, kjer ustvarjajo dobičke. Zagotovo je harmonizirana evropska davčna ureditev ena izmed rešitev, ni pa edina. Evropska unija mora biti bolj odločna v boju proti utajevalcem davkov ter nepotešenemu plačevanju davkov.
Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η φορολογική πολιτική πρέπει να αποτελεί κυρίαρχο δικαίωμα του κάθε κράτους μέλους. Αυτή είναι και η διακηρυγμένη μας θέση. Τυχόν συγκέντρωση και αυτών των εξουσιών στις Βρυξέλλες θα δώσει το τελειωτικό κτύπημα στην κυπριακή οικονομία, μετά από το καταστροφικό bail-in. Σε καμία περίπτωση δεν είμαστε ενάντια σε κανόνες φοροαποφυγής ή φοροδιαφυγής. Είμαστε ενάντια στη δημιουργία κανόνων που τους επιβάλλουν οι Βρυξέλλες και τα οικονομικά δυνατά κράτη μέλη και τους οποίους θα εφαρμόζουν στα μέτρα τους. Καταψηφίσαμε την έκθεση.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η ύπαρξη κοινών, σε όλα τα κράτη μέλη της Ένωσης, κανόνων αντιμετώπισης της φοροδιαφυγής εταιριών, εξαιρουμένων των χρηματοτοπιστωτικών ιδρυμάτων και ασφαλιστικών επιχειρήσεων, δεν αποδίδει δικαιοσύνη. Μεροληπτεί υπέρ των κρατών με ισχυρή οικονομία και προωθεί την ενισχυμένη εφαρμογή της ενιαίας αγοράς επιβάλλοντας πολιτικές που, αντί να βοηθούν τις οικονομικά αδύναμες χώρες, τις οδηγούν στον πλήρη έλεγχο από τις αντίστοιχες ισχυρές.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam a belső piac működését közvetlenül érintő adókikerülési gyakorlatok elleni szabályokról szóló jelentést, mivel egyetértek annak fő céljával, hogy a multinacionális vállalatok végre valóban ott fizessenek adót, ahol a nyereségüket termelik. A multinacionális vállalatok agresszív adóoptimalizálása olyan fontos területektől vett el jelentős forrásokat, mint az egészségügy, oktatás vagy a közszolgáltatások. Ez tarthatatlan helyzet, így egyetértek az előadóval abban, hogy a megbízható egységes piac létrehozása érdekében a tagállamoknak összhangba kell hozniuk adórendszereiket. Az európai adóharmonizáció a gazdasági és monetáris unió létrehozásának is előfeltétele.
A jelentés megjegyzéseivel egyértelműbbé és hatékonyabbá kívánta tenni a Bizottság multinacionális vállalatok adókikerülésének korlátozása felé tett javaslatát, hogy végleg felszámoljuk azt a gyakorlatot, miszerint a multik összejátszva menekítik ki nyereségüket adófizetés nélkül adóparadicsomokba. Ezen túlmenően üdvözlöm, hogy a jelentés szintén egyértelművé tette és egységesítette a szabadalmakra vonatkozó jogszabályokat, valamint megerősítette a Parlament szerepét.
Claudia Țapardel (S&D), in writing. ‒ I support this ambitious report, which aims at influencing the Council to agree on a comprehensive text to ensure that profits are taxed where they are created. In light of the Panama Papers scandal, European citizens need reassurance that the European Union will take serious action in order to combat tax evasion. I believe that the fight against tax evasion by multinationals plays a fundamental part in regaining our citizens` trust.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ Ce mercredi 8 juin, le Parlement européen a voté en plénière les nouvelles mesures proposées par le député européen Hugues Bayet pour lutter contre l’évasion fiscale des multinationales.
Un vote largement soutenu par les groupes politiques, qui démontre une nouvelle fois que le Parlement européen est un acteur majeur d’une réforme en profondeur de l’imposition des multinationales en Europe.
Hugues Bayet, qui fut un excellent rapporteur, souligne que grâce à ces nouvelles mesures, il sera enfin possible de taxer les profits des multinationales là où ils sont générés et ainsi d’éviter qu’ils ne soient transférés vers un paradis fiscal.
Un enjeu majeur, puisque les États membres de l’UE enregistrent chaque année entre 100 et 240 milliards d’euros de pertes fiscales du fait de l’optimisation fiscale agressive des multinationales.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of this report which amongst other things, limits at 20% and up to EUR 2 million deductions of loan interest paid by companies, the provision which states that profits entering Europe will be taxed at the legal rate of the country of entry if they have not previously been taxed at a level of at least 15% outside the EU, and limits the use of the mechanism of depositing patents, by clarifying the definition of investments in research and development.
Isabelle Thomas (S&D), par écrit. ‒ Le rapport de mon collègue et camarade socialiste Hugues Bayet sur l’évasion fiscale affirme l’ambition du Parlement européen de rétablir la justice et l’égalité face à l’impôt. Les récentes révélations (SwissLeaks, Panama papers, LuxLeaks…) ont eu le mérite de remettre la lutte contre l’évasion fiscale au sommet de l’agenda politique.
Les socialistes et démocrates ont posé un principe: les impôts doivent être payés là ou se réalisent les bénéfices. Pour ce faire, le rapport a proposé des avancées importantes: plafonnement des déductions d’intérêt, établissement d’une liste noire des paradis fiscaux stricte et commune aux 28 États membres, ainsi que la limitation du recours au dépôt de brevets, outil trop souvent détourné pour réduire artificiellement les bénéfices.
Ces progrès sont salutaires, l’impôt ne doit pas être contournable car il est le ciment d’une société juste. Rien ne justifie que ceux qui s’acquittent de leurs impôts supportent l’évasion fiscale d’autres. Ce rapport est encourageant, et nous devons avancer plus loin en instaurant le reporting public pays par pays des multinationales. C’est le meilleur moyen de tracer les profits de manière efficace.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Predlog direktive Sveta o določitvi pravil proti praksam izogibanja davkom, ki neposredno vplivajo na delovanje notranjega trga sem podprla.
Določba glede omejitve obresti za davčne olajšave na 20 % je neprimerna in škodljiva, obenem pa ovira tudi naložbe. Plačila obresti so stroški naložbenih projektov, zaradi česar bi jih morali imeti možnost kot take uveljavljati, sicer bo obdavčljivi dobiček ocenjen previsoko.
V tem smislu je prav tako problematična omejitev na 30 %, ki jo OECD priporoča v strategiji proti eroziji davčne osnove in preusmerjanju dobička. Oškodovana bi bila številna podjetja z resnimi naložbenimi projekti.
Ni prav, da se v boju proti neprimernim davčnim praksam sprejmejo določbe, ki bodo škodovale tudi podjetjem, ki pošteno plačujejo svoje davke. Poleg tega se za izogibanje davkom uporabljajo zlasti posojila znotraj skupine, da se dobiček preusmeri v jurisdikcije z nizko davčno stopnjo. Zato bi bilo primernejše, da se davčne olajšave za plačila obresti omejijo samo pri posojilih znotraj skupine. Olajšav za plačila obresti tretjim stranem pa ne bi smeli omejiti.
Predvidena možnost glede prenosa neodbitnih plačil obresti do pet let ne bo imela velike koristi, predvsem za podjetja, ki financirajo realne naložbe. Pri obsežnih naložbenih projektih se podjetja več let soočajo z visokimi stroški plačil obresti, kar pomeni, da ni možnosti za prenos obresti.
Yana Toom (ALDE), in writing. ‒ The proposed directive deals with cross-border tax avoidance practices. This is not justified that in the EU some tax jurisdictions can be regarded as tax heavens and they are used by taxpayers to reduce considerably their tax bill. No corporate income shall remain without taxation and all Member States need to introduce comprehensive rules against tax avoidance.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me he abstenido en la votación de este informe. Si bien el ponente intentó constituir una mayoría progresista en el Parlamento con medidas duras para combatir la elusión fiscal, la división del grupo ALDE le obligó a buscar acuerdos con el PPE, que ha rebajado sustantivamente el contenido del texto. Por mi parte he presentado enmiendas destinadas a aumentar la capacidad de los Estados para controlar las transacciones con países que no son lo suficientemente transparentes, sin embargo estas enmiendas fueron rechazadas.
Evžen Tošenovský (ECR), písemně. ‒ U této zprávy jsem nakonec hlasoval proti přijetí, protože některé body vypadají jako první krok k daňové harmonizaci a až příliš zasahují do daňových pravidel členských států.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. ‒ Tax avoidance has become one of the worst problems of our society. With our middle class struggling to adapt to globalisation and our welfare state at risk due to the vulnerability of our public finances, it is fundamental that all elements from society contribute their due taxes and do not avoid their responsibility. Without a level playing field that makes everyone pay taxes the same way, cohesion policy will suffer.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ La Commission a présenté en janvier 2016 une série de mesures au sein d'une directive afin de lutter contre l’évasion fiscale des groupes de sociétés. Cette directive est centrale car elle s’attaque aux mécanismes les plus courants et coûteux pour les finances publiques, au cœur des montages d’évitement.
Six points: le plafonnement de la déductibilité des intérêts, l’imposition à la sortie des plus-values latentes, la mise en place de clauses de switch over, une clause anti abus générale, des règles pour le déplacement des bénéfices des sociétés mères vers des sociétés étrangères sous contrôle et moins imposées, et le cas des dispositifs hybrides générant des non-impositions.
Le rapport Bayet a modifié quelques points sensibles par rapport au projet de la Commission.
Le Parlement européen n'est pas ici colégislateur, et comme pour toutes les questions fiscales, le Conseil conservera le dernier mot.
Pour information, lors de sa réunion fin mai, les ministres des 28 n’ont pas trouvé d’accord, en raison notamment de l’opposition des Pays-Bas ou de l’Irlande.
Il semble judicieux de poursuivre notre ligne et de soutenir ces avancées qui seront dans l’intérêt des finances publiques nationales.
Je vote POUR.
Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Popieram wszelkie działania zmierzające do sprawiedliwego i skutecznego opodatkowania przedsiębiorstw. Zgodnie z badaniem OECD agresywne planowanie podatkowe przedsiębiorstw wielonarodowych powoduje rocznie od 100 do 240 mld USD straty dla budżetów państw na całym świecie. Firmy powinny płacić podatki tam, gdzie generują zyski.
Niemniej nie mogę się zgodzić na ujednolicanie systemów podatkowych państw członkowskich Unii Europejskiej. Ta dziedzina powinna zostać zarezerwowana wyłącznie dla prerogatyw rządów państw. Powinny one podejmować takie działania w polityce podatkowej, jakie uznają za stosowne. Centralizacja uprawnień podatkowych może spowodować problemy gospodarcze oraz utrudnić konkurencję, która jest korzystna dla przeciętnego obywatela UE. W związku z tym zagłosowałem przeciw.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ Egy OECD-tanulmány szerint a multinacionális vállalatok agresszív adóoptimalizálása világviszonylatban 100–240 millió dolláros éves költségvetési deficitet okoz. Ez a társaságok által világszerte befizetett adók 4–10%-át teszi ki. Ez különösen azon államok számára jelent érzékeny bevételkiesést, amelyekben emiatt pont a munkahelyteremtés ösztönzését, a szegénység felszámolását és a hatékony egészségügyi ellátórendszerek fejlesztését célzó beruházásokra szánt források szűkülnek. Voksommal az S&D-frakció álláspontját követve szavaztam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Me he abstenido en la votación de este informe. Si bien el ponente intentó constituir una mayoría progresista en el Parlamento con medidas duras para combatir la elusión fiscal, la división del grupo ALDE le obligó a buscar acuerdos con el PPE, que ha rebajado sustantivamente el contenido del texto. Por mi parte he presentado enmiendas destinadas a aumentar la capacidad de los Estados para controlar las transacciones con países que no son lo suficientemente transparentes, sin embargo estas enmiendas fueron rechazadas.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. ‒ My vote was positive. I had liked that this directive would have gone much further than the OECD agreement. But this directive is absolutely needed in the context of an integrated EU market where tax competition plays an harmful role. My Group has successfully managed to include in the report some additional provisions to tackle artificial establishments and transactions that companies uses only for tax purposes and fight against patent boxes.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the report on the proposal for a Council directive laying down rules against tax avoidance practices that directly affect the functioning of the internal market. I strongly believe that combating fraud, tax evasion and tax avoidance are overriding political priorities, as aggressive tax planning practices are unacceptable from the point of view of the integrity of the internal market and social justice. Furthermore, I am of the view that fair and effective corporate taxation must become the cornerstone of the single market.
Marco Valli (EFDD), per iscritto. ‒ Secondo uno studio OCSE la pianificazione fiscale aggressiva delle multinazionali costa tra i 100 e 240 miliardi di dollari all'anno, il che è uguale al 4-10% del gettito mondiale dell'imposta delle società, un'ingente perdita di reddito che potrebbe essere investita per incrementare l'occupazione e ridurre la povertà. La Commissione europea ha proposto una direttiva al fine di stabilire norme contro le pratiche di elusione fiscale delle multinazionali che incidono direttamente sul funzionamento del mercato interno. La proposta iniziale dalla Commissione europea contro le pratiche di elusione fiscale era molto debole. In Parlamento il testo è stato rafforzato. Sono stati fatti passi in avanti su molti fronti ma il punto nevralgico delle negoziazioni sono state le detrazioni e le aliquote d'imposta per le grandi multinazionali. Inizialmente le proposte dei socialisti ci trovavano d'accordo ma durante le negoziazioni con gli altri gruppi politici il testo è stato sempre più annacquato. Il risultato è stato un compromesso al ribasso e poco ambizioso come avremmo voluto. Le soglie proposte alla fine ci sono apparse ancora inefficaci nel combattere le pratiche di elusione fiscale nelle multinazionali. In Plenaria abbiamo ripresentato ancora una volta le nostre istanze ma dal momento che queste sono state rigettate abbiamo preferito votare negativamente al testo.
Derek Vaughan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the Anti-Tax Avoidance Directive because the scandal of aggressive tax avoidance and tax evasion is costing the EU billions every year, meaning schools and hospitals going unbuilt and the tax burden falling on those who can least afford it. The Commission’s original proposals for the Directive were a step in the right direction, but Parliament’s report today pushes them to be even bolder still. National finance ministers should listen to the views of Parliament and agree the most ambitious Directive possible at their meeting on 19 June.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. ‒ Dans le sillage des «LuxLeaks», la Commission Européenne a pour souci, nous dit-on, de faire des propositions visant à enrayer ces pratiques. La proposition de directive soumise au Parlement européen a pour objectif de «fixer des règles pour lutter contre l’évasion fiscale».
Il s’agit de faire en sorte que les entreprises payent leurs impôts là où elles réalisent leurs bénéfices et donc de définir précisément les conditions quant à l’implantation des multinationales. À cet effet, il propose également de mettre en place un numéro européen d’identification fiscale pour faciliter l’échange automatique des données fiscales, données que, rappelons-le, bon nombre d’entreprises refusent de communiquer.
Ce rapport propose de définir une nouvelle liste noire des paradis fiscaux au niveau européen et d’inclure des clauses de bonne gouvernance en matière fiscale dans le cadre des accords commerciaux et accords de partenariat économique avec les pays tiers. Vu le scandale du «Panama Papers», ce serait effectivement un minimum indispensable.
Malheureusement, si le Parlement a obtenu des améliorations sur le texte initial de la Commission, cela reste un rendez-vous manqué. Les définitions et obligations restent trop vagues, notamment à l’égard des multinationales.
Pour rétablir la confiance des citoyens européens, il faut faire mieux, je me suis donc abstenue.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Os objetivos desta diretiva são louváveis. Contudo, e isto é evidente a cada dia que passa, o grande desígnio anunciado pela Comissão em 2015, no auge dos escândalos fiscais e no auge da indignação da opinião pública, confronta-se com a realidade. Em nome do pragmatismo, ou seja, em nome a hipocrisia dos governos dos países que criaram as condições para isentar as grandes multinacionais do pagamento de impostos, temos hoje uma proposta da comissão minimalista que não corresponde minimamente às legítimas expectativas dos cidadãos.
Acompanhamos o relatório que exigiu que sejam adotados os padrões máximos no quadro das propostas da OCDE e não o contrário. Não compreendemos a isenção do sistema financeiro. Os critérios da Comissão para aplicação do switch-over são ineficazes. Por outro lado, não compreendemos a coerência desta proposta com outras que estão prometidas como é o caso da consolidação comum da base tributável ou da lista dos paraísos fiscais. Ou seja, esta diretiva parece-nos mais um instrumento de propaganda, destinado a dar a entender aos cidadãos que algo está a ser feito para parecer tudo na mesma.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht enthält einige gute Vorschläge, die darauf ausgerichtet sind, unfaire Steuerpraktiken zu vermeiden. Da mir jedoch die Tendenzen zu einer unflexiblen und überzogenen Harmonisierung des Steuerrechts auf EU-Ebene zu ausgeprägt erscheinen, enthalte ich mich meiner Stimme.
Julie Ward (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the Anti-Tax Avoidance Directive because aggressive tax avoidance and tax evasion are central causes of global inequality and social injustice. In the EU alone, such practices cost the tax-payers millions, and mean that schools and hospitals are underfunded.
Politicians who have imposed austerity and public sector cuts, condemning the weakest in society to poverty and exclusion, often tell us that their measures are inevitable and technical. And yet we see that austerity, as with the decision of who tax and who not to tax, are political decisions. I am glad to see that the EU is now taking this very important step towards global social justice.
The Commission’s original proposals for the Directive were a step in the right direction, in line with OECD position, but Parliament’s report today pushes them to be bolder still. National finance ministers must take the Parliament’s position on board Parliament and agree the most ambitious Directive possible at their meeting on 19 June. The EU must be a world leader in the fight to tackle tax injustice, as it is the only actor that is able to act on this on the international stage.
Lieve Wierinck (ALDE),in writing. – I voted in favour of a motion for a Council Directive that is based on the Bayet report. Based on results by the OECD, we know that multinationals are able to avoid taxes, which annually amounts to a cost between USD 100 billion and USD 240 billion worldwide. The report introduces measures which will ensure a fairer taxation of multinationals so that these do not increase our citizen’s tax burden or disadvantage other companies including SME’s. However measures must not go beyond the OECD guidelines, as this would reduce Europe’s competitive position compared to 3rd countries. I also welcome the call for a stronger role for the European Parliament in ensuring that other institutions follow up on their obligations.
Anna Záborská (PPE), písomne. ‒ Podporila som správu k návrhu smernice z dielne Komisie, ktorá má slúžiť na boj proti legálnym daňovým únikom firiem v EÚ. Firmy by mali dane platiť v tej krajine, kde dosahujú zisky. Návrh obsahuje šesť kľúčových opatrení a jeho súčasťou sú aj spoločné definície termínov ako „stála prevádzka“, „daňový raj“ a „minimálna hospodárska podstata“, ktoré boli doteraz otvorené rôznym interpretáciám. Verím, že členské štáty v Rade ministrov (Rade EÚ) nakoniec návrh schvália, keďže v tomto prípade má Parlament len poradný hlas.
Jan Zahradil (ECR), písemně. ‒ Podporuji boj proti daňovým rájům a daňovým únikům, protože daně by se měly odvádět tam, kde se vytvářejí zisky. Nicméně navržená zpráva je nepřijatelná vzhledem k odkazu na zavedení společného konsolidovaného základu podnikové daně, které je riskantním krokem směrem k jednotné daňové politice EU, důsledkem čehož se podkope daňová konkurence uvnitř EU.
Flavio Zanonato (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato favorevolmente alla relazione presentata dal collega Bayer, del gruppo Socialisti e Democratici, sulle nuove regole per contrastare gli stratagemmi di elusione fiscale utilizzati dalle multinazionali. Ogni anno la pianificazione fiscale aggressiva delle multinazionali costa ai bilanci statali a livello mondiale tra i 100 e i 240 miliardi. Somme ingenti, che vengono sottratte ai bilanci pubblici e alla possibilità di redistribuire la ricchezza investendo in politiche per l'occupazione, per l'istruzione e per la lotta alla povertà. Tale fenomeno deve essere necessariamente contrastato a livello europeo e mondiale, affinché non si generi una concorrenza sleale tra stati dal punto di vista della fiscalità. In tal senso la proposta della Commissione è da considerarsi un passo in avanti e gli emendamenti avanzati dal relatore contribuiscono a migliorarne ulteriormente la sostanza. In particolare essi sottolineano un principio che condivido: le multinazionali devono pagare le tasse dove generano i loro profitti. Solo in tal modo, sarà possibile combattere in maniera efficace il ricorso ai paradisi fiscali.
Σωτήριος Ζαριανόπουλος (NI),γραπτώς. – Η πρόταση της Επιτροπής και η έκθεση του Ευρωκοινοβουλίου αντανακλούν την όξυνση των αντιθέσεων ανάμεσα στα ιμπεριαλιστικά κέντρα, αλλά και τμήματα του κεφαλαίου, την ανάγκη της ΕΕ για μέτρα οικονομικού προστατευτισμού της εσωτερικής αγοράς της και των μονοπωλιακών ομίλων της. Δεν στοχεύει, ούτε επαρκεί για μια φορολογική ανακούφιση των λαϊκών στρωμάτων. Σε συνθήκες απελευθέρωσης της κίνησης των κεφαλαίων, πολλαπλών νόμων για τη νόμιμη φοροαποφυγή των επιχειρήσεων και ειδικών φορολογικών καθεστώτων, τα φορολογικά βάρη πέφτουν στις πλάτες των εργαζόμενων. Δεν είναι τυχαίο πως στην ΕΕ-28 η φορολογία των κερδών των επιχειρήσεων αντιπροσωπεύει μόλις 2.5% του ΑΕΠ απ’ το 40% της συνολικής φορολογίας. Το ΚΚΕ τοποθετήθηκε με λευκό, επειδή οι προτεινόμενες ρυθμίσεις δεν αλλάζουν τον συγκεκριμένο συσχετισμό, υπηρετούν τον ίδιο ταξικό προσανατολισμό της φορολογικής πολιτικής της ΕΕ. Δεν είναι τυχαίο ότι αποκλείονται μέτρα που θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε μια μετατόπιση των φορολογικών βαρών προς το μεγάλο κεφάλαιο, όπως πλήρης ονομαστικοποίηση των μετοχών, πραγματική άρση των εμπορικών και άλλων απορρήτων, φορολόγηση του συνόλου των διανεμόμενων και μη κερδών των επιχειρήσεων, φορολόγηση της τρέχουσας αξίας των μετοχών και των μεταβολών αυτής της αξίας. Στόχος της πολιτικής της ΕΕ και της συγκεκριμένης οδηγίας είναι η ρύθμιση του ανταγωνισμού ανάμεσα σε αντιτιθέμενα οικονομικά συμφέροντα μερίδων του κεφαλαίου.
Tomáš Zdechovský (PPE), písemně. ‒ Předloženou zprávu jsem se rozhodl podpořit, protože jsem přesvědčen, že pro vytváření hospodářské a měnové unie je důležité harmonizovat evropské daňové systémy. Myslím si, že členské státy by měly nalézt shodu v otázce zdanění, protože spravedlivé a efektivní zdanění podniků je základním stavebním kamenem jednotného a důvěryhodného trhu. Jsem přesvědčen, že podniky musí platit daně tam, kde vzniká jejich zisk, protože národní rozpočty na celém světě přicházejí kvůli agresivnímu daňovému plánování nadnárodních společností každoročně o 100 až 240 miliard USD. Je to významná ztráta státních příjmů, která snižuje schopnost států investovat a podporovat tak tvorbu pracovních míst, bojovat proti chudobě a rozvíjet účinné systémy zdravotní péče pro všechny.
Roberts Zīle (ECR), in writing. ‒ I believe the fight against tax evasion and aggressive tax planning have to be high on the political agenda. I agree that better standards need to be established and certain loopholes need to be closed so as to make sure that corporate taxpayers operating businesses in several countries do not take advantage of disparities and shortcomings in order to reduce their tax bills.
Nevertheless, I could not support the Parliament report ‘Rules against tax avoidance practices that directly affect the functioning of the internal market’ and, going along with the ECR Group’s position, abstained in the vote. This is because the report seeks to establish a number of rules and practices that may go against its very aim, as well as risk distorting the smooth functioning of the Single Market. There is also the question of proportionality and the respect of the Member States’ sovereignty. To summarise, I believe that the report in its current form, albeit containing some useful measures, is not up to the task of effectively tackling the problem of tax avoidance.
Kosma Złotowski (ECR), na piśmie. ‒ Zgadzam się z ideą zwalczania unikania opodatkowania, jednak głosowałem przeciwko, ponieważ pomysły zawarte w sprawozdaniu Bayeta uważam nie tylko za zbyt daleko ingerujące w kompetencje państw członkowskich i wspólne przepisy opracowywane przez OECD, ale również za niewspółmierne wobec przedsiębiorstw uczciwie płacących podatki w UE. W sprawozdaniu jasno deklaruje się, iż harmonizacja europejskich systemów podatkowych jest jedyną drogą do osiągnięcia dobrze funkcjonującego jednolitego rynku. W tym duchu sprawozdawca zaleca Komisji przedstawienie wniosku dot. wspólnej podstawy opodatkowania osób prawnych w jak najkrótszym terminie, a Radzie – bezzwłoczne jego przyjęcie.
Ponadto w sprawozdaniu proponowany jest szereg zaostrzonych przepisów dot. prac nad przeciwdziałaniem erozji bazy podatkowej, które w praktyce mogą uderzyć w konkurencyjność Unii Europejskiej na skalę globalną i okazać się szkodliwe dla przedsiębiorstw uczciwie inwestujących i płacących podatki, jak np. zapis zaniżający próg pozwalający na odliczanie odsetek, w momencie gdy większość unikania od opodatkowania w przedsiębiorstwach międzynarodowych odbywa się wewnątrzgrupowo.
W sprawozdaniu wprowadza się również pomysł, aby to Parlament Europejski odpowiednio monitorował wdrażanie niniejszej dyrektywy w sprawie przepisów dotyczących unikania opodatkowania, a państwa członkowskie odpowiadałyby przed nim, co ze względu na podział kompetencji traktatowych jest absolutnie nie do zaakceptowania przez suwerenne rządy. Sprawozdanie zostało przyjęte w komisji bardzo małą większością, co wskazuje na brak jasnego kompromisu na forum tej izby.
Carlos Zorrinho (S&D), por escrito. ‒ Votei a favor do relatório Bayet por concordar com o princípio de que o Parlamento deve usar todos os meios ao seu dispor para influenciar o Conselho no que toca ao combate às práticas de elisão fiscal transfronteiriças que não pode ser realizado com eficácia pelos Estados Membros isoladamente.
Este relatório vai para além da proposta da Comissão de concretizar um grau mínimo essencial de coordenação no interior da União e preconiza uma maior coordenação da União no quadro jurídico-fiscal. Destaco que este tipo de medidas é fulcral, não só para combater a evasão fiscal, nomeadamente por multinacionais, mas também e sobretudo para restabelecer a confiança dos cidadãos europeus nas suas instituições.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Podprl sem poročilo o predlogu direktive Sveta o določitvi pravil proti praksam izogibanja davkom, ki neposredno vplivajo na delovanje notranjega trga.
Predlog direktive med drugim določa strožjo omejitev višine zneskov obresti, ki se priznavajo kot odhodek, ter večjo preglednost delovanja skladov in vseevropski seznam davčnih oaz. Strinjam se, da je boj proti davčnim goljufijam in utajam ter izogibanju davkom glavna prednostna politična naloga, saj so zlorabe agresivnega davčnega načrtovanja nesprejemljive z vidika celovitosti notranjega trga in socialne pravičnosti.
13.14. Opatření v návaznosti na usnesení Parlamentu ze dne 11. února 2015 o zprávě Senátu USA o používání mučení ze strany CIA (B8-0580/2016, B8-0584/2016)
Oral explanations of vote
Andrejs Mamikins (S&D). – Priekšsēdētāj! Jāsaka, ka skaidrs, ka cīņa pret terorismu nevar tikt uzvarēta un teroristus nevar apkarot tikai ar demokrātiskuma metodēm, un skaidrs, ka dažreiz ļoti aktīvi, pat agresīvi jārīkojas speciāliem dienestiem, lai teroristus, kā saka, sodītu. Bet, no otras puses, tas ir liels negods, ka Eiropas Savienības teritorijā pastāv cietumi, kur cilvēki tiek spīdzināti, un es pievienojos mudinājumam Lietuvai, Rumānijai, Polijai nodrošināt pārredzamu, detalizētu, efektīvu kriminālizmeklēšanu par Centrālās izmeklēšanas pārvaldes slepenajām ieslodzījuma vietām. Tas pats arī attiecas uz pārējiem slepenu kontaktu un sadarbības gadījumiem, un, protams, es nobalsoju “par”. Tas ir ļoti vajadzīgs un savlaicīgs dokuments, un principā tādas lietas vispār kropļo transatlantisko sadarbību starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību, un atkārtošos, ka es nobalsoju “par”.
Written explanations of vote
Lars Adaktusson (PPE),skriftlig. – Idag röstade Europaparlamentet om en resolution angående den amerikanska senatens rapport om CIA:s användning av tortyr. Resolutionen som tagits fram av LIBE-utskottet ställdes mot en resolution från min partigrupp EPP. Jag valde att stödja resolutionen från min egen grupp. När den inte fick majoritetens stöd valde jag i slutomröstningen om LIBE-betänkandet att lägga ned min röst. Jag anser att resolutionen är onyanserad och kategorisk när det gäller de medlemsländer som samarbetar med CIA i kampen mot internationell terrorism. Även i andra delar finns det anledning att vara kritisk, det gäller till exempel ett förslag om att fängslade personer i Guantanamo ska ges politisk asyl. Det gäller också det faktum att betänkandet är oförstående för att nationella hänsyn i vissa fall måste tas när det gäller frågor som rör terrorismbekämpning.
Clara Eugenia Aguilera García (S&D), por escrito. ‒ Los métodos de interrogatorio y torturas brutales utilizadas por la CIA tras los ataques del 9/11 son una mancha en la conciencia de los EE.UU. El hecho de que los gobiernos europeos fueran cómplices de sus acciones, no es sólo inmoral sino que constituye una violación de nuestros compromisos con los derechos humanos y los valores sobre los que se basa la UE.
El informe del Senado de Estados Unidos no sólo expone la magnitud de estos crímenes, sino que también demuestra claramente que la tortura no es eficaz en la prevención y persecución de los ataques terroristas. Nunca puede haber ninguna justificación para la tortura desde el prisma del Derecho internacional, y tenemos la obligación de demostrar que nos tomamos este asunto muy en serio, asegurándonos de que los responsables rinden cuentas.
Por todo ello he votado a favor de la resolución para que los Estados miembros asuman de una vez por todas sus responsabilidades en estos lamentables sucesos y se comprometan formalmente y con hechos a que violaciones tan graves de los derechos humanos no puedan volver jamás a producirse con la connivencia de los gobiernos europeos.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ Tras conocerse la participación de diferentes Estados de la Unión Europea en el programa Rendición Extraordinaria de la CIA, a través del que se perpetraron torturas y otras violaciones de derechos humanos fuera de territorio estadounidense, se aprobó una investigación sobre la implicación europea en la Comisión LIBE. Tras un año, los grupos de la derecha de esta cámara no quieren que se mantenga esta investigación sobre unos hechos que revelan la subalternidad de la Unión Europea a los intereses norteamericanos, hasta el punto de permitir graves violaciones de derechos humanos en su territorio. Por ello, he votado a favor de que se renueve el mandato de la Comisión LIBE, para que se investiguen los hechos y se prueben las responsabilidades políticas de los Gobiernos de la UE que permitieron estos vergonzosos hechos.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre cette résolution qui exige que la lutte contre le terrorisme se fasse dans le cadre de règles démocratiques et dans le respect des obligations des États membres en matière des droits de l’homme.
Si ce principe est honorable, nous contestons les attaques présentes dans ce texte dont font l’objet certains États membres dans le texte (Italie, Pologne et Roumanie). Le texte leur reproche notamment de ne pas avoir mené d’enquête complète. Par ailleurs, cette résolution demande à la Commission de présenter un livre blanc sur les circonstances dans lesquelles la sécurité nationale et les secrets d’affaire peuvent être invoqués, et cela afin d’accroître la transparence. Je considère au contraire que seules les autorités nationales des États membres sont à même de déterminer si la sécurité de leur pays est menacée.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ I supported this resolution as it is rightly highly critical of the CIA and of EU Member States that facilitated or supported their torturous actions.
The resolution calls for further and transparent investigations into allegations and for proper judicial punishments for those complicit in illegal torture.
It also calls for those Member States and the US to be more cooperative with investigations.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ Cette résolution fait suite à une précédente résolution relative au rapport du Sénat des États-Unis sur l'utilisation de la torture par la CIA, dans laquelle nous condamnions déjà les pratiques illégales de cette agence. Nous invitions également les États-Unis, les États membres de l’UE et la Commission à engager des enquêtes sur les prisons secrètes de la CIA et les cas de restitution illicite, de détention et de torture qu’il aurait pu y avoir sur le territoire européen entre 2001 et 2006. Or, force est de constater que ces recommandations n'ont pas encore été suivies.
Par l’adoption de cette résolution, le Parlement demande des réponses à la Commission et au Conseil, et un rapport sur les enquêtes et les poursuites menées avant la fin juin 2016.
J’ai voté en faveur de cette nouvelle résolution car de telles pratiques et d'éventuelles complicités avec ces programmes de la CIA ne doivent pas rester non résolues, ni impunies. Être complice de telles activités représente une violation claire des droits humains et des valeurs européennes, et les responsables doivent être poursuivis. La lutte contre le terrorisme doit respecter l’état de droit, la dignité humaine et les libertés fondamentales.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ για της έκθεση όσον αφορά τη συνέχεια που δόθηκε στο ψήφισμα του Κοινοβουλίου, της 11ης Φεβρουαρίου 2015, σχετικά με την έκθεση της Γερουσίας των ΗΠΑ για τη χρήση βασανιστηρίων από τη CIA , γιατί επαναλαμβάνει την πεποίθηση ότι οι κανονικές δίκες στα πολιτικά δικαστήρια αποτελούν τον καλύτερο τρόπο διευθέτησης του καθεστώτος των κρατουμένων του Γκουαντάναμο. Επίσης, επιμένει ότι σε όσους τελούν υπό την κράτηση των ΗΠΑ πρέπει να απαγγελθούν κατηγορίες σύντομα, πρέπει δε να δικαστούν σύμφωνα με τις διεθνείς προδιαγραφές περί κράτους δικαίου ή να αφεθούν ελεύθεροι. Ακολούθως, τονίζει σε αυτό το πλαίσιο ότι για όλους άνευ εξαιρέσεων πρέπει να ισχύουν οι ίδιες προδιαγραφές περί δίκαιης δίκης.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. ‒ Es ist die Aufgabe eines jeden Rechtsstaats, dass das Prinzip der Unschuldsvermutung und der Schutz vor Folter garantiert werden. Auf diesen Prinzipien fußt die Europäische Union sowie jede Form der freiheitlichen Demokratie. Daher müssen auch die Verletzungen dieser Prinzipien – egal, in welchem Kontext sie geschehen – konsequent verfolgt werden. Aus diesem Grund unterstütze ich den vorliegenden mehrheitlichen Entschluss.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Cette résolution exige que la lutte contre le terrorisme se fasse dans le respect des règles démocratiques et dans le respect des obligations des États membres en matière de droits de l’homme. Le texte attaque plusieurs États membres, en particulier la Roumanie, l’Italie et la Pologne, accusés de ne pas avoir mené d’enquêtes sérieuses sur les activités de la CIA sur leur propre territoire. Aussi la résolution demande-t-elle à la Commission de présenter un livre blanc définissant les circonstances dans lesquelles la sécurité nationale et les secrets d’État ne peuvent être invoqués dans une société démocratique, afin de définir essentiellement ce qui ne relève pas de la notion de « sécurité nationale », qui serait trop fréquemment invoquée.
Le texte félicite Barack Obama, qui a promis de faire fermer Guantanamo, alors que cette prison extraterritoriale est toujours ouverte. La résolution demande en outre aux États membres d’offrir l’asile aux détenus qui ont été officiellement déclarés libérables.
S’il ne s’agit pas de soutenir les pratiques clandestines de la CIA, il est en revanche inconcevable que la Commission puisse se prononcer sur ce qui relève du secret d’État et de la sécurité nationale. Par conséquent j’ai voté contre cette proposition de résolution.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ As a whole I abstained on this report. I believe that transparency is the cornerstone of any democratic society and a government´s actions should be accountable to its people. National security should not be invoked by a government with the primary aim of blocking public scrutiny. However I voted against the resolution naming the United Kingdom as ‘complicit’ in the CIA’s detention and interrogation programme. I do not agree and voted as such against the resolution calling for more ‘fact-finding missions’ to be organised by the European Parliament to the UK and other Member States named in this document.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte qui rappelle aux États-Unis que le respect des droits fondamentaux et de l'État de droit est un élément essentiel au succès des politiques de lutte contre le terrorisme.
Zoltán Balczó (NI), írásban. ‒ Az állásfoglalás számos támogatható elemet tartalmaz. Kiemeli, hogy a terrorizmus elleni háborúra kerülő hangsúly miatt a különböző állami hatáskörök közötti egyensúly veszélyes mértékben eltolódott a kormányok hatáskörének a parlamentek és az igazságszolgáltatás kárára való bővítése felé. Korábban nem tapasztalt gyakorisággal fordul elő az államtitokra való hivatkozás, ami akadályozza az emberi jogok feltételezett megsértéseinek nyilvános vizsgálatát. A dokumentum alapvetően helyes módon ítéli el a CIA titkos börtöneinek működtetését és az USA emberi jogokkal összeegyeztethetetlen terrorellenes módszereit. Ugyanakkor nem értek egyet a transzatlanti kapcsolatok rendkívüli fontosságának többszöri hangsúlyozásával. Ennek ellenére, mivel e lassan tíz éve napirenden lévő ügyben követeli a teljes kivizsgálást és felelősségre vonást, ezért támogató szavazatot adtam le.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Ce texte félicite notamment Barack Obama pour avoir promis en 2008 de fermer Guantanamo... alors que ce grand Prix Nobel de la Paix, sous la présidence duquel les États-Unis n’auront cessé d’être en guerre, n’a pas tenu sa promesse.
C'est précisément parce que je n'accepte pas les activités clandestines de la CIA, que ce rapport prétend condamner, que je n'ai pu cautionner un texte d’une telle complaisance.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J’ai approuvé cette résolution qui réitère la vive condamnation de l’usage de techniques avancées d’interrogatoire, qui sont interdites par le droit international et constituent une infraction notamment au droit de ne pas être soumis à la torture et au droit à un traitement humain.
La résolution souligne par ailleurs que la coopération transatlantique fondée sur des valeurs communes telles que la promotion de la liberté et de la sécurité, la démocratie et les droits de l’homme est, et doit être, une priorité absolue dans les relations extérieures de l’Union européenne.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ La lotta al terrorismo internazionale rappresenta una delle priorità nell'agenda politica dell'ultimo decennio. Il susseguirsi di attentati in varie parti del mondo, l'aumento dei danni e delle vittime è stato un elemento rilevante nella storia dei primi due decenni del XXI secolo, un fattore che ha richiesto un intervento più ampio degli Stati per arginare e sconfiggere il fenomeno terroristico. In alcune occasioni tale intervento si è però manifestato in maniera pericolosa, attraverso l'uso di strumenti che costituiscono una chiara violazione dei diritti umani. In una risoluzione del febbraio 2015 il Parlamento europeo si era espresso con forza contro il ricorso alla tortura, alla detenzione illegale e a trattamenti inumani e degradanti da parte della CIA, già denunciati da una relazione del Senato degli Stati Uniti. Il mancato seguito dato alle richieste formulate in quella sede è all'origine di questa nuova proposta di risoluzione che ho deciso di sostenere. Il testo ribadisce con forza la necessità di continuare a indagare, perseguendo gli autori delle violazioni dei diritti umani derivanti dai programmi di consegne straordinarie e detenzioni segrete della CIA e chiede al Consiglio e alla Commissione di riferire, entro il giugno 2016, su questi fatti.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Considero que se trata de una moción de resolución en conjunto muy positiva, que ahonda en diferentes aspectos que creemos deben de esclarecerse, tanto sobre las vulneraciones de derechos humanos y torturas, así como la existencia de centros de detención en Estados miembros de la Unión Europea. Pienso que sobre estos hechos, debe de haber total transparencia y todas las acciones que el Parlamento pueda poner en marcha para la investigación y sanción de una serie de vulneraciones de los derechos humanos durante la última década. Considero este informe de forma positiva y por tanto estimo oportuno votar a favor.
Joëlle Bergeron (EFDD), par écrit. ‒ Deux poids et deux mesures! Lors de la séance de vote d'aujourd'hui, nous avons encore une fois pu constater dans quelle mesure un grand nombre de nos collègues ont une conception à géométrie variable lorsqu'il s'agit de défendre les droits de l'homme dans le monde. Pour le Vénézuela marxiste, la gauche trouve tout de suite des circonstances atténuantes, alors que ce régime ne respecte même pas les plus élémentaires des règles démocratiques. Mais pour les États-Unis, le grand Satan, qui est pourtant un allié démocratique de l'Union européenne, on verse dans l'hystérie lacrymale à qui mieux mieux. Ne soyons pas dupes. Tous les services secrets de tous les pays du monde, même les États démocratiques, utilisent des méthodes qui sont contraires aux principes constitutionnels de ces pays. Faut-il pour autant oublier de mentionner le contexte d'urgence dans lequel se sont trouvés les États-Unis après le 11 septembre? Oui, il faut dénoncer la torture, partout dans le monde, mais pas d'une manière unilatérale.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Apoyo esta Resolución porque la mejor manera de fortalecer los valores en los que se basa la Unión Europea es practicarlos y porque no podemos permitirnos, en un momento en el que el terrorismo internacional vulnera los más elementales derechos, cerrar los ojos ante vulneraciones intolerables de derechos fundamentales por parte de las autoridades de países socios tan importantes como los Estados Unidos. Creo, además, que resulta imprescindible erradicar por completo estas prácticas del suelo europeo, por lo que estoy de acuerdo con activar las investigaciones en todos los Estados miembros en los que, en connivencia con agentes americanos, pudieron producirse torturas a detenidos.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Cette proposition de résolution concerne le suivi de la résolution du Parlement du 11 février 2015 sur le rapport du Sénat américain sur l'utilisation de la torture par la CIA et mentionne clairement qu’un certain nombre d'États membres de l'Union européenne, leurs administrations et leurs dirigeants, ainsi que les agents de leurs services de sécurité et de renseignement, étaient complices de ce programme de la CIA.
La résolution propose entre autres la lutte contre le terrorisme dans le respect des règles démocratiques mais le texte attaque malheureusement sur ce point plusieurs États (Roumanie, Italie et Pologne) pour ne pas avoir mené d’enquête complète.
De plus, la résolution félicite Obama pour avoir promis en 2008 de fermer Guantanamo, alors que celui-ci n’est toujours pas fermé, et demande aux États membres d'offrir l'asile aux détenus qui ont été officiellement déclarés libérables.
Au vu des éléments précités, j’ai décidé de voter contre.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Ho trovato questo testo fazioso e non condivisibile e non l'ho quindi sostenuto col mio voto.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ Los métodos de interrogatorio y torturas brutales utilizadas por la CIA tras los ataques del 9/11 son una mancha en la conciencia de los EE.UU. El hecho de que los gobiernos europeos fueran cómplices de sus acciones no es sólo inmoral, sino que constituye una violación de nuestros compromisos con los derechos humanos y los valores sobre los que se basa la UE.
El informe del Senado de Estados Unidos no sólo expone la magnitud de estos crímenes, sino que también demuestra claramente que la tortura no es eficaz en la prevención y persecución de los ataques terroristas. Nunca puede haber ninguna justificación para la tortura desde el prisma del derecho internacional y tenemos la obligación de demostrar que nos tomamos este asunto muy en serio asegurándonos de que los responsables rinden cuentas.
Por todo ello, he votado a favor de la resolución para que los Estados miembros asuman de una vez por todas sus responsabilidades en estos lamentables sucesos y se comprometan formalmente y con hechos a que violaciones tan graves de los derechos humanos no puedan volver jamás a producirse con la connivencia de los gobiernos europeos.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Come già affermato da questo Parlamento l'Unione europea e i suoi Stati membri ritengono biasimevole e non attuabile qualsiasi trattamento inumano o degradante, sia esso rivolto verso i propri cittadini che verso qualsiasi cittadino di un paese terzo. La giusta esigenza di lottare contro il terrorismo, di prevenirlo, di studiarlo e comprenderne le dinamiche non possono far venire meno le garanzie, le tutele e le sensibilità che la nostra cultura ha eretto a baluardo della vita umana, della sua dignità e del diritto a un giusto processo da parte di qualsiasi essere umano. Inoltre è necessario ribadire che, da parte di tutte le autorità di intelligence della UE e della NATO, ci deve essere la piena collaborazione e la piena condivisione di informazioni in tutte le operazioni legali di controterrorismo. È biasimevole che la CIA abbia condotto numerose operazioni su suolo europeo non solo senza essere stata autorizzata dal paese sul cui suolo avvenivano, ma senza neanche aver informato le proprie controparti locali. Il Parlamento europeo deve ribadire con forza la propria autorità e i diritti dei cittadini europei davanti ad azioni che si sono spesso dimostrate lesive dei diritti individuali.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Cette résolution exige que la lutte contre le terrorisme se fasse dans le cadre de règles démocratiques et dans le respect des obligations des États membres en matière des droits de l’homme. Si ce point ne nécessite aucune remarque, nous contestons en revanche les attaques dont font l’objet certains États membres, dans le texte, notamment l’Italie, la Pologne et la Roumanie, pour ne pas avoir mené d’enquête complémentaire.
Par ailleurs, cette résolution demande à la Commission de présenter un livre blanc sur les circonstances dans lesquelles la sécurité nationale et les secrets d’affaire peuvent être invoqués, et cela afin d’accroître la transparence. Nous considérons, au contraire, que seules les autorités nationales des États membres sont à même de déterminer si la sécurité de leur pays est menacée, n’en déplaise aux technocrates bruxellois.
Dans ces conditions, j’ai voté contre cette résolution.
Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. ‒ Los métodos de interrogatorio y torturas brutales utilizadas por la CIA tras los ataques del 9/11 son una mancha en la conciencia de los EE.UU. El hecho de que los gobiernos europeos fueran cómplices de sus acciones no es sólo inmoral sino que constituye una violación de nuestros compromisos con los derechos humanos y los valores sobre los que se basa la UE.
El informe del Senado de Estados Unidos no sólo expone la magnitud de estos crímenes, sino que también demuestra claramente que la tortura no es eficaz en la prevención y persecución de los ataques terroristas. Nunca puede haber ninguna justificación para la tortura desde el prisma del derecho internacional y tenemos la obligación de demostrar que nos tomamos este asunto muy en serio asegurándonos de que los responsables rinden cuentas.
Por todo ello he votado a favor de la resolución para que los Estados miembros asuman de una vez por todas sus responsabilidades en estos lamentables sucesos y se comprometan formalmente y con hechos a que violaciones tan graves de los derechos humanos no puedan volver jamás a producirse con la connivencia de los gobiernos europeos.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione che condanna fermamente il ricorso, da parte della CIA, a tecniche di interrogatorio potenziate, proibite dal diritto internazionale e che violano il diritto alla libertà, alla sicurezza, a un trattamento umano, al divieto di essere sottoposti a torture, alla presunzione d'innocenza, a un giusto processo, all'assistenza legale e alla pari tutela da parte della legge. La posizione assunta nella dichiarazione USA-UE del 2009 è chiara: gli sforzi comuni per combattere il terrorismo devono rispettare gli obblighi di diritto internazionale, in particolare il diritto internazionale umanitario e dei diritti umani. Gli Stati Uniti d'America svolgono un ruolo cruciale nella lotta al terrorismo, anche in Europa. La cooperazione transatlantica nella lotta al terrorismo va preservata per il bene comune dei cittadini di entrambe le sponde dell'Atlantico e nel pieno rispetto dei diritti umani fondamentali e della privacy quali garantiti dalla legislazione dell'UE. Occorre, quindi, proseguire il dialogo politico tra i partner transatlantici sulle questioni della sicurezza e della lotta al terrorismo, anche per quanto riguarda la tutela dei diritti civili e dei diritti umani, al fine di combattere efficacemente il terrorismo.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this report which was critical of the interrogation techniques used by the CIA, on European soil. The resolution was also supported by NGOs such as World Organisation Against Torture, Amnesty International and Human Rights Watch, and further criticises EU Member States that facilitated or supported these actions on their soil. It calls for further transparent investigations and proper judicial punishments.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted against the resolution because the already conducted investigation by the European Parliament’s Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs into the alleged transportation and illegal detention of prisoners by the Central Intelligence Agency of the United States in some of the Member States of the European Union has not resulted in any new conclusions that would change the already existing state of affairs. I do not agree that any further investigations could change anything and I believe that this case should be closed.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Ho ovviamente votato a favore della risoluzione. Tengo a ricordare che la trasparenza è il punto cardine di ogni società democratica, la condizione della responsabilità del governo nei confronti dei suoi cittadini. Sono quindi profondamente preoccupato per la crescente tendenza dei governi volta a invocare la sicurezza nazionale con l'obiettivo di bloccare il controllo pubblico da parte dei cittadini. È estremamente pericoloso disattivare qualsiasi eventuale meccanismo di responsabilità democratica, sollevando effettivamente il governo delle sue responsabilità.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζουμε την έκθεση καθώς εμπεριέχει αρκετά σημεία τριβής.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Ψηφίσαμε σήμερα ως προς τη συνέχεια που δόθηκε στο ψήφισμα του Κοινοβουλίου, της 11ης Φεβρουαρίου 2015, σχετικά με την έκθεση της Γερουσίας των ΗΠΑ για τη χρήση βασανιστηρίων από τη CIA. Θεωρώ πως είναι προφανείς οι προεκτάσεις που έχει το ζήτημα αυτό ως προς τη προστασία των ευρωπαίων πολιτών και τη στάση της Ευρώπης απέναντι στη χρήση βασανιστηρίων. Καθώς θεωρώ πως οφείλουμε να τηρούμε ξεκάθαρη καταδικαστική γραμμή απέναντι σε ανάλογες πρακτικές, ψήφισα θετικά.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato contro questa risoluzione poiché mi trovo in disaccordo su alcuni punti di quest'ultima. Sono molto consapevole dell'importanza strategica delle relazioni transatlantiche in questo periodo e sono convinto che tali relazioni debbano essere consolidate sulla base del rispetto dello Stato di diritto nazionale. Vorrei inoltre aggiungere che gli Stati Uniti d'America stanno svolgendo un ruolo fondamentale nella lotta contro il terrorismo, anche a livello europeo. Avrei dunque preferito una risoluzione più orientata verso una maggiore cooperazione tra gli Stati membri e gli Stati Uniti in modo da avere uno scambio di informazioni più intenso tra i rispettivi servizi segreti cosicché si garantisse il pieno controllo democratico di tali servizi e delle loro attività.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ It is highly important that we see increased cooperation and exchange of information between countries’ secret intelligence and security agencies, so we can ensure full democratic scrutiny of those agencies and their activities through appropriate internal, executive, judicial and independent parliamentary oversight.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ A alegada utilização de países europeus pela CIA para o transporte e a detenção ilegal de prisioneiros é um assunto que foi primeiro investigado pelo Parlamento Europeu.
Muito lentamente foram sendo conhecidos mais factos, inclusivamente através de um relatório demolidor do próprio Senado americano. Infelizmente, ainda muito está por esclarecer, ainda demasiadas responsabilidades estão por apurar.
Mesmo dentro da União Europeia e no respeito estrito do princípio da subsidiariedade, são vários os Estados-Membros que não quiseram cooperar com este Parlamento. Ou sequer entre si. Infelizmente também, ainda muitas das recomendações que foram feitas não tiveram qualquer seguimento.
As preocupações de há quase dez anos permanecem atuais. Não se trata apenas de descobrir a verdade, mas também de prevenir que tão ostensivas violações de Direitos Fundamentais se voltem a repetir. Tanto mais importante quanto, hoje, buscamos novamente um equilíbrio entre segurança e liberdades individuais.
Considero que esta resolução é, a tempos, excessiva na sua linguagem e até instrumentalizada para propaganda ideológica. No entanto, o seu conteúdo permanece verdadeiro e o Parlamento Europeu não se pode furtar às suas responsabilidades.
Apoio, por isso, esta resolução.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ Tras conocerse la participación de diferentes Estados de la Unión Europea en el programa Rendición Extraordinaria de la CIA, a través del que se perpetraron torturas y otras violaciones de derechos humanos fuera de territorio estadounidense, se aprobó una investigación sobre la implicación europea en la Comisión LIBE. Tras un año, los grupos de la derecha de esta cámara no quieren que se mantenga esta investigación sobre unos hechos que revelan la subalternidad de la Unión Europea a los intereses norteamericanos, hasta el punto de permitir graves violaciones de derechos humanos en su territorio. Por ello, he votado a favor de que se renueve el mandato de la Comisión LIBE, para que se investiguen los hechos y se prueben las responsabilidades políticas de los Gobiernos de la UE que permitieron estos vergonzosos hechos.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. ‒ Il rapporto del Senato degli Stati Uniti per i servizi segreti ha evidenziato l'utilizzo di forme di tortura da parte della CIA tra il 2001 e il 2006, nell'ambito dei suoi programmi di detenzione e interrogatori. Esemplare il caso del centro di detenzione di Guantánamo Bay, dove il trattamento dei detenuti ha violato il rispetto dei diritti umani e del diritto internazionale. Il precedente Parlamento europeo aveva già invitato, nel 2013, l'attuale Parlamento a proseguire nell'adempimento ed esecuzione del mandato conferitogli dalla commissione temporanea sulla presunta complicità dei paesi europei con la CIA per il trasporto e la detenzione illegale di prigionieri. Sostengo questa risoluzione che condanna il ricorso alle tecniche di interrogatorio potenziate proibite dal diritto internazionale e deplora l'apatia mostrata dagli Stati membri e dalle istituzioni dell'UE per quanto riguarda il riconoscimento delle molteplici violazioni dei diritti fondamentali e dei casi di tortura che si sono verificati nell'UE tra il 2001 e il 2006, la conduzione di indagini in merito e la consegna dei responsabili alla giustizia. Ritengo che la cooperazione transatlantica, pur essendo essenziale per USA e UE soprattutto nell'attuale contesto di lotta congiunta al terrorismo, non deve prescindere dal rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Rezolucja ta jest kolejnym następstwem dochodzenia Parlamentu Europejskiego w sprawie domniemanego wykorzystywania przez CIA tortur. Osobiście potępiam stosowanie tortur oraz uważam, że wszystkie aspekty prawa międzynarodowego i Karty Praw Podstawowych powinny być w tym zakresie w pełni przestrzegane. W związku z tym całkowicie popieram niezależne dochodzenia krajowe dotyczące tej kwestii. Chciałbym równocześnie zauważyć, iż Parlament Europejski zgodnie z traktatami UE nie ma kompetencji w dziedzinie bezpieczeństwa narodowego, co w tym przypadku powinno pozostać bez zmian.
Celem uchwały jest zadanie pytania, czy Rada w pełni rozwiała obawy wyrażone w ostatniej rezolucji i czy zaproponowała zabezpieczenia, tak aby zagwarantować poszanowanie praw człowieka w wymianie informacji wywiadowczych. W uchwale zawarto również szereg krytycznych stwierdzeń dotyczących Stanów Zjednoczonych i jest ona bardzo krytyczna wobec szeregu państw członkowskich UE, rzekomo zaangażowanych w pomoc CIA. Jednak w konsekwencji braku odpowiednich uprawnień Unii Europejskiej oraz braku dostępu do konkretnych danych Parlament Europejski nie mógł zebrać dostatecznie dużo informacji, statystyk oraz świadków, aby przybliżyć skalę problemu. W związku z tym wiele pozostaje w sferze domysłu. Z tego też powodu postanowiłem zagłosować na nie.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – Je me suis abstenue lors du vote de la résolution sur le suivi de la résolution du Parlement du 11 février 2015 sur le rapport du Sénat américain sur l'utilisation de la torture par la CIA. Je désapprouve plusieurs dispositions de ce texte porté par les groupes de gauche du Parlement européen qui mettent en avant une vision erronée de la sécurité nationale.
Je rejette l’idée selon laquelle la lutte contre le terrorisme est utilisée comme prétexte par les gouvernements pour étendre leurs pouvoirs au détriment des citoyens européens. Toutefois, nous nous devons de condamner de la manière la plus ferme toute utilisation de la torture. Aussi, j’insiste sur l’importance de faire la lumière sur les activités et l’utilisation de la torture menée par la CIA, ainsi que sur les fameux « sites noirs » et prisons secrètes en Europe. C’est la raison de mon abstention.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution as I believe that real democracies should never breach citizens’ fundamental rights or international law and should never resort to enhanced interrogation techniques or torture for whatever reasons.
The events of 9/11 and the war on terrorism have given rise to an atmosphere which has allowed for the violation of Europe’s human rights principles in the name of security. While the safety of our citizens should be at the forefront of our priorities, it is essential that we recognise that the European Union is based on a clear set of values, and we should not allow these to be undermined in any way.
Angélique Delahaye (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté contre cette résolution car elle présente de nombreux points très problématiques en accusant notamment à plusieurs reprises des États membres de l’Union européenne ainsi que la Commission européenne d’ « apathie » concernant des cas de violation des droits de l’homme et de torture sur le territoire européen. Ces accusations sont inadmissibles.
Le groupe PPE auquel j’appartiens avait proposé une résolution alternative, plus modérée. Tout en condamnant l’usage de la torture, cette résolution rappelait la primauté des parlements nationaux et des institutions judiciaires, et mettait l’accent sur l’importance de la coopération entre les États-Unis et l’Union européenne, en particulier dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. Je suis bien sûr favorable à cette coopération qui est absolument nécessaire, tout comme je suis profondément attachée au respect des droits fondamentaux.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ La résolution vise à ce que la lutte contre le terrorisme se fasse dans le cadre des règles démocratiques et dans le respect des obligations des États membres en matière des droits de l’homme. Or, le texte attaque plusieurs États membres comme la Roumanie, la Pologne, ou l’Italie, qui sont jugés apathiques sur le sujet.
Il félicite Obama pour son engagement de 2008 à fermer Guantanamo, ce qui n’a pourtant jamais été suivi d’effet.
Le texte dénonce la tendance des gouvernements à invoquer excessivement la « sécurité nationale » et demande aux États membres d'offrir l'asile aux détenus qui ont été officiellement déclarés libérables.
Pour ces raisons, j’ai voté contre cette résolution.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Не подкрепих резолюцията относно последващите действия след резолюцията относно доклада на Сената на САЩ относно използването на изтезания от ЦРУ. Аз и моята политическа група сме категорично против използването на изтезания и твърдо подкрепяме спазването на принципите на международното право и на Хартата на правата на човека. Подкрепям провеждането на независими разследвания по темата, но смятам, че в договорите на ЕС такива правомощия не са дадени на Европейския парламент.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Η αμερικανική Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών αποδεδειγμένα διαθέτει μυστικά κέντρα κράτησης εντός ευρωπαϊκού εδάφους, δωροδοκεί κυβερνήσεις, οργανισμούς και φορείς, προάγει τη διαφθορά και παραβιάζει σε πλείστες περιπτώσεις τα ανθρώπινα δικαιώματα και το τεκμήριο αθωότητας. Με το πρόσχημα της καταπολέμησης της τρομοκρατίας μετατοπίζεται επικίνδυνα η ισορροπία μεταξύ κυβερνήσεων, κοινοβουλίων και δικαστικής εξουσίας. «Κωφεύουν» οι ευρωπαϊκοί θεσμοί, το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, όλοι οι λεγόμενοι θεματοφύλακες της προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων στις πολιτικές διώξεις των εθνικιστικών κινημάτων και κόπτονται μόνο σε περιπτώσεις που τους συμφέρουν «πολιτικά».
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ Mais de um ano após a publicação do relatório do Senado dos EUA sobre a utilização de tortura pela CIA, lamento a falta ou o ritmo lento das investigações, a reduzida responsabilização e a dependência excessiva do segredo de Estado. Nenhum dos Estados-Membros realizou inquéritos abrangentes e eficazes destinados a levar os autores de crimes previstos pelo Direito Internacional e Nacional perante a justiça.
Os esforços conjuntos de combate ao terrorismo têm de respeitar as obrigações decorrentes do Direito Internacional e os EUA devem continuar as investigações e cooperar com todos os pedidos dos países europeus relativos ao programa da CIA.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ Esta resolução debruça-se sobre o relatório do Senado dos EUA relativo à utilização de tortura por parte da CIA. A resolução denuncia que vários obstáculos têm sido colocados às investigações, passando-se já demasiado tempo desde o início das mesmas, sem que haja o esclarecimento objetivo dos factos e as consequentes condenações.
Reitera a condenação veemente das práticas de tortura (técnicas reforçadas de interrogatório), proibidas pela legislação internacional.
Manifesta profunda preocupação relativamente à «apatia» demonstrada pelos Estados-Membros e pelas instituições da UE relativamente ao reconhecimento das múltiplas violações de direitos fundamentais e da tortura que tiveram lugar em solo europeu, entre 2001 e 2006.
Mas muito fica por dizer. Muito é omitido pela resolução.
Os EUA são uma potência imperialista que se considera acima de qualquer obrigação legal, que desrespeita o Direito Internacional e que, ironicamente, vem ocupando continuadamente vários países soberanos em nome da defesa dos direitos humanos.
O atual Presidente dos EUA, Barack Obama, apesar de todas as promessas, não encerrou ainda a prisão de Guantánamo.
Nada garante que, no quadro atual de guerras assassinas em que os EUA são o principal agressor, não possam estar a decorrer acontecimentos semelhantes ou de contornos ainda mais perversos e atentatórios da dignidade humana.
Pelo exposto, o voto de abstenção.
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Ho espresso il mio voto contrario alla proposta di risoluzione sul ricorso alla tortura da parte della CIA. È doveroso condannare le pratiche violente che non rispettano i diritti umani ed è fondamentale adoperarsi al fine di prevenirle e combatterle. Tuttavia, l'Unione europea non possiede alcuna competenza nell’ambito della sicurezza nazionale, ragion per cui non ha legittimità ad avviare investigazioni all'interno degli Stati membri potenzialmente implicati nel supporto di pratiche di questo tipo. Ritengo che la gravità della questione meriti un approccio apolitico, capace di avviare indagini obiettive per poter limitare quanto più possibile le pratiche disumane di ricorso alla tortura.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Európska únia je dlhodobo lídrom v oblasti ochrany základných práv a slobôd. Tak ako upozorňujeme na ich porušovanie vo vnútri členských štátov Európskej únie, nekompromisne poukazujeme aj na porušovanie základných práv v iných krajinách. S rešpektom k transatlantickej spolupráci medzi EÚ a USA vyzývame USA, aby v súvislosti s používaním mučenia zo strany CIA vyvinuli maximálne úsilie a rešpektovali práva občanov EÚ v rovnakej miere ako občanov USA.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto contrario alla risoluzione in quanto risulta essere eccessivamente poco realistica.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Η αμερικανική Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών αποδεδειγμένα διαθέτει μυστικά κέντρα κράτησης εντός ευρωπαϊκού εδάφους, δωροδοκεί κυβερνήσεις, οργανισμούς και φορείς, προάγει τη διαφθορά και παραβιάζει σε πλείστες περιπτώσεις τα ανθρώπινα δικαιώματα και το τεκμήριο αθωότητας. Με το πρόσχημα της καταπολέμησης της τρομοκρατίας μετατοπίζεται επικίνδυνα η ισορροπία μεταξύ κυβερνήσεων, κοινοβουλίων και δικαστικής εξουσίας. «Κωφεύουν» οι ευρωπαϊκοί θεσμοί, το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, όλοι οι λεγόμενοι θεματοφύλακες της προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων στις πολιτικές διώξεις των εθνικιστικών κινημάτων και κόπτονται μόνο σε περιπτώσεις που τους συμφέρουν «πολιτικά». Γι’ αυτό το λόγο καταψηφίζω τη συνέχεια που δόθηκε στο ψήφισμα του Κοινοβουλίου, της 11ης Φεβρουαρίου 2015, σχετικά με την έκθεση της Γερουσίας των ΗΠΑ για τη χρήση βασανιστηρίων από τη CIA.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ The climate of impunity regarding the CIA programs still represents a menace towards the values of justice, equity and dignity on which our societies are built on. We cannot forget that the concepts of democracy human rights and rule of law are the core priority of our society, and that the issue of security should not put our values aside.
These are some of the reasons why I strongly support the question to the Council. A follow-up on the Council’s declaration acknowledging Member States’ involvement in the CIA programme and the difficulties encountered by Member States in the context of inquiries is needed.
Council should have been holding hearings with relevant EU security agencies to clarify their knowledge of Member States’ involvement in the CIA programme and the EU’s response. Moreover, it should have proposed safeguards so as to guarantee respect for human rights in intelligence-sharing.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de esta propuesta de resolución con la determinación de que los derechos humanos son inalienables y deben ser respetados allá donde fuere, la Agencia Central de Inteligencia (CIA) y por ende el gobierno de los EE.UU. no han respetado los derechos de sus prisioneros, sometiendo en ocasiones a tortura a muchos de ellos. La Unión Europea está al lado de los EE.UU. en todo lo acaeciente a la lucha contra el terrorismo, pero existe una legislación internacional que debemos respetar.
Iratxe García Pérez (S&D), por escrito. ‒ Los brutales métodos de interrogatorio y torturas utilizados por la CIA tras los ataques del 11 de septiembre de 2001 son una mancha en la conciencia de los EEUU. El hecho de que los gobiernos europeos fueran cómplices de sus acciones no sólo es inmoral sino que constituye una violación de nuestros compromisos con los derechos humanos y los valores de la UE.
El informe del Senado de EEUU no sólo expone la magnitud de estos crímenes, sino que también demuestra claramente que la tortura no es eficaz en la prevención y persecución de los ataques terroristas. Es inaceptable cualquier justificación para la tortura desde el prisma del Derecho Internacional. En este sentido, tenemos la obligación de demostrar que nos tomamos este asunto muy en serio exigiendo que los responsables rinden cuentas.
Por tanto, he votado a favor de la resolución con la finalidad de que los Estados Miembros asuman de una vez por todas sus responsabilidades en estos lamentables sucesos y se comprometan formalmente y con hechos a que violaciones tan graves de los derechos humanos no puedan volver jamás a producirse con la connivencia de los gobiernos europeos.
Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. ‒ Los métodos de interrogatorio y torturas brutales utilizadas por la CIA tras los ataques del 9/11 son una mancha en la conciencia de los EE.UU. El hecho de que los gobiernos europeos fueran cómplices de sus acciones no es sólo inmoral sino que constituye una violación de nuestros compromisos con los derechos humanos y los valores sobre los que se basa la UE.
El informe del Senado de Estados Unidos no sólo expone la magnitud de estos crímenes, sino que también demuestra claramente que la tortura no es eficaz en la prevención y persecución de los ataques terroristas. Nunca puede haber ninguna justificación para la tortura desde el prisma del derecho internacional y tenemos la obligación de demostrar que nos tomamos este asunto muy en serio asegurándonos de que los responsables rinden cuentas.
Por todo ello he votado a favor de la resolución para que los Estados miembros asuman de una vez por todas sus responsabilidades en estos lamentables sucesos y se comprometan formalmente y con hechos a que violaciones tan graves de los derechos humanos no puedan volver jamás a producirse con la connivencia de los gobiernos europeos.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe gegen die Entschließung zur „Weiterbehandlung der Entschließung des Europäischen Parlaments vom 11. Februar 2015 zu dem Bericht des Senats der Vereinigten Staaten von Amerika über Folterungen durch die CIA“ gestimmt, da dieser Text nichts mit dem ursprünglichen Titel zu tun hat. Er ist ein rein ideologisch motivierter, unverhältnismäßiger und in den laufenden Präsidentschaftswahlen komplett unpassender Angriff auf die transatlantische Kooperation.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Ich unterstütze den Entschließungsantrag nicht. Er spiegelt nicht die Interessen der EU-Bürger wider, sondern bedient lediglich die Agenda Russlands. Einigen Mitgliedstaaten werden schwere Vorwürfe gemacht, ohne dass dafür fundierte Beweise vorliegen.
Michela Giuffrida (S&D), per iscritto. ‒ I rapporti tra intelligence internazionali sono oggi di fondamentale importanza per garantire un adeguato livello di sicurezza nei paesi occidentali sempre più oggetto di attacchi terroristici. Tuttavia in nome di un più efficace sistema di sicurezza non si può derogare ai diritti fondamentali delle persone né, soprattutto, sminuire il ruolo di questo Parlamento, delle commissioni in cui si articola e del lavoro dei parlamentari. Per questo mi associo ai colleghi nel chiedere al Consiglio di dare chiarimenti in merito ai presunti casi di trasporto e detenzione illegale di prigionieri in paesi europei da parte della CIA, alla luce delle raccomandazioni già emanate dalla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, in associazione con la commissione per gli affari esteri e, in particolare, la sottocommissione per i diritti dell'uomo.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Considero que se trata de una moción de resolución en conjunto muy positiva, que ahonda en diferentes aspectos que creemos deben de esclarecerse, tanto sobre las vulneraciones de derechos humanos y torturas, así como la existencia de centros de detención en Estados miembros de la Unión Europea. Pienso que sobre estos hechos, debe de haber total transparencia y todas las acciones que el Parlamento pueda poner en marcha para la investigación y sanción de una serie de vulneraciones de los derechos humanos durante la última década. Considero este informe de forma positiva y por tanto estimo oportuno votar a favor.
Enrique Guerrero Salom (S&D), por escrito. ‒ Los métodos de interrogatorio y torturas brutales utilizadas por la CIA tras los ataques del 9/11 son una mancha en la conciencia de los EE.UU. El hecho de que los gobiernos europeos fueran cómplices de sus acciones no es sólo inmoral sino que constituye una violación de nuestros compromisos con los derechos humanos y los valores sobre los que se basa la UE.
El informe del Senado de Estados Unidos no sólo expone la magnitud de estos crímenes, sino que también demuestra claramente que la tortura no es eficaz en la prevención y persecución de los ataques terroristas. Nunca puede haber ninguna justificación para la tortura desde el prisma del derecho internacional y tenemos la obligación de demostrar que nos tomamos este asunto muy en serio asegurándonos de que los responsables rinden cuentas.
Por todo ello he votado a favor de la resolución para que los Estados miembros asuman de una vez por todas sus responsabilidades en estos lamentables sucesos y se comprometan formalmente y con hechos a que violaciones tan graves de los derechos humanos no puedan volver jamás a producirse con la connivencia de los gobiernos europeos.
Sylvie Guillaume (S&D),par écrit. – Cette résolution fait suite à une précédente résolution relative au rapport du Sénat des États-Unis sur l'utilisation de la torture par la CIA, dans laquelle nous condamnions déjà les pratiques illégales de cette agence. Nous invitions également les États-Unis, les États membres de l’UE et la Commission à engager des enquêtes sur les prisons secrètes de la CIA et les cas de restitution illicite, de détention et de torture qu’il aurait pu y avoir sur le territoire européen entre 2001 et 2006. Or, ces recommandations n'ont pas encore été suivies.
J’ai voté en faveur de cette nouvelle résolution car de telles pratiques et d'éventuelles complicités avec ces programmes de la CIA ne doivent pas rester non résolues, ni impunies. Être complice de telles activités représente une violation claire des droits humains et des valeurs européennes, et les responsables doivent être poursuivis. La lutte contre le terrorisme doit respecter l’état de droit, la dignité humaine et les libertés fondamentales. Par l’adoption de cette résolution, que je salue, le Parlement demande des réponses à la Commission et au Conseil, et un rapport sur les enquêtes et les poursuites menées avant la fin juin 2016.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour. Concerns were expressed regarding the obstacles encountered by national parliamentary and judicial investigations into some Member States’ involvement in the CIA programme, the abuse of state secrecy, and the undue classification of documents resulting in the termination of criminal proceedings and leading to de facto impunity of perpetrators of human rights violations.
Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. ‒ Los métodos de interrogatorio y torturas brutales utilizadas por la CIA tras los ataques del 9/11 son una mancha en la conciencia de los EE.UU. El hecho de que los gobiernos europeos fueran cómplices de sus acciones no es sólo inmoral sino que constituye una violación de nuestros compromisos con los derechos humanos y los valores sobre los que se basa la UE.
El informe del Senado de Estados Unidos no sólo expone la magnitud de estos crímenes, sino que también demuestra claramente que la tortura no es eficaz en la prevención y persecución de los ataques terroristas. Nunca puede haber ninguna justificación para la tortura desde el prisma del derecho internacional y tenemos la obligación de demostrar que nos tomamos este asunto muy en serio asegurándonos de que los responsables rinden cuentas.
Por todo ello he votado a favor de la resolución para que los Estados miembros asuman de una vez por todas sus responsabilidades en estos lamentables sucesos y se comprometan formalmente y con hechos a que violaciones tan graves de los derechos humanos no puedan volver jamás a producirse con la connivencia de los gobiernos europeos.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Αν και υπερψηφίσαμε το ψήφισμα καθώς το κύριο μήνυμα είναι η καταδίκη της χρήσης βασανιστηρίων από τη CIA, αυτό δεν σημαίνει ότι δεν εξακολουθούν να μας προβληματίζουν αναφορές μέσα στο ψήφισμα οι οποίες εμμέσως απενεχοποιούν τις αμερικανικές αρχές προβάλλοντας ως άλλοθι τον πόλεμο κατά της τρομοκρατίας.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I supported this resolution which strongly condemned the US-led Central Intelligence Agency (CIA) rendition and secret detention programme involving multiple human rights violations, including unlawful and arbitrary detention, abduction, torture and other inhumane or degrading treatment and violation of the non-refoulement principle. In addition, Parliament has repeatedly called for full investigations into the involvement of EU Member States in the CIA’s secret detention and extraordinary rendition programme. A recent study of the CIA’s Detention and Interrogation Programme and its use of various forms of torture on detainees between 2001 and 2006 revealed new facts which reinforced allegations that a number of EU Member States, their authorities and officials and agents of their security and intelligence services had been complicit in the CIA’s secret detention and extraordinary rendition programme. In addition, I was happy that the Parliament reiterated its strong condemnation of the use of enhanced interrogation techniques, which are prohibited under international law. Finally, I was glad that the Resolution did repeat its call on the USA to continue to investigate and prosecute the multiple human rights violations resulting from the CIA rendition and secret detention programmes led by the previous US administration and to publish a study on the issue.
Hans-Olaf Henkel (ECR), schriftlich. ‒ Die ALFA verabscheut jede Form von Folter und steht fest zur Charta der Grundrechte der Europäischen Union. Wir glauben jedoch, dass im Falle vermuteter Verletzungen unabhängige Untersuchungen auf nationaler Ebene angestellt werden sollten, durchaus von der EU unterstützt, um vollständige und genaue Informationen zu bekommen.
Ist es auch Aufgabe des Europäischen Parlaments, auf diese Sachverhalte hinzuweisen, so hat es doch keinerlei Macht und Kompetenz im Bereich nationalstaatlicher Sicherheit. Im Fall der Entschließung zum US-Senatsbericht über den Gebrauch von Folter durch die CIA hatte es weder zu den notwendigen Dokumenten noch zu entsprechenden Eingreifmitteln Zugang. Das Parlament sollte sich deshalb der Vorkommnisse bewusst bleiben, die Sache selbst aber von kompetenten Autoritäten behandeln lassen. Aus diesem Grunde habe ich dem Bericht nicht zugestimmt.
Im Übrigen bin ich der Meinung, dass der Einheitseuro abgeschafft werden muss. Er führt zu Zwist und Zwietracht in Europa.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. ‒ Il y a un an, le Parlement votait une résolution dénonçant le « climat d’impunité » dans les États membres dont certains auraient autorisé des prisons secrètes de la CIA sur leurs territoires. Le PPE et moi-même avions voté contre ce texte pour les mêmes raisons qui nous ont amenés à rejeter cette nouvelle résolution.
En effet, le Parlement dénonce, accuse, ordonne des enquêtes pénales, ciblant même le Conseil de l’Europe qui a eu l’audace de clôturer son enquête. Malheureusement, ce ne sont là que des suppositions et pas le résultat d’une enquête approfondie fondée sur des preuves tangibles.
Affirmer que les gouvernements agissent « dans le seul ou principal but d’empêcher le contrôle par les citoyens ou par le pouvoir judiciaire » et que l’équilibre des pouvoirs est dangereusement modifié au profit des gouvernements sont des jugements de valeur qui n’ont rien à voir avec l’objet de cette enquête.
Premièrement, je trouve irresponsable qu’une institution composée de parlementaires démocratiquement élus suggère que l’ordre institutionnel et constitutionnel des États membres n’est pas démocratique et que nous assistions à des dérives autoritaires.
Deuxièmement, si des enquêtes doivent être menées, il appartient aux autorités judiciaires d’en décider et certainement pas au Parlement européen.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za Prijedlog rezolucije o daljnjim mjerama u vezi s Rezolucijom Europskog parlamenta od 11. veljače 2015. o izvješću Senata SAD-a o mučenju koje provodi CIA jer smatram da poštivanje ljudskog dostojanstva, ljudskih prava i temeljnih sloboda treba uvijek biti stavljeno na najviše mjesto na ljestvici svake politike, svakog načela, izvješća, zakona ili pravila.
Svakako se slažem s odlukom Europskog parlamenta koji je oštro osudio program Središnje obavještajne agencije SAD-a (CIA) za izručenje i tajno pritvaranje koji podrazumijeva višestruka kršenja ljudskih prava, oduzimanje slobode, otmice, mučenja i druge oblike nečovječnog ili ponižavajućeg postupanja.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ La résolution demande à la Commission de présenter un livre blanc sur les circonstances dans lesquelles la sécurité nationale et les secrets d'État ne peuvent pas être invoqués dans une société démocratique, afin de définir essentiellement ce qui ne relève pas de la notion de « sécurité nationale ». Il veut de la transparence dans la lutte contre le terrorisme et attaque la tendance croissante des gouvernements à invoquer excessivement la « sécurité nationale ».
Il félicite Obama pour avoir promis en 2008 de fermer Guantanamo, alors que celui-ci n’est toujours pas fermé, et demande aux États membres d'offrir l'asile aux détenus qui ont été officiellement déclarés libérables.
Il ne s’agit pas de soutenir les activités clandestines ou autres de la CIA, mais ce texte comporte suffisamment d’éléments pour ne pas le soutenir, d’où mon vote contre lui.
Petr Ježek (ALDE), písemně. ‒ Respekt vůči základním lidským právům a právnímu státu je nejen základním kamenem EU, ale také nezbytným prvkem v účinném boji s terorismem. Nehumánní praktiky při vyšetřování a týrání jsou v každém případě trestuhodné. V tomto případě se ale domnívám, že bychom měli rozhodnutí vyšetřovat pochybení ze strany CIA hlášené americkým Senátem ponechat v kompetenci jednotlivých členských států. Proto jsem se tentokrát zdržel hlasování. EU jako taková by se měla samozřejmě soustředit na konstruktivní dialog s USA, schopným spojencem v boji s globálním fenoménem terorismu. Klíčová je podle mne efektivní výměna informací, ale i administrativní asistence či sdílení osvědčených postupů.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté contre cette résolution qui prononce un véritable réquisitoire à l’encontre des États membres et des institutions européennes accusés « d’apathie » lorsqu’il s’agit d’admettre les violations des droits fondamentaux et les tortures pratiquées sur le territoire européen.
Le groupe politique auquel j’appartiens, le PPE, avait proposé une résolution alternative plus modérée qui, tout en condamnant fermement le programme secret de la CIA, soulignait l’importance de la coopération entre l’Europe et les États-Unis en matière de lutte contre le terrorisme.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich.– Obwohl in dieser Entschließung die transatlantische Partnerschaft immer wieder betont wird, ist der Bericht sehr kritisch gegenüber CIA-Praktiken in Europa und verurteilt die vom CIA unterhaltenen Foltergefängnisse. Außerdem fordert der Berichterstatter ein rascheres Vorgehen in Bezug auf Aufklärungsmissionen. Ich stimme daher dieser Entschließung zu.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the resolution as it voices serious concerns at the apathy shown by Member States and EU institutions about recognising the multiple fundamental rights violations and torture that took place in US CIA rendition operations on European soil between 2001 and 2006, and it urges them to investigate these violations and to bring those responsible for or complicit in them to justice.
Bernd Kölmel (ECR), schriftlich. ‒ Die ALFA verabscheut jede Form von Folter und steht fest zur Charta der Grundrechte der Europäischen Union. Wir glauben allerdings, dass im Falle vermuteter Verletzungen unabhängige Untersuchungen auf nationaler Ebene angestellt werden sollten, durchaus von der EU unterstützt, um vollständige und genaue Informationen zu bekommen.
Ist es auch Aufgabe des Europäischen Parlaments, auf diese Sachverhalte hinzuweisen, so hat es doch keinerlei Macht und Kompetenz im Bereich nationalstaatlicher Sicherheit. Im Fall der Entschließung zum US-Senatsbericht über den Gebrauch von Folter durch die CIA hatte es weder zu den notwendigen Dokumenten noch zu entsprechenden Eingreifmitteln Zugang. Das Parlament sollte deshalb die Vorkommnisse weiterhin genau beobachten, die Sache selbst aber von dafür zuständigen Autoritäten behandeln lassen. Aus diesem Grunde habe ich dem Bericht nicht zugestimmt.
0Kateřina Konečná (GUE/NGL), písemně. ‒ Protože dlouhodobě vystupuji proti smlouvě TTIP, chápu, že Komise se nachází jakožto vyjednavač této smlouvy ve velmi tíživé situaci v souvislosti s usnesením Parlamentu ze dne 11. února 2015 o zprávě Senátu USA o používání mučení ze strany CIA. Komise má do konce června 2016 podat na plenárním zasedání zprávu o opatřeních přijatých v návaznosti na doporučení a žádosti, které předložil Evropský parlament v rámci svého vyšetřování údajného přepravování a nezákonného zadržování osob vězněných CIA v evropských zemích a ve svých následných usneseních, a o závěrech jednotlivých vyšetřování a trestních stíhání vedených v členských státech. Znamená to, že bude muset volit mezi dobrými vztahy s USA a vládou práva.
Občané EU, kteří ctí lidská práva a právo na spravedlnost, však očekávají, že evropské orgány budou hájit tyto hodnoty proti všem státům bez ohledu na jejich celosvětový význam. Doufám, že stejně tak budeme jednou na USA apelovat, aby podepsaly všechny dodatky Ženevské úmluvy, uznaly Mezinárodní trestní soud, odstranily přežívající segregaci v americké společnosti, zajistily zaměstnancům odpovídající ochranu a přestaly destabilizovat země, které se nacházejí v blízkosti našich hranic. Potom budeme skutečným suverénem a ochráncem evropských hodnot a zájmů. Hlasovala jsem proto pro návrh usnesení.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre cette résolution car elle dénonce l’invocation par les États-Unis du secret d’État. Or j’estime que tout État a le droit de protéger sa souveraineté en invoquant le secret d’État.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre la résolution sur le suivi du rapport du Sénat américain sur l'utilisation de la torture par la CIA. Bien entendu, je soutiens le principe selon lequel la lutte contre le terrorisme doit se faire dans le respect de l'état de droit, de la dignité humaine, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. Seulement, cette résolution comporte plusieurs points contraires à la notion de souveraineté des États membres.
Le paragraphe 22, par exemple, dans lequel le Parlement se dit « vivement préoccupé par la tendance croissante des gouvernements à invoquer excessivement la sécurité nationale ». La notion de sécurité d’État, entre guillemets dans le texte, est d’ailleurs également attaquée dans le paragraphe 16 et dans le considérant B. Autre problème: la demande aux États membres d’offrir l’asile aux détenus de Guantanamo qui ont été officiellement déclarés libérables. Comme si en France et dans d’autres États membres, nous n’avions pas encore assez de problèmes.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ Dans un contexte de fin de l’utilisation de la torture contre des détenus par des agents de la CIA entre 2001 et 2006, avec la publication l’année dernière du rapport du Sénat américain, le texte semble mettre en avant des principes. En effet, il insiste sur le respect absolu des droits de l’homme, l’importance des règles démocratiques dans un climat de lutte contre le terrorisme. Le rapporteur demande également à la Commission de présenter un livre blanc redéfinissant la notion de sécurité nationale, tout en mettant en garde les États membres contre leur tendance croissante à utiliser ce terme comme prétexte.
Malgré ces remarques judicieuses, certaines remarques relèvent de l’hypocrisie, notamment lorsque le rapporteur félicite Barack Obama d’avoir promis en 2008 de fermer Guantanamo, ce qui n’est toujours pas le cas. Il demande également aux États membres d’offrir l’asile aux détenus libérés officiellement. Je ne peux soutenir ces déclarations, et me suis donc ABSTENU.
Juan Fernando López Aguilar (S&D), por escrito. ‒ Los métodos de interrogatorio y torturas brutales utilizadas por la CIA tras los ataques del 9/11 son una mancha en la conciencia de los EE.UU. El hecho de que los gobiernos europeos fueran cómplices de sus acciones no es sólo inmoral sino que constituye una violación de nuestros compromisos con los derechos humanos y los valores sobre los que se basa la UE.
El informe del Senado de Estados Unidos no sólo expone la magnitud de estos crímenes, sino que también demuestra claramente que la tortura no es eficaz en la prevención y persecución de los ataques terroristas. Nunca puede haber ninguna justificación para la tortura desde el prisma del derecho internacional y tenemos la obligación de demostrar que nos tomamos este asunto muy en serio asegurándonos de que los responsables rinden cuentas.
Por todo ello he votado a favor de la resolución para que los Estados miembros asuman de una vez por todas sus responsabilidades en estos lamentables sucesos y se comprometan formalmente y con hechos a que violaciones tan graves de los derechos humanos no puedan volver jamás a producirse con la connivencia de los gobiernos europeos.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Tras conocerse la participación de diferentes Estados de la Unión Europea en el programa Rendición Extraordinaria de la CIA, a través del que se perpetraron torturas y otras violaciones de derechos humanos fuera de territorio estadounidense, se aprobó una investigación sobre la implicación europea en la Comisión LIBE. Tras un año, los grupos de la derecha de esta cámara no quieren que se mantenga esta investigación sobre unos hechos que revelan la subalternidad de la Unión Europea a los intereses norteamericanos, hasta el punto de permitir graves violaciones de derechos humanos en su territorio. Por ello, he votado a favor de que se renueve el mandato de la Comisión LIBE, para que se investiguen los hechos y se prueben las responsabilidades políticas de los Gobiernos de la UE que permitieron estos vergonzosos hechos.
Bernd Lucke (ECR), schriftlich. ‒ ALFA verabscheut jede Form von Folter und steht fest zur Charta der Grundrechte der Europäischen Union. Wir glauben jedoch, dass im Falle vermuteter Verletzungen unabhängige Untersuchungen auf nationaler Ebene angestellt werden sollten, durchaus von der EU unterstützt, um vollständige und genaue Informationen zu bekommen.
Ist es auch Aufgabe des Europäischen Parlaments, auf diese Sachverhalte hinzuweisen, so hat es doch keinerlei Macht und Kompetenz im Bereich nationalstaatlicher Sicherheit. Im Fall der Entschließung zum US-Senatsbericht über den Gebrauch von Folter durch die CIA hatte es weder zu den notwendigen Dokumenten noch zu entsprechenden Eingreifmitteln Zugang. Das Parlament sollte sich deshalb der Vorkommnisse bewusst bleiben, die Sache selbst aber von kompetenten Autoritäten behandeln lassen. Aus diesem Grunde habe ich dem Bericht nicht zugestimmt.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Zdržel jsem se. Nesouhlasím s tím, aby se EU zapojovala do vyšetřování mučení ze strany CIA. To je případně věcí těch členských států EU, kde k takovému mučení údajně docházelo.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Ova rezolucija prije svega podsjeća kako je iznimno važno, u trenutnoj situaciji globalne nesigurnosti i prijetnje terorizma, očuvati stratešku narav odnosa s SAD-om i dodatno ojačati poštovanje multilateralnosti, vladavinu prava i rješavanje međusobnih sporova pregovorima. Nužno je da države članice istraže navode o postojanju navodnih tajnih zatvora na njihovom teritoriju, gdje CIA drži zatvorenike u okviru ilegalnih programa i da procesuiraju uključene u ove ilegalne operacije.
Do sada je obavljena samo jedna međustranačka misija u svrhu utvrđivanja činjenica u Rumunjskoj, a Europski parlament trebao bi uputiti više misija radi utvrđivanja činjenica u države članice za koje se u studiji Senata SAD-a navodi da su sudjelovale u programu oduzimanja slobode i ispitivanja.
Budući da još nije doneseno izvješće o istragama i procesuiranju zatvorenika na području nekih država članica EU-a, nisam podržala ovu rezoluciju.
Vladimír Maňka (S&D), písomne ‒ Akékoľvek vyšetrovanie trestných činov musí prebiehať v súlade so zákonmi a s medzinárodnými dohodami, so zásadami právneho štátu, dodržiavania ľudských práv a slobôd a s rešpektom voči ľudskej dôstojnosti. Skutočnosti, ktoré preukazujú účasť niektorých členských štátov EÚ na programe CIA pre tajné zadržiavanie a mimoriadne vydávanie osôb, sú založené na korupčných praktikách. Sú trestuhodné, a preto musia byť vyšetrené a potrestané. V opačnom prípade sa zvyšuje riziko rovnakého správania aj v budúcnosti a dôvera v demokraciu EÚ zostane spochybnená.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της Πρότασης Ψηφίσματος σχετικά με τη συνέχεια στο ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 11ης Φεβρουαρίου 2015 σχετικά με την έκθεση της Γερουσίας των ΗΠΑ για τη χρήση βασανιστηρίων από την CIA, διότι η Πρόταση Ψηφίσματος είναι τεκμηριωμένη.
Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. ‒ Consider că statele membre menționate în „Anchetarea presupuselor cazuri de transport și detenție ilegală de prizonieri de către CIA în țări europene”, au efectuat investigațiile necesare în baza dreptului internațional și național sau pentru a asigura clarificarea situației. Am votat împotriva rezoluției Parlamentului, deoarece, din păcate, acuzațiile escaladează și nu se bazează pe dovezi concrete.
În ceea ce privește menționarea României, s-au emis acuzații fără nicio bază în trecut. Cu toate acestea, România a răspuns la toate cererile instituțiilor europene și a primit cu mai multe ocazii de-a lungul anilor Comisia CIA și misiunea parlamentară de documentare a Comisiei pentru libertăți civile, justiție și afaceri interne la București. Au fost puse la dispoziție toate informațiile. România a efectuat anchetele necesare și a pus rezultatele la dispoziția celor interesați.
Consider că este timpul ca acest dosar să fie închis, să se facă pași concreți înspre combaterea terorismului și să se întreprindă eforturi pentru protejarea societății contemporane, care se confruntă actualmente cu o serie de provocări.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ce texte.
Le principe de cette résolution semble bon en soi: le texte exige en effet que la lutte contre le terrorisme se fasse dans le cadre des règles démocratiques et dans le respect des obligations des États membres en matière des droits de l’homme.
Mais le texte attaque plusieurs États membres (notamment la Roumanie, la Pologne, l’Italie) pour ne pas avoir mené d’enquête complète et comporte plusieurs points que nous n’approuvons pas. La résolution demande notamment aux États membres d'offrir l'asile aux détenus qui ont été officiellement déclarés libérables de Guantanamo ou de présenter un livre blanc sur les circonstances dans lesquelles la sécurité nationale et les secrets d'État ne peuvent pas être invoqués dans une société démocratique.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Die Involvierung mehrerer Mitgliedstaaten der EU, ihrer Behörden, Beamten und Agenten ihrer Sicherheits- und Nachrichtendienste bei der Folterung von Gefangenen ist das zentrale Thema dieses Berichts. Die Folterung von Gefangenen ist scharf zu verurteilen, und die lückenlose Aufklärung auf europäischer Ebene ist wünschenswert.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ La résolution condamne « absolument » la torture. Et en souligne l'inutilité en matière de sureté nationale: « les conclusions tirées par le Sénat américain, selon lesquelles les méthodes violentes et illégales utilisées par la CIA n'ont pas permis d'apporter des éléments de renseignement qui auraient empêché d'autres attentats terroristes ».
Mais pourtant face aux actes perpétré par la CIA sur le sol européen, ce texte timide se contente de « regretter qu'aucun auteur n'ait encore eu à répondre de ses actes et que le gouvernement américain ne coopère pas avec les États membres de l'Union ». Ou encore demande poliment aux autorités américaines « de ne pas pratiquer la peine de mort sur les détenus à Guantánamo ». Je crois pour ma part que la politesse n'est pas de mise avec les tortureurs. Et je note que pas un seul instant la résolution n'envisage de remettre en cause nos relations avec les États-Unis ou de suspendre les négociations en cours sur le grand marché transatlantique. Enfin alors que l’OTAN a agi comme partenaire à part entière de la CIA et qu’elle a participé aux efforts pour dissimuler l’existence de ces prisons secrètes, pas un mot de la résolution ne propose la suppression des bases de l'OTAN dans les pays concernés.
Je m'abstiens sur ce texte hypocrite.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ La résolution exige que la lutte contre le terrorisme se fasse dans le cadre de règles démocratiques et dans le respect des obligations des États membres en matière de droits de l’homme. Je soutiens bien évidemment cette approche.
Cependant, je regrette le procès fait à plusieurs États membres concernant la manière dont ils ont mené leur enquête. D’autres points sont également critiquables (asile pour les détenus libérables, sécurité nationale conditionnée).
En conséquence, je me suis opposée à cette résolution.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – Je salue l’adoption par le Parlement européen de cette résolution relative à l’utilisation de la torture par la CIA. Faisant suite à sa résolution de l’année passée sur le rapport du Sénat américain, le Parlement européen réitère sa ferme opposition à l’usage de la torture et appelle les États-Unis à enquêter et poursuivre les auteurs de ces actes.
Le Parlement invite également à nouveau les États-Unis à coopérer pleinement avec les États membres de l’Union. Le recours à la torture est une violation intolérable des droits humains les plus fondamentaux et, à l’heure où la lutte contre le terrorisme incite plus que jamais l’Union et les États-Unis à intensifier leur coopération, celle-ci doit être fondée sur le respect du droit international, des droits de l’homme et des libertés fondamentales.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne– Európska únia je založená na rešpektovaní demokracie, zásad právneho štátu, ľudských práv a základných slobôd, úcte k ľudskej dôstojnosti a dodržiavaní medzinárodného práva nielen v rámci svojich vnútorných politík, ale aj vonkajšieho rozmeru. Aj v rámci boja proti terorizmu by sa mala rešpektovať ľudská dôstojnosť a základné slobody. Preto je nevyhnutné odsúdiť program CIA týkajúci sa vydávania a tajného zadržiavania osôb pod taktovkou USA, v rámci ktorého došlo k mnohým porušeniam ľudských práv vrátane nezákonného a svojvoľného zadržiavania, mučenia a iného zlého zaobchádzania. Zákaz mučenia je ľudské právo, ktoré nesmie byť za žiadnych okolností derogovateľné a tvorí tzv. tvrdé jadro medzinárodných a európskych zmlúv na ochranu ľudských práv. Rovnako je neprijateľné používanie rozšírených techník vypočúvania, ktoré sú podľa medzinárodného práva zakázané a ktoré okrem iného porušujú právo na slobodu, bezpečnosť, humánne zaobchádzanie, ochranu pred mučením, prezumpciu neviny, právo na spravodlivý proces, právnu pomoc a rovnakú právnu ochranu. Účinné protiteroristické opatrenia a dodržiavanie ľudských práv si vzájomne neodporujú, ale dopĺňajú sa a vzájomne sa podporujú. Pozitívne hodnotím kroky prezidenta USA Baracka Obamu v rámci jeho trvalého úsilia o zatvorenie väzenského zariadenia na vojenskej základni USA v zálive Guantánamo na Kube a o prepustenie zadržiavaných osôb, ktoré neboli obvinené.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of the resolution, which repeats its call on the USA to continue to investigate and prosecute the multiple human rights violations resulting from the CIA rendition and secret detention programmes led by the previous US administration, and to cooperate with all requests from EU Member States for information, extradition or effective remedies for victims in connection with the CIA programme. The resolution encourages the US SSCI to publish its study of the CIA’s Detention and Interrogation Programme in full and underlines the fundamental conclusion reached by the US Senate that the violent and illegal methods applied by the CIA failed to generate intelligence that prevented further terrorist attacks. The resolution also recalls its absolute condemnation of torture and enforced disappearance.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ Az Egyesült Államok Szenátusának a kínzás CIA általi alkalmazásáról szóló jelentéséről szóló, 2015. február 11-i európai parlamenti állásfoglalás nyomon követésével kapcsolatban az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság, illetve a Parlament PPE képviselőcsoportja nyújtott be állásfoglalásra irányuló indítványt. A Parlament az előbbit szavazta meg. Minthogy az állásfoglalás-tervezet megítélésem szerint nélkülözte az elvárható kiegyensúlyozottságot, tartózkodtam a szavazástól.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ O Parlamento Europeu através de múltiplas resoluções e da criação da Comissão Temporária condenou veementemente a alegada utilização pela CIA de países europeus para o transporte e a detenção ilegal de prisioneiros. Tendo em conta os pilares em que assenta o projeto europeu, nomeadamente o Estado de Direito, também acredito que nenhuma razão justifica a violação dos Direitos Humanos.
Contudo, não posso ser a favor de um relatório que torna pouco clara a separação de poderes, pedra basilar de um Estado de Direito, e que, por várias vezes, faz referências e sugere intromissões claras do sistema político no sistema judicial dos Estados-Membros.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Ce texte contient trop d'éléments (il félicite Obama pour avoir promis en 2008 de fermer Guantanamo, alors que celui-ci n’est toujours pas fermé, demande aux États membres d'offrir l'asile aux détenus qui ont été officiellement déclarés libérables...) pour que je puisse le soutenir.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ Je ne pouvais pas soutenir un texte qui dénonce le renforcement de la sécurité dans les États membres de l’Union européenne, notamment par le biais de mécanismes qui permettent aux gouvernements de réagir plus rapidement, à cause du terrorisme. Cette résolution demandait également aux États membres d’offrir l’asile aux détenus déclarés libérables par Guantánamo.
J’ai donc voté contre la résolution présentée par la commission LIBE.
József Nagy (PPE), írásban. ‒ Támogatom az állásfoglalási indítványt. Az Európai Parlament már korábban is felhívta a figyelmet arra, hogy a terrorizmus elleni küzdelem során tartsák tiszteletben a jogállamiságot, az emberi méltóságot, az emberi jogokat és az alapvető szabadságjogokat. A Parlament határozottan elítélte az Egyesület Államok által, a CIA közbenjárásával folytatott kiadatási és titkos fogva tartási programot, amelyek során számos emberi jogi jogsértést követtek el, beleértve a jogellenes és önkényes fogva tartást, kínzást, illetve egyéb módon történő bántalmazást és felhívja az Egyesült Államok hatóságait, hogy ne szabjanak ki halálbüntetést a guantánamói foglyokra.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ I have voted against this motion for a resolution about the US Senate report regarding the use of torture by the CIA because the report creates an unjustified difference between Romania and the other suspected countries.
Norica Nicolai (ALDE), în scris. ‒ Am votat împotriva acestui raport, deoarece coordonând investigația Parlamentului României pe această temă, având acces la documentele oficiale și urmărind subiectul prin prisma declarațiilor oficialilor, dar și a dezvăluirilor jurnalistice de-a lungul anilor pot să afirm că, în cazul în care a existat așa-numita „Bright Light” (clădire care se spune că a fost folosită ca centru de detenție), autoritățile judiciare ar fi trebuit să aibă cunoștință de existența ei și nu Ministerul de Externe, așa cum se susține în acest raport. În plus, existența acestui centru de detenție a fost dezvăluită printr-o investigație jurnalistică pe care o respect, dar formația mea de jurist mă determină ca, în absența unei anchete penale, să am rezerve în ceea ce privește afirmațiile făcute în cadrul acestor dezvăluiri.
Luděk Niedermayer (PPE), písemně. ‒ Nepodpořil jsem zprávu z toho důvodu, že nepřiměřeně zasahuje do vojenských a zpravodajských vztahů mezi USA a evropskými zeměmi, které jsou členy NATO. Evropskému parlamentu toto nepřísluší, nemluvě o tom, že to lze chápat i jako zpochybnění boje proti terorismu. Zásahem do pravomocí států je výzva Komisi, aby vymezila pojem „národní bezpečnost“ a požadavky týkající se průběhu trestních řízení v členských státech EU. Naprosto nepatřičná je také výzva členským státům, aby vězňům, kteří byli oficiálně zproštěni viny a propuštěni z Guantánama, nabídly azyl. Nevidím důvod, proč by propuštění vězni z Guantánama měli mít v EU větší práva než ostatní žadatelé o azyl.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe mich für diesen Bericht ausgesprochen, da er sehr deutlich die Involvierung mehrerer Mitgliedstaaten der EU und ihrer Behörden und Beamten sowie Agenten ihrer Sicherheits- und Nachrichtendienste in das Programm der CIA zur geheimen Inhaftierung und außerordentlichen Überstellung aufzeigt.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Riigid peavad järgima inimõigusi ja põhivabadusi, see puudutab ka kinnipeetavaid.
Maite Pagazaurtundúa Ruiz (ALDE), por escrito. ‒ El asunto de los vuelos secretos es una mancha en la historia reciente de Europa y de los Estados que la conforman. Los diferentes ejecutivos no solamente han sido cómplices de una situación que atenta sobre todos los derechos fundamentales que son la base de la Unión Europea, sino que muchos meses después la mayoría de estos gobiernos han negado una colaboración activa a las diferentes investigaciones que se han llevado a cabo. Me produce una tristeza enorme que, por presiones políticas, prefiramos aliarnos con ejemplos de que el fin justifica los medios, a defender sin fisuras los Derechos Humanos.
Espero que esta resolución sirva para demostrar que desde el Parlamento Europeo no nos rendimos, y que desde la comisión de Libertades Fundamentales de la que soy miembro continuaremos a dirimir responsabilidades.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Ribadisco l'importanza che hanno i diritti umani e la tutela degli stessi nell'ordinamento dell'Unione europea e ritengo che la cooperazione transatlantica in materia di lotta al terrorismo debba rispettare i diritti fondamentali. Ritengo quindi che la cooperazione tra l'Unione europea e gli Stati Uniti, i quali giocano un ruolo chiave nell'ambito dell'azione esterna europea, debba farsi promotrice della libertà e dei valori fondamentali. In virtù di quanto dichiarato, appoggio il punto di vista del mio gruppo politico.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Smatram važnim zauzeti se za ljudska prava svakog čovjeka te osigurati poštivanje svih osnovnih načela koja iz tih prava proizlaze. Uvjerena sam da trebamo uložiti dodatne napore kako bismo djelovali prema smirivanju otvorenih kriza u svijetu te ih spriječili dovoljno rano kako ne bi došlo do kršenja bilo čijih prava.
Svaka slika u tim krizama ima svoje lice i naličje, a kako bismo ostvarili željeno smirivanje kriza, nužna je zajednička suradnja i dijalog temeljen na razumijevanju stvarne situacije, a ne na insinuacijama koje nas mogu odvesti u suprotnom smjeru od onoga kojem svi zajedno stremimo. Moramo biti svjesni činjenice da je ovo vrlo osjetljivo područje te da se odluke ne mogu donositi isprovocirane pretencioznim pitanjima.
Ako želimo postići razumijevanje i dogovor oko pitanja koja se neminovno tiču ljudskih prava, onda svoju koncentraciju moramo usmjeriti na prihvaćanje samo onih mjera koje će uzeti u obzir cjelokupnu sliku o primjeni tehnika ispitivanja zabranjenih po međunarodnom pravu, a ne se koncentrirati samo na pojedine segmente izvučene iz konteksta.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Ce texte contient trop d'éléments contestables (il félicite Obama pour avoir promis en 2008 de fermer Guantánamo, alors que celui-ci n’est toujours pas fermé, demande aux États membres d'offrir l'asile aux détenus qui ont été officiellement déclarés libérables...) pour que je puisse le soutenir. Je vote donc contre.
João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. ‒ A resolução denuncia vários obstáculos que têm sido colocados às investigações e a inexistência de esclarecimento objetivo dos factos e consequentes condenações.
Reitera a condenação veemente da utilização de técnicas forçadas de interrogatório, que são proibidas pela legislação internacional e que violam, nomeadamente, os direitos à liberdade, à segurança, ao tratamento humano, a não ser alvo de tortura, à presunção de inocência, a um julgamento imparcial, a aconselhamento jurídico e a proteção equitativa nos termos da lei.
Refere a «apatia» dos Estados-Membros e das instituições europeias no reconhecimento das múltiplas violações de direitos fundamentais e da tortura que tiveram lugar em solo europeu.
Mais de 50 países, entre os quais Portugal, deram cobertura ao programa secreto de transferência extrajudicial de prisioneiros suspeitos de terrorismo em voos da CIA, demonstração dos EUA como potência imperialista que age no desrespeito pelo Direito Internacional e que persiste como um dos países que mais promove a violação dos direitos humanos. A base militar de Guantánamo e o seu campo de concentração onde as mais bárbaras práticas têm sido forçadas sobre detidos, a maior parte inocentes a quem nem foi formulada acusação, são disso exemplo.
É fundamental condenar a atuação dos EUA e sobre isto não se lê uma palavra.
Pelo exposto, o voto de abstenção.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Nema nikakve dvojbe da borba protiv terorizma mora uključivati čvrste mehanizme zaštite temeljnih ljudskih prava i sloboda. Unatoč rastućoj terorističkoj opasnosti, kao i činjenici da je djelovanje Središnje obavještajne agencije pridonijelo kažnjavanju i sprječavanju velikog broja terorističkih aktivnosti diljem svijeta, smatram da borba protiv terorizma ne smije odstupati od temeljnih obveza međunarodnog prava.
Sjedinjene Američke Države su konstruktivno i kritički pristupile preispitivanju programu CIA-e za pritvaranje i ispitivanje. Ne mogu se stoga u potpunosti složiti s prijedlogom daljnjih mjera u vezi s Rezolucijom Europskog parlamenta o izvješću Senata SAD-a jer bi mogao poslužiti podrivanju suradnje u zajedničkoj borbi protiv terorizma. Globalna prijetnja terorizma nameće se kao zajednička dužnost EU-a i svih međunarodnih aktera da poduzmu odlučne mjere kako bi prvenstveno zaštitili sigurnost građana. Stoga prioritetni cilj treba biti uspostava tješnje suradnje u razmjeni informacija obavještajnih agencija država članica EU-a sa SAD-om i drugim partnerima jer će jedino globalno djelovanje svih aktera ostvariti pozitivne rezultate u otkrivanju terorista i preveniraju radikalizacije pojedinaca.
U tom smislu suglasan sam sa stajalištem Parlamenta da EU kao globalni predvodnik u zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda ustraje na razotkrivanju i osudi svih ponašanja koja dovode kršenja ljudskog dostojanstva.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté contre cette résolution car elle traite d’une question relative aux compétences et responsabilités des États membres de l’Union européenne et non du Parlement européen.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ O Parlamento solicitou a realização de investigações exaustivas sobre a participação dos Estados—Membros da UE no programa de detenção secreta e de entregas extraordinárias da CIA. Um dos estudos revelou que um conjunto de Estados—Membros, respetivas autoridades, funcionários e agentes dos serviços de segurança e informação foram cúmplices do programa de detenção severa e de entregas extraordinárias da CIA, por vezes de forma corrupta, com base no pagamento de montantes significativos por parte da CIA em troca da sua cooperação.
Este relatório manifesta a condenação veemente da utilização de técnicas reforçadas de interrogatório que violam os direitos à liberdade, à segurança, ao tratamento humano, à presunção de inocência, a julgamentos imparciais, a aconselhamento jurídico e a produção equitativa nos termos da lei.
O relatório reitera ainda que, na situação específica da baía de Guantánamo, são os processos penais sob jurisdição civil a melhor forma de resolver a situação dos detidos, exortando a que as autoridades dos EUA não lhes apliquem a pena de morte.
Abstive-me por considerar que ainda há aspetos que podem ser melhorados e investigados a este nível.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ C’est avec une majorité étriquée (30 voix d’écart) que le Parlement européen a voté une résolution concernant l'utilisation de la torture par la CIA et l'implication de nos États membres dans ces actes. Pour rappel, la mise au jour de prisons secrètes de la CIA avait suscité beaucoup d’émoi dans l’opinion publique européenne, lorsqu’elles ont été révélées fin 2005 par le quotidien américain « the Washington post ».
Le climat d'impunité qui entourait jusque-là la CIA a cessé et le Parlement européen continue d'exprimer ses griefs sur les méthodes de torture utilisées par la CIA. L'administration Obama a fait de son mieux afin de condamner les erreurs commises par ses autorités et a précisé le plein respect de la convention de Genève.
Mais qui sommes-nous pour prétendre détenir la vérité? Cette résolution relève de la méthode Coué plutôt que de la capacité à assumer une politique inévitablement sécuritaire quand l’état de droit est en danger face à la menace intérieure. La résolution pèche également par naïveté. En témoigne la demande faite au paragraphe 26 d’octroyer l’asile dans l’UE à tous les ex-prisonniers de Guantánamo. Raison qui a justifié mon abstention, comme d’ailleurs celle de 48 autres députés européens, sur le vote final.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. ‒ J’ai soutenu ce texte qui fait suite à la résolution du 11 février 2015 sur le rapport du Sénat américain. Nous constatons avec regret que, plus d’un an après la publication de l’étude du Sénat américain et la résolution du Parlement à ce sujet, aucun auteur n’ait encore eu à répondre de ses actes. Pour rappel, l’étude avait renforcé les allégations selon lesquelles certains États membres de l’Union étaient complices du programme de détention secrète et de restitution extraordinaire de la CIA, accusés de nombreuses violations des droits fondamentaux et de torture de 2001 à 2005.
Nous réitérons notre demande aux États membres d’enquêter sur leur territoire, en assurant la transparence, en vue de traduire en justice les personnes ayant participé à ces opérations. Nous invitons également les États-Unis à réexaminer le système de commissions militaires dans l’optique de garantir des procès équitables, et d’interdire en toutes circonstances l’emploi de la torture, des mauvais traitements et la détention à durée indéterminée sans procès.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Esta foi uma votação difícil, mas conseguimos passar a ideia de que, um ano após a publicação do estudo do Senado dos EUA, continuamos preocupados relativamente à apatia demonstrada pelos Estados-Membros e pelas instituições europeias no que diz respeito ao reconhecimento das múltiplas violações de direitos fundamentais e da tortura que tiveram lugar em solo europeu entre 2001 e 2006, à investigação dessas violações e à adoção de medidas para levar os cúmplices e os responsáveis a tribunal.
Uma cooperação transatlântica baseada em valores comuns, como a liberdade e a segurança, a democracia e os direitos humanos fundamentais, deve continuar a ser uma prioridade fundamental nas relações externas da UE. A cooperação transatlântica em matéria de luta contra o terrorismo deve respeitar os direitos fundamentais, as liberdades fundamentais e a proteção da vida privada, tal como garantido pela legislação da UE.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J'ai signé la résolution majoritaire qui fait part de l'inquiétude du Parlement européen face à l'apathie des États membres et des institutions européennes vis-à-vis des nombreuses violations des droits de l'homme et du recours à la torture qui ont eu lieu au cours des opérations de "restitution" de la CIA sur le sol européen entre 2001 et 2006. Le texte adopté les exhorte à enquêter sur ces violations et à livrer à la justice leurs responsables ou complices.
Le document demande également que d'autres missions d'enquêtes soient organisées par le Parlement dans les États membres identifiés comme complices du programme de détention et d'interrogatoire de la CIA, tels que la Lituanie, la Pologne, l'Italie et le Royaume-Uni.
Enfin, la résolution vient regretter le fait que plus d'un an après la publication de l'étude du Sénat américain portant sur le programme de restitutions, aucun responsable n'ait encore eu à rendre des comptes.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Vadinamoji CŽV kalėjimų byla – svarus kaltinimas tiek JAV, tiek ir kai kurioms Europos Sąjungoms valstybėms narėms. Deja, tarp jų yra ir mano šalis.
Aš pasisakau už visapusišką kovą su teroristais ir visais, kas grasina mūsų saugumui, tačiau esu įsitikinęs, jog, tai darydami, neturime nusileisti iki tų pačių teroristų lygmens. Todėl vienareikšmiškai pasisakau už tai, kad šie kaltinimai būtų ištirti, tiesa, kad ir kokia nemaloni ji nepasirodytų, būtų pripažinta, visų pirma, iš JAV pusės.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Esta Resolução foi aprovada por 329 votos a favor, 299 contra e 49 abstenções, onde se inclui o meu voto.
Decidi abster-me, pois quis deixar bem vincado que condeno veementemente a utilização de técnicas reforçadas de interrogatório, considerando ainda que a União Europeia assenta nos princípios da Democracia, do Estado de Direito, dos Direitos Humanos e das Liberdades Fundamentais, respeito pela dignidade humana e pelo Direito Internacional, não só nas suas políticas internas mas também na sua dimensão externa, e que este compromisso, reforçado pela entrada em vigor da Carta dos Direitos Fundamentais da UE e pelo processo de adesão à Convenção Europeia dos Direitos do Homem, deve estar presente em todos os seus domínios de ação, como se pode ler no texto da Resolução aprovada.
Por outro lado, verifico que o Conselho da Europa decidiu encerrar o seu inquérito e que o inquérito da Comissão das Liberdades Cívicas, da Justiça e dos Assuntos Internos sobre esta matéria não concluiu nada de novo nem de relevante, pelo que me parece mais adequado que sejam os Parlamentos Nacionais, o poder judicial nacional/europeu (nomeadamente o Tribunal Europeu dos Direitos do Homem) a promover eventuais investigações/ações penais e/ou para facultar vias de recurso às vítimas.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Considero que se trata de una moción de resolución en conjunto muy positiva, que ahonda en diferentes aspectos que creemos deben de esclarecerse, tanto sobre las vulneraciones de derechos humanos y torturas, así como la existencia de centros de detención en Estados miembros de la Unión Europea. Pienso que sobre estos hechos, debe de haber total transparencia y todas las acciones que el Parlamento pueda poner en marcha para la investigación y sanción de una serie de vulneraciones de los derechos humanos durante la última década. Considero este informe de forma positiva y por tanto estimo oportuno votar a favor.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ I rapporten fra den amerikanske Senat beskrives, hvorledes tortur er et ineffektivt middel til forebyggelse og retsforfølgelse af terrorangreb. Tortur bør aldrig være den løsning, vi vælger i kampen mod terror eller i nogen anden henseende. Derfor er det vigtigt, at vi tager afstand fra disse handlinger, men samtidig husker at retsforfølgelse er en national kompetence.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Tras conocerse la participación de diferentes Estados de la Unión Europea en el programa Rendición Extraordinaria de la CIA, a través del que se perpetraron torturas y otras violaciones de derechos humanos fuera de territorio estadounidense, se aprobó una investigación sobre la implicación europea en la Comisión LIBE. Tras un año, los grupos de la derecha de esta cámara no quieren que se mantenga esta investigación sobre unos hechos que revelan la subalternidad de la Unión Europea a los intereses norteamericanos, hasta el punto de permitir graves violaciones de derechos humanos en su territorio. Por ello, he votado a favor de que se renueve el mandato de la Comisión LIBE, para que se investiguen los hechos y se prueben las responsabilidades políticas de los Gobiernos de la UE que permitieron estos vergonzosos hechos.
Branislav Škripek (ECR), in writing. ‒ I would condemn all use of torture by any government; and if these allegations are true, I am appalled by an important partner like the USA stooping this low. A strong message should be sent that Europeans will not stand by in silence if partners abuse human rights in this way. However I could not support this oral question because the EU has no competence in this area, and must rely on international law to conclude this matter, not the European Parliament.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne. ‒ Kľúčovou prioritou zahraničných vzťahov EU musí zostať transatlantická spolupráca na základe spoločných hodnôt. Preto v spoločnom záujme občanov na oboch stranách Atlantiku je pokračovanie v politickom dialógu o otázkach bezpečnosti a boja proti terorizmu vrátane občianskych a ľudských práv. S poľutovaním sa zoznamujem s návrhom uznesenia, kde sa hovorí o údajnej preprave a vyšetrovaní a nezákonnom zadržiavaní väzňov v európskych krajinách zo strany CIA. Preto s veľkým nepochopením prijímam správu o ukončení vyšetrovania zo strany generálneho tajomníka Rady Európy aj napriek tomu, že vyšetrovania vo viacerých členských štátov zostávajú nevyriešené. Je nevyhnutné, aby Litva, Rumunsko, Poľsko transparentne, dôkladne a účinne vyšetrili existenciu tajných väzenských zariadení CIA na svojom území, pričom zohľadnia všetky faktické dôkazy, ktoré boli zverejnené, umožnia vyšetrovateľom dôkladne preskúmať všetky súvislosti so zadržiavaním väzňov na svojich územiach a postavia páchateľov porušovania ľudských práv pred súd.
Joachim Starbatty (ECR), schriftlich. ‒ Die ALFA verabscheut jede Form von Folter und steht fest zur Charta der Grundrechte der Europäischen Union. Wir glauben jedoch, dass im Falle vermuteter Verletzungen unabhängige Untersuchungen auf nationaler Ebene angestellt werden sollten, durchaus von der EU unterstützt, um vollständige und genaue Informationen zu bekommen.
Ist es auch Aufgabe des Europäischen Parlaments, auf diese Sachverhalte hinzuweisen, so hat es doch keinerlei Macht und Kompetenz im Bereich nationalstaatlicher Sicherheit. Im Fall der Entschließung zum US-Senatsbericht über den Gebrauch von Folter durch die CIA hatte es weder zu den notwendigen Dokumenten noch zu entsprechenden Eingreifmitteln Zugang. Das Parlament sollte sich deshalb der Vorkommnisse bewusst bleiben, die Sache selbst aber von kompetenten Autoritäten behandeln lassen. Aus diesem Grunde habe ich dem Bericht nicht zugestimmt.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Mučenie je závažným porušením európskeho aj medzinárodného práva. Všetky takéto podozrenia musia byť dôkladne vyšetrené bez ohľadu na to, koho sa týkajú.
Helga Stevens (ECR), schriftelijk. ‒ N-VA steunde de alternatieve EVP-resolutie B8-0584/2016, waarin foltering op EU-grondgebied door buitenlandse mogendheden – met inachtneming van het subsidiariteitsbeginsel – krachtdadig wordt veroordeeld. De N-VA-delegatie in het Europees Parlement stemde daarentegen tegen LIBE-resolutie B8-0580/2016. In het verleden heeft N-VA ook tegen de gelijkaardige LIBE-resolutie B8-0098/2015 gestemd. Het Parlement heeft immers geen bevoegdheid inzake vraagstukken over nationale veiligheid. Daardoor verkrijgt het bovendien enkel informatie uit tweede hand en veroordeelt het (buitenlandse en Europese) overheden op basis van soms twijfelachtige bronnen. N-VA meent tot slot, aangezien de Raad van Europa haar onderzoek terzake reeds afgesloten heeft, dat het weinig nut heeft dat het Parlement jaarlijks over een vervolgresolutie over hetzelfde thema stemt.
Beatrix von Storch (EFDD),schriftlich.– In der Abstimmung über den Entschließungsantrag des Europäischen Parlaments, eingereicht im Anschluss an die Anfragen zur mündlichen Beantwortung B8-0367/2016 und B8-0368/2016 gemäß Artikel 128 Absatz 5 der Geschäftsordnung, habe ich mich enthalten.
Ich kritisiere jedes in die körperliche Unversehrtheit eingreifende staatliche Handeln, sehe in diesem Fall jedoch keine Zuständigkeit der EU.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Europska unija utemeljena je na predanosti demokraciji, vladavini prava, ljudskim pravima i temeljnim slobodama te poštivanju ljudskog dostojanstva i međunarodnog prava, ne samo u unutarnjim politikama nego i u vanjskom djelovanju. Parlament je oštro osudio program Središnje obavještajne agencije SAD-a (CIA) za izručenje i tajno pritvaranje koje višestruko krši ljudska prava.
SAD ima ključnu ulogu u borbi protiv terorizma, među ostalim i u Europi te je potrebno očuvati transatlantsku suradnju u borbi protiv terorizma za opće dobro građana s obje strane Atlantika. Transatlantska suradnja, koja počiva na zajedničkim vrijednostima poput promicanja slobode i sigurnosti, demokracije i temeljnih ljudskih prava jest i mora ostati glavni prioritet u vanjskim odnosima Europske unije. Učinkovite protuterorističke mjere i poštovanje ljudskih prava nisu kontradiktorni već komplementarni ciljevi koji se međusobno nadopunjuju.
Podržavam donošenje ove Rezolucije jer smatram da je u vrijeme sve veće nestabilnosti u svijetu odnos sa SAD-om od osobite važnosti. Takav odnos, koji se temelji na zajedničkim interesima i vrijednostima, potrebno je dodatno ojačati poštovanjem multilateralnosti i međunarodne vladavine prava. Suzbijanje terorizma mora se uskladiti s obvezama prema međunarodnom pravu, a posebno međunarodnom pravu o ljudskim pravima i humanitarnom pravu te će takvo postupanje učiniti naše zemlje jačima i sigurnijima.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem proti resoluciji Claude Moraes v imenu Odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve o odzivu na resolucijo Evropskega parlamenta z dne 11. februarja 2015 o poročilu senata ZDA o mučenju, ki ga je izvajala CIA.
Kar nekaj navedb je v resoluciji, ki jih ne morem podpreti. Ena izmed teh je med drugim tudi ta, da se zaradi vojne proti terorizmu širijo pristojnosti vlad v škodo parlamentov in pravosodja, to pa naj bi preprečevalo javne preiskave domnevnih zlorab človekovih pravic.
Prav tako menim, da v leto dni trajajoči preiskavi domnevnih prevozov in nezakonitega pridržanja ujetnikov v državah EU s strani agencije CIA, ki jo je izvedel Odbor za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve, ni bilo novih ugotovitev, zato ni razloga, da bi odbor s preiskavo nadaljeval.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η αμερικανική Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών αποδεδειγμένα διαθέτει μυστικά κέντρα κράτησης εντός ευρωπαϊκού εδάφους, δωροδοκεί κυβερνήσεις, οργανισμούς και φορείς, προάγει τη διαφθορά και παραβιάζει σε πλείστες περιπτώσεις τα ανθρώπινα δικαιώματα και το τεκμήριο αθωότητας. Με το πρόσχημα της καταπολέμησης της τρομοκρατίας μετατοπίζεται επικίνδυνα η ισορροπία μεταξύ κυβερνήσεων, κοινοβουλίων και δικαστικής εξουσίας. «Κωφεύουν» οι ευρωπαϊκοί θεσμοί, το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, όλοι οι λεγόμενοι θεματοφύλακες της προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων στις πολιτικές διώξεις των εθνικιστικών κινημάτων και κόπτονται μόνο σε περιπτώσεις που τους συμφέρουν «πολιτικά».
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam a határozati javaslatban megfogalmazott kritikát, mert elfogadhatatlannak tartom, hogy az Európai Unió területén, egyes tagállamai hatóságainak közreműködésével foglyok törvénytelen fogva tartására és megkínzására kerülhetett sor a CIA által. Azt sem hagyhatjuk szó nélkül az EP részéről, hogy a Parlamentben az eset kapcsán megfogalmazott intézkedési és eljárási javaslatokat a Tanács, a Bizottság és az érintett tagállamok nem, vagy csak nagyon részlegesen hajtották végre. Véleményem szerint az ilyen módszerekkel a terrorizmus elleni harc nem lesz hatékonyabb, miközben az emberi jogok súlyos és szisztematikus megsértését jelentik, egyúttal az euro-atlanti politikai kapcsolatokat is megterhelik.
A mostani határozatunktól az abban foglaltaknak megfelelően tehát azt várom, hogy ennek nyomán az érintett uniós intézmények és tagállamok kivizsgálják a körülményeket és érdemi válaszokkal, intézkedésekkel szolgáljanak az európai közvélemény és az Európai Parlament felé.
Hannu Takkula (ALDE), kirjallinen. ‒ Äänestin kokonaisuutena päätöslauselman puolesta, mutta tyhjää sen alkuperäisen tekstin 24 kohdasta, jossa käsiteltiin Guantánamosta vapautetuille vangeille myönnettäviä turvapaikkoja. EU:lla ei ole valtaa painostaa jäsenmaita myöntämään turvapaikkoja vapautetuille vangeille, vaan jäsenmaiden tulee saada tehdä tämä ratkaisu omien käytettävissä olevien resurssiensa mukaan.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ Je partage l'avis du Parlement européen qui réitère sa vive condamnation de l'usage de techniques avancées d'interrogatoire, qui sont interdites par le droit international et constituent des infractions, notamment au droit à la liberté, au droit à la sécurité, au droit à un traitement humain, au droit de ne pas être soumis à la torture, au droit à la présomption d'innocence, au droit à un procès équitable, au droit de se faire assister par un avocat et au droit à une protection égale devant la loi.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ Respect for fundamental human rights and the rule of law is not only the cornerstone of the EU, but also an indispensable element in the effective fight against terrorism. Inhuman practices in investigation and abuse are in any case reprehensible. However I abstained on this resolution as I believe that this is up to each Member States to investigate such matter. I also believe that the EU should focus on constructive dialogue with the US in the fight against terrorism.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Resolucije Odziv na resolucijo Evropskega parlamenta z dne 11. februarja 2015 o poročilu senata ZDA o mučenju, ki ga je izvajala CIA nisem podprla.
Evropska unija temelji na zavezanosti demokraciji, pravni državi, človekovim pravicam in temeljnim svoboščinam, spoštovanju človekovega dostojanstva in mednarodnega prava ne le v svojih notranjih, ampak tudi v zunanjih politikah.
V boju proti terorizmu je treba na podlagi pogodb EU, Evropske konvencije o človekovih pravicah, nacionalnih ustav in zakonodaje na področju temeljnih pravic spoštovati človekovo dostojanstvo, človekove pravice in temeljne svoboščine.
Odnosi med EU in ZDA temeljijo na trdnem partnerstvu in sodelovanju na številnih področjih ter na skupnih vrednotah demokracije, pravne države in temeljnih pravic. ZDA igrajo nadvse pomembno vlogo v boju proti terorizmu, tudi na evropskih tleh.
Določene države članice naj bi v zameno za znatne vsote sodelovale s CIO pri izročitvah in skrivnih pridržanjih. V ZDA bi bilo potrebno opraviti preiskavo glede množičnih kršitev človekovih pravic v povezavi z izročitvami in skrivnimi pridržanji CIE. Prevzemanje odgovornosti za navedena dejanja je ključnega pomena za varovanje in spodbujanje človekovih pravic v notranjih in zunanjih politikah EU.
Yana Toom (ALDE), in writing. ‒ I endorse recommendations included in the text of this resolution. Without doubt Lithuania, Romania and Poland shall conduct proper investigations into the CIA secret prisons on their territory which have hardly operated in line with European human rights standards. US President Barack Obama must remember his pre-election commitment and find a way to close the notorious Guantánamo Bay detention facility.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Considero que se trata de una moción de resolución en conjunto muy positiva, que ahonda en diferentes aspectos que creemos deben de esclarecerse, tanto sobre las vulneraciones de derechos humanos y torturas, así como la existencia de centros de detención en Estados miembros de la Unión Europea. Pienso que sobre estos hechos, debe de haber total transparencia y todas las acciones que el Parlamento pueda poner en marcha para la investigación y sanción de una serie de vulneraciones de los derechos humanos durante la última década. Considero este informe de forma positiva y por tanto estimo oportuno votar a favor.
Evžen Tošenovský (ECR), písemně. ‒ Při hlasování jsem se zdržel, neboť text je příliš negativně vyhrocený proti fungování CIA. Zbytečně vytváří negativní a nepřátelské ovzduší.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ La résolution exige que la lutte contre le terrorisme se fasse dans le cadre des règles démocratiques et dans le respect des obligations des États membres en matière des droits de l’homme. En théorie, ce principe est effectivement difficilement attaquable. Cependant, le texte attaque plusieurs États membres (notamment la Roumanie, la Pologne, l’Italie) pour ne pas avoir mené d’enquête complète.
La résolution demande à la Commission de présenter un livre blanc sur les circonstances dans lesquelles la sécurité nationale et les secrets d'État ne peuvent pas être invoqués dans une société démocratique, afin de définir essentiellement ce qui ne relève pas de la notion de « sécurité nationale ». Il veut de la transparence dans la lutte contre le terrorisme et attaque la tendance croissante des gouvernements à invoquer excessivement la « sécurité nationale » (les guillemets sont dans le texte).
Il félicite Obama pour avoir promis en 2008 de fermer Guantánamo, alors que celui-ci n’est toujours pas fermé, et demande aux États membres d'offrir l'asile aux détenus qui ont été officiellement déclarés libérables.
Sans vouloir soutenir les pratiques de la CIA, je suis obligée de voter CONTRE ce texte.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ Az Európai Unió bel- és külpolitikai téren egyaránt a demokrácia, a jogállamiság, az emberi jogok és alapvető szabadságok, valamint az emberi méltóság és a nemzetközi jog tiszteletben tartása iránti elkötelezettségen alapul. Az ügyben az S&D-frakció álláspontját és javaslatát támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Considero que se trata de una moción de resolución en conjunto muy positiva, que ahonda en diferentes aspectos que creemos deben de esclarecerse, tanto sobre las vulneraciones de derechos humanos y torturas, así como la existencia de centros de detención en Estados miembros de la Unión Europea. Pienso que sobre estos hechos, debe de haber total transparencia y todas las acciones que el Parlamento pueda poner en marcha para la investigación y sanción de una serie de vulneraciones de los derechos humanos durante la última década. Considero este informe de forma positiva y por tanto estimo oportuno votar a favor.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. ‒ Our key amendment re-inserting to LIBE to keep this inquiry failed just by one vote, small positive our split vote para 18 to delete a few words and improve transparency was successful.
Weak resolution and does not specify what the EP should proceed on this.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of motion for a resolution on follow-up to the European Parliament resolution of 11 February 20015 on the US Senate report on the use of torture by the CIA. The resolution urges EU Member States to investigate, insuring full transparency, the allegations that there were secret prisons on their territory in which people were held under the CIA programme. The resolution calls for more fact-finding missions to be organised by the European Parliament in those Member States which have been identified as complicit in the CIA’s detention and interrogation programme, such as Lithuania, Poland, Italy and the UK.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de cette nouvelle résolution du Parlement européen qui depuis 10 ans demande des investigations complètes pour que toute la vérité soit établie sur les détentions, la torture, les prisons et les activités illégales de la CIA au sein de l’Union européenne.
Cette résolution, malheureusement non contraignante, exhorte les États membres et les institutions européennes à enquêter, en faisant preuve d'une transparence totale, sur ces violations et à livrer à la justice leurs responsables et complices.
Le texte adopté déplore également que l'engagement du président des États-Unis à fermer Guantánamo n’ait pas été respecté et invite une nouvelle fois les autorités des États-Unis à tenir cette promesse et à interdire la torture et la détention à durée indéterminée sans procès.
Compte tenu du rôle fondamental que le Parlement joue dans l’éclaircissement de cette affaire, nous avons déposé un amendement pour que la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures avec la sous-commission des droits de l'homme, assure le suivi de ce travail.
Malheureusement certains groupes politiques, sous la pression des gouvernements concernés, cherchent à empêcher la poursuite de nos travaux. Notre amendement a été rejeté à 1 voix près.
J’ai néanmoins voté pour.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ A resolução denuncia que vários obstáculos têm sido colocados às investigações relativas à utilização de tortura por parte da CIA, passando-se já demasiado tempo desde o início das mesmas, sem que haja o esclarecimento objetivo dos factos e as consequentes condenações.
Mais de 50 países, entre os quais Portugal, deram cobertura ao programa secreto de transferência extrajudicial de prisioneiros suspeitos de terrorismo em voos da CIA, lançado pela Administração Bush após os atentados de 11 de setembro de 2001. As operações secretas consistiam no rapto, no transporte e na tortura de indivíduos suspeitos de terrorismo em centros de detenção clandestinos, contando com a colaboração de vários Governos europeus – caso do Reino Unido, da Alemanha, da Suécia – e de aliados americanos em África e no Médio Oriente.
Os EUA são uma potência imperialista que se considera acima de qualquer obrigação legal, que desrespeita o Direito Internacional e que, ironicamente, vem ocupando continuadamente vários países soberanos em nome da defesa dos direitos humanos.
Exige-se que se faça Justiça e que, no âmbito nacional, bem como internacional, ao nível das Nações Unidas, sejam condenados os responsáveis, designadamente a administração norte-americana, que permanece infelizmente impune neste relatório.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht zeigt deutlich die Involvierung mehrerer Mitgliedstaaten der EU und ihrer Behörden und Beamten sowie Agenten ihrer Sicherheits- und Nachrichtendienste in das Programm der CIA zur geheimen Inhaftierung und außerordentlichen Überstellung. Auch die Tatsache, dass mit der Folter keine Informationen gewonnen werden konnten, von denen man durch herkömmliche, gewaltfreie Verhörmethoden keine Kenntnis erlangt hätte, wird offen angesprochen. Der Weiterverfolgung der Forderung der lückenlosen Aufklärung auf europäischer Ebene kann ich mich daher nur anschließen.
Lieve Wierinck (ALDE),in writing. – Voting in favour of this resolution, is voting for respect for human rights, transparency and democracy, which is the reason I did. As does the resolution, I would first of all like to state that EU-US relations are very important to me. However, good relations also mean that you respect agreements with one another. Moreover, they are no excuses for violating human rights. As the resolution underlines, the transatlantic relationship is based on mutual respect for democracy and fundamental human rights. I also welcome the condemnation of (to give an example) torture as an interrogation technique.
EU Member States that are under suspicion of cooperating in such practices need to allow investigations to be conducted. In addition, I support the call upon the US to provide transparency of information and assistance during those investigations in the concerned EU Member States.
Jan Zahradil (ECR), písemně. ‒ Tato rezoluce je jenom dalším příkladem antiamerické hysterie, která cloumá s Evropským parlamentem. Evropský parlament nemá žádnou kompetenci v oblasti národní bezpečnosti, nemá důvod hlasovat o zprávě amerického Senátu, a proto jsem tuto ideologicky motivovanou rezoluci nepodpořil.
13.15. Vesmírné kapacity evropské bezpečnosti a obrany (A8-0151/2016 - Bogdan Andrzej Zdrojewski)
Oral explanations of vote
Andrejs Mamikins (S&D). – Priekšsēdētāj! Līdz ar 21. gadsimta sākuma straujo tehnoloģiju attīstību vairs nav iespējams ignorēt kosmosu arī drošības un aizsardzības ziņā. Un jāsaka, ka pašlaik Eiropas Savienībā un tās dalībvalstu gadījumā kosmoss galvenokārt tiek izmantots telekomunikāciju un kosmosa programmu attīstībai. Nekādā ziņā neaicinot iniciēt kosmosa apbruņošanos vai kaut ko tamlīdzīgu, es tomēr pievienojos domai, ka pastāv akūta nepieciešamība izvērtēt un turpmāk attīstīt arī citas iespējas, ko var potenciāli sniegt teritorijas, kuras atrodas pāri mūsu mājas planētai. Jāsaka, ka cīņa pret terorismu, orbitālo atlūzu pakāpeniska tīrīšana, Galileo un Copernicus programmu turpmākā attīstība, inovācijas, zinātnes, tehnoloģija — tas viss veicina arī mūsu attīstību šeit, Eiropas Savienībā, un, protams, es nevarēja neatbalstīt šo kolēģa Zdrajevska ziņojumu.
Monica Macovei (ECR). – Doamnă președintă, militarizarea spațiului a devenit un mare risc din cauza dezvoltării unor tehnologii antisatelit, inclusiv arme orbitale, care pot fi folosite de teroriști și de alți actori nestatali. Raportul identifică amenințările cibernetice pentru programele spațiale europene. De exemplu, bruiajul sau alterarea sursei de unde se trimit pachete de date pot pune în pericol misiuni militare și pot avea implicații asupra vieții pe pământ. Trebuie să răspundem cu o singură voce și printr-o acțiune coordonată și rapidă, în colaborare permanentă între Uniunea Europeană, Statele Unite și NATO.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL). – Madame la Présidente, voilà un rapport tout à fait étonnant, puisque vous proposez à la fois la plus grande autonomie en matière spatiale et que, quelques lignes plus loin, vous affirmez cette chose incroyable: qu'il s'agit pour l'Union européenne de renforcer sa coopération et sa coordination avec l'Organisation du traité de l'Atlantique Nord, que nous appelons OTAN dans mon pays, et avec les États-Unis, qui demeurent tous deux les garants de la sécurité et de la stabilité en Europe, et ce après avoir voté il y a quelques instants que les États-Unis organisaient des prisons secrètes où l'on torture les gens en Europe.
Je trouve que tout cela est aberrant. L'Union européenne doit se préoccuper de démilitariser l'espace, car c'est la prochaine frontière, l'actuelle frontière de l'humanité, et il n'est pas bon qu'elle soit le lieu d'une multiplication des engins et des méthodes militaires de contrôle, à plus forte raison quand vous terminez en disant que vous avez l'intention de contrôler les embarcations qui emmènent des réfugiés. Tout cela est absurde.
Janusz Korwin-Mikke (NI). – Pani Przewodnicząca! Rozumiem, że pan Mélenchon obawia się założenia więzień CIA na Księżycu, nie bez kozery.
Natomiast ja głosowałem przeciwko całej rezolucji, jak również przeciwko punktowi 24 w szczególności, ponieważ, po pierwsze, uważamy, że jest to wstęp do budowy jakiejś armii europejskiej, która odebrałaby resztki autonomii poszczególnym krajom wchodzącym w skład Unii Europejskiej. A po drugie, dlatego że dotychczasowe doświadczenia z wielopaństwowymi badaniami w kosmosie są bardzo zniechęcające i obawiam się, że tak jak sonda nie umiała trafić w kometę i gdzieś zginęła, to mogłaby trafić przez pomyłkę w Stany Zjednoczone zamiast Rosji albo odwrotnie i wtedy byłyby poważne komplikacje międzynarodowe. A poza tym sądzę, że Unia Europejska musi zostać zniszczona.
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ La relazione ha ad oggetto le tecnologie spaziali nell'’ambito delle strategie di difesa e sicurezza dell'Unione. Sebbene condivida le premesse, nutro dei dubbi sulla possibile privatizzazione dei servizi spaziali e soprattutto, si poteva fare di più per garantire l'uso di queste tecnologie solo in caso di difesa e sicurezza ed evitarne l'uso in un eventuale attacco. Inoltre, si segnala l'assenza di una vera autorità spaziale di respiro europeo. Per questi motivi ho votato contro.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ Este informe aboga por el fortalecimiento de la política de seguridad y defensa de la UE en lugar de dar prioridad a las capacidades civiles en la resolución de conflictos. Además, considera la capacidad espacial como instrumento adecuado para la gestión de las fronteras, la seguridad interior y la energía y mejorar el desarrollo del complejo militar-industrial. Se aboga por una mayor militarización del espacio, así como de la UE.
Me opongo al informe, ya que llama además a una mayor cooperación de la UE con los EE.UU. y la OTAN en futuras capacidades y servicios espaciales para la PCSD; aboga por el uso de las tecnologías espaciales de doble uso en el sector espacial, cuyo objetivo es contribuir al desarrollo de la industria militar europea; y llama a movilizar los recursos de la UE para aumentar sus capacidades espaciales en seguridad y defensa, ahondando en su militarización. Entiendo que no deben financiarse investigaciones militares del presupuesto de la UE, y que la resolución de conflictos debe darse desde un enfoque pacífico, civil y diplomático; por esto, no sólo estoy en contra de una mayor colaboración entre la UE y la OTAN, sino que pido la disolución de esta última.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce rapport sur les capacités spatiales pour la sécurité et la défense en Europe.
Ce rapport utilise les menaces terroristes actuelles comme prétexte pour définir une politique spatiale européenne. Il convient cependant de rappeler que l'Europe de l'espace ne constitue même pas un programme intergouvernemental dans la mesure où la France apporte plus de 60 % des ressources nécessaires au financement de ces projets. De plus, ce rapport insiste sur la nécessité que les programmes spatiaux européens s'inscrivent dans le cadre de l'OTAN et du partenariat transatlantique.
Si une coopération financière et technologique entre les États membres semble indispensable pour mener à terme ces projets dans l'espace, nous contestons la volonté de l'Union européenne de soumettre notre politique spatiale aux États-Unis. Je me suis opposé à ce texte, car il est indispensable que la France garde son indépendance stratégique et technologique.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted against this report on Space Capabilities, as it is essentially calling for the militarisation of space.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ J'ai voté pour cette résolution qui appelle à un développement des technologies spatiales critiques et des capacités spatiales indépendantes européennes. Les technologies et services spatiaux, tels que la communication par satellite ou l'observation de la Terre, sont d'une importance vitale non seulement dans la gestion des frontières, la sécurité énergétique, la gestion des catastrophes ou le transport, les activités civiles, mais aussi pour la sécurité et la défense.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της έκθεσης για τις διαστημικές δυνατότητες για την ευρωπαϊκή ασφάλεια και την άμυνα, γιατί το περιβάλλον ασφάλειας γίνεται ολοένα και πιο επικίνδυνο και προκλητικό, τόσο εντός όσο και εκτός της Ένωσης, η οποία αντιμετώπιζε τρομοκρατικές επιθέσεις, υβριδικό πόλεμο και τις μαζικές δολοφονίες που επηρεάζουν όλα τα κράτη μέλη. Για τα συγκεκριμένα ζητήματα τα κράτη μέλη πρέπει να ανταποκριθούν υιοθετώντας μια κοινή στρατηγική, δίνοντας ταυτόχρονα μια συντονισμένη απάντηση σε όλα επίπεδα και αξιοποιώντας μεταξύ άλλων και την ανάπτυξη των διαστημικών δυνατοτήτων.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Sous les prétextes de lutte antiterroriste et de crise migratoire, ce rapport veut européaniser la politique spatiale. Il convient de rappeler ici que le programme intergouvernemental européen (Agence spatiale européenne) est très largement financé par la France. Alors que la politique spatiale est un élément clef de la souveraineté des États, le rapport envisage une politique spatiale de l'Union dans le cadre de l'OTAN et sous l'égide d'un partenariat stratégique transatlantique.
Ce rapport enterre donc la conception française de la politique spatiale, mais a le mérite de révéler la vraie nature des projets européens pour ces programmes et des technologies. J'ai donc logiquement voté contre.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I voted against this report as I do not believe that in the long term the EU must have its own instruments to establish a ‘Defence Union.’
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ Fervent défenseur de la création d'une armée européenne, j'ai voté en faveur de ce rapport. L'Union doit consolider sa capacité à assurer la sécurité chez elle et à l'étranger, de sorte à garantir la stabilité dans son voisinage et dans le monde. L'Union doit contribuer à la lutte contre les menaces en matière de sécurité, en particulier celles qui découlent du terrorisme, tant chez elle qu'à l'étranger, notamment en apportant son aide à des pays tiers dans la lutte contre le terrorisme et ses causes profondes. Les États membres et l'Union doivent coopérer pour mettre en place un système efficace et cohérent de gestion des frontières et sécuriser ainsi les frontières extérieures.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą dėl Europos saugumui ir gynybai skirtų kosmoso pajėgumų.
Kosmoso technologijomis grindžiami pajėgumai ir paslaugos atlieka svarbų vaidmenį Europos saugumo bei gynybos srityje ir kitose srityse. Pritariu, kad būtina didinti BSGP veiksmingumą, pastebimumą ir poveikį. Pritariu, kad kosmosas turėtų būti įtrauktas į būsimas Sąjungos politikos priemones (pvz., vidaus saugumo, transporto, kosmoso, energetikos, mokslinių tyrimų), o sąveika su kosmosu turėtų būti toliau stiprinama ir išnaudojama. Taip pat labai svarbu kosmoso pajėgumus naudoti kovai su terorizmu ir teroristų organizacijomis, nes jie teikia galimybę nustatyti teroristų mokymo stovyklų buvimo vietą ir jas stebėti.
Pritariu, kad nacionalinės vyriausybės ir Sąjunga turėtų gerinti prieigą prie kosmoso technologijomis grindžiamos palydovinės komunikacijos, informuotumą apie padėtį kosmose, tiksliosios navigacijos ir Žemės stebėjimo pajėgumus ir užtikrinti Europos nepriklausomumą, susijusį su svarbiausiomis kosmoso technologijomis ir prieiga prie kosmoso.
Zoltán Balczó (NI), írásban. ‒ A jelentés célja, hogy felhívja a figyelmet az EU elmaradottságára az űrtechnológiák és űripar területén, továbbá javaslatokat tegyen a fejlesztési célokra és lehetséges irányokra. Fontos megjegyezni, hogy azok a részek, amelyek az EU és a NATO e terület polgári és katonai fejlesztéseinek összehangolását és elmélyítését szorgalmazzák, nem jelentenek megoldást. Az EU-nak éppen az űrtechnológia katonai alkalmazásának lehetősége miatt függetlennek kell lennie, és törekednie kell saját technológiai fejlesztésekre és használatra – függetlenül az USA-tól és a NATO-tól is. Az űrtechnológia lehetőséget ad arra, hogy a közös kül- és belbiztonság kérdése, a külső EU-s határvédelem kérdése és az illegális migráció kiindulási pontján történő megfékezése is minden tagállam számára megfelelő és elfogadható módon rendeződhessen.
Jelenleg az EU-s űrtechnológia és azon belül is a polgári és katonai felhasználású információközlési műholdak 60%-ban olyan, az USA-ból származó részegységeket és szoftvereket használnak, amelyek alkalmazása mellett felmerül a kérdés, hogyan tudja szavatolni az EU polgárai számára a megfelelő adatvédelmet. A meglévő EU-s és tagállami űrkutatással foglalkozó hivatalok és kutatóintézetek összehangolása és egy egységes ernyőszervezetbe vonása lehetővé teszi, hogy a fejlesztések projektszerűen kivitelezhetők legyenek és a konkurens államok űrtechnológiai fejlesztéseivel és programjaival versenyképessé váljanak, ezért szavazatommal támogattam a jelentést.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J'ai approuvé ce rapport qui souligne l'importance du rôle des capacités et services spatiaux pour la mise en œuvre de la politique de sécurité et de défense commune et d'autres politiques de l'Union comme la sécurité intérieure, les transports, l'environnement, le climat, l'aide humanitaire, la gestion des catastrophes…
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Le tecnologie spaziali e le attività di ricerca e sviluppo rappresentano un settore cruciale per il prossimo futuro, in particolare grazie agli elevati rendimenti per gli investimenti e alla creazione di sottoprodotti software e hardware di alta qualità, che trovano numerose applicazioni a livello commerciale. Il mio voto a favore della relazione Zdrojewski muove dalla convinzione che l'investimento nelle tecnologie spaziali debba essere una priorità nell'ambito della politica estera e di sicurezza. Attraverso l'impiego delle capacità satellitari è già possibile individuare i flussi di migranti irregolari, le loro rotte e soprattutto le zone d'imbarco sulle navi al fine di intervenire più rapidamente e salvare più vite. Possono essere localizzati e monitorati i campi di addestramento dei gruppi terroristici così come possono essere potenziati gli interventi in campi che vanno dalla sicurezza marittima ai trasporti, passando per l'agricoltura e la gestione delle crisi umanitarie. La realizzazione di questi obiettivi dipende da un generale miglioramento dell'accesso alle capacità spaziali nonché da una reale indipendenza europea in materia di tecnologie spaziali critiche. Il testo approvato chiede alla Commissione di mettere a punto un Libro bianco che possa aiutare ad individuare una coerente politica europea dello spazio.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto en contra de este informe. Coincido con el ponente en que las capacidades espaciales de la Unión Europea deben incentivarse y trabajar para la mejora en la innovación, así como una independencia estratégica en los sistemas de navegación por satélite. Pero no estoy de acuerdo en la utilización con fines militares de esos programas espaciales. Galileo y Copernicus deberían ser utilizados sólo para fines civiles, y la Unión Europea no debería contribuir a la militarización del Espacio.
Por otro lado el incremento de fondos en estas cuestiones debería ser revisado siempre por el Parlamento Europeo, y no ceder tanto protagonismo a las Agencias espaciales, que si bien, tienen que coordinarse y llevar la gestión, no deberían hacerlo sin una supervisión democrática, ni con fines militares.
La utilización de los satélites para el control fronterizo, así como para la resolución militar de la crisis de refugiados, no es la manera adecuada de terminar con este problema. Por tanto, siempre hay que buscar soluciones que partan de la sociedad civil y la solidaridad y los valores de los tratados fundacionales de la Unión Europea.
Joëlle Bergeron (EFDD), par écrit. ‒ Il ne fait pas de doute que ce qui a trait au développement du domaine spatial doit faire l'objet d'une approche globale au niveau de l'Union européenne. Il est impossible pour un État européen d'avoir seul les ressources suffisantes pour développer les multiples technologies spatiales existantes et à venir.
Cela est d'autant plus vrai dans le climat actuel d'insécurité, d'essor du terrorisme et du déferlement migratoire. En effet, l'Union doit permettre, dans le cadre d'une coopération intergouvernementale, une utilisation de ses capacités spatiales pour surveiller notamment, au moyen de ses satellites, les camps d'entraînement terroristes ou encore prévoir des déferlements migratoires sur nos côtes et les stopper avant que ces bateaux de fortune ne s'échouent.
Chacun de nous a évidemment intérêt au développement de programmes communs civils comme Galileo, Copernicus ou encore Airbus, véritable succès de la coopération technologique et commerciale européenne.
L'Agence spatiale européenne doit pouvoir jouer un rôle important dans la définition et la mise en œuvre d'une politique spatiale européenne et celle-ci doit pleinement intégrer la politique de sécurité et de défense de l'Union européenne.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Apoyo este informe por tres razones. La primera, porque ante amenazas globales hay que ofrecer respuestas globales y la tecnología espacial es básica en este ámbito y Europa necesita independencia y autosuficiencia en el mismo. En segundo lugar, porque es una forma muy adecuada de convertir en hechos los muchos argumentos que estamos manejando, para superar de una vez el concepto de «seguridad nacional» y sustituirlo por otro de naturaleza europea donde primen la coordinación y la eficiencia. El tercero está vinculado al desarrollo, que esta estrategia propiciará en las empresas europeas dedicadas a la tecnología espacial.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport sur les capacités spatiales pour la sécurité et la défense en Europe s'inscrit dans l'atmosphère présente de lutte anti-terroriste et profite de cela ainsi que de la crise migratoire pour vouloir européaniser la politique spatiale.
Il faut rappeler que l'Europe de l'espace est un programme français (la France couvrant à elle seule en moyenne 60 % du budget des projets, plus l'ensemble des dépassements) auquel se sont ajoutés des pays européens pour le vampiriser (l'Allemagne particulièrement). Je rappelle aussi que l'indépendance de la technologie spatiale est un point central de nos dispositifs de souveraineté.
Or le rapport pose le problème via l'OTAN aussi. Néanmoins, il convient de rappeler que l'indépendance de la France a été aussi acquise contre l'Amérique depuis De Gaulle. De plus, la Russie est également mentionnée comme ennemi (point 12) et, pour toutes ces raisons, j'ai voté contre ce texte.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ La relazione sulle capacità nel settore spaziale per la sicurezza e la difesa europea presenta dei passaggi poco chiari e non risulta perciò pienamente condivisibile. Ho quindi preferito esprimermi con un voto di astensione.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ Tal y como señala el informe, el entorno de seguridad se está volviendo cada vez más complejo, tanto dentro como fuera de la Unión, con ataques terroristas y asesinatos en masa que afectan a todos los Estados miembros.
Estos desafíos exigen el refuerzo de la seguridad de la UE mediante el desarrollo y el apoyo de la Política Común de Seguridad y Defensa para convertirla en un instrumento político más eficaz y una garantía real de la seguridad de los ciudadanos de la UE y de la promoción y protección de las normas, intereses y valores consagrados en el TUE.
Las capacidades espaciales son clave en multitud de situaciones, desde la utilización diaria en tiempo de paz a la gestión de las crisis y desafíos más acuciantes para la seguridad. El potencial de los satélites podría utilizarse para evaluar e identificar mejor el flujo de inmigrantes ilegales y sus rutas y, en el caso de los que proceden del norte de África, para identificar las zonas de embarque, interceptarlos antes y salvar más vidas.
Por ello, urge intensificar la cooperación en materia de defensa con vistas a crear capacidades esenciales, recurriendo también a un uso coherente y eficiente de los fondos y capacidades disponibles de la Unión.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas išsakė savo poziciją dėl Europos saugumui ir gynybai skirtų kosmoso pajėgumų.
Kosmoso politika yra strateginės autonomijos, kurią ES turi užtikrinti siekdama išsaugoti didelius technologinius ir pramoninius pajėgumus ir savarankiškus vertinimo gebėjimus, esminis aspektas. Europos saugumui ir gynybai skirti kosmoso pajėgumai svarbūs, o dauguma atvejų netgi gyvybiškai būtini esant visokioms padėtims, pradedant kasdieniu naudojimu taikos metu, baigiant krizės valdymu ir opesnėmis saugumo problemomis, įskaitant tikrą karą.
Tokių pajėgumų plėtrai reikia ilgo laikotarpio, taigi, formuojant dabartinius pajėgumus reikia programuoti pajėgumų plėtrą ateityje. Dėl kosmoso technologijų plitimo ir vis didesnės visuomenės priklausomybės nuo palydovų didėja konkurencija dėl kosminio turto (takų, dažnių), palydovai tampa ypatingos svarbos infrastruktūros objektais, o daugelio subjektų vystomos prieš palydovus nukreiptos technologijos, įskaitant orbitinių ginklų pajėgumus, rodo, kad kosmosą stengiamasi paversti ginklu.
Todėl Parlamentas paragina nacionalines vyriausybes ir Sąjungą gerinti prieigą prie kosmoso technologijomis grindžiamos palydovinės komunikacijos, informuotumą apie padėtį kosmose, tiksliosios navigacijos ir Žemės stebėjimo pajėgumus ir užtikrinti Europos nepriklausomumą, susijusį su svarbiausiomis kosmoso technologijomis ir prieiga prie kosmoso. Parlamentas mano, kad labai svarbų vaidmenį sprendžiant karinius ir civilinius reikalus visų pirma atliks informuotumas apie padėtį kosmose, visgi pabrėžia įsipareigojimą nemilitarizuoti kosmoso.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ Az Unión belül és kívül a biztonsági környezet egyre veszélyesebb és egyre több kihívást jelent, hiszen minden tagállamot érintő terroristatámadások és tömeggyilkosságok történnek, melyekre a tagállamoknak közös stratégia és összehangolt válasz elfogadásával kell reagálniuk. A jelentés éppen ezért hangsúlyozza a világűrbe telepített eszközök fontosságát és e képességek további fejlesztését. Az Uniónak közösen kell dolgoznia a hatékony és következetes határigazgatási rendszer megvalósításán, fel kell lépnie a biztonságunk előtt álló kihívások, a szomszédságunkban jelentkező zavargások és fegyveres konfliktusok, a migráció esetében is, amelyhez e képességek fejlesztése feltétlenül szükséges.
Úgy vélem, hogy az Uniónak javítania kell az űrtelepítésű műholdas kommunikációs, világűr-megfigyelési, precíziós navigációs és Föld-megfigyelési képességekhez való hozzáférést, és biztosítania kell Európa függetlenségét a kritikus űrtechnológiák és a világűrhöz való hozzáférés tekintetében. Szavazatommal támogattam a jelentés elfogadását.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport, qui s’inscrit dans l’atmosphère présente de lutte anti-terroriste, profite de cette problématique ainsi que de la crise migratoire pour vouloir européaniser la politique spatiale. En outre, ce rapport pose le problème spatial dans le cadre de l’OTAN et d’un partenariat stratégique transatlantique.
Or, je tiens à rappeler que l’indépendance de la technologie spatiale est un point central de notre dispositif de souveraineté (vecteurs, surveillance, interception, militarisation de l’espace, communication) auquel je suis très attachée.
Ce rapport met clairement en danger cette souveraineté.
Par conséquent, j'ai voté contre.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. – I voted against this resolution which calls for more market access in space, increased marketing promotion and for more funding EU regarding space developments. The resolution completely fails to critical assess this unnecessary spending, and moreover there are even parts in which they basically say that public spending is necessary to stimulate private sector investments. Also, there is nowhere in the resolution a clear distinction between military functionality of the EU space assets, and civilian and peaceful use. Because of that, I recommend to vote against.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Investire nel settore spaziale significa spingere le imprese e i centri di ricerca a superare il limite delle loro attuali capacità e conoscenze tecniche e scientifiche: significa spronarle ad affrontare nuovi problemi e a inventare nuove soluzioni. Questo ha ricadute positive in qualsiasi campo tecnologico per la vita civile, dai nuovi materiali alle telecomunicazioni, dai sistemi di posizionamento satellitare all'efficientamento energetico. Molte grandi invenzioni che utilizziamo nella vita quotidiana sono figlie di investimenti nell'ambito della ricerca spaziale e della sicurezza e difesa: internet, gli smartphone, il microonde, molti polimeri termoresistenti, i navigatori GPS e molto altro. Investire in questo settore significa, quindi, investire nel futuro. E significa anche investire nella tutela della sicurezza dei nostri cittadini perché, già oggi e ancor più nei prossimi decenni, gli Stati europei devono essere pronti ad affrontare minacce di tipo misto e a lungo raggio e ogni progresso nelle capacità di prevenzione, di monitoraggio satellitare e di intercettazione missilistica è fondamentale per prevenire disgrazie e salvare molte vite umane.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport utilise les menaces terroristes actuelles comme prétexte pour définir une politique spatiale européenne. Dans ces conditions, il convient de rappeler que l’Europe de l’espace ne constitue même pas un programme intergouvernemental dans la mesure où la France apporte plus de 60 % des ressources nécessaires au financement de ces projets. De plus, ce rapport insiste sur la nécessité que les programmes spatiaux européens s’inscrivent dans le cadre de l’OTAN et du partenariat transatlantique. Si une coopération financière et technologique entre les États membres semble indispensable pour mener à terme ces projets dans l’espace, nous contestons la volonté de l’Union européenne de soumettre notre politique spatiale aux États-Unis. Il en va de notre indépendance stratégique. C’est pourquoi j’ai voté contre ce rapport.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Atacurile teroriste precum și omorurile în masă reprezintă amenințări reale. Mediul de securitate devine din ce în ce mai periculos și mai dificil de protejat, astfel că este nevoie de o acțiune conjugată, pentru a putea contracara amenințările cu care ne confruntăm. Este nevoie de strategii comune și de un răspuns consolidat, impunându-se, astfel, consolidarea politicii Uniunii Europene de securitate prin dezvoltarea continuă și sprijinul politicii comune de securitate și apărare a UE, pentru a o transforma într-o garanție reală pentru siguranța cetățenilor europeni.
Capabilitățile spațiale pentru securitate și apărare europeană sunt importante, începând de la utilizarea lor pe timp de pace, până la gestionarea crizelor și a provocărilor mai acute de securitate, motiv pentru care am votat favorabil acest raport.
Alain Cadec (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté pour ce rapport sur l’importance des capacités spatiales pour le renforcement de la sécurité et de la défense en Europe. L’Union y contribue dans le cadre du programme de travail 2016 de la Commission, qui prévoit d’élaborer une stratégie spatiale. Cette stratégie doit notamment s’appuyer sur Horizon 2020, Copernicus et Galileo et apporter un soutien politique et financier à l’industrie spatiale. Je partage l’objectif qui consiste à coordonner les différents axes des activités spatiales de l’UE à travers une feuille de route qui favorisera des activités sectorielles ciblées et le développement de programmes spatiaux européens. Il convient toutefois de conserver une approche globale des problématiques du spatial et de les inscrire dans une réflexion stratégique en matière de sécurité et de défense.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione in questione perché ritengo fondamentale che l'Unione europea rafforzi il suo ruolo di garante della sicurezza all'interno e all'esterno dei propri confini, assicurando in tal modo la necessaria stabilità nel suo vicinato e nell'arena internazionale. In questa particolare congiuntura storica, gli attacchi terroristici rendono la questione sicurezza, interna ed esterna, dell'UE maggiormente impegnativa. Occorre riporre tutta la fiducia necessaria nella capacità del settore spaziale di arginare il terrorismo e le organizzazioni terroristiche. Ciò è possibile, ad esempio, attraverso le abilità di localizzazione e monitoraggio dei campi di addestramento. L'obiettivo prefissato dall'UE di garantire l'autonomia in materia di strutture spaziali è di vitale importanza sia per il settore civile sia per quello della sicurezza e della difesa. Si stima, infatti, che nei paesi occidentali una percentuale di PIL compresa tra il 6% e il 7% dipenda direttamente dalle tecnologie di posizionamento e navigazione satellitare. Un particolare plauso va al programma Copernicus e al suo eccellente apporto in materia di sicurezza. Una sua proficua applicazione si può constatare nella prevenzione delle crisi, nella cooperazione in ambito umanitario e nella sorveglianza marittima.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted against this report which was on the need to arm space with observational satellites. Such satellites would be used to aid weaponry and militaristic practices. The report aims to use the Galileo (EU GPS satellites) and Copernicus (Earth observation satellites) programmes for military use and to establish a European Framework Cooperation for Security and Defence Research on space.
It calls for close cooperation between the EU and NATO in the area of security and defence, and for the establishment for a European Defence Union - all of this to be funded through a strategy agreed by the High Representative and the Commission.
As Sinn Féin is committed to protecting Irish neutrality, I voted against this extension to the CSDP policy by militarising space.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of the report because I fully support the development of a common space policy for the European Union which should aim to improve our research and new technologies in this area but also contribute significantly to our security and economy. I welcome the development of our own autonomous space programmes, Galileo and Copernicus and I hope for great progress in our space policies in the future and I support the plans to develop our own European launchers.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Ho seguito l'elaborazione della relazione relativa all'impiego delle tecnologie spaziali nell'ambito della strategia di sicurezza e difesa dell'Unione europea nella veste di membro della commissione SEDE del Parlamento europeo. Mi sono trovato d'accordo con alcuni aspetti esposti nel progetto di relazione, come ad esempio il riferimento alla necessità che l'Unione incoraggi tutti gli attori coinvolti nella fornitura di tecnologie e conoscenze a prestare attenzione alle capacità e ai servizi spaziali, nonché l'attenzione al coinvolgimento delle piccole e medie imprese. Tuttavia, ho votato contro la relazione sia in Commissione che in riunione Plenaria in quanto ho riscontrato numerose criticità che non sono state superate nemmeno in fase di elaborazione dei compromessi. Anzitutto, non si esprime una posizione chiara sui possibili rischi associati alla privatizzazione del settore spaziale. Inoltre, manca qualsiasi riferimento al fatto che gli strumenti spaziali debbano essere rafforzati soltanto in un'ottica di difesa e prevenzione e che non devono essere in alcun modo intesi come strumenti utilizzabili dagli Stati membri in possibili attacchi armati.
Lorenzo Cesa (PPE), per iscritto. ‒ Ho dato il mio voto favorevole alla relazione sulla capacità nel settore spaziale per la sicurezza e difesa europea, perché ritengo che sia fondamentale rafforzare la politica di sicurezza e difesa comune in un momento in cui il contesto di sicurezza, all'interno e all'esterno dell'Unione europea, sta diventando sempre più pericoloso e impegnativo. Le nuove sfide del terrorismo e delle guerre ai confini dell'Europa ci impongono di rendere la politica di difesa e sicurezza dell'Unione uno strumento politico più efficace e una reale garanzia per la sicurezza dei cittadini e per la promozione e tutela delle norme e dei valori europei. Voglio inoltre ricordare come le capacità satellitari possano essere utilizzate anche per meglio valutare e individuare il flusso dei migranti irregolari e le loro rotte, come ancora per identificare le zone di imbarco sulle navi, al fine di poter intervenire rapidamente e salvare vite umane. Il programma Copernicus, di osservazione della terra dallo spazio, potrà aiutare a prevenire conflitti, favorendo il sostegno e la cooperazione in ambito umanitario, oltre a rappresentare notevoli progressi scientifici.
Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. ‒ Nell'attuale contesto internazionale, profondamente destabilizzato dal terrorismo e da diversi conflitti armati, i programmi spaziali possono diventare un elemento importante delle politiche di difesa e sicurezza degli Stati membri. In particolare, credo che le competenze europee nel settore aerospaziale vadano impiegate anche per monitorare la superficie terrestre e fornire informazioni sul posizionamento di obiettivi strategici quali, ad esempio, campi di addestramento di gruppi terroristi.
L'UE negli anni ha sviluppato una importante politica satellitare e pertanto sistemi quali Copernicus e Galileo potrebbero svolgere un ruolo nell'ambito della politica di sicurezza e difesa comune (PSDC) e, grazie alla loro versatilità, potrebbero essere utilizzati anche per individuare le rotte impiegate dai migranti irregolari per indentificare le zone d'imbarco sulle navi e quindi prevenire il verificarsi di ulteriori stragi nel Mediterraneo.
Occorre però che le attività nello spazio extra-atmosferico rispondano ad un codice di condotta internazionale per rafforzare la protezione e la sostenibilità nello spazio. Condivido l'iniziativa multilaterale presa in tal senso dall'Unione europea allo scopo non solo di proteggere l'infrastruttura spaziale ma anche per evitare la militarizzazione dello spazio, un rischio quest'ultimo che dobbiamo evitare. Per i motivi sopra esposti ho votato a favore della relazione.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση και θεωρούμε πως οι δορυφορικές δυνατότητες θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για την καλύτερη αξιολόγηση και τον εντοπισμό της ροής των παράνομων μεταναστών και των μεταναστευτικών οδών και, στην περίπτωση των μεταναστών που έρχονται από τη Βόρειο Αφρική, για τον εντοπισμό των σημείων επιβίβασης σε πλοία, με στόχο την ταχύτερη επαφή μαζί τους και τη διάσωση περισσότερων ζωών.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η έκθεση σχετικά με τις διαστημικές δυνατότητες για την ευρωπαϊκή ασφάλεια και άμυνα φέρνει στο προσκήνιο σημαντικά ζητήματα, ιδιαίτερα μάλιστα αν αναλογισθούμε ότι ακόμη και σήμερα μέρος του εδάφους ενός κράτους μέλους (Κύπρος) κατέχεται στρατιωτικά από ξένη δύναμη (Τουρκία). Είναι γεγονός πως η Ευρώπη οφείλει να δραστηριοποιηθεί στο συγκεκριμένο τομέα, ώστε να μην εξαρτάται από ενέργειες ή προγράμματα τρίτων κρατών ή οργανισμών. Καθώς όμως για την ώρα οι στόχοι που τίθενται είναι αμφίβολης ειλικρίνειας, αποφάσισα να καταψηφίσω την έκθεση.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ La creazione e lo sviluppo del settore spaziale europeo, a mio avviso, porterà molteplici benefici nell'ambito della sicurezza e della difesa. Grazie ad esso infatti è possibile, ad esempio, tenere sotto controllo le frontiere, l'immigrazione clandestina e i trasporti via mare e via aerea. Questi sopra indicati sono temi molto delicati e difficili da controllare senza gli adeguati mezzi ma sono convinto che la creazione di un tale settore in autonomia, sviluppato e personalizzato in base alle necessità, possa realmente aumentare la sicurezza dei cittadini europei. Questo programma spaziale, inoltre, non include solamente il livello europeo, ma prevede una cooperazione tra l'Unione europea e i suoi Stati membri in modo da sviluppare al meglio questo settore. Questi sono i motivi per i quali ho votato a favore.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ Space policy is an essential component of the strategic autonomy which the EU must develop in order to safeguard sensitive technological and industrial capabilities and independent capabilities to carry out assessments.
Space-based capabilities and services play an important role in the context of European security and defence and EU policies in areas such as external action, border management, maritime security, agriculture, the environment, climate action, energy security, disaster management, humanitarian aid and transport.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ As capacidades espaciais para a segurança e para a defesa europeias são importantes, e, em alguns casos, vitais para diversas situações, desde a utilização quotidiana em tempo de paz até à gestão de crises e desafios de segurança mais graves.
Os satélites podem ser utilizados para avaliar e identificar de forma mais eficaz os fluxos de imigrantes ilegais, as suas rotas e identificar as zonas de embarque para iniciar os procedimentos mais rapidamente e salvar mais vidas.
O desenvolvimento e a manutenção das capacidades espaciais para a segurança e defesa da Europa necessitam de uma cooperação efetiva e de sinergias entre os Estados-Membros, instituições europeias e internacionais.
Os governos nacionais e a União devem melhorar o acesso às capacidades espaciais em termos de comunicações por satélite e assegurar a não dependência europeia no que respeita às tecnologias espaciais críticas e ao acesso ao espaço.
É indispensável reforçar a coordenação dos sistemas espaciais utilizados de uma forma fragmentada pelos diferentes Estados-Membros por forma a poder antecipar o mais rapidamente possível uma perturbação das diferentes aplicações.
A UE deve continuar a procurar assegurar o mais elevado grau de autonomia espacial e militar. Pelo exposto, apoiei este relatório.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Indipendenza, competitività, lavoro. Investire energie nella politica spaziale, significa infatti dare impulso e lancio ad uno dei settori industriali più importanti per il nostro continente, anche nei rapporti con tutti i partner internazionali. È questa la convinzione del Parlamento europeo che ha invitato la Commissione, in vista dell'approvazione della nuova strategia spaziale europea prevista per fine anno, a implementare le risorse a favore dei programmi di ricerca spaziale. Non solo: sostenere la crescita di tale settore, significa da una parte dare più lavoro ai nostri giovani, dall'altra garantire all'Europa, nel suo insieme, quella indipendenza in termini di sicurezza seppur all'interno del quadro delle alleanze con i paesi amici di tutto il mondo. Anche così concretizzeremo il grande obiettivo di crescita e sviluppo da raggiungere entro il 2020 stabilito dall'Europa.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ I reckon that security environment is becoming increasingly dangerous and challenging, both within and outside the Union, characterised by terrorist attacks and mass murder which affects all Member States and to which Member States must respond by adopting a joint strategy and a coordinated response.
I support the call for an EU Common Security and Defence Policy to make it a more effective policy instrument and a real guarantee of the safety of EU citizens and the promotion and protection of European norms, interests and values. This will enhance its cooperation and coordination with the North Atlantic Treaty Organisation and with the United States, which both remain warrantors of Europe’s security and stability, with the United Nations, the Organisation for Security and Cooperation in Europe, the African Union, and other neighbours and regional partners.
I also consider that Space Surveillance and Tracking (SST) should become an EU programme with its own budget while ensuring that the funds for ongoing projects are not thereby reduced because I believe the EU should develop a more holistic space situational awareness (SSA) capacity with more predictive capabilities.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ Este informe aboga por el fortalecimiento de la política de seguridad y defensa de la UE en lugar de dar prioridad a las capacidades civiles en la resolución de conflictos. Además, considera la capacidad espacial como instrumento adecuado para la gestión de las fronteras, la seguridad interior y la energía y mejorar el desarrollo del complejo militar-industrial. Se aboga por una mayor militarización del espacio, así como de la UE.
Me opongo al informe, ya que llama además a una mayor cooperación de la UE con los EE.UU. y la OTAN en futuras capacidades y servicios espaciales para la PCSD; aboga por el uso de las tecnologías espaciales de doble uso en el sector espacial, cuyo objetivo es contribuir al desarrollo de la industria militar europea; y llama a movilizar los recursos de la UE para aumentar sus capacidades espaciales en seguridad y defensa, ahondando en su militarización. Entiendo que no deben financiarse investigaciones militares del presupuesto de la UE, y que la resolución de conflictos debe darse desde un enfoque pacífico, civil y diplomático; por esto, no sólo estoy en contra de una mayor colaboración entre la UE y la OTAN, sino que pido la disolución de esta última.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. ‒ Siamo ancora tutti toccati dagli avvenimenti che negli ultimi mesi hanno messo in discussione la sicurezza nel cuore dell'Europa e non solo. Garantire la sicurezza dei cittadini sta diventando sempre più pericoloso e impegnativo: attacchi terroristici, guerre ibride, mettono ogni giorno alla prova i nostri sistemi di difesa. Per questo ritengo che l'Europa debba rispondere con l'adozione di una strategia comune e di una risposta coordinata. Queste sfide alla sicurezza richiedono il rafforzamento di una politica di difesa comune, al fine di renderla uno strumento politico più efficace a garanzia dei cittadini, degli interessi e dei valori, come sancito nel trattato sull'Unione europea. Il settore spaziale è una componente strategica essenziale, che l'Unione europea deve continuare a sviluppare, in stretta connessione con la politica di sicurezza e di difesa comune, nel rispetto delle disposizioni del Trattato. Ad esempio i satelliti, che potrebbero diventare strumento per valutare e individuare meglio le origini dei flussi di immigrati clandestini e le aree di imbarco, per garantire una maniera più rapida per mettere in sicurezza più vite umane. Penso che lo sforzo vada sostenuto, nell'esclusivo interesse dei cittadini.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Din cauza faptului că mediul de securitate devine din ce în ce mai periculos și mai dificil atât în interiorul, cât și în afara Uniunii, caracterizat prin atacuri teroriste, care afectează toate statele membre și la care acestea trebuie să răspundă prin adoptarea unei strategii comune și consolidate, UE trebuie să își asume mai activ rolul de furnizor de securitate în interiorul și în afara ei, asigurând stabilitatea în vecinătatea sa și la nivel global.
Politica spațială a UE promovează progresul științific și tehnic, competitivitatea industrială și punerea în aplicare a tuturor politicilor UE. Aceste programe aduc avantaje în materie de securitate și de apărare care sunt legate tehnologic de beneficii. Am votat pentru o mai bună cooperare spațială, ce are ca scop asigurarea unui nivel adecvat de securitate.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Sprawozdawca Zdrojewski (EPP, PL) analizuje rolę, jaką może odgrywać przestrzeń kosmiczna w kontekście ogólnych celów bezpieczeństwa i obrony UE. W swoim sprawozdaniu twierdzi, że przyszłe zmiany w tym sektorze zapewnią państwom członkowskim oraz UE „ulepszoną zdolność operacyjną” dla realizacji WPBiO i innych obszarów politycznych. Sprawozdawca zachęca także państwa członkowskie do korzystania z inicjatyw realizowanych w przestrzeni kosmicznej w celu realizacji wspólnych programów w obszarze bezpieczeństwa i obronności. W sprawozdaniu wezwano również do ściślejszej współpracy między UE a NATO.
Wiele poprawek posła Van Ordena wskazuje na rolę rządów i współpracę ze Stanami Zjednoczonymi. Zostały one zawarte w sprawozdaniu. Również poprawki posła Krasnodębskiego stwierdzające, że NATO pozostaje gwarantem bezpieczeństwa i stabilności w Europie, oraz sugerujące problemy z uruchomieniem satelity UE, związane z rosyjskimi wyrzutniami Sojuz, mają duży wpływ na odbiór całości sprawozdania. Pomimo złożoności omawianego problemu zagłosowałem na TAK.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai soutenu ce rapport sur les capacités spatiales pour la sécurité et la défense en Europe. Je rappelle que les programmes spatiaux de l'Union européenne, à savoir Galileo et Copernicus, sont essentiels pour la prévention des crises et leur résolution. De plus, l'utilisation des capacités spatiales dans le cadre de la lutte contre les organisations terroristes est cruciale pour repérer et surveiller les camps d'entraînement des terroristes.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of a unified EU effort using the EU’s space capabilities to confront terrorist attacks, hybrid war and mass murder and also to assist in humanitarian missions. In Europe’s case space capabilities can be used for example, to better assess and identify the flow of illegal immigrants and their routes, and, in the case of those coming from Northern Africa, to identify the ship-boarding areas in order to engage with them faster and save more lives. I believe that space policy is an essential component of the strategic autonomy which the EU must develop in order to safeguard sensitive technological and industrial capabilities and hence I voted in favour of this resolution.
Andor Deli (PPE), írásban. ‒ Az Unión belül és kívül a biztonsági környezet egyre veszélyesebb és egyre több kihívást jelent, hiszen minden tagállamot érintő terroristatámadások és tömeggyilkosságok történnek, melyekre a tagállamoknak közös stratégia és összehangolt válasz elfogadásával kell reagálniuk. A jelentés éppen ezért hangsúlyozza a világűrbe telepített eszközök fontosságát és e képességek további fejlesztését. Az Uniónak közösen kell dolgoznia a hatékony és következetes határigazgatási rendszer megvalósításán, fel kell lépnie a biztonságunk előtt álló kihívások, a szomszédságunkban jelentkező zavargások és fegyveres konfliktusok, a migráció esetében is, amelyhez e képességek fejlesztése feltétlenül szükséges.
A jelentés hangsúlyozza, hogy az Uniónak javítania kell az űrtelepítésű műholdas kommunikációs, világűr-megfigyelési, precíziós navigációs és Föld-megfigyelési képességekhez való hozzáférést, és biztosítania kell Európa függetlenségét a kritikus űrtechnológiák és a világűrhöz való hozzáférés tekintetében.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Invoquant la lutte anti-terroriste et la crise migratoire, ce texte vise à européaniser la politique spatiale. Pourtant, l’Europe de l’espace n’est pas un programme intergouvernemental, mais un programme français, la France couvrant à elle seule en moyenne 60 % du budget des projets plus l’ensemble des dépassements. À cela se sont ajoutés des pays européens comme l’Allemagne. Ce rapport aborde la problématique spatiale dans le cadre de l’OTAN et d’un partenariat stratégique transatlantique, alors même qu’il s’agit d’un enjeu évident d’indépendance et de souveraineté. Pour ces raisons, j’ai voté contre ce texte.
Ангел Джамбазки (ECR),в писмена форма. – Реших да гласувам „въздържал се“ по това досие. Смятам, че е твърде рано да се правят каквито и да било заключения. Пространството притежава огромни възможности и способности по отношение на европейската сигурност и отбрана. Въпреки това все още има много предизвикателства по отношение на икономическия, научния и регионалния анализ и оценка. Един от основните приоритети е да се включат всички участници в този процес, особено регионите, за да се развиват най-ефективните и аналитични бъдещи политики.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Θετικό στο συνολό του. Η ΕΕ πρέπει να επενδύσει στο διαστημικό της πρόγραμμα και να γίνει αυτόνομη και όχι εξαρτώμενη από τις ΗΠΑ. Οι δυνατότητες υπάρχουν και θα πρέπει να τις εκμεταλλευτεί η ΕΕ για την πρόοδο όλων των υπηρεσιών της και σε όλους τους τομείς για την καλύτερη ποιότητα ζωής και ασφάλειας των Ευρωπαίων.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. ‒ I voted against this report on space capabilities for European security and defence. The priority of space programmes should not be military. It also uses migration in order to justify far reaching public investment in these projects. It is vital to my constituents in Wales that funding is spent beneficially.
Fredrick Federley (ALDE), skriftlig. ‒ Rymdpolitiken är viktig för Europas säkerhet och försvar, såväl i daglig användning i fredstid som i krishantering och mer akuta säkerhetsutmaningar. Däremot innehåller denna resolution delar som uppmanar till skapandet av en försvarsunion, vilka jag röstat emot. Det finns redan ett djupgående fungerande försvarssamarbete inom ramen för NATO. Vi ska använda det samarbete som finns istället för att bygga upp ett parallellt EU-system.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ A UE tem de reforçar o seu papel como garante da segurança a nível interno e externo, assegurando a estabilidade nos países vizinhos e à escala global e contribuindo para a luta contra os desafios de segurança, nomeadamente os decorrentes do terrorismo no seu território e fora dele, incluindo através do apoio a países terceiros no domínio da luta contra o terrorismo e contra as suas causas profundas.
As capacidades e os serviços espaciais desempenham um papel importante, entre outros domínios no contexto da segurança e da defesa europeias em domínios como a ação externa, a gestão das fronteiras, a segurança marítima, a agricultura, o ambiente, as alterações climáticas, a segurança energética, a gestão de catástrofes, a ajuda humanitária e o transporte.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Vote contre: ce rapport enterre sans mot dire la conception française de la politique spatiale.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ Este relatório aborda o desenvolvimento das capacidades espaciais europeias para a segurança e a defesa europeias. Em resumo, o que se pretende é usar as capacidades espaciais para as pôr ao serviço da política militarista e belicista da União Europeia.
Considera-se que as capacidades e os serviços espaciais desempenham um papel importante em várias áreas, como sejam, ação externa, gestão das fronteiras, segurança marítima ou segurança energética.
Defende-se, contraditoriamente, que não se deve militarizar o espaço, mas depois considera-se que as capacidades espaciais não se devem restringir às atividades civis, devendo abarcar a segurança e defesa, ou seja, militarização. Sublinha-se a dimensão securitária do programa Copernicus.
Engloba-se o sector espacial numa nova estratégia global da UE em matéria de política externa e de segurança. São identificados perigos de ciberguerra e de guerras híbridas - para justificar a corrida aos armamentos é necessário brandir os perigos, criar inimigos, a que a UE terá de dar resposta.
Defende-se o reforço da cooperação dos EUA e da UE em matéria de “segurança espacial”; o reforço da cooperação estreita entre a UE e a NATO, também em matéria espacial.
São razões mais do que suficientes para o nosso voto contra, que justificámos também com a nossa intervenção em plenário.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Vesmírne spôsobilosti a služby majú významnú úlohu v oblasti európskej bezpečnosti a obrany. Členským štátom a EÚ zabezpečujú lepšiu operačnú kapacitu na vykonávanie SBOP, ale aj iných politík, napríklad v oblasti námornej bezpečnosti, poľnohospodárstva, životného prostredia, pri zvládaní rôznych katastrof, či humanitárnej pomoci a doprave. Preto je dôležité, aby sme SBOP naďalej rozvíjali a zahrnuli vesmír do budúcich politík EÚ už v spomínaných oblastiach, ale aj využili vesmírne spôsobilosti vo vojne proti terorizmu a teroristickým organizáciám lokalizovaním a monitorovaním ich výcvikových táborov.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Mi astengo perché l'efficacia di tale relazione non è prevedibile.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζω την έκθεση σχετικά με τις διαστημικές δυνατότητες για την ευρωπαϊκή ασφάλεια και άμυνα. Η ΕΕ πρέπει να επενδύσει στο διαστημικό της πρόγραμμα και να γίνει αυτόνομη και όχι εξαρτώμενη από τις ΗΠΑ. Οι δυνατότητες υπάρχουν και θα πρέπει να τις εκμεταλλευτεί η ΕΕ για την πρόοδο όλων των υπηρεσιών της και σε όλους τους τομείς για την καλύτερη ποιότητα ζωής και ασφάλειας των Ευρωπαίων.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ The security environment is becoming increasingly dangerous and challenging, both within and outside the Union, characterised by terrorist attacks, hybrid war and mass murder which affects all Member States and to which Member States must respond by adopting a joint strategy and a coordinated response. These security challenges call for the strengthening of the EU’s security through the continued development and support of the EU Common Security and Defence policy to make it a more effective policy instrument and a real guarantee of the safety of EU citizens and the promotion and protection of European norms, interests and values as enshrined in Article 21 TEU. The European Council of June 2015, which focused on defence, called for the fostering of greater and more systematic European defence cooperation with a view to delivering key capabilities, including through the coherent and efficient use of EU funds and existing EU capabilities. Space policy is an essential component of the strategic autonomy which the EU must develop in order to safeguard sensitive technological and industrial capabilities and independent capabilities to carry out assessments. I therefore supported the adoption of the report in the Plenary.
Kinga Gál (PPE), írásban. ‒ Az Unión belül és kívül a biztonsági környezet egyre veszélyesebb és egyre több kihívást jelent, hiszen minden tagállamot érintő terroristatámadások és tömeggyilkosságok történnek, melyekre a tagállamoknak közös stratégia és összehangolt válasz elfogadásával kell reagálniuk. A jelentés éppen ezért hangsúlyozza a világűrbe telepített eszközök fontosságát és e képességek további fejlesztését. Az Uniónak közösen kell dolgoznia a hatékony és következetes határigazgatási rendszer megvalósításán, fel kell lépnie a biztonságunk előtt álló kihívások, a szomszédságunkban jelentkező zavargások és fegyveres konfliktusok, a migráció esetében is, amelyhez e képességek fejlesztése feltétlenül szükséges.
A jelentés hangsúlyozza, hogy az Uniónak javítania kell az űrtelepítésű műholdas kommunikációs, világűr-megfigyelési, precíziós navigációs és Föld-megfigyelési képességekhez való hozzáférést, és biztosítania kell Európa függetlenségét a kritikus űrtechnológiák és a világűrhöz való hozzáférés tekintetében.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam annak a parlamenti vizsgálóbizottságnak a felállítását, amely az uniós jog alkalmazása során pénzmosással, adókikerüléssel és adócsalással kapcsolatban felmerülő állítólagos jogsértéseket és hivatali visszásságokat hivatott átfogóan kivizsgálni.
Az adókikerülés és az agresszív adótervezés visszaszorítása érdekében a tagállamok adóhatóságai közötti együttműködés fontosabb, mint valaha. Az utóbbi évek globális gazdasági és pénzügyi válsága ráirányította a nyilvánosság figyelmét a közös teherviselés fontosságára és érvényesítésére.
Becslések szerint a vállalati adókikerülés miatt a tagállamok több milliárd eurónyi bevételtől esnek el. A vállalkozások az adószabályok összetettségét és a tagállami együttműködés hiányát kihasználva igyekeznek átcsoportosítani nyereségeiket és a lehető legalacsonyabbra csökkenteni adófizetési kötelezettségeiket. Ezért elengedhetetlen az átláthatóság és az együttműködés előmozdítása az agresszív adótervezés és a visszaélésszerű adózási gyakorlatok elleni küzdelemben. Ennek fontosságára a Panama-papírok botrány csak még jobban rávilágított, emiatt a vizsgálóbizottság létrehozása elkerülhetetlen.
Ki kell vizsgálnunk minden olyan állítást, amelyek szerint a Bizottság nem érvényesítette, a tagállamok pedig nem hajtották végre és nem érvényesítették ténylegesen a 2005/60/EK irányelvet, figyelembe véve az EU 2015/849 irányelv időben történő és tényleges végrehajtásának kötelezettségét.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe con la firme determinación de que un gran avance para la Unión Europea es avanzar en materia de seguridad y defensa, la situación actual es cada vez más peligrosa y difícil en materia de seguridad dentro y fuera de la Unión, y los Estados miembros deben responder adoptando una estrategia común y una respuesta coordinada, también debemos seguir avanzando en la Política Común de Seguridad y Defensa para hacer de ella un instrumento político más eficaz que garantice la seguridad de los ciudadanos de la UE.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della risoluzione sulle capacità nel settore spaziale per la sicurezza e la difesa europea perché condivido l'importanza dei servizi spaziali con riferimento sia ai servizi civili, sia alla politica comune di sicurezza e difesa dell'UE. Le tecnologie spaziali possono effettivamente essere strumenti importanti a fronte di una serie di sfide legate alla sicurezza dei cittadini, mantenendo tuttavia saldo il principio della non militarizzazione dello spazio come richiesto dal gruppo S&D. Condivido quindi la richiesta del Parlamento di integrare la dimensione delle tecnologie spaziali e della politica spaziale nella strategie UE di sicurezza e difesa. Ritengo fondamentale il contributo di questo settore alla creazione di posti di lavoro, all'innovazione tecnologica, alla ricerca e al controllo delle calamità naturali: condivido quindi la necessità di lavorare per superare l'attuale gap tecnologico con gli Stati Uniti e sviluppare un'industria dell'aerospazio che possa diventare eccellenza mondiale. I buoni risultati dei programmi Galileo e Copernicus confermano il potenziale del settore, e i finanziamenti alla ricerca previsti in Orizzonte 2020 possono giocare un ruolo importante rispetto al problema dei costi elevati: condivido quindi l'invito agli Stati membri, alla Commissione e all'industria a lavorare assieme per progettare il futuro dell'industria spaziale europea.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe mich bei der Abstimmung über den „Bericht über Raumfahrtfähigkeiten für die europäische Sicherheit und Verteidigung“ enthalten. Zwar teile ich die Position des Berichts, dass Europa allein aus Sicherheits- und Verteidigungsfragen künftig mehr Engagement aller Mitgliedstaaten in der Raumfahrtpolitik braucht. Gleichzeitig glaube ich nicht, dass wir von den Rahmenbedingungen her so weit sind, dass das eine europäische Aufgabe sein könnte.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Die neuen Technologien fördern sowohl innovative Raumfahrtanwendungen für das tägliche Leben als auch Anwendungen im Bereich der Sicherheit. Dies macht die wirtschaftliche Entwicklung von Raumfahrtfähigkeiten so wichtig.
Neena Gill (S&D), in writing. ‒ Satellite technologies are a vital part of the modern world, for instance if you are setting up a small business or buying goods on your smartphone. The UK works together with the rest of the EU to deliver high quality satellite networks which keep our economy running.
Without the EU, Britain would not be able to build and operate a satellite network fit for our economic needs, and that is one of the myriad reasons why we must remain a member of the EU. However, this non-legislative report offers ideas which could interfere in what should be Member State or industry driven activity, and this lead me to abstain on the final vote.
Michela Giuffrida (S&D), per iscritto. ‒ Ho dato il mio voto favorevole perché ritengo che il contesto di sicurezza, sia all'interno sia all'esterno dell'Unione, stia diventando sempre più pericoloso e impegnativo, caratterizzato da attacchi terroristici e omicidi di massa che riguardano tutti gli Stati membri e in relazione ai quali gli Stati devono adottare una strategia comune e una risposta coordinata. Tali sfide in materia di sicurezza rendono necessario rafforzare la sicurezza dell'Unione, sviluppando e sostenendo costantemente la politica di sicurezza e di difesa comune dell'UE, per renderla uno strumento politico più efficace e una reale garanzia per la sicurezza dei cittadini dell'UE nonché per la promozione e la tutela delle norme, degli interessi e dei valori europei. A mio parere è necessario che l'UE rafforzi il suo ruolo di garante della sicurezza all'interno dei propri confini e all'estero, assicurando stabilità nel suo vicinato e a livello globale.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto en contra de este informe. Coincido con el ponente en que las capacidades espaciales de la Unión Europea deben incentivarse y trabajar para la mejora en la innovación, así como una independencia estratégica en los sistemas de navegación por satélite. Pero no estoy de acuerdo en la utilización con fines militares de esos programas espaciales. Galileo y Copernicus deberían ser utilizados sólo para fines civiles, y la Unión Europea no debería contribuir a la militarización del Espacio.
Por otro lado el incremento de fondos en estas cuestiones debería ser revisado siempre por el Parlamento Europeo, y no ceder tanto protagonismo a las Agencias espaciales, que si bien, tienen que coordinarse y llevar la gestión, no deberían hacerlo sin una supervisión democrática, ni con fines militares.
La utilización de los satélites para el control fronterizo, así como para la resolución militar de la crisis de refugiados, no es la manera adecuada de terminar con este problema. Por tanto, siempre hay que buscar soluciones que partan de la sociedad civil y la solidaridad y los valores de los tratados fundacionales de la Unión Europea.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I abstained on this vote, due to the fact that this non legislative report encroaches in areas that should be led by Member States. Nevertheless, satellite technologies are essential a huge variety of activities, such as setting up a small business or buying goods on your smartphone. Without the EU, Britain would not be able to build and operate a satellite network fit for our economic needs, so it is vital we stay in the EU.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the report. I believe that a holistic, integrated, long-term approach to the space sector at EU level is necessary. The space sector should be mentioned in the new EU Global Strategy on Foreign and Security Policy, bearing in mind the current development of EU dual-use space programmes and the need to further develop EU civil space programmes that can be used for both civil security and defence purposes.
András Gyürk (PPE), írásban. ‒ Az Unión belül és kívül a biztonsági környezet egyre veszélyesebb és egyre több kihívást jelent, hiszen minden tagállamot érintő terroristatámadások és tömeggyilkosságok történnek, melyekre a tagállamoknak közös stratégia és összehangolt válasz elfogadásával kell reagálniuk. A jelentés éppen ezért hangsúlyozza a világűrbe telepített eszközök fontosságát és e technológiák további fejlesztését. Az Uniónak közösen kell dolgoznia a hatékony és következetes határigazgatási rendszer megvalósításán, fel kell lépnie a biztonság előtt álló kihívások, a világszerte jelentkező zavargások és fegyveres konfliktusok, valamint a migráció esetében is, amelyhez e technológiák fejlesztése feltétlenül szükséges.
A jelentés hangsúlyozza, hogy az Uniónak javítania kell az űrtelepítésű műholdas kommunikációs, világűr-megfigyelési, precíziós navigációs és Föld-megfigyelési képességekhez való hozzáférést, és biztosítania kell Európa függetlenségét a kritikus űrtechnológiák és a világűrhöz való hozzáférés tekintetében.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this as it has significant economic importance for the EU as well as expanding the cooperation amongst national space agencies within the EU.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Καταψηφίσαμε την έκθεση, αφού είμαστε διαχρονικά ενάντια στην ενίσχυση της συνεργασίας μεταξύ ΕΕ-ΗΠΑ και ΕΕ-ΝΑΤΟ. Η έκθεση συμβάλλει στην ανάπτυξη της ευρωπαϊκής στρατιωτικής βιομηχανίας, ενώ επίσης απαιτεί όπως δημόσια κεφάλαια χρησιμοποιηθούν για την παροχή χρηματοδότησης για νεοσύστατες καινοτόμες επιχειρήσεις, για να εξασφαλιστεί η μείωση του υψηλού κόστους της διαστημικής έρευνας .
Hans-Olaf Henkel (ECR), schriftlich. ‒ Positiv bewerte ich die Stärkung der technischen Kapazitäten im zivilen und im grenzsichernden Bereich, die Stärkung der Sicherheitsstandards sowie die Forschungsförderung. Gerade der Aspekt der Grenzsicherung ist aktuell von großer Bedeutung, und eine Stärkung der europäischen Informationssysteme in diesem Bereich wäre hilfreich. Es macht auch Sinn, diese Systeme für militärische Zwecke zu öffnen, doch will das Europäische Parlament zudem eine verstärkte Zusammenarbeit der militärischen und zivilen EU-Programme im Bereich der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik. Es besteht die Gefahr einer Schaffung von Doppelstrukturen oder der zunehmenden Verflechtung in Bereichen, die derzeit von der NATO abgedeckt werden. Wir wollen die NATO nicht durch eine europäische Armee ersetzen. Trotz guter Ansätze haben mich letztgenannte Überlegungen bewogen, den Bericht nicht zu unterstützen, sondern mich der Stimme zu enthalten.
Im Übrigen bin ich der Meinung, dass der Einheitseuro abgeschafft werden muss. Er führt zu Zwist und Zwietracht in Europa.
György Hölvényi (PPE), írásban. ‒ Az Unión belül és kívül a biztonsági környezet egyre veszélyesebb és egyre több kihívást jelent, hiszen minden tagállamot érintő terroristatámadások és tömeggyilkosságok történnek, melyekre a tagállamoknak közös stratégia és összehangolt válasz elfogadásával kell reagálniuk. A jelentés éppen ezért hangsúlyozza a világűrbe telepített eszközök fontosságát és e képességek további fejlesztését. Az Uniónak közösen kell dolgoznia a hatékony és következetes határigazgatási rendszer megvalósításán, fel kell lépnie a biztonságunk előtt álló kihívások, a szomszédságunkban jelentkező zavargások és fegyveres konfliktusok, a migráció esetében is, amelyhez e képességek fejlesztése feltétlenül szükséges.
A jelentés hangsúlyozza, hogy az Uniónak javítania kell az űrtelepítésű műholdas kommunikációs, világűr-megfigyelési, precíziós navigációs és Föld-megfigyelési képességekhez való hozzáférést, és biztosítania kell Európa függetlenségét a kritikus űrtechnológiák és a világűrhöz való hozzáférés tekintetében.
Mindezek alapján támogattam szavazatommal a jelentést.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. ‒ Am votat în favoarea acestui raport care încurajează Uniunea Europeana să dezvolte tehnologii cu multiple funcționalități, care servesc unor scopuri de apărare și securitate, să creeze și să promoveze modele și sisteme care asigură servicii destinate securității și apărării și să construiască un cadru legal care să permită investiții la nivelul spațiului UE referitor la capabilitățile spațiale pentru securitatea și apărarea europeană - ar avea drept consecință cooperarea pentru apărare mai largă și mai sistematică la acest nivel.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za Izvješće o svemirskim kapacitetima za europsku sigurnost i obranu jer u današnje vrijeme Unija treba raditi na rješavanju svojih unutarnjih i vanjskih problema; od klimatskih promjena, preko siromaštva, migracija do prijetnja sigurnosti.
Svemirski kapaciteti mogli bi se upotrebljavati radi bolje procjene i utvrđivanja priljeva nezakonitih imigranata i putova kojima se kreću te utvrđivanja područja ukrcaja na brodove kako bi se brže stiglo do njih i spasilo više života. Osim u ovom konkretnom primjeru, ovi bi kapaciteti bili korisni i u područjima kao što su vanjsko djelovanje, upravljanje granicama, pomorska sigurnost, poljoprivreda, zaštita okoliša, klimatska politika, energetska sigurnost, upravljanje katastrofama, humanitarna pomoć i prijevoz.
Države članice moraju usvojiti zajedničku strategiju i koordinirani odgovor oko neprekidnog razvoja i podrške sigurnosnoj i obrambenoj politici EU-a.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport enterre la conception française de la politique spatiale. Il a le mérite de révéler la vraie nature des projets européens pour ces programmes et ces technologies. Une renationalisation totale de ces politiques doit être pensée à l’aune de ce type de document, qui met en danger notre indépendance stratégique et technologique. C’est pourquoi il est logique d’avoir voté contre ce texte.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport, qui insiste sur la nécessité d’une analyse approfondie de la sécurité des programmes satellitaires et qui souligne l’importance économique du développement des capacités spatiales. L’Union européenne développe en effet actuellement ses propres programmes spatiaux autonomes, comme Galileo, qui permet un positionnement très précis, et Copernicus, qui répond à des besoins complexes sur le plan de l'observation de la terre. Et elle envisage en outre d'acquérir de nouvelles capacités de communication grâce au programme GOVSATCOM, actuellement dans sa phase préparatoire.
Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Der vorliegende Bericht beinhaltet vernünftige Ansätze zur Stärkung der Autonomie der europäischen Weltraumpolitik. Im europäischen Wirtschaftsraum besteht eine Notwendigkeit, die Wettbewerbsfähigkeit der Weltraumpolitik weiter zu fördern, da viele Industriezweige direkt und indirekt damit verbunden sind. Daher stimme ich dem vorliegenden Bericht zu.
Bernd Kölmel (ECR), schriftlich. ‒ Positiv bewerte ich die Stärkung der technischen Kapazitäten im zivilen und im grenzsichernden Bereich, die Stärkung der Sicherheitsstandards sowie die Forschungsförderung. Gerade der Aspekt der Grenzsicherung ist aktuell von großer Bedeutung, und eine Stärkung der europäischen Informationssysteme in diesem Bereich wäre hilfreich. Es ist auch sinnvoll, diese Systeme für militärische Zwecke zu öffnen, doch will das Europäische Parlament zudem eine verstärkte Zusammenarbeit der militärischen und zivilen EU-Programme im Bereich der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik. Es besteht die Gefahr einer Schaffung von Doppelstrukturen oder der zunehmenden Verflechtung in Bereichen, die derzeit von der NATO abgedeckt werden. Wir wollen die NATO nicht durch eine europäische Armee ersetzen. Trotz guter Ansätze haben mich letztgenannte Überlegungen bewogen, den Bericht nicht zu unterstützen, sondern mich der Stimme zu enthalten.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Ho espresso parere favorevole sulla relazione del settore spaziale per la sicurezza e difesa europea. Oggi più di ieri, anche in conseguenza alla crisi migratoria e agli attentati terroristici che hanno compromesso la sicurezza dei nostri paesi e dell'UE, è necessario che gli Stati membri collaborino per la realizzazione di un sistema armonizzato di controlli delle frontiere nazionali ed europee. In questo contesto le politiche spaziali sono essenziali per il mantenimento delle sicurezza, e la relazione mette in evidenza l'importanza economica dello sviluppo di tali competenze. Ritengo sia essenziale promuovere la capacità in tali settori e nell'UE stiamo lavorando insieme per raggiungere questi obiettivi.
Ádám Kósa (PPE), írásban. ‒ Az Unión belül és kívül a biztonsági környezet egyre veszélyesebb és egyre több kihívást jelent, hiszen minden tagállamot érintő terroristatámadások és tömeggyilkosságok történnek, melyekre a tagállamoknak közös stratégia és összehangolt válasz elfogadásával kell reagálniuk. A jelentés éppen ezért hangsúlyozza a világűrbe telepített eszközök fontosságát és e képességek további fejlesztését. Az Uniónak közösen kell dolgoznia a hatékony és következetes határigazgatási rendszer megvalósításán, fel kell lépnie a biztonságunk előtt álló kihívások, a szomszédságunkban jelentkező zavargások és fegyveres konfliktusok, a migráció esetében is, amelyhez e képességek fejlesztése feltétlenül szükséges.
A jelentés hangsúlyozza, hogy az Uniónak javítania kell az űrtelepítésű műholdas kommunikációs, világűr-megfigyelési, precíziós navigációs és Föld-megfigyelési képességekhez való hozzáférést, és biztosítania kell Európa függetlenségét a kritikus űrtechnológiák és a világűrhöz való hozzáférés tekintetében.
Stelios Kouloglou (GUE/NGL), in writing. ‒ The report pleads for the use of space-based capabilities and services for European security and defence purposes. However, the militarisation of the EU-space programs, initially conceived for EU Member States and for the private sector, generates some serious concerns, such as the expenditure provisions that will charge EU’s budget and consequently the need to prioritise space military assets within the context of an economic crisis. It also creates some serious doubts whether civilian systems may be used for other purposes and whether NATO’s role will be significant in the matter. Hence, I voted against.
Ilhan Kyuchyuk (ALDE), in writing. ‒ There is no doubt that security environment is ever changing. However, in recent years the security environment, both within and outside the Union, has become more dangerous and challenging due to the rise of international terrorism, aggression by foreign states and development of technologies. In this context, the weaponisation of space in terms of the development of anti-satellite (ASAT) technologies and orbital weapons capabilities by a number of actors stress the need of development of space capabilities for European security and defence. I voted in favour because in order to be competitive in space and protect its vital satellite infrastructure, the EU should enhance cooperation among its institutions such as European Defence Agency, European Space Agency and EU Satellite Centre. Deepen cooperation among institutions will ensure more competitive, transparent and consolidated European space industry as well as improved cyber-security and safety of EU citizens. Space capabilities are extremely vital in time of cyber warfare and digitalisation that is why the Union cannot allow itself to not develop and expand them.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ce rapport car il demande l’européanisation des politiques spatiales et leur soumission à l’OTAN. C’est particulièrement nuisible à la France, qui est la principale puissance spatiale de l’UE.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre le rapport sur les capacités spatiales pour la sécurité et la défense en Europe. Ce rapport s’inscrit dans l’atmosphère présente de lutte anti-terroriste et profite de cette problématique ainsi que de la crise migratoire pour vouloir européaniser la politique spatiale (point 2, point 14, point 50 sur le financement). Il faut rappeler que l’Europe de l’espace n’est même pas un programme intergouvernemental, mais un programme français (la France couvrant à elle seule en moyenne 60 % du budget des projets plus l’ensemble des dépassements) auquel se sont ajoutés des pays européens pour le vampiriser. Il faut également rappeler que l’indépendance de la technologie spatiale est un point central de nos dispositifs de souveraineté (vecteurs, surveillance, interception, militarisation de l’espace, communication). Or, ce rapport pose le problème spatial dans le cadre de l’OTAN (considérant C, point 23) et d’un partenariat stratégique transatlantique (considérant M, point 21). Il convient de rappeler que l’indépendance stratégique et technologique que la France gaullienne a acquise, elle l’a acquise aussi contre l’Amérique. Ce rapport enterre sans mot dire la conception française de la politique spatiale.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté CONTRE ce rapport. La France défend une vision particulière de la politique spatiale, qui doit avant tout être indépendante et une compétence souveraine intouchable. Le programme appelé l’Europe de l’espace est avant tout une conception française puisqu’elle couvre près de 60 % du budget des projets ainsi que leur dépassement. Or le texte soumis au vote, qui s’appuie sur un contexte de lutte anti-terroriste et de crise migratoire, veut européaniser la politique spatiale et lui donner une orientation «onusienne», luttant contre des concepts (théoriques) comme des guerres hybrides ou la cyberguerre. Il apparaît clairement l’existence d’une entente entre les dirigeants européens et américains, qui prétendent lutter contre l’ennemi russe. Notre conception française, ainsi que notre indépendance stratégique et technologique, sont mises en péril par ce rapport.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Este informe aboga por el fortalecimiento de la política de seguridad y defensa de la UE en lugar de dar prioridad a las capacidades civiles en la resolución de conflictos. Además, considera la capacidad espacial como instrumento adecuado para la gestión de las fronteras, la seguridad interior y la energía y mejorar el desarrollo del complejo militar-industrial. Se aboga por una mayor militarización del espacio, así como de la UE.
Me opongo al informe, ya que llama además a una mayor cooperación de la UE con los EE.UU. y la OTAN en futuras capacidades y servicios espaciales para la PCSD; aboga por el uso de las tecnologías espaciales de doble uso en el sector espacial, cuyo objetivo es contribuir al desarrollo de la industria militar europea; y llama a movilizar los recursos de la UE para aumentar sus capacidades espaciales en seguridad y defensa, ahondando en su militarización. Entiendo que no deben financiarse investigaciones militares del presupuesto de la UE, y que la resolución de conflictos debe darse desde un enfoque pacífico, civil y diplomático; por esto, no sólo estoy en contra de una mayor colaboración entre la UE y la OTAN, sino que pido la disolución de esta última.
Bernd Lucke (ECR), schriftlich. ‒ Positiv bewerte ich die Stärkung der technischen Kapazitäten im zivilen und im grenzsichernden Bereich, die Stärkung der Sicherheitsstandards sowie die Forschungsförderung. Gerade der Aspekt der Grenzsicherung ist aktuell von großer Bedeutung, und eine Stärkung der europäischen Informationssysteme in diesem Bereich wäre hilfreich. Es macht auch Sinn, diese Systeme für militärische Zwecke zu öffnen. Ich fand es wichtig, dass im Bericht betont wurde, alle Anstrengungen im Zusammenwirken mit der NATO vorzunehmen. Wir wollen keine Schaffung von Doppelstrukturen, und wir wollen die NATO nicht durch eine europäische Armee ersetzen. Deshalb habe ich dem Bericht zugestimmt.
Olle Ludvigsson, Jens Nilsson och Marita Ulvskog (S&D),skriftlig. – Vi svenska socialdemokrater delar uppfattningen att rymdsektorn spelar en allt viktigare roll för säkerhetspolitiken. Rymdforskning och ökad rymdkapacitet kan vara mycket användbart ur ett brett säkerhetspolitiskt perspektiv, t.ex. genom att underlätta humanitära insatser och katastrofhantering, eller för övervakning av den globala uppvärmningen och naturkatastrofer som torka, jordbävningar eller översvämningar. Vi vill se att man genom samarbete värnar tillgången till rymden och rymdtjänsternas användning för fredliga ändamål så att de gynnar människors utveckling och säkerhet. Vi vill dock understryka hur viktigt vi tycker det är att rymdverksamhet bedrivs med tillbörlig aktsamhet och att EU står fast vid utfästelsen att inte militarisera rymden. Vi vill inte heller att en gemensam försvarsunion etableras i framtiden och röstade därför emot dessa skrivningar i betänkandet.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Evropská unie není ani schopna hlídat vlastní pozemní hranice, tak je absurdní, aby se pouštěla do hvězdných válek. Zpráva žádá „institucionalizaci vesmíru“, vybízí členské státy, aby prováděly společné programy nadnárodního vesmírného zobrazovacího systému pro střežení. Podle zprávy „EU se musí i nadále snažit zajistit si co nejvyšší míru autonomie v rovině výzkumu vesmíru a ve vojenské rovině“. Varuji před vytvářením evropské armády a evropských sledovacích zařízení na úkor NATO.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Svemirski kapaciteti važni su za europsku sigurnost i obranu u situacijama od svakodnevnog mirnodopskog korištenja pa do oružanih sukoba. Europska unija mora ojačati svoju ulogu pružatelja sigurnosti kako bi pridonijela borbi protiv terorizma na njezinu teritoriju i u inozemstvu.
Iz tog razloga potiču se inovacije i istraživanja u području svemira za sigurnost i obranu te podizanje javne svijesti među Europljanima o primjenama svemirskih programa EU-a. Traži se prikladnije upravljanje financijskim resursima zbog povećanih troškova programa u okviru proračuna. Također, traži se proširenje suradnje s Organizacijom sjevernoatlantskog ugovora i SAD-om, NATO-om te s Ujedinjenim narodima i drugim susjedima i regionalnim partnerima.
Podržala sam ovo izvješće jer smatram da Europska unija treba maksimalno ulagati u daljnji rast europske svemirske industrije i proširenje suradnje s partnerima kako bi na taj način osigurala regionalnu sigurnost i pridonijela borbi protiv terorizma.
Светослав Христов Малинов (PPE), в писмена форма. ‒ Подкрепям инициативата за единна европейска стратегия, която да координира различните направления на космическите дейности на Европейския съюз. За Европа е изключително важно да подсили индустрията си и да осигури независим достъп до космическото пространство.
Не бива да забравяме, че сателитните технологии могат да бъдат много полезни в сектора за сигурност, например, при граничен контрол, наблюдение на бежански вълни, както и за осъществяване на контрол на въздушния и морски трафик. Данните за наблюдение на Земята с висока резолюция и системите за позициониране са способ за управление при бедствия и кризи, включително и в контекста на енергийната сигурност и глобалната продоволствена сигурност.
Докато началото на ерата на космическото съревнование бе положено от правителствата на най-силните държави, днес наблюдаваме как употребата на космическия капацитет за комерсиални цели става все по-важна за всички. Секторът допринася с 320 хиляди заети лица и печалби от 52 милиарда евро на икономиките на държавите членки.
Това са едни от основните предпоставки за създаването на една обновена рамка на управление на европейско ниво. Ето защо, днес подкрепих предложението за резолюция на Европейския парламент относно развитието на космическия капацитет за европейска сигурност и отбрана.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψήφισα την έκθεση σχετικά με τις διαστημικές δυνατότητες για την ευρωπαϊκή ασφάλεια και άμυνα, για τους λόγους που ανέφερα αναλυτικά στην ομιλία μου στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο Στρασβούργο στις 7/6/2016, καθώς και διότι η εν λόγω έκθεση δεν είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ce texte. Ce texte souhaite européaniser la politique spatiale en s’inscrivant dans un programme de lutte anti-terroriste ainsi que dans un contexte de crise migratoire. Il envisage cette politique à travers l’OTAN. Or, l’indépendance de la technologie spatiale est un point central de nos dispositifs de souveraineté («vecteurs, surveillance, interception, militarisation de l’espace, communication»). Ce document met en danger notre indépendance stratégique et technologique.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. ‒ Dnes jsme hlasovali o zprávě, která se zabývá vesmírnými kapacitami v oblasti evropské bezpečnosti a obrany. Jsem si vědom toho, že bezpečnostní situace v Evropě se komplikuje a zhoršuje a že je nutno vést diskusi o tom, jak zajistit bezpečnost našich občanů. Souhlasím i s tím, že je třeba najít komplexní přístup k řešení krizí, ozbrojených konfliktů v sousedství, zhoršování životních podmínek jakož i vůči změně klimatu a chudobě. Nicméně s některými myšlenkami v této zprávě se nemohu ztotožnit, proto jsem se v konečném hlasování zdržel.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ El informe sobre las capacidades espaciales para la seguridad y la defensa europeas, pone de manifiesto que este aspecto es clave para la aplicación de la política común de seguridad y defensa y otras políticas de la Unión en ámbitos como la acción exterior, la gestión de las fronteras, la seguridad marítima, la agricultura, el medio ambiente, la acción por el clima, la seguridad energética, la gestión de catástrofes, la ayuda humanitaria o el transporte.
Todos sabemos que la política espacial de la Unión promueve el progreso científico y técnico, la competitividad industrial y la aplicación de las políticas de la Unión, incluyendo la mencionada política de seguridad y defensa.
Por esa razón, es importante que la regulación de este ámbito y la estrategia de la UE sobre su promoción esté clara y este informe, que he apoyado, deja bien a las claras la necesidad de que la Comisión apueste por un sistema seguro y beneficioso para todos, que permita también afrontar las amenazas que este desarrollo conlleva.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Η δημόσια ασφάλεια και ειρήνη μέσα στην ίδια την ΕΕ τίθεται καθημερινά σε κίνδυνο από την αύξηση των τρομοκρατικών επιθέσεων στα κράτη μέλη της Ένωσης. Στο πλαίσιο αυτό, αποτελεί επιτακτική ανάγκη η ενίσχυση της ασφάλειας της Ένωσης μέσω της υιοθέτησης κοινής στρατηγικής και συντονισμού στα θέματα της Κοινής Πολιτικής Ασφάλειας και Άμυνας για αποτελεσματικότερη προστασία των ευρωπαίων πολιτών.
Η ΕΕ οφείλει να βρει και να αντιμετωπίσει τις βαθύτερες αιτίες των προκλήσεων που αντιμετωπίζει σήμερα, οι οποίες δεν περιορίζονται μέσα στην ίδια την ΕΕ αλλά είναι διασυνοριακές. Με αυτά τα δεδομένα, οι δορυφορικές δυνατότητες που έχει η ΕΕ μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την καλύτερη αξιολόγηση των δυνατοτήτων της στρατηγικής ασφάλειας και άμυνας.
Θεωρώ λοιπόν ότι το συγκεκριμένο ψήφισμα μπορεί να συμβάλει στη βελτίωση της πρόσβασης στις δορυφορικές επικοινωνίες, τη διαστημική επιτήρηση καθώς και στις ικανότητες ακριβούς πλοήγησης και γεωσκόπησης, τεχνολογίες καίριας στρατηγικής σημασίας, με απώτερο στόχο την επιστημονική και τεχνική πρόοδο και τη βιομηχανική ανταγωνιστικότητα σε θέματα ασφάλειας και άμυνας. Για τους προαναφερθέντες λόγους, θα ήθελα να δώσω τη θετική μου ψήφο στο πιο πάνω ψήφισμα.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Der Entwurf bezieht sich auf eine duale Forschungsstrategie in militärischer und ziviler Hinsicht. Jedoch liegt der Fokus eindeutig auf der militärischen Forschung. Grundsätzlich ist ein unabhängiges Weltraumprogramm wünschenswert, jedoch ist die militärische Forschung in Zusammenarbeit mit der NATO bedenklich. Daher habe ich mich meiner Stimme enthalten.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu rezoliucijai, nes manau, kad ES kosmoso veikla yra labai svarbi mokslo ir technikos pažangai, inovacijoms, ekonomikos augimui, pramonės konkurencingumui, kvalifikuoto darbo vietų ir įmonių kūrimui.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport s’inscrit dans le contexte de la lutte anti-terroriste et profite de cette problématique pour européaniser la politique spatiale. Rappelons tout de même que la France couvre à elle seule 60 % du budget des projets de «l’Europe de l’espace». Rappelons aussi que l’indépendance de la technologie spatiale est un point central de nos dispositifs de souveraineté. Notons enfin que le rapport pose le problème spatial dans le cadre de l’OTAN et d’un partenariat stratégique transatlantique, allant à rebours de l’Histoire. J’ai bien évidemment voté contre ce rapport.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I am for this report due to Europe’s unique opportunity to further develop our domestic and international security through the development of space technologies. This report has the dual benefits of increasing the security of the EU and further economic and scientific development.
Louis Michel (ALDE),par écrit. – Les dangers en matière de sécurité, en particulier les menaces terroristes, se font de plus en plus présents et représentent un danger à la sécurité tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de l’Union. Considérant cette situation, il est à mon sens impératif de poursuivre la mise en œuvre de la PSDC tout en améliorant l'efficacité, la visibilité et les résultats de celle-ci. En effet, j’estime que l'utilisation des capacités spatiales est essentielle dans le cadre de la lutte contre le terrorisme car celle-ci permet une surveillance efficace des camps d'entraînement terroristes. Je tiens également à insister sur l’importance d’une approche globale à long terme de l’Union européenne en matière de politique spatiale. Il est en effet nécessaire pour l’Union d’intégrer cette stratégie au programme de la PSDC. J’insiste sur le besoin d'une coopération étroite entre l'Union européenne et l'OTAN dans le domaine de la sécurité et de la défense tout en laissant à l’Union une grande autonomie au niveau spatial et militaire afin que celle-ci puisse disposer, à terme, de ses propres instruments instaurant une union de la défense. Pour y parvenir, j’estime que la création d’un cadre juridique favorisera une coopération européenne plus intense et plus systématique en matière de défense.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne– Politika v oblasti kozmického priestoru je nevyhnutná pre strategickú autonómiu, ktorú musí Európska únia rozvíjať, aby sa zachovali citlivé technologické a priemyselné spôsobilosti, ako aj nezávislé spôsobilosti na vykonávanie posúdení. Vesmírne spôsobilosti pre európsku bezpečnosť a obranu sú dôležité a v niektorých prípadoch dokonca nevyhnutné pre široké spektrum situácií, od každodenného mierového využívania po krízové riadenie a naliehavejšie bezpečnostné výzvy vrátane priamej vojny. Rozvoj takýchto spôsobilostí si vyžaduje dlhodobé úsilie. Výskum a vývoj vesmírnych technológií je sektor s vysokou návratnosťou investícií, v rámci ktorého sa vytvárajú aj vysokokvalitné softvérové a hardvérové vedľajšie produkty s rozličným komerčným využitím. Myslím si, že členské štáty by mali zlepšiť prístup k spôsobilostiam v oblasti satelitnej vesmírnej komunikácie, získavania informácií o situácii v kozmickom priestore, presnej navigácie a pozorovania Zeme a zabezpečiť nezávislosť Európy, pokiaľ ide o kľúčové vesmírne technológie a prístup do kozmického priestoru. Rovnako by sa mala podporiť spolupráca medzi členskými štátmi a USA, ktorých skúsenosti by mohli byť nápomocné pri vesmírnych inováciách. Plne podporujem daný návrh.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of the report because the security environment is becoming increasingly dangerous and challenging, both within and outside the Union, characterised by terrorist attacks, hybrid war and mass murder which affects all Member States and to which Member States must respond by adopting a joint strategy and a coordinated response at all levels, including by developing the space capabilities. These security challenges call for the strengthening of the EU’s security through the continued development and support of the EU Common Security and Defence policy to make it a more effective policy instrument and a real guarantee of the safety of EU citizens and the promotion and protection of European norms, interests and values as enshrined in Article 21 TEU. Space capabilities, in Europe case, the satellites could be used, for example, to better assess and identify the flow of illegal immigrants and their routes, and, in the case of those coming from Northern Africa, to identify the ship-boarding areas in order to engage with them faster and save more lives. Space policy is an essential component of the strategic autonomy which the EU must develop in order to safeguard sensitive technological and industrial capabilities and independent capabilities to carry out assessments.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A 2015 november 13-i párizsi terrortámadást követően Franciaország, hivatkozva az Európai Unióról szóló Szerződés 42. cikk (7) bekezdésére, kérte az Európai Unió segítségét és támogatását. A Külügyi Bizottság jelentése ennek apropóján tekinti át a világűrbe telepített képességek és szolgáltatások által kínált lehetőségeket a közös biztonság- és védelmi politika, a minden tagállamot érintő terroristatámadások és tömeggyilkosságok elleni védekezés, a stabilitás biztosítása, a különösen a terrorizmusból adódó biztonsági kihívások elleni küzdelem, az illegális bevándorlók áradatának és útvonalaiknak eredményesebb értékelése és azonosítása, és az Észak-Afrikából érkezők esetében a hajóra szállás helyének megállapítása vonatkozásában. Felhív az űrtelepítésű műholdas kommunikációs, világűr-megfigyelési, precíziós navigációs és Föld-megfigyelési képességekhez való hozzáférés javítására, és Európa függetlenségének biztosítására a kritikus űrtechnológiák és a világűrhöz való hozzáférés tekintetében.
Az állásfoglalás-tervezetet megszavaztam.
Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ L’objectif de ce rapport est d’européaniser la politique spatiale qui, pour le moment, n’est pas un programme intergouvernemental mais un programme français.
D’ailleurs, la France couvre 60 % du budget ainsi que tous les dépassements.
L’indépendance stratégique et technologique dans le domaine spatial a été acquise contre la volonté de domination des États-Unis à l’époque du Général de Gaulle et est déterminante pour notre souveraineté.
Or, ce rapport fait le jeu d’une intégration de secteur spatial dans le cadre de l’OTAN et d’un partenariat transatlantique.
Nous votons donc contre car nous défendons notre conception française de la politique spatiale et son indépendance stratégique.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ A crescente proliferação de meios tecnológicos espaciais, com a sua utilização quer para fins militares quer cada vez mais para fins civis, como o GPS, a previsão meteorológica, a deteção de incêndios, entre outros, fazem do sector espacial uma área estratégica de extrema importância para a União Europeia.
Tendo em conta as potencialidades da exploração das capacidades espaciais, a União Europeia deve procurar o seu aproveitamento de forma eficiente e sustentada, quer no âmbito da política de segurança e defesa como nas demais políticas da União Europeia em domínios como a ação externa, a gestão de fronteiras, a agricultura, o ambiente, a segurança energética, a gestão de catástrofes, a segurança dos mares, entre outros. Neste quadro, seria igualmente importante equacionar o desenvolvimento das capacidades espaciais relacionadas com a segurança e a defesa para as próximas gerações dos sistemas Galileo e Copernicus.
Neste sentido, voto favoravelmente pois considero que a exploração da capacidade espacial é um sector de extrema importância no quadro da Política Comum de Segurança e Defesa.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport enterre sans mot dire la conception française de la politique spatiale. Il a le mérite de révéler la vraie nature des projets européens pour ces programmes et ces technologies. Une renationalisation totale de ces politiques doit être pensée à l’aune de ce type de document, qui met en danger notre indépendance stratégique et technologique. Vote évidemment négatif.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ Whether you are setting up a small business or buying goods on your smartphone, it would not happen without satellite technologies. Britain works together with the rest of the EU to deliver high quality satellite networks which keep our economy running. Without the EU, Britain wouldn’t be able to build and operate a satellite network fit for our economic needs, so it is vital we stay in the EU. However, this non legislative report offers ideas which could interfere in what should be Member State or industry driven activity. We therefore abstained on the final vote.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport relatif aux capacités spatiales pour l’Europe de la sécurité et de la défense. Je soutiens notamment la présence dans ce texte d’une disposition qui souligne que les capacités satellitaires pourraient être utilisées pour mieux évaluer et identifier les flux d’immigrants illégaux et les trajets qu’ils empruntent.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ The European Union’s security environment is becoming increasingly dangerous and challenging. I have voted for this report that aims to strengthen EU security and increase its role as a security provider at home and abroad ensuring stability in its neighbourhood and globally.
Luděk Niedermayer (PPE), písemně. ‒ Jsem přesvědčen, že civilní programy EU v odvětví vesmíru poskytují řadu kapacit a služeb, které mají potenciální využití v mnoha odvětvích, včetně příštích fází vývoje systémů Copernicus a Galileo. Zároveň je třeba si uvědomit, že pro úspěch kosmických programů EU je velmi důležitá transparentnost a zvýšení povědomí veřejnosti, pokud jde o využití těchto programů, které mají přímý dopad na uživatele, jako jsou služby Galileo a Copernicus, mezi evropskými občany. Za pozornost také stojí existence veřejné regulované služby (PRS) programu Galileo, která je omezena na vládou schválené uživatele a je vhodná pro citlivé aplikace, kdy musí být zajištěna vysoká odolnost a naprostá spolehlivost. Je proto důležité kapacitu PRS v příštích generacích dále rozvíjet, aby bylo možné reagovat na měnící se hrozby.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe mich bei diesem Bericht meiner Stimme enthalten, da der Entwurf eine duale Forschungsstrategie fordert, zum einen militärisch, zum anderen zivil. Leider leiden darunter die vernünftigen Ansätze zur Stärkung der Autonomie der Europäischen Union.
Κωνσταντίνος Παπαδάκης (NI),γραπτώς. – Η έκθεση για τις «διαστημικές δυνατότητες για την ασφάλεια και άμυνα» και το ψήφισμα για τη «διαστημική αγορά» αφορούν δύο αλληλοσυμπληρούμενες πλευρές της πολιτικής της ΕΕ, στρατιωτική και οικονομική. Καλούν την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να αξιοποιήσουν ταχύτερα και πιο εντατικά το διάστημα για στρατιωτικούς σκοπούς υποστήριξης των ιμπεριαλιστικών επεμβάσεων και επιχειρήσεων της ΕΕ όπως και του ΝΑΤΟ, αλλά και των μηχανισμών καταστολής της, όπως π.χ. του FRONTEX, αποκαλύπτοντας τους κύριους στόχους που εξυπηρετούν τα πολυδάπανα προγράμματα της ΕΕ, όπως το Galileo, Copernicus, EGNOS, CESAR κ.λπ. Ταυτόχρονα το πολιτικό προσωπικό των μονοπωλίων βλέπει στο διάστημα ένα ακόμη πεδίο που μπορεί να ενισχύσει την καπιταλιστική κερδοφορία σε διάφορους οικονομικούς τομείς (νέες τεχνολογίες, αμυντική βιομηχανία, ψηφιακή αγορά, τηλεπικοινωνίες), στο έδαφος σκληρών αντιπαραθέσεων της ΕΕ με τις ανταγωνιστικές της ιμπεριαλιστικές, καπιταλιστικές ενώσεις και στο διάστημα. Ακόμη και η καταστολή προσφύγων και μεταναστών εντάσσεται από την ΕΕ στους στόχους της διαστημικής πολιτικής της, με μέσα δορυφορικής γεωσκόπησης κ.λπ. Αποδεικνύεται ότι δεν υπάρχει πλευρά της δράσης της ΕΕ που να μην αξιοποιείται για την ενίσχυση της καπιταλιστικής κερδοφορίας που πηγαίνει χέρι - χέρι με το ιμπεριαλιστικό αιματοκύλισμα και την καταστολή, τη θωράκιση της εξουσίας του κεφαλαίου για τη διασφάλιση της σκληρής εκμετάλλευσης των λαών.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Ritengo che l'attuazione della politica di sicurezza e di difesa comune sia da perseguire sempre con maggior impegno. In tale quadro, immagino che lo sviluppo della politica spaziale sia un obiettivo necessario al fine di raggiungere due ulteriori scopi: la sicurezza planetaria e la sicurezza nello spazio extraatmosferico. Auspicando che vi sia un maggiore coordinamento delle capacità spaziali europee e un supporto sempre più importante alle attività di ricerca e sviluppo nel settore, mi sento di votare positivo.
Eva Paunova (PPE),in writing. – Space capabilities play an important role to the European security and defence. The innovations in today’s security are a key point for our effective fight against terrorism. The development of the Galileo and Copernicus Programme, which will provide accurate positioning, is an important contribution to the necessary observations of borders, aerial transport, migration flow and so. This knowledge is crucial to EU security as a whole. An even broader cooperation is necessary between the Members States so that we enhance our space capabilities for even better security. I support the cooperation of the EU with other partners and the US as well in order to share and build on our capabilities.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Podržavam izvješće o svemirskim kapacitetima za europsku sigurnost i obranu jer smatram da svemirski kapaciteti i usluge imaju značajnu ulogu i u kontekstu europske sigurnosti i obrane. Sadašnji i budući svemirski kapaciteti i usluge državama članicama i EU-u u cjelini pružit će povećanu dvojnu namijenjenu te operacijsku sposobnost za provedbu zajedničke sigurnosne i obrambene politike te drugih politika EU-a u područjima poput vanjskog djelovanja, upravljanja granicama, pomorske sigurnosti, poljoprivrede, zaštite okoliša, klimatske politike, energetske sigurnosti, upravljanja katastrofama, humanitarne pomoći i transporta. Nužan je cjelovit i integriran pristup svemirskom sektoru na razini EU-a. Svemirski sektor trebao bi biti uključen u okvir nove globalne strategije Europske unije za vanjsku i sigurnosnu politiku, uzimajući u obzir trenutačan razvoj svemirskih programa s dvojnom namjenom EU-a i potrebu daljnjeg razvoja civilnih svemirskih programa EU-a koji se mogu koristiti u civilne sigurnosne i obrambene svrhe.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. ELi ühine julgeoleku- ja kaitsepoliitika peab hõlmama ka strateegilist kosmosealast koostööd. Raportis rõhutatakse, et kosmosepoliitikaga tuleb arvestada ka muudes poliitikavaldkondades, ning toonitatakse eriti, et see aitab võidelda terrorismiga ja soodustab infovahetust kosmosepõhiste satelliitkommunikatsioonisüsteemide abil.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport enterre sans le dire la conception française de la politique spatiale. Il a le mérite de révéler la vraie nature des projets européens pour ces programmes et ces technologies. C'est d'autant plus dommageable qu'en matière spatiale, le projet Ariane a fait la preuve qu'une coopération intergouvernementale bien menée produisait d'excellents résultats. Par ailleurs, il est inconcevable qu'une démocratie délègue à des instances technocratiques opaques des domaines essentiels pour sa défense et sa sécurité. Je vote bien évidemment contre ce texte.
Pina Picierno (S&D), per iscritto. ‒ Il contesto della sicurezza, sia all'interno sia all'esterno dell'Unione europea, sta diventando sempre più pericoloso e difficile da gestire, caratterizzato da guerre orribili e asimmetriche, attentati terroristici e omicidi di massa. Tutti gli Stati membri devono fare i conti con tali minacce e il modo migliore per affrontarle è sicuramente quello di adottare una strategia comune. Perciò è fondamentale continuare a lavorare allo sviluppo e al rafforzamento della politica comune di sicurezza e difesa europea, sviluppando strumenti più efficaci per garantire la sicurezza dei cittadini europei e la promozione e protezione delle norme, degli interessi e dei valori europei. Per quanto riguarda le tecnologie spaziali, i satelliti potrebbero offrire un importante contributo in alcuni settori come, per esempio, la localizzazione e identificazione delle rotte dei trafficanti di esseri umani che, in situazioni come quella del Mediterraneo, permetterebbero di salvare molte più vite, avviando i soccorsi più velocemente. L'UE, così come chiesto anche dal Consiglio europeo del giugno 2015, deve realizzare una cooperazione più sistematica nel settore della difesa, anche attraverso un uso più efficiente dei fondi europei. La politica spaziale darebbe anche un importante impulso all'innovazione tecnologica in campo civile. Per tutte queste ragioni voto a favore della relazione.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Sigurnosna situacija u Uniji i izvan nje sve je opasnija i složenija te je obilježavaju teroristički napadi i masovna ubojstva koji utječu na sve države članice u odnosu na koje države članice moraju usvojiti zajedničku strategiju i koordinirani odgovor. Unija mora ojačati svoju otpornost suradnjom i koordinacijom s Organizacijom sjevernoatlantskog ugovora i Sjedinjenim Američkim Državama, koji jamče sigurnost i stabilnost Europe, te s Ujedinjenim narodima, Organizacijom za europsku sigurnost i suradnju, Afričkom unijom te drugim susjedima i regionalnim partnerima. Stoga, smatram da svemirski kapaciteti i usluge igraju važnu ulogu, između ostalog, u kontekstu europske sigurnosti i obrane. Uvjeren sam da će sadašnji i budući svemirski kapaciteti i usluge državama članicama i Uniji pružiti povećanu dvojno namijenjenu operacijsku sposobnost za provedbu zajedničke sigurnosne i obrambene politike te drugih politika EU-a u područjima kao što su vanjsko djelovanje, upravljanje granicama, pomorska sigurnost, poljoprivreda, zaštita okoliša, klimatska politika, energetska sigurnost, upravljanje katastrofama, humanitarna pomoć i prijevoz.
Upravo zato pozdravljam Odluku Europskog parlamenta i vjerujem da bi EU mogla imati ulogu u stvaranju pouzdanijih, otpornijih i receptivnijih europskih svemirskih kapaciteta.
João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. ‒ O relatório prossegue a política militarista e belicista da União Europeia, desta feita por via das capacidades espaciais como um instrumento importante para a ação externa, para a gestão das fronteiras, para a segurança interna, marítima e energética e para melhorar o desenvolvimento do complexo militar industrial europeu.
Insta ao reforço da cooperação (e submissão) da UE com os EUA e a NATO no que respeita às futuras capacidades/serviços espaciais para a PCSD.
Apoia o investimento contínuo nas agências dos domínios do espaço, da segurança e da defesa e ao recurso a tecnologias espaciais de dupla utilização, com vista a contribuir para o desenvolvimento da indústria militar europeia.
Todo o relatório se encontra imbuído do sentido de ter as políticas de segurança e defesa no centro das políticas da União Europeia, nomeadamente da política de ação externa, aprofundando o carácter agressor este processo de integração capitalista europeu e o conceito de “Europa Fortaleza”.
Votámos contra.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Podržao sam izvješće zastupnika Zdrojewskog u kojem se naglašava da svemirski programi nose sa sobom sigurnosnu i obrambenu korist te su u tehničkom smislu povezani s civilnom obranom. Izvješće upozorava na stratešku važnost neovisnog pristupa svemiru i potrebu za posebno usmjerenim djelovanjem EU-a.
Također, naglašava stratešku važnost poticanja inovacija i istraživanja svemira za sigurnost i obranu, a u tu svrhu potrebno je poboljšati proces širenja informacija od satelita do korisnika, što uključuje izgradnju nužne tehnološke infrastrukture.
Izvješće usmjerava države članice da se u potpunosti uključe u postupak odlučivanja kako bi se izbjegli preveliki administrativni troškovi i zajamčila usklađenost programa sa strateškim potrebama.
Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. ‒ Sprawozdanie zajmuje się rolą odgrywaną przez zdolności bazujące na programach kosmicznych w kontekście polityki bezpieczeństwa i obronności UE. Przyszły rozwój w tym sektorze dostarczy państwom członkowskim i UE jako całości to, co nazywamy „zwiększonymi możliwościami operacyjnymi” dla wdrażania wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony oraz w innych kwestiach. W sprawozdaniu zachęca się państwa członkowskie do wykorzystania programów kosmicznych dla wdrażania wspólnych inicjatyw w dziedzinie bezpieczeństwa i obronności. Wzywa się też jednak do zacieśnienia współpracy UE i USA w przyszłych programach kosmicznych oraz współpracy UE i NATO.
W sprawozdaniu przyjęto wiele poprawek wzmacniających znaczenie rządów narodowych i współpracy z USA, a także poprawki stwierdzające, że NATO pozostaje gwarantem europejskiego bezpieczeństwa i stabilności, jak i sugerujące problemy związane z wystrzeliwaniem satelitów UE przez rosyjskie rakiety Sojuz. Niniejszym poparłem sprawozdanie.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ Les technologies et services spatiaux développés par l’Union européenne ont une importance majeure pour les activités civiles mais aussi pour notre sécurité et notre défense. C’est en ayant à l’esprit la nécessité de renforcer notre accès à l’espace et le développement de programmes ambitieux et efficaces que j’ai voté pour ce rapport sur les capacités spatiales pour la sécurité et la défense en Europe. Précisément, les programmes spatiaux autonomes de l’Union tels que Galileo ou Copernicus devront requérir une protection et un investissement soutenus. Aussi, un programme tel que GOVSATCOM, accroissant nos capacités de communication via satellite en Europe, fera partie de l’arsenal d’outils essentiels et de haut niveau technologique pour mener à bien la politique européenne de sécurité et de défense commune. Enfin, une attention particulière doit être apportée aux lanceurs européens et j’insiste aussi sur la nécessité de préserver le formidable outil qu’est le centre spatial guyanais de Kourou, fer de lance d’une industrie spatiale française au service de l’Europe.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ O ambiente de segurança está a tornar-se cada vez mais perigoso e exigente, dentro e fora da União, caracterizado por ataques terroristas e assassínios em massa que afetam todos os Estados—Membros. Este relatório defende que deve ser adotada uma estratégia conjunta de todos os Estados—Membros e dada uma resposta coordenada.
O documento considera ainda que as capacidades e os serviços espaciais desempenham um papel importante neste contexto de defesa europeia, ajudando em domínios como a ação externa, a gestão de fronteiras, a segurança marítima, a agricultura, o ambiente, as alterações climáticas, a segurança energética, a gestão de catástrofes, a ajuda humanitária e o transporte.
Este relatório afirma que os governos nacionais e a União devem melhorar o acesso às capacidades espaciais em termos de comunicação por satélite, de conhecimento da situação no espaço, de navegação de precisão e de observação da Terra, e assegurar a não-dependência europeia no que respeita às tecnologias espaciais críticas e ao acesso ao espaço. Votei a favor.
Dominique Riquet (ALDE), par écrit. ‒ Avec ce texte, nous, parlementaires, rappelons l’importance vitale pour l’Union européenne que représentent les technologies et services spatiaux, que ce soit pour les activités civiles ou pour la sécurité et la défense.
Tout en soutenant le principe de la non-militarisation de l’espace, nous affirmons à travers ce rapport la nécessité pour l’Europe de se doter de ses propres capacités spatiales indépendantes (communication par satellite, analyse de la situation, navigation de précision ou observation de la Terre), tant elles jouent un rôle crucial dans la gestion des frontières, la sécurité énergétique, la gestion des catastrophes ou le transport, mais aussi dans la sécurité européenne. En cela, la politique spatiale est une composante essentielle de l’autonomie stratégique de l’Union, afin de préserver ses capacités technologiques, industrielles et d’évaluation indépendantes.
Vu le succès des programmes européens spatiaux (comme Copernicus, et bientôt Galileo), nous demandons à la Commission et aux États membres d’investir davantage dans l’infrastructure spatiale et de s’assurer que les ressources de l’Union sont employées au mieux.
Pour toutes ces raisons, j’ai voté en faveur de ce texte.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de la présente résolution dont le but est d’améliorer les capacités spatiales européennes pour la sécurité et la défense. Force est de constater malheureusement que la situation en matière de sécurité se complexifie et gagne en dangerosité, tant à l’intérieur de nos frontières qu’à l’extérieur. L’Union doit être en mesure d’y répondre et sa politique spatiale peut apporter une plus-value si elle est utilisée à bon escient et renforcée stratégiquement.
Le secteur spatial doit être inclus dans la nouvelle stratégie globale de l’Union concernant les questions de politique étrangère et de sécurité. En outre, il convient d’insister sur la nécessité pour l’Union d’être indépendante et autonome en ce qui concerne ses capacités et infrastructures spatiales, tout comme il convient d’insister sur l’engagement en matière de non-militarisation de l’espace. La coopération européenne doit être renforcée tout comme les synergies entre les États membres et avec les institutions européennes et internationales. Les programmes spatiaux présentent des avantages en termes de sécurité et de défense mais également en matière scientifique, technologique et industrielle. Il faut donc encourager la politique spatiale européenne, d’autant qu’elle est source de réussites, comme le prouvent les programmes civils phares Galileo et Copernicus.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ As capacidades e os serviços espaciais desempenham um papel importante, entre outros domínios, no contexto da segurança e da defesa europeias.
Os atuais e futuros serviços e capacidades espaciais facultarão aos Estados—Membros e à União uma capacidade operacional melhorada para a execução da política comum de segurança e defesa e de outras políticas da UE em domínios como a ação externa, a gestão das fronteiras, a segurança marítima, a agricultura, o ambiente, as alterações climáticas, a segurança energética, a gestão de catástrofes, a ajuda humanitária e o transporte.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ Tal y como señala el informe, el entorno de seguridad se está volviendo cada vez más complejo, tanto dentro como fuera de la Unión, con ataques terroristas y asesinatos en masa que afectan a todos los Estados miembros.
Estos desafíos exigen el refuerzo de la seguridad de la UE mediante el desarrollo y el apoyo de la Política Común de Seguridad y Defensa para convertirla en un instrumento político más eficaz y una garantía real de la seguridad de los ciudadanos de la UE y de la promoción y protección de las normas, intereses y valores consagrados en el TUE.
Las capacidades espaciales son clave en multitud de situaciones, desde la utilización diaria en tiempo de paz a la gestión de las crisis y desafíos más acuciantes para la seguridad. El potencial de los satélites podría utilizarse para evaluar e identificar mejor el flujo de inmigrantes ilegales y sus rutas y, en el caso de los que proceden del norte de África, para identificar las zonas de embarque, interceptarlos antes y salvar más vidas.
Por ello, urge intensificar la cooperación en materia de defensa con vistas a crear capacidades esenciales, recurriendo también a un uso coherente y eficiente de los fondos y capacidades disponibles de la Unión.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ Les programmes spatiaux européens Galileo et Copernicus sont avant tout des programmes civils. Mais en ces temps difficiles que traverse l’Union européenne, ces programmes doivent également venir en soutien de la politique de sécurité et de défense commune de l’Union.
En votant en faveur du rapport sur les capacités spatiales pour la sécurité et la défense en Europe, je demande au Conseil, à la vice-présidente et haute représentante et à la Commission de veiller à ce que les programmes spatiaux européens mettent en place des capacités et des services spatiaux civils utiles pour la sécurité et la défense européenne, en particulier en consacrant des fonds suffisants à la recherche. Dans un souci d’efficience, je partage l’avis qu’il est nécessaire de faire un double usage, civil et militaire, des capacités spatiales.
J’ajouterais qu’il est, selon moi, important que les politiques spatiales dédiées à la sécurité et à la défense soient pilotées par un centre spécifique de coordination du service opérationnel.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Europos Sąjunga turi puikią mokslo ir verslo bendradarbiavimo platformą – kosmoso programą. Tam kasmet skirdami keletą milijardų eurų ES mokesčių mokėtojų pinigų, mes turėtume labiau kontroliuoti, kokią konkrečią naudą jie atneša. Nauda, pabrėžiu, gali būti matuojama tiek konkrečiai sukuriamu ir pinigais įvertinamu produktu, tiek ir naujomis technologijomis ar fundamentinių tyrimų rezultatais. Svarstomas pranešimas ganėtinai išsamiai akcentuoja šiuos ES kosmoso politikos iššūkius.
Tiesa, reikia pabrėžti, kad tiek Parlamento, tiek ir Komisijos dokumentuose pasigendu kitos pusės – verslo – požiūrio ir vertinimo. Ko verslas pageidauja iš kosmoso politikos, kiek jo norai pagrįsti, o kiek nerealūs, ir kodėl daugelis su kosmosu susijusių verslo paslaugų, net ir kuriamų europiečių, remiasi amerikietiškomis GPS, o ne europinėmis „Galileo“ ir „Copernicus“ paslaugomis? Tai yra klausimas, į kurį atsakymo pasigedau šiame dokumente.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ O desenvolvimento de capacidades espaciais europeias é de extrema importância para União e os seus Estados—Membros, uma vez que o progresso tecnológico faz crescer o número de aplicações inovadoras com aplicabilidade quotidiana e de segurança.
A UE tem desenvolvido programas como o Galileo e o Copérnico, que permitiram não só um posicionamento preciso, cobrindo as necessidades das observações feitas a partir da Terra, mas também ter outros planos para aquisição de novas capacidades de comunicação.
Os programas existentes requerem investimento sustentado e elevado, e possuem extrema utilidade igualmente para missões no âmbito da Política Comum de Segurança e Defesa. Os fins de segurança que servem são diversos, dos quais se destacam a observação de fronteiras, dos fluxos migratórios ou ainda do transporte marítimo e aéreo.
A promoção e a cooperação interna na UE, bem como a troca de experiências e informações com parceiros externos, permitirão melhorar aspetos de detalhe maximizando os benefícios daí advindos. Por reconhecer a importância que estes programas poderão desempenhar na segurança dos cidadãos, votei a favor do relatório em apreço.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Il settore spaziale, oggetto della relazione discussa e votata in commissione AFET, rappresenta un campo strategico non solo per la difesa e la sicurezza, esso infatti può portare benefici importanti ad altri settori. I vantaggi dati dalle innovazioni in questo settore hanno infatti delle ripercussioni in altri ambiti economici, quali ad esempio i trasporti, l'agricoltura, il clima e l'energia. Interessarsi allo spazio significa quindi interessarsi ai cittadini europei. Per tutti questi motivi ho votato a favore della relazione presentata in seduta plenaria, la quale sottolinea proprio l'importanza economica dello sviluppo delle capacità spaziali e la necessaria collaborazione che l'Unione europea deve instaurare con gli Stati membri in questo settore.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto en contra de este informe. Coincido con el ponente en que las capacidades espaciales de la Unión Europea deben incentivarse y trabajar para la mejora en la innovación, así como una independencia estratégica en los sistemas de navegación por satélite. Pero no estoy de acuerdo en la utilización con fines militares de esos programas espaciales. Galileo y Copernicus deberían ser utilizados sólo para fines civiles, y la Unión Europea no debería contribuir a la militarización del Espacio.
Por otro lado el incremento de fondos en estas cuestiones debería ser revisado siempre por el Parlamento Europeo, y no ceder tanto protagonismo a las Agencias espaciales, que si bien, tienen que coordinarse y llevar la gestión, no deberían hacerlo sin una supervisión democrática, ni con fines militares.
La utilización de los satélites para el control fronterizo, así como para la resolución militar de la crisis de refugiados, no es la manera adecuada de terminar con este problema. Por tanto, siempre hay que buscar soluciones que partan de la sociedad civil y la solidaridad y los valores de los tratados fundacionales de la Unión Europea.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ Europa står over for en række sikkerhedsmæssige udfordringer både inden og uden for EU. Vi har oplevet terrorangreb, store migrationsstrømme og hybrid krig. Derfor bør vi koordinere vores sikkerhedsindsats og udvikle en fælles strategi. Her kan en veludviklet rumkapacitet være fordelagtig. Eksempelvis kan satellitter bruges til overvågning af kyster og hav, og dermed identificere og redde flygtninge fra druknedøden i Middelhavet. Grundet det danske forsvarsforbehold afstår jeg dog fra at stemme for den del af forslaget, der omhandler en udvidelse af EU’s militære rumkapabiliteter. Samtidig må det også understreges, at Danmark har et forbehold over for fælleseuropæisk asyl- og indvandringspolitik.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für den „Bericht über Raumfahrtfähigkeiten für die europäische Sicherheit und Verteidigung“ gestimmt, da ein eigenes Weltraumprogramm sehr wichtig für Europa, den technischen Fortschritt und auch unsere Sicherheit ist.
Mit den schon vorhandenen Programmen Copernicus und Galileo eröffnen sich viele Möglichkeiten. Zum Beispiel können wir so unsere Grenzen und die Migration besser überwachen, aber auch die See- und Luftfahrt. Vor allem in Zeiten des wachsenden Terrorismus bietet uns dies eine neue Form der Überwachung und der Bekämpfung.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Este informe aboga por el fortalecimiento de la política de seguridad y defensa de la UE en lugar de dar prioridad a las capacidades civiles en la resolución de conflictos. Además, considera la capacidad espacial como instrumento adecuado para la gestión de las fronteras, la seguridad interior y la energía y mejorar el desarrollo del complejo militar-industrial. Se aboga por una mayor militarización del espacio, así como de la UE.
Me opongo al informe, ya que llama además a una mayor cooperación de la UE con los EE.UU. y la OTAN en futuras capacidades y servicios espaciales para la PCSD; aboga por el uso de las tecnologías espaciales de doble uso en el sector espacial, cuyo objetivo es contribuir al desarrollo de la industria militar europea; y llama a movilizar los recursos de la UE para aumentar sus capacidades espaciales en seguridad y defensa, ahondando en su militarización. Entiendo que no deben financiarse investigaciones militares del presupuesto de la UE, y que la resolución de conflictos debe darse desde un enfoque pacífico, civil y diplomático; por esto, no sólo estoy en contra de una mayor colaboración entre la UE y la OTAN, sino que pido la disolución de esta última.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui souligne l’importance du secteur spatial dans le cadre de la politique européenne de sécurité commune. La politique spatiale est une dimension essentielle et contribue à l'autonomie stratégique de l'UE.
Le fait de disposer de capacités spatiales est indispensable à la sécurité et à la défense européennes. L'importance et la valeur ajoutée de la politique spatiale dans le cadre de la PSDC doivent être soulignées. En ce sens, l'espace devrait faire partie des politiques futures de l'Union, notamment dans la lutte contre le terrorisme. Dans ce cadre, la politique spatiale devrait poursuivre deux objectifs clés qui sont la sécurité sur la planète par des systèmes spatiaux en orbite et la sécurité dans l’espace extérieur.
Compte tenu de l'essor actuel des programmes spatiaux de l'Union européenne, il est nécessaire d’intégrer la dimension spatiale dans la nouvelle stratégie globale de l'UE.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ Whether you are setting up a small business or buying goods on your smartphone, it wouldn’t be possible without satellite technologies. The UK works together with the rest of the EU to deliver high-quality satellite networks which keep our economy running. Without the EU, Britain wouldn’t be able to build and operate a satellite network fit for our economic demands; this is also why it is vital that we stay in the EU. However, this non-legislative report offers ideas which could interfere in what should be the sole activity of a Member State or industry-driven activity. For this reason I abstained on this vote.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Vesmírne technológie dnes možno bez pochyby považovať za strategické z obranného a bezpečnostného pohľadu. Európa v tomto smere nesmie zaspať. Najmä v dnešnom nestálom bezpečnostnom čase, keď čelíme viacerým bezpečnostným rizikám a výzvam. Mali by sme preto posilniť koordináciu medzi jednotlivými členskými krajinami a formulovať v tomto duchu spoločnú vesmírnu stratégiu a byť konkurencieschopní z hľadiska globálneho. Mali by sme tiež podporovať strategickú spoluprácu s NATO a so Spojenými štátmi americkými, ktoré sú aj naďalej zárukou európskej bezpečnosti a stability. Hlasoval som za.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Nisam podržao ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Igor Šoltes (Verts/ALE), pisno. ‒ Varnostne razmere v Evropski uniji in zunaj nje postajajo vse bolj nevarne in zahtevne. Označujejo jih teroristični napadi in množični poboji, ki zahtevajo krepitev varnosti Evropske unije z nadaljnjim razvojem ter podporo skupni varnostni in obrambni politiki, da bo ta postala učinkovitejši politični instrument ter resnično jamstvo za varnost državljanov Evropske unije.
Kljub temu ni povsem jasno, ali poročilo o vesoljskih zmogljivostih za evropsko varnost in obrambo želi vplivati na vmesni pregled finančne perspektive ali morda vzpostaviti povezavo med terorizmom ter potrebo po razvoju vesoljskih programov za nacionalna občinstva ali morda nekaj tretjega, kar je obžalovanja vredno.
Poročilo sicer poziva k temu, da bi Evropska unija financirala vesoljski program v enaki količini kot ZDA, kar je zaradi omejenosti proračunov precej nerealno. Poleg tega so terorizem in migracije uporabljeni za legitimacijo neučinkovite uporabe velikih zneskov javnih sredstev, česar ne podpiram.
Poročilo je tudi protislovno, saj po eni strani zahteva strateško avtonomijo EU, po drugi strani pa tesno sodelovanje EU z NATO in ZDA. Prav tako želi poročilo povečati varnostno in vojaško dimenzijo vesoljskih programov ter istočasno nasprotuje militarizaciji vesolja.
Na podlagi zgoraj omenjenega sem se odločil, da poročilo ni ustrezno, zaradi česar ga na glasovanju tudi nisem podprl.
Joachim Starbatty (ECR), schriftlich. ‒ Positiv bewerte ich die Stärkung der technischen Kapazitäten im zivilen und im grenzsichernden Bereich, die Stärkung der Sicherheitsstandards sowie die Forschungsförderung. Gerade der Aspekt der Grenzsicherung ist aktuell von großer Bedeutung, und eine Stärkung der europäischen Informationssysteme in diesem Bereich wäre hilfreich. Es macht auch Sinn, diese Systeme für militärische Zwecke zu öffnen, doch will das Europäische Parlament zudem eine verstärkte Zusammenarbeit der militärischen und zivilen EU-Programme im Bereich der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik. Es besteht die Gefahr einer Schaffung von Doppelstrukturen oder der zunehmenden Verflechtung in Bereichen, die derzeit von der NATO abgedeckt werden. Wir wollen die NATO nicht durch eine europäische Armee ersetzen. Trotz guter Ansätze haben mich letztgenannte Überlegungen bewogen, den Bericht nicht zu unterstützen, sondern mich der Stimme zu enthalten.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ V čase, keď čelíme informačnej vojne, ktorú proti nám vedie jedna z vesmírnych mocností, je dôležité, aby sme mali zmapovaný stav a možnosti našej obrany proti útokom aj na naše komunikačné satelity a iné zariadenia vo vesmíre.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Podržavam ovo izvješće jer smatram da će sadašnji i budući svemirski kapaciteti pružiti povećanu dvojno namijenjenu operacijsku sposobnost za provedbu zajedničke sigurnosti Uniji i državama članicama. Nažalost, teroristički napadi i masovna ubojstva su razlozi sve opasnije i složenije situacije u Uniji i utječu na sve države članice. Smatram da države članice moraju biti koordinirane i imati zajedničku strategiju da bi odgovorili na pitanje terorizma. Također, EU radi osiguranja stabilnosti mora jačati svoju ulogu pružatelja sigurnosti na svome teritoriju te mora pridonijeti borbi protiv izazova koji proizlaze iz terorizma. Razvoj i održavanje svemirskih kapaciteta za sigurnost i obranu u Europi zahtjeva učinkovitu suradnju i sinergiju među državama članicama te s europskim i međunarodnim institucijama. Nadalje, smatram da je svemirska politika temeljna dimenzija strateške autonomije koju EU mora imati da bi očuvao osjetljive industrijske i tehnološke mogućnosti.
Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ Whether you are setting up a small business or buying goods on your smartphone, it wouldn’t happen without satellite technologies. Britain works together with the rest of the EU to deliver high quality satellite networks which keep our economy running. Without the EU, Britain wouldn’t be able to build and operate a satellite network fit for our economic needs, so it is vital we stay in the EU. However, this non-legislative report offers ideas which could interfere in what should be Member State or industry driven activity. We therefore abstained on the final vote.
Beatrix von Storch (EFDD),schriftlich.– Den Bericht des Europäischen Parlaments über Raumfahrtfähigkeiten für die europäische Sicherheit und Verteidigung habe ich abgelehnt.
Er rekurriert auf die Gemeinsame Sicherheits- und Verteidigungspolitik der EU, die ich ablehne. Die EU ist schon nicht in der Lage, eine kohärente Strategie am Boden zu entwickeln. Ein Weltraumprogramm bände vor allem finanzielle Kapazitäten, ohne dass daraus ein sicherheitspolitischer Mehrwert entsteht. Im Gegenteil, die EU würde sich zu einem Akteur entwickeln, der die Mitgliedstaaten nicht schützt, sondern einem größeren sicherheitspolitischen Risiko aussetzt.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Sigurnosna situacija u Uniji i izvan nje je sve složenija i opasnija. Teroristički napadi utječu na sve države stoga one moraju usvojiti zajedničku strategiju i pronaći koordinirani dogovor. Unija mora ojačati svoju ulogu primatelja sigurnosti na svom teritoriju i u inozemstvu radi jamčenja stabilnosti u svom susjedstvu i na globalnoj razini.
Svemirska politika temeljna je dimenzija strateške autonomije koju EU mora imati kako bi očuvala osjetljive tehnološke i industrijske mogućnosti. Svemirski kapaciteti i usluge igraju važnu ulogu, između ostalog, u kontekstu europske sigurnosti i obrane. Sadašnji i budući svemirski kapaciteti i usluge državama članicama i Uniji pružit će dvostruku operacijsku sposobnost za provedbu zajedničke sigurnosne i obrambene politike te drugih politika EU-a.
Podržavam prijedlog rezolucije jer smatram da nacionalne vlade i Unija trebaju poboljšati pristup svemirskoj satelitskoj komunikaciji, informiranosti o stanju u svemiru, preciznoj navigaciji i promatranju Zemlje te zajamčiti neovisnost Europe u pogledu svemirskih tehnologija.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za poročilo o vesoljskih zmogljivostih za evropsko varnost in obrambo.
Zaradi vse težjih razmer v svetu in v naši soseščini, v mislih imam predvsem teroristične napade, potrebujemo hitro ukrepanje na vseh ravneh. Potrebujemo skupno strategijo in usklajen odziv, predvsem kar se tiče skupne varnostne in obrambne politike EU, saj varnost naših državljank in državljanov mora biti na prvem mestu.
Podpiram poročilo, ki vesoljskim zmogljivostim in storitvam pripisuje pomembno vlogo na področju evropske varnosti in obrambe. Zato se pridružujem pozivu k nadaljnjemu izvajanju skupne varnostne in obrambne politike ter povečanju učinkovitosti, prepoznavnosti in učinka.
Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Όπως αναφέρεται στην έκθεση, σκοπός είναι να αξιοποιηθούν οι νέες διαστημικές δυνατότητες για ενίσχυση της ευρωπαϊκής πολιτικής άμυνας και ασφάλειας που στόχο έχει την περαιτέρω προώθηση της στρατιωτικοποίησης, την ενίσχυση της συνέργειας μη στρατιωτικών και στρατιωτικών δυνάμεων, τον περιορισμό του κυρίαρχου ρόλου των κρατών μελών στα ζητήματα εξωτερικής πολιτικής, και δη την ενίσχυση της σχέσης ΕΕ-ΝΑΤΟ.
Η αξιοποίηση του διαστήματος για την εξυπηρέτηση αυτών των σκοπών μάς βρίσκει αντίθετους. Ιδιαίτερα αρνητικά αντιμετωπίζουμε και την πρόταση για την ανάπτυξη και προώθηση του προγράμματος GALILEO για στρατιωτικούς σκοπούς για την επιβολή του νόμου μέσω παρακολουθήσεων. Για τους λόγους αυτούς καταψηφίσαμε την έκθεση.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η ΕΕ πρέπει να επενδύσει στο διαστημικό της πρόγραμμα και να γίνει αυτόνομη και όχι εξαρτώμενη από τις ΗΠΑ. Οι δυνατότητες υπάρχουν και θα πρέπει να τις εκμεταλλευτεί η ΕΕ για την πρόοδο όλων των υπηρεσιών της και σε όλους τους τομείς για την καλύτερη ποιότητα ζωής και ασφάλειας των Ευρωπαίων.
József Szájer (PPE), írásban. ‒ Az Unión belül és kívül a biztonsági környezet egyre veszélyesebb és egyre több kihívást jelent, hiszen minden tagállamot érintő terroristatámadások és tömeggyilkosságok történnek, melyekre a tagállamoknak közös stratégia és összehangolt válasz elfogadásával kell reagálniuk.
A jelentés éppen ezért hangsúlyozza a világűrbe telepített eszközök fontosságát és e képességek további fejlesztését. Az Uniónak közösen kell dolgoznia a hatékony és következetes határigazgatási rendszer megvalósításán, fel kell lépnie a biztonságunk előtt álló kihívások, a szomszédságunkban jelentkező zavargások és fegyveres konfliktusok, a migráció esetében is, amelyhez e képességek fejlesztése feltétlenül szükséges.
A jelentés hangsúlyozza, hogy az Uniónak javítania kell az űrtelepítésű műholdas kommunikációs, világűr-megfigyelési, precíziós navigációs és Föld-megfigyelési képességekhez való hozzáférést, és biztosítania kell Európa függetlenségét a kritikus űrtechnológiák és a világűrhöz való hozzáférés tekintetében.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam a jelentést, amely az EU űrkutatási, eszközfejlesztési és kettős felhasználású űrben telepített képességei fejlesztését szorgalmazza. Véleményem kialakításánál figyelembe vettem Európa, illetve az Európai Unió és tagállamai nemzetközi biztonsági közegében előállott változásokat, azokat az új típusú kihívásokat, amelyekre a hatékony választ csak közös uniós erőfeszítéssel, azonos célok mentén lehet megadni. Támogatom a jelentésben megnyilvánuló holisztikus megközelítést a CSFP és a CSDP szempontjából, valamint az európai űrképességek, programok és eszközök duális felhasználásának szorgalmazását, amint az a Galileo és a Copernicus programok esetében már megvalósul.
Egyetértek továbbá azzal, hogy az anyag a védelmi és civil célú űrképességek fejlesztése és a tagállamok műszaki-tudományos fejlődésének alátámasztása közötti kölcsönhatást külön is aláhúzza. Általában is meggyőződésem, hogy a saját űrkutatás és képességek fejlesztése nélkül az EU érdemi globális szerepvállalása a jövőben nem elképzelhető, s ehhez az Európai Parlament részéről megfelelő politikai támogatást kell nyújtanunk.
Adam Szejnfeld (PPE), na piśmie. ‒ Sektor kosmiczny to niezwykle istotny element mający znaczenie nie tylko dla gospodarki europejskiej, ale także dla bezpieczeństwa obywateli UE. Zdolności w zakresie obserwacji Ziemi i nawigacji precyzyjnej, które buduje Unia, zapewnią nam możliwości lepszego zarządzania granicami, wczesnego ostrzegania przed kataklizmami, jak również kontroli ruchu morskiego i powietrznego. Unijne programy kosmiczne są zatem gwarantem naszego bezpieczeństwa.
Systemy te to także szansa na rozwój nie tylko dla dużego przemysłu technologii kosmicznych, ale także dla małych i średnich przedsiębiorstw, które w coraz większym stopniu uczestniczą w wielkich projektach eksploracji kosmosu. Od pewnego czasu można zaobserwować coraz większy wpływ sektora prywatnego na rozwój technologii kosmicznych. Powinniśmy wspierać te przedsięwzięcia i mądrze kierować fundusze na rozwój tak, by korzystały z niego także mniejsze kraje, które dopiero wkraczają na europejski rynek technologii kosmicznych.
W zaprezentowanym sprawozdaniu słusznie podkreślono też zaniedbany do tej pory aspekt promocyjny europejskich programów satelitarnych. Tworzymy nowy GPS, alternatywny i dokładniejszy niż system amerykański. Dzięki programowi Copernicus uzyskujemy zdjęcia satelitarne o wysokiej rozdzielczości. Ważne jest zatem, by Europejczycy mieli świadomość podejmowanych przez Unię Europejską działań.
Claudia Țapardel (S&D), în scris. ‒ În ultima vreme, securitatea Uniunii Europene a început să fie amenințată de fenomene cu un grad mare de periculozitate, cum ar fi atacurile teroriste, războiul hibrid și crimele în masă, ce pot afecta toate statele membre. Răspunsul ar trebui să fie o nouă strategie comună și coordonată în cadrul politicii europene de securitate și apărare, care să vizeze siguranța cetățenilor europeni și protejarea normelor, intereselor și valorilor europene. Una dintre componentele acestei politici este reprezentată de capacitățile spațiale ale Uniunii, manifestate prin prezenta sateliților europeni sau ai statelor membre în spațiul cosmic. Aceștia ar putea fi folosiți pentru detectarea timpurie a posibilelor amenințări la adresa securității UE, de exemplu, pentru identificarea fluxurilor și rutelor imigranților ilegali sau a zonelor de îmbarcare, în vederea salvării de vieți.
În cadrul Consiliului European din iunie 2015 dedicat problemei apărării, a fost susținută nevoia cooperării sistematice la nivel european, inclusiv prin folosirea eficientă a fondurilor și capabilităților europene existente, printre care și politica spațială a Uniunii. În acest fel, ar putea fi dezvoltate capacități importante de apărare ale UE care, dincolo de aplicația lor în domeniul militar, ar constitui instrumente importante pentru securitatea cetățenilor europeni. Susțin adoptarea acestui raport.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J'ai voté pour le rapport. En effet, les capacités et services spatiaux jouent un rôle important, entre autres, dans le contexte de la sécurité et de la défense européennes. Je suis convaincu que les capacités et services spatiaux actuels et futurs apporteront aux États membres et à l'Union une capacité opérationnelle à double usage améliorée pour la mise en œuvre de la politique de sécurité et de défense commune et d'autres politiques de l'Union européenne dans des domaines tels que l'action extérieure, la gestion des frontières, la sécurité maritime, l'agriculture, l'environnement, l'action pour le climat, la sécurité énergétique, la gestion des catastrophes, l'aide humanitaire et le transport.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution underlining that the European space programmes, Galileo (navigation) and Copernicus (observation of the Earth), are crucial to Member States’ security. With this text we urge the Council, the Vice President/High Representative and the Commission to ensure that European space programmes develop civilian space-based capabilities and services with relevance for European security and defence capabilities, particularly through the allocation of adequate funds for research, for example through the Horizon 2020 framework programme. We need today a holistic, integrated and long-term approach to the space sector at EU level. The space sector should, consequently, be mentioned in the new EU Global Strategy on Foreign and Security Policy.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Svemirska politika je temeljna dimenzija strateške autonomije koju Europska unija mora imati kako bi očuvala osjetljive tehnološke industrijske mogućnosti, kao i neovisne mogućnosti ocjenjivanja. Sigurnosno okruženje postaje sve opasnije i izazovnije, unutar i izvan Unije, teroristički napadi i masovna ubojstva utječu na sve članice te zbog toga članice moraju reagirati usvajanjem zajedničkih strategija i koordiniranim ugovorima. Smatram da Europska unija mora nastojati postići najveću moguću autonomiju na svemirskoj i vojnoj razini te nastojati raspolagati vlastitim instrumentima za uspostavu obrambene unije.
No ovim se izvješćem poziva na jačanje sigurnosne i obrambene politike Unije umjesto davanja konkretnih prijedloga za rješavanje konflikata. Budući da ne podržavam militarizaciju Unije sam glasovala suzdržano.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Poročilo o vesoljskih zmogljivostih za evropsko varnost in obrambo sem podprla, saj vesoljska politika predstavlja bistven element strateške neodvisnosti, ki jo mora EU razviti.
Vesoljska zmogljivost je pomembna za evropsko varnost in obrambo, tako iz vsakdanjega vidika v obdobju miru, kot v primerih večjih izzivov v vojnem obdobju. V primeru bolj razvite vesoljske zmogljivosti bi lahko EU na področju obrambe ukrepala tudi preko evropske obrambne agencije (EDA) in Satelitskega centra EU.
V zadnjih desetletjih so bila evropska vesoljska sredstva razvita zahvaljujoč usklajenim prizadevanjem Evropske vesoljske agencije. Za razvoj in vzdrževanje vesoljskih zmogljivosti za varnost in obrambo v Evropi sta nujna uspešno sodelovanje in vzajemno delovanje med državami članicami. Vesoljske zmogljivosti imajo pomembno vlogo v okviru evropske varnosti in obrambe.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto en contra de este informe. Coincido con el ponente en que las capacidades espaciales de la Unión Europea deben incentivarse y trabajar para la mejora en la innovación, así como una independencia estratégica en los sistemas de navegación por satélite. Pero no estoy de acuerdo en la utilización con fines militares de esos programas espaciales. Galileo y Copernicus deberían ser utilizados sólo para fines civiles, y la Unión Europea no debería contribuir a la militarización del Espacio.
Por otro lado el incremento de fondos en estas cuestiones debería ser revisado siempre por el Parlamento Europeo, y no ceder tanto protagonismo a las Agencias espaciales, que si bien, tienen que coordinarse y llevar la gestión, no deberían hacerlo sin una supervisión democrática, ni con fines militares.
La utilización de los satélites para el control fronterizo, así como para la resolución militar de la crisis de refugiados, no es la manera adecuada de terminar con este problema. Por tanto, siempre hay que buscar soluciones que partan de la sociedad civil y la solidaridad y los valores de los tratados fundacionales de la Unión Europea.
Evžen Tošenovský (ECR), písemně. ‒ U této zprávy jsem se zdržel hlasování, v textu jsou nepříliš šťastně promíchány bezpečnostní a vojenské postupy v evropských kosmických projektech Galileo a Copernicus. Měli bychom se ale zaměřit především na unijní spolupráci z hlediska autonomie přístupu do vesmíru a s tím spojený průmyslový potenciál. Programy Galileo a Copernicus by měly zůstat primárně civilními. V oblasti společné bezpečnostní a obranné politiky (SBOP) musíme být opatrní, abychom nevytvářeli paralelní strukturu k NATO.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport s’inscrit dans l’atmosphère présente de lutte anti-terroriste et profite de cette problématique ainsi que de la crise migratoire pour vouloir européaniser la politique spatiale. Il faut rappeler que l’Europe de l’espace n’est même pas un programme intergouvernemental, mais un programme français auquel se sont ajoutés des pays européens pour le vampiriser. Il faut également rappeler que l’indépendance de la technologie spatiale est un point central de nos dispositifs de souveraineté. Or, ce rapport pose le problème spatial dans le cadre de l’OTAN et d’un partenariat stratégique transatlantique. Il convient de rappeler que l’indépendance stratégique et technologique que la France a acquise, elle l’a acquise aussi contre l’Amérique. Il faut noter aussi que le rapport nous ressert une nouvelle fois la diatribe otannienne contre les guerres hybrides (concept flou au regard de l’histoire militaire) et de la cyberguerre. Ces mots étant des codes dans la littérature de l’Alliance pour désigner l’ennemi russe.
Ce rapport enterre sans mot dire la conception française de la politique spatiale. Il a le mérite de révéler la vraie nature des projets européens pour ces programmes et ces technologies.
Je vote donc CONTRE.
Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Europejska polityka bezpieczeństwa i obrony w zakresie polityki kosmicznej ma istotne znaczenia dla Unii Europejskiej zarówno w czasie pokoju, jak i potencjalnej wojny. W czasach zwiększającej się rywalizacji o zasoby kosmiczne (m.in. orbity, satelity itd.) UE powinna podjąć starania o zacieśnienie współpracy i koordynację własnych działań z wysiłkami NATO i USA. Potencjał satelitarny może zostać użyty m.in. w celu lepszej oceny i identyfikacji przepływu nielegalnych imigrantów czy w walce z terroryzmem. W związku z tym poparłem projekt rezolucji.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ Az Unión belül és kívül a biztonsági környezet egyre veszélyesebb és egyre több kihívást jelent, hiszen minden tagállamot érintő terroristatámadások és tömeggyilkosságok történnek, melyekre a tagállamoknak közös stratégia és összehangolt válasz elfogadásával kell reagálniuk. Az űrpolitika a stratégiai autonómia egyik lényeges vetülete, amelyet az EU-nak fejlesztenie kell az érzékeny technológiai és ipari képességek, valamint a független értékelési képesség megőrzése érdekében. Voksommal támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Voto en contra de este informe. Coincido con el ponente en que las capacidades espaciales de la Unión Europea deben incentivarse y trabajar para la mejora en la innovación, así como una independencia estratégica en los sistemas de navegación por satélite. Pero no estoy de acuerdo en la utilización con fines militares de esos programas espaciales. Galileo y Copernicus deberían ser utilizados sólo para fines civiles, y la Unión Europea no debería contribuir a la militarización del Espacio.
Por otro lado el incremento de fondos en estas cuestiones debería ser revisado siempre por el Parlamento Europeo, y no ceder tanto protagonismo a las Agencias espaciales, que si bien, tienen que coordinarse y llevar la gestión, no deberían hacerlo sin una supervisión democrática, ni con fines militares.
La utilización de los satélites para el control fronterizo, así como para la resolución militar de la crisis de refugiados, no es la manera adecuada de terminar con este problema. Por tanto, siempre hay que buscar soluciones que partan de la sociedad civil y la solidaridad y los valores de los tratados fundacionales de la Unión Europea.
Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. ‒ Voted against as very badly structured, contradictory document, also terrible links between space policy and migration and terrorism. Only positive outcome is that our language on the need to prevent an arms race outer space was carried (parag.27).
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the Report on space capabilities for European security and defence. The report emphasizes the important role that space-based capabilities and services play in, among other areas, the context of European security and defence. The report urges national governments and the Union to improve access to space-based satellite communication, space situational awareness, precision navigation and Earth observation capabilities, and ensure European non-dependence as regards critical space technologies and access to space. I voted in favour because I strongly believe that research and development in the field of space technology and services should be strengthened within a consistent EU policy framework.
Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Mediante este informe el Parlamento Europeo destaca la importancia económica del desarrollo de capacidades espaciales y la necesidad de desarrollar más mecanismos de cooperación entre los programas espaciales europeos y los de sus Estados miembros. Es importante seguir apostando por el desarrollo de las capacidades espaciales a través de los programas existentes Galileo y Copernicus, así como a través de nuevos programas. Hablamos de tecnologías clave para poder seguir innovando y poder aplicarlas en un futuro a sectores productivos, con la consiguiente creación de empleo. Por ello creo necesario votar a favor de este informe.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. ‒ Le rapport Zdrojewski porte sur les capacités spatiales pour la sécurité et la défense en Europe.
Sous couvert d’offrir «une véritable garantie de (...) sécurité (aux) citoyens européens» et de lutter contre le terrorisme, ce rapport s’inscrit dans le renforcement de la politique de sécurité et de défense commune (PSDC) de l’UE, axé à la fois sur la militarisation et le rapprochement avec l’OTAN.
Ce rapport est également préoccupant sur la question migratoire. Il propose notamment de considérer que les capacités satellitaires pourraient servir à «mieux évaluer et identifier les flux d’immigrants illégaux et les trajets qu’ils suivent» et donc être utilisées à des fins de contrôle migratoire. Le sauvetage des vies est mis en avant mais on sait ce qu’il en est et je continuerai de dénoncer les dérives sécuritaires des politiques migratoires qui sont au contraire responsables d’un nombre croissant de morts en Méditerranée.
Refusant un renforcement de la PSDC, une approche à la fois civile et militaire des capacités spatiales et une coopération avec l’OTAN toujours plus forte, j’ai voté contre ce rapport d’initiative.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ A mensagem fundamental deste relatório é que as capacidades espaciais sejam postas também ao serviço da defesa e da segurança.
Considera-se que as capacidades e os serviços espaciais desempenham um papel importante incluindo nas questões de segurança e defesa, abarcando aqui várias áreas em que estas capacidades espaciais podem ter um papel importante: ação externa, gestão das fronteiras, segurança marítima, segurança energética, só para referir algumas.
Usa-se o argumento da prevenção de catástrofes humanitárias para, de certa maneira, esconder o real propósito de reforço da capacidade de segurança e defesa dos satélites espaciais. Daí a nossa veemente oposição.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Der Entwurf fordert eine duale Forschungsstrategie, zum einen militärisch, zum anderen zivil. Die grundsätzlich sehr gute Idee einer unabhängigen Weltraumstrategie wird hier zu einem gemeinsamen Aufrüstungsplan mit der NATO. Darunter leiden leider die vernünftigen Ansätze zur Stärkung der Autonomie der EU, so dass dennoch eine grundsätzliche Ausrichtung auf USA und NATO auch in der Weltraumpolitik die Oberhand behält.
Lieve Wierinck (ALDE),in writing. – I strongly endorse this parliamentary resolution. Today, space is closer to us than ever before. As a consequence, human activity in space is rapidly increasing. Technological and scientific developments within this field have brought us many important innovations and will continue to do so. But, this also comes with security implications. As we become more dependent on, for example; satellites, we also become more vulnerable. For example, without the proper security, self-driving cars would become vulnerable to hackers.
This resolution calls for increased investment in space technology, security of this technology, legal solutions to conflicts that might come up in the future, and an international code of conduct to prevent these. I agree that the EU’s diplomatic services and the EEAS can play an important role herein. Finally, I welcome the resolution’s call for EU-US cooperation as we surely will be able to accomplish more if we cooperate.
Flavio Zanonato (S&D), per iscritto. ‒ Ho sostenuto con convinzione il rapporto di iniziativa per incrementare la capacità spaziale europea nelle sue applicazioni in materia di sicurezza. Una politica comune in ambito spaziale, con l'implementazione di un sistema satellitare europeo, potrà infatti garantire maggior sicurezza ai cittadini europei, in particolar modo per quanto attiene la lotta al terrorismo. Ho particolarmente apprezzato l'attenzione riposta sulle crisi umanitarie: grazie alle informazioni provenienti dallo spazio, sarà più facile portare aiuto alle zone colpite da catastrofi naturali o a persone in situazione di emergenza. Tale potenzialità può rivelarsi utile soprattutto in risposta alla recente crisi dei migranti, come emerge dal testo. Sono infine convinto che questo settore rappresenti un'importante opportunità per l'economia europea. Investire sullo spazio significa investire sulla nostra ricerca e sulle nostre grandi industrie e PMI.
Σωτήριος Ζαριανόπουλος (NI),γραπτώς. – Η έκθεση για τις «διαστημικές δυνατότητες για την ασφάλεια και άμυνα» και το ψήφισμα για τη «διαστημική αγορά» αφορούν δύο αλληλοσυμπληρούμενες πλευρές της πολιτικής της ΕΕ, στρατιωτική και οικονομική. Καλούν την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να αξιοποιήσουν ταχύτερα και πιο εντατικά το διάστημα για στρατιωτικούς σκοπούς υποστήριξης των ιμπεριαλιστικών επεμβάσεων και επιχειρήσεων της ΕΕ όπως και του ΝΑΤΟ, αλλά και των μηχανισμών καταστολής της, όπως π.χ. του FRONTEX, αποκαλύπτοντας τους κύριους στόχους που εξυπηρετούν τα πολυδάπανα προγράμματα της ΕΕ, όπως το Galileo, Copernicus, EGNOS, CESAR κ.λπ. Ταυτόχρονα το πολιτικό προσωπικό των μονοπωλίων βλέπει στο διάστημα ένα ακόμη πεδίο που μπορεί να ενισχύσει την καπιταλιστική κερδοφορία σε διάφορους οικονομικούς τομείς (νέες τεχνολογίες, αμυντική βιομηχανία, ψηφιακή αγορά, τηλεπικοινωνίες), στο έδαφος σκληρών αντιπαραθέσεων της ΕΕ με τις ανταγωνιστικές της ιμπεριαλιστικές, καπιταλιστικές ενώσεις και στο διάστημα. Ακόμη και η καταστολή προσφύγων και μεταναστών εντάσσεται από την ΕΕ στους στόχους της διαστημικής πολιτικής της, με μέσα δορυφορικής γεωσκόπησης κ.λπ. Αποδεικνύεται ότι δεν υπάρχει πλευρά της δράσης της ΕΕ που να μην αξιοποιείται για την ενίσχυση της καπιταλιστικής κερδοφορίας που πηγαίνει χέρι - χέρι με το ιμπεριαλιστικό αιματοκύλισμα και την καταστολή, τη θωράκιση της εξουσίας του κεφαλαίου για τη διασφάλιση της σκληρής εκμετάλλευσης των λαών.
Janusz Zemke (S&D), na piśmie. ‒ Pozytywnie odnoszę się do sprawozdania w sprawie zdolności Unii Europejskiej do działań w przestrzeni kosmicznej. Pozyskanie takiej zdolności ma kluczowe znaczenie w wielu sytuacjach, zarówno w zakresie bezpieczeństwa, jak i w codziennym zarządzaniu kryzysowym. Ma też istotny wymiar gospodarczy i naukowy, gdyż szacuje się, że 7 % unijnego PKB jest uzależnione od pozycjonowania satelitarnego i technologii nawigacji satelitarnej. W tym kontekście istotne jest wspieranie europejskich programów Galileo i Copernicus. Dane pochodzące z satelitarnej obserwacji Ziemi pozwalają efektywniej zarządzać klęskami żywiołowymi, misjami humanitarnymi, pomocą dla uchodźców, bezpieczeństwem energetycznym i bezpieczeństwem żywnościowym. Wskazuje to na konieczność zwiększania europejskich środków na rozwój własnych systemów satelitarnych. Galileo i Copernicus to dwa wiodące programy UE, których skuteczna realizacja potwierdzałaby pozycję Europy w świecie.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za poročilo o vesoljskih zmogljivostih za evropsko varnost in obrambo. V luči varnostnih razmer v Uniji podpiram predlog o izboljšanju dostopa do zmogljivosti za vesoljsko komunikacijo s sateliti, spremljanju razmer v vesolju, natančno navigacijo in opazovanje Zemlje.
Satelitske zmogljivosti bi se uporabljale za boljše ocenjevanje in odkrivanje pretoka nezakonitih priseljencev, njihovih poti in – pri tistih, ki prihajajo iz severne Afrike, – odkrivanje območij vkrcavanja na ladje, da bi jih hitreje zajeli in rešili več življenj.
13.16. Pronikání na trh v oblasti vesmíru (B8-0739/2016)
Oral explanations of vote
Andrejs Mamikins (S&D). – Priekšsēdētāj! Eiropas Savienības tehnoloģiskā bāze zinātniskā jomā kopumā ir viena no attīstītākajām pasaulē un tas, protams, attiecas arī uz kosmosa sfēru. Varbūt tikai tādām valstīm kā ASV, Krievija, Ķīna, Indija un Japāna pašlaik ir lielāka vai līdzvērtīga kapacitāte kosmosa sfērā kā Eiropas Savienībai. Bet līdz ar to es viennozīmīgi atbalstu mudinājumu Komisijai pēc iespējas drīzāk nākt klajā ar vispusīgu, vērienīgu, tālredzīgu stratēģiju, kādas dotajā brīdī diemžēl nav un kas kosmosa tehnoloģiju jomā īstermiņā un ilgtermiņā varētu palīdzēt Eiropas Savienībai saglabāt vadošu pozīciju attiecīgajos globālajos tirgos. Un, neskaitot investīciju palielināšanas nepieciešamību, jāsaka, ka vispār no tā iegūs faktiski katrs Eiropas iedzīvotājs, jo ar kosmosu un kosmosa tirgu ir cieši saistītas principā visas jomas Eiropas Savienībā.
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ Uno degli elementi principali della strategia dovrebbe essere la diffusione sul mercato di dati, servizi e applicazioni spaziali al fine di massimizzare i benefici socioeconomici dei programmi spaziali europei. Inoltre si promuove l'internazionalizzazione delle aziende spaziali comprese le PMI, mediante un migliore accesso ai finanziamenti e un sostegno adeguato alla competitività dell'industria spaziale europea. Per queste motivazioni ho deciso di votare positivamente.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la presente resolución, porque el espacio no debe ser una mercancía dejada en manos del mercado, sino que es parte del ambiente, un bien público que debe ser protegido por decisiones de instituciones democráticas y no por los intereses de las multinacionales. Frente a problemas manifiestos como la presencia de basura espacial, esta resolución anima al desarrollo controlado por el mercado de la industria, es más, anima a poner los recursos y la investigación pública en manos de actores privados. El informe adicionalmente hace referencia a los potenciales usos militares que dicho «mercado» puede suponer. Por mi oposición a los posibles usos militares que se le puedan dar al espacio, el uso de recursos públicos en beneficio de empresas privadas, así como mi oposición a la privatización del medio ambiente, incluyendo el espacio, es por lo que he decidido votar en contra de la presente resolución.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre cette résolution sur l’ouverture du marché de l’espace et des technologies spatiales.
Au même titre que le rapport sur les capacités spatiales, elle enterre toute volonté d’indépendance stratégique sérieuse et applique une logique économique hors de propos au sujet de l’espace. En effet, l’espace est avant tout une extension du domaine de la défense.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted against this resolution which calls for more market access in space, increased marketing promotion and for more funding EU regarding space developments. The resolution completely fails to critical assess this unnecessary spending, and moreover there are even parts in which they basically say that public spending is necessary to stimulate private sector investments. Also, there is nowhere in the resolution a clear distinction between military functionality of the EU space assets, and civilian and peaceful use. Because of that, I recommend to vote against.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de cette résolution sur l'ouverture d'un marché de l'espace et les efforts de l'Union pour stimuler l'investissement et l'accès aux technologies et données. Il est primordial pour l’Union d’investir dans l'infrastructure des programmes européens GNSS et Copernic d'ici 2020. La Commission doit également procéder à un «contrôle spatial» de toutes les initiatives stratégiques existantes et nouvelles afin de s'assurer que les ressources de l'Union soient employées à bon escient dans ce domaine.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της πρότασης ψηφίσματος για την διαστημική στρατηγική και την διείσδυση στην αγορά, η οποία εκφράζει την ικανοποίησή του για την πρόοδο που έχει σημειωθεί σε σχέση με τα δύο διαστημικά εμβληματικά προγράμματα, το Galileo και το Copernicus. Επίσης πιστεύει ότι θα πρέπει να θεωρούνται αλληλοσυμπληρούμενα προγράμματα, και να ενθαρρύνονται οι περαιτέρω συνέργειες και καλεί την Επιτροπή να τηρήσει το χρονοδιάγραμμα και να εξασφαλίσει την ταχεία και πλήρη εκμετάλλευση των διαστημικών και επίγειων υποδομών και υπηρεσιών που παρέχονται από τα δύο εμβληματικά προγράμματα.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Ce texte est une résolution unique concernant l’ouverture du marché de l’espace et des technologies spatiales prise à l’occasion du