2. Aussprache über Fälle von Verletzungen der Menschenrechte, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit (eingereichte Entschließungsanträge): siehe Protokoll
6. Lage in Venezuela (eingereichte Entschließungsanträge): siehe Protokoll
7. Chemikalien mit endokriner Wirkung: aktueller Stand nach dem Gerichtsurteil vom 16. Dezember 2015 (eingereichte Entschließungsanträge): siehe Protokoll
8. Halbzeitüberprüfung des Investitionsplans (Aussprache)
President. – The next item is the debate on the Commission statement on the Mid-term review of the Investment Plan (2016/2732(RSP)).
Jyrki Katainen,Vice-President of the Commission. – Madam President, I would like to thank the honourable Members of the European Parliament for joining us in this debate. Hopefully there are a few more MEPs around because the topic is so important, boosting investments and by doing so strengthening job creation in Europe.
I will not go to the root causes as to why we are lacking investments. Everybody knows many of the reasons, but I would just like to raise some points on what we have already done in order to promote investments and strengthen job creation in Europe.
As everybody remembers, in the investment plan for Europe we had three different parts which are mutually reinforcing. The most important part of the plan is the removal of barriers to investments. There we have national barriers but also European-wide barriers. The Commission has paid more attention than before to investment barriers at national levels. For instance, in annual growth surveys and when analysing Member States’ economies, we have identified national barriers for investments and some of those findings ended up in the country-specific recommendations.
So we are encouraging Member States to carry out structural reforms which will boost an investment environment at national and local level. At the same time, we are putting more focus and emphasis on deepening and widening the internal market. The internal market and the whole third pillar of the investment plan, in my mind, is the most influential part in terms of job creation. We have some major projects like the Digital Single Market, the Energy Union, and the Capital Market Union but one should add to this list also the circular economy package which the Commission proposed last year and also decarbonisation of transport. They will all reshape the internal market in Europe.
Just to give you some ideas of what we have already done in terms of creating a better investment environment, we are lowering capital charges for insurance companies investing in long-term infrastructure. We are also making it more possible to find venture capital in Europe for small and medium-sized enterprises by launching a new venture capital fund of funds later this year.
We are giving guidance on what constitutes state aid. We are making it easier for service providers to expand to the other Member States and creating a digital single market. So lots of things are happening on this front and I hope Parliament will support these projects. The faster we can deliver on the internal market side, the faster we can get a better business environment and a better investment environment.
A second pillar of the investment plan consists of two major initiatives. The first one is an investment advisory hub which is providing technical assistance and advice to private investors, but also to public entities. This is functioning quite well. We already have more than 100 requests, mostly from private companies. They are asking for advice and technical assistance to improve the quality of the projects. For instance, some of the investors are asking for technical assistance on how to benefit from various EU funds.
So this is a very elementary and important part of the investment plan because it makes it easier for Member States to use the European Fund for Strategic Investments (EFSI) but also the other funds and also to create investment platforms collecting together smaller investments, and by doing so it is easier to get financing for smaller projects.
The newest creation under the second pillar is the European Investment Project Portal. The idea came from the UK. I visited London and the financiers, for instance investment banks, said that they are able and willing to invest more in European infrastructure but it is sometimes very difficult to find good projects from different countries. Their idea was to create a transparent open portal to which both public and private project promoters could send their projects, and the promoters could get better visibility for their projects.
So it is some sort of dating service for project promoters and financiers, and it is up and running now. We disclosed it at the beginning of June and I am quite excited to see how well it functions. We have designed the portal together with the private sector in order to make it as pragmatic and practical as possible. So over time there should be thousands of investment projects, and hopefully it functions as we have planned.
Finally, the first pillar of the EFSI plan is also up and running. So far we have used EFSI to the tune of EUR 12.8 billion for the infrastructure and innovation window but also for SME financing. This EUR 12.8 billion is expected to trigger mostly private investment, or public-private partnership investments worth EUR 100 billion. Of this, 80%, in other words, EUR 80 billion out of EUR 100 billion, comes from the private sector, so EFSI seems to function as planned. It provides risk financing mostly to private investors and by doing so it crowds in private money, which is currently peacefully resting in bank accounts.
So there seems to be a lack of risk financing in Europe. There is plenty of liquidity everywhere, this is not a problem at the moment, but because we have changed banking regulations this is one of the reasons the banks cannot take as much risk as they did a few years ago. That is why EFSI is providing something which is lacking, at least to a large extent, in the market.
We have around 65 projects, I mean infrastructure or industrial investment projects, which have got financing from EFSI. In addition to this, and I would say more importantly, we have 185 agreements between the European Investment Fund (EIF) and intermediary banks, between the fund and private banks, on SME financing.
These 185 agreements between the EIF, which has support from EFSI, and banks, will provide financing to approximately 150 000 European SMEs. In Italy alone we have 28 banks which have made an agreement with the EIF, and 44 000 Italian SMEs will get financing because of these agreements. This is sometimes the fastest way to stimulate the economy. There seems to be a lack of SME financing, especially equity financing, everywhere in Europe, even in the most developed markets. That is why I think in the future we have to pay special attention to this SME window, especially in equity financing, because this is something which the market does not offer that much at the moment.
Of course, we are developing the Capital Market Union in order to improve the capital market environment in Europe, but it will always take some time and meanwhile we have to address the market gap by providing EFSI financing. The UK has been very active on this issue. The UK is a country which is familiar with financial instruments and that is why British banks have been actively contacting the EIF and providing more financing to British businesses.
The Commission will present a new proposal to prolong EFSI later this year. We have to analyse EFSI, its achievements and possible weaknesses, and once we have done the analysis we will make a new proposal, which will continue EFSI beyond the expiry date which we have at the moment.
The main issue in this is to focus on addressing market failure. The main issue is not to make it larger. The main thing is to focus EFSI financing on the areas where market does not function properly. Also one thing on which we have to be very careful is to provide financing for new innovations which will strengthen the sustainable development of our economies in social terms, in environmental terms, and for instance provide financing to the investments which will promote the circular economy.
We are also going to propose some kind of external investment plan. EFSI has functioned very well in Europe, but we could use the same model also for external financing, especially when trying to achieve development goals.
So the Commission is looking at the opportunities, how we could use existing development resources in a more efficient way by establishing a new fund which could function in a similar way as the EFSI functions but in third countries. The aim is to address the root causes of migration.
Having said this I do not want to oversell the idea; we cannot address the root causes for migration overnight, or very fast, but anyway we could use our development resources more efficiently and by establishing a new external investment fund we could encourage private investment in third countries and by doing so strengthen economic structures and address the root causes of migration. This idea is at the initial stage but we will come with a proposal hopefully later this year.
Honourable Members, I will stop here and I am very interested to hear your views, how you have seen the investment plan as a whole and maybe the final word here is that we need to cooperate very closely, because MEPs are representing the European people. You are representing our regions, and the more you are raising awareness amongst investors about the opportunities that EFSI can offer, the better. Even though we are working very hard every single day advertising EFSI opportunities, we are never as efficient as you are if you are meeting local investors, local entrepreneurs and bankers explaining how EFSI can help the situation in the regions.
Othmar Karas, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Vizepräsident, meine Damen und Herren! Wir haben strukturelle Probleme, wir haben hohe Defizite, zu wenig Investitionen, zu wenig Innovation, zu wenig Wachstum und Beschäftigung. Der Europäische Fonds für strategische Investitionen, der sogenannte Juncker-Fonds, ist eine unserer Antworten darauf.
Und man kann heute sagen: Der Start ist gelungen! 249 Projekte in 26 Mitgliedstaaten mit einem Investitionsvolumen von 100 Milliarden Euro wurden angestoßen. In 185 Vereinbarungen, vor allem in Kooperation mit den nationalen Förderbanken, konnten 140 000 europäische KMU mit Finanzierung versorgt werden. Daher begrüße ich auch, dass das KMU-Fenster vergrößert werden soll. Aber wir sind noch lange nicht am Ziel.
Wir brauchen Großprojekte, mehr Nachhaltigkeit, mehr Investitionen in die digitale Zukunft, wir brauchen höhere Risikoprofile. Ja, wir brauchen eine Verlängerung, wir brauchen eine Erweiterung um Staaten außerhalb der Europäischen Union, die wir beteiligen, wir benötigen eine strategische Verknüpfung der parallelen Aktivitäten von EIT und EFSI, wir brauchen eine Ergänzung um einen EFSI in den Nachbarstaaten und einen Afrika-EFSI, und wir brauchen eine Vergrößerung unserer Projekte und eine Beschleunigung.
Daher kann ich die Zwischenbilanz nur begrüßen. Wir sind aber nicht am Ziel. Investitionen anzustoßen, ist kein Sprint, sondern benötigt einen Marathon, und daher sollten wir den Weg konsequent weitergehen.
Gianni Pittella, a nome del gruppo S&D. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Vicepresidente, crescita economica, coesione sociale, transizione verso un'economia sostenibile, transizione energetica, ambiente, riduzione del deficit e del debito attraverso la crescita: questo serve all'Europa. Non rigore cieco, non asfissia, ma ossigeno alle piccole e medie imprese, risposte ai giovani disoccupati, maggiore competitività delle nostre imprese nel mondo. Per questo motivo, noi Socialisti e Democratici chiedemmo al Presidente Juncker di prevedere un piano di investimenti europeo e votammo questa Commissione sulla base anche e soprattutto di questo impegno. Ci sono stati risultati importanti, perché negarlo? Ma si può e si deve fare di più!
Ci sono tre criticità che vanno affrontate. Primo: addizionalità. Questi finanziamenti devono essere aggiuntivi, non sostitutivi. Non può essere business as usual, lavoro normale che fa la BEI, altrimenti non avremmo avuto bisogno di un piano di investimenti e di un fondo speciale. Secondo: bisogna accettare rischi più alti. Alla BEI dico che bisogna che la tripla A non sia un dogma, altrimenti non avremmo avuto bisogno di un piano di investimenti se i progetti a più alto rischio non possono essere finanziari. Terzo: rapporto con il Parlamento. Lei lo ha riconosciuto poc'anzi, Vicepresidente Katainen. Noi siamo gli eletti dei cittadini, e questo piano viene da una nostra intuizione e da una nostra richiesta.
Abbiamo bisogno di un rapporto costante con la Commissione e con la Banca europea per gli investimenti. C'è bisogno di più ascolto. C'è bisogno che insieme lavoriamo ai punti di sofferenza, ai punti di maggiore necessità di cambiamento. C'è bisogno che lavoriamo insieme a una maggiore informazione rispetto alle realtà locali, che devono conoscere e devono saper candidarsi a queste opportunità. Serve, in conclusione, far diventare questo piano, attraverso una proroga, ma non deve essere una proroga fine a se stessa, deve essere una proroga finalizzata a far diventare questo piano una risposta seria, convincente e concreta alla crisi economica e sociale che vive profondamente l'Europa.
President. – There are already Members of Parliament who have asked to put blue card questions, but I want to inform you that I will open it up after the Group speeches, so if you still want to put a blue card question after that, please ask again.
Sander Loones, namens de ECR-Fractie. – Ik begrijp volledig dat de Europese Commissie positief wil communiceren over haar projecten, dat lijkt me logisch. Maar men kan zich toch de vraag stellen of deze hoera-communicatie vandaag niet net iets te vroeg komt.
Ten eerste merk ik dat de Commissie vandaag al meedeelt dat het plan verlengd zal worden. Ik heb eens gekeken naar de stand van zaken. Ik zie vooral een hele reeks projecten die pas opgesteld zijn of zelfs nog niet opgesteld zijn. Ik zie cijfers over investeringen en jobs die vooral nog schattingen zijn en ik zie dat er ook nog bijna geen onafhankelijke analyses zijn gemaakt. Dus het is misschien nog net iets te vroeg om al die schijnbaar definitieve conclusies te trekken.
We hebben trouwens afgesproken dat de Europese investeringsbank het plan zal evalueren en dat dat moet gebeuren binnen 18 maanden. Ook die analyse heb ik, tenzij ik iets heb gemist, nog niet gezien. We moeten in elk geval daarop wachten. Pas wanneer die analyse positief is, wanneer daaruit blijkt dat de doelstellingen van het plan worden gehaald, kan de Europese Commissie eventueel een verlenging voorstellen. Maar ik stel voor dat we hierover dan in dit Parlement, en ook in de Raad trouwens, nog eens goed doorpraten over hoe dat dan best al dan niet wordt opgezet.
Ten tweede, het thema van de dag: moeten we het investeringsplan uitbreiden naar derde landen, naar ontwikkelingslanden? Ja, we moeten die economie versterken en de Europese Unie kan daarin een rol spelen. Maar ik wil ook oproepen om niet naïef te zijn. We beseffen allemaal dat niet alle betrokken landen een even stabiele en loyale partner zullen zijn. We zullen dus moeten inzetten op extra controle om corruptie en slechte investeringen te vermijden. Ik ben niet per definitie tegen, maar wil wel oproepen om niet overhaast te werk te gaan.
En laten we ten slotte de essentie niet uit het oog verliezen. EFSI kan een zeer positieve invloed hebben op onze economie, op het investeringsklimaat. Maar als we echt verandering willen bewerkstellingen, dan zullen de lidstaten moeten hervormen. Ik was dan ook zeer tevreden, mijnheer de commissaris, dat precies dat uw eerste en sterk uitgewerkte punt was in uw betoog, namelijk dat we naar die structurele hervormingen toe moeten werken.
Pavel Telička, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, I would like to underline firstly that ALDE gave its support to the European Fund for Strategic Investments (EFSI) and we remain supportive with maybe some question marks. I would especially give credit to the Commission for having had the courage to launch something that we have not seen from the Commission before.
Commissioner, let me follow a little the structure of your introduction. You spoke, among other things, of widening and deepening of the internal market. I agree, but there is more to it. I think that if we speak of the investment environment, of the climate, of the conditions, then we should also look at the existing legislation, without lowering standards – this is not the point that I would like to raise – but still cutting significantly the administrative burden for businesses, especially for SMEs. This is where I would expect a serious initiative from the Commission with a serious and thorough review of the existing legislation in this respect.
In terms of the financial means that have already been invested, we were aiming for EUR 60 billion – so let us say EUR 20 billion a year – and we were around EUR 12 billion for the first year. I do not think that this is a major problem. Every programme has a slow start, but it means that in the second year we have to have more than EUR 20 billion and, in the third year, most likely around EUR 30 billion if we are to meet it.
More of a concern is what kind of projects are we really financing? That is where, so far, I see the weakness of EFSI. If we look at the projects – and I have not seen any information about the last ten or so, maybe we are seeing a positive curve – but 90% of these projects are very similar to those that we would be financing from cohesion funding – let us say, low—risk EIB funding, CEF, Horizon whatever – so I am not sure that we are really meeting the objective of the added value, the additional financing and the risky projects.
I think this is something that we should focus on – or maybe I am ill informed and maybe the EIB could do better, as well as the Commissioner, in really portraying the difference between the projects that we finance from other instruments and the high-risk projects. All this is against the background that we have taken resources from Horizon 2020, as well as CEF, so we also need to balance the positive value against the background that we have reduced that sum somewhere else.
So regarding the expectations – without at the moment discussing prolongation or not – we need to review the quality of the projects and we should also maybe have a look, in terms of the review, at whether the EIB in the future should not rather be financing the lower—risk projects with a lower share, but with a higher share on the high-risk projects. I think that then we can really deliver.
One final remark: you have spoken about the innovative, the creative and also the high—risk circular economy. It is absolutely clear that this has to be a key priority, which in fact could create a whole new industry. Am I wrong in saying that so far one single project has been financed? That is completely insufficient. So let us have a look at the weaknesses. We are happy to work with you on that.
Miguel Viegas, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhora Presidente, os últimos dados sobre a execução do Fundo Europeu de Investimentos Estratégicos confirmam as críticas que fizemos no seu lançamento. Dissemos então que os rácios eram irrealistas, dissemos que este plano não correspondia às necessidades de relançamento da economia, dissemos, finalmente, que este plano não era neutro porque não tem critérios de repartição geográfica, favorece os países mais ricos e representa um autêntico banquete para as grandes empresas através das parcerias público-privadas.
Os números atuais mostram que a maior parte do investimento na realidade se concentra nas regiões mais ricas e desenvolvidas do centro da Europa, confirmam um quadro de gestão privada de infraestruturas de transporte de energias, que deveriam ser públicas e colocadas ao serviço do desenvolvimento e não ao serviço da acumulação de lucros para as grandes empresas multinacionais.
Portugal está neste momento a zero no que toca à execução deste plano e isto apesar das políticas de austeridade terem reduzido drasticamente o investimento, ao ponto de não cobrirem já sequer a depreciação de capital, comprometendo desde já o crescimento futuro.
Em vez de nos congratularmos com resultados fictícios, designadamente em relação às PME, é tempo de pensar num verdadeiro plano de investimento público feito à escala de cada Estado-Membro, garantindo assim a coesão social e territorial.
Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, chers collègues, c'est à juste titre que le plan Juncker devrait constituer la grande affaire de cette législature, parce que l'économie européenne est profondément malade d'un manque d'investissement chronique, à la fois public et privé. Mais que dire du remède? Les moyens de ce plan sont, à la fois, à ce point modestes – on parle de bien moins que 1 % du PIB européen – et à ce point dispersés, à la fois sur le plan géographique et sur le plan thématique, que ce saupoudrage me semble relever plus de l'homéopathie que du remède de cheval dont notre économie a besoin.
Concrètement, si vous voulez que ce plan ait la moindre chance de réussir et d'avoir un impact macroéconomique, il faut qu'il soit substantiellement renforcé par les États membres qui en ont la capacité, mais surtout concentré. Concentré à la fois dans les pays qui souffrent d'un manque d'investissement et d'un manque de capacités d'investissement – il est quand même incroyable qu'on finance des pays comme l'Allemagne, qui a toutes les capacités du monde d'investir –, mais concentré aussi thématiquement sur le grand projet à valeur ajoutée européenne, je veux parler de la transition énergétique.
L'énergie, c'est le cœur de l'économie, et la transition énergétique, l'indépendance énergétique, est un impératif à la fois stratégique, économique et écologique pour l'Union. Cela tombe bien puisque les pays de la périphérie sont ceux qui ont le plus besoin d'investissement, mais aussi ceux qui offrent le plus grand potentiel d'énergies renouvelables.
Mais la grande contradiction de votre politique, Monsieur le Vice-président Katainen, c'est le fait qu'alors que vous appuyez modestement sur l'accélérateur avec ce plan d'investissement, vous pilez à toute force sur le frein, à la fois par l'application de règles budgétaires et comptables qui handicapent l'investissement public, par une obsession pour des réformes structurelles qui poussent chaque jour plus d'Européens dans la pauvreté et l'exclusion, réduisant ainsi la demande agrégée et, plus encore, par le refus de mettre devant leurs responsabilités ces États qui entretiennent délibérément des déficits massifs – et je pense évidemment à l'Allemagne – de leur demande intérieure.
Si vous voulez vraiment sortir l'économie européenne du trou, Monsieur le Vice- président, il faudra sortir de cette schizophrénie.
Nigel Farage, on behalf of the EFDD Group. – Madam President, I do not think we can call the Juncker investment plan a rip-roaring success. Just have a look around at the empty seats this morning. And the idea that tens of billions of private capital are going to arrive for joint projects with you guys frankly I think is pie in the sky. Though happily Mr Cameron, of course, has committed GBP 6 billion of our money to this project and if ever you are short of money just ask Mr Cameron because he always pays up.
But it is I think these grand projects that in many ways, I think, are sowing the seeds of the end of this political project. I came in here in 1999 and sat at the back and there were only three of us in the whole building who thought our Member State should leave the European Union. But it is grand projects that have turned the tide of public opinion, in particular the introduction of the euro. You know I warned you, we all warned you, that it would not work for the Mediterranean countries. It could comfortably work for the optimal currency zone in the north. But no, through massive ambition and hubris you ploughed on and you allowed countries like Greece to join a currency that they were never fit for. And what is happening to Greece now? Well they are facing the next bailout, in probably July of this year, and because you want to hold your project together you are forcing them, bit by bit, to become a third-world country. And all I can say, frankly, is shame on you.
The other big grand project was to allow into this Union first eight, and then ten, former communist countries, some of them with human rights records that are frankly shocking and abysmal, and others in which corruption is so rife that these countries have not made the transition to being full Western democracies. When I was first elected here the word immigration did not even appear on my election address. We did not use that word once when the first three of us got elected here. But now, as we have allowed much poorer countries to have the free movement of peoples, we see considerable anger in Britain and in many countries across the north of Europe. And yes, it has led to the rise of parties that some may consider to be deeply unpleasant, but that is what happens when you take control out of people’s lives.
And the other feature I have noticed here is the growth of what I can only describe as authoritarianism. You know, we actually saw the Prime Minister of Greece removed effectively by a coup d’état and we saw Mr Berlusconi removed by a coup d’état and in both cases represented by appointees who were former directors of Goldman Sachs. So I think you have sowed the seeds of your own destruction.
We have, in two weeks’ time, what is to be the biggest event in the history of this project. It is the British referendum and it is not just about whether Britain leaves the European Union, because if we make that choice I am confident many other countries will make that choice too. I did originally believe that we should leave because we were a square peg in a round hole. When I saw what happened here in 2005, when the French and Dutch rejected the constitution and yet sneakily it was brought in through the back door as the Lisbon Treaty, I realised then that this is not just bad for Britain; it is bad for the whole of Europe.
And I hope that on 23 June it is not just Independence Day for the United Kingdom. I hope it brings an end to this entire project and in a few years’ time we could be sovereign, democratic nation states that work and trade together. I hope this is the last time I will be speaking in this Parliament from a Member State. I hope that we are going to leave this Union on 23 June. And so I am going out now; I may be some time.
Steeve Briois, au nom du groupe ENF. – Madame la Présidente, chers collègues, il y a un an, vous adoptiez à la quasi-unanimité le plan Juncker, présenté comme le plus important plan de sauvetage de l'histoire, censé relancer l'investissement public et la croissance économique en Europe.
Admettez quand même qu'un an après, votre plan de sauvetage s'est transformé en plan d'enfumage; en un mot, c'est l'échec total.
Échec, car le fonds européen pour les investissements stratégiques, doté d'un budget de 21 milliards d'euros, n'est pas parvenu à drainer suffisamment de capitaux privés, la rentabilité des investissements publics étant par définition plus faible.
Échec, car les investissements financés au titre de ce fonds européen se sont concentrés sur des projets de grande envergure dans les centres-villes, négligeant au passage de nombreux projets locaux, avec comme conséquence un accroissement des disparités régionales.
Échec, enfin, car les chiffres parlent d'eux-mêmes: une croissance économique au point mort, un taux de chômage des jeunes historiquement élevé et une pauvreté qui s'installe partout en Europe.
En réalité, le plan Juncker vise à créer une dépendance aux fonds européens tout en imposant une diète budgétaire aux États membres, et cela dans l'unique but de fédérer nos peuples autour de votre projet funeste, destructeur des identités nationales. Mais les peuples européens ne sont pas dupes, ils se réveillent en ce moment, j'en veux pour preuve les résultats du FPÖ en Autriche ou encore les sondages du Royaume-Uni, où le camp du Brexit est annoncé vainqueur. Que vous le vouliez ou non, une Europe des nations et des libertés est en marche.
Ελευθέριος Συναδινός (NI). – Κυρία Πρόεδρε, μόνο φαντασιόπληκτος μπορεί να χαρακτηριστεί αυτός που πιστεύει ότι το Επενδυτικό Σχέδιο του Juncker μέχρι τώρα έχει πετύχει αυτά που υποσχέθηκε όταν το πρωτοδιαφήμισε το 2014, ώστε να εκλεγεί Πρόεδρος της Επιτροπής. Δεν μπορεί να θεωρηθεί επιτυχία, όταν η επενδυτική τάση στην Ένωση παραμένει κάτω από το ιστορικό χαμηλό και συνεχίζει με τον ίδιο ρυθμό από το 2013 χωρίς μεταβολή κατά την εφαρμογή του συγκεκριμένου Σχεδίου. Δεν θεωρώ επιτυχία όταν αυτά τα χρήματα κατευθύνονται κυρίως σε ανεπτυγμένα κράτη της Ένωσης και όχι στα κράτη που συνεχίζουν να βρίσκονται σε οικονομική κρίση, όπως είναι η Ελλάδα και η Κύπρος. Δεν είναι επιτυχία, όταν στις 140.000 μικρομεσαίες επιχειρήσεις και επιχειρήσεις μεσαίας κεφαλαιοποίησης που αναμένεται να επωφεληθούν από το Σχέδιο υπάρχει μόνο μία ελληνική και καμία κυπριακή.
Οι επιχειρήσεις στην Ελλάδα δεν κλείνουν μόνο διότι δεν έχουν πρόσβαση στη χρηματοδότηση. Κλείνουν διότι δεν μπορούν να ανταποκριθούν στα χρέη που προκύπτουν από τις πολιτικές λιτότητας που επιβλήθηκαν, μόνο δε τα σχέδια αυτά δεν φτάνουν. Αλλάξτε πολιτικές! Αν καταφέρατε κάτι είναι ότι πετύχατε να καταστρέψετε ολοκληρωτικά τη χώρα μου, εκμεταλλευόμενοι την ανεκδιήγητη κυβέρνηση της Αριστεράς και τις δωσίλογες τέως συγκυβερνήσεις του Κέντρου. Γι’ αυτό μπορώ να σας δώσω συγχαρητήρια.
Jyrki Katainen,Vice-President of the Commission. – Madam President, thank you very much for allowing me to intervene in the debate. I think it is better to be more interactive in this way.
I have just a few comments on the interventions we have heard so far. It is very important for the EIB to remain a triple-A bank, because triple-A status has a direct connection to the financing power the EIB has. But I fully agree with Members who have said that the EIB should take more risk, and for this reason we have established the EFSI. It enables the EIB to finance projects which are seen as more risky and is worth EUR 63 billion. This is what the EIB is doing at the moment. The EIB has done an excellent job. Apart from adding finance to risky projects, it has upgraded its presence in many of our Member States, including Greece, in order to help the Greek authorities, and the private sector especially, to benefit from EFSI and benefit from other financial instruments of the EIB. The EIB has done its share very, very well.
One issue I want to raise in the debate – and I want to raise awareness amongst MEPs on this issue – is that it is also possible to combine structural funds with EFSI. We already have a very good example of this kind of financing in northern France where the Nord-Pas-de-Calais region has organised an investment platform which aims to gather together a large number of SMEs and start—ups, especially in the digital field. They will use private capital, regional money and EFSI funds in order to provide risk financing for those companies. You can find this example on the website. This is a model which could be copied in the other countries, especially the cohesion countries. There we need the help of MEPs, because you know EFSI funds and you know the regions.
EFSI is a demand—driven fund. I am happy that we have one genuine circular economic project which has got financing from EFSI, but I am dissatisfied that there is only one. So, again, we have to raise awareness amongst circular economy players and investors that EFSI can really provide something which the market cannot provide, or does not provide, at the moment. EFSI is a perfect instrument for the circular economy, for new innovation and new technology investments, which for some reason cannot get full financing from the market. There again, the role of MEPs is crucial. The EIB does not create projects, it only finances them, and that is why we have to raise awareness amongst investors, and also amongst the regions and cities to use EFSI for new innovations.
I want to raise one issue. We are following very closely what is going on in our Member States in terms of EFSI activities and related things. I have very good information on the activities of MEPs. So far only a handful of MEPs have organised EFSI events in their regions or Member States. A very good example of these kinds of activities was last week, when I had a chance to visit Mr Pittella’s and Mr Gualtieri’s event, where southern Italian regional leaders came together. We were talking about opportunities to use EFSI for southern Italian purposes. Also, Ms Spyraki has organised events in Greece, Ms Paunova in Bulgaria, and Mr Guoga in Lithuania. This is exactly what we need at the moment. We need to raise awareness of what EFSI can do and what EFSI has done in other countries in order to make it possible to use EFSI in a more efficient way. If you want to see the projects which have already been signed, you can find all the projects on the internet. It is very good to look at them and pass the message on to the other regions about what the others have already done.
EFSI will not solve all the problems in Europe. In the best case, it can provide financing or it can help to get investments worth EUR 315 billion euros. This is only one third of what is needed. That is why the other parts of the investment plans are even more important than EFSI. It is easier to talk about money when we are talking about EUR 315 billion, or what EFSI has already financed, but the rest of the plan is even more important. That is why I expect co—legislators to be as fast when implementing, or when approving, single market—related proposals as we were when we approved EFSI legislation. It took only six months to push EFSI through the Parliament and the Council. Why should we wait longer when dealing with, for instance, a waste legislation proposal or digital single market-related proposals? So the internal market-side of the plan is even more important than EFSI, even though EFSI is very much needed.
José Manuel Fernandes (PPE). – Senhora Presidente, o Fundo Europeu para Investimentos Estratégicos provou neste primeiro ano de funcionamento que incentiva fortemente o investimento na União Europeia. Está a reforçar a confiança, o crescimento e o emprego. Já mobilizou 100 mil milhões de euros, o que não é pouco, em 26 Estados—Membros.
Mais: dos 75 mil milhões de euros para a janela das PME já foram mobilizados mais de 50 mil milhões de euros, o que supera todas as expectativas e as melhores expectativas. Portugal, por exemplo, já utilizou este plano para as PME, o que permite apoiar mais de 590 PME e a mobilização de mais de 588 milhões de euros.
Face a estes dados, é fácil prever e defender que este fundo deve continuar para além dos três anos inicialmente previstos. Também é importante, desde já, que o BEI cumpra o regulamento no que diz respeito à adicionalidade, no que diz respeito à seleção dos projetos, que deve ter em conta a coesão territorial, a criação de emprego.
Insisto em que no regulamento não estão definidos montantes mínimos para a elegibilidade dos projetos. Ninguém é obrigado a candidatar-se a este fundo, mas é preciso incentivar os Estados-Membros e as autoridades locais a fazê-lo, a criarem plataformas de investimento regionais, nacionais e transnacionais para se promover ao máximo a dispersão geográfica dos investimentos.
Para além disso, é necessário divulgar a plataforma de apoio ao aconselhamento, o adviser IAP, para que o investimento seja conhecido e seja mobilizado em toda a União Europeia.
President. – I will now give the floor to Mr Bullmann, whose birthday it is today, so congratulations.
Udo Bullmann (S&D). – Thank you Mrs. President, thank you very much.
Frau Präsidentin, Herr Vizepräsident Katainen! EFSI könnte ein Geschenk sein – in der Tat –, und deswegen hat das Europäische Parlament es auch mit sehr viel Hoffnungen belegt. Eine Zwischenbilanz ist aber auch eine gute Gelegenheit, Fehler zu korrigieren. Und ich glaube, wir haben Anlass, das zu tun.
Fehler Nummer eins – und ich bitte Sie, auch als Leitungsgremium von EFSI dort genauer hinzusehen: Wir haben den Eindruck, dass die Europäische Investitionsbank die Mittel, die das Parlament zur Verfügung gestellt hat, unter anderem dazu nutzt, eigene Aktivitäten zurückzufahren. Das ist nicht Sinn von EFSI. Wir sind in Nöten in der Europäischen Union, es muss mehr investiert werden. Also: Bitte auch mal hinschauen, was die Europäische Investitionsbank in ihrem normalen Programm macht.
Wir glauben, dass die Zusammenarbeit mit den Regionen, mit den Akteuren dort vernachlässigt wird. Wo sind die Plattformen, die wir als Möglichkeiten extra eingerichtet haben? Es gibt nicht eine einzige, die in Ihrem Zwischenbericht erwähnt wird.
Und zuletzt ein dritter wichtiger Punkt: Sie nutzen die Instrumente, die in der Gesetzgebung vorgesehen sind, nicht. Wir haben Ihnen eine Messlatte mitgegeben, um Prioritäten auszuzeichnen. Sie finanzieren eine Autobahn in Baden-Württemberg, dem reichsten Teil der Bundesrepublik. Da fragt sich der Beobachter doch, ob wir in Europa sonst keine Probleme haben. Ist das wirklich zusätzlich? Sagen Sie uns doch mal, an welcher Stelle im Ranking des Scoreboards dieses Projekt mit Priorität vor anderen belegt worden ist.
Wenn diese Fragen beantwortet werden, dann reden wir hier auch über eine notwendige Verlängerung. Aber vorher muss reiner Tisch gemacht werden.
Bernd Lucke (ECR). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Die Dörfer des Fürsten Potemkin waren ja bekanntlich reale Erfolge. Anders, als es im Sprichwort heißt. Aber die Erfolge des EFSI stehen bislang auf dem Papier. Auch wenn sich die Christdemokraten, zum Teil die Sozialdemokraten, angesichts der papierenen Erfolge vor Begeisterung überschlagen, sind es bislang bloße Hoffnungen, die dort auf diesem Papier stehen.
Was mich besorgt, offen gestanden, Herr Kommissar, ist, dass Sie gesagt haben, die Investitionsschwäche in Europa sei darauf zurückzuführen, dass die Banken keine Risiken mehr in dem Ausmaß übernehmen können, in dem sie es früher getan haben, weil wir sie neu reguliert haben. Herr Katainen, wenn das der Grund ist, dass wir keine Investitionen haben, dann ist es nicht richtig, den EFSI als Instrument der staatlichen Risikoübernahme zu verlängern, dann müssen wir an diese Regulierung heran, dann müssen wir die überarbeiten. Dann ist es nicht richtig zu sagen, dass EFSI Milliarden an privaten Investitionen hineincrowded, sondern dann müssen wir feststellen, dass unsere Regulierung ausgecrowded hat, dass unsere Regulierung die Risikoübernahme durch die Banken verhindert hat.
Und das, Herr Präsident, das müssen wir in diesem Haus dann erarbeiten und müssen die Fehler, die wir möglicherweise im Rahmen der Regulierung gemacht haben, korrigieren. Es ist wichtig, dass wir hier die Ordnungspolitik nicht auf den Kopf stellen. Es ist nicht so, dass die Banken die sicheren Seiten der Investitionen finanzieren sollen und der Staat übernimmt das Risiko. Nein, andersrum muss es sein, Herr Katainen. Die Banken sind die Risikoträger, und die Banken sind diejenigen, die Risiko überprüfen müssen. Die Banken sind diejenigen, die das Assessment machen müssen. Wenn das nicht funktioniert, Herr Katainen, dann ist in der Europäischen Union etwas fundamental nicht in Ordnung.
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), ερώτηση με γαλάζια κάρτα. – Εγώ δεν είμαι εξ εκείνων που θα υποστηρίξουν ότι το Ευρωπαϊκό Σχέδιο Στρατηγικών Επενδύσεων θα λύσει όλα τα προβλήματα. Όμως αυτή η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, αυτός ο Επίτροπος, αυτό το Ευρωκοινοβούλιο ψηφίσαμε και στηρίξαμε το Ευρωπαϊκό Σχέδιο Στρατηγικών Επενδύσεων το οποίο δεν είναι κάτι στα χαρτιά. Ήδη έδωσαν 100 δισεκατομμύρια και υπάρχει προοπτική μέχρι 315 δισεκατομμύρια να κινητοποιηθούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Δεν λέμε ότι είναι τέλειο αλλά είναι πολύ εύκολο να μηδενίζεις και να ισοπεδώνεις χωρίς να υποβάλεις καμιά πρόταση εναλλακτική. Αναμένουμε προτάσεις εμπλουτισμού, εναλλακτικές προτάσεις που θα βοηθήσουν αυτό το Σχέδιο να είναι αποτελεσματικό και όχι να υπάρχει μια πλήρης άρνηση, πιθανώς γιατί θα βολεύει κάποιους, αν αποτύχει το Σχέδιο, να ασκούν περαιτέρω κριτική για την Ευρωπαϊκή Ένωση, ότι δεν έκανε τίποτε. Βοηθήστε να το στηρίξουμε να πετύχει και να πετύχει μαζί και η Ευρωπαϊκή Ένωση.
Bernd Lucke (ECR), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Kollege, vielen Dank für die Frage. Aber die Alternativen haben wir seit langer Zeit benannt. Die Alternativen bestehen darin, dass wir Länder wieder wettbewerbsfähig machen, und dafür müssen wir den Euro als eine gemeinsame Währung auflösen und denjenigen Ländern, die eine Abwertung benötigen, diese Abwertung auch ermöglichen. Dann werden wir die wirtschaftliche Aktivität in Europa in der Tat wieder anregen können. Tun Sie bitte nicht so, als seien die Alternativen nicht benannt worden. Sie hören nicht zu, oder Sie wollen sie nicht hören, oder Sie wollen sie nicht wahrnehmen. In diesem Haus wird über alles Mögliche geredet, aber es wird nicht darüber geredet, dass der Euro eine ungeeignete Währung für Europa ist.
Jean Arthuis (ALDE). – Madame la Présidente, le fonds Juncker est sans doute l'initiative phare de la Commission européenne. Elle vise à combler le déficit d'investissement dont souffre l'Europe depuis une décennie. Les premiers projets financés sont nombreux et encourageants, mais il est encore trop tôt pour dresser un bilan fiable et, à cet égard, Monsieur le Vice-président Katainen, vous allez devoir dissiper trois doutes.
Le premier doute concerne l'exigence d'additionnalité du fonds, autrement dit sa valeur ajoutée. Nous devrons démontrer que, sans l'intervention du fonds Juncker, les projets en question n'auraient pas été financés. Le deuxième doute porte sur la tentation à laquelle pourraient céder certains investisseurs publics de déconsolider des dépenses d'investissement et l'endettement correspondant, et ce pour alléger optiquement la présentation des comptes publics. Le troisième doute porte sur le risque de substituer aux opérateurs du marché la Banque européenne d'investissement, dotée de l'avantage compétitif que constitue la garantie du fonds.
Pour stimulant que soit ce fonds, ayons à l'esprit que les freins à l'investissement sont encore bien présents. D'abord dans le secteur marchand, l'investissement est conditionné par la compétitivité. C'est dire si les pays qui tardent à se réformer ne peuvent attendre de miracle. Au-delà des États membres, l'Union a ses propres freins, notamment lorsque l'environnement monétaire est l'objet d'interrogations. Les investisseurs ont la hantise de l'incertitude. Il y a urgence à trancher le référendum britannique, à en tirer les conséquences et à réformer la gouvernance de la zone euro pour la rendre plus efficace et plus démocratique.
Enfin, l'engagement des opérateurs dépend de la prévisibilité et de la stabilité des règles du marché. Dans de nombreux domaines, le marché unique est fragmenté par des réglementations nationales, par les autorités locales de la concurrence. Il y a également urgence à achever le marché unique, à accélérer la convergence des réglementations fiscales, sociales, bref, à faire de la zone euro et de l'Union européenne une zone économique optimale.
Manifestement heureuse des premiers résultats du fonds Juncker, la Commission envisage de le pérenniser. L'ingénierie financière permet de décupler les volumes. Il demeure que la garantie doit être mobilisée en espèces sonnantes et trébuchantes. Mais avant d'en décider, puisque nous sommes au terme de la première des trois années prévues, veillons à dissiper les doutes que je viens d'exprimer et à lever sans délai les freins qui contrarient l'investissement, la croissance et l'emploi.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL). – A Uachtaráin, bliain tar éis plean infheistíochta an EFSI táimid anseo chun éisteacht leis an athbhreithniú faoi. Is é seo an plean mór, gan dabht, a bhí chun an tAontas Eorpach a tharrtháil. Is baolach go bhfuil sé soiléir, faoi mar a dúras cheana féin, nach bhfuil an plean seo ag obair.
Bhí an EFSI chun infheistíocht réadúil a chruthú go háirithe sna tíortha sin a bhí i gcruachás de dheasca polasaithe déine. Bhí an EFSI chun infheistíocht a dhéanamh ar thaighde nuálaíoch, tionscail inbhuanaithe agus glas, fiontair shóisialta, SMEs, comharchumainn; is iad seo an chnámh droma d’aon fhíorgheilleagar. Ach níl fiú an t-eolas búnusach acu seo ar conas éileamh a dhéanamh ar an EFSI.
Tá iasachtaí an BEI ag titim go mór ar an breisíochtaí a bhí geallta. Cruthaíodh formhór den infheistíocht i SMEs i lár agus in oirthear na hEorpa. Bhí infheistíocht de EUR 2 bhilliún as an EUR 3.5 billiún caite anseo. Ach cé mhéad post a cruthaíodh? Cad iad na tíortha a bhain tairbhe as? Cad iad na tíortha go bhfuil an gá is mó acu le hinfheistíocht?
Do luadh, ó na hoibríochtaí EFSI atá ceadaithe go dtí seo go bhfuil timpeall 85% den infheistíocht iomlán le teacht ó infheisteoirí príobháideacha agus poiblí eile lasmuigh den ghrúpa BEI. Ach abair liom: cad é an céatadán d’infheistíocht phríobháideach atá i gceist? Cad atá i gceist le hinfheistíocht eile poiblí? An infheistíochtaí áitiúla agus infheistíochtaí údarás réigiúnach iad; an infheistíocht ár mBallstát, ár gcánacha atá i gceist? Faoi mar atá feicthe againn in Éirinn, tá EUR 200 milliún infheistithe cheana féin in Uisce Éireann, agus is iad na gnáthdhaoine a bheidh ag díol go daor as seo; an cáiníocóir atá ag díol as uisce cheana féin.
Ní mór na botúin a deineadh lenár n-airgead, a íocadh trí cháin, a cheartú, agus deirtear linn nach gá athruithe a dhéanamh ar an MFF chun saol an EFSI a leathnú níos faide ná 2018. Ach tá deontais airgeadais agus maoiniú ón AE laghdaithe go mór agus caithfimid aghaidh a thabhairt ar seo.
(Aontaíonn an cainteoir freagra a thabhairt ar cheist ó "chárta gorm" (Riail 162(8) de na Rialacha Nós Imeachta)).
Liisa Jaakonsaari (S&D), sinisen kortin kysymys. – Tämä suunnitelma ei toimi. Miten on mahdollista sanoa noin, koska aikaa on ollut tosi vähän ja esimerkiksi Italiassa, kuten komission jäsen Katainen sanoi, neljäkymmentäneljätuhatta pk-yritystä on jo saanut rahoitusta? Se toimii.
Mitä mieltä olette ajatuksesta, että tätä rahoitusta käytettäisiin esimerkiksi Euroopan tämän hetken suurimman ongelman ratkaisemiseen: maahanmuuttajien kotouttamiseen esimerkiksi korjaamalla lohduttomia eurooppalaisia lähiöitä tai estämällä uusien lohduttomien lähiöiden synty? Me ajattelemme vähän liikaa sitä, että tämä on vain moottoriteitä tai rautateitä, myös ihmisten osaamisen korottamiseen täytyy panostaa.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL), freagra ar ‘chárta gorm’. – Is léir nach bhfuil sé ag obair i bhformhór na dtíortha imeallacha ach go háirithe. B’fhéidir go bhfuil an plean seo ag obair sna tíortha móra a bhfuil na pócaí doimhne acu agus go bhfuil infheistíocht phríobháideach ar siúl. Ach is baolach i mo thírse ach go háirithe, níl an t-eolas ag na daoine ar conas éileamh a dhéanamh air seo. Níl an struchtúr ann chun éileamh a dhéanamh air seo agus is léir go bhfuil an t-airgead ar fad ag dul isteach in infheistíocht phríobháideach seachas in infheistíocht phoiblí. Agus mar sin, ní dóigh liomsa go bhfuil sé ag obair ar chor ar bith. Caithfear aghaidh réadúil a thabhairt air seo chun an geilleagar a chur i gceart.
Bas Eickhout (Verts/ALE). – Madam President, Vice-President Katainen, last week there was a pretty self-congratulatory press statement by the Commission on how successful the Juncker plan is, but I think we really first need to have a good couple of questions answered before we can be so satisfied with it. First of all, EFSI should be additional; it should fund projects where no money would otherwise go. Can you explain the widening of motorways in Germany and Netherlands? Where is the additionality there?
Secondly, this one should also be for the countries mostly affected by the crisis. How can you explain that Greece only has one project on infrastructure and one SME project? That is really one of the regions most affected by the crisis, yet it is not benefiting from EFSI at all. That is also a genuine problem.
Thirdly, this should be a transition of the economy. Bank Watch concluded that, without EFSI, the EIB is subsidising 25% of the projects related to climate. With EFSI it is 27%. It seems like business as usual. These things need to be answered properly before we make self-congratulatory statements on what a big success this plan is.
Marco Valli (EFDD). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, quello a cui ho assistito io stamattina è un'assoluta autocelebrazione da parte della Commissione. Ha detto che 44 000 piccole e medie imprese sono state finanziate in Italia. Sono andato a vedere sul sito della Commissione e ci sono otto progetti, tra cui molti insostenibili dal punto di vista ambientale e anche sociale. Posso dirvi che ci sono l'allargamento di un'autostrada, la A4, e mi spieghi com'è sostenibile dal punto vista ambientale puntare ancora sull'automotive, la raffineria di Milazzo, quindi petrolio, poi le acciaierie Arvedi, acciaio, e la rete gas. Il gas non mi sembra che sia una fonte rinnovabile e quindi non mi spiego come mai anche i Verdi si spellino le mani ad applaudirla. Intanto, anche il concetto di PMI della Commissione, se andiamo a vedere nella definizione di quella che è la PMI finanziabile da EFSI, riguarda le imprese fino a 3 000 dipendenti. Voglio vedere in Italia quante imprese ci sono di questo tipo.
Quindi un'autocelebrazione totale per un progetto che è un fallimento. Adesso volete anche farne uno simile per i paesi in via di sviluppo. Bene, però voglio vedere la trasparenza su questo tipo di sistema, perché lì pecchiamo sempre: andiamo a finanziare dei progetti e poi vediamo che i subappalti se li spartiscono sempre i soliti noti. Trasparenza è la prima parola d'ordine.
Barbara Kappel (ENF). – Frau Präsidentin! Herr Kommissar Katainen, Sie haben heute gesagt, dass der Binnenmarktteil im Bereich der Investitionsankurbelung sicherlich der wichtigste ist. Ich stimme Ihnen hier vollumfänglich zu. Die Mitgliedstaaten der Europäischen Union müssen ihre Strukturreformen umsetzen. Nur so können nachhaltig Wachstum und Beschäftigung in Europa geschaffen werden. Das Vertrauen der Investoren muss wiederhergestellt werden. Jetzt frage ich mich, wo denn dann tatsächlich – und der wurde heute schon mehrfach angesprochen – der Mehrwert des EFSI liegt.
Ich würde dazu gerne ein Beispiel nennen. Erst letzte Woche wurde das erste österreichische Projekt umgesetzt, nämlich ein EFSI-Projekt, ein Windparkprojekt in Hof-Seibersdorf, zwölf Windräder zu je drei Megawatt Leistung, 70 Millionen Euro Projektvolumen, 40 Millionen davon hat der EFSI als Garantie übernommen, 20 % die Hausbank. Ich sehe nicht, dass dieses Projekt ein besonderes Risikoprofil aufweisen würde, das die Additionalität des EFSI rechtfertigen würde. Dieser Windparkbetreiber arbeitet seit drei Jahren mit der EIB zusammen, die Hausbank finanziert von Anfang an. Also: Ich sehe den Mehrwert nicht. Vielleicht sollte man diesen Mehrwert klarer darstellen. Es wurden auch schon einige andere Projekte in anderen Ländern erwähnt, wo die Additionalität nicht gegeben ist.
Ein zweites Momentum für das Nichterfüllen des Kerngeschäftes, nämlich die risikoreichen Projekte zu übernehmen, ist der Hebel 1:23. 249 EFSI-Projekte wurden gefördert, vier Milliarden Euro haben Sie benötigt, um 100 Milliarden anzustoßen. Das zeigt, dass Sie hier nicht in risikoreiche Projekte gehen.
Vielleicht sollte man besser eine Kapitalerhöhung bei der EIB vornehmen, um tatsächlich Geld verstärkt in die Wirtschaft und in die Entwicklung zu investieren. Denn die Investitionslücke muss geschlossen werden, und die 16 Milliarden Euro aus dem Budget des europäischen Haushalts müssen verstärkt in Horizont 2020 fließen, um zusätzlich zu den Investitionen auch Innovationen zu fördern. Dann kann das Investieren in Europa wieder bergauf gehen.
Σωτήριος Ζαριανόπουλος (NI). – Κυρία Πρόεδρε, μετά από τόσα χρηματοδοτικά εργαλεία, ΕΣΠΑ, Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, πακτωλό δισεκατομμυρίων, πακέτα τύπου Juncker, ακόμα ψεύδεσθε. Στην Ελλάδα, όπου κάθε κυβέρνηση με τον ΣΥΡΙΖΑ στον πιο βρόμικο ρόλο, θεωρεί υποχρέωσή της να ξανακόψει μισθούς και συντάξεις, όπου πληρώνεις από την τσέπη σου, αν έχεις, τα ιατρικά υλικά αν θέλεις να χειρουργηθείς σε ένα νοσοκομείο, είναι πρόκληση να μιλάτε για δίκαιη ανάπτυξη για όλους. Ποιος πληρώνει τα πακέτα; Οι εργαζόμενοι βέβαια με τα μνημόνια, με τη φορολογία τους, με τον διαρκώς αυξανόμενο ΦΠΑ για την εθνική εισφορά στην Ευρωπαϊκή Ένωση, τις επιδοτήσεις και φοροαπαλλαγές στους επενδυτές, την τραπεζική χρηματοδότησή τους, αφού τις ανακεφαλαιοποιήσεις των τραπεζών πληρώνει ο λαός.
Ποιος ωφελείται; Όχι βέβαια οι μικροί αλλά μόνο μεγάλες επιχειρήσεις σε τομείς προτεραιότητας όχι του λαού αλλά του κεφαλαίου, όπως στην ενέργεια, τις μεταφορές, τον τουρισμό, εξασφαλίζοντας στους επενδυτές εγγυημένη κερδοφορία με ελάχιστες προσωρινές θέσεις εργασίας, άθλια πληρωμένες, καθώς μεθοδεύεται και άλλη μείωση μισθών. Η αλήθεια είναι μία: Ανάκαμψη κερδών του κεφαλαίου σημαίνει πιο βαθιά φτώχεια για τους λαούς. Καιρός να το αντιστρέψουν! Καιρός να το ανατρέψουν!
Marian-Jean Marinescu (PPE). – Doamnă președintă, domnule comisar, este mare nevoie de investiții în Europa. Este motivul pentru care Grupul PPE a sprijinit acest plan și îl va sprijini în continuare. A fost un start bun. Cifrele arată că lucrurile merg bine, însă cred că trebuie să veniți în fața Parlamentului și cu o altfel de analiză: o analiză calitativă. Să vedem dacă acest fond a umplut un gol, deci a înlocuit ceea ce nu se putea face prin alte instrumente. Să vedem dacă această dorință pe care ați exprimat-o aici, ca BEI să-și păstreze triplul-A, este – bun, este o dorință îndreptățită – însă acest lucru înseamnă că nu va finanța proiecte cu grad ridicat de risc, ceea ce este primul scop al acestui fond.
Cred că trebuie să fie făcută o analiză comparativă cu instrumentele financiare care sunt prevăzute în absolut toate fondurile europene. A înlocuit acest fond instrumentele financiare? S-au utilizat instrumentele financiare? Dacă nu, să mutăm banii de la instrumentele financiare către fond și, în felul acesta, poate recuperăm și banii pentru Orizont 2020 și pentru Mecanismul pentru interconectarea Europei.
Cred că această analiză este absolut necesară. Informarea trebuie făcută. Aveți nevoie de birouri peste tot, astfel încât oamenii și instituțiile să afle ce poate face FEIS. Noi, parlamentarii, putem face acest lucru, dar cred că dumneavoastră și BEI trebuie să faceți în primul rând acest lucru.
(Vorbitorul a acceptat să răspundă unei întrebări adresate în conformitate cu procedura „cartonașului albastru” (articolul 162 alineatul (8) din Regulamentul de procedură))
Ivan Jakovčić (ALDE), pitanje koje je podizanjem plave kartice postavio. – Želim Vam se zahvaliti, gospodine zastupniče, što ste prihvatili moje pitanje. Pažljivo Vas slušajući sam došao do jednog zaključka, ali bih volio čuti Vašu potvrdu. Da li Vam se čini da EFSI, koji je naravno odličan instrument i kojega jako podržavam, ipak ima tendenciju da financira projekte u tzv. starim zemljama članicama Europske unije, a prvenstveno u novim zemljama, odnosno u zemljama istočne Europe, gotovo da i nemamo ozbiljnog financiranja i gotovo da ne postoji veće saznanje o mogućnostima financiranja preko EFSI-a? I da li mislite da bi Komisija u tom pravcu trebala nešto učiniti kako bi upravo pomogla tim zemljama koje su naravno manje razvijene od starih zemalja članica?
Marian-Jean Marinescu (PPE), răspuns la o întrebare adresată în conformitate cu procedura „cartonașului albastru”. – Da, este adevărat. Cifrele arată că, în țările din est, nu sunt foarte multe proiecte. Nu sunt, însă, foarte sigur dacă este din cauza BEI sau a Comisiei sau din cauza lipsei, poate, de interes și a lipsei de informații în aceste țări. Este motivul pentru care spuneam, la sfârșitul intervenției mele, că este nevoie de birouri de informare, mai ales în aceste zone. Este nevoie de o acțiune agresivă, să spunem, către aceste zone, astfel încât să se poată prezenta proiecte de acolo. Sunt absolut convins că aceste proiecte există.
Eider Gardiazabal Rubial (S&D). – Señora Presidenta, Vicepresidente Katainen, hoy evaluamos los aciertos y los fallos, los cumplimientos y las desviaciones de lo que aquí aprobamos hace un año. Y, como todo en esta vida, nada es blanco o negro. Es innegable que se han conseguido inyectar en la economía 100 000 millones de euros y que se ha permitido que muchos proyectos consigan esa financiación gracias a la movilización pública y privada, pero no podemos caer en la complacencia, ni tampoco en el error de dejarnos deslumbrar por la cantidad, porque la calidad y la adicionalidad son más importantes que la cantidad. Y en este aspecto no se están cumpliendo del todo los objetivos.
El impacto en el empleo y el impacto social de los proyectos no se están teniendo en cuenta, por no hablar de la cobertura geográfica o temática. Y por eso, espero que la Comisión y el BEI estén trabajando más por mejorar estos parámetros que por conseguir llegar a la cifra mágica de 315 000 millones de euros. Seguramente, el mayor éxito de este plan tiene que ver con las pymes. Pero nada nuevo, nada diferente de lo que ya se estaba haciendo con iniciativas tan exitosas como COSME o InnovFin. Y para finalizar, me gustaría hablar del centro de asesoramiento y de las plataformas. Hay que dar un impulso a estas dos herramientas, para que tanto las entidades locales y regionales como los proyectos más pequeños tengan acceso a ellos, porque ahí será donde de verdad podamos hacer la diferencia. Porque, sinceramente, hasta ahora, de todo lo que se ha hecho, ¿qué es lo que no se podría haber hecho con una simple ampliación del capital del BEI?
Zbigniew Kuźmiuk (ECR). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Oświadczenie Komisji w sprawie realizacji tzw. planu Junckera, informujące, że wydatkowano z EFIS już 13 miliardów euro – co powinno wygenerować inwestycje rzędu 100 miliardów euro – wsparto 64 projekty infrastrukturalne i zawarto 185 umów dofinansowujących małe i średnie przedsiębiorstwa, brzmi zachęcająco. Niestety wyraźnie brakuje równowagi w rozkładzie terytorialnym wspieranych projektów. Zdecydowana większość z nich pochodzi z Europy Zachodniej, w tym projekty, które – jak się wydaje – mogłyby być finansowane przez rynek, jak projekty autostradowe w Bawarii czy Holandii.
Europa Środkowo-Wschodnia jest niestety pod tym względem swoistą białą plamą, mimo swojego zapóźnienia inwestycyjnego i ogromnych potrzeb w zakresie infrastruktury, energetyki czy innowacji. W moim kraju, w Polsce, wsparto zaledwie jeden projekt w przemyśle mleczarskim, na kwotę 46 milionów euro. Natomiast żaden z wielu projektów dotyczących sektora energetycznego niestety wsparcia nie uzyskał. Chciałbym więc wyrazić nadzieję, że w ciągu kolejnych dwóch lat realizacji planu Junckera problem równowagi w rozmieszczeniu terytorialnym inwestycji wspieranych przez EFIS znajdzie się w centrum zainteresowania Komisji.
Искра Михайлова (ALDE). – Бих искала да напомня на колегите още в самото начало, че EFSI e нов инструмент – нов като дизайн, нов като цели и нов като възможности, както за страните членки, така и за отделните региони. EFSI е инструмент, който разполага с тройна структура. Включва както специалния хъб за съвети, така и възможностите за финансиране, потенциала на опита на Европейската инвестиционна банка и потенциала на Европейската комисия в съуправлението на фонда.
Не на последно място, EFSI започна своята работа със специални насоки за добра координация със съществуващите вече европейски фондове, включително и с кохезионните фондове. Тук се крие един от потенциалите за развитие на EFSI в бъдеще. Добрата координация между различните финансови инструменти на Европейския съюз дава възможност за по-добри инвестиции. Ние не можем да търсим противопоставянето на отделните инструменти, ние можем да използваме опростяването, гъвкавостта и потенциала на различните инструменти, за да постигнем целите, към които се стремим – т.е. растеж и заетост.
И не на последно място искам да отбележа, че EFSI не е разгърнал още потенциала си за достатъчна информираност на страните членки. Хъбът за съвети работи, но е необходимо да се работи със съвети и техническа помощ на национално и регионално ниво, както и за обмяна на добри практики. Пожелавам успех в удължаването на работата на фонда.
Marisa Matias (GUE/NGL). – Senhora Presidente, quando o Presidente Juncker veio a este plenário anunciar o seu plano de investimentos, disse-nos que o Natal tinha chegado mais cedo. Claramente foi exagero de otimismo, mas também, com a idade que temos, já só acredita no Pai Natal quem quer e basta passar um ano do plano de investimentos para perceber que ele ficou muito aquém do que foi anunciado.
Nós precisamos efetivamente de investimento na União Europeia, mas não deste tipo de investimento. Tem de se acabar com o tabu em relação ao investimento público, tem de ser em sectores estratégicos que criem valor acrescentado, como por exemplo o sector da energia. Eu não percebo o valor acrescentado das autoestradas na Alemanha ou nos Países-Baixos. Tem de haver distribuição regional, não pode ser concentrado nos mesmos países de sempre e que mais investimentos têm. Não se pode apagar do mapa a Europa do Sul ou a Europa de Leste. Tem de ser direcionado para o verdadeiro tecido industrial europeu e não apenas para as multinacionais.
Dizer que pequenas e médias empresas são empresas de 3000 trabalhadores, Sr. Katainen, a sério? Enfim, o milagre da multiplicação não aconteceu, Sr. Katainen, e a Comissão Europeia continua em estado de negação, alheada da realidade e autodeslumbrada. Portanto, nada de novo.
Ernest Maragall (Verts/ALE). – Señora Presidenta, «dime de qué presumes y te diré de qué careces», decimos en castellano. Nuestras precauciones de hace un año se han convertido en inquietudes ahora. El FEIE no es, de momento, el plan de inversiones que Europa espera y necesita. Es simplemente un nuevo instrumento financiero para que el Banco Europeo de Inversiones amplíe su actividad. El Plan Juncker ha pasado de ser la gran estrella del mandato a una irrelevante normalidad financiera. Parece que estemos compitiendo con Draghi. Añadimos dinero, poco y sin mucho criterio selectivo, pero no arrancamos el motor del crecimiento.
¿Dónde ha ido a parar la adicionalidad? ¿Cuál es el nivel de riesgo real de los proyectos con presupuesto europeo como garantía? ¿Cómo se utilizó el scoreboard que tanto nos costó aceptar? ¿Cuál es la implicación real de los Estados y qué rol juegan las partes en cuanto a los problemas de inversiones regionales o temáticas?
Seguimos instalados en políticas de oferta cuando tenemos un grave problema de demanda insuficiente, empezando por la escandalosa renuncia de Alemania a actuar como motor del crecimiento europeo. Estamos a tiempo de rectificar. Necesitamos un auténtico plan de inversiones europeo, incluida inversión pública. Con objetivos sectoriales claros y con una aplicación geográfica coherente: transición energética y cambio climático, inversión en la economía digital, educación, investigación y equipamientos sociales. Saquemos la conclusión lógica de la experiencia de este primer año de vigencia del FEIE. La inversión privada solo resultará en crecimiento sostenible si adoptamos políticas de estímulo de la demanda con dimensión europea. La única y real adicionalidad que deberíamos conseguir.
Auke Zijlstra (ENF). – Toen in 2008 de bankencrisis uitbrak, waren de lidstaten van de Europese Unie niet meer in staat adequaat te reageren vanwege de euro. De economische groei stortte in, de werkloosheid liep enorm op en staatsschulden verdubbelden. En niets heeft sindsdien geholpen: tegenwoordig is zelfs de rente negatief, waardoor het nu gunstig is eerst met pensioen te gaan en daarna te gaan werken, want bij een negatieve rente rendeert helemaal niets.
Toch zag Commissievoorzitter Juncker een lichtpuntje, een honderden miljarden groot EU-investeringsfonds dat alles weer rechtzet en tegelijkertijd duidelijk maakt dat de lidstaten niet meer de baas zijn. Helpt het? Nee, de werkloosheid is nog steeds torenhoog en de groei behoort nog steeds tot de laagste ter wereld.
Daarom stel ik de fundamentele vraag: waarom ziet Brussel liever een eengemaakte, arme EU dan vrije, soevereine en welvarende Europese landen?
Pablo Zalba Bidegain (PPE). – Señora Presidenta, señor Vicepresidente Katainen, yo creo que hoy podemos hacer una valoración razonablemente buena de la evolución del plan hasta ahora. En su primer año, la inversión movilizada se estima en 100 000 millones de euros, lo cual, sin duda alguna, es una buena señal, pero aun así, tenemos que seguir progresando. El Plan Juncker ha permitido acceder a 242 millones de euros de financiación para pymes en mi país, en España, lo que movilizará 4 400 millones de euros y podría beneficiar hasta a 17 000 de estas pequeñas y medianas empresas.
La Comisión Europea ha propuesto la extensión del FEIE. Esto permitirá que proyectos en estudio estratégicamente muy importantes para mi región, para Navarra, como las interconexiones eléctricas entre España y Francia, puedan beneficiarse de este plan. Por eso, lo apoyamos sin duda alguna. Pero seamos conscientes. Lo ha dicho el Vicepresidente: el FEIE no es la solución a todos los problemas económicos que tiene la Unión Europea. Necesitamos continuar con las reformas estructurales. Por otra parte, quiero destacar que, para explotar plenamente el potencial de la garantía FEIE y evitar distorsiones en los mercados, resulta imperativo que el BEI colabore activa y lealmente con los bancos nacionales de promoción y los inversores privados. Solo así el instrumento FEIE servirá como instrumento de verdadero «crowding in» y así podremos evitar los fenómenos de mera sustitución de fuentes de financiación en los proyectos a favor del Banco Europeo de Inversiones.
(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 162, apartado 8, del Reglamento))
Tibor Szanyi (S&D), Kékkártyás kérdés. – Köszönöm szépen a lehetőséget, Elnök Asszony, Önnek is, Képviselő Úr a válasznak az esélyét. Ön említette, hogy bizonyos torzulások vannak, bár jónak látja összességében ezt a tervet. Én azt szeretném Öntől kérdezni, hogy ennek fényében minek tudja be Ön azt, hogy bizonyos tagországoktól, köztük például Magyarországról egy darab pályázat sem érkezett? Mivel lehetne esetleg bíztatni ezeket az országokat, akik nem pályáznak, hogy ők is tegyenek valamit a földrajzi kiegyenlítettség érdekében?
Pablo Zalba Bidegain (PPE), respuesta de «tarjeta azul». – Señor Szanyi, no conozco en profundidad la situación de Hungría, pero, sin duda alguna —y lo ha dicho el Vicepresidente anteriormente—, también es responsabilidad de los diputados de esta Cámara ayudar a promover y a dar a conocer este Plan. Yo lo hice en mi ciudad. Lo hice en Pamplona, con la colaboración de la Comisión Europea, y yo le animo a que también usted y sus colegas húngaros lo hagan en su país porque, sin duda alguna —insisto—, es también nuestra responsabilidad contribuir a difundir las bondades de este Plan.
Isabelle Thomas (S&D). – Madame la Présidente, Monsieur le Vice-président, nous devons réussir le plan d'investissement, alors donnons-nous les moyens d'y parvenir.
Vous avez dit tout à l'heure que l'EFSI est là pour financer ce que le marché ne peut financer. Or, c'est là que le bât blesse. Les doutes s'accumulent sur l'additionnalité du dispositif.
Les choix de la BEI ne semblent pas plus risqués qu'avant et nos objectifs concernant l'emploi, la cohésion et la transition énergétique sont négligés.
Nous devons corriger au plus vite le dispositif pour qu'il puisse aider d'autres projets que ceux dont le niveau de rentabilité est élevé et qui auraient sans doute pu être financés par le marché.
L'une des corrections à mon avis nécessaire consiste à renoncer à la quête de l'effet multiplicateur le plus élevé, qui implique mécaniquement que l'on retienne les projets les plus rentables et que l'on écarte dans le même temps les projets les plus risqués, mais souvent les plus structurants.
Il ne s'agit pas de jeter le bébé avec l'eau du bain, mais bien d'adapter le dispositif pour qu'il puisse répondre à des projets à effet multiplicateur faible et moins rentables, mais – comme je le disais – plus structurants, répondant notamment aux priorités de transition énergétique, de cohésion et d'emploi.
Stanisław Ożóg (ECR). – Pani Przewodnicząca! Panie Przewodniczący Komisji! W ciągu praktycznie roku europejski fundusz EFIS zainicjował inwestycje w kwocie około 100 mld euro dla blisko 250 projektów infrastrukturalnych w dwudziestu czterech państwach członkowskich. Według informacji podanej na stronie Komisji Europejskiej możemy zauważyć ogromne różnice w dysponowaniu tymi środkami z funduszu dla poszczególnych krajów. Większość projektów – tak jak było wspominane – jest realizowana w zachodniej części Europy. Panie przewodniczący, mam pytanie: z czego biorą się te różnice? Czy problem leży tylko w jakości projektów przedstawianych przez poszczególne kraje? Czy może w przypadku mojego kraju, Polski – gdzie Komisja Europejska stała się praktycznie stroną w konflikcie wewnętrznym – decydują po części kwestie polityczne?
Nedzhmi Ali (ALDE). – Madam President, 18 months after the introduction of the investment plan, it is time to make the first mid-term overall assessment of the results in order to be sure that it supports the priorities declared by the Commission and adds value to the European economy. The last figures revealed that we have already substantial investment from EFSI that should trigger total investment of EUR 100 billion. These resources are spread throughout the vast majority of the EU Member States and are concentrated in the areas of energy, research and development, transport, the digital single market and other sectors vital for the European economy.
In the case of Bulgaria, several banks have already signed agreements and are active in the area of supporting small and medium enterprises. Equally important are the other two strands of the investment plan: the transparency of investment opportunities and strengthening the advisory services, as well as improving the investment environment. Bearing in mind that the first results will support the implementation of the plan, in the case of extending the activities of the plan, we call for more effective project distribution to include all the underdeveloped regions of the Union.
Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Katainen, αντί για εφησυχασμό και ικανοποίηση χρειάζεται τώρα μια αποφασιστική στροφή. Το Ταμείο Juncker πρέπει να σημειώσει στροφή για να υπάρξουν περισσότερες επενδύσεις σε όλη την Ευρώπη αλλά κυρίως εκεί που υπάρχει μεγαλύτερη ύφεση, μεγαλύτερη φτώχεια, μεγαλύτερη ανεργία, μεγαλύτερη αποεπένδυση. Δεν μπορεί στα 64 έργα να έχει μόνο ένα έργο, και μάλιστα μικρό, η χώρα μου η Ελλάδα, που έχει υποφέρει πάρα πολύ τα τελευταία χρόνια από μεγάλη ύφεση και μεγάλη αποεπένδυση, και την ίδια ώρα να χρηματοδοτείτε ακριβούς αυτοκινητόδρομους στην πλούσια Γερμανία, στην πλούσια Ολλανδία και στα πλουσιότερα κομμάτια αυτών των δύο χωρών και να σας ασκούν κριτική ευρωβουλευτές αυτών των χωρών, και Ολλανδοί και Γερμανοί, για αυτή την αδικία.
Πρέπει λοιπόν να προσανατολιστούν αυτές οι επενδύσεις στις φτωχότερες περιφέρειες, στη Νότια Ευρώπη, την Ανατολική Ευρώπη, στις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις, να δημιουργήσουν απασχόληση. Την επόμενη φορά να έρθετε με λιγότερη αυτοϊκανοποίηση και με περισσότερες αλλαγές προς την κατεύθυνση που σας ζητά η πλειοψηφία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Claude Turmes (Verts/ALE). – Madam President, I have just one minute and I have to be sharp on energy efficiency and the circular economy. Mr Katainen, you are right. EFSI is demand driven, but why is there only one circular economy project? Why is the energy efficiency pipeline empty? Why?
First, it is because you have completely investment-hostile accounting rules for the local authorities. It is because they are on-book and they cannot invest through third parties. This is so counterproductive. You have known this for one year and you have not done anything.
The second issue is that you have promised us EUR 350 million of technical assistance, and we have EUR 60 million because your services gave us the wrong information when we negotiated. I have proposed since September last year an energy efficiency hub for south-east Europe to allow technical assistance from the Structural Funds to come into the scheme. No answer from the Commission. So do not accuse me of not having done my work. I have done my work but it is the Commission who will have to act to make EFSI more efficient.
Gerolf Annemans (ENF). – Het EFSI is een soort hocuspocusproject, waar u naar het voorbeeld van Jezus Christus een soort vermenigvuldiging der broden door de Europese Unie laat afkondigen ten voordele van wat u zelf meer risicovolle projecten noemt. Inmiddels heeft België drie infrastructuurprojecten, ik neem dat als voorbeeld, die gefinancierd worden door het EFSI. 380 miljoen euro wordt versluisd en dit moet in totaal zowaar 1,8 miljard euro opleveren aan investeringen en 3200 banen scheppen. Bravo! Applaus! Hoe je dat in een kmo-land als België kunt waarmaken en kunt verantwoorden met drie projecten is mij een raadsel. En ook voor u is het dus een raadsel, want de cijfers worden nergens toegelicht. Hocuspocusstatistiek noem ik dat.
Overigens, als ik zie dat het gros van het geld gaat naar een project voor windmolens op zee, dan houd ik mijn hart vast, en met mij de hele Vlaamse bevolking. In Vlaanderen hebben wij genoeg ervaring met groenestroomwaanzin en de schuldenberg die deze veroorzaakt.
Kortom, ik ben niet onder de indruk van uw goednieuwsshow. Dit EFSI-fonds is helemaal geen new deal voor Europa. In de eurocontext is het veeleer op lange termijn een nieuwe schuldenberg voor de Europese bevolking.
Herbert Reul (PPE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Natürlich kann man von einem Instrument nicht verlangen, dass es alle Probleme löst, die anliegen. Wir haben zu wenige Investitionen in Europa, und das löse ich nicht mit einem Instrument. Aber EFSI könnte und kann einen Beitrag leisten, wenn man es richtig anwendet. Insofern finde ich es nach einem Jahr durchaus fair, einfach mal nüchtern zu bewerten: Wo sind Schwachstellen, wo sind Stärken, und wo gibt es vielleicht auch noch andere Hausaufgaben, die gemacht werden müssen?
Für mich ist das schon ein Problem, dass es eben nicht so besonders starke Investitionen in wirtschaftlich schwächeren und kleineren Ländern gibt, dass bestimmte Länder nicht dabei sind, die wir eigentlich dabei haben wollen, oder dass sich der Eindruck aufdrängt, dass sehr oft auch in Produkte oder Projekte investiert wird, die schon laufen oder die schon begonnen wurden. Es sind nicht immer nur nagelneue Projekte. Deswegen muss man schon schauen, wie man dieses Instrument anschärfen, wie man erreichen kann, dass es besser greift. Aber dieses Instrument ist auf jeden Fall wesentlich besser als das Lamentieren und der Hinweis: Wir müssen immer nur mehr Geld reinschmeißen. Es geht nicht um mehr Geld, sondern es geht um intelligenten Einsatz von Geld. Und da ist das eine Idee, deren abschließenden Erfolg man heute noch nicht bewerten kann. Deswegen heute zu sagen: „Wir verlängern auf jeden Fall“, finde ich zu früh. Sondern da muss weiter nachgearbeitet werden.
Und es gehört dazu, sich ehrlich einzugestehen, dass Investitionsschwäche auch etwas zu tun hat mit den Punkten, die der Kommissar selber genannt hat. Natürlich, die Bankenregulierung hat offensichtlich auch eine Schwäche an der Stelle, dass Banken nicht mehr so stark finanzierungsbereit sind. Da muss man doch mal nachdenken, ob man da auch korrigieren muss. Oder warum investiert denn die Industrie in Europa im Moment sehr stark außerhalb Europas? Das hat etwas mit unseren Regulierungen zu tun, und darüber muss genauso nachgedacht werden. Also bitte: Das eine tun, aber das andere nicht lassen.
Maria João Rodrigues (S&D). – Madam President, I would point out to Mr Katainen that he is the Vice-President for growth and jobs. So let me recall the three objectives the investment plan and EFSI should meet and, in fact, the crucial questions the European Parliament will address to you to ensure a regular oversight.
The questions are very simple. How far is EFSI going in raising recovery and job creation? The second question is: How far is EFSI going in promoting the transition to a new growth model, greener and making the best of the digital revolution? The third is: How far is EFSI going in reducing the regional divergences?
My conclusion, and my Group’s conclusion, is that the Commission needs to change something fundamental, first on the promotional strategy, because you need to build up investment platforms and to spread advisory hubs everywhere. Secondly, we need to change the financial strategy. Sooner or later you need to confront the need to raise the ceilings of the MFF and, most of all, you need to create real room to invest in the national fiscal policies.
Vicky Ford (ECR). – Madam President, when I was flying back from Strasbourg to London a few months ago, I looked down at the sea and I saw line after line of huge wind turbines, generating clean, green energy, and I thought: is this the Juncker plan? Is this EFSI? But then I thought, maybe that was the project that was funded already by the European Investment Bank. It is great to see new investment in infrastructure. We need it, but we cannot be complacent because public confidence in European spending is at a very low level and we need to make sure that all the money is well spent. So when we are reviewing the performance of the fund for strategic investments, we should also evaluate how this programme relates to other EU funding, including the EIB. We should make sure there is no overlapping of overheads and also double check whether science and research projects have suffered from having their budgets top-sliced.
Dominique Riquet (ALDE). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, afin d'éviter que l'EFSI ne soit une simple augmentation de capital de la BEI, le Parlement européen, conscient de l'abondance des liquidités sur le marché, avait défini les conditions d'utilisation des deniers du contribuable européen, à savoir la valeur ajoutée européenne et l'additionnalité des projets retenus.
Quel bilan un an plus tard? Dans le secteur des transports, par exemple, l'additionnalité et la valeur ajoutée européenne des projets retenus, essentiellement autoroutiers, ne paraissent pas optimales. Pour des projets plus en phase avec les priorités politiques européennes, l'additionnalité nécessitera souvent un couplage avec des instruments financiers et des subventions. À ce propos, on ne peut que regretter la ponction budgétaire opérée sur le mécanisme d'interconnexion pour l'Europe à l'horizon 2020, qui va à l'encontre même de l'efficacité du plan.
L'amélioration qualitative des projets suppose une démarche également proactive de l'Union. La bonne articulation nationale et régionale dans la sélection des projets nécessite d'améliorer les résultats avec les banques nationales de promotion. Cela dit, toutes ces précisions seront vaines si nous n'agissons pas en parallèle sur la constitution d'un environnement attractif pour les investisseurs, je veux parler de la nécessaire évolution du cadre réglementaire concernant le financement de l'économie réelle, et notamment des infrastructures. L'Europe doit défendre cette priorité au sein des institutions internationales chargées de l'élaboration de ces normes prudentielles auxquelles sont soumis les investisseurs institutionnels.
IN THE CHAIR: MAIREAD McGUINNESS Vice-President
Monika Vana (Verts/ALE). – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Vizepräsident! Ich möchte den vielen Kritikpunkten meiner Kolleginnen und Kollegen an der Umsetzung des EFSI noch einen hinzufügen: Das ist der auffallende Mangel an sozialen Investitionen.
Lediglich vier Prozent aller EFSI-Investitionen fließen in den sozialen Sektor, zum Beispiel in Gesundheit und Bildung. Das ist der niedrigste Anteil aller Sektoren. Ich denke, gerade in Zeiten der Krise sollten soziale Innovationen, green jobs oder auch soziales Unternehmer- und Unternehmerinnentum besonders gefördert werden. Es sollte auch sichergestellt sein, dass die Investitionen des EFSI in Einklang mit den Europa-2020-Zielen wie Armutsbekämpfung, Senkung der Zahl der Schulabbrecher, Klimaschutz und Förderung von Forschung und Entwicklung stehen.
Sehr geehrter Herr Vizepräsident, wir Grünen stehen voll zu dem Ziel verstärkter Investitionen, privater und öffentlicher Investitionen, um uns aus der Krise herauszuinvestieren und um Beschäftigung zu schaffen. Aber die von Anfang an vorgebrachten Kritikpunkte der Grünen an der Konstruktion und Umsetzung des EFSI sind berechtigt, wenn man sich die Zahlen dieser Zwischenbilanz ansieht. Nicht nur wurden viel zu hohe Erwartungen geschürt und ist die angekündigte Hebelwirkung viel zu gering, auch die geografische Verteilung und die sektorale Verteilung der Mittel ist unausgewogen.
Sehr geehrter Herr Vizepräsident, stellen Sie sicher, dass der EFSI einen Mehrwert für Europas Bürger und Bürgerinnen hat! Wir können den derzeit nur unzureichend feststellen.
Lambert van Nistelrooij (PPE). – Ik was rapporteur in de Commissie regionale ontwikkeling voor het EFSI. We hebben het EFSI toegejuicht onder een drietal condities.
De eerste is additionaliteit, en ook de bijdrage aan de territoriale cohesie in de EU. We hebben heel weinig informatie bij uw eerste mededeling. Het gaat niet alleen om investeren op zich, maar ook om een afname van de disbalans in Europa. Na de crisis, na EFSI, over drie jaar mag het niet zo zijn dat de rijkere regio's versterkt zijn en de afstand met andere armere regio's is vergroot. Wanneer komt u met een echt verslag? Dat is heel belangrijk.
Tweede punt is de synergie tussen de fondsen. Op dit vlak komt u met een voorstel om de algemene verordeningvoor de structuur- en investeringsfondsen aan te passen. Daar hebben wij ook om gevraagd.
En ten derde, de rol van regio's in de investeringsplatformen. Dat is goed opgepakt. Daarmee hebt u dicht bij mensen, bedrijven en overheden kansen benut. Kleine en middelgrote ondernemingen en familiebedrijven kunt u daarmee direct aanspreken. En overal hebben we dezelfde nood aan garantstellingen op langere termijn om innovaties te bevorderen. Dat doe je niet één of twee jaar, zoals de banken nu willen. Dat is dus op zich een positieve benadering. Maar wanneer komt u nu met uw echte verslag?
[De spreker gaat in op een "blauwe kaart"-vraag overeenkomstig artikel 162, lid 8, van het Reglement.]
Paul Rübig (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Ich möchte den Herrn Lambert gerne fragen, wie er eigentlich den EFSI in der Beschäftigungswirkung sieht. Bringt der EFSI tatsächlich Beschäftigung, oder sichert er nur Beschäftigung, oder geht durch den EFSI auch irgendwo Beschäftigung verloren? Ist das eine wichtige Komponente, die auch in der Reihung der Projekte dementsprechend berücksichtigt werden sollte?
Lambert van Nistelrooij (PPE), "blauwe kaart"-antwoord. –De doelstelling van EFSI - en dan kijken ik ook naar de vice-voorzitter van de Commissie - is groei en banen. Het mooie van dit project is dat door middel van garantstelling nu ook de ruimte wordt geboden voor nieuwe werkgelegenheid, ongeacht of deze nu al dan niet het gevolg is van de ontwikkelingen in de digitale wereld. We moeten de opleiding voor onze mensen goed inrichten. We moeten niet van dag tot dag naar de statistieken kijken maar kijken hoe we op de iets langere termijn duurzame ontwikkeling, energietransitie, enzovoort tot stand kunnen brengen. Daar is behoefte aan. Denk aan de industrie 4.0. Daar komt werkgelegenheid van.
Kathleen Van Brempt (S&D). – De S&D-fractie was ongetwijfeld één van de grootste supporters van het investeringsbeleid en van EFSI. Maar u zult in de vele tussenkomsten wel merken dat er wel wat kritiek is op het succesverhaal dat nu wordt gepresenteerd.
De cijfers zijn er, maar voor onze fractie is investeren om te investeren niet voldoende. Het gaat erom waarin we investeren. Het gaat over de transitie in energie, circulaire economie, een koolstofarme economie. Dat moeten de prioriteiten zijn. Het is toch te gek voor woorden dat er geld wordt weggenomen, bijvoorbeeld uit de financieringsfaciliteit voor Europese verbindingen om te investeren in snelwegen.
Daar willen wij voor de toekomst verandering zien in EFSI. We willen dat er meer geïnvesteerd wordt in duurzame economie en we willen ook dat er veel meer wordt geïnvesteerd in kleine projecten. Dus niet business as usual, niet het rebranden van projecten die er al waren, maar echt inzetten op de nieuwe uitdagingen in Europa.
Peter van Dalen (ECR). – Volgens de Europese Commissie is EFSI een succes. Ook in mijn land, met name voor het midden- en kleinbedrijf. Investeringen in de ordegrootte van rond de 40 miljoen euro krijgen dan via een hefboomeffect een rendement van misschien wel 330 miljoen euro. Dat klinkt hartstikke goed, maar nu even naar de praktijk. Vorige week had mijn partij een grote vergadering georganiseerd met ondernemers en ik heb hun met name gevraagd of ze meededen aan dit soort investeringsprojecten. En ze zeiden eigenlijk allemaal: nee, dat doen we niet, want het is een hele inspanning die wij moeten leveren om een aanvraag te doen en je weet niet wat de uitkomst is. Het is te veel bureaucratie en te ingewikkeld.
Dat wil ik graag meegeven aan de commissaris bij een evaluatie: verbeter de toegankelijkheid, zodat het midden- en kleinbedrijf instapt en mee wil doen, want ik heb ervaren dat dat nu nog niet goed loopt.
Dariusz Rosati (PPE). – Madam President, I think that after one year of operation we have achieved reasonably good results. Of course, EFSI does not produce miracles but I hope nobody expected that. The figures on balance are good and encouraging. One concern I have is that the geographical distribution of projects is not well balanced. This issue has already been raised earlier. We would like to have a clear explanation on that and perhaps suggestions as to what can be done in order to make this distribution more balanced.
Another important concern which I also have is on one of the initial goals of the EFSI plan. This goal was to improve the investment climate in Europe in general. Basically, EFSI was supposed to work as a confidence-building measure. To what extent do you think we have achieved this goal, Commissioner? To what extent have we managed to improve the investment environment and the regulatory framework in the EU Member States in order to encourage autonomous private investment to take place?
When I look at the statistics, we see that investment is still very sluggish. Of course, one question is to what extent this additionality condition has been fulfilled and to what extent we have avoided the crowding out effect of private investment. But the other thing is the regulatory framework, to what extent we have managed to make the environment more conducive to business, and to what extent we have managed to convince private business to start investment because the prospects for growth in Europe have improved.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
Maria Grapini (S&D), întrebare adresată în conformitate cu procedura „cartonașului albastru”. – Doamnă președinte, stimate coleg, sunt de acord cu ceea ce ați spus dumneavoastră legat de repartiția geografică. Vreau să vă întreb concret: credeți că criteriile folosite de Fondul european pentru investiții strategice - „primul venit primul servit” - ajută la o mai bună coeziune sau afectează coeziunea despre care vorbim în Tratatul Uniunii Europene?
Dariusz Rosati (PPE), blue-card answer. – Thank you for this question. I think we have to indeed had a closer look into the system of project selection. I think the project selection should be based on the criterion of additional value added, in terms of European value added. In this sense, I am, for instance, against excessive concentration of projects in selected countries. No, the project should be selected on the basis of economic viability. We should not forget, after all, that it is the EIB which is behind this selection, and of course the projects have to fulfil economic criteria.
Inés Ayala Sender (S&D). – Señora Presidenta, frente a los grandes beneficiarios del FEIE, países que ni son los que tienen más desempleo ni los que más han sufrido con la crisis, para los países incursos en procedimientos de déficit excesivo como el mío, fruto en gran parte de políticas erróneas de recortes y austeridad y con prohibición expresa de poder endeudarse, la única novedad atractiva —un real valor añadido europeo— del FEIE era la aplicación, por fin, de la golden rule a las inversiones europeas. En origen se nos dijo que se aplicaría al primer tramo de aportaciones de los Estados miembros, que, como usted sabe muy bien, señor Katainen, fueron nulas. Ahora se nos dice que podrá aplicarse, de acuerdo con la comunicación del Vicepresidente Moscovici, a las plataformas de los bancos intermediarios de inversión, pero ni unas ni otras están funcionando como debieran.
Y el Banco Europeo de Inversiones, cuando el presidente de mi región, Aragón, se acerca para demandar apoyo concreto sobre proyectos concretos, le ofrece business as usual, sin solución al problema del endeudamiento. Y eso por no hablar de ejemplos penosos como el del proyecto Castor, que todavía el BEI publicitaba cuando el Gobierno del señor Rajoy planteaba ya paralizarlo con costosas consecuencias por los contribuyentes españoles.
Ahora nos propone ampliarlo más lejos, cuando aún no hemos resuelto la mayor contradicción, que procede de sus propios servicios. Se ofrece un instrumento de endeudamiento a países y regiones que tienen prohibido endeudarse por directrices y sanciones de la propia Comisión. Señor Katainen, ¿cómo vamos a hacer para resolver esa contradicción que es letal para el FEIE?
James Nicholson (ECR). – Madam President, EFSI has been particularly successful in the United Kingdom, with 1.9 billion financing in infrastructure and innovation projects and 462.3 million in SME financing already achieved.
Examples of EFSI-backed projects include the roll-out of smart meters across a large number of households in the UK, the construction of a new teaching hospital in Birmingham and the operation of an offshore farm in Scotland. However my constituency of Northern Ireland has not been able to make such good progress, even though we have a Barroso task force – now a Juncker task force – set up so that Northern Ireland should do well. Can you actually explain to me why Northern Ireland has not done so well?
I will understand if you cannot accept my question today and I will accept your answer in writing down the road, if that is the case. But why have we not done more? Is the problem in Brussels? Is it in London? Is it in Belfast? Please tell me, because my people want to know because we want to make up and we are very supportive of this, so I hope you will respond to me.
Paul Rübig (PPE). – Frau Präsidentin! Meine Frage geht in die Richtung, was eigentlich der Unterschied zwischen einem Bankkredit und EFSI ist; Wo liegen hier die wesentlichen Unterschiede? Und ich würde meinen Freund Katainen sehr gerne fragen, ob er hier eine Weiterentwicklung sieht, weil er in seiner Eröffnungsrede schon gesagt hat, dass ein direct equity instrument eigentlich abgeht.
Was können wir tun, um Risikokapital ganz einfach zur Verfügung zu stellen, vor allem für Spin-offs, für Start-ups, für Scale-ups? Haben wir in Europa eigentlich schon einmal darüber nachgedacht, auch Akzeleratoren, wie es im Silicon Valley schon sehr viele gibt, zu implementieren, dass wir unseren Betrieben, die schon bestehen, helfen, die Weltmärkte zu erobern? Ich glaube, das wäre eine ganz wichtige Vorgangsweise.
Die private-public-partnership ist – glaube ich – insofern wichtig, als natürlich die kleinen und mittleren Betriebe zuerst einmal Produkte oder Dienstleistungen entwickeln müssen, die von den Konsumenten dementsprechend gekauft werden. Das Bekanntmachen, das Produzieren erfordert aber meistens Kapital und Investitionen. Wenn man das vorher schon wegbesteuert, dann bleibt natürlich nichts übrig für Investition. Deshalb ist es wichtig, dass wir auch von der Steuerpolitik her Anreizinstrumente setzen. Privaten oder jenen, die heute viel Geld zur Verfügung haben und bereit sind, Risiko einzugehen, muss man dann natürlich auch ein Risikopremium geben.
Also wie sieht hier die Anreizstrategie von Herrn Moscovici aus? Wie können wir Herrn Moscovici einbinden, Anreize zu setzen für jene, die Jobs schaffen, die investieren und für Europas Wohlstand sorgen?
Pervenche Berès (S&D). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, merci de dire votre soutien au plan Juncker. Ce plan, nous, socialistes européens, l'avons voulu et le Parlement européen l'a également voulu. Nous nous réjouissons que vous envisagiez sa prolongation car, effectivement, l'investissement en Europe va mal. Paradoxalement, les taux d'intérêt bas ne favorisent pas l'investissement. Il y a les pays qui connaissent des difficultés à mobiliser des projets d'investissement, où il faut dix ans pour lancer la construction d'un pont, et il y a ceux qui n'ont pas les financements nécessaires. Alors, oui, le plan Juncker était nécessaire. Il doit être prolongé.
Mais, ce plan, nous l'avons voulu dans d'autres conditions que celles que vous avez accepté d'entendre. Nous voulions un plan additionnel, nous voulions un plan créateur d'emplois, nous voulions un plan pour la transition écologique et nous voulions un plan pour la cohésion de l'Union européenne. Aucun de ces critères n'est au rendez-vous. De plus, j'ajouterai que, pour le financer, vous devez relancer la titrisation ou accepter des fonds chinois sans condition.
Alors, oui, nous voulons continuer avec vous ce plan d'investissement, mais pas dans n'importe quelle condition. Il est temps que vous écoutiez le Parlement européen.
Gunnar Hökmark (PPE). – Madam President, there is a Swedish expression which says that you should not shout hello until you are over the river. I do not know how you look upon that in other parts of Europe, but I would like to advise that as an approach from the Commission during the review, because the fact that the money in EFSI is spent and used is not a success as such. It would have been a surprise if not, because public—subsidised and public—guaranteed money is always preferred to other types.
The remaining problem is that Europe still has an investment gap of between EUR 300 to 400 to 500 billion annually, and we see it very clearly when we look at the flows of foreign direct investments. Since 2007, they have been more or less halved, while in other competing regions they have been doubled. This is the core problem, and in the review the Commission needs to look at whether this money is replacing other investments. Is it creating attraction to more investments, and at what does it mean that we have undermined research science and the Connecting Europe Facility? This must not be an alibi for reforms to make Europe the most entrepreneurial economy in the world by attracting investments, instead of promoting them.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), blue-card question. – The geographic repartition is a very problematic issue. We need to know – and this is my question – what has been done, or will be done, to correct that – to allow less—developed financial Member States’ markets to access finance through the European Fund for Strategic Investments, and not only the most stable, technical—capacity countries. What should be done?
Gunnar Hökmark (PPE), blue-card answer. – I think the answer is both simple and complex, as always. The main reason for investments in any of our countries is that you can get a return on the investment. Otherwise, it is not an investment. Therefore, we need to strive for stable public finances but also remind ourselves that, if we in the European Union on average have a 10% to 15% higher tax load than in any other competing region, of course this is influencing the climate for investment. So let us change the climate for investment in all parts of the European Union and go ahead with that.
Jutta Steinruck (S&D). – Frau Präsidentin! Ist der Start von EFSI tatsächlich gelungen? Herr Katainen, beantworten Sie uns doch bitte die Frage, wie viele zusätzliche, neue und nachhaltige Arbeitsplätze bisher durch EFSI geschaffen wurden. Denn Investitionen um der Investitionen willen bringen weder die europäische Wirtschaft noch die europäischen Bürgerinnen und Bürger weiter. Und die Bürgerinnen und Bürger sollten Sie im Blick haben.
Wenn Sie ehrlich sind – und das ist ja in der Diskussion eben auch schon angesprochen worden – wurde die erwünschte Hebelwirkung nicht erreicht. Durch EFSI wurden viele Investitionen getätigt, die ohnehin schon geplant waren und die auch stattgefunden hätten. Welchen Mehrwert hat EFSI also im Moment?
Was wir brauchen, ist eine echte Investitionsoffensive, die dort greift, wo Impulse in die Wirtschaft tatsächlich am dringendsten gebraucht werden, und nicht nur, dass Gewinne eingefahren werden. Wir brauchen ein Investitionsprogramm, das bei den Menschen ankommt, das Arbeitslosigkeit und Armut reduziert. Nur dann macht eine Verlängerung auch wirklich Sinn.
Jan Olbrycht (PPE). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! To nie przypadek, że Pan Komisarz chciałby, abyśmy bez przerwy rozmawiali o planie inwestycyjnym, a nasza Izba rozmawia o funduszu inwestycyjnym, w gruncie rzeczy ograniczając się tylko i wyłącznie do funduszu. To nie przypadek, i warto przemyśleć, dlaczego nie mówimy o pozostałych elementach planu. Przecież ocena funduszu, zgodnie z przepisami, jest przewidziana na rok 2018. To po pierwsze.
Po drugie, jako sprawozdawca ds. rewizji budżetowej chciałbym wyrazić swoje zadowolenie, że Komisja proponuje rewizję budżetu. Propozycja przedłużenia EFIS na następne lata jest de facto propozycją rewizji wieloletnich perspektyw. W związku z czym wyrażam zadowolenie, że Komisja chce rewizji budżetu.
I trzeci bardzo ważny element: istnieje trudność w realizacji połączenia EFIS z funduszami strukturalnymi – Pan Komisarz o tym mówił, mamy przykład z Francji – ale tak naprawdę to jest bardzo trudne. Poza tym chciałbym zwrócić uwagę Pana Komisarza, że wymogi stawiane funduszom są inne niż w przypadku projektów z EFIS: nie ma kompatybilności między tymi dwoma elementami. Jeżeli i to, i to ma być europejskie, to warunki muszą być podobne.
(Mówca zgodził się odpowiedzieć na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki (art. 162 ust. 8 Regulaminu))
Μαρία Σπυράκη (PPE), ερώτηση με γαλάζια κάρτα. – Αγαπητέ κύριε Olbrycht, προτίθεμαι να προτείνω στον Αντιπρόεδρο της Επιτροπής, και θα ήθελα τη δική σας άποψη, τη δημιουργία μιας ειδικής ομάδας μεταφοράς τεχνογνωσίας στις χώρες που έχουν χαμηλή δυνατότητα μόχλευσης κονδυλίων από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Στρατηγικών Επενδύσεων (EFSI). Θα ήθελα τη γνώμη σας για αυτό.
Jan Olbrycht (PPE), odpowiedź na pytanie zadane przez podniesienie niebieskiej kartki. – Przy tej konstrukcji funduszu nie jest możliwe proste przełożenie geograficzne. W związku z czym jest, moim zdaniem, dobrym pomysłem stworzenie pewnego rodzaju podmiotu, który zastanowiłby się nad tym, w jaki sposób mobilizować inwestorów, żeby skutek był geograficzny, skoro nie można wyjść od założeń geograficznych. Absolutnie bym taki pomysł popierał.
Jens Geier (S&D). – Frau Präsidentin, Vizepräsident Katainen, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ja, EFSI kann eine im Ganzen positive Bilanz vorlegen, wenn man auf die Investitionen schaut. Uns geht es aber heute Morgen darum, EFSI in erster Linie zu optimieren.
Vom Europäischen Parlament als Haushaltsbehörde wird erwartet, dass acht Milliarden Euro auf Haushaltszahlen gesetzt werden, die die Investitionen garantieren. Wir haben das Geld aus der Forschungspolitik genommen, aus dem Programm Horizont 2020, und sind dafür von der Gemeinde der Forscherinnen und Forscher hart kritisiert worden. Wir haben das Geld aus der Connecting Europe Facility genommen und damit das wichtigste Finanzierungsinstrument der europäischen Verkehrspolitik eingeschränkt. Und im Haushalt 2017 sollen wir zusätzliche 3,3 Milliarden Euro für diese Haushaltslinien mobilisieren.
Herr Katainen, ich habe die Ehre, für dieses Haus den Haushaltsentwurf 2017 vorzubereiten. Ich werde sehr genau beobachten, was Ihre Behörde tut, um die Zusätzlichkeit und die Nachhaltigkeit der Projekte zu verbessern. Tun Sie bitte etwas dafür, dass der Haushaltsausschuss dieses Hauses nicht zu der Ansicht kommt, dass wir eigentlich nur bezahlen, was die Europäische Investitionsbank ohnehin bezahlt hätte. Dann hätten wir das Geld besser in der Forschungspolitik gelassen.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Αντιπρόεδρε, όλοι εμείς μέσα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ουκ ολίγες φορές ζητήσαμε να υπάρξει ανάπτυξη και νέες θέσεις εργασίας στις χώρες μας. Για να υπάρξουν όλα αυτά, χρειάζονται επενδύσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ανταποκρίθηκε τάχιστα και δημιούργησε το Επενδυτικό Σχέδιο με τεράστια συμβολή και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, για να γίνει καλύτερο, και δεν πρέπει να λησμονούμε και την απεριόριστη σημαντική συμβολή του αγαπητού συναδέλφου του José Manuel Fernandes, που ήταν ο εισηγητής για αυτό το Σχέδιο.
Δεν είμαι εξ εκείνων που πιστεύουν ότι θα έλυνε όλα τα προβλήματα αυτό το Σχέδιο. Δεν είμαι μάλιστα εξ εκείνων που θεωρούν ότι αυτό το Σχέδιο θα είναι απόλυτα επιτυχημένο, αλλά μέχρι σήμερα δεν άκουσα άλλη εναλλακτική πρόταση. Δεν άκουσα προτάσεις για βελτιστοποίηση αυτού του Σχεδίου. Και σας τα λέω εγώ, που ανήκω σε μία χώρα όπως η Κύπρος, που δοκιμάστηκε και μέχρι στιγμής δεν πήρε ούτε cent από αυτό το Επενδυτικό Σχέδιο, για να ζητήσω τώρα επίσημα από τον Αντιπρόεδρο Katainen για χώρες όπως τη Μάλτα και την Κύπρο, που δεν κατόρθωσαν να συμμετάσχουν μέχρι σήμερα, να τύχουν της συμβολής και της βοήθειας του Επενδυτικού Ταμείου, να υπάρξει πληροφόρηση για το Επενδυτικό Ταμείο, γιατί μέχρι σήμερα όλοι μας πιστεύαμε ή πιστεύουν οι χώρες μέλη ότι είναι μόνο για μεγάλα έργα, για έργα υποδομής, για μεγάλες αναπτύξεις. Είναι για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Αν είναι δυνατόν, να γίνει σε κάθε χώρα one-stop shop όπου θα ενημερώνονται οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις, για να επιτευχθεί ο στόχος και η διάχυση αυτού του Ταμείου σε 140.000 μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Ειλικρινά, δεν θέλω να πιστεύω ότι κάποιοι θα προτιμούσαν να αποτύχει το Ευρωπαϊκό Σχέδιο Στρατηγικών Επενδύσεων για να ασκήσουν κριτική, γιατί θεωρώ ότι το Σχέδιο δεν απέτυχε αλλά μπορεί να πετύχει πολύ περισσότερο με εισηγήσεις, με θετική προσέγγιση, με εποικοδομητικό διάλογο. Και το Ευρωκοινοβούλιο θα το πράξει αυτό.
Roberto Gualtieri (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, se guardiamo ai dati, io credo che noi possiamo dire che da un lato la formula EFSI può funzionare e, in molti casi, sta funzionando. Per esempio, non c'è dubbio che la finestra "piccole e medie imprese" sta producendo un'addizionalità, una leva, molto alta, e sta dando risultati positivi. Però è anche vero, soprattutto se guardiamo la finestra "infrastrutture e innovazione", che si può e si deve fare meglio e fare di più.
Io come elementi critici principali individuo i seguenti. Innanzitutto credo che vada rafforzato il coinvolgimento delle banche di sviluppo nazionali. In secondo luogo, noi dobbiamo vedere più piattaforme create nei vari paesi e anche transnazionali. Infine, dobbiamo aiutare di più a combinare i fondi strutturali con i finanziamenti EFSI. Abbiamo degli esempi, il caso Nord-Pas-de-Calais, di tranche mezzanine, tranche junior con i fondi europei, ma sono ancora dei casi isolati. Questa combinazione, insieme alle piattaforme nazionali, credo sia la chiave per consentire all'EFSI veramente di affrontare i fallimenti di mercato attraverso tutto il territorio europeo.
Eva Paunova (PPE). – Madam President, I just wonder how often it happens that we vote for something here in plenary last June and we actually bear very concrete results a year later. Citizens, as well as businesses, expect swift decisions and this is one.
At the same time, the plan is not a panacea for all our economic hurdles but it paves and facilitates the way ahead for the European economy, with more competition-based investment in projects with added value and a much easier access to finance for business. Thanks to our suggestions, the SME window was enlarged and, in this way, has reached 185 agreements with commercial banks that will contribute towards more than 140 000 SMEs across Europe. This contribution will go towards the innovative ideas of younger professionals, of those digital entrepreneurs in businesses that want to contribute to a more prosperous Europe because it is precisely these businesses that say their number one problem in bringing their ideas to life is lack of financing and this is what the plan addresses.
I would like to encourage the Commission to act much more quickly and to bring the advisory services to national and regional level. This will have a twofold effect: they will be more involved and develop better expertise. Second, this will allow more coherent technical advice when it comes to combining EFSI and ESI funds because the Member States already have a solid capacity on that.
Massimo Paolucci (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, finalmente con il piano Juncker ci concentriamo sugli investimenti. Finalmente parliamo di sviluppo, che è il nostro vero grande problema. Vediamo il bicchiere mezzo pieno, i primi risultati, ma sarebbero sbagliati toni troppo entusiastici, sarebbe sbagliato non vedere i problemi. Primo: ambiente e sviluppo sostenibile e transizione verso un'economia circolare devono rappresentare una chiara priorità strategica. Su questo non ci siamo. Secondo: bisogna finanziare progetti nuovi, aggiuntivi, come si dice addizionali. Se finanziamo solo progetti già maturi e sostenuti dal mercato non facciamo molta strada, non facciamo passi in avanti. Terzo: l'integrazione con i fondi strutturali è tecnicamente difficile se non si mettono le regioni, soprattutto le regioni del Sud, nelle condizioni di liberarsi da ottusi vincoli di bilancio.
Catch-the-eye procedure
Franc Bogovič (PPE). – Spoštovani komisar Katainen, najprej čestitke za prvo leto delovanja sklada. Mislim, da je v marsičem pozitivno presenetil. Pokazal je tudi na nekatere pomanjkljivosti. Danes so bile tu omenjene in mislim tudi osebno, da je ena od ključnih pomanjkljivosti pomanjkanje investicij v državah, ki so investicij najbolj potrebne.
Tu ni krivda na vaši strani. V veliki meri mislim, da je tudi krivda na državah članicah, ki so se premalo pripravile na to in nimajo zgrajene infrastrukture za takšen tip investiranja. Podobne usode so bili deležni tudi pri kohezijskih skladih v prejšnji perspektivi in tudi v sedanji, ko je potrebno pripraviti kompleksnejše projekte.
Zato priporočam, da največ naredite na tem, da se skupaj z nami ta promocija v državah članicah, kjer ni teh projektov in so projekti nujno potrebni, naredi in da se države na takšen način tudi spoprimejo s svojim razvojnim zaostankom, kajti sicer bo Evropa manj kohezivna, kot je danes.
Mercedes Bresso (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Vicepresidente, io sarò relatore per la commissione REGI sulla revisione di metà periodo dell'EFSI. Come altri colleghi hanno detto, noi pensiamo che la collaborazione fra l'EFSI e l'ESIF, i fondi strutturali, sia ancora insufficiente. In particolare, proprio dove ci sono fallimenti del mercato serve una maggiore cooperazione con i fondi strutturali e, in particolare, con la parte "grants" dei fondi strutturali. Anche perché, come è apparso molto evidente, le regioni più povere sono quelle nelle quali la presenza dell'EFSI è ancora modesta e l'effetto traino non c'è stato. In secondo luogo, serve più ambizione: 100 miliardi attivati in grosso modo un anno di investimenti in Europa sono una goccia nel mare. Lei sa bene che con la crisi gli investimenti si sono molto ridotti. Mancano circa 500 miliardi all'appello, e quindi credo si debba andare avanti se vogliamo avere un effetto davvero importante.
Νότης Μαριάς (ECR). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Katainen, το Επενδυτικό Σχέδιο Juncker όσον αφορά την Ελλάδα έχει αποτύχει γιατί η τρόικα, στην οποία συμμετέχει η Επιτροπή, έχει επιβάλει ένα ασφυκτικό οικονομικό περιβάλλον για την ελληνική κοινωνία και την επιχειρηματικότητα. Έχει μειώσει μισθούς και συντάξεις, με αποτέλεσμα τη μείωση της αγοραστικής δύναμης στην ελληνική αγορά, πράγμα που αποθαρρύνει τις επενδύσεις. Η τρόικα έχει αυξήσει τους έμμεσους φόρους και τον συντελεστή φορολογίας στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις, πράγμα που οδηγεί σε λουκέτα. Αντί η τρόικα να επιστρέψει στην Ελλάδα τα κέρδη της ΕΚΤ και των κεντρικών τραπεζών, των SMP και ANFA, ύψους 10 δισεκατομμυρίων ευρώ μέχρι το 2020, προκειμένου να χρηματοδοτήσουν ένα νέο Σχέδιο Μάρσαλ για την ανάπτυξη, το ESM κρατάει αυτά τα χρήματα. Τέλος, η παραπομπή της ρύθμισης του ελληνικού χρέους στις ελληνικές καλένδες επιβαρύνει το οικονομικό κλίμα και αποθαρρύνει τις επενδύσεις. Άρα λοιπόν το Επενδυτικό Σχέδιο Juncker μπορεί να στηρίξει την ελληνική οικονομία μόνο εάν η Ελλάδα απαλλαγεί από το μνημόνιο και την τρόικα. Αυτό πρέπει να το αντιληφθείτε.
Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL). – Κύριε Katainen, αντί το Επενδυτικό Σχέδιο να προωθεί δημόσιες επενδύσεις για ανάπτυξη προς όφελος της κοινωνίας, βασίζεται στις ιδιωτικές επενδύσεις και έχει στόχο να μειώσει το ρίσκο τους. Αυτό επιβεβαιώνεται άλλωστε και από τα στοιχεία για το πρώτο τρίμηνο του 2016, σύμφωνα με τα οποία τα χρήματα πηγαίνουν κυρίως σε ανεπτυγμένα κράτη και περιοχές. Εκεί όπου οι πολυεθνικές έχουν μεγαλύτερα κέρδη και όχι στα κράτη όπως η Κύπρος και η Ελλάδα, που έχουν μεγαλύτερη ανάγκη λόγω και των μνημονιακών πολιτικών λιτότητας που διέλυσαν την οικονομία τους, οδήγησαν σε μεγάλα ποσοστά ανεργίας, μετανάστευσης των νέων και φτωχοποίηση του λαού. Εξίσου επικίνδυνο είναι πως στον απολογισμό της Επιτροπής αναφέρεται ξεκάθαρα πως, αντί να δοθούν νέα χρήματα, θα προωθηθεί η περαιτέρω ανάμειξη του Ταμείου Στρατηγικών Επενδύσεων με το πρόγραμμα «Ορίζοντας 2020» και το πρόγραμμα «Συνδέοντας την Ευρώπη» καθώς και τα Διαρθρωτικά Ταμεία. Σχεδιάζεται δηλαδή η περαιτέρω αποκοπή κονδυλίων από τα υφιστάμενα προγράμματα και Ταμεία. Εάν δεν αλλάξουν οι στόχοι που εξυπηρετεί το Επενδυτικό Σχέδιο και δεν δοθούν νέα κονδύλια σε νέες επενδύσεις, δεν θα υπάρξει ποτέ διέξοδος από την κρίση και την ύφεση.
Reinhard Bütikofer (Verts/ALE). – Frau Präsidentin, Herr Vizepräsident Katainen! Es fällt auf, dass in dieser Diskussion über das Paket, von dem Sie gesprochen haben, Herr Vizepräsident, der Schwerpunkt eindeutig bei dem EFSI liegt und die Fokussierung auf die Weiterentwicklung des Binnenmarktes, die Sie so sehr betont haben, wesentlich kürzer kommt. Das hat zwei Gründe. Zum Einen: Die Schwierigkeiten, die es bei dem EFSI gibt, die nun in so vielfältiger Weise von den Kollegen dargestellt worden sind, zwingen uns geradezu dazu, Ihnen klarzumachen, dass der EFSI so, wie er bis jetzt praktiziert wird, die Hoffnungen, die Sie damit erweckt haben, nicht erfüllt. Zweitens: Auch in Bezug auf die Weiterentwicklung des Binnenmarktes, den digitalen Binnenmarkt und den für Kapital legen Sie nichts dar, was Hoffnung macht. Ändern Sie Ihre Politik, sonst werden Sie in Europa niemanden dafür begeistern!
Rosa D'Amato (EFDD). – Signora Presidente, onorevoli collegi, signor Commissario, vado al sodo. Due osservazioni: nel piano vi è assenza di locazione geografica e settoriale predefinita, perché ad oggi vi è un'alta concentrazione degli investimenti in pochi paesi, tra cui quelli meno colpiti dalla crisi, e quando investite in energie rinnovabili, lo fate favorendo grandi aziende, e non l'autoproduzione e l'autosufficienza. Seconda osservazione: mancanza di chiarezza e trasparenza sulle modalità di funzionamento delle linee di credito e dei fondi concessi a banche e a grandi gruppi finanziari. Ricordo che vi sono diversi private equity funds. Signor Commissario, lei afferma che da 12,8 miliardi si attendono 100 miliardi. Ci si attende? Siate trasparenti e precisi. Quanto denaro è arrivato? A chi? Dove? A che condizioni? State finanziando l'economia reale o creando una nuova bolla finanziaria? Che fine ha fatto l'effetto leva? Uno per quindici: ma 12,8 miliardi per 15 non fa 100 miliardi.
Andrey Novakov (PPE). – Madam President, facts and figures do not need explanation: they are self-explanatory. Facts and figures are showing that Juncker’s plan is performing better than a lot of people here believed it would. If I had to use aviation terms I would have to say that the Juncker plan and EFSI have had a very short and bumpy runway but still flies and while it has a very strong tailwind from pessimism and political hate at the moment it is working perfectly. And exactly now, when we have reached our cruising altitude, along with planning to go further and watch further, we have to see what the results are and analyse them.
Here, I have three main improvements that I believe have to be made: investment platforms at a regional level to help meet potential investors and public entities; create more public and private partnerships, and more and strong technical assistance on the ground to help potential beneficiaries; and last but not least, more synergies between EFSI and ESIF.
Silvia Costa (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, il piano di investimenti, che certamente va prorogato, ha tra le sue priorità, vorrei ricordarlo, l'educazione e le industrie culturali e creative. Ma questi due settori non se ne sono praticamente accorti, come dimostra l'analisi che avete presentato sui settori. Salvo alcuni paesi come il mio, l'Italia, che ha lanciato un ambizioso piano "Digital school" in cui l'EFSI è effettivamente addizionale alle risorse pubbliche e alla Cassa depositi e prestiti, in giro ci sono pochi progetti.
Come abbiamo già detto al suo collega Navracsics e alla Banca europea per gli investimenti in sede di commissione per la cultura, la Commissione con la BEI deve svolgere un ruolo di regia europea proattivo di questo piano straordinario, come grande occasione di occupabilità, innovazione e transizione, non solo di attesa dei progetti che non arrivano. Vanno promosse piattaforme nazionali ed europee, anche di facilitazione dell'accesso alle scuole, all'università, oltre che alle PMI creative e audiovisive, con una consulenza più mirata a questi attori. Penso ad alcune proposte che abbiamo anche avanzato, penso alla e-card degli studenti europei, alla piattaforma per l'e-teaching, alla ricognizione online delle competenze, piattaforme per la promozione di industrie culturali.
Maria Grapini (S&D). – Doamnă președintă, am următoarea remarcă: ați dublat timpul pentru aproape toți vorbitorii. Am fost primul om în sală la ora 9.00 și am stat două ore la dezbatere și nu-mi acordați catch-the-eye. Mi se pare neetic și nu este prima dată când faceți acest lucru. Cred că nu este nici colegial, dar, mai ales, nu este benefic pentru dezbatere.
President. – Thank you for the point. As you know, I came into the Chamber during the debate. I tried to be flexible and explained to colleagues that there were over 20 people wanting catch-the-eye, so please make your contributions in writing, and I am conscious of giving new voices to the debate for the lots of colleagues who have been in the Chamber. I hope you will accept that I am trying to be fair and flexible and that I do have to stop the debate at 12.00.
Yes, colleagues ran over their speaking time and I tried to control that. So, with apologies to those who have not spoken, I hope you will respect my attempts to be fair. I know, Mr Jakovčić, that the ALDE Group have not spoken in catch—the—eye, but you did get a blue card and you were the only colleague looking. I hope you understand. Thank you for your understanding. I do accept and take your points on board.
Commissioner, I would like if I may to invite you to respond to the debate and, if I may say, from the point of view of communication, perhaps Parliament and the Commission have work to do in the Member States.
Jyrki Katainen,Vice-President of the Commission. – Madam President, I will make a few comments. I will try to group my answers to your questions together.
First, around 30% of EFSI projects are in the energy field and mostly in the renewable energy efficiency field. Some of our colleagues said that there were no projects in energy efficiency. That is a complete mistake. EFSI provides risk financing for new technologies and innovative projects and that is very good because this is what we all wanted.
For everybody who is concerned about projects already financed – or if there are some areas which have not been covered, like the circular economy for instance – I strongly encourage everybody to be active with the people who are operating in, for instance, the circular economy field to raise awareness of what EFSI can provide for them. I do this every single day. I go around Europe explaining the opportunities EFSI has to offer, for instance, new innovations and circular economy projects, but unfortunately the level of awareness varies between the Member States.
Now, I will come to the point concerning why some Member States have not benefited very much from EFSI already. It is mostly – if you look at it very concretely – because public authorities have not been active in promoting EFSI opportunities. As we all know, EFSI does not finance pure public projects, but very often regional authorities, national authorities and Ministers play a role when raising awareness about what EFSI can do among the private sector – private investors – and there are huge differences between Member States.
Some Ministers have even indicated very clearly when I met them that if there were not more trains coming to their country, then they were not interested in EFSI at all. I asked them, if they were not interested, to please convey the message to investors in the private sector that they could contact the EIB directly.
Private investors in many countries are hearing for the first time, even though we have repeated it over and over again, that they do not need any public sector approval if they want to apply for resources from EFSI. We just have to repeat this over and over again. That is why I have repeated here a couple of times that we need your help. In some Member States some MEPs have been very active at regional level, conveying the message that companies can apply directly for resources from the EIB.
Another point is that we have Commission Representations in all the Member States, which are ready to serve both public authorities and regional authorities, but also the private sector, to explain what EFSI can do. In most Member States too we have EIB offices, which are there for technical assistance and advice.
In many Member States we have seen excellent events organised by the private sector itself or by political parties, for instance, or by public authorities, to which they have invited private investors, entrepreneurs, industrialists and regional leaders, and to which the EIB has sent its representatives and the Commission has sent its representatives to explain what EFSI has done in other countries. We have to do this more in all the Member States.
So there are some attitude problems. Some Member States are very passive but we try to contact the private sector directly in those Member States where the public authorities have not been the most active.
When looking at the projects, there were a few concerns about whether EFSI has financed motorways without good reason. Actually the few motorway investments which have benefited from EFSI have been technically the most difficult, there has been uncertainty about the traffic and it has been very difficult to attract private financing for those projects. Before you condemn those projects, I really encourage you to look at them and discuss them, for instance, with the EFSI management because they can explain in more detail why they have selected those projects.
We are helping – although it is not our primary duty – Member States to create platforms for green shipping, for instance. This means that we try to collect together port investment and other green shipping types of investment in order to spread EFSI to the areas where there have not been any projects so far.
I visited Greece for the second time a month ago. I met representatives from the five biggest banks in Greece and tried to explain what they could do for SMEs for instance. In Greece too it was the first time that Greek banks had heard that they could apply directly for resources from EFSI for SMEs.
I understand all the difficulties that the Greek banks have, but another idea which I raised there was to build an investment platform, for instance in the tourism sector, which means, basically that the platform could collect together a large amount of small—sized investment – for instance hotel renovation projects or things like that – and the private sector could put some equity in the platform while EFSI could provide, for instance, long—term, very low interest rate loans to the entrepreneurs.
I am a hundred percent sure that these would function in Greece. I spoke about it with the Greek authorities and the Greek Government and we have very close cooperation with the Greek Government on this issue. So I do want to see this happening in Greece. The same thing would also function in Cyprus.
There were lots of other issues. Mr Nicholson, you raised Northern Ireland and why Northern Ireland has not benefited from the EFSI yet. I do not know what the Northern Ireland authorities have done or have not done, but we have our Representation there at the authorities’ disposal. I visited there personally and I tried to convey the message to the private sector in Northern Ireland that they could apply resources directly from EFSI and it would be good to establish a platform for smaller projects. So everything is possible, in Northern Ireland too.
All Member States have the same opportunities and in those Member States which have been the least active, the Commission, and even my Cabinet directly, try to help the authorities understand how they could utilise the opportunities we have at our disposal.
I will stop here. We have mostly been talking about EFSI and this is only one part of the Investment Plan. I want to underline the importance of the single market project. I will repeat once more that hopefully Parliament and the Council can adopt and approve the proposals from Mr Ansip on the digital single market and from Commissioner Vella on the circular economy, etc. This is even more important than what EFSI can do because, when we take down barriers to investment, it has a big impact on growth and on sustainable growth.
President. – The debate is closed.
Written statements (Rule 162)
José Blanco López (S&D), por escrito. – Hoy evaluamos los aciertos y los fallos de lo que aprobamos hace un año. Se han conseguido inyectar en la economía 100 000 millones de euros y se ha permitido que muchos proyectos consigan financiación gracias a la movilización pública y privada. Pero no podemos dejarnos deslumbrar por la cantidad: la calidad y la adicionalidad son determinantes para este plan. Y en este aspecto no se están cumpliendo del todo los objetivos. El impacto social y en el empleo, la cobertura geográfica o temática no se está teniendo en cuenta. Y por eso, espero que la Comisión y el BEI estén trabajando más por mejorar estos parámetros que por conseguir llegar a la cifra mágica de 315 000 millones de euros. Seguramente, el mayor éxito hasta ahora tiene que ver con las pymes. Pero nada nuevo respecto de lo que ya se estaba haciendo con iniciativas tan exitosas como COSME o InnovFin. Impulsar al centro de asesoramiento y las plataformas hará que tanto las entidades locales y regionales como los proyectos más pequeños tengan acceso al plan. Ahí será donde de verdad podamos ver la diferencia entre lo hecho hasta ahora y el plan de inversiones que Europa tanto necesita.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. – Συζητήσαμε στη συνεδρίαση της Ολομέλειας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου την πρόοδο του επενδυτικού πακέτου Γιούνκερ, που στοχεύει στην τόνωση της ευρωπαϊκής οικονομίας. Το επενδυτικό πακέτο μέχρι στιγμής έχει αποδειχτεί σκιώδες σε ότι αφορά τα οφέλη του για την Ελλάδα. Ως σήμερα έχουν εγκριθεί 64 έργα στην Ευρώπη, συνολικής χρηματοδότησης 9,3 δισεκατομμυρίων και τα περισσότερα από αυτά βρίσκονται σε μεγάλες οικονομίες, όπως είναι η Γαλλία, η Ιταλία, η Γερμανία, η Βρετανία και η Ισπανία, ενώ μόλις ένα βρίσκεται στην Ελλάδα. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή πρότεινε την 1η Ιουνίου την επέκταση του επενδυτικού πακέτου για άλλα τρία χρόνια, χωρίς όμως να προτείνει διαρθρωτικές αλλαγές, έτσι ώστε να διασφαλισθεί η διοχέτευση των απαραίτητων κονδυλίων στις οικονομίες που έχουν πληγεί περισσότερο από την οικονομική κρίση και τις πολιτικές λιτότητας. Εάν δεν αλλάξουν οι παράμετροι του προγράμματος ώστε να επωφεληθούν οι πιο αδύναμες οικονομίες και αν δεν αυξηθούν τα διαθέσιμα κονδύλια, τότε μιλάμε για σταγόνα στον ωκεανό και η τόνωση της ευρωπαϊκής οικονομίας είναι καταδικασμένη να μείνει στα χαρτιά μόνο.
Nicola Danti (S&D), per iscritto. – Nel dibattito di oggi in aula la Commissione ha presentato un primo bilancio sul piano Juncker, a un anno dal suo avvio; se da un lato è possibile affermare che sono stati raggiunti importanti risultati – oltre 100 miliardi di investimenti erogati, con 65 progetti finanziati e più di 150 mila PMI coinvolte – dall'altro sono convinto che si debba fare di più. Ritengo che l'EFSI debba privilegiare maggiore addizionalità e finanziare progetti innovativi a più alto rischio, che altrimenti non troverebbero opportunità di finanziamento ordinarie, così da sprigionare al massimo il proprio effetto leva e costituire un valore aggiunto per il tessuto industriale e sociale europeo. In secondo luogo, ritengo che il successo del piano Juncker debba passare da una migliore integrazione con i fondi strutturali esistenti, con l'obiettivo di coinvolgere maggiormente gli enti locali e le aree più povere e bisognose. Il piano Juncker sta già fornendo uno stimolo concreto alla crescita economica, offrendo nuovo ossigeno vitale alle nostre aziende e le PMI. Esso costituisce la più efficace risposta alla crisi economica e sociale di questi anni e alla mancanza di investimenti in Europa. Dobbiamo lavorare per renderlo ancora più ambizioso ed efficace.
Enrique Guerrero Salom (S&D), por escrito. – Hoy evaluamos los aciertos y los fallos de lo que aprobamos hace un año. Se han conseguido inyectar en la economía 100 000 millones de euros y se ha permitido que muchos proyectos consigan financiación gracias a la movilización pública y privada. Pero no podemos dejarnos deslumbrar por la cantidad: la calidad y la adicionalidad son determinantes para este plan. Y en este aspecto no se están cumpliendo del todo los objetivos. El impacto social y en el empleo, la cobertura geográfica o temática no se está teniendo en cuenta. Y por eso, espero que la Comisión y el BEI estén trabajando más por mejorar estos parámetros que por conseguir llegar a la cifra mágica de 315 000 millones de euros. Seguramente, el mayor éxito hasta ahora tiene que ver con las pymes. Pero nada nuevo respecto de lo que ya se estaba haciendo con iniciativas tan exitosas como COSME o InnovFin. Impulsar al centro de asesoramiento y las plataformas hará que tanto las entidades locales y regionales como los proyectos más pequeños tengan acceso al plan. Ahí será donde de verdad podamos ver la diferencia entre lo hecho hasta ahora y el plan de inversiones que Europa tanto necesita.
Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. – Hoy evaluamos los aciertos y los fallos de lo que aprobamos hace un año. Se han conseguido inyectar en la economía 100 000 millones de euros y se ha permitido que muchos proyectos consigan financiación gracias a la movilización pública y privada. Pero no podemos dejarnos deslumbrar por la cantidad: la calidad y la adicionalidad son determinantes para este plan. Y en este aspecto no se están cumpliendo del todo los objetivos. El impacto social y en el empleo, la cobertura geográfica o temática no se está teniendo en cuenta. Y por eso, espero que la Comisión y el BEI estén trabajando más por mejorar estos parámetros que por conseguir llegar a la cifra mágica de 315 000 millones de euros. Seguramente, el mayor éxito hasta ahora tiene que ver con las pymes. Pero nada nuevo respecto de lo que ya se estaba haciendo con iniciativas tan exitosas como COSME o InnovFin. Impulsar al centro de asesoramiento y las plataformas hará que tanto las entidades locales y regionales como los proyectos más pequeños tengan acceso al plan. Ahí será donde de verdad podamos ver la diferencia entre lo hecho hasta ahora y el plan de inversiones que Europa tanto necesita.
Андрей Ковачев (PPE), в писмена форма. – Икономическата криза доведе до рязък спад на инвестициите и сериозно разклати доверието на европейските граждани в способността на институциите на Съюза да разрешат икономическите проблеми на Европа. Когато миналата година приехме плана „Юнкер“, изпратихме сигнал към гражданите и бизнеса, че ще работим за прекъсването на порочния кръг от ниско потребление, ниски инвестиции и в резултат нисък растеж. Една година по-късно може да кажем, че резултатите са обнадеждаващи. Европейският фонд за стратегически инвестиции вече работи в 26 държави членки и се очаква да привлече инвестиции на стойност 100 милиарда евро, макар изпълнението на повечето проекти все още да е в начална фаза. Важно е да гарантираме, че всички одобрени проекти изпълняват критерия за допълняемост, за да се избегне изместването на частни инвестиции. В България подкрепата на ЕФСИ вече улеснява достъпа на малки и средни предприятия до финансиране чрез т.нар. прозорец за МСП. Проектите в инвестиционния прозорец за инфраструктура и иновации обаче остават съсредоточени предимно в по-големи държави членки или такива с развити финансови пазари, което показва необходимост от по-ефективно разпределение, за да не се подкопават целите на политиката по сближаване. В период на предизвикателства пред единството на ЕС е важно да не създаваме разделителни линии между държавите членки.
Alain Lamassoure (PPE), par écrit. – Je tiens à féliciter Monsieur Katainen, Vice-président de la Commission, pour son action et pour sa grande disponibilité personnelle pour accueillir les porteurs de projets et les responsables régionaux. Dix-huit mois après, le plan Juncker est une réussite institutionnelle et administrative : le mécanisme a été mis en place et a atteint son rythme de croisière dans les délais annoncés. Mais les points d'interrogation que nous avions à l'origine demeurent, tout d'abord sur la qualité des projets : sommes-nous sûrs que ce sont des investissements innovants dont la réalisation rendra l'UE plus compétitive? Puis sur la valeur ajoutée du dispositif : la liste des projets retenus donne l'impression qu'ils auraient vu le jour avec des financements déjà existants. Le Fonds spécial est-il plus qu'un guichet supplémentaire de la BEI? Enfin, sur le résultat macro-économique : l'objectif était de ramener l'investissement dans l'Union au niveau de 2008. Vous ne nous avez rien dit là-dessus. Or, malgré l'effondrement des taux d'intérêt, malgré la masse d'épargne et de liquidités disponibles, malgré le Fonds spécial, l'investissement n'a pas redémarré et, depuis 2007, les investissements directs étrangers ont baissé de 15%. C'est pourquoi le bilan à mi-parcours doit être l'occasion de réajuster le dispositif ou l'objectif.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. – Cuando los sindicatos y los partidos de izquierda pedimos un plan de inversiones para Europa, lo hicimos porque el desempleo masivo y la desindustrialización de la periferia europea exigían otro modelo productivo, capaz de poner fin a la dependencia y la espiral de precarización del empleo por el dumping entre países. Nada, absolutamente nada de este análisis está presente en el Plan Juncker. En el mejor de los casos, se están duplicando tareas del BEI y los presupuestos europeos, sin nuevos recursos y sin supervisión democrática. En el peor de los casos, se está socializando la especulación privada, de Castor a Abengoa. Y todo ello al servicio del mismo proyecto neoliberal: la privatización de las infraestructuras de transporte y energía y la subordinación de la política pública al mercado, incluyendo en este juego a los fondos regionales y los presupuestos nacionales. Seguimos pensando que la UE debe financiar proyectos capaces de mejorar su cohesión social y territorial, reforzando las prioridades de las administraciones públicas en su planificación económica y de los trabajadores en la gestión de las empresas. Seguimos esperando.
Juan Fernando López Aguilar (S&D), por escrito. – Hoy evaluamos los aciertos y los fallos de lo que aprobamos hace un año. Se han conseguido inyectar en la economía 100 000 millones de euros y se ha permitido que muchos proyectos consigan financiación gracias a la movilización pública y privada. Pero no podemos dejarnos deslumbrar por la cantidad: la calidad y la adicionalidad son determinantes para este plan. Y en este aspecto no se están cumpliendo del todo los objetivos. El impacto social y en el empleo, la cobertura geográfica o temática no se está teniendo en cuenta. Y por eso, espero que la Comisión y el BEI estén trabajando más por mejorar estos parámetros que por conseguir llegar a la cifra mágica de 315 000 millones de euros. Seguramente, el mayor éxito hasta ahora tiene que ver con las pymes. Pero nada nuevo respecto de lo que ya se estaba haciendo con iniciativas tan exitosas como COSME o InnovFin. Impulsar al centro de asesoramiento y las plataformas hará que tanto las entidades locales y regionales como los proyectos más pequeños tengan acceso al plan. Ahí será donde de verdad podamos ver la diferencia entre lo hecho hasta ahora y el plan de inversiones que Europa tanto necesita.
Krystyna Łybacka (S&D), na piśmie. – W kontekście przeglądu planu inwestycyjnego dla Europy zwracam się do Komisji z apelem o pomoc w realizacji jednego z kluczowych jego celów, czyli podniesienia jakości procesu kształcenia poprzez stworzenie nowych możliwości finansowania dla sektora kształcenia i szkoleń. Niestety do tej pory w ramach planu inwestycyjnego nie został złożony żaden projekt związany z edukacją. Aby zachęcić potencjalnych beneficjentów do ubiegania się o fundusze, potrzebujemy więc dodatkowych kampanii informacyjnych oraz praktycznego wsparcia dla ośrodków edukacyjnych przy opracowywaniu stosownych projektów. Podkreślam także, że priorytetowo powinny być traktowane projekty, które skupiają się m.in. na niwelowaniu nierówności edukacyjno-szkoleniowych oraz wdrażaniu dualnego systemu kształcenia opartego na współpracy międzynarodowej.
Ivana Maletić (PPE), napisan. – Novim investicijskim planom kroz provedbu EFSI-ja dobro se nadomješta nedostatak ulaganja na europskom tržištu. Ipak, često se u raspravama javljaju pitanja koliko je dosad financiranih 65 projekata zaista nešto novo i jesu li to projekti koji bez EFSI-ja ne bi bili realizirani, kao i formirani fondovi za financiranje poduzetnika. Kritike idu u smjeru da je samo riječ o nastavku klasičnih aktivnosti EIB-a. Međutim, bez obzira na to, činjenica je da se sredstva ulažu, projekti realiziraju i da će Europska komisija potaknuti izdvajanje dodatnih sredstava od 2017. kako bi se EFSI nastavio.
Dobrim korištenjem EFSI-ja mogli bismo ostvariti sinergiju s fondovima EU-a. Tako npr. iz fondova možemo financirati vrlo ograničen broj projekata i stvarnih potreba veznih uz energetsku učinkovitost, digitalizaciju, nove tehnologije, obnovu i izgradnju željeznica, luka i slično. Za sve ovo bismo mogli formirati investicijske platforme i kroz projekte javno-privatnog partnerstva ili samo javne i privatne projekte podići investicijski potencijal.
Vladimír Maňka (S&D), písomne – Investičný plán pre Európu, ktorý je financovaný z Európskeho fondu pre strategické investície (EFSI), je určený na financovanie vysokorizikových investícií a financovanie tých oblastí, kde nefunguje trh. To sú doplnkové investície, ktoré by bez EFSI nebolo možné zrealizovať. EFSI financujeme z rozpočtu na úkor Horizont 2020 a z Nástroja na prepájanie Európy (cca. 5 mld. €). Tieto peniaze nám práve tu chýbajú na projekty s vysokou pridanou hodnotou. Medzi podporenými projektmi z EFSI sú projekty, ktoré si nevyžadujú znášanie žiadnych rizík (napríklad zateplenie 40 tisíc bytov a domov vo Francúzsku). Na Slovensku takéto investície realizujme aj bez EFSI. Dňa 22.2.2016 Európsky parlament v správe o európskom semestri pre koordináciu hospodárskych politík – ročnom prieskume rastu na rok 2016 vyzval Komisiu, aby overila, či sa financovanie v rámci EFSI poskytuje iba vysokorizikovým projektom, ktoré spĺňajú zásadu doplnkovosti; v tejto súvislosti Parlament bude hodnotiť projekty, ako aj ich pákový efekt s cieľom zabezpečiť, aby sa záručný fond EFSI používal v rámci rozpočtu EÚ vhodným spôsobom. Takéto hodnotenie Komisia dodnes nepredložila. Predpokladám, že Komisia nenašla dostatok projektov na realizáciu Junckerovho investičného plánu. Pri ďalšom použití tohto fondu je nutné, aby sme ho využívali na účel, na ktorý bol určený.
Victor Negrescu (S&D), in writing. – The European Investment Plan should have brought a big change in the European economy. Despite the efforts, it seems that the initial declaration do not match in reality. The multiplication effect expected is not there and only few countries are taking benefit of this opportunity. The Commission is wrongly blaming the Member States for their lack of involvement instead of correcting the errors of the plan. I therefore call on the Commission to review the Investment Plan in order to: – allocate the financial resources based on the development needs of beneficiaries and regions by integrating the cohesion criteria – develop special instruments for start-ups with a special focus on youth and the poorest regions in Europe – create distribution quotas for countries in order to enable an equitable access across Europe – increase the transparency in the financial allocation and pro-actively engage in generating consortium in the countries having less experience in such type of financial aid The Investment Plan has to work, we have to raise the EUR 315 billion expected to be invested through this mechanism, but we also have to make sure no inequalities are made and that everyone can benefit out of it.
Tonino Picula (S&D), napisan. – Parlament je 24. lipnja 2015. odobrio regulativu kojom se uspostavlja Europski fond za strateške investicije (EFSI) unutar Europske investicijske banke kao odgovor na financijsku krizu. Do sada su odobrena 64 projekta za koje je izdvojeno 3,9 milijardi EUR. Ukupan iznos investicija premašit će, prema očekivanjima, 100 milijardi EUR.
Većina projekata (75 posto) odnosi se na energetiku, istraživanje i razvoj, prijevoz i digitalnu tehnologiju i većina ih je odobrena za 5 zemalja članica koje su ujedno 5 najvećih europskih gospodarstava (Francuska, Italija, Njemačka, UK i Španjolska) – čak 43 od 64 projekta. 12 zemalja članica još uvijek nije povuklo sredstva iz ovog fonda za strateške projekte. Komisija je 1. lipnja najavila plan za proširenje inicijative nakon prvotno zamišljenog trogodišnjeg razdoblja te jačanje potpore za mala i srednja poduzeća, s obzirom na dosadašnji uspjeh tog dijela programa.
S obzirom na očiglednu neproporcionalnost u povlačenju EFSI fonda među članicama, ali i na činjenicu da velika većina fondova odlazi razvijenijim i najvećim gospodarstvima EU-a, tražim od Komisije da proširi kriterije za dodjelu EFSI fonda – umjesto dodjele isključivo prema pripremljenosti projekata, da se u obzir uzmu i ekonomska razvijenost zemalja članica te pogođenost njihovih gospodarstava financijskom krizom.
Evelyn Regner (S&D), schriftlich. – Meine Unterstützung der Juncker-Kommission hing insbesondere von der versprochenen Investitionsoffensive ab. Zusätzliche Investitionen von 315 Milliarden EUR wurden uns versprochen. Das ist notwendig, um Europas Realwirtschaft wieder in Schwung zu bringen. Der EFSI muss zu dem Instrument werden, als welches er geplant war: die Auswirkungen der Krise mit Investitionen in Gesundheit, soziale Infrastruktur, Energie- und Umweltprojekte, den digitalen Bereich und neue Innovationen abzufedern. Es entsteht jedoch der Eindruck, dass die Akteure den eigenen Einsatz von Finanzmitteln zurückfahren.
In Deutschland etwa wird eine Autobahn im reichsten Bundesland – Baden-Württemberg – ausgebaut. Mir scheint, es werden Projekte realisiert, die sowieso getätigt worden wären. Allen muss klar sein, dass das zur Bewältigung der Krise nicht reicht. Zusätzliche Investitionen müssen geschaffen werden, die EIB darf ihre Mittel nicht zurückfahren, die Akteure – EIB, EFSI und Europäische Kommission – müssen effektiver und mutiger Investitionen ermöglichen.
Für mich hat die Abkehr vom Sparkurs Europas Priorität. Größere Flexibilität für die krisengebeutelten Mitgliedstaaten in ihren Budgets innerhalb der EU-Fiskalregeln muss gewährleistet sein. Die Goldene Regel für öffentliche Investitionen muss auf europäischer Ebene umgesetzt werden. Die Akteure sind gefordert, ihren Handlungsspielraum voll auszunutzen und die bestehende Investitionsklausel aktiv anwenden, damit der nur lähmend voranschreitende Aufschwung zu einem echten Aufschwung wird.
Alfred Sant (S&D), in writing. – I am among those who are very disappointed with the outcomes of EFSI’s first year. The Commission’s euphoria about the results cannot be reconciled with the reality. But I am unsurprised things have turned out this way. The financial fundamentals of EFSI, based on relatively insignificant ‘own’ funds, levered extensively through guarantees to surpass EUR 300 billion with private capital, militate against a choice of projects considered by markets as having low payoffs or being too risky. The institutional fundamentals of EFSI, tied into the European Investment Bank framework, constrain the Fund to follow the EIB operational model. The claim is that some low-risk, long-term infrastructure projects launched by EFSI would have featured as an EIB project otherwise. Similarly projects have been concentrated in infrastructure areas which can only be considered as ‘safe’. For them, non-EFSI finance could easily have been found. There is, too, a concentration of projects in the bigger economies of the Single Market, with southern and other peripheral small economies practically not featuring at all. Indeed, one could claim that EFSI is providing an example of how, under EU initiatives, a transfer of resources from the periphery to the centre is occurring, further emphasising structural divergences.
Theodor Dumitru Stolojan (PPE), în scris. – Așa cum se prezintă până acum, putem aprecia că lansarea planului de investiții propus de către Comisia Europeană a fost o idee bună. Fondurile mobilizate de pe piețele de capital pentru finanțarea proiectelor de investiții aprobate sunt însemnate și confirmă realitatea factorului de multiplicare a resurselor publice avut în vedere de inițiatorii planului de investiții. Avem însă un regret: există state membre, între care și România, care nu au încă niciun proiect finanțat în cadrul acestui plan. Consider că este necesar un efort suplimentar al Comisiei Europene pentru identificarea de proiecte finanțabile în fiecare stat membru.
Claudia Țapardel (S&D), in writing. – The efforts of the EC and EIB to reduce the EU investment gap show potential, especially in increased investments for a greater number of SMEs. It has to remain clear that the EFSI financial support is additional; more private investment is yet to be attracted in order to generate more for the real economy. The success of boosting investments for an effective response to the economic and social crisis really depends on Investment Plan’s implementation achievements. Projects and agreements to benefit from EFSI have been approved in almost all member state. Some countries are still struggling and Romania is one of them. I believe that CEE is a region where investments are needed the most and the EC should do more to help these countries in attracting private investment. The role of the EIB is crucial here - more projects need to be supported to pass the AAA rating. Without that we cannot talk about economic growth, social cohesion or transition to a sustainable economy. I welcome the extension of the lifetime of the EFSI beyond 2018, but it needs to show more results and deliver better on the ground.
Henna Virkkunen (PPE), kirjallinen. – Arvoisa puhemies, vuosi sitten perustettu ESIR-investointirahasto on lähtenyt käyntiin yllättävänkin hyvin. Ensimmäisen toimintavuoden aikana rahasto on saanut liikkeelle yli 100 miljardin euron investoinnit, joten se on tavoitevauhdissa. Investointien lisääminen Euroopassa on välttämätöntä kasvun, kilpailukyvyn ja työllisyyden edistämiseksi. Eurooppalaisia rahoitusvälineitä tarvitaan, mutta vieläkin tärkeämpää on luoda Euroopasta toimintaympäristö, joka kannustaa yrityksiä investoimaan. Säätelyä on kevennettävä ja toisaalta varmistettava se, että yrityksillä on riittävä varmuus tulevasta lainsäädäntökehikosta pitkälle tulevaisuuteen. Tämä koskee erityisesti energia- ja ympäristöpolitiikkaa, jossa on nähty aivan liian lyhytjänteistä poukkoilua. Se ei rohkaise investoimaan. Yritysystävällisempää asennetta Euroopassa tarvitaan myös suhtautumisessa uusiin liiketoimintamalleihin, joita mm. Internetin mahdollistamat mobiilipalvelut ovat tuoneet. Komission viime viikon ohjeistus jakamistaloudesta olikin hyvin tervetullut. Uusia rahoitusmahdollisuuksia kaivataan edelleen niille yrityksille, joiden tuotteet ja palvelut ovat vielä tutkimus- ja tuotekehitysvaiheessa. Euroopassa on paljon osaamista, ja sitä potentiaalia meidän olisi osattava paremmin hyödyntää. Moni eurooppalainen menestystarina odottaa vielä keksijäänsä. Tulevaisuuden kasvu on pk-yrityksissä. Niitä tulee kannustaa nyt kasvuun ja kansainvälistymiseen. EU:n 500 miljoonan asukkaan sisämarkkinat ovat jokaisen yrityksen ulottuvilla. Erityisesti pk-yritykset hyötyisivät myös Yhdysvaltain kanssa solmittavasta TTIP-sopimuksesta. Se lisäisi vientimahdollisuuksia tuntuvasti ja talouskasvua.
Jarosław Wałęsa (PPE), na piśmie. – Plan inwestycyjny ma zlikwidować przeszkody w prowadzeniu inwestycji w Europie, zarówno na szczeblu krajowym, jak i europejskim. Jego zadaniem jest stworzenie przyjaznego środowiska dla małych i średnich przedsiębiorstw. Dzięki temu projektowi powstały odpowiednie instrumenty finansowe, które w pewnym stopniu zwiększyły potencjał jednolitego rynku. Co więcej pomimo widocznego bezrobocia, wysokiego deficytu, problemów strukturalnych jestem przekonany, że zostały złagodzone skutki wcześniejszej nieefektywnej polityki. Widoczny już jest pozytywny wpływ planu inwestycyjnego na funkcjonowanie niektórych instytucji, które postanowiły z niego skorzystać.
Jednak musimy być świadomi, że należy wzmocnić współpracę państw członkowskich w kwestii promowania tego projektu. My jako przedstawiciele musimy podjąć działania, które uświadamiałyby korzyści płynące z funkcjonowania Europejskiego Funduszu Inwestycji Strategicznych (EFIS). Jestem zdania, że wzrost dofinansowania przeznaczonego na projekty innowacyjne, które w rezultacie będą zwiększały konkurencję na rynku europejskim oraz światowym, jak i wspólne działanie, kooperacja państw członkowskich zwiększą zasięg i efekt działania planu Junckera, co w konsekwencji pobudzi wzrost gospodarczy, spowolniony przez globalny kryzys finansowy.
Tomáš Zdechovský (PPE), písemně. – Myslím, ze již rok po schválení tohoto investičního plánu zde v Evropském parlamentu se nemusíme bát říct, že je úspěšný. Je to přesně to, co Evropa potřebuje, aby po krizi překonala strach nově investovat a znovu nastartovala svoji ekonomiku. Dostupné statistiky jednoznačně ukazují, že čerpání z tohoto fondu, jak je v současné době právně nastaveno, je přínosné nejen pro jednotlivé subjekty v členských státech, ale především vykazuje velkou přidanou hodnotu EU. Za zásadní pro Evropu považuji především investice do vědy a výzkumu stejně jako do jednotného digitálního trhu, tedy do oblastí, ve kterých stále ještě zaostáváme za zbytkem světa. Jako bývalého podnikatele mě pak především těší, že na čerpání z EFSI dosáhly i malé a střední podniky, protože právě ty jsou hnací silou naší evropské ekonomiky.
Bogdan Andrzej Zdrojewski (PPE), na piśmie. – Z pewną ulgą przyjmuję dzisiejsze oświadczenie Komisji podsumowujące dotychczasowe osiągnięcia planu inwestycyjnego w osiemnaście miesięcy po zainicjowaniu przez przewodniczącego Junckera tego planu oraz w rok po uruchomieniu Europejskiego Funduszu na rzecz Inwestycji Strategicznych (EFIS).
Wciąż jednak daleki jestem od satysfakcji, jeśli chodzi o wykorzystanie wysokiego potencjału sektora kultury i sektora kreatywnego w tworzeniu miejsc pracy, długoterminowego wzrostu i konkurencyjności w ramach planu inwestycyjnego dla Europy. Odwołując się do mojej roli sprawozdawcy opinii Komisji Kultury i Edukacji w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia PE i Rady w sprawie EFIS, pragnę raz jeszcze podkreślić, że fundusz ten powinien być również ukierunkowany na projekty w sektorze kultury i sektorze kreatywnym. Sektory te odgrywają bowiem rolę katalizatora i propagatora innowacji, a ich korzystne skutki nie ograniczają się do nich samych, lecz są również odczuwalne w wielu innych sektorach gospodarki.
Tym samym zaznaczam, że ich wkład w osiąganie celów polityki unijnej jest niezaprzeczalny i liczę, że zostanie to wykorzystane w ambitnych planach KE zorientowanych na doprowadzenie do uruchomienia co najmniej 315 mld euro na dodatkowe inwestycje w gospodarkę realną do połowy 2018 r. Szczególny potencjał dla wykorzystania sektorów kultury i kreatywnego dostrzegam również w ramach dopiero co zainaugurowanego europejskiego portalu projektów inwestycyjnych oraz Europejskiego Centrum Doradztwa Inwestycyjnego.
Carlos Zorrinho (S&D), por escrito. – O Plano de Investimento Estratégico é uma das ferramentas centrais para uma alteração das prioridades da União Europeia, reforçando o investimento, fomentando o crescimento e o emprego e dando suporte às prioridades de diferenciação competitiva, como a União Digital, a União da Energia, a Indústria 4.0 e as novas redes inteligentes.
Ao fim de um ano de aplicação, os resultados do Plano são francamente negativos, não apenas pelos recursos mobilizados, mas sobretudo pela afetação feita. O Fundo foi sobretudo aplicado como reforço de projetos que poderiam ter continuado a ser financiados por instrumentos já existentes na UE e foi canalizado não maioritariamente para os países com maiores necessidades de investimento, mas para aqueles em que as taxas de investimento já eram superiores à média europeia. Falhou, por isso, quer como alavanca de inovação, quer como promotor de coesão.
A estratégia de aplicação do Fundo de Investimento Estratégico tem de ser radicalmente alterada. Tem de incorporar mais inovação e mais capacidade de assumir riscos. Tem de financiar projetos com potencial mas que não poderiam ser financiados pelos instrumentos tradicionais e financiar projetos localizados em territórios com dificuldades de captação de financiamentos por razões externas ao mérito dos projetos.
President. – The next item is the report by Marielle de Sarnez, on behalf of the Committee on International Trade, on the proposal for a decision of the European Parliament and of the Council providing further macro-financial assistance to Tunisia (COM(2016)0067 – C8—0032/2016 – 2016/0039(COD)) (A8—0187/2016).
Marielle de Sarnez, rapporteure. – Madame la Présidente, (inaudible) je tiens à remercier tous mes collègues des groupes parlementaires qui se sont beaucoup investis dans la décision que nous allons prendre tout à l'heure, je l'espère, parce qu'ils sont conscients que c'est un moment important pour la Tunisie et que nous devons être à ses côtés.
Tout le monde connaît dans l'hémicycle les défis importants auxquels la Tunisie est confrontée: défi économique, avec un chômage qui explose, des disparités régionales extrêmement fortes entre la région de Tunis et le sud de la Tunisie, et parce qu'il y a eu aussi, bien sûr – nous avons tous cela en mémoire – des attentats terroristes qui ont mis fin au tourisme. Il faut savoir que le tourisme en Tunisie, c'est 500 000 emplois et qu'il n'y a plus de tourisme en Tunisie aujourd'hui.
Défi sécuritaire, je viens d'en parler avec les attentats. Nous avons tous en tête l'attentat du musée du Bardo, nous avons tous en tête l'attentat de Sousse, nous avons aussi vu ce qui s'est passé à la frontière entre la Libye et la Tunisie. La Tunisie a près de 500 kilomètres de frontières avec la Libye, un pays terriblement déstabilisé avec tous les trafics, l'attaque djihadiste – j'en parlais il y a une seconde –, tous les trafics de drogue, les trafics d'êtres humains. Je veux parler aussi non seulement du défi sécuritaire mais du défi de migration. Rappelons ici que nos amis tunisiens ont reçu plus de 1 800 000 réfugiés venant de Libye, ce qui représente presque 20 % de leur population.
Voilà les défis et les difficultés auxquels sont confrontés les Tunisiens, et malgré ces défis, la Tunisie est au rendez-vous de la démocratie. Sa transition démocratique est absolument remarquable. Rappelons-nous que le prix Nobel de la paix a été attribué à la société civile tunisienne pour l'encourager à poursuivre sur cette voie, et pour toutes ces raisons, ces difficultés et, en même temps, le fait que la Tunisie maintienne le cap, y compris dans des temps difficiles, nous devons être, nous, Européens, à ses côtés. C'est pourquoi nous présentons ce matin ce plan d'aide macro-financière de 500 millions – le deuxième – pour aider la Tunisie, qui a besoin de ces capitaux.
Ce plan s'inscrit dans une politique stratégique globale de l'Europe vis-à-vis de la Tunisie. On a ouvert des négociations commerciales, et même au-delà du commerce. C'est-à-dire qu'on a ouvert l'idée d'un partenariat politique et économique avec l'ALECA. Nous avons pris des mesures d'urgence avec les quotas d'huile d'olive – 35 000 tonnes annuelles de sommes à droits nuls pour la Tunisie – et, aujourd'hui, nous discutons de cette aide macrofinancière. C'est une aide de 500 millions, la deuxième, sur 15 années, conditionnée à un certain nombre de réformes, qui, je le souhaite vraiment, sera pertinente, ne sera pas que comptable et servira vraiment le développement de la Tunisie.
Si ce rapport est adopté tout à l'heure – ce que je pense –, le Conseil, selon moi, le soutiendra et je demande vraiment à la Commission de faire ces décaissements de capitaux le plus rapidement possible, avant l'été, car la Tunisie en a besoin.
Les gens pensent parfois que cette aide macrofinancière est un don ou une subvention. Ce n'est qu'un prêt, nous prêtons de l'argent à la Tunisie, qu'elle devra rembourser. Je veux ici dire un mot sur la dette tunisienne qui ne cesse évidemment d'augmenter. J'ai envie d'ouvrir une piste de réflexion – et cela me ferait plaisir que la Commission l'écoute: la France comme l'Allemagne ont décidé de convertir une partie de la dette qu'elles avaient vis-à-vis de la Tunisie – 60 millions pour la France, 60 millions pour l'Allemagne – en échange d'investissements pour le développement de ce pays. Je trouve que cela est tout à fait pertinent et intelligent, et j'invite vraiment la Commission pour l'avenir, au-delà du plan que nous allons adopter ce matin, à réfléchir et à penser les choses de cette manière. Je pense que ce serait plus utile et plus judicieux pour la Tunisie. Ce que la France et l'Allemagne ont fait, les institutions européennes devraient, selon moi, le proposer aussi à la Tunisie.
Chers collègues, nous voyons tous que nous devons être aux côtés de la Tunisie et des Tunisiens. Nous le devons pour eux, mais nous le devons aussi pour notre Union européenne, pour notre Europe. Nous avons besoin d'une Tunisie stable, prospère et en paix aux côtés de l'Europe.
Jyrki Katainen,Vice-President of the Commission. – Madam President, let me first thank the rapporteur, Mrs de Sarnez, and the Committee on International Trade (INTA), for the valuable work on this report.
As we all know, Tunisia faces enormous political economic challenges, and that is the reason why the Commission made its proposal for a macro—financial assistance operation in that country. Tunisia is confronted with the consequences of the terrorist attacks of 2015. The result is that its vital tourism sector, in particular, has been seriously affected and foreign investments have sharply declined. These developments have led to falling growth rates and foreign currency reserves. This shows that the situation is very acute, and Tunisia needs international financial systems in order to stabilise and further political transition started during the Arab Spring of 2011.
International bilateral donors, led by the IMF, have clearly expressed their willingness to support Tunisia, now and in the near future. The Commission can and should contribute to these renewed financial support efforts and we propose to do so by providing a new macro-financial assistance (MFA) of EUR 500 million which builds on the previous MFA operation of EUR 300 million.
It is foreseen that this new assistance, which is the largest MFA ever given to a country of the Southern neighbourhood, will be disbursed in three tranches over the next two years. This exceptional assistance effort must also be seen against the background of the courageous efforts and significant progress that Tunisia has been making in recent years to establish a fully—fledged democratic system, despite the difficult regional and security environment. Of course, the new MFA operation will be subject to the fulfilment of a number of economic policy conditions. Indeed, Tunisia must satisfactorily implement the new IMF programme and fulfil economic and financial policy conditions to be agreed between the EU and Tunisia in a memorandum of understanding.
Potential policy measures could cover areas such as public finance management, fiscal reforms, strengthening the social safety net, labour market reforms and measures to support the recovery of the tourism sector, as well as in trade and investment. I would like to stress that timing is of the essence here. Tunisia requires the micro-financial assistance to cover its large external financing needs for 2016 and 2017, so a swift adoption of the current proposal by co-legislators, under the ordinary legislative procedure is very important. Therefore, I am pleased that the INTA Committee has approved the Commission proposal without amendment.
I am also pleased that the Council in the letter from Coreper, has expressed its commitment to adopting a Commission proposal without amendments, subject to the same outcome at today’s plenary vote. Thank you for your attention and I look forward to having a fruitful debate.
Salvatore Cicu, a nome del gruppo PPE. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, io a nome del gruppo del PPE sostengo fortemente questo tipo di provvedimento. Credo che ci sia urgenza, credo che ci sia urgenza per le ragioni che sono già state illustrate.
Cerco di valorizzare queste ragioni. Innanzitutto la politica di vicinato dell'Unione europea, una politica importante, uno strumento efficace, soprattutto quando è destinato ad un progetto di democrazia, ad un progetto di libertà. Gli effetti di questo progetto sono sicuramente necessari alla stessa Europa. Questo progetto riguarda appunto la tenuta di alcuni confini, la tenuta rispetto anche alla centralità di un dramma, di un grande problema come quello della migrazione, su cui, per certi versi, continuiamo a rinviare le decisioni, e quindi abbiamo bisogno comunque di concentrarci su politiche che siano efficaci.
Dall'altra parte, c'è il grande problema delle riforme strutturali di cui la Tunisia ha bisogno. Riforme che, ricordiamoci, avrebbero bisogno non di 500 milioni ma di 5 miliardi di euro. Certo, 500 milioni sono un input fondamentale di certezza che realizza la condizione di una progressione verso la direzione giusta. Pertanto, il PPE lo sostiene fortemente, il PPE non ha presentato emendamenti di intralcio o strumentali. Però è chiaro che non si possono superare le norme e le regole e quindi diciamo che superiamo questo aspetto nel nome di un'urgenza e nel nome di un interesse europeo, ma sicuramente anche di un paese come quello tunisino.
Emmanuel Maurel, au nom du groupe S&D. – Madame la Présidente, depuis que les Tunisiens se sont engagés dans une transition démocratique, dont tout le monde ici a rappelé à quel point elle était exemplaire, le Parlement européen a toujours souhaité être solidaire de la Tunisie et, évidemment, des Tunisiens.
Nous l'avons été quand nous avons lancé un processus d'accord de libre-échange, dont on a bien souligné collectivement qu'il devait être évidemment asymétrique et progressif – ce que l'on a appelé un partenariat avec la Tunisie –; nous l'avons été aussi, même si cela a occasionné bien des débats entre nous, quand il a fallu étendre le quota d'huile d'olive à droits nuls pour l'économie tunisienne; nous le sommes aujourd'hui quand nous abordons cette question de l'assistance macro-financière.
Donc, évidemment, nous le faisons, le groupe S&D, et pour le texte en l'état. Pourquoi? Parce qu'il y a urgence et qu'il faut que cela aille vite. C'est la seule raison pour laquelle nous sommes pour le texte en l'état. Mais, en même temps, il y a un certain nombre de choses qu'il faut rappeler à l'occasion de ce débat.
Premièrement, quand on dit qu'il faut que la Tunisie soit capable de faire des réformes structurelles. Moi, j'invite la Commission à une grande flexibilité, à une intelligence si possible par rapport à cela, parce qu'il ne s'agit pas non plus d'étouffer complètement l'économie tunisienne. C'est le premier point.
Deuxième point: on parle d'AMF, mais qui dit AMF, dit prêt, qui dit prêt, dit dette, or la dette tunisienne, aujourd'hui, c'est un problème. C'est un problème qui est essentiellement hérité de la période Ben Ali et il ne faudrait pas que l'argent que l'on prête aux Tunisiens ne serve qu'à une seule chose, à savoir rembourser les intérêts de la dette qu'elle avait contractée dans l'ancien régime. Ça, c'est un deuxième problème.
Troisième problème, très important pour nous: justement, les avoirs de Ben Ali, il y en a encore beaucoup qui sont planqués en Europe et il y a évidemment des choses à faire du point de vue de l'Europe – parce qu'il y en a aussi dans les pays européens – pour régler ce problème.
Si nous sommes évidemment favorables à cette aide d'urgence, cela ne doit pas nous empêcher de penser sur le plus long terme. Il faut être solidaire de façon durable et ne pas s'en tenir essentiellement à des aides d'urgence.
Voilà pourquoi le groupe S&D est favorable à ce texte.
Sander Loones, namens de ECR-Fractie. – Welkom aan de groep op de tribune. Meer dan ooit moet de Europese Unie focussen op haar eigen achtertuin, op onze buren, op onze regio. We moeten daar onze verantwoordelijkheid opnemen en ik zie dat Tunesië volop aan het bouwen is aan die nieuwe democratie. Ik zie de kiemen van de vooruitgang.
Tegelijk zal niemand ontkennen dat dit een proces is van vallen en opstaan. Er zijn de grote sociaaleconomische uitdagingen, de torenhoge werkloosheid bij jongeren bijvoorbeeld, maar ook het moeizame herstel na de terroristische aanslagen. Tunesië - het is ook door de rapporteur gezegd - heeft een zeer belangrijke rol te spelen voor de Europese Unie als strategische, als betrouwbare partner in de regio. Dus moeten wij het land ondersteunen in dat moeilijke transitieproces naar een volwaardige stabiele democratie. Een goede handelspolitiek is daarbij cruciaal.
Dat wij nu een nieuwe schijf van die macrofinanciële steun geven, is een belangrijke stap voor meer stabiliteit. Dat kan op mijn steun rekenen, maar wij geven geen blanco cheques. Wij vragen dat daarvoor iets in de plaats komt: diepgaande hervormingen voor groei en jobs en financiële stabiliteit.
Patrick Le Hyaric, au nom du groupe GUE/NGL. – Madame la Présidente, oui, il faut évidemment que nous aidions le peuple tunisien, il faut soutenir l'esprit de responsabilité de la société tunisienne, des organisations syndicales, des forces politiques afin que la transition démocratique se poursuive et permette d'améliorer la vie des Tunisiens.
Mais cette aide ne peut se faire aux vieilles conditions du Fonds monétaire international, qui aggravent l'endettement et réduisent la souveraineté populaire.
Nous devrions être avec la Tunisie – et plus largement d'ailleurs avec les peuples du Sud – plus audacieux, plus inventifs, en créant une banque publique commune ou, au moins, un fonds commun pour que les dettes existantes soient gelées et transformées en projet de développement durable, créateur d'emplois, promouvant le développement humain et écologique.
En même temps, il est plus que temps de rapatrier les avoirs confisqués par la famille Ben Ali et de les rendre au peuple tunisien.
Yannick Jadot, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, nous savons la situation extrêmement compliquée que traversent la Tunisie et le peuple tunisien aujourd'hui.
Nous savons l'effondrement des ressources liées au tourisme, notamment du fait des attentats, nous savons les difficultés d'exportation de la Tunisie – et on a bien fait de faciliter les conditions d'exportation de l'huile d'olive en Europe –, nous savons toute la fragilité, la vulnérabilité du processus démocratique engagé il y a cinq ans. Nous savons que la Tunisie, aujourd'hui, sur un territoire qui n'est pas plus grand que l'Angleterre, accueille autant de réfugiés que l'ensemble de l'Union européenne, et nous savons l'importance extraordinaire de cette lumière démocratique dans notre voisinage.
Donc, évidemment, à la demande du gouvernement tunisien, nous devons favoriser l'aide macro-financière à la Tunisie et, en même temps, nous devons – et le Parlement européen avait voté en ce sens en 2012 – revenir sur la dette odieuse de la Tunisie notamment contractée sous les années Ben Ali.
Il faut absolument alléger le poids de la dette. Quand on parle de réformes structurelles, chers collègues, faites attention, voyez l'état aujourd'hui de la Tunisie, considérez que, parce que cette aide macro-financière est conditionnée à un programme du Fonds monétaire, on ne peut pas soutenir des réformes qui touchent aux besoins essentiels des Tunisiens. Il faut aujourd'hui être extrêmement flexible sur cette aide, il faut faire beaucoup plus de dons à la Tunisie.
Je trouve qu'aujourd'hui, au fond, quand on voit les milliards que l'on donne au gouvernement turc, qui n'est pas du tout une lumière démocratique, ne pas donner beaucoup plus à la Tunisie pour lui permettre de renforcer son processus démocratique sur la base d'un développement soucieux de ses ressources et de ses capacités serait une faute grave. Soutenons la Tunisie.
Fabio Massimo Castaldo, a nome del gruppo EFDD. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, tutti noi conosciamo la gravissima situazione in cui versa oggi la Tunisia. È stato ricordato in precedenza: disoccupazione galoppante, specie la disoccupazione giovanile, terrorismo che ha messo in ginocchio un comparto come quello turistico fondamentale, 1 800 000 libici che oggi sono accolti dalla solidarietà del popolo tunisino, e traffici del sud che ancora oggi rappresentano una buona parte dell'economia sommersa. Questo primo aiuto, anzi purtroppo questo prestito di 500 milioni di euro non è sufficiente. Noi lo sosteniamo, ma crediamo che in Tunisia vadano esportati diritti umani e solidarietà, e non l'austerità. Pertanto noi dobbiamo dare anche degli aiuti veri e propri. Non bastano i prestiti agevolati, non basta questo se non riconvertiamo anche una buona parte del debito che c'è, anche verso l'Europa, in investimenti. La democrazia non può esistere laddove ci sia qualcuno così ricco da comprarsela e qualcuno così povero da vendersi. Noi questo dobbiamo dire al popolo tunisino e se non li sosteniamo rischieremo veramente che l'intero Maghreb deflagri.
Nicolas Bay, au nom du groupe ENF. – Madame la Présidente, fragilité politique, menace islamiste, actes terroristes, Libye voisine déchirée par une terrible guerre civile, crise économique sans précédent avec l'effondrement du tourisme, bref, la situation de la Tunisie reste pour le moins préoccupante. Qu'il est loin le temps où l'on se félicitait sans réserve du modèle tunisien de transition démocratique.
Mais l'objectif de mon intervention n'est pas de jeter de l'huile sur le feu ni de remuer le couteau dans la plaie.
En revanche, contrairement à vous, je ne me félicite pas du démantèlement des tarifs douaniers tunisiens pour les produits industriels.
Contrairement à vous, je ne me réjouis pas de cette zone de libre-échange approfondi que vous voulez mettre en place et que je ne crois profitable ni aux Européens, ni aux Tunisiens. Contrairement à vous, je ne prêche pas que, je cite, "l'assistance macro-financière de l'Union devrait renforcer l'adhésion de la Tunisie aux valeurs qu'elle partage avec l'Union".
Pour ma part, je dénonce votre perpétuelle volonté d'ingérence, qui crée plus de problèmes qu'elle n'en résout.
De grâce, ne fragilisons pas davantage l'équilibre précaire auquel est parvenue la Tunisie et travaillons enfin à de saines coopérations plutôt qu'à des mises sous tutelle.
Λάμπρος Φουντούλης (NI). – Κυρία Πρόεδρε, η Ευρωπαϊκή Ένωση βρίσκεται σε μια παρατεταμένη περίοδο κρίσης με εκατομμύρια πολίτες της κάτω από το όριο της φτώχειας, χώρες να βρίσκονται σε ύφεση εδώ και χρόνια και την ανεργία να καλπάζει. Έχετε αναρωτηθεί ποτέ πώς θα αντιδράσουν όλοι αυτοί οι άνεργοι και οι πολίτες των χωρών του Νότου, όπως στην Ελλάδα, όταν μάθουν πως η Ένωση ξοδεύει δισεκατομμύρια σε βοήθεια προς τρίτες χώρες την ώρα που της επιβάλλονται επαχθή μνημόνια, αβάσταχτη φορολογία και υποθηκεύεται ο εθνικός πλούτος και η περιουσία; Γνωρίζετε πως με ένα κλάσμα των χρημάτων που χαρίζετε στην Τυνησία οι άστεγοι που έχουν φτάσει να κοιμούνται ακόμα και έξω από το κτήριο του Ευρωκοινοβουλίου στις Βρυξέλλες θα είχαν τουλάχιστον μία στέγη πάνω από το κεφάλι τους; Επιπλέον, είναι πρόσφατη η αδασμολόγητη εισαγωγή ελαιολάδου από την Τυνησία με την οποία δεν επιτρέψατε στους ευρωπαίους αγρότες να αυξήσουν και αυτοί μια φορά τα κέρδη τους. Στην Ελλάδα, που ήταν από τις λίγες χώρες που αυτή τη χρονιά είχε παραγωγή ελαιολάδου υψηλής ποιότητας και οι παραγωγοί της είχαν την ευκαιρία να δουν αυξημένο το εισόδημά τους, με την υπονομευτική κίνησή σας αυτή ρίξατε την τιμή τόσο πολύ που δεν θα μπορέσουν να αποσβέσουν ούτε τα έξοδα παραγωγής τους.
Η Ιστορία μάς διδάσκει πως όποτε οι δυτικές χώρες επενέβησαν στον υπόλοιπο κόσμο το αποτέλεσμα δεν ήταν παρά χειραγώγηση και εκμετάλλευση. Το κάνετε και αυτή τη φορά φορώντας ένα δήθεν φιλάνθρωπο προσωπείο. Καλύτερα λοιπόν θα ήταν να προσπαθήσετε μήπως και λύσετε κάποια από τα πολλά προβλήματα της Ευρώπης και να αφήσετε τις τρίτες χώρες να αναπτυχθούν όπως μπορούν. Καλύτερα θα τα καταφέρουν από ό,τι εσείς στην Ευρώπη.
Santiago Fisas Ayxelà (PPE). – Señora Presidenta, creo firmemente que es importante apoyar la concesión de esta ayuda adicional de quinientos millones de euros a Túnez. Túnez es un socio privilegiado y estratégico de la Unión, cumple los requisitos democráticos para poder ser beneficiario de esta ayuda y está llevando a cabo una serie de reformas económicas que cuentan con el aval del Fondo Monetario Internacional. Es imprescindible que la Unión Europea siga mostrando su apoyo al que probablemente es el único país que, tras la mal llamada «primavera árabe», puede consolidarse como un país democrático pese a los intentos de los islamistas radicales por querer desestabilizarlo. En un contexto muy difícil, con las consecuencias de los atentados terroristas sufridos, la acogida de más de un millón de desplazados libios, sin contar los cerca de tres mil más que cruzan la frontera cada día, en ese contexto —repito— es de vital importancia mostrar nuestro total compromiso con este país amigo que necesita más que nunca consolidar su democracia.
David Martin (S&D). – Madam President, in 1995 Tunisia was the first Mediterranean country to sign an Association Agreement with the European Union and it now needs our help more than ever. Mr Maurel has set out very clearly the Socialist Group position on Tunisia.
We see three stages in this. Firstly we think it is vital that the EU does more to assist Tunisia in getting the Ben Ali money back to Tunisia. Some of that money is currently stuffed in EU banks, and that is an unacceptable situation. Secondly, we do want a Deep and Comprehensive Free Trade Agreement with Tunisia, but it has to be asymmetrical: we have to open up our markets more than we demand them opening up their markets because of the precarious economic situation in that country. And thirdly, of course we do welcome this macro-financial assistance to Tunisia, but we want to emphasise that this is not a blank cheque and that we expect continued progress on multi-party democracy, the rule of law and respect for human rights.
Eleonora Forenza (GUE/NGL). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, noi crediamo che sia giusto aiutare la Tunisia ad uscire dalla grave crisi economica che sta soffrendo, a seguito anche degli attentati che hanno colpito un settore chiave come il turismo. Proprio per questa ragione votiamo contro la proposta della Commissione, così come ci siamo già espressi contro le misure riguardanti le quote di olio tunisino. L'urgenza della necessità di un supporto al popolo tunisino non può essere tradotta in uno strumento come l'assistenza macrofinanziaria che accompagna i programmi del Fondo monetario internazionale e la relativa agenda di riforme strutturali che vengono imposte alla Tunisia. Nel corso degli ultimi ventitré anni, la politica economica e sociale della Tunisia è stata dettata dal Washington consensus e dalle ricette del Fondo monetario internazionale, ricette che hanno soltanto aumentato le disuguaglianze. Quindi noi pensiamo che non si debba più procedere in questa direzione, che si debba rinegoziare il debito, che si debbano restituire i beni di Ben Ali al paese e che si debbano sostenere progetti di sviluppo e di occupazione. A questo dovrebbe servire un aiuto, non a un prestito per finanziare altri prestiti.
Tokia Saïfi (PPE). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, les attentats terroristes qui ont meurtri la Tunisie et les difficultés économiques que le pays rencontre rappellent que la Tunisie a besoin, plus que jamais, de la solidarité de l'Union européenne. Le pays poursuit sans relâche sa transition pour instaurer une démocratie stable et pérenne. Le prix Nobel décerné en octobre dernier au quartet du dialogue national en est d'ailleurs la preuve.
Cette nouvelle aide macrofinancière est un prêt – cela a été dit –, elle contribuera, je l'espère, à une reprise économique au bénéfice de tous les Tunisiens et permettra, notamment, de répondre au défi du chômage des jeunes qui touche un diplômé sur trois.
L'Union doit continuer à apporter son soutien pour que la Tunisie retrouve rapidement une croissance économique et une stabilité politique bénéfiques à l'ensemble de la région.
Pier Antonio Panzeri (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, nei cambiamenti che si sono susseguiti dal 2011 ad oggi nel nostro vicinato meridionale la Tunisia sembra essere l'unico esempio di successo in termini di consolidamento democratico. Questo ha fatto sì che il paese acquisisse lo status di partner privilegiato e che diventasse un attore fondamentale di stabilizzazione nella regione messa a dura prova dalla questione libica.
La Tunisia è stata colpita più volte da attacchi terroristici, che hanno messo in ginocchio l'economia tunisina, e la disoccupazione resta altissima. È necessario mettere a disposizione risorse economiche e finanziarie utili a realizzare le riforme e il sostegno alla società civile. Certo, la Tunisia dovrà fare la propria parte. Bene, dunque, i 500 milioni messi a disposizione. Però, Commissario Katainen, questo Parlamento le sta dicendo che bisogna fare di più sul facsimile di ciò che stiamo facendo per l'Ucraina, nella consapevolezza che certo la stupidità politica dei nazionalisti non capirebbe che la Tunisia può giocare un ruolo importante anche per l'Unione europea.
Michael Gahler (PPE). – Frau Präsidentin! Die Berichterstatterin hat die Herausforderungen dargelegt, vor denen Tunesien steht. Ich bin froh, dass wir hier im Haus einen ganz breiten Konsens haben, was die Unterstützung des Landes betrifft. Wir tun dies auch in unserem Interesse. Das Land hat die Voraussetzungen und den Willen für umfassende Zusammenarbeit. Wir wollen die junge Demokratie auf allen Ebenen weiter stärken, auch zum Beispiel bei der Durchführung von Kommunalwahlen.
Es ist vor allem wichtig, dass durch die jetzt geleistete Unterstützung der Rahmen für ausländische Investitionen verbessert wird. Es ist entscheidend für den Erfolg der Demokratie, dass Arbeitsplätze geschaffen werden. Es gibt gut ausgebildete Arbeitskräfte. Unsere Wirtschaft sollte die Chance ergreifen, die zentrale Lage des Landes im Mittelmeer zu nutzen. Die Regierung hat konkrete Schritte auch zur Verbesserung der Sicherheitslage ergriffen, sodass ich guten Gewissens unsere Bürger einlade, wieder als Touristen zurückzukehren und damit ganz wesentlich zur Schaffung von Arbeitsplätzen beizutragen.
Victor Boştinaru (S&D). – Madam President, the terrorist attacks and the persistent risk of new ones are significantly affecting the key economy, as all my colleagues have already said. The country lost more than one third of its income from tourism last year, but the most important thing is that, in spite of Tunisia being greatly affected by the instability in its surroundings, we are all in agreement today that this is the only successful democratic transition in the region and it is in our best interests to help Tunisia and the Tunisian people.
Europe has already provided substantial financial and technical assistance to this country. This should be reinforced by the conclusion soon of the deep and comprehensive free trade agreement and I strongly support the idea of stronger asymmetrical trade relations with Tunisia. This would be of benefit to the whole country.
Finally, I will just stress once more that there is an urgent need for Europe to disburse as soon as possible the money to the Tunisian people. I add my voice to those asking the EU banks to identify the penalised assets in order for the assets to be given back to the Tunisian people.
Catch-the-eye procedure
Nicola Caputo (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la Tunisia nell'arco di pochi anni è riuscita a rafforzare in modo significativo il proprio processo di consolidamento della democrazia e rappresenta oggi una vera speranza nel contesto arabo mediterraneo. Dal punto di vista economico ha però un'economia in ginocchio. Il paese è stato più volte bersaglio di attentati e attacchi terroristici che hanno compromesso soprattutto il settore turistico, vero fulcro dell'economia tunisina. È necessario che l'Europa sappia accompagnare adeguatamente questa delicata fase del paese. Va accolta con favore la proposta di concedere assistenza macrofinanziaria supplementare alla Tunisia per sostenere la stabilizzazione economica del paese e il programma di riforme sostanziali. In questo modo l'Europa, con atti concreti, saprà dare prova di solidarietà e determinazione, incoraggiando il paese da cui partirono le primavere arabe e che sicuramente rappresenta un modello per promuovere pace e democrazia in Medio Oriente, Nord America e nel resto del mondo.
Ivan Jakovčić (ALDE). – Gospođo predsjednice, Tunis nam treba kao partner, Tunis nam treba kao demokratska država na južnom Mediteranu, kao primjer uspjeha u tranziciji. Tunis je danas opet na svojevrsnom raskršću i zato je naš napor da pomognemo Tunisu sa 500 milijuna eura dobar put, put kojim moramo ići jer nema druge, nema alternative tom putu, ili opet kaos ili opet nesreće u toj državi. Zato sam siguran da je ovo što danas želimo odlučiti dobar primjer kako pomoći onim državama koje zaista žele usvojiti demokraciju i žele postati dio slobodnoga svijeta.
Podržavam u cijelosti ovaj izvještaj i naravno, glasat ću za njega.
Miguel Viegas (GUE/NGL). – Senhora Presidente, somos favoráveis ao princípio da cooperação internacional e à ajuda de países que atravessam, pelas mais diversas razões, dificuldades económicas. Contudo, esta cooperação deve ser genuína e baseada no respeito pela soberania dos Estados e pelo seu direito de poder dispor dos seus recursos e escolher o seu modelo de desenvolvimento.
Ajudar a Tunísia a melhorar as suas finanças públicas, a reformar o seu sistema financeiro, a melhorar o seu quadro regulamentar de comércio e de investimento, ou ainda a corrigir a sua situação orçamental, sai claramente fora desta cooperação genuína que defendemos.
Assemelha-se mais à imposição de reformas destinadas a impor um modelo assente na completa liberalização da economia. São reformas que a União Europeia impõe aos seus Estados-Membros, cujos resultados estão à vista.
Repudiamos, por isso, esta dita ajuda porque ela não é isenta de condicionalidade. Impõe ao povo tunisino um modelo que, tal como aqui na Europa, irá gerar a médio prazo mais desigualdades e mais pobreza.
(End of catch-the-eye procedure)
Jyrki Katainen,Vice-President of the Commission. – Madam President, just very briefly, I want to underline the importance of the urgency of this decision, and in this context I hope that we can get support from Parliament because we do not have any time to waste. Thank you very much for your opinion. I think we have the same view on this issue and we have to look carefully at how to support Tunisia because it is a matter of economic growth, it is a matter of social justice and it is also a matter of stability in our region.
Marielle de Sarnez, rapporteure. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, je suis très, très frappée par la convergence de l'analyse et de l'état d'esprit de l'ensemble des collègues qui sont intervenus.
Nous sommes tous d'accord pour dire qu'il faut exercer une solidarité réelle avec la Tunisie, nous sommes tous d'accord pour dire à la Commission qu'il y a urgence, qu'il y aura urgence à donner les fonds, car la Tunisie les attend.
Nous sommes tous d'accord pour dire que oui, il faut des réformes, mais attention, il faut trouver un chemin qui corresponde au point où en est aujourd'hui la Tunisie.
Et voilà, je voudrais dire que ce matin – et j'en suis heureuse – c'est un signal de plus envoyé à nos amis tunisiens. Nous leur disons ce matin: "Dans le chemin difficile qui est le vôtre, vous n'êtes pas seuls: l'Europe est à vos côtés."
President. – The debate is closed.
The vote will take place today.
(The sitting was suspended for a few moments)
Written statements (Rule 162)
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne – Napriek rôznym dezinformáciám je nutné uznať, že Tunisku sa podaril plynulý a demokratický prechod k demokracii. V krajine vládne široká vládna koalícia, ktorá má širokú podporu verejnosti, má svoju vlastnú ústavu a pokúša sa chrániť občianske slobody. Tunisko má však zároveň veľké problémy. Bezpečnostná a politická situácia v regióne a teroristické útoky výrazne negatívne vplývajú na viaceré hospodárske odvetvia. Je našou povinnosťou pomôcť Tunisku uspieť v boji proti pokusom o destabilizáciu krajiny. V tomto kontexte je preto dôležité, aby sme Tunisku poskytli makrofinančnú pomoc, ktorá bude predstavovať najmä pomoc pri reformách, ktoré Tunisko uskutočňuje, aby zlepšilo svoju rozpočtovú situáciu, vyrovnalo platobnú bilanciu, a tým vytvorilo aj priaznivejšie prostredie pre investície.
Der Präsident. – Sehr geehrter Herr Staatspräsident Plevneliev! Herzlich willkommen im Europäischen Parlament! Es ist uns eine große Ehre, dass Sie heute bei uns sind. Sie haben in vielen Jahren eine enge Verbindung zu den europäischen Institutionen gepflegt, als Präsident Ihres Landes, eines wichtigen Mitgliedstaats der Europäischen Union, dere gerade auch in den letzten zwei Jahren hinsichtlich der Migrationsfragen, die uns betreffen, in besonderer Weise herausgefordert war. Wir danken Ihnen deshalb für den Besuch, den Sie uns heute abstatten, Herr Staatspräsident Plevneliev. Es ist uns eine Ehre, dass Sie im Europäischen Parlament zu uns reden. Bitte sehr, Herr Präsident!
Rosen Plevneliev,President of the Republic of Bulgaria. – Mr President, honourable Members of the European Parliament, Excellencies, ladies and gentlemen, dear friends, it is a privilege to address you today as President of Bulgaria. It is an honour to speak here at the heart of European democracy. I am a proud pro-European President of a pro-European nation.
(Applause)
We Bulgarians are proud to be an anchor of stability, an engine for positive development in South-East Europe. It is our common duty to defend the European values of peace, freedom, democracy, human rights, the rule of law and solidarity. It is our common cause to continue making and shaping history with our project for Europe that is united and at peace.
But peace and freedom are tested, are confronted today. We witness the worst security situation since the end of the Second World War. We see fundamental differences between world and regional powers. National borders and international principles are questioned. We witness a much more complicated international system where world and regional institutions and powers are unable to prevent and solve the record number of conflicts.
In many regions war and terror prevail. States and institutions disintegrate. Today in Europe we understand that what happens in the Middle East or Africa affects our lives directly. Today borders are making a comeback. The same generation that brought down the Berlin Wall is building new walls in the very heart of Europe today.
Yes, the world is out of balance today and it will take time to find a new one. We see unstable regions, unsafe borders and worried citizens. Terrorism is on the rise. At any moment, in any place in the world, there could be a terrorist attack. No one is immune and no one is safe. Today, power in the world is shifting and changing.
At the Munich Security Conference, the Russian Prime Minister spoke about the time of the First Cold War, and the New Cold War time we are facing today. I hope we are not heading into a new Cold War. We are not in a time of a new Cold War, but we are rather in a time of Cold Peace. Two years ago, at the Munich Security Conference, I pointed out that Europe has entered a new period. The Ukrainian crisis was the game changer. We have entered a new phase of development, which I call Cold Peace Time. Peace, because nobody wants to have a war, but Cold Peace because we see confrontation and methods from the Cold War time – propaganda wars, cyber-attacks, proxy and hybrid warfare. And some countries got ‘cold’, destabilised and weakened through frozen conflicts.
The Russian President often talks about a new balance in the world with spheres of interest of Great Powers that need to be respected. Are we heading towards a new Yalta Conference? If the West allows this, it will be a historic shame.
(Applause)
We need to show character, we need to stand up and defend our vision – our vision for our united Europe. We are living in difficult times, because world and regional leaders demonstrate a different approach and different goals in politics. The cause of wise politics is to modernise, to educate, to give way to diplomacy and not to fight. But if you do not have a cause, you need a war, you need a convenient enemy. It is easy to destabilise. States can be broken easily by powerful neighbours. But broken societies can only be repaired by people, not by Great Powers. You can quickly destroy order but it takes a lot of time to rebuild it. Unfortunately this is exactly what I see today in some parts of Europe. The goal of wise politics should not be to create frozen conflicts and occupy your neighbour’s territory. In the 21st century it is not wise to move borders, but to think beyond borders. The goal of wise politics is to make your nation educated and prosperous, to empower citizens, to create societies that are free and tolerant.
We do not want to go back to the time when the Great Powers allocated their spheres of influence. We cannot once again allow ‘political interests’ to divide and occupy the territory of sovereign states. What happened in Ukraine is a bitter reminder that the achievements of progressive mankind cannot be taken for granted. We never wanted to have a war again in Europe, but unfortunately today, there is a war in Europe, and that is in Ukraine.
For me, for us, Crimea is Ukraine and Ukraine is Europe.
(Applause)
I consider lifting visas for Ukrainian citizens as a significant and urgent step to support Ukraine and let its people feel welcome and supported by the Europeans.
The lack of proper knowledge about the past, the lessons not learned from history, continue to cast a shadow on our future. We should not give a chance to populists to exploit ignorance and forgetfulness and change the past to their liking. I welcome the creation of a European House of History. Remembrance of the tragic past should be encouraged and passed onto younger generations. And what we need to pass to the younger people is the most important lesson: that peace is not given and it is up to every one of us to protect it. And that peace is not just the absence of war. Peace is human rights, peace is the rule of law. Every young European should be able to see where and how battles such as Verdun or Doyran happened and understand why we should never go to war again. The Bulgarian revolutionary Gotse Delchev dreamed of a future world where nations would never again go to the battlefield, and only compete in the field of culture, science and knowledge. In the 21st century Europe’s disagreements should be solved in parliaments, not on battlefields! The European integration project is making exactly that dream a reality.
Of course Europe cannot be an island of stability in the ocean of world instability today. The EU is facing a record number of crises. Additional crises are on our radar screens, for example the possible Brexit, the rise of nationalists and populists, migration and others. We must not allow Europe to fall into a moral crisis – a crisis of lack of solidarity, a crisis of values. Whether it is migration or the sanctions on Russia, we need to stand and stick together. We are a family. A family in a crisis stands together! And every member of the family has to contribute, has to solve and not deepen the problems. Bulgaria is proud to be always part of the European solution and acts in a more solid and responsible way.
The EU has unique significance and strong political legitimacy, because of the peaceful discussions and settlement of differences, because of the shared fundamental rights and rules, and because of the unprecedented level of cooperation achieved between 28 Member States. The EU is a unique project for peace, where every nation is important. No state is peripheral or subordinate. The problems of migration, terrorism, climate change, economic crises and others go beyond our borders. These problems are transnational and require joint efforts. Cooperation is no longer a matter of choice, but of necessity.
We see chaos around our borders, failed states, and frozen conflicts. Brutal criminal interests and human traffickers make business by playing with people’s lives. Because of that, operations of NATO and Frontex on the outside borders are just and timely. Helping people whose lives are in danger is a universal value. But it is also essential to make the difference between those who run for their lives and migrants that are just looking for a better economic perspective.
Today the refugee crisis is crucial for Europe. It has the capacity to change it politically, economically and socially. It inflames old plagues like populism, nationalism and division. It embodies the crucial need for a better, common and long-term decision-making. In the face of an unprecedented migration flow, every Member State has to demonstrate solidarity and responsibility. Bulgaria has proved to be a loyal partner in good and in hard times. We are situated on the easiest and most direct way from the crisis zones to Western Europe. Bulgaria is protecting the external borders of the EU in a professional and efficient manner. We follow the rules of Dublin and Schengen. We show solidarity with all refugees and give humanitarian status to those that meet the criteria. Bulgaria fulfils all its responsibilities and duties as a Member State and it needs to be taken on an equal footing with Schengen members by joining the Schengen area as soon as possible for the sake of the EU common security policy.
(Applause)
Bulgaria supports the establishment of the solidarity scheme, which will allow the fair relocation and resettlement of refugees among all Member States.
As Chair-in-Office of the South-East European Cooperation Process, Bulgaria initiated a Joint Statement on Migration and has put security and migration as a priority in the region.
The Balkans today are frontline and first on the line to protect Europe. I wish to see the Balkans become a frontline of stability and prosperity, a frontline of tolerance and peaceful coexistence of different religions and ethnic minorities. As the Bulgarian President I say: ‘We want borders to fall and not to be moved’. We have a balanced and a principled foreign policy, we want to be friends with everyone, because everyone can and must contribute to peace and stability. The close cooperation on migration and countering radicalisation, violent extremism and terrorism is just another example that the EU and the Balkans belong together.
The EU integration process is also a historical chance for the Western Balkan countries to leave behind the heavy burden of conflicts. Nationalistic doctrines that led to atrocities belong to the past. Therefore, strengthening good neighbourly relationships and just being a good neighbour and a friend is a fundamental for the enlargement policy and a clear indicator whether the aspiring countries have sincerely embraced core EU values.
Bulgaria plays an important role in strengthening the EU’s expertise in the region. We strongly support the regional cooperation and work for reconciliation, connectivity and integration. The Summit of the South-East European Cooperation Process held in Sofia last week marked the very successful Bulgarian Presidency and the 20th anniversary of this format, which has proved to be the authentic voice of the region.
Dear friends, we need to team up and develop common strategies, rather than building fortresses to defend short-sighted national interests. We have to engage leaders from political, economic and civil society sectors, and not just to talk and discuss, but to implement, to contribute, to solve the problems. As new economic, demographic and political powers emerge, this underlines the necessity to intensify the links with partners that share our values. Transatlantic relations are strategically important in the face of growing challenges to our liberal-democratic model.
A bright future for Europe requires devising a new economic model, one that can respond to the upcoming challenges and make use of the wide range of opportunities. The new economic model of Europe has to be dynamic and open. We need to embrace new approaches and mechanisms. We should not fear phenomena like the collaborative and sharing economy, the e-commerce. Instead, we must welcome and use all innovations in the most pragmatic and productive way.
(Applause)
Europe must become a leader of the new industrial revolution, of disruptive innovation, of digital technologies. Europe of the future has to be a Europe of entrepreneurs, a Europe of technology, of innovation and yes, we all want to have a Europe that is dynamic, that is flexible, that is adaptable, one that unites and leads.
What do we need to do? We need prevention, to be proactive, detect early and solve the crises. We need to calibrate and have a focus, choose one crises, get it solved and be proud. You did it in a European way, in our own way. We need to take bold political decisions. Our Union badly needs exactly that today, when it is hard and difficult. We need to empower diplomacy – negotiate, negotiate and do not fight, because the use of weapons is a proof that you have no arguments. We need to give way to principles, not interests. To reconfirm, and not to renegotiate the principles of rule of law, human rights and freedoms, territorial integrity, sovereignty and inviolability of the borders of each and every state in Europe and the world.
Yes, we face years of growing risks and uncertainty, as we are moving into a more unstable world order. And yes, it will take time until a new balance is reached in a new multipolar world. In this transitional period we have to build and rebuild a more resilient regional and world order through our joint efforts. We should promote institutional reforms, diplomacy and principles. We should support leaders that understand that differences should be resolved peacefully and not through proxy or propaganda wars. And we need to be firm, because if we are not, we will encourage irresponsible leaders to destabilise further.
Dear friends, the European Union is a daily plebiscite on our desire to live together. History shows that without constant efforts everything we have gained can be lost. The debates on migration, Brexit, populists or Euro-sceptics, only reaffirm that conclusion. Today, more than ever, we need to bring back confidence in the vitality, in the lack of alternative of our European project. We need to dispel the doubts of Europeans and reassure them we know where we are heading.
Today’s Europe raises more questions than answers. Our citizens demand security in an increasingly more insecure world and ask themselves how we can live in harmony with our neighbours. The balance between rights and responsibilities in European society is an irrevocable part of the answer. We need to show to the outside world, but also to our citizens, that we believe in, and are ready to enhance, our potential. Issues like terrorism, migration, frozen conflicts cannot be handled without treating the root causes – geopolitical frustrations and heavy conflicts. This makes it necessary to strengthen our crisis management structures and enhance the role of strategic planning in European foreign and security policy.
But we need to be realists. Many of our problems have European roots – social exclusion, marginalisation, bad education, ineffective dialogue between religions. This mix of problems creates conditions for radicalisation. Terrorism starts where education fails.
(Applause)
Many of the terrorists and foreign terrorist fighters are Europeans. We do not forget our moral obligation to be a land of freedom, human rights for the oppressed and for the endangered. But we also represent rules and values that outline rights, but also responsibilities. Integration and education is a commitment for both host societies and migrants.
Today, it is obvious, more than ever, that without a clear policy and solutions conducted through dialogue, citizens’ fears will be exploited by populists. Without a realistic approach, it would be difficult to parry the speculations that someone wants to build Europe behind the back of the Europeans. Populists and nationalists are forcing us to make a choice – between the values we inherited from the founding fathers and the imperatives of security for our citizens. We choose both! We choose values and security. We see no contradiction between keeping our borders safe and sticking to human rights and freedoms. And we see the difference between nationalists and patriots. A great European president, President de Gaulle, once said: ‘patriots are those who love their country, nationalists are those who hate the different’. Today, more than ever, we need modern patriotism, not aggressive nationalism in Europe.
(Applause)
Uniformity of principles and all-inclusiveness in the process of integration into the EU is key for the future of our European project. It is clear that national societies are different and have different historically motivated reactions to events. In the diversity of our history and culture lies the richness of Europe. This, however, should not be a cause for changing the nature of the European Project by initiating a ‘two-speed’ or ‘multi-speed Europe’.
The equality of European engagement has a direct relevance for our own European identity. Even the suspicion that we can accept Europe to be built on ‘different speeds’ sends a message of doubt for the European Project. It insinuates inequality. It would be a mistake to underestimate the potential for development of some parts of Europe, for example the Balkans. It would be a historic mistake not to support them or leave them to the outside influences from former empires. European nations should not be played against one another, regardless of interest. There can be only one answer: solidarity with those countries that have a longer road ahead of them. Especially in a period of challenges this solidarity should go beyond the instruments of cohesion policy and be a part of every European policy.
No matter what the outcome of the UK referendum is, the discussion about Europe’s many speeds will continue. We need to avoid the destructive nature of the discussion about ‘Europe à la carte’. We cannot pick and choose solidarity and turn the EU into a sum of transactional relationships.
(Applause)
Because each country has different issues to deal with, ‘zero sum’ games have had terrible – I repeat, terrible – outcomes in the past. We all need just to listen better to our partners.
Bulgaria is an example of a middle-sized Member State that turned from a peripheral into a front-line country: Ukraine, Russia, migration. Our borders are Europe’s borders, our neighbours are Europe’s neighbours. We have difficult choices to make, but we never think of sacrificing European solidarity. Because we, Bulgarians, have learned that you cannot change geography, and true European integration can turn the risks of geography into opportunity.
Certainly, European democracies are not perfect. Often, and not without reasons, they are criticised. We are not perfect, but we are better than many others. We cannot convince the Eurosceptics, but we should mobilise the pro—Europeans. I want to make it clear: all predictions for the failure and even disintegration of the European Union are wrong, are false! We have seen many crises in our history. The cure is clear: more solidarity, humanity and empathy. More rule of law. More synergies. More education. More integration. The first democratically elected Bulgarian President, Zhelyu Zhelev, used to say: ‘You can cure democracy only with more democracy’. I am confident that we will tackle the challenges without diminishing our core values. We have done it more than once before. It would be a mistake if some read our tolerance as weakness. On the contrary, it is a clear sign of strength and determination to defend our way of life.
The history of the European Union has taught us that in times of hardship only integration works. The only weapon we have to achieve peace, security and human development is integration. Not a single country can cope with the challenges alone. Erecting borders – no matter whether they are territorial, economic or legal – is a tempting, yet temporary and not sustainable solution.
The challenges ahead of us are very serious and we cannot afford to wait, delay or shift the problems to the next government or generation. We need to act, we need to take decisions. Being indifferent is not an option today. We need to address the problems and have a plan how to solve them.
There are many crises. One of them is that today Russia does not support the principles of international order. The Kremlin is opposing us and is trying to destabilise the EU, by bringing mistrust to the very core of our project. It is trying to destroy and bring down the foundations of the European Union, which are unity, solidarity and the rule of law.
(Applause)
Moscow has initiated a vast propaganda operation in Europe that spreads messages of mistrust, not values. The goal is to undermine the trust of people in the EU. And that is the biggest danger: to erode the trust of Europeans in integration and our common destiny. To open the door for the ghosts from the past – nationalism, populism, Great Powers and spheres of influence, interests that prevail and oppose principles and values.
And it seems like they are succeeding. It looks like we are not making any progress now. We are stuck, we have stopped the only engine we have – integration. We are pulling the brake on enlargement, on Schengen and others. What we need to do is to open the door. Bring fresh air and a new horizon! Turn on our engine of integration! Start new projects of integration! What we need to do is to reaffirm and strengthen the foundations of our order and values, but also adapt and open up to the fast changing world. We need to integrate, not isolate. We need to look ahead, not behind. Europe has a meaningful global role to play and it needs to mobilise, to start new projects of integration.
And we need to make the difference between technique and content. The future of Europe does not depend so much on technique – eurofunds and directives, crisis management and others. The future of Europe depends on the content, on the very core of who we are. And this is the rule of law. The future of Europe depends on not forgetting the big ideas and getting just stuck in technique. Not to lose the big picture. The big question is what our vision for Europe is? How do we add value to the work of the previous generation and to the vision of the founding fathers? I wonder what was in the minds of the founding fathers of the European Union 70 years ago, right after the devastation of the Second World War, when everybody hated everyone in Europe? They knew that peace is only possible when nations get such a level of cooperation that makes future war impossible. And they started to integrate – steel markets, coal markets and others. Their idea was not to weaken the national states, but to make them stronger in a union. Bulgaria was always weak, when it was alone. Bulgaria is strong today as a proud member of the EU and NATO.
The very big question is where do we want to be by 2030 or 2050? Of course we will be solving the migration, the banking, the debt and other crises. But is that all? Do we want just to deal with crisis management by jumping from one crisis to another? This is just technique, not a dream or vision. I want us to all continue dreaming and make history as our founding fathers did. I want us to all start new engines of integration – the enlargement process, a more efficient and coordinated common European foreign, defence and security policy, the European Energy Union, the Single Digital Market, the EU Capital Markets Union and others. And let us continue, write and make history and the history of a strong European Union with strong and prosperous Member States. If we forget or do not have a cause any more, someone else will focus on us as a convenient opponent. If we stop making history, somebody else will. As some want to question and destabilise our foundations, let us give a new extra dose of trust in the European Union! Let us give it now and let us give it together!
(Sustained applause)
Der Präsident. – Vielen Dank, Herr Staatspräsident, für Ihre sehr ermutigende Rede. Vielen Dank, liebe Kolleginnen und Kollegen, für Ihren lebhaften Beifall.
Man kann, glaube ich, sagen, Herr Präsident, Sie haben eine sehr mutige Rede gehalten. Man konnte an den Reaktionen im Haus sehen, dass – ich würde mal sagen – die überwiegende Mehrzahl der Kolleginnen und Kollegen Ihre Meinungen teilt. Aber ganz sicher gibt es auch Kolleginnen und Kollegen in unserem Haus, die ganz anderer Auffassung sind. Ich erlaube mir zu sagen, ich gehöre zur ersten Gruppe. Ich danke Ihnen für diese mutige Rede.
Der Präsident. – Bevor wir zur Abstimmung kommen, habe ich noch eine Erklärung abzugeben.
Sie werden sich daran erinnern, dass der Präsident am 11. Mai 2016 eine Sanktion gegen den Kollegen Synadinos aufgrund dessen inakzeptabler Bemerkungen über das türkische Volk während der Sitzung vom 9. März verhängt hat. Wir haben uns im Präsidium am Montag, dem 6. Juni, mit dem Einspruch von Herrn Synadinos beschäftigt, diesen Einspruch behandelt und einstimmig den Beschluss des Präsidenten bestätigt. Die Sanktion besteht in der Streichung des Anspruchs auf Tagegeld für die Dauer von zehn Tagen. Der Beschluss ist dem Kollegen Synadinos gestern zugegangen. Das Verfahren ist damit abgeschlossen.
12.1. Einsetzung eines Untersuchungsausschusses für die Prüfung von mutmaßlichen Verstößen gegen das Unionsrecht und Missständen bei dessen Anwendung im Zusammenhang mit Geldwäsche, Steuervermeidung und Steuerhinterziehung, dessen Befugnisse, zahlenmäßige Stärke und Mandatszeit (B8-0745/2016) (Abstimmung)
12.2. Abkommen EU/Palau über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte (A8-0177/2016 - Mariya Gabriel) (Abstimmung)
12.3. Abkommen EU/Tonga über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte (A8-0179/2016 - Mariya Gabriel) (Abstimmung)
12.4. Abkommen EU/Kolumbien über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte (A8-0178/2016 - Mariya Gabriel) (Abstimmung)
12.5. Ausweitung des Handels mit Waren der Informationstechnologie (ITA) (A8-0186/2016 - Godelieve Quisthoudt-Rowohl) (Abstimmung)
Godelieve Quisthoudt-Rowohl, Berichterstatterin. – Herr Präsident, sehr geehrte Kollegen! Die Reform und Ausweitung des Information Technology Agreement (ITA) ist aus zwei Gründen wichtig. Erstens: Das ITA war das erste Abkommen der WTO, das massiv Zölle abgebaut hat, und die Neuerungen des Abkommens sind eine sehr gute Nachricht für das multilaterale Handelssystem der WTO. Wir wissen, dass es auf einigen Gebieten dort eher einen Schlummerschlaf gab als große Aktivität.
Zweitens werden die Neuerungen die Kosten für Verbraucher und Unternehmen signifikant reduzieren und den Marktzugang für die europäische IT-Branche deutlich erleichtern. Die IT-Branche hat sich in den letzten 20 Jahren rasant entwickelt, und deswegen war es dringend nötig, ein Abkommen, das auf dem Stand 1996 basierte, jetzt zu modernisieren. Es umfasst eine zusätzliche Liste von IT-Produkten, deren Zölle abgebaut werden – Navigationssysteme, Medizinprodukte, Satelliten, Touchscreens und so weiter. Es beinhaltet auch Übergangsphasen von null bis sieben Jahren, sodass die europäische Industrie sich auch dort, wo nötig, langsam anpassen kann.
Und als letzten Punkt möchte ich hier sagen: Die EU exportiert IT-Produkte im Wert von 189 Milliarden Euro. Diese Summe ist von der ITA-Expansion gedeckt. Wir können davon ausgehen, dass es für uns einen Schub geben wird an mehr Export und dann auch an mehr Jobs.
Vielen Dank für Ihre Zustimmung!
12.6. Kontrollmaßnahmen für α-PVP (A8-0175/2016 - Michał Boni) (Abstimmung)
12.7. Ratifizierung des Protokolls von 2010 zu dem Übereinkommen über schädliche und gefährliche Stoffe und Beitritt zu diesem Protokoll mit Ausnahme der Aspekte im Zusammenhang mit der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen (A8-0191/2016 - Pavel Svoboda) (Abstimmung)
12.8. Ratifizierung des Protokolls von 2010 zu dem Übereinkommen über schädliche und gefährliche Stoffe und Beitritt zu diesem Protokoll im Hinblick auf die Aspekte im Zusammenhang mit der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen (A8-0190/2016 - Pavel Svoboda) (Abstimmung)
12.9. Rahmenabkommen EU/Philippinen über Partnerschaft und Zusammenarbeit (Beitritt Kroatiens) (A8-0148/2016 - Elmar Brok) (Abstimmung)
12.10. Rahmenabkommen EU/Philippinen über Partnerschaft und Zusammenarbeit (Zustimmung) (A8-0149/2016 - Elmar Brok) (Abstimmung)
12.11. Rahmenabkommen EU/Philippinen über Partnerschaft und Zusammenarbeit (Entschließung) (A8-0143/2016 - Elmar Brok) (Abstimmung)
12.12. Makrofinanzhilfe für Tunesien (A8-0187/2016 - Marielle de Sarnez) (Abstimmung)
12.14. Weiterbehandlung der Entschließung des Europäischen Parlaments vom 11. Februar 2015 zu dem Bericht des Senats der Vereinigten Staaten von Amerika über Folterungen durch die CIA (B8-0580/2016, B8-0584/2016) (Abstimmung)
12.15. Raumfahrtfähigkeiten für die europäische Sicherheit und Verteidigung (A8-0151/2016 - Bogdan Andrzej Zdrojewski) (Abstimmung)
12.16. Aufschwung des Raumfahrtmarktes (B8-0739/2016) (Abstimmung)
João Pimenta Lopes (GUE/NGL). – Senhor Presidente, queria fazer um derradeiro apelo aos subscritores da próxima resolução para que reconsiderem a sua votação. No momento em que a oposição venezuelana está envolvida num processo de diálogo com o Governo promovido pela UNASUL e em que o Conselho Permanente da Organização dos Estados Americanos, com o apoio da direita de vários países, aprovou uma declaração em que apoia … as partes …
(o Presidente retira a palavra ao orador)
President. – Put your headphones on, please. You can of course make a point of order, but the debate is over. We now come to the vote.
13.1. Einsetzung eines Untersuchungsausschusses für die Prüfung von mutmaßlichen Verstößen gegen das Unionsrecht und Missständen bei dessen Anwendung im Zusammenhang mit Geldwäsche, Steuervermeidung und Steuerhinterziehung, dessen Befugnisse, zahlenmäßige Stärke und Mandatszeit (B8-0745/2016)
Written explanations of vote
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de esta comisión, porque considero imprescindible continuar el trabajo de los comités de investigación TAXE a la luz de las nuevas filtraciones de Panamá, que —como ya ocurriera en el caso de Luxleaks— atañen doblemente a la Comisión: por su complicidad con la elusión y la evasión fiscal y por la responsabilidad política directa de los actuales comisarios por sus pasadas responsabilidades en el Gobierno. Además, Panamá adquiere una gran relevancia en clave del Estado español, por ser un destino predilecto de la evasión de las grandes fortunas locales, entre las cuales podría contarse la esposa del Comisario Cañete, que suma así otro nudo a la red creada por sus conflictos de interés, su participación en la amnistía fiscal y su posible participación en un entramado de corrupción, el caso Acuamed.
Louis Aliot (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui, dans le but de lutter contre les pratiques d'évasion fiscale, propose de trouver une solution commune afin que les entreprises s'acquittent de leur impôt là où elles réalisent réellement des bénéfices.
Dans la mesure où les accords bilatéraux sont insuffisants pour endiguer l'évasion fiscale en Europe, je considère qu'il est indispensable de trouver une solution commune tout en préservant notre souveraineté nationale.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ I welcomed the vote in Parliament to establish a Committee of Inquiry into the Panama Papers revelations. The committee will comprise 65 Members of the European Parliament and will have 12 months to report.
The Panama Papers revelations released by the International Consortium of Investigative Journalists caused shockwaves around the world, including resignations from office by political figures implicated in the scandal.
The Panama Papers – 11.5 million leaked files from the Panama-based law firm Mossack Fonseca – have caused outrage around the world as the public have become aware of the extent of tax-dodging, money laundering and general criminality by the world’s wealthiest corporations and individuals, using offshore tax havens.
This Committee of Inquiry will investigate possible contraventions and maladministration in the application of the law on money laundering, tax avoidance and tax evasion.
A number of Irish companies, business people, property developers and other individuals have been implicated in this scandal.
It is vital that this Committee has sufficient powers of inquiry to investigate the Panama Papers scandal effectively in order to identify the loopholes that need to be closed.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ Je me félicite de ce vote. Depuis le 8 avril dernier, en effet, je milite pour la constitution d'une commission d'enquête parlementaire pour faire toute la lumière sur ces affaires insupportables. Le scandale des Panama Papers a démontré une nouvelle fois que certaines banques, passées maîtres dans la socialisation de leurs pertes, ne jouent pas le jeu. Ces banques, après avoir fait l'objet de vastes plans de sauvetage depuis 2008, doivent rendre des comptes aux citoyens, en particulier aux millions de citoyens qui n'arrivent pas à joindre les deux bouts, et qui, eux, payent leurs impôts.
L'Europe doit agir plus fermement contre les fraudeurs, contre l'évasion fiscale et le blanchiment d'argent. Il est temps de mettre fin aux paradis fiscaux et à ces pratiques d'un autre âge.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Υπερψήφισα την παραπάνω πρόταση ψηφίσματος με την οποία συστήνεται εξεταστική επιτροπή για τη διερεύνηση καταγγελλόμενων παραβιάσεων και περιπτώσεων κακοδιοίκησης κατά την εφαρμογή της ενωσιακής νομοθεσίας σχετικά με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, τη φοροαποφυγή και τη φοροδιαφυγή και καθορίζονται τα καθήκοντα και η διάρκεια της.
Pascal Arimont (PPE), schriftlich. ‒ Der Entschließung des Parlaments, einen Untersuchungsausschuss einzusetzen, um Geldwäsche, Steuervermeidung und Steuerhinterziehung zu prüfen, stimme ich aus tiefster Überzeugung zu. Steuervermeidung von Unternehmen muss bekämpft werden, denn die EU sollte es nicht unterstützen, dass kleine und mittlere Unternehmen für ihre Steuern aufkommen müssen, während multinationale Konzerne diese vermeiden können.
Strengere Beschränkungen der Abzugsfähigkeit von Zinsen und bessere Bemessung und Besteuerung ausländischer Einkünfte sind notwendig. Des Weiteren begrüße ich, dass das EU-Parlament sich für mehr Transparenz bei Trusts und Stiftungen ausgesprochen hat.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interest of transparency and democracy, I wish to confirm I abstained on this resolution. I condemn money laundering, tax avoidance and tax evasion. However, it is not for the European Union to interfere in how the UK Treasury investigates illegal activity. However, I do not believe that UK taxpayers’ money should be used to set up an EU committee of inquiry.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport, porté par mon collègue Enrique Calvet Chambon, dont j'espère qu'il poussera les États membres de l'Union à adopter une approche ambitieuse. Les citoyens européens en ont assez des pratiques fiscales contraires à l'éthique. L'adoption de ce rapport permet au Parlement européen d'envoyer un signal fort au Conseil et à la Commission. Il faut absolument s'attaquer d'urgence aux lacunes juridiques et techniques existantes permettant l'évasion fiscale. Une imposition des entreprises juste et équitable doit devenir la clé de voûte du marché unique; ce n'est pas de la démagogie, ni une attaque gratuite envers des entreprises ou des activités commerciales. Le but est de lutter contre la fraude sur la base d'une approche concurrentielle et productive, et de protéger les petites et moyennes entreprises des dégâts causés par ces pratiques.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Pritariau siūlymui sudaryti "Panama papers" skandalo tyrimo komitetą. Šio komiteto mandatui birželio 2 d. jau pritarė EP pirmininkų sueiga, kurią sudaro EP ir jo frakcijų pirmininkai.
Tyrimo komitetas, kuriam priklausys 65 EP nariai, turės įvertinti, ar tinkamai įgyvendinamos ES kovos su pinigų plovimu, mokesčių vengimu ir slėpimu taisyklės. Jis turės 12 mėnesių galutinės ataskaitos pateikimui.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de cette mesure qui préconise la création d'une commission d'enquête sur le scandale des Panama Papers pour une durée de 12 mois. La lutte contre l'évasion fiscale est un sujet de plus en plus crucial pour l'Europe à l'heure de l'austérité budgétaire.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ Nous avons voté en faveur de l'ouverture d'une commission d'enquête qui permettra de mettre toute la lumière sur le scandale dit des Panama Papers. Cette commission d'enquête élargira son périmètre d'enquête en s'intéressant également aux mécanismes qui permettent le blanchiment d'argent, une des raisons principales qui motivent un groupe d'individus à organiser une fraude fiscale de cette ampleur. Il faut que les mécanismes qui organisent le blanchiment soient aussi ceux qui servent au financement du terrorisme international.
Beatriz Becerra Basterrechea (ALDE), por escrito. ‒ Una de las competencias más importantes del Parlamento es la supervisión y monitorización. Me parece de suma importancia la creación de esta comisión para que investigue, entre otros, la presunta omisión por la Comisión de ejecutar y por los Estados miembros de aplicar y ejecutar efectivamente la Directiva 2005/60/CE relativa a la prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales y para la financiación del terrorismo.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della proposta di decisione che istituisce una commissione di inchiesta sullo scandalo "Panama Papers". La richiesta è stata presentata da 377 deputati, tra cui il sottoscritto, per indagare sulle denunce di infrazione e di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione in relazione al riciclaggio di denaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale. Si tratta di accuse e reati gravi che hanno già causato diverse conseguenze a livello politico. La commissione d'inchiesta, composta da 65 membri, avrà 12 mesi di tempo a partire da questo voto per presentare la propria relazione e fare luce sulla vicenda e sulle accuse mosse.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de una comisión de investigación para investigar las alegaciones de infracción y la mala administración en la aplicación del Derecho de la Unión en relación con el blanqueo de dinero, la evasión fiscal y la evasión de impuestos. Me parece fundamental que exista una comisión de trabajo específica que trate este tema en profundidad y que se le dé la importancia que merece este problema en el Parlamento Europeo.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Las conductas en ocasiones ilegales y corruptas y en ocasiones quizá legales pero dudosamente éticas que han destapado los llamados «papeles de Panamá» aconsejan que el Parlamento Europeo se ocupe de investigar este escándalo. En la lista de «usuarios» de estos servicios hay ciudadanos de prácticamente todos los Estados de la Unión y algunos bien relevantes, por lo que una intervención a escala de la Unión Europea es mejor que la que se realice Estado a Estado. En un momento en que la UE legisla para evitar la elusión fiscal, conocer al detalle los trucos y los fallos de coordinación que permiten evadir impuestos no es una opción. Es una obligación.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de la création de cette commission d’enquête chargée d'examiner les allégations d'infraction au droit de l'Union et de mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale.
Il s’agit notamment de faire toute la lumière sur cette affaire dite des « Panama Papers », dans laquelle, je tiens à le préciser, les autorités médiatico-politiques ont eu un comportement scandaleux et émis des jugements à l’emporte-pièce, notamment en insinuant l’implication des partis patriotes.
J’ai donc hâte que les députés, seuls représentants au niveau européen de la voix des peuples, puissent mener à bien cette enquête et déterminer les implications de chacun dans cette affaire.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Ho sostenuto col mio voto la costituzione della commissione d’inchiesta sui "Panama Papers”
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas nusprendė sudaryti tyrimo komitetą įtarimams dėl Sąjungos teisės pažeidimų ir netinkamo administravimo taikant Sąjungos teisę atvejų, susijusių su pinigų plovimu, mokesčių vengimu ir slėpimu, nagrinėti. Tyrimo komitetą sudarys 65 Parlamento nariai, o tyrimo komitetas vykdydamas savo veiklą turėtų atsižvelgti į visus su jo kompetencijos sritimi susijusius per jo įgaliojimų laikotarpį įvykusius pokyčius.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ A tagállami kormányoknak nagy felelőssége van mind az adóbevételek növelése, mind a terrorizmus finanszírozásának megakadályozása terén. Ugyanakkor kiemelten fontos, hogy ez a tevékenységük átlátható módon, a hatályos jogszabályok szigorú betartásával valósuljon meg. Ezért szavazatommal támogattam a pénzmosással, adóelkerüléssel és adócsalással kapcsolatos uniós jogszabályok végrehajtásával kapcsolatos állítólagos jogsértések és hivatali visszásságok kivizsgálásával foglalkozó vizsgálóbizottság felállítását, hatáskörei, létszáma és megbízatásának időtartama meghatározását.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. – I welcomed the vote in Parliament to establish a Committee of Inquiry into the Panama Papers revelations. The committee will comprise 65 Members of the European Parliament and will have 12 months to report.
The Panama Papers revelations released by the International Consortium of Investigative Journalists caused shockwaves around the world, including resignations from office by political figures implicated in the scandal.
The Panama Papers – 11.5 million leaked files from the Panama-based law firm Mossack Fonseca – have caused outrage around the world as the public have become aware of the extent of tax-dodging, money laundering and general criminality by the world’s wealthiest corporations and individuals, using offshore tax havens.
This Committee of Inquiry will investigate possible contraventions and maladministration in the application of the law on money laundering, tax avoidance and tax evasion.
A number of Irish companies, business people, property developers and other individuals have been implicated in this scandal.
It is vital that this Committee has sufficient powers of inquiry to investigate the Panama Papers scandal effectively in order to identify the loopholes that need to be closed.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Având în vedere incidența crescută a cazurilor de spălare de bani, evaziune și fraudă fiscală, devine necesară înființarea unei comisii de anchetă pentru investigarea acestor presupuse nereguli. Rolul acestei comisii de anchetă este fundamental în asigurarea respectării aplicării legislației Uniunii. Ca urmare, comisia de anchetă va investiga presupusele omisiuni ale Comisiei de a asigura respectarea unor directive precum: Directiva 2014/91/UE, Directiva 2011/61/UE, Directiva 2009/138/CE și Directiva 2006/43/CE. De asemenea, va elabora recomandări privind măsurile menite să încurajeze țările terțe să aplice standarde minime de bună guvernanță în aspectele fiscale și de planificare fiscală agresive și va evalua cele mai recente evoluții în legătură cu Strategia externă a Comisiei pentru impozitarea eficace.
Am considerat oportună înființarea unei comisii de anchetă pentru a investiga acuzațiile de încălcare a dreptului UE și de administrare defectuoasă în aplicarea acestuia în legătură cu spălarea de bani, evitarea sarcinilor fiscale și evaziunea fiscală având în vedere impactul negativ de ordin financiar și legal, motiv pentru care m-am exprimat în favoarea acestei inițiative.
Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. ‒ Como consecuencia del escándalo conocido como Panamá Leaks, que reveló la existencia de miles de cuentas bancarias opacas con finalidad de elusión fiscal en Panamá, el Grupo de los Socialistas y Demócratas reclamó la constitución de una comisión de investigación, dado que en tal entramado han participado ciudadanos europeos muy significados, y pueden además haberse dañado gravemente los intereses financieros de la Unión.
Los objetivos prioritarios del Grupo han entrado en el mandato de la Comisión, es decir investigar si los Estados miembros:
- han implementado bien la Directiva contra el blanqueo de dinero para evitar el lavado de dinero a través de la creación de empresas off-shore.
- Si cooperaban en relación con el intercambio automático de información.
- Si las legislaciones en el sector de auditoría han sido bien implementadas.
Creo que es imperativo llegar hasta el fondo de esta cuestión, por eso he votado a favor de la creación de esta comisión de investigación.
Alain Cadec (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de la mise en place d'une commission d'enquête qui examinera les allégations d'infraction au droit de l'Union en matière de blanchiment d'argent et d'évasion fiscale. La création de cette commission d'enquête fait écho aux révélations du consortium international des journalistes d'investigation sur les Panama papers. Nous ne pouvons plus tolérer que ce genre de situation se produise. Les entreprises et les particuliers doivent déclarer leurs revenus et être taxés de manière adéquate. Je salue le paquet sur la transparence fiscale élaboré par la Commission et demande aux États membres d'agir pour lutter contre l'évasion fiscale. Le mandat de la commission d'enquête me paraît approprié afin d'analyser les pratiques de blanchiment d'argent et d'évasion fiscale.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della decisione di costituire una commissione d'inchiesta incaricata di esaminare le denunce di infrazione e di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione in relazione al riciclaggio di denaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale.
Troppo spesso le norme comunitarie vigenti contro il riciclaggio di denaro non vengono applicate correttamente. Ogni anno miliardi di euro scompaiono nei paradisi fiscali che privano i cittadini europei di risorse preziose che potrebbero essere investite in istruzione, sanità, servizi pubblici e lotta contro la povertà. Per questo motivo abbiamo bisogno di piena trasparenza e sanzioni per coloro che in Europa aiutano gli individui e le aziende europee a eludere il fisco.
È essenziale che questa commissione d'inchiesta possa formulare eventuali raccomandazioni anche in merito all'attuazione da parte degli Stati membri delle raccomandazioni della Commissione concernenti misure destinate a incoraggiare i paesi terzi ad applicare norme minime di buona governance in materia fiscale.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this proposal to set up a Committee of Inquiry into the Panama Papers. This Committee will investigate breaches and maladministration of EU directives and regulations related to money laundering, tax avoidance and tax evasion.
In the light of the revelations made by the Panama Papers and the massive public outcry against the offshore world, Parliament’s political groups have decided to set up a committee. I will represent Sinn Féin and my European political group, GUE/NGL, on this Committee.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Ho votato dell'istituzione di una commissione d'inchiesta incaricata di esaminare le denunce di infrazione e di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione in relazione al riciclaggio di danaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale.
Dita Charanzová (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the adoption of this resolution as I believe there is a case for Parliament to investigate what the European Union and its Member States do in order to fight money laundering and limit ways for systematic tax avoidance. The Panama Papers revelations show there has been, apparently, such a practice in place and EU citizens should see whether it means that the relevant EU legislation was by-passed or not properly implemented.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση και αναμένουμε την τελική έκθεσή της εξεταστικής επιτροπής στο Κοινοβούλιο εντός 12 μηνών.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Sono d'accordo con questa proposta di costituire una commissione d'inchiesta incaricata di esaminare le denunce di infrazione e di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione in relazione al riciclaggio di danaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale. Sono dell'idea che una commissione d'inchiesta possa essere utile per esaminare le denunce di inadempienza della Commissione nel far rispettare e degli Stati membri nell'attuare e far rispettare le direttive che sono state decise. Sono convinto che un tale organo possa aiutare ad avere un controllo ed un'organizzazione migliore e pertanto ho votato a favore di questa risoluzione.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ It is important that within the remit of this committee we have a fair, strong and balanced report.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ Concordo com a criação de uma comissão de inquérito para investigar alegadas contravenções ou má administração na aplicação do Direito da União relacionadas com o branqueamento de capitais, a elisão e a evasão fiscais.
A elisão fiscal das empresas priva os orçamentos públicos dos Estados-Membros da UE de vários milhares de milhões de euros por ano. Além disso, compromete a justa repartição dos encargos entre os contribuintes e a concorrência leal entre as empresas. As empresas aproveitam também a complexidade das regras fiscais e a falta de cooperação entre Estados-Membros para deslocalizar os lucros e reduzir ao mínimo os seus impostos.
Apoio a presente decisão de criação de uma Comissão de Inquérito parlamentar incumbida de averiguar a não aplicação de um conjunto de Diretivas no âmbito do sistema financeiro, branqueamento de capitais, troca automática de informações no âmbito da fiscalidade, etc., inclusive investigar a potencial violação pelos Estados-Membros e seus territórios associados e dependentes do dever de cooperação leal consagrado no artigo 4.º, n.º 3, do Tratado da União Europeia.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore dell'istituzione di una commissione d'inchiesta allo scopo di indagare su eventuali infrazioni di carattere amministrativo nell'applicazione del diritto comunitario in materia fiscale. Tale commissione avrà la responsabilità di analizzare le denunce di inadempienza delle autorità degli stati membri nell'applicare sanzioni amministrative nei confronti delle istituzioni responsabili di gravi violazioni delle disposizioni nazionali. Il lavoro della commissione d'inchiesta sarà utile a contrastare episodi di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione in relazione al riciclaggio di danaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de esta comisión, porque considero imprescindible continuar el trabajo de los comités de investigación TAXE a la luz de las nuevas filtraciones de Panamá, que —como ya ocurriera en el caso de Luxleaks— atañen doblemente a la Comisión: por su complicidad con la elusión y la evasión fiscal y por la responsabilidad política directa de los actuales comisarios por sus pasadas responsabilidades en el Gobierno. Además, Panamá adquiere una gran relevancia en clave del Estado español por ser un destino predilecto de la evasión de las grandes fortunas locales, entre las cuales podría contarse la esposa del Comisario Cañete, que suma así otro nudo a la red creada por sus conflictos de interés, su participación en la amnistía fiscal y su posible participación en un entramado de corrupción, el caso Acuamed
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. ‒ La risoluzione del Parlamento europeo decide di costituire una commissione d'inchiesta incaricata di esaminare le denunce di infrazione e di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione europea in relazione al riciclaggio di denaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale. Ho votato in favore della risoluzione perché con il mio voto intendo supportare ogni tipo di attività che possa contribuire a favorire una migliore e più armonizzata applicazione delle norme in materia fiscale anche attraverso una maggiore trasparenza della pubblica amministrazione e ad eliminare possibili abusi in materia di applicazione delle regole fiscali che arrechino svantaggi competitivi a taluni stati rispetto ad altri.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Z uwagi na charakter dokumentu i jego cele zagłosowałem za.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I am in favour of full disclosure of politicians’ assets and accounts in order to preserve their political integrity and avoid any shadow of doubt, be it factual or perceived, in relation to corruption. In line with Malta’s longstanding position against tax havens and tax evasion I also fully support all efforts aimed at the preservation of the rule of law in relation to payment of taxes. In view of these elements and in full respect of our citizens’ right to information and to clean politics, I supported the setting up of such a committee and look forward to the outcomes and actions on such findings.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai voté en faveur de la création d'une commission d'enquête sur les allégations d'infraction et de mauvaise administration dans l'application du droit de l'Union en relation avec le blanchiment d'argent et l'évasion fiscale. Cette commission, dont je ferai partie, doit permettre de faire la lumière sur le scandale des Panama Papers. Je serai particulièrement attentive à la question du blanchiment de capitaux finançant le terrorisme.
Angélique Delahaye (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de cette proposition, car il est absolument impératif de lutter contre le blanchiment d'argent et l'évasion fiscale, auxquels de trop nombreuses entreprises multinationales ont recours impunément. Il est indispensable que les États membres de l'Union européenne mènent une action conjointe pour enquêter sur les cas de violations du droit de l'Union et de sa mauvaise application en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion et de fraude fiscales. C'est pourquoi je soutiens la mise en place de cette commission d'enquête qui sera composée de 65 membres des commissions JURI, LIBE et ECON. J'attends donc les recommandations des membres de cette commission, qui devraient être présentées à l'été 2017.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζουμε την πρόταση απόφασης σχετικά με τη σύσταση και τις αναφερόμενες αρμοδιότητες της εξεταστικής επιτροπής που θα έχει σκοπό τη διερεύνηση παραβιάσεων και μορφών κακοδιοίκησης κατά την εφαρμογή της ενωσιακής νομοθεσίας σε σχέση με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, τη φοροδιαφυγή και φοροαποφυγή. Έχοντας ως δεδομένο ότι ολοένα και περισσότερο οι ως άνω παράνομες δραστηριότητες αποτελούν μια μάστιγα για κάθε κράτος μέλος, κρίνεται επιβεβλημένη η σύσταση της επιτροπής, καθώς φυσικά και κυρίως νομικά πρόσωπα εκμεταλλεύονται νομικά κενά των φορολογικών συστημάτων για να μην καταβάλλουν τους φόρους που τους αναλογούν, πράγμα που έχει ως αποτέλεσμα την περαιτέρω επιβάρυνση των υπολοίπων φορολογουμένων. Η επιτροπή λοιπόν πρέπει να συσταθεί και να αξιοποιηθεί στο έπακρον, προκειμένου να επιτευχθεί μεγαλύτερη διαφάνεια αλλά και να παταχθούν η φοροδιαφυγή και η φοροαποφυγή και να επέλθει δικαιότερη κατανομή των φορολογικών βαρών για τους ευρωπαίους φορολογούμενους πολίτες.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. ‒ It has been almost three months since the unprecedented leak of documents known as the Panama Papers detailed how some people were succeeding in concealing their wealth to avoid paying tax. Parliament has today agreed the mandate of the Committee of Inquiry into this scandal. I welcome the opportunity for us to raise the importance of the exchange of tax information between Member States, and to better understand the measures needed to tackle tax avoidance. We have a duty to fight tax fraud and illegal activity and my constituents in Wales quite rightly demand this.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ Votei favoravelmente a proposta para criar uma comissão de inquérito porque considero importante investigar a alegada não execução da Diretiva 2005/60/CE pela Comissão e as alegadas não aplicação e não execução eficazes dessa mesma Diretiva pelos Estados-Membros, bem como a alegada não aplicação pelos Estados-Membros de sanções administrativas e outras medidas de caráter administrativo às instituições que tenham sido consideradas responsáveis por infrações graves às disposições nacionais.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ A constituição de uma comissão de inquérito para investigar os escândalos revelados pelos “Panama Papers” contou com o nosso voto favorável.
Contudo, não podemos deixar de assinalar que o passado recente, com a sucessão de escândalos fiscais, leva-nos a concluir que estamos em presença de um problema estrutural e não apenas conjuntural. Esta comissão, independentemente do apuramento dos factos sobre os protagonistas destas práticas, sejam eles empresas de consultadorias, multinacionais ou governos nacionais, deve suscitar uma ampla reflexão sobre as causas mais profundas que criaram as condições para estas práticas sejam comuns e se tenham generalizado à maioria das grandes multinacionais com a conivência de vários Estados-Membros da UE. E estas causas profundas estão naturalmente associadas à desregulamentação do sistema financeiro e ao levantamento de todas as restrições à circulação do capital.
É de esperar que estas matérias não venham a ser objeto do trabalho desta comissão. Lamentamos que o mandato da comissão não reflita esta necessidade.
Tendo viabilizado a constituição desta comissão, denunciamos o que nos parecem ser os seus limites e, de certa forma, alguma perversidade que lhe pode estar associada: dar a ideia de que se faz algo para que algo mude, ficando na verdade tudo na mesma.
Assim aconteceu com a comissão relativa ao escândalo Luxleaks.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted against because this inquiry is essential.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Táto predmetná správa upravuje pôsobnosť, zloženie a funkčné obdobie Vyšetrovacieho výboru na preskúmanie údajného porušenia právnych predpisov EÚ a nesprávneho úradného postupu pri uplatňovaní právnych predpisov EÚ v súvislosti s praním špinavých peňazí, vyhýbaním sa daňovým povinnostiam a daňovými únikmi. Vyšetrovací výbor má za úlohu objasniť a vyšetriť údajné zlyhanie EK pri presadzovaní smernice 2005/60/ES a členských štátov pri jej presadzovaní a účinnom vykonávaní. V závere svojho pôsobenia navrhne akékoľvek odporúčania, ktoré v tejto oblasti vyhodnotí ako potrebné, a to aj odporúčania súvisiace s tým, ako členské štáty vykonávajú uvedené odporúčania EK.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore della relazione in quanto è necessario fare chiarezza su questa vicenda.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζω την πρόταση απόφασης σχετικά με τη σύσταση και τις αναφερόμενες αρμοδιότητες της εξεταστικής επιτροπής που θα έχει σκοπό τη διερεύνηση παραβιάσεων και μορφών κακοδιοίκησης κατά την εφαρμογή της ενωσιακής νομοθεσίας σε σχέση με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, τη φοροδιαφυγή και φοροαποφυγή. Έχοντας ως δεδομένο ότι ολοένα και περισσότερο οι ως άνω παράνομες δραστηριότητες αποτελούν μια μάστιγα για κάθε κράτος μέλος, κρίνεται επιβεβλημένη η σύσταση της επιτροπής, καθώς φυσικά και κυρίως νομικά πρόσωπα εκμεταλλεύονται νομικά κενά των φορολογικών συστημάτων για να μην καταβάλλουν τους φόρους που τους αναλογούν, πράγμα που έχει ως αποτέλεσμα την περαιτέρω επιβάρυνση των υπολοίπων φορολογουμένων. Η επιτροπή λοιπόν πρέπει να συσταθεί και να αξιοποιηθεί στο έπακρον, προκειμένου να επιτευχθεί μεγαλύτερη διαφάνεια αλλά και να παταχθούν η φοροδιαφυγή και η φοροαποφυγή και να επέλθει δικαιότερη κατανομή των φορολογικών βαρών για τους ευρωπαίους φορολογούμενους πολίτες.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam annak a parlamenti vizsgálóbizottságnak a felállítását, amely az uniós jog alkalmazása során pénzmosással, adókikerüléssel és adócsalással kapcsolatban felmerülő állítólagos jogsértéseket és hivatali visszásságokat hivatott átfogóan kivizsgálni.
Az adókikerülés és az agresszív adótervezés visszaszorítása érdekében a tagállamok adóhatóságai közötti együttműködés fontosabb, mint valaha. Az utóbbi évek globális gazdasági és pénzügyi válsága ráirányította a nyilvánosság figyelmét a közös teherviselés fontosságára és érvényesítésére.
Becslések szerint a vállalati adókikerülés miatt a tagállamok több milliárd eurónyi bevételtől esnek el. A vállalkozások az adószabályok összetettségét és a tagállami együttműködés hiányát kihasználva igyekeznek átcsoportosítani nyereségeiket és a lehető legalacsonyabbra csökkenteni adófizetési kötelezettségeiket. Ezért elengedhetetlen az átláthatóság és az együttműködés előmozdítása az agresszív adótervezés és a visszaélésszerű adózási gyakorlatok elleni küzdelemben. Ennek fontosságára a Panama-papírok botránya csak még jobban rávilágított, emiatt a vizsgálóbizottság létrehozása elkerülhetetlen.
Ki kell vizsgálnunk minden olyan állítást, amelyek szerint a Bizottság nem érvényesítette, a tagállamok pedig nem hajtották végre és nem érvényesítették ténylegesen a 2005/60/EK irányelvet, figyelembe véve az EU 2015/849 irányelv időben történő és tényleges végrehajtásának kötelezettségét.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de esta propuesta de decisión con la firme convicción de que el resultado debe ser evitar la infracción del derecho de la UE en lo referente al blanqueo de capitales. Esta comisión debe servir para incidir en los errores o la mala praxis cometidos tanto por la Comisión como por parte de los Estados miembros a la hora de ejecutar las directivas y subsanar dichos problemas.
Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della risoluzione del Parlamento europeo che istituisce e regolamenta il funzionamento di una commissione d'inchiesta incaricata di esaminare le denunce d'infrazione e di cattiva amministrazione e nell'applicazione del diritto dell'UE in relazione al riciclaggio di danaro, all'elusione e all'evasione fiscale, di cui sono stata tra i proponenti dell'istituzione formulata alla Conferenza dei Presidenti.
Ho condiviso pienamente la necessità di attribuire alla costituenda commissione un mandato ampio che comprendesse la possibilità di esaminare le denunce d'inadempienza della Commissione nel fare rispettare e degli Stati membri nell'attuare e fare rispettare l'insieme delle direttive antiriciclaggio, una tempestiva efficace attuazione delle stesse, di esaminare la potenziale violazione del dovere di leale collaborazione sancito dai trattati, purché pertinente, di formulare eventuali raccomandazioni che reputi necessarie anche in merito all'attuazione da parte degli Stati membri delle raccomandazioni della Commissione del 2012, concernenti misure destinate a incoraggiare i paesi terzi ad applicare regole minime di buona governance in materia fiscale e la pianificazione fiscale aggressiva. Inoltre, la commissione potrà valutare le più recenti evoluzioni della strategia esterna della Commissione per un'imposizione effettiva e i nessi fra il quadro giuridico dell'UE e degli Stati membri. La Commissione avrà dodici mesi per raggiungere questi importanti obiettivi.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich kämpfe für Steuergerechtigkeit und Transparenz. Deshalb habe ich für die Einsetzung eines „Untersuchungsausschusses für die Prüfung von mutmaßlichen Verstößen gegen das Unionsrecht und Missständen bei dessen Anwendung im Zusammenhang mit Geldwäsche, Steuervermeidung und Steuerhinterziehung, dessen Befugnisse, zahlenmäßige Stärke und Mandatszeit“ gestimmt.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Um Steuerhinterziehung wirkungsvoll zu bekämpfen, müssen wir mehr Transparenz bei Briefkastenfirmen schaffen. Es gibt keinen vernünftigen Grund, warum der Besitzer einer Firma anonym bleiben sollte. Nun gilt es, nationale Egoismen beim Thema Steuern zu überwinden und das globale Problem gemeinsam zu lösen. Der Untersuchungsausschuss wird dazu einen wichtigen Beitrag leisten. Der Ausschuss wird für die Prüfung von mutmaßlichen Verstößen gegen das Unionsrecht und Missständen bei dessen Anwendung im Zusammenhang mit Geldwäsche, Steuervermeidung und Steuerhinterziehung zuständig sein. Vor allem soll die Untätigkeit der Mitgliedstaaten untersucht werden, die zu den in den Panama-Papers offen gelegten Missständen geführt hat. Wichtig ist hierbei, dass die Anwaltskanzlei Mossack Fonseca und die Regierung von Panama dem Parlament Rede und Antwort stehen.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de una comisión de investigación para investigar las alegaciones de infracción y la mala administración en la aplicación del Derecho de la Unión en relación con el blanqueo de dinero, la evasión fiscal y la evasión de impuestos. Me parece fundamental que exista una comisión de trabajo específica que trate este tema en profundidad y que se le dé la importancia que merece este problema en el Parlamento Europeo.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté pour l'établissement de cette nouvelle commission d'enquête, qui doit permettre de faire toute la lumière sur le scandale des Panama Papers et les pratiques d'évasion fiscale. Le mandat de cette commission lui permettra de disposer de larges pouvoirs d'investigation, d'auditionner les principaux acteurs du dossier, et de publier un rapport avec des recommandations et des propositions concrètes pour lutter plus efficacement contre l'évasion et la fraude fiscales et le blanchiment des capitaux.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour. One of the main matters of the Committee will be to assess the latest developments in the Commission’s external strategy for effective taxation and assess the links between the legal framework of the European Union and Member States and the tax systems of third countries as well as efforts made to promote, at international level, the transparency of beneficial ownership information.
Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. ‒ Como consecuencia del escándalo conocido como Panamá Leaks, que reveló la existencia de miles de cuentas bancarias opacas con finalidad de elusión fiscal en Panamá, el Grupo de los Socialistas y Demócratas reclamó la constitución de una comisión de investigación, dado que en tal entramado han participado ciudadanos europeos muy significados, y pueden además haberse dañado gravemente los intereses financieros de la Unión.
Los objetivos prioritarios del Grupo han entrado en el mandato de la Comisión, es decir investigar si los Estados miembros:
- han implementado bien la Directiva contra el blanqueo de dinero para evitar el lavado de dinero a través de la creación de empresas off-shore.
- Si cooperaban en relación con el intercambio automático de información.
- Si las legislaciones en el sector de auditoría han sido bien implementadas.
Creo que es imperativo llegar hasta el fondo de esta cuestión, por eso he votado a favor de la creación de esta comisión de investigación.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίσαμε την σύσταση εξεταστική επιτροπής του Κοινοβουλίου για τη διερεύνηση καταγγελλόμενων παραβιάσεων και περιπτώσεων κακοδιοίκησης σε σχέση με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, τη φοροαποφυγή και τη φοροδιαφυγή. Το θέμα αποτελεί ένα από τα πιο σημαντικά ζητήματα που είδαν το φως της επικαιρότητας και ως ομάδα θα εμμένουμε ώστε το θέμα να εξεταστεί σε όλο του το βάθος.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of setting up Committee of Inquiry into the ‘Panama Papers’ revelations concerning detailed information on offshore companies and their ultimate beneficiaries in a vote on Wednesday. The Committee of Inquiry will investigate alleged contraventions and maladministration in the application of European Union law in relation to money laundering, tax avoidance and tax evasion, its powers, numerical strength and term of office. This Committee will have 65 members and twelve months to present its report.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this committee as it benefits transparency within the EU.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam ZA Prijedlog Odluke podnesen u skladu s člankom 198. Poslovnika o osnivanju istražnog povjerenstva radi istrage navodnih kršenja i nepravilnosti u primjeni zakonodavstva Unije u području pranja novca, izbjegavanja poreza i utaje poreza, njegovim ovlastima, brojčanom sastavu i trajanju mandata (2016/2726(RSO)), s obzirom da smatram kako svi subjekti na tržištu, pa tako i velike multinacionalne kompanije, moraju biti u istom položaju kao i građani i plaćati poreze u skladu sa svojim poslovnim aktivnostima.
Neprihvatljivo je bilo kakvo izbjegavanje plaćanje poreza. Trebamo podržati plan OECD-a i prijedlog Europske komisije o utvrđivanju pravila protiv prakse izbjegavanja plaćanja poreza. Potrebna je veća suradnja i koordinacija država članica i nadležnih nacionalnih poreznih službi u borbi protiv utaja i izbjegavanja plaćanja poreza. Podržavam prijedlog Europske komisije koji se oslanja na princip da porez treba plaćati tamo gdje se ostvaruje dobit i stvara nova vrijednost.
Benedek Jávor (Verts/ALE), írásban. ‒ Az adóparadicsomok és a nagyvállalatok adóelkerülési lehetőségei ellen hatékonyabban kell fellépni, mint jelenleg. A tagállamoknak pedig együtt kell működniük az adók mértékeinek harmonizálásában is. Minderre azért van szükség, hogy elkerülhető legyen a tagországok jogi szabályozásainak különbözőségéből fakadó kiskapukkal való visszaélés, és csökkentsük a visszaélések és a csalások lehetőségét is. Az Európai Bizottság javaslata az ügyben irányt mutat, de az Európai Parlament javaslata, részben az Európai Parlament zöld képviselőinek módosító indítványai nyomán még a Bizottság javaslatánál is túlmutatóbb, ezért a jelentést szavazatommal támogattam.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport dont l'objectif est la création d'une commission d'enquête parlementaire sur les Panama Papers. Après ce scandale, qui fait suite à celui des Luxleaks, l'Union européenne se doit d'être en pointe dans la lutte contre l'évasion fiscale. Il est en effet anormal que certaines grandes multinationales puissent se soustraire à l'impôt.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich.– Ich stimme dieser Entschließung zu. Sie betrifft die Einrichtung des vom Parlament geforderten Untersuchungsausschusses zu den „Panama-Papers“-Enthüllungen über Offshore-Unternehmen. Der Untersuchungsausschuss soll 65 Mitglieder haben und für die Prüfung von mutmaßlichen Verstößen gegen das Unionsrecht und Missständen bei dessen Anwendung im Zusammenhang mit Geldwäsche, Steuervermeidung und Steuerhinterziehung zuständig sein.
Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. ‒ Eiropas Parlamenta plenārsesijā Strasbūrā es balsoju par izmeklēšanas komitejas izveidi, lai izskatītu iespējamus pārkāpumus tā saucamajā “Panamas dokumentu” skandāla lietā. Uzskatu, ka cīņā pret izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un naudas “atmazgāšanas” shēmām mums ir jābūt stingriem un nepiekāpīgiem. Panamas skandāls apliecina, ka šai cīņai ir jābūt globālai. Uzskatu, ka ir nepieciešama lielāka caurskatāmība attiecībā uz ofšoru zonām un tajās reģistrētajām kompānijām. Tas palīdzētu cīnīties pret naudas “atmazgāšanu” un nodokļu apiešanu. Eiropas Parlaments ar šo lēmumu pauž skaidru gatavību rīkoties, lai šādu praksi izskaustu.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I strongly support the proposal. The new Committee of Inquiry will build on the work of the special tax committees set up 18 months ago and will address issues such as money laundering and the impact on third countries. We want full transparency and sanctions for those who help individuals and companies evade tax. Fighting tax fraud, tax avoidance, and eradicating tax havens must become a top priority of the EU. Otherwise, the overwhelming majority of people who pay their taxes will not understand and will turn their back on the European project.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. –Abbiamo approvato la creazione di una commissione d'inchiesta volta a far chiarezza sulle società offshore ed i suoi beneficiari, a seguito dello scandalo dei cosiddetti "Panama Papers". Il compito della commissione parlamentare sarà di indagare sulle presunte violazioni e sui casi di mancato rispetto delle norme comunitarie in materia di riciclaggio, elusione ed evasione fiscale. Essa inoltre si occuperà di esaminare le denunce di inadempienza delle autorità degli Stati membri nell'applicazione di sanzioni amministrative nei confronti delle istituzioni che vengono giudicate colpevoli di gravi violazioni delle disposizioni nazionali e di esaminare le denunce di inadempienza degli Stati membri nel far rispettare le disposizioni normative del TFUE in tali materie.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour la création d'une commission d'enquête européenne sur le scandale des Panama Papers, dans lequel au moins un commissaire européen semble impliqué.
Il faut en effet tout mettre en œuvre pour faire la lumière sur ce scandale d'évasion fiscale.
Je souhaite d'ailleurs faire partie de cette commission d'enquête.
Constance Le Grip (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du mandat de la commission d'enquête sur les Panama Papers au vu des révélations sur de possibles infractions à la réglementation européenne en matière fiscale, de lutte contre le blanchiment et de gouvernance d'entreprise. J'ai d'ailleurs fait acte de candidature au sein de cette commission pour y représenter les positions de la délégation française du groupe PPE.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour la mise en place d'une commission d'enquête chargée d'examiner les allégations d'infraction au droit de l'Union et de mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale. Il faut bien sûr se poser la question de savoir si le Parlement européen est bien placé pour mener une enquête en la matière, mais le problème de l'évasion et de la fraude fiscale est trop important pour ne pas se pencher dessus. Il faut aussi des solutions politiques pour s'attaquer à ce problème.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de esta comisión, porque considero imprescindible continuar el trabajo de los comités de investigación TAXE a la luz de las nuevas filtraciones de Panamá, que —como ya ocurriera en el caso de Luxleaks— atañen doblemente a la Comisión: por su complicidad con la elusión y la evasión fiscal y por la responsabilidad política directa de los actuales comisarios por sus pasadas responsabilidades en el Gobierno. Además, Panamá adquiere una gran relevancia en clave del Estado español por ser un destino predilecto de la evasión de las grandes fortunas locales, entre las cuales podría contarse la esposa del Comisario Cañete, que suma así otro nudo a la red creada por sus conflictos de interés, su participación en la amnistía fiscal y su posible participación en un entramado de corrupción, el caso Acuamed.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Uspostavit će se istražni odbor kako bi se istražili navodni prekršaji ili prijave u vezi s pranjem novca, izbjegavanjem poreza i utajom poreza. Ukoliko se uspostave eventualni propusti nadležnih tijela država članica, primijenit će se administrativne kazne ili druge upravne mjere.
Traži se bliska i otvorena suradnja država članica u vezi poreznih podataka i dokumenata, a pogotovo u slučajevima u kojima postoje razlozi za pretpostavku da postoje nepravilnosti. Države članice trebaju razmjenjivati informacije vezano uz pojedine slučajeve kada to od njih zatraži druga država članica. Obratit će se posebna pozornost na utaje poreza, izbjegavanje poreza u drugim državama članicama, pranje novca te na posrednike i pravnike koji sve to omogućuju.
Države članice trebaju poduzeti mjere kako bi se treće države potaknule na optimalno i agresivno porezno planiranje. Na taj način će se unaprijediti suradnja i na međunarodnoj razini.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Ņemot vērā pēdējā laikā notikušos skandālus, pirmkārt, t. s. LuxLeaks un „Panamas papīrus”, pilnībā piekrītu, ka viennozīmīgi ir pienācis laiks izveidot izmeklēšanas komiteju Eiropas Parlamenta ietvaros, kuras biedri sīki izanalizētu gan augstāk minēto skandālu specifiku, gan jebkurus citus iespējamus pārkāpumus un administratīvas kļūmes Savienības tiesību aktu piemērošanā attiecībā uz nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un nodokļu nemaksāšanu.
Uzskatu, ka šī izmeklēšanas komiteja kļūs arī par lielisku papildinājumu jau pastāvošajai TAXE2 komitejai, tādējādi ļaujot daudz efektīvāk izskatīt nereti līdzīgu jautājumu problemātiku.
Cerams, ka tuvāko 12 mēnešu laikā Komiteja sagatavos tādu ziņojumu, kas dos iespēju visai pienācīgi realizēt jau daudz plašākā mēroga pasākumus attiecībā uz minētā veida nelikumīgiem darījumiem un pārkāpumiem.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της πρότασης ψηφίσματος σχετικά με τη σύσταση, τον καθορισμό αρμοδιοτήτων, την αριθμητική σύνθεση και τη διάρκεια θητείας εξεταστικής επιτροπής για τη διερεύνηση καταγγελλόμενων παραβιάσεων και περιπτώσεων κακοδιοίκησης κατά την εφαρμογή της ενωσιακής νομοθεσίας σε σχέση με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, τη φοροαποφυγή και τη φοροδιαφυγή, διότι είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Mi apoyo a la propuesta para crear una comisión de investigación sobre los llamados «Papeles de Panamá». Debemos investigar con rigor las posibles infracciones cometidas, y asegurarnos de que disponemos de la mejor legislación comunitaria para combatir el blanqueo, la evasión y la elusión fiscal.
Emmanuel Maurel (S&D), par écrit. ‒ Il aura fallu le plus gros scandale fiscal de l'histoire pour que le Parlement européen déploie tous les moyens à sa disposition pour élaborer une réponse politique. Sur le front de la justice fiscale, l'histoire avance lentement. Swissleaks n'avait rien donné en matière politique; Luxleaks a donné naissance à la commission spéciale TAXE, puis son prolongement TAXE 2, dont je suis membre, mais qui n'était toujours pas dotée de moyens. Sans ces moyens spéciaux d'enquête, les administrations nationales et les multinationales ne nous ont donné que ce qu'elles voulaient bien nous donner.
Ce sursaut est salutaire. La création d'une commission d'enquête pour laquelle je plaide depuis 2014, donne enfin le signal d'une réponse proportionnée des parlementaires européens. Nous serons à même d'obtenir et d'examiner tous les documents nécessaires, et d'avoir l'autorité suffisante pour convoquer tous les acteurs du dossier. Bien sûr, l'exil fiscal de particuliers, aussi médiatique qu'il soit, ne représentera qu'une partie de notre travail, qui portera sur la traque des profits dissimulés par les multinationales, parfois avec le concours des États de l'Union européenne ou du moins en s'aidant de législations complaisantes.
J'ai soutenu sans réserve la constitution de la commission d'enquête.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Siekiant ištirti žiniasklaidos paviešintą informaciją, susijusią su „Panamos dokumentų“ skandalu, EP nusprendė įsteigti tyrimo komitetą, kuriam pavesta įvertinti, ar tinkamai įgyvendinamos ES kovos su pinigų plovimu, mokesčių vengimu ir slėpimu taisyklės. Pritariu tokiam sprendimui.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Cette résolution propose la mise en place d'une commission d'enquête chargée d'examiner les allégations d'infraction au droit de l'Union et de mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale. Plus simplement, il s'agit de constituer une commission de députés européens ayant la charge d'enquêter sur l'affaire des Panama papers. Notons qu'il s'agit d'une "commission d'enquête" avec des pouvoirs plus étendus que les "commissions spéciales" qui avaient été concédées au Parlement européen pour l'affaire Luxleaks. Je vote pour la mise en place de cette commission.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour la création d'une commission d'enquête de 12 mois sur le scandale des Panama papers.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution. We need to ensure that those who abuse to the detriment of others are held to account. Our citizens expect strong measures to clamp down on tax evasion and aggressive, abusive tax avoidance, particularly by those with a political responsibility to safeguard the common good.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ Az EP 337 képviselője kérelmet nyújtott be vizsgálóbizottság felállítására az uniós jog alkalmazása során pénzmosással, adókikerüléssel és adócsalással kapcsolatban felmerülő állítólagos jogsértések és hivatali visszásságok kivizsgálása érdekében. Az Elnökök Értekezlete ennek alapján egy 65 fős vizsgálóbizottság felállítására tett javaslatot a Parlamentnek azzal, hogy a vizsgálóbizottságnak a határozat elfogadásától számított 12 hónapon belül végleges jelentést kell benyújtania. A javaslatot támogattam.
Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ Les scandales relatifs à l'évasion fiscale et aux mécanismes de contournement de l'impôt par les multinationales se multiplient depuis l'affaire des Luxleaks, en novembre 2014. Afin de protéger le président de la Commission européenne, M. Juncker, les députés de sa majorité socialiste et du PPE avaient refusé la création d'une commission d'enquête, se contentant d'une commission temporaire, moins solennelle. Cette fois, il est question des Panama papers et le Parlement s'engage dans la voie d'une commission d'enquête de 65 membres, élue pour 12 mois et chargée d'enquêter sur les allégations d'infraction au droit de l'Union et de mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale. L'Union européenne a toujours un temps de retard sur les fraudeurs et les comités à répétition n'ont, jusqu'à présent, abouti à la mise en cause d'aucun responsable. Il est à craindre qu'il en aille de même de cette nouvelle commission, même s'il faut lui apporter un soutien de principe.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ Face ao exposto e de forma a assegurar a confiança dos cidadãos nas instituições europeias, assim à luz dos princípios da transparência, rigor e da justiça, a criação de uma comissão de inquérito para investigar alegadas contravenções ou má administração na aplicação do direito da União relacionadas com o branqueamento de capitais e com a elisão e a evasão fiscais merece o meu voto favorável.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Je vote pour la création d'une commission d'enquête sur les actes, graves, dont sont soupçonnées à la fois des entreprises et l'administration elle-même. Je resterai néanmoins attentive au bon déroulement de cette commission.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de la mise en place de la nouvelle commission d'enquête chargée d'examiner les allégations d'infraction au droit de l'Union et de la mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale. Après les révélations de l'affaire des Panama Papers, il était indispensable que la Parlement européen réagisse en cherchant les failles qui ont conduit à un tel scandale.
Luigi Morgano (S&D), per iscritto. ‒ Vorrei motivare il mio voto a favore della creazione di una Commissione di inchiesta sullo scandalo dei cosiddetti Panama Papers e sulle eventuali responsabilità di Commissione e Stati membri, relativamente all'attuazione delle direttive comunitarie. Come ho avuto modo di dire già altre volte in questa sede, l'evasione e l'elusione fiscale e il riciclaggio di denaro sono pratiche che, da un lato, tolgono risorse economiche ai bilanci statali, le cui capacità di investire per promuovere l'occupazione e combattere la povertà vengono ridotte, e che, dall'altro, minano la fiducia dei cittadini nelle istituzioni democratiche. Serve un coordinamento europeo orizzontale basato sullo scambio di informazioni tra gli Stati membri, sulla creazione di una lista nera europea dei paradisi fiscali, sul controllo delle istituzioni finanziarie che creano queste società offshore, sulle sanzioni contro le giurisdizioni non collaborative e su un codice di identificazione fiscale europeo, armonizzato e comune. Istituire quindi una commissione d´inchiesta sullo scandalo Panama Papers, insieme all'approvazione della nuova direttiva comunitaria antievasione, è allora il modo migliore per dare una risposta concreta alle esigenze democratiche dei cittadini.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ I voted for this proposal that will set up a Committee of Inquiry of 65 members that will investigate alleged contraventions and maladministration in the application of European Union law in relation to money laundering, tax avoidance and tax evasion. The request for this committee to be set up was presented by 337 Members of the European Parliament.
Norica Nicolai (ALDE), în scris. ‒ Am votat în favoarea acestui raport, deoarece prevede instituirea unei comisii de anchetă care să analizeze acuzațiile de omisiune sau de neaplicare a mai multor directive privind dreptul Uniunii Europene de către Comisia Europeană și de către statele membre, ducând la încălcarea și administrarea deficitară a acestuia.
Consider că fiscalitatea este un domeniu de activitate crucial pentru dezvoltarea fiecărui stat membru al Uniunii Europene. În consecință, este necesară o aplicare corespunzătoare a normelor elaborate pentru domeniul fiscal. În acest sens, raportul votat astăzi a stabilit spectrul de activitate al acestei comisii, precum și aspecte durative și compoziționale. Această comisie va analiza aplicarea normelor fiscale stabilite de directivele europene, în special cele privind obligația de cooperare loială.
Salut demersul investigativ în care această comisie de anchetă va fi angrenat și sper că, dacă se vor constata, într-adevăr, anumite derapaje instituționale la nivelul Comisiei Europene, acestea vor fi rezolvate cu ajutorul acestei comisii.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – I welcomed the vote in Parliament to establish a Committee of Inquiry into the Panama Papers revelations. The Committee will comprise 65 Members of the European Parliament and will have 12 months to report.
The Panama Papers revelations released by the International Consortium of Investigative Journalists caused shockwaves around the world, including resignations from office by political figures implicated in the scandal.
The Panama Papers – 11.5 million leaked files from the Panama-based law firm Mossack Fonseca – have caused outrage around the world as the public have become aware of the extent of tax-dodging, money laundering and general criminality by the world’s wealthiest corporations and individuals, using offshore tax havens.
This Committee of Inquiry will investigate possible contraventions and maladministration in the application of the law on money laundering, tax avoidance and tax evasion.
A number of Irish companies, business people, property developers and other individuals have been implicated in this scandal.
It is vital that this Committee has sufficient powers of inquiry to investigate the Panama Papers scandal effectively in order to identify the loopholes that need to be closed.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Hätte ich die Möglichkeit zur Teilnahme an dieser Abstimmung gehabt, so hätte ich im Interesse umfassender Transparenz und Verantwortung gegenüber dem Steuerzahler für die Einsetzung des Ausschusses gestimmt.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Komisjoni ülesanne on tagada maksusüsteemi korrapärane toimimine ja liikmesriikide maksusüsteemide parem koordineeritus ning hoida ära halduskohustustest kõrvalekaldeid.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ È noto che le condotte criminose che riguardano l'utilizzo di denaro di provenienza delittuosa comportano un'alterazione dei meccanismi economici di mercato. Ritengo che la richiesta avanzata da 337 deputati relativa alla costituzione di una commissione d'inchiesta incaricata di esaminare le denunce di infrazione e di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione in relazione al riciclaggio di danaro, all'elusione fiscale e all'evasione fiscale dia incisività all'azione dell’Unione europea in merito. Pertanto, voto favorevolmente.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Europski parlament uspostavio je Istražni odbor za istragu Panamskih dokumenata na inicijativu Europske pučke stranke koju sam i ja supotpisala, a koja je pozvala na transparentnost u registraciji vlasništva nad tvrtkama želeći stati na kraj registraciji tvrtki pri kojoj je za registraciju dovoljno imati poštanski sandučić, a stvarni vlasnik ostaje tajan i nepoznat.
Vlasništvo nad tvrtkama, bilo u Europi ili ikojem drugom dijelu svijeta, ne može biti tajno jer se pravi poduzetnik ne bi smio sramiti posla kojim se bavi.
Moramo stati na kraj fiktivnim tvrtkama koje ne proizvode ništa i imaju nula radnika te moćnicima služe samo za kriminalne aktivnosti pranja novca i utaje poreza.
Istražni odbor trebao bi provesti istragu o propustima država članica koje su dovele do toga što je otkriveno u Panamskim dokumentima. Također, cilj je i osvijetliti strukturne probleme koji otežavaju da se na učinkovit način bori protiv pranja novca, izbjegavanja poreza i utaje poreza. Vrlo često su zemlje članice te koje paraliziraju međunarodnu akciju usmjerenu ka sprječavanju pranja novca i utaje poreza. Stava sam da predstavnici odvjetničkog ureda Mossack Fonseca i panamske vlade trebaju biti pozvani na saslušanje u Europski parlament.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Je vote pour la création d'une commission d'enquête sur les actes, graves, dont sont soupçonnées à la fois des entreprises et l'administration elle-même. Je resterai néanmoins attentif au bon déroulement de cette commission.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Pozdravljam osnivanje istražnog odbora radi istrage navoda o kršenjima i nepravilnostima u primjeni zakonodavstva Unije u području pranja novca, izbjegavanja poreza i utaje poreza.
Istražni odbor bit će zadužen, između ostaloga, za istragu navodnih propusta Komisije pri provedbi i država članica pri učinkovitoj primjeni i provedbi Direktive 2005/60/EZ, uzimajući u obzir obvezu pravodobne i učinkovite provedbe Direktive (EU) 2015/849; istragu navodnih slučajeva u kojima vlasti država članica nisu primijenile administrativne sankcije i druge administrativne mjere na institucije odgovorne za teška kršenja nacionalnih odredbi donesenih u skladu s Direktivom 2005/60/EZ, kako se zahtijeva Direktivom 2013/36/EU; istragu navodnih propusta Komisije pri provedbi i država članica pri primjeni i provedbi Direktive 2014/91/EU; itd.
S obzirom na nedavne afere poznate pod nazivima Panama Papers, Luxembourg Leaks, itd., više nego ikad je potrebna pravilna primjena zakonodavstva Unije u području pranja novca, izbjegavanja plaćanja poreza i utaje poreza.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Podržavam odluku o osnivanju istražnog povjerenstva radi istrage navodnih kršenja i nepravilnosti u primjeni europskog zakonodavstva. Kad god je moguće trebali bi dati prednost rješavanju spornih pitanja unutar postojećih parlamentarnih odbora. Međutim, u ovom se slučaju radi o višeslojnom pitanju koje se dotiče različitih područja porezne evazije, pranja novca i pravnih instrumenata koji bi trebali spriječiti financijske malverzacije, pa postoje snažni razlozi da o tome raspravlja posebno istražno povjerenstvo.
Očekujem da povjerenstvo, u skladu sa svojim mandatom, istraži mnogobrojne navodne propuste Europske komisije pri provedbi, odnosno država članica pri primjeni i provedbi europske legislative, a prije svega Direktive 2005/60/EZ o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma.
Osim toga, smatram ključnim da povjerenstvo ispuni i drugu dužnost iz svog mandata te, uzimajući u obzir podatke dobivene kroz istragu, predloži jasne preporuke za učinkovitije oporezivanje koje bi minimiziralo mogućnosti zlouporabe i osiguralo punu primjenu nove Direktive 2015/849, kao i transparentnost informacija o stvarnom vlasništvu.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ Il Parlamento ha deciso di istituire una commissione d'inchiesta sui "Panama Papers", le rivelazioni sulle società offshore e i loro beneficiari. Compito della commissione sarà di indagare sulle presunte violazioni e sui casi di mancato rispetto, da parte della Commissione o degli Stati membri, delle norme comunitarie in materia di riciclaggio, elusione ed evasione fiscale. La commissione sarà composta da 65 membri e avrà dodici mesi per presentare la relazione finale. Il mandato della commissione d'inchiesta è stato concordato giovedì 2 giugno dalla Conferenza dei presidenti del Parlamento europeo. Ho votato a favore di questa proposta di decisione.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J'ai apporté mon soutien à la constitution d'une commission d'enquête suite aux révélations dites des Panama Papers. Fonctionnant sur le même modèle que la commission d'enquête sur les émissions de véhicules (EMIS), dont je suis membre, cette commission devra enquêter sur les éventuelles infractions ou la mauvaise administration de l'application des législations européennes portant sur le blanchiment d'argent et l'évasion fiscale. Composée de 65 députés européens membres, la commission aura douze mois pour présenter son rapport final.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Votei favoravelmente a proposta de resolução do PE sobre a constituição de uma comissão de inquérito para investigar alegadas contravenções ou má administração na aplicação do Direito da União relacionadas com o branqueamento de capitais, a elisão e a evasão fiscais por esta proposta ter sido apresentada por 337 deputados. A comissão constituída fica encarregada de investigar a alegada não aplicação pelos Estados-Membros de sanções administrativas e outras medidas de caráter administrativo às instituições que tenham sido consideradas responsáveis por infrações bem como a alegada não execução da Diretiva 2011/16/UE pela Comissão e a alegada não aplicação eficaz dessa mesma Diretiva pelos Estados-Membros e ainda a potencial violação pelos Estados-Membros e seus territórios associados e dependentes do dever de cooperação leal consagrado no artigo 4.º, n.º 3, do Tratado da União Europeia.
A comissão constituída deve formular as recomendações que considere necessárias sobre esta matéria, bem como avaliar os mais recentes progressos na estratégia externa da Comissão para uma tributação efetiva, as ligações entre o quadro jurídico da União e dos Estados-Membros e os regimes fiscais de países terceiros.
A Comissão de inquérito, constituída por 65 elementos, deve apresentar um relatório no prazo de 12 meses.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. ‒ Je me félicite de la mise en place de cette commission d'enquête de notre Assemblée, qui fait suite aux révélations des Panama Papers. Similaire dans sa forme à la commission d'enquête EMIS dont je suis membre, elle aura pour mission, quant à elle, d'enquêter sur les allégations d'infraction ainsi que de mauvaise administration dans l'application des législations européennes en matière de blanchiment d'argent, d'évasion fiscale et de fraude fiscale. Mes 65 collègues qui seront membres de cette commission auront douze mois pour présenter leur rapport et je les encourage à faire toute la lumière sur les responsabilités de chacun dans cette affaire, tant les pratiques de blanchiment d'argent, d'évasion fiscale et de fraude fiscale sont inacceptables et doivent être combattues et stoppées.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ Je soutiens la commission d'enquête relative aux Panama Papers dans la mission qui lui est assignée, à savoir faire la lumière sur les infractions supposées et les manquements dans l'application des législations européennes relatives au blanchiment d'argent, à l'évasion fiscale, mais aussi à l'évitement fiscal. Ces révélations font état de comportements inacceptables, en termes d'équité, d'éthique et également sur le plan économique. Par ailleurs, je plaide pour une inspection fiscale européenne, capable d'instruire une enquête, de suivre les dossiers et de condamner les pratiques qui doivent l'être. Plus largement, je suis en faveur de l'adoption de règles européennes qui encadrent l'optimisation fiscale qui, si elle est légale, pose tout de même une question morale lorsqu'elle profite aux grandes entreprises et aux plus fortunés, capables de mettre en place une telle ingénierie, au détriment des PME et des citoyens. Les États membres, compétents en la matière, doivent prendre leurs responsabilités pour établir une fiscalité plus juste et plus équitable.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Mūsų svarstomas siūlymas įsteigti Tyrimo komiteto įtarimams dėl Sąjungos teisės pažeidimų ir netinkamo administravimo taikant Sąjungos teisę atvejų, susijusių su pinigų plovimu, mokesčių vengimu ir slėpimu, nagrinėti yra didelis žingsnis užtikrinant ES finansų valdymo efektyvumą. Jį reikia besąlygiškai palaikyti. Tuo labiau svarbu bei sveikintina, kad ir Parlamentas imasi didesnio vaidmens ir atsakomybės šiuo klausimu, įgyvendindamas savo per pastarąją konstitucinę reformą išplėstus įgaliojimus.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Apoiei a proposta de decisão que assenta numa resolução do Parlamento Europeu sobre a constituição de uma comissão de inquérito para investigar alegadas contravenções ou má administração na aplicação do Direito da União, relacionadas com o branqueamento de capitais, a elisão e a evasão fiscais, suas atribuições, composição numérica e duração do mandato.
Trata-se de investigar a falta de execução, por parte dos Estados-Membros, de diretivas relacionadas, nomeadamente, com a revisão legal de contas anuais e consolidadas, demonstrações financeiras e também com o branqueamento de capitais ou de financiamento do terrorismo.
O objetivo final da comissão, constituída por 65 membros, será produzir um relatório ao fim de doze meses, no qual sejam formuladas recomendações aos Estados-Membros que contribuam para uma melhor governação em matéria fiscal.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J'ai soutenu la création d'une commission d'enquête sur les Panama Papers, qui fait suite aux révélations publiées il y a quelques semaines. Cette commission d'enquête sera composée de 65 députés et aura pour objectif de publier un rapport détaillé d'ici un an.
L'objectif sera d'analyser ce qui a été révélé par les Panama Papers, ainsi que les pratiques d'évasion fiscale. Des auditions pourront ainsi avoir lieu et des recommandations seront au final formulées afin de lutter efficacement contre la fraude et l'évasion fiscales.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Ho dato il mio voto a favore della proposta di decisione inerente all'istituzione di una commissione d'inchiesta incaricata di indagare su casi di cattiva amministrazione nell'applicazione del diritto dell'Unione. Il Parlamento da lungo tempo è impegnato in una vera e propria lotta ai casi di evasione ed elusione, che vanno dal riciclaggio di denaro, all'elusione e all'evasione fiscale e alle competenze dell'Unione. L'istituzione di questa commissione di inchiesta rappresenta chiaramente la linea adottata dall'assemblea parlamentare in materia e alla quale esprimo il mio appoggio.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de una comisión de investigación para investigar las alegaciones de infracción y la mala administración en la aplicación del Derecho de la Unión en relación con el blanqueo de dinero, la evasión fiscal y la evasión de impuestos. Me parece fundamental que exista una comisión de trabajo específica que trate este tema en profundidad y que se le dé la importancia que merece este problema en el Parlamento Europeo.
Olga Sehnalová (S&D), písemně. ‒ Podpořila jsem zřízení vyšetřovacího výboru, jehož cílem je prošetřit možná porušení unijních právních předpisů v souvislosti s praním peněz, vyhýbáním se daňovým povinnostem a daňovými úniky. Ustanovení výboru, jehož vznik iniciovali sociální demokraté, považuji nejen za reakci Evropského parlamentu na zveřejnění informací v tzv. kauze Panama Papers, ale také za další konkrétní příspěvek do veřejné debaty o neudržitelnosti stávající situace daňových úniků v členských státech EU. V kontextu kauzy Panama Papers je evidentní, že pro nastavení daňové transparentnosti a spravedlivého zdanění nadnárodních společností je nezbytné, mimo jiné, vyhodnotit vazby mezi právním rámcem Unie a členských států a daňovými systémy třetích zemí, což bude jedním z hlavních cílů vyšetřovacího výboru.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de esta comisión, porque considero imprescindible continuar el trabajo de los comités de investigación TAXE a la luz de las nuevas filtraciones de Panamá, que —como ya ocurriera en el caso de Luxleaks— atañen doblemente a la Comisión: por su complicidad con la elusión y la evasión fiscal y por la responsabilidad política directa de los actuales comisarios por sus pasadas responsabilidades en el Gobierno. Además, Panamá adquiere una gran relevancia en clave de Galiza o incluso el Estado español, por ser un destino predilecto de la evasión de las grandes fortunas locales, entre las cuales podría contarse la esposa del Comisario Cañete, que suma así otro nudo a la red creada por sus conflictos de interés, su participación en la amnistía fiscal y su posible participación en algún entramado de corrupción.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Podporila som návrh uznesenia na zriadenie, pôsobnosť, zloženie a funkčné obdobie Vyšetrovacieho výboru na preskúmanie údajného porušenia právnych predpisov EÚ a nesprávneho úradného postupu pri uplatňovaní právnych predpisov EÚ v súvislosti s praním špinavých peňazí, vyhýbaním sa daňovým povinnostiam a daňovými únikmi. Vyšetrovací výbor bude mať 65 členov a záverečnú správu predloží do 12 mesiacov od prijatia uznesenia. Výbor vo svojej činnosti by sa mal zamerať na údajné zlyhania Komisie, okrem iného aj pri presadzovaní smernice 2005/60/ES a členských štátov pri jej účinnom presadzovaní, prešetrí údajné zlyhanie orgánov členských štátov pri ukladaní administratívnych sankcií a iných administratívnych opatrení inštitúciám a vyšetrí údajné zlyhanie Komisie pri presadzovaní smernice 2011/16/EÚ o podávaní informácií iným členským štátom z vlastného podnetu v prípadoch, keď existujú dôvody predpokladať, že dochádza k daňovým únikom. Vyšetrovací výbor vo svojej správe navrhne aj odporúčania, aby sa v budúcnosti právne predpisy EÚ neporušovali.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Rovnako dôležité ako riadne vyšetrenie prípadov prania špinavých peňazí je aj nastavenie takých pravidiel, ktoré tomuto konaniu do budúcnosti zabránia alebo ho aspoň významne sťažia.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Podržavam ovo izvješće jer smatram da je potrebno osnovati istražni odbor radi istrage navoda o kršenjima i nepravilnostima u primjeni zakonodavstva Unije u području izbjegavanja i utaje poreza i pranja novca. Vjerujem da je osnivanje odbora korisno zbog toga što bi pomoglo u istragama navodnih slučajeva u kojima vlasti država članica nisu primijenile administrativne sankcije i druge administrativne mjere na institucije koje su odgovorne za teška kršenja nacionalnih odredbi.
Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ Ich habe für die Einsetzung, die Zuständigkeiten, die zahlenmäßige Zusammensetzung und die Mandatszeit des Untersuchungsausschusses zur Prüfung von mutmaßlichen Verstößen gegen das Unionsrecht und Missständen bei dessen Anwendung im Zusammenhang mit Geldwäsche, Steuervermeidung und Steuerhinterziehung gestimmt. In diesem Untersuchungsausschuss werde ich Mitglied. Warten wir mal ab, ob die „Panama-Papers“ zu mehr Regulierungswut der EU führen werden.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Europski parlament odlučio je osnovati istražni odbor radi istrage navoda o kršenjima zakonodavstva Unije i nepravilnostima u primjeni tog zakonodavstva u području pranja novca, izbjegavanja poreza i utaje poreza. Istražni odbor je zadužen za istragu navodnih propusta Komisije pri provedbi i država članica pri učinkovitoj primjeni i provedbi Direktive 2005/60/EZ. Također, zadužen je za istragu navodnih slučajeva u kojima vlasti država članica nisu primijenile administrativne sankcije na odgovorne institucije za teška kršenja nacionalnih odredbi donesenih u skladu s istom direktivom.
Istražni odbor još je zadužen i za istragu potencijalnih slučajeva u kojima su države članice i njezini pridruženi i zavisni teritoriji prekršili obvezu lojalne suradnje po Ugovoru o Europskoj uniji u mjeri u kojoj je to relevantno za opseg ove istrage. Nadalje, istražni odbor je zadužen i za davanje preporuka koje smatra potrebnima za ovo pitanje, kao i za mjere za poticanje trećih zemalja na primjenu minimalnih standarda dobrog upravljanja u poreznim stvarima.
Podržavam ovaj prijedlog rezolucije jer smatram da će se osnivanjem istražnog odbora sankcionirati potencijalne prekršitelje zakona, ali i primorati države članice da u cijelosti poštuju i primjenjuju zakonodavstvo Europske unije.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za predlog sklepa o ustanovitvi preiskovalnega odbora za preučitev domnevnih kršitev in nepravilnosti pri uporabi prava Unije, povezanih s pranjem denarja, izogibanjem davkom in davčno utajo, njegovih pristojnostih, številčni sestavi in mandatu.
Podpiram ustanovitev preiskovalnega odbora, ki se bo ukvarjal s tem, ali Komisija in države članice ne spoštujejo direktiv in ostalih predpisov.
Ena izmed domnev, ki jo je potrebno raziskati je, da organi držav članic niso uporabili upravnih sankcij in drugih upravnih ukrepov v primerih ustanov, za katere je bilo ugotovljeno, da so odgovorne za resno kršenje nacionalnih predpisov. Ena izmed domnev, povezanih s Komisijo in ki jo bo raziskovalni odbor raziskal, je med drugim tudi ta, da Komisija ni uveljavila direktive o sporočanju davčnih informacij drugim državam članicam na lastno pobudo.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η πρόταση απόφασης σχετικά με τη σύσταση και τις αναφερόμενες αρμοδιότητες της εξεταστικής επιτροπής έχει σκοπό τη διερεύνηση παραβιάσεων και μορφών κακοδιοίκησης κατά την εφαρμογή της ενωσιακής νομοθεσίας σε σχέση με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, τη φοροδιαφυγή και φοροαποφυγή. Έχοντας ως δεδομένο ότι ολοένα και περισσότερο οι ως άνω παράνομες δραστηριότητες αποτελούν μια μάστιγα για κάθε κράτος μέλος, κρίνεται επιβεβλημένη η σύσταση της επιτροπής, καθώς φυσικά και κυρίως νομικά πρόσωπα εκμεταλλεύονται νομικά κενά των φορολογικών συστημάτων για να μην καταβάλλουν τους φόρους που τους αναλογούν, πράγμα που έχει ως αποτέλεσμα την περαιτέρω επιβάρυνση των υπολοίπων φορολογουμένων. Η επιτροπή λοιπόν πρέπει να συσταθεί και να αξιοποιηθεί στο έπακρον, προκειμένου να επιτευχθεί μεγαλύτερη διαφάνεια αλλά και να παταχθούν η φοροδιαφυγή και η φοροαποφυγή και να επέλθει δικαιότερη κατανομή των φορολογικών βαρών για τους ευρωπαίους φορολογούμενους πολίτες.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam a vizsgálóbizottság létrehozására irányuló javaslatot, mivel az az uniós jog alkalmazása során pénzmosással, adókikerüléssel és adócsalással kapcsolatban felmerülő állítólagos jogsértéseket és hivatali visszásságokat vizsgálná ki. E bizottság hiánypótló szerepet tölt be, felállítása alapvető fontosságú, hiszen számos irányelv kapcsán merült fel erős gyanú, hogy a Bizottság nem juttatta azokat megfelelően érvényre, illetve a tagállamok nem hajtották végre és nem érvényesítették azokat.
Üdvözlöm a testület létrehozását, hisz az elsőként fogja fő tevékenységként vizsgálni és konkrétan értékelni, hogy származhatott-e jogsértés azon intézkedések meghozatalának elmulasztásából, melyek célja az lenne, hogy megelőzzék az olyan pénzügyi eszközök működését, amelyek lehetővé teszik a tényleges tulajdonosoknak, hogy elrejtőzzenek a pénzintézetek és más közvetítők, ügyvédek, vagyonkezelői és vállalati szolgáltatók elől. Ugyanitt alkalmunk lesz áttekinteni olyan más eszközök és közvetítők működését, amelyek lehetővé teszik a pénzmosást, az adócsalást és adókikerülést a különböző országokban.
Adam Szejnfeld (PPE), na piśmie. ‒ Jestem zdecydowanie za utworzeniem Komisji śledczej ds. dokumentów panamskich i uważam, że egoizmy narodowe muszą przestać paraliżować międzynarodowe działania na rzecz walki z oszustwami podatkowymi, a informacje, kto faktycznie jest właścicielem firmy muszą przestać być tajemnicą.
Jednocześnie sądzę, że dyskusja na ten temat powinna zawierać również aspekt analizy przyczyn popularności tzw. rajów podatkowych w ostatnich dziesięcioleciach. Szerząca się biurokracja, tworzone ciągle nowe przepisy i regulacje, kolejne obciążenia finansowe, w tym podatki, czasami sięgające nawet 70% dochodów, powodują, że wiele firm decyduje się na przenoszenie działalności do innych krajów, nie tylko do tzw. rajów podatkowych, ale po prostu do innych państw o mniejszym poziomie biurokracji i fiskalizmu. Często na to nakłada się nieracjonalne i nieefektywne wydawanie pieniędzy publicznych oraz szeroko zakrojone rozdawnictwo, co sprawia, że przedsiębiorcy są zniechęceni do oddawania państwu znacznej części swoich zarobków. Z jednej bowiem strony uważają, że płacą za dużo danin, z drugiej, że ich pieniądze niektóre państwa marnotrawią.
Oczywiście nie ma wątpliwości, że przestępców trzeba ścigać, stoję jednak na stanowisku, że konieczna jest analiza przyczyn tych nieakceptowalnych zjawisk, aby wypracować skuteczne mechanizmy ich eliminacji. Wierzę zatem, że powstała komisja śledcza zajmie się także tymi kwestiami.
Claudia Țapardel (S&D), in writing. ‒ I supported the creation of the Committee of Inquiry as I see the need for better transparency in the area of tax and the necessity to have a body designated solely for investigation of alleged contraventions and maladministration in the application of European Union law in relation to money laundering, tax evasion and tax avoidance. The Committee will investigate failures by the Commission and Member States to enforce and implement various EU directives on tax. I am looking forward to receiving a final report within 12 months of the adoption of this decision.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J'ai bien sûr vote en faveur de la decision relative à la constitution d'une commission d'enquête chargée d'examiner les allégations d'infraction au droit de l'Union et de mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale, ainsi qu'à ses attributions, à sa composition numérique et à son mandat.
Je tiens à souligner l'excellent travail de mon collègue Hugues Bayet en la matière.
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of setting up a Committee of Inquiry to investigate alleged contraventions and maladministration in the application of European Union law in relation to money laundering, tax avoidance and tax evasion. Such an inquiry is important not only to clarify any wrongdoings, but also to safeguard the credibility of EU law. The Panama Papers have been a shock and we need to work to avoid it happening again.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Ustanovitev preiskovalnega odbora za preučitev domnevnih kršitev in nepravilnosti pri uporabi prava Unije, povezanih s pranjem denarja, izogibanjem davkom in davčno utajo, njegove pristojnosti, številčna sestava in mandat sem podprla.
Preiskovalni odbor bo zadolžen za raziskanje več domnev povezanih s uveljavitvijo različnih direktiv, tako s strani Evropske komisije kot tudi držav članic.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de una comisión de investigación para investigar las alegaciones de infracción y la mala administración en la aplicación del Derecho de la Unión en relación con el blanqueo de dinero, la evasión fiscal y la evasión de impuestos. Me parece fundamental que exista una comisión de trabajo específica que trate este tema en profundidad y que se le dé la importancia que merece este problema en el Parlamento Europeo.
István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ 337 képviselő nyújtott be kérelmet annak érdekében, hogy az uniós jog alkalmazása során pénzmosással, adókikerüléssel és adócsalással kapcsolatban felmerülő állítólagos jogsértések és hivatali visszásságok kivizsgálása érdekében vizsgálóbizottságot állítsanak fel. Voksommal természetesen támogattam.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la creación de una comisión de investigación para investigar las alegaciones de infracción y la mala administración en la aplicación del Derecho de la Unión en relación con el blanqueo de dinero, la evasión fiscal y la evasión de impuestos. Me parece fundamental que exista una comisión de trabajo específica que trate este tema en profundidad y que se le dé la importancia que merece este problema en el Parlamento Europeo.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the setting up of a Committee of Inquiry to investigate alleged contraventions and maladministration in the application of Union law in relation to money laundering, tax avoidance and tax evasion, its powers, numerical strength and term of office. The main task of the Committee of Inquiry is to investigate alleged contraventions and maladministration in the application, of European Union law in relation to money laundering, tax avoidance and tax evasion.
Marco Valli (EFDD),per iscritto. – Ho sostenuto la costituzione della Commissione di inchiesta Panama Papers che avrà il mandato di indagare sulla mancata applicazione da parte di banche e autorità delle leggi europee contro riciclaggio, elusione ed evasione. Finalmente i riflettori saranno infatti puntati sul ruolo giocato dalle banche nella creazione di un mondo parallelo in cui riciclare denaro sporco e nascondere ingenti somme di denaro rubate alla collettività, con il sostegno di migliaia di società di consulenza e studi legali aventi sede nell'UE, nell'intollerabile compiacenza dei governi europei e delle autorità di vigilanza. È proprio nell'oscuro sistema bancario protetto dall'Europa della finta trasparenza e della "fine segreto bancario", che va cercata l'origine del problema e la soluzione. Basterebbe questo: introduzione di sanzioni esemplari, sino al ritiro della licenza bancaria, per le banche che si rendono complici degli abusi; massima trasparenza, tracciabilità e pubblicità dei flussi finanziari e delle informazioni fiscali; una legislazione antiriciclaggio efficace e senza scappatoie, che includa anche i trust e introduca un registro obbligatorio dei beneficiari ultimi pubblicamente accessibile. Si tratta evidentemente di semplici misure la cui attuazione dipende esclusivamente dalla volontà politica di cambiare. Il problema è che lo status quo fa troppo comodo a questa Europa asservita agli interessi dei grandi capitali e delle banche.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. ‒ Cette résolution propose de mettre en place une commission d'enquête, qui serait notamment chargée d'examiner les allégations d'infraction au droit de l'Union et de mauvaise administration dans l'application de celui-ci en matière de blanchiment de capitaux, d'évasion fiscale et de fraude fiscale.
À plusieurs reprises, la Commission n'a pas veillé à l'application de directives relatives au blanchiment de capitaux ou à la coopération administrative dans le domaine fiscal; de leur côté, les États membres ont failli à leur devoir de mise en œuvre de ces mêmes directives, pour ne citer que quelques exemples.
C'est sur ces sujets que la future commission d'enquête devra se pencher. Elle sera également chargée de formuler toute recommandation qu'elle jugera nécessaire sur le sujet, et devra se pencher sur des points essentiels comme les accords d'échange d'informations ou la transparence en matière d'information sur les bénéficiaires effectifs, c'est-à-dire les personnes qui profitent des transactions.
Peu de temps après le scandale des Panama Papers, une telle proposition prend tout son sens; lutter contre ce genre de pratiques répréhensibles est primordial, j'ai donc naturellement voté en faveur de cette résolution et ne doute pas que les membres de mon groupe y seront très actifs.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ A constituição de uma comissão de inquérito para investigar os escândalos revelados pelos “Panamá Papers” constitui um sinal político importante visando combater uma prática que é a todos os níveis condenável.
Contudo, o passado recente, com a sucessão de escândalos fiscais, leva-nos a concluir que estamos em presença de um problema estrutural e não apenas conjuntural. Esta comissão, independentemente do apuramento dos factos sobre os protagonistas destas práticas, sejam eles empresas de consultadorias, multinacionais ou governos nacionais, deve suscitar uma ampla reflexão sobre as causas mais profundas que criaram as condições para estas práticas que são comuns e se generalizam à maioria das grandes multinacionais com a conivência de grande parte dos países ditos ricos, muitos eles parte da UE. E estas causas profundas estão naturalmente associadas à desregulamentação do sistema financeiro e ao levantamento de todas as restrições à circulação do capital.
Lamentamos, por isso, que o mandato desta comissão não reflita esta necessidade. Mas com o nosso trabalho, confiamos que esta se irá impor por si só, para que os cidadãos entendam que a fraude e a evasão fiscal só terão resposta com um novo modelo económico em que a soberania dos Estados esteja acima da agenda das grandes empresas multinacionais.
Jarosław Wałęsa (PPE), na piśmie. ‒ Pranie brudnych pieniędzy, uchylanie się od płacenia podatku, nieprzestrzeganie przepisów administracyjnych Unii Europejskiej wywołuje negatywne skutki gospodarcze nie tylko w odniesieniu do gospodarki światowej, ale i gospodarek poszczególnych krajów członkowskich i ich regionów. Jestem zdania, że tego typu przestępcze procedery prowadzą w rezultacie do spowolnienia wzrostu gospodarczego na skutek nasilenia się finansowej przestępczości i tym samym zmniejszenia kosztu przestępstwa. Jestem przekonany, że powołanie komisji śledczej, która zbada funkcjonowanie instytucji działających w raju podatkowym, takim jak Panama, pomoże znacząco zmniejszyć liczbę działań przestępczych. Komisja, która będzie miała dwanaście miesięcy na przygotowanie sprawozdania końcowego, z pewnością umożliwi dogłębniejsze przyjrzenie się sprawie „Panama papers” i określenie działań zapobiegających przestępstwom finansowym.
Lieve Wierinck (ALDE),in writing. – I voted in favour of this decision for obvious reasons. It is clear that we cannot accept malicious activities such as money laundering, tax avoidance and tax evasion. The EU has laws in place to counter these. However, they will only be effective if they are abided by. More specifically, when it comes to enforcement and implementation, these are, respectively, the responsibilities of the Commission and the Member States. When there is any suspicion that they are not following up on their obligations, it is my duty as an MEP to support the call for an investigation.
Carlos Zorrinho (S&D), por escrito. ‒ Votei favoravelmente a resolução que aprova a criação de uma comissão de inquérito por parte do Parlamento Europeu para investigar alegadas contravenções ou má administração na aplicação do direito da União relacionadas com o branqueamento de capitais, a elisão e a evasão fiscais.
Realço o facto de o Parlamento Europeu ser o órgão democrático por excelência das instituições europeias pelo que tem o dever de investigar o que se passou e apurar porque é que as medidas de elisão e evasão fiscais atuais não foram eficazes. Sublinho que, no cumprimento deste mandado, o Parlamento deve ainda propor no seu relatório final medidas que evitem a repetição de processos como o dos Panamá Papers.
Para além do reforço da regulação interna desta matéria, é também essencial encorajar países terceiros a aplicar normas mínimas de boa governação em matéria fiscal e ao planeamento fiscal agressivo.
Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za predlog sklepa o ustanovitvi preiskovalnega odbora za preučitev domnevnih kršitev in nepravilnosti pri uporabi prava Unije, povezanih s pranjem denarja, izogibanjem davkom in davčno utajo, njegovih pristojnostih, številčni sestavi in mandatu.
Ustanovitev preiskovalnega odbora bo poleg odkrivanja domnevnih kršitev in nepravilnosti, posredno pripomogla tudi k uspešnejši harmonizaciji direktiv v nacionalne predpise povezane s pranjem denarja, izogibanjem davkom in davčno utajo.
13.2. Abkommen EU/Palau über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte (A8-0177/2016 - Mariya Gabriel)
Written explanations of vote
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ L'accordo di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata rappresenta un passo in avanti per le relazioni tra l'Unione europea e lo Stato del Palau. Ho votato favorevolmente alla possibilità di ridurre gli oneri burocratici alla libera circolazione delle persone in caso di viaggio per motivi professionali, turismo o ricongiungimento familiare. Questo voto è un ulteriore segnale di rafforzamento delle relazioni politiche economiche tra questi Stati e l'Unione.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas de la República de Palaos durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración a la República de Palaos. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estoy a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Martina Anderson (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling to the territory of the other contracting party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ Nous avons réussi à parvenir à un accord global avec tous les groupes politiques sur ce texte qui renforcera les liens sociaux et culturels entre l'Union européenne et la République des Palaos.
Cet accord ouvrira des opportunités pour les citoyens de l'Union, qui pourront désormais se rendre dans ce pays sans visa.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της σύστασης της συμφωνίας μεταξύ της ΕΕ και της Δημοκρατίας του Παλάου σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, καθώς η συμφωνία αυτή θα δημιουργήσει ευκαιρίες και πλεονεκτήματα για τους Ευρωπαίους πολίτες, καθώς οποιαδήποτε υποχρέωση βίζας για να μπορούν οι Ευρωπαίοι πολίτες να ταξιδέψουν στις χώρες αυτές, θα καταργηθεί.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport prévoit de libéraliser les visas entre l'Union européenne et la République des Palaos. En l'occurrence, il s'agit ici de lever l'obligation de visa pour les habitants de ce pays qui se rendent sur le territoire d'un ou de plusieurs États membres de l'Union pour une durée maximale de 90 jours sur une période totale de 180 jours. Comme d'habitude, l'Union poursuit sa politique consistant à faire disparaître les frontières, qu'elle n'a de cesse de dénoncer comme étant des obstacles inutiles et nocifs à la libre circulation des personnes, des biens et des marchandises. C'est une dérive pernicieuse à laquelle il convient de s'opposer dans l'intérêt des peuples, qu'ils soient européens ou non. Par ailleurs, vu l'ampleur de la crise migratoire, il est urgent de geler toute forme de libéralisation des visas. C'est pourquoi j'ai voté contre ce rapport.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ In the interest of democracy and transparency, I wish to confirm I voted against this report. I do not believe that the European Union should be negotiating waiving visa agreements on behalf of the UK.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai en voté en faveur de ce texte comme le préconisait la commission au fond.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą dėl ES ir Palau susitarimo dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju.
Europos Sąjungos ir Palau Respublikos santykiai reglamentuojami pagal Partnerystės susitarimą tarp Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių (AKR) ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių, vadinamąjį Kotonu susitarimą. Siūlomu susitarimu nustatomas bevizis režimas Europos Sąjungos ir Palau piliečiams, vykstantiems į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį. Bevizis režimas taikomas visų kategorijų asmenims (paprastų, diplomatinių, tarnybinių ir (arba) pareiginių bei specialiųjų pasų turėtojams), vykstantiems į šalį bet kokiais tikslais, išskyrus asmenis, vykstančius dirbti mokamo darbo.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Si la République des Palaos et le Royaume des Tonga, petits archipels du Pacifique comptabilisant moins de 150 000 habitants, ne posent pas a priori de réel problème, il n'en va de même du troisième pays à bénéficier aujourd'hui des largesses des eurocrates, la Colombie, comptant 48 millions d'habitants et gangrénée par le trafic de drogues.
Les technocrates de Bruxelles mettent un véritable coup d'accélérateur à leur politique d'immigration massive irresponsable qui a des conséquences désastreuses sur l'équilibre déjà précaire de nos nations européennes, tant sur le plan économique et social qu'identitaire et sécuritaire. Votée au Parlement européen par les groupes S&D (socialiste) et PPE, dont font partie les députés LR, cette exemption de visas ouvre de nouvelles routes d'immigration clandestine et aggravera le chaos migratoire.
Alors que la Commission européenne prévoit l'arrivée de 3 millions de migrants supplémentaires d'ici 2017, le Front national rappelle que la seule politique permettant d'éviter le chaos social, économique et culturel consiste à restaurer nos frontières nationales, mettre fin à toute forme de laxisme face à l'immigration clandestine, réduire drastiquement l'immigration légale et réaffirmer notre identité.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J’ai approuvé cet accord relatif à l’exemption de visa de court séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours pour la République de Palaos, État démocratiquement stable et faisant partie des pays ACP.
Cela permettra notamment de renforcer les échanges économiques et culturels, mais aussi de favoriser le dialogue politique sur diverses questions, dont celle des droits de l’homme et des libertés fondamentales.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione Gabriel che approva l’accordo concluso tra UE e Palau per l’esenzione del visto per i soggiorni di breve durata. Il testo stabilisce un’esenzione per i cittadini dell'Unione e per i cittadini di Palau che si recano nel territorio dell'altra parte contraente per un periodo massimo di 90 giorni su un periodo di 180 giorni. L'esenzione dal visto riguarda tutte le categorie di persone indipendentemente dal motivo del soggiorno purché questo non sia legato allo svolgimento di un'attività retribuita. Si tratta di un accordo importante che favorisce l'intensificarsi dei rapporti con lo stato del Pacifico e lo sviluppo di un dialogo politico più regolare.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Palaos, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante, cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Palaos, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ He apoyado este informe por coherencia con la letra y el espíritu del Acuerdo de Cotonú. Esta república insular es un país plenamente comprometido con la democracia y los derechos humanos. La exención de visados va a mejorar las relaciones Europa-Pacífico y, en concreto, puede animar la economía del archipiélago basada en su mayor parte en el sector servicios y con una industria turística en plena expansión. Es coherente con el acuerdo de asociación UE-Asia-Pacífico.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre cet accord entre l'Union européenne et la République des Palaos relatif à l'exemption de visa de court séjour. Le texte prévoit en effet un régime de déplacement sans obligation de visa pour les citoyens de la République des Palaos se rendant sur le territoire de l'UE pour 90 jours ou moins.
Cette politique de libéralisation massive de visas me semble tout à fait irresponsable dans le contexte de la crise migratoire que traverse l'UE. Cela n'a rien d'une attitude de défiance envers les citoyens de cette République de Micronésie, mais les visas permettent à tout État de contrôler qui se rend sur son territoire et dans quelles conditions; le fait que la France, en tant que pays de l'Union, ne puisse pas avoir de prise sur une partie de ses flux migratoires fait que nous ne pouvons pas nous permettre que cette situation s'aggrave par un élargissement sans conséquence de cette politique de libéralisation de visas.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Il testo sull'accordo fra UE e Palau per i visti di breve durata è ben strutturato e non presenta problematicità. Ho quindi inteso sostenerlo con il mio voto.
José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de esta recomendación por la cual el Parlamento concede su aprobación a la celebración de este acuerdo bilateral en desarrollo de las modificaciones introducidas por el Reglamento (UE) n.º 509/2014, que transfirió a la República de Palaos al anexo II, en el que se establece la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de la obligación de visado para cruzar las fronteras de los Estados miembros.
Tras la adopción de dicho Reglamento, el Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración del Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Palaos, que se firmó el pasado 7 de diciembre.
En el Acuerdo firmado se establece un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de Palaos que viajen al territorio de la otra parte cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas pritarė Europos Sąjungos ir Palau Respublikos susitarimo dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju sudarymui Europos Sąjungos vardu.
Europos Sąjungos ir Palau Respublikos santykiai reglamentuojami pagal Partnerystės susitarimą tarp Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių (AKR) ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių, vadinamąjį Kotonu susitarimą. Pasirašytu susitarimu nustatomas bevizis režimas Europos Sąjungos ir Palau piliečiams, vykstantiems į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį. Bevizis režimas taikomas visų kategorijų asmenims (paprastų, diplomatinių, tarnybinių ir (arba) pareiginių bei specialiųjų pasų turėtojams), vykstantiems į šalį bet kokiais tikslais, išskyrus asmenis, vykstančius dirbti mokamo darbo. Šis susitarimas dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju yra Europos Sąjungos ir Palau Respublikos santykių plėtojimo rezultatas, dar labiau sutvirtinantis svarbią Kotonu susitarimo politinę reikšmę, taip pat tai papildoma priemonė siekiant sustiprinti ekonominius bei kultūrinius ryšius ir paskatinti politinį dialogą įvairiais klausimais, įskaitant žmogaus teises ir pagrindines laisves.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ A rövid távú tartózkodások esetén vízummenteséget biztosító megállapodás egyszerre jelenti az Európai Unió és az adott ország közötti kapcsolatok elmélyítésének sikerét, ami nagy politikai jelentőséggel bír, illetve egy újabb eszközt jelent a gazdasági és kulturális kapcsolatok megerősítésére és a különféle kérdésekben folytatott politikai párbeszéd ösztönzésére, ideértve az emberi jogokat és az alapvető szabadságokat is.
A mobilitás kapcsán a rendelkezésre álló adatok azt mutatják, hogy a vízumkérelmezők megbízhatósága magas fokú, kevés a visszautasított kérelem. Az ország semmilyen fenyegetést nem jelent sem a szabálytalan migráció, sem a biztonság és a közrend szempontjából. Fontosnak tartom továbbá, hogy a vízummentesség nem elhanyagolható eszköze az Európai Unió lakossága és az érintett ország állampolgárai közeledésének. A vízummentességi megállapodás lehetővé teszi a polgárok számára, hogy teljes mértékben, olcsóbban és egyszerűbben éljenek a partnerség biztosította lehetőségekkel.
Franc Bogovič (PPE), pisno. ‒ Predlagano poročilo sem podprl. Sporazum o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje je rezultat poglobitve odnosov med EU in Republiko Palau, kar ima velik politični pomen v okviru sporazuma iz Cotonouja.
Sporazum je tudi dodatno sredstvo za okrepitev gospodarskih in kulturnih odnosov ter poglobitev političnega dialoga o različnih vprašanjih, vključno s človekovimi pravicami in temeljnimi svoboščinami. Sporazum o odpravi vizumske obveznosti bo lahko prinesel pozitivne učinke, saj poenostavlja pogoje potovanja za podjetnike, omogoča naložbe in spodbuja turizem.
Gospodarstvo Palaua temelji predvsem na storitvenem sektorju, ki prispeva 86 % BDP, zaradi povečanega števila letalskih povezav do otoka pa se hitro razvija tudi turistični sektor. Otočje Palau ima enega od najvišjih življenjskih standardov v pacifiških državah. Naložbe in trgovina med EU in Palauom še vedno nihajo in so šibke v absolutnem in relativnem smislu, vendar imajo velik razvojni potencial, ki ga bo tovrstni sporazum še okrepil.
Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Ces trois accords prévoient un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Palaos qui se rendent sur le territoire de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Je n'ai rien contre les citoyens de ces pays, mais vu l'ampleur de la crise migratoire en Europe, nous sommes opposés à toute libéralisation des visas.
J'ai donc voté contre.
Lynn Boylan (GUE/NGL),in writing. – I voted in favour of this agreement which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling to the territory of the other contracting party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ La Repubblica di Palau è oggi un paese democratico con un saldo Stato di diritto e rispettoso dei diritti umani, negli ultimi anni molto attivo, in particolare, nella promozione e nella difesa del principio di uguaglianza uomo-donna. In quest'ottica, ritengo che la conclusione dell'accordo tra l'UE e tale territorio riguardante l'esenzione reciproca dal visto per soggiorni di breve durata rappresenti un importante strumento capace, promuovendo gli scambi, gli investimenti e lo sviluppo del turismo, di rafforzare ulteriormente la cooperazione tra le due entità politiche e di incoraggiare la promozione di tali principi a livello internazionale.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union européenne et des ressortissants de la République des Palaos qui se rendent dans l'un des États membres de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. À l'heure où les États membres de l'Union sont confrontés à une crise migratoire sans précédent, il serait absolument inopportun de conclure un tel accord qui accélérera l'afflux migratoire en Europe. Nous savons pertinemment que notre "vieux continent" est extrêmement attractif, notamment en matière de protection sociale, incitant un nombre non négligeable de touristes à venir bénéficier de ces avantages sociaux; il serait donc judicieux de lutter contre le tourisme social au lieu de libéraliser leurs visas. C'est la raison pour laquelle j'ai voté contre ce texte.
Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Acordul privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere reprezintă o consolidare a parteneriatului dintre Uniunea Europeană și Republica Palau, constituind un progres în direcția adâncirii relațiilor economice și culturale și de intensificare a dialogului politic pe diverse teme, inclusiv drepturile omului și libertățile fundamentale. Acest acord va avea un impact pozitiv în ceea ce privește turismul, precum și facilitarea investițiilor. Trebuie remarcat faptul că economia Republicii Palau se axează pe sectorul serviciilor, având un sector turistic efervescent, iar acest acord va favoriza susținerea sectoarelor economice.
În ceea ce privește preocupările legate de migrația ilegală, încrederea în solicitanții de viză din Palau este ridicată, înregistrându-se un nivel scăzut al ratei de refuz al vizelor, drept urmare, această republică nu reprezintă nicio amenințare din perspectiva mobilității și a securității publice.
M-am exprimat în favoarea acestui acord, deoarece consider că este un parteneriat ce aduce avantaje ambelor părți, contribuind la extinderea drepturilor de liberă circulație atât în beneficiul cetățenilor Uniunii, cât și al resortisanților Republicii Palau.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della raccomandazione in questione perché l'accordo di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata è da considerarsi come il coronamento delle buone relazioni che intercorrono tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau. Le relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau sono disciplinate dall'accordo di partenariato tra i membri del gruppo degli Stati dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall'altro, il cosiddetto Accordo di Cotonou. L'esenzione dal visto per soggiorni di breve durata riveste, a mio avviso, un forte significato politico nell'ambito dell'accordo di Cotonou e rappresenta uno strumento concreto per rafforzare le relazioni economiche e culturali e agevolare il dialogo politico su diverse questioni tuttora sul tappeto, come i diritti umani e le libertà fondamentali. Tale accordo potrà sortire effetti positivi semplificando le condizioni di viaggio per gli imprenditori e facilitando il turismo. Mi preme rimarcare che l'economia di Palau si basa principalmente sul settore dei servizi, che rappresenta, infatti, l'86% del PIL, con un settore turistico in espansione, grazie anche al rafforzamento del numero di voli che servono l'isola.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this report on short-stay visa waivers with Palau, although it will not apply to Ireland since Ireland does not participate in the Schengen acquis. For other EU countries, this vote means that citizens from Palau and the EU will have a maximum period of 90 days for visa-free travel when visiting the territory of the other party.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I gave my consent to the conclusion of the Agreement that allows visa-free travel for the citizens of the European Union and of Palau. I believe short-stay visa waiver can intensify the relationship between the EU and Palau as well as effectively promote cultural communications and business collaborations.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ L'esenzione dal visto di breve durata ha un significato politico importante e segna una tappa importante delle relazioni dell'UE con altri paesi. È infatti anche uno strumento volto a rafforzare le relazioni economiche e culturali e a intensificare il dialogo politico su diverse questioni, tra cui i diritti umani e le libertà fondamentali. Lo Stato di Tonga ha soddisfatto i requisiti per accedervi.
Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. ‒ L'accordo sull'esenzione dai visti è stato siglato a Bruxelles il 7 dicembre 2015 e la sua piena applicazione avrà inizio dopo l'approvazione del Parlamento europeo. Il documento stabilisce l'esenzione dal visto per i cittadini dell'Unione e per i cittadini di Palau che si recano nel territorio dell'altra parte contraente per un soggiorno di breve durata. L'accordo esclude i soggiorni anche se brevi, finalizzati allo svolgimento di un'attività retribuita.
La stabilità politica ed economica della Repubblica di Palau così come l'assenza di situazioni di rimpatrio o di immigrazione irregolare da parte dei cittadini di Palau sono alla base della stipula dell'accordo che potrà avere effetti positivi per entrambe le parti. La semplificazione delle procedure per ottenere il visto potrà facilitare investimenti nell'isola che, unitamente al rafforzamento del numero dei voli per tale destinazione, potranno favorire lo sviluppo del turismo che rappresenta una voce importante dell'economia del territorio. Per i motivi esposti ho ritenuto quindi di votare a favore dell'accordo.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή και θεωρούμε πως αυτή συμβάλλει καθοριστικά στη σύσφιγξη και εμβάθυνση των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Παλάου.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η ψηφοφορία για τη σύσταση σχετικά με τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Παλάου σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή αποτελεί ένα βήμα για τη βελτίωση των σχέσεων των δύο πλευρών, με στόχο επίσης τη βελτίωση των συνθηκών μετακίνησης και διαβίωσης των πολιτών. Καθώς θεωρώ πως κινείται στη σωστή κατεύθυνση, ψήφισα θετικά.
Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Il rafforzamento del numero di voli che servono l'isola di Palau hanno permesso lo sviluppo di una forte economia turistica che è tutt'ora in crescita. Sono convinto che l'esenzione, per la Repubblica di Palau, del visto per soggiorni di breve durata possa realmente semplificare le condizioni di molti imprenditori, facilitare gli investimenti e stimolare il turismo. Questa esenzione, inoltre, marcherebbe ancora di più le relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau rappresentando un rafforzamento tra le relazioni economiche e culturali e intensificando il dialogo politico su diverse questioni. Inoltre il paese non rappresenta alcuna minaccia né in termini di migrazione irregolare né per quanto riguarda la sicurezza e l'ordine pubblico. Credo fortemente in questa iniziativa poiché dimostra la volontà dell'Europa di stringere accordi con paesi terzi in modo da facilitare lo spostamento per coloro che prima avrebbero avuto sgradevoli difficoltà. Ho dunque votato a favore per le ragioni sopra indicate.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ After the adoption of the Regulation on 20 May 2014, the Council adopted, on 9 October 2014, a decision authorising the Commission to open negotiations with a view to the conclusion of the bilateral agreement between the European Union and the Republic of Palau. Negotiations commenced on 17 December 2014 and ended on 27 May 2015 (Palau) and10 June 2015 (Union). The agreement was signed on 7 December 2015 in Brussels. Since that date, the agreement has applied provisionally, pending approval by the European Parliament.
The agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling to the territory of the other Contracting Party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ A União Europeia leva a cabo uma política de vistos, nomeadamente no que respeita à isenção de vistos de curta duração. Esta isenção é definida ao nível europeu, uma vez que é válida para todos os Estados-Membros, exceto o Reino Unido e a Irlanda. Aliás, entre os vários requisitos para que seja possível a celebração do acordo, incluem-se a reciprocidade. Ou seja, também os cidadãos europeus deixam de necessitar de visto. Outro critério que cumpre sublinhar é o respeito pelos direitos humanos e pelas liberdades fundamentais, o que também aqui se verifica.
Ao Parlamento Europeu compete dar a sua aprovação ao acordo para o seu estabelecimento. Que fica assim dada.
Por tudo isto e porque este Acordo é o culminar do aprofundamento das relações com a República do Palau, voto favoravelmente a sua celebração.
Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ L'accordo proposto per l'esenzione del visto per soggiorni di breve termine rappresenta un importante strumento per potenziare le relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau. Tale accordo rafforzerebbe le relazioni economiche e culturali, contribuirebbe a sviluppare un dialogo politico in ambito di diritti umani e libertà fondamentali. Ho votato a favore del progetto anche in considerazione dei vantaggi che ne conseguirebbero per il turismo, per gli investimenti e per l'imprenditoria. Inoltre l'accordo rappresenterebbe un'opportunità per la Repubblica di Palau per investire maggiormente sulle sue risorse, quali la pesca, il turismo e potenziare la diversificazione dell'economia al fine di ridurre la sua dipendenza dall'assistenza esterna.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ The Agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling to the territory of the other contracting party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The report advocates a visa waiver covering all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
I see the culmination of the deepening of relations between the European Union and the Republic of Palau which is politically highly significant in the context of the Cotonou Agreement – and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms.
Palau is a democratic republic completely committed to human rights, which are guaranteed under the Constitution, and like the European Union, it embraces the values and principles of democracy and good governance and upholds human rights and the rule of law. I also register that the country has made great progress in recent years, particularly as regards women’s rights and human trafficking; hence I support more positive cooperation based on mutual respect for our values and principles.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas de la República de Palaos durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración a la República de Palaos. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estoy a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Relațiile dintre Uniunea Europeană și Republica Palau sunt reglementate prin Acordul de la Cotonou. Acordul semnat prevede un regim de deplasare fără obligația de a deține viză în beneficiul cetățenilor Uniunii și al resortisanților Republicii Palau care călătoresc pe teritoriul celeilalte părți. Acesta va avea efecte pozitive, simplificând condițiile de călătorie pentru antreprenori, facilitând investițiile și dinamizând turismul. Am votat pentru aproprierea dintre popoarele europene și cele din zona Pacificului.
Pál Csáky (PPE), írásban. ‒ Az Európai Unió és a Palaui Köztársaság közötti kapcsolatokat az egyrészről az afrikai, karibi és csendes-óceáni államok csoportjának tagjai, másrészről az Európai Unió és tagállamai között létrejött partnerségi megállapodás szabályozza. Az 539/2001/EK rendelet módosításának révén a Palaui Köztársaság átkerült azon harmadik országok közé, amelynek állampolgárai a tagállamok külső határainak átlépésekor mentesek a vízumkötelezettség alól. A megállapodást 2015-ben írták alá, azóta ideiglenes jelleggel alkalmazható, az Európai Parlament jóváhagyására várva.
A megállapodás vízummentes utazást biztosít az Európai Unió polgárai és a Palau Köztársaság lakói számára a másik fél területére történő 180 napon belüli 90 napig tartó utazás esetén. A vízummentességi megállapodás egyszerűsítené a vállalkozók utazását, megkönnyítené a beruházásokat és az idegenforgalomra is pozitív hatással lenne. Palauban komoly fejlődési lehetőségek rejlenek, ezért az Unió tárgyalásokat folytat Palauval egy átfogó gazdasági partnerségi megállapodásról. Az Unió és Palau közötti megállapodás megerősítené a tagállamok és Palau közötti kapcsolatot. A vízummentesség fontos az európai és csendes-óceáni népek közlekedésében is.
Az Európai Parlament ma beleegyezését adta a megállapodás megkötéséhez, amelyet szavazatommal én is támogattam.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ W grudniu ubiegłego roku UE podpisała identyczne umowy dotyczące zniesienia wiz krótkoterminowych z Republiką Palau, Królestwem Tonga i Republiką Kolumbii. Jak przewidują umowy, obywatele UE będą mogli w tych państwach spędzić bez wizy 90 dni w dowolnym 180-dniowym okresie, podobnie jak obywatele tych państw w UE. Aby móc skorzystać z ruchu bezwizowego, obywatele UE i państw sygnatariuszy muszą posiadać ważny paszport: zwykły, dyplomatyczny, służbowy/urzędowy lub specjalny. Niemniej zniesienie wiz krótkoterminowych nie ma zastosowania do osób podróżujących w celu prowadzenia działalności zarobkowej. Umowy są już stosowane tymczasowo po otrzymaniu jednomyślnego poparcia ze strony rządów strefy Schengen w Radzie, ale dla ich pełnego zawarcia wymagana jest zgoda Parlamentu Europejskiego. Zjednoczone Królestwo i Irlandia nie będą uczestniczyć w umowie, ponieważ ich systemy wizowe nadal podlegają ustawodawstwu krajowemu. Osobiście postrzegam te umowy jako sposób wspierania kontaktów międzyludzkich w omawianych krajach. Powinny one zapewnić możliwości handlowe w związku ze wzrostem liczby turystów i pomóc promować relacje gospodarcze między UE a tymi krajami. W związku z tym nie wyraziłem sprzeciwu wobec tych umów i zagłosowałem za ich przyjęciem.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I support this agreement, which represents a culmination of the deepening of relations between the European Union and the Republic of Palau and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms. The visa waiver agreement will open up opportunities and advantages for EU citizens too and could have positive effects by simplifying travel for businesspeople, facilitating investment and boosting tourism.
Rachida Dati (PPE),par écrit. – J'ai voté en faveur de la conclusion de l'accord entre l'Union européenne et la République des Palaos relatif à l'exemption de visa de court séjour. Ce régime sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Palaos pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur une période de 180 jours doit permettre de renforcer nos relations économiques et culturelles en impactant positivement les deux parties contractantes.
Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Palaos qui se rendent sur le territoire de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. Eu égard à la crise migratoire actuelle, toute libéralisation de visas serait une mesure irresponsable. Pourtant, les risques sont considérés comme "gérables" grâce au renforcement de la coopération en matière de retour et à la mise en œuvre des contrôles aux frontières. Étant en désaccord avec cette approche, j'ai voté contre ce texte.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Подкрепих доклада относно споразумението между ЕС и Палау за премахване на визите за краткосрочно пребиваване. Според подписаното през декември миналата година споразумение се прилага нов безвизов режим за европейските граждани и реципрочно за гражданите на Палау, когато пътуват до Европа за 90 дни. Важно е да се отбележи, че този визов режим не се отнася до граждани, предприемащи пътувания с цел работа или друг вид платена дейност. Смятам, че ползите от това споразумение ще се отразят благоприятно върху туристическия сектор и ще насърчат двустранните бизнес отношения.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Είναι παντελώς λανθασμένη η άποψη ότι η συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή συμβάλλει καθοριστικά στην εμβάθυνση των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Παλάου και συνιστά συμπληρωματικό μέσον ενίσχυσης των οικονομικών και πολιτιστικών σχέσεων και εντατικοποίησης του πολιτικού διαλόγου για διάφορα ζητήματα, συμπεριλαμβανομένων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, όπως επίσης λανθασμένη είναι η άποψη ότι υπάρχει μεγάλος βαθμός εμπιστοσύνης προς τους αιτούντες θεώρηση, κάτι που προκύπτει από το χαμηλό ποσοστό απορρίψεων. Όπως και για τις υπόλοιπες χώρες της "Συμφωνίας του Κοτονού", είναι αδιανόητο να εφαρμόζεται η πρακτική του να υπογράφονται συμφωνίες απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης και να τίθενται προσωρινά σε εφαρμογή πριν εγκριθούν από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ A economia de Palau baseia-se essencialmente no setor dos serviços, que representa 86 % do PIB, com um setor turístico em plena expansão, devido igualmente ao reforço do número de voos para a ilha. A União Europeia está atualmente a negociar um Acordo de Parceria Económica abrangente com 14 países da região do Pacífico, entre os quais Palau. A pesca, a conquilicultura e o turismo representam os principais setores de desenvolvimento.
Este Acordo de isenção de visto para as estadas de curta duração é o culminar do aprofundamento das relações entre a União Europeia e a República de Palau, revestindo-se de elevada importância política no quadro do Acordo de Cotonu, e constitui ainda um meio adicional para reforçar as relações económicas e culturais, bem como para intensificar o diálogo político sobre diversas questões, incluindo os direitos humanos e as liberdades fundamentais.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre: nous n'avons rien contre les citoyens de ces pays, mais vu l'ampleur de la crise migratoire en Europe, nous sommes opposés à toute libéralisation des visas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ As relações entre a União Europeia e a República de Palau regem-se pelo Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico (ACP).
O Acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da UE e os cidadãos de Palau que se deslocam ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. A isenção de visto diz respeito a todas as categorias de pessoas (titulares de passaportes comuns, diplomáticos, de serviço/oficiais e especiais), independentemente do motivo da estada, com exceção do exercício de uma atividade remunerada.
A isenção de visto constitui um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e do Pacífico. O Acordo de isenção de visto permite aos cidadãos beneficiar plenamente da parceria ACP-UE.
Como noutras ocasiões semelhantes votámos favoravelmente.
Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Ho votato a favore dell’accordo di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata tra UE e Repubblica di Palau, poiché rappresenta uno strumento di primaria importanza per il rafforzamento delle relazioni economiche, politiche e culturali tra le due parti. Palau è una repubblica democratica che rispetta pienamente i diritti umani, sanciti dalla sua costituzione. L'accordo di esenzione dal visto consentirà ai cittadini di beneficiare pienamente del partenariato ACP-UE e di viaggiare in modo più economico e pratico.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour.
Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Pri tejto konkrétnej dohode ide o pokračovanie prehlbovania nadštandardných vzťahov medzi EÚ a Palauskou republikou. Dohoda o zrušení vízovej povinnosti bude mať pozitívne účinky pre obidve zúčastnené strany, pretože zjednodušuje podmienky cestovania pre podnikateľov a zároveň uľahčuje investície a dynamizuje cestovný ruch. Predmetná dohoda má potenciál posilniť oblasť investícií a obchodu, ktoré majú silný potenciál rozvoja v budúcnosti.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore della relazione in quanto non presenta elementi critici.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Είναι παντελώς λανθασμένη η άποψη ότι η συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή συμβάλλει καθοριστικά στην εμβάθυνση των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Παλάου και συνιστά συμπληρωματικό μέσον ενίσχυσης των οικονομικών και πολιτιστικών σχέσεων και εντατικοποίησης του πολιτικού διαλόγου για διάφορα ζητήματα, συμπεριλαμβανομένων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, όπως επίσης λανθασμένη είναι η άποψη ότι υπάρχει μεγάλος βαθμός εμπιστοσύνης προς τους αιτούντες θεώρηση, κάτι που προκύπτει από το χαμηλό ποσοστό απορρίψεων. Όπως και για τις υπόλοιπες χώρες της "Συμφωνίας του Κοτονού", είναι αδιανόητο να εφαρμόζεται η πρακτική του να υπογράφονται συμφωνίες απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης και να τίθενται προσωρινά σε εφαρμογή πριν εγκριθούν από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Για τους παραπάνω λόγους καταψηφίζω τη Συμφωνία ΕΕ-Παλάου σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή.
Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ This Agreement on the waiver of short-stay visas represents a culmination of the deepening of relations between the European Union and the Republic of Palau which is politically highly significant in the context of the Cotonou Agreement – and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms.
The visa waiver agreement could have positive effects by simplifying travel for business people, facilitating investment and boosting tourism.
The EU is currently negotiating comprehensive economic partnership agreements with 14 Pacific countries, including Palau. Fishing, shellfish farming and tourism represent key development sectors. Furthermore, Palau has announced its intention of obtaining 20% its energy from renewable resources by 2020 and the government has launched economic diversification measures in order to reduce dependence on external aid.
Considering that this agreement will open up opportunities and advantages also for EU citizens, I supported its adoption.
Kinga Gál (PPE), in writing. ‒ With today’s vote we give our consent to the agreement which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Republic of Palau when travelling to the each other’s territory for a maximum period of 90 days.
We welcome the agreement on the waiver of short-stay visas as politically highly significant in the context of the Cotonou Agreement. This is an additional way of stepping up economic and cultural relations and enhancing political dialogue.
We however call on the Commission to observe any developments in relation to the criteria on clandestine immigration, public policy and security.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado a favor de esta recomendación, en virtud del cumplimiento de los acuerdos firmados entre la Unión Europea y la República de Palaos. Dicho acuerdo, se basa en la exención de visados para estancias de corta duración, este hecho, supone un logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Palaos, y dota de contenido político el Acuerdo de Cotonú, además de ser un medio para reforzar las relaciones económicas y culturales, a la par que sirve para intensificar el diálogo político.
Elisabetta Gardini (PPE), in writing. ‒ I supported the adoption of this agreement as it aims to strengthen the ties between the EU and the Republic of Palau and deepen the cooperation between us. Palau shares many of the values of the European Union; such as democracy, human rights, the rule of law and good governance; and I hope that this agreement can serve to be a step towards a more enhanced political dialogue between the EU and the Republic of Palau. The agreement would also make business travel easier and serve to facilitate investment and boost tourism between the EU and Palau.
Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Als Koordinator meiner ECR-Fraktion für die EU-AKP-Delegation habe ich für das Abkommen EU/Palau über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte gestimmt. Ich habe mit den Kollegen des kleinen Pazifik-Inselstaates bei den vergangenen AKP-Treffen mehrfach darüber gesprochen und unterstütze den im Abkommen verfolgten Ansatz.
Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Ich unterstütze die Visumsfreiheit zwischen der Europäischen Union und der Republik Palau. Sie wird für alle Personengruppen und alle Reisezwecke gelten, außer für Aufenthalte zu Erwerbszwecken. Die Befreiung von der Visumspflicht gilt für höchstens 90 Tage in einem Zeitraum von 180 Tagen.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Palaos, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Palaos, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ This agreement between the EU and Palau will open up opportunities and advantages for both the citizens of Palau and the EU, as any existing visa requirements for EU citizens to travel to Palau will be eliminated.
Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour. The agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling to the territory of the other contracting party for a maximum period of 90 days in any 180-day period.
Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίσαμε την συμφωνία για απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή των πολιτών του Παλάου. Ωστόσο στεκόμαστε κριτικά απέναντι στη διαδικασία που επιλέγεται και αφήνει εκτός το Κοινοβούλιο, ζητείται δε απλά έγκριση από αυτό.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I, along with my Group ALDE, supported the agreement on the waiver of short-stay visas between the European Union and the Republic of Palau. This is politically significant in the context of the Cotonou Agreement – and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms. The visa-waiver agreement will simplify travel for business people on both sides, facilitating investment and boosting tourism. Palau’s economy is based primarily on the service sector, which accounts for 86% of GDP, with a booming tourism sector, thanks also to the increase in the number of flights serving the island. Palau has one of the highest standards of living of the Pacific. Relations with the EU have strengthened since the admission in 2000 of Palau as an ACP country. While investment and trade with Palau are currently unstable and low in terms of value and in relative terms, they have strong potential for development which could benefit European investors and businesses.
Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement as it expands the relationship between the EU and the Republic of Palau. It will also greatly benefit EU citizens traveling to the country as they can avail of visa-free travel.
Brice Hortefeux (PPE), par écrit. ‒ Si nous prenons le cas particulier de la République des Palaos, je ne vois aucune difficulté à lever l'obligation de visa de court séjour, c'est-à-dire de trois mois sur une période de 180 jours, pour les ressortissants de cette petite île d'Océanie de près de 20 000 habitants, dont 40 % de chrétiens.
Le risque migratoire est nul. Cependant, au-delà de cette petite République, je m'interroge sur le choix stratégique d'accorder des exemptions de visa de court séjour à des pays dont le risque migratoire et sécuritaire est fort comme l'Ukraine, la Géorgie et la Turquie.
La politique des visas n'est pas simplement un instrument. Elle est aussi un choix politique et géostratégique. Cependant, celui-ci ne doit pas tenir seulement compte de ce qu'il apportera au pays tiers concerné, mais également des répercussions qu'il aura sur les États membres.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. ‒ Prezentul acord privind relațiile dintre Uniunea Europeană și Republica Palau sunt reglementate prin Acordul de parteneriat dintre grupul statelor din Africa, zona Caraibilor și Pacific și statele membre ale Uniunii Europene, acord denumit Acordul de la Cotonou. Acesta prevede deplasarea fără obligația de a deține viză de scurtă ședere pentru cetățenii Uniunii Europene și resortisanții Republicii Palau care călătoresc pe teritoriul celeilalte părți contractante pentru o ședere de maximum 90 de zile pe durata unei perioade de 180 de zile.
Am votat în favoarea acestui raport cu efecte directe și pozitive pentru investitori, dezvoltarea turismului și progresul economic.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za Preporuku o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije i Republike Palaua o ukidanju viza za kratkotrajni boravak jer se time daje suglasnost za sklapanje navedenog Sporazuma, za koji mislim da će biti i te kako koristan jer će najviše pomoći pojednostaviti putovanja poduzetnicima, olakšati ulaganja i potaknuti razvoj turističkog sektora. Gospodarstvo Palaua u prvom redu počiva na sektoru usluga, koji čini 86 % BDP-a, stoga je ovaj Sporazum više nego poželjan.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Ces trois accords prévoient un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Palaos, de Tonga et de la Colombie qui se rendent sur le territoire de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Nous n'avons rien contre les citoyens de ces pays, mais vu l'ampleur de la crise migratoire en Europe, nous sommes opposés à toute libéralisation des visas.
Je me suis opposé à ces trois textes.
Petr Ježek (ALDE), písemně. ‒ Vzhledem k tomu, že byly splněny všechny nutné podmínky, hlasoval jsem pro bezvízový styk pro krátkodobé pobyty ve prospěch Palau. Bezvízový styk pro krátkodobé pobyty maximálně do 90 dnů se týká především turistů, diplomatů apod. Tato dohoda zároveň představuje vyvrcholení prohlubování vztahů mezi EU a Republikou Palau, která je politicky velmi významná v rámci dohody z Cotonou. A je to další způsob, jak zintenzivnit hospodářské a kulturní vztahy a posilovat politický dialog o různých otázkách, včetně problematiky lidských práv a základních svobod.
Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport concernant la conclusion d'un accord avec la République des Palaos visant à faciliter la délivrance des visas de court séjour.
Barbara Kappel (ENF),schriftlich.– Dieser Bericht betrifft ein Abkommen der EU und der Republik Palau über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte der Bürger Palaus in der Europäischen Union. Eine Befreiung von der Visumpflicht ist eine nationalstaatliche Aufgabe und besser im Rat oder der Schengen-Gruppe aufgehoben als auf der gesamteuropäischen Ebene. Deshalb stimme ich gegen diesen Bericht.
Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I supported this agreement to enable visa-free travel between other EU Member States and Palau, Tonga and Columbia. The agreements would not affect the UK, which has its own national visa agreements with these countries.
Bernd Kölmel (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und der Republik Palau vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben. Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt.
Ich stimme der Vereinbarung aus diesen Gründen zu.
Ilhan Kyuchyuk (ALDE),in writing. – The Republic of Palau is a constructive partner of the EU in the context of the Cotonou Agreement. In this regard, the agreement on the waiver of short-stay visas represents a culmination of the deepening of relations between the European Union and the Republic of Palau. It is also a clear signal that the EU is seeking to facilitate political dialogue with Palau in terms of protecting the environment in relation to climate change, defending human rights, and gender equality. Last but not least, I supported EU-Palau agreement on the short-stay visa waiver because the country does not present any threat to the EU in terms of irregular migration and security issues.
Giovanni La Via (PPE),per iscritto. – Lo scopo dell'accordo nascente tra UE e la Repubblica di Palau viene disciplinato dall'accordo di Cotonou, il cui obiettivo risulta essere quello di facilitare il rilascio dei visti per soggiorni di breve durata. Esso tiene in considerazione sia la situazione degli Stati membri che non rendono attuativo il trattato di Shengen, sia l'esenzione dal rilascio del visto per i cittadini dell'UE e della Repubblica del Palau che si recano in altri territori per un periodo di novanta giorni su un periodo di centottanta giorni. Tale esenzione viene applicata nei confronti di tutte le categorie di persone, a prescindere dal motivo del soggiorno, eccezione fatta per qui soggetti che vi soggiornano per lo svolgimento di una attività lavorativa retribuita. Essa andrà a semplificare le modalità di viaggio e di investimento, stimolerà il turismo e rafforzerà le relazioni economiche e culturali, nonché il dialogo politico su questioni delicate come diritti umani e libertà fondamentali. Per tali motivazioni esprimo il mio consenso favorevole all'attuazione della presente raccomandazione.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce rapport, car je suis opposé à toute libéralisation des visas.
Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre l'accord entre l'Union européenne et la République des Palaos relatif à l'exemption de visa de court séjour. Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des ressortissants des Palaos qui se rendent sur le territoire de l'Union pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. Je n'ai rien contre les citoyens de ce pays, mais vu l'ampleur de la crise migratoire en Europe et le problème de sécurité qui en découle, je suis opposée à toute nouvelle libéralisation des visas.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ Le texte propose de mettre en place un régime de déplacement sans obligation de visa entre les ressortissants des deux parties, pour une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. Étant donné le contexte actuel de crise migratoire, je suis opposé à toute libéralisation de visas, c'est la raison pour laquelle je vote contre ce texte.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas de la República de Palaos durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración a la República de Palaos. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estoy a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ Este acuerdo supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la Republica de Palaos. Considero además, que reviste de una importante significación política en el marco del Acuerdo de Cotonú y que refuerza el dialogo político sobre diversas cuestiones, así como las relaciones económicas y culturales.
La República de Palaos ha demostrado ser una república democrática comprometida por entero con los derechos humanos, que se encuentran consagrados en su constitución. Con este acuerdo, conseguiremos afectos positivos en nuestra economía, ya que se simplificarán las condiciones de viaje para los empresarios, de manera que se facilitarán las inversiones y se dinamizará el turismo.
Además los datos disponibles muestran, que este país no representa amenaza alguna ni en términos de migración irregular, ni en materia de seguridad y orden público.
Por las razones expuestas anteriormente y porque con la exención de visado los ciudadanos también podrán beneficiarse directamente del acuerdo, al contar con menos cargas económicas y prácticas, doy mi voto positivo para su aprobación.
Bernd Lucke (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und der Republik Palau vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben. Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt.
Ich habe der Vereinbarung aus diesen Gründen zugestimmt.
Mairead McGuinness (PPE), in writing. ‒ I voted in support of visa-free travel between the EU and the Republic of Palau for short periods of 90 days for travel purposes except for carrying out a paid activity.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Tímto návrhem získají občané ostrova Palau možnost cestovat do EU bez víz a na oplátku my budeme moci cestovat do Palau bez víz. Jedná se o bezvízový styk pro turistický nebo obchodní účel na dobu max. 90 dní. Palau je republika v Tichém oceáně, která má asi 20 tisíc obyvatel. Míra odmítnutých žádostí o vízum je nízká a Palau ani nepředstavuje hrozbu, pokud jde o nelegální migraci. Z toho důvodu jsem byl pro bezvízový styk.
Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Odnosi između Europske unije i Republike Palaua uređeni su Sporazumom o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država, s jedne strane, i Europske unije Sporazumom iz Cotonoua, s druge strane.
Potpisani Sporazum građanima Europske unije i građanima Palaua omogućava boravak bez vize na teritoriju druge ugovorne stranke od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana, što vrijedi za sve kategorije osoba čija svrha putovanja ne uključuje obavljanje plaćene aktivnosti. Izvješće naglašava kako će ovaj Sporazum imati pozitivan učinak jer će se njime pojednostaviti putovanja poduzetnicima, olakšati ulaganja, potaknuti razvoj turističkog sektora i unaprijediti trgovinsku razmjenu Unije s Palauom.
EU trenutno pregovora o sklapanju sveobuhvatnog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu s 14 država pacifičke regije, među kojima je i Palau. Ribarstvo, uzgoj školjki i turizam sektori su koji bilježe najveći stupanj razvoja. Između ostalog, Palau je objavio svoju namjeru da 20% svoje energije crpi iz obnovljivih izvora prije 2020., a Vlada je pokrenula diversifikaciju gospodarstva kako bi smanjila njegovu ovisnost o vanjskoj pomoći.
Palau ne predstavlja nikakvu prijetnju niti u smislu nezakonite migracije, sigurnosti i javnog reda. Budući da je ukidanje viza bitan faktor u približavanju europskih građana i građana pacifičke regije, podržala sam ovo izvješće.
Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ ES un Palau nolīgums par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu paredz bezvīzu ceļošanu ES pilsoņiem un Palau pilsoņiem, kas ceļo uz otras līgumslēdzējas puses teritoriju, ne vairāk kā uz 90 dienām jebkurā 180 dienu laikposmā. Vīzu režīma atcelšana attiecas uz visām ceļotāju kategorijām (parasto, diplomātisko, dienesta/oficiālo un īpašo pasu turētājiem), kas ceļo jebkādos nolūkos, izņemot nolūkā veikt algotu darbu.
Attiecības starp ES un Palau ir nostiprinājušās kopš otrās uzņemšanas 2000. gadā Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupā. Palau ir augsti attīstīta demokrātiska republika ar absolūti prevalējošo (86 %) pakalpojumu nozari ekonomikā.
Nolīguma kontekstā vērts atzīmēt, ka uzticēšanās Palau vīzu pieteikumu iesniedzējiem ir augsta un vīzu pieteikumu noraidīšanas līmenis ir zems. Nedz nelegālo ieceļotāju, nedz patvēruma meklētāju no Palau Eiropas Savienībā tajā pašā 2014. gadā nebija. Līdz ar to, ņemot vērā ES un Klusā Okeāna valstu attiecību attīstības dinamiku un turpmākās perspektīvas, bija loģiski nobalsot pozitīvi.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψήφισα τη σύσταση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Παλάου σχετικά με την απαλλαγή από την υποχρέωση θεώρησης για βραχεία διαμονή, διότι δεν είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ La relazione sull'accordo UE-Palau in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata mi vede a favore. Si tratta di un accordo che scaturisce dall'intenzione di approfondire le relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau, intensificando così relazioni culturali ed economiche. Andando a semplificare le condizioni di viaggio si facilitano e incoraggiano inoltre investimenti favorendo un miglioramento generalizzato. Questi alcuni dei motivi principali per cui sono a favore.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. ‒ Vztahy mezi EU a Republikou Palau se řídí Dohodou o partnerství mezi africkými, karibskými a tichomořskými státy (dohoda z Cotonu). Dohoda o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty může usnadnit cesty podnikatelů, přilákat tak investice a povzbudit cestovní ruch. Hospodářství republiky Palau se opírá o odvětví služeb, které vytváří 86 % HDP. Přijetím této dohody můžeme přispět ke sbližování vztahů mezi EU a oblastí Tichomoří a posílit tak hospodářské a kulturní vztahy, jakož i dialog o různých otázkách. Hlasoval jsem pro schválení takové dohody.
Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ El Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración supone un avance en las relaciones entre la Unión Europea y la República de Palaos y reviste una importante significación política en el marco del Acuerdo de Cotonú, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Mi apoyo, por tanto, a la recomendación de este Parlamento, que supone un nuevo acercamiento de los pueblos europeos y del Pacífico.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Η εταιρική συμφωνία μεταξύ της ΕΕ και των Κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού περιλαμβάνει και τη Δημοκρατία του Παλάου. Μέσα από αυτή τη συμφωνία και βάσει του Κανονισμού αριθμ.509/2014, η Δημοκρατία του Παλάου περιλαμβάνεται ανάμεσα στις χώρες των οποίων οι υπήκοοι απαλλάσσονται από την υποχρέωση θεώρησης ως προς τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών της Ένωσης.
Από την έναρξη ισχύος του Κανονισμού, η Επιτροπή βρίσκεται σε διαπραγματεύσεις με την Δημοκρατία του Παλάου για σύναψη διμερούς συμφωνίας η οποία παραμένει για έγκριση από το Κοινοβούλιο. Η συμφωνία αυτή περιλαμβάνει δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης ή του Παλάου για πραγματοποίηση ταξιδιών σε έδαφος των συμβαλλόμενων μερών χωρίς υποχρέωση θεώρησης για μέγιστο αριθμό 90 ημερών.
Δίνω τη θετική μου ψήφο για την έγκριση της συμφωνλιας έτσι ώστε να υπάρξουν στενότερες σχέσεις της Ένωσης με τη χώρα αυτή σε πολιτικό αλλά και πολιτιστικό επίπεδο, με στόχο την προώθηση των βασικών αρχών και αξιών της Ένωσης και ενίσχυση της προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Hier wird das Abkommen zwischen der Europäischen Union und dem Inselstaat Palau behandelt. Es gibt zurzeit keine glaubhaften Argumente für dieses Abkommen. Hier versucht die Europäische Union, Kompetenzen an sich zu ziehen. Daher kann ich dieses Abkommen nicht unterstützen.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu susitarimui dėl bevizio režimo su Palau Respublika. Šis susitarimas sudarys palankesnes sąlygas keliauti tiek turizmo, tiek verslo tikslais, taigi tikėtina, skatins turizmą ir palengvins investicijas, ekonominę plėtrą.
Palau, kaip ir Europos Sąjunga, gina demokratijos, gero valdymo, pagarbos žmogaus teisėms ir teisinės valstybės principus bei vertybes. Ši šalis nekelia nelegalios imigracijos, nei saugumo ar viešosios tvarkos pavojaus.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Lorsque la coopération avec certains pays tiers le permet, une exemption de visa de court séjour réciproque (généralement principalement pour du tourisme) est négociée. Le Conseil, représentant les États, tranche. Les critères observés sont autant la situation politique, le respect des droits de l'homme, que le type de migration. Concrètement, l'absence de "risque de migration irrégulière". Il s'agit ici de la République des Palaos, à côté des Philippines, avec quelques 21 000 âmes et autant de cocotiers à offrir. Je ne vois pas de raisons de m'opposer à ce tourisme, mais pris dans un contexte plus large, il s'agit aussi d'amadouer le pays avec qui l'Union négocie actuellement un accord régional de libre-échange. Considérant néanmoins que le développement du tourisme et des échanges culturels est un avantage clef pour le développement de ce pays, je vote pour.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union mais également des ressortissants de la République des Palaos, pour une durée maximale de 90 jours sur 180. Étant opposée à toute libéralisation des visas, au vu de la crise migratoire que nous subissons, je me suis opposée à ce rapport.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ O Acordo UE-Palau, no âmbito do Acordo Cotonu, prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os cidadãos de Palau que se deslocam ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. Trata-se de um acordo importante para o reforço das relações entre as duas partes, designadamente nas áreas económicas e culturais, permitindo o diálogo e a aprendizagem em questões de liberdades cívicas e direitos humanos. Apresentei o meu voto favorável à recomendação do Parlamento Europeu sobre o projeto de decisão do Conselho.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ The agreement provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling in the other’s territory for a maximum period of 90 days in any 180-day period. I supported this resolution as it is an opportunity to deepen economic relations and develop tourism.
Louis Michel (ALDE), par écrit. ‒ Je suis favorable au projet de décision du conseil concernant la conclusion entre l’Union européenne et le République des Palaos d’un accord relatif à l’exemption de visa de court séjour. L’accord signé en 2015 prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa pour les citoyens de la république de Palaos pour une durée de 90 jours sur toute période de 180 jours sur le sol européen et vice versa. Ce traitement sera applicable à toute personne hormis celle exerçant une activité rémunérée auquel cas il reviendra à l’État membre de légiférer.
Je suis pour cet accord car il va envoyer un message politique fort dans le cadre des accords Cotonou en renforçant les relations entre l’UE et les Palaos. Sur un plan culturel et politique, cet accord est important car Les Palaos défendent les mêmes valeurs et principes de bonne gouvernance que l’Union et ont fait beaucoup de progrès par rapport aux droits de l’homme. Aussi, cet accord pourrait avoir un impact économique bénéfique en simplifiant les investissements et en dynamisant divers secteurs économiques.
Miroslav Mikolášik (PPE),písomne– Vzťahy medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a Palau sú upravené v tzv. Dohode z Cotonou. Štátni príslušníci Palauskej republiky sú oslobodení od vízovej povinnosti pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov. Občania Únie a občania Palau môžu cestovať bez víz na územie druhej zmluvnej strany na obdobie najviac 90 dní v rámci akéhokoľvek 180-dňového obdobia. Zrušenie vízovej povinnosti sa vzťahuje na všetky kategórie osôb (držiteľov bežných, diplomatických, služobných/úradných a špeciálnych pasov) cestujúcich z akéhokoľvek dôvodu okrem vykonávania platenej činnosti. Dohoda o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch významne posilňuje hospodárske a kultúrne vzťahy a je základom pre politický dialóg o dodržiavaní ľudských práv a základných slobôd, najmä v oblasti rodovej rovnosti. Ústava Palauskej republiky zakotvuje dodržiavanie ľudských práv, úlohu demokracie a právneho štátu a Palau je rovnako signatárom medzinárodných zmlúv na ochranu ľudských práv. Táto dohoda tiež pomôže podnikateľom, pretože uľahčuje investície a upravuje ich podmienky cestovania a zlepšuje cestovný ruch v krajine. Vzhľadom na uvedené hlasujem za daný návrh.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement, which represents a culmination of the deepening of relations between the European Union and the Republic of Palau, which is politically highly significant in the context of the Cotonou Agreement – and is an additional way of stepping up economic and cultural relations and intensifying political dialogue on various issues, including human rights and fundamental freedoms. The agreement can have positive effects by simplifying travel for business people, facilitating investment and boosting tourism. Politically, Palau has made great progress in recent years, particularly as regards women’s rights and human trafficking. It has adopted legislation specifically relating to human trafficking and has become a member of the International Labour Organization. Regarding gender equality, more women are now to be found in administrative posts and elected office. Similarly, Palau has signed all the international conventions on human rights and is receiving EU support to ratify and implement them. The current political dialogue between the EU and Palau is focused on human rights and gender equality, and both parties are discussing how to collaborate more closely on these issues. In this context, the agreement represents a significant step towards more regular and enhanced political dialogue.
Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Tanács határozattervezetet nyújtott be az Európai Unió és a Palaui Köztársaság közötti, a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok alóli mentességről szóló megállapodás megkötésére vonatkozóan. A határozat elfogadásához meg kell szereznie a Parlament egyetértését. Az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság jelentésében azt javasolja, hogy a Parlament értsen egyet a megállapodás megkötésével. Ennek megfelelően szavaztam.
Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ As relações entre a UE e a República de Palau regem-se pelo Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico, por um lado, e a União Europeia e os seus Estados-Membros, por outro, designado por «Acordo de Cotonu». No âmbito da alteração do Regulamento (CE) n.º 539/2001 pelo Regulamento (UE) n.º 509/2014 do Parlamento Europeu e do Conselho, a República de Palau foi transferida para o anexo II, que estabelece a lista dos países terceiros cujos nacionais estão isentos da obrigação de visto para transporem as fronteiras externas dos Estados-Membros.
O Conselho adotou uma decisão, em 2014, em que autorizou a Comissão a encetar negociações para a celebração de um acordo bilateral entre a UE e a República de Palau. O Acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da UE e os cidadãos de Palau que se deslocam ao território da outra parte contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias.
Face ao exposto, sou favorável à celebração do Acordo.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Au vu de l’ampleur de la crise migratoire en Europe, je m'oppose à toute libéralisation de visas, et vote donc contre ce texte.
Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this agreement to enable visa-free travel between other EU Member States and Palau. The agreement would not affect the UK, which has its own national visa agreement with this country.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union européenne et des ressortissants de la République des Palaos pour les séjours d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. À partir du moment où il y a une réciprocité et où la durée des séjours est limitée, l’exemption de visa pour des ressortissants d’un pays tiers à l’Union européenne ne soulève pas de difficultés.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Mariya Gabriel. Le Parlement européen doit donner son approbation à la conclusion de l’accord entre l’Union européenne et la République des Palaos, qui a déjà été négocié entre la République des Palaos et la Commission européenne.
L’objectif de la proposition est la conclusion d’un accord avec la République des Palaos visant à faciliter la délivrance des visas de court séjour. Cet accord tient compte de la situation des États membres qui n'appliquent pas encore l'acquis de Schengen dans son intégralité.
L'accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants de la République des Palaos qui se rendent sur le territoire de l'autre partie contractante pour un séjour d'une durée maximale de 90 jours sur toute la période de 180 jours. L’exemption de visa bénéficie à toutes les catégories de personnes (titulaires de passeports ordinaires, diplomatiques, de service/officiels, ou spéciaux) voyageant pour quelque motif que ce soit, hormis l’exercice d’une activité rémunérée.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ Palau is an archipelago composed of more than 500 islands, part of the Micronesia region in the western Pacific Ocean. Relations between the European Union and the Republic of Palau are governed by a partnership agreement also known as the Cotonou Agreement. I voted for this recommendation that will provide visa-free travel for the citizens of the two parts when travelling to the other for a maximum period of 90 days.
Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – I voted in favour of this agreement which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of Palau when travelling to the territory of the other contracting party for a maximum period of 90 days in any 180-day period. The visa waiver covers all categories of persons (ordinary, diplomatic, service/official and special passport holders) travelling for all kinds of purposes, except for the purpose of carrying out a paid activity.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe gegen das Abkommen gestimmt, da ich die Privilegierung der Anwohner Palaus angesichts der derzeitigen globalen Migrationssituation für vollkommen unnötig und als falsches Signal erachte.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Lepinguga nähakse Euroopa Liidu ja Belau kodanikele ette võimalus reisida lühiajaliselt viisavabalt teise lepinguosalise territooriumile. Leping aitab hõlbustada investeeringuid ja edendada turismi.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ L'esenzione del visto per soggiorni di breve durata per coloro che intendano viaggiare tra l'UE e Palau è una ulteriore conferma della politica di riavvicinamento tra i cittadini europei e i cittadini del Pacifico, così come affermato dalla mia collega nella sua relazione. Osservo, inoltre, che la misura permetterà un incremento dei viaggi che porterà benefici sia in termini di investimenti che in termini di turismo. Voto dunque favorevolmente.
Alojz Peterle (PPE), in writing. ‒ I supported this agreement with the Republic of Palau on short-stay visa facilitation, which provides for visa-free travel for the citizens of the European Union and for the citizens of the Republic of Palau for all purposes other than carrying out a paid activity when travelling to the territory of the other contracting party. This is to be available for a maximum period of 90 days in any 180-day period and takes into account the situation of Member States outside of the Schengen acquis.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Podržala sam nacrt odluke o sklapanju sporazuma između EU-a i Republike Palaua sa željom za produbljivanje odnosa između EU-a i Republike Palaua. Njime se jačaju gospodarski i kulturni odnosi te se intenzivira politički dijalog o raznim pitanjima, poput onih koja se odnose na ljudskih prava i temeljne slobode. Za očekivati je da će ovaj sporazum imati pozitivan učinak jer će pojednostaviti putovanja poduzetnicima, olakšati ulaganja i potaknuti razvoj turističkog sektora što je jako bitno jer gospodarstvo Palaua u prvom redu počiva na sektoru usluga, koji čini 86 % BDP-a, a ribarstvo, uzgoj školjki i turizam su sektori koji bilježe najveći stupanj razvoja.
S obzirom na to da je posljednjih godina Palau ostvario veliki napredak, posebno u pogledu snažne političke participacije žena, ali i u području sprečavanja trgovine ljudima, da je potpisnik svih međunarodnih konvencija o ljudskim pravima, za čiju ratifikaciju i provođenje ima potporu EU-a, s obzirom na to da Palau ne predstavlja nikakvu prijetnju u smislu nezakonite migracije ili sigurnosti javnog reda, smatram da je ukidanje viza dobro rješenje koje će uvelike umanjiti troškove putovanja te približiti građane Europe i građane te pacifičke države.
Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Vu l’ampleur de la crise migratoire en Europe, je m'oppose à toute libéralisation de visas, et vote donc contre ce texte.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Pozdravljam sklapanje Sporazuma o ukidanju viza za kratkotrajni boravak koji ima za cilj produbljivanje odnosa između Europske unije i Republike Palaua te ima veliku političku težinu u okviru Sporazuma iz Cotonoua. Njime se dodatno jačaju gospodarski i kulturni odnosi te se intenzivira politički dijalog o raznim pitanjima, između ostaloga, o ljudskim pravima i temeljnim slobodama.
Slažem se sa izvjestiteljicom Mariyom Gabriel da će Sporazum o ukidanju viza imati pozitivan učinak jer će se njime pojednostaviti putovanja poduzetnicima, olakšati ulaganja i potaknuti razvoj turističkog sektora. Gospodarstvo Palaua u prvom redu počiva na sektoru usluga, koji čini 86% BDP-a, uz sektor turizma koji je u punom razvoju zahvaljujući i povećanom broju letova koji opslužuju otok. Životni standard palauanskog arhipelaga jedan je od najviših na Pacifiku.
Od 2000. godine, kada je Palau primljen u kategoriju zemalja AKP-a, odnosi s Unijom su se intenzivirali. Kada je riječ o ulaganjima i trgovinskoj razmjeni s Palauom, s gledišta vrijednosti i u relativnom smislu oni su i dalje mali te fluktuiraju, iako predstavljaju veliki potencijal za razvoj. EU trenutno pregovora o sklapanju sveobuhvatnog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu s 14 zemalja pacifičke regije, među kojima je i Palau.
João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. ‒ As relações entre a União Europeia e a República de Palau regem-se pelo Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico.
O Acordo prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os cidadãos de Palau que se deslocam ao território da outra Parte Contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias. A isenção de visto diz respeito a todas as categorias de pessoas (titulares de passaportes comuns, diplomáticos, de serviço/oficiais e especiais), independentemente do motivo da estada, com exceção do exercício de uma atividade remunerada.
A isenção de visto constitui um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e do Pacífico. O Acordo de isenção de visto permite aos cidadãos beneficiar plenamente da parceria ACP-UE.
Votámos favoravelmente.
Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Odnosi između Europske unije i Republike Palaua uređeni su Sporazumom o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih zemalja, s jedne strane, i Europske unije i njezinih država članica, s druge.
Sporazum o ukidanju viza od velike je važnosti s obzirom na to da se njime jačaju gospodarski i kulturni odnosi te se intenzivira politički dijalog o raznim pitanjima, između ostaloga, o ljudskim pravima i temeljnim slobodama.
Podržao sam preporuku zastupnice Gabriel koji će pojednostaviti putovanja poduzetnicima, olakšati ulaganja i potaknuti razvoj turističkog sektora. Ukidanje viza za kratkotrajni boravak bitan je korak u približavanju europskih građana i građana pacifičke regije.
Miroslav Poche (S&D), písemně. ‒ Zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty mezi Evropskou unií a Republikou Palau je logickým postupem s ohledem na dohodu z Cotonou. V té se Unie v rámci strategie udržitelného rozvoje zavázala k prohloubení spolupráce a integrace afrických, karibských a tichomořských států do světové ekonomiky. Zrušení vízové povinnosti může mít pozitivní vliv na rozvoj cestovního ruchu a služeb a tedy i na celkový ekonomický rozvoj tohoto ostrovního státu. Palau je navíc demokratický stát, který klade důraz na lidská práva, a představuje tak relevantního a důvěryhodného partnera.
Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ Le relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau sono disciplinate dall'accordo di partenariato denominato "accordo di Cotonou". L'accordo stabilisce l'esenzione dal visto per i cittadini dell'Unione e per i cittadini della Repubblica di Palau che si recano nel territorio dell'altra parte contraente, per un periodo massimo di 90 giorni. L'esenzione dal visto riguarda tutte le categorie di persone (titolari di un passaporto ordinario, diplomatico, di servizio, ufficiale o speciale) indipendentemente dal motivo del soggiorno, ad eccezione di quelli finalizzati allo svolgimento di un'attività retribuita. Ho votato a favore di tale accordo perché rappresenta la conclusione dell'approfondimento delle relazioni tra l'Unione europea e la Repubblica di Palau, nonché un ulteriore strumento volto a rafforzare le relazioni economiche e culturali e a intensificare il dialogo politico su diverse questioni, tra cui i diritti umani e le libertà fondamentali.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui approuve l’accord entre l’Union européenne et la République des Palaos relatif à l’exemption de visa de court séjour.
Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants des Palaos se rendant sur le territoire de l’autre partie pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. ‒ A República de Palau é uma república democrática que respeita plenamente os direitos humanos consagrados na sua constituição. Em conformidade com os valores fundamentais da União Europeia, Palau defende os princípios da liberdade, da democracia, do primado do Direito e do respeito dos direitos humanos e das liberdades fundamentais.
Os progressos alcançados em matéria de direitos das mulheres e no tráfico de seres humanos, bem como a adesão à Organização Internacional do Trabalho, confirmam o empenho democrático de Palau e estabelecem a base comum para a celebração do presente acordo. De resto, o acordo representa o culminar do estreitamento das relações entre a União Europeia e a República de Palau, e simplificará as condições de viagem para os empresários, facilitando o investimento e dinamizando o turismo. No concernente aos perigos da mobilidade e aos riscos levantados pela abertura de fronteiras, importa sublinhar que os dados disponíveis atestam à confiança depositada nos requerentes de visto nacionais da República Palau, cujos pedidos de vistos gozam de uma baixa taxa de recusa. Por considerar importante fomentar a aproximação dos povos europeus e do Pacífico, e bem assim valorizar os países que respeitam os direitos fundamentais, apoiei a presente resolução.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Votei a favor deste Acordo que prevê a isenção de visto para os cidadãos da União Europeia e os cidadãos de Palau que se deslocam ao território da outra parte contratante por um período máximo de 90 dias por cada período de 180 dias.
Este Acordo de isenção de visto para as estadas de curta duração é o culminar do aprofundamento das relações entre a União Europeia e a República de Palau, revestindo-se de elevada importância política, e constitui ainda um meio adicional para reforçar as relações económicas e culturais, bem como para intensificar o diálogo político sobre diversas questões, incluindo os direitos humanos e as liberdades fundamentais.
O acordo de isenção de vistos poderá ter efeitos positivos, simplificando as condições de viagem para os empresários, facilitando o investimento e dinamizando o turismo. Palau é uma república democrática que respeita plenamente os direitos humanos consagrados na Constituição e defende os valores e os princípios da democracia, da boa governação, do respeito dos direitos humanos e do Estado de Direito. A isenção de visto constitui um elemento importante para a aproximação dos povos europeus e do Pacífico.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ Le Parlement européen vient de voter ce midi en faveur de la mise en place d’un nouveau régime de visa plus souple entre l’Union européenne et la République des Palaos.
Cet accord d'exemption de visa pour les séjours de courte durée constitue un aboutissement dans l'approfondissement des relations entre l'Union européenne et ce pays d’Océanie.
Dans la continuité de l’accord de Cotonou (accord ACP-UE) qui lie l’Union avec les États du Pacifique, cet accord est un moyen supplémentaire de renforcer les relations économiques et culturelles avec la République des Palaos et d'intensifier le dialogue politique.
Sur le plan économique, les investissements et les échanges commerciaux avec les Palaos, présentent un fort potentiel de développement que cet accord est à même d’encourager. Le pays devrait recevoir 1,6 million EUR au titre du 11e FED (2014-2020), consacré prioritairement aux énergies renouvelables et à la société civile.
Sur le plan touristique, l'accord d'exemption de visa permettra aux 21 000 Paluans de découvrir les richesses de l’Europe.
Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Este Acordo de isenção de visto para as estadas de curta duração é o culminar do aprofundamento das relações entre a União Europeia e a República de Palau, revestindo-se de elevada importância política no quadro do Acordo de Cotonu, e constitui ainda um meio adicional para reforçar as relações económicas e culturais, bem como para intensificar o diálogo político sobre diversas questões, incluindo os direitos humanos e as liberdades fundamentais.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de esta recomendación por la cual el Parlamento concede su aprobación a la celebración de este acuerdo bilateral en desarrollo de las modificaciones introducidas por el Reglamento (UE) n.º 509/2014, que transfirió a la República de Palaos al anexo II, en el que se establece la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de la obligación de visado para cruzar las fronteras de los Estados miembros.
Tras la adopción de dicho Reglamento, el Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración del Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Palaos, acuerdo que se firmó el pasado 7 de diciembre.
En el Acuerdo firmado, se establece un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de la República de Palaos que viajen al territorio de la otra parte cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport qui donne l'approbation du Parlement européen à la conclusion de l'accord entre l'Union européenne et la République des Palaos relatif à l'exemption de visa de court séjour signé le 7 décembre 2015. Cet accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l'Union et des ressortissants des Palaos sur le territoire de l'autre partie contractante. Le séjour est d'une durée maximale de 90 jours sur toute la période de 180 jours.
J’ai voté en faveur de cette exemption de visa notamment parce que les Palaos sont une république démocratique entièrement acquise aux droits de l'homme, qui sont consacrés dans la Constitution.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Europos integracija užtikrino laisvą asmenų judėjimą Europoje. Džiugu matyti, kad Komisija stengiasi užtikrinti ir laisvą europiečių judėjimą pasaulyje. Europos Sąjungos ir Palau Respublikos susitarimas dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo – sėkmingas ir sveikintinas tokios veiklos pavyzdys, paskatinsiantis dvišalius ryšius.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ As relações entre a União Europeia e a República de Palau regem-se pelo Acordo de Cotonu, sendo que em 2014 se iniciaram as negociações para a celebração de um acordo bilateral. Este Acordo prevê a isenção de vistos para os cidadãos da União Europeia e reciprocamente para os cidadãos de Palau que se deslocam ao território da outra parte contratante por um período máximo de 90 dias em cada período de 180 dias.
O Acordo é o culminar do aprofundamento das relações entre ambas as partes, revestindo-se de elevada importância política no quadro do Acordo de Cotonu e constituindo um reforço nas relações económicas e culturais. Palau é uma república democrática que respeita os direitos humanos consagrados na Constituição. Espera-se, contudo, uma intensificação do diálogo político sobre questões como os direitos humanos e as liberdades fundamentais.
Estando a economia de Palau essencialmente assente no setor dos serviços e com um setor turístico em plena expansão, viabilizar-se-á também o investimento e dinamização do turismo.
Por concordar com a posição defendida pela colega relativamente à importância que a isenção de visto constitui enquanto elemento de aproximação dos povos europeus e do Pacífico, beneficiando plenamente da parceria ACP-UE, votei favoravelmente este relatório.
Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte qui porte sur le projet de décision du Conseil concernant la conclusion, au nom de l'Union européenne, de l'accord entre l'Union européenne et la République des Palaos relatif à l'exemption de visa de court séjour.
L'accord prévoit un régime de déplacement sans obligation de visa en faveur des citoyens de l’Union et des ressortissants des Palaos qui se rendent sur le territoire de l’autre partie contractante pour un séjour d’une durée maximale de 90 jours sur toute période de 180 jours. L’exemption de visa bénéficie à toutes les catégories de personnes (titulaires de passeports ordinaires, diplomatiques, de service/officiels ou spéciaux) voyageant pour quelque motif que ce soit, hormis l’exercice d’une activité rémunérée.
Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della raccomandazione sulla conclusione dell’accordo tra l’Unione europea e la Repubblica di Palau relativa all'esenzione dal visto per soggiorni di breve durata. L'accordo in questione stabilisce l’esenzione dal visto per i cittadini di entrambi i paesi che si recano nel territorio dell'altra parte contraente. Sono favorevole a questo tipo di misura che, come sottolineato nella relazione presentata in plenaria, potrà semplificare le condizioni di viaggio per gli imprenditori e i cittadini in generale, stimolando quindi gli investimenti economici e il settore turistico.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Consejo autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones con miras a la celebración de un Acuerdo bilateral entre la Unión Europea y la República de Palaos, cuyo propósito es establecer un régimen para los desplazamientos sin obligación de visado para los ciudadanos de la Unión y los nacionales de estos países que viajen al territorio de la otra parte contratante cuando la estancia no sea superior a 90 días por cada periodo de 180 días. La exención de visados cubre todas las categorías de personas (titulares de pasaporte ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial) que viajen por cualquier motivo, excepto el ejercicio de una actividad remunerada.
Dicho Acuerdo de exención de visados para estancias de corta duración, supone un nuevo logro en la profundización de las relaciones entre la Unión Europea y la República de Palaos, además de ser un medio suplementario para reforzar las relaciones económicas y culturales e intensificar el diálogo político sobre diversas cuestiones, incluidos los derechos humanos y las libertades fundamentales. He votado a favor.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. ‒ Med aftalen opnår EU-borgere visumfrihed i Palau. Det er fordelagtigt for EU-borgere, da de nu frit kan rejse til og fra landet uden begrænsninger. Det er dog vigtigt, at man altid overholder de regler, der opstilles for opholdets varighed.
Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für das Reiseabkommen mit Palau für Kurzaufenthalte gestimmt.
Schon 2014 hatte die EU beschlossen, dass Palau, wie auch viele andere Staaten aus dem pazifischen Raum, ein Recht auf ein Kurzvisum haben sollte.
Gleichzeitig erlaubt dieses Abkommen auch EU-Bürgern, sich ohne Visa für Kurzaufenthalte nach Palau zu begeben. Diese Visa gelten jedoch nicht für Erwerbstätigkeiten und sind auch nur für eine Dauer von 90 Tagen in einem Zeitraum von 180 Tagen gültig.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la exención de visados a los ciudadanos y ciudadanas de la República de Palaos durante viajes de hasta 90 días a la Unión Europea y para las ciudadanas y ciudadanos europeos en viajes de la misma duración a la República de Palaos. A pesar de que este acuerdo ha sido negociado de manera opaca y sin tener en cuenta los posicionamientos del Parlamento Europeo, estamos a favor de los procesos de exención de visados que permiten ejercer el derecho a la libertad de movimiento con menores restricciones.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ This agreement between the EU and Palau will open up opportunities and advantages for both the citizens of Palau and the EU, as any existing visa requirements for EU citizens to travel to Palau will be eliminated.
Branislav Škripek (ECR), in writing. ‒ I am eager to foster freedom of movement for citizens of responsible third-country nations who will visit, study and work in EU, and was happy to support this visa liberalisation.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Podržao sam ovo izvješće, ali ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Dohoda medzi EÚ a Palauskou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch umožní občanom EÚ a občanom Palau cestovať bez víz na územie druhej zmluvnej strany na obdobie najviac 90 dní v rámci 180-dňového obdobia. Zrušenie vízovej povinnosti umožní jednoduchšie cestovať všetkým kategóriám osôb cestujúcich z akéhokoľvek dôvodu. Pozitívne účinky zrušenia vízovej povinnosti sa určite odrazia na zjednodušenom cestovaní pre podnikateľov, v cestovnom ruchu i v ďalších aktivitách. Palau dosahuje jednu z najvyšších životných úrovni v Tichomorí. Táto krajina v ostatných rokoch dosahuje veľký pokrok, najmä pokiaľ ide o práva žien. Palauské ženy sú stále častejšie vymenovávané do riadiacich funkcií v správe a vo voľbách získavajú zastupiteľské mandáty. Palau podpísalo všetky medzinárodné dohody v oblasti ľudských práv a má podporu EÚ pri ich ratifikácii a uplatňovaní. Napriek všetkému, že táto krajina nepredstavuje žiadnu hrozbu ani v oblasti nezákonného prisťahovalectva, ani bezpečnosti, či verejného poriadku, podporujem spravodajkyňu, aby EK a orgány Palauskej republiky dohliadali na úplnú reciprocitu zrušenia víz, ktorá musí umožňovať rovnaké zaobchádzanie so všetkými občanmi.
Joachim Starbatty (ECR), schriftlich. ‒ Die Entschließung des Europäischen Parlaments sieht eine wechselseitige Befreiung von der Visumpflicht für Kurzzeitaufenthalte – maximal 90 Tage innerhalb einer Periode von 180 Tagen – zwischen den EU-Schengen-Staaten und der Republik Palau vor.
Da diese Befreiung von der Visumpflicht nur gilt, sofern der oder die Reisende während des Aufenthaltes keiner bezahlten Aktivität im Zielland nachgehen wird, sowie ein offizielles Ausweisdokument vorliegen muss, ist die Gefahr irregulärer Arbeitsmigration nicht gegeben. Mit der genannten Vereinbarung wird vielmehr das Reisen vereinfacht, persönliche Kontakte werden geknüpft und die touristische Wirtschaft wird gestärkt.
Ich stimme der Vereinbarung aus diesen Gründen zu.
Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Otváranie možností pre občanov iných štátov spoznávať Európsku úniu a nadväzovať tu kultúrne, ekonomické a akademické vzťahy je dôležitou súčasťou našej zahraničnej politiky.
Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Spomenuti Sporazum građanima Europske unije i građanima Palaua omogućava boravak bez vize na teritoriju druge ugovorne stranke od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Ukidanje viza vrijedi za sve kategorije osoba (nositelje obične, diplomatske, službene i posebne putovnice) čija svrha putovanja ne uključuje obavljanje plaćene aktivnosti.
Podržavam izvješće o Sporazumu između Europske unije i Palaua o ukidanju viza za kratkotrajni boravak jer je takav Sporazum rezultat nastojanja da se prodube odnosi između EU-a i Republike Palau te će se njime dodatno ojačati gospodarski i kulturni odnosi i intenzivirati politički dijalog.
Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ Labour MEPs supported this agreement to enable visa-free travel between other EU Member States and Palau, Tonga and Columbia. The agreements would not affect the UK, which has its own national visa agreements with these countries.
Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ Ich habe für das Abkommen zwischen der Europäischen Union und der Republik Palau über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte gestimmt.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Sporazumom o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih zemalja, s jedne strane, i Europske unije i njezinih država članica, s druge strane, regulirani su odnosi između Europske unije i Republike Palaua. U prosincu 2015. potpisan je bilateralni sporazum između Europske unije i Republike Palaua. Tim Sporazumom omogućeno je građanima Europske unije i građanima Palaua boravak bez vize na teritoriju druge ugovorne stranke od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana i vrijedi za sve kategorije osoba čija svrha putovanja ne uključuje obavljanje plaćene djelatnosti.
Na temelju dostupnih podataka o mobilnosti postoji veliko povjerenje u podnositelje zahtjeva iz Palaua, jer je stopa odbijenih zahtjeva vrlo niska. Republika Palau ne predstavlja nikakvu prijetnju ni u smislu nezakonite migracije ni u smislu sigurnosti i javnog reda. Podržavam ovaj Sporazum jer smatram da se njime jačaju kulturni i gospodarski odnosi, dovode se u prvi plan i druga važna politička pitanja kao što su pitanja ljudskih prava i temeljnih sloboda. Ukidanjem viza pojednostaviti će se i putovanja poduzetnicima, olakšati će se ulaganja i poticati razvoj turizma. Ukidanje viza je bitan preduvjet za približavanje europskih građana i građana pacifičke regije.
Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Palau o odpravi vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje v imenu Evropske unije.
Podpiram sklenitev sporazuma, s katerim državljanom iz držav članic ter državljanom Republike Palau omogočamo potovanje brez vizumov za vse kategorije oseb, ki potujejo s kakršnim koli namenom, razen opravljanja plačanega dela.
Sklenitev sporazuma o odpravi vizumske obveznosti za državljane EU in Republike Palau je tudi rezultat dobrih odnosov med Evropsko unijo in Republiko Palau.