Ευρετήριο 
Πληρη πρακτικα των συζητησεων
PDF 8477k
Πέμπτη 15 Σεπτεμβρίου 2016 - Στρασβούργο Αναθεωρημένη έκδοση
1. Έναρξη της συνεδρίασης
 2. Κατάθεση εγγράφων: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά
 3. Βασικοί στόχοι της 17ης Διάσκεψης των Συμβαλλόμενων Μερών στη CITES η οποία θα διεξαχθεί στο Γιοχάνεσμπουργκ (προτάσεις ψηφίσματος που έχουν κατατεθεί): βλ. Συνοπτικά Πρακτικά
 4. Αναφορές: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά
 5. Καθεστώτα ελάχιστου εισοδήματος στην ΕΕ (συζήτηση)
 6. Εφαρμογή της οδηγίας για την ισότητα στην απασχόληση (συζήτηση)
 7. Δραστηριότητες, αντίκτυπος και προστιθέμενη αξία του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση μεταξύ 2007 και 2014 (συζήτηση)
 8. Συζήτηση για περιπτώσεις παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου (συζήτηση)
  8.1. Φιλιππίνες
  8.2. Σομαλία
  8.3. Ζιμπάμπουε
 9. Σύνθεση του Κοινοβουλίου: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά
 10. Τροποποίηση της ημερήσιας διάταξης
 11. Ώρα των ψηφοφοριών
  11.1. Διορισμός μέλους της Επιτροπής – Sir Julian King (ψηφοφορία)
  11.2. Φιλιππίνες (RC-B8-0990/2016, B8-0990/2016, B8-0992/2016, B8-0994/2016, B8-0999/2016, B8-1002/2016, B8-1004/2016, B8-1008/2016) (ψηφοφορία)
  11.3. Σομαλία (RC-B8-0989/2016, B8-0989/2016, B8-0991/2016, B8-0993/2016, B8-0998/2016, B8-1001/2016, B8-1003/2016, B8-1007/2016) (ψηφοφορία)
  11.4. Ζιμπάμπουε (RC-B8-0995/2016, B8-0995/2016, B8-0996/2016, B8-0997/2016, B8-1000/2016, B8-1005/2016, B8-1006/2016, B8-1009/2016, B8-1010/2016) (ψηφοφορία)
  11.5. Ευρωπαϊκό ταξιδιωτικό έγγραφο για την επιστροφή των παρανόμως διαμενόντων υπηκόων τρίτων χωρών (A8-0201/2016 - Jussi Halla-aho) (ψηφοφορία)
  11.6. Ενημερωτικό δελτίο που πρέπει να δημοσιεύεται κατά τη δημόσια προσφορά κινητών αξιών ή κατά την εισαγωγή κινητών αξιών προς διαπραγμάτευση (A8-0238/2016 - Petr Ježek) (ψηφοφορία)
  11.7. Άσυλο: προσωρινά μέτρα στον τομέα της διεθνούς προστασίας υπέρ της Ιταλίας και της Ελλάδας (A8-0236/2016 - Ska Keller) (ψηφοφορία)
  11.8. Κατευθυντήριες γραμμές των πολιτικών απασχόλησης των κρατών μελών (A8-0247/2016 - Laura Agea) (ψηφοφορία)
  11.9. Βασικοί στόχοι της 17ης Διάσκεψης των Συμβαλλόμενων Μερών στη CITES η οποία θα διεξαχθεί στο Γιοχάνεσμπουργκ (B8-0987/2016) (ψηφοφορία)
  11.10. Εφαρμογή της οδηγίας για τις ταχυδρομικές υπηρεσίες (A8-0254/2016 - Markus Ferber) (ψηφοφορία)
  11.11. Πρόσβαση των ΜΜΕ στη χρηματοδότηση, και την αύξηση της πολυμορφίας στη χρηματοδότηση των ΜΜΕ στο πλαίσιο μιας Ένωσης Κεφαλαιαγορών (A8-0222/2016 - Othmar Karas) (ψηφοφορία)
  11.12. Πώς να αξιοποιηθεί με τον καλύτερο δυνατό τρόπο το δυναμικό των ΜΜΕ για τη δημιουργία θέσεων εργασίας (A8-0248/2016 - Zdzisław Krasnodębski) (ψηφοφορία)
  11.13. Εφαρμογή της οδηγίας για την ισότητα στην απασχόληση (A8-0225/2016 - Renate Weber) (ψηφοφορία)
  11.14. Δραστηριότητες, αντίκτυπος και προστιθέμενη αξία του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση μεταξύ 2007 και 2014 (A8-0227/2016 - Marian Harkin) (ψηφοφορία)
 12. Αιτιολογήσεις ψήφου
  12.1. Διορισμός μέλους της Επιτροπής – Sir Julian King
  12.2. Ευρωπαϊκό ταξιδιωτικό έγγραφο για την επιστροφή των παρανόμως διαμενόντων υπηκόων τρίτων χωρών (A8-0201/2016 - Jussi Halla-aho)
  12.3. Ενημερωτικό δελτίο που πρέπει να δημοσιεύεται κατά τη δημόσια προσφορά κινητών αξιών ή κατά την εισαγωγή κινητών αξιών προς διαπραγμάτευση (A8-0238/2016 - Petr Ježek)
  12.4. Άσυλο: προσωρινά μέτρα στον τομέα της διεθνούς προστασίας υπέρ της Ιταλίας και της Ελλάδας (A8-0236/2016 - Ska Keller)
  12.5. Κατευθυντήριες γραμμές των πολιτικών απασχόλησης των κρατών μελών (A8-0247/2016 - Laura Agea)
  12.6. Βασικοί στόχοι της 17ης Διάσκεψης των Συμβαλλόμενων Μερών στη CITES η οποία θα διεξαχθεί στο Γιοχάνεσμπουργκ (B8-0987/2016)
  12.7. Εφαρμογή της οδηγίας για τις ταχυδρομικές υπηρεσίες (A8-0254/2016 - Markus Ferber)
  12.8. Πρόσβαση των ΜΜΕ στη χρηματοδότηση, και την αύξηση της πολυμορφίας στη χρηματοδότηση των ΜΜΕ στο πλαίσιο μιας Ένωσης Κεφαλαιαγορών (A8-0222/2016 - Othmar Karas)
  12.9. Πώς να αξιοποιηθεί με τον καλύτερο δυνατό τρόπο το δυναμικό των ΜΜΕ για τη δημιουργία θέσεων εργασίας (A8-0248/2016 - Zdzisław Krasnodębski)
  12.10. Εφαρμογή της οδηγίας για την ισότητα στην απασχόληση (A8-0225/2016 - Renate Weber)
  12.11. Δραστηριότητες, αντίκτυπος και προστιθέμενη αξία του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση μεταξύ 2007 και 2014 (A8-0227/2016 - Marian Harkin)
 13. Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά
 14. Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά
 15. Ερμηνεία του Κανονισμού: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά
 16. Θέσεις του Συμβουλίου κατά την 1η ανάγνωση
 17. Προσυνεννοημένοι αγώνες
 18. Αποφάσεις σχετικά με ορισμένα έγγραφα: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά
 19. Διαβίβαση των κειμένων που εγκρίθηκαν κατά τη σημερινή συνεδρίαση: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά
 20. Χρονοδιάγραμμα των προσεχών συνεδριάσεων: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά
 21. Διακοπή της συνόδου


  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΠΑΠΑΔΗΜΟΥΛΗΣ
Αντιπρόεδρος

 
1. Έναρξη της συνεδρίασης
Βίντεο των παρεμβάσεων
 

(Η συνεδρίαση αρχίζει στις 8.00)

 

2. Κατάθεση εγγράφων: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά

3. Βασικοί στόχοι της 17ης Διάσκεψης των Συμβαλλόμενων Μερών στη CITES η οποία θα διεξαχθεί στο Γιοχάνεσμπουργκ (προτάσεις ψηφίσματος που έχουν κατατεθεί): βλ. Συνοπτικά Πρακτικά

4. Αναφορές: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά

5. Καθεστώτα ελάχιστου εισοδήματος στην ΕΕ (συζήτηση)
Βίντεο των παρεμβάσεων
MPphoto
 

  Πρόεδρος. – Το πρώτο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η συζήτηση επί της ερώτησης με αίτημα προφορικής απάντησης προς την Επιτροπή σχετικά με καθεστώτα ελάχιστου εισοδήματος στην Ευρωπαϊκή Ένωση του Thomas Händel, εξ ονόματος της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (O-000087/2016 - B8-0710/2016) (2016/2676(RSP).

 
  
MPphoto
 

  Thomas Händel, Verfasser. – Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ein Ziel der Strategie Europa 2020 ist, die Zahl der armutsgefährdeten und von sozialer Ausgrenzung bedrohten Personen um 20 Millionen zu senken. Davon sind wir meilenweit entfernt. Derzeit sind mehr als 120 Millionen Europäer armutsgefährdet und von sozialer Ausgrenzung bedroht, unter anderem aufgrund von Langzeitarbeitslosigkeit, geringen Löhnen und Aushöhlung der sozialen Sicherungssysteme. Ich füge hinzu: Auch die Methoden des Sozialdumpings, wie wir gestern beschlossen haben, führen zu diesen Ergebnissen. Dies trifft insbesondere die Menschen in den am stärksten von der Krise betroffenen Ländern, aber eben nicht nur. Auch Metropolen in Mitteleuropa wie zum Beispiel London verzeichnen bis zu 27 % armutsgefährdete und arme Einwohner.

In seiner Antrittsrede wies Jean-Claude Juncker 2014 darauf hin, dass künftig für ein angemessenes Einkommen für alle Europäer gesorgt werden müsse. Daran muss erinnert werden. In einem Interview im Mai 2014 sagte Juncker – und das ist in diesem Haus besonders zu betonen: „Ich glaube fest an die Zukunft des europäischen Sozialmodells, dessen Herkunft und Zukunft die soziale Marktwirtschaft bleibt.“ Und er sagte weiter: „Kern dieses Modells ist der Vorrang der Menschen über die Wirtschaft, aber auch der Vorrang der Arbeit über das Kapital.“ Er formulierte weiter: „Daraus ergibt sich quasi zwangsläufig meine Idee von sozialen Mindestsockeln in Europa. Konkret meine ich damit auch einen gesetzlichen Mindestlohn, dessen Höhe allerdings im jeweiligen Land und nicht in Brüssel bestimmt wird. Ich meine damit auch“, so Jean-Claude Juncker, „ein Grundeinkommen, sodass niemand in Europa auf die Straße gehen muss oder gar hungern muss. Denn gerade in Sachen Sozialmodell haben wir eine Modellfunktion auch für die Welt.“

Klar ist: Es ist die Beschäftigung – und ich füge hinzu: gute Arbeit –, die wesentlich zur Überwindung der Armut beiträgt. Aber Regelungen zum Mindestlohn können als zentrale Instrumente dienen, wenn es um die Wahrung der sozialen Sicherung und mehr Chancengleichheit geht.

In seinen Entschließungen vom 20. Oktober 2010 und ganz aktuell vom gestrigen Tag hat das Europäische Parlament zu Sozialdumping betont, dass ein angemessenes Mindesteinkommen bei mindestens 60 % des Durchschnittslohns des jeweiligen Mitgliedstaats liegen soll. Damit könnten die grundlegenden Lebenshaltungskosten gedeckt und gleichzeitig die Gesamtnachfrage, die wirtschaftliche Erholung und die soziale Konvergenz auf hohem Niveau gestützt werden. Doch die Strategie der Kommission, wie das erreicht werden soll, ist nach wie vor völlig unklar. Auch die gestrige Rede hat das nicht besonders erhellt. Die Kommission könnte diesen Ansatz unterstützen, damit die Mitgliedstaaten im Einklang mit ihren einzelstaatlichen Praktiken ein angemessenes und leicht zugängliches Mindesteinkommen umsetzen.

In Bezug auf Artikel 9 sowie Artikel 153 Absatz 1 Buchstaben h und j des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union und Artikel 34 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union stellte der Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten deshalb folgende Fragen: Erstens: Wie definiert die Kommission den Begriff „angemessenes Einkommen“ und wodurch ist er gekennzeichnet? Zweitens: Wann wird die Kommission die Regelungen zum Mindesteinkommen in der EU prüfen sowie einen Leistungsvergleich und den Austausch bewährter Verfahren fördern, wie es in der Entschließung des Parlaments vom 14. April 2016 gefordert worden ist? Durch welche Programme könnten die Mitgliedstaaten bei der Verwaltung unterstützt werden? Drittens: Welche Maßnahmen wird die Kommission in Bezug auf ein Mindesteinkommen ergreifen, um ihre Empfehlungen weiterzuverfolgen? Viertens: Wie wird die Kommission dafür sorgen, dass die für das garantierte Mindesteinkommen zur Verfügung gestellten Finanzmittel in den Ländern, für die finanzpolitische Anpassungsprogramme gelten, nicht eingesetzt werden, um andere Sozialleistungen zu ersetzen? Und fünftens: Wie wird die Kommission die Mitgliedstaaten unterstützen, wenn es darum geht zu verhindern, dass Menschen langfristig von Mindesteinkommen abhängig sind? Auf diese Fragen, Frau Kommissarin, erbitten wir heute von Ihnen eine Antwort.

 
  
MPphoto
 

  Marianne Thyssen, Member of the Commission. – Mr President, I would like to thank the Chair of the Employment Committee and the Members of the Employment Committee for this oral question and I will answer in order of the list of the questions that you raised.

Firstly, let me tell you that there is growing evidence that high and rising inequality hampers both economic and social progress and fuels public mistrust. Well-designed income support schemes can contribute to fight poverty and increase labour market participation, and adequate income support should be high enough for a decent living and, at the same time, should not create disincentives to work or create dependency.

Adequacy of income support is only one aspect of the overall policy design. Coverage, take-up, link to activation and access to services are equally crucial. The draft outline of the European pillar of social rights sets out principles to guarantee that adequate minimum income benefits shall be assured for those who lack sufficient resources for a decent standard of living. For those of working age, these benefits shall include requirements for participation and active support to encourage labour market reintegration.

This builds on the 2008 Commission’s recommendation on active inclusion. This recommendation sets out common principles and practical guidelines for a comprehensive strategy based on three integrated pillars: adequate income support, inclusive labour markets and access to quality services. The 2013 Social investment package proposed to develop reference budgets as a way of assessing the adequacy of income support. They define poverty thresholds on the basis of a basket of goods and services that are considered necessary to reach an acceptable standard of living within a given country, region or city.

They also show the link with the provision of adequate social services and the redistributive role of these services. As such, they can act as catalysts for policy debates on the adequacy of income support, especially in Member States with challenges in the field.

On the assessment of minimum income schemes in the EU and promoting benchmarking, best practices and providing administrative support to Member States and the measures taken regarding minimum income as a follow up to the 2008 recommendation on active inclusion, I can tell you the following. First of all, the Commission monitors and assesses Member States’ progress in implementing the 2008 recommendation, including in the area of minimum income within the European semester. In 2016, six Member States received country-specific recommendations on improving the adequacy and coverage of minimum income or social assistance. These recommendations emerge from the assessment of minimum income schemes in the European Union, through the open method of coordination.

As you know, social policies and the designing of the social protection systems are a Member State competence and the open method of coordination provides a forum for mutual learning and exchange of good practices on enhancing the effectiveness of social protection systems across the Union. Peer reviews, mutual learning and exchange of good practices on minimum income schemes took place in the past and will continue. In 2017, the Commission will report on the implementation of the 2008 active inclusion recommendation, and this will contain lessons learned and guidance for the future.

The Commission has also been funding the European minimum income network, and is elaborating a methodology for developing cross nationally comparable reference budgets in Member States. This will serve as a means of helping Member States to design efficient and adequate income support.

You next question is on ensuring that in countries under financial adjustment programmes, funding for guaranteed minimum income schemes do not substitute other welfare provisions. Contributory-based welfare provisions are, and should remain, the first line of protection. This means that the minimum income should not replace welfare programs, but should enhance existing approaches and complement existing measures in the labour market and social fields. There is currently only one country, as you know, one Member State under the financial adjustment program, and we are working together with the Greek authorities to enhance the effectiveness of the welfare system.

The main objectives of the Greek programme are the expansion of employment support schemes, the modernisation of social welfare and the roll-out of a guaranteed minimum income scheme. The funding of the new guaranteed minimum income scheme will not be at the expense of contributory-based social welfare provisions.

Lastly, on helping Member States providing opportunities to prevent long-term dependency on minimum income, I can tell you that the Commission has been encouraging Member States to better integrate social safety nets and activation measures, not only to bring the unemployed back into jobs but also to keep people in employment. A recommendation on the integration of the long-term unemployed into the labour market was adopted in 2015, you know this. The long-term unemployed should benefit from an individualised approach, simplified access and more transparent support, in particular through job integration agreements and a single point of contact.

We are also working to support the Member States in improving work-life balance, including through care facilities, leave and flexible working time arrangements, as well as tax and benefit systems free of disincentives for second earners.

 
  
MPphoto
 

  Heinz K. Becker, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin, werte Kolleginnen und Kollegen! Namens der Europäischen Volkspartei unterstütze ich die Anfrage des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten, wie sie unser Vorsitzender Händel erläutert hat, ausdrücklich. Ich möchte eingangs festhalten, dass erfreulicherweise die Kommission in dieser Frage bereits aktiv war, ist und auch weiterhin konsequent gegenüber den Mitgliedstaaten aktiv werden soll. Dort liegt nämlich die Umsetzung der legitimen Forderung, dass jeder Mitgliedstaat der Europäischen Union das Mindesteinkommen regeln muss.

Um dem Abrutschen in Armut und soziale Exklusion entgegenzuwirken, ist die reine Festlegung eines Mindesteinkommens aber nicht ausreichend. Was es darüber hinaus braucht, sind aktive Ansätze, die einen Wiedereinstieg und Einstieg in die Berufstätigkeit attraktiv machen, und einen Prozess, der lebenslanges Lernen verbindlich macht zur Verhinderung unzureichender Berufsbildung und somit einen Weg aus der Langzeitarbeitslosigkeit fördert. Ich bin davon überzeugt, dass alle Investitionen in die Unterstützung von Arbeitsuchenden in Europa gut investiertes Geld sind.

Das Thema Mindesteinkommen muss man umfassend behandeln. Ich möchte auch auf die Rentensituation in Europa aufmerksam machen. Brisant ist, dass aufgrund fehlender Regelungen zu Mindestpensionen 20 % der Menschen im Ruhestand in Europa in Armut leben. Das trifft besonders Frauen. Auch hier ist der Druck der Kommission absolut nützlich, nicht zuletzt durch die Empfehlungen des Europäischen Semesters. Und ich möchte ganz grundsätzlich die Kommission und auch Sie, Frau Kommissarin, auffordern, die Empfehlungen des Europäischen Semesters nicht nur als Empfehlung einzusetzen, sondern auch als hartes Instrument.

 
  
MPphoto
 

  Sergio Gutiérrez Prieto, en nombre del Grupo S&D. – Señor Presidente, muchas gracias, señora Comisaria.

Ayer asistimos todos al debate del estado de la Unión, y creo que, desde mi punto de vista, esperábamos también un contenido más social. Es verdad que llevamos más de ocho años acumulados de crisis económica, que ha provocado que hoy Europa aglutine en los arcenes de la salida de la crisis a más de 120 millones de personas en riesgo de exclusión social.

En España, por ejemplo, 720 000 familias viven sin ningún tipo de ingreso, pues se les han acabado todo tipo de ayudas públicas. Y eso no sé si es un fallo sistémico, no sé si es un problema de nuestra economía, o es un problema que nos debe preocupar a todos, además, moralmente y socialmente.

Nosotros le estamos pidiendo a la señora Comisaria que lidere una iniciativa europea para crear un sistema de rentas mínimas a escala comunitaria; que ayude a los Estados miembros a encontrar una solución precisamente para tantas personas que esperan de la Unión Europea algo más que discursos de consolidación fiscal; que esperan también discursos de cohesión social e iniciativas que ayuden a excluir la pobreza de nuestro continente.

La zona del euro, la Unión Europea, sigue siendo, con los Estados Unidos, la zona económica del mundo más importante, y nosotros nos tenemos que preguntar si eso es compatible con 120 millones de personas, como digo, en riesgo de exclusión social, sin ningún tipo de ayuda pública.

La Unión Europea tiene que representar también un sentimiento de esperanza. El modelo social europeo tiene que ser compatible con una salida justa de la crisis, y para eso le pido no solo discursos, no solo quejas, no solo complacencia, sino también una iniciativa que por fin dé un poco de esperanza a millones de ciudadanos en el conjunto de la Unión Europea.

Si usted toma la iniciativa, no le quepa ninguna duda que el Grupo socialista le apoyará para sacarla adelante.

 
  
MPphoto
 

  Arne Gericke, im Namen der ECR-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin! Nachdem sich hier im Haus und unter dem Dach der EU-Kommission ja offensichtlich eine beachtliche Mehrheit einig ist, dass wir der anhaltenden EU-Skepsis mit sozialer Zwangsbeglückung aus Brüssel begegnen, ohne die Zuständigkeit der Nationalstaaten zu achten, beschäftigen wir uns heute wieder einmal mit dem Mindesteinkommen. Ich sage es ganz offen: Ich bin immer noch überzeugt, dass diese Entscheidung in nationale Hände gehört. Und ich bin ebenfalls überzeugt, dass sie auf europäischer Ebene ähnlich wirksam wäre wie die gestrige EVP-Luftnummer eines Interrail-Tickets für alle. Wenn das mal keine Irrfahrt ist!

Aber gut, wir diskutieren. Deshalb meine Frage: Sie begründen ein europäisches Mindesteinkommen damit, dass die Zahl der armutsgefährdeten und von sozialer Ausgrenzung bedrohten Personen um 20 Millionen gesenkt werden soll. Warum berücksichtigen Sie bei den Debatten denn nicht die Rolle der Eltern, der Familien mit Kindern, der Großfamilien? Da nämlich haben Sie fast immer einen Elternteil, der jenseits aller Höchstarbeitszeiten und jenseits jeden Mindestlohns für seine Kinder und damit für unsere Gesellschaft schuftet. Halten Sie ein Mindesteinkommen, ein Erziehungsgehalt hier nicht für mindestens ebenso angebracht, gerade im Hinblick auf die Vermeidung von Armut, von Kinderarmut?

 
  
MPphoto
 

  Enrique Calvet Chambon, en nombre del Grupo ALDE. – Señor Presidente. Buenos días, de nuevo, señora Comisaria, y muchas gracias por venir a atender esta pregunta.

Mire usted, lo de la renta mínima no es una medida económica, es una medida social —tampoco es una medida de empleo—, y es muy importante, porque corresponde al modelo social y al tipo de democracia —para nosotros liberal— que quiere la sociedad europea y sobre la que se fundamenta la Unión, que quiere coherencia y convergencia y que, sobre todo, quiere que, en una de las zonas más ricas del mundo, no haya des laissés-pour-compte, no haya gente marginada.

Uno de los instrumentos para luchar contra ello —y ya ha hablado de ello la Comisión—, son las rentas mínimas, el ingreso básico. Hay varios modelos y, sobre todo, es verdad que se habrá de adecuar a la realidad de cada país, su situación económica, su cultura, su tejido económico, industrial, empresarial, etc. Pero el principio fundamental y las normas fundamentales pueden perfectamente venir, deben perfectamente venir de una Europa integrada y de una Europa que cree en una ciudadanía solidaria y una ciudadanía que espera de ella un pilar social, además de una realidad económica.

Por eso, la Comisión tiene que empezar a llevar a la práctica un tema fundamental, que es estudiar los sistemas de renta mínima, ver su implicación, ver cómo se tienen que adaptar a cada nación a través del benchmarking, ver también su eficacia en la lucha contra las desigualdades. Tiene que empezar a producir iniciativas y papeles y, al final, atender también las necesidades de financiación coyunturales de los países con graves problemas de solidez financiera que no pueden atender.

Esperamos de la Comisión proactividad para contárselo a los ciudadanos europeos.

 
  
MPphoto
 

  Paloma López Bermejo, en nombre del Grupo GUE/NGL. – Señor Presidente, la Comisión de Empleo ha impulsado este debate sobre rentas mínimas porque, con 120 millones de pobres, es decir, con uno de cada cuatro europeos que no pueden cubrir sus necesidades básicas, no tenemos más tiempo que perder.

Juncker se comprometió en su investidura a garantizar una renta adecuada, pero hasta ahora las propuestas de la Comisión han fracasado en este objetivo. Las llamadas a racionalizar los mecanismos de renta mínima existentes o a convertirlos en instrumentos de inclusión activa transforman un derecho fundamental en mecanismos con los que subsidiar salarios bajos y reducir la cobertura de las prestaciones sociales, en lugar de garantizar una vida digna.

Debemos optar por otra senda. El Parlamento Europeo ha repetido una y otra vez que cada país debe asegurar universalmente un ingreso por encima del umbral de la pobreza. Está en sus manos legislar en favor de una Directiva marco de rentas mínimas, como vienen reclamando los sindicatos, el Comité Económico y Social Europeo, diferentes ONG y hoy también este Parlamento, y proporcionar los recursos para su implementación.

¿Cuánto tiempo más vamos a tardar en actuar?

 
  
MPphoto
 

  Tatjana Ždanoka, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, tackling the problem of the growing risk of poverty and social exclusion for millions of people in the EU is one of the political priorities of the Green/EFA Group. The position of Parliament itself in this respect has been clearly shown this week when we voted on the report by Vilija Blinkevičiūtė and myself, as well as the report by Guillaume Balas – a call to combat social and economic inequalities, promote measures aiming to put in place adequate minimum income schemes, to avoid excessive wage disparities and to underpin social convergence.

The minimum income in my country, Latvia, is five times smaller than in Luxembourg and four times smaller than in Great Britain. At the same time, it is 45% of the national average wage and the Gini co-efficient in Latvia is much higher than the EU—wide one. How can we talk about social cohesion when we have such disparities? How is it possible to stop the outflow of labour to the west in such a situation? The disparity between poor and rich in the Member States, and between poor and rich people within one state, must be eliminated.

 
  
MPphoto
 

  Laura Agea, a nome del gruppo EFDD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'articolo 1 della Costituzione italiana recita che la Repubblica italiana è fondata sul lavoro. I nostri Padri costituenti sono anche i Padri fondatori dell'Unione europea, che era una Comunità quando nacque, ma oggi le politiche liberiste perpetrate da anni da questa Unione europea hanno portato allo sradicamento completo del nostro Stato sociale. Abbiamo impedito i diritti del lavoro e abbiamo ridotto in povertà 120 milioni di cittadini europei.

Adesso è necessaria una misura di contrasto emergenziale alla povertà assoluta nella quale vivono milioni di cittadini europei attraverso un reddito minimo che venga garantito a livello europeo, perché gli Stati membri non possono ricevere raccomandazioni per le quali devono attuare un reddito minimo all'interno della loro realtà se poi i vincoli di bilancio, il fiscal compact e il dovere di rimettere il debito impediscono nella realtà di realizzare questa misura strutturale necessaria.

 
  
MPphoto
 

  Joëlle Mélin, au nom du groupe ENF. – Monsieur le Président, une fois de plus, nous sommes en total décalage avec la réalité, tout d'abord parce que la protection sociale est un domaine éminemment régalien et il doit le rester. Parler de revenu minimum non issu du travail – nous sommes bien d'accord qu'il ne s'agit pas de salaire minimum – est un véritable constat d'échec des politiques socio-économiques de certains États, mais surtout de l'Europe. Je rappelle que la zone euro affiche un chômage de deux points supérieur au reste de l'Europe. Il s'agit donc d'un traitement des conséquences et non des causes.

Cela est dramatique pour deux raisons, compte tenu d'abord du niveau de la crise actuelle, puisqu'on s'aperçoit que ce sont la pauvreté et l'exclusion qui pèsent sur la croissance et sur l'avenir de la protection sociale, ce qui est évidemment un problème absolu en matière de pérennisation des systèmes de protection sociale, mais surtout au moment même où nous abordons une nouvelle ère, celle du numérique, de la robotique et de la perte des emplois humains.

La question à la Commission est simple: quand comptez-vous vous occuper enfin d'emploi? Quand comptez-vous libérer les énergies, celles des entrepreneurs et celles de toutes les personnes qui veulent se lancer dans l'aventure?

 
  
MPphoto
 

  Udo Voigt (NI). – Herr Präsident, Frau Kommissarin, werte Kolleginnen und Kollegen! Wann endlich werden wir uns davon leiten lassen, dass wir ein Mindesteinkommen nicht etwa vom Profit der Unternehmen, sondern ausschließlich von der Würde des Menschen abhängig machen? Das ist doch eine politische Forderung, ein politischer Wille, den wir hier mit aller Deutlichkeit erklären müssen, nämlich dass es nicht sein kann, dass ein Mensch ein Leben lang am Rande der Armutsgrenze vegetiert, teilweise zwei oder drei Jobs machen muss, um überhaupt seine Familie zu ernähren, und wenn er dann ins Pensionsalter kommt, wird er in die Altersarmut getrieben, weil die Pension nicht reicht, und wird weiterhin auf soziale Abgaben angewiesen sein.

Die Würde des Menschen ist unantastbar – so heißt es auch oft in diesem Hause. Dann setzen Sie doch bitte ein Zeichen und stellen Sie zumindest die politische Forderung, dass künftig nicht mehr der Profit der Unternehmen, sondern die Würde des Menschen bei der Ermittlung des Einkommens im Mittelpunkt steht.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Sven Schulze (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Liebe Kollegen, lieber Herr Voigt! Mir fällt auf, dass Sie sich in dieser Woche, wo wir viele Sozialthemen haben, hier im Plenum sehr häufig zu Wort melden. Ich würde mal fragen, warum Sie denn nicht so aktiv dort mitarbeiten, wo die Arbeit gemacht wird, nämlich im Ausschuss? Warum bringen Sie da nicht viele Anträge ein, wenn Sie hier so gut reden, wie wir es besser machen können? Hier, wo es im Fernsehen übertragen wird, wo Sie es für Ihre Wähler vielleicht schön darstellen können, ist es natürlich nachvollziehbar, aber machen Sie doch mal die Arbeit im Ausschuss mit!

 
  
MPphoto
 

  Udo Voigt (NI), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Das war eine sehr polemische Frage. denn Sie wissen, dass ich als Fraktionsloser nur in einem Ausschuss mitarbeiten kann. Ich arbeite bereits im Migrationsausschuss mit. Und es geht doch darum, dass man in diesem Ausschuss auch etwas bewegen muss. Sie sagen: Warum stellen Sie keine Anträge? Weil ich keine Anträge stellen kann. Ich würde auch hier im Parlament gerne mehr Anträge stellen. Das, was ich tun kann, das tue ich. Ich rede hier für mein Volk, für die Arbeiterschaft bei uns in Europa, und dafür setze ich mich ein.

 
  
MPphoto
 

  Thomas Mann (PPE). – Herr Präsident! Die Krise hat gezeigt, wie unterschiedlich die wirtschaftliche Leistungsfähigkeit in den Mitgliedstaaten ist. Das Subsidiaritätsprinzip ist eine logische Konsequenz. Gedankenspiele, wie wir ein europaweit einheitliches Mindesteinkommen einführen wollen, sehen wir in der EVP zumindest kritisch.

Bei der Definition eines angemessenen Mindesteinkommens zeigt sich die Diversität der nationalen Praktiken. So müssen in Deutschland verschiedene Regelungen einbezogen werden – von der Grundsicherung über das Arbeitslosengeld, Sozialhilfe, Existenzminimum, Grundfreibetrag bis zum Mindestlohn. Wen wundert es, wenn wir der Forderung skeptisch gegenüberstehen, dass die Kommission einen EU-normierten Begriff festlegen soll? Jedes Grundeinkommen muss an einer Vielzahl von Faktoren festgemacht werden. Lassen wir der nationalen Ebene und vor allem den Sozialpartnern die notwendigen Spielräume zugunsten der bedürftigsten Bürgerinnen und Bürger.

 
  
MPphoto
 

  Jutta Steinruck (S&D). – Herr Präsident! Nur zur Information, für diejenigen, die es nicht wissen: Der Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union sieht vor, dass die Europäische Union die Tätigkeiten der Mitgliedstaaten bei der Gewährleistung eines sozialen und angemessenen Sozialschutzes unterstützt. Also, wir sind sehr wohl zuständig, und es ist gut, dass europäische Initiativen die Mitgliedstaaten da auch antreiben, sich da weiterzuentwickeln.

Ich bin froh, dass sich der Ausschuss auf diese Anfrage zur mündlichen Beantwortung geeinigt hat, denn Mindesteinkommen ist keine Sozialromantik. Der Berichterstatter hat schon die Situation in Europa geschildert; ich brauche das nicht zu wiederholen. Es ist eine Antwort auf dringende soziale Fragen. Wir diskutieren hier immer wieder, wie wir Armut in Europa beseitigen können. Europa hat sich hohe Ziele zur Armutsbekämpfung gesetzt, und die Menschen erwarten da dringend Antworten. Wir müssen da vorankommen. Wir brauchen mehr als Empfehlungen; wir brauchen einen verbindlichen Zeitplan, wir brauchen konkrete Maßnahmen. Und wir müssen tatsächlich auch mal definieren, was ein angemessenes Einkommen ist. Mindesteinkommen ist ein zentrales Instrument für die Sicherstellung sozialer Sicherung und mehr Chancengleichheit in Europa.

 
  
MPphoto
 

  Yana Toom (ALDE). – Kui kümmekond aastat tagasi Euroopa Liit laienes itta, tekitas see Ida-Euroopa rahvastes suurt entusiasmi. Uskusime, et koos Euroopa Liiduga laieneb ka vabaduse ja heaolu ala. Kuid globaalne majanduskriis õõnestas meie usku, et ka uued liikmed suudavad lähiajal saavutada lääneliku heaolu taseme. Aga vaatamata sellele me pingutasime, kärpisime, kannatasime, et täita kõrged euroopalikud kriteeriumid ja hoida eelarve tasakaalus. Lootuses, et varem või hiljem me jõuame järgi. On vaja vaid elada üle rasked ajad.

Elu kinnitas taas kord, et ida-eurooplaste kannatlikkus, mille me oleme saavutanud tänu keerulistele ajaloolistele sündmustele, ei ole kaugeltki omane kõikidele Euroopa pere liikmetele. Ning täna selleks, et tugevdada meie liitu, et seista vastu radikalismile, et minimaliseerida Brexitist tekitatud kahju, me peame välja töötama ühtsed sotsiaalsed standardid.

Ambitsioonikal Euroopa projektil napib sotsiaalset mõõdet. Me peame leidma ühise valemi, ühise arusaama, mis on adekvaatne sissetulek, ning kehtestama ühtse standardi miinimumsissetuleku suhtes. Me vajame solidaarsust mitte üksnes välispoliitikas, vaid ka terrorivastases võitluses, võitluses vaesuse ja kerjusega, mis ohustavad meie liitu iga päev.

 
  
MPphoto
 

  João Pimenta Lopes (GUE/NGL). – Senhor Presidente, o conceito de rendimento mínimo, neste contexto de profunda crise económica e social, carece de um aprofundamento da reflexão em torno dos seus objetivos e da sua implementação, que integre a realidade de cada país.

Só assim será possível definir um valor que assegure, de facto, condições mínimas de dignidade a quem é vítima da pobreza e do desemprego de longa duração.

Hoje é questionável se 60 % do rendimento mediano, mercê do esmagamento de salários dos trabalhadores, cumpre aquele objetivo. Conceito que per se não dará resposta a gravíssimos problemas sociais, que não se resolvem com paliativos, mas com a inversão das políticas económicas e sociais da União Europeia e que serão agravados se pervertido o seu objetivo, servindo antes para acentuar a exploração por via da atribuição condicionada à prestação de trabalho, forma explícita de criar mão de obra barata.

O combate às desigualdades e à pobreza só será possível com políticas de desenvolvimento económico e social que valorizem os salários, o trabalho com direitos e uma equilibrada distribuição da riqueza.

 
  
MPphoto
 

  Karima Delli (Verts/ALE). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, la croissance ne reviendra plus et la courbe du chômage ne se redressera pas de sitôt. Alors que fait-on? On reste les bras croisés? Non! Avec un revenu de base, nous pourrions enfin penser la société d'après croissance plutôt que de l'attendre comme on attend Godot. La révolution technologique va détruire des milliers d'emplois. Regardez la voiture autonome, regardez les drones, demandez aux chauffeurs de taxi, aussi d'Uber, qui hurleront parce que leur emploi est menacé. Alors que fait-on? On reste les bras croisés? Non! Il faut préparer le monde de demain.

Il y a aussi des milliers de personnes qui ne touchent pas leurs aides sociales parce qu'elles ne savent pas qu'elles y ont droit. Avec un revenu de base inconditionnel, d'une part on ne gaspille plus l'argent public, d'autre part les gens qui en ont réellement besoin sont vraiment aidés. Avec le revenu de base, on tient là un moyen de sortir les gens de la pauvreté, de la stigmatisation. C'est surtout le moyen pour chacun d'entre nous d'avoir enfin une vie digne et de choisir sa vie.

Au fait, le revenu de base, ce n'est pas un coût, c'est un investissement sur notre bonheur collectif. Passons au concret, travaillons pour qu'un revenu de base soit vraiment mis au banc d'essai, notamment dans plusieurs des régions européennes afin d'en sortir grandis et que cette Europe en sorte grandie.

 
  
MPphoto
 

  Raymond Finch (EFDD). – Mr President, this is just another example of how the EU is stealing sovereignty. You are creating an EU army, you have stolen Ireland’s taxation policy and now you are taking control of the wage and welfare policy from nation-states. The EU is now an empire in every respect. You are overruling national sovereignty everywhere. I must now demand that Ms May, the UK Prime Minister, immediately evokes Article 50 of the Lisbon Treaty and get us out of this terrible mess before it is too late.

 
  
MPphoto
 

  Claude Rolin (PPE). – Monsieur le Président, réduire de vingt millions le nombre de personnes menacées de pauvreté ou d'exclusion est un défi important que s'est lancé l'Union européenne. Malheureusement, reconnaissons-le, nous sommes loin du compte.

La lutte contre la pauvreté n'est pas quelque chose de simple. Nombreux sont les facteurs qui doivent être pris en compte pour la combattre et le revenu minimum en fait partie. Mais pour définir des politiques efficaces et efficientes, il nous faut donner une définition claire au niveau communautaire à ce revenu minimum. Aujourd'hui, ce concept dans le débat porte aussi bien sur la sécurité sociale, sur la protection sociale, sur l'allocation universelle que sur l'aide sociale. Il faut qu'on soit beaucoup plus clair pour disposer de politiques qui soient efficientes. Si nous voulons aussi que cette question débouche sur des actions concrètes, nous devons absolument tenir compte des réalités socio-économiques de chaque pays.

Enfin, j'insiste sur le fait que cette question ne peut être traitée sans l'implication, la participation des partenaires sociaux. Plus que jamais, nous avons besoin, en Europe, d'un dialogue social fort. La question du revenu minimum doit faire partie de ce dialogue social.

 
  
MPphoto
 

  Georgi Pirinski (S&D). – Mr President, the increase in the number of people living in poverty and social exclusion in Europe by 4.8 million demonstrates that a decisive and urgent policy shift is necessary. The Commission should at long last adopt the definition of a minimum income as at least equal to the risk-of-poverty threshold, which is set at 60% of the national median equalised disposable income.

Regrettably, the country-specific recommendations continue to be dominated by austerity. In Bulgaria more than 40% of the population is at risk of poverty and social exclusion. So it is hypocritical for the Commission simply to recommend modifications of the existing minimum income scheme, which carries a guaranteed minimum of EUR 35 per month and a differentiated amount of just EUR 60.

It is therefore high time that the Commission went beyond recommendations and spelled out a sound and reliable mechanism for setting the minimum income in the EU.

 
  
MPphoto
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL). – Señor Presidente, esta última década de crisis y austeridad pasará a la historia por la negligencia política y financiera, que nos trajo unas tasas de pobreza y desigualdad insostenibles, que suponen que hoy en día 120 millones de europeos vivan en riesgo de exclusión social.

Un régimen de renta mínima digna, adecuada y accesible en la Unión Europea es una prioridad política que aporta autonomía y libertad, pero que también puede ayudar a impulsar la innovación y el desarrollo del talento propio de un entorno libre de incertidumbre y libre de precariedad. Y también ayudaría a impulsar y a regenerar aquellas economías donde la mayoría de la ciudadanía ni siquiera tiene capacidad de consumo; donde es imposible que la economía se reactive, se regenere y se recupere si la ciudadanía no tiene capacidad de consumo. Pero es que, además, es posible. Es solo una cuestión de prioridades.

Con las pérdidas del Estado español —les pongo como ejemplo— en ayudas a la banca, se podría pagar por duplicado una renta garantizada para ocho millones de personas. Debemos firmar un nuevo contrato social que ponga en primer lugar a las personas frente a los bancos, frente a todas estas prioridades que marcan las políticas de austeridad.

 
  
MPphoto
 

  Danuta Jazłowiecka (PPE). – Panie Przewodniczący! W dzisiejszej debacie poruszamy kilka kwestii, które warto od siebie odróżnić i zaznaczyć ich odmienne znaczenie. To praca jest źródłem finansowania płacy minimalnej, podczas gdy minimalny dochód gwarantowany finansowany jest z funduszy publicznych. W praktyce finansowanie minimalnego dochodu gwarantowanego może pochodzić jedynie z konkretnej pracy obywateli, a nie od polityków obiecujących gwarantowany dochód. De facto więc za wszystko płacą obywatele pracujący, płacący podatki, państwo nie ma własnych środków. Odpowiedzialna polityka społeczna nie może zadłużać państwa pomimo swojej atrakcyjności w społecznym odbiorze. Odpowiedzialna polityka społeczna zachęca do pracy i aktywizuje, a nie uczy wierności i zależności.

W kontekście płacy minimalnej słuszna jest walka o to, aby praca nie była wyzyskiem a osoby pracujące były dalekie od progu ubóstwa. Ważne jest więc promowanie możliwie jak najwyższej płacy minimalnej, tak aby spełniała ona swoją rolą zabezpieczenia przed ubóstwem bez ryzyka wzrostu szarej czy czarnej strefy. Istotne w tym zakresie jest więc śledzenie procentu pracowników otrzymujących płacę minimalną w stosunku do całkowitej liczby pracowników oraz analiza ilości osób pracujących w systemach nieobjętych płacą minimalną. Wystarczy przecież podpisać inny rodzaj umowy niż umowa o pracę czy zachęcić pracownika do samozatrudnienia, aby obejść wymogi uczciwej, sprawiedliwej i godnej płacy minimalnej.

 
  
MPphoto
 

  Marita Ulvskog (S&D). – Herr talman! Mycket klokt är redan sagt, men samtidigt råder det en viss begreppsförvirring som jag tycker behöver redas ut. Minimiinkomster är inte samma sak som minimilöner. Minimiinkomster beslutas av politiska församlingar. Minimilöner förhandlas mellan parterna på arbetsmarknaden.

Under krisåren har vi inte gjort särskilt mycket på europeisk nivå för att stärka fackliga rättigheter. Snarare har vi lagstiftning, och kanske framför allt domar, som urholkar möjligheten för fackförbund att agera. Vi säger mycket men vi agerar väldigt lite. ILO säger följande: Collective bargaining is a key means through which employers and their organizations and trade unions can establish fair wages.

I samband med den ekonomiska krisen har vi sett hur länder i Europa har inskränkt på fackliga rättigheter. Samtidigt säger alltså Eurofound att de länder som klarar krisen bäst för varje enskild medborgare är de länder som klarar att hävda också fackliga rättigheter. Det är vägen till välfärd och löner.

 
  
MPphoto
 

  Anne Sander (PPE). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, entre 2013 et 2014, le nombre de personnes menacées d'exclusion sociale a diminué de 0,1 %, soit une goutte d'eau par rapport aux cinq millions de personnes pauvres supplémentaires que l'Europe a enregistrés depuis 2010. Or, la lutte contre la précarité doit être notre priorité à tous, que ce soit au niveau national ou au niveau européen, et je connais votre mobilisation, Madame la Commissaire.

Pour moi, la sortie de la pauvreté se fait par un travail digne et rémunérateur. Le revenu minimum décidé dans les États membres en fonction de leurs spécificités est, à ce titre, un filet de sécurité indispensable, mais il doit être un filet qui n'emprisonne pas dans la dépendance et qui permet, au contraire, de rebondir, comme après une chute, pour réintégrer le marché de l'emploi.

Oui, nous avons besoin d'une analyse approfondie des mécanismes européens pour lutter contre la pauvreté.

 
  
MPphoto
 

  Ádám Kósa (PPE). – Elnök Úr! A minimumjövedelem kapcsán újabb kérdések merülnek fel, különösen a versenyképességgel kapcsolatban, a munkavállalók motiváltságával és a fenntartható költségvetés területén. Létezhet-e egységes, minden tagállamban előre rögzített jövedelemminimum, ami nem idézi elő a belső migrációs nyomást?

Az európai uniós államok esetében, amennyiben ez a lehetőség fennáll, a belső szabad mozgás elvét hogyan lehet biztosítani? A Bizottság vizsgálta azokat az eseteket, amikor a minimumjövedelem bevezetésével csökkent a versenyképesség és a teljesítmény motiváló hatása?

Az utolsó kérdésem az lenne, hogy az Egyesült Államokban végzett kutatások szerint az alapjövedelem bevezetése magában az USA-ban a szövetségi költségvetés nagy részét egyszerűen felemésztené. Közben további adóemeléseket teszünk szükségessé. Vizsgálták-e a következményeit európai uniós szinten?

 
  
MPphoto
 

  Sven Schulze (PPE). – Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren! Ich sehe es als richtig an, dass wir hier im Europäischen Parlament über dieses Thema diskutieren. Ich bin aber bei den vielen Kollegen, die sagen, dass wir hier vielleicht an der falschen Stelle sind was die Zuständigkeit betrifft, denn wir müssen Druck auf die Mitgliedstaaten ausüben, damit sie sich kümmern, und nicht nur versuchen , das von Brüssel zu regeln.

Ich habe zwei Probleme mit dieser Thematik. Das erste ist: Ich bin felsenfest davon überzeugt, dass sich ein Mindesteinkommen, oder ein Einkommen generell, nach der Produktivität eines Unternehmens richten muss. Es nützt doch nichts, wenn wir von der Politik Einkommen festlegen und Unternehmen diese Einkommen nicht zahlen können; dann werden sie keine Mitarbeiter einstellen oder sie sogar entlassen. Das zweite ist: Wenn der Staat das nicht machen kann und hohe Einkommen zahlen muss, dann macht er Schulden, wenn er die Steuereinnahmen nicht hat – das ist doch das Problem.

Und das zweite Problem, das ich habe, ist: Wie definiert man das denn? Das haben viele Kollegen schon gesagt. Wenn ich auf Deutschland schaue – wie definiert man da ein Mindesteinkommen? Was zählt denn da dazu? Was ist denn die Basis? Ist das der Mindestlohn, sind das Zahlungen wie Wohn- und Kindergeld, und und und?

Ich könnte noch viele Themen aufzählen; ein sehr schwieriges Thema – aber gut, dass wir hier zumindest drüber diskutieren.

 
  
MPphoto
 

  Sofia Ribeiro (PPE). – Senhor Presidente, a questão do rendimento mínimo não pode ser tratada com leviandade.

Estamos a debater a vida das pessoas, a sua dignidade, e podemos fazê-lo de forma pequenina ou com ambição. Para resolver os problemas da pobreza, defendo muito mais do que um rendimento mínimo.

No meu país, Portugal, temos um rendimento social de inserção, mas não se iludam com altruísmo da expressão, porque em Portugal nós apenas fizemos uma alteração na definição, porque nos limitamos a atribuir um subsídio às pessoas.

Defendo muito mais do que um rendimento, defendo um programa de inserção social que, para além do rendimento mínimo, garanta aos mais pobres que podem ter aspirações sociais. Os filhos das famílias carenciadas também podem ser médicos, professores e advogados, o que quiserem.

A verdadeira mobilidade social exige a articulação de um rendimento com programas de acompanhamento parental, de aprendizagem ao longo da vida e de educação dos filhos. Não basta um rendimento mínimo, precisamos de um mecanismo de independência e de responsabilização social.

 
  
MPphoto
 

  Romana Tomc (PPE). – Pozdravljam seveda to vprašanje… (mikrofon je bil za nekaj trenutkov izključen).

Prav je, da se začnemo o tem zelo intenzivno pogovarjati in se bolj ukvarjati kot s finančnimi tudi s socialnimi temami.

Človeka dostojno življenje ni mogoče, če nekdo nima dovolj dohodka, da bi lahko preživel. Vendar moramo imeti pri vsem tem pri naših razpravah v mislih tudi to, da je zagotavljanje minimalnega dohodka breme, je lahko breme za državo oziroma breme za podjetje.

Države pa so različno razvite, imajo različno gospodarsko moč, zato je za njih to posebej pomembno, da jih obravnavamo individualno in da dopuščamo seveda to naše pravilo subsidiarnosti.

Ob tem je pomembno tudi to, da je razmerje med minimalnih dohodkom in minimalno plačo primerno.

Minimalni dohodek pa je lahko samo začasni inštrument, ki ne more nadomestiti tega, da potrebujemo več dobrih delovnih mest z dostojnim plačilom za delo.

 
  
MPphoto
 

  Jérôme Lavrilleux (PPE). – Monsieur le Président, si je considère la détermination d'un revenu minimum national comme une avancée sociale, j'émets de grandes réserves concernant un revenu minimum européen qui serait issu de critères uniformes.

D'après moi, imposer une base ou même une fourchette commune n'est qu'une douce utopie, totalement déconnectée des réalités locales, car lorsqu'on instaure un revenu minimum, il faut aussi prendre en compte ses effets pervers sur l'économie et sur le marché du travail, tels que le nivellement des salaires par le bas qu'il pourrait induire.

Ces conséquences ne peuvent être étudiées et appréhendées efficacement qu'à l'échelle nationale. Nos États respectifs n'ont pas tous la même inflation, le même droit du travail, les mêmes fiscalités, le même coût du logement ou le même coût d'accès à l'éducation. Il ne serait donc pas cohérent d'imposer une vision macroéconomique des revenus, alors que, dans le même temps, nous plaidions hier, dans cet hémicycle, lors du débat sur les lignes directrices pour les politiques de l'emploi, en faveur de l'instauration de politiques régionales.

La protection des Européens est primordiale. Ce serait cependant une erreur grave de l'opposer à la croissance et au développement économique ou, pire, de jouer aux apprentis sorciers.

 
  
 

Διαδικασία catch-the-eye

 
  
MPphoto
 

  Marijana Petir (PPE). – Gospodine predsjedniče, pristojan dohodak osnovni je preduvjet mogućnosti za dostojanstven život. Zaposlenost može biti ključna u pronalaženju izlaska iz siromaštva, ali je važno imati minimalan dohodak dovoljan da ljudima pomogne u ispunjavanju osnovnih potreba.

Posljednji podaci pokazuju kako je u Hrvatskoj siromašan svaki peti građanin, dok svaki treći živi u riziku od siromaštva. Neto visina minimalne plaće u Hrvatskoj iznosi 337 EUR što nije dovoljno za dostojanstven život. Najugroženija skupina su žene koje su zaposlene u trgovinama, koje rade i po tri tjedna bez prekida te bez ijednog slobodnog dana u tjednu.

Gotovo 93 000 građana Republike Hrvatske prima mirovinu nižu od 70 EUR, s čime je gotovo umjetnost preživjeti. Prag siromaštva u Hrvatskoj iznosi 270 EUR, a više od 555 000 umirovljenika u Hrvatskoj ima mirovinu ispod praga siromaštva i živi na rubu egzistencije.

Stoga smatram da je nužno da Komisija potakne države članice da uvedu minimalnu nacionalnu mirovinu i minimalni dohodak koji će štiti građane od siromaštva.

 
  
MPphoto
 

  Maria Grapini (S&D). – Domnule președinte, doamnă comisar, de la început vreau să spun că susțin întrebarea raportorului. În același timp, apreciez răspunsul tranșant al dumneavoastră. Așa este: cine n-ar putea susține că avem nevoie de un venit minim ca cetățenii să nu mai trăiască în sărăcie? Milioane de oameni, așa cum s-a spus aici. În același timp, acest venit trebuie creat și, sigur, este o problemă de subsidiaritate, însă, doamnă comisar, dumneavoastră trebuie să pledați pentru a crea creștere economică și pentru a putea ca statele membre, care acum au venituri foarte mici, România, Bulgaria și alte țări, să poată să aibă venituri, să creeze venituri prin locuri de muncă, prin creștere economică, prin competitivitate, altfel nu vom putea face o uniformitate la nivelul european. Nu se va putea da acest venit minim egal în toate țările. Și cred că nu putem să vorbim despre acest lucru dacă nu porniți de la politicile de coeziune socială, investiții. Așa cum am spus și ieri, Fondul strategic de investiție nu și-a atins scopul și trebuie să fie dirijat în zonele sărace, ca acei oameni să iasă din sărăcie.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς ( ECR). – Κύριε Πρόεδρε, οι στόχοι της στρατηγικής ‘Ευρώπη 2020’ για την εξάλειψη της φτώχειας στο εσωτερικό της Ένωσης, καθώς και οι δηλώσεις του κυρίου Γιούνκερ σχετικά με την ανάγκη να προσφερθεί ένα επαρκές εισόδημα στην Ένωση, φαίνεται ότι δεν έχουν υλοποιηθεί, με αποτέλεσμα πολλά κράτη μέλη της Ένωσης να αντιμετωπίζουν πολύ υψηλά ποσοστά ανεργίας και κοινωνική εξαθλίωση. Ήδη από το 2010, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είχε τονίσει την ανάγκη να υπάρχει ένα ελάχιστο εγγυημένο εισόδημα που να καλύπτει το βασικό κόστος διαβίωσης των Ευρωπαίων πολιτών, και να συμβάλει στην οικονομική ανάπτυξη και στην οικονομική συνοχή των κρατών της Ένωσης. Ωστόσο, σε χώρες όπως η Ελλάδα, η οποία βιώνει τα σκληρά μέτρα λιτότητας της Τρόικας, το ελάχιστο εγγυημένο εισόδημα εφαρμόζεται σε ένα πολύ μικρό μέρος του πληθυσμού, ενώ καθημερινά όλο και περισσότεροι πολίτες οδηγούνται στη φτώχεια και την ανέχεια. Είναι, επομένως, σαφές ότι η φτώχεια και τα ποσοστά ανεργίας δεν πρόκειται να εξαλειφθούν όσο συνεχίζουν να επιβάλλονται οι πολιτικές λιτότητας στις χώρες του ευρωπαϊκού Νότου. Παράλληλα, είναι αναγκαίο οι στόχοι της στρατηγικής ‘Ευρώπη 2020’ να υλοποιηθούν άμεσα μέσω της εφαρμογής του ελάχιστου εγγυημένου εισοδήματος στο μεγαλύτερο μέρος του πληθυσμού.

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). – Señor Presidente, Europa necesita un marco de mínimos y orientaciones claras para programas como el de la renta mínima, que son clave para rescatar personas de la crisis y la marginación.

En el País Vasco sabemos que combinar soportes contra la pobreza con reinserción laboral da resultado. La renta vasca de garantía de inserción ha cumplido ya veinticinco años, supone hoy el 44 % del gasto que se dedica en todo el Estado español a este tipo de programas y demuestra que combatir la marginación favorece la reinserción de las personas en el mercado laboral, porque aporta estabilidad y dignidad a quienes peor lo están pasando.

Hoy tenemos el menor índice de paro de nuestro Estado y, en Euskadi, la proporción de personas que viven en hogares que no pueden abordar gastos extraordinarios es de un 22 %. Solo en Suecia es menor. En la zona euro es del 36 %; del 38 % en la Unión Europea de los Veintisiete; y del 42,7 % en España. Por eso esta experiencia ha sido objeto de estudio en este Parlamento y está considerada una buena práctica por la red EMIN, que patrocina la Comisión.

Por eso le pregunto, señora Comisaria, qué valor le dan a los resultados de este tipo de experiencias y si consideran que algunas de estas enseñanzas pueden ser útiles para establecer objetivos y funcionamientos de ese marco de mínimos.

 
  
MPphoto
 

  Eleonora Forenza (GUE/NGL). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, io credo che la discussione che stiamo facendo stamattina sul reddito minimo sia uno degli aspetti fondamentali dello stato dell'Unione: o l'Europa diventa un'Europa sociale, o si infrange il progetto europeo.

Già dal 20 ottobre 2010, questo Parlamento ha messo a tema la questione del reddito minimo come misura di contrasto alla povertà, aggiungo come misura redistributiva, come misura anticiclica, come misura per sfuggire al ricatto della precarietà. Il reddito minimo non è in contrasto con la possibile definizione di un labour standard e di un salario minimo.

Io credo che oggi occorra quanto mai una direttiva europea in direzione di un reddito minimo, e bene ha fatto l'interrogazione orale a sollevare questa questione. Occorre una direttiva che incominci ad andare nella direzione di quell'utopia concreta di un reddito di base e incondizionato, di un reddito di autodeterminazione che riconosca a tutti i cittadini e le cittadine europee il diritto all'esistenza e il riconoscimento del lavoro e delle attività sia produttive che riproduttive. Dobbiamo cambiare questa Europa e il reddito minimo è un primo passo in questa direzione.

 
  
MPphoto
 

  Michaela Šojdrová (PPE). – Paní komisařko, já bych chtěla poděkovat především Vám za Vaši odpověď na naši otázku. Shodujeme se v tom, že stanovení minimálního příjmu je v kompetenci členských států. Shodujeme se také na tom, že z úrovně Evropské unie můžeme a měli bychom členským státům pomáhat snižovat chudobu, zvyšovat zaměstnanost a tím také zvyšovat příjmy jednotlivců a zvyšovat příjmovou konvergenci napříč zeměmi EU.

Rozdíly v minimálních příjmech napříč EU jsou obrovské. Od třiceti, čtyřiceti tisíc eur za rok až po čtyři tisíce eur za rok v některých oblastech, jako je Bulharsko, Francie, Španělsko, ale i Česká republika. Myslím, že tyto obrovské rozdíly se musíme snažit snížit. Podporuji to, aby minimální příjem pomáhal těm, kteří se dostávají do obtížné situace, ale aby nebyl dlouhodobě náhradou a odměnou za práci. Příjem musí zůstat ve spojení s prací.

 
  
 

Τέλος παρεμβάσεων με τη διαδικασία catch-the-eye

 
  
MPphoto
 

  Marianne Thyssen, Lid van de Commissie. – Armoedebestrijding is één van de vijf hoofdpijlers van de strategie Europa 2020 voor duurzame groei. Het is ook mijn persoonlijke overtuiging dat we alles moeten doen om armoede terug te dringen. Dat moet uit respect voor de burger, omdat een te grote ongelijkheid de groei belemmert, met alle gevolgen van dien, en omdat het rechtvaardig is. We moeten van Europa een plaats maken waar mensen zich beschermd weten. Maar Europa, dat zijn wij allemaal samen. Dat zijn de verschillende Europese politieke instellingen en alle politieke niveaus. David Casa, Jutta Steinruck en anderen hebben het gisteren nog duidelijk gezegd: als we een beleid willen ontwikkelen waar de mensen het resultaat van voelen, dan moeten we dat vooral samen doen. Dan pas zullen de mensen zien dat er beleid wordt ontwikkeld waarvan zij in hun dagelijks leven de vruchten plukken.

In het antwoord op de mondelinge vragen bij het begin van dit debat heb ik uiteengezet wat er loopt en hoe de Europese Commissie haar bevoegdheden benut om in de lidstaten een minimuminkomen te bevorderen. U weet beter dan wie ook dat de Europese Unie geen directe bevoegdheid heeft om op dit vlak wetgevend op te treden. Maar we gebruiken de beschikbare instrumenten en we stimuleren de lidstaten om het juiste en al het mogelijke te doen.

In dit verband wil ik nog eens wijzen op de brede consultatie rond de Europese sociale pijler, waar het Parlement heel actief aan deelneemt, waarvoor dank. De bedoeling van dit brede debat is om een nieuw referentiekader te ontwikkelen dat we kunnen gebruiken om het werkgelegenheidsbeleid en het sociale beleid van de lidstaten en de Europese Unie te toetsen en te screenen. Zo willen we nagaan of het sociale beleid zorgt voor duurzame stelsels die financieel houdbaar zijn, en voor adequate stelsels die de mensen voldoende beschermen. U weet dat we in de nieuwe semesteraanpak voor sociale bescherming de nadruk leggen op twee punten: duurzaamheid en adequaatheid. Ik hoop dat deze consultatie ertoe bijdraagt om in heel Europa een consensus te bereiken over het feit dat er in de Europese Unie meer convergentie nodig is en wel opwaarts in plaats van neerwaarts. Uiteindelijk moeten we met alle niveaus samen tot een beleid komen waarbij de mensen weten dat we niemand achterlaten.

Intussen blijven wij in de Commissie roeien met de riemen die we hebben. De bevoegdheden die we hebben, zetten we maximaal in. Wij maken verder werk van de ontwikkeling van referentiebegrotingen, die de lidstaten helpen het juiste beleid te ontwikkelen en die ons helpen het beleid van de lidstaten te monitoren. De uitwisseling van goede werkwijzen is daar een belangrijk onderdeel van. Ik kan u verzekeren dat de Europese Commissie dit thema niet loslaat. Maar, zoals een van de achtbare parlementsleden heeft gezegd: als we opwaartse convergentie willen, als we willen dat iedereen kansen heeft, dan is een minimuminkomen alleen niet voldoende. Dat zal afhangen van ons gehele beleid. Iemand heeft ook uitdrukkelijk gezegd: er moeten ook banen geschapen worden, er moet economische ontwikkeling komen die groei en banen mogelijk maakt. Dat is exact waar het beleid van deze Commissie op gericht is: banen, groei, investeringen en veiligheid. Dat hebt u gisteren nog eens kunnen horen in de State of the Union. Voorzitter, dit was een interessant debat en ik wil u daar heel erg voor bedanken.

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. – Σας ευχαριστώ, κυρία Επίτροπέ, για όσα ενδιαφέροντα μας είπατε. Σημειώνω την επισήμανσή σας ότι χρειάζεται οι πολιτικές σύγκλισης να ενισχυθούν προς τα πάνω και όχι προς τα κάτω.

Η συζήτηση έληξε.

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 162)

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. – Ayer, el presidente Juncker vino a esta Cámara a repetirnos que Europa debe ser más social, que debe luchar contra las desigualdades y recuperar la ilusión de los ciudadanos en el proyecto europeo. Pero esas palabras no fueron acompañadas de ninguna medida real y tangible para aliviar el malestar de la ciudadanía. En la actualidad, hay más de 120 millones de europeos en riesgo de pobreza y exclusión social. Pero el problema es todavía más grave: son 4,2 millones más que en 2008. La crisis económica y social ha dejado a millones de hogares sin ningún tipo de ingreso. Los Socialistas exigimos a la Comisión que cumpla con la promesa del Sr. Juncker en su discurso de investidura y presente una propuesta de Marco Europeo de Rentas Mínimas. No sólo porque es legalmente posible, sino porque es lo más justo. No podemos dejar a 120 millones de personas de lado. La consolidación fiscal no puede ser la única prioridad de la UE. Debemos considerar esta grave crisis social como el mayor riesgo sistémico para la UE y el germen de todos los populismos que están acabando con el proyecto europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. – Šiuo metu daugiau kaip 120 mln. europiečių susiduria su skurdu dėl tokių priežasčių, kaip ilgalaikis nedarbas, maži atlyginimai ir silpnėjančios socialinės apsaugos sistemos, visų pirma labiausiai nuo krizės nukentėjusiose šalyse. Nenormalu, kai dirbančių žmonių darbo pajamų neužtenka oriam jų šeimų gyvenimui užtikrinti. Ekonomikos augimas savaime nesumažino skurdo ir socialinės atskirties, sunkmetis tik didina skurdą, o minimalios pajamos leidžia apginti labiausiai pažeidžiamus asmenis. Minimalių pajamų sistemos yra svarbus ir veiksmingas skurdo įveikimo būdas, kuriuo remiama socialinė integracija ir patekimas į darbo rinką bei suteikiama galimybė žmonėms gyventi padoriomis sąlygomis. Norčiau atkreipti dėmesį ir į tai, kad net taupymo metu minimalių pajamų sistemos turėtų būti laikomos ne išlaidas didinančiu veiksniu, o pagrindine kovos su krize priemone, kadangi ankstyvos kovai su skurdu skirtos investicijos duoda daugiausia naudos, mažinant ilgalaikes visuomenės išlaidas. Taigi, siekiant pagal strategiją „Europa 2020” įvykdyti įsipareigojimą panaikinti bent 20 mln. žmonių skurdo ar atskirties grėsmę Europos Sąjungoje, Komisija turi imtis konkrečių veiksmų ir siūlyti sprendimus, kurie užtikrintų minimalias pajamas visoje Europoje, kovojant su skurdu. Norėčiau tik dar kartą priminti, kad Komisijos pirmininkas J. C. Junckeris savo inauguracinėje kalboje paminėjo būtinybę visiems europiečiams užtikrinti „deramas pajamas“, tačiau ES strategija tebėra neaiški. Taigi, kaip Komisija apibrėžia „deramas pajamas“ ir kas joms būdinga?

 
  
MPphoto
 
 

  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. – Ayer el Presidente Juncker vino a esta Cámara a repetirnos que Europa debe ser más social, que debe luchar contra las desigualdades y recuperar la ilusión de los ciudadanos en el proyecto europeo. Pero esas palabras no fueron acompañadas de ninguna medida real y tangible para aliviar el malestar de la ciudadanía. En la actualidad hay más de 120 millones de europeos en riesgo de pobreza y exclusión social. Pero el problema es todavía más grave: son 4,2 millones más que en 2008. El problema es que la crisis económica y social ha dejado a millones de hogares sin ningún tipo de ingreso. Por ello, los Socialistas exigimos a la Comisión que cumpla con la promesa del Sr. Juncker en su discurso de investidura y presente una propuesta de Marco Europeo de Rentas Mínimas. No sólo porque es legalmente posible, sino porque es lo más justo. No podemos dejar a 120 millones de personas de lado. La consolidación fiscal no puede ser la única prioridad de la UE. Debemos considerar esta grave crisis social como el mayor riesgo sistémico para la UE y el germen de todos los populismos que están poniendo en riesgo el proyecto europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Pirkko Ruohonen-Lerner (ECR), kirjallinen. – Komission puheenjohtaja Junckerin mainitseman ”asianmukaisen” tulotason turvaaminen valtaosalle väestöstä tulee olemaan valtava kysymys jo lähitulevaisuudessa. Työpaikkojen määrä on vähenemässä ja varallisuus kertymässä lähinnä valmiiksi varakkaille. Asianmukaisen tulotason turvaaminen on tärkeä myös Händelin esittämän 5. kysymyksen kannalta, jossa tarkastellaan vähimmäistulojärjestelmien aiheuttamaa pitkäaikaista riippuvuutta.

Suomen hallitus kokeilee lähitulevaisuudessa niin sanottua perustuloa, jonka tavoitteena on rohkaista kansalaisia ponnistamaan pois tukiriippuvuudesta. Perustulon on tarkoitus turvata tietty elintaso kaikille, kannustaa työllistymiseen ja vähentää sosiaalitukien byrokraattista taakkaa. Sillä voidaan pyrkiä osittain tai kokonaan korvaamaan muut sosiaalietuudet. Suomessa kokeilu tulee koskettamaan 2000:ta työtöntä, joille maksetaan 560 euroa verovapaata perustuloa. Tämän tulon päälle saatavat palkkatulot eivät vaikuta perustuloon, mikä kannustaa työllistymään lyhytaikaisestikin. Yksinkertaisuutensa johdosta uusi perustulomalli voi korvata toimeentulojärjestelmiä ja vähentää hallinnollisia kustannuksia.

Nykyiset toimeentulomallit eivät välttämättä vastaa 2010-luvun työmarkkinoita, minkä takia perustulon kaltaisia kokeiluja tulisi seurata tarkasti myös EU:n tasolla. Suomen kokeilun lisäksi myös Sveitsin perustulokokeilu voi tarjota tuoreita näkökulmia toimeentulomallien uudistamiseen.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Valenciano (S&D), por escrito. – Ayer el Presidente Juncker vino a esta Cámara a repetirnos que Europa debe ser más social, que debe luchar contra las desigualdades y recuperar la ilusión de los ciudadanos en el proyecto europeo. Pero esas palabras no fueron acompañadas de ninguna medida real y tangible para aliviar el malestar de la ciudadanía. En la actualidad hay más de 120 millones de europeos en riesgo de pobreza y exclusión social. Pero el problema es todavía más grave: son 4,2 millones más que en 2008. El problema es que la crisis económica y social ha dejado a millones de hogares sin ningún tipo de ingreso. Por ello, los Socialistas exigimos a la Comisión que cumpla con la promesa del Sr. Juncker en su discurso de investidura y presente una propuesta de Marco Europeo de Rentas Mínimas. No sólo porque es legalmente posible, sino porque es lo más justo. No podemos dejar a 120 millones de personas de lado. La consolidación fiscal no puede ser la única prioridad de la UE. Debemos considerar esta grave crisis social como el mayor riesgo sistémico para la UE y el germen de todos los populismos que están acabando con el proyecto europeo.

 

6. Εφαρμογή της οδηγίας για την ισότητα στην απασχόληση (συζήτηση)
Βίντεο των παρεμβάσεων
MPphoto
 

  Πρόεδρος. – Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η συζήτηση επί της έκθεσης της Renate Weber , εξ ονόματος Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας 2000/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2000, για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία («οδηγία για την ισότητα στην απασχόληση») (2015/2116(INI)) (A8-0225/2016).

 
  
MPphoto
 

  Renate Weber, rapporteur. – Mr President, I would like to start by thanking the shadow rapporteurs not only for their sound and constructive contribution to this report, but mainly for their genuine commitment and work for the protection of human rights and for combating discrimination.

In 2000, I was part of a human rights organisation network that advocated for the adoption of anti-discrimination legislation at the EU level. When the two equality directives were adopted we considered it an historical moment, because discriminating against other human beings is one of the most despicable behaviours one could imagine. Sixteen years later, I have the privilege as a Member of this European Parliament to evaluate how the Employment Equality Directive has been implemented. In 2000, a duty was imposed on our Member States to provide protection against discrimination in the areas of employment and occupational and vocational training.

It comes as no surprise that, while some Member States have gone beyond its requirement by extending protection against discrimination to other areas, including access to goods and services, others are still pretty far from implementing it at the minimum level. The report highlights the necessity of collecting equality data both at the level of Member States and the European Union in order to make it easier to prove the existence of discrimination and, particularly, indirect discrimination. There is quite a discrepancy between the levels of discrimination experienced and discrimination reported.

Awareness-raising, with the help of equality bodies and the social partners, is of utmost importance at all levels of society considering that the victims themselves still have difficulty in recognising discrimination, let alone fighting it. I cannot stress enough the role of equality bodies in awareness-raising and data election in helping the victims but also the employers to understand how to change their policies in line with equality requirements. The impartiality of such bodies must be ensured and their activity supported, including through adequate funding.

I particularly want to emphasise the issue of multiple discrimination, which is often a consequence of the existence of fragmented rules and standards across Member States. If it is difficult for the victims of one type of discrimination to understand the situation and act, we can easily imagine their difficulties when they face multiple discrimination.

It is important to note that access to justice is still limited in many discrimination cases, and the report strongly recommends that the Member States ensure that victims can obtain accessible legal advice and assistance at all stages of the legal process, including confidential counselling in person by equality bodies or appropriate intermediaries. Legal redress is not only important for the victims, but it also has an educational impact on society because pursuing court cases and ensuring adequate representation are still problematic in some cases.

We asked the Member States to find ways to help victims including, for example, by means of court tax exemptions or reductions or legal aid and assistance from specialised NGOs. In fact, it is important to recognise the legal standing of NGOs with a legitimate interest in the relevant judicial or administrative procedures. Sharing good practices among Member States is a must. Acknowledging the importance of fighting all forms of discrimination, I truly hope that this House will adopt this report with a large majority.

 
  
MPphoto
 

  Marianne Thyssen, Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, I would like to start by thanking the rapporteur, Ms Weber, who prepared this comprehensive assessment of the application of the Employment Equality Directive. Discrimination on whatever grounds has no place in the Union. Therefore, the Commission is strongly committed to ensuring that non-discrimination directives are effectively implemented, so as to foster a fairer and more inclusive society, including labour markets providing opportunities to all.

The draft outline of the European Pillar of Social Rights specifies that ‘labour market participation of under-represented groups shall be enhanced, ensuring equal treatment in all areas, including by raising awareness and addressing discrimination’. We cannot deny that recent statistics raised certain concerns. According to the 2015 Eurobarometer Survey on discrimination, there is at least a widespread perception of discrimination in the European Union. 64% of the respondents were concerned about discrimination on the grounds of ethnic origin, 58% for sexual orientation, 50% for disability and the same percentage for religious belief. However, we see positive developments. The survey shows, for example, that citizens are increasingly aware of their rights in this area, which is the first critical step in order to improve their enforcement. Our joint implementation report from 2014 on the Race and Employment Equality Directives concluded that they were correctly transposed by Member States. The report also pointed to the necessity of combining existing legislation with appropriate policy action by improving, specifically, awareness of rights, and indeed access to justice. Your report rightly highlights, among others, all these aspects. The Commission is committed to make full use of the Directive on many fronts. Let me mention just a few examples.

Firstly, we promote analysis and research on the situation across Member States through the yearly comparative report on anti-discrimination in Europe referred to in your report; through the report on sexual orientation-based discrimination; through the report on reasonable accommodation for disabled people in the employment context in the European Union; through the report on intersexual discrimination in EU gender-equality and non-discrimination law; and through the ongoing study on equality data collection. We are fully aware that producing these reports is in itself not a solution, but understanding patterns of discrimination is crucial for informed policy-making and enforcement.

Secondly, the High Level Group on Non-discrimination, Equality and Diversity facilitates the exchange of best practices. To improve awareness of rights and access to justice, we support the strengthening of the national equality bodies. We have run training, seminars and conferences such as the 2015 Colloquium on Fundamental Rights, which focused on tolerance and respect, preventing and combating anti-Semitic and anti-Muslim hatred in Europe, and the seminar focusing on multiple discrimination. Moreover, we collaborate and support various organisations active in the field of anti-discrimination – the Academy of European law, the European Union Fundamental Rights Agency and Equinet, the well-known network of national equality bodies for the promotion of equal treatment.

Thirdly, in the legislative field, the 2008 proposal for an equal treatment directive aims at extending the prohibition of discrimination on the grounds of religion or belief, disability, age or sexual orientation into areas not yet covered, among others the areas of social protection, social advantages, education, and access to and supply of goods and services. It would thus align the protection to that provided on the grounds of race. Directives prohibiting discrimination on grounds of sex do not cover social protection, social advantages and education, as you know. I trust the proposal will be adopted soon by the Council.

We have also achieved progress in the discussions on the proposed Directive for a European Accessibility Act, both in Council and in Parliament. Accessibility is a catalyst for the full and equal participation of people with disabilities in society. I would like in this context also to mention the intense work in relation to the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and the forthcoming review of the European Disability Strategy.

Last but not least, in 2015 we proposed a full list of actions to advance on LGBTI. Let us not forget our European Court of Justice, that also plays an important role in clarifying the scope of European anti-discrimination law. For example, we are currently expecting important rulings on two pending cases relating to dismissals of female workers wearing Islamic headscarves in private firms.

Lastly, I want to stress that inclusive labour markets can only be achieved through a partnership approach involving all stakeholders. Public authorities can help people gain skills to get jobs and contribute to growth. Companies can commit to diversity and, as a result of diversity, benefit from enhanced productivity, innovation and performance. Trade unions, NGOs and academia can contribute valuable insights and help in spreading best practices on diversity and non-discrimination. Thank you for your attention.

 
  
MPphoto
 

  Helga Stevens, rapporteur voor advies van LIBE. – Uit dit verslag blijkt dat er 16 jaar na de goedkeuring van de EU-richtlijn gelijke behandeling in arbeid en beroep nog veel werk aan de winkel is. Er is zeker vooruitgang geboekt, maar personen met een beperking blijven nog zwaar ondervertegenwoordigd op de arbeidsmarkt. Minder dan 50 procent heeft een job, tegenover 70 procent voor personen zonder beperking. Een brede, allesomvattende aanpak blijft dus nodig op alle domeinen, met gebruik van het concept van redelijke aanpassingen. Hierbij dient erover gewaakt te worden dat ook personen met een beperking kunnen genieten van vrij verkeer van personen, wat nu vaak niet het geval is. Werknemers met een beperking worden bijvoorbeeld vaak geconfronteerd met allerlei belemmeringen, ook administratieve, waarmee werknemers zonder handicap niet worden geconfronteerd. Onaanvaardbaar toch! Tot slot ben ik blij dat in het verslag wordt verwezen naar het VN-Verdrag voor de rechten van personen met een handicap, het enige algemene mensenrechtenverdrag dat de Europese Unie tot dusver heeft geratificeerd.

 
  
MPphoto
 

  Michaela Šojdrová, navrhovatelka Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví. – Pane předsedající, dovolte mi, abych poděkovala, paní poslankyni Weberové za její práci na zprávě. Společně se shodujeme na tom, že diskriminace v zaměstnání je problém, který musí být dál aktivně řešen, a musíme usilovat o zlepšení v této oblasti.

Byla jsem předkladatelkou stanoviska Výboru pro práva žen a v něm jsme poukázali na problém nepřímé a vícenásobné diskriminace žen. Také jsme konstatovali, že je třeba zabývat se otázkou znevýhodněného postavení žen, které souvisí s jejich mateřstvím. Za práci žen v domácnosti a jejich péči o děti musíme ženy ocenit a umožnit jim návrat do práce, pokud to bude jejich volba.

Zprávu jako celek vítám, mám k ní ale některé výhrady. Spíše je třeba důsledně aplikovat stávající legislativu, než předkládat nové směrnice. Za velmi problematickou snahu považuji také harmonizaci etických otázek, případně kritiku členských států, které přistupují k zákazu nošení náboženských symbolů na pracovišti. V těchto otázkách bychom měli respektovat subsidiaritu a nechat členské státy, aby tyto otázky řešily ve své působnosti. Prosazování rovného zacházení v zaměstnávání je tedy úkol, který trvá a který musíme dále podporovat.

 
  
MPphoto
 

  David Casa, f'isem il-grupp PPE. – U jiena nibda billi nirringrazzja lir-Rapporteur għax-xogħol tajjeb li għamlet f'din id-Direttiva, għax l-implimentazzjoni tagħha testendi l-protezzjoni kontra d-diskriminazzjoni pprovduta taħt il-liġi tal-Unjoni Ewropea billi telenka qafas ġenerali illi bih tista' tiġi miġġielda d-diskriminazzjoni fuq bażi ta' reliġjon jew twemmin, diżabilità, età, orjentazzjoni sesswali, fejn jidħol impjieg jew okkupazzjoni. Dan sar bil-mira li jiġi in effett fil-pajjiżi membri bil-prinċipju tat-trattament ugwali mingħajr ma jiġi mminat ir-rwol tal-pajjiżi membri f'dan il-proċess.

Irridu niggarantixxu li l-pajjiżi membri li sfortunatament anke dalgħodu mhumiex rappreżentati hawn mill-Kunsill sabiex jaqsmu l-esperjenzi u l-prassi tagħhom, sabiex nibnu fuq l-esperjenza li diġà nġabret mill-istituzzjonijiet, sabiex ikollna dinja aktar tolleranti madwarna u nnaqqsu kemm jista' jkun din id-diskriminazzjoni.

(Il-kelliem qabel li jwieġeb għal mistoqsija "karta blu" skont l-Artikolu 162(8) tar-Regoli ta' Proċedura).

 
  
MPphoto
 

  Tibor Szanyi (S&D), Kékkártyás kérdés. – Tisztelt Képviselő Úr! Két dologban mindenféleképpen egyetértünk, de egy kérdésem is lenne: az egyik az az, amit Ön is említett, hogy tényleg egy jó jelentéssel állunk szemben, a másik pedig az, hogy hát a tagországoknak bizony, a tagországi kormányoknak még bőven-bőven van teendőjük, különösen néhánynak, amely úgy lemaradt ebben az egész folyamatban.

Kérdésem viszont, hogy Ön úgy érzi-e, hogy a mostani akár tagállami, akár európai uniós intézményi intézkedések lehetővé teszik-e elégséges módon azt, hogy a gyerekek, a fogyatékos gyerekek már felnövésük időszakában a szüleikkel együtt tudjanak készülni a nehéz jövőre?

 
  
MPphoto
 

  David Casa (PPE), tweġiba karta blu. – Naturalment Sur President, jiena fid-diskors tiegħi għidt illi nnaqqsu kemm jista' jkun id-diskriminazzjoni. Naturalment, għadna m'aħniex perfetti, fadal ħafna xi jsir, hemm diversi pajjiżi li għandhom diversi tipi ta' diskriminazzjoni u rridu naraw kif ilkoll flimkien naqsmu l-esperjenzi tagħna, kif għidt, ħalli kemm jista' jkun id-diskriminazzjoni nippruvaw neliminawha darba għal dejjem minn fuq il-postijiet tax-xogħol tagħna, grazzi.

 
  
MPphoto
 

  Vilija Blinkevičiūtė, S&D frakcijos vardu. – Ačiū Pirmininke. Pirmiausiai dėkoju pranešėjai Renate Weber už gerą pranešimą ir už mūsų bendradarbiavimą. Iš tikrųjų ši direktyva turi įtakos kiekvieno iš mūsų Europos Sąjungos, kiekvienam iš mūsų Europos Sąjungos piliečių – tiek jaunam, tiek vyresniam, tiek neįgaliam, tiek vyrui ar moteriai. Ypač svarbu suvokti, kad dėl Europoje vykstančių demografinių pokyčių, taip pat dėl pensinio amžiaus ilginimo, vyresnio amžiaus žmonių diskriminacijos dėl amžiaus klausimas užimtumo srityje tampa vis aktualesnis. Todėl, jei jau mes priimame sprendimus valstybėse narėse ilginti pensinį amžių, tai privalome mūsų senjorams užtikrinti visas įmanomas galimybes likti darbo rinkoje kaip pilnaverčiams darbuotojams. Taip pat noriu paraginti valstybes nares užtikrinti vyresnio amžiaus darbuotojų apsaugą nuo nesąžiningo atleidimo pensinio amžiaus atveju, nes vyresnių darbuotojų teisės iš tikrųjų neretai valstybėse yra pažeidinėjamos. Kita, į ką noriu atkreipti dėmesį – tai, kad mes vis dar nesugebame nuo diskriminacijos apsaugoti labiausiai pažeidžiamų visuomenės narių – žmonių su negalia. Kai kurios valstybės narės iš tikrųjų pažeidžia šią direktyvą nes nesugeba pritaikyti neįgaliesiems darbo vietų, nesuteikia tinkamo gyvenimo ir kokybiškų darbo sąlygų, neužtikrina lygių galimybių į švietimą ir į profesinį mokymą. Todėl vėl turime raginti valstybes nares pasinaudoti ir struktūriniais fondais, kad būtų pritaikytos darbo vietos bei suteikiama reikiama pagalba neįgaliesiems darbo vietoje. Taip pat turime spręsti priekabiavimo darbe problemą, kuri gali kilti dėl įvairių priežasčių – ir dėl lyties, ir dėl amžiaus, dėl religinių įsitikinimų, kuris žeidžia žmogaus orumą, kuris žemina, ir galiausiai darbuotojui iš tikrųjų sunku dirbti tokioje darbo aplinkoje. Todėl manau, kad labai svarbu skleisti informaciją ir daryti informacines kampanijas žmonėms dėl jų teisių ir galimybių darbe ir darbo rinkoje, bei dėl darbdavių atsakomybės darbuotojų atžvilgiu. Daugelis mūsų piliečių net nežino, kokios teisės yra numatomos šioje direktyvoje. Ačiū!

 
  
MPphoto
 

  Ulrike Trebesius, im Namen der ECR-Fraktion. – Herr Präsident! Die EKR unterstützt Maßnahmen, die sich gegen Diskriminierung am Arbeitsplatz richten. Es ist uns aber auch ein zentrales Anliegen, dass unsere Wirtschaft nicht mit Verordnungen überzogen wird, die am Ende Arbeitsplätze kosten könnten. Ich bin deshalb besonders froh, dass der Bericht einen Bezug zur Vereinbarung über bessere Rechtsetzung herstellt. Wie bei jedem legislativen Papier müssen wir sicherstellen, dass die Ziele erreicht werden und keine unerwünschten Nebeneffekte entstehen. Diskriminierung sollte nicht nur am Arbeitsplatz bekämpft werden. Da der Ministerrat sich aber nicht auf einen Kompromiss einigen konnte, sollten wir die Antidiskriminierungsrichtlinie überarbeiten und verschlanken.

Zwei Anmerkungen zum Schluss: Die EKR wird die Sozialklauseln im öffentlichen Beschaffungswesen nicht unterstützen, ebenso wenig die dringende Einführung einer Richtlinie zum Mutterschutz auf EU—Ebene. Das gehört nach wie vor in die Hände der Nationalstaaten.

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, this report by my colleague Renate Weber is a comprehensive and well-balanced assessment on the challenges we face in ensuring equal treatment in employment. Some of these challenges were already articulated by Commissioner Thyssen earlier. This report deals with core issues such as disability, age, religion and belief and sexual orientation, but it also looks at the horizontal aspects which underpin them.

Some of the issues are more straightforward and can be measured more easily. These include, for example, the provision of reasonable accommodation for people with disabilities, the use of universal design in public places, the inclusion of social clauses in public procurement procedures, the need to conduct a review of upper age limits for certain jobs and act on them, and also the need for Member States to work towards ensuring mutual recognition of partnership status, matrimonial regimes and parenting rights. But, equally, some issues are very difficult and very sensitive. Some have a significant impact at national level sometimes because of culture, history or more recent events. All I would say on that aspect is that, when you justify discrimination in the area of employment on those issues, you open a Pandora’s box.

 
  
MPphoto
 

  Rina Ronja Kari, for GUE/NGL-Gruppen. – Hr. formand! Først og fremmest vil jeg gerne sige tak til ordføreren for en rigtig god betænkning. Betænkningen tager jo fat i et vigtigt emne, som berører os alle sammen. Nemlig spørgsmålet om at skabe et mangfoldigt arbejdsmarked, der henvender sig til alle uanset køn, seksuel orientering, alder, etnicitet, social oprindelse, religion eller handicap. For mig at se skal handling på ligestillings- og ligebehandlingsområdet ses som et opgør med den forskelsbehandling, som alt for mange mennesker oplever. Hvis vi bare ser på kvindernes situation på arbejdsmarkedet, så ser vi alt for store forskelle i lønninger og ansættelsesvilkår på trods af, at de har samme uddannelse og arbejdsopgaver som deres mandlige kollegaer. På samme måde kæmper vores minoritetsgrupper i samfundet mod fordomme, ja også ofte mod uvidenhed, blandt mulige chefer og fremtidige kollegaer. Det gør deres vej ind på arbejdsmarkedet alt for besværlig og nogle gange næsten umulig. Vores samfund har brug for at tilpasse sig nutidens kulturelle miljøer for at kunne gøre op med forskelsbehandling, som der stadig er alt for mange, der oplever. Vi skal sætte medlemsstaterne fri af de økonomiske nedskæringspolitikker, vi skal give dem mulighed for at investere i flere arbejdspladser og i bedre arbejdspladser. Vi skal betragte indsatsen imod forskelsbehandling som en investering i fremtiden for hele samfundet. Det er ikke et individuelt problem, men en kollektiv opgave.

 
  
MPphoto
 

  Tatjana Ždanoka, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, I would like to congratulate Renate Weber on this report. The Green/EFA Group fully supports the call addressed to the Council to break the deadlock and speed up the adoption of the EU horizontal anti-discrimination directive. At the present time the extension of the existing anti—discrimination legislation, and the enforcement of its consistent application, should be viewed as an important element in the prevention of radicalisation.

Council Directive 2000/78/EC makes it possible to introduce positive action in respect of groups suffering from severe and structural discrimination, a possibility not fully used by Member States.

I also want to underline and support the recommendation on the adoption of a European framework for national strategies to combat anti-Semitism and Islamophobia. I would like to add here that Russophobia is a further phenomenon that has appeared recently.

 
  
MPphoto
 

  Laura Agea, a nome del gruppo EFDD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio la collega Weber per questo lavoro. La direttiva nasce 16 anni fa e, a prescindere da qual è lo stato di implementazione fatto in questi anni, ritengo che il lavoro che è stato fatto sia fondamentale, perché nell'arco di questo periodo i problemi strutturali degli Stati membri hanno creato nuove disuguaglianze.

Abbiamo nuove fasce di popolazione, soprattutto all'interno del mercato del lavoro, che subiscono disuguaglianze. Sono, per esempio, le persone a cui è stato imposto un innalzamento dell'età pensionabile e che in qualche maniera subiscono una discriminazione perché non hanno le competenze adeguate per adattarsi al cambio del mercato del lavoro, così come quelle persone che, vittime della crisi economica, hanno perso il posto di lavoro in un'età in cui è complicatissimo ricollocarsi all'interno del mercato del lavoro, quindi è importante.

Ritengo che sia importante la tutela delle persone che denunciano la discriminazione che subiscono sul luogo di lavoro, così come la necessità di un'assistenza garantita quando lo fanno, come intento educativo. E soprattutto rivolgo un invito: le nostre Costituzioni – credo tutte, la mia in particolare lo fa all'articolo 3 – ricordano che è compito dello Stato rimuovere tutti gli ostacoli di qualunque natura che generano disuguaglianza e impediscono la libertà. Quindi a volte occorre fare un passo indietro, verso quello che era, per fare passi avanti oggi.

 
  
MPphoto
 

  Dominique Bilde, au nom du groupe ENF. – Monsieur le Président, je tiens tout d'abord à remercier Mme le rapporteur, qui insiste, dans son exposé des motifs, sur le fait que, dans l'Union, doivent régner le pluralisme et la non-discrimination, notamment fondée sur les convictions. J'espère que ce rappel sera entendu par certains de mes collègues qui, parfois, pratiquent ce genre d'exclusion ici, au sein du Parlement européen.

(Intervention hors micro de M. Lavrilleux)

Comment? Des exemples? Récemment, j'ai été prise à partie dans ma commission de la culture et de l'éducation, où on a interdit à tous les groupes de soutenir mes amendements parce que je faisais partie de ce groupe justement, et j'estime que ça, c'est quand même très grave dans notre institution, surtout dans la mesure où ces amendements étaient tout à fait dans la ligne de ce que tout le monde demande actuellement.

(Intervention hors micro de M. Lavrilleux)

Écoutez, ça dépend comment on fait son travail. Moi je le fais avec mon cœur et je trouve ça particulièrement discriminatoire.

Il y a des éléments très positifs dans ce rapport. Je salue tout d'abord la partie consacrée au handicap et le rappel de la nécessité de tout mettre en œuvre en faveur...

(Le Président retire la parole à l'oratrice)

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. – Οι κανόνες πρέπει να τηρούνται προς όλες τις κατευθύνσεις, αυτό κάνω, ως Πρόεδρος. Δεν υπάρχει καμία διάκριση.

 
  
MPphoto
 

  Dominique Bilde (ENF). – Pardon? Comment? Donc on m'interpelle, mais je n'ai pas le droit de réponse, je dois me laisser insulter!

(Intervention hors micro)

Pour moi si, vous me traitez de menteuse, là.

(Intervention du Président)

Non, mais ce n'est pas grave. Donc c'est bien exactement ce que j'ai dit au départ.

 
  
MPphoto
 

  Λάμπρος Φουντούλης ( NI). – Κύριε Πρόεδρε, νομίζω πως όλοι είμαστε πεπεισμένοι πως για την ίδια ποιότητα και ποσότητα εργασίας οποιοσδήποτε πρέπει να λαμβάνει την ίδια αμοιβή. Να έχει τα ίδια γενικά δικαιώματα, ανεξάρτητα με το αν είναι άντρας ή γυναίκα, ασχέτως εάν έχει ή όχι κάποιας μορφής αναπηρία. Το σημαντικό, όμως, είναι να καταφέρουμε να δημιουργήσουμε και τις προϋποθέσεις που απαιτούνται ώστε ακόμα και αυτοί οι οποίοι, εξαιτίας είτε κάποιου ατυχήματος, είτε κάποιας συγγενούς πάθησης, δεν έχουν τη δυνατότητα να ανταγωνιστούν με τους υπόλοιπους στην αγορά εργασίας, πρέπει να έχουν εξασφαλισμένη πρόσβαση σε θέσεις εργασίας που θα τους επιτρέπει να ζουν με αξιοπρέπεια και να μην είναι οικονομικά εξαρτώμενοι από τρίτους, όπου φυσικά αυτό είναι εφικτό. Σε κάθε περίπτωση, όμως, δεν μπορεί να εξασφαλιστεί η ισότητα στην εργασία αν πρώτα δεν έχει εξασφαλιστεί η ίδια η εργασία. Γνωρίζετε πολύ καλά το τεράστιο πρόβλημα ανεργίας που υπάρχει σε πολλές χώρες της Ευρώπης, με πρώτη από όλες την Ελλάδα. Όταν λοιπόν είναι τόσο περιορισμένες οι θέσεις εργασίας, το κεφάλαιο πάντα θα εκμεταλλεύεται τους εργαζόμενους. Πρέπει να δημιουργήσουμε τις συνθήκες εκείνες που θα επιτρέψουν σε όλους να έχουν εργασία, παράγοντας που από μόνος του θα βοηθήσει και στην ισότητα μεταξύ των εργαζομένων.

 
  
MPphoto
 

  Brando Benifei (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ieri mattina il presidente Juncker ha affermato che, a dispetto dei miglioramenti, pur incoraggianti, la questione dell'occupazione rimane prioritaria in tutta Europa. Ma non può esistere una solida crescita occupazionale se non si lotta anche contro le discriminazioni nell'accesso al lavoro e sul posto di lavoro.

A 15 anni dall'entrata in vigore della direttiva per la parità di trattamento in materia di occupazione e condizioni di lavoro, il tasso di disoccupazione delle persone con disabilità è ancora quasi doppio rispetto a quello relativo alla popolazione generale. Dopo la sua adozione da parte dell'Unione, la Convenzione ONU sui diritti delle persone con disabilità fornisce buone basi per la definizione del concetto stesso della disabilità nonché per i concetti di progettazione universale degli spazi fisici e di soluzioni ragionevoli adeguate. Inoltre, un ritorno economico importante è possibile con gli investimenti in accessibilità oltre che un guadagno in termini di inclusione sociale.

Dunque è necessario che gli Stati membri facciano molto di più per rendere appetibili queste soluzioni ragionevoli che già esistono.

 
  
MPphoto
 

  Czesław Hoc (ECR). – Panie Przewodniczący! Unia Europejska czasami nazywana jest towarzystwem im. Karola Darwina, czyli elita władz unijnych popiera interesy silnych partnerów. Zatem jeśli tak jest, to czy Unia może zagwarantować równość w zatrudnianiu i pracy, skoro w tej pseudorówności na końcu wygrywa silniejszy? Czy zatem dyrektywa transportowa, która ma zniszczyć polską, największą w Europie flotę transportową tirów, ciężarówek, wprowadzając zasadę tak zwanej płacy minimalnej czy też zasady dotyczące pracowników delegowanych, to przejaw walki Unii o równe traktowanie w obszarze zatrudnienia i pracy, czy też po prostu ukryty bądź jawny protekcjonizm tych najsilniejszych? Czy wskaźnik zatrudnienia osób niepełnosprawnych wynoszący poniżej 50 % w porównaniu z 70-procentowym wskaźnikiem zatrudnienia populacji ogólnej jest wizytówką Unii i powodem do dumy, czy też dowodem na dominację silniejszego? Zatem problem równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy Unia Europejska powinna i musi potraktować poważnie i uczciwie.

 
  
MPphoto
 

  Yana Toom (ALDE). – Mr President, I would like to thank Renate Weber for the excellent job she has done.

The Employment Equality Directive bans discrimination on the grounds of religion or belief. Can we use this act to justify a ban on wearing headscarves in the workplace or other religious symbols? Many MEPs believe that we can – for security reasons, for instance, or because this is a symbol of oppression.

The European Court of Justice found such bans permissible if all religious symbols are prohibited in a particular workplace. In spite of that, I would remind you that even a neutrally expressed requirement might lead to unlawful discrimination, for instance if employers deliberately introduce obstacles to the employment of members of particular religious groups. In this context, Muslim woman are particularly vulnerable.

Democratic states should not dictate to us what to wear. European values have nothing to do with fashion. Security considerations are hardly relevant in the context of headscarves. The free will of women, whether it is determined by personal, cultural or religious reasons, should be respected. I will finish my speech by reminding you that tolerance is one of the main European values.

 
  
MPphoto
 

  Jana Žitňanská (ECR) – Cieľom smernice o rovnakom zaobchádzaní v zamestnaní a povolaní, ktorá je súčasťou aj slovenského právneho poriadku, je zabezpečiť, aby ľudia neboli diskriminovaní v prístupe na trh práce ani pri výkone svojho povolania.

Realita pre ľudí so zdravotným postihnutím je však častokrát iná. Zamestnávať ich nechcú nielen súkromné firmy, ale ani orgány štátnej správy a naša spoločnosť je stotožnená s názorom, že títo ľudia patria do chránených dielní, a nie na otvorený trh práce. Existujú však aj jednotlivci a organizácie, ktorí prichádzajú s inovatívnymi myšlienkami a dokazujú nám, že aj ľudia so zdravotným postihnutím majú obrovský potenciál a pri dobre nastavených podporných opatreniach dokážu byť plnohodnotnými zamestnancami. Medzi takéto projekty patrí napríklad iniciatíva „Každá firma potrebuje svojho autistu“, v rámci ktorej odborníci školia a pripravujú na zamestnanie nielen samotných ľudí s autizmom, ale aj ich budúcich zamestnávateľov; alebo rehabilitačno-vzdelávacie centrum Bivio, ktoré chce pomáhať s uplatnením sa na trhu práce ľuďom s mentálnym postihnutím. Týmto organizáciám nechýba odvaha, odhodlanie, ani know-how. Jediné, čo postrádajú, je podpora zo strany štátu a to sa musí zmeniť.

 
  
 

Διαδικασία catch-the-eye

 
  
MPphoto
 

  Jérôme Lavrilleux (PPE). – Monsieur le Président, je voudrais simplement revenir sur le sujet du port de symboles religieux en entreprise soulevé notamment dans le paragraphe 21 du rapport.

Au nom des membres de la délégation française du Parti populaire européen (PPE), je souhaiterais rappeler le principe de subsidiarité concernant les règles qui encadrent le port de symboles dits à caractère religieux, que ce soit dans les entreprises ou dans l'espace public.

Si les États membres, laïcs ou non, doivent garantir la liberté religieuse, il leur appartient cependant de fixer sur tout ou partie de leur territoire, en fonction de leur histoire et de leur culture, ou encore au nom de l'égalité des sexes ou de la sécurité, des règles encadrant la pratique religieuse, en conformité avec les textes européens. Nous tenons absolument au respect de ce principe et je voulais le rappeler.

 
  
MPphoto
 

  Maria Grapini (S&D). – Domnule președinte, doamnă comisar, vreau să mulțumesc și eu raportoarei, Renate Weber, și celorlalți care au lucrat la raport. Egalitatea de tratament la încadrarea și ocuparea forței de muncă nu cred că trebuie să mai fie pusă la îndoială de cineva din toate punctele de vedere: sex, naționalitate, religie. De altfel, constituțiile statelor membre prevăd clar egalitatea de tratament. Problemele apar atunci când trebuie să le aplicăm în practică. Am ținut să iau cuvântul pentru a sublinia importanța raportului și să trag un semnal de alarmă față de nerespectarea egalității de tratament la locul de muncă sau la solicitarea unui loc de muncă, în mod deosebit când este vorba de persoane cu dizabilități sau în cazul femeilor în procesul de salarizare. Există, încă, cazuri de hărțuire la locul de muncă sau presiuni pentru a părăsi locul de muncă. Eu cred în nevoia de tratament egal prin respectarea valorilor și competențelor fiecărei persoane, de aceea susțin acest raport.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς ( ECR). – Κύριε Πρόεδρε, έχουν περάσει 15 χρόνια από την έγκριση της οδηγίας για την ισότητα στην απασχόληση, στόχος της οποίας είναι η καταπολέμηση των διακρίσεων στον τομέα της εργασίας εντός των κρατών μελών της Ένωσης. Και όμως, οι ανισότητες στον χώρο εργασίας εξακολουθούν να υπάρχουν. Ειδικότερα, το ποσοστό απασχόλησης των ατόμων με αναπηρία εντός της Ένωσης είναι πολύ κάτω του 50%, ενώ τα ποσοστά ανεργίας των ατόμων με αναπηρία αγγίζουν το 18,3%. Είναι δηλαδή σχεδόν διπλάσια από εκείνα του γενικού πληθυσμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Παράλληλα, στον εργασιακό χώρο διαπιστώνεται ένα έντονο μισθολογικό και συνταξιοδοτικό χάσμα ανάμεσα στα δύο φύλα. Επιπλέον, στους χώρους εργασίας παρατηρούνται διακρίσεις όσον αφορά τη διαδικασία πρόσληψης ανάμεσα στα δύο φύλα, ενώ οι γυναίκες είναι αυτές που πλήττονται περισσότερο από την οικονομική κρίση με κίνδυνο να βρεθούν σε επισφαλείς θέσεις εργασίας ή να καταστούν άνεργες. Λαμβάνοντας υπόψη ότι έχει ήδη εγκριθεί από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο η οδηγία για την ισότητα, κάθε είδους διάκριση στην απασχόληση θα πρέπει να εξαλειφθεί άμεσα.

 
  
MPphoto
 

  Romana Tomc (PPE). – Nediskriminacija, strpnost, pravičnost in enakost med spoloma so besede, za katere si želimo, da bi opisovale našo družbo.

V Evropi je kljub znatnemu napredku v zadnjih letih diskriminacija na žalost še vedno prisotna, predvsem pri zaposlovanju, kar seveda ima negativne učinke na vse vidike življenja, posebej pa ima negativne učinke ne samo za družbo kot tako, ampak na posameznika.

Mislim, da je v boju s tem problemom potrebno okrepiti predvsem dialog med vladami, dialog s civilno družbo in seveda predvsem tudi s socialnimi partnerji. Hkrati pa je treba narediti vse, da bo javnost bolj ozaveščena o tem problemu.

Države članice morajo vsaka pri sebi poskrbeti za sistematično uskladitev zakonodaje in za dosledno uveljavljanje načela enakega obravnavanja.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sógor (PPE). – Elnök Úr! Az egyenlő bánásmódról szóló vonatkozó irányelv alkalmazásának értékelése mellett nem hagyhatjuk figyelmen kívül a jogszabály hatályának indokolatlan korlátozását sem. A nemzeti kisebbségekhez tartozás alapján történő hátrányos megkülönböztetés nem része az irányelv szövegének. Éppen ezért üdvözlöm a jelentésben foglalt, a Bizottságnak szóló felhívást, amely a hátrányos megkülönböztetés valamennyi típusának figyelemmel követésére szólítja fel a testületet.

Itt az ideje, hogy a Tanács végre dűlőre jusson a megkülönböztetés elleni horizontális uniós irányelv elfogadásának ügyében is, amely a munkahelyen kívüli megkülönböztetéssel szemben védené az európai polgárokat. A LIBE-véleményemben is javasoltam: nemzeti kisebbséghez tartozás alapján történő diszkrimináció tilalmának érvényesülése is kerüljön a jogalkotás és az ellenőrzés irányának homlokterébe. Hiszen több millió uniós polgár mindennapi tapasztalata a hátrányos megkülönböztetés.

 
  
MPphoto
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE). – Señor Presidente, los fundamentos de la Unión Europea son, sin duda, el respeto, la dignidad humana, la igualdad, la democracia, el Estado de Derecho y el respeto de los derechos humanos. A raíz de esto, hace quince años se aprobó la Directiva para la igualdad en el empleo. Es una Directiva que tiene como objetivo la lucha contra la discriminación y, si bien ha habido mejoras en los últimos años, qué duda cabe de que todavía hay retos con determinados colectivos vulnerables, como el de la discapacidad, un colectivo en el que centro una gran parte de mi trabajo. Ahí se puede hacer mucho para poder hacer los ajustes razonables en empleo, políticas fiscales, políticas activas y diseños universales. Pero también hay otros colectivos vulnerables. Lo dice muy bien el informe: colectivos discriminados por razones de religión, por razones de edad y, también, por razones de orientación sexual.

Se necesita algo más que legislación. Se necesita un compromiso político firme. Pero se necesita, también, crear una cultura de solidaridad y que se respire dignidad, que se respire igualdad. En definitiva, se necesita la adopción de medidas efectivas que puedan convertir esta sociedad en una sociedad que luche como prioridad por la igualdad.

 
  
 

Τέλος παρεμβάσεων με τη διαδικασία catch-the-eye

 
  
MPphoto
 

  Marianne Thyssen, Member of the Commission. – Mr President, this debate demonstrates how important it is to remain vigilant and continue fighting against all forms of discrimination, notably on the labour market. As I said, I hope, and the Commission trusts, that the proposal for a horizontal directive will soon be adopted by the European Council. The European directives have set up a comprehensive Europe-wide legal framework against discrimination that has been transposed in all Member States. In 2014, the Commission reviewed their application and found that often there is a lack of awareness, sometimes a weak implementation and enforcement at national level. The Commission has, therefore, further developed support to Member States in order to facilitate the full implementation of those directives, in particular by ensuring that the investment priorities of the European structural funds such as the European Social Fund properly include the fight against discrimination in employment. As you know, with Věra Jourová we last year launched a new initiative to promote work-life balance, with the main objective to ensure that women are not obliged to choose between a family and a professional career. Ms Weber’s report and its recommendations will help the Commission to further monitor and, where needed, improve the policy framework on equality on the labour market. I thank you for the report and this debate and I thank you for your attention.

 
  
MPphoto
 

  Renate Weber, rapporteur. – Mr President, I would like to thank the Commissioner and all the colleagues for their comments. The report highlights the need for adequate training for all relevant stakeholders: from employees of authorities of all kinds to law—enforcement bodies, judges, prosecutors and lawyers. However, I am now thinking that we, as public representatives, could also benefit from such training because I have a hard time understanding how the implementation of a fundamental right, which is provided for by Article 10 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, could be a matter of subsidiarity.

We have well-established European Court of Human Rights jurisprudence on the restriction of the fundamental right to a certain extent, but more than that should not be accepted. Moreover, I am wondering how we could accept the non-observance of court decisions: that contradicts everything I had learned and thought over the past 30 years about the meaning of the rule of law. I want to stress that, for me, adequate training not only refers to knowledge of legislation in court decisions but also includes training on understanding cultural differences and on acknowledging unconscious bias.

Since 2007, when I became a Member of this Parliament, together with many colleagues I have been advocating the adoption of a horizontal anti-discrimination directive outlawing discrimination in access to goods and services across the EU. Nine years later, yes, I find it is a disgrace that this directive is still blocked in the Council by a coalition of some Member States. I cannot but welcome the optimism of Commissioner Thyssen that the directive will become a reality soon, so let us stay optimistic and let us hope.

 
  
 

Πρόεδρος. Η συζήτηση έληξε.

 
  
MPphoto
 
 

  Ádám Kósa (PPE), írásban. – A foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteiről szóló 2000/78/EK irányelv alkalmazásáról szóló jelentés számos előremutató rendelkezést tartalmaz. Az elmúlt 15 év tapasztalatai alapján készült ez a jelentés. Fontos előrelépés, hogy a vallás is prioritássá lépett elő ezen a téren, ugyanakkor megítélésem szerint a vallási jelképek viselésére előírt korlátozásoknak továbbra is nemzeti hatáskörben kell maradniuk. A fogyatékosság területén is előrelépések láthatóak, így pl. az adókedvezmények biztosítása vagy a közbeszerzések, illetve a fogyatékossággal élő személyek jogaival foglalkozó ENSZ-egyezmény monitoringjáért felelős bizottság tevékenysége figyelembevétele fontosságának hangsúlyozásával. Ezzel kapcsolatosan fontos, hogy a fogyatékkal élő személyek jogi védelme is erősödjön és erre konkrét lépések legyenek.

Összhangban a robotika és a mesterséges intelligencia fejlődésével, az életkor alapján történő hátrányos megkülönböztetés terén is remélhetőek további előrelépések, elsősorban a munkavállalók digitális készségeinek javításával, illetve az intelligens szolgáltatások fejlesztésével. Ugyanakkor a jelentés szexuális irányultságra vonatkozó rendelkezései közt találhatóak olyan elemek, amelyek a nemzeti hatáskört és hagyományokat kérdőjelezik meg, amelyek nem támogathatóak. Ezen túlmenően az adatfelvétel tekintetében aggályosnak tartom a faji és etnikai származás alapján történő statisztikák készítését is, mint ahogy a szülői szabadsággal kapcsolatos harmonizációs törekvéseket is, különös tekintettel arra, hogy a családdal kapcsolatos ellátásokra, támogatásokra Magyarország jelentősen az EU-átlag feletti arányban költ.

 

7. Δραστηριότητες, αντίκτυπος και προστιθέμενη αξία του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση μεταξύ 2007 και 2014 (συζήτηση)
Βίντεο των παρεμβάσεων
MPphoto
 

  Πρόεδρος. – Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η συζήτηση επί της έκθεσης της Marian Harkin, εξ ονόματος της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, σχετικά με τις δραστηριότητες, τον αντίκτυπο και την προστιθέμενη αξία του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση κατά το διάστημα μεταξύ 2007 και 2014 (2015/2284(INI)) (A8-0227/2016)

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin, rapporteur. – Mr President, first of all, I want to genuinely thank colleagues for the really good and constructive cooperation in this report, and also all the shadows and all the committees who contributed excellent opinions. I just might mention, in particular, our colleague Jean-Paul Denanot from the Committee on Budgets.

I suppose our role here was to assess the activities, the impact and the added-value of the European Globalisation Adjustment Fund (EGF) and, of course, to look to the future, to indicate what our proposals are for a more effective and more efficient EGF. I am grateful to colleagues for the engagement. The EGF is small fund compared to the ESF, for example; it is also a new fund. I think that gives us a sense that we can help to shape it in a positive way. In this report we look to see: how we can help to make it more effective; what partnership models will deliver better outcomes for redundant workers who have lost their jobs due to globalisation; how we can organise the process so that it responds in a more timely way to the needs of workers; how we can ensure better value for money for both the workers and for EU taxpayers; and how we can spend that money in a more efficient way; how can we ensure we have relevant data that allows us to assess the outcomes from the funds without placing undue requirements on Member States; and, of course, crucially, how we can help ensure personalised, well-coordinated measures that are tailored to the individual needs of the redundant workers. In that way we do two things: we express our solidarity with them at a difficult time and, secondly, we assist them in the transition to sustainable employment.

So what makes the EGF different to the ESF? Well, the EGF is meant to deal with emergencies, more short-term in its approach, while the ESF is more structural. Both have their advantages, and indeed it has been very positive to see how Member States use the ESF as a complementary tool to the EGF. We also propose that Member States need to achieve synergies between EGF and ESI funds. We emphasize that ESI funds can act as follow-up measures in EGF areas of support by stimulating investment and overall job creation. So what are the positives? Well, timelines have improved considerably due to efforts by all actors: the Commission, Member States, Parliament, etc. The self-employed are now included. NEETs can benefit from EGF support in numbers equal to the numbers of targeted beneficiaries. The EGF is now part of the shared fund management system, and I commend the Commission on this. Co-funding has been increased to 60%, more Member States are using EGF and spending, under personalised measures, has been lowered to 35%. Indeed, in many recent applications that spending is considerably less.

The Court of Auditors tells us that nearly all EGF beneficiaries were able to benefit from personalised and well-coordinated measures. The re-employment rate is around 50%, and as Member States become more used to the fund, their applications are more timely. But there are still negatives: Member States don’t use the EGF often enough and, crucially, do not often use the derogation. Funding has been cut from 500 million to 150 million, budget implementation is only 55% but improving. There is a concentration of applications in the manufacturing, automotive construction and aviation sectors. We need to take a different approach to NEETs and to redundant workers. So it is important to design the EGF in such a way that it can respond to their needs. The Member States need to make publicly available all relevant information in regard to EGF cases, and they need to set quantitive reintegration objectives so that we can measure the success.

Finally, the most important point is that the EGF must guarantee EU added-value for redundant workers and taxpayers. Then we can strongly call for its continuation and expansion.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Paul Denanot, rapporteur pour avis de la commission des budgets. – Monsieur le Président, effectivement, en tant que rapporteur sur l'évaluation du Fonds d'ajustement à la mondialisation au titre de la commission des budgets, j'ai rencontré beaucoup de parties prenantes, des entreprises, des salariés, des syndicats, des accompagnateurs de reclassement, des administrations.

Tous m'ont dit trois choses. La première, c'est que ce fonds est très utile pour ne pas laisser les salariés sans solution à la suite de leur licenciement. Deuxièmement, le fonds intervient de fait a posteriori et les procédures devraient être accélérées. Troisièmement, et je pense que c'est le plus important, il serait sans doute préférable d'être dans la prévention que dans la réparation.

C'est pourquoi je plaide pour une anticipation des mutations engendrées à la fois par la mondialisation, les mutations technologiques, les mutations commerciales dans le monde aussi. Je pense qu'il faut aujourd'hui que la Commission prenne en compte cette dimension et fasse des propositions pour que nous puissions, nous au niveau européen, accompagner les entreprises dans ces mutations. Je pense qu'il y a là de véritables perspectives, notamment pour les PME qui, avec cet accompagnement, éviteraient d'aller dans le mur, comme c'est le cas actuellement.

 
  
MPphoto
 

  Marianne Thyssen, Member of the Commission. – Mr President, first of all I would like to thank the rapporteur, Ms Harkin, and the rapporteur for the Committee on Budgets, Mr Denanot, for the attention they have paid to the EGF since it started in 2007, in Ms Harkin’s case.

The report is very useful to us. Indeed, despite several improvements introduced in the regulation for the 2014-2020 period and subsequently reflected in the functioning of the Fund, there is still a margin for additional fine-tuning. The EGF is an emergency instrument with its own role. I share your view that in its current shape and budget, the EGF cannot be an intervention tool for job losses as a possible result of EU trade agreements.

Some of the issues highlighted in the conclusions of the Court of Auditors report and the evaluation of the EGF have already been addressed in the current regulation, for example, the use of EGF funding to compensate national workers’ income support schemes with no European added value. The former lengthy EGF approval procedure has been reduced from 41 weeks on average to a maximum now of 28 weeks.

I welcome your appreciation for the Commission’s efforts to develop standardised procedures for the EGF applications and management using the functionalities of the electronic data exchange system, SFC. Since 3 August 2016, the reporting module for EGF cases is also available in SFC and I am confident that the expectations regarding reporting improvement will be fulfilled once SFC becomes fully operational for EGF cases.

We expect the first results of the ongoing EGF mid-term evaluation for the 2014-2020 period by the end of this year. They will cover the current derogation giving access to EGF co—funding also to NEETs in certain EGF applications. The average share of beneficiaries aged 55 or more was three times that of beneficiaries aged 15 to 24. The inclusion of NEETs as eligible beneficiaries of Globalisation Fund support in the current EGF regulation by way of derogation helps to counterbalance this tendency and is an expression of solidarity with young unemployed persons in regions with high unemployment levels. The Commission shares your view that the EGF should continue to provide assistance to NEETs who live in regions eligible under the Youth Employment Initiative after December 2017, the date of expiry of the derogation. I am happy to announce that the Commission just yesterday tabled a proposal for the extension of this derogation as part of the mid—term review of the multiannual financial framework.

I take note of your concern that workers made redundant by SMEs have fewer chances to be supported by the EGF than workers made redundant by large enterprises. However, applying for EGF co—funding in support of workers made redundant by large enterprises or SMEs belongs to national preferences. Some Member States apply this almost exclusively using the intervention criteria of Article 4.1(a). Other Member States, for example Spain, apply it mainly using the intervention criteria of Article 4.1(b), that cover cases of at least 500 workers being made redundant, particularly in SMEs all operating in the same sector and located in one or two contiguous regions.

I would like to recall that the Commission has promoted regular peer reviews across national exchanges or partnering in order to exchange good practices and implementing experience since the start of the Fund. The meetings of the EGF contact persons that the Commission organises twice a year are an established way for Member States to exchange best practices. We will further support the sharing of information so that mutual learning among Member States here, too, is reinforced.

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. ANTONIO TAJANI
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Agnes Jongerius, rapporteur voor advies van INTA. – Net in tijden van economische stagnatie en toegenomen globalisering is het belangrijk dat we serieus opkomen voor mensen die aan het kortste eind trekken. De baten van handel zorgen altijd voor verschuivingen in welvaart. De verliezers hebben dan ook reden tot klagen als ze niet meedelen in de groei die handel met zich meebrengt. Daarvoor zijn natuurlijk in de eerste plaats de lidstaten verantwoordelijk. Maar voor het opvangen van schokken en voor de solidariteit tussen lidstaten is het EFG een heel belangrijk fonds. Daarom hoop ik dat de Commissie dit verslag ter harte neemt, met in het bijzonder de aanbevelingen van de INTA-commissie, namelijk dat bij handelsverdragen van tevoren en na afloop moet worden gekeken naar het verlies aan werkgelegenheid en dat werknemers tijdig betrokken moeten worden bij de herstructureringsplannen van bedrijven, zodat zij in staat zijn om serieus te onderhandelen over het bijbehorend sociaal plan. Ik hoop dat op die manier het EFG verbeterd kan worden en behulpzaam kan zijn voor de verliezers van de globalisering.

 
  
MPphoto
 

  Marco Valli, relatore per parere della commissione per il controllo dei bilanci. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la mancanza di dati completi ci rende difficile capire se il Fondo di adeguamento alla globalizzazione sia stato finora uno strumento efficace. Per questo motivo, è necessario che in futuro la Commissione garantisca l'accesso del pubblico a tutti i documenti relativi ai casi di intervento del Fondo e fornisca informazioni complete per permettere di capire se la formazione offerta sia stata adeguata alle prospettive economiche e alle esigenze del mercato del lavoro nelle regioni interessate dai licenziamenti e quali siano stati i risultati previsti e conseguiti.

Soprattutto, è necessario avere la possibilità di capire se le chiusure delle aziende e gli esuberi siano conseguenza di una delocalizzazione della produzione in paesi terzi o in altri Stati membri che applicano politiche aggressive fiscali per attrarre gli investimenti. È importante che non siano i cittadini a pagare per la smania di profitto delle società, per questo chiediamo che la Commissione valuti uno strumento che obblighi le aziende che spostano la produzione fuori dall'UE a contribuire alle misure di reinserimento per i lavoratori in esubero.

 
  
MPphoto
 

  Tamás Deutsch, a Regionális Fejlesztési Bizottság véleményének előadója. – Elnök Úr! A Regionális Fejlesztési Bizottság véleményének felelőseként elsőként arra szeretném felhívni a figyelmet, hogy az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap, és az Európai Strukturális és Befektetési Alapok közötti szinergiák kihasználása nélkülözhetetlen a gyors, tartós és hatékony eredményekhez. A kohéziós politika jelentős mértékben járult hozzá a válság és a globalizáció negatív gazdasági és társadalmi hatásainak mérsékléséhez, és elősegítette a fenntartható foglalkoztatást és növekedést.

Ahhoz, hogy a munkanélküliségre tartós megoldásokat találjunk, a szinergiák kihasználására, több forrás együttes használatára van szükség. Szeretném továbbá felhívni a figyelmet, hogy az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap kérelmeinek átlagos jóváhagyási időszaka a jelentésben vizsgált időszakban 10 hónap volt, ez pedig elfogadtathatatlan. Minden olyan intézkedés, amely ezen kérelmek elbírálásának az időszakát rövidíti, fontos, ezeket szorgalmaztuk.

 
  
MPphoto
 

  Vilija Blinkevičiūtė, Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto nuomonės referentė. –Europos globalizacijos fondas išties pasitarnavo darbo netekusiems žmonėms visoje Europoje, jo parama buvo labai reikšminga, ypač ekonominės ir finansų krizės laikotarpiu, kuomet daugumoje šalių narių skirtingi pramonės sektoriai patyrė didelius sunkumus ir žmonės masiškai neteko darbo. Štai mano gimtojoje Lietuvoje keturi sektoriai pasinaudojo šio fondo parama – statybų, tekstilės, elektronikos ir baldų gamybos sektoriai. Ir tai mūsų nedidelei darbo rinkai ir jos atsigavimui reiškė iš tikrųjų labai daug. Kaip Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto nuomonės teikėja, šiame pranešime noriu pažymėti, kad tik trečdalis fondo paramos gavėjų vertinamu laikotarpiu buvo moterys. Žinoma, greičiausiai tai susiję su tuo, jog globalizacija bei finansų ir ekonominė krizė labiau palietė tuos sektorius, kuriose daugiausiai dirba vyrai, tačiau noriu paprašyti Komisijos vis dėl to stebėti, kad moterys skirstant fondo paramą nenukentėtų, kad darbo netekusioms moterims teikiamas suderintas individualių paslaugų paketas būtų išties priderintas jų realiems poreikiams. Taip pat ragina valstybes nares rinkti duomenis pagal lytį, kad galėtume geriau įvertinti moterų grįžimo į darbo rinką rodiklius, stebėti į kokius sektorius jos grįžta. Ypač svarbu žinoti, ar moterys randa kokybiškai saugų darbą ir ar vienodai yra skatinamas jų verslumas.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sógor, on behalf of the PPE Group. – Mr President, as we concluded yesterday during the debate on the latest cases of job losses, at Caterpillar and Alstom, there can be no substitute for a long-term vision for the reindustrialisation of Europe. That being said, in our global world there can always be unforeseen forces – such as structural changes in world trade patterns, financial crises or a slowdown of growth in Europe or elsewhere, affecting demand – that can hit our industries and our workers.

It is thus essential that we have a reliable EU-level cushion to protect our workers from such a blow. The European Globalisation Adjustment Fund has already proved its worth in this regard in many unfortunate cases of plant closure in Europe, especially through the support it has provided for thousands of lower-skilled, and thus more vulnerable, workers in regaining employment. This report not only offers a comprehensive evaluation of the fund’s strengths and weaknesses but it also succeeds in identifying many ways to make it more efficient in the future.

I would like to thank the rapporteur for this and for our great collaboration.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Tibor Szanyi (S&D), Kékkártyás kérdés. – Tisztelt Képviselő Úr! Többé-kevésbé egyetértek azokkal, amiket Ön mondott, viszont egy aspektusra szeretnék rákérdezni az Ön véleményét megtudakolandó: nevezetesen, hogy a most éppen csetlő-botló TTIP tárgyalások során Ön látja-e, hogy maga az egyezmény kellő védelmet ad a szociális jogok tekintetében, szemben azzal, hogy ha esetleg mégsem, akkor ugyanennek az alapnak kell majd egyszer működésbe lépnie.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sógor (PPE), kékkártyás válasz. – Szociális kérdésekben hasonlóan vélekedünk, ugyanilyen aggodalommal tekintünk mi is erre.

 
  
MPphoto
 

  Maria Arena, au nom du groupe S&D. – Monsieur le Président, je remercie Marian Harkin pour le travail qu'elle a réalisé ainsi que les corapporteurs, et je tiens aussi à remercier la commissaire pour l'annonce qu'elle a faite hier en disant que les NEET seraient effectivement prolongés au niveau du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation. Je la remercie pour l'action qu'elle a menée.

Le FEM permet effectivement d'aider les travailleurs qui ont perdu leur emploi en raison de modifications majeures de la structure commerciale mondiale. Il est donc évident que, dans un contexte de globalisation tel que nous le vivons aujourd'hui, nous devons défendre cet instrument, voire le renforcer, car tout le monde sait qu'il y a des gagnants à la globalisation, mais il y a aussi de plus en plus de perdants.

Je plaide donc pour plus de moyens, mais aussi pour augmenter les niveaux d'intervention et pour activer la clause de circonstances exceptionnelles afin de pouvoir moduler les aides en fonction des besoins sur le terrain.

Je plaide aussi pour plus de prévention et je suis un peu interpellée par ce que Mme Thyssen vient de dire. Elle dit que le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation ne doit pas venir compenser les politiques commerciales. Or, Mme Malmström dit l'inverse. Dans sa politique générale, Mme Malmström a inscrit qu'il faut avoir recours au Fonds européen d'ajustement à la mondialisation pour compenser les effets négatifs du commerce. Ce qui est particulièrement interpellant, c'est que, dans le cadre des études d'impact en matière de commerce, Mme Malmström dit qu'il n'y a pas d'effets négatifs. Il est donc assez particulier d'entendre des discours divergents à ce point.

Dans le débat d'hier concernant l'Afrique, on a eu le même son de cloche: il n'y a pas d'effets négatifs sur l'agriculture. Or, on sait qu'il y a des effets négatifs. Si on les nie, on ne peut pas les anticiper. Je plaide pour qu'on les reconnaisse sincèrement et que l'on puisse effectivement anticiper ces effets négatifs pour aider l'industrie plutôt que d'aider des travailleurs qui ont perdu leur travail, quand il n'y a plus de possibilités pour eux.

 
  
MPphoto
 

  Enrique Calvet Chambon, en nombre del Grupo ALDE. – Señor Presidente, de nuevo buenos días, la tercera vez que usted me escucha en este Pleno. Es un Pleno muy duro, supongo. Señora Comisaria, gracias por estar aquí. Quiero agradecer el trabajo que han hecho todos los ponentes alternativos y, cómo no, el excelente trabajo hecho por la ponente, la señora Harkin.

Voy a ir a los principios: todo shock asimétrico, toda evolución económica, todo cambio puntual precipitado genera épocas de transición; es una dinámica en la que va a haber ganadores y perdedores. Y la señora Arena tiene razón al decir que la ATCI, un gran cambio comercial, puede tener perdedores a corto plazo.

Lo bueno del modelo social europeo es que nos encargamos de apoyar y ayudar durante la transición a esos perdedores. En ese sentido, este Fondo es fundamental. Es fundamental reforzarlo y utilizarlo bien con un sentido de empleo, de recuperación y de reinclusión de las zonas desfavorecidas. Y, desde luego, yo metería a los «ninis», por ejemplo, entre los colectivos sociales que debemos recuperar.

Ahora bien, ¿qué problema puede tener este Fondo? Este Fondo a lo mejor debe hacerse un poquito más horizontal, porque el problema es cuando permite discriminar entre unas empresas u otras o entre unos sectores u otros. Tiene que mejorarse ese aspecto pero, sin duda alguna, nunca se puede renunciar a esa labor de la Comisión de ayudar a la coherencia social cuando la evolución económica impone perdedores.

 
  
MPphoto
 

  Lynn Boylan, on behalf of the GUE/NGL Group. – Mr President, I would like to thank Ms Harkin for her work on the report. To echo what some of colleagues have said, the EGF is a worthwhile and positive fund, and I support it. But this Fund is often used to compensate for the damaging effects of policies that have stemmed from the European Commission.

It has been the policies of deindustrialisation and unfettered free trade which in the main have created the need for the EGF. Not only have these policies caused job losses but their fallout has undermined workers’ rights and caused irreparable social damage. Within the report, I agree with the call for greater government transparency and the reference to a mid-term review at Member State level so that Member States can assess the progress of the EGF in their countries and identify issues early that might need intervention.

In many countries, such as my own, Ireland, there has been a severe underspend of EGF funds and it does not become apparent until the end of the term when the monies are handed back. This is unfair to workers as they are the ones that suffer when the funding is not put to the best use.

I also welcome the reference to creating stronger working conditions and working relationships with the community and voluntary sector, as they are the ones that are best placed to assess, particularly, the needs of NEETs, and to raise the awareness of EGF opportunities with them.

As I said, overall this is a very good report – and would again just like to thank Ms Harkin for her work in reaching consensus – and I will be supporting it.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Steven Woolfe (EFDD), blue-card question. – Ms Boylan, I firmly agree with the beginning of your analysis of the problems of the EGF. Do you also accept, or not, the principle that the very existence of the EGF allows executives at large corporations, when they are considering to make redundancies, know that they can reduce the redundancy values for people, know that they can sack more people – know that they can get away with all their policies because of the very existence of this EGF – and that if it was not there they would be forced by national states to pay proper funds to those people who are leaving?

 
  
MPphoto
 

  Lynn Boylan (GUE/NGL), blue-card answer. – I agree with the vast majority of what you have said, but obviously, as somebody who has been a trade union member for many years, my interests are with the workers. While I think we do need to do more to secure proper redundancy payments and proper collective bargaining for workers, in the absence of that, and without changing the direction of the European Union in relation to trade and to its relationship with multinational corporations who treat workers disgracefully, the European Globalisation Adjustment Fund is the only thing that workers have – and that is why, reluctantly, I accept it because we need anything that we can get, particularly in Ireland, and I am sure in many other Member States, to help those workers get back into employment. However, I agree with you: we need to change the direction of the EU to deal with multinational corporations and their shocking treatment of workers.

 
  
MPphoto
 

  Monika Vana, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Auch ich möchte mich bei der Berichterstatterin Frau Harkin ausdrücklich für die außerordentlich konstruktive, gute und zielorientierte Zusammenarbeit bedanken. Für uns Grüne ist der Europäische Globalisierungsfonds ein wichtiges sozial- und arbeitsmarktpolitisches Steuerungsinstrument, wenn Menschen aufgrund der Folgen von Globalisierung oder Wirtschaftskrise ihren Job verlieren und in die Armutsfalle zu schlittern drohen. Es ist nämlich auch eines der wenigen Instrumente, mit denen die EU den Bürgern und Bürgerinnen direkt unter die Arme greift, wo nicht die Wirtschaft im Vordergrund steht, sondern der Mensch – so wie es einer Sozialunion, wie wir Grüne sie anstreben, würdig ist.

Wir Grüne werden daher dem vorliegenden Bericht zustimmen, wollen auch ausdrücklich darauf hinweisen, dass wir uns freuen, dass die Verankerung eines gender impact assessment in den Bericht aufgenommen wurde, also dass Frauen und Männer gleichermaßen kurz – und langfristig vom EGF profitieren. Und selbstverständlich darf der Fonds weder eine Lösung für eine fehlgeleitete Handelspolitik noch eine Lösung für falsche Konzernstrategien sein und auch kein Ersatz für Präventionsmaßnahmen, wie mein Vorredner Jean—Paul Denanot auch ganz richtig gesagt hat.

Jedenfalls hat aber der EGF auch großen Reformbedarf. Zum Beispiel sollten auch wirklich ArbeitnehmerInnen aller Mitgliedstaaten vom EGF profitieren können, nicht nur die am besten informierten, nicht nur die in den großen Konzernen. Auch die Qualität der Arbeitsplätze sollte zunehmend in den Vordergrund gerückt werden, und Schlupflöcher für Mitgliedstaaten, wie auch schon angesprochen wurde, sollten in jedem Fall wieder geschlossen werden. Denn Leistungen, die in der Arbeitsmarkt- und Sozialpolitik von Mitgliedstaaten getragen werden müssen, dürfen keinesfalls auf den EGF abgewälzt werden.

Im Übrigen bin ich der Meinung, dass bei künftigen Ernennungen zum Europäischen Rechnungshof so lange nur Frauen zum Zug kommen sollten, bis eine vernünftige gender balance erreicht ist.

 
  
MPphoto
 

  Tim Aker, on behalf of the EFDD Group. – Thank you, Mr. President. The European Globalisation Adjustment Fund – well, there is a euphemism if ever I heard one. It seems that the solution to all of the problems in the European Union is more money, more money, more money – not a change of policy, not a change of direction. God forbid you guys actually ditch the single currency which is causing misery to southern Europe and creeping its way upwards. But you do not understand, you are getting this money from taxpayers who are already suffering. You may see increased GDP numbers but, in my country, productivity may be up but people’s wages have been compressed because of the seemlessly unlimited supply of cheap labour coming from complete free movement and open borders.

There is another way that you can change this: you can take back control. There is a democratic revolution taking place, with referendums becoming the issue of the day across every single EU Member State, and they will happen. So go with the tide, take back control over trade policy so that you can determine trade policies that reflect your constituents in your country first and foremost, because we are sent here as public servants. We are not here to do what the European Union wants, we are here to do what our constituents want. 17.4 million people in the United Kingdom – a majority – voted to take back control of trade policy so that we can create trade policies that limit redundancies, to make sure that we do not have to discuss redundancy packages. You can do the same. Follow our lead, take back control, let democracy and let your people win the day.

 
  
MPphoto
 

  Auke Zijlstra, namens de ENF-Fractie. – Voorzitter, de verordening is helder over het doel van het globaliseringsfonds. Het fonds is namelijk bedoeld om mensen die hun baan verloren hebben door de wereldwijde economische en financiële crisis, weer aan het werk te krijgen. Maar de evaluatie leert ons twee dingen: ten eerste vindt minder dan de helft van de mensen die een uitkering krijgen uit het fonds weer een baan. Dat kun je onmogelijk een succes noemen. Ten tweede is er helemaal geen wereldwijde crisis meer, zodat ook niet aan de voorwaarden voldaan wordt. Alleen in de Europese Unie blijft de economische groei laag en in de eurolanden is het zelfs nog beroerder dan in de overige lidstaten. Mijn vraag is dan ook heel eenvoudig: Het fonds voldoet niet aan zijn eigen criteria en heeft geen succes, waarom blijven we hier dan geld in stoppen? De enige die blij is met dit fonds, is de Europese Unie zelf. Nu de EU langzamerhand de macht heeft gekregen over het economische, het financiële en ook het sociale beleid, is dat een heel slecht teken.

 
  
MPphoto
 

  Arne Gericke, im Namen der ECR-Fraktion. – Herr Präsident! Wir haben gestern die Rede zur Lage der Union gehört, und wir haben viel darüber gejammert, dass Europa bei den Menschen nicht ankommt. Heute diskutieren wir die Form und Wirkung des Europäischen Globalisierungsfonds – ein Musterbeispiel dafür, was wir von europäischer Seite gut meinen, oft aber schlecht machen. Der Fonds ist ein Instrument, das direkt ankommt. Er ist gedacht für Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer sowie Selbständige, die ihre Arbeit verloren haben, um ihnen ganz konkret bei der Reintegration in den Arbeitsmarkt zu helfen. Er ist gedacht für Städte, für Regionen, die von der Schließung eines großen Unternehmens betroffen sind und, sagen wir, unter ökonomischem Schock stehen – so weit so gut.

Nur, ich zitiere das Nachrichtenmagazin „Der Spiegel“: „Wir reden auch von Millionen, die keiner haben will.“ Meine Fraktion hat deshalb gemeinsam mit mir die Debatten über den Fonds konstruktiv kritisch begleitet, und wir sagen: Dieser Fonds muss besser werden, wenn er einen Sinn erfüllen soll. Direkte Hilfe macht nur dann Sinn, wenn sie schnell, wirklich direkt und unbürokratisch erfolgt. Das, liebe Kolleginnen und Kollegen, bleibt die große Herausforderung in der zweiten Hälfte des laufenden Fonds.

 
  
MPphoto
 

  Σωτήριος Ζαριανόπουλος ( NI). – Κύριε Πρόεδρε, η δήθεν στήριξη των μαζικά απολυμένων, που θα εμπλουτιστεί από την επικείμενη απελευθέρωση των μαζικών απολύσεων από την ελληνική κυβέρνηση και το κουαρτέτο, επιβεβαιώνουν διαπιστώσεις της έκθεσης ότι, πρώτον, οι επιχειρήσεις κλείνουν είτε από ανταγωνισμό μεγαλύτερων, είτε λόγω μετακίνησής τους σε άλλο τόπο ή κλάδο για μεγαλύτερα κέρδη με μικρότερο εργατικό κόστος, αξιοποιώντας την περίφημη ελευθερία διακίνησης κεφαλαίων από τη Συνθήκη του Μάαστριχτ. Δηλαδή, με άλλα λόγια, καπιταλισμός.

Δεύτερον, ο φόβος των αντιδράσεων στις απολύσεις εμποδίζει τέτοιες αναδιαρθρώσεις. Σαν μέρος αυτών λοιπόν το Ταμείο Παγκοσμιοποίησης αναλαμβάνει να τις εκτονώσει μοιράζοντας «ασπιρίνες». Για αυτό, οι αιτούντες τη βοήθειά του είναι κυρίως εργοδότες. Τα προγράμματα κατάρτισης, δηλαδή επιδότηση της εργοδοσίας με το επίδομα ανεργίας των ανέργων, αν καταλήγουν σε θέση εργασίας αυτή είναι πολύ χειρότερη από την προηγούμενη: οι επιδοτούμενες μικροεπιχειρήσεις κλείνουν, ενώ επιτήδειοι λυμαίνονται κονδύλια του Ταμείου. Οι «ασπιρίνες» δεν γιατρεύουν τον καρκίνο της ανεργίας. Αγώνας, τώρα, να μην περάσει η απελευθέρωση των απολύσεων. Αυξημένο επίδομα ανεργίας σε όλους, για όλη τη διάρκειά της, με πλήρη ασφαλιστική κάλυψη.

 
  
MPphoto
 

  David Casa (PPE). – U nixtieq nirringrazzja jien ukoll lil Marian Harkin għal dan ir-rapport li jittratta fond importanti. Id-diskussjoni illi kellna lbieraħ, pereżempju, fuq is-sitwazzjoni diffiċli illi qiegħda tiffaċċja l-kumpanija Caterpillar fil-Belġju hi eżempju tajjeb ta' fejn l-EGF jista' jkun effettiv. Naturalment hemm fejn wieħed jimpruvja. Naturalment il-problema li għandna...

(Il-President interrompa lill-kelliem minħabba nuqqas ta' interpretazzjoni)

Naturalment... kont qed nitkellem dwar id-diskussjoni li kellna lbieraħ fuq il-kumpanija Caterpillar fil-Belġju li hi eżempju tajjeb ta' fejn l-EGF jista' jiġi użat. Naturalment irridu nkunu effettivi iktar, irridu nkunu rapidi iktar għaliex mhux sew illi ħaddiema jitħallew jistennew biex forsi jistgħu jerġgħu jidħlu fid-dinja tax-xogħol permezz ta' dan il-fond u jkollhom jistennew żmien twil.

Però, naturalment, saru avvanzi f'dan il-Fond. Illum qegħdin anzi aħna nħeġġu lill-pajjiżi membri biex jużaw kemm jista' jkun dan il-Fond illi jista' jgħin ħafna f'dik is-sitwazzjoni diffiċli li jkun għaddej minnha l-ħaddiem.

 
  
MPphoto
 

  Marita Ulvskog (S&D). – Herr talman! Det är viktigt att vi utvärderar hur globaliseringsfonden kan komma fler företag till nytta – både små och stora.

En av de frågor som vi tyvärr inte har kunnat enas om är kravet på antal anställda som måste drabbas för att fonden ska kunna användas. Jag har ett konkret exempel, nämligen en livsmedelsindustri i södra Sverige, Findus i Bjuv i Skåne. Med dagens regler är det osäkert om vi skulle kunna mobilisera fonden för att hjälpa de anställda hos Findus. Jag menar att vi måste göra någonting åt det. Även i fall som detta där så många drabbas, där en hel bransch utsätts för påfrestningar, borde fonden kunna spela en större roll än den gör i dag.

Vi måste också titta på hur EGF kan användas för att mildra omständigheterna för företag som drabbas på grund av handelskonflikter. Kommissionen har tidigare sagt att fonden inte kan mobiliseras för detta. Parlamentets tolkning är att den kan det. Vad säger kommissionen i dag? Vi måste kunna enas om fondens tillämpning. Det är klart att vi även har lyssnat till handelskommissionären, Cecilia Malmström, som har öppnat för en sådan tolkning.

Det pratas om nedskärningar i fonden samtidigt som Malmström alltså hävdar att alla negativa konsekvenser som kommer som resultat av handelsavtal ska kunna åtgärdas av fonden. Jag ser fram emot ett svar på den frågan.

 
  
MPphoto
 

  Anneli Jäätteenmäki (ALDE). – Arvoisa puhemies, arvoisa komissaari, globalisaatiorahasto on toiminut silloin hyvin, jos ihmiset ovat sen kautta uudelleenkouluttautuneet tai saaneet uuden työpaikan. Näistä hyvistä kokemuksista on otettava oppia. Mutta on myönnettävä, että globalisaatiorahaston toiminnassa on paljon puutteita, ja nämä on korjattava.

On tapauksia, joissa rahaston varoja on käytetty kompensoimaan kansallisia sosiaalietuuksia. Tähän tarkoitukseen rahastoa ei ole luotu. Se on luotu auttamaan ihmisiä. Myös päällekkäisyyksiä muiden EU-rahastojen antamien tukien kautta on pystyttävä karsimaan. Yksi puute on vielä se, että uudelleentyöllistymisaste on joissakin tapauksissa, jolloin tukea on annettu, jäänyt aivan liian alhaiseksi, jopa neljään prosenttiin.

Lopuksi haluan kiittää esittelijää. Hän on hyvin arvokkaasti tuonut uudistusehdotuksia ja kertonut globalisaatiorahaston toiminnasta.

 
  
 

Procedura catch-the-eye

 
  
MPphoto
 

  Krzysztof Hetman (PPE). – Panie Przewodniczący! Sprawozdanie pani posłanki Harkin w bardzo dobry sposób podsumowuje dotychczasowe osiągnięcia Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji (EFG). Słusznie w sprawozdaniu znalazło się miejsce na ważną kwestię potrzeby rozróżnienia pomiędzy tym funduszem a Europejskim Funduszem Społecznym (EFS). Oczywiście są to instrumenty komplementarne i często skierowane do tej samej grupy docelowej. Należy jednak pamiętać, iż podczas gdy EFS ma wieloletni cykl programowania, EGF jest instrumentem, który może reagować szybciej. Z tego względu należy zabiegać o jak największą synergię tych instrumentów. EFS można traktować jako środek uzupełniający i kontynuujący wsparcie na obszarach interwencji EGF.

Ważne jest, aby inwestować w długoterminowe rozwiązania poprawiające sytuację na rynku pracy oraz poziom kwalifikacji pracowników. Niestety odsetek samozatrudnionych wśród osób otrzymujących wsparcie w ramach EGF jest niski, jest to kwestia nad którą należy pracować.

 
  
MPphoto
 

  Victor Negrescu (S&D). – Domnule președinte, am vrut să iau cuvântul în calitate de raportor special al Grupului socialist în cadrul Comisiei pentru bugete pentru astfel de proiecte legate de Fondul european pentru ajustare la globalizare. Am fost deseori raportor și, de aceea, îmi permit să vin cu următoarele sugestii. Fondul trebuie să devină mai accesibil prin reducerea pragului de angajați disponibilizați. Astfel, și foști angajați ai IMM-urilor pot beneficia de acest fond. De asemenea, Comisia trebuie să vegheze la o folosire corectă și uniformă la nivel european. Unele state folosesc fonduri în exces, în timp ce altele îl folosesc prea puțin. De aceea, cred că Comisia trebuie să preia comunicarea pe acest subiect de la statele membre și să se asigure că acestea sunt folosite eficient. Fondul european de ajustare la globalizare este un mecanism util, așa cum au spus și antevorbitorii, pentru combaterea șomajului. Dar trebuie, într-adevăr, să găsim o manieră prin care acesta să fie finanțat adecvat. Fondul acesta este un răspuns rapid la situațiile nefericite generate de globalizare. Dar ne trebuie și un răspuns pe termen lung și, de aceea, este important ca acesta să fie sprijinit și din alte fonduri europene.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς ( ECR). – Κύριε Πρόεδρε, το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση συστάθηκε με σκοπό την παροχή στήριξης προς τους εργαζόμενους που απολύθηκαν λόγω μεγάλων διαρθρωτικών αλλαγών ή εξαιτίας της παγκόσμιας χρηματοοικονομικής κρίσης. Για την περίοδο 2007-2013, ο ετήσιος προϋπολογισμός του Ταμείου ήταν 550 εκατομμύρια ευρώ. Όμως, για τη φετινή χρονιά, το ποσό αυτό θα πέσει στα 150 εκατομμύρια ευρώ. Συγκεκριμένα, το Ταμείο Παγκοσμιοποίησης έδωσε πρόσφατα το πράσινο φως για τη χορήγηση βοήθειας ύψους 6,5 εκατομμυρίων ευρώ στους 557 απολυμένους του σούπερ μάρκετ «Λάρισα» στην Ελλάδα, έπειτα από αίτηση που είχε υποβληθεί από τις ελληνικές αρχές στις 26 Νοεμβρίου του 2015.

Επομένως, δεδομένου του ρόλου του Ταμείου Παγκοσμιοποίησης, και όπως ζήτησα ήδη με γραπτή μου ερώτηση στις 26 Απριλίου προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα πρέπει, αντίστοιχα με την αποζημίωση των απολυμένων του σούπερ μάρκετ «Λάρισα», να δρομολογηθεί άμεσα και η αποζημίωση των απολυμένων από την «Ηλεκτρονική Αθηνών» στην Ελλάδα, η οποία κήρυξε πτώχευση, αφήνοντας άνεργους πάνω από 500 εργαζόμενους.

 
  
MPphoto
 

  Romana Tomc (PPE). – Jaz že zelo dolgo časa spremljam delovanje tega sklada in seveda spremljam tudi, kako se je v tem času spreminjal. Od začetnih, bolj okorelih pravil, ki so omogočala dodelitev sredstev samo tistim največjim podjetjem oziroma zaposlenim, ki so bili odpuščeni v največjih podjetjih, je sedaj možno pridobiti sredstva iz sklada tudi celo za samozaposlene.

Ampak seveda nismo še naredili dovolj. Treba je še več prilagajanja, kajti strinjam se s kolegom, ki je prej opozoril, da mala in srednja podjetja, o katerih zelo veliko govorimo v tem parlamentu, še vedno nimajo enake možnosti dostopa do teh sredstev.

Podjetja in seveda predvsem države so s pridom izkoriščale ta sklad. Žal mi je, da je iz moje države, iz Slovenije, zaenkrat prišla in bila ugodno rešena samo ena vloga.

Slišim za zelo veliko težav, zato pozivam Komisijo, da naredi vse te postopke malo manj zbirokratizirane, da bodo ljudje lažje prišli do sredstev.

 
  
 

(Fine della procedura catch-the-eye)

 
  
MPphoto
 

  Marianne Thyssen, Member of the Commission. – Mr President, once again I would like to express my appreciation for the work done by the rapporteur and I would also like to thank Parliament on behalf of the Commission for the valuable suggestions to further improve the functioning of the European Globalisation Fund and to adapt it as well as the legal basis allows to the constantly changing needs of the European labour market.

Today, the European Globalisation Fund cannot be used to anticipate the consequences of global trade; it has been designed to react to concrete situations such as the closure of factories. My personal view is that anticipating is always better than repairing the damage. It is therefore logical that trade policy be well coordinated with social and industrial policy to prepare our economy in good time for the changes triggered by a new trade partnership. Today, as you know, the preparation of trade agreements includes a social impact assessment. A trade agreement must, of course, generate overall a positive outcome for both partners, but within the globally positive deal it is not excluded that certain sectors of our economies could suffer. In that respect, I share the view of Cecilia Malmström that something should be done to address possible negative effects of global trade on specific sectors and, as I said, the EGF in its current design is not fit for that purpose.

I want to reassure Members of Parliament that, as your President said, I will ensure that for all policies appropriate gender indicators are used to monitor the respect of gender equality in particular in the labour market and we will of course further reflect on the ideas in your report when preparing the legal basis for the functioning of the EGF beyond 2020. I thank you for your inspiration.

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin, rapporteur. – Mr President, I thank colleagues for a most engaging debate. I will not be able to respond to all of the issues raised, but I will try to address a number of them at least.

Commissioner, you started by agreeing that the EGF cannot be used as an intervention tool in job losses in the case of trade deals, and that was re-echoed by many colleagues, particularly Maria Reina who quite rightly challenged Commissioner Malmström for suggesting at some point previously that a small EUR 150 million per annum fund could deal with the negative fall-out from proposed trade deals. Many colleagues spoke of the need to anticipate and manage change, and I think we need to broaden our thinking to see if earlier action or pre-emptive action could be more effective. Some colleagues suggested that employers are using the EGF as a means of evading their legislative responsibilities. I reject this assertion as in all cases Member States guarantee that the dismissing enterprises have complied with all their legal obligations. We might wish that those legal obligations were more extensive, but that is a separate issue. The core point is that the EGF does not replace the responsibilities of companies; it is a solidarity mechanism from the EU and employers do not benefit.

I was really pleased to hear the Commissioner say that the Commission going to come forward with a proposal to extend the derogation on NEETs. Because this a new facet to the EGF, we have not had time yet to assess its impact, but we need to ensure that measures targeting NEETs are tailored towards their needs, and in that context I thank my colleague, Lynn Boylan, whose amendment on ensuring community participation will, I believe, improve the participation of NEETs.

Commissioner Thyssen, you spoke of the derogations with regard to 4.1(a) and (b), but we also have 4.2 where, in exceptional circumstances, there can be applications from small labour markets. I just want to ask you if there is any bias against those applications – I would hope not. And I agree with colleagues who say that workers in SMEs have not had the same access as workers in larger companies. Finally, I believe that if the suggestions in this report, which represent a compromise from all across Parliament, are implemented, the EGF will be improved and will serve our workers in a more timely, targeted and efficient way.

 
  
 

President. The debate is closed.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. – Obiectivul principal al Fondului european de ajustare la globalizare (FEG) este de a acționa rapid și eficient pentru a contracara dificultățile neprevăzute pe piața forței de muncă.

Instrumentul a contribuit la atenuarea efectelor negative ale restructurărilor, venind în sprijinul sectoarelor afectate cel mai mult de criză. Măsurile FEG au caracter provizoriu, însă, pe termen lung, ar trebui să urmărească noi perspective profesionale, în funcție de potențialul de ocupare existent în regiunile afectate de relocarea sau restrângerea activității anumitor industrii. Există regiuni care înregistrează o rată negativă a șomajului; astfel, consider că măsurile FEG ar trebui să cuprindă și opțiuni precum sprijin pentru relocarea lucrătorilor afectați de șomaj în zonele cu potențial ridicat de ocupare.

Anul trecut, restructurarea activității unei companii din sectorul siderurgic, Mechel Turda, în regiunea pe care o reprezint, a însemnat disponibilizarea a 1 000 de lucrători, care au beneficiat de sprijinul FEG în valoare de 3,6 milioane de euro, însă procedurile birocratice au dus la întârzieri și, ulterior, la impunerea unor penalități Guvernului României.

Ar trebui să acordăm o atenție deosebită monitorizării impactului globalizării, oferind sprijin întreprinderilor pentru a anticipa schimbările sectoriale și pentru a câștiga timp în vederea reprofesionalizării lucrătorilor aflați sub amenințarea disponibilizărilor.

 

8. Συζήτηση για περιπτώσεις παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου (συζήτηση)

8.1. Φιλιππίνες
Βίντεο των παρεμβάσεων
MPphoto
 

  Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione su sette proposte di risoluzione sulle Filippine.

 
  
MPphoto
 

  Ignazio Corrao, author. – Mr President, the situation in the Philippines is extremely worrying, especially after the election of President Duterte. He started with all kinds of provocations and insults, and this year became the protagonist of verbal attacks against the UN, China, the President of the United States and the Pope, with hate speeches instigating violence against suspected drug sellers and drug users. As a consequence of these promises and behaviour, according to the official information at our disposal, starting from the day of his election on 30 June 2016 until this month of September, 44 people have been killed every day – 2 927 in total – as a result of extrajudicial execution and lynching, following these hateful speeches.

Duterte is an elected president and in the near future he will play a fundamental role in the complex and delicate geopolitical balance of the South China Sea between China, the United States and Russia. With this resolution we ask the authorities to investigate and condemn the action of vigilance groups, and we urge the Commission to use all available instruments to help the government in respecting its international human rights obligations. We have the duty to use all our means in order to block the rise of a new dictator and the consequences on human rights violations in the Philippines.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock, author. – Mr President, the illicit drug trade in the Philippines, and its associated criminal activities, is clearly a menace to its domestic – and the wider, global – population. President Duterte’s pledge to crack down on the trade is therefore naturally welcomed. His methods to date, however, are not. A policy that fails to distinguish between users and distributors is but one problem. The indiscriminate killing of thousands of drug users and dealers without any due process is to be absolutely condemned. The arrest of thousands more suspects on the basis of spurious allegations and hearsay is also of concern. Duterte’s comments that we will not stop until the last drug lord and pusher have surrendered or are put either behind bars or below the ground, if they so wish, is far from the tone that I would expect or wish to see from an elected president.

I welcome this House’s resolution and call for an investigation into the extrajudicial killings. But EU Member State governments must also do more to put pressure on the government of the Philippines to re—evaluate its totally unacceptable policies and practices in this area.

 
  
MPphoto
 

  Laima Liucija Andrikienė, author. – Mr President, we are having this urgency debate on the situation in the Philippines since new evidence about extrajudicial executions and killings taking place in that country in the context of an intensified anti-crime and anti-drug campaign is shocking. Actions taken by the government look unacceptable from the perspective of international conventions on human rights the Philippines have ratified, especially as President Duterte has repeatedly urged law enforcement agencies and the public to kill suspected drug traffickers who do not surrender, as well as drug users. President Duterte has even publicly stated that he would not pursue law enforcement officers and citizens who killed drug dealers who resisted arrest. Thousands of people have already been killed by police and vigilante armed groups.

President Duterte should understand that he cannot continue like this in the future. The UN Secretary General and the UN special rapporteur on extrajudicial and arbitrary executions have denounced the series of extrajudicial killings as illegal and a breach of fundamental rights and freedoms. We, the European Parliament, urge the government of the Philippines to put an end to the current wave of extrajudicial executions and killings and bring those responsible to justice. We also urge the European Union to use all available instruments to assist the government of the Philippines in respecting its international obligations.

 
  
MPphoto
 

  Hilde Vautmans, indiener. – Net als voorgaande sprekers wil ook ik erop wijzen dat de Filipijnen worden geteisterd door een bloedige oorlog tegen drugs. Sinds president Duterte aan de macht kwam, werden al meer dan 1 800 drugsdealers omgebracht. In diezelfde periode doodde de politie 712 personen op verdenking van drugshandel en drugsgebruik, vaak zonder aanleiding en zonder proces. En dat in de Filipijnen, een land waar we als Europese Unie altijd goede banden mee hebben onderhouden. Nu zijn de Filipijnen een politiestaat geworden waar willekeur heerst en waar mensenrechten weinig waarde hebben. Toegegeven, president Duterte had in zijn campagne al aangekaart dat hij de bevolking zou oproepen om het heft in eigen handen te nemen. Drugsgebruikers zijn door die oproep en opruiende taal eigenlijk een vogel voor de kat geworden. De Filipijnen worden inderdaad geteisterd door drugs, maar laten we van de president toch eisen om de oorlog tegen drugs binnen een wettelijk kader en op een humane manier te voeren. En laten ook vragen om de doodstraf niet opnieuw toe te passen. Dat is voor ons Europeanen een blijvend strijdpunt. Met de rechtsstaat mag niet worden gesold, ook niet als het gaat om de strijd tegen drugs.

Collega's, ik maak me geen illusies. Misschien gaat president Duterte als gevolg van deze resolutie nu ook op ons schelden, zoals gebeurde met de Amerikaanse president Obama, met Ban Ki-moon en met de paus. Maar dat is het meer dan waard. Een oorlog tegen drugs is ook aan regels en respect voor de mensenrechten gebonden. Dat is voor ons liberalen essentieel.

 
  
MPphoto
 

  Barbara Lochbihler, Verfasserin. – Herr Präsident! Präsident Duterte hat als sein politisches Ziel vorgegeben, der Drogenkriminalität auf allen Ebenen zu begegnen und sie mit allen Mitteln zu bekämpfen. Die Folgen dieser Kampagne sehen wir jetzt. In nur wenigen Monaten wurden Tausende verhaftet und außergerichtlich hingerichtet. Nach Angaben der philippinischen nationalen Polizei sind allein im Juli und August dieses Jahres Tausende verdächtige Drogendealer und Drogensüchtige von Unbekannten erschossen worden, über 16 000 Menschen wurden aufgrund von vagen Hinweisen auf Drogenkriminalität inhaftiert. Das führt nicht zum Ende des Drogenhandels, das führt zu einer Brutalisierung und unkontrollierten Gewalt in der Gesellschaft. Die philippinische Regierung muss umgehend dafür sorgen, dass Polizei und Militär internationale Rechtsstandards einhalten, und aufhören, die Bevölkerung quasi de facto zur Lynchjustiz aufzurufen. Nicht nur außergerichtliche Hinrichtungen, sondern auch Folter und Verschwindenlassen von Personen müssen unabhängig untersucht und Verantwortliche vor zivile Gerichte gestellt werden.

Weiter appelliere ich an die philippinische Regierung, von der Wiedereinführung der Todesstrafe abzusehen und ebenso abzusehen von der Herabsetzung des Alters der Schuldfähigkeit auf neun Jahre, wie das derzeit im philippinischen Parlament diskutiert wird.

Ich wende mich an die EU, damit sie prüft, ob es angesichts der verschlechterten Menschenrechtssituation auf den Philippinen nicht auch angebracht ist zu schauen, ob das mit der GSP+, dieser Handelspräferenz, vereinbar ist, denn hier ist ja klar festgelegt, dass eine Gewährung von GSP+ mit dem Einhalten der Menschenrechte verbunden ist.

(Die Rednerin ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Neena Gill (S&D), blue-card question. – Mrs Lochbihler, you made a reference that since December 2014 the Philippines has enjoyed enhanced trade preferences with the EU under the GSP+ Scheme, granted to them in exchange for good performance on human rights and labour rights, the environment and good governance, and this has already provided a major boost to the Philippines. Do you think the Commission should now reconsider, in light of this debate and what we are considering in terms of the back—sliding we have got on human rights and the rule of law and the extrajudicial killings by vigilante groups? Do you think the Commission should take this up now?

 
  
MPphoto
 

  Barbara Lochbihler, blue card answer. – As I said in my statement, I think it is time for the Commission to communicate publicly, including to the President, that this might be the next step if there is no immediate reaction from the Philippines. I am very aware that, including in recent years, the Philippine Ambassador here struggled very hard to get this GSP-plus, and we had also seen good progress on the human rights record in the Philippines. It is timely that the EU should consider this matter now.

I would add that the Philippines takes the leadership in the ASEAN community at the beginning of 2017, so it is all the more important that, in their foreign relations, they have a good human rights record.

 
  
MPphoto
 

  Pier Antonio Panzeri, autore. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, questo personaggio, che oggi governa le Filippine, per farsi eleggere ha promesso di fare piazza pulita del commercio illegale di droga e devo dire che attorno ad una battaglia che in sé è giusta, in realtà si sta consumando una odiosa repressione. I colleghi hanno già ricordato i numeri delle uccisioni e delle esecuzioni extragiudiziali; aggiungo a questi il fatto che la massiccia campagna contro gli spacciatori e i consumatori ha portato a più di 15 000 arresti e spinto più di mezzo milione di persone a costituirsi nella speranza di ricevere i trattamenti sanitari adeguati, nonché l'immunità.

Io credo che sia giusto che con questa risoluzione si chieda, unendoci alla voce e agli appelli degli attivisti, di segnalare la preoccupazione che questa politica di tolleranza zero sia stata accompagnata da aspre violazioni dei diritti umani. Sono convinto, come altri, che l'Unione europea debba rivedere le proprie posizioni verso le Filippine.

 
  
MPphoto
 

  Miguel Urbán Crespo, autor. – Señor Presidente, Señorías, el Presidente de Filipinas, Rodrigo Duterte, proclamó el pasado 5 de septiembre un estado nacional de emergencia indefinido. Desde el inicio de su presidencia, ha puesto en marcha la llamada guerra contra las drogas, durante la cual la policía ha matado a más de 929 sospechosos de narcotráfico y 1 507 personas han sido asesinadas por fuerzas de seguridad privadas y paramilitares. Nos preocupa enormemente la apuesta militarista y de populismo punitivo del Gobierno filipino, que da poderes especiales a las fuerzas de seguridad públicas y privadas, lo que genera un contexto de impunidad y de violación sistemática de los derechos humanos.

Pedimos a esta Cámara que tome todas las medidas que estén en su mano para poner fin al estado de violencia e impunidad en Filipinas y que reclame a la Comisión Europea que interrumpa el Sistema de Preferencias Generalizadas Plus con el que Filipinas se beneficia de preferencias comerciales en el mercado de la Unión Europea, así como la cancelación inmediata de las negociaciones de un tratado comercial con Filipinas.

Esta debe ser nuestra respuesta ante la impunidad y la violación sistemática de los derechos humanos.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sógor, a PPE képviselőcsoport nevében. – Elnök Úr! Ha a fennálló jogrend semmibevételével próbálja helyreállítani a törvényességet egy állam, az könnyen káoszhoz és anarchiához vezet. Nagyon fontos, hogy azok, akik felemelik szavukat a rengeteg tisztázatlan gyilkosság miatt a Fülöp-szigeteken, nem a kábítószer-fogyasztást vagy terjesztést helyeslik. Nagyon veszélyes kór ez, amely felemésztheti a társadalmat. A kemény fellépés tehát mindenképpen indokolt és szükséges.

De különbség van az állami szervek kemény fellépése és a közönséges bűnözők leszámoló hadjárata között. Sajnos a Fülöp-szigeteken ez a különbség egyre kevésbé érzékelhető. A politikai vezetés felelőssége, hogy a jogszabályoknak megfelelően, azokkal összhangban lépjen fel a drogok ellen, és ne bátorítsa önbíráskodásra a polgárokat. Ellenkező esetben borítékolható lesz a káosz, az állandó félelem és bizonytalanság, ami sem a fülöp-szigetieknek, sem az ország nemzetközi partnereinek nem érdeke.

 
  
MPphoto
 

  Josef Weidenholzer, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Die Ereignisse auf den Philippinen sind äußerst besorgniserregend. Wir erleben, wie ein bisher in der internationalen Gemeinschaft geachteter Staat sich selbst zerstört. Das hängt unmittelbar mit dem neu gewählten Präsidenten zusammen. Es besteht die Gefahr, dass die erfolgreichen Demokratisierungsbemühungen, die nach dem Sturz des Diktators Marcos einsetzten, zunichte gemacht werden. Presse und Meinungsfreiheit werden eingeschränkt, die Einführung der Todesstrafe vorbereitet, und im Kampf gegen die Drogenkriminalität wird der Rechtsstaat komplett aus den Angeln gehoben.

Drogenhändler und Drogensüchtige werden von Todesschwadronen getötet. Das geschieht unter den Augen und mit Ermunterung der Behörden. Oft genügt der bloße Verdacht um getötet zu werden. Das ist besorgniserregend, äußerst besorgniserregend, und es ist zu befürchten, dass sich diese systematische Aushöhlung der Menschenrechte und des Rechtsstaates in die philippinische Gesellschaft hineinfrisst und den Staat zerstört.

Unsere Entschließung ruft die philippinische Regierung auf, eindringlich auf diese gefährlichen Entwicklungen hinzusehen, von der Einführung der Todesstrafe abzugehen, die Verbrechen aufzuklären und zu einer vernünftigen und adäquaten Bekämpfung der Drogenkriminalität überzugehen, weil die Drogenkriminalität tatsächlich ein Problem ist, das man aber nicht mit solchen Methoden bekämpften kann.

 
  
MPphoto
 

  Edouard Ferrand, au nom du groupe ENF. – Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, chers collègues, une fois de plus, les européistes montrent que leur véritable volonté, c'est de s'attaquer aux peuples et aux souverainetés nationales.

Le président Rodrigo Duterte a été élu président de la République des Philippines. Il est le président le mieux élu de l'histoire des Philippines avec plus de six millions d'avance sur son concurrent. Il mène une politique d'éradication de la criminalité, phénomène très important aux Philippines, et il faut croire qu'aujourd'hui, c'est un véritable problème, une menace même pour les Philippins. Aussi féroce soit cette véritable politique de lutte contre la criminalité, elle doit demeurer dans les règles du droit, et si peine de mort il doit y avoir, elle doit figurer dans l'échelle des peines et nulle part ailleurs.

Mais une fois de plus, que les eurocrates ne s'immiscent pas dans les affaires intérieures des États, qu'ils laissent les peuples s'exprimer, quelles que soient les conséquences, que l'Union européenne s'occupe de ses propres turpitudes, notamment en Ukraine, et qu'elle laisse la paix aux Philippines et ailleurs, et qu'elle laisse surtout la paix aux nations pour leur souveraineté nationale.

 
  
MPphoto
 

  Marc Tarabella (S&D). – Monsieur le Président, depuis son arrivée au pouvoir en juin 2016, le président Duterte met tout en œuvre pour débarrasser son pays du fléau de la drogue.

Ce sont déjà plus de 3 000 personnes qui sont mortes sans avoir eu une chance d'avoir un procès équitable. Qu'ils soient vendeurs ou consommateurs, il n'y a pas de distinction. Le président ne leur laisse aucune chance. En effet, la plupart d'entre eux ont été exécutés sommairement, sans discernement, sans jugement. Cette lutte contre la drogue est le véritable cheval de bataille du président et il met tout en œuvre pour parvenir à ses fins.

Le respect des droits humains et par conséquent du droit à la vie ne fait donc pas obstacle à son ambition de voir 100 000 criminels éliminés durant les six premiers mois de son mandat. Il a également laissé la porte ouverte aux justiciers civils, qui peuvent dès lors tuer impunément, si c'est dans le cadre de ce grand projet d'éradication de la drogue aux Philippines.

La victoire écrasante du président Duterte aux élections et son énorme popularité au sein de la population philippine ne doit pas le dispenser de respecter les droits humains élémentaires et l'urgence est telle aux Philippines que l'Union européenne ne peut laisser inchangées ses relations avec cet État.

 
  
 

Procedura catch-the-eye

 
  
MPphoto
 

  Neena Gill (S&D). – Mr President, I had the opportunity to visit the Philippines a couple of years ago and I saw many developments that were cause for optimism. Corruption was still a problem but being addressed, and judicial reforms, human rights and criminal law were all on President Aquino’s reform agenda. Upon return, I advocated granting the Philippines GSP+ status.

Unfortunately, today there is less cause for optimism. The extrajudicial killings taking place in President Duterte’s war on drugs are setting the country back years in terms of human rights and rule of law. We have heard today that more than a thousand people have been killed in police operations or by vigilante groups. His tendency towards international isolation is a further cause for concern.

At a time when South—East Asia’s strategic importance is rapidly increasing, I would urge President Duterte to step up positive engagement with international actors, including the EU and UN, rather than threaten a retreat. I call upon the High Representative, Mrs Mogherini, and the Commission to extend a hand of friendship but, at the same time, to make it clear to the Duterte regime that the consequences will be dire.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς ( ECR). – Κύριε Πρόεδρε, οι Φιλιππίνες έχουν γίνει, κατά το τελευταίο διάστημα, το επίκεντρο του ενδιαφέροντος για πολλαπλούς λόγους. Γεγονός είναι ότι, και με τη νέα κυβέρνηση του Προέδρου Duterte, ο σεβασμός κάποιων αυτονόητων ανθρωπίνων και κοινωνικών δικαιωμάτων δεν αποτελεί προτεραιότητα. Η διαφθορά, η παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, οι ποινικές διώξεις πολιτικών αντιπάλων είναι στην ημερήσια διάταξη, σε μια χώρα όπου το φαινόμενο της παιδικής εργασίας αφορά δύο εκατομμύρια ανηλίκους. Είναι όμως οξύμωρο και δείγμα υποκρισίας η Ευρωπαϊκή Ένωση να εκφράζει, από τη μια πλευρά, την ανησυχία της για τις εξελίξεις στις Φιλιππίνες και να συνάπτει, από την άλλη, μια νέα εταιρική σχέση με τη χώρα αυτή, όπως έγινε τον περασμένο Ιούνιο. Μια εταιρική σχέση που έχει μοναδικό γνώμονα τα συμφέροντα των ευρωπαϊκών πολυεθνικών εταιρειών, οι οποίες επιχειρούν να επενδύσουν εκεί, σε μια αναδυόμενη οικονομία, όπου ισχύουν μισθοί πείνας. Αλλά τότε, τον Ιούνιο, ακόμη οι Φιλιππίνες δεν είχαν κάνει στροφή υπέρ της Κίνας. Αυτό είναι λοιπόν που ενοχλεί το ευρωπαϊκό κατεστημένο και όχι τα πραγματικά προβλήματα που αντιμετωπίζει ο λαός της χώρας αυτής.

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok (PPE). – Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Auch ich finde es wichtig, dass die Verfolgung von Straftätern egal welcher Art nach den Grundsätzen des Rechts und der Rechtsstaatlichkeit geht und dass dies nicht mit Ermordungen geschehen kann, um ein Problem zu lösen. Auf der anderen Seite sollten wir aber nicht vergessen, auch zu erwähnen, dass drug traffickers Verbrecher sind, Mörder sind, die sie unsere Kinder umbringen. Auch das muss zum Ausdruck gebracht werden. Es darf nicht zur Belobigungsaktion werden, dass wir drug trafficking als eine gesellschaftlich hinnehmbare Situation sehen. Drogenbekämpfung muss strikt durchgeführt werden, es muss gegen Drogenhandel vorgegangen werden; das sollten wir alles unterstützen – aber es muss eben im Rahmen der Rechtsstaatlichkeit erfolgen. Beides zusammen muss man sehen.

Deswegen hoffe ich, dass die Philippinen eine erfolgreiche Politik betreiben werden. Wir haben mit ihnen Abkommen abgeschlossen, auch in dem Sinne, dass die internationalen Gerichtsregelungen bezüglich der Philippinen und der South China Sea entsprechende Beachtung durch die Völkergemeinschaft finden, dass das internationale Recht auch in diesen Fragen durchgesetzt wird.

 
  
MPphoto
 

  Илхан Кючюк (ALDE). – Г-н Председател, уважаеми г-н Комисар, уважаеми колеги, през изминалите години Република Филипини постигна значителен прогрес. Неслучайно в края на 2014 г. Европейският съюз предостави на страната статут по общата схема за преференции GSP+. На ниво законодателство за правата на човека доскоро страната беше образец за другите държави в региона, като ратифицира осем от деветте главни конвенции, но също така и като една от първите държави в Азия, която се обяви срещу смъртното наказание.

За съжаление след президентските избори ситуацията във Филипините драстично се промени. Държавната политика придоби авторитарни измерения. Безпрецедентните убийства на 1 800 заподозрени наркодилъри без съдебен процес или доказателства за предполагаеми престъпления са недемократичен акт, на който трябва да се противопоставим. Призовавам правителството на Филипините да сложи край на извънсъдебните екзекуции и да спазва международните актове, които страната е ратифицирала.

Необходимо е президентът Родриго Дутерте да гарантира справедлива и независима съдебна система и да започне диалог с международните лидери и организации, за да върне страната по пътя на демокрацията.

 
  
MPphoto
 

  Luke Ming Flanagan (GUE/NGL). – Mr President, what this country is doing is appalling. The war on drugs is not actually a war on drugs, it is a war on people.

They say people take drugs to try and experience another reality. Listening to many people in the debate here, I wonder what drugs you are on, because you talk about a war on drugs and you talk about how cartels should not be promoted in selling these drugs, and that we have got to do something about it. Yet, at the same time, I can walk out of here and I can buy as dangerous a drug as exists called alcohol around here, and you do not seem to have a problem with it.

When you are having a debate and a discussion on something and young people tune into it and they see that it does not add up, because 2 + 2 is not 5, they tune out. They will tune out of this debate as well, because I hear people here say they are against drugs and I have seen them drink alcohol. Make up your minds.

 
  
 

(Fine della procedura catch-the-eye)

 
  
MPphoto
 

  Christos Stylianides, Member of the Commission. – Mr President, let me start by reiterating the solidarity of the European Union with the people and the government of the Philippines following the Abu Sayyaf attack in the City of Davao on 2 September. Since the beginning of the term of President Duterte there has been progress – or at lease continuity – in some important areas. An indefinite ceasefire with the National Democratic Front was concluded, the peace process in Mindanao has been reinvigorated and the ratification of the partnership cooperation agreement (PCA) is ongoing.

These positive steps are overshadowed by the war on drugs declared by the President. The fight against drugs was the number one promise in President Duterte’s election campaign and remains highly popular. He also promised the reinstatement of the death penalty. According to the latest official figures, there have been more than 2 400 people killed either during or outside police operations between 1 July and 4 September.

Against the background of these figures, in various statements we have expressed our significant consensus in several meetings with high-ranking officials. However, necessary responses to the drug problem must be carried out in full compliance with human rights, the rule of law and the right to due process. We have also reiterated our principal position on the death penalty. President Duterte has repeatedly expressed his administration’s commitment to human rights and he has warned the police against any abuse of authority. In the coming weeks and months there will be several high-level meetings with the Philippines to discuss this further and to share our concerns. We will be alert to see how President Duterte’s commitments on human rights are applied. The High Representative, Federika Mogherini, is expected to meet with her counterpart twice over the coming weeks. The GSP+ monitoring mission is scheduled for before the end of the year. We will hear – and this is more or less in answer to a question – and we will underline that during the next monitoring period, 2016 to 2017, we have strong expectations that the Philippines will strengthen its human rights legal framework.

Following the entry into force of the PCA, we will engage in a formal human rights dialogue. We are also looking at ways to provide further support to the Philippines in a comprehensive approach to combat drug trafficking in line with our shared values. And, of course, we will continue to work closely with the Filipinos on this and other issues. Of course, I would like to congratulate the authors for their work and for this very productive discussion in this political body.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. – La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà alle 12.00.

Dichiarazioni scritte (articolo 162)

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. – È doveroso condannare fermamente il traffico e l'abuso di stupefacenti nelle Filippine, sottolineando che le droghe illecite costituiscono una minaccia per i giovani filippini, nonché uno dei più gravi problemi sociali.

Pur accogliendo favorevolmente l'intenzione del governo di ridurre gli elevati livelli di criminalità e corruzione nel paese, è necessario che si adottino politiche e programmi specifici, che comprendano anche misure di prevenzione e di recupero, senza concentrarsi esclusivamente sulla repressione violenta, garantendo altresì il rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali. Inoltre le autorità dovrebbero avviare un'indagine immediata, approfondita, efficace e imparziale sul numero straordinariamente elevato di persone uccise durante le operazioni di polizia, al fine di identificare tutti i responsabili, consegnarli a un tribunale civile competente e imparziale e applicare le sanzioni penali previste dalla legge, assicurando al tempo stesso una protezione adeguata ai difensori dei diritti umani, ai sindacalisti e ai giornalisti.

L'UE deve avvalersi di tutti gli strumenti disponibili per aiutare il governo delle Filippine a rispettare i suoi obblighi internazionali in materia di diritti umani.

 

8.2. Σομαλία
Βίντεο των παρεμβάσεων
MPphoto
 

  Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione su sette proposte di risoluzione sulla Somalia.

 
  
MPphoto
 

  Ignazio Corrao, author. – Mr President, Somalia’s long-running conflict situation continues to leave civilians dead, wounded and displaced in large numbers. In July the UNHCR reported that forced evictions due to an ongoing military offensive resulted in almost 28 000 new displacements. International human rights and humanitarian organisations continue to report serious abuses against people living in informal displacement camps and in government-controlled areas, including rape and forced evictions. According to international human rights organisations and the UN mission in Somalia, journalists continue to be killed, threatened, arbitrarily detained and denied due process or fair trial guarantees.

This is an issue of major concern, particularly given the fact that elections should take place very soon. We think that the European Union should support any effort to protect the population. We should also assist the Government of Somalia in its work to build peace and stability. On the other hand, the EU should better monitor the situation in order ensure accountability for abuses committed, fair and timely elections and legal reforms in order to secure respect for human rights. We hope that this joint resolution can help in this.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock, author. – Mr President, nearly five years on since the expulsion of Al—Shabab from Mogadishu, the security situation in Somalia has clearly improved. As we now head towards democratic elections, those developments are clearly very welcome.

However, the picture is still mixed. Whilst yesterday leaders from neighbouring countries attended a summit hosted in Mogadishu for the first time in decades, this cannot allow us to ignore the fact that, only two weeks earlier, at least ten people were killed in a terrorist attack outside the presidential palace. Continued and improved EU support for the African Union Mission to Somalia (AMISOM) is therefore vital, just as it is important to ensure the political support for the hugely anti-piracy and very successful CSDP mission EU NAVFOR Atalanta in the Indian Ocean off the coast of Somalia. This should be strengthened.

I also take this personal opportunity to encourage official talks between the Somaliland authorities in Hargeisa and the Government in Mogadishu. The union was never approved by a referendum and it is only right that the re-recognition of an independent Somaliland can remain open politically through peaceful negotiation. The status quo in place since 1991 is to the detriment of both sides and of course to the long-term stability of the Horn of Africa.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam, author. – Mr President, Somalia’s position is a strategic one. Restoring stability and securing this region from terrorist attacks is especially vital after two decades of civil war and Al—Shabab terrorism. The country is on the right path out of crisis now, but nothing is yet guaranteed. The 30 August and 26 July terrorist attacks in Mogadishu show that Al—Shabab is still active. Therefore, efficient support for the positive political process that was launched four years ago is needed.

It is still a long way to the 2020 elections. Political parties have yet to be started, but first of all the inclusion of all interested actors, freedom of expression and the creation of an independent Human Rights Commission will be vital. The continued presence of African Union peacekeeping forces will be important as the security situation remains precarious in different parts of the country. As our report says, there cannot be security without development and development without security. To break this cycle there need to be joint efforts by the EU and the international community.

 
  
MPphoto
 

  Dita Charanzová, author. – Mr President, after decades of conflict the people of Somalia are still suffering. It is true that Somalia’s problems are more contained than ten years ago but Somalis still cannot feel safe in their country. The only way to change this is through a democratically elected government, a government that has the power to guarantee the safety and the rights of its citizens and is complemented by stable and legitimate institutions that uphold the rule of law. The upcoming elections, which must be transparent and fair, are the first step towards achieving this. Somalia is going through an important political transformation. The international community must under all cirumstances remain engaged in the country. To pull out now would unravel the progress that has slowly been made. We cannot risk Somalia falling into the hands of terrorists.

 
  
MPphoto
 

  Jordi Sebastià, Autor. – Señor Presidente, señor Comisario, la situación es insostenible en Somalia. La presión de grupos terroristas como Al-Shabab, la falta de seguridad generalizada han provocado más de un millón de desplazados internos y un millón de refugiados en países vecinos.

Con la excusa de la lucha contra el terrorismo, el Gobierno aplica medidas extraordinarias, detiene periodistas, coarta la libertad de expresión y bloquea el acceso a internet. No hay, además, tribunales fiables para juzgar esas detenciones que, si llegan a ser juzgadas, acaban en tribunales militares, sin ninguna garantía.

El drama humano es inmenso y las víctimas más débiles son los niños, reclutados como niños soldados por las diferentes facciones. La Unión Europea se ha implicado a través de un fondo de desarrollo y de ayuda para la seguridad, pero desde aquí le pedimos más implicación y control efectivo sobre el uso de esos fondos.

Esta declaración nos parece necesaria y además equilibrada, porque además denuncia los abusos cometidos por las fuerzas que deberían instalar la seguridad, como las de la Misión de la Unión Africana en Somalia, especialmente los casos de violencia sexual y la utilización de las mujeres como arma de guerra en estos conflictos.

Pedimos aquí, finalmente, que Somalia no caiga en el olvido, que pase a ser un país importante en nuestra agenda europea de Asuntos Exteriores y que hagamos una llamada efectiva y clara a los países que acogen a sus refugiados para que actúen en consecuencia y sean realistas y no los fuercen a volver a un país que hoy es de todo menos seguro.

(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 162, apartado 8, del Reglamento))

 
  
MPphoto
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), blue-card question. – Mr Sebastia, yes there is a terrible situation in Somalia and I refer to a special subject: the killing of children. More than 2 000 died last year. Do you not think, as we have Commissioner Stylianides with us here today, that the European Union should launch a programme for the benefit of the Somali children – an EU programme for their education and health mainly?

 
  
MPphoto
 

  Jordi Sebastià, blue card answer. – I must agree with you because this is a priority for us. It must be a priority for the European Union to take care of these children who are recruited as soldiers, who are fighting in a war, who are using terrible weapons and who are losing their childhood and the capacity to be normal people in the future. So I think this programme must of course be a priority for the European Union.

 
  
MPphoto
 

  Pier Antonio Panzeri, autore. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il conflitto armato che da tempo affligge la Somalia continua a causare grandissimi problemi. Nonostante gli impegni presi dal governo somalo, la costante situazione di instabilità politica impedisce al paese di avviare i processi di riforme necessari, soprattutto nel settore della giustizia e della sicurezza. Numerosi giornalisti hanno subito minacce e arresti mediante processi svolti secondo norme che non sono in linea con gli standard previsti dal diritto internazionale.

Nel gennaio 2016 il presidente somalo ha sottoscritto una nuova legge sui media e l'informazione che contiene ancora diverse restrizioni alla libertà di espressione. La necessità del popolo somalo di avere media liberi è particolarmente importante in vista del prossimo processo elettorale e per questo è giusto chiedere un'attenzione, anche a livello internazionale, affinché il governo della Somalia tuteli e protegga i giornalisti e riveda la legislazione in modo da consentire un'effettiva libertà di stampa e di informazione, nel rispetto del diritto alla libertà di espressione e più in generale di tutela dei diritti umani che sono stati ampiamente trascurati e a lungo violati.

 
  
MPphoto
 

  Lola Sánchez Caldentey, autora. – Señor Presidente, señor Comisario, se estima que en Somalia 4,7 millones de personas —que significa el 38 % de la población— viven con necesidad de ayudas por sequías, hambrunas o migraciones forzadas. Este es el perfecto caldo de cultivo para la inestabilidad y la violencia, en el que piratas y grupos terroristas campan a sus anchas. Además, la violencia de género en Somalia existe a niveles inaceptables y debe ser contenida. La Misión militar de la Unión Africana no solo es cómplice sino que, en algunos casos, la perpetúa.

La Unión Europea debería jugar un papel de promoción de estas políticas públicas. Sin embargo, nuestro apoyo a misiones militares dista mucho de ello y simplemente responde a la promoción de intereses geoestratégicos y comerciales. Seamos coherentes pues, como recuerda la Resolución, la estabilidad y la paz solo se pueden lograr mediante la cohesión social, el desarrollo sostenible y políticas basadas en los principios democráticos, en las que la dignidad y los derechos humanos sean plenamente respetados.

 
  
MPphoto
 

  Pavel Svoboda, za skupinu PPE. – Pane předsedající, pane komisaři, v případě Somálska mluvíme o státu, který se v posledních desetiletích prakticky rozložil a jehož občané se tudíž nemohou a nemohli dovolat žádných práv. Myslím, že v tomto případě je třeba především pomáhat zajistit elementární bezpečí tak, aby se základy společnosti mohly vůbec znovu obnovit. Evropská unie by tedy měla spolu s regionálními partnery Somálska, např. s OSN, pracovat na tom, aby se Somálsko postupně stalo státem, který je schopen plnit své základní funkce a jehož vlastní občané nejenže se ho nemusejí bát, ale mohou s jeho pomocí počítat, např. ve chvíli, kdy jejich životy ohrožuje soukromá armáda ovládající to které území. Musíme pomáhat budovat Somálsko jako stát, kde dodržování lidských práv bude agendou tohoto státu, nikoliv pouze agendou mezinárodního společenství. Nadcházející volby v roce 2020 jsou k tomu dobrou příležitostí.

 
  
MPphoto
 

  Neena Gill, on behalf of the S&D Group. – Mr President, with elections this year, Somalia is in a crucial period of transition. It is in all our interests that it does not miss its date with history, yet no ballot can bring about improvement unless fundamental rights are respected and there is minimal degree of stability.

We need to make sure that the African Union's peacekeeping force AMISOM does its job protecting civilians and that accountability is insured for all allegations of abuse, indiscriminate killings and sexual exploitation. As the biggest contributor to AMISOM, the EU can play a key role by monitoring programmes and bolstering investigation and prosecution capacity. I also urge Somalian authorities, federal and regional, to put an immediate stop to harassment of journalists and protect them from terrorist attacks carried out by Al-Shabab. Crucially, if there is any hope for Somalia to have a bright future it starts with its younger generation.

 
  
MPphoto
 

  Francisco Assis (S&D). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, nos meses de julho e agosto, o grupo fundamentalista islâmico Al-Shabab foi responsável por vários ataques mortíferos na Somália. Um dos ataques mais deploráveis foi dirigido contra uma base da União Africana, de que resultaram treze mortos, incluindo, aliás, funcionários da ONU.

Ora, como sabemos, a luta contra o Al-Shabab e outros grupos armados depende, em grande parte, da missão de paz da União Africana. É por isso que é vital apoiar essa missão, bem como todas as iniciativas em prol da estabilização e da reconciliação nacional.

A União Europeia é o principal financiador da missão da União Africana, com um valor alocado de 286 milhões de euros até 2020. Esse apoio deve ser assegurado e até eventualmente reforçado, mas é preciso, em contrapartida, uma maior transparência.

A União Europeia não pode tolerar que forças de manutenção de paz, por si apoiadas e financiadas, sejam frequentemente alvo de acusações de abusos dos direitos humanos, incluindo assassínios indiscriminados de civis e violência sexual. A União Europeia tem de exigir com firmeza que estes crimes sejam investigados e que os seus eventuais responsáveis não permaneçam impunes.

 
  
 

Procedura catch-the-eye

 
  
MPphoto
 

  Jiří Pospíšil (PPE). – Pane předsedající, já chci podpořit své předřečníky. Je velmi dobře, že v tuto chvíli projednáváme usnesení o Somálsku, protože – jak už bylo řečeno – bude zde probíhat reforma v personálním složení parlamentu na přelomu měsíce září a října a následně pak volba nové hlavy státu. Já jsem přesvědčen, že debaty, které zde obecně vedeme o tom, že je třeba ekonomicky podpořit tuto zemi, podpořit zvláště trpící děti v Somálsku, jsou velmi správné, ale podle mého názoru by měly být podmíněny tím, že demokratický proces v této zemi bude pokračovat. Počkejme například na to, jak proběhne reforma v parlamentu, jak proběhne volba hlavy státu a jak se budeme blížit k roku 2020, kdy mají proběhnout nové volby. Pokud demokratizační a stabilizační vztahy budou pokračovat, pak je správné, aby Evropská unie tuto zemi podpořila, podpořila trpící obyvatelstvo a děti na prvním místě.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς ( ECR). – Κύριε Πρόεδρε, υποστηρίζω το ψήφισμα, το οποίο άλλωστε έχω υπογράψει. Το 2016, κλείνουμε 25 χρόνια από την ανατροπή του δικτάτορα Barre στη Σομαλία, ανατροπή που, δυστυχώς όμως, άνοιξε έναν νέο κύκλο αίματος ο οποίος παραμένει ανοικτός. Αποτέλεσμα αυτών των 25 χρόνων της διαφυλετικής βίας, είναι η Σομαλία να αποτελεί μια από τις πιο φτωχές χώρες της Αφρικής, με προσδόκιμο ζωής μόλις τα 55 χρόνια και το ένα έκτο του πληθυσμού να ζει εκτός των συνόρων της.

Οι επερχόμενες εκλογές, που κανονικά πρέπει να διεξαχθούν μέχρι το τέλος του έτους, δεν δείχνουν να μπορούν να βελτιώσουν την κατάσταση στη χώρα. Το μείζον ζήτημα για τα κράτη της Δύσης είναι, συνεπώς, να κρατήσουν μακριά από την εξουσία τους ισλαμιστές της Αλ Σαμπάμπ. Ωστόσο, με τις επεμβάσεις τους οι ξένες δυνάμεις δεν επιδρούν εποικοδομητικά, όπως δείχνει και η εμπειρία των τελευταίων 25 χρόνων. Το καλύτερο που έχει, συνεπώς, να κάνει η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι να μείνει μακριά και να μην αναμειχθεί στα πολιτικά παίγνια που δεν την αφορούν. Καμιά συμμετοχή στα βρώμικα παιχνίδια που λαμβάνουν χώρα στο Κέρας της Αφρικής. Αλληλεγγύη σε χριστιανούς θύματα της ισλαμικής τρομοκρατίας.

 
  
 

(Fine della procedura catch-the-eye)

 
  
MPphoto
 

  Christos Stylianides, Member of the Commission. – Mr President, we had very productive and constructive discussions, and I know Somalia because I visited the country and I met the Minister and other officials. Regarding education, let me confirm that I have already put in place emergency projects for education in the country, which we want to sustain and expand. You know that I focus on education – and especially in this area in Somalia – and I think it is important to insist on this project.

Somalia often hits the headlines, seldom positively. However, following decades of civil war in the area, over the past few years we have witnessed progress – albeit a bit slow – towards state building and democratisation. The forthcoming electoral process will not take the form of universal suffrage, the electoral form familiar to us. Some 14 000 people will be involved and, while they will represent only a fraction of the population, it is an improvement from 2012 when 135 clan elders selected the members of parliament. This should be a stepping stone to ‘one person, one vote’ elections in 2020.

Female participation and representation are paramount. The EU has, throughout, consistently insisted on securing a Somali commitment to 30% female representation in parliament. More than two decades of civil war have had a devastating effect on respect for human rights. Women, children and minorities in general, displaced persons and persons with disabilities have often paid the highest price. Abuse, domestic violence and discrimination against women are flagrant and, although Somalia has ratified the UN Convention on the Rights of the Child, children remain victims of all the parties to the armed conflict.

The EU delegation started implementation of a new set of measures in 2016 through the European Instrument for Democracy and Human Rights (EIDHR), specifically targeting the nexus between human rights and security. One of the main aims is to develop a better connection between human-rights activists and organisations and the government, including the police, the legal profession and the judiciary, in order to provide high-quality, accountable and rights-based safety and security services for victims of sexual and gender-based violence, and thereby break the culture of impunity for the perpetrators of such crimes.

On the death penalty also, it is disturbing that Somalia has ended the de facto moratorium. Capital punishment is a serious violation of human rights and dignity. As Somalia embarks on the electoral process, the UN published last month a timely report on the right to freedom of expression. Freedom of expression is key in building a democratic nation, and even more so in times of political transition, with a view to providing space for public debate. Somali journalists censured for such debate are continually attacked, and harassed and sometimes arrested. Media outlets are being closed and proper investigation and prosecution remain rare – leading to a general sense of impunity.

These and other issues confirm that building functioning justice institutions is one of the most important tasks in terms of ensuring the rule of law in Somalia. Communities in areas recovering from the activities of al-Shabaab must benefit from peace dividends, including in the form of justice delivery after decades of being left at the mercy of these militants. The European Union is closely working with Somalia to address these matters and we remain committed to continuing to do so with the new leadership.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. – La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà alle 12.00.

Dichiarazioni scritte (articolo 162)

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Brunon Wenta (PPE), na piśmie. – 4 lata po mianowaniu 275 członków parlamentu Somalia konsekwentnie podejmuje działania odbudowy instytucji państwowych. Pracuje nad ustawą o partiach politycznych i utworzeniu niezależnej narodowej Komisji Praw Człowieka, a także przygotowuje się do wyborów parlamentarnych i prezydenckich jesienią tego roku. Ważne jest, aby proces wyborczy był przejrzysty i demokratyczny, oraz aby zagwarantowana była wolność słowa i pluralizm mediów. Niestety terrorystyczne ugrupowanie Asz-Szabab destabilizuje kraj, przeprowadzając częste ataki na kontrolowanych przez siebie obszarach, a także w samym Mogadiszu. To także jeden z powodów, dla których i tym razem wybory nie będą miały powszechnego charakteru. 11-milionowy naród reprezentować będzie 14 tysięcy elektorów. Mam nadzieję, że UE będzie aktywnie wspierać Somalię w budowaniu demokracji i zapewnieniu bezpieczeństwa w kraju, oraz że w 2020 r. obywatele będą mogli wziąć udział w wyborach powszechnych.

 

8.3. Ζιμπάμπουε
Βίντεο των παρεμβάσεων
MPphoto
 

  Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione su otto proposte di risoluzione sullo Zimbabwe.

 
  
MPphoto
 

  Ignazio Corrao, autore. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono molti anni che il popolo dello Zimbabwe soffre sotto un regime autoritario guidato dal presidente Mugabe, il quale mantiene il potere mediante corruzione, violenza, elezioni truccate e servendosi di apparati brutali.

Ebbene, oggi la situazione in Zimbabwe sta peggiorando sempre di più, in un clima di impunità per la violazione dei diritti umani. A partire da giugno numerosi esponenti della società civile hanno intrapreso dozzine di proteste pubbliche in tutto il paese. La polizia ha risposto con metodi violenti, usando indiscriminatamente manganelli e gas lacrimogeni. Centinaia di persone sono state ferite, arrestate e incriminate per violenza pubblica.

Noi non possiamo dimenticarci, in questo contesto, che il governo dello Zimbabwe e l'Unione europea hanno firmato congiuntamente il National Indicative Programme e, nell'ambito di questa strategia di cooperazione congiunta, l'Unione europea ha stanziato 234 milioni di euro allo Zimbabwe come assistenza allo sviluppo. Credo che l'Unione europea debba monitorare efficacemente l'implementazione di questi fondi al fine di accertarsi che lo Zimbabwe impieghi questa somma nei settori previsti, quali il supporto alla società civile, i diritti umani e l'agricoltura.

Attraverso questa risoluzione, chiediamo che si tengano al più presto elezioni regolari, al fine di dar vita ad una democrazia pluralista, prospera e rispettosa dei diritti umani.

 
  
MPphoto
 

  Anna Elżbieta Fotyga, author. – Mr President, apparently the elderly President Mugabe after 36 years in power – bringing to his country patronage, kleptocracy, poverty, violence and massive demonstrations – still wants real action. I therefore call for the immediate release of political prisoners, respect for human rights, impartial provision of humanitarian aid, and a peaceful transfer of power in upcoming elections.

 
  
MPphoto
 

  David McAllister, author. – Mr President, the situation in Zimbabwe, as we have just heard, is deeply worrying. This country, which is suffering under the authoritarian regime of Mr Mugabe for 36 years now, left the path of democracy years ago. The political, social and economic challenges Zimbabwe is currently facing combined with an unprecedented drought have created more poverty and more inequality than ever. In the last few months, massive protests against the regime were brutally crushed by the police. This increase in violence at demonstrations in the country is not acceptable. Just this week, the police announced a fresh one-month ban on demonstrations in Harare. Today, we as the European Parliament once again send out a strong and clear message to the authorities in Zimbabwe. The rule of law must prevail under all circumstances and the freedom of association, assembly and expression must be protected by all means. With this resolution we condemn the ongoing human rights abuses and call for the full respect of civil and political freedom, particularly in view of the next important elections in 2018.

 
  
MPphoto
 

  Charles Goerens, auteur. – Monsieur le Président, le Zimbabwe aurait tout pour réussir aux plans économique, social et politique s'il n'y avait pas un obstacle de taille. Cet obstacle s'appelle Mugabe, qui agit selon la devise "j'y suis, j'y reste, et lorsque je ne serai plus là, ça restera dans la famille". Comme le système est verrouillé, il y a peu de chance de pouvoir redresser dans l'immédiat une situation complètement pourrie.

Mon groupe soutient les mesures proposées dans cette résolution et encourage tous les efforts qui visent à reconstruire le pays. Nous soutenons tous les efforts qui sont de nature à renforcer les mouvements qui aspirent à rétablir la démocratie et la justice au Zimbabwe. Aussi les pays de la région d'Afrique australe sont-ils appelés à s'impliquer davantage pour résoudre ce problème qui est, avant tout, un problème africain, mais nous sommes toutefois à leurs côtés.

 
  
MPphoto
 

  Judith Sargentini, indiener. – Drie jaar geleden won Mugabe’s ZANU-PF de verkiezingen in Zimbabwe en kwam er een einde aan de eenheidsregering. Onder die eenheidsregering zagen we enige economische groei. Die is nu verdwenen. Miljoenen mensen hebben voedselhulp nodig, salarissen worden niet betaald, ambtenaren worden massaal ontslagen. Kortom, het land is weer bankroet en de ZANU-regering vervalt in repressietactieken van vroeger. De protesten van de laatste maanden worden door de regering hard de kop ingedrukt. Activisten verdwijnen achter de tralies en er wordt met demonstratieverboden gestrooid. Het Europees Parlement wil vandaag de bevolking van Zimbabwe een hart onder de riem steken.

Eén ding nog over onze gezamenlijke resolutie: heimwee naar de sancties is niet gepast. Mugabe en zijn naasten hebben nog steeds reisbeperkingen en dat moet zo blijven, maar het effect van verdere sancties was twee jaar geleden echt uitgewerkt. Ik heb dan ook een amendement ingediend op onze gezamenlijke resolutie om dat te verwoorden.

 
  
MPphoto
 

  Pier Antonio Panzeri, autore. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a seguito di una serie di manifestazioni antigovernative nello Zimbabwe, il presidente Mugabe, al potere da 36 anni, ha adottato una severa linea repressiva. Nel timore di perdere il potere, ha già annunciato la sua intenzione di presentarsi alle elezioni presidenziali del 2018 – risulta però difficile pensare come possa completare un nuovo mandato, che terminerebbe alla veneranda età di 99 anni. Il presidente è stato inoltre accusato di aver volontariamente deciso di interrompere gli aiuti alimentari nelle zone rurali più ostili alla sua politica e colpite dalla peggiore siccità degli ultimi cento anni.

Con questa risoluzione d'urgenza chiediamo allo Zimbabwe di rispettare gli obblighi internazionali e di garantire l'indipendenza della magistratura e libere manifestazioni. L'Unione europea può giocare un ruolo fondamentale in questa delicata fase mantenendo e, se necessario, rafforzando le misure restrittive nei confronti di persone ed entità collegate al regime di Mugabe, almeno fino a quando non vi sarà un'inversione politica volta alla protezione della popolazione e al rispetto dei principi democratici e dello Stato di diritto.

 
  
MPphoto
 

  Marie-Christine Vergiat, auteur. – Monsieur le Président, ce n'est pas la première fois que l'on parle ici du Zimbabwe. Son président, Robert Mugabe, est au pouvoir depuis 1980, il est âgé de 92 ans, et est effectivement déjà candidat à sa succession.

L'ampleur sans précédent de la contestation que traverse aujourd'hui le pays doit être soulignée. La décision de la Cour de justice de casser l'interdiction gouvernementale de manifester est un signe de la crise que traverse le pays.

Oui, il faut demander la libération de tous les prisonniers politiques et notamment de ceux qui ont seulement manifesté pacifiquement. Mais il faut aussi se pencher sur les causes économiques et sociales du mécontentement populaire. 80 % de la population vit en deçà du seuil de pauvreté. 80 % du PIB est dédié au remboursement de la dette dans ce pays qui détient le record mondial dans ce domaine. C'est aussi l'un des pays les plus corrompus au monde.

Au moment où l'Union européenne rétablit son aide au développement, la traçabilité de cette aide est une impérieuse nécessité, tout comme l'annulation d'une partie de la dette, à condition de veiller à ce que les efforts de la communauté internationale bénéficient effectivement à la population, et notamment aux femmes. 68 % d'entre elles sont victimes de violences.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda, în numele grupului PPE. – Domnule președinte, este a doua oară în acest mandat când discutăm situația din Zimbabwe. Anul trecut ne manifestam îngrijorarea față de hărțuirea apărătorilor drepturilor omului, a opozanților, jurnaliștilor și a altor membri ai societății civile. Azi ne vedem obligați să condamnăm reprimarea violentă a protestelor din ultimele luni. Ce-i drept, protestele s-au înmulțit. Cetățenii din Zimbabwe au suficiente motive pentru a protesta. Corupția, proasta gestiune, sărăcia amplificată de secetă, scăderea prețurilor la minerale. După trei decenii și jumătate de domnie a lui Robert Mugabe, singurul lider pe care Zimbabwe l-a avut de la independență, țara e în faliment, e complet distrusă. Rezoluția pe care o votăm denunță această situație și reprezintă un apel la schimbare, o tranziție politică bazată pe alegeri libere și corecte, respectarea drepturilor omului și a statului de drept. Iată singura cale pentru Zimbabwe.

 
  
MPphoto
 

  Cécile Kashetu Kyenge, a nome del gruppo S&D. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, qualora ce ne fosse bisogno, ricordo alle autorità dello Zimbabwe il contenuto dell'articolo 96 dell'accordo di Cotonou e gli obblighi che da esso derivano sul rispetto dei diritti umani, i principi democratici e lo Stato di diritto. Rammento anche le misure restrittive cui sono soggette alcune autorità, in primis il presidente Mugabe, in carica dal 1980.

Non possiamo più tollerare la violenza con cui le forze di sicurezza conducono sistematicamente la repressione di ogni voce di dissenso nel paese. Ci ribelliamo alla violenza perpetrata contro le donne, agli arresti arbitrari, alle interferenze di poteri, alle sparizioni e alle uccisioni arbitrarie. Il popolo dello Zimbabwe chiede una transizione pacifica e democratica basata su elezioni libere, sull'alternanza dei poteri, sul rispetto dei diritti umani. Noi saremo accanto a voi per fornirvi un sostegno nel dialogo politico con le autorità e per denunciare ogni violazione dei principi democratici.

 
  
MPphoto
 

  Bas Belder, namens de ECR-Fractie. – Repressieve regimes ontmaskeren zichzelf en dit historische gegeven geldt ook voor het schrikbewind van president Mugabe in Zimbabwe. Terwijl een derde van de bevolking inmiddels op voedselhulp is aangewezen om te overleven en het merendeel van de Zimbabwanen nog slechts één keer per dag eet, levert de koop- en spilzucht van Mugabes echtgenote Grace haar de veelzeggende bijnaam Gucci Grace op. Mugabes heerszucht kent ook na 36 jaar geen grenzen, ongeacht de vrije val waarin hij zijn land door puur wanbeleid thans heeft gebracht. De 92-jarige Mugabe heeft zich inmiddels opnieuw kandidaat gesteld voor de verkiezingen van 2018, want alleen God kan hem naar eigen zeggen uit zijn ambt zetten. Dat klopt in elk geval, meneer de voorzitter. Intussen zien velen in Zimbabwe de toekomst na Mugabe met veel zorgen tegemoet. Een opvolger uit de rangen van diens medeplichtigen aan de nationale ruïne is immers allesbehalve een aanlokkelijk perspectief. De lijdende burgerbevolking van Zimbabwe moet daarom juist in deze spannende fase op de EU kunnen rekenen.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr, im Namen der ENF-Fraktion. – Herr Präsident! Als Anfang der 80er Jahre der heutige korrupte Präsident Mugabe in Simbabwe die Macht übernahm, wurde er von den Linken noch als großer Freiheitskämpfer gefeiert, doch er schuf weder Wohlstand noch Demokratie und Gleichheit, sondern zerstörte diese Werte restlos im vormals so reichen Simbabwe—Rhodesien. Rassistische Enteignungen, Vertreibung, Massakrierung der weißen Farmer sowie Günstlingswirtschaft und Korruption machten aus diesem vormals so reichen Land eine der ärmsten Volkswirtschaften der Welt.

Und nun stützt die Europäische Union Mugabe und seine ZANU-Partei mit 234 Millionen Euro Entwicklungshilfe, und das ohne Gegenleistung, ohne Respekt für Menschenrechte einzufordern, ohne die Rückgabe der enteigneten Farmen einzufordern, und vor allem auch, ohne die Bekämpfung der Korruption einzufordern. Und da frage ich mich schon, ob wir noch richtig im Kopf sind.

 
  
MPphoto
 

  Monica Macovei (ECR). – Prin această rezoluție condamnăm regimul brutal, dictatura brutală impusă de Robert Mugabe și transmitem un mesaj de sprijin poporului din Zimbabwe. Ce se întâmplă acolo este o încălcare absolut brutală, violentă și pe față a drepturilor omului, a libertății de exprimare, a dreptului la un proces corect. De exemplu, protestatarii sunt bătuți de poliție, sunt arestați, sunt influențe politice asupra judecătorilor. În septembrie anul acesta, poliția a interzis toate demonstrațiile cu câteva ore înainte ca 18 partide care se pregăteau să facă o demonstrație pașnică să o poată face. Acum, cei care protestează împotriva ororilor și sărăciei sunt uniți de rețele sociale, ceea ce face ca guvernul să răspundă prin încercarea de a controla și mai puternic internetul. Anul acesta, patru milioane de persoane din Zimbabwe trebuie să primească ajutoare alimentare și acestea trebuie să ajungă la ei și să nu fie manipulate politic.

 
  
 

Procedura catch-the-eye

 
  
MPphoto
 

  Jiří Pospíšil (PPE). – Pane předsedající, kolegové už tady popsali tíživou situaci v Zimbabwe, já chci k tomu pouze dodat tolik, že pro mě je v tom usnesení hlavní bod 7, který jasně říká, že zrušení sankcí vůči Zimbabwe bylo předčasné a že by Komise znovu měla uvažovat o tom, jak uvalit sankce na režim, jehož hrůzy tady byly podrobně popsány. Zkrátka a dobře, říkali to někteří mí kolegové, pomáhat režimu současného prezidenta Mugabeho tím, že tam posíláme kolem 200 milionů EUR, je špatně. Ty peníze se stejně lidem, kteří peníze potřebují, nedostanou, skončí v rukou příznivců režimu a samotné Mugabeho rodiny. Takže důležitý je bod 7. Jsem proto připraven toto usnesení podpořit.

 
  
MPphoto
 

  Nicola Caputo (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ormai al collasso, la Repubblica dello Zimbabwe sta affrontando una gravissima crisi economica: in questo paese si vive in media con meno di due dollari al giorno, il cibo scarseggia e nelle zone rurali la situazione è gravissima, in particolare in quelle più ostili al 92enne presidente Mugabe che, secondo quanto riportato dalla Zimbabwe Human Rights Commission, avrebbe deciso per ripicca di interrompere gli aiuti alimentari ai circa 4 milioni di cittadini colpiti dalla siccità e non più in grado di alimentarsi.

Il paese è in preda, da qualche mese, a violente dimostrazioni per la situazione economica e politica. L'Unione europea deve condannare il blocco degli aiuti operato dal governo contro le popolazioni colpite dalla siccità e controllare che i finanziamenti accordati allo Zimbabwe siano effettivamente destinati ai settori interessati. È necessario lavorare ad una transizione pacifica del potere nel solco della democrazia e nel rispetto dei diritti umani.

 
  
 

(Fine della procedura catch-the-eye)

 
  
MPphoto
 

  Christos Stylianides, Member of the Commission. – Mr President, colleagues, I definitely personally share your concerns and your views on the situation in Zimbabwe and I strongly believe that this very constructive and productive discussion and of course the coming resolution will be very positive steps for the people of Zimbabwe.

The European Union attaches great importance to strengthening the rule of law, human rights and the consolidation of democracy in Zimbabwe, as set out in the government's own constitutional reform agenda. These are essential elements of our relations, which underpin inclusion and sustainable growth and development. Since the creation of the government of national unity in 2009, the EU has taken successive steps towards easing measures applying to Zimbabwe in response to improvements in the human rights situation, such as the adoption of a progressive constitution in 2013, overwhelmingly endorsed by the people of Zimbabwe, and secondly, a peaceful election the same year with a general improvement in the governance and human rights situation.

Zimbabwe is now at a critical juncture. The economy shows increasing signs of extortion, which is leading to an increase in social tensions and in violence at public protests. The EU has publicly expressed its concern at this increase in violence in a statement of 13 August. The freedom to demonstrate and present a petition is enshrined in the Zimbabwean constitution along with freedom of expression and it must be respected. The EU has called upon all parties to ensure that these rights are exercised peacefully and fully respected by the authorities. Furthermore, the European Union has fully associated itself with the statement of the Zimbabwe Human Rights Commission on public protests and police conduct and joins its call for the authorities to ensure that the perpetrators of human rights violations are prosecuted.

Through the process of re-engagement, the EU has now a broader scope of engagement on human rights and democracy issues through development cooperation, through which it supports the judiciary and Zimbabwe's electoral commission, as well as the implementation of the provisions of the constitution.

The European Union remains fully supportive of the Government of Zimbabwe's ambition to re-engage with the international community and international financial institutions. Economic reforms alone, however, are unlikely to be sufficient in achieving full re-engagement. They will need to be accompanied by a demonstrable commitment to uphold the rule of law and human rights, as set out in Zimbabwe's own constitution.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. – La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà alle 12.00.

(La seduta, sospesa alle 11.55 in attesa del turno di votazioni, è ripresa alle 12.00)

 
  
  

VORSITZ: MARTIN SCHULZ
Präsident

 

9. Σύνθεση του Κοινοβουλίου: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά
Βίντεο των παρεμβάσεων

10. Τροποποίηση της ημερήσιας διάταξης
Βίντεο των παρεμβάσεων
 

Der Präsident. – Die Konferenz der Präsidenten hat in ihrer Sitzung heute Morgen gemäß Anlage XVI der Geschäftsordnung die Anhörung des designierten britischen Mitglieds der Kommission für geschlossen erklärt.

 

11. Ώρα των ψηφοφοριών
Βίντεο των παρεμβάσεων
MPphoto
 

  Der Präsident. – Als nächster Punkt folgt die Abstimmungsstunde.

 

11.1. Διορισμός μέλους της Επιτροπής – Sir Julian King (ψηφοφορία)
MPphoto
 

  Der Präsident. – Die nun folgende Abstimmung über das designierte Kommissionsmitglied Sir Julian King erfolgt in geheimer Wahl.

(Die Abstimmung wird durchgeführt.)

(Der Präsident gibt das Abstimmungsergebnis bekannt.)

Abgegebene Stimmen: 638

Ja-Stimmen: 394

Nein-Stimmen: 161

Enthaltungen: 83

Ich stelle fest, dass Sir Julian King zum Mitglied der Kommission gewählt worden ist.

(Beifall)

Herr Kommissar, ich gratuliere Ihnen zu Ihrer Wahl. Ich glaube, es ist nicht übertrieben, wenn ich sage: Sie nehmen Ihr Amt unter besonderen Umständen an. Deshalb wünschen wir Ihnen im Namen des Europäischen Parlaments dennoch für Ihre Amtswahrnehmung viel Erfolg. Da Sie ein ausdrücklicher Befürworter der Mitgliedschaft des Vereinigten Königreichs in der Europäischen Union waren, ist es auch logisch, dass Sie in der Zeit als Kommissar Ihre Arbeit im Sinne der Europäischen Union wahrnehmen.

Herzlichen Glückwunsch!

(Beifall)

Liebe Kolleginnen und Kollegen! Wenn es Ihnen im Europäischen Parlament nicht gefällt – Sie sind nicht gezwungen, hierzubleiben.

(Heiterkeit und Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Dominique Martin (ENF). – Monsieur le Président, je viens de vous écouter attentivement et vous avez expliqué aux députés qui n'étaient pas contents de cette décision de quitter l'hémicycle.

Je vous rappelle, Monsieur le Président, et ça fait certainement l'objet d'un rappel au règlement, que nous n'avons pas été nommés par M. Schulz, nous avons été élus démocratiquement par le peuple français.

 

11.2. Φιλιππίνες (RC-B8-0990/2016, B8-0990/2016, B8-0992/2016, B8-0994/2016, B8-0999/2016, B8-1002/2016, B8-1004/2016, B8-1008/2016) (ψηφοφορία)

11.3. Σομαλία (RC-B8-0989/2016, B8-0989/2016, B8-0991/2016, B8-0993/2016, B8-0998/2016, B8-1001/2016, B8-1003/2016, B8-1007/2016) (ψηφοφορία)

11.4. Ζιμπάμπουε (RC-B8-0995/2016, B8-0995/2016, B8-0996/2016, B8-0997/2016, B8-1000/2016, B8-1005/2016, B8-1006/2016, B8-1009/2016, B8-1010/2016) (ψηφοφορία)
  

IN THE CHAIR: ANNELI JÄÄTTEENMÄKI
Vice-President

 

11.5. Ευρωπαϊκό ταξιδιωτικό έγγραφο για την επιστροφή των παρανόμως διαμενόντων υπηκόων τρίτων χωρών (A8-0201/2016 - Jussi Halla-aho) (ψηφοφορία)

11.6. Ενημερωτικό δελτίο που πρέπει να δημοσιεύεται κατά τη δημόσια προσφορά κινητών αξιών ή κατά την εισαγωγή κινητών αξιών προς διαπραγμάτευση (A8-0238/2016 - Petr Ježek) (ψηφοφορία)
 

– Before the vote on Article 36(2), after point (c):

 
  
MPphoto
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE). – Madam President, I would like to introduce an oral amendment to Article 6(2) after point (c). It would read as follows: ‘minimum administrative pecuniary sanctions of at least the amount of the profits gained or losses avoided or the losses inflicted on third parties because of the infringement, where those can be determined;’.

 
  
 

(The oral amendment was not accepted)

 
  
MPphoto
 

  Petr Ježek, rapporteur. – Madam President, I would like to request the postponement of the vote on the draft legislative resolution under Rule 61(2) of the Rules of Procedure.

 
  
 

(The proposal to refer the report back to committee was approved).

 

11.7. Άσυλο: προσωρινά μέτρα στον τομέα της διεθνούς προστασίας υπέρ της Ιταλίας και της Ελλάδας (A8-0236/2016 - Ska Keller) (ψηφοφορία)

11.8. Κατευθυντήριες γραμμές των πολιτικών απασχόλησης των κρατών μελών (A8-0247/2016 - Laura Agea) (ψηφοφορία)

11.9. Βασικοί στόχοι της 17ης Διάσκεψης των Συμβαλλόμενων Μερών στη CITES η οποία θα διεξαχθεί στο Γιοχάνεσμπουργκ (B8-0987/2016) (ψηφοφορία)

11.10. Εφαρμογή της οδηγίας για τις ταχυδρομικές υπηρεσίες (A8-0254/2016 - Markus Ferber) (ψηφοφορία)

11.11. Πρόσβαση των ΜΜΕ στη χρηματοδότηση, και την αύξηση της πολυμορφίας στη χρηματοδότηση των ΜΜΕ στο πλαίσιο μιας Ένωσης Κεφαλαιαγορών (A8-0222/2016 - Othmar Karas) (ψηφοφορία)

11.12. Πώς να αξιοποιηθεί με τον καλύτερο δυνατό τρόπο το δυναμικό των ΜΜΕ για τη δημιουργία θέσεων εργασίας (A8-0248/2016 - Zdzisław Krasnodębski) (ψηφοφορία)
 

– Before the vote on paragraph 18:

 
  
MPphoto
 

  Zdzisław Krasnodębski, rapporteur. – Madam President, we would like to change the formulation ‘additional administrative burdens’ to ‘unnecessary administrative burdens;’.

 
  
 

(The oral amendment was accepted)

 

11.13. Εφαρμογή της οδηγίας για την ισότητα στην απασχόληση (A8-0225/2016 - Renate Weber) (ψηφοφορία)

11.14. Δραστηριότητες, αντίκτυπος και προστιθέμενη αξία του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση μεταξύ 2007 και 2014 (A8-0227/2016 - Marian Harkin) (ψηφοφορία)
 

President. That concludes the vote.

 

12. Αιτιολογήσεις ψήφου
Βίντεο των παρεμβάσεων

12.1. Διορισμός μέλους της Επιτροπής – Sir Julian King
 

Kirjalliset äänestysselitykset

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre la nomination de Julian King qui est un européiste convaincu, ennemi des souverainetés nationales.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ Si une interprétation littérale du traité permet au Royaume-Uni de conserver à ce jour les droits liés à la qualité de membre de l’Union européenne, et notamment de désigner un commissaire, il reste également tenu par ses obligations. En vertu du traité, Londres est solennellement engagée à une coopération loyale avec ses partenaires. C’est pourquoi l’article 50 TUE devrait être activé dans un délai raisonnable afin de lancer les négociations de sortie, et le Royaume-Uni devrait résister à la tentation de négocier des accords commerciaux bilatéraux avec des pays tiers, comme l’a rappelé Jean-Claude Juncker.

Dans ce contexte, la nomination d’un commissaire britannique en charge de la sécurité, une politique dont le Royaume-Uni n’a jamais été pleinement membre, n'allait pas de soi. On rappellera que le commissaire Jonathan Hill a démissionné au lendemain des résultats du référendum, avec une remarquable dignité, et que le Royaume-Uni a renoncé à assurer la présidence tournante du Conseil.

C’est pourquoi, sans remettre en cause le curriculum vitae de Julian King, ni le principe même de créer un portefeuille à la sécurité, j’ai voté contre cette nomination.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už naujo Europos Komisijos nario skyrimą. Jungtinės Karalystės (JK) piliečiams birželį balsavus už pasitraukimą iš ES, šios šalies deleguotas ES finansinių paslaugų komisaras Jonathan Hill nusprendė atsistatydinti. Tuomet JK vyriausybė pasiūlė į Europos Komisiją diplomatą Julian King.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de la nomination de Julian King qui remplacera Lord Hill comme commissaire européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra porque consideramos que la creación de este nuevo puesto de Comisario, así como el concepto de una Unión de Seguridad en sí nos parece que no es más que un hecho simbólico sin capacidad real de cambio.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Quiero indicar que me he abstenido en el voto del candidato a comisario británico Julian King tal y como lo ha hecho mi grupo. Entiendo que regido por los Tratado el Reino Unido tiene que tener un comisario hasta que salga definitivamente de la Unión pero lo que no entendemos es la cartera que le ha asignado el Presidente Juncker teniendo en cuenta que el Reino Unido en esa materia, así como en otras muchas, goza del derecho a opt-out.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. ‒ Koliko god se činilo da su te dvije stvari neodvojive, imenovanje Juliana Kinga za povjerenika treba odvojiti od Brexita. Ujedinjeno kraljevstvo ima pravo na povjerenika bez obzira na ishod referenduma, dok god se formalno ne odvoji od EU-a. King je saslušanje korektno odradio i zato sam glasala za.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho espresso voto favorevole in merito alla nomina di Sir Julian King a Commissario per la Sicurezza dell'Unione perché ritengo che il Commissario candidato possieda tutti i requisiti necessari per poter adempiere in modo ottimale alle funzioni preposte.

Sir Julian King è stato nominato dal governo britannico dopo che lo scorso giugno Jonathan Hill aveva rassegnato le dimissioni a seguito del voto sulla Brexit.

In qualità di Commissario per la Sicurezza dell'Unione, Julian King porterà avanti l'attuazione dell'agenda europea per la sicurezza e contribuirà alla creazione di un'Unione per la sicurezza efficiente e concreta. Egli opererà sotto la guida del primo Vice-presidente della Commissione, Frans Timmermans, coadiuvando l'operato del Commissario Dimitris Avramopoulos in materia di migrazione, affari interni e cittadinanza.

Per la prima volta il Parlamento si trova a decidere sulla congruità di un Commissario che dovrà lavorare a Bruxelles durante il processo di uscita del suo paese dall'UE.

Sir Julian King, attualmente ambasciatore in Francia, è un esperto di relazioni internazionali ed europee. Dal 2009 al 2011, Sir King ha ricoperto il ruolo di ambasciatore in Irlanda.

 
  
MPphoto
 
 

  Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Μετά από αξιολόγηση της πρότασης διορισμού του Sir Julian King, υπερψηφίζουμε τον διορισμό του ως μέλους της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della nomina di Sir Julian King come Commissario del Regno Unito per la Commissione. Congratulandomi per la nomina, gli auguro un buon lavoro.

 
  
MPphoto
 
 

  Gérard Deprez (ALDE), par écrit. ‒ Je me suis abstenu lors du vote sur la nomination de Sir Julian King en tant que commissaire pour l’union de la sécurité. Mon groupe et moi n’avions aucune hésitation sur les compétences du commissaire candidat et sur le fait qu’il possède les qualités requises pour remplir le poste. Cependant, les audiences au Parlement ne sont pas seulement destinées à évaluer les qualités personnelles du candidat, mais aussi le contexte politique et donc l’aptitude du candidat à un portefeuille particulier. À cet égard, nous avons considéré que l’attribution du portefeuille de la sécurité de l’Union à Julian King soulève des questions étant donné que le Royaume-Uni va bientôt entamer les procédures pour quitter l'UE et qu’il a toujours demandé et obtenu des opt-outs dans le cadre des mesures en matière de justice et affaires intérieures.

Je me réjouis néanmoins de la création par Jean-Claude Juncker de ce nouveau portefeuille au sein de la Commission. En tant que commissaire pour l’union de la sécurité, Julian King aura pour mission de soutenir la mise en place de l’Agenda européen de sécurité et de contribuer à une union pour la sécurité opérationnelle et efficace, ce pourquoi je plaide depuis longtemps.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – Le Parlement européen a accordé son soutien à la nomination du Britannique Julian King à la fonction de commissaire chargé de la sécurité. Dans le contexte actuel, désigner un commissaire britannique est un mauvais signal.

Si une interprétation littérale du traité permet au Royaume-Uni de conserver à ce jour les droits liés à la qualité de membre de l'Union européenne, et notamment de désigner un commissaire, il reste également tenu par ses obligations. En vertu du traité, Londres est solennellement engagée à une coopération loyale avec ses partenaires. C'est pourquoi l’article 50 TUE devrait être activé dans un délai raisonnable afin de lancer les négociations de sortie, et le Royaume-Uni devrait résister à la tentation de négocier des accords commerciaux bilatéraux avec des pays tiers, comme l'a rappelé Jean-Claude Juncker.

Dans ce contexte, la nomination d’un commissaire britannique en charge de la sécurité, une politique dont le Royaume-Uni n’a jamais été pleinement membre, n'allait pas de soi. On rappellera que le commissaire Jonathan Hill a démissionné au lendemain des résultats du référendum, avec une remarquable dignité, et que le Royaume-Uni a renoncé à assurer la présidence tournante du Conseil.

C'est pourquoi je me suis abstenue lors de ce vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Sir Julian King ist neuer EU-Kommissar des Vereinigten Königreichs. Vor seiner Wahl musste er sich in dieser Woche beim sogenannten „Grillen“ den Fragen der Abgeordneten stellen. Seine Aufgabe wird es sein, eine EU-Sicherheitsunion zu schaffen. Sein Vorgänger Jonathan Hill trat nach dem Brexit-Votum von seinem Amt zurück. Der neue EU-Kommissar soll nun das Portfolio der Sicherheitsunion zugewiesen bekommen. Kommissionspräsident Jean-Claude Juncker hat das separate Sicherheitsportfolio extra geschaffen und kommt damit einer Forderung der EVP-Fraktion nach.

Sir King war zuvor Botschafter des Vereinigten Königreichs in Paris und gilt als Europabefürworter. Ich bin davon überzeugt, dass Sir King sich für eine gemeinsame Lösung der EU zu den gegenwärtigen Sicherheitsherausforderungen einsetzen wird. Seine Aufgabe wird es sein, eine EU-Sicherheitsunion zu gründen. Gerade im Hinblick auf die Terrorismusbekämpfung ist dies sehr wichtig.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra porque consideramos que la creación de este nuevo puesto de Comisario, así como el concepto de una Unión de Seguridad en sí nos parece que no es más que un hecho simbólico sin capacidad real de cambio.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing.Labour MEPs voted to support the appointment of Sir Julian King because we are pleased that he has committed to making sure existing EU legislation in the field of security is implemented by national governments, and that he has confirmed he would work closely with the European Parliament to ensure this was achieved. He has also reassured us that further work would be carried out to combat radicalisation, and that fundamental rights would be central to an effective security strategy. It is also important that the Commissioner-designate has committed to carrying out a comprehensive review of all existing EU security measures, which will enable us to assess what measures work well and where legislation is not effectively implemented by Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre la nomination de Julian King à la Commission, car il s’agit d’un européiste convaincu qui n’est absolument pas représentatif de la majorité du peuple britannique.

Vouloir siéger à la Commission pour renforcer l’UE quand son peuple a voté le Brexit, il faut oser le faire!

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté contre cette investiture à l’inverse d’une immense majorité de mes collègues du Parlement européen, parce qu’il est incompréhensible aujourd’hui, après le vote britannique du 23 juin, de continuer comme si de rien n’était! Nous avions salué la décision de son prédécesseur, Jonathan HILL, de démissionner de son poste de commissaire, au vu des résultats du vote. Or, sans avoir rien à redire sur l’homme, diplomate expérimenté et reconnu, je ne peux que désapprouver que nous nous empressions aujourd’hui de valider la nomination d’un nouveau commissaire doté, qui plus est, d’un large portefeuille sur la sécurité – ô combien stratégique, et ce sans conditions ni garantie sur les intentions du gouvernement britannique, notamment s’agissant du déclenchement de l’article 50, censé marquer le début des négociations officielles de sortie. «Brexit means Brexit», comme l'a abondamment répété cet été Theresa MAY, et je ne peux que déplorer le manque de cohérence et de logique du signal politique envoyé le 15 septembre par le Parlement.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ Sir Julian King est un européiste convaincu et béat. Sa vision de l’Union européenne est à l'opposé de la nôtre, à savoir une Europe des Nations et des libertés, respectueuse de la souveraineté des États membres.

Je ne pouvais que m’opposer à sa nomination, j’ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado contra este nombramiento porque considero que la Unión de la Seguridad, de cuya dirección está encargado el nuevo comisario, contiene muchos claroscuros y podría derivar en una pérdida de libertades fundamentales, en mayor vulnerabilidad para los migrantes, en sanciones arbitrarias por motivos políticos y en un renovado apoyo a gobiernos autoritarios de la vencidad europea en nombre de la lucha contra el terrorismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Το περιεχόμενο της συγκεκριμένης ψήφου μου δεν γνωστοποιείται καθότι επρόκειτο για μυστική ψηφοφορία σύμφωνα με το άρθρο 182 παρ. 1.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre cette nomination. Julian King est un européiste convaincu, à l’opposé de notre vision d’une Europe des Nations. J’ai également fait un rappel au règlement que je vous invite à retrouver sur mes réseaux sociaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Dès l’annonce des résultats du Brexit, le commissaire européen britannique, Jonathan Hill, avait démissionné. Cependant, tant que l’article 50 n’a pas été activé, le Royaume-Uni reste un membre à part entière de l’UE et doit être représenté au sein de la Commission par un commissaire. Le candidat proposé par le Royaume-Uni, Julian King, a été chef de cabinet de Catherine Ashton du temps où elle était elle-même commissaire, ce qui n’augure rien de bon. De plus, le poste de commissaire à la sécurité, chargé de la lutte contre le terrorisme et le crime, me paraît par trop sensible alors que les bruits de botte de l'armée européenne que demande la Commission se rapprochent. Je vote contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Julian King étant un européiste convaincu, à l’opposé de notre vision d’une Europe des nations, j’ai voté contre sa nomination.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ Votei favoravelmente a nomeação do novo Comissário indicado pelo Reino Unido, por considerar que apresenta as condições necessárias para desempenhar o cargo com sucesso, neste momento difícil para todos que é o pós-Brexit.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Julian King ne me semble pas apte à devenir commissaire européen; ce n'est qu'un eurotechnocrate parmi d'autres. Je me prononce contre sa nomination.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing.Labour MEPs voted to support the appointment of Sir Julian King because we are pleased that he has committed to making sure existing EU legislation in the field of security is implemented by national governments, and that he has confirmed he would work closely with the European Parliament to ensure this was achieved. He has also reassured us that further work would be carried out to combat radicalisation, and that fundamental rights would be central to an effective security strategy. It is also important that the Commissioner-designate has committed to carrying out a comprehensive review of all existing EU security measures, which will enable us to assess what measures work well and where legislation is not effectively implemented by Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), in writing.I voted for the appointment of a new a Member of the European Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Non posso che apprezzare il profilo di Sir King e dichiarare che voterei favorevolmente alla sua nomina.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ M. King est un européiste convaincu. Il est donc de toute évidence en décalage complet avec la majorité de ses compatriotes et je pense que sa nomination comme commissaire n'est pas une bonne idée. Je vote donc contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté contre cette nomination, par souci de cohérence. Les citoyens européens ont pu constater que désormais 27 États membres se retrouvent lors des sommets européens, comme cela a été le cas à Bratislava en septembre. Dès lors, comment leur expliquer qu’un État dont la majorité des électeurs a décidé de quitter l’Union puisse nommer un nouveau commissaire européen ? Les règles traditionnelles doivent s’adapter à la réalité politique, et non l’inverse. Je ne remets pas en cause la compétence de Sir Julian King, mais je souhaite que le flou total autour du Brexit cesse. En juin dernier, la démission de Jonathan Hill, qui ne trouvait plus de légitimité dans l’exercice de ses fonctions, de son poste de commissaire européen, avait amorcé le début du processus politique et institutionnel. Il est urgent que les négociations, menées notamment par l’ancien commissaire européen Michel Barnier, débutent et que le fameux «article 50» soit activé, pour que la relation politique et économique entre l’Union et le Royaume-Uni soit clarifiée.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ No seguimento da demissão de Jonathan Hill na sequência do resultado do referendo no Reino Unido sobre o BREXIT, o Primeiro-Ministro britânico propôs o nome de Julian King para o substituir na parte remanescente do seu mandato.

Após a audição do comissário indigitado na comissão parlamentar das Liberdades Cívicas, Justiça e Assuntos Internos no passado dia 12 de setembro ter obtido uma avaliação positiva do seu desempenho por parte dos colegas presentes, votámos hoje por escrutínio secreto a sua nomeação, que contou com o meu voto favorável - apesar de lamentar o facto que deu origem a esta substituição.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra porque consideramos que la creación de este nuevo puesto de Comisario, así como el concepto de una Unión de Seguridad en sí nos parece que no es más que un hecho simbólico sin capacidad real de cambio.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Štefanec (PPE), písomne ‒ Nominácia Juliana Kinga je zárukou, že Británia sa chce podieľať na európskej bezpečnosti tak ako doteraz. Po brexite musíme naše nové vzťahy stavať na témach, ktoré nás spájajú. Boj proti terorizmu je jednou z nich.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Štětina (PPE), písemně. ‒ Spolupráce napříč Unií, kterou by měl nový komisař podporovat, pomůže čelit výzvám, kterým jsme v nové geopolitické situaci vystaveni. Bezvýhradně souhlasím s vytvořením portfolia pro bezpečnostní unii. Bezpečnost je pro všechny členské státy EU životně důležitá. Julian King, který byl do této funkce navržen, by měl dohlížet na posílení boje proti terorismu, organizovanému zločinu a kybernetickému zločinu. Na slyšení před Výborem Evropského parlamentu pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci podal profesionální výkon, který odpovídal důležitosti této agendy. Proto jsem při hlasování podpořil nominaci Juliana Kinga do této funkce.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing.Despite the result of the referendum, the UK is still in the EU and is thus entitled to have a commissioner. I am convinced that Sir Julian King is highly competent and has the qualities needed to fulfil the position of commissioner. I am also convinced of his European commitment and I wish him the best in his new duties.

 
  
MPphoto
 
 

  Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra porque consideramos que la creación de este nuevo puesto de Comisario, así como el concepto de una Unión de Seguridad en sí nos parece que no es más que un hecho simbólico sin capacidad real de cambio.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. – Hemos votado en contra porque consideramos que la creación de este nuevo puesto de Comisario, así como el concepto de una Unión de Seguridad en sí nos parece que no es más que un hecho simbólico sin capacidad real de cambio.

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Žitňanská (ECR), písomne ‒ Nomináciu sira Juliana Kinga do funkcie komisára pre bezpečnostnú úniu som podporila. Byť britským komisárom v súčasnej situácii určite nebude jednoduché, obzvlášť s agendou bezpečnostnej únie. Sir Julian King však podľa môjho názoru môže obstáť, a to nielen vďaka osobným skúsenostiam v boji proti terorizmu z terénu zo Severného Írska či Francúzska, ale aj na poli odbornej pripravenosti, ktorú preukázal aj počas tzv. grilovania poslancami Európskeho parlamentu.

 

12.2. Ευρωπαϊκό ταξιδιωτικό έγγραφο για την επιστροφή των παρανόμως διαμενόντων υπηκόων τρίτων χωρών (A8-0201/2016 - Jussi Halla-aho)
  

Suulliset äänestysselitykset

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). – Madam President, there are actually going to be a few aspects of this job that I am going to miss. I will miss the glint of the westering sun on the façade of Strasbourg Cathedral. I am actually going to miss the company of some of my colleagues here. We do not agree very often, but they are good friends and loyal and engaging companions.

But I am not going to miss wasting our time on these utterly pointless resolutions about whether they should have the death penalty in the Philippines and whether the Zimbabwean Government is doing enough for women’s rights. Can I tell you, no one in those countries knows or cares what we think. The idea that they are waiting in Manila to see what the European Parliament’s resolution on human rights in the Philippines has decreed is beyond a joke. And the reason we are doing it is not because we think it is going to have any impact on the real world. We are doing it to make ourselves feel better or, more precisely, we are doing it to send a signal to the world about what very nice people we are. It is the ultimate moralistic form of lawmaking and it is this kind of thinking that led to the failures of Schengen and the euro and all the rest of it, because we were projecting our values, rather than looking at the reality.

This is not going to be Britain’s problem for very much longer, but of course we have a continuing interest in the prosperity of our friends and allies – and I would urge you, my friends, to focus on the things where we can make a difference, rather than using legislation as a way of sending a message.

 
  
MPphoto
 

  Jiří Pospíšil (PPE). – Paní předsedající, já chci zdůvodnit, proč jsem podpořil návrh nařízení Evropského parlamentu o evropském cestovním dokladu. Tento doklad by mohl být pozitivním přínosem do stále se nedařící návratové politiky jednotlivých členských států Evropské unie. Zkrátka a dobře, naši občané velmi citlivě vnímají to, že se nám nedaří vracet osoby ze třetích zemí, které nezískají nárok na azyl, anebo je zcela zřejmé, že ty podmínky ani v řízení o azyl nemohou splnit. Pokud do budoucna chceme, aby evropští občané respektovali osoby, které mají právo na azyl, budeme muset vyřešit, jak dostávat z EU ty, kteří toto právo nemají. A dokument, který jsme dnes schválili, evropský cestovní doklad, tomu určitě může přispět, je tam celá řada správných věcí, jako např., jak zabránit padělání takovéhoto dokumentu, jak zařídit jeho jednoduché vydávání atd. Takže já toto vnímám jako pozitivní krok a nařízení jsem podpořil.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). – Frau Präsidentin! Kollege Hannan hat Recht. Er hat gesagt hat, wir sollten uns auf die Arbeit konzentrieren, auf die Dinge, die wir wirklich verändern können, aber er könnte da selber mit gutem Beispiel vorangehen, indem er zu den Tagesordnungspunkten spricht, die aufgerufen sind. Er hat nämlich aus meiner Sicht zu einem ganz anderen Bericht gesprochen.

Ich spreche nochmal zu dem Bericht über fehlende gültige Reisedokumente. Ich denke, hier geht es nochmal um die Arbeitsfähigkeit der Europäischen Union, und, wenn man so will, auch um ein Defizit. Das Fehlen gültiger Reisedokumente ist natürlich ein riesengroßes Defizit, wenn Menschen wieder in ihr Heimatland zurückreisen sollen. Wir hatten da bereits eine Empfehlung des Rates vom 30. November 1994, die allerdings nicht umgesetzt worden ist. Heute sind wir nun soweit und drängen nun darauf, dass endlich ein gültiges europäisches Reisedokument eingeführt werden soll, das die Rückführung in Drittstaaten erleichtert. Ich denke, das ist notwendig, das ist wichtig, und darum sollten wir heute darüber sprechen und haben heute entsprechende Beschlüsse dazu gefasst.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). – A Uachtaráin, vótáil mé le mo ghrúpa sna vótaí go léir sa tuarascáil seo agus tuarascáil thábhachtach is ea í.

As noted by the rapporteur, one of the exigencies of the current migrant crisis is to establish an effective means of returning those who do not qualify for international protection within the EU to their relevant third countries. A standard European travel document for return will ensure a wider acceptance of returnees by third countries, as well as facilitating understanding of the real recognition rate. The current challenges to readmission decreased the capacity and resources of Member States at a time when a reduction in their administrative burden is essential.

It is my belief, therefore, in accordance with this report, that the uniform document, with enhanced technical and security features, would be an effective means of increasing the mutual recognition of asylum decisions across the EU.

Dá bhrí sin, cuirim fáilte roimh an tuarascáil seo.

 
  
  

Kirjalliset äänestysselitykset

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ Il regolamento ha come fine quello di creare all'interno degli Stati membri un modello unico che garantisca standard tecnologici e di sicurezza elevati per quanto riguarda la produzione di documenti di rimpatrio per coloro che soggiornano irregolarmente.

Poiché ritengo che l'introduzione di un modello unico possa incrementare il tasso di rimpatrio dei migranti irregolari al fine di mantenere l'integrità del sistema europeo comune di asilo e migliorare la cooperazione con i paesi terzi, ho deciso di votare a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Tim Aker (EFDD), in writing. – UKIP MEPs voted to abstain on this legislative report. Whilst UKIP supports the accelerated return of migrants who are illegally staying in Europe, we do not support the creation of an EU harmonised travel document that progresses EU integration.

 
  
MPphoto
 
 

  Martina Anderson (GUE/NGL), in writing.I voted against this report. This proposed regulation is essentially a deportation charter. The focus of the proposal is to create a common EU travel document to be issued – with the sole purpose of deportation – only to third-country nationals in the EU ‘illegally’.

This EU deportation passport would be uniform and mandatory for Member States to use. It would be printed in only an EU or one third-county language, so most people affected by it would not be able to read it; the document is to specify ‘distinguishing features’; it would contain personal data; and it would be managed by EURODAC and the Schengen Information Service. Recognition of this deportation document would also be a prerequisite for any third-country migration/asylum cooperation with the EU.

For the above reasons, I voted against the proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport, qui rappelle que les retours doivent être effectués d'une manière digne, dans le plein respect des droits fondamentaux des personnes.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing.I voted in favour of the report on the travel document for the return of illegally staying third-country nationals. The return of those who do not qualify for international protection within the EU must be a priority for the European Union. Improving the rate of returns for irregular migrants is vital for the integrity of the EU’s asylum system, for cooperation between EU Member States and third countries, and for maintaining the confidence of EU citizens.

It is important that, by harmonising the format of the travel document, Member States will reduce bureaucracy, variation, costs, and waiting periods, and will hopefully increase recognition of the document by third countries. The EU shall also ensure higher technical and security standards, in particular as regards safeguards against counterfeiting and falsification.

 
  
MPphoto
 
 

  Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Η παρούσα έκθεση αφορά την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με ένα ευρωπαϊκό ταξιδιωτικό έγγραφο για την επιστροφή των παρανόμως διαμενόντων υπηκόων τρίτων χωρών. Ως Ευρωπαίοι Σοσιαλιστές και Δημοκράτες πιστεύουμε ότι η πολιτική των επιστροφών αποτελεί κομμάτι της Ευρωπαϊκής Ατζέντας για τη Μετανάστευση, όμως υπογραμμίζουμε τη σημασία του να διεξάγονται με ανθρώπινο τρόπο εξασφαλίζοντας την ασφάλεια των επανατριζόμενων και τον σεβασμό των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Πιο συγκεκριμένα, ο προτεινόμενος κανονισμός που υπερψήφισα αποσκοπεί στη δημιουργία ενός ειδικού ευρωπαϊκού ταξιδιωτικού εγγράφου για την επιστροφή των υπηκόων τρίτων χωρών έτσι ώστε να επισπευσθούν οι διαδικασίες και να εξασφαλιστεί η σωστή και γρήγορη εξέταση των αιτήσεων και των επιστροφών.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. ‒ In diesem Bericht geht es um den Vorschlag der EU-Kommission, ein einheitliches Reisedokument für jene Nicht-EU-Bürger einzuführen, die über keinen gültigen Pass oder Ausweis verfügen. Das Reisedokument soll die Rückführung und Rücknahme jener Drittstaatenangehörigen beschleunigen, die sich irregulär in der EU aufhalten. Um Fälschungen zu verhindern, sollen die neuen Reisedokumente mit strengen Sicherheitsmerkmalen versehen werden, damit das Dokument von Drittländern vorbehaltlos anerkannt werden kann.

Ich habe dem Bericht zugestimmt, da ich mir von der Einführung des neuen Dokuments eine Reduzierung der administrativen und bürokratischen Anforderungen verspreche, die derzeit auf den Mitgliedstaaten wie auch auf Drittländern lasten. Außerdem soll das Dokument dabei helfen, der geringen Vollstreckungsquote von Rückführungsbeschlüssen entgegenzuwirken. Darüber hinaus verspreche ich mir durch die Einführung des Dokuments einen wichtigen Schritt, irreguläre Migration zu verringern und zu bekämpfen.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ La proposition vise à introduire un document européen de voyage standard pour le retour des ressortissants non européens en situation irrégulière au sein des États membres de l’Union et ne possédant ni passeport, ni carte d’identité.

Cette mesure, qui aurait dû recueillir l’approbation de tout député Front National, constitue en fait un nouvel élément vers l’établissement d’une politique commune en matière d’asile et d’immigration, ce que nous refusons pour des raisons évidentes de souveraineté. C’est aux États membres, et à eux seuls, de déterminer les lignes directrices et les modalités de leur politique d’immigration. Un pays comme la France doit être parfaitement capable de déterminer le format du document nécessaire pour le retour des migrants illégaux. J’ai donc voté contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I abstained on the grounds that this regulation will not impact upon the United Kingdom.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį pranešimą dėl Europos kelionės dokumento neteisėtai ES esantiems trečiųjų šalių piliečiams grąžinimo. Matant komplikuotą dabartinę situaciją dėl migrantų krizės bei valstybių narių ir ES agentūrų patiriamą spaudimą, būtina didinti neteisėtų migrantų grąžinimo skaičių. Tai labai svarbu norint užtikrinti ES prieglobsčio sistemos vientisumą ir ES valstybių narių ir trečiųjų šalių bendradarbiavimą bei išsaugoti ES piliečių pasitikėjimą. Vis dėlto ES susiduria su dokumentų klastojimu ir trečiųjų šalių nenoru pripažinti dokumentų. Todėl pritariu tam, jog ES privalo užtikrinti ES kelionės dokumentų techninius ir saugumo standartus bei siekiant pagreitinti procedūras, kelionės dokumentus išversti ir į ES kalbas, ir atitinkamas trečiosios šalies kalbą.

 
  
MPphoto
 
 

  Zoltán Balczó (NI), írásban. ‒ A nemzetközi védelemre nem jogosult személyek (álmenekültek, gazdasági bevándorlók) visszaküldésének kiemelt célt kell jelentenie az Európai Unió számára. A rendezetlen jogállású migránsok visszatérési arányának javítása létfontosságú az EU menedékjogi rendszerének teljessége, az uniós tagállamok és harmadik országok közötti együttműködés és az uniós polgárok bizalmának fenntartása szempontjából.

A jelenlegi migrációs válság stabilizálása, a tagállamokra és az uniós ügynökségekre nehezedő nyomás enyhítése és az EU-n belüli kapacitás és források növelése érdekében hosszú távú megoldást kell biztosítani. Az elutasított menedékkérők jelenlegi visszatérési aránya rendkívül rossz. A jelenlegi szabványos uniós útiokmány jelentős javításra szorul formátuma és alkalmazása tekintetében annak érdekében, hogy harmadik országok jobban elismerjék és hatékony legyen. Az útiokmány formátumának harmonizálásával a tagállamok csökkentik a bürokráciát, az eltéréseket, a költségeket és a várakozási időszakokat, és remélhetőleg nő az okmány elfogadottsága a harmadik országokban. Sok harmadik ország a mai napig nem hajlandó elfogadni az uniós tagállamok által kiadott visszatérési célú okmányokat, mert azok rossz minőségű dokumentumok. Erre figyelemmel magasabb szintű technikai és biztonsági normákat kell biztosítaniuk a visszatérési okmányoknak, különös tekintettel a hamisítás és a meghamisítás elleni védelemre. Az előzőek alapján a jelentés elfogadását támogattam.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J'ai approuvé ce rapport, qui vise à établir le modèle commun et les spécifications techniques et de sécurité du document de voyage européen harmonisé, destiné au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier sur le territoire de l'Union.

Le rapport rappelle la nécessité essentielle d'observer les principes reconnus par la charte des droits fondamentaux de l'Union européenne et, en particulier, la dignité humaine, en cas d'éloignement, d'expulsion et d'extradition.

 
  
MPphoto
 
 

  Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione Halla-aho sui documenti di viaggio per il rimpatrio dei cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare.

Occorre realizzare con rapidità una revisione sostanziale del formato e dell'attuazione del documento di viaggio standard dell'UE, così da incrementarne il suo riconoscimento da parte dei paesi terzi e garantire una sua maggiore efficacia. L'armonizzazione può non solo condurre ad una riduzione della burocrazia e dei costi ma anche consentire un rimpatrio sicuro, rispettoso dei diritti fondamentali garantiti dai trattati internazionali e dalla Carta di Nizza, e che salvaguardi al contempo le condizioni di salute dei migranti.

Una traduzione in più lingue e nuovi standard tecnologici possono essere strumenti chiave per incrementare l'uso del documento e proteggerlo dalle falsificazioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Votamos en contra de este informe al tratarse de un texto legitimador del mecanismo de expulsión regulada de personas migrantes que forma parte de la lógica represora y securitaria con el que la UE ha decidido enfrentar la crisis humanitaria provocada en parte por su irresponsable política exterior. Ninguna de las enmiendas de nuestro grupo, centradas en el necesario respeto a los derechos de las personas migrantes y a la protección de datos fue incluida en el texto final.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Quiero agradecer al ponente su labor en este informe, que he apoyado, sobre el documento de viaje europeo para el retorno de los nacionales de terceos países en situación irregular. En este caso, además, he diferido de mi Grupo y he votado a favor de la enmienda 35 del Grupo GUE/NGL que exige que el documento de viaje europeo para el retorno se redacte en la lengua o lenguas oficiales del Estado miembro que adopte la decisión de retorno, así como en una lengua que el retornado entienda. Así lo he defendido desde la legislatura pasada, cuando hablábamos de la orden de protección europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport concernant des documents de voyage destiné au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier vise à introduire un document européen de voyage standard afin d’accélérer le retour des ressortissants non européens en situation irrégulière au sein des États membres de l’UE et ne possédant ni passeport ou carte d’identité.

En effet, il est très difficile pour de nombreux pays européens de renvoyer ces personnes dans leur pays d’origine par des moyens sûrs et légaux. Selon la Commission même, seules 40 % des décisions prises au sein de l’UE visant à renvoyer des citoyens des pays tiers en situation irrégulières sont appliquées chaque année. Le document est valable pour un seul voyage qui prend fin à l'arrivée de la personne concernée dans le pays tiers de retour.

Nous refusons ce rapport puisqu’il constitue un nouvel élément vers l’établissement d’une politique commune en matière d’asile et d’immigration. Seuls les États doivent déterminer le format d’un document nécessaire pour le retour des migrants illégaux. J’ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Bisogna trovare un piano d'azione serio e concreto quanto prima per rimpatriare le migliaia di clandestini che si trovano illegalmente in Europa.

Sebbene l'obiettivo della relazione sia condivisibile, nella misura in cui auspica una migliore cooperazione con i paesi terzi per favorire il ritorno dei clandestini al proprio paese, non sono d'accordo sull'affidare all'UE la negoziazione degli accordi di rimpatrio con questi paesi, in quanto ritengo che tale prerogativa debba essere mantenuta dai singoli Stati membri. Per questi motivi mi sono espressa con un voto di astensione.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ Actualmente el procedimiento europeo previsto para devolver a los migrantes en situación irregular y sobre los que pesa una orden de retorno, no es eficaz. En 2014, menos del 40 % del número total de las decisiones de retorno emitidas por los Estados miembros se llevaron a la práctica. Sin embargo, alrededor del 60 % de las veces, la facilitación de este retorno, incluso cuando se trata de un retorno voluntario y deseado, no puede llevarse a efecto porque el país de origen se niega a aceptar esa persona de nuevo en su territorio debido, entre otras cosas, a la falta de documentos o, el reconocimiento de estos documentos.

Este Reglamento, que he apoyado con mi voto, establece un documento de viaje europeo uniforme que facilita el retorno de los nacionales de terceros países sujetos a una decisión de retorno. El documento deberá contener una fotografía de pasaporte y ser expedido en una lengua oficial de la UE, con traducción al inglés y al francés y, cuando sea posible, a la lengua del país de retorno. A propuesta socialista, el informe recuerda que la devolución, expulsión y extradición deben ser un elemento de última instancia sujeto a un recurso efectivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas išreiškė savo poziciją dėl Europos kelionės dokumento neteisėtai ES esantiems trečiųjų šalių piliečiams grąžinti. Asmenų, negalinčių pretenduoti į tarptautinę apsaugą ES, grąžinimas turi būti Europos Sąjungos prioritetas. Didinti grąžinamų neteisėtų migrantų skaičių gyvybiškai svarbu norint užtikrinti ES prieglobsčio sistemos vientisumą ir ES valstybių narių ir trečiųjų šalių bendradarbiavimą bei išsaugoti ES piliečių pasitikėjimą. Norint stabilizuoti dabartinę migrantų krizę, sumažinti valstybių narių ir ES agentūrų patiriamą spaudimą, taip pat padidinti pajėgumus ir išteklius ES viduje, būtina rasti ilgalaikį sprendimą. ES negali toliau taikstytis su esamu į prieglobstį pretenduoti negalinčių asmenų sugrąžinimo mastu. Dabartinio standarto ES kelionės dokumentas turi būti iš esmės persvarstytas tiek jo formato, tiek įgyvendinimo požiūriu, kad jį labiau pripažintų trečiosios šalys ir kad jis būtų veiksmingas. Suderindamos kelionės dokumento formatą, valstybės narės sumažins biurokratinę naštą, nesuderinamumą, išlaidas ir laukimo laikotarpius bei, kaip tikimasi, paskatins trečiąsias šalis labiau jį pripažinti.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ A jelentés elfogadását nagyon fontosnak tartom. A rendezetlen jogállású migránsok visszatérési arányának javítása létfontosságú az EU menedékjogi rendszerének teljessége, az uniós tagállamok és harmadik országok közötti együttműködés és az uniós polgárok bizalmának fenntartása szempontjából. A jelenlegi migrációs válság stabilizálása, a tagállamokra és az uniós ügynökségekre nehezedő nyomás enyhítése és az EU-n belüli kapacitás és források növelése érdekében hosszú távú megoldást kell biztosítani. A jelenlegi szabványos uniós úti okmány jelentős javításra szorul formátuma és alkalmazása tekintetében annak érdekében, hogy harmadik országok jobban elismerjék, és hatékony legyen.

Az úti okmány formátumának harmonizálásával a tagállamok csökkentik a bürokráciát, az eltéréseket, a költségeket és a várakozási időszakokat, és remélhetőleg nő az okmány elfogadottsága a harmadik országokban. A fentiek miatt szavazatommal támogattam a jelentés elfogadását.

 
  
MPphoto
 
 

  Franc Bogovič (PPE), pisno. ‒ V želji, da bi umirili sedanjo migrantsko krizo in ublažili pritiske na države članice, smo poslanci večinsko potrdili predloge sprememb na poročilo o predlogu uredbe o evropski potni listini za vrnitev nezakonito prebivajočih državljanov tretjih držav.

Z uskladitvijo oblike potne listine bodo države članice zmanjšale birokracijo, število različic, stroške in čakalno dobo, s tem pa tudi upamo, da bo to okrepilo prepoznavanje tega dokumenta v tretjih državah sveta.

Boljša zaščita pred prenarejanjem in ponarejanjem ter izboljšana izmenjava informacij med državami v zvezi z njihovo izdajo so bistvene izboljšave tega procesa, zato tudi moja podpora temu dokumentu.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport préconise la mise en place par les États membres d’un document de voyage harmonisé devant faciliter le renvoi des personnes en situation irrégulière vers leur pays d’origine.

La compétence politique en matière d'asile et d'immigration doit revenir aux États. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ L'Unione europea deve far rispettare i propri accordi coi paesi terzi per il rimpatrio dei migranti irregolari: è una questione di giustizia verso chi invece rispetta le condizioni per poter rimanere, di sicurezza per la tenuta globale del sistema di accoglienza e di stabilità per non incrinare ulteriormente il rapporto di fiducia con le istituzioni. L'Unione europea non può continuare ad accontentarsi del tasso di rimpatrio al momento registrato tra le fila dei richiedenti asilo respinti.

È necessario procedere a una revisione sostanziale del formato e dell'attuazione del documento di viaggio standard dell'UE al fine di incrementarne il riconoscimento da parte dei paesi terzi e di garantirne l'efficacia. Armonizzando il formato del documento di viaggio, gli Stati membri ridurranno la burocrazia, le divergenze, i costi e i tempi di attesa, nella speranza che tale documento venga maggiormente riconosciuto dai paesi terzi.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione "Documento di viaggio per il rimpatrio dei cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare", perché ritengo che l'eccezionale ondata migratoria che ha investito l'Europa ci metta di fronte a problematiche antiche che tuttavia, data la situazione emergenziale, richiedono risposte urgenti, concrete ma soprattutto in linea con la legislazione dell'UE.

Una di queste, senza dubbio, è rappresentata dai meccanismi di rimpatrio dei cittadini di paesi terzi. Si tratta di una questione delicata, che va affrontata con la giusta dose di razionalità, senza perdere mai di vista il rigoroso rispetto dei diritti di queste persone. Una politica di rimpatrio efficace e credibile va di pari passo con una politica più aperta in materia di migrazione.

Di qui la necessità di mettere a punto un documento di viaggio europeo specifico per il rimpatrio dei cittadini di paesi terzi oggetto di una decisione di rimpatrio. Aumentare il tasso di rimpatrio dei migranti irregolari permette certamente di liberare capacità di accoglienza per coloro che necessitano veramente di protezione. Questo deve essere lo scopo principale che l'Unione europea deve perseguire per il rispetto delle leggi ma soprattutto per dare accoglienza e assistenza a tutti quelli che fuggono da guerre, carestie e persecuzioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing.I voted against this report. This proposed regulation is essentially a deportation charter. The focus of the proposal is to create a common EU travel document, to be issued only to third-country nationals who are in the EU ‘illegally’, for the sole purpose of deportation.

This EU deportation passport would be uniform and mandatory for Member States to use. It would be printed only in an EU or one third-country language, so most of the people affected by it would not be able to read it. The document would specify ‘distinguishing features’ and would contain personal data, and the system would be managed by EURODAC and the Schengen Information Service. Recognition of this deportation document would also be a prerequisite for any third-country migration/asylum cooperation with the EU.

For the above reasons, I voted against the proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing.I voted in favour of this report as it is directed at establishing a specific European travel document for the return of third country nationals subject to a return decision, and the increased use of that document for the purpose of readmission. The aim is to create uniformity by harmonising the technical features of this specific European document, thus facilitating its recognition by third countries for the purpose of return and readmission, and cutting down the waiting time in administrative detention for returnees awaiting removal.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ La proposta di regolamento concerne l'introduzione di un modello unico per tutta l'UE da applicare al rimpatrio di coloro che non hanno i requisiti per beneficiare della protezione internazionale. Nelle intenzioni, ciò favorirebbe l'uniformità di trattamento e burocratica, facilitando così anche il rapporto con i paesi terzi che si troverebbero davanti lo stesso tipo di documenti di viaggio. Ad oggi, infatti, molti paesi terzi spesso rifiutano di accettare i documenti di rimpatrio rilasciati dagli Stati membri in ragione della loro scarsa qualità. Infine questo aiuterebbe la tutela dal rischio di documenti falsi o contraffatti. Ho votato convintamente a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Dita Charanzová (ALDE), in writing.I voted in favour of the report, on establishing the common format and the technical security specifications of a common travel document to be used for returns of persons staying illegally in the EU. I believe that this updated format will help to improve the rate of returns for irregular migrants, which is a pillar of the EU’s asylum system and of the cooperation between EU Member States and third countries. It is also a measure much needed for retaining the trust of EU citizens.

In my opinion, it must be a priority for the EU to return migrants who do not qualify for international protection within the EU. By harmonising the format of the travel document, Member States will reduce bureaucracy, variation, costs, and waiting periods, and will hopefully increase recognition of the document by third countries.

 
  
MPphoto
 
 

  Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση, καθώς θεωρούμε πως η βελτίωση του ποσοστού επιστροφών παράτυπων μεταναστών είναι ζωτικής σημασίας για το σύστημα ασύλου της ΕΕ, για την συνεργασία μεταξύ κρατών μελών της ΕΕ και τρίτων χωρών και για την διατήρηση της εμπιστοσύνης των πολιτών της ΕΕ. Εάν επιθυμούμε την σταθεροποίηση της σημερινής μεταναστευτικής κρίσης, τον μετριασμό της πίεσης που ασκείται σε κράτη μέλη και οργανισμούς της ΕΕ και την αύξηση των δυνατοτήτων και την εξοικονόμηση πόρων εντός της ΕΕ, τότε είμαστε υποχρεωμένοι να βρούμε μία μακροπρόθεσμη λύση.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Il mio voto favorevole è giustificato non solo dalla devastante crisi migratoria fronteggiata dal nostro paese prevalentemente con le proprie risorse, ma anche dalla speranza che una piena armonizzazione delle politiche migratorie dell'Unione possa costituire un sistema efficace e resiliente per incrementare i tassi di riconoscimento da parte dei paesi terzi.

La raccomandazione del Consiglio del 30 novembre 1994, oggi abrogata, prevedeva l'introduzione di un documento di viaggio standard. Tuttavia esso non è mai nato in maniera uniforme nell'Unione, generando modus operandi antitetici e capaci di esasperare ulteriormente il fenomeno.

Di fatto, dobbiamo riuscire a fronteggiare problemi comuni insieme, ma per farlo necessitiamo di strumenti unionali caratterizzati da uno stesso formato e dalle stesse specificità tecniche, così da permettere a ciascuno Stato una riduzione della burocrazia, dei tempi di attesa per il rimpatrio e dei costi relativi.

Parallelamente, nel suddetto modo, si assisterebbe ad una semplificazione nei rapporti con i paesi extra UE grazie ad un riconoscimento effettivo e ad una più svelta riammissione del cittadino. A fronte di una maggiore solerzia da parte dei paesi coinvolti affinché il nuovo documento di viaggio europeo possa operare, l'Unione si impegna a stabilire un formato armonizzato, chiaro e che renda lo scambio di informazioni agevole e sicuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ I supported the report on the travel document for the return of illegally staying third country nationals and noted no objections.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. ‒ No contexto de uma abordagem holística, o Parlamento tem defendido que sejam vistos de forma abrangente todos os fatores da chamada crise dos refugiados. Nesse sentido, a Comissão tem apresentado um conjunto de iniciativas legislativas, onde se incluiu este Documento de Viagem Europeu e cujo objetivo é essencialmente tornar menos burocráticas as operações de retorno de migrantes irregulares.

Não sendo uma medida estruturante, versa sobre um importante problema: da mesma forma que temos de acolher mais e melhor os refugiados, também temos de assegurar que aqueles que não têm direito de entrar ou residir no nosso território são devolvidos à sua proveniência. Só assim estaremos a ser justos, enquanto - ao mesmo tempo - garantimos que alocamos de forma mais eficaz os recursos que temos à disposição.

Votei, por isso, favoravelmente este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Jane Collins (EFDD), in writing.UKIP MEPs voted to abstain on this legislative report. Whilst UKIP supports the accelerated return of migrants who are illegally staying in Europe, we do not support the creation of an EU harmonised travel document that progresses EU integration.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ La chiamano già la "Grande muraglia di Calais". Dopo l'Austria, anche Londra ha pensato bene di munirsi di una barriera di cemento lunga 2 km nella speranza di limitare il flusso di migranti.

Ma vale veramente la pena di intraprendere azioni di questo tipo che si contrappongono totalmente al principio di solidarietà? Non sarebbe meglio imprimere un'accelerazione per dare vita ad una vera e propria Strategia europea sull'immigrazione, che abbia come priorità la strutturazione di una politica di rimpatrio più coerente?

Senza una seria politica di cooperazione allo sviluppo, rispetto alla quale l'Europa deve essere protagonista, noi condanneremo una parte del mondo ad un destino certo e inevitabile di povertà e disperazione.

Il documento di viaggio europeo incrementerà il tasso di rimpatrio dei migranti irregolari, armonizzerà le specifiche tecniche per evitarne la contraffazione e la falsificazione e risolverà le divergenze esistenti tra Stati nell'accettazione dello stesso, garantendo al contempo lo scambio di informazioni tra Stati.

 
  
MPphoto
 
 

  Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. – I agree with the rapporteur that the EU cannot continue to be content with its current return rate amongst failed categories of asylum seekers. The existing standard EU travel document requires significant overhaul in its format and its implementation in order to increase its recognition by third countries and be effective. By harmonising the format of the travel document, Member States will reduce bureaucracy, variation, costs, and waiting periods, and hopefully will increase recognition of the document by third countries. This is essential in facilitating the readmission of a third-country national staying irregularly on the territory of the Union – provided that the private life, liberty and property of the returnee are not endangered and that data protection safeguards as set by our standards are respected.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ La expulsión de personas que han huido de las guerras, la miseria y la explotación generadas por Occidente es uno de los elementos clave de la Europa Fortaleza que rechazamos. Entendemos que esta es una medida contraria a los derechos de las personas migrantes, a las que se expulsa con violencia y contra su voluntad y cabe recordar que el desplazamiento forzoso está recogido en el derecho internacional como delito de lesa humanidad. Por esto, hemos votado en contra de esta propuesta cuyo único objetivo es acelerar estas deportaciones y reducir las escasas garantías y derechos que pudieran tener las personas migrantes.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questa relazione che intende migliorare il documento di viaggio europeo per il rimpatrio dei cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare, nel quadro di una migliore cooperazione in materia di rimpatrio e riammissione con i principali paesi di origine e transito.

Infatti, l'attuale documento di viaggio per il rimpatrio dei cittadini di paesi terzi, istituito dalla raccomandazione del Consiglio del 30 novembre 1994, non è accettato da tutti i paesi terzi a causa dell'inadeguatezza dei suoi standard di sicurezza, il che ostacola l'esecuzione dei rimpatri secondo gli accordi di riammissione dell'UE o dei suoi Stati membri con i paesi terzi e, quindi, il corretto funzionamento della politica europea in materia di migrazione.

La presente relazione pone rimedio alla situazione attuale proponendo un sistema uniforme a livello europeo per il documento di viaggio che permette il rimpatrio nei paesi terzi, secondo le specifiche tecniche già stabilite dal regolamento (CE) n. 333/2002.

 
  
MPphoto
 
 

  Pál Csáky (PPE), írásban. ‒ A ma elfogadott EP-állásfoglalás célja egy megfelelő európai úti okmány létrehozása, amely biztosítja a harmadik országbeli állampolgárok visszatérését hazájukba, és amelyet a harmadik országbeli államok is elismernek. A rendezetlen jogállású migránsok visszatérési arányát javítani kell, hisz enélkül lehetetlen az EU menedékjogi rendszerének fenntartása. Jelenleg komoly problémát jelent, hogy a harmadik országbeli államok nem ismerik el az uniós tagállamok által kiadott visszatérési célú okmányokat, minőségi okokra hivatkozva.

Ahhoz, hogy a rendezetlen jogállású migránsok visszatérési arányán javítsunk, szükség van a megfelelő uniós okmányra, és ehhez biztosítani kell a magasabb szintű technikai és biztonsági normákat, különös tekintettel a hamisítás és a meghamisítás elleni védelemre. Az úti okmány alkalmazását pedig rendszeresen és alaposan felül kell vizsgálni, valamint az esetlegesen szükséges fejlesztéseket is meg kell vizsgálni. Az EU-ban jelenleg tapasztalható migrációs válságra való tekintettel ezt a folyamatot rendszeresen el kell végezni. A tervezetet szavazatommal támogattam.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ Europe’s migration policy must be inclusive of a number of elements. Relocation and resettlement are part of the strategy. However, return is also a very important element. Migrants whose application for asylum has been refused and others who no longer qualify for such protection must be returned to their country of origin in a humane way. It is only through such a process that we can have a functional EU asylum policy. As things stand today, the EU system to return irregular migrants is not effective. As a shadow rapporteur, I voted in favour of this report as I believe that this document is another step forward in order to ensure an effective EU asylum policy.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce texte, qui établit les critères auxquels doivent répondre les documents de voyage européens nécessaires au retour des ressortissants de pays tiers qui n’ont pas vocation à rester sur le territoire de l’Union européenne. Alors que l’explosion de la crise migratoire a mis nos capacités d’accueil à rude épreuve, il est essentiel de rendre effectifs les retours vers leurs pays d’origine des ressortissants irréguliers sur le sol européen. Des documents de voyage aux dispositions harmonisées en Europe et des normes de sécurité élevées sont un outil de lutte contre la fraude et la falsification qui permettent d’entrer irrégulièrement sur le territoire européen, techniques bien trop souvent utilisées par les trafiquants d’êtres humains et les combattants étrangers. Pour terminer, je soutiens que l’Union européenne doit enfin se donner réellement les moyens de faire respecter les accords de réadmission signés avec les pays tiers. C’est la condition indispensable pour pouvoir garantir qu’une protection internationale soit rapidement octroyée à ceux qui en ont réellement besoin.

 
  
MPphoto
 
 

  Gérard Deprez (ALDE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur du rapport sur la proposition de règlement relatif à un document de voyage européen destiné au retour de ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier.

Le retour est un élément essentiel de l'action globale visant à assurer la crédibilité et le bon fonctionnement de la politique migratoire de l'Union ainsi qu'à réduire et prévenir l'immigration illégale. Étant donné que certains ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier sur le territoire de l'Union ne possèdent pas de documents de voyage en cours de validité, les États membres sont confrontés à de graves difficultés pour assurer leur retour vers leur pays de destination en toute légalité et sécurité. Il est donc nécessaire de favoriser l'acceptation par les pays tiers d'un laissez-passer européen harmonisé. Cependant, l’actuel modèle de document de voyage pour le retour n'est pas accepté par toutes les autorités des pays tiers, notamment en raison de l'absence de caractéristiques techniques et de normes de sécurité harmonisées et adéquates. Il convient donc de mettre en place un document de voyage européen plus sûr et harmonisé, car le renforcement de ses éléments de sécurité et de ses éléments techniques devrait faciliter sa reconnaissance par les pays tiers.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Докладът на г-н Хала-ахо обновява стандартния документ за пътуване в ЕС, създаден през 1994 г., с цел да се ускори процесът на връщане на граждани на държави извън ЕС, които нелегално живеят в ЕС и нямат валидни паспорти или лични карти. Много европейски страни имат изключителни трудности да връщат тези хора в страните им на произход по сигурен и законен начин. В днешно време само 40% нелегално пребиваващи в ЕС биват връщани, тъй като много от страните извън ЕС не приемат документите, издавани от различните страни – членки на Съюза, тъй като голяма част от тях се различават и не отговарят на мерките за сигурност и достоверност.

За да се ускори връщането на нелегално пребиваващите и да се увеличи достоверността на документите за пътуване, бе нужно обновяването на законодателството и предлагането на общ формат за Европейски документ за пътуване. Новият документ ще използва всички характеристики за сигурност, използвани за европейските визи, и ще включва лична информация като име, възраст, пол, отличителни знаци и ясно ще посочва, че документът е валиден само за едно пътуване докато лицето не пристигне в третата страна.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Είναι αδύνατο να παραβλέψουμε ότι στο έδαφος της Ένωσης υπάρχουν εκατομμύρια παράνομα διαμένοντες μετανάστες και άτομα των οποίων η αίτηση για χορήγηση ασύλου έχει απορριφθεί.

Όλοι αυτοί διαμένουν ή κυκλοφορούν παράνομα εντός της ΕΕ και είναι ανόητο να πιστεύουμε ότι το μεγάλο πρόβλημα για την επαναπροώθησή τους, είναι η χορήγηση σωστών ταξιδιωτικών εγγράφων.

Στην κοροϊδία της Τουρκίας και των υπολοίπων τρίτων χωρών που, ενώ έχουν υπογράψει συμφωνίες επανεισδοχής δεν τις τηρούν και μάλιστα απαιτούν περισσότερα ανταλλάγματα, οφείλουμε να απαντήσουμε δυναμικά και αποφασιστικά.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ A criação de um documento de viagem europeu normalizado é fundamental para a gestão dos fluxos migratórios, visando, assim, aumentar o reconhecimento do documento por parte de países terceiros, assegurar uma maior aceitação dos repatriados por parte desses países e reduzir a burocracia e os períodos de espera nos Estados-Membros. Aumentar a taxa de regresso dos migrantes em situação irregular é vital para a integridade do sistema de asilo da UE, para a cooperação entre os Estados-Membros da UE e os países terceiros e para a manutenção da confiança dos cidadãos da UE. É necessária uma solução de longo prazo para estabilizar a atual crise dos migrantes, aliviar a pressão sobre os Estados-Membros e as agências da UE e reforçar a capacidade e os recursos disponíveis na UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Vote contre: cette mesure constitue un nouveau pas vers l’établissement d’une politique commune en matière d’asile et d’immigration, ce que nous refusons pour des raisons évidentes de souveraineté.

 
  
MPphoto
 
 

  Laura Ferrara (EFDD), per iscritto. –L'armonizzazione del formato e delle specifiche tecniche del documento di viaggio europeo per il rimpatrio dei cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare ha l'obiettivo di facilitare il riconoscimento di questo documento da parte dei paesi terzi ai fini del rimpatrio e delle riammissioni.

È pienamente condivisibile il proposito di agevolare il buon esito delle procedure amministrative e la riduzione della burocrazia, delle divergenze, dei costi e dei tempi di attesa.

 
  
MPphoto
 
 

  Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Una delle maggiori sfide attuali dell'Unione europea riguarda l'efficacia del sistema comune d'asilo europeo, ancora troppo debole e lento per far fronte alla profonda crisi dei rifugiati.

Ho votato a favore dell'emissione di un documento di viaggio per il rimpatrio di coloro che non rispondono ai requisiti per beneficiare della protezione internazionale all'interno dell'Unione europea. Si tratta di uno strumento importantissimo che velocizzerà le pratiche di accoglienza ed espulsione, ma soprattutto permetterà di evitare un'immigrazione incontrollata e ingestibile con conseguenze disastrose per i nostri paesi, a partire dall'Italia. L'Unione europea deve reagire con tutti gli strumenti a disposizione ed evitare il collasso del nostro sistema d'accoglienza.

 
  
MPphoto
 
 

  Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing.The provision relating to security features – which is intended to make possible in the future the use of digital and/or biometric data – is also unnecessary, disproportionate and even dangerous (as the document is issued for a person in custody and is valid until her/his return, meaning while this person will remain in police custody). I voted against the proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne ‒ Európska únia musí zabezpečiť ochranu pre obyvateľov žijúcich v jednotlivých členských štátoch na svojom území. Medzi mnohými opatreniami, ktoré je potrebné po početných teroristických útokoch v posledných mesiacoch zlepšiť, je zaistenie a zvýšenie návratu neregulárnych migrantov, ktorí sa zdržiavajú na území Európskej únie a predstavujú bezpečnostné riziko pre jej obyvateľov. Existujúci štandardný cestovný doklad Európskej únie si vyžaduje hĺbkové prepracovanie, aby sa zvýšilo jeho uznávanie tretími krajinami a aby bol účinný. Zabezpečenie výmeny informácií medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o vydávanie cestovných dokladov a osoby uvedené ako neoprávnene sa zdržiavajúci štátni príslušníci tretích krajín, ktorí nemajú platný cestovný doklad, je nevyhnutné na zlepšenie vzájomného uznávania rozhodnutí o azyle v EÚ a zamedzenie sekundárnemu pohybu neúspešných žiadateľov o azyl.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Nella votazione sulla relazione mi sono astenuto in quanto, nonostante alcune buone idee, non sono molto favorevole al primato dell'UE rispetto agli Stati membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Είναι αδύνατο να παραβλέψουμε ότι στο έδαφος της Ένωσης υπάρχουν εκατομμύρια παράνομα διαμένοντες μετανάστες και άτομα των οποίων η αίτηση για χορήγηση ασύλου έχει απορριφθεί.

Όλοι αυτοί διαμένουν ή κυκλοφορούν παράνομα εντός της ΕΕ και είναι ανόητο να πιστεύουμε ότι το μεγάλο πρόβλημα για την επαναπροώθησή τους είναι η χορήγηση σωστών ταξιδιωτικών εγγράφων.

Στην κοροϊδία της Τουρκίας και των υπολοίπων τρίτων χωρών, οι οποίες ενώ έχουν υπογράψει συμφωνίες επανεισδοχής δεν τις τηρούν και μάλιστα απαιτούν περισσότερα ανταλλάγματα, οφείλουμε να απαντήσουμε δυναμικά και αποφασιστικά. Για τους παραπάνω λόγους καταψηφίζω την έκθεση όσον αφορά την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με ένα ευρωπαϊκό ταξιδιωτικό έγγραφο για την επιστροφή των παρανόμως διαμενόντων υπηκόων τρίτων χωρών.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ I believe it is very important to establish a dedicated European travel document for the return of third-country nationals subject to a return decision and I welcome this regulation, which aims to provide for a uniform format and enhanced technical and security features to ensure a wider acceptance by third countries and the increased use of such document for readmissions. As things stand today the EU system to return irregular migrants is not effective. In 2014, less than 40% of the total number of return decisions issued by Member States have been enforced. However, around 60% of the time, the facilitation of this return – even when voluntary and wanted by the person themselves – cannot occur due to the fact that the country of origin refuses to accept that person back into their country due to a lack of documents or because they do not recognise such documents. Returns should be carried out in a humane manner, ensure the safe return and the safety of the returnees and ensure that such returns are carried out in full respect of fundamental rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. ‒ A nemzetközi védelemre nem jogosult személyek visszatérési arányának javítása létfontosságú az EU menedékjogi rendszere teljességének fenntartása szempontjából. Üdvözlendő a kezdeményezés, amely az EU-ban illegálisan tartózkodó harmadik országbeli állampolgárok visszatéréséhez biztosít európai úti okmányt. Európának és a menekülteknek azonos az érdeke: hogy a menekültek visszatérhessenek szülőhazájukba, amint a kiváltó okok megszűnnek. Ehhez nem őket kell idehozni és elosztani, hanem a segítséget kell odavinni.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ A jelentés elfogadását nagyon fontosnak tartom, és magam is támogattam szavazatommal. A rendezetlen jogállású migránsok visszatérési arányának javítása létfontosságú az EU menedékjogi rendszerének teljessége, az uniós tagállamok és harmadik országok közötti együttműködés és az uniós polgárok bizalmának fenntartása szempontjából. A jelenlegi migrációs válság stabilizálása, a tagállamokra és az uniós ügynökségekre nehezedő nyomás enyhítése és az EU-n belüli kapacitás és források növelése érdekében hosszú távú megoldást kell biztosítani. A jelenlegi szabványos uniós úti okmány jelentős javításra szorul formátuma és alkalmazása tekintetében annak érdekében, hogy harmadik országok jobban elismerjék, és hatékony legyen.

Az úti okmány formátumának harmonizálásával a tagállamok csökkentik a bürokráciát, az eltéréseket, a költségeket és a várakozási időszakokat, és remélhetőleg nő az okmány elfogadottsága a harmadik országokban.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), in writing.This is a very relevant and important proposal that tackles one of the most pressing issues that the EU is currently facing, namely the readmission of illegal immigrants. The document proposed by the Commission would establish a common format with high security and safeguards against falsification. This is something very necessary, which will make the associated administrative work more efficient.

The report highlights the fact that, in EU negotiations with third countries, readmission agreements should take precedence over bilateral agreements – something that would guarantee more effective implementation of readmission agreements.

This is a very important report and a necessary step to protect the integrity of our Union and the safety of our societies.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho sostenuto la risoluzione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo a un documento di viaggio europeo per il rimpatrio dei cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare perché penso che realizzare un format e un sistema unico per tutti gli Stati membri permetterà di garantire che le operazioni di rimpatrio vengano effettuate in modo sicuro, tutelando la salute e i diritti fondamentali dei migranti.

Nel 2014, infatti, oltre il 60% dei provvedimenti di rimpatrio dei migranti verso il loro paese d'origine non è stato eseguito, anche nei casi di decisioni volontarie. Manca, infatti, nell'agenda europea per le migrazioni un sistema che permetta di instaurare una vera leale collaborazione tra gli Stati dell'UE e i paesi di provenienza dei migranti, che spesso si rifiutano di accogliere i loro concittadini non riconoscendone i relativi documenti.

L'obbligo di riconoscere e accettare un documento europeo con un format unico, scritto nella lingua dello Stato che esegue il rimpatrio e tradotto in francese, inglese e nella lingua del paese di origine, con una foto segnaletica e una tecnologia anticontraffazione rappresenta quindi lo strumento idoneo a risolvere questa problematica, e permette di migliorare la tutela dello stesso migrante.

 
  
MPphoto
 
 

  Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe für den Bericht „Reisedokument für die Rückkehr illegal aufhältiger Drittstaatsangehöriger“ gestimmt. Geplant ist hier die Schaffung eines speziellen europäischen Reisedokuments, mit dem Drittstaatsangehörige, gegen die eine zur Rückkehr verpflichtende Entscheidung ergangen ist, zurückgeführt werden können. Das Dokument soll ein einheitliches Format und verbesserte technische Spezifikationen sowie Sicherheitsmerkmale aufweisen, damit eine größere Akzeptanz durch Drittstaaten sowie eine gesteigerte Verwendung dieser Dokumente gewährleistet wird. Die Verwendung dieses neuen Reisedokuments soll zur Steigerung der Rückführungsquote führen, um im Gegenzug über mehr Kapazitäten zur Aufnahme von Migranten, die tatsächlich Schutz benötigen, zu verfügen. All das macht Sinn, all das ist längst überfällig.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Die Europäische Union muss sich dem Problem der Rückführung von illegalen Migranten stellen. Diejenigen Migranten, die in den letzten Jahren nach Europa gekommen sind und kein Asylrecht haben, müssen in ihre Heimatländer zurückgeführt werden. Im Jahr 2014 haben nur rund 40 % der zurückzuführenden Migranten tatsächlich die EU verlassen. Dieser Prozess muss beschleunigt und europaweit koordiniert werden. Die Verbesserung von Rückführungspapieren ist daher eine Maßnahme, die ich unterstütze. Solche Rückführungspapiere müssen europaweit einheitlich gestaltet werden und gewisse Sicherheitsstandards erfüllen. Außerdem muss der Informationsaustausch unter den Mitgliedstaten der EU in diesem Bereich verbessert werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (ENF), par écrit. ‒ Le document de voyage européen, destiné au retour de ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier, devrait accélérer le retour des immigrés clandestins qui ne possèdent ni passeport, ni carte d’identité.

Cette situation est désormais répandue puisque les clandestins ont compris que l’absence de ces documents rendait difficile pour les États membres l’identification des pays d’origine et donc les retours vers ces pays.

La meilleure solution serait donc de passer de vrais accords de réadmission avec des pays tiers, afin de pouvoir expulser les clandestins malgré leurs très "opportunes" pertes de papiers d’identité. Mais ce n’est celle de l’Union européenne qui reste en réalité très favorable à l’immigration.

J’ai donc voté contre ce rapport, car je ne suis pas dupe de son application effective et de son efficacité. Je note d’ailleurs que le rapporteur lui-même souligne que pour être plus efficace, il serait nécessaire que l'Union conclue des accords de réadmission plus fermes avec les pays tiers.

J’ajouterai que pour que ces accords deviennent réalité, les États membres doivent restaurer leurs frontières nationales et recouvrer leur souveraineté en matière d’immigration, afin de conclure eux-mêmes ces accords et les appliquer.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. ‒ Voilà un texte qui sent le pur effet d’annonce.

Il existe déjà une harmonisation des documents de retour, mais de nombreux pays tiers refusent de les accepter en raison de leur mauvaise qualité.

C’était donc ça!

Voilà qui expliquerait pourquoi les États membres peinent à concrétiser les mesures d’éloignement ou de retour à la frontière qu’ils prennent… En France, le taux d’exécution de telles mesures est d’un peu moins de 25 % pour l’ensemble, et de 15 % pour les ressortissants de pays hors Union. Je croyais que la cause en était l’incapacité des pouvoirs publics, ou l’aberration des lois permissives, les régularisations au fil de l’eau de tous ceux qui se débrouillent pour fonder une famille réelle ou fictive, ou encore ces conventions internationales privilégiant systématiquement les droits de l’homme migrant sur ceux de l’homme enraciné!

Étais-je donc dans l’erreur? Tout cela ne serait donc qu’une bête question de papiers? Et grâce à cette initiative de la Commission européenne, nous pourrions donc expulser sans problème les centaines de milliers d’immigrants illégaux qui entrent chaque année en France et les centaines de milliers qui y sont déjà…

Vous y croyez vraiment? Moi pas. Effet d’annonce, vous dis-je.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Votamos en contra de este informe al tratarse de un texto legitimador del mecanismo de expulsión regulada de personas migrantes que forma parte de la lógica represora y securitaria con el que la UE ha decidido enfrentar la crisis humanitaria provocada en parte por su irresponsable política exterior. Ninguna de las enmiendas de nuestro grupo, centradas en el necesario respeto a los derechos de las personas migrantes y a la protección de datos fue incluida en el texto final.

 
  
MPphoto
 
 

  Beata Gosiewska (ECR), na piśmie. ‒ Głosowałam za sprawozdaniem w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie europejskiego dokumentu podróży do celów powrotu nielegalnie przebywających obywateli państw trzecich.

Wzrost wskaźnika powrotów nielegalnych migrantów ma kluczowe znaczenie dla integralności unijnego systemu azylowego, dla współpracy między państwami członkowskimi UE a krajami trzecimi oraz dla utrzymania zaufania obywateli UE. Konieczne jest ustabilizowanie obecnego kryzysu migracyjnego, zmniejszenie presji wywieranej na państwa członkowskie i agencje UE oraz rozszerzenie zdolności i zasobów w UE.

Aktualnie wiele krajów trzecich nie chce uznawać dokumentów powrotowych wydanych przez państwa członkowskie UE z uwagi na ich niską jakość. Dzięki ujednoliceniu formatu dokumentu podróży państwa członkowskie ograniczą biurokrację, rozbieżności, koszty i okresy oczekiwania z nadzieją na powszechniejsze uznawanie tego dokumentu przez państwa trzecie.

W mojej ocenie zagwarantowanie wymiany informacji między państwami członkowskimi dotyczących wydawania dokumentów podróży i osób zarejestrowanych jako nielegalnie przebywający obywatele państw trzecich, bez ważnych dokumentów podróży, przyczyni się do podniesienia poziomu wzajemnego uznawania decyzji o azylu w UE oraz uniknięcia wtórnego przemieszczania się osób, którym odmówiono azylu.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing.Labour MEPs voted in favour of the report. EU countries currently face serious difficulties when repatriating migrants back to their home countries due to the fact that the documents used to facilitate the journey are not recognised by the countries of return. Having a single, unified EU document can be viewed as a diplomatic tool which will assist Member States in carrying out safer returns. The UK has opted out of the proposal and will not be affected by this legislation.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing.I support the establishment of a common format and technical and security specifications for a harmonised European travel document for the return of third country nationals staying irregularly on the territory of the Union. The content and technical specifications of the European travel documents for return should be harmonised in order to ensure high technical and security standards, in particular as regards safeguards against counterfeiting and falsification. This would combat illegal entry into the EU Member States.

It should also be ensured that the fundamental rights and principles recognised by the Charter of Fundamental Rights of the European Union, in particular human dignity and protection in the event of removal, expulsion or extradition, are observed. The proposal should apply without prejudice to the right to an effective remedy and to a fair trial and to the right to asylum as provided for the Charter.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour as I have no objections.

 
  
MPphoto
 
 

  Hans-Olaf Henkel (ECR), schriftlich. ‒ Die vergangenen Jahre haben leider deutlich aufgezeigt, dass die EU und deren Mitgliedstaaten bei der Bewältigung der Asyl- und Flüchtlingskrise völlig überfordert sind. Dies liegt vor allem daran, dass bestehendes Recht und internationale Verträge wie die Dublin-Verordnung oder der Schengen-Besitzstand nicht umgesetzt werden. Ein wichtiger Baustein, um wieder Kontrolle über diese Krise zu gewinnen, ist die Vereinfachung der Rückführungen von abgewiesenen Asylbewerbern bzw. von sich illegal in der EU aufhaltenden Drittstaatsangehörigen. Zu diesem Zweck soll ein einheitliches europäisches Reisedokument geschaffen werden, welches entsprechende Rückführungen erleichtert. Damit wird ein Schritt zur Wiederherstellung rechtsstaatlicher Grundsätze im Asylbereich unternommen und das erschütterte Vertrauen der Bürger in die Politik ein Stück weit zurückgewonnen. Denn nur wenn illegal in die EU gelangte Wirtschaftsmigranten konsequent abgeschoben werden, kann die Bereitschaft der Bürger zur Hilfe für wirklich Verfolgte und an Leib und Leben Bedrohte erhalten bleiben. Aus diesem Grund habe ich dem Bericht zugestimmt. Im Übrigen bin ich der Meinung, dass der Einheitseuro abgeschafft werden muss. Er führt zu Zwietracht und Zwist in Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Mike Hookem (EFDD), in writing.UKIP MEPs voted to abstain on this legislative report. Whilst UKIP supports the accelerated return of migrants who are illegally staying in Europe, we do not support the creation of an EU harmonised travel document that progresses EU integration.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. ‒ Je salue l’adoption du texte autorisant la création d’un document européen de voyage destiné au retour des ressortissants de pays tiers qui font l’objet d’une décision administrative ou judiciaire de retour.

Moins de 40 % des décisions de retour sont réellement exécutées en Europe. Or, la politique des retours est un volet essentiel de la lutte contre l’immigration irrégulière.

Nous devons impérativement nous réorganiser.

Une première étape a été franchie avec la création du corps européen de garde—frontières et de garde—côtes, car il sera désormais possible de planifier et mettre en œuvre des opérations conjointes de retour afin de garantir que les migrants en situation irrégulière ne continuent pas de séjourner sur le territoire de l’Union.

Seulement, la diversité des documents de voyage présentés par les États membres avec des normes, formats et éléments de sécurité variant d’un pays à l’autre était utilisée comme prétexte par certains pays tiers pour contester la validité du document et, de ce fait, rejeter la demande de réadmission.

Aussi, bien que cet instrument ne soit pas une solution miracle, il reste que la création d’un document de voyage uniforme facilitera et accélérera certainement le retour des migrants en séjour irrégulier.

 
  
MPphoto
 
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D), in writing.I voted in favour of this proposed regulation for the establishment of a dedicated European travel document for third-country nationals subject to return. However, these returns should be closely supervised and should take place with full respect for the fundamental rights of the individuals concerned.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o prijedlogu uredbe Parlamenta i Vijeća o europskoj putnoj ispravi za vraćanje državljana trećih zemalja s nezakonitim boravkom, zbog toga što je potrebno stabilizirati trenutnu migrantsku krizu, te smanjiti opterećenje na države članice.

U tom kontekstu, nužno je podići kvalitetu isprava za vraćanje izdane u državama članicama EU-a, jer ih mnoge treće zemlje još uvijek ne priznavanju. Stoga, mora se uskladiti format isprava, a samim time smanjuju se troškovi, birokracija i čekanja. Ključno je, također, potaknuti razmjenu informacija kako bi se povećala stopa vraćanja nezakonitih migranata što je prioritet integriteta sustava azila EU-a, te same Unije.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Ce texte constitue un nouveau progrès vers l’établissement d’une politique commune en matière d’asile et d’immigration, ce que nous refusons pour des raisons évidentes de souveraineté. C’est en effet aux États membres, et à eux seuls, de déterminer les lignes directrices et les modalités de leur politique d’immigration. Un pays comme la France devrait être parfaitement capable de déterminer le format du document nécessaire pour le retour des migrants illégaux. J'ai donc voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Diane James (EFDD), in writing. – With my UKIP colleagues, I voted to abstain on this legislative report. Whilst UKIP supports the accelerated return of migrants who are illegally staying in Europe, we do not support the creation of an EU harmonised travel document that progresses EU integration.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport, qui vise à améliorer et à accélérer le retour des migrants en situation irrégulière. La Commission européenne a donc proposé de créer un document de voyage uniforme qui complète les instruments de lutte contre l'immigration irrégulière.

En effet, selon Eurostat, le taux effectif d'exécution des décisions de retour en 2014 était inférieur à 40 %. Ce faible taux peut être partiellement lié au faible taux de reconnaissance des documents de voyage par les pays tiers en raison de la diversité des documents présentés par les États membres. Nous ne pouvons pas nous permettre d’avoir, en Europe, un taux d’exécution des décisions de retour aussi faible.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht behandelt die Problematik von Rückführungen und bietet Lösungen für eine Vereinfachung der Rückführungsprozesse von Drittstaatsangehörigen an, sobald mit den Herkunftsländern Rückübernahmeabkommen geschlossen wurden. Die Verordnung soll das Format und die technischen Spezifikationen vereinheitlichen. Ich stimme diesem Vorgehen und dem vorliegenden Bericht zu.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ Labour MEPs voted in favour of the report. EU countries currently face serious difficulties when repatriating migrants back to their home countries due to the fact that the documents used to facilitate the journey are not recognised by the countries of return. Having a single, unified EU document can be viewed as a diplomatic tool which will assist Member States in carrying out safer returns. The UK has opted out of the proposal and will not be affected by this legislation.

 
  
MPphoto
 
 

  Timothy Kirkhope (ECR), in writing. – The British Conservatives fully support the aims and outcome of this proposal. The need to increase the rate of returns and readmission of failed asylum seekers is essential if Europe is to tackle the migrant crisis effectively. This report is an important step towards reforming the current system of EU returns.

However, the UK does not participate in the European Common Asylum System and has not opted in to this measure. Therefore, the UK Conservative delegation will continue its longstanding position of abstaining on reports in relation to policies which the UK has not opted in to.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Kölmel (ECR), schriftlich. ‒ Die vergangenen Jahre haben leider deutlich aufgezeigt, dass die EU und deren Mitgliedstaaten bei der Bewältigung der Asyl- und Flüchtlingskrise völlig überfordert sind. Dies liegt vor allem daran, dass bestehendes Recht und internationale Verträge wie die Dublin-Verordnung oder der Schengen-Besitzstand nicht umgesetzt werden. Ein wichtiger Baustein, um wieder Kontrolle über diese Krise zu gewinnen, ist die Vereinfachung der Rückführungen von abgewiesenen Asylbewerbern bzw. von sich illegal in der EU aufhaltenden Drittstaatsangehörigen. Zu diesem Zweck soll ein einheitliches europäisches Reisedokument geschaffen werden, welches entsprechende Rückführungen erleichtert. Damit wird ein Schritt zur Wiederherstellung rechtsstaatlicher Grundsätze im Asylbereich unternommen und das erschütterte Vertrauen der Bürger in die Politik ein Stück weit zurückgewonnen. Denn nur wenn illegal in die EU gelangte Wirtschaftsmigranten konsequent abgeschoben werden, kann die Bereitschaft der Bürger zur Hilfe für wirklich Verfolgte und an Leib und Leben Bedrohte erhalten bleiben. Aus diesem Grund habe ich dem Bericht zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Kateřina Konečná (GUE/NGL), písemně. ‒ Evropský cestovní doklad pro návrat neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí považuji za jeden z nástrojů nutný k zvládnutí migrační krize. Zlepšení spolupráce v oblasti navracení a zpětného přebírání osob s hlavními zeměmi původu a tranzitu neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí má zásadní význam pro zvýšení dosud nevyhovující míry navracení. Zdokonalený evropský cestovní doklad pro navracení neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí je v tomto ohledu důležitý. Bezpečnější evropský cestovní doklad pro navracení státních příslušníků třetích zemí by měl být zaveden proto, aby se usnadnilo navracení a zpětné přebírání neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí. Jeho posílené bezpečnostní prvky by měly usnadnit jeho uznávání ze strany třetích zemí. Takový doklad by měl usnadnit navracení osob zejména v rámci dohod o zpětném přebírání osob či jiných ujednání se třetími zeměmi, jakož i v rámci spolupráce se třetími zeměmi v souvislosti s navracením osob, na které se nevztahují oficiální dohody. Hlasovala jsem tedy pro návrh.

 
  
MPphoto
 
 

  Béla Kovács (NI), írásban. – Alapvetően jó irányba mutat a Bizottság jelentése, azonban a LIBE bizottság módosítói lényegesen precízebbek. Nyilvánvalóan meg kell találni a korszerű dokumentumok előállításának módját, az egységesítés szabályait. Ennél már csak az lett volna sokkal célszerűbb és olcsóbb, ha egyes országok kormányai nem törekednek az EU-n kívüli régiók destabilizálására és a gazdasági menekülteknek Európába való csábítására. De az egy másik történet, egyelőre felelősök nélkül.

 
  
MPphoto
 
 

  Андрей Ковачев (PPE), в писмена форма. ‒ Подкрепям предложението на Европейската комисия за стандартизиран пътен документ за ускорено връщане на незаконно пребиваващи на територията на Европейския съюз граждани на трети страни. Смятам, че този документ би улеснил административното обслужване и обработване на данни.

С оглед бежанската обстановка, такъв пътен документ би допринесъл за облекчаване на информационните системи, както и за по-ясна визия за обемите на незаконно пребиваващите граждани и сигурността по границите. Признаването на този документ от страните би могъл да ограничи злоупотребите със системите за даване на убежище в Европа и да укрепи доверието на европейските граждани в политиката на ЕС за даване на убежище и имиграция.

 
  
MPphoto
 
 

  Cécile Kashetu Kyenge (S&D), per iscritto. ‒ Con l'adozione di questo regolamento non entriamo nel merito delle decisioni di rimpatrio prese dai singoli Stati membri. Ci limitiamo solo ad istituire un documento di viaggio europeo più sicuro e uniforme per il rimpatrio dei cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare e il cui scopo è di contribuire ad agevolare il rimpatrio e la riammissione di questi cittadini nel loro paese di origine. Abbiamo previsto dei modelli di dichiarazione armonizzati che utilizzeranno gli standard di sicurezza atti a prevenire la contraffazione e la falsificazione e che in ultima analisi contribuiranno anche a ridurre gli oneri amministrativi e burocratici per gli Stati membri e per le autorità dei Paesi terzi.

Non si tratta, come alcuni colleghi hanno già sostenuto in quest'Aula, di avallare le politiche comuni di rimpatrio, ma solamente di procedere verso il riconoscimento di documenti armonizzati validi e riconosciuti da tutti gli Stati membri. Resta infatti scritto a chiare lettere che tale documento è valido solo per i cittadini dei paesi terzi che sono soggetti ad una regolare decisione di rimpatrio ai sensi della direttiva 2008/115/CE.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. – La presente relazione affronta il tema del rimpatrio dei migranti il cui soggiorno risulta essere irregolare, pratica questa, che rappresenta una nostra priorità. Prevedere il potenziamento del tasso di rimpatrio dei migranti irregolari, è essenziale per l'integrità del sistema di asilo dell'UE, per la cooperazione tra gli Stati membri dell'UE e i paesi terzi per mantenere la fiducia dei cittadini europei.

Allo stato attuale, molti paesi terzi non sono disposti ad accettare i documenti di rimpatrio che gli Stati membri dell'UE rilasciano, a causa della loro scarsa qualità, infatti devono essere garantiti degli standard tecnologici e di sicurezza adeguati e in grado di attenuare o debellare la contraffazione e la falsificazione.

È pertanto necessario giungere a una soluzione a lungo termine per stabilizzare l'attuale crisi dei migranti, allentare la pressione sugli Stati membri e le agenzie unionali e incrementare la capacità e le risorse dell'UE. In relazione a quanto la relazione espone, ritengo doveroso esprimermi favorevolmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce rapport car je suis hostile à la création d'un passeport européen pour les migrants, même si l'objectif est de les expulser.

J'estime en effet que la compétence politique en matière d'asile et d'immigration devrait relever de la souveraineté de chaque État, et non de l'Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. ‒ J’ai soutenu l’adoption du rapport de mon collègue Jussi Halla-Aho, qui étudie la proposition de la Commission de créer un document européen de voyage destiné au retour des ressortissants de pays tiers en situation irrégulière.

Selon Eurostat, le taux effectif d'exécution des décisions de retour en 2014 était de moins de 40 %, ce qui est notamment dû à la faible reconnaissance des documents de voyage par les pays tiers en raison de la diversité des documents présentés par les États membres.

Une telle situation n’est pas tenable; c’est pourquoi je salue la création d’un document de voyage uniforme, qui complètera utilement les instruments de lutte contre l'immigration irrégulière déjà existants.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre ce texte. Il porte en effet création d'un document estampillé "UE" dont le but est de faciliter le retour des "migrants en situation irrégulière". Celui-ci s'inscrit donc dans une logique farouchement européiste, et s'assied purement et simplement sur les prérogatives des États membres. C'est pourtant à eux, et à eux seuls, que doit revenir la compétence politique en matière d'immigration et d'asile.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe porque el presente Reglamento establecerá un modelo común y las especificaciones técnicas y de seguridad de un documento de viaje europeo armonizado para el retorno de los nacionales de terceros países en situación irregular en el territorio de la Unión.

Este documento solo operará en los casos en que haya constancia de la identidad y de la nacionalidad del retornado y nunca en casos de nacionalidad desconocida. El documento deberá contener una fotografía de pasaporte y ser expedido en una lengua oficial de la UE, con traducción al inglés y al francés y, cuando sea posible, a la lengua del país de retorno. El documento será válido para un solo viaje que termina en la llegada al país de retorno.

El texto destaca la importancia de respetar los derechos humanos y los principios reconocidos en la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, en particular la dignidad humana y el acceso al derecho de asilo. La devolución, expulsión y extradición deben ser un elemento de última instancia sujeto a un recurso efectivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ La expulsión de personas que han huido de las guerras, la miseria y la explotación generadas por Occidente es uno de los elementos clave de la Europa Fortaleza que rechazamos. Entendemos que esta es una medida contraria a los derechos de las personas migrantes, a las que se expulsa con violencia y contra su voluntad y cabe recordar que el desplazamiento forzoso está recogido en el derecho internacional como delito de lesa humanidad. Por esto, hemos votado en contra de esta propuesta cuyo único objetivo es acelerar estas deportaciones y reducir las escasas garantías y derechos que pudieran tener las personas migrantes.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ La política de retorno de la UE tiene un amplio margen de mejora. Su eficacia promedia no alcanza el 40 %. En períodos como el actual, en el que la UE está sometida a muy fuertes y crecientes presiones migratorias, una mayor eficacia del retorno constituye uno de los elementos clave de la política migratoria.

Considero que la importancia de este informe radica en parte en que, para mejorar la eficacia en los retornos, es clave disponer de un documento de viaje europeo que reúna los estándares de seguridad y que sea aceptado por los terceros países. Y aunque este documento ya existe desde hace años, su empleo es desigual, en parte por sus deficiencias en materia de seguridad.

Doy mi voto a favor de la aprobación de este informe, ya que es necesario promover la utilización del ya mencionado documento, especialmente con terceros países a los que retornan las personas que se encuentran ilegalmente en la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Lucke (ECR), schriftlich. ‒ Die vergangenen Jahre haben leider deutlich aufgezeigt, dass die EU und deren Mitgliedstaaten bei der Bewältigung der Asyl- und Flüchtlingskrise völlig überfordert sind. Dies liegt vor allem daran, dass bestehendes Recht und internationale Verträge wie die Dublin-Verordnung oder der Schengen-Besitzstand nicht umgesetzt werden. Ein wichtiger Baustein, um wieder Kontrolle über diese Krise zu gewinnen, ist die Vereinfachung der Rückführungen von abgewiesenen Asylbewerbern bzw. von sich illegal in der EU aufhaltenden Drittstaatsangehörigen. Zu diesem Zweck soll ein einheitliches europäisches Reisedokument geschaffen werden, welches entsprechende Rückführungen erleichtert. Damit wird ein Schritt zur Wiederherstellung rechtsstaatlicher Grundsätze im Asylbereich unternommen und das erschütterte Vertrauen der Bürger in die Politik ein Stück weit zurückgewonnen. Denn nur wenn illegal in die EU gelangte Wirtschaftsmigranten konsequent abgeschoben werden, kann die Bereitschaft der Bürger zur Hilfe für wirklich Verfolgte und an Leib und Leben Bedrohte erhalten bleiben. Aus diesem Grund habe ich dem Bericht zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE), in writing.I voted in favour of increased harmonisation and technical specification for the European travel document for the return of illegally staying third-country nationals.

 
  
MPphoto
 
 

  Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Hlasoval jsem pro. Evropská komise navrhla vzor harmonizovaného pasu, který by členské státy vydávaly vyhoštěným imigrantům pro účel jejich cesty zpět. Tato věc určitě nespasí Evropu před ilegální migrací. Koho dnes členský stát vyhostí, dostane buď do pasu razítko o vyhoštění nebo dostane náhradní doklad pro cestu zpět, pokud svůj pas nemá. Nové nařízení považuji spíš za snahu EU vyjít vstříc Turecku, které si klade podmínky pro přebírání ilegálních migrantů zpět. Chci ale dát tomuto návrhu šanci, aby se ukázalo, zda bude prospěšný.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Vraćanje nezakonitih državljana trećih zemalja jedno je od problematičnih područja upravljanja migracijama unutar EU-a. Sustav vraćanja migranata još nije učinkovit, što pokazuje činjenica da je 2014. godine izvršeno samo 40 % od ukupnog broja odluka o vraćanju koje su donijele države članice. Vraćanjem nezakonitih migranata oslobađa se prostor za prihvaćanje i zaštitu osoba kojima je to uistinu potrebno, što je osobito važno u trenutačnoj migrantskoj krizi.

Nepostojanje valjanih putnih isprava jedna je od glavnih prepreka uspješnom vraćanju nezakonitih migranata te se kao takva treba riješiti. Viši tehnički i sigurnosni standardi potrebni su kako bi se europske putne isprave smatrale važećima te kako bi se izbjegao problem krivotvorenja dokumenata. Također, usklađivanjem formata putne isprave i unošenjem u sustave kao što su Eurodac i Schengenski informacijski sustav poboljšava se djelotvornost europskog upravljanja migrantima.

Podržala sam ovo izvješće jer smatram da rješava problematiku vraćanja nezakonitih migranata te olakšava upravljanje trenutnom migrantskom krizom. Poboljšanje standarda europske putne isprave pridonijet će postizanju ciljeva Europskog migracijskog programa, povećati učinkovitost sustava vraćanja migranata te omogućiti azil onima kojima je uistinu potreban.

 
  
MPphoto
 
 

  Светослав Христов Малинов (PPE), в писмена форма. ‒ Винаги съм подчертавал, че бежанският поток към държавите – членки на Европейския съюз, представлява смесен поток от хора, търсещи убежище, и незаконни икономически имигранти. Радвам се, че успяхме да наложим като приоритет на Европейския съюз връщането на лицата, които не отговарят на условията за международна защита. В голяма част от случаите тези хора не притежават валидни документи за самоличност. Държавите членки изпитват големи затруднения да осъществят връщането им.

Данните показват, че по-малко от 40% от решенията за връщане са били реално изпълнени. Единният европейски пътен документ за връщането на незаконно пребиваващи граждани на трети страни е инструмент, с който целим да подобрим това. Той ще намали административната тежест и сроковете. Ефективността тук е от ключово значение. За да имаме една добре управлявана миграционна политика, системата трябва да е едновременно бърза и справедлива. По този начин и държавите ще бъдат улеснени, и самите бежанци ще получат необходимата им помощ.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Šodien apspriestā regula dos iespēju sakārtot šo jautājumu un beidzot ievest kārtību. Jauna dokumenta izsniegšana pati par sevi problēmu neatrisinās. Vajadzīgas vēl pūles, lai piespiestu attiecīgās valsts atzīt šo dokumentu. Bet tas ir nepieciešams posms, lai izveidotu efektīvu sistēmu, kura ātri un korekti risinās nelegālo imigrantu izraidīšanas problēmas.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne ‒ Súčasné nedostatočné cestovné doklady s neuspokojivými bezpečnostnými prvkami, ktoré sú vydávané nelegálnym migrantom, komplikujú ich plynulý návrat do ich domovskej krajiny. Tretie krajiny tieto doklady neakceptujú.

Preto podporujem zavedenie špeciálneho európskeho cestovného dokladu pre návrat štátnych príslušníkov tretích krajín, s jednotným formátom a zdokonalenými technickými a bezpečnostnými prvkami. Zjednodušíme tak administratívu a uľahčíme návratovú politiku nelegálnych migrantov do krajín, ktoré sú na základe medzinárodných zmlúv a dohôd povinné ich prijať.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης για την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με ένα ευρωπαϊκό ταξιδιωτικό έγγραφο για την επιστροφή των παρανόμως διαμενόντων υπηκόων τρίτων χωρών, διότι η εν λόγω έκθεση είναι επαρκώς τεκμηριωμένη.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté contre ce texte. Il s’agit ici de la création d’un document de l’Union en vue de faciliter le retour des «migrants en situation irrégulière». Celui-ci s’inscrit donc dans une logique européiste, faisant fi des prérogatives des États membres. Rappelons que la compétence politique en matière d’asile et d’immigration doit revenir aux États membres, en toute logique. Nous nous opposons ainsi à ce diktat de l’Union. La France doit pouvoir être capable de déterminer le format du document nécessaire pour le retour des migrants illégaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), in writing. – The European Union gladly welcomes third-country nationals as long as they have passports from visa- exempt countries or visas from those which do not qualify for a waiver. I have a concern about foreigners illegally staying in any of the Member States and not under refugee status, for the EU might not be able to guarantee the well-being of those who decide to overstay. Therefore, I voted in favour of the report to express my wish to take action on the matter.

 
  
MPphoto
 
 

  Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Es necesaria una solución a largo plazo para estabilizar la actual crisis migratoria, aliviar la presión a la que están sometidos los Estados miembros y las agencias de la Unión y aumentar la capacidad y los recursos de que disponemos en esta materia.

Por esa razón, apoyo la propuesta sobre el Reglamento que regulará el documento de viaje europeo para el retorno de los nacionales de terceros países en situación irregular.

Proponemos que este documento constituya un requisito de todo acuerdo futuro celebrado por la Unión en materia de cooperación y de readmisión y que se establezcan las medidas necesarias para garantizar el funcionamiento del sistema, a la vez que se protegen los derechos humanos estas personas.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Dieser Bericht behandelt die Vereinfachung des Rückführungsprozesses Drittstaatsangehöriger, sofern mit den Herkunftsländern Rückübernahmeabkommen geschlossen wurden. Dabei wird jedoch die gegenwärtige Situation relativiert. Somit enthalte ich mich meiner Stimme.

 
  
MPphoto
 
 

  Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Asmenų, negalinčių pretenduoti į tarptautinę apsaugą ES, grąžinimas turi būti Europos Sąjungos prioritetas. Didinti grąžinamų neteisėtų migrantų skaičių gyvybiškai svarbu norint užtikrinti ES prieglobsčio sistemos vientisumą ir ES valstybių narių ir trečiųjų šalių bendradarbiavimą bei išsaugoti ES piliečių pasitikėjimą. Norint stabilizuoti dabartinę migrantų krizę, sumažinti valstybių narių ir ES agentūrų patiriamą spaudimą, taip pat padidinti pajėgumus ir išteklius ES viduje, būtina rasti ilgalaikį sprendimą.

ES negali toliau taikstytis su esamu į prieglobstį pretenduoti negalinčių asmenų sugrąžinimo mastu. Dabartinio standarto ES kelionės dokumentas turi būti iš esmės persvarstytas tiek jo formato, tiek įgyvendinimo požiūriu, kad jį labiau pripažintų trečiosios šalys ir kad jis būtų veiksmingas. Suderindamos kelionės dokumento formatą, valstybės narės sumažins biurokratinę naštą, nesuderinamumą, išlaidas ir laukimo laikotarpius bei, kaip tikimasi, paskatins trečiąsias šalis labiau jį pripažinti.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Le projet d’«Europe forteresse», c’est un tonneau des Danaïdes dans lequel l’Union sombre, et elle doit sans cesse renouveler sa créativité pour tenter de contrer les migrations qu’elle a elle-même provoquées. Il s’agit ici d’uniformiser les documents de voyage qui servent aux opérations de retour et de réadmission des migrants déboutés dans leur demande d’asile ou en situation irrégulière. Et de numériser le tout dans les différents systèmes de fichage européen échafaudés ces dernières années (Eurodac, VIS II). Y compris les «signes distinctifs» du migrant… La Commission réalisera régulièrement une «évaluation du taux de reconnaissance du document de voyage par chaque pays tiers», pour savoir quel pays étranger est le plus mauvais élève et doit être pénalisé dans ses accords commerciaux, d’élargissement ou autre. On voit bien là que Bruxelles veut toujours plus de moyens pour éteindre les symptômes de la crise migratoire au détriment des droits des migrants, sans jamais chercher à en éteindre les causes. Je vote contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Il s’agit ici de la création d’un document de l’Union en vue de faciliter le retour des «migrants en situation irrégulière». Celui-ci s’inscrit donc dans une logique européiste, faisant fi des prérogatives des États membres. Rappelons que la compétence politique en matière d’asile et d’immigration doit revenir aux États membres, en toute logique.

En conséquence, j’ai voté contre la proposition de la Commission et la résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ O objetivo da presente proposta é estabelecer um documento de viagem europeu específico para o regresso dos nacionais de países terceiros objeto de uma decisão de regresso, prevendo um modelo-tipo e características técnicas e de segurança reforçadas que assegurem uma aceitação mais ampla por parte dos países terceiros e um recurso crescente a este documento para efeitos de readmissão. A sua utilização deve ser promovida nos acordos de readmissão bilaterais e da UE ou noutros acordos. A presente proposta surge na sequência do anúncio do Plano de Ação da UE sobre o Regresso no sentido de explorar formas de melhorar o reconhecimento dos livres-trânsitos da UE por parte dos países terceiros. Daí o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing.I chose to support this report as it is imperative that the Union has an asylum system able to return effectively those applicants who do not qualify for protection. This must be done in a way that respects their rights, while ensuring that the appropriate resources are directed towards those who do qualify for asylum.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Je salue l’adoption de cette législation relative à la création d’un document de voyage européen destiné au retour de ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier et pour laquelle j’ai représenté les Libéraux au sein du Parlement européen. Ce document européen aux paramètres de sécurité renforcés devrait être davantage susceptible d’être reconnu par les pays tiers dont l’on attend qu’ils réadmettent les personnes en situation irrégulière. Alors que l’Union est confrontée à la crise des réfugiés et se doit d’honorer ses obligations morales et juridiques en matière de protection internationale, il est impératif de renforcer l’efficacité et la cohérence de notre politique d’asile. Accroître la mise en œuvre des décisions de retour de personnes faisant l’objet d’une décision de retour est un outil essentiel à la réalisation de cet objectif. Moins de 40 % des décisions de retour sont appliquées à travers l’Union. Il est temps de remédier à ces lacunes qui minent la crédibilité de la politique européenne en matière d’asile. La reconnaissance de ce nouveau document de retour par les pays tiers devrait donc être systématiquement encouragée lors de la conclusion d’accords de réadmission. L’examen par la Commission de l’efficacité de ce nouveau document sur la politique de retour fera l’objet de toutes les attentions.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne – Návrat osôb, ktoré nespĺňajú podmienky pre medzinárodnú ochranu v rámci EÚ, musí byť prioritou Únie pre posilnenie integrity azylových systémov EÚ, ako aj pre spoluprácu medzi členskými štátmi EÚ tretími krajinami a na zachovanie dôvery občanov. Návrh poukazuje na potrebu prepracovania existujúceho cestovného dokladu EÚ, aby sa zlepšilo jeho uznávanie tretími štátmi a jeho účinnosť. Mnohé tretie krajiny nie sú doteraz ochotné akceptovať doklady pre návrat vydané členskými štátmi EÚ pre ich nedostatočnú kvalitu. Okrem harmonizácie formátu cestovného dokumentu, ktorá by zvýšila mieru uznania dokladu tretími krajinami, ako aj znížila byrokraciu, náklady a čakacie lehoty, návrh poukazuje aj na potrebu pravidelných analýz fungovania dokladu, zabezpečenie výmeny informácií medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o vydávanie cestovných dokladov a o osoby uvedené ako neoprávnene sa zdržiavajúci štátni príslušníci tretích krajín. Návrh svojim hlasom podporujem.

 
  
MPphoto
 
 

  Marlene Mizzi (S&D), in writing.I voted in favour of the report, which aims to establish a dedicated European travel document for the return of third-country nationals subject to a return decision. This regulation aims to provide for a uniform format and enhanced technical and security features to ensure a wider acceptance by third countries and the increase use of such document for readmissions. The returns should be carried out in a humane manner, ensuring the safe return and the safety of the returnees, and such returns must be carried out with full respect for fundamental rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ Sok harmadik ország nem hajlandó elfogadni az elutasított menedékkérők számára az uniós tagállamok által kiadott visszatérési célú okmányokat, mert azok rossz minőségű dokumentumok. A Bizottság ezért az illegálisan tartózkodó harmadik országbeli állampolgárok visszatéréséhez biztosított európai úti okmányról szóló rendelet elfogadására tett javaslatot a Parlamentnek és a Tanácsnak. Az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság jelentésében azt ajánlotta a Parlamentnek, hogy a Bizottság javaslatát első olvasatban 32 módosító indítvánnyal fogadja el. Ennek megfelelően szavaztam.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ Ce texte propose l’introduction d’un document européen de voyage standard pour simplifier le retour des ressortissants non européens en situation irrégulière dans les États membres de l’Union et qui ne peuvent présenter de carte d’identité ou de passeport.

Cette nouvelle norme permettait de définir un format commun de document européen de voyage, qui contiendrait des informations personnelles ainsi qu’une photographie officielle, afin de limiter les contrefaçons et les falsifications.

Nous refusons cette proposition, qui constitue un nouveau pas vers l’établissement d’une politique commune en matière d’asile et d’immigration. La politique d’immigration relève de la responsabilité des États membres, et c’est donc à eux d’en déterminer les principes et les modalités.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ O regresso dos migrantes que não são elegíveis para proteção internacional na UE é um dos grandes desafios da UE. Aumentar a taxa de regresso dos migrantes em situação irregular é fundamental para assegurar a integridade do sistema de asilo da UE, para a cooperação entre os Estados-Membros da UE e os países terceiros e para a manutenção da confiança dos cidadãos da UE.

Subscrevo a posição do relator quanto à necessidade de reformular o formato e a aplicação do documento de viagem normalizado existente na UE, a fim de aumentar o seu reconhecimento por países terceiros e conseguir que o mesmo seja eficaz.

Subscrevo também que deve ser garantida a troca de informação entre os Estados-Membros relativamente à emissão dos documentos de viagem e aos indivíduos incluídos na lista de nacionais de países terceiros em situação de permanência ilegal que não possuem documentos de viagem válidos para aumentar o reconhecimento mútuo das decisões de asilo na UE e evitar a movimentação secundária daqueles requerentes a quem foi recusado o direito de asilo.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Cette mesure constitue un nouveau pas vers l’établissement d’une politique commune en matière d’asile et d’immigration, ce que je refuse pour des raisons évidentes de souveraineté. C’est aux États membres, et à eux seuls, de déterminer les lignes directrices et les modalités de leur politique d’immigration. Un pays comme la France devrait être parfaitement capable de déterminer le format du document nécessaire pour le retour des migrants illégaux. Je vote donc contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing.Labour MEPs voted in favour of the report. EU countries currently face serious difficulties when repatriating migrants back to their home countries due to the fact that the documents used to facilitate the journey are not recognised by the countries of return. Having a single, unified EU document can be viewed as a diplomatic tool which will assist Member States in carrying out safer returns. The UK has opted out of the proposal and will not be affected by this legislation.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport relatif à la création du document européen de voyage destiné au retour des ressortissants de pays tiers en situation irrégulière. Alors que le taux effectif d’exécution des décisions de retour en 2014 était de moins de 40 %, l’Union européenne doit améliorer et accélérer le retour des migrants qui n’ont pas vocation à rester sur son territoire. Je me réjouis de voir enfin un texte relatif à la politique migratoire de l’Union européenne qui ne constitue pas un appel d’air pour l’immigration illégale.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur du rapport sur le document de voyage destiné au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier. Le rapport se concentre sur trois objectifs: harmoniser le format et les spécifications techniques de ce document pour les ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier, faciliter la reconnaissance d’un tel document par les pays tiers et contribuer à réduire le laps de temps pendant lequel ces personnes sont maintenues en détention administrative.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), in writing.Returning persons who do not qualify for international protection within the EU is one of the priorities of the European Union. I voted for this report, which should improve the rates of return of irregular migrants, in order to maintain the integrity of the EU asylum system.

 
  
MPphoto
 
 

  Norica Nicolai (ALDE), in writing.In the context of increasing migration to the EU by third-country nationals, this proposal for a regulation could not be more timely.

I voted in favour of it, as harmonising the European travel document for the return of illegally staying third-country nationals should be a way of gaining control of the current migration crisis, fostering higher return rates while reducing the strain on the EU asylum system. Strengthening the technical and security standards of the travel document would lower the administrative burden of the readmission processes both in the EU and in third countries, and would reduce instances of third countries not accepting the return papers of illegally staying third-country nationals.

 
  
MPphoto
 
 

  Luděk Niedermayer (PPE), písemně. ‒ Návrh Komise na harmonizaci prvků cestovního dokladu pro návrat neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí EU vítám jako konkrétní příspěvek k řešení migrační krize. Návratová politika EU je jedním z míst migrační politiky, kde EU nejvíc tlačí pata, když se daří vracet pouze asi každou druhou osobu, která má podle rozhodnutí příslušného orgánu opustit území EU. Nová úprava cestovního dokladu EU by měla vést ke zlepšení jeho uznávání ze strany třetích zemí a omezit byrokracii a čekací lhůty v členských státech při jejich vydávání. Pro zajištění plné účinnosti schválených změn je třeba, aby se uznávání cestovního dokladu EU stalo podmínkou pro uzavírání dohod EU o zpětném přebírání a spolupráci.

 
  
MPphoto
 
 

  Liadh Ní Riada (GUE/NGL), in writing. – I voted against this report. This proposed regulation is essentially a deportation charter. The focus of the proposal is to create a common EU travel document, with the sole purpose of deportation, to be issued only to third-country nationals in the EU ‘illegally’.

This EU deportation passport would be uniform and mandatory for Member States to use. It would be printed only in an EU or one third-country language, so most people affected by it would not be able to read it. The document is to specify ‘distinguishing features’; would contain personal data; and would be managed by EURODAC and the Schengen Information Service. Recognition of this deportation document would also be a prerequisite for any third-country migration/asylum cooperation with the EU.

For the above reasons, I voted against the proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Bezüglich der Vereinfachung des Rückführungsprozesses von Drittstaatsangehörigen habe ich mich meiner Stimme enthalten, da, sofern mit den Herkunftsländern Rückübernahmeabkommen geschlossen wurden, die gegenwärtige Situation relativiert wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Olukorras, kus EL on suure sisserändajate laine all, ei saa EL endale lubada seda, et ELis väljastatav reisidokument oleks ajale jalgu jäänud, teiste riikide poolt mittetunnustatav selle viletsa kvaliteedi tõttu või mõnel muul põhjusel. Ühtsed tagasisaatmisdokumentide standardid ELi liikmesriikides on elementaarsed ning tuleb viivitamatult ellu viia. Samamoodi on ka viimane aeg hakata ELi liikmesriikidel omavahel teavet vahetama väljastatud reisidokumentide ning reisidokumenti mitte omavate kolmandate riikide kodanike kohta.

 
  
MPphoto
 
 

  Margot Parker (EFDD), in writing.UKIP MEPs voted to abstain on this legislative report. Whilst UKIP supports the accelerated return of migrants who are illegally staying in Europe, we do not support the creation of an EU harmonised travel document that progresses EU integration.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Accogliendo sempre più i timori e la necessità di sicurezza dei cittadini, esprimerei il mio parere positivo al testo proposto.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Migrantska kriza kojom je Europa pogođena stvara probleme u socijalnom, regulatornom i ekonomskom aspektu. Sa socijalnog aspekta teška je prilagodba migranata na području EU-a. Građani brinu za svoju sigurnost i osjećaju strah pogotovo od migranata koji su nezakonito na području EU-a.

Regulatorni aspekt se odnosi na problem prihvaćanja trenutnih putnih isprava za vraćanje u treće zemlje onih koji nezakonito borave u EU-u te je potrebno poboljšati sustav isprava za vraćanje migranata i sustav identificiranja takvih, što opet iziskuje određena novčana sredstva koja stvaraju problem u ekonomskom smislu. Za cijelu Europu i građane EU-a bitno je riješiti problem migranata i postaviti ovaj problem kao prioritet, jer utječe na cijeli europski sustav.

Moramo građanima Europe dokazati da se borimo za njihovu sigurnost te osigurati više tehničke i sigurnosne standarde. Ne smije se dopustiti da instrumenti provedbe zakažu i donesu još više problema nego ih sada Europa ima.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ La proposition vise à introduire un document européen de voyage standard afin d’accélérer le retour des ressortissants non européens en situation irrégulière au sein des États membres de l’Union et ne possédant ni passeport, ni carte d’identité.

Cette mesure constitue un nouveau pas vers l’établissement d’une politique commune en matière d’asile et d’immigration, ce que je refuse pour des raisons évidentes de souveraineté. C’est aux États membres, et à eux seuls, de déterminer les lignes directrices et les modalités de leur politique d’immigration. Un pays comme la France devrait être parfaitement capable de déterminer le format du document nécessaire pour le retour des migrants illégaux.

Je vote donc contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ Gli attuali tassi di rimpatri sono assolutamente insufficienti. Senza rimpatri celeri e certi, né l'area Schengen né il sistema comune europeo di asilo potranno mai reggere al peso dei flussi migratori. È necessario procedere a una revisione sostanziale del documento di viaggio standard dell'UE al fine di incrementarne il riconoscimento da parte dei paesi terzi. Armonizzando il formato del documento di viaggio, gli Stati membri ridurranno la burocrazia, le divergenze, i costi e i tempi di attesa.

È cruciale, inoltre, garantire lo scambio di informazioni tra gli Stati membri per quanto concerne l'emissione di documenti di viaggio e i soggetti che risultano cittadini di paesi terzi in soggiorno irregolare e che non possiedono alcun documento di viaggio valido, al fine di incrementare il riconoscimento reciproco delle decisioni in materia di asilo in tutta l'UE ed evitare movimenti secondari da parte dei richiedenti asilo respinti.

Sono convinto che la gestione dei flussi migratori irregolari, in particolare l'attuazione degli ordini di rimpatrio, sia un tema sul quale l'UE si gioca la sua credibilità sia sulla scena internazionale che agli occhi dei propri cittadini. Per questo motivo ho votato a favore dell'approvazione di questo regolamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. ‒ Niniejsze sprawozdanie aktualizuje standardowy europejski dokument podróży stworzony w 1994 r. w celu przyspieszenia procesu powrotu obywateli państw trzecich nielegalnie przebywających w krajach UE bez ważnych paszportów lub dokumentów tożsamości.

Wiele krajów UE stoi obecnie w obliczu poważnych trudności związanych z organizacją bezpiecznego i zgodnego z prawem powrotu tych osób do swoich krajów. Stopień akceptacji przez kraje docelowe dokumentów zastępczych stosowanych przez państwa członkowskie jest obecnie niski ze względu na niedostateczne szczegóły związane z bezpieczeństwem oraz różne formaty. Brak ważnych dokumentów podróży wydawanych przez niektóre kraje trzecie jest także główną przeszkodą na drodze do powodzenia procesu powrotu.

Przegląd tego dokumentu tworzy wspólny format europejskiego dokumentu podróży. Zawarte w nim nowe dane techniczne miałyby także obejmować dane osobowe. Zastosowanie tych samych cech bezpieczeństwa określonych w 2002 r. dla wiz wydawanych przez państwa UE mieszkańcom bez ważnych dokumentów podróży powinno skutkować większym uznawaniem dokumentów i zmniejszeniem obciążenia administracyjnego zarówno w UE, jak i dla władz krajów przeznaczenia. Niniejszym poparłem sprawozdanie.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai soutenu la création d’un document européen destiné au retour des ressortissants de pays tiers en situation irrégulière. D’après les études d’Eurostat, en 2014, seulement 40 % des décisions de retour étaient effectivement exécutées. Ce taux, réellement faible, peut être en partie lié au faible taux de reconnaissance des documents de voyage par les pays tiers, en raison notamment de la diversité des documents présentés par les États membres. L’objectif ici est donc d’instaurer un document de voyage uniformisé, tel que proposé par la Commission européenne, qui compléterait ainsi les différents instruments de lutte contre l’immigration irrégulière au sein de l’Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. ‒ Sendo um dos agentes centrais na atual crise migratória, a União Europeia não se pode dar por satisfeita com a atual taxa de regresso dos nacionais de países terceiros em situação irregular aos respetivos Estados, nos casos de requerimentos de asilo não aprovados.

De forma a assegurar a integridade do novo sistema de asilo da União, assim como a cooperação entre os Estados-Membros, é fundamental, desde logo, resolver as dificuldades que atravessam os migrantes em situação irregular. Uma dessas dificuldades prende-se com o facto de alguns países terceiros não aceitarem os documentos de regresso emitidos pelos Estados-Membros. O presente relatório propõe a harmonização do formato e das especificidades técnicas desse documento – vale dizer, propõe um documento europeu tout court – sempre no pressuposto da garantia das normas de segurança mais elevadas, bem como da salvaguarda do risco de contrafação e de falsificação.

Votei favoravelmente o presente relatório, porque considero que, com a harmonização do formato do documento de viagem, os Estados-Membros conseguirão reduzir a burocracia, a variação, os custos e os períodos de espera associados ao retorno dos migrantes em situação irregular aos respetivos Estados, assim como o reconhecimento deste documento de viagem por parte de países terceiros.

 
  
MPphoto
 
 

  Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Votei favoravelmente, pois considero que esta proposta é fundamental para manter vivo o sentido de solidariedade entre os povos e respeitar os direitos da pessoa humana. É fundamental sermos solidários para quem se encontra numa situação irregular e deve ser encontrada uma solução de longo prazo para a atual crise dos migrantes, num espírito de cooperação entre os Estados-Membros e as agências da UE, não limitada, mas também sobre a emissão de documentos de viagem e aos indivíduos incluídos na lista de nacionais de países terceiros em situação de permanência ilegal que não possuem documentos de viagem válidos para aumentar o reconhecimento mútuo das decisões de asilo na UE e evitar a movimentação secundária daqueles requerentes a quem foi recusado o direito de asilo.

Devido aos elevados números de pedidos de asilo que não são aprovados, é necessário um documento que harmonize o processo da viagem, reduza a burocracia, os custos, o período de espera e que aumente o seu reconhecimento por parte de países terceiros.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Apesar de esta regulação estabelecer um formato comum e as especificações técnicas e de segurança do documento de viagem europeu para o regresso dos nacionais de países terceiros em situação irregular, é preciso compreender que o processo de retorno é apenas uma parte de uma Agenda Europeia da Migração, e que esta deve vir acompanhada da garantia de que esse processo é conduzido no estrito respeito dos direitos humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ Actualmente el procedimiento europeo previsto para devolver a los migrantes en situación irregular y sobre los que pesa una orden de retorno, no es eficaz. En 2014, menos del 40% del número total de las decisiones de retorno emitidas por los Estados miembros se llevaron a la práctica. Sin embargo, alrededor del 60% de las veces, la facilitación de este retorno, incluso cuando se trata de un retorno voluntario y deseado, no puede llevarse a efecto porque el país de origen se niega a aceptar esa persona de nuevo en su territorio debido, entre otras cosas, a la falta de documentos o, el reconocimiento de estos documentos.

Este Reglamento, que he apoyado con mi voto, establece un documento de viaje europeo uniforme que facilita el retorno de los nacionales de terceros países sujetos a una decisión de retorno. El documento deberá contener una fotografía de pasaporte y ser expedido en una lengua oficial de la UE, con traducción al inglés y al francés y, cuando sea posible, a la lengua del país de retorno. A propuesta socialista, el informe recuerda que la devolución, expulsión y extradición deben ser un elemento de última instancia sujeto a un recurso efectivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de la proposition de règlement relatif à un document de voyage européen destiné au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier.

Ce règlement crée un meilleur document de voyage pour l’avenir qui sera plus largement utilisé par les États membres et reconnu par les États tiers. Ceci permettra de faciliter les retours.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Na sequência da desmedida vaga migratória que tem assolado a UE nos últimos anos e que constitui, atualmente, umas das principais prioridades da agenda europeia, muitos são os migrantes que não estão abrangidos pelo regime de proteção internacional na UE, tendo necessidade de sair do espaço europeu.

Ora, este relatório versa sobre a proposta de regulamento do Parlamento e do Conselho relativo a um documento de viagem europeu para o regresso dos nacionais de países terceiros em situação irregular na UE. O objetivo é não só tentar estabilizar a atual crise migratória, como também aliviar a pressão nos Estados-Membros e nas agências europeias, cuja capacidade e recursos são, como bem sabemos, limitados.

Não se trata de tentar dar resposta a uma situação meramente conjuntural, pois este é um drama que afeta a própria estrutura da política migratória europeia; pretende-se antes promover uma harmonização e reformulação substantiva do formato e da aplicação deste documento de viagem europeu, reforçando o seu reconhecimento por parte de países terceiros.

Através deste Regulamento será possível à UE garantir um maior grau de segurança e fiabilidade das normas técnicas, designadamente, em matéria de contrafação e falsificação destes documentos.

Estou globalmente de acordo com as sugestões apresentadas pelo relator e, nessa medida, votei favoravelmente este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport, qui fixe les conditions que doivent remplir les documents de voyage européens nécessaires au retour des ressortissants des pays tiers déboutés de leurs demandes d’asile. Ce rapport demande l’établissement d’un modèle commun et des spécifications techniques et de sécurité du document de voyage européen harmonisé.

Si l’Union veut garantir une protection internationale rapide à ceux qui en ont réellement besoin, il est nécessaire qu’elle se donne les moyens de faire respecter les accords de réadmission contractés avec des pays tiers.

Dans cette perspective, j’ai soutenu ce rapport qui instaure un document harmonisé, instrument utile à la politique de retour.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Votamos en contra de este informe al tratarse de un texto legitimador del mecanismo de expulsión regulada de personas migrantes que forma parte de la lógica represora y securitaria con el que la UE ha decidido enfrentar la crisis humanitaria provocada en parte por su irresponsable política exterior. Ninguna de las enmiendas de nuestro grupo, centradas en el necesario respeto a los derechos de las personas migrantes y a la protección de datos fue incluida en el texto final.

 
  
MPphoto
 
 

  Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für den Vorschlag eines europäischen Reisedokuments für die Rückführung irregulärer Drittstaaten-Migranten gestimmt, da ein abgestimmtes, harmonisiertes Dokument den Prozess der geordneten Rückführung und der Wiederaufnahme in den Drittländern beschleunigt und somit für Entlastung der zuständigen europäischen Behörden sorgt.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ La expulsión de personas que han huido de las guerras, la miseria y la explotación generadas por Occidente es uno de los elementos clave de la Europa Fortaleza que rechazamos. Entendemos que esta es una medida contraria a los derechos de las personas migrantes, a las que se expulsa con violencia y contra su voluntad y cabe recordar que el desplazamiento forzoso está recogido en el derecho internacional como delito de lesa humanidad. Por esto, hemos votado en contra de esta propuesta cuyo único objetivo es acelerar estas deportaciones y reducir las escasas garantías y derechos que pudieran tener las personas migrantes.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing.I voted in favour of the report. EU countries currently face serious difficulties when repatriating migrants back to their home countries due to the fact that the documents used to facilitate the journey are not recognised by the countries of return. Having a single, unified EU document can be viewed as a diplomatic tool which will assist Member States in carrying out safer returns. The UK has opted out of the proposal and will not be affected by this legislation.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Smolková (S&D), písomne ‒ Podporila som návrh legislatívneho uznesenia, pretože návrat štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup alebo pobyt na územie Únie, považujem za mimoriadne dôležitú súčasť komplexného úsilia zaistiť dôveryhodnosť a riadne a účinné fungovanie migračnej politiky Únie. Mrzí ma, že aj napriek tomu, že v odporúčaní Rady z 30. novembra 1994 sa stanovil štandardný cestovný doklad pre návrat v celej Únii, je mnoho štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na území Únie a nemajú takýto platný cestovný doklad. To pochopiteľne spôsobuje členským štátom vážne problémy pri ich zákonnom a bezpečnom navracaní do ich krajiny návratu. Verím preto, že v záujme stabilizácie súčasnej migračnej krízy dôjde na základe prijatých opatrení k zmierneniu tlaku na členské štáty a agentúry EÚ a posilneniu kapacít a zdrojov v rámci EÚ, ktoré v tejto oblasti poskytnú nielen krátkodobé, ale aj dlhodobé riešenia. Keďže doteraz mnohé tretie krajiny nie sú ochotné akceptovať doklady pre návrat vydané členskými štátmi EÚ pre ich nedostatočnú kvalitu, súhlasím s tým, aby sa štandardný cestovný doklad EÚ nielen prepracoval, ale jeho uznanie by sa malo stať stálou požiadavkou v rámci každej budúcej dohody EÚ o readmisii a spolupráci.

 
  
MPphoto
 
 

  Michaela Šojdrová (PPE), písemně. ‒ Zprávu o návrhu nařízení o evropském cestovním dokladu pro navracení neoprávněně pobývajících státních příslušníků z Unie do třetích zemí jsem se rozhodla podpořit.

Z dostupných dat lze dovodit, že míra navracení nelegálních migrantů do třetích zemí je stále velmi nízká a třetí státy současně odmítají přijímat nepříliš kvalitní doklady pro navracení vydávané jednotlivými členskými státy. Za účelem zlepšení této nepříznivé situace a omezení nelegální migrace je proto nutné vytvořit jednotný unijní doklad s kvalitními technickými a bezpečnostními prvky, který mohou úřady třetích zemí lépe akceptovat.

Díky vyšší akceptaci úřady třetích zemí se takový doklad nejen může stát dalším účinným nástrojem pro boj s nelegální migrací, ale zajistí místo v Evropě pro ty, kteří azyl skutečně potřebují.

Drobné výhrady mám pouze ke dvěma pozměňovacím návrhům. Domnívám se, že by členské státy neměly usilovat o „získání záruky“ uznání dokladu, ale přímo o jeho uznání. Rovněž, navracení nelegálních migrantů by se mělo týkat nejen těch, kteří nesplňují podmínky pro vstup a přítomnost v Unii, ale i těch, kteří nesplňují podmínky pro „pobyt“.

 
  
MPphoto
 
 

  Joachim Starbatty (ECR), schriftlich. ‒ Die vergangenen Jahre haben leider deutlich aufgezeigt, dass die EU und deren Mitgliedstaaten bei der Bewältigung der Asyl- und Flüchtlingskrise völlig überfordert sind. Dies liegt vor allem daran, dass bestehendes Recht und internationale Verträge wie die Dublin-Verordnung oder der Schengen-Besitzstand nicht umgesetzt werden. Ein wichtiger Baustein, um wieder Kontrolle über diese Krise zu gewinnen, ist die Vereinfachung der Rückführungen von abgewiesenen Asylbewerbern bzw. von sich illegal in der EU aufhaltenden Drittstaatsangehörigen. Zu diesem Zweck soll ein einheitliches europäisches Reisedokument geschaffen werden, welches entsprechende Rückführungen erleichtert. Damit wird ein Schritt zur Wiederherstellung rechtsstaatlicher Grundsätze im Asylbereich unternommen und das erschütterte Vertrauen der Bürger in die Politik ein Stück weit zurückgewonnen. Denn nur wenn illegal in die EU gelangte Wirtschaftsmigranten konsequent abgeschoben werden, kann die Bereitschaft der Bürger zur Hilfe für wirklich Verfolgte und an Leib und Leben Bedrohte erhalten bleiben. Aus diesem Grund habe ich dem Bericht zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Štefanec (PPE), písomne ‒ Zavedenie náhradného cestovného dokladu slúžiaceho pre rýchlu a bezpečnú readmisiu osôb do ich domovských krajín je veľkým krokom vpred v rámci systémového riešenia migračnej krízy. Aby tento doklad spĺňal svoj účel, však bude potrebné zabezpečiť, aby ho uznávalo čo najviac štátov sveta.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Štětina (PPE), písemně. ‒ Velmi rád jsem na plénu EP podpořil vznik nového jednotného evropského cestovního dokladu pro navracení neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí v EU. Stávající míra navracení neúspěšných kategorií žadatelů o azyl je napříč EU velmi nízká. Za rok 2015 se podařilo provést 43 % rozhodnutí o navracení. I když hlavním kamenem úrazu je problematická spolupráce se třetími zeměmi při zpětném přebírání svých občanů v širším okruhu otázek, evropský cestovní doklad pro navracení je dobrým a přínosným nástrojem. Nařízení EP a Rady stanoví jednotnou formu tohoto dokladu, zvyšuje jeho kvalitu zaváděním bezpečnostních prvků, a tím odstraňuje jednu z příčin odmítání dokladů vydaných členskými státy třetími zeměmi. Tento krok by tak měl napomoci zvýšit míru úspěšného provádění readmisních dohod členských států a EU se zeměmi tranzitu či původu osob vyhoštěných z území členských států, včetně neúspěšných žadatelů o azyl.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Podržavam ovo izvješće budući da je za neke državljane trećih zemalja, koji nepropisno borave na području Unije te ne posjeduju valjane putne isprave, potrebno pronaći zakonit, siguran i dostojanstven način vraćanja tih osoba u zemlje iz kojih potječu te osigurati ponovni prihvat.

Poglavito, što je to i obveza propisana međunarodnim običajnim pravom koju sve države moraju poštivati. S obzirom da mnoge treće zemlje ne žele priznati isprave za vraćanje izdane u državama članicama zbog loše kvalitete istih, nužno je da EU uspostavi sigurniju i usklađeniju europsku putnu ispravu te uspostavi više tehničke standarde radi zaštite od falsificiranja i krivotvorenja, čime bi se i smanjilo administrativno i birokratsko opterećenje administracija država članica i trećih zemalja.

 
  
MPphoto
 
 

  Beatrix von Storch (EFDD), schriftlich. ‒ Ich kann keinen Mehrwert erkennen, illegal aufhältigen Drittstaatsangehörigen („illegalen Einwanderern“) ein besonderes Reisedokument zu überreichen. Illegale Flüchtlinge haben ihren richtigen Pass in der Regel ja verloren (nicht jedoch ihr iPhone), oder sie verfügen über einen gefälschten Pass. Wozu jetzt noch mehr Bürokratie? Ich habe mich bei dieser Entschließung enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Prioritet Europske unije mora biti vraćanje osoba koje ne ispunjavaju uvjete za dobivanje međunarodne zaštite u EU-u s obzirom da je trenutačna stopa vraćanja tražitelja azila koji ne zadovoljavaju uvjete nedovoljna kako bi se očuvao integritet sustava azila EU-a, suradnja država članica EU-a s trećim zemljama i zadržavanje povjerenja građana Europske unije.

Radi toga je potrebno postojeću standardnu putnu ispravu Europske unije znatno izmijeniti u smislu formata i provedbe kako bi se unaprijedilo njezino priznavanje u trećim zemljama te kako bi bila djelotvornija. Između ostalog, važno je uskladiti formu putne isprave država članica, zaštititi je od krivotvorenja te osigurati razmjenu informacija među državama članicama u vezi s izdavanjem putnih isprava.

Podržavam Izvješće o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o europskoj putnoj ispravi za vraćanje državljana trećih zemalja s nezakonitim boravkom Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove.

 
  
MPphoto
 
 

  Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za poročilo o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o evropski potni listini za vrnitev nezakonito prebivajočih državljanov tretjih držav.

Migrantska oziroma begunska kriza, ki smo ji priča v zadnjem času, ter različne varnostne grožnje terjajo od nas ukrepanje. Vrnitev tistih, ki niso upravičeni do mednarodne zaščite v Evropski uniji, ter izboljšanje vrnitve migrantov brez urejenega statusa je bistveno za celovitost azilnega sistema EU.

Podpiram, da je potrebno temeljito spremeniti oblike in izvajanje obstoječe standardne potne listine EU, da bi povečali njeno priznavanje v tretjih državah in njeno učinkovitost. S tem bodo države članice zmanjšale birokracijo, število različic, stroške in čakalno dobo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Είναι αδύνατο να παραβλέψουμε ότι στο έδαφος της Ένωσης υπάρχουν εκατομμύρια παράνομα διαμένοντες μετανάστες και άτομα των οποίων η αίτηση για χορήγηση ασύλου έχει απορριφθεί.

Όλοι αυτοί διαμένουν ή κυκλοφορούν παράνομα εντός της ΕΕ και είναι ανόητο να πιστεύουμε ότι το μεγάλο πρόβλημα για την επαναπροώθησή τους είναι η χορήγηση σωστών ταξιδιωτικών εγγράφων.

Στην περίπτωση της Τουρκίας και των υπολοίπων τρίτων χωρών που, ενώ έχουν υπογράψει συμφωνίες επανεισδοχής δεν τις τηρούν και μάλιστα απαιτούν περισσότερα ανταλλάγματα, οφείλουμε να απαντήσουμε δυναμικά και αποφασιστικά.

 
  
MPphoto
 
 

  Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Támogattam az előterjesztést, annak tudatában, hogy a jogellenesen az EU területén tartózkodó, vagy oda belépett harmadik országbeli személyek hazatérését – adott esetben kitoloncolását – lehetővé tevő uniós dokumentumok formai és tartalmi harmonizálása a hatékonyabb és egyben humánusabb közös menekültpolitika sürgető előfeltétele. A migránsok és menekültek befogadását politikai okból, idegenellenességből elutasító tagállamok, vagy befogadásra kötelezett célállamok eddig túl könnyen, túl gyakran hivatkozhattak az ilyen úti okmányok hiányosságaira.

Ezt az adminisztratív-politikai taktikázást persze a jövőben sem tudjuk teljesen megszüntetni, de az új, egységesített és korszerű okmányok révén a nem együttműködő kormányok – EU-n belül és kívül – egy ürüggyel kevesebbel rendelkeznek majd az elutasításra, egyben a migránsokkal való embertelen bánásmódra. Abban bízom, hogy e határozat nyomán, a korszerűbb okmányok bevezetésével együtt az EU fokozza majd erőfeszítéseit újabb befogadási és toloncegyezmények kötésére az eddig ettől elzárkózó országokkal.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Szejnfeld (PPE), na piśmie. ‒ W 2014 roku państwa członkowskie UE wydały prawie pół miliona decyzji nakazujących powrót migrantów, którzy nie posiadają prawa do wjazdu lub przebywania na terytorium UE. Jednak zaledwie 40 % spośród nich faktycznie powróciło do państwa niebędącego członkiem UE. Jedną z głównych przeszkód uniemożliwiających powrót jest brak ważnych dokumentów podróży osób powracających.

Skuteczny powrót obywateli państwa trzeciego, którzy nie spełniają warunków wjazdu, pobytu lub zamieszkania na terytorium UE lub przestali je spełniać, jest niezbędny w celu zapewnienia wiarygodności i prawidłowego funkcjonowania polityki migracyjnej UE oraz ograniczania nielegalnej migracji i zniechęcania do niej.

W sprawozdaniu słusznie podkreślono potrzebę zapewnienia przez państwa członkowskie UE skutecznego stosowania europejskiego powrotowego dokumentu podróży, który będzie zawierać informacje na temat wyjazdu i przyjazdu obywatela państwa trzeciego. Konieczne jest również zacieśnienie współpracy z przedstawicielstwami dyplomatycznymi w tej kwestii, przy poszanowaniu obowiązującego prawa międzynarodowego i prawa Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudia Țapardel (S&D), in writing.The proposed regulation aims to establish a dedicated European travel document for the return of third-country nationals subject to a return decision. This regulation provides for a uniform format and enhanced technical and security features, with the aim of ensuring wider acceptance of the document by third countries and increasing its use for readmissions. Some 60% of returns cannot be facilitated because the country of origin refuses to accept the person in question back into their country because of a lack of documents or the non-recognition of documents.

There should be a guarantee that returns are carried out in a humane manner, ensuring the safe return and the safety of the returnees, and that fundamental rights are fully respected. I therefore support this regulation, which ensures all of the above.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ Je me suis prononcé en faveur du texte. Le retour des personnes qui ne remplissent pas les conditions pour bénéficier d'une protection internationale au sein de l'Union doit être une priorité pour l'Union européenne. L'amélioration du taux de retours de migrants en situation irrégulière est essentielle pour l'intégrité du système d'asile de l'Union, la coopération entre les États membres de l'Union et les pays tiers, et le maintien de la confiance des citoyens de l'Union.

Il convient de mettre en place une solution à long terme, afin de stabiliser la crise migratoire actuelle, d'alléger la pression exercée sur les États membres et les agences de l'Union, et d'augmenter les capacités et les ressources au sein de l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing.I voted in favour of the regulation on a European travel document for the return of illegally staying third-country nationals, as I believe that this initiative is urgently needed to improve the rate of returns for irregular migrants, and thereby stabilise the current migrant crisis in Europe. By harmonising the content and the technical specifications of the EU travel document we will not only increase its recognition by third countries, and reduce bureaucracy and associated costs for Member States through better cooperation, but also deter attempts at counterfeiting and falsification. A harmonised return policy will also guarantee that these returns are carried out with the full observance of fundamental rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Predlog o potni listini za vrnitev nezakonito prebivajočih državljanov tretjih držav sem podprla, saj menim, da je izboljšanje stopnje vrnitve migrantov brez urejenega statusa bistven korak k zagotavljanju celovitosti azilnega sistema, sodelovanja med državami članicami in tretjimi državami ter za ohranjanje zaupanja državljanov v EU.

Z uskladitvijo oblike potne listine bodo države članice zmanjšale birokracijo, število različic, stroške in čakalno dobo, upati pa je tudi, da se bo s tem povečalo tudi priznavanje dokumenta v tretjih državah. Zagotavljanje izmenjave informacij med državami članicami o izdajanju potnih listin in posameznikih, navedenih kot nezakonito prebivajočih državljanih tretje države brez veljavne potne listine, je bistveno, saj se tako lahko poveča medsebojno priznavanje odločb o azilu v celotni Evropski uniji in prepreči sekundarne premike neuspešnih prosilcev za azil.

 
  
MPphoto
 
 

  Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Votamos en contra de este informe al tratarse de un texto legitimador del mecanismo de expulsión regulada de personas migrantes que forma parte de la lógica represora y securitaria con el que la UE ha decidido enfrentar la crisis humanitaria provocada en parte por su irresponsable política exterior. Ninguna de las enmiendas de nuestro grupo, centradas en el necesario respeto a los derechos de las personas migrantes y a la protección de datos fue incluida en el texto final.

 
  
MPphoto
 
 

  Ulrike Trebesius (ECR), schriftlich. ‒ Die vergangenen Jahre haben leider deutlich aufgezeigt, dass die EU und deren Mitgliedstaaten bei der Bewältigung der Asyl- und Flüchtlingskrise völlig überfordert sind. Dies liegt vor allem daran, dass bestehendes Recht und internationale Verträge wie die Dublin-Verordnung oder der Schengen-Besitzstand nicht umgesetzt werden. Ein wichtiger Baustein, um wieder Kontrolle über diese Krise zu gewinnen, ist die Vereinfachung der Rückführungen von abgewiesenen Asylbewerbern bzw. von sich illegal in der EU aufhaltenden Drittstaatsangehörigen. Zu diesem Zweck soll ein einheitliches europäisches Reisedokument geschaffen werden, welches entsprechende Rückführungen erleichtert. Damit wird ein Schritt zur Wiederherstellung rechtsstaatlicher Grundsätze im Asylbereich unternommen und das erschütterte Vertrauen der Bürger in die Politik ein Stück weit zurückgewonnen. Denn nur wenn illegal in die EU gelangte Wirtschaftsmigranten konsequent abgeschoben werden, kann die Bereitschaft der Bürger zur Hilfe für wirklich Verfolgte und an Leib und Leben Bedrohte erhalten bleiben. Aus diesem Grund habe ich dem Bericht zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ La proposition vise à introduire un document européen de voyage standard afin d’accélérer le retour des ressortissants non européens en situation irrégulière au sein des États membres de l’UE et ne possédant ni passeport ni carte d’identité. Il est très difficile pour de nombreux pays européens de renvoyer ces personnes dans leur pays d’origine par des moyens sûrs et légaux.

Les chiffres de la Commission européenne suggèrent également que seules 40 % des décisions prises au sein de l’UE et visant à renvoyer des citoyens des pays tiers en situation irrégulière sont appliquées chaque année.

La nouvelle réglementation déterminera un format commun au document européen de voyage afin d’améliorer sa reconnaissance dans les pays de destination. Ses détails techniques incluront des informations personnelles ainsi qu’une photographie officielle, afin d’éviter les contrefaçons et les falsifications.

Le document est valable pour un seul voyage qui prend fin à l'arrivée de la personne concernée dans le pays tiers de retour.

Cette mesure constitue un nouvel élément vers l’établissement d’une politique commune en matière d’asile et d’immigration, ce que je refuse catégoriquement.

J'ai voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Europejski dokument podróży jest instrumentem niezbędnym do odpowiedniego zarządzania polityką azylową. Obowiązkiem Unii Europejskiej jest ochrona i zapewnienie bezpieczeństwa obywatelom państw członkowskich, dlatego niedopuszczalny jest brak kontroli nad osobami, których unijna polityka azylowa nie objęła. Konieczne jest przyspieszenie procesu wydawania i ujednolicenia dokumentów oraz wprowadzenie systemu zabezpieczeń, by osoby takie bez zbędnej zwłoki mogły opuszczać granice Unii Europejskiej. W głosowaniu zdecydowałem się poprzeć projekt rezolucji.

 
  
MPphoto
 
 

  István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ A jelenlegi migrációs válság stabilizálása, a tagállamokra és az uniós ügynökségekre nehezedő nyomás enyhítése és az EU-n belüli kapacitás és források növelése érdekében hosszú távú megoldást kell biztosítani. Voksommal az indítványt támogattam.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. – Votamos en contra de este informe al tratarse de un texto legitimador del mecanismo de expulsión regulada de personas migrantes que forma parte de la lógica represora y securitaria con el que la UE ha decidido enfrentar la crisis humanitaria provocada en parte por su irresponsable política exterior. Ninguna de las enmiendas de nuestro grupo, centradas en el necesario respeto a los derechos de las personas migrantes y a la protección de datos fue incluida en el texto final.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. – Europos grąžinamosios kelionės dokumentas turėtų padėti sumažinti administracinę ir biurokratizmo naštą, tenkančią valstybių narių ir trečiųjų šalių administracijoms, įskaitant konsulatus, ir padėtų sutrumpinti administracines procedūras, reikalingas neteisėtai ES esančių trečiųjų šalių piliečių grąžinimui ir readmisijai vykdyti.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Vajgl (ALDE), in writing.I voted in favour of the report on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on a European travel document for the return of illegally staying third-country nationals. The return of those who do not qualify for international protection within the EU must be a priority for the European Union. Improving the rate of returns for irregular migrants is vital for the integrity of the EU’s asylum system, for cooperation between EU Member States and third countries, and for maintaining the confidence of EU citizens. I voted in favour because I believe that the EU needs to ensure higher technical and security standards, in particular as regards safeguards against counterfeiting and falsification.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing.Labour MEPs voted in favour of the report. EU countries currently face serious difficulties when repatriating migrants back to their home countries due to the fact that the documents used to facilitate the journey are not recognised by the countries of return. Having a single, unified EU document can be viewed as a diplomatic tool which will assist Member States in carrying out safer returns. The UK has opted out of the proposal and will not be affected by this legislation.

 
  
MPphoto
 
 

  Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. ‒ Een terugkeerbeleid voor illegale migranten is een essentieel onderdeel van de brede aanpak van het migratiebeleid van de Unie en dient om irreguliere migratie te verminderen en te ontmoedigen.

De lidstaten ondervinden moeilijkheden bij de terugkeer van illegale migranten die niet over geldige reisdocumenten beschikken. Daarom stelt de Commissie een verordening voor waarvan het EP vindt dat ze slechts het format, de veiligheidskenmerken en de technische specificaties van het Europees reisdocument voor terugkeer moet harmoniseren en niet de regels voor de afgifte daarvan. Ik stemde voor dit verslag.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ A criação de um documento de viagem europeu normalizado para facilitar o repatriamento de migrantes em situação irregular faz parte das medidas apresentadas pela Comissão para gerir os fluxos migratórios e representa mais uma face deste processo vergonhoso que caracteriza a resposta europeia à crise migratória.

Uma crise gerada pelo imperialismo europeu e norte-americano, que deveria suscitar uma ampla mobilização da UE. Ao contrário, esta crise veio revelar a desumanidade desta UE que se declara solidária, mas apenas com as grandes empresas multinacionais e com o complexo industrial militar, que continua a gerar lucros bilionários. Uma vergonha.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Der Bericht behandelt lediglich die Rückführung von Drittstaatsangehörigen und zielt auf eine Vereinfachung des Rückführungsprozesses ab, falls mit den Herkunftsländern Rückübernahmeabkommen geschlossen worden sind. Die Verordnung soll das Format und die technischen Spezifikationen vereinheitlichen, das allerdings nichts an dem Problem der illegalen Migration nach Europa verändern wird. Das Dokument verursacht nur zusätzlich mehr Verwaltungsaufwand, da es auch in die jeweilige Sprache vom Herkunftsland des Abzuschiebenden verfasst werden müsste. Außerdem dient es nicht zur Verifizierung der persönlichen Daten und ermöglicht somit weiterhin, falsche Angaben zu machen. Daher habe ich mich meiner Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniele Viotti (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della proposta di regolamento del Parlamento e del Consiglio relativo ad un documento di viaggio europeo per il rimpatrio di cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare.

La relazione mira a fornire tale documento ai cittadini extracomunitari soggetti ad una decisione di rimpatrio, garantendo in questo modo un modello uniforme per tutti i paesi membri e impedendo che i paesi d'origine rifiutino l'accoglimento di tali cittadini non riconoscendone le documentazioni. Inoltre questo documento sarà assegnato solo a persone la cui nazionalità è stata individuata, in nessun caso potrà essere riferito ai soggetti la cui nazionalità è sconosciuta. Il testo sottolinea inoltre l'importanza, nei procedimenti di rimpatrio, del rispetto dei diritti fondamentali della Carta dell'UE, in particolare la dignità e la protezione in caso di allontanamento, espulsione o estradizione.

 
  
MPphoto
 
 

  Julie Ward (S&D), in writing.Labour MEPs voted in favour of the report. EU countries currently face serious difficulties when repatriating migrants back to their home countries due to the fact that the documents used to facilitate the journey are not recognised by the countries of return. Having a single, unified EU document can be viewed as a diplomatic tool which will assist Member States in carrying out safer returns. The UK has opted out of the proposal and will not be affected by this legislation.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Zanni (EFDD), per iscritto. ‒ La proposta di regolamento che abbiamo oggi approvato mira a introdurre un modello unico da utilizzare in tutti gli Stati membri per favorire il rimpatrio di coloro che non rispondono ai requisiti per beneficiare della protezione internazionale all'interno dell'UE. Secondo l'intenzione della Commissione, un modello unico servirebbe a incrementare il tasso di rimpatrio dei migranti irregolari al fine di mantenere l'integrità del sistema europeo comune di asilo e migliorare la cooperazione con i paesi terzi.

A tale fine si è reso necessario rivedere sostanzialmente il formato e l'attuazione del documento di viaggio standard dell'UE per incrementarne il riconoscimento da parte dei paesi terzi. Armonizzando il formato del documento di viaggio, gli Stati membri ridurranno la burocrazia, le divergenze, i costi e i tempi di attesa, nella speranza che tale documento venga maggiormente riconosciuto dai paesi terzi. Al momento infatti, molti di questi paesi, non sono disposti ad accettare i documenti di rimpatrio rilasciati dagli Stati membri dell'UE a causa della loro scarsa qualità.

L'UE deve sicuramente garantire standard tecnologici e di sicurezza più elevati, in particolare per quanto riguarda la tutela dal rischio di contraffazione e falsificazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Σωτήριος Ζαριανόπουλος (NI), γραπτώς. – Ο κανονισμός για το λεγόμενο «ευρωπαϊκό ταξιδιωτικό έγγραφο» αποσκοπεί, στο όνομα της έλλειψης ταξιδιωτικών εγγράφων των μεταναστών και προσφύγων, να διευκολύνει και να επιταχύνει τις μαζικές απελάσεις πίσω στη φωτιά των πολέμων, στη φτώχεια και τη δυστυχία που σπέρνουν η ΕΕ και οι σύμμαχοί της με τις ιμπεριαλιστικές επεμβάσεις τους για τα συμφέροντα των επιχειρηματικών ομίλων που εκπροσωπούν. Αυτό το «έγγραφο απέλασης» συνιστά κρίκο σε μια αλυσίδα μέτρων (συμφωνία ΕΕ-Τουρκίας, κατάλογος «ασφαλών χωρών», Ευρωπαϊκό Σύστημα Ασύλου, «Ευρωπαϊκή Συνοριοφυλακή – Ακτοφυλακή», αναθεώρηση «Δουβλίνο ΙΙΙ», Σένγκεν, κλπ) της ΕΕ σε βάρος προσφύγων και μεταναστών. Η αντιμεταναστευτική πολιτική της ΕΕ θα ενισχύσει τα άθλια δουλεμπορικά κυκλώματα, θα πολλαπλασιάσει τις εκατόμβες αθώων θυμάτων στη Μεσόγειο και την τραγωδία προσφύγων και μεταναστών που αντιμετωπίζουν την απειλή της απέλασης καθημερινά, όπως οι χιλιάδες εγκλωβισμένοι στα ελληνικά νησιά (Λέσβος, Χίος) που ζουν σε μια απαράδεκτη κατάσταση με αρνητικές συνέπειες και για τους κατοίκους που εκμεταλλεύονται οι ναζιστές χρυσαυγίτες. Η αλληλεγγύη των λαών στους πρόσφυγες και μετανάστες, η πάλη ενάντια στους ιμπεριαλιστικούς πολέμους και την αντιλαϊκή πολιτική ΕΕ και κυβερνήσεων μπορεί να βάλει εμπόδια στη βαρβαρότητα των απελάσεων, διασφαλίζοντας με ευθύνη του κράτους ανθρώπινους όρους και συνθήκες υποδοχής και φιλοξενίας και την ασφαλή μεταφορά τους στις χώρες τελικού προορισμού τους.

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Žitňanská (ECR), písomne ‒ Návrh nariadenia o európskom cestovnom doklade úzko súvisí s nedávnym vytvorením novej Európskej pohraničnej a pobrežnej stráže, a síce s návratom osôb, ktoré nespĺňajú podmienky pre medzinárodnú ochranu v EÚ. Tieto návratové operácie boli aj z dôvodu zastaraného a nejednotného cestovného dokumentu, ktorý pochádzal ešte z roku 1994, neefektívne, keďže krajiny pôvodu týchto osôb náš cestovný doklad najmä kvôli nedostatku vyžadovaných prvkov neuznávali. Práve preto vítam, že európsky cestovný doklad prešiel zmenou, boli pridané potrebné technické a bezpečnostné prvky, ktoré zabránia jeho falšovaniu, a celkovo bol zmodernizovaný tak, aby odrážal aj pokrok súvisiaci s digitalizáciou. A hoci si nemyslím, že vyrieši všetky problémy súvisiace so zdržiavaním sa neúspešných žiadateľov o azyl na území EÚ, považujem ho za pozitívny krok, a preto som ho svojim hlasom podporila.

 
  
MPphoto
 
 

  Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za potno listino za vrnitev nezakonito prebivajočih državljanov tretjih držav.

Menim, da je ob polnem spoštovanju njihovih temeljnih pravic vračanje nezakonito prebivajočih državljanov tretjih držav bistveni del celovitih prizadevanj za zagotovitev verodostojnosti ter pravilnega in učinkovitega delovanja migracijske politike Unije ter pripomore k zmanjšanju nedovoljenih migracij in odvračanje od njih.

Evropska potna listina za vrnitev bi prav tako morala prispevati k zmanjšanju upravne in birokratske obremenitve uprav držav članic in tretjih držav ter k skrajšanju upravnih postopkov, potrebnih za zagotovitev vračanja in ponovnega sprejema nezakonito prebivajočih državljanov tretjih držav.

 

12.3. Ενημερωτικό δελτίο που πρέπει να δημοσιεύεται κατά τη δημόσια προσφορά κινητών αξιών ή κατά την εισαγωγή κινητών αξιών προς διαπραγμάτευση (A8-0238/2016 - Petr Ježek)
  

Kirjalliset äänestysselitykset

 
  
MPphoto
 
 

  Clara Eugenia Aguilera García (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe sobre el Reglamento relativo al folleto informativo que debe publicarse al momento de realizar emisiones de títulos, ya que se homogenizan las condiciones en todos los Estados miembros, lo que contribuye a reforzar el mercado único de servicios financieros y capitales.

El mercado interior no deja de ser una de las piezas fundamentales para avanzar en clave federal en la integración europea en las dimensiones económica, política y social.

Asimismo, estoy satisfecho de que el informe ha recogido nuestra propuesta relativa a que no se pueda excluir a ningún comprador de emisiones por razón de nacionalidad o residencia, aun cuando las emisiones se acojan a la exención cuantitativa que permite no publicar el folleto informativo o prospecto.

Al mismo tiempo, el informe deja claro que si el emisor publica el folleto informativo pudiendo haberse acogido a la exención cuantitativa, la emisión no tendrá que cumplir requisitos adicionales en otros Estados miembros distintos de donde se produce la misma.

 
  
MPphoto
 
 

  Tim Aker (EFDD), in writing. – UKIP voted against this non-legislative, own-initiative report. The proposal grants the regulator (ESMA) and the Commission powers to issue delegated acts: UKIP is therefore against it.

 
  
MPphoto
 
 

  Martina Anderson (GUE/NGL), in writing.This report concerns a ‘prospectus’ – an information and disclosure document – that must be provided to investors in the context of seeking to raise capital on the capital markets. The proposed regulation is part of the Capital Markets Union (CMU). The Commission wants further to harmonise the prospectus regime in the EU so that it will be easier for companies and investors to buy and sell bonds and shares.

The proposed measures specifically aim to: reduce the administrative burden of drawing up prospectuses for all issuers, in particular for SMEs and frequent issuers of securities and secondary issuances; make the prospectus a more relevant disclosure tool for potential investors, especially in SMEs; and achieve greater convergence between the EU prospectus and other EU disclosure rules.

We are in favour of maximum disclosure on risk to consumers, so we oppose some of the exemptions, but we are also fundamentally opposed to the CMU. Because of the CMU aspects in the report, I voted against it.

 
  
MPphoto
 
 

  Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ Je voudrais rendre hommage à notre groupe des socialistes et démocrates qui s'est battu pour:

- réduire les coûts juridiques et les formalités administratives;

- réduire la fragmentation des pratiques entre les États membres en vue d'une intégration plus poussée des marchés de capitaux dans l'UE;

- débloquer les liquidités des investisseurs institutionnels qui sont actuellement confrontés à un environnement à faible taux d'intérêt;

- harmoniser les règles de protection des investisseurs dans les différents textes de loi;

- éviter une course vers le bas entre les États membres.

Nous sommes particulièrement fiers d'avoir proposé à d'autres groupes un régime qui simplifie la vie des PME en leur permettant d'utiliser un document standard – facile à remplir par tout un chacun sans l'aide de banques ou d’avocats – afin de vendre leurs titres.

 
  
MPphoto
 
 

  Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της έκθεσης σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά το ενημερωτικό δελτίο που πρέπει να δημοσιεύεται κατά τη δημόσια προσφορά κινητών αξιών ή κατά την εισαγωγή κινητών αξιών προς διαπραγμάτευση, διότι έτσι μειώνονται τα νομικά έξοδα και η γραφειοκρατία καθώς επίσης περιορίζονται και οι διαφορετικές πρακτικές μεταξύ των κρατών μελών οδεύοντας σε μια βαθύτερη ενοποίηση των κεφαλαιαγορών στην ΕΕ.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. ‒ Die Überarbeitung der Prospektvorschriften ist ein zentrales Element der Kapitalmarktunion und hat zum Ziel, die Finanzierung über die Kapitalmärkte zu erleichtern, Verwaltungsaufwand für Unternehmen, die einen Prospekt erstellen, zu senken und das Prospekt zu einer wesentlichen Informationsquelle für potenzielle Anleger zu machen. Der vom Parlament und vom Rat angenommene Bericht wird definitiv einen Beitrag dazu leisten, diese o. g. Ziele zu erreichen. Insbesondere begrüße ich die neuen Bestimmungen zum EU-Wachstumsprospekt, welche KMU einen erleichterten Zugang zu Finanzierungen an den Kapitalmärkten ermöglichen sollten.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing.Among other reasons, I voted against this resolution because it grants the Commission authority to issue and adopt regulatory technical standards.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už pranešimą dėl prospekto, kuris turi būti skelbiamas, kai vertybiniai popieriai siūlomi viešai arba įtraukiami į prekybos sąrašą. Siūlomas reglamento tikslas – nustatyti prospekto, kuris turi būti skelbiamas, kai vertybiniai popieriai siūlomi viešai arba įtraukiami į prekybos sąrašą reguliuojamoje rinkoje, įsteigtoje valstybėje narėje, rengimo, tvirtinimo ir platinimo reikalavimus. Tai reiškia, kad prospekte turi būti pateikta informacija, kuri būtina investuotojams, kad jie galėtų priimti informacija pagrįstą sprendimą dėl investicijų.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ La révision de la directive «prospectus» est une étape importante de la construction de l’union des marchés des capitaux. Le prospectus harmonisé de l’UE constitue la «porte d'accès» aux marchés des capitaux européens pour les émetteurs en quête de financement. Le plan d’action pour la mise en place d'une union des marchés des capitaux présente un programme exhaustif et ambitieux de mesures visant à renforcer le rôle du financement par les marchés financiers dans l’économie européenne.

L’un des objectifs majeurs de l’union des marchés des capitaux est notamment de faciliter la mobilisation de capitaux sur les marchés des capitaux. Ces marchés permettent d’atteindre un large éventail de bailleurs de fonds et offrent une porte de sortie aux fonds de capital investissement qui investissent dans des entreprises à un stade précoce de leur développement.

Les prospectus sont des documents requis par la législation, qui fournissent des informations sur une entreprise. Ces informations constituent la base dont les investisseurs ont besoin pour décider de l'opportunité d'investir dans les diverses valeurs mobilières émises par l'entreprise en question.

 
  
MPphoto
 
 

  Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ La relazione Ježek, che oggi ho sostenuto, approva la revisione del regolamento europeo relativo al prospetto informativo da pubblicare per l'offerta al pubblico o l'ammissione alla negoziazione di titoli. Questo regolamento costituisce una tappa essenziale verso il completamento dell'Unione dei mercati dei capitali, come già indicato dalla Commissione, dal Parlamento europeo e dal Consiglio.

Le modifiche proposte hanno come obiettivo quello di una piena armonizzazione delle regole sui prospetti informativi e definiscono norme europee più precise per la protezione degli investitori. Sono considerate in particolare le piccole e medie imprese, rispetto alle quali viene stabilito un chiaro impegno per ridurre gli oneri amministrativi e i costi legali derivanti dalla redazione del prospetto informativo. Grazie a queste misure le PMI potranno accedere più facilmente al mercato dei capitali e aumentare le loro possibilità di ottenere finanziamenti.

La riduzione della frammentazione delle pratiche esistenti nell'UE presenta numerosi aspetti positivi e costituisce un passaggio chiave per una reale integrazione del mercato dei capitali. In un momento in cui gli investitori istituzionali si trovano a fronteggiare i bassi tassi di interesse che caratterizzano l'economia europea si tratta di una misura ineludibile.

 
  
MPphoto
 
 

  Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra de esta propuesta de regulación, destinada a establecer las reglas que deben cumplir las compañías financieras cuando informan al consumidor sobre los productos financieros que ponen en venta. Por una parte nos parece que esta regulación, así como todas las que se engloban en el proyecto de la Comisión de la Unión de Mercado de Capitales, promueve una economía financiarizada con alta tendencia a la inestabilidad financiera y la especulación, con una capacidad cada vez más limitada de los Estados para dirigir los flujos de financiación hacia actividades y proyectos de interés general. Por otra parte nos parece que la regulación de los prospectos que se propone es excesivamente laxa y no contiene elementos suficientes para advertir de los riesgos y responsabilidades que adquiere el consumidor al comprar estos productos.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Quiero felicitar a mi compañero de grupo Petr Jezek por su trabajo en este informe sobre el folleto que debe publicarse en caso de oferta pública o admisión a cotizaciones de valores. El objetivo del mismo es definir los requisitos para la elaboración, aprobación y distribución de dicho folleto. Es un buen paso de cara a la transparencia y la clarificación.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport concernant le prospectus à publier en cas d'offre au public de valeurs mobilières ou en vue de l'admission de valeurs mobilières à la négociation s’inscrit dans l’union des marchés de capitaux. Le terme de prospectus correspond à la documentation que les émetteurs de produits financiers faisant appel public à l’épargne doivent mettre à la disposition des investisseurs. La Commission voulait simplifier la documentation avec un nouveau prospectus obligatoire au-dessus de 5 M€ par émission sur 1 an et les États sont libres d’imposer leurs normes quand ce format n’est pas obligatoire. Globalement, sur le plan strictement technique, la refonte de la directive prospectus peut se justifier. Sur le texte même et l’Union des marchés de capitaux, il est plus contestable de vouloir financiariser davantage le financement des entreprises, notamment des PME. Les gagnants seront en réalité avant tout les entreprises de marché et les banques d’affaires. Je me suis donc abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ La tutela degli investitori attraverso la trasparenza nei mercati sembra essere l'obiettivo di questa relazione. Tuttavia, preso atto che ad oggi nulla è stato fatto per rimborsare i cittadini risparmiatori truffati dalle banche dopo l'entrata in vigore del meccanismo del bail-in, non posso condividere pienamente questo testo. Ho preferito quindi esprimermi con un voto di astensione.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ La actual Directiva 2003/71/EC relativa a la obligación de publicar un folleto informativo comprensible para el inversor medio ha quedado desactualizada por la evolución del mercado, y sobre todo por la desigual aplicación que han hecho los Estados miembros de la misma.

Por esta razón, la Comisión ha optado por sustituirla por este Reglamento que he votado favorablemente, el cual simplifica las obligaciones de información para las PYMES y permite exenciones nacionales para emisiones inferiores a 5 millones de euros, además de garantizar una aplicación uniforme.

Valoro además positivamente la propuesta socialista según la cual se podrá cumplir voluntariamente con el Reglamento aun estando por debajo del umbral, lo que permitirá al emisor beneficiarse de la cobertura que ofrece el mismo, es decir, el poder desplegarse en el marco del mercado interior con la autorización de un solo Estado miembro.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas išreiškė savo poziciją dėl reglamento dėl prospekto, kuris turi būti skelbiamas, kai vertybiniai popieriai siūlomi viešai arba įtraukiami į prekybos sąrašą. Šis reglamentas yra vienas svarbiausių žingsnių užbaigiant kurti 2015 m. Komisijos komunikate Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Kapitalo rinkų sąjungos kūrimo veiksmų planas“ aprašytą kapitalo rinkų sąjungą. Kapitalo rinkų sąjungos tikslas – padėti įmonėms pasinaudoti įvairesniais kapitalo šaltiniais visoje Europos Sąjungoje (toliau – Sąjunga), užtikrinti, kad rinkos veiktų efektyviau, o investuotojams ir santaupų turintiems asmenims pasiūlyti papildomų galimybių investuoti savo lėšas, kad būtų skatinamas augimas ir kuriamos darbo vietos.

 
  
MPphoto
 
 

  Franc Bogovič (PPE), pisno. ‒ Evropski parlament je skupaj z Evropskim svetom in Komisijo pripravil za Slovenijo zelo zanimivo zakonodajo o tem, kako mora biti sestavljen prospekt ob javni prodaji ali sprejemu vrednostnih papirjev v trgovanje.

Katastrofalne izkušnje z javno prodajo delnic banke NKBM in nekaj let pozneje z razlastninjenjem lastnikov podrejenih obveznic, ki so jih očitno kupovali povsem nepoučeni državljani, kažejo na to, da je slovenski vlagatelj v povprečju zelo slabo poučen o tveganjih pri svojih vlaganjih.

Z uskladitvijo informacij na predstavitvenih prospektih in z jasnimi določili o tveganjih predvsem za male vlagatelje bomo verjetno marsikomu preprečili, da bi svoja težko privarčevana sredstva vložil v bistveno bolj tvegane naložbe, kot bi si sam želel.

Takšno zakonodajo o obveščanju malih vlagateljev zato absolutno podpiram, zato sem poročilo na glasovanju v Evropskem parlamentu tudi podprl.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. ‒ Podržavam ovo Izvješće o uzajamnom fondu EU-a za Afriku, kojemu je glavni cilj pomoći poticanje stabilnosti u regijama i doprinijeti boljem upravljanju migracijama, odnosno rješavati uzrok destabilizacije, prisilnog raseljavanja i neredovite migracije promicanjem ekonomskih prilika, jednake mogućnosti, sigurnosti i razvoja.

 
  
MPphoto
 
 

  Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe sobre el Reglamento relativo al folleto informativo que debe publicarse al momento de realizar emisiones de títulos, ya que se homogenizan las condiciones en todos los Estados miembros, lo que contribuye a reforzar el mercado único de servicios financieros y capitales.

El mercado interior no deja de ser una de las piezas fundamentales para avanzar en clave federal en la integración europea en las dimensiones económica, política y social.

Asimismo, estoy satisfecho de que el informe ha recogido nuestra propuesta relativa a que no se pueda excluir a ningún comprador de emisiones por razón de nacionalidad o residencia, aun cuando las emisiones se acojan a la exención cuantitativa que permite no publicar el folleto informativo o prospecto.

Al mismo tiempo, el informe deja claro que si el emisor publica el folleto informativo pudiendo haberse acogido a la exención cuantitativa, la emisión no tendrá que cumplir requisitos adicionales en otros Estados miembros distintos de donde se produce la misma.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione sul prospetto da pubblicare per l'offerta al pubblico o l'ammissione alla negoziazione di titoli.

Questo regolamento rappresenta una tappa necessaria verso il compimento dell'Unione dei mercati. L'obiettivo dell'Unione dei mercati dei capitali è quello di aiutare le imprese a raccogliere capitali da più fonti di finanziamento. A tal fine occorre rendere maggiormente efficiente il funzionamento dei mercati e offrire agli investitori e ai risparmiatori ulteriori opportunità per contribuire a rafforzare la crescita e a creare posti di lavoro.

L'informativa sull'offerta al pubblico di titoli o sulla loro negoziazione in un mercato regolamentato è essenziale per tutelare gli investitori. La divulgazione delle informazioni è necessaria affinché gli investitori possano prendere decisioni di investimento mirate, assicurando, così, la tutela degli stessi.

Inoltre le informazioni costituiscono uno strumento efficace per accrescere la fiducia nei titoli. La pubblicazione di un prospetto può essere la giusta soluzione per mettere a disposizione del pubblico le informazioni in questione.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing.This report relates to a ‘prospectus’ – an information and disclosure document – that must be provided to investors in the context of seeking to raise capital on the capital markets. The proposed regulation is part of the Capital Markets Union (CMU). The Commission wants further to harmonise the prospectus regime in the EU so that it will be easier for companies and investors to buy and sell bonds and shares.

The proposed measures specifically aim to: reduce the administrative burden of drawing up prospectuses for all issuers, in particular for SMEs and frequent issuers of securities and secondary issuances; make the prospectus a more relevant disclosure tool for potential investors, especially in SMEs; and achieve more convergence between the EU prospectus and other EU disclosure rules.

We are in favour of maximum disclosure on risk to consumers, so we oppose some of the exemptions but we are also fundamentally opposed to the CMU. Because of the CMU aspects in the report I voted against it.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing.In accordance with Rule 61(2) of the Rules of Procedure, the vote on the draft legislative resolution has been postponed and the report has been referred back to the Committee on Economic and Monetary