Index 
 Zurück 
 Vor 
 Vollständiger Text 
Ausführliche Sitzungsberichte
Montag, 3. Oktober 2016 - Straßburg Überprüfte Ausgabe

13. Zukunft der Beziehungen zwischen den AKP-Staaten und der EU nach 2020 (Aussprache)
Video der Beiträge
PV
MPphoto
 

  Der Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht von Norbert Neuser im Namen des Entwicklungsausschusses über die Zukunft der Beziehungen zwischen den AKP-Staaten und der EU nach 2020 (2016/2053(INI)) (A8-0263/2016).

 
  
  

IN THE CHAIR: MAIREAD McGUINNESS
Vice-President

 
  
MPphoto
 

  Norbert Neuser, Berichterstatter. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Seit 2000 gilt das Cotonou-Abkommen zwischen den 28 EU— Mitgliedstaaten und den Staaten Afrikas, der Karibik und des Pazifik. Dieses Abkommen ist weltweit einmalig. Es ist das Ergebnis einer engen Zusammenarbeit unserer Länder in Europa mit 78 Ländern – überwiegend Entwicklungsländern –, das sich auf das HYPERLINK "http://www.bpb.de/nachschlagen/lexika/lexikon-der-wirtschaft/20027/lome-abkommen" Lomé-Abkommen I und II aus den Siebzigerjahren bezieht. Das Cotonou-Abkommen läuft in wenigen Jahren aus. Deshalb ist es gut, jetzt früh genug die Weichen zu stellen, was über 2020 hinaus geschehen soll.

Das Europäische Parlament ist gut aufgestellt. Wir legen diesen Bericht heute vor und damit unsere Position zu den AKP-Beziehungen dar. Dem wird die Kommission in wenigen Wochen oder Monaten folgen; dann ist der Rat gefordert. Die Verhandlungen, bei denen die Kommission mit vertreten war, haben ergeben, dass wir als Parlamentarier ungefähr auf der Linie der Kommission liegen. Deswegen wäre es gut, wenn wir im Parlament eine breite Mehrheit zustande bekommen, weil es in den Mitgliedstaaten, beim Europäischen Rat, auch in einigen Ländern Widerstand gegen eine Fortführung dieses Abkommens gibt.

Warum glaube ich, dass dieses Abkommen fortgeführt werden soll? Es gibt einen rechtlichen Rahmen, den wir ohne dieses Abkommen nach 2020 nicht mehr hätten.

Wir müssen auch sehen, dass wir uns insgesamt – als Europäer und auch als Parlamentarier – besser aufstellen. Die Akzeptanz unter den Parlamentariern könnte besser sein, das Engagement der Mitgliedstaaten ebenfalls. Ich verweise darauf, dass sich seit dem Jahr 2013 die Mitgliedstaaten, die jeweils die Ratspräsidentschaft innehatten, geweigert haben, die Paritätische Parlamentarische Versammlung AKP-EU zu beherbergen. Das waren Irland, Griechenland und die Niederlande, und ich hoffe, dass sich vielleicht im nächsten Jahr Malta, wenn es die Ratspräsidentschaft hat, sich anders verhalten wird.

Die Bedeutung des AKP-Abkommens ist, in drei Säulen zusammengefasst, einmal die entwicklungspolitische Zusammenarbeit, die politische Dimension und die Zusammenarbeit im wirtschaftlichen und im handelspolitischen Bereich.

Bei der Diskussion um die Fortführung wurde oft dargelegt, dass wir von europäischer Seite zu wenig Menschenrechtsverletzungen mit unseren afrikanischen, karibischen und pazifischen Partnern diskutieren. Das liegt aber auch an uns, weil das Cotonou-Abkommen bisher in den Artikeln 8 und 96 durchaus diese Möglichkeit sieht, und wir sollten dies auch in Zukunft, wenn das Abkommen verlängert wird, stärker berücksichtigen.

Wir haben neue Herausforderungen nach 2020 in einem Abkommen anzugehen. Ich nenne den Klimawandel, die Migration, die neuen SDGs und die Bekämpfung des Terrorismus – globale Themen, die wir im Rahmen der EU-AKP gut lösen können und wo wir uns gemeinsam mit unseren Partnern auf Lösungen festlegen.

Was brauchen wir in der Zukunft? Wir brauchen eine bessere regionale Orientierung, weil nicht alle Themen, die die kleinen Inselstaaten oder die großen Länder wie Nigeria und Südafrika haben, alle berühren, und deswegen, denke ich, brauchen wir neue regionale Strukturen unter einem gemeinsamen Dach, und durch die Paritätische Parlamentarische Versammlung AKP-EU parlamentarisch abgefedert.

 
  
MPphoto
 

  Neven Mimica, Member of the Commission. – Madam President, I would like to thank the Committee on Development and the rapporteur, Mr Neuser, for the report on the future of ACP—EU relations beyond 2020. I also thank the Committee on Foreign Affairs, the Committee on International Trade and the Committee on Budgets for their opinions.

This report is an important milestone. The Cotonou Agreement binds us with almost 80 countries in the world. We have a unique opportunity ahead of us. Let us put the EU global strategy into practice and let us use a future partnership as a vehicle for implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development jointly.

I am pleased to express support for this report. Let me point out some of the features I find most important. We are aiming for a partnership that is flexible enough to cope with a radically, and rapidly, changing international environment. We should aim to address effectively common challenges and take advantage of economic opportunities to deliver peace and prosperity for our people, both in the European Union and in the ACP countries. We need a partnership that reflects and reinforces EU interests, objectives and means, as well as those of our ACP partners. This new partnership should keep what has worked, but we should also use the opportunity to improve, or create new ways of working, where weaknesses have been shown. Our main concern should be to keep the essential elements as global safeguards, such as respect for human rights, democracy and the rule of law, as well as good governance. This is clearly fundamental.

We should also maintain and reinforce our regular political dialogue with our partner countries. International commitments, such as the 2030 Agenda for Sustainable Development or the Paris climate agreement, should be central references in a future partnership. Enhancing dialogue with ACP countries in order to forge global alliances in multilateral settings offers a new perspective for a future partnership. An excellent case in point was the final round of negotiations during COP 21 in Paris. The fight to eradicate poverty and combat inequalities is at the heart of our policies and we know that efforts should be maintained.

We also expect strong commitment on the part of the ACP countries. Any future framework that links the ACP to the EU should learn from the positive aspects of Cotonou, including its legally binding nature. The world around us is evolving and so are the roles of organisations and institutions. The partnership should recognise this and give due consideration to all levels, both continental and regional. It should equally reflect on how to involve national parliaments and other actors at local level, as well as non-state actors, in our project. The impact of the private sector should also be fostered since it has proven to be an essential motor for development. The report encourages engagement with additional countries as well as our current ACP partners. For the sake of geographical and political coherence, this certainly merits consideration.

While I trust that many honourable Members share most of these opinions, I look forward now to hearing your comments.

 
  
MPphoto
 

  Javier Couso Permuy, ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Exteriores. – Señora Presidenta, como sabemos, los Acuerdos de Asociación han tenido numerosos impactos negativos en las economías de los países ACP, por lo que es necesario una nueva asociación, justa, entre iguales, que respete la soberanía de los países, que busque la satisfacción de las necesidades básicas y el respeto de los derechos humanos. La nueva asociación deberá promover el desarrollo de las capacidades productivas de los países, proteger la agricultura tradicional y luchar contra el acaparamiento de tierras.

Apoyamos la decisión de las Naciones Unidas de crear un instrumento jurídico a fin de que las empresas respeten los derechos humanos, para acabar con la explotación laboral, la esclavitud moderna, el flujo ilícito de capitales y la financiación del terrorismo o de los conflictos.

Es importante subrayar la universalidad de los derechos humanos consagrados en el Derecho internacional —incluyendo el Derecho internacional de los migrantes y refugiados—, que deben ser respetados, así como la Convención de Ginebra.

Quisiera señalar, finalmente, la importancia de acabar con la injerencia extranjera en los asuntos internos, así como el fin de las políticas neocoloniales y el desmantelamiento de todas las bases militares extranjeras.

 
  
MPphoto
 

  Jude Kirton-Darling, rapporteur for the opinion of the Committee on International Trade. – Madam President, our economic and political relations with the African, Caribbean and Pacific countries have never been more important, and this report sets out three key principles for our future relations with those countries beyond 2020 and the current Cotonou Agreement. Firstly, the sustainable development goals must be at the heart of our future partnership. Secondly, any post-Cotonou agreement must remain legally binding and enforceable. And thirdly, we must strengthen the involvement of civil society and improve monitoring structures.

Our trade policy and economic partnership agreements (EPAs) are central to this strategy. These regional instruments should support the overall framework agreement. However, there is a real danger here. A new framework agreement will only come once Cotonou expires after 2020, and yet we are already voting on the content of those EPAs, now and in the coming months, and the agreements so far put before this House have been a long way away from the principles contained in this report.

I therefore urge colleagues not only to support Norbert Neuser’s excellent report but also to follow through when considering the ratification of future EPAs.

 
  
MPphoto
 

  Eider Gardiazabal Rubial, ponente de opinión de la Comisión de Presupuestos. – Señora Presidenta, señor Comisario, desde la Comisión de Presupuestos consideramos que la coincidencia en el tiempo de la finalización del actual marco financiero (2014-2020) y el Acuerdo de Cotonú nos brinda una oportunidad perfecta para que, por fin, tal y como viene reclamando hace tiempo este Parlamento, el Fondo Europeo de Desarrollo pueda ser incluido en los presupuestos europeos.

Y para ello consideramos fundamental que la Comisión empiece a trabajar desde ya en una hoja de ruta y la pueda presentar antes del próximo marco financiero. Eso creemos que le daría mayor legitimidad y eficacia al Fondo y, sobre todo, nos permitiría coordinar y mejorar la coherencia de las políticas de la Unión y de los instrumentos existentes.

Quiero recordar que la lucha contra la pobreza es esencial para afrontar las causas de la migración y de los desplazamientos forzosos y que, por lo tanto, esta tiene que seguir siendo uno de los objetivos globales de la Unión. Y con esto quiero decir que los nuevos instrumentos que ha planteado la Comisión, como el plan de inversiones para África o el fondo fiduciario, no pueden en ningún caso comprometer la política de cooperación al desarrollo, ni tampoco utilizar fondos para fines distintos a los que ya hemos tratado.

 
  
MPphoto
 

  Maurice Ponga, au nom du groupe PPE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je souhaitais tout d'abord remercier notre collègue, Norbert Neuser, pour le travail réalisé et pour l'excellente collaboration sur ce dossier.

Ce rapport est important car il énonce nos priorités sur l'avenir de nos relations avec les pays ACP et permettra, je l'espère, d'orienter la Commission européenne dans ses propositions.

Je suis convaincu que nous devons nous servir de l'acquis de Cotonou et l'améliorer afin de répondre aux nouveaux défis mondiaux que sont notamment la migration ou bien le changement climatique. Nous ne pouvons pas repartir de zéro. Il faut avancer et faire progresser ce qui existe déjà.

Ainsi, il faut garder un texte juridiquement contraignant qui s'adresse à l'ensemble du groupe ACP, même si la dimension régionale doit être mieux prise en compte. Il me semble important d'inscrire notre partenariat après 2020 dans le cadre des nouveaux objectifs de développement durable et d'insister pour que les droits de l'homme et la bonne gouvernance soient les pierres angulaires de notre partenariat avec les pays ACP.

Si nous appelons à une budgétisation du Fonds européen de développement dans notre rapport, celle-ci doit être soumise à deux conditions préalables. Tout d'abord, le maintien des enveloppes existantes et, deuxièmement, la création d'un instrument permettant de financer les dépenses sécuritaires liées au développement. En effet, je partage l'idée qu'il ne peut y avoir de développement sans paix et que la sécurité est une condition préalable du développement. Il nous faut donc un outil qui permette de répondre à ces problématiques.

À cet égard, je suis heureux que le rapport soutienne l'idée de sortir les pays et territoires d'outre-mer du Fonds européen de développement et propose la création d'un instrument financier spécifique à ces derniers. C'est là une étape nouvelle qui doit conduire, dès 2020, à mieux réaffirmer l'appartenance européenne de nos pays et territoires d'outre-mer et à promouvoir leur rôle d'ambassadeurs de l'Union européenne en défendant nos valeurs dans les pays en développement voisins.

 
  
MPphoto
 

  Enrique Guerrero Salom, en nombre del Grupo S&D. – Señora Presidenta, señor Comisario, en primer lugar quería agradecer al señor Neuser el informe que nos ha preparado, que creo que es un informe muy completo que va a permitir una hoja de ruta para que el Parlamento participe en la renovación del Acuerdo de Cotonú.

Este es un Acuerdo que nos ha permitido tener un diálogo político con un buen número de países de distintos continentes y que ha reforzado la acción exterior de la Unión Europea.

Es también un Acuerdo que nos ha permitido tomar parte en la prevención de conflictos y en trabajar por la paz una vez que estos conflictos han desembocado. También nos ha permitido participar en la protección de los derechos humanos, en proveer buena gobernanza, en hacer avanzar procesos democráticos.

Tengo que señalar, no obstante, que han sido muy discutibles los resultados en lo que se refiere a los Acuerdos de Asociación Económica, que sin duda deben ser revisados. Pero los tiempos están cambiando y los tiempos ya han cambiado, y la situación ahora de esos países y de la Unión Europea no es la misma situación que cuando se abordó por primera vez el Acuerdo de Cotonú.

Ahora son tiempos para trabajar entre iguales; son tiempos de respeto mutuo; son tiempos de reequilibrio para equilibrar nuestras relaciones; y son tiempos, por tanto, de abrirnos a un nuevo horizonte para los próximos veinte años, a través de una colaboración más que de una acción unidireccional.

 
  
MPphoto
 

  Morten Messerschmidt, for ECR-Gruppen. – Fru formand! Der er nogen, der foregøgler, at man kan skabe vækst ved at lave indkomstomfordeling. Det har de sidste 50 års verdenshistorie vist ikke kan lade sig gøre. Det, der skaber vækst og fremgang og heldigvis også politiske rettigheder som demokrati og frihed, det er frihandel. Det, at nationer og aktører kan handle frit og uhindret, når de skal udveksle varer og andre gode sager, det skaber vækst! Og det er det, vi har brug for i forhold til de partnerskabslande, som vi taler om i dag.

Meget er sket, siden de første aftaler blev indgået, men det er også på tide, at vi ser indad i forhold til mange af de udfordringer af mere dogmatisk karakter, som vi i Den Europæiske Union præsenterer. Jeg kan ikke lade være med at tænke på hele det støttehalløj, der findes inden for landbrugssektoren, som er af ekstrem protektionistisk karakter og forhindrer, at eksempelvis landbruget i mange af de partnerlande, vi taler med, kan agere netop frit i forhold til europæiske producenter.

Vi har også brug for i højere grad at vurdere de programmer, vi sætter i søen. Da jeg skulle forberede mig til i dag, kiggede jeg tilbage og undersøgte, hvornår vi egentlig senest har fået særberetninger fra Revisionsretten, der gennemgår de støtteprogrammer, som AVS-landene indgår i. Og vi skal altså mere end ti år tilbage for at finde en gennemgående beretning om alle de støtteprogrammer, som vi har sat i søen. Det er ikke godt nok! Slet ikke, når man ser på den kritik, der blev fremsat dengang. Der er således i den grad behov for, at vi får gennemgået alle sagerne endnu engang.

Overordnet er der dog mange gode betragtninger fra hr. Neuser, og vi kan støtte betænkningen, men der skal virkelig mere arbejde til, hvis det her skal virke.

 
  
MPphoto
 

  Paavo Väyrynen, ALDE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, ALDE-ryhmä on tyytyväinen kehitysvaliokunnassa laadittuun mietintöön Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren alueen maiden ja Euroopan unionin suhteiden tulevaisuudesta. Cotonoun sopimuksen vanhentuessa vuonna 2020 haluamme tilalle uuden yhteistyösopimuksen, jonka keskiössä ovat kaikkia maailman valtioita koskeva Agenda 2030 ja kestävän kehityksen tavoitteiden saavuttaminen.

Cotonoun sopimuksen tavoitteena on ollut köyhyyden vähentäminen Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren alueen maissa sekä näiden maiden tukeminen niiden integroitumisessa maailmantalouteen. Edellä mainittujen tavoitteiden saavuttamisessa ei valitettavasti ole edistytty riittävästi. Seuraavan sopimuksen tulee mahdollistaa yhteistyön syventäminen ja tehostaminen jäsenmaiden tahdon mukaisesti, jotta voimme edistää myönteistä kehitystä paitsi talouden, myös rauhan ja turvallisuuden, ihmisoikeuksien, oikeusvaltion, muuttoliikkeen, ilmastonmuutoksen ja laajemminkin ympäristön suojelun saralla.

Paljon on tapahtunut vuoden 2000 jälkeen, jolloin Cotonoun sopimus allekirjoitettiin. Kumppanuuden rakenne tulee mukauttaa vastaamaan uusiin haasteisiin ja sovittaa se yhteen alueellisten sopimusten ja järjestöjen kanssa.

Kumppanuuden potentiaali on huomattava. Yhdessä me muodostamme merkittävän ryhmittymän, jolla on yhteinen toimielinkehys ja suuri budjetti, Euroopan kehitysrahasto.

 
  
MPphoto
 

  Lola Sánchez Caldentey, en nombre del Grupo GUE/NGL. – Señora Presidenta, lamento profundamente que este informe sea una oportunidad perdida para marcar una diferencia en la relación entre la Unión Europea y los países del África subsahariana, el Caribe y el Pacífico, es decir, los países más pobres del mundo.

Deberíamos fomentar una salida al círculo de la pobreza en el que la Unión Europea es, con frecuencia, parte del problema, y no de la solución.

Me parece inaceptable que en este informe no se ponga en el centro la solución de la deuda, que mantiene a tantos Estados en una constante situación de subordinación frente a sus acreedores.

Tampoco intenta acabar con los flujos ilícitos de capital o con el fraude fiscal, que vacían de recursos domésticos sus economías. Estos países están sometidos a un expolio constante, pues grandes cantidades de capital generados en ellos vuelven a Europa o a paraísos fiscales, y eso se llama robar.

Todo esto tiene un solo nombre: neocolonialismo financiero.

Basar la ayuda al desarrollo en relaciones comerciales asimétricas aumenta la desigualdad y la pobreza, condenando a estos países a un estado de perpetuo sometimiento y dependencia.

Se supone que los objetivos de desarrollo sostenible deben estar en el centro del nuevo acuerdo y, sin embargo, solo son un elemento ornamental.

Los pilares fundamentales de las relaciones ACP-UE deben ser la lucha contra la pobreza y la desigualdad a través del desarrollo endógeno, respetando el espacio propio para que los Estados implementen las políticas que más convienen a sus ciudadanos, y no a las empresas europeas.

Todos tenemos nuestras contradicciones, pero hay algunas líneas rojas y algunos principios irrenunciables, y por eso no apoyaré con mi voto este informe.

 
  
MPphoto
 

  Maria Heubuch, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Herr Kommissar, Norbert Neuser! Herzlichen Dank an Dich für Deine Arbeit, für einen Bericht, der sehr detailliert ausführt, in welcher Form die Zusammenarbeit zwischen EU und AKP-Ländern gestaltet werden kann. Ich meine aber, dass sich der Berichterstatter und der Entwicklungsausschuss zu früh auf eine bestimmte Position festlegen, und daher haben wir Grünen auch dagegen gestimmt. Die Arbeit im Ausschuss war so gut wie beendet, bevor die Ergebnisse der Evaluierung des Cotonou-Abkommens bekannt wurden. Auch wurde nicht abgewartet, bis mögliche Szenarien und Kooperationsformen auch im Detail durchdekliniert waren. Und ohne diese wichtige Grundlage wollen wir Grünen uns nicht vorschnell festlegen.

Uns ist es wichtig, evidenzbasiert Entscheidungen zu treffen für ein wirklich tragfähiges künftiges Abkommen. Ja, die Europäische Union blickt zurück auf eine lange Tradition der Zusammenarbeit mit den AKP-Ländern, und das war eine sehr wichtige Zusammenarbeit. Doch die Diskussion jetzt zur Zukunft in unserer Beziehung zu AKP findet ja schließlich nicht im luftleeren Raum statt! Wir haben die Überarbeitung des Europäischen Konsenses vor uns. Wir haben im Juni von der Hohen Vertreterin der Europäischen Union die globale Strategie der EU vorgestellt bekommen. Wir haben die SDGs. Sie haben selbst, Herr Kommissar, vom Klimaschutzabkommen geredet.

Also: Vieles ist im Umbruch, und wir sollten doch dies nutzen, hier auch ergebnisoffen an alle Möglichkeiten heranzugehen, uns mit allen Möglichkeiten auseinanderzusetzen, auch zu schauen, was in der Zusammenarbeit nicht so gut geklappt hat. Es gilt schließlich auch, schwierige Fragen zu beantworten: die Fragen zur Finanzierung, der rechtlichen Verbindlichkeit oder der künftigen Struktur der Partnerschaft, auch wie wir die regionale Zusammenarbeit im Detail ausbauen können. Doppelstrukturen müssen abgebaut werden. Ich bin überzeugt: Wie auch immer wir uns für die Zukunft entscheiden, wir müssen nicht bei Null anfangen, denn wir können auf eine gute Zusammenarbeit aufbauen und haben jetzt die Chance, hier etwas Neues voranzubringen.

 
  
MPphoto
 

  Ignazio Corrao, a nome del gruppo EFDD. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, innanzitutto voglio complimentarmi con il collega Neuser per l'ottimo lavoro fatto nella sua relazione, una relazione su cui abbiamo votato a favore in sede di commissione per lo sviluppo e con cui condividiamo la premura nel tracciare e dotare il Parlamento europeo di una posizione sul futuro dell'accordo di Cotonou dopo il 2020.

Riconosciamo che troppo spesso il Parlamento europeo è arrivato in ritardo nel far conoscere la propria posizione su temi e argomenti che mettono insieme commercio, diritti umani e sviluppo. Anche da parte nostra si è espressa la volontà di poter rendere efficace ed adeguare la partnership ACP-UE in base alle attuali e future sfide che si presenteranno.

Anche se siamo a favore dell'impostazione voluta dal collega Neuser, dobbiamo sempre ricordare che, nei quattro anni che ci separano dal 2020, il mutamento delle condizioni potrebbe portare a un superamento delle posizioni della relazione. Quindi, partendo dal presupposto che l'attuale situazione è quella di non aver saputo incidere sulle gravissime problematiche causate dagli interessi diretti e indiretti dei vari Stati e delle multinazionali europee e non nei paesi ACP, necessitiamo di un solido quadro legale con strumenti in grado di affrontare adeguatamente le gravissime problematiche dei settori per cui l'accordo con i paesi ACP era stato pensato per rappresentare una valida soluzione.

Dovremmo essere tanto lungimiranti da prevedere e pensare alla nuova partnership come sarti in grado di realizzare un vestito su misura per il raggiungimento degli obiettivi dell'agenda delle Nazioni Unite del 2030.

 
  
MPphoto
 

  Olaf Stuger, namens de ENF-Fractie. – September was de maand van de verspilling. September was een recordmaand, want in september is er 6,6 miljard aan verspilling geconstateerd. 5,7 Miljard aan havens, dokken en golfbrekers. Allemaal in het water gevallen. 780 Miljoen verdween in Moldavië en 129 miljoen is in rook opgegaan in de Palestijnse gebieden.

Voorzitter, op datzelfde moment in september is de Nederlandse regering bezig met het vrijmaken van 50 miljoen euro voor mantelzorg aan chronisch zieken en ook volgend jaar in Nederland zal de zorgpremie met 10 euro stijgen. Nederland haalt de broekriem aan en in Brussel blijft verspilling troef.

Voorzitter, ik zie het zo: een moeder spaart elke euro en legt dat bij elkaar om het schoolreisje van haar dochter te betalen, terwijl op hetzelfde moment twee straten verder vader 300 euro in een gokmachine werpt. Dat kan niet. Dat is buitensporig. Voorzitter, dat is schandalig!

 
  
MPphoto
 

  Ελευθέριος Συναδινός ( NI). – Κυρία Πρόεδρε, οι συμφωνίες εταιρικής σχέσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ομάδας των κρατών της Αφρικής, Καραϊβικής και Ειρηνικού πρέπει να επικεντρωθούν σε τρία βασικά ζητήματα. Το πρώτο είναι η οικονομική εταιρική σχέση με πρωταρχικό σκοπό την προώθηση των συμφερόντων των κρατών μελών της Ένωσης, αλλά και τη δημιουργία βιώσιμης ανάπτυξης στις χώρες αυτές ως βασικός παράγοντας αναχαίτισης της λαθρομετανάστευσης. Δεύτερον, δημιουργία προϋποθέσεων ώστε, ειδικά για τις αφρικανικές χώρες, κάθε εγκληματική τρομοκρατική ενέργεια και παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου να συνιστά αυτόματα εφαρμογή μέτρων και κυρώσεων κατά των χωρών αυτών. Τρίτον και κυριότερο, με κάθε εγγραφή στον προϋπολογισμό κονδυλίων του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης θα πρέπει να οριοθετούνται σαφείς εγγυήσεις, νομικές ρήτρες και υλοποιήσιμοι στόχοι που θα συνδέονται άμεσα με τη συνέχεια ή τη διακοπή της χρηματοδότησης των χωρών αυτών.

 
  
MPphoto
 

  Bogdan Brunon Wenta (PPE). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Chcę pogratulować panu Norbertowi Neuserowi tego trudnego sprawozdania o przyszłych stosunkach AKP–Unia Europejska.

Jak pokazują doświadczenia ostatnich lat, dzięki umowie z Kotonu dotychczasowa współpraca na linii AKP–Unia Europejska przynosi pozytywne rezultaty. Jednak ich wymiar nadal nie jest jeszcze zadowalający. Zauważalna jest konieczność dalszej kooperacji, a nawet jej wzmocnienie, zwłaszcza w aspekcie gospodarczym. W dalszym ciągu bowiem 80 % krajów wchodzących w skład AKP należy do państw najsłabiej rozwiniętych.

Powyższe oraz aktualna sytuacja ekonomiczna wskazują, że potrzebna jest zmiana formuły w relacjach AKP–Unia Europejska. Zaangażowanie UE powinno coraz częściej polegać na wypracowaniu relacji, które będą w większym stopniu partnerskie.

Kluczową rolę w dalszym rozwoju odgrywać powinny umowy gospodarcze i inwestycje, co również przyczyni się do większego upodmiotowienia państw AKP. Handel jest jednym z trzech głównych filarów umowy z Kotonu, wpływającym na wzrost inwestycji, ograniczenie bezrobocia i oczywiście walkę z ubóstwem. Dlatego też jego wzmocnienie jest niezbędne dla dalszego wzrostu i rozwoju gospodarczego tych krajów.

Tymczasem import UE tylko z krajów Afryki Zachodniej zmalał z ponad 38 mld w roku 2013 do nieco ponad 27 mld w roku 2015. Jednocześnie UE jest nadal głównym partnerem handlowym krajów AKP z ponad 5 % poziomem importu i eksportu w skali całej UE.

Równocześnie dbanie o dalszy zrównoważony rozwój i walka z ubóstwem muszą następować w połączeniu z postępem na rzecz rozwoju demokracji i poszanowaniem praw człowieka.

 
  
MPphoto
 

  Cécile Kashetu Kyenge (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, il quadro di cooperazione UE-ACP ha fortemente contribuito, nel corso degli ultimi quarant'anni, a rafforzare i legami tra i popoli e i parlamenti dei rispettivi paesi. In prossimità della scadenza dell'accordo di Cotonou, la nostra cooperazione va datata e calibrata alle nuove sfide del Millennio.

È necessaria quindi una nuova struttura che conservi le parti dell'acquis UE-ACP e che ne preservi gli elementi essenziali. I diritti umani, l'uguaglianza di genere, i principi democratici e lo Stato di diritto devono costituire la base di valori di questo nuovo accordo, unitamente alla buona governance. Il dialogo politico deve restare un pilastro giuridico centrale. Gli articoli 8 e 96 devono trovare maggior attenzione anche al fine di preservare crisi e conflitti, come ha sottolineato l'on. Neuser. Chiedo inoltre il rafforzamento della dimensione parlamentare, ma anche il coinvolgimento della società civile.

 
  
MPphoto
 

  Jadwiga Wiśniewska (ECR). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Dobiegająca końca umowa o partnerstwie między Unią a grupą krajów Afryki, Karaibów i Pacyfiku nie przyniosła oczekiwanych rezultatów, gdyby porównać ją z innymi partnerstwami Unii. Osiągnięcia m.in. w dziedzinie zwalczania biedy, budowy państwa prawa czy integracji z gospodarką światową to niestety wciąż za mało, by na tym etapie bardzo dobrze ocenić spuściznę tego porozumienia. Szczególnie martwi mnie fakt, że dialog w kwestii promowania praw człowieka jest mało zaawansowany i występują w nim znaczne różnice interpretacyjne pomiędzy niektórymi krajami, co prowadzi do sporów i narastającej nieufności ze strony państw AKP. Narzucanie unijnych rozwiązań, groźby związane ze wstrzymaniem wsparcia finansowego często interpretowane są przez naszych partnerów jako przejaw paternalizmu, a nawet neokolonializmu. Niestety nie pomaga to w budowaniu realnego partnerstwa, wręcz przeciwnie, umacnia relację darczyńca-beneficjent, od której Unia musi zacząć odchodzić, by móc budować partnerstwo równych podmiotów oparte na wspólnych celach: odpowiedzialności, równych prawach i dzieleniu kosztów.

Wyrażam głęboką nadzieję, że podczas planowania kierunków i zasad współpracy uwzględnimy różnice interesów i weźmiemy pod uwagę zmiany, jakie zaszły w światowej gospodarce, w polityce oraz wewnątrz obu grup. Poddajmy dotychczasowe dokonania szczegółowej analizie.

 
  
MPphoto
 

  Charles Goerens (ALDE). – Madame la Présidente, les relations UE-ACP sont loin d'être démodées. Bien au contraire, le partenariat UE-ACP a toujours pu évoluer dans des contextes changeants, comme le confirment d'ailleurs nombre d'évaluations. Des progrès importants ont pu être réalisés dans les domaines de la santé, de la promotion et de la coopération régionale en Afrique, sans parler des infrastructures. Sur le plan de la coopération politique, le bilan est un peu plus mitigé. En effet, cette dimension reste encore largement inutilisée.

Je persiste à croire que le Cycle de Doha, par exemple, qui ambitionnait de combiner le commerce et le développement dans l'intérêt de tous, et plus particulièrement des plus faibles, a échoué faute de pouvoir s'entendre sur une ligne commune entre l'Union et les 79 États ACP. De mon point de vue, les deux parties auraient intérêt à s'entendre sur un pacte stratégique qui pourrait peser de tout son poids à l'Assemblée des Nations unies et dans le cadre des grandes conférences multilatérales.

Mais il faut s'interroger avant tout sur la façon de valoriser ces potentialités. Or, il y a lieu de constater que, malheureusement, nos responsables politiques – les États membres – ne s'impliquent que faiblement dans cette coopération. Puisque nous ne cessons de proclamer à longueur de journée que le réveil de l'Afrique est imminent, nous serions en droit d'attendre une action politique plus offensive, plus robuste, plus déterminée et plus efficace. Oui, nous formons avec les ACP, et plus particulièrement avec nos voisins d'Afrique subsaharienne, une communauté de destin dans des domaines aussi divers que le climat, l'énergie et la sécurité, notamment.

Mon dernier point est une mise en garde pour ceux qui seraient tentés de faire éclater la relation UE-ACP dans ses composantes régionales. Et je ne voudrais pas terminer sans avoir remercié Norbert Neuser d'avoir ouvert le débat avec un rapport qui n'est pas la fin d'un processus, mais n'en est que le début.

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira (GUE/NGL). – Senhora Presidente, as relações entre a União Europeia e os países ACP devem assentar, desde logo, no reconhecimento de uma dívida histórica por reparar de centenas de anos de colonialismo, saque, de opressão e exploração; no reconhecimento e combate à natureza profundamente assimétrica das interdependências Norte-Sul que os últimos anos não mitigaram.

O objetivo da integração progressiva dos países ACP na economia mundial não pode ignorar que essa integração não deve ser, mas está a ser, uma integração subordinada, dependente e periférica, assente em relações injustas entre partes desiguais.

A liberalização e a desregulação do comércio de que os chamados Acordos de Parceria Económica são um instrumento servem os interesses das potências e dos grupos económicos do norte, mas não as necessidades de desenvolvimento sustentável dos países e das comunidades do sul, bem pelo contrário.

A relação com os países ACP deve ser respeitadora da sua soberania, das suas legítimas opções e aspirações, não um biombo para lhes impor modelos de organização política e económica ou o alinhamento geoestratégico com as prioridades e opções da União Europeia.

 
  
MPphoto
 

  Bodil Valero (Verts/ALE). – Fru talman! Jag har haft möjlighet att delta i AVS-delegationen sedan 2014 när jag kom in här i parlamentet, och jag vill poängtera att jag tycker att den här politiska dialogen mellan våra länder är mycket värdefull, och att samarbetet är positivt.

Men med det sagt menar jag inte att vi borde haft så bråttom, som vi har haft här i parlamentet, att komma med ett betänkande om detta just nu. Precis som min kollega Maria tidigare har tagit upp, menar jag att vi måste titta på och studera frågan mycket, mycket noggrannare.

Det är ju så att vi vid sidan av AVS-arbetet har många andra parallella strukturer, många som också omfattar i princip samma regioner, och då måste vi fråga oss om vi arbetar på rätt sätt. Att ha de här parallella strukturerna uppfattas också som väldigt rörigt av aktörer utanför, men vi måste vid en eventuell förändring också se till att det som är bra i den nuvarande strukturen och samarbetet inte försvinner. Jag tänker i synnerhet på de möjligheter vi har att tillsammans med flera regioner tala om frågor som omfattar oss alla, men inte bara just de här regionerna utan också andra delar av världen. Klimatpåverkan är en sådan fråga som vi måste diskutera väldigt brett, bland annat i det här samarbetet.

 
  
MPphoto
 

  Raymond Finch (EFDD). – Madam President, I would first like to say how shameful it is that there appear to be more spectators in the gallery than there are Members in the Chamber. Is it any wonder that the peoples of Europe do not listen to you, when you cannot even be bothered to listen to yourselves?

The EU-ACP partnership is based upon near—colonialism. The EU taxpayer will pay EUR 30 billion for the EDF in 2014-2020 in order to ensure that the poorer nations are in its debt and therefore subject to the rapacious greed of big business. This is against all that your European Union is supposed to stand for, and we see the results in the economic partnership agreements, in the fisheries agreements and in the common agricultural policy.

If the EU really wants to help the third world, then it should enable those nations to build their own economies and ensure free trade, not just for raw materials in the age-old manner of the colonialists, but also for finished products and goods. As long as we keep pouring in aid for no good outcome, we encourage the cycle of third—world government dependency and keep the poorest the poorest. Democracy, independence and freedom come only when peoples have a safe, solid, sustainable economy. We need to break the cycle of dependency, and giving corrupt governments more and more taxpayers’ money merely encourages more of the same results.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Luc Schaffhauser (ENF). – Madame la Présidente, chers collègues, la notion même de communauté de développement entraîne celle de frontières et de régulation du marché intérieur. C'est le Zollverein, c'est l'Europe communautaire qui, à l'origine, se protégeait comme toute zone économique.

Le rapport de ma collègue de Sarnez soulignait d'ailleurs, et à juste titre, le besoin d'un marché intérieur africain. Je souligne qu'il doit être protégé. C'est cette protection que vous refusez. Mais pouvons-nous donner des leçons de développement avec l'échec du développement chez nous et notre approche d'un marché sans frontières, d'une concurrence libre et non faussée, démarche qui nous a conduits où nous sommes, à savoir, au bord du précipice économique européen?

Cette démarche, cette approche idéologique du marché, qui détruit les emplois chez nous, accroît les disparités Nord-Sud chez nous, la Commission veut cependant l'imposer à l'Afrique et aux autres continents. Cela ne marche pas. On veut encore aller plus de l'avant jusqu'à l'implosion de l'Europe et de l'Afrique. Non contente de détruire le développement Nord-Sud de l'Europe, la Commission veut aussi détruire le développement Nord-Sud du prochain de l'Europe, celui de l'Afrique et des pays du Sud de l'Europe. Chers collègues, nous devons dire "non" à ces accords. Les pays en développement nous regardent.

Les accords de Lomé osaient le protectionnisme pour le développement. Les accords de Cotonou ouvraient déjà cette folle idée du renard libre dans le poulailler libre pour obtenir le développement. Des pays refusent. C'est le chantage à l'ouverture de nos frontières, c'est le néocolonialisme. Honte à la Commission, honte à nous, si nous acceptons ces accords.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda (PPE). – Madame la Présidente, je tiens tout d'abord à féliciter le rapporteur, M. Neuser, qui a travaillé dans un esprit de compromis, ce qui a permis d'aboutir à un texte équilibré et ambitieux. Ce rapport représente une contribution importante du Parlement qui, je l'espère, sera prise en considération dans la communication que nous attendons sur l'avenir des relations ACP-UE après 2020.

En tant que rapporteur permanent pour la cohérence des politiques au service du développement (CPD), je me réjouis de voir que ce concept a été mis en avant dans ce rapport. La CPD a beaucoup à apporter, non seulement dans la révision de l'accord de Cotonou mais également dans la mise en œuvre des objectifs de développement durable. C'est pour cette raison que j'ai tenu à ce que le rapport appelle à nouveau à la mise en place de corapporteurs permanents sur la CPD au sein de l'Assemblée paritaire ACP-UE.

Il est vrai que le partenariat ACP-UE n'a pas rempli tous ses objectifs et qu'il a déçu sur certains aspects, mais je suis convaincu que nous pouvons améliorer ces points faibles tout en conservant la structure actuelle, qui est un outil unique dans les relations extérieures de l'Union. Son caractère juridiquement contraignant contribue grandement à son efficacité.

Selon moi, il faut que la réforme du partenariat prenne en considération nos autres outils de politique étrangère, notamment les différentes feuilles de route qui vont aboutir à la stratégie globale de l'Union. Je regrette que cette stratégie ne mentionne pas spécifiquement le partenariat ACP-UE. S'il y a un point sur lequel la réforme de l'accord de Cotonou doit concentrer tous ses efforts, c'est celui du renforcement du dialogue politique. De nombreux pays africains sont actuellement confrontés à de graves crises politiques et électorales – le dernier en date étant le Gabon – et, notamment, à la question de la limite des mandats présidentiels: c'est ici que le dialogue politique prend tout son sens. Il doit pouvoir être utilisé par les deux parties pour prévenir ces crises et agir en amont.

 
  
MPphoto
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D). – Madam President, it really is time to renew our relations with the African, Caribbean and Pacific states, not only because the current Cotonou Agreement expires in 2020 but also because pressing challenges need solutions that we can only achieve jointly with our partner countries.

I am strongly in favour of European Parliament support for a new cooperation structure keeping the unity of the European Union states with their 79 partner countries, under one umbrella, while at the same time permitting closer regional cooperation. Climate change is one of the issues that the EU and ACP countries have to tackle as soon as possible. Another is addressing poverty and the fragility of states, as the root causes of migration, in a sustainable way. This forum is the best place to listen to each other’s needs and find common solutions to global problems.

Last but not least, allow me warmly to congratulate the rapporteur, Mr Neuser.

 
  
MPphoto
 

  Isabella Adinolfi (EFDD). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'Accordo di partenariato di Cotonou tra l'Unione europea e i membri del gruppo degli Stati dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico è stato firmato nel 2000.

Abbiamo visto, in questi sedici anni trascorsi, gli Stati coinvolti nel partenariato e gli stakeholder lottare per rafforzare i tre pilastri complementari dell'accordo – la dimensione politica ed economica, la cooperazione commerciale e la cooperazione allo sviluppo – al fine di debellare la povertà, promuovendo gli Stati ACP nell'economa mondiale.

Noi ci complimentiamo per i risultati raggiunti finora. Lamentiamo però che il Fondo europeo di sviluppo sia uno strumento finanziario al di fuori del bilancio generale dell'Unione e chiediamo vivamente che il Parlamento europeo possa ricoprire in futuro un ruolo più forte nelle decisioni post-Cotonou.

In alcuni paesi dell'Africa c'è una crescente tensione dovuta a ragioni di carattere politico. L'aumento dell'insicurezza alimentare e nutrizionale, della siccità e dell'immigrazione figura tra le problematiche che il futuro trattato dovrà affrontare. Spero, inoltre, che l'integrazione giovanile sarà considerata uno dei punti di primaria importanza da risolvere nei prossimi accordi.

 
  
MPphoto
 

  Michael Gahler (PPE). – Frau Präsidentin! Ich finde, es ist jetzt die richtige Zeit, dass wir über die Zeit nach Cotonou debattieren und diesen Bericht auf der Tagesordnung haben. Herzlichen Dank an den Kollegen Neuser, er hat sich damit sehr viel Mühe gemacht und auch die Fraktionen sehr gut in diesen Bericht eingebunden. Ich denke, das Abkommen sollte Anlass sein, dass wir über die Zukunft im Bereich der besseren Zusammenarbeit reden. Denn die Ziele, die wir uns eigentlich auch schon vor Cotonou in den vier HYPERLINK "https://de.wikipedia.org/wiki/Lom%C3%A9-Abkommen" Lomé-Abkommen gesetzt haben, nämlich die Lebensumstände der Menschen im AKP-Bereich zu verbessern, diese Ziele haben wir leider in weiten Teilen nicht erreicht.

Wir haben es zum Beispiel nicht geschafft, dass der afrikanische Kontinent wirklich Teil der Weltwirtschaft geworden ist in der Form, dass dort die Menschen vor Ort davon profitieren. Wir haben es nicht geschafft, dass es bessere Regierungsführung, better governance, in weiten Teilen des AKP-Bereichs gibt, sondern wir erleben bis in die heutigen Tage – es ist eben Gabun genannt worden, ich selber war in den Sommerferien zur Wahlbeobachtung in Sambia –, dass es dort politische Umstände gibt, bei denen man feststellen muss, dass schon bei Wahlen selbst der Anfang von Illegitimität dadurch zustande kommt, dass eben die Umstände unfair sind, und dass daher auch die Menschen von Anfang an nicht das Vertrauen in ihre Regierenden bekommen können.

Da, glaube ich, müssen wir ansetzen: ohne gute Regierungsführung keine dauerhafte Entwicklung. Da müssen wir auch bisherige Instrumente hinterfragen. Ich nenne da mal diese generelle Budgethilfe, die war über viele Jahre lang ein beliebtes Instrument. Ich glaube, da müssen wir andere Wege finden, um dafür zu sorgen, dass die Mittel tatsächlich dort ankommen, wo sie auch eingesetzt werden sollten.

 
  
MPphoto
 

  Marlene Mizzi (S&D). – Sinjura President, dan hu rapport importanti għax jindirizza r-relazzjoni bejn il-pajjiżi tal-ACP u l-Unjoni Ewropea u jirrikonoxxi l-fatt li l-koperazzjoni bejn il-pajjiżi tal-ACP u l-Unjoni hi kisba valida u importanti, u li ġiet imsaħħa matul is-snin.

L-Economic Partnership Agreements - l-EPAs- huma għodda ta’ żvilupp biex ikabbru l-kummerċ bejn iż-żewġ blokki. L-EPAs servew sew biex jgħinu lill-pajjiżi tal-ACP jgħaġġlu l-iżvilupp tal-ekonomiji tagħhom u jidħlu fis-suq globali.

Hu importanti li l-EPAs jintużaw biex jiġu indirizzati iżda sfidi ġodda, bħall-ambjent, tibdil fil-klima, terroriżmu, u l-migrazzjoni.

Għad hemm ħafna xi jsir biex nindirizzaw żvilupp akbar fil-pajjizi ACP. Biex isir hekk irid ikun hemm tisħiħ tad-djalogu politiku u nimxu lejn qafas uniku ta' ftehimiet reġjonali li jkunu mfassla għall-bżonnijiet partikolari ta' dak ir-reġjun. Mhux każ li kull qies hu tajjeb għal kulħadd, għax kull reġjun għandu l-bżonnijiet u l-isfidi tiegħu. Hekk biss nistgħu nindirizzaw l-isfidi u l-bżonnijiet komuni tal-pajjiżi ACP u tal-Ewropa.

U prosit lir-Rapporteur Norber Neuser.

 
  
MPphoto
 

  György Hölvényi (PPE). – Madam President, first of all let me thank my colleague Mr Neuser for his good work. We have recognised that ACP-EU cooperation is a unique achievement. It has intensified the ties between ACP and EU countries for the last four decades. I would like to highlight two elements that would improve the situation of the peoples of the partner countries: first, placing the 2030 agenda and the sustainable development goals at the centre of the new agreements; and, second, placing the human—rights aspect at the centre of European action.

Migration and displacement will dominate the ACP-EU agenda for the future. A new agreement must address this expanding challenge. To increase political oversight, we need a strong parliamentary dimension in the new cooperation agreement. We must guarantee that European development partnerships are concluded only with regimes respecting human dignity. Where governments cannot be our partners, we must bring on board local communities that are ready to cooperate with us. Faith-based communities and their organisations represent the real local power in very many places. They often manage development programmes that are already functioning well. Their efficiency on the ground is remarkable.

My strongest message today is that we must engage better with local communities and faith-based organisations in coordinated – and I underline again coordinated – dialogue. Let me draw attention to the importance of local small and medium-sized enterprises: they are key to the improvement of communities and the extension of social cohesion.

Lastly, the situation is quite clear: let us have cooperation with local powers and international actors to address the humanitarian situation which can no longer be overlooked in many ACP countries.

 
  
  

Președinte: IOAN MIRCEA PAȘCU
Vicepreședinte

 
  
MPphoto
 

  Maria Arena (S&D). – Monsieur le Président, le cadre UE-ACP représente un partenariat unique et privilégié entre l'Europe et ses partenaires d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. Seize ans plus tard, l'heure est au bilan. Les particularités parfois trop divergentes entre les différentes régions ont mené à une sous-exploitation des institutions de Cotonou. Pourtant, celles-ci offrent une opportunité unique de dialogue, d'échange et de coopération entre les régions du monde qui ont tant de défis en commun. Il sera donc essentiel, à mon sens, de revoir le cadre de coopération en tenant davantage compte des spécificités régionales de chaque partie.

Il me semble que nous pouvons travailler autour de quatre priorités. La première de celles-ci est que le futur cadre devra mettre au cœur de ses priorités les objectifs de développement durable, mais aussi et surtout la cohérence des politiques en faveur du développement afin de s'assurer que les politiques commerciales, migratoires, sécuritaires et environnementales soient cohérentes et compatibles avec les objectifs de développement.

La deuxième priorité concerne le dialogue politique. À l'heure où les tensions touchent une grande partie de l'Afrique, celui-ci reste un pilier fondamental qui a été trop peu utilisé jusqu'à présent. Ce pilier devra être renforcé et doté d'outils adéquats afin de le rendre plus efficace et plus pertinent.

La troisième priorité a trait au pilier économique. À ce propos, l'Union européenne devrait s'engager à soutenir davantage les pays ACP dans la mise en œuvre des accords de partenariat économique (APE) quand les pays ont décidé d'en conclure et à s'assurer que ces pays aient d'abord renforcé leurs capacités institutionnelles et leur capacité de diversification économique et qu'ils aient procédé à une réforme de leurs politiques fiscales avant de se lancer dans une libéralisation commerciale.

Enfin, l'implication de la société civile doit être garantie dans tous les domaines de coopération, tant dans le développement que dans la coopération commerciale, à tous les niveaux du dialogue et avec de nouveaux outils plus performants. La société civile doit continuer à être reconnue comme un acteur officiel de la coopération entre l'Union et les pays ACP.

 
  
MPphoto
 

  Francesc Gambús (PPE). – Señor Presidente, señor Comisario, el 80 % de los países menos desarrollados del mundo, y los más olvidados, se encuentran en lo que aquí conocemos como países ACP. Y ahora que tanto se parlotea de los fracasos de la Unión Europea, y ahora que tanto se habla de la necesidad de trabajar en las causas de las migraciones, debemos, cuando menos, mostrar la tranquilidad de que ya hace tiempo que los europeos entendimos lo que había que hacer y nos pusimos manos a la obra.

No empezamos ayer. Cabe recordar aquí los acuerdos de Lomé y el que hoy nos ocupa, el Acuerdo de Cotonú, que sigue siendo un instrumento válido, mucho más concreto en objetivos de cooperación para el desarrollo que la estrategia global de la Unión o la Agenda 2030 de las Naciones Unidas, por ejemplo, tanto en la promoción de la integración regional como en las acciones contra el cambio climático, uno de los asuntos sobre los que hemos llegado a una posición común.

Sin embargo, también es cierto que, a fecha de hoy, tenemos cuestiones pendientes, retos que superar, nuevos paradigmas en las relaciones de la Unión con los países ACP o las relaciones de estos mismos países con otros actores globales, como China.

Creemos que, en esencia, sigue siendo válido el modelo de colaboración basada tanto en la dimensión política como en las estrategias de desarrollo y en la cooperación económica y comercial. Precisamente, la coincidencia en el tiempo de la expiración del Acuerdo de Cotonú y del marco financiero plurianual de la Unión nos da una oportunidad única para conseguir integrar el Fondo Europeo de Desarrollo en el presupuesto general y mejorar así en transparencia, eficiencia y rendición de cuentas.

Sabemos que el diálogo político no ha logrado introducir mejoras en lo tocante a los derechos humanos y la democracia en los países que no comparten los valores de la Unión: otro reto por superar. Desde esta casa debemos velar por consolidar y mejorar en el futuro el trabajo hecho estos veinte años. Quedan más de tres años, hay margen. Es por todo ello que apoyaré el informe del señor Neuser, que me parece apropiado, bien trabajado y que aprovecho para agradecer.

 
  
MPphoto
 

  Alojz Peterle (PPE). – Govorimo o odnosih Evropske zveze z največjo skupino držav na svetu. Čaka nas izredno veliko pomembnega dela, ki ga brexit, če do njega pride, finančno ne bo okrepil.

Dosedanji odnosi in sodelovanje med AKP in Evropsko zvezo so bili in ostajajo usmerjeni v krepitev univerzalnih vrednot in ciljev, kot so uveljavljanje človekovih pravic, demokracije in trajnostnega razvoja.

Sporazum smo sklenili v Coutonouju leta 2000 in ga dvakrat revidirali. Razvoj je v letih po zadnji reviziji pokazal, tako je pokazala tudi moja izkušnja na terenu z vodenjem dveh Evropskih misij za opazovanje volitev v podporo demokracije v Nigeriji in Keniji, da je potrebno izhodišča, ki jih delimo z našimi AKP partnerji konkretizirati z bolj specifičnimi regionalnimi strategijami in regionalnimi sporazumi, ki bodo bolj upoštevali spremenjene politične, gospodarske in varnostne razmere.

Po drugi strani se zelo strinjam s poudarkom poročila, da naj sodelovanje poteka na področjih skupnega interesa, kjer bi bilo mogoče pričakovati vzajemno korist, ne le z ekonomskega vidika, temveč tudi in predvsem v zvezi z mirom in varnostjo, s človekovimi pravicami, načeli pravne države, dobrim upravljanjem, demokracijo, migracijami, okoljem in tako naprej.

Mir je vrednota, ki po mojem mnenju ostaja prva razvojna prioriteta. Ne moremo se uspešno lotiti revščine, če ni zagotovljen mir. Zato se mi zdi smiselno, da AKP in Evropska zveza delata skupaj kot celota, pri tej in drugih podpornih vrednotah.

V tem smislu predlagam, da v bodoče še več energije posvetimo medkulturnemu dialogu, ki je še vedno podcenjena možnost za dodano vrednost v polariziranih družbah, ki potrebujejo za trajnejši razvoj višjo raven notranjega sožitja.

Kolegu Neuserju in poročevalcem v senci sem hvaležen za dobro opravljeno delo.

 
  
MPphoto
 

  Λευτέρης Χριστοφόρου ( PPE). – Κύριε Πρόεδρε, πιστεύω ότι αν πράγματι θεωρούμε ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν πρέπει να είναι εσωστρεφής, αλλά να απλώνει το χέρι της για να βοηθήσει - με κοινωνικό πρόσωπο, με κοινωνικό χαρακτήρα και με μια ευφάνταστη αναπτυξιακή πολιτική - και άλλες χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης, τότε θα πρέπει να στηρίξουμε συμφωνίες όπως είναι η συμφωνία Κοτονού, η συμφωνία με τις χώρες της Καραϊβικής, της Αφρικής και του Ειρηνικού, εκεί όπου η Ευρωπαϊκή Ένωση πραγματικά συνεισφέρει, και οικονομικά, και με άλλους τρόπους…

(Ο Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή λόγω έλλειψης αγγλικής διερμηνείας, ο οποίος στη συνέχεια ξαναπαίρνει τον λόγο)

Έλεγα, κύριε Πρόεδρε, ότι αν θεωρήσουμε ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν μπορεί να είναι ένα κλειστό κλαμπ χωρών που ασχολούνται μόνο με την ανάπτυξη της ίδιας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αλλά ότι, αντιθέτως, η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει ευθύνη αλλά και ρόλο να διαδραματίσει και πέραν των ορίων της, τότε θα πρέπει να θεωρήσουμε επίσης ότι η συμφωνία που επιτεύχθηκε μεταξύ των χωρών της Καραϊβικής, του Ειρηνικού και της Αφρικής και των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης αποτελεί το επιστέγασμα μιας σύγχρονης Ευρωπαϊκής Ένωσης που ανταποκρίνεται στα καλέσματα ολόκληρης της ανθρωπότητας και που βρίσκεται παντού όπου υπάρχει πρόβλημα. Πιστεύω ότι αν κάποιος μελετήσει αυτήν τη συμφωνία, στα δεκαέξι χρόνια της ύπαρξής της, θα αντιληφθεί ότι, όσα προβλήματα και αν υπάρχουν, όσες δυσκολίες και όσα κωλύματα και αν προκύπτουν, ότι πρόκειται για μια πολύ χρήσιμη συμφωνία, χρήσιμη γιατί προσφέρει πραγματικά σε αυτές τις χώρες και συμβάλλει τόσο στη βιώσιμη ανάπτυξη, όσο στην εξέλιξη και την ένταξή τους στην παγκόσμια οικονομία.

Συμφωνώ όμως - και ως σκιώδης εισηγητής στη γνωμοδότηση της Επιτροπής Προϋπολογισμού στήριξα με όλες μου τις δυνάμεις αυτήν την άποψη - ότι η συγκυρία της αναθεώρησης του πολυετούς δημοσιονομικού πλαισίου το 2020 και της λήξης της συμφωνίας μας προσφέρει μια σημαντική ευκαιρία για να εντάξουμε τον προϋπολογισμό του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης στον προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ούτως ώστε να υπάρχει αποτελεσματικότερη διαχείριση με διαφάνεια και με όλους εκείνους τους όρους που απαιτούνται. Επιθυμώ δε, κύριε Πρόεδρε, να τονίσω κάτι τελευταίο, ότι είναι πράγματι πολύ σημαντικό να υπάρχει αποτελεσματικός έλεγχος και διαφάνεια εκεί όπου πηγαίνουν τα χρήματα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ότι πρέπει σε αυτές τις χώρες να εφαρμόζονται οι αρχές της δημοκρατίας, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του κράτους δικαίου.

 
  
MPphoto
 

  Adam Szejnfeld (PPE). – Panie Przewodniczący! Za nami aż 40 lat współpracy, a przed nami tylko 4 lata na to, aby przygotować nowe warunki, nowe umowy, nowe zasady realizowania współpracy między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a 78 państwami AKP.

Trzeba więc wyciągać wnioski z przeszłości, a te wnioski to to, że nie wszystkie cele w sposób optymalny udało nam się osiągnąć. By więc przyszłe lata współpracy – nie ma co ukrywać – także pojęcia pomocy nie poszły na marne, trzeba podejmować działania, które będą bardziej skuteczne. Nie ulega żadnej wątpliwości, że między innymi trzeba postawić na zwiększenie inwestycji, a nie tylko na handel i zwykłe pomocnictwo. Zasadę ryby trzeba zamienić i zastąpić zasadą wędki.

Niestety żyjemy w czasach, które są groźne dla tego rodzaju umów, bowiem żyjemy w czasach, w których wzbierają siły przeciwne handlowym umowom międzynarodowym, a to jest jeden z bardzo ważnych elementów tego porozumienia. To jest proces, który jest groźny dla krajów rozwijających się, i też musimy brać to pod uwagę, chcąc tym państwom pomagać.

 
  
 

Intervenții la cerere

 
  
MPphoto
 

  Nicola Caputo (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'accordo di Cotonou rappresenta una valida piattaforma di cooperazione tra l'Unione europea e i paesi ACP. Lo è per il considerevole numero di paesi che ne prendono parte, ma anche per i preziosi legami instaurati tra i rispettivi popoli. I risultati conseguiti in materia di eliminazione della povertà e di integrazione dei paesi ACP nell'economia mondiale sono tuttavia ancora scarsi, troppo scarsi. L'Agenda 2030 e gli Obiettivi di sviluppo sostenibile dovranno segnare la strada maestra in vista di una più stretta cooperazione che tenga in considerazione le sfide intanto sopravvenute.

L'esigenza di dover garantire, nel periodo post 2020, una maggiore rilevanza al tema dei diritti umani e al rafforzamento del dialogo politico è, per esempio, un tema che non può essere sottovalutato. Così come è di fondamentale importanza istituire, all'interno di un quadro comune giuridicamente vincolante, validi meccanismi di monitoraggio volti a salvaguardare la concreta attuazione dell'accordo. Il nuovo accordo di cooperazione dovrà riflettere un progetto politico ambizioso e fare della buona governance un caposaldo, lasciando alle spalle la deleteria mentalità donatore-beneficiario.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς ( ECR). – Κύριε Πρόεδρε, η συμφωνία του Κοτονού αποτελεί μια συμφωνία εταιρικής σχέσης ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τις χώρες της Αφρικής, Καραϊβικής και του Ειρηνικού, η οποία, όπως κάθε συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης, παρουσιάζεται ως δήθεν ευκαιρία για την προώθηση της περιφερειακής ολοκλήρωσης, του εμπορίου και της ανάπτυξης, ενώ στην πραγματικότητα το μόνο που προωθεί είναι τα συμφέροντα των μεγάλων εταιρειών σε βάρος των μικρών επιχειρήσεων, αλλά και των λαών των συμβαλλομένων μερών. Παράλληλα, ο αγροτικός, ο περιβαλλοντικός και ο κοινωνικός τομέας πλήττονται ανεπανόρθωτα.

Ως παράδειγμα, αναφέρω τη συμφωνία Ευρωπαϊκής Ένωσης-Μεσημβρινής Αφρικής, μια συμφωνία που αφήνει τη φέτα και τις ελιές Καλαμών, δύο προϊόντα Ονομασίας Προέλευσης σημαντικά για την Ελλάδα, εκτός λίστας προστασίας της Ένωσης, την στιγμή που η παραγωγή πορτοκαλιών και λεμονιών στην Ελλάδα αναμένεται να πληγεί από την εν λόγω συμφωνία, αφού καταργούνται με αυτήν οι δασμολογικοί φραγμοί για το εμπόριο μεταξύ Αφρικής και Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εκτιμώ επομένως ότι το μόνο που πετυχαίνουν αυτές τις συμφωνίες είναι να πλήξουν τις εθνικές παραγωγές και να αυξήσουν τις κοινωνικές ανισότητες.

 
  
MPphoto
 

  Ivan Jakovčić (ALDE). – Gospodine predsjedniče, poštovani gospodine povjereniče, uopće ne mogu zamisliti da EU nakon 2020. nema sporazum sa zemljama AKP-a. Sporazum iz Cotonua iz 2000. je, naravno, papir koji je pomalo zastario i koji danas traži nove vizije, nove prijedloge i nove odnose.

Međutim, objektivno, treba nam globalni okvir jer s tim državama rješavamo ključne probleme ovog planeta. Poslije ćemo razgovarati o siromaštvu i kako ga iskorijeniti. Većina siromašnih ljudi živi upravo u zemljama AKP-a, da ne govorimo o problemu migracija o kojem stalno pričamo.

Naravno da sam sklon onome, kako se kaže: „Dajmo nekome udicu, a ne ribu”. Pomozimo zemljama AKP-a da razviju vlastito gospodarstvo na principima održivog razvoja i na taj način razriješimo krizu s kojom se suočavamo.

 
  
MPphoto
 

  Julie Ward (S&D). – Mr President, the partnership between the EU and ACP countries is an important vehicle for sustainable development and I would like to thank my colleagues who truly understand this.

We all know that the future belongs to young people and that is why it is important for me to highlight the participation and empowerment of children and young people when we talk about the future of ACP-EU relations and sustainability. Article 26 of the Cotonou Agreement stipulates that our cooperation must support youth, releasing their potential. I would like to see such a commitment strengthened post 2020, with ambitious new initiatives and monitoring structures. We need to share best practice and empower civil society networks like the ACP Young Professionals Network, with whom I have had the great pleasure of working.

 
  
 

(Încheierea intervențiilor la cerere)

 
  
MPphoto
 

  Neven Mimica, Member of the Commission. – Mr President, I am thankful for this fruitful debate and interesting exchange. The comments I have heard demonstrate that we all agree that the European Union and its partner countries should engage in a relationship of equals. The donor—recipient mentality is over. The European Union has much to gain from building a strong alliance for the future.

Let me reiterate support for the report presented today. Its vision of the future makes me confident about the next steps in the process. The Commission and the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy have been preparing a joint communication for November, proposing broad elements and building blocks for a future policy framework with the ACP countries. It will be accompanied by an impact assessment of options for a Cotonou successor framework. This report and subsequent discussion in Parliament and the Council, as well as with the ACP leaders, will feed into the preparation of the recommendation to Council, with draft negotiating directives, in the course of 2017.

Much is still to be decided, but I believe we are moving together in the right direction and for the benefit of all. I look forward to continuing our strong and fruitful cooperation as we go forward.

 
  
MPphoto
 

  Norbert Neuser, Berichterstatter. – Herr Präsident, Herr Kommissar! Danke auch nochmal für das klare Wort: Donor mentality is over, und von dem Geist muss auch das neue Fortsetzungsprogramm nach Cotonou ausgehen. Ich will auch den Schattenberichterstattern danken, weil die Zusammenarbeit sehr fruchtbar war und auch dem DEVE-Sekretariat, insbesondere Jesper Haglund und seinem Team, das mit hoher Kompetenz mitgeholfen hat, einen guten Bericht auf den Weg zu bringen.

Die Ausschüsse AFET, INTA und BUDG stehen hinter diesen Bericht, und es ist wichtig, dass wir diese drei wichtigen Ausschüsse ebenfalls mit eingebunden haben.

Wir haben bisher nicht diskutiert, wie sich die AKP-Staaten zu einem Nachfolgeabkommen stellen, und ich denke, das sind die Signale von unseren Partnern aus den AKP-Ländern: Sie wollen diese gewachsenen Beziehungen weiter aufrechterhalten. Es ist ein ganz wichtiges Argument zu wissen, was die Partner wollen und in welchem Rahmen die Partner ihre Arbeit mit uns, der EU, über 2020 hinaus weiter fortsetzen wollen.

Wir sprachen von neuen Herausforderungen. Ich nehme nur ein Beispiel: die Bekämpfung der Fluchtursachen. Wo haben wir die Möglichkeit, den Dialog über Fluchtursachen zu führen, wenn nicht bei den AKP. Wir haben dort als Mitglieder Sudan, Südsudan, Äthiopien, Eritrea, Nigeria, Niger, Tschad, Somalia – Beispiele, die klarmachen, wie wichtig die Zusammenarbeit ist und dass wir dort auch den politischen Dialog führen und auch zu Ergebnissen kommen können.

Und ein Letztes: Hätten die USA, Russland oder China ein solches Vertragswerk mit 78 Ländern – über Jahrzehnte gewachsen –, sie würden sich die Finger danach lecken und würden alles tun, damit dieser Vertrag fortgesetzt wird!

 
  
MPphoto
 

  Preşedintele. – Dezbaterea a fost închisă.

Votul va avea loc marți, 4 octombrie 2016.

Declaraţii scrise (articolul 162)

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Wałęsa (PPE), na piśmie. – Unia Europejska, chcąc działać na rzecz zrównoważonego rozwoju, a także promowania demokracji na świecie, musi zastanowić, się, w jaki sposób ułożyć relacje z krajami AKP nie tylko na kilka najbliższych lat, ale także po roku 2020. Otóż regulująca owe relacje do tej pory umowa z Kotonu okazała się niewystarczającym narzędziem w tym zakresie. Uważam, że przyszłe partnerstwo, jeśli ma być skuteczne, musi zerwać z mentalnością darczyńca–biorca, przede wszystkim uwzględniając realne potrzeby państw AKP. W związku z tym musi ono w większym stopniu niż dotychczas opierać się na zaangażowaniu parlamentów krajowych, władz lokalnych, społeczeństwa obywatelskiego i sektora prywatnego z krajów AKP. Dobrym krokiem w tym kierunku były obszerne konsultacje społeczne, jakie przeprowadziła Komisja Europejska z obywatelami oraz różnymi organizacjami społecznymi z całego świata. Uważam także, iż w celu uniknięcia dublowania pewnych zadań przez UE należy pamiętać o umowach o partnerstwie ekonomicznym, które jako istotne forum współpracy regionalnej powinny pozostać kamieniem węgielnym przyszłego partnerstwa.

 
Rechtlicher Hinweis - Datenschutzbestimmungen