6.6. Objeção nos termos do artigo 106.° do Regimento: colocação no mercado para cultivo de sementes de milho geneticamente modificado Bt11 (B8-1083/2016)
Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung
Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ La Commissione ha chiesto all'EFSA di valutare se siano emersi nuovi elementi che modificherebbero le conclusioni e le raccomandazioni dei pareri scientifici dell'EFSA in merito alla coltivazione del granturco Bt11 geneticamente modificato. Questa risoluzione, ritenuto che la valutazione del rischio della coltivazione effettuata dall'EFSA sia incompleta e che le raccomandazioni in materia di gestione del rischio proposte dalla Commissione siano inadeguate, chiede a quest'ultima di ritirare il progetto di decisione di esecuzione. Ho votato a favore.
Tim Aker (EFDD),in writing. – We in UKIP are concerned about the safety of GMOs for health and the environment, but we would prefer our national Parliament to legislate on this delicate issue rather than the European Parliament.
Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de esta objeción a la comercialización de semillas del maíz modificado genéticamente Bt11 (tolerante al herbicida tóxico glufosinato de amonio), porque estoy totalmente en contra de los organismos modificados genéticamente y, por tanto, de nuevas autorizaciones de los mismos.
Además, es evidente que el procedimiento actual de autorización de alimentos y piensos modificados genéticamente no está funcionando correctamente. Por todo ello estoy a favor de ésta y cualquier objeción que se proponga en relación con la autorización de OMG, y he votado en consecuencia.
Martina Anderson and Liadh Ní Riada (GUE/NGL),in writing. – I voted in favour of this GMO authorisation objection. It is absurd that the European Commission continues to propose authorisations of GMOs under a system which they themselves have admitted is flawed. It is essential that Mr Juncker listens to the European Parliament’s call for a new proposal and that the EU GMO authorisation procedure is overhauled completely.
Eric Andrieu (S&D), par écrit. ‒ Nous nous opposons à l’autorisation de mise en culture de ce maïs transgénique. Le maïs BT11 est tolérant à l’herbicide glufosinate-ammonium.
De plus, il convient de rappeler une fois de plus que les règles en matière d’autorisation des OGM ne sont pas démocratiques, selon les propres aveux de Jean-Claude Juncker. Et qu’à ce titre il revient au Parlement de jouer son rôle en favorisant la transparence et la démocratie. Aucune nouvelle proposition de règles concernant l’importation d’OGM ne semble être proposée par la Commission.
Rappelons qu’une majorité du Parlement a voté un amendement demandant à la Commission de revoir sa copie concernant le processus de mise sur le marché des OGM. Notre objectif reste donc le même: aucun aliment génétiquement modifié ne sera validé par le Parlement européen en comitologie tant que la Commission n’aura pas proposé un nouveau cadre concernant l’importation d’OGM et cela afin de prendre en compte le fait majoritaire en Europe.
C’est une question de démocratie et aussi une manière de faire respecter les choix du Parlement européen dans le jeu institutionnel.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of the motion for a resolution on the draft Commission implementing decision concerning the placing on the market for cultivation of genetically modified maize Bt11 seeds. Pursuant to Directive 2001/18/EC, the cultivation of genetically modified maize Bt11 is prohibited in states of the European Union such as Bulgaria, Denmark, Greece, France, Croatia, Italy, Cyprus, Latvia, Lithuania, etc. The draft Commission implementing decision is not consistent with Union law as it is not compatible with the objective of Directive 2001/18/EC, which is to approximate the laws, regulations and administrative provisions of the Member States and to protect human health and the environment when carrying out the deliberate release into the environment of genetically modified organisms for any other purposes than placing on the market within the Community and placing on the market genetically modified organisms as or in products within the Community. Having in mind also that the risk management recommendations proposed by the Commission are inadequate, I supported resolution’s call on the Commission to withdraw its draft implementing decision.
Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της ένστασης σύμφωνα με το άρθρο 106 του Κανονισμού, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά σπόρων γενετικώς τροποποιημένου αραβοσίτου της σειράς Bt11, διότι η αξιολόγηση των κινδύνων της καλλιέργειας ήταν ατελής και οι συστάσεις διαχείρισης κινδύνου τις οποίες πρότεινε η Επιτροπή ανεπαρκείς.
Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Cinq objections sont présentées par le Parlement sur des autorisations de culture ou d’importations d’OGM de maïs ou de blé.
Malgré les objections systématiques, la Commission persiste à délivrer des autorisations pour culture ou importations d’OGM. Le Parlement persiste à objecter, en vain, puisque la Commission n’en tient pas compte. Ces objections contribuent à démasquer l’hypocrisie des parlementaires majoritaires (qui entretiennent la Commission) face au totalitarisme de l’UE. J’ai donc voté pour ces nouvelles objections.
Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ Given that I have no specialist knowledge of the seeds concerned, and having concerns about the use of delegated acts, I felt it appropriate to follow the advice of officials and abstain on this matter.
Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de cette objection visant à interdire l'importation et la mise sur le marché d'un maïs résistant aux herbicides. Son utilisation pourrait avoir des effets néfastes sur les utilisateurs et consommateurs.
Zoltán Balczó (NI), írásban. ‒ A kifogások oka, hogy a Bizottság a szóban forgó öt GMO-kukorica és gyapotnövény esetében olyan végrehajtási jogi aktus tervezetet nyújtott be, amelyben ezeknek a GMO-növényeknek a forgalmazásával és használatával kapcsolatban nem emel korlátokat. A Parlament és az ENVI bizottság úgy gondolja, hogy a Bizottság ezekkel a jogi aktusokkal túllépte hatáskörét, és az elővigyázatosság elvét figyelmen kívül hagyva engedélyezné e termékek behozatalát és forgalmazását az Európai Unióban. Sajnos az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság hatástanulmányai nem tartalmaznak elégséges adatokat és információkat arra vonatkozóan, hogy e növények ártalmatlanok az emberi egészségre. Az előterjesztések elfogadását támogattam, annak érdekében, hogy az Európai Bizottság visszavonja engedélyezési végrehajtási tervezeteit.
Gerard Batten (EFDD), in writing. ‒ We in UKIP are concerned about the safety of GMOs for health and the environment, but we would prefer our national Parliament to legislate on this delicate issue rather than the European Parliament.
Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Cinq objections sont présentées par le Parlement sur des autorisations de culture ou d’importations d’OGM qui présentent différentes propriétés. L’OGM tolérant à un herbicide ou deux qui va bientôt être interdit n’a pas grand intérêt et, qui plus est, s’avère dangereux pour la biodiversité. La surveillance des effets sur la nature est insuffisante, l’évaluation EFSA est toujours aussi minime et aussi contraire à une souveraineté alimentaire.
En l’occurrence, j’ai voté pour cette objection à la mise sur le marché de semences de maïs génétiquement modifié Bt11.
Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ Le Parlement européen, que je rejoins totalement sur ce dossier, considère que ce projet de décision d'exécution de la Commission excède les compétences d'exécution prévues dans la directive 2001/18/CE. L'analyse du risque relative à ces cultures réalisée par l’EFSA est incomplète et les recommandations de gestion du risque formulées par la Commission sont inadéquates.
De plus, le projet de décision d'exécution de la Commission n'est pas conforme au droit de l'Union. Nous rejetons donc cette demande.
Beatriz Becerra Basterrechea (ALDE), por escrito. ‒ Yo no me posiciono a favor ni en contra de los transgénicos. Me posiciono a favor de la ciencia. En la Unión hemos creado una agencia para este tipo de cometidos: la AESA (EFSA en sus siglas en inglés) donde queda reflejada la opinión de científicos independientes que velan y garantizan la seguridad alimentaria en la Unión.
Hace apenas unos meses más de un centenar de premios Nobel animaban a reconocer las conclusiones de las instituciones científicas competentes y abandonar las campañas contra los organismos modificados genéticamente sin suficiente apoyo científico.
Se tienen que analizar los diferentes productos caso por caso, y no generalizar ni simplificar el debate.
Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore delle obiezioni all'immissione in commercio per la coltivazione di due tipi di semi di granturco geneticamente modificato, tra cui Bt11. Ritengo che l'attuale quadro normativo non consenta alla Commissione e all'EFSA di fornire adeguate valutazioni sull'impatto degli OGM. Nel caso del granturco Bt11, in particolare, la preoccupazione riguarda la presenza della proteina Cry1Ab che conferisce resistenza alla piralide del granturco europea e alla piralide del granturco mediterranea. Esiste il rischio di danneggiare alcune specie di farfalle e falene, mettendo in discussione il concetto, introdotto dall'EFSA, di "mortalità locale accettabile" di alcune specie di lepidotteri., Ho deciso quindi di votare a favore dell'obiezione, riaffermando la necessità che la Commissione elabori al più presto una proposta completa sugli OGM al fine di valutare attentamente l'impatto ambientale e sanitario di queste tecnologie e stabilendo una nuova procedura per la loro autorizzazione.
Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ El uso de semillas transgénicas se enmarca en un debate más de fondo, que se puede abordar desde tres ángulos: el de la salud, el del medioambiente y el del impacto socioeconómico. He votado a favor de la objeción, porque cuando hablamos de permitir la comercialización de semillas transgénicas hablamos de profundizar en este modelo insostenible, de abusos, de royalties, de dependencia de agroquímicos; y socialmente perverso. Sabemos que las semillas modificadas genéticamente no se comercializarán en beneficio de los agricultores, de los consumidores, de la sociedad, del medioambiente sino para el lucro de un gigante como Monsanto. Un gigante cuya fusión con Bayer supondrá la creación de un monstruo cuyas consecuencias para el sistema agroalimentario mundial ni siquiera somos capaces de prever.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Quiero agradecer su labor a los ponentes de este informe sobre la comercialización de semillas del maíz modificado genéticamente Bt11. Este informe, así como los otros cuatro que hemos votado hoy sobre distintas objeciones, no deja indiferente a nadie. He sido coherente con mis votos precedentes en esta materia y he apoyado el informe del Parlamento Europeo donde se considera que el proyecto de Decisión de Ejecución de la Comisión excede las competencias de ejecución que le atribuye la Directiva 2001/18/CE.
Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Malgré les objections systématiques, la Commission persiste à délivrer des autorisations pour des cultures ou des importations d'OGM. Il s'agit ici d'objecter la mise sur le marché de semences de maïs génétiquement modifié Bt11 pour leur culture par le fabricant Syngenta. Les problèmes soulevés concernent le Glufosinate, qui doit être interdit en 2017 (propriété est donc inutile) et la destruction de la biodiversité. J'ai donc voté pour.
Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Ho sostenuto col mio voto l'obiezione all'autorizzazione all'immissione in commercio per la coltivazione di semi di granturco geneticamente modificato Bt11.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šią rezoliuciją, kurioje Europos Parlamentas mano, kad Komisijos įgyvendinimo sprendimo projektas neatitinka Europos Sąjungos teisės, nes jis nesuderinamas su Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2001/18/EB tikslu, pagal kurį remiantis atsargumo principu siekiama derinti valstybių narių įstatymus ir kitus teisės aktus bei apsaugoti žmonių sveikatą ir aplinką tada, kai bet kokiais tikslais, išskyrus pateikimo rinkai Europos bendrijos teritorijoje, į aplinką apgalvotai išleidžiami genetiškai modifikuoti organizmai ir Bendrijoje rinkai genetiškai modifikuoti organizmai pateikiami kaip atskiri produktai ar esantys kituose produktuose. Parlamentas taip pat mano, kad Europos maisto saugos tarnybos atliktas auginimo rizikos vertinimas nėra išsamus, o Komisijos siūlomos rizikos valdymo rekomendacijos nėra tinkamos.
Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ A Magyar Alaptörvénnyel, valamint az elővigyázatosság elvével összhangban ellenzem a GMO-termékek engedélyezését, s úgy vélem, hogy a bizottsági végrehajtási határozattervezet nem felel meg az uniós jognak, mivel az nem egyeztethető össze az 1829/2003/EK rendelet célkitűzésével, ami a 178/2002/EK rendeletben meghatározott általános alapelvekkel összhangban az, hogy alapul szolgáljon az emberi élet és egészség, az állati egészség és jólét, a környezet és a géntechnológiával módosított élelmiszerekre és takarmányokra vonatkozó fogyasztói érdekek magas szintű védelméhez, miközben biztosítja a belső piac hatékony működését.
A jelentés felszólítja a Bizottságot, hogy vonja vissza végrehajtási határozattervezetét, ezért a fentiek értelmében szavazatommal támogattam a jelentés elfogadását.
Franc Bogovič (PPE), pisno. ‒ Kot vse ugovore zoper dajanje v promet za gojenje semen, proizvedenih z genskim inženiringom, sem podprl tudi ta ugovor, ki se navezuje na GS koruzo Bt11. Pri problematiki GSO tudi stroka nima enotnega mnenja, zato je pričakovano, da se tudi poslanci in druga javnost pri teh vprašanjih delimo.
Sam sem zagovornik previdnostnega načela pri GSO-jih, zato se mi zdi povsem nepotrebno, da se hitro skozi postopek spravlja taka občutljiva tema, kot je registracija GSO koruze.
Smo v občutljivem trenutku, ko bi morale imeti institucije med sabo večje spoštovanje, predvsem pa moramo spoštovati voljo ljudi, ki so večinsko proti uporabi GSO-jev v Evropi.
Prav tako se sam osebno zelo sprašujem, ali res potrebujemo tovrstna GSO semena koruze. Obravnavana gensko spremenjena koruza Bt11 vsebuje beljakovino PAT, ki povzroča odpornost proti herbicidu glufosinat-amonij, uporaba katerega je v EU dovoljena le še do l. 2017. Navedeni herbicid je strupen za razmnoževanje, uporaba gensko modificirane koruze pa bi povzročila povečanje njegove uporabe in s tem povečanje tveganja za zdravje ljudi.
Biljana Borzan (S&D), napisan. ‒ Podržavam ovaj izvještaj jer se radi o političkoj poruci Komisiji da Parlament neće podržati niti jedno novo odobrenje dok se ne reformira proces davanja dozvola za prodaju GM hrane.
Mercedes Bresso (S&D), in writing. ‒ I supported the resolution on the decision concerning the placing on the market for cultivation of genetically modified maize Bt11 seeds because in that resolution we criticise the draft by the Commission and we consider its risk management recommendations inadequate. Thus, with this vote I called on the Commission to withdraw its draft implementing decision.
Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Il granturco Bt11 geneticamente modificato esprime la proteina Cry1Ab, la quale è una proteina Bt che conferisce resistenza alla piralide del granturco europea e alla piralide del granturco mediterranea; e la proteina Pat che conferisce tolleranza all’erbicida glufosinato ammonio. Da tener presente è che il glufosinato è classificato come tossico ai fini della riproduzione e pertanto la coltivazione del granturco Bt11 geneticamente modificato è vietata i diversi territori. Si ritiene che la valutazione del rischio della coltivazione effettuata dall'EFSA sia incompleta e che le raccomandazioni in materia di gestione del rischio proposte dalla Commissione siano inadeguate. Inoltre, il progetto di decisione di esecuzione della Commissione non è coerente con il diritto dell'Unione perché non è compatibile con l'obiettivo di tutela della salute umana e dell'ambiente quando si emettono deliberatamente nell'ambiente organismi geneticamente modificati a scopo diverso dall'immissione in commercio all'interno della Comunità e si immettono in commercio all'interno della Comunità organismi geneticamente modificati come tali o contenuti in prodotti. È pertanto opportuno che la Commissione ritiri il progetto di decisione di esecuzione.
Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Le présent rapport propose d’adopter cinq objections sur des autorisations de culture ou d’importations d’OGM provenant notamment de Monsanto. Ces objections permettent notamment de mettre en lumière l’hypocrisie et le double discours des parlementaires européens des groupes majoritaires qui votent l’inverse de ce qu’ils promettent à leurs électeurs. J’ai voté en faveur de ces objections.
Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore dell'obiezione in questione perché ritengo che la valutazione del rischio della coltivazione effettuata dall'EFSA sia incompleta e che le raccomandazioni in materia di gestione del rischio proposte dalla Commissione siano inadeguate.
Ad oggi non è stata dimostrata la sicurezza dei semi di granturco geneticamente modificato Bt11. Continuano a persistere gravi lacune nei dati.
Il progetto di decisione di esecuzione della Commissione non è coerente con il diritto dell'Unione in quanto non è compatibile con l'obiettivo della direttiva 2001/18/CE che mira, nel rispetto del principio precauzionale, al ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri e alla tutela della salute umana e dell'ambiente quando si emettono deliberatamente nell'ambiente organismi geneticamente modificati.
Chiedo quindi alla Commissione di ritirare il progetto di decisione di esecuzione.
Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of these objections to GMO authorisations. The European Commission has yet to propose a new authorisation procedure since its very weak proposal was rejected earlier this year. In spite of the fact that the EP called for a new proposal, the Commission continues to authorise GMOs under a flawed procedure which they themselves have admitted does not work. For these reasons I voted in favour of the objection.
David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution as I consider that the risk assessment of cultivation of genetically modified maize Bt11 conducted by EFSA is incomplete and the risk management recommendations proposed by the Commission are inadequate. The draft Commission implementing decision is not consistent with Union law in line with the precautionary principle, which is to approximate the laws, regulations and administrative provisions of the Member States and to protect human health and the environment when carrying out the deliberate release into the environment of genetically modified organisms for any other purposes than placing on the market within the Community and placing on the market genetically modified organisms as or in products within the Community. I therefore call on the Commission to withdraw its draft implementing decision.
Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ La Commissione europea ha chiesto all'Autorità europea per la sicurezza alimentare (EFSA) di valutare se siano emersi nuovi elementi che modificherebbero le raccomandazioni dei pareri scientifici dell'EFSA relativa all'immissione in commercio per la coltivazione di sementi di granturco Bt11 geneticamente modificato. La risoluzione del Parlamento europeo sul progetto di decisione di esecuzione della Commissione europea ritiene che la valutazione del rischio della coltivazione effettuata dall'EFSA sia incompleta e che le raccomandazioni in materia di gestione del rischio proposte dalla Commissione europea siano inadeguate e chiede perciò, di ritirare il progetto di decisione di esecuzione. Insieme alla delegazione M5S ho votato a favore della risoluzione.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Το θέμα των Γενετικά Τροποποιημένων Οργανισμών (ΓΤΟ) είναι ιδιαίτερα σημαντικό κι έχει απασχολήσει την Ευρωπαϊκή Ένωση από τη δεκαετία του 1990. Πιστεύουμε πως ο στόχος των αρμόδιων αρχών των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα πρέπει να είναι ο έλεγχος και ο περιορισμός τυχόν αρνητικών επιπτώσεων από ΓΤΟ, αφήνοντας ταυτόχρονα περιθώρια για ερευνητική δράση στο νέο επιστημονικό τομέα της βιοτεχνολογίας ή και για χρήση στην αγορά, αν τα προϊόντα αποδειχθούν χρήσιμα και αβλαβή.
Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Η ψηφοφορία σχετικά με τη διατύπωση αντίρρησης ως προς τη διάθεση στην αγορά σπόρων γενετικώς τροποποιημένου αραβοσίτου της σειράς Bt11 είναι μια θετική κίνηση προς όφελος της υγείας των ευρωπαίων πολιτών. Όπως χαρακτηριστικά αναφέρεται στο ψήφισμα, εκτιμούμε ότι η αξιολόγηση των κινδύνων της καλλιέργειας είναι ατελής και ότι οι συστάσεις διαχείρισης κινδύνου τις οποίες πρότεινε η Επιτροπή είναι ανεπαρκείς. Ως εκ τούτου ψήφισα θετικά.
Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ I rejected this objection as I support the EFSA and the European Commission's scientific GMO authorisation procedure.
Jane Collins and Mike Hookem (EFDD),in writing. – We in UKIP are concerned about the safety of GMOs for health and the environment, but we would prefer our national Parliament to legislate on this delicate issue rather than the European Parliament.
Therese Comodini Cachia (PPE), in writing. ‒ It transpires that the risk assessment of cultivation conducted by EFSA is incomplete and the risk management recommendations proposed by the Commission are inadequate; therefore, I agree that we should withdraw the Commission’s draft implementing decision. I have consistently voted against placing on the market genetically modified organisms within the Community in line with the precautionary principle, which I believe should be followed in issues related to human health and the environment of our citizens.
Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de esta objeción a la comercialización de semillas del maíz modificado genéticamente Bt11 (tolerante al herbicida tóxico glufosinato de amonio), porque estoy totalmente en contra de los organismos modificados genéticamente y, por tanto, de nuevas autorizaciones de los mismos.
Además, es evidente que el procedimiento actual de autorización de alimentos y piensos modificados genéticamente no está funcionando correctamente. Por todo ello estoy a favor de ésta y cualquier objeción que se proponga en relación con la autorización de OMG, y he votado en consecuencia.
Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. ‒ Ritengo che la valutazione del rischio circa l'immissione in commercio di sementi di granturco geneticamente modificato Bt11 non sia completa e che le raccomandazioni della Commissione non siano adeguate. Ad oggi l'analisi dell'EFSA manca ancora di alcuni dati sulle possibili contaminazioni che potrebbero causare gravi danni agli agricoltori. È opportuno ricordare che attualmente gli OGM sono autorizzati nell'UE dalla Commissione senza il sostegno dei pareri dei comitati degli Stati membri e che in particolare il Bt11 è ancora vietato in molti paesi dell'Unione europea. Per tali ragioni credo che l'attuale proposta non sia conforme a garantire un elevato livello di protezione della vita e della salute umane, della salute e del benessere degli animali, dell'ambiente.
Edward Czesak (ECR), na piśmie. ‒ Poparłem sprzeciw dotyczący wprowadzenia do obrotu ziaren genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy Bt11. Uważam, że żadna nowa żywność lub pasza genetycznie modyfikowana nie powinna być dozwolona na mocy obowiązujących ram prawnych. Ramy te są jednymi z najbardziej restrykcyjnych na świecie, jeśli chodzi o ocenę ryzyka dla upraw i żywności GMO, co budzi moje zadowolenie. Uważam, że powinno to pozostać niezmienne, dlatego zagłosowałem za.
Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ Maize Bt11 is an insect resistant seed. It allows the use of glufosinate ammonium as weed control but the EU has restricted it as a herbicide. Herbicide-resistant crops could encourage the more liberal use of these chemicals which can have knock-on environmental and health effects, especially in the third countries in which they are grown. This problem is inextricably linked to the wider debate around the safety of plant protection products, and especially the current controversies around the herbicide glyphosate. I have voted in favour of this objection as I support the idea of a strict system of authorisation of GMOs.
Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Cette objection vise à s’opposer à la mise sur le marché de l’OGM Bt11. Je suis contre cette objection dans la mesure où la Commission européenne a respecté son mandat dans le cadre de son pouvoir d'exécution accordé par le Parlement européen et le Conseil. Je regrette que cette résolution motivée par des considérations idéologiques ne prenne pas en compte les nombreuses mesures de précaution votées par le législateur européen en matière d’autorisation de mise sur le marché de nouveaux produits, ainsi que l’avis scientifique positif accordé par l’Autorité européenne de sécurité des aliments. Pour ces raisons, j’ai voté contre cette objection.
Angélique Delahaye (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté contre cette objection visant à refuser la mise sur le marché de semence de maïs génétiquement modifiés, à des fins de culture. Cette objection s’appuie sur une accusation faite à la Commission: par cette autorisation, elle excèderait les compétences d’exécution qui lui sont attribuées.
Pourtant, la Commission a respecté la procédure existante en matière d’autorisation d’OGM. Elle a demandé au préalable une analyse de l’Autorité européenne de sécurité des aliments (AESA) pour vérifier l’absence de danger de cette semence de maïs pour la santé humaine et animale, et pour l’environnement.
Cette objection n’a donc selon moi pas lieu d’être et traduit simplement une volonté d’interdire systématiquement tout OGM, alors que cela relève de la compétence des États membres.
Mark Demesmaeker (ECR), schriftelijk. ‒ De N-VA-delegatie steunde de bezwaren tegen de goedkeuring van een aantal ggo’s niet om volgende redenen:
De indieners van de bezwaren zijn het niet eens met het huidige wetgevende kader voor ggo’s en weigeren daarom elke verdere goedkeuring. Wat vandaag voorligt, is een de facto moratorium op ggo’s.
De Commissie heeft haar mandaat niet overschreden: wanneer de lidstaten geen gekwalificeerde meerderheid bereiken, is de Commissie gemachtigd ggo’s goed te keuren op basis van het EFSA-advies.
De Europese goedkeuringsprocedure voor ggo’s is overigens bijzonder strikt. De EFSA-risicobeoordeling speelt hierin een cruciale rol. De N-VA gelooft sterk in een wetenschappelijk onderbouwd en op bewijs gebaseerd beleid.
Biotechnologie is bovendien een belangrijke sector voor innovatie, onderzoek en ontwikkeling. Ook Vlaanderen, en in het bijzonder Gent, is toonaangevend in dergelijk onderzoek. De bezwaren geven het signaal dat Europa een rem wil zetten op dit onderzoek, wat volgens mij verkeerd en nefast is.
Het blijft uiteraard voortdurend belangrijk een onderscheid te maken tussen ggo-techniek en -toepassing. Het is ook duidelijk dat het (eventuele) gebruik van ggo’s altijd moet plaatsvinden binnen een landbouwbeleid waarin de bescherming van volksgezondheid, milieu en biodiversiteit is geïntegreerd, waarbij geïntegreerde plaagbestrijding essentieel is voor een duurzaam gebruik van pesticiden en niet-chemische alternatieven.
Marielle de Sarnez (ALDE),par écrit. – Actuellement, les organismes génétiquement modifiés (OGM) peuvent être cultivés sur le territoire de l’Union européenne après que les semenciers détenteurs de l’OGM ont obtenu une autorisation de mise sur le marché conformément à la réglementation européenne.
Le Parlement européen a choisi d'user de son pouvoir d'objection pour demander à la Commission européenne de retirer ses autorisations sur l'utilisation de semences de maïs génétiquement modifié Bt11 tolérant le glyphosate, herbicide classé "cancérogène probable" par l'Organisation mondiale de la santé (OMS).
Il conviendra à l'avenir de réviser le processus d’autorisation des OGM qui ne devrait pas être possible sans le soutien d’une majorité qualifiée des États membres et avec l'avis du Parlement.
Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Подкрепих това възражение, тъй като съм против употребата на ГМО и пускането на пазара на генно-модифицирани стоки. Освен това в съответния случай липсват солидни данни за оценката на риска и методите за оценка на въздействието, което поставя безопасността им под въпрос.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Ψηφίζουμε υπέρ διότι είμαστε εναντίον οποιασδήποτε απόπειρας απελευθέρωσης των ΓΤΟ και καλούμε μάλιστα το Ευρωκοινοβούλιο να κρατήσει ακόμα σκληρότερη στάση και να εμποδίσει τις απόπειρες της Επιτροπής να επιτρέψει, με πλάγια μέσα, την καλλιέργεια τους εντός της Ένωσης.
Norbert Erdős (PPE),írásban. – A Bt11 kukorica Cry1Ab toxint termel, amely a MON 810 toxinjához hasonlóan Bt-fehérje. Ezáltal különböző Lepidoptera fajok ellen képes védekezni. Emellett PAT fehérjét is expresszál, amely glüfozinát-ammónium herbicid ellen nyújt toleranciát. A rendelkezésre álló tudományos ismeretek elégséges indokot adnak annak feltételezésére, hogy a Bt11 génkonstrukciót tartalmazó kukoricavonalból származó beltenyésztett vonalak és hibridek a környezetre kockázatot jelentenek. Mindezekre tekintettel – a magyar Alaptörvénnyel, valamint az elővigyázatosság elvével összhangban – nem támogatom a GM-termékek engedélyezését.
Jill Evans (Verts/ALE), in writing. ‒ I voted in favour of this objection to the authorisation of genetically modified maize Bt11 seeds because the current legal framework for authorising GMOs is not democratic. Decisions are made by the Commission without the agreement of the Member States. I represent Wales, which has declared itself GM-free, and I want that decision to be respected.
Eleonora Evi (EFDD), per iscritto. ‒ In quanto firmataria della risoluzione di obiezione, ho votato a favore, poiché ritengo che fino a quando il controllo democratico delle decisioni della Commissione europea non sia stato rafforzato e rifletta in modo corretto l'opinione della maggioranza degli Stati membri, degli eurodeputati e dei cittadini europei, nessun OGM dovrebbe essere autorizzato. Inoltre, relativamente ai tre mais OGM permane una mancanza di dati e incompletezza della valutazione del rischio, mancano analisi complete su specie non target, come ad esempio gli insetti acquatici, le misure di mitigazione del rischio sono inadeguate e impraticabili, come dimostrato nel caso della definizione di "aree rifugio" o "distanze di isolamento dagli habitat protetti" misure rivelatesi inefficaci, o infine permane una forte minaccia alle coltivazioni libere da OGM o biologiche, messe a repentaglio dalla possibile contaminazione.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ O projeto de decisão de execução da Comissão excede as competências de execução previstas na Diretiva 2001/18/CE e a avaliação de risco do cultivo efetuada pela EFSA é incompleta, bem como as recomendações de gestão de risco propostas pela Comissão são inadequadas.
O projeto de decisão de execução da Comissão não é consentâneo com o direito da União na proteção da saúde humana e do ambiente quando são efetuadas libertações deliberadas no ambiente de organismos geneticamente modificados para qualquer fim diferente da colocação no mercado. Concordo com a retirada do projeto de decisão de execução.
Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Vote pour: malgré les objections systématiques, la Commission persiste à délivrer des autorisations pour des cultures ou des importations d’OGM. Le Parlement persiste à objecter, en vain, puisque la Commission n’en tient pas compte. Ces objections contribuent à démasquer l’hypocrisie des parlementaires majoritaires (qui entretiennent la Commission) face au totalitarisme de l’Union européenne.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ Mais uma vez, no que respeita aos trâmites desta decisão de autorização, a exceção tornou-se regra.
O milho do evento geneticamente modificado Bt11 expressa a proteína Cry1Ab, que é uma proteína (derivada de Bacillus thuringiensis subsp. Kurstaki) que confere resistência à broca do milho europeu (Ostrinia nubilalis) e à broca do milho do Mediterrâneo (Sesamia nonagrioides), e a Pat proteína, que confere tolerância ao herbicida glufosinato-amónia.
Não houve consenso entre os Estados-Membros, logo, de acordo com o perverso enquadramento legislativo em vigor, a decisão cai nas mãos da Comissão Europeia – que invariavelmente tem uma postura pró-OGM, mesmo perante a falta de estudos de longo prazo de toxicidade alimentar e perante uma avaliação de riscos insuficiente. Razões que estiveram na base da posição de recusa (ou de abstenção) assumida por vários Estados-Membros.
Esta resolução formula uma objeção à autorização deste Organismo Geneticamente Modificado (OGM). Votámos favoravelmente.
É necessário e urgente alterar o atual quadro legislativo, de forma a respeitar o direito de cada Estado-Membro de não querer OGM no seu território, para alimentos e/ou cultivo, por razões de defesa da soberania alimentar, do ambiente, da biodiversidade e da saúde pública.
Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour as I believe GMO crops are a threat to our existence.
Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore della risoluzione che contiene una obiezione contro l'autorizzazione di un OGM da parte della Commissione.
Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Ψηφίζω υπέρ της αντίρρησης που διατυπώθηκε, σύμφωνα με το άρθρο 106 του Κανονισμού, όσον αφορά τη διάθεση στην αγορά σπόρων γενετικώς τροποποιημένου αραβοσίτου της σειράς Bt11 διότι είμαι ενάντια σε κάθε απόπειρα απελευθέρωσης της κυκλοφορίας των ΓΤΟ. Καλώ μάλιστα το Ευρωκοινοβούλιο να τηρήσει ακόμη σκληρότερη στάση και να εμποδίσει όλες τις απόπειρες της Επιτροπής να επιτρέψει πλαγίως την καλλιέργεια τους εντός της Ένωσης.
Kinga Gál (PPE), írásban. ‒ A rendelkezésre álló tudományos ismeretek elégséges indokot adnak annak feltételezésére, hogy a Bt11 génkonstrukciót tartalmazó kukoricavonalból származó beltenyésztett vonalak és hibridek a környezetre kockázatot jelentenek. Mindezekre tekintettel – a magyar Alaptörvénnyel, valamint az elővigyázatosság elvével összhangban – nem támogatom a GM-termékek engedélyezését.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE),írásban. – A Bt11 kukorica Cry1Ab toxint termel, amely a MON 810 toxinjához hasonlóan Bt-fehérje. Ezáltal különböző Lepidoptera fajok ellen képes védekezni. Emellett PAT fehérjét is expresszál, amely glüfozinát-ammónium herbicid ellen nyújt toleranciát. A rendelkezésre álló tudományos ismeretek elégséges indokot adnak annak feltételezésére, hogy a Bt11 génkonstrukciót tartalmazó kukoricavonalból származó beltenyésztett vonalak és hibridek a környezetre kockázatot jelentenek. Mindezekre tekintettel – a magyar Alaptörvénnyel, valamint az elővigyázatosság elvével összhangban – nem támogatom a GM-termékek engedélyezését.
Francesc Gambús (PPE), por escrito. ‒ He votado en contra de la objeción relativa a la comercialización de semillas del maíz modificado genéticamente Bt11. Tras estudiar la objeción presentada, creo que existen los suficientes controles y garantías en referencia a la gestión del riesgo para limitar la exposición no deseada de los lepidópteros objeto de conservación en hábitats protegidos. Es necesario tener siempre presente que debemos garantizar la máxima seguridad alimentaria a los ciudadanos europeos pero sin caer en una exageración que puede tener graves consecuencias económicas para el sector.
Nathan Gill (EFDD), in writing. ‒ I am concerned about the safety of GMOs and their impact on health and the environment, but I would prefer the UK Government to legislate on this delicate issue, rather than the European Parliament.
Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ El uso de semillas transgénicas se enmarca en un debate más de fondo, que se puede abordar desde tres ángulos: el de la salud, el del medioambiente y el del impacto socioeconómico. He votado a favor de la objeción, porque cuando hablamos de permitir la comercialización de semillas transgénicas hablamos de profundizar en este modelo insostenible, de abusos, de royalties, de dependencia de agroquímicos; y socialmente perverso. Sabemos que las semillas modificadas genéticamente no se comercializarán en beneficio de los agricultores, de los consumidores, de la sociedad, del medioambiente sino para el lucro de un gigante como Monsanto. Un gigante cuya fusión con Bayer supondrá la creación de un monstruo cuyas consecuencias para el sistema agroalimentario mundial ni siquiera somos capaces de prever.
Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ Today, I voted against the objection pursuant to Rule 106 against the placing on the market of genetically modified maize Bt11 seeds, as the risk assessment conducted by the European Food Safety Agency (EFSA) concluded that the cultivation of these GM crops is unlikely to a pose danger to human and animal health or to the environment.
András Gyürk (PPE), írásban. ‒ A Bt11 kukorica Cry1Ab toxint termel, amely a MON 810 toxinjához hasonlóan Bt-fehérje. Ezáltal különböző Lepidoptera fajok ellen képes védekezni. Emellett PAT fehérjét is expresszál, amely glüfozinát-ammónium herbicid ellen nyújt toleranciát. A rendelkezésre álló tudományos ismeretek elégséges indokot adnak annak feltételezésére, hogy a Bt11 génkonstrukciót tartalmazó kukoricavonalból származó beltenyésztett vonalak és hibridek a környezetre kockázatot jelentenek. Mindezekre tekintettel – a magyar Alaptörvénnyel, valamint az elővigyázatosság elvével összhangban – nem támogatom a GM-termékek engedélyezését.
Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I supported this objection because there are concerns that the implementing decision by the Commission is not compatible with Union law and there are concerns over the EFSA risk management process. More specifically, the Commission bases its argument for authorisation on the concept of a level of ‘acceptable local mortality’ of non-target lepidopteran species (butterflies and moths), which is considered by some to be a flawed interpretation of EFSA advice. In addition, there is the possibility of cross-contamination with an ancient maize variety that carries major risks for farmers and the environment. For all of the above reasons I voted in favour of the objection, plus the fact that I do not support the introduction of GMOs into the European Union.
György Hölvényi (PPE), írásban. ‒ A Bt11 kukorica Cry1Ab toxint termel, amely a MON 810 toxinjához hasonlóan Bt-fehérje. Ezáltal különböző Lepidoptera fajok ellen képes védekezni. Emellett PAT fehérjét is expresszál, amely glüfozinát-ammónium herbicid ellen nyújt toleranciát. A rendelkezésre álló tudományos ismeretek elégséges indokot adnak annak feltételezésére, hogy a Bt11 génkonstrukciót tartalmazó kukoricavonalból származó beltenyésztett vonalak és hibridek a környezetre kockázatot jelentenek. Mindezekre tekintettel – a magyar Alaptörvénnyel, valamint az elővigyázatosság elvével összhangban – nem támogatom a GM-termékek engedélyezését.
Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasovao sam za prigovor u skladu s člankom 106. Poslovnika: stavljanje na tržište sjemena genetski modificiranog kukuruza Bt11 jer ne podržavam korištenje genetski modificiranih organizama na poljoprivrednim zemljištima.
Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Nous assistons à un jeu de balancier: la Commission s’obstine à encourager par ses autorisations la culture et l’importation d'OGM dans nos pays, et à balayer d’un revers de main l’opposition tout aussi entêtée du Parlement. Tout cela est à la vérité peu utile, et ne suffit pas à décharger de leur responsabilité des parlementaires qui maintiennent par la bande la Commission dans sa toute-puissance. Je demeure convaincu que la mise sur le marché de semences Bt11 est néfaste.
Fidèle à mes convictions, j’ai voté pour.
Diane James (EFDD),in writing. – We in UKIP are concerned about the safety of GMOs for health and the environment, but we would prefer our national Parliament to legislate on this delicate issue rather than the European Parliament.
Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté contre cette objection sur le renouvellement de l’autorisation de semences de maïs génétiquement modifié faite par la Commission européenne. En autorisant la mise sur le marché à des fins de culture ou de commercialisation, la Commission européenne a dûment respecté la procédure en prenant en compte l’analyse de l’Autorité européenne de sécurité des aliments.
Il est également important de rappeler que les produits génétiquement modifiés qui se retrouvent dans les étalages ou les cultures françaises font l’objet d’une autorisation de l’État français et non de l’Union européenne.
Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Ich stimme für den vorliegenden Bericht. Er verwirft den Kommissionsvorschlag, eine Genmaissorte zuzulassen, und zwingt die Kommission, ihren Vorschlag zu überdenken. Der Durchführungsbeschluss ist nicht mit dem Unionsrecht zu vereinbaren, die Empfehlung zum Risikomanagement ist mangelhaft, und genmodifizierte Lebensmittel sind aus österreichischer Sicht generell abzulehnen.
Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. ‒ Eiropas Parlamenta plenārsesijā Strasbūrā atbalstīju rezolūciju, kas pieprasa atsaukt Komisijas īstenošanas lēmumu par ģenētiski modificētas kukurūzas sēklu laišanu tirgū kultivēšanas nolūkos. Eiropas Komisijas spēkos ir nākt klajā ar labāku un skaidrāku risinājumu saistībā ar ģenētiski modificēto produktu vai produktu, kas satur ģenētiski modificētas izejvielas, laišanu un brīvu tirdzniecību Eiropas Savienības tirgū. Uzskatu, ka Eiropas Komisijas pilnvarās ir pietiekoši resursu, lai izpētītu un saprastu ģenētiski modificēto produktu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību.
Ádám Kósa (PPE), írásban. ‒ A Bt11 kukorica Cry1Ab toxint termel, amely a MON 810 toxinjához hasonlóan Bt-fehérje. Ezáltal különböző Lepidoptera fajok ellen képes védekezni. Emellett PAT fehérjét is expresszál, amely glüfozinát-ammónium herbicid ellen nyújt toleranciát. A rendelkezésre álló tudományos ismeretek elégséges indokot adnak annak feltételezésére, hogy a Bt11 génkonstrukciót tartalmazó kukoricavonalból származó beltenyésztett vonalak és hibridek a környezetre kockázatot jelentenek. Mindezekre tekintettel – a magyar Alaptörvénnyel, valamint az elővigyázatosság elvével összhangban – nem támogatom a GM-termékek engedélyezését.
Béla Kovács (NI),írásban. – A legalapvetőbb emberi jog az egészséghez és az egészséges élelmiszerhez való jog. Az állásfoglalás helyesen mutat rá, hogy a Bizottság semmibe veszi az uniós jogot, amikor forgalomba kívánja hozatni a különféle GMO-s vetőmagokat. Pedig az elővigyázatosság elvével összhangban erre nem kerülhet sor. A tagállamok többsége saját nemzeti törvényeivel, avagy alaptörvényével is tiltja a GMO-k elterjedését. Aggodalmat keltő a Bizottság ilyetén hozzáállása, miközben széles tömegek tiltakoznak joggal a CETA és a TTIP megkötése ellen.
Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté pour cette objection, car elle s’oppose à l’utilisation d’un OGM dangereux pour la biodiversité. Le Parlement européen a accepté de la voter, ce qui démontre que l’initiative de la Commission était néfaste. Je veux que la France retrouve sa souveraineté alimentaire.
Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ La Commission persiste à délivrer des autorisations pour la culture ou l’importation d’OGM. Le Parlement persiste à objecter, en vain, puisque la Commission n’en tient pas compte. J’ai voté favorablement à cette objection.
Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de esta objeción a la comercialización de semillas del maíz modificado genéticamente Bt11 (tolerante al herbicida tóxico glufosinato de amonio), porque estoy totalmente en contra de su autorización. Es evidente que el procedimiento actual de autorización de alimentos y piensos modificados genéticamente no está funcionando con garantías sobre su impacto en las prácticas agrícolas y en la alimentación y he votado en consecuencia.
Petr Mach (EFDD), písemně. ‒ Hlasoval jsem proti námitce proti rozhodnutí Komise o povolení distribuce osiva geneticky modifikované kukuřice. Respektuji právo států případně na svém území toto osivo zakázat, jako to udělala asi polovina států EU, ale není správné nepovolením omezit ty státy, kterým toto osivo nevadí. Stojím tak za rozhodnutím Komise.
Светослав Христов Малинов (PPE), в писмена форма. ‒ Днес в пленарна зала подкрепих възраженията срещу пускането на пазара на генетично модифицирана царевица. От Европейската комисия се изиска ново законодателно предложение, с което да се усили демократичният контрол върху разрешителните за ГМО продукти.
В момента решенията за разрешаване на ГМО се приемат от Европейската комисия, без да бъдат подкрепени от становища на държавите членки. Това беше предвидено първоначално като изключение при процедурата, но, за съжаление, се превърна в правило. Култивирането на генетично модифицираната царевица е забранено на територията на: Австрия, Белгия (Валония), България, Германия (с изключение за научноизследователски цели), Гърция, Дания, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Обединеното кралство (Северна Ирландия, Уелс, Шотландия), Полша, Словения, Франция, Холандия и Хърватия.
Присъединявам се към тези мои колеги, които намират, че проектът на Европейската комисия за пускане на пазара на тези ГМО продукти превишава изпълнителните й правомощия и трябва да бъде оттеглен.
Andrejs Mamikins (S&D),in writing. – I agree that the risk assessment of cultivation conducted by EFSA is incomplete and the risk management recommendations proposed by the Commission are inadequate and support calls on the Commission to withdraw its draft implementing decision.
Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζω την πρόταση ψηφίσματος που ζητά από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να αποσύρει το σχέδιο της εκτελεστικής της απόφασης σχετικά με τη διάθεση στην αγορά προς καλλιέργεια σπόρων γενετικώς τροποποιημένου αραβοσίτου της σειράς Bt11, διότι είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.
Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J’ai voté pour ce texte. Cinq objections sont présentées par le Parlement sur des autorisations de cultures ou d’importations d’OGM. Les différentes propriétés de ces OGM posent plusieurs problèmes: herbicides cancérigènes, insecticides entrainant la destruction de la biodiversité, etc. Nous sommes donc favorables à ces objections et, en l'espèce, favorables à celle concernant la mise sur le marché de semences de maïs génétiquement modifié Bt11.
Κώστας Μαυρίδης (S&D), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζω το ψήφισμα σχετικά με το σχέδιο εκτελεστικής απόφασης της Επιτροπής που αφορά τη διάθεση στην αγορά προς καλλιέργεια σπόρων γενετικώς τροποποιημένου αραβοσίτου της σειράς Bt11 γιατί πιστεύω ότι το σχέδιο εκτελεστικής απόφασης της Επιτροπής δεν είναι σύμφωνο προς το δίκαιο της Ένωσης, υπό την έννοια ότι δεν είναι συμβατό με τους σκοπούς της οδηγίας 2001/18/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, οι οποίοι είναι, σύμφωνα με την αρχή της προφύλαξης, η προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών και η προστασία της ανθρώπινης υγείας και του περιβάλλοντος κατά τη σκόπιμη ελευθέρωση γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών στο περιβάλλον για σκοπούς διαφορετικούς από τη διάθεση στην αγορά εντός της Κοινότητας και κατά τη διάθεση γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών στην αγορά ως προϊόντων ή εντός προϊόντων εντός της Κοινότητας.
Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Die Entschließung hält fest, dass der entworfene Durchführungsbeschluss der Kommission nicht mit dem Unionsrecht vereinbar ist und die Kommission daher aufgefordert wird, ihren Entwurf zurückzuziehen. Da die von der EFSA durchgeführte Risikobewertung des Anbaus unvollständig und die von der Kommission vorgeschlagenen Empfehlungen zum Risikomanagement mangelhaft sind, habe ich der Entschließung zugestimmt.
Valentinas Mazuronis (ALDE), raštu. ‒ Pritariu EP rezoliucijai, nes joje reiškiamas prieštaravimas Komisijos sprendimui išduoti leidimą prekiauti genetiškai modifikuotų kukurūzų sėklomis. Manau, kad, remiantis atsargumo principu bei siekiu apsaugoti žmonių sveikatą ir aplinką, sprendimai dėl prekybos GMO sėklomis turėtų būti priimti tik tada, kai būtų pateikti neginčytini moksliniai įrodymai dėl jų poveikio. Deja, šiuo metu GMO auginimo rizikos vertinimai nėra išsamūs ir nekvestionuojami. Dėl šių priežasčių nepritariu GMO plėtrai, prekybai ir auginimui ES.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Le rapport s'oppose à la décision de la Commission d'autoriser la mise sur le marché de semences de maïs génétiquement modifié Bt11. Cette variété est développée par Syngenta. Elle confère une résistance à certains insectes (pyrale du maïs). Mais évidemment aussi une tolérance aux herbicides contenant du Phosphinotricine (PPT), c'est le cas notamment du Glufosinate d’ammonium, substance classée comme toxique pour la reproduction. Et son utilisation est d'ailleurs interdite sur le maïs dans l'UE.
Le rapport critique l'évaluation faite par l'Autorité européenne de sécurité des aliments (EFSA). Elle pointe notamment l'introduction arbitraire du concept d'un niveau de «mortalité locale acceptable» des espèces de lépidoptères non-cibles. En effet, ce maïs détruit d'autres insectes que la pyrale du maïs dont il est censé être spécialisé. Je vote pour ce texte.
Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ La Commission persiste à délivrer des autorisations pour la culture ou l’importation d’OGM. Le Parlement persiste à objecter, en vain, puisque la Commission n’en tient pas compte. J’ai voté favorablement à cette objection, comme aux quatre autres.
Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ Votei a favor da presente resolução, por considerar que a avaliação de risco do cultivo efetuada pela EFSA é incompleta e que as recomendações de gestão de risco propostas pela Comissão são inadequadas, no que respeita ao cultivo de sementes de milho geneticamente modificado Bt11.
Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I chose to support this objection to the placing on the market of genetically modified maize Bt11 seeds as a more thorough risk assessment of cultivation by EFSA is needed and the risk management recommendations proposed by the Commission are inadequate.
Louis Michel (ALDE),schriftelijk. – Begin 2016 liepen er zo’n 7,4 miljard mensen rond op onze planeet. In het meest voorzichtige scenario zal de wereldbevolking tegen 2050 aangegroeid zijn tot 9 miljard. Een snelle groei van de wereldbevolking impliceert dat ook de vraag naar voedsel en gewassen evenredig zal toenemen. Ondernemers in de landbouw en voedselvoorziening staan voor belangrijke uitdagingen. Het bestaande landbouwareaal zal doordachter en beter benut moeten worden. Innovatie in de landbouw zal zich toespitsen op duurzame en efficiënte landbouwtechnieken en planttechnologie zal een bijzondere rol spelen in het garanderen van de voedselproductie. In die context zijn er op dit moment ook geen overtuigende wetenschappelijke argumenten om bezwaar aan te tekenen tegen een GM-vergunning.
Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have supported the decision to object to the placing on the market of genetically modified maize Bt11 seeds because the draft Commission implementing decision is not consistent with Union law. In accordance with the precautionary principle, to approximate the laws, regulations and administrative provisions of the Member States and to protect human health and the environment when carrying out the deliberate release into the environment of genetically modified organisms for any other purposes than placing on the market within the Community and placing on the market genetically modified organisms as or in products within the Community.
Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Malgré les objections systématiques, la Commission persiste à délivrer des autorisations pour des cultures ou des importations d’OGM. Le Parlement persiste à objecter, en vain, puisque la Commission n’en tient pas compte. Ces objections contribuent à démasquer l’hypocrisie des parlementaires majoritaires (qui entretiennent la Commission) face au totalitarisme de l’Union. Je vote donc pour.
Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté contre cette objection à l’autorisation du maïs OGM BT11, dont la mise ou non sur le marché relève de la compétence des États membres, car elle est basée sur l’argument faux selon lequel la Commission aurait excédé ses pouvoirs en autorisant ce maïs. En effet, la Commission a totalement respecté la procédure en demandant à l’Autorité européenne de sécurité des aliments une étude sur l’innocuité de la plante pour la santé humaine et animale et pour l’environnement. Elle a ensuite proposé cette autorisation d’OGM au Conseil, qui ne l’a pas refusée.
József Nagy (PPE), írásban. ‒ Úgy gondolom, hogy amíg a génmódosított fajok és fajták termesztése nem bizonyul környezetvédelmi és gazdasági szempontból egyaránt kiemelkedően előnyösnek az európai gazdák számára, addig nincs értelme felvállalni még a legkisebb kockázatot sem az engedélyezésükkel. Az európai közvélemény nagyobbik része még nem igazán fogadta el a modern mezőgazdasági módszereket és azok bizonyítatlan veszélyeit, és úgy gondolom, ezt nekünk, törvényhozóknak szem előtt kell tartanunk.
Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ I have abstained from voting on this motion for a resolution that authorises the placing on the market of products containing, consisting of, or produced from genetically modified maize Bt11 seeds following a risk evaluation to human health and biodiversity.
Момчил Неков (S&D),в писмена форма. – Аз подкрепих тази резолюция, инициирана от комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, защото вярвам, че без ефективен механизъм за контрол в рамките на вътрешния пазар, който може да гарантира, че продукти, които са забранени за отглеждане в дадена държава членка, не представляват опасност и не противоречат на тази забрана или не крият риск за нейното нарушаване, не може и не трябва да се процедира към оторизиране на пускането на пазара на семена от тази забранена култура.
За семената на царевицата Bt11 на територията на 19 държави членки има ефективни забрани за нейното отглеждане. Една от тези държави е моята – България. Българската общественост е твърдо против използването на подобни култури. Единният европейски пазар може да функционира само, когато неговите условия биват приети от всички негови участници, без риск за нарушаване на техните правни и морални закони. Тази култура не отговаря на тези условия.
Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe mich für diese Entschließung ausgesprochen, da der Durchführungsbeschluss der Kommission nicht mit dem Unionsrecht vereinbar ist. Die Kommission wird aufgefordert, ihren Entwurf eines Durchführungsbeschlusses zurückzuziehen.
Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Ei toetanud. Geneetiliselt muundatud toodete ükshaaval reguleerimine ei ole efektiivne ega otstarbekas.
Margot Parker (EFDD), in writing. ‒ We in UKIP are concerned about the safety of GMOs for health and the environment, but we would prefer our national Parliament to legislate on this delicate issue rather than the European Parliament.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ In riferimento alla obiezione riguardante l’immissione in commercio per la coltivazione di semi di granturco geneticamente modificato Bt11, pur rilevando l'importanza che riveste il suddetto argomento non credo che le obiezioni presentate siano complete. Pertanto, intenderei astenermi.
Alojz Peterle (PPE), pisno. ‒ Ugovor sem podprl, ker menim, da osnutek izvedbenega sklepa Komisije presega izvedbena pooblastila, določena v direktivi 2001/18/ES. Komisija bi zato morala osnutek izvedbenega sklepa o odobritvi gensko spremenjene koruze umakniti.
Tudi sicer GSO ne prepoznavam kot del rešitve problemov, s katerimi se soočata kmetijski in prehrambni sektor.
Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Podržala sam ovu rezoluciju budući da smatram kako nacrt provedbene odluke Komisije prekoračuje ovlasti predviđene Direktivom 2001/18/EZ, a nije ni i u skladu s njezinim ciljem koji podrazumijeva zaštitu ljudskog zdravlja i okoliša u određenim slučajevima kada se u okoliš namjerno uvode genetski modificirani organizmi. Upravo modifikacije Bt11 kojima se eksprimiraju geni za protein Cry1Ab, a to je upravo protein Bt (koji dolazi od Bacillus thuringiensis podvrste Kurstaki) koji omogućuje otpornost na prisutnost kukuruznog moljca (Ostrinia nubilalis) i sredozemnog kukuruznog moljca (Sesamia nonagrioides), te za protein Pat koji omogućuje tolerantnost na herbicide s amonijevim glufosinatom neće imati svojega očekivanog ekonomskoga učinka.
Naime, glufosinat se klasificira kao tvar koja je toksična za reproduktivno zdravlje i stoga spada pod kriterije za isključivanje navedene u Uredbi (EZ) br. 1107/2009 te se kriteriji za isključivanje primjenjuju na tvari koje su već odobrene kada odobrenje treba obnoviti, a odobrenje za glufosinat istječe 2017. godine tako da bi se uporaba glufosinata u načelu trebala okončati 2017. godine. Ne vidim razloga zašto bi se odobrenje dalo za sjeme koje će se koristiti tek godinu dana i to uz primjenu tvari s poznatim negativnim učinkom po zdravlje.
Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ EFSA je 2005. izdala mišljenje u kojem smatra da u prirodi nema kompatibilnih srodnika s kojima bi se kukuruz mogao križati te je tada smatrala da se zbog uzgoja i širenja te vrste ne predviđaju neželjeni učinci za okoliš. Španjolska su nadležna tijela obavijestila Komisiju o prisutnosti teozinte na španjolskim poljima kukuruza, uključujući vrlo ograničenu prisutnost na poljima genetski modificiranog kukuruza, a da dostupni podaci ukazuju na to da je teozinta pronađena i u Francuskoj. Pošto populacije teozinte mogu postati primatelji transgenskog DNK koji potječe od genetski modificiranog kukuruza MON 810 te time proizvesti toksin Bt, čime je omogućena veća sposobnost opstanka hibridima kukuruza i teozinti u odnosu na autohtone biljke teozinte. Radi se o scenariju koji sa sobom nosi veliki rizik za poljoprivrednike i okoliš.
Smatram da ovaj nacrt odluke Komisije prekoračuje provedbene ovlasti predviđene Direktivom 2001/18/EZ. Procjena rizika uzgoja koju je provela EFSA nije cjelovita te preporuke za upravljanje rizikom koje je iznijela Komisija nisu adekvatne. Nacrt provedbene odluke Komisije nije u skladu s pravom Unije jer je nespojiv s ciljem Uredbe (EZ) br. 1829/2003, a on je, u skladu s načelom predostrožnosti, približavanje zakona i drugih propisa država članica o zaštiti ljudskog zdravlja i okoliša kada se u okoliš namjerno uvode genetski modificirani organizmi.
João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. ‒ Mais uma vez, no que respeita aos trâmites desta decisão de autorização, a exceção tornou-se regra.
O milho do evento geneticamente modificado Bt11 expressa a proteína Cry1Ab, que é uma proteína (derivada de Bacillus thuringiensis subsp. Kurstaki) que confere resistência à broca do milho europeu (Ostrinia nubilalis) e à broca do milho do Mediterrâneo (Sesamia nonagrioides), e a Pat proteína, que confere tolerância ao herbicida glufosinato-amónia.
Não houve consenso entre os Estados-Membros, logo, de acordo com o perverso enquadramento legislativo em vigor, a decisão cai nas mãos da Comissão Europeia – que invariavelmente tem uma postura pró-OGM, mesmo perante a falta de estudos de longo prazo de toxicidade alimentar e perante uma avaliação de riscos insuficiente. Razões que estiveram na base da posição de recusa (ou de abstenção) assumida por vários Estados-Membros.
Esta resolução formula uma objeção à autorização deste Organismo Geneticamente Modificado (OGM). Votámos favoravelmente.
É necessário e urgente alterar o atual quadro legislativo, de forma a respeitar o direito de cada Estado-Membro de não querer OGM no seu território, para alimentos e/ou cultivo, por razões de defesa da soberania alimentar, do ambiente, da biodiversidade e da saúde pública.
Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté contre cette objection. En effet, la Commission européenne n’a pas excédé ses pouvoirs et a bien respecté la procédure d’autorisation d’OGM, grâce notamment à l’avis de l’Autorité européenne de sécurité des aliments. Pour rappel, cette proposition d’autorisation sur le marché a été transmise au Conseil qui ne l’a pas rejetée.
Aussi, ces objections utilisées par des groupes politiques comme les Verts n’ont pas de réel effet car elles portent sur des actes d’exécution. Plus globalement, je souhaite rappeler que la France interdit la culture d’OGM, et ce bien qu’elle en importe.
Julia Reid (EFDD), in writing. ‒ We in UKIP are concerned about the safety of GMOs for health and the environment, but we would prefer our national Parliament to legislate on this delicate issue rather than the European Parliament.
Sofia Ribeiro (PPE), por escrito. ‒ Votei contra, uma vez que o glufosinato é classificado como tóxico para a reprodução e, por este motivo, é abrangido pelos critérios de exclusão estabelecidos no Regulamento (CE) n.º 1107/2009.
Para as substâncias que já tenham sido aprovadas, os critérios de exclusão são aplicáveis quando for necessário renovar a aprovação, e a aprovação do glufosinato expira em 2017. O uso do glufosinato deve, em princípio, deixar de ser permitido em 2017.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ C’est un signal éminemment politique qu’ont donné les députés européens ce midi en rejetant, à une large majorité, 5 nouvelles autorisations de mise en culture de maïs OGM 1507, Bt11, MON810 et d’un coton GM 281-24-236. Dix-huit mois après l’entrée en vigueur (le 2 avril 2015) de la législation donnant une nouvelle possibilité pour les États membres d’interdire la culture d’OGM sur leur territoire, dont j'ai été le rapporteur, rien n’a changé. La Commission s’évertue à passer en force en l’absence de consensus à la fois scientifique et politique. Cela en contradiction flagrante avec les engagements pris par le président Juncker, en juillet 2014, en faveur d’un changement de la procédure d’autorisation des OGM au niveau européen.
Le Parlement européen rappelle donc justement la Commission au respect de la parole donnée. Car, même si la culture du MON810, qui est le seul OGM cultivé en Europe, principalement en Espagne et depuis 1998, représente moins de 0,10 % des surfaces agricoles, c’est une question de principe. Toute décision autorisant la commercialisation d’OGM devrait être suspendue tant que le contrôle démocratique des décisions de la Commission n’a pas été renforcé et que celles-ci ne reflètent pas l’avis majoritaire des États membres et des citoyens.
Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Balsavau už šią rezoliuciją, kurioje Parlamentas nepritaria Komisijos parengtam sprendimui atnaujinti leidimą bendrovės „Syngenta Seeds S.A.S.“ genetiškai modifikuoto kukurūzo leidimo patekti į ES rinką atnaujinimui. Parlamentas mano, kad Komisijos sprendimo projektas neatitinka Sąjungos teisės, nes jis nesuderinamas su Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2001/18/EB tikslu, pagal kurį remiantis atsargumo principu siekiama derinti valstybių narių įstatymus ir kitus teisės aktus bei apsaugoti žmonių sveikatą ir aplinką.
Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Votei contra o presente relatório, seguindo a indicação do meu grupo politico, que defendia a oposição à decisão da Comissão no que respeita à colocação no mercado, para cultivo, das sementes de milho geneticamente modificado designadas por Bt11 (SYN BTØ11-1) (D046173/01).
No parecer científico adotado em maio de 2015, a Autoridade Europeia para a Segurança dos Alimentos (AESA) declarou que os dados existentes são insuficientes para que a mortalidade de larvas ligada ao milho Bt possa ser enquadrada no contexto da mortalidade geral.
Porém, em julho de 2016, a Comissão requereu à AESA que avaliasse, até ao final de setembro de 2016, se, com base na literatura científica existente e noutras informações relevantes, surgiram novos dados suscetíveis de modificar as conclusões e as recomendações expostas nos pareceres científicos relativos à plantação das variedades de milho geneticamente modificado.
Não tendo sido transmitida por parte da AESA qualquer consideração que vá no sentido do que fora anteriormente informado, não considero haver razões para que a decisão da Comissão seja rejeitada, posição sujeita, tendo em atenção o princípio da prudência, obviamente às alterações adequadas, se surgirem novos elementos que o justifiquem.
Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ El uso de semillas transgénicas se enmarca en un debate más de fondo, que se puede abordar desde tres ángulos: el de la salud, el del medioambiente y el del impacto socioeconómico. He votado a favor de la objeción, porque cuando hablamos de permitir la comercialización de semillas transgénicas hablamos de profundizar en este modelo insostenible, de abusos, de royalties, de dependencia de agroquímicos; y socialmente perverso. Sabemos que las semillas modificadas genéticamente no se comercializarán en beneficio de los agricultores, de los consumidores, de la sociedad, del medioambiente sino para el lucro de un gigante como Monsanto. Un gigante cuya fusión con Bayer supondrá la creación de un monstruo cuyas consecuencias para el sistema agroalimentario mundial ni siquiera somos capaces de prever.
Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de esta objeción a la comercialización de semillas del maíz modificado genéticamente Bt11 (tolerante al herbicida tóxico glufosinato de amonio), porque estoy totalmente en contra de los organismos modificados genéticamente y, por tanto, de nuevas autorizaciones de los mismos.
Además, es evidente que el procedimiento actual de autorización de alimentos y piensos modificados genéticamente no está funcionando correctamente. Por todo ello estoy a favor de ésta y cualquier objeción que se proponga en relación con la autorización de OMG, y he votado en consecuencia.
Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ Today, I voted against the objection pursuant to Rule 106 on the placing on the market of genetically modified maize Bt11 seeds, as the risk assessment conducted by the European Food Safety Agency (EFSA) concluded that the cultivation of these GM crops is unlikely to a pose danger to human and animal health or to the environment.
Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Súhlasím s tým, že Európsky parlament žiada Komisiu, aby stiahla svoj návrh vykonávacieho rozhodnutia o uvádzaní geneticky modifikovanej kukurice Bt11 na trh na účely pestovania. Domnievam sa, že vykonávacie rozhodnutie Komisie nie je v súlade s právom Únie, pretože nie je zlučiteľné s cieľmi smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES, ktorá je v súlade so zásadou predbežnej opatrnosti s cieľom aproximovať zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia členských štátov a chrániť ľudské zdravie a životné prostredie v prípade zámerného uvoľnenia geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia na akékoľvek iné účely, ako umiestnenie na trh v rámci Spoločenstva a uvádzanie geneticky modifikovaných organizmov na trh ako výrobkov alebo vo výrobkoch v rámci Spoločenstva. Z tohto dôvodu som hlasoval za prijatie tohto uznesenia.
Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Pozitivno sam glasao za ovo izvješće, no ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.
Monika Smolková (S&D), písomne. ‒ Námietku proti vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie, ktorým sa malo predĺžiť povolenie pre pestovanie geneticky modifikovanej kukurice Bt11, som podporila. Žiadosť na pestovanie tohto typu kukurice bola podaná ešte v roku 1996 vo Francúzsku. Kukurica Bt11 však obsahuje proteín zaručujúci toleranciu voči herbicídu glufozinát-amónium, ktorý je klasifikovaný ako toxický pre reprodukciu a platnosť jeho povolenia sa končí v roku 2017. Navyše je pestovanie tejto kukurice v mnohých krajinách zakázané. Keďže vedecké dôkazy naznačujú, že uvoľnený peľ sa môže šíriť naprieč hranicami, mali by sme zachovávať zásadu predbežnej opatrnosti. Ak by došlo ku kríženiu a šíreniu takýchto GMO, môže dôjsť k ohrozeniu biologickej diverzity a môže to predstavovať aj riziká pre poľnohospodárov. Keďže na základe súčasných metód kontroly výsadby GMO kukurice nevieme zaručiť dostatočnú mieru ochrany ľudského života a zdravia, Komisia by takéto rozhodnutia o GMO nemala vydávať. Preto zastávam názor, že Komisia by svoje vykonávacie rozhodnutie mala stiahnuť a predložiť nový legislatívny návrh, ktorý bude lepšie zohľadňovať špecifiká pestovania GMO plodín.
Igor Šoltes (Verts/ALE), pisno. ‒ Evropski parlament je uspešno izrazil nestrinjanje z dovoljenjem za pet prehranskih in krmnih izdelkov iz gensko spremenjenih organizmov. Med njimi so tudi semena gensko spremenjene koruze Bt11, s katerimi se ukvarja ta resolucija.
Evropska komisija je hkrati zavrnila poziv k spremembi postopka odobritve uporabe posameznih gensko spremenjenih organizmov, saj je Evropski parlament mnenja, da postopek trenutno ni demokratičen, saj odločitve sedaj sprejema Komisija. Prav tako obstaja določeno pomanjkanje podatkov glede uporabe in uvoza gensko spremenjenih organizmov, saj Komisija v takšnih primerih le redko podatke deli z Evropskim parlamentom.
V povezavi z gensko spremenjenimi organizmi, ki jih želi Komisija odobriti za uporabo raziskave, trenutno pregled opravlja tudi Evropska agencija za varnost hrane.
Ker menim, da je treba našo hrano ohraniti varno in zdravo, sem glasoval za resolucijo Parlamenta, ki si prizadeva za to, da dovoljenje za uporabo omenjenih gensko spremenjenih semen koruze Bt11 ne bi bilo sprejeto.
Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Uzimajući u obzir nacrt Europske komisije o provedbenoj odluci stavljanja na tržište genetski modificiranog sjemena kukuruza Bt11 (SYN-BTØ11-1) za uzgajanje, te budući da je prema članku 26.c stavku 2. Direktive 2001/18/EZ uzgajanje genetski modificiranog kukuruza Bt11 zabranjeno na teritorijima određenih država članica, uključujući i Hrvatsku, nacrt Europske komisije nadilazi svoje izvršne ovlasti ostvarene Direktivnom 2001/18/EZ. Osim toga, procjena rizika uzgoja Europske agencije za sigurnost hrane je nepotpuna, a nacrt Komisije o provedbi odluke nedovoljno usklađen s legislativom, regulativama i administrativnim odredbama država članica kojima bi se zaštitilo ljudsko zdravlje i okoliš prilikom namjernog uvođenja genetski modificiranih organizama u bilo koje svrhe osim stavljanja na tržište Unije.
Stoga podržavam prigovor i rezoluciju Europskog parlamenta o nacrtu Komisije o provedbenoj odluci stavljanja na tržište genetski modificiranog sjemena kukuruza Bt11 (SYN-BTØ11-1) za uzgajanje.
Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Είμαστε εναντίον κάθε απόπειρας απελευθέρωσης των ΓΤΟ· καλούμε μάλιστα το Ευρωκοινοβούλιο να κρατήσει ακόμα σκληρότερη στάση και να εμποδίσει τις απόπειρες της Επιτροπής να επιτρέψει πλαγίως την καλλιέργεια τους εντός της Ένωσης.
Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam a géntechnológiával módosított Bt11 (SYN-BTØ11-1) kukoricaszemek termesztés céljából történő forgalomba hozatalára vonatkozó bizottsági végrehajtási határozat tervezetéről szóló európai parlamenti állásfoglalási indítványt. A Bt11 kukoricával kapcsolatban 1996-ban (majd ismét 2003-ban) nyújtott be forgalomba hozatali értesítést a Syngenta Seeds SAS (korábban Novartis Seeds) az illetékes francia hatóságoknak. Ez a kukorica Cry1Ab proteint és Pat proteint tartalmaz, amely ellenállást biztosít a glufozinát-ammónium tartalmú gyomirtókkal szemben. Ez a gyomirtó viszont a reprodukciót károsító anyagnak minősül, így annak a használatát 2017 végén be kell szüntetni.
Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (EFSA) szerint a pollenszórás során tapasztalt függőleges szélmozgás vagy széllökések akár több kilométerre is eljuttathatják a polleneket. A Bizottság végrehajtási határozattervezetében legalább 5 méteres izolációs távolságot írt elő a Bt11 kukoricaföldek és a védett élőhelyek között, annak ellenére, hogy az EFSA egyértelműen megállapítja, hogy egy védett élőhely körüli 20 méteres izolációs távolság lenne javasolt. Az EFSA továbbá azt is kijelentette, hogy a termesztés kockázatértékelése hiányos. Ezért egyetértek azzal, hogy a bizottsági végrehajtási határozat tervezete túllépi hatásköröket és hogy az EFSA ajánlások így nem megfelelőek.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ Le Parlement européen, que je rejoins totalement sur ce dossier, considère que ce projet de décision d'exécution de la Commission excède les compétences d'exécution prévues dans la directive 2001/18/CE. L'analyse du risque relative à ces cultures réalisée par l’EFSA est incomplète et les recommandations de gestion du risque formulées par la Commission sont inadéquates.
De plus, le projet de décision d'exécution de la Commission n'est pas conforme au droit de l'Union. Nous rejetons donc cette demande!
Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ The objection proposed by the Environment, Public Health and Food Safety committee against the Commission’s proposal for placing genetically modified maize Bt11 seeds on the European market is part of a larger theme of systematically opposing GM authorisations on mainly procedural grounds and is not the right way to force the Commission to change the EU-level authorisation regime. I voted against the motion to object the proposal, as I believe that as long as there are no convincing scientific reasons to object to a GM authorisation, I will continue to follow the advice given by the European Food and Safety Authority.
Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Podržala sam prigovor na Odluku Komisije o odobravanju stavljanja na tržište za uzgoj genetski modificirane sorte kukuruza Bt11 (SYN-BTØ11-1), budući da se pojedine države članice Europske unije protive uvođenju genetski modificiranih proizvoda na svoje tržište.
S obzirom na to da se ovdje radi o zdravlju ljudi i utjecaju na okoliš, smatram da svaka država članica ima pravo odrediti uvjete ili ograničenja stavljanja na tržište genetski modificiranih proizvoda, kao i njihov uzgoj, bez obzira radi li se o genetski modificiranoj hrani namijenjenoj izravno ljudima ili hrani za životinje.
Uz zdravlje ljudi, zaštita naše tradicionalne poljoprivredne proizvodnje i okoliša mora biti na prvom mjestu, stoga trebamo poduzeti sve moguće mjere kako se genetski modificiran kukuruz ne bi raspršio zrakom.
Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Ugovor v skladu s členom 106 Poslovnika: Dajanje v promet za gojenje semen gensko spremenjene koruze Bt11 sem podprla.
Družba Syngenta Seeds SAS (nekdanja družba Novartis Seeds) (v nadaljnjem besedilu: prijavitelj) je leta 1996 pristojnemu organu Francije v skladu z Direktivo Sveta 90/220/EGS(8) predložila prijavo o dajanju gensko spremenjene koruze Bt11 v promet.
Osnutek izvedbenega sklepa ni skladen s pravom Unije in ciljem Direktive 2001/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta, tj. skladno s previdnostnim načelom približati zakone in druge predpise držav članic ter varovati zdravje ljudi in okolje, kadar se opravlja namerno sproščanje gensko spremenjenih organizmov v okolje iz katerega koli drugega razloga, kot je dajanje v promet v Skupnosti, ali kadar se dajejo v promet gensko spremenjeni organizmi kot proizvodi ali v proizvodih v Skupnosti.
Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ El uso de semillas transgénicas se enmarca en un debate más de fondo, que se puede abordar desde tres ángulos: el de la salud, el del medioambiente y el del impacto socioeconómico. He votado a favor de la objeción, porque cuando hablamos de permitir la comercialización de semillas transgénicas hablamos de profundizar en este modelo insostenible, de abusos, de royalties, de dependencia de agroquímicos; y socialmente perverso. Sabemos que las semillas modificadas genéticamente no se comercializarán en beneficio de los agricultores, de los consumidores, de la sociedad, del medioambiente sino para el lucro de un gigante como Monsanto. Un gigante cuya fusión con Bayer supondrá la creación de un monstruo cuyas consecuencias para el sistema agroalimentario mundial ni siquiera somos capaces de prever.
Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Malgré les objections systématiques, la Commission persiste à délivrer des autorisations pour culture ou importations d’OGM.
Le Parlement persiste à objecter, en vain, puisque la Commission n’en tient pas compte. Ces objections contribuent à démasquer l’hypocrisie des parlementaires majoritaires (qui entretiennent la Commission) face au totalitarisme de l’Union européenne.
Je vote pour cette objection.
Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Żywność genetycznie modyfikowana może mieć negatywny wpływ na ludzi, zwierzęta oraz środowisko i powinna być pod tymi względami szczegółowo kontrolowana. Mam wątpliwości, czy Komisja powinna dopuścić do obrotu kolejne rodzaje żywności i paszy genetycznie modyfikowanej. Dlatego opowiedziałem się przeciwko wprowadzeniu nasion kukurydzy Bt11 i zagłosowałem za sprzeciwem.
Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ El uso de semillas transgénicas se enmarca en un debate más de fondo, que se puede abordar desde tres ángulos: el de la salud, el del medioambiente y el del impacto socioeconómico. He votado a favor de la objeción, porque cuando hablamos de permitir la comercialización de semillas transgénicas hablamos de profundizar en este modelo insostenible, de abusos, de royalties, de dependencia de agroquímicos; y socialmente perverso. Sabemos que las semillas modificadas genéticamente no se comercializarán en beneficio de los agricultores, de los consumidores, de la sociedad, del medioambiente sino para el lucro de un gigante como Monsanto. Un gigante cuya fusión con Bayer supondrá la creación de un monstruo cuyas consecuencias para el sistema agroalimentario mundial ni siquiera somos capaces de prever.
Ernest Urtasun (Verts/ALE),in writing. – I voted in favour of the GMO import objection as I have decided to object systematically to any GM import authorisation. This was following the EP rejection of the Commission’s proposal to renationalise instead of democratise the authorisation procedure. In relation to the GMO cultivation, I also decided to object as all three maizes are Bt maizes: they all themselves produce the Bt toxin that enables them to be ‘pest-resistant’, meaning they are themselves toxic to the targeted pests – but also the non-targeted, even if those ones are protected or pollinate.
Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the objection pursuant to Rule 106(2) and (3) of the Rules of Procedure on the draft Commission implementing decision concerning the placing on the market for cultivation of genetically modified maize Bt11 (SYN-BTØ11-1) seeds (D046173/01 – 2016/2919(RSP)). I voted in favour of the objection because I believe that maize Bt11 seeds could harm ‘non-target’ species of butterflies and moths. Moreover, I find that the concept introduced by the European Food Safety Authority (EFSA) of an ‘acceptable local mortality’ of non-target lepidopteran species should be revised.
Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de esta objeción a la comercialización de semillas del maíz modificado genéticamente Bt11 (tolerante al herbicida tóxico glufosinato de amonio), porque estoy totalmente en contra de los organismos modificados genéticamente y, por tanto, de nuevas autorizaciones de los mismos.
Además, es evidente que el procedimiento actual de autorización de alimentos y piensos modificados genéticamente no está funcionando correctamente. Por todo ello estoy a favor de ésta y cualquier objeción que se proponga en relación con la autorización de OMG, y he votado en consecuencia.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. ‒ La preuve de l’innocuité des OGM est loin d’être faite. Celle de la dangerosité de nombre d’entre eux, tant sur l'environnement que sur les consommateurs, est par contre avérée. Le principe de précaution devrait donc prévaloir.
Pourtant, la Commission européenne en autorise régulièrement.
La procédure actuelle ne permet pas de bloquer les autorisations de commercialisation d’OGM octroyées par la Commission européenne.
En ce qui concerne la culture des OGM autorisée par la Commission, elle ne peut être bloquée par les États membres que sur leur seul territoire. Or, chacun sait que le pollen ne s’arrête pas aux frontières, pas plus que les insectes devenus résistants.
Avec une large majorité de mes collègues, nous venons donc de mettre en cause l’autorisation et le renouvellement d’autorisation pour cinq OGM dont le fameux maïs OGM Monsanto.
Je me félicite de ce vote même si c'est essentiellement une position politique visant à faire pression sur la Commission pour qu'elle propose une nouvelle législation.
Mais je n'ai guère d'illusion sur ce que fera la Commission européenne. C’est pourquoi j’engage nos concitoyens à se saisir de ce vote pour faire pression et imposer le respect du principe de précaution dans l’UE.
Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Somos a favor desta oposição, e de qualquer objeção futura à autorização de OGM, por uma questão de princípio, mas igualmente com o propósito de mostrar à Comissão Europeia a necessidade de corrigir a legislação aprovada recentemente com uma proposta legislativa que irá respeitar o direito de um indivíduo não autorizar OGM para alimentos no seu território.
Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Die Entschließung hält fest, dass der entworfene Durchführungsbeschluss der Kommission nicht mit dem Unionsrecht vereinbar ist und die Kommission daher aufgefordert wird, ihren Entwurf zurückzuziehen. Da die von der EFSA durchgeführte Risikobewertung des Anbaus unvollständig und die von der Kommission vorgeschlagenen Empfehlungen zum Risikomanagement mangelhaft sind, habe ich der Entschließung zugestimmt.
Udo Voigt (NI), schriftlich. ‒ Die im Entschließungsantrag vorgetragenen Einwände gegen das Inverkehrbringen der in Rede stehenden genetisch veränderten Produkte sind stichhaltig und legen zwingend die Ablehnung des einschlägigen Durchführungsbeschlusses der Kommission nahe. Dem hier vorgelegten Entschließungsantrag wird deshalb zugestimmt.
Julie Ward (S&D), in writing. ‒ Labour MEPs voted against a ban on pest-resistant maize as we agree with EFSA's assessment that they are unlikely to pose risks to human, animal health or the environment, while limiting the need for use of pesticides. Moreover, the Commission attached stringent conditions for use of these GMOs in their authorisation decisions. I continue to take the issue of GMOs with the utmost seriousness, and will continue to oppose GMO use that is deemed harmful or potentially dangerous.
Lieve Wierinck (ALDE),in writing. – I voted against this motion for a resolution. It is very important that Europe can ensure its own food supply. At the same time, this needs to be done in an efficient and sustainable manner. Science helps us in achieving this goal. It is important that those products that are developed in this regard are safe for both consumers and the environment. Such an assessment, research and consequent conclusions need to be based on scientific processes and empirical evidence. It is EFSA's task and responsibility to ensure that this is the case. This is the reason why it was established by the institutions of the European Union. In this case, EFSA has, upon request of the European Commission, duly assessed this GMO and concluded that it is safe. In my view, EFSA is the appropriate authority to give recommendations on these matters and likewise the Commission is the relevant authority to act on those. Therefore I have voted against this proposal that would go against EFSA's judgement.
Jana Žitňanská (ECR), písomne. ‒ Námietku Európskeho parlamentu voči vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie, ktorým Komisia povoľuje umiestniť na trh výrobky obsahujúce geneticky modifikovanú kukuricu, som podporila. Môj názor na geneticky modifikované organizmy sa nemení, pretože zatiaľ neexistujú dostatočné dôkazy týkajúce sa ich zdravotnej neškodnosti. Rovnako nemáme dostatočne určité informácie o ich účinkoch na životné prostredie. Práve preto súhlasím s názorom, že za daných okolností, keď posudzovanie rizík nie je dôkladné a úplné, Európska komisia pri tomto vykonávacom nariadení prekročila svoje právomoci a už vôbec nekonala v súlade so zásadou predbežnej opatrnosti, ktorá je absolútne nevyhnutá v prípadoch, keď môže byť ohrozené ľudské zdravie.
Marco Zullo (EFDD),per iscritto. – Ho votato a favore della risoluzione che chiede con forza alla Commissione europea di non autorizzare l'immissione sul mercato di sementi di granoturco geneticamente modificato Bt11. Si tratta di un OGM progettato per esprimere la proteina Bt che conferisce tolleranza all'erbicida glufosinato ammonio. Il glufosinato è stato classificato come tossico ai fini della riproduzione motivo per cui rientra fra le sostanze che rispondono ai criteri previsti per l'esclusione dall'immissione sul mercato. Siamo di fronte ad un pacchetto commerciale pensato per facilitare un maggiore impiego di questo pericoloso erbicida. L'Autorità per la sicurezza alimentare dell'Unione Europea (EFSA) ha inoltre riconosciuto la tossicità di questo OGM per farfalle e falene non bersaglio, ignorando tuttavia, gli impatti su altre specie quali le coccinelle e gli insetti acquatici. La coltivazione del granturco Bt11 geneticamente modificato è stata già vietata in molti Stati membri e nel rispetto del principio precauzionale deve essere vietata in tutta l'UE. Sin dall'inizio del mio mandato mi sono sempre battuto per fare dell'Europa un territorio libero da OGM e con questo voto e con questa risoluzione, ribadisco un no secco all'ingresso di prodotti transgenici nel territorio europeo.
Carlos Zorrinho (S&D), por escrito. ‒ Votei a favor de todas as objeções nos termos do artigo 106.º do Regimento, por concordar com a oposição a substâncias geneticamente modificadas para as quais não existam ainda resultados científicos sólidos que permitam autorizá-las sem comprometer a saúde pública.
Por conseguinte, enquanto a Comissão não propuser um novo quadro legislativo para estas substâncias, o grupo socialista europeu continuará de forma concertada a apoiar estas objeções.