Indiċi 
Rapporti verbatim tad-dibattiti
PDF 13083k
L-Erbgħa, 14 ta' Diċembru 2016 - Strasburgu Edizzjoni riveduta
1. Ftuħ tas-seduta
 2. Dibattiti dwar każijiet ta' vjolazzjoni tad-drittijiet tal-bniedem, tad-demokrazija u l-istat tad-dritt (tħabbir ta' mozzjonijiet għal riżoluzzjonijiet imressqa): ara l-minuti
 3. Miżuri ta' implimentazzjoni (Artikolu 106 tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-Minuti
 4. Atti delegati (Artikolu 105(6) tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-Minuti
 5. Trasferiment ta' approprjazzjonijiet: ara l-Minuti
 6. Dokumenti mressqa: ara l-Minuti
 7. Tħejjija għal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew tal-15 ta' Diċembru 2016 (dibattitu)
 8. Dikjarazzjoni mill-President fi tmiem il-mandat tiegħu
 9. Ħin tal-votazzjonijiet
  9.1. Proċedimenti ta' insolvenza u prattikanti fl-insolvenza (A8-0324/2016 - Tadeusz Zwiefka) (votazzjoni)
  9.2. Il-Ftehim ta' Sħubija u Kooperazzjoni KE/Użbekistan u l-kummerċ bilaterali fit-tessuti (A8-0332/2016 - Maria Arena) (votazzjoni)
  9.3. Il-Ftehim ta' Sħubija u Kooperazzjoni KE-Użbekistan u l-kummerċ bilaterali tat-tessuti (riżoluzzjoni) (A8-0330/2016 - Maria Arena) (votazzjoni)
  9.4. Ftehim ta' Kummerċ UE-Kolombja u Perù (adeżjoni tal-Ekwador) (A8-0362/2016 - Helmut Scholz) (votazzjoni)
  9.5. Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Renju tan-Norveġja dwar aċċess reċiproku għas-sajd fi Skagerrak (A8-0321/2016 - Jørn Dohrmann) (votazzjoni)
  9.6. Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Renju tan-Norveġja dwar aċċess reċiproku għas-sajd fi Skagerrak (riżoluzzjoni) (A8-0320/2016 - Jørn Dohrmann) (votazzjoni)
  9.7. Ftehim dwar Kooperazzjoni Operattiva u Strateġika bejn il-Georgia u l-Europol (A8-0343/2016 - Claude Moraes) (votazzjoni)
  9.8. Il-mobilizzazzjoni tal-Fond Ewropew ta' Aġġustament għall-Globalizzazzjoni - EGF/2016/004 ES/Comunidad Valenciana automotive - Spanja (A8-0379/2016 - Esteban González Pons) (votazzjoni)
  9.9. Normalizzazzjoni tal-kontijiet ta' intrapriżi tal-ferrovija (A8-0368/2016 - Merja Kyllönen) (votazzjoni)
  9.10. Is-servizzi tat-trasport ferrovjarju domestiku tal-passiġġieri (A8-0373/2016 - Wim van de Camp) (votazzjoni)
  9.11. Żona ferrovjarja unika Ewropea (A8-0371/2016 - David-Maria Sassoli) (votazzjoni)
  9.12. L-aċċess għas-suq ta' servizzi portwarji u t-trasparenza finanzjarja tal-portijiet (A8-0023/2016 - Knut Fleckenstein) (votazzjoni)
  9.13. Ħatra ta' Membru tal-Qorti tal-Awdituri - Juhan Parts (A8-0375/2016 - Bart Staes) (votazzjoni)
  9.14. Programm ta’ Riċerka tal-Fond għar-Riċerka dwar il-Faħam u l-Azzar (A8-0358/2016 - Jerzy Buzek) (votazzjoni)
  9.15. Rapport annwali dwar id-drittijiet tal-bniedem u d-demokrazija fid-dinja u l-politika tal-Unjoni Ewropea dwar il-kwistjoni (2015) (A8-0355/2016 - Josef Weidenholzer) (votazzjoni)
  9.16. Implimentazzjoni tal-Politika Estera u ta' Sigurtà Komuni (A8-0360/2016 - Elmar Brok) (votazzjoni)
  9.17. Għodod tal-PAK biex titnaqqas il-volatilità tal-prezzijiet fis-swieq agrikoli (A8-0339/2016 - Angélique Delahaye) (votazzjoni)
 10. Spegazzjonijiet tal-vot
  10.1. Proċedimenti ta' insolvenza u prattikanti fl-insolvenza (A8-0324/2016 - Tadeusz Zwiefka)
  10.2. Il-Ftehim ta' Sħubija u Kooperazzjoni KE/Użbekistan u l-kummerċ bilaterali fit-tessuti (A8-0332/2016 - Maria Arena)
  10.3. Il-Ftehim ta' Sħubija u Kooperazzjoni KE-Użbekistan u l-kummerċ bilaterali tat-tessuti (riżoluzzjoni) (A8-0330/2016 - Maria Arena)
  10.4. Ftehim ta' Kummerċ UE-Kolombja u Perù (adeżjoni tal-Ekwador) (A8-0362/2016 - Helmut Scholz)
  10.5. Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Renju tan-Norveġja dwar aċċess reċiproku għas-sajd fi Skagerrak (A8-0321/2016 - Jørn Dohrmann)
  10.6. Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Renju tan-Norveġja dwar aċċess reċiproku għas-sajd fi Skagerrak (riżoluzzjoni) (A8-0320/2016 - Jørn Dohrmann)
  10.7. Ftehim dwar Kooperazzjoni Operattiva u Strateġika bejn il-Georgia u l-Europol (A8-0343/2016 - Claude Moraes)
  10.8. Il-mobilizzazzjoni tal-Fond Ewropew ta' Aġġustament għall-Globalizzazzjoni - EGF/2016/004 ES/Comunidad Valenciana automotive - Spanja (A8-0379/2016 - Esteban González Pons)
  10.9. Normalizzazzjoni tal-kontijiet ta' intrapriżi tal-ferrovija (A8-0368/2016 - Merja Kyllönen)
  10.10. Is-servizzi tat-trasport ferrovjarju domestiku tal-passiġġieri (A8-0373/2016 - Wim van de Camp)
  10.11. Żona ferrovjarja unika Ewropea (A8-0371/2016 - David-Maria Sassoli)
  10.12. L-aċċess għas-suq ta' servizzi portwarji u t-trasparenza finanzjarja tal-portijiet (A8-0023/2016 - Knut Fleckenstein)
  10.13. Ħatra ta' Membru tal-Qorti tal-Awdituri - Juhan Parts (A8-0375/2016 - Bart Staes)
  10.14. Programm ta’ Riċerka tal-Fond għar-Riċerka dwar il-Faħam u l-Azzar (A8-0358/2016 - Jerzy Buzek)
  10.15. Rapport annwali dwar id-drittijiet tal-bniedem u d-demokrazija fid-dinja u l-politika tal-Unjoni Ewropea dwar il-kwistjoni (2015) (A8-0355/2016 - Josef Weidenholzer)
  10.16. Implimentazzjoni tal-Politika Estera u ta' Sigurtà Komuni (A8-0360/2016 - Elmar Brok)
  10.17. Għodod tal-PAK biex titnaqqas il-volatilità tal-prezzijiet fis-swieq agrikoli (A8-0339/2016 - Angélique Delahaye)
 11. Korrezzjonijiet għall-voti u intenzjonijiet tal-vot: ara l-Minuti
 12. Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta’ qabel: ara l-Minuti
 13. Riformi tas-suq tax-xogħol u relazzjonijiet tax-xogħol fil-Greċja (dibattitu)
 14. Is-sitwazzjoni tal-istat tad-dritt u tad-demokrazija fil-Polonja (dibattitu)
 15. Corrigendum (Artikolu 231 tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-Minuti
 16. Rakkomandazzjoni tal-Kummissjoni Ewropea dwar l-implimentazzjoni tad-Dikjarazzjoni tal-UE u t-Turkija u l-istabbiliment mill-ġdid tat-trasferimenti ta' Dublin (dibattitu)
 17. Lista tal-pajjiżi terzi li ċ-ċittadini tagħhom għandu jkollhom viża fil-pussess tagħhom meta jaqsmu l-fruntieri esterni tal-Istati Membri u lista ta' dawk iċ-ċittadini li huma eżentati minn dik il-ħtieġa (reviżjoni tal-mekkaniżmu ta’ sospensjoni) (dibattitu)
 18. Ksur ta' data tal-Europol tal-fajls rigward l-investigazzjonijiet dwar it-terroriżmu (dibattitu)
 19. Kompożizzjoni tal-kumitati u tad-delegazzjonijiet : ara l-Minuti
 20. Obbligi fil-qasam tar-reċiproċità tal-viża (dibattitu)
 21. Attakk kontra katedral Koptu fil-Kajr - libertà tar-reliġjon u tat-twemmin (dibattitu)
 22. Rikonoxximent tal-kontenut ta' dokumenti tal-istat ċivili (dibattitu)
 23. Appoġġ għall-vittmi tat-thalidomide (dibattitu)
 24. Mediċini pedjatriċi (dibattitu)
 25. L-aġenda tas-seduta li jmiss
 26. Għeluq tas-seduta


  

VORSITZ: MARTIN SCHULZ
Präsident

 
1. Ftuħ tas-seduta
Vidjow tat-taħditiet
 

(Die Sitzung wird um 9.10 Uhr eröffnet.)

 

2. Dibattiti dwar każijiet ta' vjolazzjoni tad-drittijiet tal-bniedem, tad-demokrazija u l-istat tad-dritt (tħabbir ta' mozzjonijiet għal riżoluzzjonijiet imressqa): ara l-minuti

3. Miżuri ta' implimentazzjoni (Artikolu 106 tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-Minuti

4. Atti delegati (Artikolu 105(6) tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-Minuti

5. Trasferiment ta' approprjazzjonijiet: ara l-Minuti

6. Dokumenti mressqa: ara l-Minuti

7. Tħejjija għal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew tal-15 ta' Diċembru 2016 (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
 

Der Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Vorbereitung der Tagung des Europäischen Rates (15. Dezember 2016) (2016/2788(RSP)).

 
  
MPphoto
 

  Ivan Korčok, President-in-Office of the Council. – Mr President, many thanks for giving me the opportunity to participate in this debate on the upcoming European Council.

Normally, I would start by presenting the usual agenda for the December European Council, which deals mostly with economic and internal affairs, but today, recent events require me to start by addressing the situation in Syria. We are all following with grave concern the dramatic developments in Aleppo. The situation is tragic and unfolding very quickly. Let me stress that, to allow for humanitarian access, an evacuation of those in need is key, as well as the cessation of hostilities and the issue of accountability for violations of international law. Let me assure you that these issues will feature in the discussions among leaders tomorrow. I am sure the situation will also be an important element in our debate this morning and I will be listening very carefully to you.

There are various items on the agenda of the European Council to start tomorrow, but all of these items have one thing in common, namely the shared objective to deliver on concrete issues that matter for our citizens. I would like to recall that in June and October, the European Council set clear and ambitious goals. A very clear picture is emerging today, namely that the EU is delivering. This shows that the European Union has the means to tackle challenges and is capable of finding common solutions.

Let me start with migration. This remains a top priority. The leaders are determined never to allow a return to the situation of last year and, of course, to bring down further the number of irregular migrants. Closing the Western Balkan route last February was a first vital step to securing the external borders. Since then, other important steps have been taken. The European Border and Coast Guard became operational last week, and national efforts have been considerably increased. The number of arrivals in Greece remains very low. The European Council remains committed to implementing the EU—Turkey statement.

In the central Mediterranean far too many people are still being lured into risking their lives by stepping into a boat. Given the difficult situation in Libya, the European Council agreed to start working upstream with five African countries of origin or transit. Leaders will look at progress and are also expected to call for more support for the Libyan Coast Guard.

Apart from that, it is important to address the root causes of migration in partner countries. The new ambitious External Investment Plan and the European Fund for Sustainable Development will be key. I have been confident that talks with the Parliament would start as soon as the Council adopted its negotiation position yesterday.

With regard to security, of course citizens need to feel protected and this is true for internal security – just think about external borders or terrorism – and applies very much to defence as well. Here a big responsibility lies with national governments, but the EU can bring added value. On internal security, Parliament and Council negotiators have reached important agreements on counter-terrorism and checks at external borders. I expect the European Council to also encourage us to work diligently on the Entry—Exit System and on ETIAS, the system to systematically screen visa—exempt travellers.

On defence, Europe needs to do more for its own security and defence. On Thursday, leaders will want to signal that the EU is ready to deliver more. I would like to recall that in November, the Council adopted a concrete plan on strengthening the CSDP as part of implementing the EU global strategy. This should also strengthen the European pillar in NATO. Those two aspects have to go hand in hand, as requested by the Warsaw Declaration on the EU—NATO strategic partnership. The presence of NATO Secretary-General Stoltenberg is a strong signal in that sense.

Under the heading, economic and social issues and youth, leaders will review investment and EFSI 2.0, as well as the implementation of the single market strategies and initiatives in favour of youth. The Council is now ready for negotiations with the Parliament on EFSI 2.0. Our Maltese friends will take this work forward. On the single market, many proposals are on the table and negotiations are ongoing. For citizens and businesses to reap the benefits of those initiatives, we as co-legislators need to deliver speedily. To keep up the momentum, Heads of State or Government will take stock of progress tomorrow and will come back to this in March. Furthermore, the European Council will look carefully into initiatives to address youth unemployment and to promote skills, development and mobility. In this context, the European Council will call for a continuation of the Youth Guarantee and welcome the increased support for the Youth Employment Initiative.

Let me conclude by adding that, under the external relations component of the European Council’s agenda, which I evoked at the outset with Syria, leaders will also look at the ratification planned by the Netherlands of the EU—Ukraine Association Agreement.

This was on the European Council’s agenda, but before I finish I would like to switch to German.

Da ich ja dafür einen besonderen Grund habe.

Ich möchte sehr gerne diese Gelegenheit, Herr Präsident, nutzen, um mich bei Ihnen für – aber nicht nur – die letzten sechs Monate der Zusammenarbeit zwischen der Ratspräsidentschaft und dem Europäischen Parlament bedanken.

Martin Schulz, das wollte ich auch sagen – das ist mir wichtig – hat das Europäische Parlament zu einer selbstbewussten Institution aufgebaut. Ich habe dies bei zahlreichen Treffen und Verhandlungen erlebt. Ich freue mich sehr, dass die Zusammenarbeit zwischen unseren Institutionen, gerade dank des Engagements vom Martin Schulz, viele konkrete Erlebnisse für unsere Union, aber insbesondere für unsere Bürgerinnen und Bürger, gebracht hat.

Lieber Herr Präsident, Sie haben unsere bei Union mit all Ihrer Energie, Führung und rhetorischer Begabung verteidigt und geprägt. Ich bin davon überzeugt, dass Sie für dieses Projekt mit der gleichen Kraft und Begeisterung auch von Berlin aus kämpfen werden, wie Sie es seit mehr als zwei Jahrzehnten von Brüssel und Straßburg aus immer getan haben.

Dabei wünsche ich Ihnen viel Kraft und Mut, die Sie im nächsten Abschnitt Ihrer politischen Karriere und Ihres Engagements für Europa brauchen werden. Herzlichen Dank, Herr Präsident; und alles Gute.

 
  
 

Der Präsident. – Danke, Herr Korčok, für die freundlichen Worte am Ende, die meine Person betreffen. Ich nehme das vor allen Dingen als Ihre persönlichen Bemerkungen hin, denn wenn der Rat mich jetzt in dieser Form lobt, dann habe ich eventuell als Präsident des Europäischen Parlaments etwas falsch gemacht.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Claude Juncker, Präsident der Kommission. – Verehrter Herr Präsident, Herr Ratspräsident, meine sehr verehrten Damen und Herren Abgeordnete! Ich werde Sie im Namen der Kommission nicht loben, Herr Präsident, denn Ihnen scheint das ja über die Maßen peinlich zu sein. Aber in persönlichem Namen könnte ich das durchaus tun und werde das bei Gelegenheit auch gern tun.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Der Tagesordnungspunkt heißt ja nicht Verabschiedung von Martin Schulz, sondern Vorbereitung des Europäischen Rates. Also schönen Dank, Herr Juncker.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Claude Juncker, Präsident der Kommission. – Ja, die Tagesordnung des Parlaments ist eben nie komplett.

Wenn ich mich in diesem Dezember, kurz vor dem nächsten EU-Gipfel, hier zu Wort melde, dann ist die Lage eine ganz andere als um dieselbe Zeit im vergangenen Jahr. Damals trieb uns die Frage um, wie wir auf die Flüchtlingskrise antworten könnten. Und schon damals war klar, dass es keine schnelle Lösung geben könne, sondern dass es einer umfassenden europäischen Antwort bedürfe. Ich bin froh, heute sagen zu können, dass wir entscheidend vorankommen sind, nicht zuletzt, weil sich zunehmend die richtige Ansicht durchsetzt, dass wir dieser Herausforderung nur gemeinsam begegnen können. Seit vergangenem Dezember haben wir doch einige Fortschritte erzielen können, zum Beispiel indem wir – und dies wurde hier im Hause ja immer wieder gefordert – endlich für unsere gemeinsamen Grenzen auch gemeinsame Verantwortung übernommen haben. So haben wir für europäische Verhältnisse – im Übrigen auch für nationale Verhältnisse – in Rekordzeit, Sie und wir, eine europäische Grenz- und Küstenwache eingerichtet, die in diesen Tagen und Wochen einsatzfähig sein wird.

Lassen Sie mich an dieser Stelle noch einmal klarstellen, dass wir uns dem Abkommen mit der Türkei – Erdoğan hin oder her – verpflichtet fühlen und unseren Teil dazu leisten, es umzusetzen, weil dieses Abkommen funktioniert. Die Zahlen sprechen dabei für sich. Seit März, seit also das Abkommen gilt, sind durchschnittlich 90 Flüchtlinge pro Tag auf den griechischen Inseln angekommen, im Vergleich zu 10 000 an einem einzigen Tag im Oktober das vergangenen Jahres. Auf der östlichen Mittelmeerroute sind seit dem Abkommen mit der Türkei 90 % weniger Menschen gestorben als vorher. Wir haben legale Wege aus der Türkei nach Europa eröffnet. Mehr als 2 700 Menschen – bei weitem nicht genug – wurden von dort in die Europäische Union umgesiedelt. Gleichzeitig unterstützen wir die Türkei dabei, bessere Bedingungen für die Flüchtlinge zu schaffen. Aber wir dürfen dabei die gravierenden Probleme im Mittelmeerraum und ergo in Italien nicht verkennen. Und ich sage noch einmal: Wir dürfen Italien mit den Folgen der Flüchtlingskrise nicht allein lassen.

(Beifall)

Ich sage noch einmal: Die Gelder, die Italien aufbringt, um die Folgen der Flüchtlingskrise zu lindern, dürfen nicht in den Anwendungsbereich des Stabilitätspakts fallen. Das, was Italien für Flüchtlinge tut – und Italien tut sehr viel – darf nicht zu haushälterischen Konsequenzen negativer Art in Italien führen.

Das Abkommen mit der Türkei zeigt, wie wichtig und richtig es ist, Grenzen zusammen mit unseren Nachbarn zu schützen. Deshalb werden wir uns beim Gipfel sehr genau anschauen, wie die fünf Migrationspartnerschaften umgesetzt werden, die wir mit afrikanischen Ländern in die Wege geleitet haben. Wir werden auch prüfen müssen, welche anderen Herkunfts- und Transitländer in eine engere Zusammenarbeit mit der Europäischen Union gebracht werden müssen. Letztlich geht es darum, einen umfassenden Ansatz zu entwickeln, sodass wir besser bei der Bekämpfung der Fluchtursachen ansetzen können. Diesem Ziel dient auch der externe Investitionsplan, mit dem wir 44 Milliarden an Investitionen in Lebens- und Zukunftschancen in Afrika mobilisieren können. 44 Milliarden europäische Investitionen in Afrika – aus diesen 44 Milliarden können 88 Milliarden werden, wenn die Mitgliedstaaten ihrerseits ihrer Aufgabe gerecht werden. Wenn all dies klappt und wenn wir zügig weiterkommen, wird es uns auch gelingen, zu einem funktionierenden Schengen- und Dublin-System zurückzukehren.

Monsieur le Président, les questions de sécurité et de défense seront aussi à l’ordre du jour du Conseil européen de demain. Dans un contexte de menace terroriste toujours élevée et dans un contexte d’instabilité à nos frontières, les questions de la défense et de la sécurité sont, bien évidemment, essentielles pour chacun de nos pays et pour chacun de nos concitoyens.

La vocation première de l’Europe reste de protéger ses citoyens contre tous ceux qui s’attaquent à notre façon de vivre ensemble, que nous devons largement à ces sept décennies d’une paix ininterrompue sur le territoire européen.

La protection, pour être efficace, doit être crédible, car la crédibilité est un élément essentiel pour lutter contre les facteurs d’insécurité et pour dissuader de potentiels attaques.

Cette crédibilité dépend de nos outils dont nous voulons nous doter pour bâtir une véritable union de la sécurité. Notre crédibilité dépend aussi de notre capacité à ne pas être seulement une puissance douce. C’est important, mais ce n’est pas tout.

Nous devons renforcer la défense européenne et bâtir une véritable Union de la défense, tout d’abord en coopérant plus avec l’OTAN, comme nous le faisons déjà. Par exemple, en Méditerranée, ou encore dans le domaine de la cybersécurité. Nos deux organisations, l’OTAN et l’Union européenne, ne sont pas des organisations rivales, mais des organisations complémentaires qui ont besoin l’une de l’autre.

Ensuite, en coopérant mieux entre nous. C’est pourquoi je lance un appel aux chefs d’État et de gouvernement de montrer de l’ambition lors des discussions de jeudi. La Commission, elle, y contribuera. Nous devons dynamiser l’industrie européenne de la défense, renforçant ainsi notre autonomie stratégique.

Aujourd’hui, plus de 80 % des investissements en équipements de défense sont encore exclusivement nationaux. La fragmentation de nos efforts en matière de défense nous coûte cher, entre 25 et 100 milliards d’euros par an. Nous dépensons, nous, les Européens, 200 milliards d’euros pour la défense, mais nous n’atteignons que 15 % de l’efficacité des Américains, car nous avons trop de doublons et pas assez d’interopérabilité.

Nous avons donc tout intérêt à mettre en place une véritable base industrielle de défense européenne, raison pour laquelle la Commission a présenté un plan européen de défense pour soutenir la recherche dans le domaine de la sécurité et pour encourager les États membres à mettre en commun des équipements et à s’aligner sur les normes.

Et, comme je vous l’avais annoncé lors de mon discours sur l’état de l’Union, nous avons proposé de créer un Fonds européen de la défense qui permettra à la fois de financer la recherche et de faciliter les achats en commun du matériel.

Je parle de la défense, parce que la défense est un vrai sujet, mais je ne voudrais pas que le débat sur la défense européenne qui va s’engager nous éloigne des préoccupations immédiates des Européens. J’ai parfois l’impression que nous insistons trop sur la défense et insuffisamment sur les autres grands dossiers européens, dont notamment la politique sociale et le pilier des droits sociaux que nous sommes en train de préparer.

This week’s European Council will also be a kilometre mark in our drive to stimulate our job market and our economy. It has been only three months since I announced a large—scale expansion of the European fund for strategic investments, and I am delighted at the speed at which we have moved.

It is sometimes tempting to focus on the eye-catching numbers like the EUR 154 billion of investment it has triggered in 27 Member States, or the EUR 19.8 billion in financing it has secured for infrastructure projects. But what really counts is not the numbers, but the stories behind the numbers. The stories of how it affects the lives of people right across Europe. Sometimes big stories, sometimes smaller stories, but nevertheless important stories. Like the story of the family-run Indonesian restaurant in the small town of Geleen in the Netherlands that, thanks to the investment plan, has secured the loan it was previously refused to expand its business. Or the story of the farm in Crete that has now secured the EUR 15 million in financing it needs to develop a new product line in cold-cut meats and create more than 100 local jobs in the process. I could pick up many stories from the other 77 000 small and medium-sized enterprises across Europe that are benefiting from the investment plan. Everyone is asking for more support for SMEs. The Juncker plan is doing exactly that. That is the real added value that Europe can have, but we need more stories like that that. That is why I call on the co—legislators to reach an agreement on the extension of the European funding for strategic investments as soon as possible.

But we must also focus on creating the stories of tomorrow by investing in our youth. Despite a 10% drop in the last year alone, youth unemployment is still far too high – especially in those parts of Europe where recovery has taken more time. That is why we call for the Member States’ continued support for the Youth Guarantee, which has seen 9 million young people take up an offer of work, education or training. This is why we have proposed to increase funding for Youth Employment initiatives by a total of EUR 2 billion. That alone will help support 1 million more young people by 2020. But to really create the stories of tomorrow, we need our young people to have access to different experiences and different opportunities.

Last week – exactly one week ago – we launched the European Solidarity Corps to get young people volunteering or working to help the most vulnerable and marginalised in our society. That is 100 000 new stories by 2020 and 100 000 young people equipped with the experience and skills to make them thrive on the job market. That is an investment worth making, and I will call on the European Council to throw its full weight behind it. In less than a week, more than 10 000 young people have registered to be part of the European Solidarity Corps. It shows that it was needed: that young people are Europeans, that they are eager to contribute meaningfully to society, and to show solidarity.

I will finish here, as there can be no better or more important note to leave it on. But the European Council will also address two foreign policy issues. First, it must ensure that the EU-Ukraine association agreement is concluded. That is a matter of geo-political responsibility. It is time to finish the work of this Chamber and of Ukraine’s Rada, when they ratify the agreement simultaneously. A great moment, in fact, in the parliamentary history of our continent.

I would also like to congratulate the European Parliament for having completed negotiations on the visa liberalisation suspension mechanism. Visa-free status must now be granted to Ukraine and Georgian citizens as quickly as possible. We were promising it, they were doing what they had to do, and now we have to deliver.

The European Council will also discuss the war in Syria. The situation in Aleppo, despite recent events, is grave. There are reports of slaughters and of children trapped under collapsed buildings. I call on the warring parties to see through the fog of war, at least for a moment – at least long enough to recall their humanity and to allow the civilians, the women and the children to leave that great, ruined city in safety.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Manfred Weber, im Namen der PPE-Fraktion. – Meine Herren Präsidenten, meine sehr verehrten Kolleginnen und Kollegen! Die Welt hält den Atem an.

Die Bilder, die wir heute in den Zeitungen aus Aleppo sehen, schockieren uns alle. Hunderttausende von Menschen und Kindern erleben dort die Hölle auf Erden. Die Abzugsmöglichkeiten, die jetzt angekündigt worden sind, sind sicher zu begrüßen. Aber für uns, vor allem für den Europäischen Rat am Donnerstag, heißt es, dass wir handeln müssen, dass Europa jetzt handeln muss.

Das Erste, was notwendig ist, ist humanitäre Hilfe: zu versuchen, die Notfallhilfe wirklich an den Ort zu bringen, Menschen zu unterstützen, Mittel bereitzustellen. Und auch die Aufnahme von Flüchtlingen in Europa muss nach dem, was wir gestern mit den Jesidinnen erlebt haben, die wir mit dem Sacharow-Preis geehrt haben – jetzt angesprochen werden.

Das Zweite: Wir brauchen eine Stärkung der Außenpolitik. Europa war abwesend. Die Weltgemeinschaft hat versagt. Deswegen brauchen wir mehr Einheit, auch mehr Einheit bei der Frage der Verteidigung.

Das Dritte: Die Politik Russlands. Aleppo – da gehört auch der Blick nach Moskau mit dazu. Ja, Dialog ist notwendig, auch mit Moskau. Aber Fakt ist, dass Aleppo sich nur so entwickeln konnte, weil russisches Militär mitgeholfen hat. Kinder, Familien – ein Drittel der Toten nach Schätzungen der Vereinten Nationen sind Kinder –, deswegen ist für uns als EVP klar, dass die appeasement-Politik gegenüber Russland kein Ansatz sein kann. Putin hat Blut an den Händen. Das muss auch vom Europäischen Rat deutlich ausgesprochen werden.

Wir freuen uns deswegen, dass sich François Hollande und Angela Merkel und die anderen Staats- und Regierungschefs gestern offensichtlich auf die Verlängerung der Russlandsanktionen verständigt haben. Das ist ein gutes Signal, dass wir diese Art von russischer Politik nicht akzeptieren.

Das zweite Thema ist die Türkei. Die Terroranschläge haben uns alle schockiert. Istanbul eine bunte offene liberale Stadt, und jetzt sind viele Opfer zu beklagen, die vom Terror heimgesucht wurden. Wir müssen zunächst die Solidarität, auch das Mitgefühl, gegenüber den Opfern zum Ausdruck bringen, dass wir an ihrer Seite stehen. Aber klar ist auch, dass die Entwicklungen in der Türkei uns alle sorgenvoll stimmen: Die Abgeordneten, die die Immunität verlieren, die Medien, die geschlossen werden. Die Fakten sind bekannt. Deswegen auch hier die Bitte an den Europäischen Rat, nicht einfach nur „weiter so“ zu sagen, sondern ehrlich zu sein, auch mit unseren türkischen Partnern.

Die ausgestreckte Hand, die gemeinsamen Aufgaben zu erledigen, beispielsweise im Kampf gegen den Terror, die ist vorhanden. Aber klar ist, dass die Türkei sich in die falsche Richtung bewegt, und deswegen wäre es eine Bitte an den Europäischen Rat, die Beitrittsgespräche einzufrieren, so wie es eine große Mehrheit in diesem Europäischen Parlament gefordert hatte.

Das Dritte, das ich heute ansprechen will, ist ein Blick auf Europa, weil wir uns ja auch als Europäisches Parlament jetzt in einer Neupositionierung befinden. Wir haben den Rat in den letzten Wochen und Monaten oftmals kritisiert ob seiner nationalen Egoismen, ob der nationalen Spaltung, auch der Blockade, die wir erlebt haben. ich denke an die Migrationsfrage, ich denke an trade defence-Instrumente, wo leider Gottes im Rat Blockade herrscht und wir als Europäische Union nicht vorankommen.

Jetzt sehe ich und sieht meine Fraktion, dass auch das Europäische Parlament in eine gewisse Blockade rutschen kann, nämlich eine parteipolitische Blockade, die vielleicht vor uns steht. Ich glaube, dass die Auseinandersetzung zwischen den Parteien notwendig ist – das steht außer Frage. Sie wird 2019, wenn die nächsten Wahlen kommen, auch in aller Härte zu führen sein. Aber wir als Fraktion sind der Meinung, dass jetzt nicht der richtige Zeitpunkt ist.

Martin Schulz wurde vorher als ein Präsident gewürdigt, der dem Parlament Wahrnehmung gegeben hat. Die zweieinhalb Jahre in dieser Legislaturperiode waren geprägt davon, dass die proeuropäischen Fraktionen gemeinsam liefern konnten, dass wir in der Lage waren, Ergebnisse zu erzielen. Ich möchte ein Beispiel herausgreifen, nämlich, dass es uns gelungen ist, heute so geringe Arbeitslosenzahlen in der Europäischen Union zu haben wie zur Krisenzeit 2009, dass die Arbeitslosenzahl deutlich reduziert werden konnte, dank Juncker-Plan, dank vieler Initiativen. Einer der Erfolge, die wir gemeinsam erreicht haben.

Ich glaube, dass wir als Parlament durchaus stolz darauf sein dürfen auf die zweieinhalb Jahre, wo wir gemeinsam Ergebnisse im Konsens erzielt haben – wo jeder auf den anderen zugehen musste. Ich möchte für meine Fraktion deutlich machen, dass wir genau diesen Ansatz auch weiter praktizieren wollen. Wir wollen gegenüber dem Bürger liefern. Wir wollen Ergebnisse erzielen im Konsens der Proeuropäer und Demokraten. Wir wollen nicht in die Hände von Populisten und Extremisten geben, was im Parlament entschieden wird.

Lassen Sie mich mit einem Zitat eines linken Politikers, eines wichtigen europäischen Politikers, nämlich Altero Spinelli – er war sogar Kommunist – schließen, der sagte,: „Die Trennlinie zwischen fortschrittlichen und reaktionären Parteien verläuft zwischen denen, die in Nationalismen und in Parteikampf zurückfallen, und denen, die gemeinsam für die europäische Einheit arbeiten.“ Meine Fraktion ist dazu weiter bereit!

(Beifall)

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου ( GUE/NGL), ερώτηση με γαλάζια κάρτα. – Κύριε Weber, μπορείτε να βάλετε τα ακουστικά σας. Θέλω να πω ότι συμφωνώ απόλυτα μαζί σας, ότι πρέπει να μπουν κυρώσεις στη Ρωσία. Το εννοώ πλήρως. Θέλω όμως να σας ρωτήσω: Συμφωνείτε να φέρουμε στην Επιτροπή Εξωτερικών τον κύριο Τόνι Μπλερ, να μας εξηγήσει γιατί συνέβαλε στο να δημιουργηθεί σήμερα αυτό το τεράστιο εργοστάσιο που αλέθει ψυχές και σώματα στη Συρία και στο Ιράκ; Γιατί ως χώρα μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης η Αγγλία συνέβαλε σε αυτό το μεγάλο κακό, για να χειροκροτούμε εχτές τις γυναίκες που ήρθαν εδώ να τις τιμήσουμε.

 
  
MPphoto
 

  Manfred Weber (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Also ehrlich gesagt, ist die Frage ziemlich absurd, ziemlich verquer. Ich sehe, dass in den letzten Monaten über Aleppo eher russische und syrische Bomber – also von Assad – gebombt haben, dort Kinder gemordet haben. Das sind die Fakten, das ist die Realität. Und deswegen bleibe ich dabei: Putin hat Blut an den Händen. Wir müssen als Europäer Brücken bauen, immer mit allen reden, das steht außer Frage. Aber wir müssen klar sein in den Grundprinzipien, sodass jeder weiß, wo Europa als Wertegemeinschaft steht: Wir stehen an der Seite der Menschen in Aleppo, die jetzt unsere Hilfe brauchen.

 
  
MPphoto
 

  Gianni Pittella, a nome del gruppo S&D. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche da parte nostra un pensiero per Aleppo. Lo abbiamo detto altre volte, lo ribadiamo con determinazione e con dolore: aiuti umanitari, cessate il fuoco, fermare le barbarie, dialogo ma fermissima condanna della Russia.

Penso che il Consiglio europeo di domani ci possa purtroppo riservare delusioni e risposte inadeguate. Fa bene il Presidente Juncker a ricordare i risultati che abbiamo raggiunto, soprattutto grazie a questo Parlamento, a tutto il Parlamento e alla Commissione europea. Ringrazio anche per l'impegno che il Presidente Juncker ha ribadito nei confronti dell'Italia, ma i nodi rimangono fermi nella palude del Consiglio.

Sul sistema europeo di asilo rischiamo di trovarci per l'ennesima volta di fronte a parole vaghe, senza alcun impegno in tema di redistribuzione dei rifugiati. Sul piano di investimenti il Consiglio si limita a prendere atto della proposta della Commissione, ma non va avanti e ogni ritardo si ripercuote sulla vita delle persone. Come ha ricordato il presidente Juncker, ci sono storie, ci sono persone, se il Consiglio non decide, quelle non decisioni si riverberano sulla vita delle persone, sulla vita delle imprese.

Parole deludenti sulla Garanzia giovani. La Commissione ha fatto una proposta, i socialisti hanno fatto una proposta ancora più ambiziosa, anche sul piano finanziario, ma nulla, io temo, verrà dal Consiglio di domani. Anche sul servizio civile chiediamo che il Consiglio decida.

La mancanza di risposte di questo Consiglio a maggioranza conservatrice deve portarci ad una conclusione comune. C'è bisogno di una nuova fase, lo dico con grande chiarezza, l'Europa unicamente a trazione conservatrice non funziona più, bisogna aprire un nuovo ciclo. Negli ultimi sei mesi la Brexit, le elezioni americane, gli ultimi risultati elettorali hanno rivoluzionato il paesaggio e sta a noi cogliere la domanda di cambiamento che viene dai cittadini.

Innanzitutto bisogna partire da una chiarezza e da una diversità di posizione, che sono la ricchezza di un'istituzione democratica, il che non significa non dover e non poter cooperare sui singoli dossier. Questo è un nostro dovere quando sono rispecchiate le nostre posizioni ma quel che è certo, dopo una profonda riflessione, non dell'ultima ora, del mio gruppo, la cooperazione in forma strutturata come c'è stata in questi due anni e mezzo è finita, ed è finita per ragioni politiche. Noi vogliamo un confronto aperto, non limitato ai gruppi che hanno formato la vecchia coalizione. Vogliamo una nuova polarizzazione tra centrodestra e centrosinistra, che deve portare a sciogliere i nodi che restano sospesi e a cui il Consiglio di domani non sa dare risposte.

L'economia; un piano di investimento più ambizioso che si concentri sulla transizione energetica; una Garanzia giovani più consistente che dia risposta alla vera tragedia dell'Europa di oggi, che è la disoccupazione dei giovani; un vero piano di investimenti sull'Africa e con l'Africa, come noi socialisti chiediamo da tempo; un'economia più morale, che combatta la frode e l'evasione fiscale; lo sviluppo sostenibile; un pacchetto clima-energia più ambizioso; un obiettivo di energie rinnovabili al 40 per cento; una grande attenzione per la sicurezza alimentare.

(L'oratore accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 162, paragrafo 8, del regolamento))

 
  
MPphoto
 

  Janice Atkinson (ENF), blue-card question. – Mr Pittella, Council, Mr Juncker, Mr Weber and all of you on that side, every one of you is going to mention Aleppo. My group tried to put Aleppo on the agenda this week to discuss in Parliament. Not one of you supported that. Why didn't you?

 
  
MPphoto
 

  Gianni Pittella (S&D), risposta a una domanda "cartellino blu". – Credo che il Parlamento europeo si sia pronunciato molte volte su questo tema e con grande chiarezza di posizioni. E noi ribadiamo, anche in questa forma, la nostra disapprovazione e la nostra condanna per le bombe sovietiche, per i massacri, per le barbarie che si stanno consumando. Chiediamo immediati aiuti umanitari e un immediato cessate il fuoco.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall, on behalf of the ECR Group. – Mr President, since 2010 we have had 45 summits – each one an opportunity to take the EU in a new direction. But how many times have we discussed the issues on this week’s agenda: migration, security, economy and youth unemployment? How many more times until we actually solve them? Almost every summit seems to produce more of the same: words and declarations to keep the control set to auto-pilot whilst struggling to tackle both the internal and external challenges. The challenges of building the right environment for companies to create jobs. The challenge of keeping our citizens safe and secure. The challenge of sustaining living standards we have come to take for granted. But how? Imagine you are a young person living in Spain or Greece with youth unemployment at over 40%. You want the opportunity to get a job, or at least an apprenticeship. You need the right economic conditions to allow businesses to create jobs for which you can apply. You dream of being able to build a better future for yourself, for your family and for your community. But what do we in this House offer? Yes, we talk about the EU Youth Guarantee scheme that Gianni Pittella just spoke about. But here, in the European Parliament, our proposed solution to all this is a free Interrail Pass. A great opportunity for middle—class kids who could afford it anyway, but not exactly the solution you are desperate for if you are struggling – like many of your neighbours – to find a job. Is it any wonder that people are angry with us, angry at how out of touch we have become? Should we then be surprised when they turn away from the mainstream political parties?

The ECR Group, made up of MEPs from 18 countries, wants to show that we understand people’s legitimate concerns. That we can work together, within the EU and with western allies. That we can offer the EU a new direction. It has happened before. The EU has begun to change direction on the migration and refugee crisis. We have finally started to recognise the importance of distinguishing between genuine refugees fleeing war and persecution and economic migrants who are bypassing the legal migration channels. And when the EU eventually moved towards an approach that the ECR and others have been calling for, what did we see? A crisis that is far from over, but which has become more manageable.

So why don’t we try a new direction in a few more areas? On security, instead of thinking that we have all the solutions in Brussels or in Strasbourg, how about learning from what works in our local communities? Learning from anti-radicalisation projects in London, Aarhus or Mechelen. Learning from local jobs clubs and projects helping the long-term unemployed into work. Learning from local projects that help refugees to integrate into their new surroundings in many towns and cities. And how about learning from what works in some of our countries? What about asking security agencies how we can improve their confidence in their counterparts in other countries, with whom they may be reluctant to share their hard gathered intelligence? How about creating jobs by cutting bureaucracy and liberalising employment laws? How about learning about integration from countries that have welcomed newcomers for centuries?

Inside this building, the talk is of the intrigue of who will be the next President of the European Parliament. But step outside this building, and our voters will not be interested in that. They will be worrying about their jobs, their future and their ability to pay their bills. So in those few hours of the working lunch and the working session at this week’s Leaders’ Summit, let us hope that our leaders finally start to listen to the many alarms that have gone off in 2016. Let us hope that our leaders address the legitimate concerns of our voters, and let us hope that our leaders chart a new course and set sail for a new direction.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Maria Grapini (S&D), întrebare adresată în conformitate cu procedura „cartonașului albastru”. – Domnule președinte, stimate coleg, personal apreciez modul de a vă expune punctul de vedere în Parlament, dar două lucruri m-au determinat să vă pun o întrebare.

Cunoașteți bine Europa? Ați spus că tinerii oricum pot călători liber. Credeți că „tinerii” sunt numai cei din Londra? Cunoașteți bine țările care au tineri ce nu-și pot permite să călătorească?

Al doilea lucru: dacă putem lucra împreună, așa cum ați spus, cum explicați decizia ca Marea Britanie să părăsească Uniunea Europeană? Ce ați făcut, cum ați explicat Europa la dumneavoastră acasă?

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR), blue-card answer. – First of all, I would like to thank you for your question. I would also say how generous you are because you always apologise to me afterwards outside the Chamber for asking me a question, so that is very polite. Thank you. Your first question is about travel. It’s all very well saying let’s give kids free Interrail passes, but what the people actually want is the ability to have a job. They want a future, they want to think about themselves and their families. People want to work. With this gesture of giving a free Interrail pass, quite often it is the wealthy middle class kids who can afford it anyway. They can afford the food; they can afford to travel; and all you are doing is saving them a few hundred euros on the ticket. You talked about Brexit, but even though Britain is leaving the EU, we are still right next door to each other. It doesn’t stop people traveling and intermingling. You don’t need political integration for people to travel and meet each other. We can in fact be more global in this way.

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, first of all I’m not going to start to say farewell to you, I think that is for the next session. But I want to say welcome to somebody who is new here, Ska Keller as the new leader of the Green Group. We know already each other, she was ‘Spitzenkandidat’, I know she’s a very good debater, so I say welcome to her in this mandate.

We have already heard it a few times this morning: everybody is talking about Aleppo, some I think with good intentions, some with less good intentions. The ENF are asking to put that point on the agenda but that’s in order to say they have liberated Aleppo. That’s the reason they want it on the agenda, not to deplore the thousands of people, men, women and children who were killed by those who you are supporting for the moment: Russian airplanes, the troops of Assad. And so it’s completely cynical from your side to even try to put it on the agenda of the European Parliament, when you are the cause of what is happening for the moment in Aleppo. It’s a shame!

(Applause)

What would be far better is to listen a little bit better to the testimony of yesterday, the testimony of Nadia and Lamiya, the Yazidi women, the horrific things that they went through. Because the horrific things that they went through is exactly what is now happening in the streets there, where the Assad people, the army, and also the Shi’ites, Iranian commandos, are going from door to door to kill people, to kill women, to kill children.

And so my request to you and to the Council is: What are you going to do about it? Yes, you going to deplore it like we all deplore it here, but you have the power to do something more. What you could do is say, well, we need to do three things: first, ceasefire; second, we need to have free entrance of humanitarian aid to eastern Aleppo; and third, we need to sit around the table to find a political solution and if those who don’t want to do it, don’t do it, we the European Union launch a number of sanctions towards Russia, towards the Assad regime, towards Iran, because it is their commandos for the moment who are doing these atrocities inside Aleppo. That you can do. So we can deplore, you can deplore but you have the power tomorrow in the European Council, to take that decision.

And that’s my request to you. not only to come here and say, yeah, there’s a problem, but to take an initiative, and the initiative can only be that Europe is launching a new package of sanctions against these people if they don’t comply with these three human - I should stress, human - requests that we have today in the case of Aleppo.

And that’s also the reason why I hope that on the defence Union we make progress, as has been said by President Juncker, not only by making a fund, I think Jean-Claude, but also by starting to integrate all these multiple forms of defence cooperation we have in the European Union. There’s an inflation of defence cooperation inside the Union. We have the Benelux, we have the Baltics working together, the Scandinavian countries working together, we have Eurocorps, we have the French-Italian cooperation, we have the Dutch-German cooperation. What we need to do is to integrate that into a defence Union and with Eurocorps in one structure, so that we can find a solution to the scandal we have today, that we are in fact spending 42% of the American expenditure on the military and we can only carry out 15% of their operations in reality, that means that we are three to four times less effective than the American army; that’s the reality. So, second thing, on the defence Union: finally take the decision and start first of all, the proposals from the Commission and then further on.

And then the third point, I have seen that in the Council conclusions there is also a point on the format of the Brexit negotiations. I have to ask you: in what time are you living for the moment in the Council? I think you are still in the 20th century, or something like that, before the 1970s, because I have the impression that you have never read the Treaty of Maastricht and the Treaty of Lisbon and the powers of the European Union and the European Parliament. What they are proposing is simply to say, ah, we go forward with the Brexit negotiations, but without the Parliament. We can invite sherpas, maybe, but that’s it. That’s all. You are not aware that we have to approve these arrangements? You are aware of it? OK, that’s already an enormous step forward, but I am going to tell you it’s time that you also involved Parliament from day one. Do you want that we open separate negotiations with the British authorities? Isn’t that what you want? You can get it. If that’s what the Heads of State want, we are going to do it: parallel negotiations. I don’t want it. But apparently the Council wants it. Maybe I can give you, I don’t know who gave it to me a few minutes ago, it’s a famous phrase of Lyndon B. Johnson. Now Lyndon B. Johnson’s not always very accurate, but OK I’m going to use it. He said once: better to have him inside the tent pissing out than outside the tent pissing in. Maybe that’s a good reality that you can recall to the European Council.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Herr Verhofstadt! Ich weiß nicht, ob ich morgen in meiner Rede im Rat dieses Zitat von Lyndon B. Johnson benutzen werde. Aber eine Sache ist völlig klar: Ich werde diesen Punkt, den Sie gerade angesprochen haben, heute Nachmittag auf die Tagesordnung der Sitzung der Konferenz der Präsidenten setzen. Denn das muss ich, Herr Korčok, an dieser Stelle ausdrücklich sagen: Der Entwurf der Schlussfolgerungen des Europäischen Rates, bei dem sichtbar wird, dass offensichtlich der Rat für die Verhandlungen das Parlament als lästiges Übel betrachtet, trägt den Keim des Scheiterns in sich. Deshalb kann ich nur den dringenden Rat geben, das Parlament von der ersten Minute an in vollem Umfang in alle Beratungen miteinzubeziehen, sowohl auf der Scherpa-Ebene als auch auf der Ebene des Europäischen Rates selbst. Ansonsten, so glaube ich, gehen wir richtig konfrontativen Zeiten entgegen.

 
  
MPphoto
 

  David Coburn (EFDD), blue-card question. – Mr Putin is no angel. He locks up homosexuals and does all sorts of appalling things. Mr Assad is an equally appalling dictator, but the thing is that the Middle East has instability because the West has undermined Arab dictators. The real enemy in the Middle East is not people like Assad: the real enemy is fundamentalist theocracy. That is terrifying to the Russians in their southern republics, but it is also terrifying to the European Union with many cities with large Muslim populations.

Do you not agree with me, Mr Verhofstadt, that this Parliament is basically a bourgeois playpen, and is not giving the working class or the people of the Middle East a decent break? It is just a lot of hot air for student radicals from the 1960s to air the contents of their stomachs.

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt (ALDE), blue-card answer. – I do not think that was a question from Mr Coburn. The only thing I know is that this morning the spokesperson of the Ministry of Foreign Affairs of the United States of America has said that, for the moment, the Russians and the Assad regime are not fighting against Islamic State. What they are doing is fighting against the moderate opposition, to get rid of them. I am not saying that – this is the intelligence that the Americans have for the moment, and if you continue to support these Russian and Assad atrocities, I think you are also co-responsible for the humanitarian crisis that is happening in Aleppo.

 
  
MPphoto
 

  Eleonora Forenza, a nome del gruppo GUE/NGL. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, immagino che il Consiglio di domani dovrà anche prendere atto di quello che è stato il risultato del referendum che si è celebrato in Italia il 4 dicembre.

Un referendum che ha detto "no" a un progetto di modifica della Costituzione italiana che andava nelle direzioni che il fondo di investimenti J.P. Morgan suggeriva per le costituzioni del Sud Europa. Noi siamo molto contenti che abbia vinto il no, che abbia vinto la difesa della Costituzione italiana nata dalla Resistenza antifascista e penso che il Consiglio dovrà prendere atto anche del cambio di governo in Italia, dovuto al fallimento di Matteo Renzi anche in questo progetto di riforma costituzionale.

Matteo Renzi è anche tra gli ideatori del migration compact, di cui si discuterà al prossimo Consiglio. Cosa si propone? Si propone di fatto una cooperazione con gli Stati africani condizionata al controllo delle frontiere, con cinque paesi di origine e transito, come veniva ricordato poc'anzi. Ecco, le conseguenze già si iniziano a vedere al solo progetto di questo accordo. In Sudan gli eritrei cominciano a essere sempre più massicciamente arrestati, numerose ONG già parlano di un accordo vergognoso, un accordo vergognoso perché estende quel processo di esternalizzazione delle frontiere che già è stato sperimentato e si sperimenta tuttora nell'accordo con la Turchia. Un accordo che viene definito un successo.

Ecco, io mi chiedo come sia possibile definire un successo un accordo quando la Fundamental Rights Agency parla di violazioni sensibili e significative di diritti umani. Come si può definire un successo un accordo con un regime autoritario, come quello di Erdogan, mentre parlamentari dell'HDP sono in prigione, senza peraltro poter ricevere neanche assistenza medica, mentre numerosi sindaci e sindache curdi sono in questo momento impediti nello svolgimento della loro funzione. Che cosa si intende per successo? Allora si parla di uniformare anche qui gli standard sul diritto d'asilo, ovviamente per uniformare si intende "abbassare".

Si dice di non lasciare sola l'Italia, ovviamente siamo d'accordo, però vorrei provare a dire che non basta lasciare i fondi fuori dal patto di stabilità. Vorrei invitare chi dice di non lasciare sola l'Italia a visitare, come io ho avuto modo di fare, il Cara di Bari, il Cara di Crotone, il Cara di Mineo e a guardare negli occhi donne e uomini che restano sospesi per mesi in un limbo, donne e uomini che accedono al programma di relocation senza sapere dove saranno destinati. Vorrei che guardaste negli occhi quei volontari del Mediterranean Hope che lavorano a progetti di costruzione dei corridoi umanitari dal basso.

Questo, praticare l'accoglienza, praticare la solidarietà significa non lasciare l'Italia da sola, perché io voglio che, oltre a non morire e a non naufragare donne e uomini nel Mediterraneo, non ci sia neanche il naufragio di un'idea di Europa. L'onorevole Weber citava Altiero Spinelli. Ecco, se realmente quel manifesto di Ventotene fosse assunto come programma e come progetto per quest'Europa, forse saremmo tutti d'accordo.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Verbunden mit dem Glückwunsch zu ihrer Wahl zur Fraktionsvorsitzenden erteile ich jetzt das Wort der Vorsitzenden der Fraktion der Grünen, Frau Keller.

 
  
MPphoto
 

  Ska Keller, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, colleagues have mentioned that there are horrendous atrocities happening right now in Aleppo as we speak. The question to all of us is: what will the world do to stop that? We cannot just stand and watch this. The question to you, Mr Korčok, is: what will the European Council do? Will it send a strong signal, a strong message, or will it stand and watch? What will you do – what will the European Union do – to help those Syrians who have managed to flee from their country, from bombs and from terror, to find adequate international protection?

If we can believe the Council conclusions that are circulating, the answer is nothing. Nada. Where is the resettlement scheme that we urgently need to get people out of the horrendous situation that we have in Lebanon and in Jordan? Where is any message to the people fleeing that they are not alone and that we will help them? Instead, we have the Belgian Government, for example, fighting about whether or not to give a humanitarian visa to a single Syrian family. On the relocation of people who are already here, nothing. Fewer than 10 000 people have been relocated from Greece and Italy.

So how does this fit in with the concept of ‘the Union that delivers’? It clearly does not deliver, even on things that have already been agreed. On top of that, the Commission is even recommending sending refugees back to Greece. That is ridiculous. Where is the solidarity? Where is even the common sense in the Council? Mr Korčok, what role is your Presidency planning to play in all of this?

On migration it seems that the only thing that Member States can agree to do is close the doors and do everything to keep migrants and refugees out. In order to do that, you are even prepared to do dirty deals with anyone in the world. You want to return, and you are returning – Member States are returning – people to countries where just the other day we were sending soldiers and armies. How can we return people to Afghanistan and to Mali where we have soldiers to protect a peace that does not really exist? How can we assume that it is safe for people when we are also sending soldiers? I think that, if we proceed like this – together as the European Union – and if we forget our own values, then we can also forget about promoting human rights elsewhere in the world. If we are not true to our own principles at home, we will just become a laughing stock in the world and there are other people who are competing for that role at the moment.

On external security and defence, it seems that you just want to throw around more money and more papers with fancy titles. While there is absolutely nothing wrong with fancy titles, money is urgently needed elsewhere. We need it for investment, we need it to fight unemployment and we need to have it for social justice. By the way, we would have some more money available if the Council would finally get serious about tax evasion.

So I suggest you focus on the issues that have already been talked about so many times many years ago, for example pooling and sharing, instead of nurturing the defence and military industry, because that particular industry is actually doing pretty well, thank you very much.

The European Council is meeting at a very crucial time, as colleagues have mentioned. There are a lot of challenges ahead and it is vital that we get it right. So I really hope that the Council can send an important signal for Europe, for solidarity and for human rights. I wish you every success and good luck. If you do so, we are of course ready to support you but, from the Council conclusions we have seen so far, unfortunately we cannot expect that. But I hope you can change that.

(Applause)

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Bill Etheridge (EFDD), blue-card question. – Good morning, Merry Christmas, and also congratulations on your new role.

There is a lot of passion about Aleppo today. Do you agree with me, first of all, that war is best avoided? The ways to avoid war would be first of all to stop crazy foreign interventions that are totally unnecessary, to stop the political posturing that pushes people like crazy tyrants in Russia to the edge of having to respond, and that peace can be best achieved through strength – and strength is best achieved through NATO, not some hare-brained scheme of European defence armies that will never work. They are absolutely preposterous, and thank God that they will never in future have UK troops in them.

 
  
MPphoto
 

  Ska Keller (Verts/ALE), blue-card answer. – Thank you for the question. I think we are strongest if we work together in European cooperation. We are stronger together. We can move things in the world together and we need to do so, always having in mind to achieve peace, to achieve human rights and to achieve democracy and the values that all human beings want to achieve. We are all striving for a peaceful existence. We are all striving to have our rights respected, and we are all striving to have freedom and to have our voices heard.

 
  
MPphoto
 

  Nigel Farage, on behalf of the EFDD Group. – Mr President, thank you and I hope we can all agree that 2016 has been a momentous – indeed historic – year. As it is Christmas, let’s think of those events in terms of the three wise men bearing their gifts. First, we had the Brexit deliverance; then we had the Trump triumph; and then thirdly, of course, the Italian rebellion. It’s just that in this case, the gifts were all the same: democracy and the rebirth of the nation state. I really think you had better listen, because I know in the past you’ve managed to ignore Danish, Dutch, Irish and French referendums, but this time it is for real. A democratic revolution has begun.

Yet, when the 28 leaders of the EU countries meet tomorrow, I see no sign on the agenda of humility. I see no understanding of what has happened at all. In fact, what I see is the implementation plan of the EU global strategy on security and defence. In simple English: EU militarisation – the building of a European army. Indeed, Mr Juncker used Donald Trump’s magnificent victory to say: ‘well that means that NATO won’t be here anymore. We have to do this ourselves’. That is what you said, and this is a huge and dangerous error. Trump is not a threat to NATO. He wants it to be redefined, and he wants the members to pay their way. It is Mr Juncker who is a threat to NATO. You can pretend today, if you like, that your military structure is going to run in parallel with NATO, but those two structures cannot run together without being in direct conflict with each other.

It was Tony Blair that first really worried me about this project when he said the rationale for the EU today is not peace, it’s about power. Already we’ve seen that power exercised in terms of foreign policy in Ukraine, where we have wantonly provoked Russia – and we actually got rid of a democratically elected leader. You know, history is littered with conflicts caused by empires that seek to expand, and it’s about time the British Government stood up tomorrow and said: enough. This is madness. We, as an independent United Kingdom, will act as the bridge between America and the nation states of Europe to make sure that NATO is secure.

I also hope tomorrow that we see the British Prime Minister stop dithering on Brexit. It has been six months since we voted for our liberation, and at the minute we’re being dictated to by courts and European Commissioners and told what we can and cannot do. I hope we do that, but I suspect we won’t, and I suspect the other 27 leaders will continue on the same course. That’s why you can all look forward to some even bigger traumatic shocks coming in 2017. It’s going to be, for nation-state democrats, a very happy New Year.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Sophia in 't Veld (ALDE), blue-card question. – You said something that I would like to ask your clarification on: you say ‘dictated by the courts’. So do I understand that you now officially say that you no longer accept the independence of the courts – one of the pillars of democracy and the trias politica? A yes or no answer, please.

 
  
MPphoto
 

  Nigel Farage (EFDD), blue-card answer. – Well, Tony Blair did his absolute best to politicise a civil service that had been made neutral by Gladstone 140 years earlier. Yes, of course it is true: we have some people sitting in judgment who have actively been engaged in the process of European unity, and they – in those specific cases – should have absented themselves. But the real point I am making is dithering. Had the new Prime Minister triggered Article 50 immediately, there would be no court cases. We would not have Mr Barnier talking down to us. We would be getting on with doing the best we can under Article 50, though I am concerned – listening to your colleague, Mr Verhofstadt –that once we trigger Article 50 it may become so unworkable that we simply have to say, ‘We’re going, goodbye!’

 
  
MPphoto
 

  Marcel de Graaff, namens de ENF-Fractie. – Vorige week werd in Duitsland een illegale Afghaan aangehouden. Hij verkrachtte en vermoordde een veelbelovende studente. Ze was 19 jaar oud, in de bloei van haar leven. Ze zette zich actief in voor de opvang van migranten, ze was de dochter van een EU-ambtenaar. Het had uw dochter kunnen zijn, het had mijn dochter kunnen zijn. Politici en media noemen het een incident. In Duitsland zijn inmiddels duizenden verkrachtingen, berovingen, geweldplegingen door illegale indringers gebeurd. Bij hoeveel incidenten geeft deze Commissie toe dat er een structureel probleem is? 10 000, 100 000, een miljoen? Het antwoord is nooit. U gaat nóóit toegeven dat er een structureel probleem is.

Deze illegale indringers dragen de overtuiging uit dat ze recht hebben op het verkrachten van onze vrouwen en van onze kinderen, ja, ook onze kinderen. Want jongens en meisjes, of ze nu 5 jaar oud zijn of 10, het maakt niet uit. Ze worden verkracht en vermoord. En u zal blijven ontkennen schuldig te zijn aan deze tsunami van geweld tegen vrouwen en kinderen in onze steden. Maar u heeft de grenzen opengezet, de veerdienst opgezet om deze illegalen op te halen van de kust van Libië. U werkt samen met de dictator van Turkije, de handlanger van IS, van Al- Qaeda, Al-Nusra, van de slagers in Aleppo, in Homs en in Mosul. U bent fout.

Dus ik geef u deze boodschap mee voor de Raad van 15 december: sluit de nationale grenzen, stuur de indringers terug naar Turkije en Libië, stop onderhandelingen met Turkije, stop de islamisering van Europa.

(De spreker gaat in op een "blauwe kaart"-vraag (artikel 162, lid 8, van het Reglement))

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Herr de Graaff! Ich möchte Sie nur um Folgendes bitten: Davon zu reden, dass Migranten oder Flüchtlinge systematisch Vergewaltigungen vornehmen, nach dem, was wir gestern von zwei Migrantinnen hier gehört haben, die systematisch vergewaltigt worden sind, ist eine Schande für das Europäische Parlament.

 
  
MPphoto
 

  Hilde Vautmans (ALDE), "blauwe kaart"-vraag. – Meneer de Graaf, uw uitspraken zijn niet te tolereren in dit Europees Parlement. Europa draagt de vrouwenrechten en de mensenrechten hoog in het vaandel. Uw uitspraken zijn puur racisme: alle vluchtelingen over één kam scheren, zeggen dat zij het zijn die de vrouwen en de kinderen verkrachten. Ik walg van uw uitspraken en ik zou graag willen, meneer de Voorzitter, dat u deze schrapt uit de notulen. Dit is een Europees Parlement onwaardig!

 
  
MPphoto
 

  Marcel de Graaff (ENF), "blauwe kaart"-antwoord. – Ik hoor geen vraag, maar ik geef toch een opmerking en dat is namelijk dat er een hoop mooie woorden worden gesproken over dat dit Parlement zou opkomen voor de rechten van vrouwen en kinderen in Europa. Geen woorden maar daden, mevrouw, daden. En uit uw daden blijkt dat u helemaal niets, maar dan ook niets doet voor vrouwen die slachtoffer worden in onze steden van al deze illegale migranten.

 
  
MPphoto
 

  Κωνσταντίνος Παπαδάκης ( NI). – Κύριε Πρόεδρε, δεν μπορεί να περιμένει τίποτα άλλο κανείς από φασίστες. Και μπροστά στη σύνοδο η επιβράδυνση της διεθνούς καπιταλιστικής οικονομίας επιδρά έντονα στις εξελίξεις. Κανένα ιμπεριαλιστικό κέντρο δεν μπορεί σήμερα να λειτουργήσει ως ατμομηχανή ανάπτυξης της οικονομίας. Η αβεβαιότητα αυτή ισχύει και για την Ευρωπαϊκή Ένωση και την ευρωζώνη. Η δυσκολία μιας ελεγχόμενης απαξίωσης υπερσυσσωρευμένων κεφαλαίων, κρατών ή τραπεζικών ομίλων βάζει εμπόδια στην ανάκαμψη και οδηγεί αντικειμενικά στην όξυνση των ανταγωνισμών και στο ξέσπασμα νέων πολέμων. Αυτά τα αδιέξοδα του συστήματος ενισχύουν δυνάμεις του αστικού εθνικισμού, του οικονομικού προστατευτισμού, της επανεξέτασης διεθνών συμφωνιών τόσο στις Ηνωμένες Πολιτείες, στη Βρετανία, στη Γαλλία, στην Ιταλία και αλλού. Δεν πρόκειται για αντισυστημικούς. Δουλεύουν για λογαριασμό άλλων μερίδων της αστικής τάξης. Υπηρετούν και αυτοί την καπιταλιστική κερδοφορία όπως και οι φιλελεύθερες νεοσοσιαλδημοκρατικές δυνάμεις τύπου ΣΥΡΙΖΑ, κοσμοπολιτικές δυνάμεις. Κανένας εγκλωβισμός λοιπόν των λαών στη διαπάλη αυτών των δυνάμεων, γιατί και οι μεν και οι δε απαιτούν νέες θυσίες για την ανταγωνιστικότητα των επιχειρηματικών ομίλων. Η διέξοδος είναι στην οργάνωση και πάλη των εργατών με κοινωνική συμμαχία για ανάκτηση των απωλειών και ανατροπή της καπιταλιστικής βαρβαρότητας.

 
  
MPphoto
 

  Herbert Reul (PPE). – Herr Präsident des Parlaments, Herr Präsident des Rates, Herr Kommissionspräsident! Ich bin zeitweise nur noch fassungslos. Wenn es in Europa eine solche Unruhe gibt und wenn wir alle wissen und hier auch jeden Tag erzählen, dass die Menschen nervös werden, verunsichert sind, dass Populisten bestimmen und dass wir dagegen etwas tun müssen, dann ist es doch relativ klar, dass man da nicht mit dicken Plänen weiterkommt. Es ist auch relativ klar, dass man mit Versprechungen nicht weiterkommt, sondern dass man ganz konkret etwas liefern muss, dass man den Leuten beweisen muss, dass wir etwas hinkriegen.

Insofern war das beste und wichtigste Wort des heutigen Morgens eigentlich das von Präsident Juncker, der gesagt hat: Wir haben Fortschritte erzielt, wir haben in den Teilen, die wir zu lösen haben, einen Teil von Fortschritten erzielt. Wir sind vorangekommen, wir haben etwas geliefert. So bekommt man das Vertrauen der Menschen zurück. Und ich glaube, dafür ist eine wesentliche Voraussetzung, dass man gut zusammenarbeitet, dass man handlungsfähig ist. Und Handlungsfähigkeit heißt eben, dass der Rat sich durchringt zu Entscheidungen, – das haben wir oft genug angemeckert – das bedeutet aber auch, dass wir im Parlament etwas hinkriegen.

Und, meine lieben Kolleginnen, liebe Kollegen! Ich bin leider wirklich erstaunt, erschüttert, entsetzt! Das ist doch nicht die Zeit für parteipolitische Streitereien. Glauben Sie mir, in meinem Leben habe ich das oft und lange genug gemacht. Das ist aber jetzt nicht der richtige Zeitpunkt. Wir können das machen, aber dann werden die Sieger dieser Veranstaltung rechts und links außen sein. Dann werden die Sieger diejenigen sein, wie Herr Farage gesagt hat: der Erfolg ist Trump, der Erfolg ist Brexit, der Erfolg ist Italiens Verfassungsreferendum. Wenn wir das wollen, dann empfehle ich uns, weiter zu streiten. Ich mache da mit, ich bin da großartig drin.

Ich empfehle den Weg, den Herr Juncker vorgeschlagen hat: Fortschritte, zusammenarbeiten im Kleinen, Schritt für Schritt Ergebnisse erzielen. Das ist unser Job, dafür werden wir bezahlt, das wollen die Menschen von uns.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
  

PRÉSIDENCE DE MME Sylvie GUILLAUME
Vice-présidente

 
  
MPphoto
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), blue-card question. – You mentioned that we have to take action. In fact, the Council is going to speak about migration, security issues, economic and social development, youth, external relations, Russia and Ukraine. Do you not think that it is time that the European Council, together with the European Commission and the European Parliament, should come with a new strategy, a new plan for a new beginning of the European Union, in order to attract again European citizens’ support for this important pan-European project?

 
  
MPphoto
 

  Herbert Reul (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Nein, nicht noch einen Plan, davon haben wir genug! Ich möchte Ergebnisse. Wir haben doch Pläne hier, wir haben doch Vorschläge von der Kommission, wir haben übrigens auch bei uns Beschlüsse gefasst. Nur in einigen Teilen muss der Rat noch Beschlüsse hinkriegen, und in anderen sind wir gefordert. Da ist es nicht gut zu streiten, sondern zu entscheiden, und das ist mein Veto.

 
  
MPphoto
 

  Enrique Guerrero Salom (S&D). – Señora Presidenta, ojalá que al final del año que viene podamos decir que 2017 ha sido el año de la coherencia o, al menos, de una cierta coherencia entre nuestro diagnóstico de la realidad y la terapia que aplicamos a la misma. Si nuestro diagnóstico es que tenemos retos que no teníamos en 2014, la terapia tiene que ser una revisión al alza del marco financiero plurianual. Si nuestro diagnóstico es que los ciudadanos europeos se sienten desprotegidos ante la globalización, nuestra terapia tiene que ser avanzar en un seguro europeo de desempleo, en un salario mínimo y en una protección de los trabajadores desplazados. Si nuestro diagnóstico es que necesitamos inversión, inversión para crecer y para crear empleo, lo que no podemos hacer es frenar la propuesta de 50 000 millones adicionales, tal como han hecho los ministros en el Eurogrupo. Por tanto, cambiemos nuestro comportamiento, seamos coherentes entre lo que vemos ante nosotros y la terapia que aplicamos para resolver nuestros problemas.

Creo, sin embargo, que abordar el tema de Alepo es un tema fundamental en este próximo Consejo Europeo. Lo que tenemos que conseguir, por supuesto, es acceso humanitario de alimentos y de medicinas pero, también, trabajar políticamente para resolver un conflicto con la voz y la participación europea.

Pero no solo tenemos problemas en Alepo. Tenemos problemas en Grecia. Hay muchas organizaciones que nos enseñan que las condiciones en las que están muchos de los refugiados en Grecia son inhumanas e insoportables, y necesitamos trasladar a estos refugiados a sitios seguros, a sitios donde se protejan, no solamente su vida, sino también su dignidad y sus derechos.

 
  
MPphoto
 

  Anna Elżbieta Fotyga (ECR). – Madam President, on CSDP I reiterate the importance of reaching the NATO defence expenditure target. On Ukraine, with full respect for the Dutch people, full ratification is a matter of urgency and necessity. On Aleppo, there is crime against humanity going on there. We have to ensure that there is no impunity for those who are physically and politically responsible for it, regardless of rank and nationality.

 
  
MPphoto
 

  Pavel Telička (ALDE). – Madam President, yesterday many of us had tears in our eyes and some of us were crying when we saw the two Yazidi girls who had the braveness and decisiveness that we lack. Is this so different from what is happening today in Aleppo? I would like to avoid a situation where, in a year or two, we award the Sakharov Prize to someone who managed to escape from Aleppo.

If you look at the draft of the European Council conclusions, we are saying that we are keeping all options open. That was two days ago. I understand that the situation has evolved further, but it has not evolved dramatically in comparison to where we were a few days, a week or two weeks ago. So I think that it is high time to act – and I mean really act, take decisions. This is what is expected.

The second issue that I would like to raise is Turkey. I agree with President Juncker that there has been enormous progress in tackling the migration issue with Turkey. There are positive signs. But I need to keep that apart from another issue, an issue on which this Parliament has been practically united: we have called for the freezing of the negotiations with Turkey. There is something like the Copenhagen criteria for membership for conducting negotiations. People are being put in prison, are being persecuted, and are perhaps even being killed, and yet we continue accession negotiations with Turkey. You must be joking.

 
  
MPphoto
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου ( GUE/NGL). – Κυρία Πρόεδρε, αγαπητέ κύριε Juncker και κύριε Korčok, όπως θα έχετε προσέξει, όλοι ρωτούν «τι να κάνουμε;»· κανένας δεν αισθάνεται ότι φέρει ευθύνη, και να σας πω την αλήθεια νομίζω ότι και εσείς τη νύχτα μόνοι σας επίσης ρωτάτε τους εαυτούς σας «τι να κάνουμε;». Κανένας δεν φέρει ευθύνη και αύριο στο Συμβούλιο όλοι οι ηγέτες επίσης θα ρωτούν ο ένας τον άλλον «τι να κάνουμε;», «ποιος φταίει;». Κανένας δεν φέρει ευθύνη γι’ αυτό το μεγάλο, τερατώδες εργοστάσιο στη Συρία, που αλέθει ψυχές και σώματα, για να χειροκροτούμε εμείς τις δύο γυναίκες Γεζίντι, οι οποίες υπέφεραν όσα υπέφεραν. Αυτό είναι το πρόβλημά μας· κανένας δεν αισθάνεται ότι έχει ευθύνη.

Θέλω να σας πω και κάτι για το Κυπριακό, κύριε Juncker. Θέλω να μου πείτε ποιος θα εκπροσωπήσει την Ευρωπαϊκή Ένωση στις τελευταίες συνομιλίες για το Κυπριακό και αν είστε εσείς, αν θα συμβάλετε και θα υποστηρίξετε κοινή προσπάθεια των ηγετών της Κύπρου, κυρίων Αναστασιάδη και Ακιντζί, για κοινή πρόταση δική τους, για τις εγγυήσεις και την ασφάλεια. Δεν εκπροσωπούν άλλοι τον κυπριακό λαό. Τον εκπροσωπούν αυτοί οι δύο και θέλω να τους στηρίξετε, για να καταθέσουν κοινή εισήγηση.

 
  
MPphoto
 

  Bodil Valero (Verts/ALE). – Fru talman! I går tvångsdeporterades femtio afghanska medborgare från Sverige till Afghanistan, trots att det afghanska parlamentet har sagt nej till det återvändandeavtal som Sverige försökte skriva med Afghanistan.

I dag sker tvångsdeportationer från Tyskland, och en del av dem har kanske aldrig satt sin fot i Afghanistan förut. Många har varit på flykt hela livet. Vi hamnar i en absurd situation när vi för att få plats med de asylsökande från det fruktansvärda kriget i Syrien tvingas skicka ut dem som kommer från något mindre fruktansvärda väpnade konflikter.

Det är inte fred i Afghanistan, och särskilt vissa grupper är väldigt utsatta, och detsamma gäller för övrigt i andra länder som t.ex. Mali. Vår hemskickarpolitik kommer att leda till att vi får allt fler människor som väljer att gömma sig i Europa, och att bli papperslösa. Jag förstår dem, och jag skulle ha gjort samma sak.

Men det hade inte behövt bli så här att Sverige och Tyskland nu tvångsutvisar personer som enligt tidigare lagtolkning förmodligen hade fått uppehållstillstånd. Det hade inte behövt bli så om alla medlemsländer tog sitt ansvar för de asylsökande som kommer till oss. Det vill jag att ni i kommissionen och rådet prioriterar på mötet och framöver.

Jag ställer mig också positiv till de ökade satsningarna som görs på ungdomar. Jag tror att det är en väl värd investering för ett säkrare Europa framöver. En bättre investering än många av de investeringar som görs på t.ex. övervakning och andra sådana säkerhetshöjande åtgärder. Tack!

 
  
MPphoto
 

  Laura Ferrara (EFDD). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, alla sua incapacità di far fronte a un numero elevato, ma non insostenibile di migranti l'Unione europea ha risposto con la riforma del sistema europeo comune di asilo ed elargizioni di denaro a chi accetta di tenere i migranti fuori dai confini europei.

Abbiamo sentito il Presidente Juncker dire che l'Italia non va lasciata sola, abbiamo sentito dire che bisogna fare di più. Bene, come cittadina dell'Italia, dello Stato membro che subisce particolari pressioni migratorie, avrei voluto che la proposta del nuovo regolamento di Dublino, intorno al quale ruota tutto il sistema comune europeo di asilo, distribuisse le responsabilità tra tutti gli Stati membri e non si limitasse invece ad individuarle e a penalizzare i paesi in prima linea.

Ignorando la necessità espressa da questo Parlamento di istituire un sistema europeo centralizzato dell'esame delle domande di asilo, è stata ignorata la volontà dell'unica Istituzione eletta dai cittadini. Nessun meccanismo permanente e automatico di redistribuzione dei richiedenti tra gli Stati membri è stato previsto, a prescindere da situazioni di emergenza, perché quanto previsto dalla proposta di riforma di Dublino prevede che un paese arrivi al collasso.

Bene, prendiamo atto di questa disunione prima che sia veramente troppo tardi.

 
  
MPphoto
 

  Harald Vilimsky (ENF). – Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren! In Vorbereitung der morgigen Ratsdebatte kann man nur einmal mehr festhalten, die Türkei ist weder geografisch noch kulturell ein Teil Europas.

Die Türkei kann alleine aus diesem Grund niemals Teil der Europäischen Union werden. Es erfüllt mich mit blankem Entsetzen, wie hier ein Mehrheitsbeschluss des Europäischen Parlaments von der Kommission ignoriert wird. Es gibt einen Mehrheitsbeschluss, die Verhandlungen zumindest einzufrieren, aber das schert die Kommission keinen Deut. Die Kommission verschließt auch die Augen davor, was in der Türkei gerade passiert.

Da rede ich nicht einmal von der Großmannssucht des Herrn Erdoğan, ich rede davon, dass hier Zehntausende verhaftet werden und dass über hunderttausend Personen, die politisch missliebig sind, hier aus ihren Funktionen entfernt und entlassen werden. Ich rede von einer Hatz gegen ethnische Minderheiten in der Türkei, ich rede von Gewalt gegen Frauen, ich rede von einem Angriff auf die Pressefreiheit und vielen Dingen mehr. Daher besinnen Sie sich darauf, dass man mit der Türkei über so etwas wie eine Partnerschaft verhandeln kann, aber niemals über eine Mitgliedschaft in der Europäischen Union!

 
  
MPphoto
 

  Λάμπρος Φουντούλης ( NI). – Κυρία Πρόεδρε, μελετώντας το σχέδιο της ημερήσιας διάταξης του προσεχούς Συμβουλίου καταλαβαίνουμε πως κάτι τέτοιο δεν θα είχε κανένα αποτέλεσμα. Δεν μας κάνει εντύπωση κάτι τέτοιο, άλλωστε είναι σύνηθες το φαινόμενο το Συμβούλιο να μην καταλήγει ουσιαστικά πουθενά. Φυσικά δεν αναφέρομαι σε κάποια ψηφίσματα που θα εκδοθούν μετά το πέρας των εργασιών, αλλά σε πραγματικά, απτά αποτελέσματα που θα βελτιώσουν τις ζωές των Ευρωπαίων, και ειδικότερα όσων εδώ και χρόνια αναζητούν προοπτικές για μια καλύτερη ζωή. Θα ξανασυζητηθεί το προσφυγικό-μεταναστευτικό και πραγματικά θέλω να δω τι μεγαλοστομίες θα ειπωθούν πάλι γι’ αυτό το θέμα. Βεβαίως οι ευρωπαίοι ηγέτες θα κάνουν πάλι νέες εξαγγελίες αδιαφορώντας για το ότι η Τουρκία έχει ανοίξει ξανά τις βάσεις των δουλεμπόρων και τα κύματα λαθρομεταναστών αυξάνουν προς την Ελλάδα.

Δεν είναι λύση η επανενεργοποίηση του Δουβλίνου ΙΙ και όλοι οι ανεπιθύμητοι της Ευρώπης να επιστραφούν στην Ελλάδα. Φτάνει πια! Μετά από οχτώ χρόνια κρίσης θα συζητήσετε πάλι για ανάπτυξη, την ανεργία των νέων, και ταυτόχρονα επιβάλλετε στην Ελλάδα προαπαιτούμενα που δεν διασφαλίζουν παρά την καταστροφή της χώρας και του λαού. Τέλος, σχετικά με τις εξωτερικές σχέσεις της Ένωσης, δεν έχετε καταλάβει πως ο μόνος λόγος που συμφωνεί κάποιος με την Ένωση είναι τα δισεκατομμύρια που μοιράζει.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Niebler (PPE). – Frau Präsidentin! Herr Kommissionspräsident! Herr Ratspräsident! Verehrte Kolleginnen und Kollegen! Zum Ende des Jahres soll der Europäische Rat bitte nicht zum business as usual übergehen, sondern nochmals klare Botschaften formulieren. Ich denke, eine wichtige klare Botschaft muss in Richtung der Türkei gehen: Nämlich die Aufnahme der Verhandlungen mit der Türkei zu stoppen und einzufrieren. Wir haben hier im Parlament bei der letzten Plenartagung eine ganz klare Positionierung bezogen. Ein Land, das hunderttausende Bürger verhaftet, einsperrt, ihrer Rechte beraubt, ist meilenweit davon entfernt, das zu vertreten, was für uns in der Europäischen Union wichtig ist, nämlich Demokratie und Rechtsstaatlichkeit. Deshalb bin ich dafür und plädiere dafür, dass man ehrlich mit der Türkei umgeht und sagt die Verhandlungen müssen zum Ende gebracht werden.

Ich möchte mit Blick auf eine klare Botschaft auch noch etwas anderes ansprechen. Herr Ratsvorsitzender, Sie haben darauf hingewiesen, dass in Sachen Migration und Asyl ja eine Reihe von Maßnahmen veranlasst wurden – Sie sprachen vom Außengrenzenschutz, der verstärkt wurde, Sie sprachen von Frontex, Mittelmeerunion usw. –, aber ein Thema haben Sie ausgelassen, das ist das gemeinsame europäische Asylsystem. Die Kommission hat hier gute Vorschläge vorgelegt, wir hier im Parlament haben uns dazu auch deutlich geäußert und positioniert. Die Botschaft ist: Das Thema Migration/Asyl muss gemeinsam angegangen werden. Wir brauchen Solidarität, wir brauchen Verantwortlichkeit von allen Mitgliedstaaten –insbesondere auch von Ihrem Land –, und ich appelliere an den Europäischen Rat, morgen und übermorgen diesbezüglich Fortschritte zu erzielen und ein deutliches Signal der Solidarität aller Mitgliedstaaten zur Bewältigung der Krise auszusenden.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Tibor Szanyi (S&D), Kékkártyás kérdés. – Tisztelt Képviselő Asszony! Ön említette, hogy föl kéne függeszteni a tárgyalásokat Törökországgal. Azt hiszem, hogy ezzel sokaknak a véleményét tükrözi. Ugyanakkor kérdezem azt, hogy Ön ezt elégségesnek tartja-e, hiszen ennél sokkal kisebb problémák miatt más országokat – most például Oroszországra is gondolhatok – szankciókkal sújtotta az Európai Unió, és én úgy gondolom, hogy Törökország esetében is lenne ez ügyben mozgástér, most csak a vámunióra gondolok. Köszönöm szépen!

 
  
MPphoto
 

  Angelika Niebler (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Vielen Dank für die Frage. Ich glaube, wir sollten einen Schritt nach dem anderen tun. Das Aussetzen der Verhandlungen mit der Türkei über die Vollmitgliedschaft ist ein richtiges, wichtiges und gutes Signal, und dabei sollten wir es erst mal bewenden lassen.

 
  
MPphoto
 

  Knut Fleckenstein (S&D). – Frau Präsidentin, werte Kolleginnen und Kollegen! Auch wir sehen die Notwendigkeit, vermehrt eigene Anstrengungen in der EU zu unternehmen, um im Rahmen der Sicherheits- und Verteidigungspolitik unseren Aufgaben nachzukommen.

Wer die Terrorbedrohung sieht, wer die Konflikte in der Nachbarschaft betrachtet, wer die Politik der russischen Regierung sieht und die vielen Fragezeichen, die uns aus Washington entgegenkommen, weiß, dass wir hier hellwach sein müssen.

Aber meine Bitte an den Rat ist: Machen Sie auch deutlich, dass die Mitgliedstaaten wissen, das wird Geld kosten, und die Mitgliedstaaten werden dafür auch bezahlen.

Machen Sie deutlich, dass Sicherheits- und Verteidigungspolitik ein Teil unserer europäischen Außenpolitik ist und nicht ein Ersatz für die Soft Power und Diplomatie, sondern es gehört eben wirklich zusammen.

Machen Sie bitte deutlich, dass Rüstungsexporte und Rüstungsexportkontrolle ein wesentliche Bestandteile dieser Politik sind und dass es am Ende um mehr Effizienz für alle geht und nicht um Kraftmeierei und sinnlose Aufrüstung.

Ich wünsche Ihnen Glück und Erfolg bei Ihrem Rat. Migration, Asyl und sozialer Fortschritt – wichtige Dinge sollten voran gebracht werden. Allein uns fehlt der Glaube, der Beweis für das Gegenteil wäre wichtig. Aber eines darf nicht das Ergebnis sein, dass die Menschen am Ende feststellen: Sie haben wieder einmal nichts gebacken bekommen, Sie haben sich über nichts geeinigt. Aber als es um die Aufrüstung und um die Befriedigung von Rüstungsindustrie ging, ging es plötzlich ganz schnell. Das ist nicht unsere Politik.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Kölmel (ECR). – Frau Präsidentin! Die Stellungnahme der Kommission und auch viele Wortbeiträge zeigen einmal mehr das Dilemma unserer EU auf.

Wir haben keine Langfriststrategie, wir haben keine Visionen, wie die EU in zehn oder zwanzig Jahren aussehen soll. Ich möchte drei Krisen exemplarisch nennen. Zum einen die Syrien-Krise, wo wir viel dazu gehört haben, aber auch die Migrationskrise und letztlich auch die Eurokrise zeigen doch, dass wir den Bürgern endlich mal sagen müssen, wo denn die Reise hingehen soll. Was ist die EU bereit zu tun, was sind die Mitgliedstaaten bereit zu tun, zu leisten? Wer muss was leisten? Da müssen wir endlich mal Ross und Reiter nennen. Wir brauchen Transparenz für die Bürger.

Ich bin völlig anderer Meinung als einige meiner Kollegen, die gesagt haben, wir dürfen hier nicht streiten. Selbstverständlich müssen wir hier streiten. Wir müssen unterschiedliche Lösungsvorschläge haben und diese diskutieren. Nur so werden wir die Bürger erreichen.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Tomáš Zdechovský (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Meine Frage ist: Sie haben von der Strategie der Europäischen Union hier gesprochen. Es ist eine sehr interessante Frage. Können Sie uns sagen, warum die Europäische Union diese Strategie nicht hat, und was kann die Europäische Union für diese Strategie machen?

Die zweite Frage ist, ob die deutsche Regierung diese Strategie hat.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Kölmel (ECR), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Vielen Dank, Herr Kollege, für diese Frage. Ich möchte es an zwei Beispielen aufzeigen. Nehmen wir die Eurokrise: Seit über sieben Jahren doktern wir an Symptomen herum, ohne uns wirklich damit auseinanderzusetzen, was man denn tun muss, um diese Probleme zu lösen. Wir machen immer nur einen Schritt nach vorne, einen auf die Seite, einen zurück, wir kommen nicht vom Fleck. Das Gleiche mit der Migrationskrise. Wir müssen doch endlich mal sagen: Wollen wir Migranten aufnehmen, und wenn ja, wie verteilen wir die in der EU?

 
  
MPphoto
 

  Marielle de Sarnez (ALDE). – Madame la Présidente, au moment où nous parlons, il n'y a toujours pas de corridor humanitaire mis en place à Alep et, donc, nous devons tous ici réclamer un sursaut de l'Europe et de la communauté internationale pour que cessent les massacres et qu'un rapport de force nouveau prévale demain pour trouver ou essayer de trouver une issue politique à ce terrible conflit.

Nous le voyons bien, plus que jamais le monde a besoin d'une Europe forte, mais pour cela, nous devons nous en donner les moyens. Jean-Claude Juncker a eu raison de parler d'Europe de la défense. De toute façon, nous y serons contraints, parce que les États-Unis vont donner moins et protéger moins demain qu'ils ne le faisaient hier. Oui, il nous revient d'avoir notre propre capacité d'assurer notre propre sécurité.

Deuxièmement: oui, nous devons garantir la surveillance effective et le contrôle de nos frontières. C'est à nous d'assumer cette responsabilité, ceci n'est pas à sous-traiter à des pays tels que la Turquie. Nous nous sommes mis d'accord sur un système de contrôle. Il reste demain à mettre vraiment en place les garde-côtes et garde-frontières que nous appelons de nos vœux depuis longtemps.

Troisièmement, nous devons avoir une vraie politique migratoire et faire face ensemble à ce défi. Nous devons rappeler notre solidarité avec la Grèce et l'Italie qui sont en première ligne. Nous devons harmoniser notre droit d'asile, réformer Dublin, mettre en place des voies d'accès légales pour les réfugiés, à l'image de ce qu’a fait le Canada pour les réfugiés syriens. Mais nous devons aussi regarder vers le sud, regarder vers l'Afrique, nouer avec ce grand continent des accords de développement et de partenariat.

 
  
MPphoto
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL). – Señora Presidenta, Señorías, señor Juncker, en este final de año 2016 debemos hacer una reflexión: ¿por qué esta Europa está cada vez más lejos de un proyecto democrático apoyado en los derechos humanos, en la igualdad y en la libertad? Deberíamos preguntarnos por qué cada vez hay más europeos que ven en Europa un problema y no una solución, por qué se multiplica la desafección política entre los ciudadanos, y por qué esa desafección se transforma en algunos países en la irracionalidad, en el racismo y la xenofobia, que nos recuerdan los momentos más oscuros de nuestra historia.

Señorías, o cambiamos el rumbo de Europa o las políticas que salen de estas instituciones estarán portando el germen de su desintegración. Cuando regresen a sus casas por Navidad y estén con sus familias, piensen en las familias de Europa que no pueden encender la calefacción por culpa de las medidas de austeridad; piensen en las miles de personas ahogadas en el Mediterráneo por culpa de esta política de fronteras; piensen en el futuro que se les niega a los jóvenes por culpa de las políticas que hacen de la precariedad, la norma.

Estamos a tiempo de recuperar la cordura y el sentido común. Es solo cuestión de voluntad política.

 
  
MPphoto
 

  La Présidente. – Chers collègues, nos débats ont pris beaucoup de retard, donc je vais être obligée de ne plus accepter de cartons bleus et je vais vous demander une nouvelle fois de respecter vos temps de parole.

 
  
MPphoto
 

  Reinhard Bütikofer (Verts/ALE). – Frau Präsidentin! Nach dem Brexit-Schock haben die Bürger Europas den Institutionen einen neuen Vertrauensvorschuss gegeben, das sagen die Umfragen. Ob wir jetzt diesen Vertrauensvorschuss rechtfertigen und damit die Fundamente politisch stärken, auf denen dieses Projekt steht, hängt – da bin ich ganz der Meinung von Herrn Reul – davon ab, ob wir ganz pragmatisch liefern. Es geht nicht darum, weiter zu versprechen, es geht ums Liefern. Und da wird mir immer angst und bange, wenn ich dann wie vom Rat vorhin höre: „Die Jugendgarantie wird fortgesetzt.“ Diese Sprache verspricht klar: Es kommt nichts Neues!

Etwas Neues kann das Europäische Solidaritäts-Korps sein, von dem Sie, Herr Präsident Juncker, gesprochen haben. Ich glaube, das wäre viel gesellschaftliche Initiative wert. Aber wir brauchen dazu nicht einfach nur die Umschichtung von Geldern, sondern wir brauchen dazu auch die Entschlossenheit, deutlich mehr zu tun. Und wenn Sie sagen: „Die Jugend reagiert positiv“, dann lassen Sie uns ein klares Signal geben, dass wir da einen Aufbruch wagen.

Ich glaube, Herr Präsident Juncker, eine wesentliche Schwäche der Agenda dessen, was wir liefern müssen, ist die Schwäche, dass Europa derzeit in der Industriepolitik weniger Ehrgeiz zeigt als in der Zeit von Barroso-II. Das müssen Sie ändern!

 
  
MPphoto
 

  Rolandas Paksas (EFDD). – Mes nuolat kalbame apie migraciją ir saugumą, bet veiksmai šiais klausimais yra absoliučiai neadekvatūs net mūsų kalboms. Neturime visuotinės saugumo strategijos, apie kurią rengiasi kalbėti Vadovų Taryba. Yra tik atskirų didesnių Europos Sąjungos valstybių interesai dėl to saugumo ir strategijos gynybos srityje.

Neturime migracijos strategijos. Antroji problema, apie kurią dar kartą pakalbės Vadovų Taryba. Kalbose, matyt, bus diskusijų ir apie Turkijos pažangą ar susitarimus su Afrikos valstybėmis. Negi tikitės konkrečių sprendimų? Tiesiog mane žavi jūsų naivumas.

Ponai, gal nustokime kalbėti apie šalutinius dalykus ir pradėkime diskutuoti apie esminius, kurie svarbūs paprastiems Europos žmonėms, kurie nori tik vieno – gyventi savo valstybėje, dirbti, užsidirbti, kurti savo gyvenimus savo Tėvynėje, kurioje savo taisyklių nediktuotų jokie atėjūnai. Tikiuosi, kad Europos vadovai pajėgs tą suvokti.

 
  
MPphoto
 

  Matteo Salvini (ENF). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi sembra che questo dibattito sia surreale, conferma che chi governa questa Europa, la Commissione europea, sono pochi poteri forti e pochi soggetti pericolosi.

Non una parola sull'estremismo islamico, non sull'Isis, abbiamo scoperto che il nemico dell'Europa e del mondo sono la Russia, Putin, l'invasione clandestina in corso deve continuare a essere finanziata, la Turchia può tranquillamente continuare a dialogare con l'Europa e con i miliardi che gli italiani e gli europei le stanno dando. Io ricordo al presidente Juncker che, mentre lui chiacchiera, negli ultimi anni si sono suicidati per motivi economici in Italia più di ottocento cittadini, poi ai farneticanti di destra e di sinistra che cercano populisti, estremisti e fascisti ovunque e che ritengono che sia Putin ad avere le mani sporche di sangue rispondo con le parole del vicario di Papa Francesco, monsignor Khazen, che dice che, a proposito della Siria e di Aleppo, questo Natale avrà un altro profumo per la liberazione della città, la gente ha gioia, ottimismo e speranza.

Quindi tornate con i piedi per terra, anche perché vi rimane poco per governare questa Unione europea che è diventata una gabbia di matti.

 
  
MPphoto
 

  Steven Woolfe (NI). – Madam President, this is the third Christmas I have celebrated here as an MEP. Whilst I watch Members of this House enjoy lavish drinks receptions and parties, I think of the millions of European families who will have a different Christmas caused by the EU’s failed policies, thinking, and the euro; one of unemployment, one of poverty, one of austerity.

And whilst I supported Britain’s vote to leave the European Union, I will also be thinking of Charles Dickens’s three ghosts in his book A Christmas Carol. The ghost of Christmas Past was the British people’s yearning for a lost freedom and self-determination. I see the ghost of Christmas Present as Brexit, a messenger of hope, and I glimpse the ghost of Christmas Future, where Britain’s prosperity will be engaging with other countries across the world. I quote from Dickens: ‘I will honour Christmas in my heart, and try to keep it here all year’. I only wish the European Union would do the same for its people, but nonetheless, Merry Christmas to you all.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Lewandowski (PPE). – Szczyt zamyka rok 2016, w którym przeważały złe wiadomości i z Unii Europejskiej, i z otoczenia Unii Europejskiej. Nagrodą pocieszenia mogą być wieści z rynku pracy, który rzeczywiście jest żywszy niż kiedykolwiek wcześniej. Po 2013 r. Unia stworzyła osiem milionów nowych miejsc pracy. Pocieszeniem może być też nieoczekiwany skutek referendum brytyjskiego w postaci zwiększonego zaufania do instytucji europejskich.

W programie najbliższego szczytu mamy migrację, bezpieczeństwo, szanse młodzieży. Jest to rzeczywiście pole rozstrzygającej bitwy z populizmem i z nacjonalizmem, który był sprawcą największych nieszczęść naszego kontynentu. Również w roku 2016 dyktował on nie tylko program prac, ale i ton debaty publicznej, lęki i nastroje mieszkańców Europy. Wiem, że nie jest łatwo ubrać w emocje racjonalne programy i trafić z naszym przesłaniem do młodego pokolenia, które nie odczuło na własnej skórze skutków nacjonalizmów i egoizmów, jakie niszczyły nasz kontynent. Nie są receptą nowe, porywające wizje, wymyślanie Europy na nowo. Mamy już odpowiednie programy, hasła też brzmią ładnie – Valletta Action Plan, Internal Security Strategy, Defence Union – ale trzeba jeszcze przekonać, że to działa. Unia musi przekonać przeciętnego obywatela swoją użytecznością, i tego jej życzę w roku 2017.

 
  
MPphoto
 

  Tanja Fajon (S&D). – Čas za končanje pokola v Alepu je že zdavnaj potekel. Kolektivno nam je spodletelo in ljudem nismo uspeli zagotoviti varnosti. Zato vrh pozivam, da stori vse za ublažitev razmer. Kolegi, še vedno nimamo delujočih ukrepov za izzive varnosti in migracij.

Gospod Juncker, omenili ste ambicijo po vrnitvi k Schengenu. S kakšnimi argumenti ima sosednja Avstrija še vedno nadzor na mejah? Sem iz Slovenije. Komisija to dovoljuje? Zakaj? Vzrokov ni. Je nepotrebna ovira za potovanje naših državljanov in ustvarila je veliko nejevoljo. Še več, ustvarila je atmosfero v moji državi, da bi ob ponovnem prihodu prebežnikov, tretjina Slovencev popolnoma zaprla meje. Takšno atmosfero je ustvarila. Nezaupanje v evropske rešitve. In to nezaupanje, ki narašča ne le v Sloveniji, me močno skrbi.

Potrebujemo delujočo in humano evropsko migracijsko politiko. Oprostite, ampak predlog o prenovi dublinske reforme tudi približno ni predlog, ki bi oživljal solidarnost in skupno odgovornost. Nasprotno, največje obremenitve bodo še vedno trpele države z zunanjo mejo. Da ne omenjam niti nezmožnosti in pomanjkanja poguma po odpiranju pravnih in varnih poti za prebežnike v Evropo.

Kolegi, reševanje razmer z migranti mora potekati z roko v roki s krepitvijo gospodarstva in delovnih mest v Evropi. In v razmerah, ko okoli nas vre, potrebujemo močno Evropo in zaupanje Evropejcev.

 
  
MPphoto
 

  Sander Loones (ECR). – 4733: zoveel mensen zijn in 2016 verdronken in de Middellandse Zee, gezinnen, moeders, vaders, kinderen. Dat is een levende schande. 4733! Wij moeten ons de vraag stellen of de Europese Unie er echt alles aan doet om dat te stoppen. Ja, we komen nu met de nieuwe kust- en grenswachten. Ja, er zijn de nieuwe plannen van de Europese Commissie om de situatie in Afrika te verbeteren zodat minder mensen vertrekken. Maar laten we eerlijk zijn, dat zal niet zorgen voor minder verdrinkingen. Daarvoor hebben we een ambitieus anti-verdrinkingsplan voor de hele Middellandse Zee nodig, met pushbacks, met maximumlimieten, met ambitieuze terugnameakkoorden voor verschillende landen van de Maghreb. Dat is wat nodig is. Dat moet onze prioriteit zijn.

Maar laten we onszelf niets wijsmaken. De winter staat voor de deur. De lente zal er zeer snel zijn. Als wij nu niet ingrijpen, als we nu niets doen zal de Middellandse Zee een massagraf blijven en dat is onvergeeflijk.

 
  
MPphoto
 

  Liadh Ní Riada (GUE/NGL). – Go raibh maith agat, a Uachtaráin. Caithfidh mé a rá go bhfuil EFSI agus an tionscnamh, ‘Ógfhostaíocht’ go bunúsach thar a bheith lochtach. Seasann dífhostaíocht ár n-óige in Éirinn, mar shampla, os cionn 15% leis na céadta mílte dár n-aos óg ar imirce cheana féin.

Labhraimid mar gheall ar ár ndaoine óga mar dhream éigin atá sa todhchaí agus ní thugann an Chomhairle aon tosaíocht dóibh inniu, ach b’fhéidir sa todhchaí. “Mair, a chapaill agus gheobhair féir” is é an dearcadh gan aon infheistíocht láithreach a chur ar fáil chun fostaíocht a chruthú chun deis a thabhairt dár bpobal óg saol a chruthú dóibh féin.

Teip mhór eile, gan dabht, is ea EFSI nó plean Juncker. Fós, gan aon torthaí suntasacha le feiscint, níl sé trédhearcach, níl sé ag freastal orthu siúd atá i gcruachás i dtaobh rochtain ar airgead chun infheistiú in SMEnna; níl aon rud simplí faoi agus, cinnte, níl sé ag freastal ar na comharchumainn ná ar an bhfiontar sóisialta mar a bhí geallta. Táim ag glaoch anois ar réiteach a fháil air seo, leis an gcruinniú seo atá ag teacht aníos; agus achmhainní fónta a chur ar fáil seachas bheith ag teip ar an bpobal arís agus arís eile agus ag sodar i ndiaidh na mbodairí móra!

 
  
MPphoto
 

  Peter Lundgren (EFDD). – Fru talman! Tack för ordet. Det är häpnadsväckande att höra er säga att EU levererar. Att EU har kontroll på migrationsflödena. Jag undrar – vilken naiv värld lever ni i egentligen?

Sanningen är ju den totalt motsatta. Ni sitter i utpressningsfällan med Turkiet-överenskommelsen där EU väljer att låta sig utpressas av ett land där demokrati, mänskliga rättigheter, pressfrihet och yttrandefrihet fullständigt ignoreras. EU sitter i en situation där president Erdoğan säger ”hoppa” och ni har inget annat val än att hoppa.

Sanningen är ju, herr Juncker, att det ni kallar ”team Juncker” innebär ett likhetstecken med fiasko och misslyckande. Men det behöver ni såklart inte bry er om i ert priviligierade liv. Med den lön och de förmåner ni uppbär kan ni luta er tillbaka i fåtöljen och njuta av er konjak och låta skattebetalarna ta smällen.

 
  
MPphoto
 

  Marcus Pretzell (ENF). – Frau Präsidentin! Meine Damen und Herren! Wir reden über Syrien, und Putin hat Blut an den Händen, das hat man heute mehrfach gehört. Ich darf daran erinnern, dass der erste Genozid in Syrien während des Bürgerkriegs an Aleviten stattfand, und Blut klebt an den Händen derjenigen, die den Arabischen Frühling damals begrüßt haben und ihn vor allem militärisch unterstützt haben. Die Antwort der Europäischen Kommission darauf lautet, eine Partnerschaft mit der Türkei zu schließen. Ich darf daran erinnern, dass fünfhunderttausend Flüchtlinge, türkische Flüchtlinge innerhalb der Türkei, derzeit auf der Flucht vor Herrn Erdoğan sind – Ihrem Partner!

Interessant ist aber – und das lässt sich an der heutigen Debatte ablesen – der Zustand der Europäischen Union. Herr Weber von der CSU definiert die fortschrittlichen Kräfte anhand den Maßstäben eines Kommunisten. Herr Verhofstadt fürchtet sich davor, dass wir tatsächlich Argumente vortragen. Wo ist denn eigentlich das Selbstbewusstsein von Herrn Verhofstadt, das er normalerweise wie ein Mantra vor sich her trägt?

 
  
MPphoto
 

  Françoise Grossetête (PPE). – Madame la Présidente, l’Union européenne propose des solutions, mais l’information ne parvient pas toujours à nos concitoyens. L’Europe manque encore trop de visibilité, et trop d’inquiétudes restent sans réponse.

Les élections récentes me donnent malheureusement raison. La pression migratoire est ainsi la première inquiétude de nos concitoyens. La capacité de l’Europe à y répondre sera déterminante pour son avenir. C’est pourquoi je me félicite du premier accord de réintégration, qui a ainsi été signé avec le Mali et qui permet de traiter le problème à la racine. Cela dit, le contrôle des frontières reste véritablement la question majeure.

L’instabilité du monde est une autre source d’angoisse et ce qui se passe à Alep est un exemple tragique à nos portes. Les Européens doivent tenir une place qui va être difficile, entre la Russie de Vladimir Poutine et les États-Unis de Donald Trump, et il va falloir recréer ce «leadership européen» et la méthode communautaire doit retrouver toute sa place.

La situation en Syrie, les différents attentats en France, en Belgique, en Allemagne, le sort des chrétiens d’Orient doivent aussi nous orienter vers une politique commune de défense forte et indépendante pour assurer notre protection, mais ils nous obligent aussi à renforcer notre politique de développement sur le continent africain.

Les négociations du Brexit sont enfin l’occasion d’affirmer notre autorité et notre fermeté, de montrer à ceux qui nous élisent que leurs dirigeants tiennent parole. Pour réussir la sortie du Royaume-Uni avant les élections européennes de 2019, nous devons tenir un discours clair. L’ambiguïté ne sert que les intérêts des eurosceptiques et des démagogues.

 
  
MPphoto
 

  Maria João Rodrigues (S&D). – Madam President, Europe is at a crossroads; we have citizens calling for stronger solutions when it comes to economic, social and security fronts, and we have not only populist movements but nationalistic movements arguing that the best way to protect citizens is just to go back to national borders. This is a total mistake and a total illusion. We need to have much better European solutions, and this is the responsibility of the next meeting of the European Council.

We approve the idea of moving forward European defence capacity and bringing about a real European border; but we also must deliver on a real asylum system with relocation and resettlement of refugees. Otherwise, this is a total shame. We agree that we need to have a new phase of the European Fund for Strategic Investment and we need to have new life for the Youth Guarantee, but let me tell you: this is not enough to address the problem of jobs we have in Europe.

We need to have an industrial policy in Europe, we need to have an agenda to complete the economic and monetary union. Otherwise, this is not a real solution; and more than that, just jobs is not enough. We need to have decent jobs. That is why the European pillar of social rights is a basis which is coming up in the European Parliament, and the Council should build on that, so we are waiting for better solutions on the social front also.

 
  
MPphoto
 

  Peter van Dalen (ECR). –Dit Parlement wil de toetredingsonderhandelingen met Turkije bevriezen. Finaal stoppen zou nog veel beter zijn, maar we hebben zeker een goede stap vooruit gezet. De gevangenissen in Turkije puilen uit van oppositieparlementariërs, journalisten, studenten en diverse minderheden. Bij elke kritiek vanuit Europa op zijn persoon of op zijn land dreigt Erdogan de vluchtelingenstroom te heropenen. Erdogan chanteert de Europese Unie met de vluchtelingendeal. Maar we weten dat Turkije geen veilig land is. Turkije schendt de rechten van vluchtelingen in het zuidoostelijk deel van het land. En het is volstrekt onduidelijk in wiens zakken de miljarden aan EU-geld voor vluchtelingenopvang verdwijnen.

Europa moet zelf de kwestie van asiel en migratie oplossen. Deals met derde landen kunnen helpen, maar niet deze chantagedeal met Erdogan. Laat de Raad morgen de toetreding van Turkije stoppen of desnoods bevriezen. En tot slot, een vraag aan u: waar is de heer Juncker gebleven?

 
  
MPphoto
 

  Malin Björk (GUE/NGL). – Fru talman! Tack så mycket! Kollegor! Kommissionen! Rådet! Det börjar bli ett outhärdligt gap mellan ord och handling. Vad EU säger sig stå för och vad man faktiskt gör.

Fred betyder upprustning och militarisering och ett närmande till NATO. Det är en farlig väg att gå. Det är fel väg att gå.

EU:s utvecklingsbistånd ska inte längre gå till fattigdomsbekämpning, utan det ska finansiera migrationskontroll, som man kallar det, i tredjeländer. Man samarbetar till och med med förtryckande regimer. Allt för att stoppa människor på flykt.

Det är dags att sluta att sitta i knät på Erdoğan. Det är dags att säga upp avtalet, och det enda sättet att göra det är att organisera ett värdigt mottagande för fler människor som söker skydd i Europa.

Kollegor! Ord och handling måste gå ihop. Vi måste visa verklig respekt för mänskliga rättigheter och rättsstaten, och vi måste visa verklig solidaritet med människor på flykt. Omfördelning av flyktingar från Grekland, lagligare vägar till Europa och ett värdigt mottagande här.

 
  
MPphoto
 

  Janice Atkinson (ENF). – Madam President, tomorrow you should reflect on what a great year it has been for democracy: Brexit, the election of Mr Trump, and the great work done by our Austrian friends in their presidential elections. Let us not forget the Ukraine referendum in the Netherlands and the ‘no’ vote against Renzi in the Italian referendum.

And the best is yet to come. In the UK and in the USA, the people are taking back control. You hate referendums and would rather have them banned here. Fortunately, we have an exciting year coming up, full of general elections. In March, we have the Dutch elections where Geert Wilders is likely to become Prime Minister; in April, we have elections where Marine Le Pen is likely to become President; and in September, the Alternative für Deutschland will continue its rise in Germany. The people are rejecting your asylum and migration policies. They don’t want EU trade schemes; they don’t want EU armies, nor your obsession with gender and windmills. None of your plans will survive the coming years, because the peoples of Europe have had enough. Democracy will prevail. You condemn the populists, but you’re happy to consort with communists and extremists on the left.

However, I wish you all a Happy Christmas and a very good New Year.

 
  
MPphoto
 

  Andrzej Grzyb (PPE). – Pani Przewodnicząca! Mówimy w dalszym ciągu, że mamy wiele krytycznych problemów w Unii Europejskiej, choć też potwierdzamy, że jest lepiej niż rok temu, w 2015 roku w grudniu.

Chciałbym też przy okazji podziękować prezydencji słowackiej za to półrocze działania w trudnym momencie. Migracja, bezpieczeństwo – zarówno wewnętrzne, jak i zewnętrzne, bezpieczeństwo energetyczne, gospodarka i zatrudnienie to problemy de facto kluczowe w chwili obecnej.

Wiele z tych problemów łączy nas w Unii Europejskiej, bo mamy wiele problemów, które nas dzielą. I chciałbym tutaj powiedzieć, że poważnym wyzwaniem dla bezpieczeństwa i stabilizacji są też trudne relacje, jeżeli chodzi o migrację, z Turcją. Turcja to istotny partner zarówno gospodarczy, jak i militarny – jest przecież jednym z głównych partnerów w NATO. Jednocześnie wspólne oświadczenie Unii i Turcji odegrało kluczową rolę w praktycznym ograniczeniu napływu migrantów do Europy tzw. szlakiem bałkańskim.

Niezależnie od wszystkich krytycznych ocen w tym zakresie niedawna próba zamachu w Turcji, ale również i reakcja wewnętrzna władz w Ankarze wystawiają tę współpracę na wielką próbę. Problem imigracji to nie tylko problem Unii. To również problem globalny i musimy to ciągle podkreślać co do źródeł skutecznej reakcji i tutaj umiędzynarodowienie tego problemu jest potrzebne. Niewątpliwie musimy liczyć też na wdrażanie planów z Valletty, w tym przyspieszenie prac związanych z inwestycjami zewnętrznymi, co może być bardzo pomocne.

 
  
MPphoto
 

  Evelyn Regner (S&D). – Frau Präsidentin! Besser mit Europa, als ohne Europa: Das ist das einfache Fazit der Präsidentschaftswahlen in Österreich gewesen. Aber jetzt, bitte schön, action, Handlung bitte beim Europäischen Rat, denn die Bürgerinnen und Bürger, die wollen ja auch Ergebnisse sehen. Ja, die Jugendgarantie, das ist eine wunderbare, gute und richtige europäische Erfindung. Hier haben Rat, Kommission, aber vor allem das Europäische Parlament, das Richtige geleistet.

Die Arbeitslosigkeit in Europa ist im Durchschnitt unter den Jugendlichen gesunken, aber sie ist natürlich noch immer unerträglich hoch: 18,4 % der Jugendlichen sind in Europa im Durchschnitt ohne Job. Wenn wir uns jetzt noch anschauen, wie es mit jenen Jugendlichen aussieht, die nicht in Ausbildung sind, die keine Bildungsmaßnahme genießen und überhaupt nicht beschäftigt sind, dann ist es traurig. 13,2 Millionen sogenannte needs sind das. Hier ist wesentlich mehr notwendig als jenes, was bisher geschehen ist.

Also, ich weiß, dass die Jugendgarantie bis 2020 um 2 Mrd. EUR aufgestockt wird, aber das ist natürlich ein Tropfen auf den heißen Stein. Es ist richtige Maßnahme, aber es wird viel zu wenig in Jugendliche investiert. Daher ist das Thema Investitionen so ungemein wichtig, nämlich, dass hier mehr passiert. Evaluieren Sie daher morgen nicht nur den EFSI, also den Juncker-Fonds, der nach dem Kommissionspräsidenten selbst benannt ist, sondern überlegen Sie sich, wie er effizienter und effektiver eingesetzt werden kann, damit neue Mittel letztlich eingesetzt werdn, um wirklich Projekte zu finanzieren, die bei den Bürgerinnen und Bürgern ankommen.

 
  
MPphoto
 

  Ruža Tomašić (ECR). – Gospođo predsjednice, Europsko će vijeće raspravljati o nezaposlenosti mladih, problemu koji jako muči moju domovinu Hrvatsku. Otkad sam postala zastupnica naglašavam kako će inzistiranje na mobilnosti možda dovesti do uljepšavanja statistike na razini EU-a, ali otvara cijeli niz drugih velikih problema.

Danas mladi iz Hrvatske lako odlaze za poslom u druge članice Unije. Bogatije članice dobivaju kvalificirane radnike, a Hrvatska bilježi nagli pad nezaposlenosti. Političari na obje strane zadovoljno trljaju ruke. Jedni jer uvoze dobre radnike koji se brzo i lako integriraju u društvo, a drugi jer se mogu pohvaliti lijepim statistikama. No samo rijetki izgleda razumiju da će Hrvatska i druge članice koje su u sličnoj situaciji vrlo brzo doći u strašne ekonomske i socijalne probleme koje će morati sanirati razvijenije članice. Nezaposlenost mladih treba rješavati na razini svake države članice zasebno, a ne seobom naroda iz slabije razvijenih u bogatije države članice.

 
  
MPphoto
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). – Tisztelt Elnök Asszony, tisztelt Biztos Úr, tisztelt Tanács! Ötletek, tervek, beszédek, határozatok tömkelege... Most egy újabb tanácsülés következik, egy újabb beszédsorral. Csak remélni tudom, hogy ez a tanácsülés eredményes lesz, sokkal eredményesebb, mint eddig volt. Mindamellett gratulálni szeretnék a szlovák elnökségnek, akik kifejezetten jó munkát végeztek ebben a félévben, és megpróbálták mindazokat a kérdéseket megfelelően kezelni, amik a prioritásaink.

Mi mégis most a migrációról beszélünk. Két évvel azután, hogy elkezdődött ez az óriás migrációs nyomás. Két évvel azután, amikor egyes bizottsági tisztviselők még arról beszéltek, hogy nincs is szó migrációs nyomásról. Most van egy megállapodásunk, ami tele van kétségekkel. Egy olyan megállapodásunk, ami valójában egy munkának a kiszervezése. A problémát itt hagytuk magunkon, miközben a megoldást megpróbáljuk kívül megtalálni. És ez a megállapodás nagyon nehezen tartható. Tele van gonddal. A betarthatatlansága viszont oda vezethet, hogy a görög helyzet, a görög menekülthelyzet még tovább fog fokozódni, romlani fog ez a helyzet. Ezeket az embereket nem tudják visszaküldeni Törökországba, a menekültügyi hivatalok azt mondják, hogy Törökország nem biztonságos. Mi egy olyan országra szeretnénk bízni a megoldást, ami nem biztonságos. Itt a .... (az elnök megvonta a szót a képviselőtől)

 
  
MPphoto
 

  Birgit Sippel (S&D). – Frau Präsidentin! Außengrenzen kontrollieren! Da sind sich alle einig, das wird auch morgen im Rat wieder so sein. Aber geht es wirklich um Kontrolle oder eher darum, dicht zu machen? Bloß keinen Flüchtling mehr reinlassen. Denn tatsächlich: Kaum Bewegung bei legalen Wegen nach Europa, nur schleppende Verteilung von Flüchtlingen in alle Mitgliedstaaten, Beharren auf dem Dublin-System. Und dazu das ängstliche Festhalten an einem Deal mit der Türkei, einem Land, in dem massenhaft Richter, Journalisten und Lehrer entlassen oder eingesperrt werden, sowie Rückführungen auch in Länder wie Afghanistan. Zweifelhaft, auch deshalb, weil das Mitspracherecht des Parlaments bei Rückführungen und internationalen Abkommen trickreich unterlaufen wird.

Doch nur gemeinsam und basierend auf Demokratie und Rechtstaatlichkeit können wir große Herausforderungen nachhaltig gestalten. Morgen könnte der Rat sich darauf besinnen – fröhliche Weihnacht wage ich aber noch nicht zu wünschen.

 
  
MPphoto
 

  Mariya Gabriel (PPE). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, le dernier Conseil de 2016 est nécessairement celui du bilan de l’année et, éventuellement, celui du mi-mandat, à mon avis, positif. Mais c’est encore davantage celui des projections pour la prochaine année. Sur la migration, un travail remarquable a été accompli. Les bases d’une nouvelle approche holistique et de partenariats ont été posées. Ainsi, il me semble que la priorité pour 2017 doit être aussi le plan d’investissement extérieur pour le voisinage et l’Afrique, pour s’attaquer réellement aux racines des flux migratoires irréguliers et incontrôlés.

Deux remarques dans ce contexte: il est crucial que l’environnement économique soit amélioré pour que le plan fonctionne. Nos partenaires doivent mener les réformes nécessaires, comme le fait actuellement la Tunisie. Deuxièmement, sur le nouveau cadre de partenariat – il faut le rappeler –, on ne peut réussir qu’avec les pays qui montrent une volonté de travailler avec nous, y compris avec les accords de réadmission, et si les États membres utilisent effectivement la valeur ajoutée de l’Union.

Sur la sécurité, des progrès notables sont enregistrés: l’Agence de garde-frontières et de garde-côtes et un accord sur la directive antiterrorisme. Mais face aux menaces d’aujourd’hui, les dimensions intérieures et extérieures se confondent. Nous avons besoin de l’Europe de la défense. La Commission a fait des propositions, la balle est dans le camp des États membres pour transformer en actes des vœux maintes fois répétés.

Enfin, une remarque concernant l’Ukraine. Vous allez parler de l’accord d’association, mais parlons de visas. Il est grand temps qu’aujourd’hui, l’Union livre les visas pour les Ukrainiens. Les critères sont remplis.

 
  
MPphoto
 

  Pervenche Berès (S&D). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, il ne suffit pas de pleurer les morts à Alep, il faut armer le bras de négociation de l’Union européenne. Pour cela, manifestement, une défense lui fait défaut.

Je me félicite du fait que ce Conseil européen prenne à bras-le-corps la question de la défense. Il faudra être cohérent. Il n’y aura pas de défense sans davantage de dépenses. Les États membres devront prendre leurs responsabilités. Nous devons d’autant plus le faire qu’aux États-Unis, la victoire de M. Trump dit le désengagement que cet État va apporter à la sécurité des Européens. Nous serons face à notre responsabilité.

Mais, au cours de ce Conseil européen, la Commission doit agir pour que les chefs d’État et de gouvernement, tandis qu’ils attendent toujours l’article 50 de la part du Royaume—Uni, ne restent pas les bras ballants, alors qu’ils doivent penser le futur des citoyens de l’Union européenne. Pour cela, nous avons besoin que le président Juncker reprenne son bâton de pèlerin pour faire vivre le rapport des cinq présidents et achève enfin une union économique et monétaire soutenable.

 
  
MPphoto
 

  Luděk Niedermayer (PPE). – Madam President, the tragic events in Aleppo were described by many of my colleagues, but I want to say that they illustrate the very serious problem that we are facing. This is the problem of the inability to act even in such a dreadful situation. President Juncker has mentioned that we are working, and some of our work is delivering results, and I see some improvement in the area of economy and others. Initiatives such as EFSI or the European Solidarity Corps are very good ideas that will make life in our part of the world better, and we should we should keep going in this direction, but at the same time I firmly believe that the priority for the year to come is in other areas. This is the area of security and defence in a broader and more strategic sense. These are areas in which we need to act together as Europeans and also as responsible members of NATO. It’s not enough to have a good security system, good weapons and dedicated soldiers: we must know what we really want and have the courage to take the necessary actions. That is why I am calling for the representatives of the Member States in the Council to have more courage to formulate our foreign policy and to take responsibility to act. Otherwise, the dreadful events in Aleppo – the tragic stories we were hearing about yesterday – will simply not come to an end.

 
  
MPphoto
 

  Kati Piri (S&D). – Madam President, Turkey was hit again by an awful terrorist attack last weekend. This time it was in Istanbul. I would hereby like to express solidarity with the Turkish citizens, and especially with the families and friends of the victims. To fight against terrorism is our joint duty, and Turkey can count on our support.

The topic on the plate of the EU leaders is how to react to the internal developments in Turkey. When it comes to the European Parliament’s call to temporarily freeze the accession talks, I am glad to see that, for the first time, there seems to be a clear majority of Member States willing to give a political signal. The signal is that under the current circumstances, the EU’s approach can no longer be ‘business as usual’. Member States seem to be united along the position that no new chapter should be opened in the negotiation process. Although that doesn’t go as far as our call, it does indicate that EU leaders are finally taking the clear position of Parliament – the position of our citizens – seriously.

It is important that we send a joint signal from the European Union that Turkey must return to the path of democratic reform and respect for the rule of law. I hope that the 28 EU leaders will manage to come up with a unanimous statement. Talks on accession are now not credible, but that doesn’t mean that we should stop our dialogue with Turkey. This dialogue, however, cannot be limited solely to cooperation on migration. It cannot be limited only to the implementation of the EU-Turkey deal.

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE). – Senhora Presidente, gostaria, essencialmente, de começar por chamar a atenção para que o próximo ano será um ano muito instável e incerto para a União Europeia. Portanto, é fundamental que o Conselho e a Comissão, mas em particular o Conselho, sejam capazes de manter algumas políticas estáveis que estavam já desenhadas.

A primeira tinha a ver com as fronteiras externas e com a Guarda Costeira e Externa, e aqui é preciso dar um impulso enorme, porque é evidente que vamos ter uma crise de refugiados maior, e aqui acompanho a minha colega Mariya Gabriel em toda a política de prevenção que temos de fazer no norte da África e, em particular também, no Médio Oriente. Este é um ponto.

Um segundo ponto que considero fundamental tem a ver com a questão económica, financeira e bancária da União. Acho que neste momento é fundamental completar a união bancária e, antes mesmo disto, é fundamental que os membros do Conselho e a Comissão, mesmo que fora do âmbito das suas competências, ainda que a título apenas de, digamos, atores políticos de primeiro relevo, contribuam para a estabilização financeira e bancária de toda a União. Porque se não fizermos isso, teremos um problema de tal ordem que todos os outros, que são muito mais aflitivos do ponto de vista humanitário e dos valores da União, estarão em risco.

Peço, portanto, toda a urgência para esta questão.

 
  
MPphoto
 

  Ana Gomes (S&D). – Senhora Presidente, Alepo jaz massacrada, Putin e Assad exultam. Incapaz de agir, que resta de credibilidade ao Conselho Europeu? A União Europeia falha porque falta. Na Ucrânia, agredida e ocupada pela Rússia, e na Síria, no Iraque, no Iémen, na Líbia, na Palestina, onde Estados-Membros não só não se coordenam, mas rivalizam a vender armas e outros sórdidos negócios com regimes que fazem guerras por procuração, instrumentalizando grupos terroristas, como o saudita, o catari, o turco – não sou exaustiva.

Não admira que Putin, Erdogan, em breve Trump, se afeiçoem a chantagear uma Europa em retrocesso intergovernamental anti-integração, a reboque de um governo alemão, sem estratégia, que pode querer apaziguar, mas de facto alimenta populismos xenófobos.

Do euro incompleto, que semeia divergência e desigualdade, à fiscalidade não harmonizada, que desvirtua o mercado interno e aproveita à corrupção e ao crime organizado, passando pela Fortaleza Europa, que entrega migrantes e refugiados a redes de traficantes e radicaliza os seus próprios jovens, dando recrutas à hidra terrorista: esta não é a União Europeia da paz, dos direitos humanos, da solidariedade e do progresso.

Esta Europa intergovernamental não nos protege nem nos defende: destrói-se, pondo em causa a nossa segurança e a segurança global.

 
  
MPphoto
 

  Othmar Karas (PPE). – Frau Präsidentin! Herr Kommissar! Meine Damen und Herren! Es fehlte uns auch in dieser Frage der morgen behandelten Themen nicht an Beschlüssen und nicht an Vorschlägen. Es fehlt uns einfach an politischem Willen! Noch immer blockieren Nationalismen, Populismen und die Abschottungspolitik die Umsetzung der Vereinbarungen. Und noch immer blockiert die Einstimmigkeit die notwendige europäische Einigkeit. Daher sage ich sehr deutlich: Vereinbaren Sie, was vorgeschlagen wurde und tun Sie, was beschlossen wurde.

Der Kampf gegen die Arbeitslosigkeit ist nicht nur eine Frage des Geldes, sondern hat vor allem strukturelle Ursachen. Diese sind eine Frage der Aus- und Weiterbildung, von Investitionen in nachhaltiges Wachstum und neue Arbeitsplätze, der Steuer- und Budgetpolitik. Es gilt auch hier, voneinander zu lernen und miteinander zu handeln, die Europäische Union von der Währungsunion zu einer Wirtschafts-, Sozial- und Investitionsunion weiterzuentwickeln.

Das Gleiche gilt für die Verteidigungspolitik. Ich begrüße den Aktionsplan, dass wir in der Forschung, in der Beschaffung, in der Finanzierung zusammenarbeiten. Wir haben aber ein eklatantes Umsetzungsdefizit. Wir haben in allen Ländern zu wenig Personal, zu wenig Geld, zu wenig Effizienz, und der Mangel an Zusammenarbeit kostet uns fünfundzwanzig bis hundert Milliarden Euro jährlich. Gehen wir doch diese Probleme an. Wir wissen, wie es zu tun und was zu tun ist. Tun wir es!

 
  
MPphoto
 

  Ramón Jáuregui Atondo (S&D). – Señora Presidenta, nos proponía el señor Juncker la posibilidad de que construyamos Europa con pequeñas historias del futuro. Historias del mañana, decía él en su intervención. Pongamos dos historias para los próximos años. La primera, la posibilidad de que la Unión Europea comunique a los ciudadanos que se establece un salario mínimo, por ejemplo, en torno al 60 % del salario medio de los países de la Unión Europea. Esa sería una noticia que realmente construiría Europa. Yo tengo la sensación de que Europa tiene que volver a conectar con la ciudadanía con señales positivas. Pongamos que hacemos esto, pongamos que establecemos un acuerdo sobre la posibilidad de un fondo de garantía de desempleo para los que llevan más de dos años en el paro.

Yo creo que Europa necesita de manera urgente señales de esas historias, señales de historias del mañana. Pero no necesita lo que yo llamaría discursos del pasado, sino proyectos de futuro.

 
  
MPphoto
 

  Arnaud Danjean (PPE). – Madame la Présidente, on ne peut qu’être satisfait que la défense soit au programme du Conseil de demain. Pour autant, permettez-moi de tempérer l’enthousiasme déclaratoire des derniers jours et de ce matin même, avec trois points très précis qu’il faut prendre en considération.

Premièrement, la défense était déjà au programme du Conseil de décembre 2013. Nous sommes en décembre 2016. Trois ans de perdus, parce que les conclusions de décembre 2013 ressemblent mot pour mot à celles qui vont être adoptées demain et on ne peut pas dire qu’on ait beaucoup progressé.

Deuxièmement, on nous parle beaucoup de coopération et de complémentarité avec le l’OTAN. Cela est évident, l’OTAN a un rôle primordial à jouer, mais je vous rappelle quand même qu’à partir du mois de janvier, à la table des décisions de l’OTAN, il y aura M. Trump et M. Erdoğan, et je ne suis pas certain que l’Europe doive faire dépendre sa défense de ces individus.

Troisièmement, l’industrie. Je salue l’engagement de la Commission visant à trouver des pistes de financement pour l’industrie de défense. Je rappelle toutefois que ce sont les États et exclusivement les États qui font marcher le marché de défense, parce que ce sont les seuls clients, et que, dès lors, il faudrait déjà que les États européens, quand les équipements européens existent, achètent européen.

Les autres puissances, y compris plus libérales que nous, achètent les productions de leur propre pays.

 
  
MPphoto
 

  Tonino Picula (S&D). – Gospođo predsjednice, ministri vanjskih poslova jučer prvi put nisu usvojili zajedničke zaključke. Oko odnosa Europske unije i Turske nema konsenzusa. Nema ga među zemljama članicama ni oko preraspodjele inicijalnih 60 000 izbjeglica. U međuvremenu svjedočimo humanitarnim katastrofama od Alepa do Mosula, zbog kojih će nove stotine tisuća ljudi morati pronaći novi dom.

Otvoreno je pitanje hoće li se budući odnosi Europske unije i Turske temeljiti isključivo na sigurnosnim aranžmanima ili poštivanju demokratskih standarda. Europska unija ne treba kompromitirati svoje standarde, ali mora više brinuti o vlastitim sigurnosnim mehanizmima. Trebamo ozbiljnu integraciju sigurnosne i obrambene politike. Nemogućnost Unije da građanima pruži sigurnost može ih trajno udaljiti od zajedničkih, a usmjeriti isključivo prema nacionalnim rješenjima.

Dobro je da su zapošljavanje mladih i revizija Strateškog fonda za ulaganje uvršteni na agendu, osobito nakon povećanja iznosa za Garanciju za mlade u sljedećem proračunu, ali fond će biti uspješan projekt samo ako će više poštovati ravnomjerniju geografsku rasprostranjenost i opće ekonomske prilike u državama.

 
  
MPphoto
 

  Dubravka Šuica (PPE). – Gospođo predsjednice, dobro je da su sutra na dnevnom redu Vijeća i migracije i sigurnost i gospodarski rast i nezaposlenost mladih i socijalna Europa. Međutim, točno je da je na današnji dan u ovom trenutku Europska unija odsutna. Međunarodna zajednica pala je na ispitu u Siriji. Stotine tisuća civila, žena, djece u ovom trenutku prolaze pakao. Toga moramo biti svjesni, a sutra je sastanak Vijeća.

Da, moramo osigurati da humanitarna pomoć sigurno stiže do onih kojima je potrebna na terenu. Moramo jasno reći da je situacija u Alepu uzrokovana ruskim bombardiranjem žena i djece. Dakle, slažem se s našim Manfredom Weberom, treba Rusiji produžiti sankcije. Ovo je politika solidarnosti sa žrtvama u Istanbulu. Kada govorimo o turskoj politici, onda je to nešto drugo. Onda ne podržavamo onaj režim koji Erdoğan nastoji nametnuti u Turskoj.

A kad je Europska unija u pitanju, želim jasno reći da je dobro da naša dva velika bloka surađuju. Time smo osigurali da nema unutarstranačkih ili stranačkih nadmetanja. Vrlo je važno da zadržimo ovdje mainstream, važno je da ne damo prostora niti populistima niti ekstremistima, i mislim da je to naš osnovni zadatak ovdje u Europskom parlamentu.

 
  
MPphoto
 

  Cécile Kashetu Kyenge (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, non mi sento di condividere l'ottimismo del Presidente del Consiglio e della Commissione sull'esito del prossimo Consiglio europeo, né tantomeno felicitarmi per i risultati raggiunti sulla redistribuzione dei migranti sul suolo europeo, né su come l'accordo UE-Turchia sia stato implementato.

Ricordo che i magri risultati raggiunti sinora sulle questioni migratorie sono stati possibili grazie al ruolo di colegislatore del Parlamento europeo, ruolo che difenderemo di fronte ad ogni tentativo di accordo sottobanco. La voce del Parlamento non può restare inascoltata, la risoluzione di quest'Aula sull'approccio olistico al fenomeno migratorio deve essere la base di discussione per una gestione sostenibile del fenomeno migratorio. La solidarietà è un principio cardine del nostro ordinamento e non un meccanismo da far scattare quando uno Stato membro è sopraffatto. La solidarietà non può mai essere flessibile.

Infine, Aleppo. Basta proclami, ci aspettiamo una condanna unanime, a cui deve seguire una soluzione politica definitiva ai massacri in corso e una strategia di ricostruzione.

 
  
MPphoto
 

  Mercedes Bresso (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, è importante che questo Parlamento dia un messaggio chiaro ai capi di Stato e di governo. I cittadini ci chiedono risposte concrete e subito.

Mi vorrei concentrare sul tema degli investimenti, in particolare sul FEIS che verrà discusso domani. Da troppi anni l'Europa aspetta una ripresa degna di questo nome ed è proprio la carenza di investimenti uno dei freni principali al suo realizzarsi. Il piano Juncker ammette implicitamente che in un mondo globale in cui tutti i principali attori sostengono le proprie economie anche l'Unione europea lo deve fare, anche se le cifre in campo non sono sufficienti a garantire il flusso di investimenti necessari a rendere forte e competitiva l'Unione europea.

Il FEIS ha rappresentato un ottimo investimento che ha portato alcuni benefici sui territori. Occorre insistere, aumentare i fondi a disposizione e andare a correggere quegli aspetti che non hanno funzionato. Due punti fondamentali: la copertura geografica, che deve essere ampliata, la sinergia e il coordinamento con i fondi strutturali.

 
  
 

Interventions à la demande

 
  
MPphoto
 

  Henna Virkkunen (PPE). – Arvoisa puhemies, Euroopan unionin huippukokouksessa on kyllä nyt vakavan keskustelun paikka. Aivan kuten täällä on tuotu esiin, aivan liian usein kuukaudesta toiseen samat asiat pyörivät esityslistalla mutta kunnon ratkaisuja ei saada aikaan, ja kun päätökset on tehty, ne on myös toimeenpantava. Tämä syö nyt koko Euroopan unionin uskottavuutta, ellei jo tehtyjä päätöksiä aleta toimeenpanna tehokkaammin. Tällä viittaan erityisesti maahanmuuttokriisiin. Toinen tärkeä keskustelunaihe on ylipäätään Euroopan unionin arvot. Meidän on uskallettava puolustaa Euroopan unionin arvoja – sananvapautta, ihmisoikeuksia, oikeusvaltioperiaatetta – sekä EU:n sisällä että ulkopuolella. Tällä viittaan erityisesti Turkin kanssa käytäviin EU-jäsenyysneuvotteluihin, jotka tulisi tässä tilanteessa nyt jäädyttää, kunnes Turkki valitsee sen tien, jolle se aikoo suuntautua.

Kaikkein kiireellisin asia tällä viikolla on ilman muuta kuitenkin Syyrian ja Aleppon tilanne, joka on todella katastrofaalinen. Tässä tarvitaan Euroopan unionin yhteisiä toimia nopeasti.

 
  
MPphoto
 

  Nicola Caputo (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la questione delle migrazioni resta il centro della discussione del Consiglio europeo. I leader europei dovrebbero rivalutare attentamente l'attuazione dell'accordo UE-Turchia che, mi sembra, ha fallito come misura preventiva, considerato il numero di morti nel Mediterraneo che è tornato ad essere il canale principale per raggiungere l'Europa.

Penso che sia anche necessario valutare i progressi compiuti sui patti firmati con i paesi africani. Va affrontato il tema del rafforzamento della cooperazione dell'Unione europea nel campo della sicurezza esterna e della difesa. È essenziale accelerare la creazione di un fondo europeo per la difesa e l'attuazione del piano europeo di azione per la difesa. I leader devono affrontare il problema urgente della disoccupazione giovanile, mettendo in campo misure per migliorare l'attuazione della Garanzia giovani e sviluppare la mobilità degli stessi.

Auspico, infine, che l'Unione europea condanni senza mezzi termini i bombardamenti indiscriminati su Aleppo. L'impunità per tali crimini non può essere più tollerata e i leader europei devono agire prontamente.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς ( ECR). – Κυρία Πρόεδρε, ο κύριος Juncker και ο κύριος Korčok στην έναρξη της συζήτησης δήλωσαν ικανοποιημένοι για την κατάσταση του προσφυγικού σε σχέση με την Ελλάδα. Φαίνεται λοιπόν ότι δεν έχουν ιδέα τι συμβαίνει, διότι αυτή τη στιγμή στα νησιά έχουν εγκλωβιστεί 16.500 τουλάχιστον πρόσφυγες και παράνομοι μετανάστες. Οι θέσεις φιλοξενίας εκεί είναι μόνο 7.500, και το ξέρει πολύ καλά ο κύριος Αβραμόπουλος. Λόγω της κατάστασης αυτής υπάρχουν συγκρούσεις μεταξύ των προσφύγων. Καίνε τα hot spot. Ταυτόχρονα οι κάτοικοι στη Χίο, στη Λέσβο, στη Σάμο δεν αντέχουν άλλο. Η κοινωνική τους γαλήνη έχει διαταραχθεί, ο τουρισμός έχει διαλυθεί, η ζωή τους έχει αναστατωθεί. Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτή η κατάσταση. Πρέπει να υπάρξουνε άμεσα μετεγκαταστάσεις από την Ελλάδα.

Δεύτερον, δεν μπορεί κύριε Αβραμόπουλε να αρχίσουν με το Δουβλίνο ΙΙΙ επιστροφές όσων έχουν φύγει και έχουν πάει στις χώρες του σκληρού πυρήνα. Τέλος, πρέπει να υπάρξει διακοπή των ενταξιακών διαπραγματεύσεων με την Τουρκία.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Επιτήδειος ( NI). – Κυρία Πρόεδρε, αύριο για μια ακόμη φορά θα συνεδριάσει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, για να συζητήσει τα ίδια πάλι θέματα. Θα ληφθούν όμως κάποιες αποφάσεις οι οποίες θα προωθήσουν την επίλυση των σοβαρών προβλημάτων που αντιμετωπίζει η Ευρωπαϊκή Ένωση; Θα αποφασιστεί παραδείγματος χάριν να διακοπούν οι ενταξιακές διαπραγματεύσεις με την Τουρκία, ούτως ώστε να πάψει ο κύριος Ερντογάν να απειλεί και να εκβιάζει την Ευρώπη με τους παράνομους μετανάστες, να παραβιάζει τα ανθρώπινα δικαιώματα στη χώρα του και να αρνείται να αναγνωρίσει την Κυπριακή Δημοκρατία; Θα ληφθεί κάποια απόφαση για την αντιμετώπιση της ανεργίας των νέων, που στην Ελλάδα έχει φτάσει στο αστρονομικό ποσοστό του 67%; Οι νέοι δεν θέλουν μόνο επιμόρφωση και διδασκαλίες· θέλουν εργασία, για να μπορέσουν να αναδείξουν τα προσόντα και τις δεξιότητές τους. Οι Ευρωπαίοι ηγέτες θα συζητήσουν πάλι αύριο για την άνευ λόγου ανάγκη αυξήσεως των στρατιωτικών δυνατοτήτων της Ευρωπαϊκής Ενώσεως και οικονομικά θέματα, αλλά εκεί δεν ξέρω αν θα συζητήσουν τη μείωση του παράνομου και καταχρηστικού χρέους που έχουν επιβάλει στην Ελλάδα ή θα λένε μεγαλοστομίες για αλληλεγγύη και συνεργασία.

(Η Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή)

 
  
MPphoto
 

  Michaela Šojdrová (PPE). – Vážený pane státní tajemníku, vážený pane komisaři, já osobně hodnotím slovenské předsednictví pozitivně. Hodnotím pozitivně koncept efektivní solidarity při řešení migrační krize. Také souhlasím s duálním režimem pro vysílané pracovníky, který byl navržen při jednáních o revizi směrnice o vysílaných pracovnících.

Myslím však, že bychom měli být více sebekritičtí, pokud se týká celkových výsledků Evropské unie. Ani Evropská komise, ani Evropský parlament, ani jeho předsedové neudělali dost pro to, abychom přesvědčili britské voliče o setrvání v Evropské unii. Já to chápu jako naše selhání, které musí vést k větší pokoře a k zamyšlení nad skutečnými prioritami, a o těch by měla jednat následně Evropská rada. V jejím programu však nevidím jasnou reakci na ukončení bombardování Aleppa a utrpení civilního obyvatelstva. V čím zájmu bombardují ruské bombardéry Aleppo? Jak ukončíme utrpení civilistů? Na to by měla Evropská rada odpovědět.

 
  
MPphoto
 

  Κώστας Μαυρίδης ( S&D). – Κυρία Πρόεδρε, σε αυτό το προσχέδιο δηλώσεων του Συμβουλίου, στην παράγραφο 23, καταγράφεται το ενδιαφέρον για την προεργασία της Επιτροπής για αναβάθμιση των εμπορικών σχέσεων μέσω της τελωνειακής ένωσης μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Τουρκίας. Το διάβασα δύο φορές: «αναβάθμιση των εμπορικών σχέσεων». Είναι απίστευτο! Κάθε πολίτης στην Ευρωπαϊκή Ένωση αξιολογεί το καθεστώς Ερντογάν ως ένα απολυταρχικό καθεστώς –ως έχει– εκτός από την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία σιωπά. Και μετά διερωτώμαστε πώς διογκώνεται ο ευρωσκεπτικισμός!

Συνεχίζω με την παράγραφο 25, όπου εκεί γίνεται αναφορά στο ότι τα μέτρα που λήφθηκαν το 2016 είναι επαρκή για την Τουρκία. Τελειώνω με δύο ερωτήματα: Πώς θα βρεθεί λύση στο Κυπριακό με βάση τις αρχές της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όταν υπάρχουν κατοχικά στρατεύματα, όταν θα εγγυάται τη λύση το καθεστώς...

(Η Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή.)

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). – Madam President, while it is understandable that much of the debate today was taken up with the unfortunate situation in Aleppo, and also the unacceptable developments in Turkey, at the same time it is important that we focus on what citizens in Europe want at this particular time in relation to their own lives, and that is jobs and growth.

I welcome especially the success thus far of EFSI. I had the privilege of hosting a conference in Dublin last Friday, where Mr Cassoni from the Commission and the EIB Vice-President also came and spoke, and they are setting up an office in Dublin. This will help SMEs to benefit from financing, which will help them to grow and create jobs. We need that right across the European Union, because the European Union will stand or fall on the basis of what citizens think and how it affects their own lives.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Paul Denanot (S&D). – Madame la Présidente, effectivement, la situation en Turquie est extrêmement préoccupante, et le Parlement européen, par sa résolution, a fait, me semble-t-il, la bonne proposition de suspension du processus d’adhésion.

La rupture totale des négociations rejetterait cet État stratégique vers d’autres partenaires orientaux, ce qui compliquerait encore un peu plus la situation au Moyen-Orient.

Cette résolution, vous le savez, a provoqué la fureur du président Erdoğan, qui a menacé de rompre l’accord sur les migrants, preuve que nous avons touché au cœur, d’ailleurs.

L’Union ne doit pas céder à ce type de menace et doit avancer sur les questions de l’accueil des migrants sans avoir à céder aux injonctions de M. Erdoğan.

Maintenant, c’est à la Commission de parler fort, mais aussi au Conseil, avec l’appui du Parlement européen, et d’exiger que les libertés individuelles en Turquie soient protégées et que cessent les massacres du peuple kurde.

Tout à l’heure, je recevais des lycéens, qui s’interrogent sur la situation en Turquie et qui se demandent quelle est la capacité d’action de l’Union européenne. C’est une question que je me dois de relayer ici devant le Parlement.

 
  
MPphoto
 

  Μαρία Σπυράκη ( PPE). – Κυρία Πρόεδρε, αύριο οι ηγέτες συζητούν την επέκταση του επενδυτικού σχεδίου Juncker, κύριε Επίτροπε Αβραμόπουλε, το οποίο πράγματι έχει θεαματικά αποτελέσματα σε αριθμούς. Όμως σε χώρες όπως η κοινή μας πατρίδα, η Ελλάδα, αυτή η επιτυχία δεν αποτυπώνεται στην πραγματική οικονομία. Από τα 154 δισεκατομμύρια που μόχλευσε το FC τα 1,9 μοχλεύονται στην Ελλάδα και περισσότερα από 1 δισεκατομμύριο αντιστοιχούν σε μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις. Όμως οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις δεν έχουν τη δυνατότητα της χρηματοδότησης, μιας χρηματοδότησης που δεν μπορεί, φαίνεται, να γίνεται πια μέσω τραπεζών και είναι μεγάλη ανάγκη, επείγει, να ενθαρρύνουμε τις χρηματοδοτικές πλατφόρμες, ακόμη και έξω από το υπάρχον τραπεζικό σύστημα. Πίσω από κάθε αριθμό, όπως είπε πριν από λίγο ο Πρόεδρος Juncker, κρύβεται ένας άνθρωπος. Το 46,5% των νέων Ελλήνων είναι άνεργοι. Είναι η ώρα να δράσουμε. Να χρησιμοποιήσουμε το επενδυτικό σχέδιο Juncker, ώστε να έχει απόδοση στην καθημερινότητα των Ελλήνων.

 
  
 

(Fin des interventions à la demande)

 
  
MPphoto
 

  Dimitris Avramopoulos, Member of the Commission. – Madam President, the Commission has been working on a very clear strategy since the beginning. This strategy was not just theory, but had focused on specific delivery. For this strategy to succeed, all actors need to play their part, in particular the Member States. The support of this House has been more than helpful. When everyone takes up their responsibilities, we have tangible results. One example, which has been mentioned on many occasions, is the European Border and Coast Guard. Tomorrow, the European Council will give further meaning to and guidance on the European Defence Action Plan.

The European Council will also address two foreign policy issues. First, it must ensure that the EU—Ukraine Association Agreement is concluded. This is a matter of geopolitical responsibility. It is time to complete the work of this Chamber and the Ukraine’s Rada when they simultaneously ratified the agreement. I would also like to congratulate the Parliament for having completed negotiations on the visa suspension mechanism. Visa-free status must now be granted to Ukrainian and Georgian citizens as quickly as possible. This is of major importance for the citizens of these countries and will be mutually beneficial for Europe and the region.

The European Council will also discuss the war in Syria. As has been said here, the situation in Aleppo is grave. There are reports of slaughter and children trapped under collapsed buildings. I call on the warring parties to see through the fog of war at least for a moment – at least long enough to recall their humanity – and to allow civilians, women and children to leave that great city in safety.

One of our next goals is to finalise the reform of the asylum package. I will come back to some of these issues later this afternoon, but I would like to say some words about Turkey. We shall come back to Turkey later. However, I want to express in this Chamber our condolences for the terrible and horrendous terrorist attacks. This again shows that we have common challenges and proves that dialogue needs to continue in all fields for the benefit of both the European Union and Turkey. The EU-Turkey statement is working and giving tangible results. We are committed to continue implementing it.

On Dublin II, I must be very clear, because I think there has been a misinterpretation. The Commission did not decide to send refugees or migrants back to Greece. What we recommended to Member States was a gradual return to the application of the rules with the necessary safeguards for the best interests of these people, but also for Greece, which is under exceptional pressure. Greece’s progress, despite the exceptional situation, has been recognised by the fact that we have proposed a gradual resumption as of mid—March 2017. This means only migrants who enter Europe through Greece after that date and might try to move irregularly towards other Member States. But even then it will concern certain categories and will presuppose individual guarantees for the transfer of each migrant, which Greece should be in position to provide. It goes without saying that the Commission will constantly monitor the situation and update its recommendation if necessary. Ideally, if everyone plays their role, the implementation of the EU—Turkey segment should be accelerated, the relocation should be stabilised in larger numbers, and no migrant – or very few – should move irregularly on his own. Yes, the revision of the Dublin rules, based on a fair distribution mechanism, is the priority of this Commission, as it is for you in Parliament.

I have listened to everything you have said. What is important is that right now, at a time of crisis and divisions, this House leads the way towards more unity and common European responses to common challenges. Our responsibility is huge: not to allow populism and nationalism to destroy what we have built – not only for the sake of our past, our history, but for the sake of our future, our common future.

 
  
MPphoto
 

  Ivan Korčok, President-in-Office of the Council. – Madam President, actually I do not know whether it makes sense to share with you the concluding remarks on behalf of the Council, because if I look around, the Members are obviously engaged in other activities; but I will be very short.

First on Brexit and the role of the EU institutions in negotiations once the United Kingdom has invoked Article 50. President Schulz will have an opportunity to raise this issue tomorrow when he meets with the members of the European Council. I am hopeful – let me stress this; this is extraordinary – that the European Parliament will want to ensure its involvement in this matter in negotiations which fully correspond with the Treaty provisions.

I have three additional points of substance that I would like to make on behalf of our Presidency on the issues that have been mentioned.

(The President interrupted the speaker)

Okay, I will try once more. Firstly, TDI was mentioned and one of the honourable Members has referred to a blockade which allegedly exists in the Council on TDI. We are working hard until the end of our Presidency, and tomorrow morning – after many years of problems reaching an agreement on it – the Council has agreed on TDIs. Now we are ready to start negotiations with the Parliament. This is important.

Secondly, EFSI was also mentioned. On this, the Council agreed a general approach on 6 December and is ready to start negotiations and trilogues with the European Parliament, while we take note that the Parliament has postponed this until May 2017.

Lastly, the Youth Employment Initiative is an extremely important area and the subject of deliberations tomorrow in the European Council. I would like to recall that the Slovak Presidency was dealing with this issue within negotiations on the revision of Multi-annual Financial Framework. I would like to recall that the Council is proposing to allocate an additional EUR 1.2 billion for the Youth Employment Initiative until the end of 2020. This, by the way, is 20% more than the original proposal of the Commission.

Those were the points of substance, and I would like to thank you for your attention.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  La Présidente. – Le débat est clos.

Déclarations écrites (article 162)

 
  
MPphoto
 
 

  Tamás Deutsch (PPE), írásban. – A december 15-i és 16-i Európai Tanács ülésének napirendjén több olyan égető fontosságú témakör szerepel, melyek minél előbbi megoldást igényelnek. Az egyik ilyen kérdés a bevándorlás, melynek rendezése napról napra sürgetőbb, hiszen minden héten bevándorlók tízezrei érkeznek Európába a jobb élet reményében. Nem felelősségteljes kijelenteni, hogy minden bevándorlónak segítünk, amikor az uniós állampolgárok körében is magas a munkanélküliség, és az emberek egy jelentős része megélhetési gondokkal küzd.

Mindenekelőtt az elvándorlás okait kell megakadályozni, és ehhez nélkülözhetetlen a harmadik országokkal, különösen az afrikai államokkal való partnerség erősítése. Biztosítani kell az emberek alapvető szükségleteit, és szülőföldjükön kell perspektívát kínálni számukra a jövőre vonatkozóan. Ezzel egyidejűleg kulcsfontosságú az Unió külső határainak megerősítése, melynek szükségességét az elmúlt hónapok tragikus terrorcselekményei kapcsán feltárt ellenőrzésbeli hiányosságok is igazolták. Az uniós állampolgárok joggal várják el a biztonságot, és ehhez az illegális bevándorlás és a terrorizmus elleni küzdelem erősítésére van szükség. A migrációs válság kezelése során az Unió nem tévesztheti szem elől saját állampolgárainak védelmét, saját tagállamainak fejlesztését. A kohéziós és agrárforrások nem csökkenhetnek a migrációs krízis kezelésére szolgáló források meghatározásakor.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. – Agravam-se as muito precárias e degradantes condições de detenção de refugiados e migrantes na União Europeia, onde milhares de seres humanos são deixados à mercê do rigoroso inverno e das intempéries.

É a própria Agência dos Direitos Fundamentais a apontar as grosseiras violações de direitos humanos em solo europeu. Estas são consequências do criminoso acordo UE—Turquia e da política de externalização de fronteiras. Só este ano contabilizam-se 4715 mortes no Mediterrâneo, o maior número de sempre.

Ao mesmo tempo, está em curso uma revisão da legislação da UE que aprofundará ainda mais o carácter racista, xenófobo e securitário das suas políticas de migração, harmonizando e baixando os padrões da resposta, restringindo o acesso, períodos e direitos de asilo.

Pretendem integrar em legislação as medidas criminosas do referido acordo, em contradição com o direito internacional. Na prática, querem pôr fim ao direito de asilo na UE. Tudo isto, ao mesmo tempo que se aprofunda a escalada securitária e militarista. O aumento dos orçamentos “de defesa” dos Estados-Membros até 2% do PIB, o aumento do financiamento da indústria e investigação militar, a afirmação da UE como o pilar militar europeu da NATO e as intenções de criar o dito Exército Europeu, são apenas alguns exemplos. A UE é desumana e perigosa.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. – Pido al Consejo que para el año que viene se comprometa con una revisión al alza del marco financiero plurianual. También exijo que se avance hacia un seguro europeo de desempleo, el aumento de los salarios mínimos y la protección de los trabajadores desplazados. Además, si necesitamos inversión no podemos aceptar el freno que ha dado el Eurogrupo a la propuesta de 50 000 millones adicionales. Seamos coherentes entre el diagnóstico y las terapias que aplicamos ante los problemas. En cuanto a la situación en Siria, no me olvido de Alepo. Hay que conseguir el acceso humanitario de alimentos y medicinas así como trabajar políticamente para resolver un conflicto con la presencia de la Unión. Y no solo en Alepo. También en Grecia. La situación de los refugiados allí es inhumana. Necesitamos trasladar a los refugiados a sitios seguros, garantizando su dignidad y sus derechos.

 
  
MPphoto
 
 

  Krystyna Łybacka (S&D), na piśmie. – W kontekście zbliżającego się posiedzenia Rady zwracam uwagę na trzy kwestie: Europejski Fundusz Inwestycji Strategicznych, inicjatywy dla młodzieży oraz sytuacja w Syrii. Odnośnie przedłużenia okresu obowiązywania Europejskiego Funduszu na rzecz Inwestycji Strategicznych w pełni zgadzam się, że instrument ten jest ważny w kontekście pobudzenia wzrostu gospodarczego w Unii oraz konkurencyjności. Niemniej jednak jeden z jego głównych celów – tj. wsparcie wysokiej jakości edukacji niezbędnej dla stymulowania wzrostu gospodarczego – nie jest realizowany. Wspieranie edukacji to najlepsza inwestycja na rzecz zatrudnienia i wzrostu gospodarczego. Dlatego koniecznie potrzebujemy projektów ukierunkowanych na podniesienie jakości edukacji i na zapewnienie dostępu do niej wszystkim grupom społecznym.

W zakresie inicjatyw dla młodzieży apeluję o większe wsparcie finansowe dla Erasmusa+, flagowego unijnego programu w zakresie mobilności, w celu zagwarantowania jego dalszego powodzenia oraz wartości dodanej.

Wreszcie sytuacja w Syrii – rosnąca liczba ofiar w Aleppo jest przerażająca. Dlatego apeluję do ministrów o pilne podjęcie działań w celu zapewnienia niezbędnej pomocy humanitarnej dla Syryjczyków oraz o intensyfikację działań na rzecz zakończenia tej okrutnej wojny, która pochłonęła już co najmniej tysiące ofiar.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Molnár (S&D), írásban. – Tisztelt Elnök Úr! A 2014-ben útjára indított, Juncker-tervként elhíresült uniós beruházási alap óriási sikernek bizonyult Európa nagy részében. A legtöbb tagállamban milliárdokat mozgósított a beruházási terv, amelynek végén biztonságosabb és hatékonyabb lett az energiaszolgáltatás, gyorsabb lett az internet, kevesebb lett a kátyú az úton, jobb lett az európai állampolgárok élete.

A Juncker-tervből azok az államok kapták a legtöbb pénzt, akik meg tudták győzni a forrásokat osztó európai befektetési bankot országuk versenyképességéről. A tagállamok versenyt futottak a beruházásokért, de nem minden tagállam volt sajnos azonban képes olyan versenyképes ötleteket felsorakoztatni, amelyek megértek volna uniós milliárdokat. Magyarországon és Cipruson például alig fektettek be a terv keretében. Míg Magyarországon csak 17 millió eurót, addig a többi 27 tagállamban 160 milliárd eurót mozgósítottak kockázatos projektekre uniós kezességvállalás mellett. Ez sajnos jól mutatja, hogy hol áll Magyarország az uniós nemzetek versenyképességi rangsorában. Ha a kormányok tesznek erőfeszítést, jó javaslatok tesznek, a Juncker-tervből olyan projektek valósulnak meg, amelyek javítják állampolgáraik életét. Ehhez persze az kell, hogy a tagállami kormányok saját állampolgáraik érdekét képviseljék, ne pedig saját magukkal legyenek elfoglalva.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Andrzej Zdrojewski (PPE), na piśmie. – Program szczytu Rady Europejskiej zawiera wszystkie istotne tematy: sytuacja w Syrii, w tym zaangażowanie Rosji, umowa z Turcją, wspólna polityka migracyjna, a także inicjatywy na rzecz zwiększenia zatrudnienia wśród młodych Europejczyków. Chciałbym podkreślić wagę dwóch z tych tematów.

Na poparcie zasługuje zestaw konkretnych propozycji wdrażających postanowienia wspólnej deklaracji UE-NATO podpisanej podczas szczytu w Warszawie, wśród których znajdują się wspólne działania na rzecz zwalczania zagrożeń hybrydowych, przekazywanie informacji krytycznych między NATO i instytucjami UE czy integracja procedur mających na celu zwalczanie zagrożeń cybernetycznych. Współpraca z NATO, które stanowi nadal podstawę naszej obronności, jest kluczowa dla zapewnienia bezpieczeństwa, i mam nadzieję, że w końcu doczekamy się jej wymiernych efektów.

Drugim – kluczowym z punktu widzenia bezpieczeństwa – dyskutowanym elementem będzie europejski plan działań w sektorze obrony zaproponowany przez Komisję Europejską. Przewiduje on trzy działania: utworzenie Europejskiego Funduszu Obronnego mającego wspierać szczególnie badania i rozwój technologii obronnych, ułatwienie inwestycji w sektor obronny oraz wzmocnienie jednolitego rynku obronnego. To dobre propozycje, gdyż w perspektywie średnio- i długoterminowej pomogą nam efektywniej wykorzystywać fundusze, które obecnie nie zwiększają w wystarczający sposób naszego bezpieczeństwa. Czas na konkretne działania.

 
  
  

VORSITZ: MARTIN SCHULZ
Präsident

 

8. Dikjarazzjoni mill-President fi tmiem il-mandat tiegħu
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Der Präsident. – Meine sehr geehrten Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen, liebe Abgeordnete! Dies ist heute die letzte Arbeitssitzung, die ich als Präsident des Europäischen Parlaments leite.

(Beifall von rechts)

Die Attacken von Ihrer Seite sind der Stolz eines jeden europäischen Demokraten.

Das, meine Damen und Herren, ist ein bewegender Moment für mich, ein bewegender Moment, ganz ohne Zweifel. Und deshalb danke ich, dass ich die Gelegenheit habe, noch einmal von dieser Stelle aus zu Ihnen zu reden.

Vor fünf Jahren habe ich bei meiner Wahl zum Präsidenten gesagt, dass es mein Ziel sei, das Europäische Parlament sichtbarer, hörbarer und einflussreicher zu machen. Fünf Jahre später kann ich sagen, dass uns das gemeinsam gelungen ist. Das Parlament ist heute sichtbarer, es ist hörbarer, und es ist einflussreicher als je zuvor.

(Beifall)

In den vergangenen Jahren ist es uns gemeinsam gelungen, das Europäische Parlament zum Ort der europäischen Demokratie zu machen. Hier, hier in diesem Saal finden die wichtigen Debatten statt, hier werden Entscheidungen getroffen, die das Leben der Menschen besser und sicherer machen.

Mit dem Spitzenkandidaten-Prozess ist es dem Europäischen Parlament, ist es uns gelungen, die EU demokratischer zu machen und den Einfluss der Bürgerinnen und Bürger auf die Politik der Europäischen Union zu stärken. Dadurch, meine Damen und Herren, haben wir unsere transnationale Demokratie gestärkt.

Aber genau diese transnationale Demokratie ist heute in großer Gefahr. Überall auf diesem Kontinent machen sich die Spalter und die Ultranationalisten wieder breit – diejenigen, die Menschen gegeneinander hetzen, und die, die das liberale, das soziale und das ökologische Gesellschaftsmodell abwickeln wollen. Damit gefährden sie eine der größten zivilisatorischen Errungenschaften, die es auf unserem Kontinent je gegeben hat. Mit aller Kraft werde ich mich jedenfalls gegen diesen Hass auch zukünftig stellen, egal von welcher Stelle aus.

(Beifall)

Denn es ist unsere Pflicht, uns gegen diese zerstörerischen Tendenzen zur Wehr zu setzen – egal, in welcher Funktion.

Meine verehrten Damen und Herren! Das Europäische Parlament mit seinen 751 Mitgliedern aus 28 souveränen Staaten, die 508 Millionen Bürgerinnen und Bürger repräsentieren, ist eine einzigartige Institution. Präsident dieser Institution zu sein, war eine außergewöhnliche Ehre für mich. Dafür bin ich sehr dankbar. Ich war ganz sicher kein bequemer und auch kein einfacher Präsident dieses Hauses. Aber ich habe mich bemüht, nach bestem Wissen und Gewissen für die Sache Europas zu streiten, damit die Menschen und Völker Gräben überwinden und damit wir gemeinsam einen Beitrag für eine friedliche Welt leisten können.

Meinem Nachfolger oder meiner Nachfolgerin und uns allen wünsche ich eine glückliche Hand und die Kraft und Zuversicht, die Dinge zum Besseren zu wenden. Wir dürfen nicht nachlassen in unserem Streben, dieses Europa zu einem besseren Ort zu machen, der auch Strahlkraft nach außen entfaltet und den Hoffnungslosen wieder Hoffnung gibt. Die gestrige Verleihung des Sacharow-Preises hat uns nachdrücklich genau daran erinnert. Es liegt an uns, meine Damen und Herren, unseren Kindern und Enkeln Europa als einen Ort zu übergeben, der für diese Hoffnung steht.

Voller Demut danke ich Ihnen für die gemeinsame Arbeit in diesen fünf Jahren. Vielen Dank!

(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und spenden dem Präsidenten anhaltenden Beifall.)

 
  
MPphoto
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD). – Mr President, I would like to congratulate you on your five-year term. I also rise under Rule 11(2). Mr Verhofstadt, according to the financial report, has three jobs that pay him EUR 1 000 to 5 000 per month and a further job that pays him EUR 10 000 per month. So for Mr Verhofstadt, it is Christmas every day.

Now we all know that Mr Verhofstadt is a master of the universe, a Superman, but how can he do all these jobs and be the European Parliament’s Brexit negotiator? This does not respect the dignity of Parliament and is incompatible with the dignity of Parliament, as per Rule 11(2). I must ask for a ruling on this.

(Applause from the right)

 

9. Ħin tal-votazzjonijiet
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Der Präsident. – Als nächster Punkt folgt die Abstimmungsstunde.

(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll.)

 

9.1. Proċedimenti ta' insolvenza u prattikanti fl-insolvenza (A8-0324/2016 - Tadeusz Zwiefka) (votazzjoni)

9.2. Il-Ftehim ta' Sħubija u Kooperazzjoni KE/Użbekistan u l-kummerċ bilaterali fit-tessuti (A8-0332/2016 - Maria Arena) (votazzjoni)
 

Vor der Abstimmung:

 
  
MPphoto
 

  Ulrike Lunacek on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, on behalf of my Group and according to Rule 190 of our Rules of Procedure, which calls for adjournment of a debate and vote, I would like to ask for a postponement of this vote. The reason for this is that the reports on the cotton harvest and on forced labour in Uzbekistan during the cotton harvest, which has just ended recently, have not been finalised yet. The International Labour Organization will finalise its reports in January 2017, and we have reports from several civil society independent monitors which are also saying that, despite some improvements, forced labour is still being done, with the authorities demanding that people fulfil quotas in those harvests.

So I think it would be due process for us to wait for our vote on the consent on the textile protocol until those reports are out from the International Labour Organization’s independent monitors and to postpone it. I hope Members will follow me and my Group on this.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Möchte jemand für den Antrag sprechen? Bitte sehr, Herr Brok.

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok (PPE). – … Ich möchte der Bitte von Frau Lunacek widersprechen …

(Der Präsident unterbricht den Redner.)

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Herr Brok, Augenblick, warten Sie mal einen Moment. Da hat sich schon jemand gemeldet.

Möchte jemand für diesen Antrag von Frau Lunacek sprechen?

Herr Brok, ich bitte um Verständnis.

Die Berichterstatterin hatte gebeten, gegen diesen Antrag zu sprechen.

 
  
MPphoto
 

  Maria Arena, rapporteure. – Monsieur le Président, je comprends les préoccupations de Mme Lunacek et nous y avons travaillé durement, effectivement, entre la commission AFET et la commission INTA. Ces préoccupations ont été reprises dans le cadre de la résolution. Nous avons donc un consentement, accompagné d’une résolution, qui demande au gouvernement ouzbek de continuer les efforts qu’il a menés depuis plus de cinq ans – cinq ans pour éradiquer le travail des enfants en Ouzbékistan et aujourd’hui, avec l’OIT, nous continuons à travailler pour qu’il soit mis fin au travail forcé.

Je pense que la relation de confiance n’est pas à sens unique, Madame Lunacek. L’Ouzbékistan a fait un travail remarquable. Ce n’est pas terminé, et il y a encore énormément de choses à faire en Ouzbékistan, mais si nous voulons gagner la confiance, il faut aussi que nous fassions un geste. C’est le geste que nous poserons aujourd’hui.

 
  
 

– Der Antrag auf Vertagung wird abgelehnt.

 

9.3. Il-Ftehim ta' Sħubija u Kooperazzjoni KE-Użbekistan u l-kummerċ bilaterali tat-tessuti (riżoluzzjoni) (A8-0330/2016 - Maria Arena) (votazzjoni)

9.4. Ftehim ta' Kummerċ UE-Kolombja u Perù (adeżjoni tal-Ekwador) (A8-0362/2016 - Helmut Scholz) (votazzjoni)

9.5. Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Renju tan-Norveġja dwar aċċess reċiproku għas-sajd fi Skagerrak (A8-0321/2016 - Jørn Dohrmann) (votazzjoni)

9.6. Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Renju tan-Norveġja dwar aċċess reċiproku għas-sajd fi Skagerrak (riżoluzzjoni) (A8-0320/2016 - Jørn Dohrmann) (votazzjoni)

9.7. Ftehim dwar Kooperazzjoni Operattiva u Strateġika bejn il-Georgia u l-Europol (A8-0343/2016 - Claude Moraes) (votazzjoni)

9.8. Il-mobilizzazzjoni tal-Fond Ewropew ta' Aġġustament għall-Globalizzazzjoni - EGF/2016/004 ES/Comunidad Valenciana automotive - Spanja (A8-0379/2016 - Esteban González Pons) (votazzjoni)

9.9. Normalizzazzjoni tal-kontijiet ta' intrapriżi tal-ferrovija (A8-0368/2016 - Merja Kyllönen) (votazzjoni)

9.10. Is-servizzi tat-trasport ferrovjarju domestiku tal-passiġġieri (A8-0373/2016 - Wim van de Camp) (votazzjoni)

9.11. Żona ferrovjarja unika Ewropea (A8-0371/2016 - David-Maria Sassoli) (votazzjoni)

9.12. L-aċċess għas-suq ta' servizzi portwarji u t-trasparenza finanzjarja tal-portijiet (A8-0023/2016 - Knut Fleckenstein) (votazzjoni)
 

Am Ende der Abstimmung:

 
  
MPphoto
 

  Vytenis Povilas Andriukaitis, Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, first of all I wish to thank Parliament, its rapporteur Mr Fleckenstein, as well as the shadow rapporteurs in the Committee on Transport and Tourism, for the important work that they have accomplished. The Commission welcomes the agreement reached in the trilogues.

Maritime ports are vital for the European economy, for an efficient internal market and to connect Europe to the world. With their logistic and industrial activities, maritime ports provide employment to three million Europeans. They are also critical for development of short-sea shipping as an alternative to road transport as part of our strategy to decarbonise transport. This is why maritime ports are extremely valuable assets ...

 
  
MPphoto
 

  President. – Commissioner, the United Kingdom Independence Party has no English interpretation, therefore they are protesting.

 
  
MPphoto
 

  Vytenis Povilas Andriukaitis, Member of the Commission. – That is what we will achieve with the Regulation discussed today, and that is why the Commission considers this file as a priority under its work programme for 2016. First, the Regulation will ensure greater transparency for the use of public funds in ports. Many receive considerable financial support ...

(The President asked the speaker to pause while technical checks were made to the sound system)

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Herr Kommissar! Wir haben ein Problem. Gehen Sie mal auf Kanal 0, vielleicht können Sie dann etwas verstehen.

For the english translation – channel 0.

Versuchen Sie es noch einmal.

Herr Kommissar, warten Sie mal. Der Herr Kollege hat ein Problem.

 
  
MPphoto
 

  James Carver (EFDD). – Mr President, I know that this is your last day, and you and I have crossed swords on a number of occasions, but I must say that I am disappointed that you had to make a political joke out of a disability. My colleague, Mr Agnew, is hard of hearing and he does rely on his earphones. I felt it necessary to point out that the Commissioner is speaking English, but obviously Mr Agnew has a need to use earphones. I think it is disappointing and I would expect better in the European Parliament.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Okay! Bitte, Herr Kommissar!

 
  
MPphoto
 

  Vytenis Povilas Andriukaitis, Member of the Commission. – Further regulation will ensure greater transparency for the use of public funds in ports. Many receive considerable financial support from both national and European Union budgets. Transparency will contribute to a genuine level playing field between European ports. It will also help make public funding more efficient. The Court of Auditors stressed the necessity to address this issue in a recent report.

Second, the regulation creates a common framework for the provision of port services. This framework brings legal stability for the tendering of port services. It will end today’s unclear situation where ports policy is not decided by EU legislation, but rather by judgment of the European Court of Justice on a case by case basis.

Third, it will ensure better training of port workers in line with the work undertaken by the social partners. Finally, the regulation will contribute to our decarbonisation strategy. We need to green the shipping industry and promote short-sea shipping. This requires investment and the right type of investment in ports.

Many of you attach great importance to clear and simple state aid rules. The Commission shares its attachment. We have been working a lot on the issue of state aid in ports over the last months. My colleague Commissioner Vestager and I are making sure that the views of European ports are adequately taken into account.

Replying last week to a preliminary question from Mr Fleckenstein, the Commission clarified the framework for state aid in ports, including the general block exemption regulation. The situation is as follows: a new set of infrastructure analytical grids was published on 2 December. With this document, the Commission explains which infrastructures are considered to be non-economic and therefore should not fall under state aid rules. These infrastructures include defence infrastructure, such as docks, and access infrastructure to ports, such as a river flowing through a port that can be used by anyone.

Last week, the Commission also completed its second public consultation on the general block exemption regulation. Its objective is to identify which public investments in port infrastructure are considered state aid but are unproblematic and therefore do not need to be notified. We are now analysing the replies to improve the text further and adopt the regulation in 2017.

The result of the analytical grids and the revised general block exemption regulation will be more legal certainty and more clarity, but there will be no change in the decision-making practice of the Commission. With this work, we are doing exactly what you have been calling for under Recital 45 of the Port Services Regulation. However, for institutional reasons and to recall the better law—making principles agreed between the Commission and the co—legislators, we will record a statement from the Commission to be inserted regarding this recital.

The text is balanced. It is the result of three years of discussions with all stakeholders. All major organisations representing the European port sector stand behind it – the trade unions, port authorities, port terminal operators and port services providers. It received strong support in the Transport Committee and was accepted unanimously by Member States. It is now time to conclude the legislative procedure at first reading. All the circumstances allow it.

(Loud applause and cheers from certain quarters)

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Vielen Dank, Herr Kommissar, für die Aufklärungen. Mein Eindruck war, dass das sicher eher für die Debatte vorgesehen war. Sollte die Kommission bei weiteren Abstimmungen noch ausführliche Deklarationen haben, empfehle ich, dass wir die dem Protokoll hinzufügen.

Das ändert nichts an der Tatsache, dass das, was Herr Andriukaitis gerade vorgetragen hat, ein sehr, sehr weitreichender Vorgang und Beschluss ist, den wir hier gefasst haben. Aber parlamentarische Arbeit ist ja für Sie sekundär.

 
  
MPphoto
 
 

  Vytenis Povilas Andriukaitis, Member of the Commission, in writing.

Commission statement on recital 45 of the compromise agreement reached by the co-legislators on the Proposal for a Regulation establishing a framework on market access to port services and financial transparency of ports

The Commission considers that recital 45 should not have been included for the following reasons.

First, the recital does not relate to any of the enacting terms of the regulation and hence does not comply with the principles of the Interinstitutional Agreement on Better Law-Making. In that agreement, the European Parliament, the Council of the European Union and the European Commission confirmed that they remain fully committed to the Interinstitutional agreement on common guidelines for the quality of drafting of Community legislation, which provides that the purpose of recitals is to set out concise reasons for the chief provisions of the enacting terms, without reproducing or paraphrasing them, and that recitals should not contain normative provisions or political exhortations.

Second, the Commission recalls that the notion of State aid within the meaning of Article 107(1) TFEU is an objective one, enshrined in the Treaty and not at the disposal of the Union legislator. It can only be applied as such by the Commission or national courts in specific cases, subject to the control of the Union courts.

Third, the wording of the recital may create confusion. Having regard to the Treaty notion of State aid, it cannot be claimed that public funding of all access and defence infrastructure accessible to all users on equal and non-discriminatory terms always falls outside the scope of the State aid rules. The Commission’s decisional practice shows, for instance, that public funding of certain access infrastructure located within the area of a port may constitute State aid.

 

9.13. Ħatra ta' Membru tal-Qorti tal-Awdituri - Juhan Parts (A8-0375/2016 - Bart Staes) (votazzjoni)
 

– Vor der Abstimmung:

 
  
MPphoto
 

  Bart Staes, Rapporteur. – Ik zal niet veel van jullie tijd in beslag nemen. Ik wil er wel op wijzen dat dit de negende keer dit jaar is dat we een nieuw lid van de Rekenkamer aanstellen. Begin 2016 waren er nog 5 vrouwen op 28 lid van de Rekenkamer. Met de aanstelling van dit Estse lid dalen we naar het niveau van 3 vrouwen op 28. Dit is een ontoelaatbaar laag aantal. Er is actie nodig. We hebben in 2014 met succes druk gezet op commissaris Juncker om ervoor te zorgen dat zijn Commissie niet minder vrouwelijke leden had dan de Commissie-Barroso. Laten we dus nu samen actie ondernemen om ervoor te zorgen dat de lidstaten ook vrouwen voorstellen als kandidaat-lid van de Rekenkamer. Vrouwen hebben hun plaats in de Rekenkamer. Laten we daar samen voor vechten.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Ich stelle fest, dass Herr Juhan Parts ernannt ist.

 

9.14. Programm ta’ Riċerka tal-Fond għar-Riċerka dwar il-Faħam u l-Azzar (A8-0358/2016 - Jerzy Buzek) (votazzjoni)

9.15. Rapport annwali dwar id-drittijiet tal-bniedem u d-demokrazija fid-dinja u l-politika tal-Unjoni Ewropea dwar il-kwistjoni (2015) (A8-0355/2016 - Josef Weidenholzer) (votazzjoni)

9.16. Implimentazzjoni tal-Politika Estera u ta' Sigurtà Komuni (A8-0360/2016 - Elmar Brok) (votazzjoni)

9.17. Għodod tal-PAK biex titnaqqas il-volatilità tal-prezzijiet fis-swieq agrikoli (A8-0339/2016 - Angélique Delahaye) (votazzjoni)
MPphoto
 

  Der Präsident. – Damit ist die Abstimmungsstunde geschlossen.

 
  
  

IN THE CHAIR: ANNELI JÄÄTTEENMÄKI
Vice-President

 

10. Spegazzjonijiet tal-vot
Vidjow tat-taħditiet

10.1. Proċedimenti ta' insolvenza u prattikanti fl-insolvenza (A8-0324/2016 - Tadeusz Zwiefka)
  

Written explanations of vote

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ Il rapporto tratta di una procedura formale che ha il fine di permettere alla Polonia l'applicazione del regolamento sulle procedure di insolvenza. Tutto ciò si è reso necessario poiché proprio la Polonia nel 2015 ha approvato una riforma in materia di ristrutturazioni che coinvolge anche il tema delle procedure di insolvenza.

Poiché credo, ovviamente, che anche la Polonia applichi il regolamento dell'Unione europea in materia di insolvenza ho votato a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. – He votado a favor del presente informe porque se trata de una transposición técnica de una modificación en el anexo de la regulación concernida. Una modificación legislativa en la ley de insolvencia polaca, implica el cambio de los citados anexos y con dicho cambio debe ser especificada la extensión de las excepciones que el Reino Unido e Irlanda tienen con respecto a dicho reglamento. Debido al carácter estrictamente técnico del contenido de este informe he decidido votar en su favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. ‒ Balsavau už Europos Parlamento teisėkūros rezoliucijos projektą dėl Nemokumo bylų ir nemokumo specialistų sąrašų. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2015/848 dėl nemokumo bylų bus taikomas nuo 2017 m. birželio 26 d. Šio reglamento prieduose pateikti jo taikymui svarbūs nemokumo bylų ir nemokumo specialistų sąrašai. Reglamento A priede išvardytos nemokumo bylos, o B priede išvardyti nemokumo specialistai. 2015 m. gruodžio mėn. Lenkija pranešė Komisijai apie iš esmės peržiūrėtą nacionalinį restruktūrizavimo įstatymą, kuris turėjo įsigalioti 2016 m. sausio 1 d., ir paprašė atitinkamai pakeisti reglamento A ir B prieduose pateiktus sąrašus. Komisija išnagrinėjo, ar Lenkijos prašymas atitinka reglamento reikalavimus, ir pateikė pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai, siekdama užtikrinti, kad naujos redakcijos reglamento taikymo sritis iki jo taikymo pradžios dienos būtų suderinta su dabartiniu Lenkijos teisės aktų dėl nemokumo teisiniu pagrindu. Atsižvelgiant į tai, kad Komisijos pasiūlymas yra išimtinai techninio pobūdžio ir jame nėra jokių esminių reglamento pakeitimų, pritariu rezoliucijos projekto tikslui ir jo turiniui.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Le règlement UE n° 2015/848 du Parlement européen et du Conseil du 20 mai 2015 relatif aux procédures d’insolvabilité est entré en vigueur le 26 juin 2015 et s’appliquera à partir du 26 juin 2017. La Pologne a réformé son droit interne en matière de restructuration et a, à cette occasion, demandé que le règlement soit modifié en conséquence. La Commission a présenté au Parlement européen et au Conseil une proposition dans le but de garantir que le champ d’application dudit règlement correspondra au cadre juridique réformé de la législation polonaise. Cette proposition de la Commission est de nature purement technique et ne prévoit aucune modification de fond du règlement, je me suis abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I voted against this report as the European Union should have no right to dictate to Member States what the criteria for insolvency proceedings should be or how insolvency practitioners should operate.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J’ai donné mon accord pour ce texte dans la mesure où la proposition de modification du règlement (UE) n° 2015/848 n’est que technique et vise à prendre en compte une réforme polonaise dans le domaine visé. En l’absence de modification substantielle du règlement, je n’ai pas trouvé de raison de m’y opposer.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už pranešimą dėl pasiūlymo, kuriuo pakeičiami Reglamento (ES) 2015/848 dėl nemokumo bylų A ir B prieduose pateikti nemokumo bylų ir nemokumo specialistų sąrašai. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas dėl nemokumo bylų įsigaliojo 2015 m. birželio 26 d. Reglamentas bus taikomas nuo 2017 m. birželio 26 d. Šio reglamento prieduose pateikti jo taikymui svarbūs nemokumo bylų ir nemokumo specialistų sąrašai. Tačiau Lenkija pranešė Komisijai apie iš esmės peržiūrėtą nacionalinį restruktūrizavimo įstatymą, kuris turėjo įsigalioti 2016 m. sausio 1 d., ir paprašė atitinkamai pakeisti reglamento A ir B prieduose pateiktus sąrašus. Komisija išnagrinėjo, ar Lenkijos prašymas atitinka reglamento reikalavimus. Kadangi Komisijos pasiūlymas yra išimtinai techninio pobūdžio ir jame nėra jokių esminių reglamento pakeitimų, todėl Parlamentas pritaria pakeitimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ La Pologne a réformé son droit interne en matière de restructuration et a, à cette occasion, demandé que le règlement soit modifié en conséquence. La Commission a présenté au Parlement européen et au Conseil une proposition dans le but de garantir que le champ d’application dudit règlement correspondra au cadre juridique réformé de la législation polonaise.

La proposition de la Commission est de nature purement technique et ne prévoit aucune modification de fond du règlement. Je me suis abstenu sur ce vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J'ai approuvé ce rapport, qui vise à remplacer les listes de procédures d'insolvabilité et de praticiens de l'insolvabilité figurant aux annexes A et B du règlement 2015/848 relatif aux procédures d'insolvabilité suite à une réforme substantielle du droit interne polonais en matière de restructuration.

 
  
MPphoto
 
 

  Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione Zwiefka sulle procedure di insolvenza e gli amministratori delle procedure di insolvenza.

Si tratta di un testo di natura tecnica che non comporta alcuna modifica sostanziale; essa fa seguito alla richiesta presentata dalla Polonia di modificare gli elenchi agli allegati A e B del regolamento (UE) 2015/848, per adattarli alle modifiche intervenute nel proprio diritto nazionale come conseguenza di una riforma sostanziale in materia di ristrutturazioni.

Il testo approvato oggi contiene solo tre modifiche minori, anch'esse di natura tecnica, della proposta presentata dalla Commissione.

 
  
MPphoto
 
 

  Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ En diciembre de 2015, Polonia notificó a la Comisión una reforma sustancial de su legislación nacional sobre reestructuración, que entraría en vigor el 1 de enero de 2016 y solicitó una modificación de las listas que figuran en los anexos A y B del Reglamento. Según el artículo 1, apartado 1, el punto 4 del artículo 2 y el considerando 9 del Reglamento, los procedimientos nacionales sólo pueden considerarse «procedimientos de insolvencia» en el contexto del Reglamento si figuran en el anexo A del mismo. Los anexos del Reglamento sólo pueden modificarse mediante un reglamento que se adopte de conformidad con el procedimiento legislativo ordinario del fundamento jurídico en el que se adoptó el Reglamento inicial.

La Comisión examinó si la solicitud de Polonia cumplía los requisitos del Reglamento y presentaba una propuesta al Parlamento Europeo y al Consejo con el fin de garantizar que el ámbito de aplicación del Reglamento refundido se adaptara al marco jurídico vigente de la legislación polaca sobre insolvencia en el momento de su aplicación. En este contexto, la propuesta de la Comisión es puramente técnica. No contiene ninguna modificación sustantiva del Reglamento. Por este motivo, he votado a favor de este Informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ He apoyado este informe sobre los procedimientos de insolvencia y los administradores concursales. Estamos de acuerdo con la finalidad del Acuerdo y su contenido, pero consideramos que deben aprobarse las tres enmiendas de carácter técnico, que reflejan la posición del Reino Unido y la de Irlanda en relación con la propuesta de la Comisión de conformidad con el Protocolo n.º  21 sobre el espacio de libertad, seguridad y justicia de estos dos Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ J'ai préféré m'abstenir sur ce rapport, qui touche à une modification d'ordre purement technique sur les procédures d'insolvabilité régies par le règlement (UE) n° 2015/848. Ces modifications surviennent à la suite d'une réforme par la Pologne de son droit interne en matière de restructuration. Il fallait donc que le règlement soit modifié en conséquence, afin qu'il corresponde au cadre juridique réformé.

Si cette modification est purement formelle, cela ne m'empêche pas d'être en désaccord avec le fond du règlement, d'où mon abstention.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ La relazione oggetto di voto presenta alcuni passaggi poco chiari che non condivido totalmente. Ho quindi deciso di esprimermi con un'astensione.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe por el que se modifica el Reglamento de procedimientos de insolvencia y administradores concursales. Este Reglamento incluye en sus anexos procedimientos que son importantes y necesarios para poder aplicar las normas correctamente.

La modificación viene dada por la reforma de la legislación concursal de Polonia y la petición de dicho país de modificar las listas fijadas en los anexos, en los cuales se estipula que los procedimientos nacionales solo podrán ser considerados «procedimientos de insolvencia» si se encuentran en el listado del anexo A, y solo es posible modificar dichos anexos mediante el procedimiento legislativo ordinario.

La Comisión examinó si la petición de Polonia cumplía los requisitos reglamentarios, con lo que remitió una propuesta de naturaleza técnica al Consejo y al Parlamento, sin cambios sustantivos en el Reglamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį pranešimą dėl nemokumo bylų ir nemokumo specialistų. Reglamento dėl nemokumo bylų prieduose pateikti jo taikymui svarbūs nemokumo bylų ir nemokumo specialistų sąrašai. 2015 m. gruodžio mėn. Lenkija pranešė Komisijai apie iš esmės peržiūrėtą nacionalinį restruktūrizavimo įstatymą, kuris turėjo įsigalioti 2016 m. sausio 1 d., ir paprašė atitinkamai pakeisti reglamento prieduose pateiktus sąrašus. Reglamento priedai gali būti iš dalies pakeisti tik pagal įprastą teisėkūros procedūrą priimtu reglamentu, remiantis pradiniam reglamentui taikytu teisiniu pagrindu, t. y. SESV 81 straipsniu. Komisija išnagrinėjo, ar Lenkijos prašymas atitinka reglamento reikalavimus, ir pateikė pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai, siekdama užtikrinti, kad naujos redakcijos reglamento taikymo sritis iki jo taikymo pradžios dienos būtų suderinta su dabartiniu Lenkijos teisės akto dėl nemokumo teisiniu pagrindu. Turint tai omenyje, Komisijos pasiūlymas yra išimtinai techninio pobūdžio. Jame nėra jokių esminių reglamento pakeitimų. Europos Parlamentas pritaria pasiūlymo tikslui ir bendrai jo turiniui.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. ‒ Podržavam ovo Izvješće o postupcima i upraviteljima u slučaju nesolventnosti koje sadrži anekse relevantne za njihovu prijavu.

Izvjestitelj se složio s ciljem prijedloga i njegovim sadržajem o općim uvjetima.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ La Pologne a réformé son droit interne en matière de restructuration et a, à cette occasion, demandé que le règlement soit modifié en conséquence. Le texte proposé a pour but de garantir que le champ d’application dudit règlement correspondra au cadre juridique réformé de la législation polonaise; il est purement technique. Je me suis abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Lynn Boylan and Liadh Ní Riada (GUE/NGL), in writing. – We voted in favour of this report. It is a purely technical file making a minor amendment to the regulation on the request of Poland after it changed its national laws on insolvency (Poland should now be inserted into a formal list in annexes of the regulation).

The original regulation in 2013 improved the previous insolvency regulation but it did not go far enough in protecting workers’ entitlements in these situations. But this vote was unrelated to the content of the regulation and due to its purely technical nature – just adding Poland to the list of who is covered in the regulation, basically – we voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Il regolamento (UE) 2015/848 relativo alle procedure d'insolvenza, comprende allegati che riportano elenchi di procedure d'insolvenza e di amministratori di procedure d'insolvenza.

Nel dicembre 2015 la Polonia ha notificato alla Commissione una riforma sostanziale del proprio diritto nazionale in materia di ristrutturazioni e ha richiesto di modificare gli elenchi degli allegati A e B del regolamento. Le procedure nazionali rientrano nella definizione di "procedure d'insolvenza", solo se elencate nell'allegato A. Gli allegati possono essere modificati esclusivamente con un regolamento da adottarsi secondo la procedura legislativa ordinaria.

La Commissione ha esaminato se la domanda presentata dalla Polonia fosse conforme ai requisiti del regolamento e ha presentato una proposta al Parlamento europeo e al Consiglio per garantire che il campo di applicazione del regolamento di rifusione sia adeguato al quadro giuridico attuale della normativa polacca in materia d'insolvenza. La proposta della Commissione è di natura puramente tecnica e non comporta alcuna modifica sostanziale del regolamento.

Si ritiene tuttavia che essa necessiti di tre emendamenti di natura tecnica. I primi due emendamenti rispecchiano la posizione del Regno Unito e dell'Irlanda rispetto allo spazio di libertà, sicurezza e giustizia. Il terzo emendamento allinea la data di entrata in vigore del regolamento (UE) 2015/848.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Le règlement n° 2015/848 du Parlement européen et du Conseil du 20 mai 2015 relatif aux procédures d’insolvabilité est entré en vigueur le 26 juin 2015 et s’appliquera dans les États membres à partir du 26 juin 2017. La Pologne a réformé sa législation en matière de restructuration et a demandé à ce que ledit règlement soit par la même occasion modifié. Cette proposition de modification du règlement vise à garantir que son champ d’application reste en adéquation avec le cadre juridique polonais. Dans la mesure où cette modification du règlement, proposée par la Commission européenne, ne prévoit aucune modification majeure, je me suis abstenu sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Proiectul de rezoluție legislativă al Parlamentului European vizează propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului de înlocuire a listelor cu procedurile de insolvență și cu practicienii în insolvență din anexele A și B la Regulamentul (UE) 2015/848 privind procedurile de insolvență.

Astfel, anexa A enumeră procedurile de insolvență în timp ce anexa B are rolul de a preciza practicienii în insolvență. Regulamentul (UE) 2015/848 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 mai 2015 privind procedurile de insolvență (reformare)(1) a intrat în vigoare la 26 iunie 2015, urmând a fi aplicat începând de la data de 26 iunie anul următor.

M-am exprimat în favoarea acestui proiect, deoarece consider că e un instrument esențial în asigurarea cooperării judiciare în materie civilă la nivelul Uniunii Europene, iar prin intermediul acestei inițiative se va asigura că domeniul de aplicare al regulamentului reformat este adaptat, ținându-se cont de coerența cu dispozițiile existente în domeniul de politică și cu celelalte politici ale Uniunii.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato in favore della modifica al regolamento (UE) 2015/848 relativo alle procedure di insolvenza, che sostituisce gli elenchi delle procedure di insolvenza e degli amministratori delle procedure di insolvenza negli allegati A e B.

Nel dicembre 2015 la Polonia ha notificato alla Commissione una riforma sostanziale del proprio diritto nazionale in materia di ristrutturazioni, che avrebbe preso effetto dal 1° gennaio 2016, e ha richiesto di modificare di conseguenza gli elenchi di cui agli allegati A e B del regolamento.

A norma del regolamento, le procedure nazionali rientrano nella definizione di "procedure d'insolvenza" nel contesto del regolamento solo se elencate nell'allegato A del medesimo.

Per questo la Commissione ha presentato una proposta al Parlamento europeo e al Consiglio al fine di garantire che il campo di applicazione del regolamento di rifusione sia adeguato al quadro giuridico attuale della normativa polacca in materia di insolvenza, dal momento della sua entrata in vigore.

La proposta della Commissione è di natura puramente tecnica e non comporta alcuna modifica sostanziale del regolamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this technical report which makes a small amendment to the Regulation on Insolvency Proceedings at the request of Poland. This is to accommodate the fact that Poland has changed its national laws on insolvency to bring them in line with standards so that it can now participate in the Regulation.

 
  
MPphoto
 
 

  James Carver (EFDD), in writing. – UKIP have voted against this because it is not for the EU to tell the UK or any other Member State what the criteria would be for insolvency procedures and practitioners.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. ‒ I agree with this report with a view to ensuring that the scope of the recast regulation will be adjusted to the actual legal framework of the Polish insolvency legislation by the time of its application. In this context, the Commission proposal is of a purely technical nature. It contains no substantive change to the Regulation.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ La relazione del collega Zwiefka non presenta criticità poiché trattasi di una mera procedura di rifusione che però necessita della procedura legislativa ordinaria in virtù della base giuridica su cui è stato adottato il regolamento originario, ossia l'art. 81 del TUE.

La modifica verrà applicata agli allegati A e B del regolamento sulle procedure di insolvenza votato nel 2015 e che sarà applicato a decorrere il 26 giugno 2017.

La modifica di tali allegati si è resa necessaria poiché nel 2015 la Polonia ha varato a livello nazionale una riforma in materia di ristrutturazioni: di conseguenza ha richiesto alla Commissione una modifica degli allegati che contengono le definizioni di procedure di insolvenza per rendere possibile l'applicazione del regolamento in Polonia anche dopo la riforma. Ho quindi votato a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση, καθώς συμφωνούμε με τον σκοπό της πρότασης και με το περιεχόμενό της εν γένει.

 
  
MPphoto
 
 

  Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Ψηφίσαμε για την έκθεση σχετικά με την αντικατάσταση των καταλόγων των διαδικασιών αφερεγγυότητας και των διαχειριστών της διαδικασίας αφερεγγυότητας των παραρτημάτων A και B του κανονισμού (ΕΕ) 2015/848 περί των διαδικασιών αφερεγγυότητας. Πρόκειται για ένα καθαρά τεχνικό ζήτημα που στοχεύει στη βελτίωση και τον εκσυγχρονισμό των δομών λειτουργίας του ευρωπαϊκού οικοδομήματος. Γι’ αυτό και ψήφισα θετικά.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelo Ciocca (ENF), per iscritto. ‒ Astensione per questa relazione che non apporta alcuna modifica sostanziale al regolamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Si tratta di un provvedimento di carattere tecnico che non apporterà modifiche sostanziali al Regolamento (UE) 2015/848 relativo alle procedure di insolvenza, pertanto non posso che garantirvi il mio consenso.

La Polonia, a seguito dell'entrata in vigore del regolamento il 29/06/2015, ha intrapreso delle riforme giuridiche nel proprio complesso che hanno condotto ad una richiesta, presentata alla Commissione, di modifiche apportabili agli elenchi degli allegati A e B. Tale procedimento è praticabile solamente attraverso l'adozione di un Regolamento con procedura legislativa ordinaria, quale quella apportata.

Il presente Regolamento ha per oggetto importanti novità e chiarimenti circa la determinazione del giudice competente a gestire la procedura di insolvenza e, conseguentemente, della determinazione della legge nazionale applicabile alla procedura concorsuale stessa, nonché ampliando il campo di applicazione del regolamento a tutte le procedure concorsuali. Tuttavia, si sono resi necessari tre nuovi emendamenti: il primo riguarda il Regno Unito che ha adottato il regolamento dal 1° settembre 2016. Il secondo, invece, consente all'Irlanda di non partecipare all'adozione, né di esservi vincolata o soggetta all'applicazione. In terzo luogo, si pospone l'applicazione del regolamento a partire dal 26 giugno 2017.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ I supported the report on insolvency proceedings and insolvency practitioners.

 
  
MPphoto
 
 

  Jane Collins and Mike Hookem (EFDD), in writing. – UKIP have voted against this because it is not for the EU to tell the UK or any other Member State what the criteria would be for insolvency procedures and practitioners.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore del provvedimento in quanto è conforme alle misure previste dal regolamento (UE) 2015/848 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 maggio 2015, relativo alle procedure di insolvenza che è entrato in vigore il 26 giugno 2015 e sarà applicato a decorrere dal 26 giugno 2017, fatta eccezione per la parte relativa al sistema di interconnessione dei registri fallimentari nazionali, che sarà applicata a decorrere dal 26 giugno 2019.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor del presente informe porque se trata de una transposición técnica de una modificación en el anexo de la regulación concernida. Una modificación legislativa en la ley de insolvencia polaca implica el cambio de los citados anexos y con dicho cambio debe ser especificada la extensión de las excepciones que el Reino Unido e Irlanda tienen con respecto a dicho reglamento. Debido al carácter estrictamente técnico del contenido de este informe he decidido votar en su favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. ‒ Questo regolamento comprende principalmente due allegati per le procedure di insolvenza e per i curatori fallimentari.

Oltre a questioni meramente tecniche, particolare è la questione della Polonia, che ha chiesto una modifica degli elenchi di cui agli allegati A e B al regolamento data una riforma sostanziale del suo diritto nazionale in materia di ristrutturazione. Ai sensi del regolamento, un procedimento nazionale si qualifica come "procedura d'insolvenza" nel contesto del regolamento solo se è elencato nell'allegato A del medesimo. Pertanto, la Commissione ha esaminato se la richiesta dalla Polonia, in merito al rispetto dei requisiti del regolamento e ha presentato una proposta al Parlamento europeo e al Consiglio, al fine di garantire che il campo di applicazione del regolamento rivisto sia adeguato al quadro giuridico attuale del diritto fallimentare polacco.

Voto a favore di questo testo, in quanto il lavoro svolto dalle istituzioni europee si è mostrato attento alle istanze europee e nazionali in merito alle procedure di insolvenza, e pertanto, un passo in avanti verso una maggiore armonizzazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Edward Czesak (ECR), na piśmie.Zagłosowałem za przyjęciem wniosku dotyczącego postępowań upadłościowych oraz zarządców, ponieważ wniosek ten bezpośrednio dotyczy spraw Polski oraz ochrony jej interesów gospodarczych.

W grudniu 2015 r. Polska zgłosiła Komisji gruntowną reformę krajowych przepisów prawnych dotyczących restrukturyzacji ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2016 r. oraz wystąpiła o zmiany w wykazach zawartych w załącznikach do rozporządzenia. Wniosek Komisji i proponowane zmiany mają charakter czysto techniczny. Nie zawierają one żadnych merytorycznych zmian do rozporządzenia. W związku z tym proponowany wniosek stanowi jedynie urzędową kodyfikację tekstu legislacyjnego.

Dla strony polskiej jest ważne, by zostały podjęte pilne działania odnoszące się do tej kwestii, ponieważ oczywiste jest, że brak szybkiego włączenia nowych rodzajów postępowania może mieć daleko idące negatywne skutki finansowe dla wierzycieli transgranicznych i dłużników w ramach polskich postępowań restrukturyzacyjnych i upadłościowych.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ Companies and individuals in the EU Member States are increasingly establishing business activities or economic interests in EU countries. For these reasons a regulation which lists insolvency proceedings and insolvency practitioners is required. In this context, the Commission proposal is of a purely technical nature and contains no substantial change to this regulation. For this reason I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Dalton (ECR), in writing. ‒ I was pleased to support the technical modifications to the proposed regulation, which makes changes to the lists of insolvency proceedings and practitioners in the legislation, and which underlines that the UK has chosen to opt in.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Ce rapport législatif propose d’améliorer l’efficacité des procédures d’insolvabilité, c'est-à-dire, d’une part, les règles qui définissent une personnalité physique ou morale comme non solvable et, d’autre part, les règles qui concernent les personnes chargées du recouvrement. Considérant que l’harmonisation des procédures d’insolvabilité au niveau de l’Union assurera une égalité de traitement entre les citoyens européens et facilitera l’action des praticiens de l’insolvabilité sur l’ensemble du territoire, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), in writing. ‒ UKIP have voted against this because it is not for the EU to tell the UK or any other Member State what the criteria would be for insolvency procedures and practitioners.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Pour assurer un bon fonctionnement du marché intérieur, il est important que soient garanties des procédures d’insolvabilité efficaces dans l’ensemble des États membres. À cet effet, l’Union européenne a constitué une liste des procédures d’insolvabilité et des praticiens de l'insolvabilité des États membres. Ces listes doivent être tenues à jour car seuls les procédures et les acteurs qui y sont inscrits sont reconnus au niveau européen. Tout en respectant les principes européens en matière d’insolvabilité, la Pologne a récemment procédé à une refonte de sa législation dans ce domaine. Il convient donc de modifier les listes des procédures d’insolvabilité et des praticiens de l'insolvabilité pour prendre en compte les changements polonais.

 
  
MPphoto
 
 

  Andor Deli (PPE), írásban. ‒ A fizetésképtelenségi eljárásról szóló, 2015. május 20-i (EU) 2015/848 rendelet 2015. június 26-án lépett hatályba. A rendelet 2017. június 26-tól alkalmazandó a nemzeti fizetésképtelenségi nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszerről szóló rész kivételével, amely 2019. június 26-tól hatályos. A rendelet mellékletei tartalmazzák az alkalmazásához kapcsolódó fizetésképtelenségi eljárásokat (A. melléklet) és szakértőket (B. melléklet). 2015 decemberében Lengyelország tájékoztatta a Bizottságot, hogy a szerkezetátalakításról szóló nemzeti jog tekintetében jelentős reformot hajtott végre, amely 2016. január 1-jén hatályba lépett, és kérte a rendelet A. és B. mellékletében szereplő jegyzék megfelelő módosítását.

A Bizottság megvizsgálta, hogy Lengyelország kérelme megfelelt-e a rendelet előírásainak, és javaslatot nyújtott be az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak, hogy az átdolgozott rendelet hatályát az alkalmazás megkezdéséig az aktuális lengyel jogi kerethez igazítsa. A javaslat technikai jellegű, nem tartalmaz érdemi módosítást. A javaslat célja és tartalma megfelelő, azonban még három technikai módosítás szükséges. Az első két módosítás az Egyesült Királyság és Írország álláspontját tükrözi az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyv szerinti bizottsági javaslattal kapcsolatosan. A harmadik módosítás célja, hogy a módosító rendelet alkalmazandóvá válásának időpontját összehangolja az (EU) 2015/848 rendelettel. A fentiekre tekintettel szavazatommal támogatom a javaslat módosítását.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Je me suis abstenue sur ce texte.

Le règlement (UE) n° 2015/848 du Parlement Européen et du Conseil du 20 mai 2015 relatif aux procédures d’insolvabilité est entré en vigueur le 26 juin 2015 et s’appliquera à partir du 26 juin 2017.

Il s’agit ici d’une modification, proposée par la Commission, du champ d’application de ce règlement afin de prendre en compte une réforme du droit interne en Pologne. La proposition de la Commission est donc de nature purement technique.

 
  
MPphoto
 
 

  Angel Dzhambazki (ECR), in writing. ‒ I have voted in favour of the Polish proposal, submitted to the Commission in December 2015 and taking effect on 1 January 2016. The proposal clearly aims at ensuring that the scope of the recast Regulation is adjusted to the current legal framework of the Member States (Poland) on insolvency by the time of its application. Because the proposed amendments by the Council, rapporteur and Commission are purely technical and the majority are also identical, they constitute only an official codification of a legislative text. In the interest of efficient action within the framework of the Polish restructuring and bankruptcy proceedings, the proposed measures seem justified, necessary and urgently needed. Therefore, I fully support the proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Η Επιτροπή εξέτασε το κατά πόσον το αίτημα της Πολωνίας ήταν συμβατό με τις απαιτήσεις του κανονισμού και υπέβαλε πρόταση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, με σκοπό να διασφαλίσει ότι το πεδίο εφαρμογής του αναδιατυπωμένου κανονισμού θα έχει προσαρμοστεί στο πραγματικό νομικό πλαίσιο της πολωνικής νομοθεσίας περί αφερεγγυότητας μέχρι την έναρξη της ισχύος του. Σε αυτό το πλαίσιο, η πρόταση της Επιτροπής έχει αμιγώς τεχνικό χαρακτήρα. Δεν περιέχει καμία τροποποίηση επί της ουσίας του κανονισμού.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. ‒ Se pretende aprobar una pequeña modificación técnica en los anexos A y B del Reglamento (UE) 2015/848 sobre procedimientos de insolvencia. Los anexos del Reglamento solo pueden ser modificados por un reglamento adoptado con arreglo al procedimiento legislativo ordinario. Esta modificación de carácter técnico surge a consecuencia de un cambio en la legislación de Polonia.

La Comisión estudió si la solicitud de Polonia cumplía los requisitos del Reglamento y presentó al Parlamento Europeo y al Consejo una propuesta tendente a garantizar que el ámbito de aplicación del Reglamento refundido se ajustará al marco jurídico de Polonia sobre insolvencia en el momento de su aplicación. En este sentido, la propuesta de la Comisión es de carácter puramente técnico y no contiene ninguna modificación sustancial del Reglamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. ‒ I voted in favour of the report on insolvency proceedings and insolvency practitioners. This was a technical vote which introduced some amendments to an uncontroversial regulation. Updating legislation and making the best laws possible are in the interests of my constituents in Wales.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ A Polónia notificou a Comissão sobre uma reforma substancial da sua legislação nacional em matéria de reestruturação, tendo solicitado a alteração em conformidade das listas.

A Comissão procurou determinar se o pedido da Polónia cumpria os requisitos do regulamento e apresentou uma proposta ao Parlamento Europeu e ao Conselho com vista a assegurar que o âmbito de aplicação do regulamento reformulado seja adaptado ao quadro jurídico da legislação polaca em matéria de insolvência no momento da sua aplicação.

Concordo com o objetivo da proposta e com o seu conteúdo em termos gerais. Contudo, considero importante introduzir três alterações de natureza técnica na proposta. As duas primeiras refletem a posição do Reino Unido e da Irlanda. A terceira alteração harmoniza a data de entrada em vigor do regulamento modificativo com a do Regulamento principal.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Abstention: la proposition de la Commission est de nature purement technique et ne prévoit aucune modification de fond du règlement.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ Este relatório pretende introduzir pequenas alterações de cariz técnico no Regulamento (UE) 2015/848, relativo aos processos de insolvência.

As alterações pretendem ter em conta uma reforma que foi feita pela Polónia em matéria de reestruturação, tendo este país solicitado a alteração em conformidade das listas contidas nos anexos A e B do presente Regulamento.

Os anexos do Regulamento só podem ser alterados por um regulamento adotado de acordo com o processo legislativo ordinário. Como tal, a Comissão Europeia apresentou uma proposta ao Parlamento Europeu tendo em vista assegurar o âmbito de aplicação do regulamento reformulado, atendendo, como tal, ao quadro jurídico da legislação polaca em matéria de insolvência no momento da sua aplicação.

A proposta que vem da Comissão Europeia e as três alterações apresentadas têm uma natureza meramente técnica, não alterando de forma substancial o Regulamento.

Sobre o conteúdo do Regulamento, expressámos em devido tempo as nossas preocupações relativas a elementos negativos, como a questão relacionada com os créditos dos trabalhadores, por não lhes serem reconhecidos privilégios creditórios.

 
  
MPphoto
 
 

  Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted yes because I agree.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Mi astengo dalla relazione relativa alle procedure di insolvenza.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Η Επιτροπή εξέτασε το κατά πόσον το αίτημα της Πολωνίας ήταν συμβατό με τις απαιτήσεις του κανονισμού και υπέβαλε πρόταση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, με σκοπό να διασφαλίσει ότι το πεδίο εφαρμογής του αναδιατυπωμένου κανονισμού θα έχει προσαρμοστεί στο πραγματικό νομικό πλαίσιο της πολωνικής νομοθεσίας περί αφερεγγυότητας μέχρι την έναρξη της ισχύος του. Σε αυτό το πλαίσιο, η πρόταση της Επιτροπής έχει αμιγώς τεχνικό χαρακτήρα. Δεν περιέχει καμία τροποποίηση επί της ουσίας του κανονισμού και γι’ αυτό την υπερψηφίζω.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ This Regulation includes as Annexes lists of insolvency proceedings and insolvency practitioners relevant to its application. Annex A to Regulation (EU) 2015/848 lists the insolvency proceedings referred to in point (4) of Article 2 of the Regulation. Annex B lists the insolvency practitioners referred to in point (5) of Article 2. In December 2015, Poland notified the Commission on a substantial reform of its domestic law on restructuring, which would take effect as of 1 January 2016, and requested a modification of the lists set out in Annexes A and B to the Regulation accordingly. According to Article 1(1), to point (4) of Article 2 and to recital (9) of the Regulation, national proceedings qualify as ‘insolvency proceedings’ in the context of the Regulation only if they are listed in Annex A thereto. The Annexes to the Regulation can be amended only by a regulation to be adopted following the ordinary legislative procedure under the legal base on which the original regulation was adopted, namely Article 81 TFEU. Therefore, I agree with the proposal of the Commission and of the rapporteur. The proposal contains no substantive change to the Regulation, except changes of purely technical nature.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. ‒ A fizetésképtelenségi eljárásról szóló, 2015. május 20-i (EU) 2015/848 rendelet 2015. június 26-án lépett hatályba. A rendelet 2017. június 26-tól alkalmazandó a nemzeti fizetésképtelenségi nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszerről szóló rész kivételével, amely 2019. június 26-tól hatályos. A rendelet mellékletei tartalmazzák az alkalmazásához kapcsolódó fizetésképtelenségi eljárásokat (A. melléklet) és szakértőket (B. melléklet). 2015 decemberében Lengyelország tájékoztatta a Bizottságot, hogy a szerkezetátalakításról szóló nemzeti jog tekintetében jelentős reformot hajtott végre, amely 2016. január 1-jén hatályba lépett, és kérte a rendelet A. és B. mellékletében szereplő jegyzék megfelelő módosítását.

A Bizottság megvizsgálta, hogy Lengyelország kérelme megfelelt-e a rendelet előírásainak, és javaslatot nyújtott be az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak, hogy az átdolgozott rendelet hatályát az alkalmazás megkezdéséig az aktuális lengyel jogi kerethez igazítsa. A javaslat technikai jellegű, nem tartalmaz érdemi módosítást. A javaslat célja és tartalma megfelelő, azonban még három technikai módosítás szükséges. Az első két módosítás az Egyesült Királyság és Írország álláspontját tükrözi az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyv szerinti bizottsági javaslattal kapcsolatosan. A harmadik módosítás célja, hogy a módosító rendelet alkalmazandóvá válásának időpontját összehangolja az (EU) 2015/848 rendelettel. A fentiekre tekintettel szavazatommal támogatom a javaslat módosítását.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. ‒ L'onorevole Zwiefka con il suo lavoro di esame sugli allegati al regolamento sulle procedure di insolvenza permette di introdurre alcune modifiche tecniche che rendono ora più efficace l'attuazione del provvedimento.

Come per altri testi elaborati presso la commissione giuridica, si tratta di provvedimenti che possono essere di grande utilità nel far procedere l'integrazione europea e nel semplificare le possibilità economiche e commerciali di cittadini, imprese e consumatori.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che sostituisce gli elenchi delle procedure di insolvenza e degli amministratori delle procedure di insolvenza negli allegati A e B del regolamento (UE) 2015/848 relativo alle procedure di insolvenza, vista la proposta della Commissione e il parere positivo del relatore e delle commissioni parlamentari competenti nel merito.

Si tratta di un voto di natura tecnica, volto a modificare la legislazione europea sulle procedure d'insolvenza a seguito delle modifiche alla normativa fallimentare in Polonia. In particolare, verranno modificati i due allegati al regolamento che contengono la lista di tutte le differenti procedure d'insolvenza dei vari Stati membri che rientrano nell'ambito d'applicazione della normativa UE.

Il voto di oggi assicurerà una perfetta sincronia tra la normativa europea e quella nazionale fin dall'entrata in vigore della nuova legislazione polacca, aspetto fondamentale per il funzionamento del mercato unico.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Mit dem Vorschlag der Kommission werden lediglich technische Details ergänzt.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathan Gill (EFDD), in writing. ‒ I have voted against this report because it is not for the EU to tell the UK or any other Member State what the criteria would be for insolvency procedures and practitioners.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report. The Commission proposal is of a purely technical nature and contains no substantive change to the concerned Regulation.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ En diciembre de 2015, Polonia notificó a la Comisión una reforma sustancial de su legislación nacional sobre reestructuración, que entraría en vigor el 1 de enero de 2016 y solicitó una modificación de las listas que figuran en los anexos A y B del Reglamento. Según el artículo 1, apartado 1, el punto 4 del artículo 2 y el considerando 9 del Reglamento, los procedimientos nacionales sólo pueden considerarse «procedimientos de insolvencia» en el contexto del Reglamento si figuran en el anexo A del mismo. Los anexos del Reglamento sólo pueden modificarse mediante un reglamento que se adopte de conformidad con el procedimiento legislativo ordinario del fundamento jurídico en el que se adoptó el Reglamento inicial.

La Comisión examinó si la solicitud de Polonia cumplía los requisitos del Reglamento y presentaba una propuesta al Parlamento Europeo y al Consejo con el fin de garantizar que el ámbito de aplicación del Reglamento refundido se adaptara al marco jurídico vigente de la legislación polaca sobre insolvencia en el momento de su aplicación. En este contexto, la propuesta de la Comisión es puramente técnica. No contiene ninguna modificación sustantiva del Reglamento. Por este motivo, he votado a favor de este Informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ Today I voted in favour of this report. In December 2015, Poland notified the Commission about a substantial reform of its domestic law on restructuring, which would take effect as of 1 January 2016. This involved a request for a modification of the lists set out in Annexes A and B to the Regulation as – according to Article 1(1), to point (4) of Article 2 and to recital (9) – national proceedings qualify as ‘insolvency proceedings’ in the context of the Regulation only if they are listed in Annex A thereto.

The Annexes to the Regulation can be amended only by a regulation to be adopted following the ordinary legislative procedure under the legal base on which the original regulation was adopted. The Commission examined whether the request from Poland complied with the requirements of the Regulation and submitted a proposal to the European Parliament and to the Council with a view to ensuring that the scope of the recast regulation will be adjusted to the actual legal framework of the Polish insolvency legislation by the time of its application.

The Commission proposal is of a purely technical nature and contains no substantive change to the Regulation.

 
  
MPphoto
 
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Τον Δεκέμβριο του 2015, η Πολωνία κοινοποίησε στην Επιτροπή ουσιαστική μεταρρύθμιση της εθνικής νομοθεσίας της αναφορικά με την αναδιάρθρωση και ζήτησε την τροποποίηση των καταλόγων που περιέχονται στα παραρτήματα Α και Β του κανονισμού. Στη βάση αυτού του αιτήματος, η Επιτροπή υπέβαλε τη σχετική πρόταση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, ως εκ τούτου το ζήτημα είναι καθαρά τεχνικού χαρακτήρα αφού δεν περιέχεται καμία ουσιαστική τροποποίηση επί της ουσίας του κανονισμού, γι’ αυτό και υπερψηφίσαμε την έκθεση.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ This Regulation lists the designations given in the national law of the Member States to the insolvency proceedings and insolvency practitioners to which that Regulation applies. I supported this motion, in particular the amendment that stipulates Ireland will not participate in the adoption of this Regulation and will not be bound by it or be subject to its application (the possibility for Ireland to accept this new regulation will always be open after its adoption pursuant to the above-mentioned Protocol).

 
  
MPphoto
 
 

  György Hölvényi (PPE), írásban. ‒ A fizetésképtelenségi eljárásról szóló, 2015. május 20-i (EU) 2015/848 rendelet 2015. június 26-án lépett hatályba. A rendelet 2017. június 26-tól alkalmazandó a nemzeti fizetésképtelenségi nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszerről szóló rész kivételével, amely 2019. június 26-tól hatályos. A rendelet mellékletei tartalmazzák az alkalmazásához kapcsolódó fizetésképtelenségi eljárásokat (A. melléklet) és szakértőket (B. melléklet). 2015 decemberében Lengyelország tájékoztatta a Bizottságot, hogy a szerkezetátalakításról szóló nemzeti jog tekintetében jelentős reformot hajtott végre, amely 2016. január 1-jén hatályba lépett, és kérte a rendelet A. és B. mellékletében szereplő jegyzék megfelelő módosítását.

A Bizottság megvizsgálta, hogy Lengyelország kérelme megfelelt-e a rendelet előírásainak, és javaslatot nyújtott be az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak, hogy az átdolgozott rendelet hatályát az alkalmazás megkezdéséig az aktuális lengyel jogi kerethez igazítsa. A javaslat technikai jellegű, nem tartalmaz érdemi módosítást. A javaslat célja és tartalma megfelelő, azonban még három technikai módosítás szükséges. Az első két módosítás az Egyesült Királyság és Írország álláspontját tükrözi az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyv szerinti bizottsági javaslattal kapcsolatosan. A harmadik módosítás célja, hogy a módosító rendelet alkalmazandóvá válásának időpontját összehangolja az (EU) 2015/848 rendelettel. A fentiekre tekintettel szavazatommal támogatom a javaslat módosítását.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o Prijedlogu uredbe Parlamenta i Vijeća o zamjeni popisa postupaka u slučaju nesolventnosti i upravitelja u slučaju nesolventnosti u prilozima A i B Uredbi (EU) 2015/848 o postupku u slučaju nesolventnosti zbog toga što je potrebno ažurirati postojeće priloge Uredbe nesolventnosti radi reforme nesolventnosti u Poljskoj.

S obzirom na to da izvorna Uredba ne predviđa proceduru komitologije, izmjene se Uredbe mogu odraditi samo kroz novu Uredbu unutar redovnog zakonodavnog postupka, a ne kroz delegirane i provedbene akte te stoga podržavam ovo Izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ La proposition de la Commission s’avère bien trop technique pour espérer modifier en profondeur le règlement en faveur de la réforme voulue par la Pologne. J’ai décidé de m’abstenir.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur du rapport de mon collègue Tadeusz Zwiefka relatif aux procédures d’insolvabilité. Ce texte de nature purement technique permet de modifier les dispositions relatives aux procédures d’insolvabilité, qui font l’objet d’une harmonisation au niveau européen. Ce système permet de coordonner les avoirs d’un débiteur insolvable situé dans n’importe quel pays de l’Union. Les modifications portent notamment sur la participation du Royaume-Uni et le rejet de l’Irlande de participer à cette uniformisation procédurale. Je soutiens ce rapport qui favorise la coopération bancaire et fiscale entre les États membres.

Ce rapport a été adopté à une large majorité, ce dont je me félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe dem vorliegenden Bericht zugestimmt. Mit diesem Bericht wird über den Standpunkt des Europäischen Parlaments in der ersten Lesung für eine rein technische Änderung der Anhänge A und B der Verordnung 2015/848 abgestimmt, da Polen eine grundlegende Reform seines nationalen Umstrukturierungsgesetzes vornehmen wird.

Die Anhänge können jedoch nur im ordentlichen Gesetzgebungsverfahren geändert werden. Aus diesem Grund bezieht das Europäische Parlament zu diesem Thema seine Position und ändert den Kommissionsvorschlag nur geringfügig.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report. The Commission proposal is of a purely technical nature and contains no substantive change to the concerned Regulation.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilhan Kyuchyuk (ALDE), in writing. Nowadays companies and individuals in the EU are increasingly establishing business activities in EU countries other than where their core activities are located. If they become insolvent, there may be direct implications on the proper functioning of the internal market. To avoid that the EU Commission has a proposal that sets common principles and more targeted rules for insolvency proceedings and insolvency practitioners. The proposal focuses on the key priorities of making sure that effective frameworks for preventive restructuring, insolvency second chance frameworks, as well as discharge procedure are available. In addition, it introduces measures to increase the efficiency – and in particular reduce the length – of all insolvency procedures. Therefore, I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. – La Polonia ha reso nota la riforma sostanziale del proprio diritto nazionale in materia di ristrutturazioni. Sulla base della sua dichiarazione, la Commissione ha esaminato la domanda analizzando se fosse conforme ai requisiti del regolamento presentando, al Parlamento europeo ed al Consiglio, una proposta volta a garantire che il campo di applicazione del regolamento di rifusione sarà adeguato al quadro giuridico attuale della normativa polacca in materia di insolvenza.

La proposta della Commissione risulta essere di natura puramente tecnica e non comporta alcuna modifica sostanziale del regolamento. Si ritiene che essa necessiti di tre emendamenti di natura tecnica, i cui primi due devono rispecchiare la posizione del Regno Unito e dell'Irlanda, in merito alla proposta che la Commissione ha effettuato in materia di spazio di libertà, sicurezza e giustizia; mentre il terzo emendamento si basa sulla data di entrata in vigore del regolamento che apporta la modifica a quella del regolamento 848/2015.

Ritengo che la proposta del relatore in prima lettura sia da sostenere e da analizzare nuovamente, qualora la Commissione decida di modificare o sostituire la proposta con un nuovo testo.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. ‒ En décembre 2015, la Pologne a notifié à la Commission une réforme substantielle de son droit interne en matière d'insolvabilité, demandant qu'en conséquence les annexes A et B, qui énumèrent les procédures et les praticiens de l'insolvabilité visés par le règlement, soient modifiées.

La Commission a évalué cette requête et a donc présenté cette proposition de règlement, de nature purement technique, que j’ai soutenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ Je me suis abstenue sur les procédures d’insolvabilité et les praticiens de l'insolvabilité. Le règlement (UE) n° 2015/848 du Parlement européen et du Conseil du 20 mai 2015 relatif aux procédures d’insolvabilité est entré en vigueur le 26 juin 2015 et s’appliquera à partir du 26 juin 2017. La Pologne a réformé son droit interne en matière de restructuration et a demandé, à cette occasion, que le règlement soit modifié en conséquence. La Commission a présenté au Parlement européen et au Conseil une proposition dans le but de garantir que le champ d’application dudit règlement correspondra au cadre juridique réformé de la législation polonaise. La proposition de la Commission est de nature purement technique et ne prévoit aucune modification de fond du règlement.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de esta moción porque se trata de un texto técnico que se limita a extender la regulación existente en este ámbito a todos los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ Por el presente reglamento se añade al Reglamento (UE) 2015/848 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre procedimientos de insolvencia una modificación de la enumeración de los procedimientos de insolvencia.

Esto es el resultado de una solicitud de Polonia después de haber realizado una reforma sustancial de su derecho nacional sobre las reestructuraciones. El problema era que solamente pueden ser calificados de procedimientos de insolvencia los procedimientos nacionales si éstos aparecen enumerados en el anexo A del citado reglamento.

Asimismo, se incluyen dos enmiendas en relación con la propuesta de la Comisión de conformidad con el Protocolo n.º 21 sobre la posición del Reino Unido e Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia y otra sobre la entrada en vigor del reglamento modificativo.

Doy mi voto favorable porque se trata de modificaciones puramente técnicas que aportan mayor claridad.

 
  
MPphoto
 
 

  Petr Mach (EFDD), písemně. – Zdržel jsem se. Jde o technickou změnu pravidel, kterou nepovažuji za změnu k horšímu ani k lepšímu. Změna se provádí na žádost Polska, aby směrnice EU nebyla v rozporu s polskými pravidly pro insolvenční řízení.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Uredba (EU) 2015/848 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o postupku u slučaju nesolventnosti stupila je na snagu 26. lipnja 2015., a počet će se primjenjivati 26. lipnja 2017., osim dijela koji se odnosi na sustav međusobne povezanosti nacionalnih registara nesolventnosti koji će se početi primjenjivati 26. lipnja 2019.

U prosincu 2015. Poljska je obavijestila Komisiju o korjenitoj reformi svojeg nacionalnog prava o restrukturiranju, sa stupanjem na snagu od 1. siječnja 2016., i u skladu s tim zatražila izmjenu popisa iz priloga A i B Uredbi. Prilozi Uredbi mogu se izmijeniti samo Uredbom koja se donosi u okviru redovnog zakonodavnog postupka na temelju pravne osnove koja se primjenjuje na prvotnu Uredbu, odnosno na temelju članka 81. UFEU-a.

Komisija je podnijela zahtjev kako bi osigurala da se prije stupanja na snagu preinačene Uredbe njezino područje primjene prilagodi postojećem pravnom okviru poljskog zakonodavstva u području nesolventnosti. Izvješće se slaže sa svrhom ovog prijedloga i s njegovim sadržajem u općem smislu, a prijedlog Komisije je tehničke naravi i ne sadrži bitnu izmjenu Uredbe. Stoga sam podržala ovu preporuku.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrejs Mamikins (S&D), in writing. – Two amendments reflect the position of the United Kingdom and of Ireland respectively with regard to the Commission proposal. The third amendment aligns the entry into application of the amending regulation: thus, the amending regulation will enter into force on 26 June 2017.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. ‒ V máji 2015 bolo schválené nariadenie EP a Rady EÚ o insolvenčnom konaní. V záujme fungovania vnútorného trhu stanovuje postupy a podmienky cezhraničných insolventných konaní v prípade platobnej neschopnosti dlžníkov. Nariadenie obsahuje prílohu A, ktorou je zoznam insolvenčných konaní, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje, a prílohu B, ktorou je zoznam správcov konaní. Prílohy je možné meniť len riadnym legislatívnym postupom. Zmeneným nariadením, ktoré som podporil, sa reaguje na požiadavky Spojeného kráľovstva a Írska tak, že Spojené kráľovstvo sa zúčastní na uplatňovaní tohto nariadenia. Zároveň sa rešpektuje oznámenie Írska o jeho neuplatňovaní.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζω την έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την αντικατάσταση των καταλόγων των διαδικασιών αφερεγγυότητας και των διαχειριστών της διαδικασίας αφερεγγυότητας των παραρτημάτων A και B του κανονισμού (ΕΕ) 2015/848 περί των διαδικασιών αφερεγγυότητας, διότι δεν πλήρης και τεκμηριωμένη.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ Je me suis abstenu sur ce texte.

La proposition de la Commission est de nature purement technique et ne prévoit aucune modification de fond du règlement. Elle ne fait que garantir que le champ d’application dudit règlement corresponde au cadre juridique réformé de la législation polonaise.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ In seguito ad una riforma del diritto nazionale polacco nell'ambito delle ristrutturazioni, la Polonia ha chiesto alla Commissione una modifica agli allegati A e B del regolamento (UE) 2015/848 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 maggio 2015, relativo alle procedure di insolvenza.

Poiché la Commissione ha verificato la conformità della richiesta proveniente dalla Polonia, che peraltro non implica alcuna modifica sostanziale del regolamento, ho votato a favore di questa relazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Da es sich bei diesem Bericht nur um eine rein technische Änderung handelt, das Europäische Parlament nur dazu Stellung bezieht und den Kommissionsvorschlag nur geringfügig ändert, habe ich für diesen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Le règlement (UE) n° 2015/848 relatif aux procédures d’insolvabilité est entré en vigueur le 26 juin 2015. En décembre 2015, la Pologne a notifié à la Commission une réforme substantielle de son droit interne en matière de restructuration, prenant effet le 1er janvier 2016, et a demandé que les listes figurant aux annexes A et B du règlement soient modifiées en conséquence. En effet, ces annexes énumèrent les procédures d’insolvabilité ainsi que les organismes gérant l’insolvabilité. La proposition qui nous est soumise vise à garantir que le champ d’application du règlement refondu correspondra au cadre juridique effectif de la législation polonaise sur l’insolvabilité. Cette proposition est de nature purement technique, ne concerne que la Pologne et ne comporte aucune modification substantielle du règlement. Encore un vote inutile. Je vote pour ce texte

 
  
MPphoto
 
 

  Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport vise à adapter, suite à une modification de la législation polonaise, le règlement (UE) n° 2015/848 du Parlement européen et du Conseil du 20 mai 2015 concernant les procédures d’insolvabilité, entré en vigueur en juin 2015 et qui s’appliquera en juin 2017.

Cette adaptation ne change rien sur le fond du règlement, c’est pourquoi je me suis abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Suite à la demande de la Pologne de modifier les listes figurants dans l’annexe A et B du règlement (UE) 2015/848 relatif aux procédures d’insolvabilité entré en vigueur le 26 juin 2015, mon vote a été en faveur de la proposition relative au remplacement de ces listes. Il s’agit là d’assurer que le champ d’application du règlement reflète le cadre juridique existant dans chaque État membre en matière d’insolvabilité.

 
  
MPphoto
 
 

  Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of the regulation, which includes as Annexes lists of insolvency proceedings and insolvency practitioners relevant to its application. In December 2015, Poland notified the Commission on a substantial reform of its domestic law on restructuring, which would take effect as of 1 January 2016, and requested a modification of the lists set out in Annexes A and B to the Regulation accordingly. According to Article 1(1), to point (4) of Article 2 and to recital (9) of the Regulation, national proceedings qualify as ‘insolvency proceedings’ in the context of the Regulation only if they are listed in Annex A thereto.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A fizetésképtelenségi eljárásról szóló 2015/848 európai parlamenti és tanácsi rendelet 2015. június 26-án lépett hatályba. A rendelet mellékletei tartalmazzák a rendelet alkalmazásához kapcsolódó fizetésképtelenségi eljárásokat és fizetésképtelenségi szakértőket.

2015 decemberében Lengyelország jelentősen átalakította a szerkezetátalakításról szóló jogszabályait és kérte a rendelet A. és B. mellékletében szereplő jegyzék megfelelő módosítását. A Bizottság megvizsgálta, hogy Lengyelország kérelme megfelelt-e a rendelet előírásainak, és javaslatot nyújtott be az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak a két melléklet megfelelő módosítására.

A Jogi Bizottság jelentésében megállapítja, hogy a Bizottság javaslata merőben technikai jellegű, nem tartalmaz a rendeletre vonatkozó érdemi módosítást, ezért azt indítványozza, hogy azt a Parlament első olvasatban három módosítással fogadja el. Ennek megfelelően szavaztam.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ Le règlement (UE) n° 2015/848 du Parlement européen et du Conseil du 20 mai 2015 relatif aux procédures d’insolvabilité est entré en vigueur le 26 juin 2015 et s’appliquera à partir du 26 juin 2017. La Pologne a réformé son droit interne en matière de restructuration et a demandé, à cette occasion, que le règlement soit modifié en conséquence. La Commission a présenté au Parlement européen et au Conseil une proposition dans le but de garantir que le champ d’application dudit règlement corresponde au cadre juridique réformé de la législation polonaise. La proposition de la Commission est de nature purement technique et ne prévoit aucune modification de fond du règlement. Abstention.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Le règlement UE nº 2015/848 du Parlement européen et du Conseil du 20 mai 2015 relatif aux procédures d’insolvabilité est entré en vigueur le 26 juin 2015 et s’appliquera à partir du 26 juin 2017.

La Pologne a réformé son droit interne en matière de restructuration et a, à cette occasion, demandé que le règlement soit modifié en conséquence. La Commission a présenté au Parlement européen et au Conseil une proposition dans le but de garantir que le champ d’application dudit règlement correspondra au cadre juridique réformé de la législation polonaise.

La proposition de la Commission est de nature purement technique et ne prévoit aucune modification de fond du règlement. Je m'abstiens donc.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I supported this report with a view to ensuring that the scope of the recast regulation will be adjusted to the current legal framework of the Polish insolvency legislation by the time of its application.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de cette proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil remplaçant les listes des procédures d’insolvabilité et des praticiens de l’insolvabilité. Le texte, purement technique, tient compte de la réforme récemment adoptée en Pologne sur l’insolvabilité et modifie la loi européenne en conséquence.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ Across the EU companies and individuals are increasingly establishing business or economic interests in EU countries other than where they conduct their core activities. In case they become insolvent, there may be direct implications for the good functioning of the internal market. I have voted for this report that will replace the list of insolvency proceeding and insolvency practitioners.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe mich für diesen Bericht ausgesprochen, da mit diesem Bericht der Standpunkt des Europäischen Parlaments in erster Lesung für eine rein technische Änderung dargelegt wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Tegemist on määruse muudatusega, mis tuleneb Poola muudetud maksejõuetusalase õigusraamistiku kohaldamisest.

 
  
MPphoto
 
 

  Δημήτρης Παπαδάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ο κανονισμός 2015/848 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Μαΐου 2015, περί των διαδικασιών αφερεγγυότητας άρχισε να ισχύει στις 26 Ιουνίου 2015. Τον Δεκέμβριο του 2015, η Πολωνία ενημέρωσε την Επιτροπή για μια ουσιαστική μεταρρύθμιση του εσωτερικού της δικαίου σχετικά με την αναδιάρθρωση, η οποία τέθηκε σε ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2016, και ζήτησε την τροποποίηση των καταλόγων που περιλαμβάνονται στα παραρτήματα Α και Β του κανονισμού ανάλογα. Η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον η αίτηση από την Πολωνία συμμορφώθηκε με τις απαιτήσεις του κανονισμού και υπέβαλε πρόταση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, προκειμένου να εξασφαλίσει ότι το πεδίο εφαρμογής του κανονισμού θα προσαρμοστεί στο σημερινό νομικό πλαίσιο της πολωνικής νομοθεσίας περί αφερεγγυότητας από τη στιγμή της εφαρμογής του. Για την αποτελεσματική διαχείριση των διασυνοριακών διαδικασιών αφερεγγυότητας των οφειλετών που έχουν το κέντρο των κύριων συμφερόντων τους σε κράτος μέλος, το πεδίο εφαρμογής του αναδιατυπωμένου κανονισμού πρέπει να αντικατοπτρίζει την πραγματική κατάσταση των εθνικών νομοθεσιών περί αφερεγγυότητας. Η παρούσα πρόταση αποσκοπεί στο να εξασφαλίσει ότι το πεδίο εφαρμογής του αναδιατυπωμένου κανονισμού προσαρμόζεται στο νομικό πλαίσιο των κρατών μελών περί αφερεγγυότητας, το οποίο ισχύει κατά τον χρόνο της εφαρμογής του κανονισμού.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della proposta del collega sulla sostituzione degli elenchi delle procedure di insolvenza e degli amministratori delle procedure di insolvenza (allegati A e B al regolamento UE 2015/848) e agli emendamenti di natura tecnica che tale sostituzione implicava poiché prendo atto della modifica del diritto in materia di ristrutturazioni che ha interessato la Polonia nel 2015 e comprendo la necessità per lo Stato polacco di vedere inserite le proprie procedure nazionali all'interno dell'elenco delle "procedure di insolvenza", previste dal regolamento su citato.

Sulla base della normativa vigente la modifica degli allegati al regolamento deve essere effettuata mediante l'adozione di un regolamento da adottarsi secondo la procedura ordinaria; in questo caso non si tratta di modificare il contenuto previgente del regolamento ma solo di apportare delle integrazioni in seguito al sopravvenuto mutamento della legislazione polacca; ciò comporta variazioni di natura tecnica e non sostanziale che ritengo opportuno ratificare

Pertanto, ho espresso voto positivo

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Podržala sam rezoluciju o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o zamjeni popisa postupaka u slučaju nesolventnosti i upravitelja u slučaju nesolventnosti u prilozima A i B Uredbi (EU) 2015/848 o postupku u slučaju nesolventnosti kojom se usvaja stajalište Komisije u prvom čitanju. Radi se o pravnim i tehničkim izmjenama Uredbe o postupku u slučaju nesolventnosti koja je stupila na snagu 26. lipnja 2015. te se počinje primjenjivati 26. lipnja 2017. osim u onom dijelu koji se odnosi na sustav međusobne povezanosti nacionalnih registara nesolventnosti, a koji će se početi primjenjivati 26. lipnja 2019.

S obzirom na zahtjev Poljske koja reformira svoje nacionalno pravo o restrukturiranju, a koji je u skladu s europskom pravnom stečevinom i vezan uz primjenu priloga A i B Uredbe 2015/848, izmjenu europskog zakonodavstva može se provesti uredbom na temelju pravne osnove koja se primjenjuje na prvotnu Uredbu, a koja se donosi u okviru redovnog zakonodavnog postupka.

Dvije tehničke izmjene uvažavaju stajalište Ujedinjene Kraljevine i Irske u pogledu prijedloga Komisije usklađenim s Protokolom o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde. Treća izmjena odnosi se na usklađivanje početka primjene predmetne uredbe o izmjeni osnovnog akta, tj. Uredbe (EU) 2015/848.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Uredba (EU) 2015/848 Europskog parlamenta i Vijeća, u čijim se prilozima nalaze popisi postupaka u slučaju nesolventnosti i upravitelja u slučaju nesolventnosti relevantni za njezinu primjenu, stupila je na snagu 26. lipnja 2015. te će se početi primjenjivati 26. lipnja 2017., osim dijela koji se odnosi na sustav međusobne povezanosti nacionalnih registara nesolventnosti, a koji će se početi primjenjivati 26. lipnja 2019. Za učinkovito rješavanje prekograničnih postupaka u slučaju nesolventnosti dužnika, čije je središte glavnih interesa u nekoj državi članici, područje primjene preinačene Uredbe mora odražavati stvarno stanje nacionalnih zakona o nesolventnosti.

Ovim se prijedlogom nastoji osigurati da se područje primjene preinačene Uredbe prilagodi stvarnom pravnom okviru država članica za nesolventnost do početka njegove primjene. U prosincu 2015. Poljska je obavijestila Komisiju o korjenitoj reformi svojeg nacionalnog prava o restrukturiranju i zatražila izmjenu popisa iz priloga A i B Uredbi te je Komisija ispitala usklađenost zahtjeva s uvjetima iz ove Uredbe. Europskom parlamentu i Vijeću podneseni su zahtjevi kako bi se osiguralo prilagodbu postojećem pravnom okviru poljskog zakonodavstva prije stupanja na snagu preinačene uredbe .

 
  
MPphoto
 
 

  João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. ‒ Este relatório pretende introduzir pequenas alterações de cariz técnico no Regulamento (UE) 2015/848, relativo aos processos de insolvência.

As alterações pretendem ter em conta uma reforma que foi feita pela Polónia em matéria de restruturação, tendo este país solicitado a alteração em conformidade das listas contidas nos anexos A e B do presente regulamento.

Os anexos do regulamento só podem ser alterados por um regulamento adotado de acordo com o processo legislativo ordinário. Como tal a Comissão apresentou uma proposta ao Parlamento Europeu com vista a assegurar o âmbito de aplicação do regulamento reformulado, atendendo, como tal, ao quadro jurídico da legislação polaca em matéria de insolvência no momento da sua aplicação.

A proposta que vem da Comissão e as três alterações apresentadas apresentam uma natureza simplesmente técnica, não alterando de forma substancial o Regulamento.

Sobre o conteúdo do regulamento, expressámos em devido tempo as nossas preocupações relativas a elementos negativos, como a questão relacionada com os créditos dos trabalhadores, por não lhes serem reconhecidos privilégios creditórios.

 
  
MPphoto
 
 

  Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. ‒ W grudniu 2015 r. Polska zgłosiła Komisji gruntowną reformę krajowych przepisów prawnych dotyczących restrukturyzacji ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2016 r. oraz wystąpiła o zmiany w wykazach zawartych w załącznikach A i B do rozporządzenia. Komisja zbadała, czy wniosek Polski jest zgodny z wymogami rozporządzenia i przedstawiła odpowiedni wniosek Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. Załączniki do rozporządzenia mogą zostać zmienione jedynie poprzez rozporządzenie, które musi zostać przyjęte w ramach zwykłej procedury ustawodawczej, zgodnie z podstawą prawną zastosowaną do pierwotnego rozporządzenia (art. 81 TFUE). Wniosek ma na celu zapewnienie, że zakres przekształconego rozporządzenia jest dostosowany do rzeczywistych ram prawnych.

Dla Polski jest rzeczą ważną, aby podjęto pilne działania odnoszące się do tej kwestii, ponieważ oczywistym jest, że brak szybkiego włączenia nowych rodzajów postępowania w załącznikach do rozporządzenia upadłościowego nr 1346/2000 może mieć daleko idące negatywne skutki finansowe dla wierzycieli transgranicznych i dłużników w ramach polskich postępowań restrukturyzacyjnych i upadłościowych. Niniejszym poparłem sprawozdanie.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ Le règlement relatif aux procédures d’insolvabilité a été refondu et entrera en vigueur en 2017. Dans le même temps, la Pologne a modifié certaines dispositions au sein de sa législation en la matière. Elle a, par la suite, demandé à la Commission que le règlement sur les procédures d’insolvabilité et les praticiens de l'insolvabilité soit modifié. J’ai voté en faveur de ce rapport qui porte donc sur la proposition de règlement de la Commission en ce sens.

 
  
MPphoto
 
 

  Julia Reid (EFDD), in writing. ‒ UKIP have voted against this because it is not for the EU to tell the UK or any other Member State what the criteria would be for insolvency procedures and practitioners.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ A proposta da Comissão é puramente técnica. Não contém alteração substancial do regulamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe por el que se modifica el Reglamento de procedimientos de insolvencia y administradores concursales. Este Reglamento incluye en sus anexos procedimientos que son importantes y necesarios para poder aplicar la norma correctamente.

La modificación viene dada por la reforma de la ley concursal de Polonia, y la petición de dicho país de modificar las listas fijadas en los Anexos, en los cuales se estipula que los procedimientos nacionales sólo podrían ser considerados «procedimientos de insolvencia» si se encuentran en el listado del Anexo A, y sólo es posible modificar dichos Anexos mediante el procedimiento legislativo ordinario.

La Comisión examinó si la petición de Polonia cumplía los requisitos reglamentarios, con lo que remitió una propuesta de naturaleza técnica al Consejo y al Parlamento, sin cambios sustantivos en el Reglamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J'ai soutenu cette résolution législative du Parlement européen du 14 décembre 2016 qui vient remplacer les listes des procédures d’insolvabilité et des praticiens de l’insolvabilité figurant aux annexes A et B du règlement (UE) n° 2015/848 relatif aux procédures d’insolvabilité. Les annexes A et B du règlement (UE) n° 2015/848 du Parlement européen et du Conseil viennent énumérer les dénominations données, dans le droit national des États membres, aux procédures d'insolvabilité et aux praticiens de l'insolvabilité auxquels ledit règlement s'applique.

 
  
MPphoto
 
 

  Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Pritariau kolegos T. Zwiefkos pranešimui. Tai buvo nekontroversiškas pranešimas apie techninio pobūdžio pakeitimus.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Votei a favor desta proposta, que tem um conteúdo meramente técnico, na medida em que pretende adaptar a reforma da legislação nacional levada a cabo na Polónia ao quadro regulamentar que respeita aos processos de insolvência.

Em termos legais, o processo de alteração legislativa na Polónia só é qualificado como “processo de insolvência” se for enquadrado no respetivo anexo A do regulamento em apreço, e os respetivos anexos só podem ser alterados por um regulamento, conforme o processo legislativo ordinário e a base jurídica mediante a qual o regulamento inicial foi aprovado.

Atenta essa circunstância, foi analisado o pedido da Polónia à luz dos requisitos legais e regulamentares, com o objetivo de garantir que o âmbito de aplicação do regulamento reformulado seja adaptado ao quadro jurídico da legislação polaca em matéria de insolvência, não havendo qualquer alteração substancial ao regulamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor del presente informe porque se trata de una transposición técnica de una modificación en el anexo de la regulación concernida. Una modificación legislativa en la ley de insolvencia polaca implica el cambio de los citados anexos y con dicho cambio debe ser especificada la extensión de las excepciones que el Reino Unido e Irlanda tienen con respecto a dicho reglamento. Debido al carácter estrictamente técnico del contenido de este informe he decidido votar en su favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Seymour (EFDD), in writing. ‒ UKIP have voted against this because it is not for the EU to tell the UK or any other Member State what the criteria would be for insolvency procedures and practitioners.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ Today I voted in favour of this report. In December 2015, Poland notified the Commission about a substantial reform of its domestic law on restructuring, which would take effect as of 1 January 2016. This involved a request for a modification of the lists set out in Annexes A and B to the Regulation as – according to Article 1(1), to point (4) of Article 2 and to recital (9) – national proceedings qualify as ‘insolvency proceedings’ in the context of the Regulation only if they are listed in Annex A thereto.

The Annexes to the Regulation can be amended only by a regulation to be adopted following the ordinary legislative procedure under the legal base on which the original regulation was adopted. The Commission examined whether the request from Poland complied with the requirements of the Regulation and submitted a proposal to the European Parliament and to the Council with a view to ensuring that the scope of the recast regulation will be adjusted to the actual legal framework of the Polish insolvency legislation by the time of its application.

The Commission proposal is of a purely technical nature and contains no substantive change to the Regulation.

 
  
MPphoto
 
 

  Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Hlasoval som za toto uznesenie. Vzhľadom na zásadnú reformu vnútroštátneho práva týkajúceho sa reštrukturalizácií v Poľsku, ktorá nadobudla účinnosť 1. januára 2016, bola Komisia požiadaná, aby boli zodpovedajúcim spôsobom zmenené aj zoznamy insolvenčných konaní a správcov, ktoré sú relevantné z hľadiska uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/848 z 20. mája 2015 o insolvenčnom konaní.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Pozitivno sam glasovao za ovo izvješće, no ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Smolková (S&D), písomne. ‒ Prepracovanie nariadenia o insolvenčnom konaní si vyžiadali zásadné reformy práva o reštrukturalizácii, ktoré prebehli nedávno v Poľsku. Technické úpravy, o ktoré bola Komisia požiadaná, som podporila, pretože nezahŕňajú žiadne podstatné zmeny samotného nariadenia. Čo sa týka vykonaných zmien, majú najmä technický charakter. Keďže v decembri 2015 vykonalo Poľsko zásadnú reformu svojho vnútroštátneho práva, požiadalo Komisiu, aby zodpovedajúcim spôsobom upravila zoznamy insolvenčných konaní a insolvenčných správcov. Zámerom bolo prispôsobiť prepracované znenie nariadenia platnému právnemu rámcu poľských predpisov upravujúcich insolventnosť. Popritom navrhol spravodajca tri neproblematické úpravy, ktoré jednak odrážajú pozíciu Spojeného kráľovstva a Írska, a zároveň zosúlaďujú dátum začatia uplatňovania nariadenia s ostatnými právnymi predpismi. Voči prijatiu tohto nariadenia nemám žiadne výhrady, keďže ide v zásade o technickú úpravu legislatívneho textu.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Zmeny v legislatíve o insolvenčných konaniach sme prijali na základe žiadosti Poľskej republiky, ktorá prijala zásadnú zmenu svojej legislatívy v tejto oblasti a Európsky parlament jej prispôsobil niektoré časti príslušného nariadenia.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o postupku u slučaju nesolventnosti stupila je na snagu 26. 06. 2015. Uredba će se početi primjenjivati 26. 06. 2017. U prilozima toj Uredbi nalaze se popisi postupaka u slučaju nesolventnosti i upravitelja u slučaju nesolventnosti relevantni za njezinu primjenu.

U prosincu 2015. Poljska je obavijestila Komisiju o korjenitoj reformi svojeg nacionalnog prava o restrukturiranju i u skladu s tim zatražila izmjenu popisa iz priloga. Prilozi Uredbi mogu se izmijeniti samo uredbom koja se donosi u okviru redovnog zakonodavnog postupka. Komisija je ispitala je li zahtjev Poljske u skladu s uvjetima iz ove Uredbe te je Europskom parlamentu i Vijeću podnijela zahtjev kako bi osigurala da se prije stupanja na snagu preinačene uredbe njezino područje primjene prilagodi postojećem pravnom okviru poljskog zakonodavstva u području nesolventnosti.

Izvješće se slaže sa svrhom prijedloga i s njegovim sadržajem, no smatra se da je potrebno uvrstiti tri izmjene tehničke naravi. Prve dvije izmjene odražavaju stajalište Ujedinjene Kraljevine i Irske na području slobode, sigurnosti i pravde. Trećom izmjenom usklađuje se početak primjene ove uredbe o izmjeni s onim Uredbe. Podržavam ovo Izvješće budući da ne dolazi do bitne izmjene Uredbe.

 
  
MPphoto
 
 

  Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za poročilo o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o nadomestitvi seznamov postopkov v primeru insolventnosti in stečajnih upraviteljev v prilogah A in B k Uredbi o postopkih v primeru insolventnosti. Gre za samo tehnično in ne vsebinsko spremembo uredbe, potem, ko je Poljska konec leta 2015 obvestila Evropsko komisijo, da bo s 1. januarjem 2016 začela veljati reforma notranje zakonodaje o prestrukturiranju. Ravno zaradi teh sprememb zakonodaje, potrebujemo spremembe obeh prilog k Uredbi.

 
  
MPphoto
 
 

  Νεοκλής Συλικιώτης (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Ο κανονισμός (ΕΕ) 2015/848 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί των διαδικασιών αφερεγγυότητας τέθηκε σε ισχύ στις 26 Ιουνίου 2015 και θα αρχίσει να εφαρμόζεται από τις 26 Ιουνίου 2017. Ο εν λόγω κανονισμός περιλαμβάνει ως παραρτήματα καταλόγους των διαδικασιών αφερεγγυότητας και των διαχειριστών της διαδικασίας αφερεγγυότητας που αφορούν στην εφαρμογή του. Τον Δεκέμβριο του 2015, η Πολωνία κοινοποίησε στην Επιτροπή ουσιαστική μεταρρύθμιση της εθνικής νομοθεσίας της αναφορικά με την αναδιάρθρωση και ζήτησε την τροποποίηση των καταλόγων που περιέχονται στα παραρτήματα Α και Β του κανονισμού. Στη βάση αυτού του αιτήματος, η Επιτροπή υπέβαλε τη σχετική πρόταση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, ως εκ τούτου το ζήτημα είναι καθαρά τεχνικού χαρακτήρα αφού δεν περιέχεται καμία ουσιαστική τροποποίηση επί της ουσίας του κανονισμού, γι’ αυτό και υπερψηφίσαμε την έκθεση.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Η Επιτροπή εξέτασε το κατά πόσον το αίτημα της Πολωνίας ήταν συμβατό με τις απαιτήσεις του κανονισμού και υπέβαλε πρόταση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, με σκοπό να διασφαλίσει ότι το πεδίο εφαρμογής του αναδιατυπωμένου κανονισμού θα έχει προσαρμοστεί στο πραγματικό νομικό πλαίσιο της πολωνικής νομοθεσίας περί αφερεγγυότητας μέχρι την έναρξη της ισχύος του. Σε αυτό το πλαίσιο, η πρόταση της Επιτροπής έχει αμιγώς τεχνικό χαρακτήρα. Δεν περιέχει καμία τροποποίηση επί της ουσίας του κανονισμού.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. ‒ A fizetésképtelenségi eljárásról szóló, 2015. május 20-i (EU) 2015/848 rendelet 2015. június 26-án lépett hatályba. A rendelet 2017. június 26-tól alkalmazandó a nemzeti fizetésképtelenségi nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszerről szóló rész kivételével, amely 2019. június 26-tól hatályos. A rendelet mellékletei tartalmazzák az alkalmazásához kapcsolódó fizetésképtelenségi eljárásokat (A. melléklet) és szakértőket (B. melléklet). 2015 decemberében Lengyelország tájékoztatta a Bizottságot, hogy a szerkezetátalakításról szóló nemzeti jog tekintetében jelentős reformot hajtott végre, amely 2016. január 1-jén hatályba lépett, és kérte a rendelet A. és B. mellékletében szereplő jegyzék megfelelő módosítását.

A Bizottság megvizsgálta, hogy Lengyelország kérelme megfelelt-e a rendelet előírásainak, és javaslatot nyújtott be az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak, hogy az átdolgozott rendelet hatályát az alkalmazás megkezdéséig az aktuális lengyel jogi kerethez igazítsa. A javaslat technikai jellegű, nem tartalmaz érdemi módosítást. A javaslat célja és tartalma megfelelő, azonban még három technikai módosítás szükséges. Az első két módosítás az Egyesült Királyság és Írország álláspontját tükrözi az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyv szerinti bizottsági javaslattal kapcsolatosan. A harmadik módosítás célja, hogy a módosító rendelet alkalmazandóvá válásának időpontját összehangolja az (EU) 2015/848 rendelettel. A fentiekre tekintettel szavazatommal támogatom a javaslat módosítását.

 
  
MPphoto
 
 

  Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam a jelentést, amely elfogadja a fizetésképtelenségi eljárásról szóló rendelet módosítását. A Lengyelország által a szerkezetátalakításról szóló nemzeti jog jelentős megreformálása miatt beadott módosítási kérelmet megvizsgálva a Bizottság megerősítette, hogy az merőben technikai jellegű, és nem tartalmaz a rendeletre vonatkozó érdemi változtatást. Ezen túl a jelentés kiegészíti a javaslatot két, ugyancsak technikai jellegű módosítással, amelyek szintén nem akadályozzák a rendelet teljes körű és rendeltetésszerű alkalmazását, így azok mind támogathatóak.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudia Țapardel (S&D), in writing. ‒ In December 2015, Poland notified the European Commission on a substantial reform of its domestic law on restructuring, which was to take effect as of 1 January 2016, and requested a modification of the lists set out in the Annex lists of insolvency proceedings and insolvency practitioners. The Annexes to the Regulation can be amended only by a regulation to be adopted following the ordinary legislative procedure. After examining the request from Poland, the Commission submitted a proposal to the European Parliament and to the Council to ensure that the scope of the recast regulation will be adjusted to the actual legal framework of the Polish insolvency legislation by the time of its application. I support this report, as the Commission’s proposal was of a purely technical nature.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ Je suis favorable à l’objectif de la proposition et à son contenu en termes généraux. J'ai également voté en faveur des amendements de nature technique.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ In 2015, Poland passed a new insolvency law to make existing legal instruments more effective and to help business entities survive financial stress or distress. As a result, the current Annexes to the EU Insolvency Regulation require an update to harmonise with the new reform of Polish domestic law. I voted in favour of the Regulation under the ordinary legislative procedure, which will facilitate legislation that will be business-friendly and encourage growth for business entities conducting business in Poland.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivica Tolić (PPE), napisan. ‒ Tadeusz Zwiefka, A8-0324⁄2016

Podržavam Prijedlog rezolucije o zamjeni popisa postupaka u slučaju nesolventnosti i upravitelja u slučaju nesolventnosti u prilozima A i B Uredbi (EU) 2015/848 o postupku u slučaju nesolventnosti s obzirom na to da se radi o tehničkoj izmjeni kojom se pridonosi pravnoj sigurnosti, a ne bitnom mijenjanju Uredbe (EU) 2015/848 Europskog parlamenta i Vijeća.

Navedeni prijedlog racionalizira objektivni pripremni vremenski period stupanja na snagu, omogućava državama članicama usklađivanje i pruža otvorenu mogućnost prihvaćanja nove uredbe

 
  
MPphoto
 
 

  Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ U prosincu 2015. Poljska je obavijestila Komisiju o korjenitoj reformi svojeg nacionalnog prava o restrukturiranju i u skladu s tim zatražila izmjenu popisa iz priloga A i B Uredbi. Komisija je ispitala je li zahtjev Poljske u skladu s uvjetima iz ove Uredbe te je Europskom parlamentu i Vijeću podnijela zahtjev kako bi osigurala da se prije stupanja na snagu preinačene uredbe njezino područje primjene prilagodi postojećem pravnom okviru poljskog zakonodavstva u području nesolventnosti.

Slažem se sa svrhom ovoga prijedloga i s njegovim sadržajem u općem smislu. Međutim, kao i izvjestitelj, smatram da je potrebno uvrstiti tri izmjene tehničke naravi. Prve dvije odražavaju stajalište Ujedinjene Kraljevine i Irske u pogledu prijedloga Komisije o stajalištu tih država s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde. Trećom izmjenom usklađuje se početak primjene ove uredbe o izmjeni s onim Uredbe (EU) 2015/848.

Za Poljsku je veoma važno da po pitanju ovoga poduzme hitne mjere, jer je očigledno da izostanak brzog uključivanja novih vrsta postupaka u aneksima može imati dalekosežne štetne financijske posljedice za prekogranične vjerovnike i dužnike u okviru poljskih restrukturiranja i stečajnih postupaka. U skladu s time, podržala sam ovo izvješće te sam glasovala pozitivno.

 
  
MPphoto
 
 

  Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Osnutek zakonodajne resolucije Evropskega parlamenta o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o nadomestitvi seznamov postopkov v primeru insolventnosti in stečajnih upraviteljev v prilogah A in B k Uredbi (EU) 2015/848 o postopkih v primeru insolventnosti sem podprla. Gre za poziv komisiji, da naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava svoj predlog bistveno spremeniti ali nadomestiti z drugim besedilom.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ La Pologne a réformé son droit interne en matière de restructuration et a demandé, à cette occasion, que le règlement soit modifié en conséquence. La Commission a présenté au Parlement européen et au Conseil une proposition dans le but de garantir que le champ d’application dudit règlement correspondra au cadre juridique réformé de la législation polonaise.

La proposition de la Commission est de nature purement technique et ne prévoit aucune modification de fond du règlement.

J'ai choisi l'abstention.

 
  
MPphoto
 
 

  Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ W grudniu 2015 r. Polska zgłosiła Komisji gruntowną reformę krajowych przepisów prawnych dotyczących restrukturyzacji ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2016 r. oraz wystąpiła o zmiany w wykazach zawartych w załącznikach A i B do rozporządzenia. Komisja zbadała, czy wniosek Polski jest zgodny z wymogami rozporządzenia i przedstawiła odpowiedni wniosek Parlamentowi Europejskiemu i Radzie. Cała sprawa ma wyłącznie charakter techniczny dlatego zagłosowałem pozytywnie.

 
  
MPphoto
 
 

  István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ A fizetésképtelenségi eljárásról szóló európai parlamenti és tanácsi rendelet 2017. június 26-tól alkalmazandó a nemzeti fizetésképtelenségi nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszerről szóró rész kivételével, amely 2019. június 26-tól alkalmazandó. Voksommal támogattam.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ En diciembre de 2015, Polonia notificó a la Comisión una reforma sustancial de su legislación nacional sobre reestructuración, que entraría en vigor el 1 de enero de 2016 y solicitó una modificación de las listas que figuran en los anexos A y B del Reglamento. Según el artículo 1, apartado 1, el punto 4 del artículo 2 y el considerando 9 del Reglamento, los procedimientos nacionales sólo pueden considerarse «procedimientos de insolvencia» en el contexto del Reglamento si figuran en el anexo A del mismo. Los anexos del Reglamento sólo pueden modificarse mediante un reglamento que se adopte de conformidad con el procedimiento legislativo ordinario del fundamento jurídico en el que se adoptó el Reglamento inicial.

La Comisión examinó si la solicitud de Polonia cumplía los requisitos del Reglamento y presentaba una propuesta al Parlamento Europeo y al Consejo con el fin de garantizar que el ámbito de aplicación del Reglamento refundido se adaptara al marco jurídico vigente de la legislación polaca sobre insolvencia en el momento de su aplicación. En este contexto, la propuesta de la Comisión es puramente técnica. No contiene ninguna modificación sustantiva del Reglamento. Por este motivo, he votado a favor de este Informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. – I have voted in favour as it was a technical amendment on the regulation concerning the lists of insolvency proceedings and insolvency practitioners.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the report on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council replacing the lists of insolvency proceedings and insolvency practitioners in Annexes A and B to Regulation (EU) 2015/848 on insolvency proceedings. Regulation (EU) 2015/848 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2015 on insolvency proceedings entered into force on 26 June 2015. This Regulation includes as Annexes lists of insolvency proceedings and insolvency practitioners relevant to its application. The Commission examined whether the request from Poland complied with the requirements of the Regulation and submitted a proposal to the European Parliament and to the Council with a view to ensuring that the scope of the recast regulation will be adjusted to the current legal framework of the Polish insolvency legislation by the time of its application. I voted in favour because I believe that, in this context, the Commission proposal is of a purely technical nature.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor del presente informe porque se trata de una transposición técnica de una modificación en el anexo de la regulación concernida. Una modificación legislativa en la ley de insolvencia polaca implica el cambio de los citados anexos y con dicho cambio debe ser especificada la extensión de las excepciones que el Reino Unido e Irlanda tienen con respecto a dicho reglamento. Debido al carácter estrictamente técnico del contenido de este informe he decidido votar en su favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. ‒ Ik stemde voor omdat Polen in december 2015 de Commissie in kennis heeft gesteld van een aanzienlijke hervorming van zijn nationale wetgeving inzake herstructurering, met datum van inwerkingtreding 1 januari 2016.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Este relatório pretende introduzir umas pequenas alterações de cariz técnico no Regulamento (UE) 2015/848 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de maio de 2015, relativo aos processos de insolvência. As alterações pretendem ter em conta uma reforma que foi feita pela Polónia em matéria de restruturação, tendo portanto este país solicitado a alteração em conformidade das listas contidas nos anexos A e B do presente regulamento.

A proposta que vem da Comissão e as restantes três propostas apresentam uma natureza simplesmente técnica, não alterando de forma substancial o Regulamento.

Sobre o conteúdo do regulamento, expressámos as nossas preocupações relativas a elementos negativos, como a questão relacionada com os créditos dos trabalhadores, no fundo por não lhes serem reconhecidos privilégios creditórios.

Não sendo o Regulamento que está em causa nesta votação, votámos a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Da es sich bei diesem Bericht nur um eine rein technische Änderung handelt, das Europäische Parlament nur dazu Stellung bezieht und den Kommissionsvorschlag nur geringfügig ändert, habe ich für diesen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniele Viotti (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della relazione sulle procedure di insolvenza e amministratori delle procedure di insolvenza. Condivido l'obiettivo della proposta e il suo contenuto, in termini generali.

Ritengo che essa necessiti dei tre emendamenti di natura tecnica. I primi due emendamenti rispecchiano la posizione del Regno Unito e dell'Irlanda in merito alla proposta della Commissione a norma del protocollo (n. 21) sulla posizione del Regno Unito e dell'Irlanda rispetto allo spazio di libertà̀, sicurezza e giustizia. Il terzo emendamento allinea la data di entrata in vigore del regolamento recante modifica a quella del regolamento (UE) 2015/848.

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Žitňanská (ECR), písomne. ‒ Správu o návrhu nariadenia, ktorým sa nahrádzajú zoznamy insolvenčných konaní a insolvenčných správcov v prílohách k nariadeniu o insolvenčnom konaní, som podporila. Potreba tejto zmeny vznikla po tom, ako Poľsko v decembri minulého roku oznámilo Komisii plánovanú zmenu svojho vnútroštátneho práva týkajúceho sa reštrukturalizácie. Návrh Poľska bol dôkladne zanalyzovaný a následne bol vypracovaný návrh na primeranú zmenu príloh k nariadeniu. Myslím si, že celý proces zmeny nariadenia prebehol podľa predpísaných pravidiel. Členský štát, v tomto prípade Poľsko, plánovanú zmenu riadne oznámil a teda si myslím, že návrh na zmenu nariadenia, resp. zmenu jeho príloh určujúcich jednotlivé pojmy v oblasti insolvenčného práva, tu bol na mieste.

 
  
MPphoto
 
 

  Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za Poročilo o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o nadomestitvi seznamov postopkov v primeru insolventnosti in stečajnih upraviteljev v prilogah A in B k Uredbi (EU) 2015/848 o postopkih v primeru insolventnosti.

Podpiram predlog Komisije, ki ga je pripravila na prošnjo Poljske za ustrezno spremembo seznamov iz prilog A in B k Uredbi, da bi tako zagotovila, da se področje uporabe prenovljene uredbe prilagodi dejanskemu pravnemu okvirju poljske insolventne zakonodaje do začetka njene uporabe. Tako je predlog Komisije povsem tehnične narave in ne vsebuje vsebinskih sprememb Uredbe.

 

10.2. Il-Ftehim ta' Sħubija u Kooperazzjoni KE/Użbekistan u l-kummerċ bilaterali fit-tessuti (A8-0332/2016 - Maria Arena)
Vidjow tat-taħditiet
 

Oral explanations of vote

 
  
MPphoto
 

  Monica Macovei (ECR). –Doamnă președintă, Uzbekistanul, un fidel prieten al Rusiei, are de câteva săptămâni un nou președinte, asta după ce 27 de ani a fost condusă cu o mână de fier de către președintele Karimov.

Știm că noul președinte a fost mâna dreaptă al fostului președinte Karimov. Se pare că puterea se mută în Uzbekistan din mână în mână - tot cu o mână de fier condusă. Vrem să încurajăm prin acest raport comerțul cu Uzbekistanul, dar trebuie să condiționăm acest comerț cu democratizarea țării. S-au făcut pași înainte, de exemplu, prin interzicerea muncii copiilor (exploatării copiilor prin muncă), dar asta nu este suficient. Repet, comerț împreună cu democratizare și drepturile omului.

Toți cei care se opun regimului trebuie să fie liberi să poată să facă asta, prin exprimare, prin demonstrații, prin tot ceea ce înseamnă democrație, drepturi civile și politice.

 
  
 

Written explanations of vote

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ L'accordo tra UE e Uzbekistan per quanto riguarda i tessili è un dossier aperto molto tempo fa, rimasto però a lungo bloccato a causa del diffusissimo lavoro minorile proprio in Uzbekistan.

Ritengo che il fatto che durante la stagione della raccolta del cotone venivano mobilitati in massa bambini ed adulti sia una pratica disumana. Va detto in questo senso che, nonostante le autorità uzbeke fossero poco propense a discutere del problema, l'UE si è molto impegnata negli anni per combattere questo fenomeno e infatti negli ultimi anni la situazione è molto migliorata, il paese ha infatti deciso di aprirsi e di collaborare con le istituzioni internazionali.

Il fatto che la situazione sia molto migliorata e sia stato instaurato una cooperazione ed un dialogo tra Uzbekistan e istituzioni europee, sono le motivazioni per cui ho espresso un voto positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Clara Eugenia Aguilera García (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de ampliar el Acuerdo de Asociación UE-Uzbekistán al comercio bilateral del textil, tras haber constatado que nuestro rechazo al mismo, hace 5 años, ha surtido el impacto deseado. En 2011, a iniciativa de los socialistas, el Parlamento Europeo rechazó el Protocolo Textil UE-Uzbekistán, hasta que este país demostrara avances en materia de derechos humanos y estándares laborales.

Hoy, la Unión Europea (UE) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) han reportado una clara evolución en la dirección requerida. Entre otras medidas, el Gobierno uzbeko ha dado los pasos exigidos para erradicar la explotación infantil —antes empleada sistemáticamente en los campos de algodón y hoy casi inexistente— y en favor del diálogo sindical, coopera con la OIT en el marco del Programa de Trabajo Decente y ha autorizado la supervisión internacional de las cosechas de algodón; una prueba más de que la política comercial de la Unión, acompañada de un adecuado diálogo exterior, es herramienta clave para la promoción de los derechos humanos y los estándares laborales en el mundo.

Además, los socialistas hemos reclamado a la Comisión el desarrollo medidas de acompañamiento y un mecanismo eficaz de trazabilidad para el sector del textil.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. – He rechazado esta propuesta de aceptar un Acuerdo que busca profundizar las importaciones a la Unión de productos textiles de Uzbekistán. La Unión con este Acuerdo ignora una vez más los derechos humanos y legitima como socio económico un país donde existe la esclavitud, el trabajo forzado en los campos de algodón y el trabajo infantil. Con este Acuerdo la Unión vuelve a obviar los derechos humanos para hacer, una vez más, de mera embajadora de los intereses de las transnacionales textiles y sus multimillonarios beneficios conseguidos a costa de perpetuar la explotación laboral y en el dumping.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. ‒ Balsavau už Europos Parlamento rezoliucijos projektą dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Uzbekistano Respublikos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo ir dvišalės prekybos tekstilės gaminiais. 2011 m. gruodžio mėn. Europos Parlamentas priėmė preliminarų pranešimą nurodydamas, kad susitarimui pritars tuo atveju, jei Uzbekistane pagerės žmogaus teisių padėtis, visų pirma atsisakant vaikų ir priverstinio darbo, kai renkamas medvilnės derlius. Priėmus minėtą pranešimą, su Uzbekistanu buvo užmegztas dialogas, kasmet rengiami klausymai, kuriuose dalyvauja pilietinės visuomenės, Uzbekistano valdžios institucijų, ES ir kitų tarptautinių institucijų atstovai. Taip pat užmegztas glaudus Uzbekistano ir Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) bendradarbiavimas, siekiant įvertinti veiksmus, kurių imtasi eliminuojant vaikų ir bet kokį kitą priverstinį darbą renkant medvilnės derlių Uzbekistane. 2013 m., 2014 m. ir 2015 m. TDO atstovai vyko stebėti, kaip renkamas medvilnės derlius. Iš paskutinės TDO stebėsenos misijos parengtos ataskaitos matyti, kad nuimant medvilnės derlių praktiškai jau beveik nesinaudojama vaikų darbu. TDO patvirtino, kad vaikų darbas tapo pavieniu ir socialiai nepriimtinu reiškiniu. Todėl laikausi nuomonės, kad Europos Parlamentas, atsižvelgdamas į šiuo metu vykdomą dialogą ir vaisingą bendradarbiavimą, Uzbekistano padarytą pažangą šioje srityje turėtų paremti Uzbekistano valdžios institucijų pastangas, pritardamas susitarimo su Uzbekistanu protokolui dėl tekstilės gaminių.

 
  
MPphoto
 
 

  Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της σύστασης σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Ουζμπεκιστάν, αφετέρου, για την τροποποίηση της συμφωνίας, προκειμένου να επεκταθούν οι διατάξεις της συμφωνίας στο διμερές εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, δεδομένης της λήξης της διμερούς συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα, διότι το Ουζμπεκιστάν έχει αποδείξει έμπρακτα τα τελευταία χρόνια τη θέλησή του για συνέχιση της συνεργασίας με την ΕΕ.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Cette recommandation sur le projet de décision du Conseil relative à la conclusion d’un protocole à l’accord de partenariat et de coopération établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs États membres, d’une part, et la République d’Ouzbékistan, d’autre part, modifiant ledit accord afin d’étendre ses dispositions au commerce bilatéral de textiles, compte tenu de l’expiration de l’accord bilatéral sur les textiles. L’UE avait précédemment reporté l’approbation de l’accord sur le textile avec l’Ouzbékistan à cause du travail des enfants et du travail forcé dans les champs de coton. L’OIT a pu surveiller la récolte de coton : le travail des enfants est devenu rare et occasionnel et socialement acceptable. Des ONG disent de leur côté que le travail forcé continue malgré tout. Par principe, le Front national vote contre les traités de libre-échange y compris sur le textile mais puisque cet accord aura très peu d’impact pour la France et permet à ce pays pauvre et enclavé de trouver quelques débouchés pour son coton, j’ai choisi de m’abstenir.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I followed the whips’ recommendation to vote in favour of this motion, having insufficient personal knowledge of the situation to be able to consider doing otherwise. I note that Uzbekistan has made genuine steps towards improving workers’ rights in recent years and that further trade deals will help to build a safer working environment in that country.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de cette recommandation afin d’étendre les dispositions de l’accord de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et l’Ouzbékistan et d’y inclure le commerce du textile. Le rapport de la dernière mission de l’Organisation internationale du travail, qui s’est déroulée du 14 septembre au 31 octobre 2015, indique que les autorités publiques ont mis en place différentes mesures afin d’éliminer le travail des enfants. Au vu du respect de cette condition, j’ai donc considéré que l’accord pouvait être étendu.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už rekomendaciją dėl EB ir Uzbekistano partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo ir dvišalės prekybos tekstilės gaminiais. 2011 m. Europos Parlamentas priėmė preliminarų pranešimą nurodydamas, kad šiam susitarimui pritars tuo atveju, jei Uzbekistane pagerės žmogaus teisių padėtis, visų pirma kalbant apie vaikų ir priverstinį darbą kiekvienais metais, kai renkamas medvilnės derlius. Po paskutinės Tarptautinės darbo organizacijos (TKO) stebėsenos misijos matomos Uzbekistano valdžios institucijų pastangos panaikinti priverstinį darbą. Atsižvelgdamas į šiuo metu vykdomą dialogą ir bendradarbiavimą, pritariu susitarimui su Uzbekistanu dėl tekstilės gaminių.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Je me suis abstenu car, si habituellement je vote contre tous les accords de libre-échange que multiplie l’Union tous azimuts, celui-ci ne concerne que les textiles, avec un impact minime pour la France, et permettra à ce pays enclavé de trouver des débouchés pour son coton. D’autant qu’à l’instar de ses voisins d’Asie centrale, l’Ouzbékistan est appelé à jouer un rôle géopolitique de plus en plus important.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de cette recommandation de ma collègue Maria Arena qui propose, via un protocole, d’étendre l’accord de coopération établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs États membres, d’une part, et l’Ouzbékistan, d’autre part, au commerce bilatéral de textiles compte tenu de l'expiration de l'accord bilatéral sur les textiles. Cela inclurait, entre autres, l’octroi du statut de la nation la plus favorisée de manière réciproque, des échanges commerciaux exempts de restrictions quantitatives, une clause de sauvegarde et le principe de transit.

Les négociations en vue de la réalisation de ce protocole ont notamment été facilitées par le fait que le travail des enfants lors de la récolte du coton avait été pratiquement totalement éradiqué selon la dernière mission de monitoring menée par l'OIT en 2015 en Ouzbékistan.

Il n’en est hélas pas de même pour la situation du travail forcé. Dès lors, le rapport précise que le Parlement adoptera des mesures appropriées si les autorités ouzbèkes venaient à suspendre la mise en œuvre de leur engagement d’abolition du travail forcé.

 
  
MPphoto
 
 

  Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho sostenuto con convinzione la relazione Arena che approva l'estensione, per quanto concerne la dimensione del commercio dei prodotti tessili, dell'accordo di partenariato e cooperazione tra l'UE e l'Uzbekistan. Si tratta di un voto importante, che ho seguito precedentemente nella commissione esteri, e che segna una tappa cruciale nel percorso che dal 2013 vede il Parlamento e l'Organizzazione Internazionale del Lavoro monitorare il raccolto di cotone, con l'autorizzazione dalle autorità uzbeke.

Il ricorso sistematico al lavoro minorile e forzato è stata per lungo tempo la condizione che ha impedito di estendere la validità dell'accordo in questo settore ma il lavoro congiunto ha consentito di constatare, sin dall'ottobre 2015, una sostanziale eliminazione del lavoro minorile e la presenza di alcuni progressi, sebbene non ancora sufficienti, sul fronte del lavoro forzato.

Si tratta senza dubbio di un successo della politica commerciale europea, uno strumento che è stato capace di rafforzare i diritti umani nella repubblica dell'Asia centrale e di generare un concreto progresso nel mercato del lavoro agricolo. Occorrerà però restare vigili, verificando con attenzione che l'indirizzo che il nuovo presidente imprimerà al paese si dimostri in continuità con il percorso avviato.

 
  
MPphoto
 
 

  Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de otorgar el consentimiento a la firma del protocolo por el que se extenderían las provisiones del Acuerdo de cooperación y partenariado UE-Uzbekistán al sector textil. Valoramos que, desde que el Parlamento pospusiera la toma de una decisión sobre el ACP en 2011, se han experimentado mejoras significativas en el terreno: no sólo se han permitido las misiones de la OIT en Uzbekistán, sino que éstas, además, han mostrado una evolución muy favorable, sobre todo en la erradicación del trabajo infantil. Sin embargo, la situación del sector textil en Uzbekistán está lejos de alcanzar un mínimo de garantías laborales y sociales que consideramos indispensable para aprobar este acuerdo. Tanto la OIT como otros observadores advierten del uso sistemático de trabajo forzado en el sector. Esto es motivo suficiente para que estemos en contra de que la Unión conceda ventajas a dicho sector, puesto que dichas ventajas no harían sino incentivar el aumento de la producción y, con ello, estas prácticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ Quiero agradecer a la ponente, Sra. Arena, su trabajo en este informe sobre el Acuerdo de colaboración y cooperación entre las Comunidades Europeas y Uzbekistán y el comercio bilateral de productos textiles. Apoyamos plenamente el trabajo realizado por la OIT para eliminar definitivamente el trabajo forzoso en el país y también que, en caso de que las autoridades uzbekas suspendieran el cumplimiento de su compromiso de abolición del trabajo forzoso, el Parlamento se reserve la posibilidad de pedir a la Comisión Europa y al Consejo la activación de los artículos 2 y 95 del ACC para adoptar medidas generales o específicas por vulneración de los derechos humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Je me suis abstenue sur ce rapport concernant l'accord de partenariat et de coopération CE-Ouzbékistan. Rappelons que l'UE avait auparavant reporté l'approbation de l'accord sur le textile notamment en raison des problèmes du travail des enfants et du travail forcé dans les champs de coton. Malgré les progrès constatés sur le terrain par l'Organisation internationale du travail, les ONG présentes sur place affirment que le travail forcé continu.

Par ailleurs, je suis en général opposée aux traités de libre-échange entre l'Union européenne et les pays tiers, d'une part, parce que l'UE ne devrait pas disposer de cette compétence, et, d'autre part, parce que ces accords sont souvent néfastes pour l'emploi en France.

Cependant, dans ce cas précis, les accords sur le textile avec l'Ouzbékistan n'auront que peu d'impact sur l'industrie française et permettront par ailleurs à ce pays en voie de développement de trouver quelques débouchés pour ses réserves de coton.

Le réalisme et la prudence appelaient donc une abstention.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ La relazione sull'accordo di partenariato e cooperazione UE-Uzbekistan su commercio bilaterale dei prodotti tessili è ben strutturata e condivisibile, per questo ho inteso sostenerla con il mio voto.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de ampliar el Acuerdo de Asociación UE-Uzbekistán al comercio bilateral del textil, tras haber constatado que nuestro rechazo al mismo, hace 5 años, ha surtido el impacto deseado. En 2011, a iniciativa de los socialistas, el Parlamento Europeo rechazó el Protocolo Textil UE-Uzbekistán, hasta que este país demostrara avances en materia de derechos humanos y estándares laborales.

Hoy, la Unión Europea (UE) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) han reportado una clara evolución en la dirección requerida. Entre otras medidas, el Gobierno uzbeko ha dado los pasos exigidos para erradicar la explotación infantil —antes empleada sistemáticamente en los campos de algodón y hoy casi inexistente— y en favor del diálogo sindical, coopera con la OIT en el marco del Programa de Trabajo Decente y ha autorizado la supervisión internacional de las cosechas de algodón; una prueba más de que la política comercial de la Unión, acompañada de un adecuado diálogo exterior, es herramienta clave para la promoción de los derechos humanos y los estándares laborales en el mundo.

Además, los socialistas hemos reclamado a la Comisión el desarrollo medidas de acompañamiento y un mecanismo eficaz de trazabilidad para el sector del textil.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šią rekomendaciją, kurioje nagrinėjamas EB ir Uzbekistano partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas ir dvišalė prekyba tekstilės gaminiais. Europos Parlamento prašoma pritarti Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo, nustatančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Uzbekistano Respublikos partnerystę, protokolui, kuriuo iš dalies keičiamas susitarimas, išplečiant jo nuostatų taikymą dvišalei prekybai tekstilės gaminiais. Ratifikavus protokolą dėl tekstilės gaminių, į Uzbekistano ir ES partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą (PBS), kuris buvo sudarytas 1999 m., būtų įtraukti tekstilės gaminiai. Taigi minėto partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo skyriaus dėl prekybos prekėmis nuostatos taip pat būtų taikomos ir tekstilės gaminiams. Pagal šio skyriaus nuostatas numatomas abipusis didžiausio palankumo režimo statuso suteikimas, prekyba, kuriai netaikomi kiekybiniai apribojimai, laisvo tranzito principas, prekyba rinkos kainomis, apsaugos išlyga ir numatoma uždrausti ar apriboti importą, eksportą ar prekes, kurios vyksta tranzitu, remiantis viešąja morale, viešuoju interesu ir visuomenės saugumu.

Priėmus minėtą pranešimą, su Uzbekistanu buvo užmegztas dialogas ir kasmet rengiami klausymai, kuriuose dalyvauja įvairūs subjektai, įskaitant pilietinę visuomenę, Uzbekistano valdžios institucijas, Europos ir tarptautines institucijas. Taip pat užmegztas glaudus Uzbekistano ir Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) bendradarbiavimas, siekiant įvertinti veiksmus, kurių imtasi naikinant vaikų darbą ir priverstinį darbą kasmet renkant medvilnės derlių Uzbekistane.

 
  
MPphoto
 
 

  Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Aiuti economici in cambio di riforme democratiche e progresso civile è uno degli strumenti maggiormente utilizzati dalla UE nei suoi rapporti di vicinato e di partenariato coi Paesi terzi. Un modo di rapportarsi che ha spesso prodotto risultati positivi per i cittadini di entrambe le parti e ha aumentato il range di influenza del soft power dell'Unione europea.

La Repubblica dell'Uzbekistan è un Paese che si è avviato sulla strada che lo potrà portare in futuro ad una forma democratica di tipo moderno, che guardi all'Occidente e allo sviluppo dello stato di diritto nonostante le ancora gravi carenze strutturali, i propri problemi sociali interni, il rapporto difficoltoso con alcuni Paesi dell'area asiatica.

Complessivamente l'Europa può guardare alla Repubblica dell'Uzbekistan come ad un Paese potenzialmente amico, che dobbiamo sostenere consentendogli di svilupparsi in condizioni adeguate, gradualmente, e di inserirsi progressivamente nell'area di libero scambio e collaborazione comune, in modo coerente a quanto previsto dagli accordi internazionali il cui scopo principale resta la riduzione ed infine l'eliminazione della povertà.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport traite du projet de décision du Conseil relatif à la conclusion d’un accord de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et l’Ouzbékistan afin d’étendre les dispositions au commerce bilatéral de textiles. L’Union européenne avait récemment reporté l’approbation de cet accord à cause de multiples cas de travail forcé et de travail des enfants dans certaines exploitations. Depuis ce report, l’Organisation internationale du travail (OIT) ainsi que des ONG ont pu confirmer un net recul de ces pratiques inadmissibles. Certes, nous nous opposons toujours par principe à tout accord de libre-échange, surtout lorsqu’il concerne le textile, afin de protéger les entreprises françaises de la concurrence internationale déloyale. Mais cet accord n’aura qu’un faible impact sur l’économie française et ne constitue pas une menace pour nos entreprises. C’est la raison pour laquelle je me suis abstenu sur ce rapport qui contribuera à accroître les débouchés en faveur des exploitations ouzbèkes dans un pays suffisamment marginalisé des relations commerciales.

 
  
MPphoto
 
 

  Lynn Boylan and Liadh Ní Riada (GUE/NGL), in writing. – We voted against this report over concern about human rights. There is an existing EU-Uzbekistan Partnership and Cooperation Agreement in place since 1999, but it excludes the textile industry.

In 2011 the European Parliament refused to give consent to a Commission proposal to include the textile industry in the PCA due to evidence of the systematic use of child labour in cotton harvesting related to the textile industry. The Commission says this is no longer a problem but human rights NGOs believe it is still a problem.

We voted in favour of a request from the Greens to postpone the vote until after an ILO report next year, which should shed further clarity on the ongoing extent of child labour, but it was defeated.

Due to the allegations of ongoing child labour by credible human rights and labour rights NGOs, we are strongly opposed to this agreement.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Protocolul de modificare a Acordului de parteneriat și cooperare între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Uzbekistan, pe de altă parte are în vedere extinderea prevederilor Acordului de parteneriat și cooperare la comerțul bilateral cu textile. Astfel, acest protocol presupune includerea produselor textile în Acordul de parteneriat și cooperare încheiat între Uzbekistan și Uniunea Europeană.

Schimburile comerciale cu bunuri se vor aplica și pentru produsele textile, ceea ce implică schimburi comerciale fără restricții cantitative, respectarea principiului liberei circulații, schimburi comerciale la prețurile pieței, o clauză de salvgardare și interdicții sau limitări ale importurilor și exporturilor din motive de interes public sau securitate publică.

Situația drepturilor omului a înregistrat o îmbunătățire vizibilă în ceea ce privește folosirea muncii copiilor și a muncii forțate la recoltarea anuală a bumbacului în Uzbekistan. Conform raportului Organizației Internaționale a Muncii aferent anului 2015, munca copiilor la recoltarea bumbacului a fost abolită, iar în ceea ce privește munca forțată în rândul adulților s-au realizat o serie de progrese și s-au luat măsuri corespunzătoare pentru a o eradica, motiv pentru care m-am exprimat în favoarea acestui proiect.

 
  
MPphoto
 
 

  Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de ampliar el Acuerdo de Asociación UE-Uzbekistán al comercio bilateral del textil, tras haber constatado que nuestro rechazo al mismo, hace 5 años, ha surtido el impacto deseado. En 2011, a iniciativa de los socialistas, el Parlamento Europeo rechazó el Protocolo Textil UE-Uzbekistán, hasta que este país demostrara avances en materia de derechos humanos y estándares laborales.

Hoy, la Unión Europea (UE) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) han reportado una clara evolución en la dirección requerida. Entre otras medidas, el Gobierno uzbeko ha dado los pasos exigidos para erradicar la explotación infantil —antes empleada sistemáticamente en los campos de algodón y hoy casi inexistente— y en favor del diálogo sindical, coopera con la OIT en el marco del Programa de Trabajo Decente y ha autorizado la supervisión internacional de las cosechas de algodón; una prueba más de que la política comercial de la Unión, acompañada de un adecuado diálogo exterior, es herramienta clave para la promoción de los derechos humanos y los estándares laborales en el mundo.

Además, los socialistas hemos reclamado a la Comisión el desarrollo medidas de acompañamiento y un mecanismo eficaz de trazabilidad para el sector del textil.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato in favore della raccomandazione in questione che approva l'estensione dell'accordo di partenariato economico (già in essere) con l'Uzbekistan al settore tessile, premiando i notevoli progressi compiuti negli ultimi anni dal Paese dell'ex Unione Sovietica sulla questione del lavoro minorile.

L'inclusione di un altro settore economico nell'accordo costituisce un ulteriore incentivo per le autorità uzbeke a impegnarsi in una campagna di sensibilizzazione che tocchi l'intera nazione e sradichi completamente il lavoro minorile.

In tal senso, ha dimostrato apertura il governo uzbeko nel consentire all'Organizzazione Internazionale del Lavoro di monitorare la raccolta del cotone e nell'impegnarsi per la realizzazione di un programma nazionale per il lavoro dignitoso.

Sono del parere, però, che l'assistenza dell'Unione all'Uzbekistan debba porsi obiettivi più ambiziosi, puntando anche ad affrancare il paese dalla monocoltura del cotone e a ridurne la dipendenza dalle esportazioni, diversificando la sua economia.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted against this report which attempted to include the Uzbekistan’s textile industry in a pre-existing Partnership and Cooperation Agreement with the EU. In 2011, the European Parliament refused to give its consent to the Commission’s proposal to include it due to evidence of systematic use of child labour in cotton harvesting related to the industry.

Despite widespread reporting that child labour is still a problem in the industry by leading human rights NGOs, such as Human Rights Watch, the Commission thought it appropriate to include it.

I fundamentally disagreed so voted against.

 
  
MPphoto
 
 

  James Carver (EFDD), in writing. – After a vigorous debate, some UKIP MEPs voted in favour whilst some abstained. We note Uzbekistan’s significant improvement in the areas of concern, as evidenced by its ratification of multiple ILO conventions. We feel left wing NGOs were calling for a rejection as a spiteful ideological response, rather than due to any meaningful attempt to help. Some MEPs, whilst accepting Uzbekistan’s improvement, abstained due to the principle that the EU should not conduct any law, anywhere, ever.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of giving my consent to the textiles protocol and of the accompanying resolution, extending the provisions of that Agreement to bilateral trade in textiles. In December 2011, Parliament adopted an interim report postponing its decision on consent pending an improvement in the human rights situation in Uzbekistan, particularly in relation to the use of child labour and forced labour in the annual cotton harvest. The ILO confirmed that the use of child labour was only sporadic and that the practice had now become socially unacceptable. The same conclusions could not, however, be drawn as regards forced labour. I fully support the work done by the ILO to abolish forced labour in Uzbekistan definitively and the efforts of the Uzbek authorities. However, if the Uzbek authorities fail to follow through on their commitment to abolish forced labour, I agree that Articles 2 and 95 of the PCA should be activated, allowing general or specific measures to be taken in the event of a failure to respect human rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Fino a pochi anni fa la "mobilitazione di massa" di bambini ed adulti durante la stagione della raccolta del cotone, bene fondamentale per l'export del Paese, era una triste realtà sulla quale le autorità uzbeke erano riluttanti a discutere. Negli ultimi anni, però, il paese ha deciso di aprirsi, di collaborare con le istituzioni internazionali ed ha iniziato una forte politica di dissuasione dall'uso del lavoro forzato, soprattutto di quello minorile.

La situazione in Uzbekistan è notevolmente migliorata, ormai il lavoro forzato è sporadico mentre quello minorile può considerarsi sradicato. Il mio voto è stato positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Dita Charanzová (ALDE), in writing. ‒ I supported the motion for a resolution as I believe that we should intensify our trade relations with Uzbekistan. We know from ILO reports and other observations that there are still some concerns regarding labour conditions. Having said that, the Uzbek Government has made good progress in addressing these concerns, especially on forced and child labour. In this context, I am in favour of enhancing our cooperation.

 
  
MPphoto
 
 

  Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε την έκθεση και τονίζουμε πως υποστηρίζουμε πλήρως το έργο της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας με στόχο την οριστική εξάλειψη της καταναγκαστικής εργασίας στο Ουζμπεκιστάν.

 
  
MPphoto
 
 

  Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Ψηφίσαμε ως προς τη σύσταση σχετικά με τη σύναψη πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Ουζμπεκιστάν, προκειμένου να επεκταθούν οι διατάξεις της συμφωνίας στο διμερές εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, δεδομένης της λήξης της διμερούς συμφωνίας για τα προϊόντα αυτά. Η ανάπτυξη της συνεργασίας των δύο μερών είναι θετική και θεμιτή. Καθώς όμως υπάρχουν συγκεκριμένες ενστάσεις ως προς την κατάσταση που επικρατεί στο εργασιακό πεδίο και τις συνθήκες εργασίας πολιτών του Ουζμπεκιστάν, αποφάσισα να καταψηφίσω την έκθεση.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Pur plaudendo alla conclusione di un protocollo dell'APC con la Repubblica dell'Uzbekistan, concordo con quanto emerso ed evidenziato dalla relazione.

Nutro tutta la mia stima verso l'Uzbekistan, nei confronti del quale vi è un'aura di grande fiducia da parte di tutta l'Unione, proprio in virtù di ciò è necessario appianare al più presto le lacune da esso presentate in merito alle condizioni lavorative attraverso la cooperazione per conseguire situazioni maggiormente dignitose.

Grazie all'apporto decisivo dell'Organizzazione Mondiale del Lavoro, a partire dal 2013 sono stati compiuti balzi eclatanti per quanto concerne l'eliminazione del lavoro minorile, che ha caratterizzato fortemente il settore cotoniero. I risultati conseguiti fanno sperare in una pressoché totale eliminazione di tale abuso entro pochi anni, tuttavia permane la necessità di eradicare il lavoro forzato nonostante sforzi incoraggianti stiano venendo compiuti in tal senso.

Coerentemente con quanto annotato, si invita il futuro Presidente uzbeko a fondare un nuovo paradigma dei diritti umani, parallelamente la Commissione e le delegazioni europee a Tashkent sono tenute e cooperare nella realizzazione di riforme strutturali quali l'aumento del salario minimo e una maggiore trasparenza nei bilanci del settore tessile, il quale ad oggi è quello più considerato dalle nostre imprese.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ I supported the recommendation on EC-Uzbekistan Partnership and Cooperation Agreement and bilateral trade in textiles.

 
  
MPphoto
 
 

  Jane Collins and Mike Hookem (EFDD), in writing. – After a vigorous debate, some UKIP MEPs voted in favour whilst some abstained. We note Uzbekistan’s significant improvement in the areas of concern, as evidenced by its ratification of multiple ILO conventions. We feel left-wing NGOs were calling for a rejection as a spiteful ideological response, rather than due to any meaningful attempt to help. Some MEPs, whilst accepting Uzbekistan’s improvement, abstained due to the principle that the EU should not conduct any law, anywhere, ever.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ho dato il mio positivo parere ad un emendamento dell'accordo di partenariato che mira ad includere alcune garanzie in materia tariffaria per l'industria europea tessile.

Nel testo approvato l'Uzbekistan si impegna a non aumentare le tariffe doganali. Occorre inoltre rilevare come oggi le condizioni lavorative del Paese siano migliorate, anche se non ancora in modo ottimale, come ha confermato l'Organizzazione Internazionale del Lavoro.

La risoluzione quindi riconosce anche gli sforzi da parte del governo uzbeko nel perseguire l'eliminazione del lavoro minorile forzato e auspica che possa essere questo un segnale positivo di incoraggiamento per ulteriori azioni migliorative e per il rafforzamento della cooperazione con l'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He rechazado esta propuesta de aceptar un Acuerdo que busca profundizar las importaciones a la Unión de productos textiles de Uzbekistán. La Unión con este Acuerdo ignora una vez más los derechos humanos y legitima como socio económico un país donde existe la esclavitud, el trabajo forzado en los campos de algodón y el trabajo infantil.

Con este Acuerdo la Unión vuelve a obviar los derechos humanos para hacer, una vez más, de mera embajadora de los intereses de las transnacionales textiles y sus multimillonarios beneficios conseguidos a costa de perpetuar la explotación laboral y en el dumping.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. ‒ La ratifica del protocollo tessile comporta la modifica l'accordo di partenariato e di cooperazione tra l'Unione europea e i suoi Stati membri, da una parte, e la Repubblica dell'Uzbekistan, estendendo le disposizioni dell'accordo di partenariato e di cooperazione al commercio bilaterale dei tessili.

Vorrei ricordare che il Parlamento europeo ha approvato una relazione interlocutoria, subordinando la propria approvazione al miglioramento della situazione dei diritti umani in Uzbekistan, segnatamente in relazione al lavoro minorile e al lavoro forzato nella raccolta annuale di cotone. Pertanto, accogliendo con favore l'inserimento dei tessili nell'accordo di partenariato e cooperazione (APC) concluso tra il paese e l'UE nel 1999, mi auguro che le autorità uzbeke continuino ad impegnarsi nel garantire i diritti umani nell'ambito del lavoro.

 
  
MPphoto
 
 

  Andi Cristea (S&D), în scris. ‒ Acordul de parteneriat și cooperare între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Uzbekistan, pe de altă parte, cu privire la extinderea prevederilor Acordului de parteneriat și cooperare la comerțul bilateral cu textile va aduce beneficii economice ambelor părți. Acest acord mai prevede schimburi comerciale fără restricții cantitative, principiul liberei circulații, dar și schimburi comerciale la prețurile pieței. S-au înregistrat rezultate în vederea eradicării în totalitate a muncii copiilor la recoltarea bumbacului. Am votat pentru implementarea acestor schimburi benefice ambelor părți, dar și pentru drumul către o piață a muncii mai sănătoasă, fără folosirea copiilor sau a muncii forțate.

 
  
MPphoto
 
 

  Edward Czesak (ECR), na piśmie.Zagłosowałem za przyjęciem umowy o partnerstwie i współpracy między WE a Uzbekistanem oraz o dwustronnym handlu wyrobami włókienniczymi.

Uważam, że poszerzanie współpracy w handlu opartym na relacjach partnerskich przyniesie korzyści dla gospodarki oraz stworzy nowe perspektywy rozwojowe. Należy uwzględnić istotne postępy poczynione w Uzbekistanie od 2013 r., w tym przyjęcie przepisów zakazujących wykorzystywania pracy dzieci, które doprowadziły do niemal całkowitego wyeliminowania pracy dzieci. Tego rodzaju działania rugujące wykorzystanie dzieci jako taniej siły roboczej świadczą o chęci rozwoju współpracy oraz o przyjęciu standardów europejskich. Wpływa to również na zwiększenie ochrony praw dzieci. W celu zapewnienia skutecznego realizowania postanowień umowy ważne są ciągłe rozmowy z rządem Uzbekistanu ze strony UE.

Wzywa się również Komisję i Radę do uruchomienia procedury z art. 2 i 95 UPiW, aby przyjąć wszelkie niezbędne ogólne i szczegółowe środki w przypadku niedotrzymania zobowiązania do wyeliminowania pracy dzieci i pracy przymusowej.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I am in favour of this report as, in the context of the ongoing dialogue and cooperation, it is appropriate for Parliament to give its consent to the textile protocol with Uzbekistan while also encouraging further improvements. I agree that, if the Uzbek authorities fail to follow through on their commitment to abolish forced labour, Parliament reserves the right to ask the Commission and the Council to allow general or specific measures to be taken in the event of a failure to respect human rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Dalton (ECR), in writing. ‒ I believe that giving consent for an agreement on bilateral trade in textiles with Uzbekistan will constitute a positive sign of encouragement to the Uzbek government to pursue much stronger efforts on the full eradication of child labour and all other forms of forced labour, as well as to further strengthen cooperation with the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Ce rapport de consultation propose l’avis positif du Parlement européen à la proposition de la Commission d’inclure des dispositions commerciales pour les produits textiles dans l’accord de partenariat et de coopération (APC) conclu entre l’Union européenne et l’Ouzbékistan. Les autorités ouzbeks ont adopté une série de mesures afin d’éliminer le travail des enfants, telles que la mise en place de moyens de garde après l’école, des amendes pour les contrevenants ou la responsabilisation des parents, des enseignants et des exploitants agricoles. Compte tenu de ces avancées positives et étant favorable à un rapprochement de l’Union avec l’Ouzbékistan dans le cadre d’une coopération approfondie, j’ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), in writing. ‒ After a vigorous debate, some UKIP MEPs voted in favour whilst some abstained. We note Uzbekistan’s significant improvement in the areas of concern, as evidenced by its ratification of multiple ILO conventions. We feel left-wing NGOs were calling for a rejection as a spiteful ideological response, rather than due to any meaningful attempt to help. Some MEPs, whilst accepting Uzbekistan’s improvement, abstained due to the principle that the EU should not conduct any law, anywhere, ever.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de la conclusion d’un protocole à l’accord de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et l’Ouzbékistan afin d’y inclure le commerce bilatéral de textiles. En 2011, au vu de la situation des droits de l’homme et de l’exploitation des enfants lors de la récolte du coton, l’Union européenne avait refusé d’intégrer le commerce bilatéral de textiles dans cet accord avec l’Ouzbékistan. Confronté à cette pression européenne, l’Ouzbékistan a travaillé avec l’Organisation internationale du travail et a éradiqué le travail des enfants dans ce secteur. Compte tenu de ces efforts et de l’amélioration de la situation des enfants, nous pouvons désormais ouvrir notre marché à l’industrie textile ouzbek.

 
  
MPphoto
 
 

  Andor Deli (PPE), írásban. ‒ Az Európai Uniónak teljes mértékben ki kell használnia a partnerségi és együttműködési megállapodás kiterjesztését annak biztosítására, hogy az üzbég hatóságok a jogállamiság megerősítése és a demokratikus reformok mellett elköteleződjenek. Ezen az úton jelentős előrelépés a gyerekmunkát tiltó jogszabályok elfogadása, de további kormányintézkedésekre is szükség van, mivel a kényszermunka közvetettebb és kifinomultabb módjai továbbra is fellelhetőek. Elengedhetetlen a politikai okból bebörtönzött foglyok szabadon bocsátása, véget kell vetni az emberi jogokba ütköző letartóztatásoknak és elmarasztaló ítéleteknek. Az Európai Unió a jövőben is nyomon követi az intézkedéseket és amennyiben szükséges, felszólítja az Európai Bizottságot és a Tanácsot a megállapodás 2. és 95. cikkének életbe lépetésére. A fentiekkel egyetértésben szavazatommal támogatom az indítványt.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella De Monte (S&D), per iscritto. ‒ L'inserimento dei tessili nell'accordo di partenariato e cooperazione tra l'UE e l'Uzbekistan è importante in quanto promuove gli scambi commerciali e la competitività. Inoltre, rafforza il controllo delle istituzioni internazionali sullo sfruttamento del lavoro forzato in Uzbekistan.

In seguito al monitoraggio dell'OIL il governo uzbeko ha assunto diversi impegni per abolire il lavoro forzato. Esorto però l'UE a non abbassare la guardia perché il lavoro forzato è una pratica inaccettabile e contraria ai valori europei di democrazia e diritti civili.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. ‒ Depuis trois ans, en coopération avec l’Organisation internationale du travail (OIT), les autorités ouzbèkes œuvrent à mettre fin au travail forcé et au travail des enfants dans le pays. D’importants progrès ont été enregistrés. Le plus significatif concerne le travail des enfants, qui, d’après les derniers rapports de l’OIT, est désormais quasi-éradiqué.

C’est à la lumière de ces progrès et de la prise de conscience par les autorités ouzbèkes de l’importance de respecter les normes internationales du travail et les droits de l’homme – ainsi que de la mise en œuvre d’une stratégie en ce sens – que le Parlement européen a donné son aval à l’inclusion du textile dans les domaines de coopération commerciale couverts par l’accord de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et la République d’Ouzbékistan.

Il demeure essentiel de suivre avec la plus grande vigilance l’évolution de la situation. Rappelons que des cas de travail forcé sont encore observés en Ouzbékistan. Nous attendons donc des autorités qu’elles continuent d’intensifier leurs efforts pour y mettre fin.

Ainsi, toute dégradation de la situation des droits de l’homme et du droit du travail conduira nécessairement à une suspension immédiate des préférences octroyées dans le cadre de ces accords.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Je me suis abstenue sur ce texte.

Il s’agit d’un projet de décision du Conseil relatif à la conclusion d’un protocole d’accord de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et l’Ouzbékistan dans le secteur des textiles.

L’approbation de l’accord sur le textile avec l’Ouzbékistan avait été retardée en raison d’inquiétudes sur la persistance du travail des enfants et du travail forcé dans les champs de coton. De fait, le débat sur cette question n’a pas connu de réponse définitive: selon l’Organisation internationale du travail, le travail des enfants serait devenu occasionnel et socialement acceptable, mais certaines ONG pointent du doigt sa persistance.

Nous sommes en principe opposés aux traités de libre-échange. Celui-ci aura, cependant, peu d’impact sur les États membres de l’Union. Cet État enclavé y trouverait quelques débouchés pour son coton.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Приветствам доклада и препоръката. Радвам се, че Узбекистан са приложили мерки за отстраняването на детския труд при брането на памук. В 21-ви век използването на детски труд е недопустимо и не може да се толерира в нито една държава по света. Ето защо поздравявам Международната организация на труда и узбекистанското правителство за постигането на тези резултати. Трябва, разбира се, да се направят още няколко стъпки, за да може да се изкорени и принудителният труд при събирането на памука.

Особено съм притеснен, че всичко, постигнато дотук, може да се провали шеметно заради смъртта на президента Ислам Керимов. Ето защо ние, като ЕС, и останалият свят трябва внимателно да наблюдаваме развитието на политическия живот в тази република.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Πρέπει να επιδιώκονται συμφωνίες μεταξύ της ΕΕ και τρίτων χωρών οι οποίες θα προωθούν την ανάπτυξη των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, χωρίς να θίγονται τα εθνικά και οικονομικά τους συμφέροντα.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. ‒ I voted against consent for an EC-Uzbekistan partnership and cooperation agreement and bilateral trade in textiles, according to the wishes of students from Wales who wanted to show solidarity with Uzbek students. Thousands of university students were forcibly mobilised by the government to pick cotton and threatened with expulsion from college if they refused. I oppose all forms of modern slavery.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ O relatório aprova a celebração do protocolo que altera o Acordo de Parceria e Cooperação entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e a República do Usbequistão, por outro, a fim de tornar extensivas as disposições do referido acordo ao comércio bilateral de produtos têxteis.

O relatório da última missão de acompanhamento da OIT assinalou que o trabalho infantil fora quase totalmente erradicado durante a colheita de algodão. As autoridades públicas adotaram diferentes medidas para eliminar o trabalho infantil. Não se chegou à mesma conclusão no que diz respeito ao trabalho forçado. Os esforços envidados pelas autoridades usbeques devem igualmente ser encorajados. Concordo com a celebração do protocolo sobre produtos têxteis com o Usbequistão.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Abstention: nous votons contre les traités de libre-échange y compris sur le textile mais cet accord aura très peu d’impact sur la France et permettra à ce pays pauvre et enclavé de trouver des débouchés pour son coton.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ Esta recomendação visa a celebração de um “Protocolo ao Acordo de Parceria e Cooperação que estabelece uma parceria entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e a República do Usbequistão, por outro”.

A natureza deste acordo e seus objetivos não diferem substancialmente da matriz de livre comércio que habitualmente caracteriza os acordos deste tipo. Talvez mereça destaque particular o facto de o próprio Parlamento Europeu, que dá o seu aval ao acordo, reconhecer a existência de casos de trabalho forçado no país com o qual está a assinar o acordo. De pouco importa.

São reconhecidos os constrangimentos que decorrem da reduzida diversificação da economia do Usbequistão, da elevada dependência, por exemplo, da “monocultura do algodão”. De pouco importa.

O livre comércio acentuará esta tendência, com a intensificação do cariz exportador das produções e menosprezo do mercado interno. Colocando ainda uma pressão acrescida sobre os países europeus que ainda têm indústria têxtil, como é o caso de Portugal. Nenhuma novidade: beneficiam os grandes importadores do centro da Europa, são prejudicados os produtores da periferia.

Obviamente votámos contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della presente raccomandazione in quanto a seguito dei notevoli sforzi da parte del governo uzbeko la piaga del lavoro minorile è stata in gran parte rimarginata.

Appare dunque auspicabile incoraggiare gli sforzi delle autorità uzbeke approvando il protocollo tessile con l'Uzbekistan.

 
  
MPphoto
 
 

  Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted no because I disagree.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. ‒ V roku 2011 Európsky parlament odmietol udeliť súhlas s predmetnou dohodou, čo malo veľké hospodárske, ale aj politické následky pre Uzbekistan. V roku 2016 zomrel prezident Karimov, čo predstavuje pre krajinu veľký míľnik, keďže prezident Karimov vládol v krajine autoritársky a extrémne dlhé obdobie. Čoskoro sa uskutočnia nové voľby a všetko ukazuje na ochotu spolupracovať s Európskou úniou zo strany miestnych orgánov. Musíme však naďalej dôkladne monitorovať dodržiavanie základných ľudských práv, ako aj pracovných práv vrátane práva na určité záruky pre zamestnancov. V krajine sa však konečne podarilo ustúpiť od práce detí a nútenej práce.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίζω τη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ΕΚ-Ουζμπεκιστάν και διμερές εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων. Πρέπει να επιδιώκονται συμφωνίες μεταξύ της ΕΕ και τρίτων χωρών οι οποίες να προωθούν την ανάπτυξη των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, χωρίς να θίγονται τα εθνικά και οικονομικά τους συμφέροντα.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ The death of President Karimov earlier this year marks another turning point in the country’s history. New elections will soon take place but all signs point to a new willingness to cooperate constructively with the EU. However, as outlined in the accompanying resolution to the consent we call for the EEAS to continue to monitor developments ensuring that respect for fundamental rights and the rule of law are upheld and that more space for independent civil society is ensured.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. ‒ Az előterjesztés tárgya az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a megállapodás rendelkezéseinek a kétoldalú textilkereskedelemre történő kiterjesztéséről szóló jegyzőkönyv jóváhagyása. Ez előirányozná a legnagyobb kedvezményes elbánást biztosító státusz kölcsönös megadását; a mennyiségi korlátozástól mentes kereskedelmet, az ingyenes tranzit elvét, a piaci árakon történő kereskedelmet. Az előterjesztés védzáradékot is tartalmaz, illetve a közerkölcs, a közrend vagy a közbiztonság által indokolt, a behozatalra, a kivitelre vagy a tranzitárukra vonatkozó tilalmakat, korlátozásokat.

Az együttműködés jelenlegi állása mellett helyénvaló az Európai Parlament hozzájárulása a textilágazatra vonatkozó jegyzőkönyv aláírásához, azonban amennyiben az üzbég hatóságok felfüggesztik kötelezettségvállalásaik teljesítését, a Parlament fenntartja a partnerségi megállapodás 2. és 95. cikkének életbeléptetését. A fentiekre tekintettel szavazatommal támogattam az előterjesztő javaslatát.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. ‒ Ringrazio l'onorevole Marie Arena per l'eccellente lavoro di mediazione nel seguire il negoziato commerciale con l'Uzbekistan.

Il testo finale può certamente essere visto con soddisfazione dal gruppo S&D: voglio sottolineare in particolare l'inserimento dei requisiti di rispetto obbligatorio di alcuni diritti fondamentali e del lavoro, come in materia di bambini. Dopo le recenti elezioni presidenziali nel paese, questo accordo può porre le basi per un ruolo più forte dell'UE nel chiedere una significativa apertura in Uzbekistan sullo Stato di diritto e sul coinvolgimento della società civile; come Parlamento saremo vigili affinché questo partner così importante per l'UE mantenga gli impegni assunti.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Das Abkommen steht für die kontinuierliche Verbesserung der Arbeitsbedingungen auf den Baumwollfeldern in Usbekistan.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathan Gill (EFDD), in writing. ‒ After intense research I decided to vote for this recommendation. I note Uzbekistan’s significant improvement in the areas of concern, as evidenced by its ratification of multiple ILO conventions.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report, which gives consent to the textile protocol with Uzbekistan. However, if the Uzbek authorities fail to follow through on their commitment to abolish forced labour, Parliament reserves the right to ask the Commission and the Council to activate Articles 2 and 95 of the PCA, allowing general or specific measures to be taken in the event of a failure to respect human rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Michela Giuffrida (S&D), per iscritto. ‒ L'accordo è estremamente delicato e trovo estremamente utile il dibattito che possiamo fare oggi. L'UE è certamente pronta e in grado di affrontare l'apertura del partenariato anche al settore tessile.

Tuttavia, non dimentichiamo che come Unione ci siamo presi l'impegno di sostenere prima di tutto le riforme politiche nel rispetto delle reciproche determinazioni e scelte, così come abbiamo ripetutamente appoggiato i miglioramenti socio-economici ed educativi in Uzbekistan.

Voterò a favore della relazione perché tiene giustamente in considerazione questa complessità e impegna il Parlamento europeo a chiedere una sospensione dell'applicazione dell'accordo qualora i criteri che abbiamo comunemente stabilito in merito ai diritti sul lavoro non vengano rispettati.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de otorgar el consentimiento a la firma del protocolo por el que se extenderían las provisiones del Acuerdo de cooperación y partenariado UE-Uzbekistán al sector textil. Valoramos que, desde que el Parlamento pospusiera la toma de una decisión sobre el ACP en 2011, se han experimentado mejoras significativas en el terreno: no sólo se han permitido las misiones de la OIT en Uzbekistán, sino que éstas, además, han mostrado una evolución muy favorable, sobre todo en la erradicación del trabajo infantil. Sin embargo, la situación del sector textil en Uzbekistán está lejos de alcanzar un mínimo de garantías laborales y sociales que consideramos indispensable para aprobar este acuerdo. Tanto la OIT como otros observadores advierten del uso sistemático de trabajo forzado en el sector. Esto es motivo suficiente para que estemos en contra de que la Unión conceda ventajas a dicho sector, puesto que dichas ventajas no harían sino incentivar el aumento de la producción y, con ello, estas prácticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ Today I have voted to support this resolution. Uzbekistan has slowly but surely cooperated with not only the EU, but the ILO – allowing an unhindered inspection of the cotton harvest to take place for the last three years. They have also broadened ILO cooperation in a number of other areas. The ILO has reported significant progress, and although concerns remain about the use of adult labour, most monitoring reports state that Uzbekistan has been cooperative in trying to do away with this.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de ampliar el Acuerdo de Asociación UE-Uzbekistán al comercio bilateral del textil, tras haber constatado que nuestro rechazo al mismo, hace 5 años, ha surtido el impacto deseado. En 2011, a iniciativa de los socialistas, el Parlamento Europeo rechazó el Protocolo Textil UE-Uzbekistán, hasta que este país demostrara avances en materia de derechos humanos y estándares laborales.

Hoy, la Unión Europea (UE) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) han reportado una clara evolución en la dirección requerida. Entre otras medidas, el Gobierno uzbeko ha dado los pasos exigidos para erradicar la explotación infantil —antes empleada sistemáticamente en los campos de algodón y hoy casi inexistente— y en favor del diálogo sindical, coopera con la OIT en el marco del Programa de Trabajo Decente y ha autorizado la supervisión internacional de las cosechas de algodón; una prueba más de que la política comercial de la Unión, acompañada de un adecuado diálogo exterior, es herramienta clave para la promoción de los derechos humanos y los estándares laborales en el mundo.

Además, los socialistas hemos reclamado a la Comisión el desarrollo medidas de acompañamiento y un mecanismo eficaz de trazabilidad para el sector del textil.

 
  
MPphoto
 
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Καταψηφίσαμε την έκθεση, γιατί δεν μπορούμε να παραβλέψουμε τους ισχυρισμούς που υφίστανται για παιδική εργασία στη χώρα αυτή. Με την αποδοχή του πρωτοκόλλου δίνουμε το λανθασμένο μήνυμα στις αρχές της χώρας για βελτίωση αυτής της κατάστασης. Επίσης η προώθηση κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στην Ευρωπαϊκή Ένωση από το Ουζμπεκιστάν θα αποθαρρύνει τη χώρα από την επείγουσα ανάγκη για αλλαγές στον τομέα της γεωργίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ Uzbekistan has achieved substantial progress with the reform of their labour market, especially concerning child labour, since 2013. We need to commend the Uzbek authorities for their close collaboration and engagement with the ILO. The progress made by the Uzbek authorities allows us to move forward and include textiles in our partnership agreement. However, we will remain extremely vigilant. We want the Uzbek government to continue full cooperation with ILO to eradicate child and forced labour and for this reason I was happy with the agreement.

 
  
MPphoto
 
 

  György Hölvényi (PPE), írásban. ‒ Az előterjesztés tárgya az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a megállapodás rendelkezéseinek a kétoldalú textilkereskedelemre történő kiterjesztéséről szóló jegyzőkönyv jóváhagyása. Ez előirányozná a legnagyobb kedvezményes elbánást biztosító státusz kölcsönös megadását; a mennyiségi korlátozástól mentes kereskedelmet, az ingyenes tranzit elvét, a piaci árakon történő kereskedelmet. Az előterjesztés védzáradékot is tartalmaz, illetve a közerkölcs, a közrend vagy a közbiztonság által indokolt, a behozatalra, a kivitelre vagy a tranzitárukra vonatkozó tilalmakat, korlátozásokat.

Az együttműködés jelenlegi állása mellett helyénvaló az Európai Parlament hozzájárulása a textilágazatra vonatkozó jegyzőkönyv aláírásához, azonban amennyiben az üzbég hatóságok felfüggesztik kötelezettségvállalásaik teljesítését, a Parlament fenntartja a partnerségi megállapodás 2. és 95. cikkének életbeléptetését. A fentiekre tekintettel szavazatommal támogattam az előterjesztő javaslatát.

 
  
MPphoto
 
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report. We have seen fundamental changes in Uzbekistan and the beginning of a new period of openness and cooperation. The EAS should continue to monitor developments ensuring that fundamental rights and the rule of law are upheld.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za preporuku o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju Protokola uz Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Uzbekistana, s druge strane i izmjeni Sporazuma kako bi se proširila primjena njegovih odredaba na bilateralnu trgovinu tekstilom, uzimajući u obzir istek bilateralnog sporazuma o tekstilu (16384/1/2010 – C7-0097/2011 – 2010/0323(NLE)).

Naime Europski parlament je u 2011. usvojio privremeno izvješće u kojem je svoju suglasnost uvjetovao poboljšanjem stanja ljudskih prava u Uzbekistanu, osobito pitanja dječjeg i prisilnog rada tijekom godišnje berbe pamuka. Prema najnovijoj promatračkoj misiji pokazalo je da je dječji rad pri branju pamuka gotovo potpuno iskorijenjen, što se međutim ne može potvrditi i u pogledu prisilnog rada. Uzbekistanske vlasti poduzele su više mjera za postupno ukidanje prisilnog rada odraslih osoba te u tom smislu treba poduprijeti napore koji se ulažu.

U pogledu nastavka dijaloga i postojeće suradnje, Europski parlament je mišljenja da treba dati suglasnost za tekstilni protokol s Uzbekistanom. Ukoliko uzbekistanske vlasti prestanu djelovati u cilju ukidanja prisilnog rada treba promijeniti ovu odluku.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Je suis de coutume opposé à des accords de libre-échange mais force est de constater que ce partenariat n’aura que peu d’impact sur l’économie française et qu’il permettra à l’Ouzbékistan de trouver des débouchés pour son industrie du coton.

Je me suis donc abstenu.

 
  
MPphoto
 
 

  Petr Ježek (ALDE), písemně. ‒ Podpořil jsem tuto zprávu zabývající se partnerstvím mezi Evropskými společenstvími a Republikou Uzbekistán, protože jsem toho názoru, že podpora, kterou EU v posledních letech Uzbekistánu poskytovala, přináší hmatatelné výsledky. Zpráva klade důraz na pokračování prohlubování spolupráce se zaměřením na právní stát a soudnictví, usilování o nastartování reforem, zefektivnění práce uzbeckého parlamentu a kontrolu již probíhajícího procesu zlepšování pracovních podmínek na polích bavlny v Uzbekistánu.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur du rapport de ma collègue Maria Arena relatif à l’accord de partenariat et de coopération avec l’Ouzbékistan. L’industrie du textile est un pan important de l’économe ouzbek qui constitue un partenaire commercial pour les entreprises européennes. Pour cela, l’Union européenne a travaillé en étroite collaboration avec le gouvernement et l’Organisation mondiale du travail afin de mettre fin au travail des enfants et au travail forcé. Le rapport salue les efforts entrepris depuis cinq ans par le pays pour remédier à la situation et appelle à mettre en place des mesures supplémentaires. Cet accord n’est pas un blanc-seing accordé à l’Ouzbékistan puisqu’en cas de violation grave des droits de l’homme, l’Union garde la main pour suspendre totalement l’accord. C’est en entretenant des relations commerciales saines avec nos voisins que l’UE gagnera en compétitivité et en croissance, c’est pourquoi je me réjouis de l’adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Εύα Καϊλή (S&D), γραπτώς. ‒ Υπερψήφισα την έκθεση της συναδέλφου Μαρίας Αρένα, με την οποία το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κλήθηκε να δώσει την έγκρισή του στο πρωτόκολλο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Ουζμπεκιστάν, αφετέρου, με το οποίο επεκτείνονται οι διατάξεις της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας στο διμερές εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων. Η κύρωση του πρωτοκόλλου για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα θα συνεπάγετο τη συμπερίληψη των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στη συναφθείσα το 1999 συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας (ΣΕΣΣ) μεταξύ της χώρας αυτής και της ΕΕ. Ως εκ τούτου, οι διατάξεις που προβλέπονται στον τίτλο «Ανταλλαγές εμπορευμάτων» της εν λόγω ΣΕΣΣ θα ίσχυαν επίσης και για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe dem Entwurf eines Beschlusses des Rates über den Abschluss eines Protokolls zu dem Abkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit zur Gründung einer Partnerschaft zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Usbekistan andererseits zur Änderung des Abkommens zwecks Ausweitung der Bestimmungen des Abkommens auf den bilateralen Handel mit Textilien in Anbetracht des Auslaufens des bilateralen Textilabkommens zugestimmt. Usbekistan ist der ILO beigetreten und hat in kurzer Zeit gute Erfolge beim Kampf gegen Kinder- und Zwangsarbeit erzielt, dem sollte Rechnung getragen werden. Daher unterstütze ich den Abschluss eines Textilhandelsabkommens mit Usbekistan.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report, which gives consent to the textile protocol with Uzbekistan. However, if commitments to abolish forced labour are not followed through, Parliament reserves the right to ask the Commission and the Council to activate Articles 2 and 95 of the PCA, allowing general or specific measures to be taken in the event of a failure to respect human rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Béla Kovács (NI), írásban. – Üzbegisztán a közép-ázsiai térség meghatározó, folyamatosan fejlődő, jelentős mezőgazdasággal és feldolgozóiparral rendelkező állama. Az adott egyezmény lényegében a most lejáró korábbi dokumentum megújítása, amely a tapasztalatok szerint eddig is jól szolgálta mind az Unió, mind Üzbegisztán érdekeit. Napjainkban különösen fontos, hogy ezzel is elősegíthetjük az adott régió stabilitásának fenntartását, egyben gazdaságilag is némi ellensúlyt teremthet Európa a mégoly távoli területen. Megjegyzem, épp a napokban került sor az új elnök beiktatására, egy olyan választási procedúrát követően, amely a számos külföldi megfigyelő egyöntetű véleménye szerint kifogástalanul lett lebonyolítva.

 
  
MPphoto
 
 

  Андрей Ковачев (PPE), в писмена форма. ‒ Подкрепих препоръката за споразумение за партньорство и сътрудничество между ЕО и Узбекистан по отношение на двустранната търговия с текстилни изделия.

Основна предпоставка за сключване на споразумението бе поставеното условие в междинен доклад на Европейския парламент за постигане на подобрение на положението с правата на човека в Узбекистан, по-конкретно във връзка с детския труд и принудителния труд при ежегодното събиране на реколтата от памук.

Според докладите на Международната организация на труда, детският труд е практически напълно премахнат при събирането на реколтата от памук и държавните органи са се заели с постоянната превенция срещу неговата поява.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. – Con il presente accordo il Parlamento europeo fornisce il suo consenso all'emendamento dell'accordo di partenariato che mira ad inglobare garanzie in materia tariffaria per l'industria europea. Nel concreto l'Uzbekistan si impegna a non aumentare le tariffe doganali.

Originariamente l'accordo era stato bloccato a causa di alcune carenze in tema di diritto di lavoro, e nella fattispecie minorile, ma nel 2016, a seguito di una missione di monitoraggio volta a vigilare sul lavoro forzato da parte dell'OIL, è emerso che relativamente alla raccolta di cotone il lavoro minorile è stato eliminato del tutto. Le autorità sono intervenute mediante diverse misure, tra cui il doposcuola, ammende per i contravventori, e maggiore responsabilizzazione dei genitori, degli insegnanti e degli agricoltori

 
  
MPphoto
 
 

  Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. ‒ Les restrictions actuelles sur le coton ouzbek sont justifiées par la pratique du travail forcé pour la récolte du coton. Lors de la période de la récolte, des locaux et même des enfants sont réquisitionnés, ainsi que des personnes « engagées » de force par les autorités locales pour récolter le coton et ainsi atteindre les quotas de production.

Les autorités actuelles tentent de changer cette évaluation, mais pas nécessairement les pratiques.

Certes, une mission d’évaluation de l’OIT a été autorisée, ainsi que certaines ONG locales. Ces dernières concluent à une amélioration, notamment dans le discours du gouvernement qui annonce des mesures contre ces pratiques. Mais dans les faits, on est encore très loin: les missions de suivi ont été téléguidées par les autorités ouzbèkes et de gros doutes persistent sur l’indépendance des ONG locales. D’autres ONG nous ont d’ailleurs présenté des informations contradictoires sur le travail forcé.

Au final, on est encore loin et un meilleur accès au marché européen renforcera une culture industrielle et à très grande échelle du coton en Ouzbékistan alors qu’elle est déjà responsable de l’assèchement de la mer d’Aral. C’est pourquoi je me suis opposé à cet accord.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ Je me suis abstenue sur l’accord de partenariat et de coopération CE/Ouzbékistan et le commerce bilatéral de textiles. L’Union européenne avait précédemment reporté l’approbation de l’accord sur le textile avec l’Ouzbékistan à cause du travail des enfants et du travail forcé dans les champs de coton. L’OIT a pu surveiller la récolte de coton: le travail des enfants est devenu rare et occasionnel. Des ONG disent de leur côté que le travail forcé continue malgré tout. Je vote normalement contre les traités de libre-échange y compris sur le textile, mais cet accord aura très peu d’impact sur la France et permettra à ce pays pauvre enclavé de trouver quelques débouchés pour son coton.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Loiseau (ENF), par écrit. ‒ L'Union européenne avait précédemment reporté l'approbation de l'accord sur le textile avec l'Ouzbékistan à cause du travail des enfants et du travail forcé dans les champs de coton. Selon les dernières observations de l'Organisation internationale du travail, le travail des enfants est devenu rare, très occasionnel et socialement acceptable. Quant au travail forcé, des ONG signalent qu'il existe malheureusement encore. De plus, je suis, spécialement du fait de la conjoncture actuelle, opposé aux accords de libre-échange. Néanmoins, cet accord aura très peu d'impact sur la France et permettra à ce pays pauvre et enclavé de trouver quelques débouchés pour son coton.

Je me suis ainsi abstenu sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de este informe, cuyo voto pedí que se pospusiera, porque creo que no existen suficientes garantías de que se apliquen los estándares sociales mínimos (incluyendo las normas OIT) necesarios para abordar un acuerdo bilateral de comercio en el textil.

 
  
MPphoto
 
 

  Petr Mach (EFDD), písemně. – Hlasoval jsem pro. Jsem pro odstraňování cel a bariér pro obchod s textilem mezi EU a Uzbekistánem. Volný obchod považuji za prospěšný pro obě strany.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Kako bi se u Sporazum o partnerstvu i suradnji koji su Europska unija i Uzbekistan potpisali 1999. godine uključio i tekstil, potrebna je ratifikacija Protokola uz Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europske unije i njezinih država članica s Uzbekistanom. Europski parlament je krajem 2011. već usvojio privremeno izvješće, ali je suglasnost Europskog parlamenta bila uvjetovana poboljšanjem ljudskih prava u Uzbekistanu, posebno kada su u pitanju dječji i prisilni rad tijekom godišnje berbe pamuka.

Uzbekistan je također ostvario suradnju i s Međunarodnom organizacijom rada (ILO) koja je zadužena za ocjenjivanje mjera koje se poduzimaju da se iskorijeni dječji i prisilni rad tijekom godišnje berbe pamuka. Izvješće o najnovijoj promatračkoj misiji ILO-a pokazalo je da je dječji rad pri branju pamuka gotovo iskorijenjen, što se ne može potvrditi i za prisilni rad budući da su vidljivi pokazatelji koji su povezani s iskorištavanjem radnika na poslu i tijekom procesa zapošljavanja.

Podržala sam ovu preporuku budući da su uzbekistanske vlasti uložile napore i napredovale u cilju konačnog iskorjenjivanja prisilnog rada.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrejs Mamikins (S&D), in writing. – European parliament recalled that ratifying the textiles protocol would mean including textiles in the Partnership and Cooperation Agreement concluded between Uzbekistan and the EU in 1999. That title foresees: trade free of quantitative restrictions, the principle of free transit, trade at market-related prices, a safeguard clause, prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security. I fully support developing of cooperation between EU and Uzbekistan.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. ‒ Dohodou rozširujeme pôvodnú dohodu z roku 1999 o vzájomnom obchode s textilnými výrobkami. Na tento obchod sa bude vzťahovať doložka najvyšších výhod, zásada voľného tranzitu, obchodovanie za trhové ceny, ochranná doložka a odôvodnený zákaz alebo obmedzenie dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodu narušovania verejnej morálky, verejnej politiky alebo verejnej bezpečnosti. Európsky parlament si vyhradil právo požiadať Komisiu a Radu o uplatnenie účinných opatrení v prípade zistenia porušovania ľudských práv zo strany Uzbekistanu, najmä v súvislosti s detskou a nútenou prácou.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζω τη σύσταση σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Ουζμπεκιστάν, αφετέρου, για την τροποποίηση της συμφωνίας προκειμένου να επεκταθούν οι διατάξεις της συμφωνίας στο διμερές εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, δεδομένης της λήξης της διμερούς συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα, διότι δεν είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. ‒ Since the EP decided to withhold consent for this protocol in 2011, the Uzbek Government has slowly but surely cooperated with the EU and the ILO. The ILO has reported significant progress, including the abolition of forced child labour. There is still progress to be made, but the Uzbek government has made important strides in the right direction. I therefore voted to give consent to this protocol.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ Je me suis abstenu sur ce texte.

L’accord de coopération entre l’Union européenne et l’Ouzbékistan dans le domaine des textiles pose plusieurs problèmes. Premièrement, ce pays est connu pour avoir recours au travail forcé dans les champs de coton. Par ailleurs, il est fréquent que les enfants soient obligés de travailler dans ce secteur. Ce sont les raisons pour lesquelles l’UE avait précédemment reporté l’approbation de cet accord.

Néanmoins, l’Organisation internationale du travail a mené des contrôles dans le secteur des textiles et a pu surveiller la récolte de coton en Ouzbékistan. Selon les résultats des contrôles, le travail des enfants est devenu rare et occasionnel. Par contre, des nombreuses ONG observent que le travail forcé continue. Prenant en compte les efforts réalisés par l’État pour améliorer les conditions du travail, mais conservant des réserves suite aux rapports des ONG, nous nous abstenons sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Emmanuel Maurel (S&D), par écrit. ‒ En 2011, la Commission avait proposé d’étendre l’accord de partenariat et de coopération entre l’UE et l’Ouzbékistan au commerce du textile. L’inclusion du « protocole textile » à cet accord de partenariat - surtout symbolique, au vu des volumes impliqués - ne représente pas un enjeu économique important pour l’Union européenne. À l’époque, le Parlement européen avait cependant (et à juste titre) décidé de réserver son consentement à une amélioration manifeste de la situation des droits de l’homme et du droit du travail en Ouzbékistan. À l’époque, le travail des enfants dans les champs de coton était répandu, de même que le travail forcé.

Le gouvernement ouzbek s’est depuis associé avec l’Organisation internationale du travail (OIT), l’autorisant à envoyer plusieurs missions d’observation sur le terrain. Cinq ans plus tard, selon l’OIT, la situation s’est améliorée: le travail des enfants a quasiment disparu, et le travail forcé a nettement reculé. C’est pourquoi ma collègue Marie Arena, soutenue par mon groupe politique, a proposé de finalement donner son feu vert à la conclusion du « protocole textile », tout en se réservant le droit de demander sa suspension si la situation des droits fondamentaux venait à se dégrader. J’ai voté pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Bei diesem Bericht handelt es sich um einen Legislativvorschlag, der den Abschluss eines Textilabkommens mit Usbekistan befürwortet. Die Regierung Usbekistans hat bei der Verbesserung der Arbeitsbedingungen im Textilbereich in kurzer Zeit erhebliche Fortschritte erzielt, die meiner Meinung nach honoriert werden sollten. Daher habe ich diesem Bericht zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Le Parlement propose d’accepter cet accord du Conseil sur l’extension des facilités d’importation vers l’Union européenne de produits textiles d’Ouzbékistan. Or, ce pays est non seulement un des premiers producteurs mondial de coton mais aussi un des derniers à encore pratiquer l’esclavage! Alors oui, il y a des « progrès notables » dans l’éradication du travail des enfants mais en plus, il y demeure aussi, à chaque récolte, du « travail forcé » pour les adultes dans les champs. Si ce Parlement voulait réellement « promouvoir les droits de l’homme dans le monde », cela commencerait concrètement par refuser ce genre d’accord. Je vote contre un coton récolté avec des chaînes!

 
  
MPphoto
 
 

  Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Cet accord de libre-échange entre les Communautés européennes et leurs États membres d’une part et l’Ouzbékistan concerne l’industrie du textile. L’Union Européenne avait dans un premier temps reporté son acceptation puisqu’il avait été constaté du travail forcé et que des enfants travaillaient dans les champs de coton. L’OIT ayant conclu que le travail des enfants était devenu plus rare et socialement acceptable, l’UE soumet donc cet accord. Cependant des ONG déclarent que le travail forcé continue malgré tout.

Au regard de ces éléments, je me suis abstenue sur cet accord de libre-échange.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), schriftelijk. – De katoenproductie is de belangrijkste economische sector binnen de handelsrelaties tussen de EU en Oezbekistan. In deze afzonderlijke resolutie wordt de samenwerking tussen de Oezbeekse overheid en de Internationale Arbeidsorganisatie geëvalueerd. Dankzij deze samenwerking kunnen de stappen die de Oezbeekse overheid heeft ondernomen om kinderarbeid en gedwongen tewerkstelling tijdens de katoenpluk in Oezbekistan te stoppen, worden beoordeeld. Het verheugt mij dat deze samenwerking ervoor heeft gezorgd dat kinderarbeid nog maar zelden voorkomt en ook maatschappelijk niet langer wordt getolereerd. Maar ondanks die meetbare vooruitgang inzake kinderarbeid geldt dit nog niet voor de gedwongen arbeid in de katoenindustrie. Het is dus aangewezen en noodzakelijk de Oezbeekse overheid aan te moedigen nationale bewustmakingscampagnes te voeren en intensieve controles te verrichten die de arbeidsomstandigheden in haar land moeten verbeteren. Daarom moet het samenwerkingsakkoord niet enkel worden gelezen als het logische sluitstuk van de inspanningen die geleverd werden om kinderarbeid te bannen maar ook als een permanent instrument van de Europese Unie om de verbintenissen inzake betere arbeidsomstandigheden waartoe de Oezbeekse overheid zich verbindt, te evalueren.

 
  
MPphoto
 
 

  Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of the report, which shows fundamental changes in Uzbekistan, doing away with child and forced labour and ushering in a new period of openness and cooperation.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Tanács határozattervezetet dolgozott ki az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerség létrehozásáról szóló partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a megállapodás rendelkezéseinek a kétoldalú textilkereskedelemre történő kiterjesztéséről szóló jegyzőkönyv megkötéséről. A határozat elfogadásához a Tanácsnak meg kell szereznie a Parlament egyetértését.

A Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság jelentésében azt indítványozza, hogy a Parlament értsen egyet a megállapodás megkötésével. Ennek megfelelően szavaztam.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ L’UE avait précédemment reporté l’approbation de l’accord sur le textile avec l’Ouzbékistan à cause du travail des enfants et du travail forcé dans les champs de coton. L’OIT a pu surveiller la récolte de coton : le travail des enfants est devenu rare et occasionnel et socialement acceptable. Des ONG disent de leur côté que le travail forcé continue malgré tout. Nous votons contre les traités de libre-échange y compris sur le textile mais cet accord aura très peu d’impact pour la France et permet à ce pays pauvre enclavé de trouver quelques débouchés pour son coton.

Abstention.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ L’UE avait précédemment reporté l’approbation de l’accord sur le textile avec l’Ouzbékistan à cause du travail des enfants et du travail forcé dans les champs de coton. L’OIT a pu surveiller la récolte de coton: le travail des enfants est devenu rare et occasionnel et socialement acceptable. Des ONG disent de leur côté que le travail forcé continue malgré tout.

Je m'oppose aux traités de libre-échange, y compris sur le textile, mais cet accord-là aura très peu d’impact pour la France et permet à ce pays pauvre et enclavé de trouver quelques débouchés pour son coton. Je m'abstiens donc sur ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I supported this report as with the recent passing away of Uzbekistan’s authoritarian leader Islam Karimov, the current period is seen as a valuable opportunity to develop deeper relations between the EU and Uzbekistan and is part of its broader strategy in Central Asia.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce texte qui approuve l’accord sur le commerce des textiles avec l’Ouzbékistan. Cet accord fait suite aux progrès réalisés et aux engagements pris par l’Ouzbékistan dans la lutte contre le travail forcé et le travail des enfants.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ I have voted for this recommendation that will extend provisions of the Partnership and Cooperation Agreement between the EU and the Republic of Uzbekistan regarding the inclusion of bilateral trade in textiles.

 
  
MPphoto
 
 

  Luděk Niedermayer (PPE), písemně. ‒ Podpořil jsem vyslovení souhlasu EP s rozšířením působnosti Dohody o partnerství a spolupráci mezi ES a Uzbekistánem sjednávané již od roku 2011, protože podle mého názoru pominuly důvody, pro které EU sjednávání dohody pozastavila.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe mich für diesen Bericht ausgesprochen, da Usbekistan in kurzer Zeit gute Erfolge beim Kampf gegen Kinder- und Zwangsarbeit erzielt habt. Ich bin der Meinung, dies sollte auch unterstützt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Arvestades, et Usbekistan on astunud positiivseid samme lapstööjõu kasutamise kaotamiseks Usbekistani puuvillakasvandustes, võiks lepingu sõlmimine neid veelgi motiveerida edasisteks reformideks selles vallas. Samas on mitme vaatleja hinnangul lapstööjõud asendunud sunnitööga. See ei ole aktsepteeritav ja EL peab väga tähelepanelikult jälgima olukorda ning vajadusel astuma samme, et selline tegevus lõpetada.

 
  
MPphoto
 
 

  Maite Pagazaurtundúa Ruiz (ALDE), por escrito. ‒ La aprobación del Protocolo por el que se modifica el Acuerdo de colaboración y cooperación entre la Unión Europea y Uzbekistán tiene como objetivo ampliar las disposiciones del Acuerdo al comercio de productos textiles, lo que conlleva la inclusión del sector textil en el ámbito del Acuerdo de colaboración y cooperación (ACC) de 1999.

En 2011, el Parlamento Europeo se pronunció para vincular la celebración de un acuerdo a una mejora de la situación de los derechos humanos y las condiciones laborales en Uzbekistán. Desde entonces la Organización Internacional del Trabajo ha hecho un meticuloso seguimiento de las condiciones en el país. Concluye que el trabajo infantil ha sido erradicado aunque persisten dudas acerca del trabajo forzoso en el sector textil.

He votado a favor de la celebración del presente Protocolo por si favorece la mejora de las condiciones laborales. En el caso de que el país suspendiera el cumplimiento de su compromiso de abolición del trabajo forzoso, tendremos sin dudas que activar medidas de suspensión.

 
  
MPphoto
 
 

  Δημήτρης Παπαδάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Τον Δεκέμβριο 2011, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε προσωρινή έκθεση όσον αφορά τη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ΕΚ-Ουζμπεκιστάν και το διμερές εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, εξαρτώντας τη συγκατάθεσή του από τη βελτίωση της κατάστασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Ουζμπεκιστάν, ειδικότερα όσον αφορά την παιδική εργασία και την καταναγκαστική εργασία στο πλαίσιο της ετήσιας συγκομιδής βάμβακα. Έχει δρομολογηθεί διάλογος με το Ουζμπεκιστάν μέσω του οποίου πραγματοποιήθηκαν ετήσιες ακροάσεις με τη συμμετοχή διαφόρων πρωταγωνιστών της κοινωνίας των πολιτών, των αρχών του Ουζμπεκιστάν, καθώς και των ευρωπαϊκών και διεθνών θεσμικών οργάνων. Υπήρξε επίσης στενή συνεργασία μεταξύ του Ουζμπεκιστάν και της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (ΔΟΕ), προκειμένου να αξιολογηθούν οι αναληφθείσες δράσεις για την εξάλειψη της παιδικής εργασίας και της καταναγκαστικής εργασίας στο πλαίσιο της ετήσιας συγκομιδής βάμβακα στο Ουζμπεκιστάν. Η έκθεση της τελευταίας αποστολής ελέγχου της ΔΟΕ απέδειξε ότι η παιδική εργασία έχει σχεδόν εξαλειφθεί πλήρως κατά τη συγκομιδή βάμβακα. Δεν μπόρεσαν όμως να δοθούν οι ίδιες διαβεβαιώσεις όσον αφορά το θέμα της καταναγκαστικής εργασίας. Είναι σημαντικό, όπως τονίζεται στην έκθεση, οι χονδρέμποροι και λιανοπωλητές βαμβακιού να παύσουν να προμηθεύονται βαμβάκι το οποίο παράγεται με καταναγκαστική παιδική εργασία από το Ουζμπεκιστάν και να ενημερώσουν τόσο τους καταναλωτές όσο και όλους τους προμηθευτές τους για τη στάση τους.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore del progetto di risoluzione della collega, concernente il progetto di decisione del Consiglio sull'estensione alle disposizioni relative al commercio bilaterale dei tessili nel quadro dell'accordo di partenariato tra UE e Repubblica di Uzbekistan in quanto ritengo che gli sforzi dimostrati dalle autorità uzbeke in ordine all'abolizione del lavoro forzato in Uzbekistan possano essere ritenuti rilevanti e sufficienti a legittimare la conclusione dell'accordo.

Pertanto, ho espresso voto positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Podržavam sklapanje Protokola uz Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Uzbekistana, s druge strane, i izmjenu Sporazuma o partnerstvu i suradnji kako bi se područje primjene proširilo na bilateralnu trgovinu tekstilom. Ratifikacija tekstilnog protokola dovela bi do uključenja tekstila u Sporazum o partnerstvu i suradnji. Time se predviđa dodjela statusa najpovlaštenije nacije na recipročan način, trgovinu bez količinskih ograničenja, načelo slobodnog tranzita, trgovinu po tržišnim cijenama, zaštitnu klauzulu i zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili tranzita robe koji su opravdani na temelju javnog morala, interesa ili sigurnosti.

Europski je parlament u prosincu 2011. usvojio privremeno izvješće u kojemu je svoju suglasnost uvjetovao poboljšanjem ljudskih prava u Uzbekistanu, osobito po pitanju dječjeg i prisilnog rada tijekom berbe pamuka. Izvješće iz najnovije promatračke misije ILO-a koja je trajala od 14. rujna do 31. listopada 2015. pokazalo je da je dječji rad pri branju pamuka gotovo potpuno iskorijenjen. Tijela javne vlasti provela su razne mjere za iskorjenjivanje dječjeg rada kao što su organiziranje produženog školskog boravka, kazne za prekršitelje te poticanje odgovornosti roditelja, nastavnika i poljoprivrednika. Zbog napora i napretka u ovom području, podržavam modifikaciju sporazuma.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Područje primjene odredaba Sporazuma o partnerstvu i suradnji, sklopljenog još 1999., kojim se uspostavlja partnerstvo između Europske unije i njezinih država članica te Uzbekistana, usvajanjem Protokola i izmjenom Sporazuma proširilo bi se i na bilateralnu trgovinu tekstilom. Preciznije, odredbe iz naslova „Trgovina robom” koje predviđaju dodjelu statusa najpovlaštenije nacije na recipročan način, trgovinu bez količinskih ograničenja i po tržišnim cijenama te načelo slobodnog tranzita, vrijedile bi i za tekstil.

Europski parlament je krajem 2011. usvojio privremeno izvješće u kojemu je svoju suglasnost uvjetovao poboljšanjem stanja ljudskih prava te je pokrenut dijalog s Uzbekistanom u okviru kojeg su održana godišnja saslušanja na kojima su sudjelovali predstavnici civilnog društva, uzbekistanske vlasti te europske i međunarodne institucije. Najnovije izvješće o promatračkoj misiji MOR-a koja je trajala od 14. rujna do 31. listopada 2015. pokazalo je da je dječji rad pri branju pamuka gotovo potpuno iskorijenjen te je postao društveno neprihvatljiva pojava. Isto se međutim ne može potvrditi i u pogledu prisilnog rada iako su uzbekistanske vlasti poduzele više mjera za njegovo postupno ukidanje.

Rad MOR-a te napore uzbekistanskih vlasti treba pohvaliti i podržati te pozivam na davanje suglasnosti tekstilnom protokolu. EU treba i dalje biti važan partner Uzbekistanu pri provođenju važnih reformi.

 
  
MPphoto
 
 

  João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. – Esta recomendação visa a celebração de um “Protocolo ao Acordo de Parceria e Cooperação que estabelece uma parceria entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e a República do Usbequistão, por outro”.

A natureza deste acordo e seus objetivos não diferem substancialmente da matriz de livre comércio que habitualmente caracteriza os acordos deste tipo.

Talvez mereça destaque particular o facto de o próprio Parlamento Europeu, que dá o seu aval ao acordo, reconhecer a existência de casos de trabalho forçado no país com o qual está a assinar o acordo. De pouco importa.

São reconhecidos os constrangimentos que decorrem da reduzida diversificação da economia do Usbequistão, da elevada dependência, por exemplo, da “monocultura do algodão”. De pouco importa.

O livre comércio acentuará esta tendência, com a intensificação do cariz exportador das produções e menosprezo do mercado interno. Colocando ainda uma pressão acrescida sobre os países europeus que ainda têm indústria têxtil, como é o caso de Portugal. Nenhuma novidade: beneficiam os grandes importadores do centro da Europa, são prejudicados os produtores da periferia. Obviamente votámos contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. ‒ Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. ‒ Biorąc pod uwagę istotne postępy poczynione w Uzbekistanie od 2013 r., w tym przyjęcie przepisów zakazujących korzystania z pracy dzieci, które doprowadziły do niemal całkowitego wyeliminowania pracy dzieci, zaleca się wydanie zgody na zawarcie protokołu UE-Uzbekistan w sprawie wyrobów włókienniczych. Udzielenie zgody będzie stanowić pozytywny sygnał zachęty dla rządu Uzbekistanu, by podejmował on dalsze działania na rzecz zupełnego wyeliminowania pracy dzieci oraz wszelkich innych form pracy przymusowej, a także by dalej zacieśniał współpracę z UE.

Połączenie dialogu i współpracy, jak również ciągłe naciski na rząd Uzbekistanu ze strony UE, MOP i Banku Światowego wciąż będą potrzebne do osiągnięcia tego celu, a także zastrzega sobie prawo do wezwania Komisji i Rady do uruchomienia procedury z art. 2 i 95 UPiW, aby przyjąć wszelkie niezbędne ogólne i szczegółowe środki w przypadku niedotrzymania zobowiązania do wyeliminowania pracy dzieci i pracy przymusowej. Niniejszym poparłem sprawozdanie.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de cette recommandation qui vise à étendre l’accord de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et l’Ouzbékistan au commerce bilatéral de textiles. Selon l’Organisation internationale du travail, le travail des enfants a aujourd’hui quasiment disparu en Ouzbékistan, j’encourage donc la conclusion de cet accord et l’éradication totale de toute forme de travail forcé lors des travaux de récolte du coton. Je rappelle que si le pays ne poursuit pas ses efforts en la matière, nous demanderons de suspendre l’accord.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. ‒ A presente recomendação visa aprovar a celebração do protocolo que altera o Acordo de Parceria e Cooperação entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e a República do Usbequistão, por outro, a fim de tornar extensivas as disposições do referido acordo ao comércio bilateral de produtos têxteis.

A ratificação do protocolo sobre produtos têxteis resultou na inclusão destes produtos no acordo de parceria e cooperação celebrado entre o Usbequistão e a União Europeia em 1999. As disposições do título «Comércio de mercadorias» do referido acordo são, por conseguinte, igualmente aplicáveis aos produtos têxteis.

Uma das preocupações do Parlamento, sobre o presente acordo, prendia-se com o respeito pelos direitos humanos no Uzbequistão, nomeadamente em relação ao trabalho infantil e ao trabalho forçado no contexto da colheita anual de algodão.

Aprovo o presente relatório e exalto a cooperação estabelecida entre o Usbequistão e a Organização Internacional do Trabalho, no sentido de avaliar e concluir que as medidas tomadas para erradicar o trabalho infantil no contexto da colheita anual de algodão no Usbequistão tiveram resultados.

 
  
MPphoto
 
 

  Julia Reid (EFDD), in writing. ‒ After a vigorous debate, some UKIP MEPs voted in favour whilst some abstained. We note Uzbekistan’s significant improvement in the areas of concern, as evidenced by its ratification of multiple ILO conventions. We feel left-wing NGOs were calling for a rejection as a spiteful ideological response, rather than due to any meaningful attempt to help. Some MEPs, whilst accepting Uzbekistan’s improvement, abstained due to the principle that the EU should not conduct any law, anywhere, ever.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Os produtos têxteis passam a estar incluídos no acordo de parceria e cooperação celebrado entre o Usbequistão e a União em 1999.

Em dezembro de 2011, tinha sido já aprovado um relatório provisório, condicionando a aprovação do acordo à melhoria da situação em matéria de direitos humanos, nomeadamente em relação ao trabalho infantil e ao trabalho forçado no contexto da colheita de algodão.

No seguimento da aprovação deste relatório, foi estabelecido um diálogo com o Usbequistão, no âmbito do qual se realizaram audições anuais, que contaram com a participação de diversos intervenientes, nomeadamente da sociedade civil, das autoridades usbeques e das instituições europeias e internacionais.

Foi também estabelecida uma estreita cooperação entre o Usbequistão e a Organização Internacional do Trabalho. O Parlamento entende que, no atual contexto de diálogo e cooperação, os esforços envidados pelas autoridades usbeques devem ser encorajados.

No entanto, se as autoridades usbeques suspenderem a aplicação de medidas no sentido de abolir o trabalho forçado, o Parlamento reserva-se a possibilidade de solicitar à Comissão Europeia e ao Conselho que ativem os artigos 2.º e 95.º do acordo de parceria e cooperação, que permitem a adoção de medidas gerais ou específicas por não respeito pelos direitos humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ En décembre 2011, le Parlement avait déjà adopté un rapport intermédiaire sur la question qui conditionnait le consentement de l'hémicycle à une amélioration de la situation des droits de l’homme en Ouzbékistan.

Depuis lors, l’Organisation internationale du travail a conduit trois missions d’observation qui ont notamment conclu à la quasi-éradication du travail des enfants. C'est sur cette base que le Parlement avait entre autres accepté d’inclure les textiles dans l’accord de partenariat et de coopération de 1999 entre l’UE et l’Ouzbékistan. Une décision qui visait à l'époque à encourager le gouvernement du pays à poursuivre l’éradication de toute forme de travail forcé et à renforcer sa coopération avec l’Union européenne.

Dans le texte de la résolution non législative votée ce midi, le Parlement a salué le fait que l’Ouzbékistan avait commencé à coopérer avec l’Organisation internationale du travail, mais a néanmoins pressé les autorités ouzbèkes d’accélérer le déploiement de campagnes nationales de sensibilisation qui permettront d’éradiquer complètement cette pratique.

Le Parlement va donc continuer à suivre le dossier et pourrait toujours, en dernier recours, demander à la Commission européenne et au Conseil de suspendre l’accord si les autorités ne tenaient pas leurs engagements en termes d’abolition du travail forcé.

 
  
MPphoto
 
 

  Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Tekstilės gaminiai – svarbi Uzbekistano užsienio prekybos dalis. Užsienio prekyba, kaip žinome, – svarbus ES išorės santykių instrumentas. Atverdama savo rinką ES gali paskatinti valstybes partneres už jų pažangą žmogaus teisių ir politinių laisvių srityje. Deja, Uzbekistano atveju kol kas nėra ko skatinti. Net ir mirus ilgamečiam diktatoriui padėtis šalyje negerėja. Aš pats nuoširdžiai linkiu, kad Uzbekistano žmonės pradėtų kurti sau, o ne saujelei išrinktųjų skirtą valstybę, ir esu pasiruošęs agituoti už visokeriopą pagalbą tam. Tačiau, kiek matome iš dabartinių tendencijų, metas tam dar neatėjęs – apie pažangą Uzbekistane kalbėti dar per anksti.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Estamos perante um relatório que diz respeito a uma proposta de alteração do Acordo de Parceria e Cooperação com a República do Usbequistão celebrado em 1999, a fim de contemplar a área alusiva ao comércio bilateral de produtos têxteis.

Esta inclusão dos produtos têxteis no capítulo do “comércio de mercadorias” prevê, designadamente, a concessão recíproca do estatuto de nação mais favorecida, a liberdade de trânsito e as restrições às importações, exportações e mercadorias em trânsito por razões ligadas à moralidade, ordem e segurança públicas.

Para que esta alteração ao acordo entre em vigor, o Parlamento Europeu colocou a condição de haver uma melhoria da situação ao nível dos direitos humanos neste país, designadamente em matéria de trabalho infantil e trabalho forçado. Segundo um relatório recente da Organização Internacional do Trabalho (OIT), houve claras melhorias nesta matéria, sobretudo ao nível do trabalho infantil, pese embora ainda se registem falhas ao nível do trabalho forçado.

Tendo em conta que esta preocupante situação continua a ser acompanhada de perto pela OIT e que o Usbequistão tem realizado bastantes esforços no sentido de cumprir e fazer cumprir as normas laborais e o respeito pelos direitos humanos, fui favorável à aprovação deste relatório, no sentido de aprovar a celebração do protocolo sobre produtos têxteis com este país.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport qui donne l’approbation du Parlement européen pour établir le protocole textile entre l’UE et l’Ouzbékistan. Depuis 2011 et le refus par le Parlement européen d'approuver ce protocole, l’Ouzbékistan a fourni un travail important et a mené des actions afin d’éradiquer le travail des enfants ainsi que le travail forcé. Devant les efforts fournis et étant donné la publication du dernier rapport de suivi de l’OIT, le Parlement donne son approbation au protocole. Néanmoins, les actions pour éradiquer le travail forcé et celui des enfants doivent se poursuivre et en cas de détérioration de la situation, le Parlement se réserve le droit de demander la suspension de ce protocole à tout moment. La politique commerciale de l’Union européenne est basée sur des valeurs qui doivent être respectées.

 
  
MPphoto
 
 

  Sven Schulze (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe der Ausweitung der Bestimmungen des Abkommens zwischen der EG und Usbekistan (PKA) auf den bilateralen Handel mit Textilien zugestimmt.

Für die Zustimmung spricht, dass sich die Lage in Usbekistan hinsichtlich der Kinder- und Zwangsarbeit im Laufe der letzten Jahre deutlich verbessert hat. Das Land hat entsprechende Maßnahmen unternommen, um die Kinder- und Zwangsarbeit bei der jährlichen Baumwollernte zu beseitigen. Darüber hinaus hat sich Usbekistan auch in Zukunft zur Anwendung und Erweiterung der Maßnahmen verpflichtet. Es spricht deshalb nichts mehr dagegen, den Handel mit Textilien unter die gleichen Konditionen zu stellen wie den Handel mit anderen Waren.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He rechazado esta propuesta de aceptar un Acuerdo que busca profundizar las importaciones a la Unión de productos textiles de Uzbekistán. La Unión con este Acuerdo ignora una vez más los derechos humanos y legitima como socio económico un país donde existe la esclavitud, el trabajo forzado en los campos de algodón y el trabajo infantil.

Con este Acuerdo la Unión vuelve a obviar los derechos humanos para hacer, una vez más, de mera embajadora de los intereses de las transnacionales textiles y sus multimillonarios beneficios conseguidos a costa de perpetuar la explotación laboral y en el dumping.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ Today I have voted in favour of this draft recommendation for consent as we have seen fundamental changes in Uzbekistan, doing away with child and forced labour and ushering in a new period of openness and cooperation. It is important to build on this in order to strengthen civil society.

 
  
MPphoto
 
 

  Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ Cieľom tohto uznesenia je schválenie zahrnutia bilaterálneho obchodu v oblasti textilu do už existujúcej dohody o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a jej členskými štátmi a Uzbeckou republikou. Uzbecká republika urobila za posledný čas veľký pokrok pri odstraňovaní detskej práce počas každoročného zberu bavlny, ktorá bola už takmer úplne odstránená. Hlasoval som za.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Odlučio sam biti suzdržan prema ovom Izvješću, a ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Smolková (S&D), písomne. ‒ Bavlna patrí medzi najvýznamnejšie plodiny pestované na výrobu textilného vlákna, ktorá sa výrazným spôsobom podieľa aj na hospodárskom rozvoji Uzbekistanu, ktorý už tradične patrí medzi najväčších producentov a exportérov na svete. Žiaľ, táto výroba spôsobuje aj mnoho negatívnych sociálnych a environmentálnych dôsledkov, ktoré je potrebné postupne odstrániť. Podporila som návrh nelegislatívneho uznesenia, pretože súhlas s textilom protokolu o textile medzi EÚ a Uzbekistanom sa môže stať pozitívnym signálom na podporu uzbeckej vlády, aby naďalej vyvíjala úsilie o úplné odstránenie detskej práce a všetkých ostatných foriem nútenej práce a zároveň ešte viac posilnila spolupráca s EÚ. Veľmi pozitívne vnímam zmeny v oblasti obchodovania s textilom, ku ktorým došlo na základe dialógu a spolupráce medzi EÚ a Uzbekistanom. Som rada, že vďaka konkrétnym reformám sa v Uzbekistane dosiahli zásadné pozitívne výsledky smerujúce ku skutočnému odstráneniu nútenej práce a detskej práce na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni. Keďže celý tento proces nie je v Uzbekistane doteraz ukončený, považujem za nevyhnutné vyvinúť ďalšiu podporu EÚ a medzinárodného spoločenstva vrátane účasti organizácií občianskej spoločnosti, ktoré pôsobia v oblasti ľudských a pracovných práv.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Štefanec (PPE), písomne. ‒ Obchodné dohody Európskej únie s krajinami Strednej Ázie nepredstavujú len nástroj na ekonomickú a politickú stabilizáciu a postupnú demokratizáciu regiónu, ale sú aj spôsobom, akým sa rozširujú európske štandardy, najmä v oblasti ochrany autorských práv.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Od Europskog parlamenta traži se suglasnost za sklapanje Protokola uz Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Uzbekistana, s druge strane te da se izmjeni Sporazum kako bi se područje primjene njegovih odredaba proširilo i na bilateralnu trgovinu tekstilom.

Europski parlament je u prosincu 2011. usvojio privremeno izvješće, u kojemu je svoju suglasnost uvjetovao poboljšanjem ljudskih prava u Uzbekistanu, osobito se isticalo pitanje dječjeg i prisilnog rada. Nakon usvajanja, pokrenut je dijalog s Uzbekistanom u okviru kojeg su održana godišnja saslušanja. Tijela javne vlasti provela su razne mjere za iskorjenjivanje dječjeg rada. Europski parlament podržava rad koji je obavio ILO u cilju konačnog iskorjenjivanja prisilnog rada u Uzbekistanu. Također treba poduprijeti napore koje ulažu uzbekistanske vlasti.

Stoga podržavam ovo Izvješće jer smatram da je iskorištavanje radnika i dječji rad neprihvatljiva društvena pojava. Europski parlament treba dati svoju suglasnost za tekstilni protokol s Uzbekistanom. Međutim, u slučaju da uzbekistanske vlasti prestanu djelovati u cilju ukidanja prisilnog rada, Parlament zadržava pravo da zatraži od Europske komisije i Vijeća opće i posebne mjere protiv nepoštivanja ljudskih prava.

 
  
MPphoto
 
 

  Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Protokola k Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo med EU ter Republiko Uzbekistan na o spremembi Sporazuma z namenom razširitve določb Sporazuma na dvostransko trgovino s tekstilom, ob upoštevanju izteka veljavnosti dvostranskega sporazuma o tekstilu. Podpiram protokol o tekstilu, ki spreminja sporazum o partnerstvu med EU in Uzbekistanom, seveda pod jasnimi pogoji, da organi v Republiki Uzbekistan ne prekinejo izvajanja svoje zaveze o odpravi prisilnega dela. Mednarodni organizaciji dela moramo dati vso podporo pri delu v povezavi z odpravo dela otrok in prisilnega dela v Uzbekistanu.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. ‒ Az Európai Uniónak teljes mértékben ki kell használnia a partnerségi és együttműködési megállapodás kiterjesztését annak biztosítására, hogy az üzbég hatóságok a jogállamiság megerősítése és a demokratikus reformok mellett elköteleződjenek. Ezen az úton jelentős előrelépés a gyerekmunkát tiltó jogszabályok elfogadása, de további kormányintézkedésekre is szükség van, mivel a kényszermunka közvetettebb és kifinomultabb módjai továbbra is fellelhetőek. Elengedhetetlen a politikai okból bebörtönzött foglyok szabadon bocsátása, véget kell vetni az emberi jogokba ütköző letartóztatásoknak és elmarasztaló ítéleteknek. Az Európai Unió a jövőben is nyomon követi az intézkedéseket és amennyiben szükséges, felszólítja az Európai Bizottságot és a Tanácsot a megállapodás 2. és 95. cikkének életbe lépetésére. A fentiekkel egyetértésben szavazatommal támogatom az indítványt.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudia Țapardel (S&D), în scris. ‒ Uniunea Europeană a încurajat în mod constant, în ultimii ani, dialogul cu țările din Asia Centrală. Uzbekistanul este unul dintre principalele state din regiune, atât ca populație, cât și ca dezvoltare economică. În 1999 a fost încheiat Acordul de parteneriat și cooperare între UE și Uzbekistan, care a constituit un moment important în dezvoltarea relațiilor bilaterale. În 2011, în urma solicitării aprobării unui Protocol de modificare a Acordului pentru a facilita comerțul bilateral cu textile, Parlamentul European a adoptat un raport interimar de aprobare, sub rezerva îmbunătățirii situației drepturilor omului, în special în privința folosirii muncii copiilor și a muncii forțate la recoltarea bumbacului. Dialogul inițiat cu Uzbekistanul în urma acestui raport a inclus, pe lângă autoritățile naționale, și societatea civilă, instituțiile europene și internaționale (Organizația Internațională a Muncii). În prezent, potrivit ultimelor rapoarte de monitorizare, munca copiilor la recoltarea bumbacului a fost eradicată în totalitate, iar folosirea muncii copiilor a devenit un fenomen izolat în alte domenii. În privința muncii forțate, însă, mai rămân de depus eforturi importante pentru schimbarea situației la fața locului, în direcția aplicării convențiilor internaționale în domeniu. Autoritățile uzbece și-au luat angajamentul de a intensifica combaterea acestei practici. În aceste condiții, susțin adoptarea recomandării.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J'ai suivi la rapporteure Maria Arena sur la recommandation sur le projet de décision du Conseil relative à la conclusion d'un protocole à l'accord de partenariat et de coopération établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs États membres, d'une part, et la République d'Ouzbékistan, d'autre part, modifiant ledit accord afin d'étendre ses dispositions au commerce bilatéral de textiles, compte tenu de l'expiration de l'accord bilatéral sur les textiles.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ In an effort to strengthen its ties with Uzbekistan, the EU is seeking to add bilateral trade in textiles to the existing EU-Uzbekistan PCA (1999). The trade agreement, more specifically, seeks to forge a closer collaboration between the central Asian country, the EU and the International Labour Organisation to tackle forced and child labour in Uzbekistan, a problem that is prevalent in the country’s cotton industry. I voted in favour of including textiles in our partnership agreement, as the agreement will encourage the Uzbek Government to continue to implement reforms that will allow the country to respect their international commitments regarding human and labour rights, and eventually eradicate forced and child labour.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivica Tolić (PPE), napisan. ‒ Podržavam „Prijedlog rezolucije o sporazumu o partnerstvu i suradnji između EU-a i Uzbekistana i bilateralnoj trgovini tekstilom” s obzirom na istek bilateralnog sporazuma o tekstilu.

Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i Uzbekistana sklopljen je 1999. godine te uređuje generalnu suradnju Unije i Uzbektistana. Ovom rezolucijom omogućuje se implementacija bilateralne trgovine tekstilom u poglavlje „Trgovina robom” gore spomenutog sporazuma o partnerstvu s implikacijom važenja svih odredbi tog poglavlja na trgovinu tekstilom. Na taj bi se način omogućilo trgovinu bez ograničenja, po tržišnim cijenama te zaštitnu klauzulu koja bi spriječila uvoz ili izvoz robe koja nije u javnom interesu.

Ovom rezolucijom Parlament podržava rad ILO-a kojim se pokušava iskorijeniti prisilni rad i rad djece u industriji pamuka. Izvješće ILO-a potvrdilo je da je praksa korištenja dječjeg rada gotovo iskorijenjena u čemu je sudjelovala sama vlast Uzbekistana uvođenjem raznih mjera i ispunjavanjem preporuka iz privremenog izvješća Sabora 2011. godine. Europski parlament treba pružiti pohvalu, ohrabrenje i dati suglasnost kao poticaj ovakvog djelovanja.

 
  
MPphoto
 
 

  Valdemar Tomaševski (ECR), raštu. ‒ Balsavau už EP narės M. Arenos pranešimą, nes manau, kad Tarybos pritarimas sutarties priėmimui dėl bendradarbiavimo ir partnerystės su Uzbekistanu būtų naudingas abiem šalims. Tai taip pat gerai paveiks abipusį prekiavimą pluošto dirbiniais. Šio Tarybos ir Parlamento sprendimo laukia Europos aprangos gamyklos todėl, kad pigi žaliava iš Uzbekistano pataisys europietiškų gaminių konkurencinę padėtį tekstilės pramonėje.

 
  
MPphoto
 
 

  Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Podržala sam Preporuku o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju Protokola uz Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između država članica i Republike Uzbekistana, i izmjeni Sporazuma kako bi se proširila primjena njegovih odredaba na bilateralnu trgovinu tekstilom, uzimajući u obzir istek bilateralnog sporazuma o tekstilu.

Naime, vlada Republike Uzbekistana ostvarila je značajan napredak od 2013. godine u borbi protiv rada djece tako što je usvojila zakon koji zabranjuje eksploataciju dječjeg rada. Smatram da bi usvajanje ove Preporuke bio poticaj uzbekistanskoj vladi za postizanje daljnjih napora u potpunom istrebljivanju dječjeg rada i svih drugih oblika prisilnog rada.

 
  
MPphoto
 
 

  Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Osnutek zakonodajne resolucije Evropskega parlamenta o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Protokola k Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Uzbekistan na drugi strani o spremembi Sporazuma z namenom razširitve določb Sporazuma na dvostransko trgovino s tekstilom, ob upoštevanju izteka veljavnosti dvostranskega sporazuma o tekstilu, sem podprla. Evropski parlament je bil zaprošen za odobritev protokola, ki spreminja Sporazum o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani in Uzbekistanom na drugi strani, s katerim bi razširili določbe tega sporazuma na dvostransko trgovino s tekstilom. Država bi dobila ugodnosti kot so trgovina brez količinskih omejitev, načelo prostega tranzita, trgovanje po tržnih cenah itd. Uzbekistan je do sedaj popolnoma odpravil delo otrok pri pobiranju bombaža, toda še vedno je preveč prisilnega dela z izkoriščevalskimi delovnimi pogoji.

 
  
MPphoto
 
 

  Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Należy wspierać partnerstwo gospodarcze pomiędzy UE a Uzbekistanem. Współpraca może przynieść wymierne korzyści nie tylko Uzbekistanowi ale także państwom członkowskim UE. Wymiana kulturowa, która jest bardzo rozpowszechniona w naszych krajach powinna być również poszerzona o wymianę gospodarczą. Zagłosowałem za przyjęciem umowy.

 
  
MPphoto
 
 

  István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ Az Európai Parlamentet arra kérik, hogy hagyja jóvá az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Üzbég Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési megállapodáshoz csatolt, a partnerségi és együttműködési megállapodás rendelkezéseinek a kétoldalú textilkereskedelemre történő kiterjesztéséről szóló jegyzőkönyvet. Voksommal támogattam.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de otorgar el consentimiento a la firma del protocolo por el que se extenderían las provisiones del Acuerdo de cooperación y partenariado UE-Uzbekistán al sector textil. Valoramos que, desde que el Parlamento pospusiera la toma de una decisión sobre el ACP en 2011, se han experimentado mejoras significativas en el terreno: no sólo se han permitido las misiones de la OIT en Uzbekistán, sino que éstas, además, han mostrado una evolución muy favorable, sobre todo en la erradicación del trabajo infantil. Sin embargo, la situación del sector textil en Uzbekistán está lejos de alcanzar un mínimo de garantías laborales y sociales que consideramos indispensable para aprobar este acuerdo. Tanto la OIT como otros observadores advierten del uso sistemático de trabajo forzado en el sector. Esto es motivo suficiente para que estemos en contra de que la Unión conceda ventajas a dicho sector, puesto que dichas ventajas no harían sino incentivar el aumento de la producción y, con ello, estas prácticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. – I voted against, because this consent procedure should have been initiated after December, when the ILO report on the 2016 cotton harvest will be available. One of the conditions included in the interim report that the European Parliament adopted in 2011 included the need to eradicate child labour and other forms of forced labour. Even though there has been considerable progress in the eradication of child labour, the same result is likely to not have been achieved regarding forced labour. This is why the independent ILO assessment is a key tool to evaluate the possibility of giving our consent to this Protocol.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. – Europos Parlamento prašoma pritarti Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo, nustatančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Uzbekistano Respublikos partnerystę, protokolui, kuriuo iš dalies keičiamas susitarimas išplečiant jo nuostatų taikymą dvišalei prekybai tekstilės gaminiais. Ratifikavus protokolą dėl tekstilės gaminių, į Uzbekistano ir ES partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą (PBS), kuris buvo sudarytas 1999 m., būtų įtraukti tekstilės gaminiai. Taigi minėto partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo skyriaus dėl prekybos prekėmis nuostatos taip pat būtų taikomos ir tekstilės gaminiams.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of the Recommendation on the draft Council decision on the conclusion of a Protocol to the Partnership and Cooperation Agreement establishing a partnership between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Uzbekistan, of the other part, amending the Agreement in order to extend the provisions of the Agreement to bilateral trade in textiles, taking account of the expiry of the bilateral textiles Agreement. Parliament is asked to give its consent to the Protocol amending the Partnership and Cooperation Agreement between the European Union and its Member States and the Republic of Uzbekistan extending the provisions of that Agreement to bilateral trade in textiles. Ratifying the textiles protocol would mean including textiles in the Partnership and Cooperation Agreement (PCA) concluded between Uzbekistan and the EU in 1999. The report on the ILO’s last monitoring mission revealed that the practice of using child labour in cotton harvesting had been virtually eradicated. I voted in favour because I fully support the work done by the ILO to abolish forced labour in Uzbekistan definitively.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Esta propuesta tiene como objetivo incluir al sector textil de Uzbekistán en el ámbito del Acuerdo de Cooperación y Partenariado de 1999, ya que según su artículo 16 el sector textil se encontraba excluido de las obligaciones de tratamiento de nación más favorecida y de la prohibición de restricciones cuantitativas, sí aplicables a otros sectores. Esta propuesta puede llenar el hueco que supone que Uzbekistán no sea miembro de la Organización Mundial del Comercio, pues en tanto que no se produzca su adhesión a dicho organismo, no se verá vinculado por la cláusula de nación más favorecida y a las reglas multilaterales que se aplican todos sus miembros. Este informe llega después de varios años de esfuerzos por parte de las autoridades para erradicar —en base a las guías facilitadas por la Unión— el trabajo infantil, avalado por una investigación de 2015 que revela la eliminación virtual de esta práctica y aplaude las medidas tomadas para lograrlo (cuidado extraescolar, multas a quienes lo promuevan y mayores niveles de responsabilidad para padres, profesores y agricultores…), habiendo conseguido que emplear mano de obra infantil se considere una práctica socialmente inaceptable. Por todo ello, he considerado oportuno votar a favor de este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. ‒ He rechazado esta propuesta de aceptar un Acuerdo que busca profundizar las importaciones a la Unión de productos textiles de Uzbekistán. La Unión con este Acuerdo ignora una vez más los derechos humanos y legitima como socio económico un país donde existe la esclavitud, el trabajo forzado en los campos de algodón y el trabajo infantil.

Con este Acuerdo la Unión vuelve a obviar los derechos humanos para hacer, una vez más, de mera embajadora de los intereses de las transnacionales textiles y sus multimillonarios beneficios conseguidos a costa de perpetuar la explotación laboral y el dumping.

 
  
MPphoto
 
 

  Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. ‒ Ik stemde voor omdat het Europees Parlement in december 2011 een interimverslag heeft aangenomen, waarin het zijn goedkeuring afhankelijk maakt van de verbetering van de situatie van de mensenrechten in Oezbekistan met de nadruk op kinderarbeid en dwangarbeid bij de jaarlijkse katoenoogst.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ O relatório que acompanha a recomendação, que propõem a celebração do Acordo, contém, a pretexto da suposta ajuda, considerações inaceitáveis e inequívocas dos instrumentos que a União Europeia usa para ingerir sobre Estados soberanos, procurando condicionar as suas políticas sociais e económicas, com a soberba vaidade de quem acha que pode dar lições.

Votámos contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Bei diesem Bericht handelt es sich um einen Legislativvorschlag, der den Abschluss eines Textilabkommens mit Usbekistan befürwortet. Die Regierung Usbekistans hat bei der Verbesserung der Arbeitsbedingungen im Textilbereich in kurzer Zeit erhebliche Fortschritte erzielt, die meiner Meinung nach honoriert werden sollten. Daher habe ich diesem Bericht zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Julie Ward (S&D), in writing. ‒ With the recent passing away of Uzbekistan’s authoritarian leader Islam Karimov, the current period is seen as a valuable opportunity to develop deeper relations between the EU and Uzbekistan and is part of its broader strategy in Central Asia. Labour MEPs voted in favour of the report as we believe that, in the context of the ongoing dialogue and cooperation, it is appropriate for Parliament to give its consent to the textile protocol with Uzbekistan. However, if the Uzbek authorities fail to follow through on their commitment to abolish forced labour, Parliament reserves the right to ask the Commission and the Council to activate Articles 2 and 95 of the PCA, allowing general or specific measures to be taken in the event of a failure to respect human rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Žitňanská (ECR), písomne. ‒ Odporúčanie týkajúce sa uzavretia protokolu k dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskym spoločenstvom a Uzbeckou republikou, ktorým sa mení dohoda o partnerstve a spolupráci a rozširuje sa o obchod v oblasti textilu, som podporila. Hoci dohoda o partnerstve a spolupráci bola s Uzbekistanom uzavretá už v roku 1999, textilné odvetvie bolo z nej vylúčené kvôli rozšírenému využívaniu detskej a nútenej práce na zber bavlny. V roku 2011 Európsky parlament odmietol túto výnimku zrušiť, keďže problém v Uzbekistane pretrvával. Od toho obdobia sa však mnohé zmenilo, Uzbekistan prijal nové zákony na odstránenie detskej práce a jej takmer úplne vymiznutie potvrdili aj nezávislí pozorovatelia. Práve preto si myslím, že tieto zmeny v Uzbekistane je potrebné oceniť, a verím, že rozšírenie dohody o obchod s textilnými výrobkami povzbudí Uzbekistan k prijatiu ďalších pozitívnych reforiem.

 
  
MPphoto
 
 

  Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za Priporočilo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Protokola k Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Uzbekistan na drugi strani o spremembi Sporazuma z namenom razširitve določb Sporazuma na dvostransko trgovino s tekstilom, ob upoštevanju izteka veljavnosti dvostranskega sporazuma o tekstilu.

V skladu s poročilom zadnje opazovalne misije MOD, so pristojni organi v Uzbekistanu uspešno izpeljali ukrepe za odpravo dela otrok ter sprejeli več nadaljnjih zavez za postopno odpravo prisilnega dela odraslih, vključno z vzpostavitvijo mehanizma za povratne informacije, ki bi omogočil odgovor na pritožbe prebivalcev, organiziranjem kampanj ozaveščanja in vzpostavitvijo programa za ocenjevanje izvajanja mednarodnih konvencij na tem področju.

Zato podpiram odobritev protokola, ki spreminja Sporazum o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani in Uzbekistanom na drugi strani, s katerim bi razširili določbe tega sporazuma na dvostransko trgovino s tekstilom.

 

10.3. Il-Ftehim ta' Sħubija u Kooperazzjoni KE-Użbekistan u l-kummerċ bilaterali tat-tessuti (riżoluzzjoni) (A8-0330/2016 - Maria Arena)
  

Written explanations of vote

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ L'accordo tra UE e Uzbekistan per quanto riguarda i tessili è un dossier aperto molto tempo fa, rimasto però a lungo bloccato a causa del diffusissimo lavoro minorile proprio in Uzbekistan.

Ritengo che il fatto che durante la stagione della raccolta del cotone venivano mobilitati in massa bambini ed adulti sia una pratica disumana. Va detto in questo senso che, nonostante le autorità uzbeke fossero poco propense a discutere del problema, l'UE si è molto impegnata negli anni per combattere questo fenomeno e infatti negli ultimi anni la situazione è molto migliorata, il paese ha infatti deciso di aprirsi e di collaborare con le istituzioni internazionali.

Il fatto che la situazione sia molto migliorata e sia stato instaurato una cooperazione ed un dialogo tra Uzbekistan e istituzioni europee, sono le motivazioni per cui ho espresso un voto positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Clara Eugenia Aguilera García (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de ampliar el Acuerdo de Asociación UE-Uzbekistán al comercio bilateral del textil, tras haber constatado que nuestro rechazo al mismo, hace 5 años, ha surtido el impacto deseado. En 2011, a iniciativa de los socialistas, el Parlamento Europeo rechazó el Protocolo Textil UE-Uzbekistán, hasta que este país demostrara avances en materia de derechos humanos y estándares laborales.

Hoy, la Unión Europea (UE) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) han reportado una clara evolución en la dirección requerida. Entre otras medidas, el Gobierno uzbeko ha dado los pasos exigidos para erradicar la explotación infantil —antes empleada sistemáticamente en los campos de algodón y hoy casi inexistente— y en favor del diálogo sindical, coopera con la OIT en el marco del Programa de Trabajo Decente y ha autorizado la supervisión internacional de las cosechas de algodón; una prueba más de que la política comercial de la Unión, acompañada de un adecuado diálogo exterior, es herramienta clave para la promoción de los derechos humanos y los estándares laborales en el mundo.

Además, los socialistas hemos reclamado a la Comisión el desarrollo medidas de acompañamiento y un mecanismo eficaz de trazabilidad para el sector del textil.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. – He rechazado esta Resolución que acompaña al Acuerdo con Uzbekistán puesto que legitima un Acuerdo que rechazo y se lava las manos respecto a los derechos humanos a través de centrarse en la existencia de una cláusula que permite su congelación en caso de violación de éstos. Es decir, se justifica un Acuerdo con un país con violaciones flagrantes de los derechos humanos, como el trabajo forzado o la explotación infantil, justificándose en que se congelará si se violan los derechos humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. ‒ Balsavau už Europos Parlamento rezoliuciją dėl EB ir Uzbekistano partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo ir dvišalės prekybos tekstilės gaminiais. Tekstilės sektorius, ypač medvilnės gamyba, yra pagrindinė ES ir Uzbekistano prekybos sritis. Palaikau rezoliucijos nuostatą, kuria konstatuojama, kad Uzbekistane nuo 2013 m. padaryta didelė pažanga, įskaitant įstatymų, pagal kuriuos draudžiama naudoti vaikų darbą, priėmimą ir beveik visiškai panaikintą vaikų darbą. Rezoliucijoje Uzbekistano valdžios institucijos skatinamos toliau rengti visos šalies masto kampaniją, siekiant padidinti informuotumą, kad būtų visiškai panaikintas vaikų darbas. Teigiamai vertintina tai, kad Uzbekistano vyriausybė, bendradarbiaudama su Tarptautine darbo organizacija (TDO), taip pat siekia panaikinti priverstinį darbą, ir kad padaryta pažanga, tačiau reikia pabrėžti, kad vis dar esama paslėptų, neviešinamų nesavanoriško darbo atvejų. Situacija reikalauja užimtumo politikos reformos. Laikausi nuomonės, kad dėl šių Uzbekistano vyriausybės pastangų Parlamentas turėtų suteikti pritarimą ES ir Uzbekistano protokolui dėl tekstilės gaminių, nes toks pritarimas būtų paskatinimo ženklas Uzbekistano vyriausybei toliau dėti pastangas, siekiant visiškai panaikinti vaikų darbą ir visų kitų formų priverstinį darbą, taip pat toliau stiprinti bendradarbiavimą su ES.

 
  
MPphoto
 
 

  Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της σύστασης σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη πρωτοκόλλου της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Ουζμπεκιστάν, αφετέρου, για την τροποποίηση της συμφωνίας προκειμένου να επεκταθούν οι διατάξεις της συμφωνίας στο διμερές εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, δεδομένης της λήξης της διμερούς συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα, διότι το Ουζμπεκιστάν έχει αποδείξει έμπρακτα τα τελευταία χρόνια τη θέλησή του για συνέχιση της συνεργασίας με την ΕΕ.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport contient une proposition non législative et est complémentaire du projet de recommandation sur le protocole textile UE-Ouzbékistan pour lequel je propose de voter l’abstention.

L’Union européenne avait précédemment reporté l’approbation de l’accord sur le textile avec l’Ouzbékistan à cause du travail des enfants et du travail forcé dans les champs de coton. L’OIT a pu surveiller la récolte de coton: le travail des enfants est devenu rare et occasionnel. Des ONG disent que le travail forcé continue mais le Parlement européen se félicite des efforts de l’Ouzbékistan. Ce dernier demande la poursuite des efforts et demande à la Commission européenne un mécanisme de traçabilité dans le secteur de la confection, le respect des normes de l’OIT par l’Ouzbékistan, la fin du travail forcé des enfants, le respect des droits démocratiques et des ONG. Il recommande aussi de voter pour le texte sur le protocole textile.

Étant donné que certains éléments du rapport constituent une ingérence dans la politique d’un État souverain, je me suis abstenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I followed the whips’ recommendation to vote in favour of this motion, having insufficient personal knowledge of the situation to be able to consider doing otherwise. I note that Uzbekistan has made genuine steps towards improving workers’ rights in recent years and that further trade deals will help build a safer working environment in that country.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de cette recommandation afin d’étendre les dispositions de l’accord de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et l’Ouzbékistan et d’y inclure le commerce du textile. Le rapport de la dernière mission de l’Organisation internationale du travail qui s’est déroulée du 14 septembre au 31 octobre 2015 relève que les autorités publiques ont mis en place différentes mesures afin d’éliminer le travail des enfants. Au vu du respect de cette condition, j’ai donc considéré que l’accord pouvait être étendu.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už pranešimą dėl rezoliucijos dėl Tarybos sprendimo, susijusio su EB ir Uzbekistano partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimu ir dvišale prekyba tekstilės gaminiais. 2011 m. Europos Parlamentas priėmė preliminarų pranešimą nurodydamas, kad šiam susitarimui pritars tuo atveju, jei Uzbekistane pagerės žmogaus teisių padėtis, visų pirma kalbant apie vaikų ir priverstinį darbą kiekvienais metais, kai renkamas medvilnės derlius. Po paskutinės Tarptautinės darbo organizacijos (TKO) stebėsenos misijos, matomas Uzbekistano valdžios institucijų pastangos panaikinti priverstinį darbą. Atsižvelgdamas į šiuo metu vykdomą dialogą ir bendradarbiavimą, pritariu susitarimui su Uzbekistanu dėl tekstilės gaminių susitarimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport demande le respect en Ouzbékistan des normes de l’Organisation internationale du travail. Bien que cette intention soit louable, le rapport est extrêmement intrusif puisqu’il comporte cette partie: « Souscrit à l’idée de prolonger le programme par pays de promotion du travail décent au-delà de 2016 et de l’approfondir afin d’englober la modernisation de l’économie ouzbèke, la politique de l’emploi, la santé et la sécurité au travail et l’inspection du travail, tout en tenant compte de l’égalité hommes-femmes. » Étant résolument contre l’ingérence, j’ai choisi de m’abstenir.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport de ma collègue Marie Arena qui propose, via un protocole, d’étendre l’accord de coopération établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs États membres, d’une part, et l’Ouzbékistan, d’autre part, au commerce bilatéral de textiles compte tenu de l'expiration de l'accord bilatéral sur les textiles. Ceci inclurait, entre autres, l’octroi du statut de la nation la plus favorisée de manière réciproque, des échanges commerciaux exempts de restrictions quantitatives, une clause de sauvegarde et le principe de transit.

Les négociations en vue de la réalisation de ce protocole ont notamment été facilitées par le fait que le travail des enfants lors de la récolte du coton avait été pratiquement totalement éradiqué selon la dernière mission de monitoring menée par l'OIT en 2015 en Ouzbékistan.

Il n’en est hélas pas de même pour la situation du travail forcé. Dès lors, le rapport précise que le Parlement adoptera des mesures appropriées si les autorités ouzbèkes venaient à suspendre la mise en œuvre de leur engagement d’abolir du travail forcé.

 
  
MPphoto
 
 

  Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della proposta di risoluzione non legislativa sull'accordo di partenariato e cooperazione tra l'UE e l'Uzbekistan e il commercio bilaterale dei tessili.

Il testo sottolinea l'importanza dell'azione intrapresa negli ultimi anni dal governo uzbeko per autorizzare l'OIL a monitorare la raccolta del cotone, e giudica positivamente l'impegno del paese nella definizione del programma nazionale per il lavoro dignitoso. Il voto del Parlamento, a favore del protocollo all'accordo di partenariato, è una conseguenza diretta di queste valutazioni.

La repubblica dell'Asia centrale presenta comunque numerosi problemi legati in particolare a subdole modalità di lavoro non volontario, che per essere eradicate definitivamente richiederebbero profonde modifiche delle politiche di occupazione. Sempre nel settore tessile occorrerebbe un'azione forte per garantire un aumento dei salari dei raccoglitori di cotone, la meccanizzazione e una maggiore trasparenza di bilancio per quanto riguarda le entrate provenienti dalla raccolta.

Si tratta di misure rivoluzionarie che l'Unione europea dovrebbe favorire contribuendo inoltre, grazie al dialogo politico e ai programmi di assistenza, alla realizzazione di quelle riforme strutturali necessarie per l'Uzbekistan,

 
  
MPphoto
 
 

  Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en contra de la resolución de acompañamiento porque, aunque estoy de acuerdo con la mayor parte de sus puntos, la ponente toma, a partir de ese diagnóstico que comparto, la conclusión contraria: que el Parlamento Europeo debería otorgar el consentimiento a la firma del protocolo por el que se extenderían las provisiones del acuerdo de cooperación y partenariado UE-Uzbekistán al sector textil. En efecto, en el informe se expresa preocupación por el hecho de que, hoy por hoy, el trabajo forzado siga constituyendo una práctica común en el sector textil en Uzbekistán. Comparto con la ponente la opinión sobre los progresos que ha habido en el país; y me adhiero a la solicitud que en la resolución se hace, para que la Comisión presente cuanto antes la iniciativa emblemática de la Unión sobre la gestión responsable de la cadena de suministro en el sector textil. Sin embargo, no comparto con esta resolución su propósito principal: apoyar a un procedimiento de consentimiento con el que no estoy de acuerdo.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ He apoyado esta Resolución sobre el Acuerdo de colaboración y cooperación entre las Comunidades Europeas y Uzbekistán y el comercio bilateral de productos textiles. Tras el voto a favor de hoy al Acuerdo, en esta Resolución se subraya la importancia de las medidas adoptadas por el Gobierno de Uzbekistán para autorizar a la OIT a supervisar la cosecha de algodón y cooperar con esta organización en el marco de un programa de trabajo decente por país.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ J'ai souhaité m'abstenir sur ce rapport relatif à l'accord de partenariat de coopération CE-Ouzbékistan sur le commerce bilatéral dans le domaine du textile.

Complémentaire du projet de recommandation précédent sur le sujet, je réitère mes doutes quant aux « progrès » réalisés par l'Ouzbékistan sur le travail forcé, notamment le travail des enfants.

Par ailleurs, je dénie à la Commission européenne la compétence d'imposer un mécanisme de traçabilité dans le secteur de la confection. Comme d'habitude, l'UE utilise les ressorts d'ingérence pour faire du chantage et menacer les pays sur leurs modèles politiques, économiques et sociaux.

De ce fait, je suggère d'être prudent, sans sanctionner l'Ouzbékistan, il s'agit de ne pas encourager non plus l'Union européenne à dicter ses lois en termes d'accords internationaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Ho voluto sostenere con il mio voto la risoluzione della commissione per il commercio internazionale (INTA) che accompagna l'approvazione del protocollo sul tessile tra UE e Uzbekistan, considerato che questo accordo non presenta problematicità per i nostri territori.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de ampliar el Acuerdo de Asociación UE-Uzbekistán al comercio bilateral del textil, tras haber constatado que nuestro rechazo al mismo, hace 5 años, ha surtido el impacto deseado. En 2011, a iniciativa de los socialistas, el Parlamento Europeo rechazó el Protocolo Textil UE-Uzbekistán, hasta que este país demostrara avances en materia de derechos humanos y estándares laborales.

Hoy, la Unión Europea (UE) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) han reportado una clara evolución en la dirección requerida. Entre otras medidas, el Gobierno uzbeko ha dado los pasos exigidos para erradicar la explotación infantil —antes empleada sistemáticamente en los campos de algodón y hoy casi inexistente— y en favor del diálogo sindical, coopera con la OIT en el marco del Programa de Trabajo Decente y ha autorizado la supervisión internacional de las cosechas de algodón; una prueba más de que la política comercial de la Unión, acompañada de un adecuado diálogo exterior, es herramienta clave para la promoción de los derechos humanos y los estándares laborales en el mundo.

Además, los socialistas hemos reclamado a la Comisión el desarrollo medidas de acompañamiento y un mecanismo eficaz de trazabilidad para el sector del textil.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį pranešimą, kuriame Europos Parlamentas laikosi nuomonės, kad dėl Uzbekistano vyriausybės pastangų Parlamentas turėtų suteikti pritarimą ES ir Uzbekistano protokolui dėl tekstilės gam