Zoznam 
 Predchádzajúci 
 Nasledujúci 
 Úplné znenie 
Postup : 2016/0351(COD)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu : A8-0236/2017

Predkladané texty :

A8-0236/2017

Rozpravy :

PV 14/11/2017 - 15
CRE 14/11/2017 - 15

Hlasovanie :

PV 15/11/2017 - 13.11
CRE 15/11/2017 - 13.11
Vysvetlenie hlasovaní

Prijaté texty :

P8_TA(2017)0437

Doslovný zápis z rozpráv
Utorok, 14. novembra 2017 - Štrasburg

15. Ochrana pred dumpingovými a subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi EÚ (rozprava)
Videozáznamy z vystúpení
Zápisnica
MPphoto
 

  Puhemies. – Esityslistalla on seuraavana Salvatore Cicun kansainvälisen kaupan valiokunnan puolesta laatima mietintö ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi polkumyynnillä muista kuin Euroopan unionin jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta annetun asetuksen (EU) 2016/1036 ja muista kuin Euroopan unionin jäsenvaltioista tapahtuvalta tuetulta tuonnilta suojautumisesta annetun asetuksen (EU) 2016/1037 muuttamisesta (COM(2016)0721 – C8-0456/2016 – 2016/0351(COD)) (A8-0236/2017).

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Cicu, relatore. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, sappiamo di avere una grande responsabilità nei confronti dei cittadini che ci domandano risposte concrete e mirate a risolvere i drammatici problemi che li assillano.

Alla luce degli impegni presi dall'Unione europea attraverso la strategia 2020, che fa riferimento all'innalzamento del 75% del tasso di occupazione in Europa, dobbiamo porci un quesito. Il quesito importante è se la politica commerciale svolga un ruolo centrale affinché la crescita, la prosperità, l'occupazione e il mantenimento dello Stato sociale siano tutti elementi ad essa interconnessi. Io credo fortemente di sì. Infatti, milioni di posti di lavoro dipendono dall'agenda commerciale europea, cercando nuovi mercati all'estero e sicuramente, anche e soprattutto, definendo strumenti efficaci che tutelino la nostra industria europea.

La questione che discutiamo oggi non è solo se la Cina è economia di mercato o non è economia di mercato, ma piuttosto quella di capire se il nostro sistema europeo può e deve – in maniera obbligatoria secondo me – realizzare la condizione di dare regole che siano eguali per tutti e di dare regole che facciano partire tutti dallo stesso nastro di partenza, cioè una concorrenza equa e leale.

Noi sappiamo che l'industria europea occupa 34 milioni di lavoratori nei nostri Stati membri, comprese centinaia di piccole e medie imprese, che tra il 2000 e il 2014 la quota di produzione europea è crollata dal 18 al 15%, che tra il 2008 e il 2014 sono andati persi 3,5 milioni di posti di lavoro, che nel solo settore dell'acciaio c'è una sovracapacità che diventa logicamente pericolosa rispetto al confronto nel mercato internazionale.

Questo lo dico per far capire e sottolineare l'importanza strategica di questo provvedimento, che ha suscitato un grandissimo interesse dell'industria europea ma anche legittima preoccupazione, e che ha sempre suscitato la motivazione e l'interesse qui nel Parlamento europeo. Io sono convinto quindi che il risultato a cui stiamo arrivando sia un risultato importante, fondamentale, centrale, con un grande lavoro. Ed è grazie alla collaborazione di tutti i gruppi politici e dei colleghi ombra della Commissione e del Consiglio se è stato possibile arrivare oggi a un testo condiviso e a un testo che, a mio giudizio, costituisce il miglior risultato che potevamo realizzare.

Cerco di indicare velocemente quali sono i passaggi fondanti. Innanzitutto, la possibilità di continuare a utilizzare un metodo alternativo di calcolo del dumping rispetto a quello standard, il rafforzamento della definizione di distruzione significativa e con l'inserimento di criteri che finalmente diventano completi e forti, anche soprattutto al contributo del Parlamento rispetto alla valida proposta della Commissione, e che vanno nella direzione anche di dare un'apertura finalmente al sociale, all'ambiente e anche al passaggio dell'onere della prova, dove la dichiarazione della Commissione è stata appunto quella che non ci saranno ulteriori aggravi a carico della nostra industria rispetto alla procedura, alla trasparenza e ai rapporti della Commissione.

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Malmström, Member of the Commission. – Madam President, allow me to congratulate you on your first session in your new job, and I think it is also your birthday today, so let me congratulate you on that as well. My best wishes!

I would like to thank the rapporteur, Mr Cicu, for the work he has done, and all the shadow rapporteurs. We have jointly put in a lot of work on this legal text, in the trilogue and in the different committees and the groups. There has been a lot of effort and a constructive approach to the Commission proposal. This legal text will introduce into our anti-dumping legislation a new method for calculating dumping on imports from any World Trade Organization country where there are significant distortions. This is essential in order to address the realities of today’s international trading environment and to restore a level playing field. It will ensure that European industries remain well equipped to deal with the unfair competition they may face from dumped and subsidised imports in the future, without, as the rapporteur said, placing an additional burden on them.

I have repeatedly stressed the importance of free but fair trade, and this agreement endorses that view. We must be able to tackle distortions in exporting countries that affect free market principles – distortions that result in prices and costs which are not in line with reality.

The new anti-dumping methodology will be country-neutral and it will deal head-on with the many distortions that we know exist in a number of exporting economies. It will also be the first time that our legislation will acknowledge the significance of social and environmental standards in the trade-defence field. This is an important development, and the efforts made by the legislature in striking the right balance here can only be praised.

The speed with which this legislation was adopted is testimony to our commitment that the EU must have efficient tools to tackle unfair international trade. I would like to thank Parliament again for the work it has devoted to this very complex issue.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Der Beitritt Chinas zur Welthandelsorganisation war ein wichtiger Schritt, und die Europäische Union ist damals viele Kompromisse eingegangen.

Wenn man sich Plenardebatten im Europäischen Parlament von damals anschaut, dann stellt man fest, dass schon damals die Sorge war: Wird China die Zeit nutzen, wird China wirtschaftliche, gesellschaftliche und strukturelle Reformen angehen, oder wird China weiterhin kommunistische Planwirtschaft bleiben? Anlass für unsere Gesetzesänderung heute ist, dass eben im Beitrittsvertrag Chinas zur Welthandelsorganisation eine Formulierung steht, die uns zum Handeln zwingt.

Ich bin sehr dankbar, dass die Europäische Kommission einen sehr guten Vorschlag vorgelegt hat, den unser Kollege Cicu gemeinsam mit uns allen im Ausschuss für internationalen Handel noch weiter verbessert hat. Wir werden auch in Zukunft in der Lage sein, unsere europäische Industrie vor unlauterem Wettbewerb, vor Dumping aus China und anderen Ländern zu schützen.

Dass es hier eben nicht nur um China geht, sondern dass es hier generell um Dumping geht, dass es hier generell um die Bekämpfung unlauteren Wettbewerbs geht, wird darin deutlich, dass wir endlich aufhören, Länder in Marktwirtschaften oder Nichtmarktwirtschaften einzuteilen, sondern dass wir mit dieser Gesetzesänderung, mit dieser Verordnungsänderung einen großen Schritt machen und einfach sagen: Wenn Länder unfair handeln, wenn Länder staatlich gestützt Marktverzerrungen einführen, wenn Länder unfair im Wettbewerb sind, dann muss die Europäische Kommission in der Lage sein, unsere Unternehmen, unsere Arbeitnehmer, unsere Arbeitsplätze zu schützen und die Marktverzerrungen zu beseitigen. Das ist uns nicht immer leicht gefallen. Aber wir haben einen sehr, sehr guten Punkt, und ich bin der Kommissarin und auch dem Kollegen Cicu für ihren wirkungsvollen Ansatz sehr, sehr dankbar.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lange, im Namen der S&D-Fraktion. – Danke schön, Frau Präsidentin! Wenn ich in einen Laden gehe und ein E-Bike kaufen möchte, dann sehe ich da häufig Produkte aus Europa und aus einem anderen außereuropäischen Land mit einer riesigen Preisdifferenz. Da frage ich mich schon: Ist diese Preisdifferenz wirklich aufgrund besserer Qualität zu verstehen oder weil strukturiert gedumpt wird, das heißt unter Herstellungskosten auf den Markt gebracht wird? Dieses Problem müssen wir in der Tat angehen. Wenn wirklich strukturell Dumping durchgeführt wird – und dazu gehört eben, ob Staatsunternehmen tätig werden, ob Energie subventioniert wird, ob Gesellschaftsrecht, Landrecht Firmen bevorteilen oder auch Energie oder Zugang zu Finanzen subventioniert wird, alles das sind Faktoren, die strukturell einen Wettbewerbsvorteil mit sich bringen –, dann müssen wir tätig werden.

Insofern: Ja, jetzt lobe ich die Kommission, insbesondere Cecilia Malmström, heute schon das zweite Mal, ihren intelligenten Vorschlag, den wir in der Tat im Trilog noch weiterentwickelt haben, zu sagen: Wir gucken auf strukturelles Dumping und machen da entsprechend einen Länderbericht und können nachweisen, wenn wir da seriöse Probleme haben. Und auch die Kommission wird das letztendlich auf den Punkt bringen und eine Untersuchung einleiten. Damit haben wir einen Fokus auf strukturelles Dumping, aber es ist eben auch klar, dass es keine zusätzliche Belastung für die europäische Industrie mit sich bringt.

Insbesondere ist es uns gelungen, die Einhaltung von Arbeitnehmerrechten und Umweltstandards als Kriterium für die Dumpingberechnung einzubeziehen. Das ist erstmalig weltweit gelungen, aber ich denke, das gehört dazu. Dumping ist auch, wenn man Arbeits- und Umweltstandards missachtet, und das muss aufhören. Handel ja, aber fair.

 
  
MPphoto
 

  Sander Loones, namens de ECR-Fractie. – Als politicus is het belangrijk om zeer ambitieus te zijn. Als je succesvol wilt zijn, is het ook verstandig om realistisch te zijn in je aanpak. En precies dat zijn wij ook in dit dossier. We zijn zeer ambitieus wanneer het gaat over internationale handel en wij moeten dat ook zijn. Ik kom uit de regio Vlaanderen, een kleine regio maar een zeer ambitieuze regio, een zeer open regio, zelfbewust ook. Het is de derde meest open economie in de wereld, logistieke poort van Europa. Als regio moeten wij open zijn omdat wij onze producten, onze kennis wereldwijd moeten verkopen. Juist daarom zijn we altijd zeer voorzichtig wanneer het gaat over maatregelen die protectionisme in de hand kunnen werken, wanneer het gaat over maatregelen die handel kunnen belemmeren.

Dus onze principes zijn duidelijk. We zijn zeer sterk voor handel. Daarnaast zijn we ook realistisch. We zijn realistisch en beseffen dat de geglobaliseerde economie niet perfect werkt, dat het speelveld nu eenmaal niet altijd even eerlijk is. Er worden goederen gedumpt op onze Europese markt waarvan de prijs kunstmatig laag is, goederen ook die van slechte kwaliteit zijn soms. En draagvlak voor die internationale handel kan er alleen maar zijn als wij ervoor zorgen dat we maatregelen hebben om ook dat effectief aan te pakken, zodat die handel eerlijk en correct verloopt. En dan heb je instrumenten nodig die ervoor zorgen dat die eerlijke handel wordt beschermd en dat je een gelijk speelveld hebt. Precies dat leggen wij hier vandaag op tafel: die eerlijke regels, die ervoor zorgen dat die eerlijke Europese concurrentie kan spelen in Europa en wereldwijd.

 
  
MPphoto
 

  Marietje Schaake, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, while finding a solution and a new method of calculating dumping was very urgent, finding a compromise was not easy. We worked on a new way to assess trade distortions in third countries that would stand up before the World Trade Organization, because if we want others to play by the rules we are strongest and most credible when we lead by example. Protectionism is not an answer to the challenges we face either.

The agreement on anti-dumping methodology that we reached will ensure that our trade defence instruments are modernised. This is a general task that requires broader updates to the EU’s rules and methods. I hope that, on the question of broader trade defence instruments, we will soon achieve an updated proposal and reach the negotiation stage. While we base our trade on values, it is important to set the highest possible global standards. I therefore also welcome the fact that the EU will be the first international protagonist to take into account labour and environmental standards when looking at systematic trade distortions.

As we update our trade tools, we have no time to lose to modernise them because the world is not waiting for us to finish our work. Nor can we hold our new trade defence methods hostage, as some in this House had suggested, so I look forward to voting tomorrow, with no further delays.

 
  
MPphoto
 

  Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Der Rat und das Parlament haben sich erstmals darauf geeinigt, Fälle von Sozialdumping und Umweltdumping zu bestrafen. Das ist ein wichtiger Durchbruch, für den meine Fraktion lange gearbeitet hat.

Vergessen wir aber nicht: Diese Gesetzgebung zielt vor allem und mit Druck auf unser Verhältnis zu China. Die Gesetzgebung, welche die Modernisierung der Handelsschutzinstrumente und aus unserer Sicht eben auch Umwelt- und Sozialstandards generell regeln soll, hängt seit Jahren in Verhandlungen fest.

Zu Beginn des Jahrtausends war der EU der Beitritt Chinas zur WTO wichtig. Man wollte die politische Integration und die ganz großen Geschäfte auf dem Marktplatz China und stimmte deshalb zu, China ab 2017 wie eine Marktwirtschaft zu behandeln. Heute sieht die EU das anders. Anstelle einer Liste mit Ländern, die nicht als Marktwirtschaft betrachtet werden, führt die EU-Kommission jetzt Länderberichte ein – so weit, so gut.

Bislang gibt es aber nur einen solchen Bericht, quasi eine „lex China“. Ich konnte dieses geheime Dokument vorab lesen. Es ist ein marktwirtschaftlicher Purismus in Reinform, der jedes staatliche Eingreifen, jede politische regulatorische Weichenstellung als Störung des Marktes einstuft. Wenn das bei der WTO durchkommt, kann auch jede industriepolitische Maßnahme in einem EU-Mitgliedstaat künftig verklagt werden.

Dem können wir nicht zustimmen.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Sehr geehrter Herr Kollege Scholz! Ich habe den großen Vorteil, dieses von Ihnen angesprochene geheime Dokument nicht zu kennen. Von daher weiß ich nicht, ob ich Dinge anspreche, die in dem Dokument überhaupt drin stehen oder nicht. Aber halten Sie das für intelligent, in einer öffentlichen Sitzung des Europäischen Parlaments aus einem möglicherweise vertraulichen Dokument zu zitieren, dessen wahren Inhalt die Öffentlichkeit und dieses Parlament nie erfahren werden?

 
  
MPphoto
 

  Helmut Scholz (GUE/NGL), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Caspary! Ich habe nicht aus diesem Dokument zitiert, sondern auf diesen Länderbericht aufmerksam gemacht, weil er künftig die Grundlage dafür sein wird, wie man mit Dumping, möglichen Dumpingverfahren umgehen muss. Insofern muss auch die Öffentlichkeit wissen, dass diese Länderberichte ein Referenzpapier sein werden, und damit ist das, was darin steht, von sehr weitreichender Bedeutung. Und ich will nur darauf aufmerksam machen: Wir beschneiden uns damit künftig möglicherweise selbst.

 
  
MPphoto
 

  Yannick Jadot, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, Madame la Commissaire, bienvenue à votre responsabilité. Généralement quand je m’exprime sur les politiques commerciales, il m’arrive de beaucoup critiquer la Commission européenne et nos institutions européennes. Il m’arrive même de crier très fort.

Mais, là, c’est avec fierté que je m’exprime sur les institutions européennes parce que nous ne sommes pas sur un agenda comme les accords de libre-échange de dérégulation, nous sommes sur un agenda de régulation. Parce qu’en 2012, quand il y a eu le dumping chinois sur les panneaux photovoltaïques, ce Parlement s’est mobilisé, la Commission a fait son travail, mais les États se sont divisés. On se souvient de la Chine allant voir la Grèce, la menaçant sur les investissements sur le port du Pirée, allant voir la France, la menaçant sur les subventions dans le vin et, finalement, allant voir Mme Merkel et lui proposer de lui vendre ses machines-outils pour faire des panneaux photovoltaïques plutôt que de défendre l’industrie européenne du photovoltaïque. Cela s’est renouvelé avec la sidérurgie.

Au fond, on a un problème structurel en Europe, c’est qu’on s’est construit sur la défense des consommateurs, la défense du marché, mais du fait des souverainismes nationaux sur l’industrie, nous n’avons pas de politique industrielle, nous n’avons pas de vraie politique de protection des producteurs. Justement, sur ce point, pour la première fois, nous nous engageons dans cette démarche et je suis très fier que, au sein de ce Parlement, avec le Conseil, nous ayons enfin le dumping social et le dumping environnemental reconnus dans nos politiques de protection de nos industries, de nos salariés, de nos emplois et, évidemment, les protections des salariés et de l’environnement.

C’est vrai qu’à travers cette règle, nous allons enfin pouvoir publiquement débattre du dumping chinois et des conditions de ce dumping. Publiquement, nous allons pouvoir avoir un débat sur le non-respect des conventions de l’OIT ou le non-respect des accords multilatéraux sur l’environnement.

Cette réforme est bienvenue et il faudra que le Conseil poursuive son travail sur les outils de défense commerciale. Mais, là, c’est une bonne nouvelle.

 
  
MPphoto
 

  William (The Earl of) Dartmouth, on behalf of the EFDD Group. – Madam President, I’d like to start by giving my sincere birthday greetings to the very distinguished and able Chair of the Committee on International Trade, Bernd Lange. Also may I restate my birthday greetings to you, Madam President, and if it’s not presumptuous to congratulate you on your immaculate chairing of this debate.

Trade takes place, it has to take place, under agreed rules that are set internationally. It should be noted that we are talking about international rules, not EU rules. If a trade partner behaves in a way that is unfair, then the wronged party must be able to take appropriate action. Almost always, the unfair practice takes the form of exporting below the cost of production, in one word: ‘dumping’. And, by the way, it’s a huge relief that in the jargon-ridden etymology of trade, ‘dumping’ is a great word – it conveys more or less exactly what it is.

So far, so good. But there’s a problem. There’s an EU problem. The EU is a Customs Union. Anti-dumping duties imposed by the EU have to be agreed by every Member State. As some of us will remember from two years ago, the European Steel Association, EUROFER, was crystal clear that China was systematically dumping steel. However, by the time the Commission finally got an agreement and imposed anti-dumping duties, it was too little, too late: the EU put on only a 40% tariff. By comparison, the United States had previously, and quickly, and almost in time, put on a 300% tariff, i.e. one that really worked.

In the debate that took place on steel and China two years ago, our distinguished colleague made an important point that was partly valid. He was right: the Cameron-Osborne UK Government of the time would have been unlikely to impose the necessary tariffs on steel produced in China. However, the point is not what they would or wouldn’t have done, the point is that outside the EU the then-British Government could have imposed the necessary tariffs.

The fact is that the European Union is just too large, too awkward, too clumsy, too divided, too inept, to be able to make proper and timely decisions on trade defence instruments. In this context, as in so many others, the EU is not fit for purpose.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE), blue-card question. – Lord Dartmouth, are you aware of the fact that in the US ‘life’ in prison can be 300 years? I just wondered, do you think it is a wise idea? Because I understand that you are upset with the fact that in Europe, we have a tariff of maybe 40% instead of 300%. Has it ever occurred to you that virtually all trade might actually stop even at 40%? This means that the extra 260% does not really matter, just as maybe the extra 250 years of life in prison in the US might not matter that much.

 
  
MPphoto
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), blue-card answer. – Mr President, the question ill becomes somebody of Mr Fjellner’s intellectual precision and clarity. The fact of the matter is that the 40% was not enough to stop the dumping. The 300% was enough to stop the dumping. That is the point – a point that I feel I made very clear at the time.

 
  
MPphoto
 

  Edouard Ferrand, au nom du groupe ENF. – Madame le Président, mes chers collègues, ouvrons les yeux et lisons entre les lignes.

Il s’agit pas ici de regarder la Chine ou le Brésil, c’est bien nous, pays européens qui sommes concernés par le rapport Cicu, et je remercie mon collègue d’ailleurs d’avoir pu faire des avancées concernant la distorsion de la concurrence.

Il s’agit bien aujourd’hui d’un problème entre les États membres et pas d’un problème extérieur aux États membres.

Prenons l’exemple de l’agriculture. Aujourd’hui sur le lait, sur la viande, sur les fruits et légumes. Il y a une concurrence déloyale entre les États sur l’affaire des travailleurs détachés, mais aussi sur le soutien abusif de certains États à leurs filières agricoles et je crois qu’il serait dangereux aujourd’hui de porter un regard négatif sur la Chine, alors que nous sommes responsables de ce qui se passe au sein même de l’Union.

Alors, même s’il y a des avancées, je considère qu’aujourd’hui, au dernier mot, ce sera la Commission qui aura le soin d’édicter les nouvelles mesures antidumping. Je ne fais aucune confiance en la Commission européenne et c’est pour cela que nous nous abstiendrons sur ce rapport.

 
  
MPphoto
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI). – Κύρια Πρόεδρε, εδώ και πολλά χρόνια, εξυπηρετώντας τα συμφέροντα των πολυεθνικών εταιρειών και του μεγάλου κεφαλαίου, δημιουργήθηκαν οι συνθήκες που επέτρεψαν την εγκαθίδρυση του παγκόσμιου οικονομικού συστήματος στο οποίο το κοινωνικό ντάμπινγκ δεν είναι απλά μία λάθος πρακτική. Είναι -ουσιαστικά- βασικό τμήμα του. Από τη στιγμή που ακόμα και σήμερα επιδιώκετε τις ελεύθερες οικονομικές συναλλαγές χωρίς κανέναν απολύτως έλεγχο, εξαφανίζοντας τις μικρές επιχειρήσεις, είναι υποκριτικό να συζητάμε για τους τρόπους αντιμετώπισης του ντάμπινγκ.

Στην πραγματικότητα, αυτό που γίνεται εδώ είναι η προσπάθεια αντιμετώπισης του ντάμπινγκ από τις εταιρείες συγκεκριμένων τρίτων χωρών, όπως η Ρωσία και -κυρίως- η Κίνα, ώστε να αποκτήσουν πλεονέκτημα οι εταιρείες της Γερμανίας και άλλων χωρών της Ευρώπης. Αυτό αποδεικνύεται και από την ίδια την ύπαρξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που έχει θεσμοθετήσει ουσιαστικά το κοινωνικό ντάμπινγκ με την ελεύθερη διακίνηση κεφαλαίου και ανθρώπων.

Εμείς, αντίθετα, ενδιαφερόμαστε για τον μέσο εργαζόμενο και επιχειρηματία, ζητάμε την επαναφορά των δασμών σε προϊόντα και υπηρεσίες που παράγονται εκτός Ευρώπης και περιορισμούς στη διακίνηση προϊόντων και υπηρεσιών εντός αυτής. Μόνον έτσι θα καταφέρουμε να δώσουμε πίσω στον λαό τη χαμένη του αξιοπρέπεια.

 
  
MPphoto
 

  Franck Proust (PPE). – Madame la Présidente, Madame la Commissaire, avec un an de retard, nous voilà enfin parvenus à un accord sur une nouvelle méthodologie anti-dumping.

La forte mobilisation du Parlement européen et des entreprises victimes du dumping a été entendue par la Commission, qui a démontré qu’elle pouvait changer sa position sans attribuer le statut d’économie de marché à la Chine. C’est ce qu’on attend, de l’innovation et surtout de l’efficacité.

C’est une grande avancée, mais il manque encore deux autres piliers pour qu’on puisse dire que l’Europe est juridiquement armée face à la dure réalité de la mondialisation: premièrement, la réforme des instruments de défense commerciale et, bien entendu, deuxièmement, les mécanismes nationaux de filtrage des investissements étrangers qui sont encore à définir.

Cette ambition nouvelle est la réponse aux attentes de nos entreprises et de nos concitoyens, mais je regrette que vous ne puissiez me garantir que l’Europe se donnera les moyens humains et financiers de ses ambitions.

Moi, je peux vous garantir, en tout cas, que ma vigilance sur l’application de cette nouvelle méthode ne se relâchera pas.

 
  
MPphoto
 

  Emmanuel Maurel (S&D). – Madame la Présidente, Madame la Commissaire, incontestablement, ce rapport est une avancée pour l’Europe, les entreprises européennes, les salariés et les consommateurs.

Il est bon aussi de mesurer que nous revenons de loin: je rappelle qu’il y a deux ans des dirigeants à la Commission et au Conseil envisageaient d’octroyer le statut d’économie de marché à la Chine sans discuter, alors même que c’eût été une erreur historique majeure.

Dans tous nos pays, nous pouvons mesurer les dégâts de la concurrence déloyale chinoise. Je pourrais citer plusieurs secteurs – la céramique, le papier, le verre, l’acier – qui sont menacés et des territoires qui sont menacés également.

Là, il faut le dire, le Parlement a fait preuve de responsabilité. Nous avons su afficher un front uni, uni entre nous, uni avec les syndicats, uni avec les organisations professionnelles pour proposer des amendements substantiels – je remercie évidemment le rapporteur Salvatore Cicu – qui représentent une avancée sur la charge de la preuve, cela a été dit, une avancée sur les rapports, ce qui est très important car c’est la clé de voûte du nouveau système, et surtout une avancée sur une nouvelle définition du dumping.

Ce qui restera de ce débat, je crois, c’est que nous étendons la définition du dumping aux questions sociales et environnementales et nous en sommes heureux.

Enfin, et cela n’a pas été dit jusqu’à maintenant, nous permettons l’accès des syndicats et des PME, qui jusqu’à maintenant avaient été oubliés, aux procédures antidumping.

Par conséquent, oui, incontestablement, c’est une avancée. Mais, soyons réalistes, chers collègues, il manque encore une pièce importante au dispositif, car si l’Europe n’arrive pas à se protéger davantage – et là je parle du dossier des instruments de défense commerciale –, alors tout ce travail que nous avons accompli collectivement ne portera pas ses fruits.

En conséquence, restons vigilants, restons fermes pour une Europe qui protège et une Europe qui sait faire respecter les règles et les normes.

 
  
MPphoto
 

  Jan Zahradil (ECR). – Paní předsedající, projednáváme tady tuto zprávu proto, že Evropská unie oprávněně nepřiznala Číně v loňském prosinci statut tržní ekonomiky, na to máme právo, máme právo bránit svojí ekonomiku před nekalou konkurencí. Na druhou stranu si také musíme říct, že jsou tady také určitá rizika. Jedno riziko samozřejmě je, že Evropská komise reagovala opožděně. Dnes už je to skoro rok, co jsme tuto věc řešili, a to už tady bylo řečeno.

Druhá věc, která je možná ještě závažnější, je, že my nevíme, jak dopadne řízení proti Evropské komisi u Světové obchodní organizace, protože Čína logicky ze svého pohledu napadla jak to naše rozhodnutí nepřiznat jí statut tržní ekonomiky, tak i naše rozhodnutí o této nové metodice výpočtu.

Čili já, paní komisařko, samozřejmě po Vás nechci, abyste mi tady říkala, jestli Evropská komise má nebo nemá nějaký plán B. Já věřím, že ho má, a věřím, že i v případě, že by to pro nás nedopadlo ve Světové obchodní organizaci dobře, tak budete schopni i dál chránit zájmy evropské ekonomiky.

 
  
MPphoto
 

  Dita Charanzová (ALDE). – Paní předsedající, paní komisařko, jsem osobně velmi ráda, že se podařilo v poměrně velmi krátké době najít shodu nad novou antidumpingovou metodikou. Dohodnutý text navíc odráží hlavní priority Evropského parlamentu, efektivní ochranu našich firem, nízkou administrativní zátěž a kompatibilitu nových pravidel s WTO.

Z pohledu evropských firem je naprosto klíčové, aby Evropská unie měla k dispozici nástroje, které je efektivně ochrání proti neférové konkurenci ze zahraničí. Mezinárodní obchod se mění, v jeho kontextu narůstají stále více na významu země, jako je Čína, a Evropská unie i v této situaci musí být připravena ochránit svá domácí průmyslová odvětví, pokud čelí nekalým praktikám zvenčí. Tato nová metodika to umožní. Nabízí ochranu zejména na těch trzích, kam ze třetích zemí míří produkty s nepřiměřeně nízkou cenou nebo produkty nadměrně dotované. Proto tento výsledek vítám.

 
  
MPphoto
 

  Eleonora Forenza (GUE/NGL). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la nuova legislazione antidumping che discutiamo oggi ha un impatto importante sul futuro dell'industria europea e sulla vita di migliaia di lavoratrici e migliaia di lavoratori. Grazie al lavoro del Parlamento, per la prima volta si prende in considerazione, nella valutazione di pratiche ingiuste di concorrenza sleale, la non applicazione degli standard sociali e ambientali internazionalmente riconosciuti.

È un primo timido passo visto che tali valutazioni vengono inserite nei considerando e non nei paragrafi del nuovo testo, ma è comunque un passo significativo. Sono molti infatti i paesi che violano le più elementari norme internazionali sul lavoro, non solo quelli che spesso sono bersaglio delle nostre preoccupazioni.

Noi crediamo che l'Unione europea debba seriamente riflettere sulla propria politica industriale, o meglio sull'assenza di una propria politica industriale e di sviluppo. Insistere nel modello economico e sociale neoliberista, che ha lasciato al mercato tutto e che ha impedito agli Stati membri la programmazione economica, l'intervento pubblico in economia e gli elementi di pianificazione, ha indebolito la nostra industria e ci espone sempre più alla concorrenza di paesi terzi.

 
  
MPphoto
 

  David Borrelli (EFDD). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, molte volte ci troviamo a votare su questioni la cui incidenza sulla vita della gente comune appare assai limitata o percepibile solo dagli addetti ai lavori. Ma il voto che ci apprestiamo a dare domani è di natura ben diversa: il suo risultato inciderà direttamente e per lungo tempo su tutti i cittadini europei e sulla stragrande maggioranza delle nostre imprese. È un voto importante, anzi direi un voto determinante. Sbagliare questa scelta è cosa grave e comporterà conseguenze pesanti.

Sin dall'inizio abbiamo cercato di richiamare tutti alla delicatezza di tale tema. Abbiamo messo in evidenza come la scelta dei modi e dei tempi per adeguare la legislazione europea alla richiesta della Cina sia stata priva di visione strategica, condizionata da interessi di parte e destinata ad essere inefficace.

La nuova metodologia proposta sta mostrando i suoi pesanti limiti prima ancora di essere approvata. Il governo cinese ha già annunciato che si opporrà in sede WTO alla riforma, e l'ultimo Congresso del Partito comunista cinese ha chiaramente indicato che la Cina intende aumentare il controllo dello Stato sulla sua economia interna e avere voce in capitolo sulle imprese straniere che operano in Cina.

La Cina si sta delineando come una potenza economica che in nulla si è avvicinata all'economia di mercato come intesa dall'Occidente. Intere categorie industriali hanno dichiarato che in massimo 5 o 7 anni non saranno più in grado di arginare la concorrenza aggressiva delle industrie cinesi. Questa nuova metodologia non rafforza la legalità economica ed espone all'incertezza l'industria europea, in particolare le piccole e medie imprese.

Dobbiamo avere il coraggio di dire che nel momento in cui la nostra forza non starà più nella certezza delle regole, ma nell'ambiguità e nella discrezionalità della Commissione, l'Europa sarà più debole. Voterò contro, in linea con la risoluzione votata da questo Parlamento nel maggio del 2016, i cui punti fondamentali sono stati, a mio avviso, disattesi da Commissione e Consiglio.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (ENF). – Frau Präsidentin! Dieser Änderungsvorschlag zum Schutz vor gedumpten Einfuhren bringt sehr wichtige positive Neuerungen. Erstens: Liegen Marktverzerrungen vor wie unter anderem mangelnde Umweltschutzmaßnahmen, Kinderarbeit oder staatliches Eingreifen in die Produktion, führt diese Prüfung zur Zusammensetzung des Importpreises. So können die Kosten, die die Exporteure auf dem Rücken der Umwelt oder bei Arbeitnehmern gespart haben, letztlich mit Hilfe von Schutzzöllen der Union ausgeglichen werden.

Zweitens: Die Schutzmaßnahmen greifen, ob ein Staat nun Marktwirtschaftsstatus hat oder nicht. Das heißt konkret: Europäische Unternehmen können sich auch in Zukunft wirksam vor der Importschwemme, zum Beispiel Billigstahl aus China, schützen. Drittstaaten verlieren die Chance, durch aggressive Produktions- und Rohstoffsubvention heimische Produkte preislich vom Binnenmarkt zu drängen. Bei Textilprodukten, entstanden unter allfällig unwürdigen Arbeitsbedingungen, insbesondere Kinderarbeit, unter den Grundsätzen massiver Umweltzerstörungen, wird hier in die preisliche Wettbewerbsfähigkeit eingegriffen und diese genommen werden. Entscheidend wird aber sein, wie gewissenhaft die Kommission prüfen wird. Es bleibt zu hoffen, dass diese Prüfung nicht politischer Beeinflussung zum Opfer fällt. Letztlich wird auch entscheidend sein, was die WTO dazu sagt.

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE). – Fru talman! I tretton år, tror jag, har jag jobbat med – eller kanske snarare mot – EU:s skyddstullar. För många av mina kolleger här är det ingen överraskning, eftersom vi har haft väldigt många konflikter om skyddstullar.

Jag har fortfarande svårt att förstå varför vi ska införa särskilt höga tullar om någon exporterar någonting särskilt billigt. Jag tycker att kommissionens nya hot om tullar på billiga elcyklar säger nästan allt – elcyklar som man samtidigt i Sverige från regeringens sida vill subventionera med statliga bidrag.

Jag vet att det finns en del personer här inne i plenum i dag som tänker sig att i morgon rösta emot de nya reglerna för att de tycker eller tror att det blir svårare att införa drakoniska tullar på t.ex. elcyklar från Kina. Jag skulle kunna rösta precis likadant men av motsatta skälet, nämligen för att jag tycker att det är och förblir för lätt att införa drakoniska tullar mot t.ex. elcyklar från Kina. Det är dock ärligt talat inte vad morgondagens omröstning handlar om, utan den handlar om någonting helt annat och förhoppningsvis någonting som vi kan vara överens om, nämligen om vi ska spela enligt reglerna, om vi ska följa EU:s regelverk och om vi ska se till att upprätthålla en regelstyrd världshandel. Det hoppas jag att vi är överens om!

 
  
MPphoto
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D). – Señora presidenta, la verdad es que alegra mucho que esté desempeñando este papel hoy aquí y el resto de la legislatura.

Señora comisaria, ante las tendencias proteccionistas, los socialistas defendemos una apertura comercial justa. Frente a los que fomentan una globalización a ultranza, apostamos por fijar normas que garanticen que todos competimos con las mismas reglas de juego. La reforma del Reglamento antidumping que mañana aprobaremos nace precisamente de esta doble convicción y le doy las gracias por su excelente trabajo, señora Malmström.

La Unión debe cumplir con los compromisos adquiridos ante la Organización Mundial del Comercio, pero no puede quedarse de brazos cruzados ante la competencia desleal de terceros países. Debemos actuar firmemente contra quienes no respetan las reglas de la economía de mercado y defender la supervivencia y el crecimiento de algunos de nuestros sectores más innovadores, como la cerámica, el textil, la fotovoltaica o el acero, que emplean a millones de personas en Europa y que siguen haciendo frente, día a día, al dumping de las economías subvencionadas.

Es un gran paso adelante este Reglamento, es verdad, pero también es verdad que el Consejo tiene que permitir ya, de una vez por todas, unos instrumentos de defensa comercial modernos, eficaces y más ambiciosos.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς (ECR). – Κυρία πρόεδρε, καταρχάς θα ήθελα να σας ευχηθώ καλή επιτυχία στα καθήκοντά σας. Δυστυχώς, η Ευρωπαϊκή Ένωση τα τελευταία σαράντα χρόνια, στο όνομα του δήθεν ελεύθερου εμπορίου, εγκατέλειψε την αρχή της κοινοτικής προτίμησης, η οποία έδινε προτεραιότητα στην προστασία των ευρωπαίων γεωργών και παραγωγών.

Το άνοιγμα των αγορών διέλυσε επί της ουσίας τον ευρωπαϊκό Νότο και την ευρωπαϊκή γεωργία. Απαιτείται, λοιπόν, να υπάρξουν ρυθμίσεις για ένα δίκαιο εμπόριο, που να στηρίζεται στο αμοιβαίο όφελος. Να σταματήσουν οι αθέμιτες εμπορικές πρακτικές και στρεβλώσεις των τρίτων χωρών, οι οποίες, με στόχο τη μείωση του μισθολογικού κόστους, δεν τηρούν τις συμβάσεις της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας και επιτρέπουν την παιδική εργασία.

Ταυτόχρονα, οι ίδιες χώρες δεν τηρούν περιβαλλοντικά πρότυπα και δεν τηρούν -φυσικά- τις πολυμερείς συμβάσεις για την προστασία του περιβάλλοντος. Επιπλέον, έχουμε στρέβλωση του κόστους παραγωγής, καθώς λαμβάνουν στήριξη από τις ίδιες τις κυβερνήσεις τους.

Επομένως, χρειάζονται μέτρα για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Mlinar (ALDE). – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Nachdem im Bereich Antidumping im letzten Jahr eine Politik der Panikmache betrieben wurde, freue ich mich, dass wir uns wieder auf das Wesentliche besonnen haben.

Das Ziel ist es, die Antidumpingbestimmungen so zu reformieren, dass sie mit WTO-Recht konform sind und gleichzeitig europäischen Unternehmen größtmöglichen Schutz bieten, anstatt eine emotionalisierte Debatte darüber zu führen, ob China eine Marktwirtschaft ist oder nicht.

Genau dieses Ziel haben Parlament und Rat erreicht: Regelungen, die länderneutral formuliert und dadurch WTO-konform sind, aber trotzdem sicherstellen, dass Märkte wie China, die noch immer erheblichen Verzerrungen und staatlichem Einfluss ausgesetzt sind, auch dementsprechend streng behandelt werden.

Ich freue mich, dass in diesem Fall die faktenbasierte Politik die Überhand behalten hat und würde mir wünschen, dass dies auch in anderen Bereichen öfter der Fall wäre.

 
  
MPphoto
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL). – Señora presidenta, la entrada de China en la OMC exigía cambiar las reglas del comercio multilateral si no queríamos que crecieran las desigualdades a nivel global. Por desgracia, la Unión Europea está dispuesta a permitir la liberalización plena del comercio con China, desmantelando abruptamente las protecciones vigentes para consolidar el modelo neoliberal de globalización.

Queríamos que la lucha contra el dumping social y medioambiental figurara entre las herramientas antidumping de la Unión Europea, pero la propuesta que se va a votar no contiene ningún compromiso vinculante, solo criterios laxos y genéricos, y la carga de la prueba desaparece. Por el contrario, la Unión Europea exige a los países de la OMC que liberalicen y privaticen sus economías si no quieren que se les acuse de distorsionar el comercio exterior, agravando la feroz competencia entre países y entre trabajadores.

No queremos que los trabajadores chinos sean explotados por las mismas multinacionales que mandan al desempleo a miles de trabajadores europeos.

 
  
MPphoto
 

  Nathan Gill (EFDD). – Madam President, nowhere has the impact of EU-wide trade policy been felt more acutely than in Wales. Five thousand jobs were lost in the steel industry last year alone. That is more than one in six. Yet as the crisis deepened, neither the Welsh Assembly, to which I am also elected, nor the UK Government could do anything substantial enough to save a single job. We were blocked from setting our own tariffs to protect against the dumping of cheap steel. We were met with disinterest when we begged Brussels for help, too absorbed with bigger markets in other Member States and more interested in satisfying greedy lobbyists.

Even more disgracefully, the UK Government was banned under EU regulation from providing any state aid to Welsh steel as a reprieve while a long-term solution could be found. As a result, thousands of Welsh people from communities that have been built on steel were thrown into the dust heap of unemployment due to unsympathetic policies in Brussels made by unelected and unaccountable Commissioners.

The UK must not, under any circumstances, enter into any ongoing continental arrangements on dumping after Brexit. We fought for our freedom so that we can take care of our own industries and our own people. Enforced homogeny does not work. Nations have unique economic landscapes and needs. I urge fellow MEPs to wake up. Do not slavishly obey diktats issued by Brussels. Campaign for a mechanism to exempt your countries from poisonous EU legislation when your people are faced with hardship. This is your duty. You are elected to represent them, not the EU. I wish that I and my fellow Welsh politicians could have done more to save thousands of innocent workers whose livelihoods were destroyed. At least I can say that I campaigned for Brexit and will keep fighting for British freedom, so that on 29 March 2019 we can say ‘never again’.

 
  
MPphoto
 

  Nicolas Bay (ENF). – Madame la Présidente, chers collègues, en mai 2016, une résolution de notre Parlement a clairement indiqué que la Chine ne remplissait pas les conditions qui lui permettraient d’obtenir le statut d’économie de marché.

Il y avait urgence puisque 15 ans après son admission à l’Organisation mondiale du commerce, la Chine allait bientôt se voir accorder ce précieux sésame pour inonder davantage nos marchés européens.

C’est le sens même du mot anglais dumping, décharger, jeter en tas, en l’occurrence par des navires porte-containers.

Accorder à la Chine ce statut d’économie de marché aurait enlevé à nos États la possibilité de prendre ensuite des mesures antidumping.

Mais, pour plaire aux Chinois, la Commission européenne a proposé de supprimer la distinction, que fait pourtant l’OMC, entre les pays qui ont et ceux qui n’ont pas ce statut d’économie de marché.

Dans ces conditions, le rapport initial de M. Cicu était un moindre mal par rapport aux propositions de la commissaire Malmström, sauf que le consensus mou sur lequel nous devrons nous prononcer demain pose plus de questions qu’il n’apporte désormais de réponses crédibles.

Aujourd’hui, le taux maximal de taxation des importations prévues par les textes européens est de 35 %, ce qui est dérisoire par rapport aux taxes décidées, par exemple par les États-Unis pour sauver leur industrie.

Il n’y a qu’à voir ce qu’a fait l’administration Trump, le mois dernier, avec son bras de fer avec le canadien Bombardier, après avoir imposé une surtaxe de 220 % sur chaque appareil de série C vendu aux États-Unis, le département du commerce y a ajouté des droits antidumping de près de 80 %.

Ainsi, alors que les négociations intra-européennes sur la modernisation de nos défenses commerciales sont gelées depuis 2014, je vous invite à écouter le discours prononcé par le président Trump vendredi dernier à Da Nang au Vietnam. Nous ne pouvons plus tolérer les abus commerciaux chroniques, a-t-il déclaré. C’est ce qu’il a dit au président chinois avec le franc-parler qu’on lui connaît. Tandis que l’Union européenne multiplie les accords de libre-échange tous azimuts, Trump a annoncé le retrait des États-Unis du Partenariat transpacifique. Le président des États-Unis défend donc les intérêts de ses citoyens plutôt que ceux des multinationales. Nous pouvons et nous devons en faire autant.

(L’orateur accepte de répondre à une question «carton bleu» (article 162, paragraphe 8, du règlement intérieur))

 
  
MPphoto
 

  Emmanuel Maurel (S&D), Question "carton bleu". – Madame la Présidente, je viens d’entendre ce que dit le collègue Nicolas Bay et, en effet, la résolution 2016 du Parlement européen était une résolution très importante, parce qu’elle marquait la volonté du Parlement, quasiment sur tous ses bancs, de rappeler à quel point il fallait que l’Europe se protège.

Il y a juste un problème dans votre démonstration, c’est que cette résolution, vous ne l’avez pas votée, vous vous êtes courageusement abstenu en commission et moi cette distorsion systématique entre les mots et les actes, cela me pose problème, je voulais donc en prendre à témoin l’assistance.

 
  
MPphoto
 

  Nicolas Bay (ENF), réponse «carton bleu». – Mon cher collègue, vous n’êtes pas novice dans cette maison et vous savez donc que, bien souvent, les textes très complexes qui passent en commission ou en séance plénière comportent bien des dispositions assez diverses et que, parfois, on peut apprécier tel ou tel aspect, considérer qu’il constitue un moindre mal, sans apprécier un texte dans sa globalité, y compris lorsqu’il impose des effets très négatifs pour notre économie. Souvent, la position d’abstention, c’est une position nuancée, une position réservée, une position de soutien partiel. Je suppose, j’imagine et j’ose espérer que ce sont des nuances qui ne vous échappent pas.

Mais l’essentiel, c’est d’en finir avec la logique du libre-échange qui caractérise en toutes circonstances l’Union européenne et qui place notre économie, nos industries et nos agriculteurs dans une situation de concurrence déloyale qui est intenable.

 
  
MPphoto
 

  Santiago Fisas Ayxelà (PPE). – Señora presidenta, querida comisaria, quería felicitar a mi colega y amigo, Salvatore Cicu, por el gran trabajo realizado. Sé que han sido unas negociaciones largas y complicadas, pero se ha llegado a un resultado satisfactorio. Con esta nueva metodología seremos más fuertes a la hora de proteger a nuestra industria y a los ciudadanos europeos de las consecuencias negativas de la globalización.

Nuestra economía se ve amenazada por políticas comerciales injustas. Nuestros mercados corren el riesgo de verse inundados con productos hechos en terceros países que no respetan nuestros mismos estándares. Soy un férreo defensor del libre comercio, pero para asegurar que todos los países obtengan los mismos beneficios, es imprescindible que todos juguemos con las mismas reglas, respetando los estándares internacionales en materia laboral, social y medioambiental, evitando así cualquier tipo de dumping.

Esta nueva legislación es perfectamente compatible con la OMC, con lo que garantizamos que nuestras industrias se puedan defender de prácticas comerciales injustas.

 
  
MPphoto
 

  Maria Arena (S&D). – Madame la Présidente, il y a tout juste un an, la Commission venait avec une première proposition pour modifier la loi antidumping européenne.

Grâce à un travail intense de la part de nos collègues, mais également grâce à un front commun entre les entreprises et les syndicats, nous avons réussi avec un trilogue important à modifier cette législation.

Ainsi, demain, lorsque des pays ou des industries auront recours à des pratiques déloyales, l’Union européenne continuera à avoir la possibilité de prendre des mesures antidumping calculées sur des pays tiers. Mais désormais – et c’est une avancée – les normes sociales et environnementales seront prises en considération dans l’évaluation des distorsions significatives. Par ailleurs, la charge de la preuve ne sera pas imputée aux industries. Ainsi, la Commission évaluera et fera un certain nombre de rapports et c’est aussi à saluer comme exercice.

C’est donc une victoire pour l’avenir de l’industrie européenne et il faut pouvoir se réjouir de ses victoires. Maintenant, le combat n’est pas terminé, car il y a une deuxième législation, celles des instruments de défense commerciale, qu’il est important de pouvoir rénover. Alors, on appelle le Conseil parce qu’aujourd’hui il y a, de la part du Conseil, une certaine réticence à modifier ces instruments de défense commerciale. Or on sait que, sans cette révision, nous n’avons pas l’efficacité nécessaire pour pouvoir protéger correctement certains secteurs de nos industries européennes. Par conséquent, le Conseil doit absolument bouger sur ces questions.

 
  
MPphoto
 

  France Jamet (ENF). – Madame la Présidente, depuis 15 ans et dans le cadre de l’OMC, il n’était pas question de considérer la Chine comme une économie de marché, et pour cause, sur les 73 mesures actuelles antidumping prises par l’UE, 56 se sont appliquées aux importations provenant de Chine.

À l’instar des États-Unis et du Japon, le Parlement, ici, en grande majorité s’est dit défavorable à l’octroi d’un statut d’économie de marché à la Chine, et la Commission, ici, joue un double jeu. Dès le début, elle n’a pas caché ses ambitions de lui octroyer des faveurs. Alors, sous prétexte de protection des consommateurs, elle revient aujourd’hui à la charge en proposant des mesures pour soi-disant lutter contre le dumping.

Non, faire un geste en direction des Chinois ne les engagera pas à abandonner leur production de masse ni à aligner leurs prix sur les prix du marché.

C’est de l’enfumage, d’une naïveté aberrante qui avoisine l’insolence et met gravement en jeu notre industrie qui est déjà mise à mal.

Considérer la Chine comme une économie de marché reviendrait à ouvrir grand les portes de notre économie européenne aux produits chinois et à menacer directement des milliers d’emplois européens.

«Oignez vilain il vous poindra, poignez vilain il vous oindra.»

 
  
MPphoto
 

  Jarosław Wałęsa (PPE). – Madam President, this topic is extremely difficult and multi—layered and has a great number of actors involved – often with conflicting interests – but we have struck a balanced deal that, most importantly, provides that the new rules will be country—neutral and in full compliance with the EU’s WTO obligations. As you know, we have serious distortions in the key raw materials around the world – natural gas, minerals, rare metals and others – while some adjustments that the European Commission has used in the past to reject the distorted cost of raw materials and to replace them with the market values when calculating this normal value were under attack in the WTO.

With these new rules, we will ensure that the Commission has a way to address such distortions, and I am very happy that we have this good compromise and I would like to congratulate Mr Cicu for a job well done.

 
  
MPphoto
 

  David Martin (S&D). – Madam President, let me add my ‘happy birthday’ to you and to Bernd Lange. I want to congratulate all colleagues involved in the negotiations in this file, and the progress of Parliament made is obvious if you compare the Council’s initial approach with the final document we have before us. A good job well done, but it is only halfway there; I could have gone for dinner early, but I agree entirely with my colleague Ms Maria Arena: this file has to be complimented by the completion of the trade defence instruments (TDI) file.

The Commissioner will recall that in the trilogue negotiations on this file, both the Council and the Commission – more importantly here the Council – made promises that, in advance of the vote that we are going to have this week, they would make a breakthrough in the TDI file. I regret to report that this has not happened, and in fact the TDI file appears to me to be going nowhere at the present time. It is very important that we do make progress in that file, because – as I said – this is only half the job, and without TDI reform we will not have all the tools and armoury we need to defend European industry against unfair competition.

 
  
MPphoto
 

  Massimiliano Salini (PPE). – Signora Presidente, buonasera, auguri e buon lavoro. Onorevoli colleghi, la discussione intorno a questo argomento mi costringe a fare una precisazione in premessa. Innanzitutto, contesto l'osservazione di chi ritiene che tutto questo lavoro sia finalizzato a proteggere qualcuno da qualcun altro. Lo schema di gioco qui è difendere chi accetta le regole del mercato da chi non le accetta. Quindi non è protezione, ma è un lavoro serio a tutela di chi lavora bene.

In questo quadro, la proposta iniziale della Commissione legittimamente si proponeva di evitare i rischi connessi al contenzioso all'interno del WTO operato dalla Cina, ma la reazione della Commissione ha generato un prodotto che finiva per mettere in difficoltà le imprese di questo continente.

Il lavoro fatto dall'onorevole Cicu, del quale lo ringrazio, ha avuto il pregio di porre il Parlamento al centro della battaglia, affinché ritornino ad essere chiare le misure non di protezione ma di gratitudine verso l'impresa europea.

 
  
MPphoto
 

  Jude Kirton-Darling (S&D). – Mr President, a year ago, steel workers were marching in the rain in Brussels to protest the dumping of cheap steel and calling for China to be denied market economy status, fearing thousands more job losses across Europe. Labour MEPs have long pushed for action and the EU has now delivered, and that is very welcome. But what a contrast to the attitude of our Tory Government. They continue to drag their feet on granting workers and industries the protection that they need against dumping in the EU and through weak proposals on post-Brexit trade remedies. Here, for the first time ever in trade defence rules, social and environmental criteria will also now be assessed, recognising the effect of unfair trade practices on workers and the environment. We have a much more progressive alternative before us, but this is just one part of the EU’s endeavour to strengthen its trade defences, and we now need a deal to modernise those vital trade defence instruments overall if we are really to save our European steel.

 
  
MPphoto
 

  Edouard Martin (S&D). – Madame la Présidente, Madame la Commissaire, le Parlement européen a pleinement rempli son rôle en déjouant les intentions de la Commission qui étaient de reconnaître le plus simplement du monde le statut d’économie de marché à la Chine. Nous avons réussi à instaurer les garde-fous même si on pouvait espérer mieux.

Néanmoins, nous avons l’occasion de nous ressaisir à travers la négociation en cours sur les instruments de défense commerciale, par exemple, gravés dans le marbre, les critères environnementaux – cela vient d’être rappelé.

En Europe, pour produire une tonne d’acier, on émet en moyenne deux tonnes de CO2. La même tonne d’acier produite en Chine émet trois tonnes de CO2. Quid de la tonne supplémentaire de CO2? Les exportateurs devront-ils acheter des droits à polluer comme n’importe quelle entreprise européenne ou on continue comme avant, c’est-à-dire rien?

Par conséquent, l’ajustement carbone aux frontières de l’Europe est l’outil indispensable pour lutter contre le dumping environnemental et aussi protéger la santé publique. Et ce n’est pas contraire aux règles de l’OMC, comme vous l’avez souvent dit.

Nous devons aussi envoyer un message positif aux plus vertueux: ne rien faire, c’est non seulement accentuer la concurrence déloyale, mais c’est aussi fouler aux pieds les règles collectives que nous avons votées.

Par conséquent, soyons en accord avec nous-mêmes et renforçons les instruments de défense commerciale.

 
  
MPphoto
 

  Nicola Danti (S&D). – Signora Presidente, auguri. Onorevoli colleghi, signor Commissario, poco più di un anno fa, mentre qualcuno ci spiegava quanto fosse urgente riconoscere lo status di economia di mercato alla Cina, quest'Aula dichiarava compatta la sua ferma opposizione. Abbiamo portato avanti una dura battaglia, grazie alla quale oggi l'Unione europea può dotarsi di strumenti antidumping in grado di contrastare i comportamenti sleali che si manifestano sempre più spesso nel mercato globale e che creano squilibri all'interno del mercato europeo, come dimostrano le 100 misure in vigore, di cui ben 85 a carico di prodotti cinesi.

Il nuovo regolamento ha il merito di inserire il riferimento a standard internazionali in materia ambientale e di lavoro, per individuare eventuali distorsioni significative di prezzi e costi di mercato, e assicura continuità con l'attuale sistema di protezione, senza oneri aggiuntivi per l'industria europea.

Mi spiace che il Consiglio non sia presente ma, lo diciamo a memoria, ci auguriamo che il Consiglio dimostri la stessa ambizione anche su un'altra importante partita, quella della riforma degli strumenti di difesa commerciale.

 
  
MPphoto
 

  Puhemies. – Kiitos herra Danti, tämä teidän huomionne neuvoston poissaolosta on itse asiassa aivan asiallinen.

 
  
MPphoto
 

  Pedro Silva Pereira (S&D). – Senhor Presidente, a nova metodologia antidumping, que aqui estamos a discutir, é uma iniciativa legislativa realmente importante. Do que se trata é de defender a economia europeia das importações de países que concorrem com base em graves distorções de mercado e em práticas comerciais desleais. Com este mais rigoroso método de controlo do dumping, a União Europeia garante o cumprimento das regras da Organização Mundial do Comércio, mas ganha, sobretudo, um instrumento para defender os interesses das suas empresas e dos seus trabalhadores, e com uma vantagem, a de valorizar também o dumping social, porque toma em conta as normas sociais e ambientais e as distorções conseguidas através dos custos salariais.

Como já aqui foi lembrado, não é o fim do caminho. Precisamos de defender uma profunda modernização dos nossos instrumentos de defesa comercial. Mas uma coisa é certa, ficamos com certeza melhor com estes instrumentos de combate ao dumping.

 
  
MPphoto
 

  Jo Leinen (S&D). – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin Malmström! Die EU exportiert pro Jahr immer noch mehr in andere Länder der Welt, als wir importieren. Von daher sind wir für offene Märkte und gegen kurzsichtigen Protektionismus.

Auf der anderen Seite wiederhole ich auch, dass unsere Bürger erwarten, gegen unfaire Praktiken auf dem Weltmarkt geschützt zu werden – unfair, was Umweltschutz, soziale Vorschriften oder auch Steuerdumping angeht. Die EU war in der Vergangenheit viel zu langsam und viel zu schwach, um darauf zu reagieren. Ich habe auch zwei Stahlwerke in meiner Region. Da war die Ungeduld sehr groß, bei offensichtlichen Dumpingprodukten dann auch rechtzeitig und manifest aufzutreten.

Als Vorsitzender der China-Delegation bin ich froh, dass das leidige Thema Marktwirtschaftsstatus für das Land ausgeräumt ist und wir eine intelligente horizontale Lösung gefunden haben. Wir betrachten nicht Länder, sondern Produktionen und Produkte. Das ist der richtige Ansatz.

Ich hoffe, dass man diese Politik auch sichtbar machen kann, damit die Bürger der EU auch noch mal mehr vertrauen.

 
  
MPphoto
 

  Agnes Jongerius (S&D). – "De strop hangt om onze nek door goedkoop staal uit China," riep een staalarbeider van Tata Steel in IJmuiden. Daar viel niet heel veel tegen in te brengen. Tata Steel IJmuiden is een modern, innovatief staalbedrijf met maar liefst 9 000 medewerkers. Tata en heel veel andere Europese staalbedrijven staan inderdaad onder druk door de goedkope import van Chinees staal. Daarom riep ik vorig jaar ook al de Europese commissaris op om krachtige, effectieve anti-dumpingmaatregelen te nemen en we zijn er nu: eindelijk wapent de EU zich tegen dumping en ik ben blij dat Europese bedrijven straks geen aanvullend bewijs meer hoeven te leveren voor het feit dat hun niet-Europese concurrenten zich schuldig maken aan dumping.

Ik ben ook blij dat handelspartners straks verplicht worden arbeids- en milieunormen na te leven. En ik ben blij dat Europese vakbonden straks de mogelijkheid hebben om met hun advies ook hun handel te beschermen. Laten we nu hopen dat het op tijd komt voor de werknemers van Tata in IJmuiden.

 
  
 

Pyynnöstä myönnettävät puheenvuorot

 
  
MPphoto
 

  Nicola Caputo (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'accordo raggiunto in sede di trilogo va nella giusta direzione. Per determinare le situazioni di dumping, soprattutto in caso di distorsioni forti della concorrenza, è fondamentale fare riferimento ai costi e ai prezzi di produzione nei paesi terzi. Vengono definite le circostanze da cui può desumersi l'esistenza di distorsioni significative, che possono incidere sulle forze del libero mercato, determinando una nuova metodologia di calcolo dei dazi antidumping, che tiene conto sia delle cosiddette distorsioni micro dei prezzi e costi, sia di quelle macro legate ad esempio ai sussidi e agli investimenti.

Nella valutazione delle prassi commerciali sleali vengono tenuti in debita considerazione il rispetto dei criteri ambientali e, con riferimento agli standard dell'International Labour Organisation, il rispetto del diritto dei lavoratori. L'industria e i sindacati europei saranno infine messi nella condizione di segnalare le distorsioni alla Commissione senza ulteriori oneri a loro carico. Un ottimo risultato, dunque, per l'Unione europea, per l'industria europea e per i cittadini europei. Complimenti al relatore Cicu.

 
  
MPphoto
 

  Ruža Tomašić (ECR). – Gospođo predsjednice, Unija i države članice na razne načine podupiru i štite pojedine domaće industrije. Takve prakse kratkoročno poboljšavaju našu globalnu konkurentnost, ali dugoročno nemaju pozitivne učinke.

Koliko težimo zaštititi svoje vidjelo se i u pregovorima o TTIP-u iz kojih su neke industrije od starta bile izuzete. Ne treba nas stoga čuditi to što i drugi posežu za sličnim rješenjima kako bi bolje prošli u trgovinskoj razmjeni. No, razlike ipak postoje.

Iako i Europa često izabire protekcionizam umjesto slobodnog tržišta, slažem se da se moramo zaštititi od netržišnih ekonomija u kojima se političkim dekretom smanjuje cijena sirovine ili rada.

Kvaliteta ovog prijedloga je u tome što on ne daje mandat Komisiji da nasumično odabire one kojima će otežavati izvoz u Uniju, već za njezino djelovanje moraju postojati konkretni razlozi u vidu velikih poremećaja u cijeni.

 
  
MPphoto
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL). – Κυρία Πρόεδρε, τα θέματα που συζητούμε έχουν σε κάποιο βαθμό τεθεί και κατά την προηγούμενη συζήτηση για τον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου. Αδύνατα οικονομικά κράτη υποχρεώνονται, δυστυχώς, να προβαίνουν σε ενέργειες ντάμπινγκ για να υποστηρίξουν τις οικονομίες τους, όμως, σε καμιά περίπτωση δεν μπορούμε να υποστηρίξουμε ενέργειες κρατών όπως η Κίνα, για τη χρησιμοποίηση των δομών του κράτους ως οχήματος για επιβολή δασμών.

Από την άλλη όμως, είμαστε υπέρ του να μπορούν κράτη της Ευρωπαϊκής Ένωσης να υποστηρίξουν συγκεκριμένους τομείς της οικονομίας τους, εφόσον αυτό είναι ωφέλιμο για τη βιώσιμη ανάπτυξη και δεν δημιουργεί αθέμιτο πλεονέκτημα.

Τέλος, η προσθήκη που επιτεύχθηκε για να λαμβάνεται υπόψη κατά πόσον οι χώρες εξαγωγής των προϊόντων τηρούν τους κανόνες της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας, καθώς και τα περιβαλλοντικά πρότυπα, είναι θετική.

 
  
 

(Pyynnöstä myönnettävät puheenvuorot päättyvät)

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Malmström, Member of the Commission. – Madam President, I would like to thank all the Members; it has been a very useful debate, and it has shown a very broad support for this new piece of legislation – a legislation that will protect our industry from unfair practices, from unfair trade, especially when it comes from market distortion.

It does so in a country-neutral way. With this, we go away from our old system of dividing countries into non-market and market economies. The new methodology will look at all countries to see if there are distortions. This is not – and I would like to repeat that – this is not about giving market economy status to China. It never has been. The historical writing here should be revised a little bit: it has never been about this; it has been about respecting our commitments in the WTO. China is not a market economy – if it were, it would be much easier.

This is not about China – it is about any country. The anti-dumping methodology is to capture market distortion; it is linked to intervention in third countries or in sectors of the country. It will ensure a smooth transition to the new methodology for the measures already in place, the grandfather with a clear time frame, and we strengthen our anti-dumping instrument to increase our ability to capture the full magnitude of subsidisation by making it possible to address subsidies identified in the course of the investigation. Also, as you have mentioned, it is taking into account social and environmental standards in a trade defence context for the first time.

The draft reports for a country or for a sector where we find distortions will be made public – there are no secret reports. This is a trade defence instrument that is efficient, and where we comply with international obligations. Trade is good; it leads to a lot of advantages – growth, investment, jobs. But trade has to be fair, and we have to have a fair, level playing field, and with this we will assure that we can contribute to this.

The trade defence instrument is also an important piece of legislation. I know that there are two more trilogue plans in the coming weeks; I am sure that we will make good progress if we cannot finish this. We are closer to each other than has been insinuated here, and I am sure that – together with the Council, the Commission and Parliament – we will do our utmost to get an agreement here before Christmas.

I would again like to thank the rapporteur Mr Cicu, his team and all the shadow rapporteurs, and all the teams in the trilogue for making this such a good piece of legislation, and I hope for a very strong endorsement tomorrow at the vote.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Cicu, relatore. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, io credo che in conclusione, dopo un lavoro di dieci mesi intensi, un lavoro secondo me proficuo ed efficace, bisogna ricordare che questo è un passo in avanti straordinariamente importante, ma ora dobbiamo, dopo il voto di domani, guardare all'applicazione di questa nuova metodologia. Quindi voglio trasferire due riflessioni alla Commissione e al Commissario.

La prima è che il ruolo del Parlamento sarà di vigilanza rispetto all'applicazione di una metodologia che sia conforme in maniera efficace, fortemente efficace, rispetto al lavoro che abbiamo, in maniera secondo me straordinaria, raggiunto. L'altro aspetto, signora Commissario, è che le sue dichiarazioni, straordinariamente rilevanti, riguardano il fatto che le nostre imprese e la nostra industria non dovranno avere, nell'applicazione di questa metodologia, nessun ulteriore onere aggiuntivo. Quindi nessuna burocrazia, ma soprattutto, come diceva lei, una equità e una possibilità di dimostrare che deve e poi esistere una garanzia, una tutela, una difesa di concorrenza leale. Naturalmente l'applicazione di questa metodologia non potrà essere meno efficace di quella attuale.

Quindi io credo che se noi lavoreremo anche nel proseguo rispetto a questi obiettivi, porteremo sicuramente a casa un risultato straordinario in ordine al nostro progetto, al nostro programma 2020. Io voglio ringraziare anche e soprattutto il presidente Lange, voglio ringraziare i componenti della commissione INTA per il lavoro straordinario che hanno realizzato, e veramente tutti per il contributo che hanno dato in questa misura, in questa qualità e per raggiungere un straordinario e importante risultato vero e forte. Quindi credo che domani il passaggio sarà quello decisivo e più efficace.

 
  
MPphoto
 

  Puhemies. – Keskustelu on päättynyt.

Äänestys toimitetaan torstaina.

Kirjalliset lausumat (työjärjestyksen 162 artikla)

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Molnár (S&D), írásban. – Tisztelt Elnök Úr! Kína, Oroszország vagy India gyakran próbálják olcsó, dömping termékekkel elárasztani Európát. Ha ez sikerülne, az európai ipar, például az acélipar napokon belül tönkremenne, tízezrek veszítenék el a munkájukat. Érzékenyen érintene minket is, például a dunaújvárosi dunai vasműben 6000 munkahelynek mondhatnánk búcsút egyik napról a másikra.

Az egyetlen ok, amiért a kínai és az orosz áron alul adott termékek nem tudják betenni a lábukat Európába, az Európai Unió kemény fellépése. Az EU azonnal hatásos büntetővámot vet ki a dömping termékekre. Európa képes megvédeni az európai és magyar ipart a feltörekvő gazdaságokkal szemben. Európának köszönhetjük a magyar munkahelyek ezreit is, amely nem engedi be például az olcsó kínai acélt. Az EU azt is megakadályozza, hogy tőkeerős gazdaságok felvásároljanak fontos európai cégeket. Olyan befektetés-átvilágítási javaslat van készülőben, amely megakadályozza, hogy kínai, orosz cégek bekebelezzenek fontos európai cégeket. Vagyis Európa megvéd minket attól, hogy kínai legyen az áramszolgáltatónk, vagy orosz kézben legyen a gázvezeték. Persze vannak olyan országok, ahol ez már késő.

 
  
MPphoto
 
 

  Tokia Saïfi (PPE), par écrit. – Avec l’adoption de cette nouvelle méthodologie, qui se veut neutre et applicable à tout type de pays, notre message est clair: nous refusons le statut d’économie de marché à la Chine. L’Union européenne doit poursuivre le combat contre toute concurrence déloyale. Nous veillerons donc à la mise en œuvre de cette nouvelle méthode afin qu’aucune charge supplémentaire ne pèse sur nos entreprises et plus particulièrement, sur nos PME. Je tiens à saluer la prise en compte des critères environnementaux et sociaux, c’est un premier pas dans le renforcement d’un commerce qui applique les mêmes règles pour tous.

Mais cette nouvelle méthodologie n’est pas une fin en soi. Elle doit être accompagnée, et je l’espère très prochainement, par une véritable réforme de nos instruments de défense commerciale, afin qu’ils deviennent plus efficaces, plus rapides et plus accessibles. C’est en ce sens que nous contribuons à notre objectif d’un commerce juste et équitable. Je vous remercie.

 
Právne upozornenie - Politika ochrany súkromia