14. A kettős felhasználású termékek kivitele, transzfere, tranzitja, az azokkal végzett brókertevékenység és az azokkal kapcsolatos műszaki támogatás (vita)
Przewodniczący. – Kolejnym punktem porządku dnia jest sprawozdanie sporządzone przez Klausa Buchnera w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego unijny system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa, pomocy technicznej i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (przekształcenie) (COM(2016)0616 - C8-0393/2016 - 2016/0295(COD)) (A8-0390/2017)
Klaus Buchner, Berichterstatter. – Herr Präsident, werte Kollegen! 2011 wurde in Bahrain der Menschenrechtsaktivist Abdul Ghani Al Khanjar zu 15 Jahren Haft verurteilt; vorher wurde er tagelang gefoltert. Der Grund für seine Verhaftung: friedliche Teilnahme an Protesten gegen die Regierung während des Arabischen Frühlings. Die Polizei zeigte ihm Ausdrucke seiner kompletten Telefondaten als Beweis. Diese Daten konnten nur durch Überwachungstechnologie gehackt werden, die aus Europa importiert wurde. Beispiele wie dieses gibt es Tausende. Und bei den aktuellen Demonstrationen im Iran und in Tunesien passiert genau diese gezielte Ausspähung auch in unseren Tagen.
Die Europäische Union darf keine Mithilfe zu Menschenrechtsverletzungen leisten. Darum geht es hier, und das ist nicht verhandelbar. Wir kämpfen für eine Handelspolitik, die Sicherheit und Stabilität in der Welt fördert und die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und Spionagegütern verhindert. Der Mensch steht über dem Profit.
Ich bin sehr stolz darauf, dass wir uns mit meinen Kollegen von allen politischen Gruppen hier im Haus auf wichtige wertebasierte Grundlagen bei der Dual-use-Verordnung einigen konnten. Ich sehe, dass es keine Änderungsanträge gibt, und hoffe, dass Sie morgen alle mit mir gemeinsam für diesen Bericht stimmen, damit das Parlament geeint und stark in die Trilogverhandlungen gehen kann.
Ich möchte hier auch ganz besonders der Kommission für ihren hervorragenden Entwurf danken, der bereits viele Elemente beinhaltet, die mir persönlich sehr am Herzen liegen. Mein ausdrücklicher Dank gilt Kommissarin Cecilia Malmström und dem Bearbeiter Stéphane Chardon für ihre Arbeit.
Mit unserem Entwurf modernisieren wir die Exportkontrolle von Dual-use-Gütern und schließen gefährliche Lücken. Es ist höchste Zeit. Durch Enthüllungen und investigative Journalisten sehen wir, dass diktatorische Regime mit Hilfe von europäischer Spionagesoftware ihre Bevölkerung ausspähen, inhaftieren, foltern und töten. Das passiert heute noch, und dagegen kämpfen wir. Wie bereits bei der Verordnung über Foltergüter und bei der Verordnung für Konfliktmineralien führen wir den wertebasierten Handel weiter. Wir fordern klare Definitionen, einheitliche Strafen bei Verstößen in ganz Europa, einheitliche Wettbewerbsbedingungen, damit die Wirtschaft weiterhin ganz genau weiß, wo sie Genehmigungen braucht. Die Catch-all-Klausel für höchst gefährliche Überwachungstechnologie ist eingeschränkt genug, um legitimierten Export nicht zu stören, und offen genug, um bekannte Schlupflöcher zu schließen. Wenn ein Export Menschenrechte verletzt, darf er keine Genehmigung bekommen. Die technische Entwicklung bei Überwachungstechnologie ist rasend schnell, und deswegen sollen die limitierte Catch-all-Klausel und die dazugehörige europäische Liste ständig erweitert werden. Dazu ist der normale legislative Prozess zu langsam. Deswegen muss es genügen, dass ein Staat die Probleme erkennt und dass das dann, wenn die überwiegende Mehrzahl der übrigen Staaten zustimmt, auch Gesetz wird.
Wir fordern außerdem mehr Transparenz, die Veröffentlichung aller relevanten Daten über die Lizenzen und die Teilnahme von Nichtregierungsorganisationen an den gesetzgebenden Gremien, denn die Industrie ist ohnehin dabei. Wir fordern, dass die Verschlüsselungstechnologie als wichtige Verteidigung gegen Ausspähung aus der Exportkontrolle herausgenommen wird. Und besonders positiv für die Wirtschaft: Wir bestärken die Kommission bei der Überführung der meisten Ausfuhrgenehmigungen in eine allgemeine Klausel, die die Bürokratie abbaut.
Danke für Ihre Aufmerksamkeit, und ich freue mich auf die Debatte.
Cecilia Malmström,Member of the Commission. – Mr President, thank you for this possibility to have this very timely debate. The subject we are discussing today is a true example of value—based trade.
I welcome this report for many reasons. First of all, because it is timely. One year after the proposal from the Commission the adoption of this report by an overwhelming majority sends a very strong political signal. No amendments – that is a signal that the rapporteur has managed to gather almost a whole plenary behind his report. It is illustrating that the process is moving forward thanks to Members’ determination. I understand that the Council is also actively proceeding with its examination, and I hope that the mandate for trilogues will be ready by the end of the Bulgarian Presidency.
I would also like to welcome this interim report because it shows the strong convergence of views between the European Parliament and the Commission. In particular, the introduction of a human security dimension that explicitly incorporate human rights into export controls reflects our commitment to a true value-based trade policy. The human security dimension subjects the trade in cyber—surveillance technologies to effective control. Cyber—threats increasingly threaten countries, businesses and citizens in the EU and across the world, and we must take action – and when and where necessary autonomous EU action – to ensure that this trade does not fuel conflict and human right violations.
We have heard your message on encryption and we share the concerns that trade in advanced IT products that contain encryption should not be unduly restricted at a time when we are racing towards the Internet of things. The proposed general export authorisation is an important step in that direction, but I agree that we should identify efforts to find the right balance between security and trade in encryption products.
A few issues that require further attention. Firstly, the parameters of human security controls must be carefully calibrated so that they do not hinder the development of the EU cybersecurity industry, nor the trade in cyber—surveillance technologies that are essential to protect us against criminals and terrorists. Here the report by the Committee on International Trade (INTA) proposes interesting avenues for ensuring that this control will not stand in the way of IT—security research. However, we have to be aware of the unintended consequences of suggestions to identify countries that would be systematically subject to control. Indeed, a defining feature of export control is it is based on case-by-case assessments, and that is why we believe that controls must be targeted and take into account the precise circumstances of a particular export.
The INTA report cautions against so—called extra—territorial controls and in this respect we must not forget that the overarching objective of the proposal is to adjust EU policy to rapidly changing technology, economic and security conditions. Technology is global, economy and trade are global, security is global, and proliferators do not care about borders or our regulations, so we must take into account that reality while maintaining control firmly within EU jurisdiction where we can act to strengthen them.
I would also like to point out that there are obvious links between different facets of the threat environment. It is no coincidence that the Wannacry cyber—attacks of 2007 were attributed to North Korea – the same malicious actor that puts international peace and stability and security at risk by developing nuclear weapons and ballistic missiles in contradiction of United Nations Security resolutions, and commits terrorist attacks in foreign countries using chemical nerve agents. This illustrates the convergence of security threats from the proliferation of weapons of mass destruction to cyber—proliferation and terrorism. So we must respond to the risk of sensitive items falling into the hands of non-state actors, and in particular terrorists, and ensure that controls contribute to preventing terrorism.
Last but not least, it is our joint responsibility to wield trade tools to effectively protect security and human rights, and the starting point for this is to make the correct analysis of the threat landscape. The broadening of the threat landscape today does not only concern cybersecurity. Autonomous weapon systems, artificial intelligence and additive manufacturing will shape our world in years to come not only in the civilian area, but also in the military sphere. That is why we consider that EU control should not be limited in principle to cyber—surveillance technology, but should be ready to address other emerging technologies of concern. Failure to do that would make our controls obsolete by the time the proposal enters into force.
So that is why we need to have a proposal that is capable of continuously adjusting to a constantly changing security, technological and economic environment, and we need – as you so rightly say in your report – to make the system future proof.
Again, thanks to the rapporteur, Mr Buchner, and to the shadow rapporteurs for the very constructive report. We are looking forward to working with you to make sure that we have a joint decision not very far away from now.
Marietje Schaake, rapporteur for the opinion of the Committee on Foreign Affairs. – Mr President, the billion-euro commercial market in ready-made surveillance systems remains largely unregulated, and that is astonishing in light of the capabilities that companies in surveillance, hacking and exfiltration technologies are further and further developing. While many politicians claim to be concerned with cyber security, anyone who can afford it can buy systems that collect massive amounts of data, can break into people’s devices without the consent of the user, and information can be removed unnoticed. This is unacceptable and regulation lags behind.
The digital surveillance market should worry us in Europe, but the consequences of exports to dictatorships where the rule of law is absent is even more grave and unacceptable. The Arab uprisings seven years ago were often associated with the use of technology to advance human rights, but it has become crystal clear how repressive regimes have mastered technologies for their own goals and control, and this is not limited to the Middle East. Human rights defenders, journalists, critical citizens, dissidents and representatives of civil society are targets worldwide.
It has taken a long time for there to be EU action but I’m very glad that we found broad consensus to update the dual-use regulation that will tackle this toxic trade with targeted measures on the basis of human security. Surveillance systems will require a licence before export, human rights will become a clear criterion to assess before a licence is granted, and definitions will be clear, so the private sector will not suffer or be hindered unnecessarily, and we in turn count on their cooperation.
Similarly, we seek a predictable level playing field in Europe. We need to end the notion of so-called ‘licence shopping’ where a company maybe rejected a licence in, for example, the Netherlands, but can be granted one in, for example, Italy. At the same time – and I am glad the Commissioner mentioned it – security researchers should be able to do their job, which sometimes requires coordinated attacks on systems precisely to make them more resilient and robust. An encryption which actually helps people to protect data doesn’t belong on a controls list. We call for the lifting of export controls on that.
I look forward to a swift trilogue that can start under the Bulgarian Presidency without delay. It is good to see such a coming-together of minds between our three institutions which can have a real impact in the real world.
Christofer Fjellner, för PPE-gruppen. – Herr talman! I morgon röstar vi alltså om kontroll av export, överföring, förmedling och transitering samt av teknisk assistans för produkter med dubbla användningsområden. Bara namnet är väldigt komplicerat och de här reglerna är väldigt komplicerade. Mitt mål i mitt arbete som ansvarig i min partigrupp och – vågar jag nog påstå – mitt viktigaste bidrag i det här arbetet har varit att göra dem lite mindre komplicerade än vad många av mina kollegor verkade vilja.
Det är viktigt, för de här reglerna är viktiga och ska reglerna fungera så kan de inte vara komplicerade bort till oanvändbarhet. För det är med de här reglerna som vi ser till att vi inte exporterar saker som kan bidra till massförstörelsevapen och till kemiska vapen – någonting som attackerna i Syrien visat oss med all önskvärd tydlighet är en verklighet även i vårt närområde.
Nu, med den uppdatering som vi gör, kan vi dessutom bidra till att de här verktygen, den här lagstiftningen, förhindrar att diktaturer använder europeiska produkter för att spionera på sina egna medborgare. Ny teknologi ger ju fantastiska möjligheter för människor som lever i diktaturer och lider under förtryck att bryta sig loss och bli fria, men den ger ju även otroliga möjligheter för diktaturer och dem som förtrycker att spionera på, övervaka och slå ner på demokratikämpar.
Detta är även viktigt för vår ekonomi. Det talar vi alltför sällan om, utan behandlar denna fråga ganska styvmoderligt. För de produkter som exporteras, och som då också regleras under denna lagstiftning, motsvarar i Europa – vår export av dem – motsvarar över 4 000 miljarder kronor varje år. Det handlar om miljontals jobb i Europa i högteknologiska företag som säljer de här produkterna, det handlar om kvalificerade jobb, främst inom IT-sektorn. Det är det nya här: att det är IT-sektorn som också kommer att beröras. Internationell handel med IT-produkter skapar ju verkligen nytta. Det har vi märkt inte minst genom att vi har avskaffat alla tullar på IT-produkter i 20 år och där sett hur IT har revolutionerat världen.
Om några år kommer över 7 miljarder människor, över 50 miljarder enheter, att vara anslutna till internet. Och vi i Europa är ju, och måste förbli, världsledande på att sprida den här tekniken. Det är viktigt för jobb och tillväxt här, men det är framför allt viktigt för den frihet som det kan skapa och det välstånd som det kan skapa i resten av världen. Därför måste den här lagstiftningen vara användbar och inte i närheten av lika byråkratisk som namnet på den har kommit att bli.
Bernd Lange, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wenn wir als Journalistinnen und Journalisten außerhalb der Europäischen Union arbeiten würden und plötzlich feststellen, da ist ein Trojaner auf unserem PC, unser Kommunikationssystem wird überwacht und wir kriegen mit, dass dritte Stellen genau wissen, worüber wir gesprochen haben, wie würden wir uns dann fühlen? Ich glaube, nicht sehr komfortabel, und wenn wir dann noch mitkriegen würden, dass die Technologie aus Europa stammen würde, dann glaube ich, ist es klar, dass wir eine andere Regelung des Exportkontrollwesens für solche Technologien haben müssen.
Technologien, die zur Überwachung und zur Unterdrückung genutzt werden können, aber eben auch zur Abrechnung von Telefongesprächen. Deswegen gilt es, hier eine klare Linie zu entwickeln, so dass solche Technologien eben nicht zur Verletzung von Menschenrechten genutzt werden können. Deswegen haben wir in fünf Punkten die Gesetzgebung besonders verschärft.
Zum einen Transparenz: Heutzutage weiß ja kaum jemand, welche Anträge gestellt, welche Exporte genehmigt und welche verboten werden. Manchmal kann man das mit parlamentarischen Anfragen rauskriegen – manchmal gibt es Leaks. Wir wollen, dass verpflichtend vierteljährlich diese Information der Öffentlichkeit gegeben wird. Das hat schon einen Einfluss auf die Praxis. Zweitens: Wir wollen Verantwortung auch für die Unternehmen haben, damit sie nicht nur stur gucken, was auf der Liste steht, sondern selbst auch schauen, ob durch unsere Produkte zum Beispiel die Freiheit der Meinungsäußerung eingeschränkt wird. Und wie die Kommissarin eben sagte, soll das auch mit einem Handbuch – guidelines – klargestellt werden, so dass die due diligence von Unternehmen damit in die richtige Richtung läuft. Wir wollen neben dem listenbasierten Ansatz, wonach eben längerfristig Produkte, die einer besonderen Beobachtung unterstehen, auf Listen erfasst werden, auch ein catch-all, weil gerade im Bereich der Informations- und Kommunikationstechnologien die Entwicklung viel schneller ist als das, was wir mit den Listen ausrichten können – also auch hier eine Verbesserung.
Wir wollen auch eine stärkere Harmonisierung der Praxis innerhalb der Europäischen Union sicherstellen, so dass es egal ist, wo man den Antrag stellt. Fünftens: Es kann doch nicht sein, dass über Briefkastenfirmen, in Dubai zum Beispiel, die Exportkontrolle umgangen wird. Deswegen gilt die Gesetzgebung auch für Zweigstellen, Briefkastenfirmen außerhalb der Europäischen Union.
Und in der Tat bin ich auch froh, dass wir mit dem Berichterstatter und den Schattenberichterstattern lange gemeinsam verhandelt haben und manchmal die Abstimmung auch noch verschoben haben, um ein gemeinsames klares Signal dieses Plenums zu entwickeln, das finde ich gut. Denn es ist völlig klar: Menschenrechte gehen über ökonomische Interessen.
Sander Loones, namens de ECR-Fractie. – Er bestaan goederen en producten die je kunt gebruiken in de gewone civiele industrie, maar die je tegelijk ook kunt gebruiken voor militaire doeleinden. Bijvoorbeeld producten die evengoed kunnen worden ingezet voor massavernietigingswapens.
We zien dat de Europese Unie een belangrijke producent en tevens belangrijke exporteur van dergelijke goederen voor tweeërlei gebruik is. Het is belangrijk dat we die streng gaan controleren. Dat we daarvoor strenge vergunningen op tafel leggen om misbruik aan te pakken. Dat is belangrijk voor onze internationale veiligheid, voor vrede, voor de bescherming van de mensenrechten. Tegelijk is er ook onze focus op vrijhandel.
Wat vandaag op tafel ligt, is een belangrijke stap vooruit. Wat wij hier zullen doen, is een goede zaak. Het is een modernisering van de wetgeving, waardoor wij nieuwe bedreigingen beter zullen kunnen aanpakken en tegelijk ook sneller zullen kunnen omgaan met de nieuwe technologische ontwikkelingen. Ik wil daarvoor zeer uitdrukkelijk de rapporteur, de heer Buchner, bedanken, die schitterend werk heeft geleverd in dit dossier, zodat wij exporteurs correct zullen kunnen controleren, streng zullen controleren, maar niet onnodig. Dus een goede zaak.
Het is tegelijkertijd een compromis. In een compromis zitten ook altijd punten die je wat minder aanstaan. Ik heb vooral wat vragen omtrent een aantal punten en de praktische haalbaarheid daarvan.
1. Wij voorzien in dit voorstel voor een Europese verordening ook een toepassing buiten de Europese Unie, de zogenaamde extraterritoriale werking. Er zijn twijfels of dit praktisch volledig haalbaar is. Ook omdat de Europese lidstaten niet echt de instrumenten hebben om die entiteiten te gaan straffen, waardoor er toch wat speelruimte lijkt te blijven bestaan en regels misschien kunnen worden omzeild.
De vraag kan worden gesteld of de vorige logica niet óók argumenten had, logica waarbij je de vergunning geeft aan de exporteur die in de Europese Unie blijft.
2. Voor wat de praktische haalbaarheid betreft: er komt een nieuwe ontwijkingsclausule, maar ook op dit punt zijn er vragen omtrent de sanctionering, waarbij de sanctionering voor een deel een nationale aangelegenheid blijft.
Dat gezegd zijnde: dit is een gigantische stap vooruit. Daarvoor nogmaals bijzondere felicitaties aan de rapporteur.
Anne-Marie Mineur, namens de GUE/NGL-Fractie. – Ik wil ook mijn complimenten overbrengen aan de rapporteur, mijnheer Buchner, die hard gewerkt heeft om brede steun te krijgen voor dit verslag. Ik ben blij dat we dit verslag nu behandelen. Het is echt hard nodig.
De ontwikkelingen op het gebied van internettechnologie gaan zo hard dat we steeds meer achter de feiten aanlopen. Er zijn diverse Europese bedrijven die technologie verkopen aan landen met een slechte reputatie op het gebied van mensenrechten. We weten bijvoorbeeld dat er mensen zijn gemarteld in Bahrein op basis van tekstberichten die ze hadden uitgewisseld en die zijn afgeluisterd met de technologie van die Europese bedrijven. Dat moeten we voorkomen.
Het is daarom van belang dat er heldere en ondubbelzinnige regels zijn, die houvast bieden voor toepassing in de praktijk. Het is van het grootste belang dat er wordt getoetst aan de mensenrechten. Anders heeft deze herziening eigenlijk geen zin.
Ik wil daarom mijn collega's oproepen om dit verslag te steunen, zodat we een breed draagvlak hebben in de trialoog. Ik wil ook de lidstaten oproepen om hard te werken aan een ambitieuze implementatie. We zijn er nog niet. En het is van groot belang dat we ons inzetten voor de mensenrechten.
Bodil Valero, för Verts/ALE-gruppen. – Herr talman! Jag vill börja med att tacka föredraganden, min gröna kollega Klaus Buchner, för ett mycket bra betänkande och det är flera andra som också har sagt det. Det är glädjande att vi gröna även i denna fråga leder arbetet för att minska att fel utrustning hamnar i händerna på fel personer och regimer. Det är ju, precis som med vapenexporten, så att vi måste anpassa oss till en ändrad verklighet. Den arabiska våren och allt som skett därefter har visat det med all tydlighet.
Det är sju år sedan den arabiska våren startade i Tunisien, och även om det gått relativt bra i vissa fall så ser det inte likadant ut i alla länder dit upproret spreds. Det problematiska är ju att flera medlemsstater var ofrivilligt indirekt delaktiga i att uppror slogs ner med våld. När aktivisterna jagades av diktatorernas säkerhetstjänster var det ju med övervakningsutrustning från Europa, och det förutom att flera länder också höll diktaturerna under armarna både politiskt och med försäljning av vapen. Sverige var inget undantag. Ett år innan protesterna började gav vi tillstånd för export av känslig mobilutrustning från Ericsson till Iran och Syrien. Och samma år var den svenska handelsministern i Libyen för att sälja övervakningsutrustning till Gaddafi.
För den arabiska vårens förkämpar kommer dessa skärpningar för sent, men för framtida frihetsförsvarare kan de vara skillnaden mellan liv och död. Det är oerhört positivt att vi kan komma till en så bred majoritet i detta parlament för att verkligen se till att de produkter vi tillverkar, och som är bra, kommer till rätt personer men absolut inte till fel.
Tiziana Beghin, a nome del gruppo EFDD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, produciamo e vendiamo nel mondo software e hardware capaci di spiare chiunque e dovunque, capaci di controllare telefoni, leggere e-mail, persino verificare i nostri spostamenti attraverso smartphone. Ma quello che è scandaloso è che li vendiamo a regimi dittatoriali che li usano per rintracciare i loro oppositori, arrestarli e ucciderli.
A volte si tratta di vere e proprie esportazioni illegali, ma più spesso alcune imprese senza scrupoli approfittano delle lacune di questo sistema, lacune che vanno chiuse. Lacune che lasciano spazio al terrorismo e al proliferare di gruppi criminali che non hanno nessun interesse a capire il fine ultimo di tali strumenti ma solo ad arricchirsi a danno dei diritti umani in quei paesi che, da tempo, soffrono per l'insistenza di governi dittatoriali. Lacune che sono rappresentate da strade alternative percorribili: mi riferisco alle diverse imprese italiane, segnalate da Al Jazeera per esempio, che utilizzano paesi come la Turchia per sviare i controlli ed esportare verso territori occupati illegalmente.
L'Europa non deve soltanto difendere le molte aziende oneste che oggi ovviamente chiedono maggiore flessibilità, ma deve dimostrare che si può esportare innovazione ma, al contempo, anche pace e giustizia. Questo regolamento ne ha la responsabilità.
Godelieve Quisthoudt-Rowohl (PPE). – Herr Präsident! Zunächst möchte ich mich beim Berichterstatter und bei allen anderen Beteiligten für die gute und konstruktive Arbeit an diesem wichtigen und sensiblen Dossier bedanken. Dass die Kommission jetzt nach 2006 einen neuen Vorschlag gemacht hat, war überfällig, weil sich in dieser Zeit natürlich die Techniken sehr verändert und weiterentwickelt haben. Deshalb möchte ich hier den gefundenen Kompromiss – ich sollte vielleicht besser sagen: die Summe von vielen Kompromissen – ausdrücklich unterstützen. Ich hoffe, dass wir dadurch unseren Verhandlern des Parlaments ein starkes Verhandlungsmandat erteilen.
Meine Fraktion unterstützt die Reform der Verordnung über die Exportkontrollen und betont die Notwendigkeit modernisierter Exportkontrollen, die den sich wandelnden politischen und wirtschaftlichen Herausforderungen und der fortschreitenden technischen Entwicklung Rechnung tragen. Darüber hinaus befürworten wir den Grundsatz, die Wahrung der Menschenrechte stärker als bisher in der Dual-use-Exportkontrolle zu verankern.
Gleichzeitig allerdings lag und liegt unser besonderes Augenmerk auf der Praktikabilität der Verordnung. Sie muss praxisgerechte und präzise Definitionen von Menschenrechten und Kontrollkriterien beinhalten. Wir brauchen nicht nur vage Grundsätze, die jeder interpretieren kann, die allerdings dann auch unnötige bürokratische Hürden schaffen können. Ein wesentlicher Grundsatz soll sein, dass nur wirklich kritische Exporte im Fokus stehen und somit die Ausfuhr von weniger risikoträchtigen Gegenständen erleichtert wird. Es steht außer Frage, dass wir uns für eine einheitlichere und den neuen digitalen Methoden angepasste Exportkontrolle einsetzen, aber gleichzeitig den Fortschritt und Export moderner Technologien, die für legitime und legale Zwecke verwendet werden, nicht einschränken wollen. Das Ziel muss es sein, verbleibende Kontrolllücken auf EU-Ebene vor allem im Bereich der digitalen Überwachungstechnologie zeitnah zu schließen. Aus diesem Grund konzentriert sich der vorliegende Bericht vor allem auf den Export von Cyber-Überwachungstechnologie.
Abschließend möchte ich darauf hinweisen, dass wir selbstverständlich europäische moderne Regeln benötigen, aber darüber hinaus auch unsere multilaterale Arbeit vorantreiben sollten. Um mit den rasanten Fortschritten der Technik Schritt zu halten, wird es höchstwahrscheinlich nötig sein, diese Richtlinie in regelmäßigen Abständen auch ständig zu modernisieren. Dies ist ein Appell an die Kommission.
Alessia Maria Mosca (S&D). – Signor Presidente, signora Commissaria, onorevoli colleghi, oggi ci troviamo a parlare di due esempi concreti di come il commercio, attraverso una buona regolamentazione, possa promuovere i nostri valori e definire standard a livello globale, sviluppo sostenibile, di cui parleremo più tardi, e regolamentazione del commercio di beni che potrebbero essere usati dai regimi dittatoriali per limitare la libertà dei cittadini.
Come progressisti ci siamo battuti sin dall'inizio della legislatura affinché l'Unione europea si dotasse di questo strumento fondamentale, non lasciando vuoti normativi pericolosi. Ribadiamo da sempre, infatti, che i nostri partner per commerciare con l'Europa, che ancora oggi è il più grande e ricco mercato a livello globale, devono accettarne le condizioni. L'approvazione di questa nuova regolamentazione ci renderà più coerenti. Non possiamo più permettere che dittatori e regimi repressivi utilizzino la nostra tecnologia in sfregio ai diritti umani e ai valori universali.
Ancora una volta l'Unione europea sarà capofila nella battaglia per il rispetto dei diritti umani. Questa riforma, infatti, è uno strumento all'avanguardia, il più avanzato a livello globale. Siamo fieri di averlo reso tale grazie, tra gli altri, all'introduzione di una clausola onnicomprensiva che permetterà la copertura di tecnologie a oggi non ancora disponibili, alla maggior trasparenza che la riforma richiederà agli Stati membri, all'istituzione di una lista europea – la più estesa a livello globale – dei prodotti a rischio e alle chiare disposizioni in materia di elusione. L'Europa, in questo modo, ribadisce che il proprio modello commerciale è un modello aperto ma ancorato a saldi principi ineludibili.
Il nostro lavoro non si ferma oggi. Al contrario, si intensificherà: dovremo infatti vigilare sulla sua implementazione per assicurarne la massima efficacia e fare in modo che nessuno cerchi di eluderla. Non possiamo infatti enunciare i nostri valori in modo passivo, dobbiamo invece fare in modo che la nostra azione sia concreta e forte. Il messaggio che lanciamo oggi è più che mai positivo e come europei non possiamo che esserne fieri. Quella di oggi è una vittoria per tutti.
Daniel Caspary (PPE). – Herr Präsident! Vor einigen Tagen kam im Fernsehen der Film „Polen vor der Zerreißprobe“. Bei dem Film wurde unsere sehr geschätzten Kollegin Róża Thun in ihrem Wahlkreis von einer Journalistin begleitet. Der Film schildert Probleme, vor denen aus Sicht der Filmemacher Oppositionelle in Polen im Moment stehen. Nach dem Film werden kritische Demonstranten festgenommen, obwohl Demonstrationen angemeldet sind, und Jugendliche, die Oppositionelle einladen, werden mit Strafen belegt. Herr Präsident, wenn es richtig berichtet wird, dann haben Sie die Journalistin mit einer Nazi-Regisseurin verglichen, und unsere Kollegin Róża Thun wurde auf aus meiner Sicht unverantwortliche Art und Weise beschimpft.
(Der Präsident unterbricht den Redner.)
Przewodniczący. – Panie Pośle! Artykuł 162 punkt 2. Czy mam Panu przeczytać? Pan nie mówi na temat, bardzo proszę, żeby Pan mówił na temat sprawozdania pana posła Klausa Buchnera.
Daniel Caspary (PPE). – Ja, da komme ich gleich zu, aber wir haben ja auch das freie Recht der Rede, und im Europäischen Parlament sollte man schon auf Dinge hinweisen können.
Sehr geehrter Herr Präsident, es hat doch jeder einmal von uns einen schlechten Tag und macht auch Fehler. Deswegen ist einfach meine Bitte, entschuldigen Sie sich bei der Kollegin und der Journalistin oder ziehen Sie die Konsequenzen und treten Sie als Vizepräsident dieses Hauses zurück!
Und nun zum Thema, um Ihrem Wunsch nachzukommen: Wir haben die Situation – und viele Kolleginnen und Kollegen sind darauf eingegangen –, dass Güter und Produkte aus der Europäischen Union auch verwendet werden, um Menschen zu unterdrücken. Es ist gut, dass wir die Situation haben, dass uns die Europäische Kommission eine Änderung der bestehenden Verordnung vorgeschlagen hat. Wir müssen uns dringend den neuen technologischen und leider auch politischen Herausforderungen in anderen Ländern auf der Welt stellen. Und wir müssen besser als bisher sicherstellen, dass europäische Produkte eben genau nicht missbraucht werden können.
In diesem Sinne es ist gut, dass wir mit diesem Gesetzentwurf – Kollege Buchner hat hier sehr gute Kompromissarbeit geleistet – unsere Menschenrechte nicht nur sonntags erwähnen, sondern auch in der Produktion und beim Verkauf durchsetzen. Wir haben zum zweiten aber etliche Sachen nachgebessert, bei denen die Europäische Kommission vielleicht im ersten Ansatz etwas über das Ziel hinausgeschossen ist. Wir haben die Rechtssicherheit für die Unternehmen verbessert. In diesem Sinne danke ich ganz herzlich für Ihren Vorschlag, danke ganz herzlich für die Arbeit im Parlament und denke, dass wir auf verantwortliche Art und Weise unsere Unternehmen dazu bringen, Rechtsstaatlichkeit auch in anderen Ländern der Welt nicht ohne ihr Wissen und unwillentlich zu untergraben.
Przewodniczący. – Dziękuję Panie Pośle! Regulamin obowiązuje każdego, także Pana. Przypominam art. 162 pkt 2. Proszę o tym pamiętać na przyszłość.
David Martin (S&D). – Mr President, the EU rightly and regularly condemns state intimidation and violence against journalists, dissidents and human rights defenders. Yet, as we have heard in this debate, our Member States and companies continue to provide the very tools that facilitate such harassment to the very governments that undertake such repression. The gap in our dual—use legislation has allowed this to happen.
If the Council accepts the excellent text we will adopt tomorrow, exports of dual—use items such as surveillance technologies will no longer be possible where they could be used for human rights violations. In this report, Parliament is sending a strong signal to the Council that the human rights dimension is a priority for us – I hope that it is a message that they will get – as is ensuring uniform implementation of the regulation throughout all of our Member States. It is clear at the moment that all 28 are not committed to the same level of implementation of the existing regulation. I hope that will change with the new regulation.
We also need countries, like France and Italy in particular, to make licensing data publicly available. It is unacceptable to hide behind the shield of privacy in this area. As the departure date, sadly, for the United Kingdom from the EU is approaching, I also hope that the United Kingdom will equip itself with similar rules and keep up its cooperation with the European Union on these matters after it leaves the European Union.
Finally, I would like to thank the Commissioner and the Commission for such a good proposal and my colleagues, particularly Mr Buchner, who I think did an excellent job steering this legislation through Parliament.
Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D). – Señor presidente, mi felicitación al ponente y a los ponentes alternativos por su excelente trabajo y a la comisaria por haber tenido la iniciativa de lanzar esta importante propuesta de modernización del Reglamento, que mejoramos con la Resolución y con el informe de este Parlamento.
Creo que todos coincidimos en que el desarrollo de las TIC y del software de vigilancia, sin el adecuado control, puede poner en riesgo nuestra seguridad y, desde luego, también facilitar que regímenes represivos persigan, hostiguen y practiquen la tortura contra oponentes y defensores de derechos humanos. Y, desde luego, la tecnología europea no puede permitir que se ayude a exportar y contribuir a ello.
Creo que es fundamental señalar que, con la tecnología europea —porque se carece de la adecuada regulación para controlar sus exportaciones—, se puede estar facilitando que se apliquen políticas que están poniendo en peligro nuestra seguridad y, lo que es más grave o tan grave, que están poniendo en peligro la vida de defensores de derechos humanos, de periodistas y de oponentes políticos que actúan y trabajan contra los regímenes represivos. Por eso es tan importante modernizar, mejorar y endurecer esta regulación.
Pero nosotros creemos que es importante que, en todo el proceso y al final del Reglamento, se mantengan las exigencias que venimos planteando los socialistas y el texto tal y como ha quedado aprobado en la Comisión de Comercio Internacional. Es fundamental extender el control de las exportaciones a las TIC y a la cibervigilancia, incorporar la dimensión de los derechos humanos, incluir ese mecanismo de control general para prever que en el futuro productos no previstos puedan estar sujetos a control y asegurar la implementación uniforme en todos los Estados. Y, finalmente, una vez que consigamos este Reglamento, señora comisaria, le pido que intente lo mismo que está haciendo con el Reglamento que impide el comercio de instrumentos que infringen tortura o pena de muerte, que es su internacionalización. Ha hecho un gran esfuerzo, se ha dado un gran paso adelante y, una vez que tengamos el Reglamento de la Unión Europea, tenemos que conseguir que también fuera se acojan a los mismos principios para conseguir de verdad acabar con este tipo de prácticas.
Janusz Zemke (S&D). – Panie Przewodniczący! Pojawiają się ciągle całkiem nowe zagrożenia, które często jest trudno przewidzieć. To wymusza na nas ciągłe zmiany europejskiej polityki bezpieczeństwa, a wewnątrz tej polityki musimy ciągle zmieniać reguły dotyczące kontroli handlu produktami podwójnego wykorzystania. Te same produkty bowiem i technologie mogą wspierać walkę z przestępczością, i to się na szczęście dzieje, ale także te same produkty i technologie mogą być wykorzystywane przez przestępców, a nawet przez rządy do łamania praw człowieka. Dlatego wśród proponowanych zmian ja szczególną wagę przywiązuje do nowej definicji produktów podwójnego wykorzystania. Ta definicja obejmuje lepiej nowe rodzaje produktów, w szczególności myślę tutaj o technologiach inwigilacji informatycznej. Zwiększa to bez wątpienia nasze szanse z jednej strony walki z przestępcami, ale z drugiej strony powinno to bardzo komplikować życie tym rządom, które chcą łamać prawa człowieka i opozycję.
Karoline Graswander-Hainz (S&D). – Herr Präsident, werte Frau Kommissarin, werte Kolleginnen und Kollegen! Eine Reform der Dual-use-Gesetzgebung ist dringend erforderlich. Dabei geht es um die Überarbeitung der Exportvorschriften für Güter mit doppeltem Verwendungszweck, die sowohl zivil als auch militärisch genutzt werden können. Vor allem müssen Internet- und Kommunikationstechnologien bei den Exportkontrollen stärker berücksichtigt werden. Während des Arabischen Frühlings hat sich nämlich gezeigt, dass genau diese Technologien von diktatorischen Regimes bewusst gegen Menschenrechtsaktivistinnen und Menschenrechtsaktivisten sowie Journalistinnen und Journalisten eingesetzt wurden und es dadurch zu Menschenrechtsverletzungen und Verfolgungen kam.
Die S&D hat sich daher vehement für ein System eingesetzt, das praktikabel, transparent und zukunftsfit ist und die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie schützt. Der europäische Handel muss auf eindeutigen Werten basieren, deren Kern die Menschenrechte sind.
Jude Kirton-Darling (S&D). – Mr President, this week we will be voting to strengthen controls on the export of goods, notably cyber surveillance technology, that can be – and has been – used to abuse human rights around the world.
This legislation shows how serious Parliament is about trade policy. We take our responsibility to scrutinise policy proposals carefully, but it also shows that we are serious that our rhetoric about values—based trade becomes our practice. Under Tory plans, MPs in Westminster would never have such an opportunity post—Brexit. Parliament’s scrutiny powers under the draft trade bill amount to zilch, with trade rules drawn up entirely behind closed doors. Brexit shouldn’t be used as an excuse to wind back parliamentary scrutiny. MPs should have at least equal rights to those held today by our MEPs.
Arne Lietz (S&D). – Herr Präsident! Neue Technologien eröffnen die Möglichkeit, bestimmte digitale Dienste zur Überwachung von Individuen und Gruppen zu missbrauchen. Die entsprechende Aktualisierung der europäischen Regulierung zu Gütern mit doppeltem Verwendungszweck wäre ein politischer Erfolg; sie entspricht einer Forderung aus unserem letzten Wahlprogramm. Deshalb ist es umso wichtiger, dass diese Regulierung noch vor Mandatsende abgeschlossen wird.
Die Europäische Union muss befähigt werden, im Falle des Missbrauchs schnell und flexibel zu handeln. Es kann nicht sein, dass Made-in-Europe-Produkte bei Menschenrechtsverstößen zum Einsatz kommen. Nachdem die EU bereits ein Verbot für den Import und Export von Folterinstrumenten einführte, wird nun auch der Export von Produkten reguliert, die zur Spionage missbraucht werden können. Der nächste Schritt muss sein, dass auch Rüstungsexporte endlich verbindlich auf EU-Ebene gesetzlich geregelt werden. Diese Forderung wird angesichts der geplanten europäischen Finanzierung in der Rüstungsindustrie umso brisanter. Bei europäisch geförderten Rüstungsvorhaben sollte das Europäische Parlament ein Mitspracherecht bei Exporten erhalten.
Zgłoszenia z sali
Nicola Caputo (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, negli ultimi anni stiamo registrando una sempre maggiore fragilità dell'ordine internazionale. I valori che accomunano gli Stati membri dell'Unione europea – democrazia, libertà e Stato di diritto – sono a rischio in molti paesi con cui siamo interconnessi, economicamente e politicamente, e i mutamenti tecnologici influiscono non solo sul modo di vivere dei cittadini ma anche sulle minacce a cui è esposta la nostra società.
In tale contesto l'Unione europea, in quanto blocco commerciale più potente al mondo, non può tirarsi indietro dallo svolgere un ruolo guida a livello globale in difesa dei nostri valori. Questo Parlamento più di una volta ha chiesto l'adozione di misure che vietino l'esportazione di tecnologia di sorveglianza in paesi con regimi autoritari e che violano i diritti umani.
La proposta in discussione sui prodotti a duplice uso ha il merito di dotare l'Unione europea non solo di uno strumento supplementare per tutelare i diritti umani a livello globale ma anche di un meccanismo efficace per il controllo delle esportazioni per difendere il commercio libero ed equo.
Νότης Μαριάς (ECR). – Κύριε Πρόεδρε, ο έλεγχος του εμπορίου των ειδών διπλής χρήσης είναι πάρα πολύ σημαντική εξέλιξη για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Θεωρώ λοιπόν ότι η συζήτηση αυτή αναδεικνύει όλα τα ζητήματα τα οποία πραγματικά υπάρχουν στο προσκήνιο διότι έχουμε αγαθά τα οποία αξιοποιούνται και για πολιτική αλλά και για στρατιωτική χρήση. Ταυτόχρονα, η εξέλιξη στην τεχνολογία έχει αποδείξει πλέον ότι υπάρχουν μια σειρά προϊόντα τα οποία χρησιμοποιούνται για την παρακολούθηση, και αυτά τα προϊόντα αξιοποιούνται από δικτατορικά καθεστώτα με στόχο τον περιορισμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, την τιμωρία και τη σύλληψη, πολλές φορές, των ακτιβιστών, των δημοσιογράφων και όλων όσοι πραγματικά αντιτίθεται σ αυτά τα καθεστώτα. Επιπλέον, είναι σημαντικό ότι πρέπει να απαγορευτούν και οι εξαγωγές υλικών για βασανιστήρια. Θεωρώ σημαντικό επίσης το γεγονός ότι απαγορεύονται οι εισαγωγές ορυκτών τα οποία προέρχονται από εμπόλεμες ζώνες της Αφρικής διότι εκεί ουσιαστικά γίνεται εκκαθάριση του πληθυσμού προκειμένου διάφοροι να αρπάζουν τα ορυκτά. Αυτά τα ορυκτά εν συνεχεία εισάγονται στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Όλες αυτές οι απαγορεύσεις θεωρώ ότι είναι πάρα πολύ σημαντικές.
Γεώργιος Επιτήδειος (NI). – Κύριε Πρόεδρε, η μεγάλη εξέλιξη της τεχνολογίας επιτρέπει δυστυχώς τη διεξαγωγή εμπορίου υλικών και μέσων τα οποία είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν για διπλό σκοπό: έναν νόμιμο και έναν παράνομο. Τέτοια υλικά είναι υλικά παρακολουθήσεως, υλικά κρυπτογραφήσεως, συστήματα ηλεκτρονικών παρεμβολών και παραπλανήσεως, υλικά και προϊόντα τα οποία ενισχύουν τη δυνατότητα επιθέσεων στον κυβερνοχώρο, καθώς επίσης και υλικά κατασκευής όπλων μαζικής καταστροφής, αλλά και μέσα τα οποία είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν για την πραγματοποίηση βασανιστηρίων. Η Ευρωπαϊκή Ένωση στηρίζεται σε αρχές και σε αξίες και αυτή η πραγματικότητα της επιβάλλει την υποχρέωση να μη θέτει το οικονομικό κέρδος υπεράνω της ηθικής και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Οφείλει να πραγματοποιεί αποτελεσματικούς ελέγχους ούτως ώστε αυτά τα προϊόντα να μην πέφτουν στα χέρια τρομοκρατών, ούτε να διοχετεύονται σε χώρες οι οποίες παραβιάζουν τα ανθρώπινα δικαιώματα των πολιτών τους. Τέλος, πρέπει να θεσπίσει μια αυστηρή νομοθεσία η οποία θα τιμωρεί τους παραβάτες αυτών των διατάξεων. Για όλους αυτούς τους λόγους θεωρώ ότι πρέπει να υποστηρίξουμε την έκθεση του συναδέλφου, του κ. Buchner.
(Koniec zgłoszeń z sali)
Cecilia Malmström,Member of the Commission. – Mr President, everybody here in this room agrees that it is high time that we update the current legislation when it comes to export control of products that could have dual uses. This is what our citizens expect from us, namely that we take human rights very seriously in this kind of trade.
Companies are also expecting guidelines from us that are user-friendly, up—to—date and modern. This is what we are trying to do here. We are trying to things easier – and I think Mr Fjellner brought this up – for the vast majority of companies who want to work with us and to do a good job here in reducing costs and enhance competitiveness, while, at the same time, responding to legislation and citizens’ concerns.
We are introducing a new EU general export authorisation, simplifying controls on intra-EU transfer on sensitive products and technologies, we are developing an electronic licensing system in Member States and we are facilitating technology transfers. All this will reduce the burden of controls for the companies and also make procedures more user-friendly.
It is indeed high time that we adapt to changing technologies and emerging security threats, and this is what we are trying to do with this. I am happy to see that there is such a great consensus in this House – maybe the Christmas spirit is still looming – but I think it is mostly thanks to the rapporteur and his work that we have such strong support for this report.
It will definitely facilitate discussions with the next institution, and hopefully we will have flexible legislation that is able to adjust to technologies and security. It will have a robust human security dimension, more harmonised transparency arrangements and also a system that builds on this important partnership with industry and civil society. I think we obviously still have some issues to solve in the future legislative work here, but this is definitely a very important step forward.
Thank you again to the Committee on International Trade for the work you have done. I am looking forward to working with you in the coming months.
Klaus Buchner, Berichterstatter. – Herr Präsident! Die Redebeiträge haben gezeigt, dass das Europäische Parlament und die Kommission bereit sind, eine wertebasierte Handelspolitik bei den Dual-use-Gütern zu praktizieren. Ich möchte ganz kurz noch auf die Bemerkung von Herrn Kollegen Loones eingehen, der zwar leider nicht mehr da ist, aber ich glaube, das Problem, das er angesprochen hat, treibt mehr Kollegen hier im Haus um. Es geht darum, wie man verhindern kann, dass ein solches gefährliches Produkt innerhalb einer Firma auf eine Zweigstelle transferiert wird, die außerhalb der EU liegt und damit nicht mehr kontrolliert werden kann. Man kann hier keine allgemeine theoretische Antwort geben, aber die Praxis hat in der letzten Zeit gezeigt, dass wir solche Originale weiterverfolgen können. Wir können den Weg verfolgen, wie es dann schließlich zu den Regimes kommt, wo wir gerade die Nutzung verhindern wollen. Wir haben das bei den Beispielen in Bahrain, im Iran und in vielen anderen Ländern gesehen – also es ist möglich, wenn man dem nachgeht, und der Vorteil dieses Artikels in unserer Regulierung ist der, dass wir dann auch wirklich die betreffende Firma bestrafen können, was bisher eben nicht möglich war.
Ich appelliere an den Rat und vor allem an die bulgarische und danach an die österreichische Ratspräsidentschaft sowie an alle Mitgliedstaaten, jetzt möglichst schnell ihre Meinung zu formulieren, damit wir so bald wie möglich in die Trilog—Verhandlungen gehen können. Wir sind bereit, jetzt ist der Rat am Zug.
Abschließend möchte ich nochmal der Kommission und allen Schattenberichterstattern für ihre Mitarbeit herzlich danken. Das ist nicht nur so dahingesagt, wir kommen ja alle aus sehr unterschiedlichen Bereichen. Dass es da diese Kompromissbereitschaft gegeben hat, dass wir schließlich fast alle diesem Papier zustimmen, dafür möchte ich mich nochmal ganz herzlich bedanken und hoffe, dass sich diese Einigkeit auch morgen in der Abstimmung fortsetzt.
Przewodniczący. – Zamykam debatę.
Głosowanie odbędzie się w środę 17 stycznia 2018 r.