Le Président. – Chers collègues, il y a à peine deux semaines, lors d’un débat en session plénière, nous exprimions notre inquiétude quant à la situation dramatique en Syrie. À quelques heures d’avion de Strasbourg, les Syriens souffrent, les Syriens sont les otages d’enjeux qui les dépassent. Et loin de porter l’espoir, les récents développements ces derniers jours éloignent toute perspective d’embellie. En quelques semaines, l’offensive sur la Ghouta orientale a fait plus de mille morts: des enfants, des femmes, des personnes âgées vulnérables. Des milliers de blessés sont en situation d’urgence absolue. Enfin, la spirale de la violence laisse craindre le pire: la situation humanitaire à l’intérieur de l’enclave encerclée risque de s’aggraver rapidement. Les nouvelles qui arrivent de là-bas sont terribles. Toutes les parties doivent prendre leurs responsabilités, y compris, je le répète, les garants du processus d’Astana. Aucun intérêt, aucune cause ne peut justifier la barbarie, le nettoyage ethnique, le massacre d’innocents.
En votre nom et au nom de notre Institution, je veux lancer un appel solennel à la mise en œuvre sans délai de la résolution du Conseil de sécurité des Nations unies. Il y a urgence pour un cessez-le-feu durable, il y a urgence à ce que la protection des civils soit assurée, à ce que les blessés et les malades soient évacués, à ce que les aides puissent être acheminées. Il y a urgence à ce qu’une solution politique puisse aboutir dans le cadre du processus de Genève. Tous ceux qui ont une influence doivent agir pour que cette tragédie cesse. L’humanité est en perdition en Syrie, ne perdons pas la nôtre.
(Applaudissements)
Je pense que ce message qui part de Strasbourg est un message positif pour les citoyens qui sont au milieu des combats, entre les combattants d’un côté et de l’autre. Ils sont les victimes: sans armes, ils ne peuvent pas sortir de la ville. Espérons qu’ils y parviendront mais espérons aussi, grâce à ce message, que nous pouvons faire évoluer la situation dans la bonne direction.
Anche quest'anno, in occasione della Giornata dei diritti della donna, voglio riaffermare il forte impegno del Parlamento nella battaglia per assicurare la parità effettiva dei diritti tra uomini e donne.
È questa la battaglia del secolo, ma siamo ancora lontani dall'averla vinta. I dati parlano chiaro: le disparità salariali persistono, la presenza delle donne nei posti di responsabilità è ancora largamente insufficiente e si continua a registrare la mancanza di studentesse in certe filiere tecnologiche e scientifiche. Così come continua l'ineguaglianza di responsabilità in seno alla famiglia. Oggi soltanto il 24 % dei manager è donna e appena il 4,6 % è amministratore delegato.
Inoltre, vi sono 655 milioni di donne occupate in meno rispetto agli uomini. Credo che la parità di genere non sia solo una questione di civiltà, ma sia anche nell'interesse della nostra società.
Nel mondo del lavoro le donne rappresentano una risorsa inestimabile. È stato calcolato che escludere le donne dal mondo produttivo costa, a livello globale, 11 500 miliardi in termini di minore crescita da qui al 2025, il che equivale al prodotto interno lordo combinato di Giappone, Germania e Regno Unito.
Raggiungere la parità di genere nei settori chiave del mondo del lavoro, a cominciare dal salario, è essenziale per garantire più crescita e lavoro nell'intera economia. Per creare lavoro abbiamo bisogno di donne imprenditrici, professioniste, leader nella ricerca.
Il cambiamento culturale necessario sarà, ovviamente, lento e richiederà tempo, ma è già in atto. Nell'ultimo anno esso si è manifestato anche attraverso la lotta agli stereotipi del ruolo femminile, come dimostra la campagna "Me too".
Ringrazio molto gli onn. Reintke, Schlein e Martin, per aver organizzato una petizione in proposito di quasi 130 000 firme che mi è stata consegnata questo pomeriggio. Anche i funzionari e altre donne e uomini che lavorano al Parlamento europeo hanno redatto la loro petizione con oltre mille firme, li ho incontrati nel pomeriggio e ho ricevuto il testo della loro petizione.
Vi informo che, questa sera, l'Ufficio di presidenza probabilmente adotterà una serie di misure volte anche a prevenire e reprimere qualsiasi forma di molestia a carattere sessuale all'interno della nostra istituzione. Ringrazio anche la commissione FEMM del Parlamento europeo per il prezioso e instancabile lavoro a sostegno delle donne, così come saluto il premio europeo per le donne in ICT, istituito dalla commissaria Gabriel, che è un esempio da seguire.
L'Unione deve continuare a battersi per una vera parità fra uomo e donna, perché non avremo un mondo migliore senza dare il giusto valore al ruolo delle donne e al loro impegno e passione.
Questa non è una battaglia di donne per le donne o contro gli uomini. Dobbiamo combatterla insieme, uomini e donne, giorno per giorno. C'è ancora molta strada da fare, ma siamo tutti quanti determinati. Questo credo che sia il migliore messaggio del Parlamento europeo ai cittadini in occasione dell'8 di marzo.
***
Νότης Μαριάς (ECR). – Κύριε Πρόεδρε, επί δώδεκα ημέρες συνεχίζεται η παράνομη κράτηση δύο Ελλήνων στρατιωτικών στις φυλακές υψίστης ασφαλείας της Αδριανούπολης, στην Τουρκία. Είναι μια υπόθεση που έχει συγκλονίσει την ελληνική κοινή γνώμη. Χθες, σ’ ένα μεγαλειώδες συλλαλητήριο στην Ορεστιάδα οι γονείς των δύο παλικαριών και οι κάτοικοι ζήτησαν την άμεση απελευθέρωσή τους.
Κάνω έκκληση στο Σώμα και σε σας προσωπικά, όλοι μαζί με μια φωνή, εδώ, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, να απαιτήσουμε από τις τουρκικές αρχές την άμεση απελευθέρωση των δύο Ελλήνων στρατιωτικών που κρατούνται παράνομα στις τουρκικές φυλακές υψίστης ασφαλείας της Αδριανούπολης. Θέλουμε την άμεση συμπαράστασή σας, κύριε Πρόεδρε. Το αναμένει όλη η κοινή γνώμη· το αναμένουν οι γονείς των παλικαριών.
(χειροκροτήματα)
Presidente. – Seguirò la vicenda personalmente e chiederò notizie chiaramente all'ambasciatore turco.
Bruno Gollnisch (NI). – Monsieur le Président, je pense que nous avons été très attentifs aux propos que vous avez tenus relativement à l’égalité des hommes et des femmes et contre le harcèlement sexuel.
Simplement, puisque vous avez évoqué la situation des fonctionnaires de ce Parlement, je voudrais rappeler une affaire qui est extrêmement inquiétante. Une fonctionnaire française en poste au Secrétariat général avait lancé des accusations extrêmement graves, peut-être d’ailleurs totalement infondées, – le problème n’est pas là – contre un très haut fonctionnaire de ce Parlement – que je ne veux pas nommer ici. Il se trouve que le message qu’elle a adressé à tous les députés a été effacé par l’administration de ce Parlement, ce qui représente une intrusion tout à fait inadmissible dans nos courriers personnels. Je tiens tous les éléments de cette affaire à votre disposition.
Je pense que si les accusations de cette fonctionnaire française étaient infondées, il était tout à fait légitime, bien sûr, que la personne mise en cause – le très haut fonctionnaire mis en cause – répondît ou que le Président adresse une réponse aux parlementaires.
Je pense, en revanche que, quel que soit le fond de cette affaire, il était tout à fait inconvenant et inadmissible que les ordinateurs de tous les députés aient été visités afin de faire effacer le message de la plaignante. Je tenais à vous le rappeler.
Presidente. – Grazie on. Gollnisch, verificheremo ciò che Lei ha detto, mi faccia pervenire tutta la documentazione in suo possesso e poi vedremo.
Ana Miranda (Verts/ALE). – Señor presidente, solicito que este Parlamento, sobre la base del artículo 7 de su Reglamento interno, se dirija a las autoridades españolas para preocuparse por la situación del exeurodiputado Oriol Junqueras i Vies, actual preso político.
Presidente. – Bene verificheremo.
Marek Jurek (ECR). – Panie Przewodniczący! Duże grono posłów do tego Parlamentu zwracało się do Pana poprzednika, przewodniczącego Schulza, a potem bezpośrednio do Pana, Panie Przewodniczący, w sprawie malowidła, które jest wystawione w tym Parlamencie piętro niżej, naprzeciwko sali obrad, pod prowokacyjnym tytułem „Dolorosa”. Ten jednoznaczny tytuł obraża wiarę bardzo wielu z nas, ale obraża również znaki najświętsze w tradycji europejskiej. Zwracaliśmy uwagę , że to jest znak poniżenia. Nawet jeżeli są wśród nas osoby świadomie wyznające swoje poglądy duchowe czy moralne i zgadzające się na poniżenie, to niech poniża się nas, a nie tych, których kochamy najbardziej: niech nie poniża się Matki Chrystusa. Zbliża się Wielkanoc – to jest świetna okazja, żeby zdecydował się Pan położyć kres tej manifestacji. Apeluje o to do Pana w imię Pańskiego honoru, tak jak apelowałem o to bezpośrednio po Pana wyborze.
Presidente. – Ne parlerò con il Questore competente.
Carlos Iturgaiz (PPE). – Señor presidente, quisiera recordarle a la señora Miranda que en España no hay presos políticos, hay delincuentes, y hay delincuentes golpistas, como el señor que usted ha citado. Ha debido de tener un lapsus mental.
¡Sí, sí, muestre la camiseta, señora Miranda!
Delincuentes golpistas son esas personas, y no presos políticos, que no existen en una democracia como es la española.