Índice 
 Anterior 
 Siguiente 
 Texto íntegro 
Debates
Martes 29 de mayo de 2018 - Estrasburgo Edición revisada

15. Aranceles de los Estados Unidos en el sector del acero y el aluminio y respuesta de la Unión (debate)
Vídeo de las intervenciones
PV
MPphoto
 

  Der Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärung der Kommission zu US-Zöllen in der Stahl- und Aluminiumbranche und die Reaktion der EU (2018/2697(RSP)).

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Malmström, Member of the Commission. – Mr President, our trade and investment relationship with the US is becoming increasingly complex and it will require careful political management in the weeks ahead. We are very concerned from the Commission side about the US unilateral initiatives that are undermining the multilateral trading system. The temporary exemption for the EU from US measures on steel and aluminium runs until 31 May. In the absence of a new decision by the President of the United States, tariffs of 25% for steel and 10% for aluminium will apply to EU exports as from 1 June. That is on Friday.

I have stayed in regular contact with the US Secretary of Commerce, Secretary Ross. We have spoken numerous times over the phone and we will meet in Paris later this week – tomorrow, in fact – on the margins of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) Ministerial Council Meeting. This will be an important moment, but it is clear that the final decision will be made by President Trump himself.

The Commission has continued to argue for a full, permanent and unconditional exemption from these tariffs while the US has sought to use the threat of trade restrictions as leverage to obtain not only a cap on future EU exports on steel and aluminium but also assurances on the content and goals of a future bilateral agenda to address market access irritants.

As you know, in their meeting in Sofia last week, EU leaders gave clear guidance saying that if there was an unlimited exemption for the EU from the US Section 232 measures on steel and aluminium, the Commission would be encouraged to explore a potential positive agenda with the US. Such an agenda would be based on four tracks: first, a deeper relationship on energy issues, notably in the field of trade in liquefied natural gas; second, voluntary regulatory cooperation between selected regulatory authorities on an ad hoc basis; third, joint work towards World Trade Organisation (WTO) reform to level the playing field and towards mutually acceptable solutions to lift the current blockage of the WTO upload body nomination; and fourth, discussions for reciprocal improvements in market access for industrial products, including cars and car parts, and liberalisation of goods in public procurement. This is the positive agenda that we are offering the United States.

Realistically, if the US decides to refrain from applying duties, I expect them, nonetheless, to want impose some sort of cap on EU exports. The question is whether that would be a hard cap, meaning volume limits above which no further EU exports would be possible, or a soft cap, under which further exports would be possible, but under duties. A soft cap of this nature would be less damaging than a strict hard cap. The volume of any tradable immigration quotas (TIQs) as well as their management and administration are also very important aspects to take into consideration.

Our future course of action will depend on the nature and the severity of the measures imposed on our exports by the United States and on the harm that they cause our industry. If the United States imposes restrictive quotas, the Commission will prepare a fresh implementing regulation that will include some immediate rebalancing on imports from the US, based on the list that you are familiar with it, but still at a level significantly lower than would be the case if they were to impose duties rather than quotas. We are also ready to launch a WTO settlement case.

The Commission is ready to take an appropriate safeguard action to protect our own steel market if it is shown to be justified by the investigation that is underway already. We have put in a prior surveillance system in place on aluminium so that we have a strong information basis in case action becomes called for in that section too.

I would like to thank the European Parliament for the strong support you have given to the Commission so far. The importance of your outreach vis—à—vis US counterparts through legislative dialogue is not to be underestimated. With midterm elections approaching, I wish to encourage you to continue to meet with and to convey our concerns on US trade policy to our US interlocutors. It is important at this moment that the European Union stands united and, I think, so far we have done so, and I’ll be looking forward to coming back and reporting to you the outcome of the coming days. Hopefully, it will be a positive agenda that we can see, with no tariffs or quotas but, realistically, I don’t think we can expect that.

 
  
MPphoto
 

  Godelieve Quisthoudt-Rowohl, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Grundsätzlich unterstützt die EVP den Ansatz der Kommission, dass die EU zunächst einmal auf einer dauerhaften Ausnahme von Importbeschränkungen für Stahl und Aluminium besteht, bevor die EU sich dann eventuell in einem zweiten Schritt zu möglichen Handelsgesprächen an den Verhandlungstisch setzt. Gleichzeitig sollte jedem trotz aller tagespolitischen Verwerfungen klar sein, dass der Abbau von Zöllen und anderen Hürden im transatlantischen Handel weiter das übergeordnete Ziel von allen Verhandlungen sein muss.

Donald Trumps protektionistische Strategie kann nicht aufgehen, denn – so zeigt es die langjährige Erfahrung – Zölle helfen nur ineffizienten Produzenten. Sie verschleppen und verschlimmern de facto nur die Probleme und bedrohen dadurch Arbeitsplätze im eigenen Land, wie wir schon mehrmals gesehen haben. Das eigentliche Problem auf dem internationalen Stahlmarkt liegt ja de facto nicht in Europa, sondern es liegt in Asien, dessen Überkapazitäten die Preise zerstören. Hier wäre es sowohl im Interesse der USA als auch im Interesse der EU, ein gemeinsames Vorgehen zu vereinbaren. Eine Zeitlang schien die US-Seite dazu bereit zu sein, anstatt teure und nutzlose Handelsscharmützel zu führen. Frau Kommissarin, wir stehen auf Ihrer Seite und freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lange, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Was wir zurzeit sehen, ist ein Angriff auf das regelbasierte Handelssystem. Das trifft ja nicht nur die EU, sondern auch 163 andere Staaten der Welthandelsorganisation. Hier werden willkürlich Abschottungszölle eingesetzt, um den heimischen Stahlmarkt zu schützen. Das widerspricht eindeutig den WTO-Regeln. Außerdem greift Herr Trump auf ein Gesetz aus dem Kalten Krieg von 1963 zurück, wo man über die nationale Sicherheit zu diskutieren hat. Es ist völlig klar, dass Stahl in diesem Zusammenhang nichts mit nationaler Sicherheit zu tun hat. Es gibt ja auch die ersten Klagen in den USA gegen dieses Vorgehen des Präsidenten. Wir müssen eine klare Position der Europäischen Union zeigen, und da unterstützen wir die Kommissarin eindeutig: keine Aufweichung der Positionierung. Wir können über Reformen reden, aber nicht unter Druck. Unter Druck wird es keine dirty deals geben. Es hat nichts mit der nationalen Sicherheit zu tun, vielmehr ist durch das Handeln des amerikanischen Präsidenten die internationale Sicherheit gefährdet.

 
  
MPphoto
 

  Emma McClarkin, on behalf of the ECR Group. – Mr President, three months after President Trump announced that he would impose tariffs on steel and aluminium, I regret that we are still debating the issue and the EU hasn’t got a permanent exclusion from these tariffs. I consider this to be a misguided action that will mostly affect strategic trading partners such as the UK and the EU, both long-standing and key security allies of the US and who are also affected by the same unfair practices. I have stressed before that the UK and the EU’s exports are not the cause of difficulties facing steel and aluminium producers in the US. The main pressures arise from overcapacity that is rooted in market distortive practices. Therefore it is not fair that our industries pay the price for something that they have not created, and it is important that the US recognises this and grants the EU a permanent exception.

I reiterate that it is important to avoid a trade conflict, and the EU is prepared to exercise its rights within the framework of the WTO. We must use the multilateral trading system and dispute settlement as a vehicle to ensure third-country compliance with international commitments. We have heard about negotiations on trade concessions in order to secure a permanent exemption from these tariffs. As a free trade advocate, I would welcome any effort to liberalise trade, but it is important that it is done in a proportionate and transparent fashion. In case of an agreement, it is fundamental to clarify whether these concessions will be permanent or just temporary relief.

 
  
MPphoto
 

  Nadja Hirsch, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der Zollstreit mit den USA geht in die nächste Runde. Am Freitag läuft die nächste Trump-Frist aus, und die Antwort unserer Handelskommissarin war und ist und bleibt richtig: Gesprächsbereitschaft mit den USA, aber klare Kante gegen schädlichen, ideologisierten Protektionismus. Natürlich wollen wir weiterhin dauerhafte Ausnahmeregelungen für die EU. Die deutsche Bundeskanzlerin Merkel bietet dem US-Präsidenten hinter vorgehaltener Hand allerlei handelspolitische Zugeständnisse, aber ohne einen echten Plan zu haben. Doch damit machen wir uns erpressbar und vor allem auch abhängig von Trumps Launen. Diese Zugeständnisse können zum Anfang vom Ende des freien Handels führen. Deshalb müssen wir gemeinsam als EU, als Handels- und Verhandlungsblock auch stehen. Was wir jetzt brauchen, ist ein neuer Anlauf für ein echtes neues transatlantisches Abkommen, das auch – aber nicht nur – Handelsfragen umschließt, und vor allem einen gemeinsamen Kampf mit den USA gegen subventionierte Überkapazitäten. Nur so können wir wirklich ein Fundament für künftige gute Handelsbeziehungen legen.

(Die Rednerin ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Christian Ehler (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Ich würde gerne die privilegierten Kenntnisse der Kollegin Hirsch – in Deutschland ist die FDP in der Opposition – nutzen, um nochmal zu erfahren, was für tiefergehende Angebote denn angeblich von der Bundesregierung gemacht worden sind.

 
  
MPphoto
 

  Nadja Hirsch (ALDE), Antwort nach dem Verfahren der blauen Karte. – Wie Sie sicherlich noch besser als wir wissen, sind hier durchaus Gespräche sowohl mit dem Wirtschaftsminister als auch mit der Kanzlerin selbst in den USA geführt worden – auch darüber, ob Zugeständnisse hinsichtlich bestimmter Kontingente und dergleichen eine Möglichkeit bieten, auch um natürlich den deutschen Automobilmarkt zu sichern. Aber ich glaube, dass das unsere Position als Europäische Union einfach schwächen würde.

 
  
MPphoto
 

  Ska Keller, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, with the strategy that we’ve seen from Trump, America First or something else, it does not only just attack the EU or China or whoever might be the ultimate target (there’s some speculation around that); what it’s actually doing – and it’s also not really about exemptions here – is that Trump is attacking the multilateral system. He’s attacking a rules-based system. That’s what it’s about and that’s what is really making the danger in this situation.

I think this is what we as the EU need to fight to preserve. We need to preserve the multilateral system. It has imperfections, sure, and needs to be reformed, but it’s there and it needs to be safeguarded. That’s why we should bring this case to the WTO. It’s very laudable that we join China in the case, but we also need to be a bit more proactive on that matter. That doesn’t mean we need to sit idle while the WTO decides in a couple of years or longer about what to do. We can act now.

But of course, trade measures are only part of the answer. The other thing that we need to look at is how we become more independent from the moods of a US president or the moods of someone else. For that, I think the question to ask is, why it is so threatening to our European economy – or should I rather say economies? Because that’s one of the problems: that we have 28, soon 27, different European economies that are trying to out-compete one another. That is part of the problem. We miss a strategy for economy and industry that goes beyond export, export, export. It cannot work like this. We are really, really independent. So we need to have a common European industrial policy that looks to protect our workers but that also supports a move to a low-carbon economy. Then we can also really outshine others. We also have to find answers to an unfair globalisation and make it fair and make it better for people in Europe – but also in the rest of the world – in order to defeat Trump and other like—minded people. For that, we also need to have a strong role in the European Parliament. It is very important that we are not shying away here from making statements as well in the Parliament.

 
  
MPphoto
 

  Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Frau Kommissarin, ich stimme Ihnen zu: Jawohl, wir brauchen eine ganz klare Strategie gegenüber Präsident Trump, der ja offensichtlich vor dem Hintergrund der bevorstehenden US-Kongresswahlen – und ihm werden schlechte Prognosen vorausgesagt – alle Versuche unternimmt, sich erneut als starker Präsident zu präsentieren, entsprechend der Strategie „America First“. Wir müssen deutlich machen: „America First“ darf nicht heißen, dass danach kein anderer mehr kommt.

Ich stimme auch zu, dass die Europäische Union sein Spiel nicht mitspielen darf und lediglich um Ausnahmen für sich selbst betteln darf. Trump handelt illegal, und wir müssen uns jetzt offen zum Grundsatz der Gleichheit vor dem Recht bekennen. Das heißt auch, Strafzölle gegen Indien oder China durch die USA sind von uns abzulehnen, denn wir können nicht zulassen, dass das regelbasierte multilaterale Handelssystem durch diese Schritte weiter ausgehöhlt wird. Es geht um Überkapazitäten, es geht um Kapazität, es geht um Produktionsumfang, um solche Fragen, mit denen wir uns gemeinsam zum Beispiel im Forum zum Stahl im Rahmen der G20 oder der OECD auseinandersetzen müssen – Chinesen, Amerikaner, Europäer, Stahl erzeugende Staaten und Aluminium erzeugende Staaten –, um zu sehen, wie wir die Produktion von heute so organisieren können, dass dabei Arbeitsplätze, nachhaltige Entwicklung, Umweltstandards gewahrt bleiben können – perspektivreich. Das steht zur Stunde an. Ich hoffe, Frau Malmström, dass wir mit einem verstärkten Engagement auch der Kommission in dieser Richtung rechnen dürfen.

 
  
MPphoto
 

  Tiziana Beghin, a nome del gruppo EFDD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, i dazi che gli americani vogliono imporre sull'acciaio europeo e sull'alluminio europeo non sono soltanto immotivati, sono soprattutto un sotterfugio per ottenere qualcos'altro. Perché tutte le concessioni che hanno richiesto all'Europa per risparmiarla dalle sanzioni commerciali sono le peggiori richieste che già erano presenti nel TTIP.

Riduzione dei dazi su alcuni prodotti, ma non solo: aumenti delle quote di carne bovina importata, accesso facilitato ai nostri appalti pubblici, senza nessuna garanzia per i nostri imprenditori in America, esportazione di gas di scisto, cooperazione regolamentare su vari settori decisi di volta in volta, ovvero lasciare che i nostri standard vengano messi in discussione su settori che interessano alle grandi industrie e alle lobby americane.

Sembra che gli Stati Uniti utilizzino le sanzioni per arrivare ad un accordo unilaterale ancora peggiore del TTIP. E questo, francamente, è inaccettabile. Come se non bastasse, anche se trovassimo un accordo, gli americani introdurranno comunque una quota per le materie prime, mettendo un limite a quanto acciaio e alluminio europeo potremo esportare da loro.

Signora Commissaria, capisco che non è facile trovare una via d'uscita e capisco che alcune concessioni non sono evitabili, però vorrei che fosse chiaro che noi non accetteremo che il TTIP ritorni dalla porta sul retro, e soprattutto non accetteremo compromessi sulla pelle dei cittadini europei e sulla loro salute.

 
  
MPphoto
 

  Nicolas Bay, au nom du groupe ENF. – Monsieur le Président, depuis l'élection de Donald Trump, il souffle un vent d'anti-américanisme primaire sur ce Parlement. Si je suis moi-même réservé, et même critique, quant aux choix géopolitiques du président américain, sa politique intérieure me paraît pertinente et conforme à ses engagements électoraux, en particulier s'agissant de la lutte contre la concurrence déloyale. On est bien loin des demi-mesures de l'Union européenne, qui seront d'ailleurs approuvées demain sans vote.

Si le protectionnisme de Trump vous défrise, on peut prendre d'autres exemples. Il y a quinze ans, la Côte d'Ivoire importait la plupart de ses volailles, mais en 2005, le pays a imposé des barrières douanières qui lui ont permis de développer sa propre filière, avec une taxe de 1,50 euro sur chaque kilo de poulet importé. Le poulet ivoirien est redevenu compétitif et même beaucoup moins cher. Résultat: plus de 50 000 emplois ont été créés, de l'élevage à l'abattage, mais aussi des contrôles sanitaires plus faciles à effectuer et une réduction des émissions de gaz à effet de serre, puisqu'on est dans la production locale.

Chers collègues, des États-Unis à la Côte d'Ivoire, on pourrait citer beaucoup d'autres pays, l'avenir est aux circuits courts en matière agricole et en matière industrielle. Seul un protectionnisme intelligent permet de concilier nos impératifs économiques…

(Le président retire la parole à l’orateur)

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI). – Monsieur le Président, feu le président Mitterrand avait confié à un journaliste, à la fin de sa vie, que nous étions en guerre avec les États-Unis d’Amérique, en guerre économique, mais en guerre à mort. Je suis beaucoup plus préoccupé par la prétention insupportable à l’universalité des sanctions américaines décidées contre l’Iran que par les mesures protectionnistes relativement à l’acier ou à l’aluminium. Sur ce premier sujet, en effet, la réaction du Conseil et de la Commission est tout à fait insuffisante. D’ores et déjà, Total a renoncé à son projet d’exploitation du gisement considérable de gaz de South Pars. Les banques ont le souvenir des 7 milliards d’euros qui ont été volés, extorqués, à BNP Paribas. Airbus va devoir renoncer à une commande de 100 avions. Air France suspend ses vols entre Paris et Téhéran. Bouygues et l’aéroport de Paris ont renoncé à la gestion des aéroports iraniens.

Il faut une politique autrement plus ferme et il faut être prêt à placer sous séquestre une quantité de biens et de fonds américains équivalente à ceux dont nous serions spoliés. Ceci aurait beaucoup plus de signification que nos débats.

 
  
MPphoto
 

  Alessia Maria Mosca (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, da mesi l'Unione europea e altri alleati degli Stati Uniti ricevono minacce sull'imposizione di dazi. Per quanto assurdo, il destino di milioni di lavoratori dipende a scadenza mensile dai tweet di Trump.

L'Unione europea, nel suo ruolo guida, non può soggiogarsi a questo gioco perverso. Ci tengo quindi a ringraziare la Commissione per i suoi sforzi che fino a oggi hanno permesso l'esclusione dell'Europa da queste tariffe commerciali.

Il risultato, per quanto fragile e temporaneo, è l'ennesima dimostrazione di quanto l'Unione europea, se unita, possa proteggere i suoi cittadini. Non basta: bene ha fatto la Commissione ad annunciare contromisure e l'attivazione di clausole contro un aumento delle importazioni. I nostri lavoratori non devono aver paura, e le Istituzioni europee devono essere pronte a proteggerli a ogni costo.

Oggi, signora Commissaria, si trova sulle spalle una responsabilità grandissima; faremo di tutto per aiutarla a portarla a termine. A Trump voglio rivolgere questo messaggio: una relazione fra partner è costruttiva solo se basata sul dialogo. Non accetteremo la logica delle minacce, né ora né in futuro.

 
  
MPphoto
 

  Evžen Tošenovský (ECR). – Pane předsedající, počátkem června bychom se od prezidenta Spojených států amerických měli dozvědět, zda můžeme počítat s bezpodmínečnou výjimkou z uvalení cla pro ocel a hliník, či nikoliv. Zavedení samotných cel by při srovnání dovozu těchto komodit z jiných částí světa nemělo mít výrazné následky pro evropskou ekonomiku – přebytek je obrovský. Mnohem větším problémem by mohla být odvetná opatření Evropské unie vůči Spojeným státům americkým. Nejvyšší představitelé Evropské unie by se proto měli snažit situaci uklidnit a nepřijímat okamžitá dramatická opatření. Cílem by mělo být přátelské, oboustranně rozumné řešení podporující transatlantickou spolupráci a nastolení nových obchodních parametrů. Spíše než na odvetu by se měla Evropa soustředit na zabezpečení evropského trhu pro případ, že dojde k přesměrování oceli z třetích zemí určené původně pro americký trh, tedy z těch států, které se se Spojenými státy americkými nakonec nedohodly. Jen nadprodukce oceli v Číně je více než dvakrát větší než celková roční produkce Evropské unie.

 
  
MPphoto
 

  Mariette Shake (ALDE). – Mr President, Commissioner and colleagues, at the moment we most need to strengthen rules-based trade in the multilateral system, our friends across the Atlantic are breaking with American and Transatlantic trends, making the US an unpredictable partner, and this plays into the hands of those who are seeking governance and trade models contrary to those of liberal democracies. So where we would ideally cooperate to address steel dumping onto the global market, the Trump administration has used the illegitimate argument of national security to slap tariffs on European steel and aluminium. It has pulled section 232 from the Cold War era at a time that no one should long to return to. Not only does the invoking of this section hurt our shared ability to solve problems, it also hurts the Transatlantic relation. I share the Commissioner’s assessment that these US measures are against WTO rules. We need to push for permanent exemption and support you in imposing rebalancing measures if the EU is forced to do so. What is certainly not appropriate is to pressure the EU into negotiations with the US on broader trade arrangements and to defrost TTIP under these circumstances. Sure there’s a lot we can talk about, but not with these tariffs hanging over our heads or with a metaphorically loaded gun pointed at us. This is the moment for strong, united European leadership – that means including all Member States – leadership towards trade that benefits all, and of course, this means standing against unfair trade practices, and I’m glad to hear some colleagues in this House who used to want to blow up the trade rules themselves now standing here to defend them. So there might be a little bit of a silver lining in all of this very, very troubling situation.

 
  
MPphoto
 

  Molly Scott Cato (Verts/ALE). – Mr President, the objective of Trump’s tariffs on steel is not primarily to support the US steel industry, but to launch a trade war and smash the multilateral system of trade negotiation. It would be a very serious mistake for the EU to respond by appeasing this global bully.

Trump’s reaction is ignorant and indiscriminate, but it offers us an opportunity to rethink our trade policy in a situation where the EU imports around 24% of its steel. If we import steel from countries that flout human rights and climate commitments, then we are destroying jobs at home while colluding in a race to the bottom.

The Greens fought hard for the inclusion of social and environmental standards in the modernisation of the anti-dumping instruments, and we urge the Commission to make use of these instruments. To respond to Trump’s decision to pull the US out of the Paris Agreement, we need to make progress on the idea of an import tariff on climate-busting steel. This can ensure that taking action on the climate does not damage energy-intensive industries here, but it must be balanced by a meaningful and rising carbon price floor across the EU. Such a border adjustment mechanism would be acceptable to the WTO, since domestic and imported products would be treated alike.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Bill Etheridge (EFDD), blue-card question. – Thank you for taking the question. You speak about imposing tariffs on imports from around the world, and particularly those you consider to be nations that manufacture in a way that damages the climate. Have you considered in this thought the fact – and I know this from having worked in steel stockholding myself for many years – that by doing this, you will drive up the prices all across the EU and the end-user price will go through the roof as well and effectively, there is a huge risk to employment and jobs across the EU by taking these measures rather than allowing people to buy competitively?

 
  
MPphoto
 

  Molly Scott Cato (Verts/ALE), blue-card answer. – In my view, if we want to maintain high standards in Europe, then we have to require other countries to keep those standards as well. If we don’t do that, we’re simply involved in a race to the bottom. So the ideal is that we set high standards here in Europe, we protect them when it is possible to do that by a tariff at our border, and therefore we enable the rest of the world to rise to our higher standards. For me, that’s what a constructive trade policy would look like in the case of steel, but for other products as well. If we’re going to have high standards in Europe, then we must require the rest of the world to rise to those standards.

 
  
MPphoto
 

  Patrick O'Flynn (EFDD). – Mr President, the most curious aspect of the EU’s trade dispute with the Trump administration is its enthusiasm for claiming the moral high ground, because the European Union is itself built on the ideology of barriers to trade. You are a customs union, so it is hardly logical to berate the United States of Europe for being one too. Indeed, it was recently admitted by the German think-tank, the IFO Centre for International Economics, that the EU has a significantly worse record on tariff barriers than does the US. The EU unweighted customs duty is on average 5.2%, while in the US it is just 3.5%. President Trump sees that America is running a USD 90 billion trade deficit with the EU and thinks he can force a better deal, so he is exerting leverage in the area of steel and aluminium, protecting his own producers.

It will be interesting to see whether ultimately the EU takes a kinder stance towards him than it has so far taken towards Theresa May, who presides over a much larger UK trade deficit with the EU but who has bent over backwards to be accommodating in Brexit negotiations, not only begging for a frictionless trade deal in such circumstances, but she is also paying up 40 billion of UK taxpayers’ money to further sweeten things. She not only says she won’t have a hard border in Ireland, but she seems to be saying she must avoid doing anything that leads you to think you must impose a hard border in Ireland either, yet still you kick sand in her face. In such circumstances, can anyone blame Mr Trump for believing that the way to get a better deal for his country with the EU is to put the thumbscrews on you? I am sad to say I believe his tactics ultimately will bear a lot more fruit than Mrs May’s desperation to please has done thus far.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Christian Ehler (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Kollege O'Flynn, ich hätte nur die Bitte: Sie haben vorhin erwähnt, dass die Europäische Union darauf beruht, dass sie eine Zollunion sei. Ich glaube, es liegt sozusagen nicht nur dem Brexit und Ihrer zum Teil obskuren Argumentation der Irrtum zugrunde, dass die Europäische Union nicht geschlossen wurde, um Zölle zu erhöhen, sondern das erfolgreichste Modell ist, dass eine Vielzahl von Mitgliedstaaten Zölle vollkommen eliminiert haben. Insofern scheint mir da volkswirtschaftlich bei Ihnen etwas durcheinandergekommen zu sein.

 
  
MPphoto
 

  Patrick O'Flynn (EFDD), blue-card answer. – Thank you for that question. As far as I am aware, the United States of America is not yet a member of the European Union and nor are more than 100 other countries around the world, and they have to trade with the European Union on the basis of external tariff barriers. The point I am making is that it ill behoves the EU and everyone in this assembly to get on the moral high horse and berate other countries for imposing tariffs when the whole ideology that brought the forerunner of the EU into being was one of external tariff barriers.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Luc Schaffhauser (ENF). – Monsieur le Président, Madame Malmström, vous connaissez les chiffres, du moins je l’espère. L’Union européenne a 120 milliards d’excédents par rapport aux États-Unis et 170 milliards de déficit par rapport à la Chine, et, globalement, nous avons 30 milliards d’excédents. Sauf si vous considérez que l’économie doit être prédatrice, appauvrir les uns ou enrichir les autres, vous devriez vous demander chaque matin, quand vous vous levez: que dois-je faire pour ne pas appauvrir les États-Unis et que dois-je faire pour ne pas enrichir la Chine? Comment mettre en place une politique pour diminuer mes excédents par rapport aux États-Unis et comment mettre en place une politique pour diminuer mes déficits par rapport à la Chine?

Cette politique, vous ne la ferez pas, parce que, fondamentalement, la politique actuelle sert la finance et sert la dette.

 
  
MPphoto
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE). – Señor presidente, señorías, como nos ha recordado la señora Malmström, el próximo sábado expira el plazo de exoneración que ha dado el presidente de los Estados Unidos para las exportaciones de acero y aluminio.

Desgraciadamente, esta política se ha practicado en otros tableros, como el acuerdo de comercio e inversión con la Unión, el acuerdo transpacífico, el acuerdo con México y Canadá, el acuerdo sobre el cambio climático de París o el acuerdo nuclear con Irán, al que se acaban de referir.

Se ha pedido, hace un momento, un liderazgo de la Unión Europea en estos tiempos de proteccionismos.

Pues bien, yo quiero decir que la comisaria Malmström y la Comisión Europea en momentos muy difíciles han dado prueba de visión, se han movido con rapidez y han iniciado o concluido importantes acuerdos comerciales con Vietnam, con Singapur, con Canadá, con Japón y con México. Y esperamos, señora comisaria, que concluya rápidamente el acuerdo con el Mercosur.

Es evidente que usted se ha conducido de forma prudente, mesurada. Pero se recordaba aquí que el presidente de los Estados Unidos ha dado instrucciones para hacer un estudio, sobre la base de la sección 232 de la Ley de 1962, acerca de si la importación de automóviles podría afectar a la seguridad de los Estados Unidos.

Pedimos, señora comisaria, que la Unión Europea actúe a través de esa agenda positiva y constructiva pero que, al mismo tiempo, actúe con arreglo a sus convicciones, con determinación, en el caso de que los intereses legítimos de la Unión Europea se vean afectados.

 
  
MPphoto
 

  Victor Boştinaru (S&D). – Mr President, Madam Commissioner, we are living uncertain moments which might impact not only the future of the EU-US trade relations and the decades of governed global trade system, but also the future of the international rule-based multilateral system as a whole, in which the cornerstone of a peaceful and stable liberal order was represented, among others by the trade relations between our continent and the United States. Yes, President Trump’s demands are deepening policy differences between the transatlantic allies on issues ranging from trade to foreign policy. The requested tariffs on steel and aluminium could seriously harm the interests of both sides and can unleash retaliations in the reciprocal protectionism around the world. Without hesitation, I can only affirm today the most clear positioning of the Socialists and Democrats: we support and we wish to consolidate the multilateral system and work together with all our partners for ensuring free and fair trade. The worst we can have is an economic war (inaudible).

 
  
MPphoto
 

  Joachim Starbatty (ECR). – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Die Strategie der Kommission scheint zu sein: „Wie du mir, so ich dir“. Wenn die Amerikaner nett sind, sind wir auch nett, und wenn sie nicht nett sind, dann haben wir die richtigen Antworten darauf. Das ist der Beginn jedes Zyklus in den Protektionismus – das hat die Geschichte gezeigt. Wenn wir so fortfahren, einfach sozusagen Schlechtes mit Schlechtem vergelten, werden wir in den Protektionismus kommen. Herr Trump kann nicht belehrt werden. Er ist einfach der Auffassung, dass er am stärkeren Hebel sitzt, und er lässt sich auch nicht von den Argumenten von Frau Quisthoudt-Rowohl überzeugen, wonach jeder Protektionismus zur Wettbewerbsunfähigkeit führt – er macht nicht sein Land groß, sondern klein damit.

Deswegen jetzt der Vorschlag: Die EU sollte von sich aus eine Freihandelsinitiative starten. Die Welt schaut auf die EU. Wir sollten ein Freihandelsacker sein, und wenn es richtig ist, dass Protektionismus einem Land schadet, so ist es so, dass Freihandel einem Kontinent nutzt!

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary (PPE), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Starbatty! Stimmen Sie mir zu, dass die Europäische Kommission eben genau nicht „Wie du mir, so ich dir“ macht, sondern dass die Vorschläge, die auf dem Tisch liegen, ganz bewusst eben nur ungefähr die Hälfte von dem ausschöpfen, was nach WTO-Recht möglich wäre?

Zweitens: Stimmen Sie mir zu, dass sich die Partei, über deren Liste Sie in dieses Parlament gewählt wurden, ausdrücklich gegen Freihandel und gegen ein Handelsabkommen mit den USA ausgesprochen hat und Ihre Argumentation von daher etwas zwiespältig ist?

Und drittens: Stimmen Sie mir zu, dass die Kommissarin für eine massive Außenhandelsstrategie steht, viele Handelsabkommen jetzt zum Glück erfolgreich abgeschlossen hat, und jetzt wir im Parlament …

(Der Präsident entzieht dem Redner das Wort.)

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Vielen Dank, Herr Kollege Caspary! Wir haben 30 Sekunden für eine Frage und 30 Sekunden für eine Antwort. Bei drei Fragen wird es ohnehin ein bisschen knapp in 30 Sekunden.

 
  
MPphoto
 

  Joachim Starbatty (ECR), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. – Herr Caspary! Ich höre nur, was die Kommissarin gesagt hat und was hier in diesem Hause gesagt wird, und das ist der Beginn einer Protektionismusspirale. Und wenn Sie sagen: „Sie vertreten eine andere Meinung als die Partei, für die Sie hier in das Parlament gekommen sind“: Ich vertrete immer die Meinung eines Ökonomen, nämlich dass Freihandel allen nutzt. Davon bringt mich niemand ab, auch Sie nicht, Herr Caspary.

 
  
MPphoto
 

  Bill Etheridge (EFDD). – Mr President, I come at this debate from a somewhat different view to many colleagues here. It is one of the few debates since I’ve been here that I can speak from the perspective of pure personal experience. I was in the steel industry, stainless steel and aluminium, for twenty years. I worked in the service and stock-holding sector during that time. I started off with British Steel Stainless and then moved on to a variety of companies across Europe, Avesta and Thyssenkrupp being most notable amongst them.

What I noticed during that time was the importance of the variety of areas you can import from to be able to service your customers correctly. Tariffs and a trade war with the United States would be absolutely devastating to this market sector. What we have to think about is that it would not just make it difficult to import – sometimes – qualities of steel that you can’t always get domestically or from within the EU, but also the situation is that domestic mills will grow in power and grow in size.

Now you might think that that’s a good thing, but when competition is beaten away by a huge giant then you lose price competition, you lose quality competition, you lose many of the aspects that made steel stock-holding and service centres such an integral part of the manufacturing economy in the UK and across Europe.

When you look at the tariff and counter-tariff argument, all the end result will be is an endless spiral of unemployment and of industry crashing down. I understand what President Trump is doing. There are cases of dumping on the market, most notably from China, which is tantamount to trade war. It’s an effort to destroy domestic production: wipe them out so that they can then control the market. It’s obvious. There must be measures against dumping, I think many of us would agree. But to take it on to a tariff war would be a catastrophic error. This is not just me speaking. This is coming from voices within the steel industry.

We are concerned – many people – about the devastating and paralysing impact of these tariffs because all it would seem you’re hearing is the lobby voice of the big manufacturer, the big mill. Think about the service sector, the stock-holder, the medium-sized business who actually look after the end users, who are the people who have to provide the skill and the technological information that goes into it. We must be fighting hard for tariff-free trade across the world, and certainly with the USA.

I hope an independent UK will be able to do a tariff-free trade deal with the United States of America. But also, for the sake of the world economy, I hope the EU can do the same because I don’t want to see people losing their jobs and their livelihoods anywhere. Let’s forget the political differences and focus on the reality of jobs and employment in our economies.

(The speaker agreed to take a blue-card question under rule 162(8))

 
  
MPphoto
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), pregunta de «tarjeta azul». – Señor Etheridge, acaba de señalar la importancia de poder tener un acuerdo comercial —el Reino Unido con los Estados Unidos— para evitar la guerra comercial.

Supongo que reconocerá que Canadá y México han sido países igualmente amenazados por los Estados Unidos aun teniendo un acuerdo de libre comercio y renegociando otro acuerdo mejor de libre comercio, lo que no ha servido de nada.

En ese sentido, si definitivamente los Estados Unidos imponen aranceles a la Unión Europea, a pesar de que la Unión Europea, la Comisión está criticando cualquier guerra comercial, ¿cómo lo valoraría? ¿Cuál es la respuesta que usted plantea?

 
  
MPphoto
 

  Bill Etheridge (EFDD), blue-card answer. – I believe that one of the main roles of politicians – the Commission for the EU, the politicians for the UK, wherever you talk about – is to facilitate free trade so that we can all get wealthier. We want all to get wealthier. I understand what you are saying and understand that Mr Trump’s actions have sparked much of this. I don’t agree with tariffs; I want a world free of tariffs so that we can all trade freely and compete.

In the short term, what we must do is speak to each other and stop this devastating trade war. It benefits nobody, and we must work together to stop this by organising free trade and having discussions.

 
  
MPphoto
 

  Adam Szejnfeld (PPE). – Panie Przewodniczący! Wielokrotnie w ostatnich latach słyszeliśmy tu na tej sali, ale także w państwach członkowskich, głosy krytyki dotyczące umów handlowych, usługowych, inwestycyjnych, na przykład właśnie umowy TTIP ze Stanami Zjednoczonymi czy umowy handlowej CETA z Kanadą, która przecież właściwie o włos tylko przeszła. Ci sami ludzie często, albo te same środowiska teraz podnoszą głosy krytyki wobec prezydenta Donalda Trumpa i stanowiska Stanów Zjednoczonych w sprawie ceł, które wiążą handel między innymi między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi. No przecież to jest wspaniały przykład na to właśnie, czym się kończy taki nacjonalizm, szowinizm, zamykanie swoich narodów i państw przed innymi, ograniczanie handlu. Czyli jeśli handel miałby być otwarty dla Unii Europejskiej – to jest dobrze, jeżeli miałby być zamykany dla nas – to to jest źle.

Chcę powiedzieć, że przeżywamy dobrą szkołę na to, jakim świat powinien być. Ja chcę pochwalić Komisję Europejską właśnie za stanowisko, które prezentuje, za stanowisko, które jest działaniem na rzecz otwarcia i otwierania się na inne państwa, na inne rejony ekonomiczne świata i tą polityką możemy doprowadzić także do zamknięcia konfliktu ze Stanami Zjednoczonymi, a nie odwrotnie.

 
  
MPphoto
 

  Jeppe Kofod (S&D). – Mr President, first of all I don’t understand the right wing of this Chamber arguing that when the US is imposing tariffs on steel and aluminium on Europe as a response to China, then we shouldn’t react. It’s okay to face China, who are actually violating the principles of WTO and doing unfair practices, but why is the US imposing tariffs on Europe? This is in violation of WTO rules and also the multilateral trade order.

So we should be very strict here. People are talking about retaliation; no, it is a reaction. We need to use and protect our own workers our own industries against unfair trade practices vis-à-vis China or the US, as is the case now with Trump.

Secondly, I just want to say we live in an integrated economy. So it is little absurd in 2018 to talk about this as if it would resolve any problems. And thirdly, I’m very preoccupied with how to defend the rights of workers in a time of globalisation. So we should start a dialogue with the US on how to implement ILO conventions, how to ensure collective bargaining and how to ensure that the things we get from trade agreements also benefit the people. That’s a real discussion.

 
  
MPphoto
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE). – Mr President, the United States is without any doubt our most important strategic partner. Together, we foster our strategic interest in mutual prosperity and security, but the international system is undergoing a transition period and everyone faces challenges. Even with the frozen TTIP negotiations, we have to use the momentum to harness globalisation together and to continue working together to fight excessive capacities in key sectors and tackle trade issues of mutual interest. Instead of acting against each other, we should search for solutions together. Therefore I consider imposing import tariffs on EU steel and aluminium as an inappropriate redress to cover the actual problems of over-capacity. Steel and aluminium imports from the EU should be permanently exempted from tariffs.

US threats of punitive tariffs are jeopardising the transatlantic relations and the global trade and investment system under WTO rules. I strongly support the Commission in its engagement with the United States in order to avoid a trade war and to improve our trade relations. We all have to obey the rules and keep to the standards, otherwise we only produce chaos, and nobody can foresee which consequences this will have for the world.

 
  
MPphoto
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D). – Señor presidente, Trump pone en peligro la estabilidad mundial.

La Unión Europea es un aliado fiable de los Estados Unidos que cumple las normas y, desde luego, no puede estar expuesta a las amenazas permanentes de subida de aranceles aludiendo a razones injustificadas de seguridad nacional.

Por ello, debe quedar definitivamente excluida de tales medidas y seguir liderando la defensa de la gobernanza mundial, porque es precisamente en el marco de la OMC y en los foros internacionales donde debemos afrontar conjuntamente —la Unión Europea y los Estados Unidos— los retos que compartimos frente al exceso de sobrecapacidad industrial, frente a la competencia desleal y a los desequilibrios comerciales.

Por ello, considero también que es inaceptable el bloqueo que están haciendo los Estados Unidos al nombramiento de los jueces en el Órgano de Apelación de la OMC.

Es preciso reconducir la situación y apoyo la estrategia de la Unión Europea, de la comisaria: inteligente, proporcionada, basada en la coordinación con nuestros socios y en la Unión.

Y le pido también ayuda para defender los intereses de la aceituna española de mesa.

 
  
MPphoto
 

  Christian Ehler (PPE). – Herr Präsident! Zunächst freut mich, dass wir eine kluge, besonnene Kommissarin an der Spitze haben, dass klar ist, dass die europäische Reaktion wertebasiert ist, dass wir die Stimme der Vernunft für den freien Handel, für ein WTO-System sind. Ich freue mich auch, dass Frau Keller, die ja einen Sturmangriff für die Grünen und die Linken gegen den Freihandel und wertebasierte Handelsabkommen geführt hat, jetzt in den Hafen der Vernunft zurückkehrt. Sie hat zwar kurz und etwas verwirrt ihre ökonomischen Vorstellungen vorgetragen, aber sich doch für ein wertebasiertes und strukturiertes Handelssystem ausgesprochen.

Also, in Zeiten der Krise finden die Europäer zusammen. Und es gilt auch, den Europäern zu sagen – und ich sage das zu Hause, bei meinen Stahlarbeitern, bei den Menschen, die hier leben: In einer Situation der Krise, wo nicht Amerika unser Feind ist, sondern eine verwirrte Trump-Administration im Moment den Versuch unternimmt, Feuer an das Welthandelssystem zu legen, ist Europa die besonnene Stimme, die reagiert, wo den Menschen Schutz gegeben wird, weil wir in der Europäischen Union gemeinsam eine Stimme haben, ernst genommen werden und in der Lage sind, vernünftige Maßnahmen zu ergreifen, um auf der einen Seite die Krise zu entschärfen und uns auf der anderen Seite nicht von Dritten abhängig zu machen.

Ich möchte auch nochmal hinzufügen, dass diese Gemeinsamkeit zwischen der Mehrheit des Parlaments und der Kommission in Amerika ja nicht gegeben ist. Wir werden jetzt in diesem Monat unsere Kollegen aus dem amerikanischen Kongress treffen, und ich wage zu bezweifeln, dass der amerikanische Kongress diese exotische Politik des Präsidenten unterstützen wird. Es ist im Grunde genommen unamerikanisch, und das müssen wir auch unseren Kollegen im amerikanischen Kongress vermitteln.

 
  
MPphoto
 

  David Martin (S&D). – Mr President, the only thing I agree on with the people on the right is that no sensible person wants a trade war, but the best way to avoid such a trade war is by strong action and strong words against the illegal measures that President Trump is proposing. Our response, as laid out by the Commissioner, is WTO compatible, it is lawful and it is the right course of action. If we can stick to this, if we can stay strong as the EU, we will be demonstrating to our trading partners beyond the United States that we are ready to stand up for the global system, we are ready to stand up for free and fair trade and we’re ready to stand up for a rules-based system. Only by demonstrating that we are ready to stand up for a rules-based system can we avoid a downward spiral in terms of open and free trade. If the EU stands firm, we will find allies across the globe and possibly in some strange places like China, which also depends on a globalised trading system. This is not about starting a trade war; this is defending the global free trade system.

 
  
MPphoto
 

  Massimiliano Salini (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio la signora Commissaria, noi abbiamo l'abitudine da qualche tempo a questa parte in Parlamento di occuparci di dazi e di tariffe.

Non sono un amante dei sistemi di protezione del mercato, tuttavia sono fortemente consapevole che sia legittimo, anzi doveroso, che chi come noi rispetta le normali regole del mercato decida ad un certo punto – e lo abbiamo fatto modificando le regole anti-dumping con la relazione dell'onorevole Cicu – decida di proteggersi da chi il mercato non lo rispetta.

Bene, in questo caso siamo in un contesto totalmente differente. Lo abbiamo detto e Lei lo ha ripetuto: i dazi che gli Stati Uniti intenderebbero imporre all'Unione europea rispondono ad una logica totalmente diversa: addirittura è nel mercato che si dimostra la loro iniziale inutilità.

Si pensi – molti di noi lo sanno – che gli importatori statunitensi oggi hanno un prezzo del mercato dell'acciaio statunitense molto alto, al punto tale che non smetterebbero di comprare acciaio europeo nemmeno se aumentato del 25 %, in una prima fase. Questo dimostra che si tratta di dazi totalmente privi di giustificazione, e sono dazi che rispondono a un'altra logica.

Su quella logica, giustamente, Lei e l'Unione europea decidono di negoziare ad un alto livello, che è un livello innanzitutto politico, affinché gli Stati Uniti accettino di continuare ad essere il nostro più importante partner commerciale.

 
  
MPphoto
 

  Karoline Graswander-Hainz (S&D). – Herr Präsident! Präsident Trump betreibt rücksichtslosen Protektionismus. Gerade jetzt muss sich Europa besonders für fortschrittlichen und fairen Handel stark machen. Protektionismus und Nationalismus – das sind doch Gespenster der Vergangenheit und sind keine richtigen Antworten auf die aktuellen Herausforderungen. Wenn Trump der EU unfaire Handelspraktiken vorwirft, hat er das einfach nicht verstanden. Wir wollen den Binnenmarkt und die europäischen Arbeitsplätze vor unfairen Wettbewerbsbedingungen schützen. Bei den geplanten Strafzöllen muss die EU eine bedingungslose Ausnahme erreichen. Am Argument der nationalen Sicherheit ist für die europäische Seite wenig dran. In Wirklichkeit handelt es sich um verdeckte Schutzmaßnahmen, die nicht WTO-kompatibel sind. Falls es zu Strafzöllen kommt, werden wir mit Ausgleichsmaßnahmen reagieren, um das Gleichgewicht wieder herzustellen. Ich erwarte, dass Europa seine Stärke nutzt und geeint gegenüber Trump und den USA auftritt.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Schwab (PPE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen! Zunächst einmal freue ich mich, dass wir hier im Parlament bisher eine gemeinsame Haltung zu den angedrohten Zöllen der Amerikaner eingenommen haben, und ich finde, Frau Kommissarin, Sie haben es auch sehr deutlich in ihrer Einführung gesagt: Wir wollen die Offenheit, aber auch die Einheitlichkeit des europäischen Binnenmarktes verteidigen, weil wir glauben, dass wir in der Welt, im globalen Welthandelssystem Regeln brauchen, an die sich alle halten – auch wir. Und weil wir glauben, dass wir diese Regeln weiterentwickeln wollen – insbesondere mit den Handelspartnern, mit denen wir eng zusammenarbeiten –, haben wir ja vor einigen Jahren auch die Gespräche über TTIP begonnen, die von niemand anderem abgebrochen wurden als von unserem momentanen amerikanischen Gegenpart, und deswegen sollten wir darauf achten, dass wir unsere Offenheit, den internationalen Welthandel zu entwickeln und den Binnenmarkt offen zu halten, nicht aufgeben.

Zum Zweiten teile ich aber die Einschätzung, die hier vorgetragen wurde, dass die von den Amerikanern jetzt einseitig an uns herangetragenen Strafzölle nicht mit den Regeln der Welthandelsorganisation vereinbar sind. Wenn wir die internationalen Regeln verteidigen wollen, dann müssen wir hier auch sagen, dass wir das amerikanische Vorgehen an dieser Stelle nicht akzeptieren können. Mir wäre daran gelegen, Frau Kommissarin, dass es uns gelingt, diesen Streit konstruktiv zu lösen, und es am Ende vielleicht so hinzubekommen, wie es bei George Bush vor einigen Jahrzehnten auch der Fall war. Damals sind auch Strafzölle angedroht worden, die am Ende aber nicht das gebracht haben, was die amerikanische Seite sich davon versprochen hat. Das wäre die Möglichkeit, mit TTIP wieder von vorne anzufangen. Der Welthandel nutzt allen, auch wenn die Bewohnerinnen und Bewohner der USA das momentan vielleicht nicht so genau sehen.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Cicu (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissaria, credo che, così come Lei ha rilevato, i prossimi giorni saranno importanti per decidere e stabilire quali nuove relazioni tra l'Unione europea e gli USA.

Io credo che dovremmo condividere molti obiettivi, perché sappiamo che parliamo di sovraccapacità, sappiamo che parliamo di regole all'interno dell'OMC che debbono realizzare un livello di parità di condizione. Abbiamo lavorato tanto con Lei all'interno del sistema dell'Unione europea, nel rispetto di queste regole, soprattutto perché la tutela di queste regole faccia derivare una capacità di difendere i nostri lavoratori, la nostra industria e la nostra impresa.

Però credo anche che Trump, come Lei più volte ha rilevato, faccia un ragionamento di ricentralizzazione strategica di una dimensione.

Ecco, sono contento che ci sia unità e sono contento del suo operato strategico, che porterà sicuramente ad obiettivi importanti.

 
  
MPphoto
 

  Jan Zahradil (ECR). – Pane předsedající, to je samozřejmě velmi nepříjemná situace, kterou jsme my nezpůsobili, ale máme teď možnost jako Evropská unie prokázat, že jsme skutečně pozitivní globální síla a že protekcionismus nesmí být a nebude naším nástrojem. My, pokud nedojde k nějaké dohodě, budeme muset na americká opatření odpovědět, ale já bych se velmi přimlouval, aby ta opatření byla umírněná, aby byla přiměřená, aby byla omezená v čase a samozřejmě, aby byla v souladu s pravidly Světové obchodní organizace (WTO).

Musíme tam spolupracovat s ostatními partnery, jako například s Japonskem, které už nám dalo najevo, že je ochotné se postavit proti těm zdůvodněním, které americká administrativa, zejména v oblasti národní bezpečnosti, použila. Musíme se ale v tom případě, když použijeme arbitráže nebo apelu vůči Světové obchodní organizaci, připravit na to, že to bude velmi dlouhý proces. Máme ale možnost se k tomu postavit pozitivně.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Es ist ja sehr schön, dass Herr Kollege Zahradil Fans auf der Tribüne hat. Ich möchte Sie trotzdem darauf hinweisen, dass es parlamentarisch nicht üblich ist, dass man Zustimmungs- oder Missfallensäußerungen von der Tribüne gibt.

Spontane Wortmeldungen

 
  
MPphoto
 

  Krzysztof Hetman (PPE). – Panie Przewodniczący! Wejście Stanów Zjednoczonych na ścieżkę protekcjonizmu w odniesieniu do przemysłu stali i aluminium jest niewątpliwie informacją niepokojącą i smutną. Historia pokazuje bowiem, że taka polityka nigdy nie kończy się happy endem, zaś Europa i Stany Zjednoczone zawsze większe korzyści osiągały współpracując ze sobą. Decyzja Stanów Zjednoczonych wymusza jednak na Unii konieczność reakcji. W moim przekonaniu musi ona być trzyetapowa. Po pierwsze musimy negocjować ze Stanami stałe przedłużenie funkcjonującego obecnie do końca czerwca wyłączenia państw unijnych z nałożonych ceł oraz zaproponowanie współpracy nad rozwiązaniem światowego problemu, jakim jest nadprodukcja stali. Jeżeli nie uda się tego osiągnąć, Unia powinna złożyć skargę do Światowej Organizacji Handlu, a następnie podjąć również dodatkowe działania zabezpieczające przemysł europejski.

 
  
MPphoto
 

  Nicola Caputo (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la decisione dell'amministrazione americana di concedere, dopo la scadenza del 1° maggio, altri 30 giorni di esenzione all'Unione europea dai dazi su acciaio e alluminio lascia in vita la speranza che una guerra commerciale globale possa ancora essere scongiurata.

Siamo all'inizio di una settimana decisiva, in cui è ancora possibile trattare. Ho apprezzato molto la posizione della Commissaria Malmström di non accettare negoziati finché l'Unione non avrà ricevuto una proroga incondizionata delle tariffe, in modo da poter prendere decisioni sufficientemente ponderate per evitare un conflitto commerciale che porterebbe scompensi a tutti, europei e americani.

Ma su alcune cose l'Europa non può tornare indietro. In campagna elettorale il Presidente Trump ha affermato che l'Europa ha molte altre barriere all'importazione di prodotti americani, tra le quali gli standard qualitativi dei nostri prodotti alimentari e la nostra legislazione ambientale. Le garanzie di sicurezza alimentare che assicuriamo ai nostri cittadini e gli impegni assunti a livello internazionale con l'accordo di Parigi non devono assolutamente essere al tavolo dei negoziati.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς (ECR). – Κύριε Πρόεδρε, έχουμε επανειλημμένα ασχοληθεί με τα προβλήματα που αντιμετωπίζει η ευρωπαϊκή χαλυβουργία και εδώ, σε αυτή την αίθουσα, είχαμε ζητήσει τη λήψη μέτρων για να προστατευθεί η ευρωπαϊκή χαλυβουργία. Διότι αντιμετωπίζει τεράστιο πρόβλημα και, κυρίως, αντιμετωπίζει αθέμιτο ανταγωνισμό από την Κίνα. Πέρασε τόσο χρονικό διάστημα! Επί δύο ή τρία χρόνια συζητούσαμε και μέτρα δεν βλέπαμε! Ταυτόχρονα, οι Ηνωμένες Πολιτείες προχωρούν αποφασιστικά στη διαμόρφωση μιας στρατηγικής προστατευτισμού. Φυσικά, το επιχείρημα περί εθνικής ασφάλειας δεν ισχύει. Είναι διάτρητο και δεν μπορεί να το λέει ο κύριος Trump απέναντι στην Ευρωπαϊκή Ένωση, που υποτίθεται ότι τα περισσότερα μέλη της είναι μέλη του ΝΑΤΟ και άρα έχουν έναν κύριο σκοπό. Από εκεί και πέρα, προφανώς, εάν προχωρήσουν οι Ηνωμένες Πολιτείες στη λήψη προστατευτικών μέτρων κατά των ευρωπαϊκών βιομηχανιών του χάλυβα, πρέπει και εμείς, προφανώς, να αντιδράσουμε παίρνοντας αντίστοιχα μέτρα.

 
  
MPphoto
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, νομίζω πως η συζήτηση έχει εξαντληθεί. Νομίζω και εγώ ότι δεν υπάρχει άλλος δρόμος από τη συζήτηση με την αμερικανική κυβέρνηση και τον κύριο Trump μέσω του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου. Θα θυμίσω όμως ότι, πέρα από τις συζητήσεις, υποχώρησε κάπως στα μέτρα που έβαλε στο εμπόριο με την Κίνα, δεδομένων κάποιων αντίμετρων από τη χώρα αυτή. Άρα, πέρα από τη συζήτηση ή μέσα από τη συζήτηση, πρέπει να φανεί καθαρά ποια βλάβη μπορεί να υποστεί από αντίμετρα δικά μας. Θέλω όμως να κλείσω με το εξής: νομίζω ότι το Ηνωμένο Βασίλειο μπορεί να τείνει να θέλει να εκμεταλλευθεί αυτή τη διαφορά προς όφελός του. Άρα, οι συζητήσεις μας με το Ηνωμένο Βασίλειο για το Brexit πρέπει να λάβουν υπόψη τους το γεγονός ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θέλει και μπορεί να είναι συμπαγής απέναντι στην κυβέρνηση της Αμερικής για αυτό το ζήτημα.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI). – Κύριε Πρόεδρε, εφόσον υλοποιηθεί η απόφαση του Προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών να επιβάλει δασμούς στις ευρωπαϊκές εξαγωγές χάλυβα και αλουμινίου, θα υπάρξουν - προκειμένου να προστατεύσει την αμερικανική οικονομία - συνέπειες όχι μόνο στις ευρωπαϊκές βιομηχανίες αλλά και στις αντίστοιχες βιομηχανίες πολλών άλλων χωρών. Για τον λόγο αυτό, πρέπει η Ευρωπαϊκή Ένωση να διαπραγματευτεί ούτως ώστε να μην ισχύσει αυτή η απόφαση. Άλλωστε, η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν είναι υπεύθυνη για την παγκόσμια αύξηση παραγωγής προϊόντων χάλυβα και αλουμινίου. Επιπλέον, ως σύμμαχος των Ηνωμένων Πολιτειών δεν απειλεί την οικονομία ή τα συμφέροντά τους. Από την άλλη πλευρά, εάν αποτύχουν αυτές οι προσπάθειες και οι διαπραγματεύσεις, τότε είμαστε υποχρεωμένοι να λάβουμε μέτρα προστασίας των προϊόντων χάλυβα και αλουμινίου που παράγονται στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν αυτή η προσπάθεια αποτύχει, τότε θα έχουμε μια επιδείνωση του ήδη υφισταμένου οικονομικού πολέμου μεταξύ Ινδίας, Κίνας, Ευρωπαϊκής Ένωσης και Ηνωμένων Πολιτειών, που θα προκαλέσει πολιτική κρίση.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary (PPE). – Herr Präsident! Strafzölle, das ist ein Wort, das wir heute sehr oft gehört haben. Wir sollten aufpassen, dass wir den Amerikanern da nicht auf den Leim gehen. Wir reden hier de facto nicht über Strafzölle, sondern wir reden hier über illegale, ungerechtfertigte protektionistische Zölle, die da in den Vereinigten Staaten diskutiert werden, und genau so sollten wir sie bitte auch in der Öffentlichkeit nennen.

Ich bin entsetzt, wenn etliche Kollegen in der Debatte angeführt haben, dass wir höhere Durchschnittszölle haben als die Amerikaner. Ja, das stimmt, aber die Amerikaner haben viel, viel höhere nichttarifäre Handelshemmnisse gegen unsere Produkte. Wir haben Schwierigkeiten, in den Markt für das öffentliche Beschaffungswesen reinzukommen. Wir haben den Buy American Act in den Vereinigten Staaten, der unseren Unternehmen das Leben schwer macht. Und genau deswegen wollte doch eine breite Mehrheit hier im Europäischen Parlament immer ein umfassendes Abkommen, um diese Dinge zu klären. Leider ist es ja an den Amerikanern gescheitert.

Die Amerikaner machen durch die Maßnahmen auch nicht ihre Wirtschaft stark. Wer Stahl teurer macht, der macht die amerikanischen Produkte teurer. Ich bin mal gespannt, was mit all den Autos passiert, die im Moment aus Amerika heraus in die Weltmärkte exportiert werden, ob das in Zukunft noch so möglich ist oder ob nicht doch die Arbeitslosigkeit in Amerika durch so etwas steigt.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Colleague Zoană, could you please put on your earphones? Frau Kollegin Zoană! Sie sind jetzt gerade eben eingetroffen. Ich erteile Ihnen jetzt noch das Wort zum Verfahren der spontanen Wortmeldungen. Aber ich will Sie darauf hinweisen, dass schriftliche Anmeldungen – wir sind heute gut in der Zeit – zum Verfahren der spontanen Wortmeldungen nicht mehr akzeptiert werden. So geht das nicht. Wir gehen davon aus, dass jemand, der sich im Verfahren der spontanen Wortmeldungen zu Wort meldet, auch an der Debatte teilnimmt.

 
  
MPphoto
 

  Maria Gabriela Zoană (S&D). – Domnule președinte, m-am înscris deja.

Europa face eforturi pentru a proteja statele membre împotriva importurilor de produse care fac obiectul unui dumping și a unor subvenții naționale în țările non-UE. Măsurile sunt necesare pentru a asigura o concurență loială pe piața Uniunii Europene și a proteja companiile europene de efectele concurenței neloiale practicate de unii exportatori din țările terțe.

România este producător, dar și procesator de oțel și a depus eforturi considerabile pentru a menține industria siderurgică, dar și pentru îndeplinirea unor obiective legate de mediu. Nu trebuie să pierdem din vedere faptul că oțelul nu este orice fel de marfă, ci este un produs strategic. Statele membre ar deveni vulnerabile dacă s-ar închide sau dacă s-ar restrânge semnificativ producția siderurgică în Europa, devenind astfel dependentă de importuri din țări terțe, mai ales în contextul în care sectorul construcțiilor este în continuare în extindere. În condițiile în care nicio clădire nu poate fi construită fără oțel, ar fi greșit ca Uniunea Europeană să depindă doar de oțelul din țările terțe și consider că astfel de dependențe nu sunt de bun augur pentru economia europeană.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Vielen Dank, Frau Kollegin Zoană. Genau das habe ich gemeint. Dieses Verfahren heißt „Catch the eyeof the President, und nicht „Catch the postmanof the President. Also, vorherige schriftliche Anmeldungen gehen nicht mehr, jedenfalls nicht, wenn ich den Vorsitz führe.

(Ende der spontanen Wortmeldungen)

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Malmström, Member of the Commission. – Mr President, there is a steel and aluminium problem in the world, notably an overcapacity in China due to heavily subsidising their own industry and thereby dumping the global market. But the EU is not the source of this. On the contrary, we have also suffered – our own, notably steel, but also aluminium, have suffered from this. We have put in place a lot of anti-dumping and anti-subsidy issues, we have reformed our trade defence instrument, and we should seek to address this problem globally with partners such as the US in the WTO, in the Global Forum on Steel and continuing the tri—party cooperation that we have started with Japan and the US.

The EU and the United States are strategic allies and partners. We should work together to address this and other issues in the global trading system. But it has to be done within the rules. The WTO is not perfect, but it is the best system we have. The 164 members have set up global rules that have served us well – us and the United States. Today we offer a positive agenda to the United States: a positive agenda where we can discuss issues such as liquid gas; where we can discuss voluntary regulatory cooperation, where appropriate; where we can discuss issues related to WTO, including ending the blockage of the Appellate Body system; and where we could start to exploit and discuss a mutually-beneficial agreement addressing issues in industrial goods. It would have to be mutually beneficial and it would have to be explored – and, of course, were we to enter negotiations, it would have to be on a mandate given to the Commission by the Council. There are no secret negotiations going on on this.

This would be a positive agenda, a mutually beneficial agenda. If this were rejected in the coming days, we would have no other choice than to go to the WTO to show that we must respect the global trading system and the rules we have set up together. We will take rebalancing measures in a proportionate way in full compliance with the WTO, and we will continue the safeguard actions on steel and aluminium, as we have already prepared. In the meantime, we will also continue to work for an open rule-based trade system in the world, together with allies, through free trade agreements and through the reform efforts that we are doing in the WTO.

Thank you very much for the support and thank you for initiating this very timely debate.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Die Aussprache ist geschlossen.

Schriftliche Erklärungen (Artikel 162 GO)

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (ENF), par écrit. – Il est regrettable que les droits de douane américains affectent les exportations européennes d’acier et d’aluminium, mais cette décision souveraine est en grande partie une riposte à la concurrence déloyale chinoise dans le secteur sidérurgique. La Commission avait d’ailleurs introduit en 2017 des mesures anti-dumping contre la Chine. Dans une communication du 11 juin 2013, elle dénonçait le « comportement commercial prédateur » de cet État qui, fort de sa surproduction de 400 millions de tonnes annuelles (2017), a contribué à la perte de 80 000 emplois européens en sept ans – un désastre industriel qui a frappé de plein fouet ma région natale de Lorraine. La décision de retrait de l’accord sur le nucléaire iranien aura, en revanche, des répercussions considérables. Total, par exemple, serait évincé d’un contrat gazier majeur, une nouvelle fois au profit de la Chine. À plus forte raison, les sanctions russes lèsent gravement nos intérêts, la dernière salve de rétorsions américaines visant certaines entreprises européennes et compromettant le projet Nord Stream II. Sur ces points, la Commission n’apporte aucune réponse efficace, pire, s’agissant de la Russie, elle persiste dans l’erreur, révélant par la même la relation de quasi-vassalité entretenue avec les États-Unis.

 
Última actualización: 21 de septiembre de 2018Aviso jurídico - Política de privacidad