Indeks 
 Poprzedni 
 Następny 
 Pełny tekst 
Procedura : 2018/2110(INI)
Przebieg prac nad dokumentem podczas sesji
Dokument w ramach procedury : A8-0057/2019

Teksty złożone :

A8-0057/2019

Debaty :

PV 14/02/2019 - 6
CRE 14/02/2019 - 6

Głosowanie :

PV 14/02/2019 - 10.18
Wyjaśnienia do głosowania

Teksty przyjęte :

P8_TA(2019)0132

Pełne sprawozdanie z obrad
Czwartek, 14 lutego 2019 r. - Strasburg Wersja poprawiona

6. Ochrona zwierząt podczas transportu w UE i poza nią (debata)
zapis wideo wystąpień
Protokół
MPphoto
 

  Przewodniczący. – Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie sporządzone przez Jørna Dohrmanna w imieniu Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi w sprawie wykonania rozporządzenia 1/2005 w sprawie ochrony zwierząt podczas transportu w UE i poza nią (2018/2110(INI)) (A8-0057/2019).

 
  
MPphoto
 

  Jørn Dohrmann, Ordfører. – Hr. formand! Kære kollegaer! Dagen er kommet, hvor Parlamentet endelig skal tage stilling til en sag, jeg har brugt ganske lang tid på at arbejde med for at fremme. Parlamentet har nu chancen for at afkræve Kommissionen og medlemslandene, at de må gøre mere for at sikre dyrevelfærden under transport. Først og fremmest vil jeg gerne have lov til at rette en tak til mine kollegaer fra de andre grupper, som jeg har forhandlet med. Da arbejdet med betænkningen skulle til at starte, sagde jeg, at jeg ønskede alle partier involveret, og at de også skulle høres, så vi kunne sikre en så stærk tilslutning til betænkningen som muligt, ikke kun for vores skyld, men for dyrenes skyld. Nu er der ikke mere arbejde at gøre i denne omgang, og jeg håber derfor også, at mine kollegaer har følt sig involveret i betænkningens tilblivelse. Jeg vil i hvert fald gerne have lov til at udtrykke min taknemmelighed over for de mange konstruktive forslag og deres store samarbejdsvillighed. Det har gjort, at vi i dag står her og kan sige, at vi har gjort en indsats for de mange millioner af dyr, der transporteres i og ud af EU.

I dag er en god dag for dyrene, og det er fordi, vi opfordrer til, at transporttiderne for levende dyr må og skal reduceres. Vi vil have strengere og mere systematisk kontrol af transporterne og hårdere straffe til dem, der bryder reglerne og svækker dyrevelfærden. Vi ønsker i det hele taget at transportere færre levende dyr. I stedet for vil vi hellere transportere nedfrossen kød. Og nu hvor vi allerede taler om dyr, så jeg vil gerne have love til at adressere elefanten i rummet. I betænkningen stilles der krav til, at vi indstiller eksporten af levende dyr til slagtning til tredjelande, hvis disse lande ikke stiller de samme krav til deres dyrevelfærd, som vi har i EU. Og det er for nogen et kontroversielt krav. I en dansk avis kunne jeg læse en udtalelse fra et EPP-medlem, som kalder kravet for ekstremistisk! Hvis det er ekstremistisk at gå væk fra en praksis, hvor dyr strander ved EU-grænseovergange og står tæt stuvet sammen, tørster og overophedet gennem flere dage i træk vel at mærke, ja så må man gerne kalde mig for ekstremistisk. Jeg vil endda gerne tage det som en hædersbetegnelse. Jeg har selv været mellem Bulgarien og Tyrkiet ved grænsen og lavet et tilfældigt tjek af lastbiler, og der konstaterede vi, at man stod seks timer bare for at få papirarbejdet gjort. Og man kan også sige, at de stod i sol uden skygge, det var varmt, der var 30-35 grader. Man kunne konstatere, at der var født kalve undervejs, og derfor kunne man også konstatere, at det var dyr uden øremærker, dyrene var altså havnet i ingenmandsland. Reelt sender vi dyr ud på en rejse, hvor de bliver lovløse. I dette hus, hvor man ynder at lave regler om nærmest alt, er det mig lidt ubegribeligt, at eksempelvis et medlem fra EPP-Gruppen går så langt som til at kalde dette for en overdrivelse. For der er slet ingen gældende regler for disse dyr, der ender i eksempelvis Tyrkiet og Mellemøsten. Det må have en ende, så derfor vil jeg gerne på det kraftigste opfordre alle medlemmer til at stemme for punkt 88. At stille et sådant krav vil være en markering af, at vi vil have strammet op på reglerne, og at det er på høje tid, at vi løfter ambitionerne for velfærden for vores dyr. Det er det signal, vi sender med denne betænkning. Nu vil det så være op til Kommissionen og medlemslandene at følge trop. Vi har allerede nogle på papiret gode regler. Det står dog galt til med, at de overholder dem i de enkelte lande. Vi kan se, hvordan nogle medlemslande slet ikke fører tjek med lastbiler og forsendelser af dyr. Det betyder, at der er lande, hvor lovgivningen reelt set slet ikke har eksisteret. Det forringer dyrevelfærden, men fordrejer også konkurrencen på det indre marked. Vi har også lande, der indrapporter fuldstændig urealistisk høje kontroltal til Kommissionen. De dækker også over en ikke-gældende lovgivning. Her skal i den grad rettes op! Jeg er derfor glad for, at Kommissionen selv har indrømmet, at der skal gøres mere i forhold til indrapportering og kontrol. Det har Kommissionens egen repræsentant selv indrømmet under den høring, jeg arrangerede i december. Det er en gruppe af betænkningens anbefalinger, som der allerede nu handles på, på baggrund af den. Det er en god start! Nu må Kommissionen bare sørge for at reagere på de resterende anbefalinger, som dette parlament forhåbentlig har fremsat. Så det er nu på tide, at vi står bag dyrene.

 
  
MPphoto
 

  Karin Kadenbach, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Umweltfragen, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit. – Herr Präsident, Herr Kommissar! Wir sprechen im Europäischen Parlament, wenn wir von Tieren sprechen, von fühlenden Wesen. Und wenn wir uns die Tiertransporte innerhalb der Europäischen Union und vor allem auch solche ansehen, die Ziele außerhalb der Europäischen Union haben, dann muss sich der Verdacht erhärten, dass Tiere nicht als fühlende Wesen betrachtet werden. Wenn wir sie bei 30, 40, 50 Grad an den Verladehäfen zusammengepfercht sehen, wenn wir sie ohne Futter sehen, wenn wir noch nicht abgestillte Kälber erleben, wie sie wirklich schreien und jammern, dann ist das einfach ein Wegschauen, das wir in Zukunft nicht gestatten dürfen.

Wir haben Rahmenbedingungen, die aber – wie Herr Dohrmann schon ausgeführt hat – in vielen Mitgliedstaaten nicht eingehalten werden, die nicht kontrolliert werden und wenn sie kontrolliert werden, mit Sanktionen versehen werden, die die Frächter in der Regel mehr oder weniger aus der Portokasse bestücken können.

Das heißt: Wir brauchen hier wirklich ein ganz großes Augenmerk, denn unter dem one health approach – diese eine Gesundheit – geht es nämlich nicht nur um die Gesundheit und das Wohlbefinden der Tiere, sondern es geht auch um die menschliche Gesundheit. Denn wir wissen nachweislich, dass, wenn Tiere vor der Schlachtung zum Beispiel unter großem Stress stehen, sich das auch negativ auf die Qualität des Fleisches und damit aber auch negativ auf den Konsum durch den Menschen auswirkt. Ich ersuche hier wirklich darum, schnellstens eine Besserung herbeizuführen.

 
  
MPphoto
 

  Keith Taylor, rapporteur for the opinion of the Committee on Transport and Tourism. – Mr President, it’s no secret that animal welfare protection is practically non-existent in transport. Animals are crammed into old and broken trailers, squashed against the ceilings and piled on top of each other with no access to water. It’s a distressing sight but one that is all too commonplace. We find ourselves, a decade on from the regulation’s introduction, with the same breaches being reported time and time again. Nothing has changed.

Additionally, prolonged delays at third-country border controls can last for hours, or sometimes even days and in stifling heat, resulting in horrific suffering and fatalities among the animals – and this despite the judgment by the Court of Justice that transporters must observe the regulations even if their destination is beyond the EU borders.

I look forward to supporting Mr Dohrmann’s report and I would urge my colleagues to do so. The Member States have the authority to carry out the regulations and they must enforce them more strictly.

 
  
MPphoto
 

  Vytenis Povilas Andriukaitis, Member of the Commission. – Mr President, it’s a pleasure to be here today. I believe today’s report is another step towards improving implementation of the regulation on animal welfare during transport. Let me begin by saying that animal welfare in general, and the protection of animals during transport more specifically, has been a priority under this Commission, and you know very well that we have addressed a lot of the issues in this area.

That said, when the Court of Auditors presented its report at last December’s meeting of Parliament’s Intergroup on the Welfare and Conservation of Animals (Animal Welfare Intergroup), it was clear that, despite progress achieved, there are issues that need to be addressed: in particular, proper implementation of legislation and enforcement of rules. There is no doubt. At the Intergroup meeting I summarised some of the actions we have taken in this important and sensitive area. In addition, I outlined our efforts to address three areas where we still see a need for improvement: first, exporting animals by road in extreme temperatures; second, exporting animals by sea; and third, the transport of un-weened calves.

The Commission is addressing these issues from several angles. Its work covers a number of the issues raised in today’s report, and it involves subgroups of the EU Platform on Animal Welfare set up to work specifically on these issues and find common solutions. This work is being done by the Member States, animal welfare NGOs and industry representatives – and I see NGO representatives here – as well as independent scientific experts.

The Commission regularly organises meetings with the Member States’ national contact points for animal welfare during transport. These face-to-face meetings facilitate discussions on better implementation and enforcement on the ground. The national contact points also contributed to the European Federation of Veterinarians’ guidelines on evaluating whether cattle, pigs and horses are fit for transport. The Commission has conducted audits in Member States that export animals by road and sea, and this process has covered incidents reported by NGOs and visits to some of the most relevant ports. It is following up on these audits so that Member States address the problems identified. The Commission is now producing an overview report on the situation. The conclusions and recommendations will concern all Member States.

Last summer, Commission staff also visited the border between Bulgaria and Turkey in order to monitor the situation there, and I am committed to maintaining pressure in that respect, including in the season ahead. I am pleased there have been some improvements in the implementation of official controls. In 2018, summer exports of live cattle by road decreased and the compliance rate of trucks at the border increased, as the audit showed, and of course the Court of Auditor’s report mentions this too.

However, I acknowledge that weaknesses remain. The Commission will work with the relevant bodies to resolve them. The Commission, and I personally, have written several times to all the Member States governments informing them about, and asking them to monitor, the situation if temperatures are very high. We have requested that they respect temperature requirements and properly implement the rules to protect animals during road and sea transport.

Last month I met the Turkish Minister for Agriculture to discuss the export of cattle. At this meeting I raised a number of welfare issues, including long waiting times at the border and the need for structural improvement at the border. We need to address this issue of structural development from both sides, and especially to ask Turkey to act as swiftly as possible, and to highlight the need for control points in Turkey so that European transporters comply with EU animal welfare rules.

Our interventions have had some effect but it is clear we are not yet there. We need to continue our work, and we will. The Commission has already started to address the recommendations in the Court of Auditors’ report. We have begun a review of the various Member States’ reports and the results of their official controls. This will generate more consistent data, which, when analysed, will paint a more reliable picture of animal welfare during transport. Today’s resolution also highlights the need for more reliable data.

I must remind you, however, that Member States have the primary responsibility for implementing the regulation. Just to mention the situation with third countries: the Commission is active in raising animal welfare issues at International Animal Health Organisation level and in relation to the Better Training for Safer Food initiative; and, in our trade agreements, we also push strongly on issues affecting annual welfare.

The Commission’s actions are intended to help achieve better implementation and enforcement. At December’s meeting of the Animal Welfare Intergroup, I assured those present that the EU will continue to monitor the situation closely. We will consider further options to enforce the rules if need be. I would like to repeat those assurances now, and, above all, I want to stress that the Commission and the Member States must continue working together in order to improve the welfare of animals during transport.

 
  
MPphoto
 

  Ángela Vallina, ponente de opinión de la Comisión de Peticiones. – Señor presidente, durante los últimos meses hemos estado trabajando en la Comisión de Peticiones en un texto que reflejara las denuncias de la ciudadanía sobre las condiciones del transporte de animales vivos en la Unión, y en el que se reflejan las graves carencias en la aplicación del Reglamento sobre el transporte animal.

En él hay tres cuestiones principales entre nuestras preocupaciones: la violación sistemática de las normas que obligan a unas condiciones de transporte adecuadas para animales vivos, sobre todo de media y larga distancia, lo cual vulnera la igualdad jurídica entre los Estados miembros; la ausencia de datos fiables sobre las condiciones de transporte y de control de los vehículos que llevan las reses; y, por último, la impunidad constante y falta de sanciones en muchos Estados.

Al final, las consecuencias de esta falta de control de la aplicación del Derecho se traducen no solo en casos flagrantes de maltrato animal, sino también en una competencia desleal entre las empresas de transporte de animales, permitida a todas luces por ciertos países de esta Unión, y en una falta de control de las condiciones que acaba repercutiendo en la salud de las y los consumidores europeos.

 
  
MPphoto
 

  Sofia Ribeiro, em nome do Grupo PPE. – Senhor Presidente, há uma diretiva em que todas as avaliações são extremamente positivas, tendo permitido uma melhoria enorme na redução do sofrimento dos animais durante a sua deslocação, bem como na dotação de melhores condições físicas dos meios de transporte. Como aspetos menos positivos temos alguma falta de empenho por parte de alguns Estados-Membros, a falta de harmonização dos sistemas de coimas dentro da União Europeia, que devem ser mais severas e mais punitivas para quem prevarica, e equivalentes em todo o espaço europeu.

Temos também, em alguns países terceiros, problemas de falta de respeito pelas exigências europeias, é um facto. No entanto, não podemos transportar este debate para o campo ideológico, nem aproveitar a proximidade das eleições europeias para que se consiga fazer passar uma agenda radical, que mais não faz do que trazer descrédito a esta meritória diretiva, sem consequências positivas para os animais transportados.

Aspetos como o reforço das fiscalizações, a impossibilidade de transporte de animais que não estejam em condições ótimas de saúde, que estes devam ser abatidos, sempre que possível, o mais próximo das explorações onde se encontram, a possível criação de uma rede móvel de matadores para evitar transportes longos, bem como o incentivo para o transporte de carne e carcaças, em vez de animais vivos, merecem o nosso apoio e propositura.

Apesar disso, não podemos aceitar que, pura e simplesmente, se queira eliminar do espaço europeu e das exportações europeias o transporte de animais vivos. Não vivemos todos no centro da Europa e há que ter o maior respeito pelos países periféricos e a descontinuidade geográfica e não podemos pôr em causa o amor que os agricultores nutrem pelos seus animais, nem achar que estes são responsáveis pelos maus tratos.

 
  
MPphoto
 

  Nicola Caputo, a nome del gruppo S&D. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, gli animali sono esseri senzienti. Ogni anno milioni di animali vengono trasportati negli Stati membri e verso paesi terzi su lunghe distanze per essere allevati o macellati, esposti a sofferenze per ore in spazi disponibili ridotti, a temperature insostenibili, senza cibo e acqua e sopportando le forti sollecitazioni del movimento dei veicoli, spesso obsoleti.

I tempi di viaggio degli animali vanno ridotti, questo è certo, e dobbiamo dotarci di una strategia al riguardo. Una soluzione potrebbe essere, per esempio, il ripristino dei macelli di prossimità, strutture locali di macellazione. Considerando lo spaventoso numero di segnalazioni di veicoli inadatti, utilizzati per trasportare animali vivi, sia via terra che via mare, è necessario che gli Stati membri applichino procedure rigorose di certificazione e di omologazione, e migliorino anche i controlli di idoneità degli animali prima del carico. È essenziale che la futura PAC mantenga il vincolo tra i pagamenti e le migliori condizioni di benessere degli animali, nel rispetto degli standard stabiliti nel regolamento (CE) n. 1/2005.

 
  
MPphoto
 

  Zbigniew Kuźmiuk, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Na początku chciałbym podziękować autorowi raportu, panu Dohrmannowi, i jego współpracownikom za wykonanie doskonałej pracy. Jednocześnie chciałbym przypomnieć, że w grudniu 2012 r. Parlament przyjął rezolucję europosła Janusza Wojciechowskiego, obecnie członka ETO, wzywającą Komisję do egzekwowania jednakowych warunków transportu zwierząt w całej Unii. Co więcej wezwał on wtedy Komisję do skrócenia czasu przewozu zwierząt przeznaczonych na ubój do ośmiu godzin.

Niestety do tej pory postępy we wdrażaniu wspomnianego rozporządzenia Rady z 2005 r. mającego zapobiegać niepotrzebnemu cierpieniu zwierząt podczas transportu są niewystarczające we wszystkich państwach członkowskich. Popieram apel autora raportu do Komisji o dokonanie przeglądu wspomnianego rozporządzenia i uszczegółowienie wymogów dotyczących transportu zwierząt. Co więcej, Komisja powinna zapewnić egzekwowanie i wdrażanie przepisów rozporządzenia w sposób zharmonizowany i jednolity na terenie całej Unii, w szczególności jeśli chodzi o zdolność zwierząt co do podróży. Delegacja polska w EKR będzie popierała ten raport.

 
  
MPphoto
 

  Fredrick Federley, för ALDE-gruppen. – Herr talman! Tack till kollegerna och föredraganden Jørn Dohrmann för ett väldigt bra arbete. När vi har jobbat med de här texterna har det varit en stor enighet mellan de politiska grupperna. Det är sällan som vi lyckas komma så långt som just i frågorna där det gäller djurskyddet och hur vi hanterar de djur som finns inom Europeiska unionen.

Vi vet också från den Eurobarometer som presenterades förra året i februari att en av de frågor som de europeiska medborgarna vill att vi jobbar mer med är att säkerställa skyddet för de djur som finns inom Europeiska unionen. Det är också därför som det är möjligt för till exempel GUE och EPP, till och med, att skriva under samma typ av kompromiss här, vilket är ett stort steg framåt och visar på en politisk handlingsvilja å medborgarnas vägnar.

Varje år är det 1,37 miljarder djur som transporteras inom EU eller utanför EU:s gränser. Samtidigt ser vi att det finns en total undfallenhet från medlemsstaterna i att utföra kontroller och se till så att gällande lagstiftning gäller. Vi vet också att om man bryter mot detta så blir det i princip inga konsekvenser överhuvudtaget. Vi skulle behöva en kommission som på allvar tar det här uppdraget, som också finns i våra grundläggande fördrag för Europeiska unionen. Jag är därför glad att vi kommer med en hårdare kritik i dag från Europaparlamentets sida, det vill säga att det är dags att Europeiska ombudsmannen tittar på om kommissionen verkligen uppfyller det uppdrag som den har i enlighet med fördragen.

Vi vet att när kommissionen verkligen vill någonting så kan man göra någonting. Här är det inte ansvarig kommissionär som är det stora problemet, utan det är kollegerna i kommissionen som har hållit tillbaka. När det kommit till tidsförändring och sommar- och vintertid så kan vi på några få månader ha konkreta lagförslag som påverkar hela unionen. Men här – när det gäller djurskyddet – har vi på fem år inte kommit ett enda steg framåt. Vi har inte sett någon ny strategi för djurvälfärd. Vi har inte fått någon gemensam grundläggande lag för djurskyddet, och de här skandalerna fortgår. Detta måste det bli ett stopp på under nästa mandatperiod, allra senast.

 
  
MPphoto
 

  Anja Hazekamp, namens de GUE/NGL-Fractie. – Voorzitter, miljoenen dieren worden dagelijks in vrachtwagens, vliegtuigen en schepen door heel Europa gesleept, en ver daarbuiten. En de eurocommissaris zegt daarover: "In Europa voldoet bijna 100 % van alle diertransporten aan de Europese regels."

Hij zei het vanmorgen nog een keer. En dat is absoluut niet waar. Het is een grote leugen. Organisaties als Eyes on Animals, Animals International, Animal Welfare Foundation, Animals' Angels, hebben in tien jaar tijd honderden verslagen geschreven vol met bewijs van transporten van zieke en gewonde dieren, regelrechte dierenmishandeling, overvolle trucks, gebrek aan water, transport bij extreme temperaturen. Voorzitter, dit zijn geen incidenten. Dit is de dagelijkse praktijk in Europa.

Afgelopen zomer ben ik zelf gaan kijken in Slovenië en Kroatië. Vrachtwagens reden af en aan om krakkemikkige schepen te bevoorraden. De dieren waren vies, gewond en bezweken door de hitte. En als absoluut dieptepunt zagen we in de haven van Rasa een jonge stier die tussen wal en schip raakte, en aan een been door een kraan aan boord van een schip werd geladen. Het dier werd vervolgens met elektroshocks aan boord gedwongen. Dit beeld zal ik nooit vergeten.

Commissaris, we hebben u deze beelden ook laten zien. Ligt u daar, net als ik, wakker van 's nachts? En wat heeft u daarna gedaan? Bent u al een inbreukprocedure gestart tegen Kroatië? Waarom niet? Wat heeft u nog meer nodig om in actie te komen? U weet toch ook dat pasgeboren dieren dagenlang worden vervoerd, terwijl ze niet weten hoe ze de installaties moeten gebruiken en ze dus niet kunnen drinken? U weet toch ook dat de miljoenen dieren die worden verscheept naar het Midden-Oosten en naar Noord-Afrika na een lange, lange reis terechtkomen in een regelrechte hel?

Wanneer neemt u de zorgen van miljoenen burgers en het Parlement serieus en komt u in actie? We moeten samen deze verschrikkelijke diertransporten stoppen en we kunnen daar vandaag een begin mee maken. Stem voor het verslag en maak een einde aan die lange, ellendige diertransporten.

 
  
MPphoto
 

  Thomas Waitz, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Anders als Kommissar Andriukaitis in einer erschreckenden Regelmäßigkeit behauptet, ist nicht alles in Ordnung bei den Tiertransporten auf Europas Straßen. Und ich würde mal sagen, dieser Bericht beweist endgültig, dass bei dem Transport von Tieren europäische Gesetze nicht eingehalten werden, insbesondere wenn es darum geht, Tiere in Drittstaaten zu exportieren – nach Russland, in die Türkei oder in den Libanon. Der Europäische Gerichtshof hat klar geurteilt, dass hier die europäischen Gesetze bis zum Bestimmungsort gelten, und Transporte, die diese Bestimmungen nicht einhalten, sind zu untersagen.

Wenn hier von Frau Ribeiro von den Konservativen unterstellt würde, dass es eine radikale Politik ist, wenn man einfordert, dass europäische Gesetze eingehalten werden, dann mache ich gerne radikale Politik. Ich denke auch nicht, dass es radikal ist, für eine Verringerung der Tiertransportzeiten einzutreten, um Tierleid möglichst zu verhindern, wo es möglich ist. Ich ersuche auch Mitglieder der Europäischen Volkspartei, zumindest jene, die auch noch ein Herz für Tiere haben, unserem Bericht heute zuzustimmen.

 
  
MPphoto
 

  Marco Zullo, a nome del gruppo EFDD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ce lo siamo detti e ridetti: milioni di animali ogni anno sono sottoposti allo stress di lunghi viaggi in condizioni precarie, per mancanza di cibo e acqua, per temperature troppo elevate o troppo basse, per sovraffollamento. E tutto questo causa angoscia e sofferenza, e addirittura la morte prematura di alcuni di questi animali.

La protezione degli animali durante il trasporto oggi è ancora inefficiente. Questo è un dato di fatto. Non esiste uno standard comune di trattamento, non esiste neppure uno standard comune di controlli, che sono diversi per quantità e qualità. È incredibile pensare che oggi in Unione europea ci sono Stati dove il numero di controlli è pari a zero.

Per fare luce su tutto ciò avevamo chiesto la costituzione di una commissione d'inchiesta, ma questa richiesta è stata rifiutata dai gruppi politici di questo Parlamento. Fortunatamente, però, siamo riusciti a discuterne in diverse commissioni e abbiamo sancito con chiarezza e determinazione che vanno fatte verifiche e ispezioni regolari e approfondite, prevedendo sanzioni severe in caso di violazione, perché ci sono regole che oggi esistono e non sono rispettate. Va garantita la presenza di personale specializzato e tecnologie di ultima generazione per il benessere degli animali. Queste misure di civiltà vanno fatte rispettare attraverso accordi bilaterali, anche nei confronti dei paesi terzi, arrivando a vietare gli scambi commerciali se necessario.

Però vogliamo essere ancora più ambiziosi, e per questo, cari colleghi, vi chiedo di sostenere l'emendamento che limita a otto ore la durata massima di trasporto per gli animali vivi. Dobbiamo fare il possibile per evitare ogni sofferenza.

 
  
MPphoto
 

  Harald Vilimsky, im Namen der ENF-Fraktion. – Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Es gibt den Satz, wonach sich der Grad der Zivilisation einer Kultur dadurch bestimmt, wie sie mit Tieren umgeht. Wenn man den Blick durch Europa richtet, wie hier insbesondere mit Nutztieren umgegangen wird, dann kann ich nur sagen: Hier liegt vieles im Argen. Wie Tiere von einem Land durch viele andere Länder transportiert werden, oft viele Stunden, Tage lang, oft auch durch extreme Hitze, da kann ich nur sagen: Das wäre eines der Beispiele, wo die europäische Staatengemeinschaft aufgerufen ist, hier ein Regelwerk zu implementieren, um genau das zu verhindern.

Denken Sie nur etwa daran, wie in Südeuropa halb tote Tierkörper lebend noch übers Mittelmeer Richtung Naher Osten, Richtung Nordafrika verschifft werden. Hier wird derartiges Leid produziert, dass ich sage, dass es hier dringend notwendig ist, ein Stoppsignal zu setzen.

Wir hatten vor vielen Jahren die Diskussion, dass acht Stunden genug sind, was die Transportlänge betrifft. Ich werde das auch beantragen, weil ich hoffe, dass zumindest bei dieser generösen Frist auch die Europäische Volkspartei zustimmen kann. Ginge es nach mir, wären vier Stunden an Transport Maximum bereits ausreichend.

Wonach ich auch trachte, was mir besonders wichtig ist, ist, dass wir endlich ein Exportverbot in Drittstaaten umsetzen, damit genau diese Bilder, wonach Tiere unter unsäglichem Leid in Richtung Türkei, Russland, Naher Osten, Nordafrika transportiert werden, endlich der Vergangenheit angehören. Ich kann nur hoffen, dass Sie auch ausreichend Herz haben, hier Ihre Zustimmung zu geben.

 
  
MPphoto
 

  Sophie Montel (NI). – Monsieur le Président, chers collègues, chaque année, un milliard de volailles et 37 millions de bovins, cochons, ovins et équidés sont transportés vivants dans l’Union européenne et vers des pays tiers.

Ce qui est inquiétant, c’est que seulement 1 % de ces animaux transportés sont contrôlés.

De nombreuses enquêtes, notamment de CIWF, montrent d’ailleurs que les abus sont légion. La législation n’est absolument pas respectée: temps de transport abusif, matériel inadéquat, animaux entassés les uns sur les autres. Le résultat, c’est que ces pauvres bêtes sont, au mieux, déshydratées, affamées, stressées, affaiblies, quand elles ne finissent pas battues, piétinées, asphyxiées, mutilées, ou, par mourir.

Cette situation ne peut perdurer, il faut faire en sorte que les contrôles soient plus nombreux et que des sanctions beaucoup plus sévères soient appliquées afin de contraindre au respect des règlements.

Cela dit, chers collègues, la meilleure solution reste encore d’éviter le transport des animaux sur de longues distances. L’Union européenne, qui multiplie les traités de libre-échange, porte bien sûr une lourde responsabilité dans cette situation désastreuse, qui conduit à toujours plus de maltraitance animale.

L’élevage intensif et la surproduction sont aussi sources de maltraitance animale, de souffrance et, là encore, l’Union européenne encourage ce système. Il est temps, Mesdames et Messieurs, de recouvrer la raison.

 
  
MPphoto
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE). – Panie Przewodniczący! Unia Europejska ma najwyższe na świecie standardy w zakresie dobrostanu zwierząt, w tym także ich transportu. Są od wielu lat zakorzenione we wspólnej polityce rolnej, która uzależnia wypłacanie subsydiów rolnikom od ich wypełniania. Oczywiście nie oznacza to, że sytuacja jest idealna, a nadużycia nie zdarzają się. Niemniej jednak należy tutaj wprowadzić jasne rozróżnienie odpowiedzialności hodowców oraz firm transportujących zwierzęta. Należy przestrzegać przepisów dotyczących dobrostanu zwierząt tak w hodowli, jak i transporcie. W transporcie powinniśmy zwiększyć wymogi co do warunków, w jakich są przewożone zwierzęta, co wpływa na czas transportu lub go warunkuje. Musimy zatem wzmocnić system kontroli i karać tych, którzy nie przestrzegają standardów w transporcie zwierząt.

 
  
MPphoto
 

  Maria Noichl (S&D). – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, sehr geehrte Damen und Herren! Eine Gesellschaft wird immer daran gemessen, wie sie mit den Schwächsten umgeht, mit den Allerschwächsten. Das können Menschen sein, es sind aber auch oft Tiere, und die Allerschwächsten sind Tiere auf den Transportwegen. Denn dort sind sie nicht im heimischen Stall, dort sind sie nicht beim Landwirt, der normalerweise für sie Sorge trägt, dort sind sie oftmals rechtlos und oftmals eigentümerlos.

Wir müssen deutlich machen, dass diese Schwäche der Tiere von der EU nicht ausgenutzt wird. Die EU hat Verantwortung, und die EU muss sich darum kümmern. Wir brauchen ganz klar Transportzeiten, die auf acht Stunden begrenzt sind. Wir müssen endlich kapieren, dass wir Fleisch transportieren sollen und nicht lebende Tiere. Wir brauchen wieder regionale Schlachthöfe, unbedingt regionale Kreisläufe, wir brauchen Einschränkungen bei hohen Temperaturen, wir brauchen unbedingt die Transporteinschränkung für nicht abgesetzte Kälber und unbedingte Verbote für Schiffe, die nicht für den Transport von Tieren ausgelegt sind. Nahe am Landkreis Rosenheim liegt Mühldorf, und Mühldorf hat sich dadurch ausgezeichnet, dass vor kurzem so ein Transport gestoppt wurde. Eine Kuh sollte auf 5 000 km Fahrt gehen – eine trächtige Kuh! Das wurde vom Veterinäramt gestoppt. Und ich sage dazu: Das war Verantwortung!

 
  
MPphoto
 

  Beata Gosiewska (ECR). – Panie Przewodniczący! Za każdym razem gdy poruszany jest temat transportu zwierząt, podnoszone są argumenty mówiące o braku postępów we wdrażaniu rozporządzenia przez niektóre państwa członkowskie. Nie należy zatem skupiać się na tworzeniu zasad ideologicznych, często niewykonalnych, ale tworzyć i egzekwować zasady praktyczne, które będą odpowiedzią na potrzeby dzisiejszego rynku transportu zwierząt i ich ogólnie pojętego dobra. Ja za takie niewykonalne zapisy uważam pkt 59, 63, 77 , 83 i 88 naszego sprawozdania.

Szanowni Państwo! Nie można czynić rolników odpowiedzialnymi za transport zwierząt. Rolnicy hodują zwierzęta i dbają o nie. To jest źródło ich dochodu. Zazwyczaj zwierzęta transportowane są przez rolników tylko w ramach ich własnych gospodarstw. Pan poseł sprawozdawca powiedział: czas, abyśmy poparli zwierzęta. Oczywiście popierajmy zwierzęta, ale przede wszystkim popierajmy rolników, którzy hodują te zwierzęta, i też popierajmy i twórzmy realne przepisy, aby umożliwiać normalny transport zwierząt na terenie Europy.

 
  
MPphoto
 

  Stefan Eck (GUE/NGL). – Herr Präsident! Mit der EU-Verordnung 1/2005 sollen Tiere auf dem Transport geschützt werden. Aber diese Regelung wird in vielen Mitgliedstaaten nicht konsequent eingehalten – das wissen wir alle.

Seit Jahren liegen dafür die Beweise auf dem Tisch, aber bisher hat die Kommission nicht mit Vertragsverletzungsverfahren reagiert. Im Gegenteil, die Gesetzesbrüche werden sogar von der Kommission heruntergespielt. Herr Kommissar, warum stellen Sie sich blind und taub, wenn es um Tiere geht, wenn bestehende Vorschriften zum Schutz von Tieren gebrochen werden? Warum missachten Sie damit eindeutig Artikel 13 des Vertrags von Lissabon? Ich sage es Ihnen: Weil Sie und die Kommission am Gängelband der Agrarverbände gehen, weil die Interessen und der Schutz der Tiere immer von hinten bewertet werden. Immer werden die Interessen der Landwirtschaft höher bewertet als konsequenter Tierschutz.

Und sagen wir die Wahrheit: Die Kommission richtet sich auch nach den Wünschen des Europäischen Rates. Dort hat Tierschutz überhaupt keinen Stellenwert. Somit trägt die europäische Politik insgesamt die größte Mitschuld an der miserablen Behandlung der Tiere.

Verehrte Kolleginnen und Kollegen, machen Sie aus diesem Bericht keinen zahnlosen Tiger! Stimmen Sie für die tierfreundlichen Anträge!

 
  
MPphoto
 

  Pascal Durand (Verts/ALE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, il y a à peu près un an jour pour jour, 223 parlementaires réclamaient ici une commission d’enquête sur les conditions de transport des animaux au sein de l’Union européenne.

Les présidents des groupes, notamment de la droite et des socialistes, se sont opposés à cette commission d’enquête et ont bloqué la possibilité que nous avions de vérifier les conditions réelles dans lesquelles les animaux sont transportés. Alors en réalité, quand j’entends ici un certain nombre de députés, de gauche ou de droite, venir nous expliquer que nous devons améliorer, etc., je dis que l’on se moque du mondeǃ On se moque du monde, Monsieur le Commissaireǃ Tout simplement parce que la souffrance des animaux n’importe pas, parce que la souffrance des animaux ne pèse rien à côté des profits de l’agroalimentaire dans notre société. Et c’est ça le scandaleǃ Alors attention, attention parce que si ça n’intéresse pas ce Parlement ni les dirigeants, ça intéresse les citoyens, les ONG et les journalistes. Et nous creusons un peu plus, par cette inaction, le fossé qui existe entre les institutions et les citoyens européens. Alors attention à ne pas continuer dans ce monde déshumanisé, qui fait que nous perdons toutes nos valeurs de solidarité envers la souffrance des animaux.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Loiseau (ENF). – Monsieur le Président, je soutiens cette initiative qui a donné lieu à un rapport équilibré et à des propositions de bon sens. Nous devons clarifier l’application des règles de transport d’animaux vivants, car c’est un sujet qui a des répercussions négatives sur toute la filière viande européenne et, comme toujours, ce sont les agriculteurs qui en payent les conséquences. Nous nous inquiétons des distorsions de concurrence qui peuvent exister entre nos pays, mais sachons les reconnaître là où elles sont vraiment.

Tout d’abord, les distorsions dans les coûts de production, qui obligent à segmenter la naissance, l’élevage et l’abattage entre différents lieux et donc à multiplier les trajets.

Distorsions également dans les coûts de transport, entre les pays qui respectent les règles depuis des années et ceux qui ne le respectent pas.

Distorsions dans les coûts d’abattage, qui conduisent à acheminer les animaux toujours plus loin des lieux d’élevage et de consommation.

Enfin, distorsions induites par une politique commerciale extérieure libéralisée avec des pays tiers qui ne respectent pas nos normes sanitaires et rendent inutiles nos efforts en faveur du bien-être animal.

Cessons donc d’importer des animaux que nous ne voulons pas. Soutenons les alternatives au niveau local qui redynamiseront les territoires oubliés et affirmons à nos citoyens que non, les agriculteurs ne sont pas les responsables de la souffrance animale.

 
  
MPphoto
 

  Udo Voigt (NI). – Herr Präsident! Zehn Jahre nach dieser EU-Tiertransportverordnung unterhalten wir uns heute darüber, dass diese nicht eingehalten wird. Was ist das eigentlich für ein Witz, wenn wir jetzt selbst die Vorschriften verändern und keine Kontrollen und keine Sanktionen stattfinden? Wird alles weitergehen wie bisher?

Es ist doch klar: Wer ein Haustier hat oder wer Landwirt ist, der weiß, dass ein Tier Gefühle hat, dass ein Tier Schmerz hat, dass ein Tier Leid empfinden kann, dass ein Tier Freude empfinden kann. Warum gehen wir nicht soweit und verlangen von diesen Transportunternehmen, die Tiertransporte durchführen, eine Lizenz? Diese Lizenz für den Transport muss entzogen werden, wenn die Bedingungen nicht eingehalten werden. Das wäre konsequentes Vorgehen der EU.

Es ist schön, dass die Vorschriften verbessert werden. Es nützt aber nichts, wenn man die Vorschriften verbessert und nicht einhält. Daher müssen drastische Sanktionen für diejenigen her, die für den Mord von Millionen Tieren jedes Jahr verantwortlich sind.

 
  
MPphoto
 

  Herbert Dorfmann (PPE). – Herr Präsident! Wenn ich mir die Debatte hier anhöre, habe ich so ein bisschen den Eindruck, als gäbe es keinen einzigen ordnungsgemäßen Tiertransport in Europa, und das stimmt ja überhaupt nicht. Wir haben in Europa eine vorbildhafte Gesetzgebung, und der Großteil der Transporte läuft ordnungsgemäß ab. Mein Vorredner müsste übrigens auch wissen, dass es für den Transport von Tieren bereits heute eine Zulassung gibt.

Aber selbstverständlich gibt es auch Probleme, und die Probleme müssen wir halt angehen. Es gibt im Übrigen auch eine Europäische Bürgerinitiative – über eine Million Menschen haben unterschrieben, weil sie mit manchem, was da heute passiert, nicht einverstanden sind. Grundsätzlich müssen wir uns in diesem Haus auch mal fragen, wie wir mit diesen Bürgerinitiativen insgesamt umgehen. Deswegen denke ich schon, wir haben uns das Thema anzuschauen, wir haben zu schauen, wo es nicht gut läuft.

Wir haben vor allem zu schauen, wie man lokale Kreisläufe schaffen kann, weil es wirklich keinen Sinn hat, Schlachttiere durch halb Europa zu karren, nur um die Suche nach dem noch billigeren Schlachthof irgendwo in Europa weiterzuführen. Da hat es selbstverständlich Sinn, die Tiere ortsnah zu schlachten und dann das Fleisch zu transportieren. Also versuchen wir, die heutige Gesetzgebung vernünftig umzusetzen und dafür zu sorgen, dass Europa in diesem Bereich vorbildhaft ist.

 
  
MPphoto
 

  Tilly Metz (Verts/ALE). – Herr Präsident! Tausende Kilometer, stundenlange Fahrten ohne genügend Platz, oft ohne angepassten Zugang zu Wasser – wenn überhaupt –. Warten in der Hitze, in der Kälte, Angst, Stress: Das ist das Schicksal von Tausenden Tieren jeden Tag – Millionen jährlich.

Aber kommt, wir schauen nicht länger weg und lassen diese Grausamkeiten nicht mehr zu. Es geht auch anders. Ich möchte euch jetzt nicht alle überzeugen, auch Vegetarier zu werden. Aber unterstützen Sie, dass wir bessere, strengere Regelungen haben und mehr Kontrollen beim Transport von lebenden Tieren!

Wir sind verantwortlich für das, was wir tun. Wir sind auch verantwortlich für das, was wir nicht tun. Tiertransporte kann man natürlich nicht von der EU-Agrarpolitik getrennt sehen, wo noch immer – oder müsste ich sagen – immer mehr der Profit im Mittelpunkt steht.

Wir brauchen nicht nur eine Energiewende, wir brauchen auch eine Agrarwende. Weg von der Massentierhaltung, weg von der Massenproduktion, hin zu einer nachhaltigen Agrikultur, wo das Wohlergehen der Tiere nicht nur nice to have ist, sondern eine Verpflichtung.

 
  
MPphoto
 

  Dobromir Sośnierz (NI). – Panie Przewodniczący! 26 stron poświęciliście Państwo na to, żeby zapewnić świniom sympatyczny dojazd na rzeź. I co? – oczywiście mamy tu licencje dla kierowców, postulowane kolejne kontrole, skrócenie transportu do ośmiu godzin. To już ludzie dłużej jeżdżą. Nie potraficie egzekwować dotychczasowych przepisów, a chcecie wprowadzać kolejne. To jest typowe tutaj dla Państwa, dla Unii Europejskiej. Stwarzacie sami problem, najpierw zakazując uboju na miejscu, reglamentując ubojnie, wydając takie przepisy, że te ubojnie się centralizacją i wskutek tego trzeba zwierzęta transportować daleko, a następnie walczycie z efektami własnych regulacji w postaci długich transportów zwierząt i wydajecie kolejne przepisy, których też nie będzie potrafili egzekwować. W dodatku, kto to mówi? To mówią ludzie, którzy u siebie mają barbarzyńskie przepisy pozwalające na mordowanie nienarodzonych dzieci i tacy barbarzyńcy będą nas pouczać na temat transportowania zwierząt? Nie, tak nie będzie. Nazywacie dziecko zlepkiem komórek, a świnia nie dla Was materiałem na kiełbasę, tylko jakąś czującą istotą?! Zastanówcie się ludzie, gdzie są Wasze priorytety. Ktoś mówi, że będziecie popierać zwierzęta. Mam więc nadzieję, że to zwierzęta będą głosować na tych, którzy tak robią w następnych wyborach.

 
  
MPphoto
 

  Karima Delli (Verts/ALE).(début de l’intervention hors micro)... Monsieur le Président, je suis réellement en colère. Plusieurs millions d’animaux subissent chaque année, en Europe, d’effroyables conditions de transport: enfermés, exploités, violentés. Nous ne pouvons plus fermer les yeux sur cette maltraitance animale. Les animaux ont le droit au respect et à la bienveillance, comme les êtres humains.

L’an dernier, par exemple, plusieurs ONG ont démontré que 70 % des camions inspectés à la frontière bulgare ne respectent pas la législation européenne. Nous devons faire toute la lumière sur ces pratiques honteuses au moyen d’une commission d’enquête, même si les socialistes et les conservateurs n’en veulent pas. Il est temps pour nous de remettre au cœur de notre action le bien- être des animaux, de réduire la durée maximum de voyage et d’interdire les exportations animales de l’Union vers les pays tiers.

Chers collègues, le mot d’ordre est très simple: si vous n’avez pas compris qu’il est grand temps de défendre la vie des animaux plutôt que les intérêts de l’industrie agroalimentaire, alors vous n’avez rien compris. Maintenant, il va falloir prendre votre courage à deux mains et faire en sorte de soutenir cette commission d’enquête, parce qu’elle est proposée pour de bonnes raisons, mais surtout parce qu’elle est nécessaire et utile.

 
  
 

Zgłoszenia z sali

 
  
MPphoto
 

  Jiří Pospíšil (PPE). – Pane předsedající, já jsem připraven tuto zprávu podpořit a děkuji za ni autorům. Více než rok se věnuji problému transportu zvířat po Evropě z hlediska České republiky. Jsem v kontaktu s nevládním sektorem a z faktů, které mám, pane komisaři, musím říct, že můj pohled je úplně opačný od Vašeho. Váš optimismus absolutně nesdílím. A jenom informace pro Vás – z České republiky v roce 2013 bylo do Turecka vyvezeno 3 000 krav. V roce 2015 a 2016 už to bylo 78 000 krav. Zmnohonásobil se vývoz skotu z tohoto členského státu do Turecka, máme jasná fakta a informace, jak nejsou dodržovány legislativní předpisy EU, jak neprobíhá kontrola na bulharsko-turecké hranici. To jsou fakta, která Vy zde neumíte zpochybnit. Vaše Komise pro práva zvířat neudělala nic. Já jsem mnohokrát jako český poslanec EP psal Komisi informace o pašování psů a koček z České republiky do západní Evropy, nedostal jsem žádné odpovědi. Takže, prosím, věnujme právu zvířat v budoucnosti větší pozornost.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς (ECR). – Κύριε Πρόεδρε, η προστασία των ζώων κατά τη μεταφορά εντός και εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης έχει αποτελέσει αντικείμενο πολλών αναφορών στην Επιτροπή Αναφορών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και είναι ένα θέμα το οποίο εγείρει ανησυχίες. Και εγείρει ανησυχίες, βεβαίως, διότι υπάρχει ζήτημα με την υγεία των ζώων και, κατ’ επέκταση, με την υγεία των ανθρώπων. Ως εκ τούτου, θεωρώ ότι πρέπει να είμαστε αποφασιστικοί και οι έλεγχοι να γίνονται και στα σύνορα. Θα ήθελα, κύριε Επίτροπε, να δείτε και το θέμα που υπάρχει σε σχέση με τη μεταφορά ζώων από τα Σκόπια στην Ελλάδα. Καταρχάς, έχουμε παράνομες ελληνοποιήσεις. Εμφανίζονται τα ζώα αυτά ως δήθεν ελληνικά και από εκεί και πέρα στοιβάζονται σε φορτηγά για να μεταφερθούν από τα Σκόπια στη Θεσσαλονίκη ή στην Αθήνα. Είναι ένα σοβαρό θέμα και πρέπει επ’ αυτού να παρέμβετε και εσείς. Πρέπει να υπάρξει έλεγχος στο ζήτημα αυτό.

 
  
MPphoto
 

  Florent Marcellesi (Verts/ALE). – Señor presidente, cada año más de cuatrocientos mil animales son transportados vivos. Y muchos de ellos, demasiados, en largas distancias sin alimentos ni agua y a temperaturas extremas. Un sufrimiento innecesario que populares y socialistas se han negado a investigar en esta Cámara, como les pedimos los verdes europeos.

Señor comisario, la regulación europea actual sobre transporte animal es absolutamente ineficiente y ni siquiera garantiza el cumplimiento de sus propios estándares. Como muestra, un dato: en 2007 los controles se han reducido a la mitad y, así, los incumplimientos se han duplicado.

Señor comisario, es el momento de obligar a los Estados miembros a cumplir con sus obligaciones y a no permitir más maltrato. Es el momento de limitar el transporte de animales y de prohibirlo cuando no garantice su bienestar.

Desde Equo, los verdes europeos seguiremos trabajando para acabar con el maltrato animal, ya sea en el transporte, en la ganadería industrial o en las macrogranjas. No más maltrato animal.

 
  
MPphoto
 

  John Stuart Agnew (ENF). – Mr President, there is quite adequate legislation on animal transport: the problem is that it isn’t being enforced, and here we find a cultural difference. In the north—west of Europe, there are a lot of people who are very concerned about animal welfare. In the UK we have a charity called the Royal Society for the Protection of Animals that brings private prosecutions against people who don’t treat animals properly. But the further south—east you go in Europe, the more the culture changes, and they are less interested. These are the people who are expected to enforce the legislation, and they simply can’t be bothered.

On another subject, in the course of my life I have offloaded thousands of sheep from lorries, and I can tell you that the ones that travel best are the ones that travel empty. They do not need to be packed full of food. If they are, then what happens on the lorry is that they go into the rumination process, with urination and defecation, and make a mess of the lorry and particularly the sheep on the lower decks. You do not need to fill a sheep full of food for it to travel comfortably.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI). – Κύριε Πρόεδρε, κάθε χρόνο μεταφέρονται εκατομμύρια ζώντα ζώα, τόσο μεταξύ των χωρών της Ευρωπαϊκής Ένωσης όσο και προς τρίτες χώρες. Γνωρίζουμε όλοι ότι κατά τη διάρκεια των μεταφορών τα ζώα αυτά υποφέρουν, ταλαιπωρούνται, υφίστανται κινδύνους για τη ζωή τους και, πάνω απ’ όλα, ταξιδεύουν για μακρό χρονικό διάστημα κάτω από άσχημες καιρικές συνθήκες, στοιβαγμένα σε μέσα τα οποία πολλές φορές δεν πληρούν τις προδιαγραφές. Θα μου πείτε ότι ο τρόπος με τον οποίον συμπεριφέρεται ο άνθρωπος στα ζώα είναι αποτέλεσμα του χαρακτήρα, της προσωπικότητας και του πολιτιστικού του επιπέδου. Όμως τα κράτη πρέπει να αντιμετωπίσουν το πρόβλημα αυτό. Πρέπει να θεσπίσουν προδιαγραφές, να εφαρμόσουν τις προδιαγραφές αυτές και να τιμωρούν τους παραβάτες. Επίσης, πρέπει να αποφεύγουμε τις μετακινήσεις ζώων προς τρίτες χώρες που δεν πληρούν τις προδιαγραφές. Τέλος, πρέπει να αντιμετωπιστεί και το λαθρεμπόριο ζώων. Στην Ελλάδα έρχονται παράνομα ζώα από την Τουρκία, την Αλβανία και τα Σκόπια, τα οποία δεν πληρούν τις προδιαγραφές ασφάλειας και υγιεινής και θέτουν σε κίνδυνο τη ζωή των καταναλωτών.

 
  
MPphoto
 

  Michaela Šojdrová (PPE). – Pane předsedající, ochrana zvířat během přepravy je samozřejmě citlivou záležitostí. Já souhlasím s tím, že přepravovat by se mělo maso a ne živá zvířata. Ale pokud je to nutné, pak zde musí platit přísné předpisy, přísné standardy, které EU má, a ty musí být především vyžadovány, vymáhány, musí být prováděna kontrola. Já jsem odpůrcem nových předpisů, pokud nestačíme naplňovat a prosazovat stávající předpisy, které jsou dostatečně přísné. Samozřejmě zvýšit kontrolu, kontrolovat na hranicích, to je řešením a sankcionovat ty, kteří nedodržují vhodné podmínky pro přepravu zvířat. Zvířata by neměla trpět. Obávám se ale, že nemůžeme zakázat dopravu zvířat do třetích zemí, spíše opravdu kontrolovat a vyžadovat plnění významně ochranných standardů.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Buda (PPE). – Domnule președinte, transportul animalelor vii este o problemă reală, care nu trebuie să fie ignorată. Un transport cu încălcarea standardelor de bunăstare al animalelor va influența negativ calitatea cărnii și va afecta sănătatea consumatorilor. Statele membre trebuie să depună eforturi pentru dezvoltarea capacităților de abatorizare la nivel microregional. Scurtarea distanței și a timpului de transport dintre ferme și abatoare, dar, mai ales, dintre abatoare, centrele de procesare și desfacere este esențială pentru asigurarea de produse de calitate pentru consumatori.

Îmi exprim însă, în același timp, rezerve serioase cu privire la interzicerea exporturilor în anumite state, deoarece implică consecințe economice dezastruoase pentru fermieri. În schimb, trebuie identificate soluții viabile pentru rezolvarea deficiențelor existente și, mai ales, trebuie să ne asigurăm că regulamentele actuale sunt respectate.

În același timp, țările din Orientul Mijlociu sunt principalele partenere comerciale pentru importul de animale vii din Uniunea Europeană. Facilitarea sacrificărilor cu respectarea standardelor religioase în abatoarele din Uniunea Europeană ar evita costuri suplimentare de transport, ceea ce ar fi profitabil atât pentru fermieri, cât și pentru consumatori.

 
  
 

(Koniec zgłoszeń z sali)

 
  
MPphoto
 

  Vytenis Povilas Andriukaitis, Member of the Commission. – Mr President, I have listened carefully to the honourable Members’ contributions and I am grateful for the various insights – and the sometimes very emotional speeches.

Let me repeat part of my own speech because, in my introduction, I talked about various ‘issues’ but Ms Hazekamp quoted me in a different way. I repeat: when the Court of Auditors presented its report at last December’s Animal Welfare Intergroup meeting, it was clear that, despite progress achieved, there are issues that need to be addressed.

I did not say it was 100% or that we are OK. Why quote what I said in a different way? You know, I like the very simple rule ‘Don’t lie’!

And it is clear. We have had meetings and we have discussed the issues that were raised here, about Croatian ports and so on, and we are following the situation and having dialogues with operators. Why are you exaggerating the situation, Ms Hazekamp?

Of course I know that now is the time of the European elections and, yes, from an election point of view, your speech was quite good.

In recent meetings we have had ongoing exchanges on the current animal welfare situation and, whilst I am proud of the progress we are all making, I am aware that we need to do more. We have no chance to say ‘job done’. No. The job has not been done.

I am now very worried about criminal activity – about crime and fraud – and you can see new examples of this. We need to discuss penalties and other issues, of course. But don’t ignore the situation at the Commission, where we are doing a lot in the area of animal welfare. The Commission’s number one priority in this area is, and will remain, better enforcement. I repeat, better enforcement. And we will continue: it is not sufficient to have a good legal framework to protect our animals if we do not ensure it is correctly applied.

However, the Commission cannot achieve better implementation and enforcement by working alone. It is up to Member States and operators: and, of course, I invite Members of the European Parliament to discuss these issues with your respective countries’ governments. You have a good opportunity to organise debates at different levels. We are also debating these issues at the EU Animal Welfare Platform, and we have achieved many steps forward.

Please read once again Mr Wojciechowski’s report on animal welfare from the Court of Auditors. It takes an objective view both of certain improvements and also with regard to where we can do more. That is clear. But all of us – the Commission, Member States and representatives of civil society – must work together. It is a pity that, after the emotional speeches, no one from the Green Group is in the Chamber. It would be good to continue our conversation, and not just to deliver emotional speeches.

(Applause)

I am pleased that this report makes recommendations to both the Commission and Member States. I strongly believe we share the same goal: to ensure that animals, as sentient beings, do not suffer unnecessarily. Of course it’s true that we need to do more. But let us continue to work to achieve this – not blaming and shaming all the time. That is not the constructive way.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Jørn Dohrmann, Ordfører. – Hr. formand! Tak for kommentarerne. Tak til kommissæren også med hans ord, der siger, at der stadigvæk er ting at arbejde med. Der er tre prioriteter, som de har sat højt på dagsordenen. Vi samarbejder gerne med kommissæren. Jeg bare nødt til at sige: Vi ønsker ikke kun, at det bliver ved snakken! Det er jo derfor, vi gerne ser denne betænkning. Vi er bagud i forhold til andre lande som New Zealand og Australien. De har længe taget aktien på det her, og jeg savner lidt i den kommentar, som kommissæren kom med: Hvor blev den nye teknologi af? Hvorfor bruger man ikke ny teknologi, når man skal holde øje med dette område? Det synes jeg er vigtigt! Vi taler også om de otte timers transport. Så siger jeg jo, at det skal være så kort som muligt, og det gør jeg ud fra, at jeg ikke ønsker, at det lige pludselig skal planlægges, at alle dyr skal ud på en otte timers transport. Så derfor så kort som overhovedet muligt! Jeg har tillid til, at flertallet her i Parlamentet i dag vil sende dette stærke signal til Kommissionen, og derfor tror jeg også det er på tide, at vi står bag dyrene. Derfor vil jeg gerne sige mange tak for denne debat og tak for opbakningen indtil nu.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. – Zamykam debatę.

Głosowanie odbędzie się w czwartek 14 lutego 2019 r.

Oświadczenia pisemne (art. 162)

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Zemke (S&D), na piśmie. – Zgłaszam krytyczne uwagi ws. ochrony zwierząt podczas transportu w UE i poza nią. W mojej ocenie, jest niedopuszczalne, że po upływie 13 lat od wejścia w życie rozporządzenia na ten temat wciąż zdarzają się bardzo liczne przypadki złego traktowania zwierząt podczas transportu, co powoduje cierpienia zwierząt, stanowi zagrożenie dla ich zdrowia, ale także dla ludzi. Najczęstsze naruszenia obowiązujących przecież przepisów dotyczą przepełnienia i niedostatecznej przestrzeni przeznaczonej dla zwierząt podczas transportu, nieprzestrzegania okresów pojenia i karmienia zwierząt oraz czasu podróży. Zjawiska te są wysoce niepokojące. Wzywam Komisję Europejską i podległe jej służby do twardego egzekwowania obowiązujących przepisów.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (ENF), par écrit. – Mon intervention sur ce thème qui m’est cher est le résultat d’un engagement de longue date, puisque je fais partie de la poignée de députés à l’origine de la demande de création d’une commission d’enquêtes sur le transport d’animaux vivants. Bien que je regrette le refus qui nous a été opposé, je n’en salue pas moins le travail de mes collègues sur ce rapport de la plus haute importance.

Car de quoi s’agit-il ? De quelque 37 millions de veaux, vaches et moutons qui transitent chaque année sur les routes européennes au prix de souffrances effroyables. Ces trajets, allant parfois jusqu’à soixante-dix heures, sont souvent marqués par le manque cruel d’hydratation, d’espace et d’oxygène. En 2016, une vidéo d’Eurogroup for animals avait déchiré le voile de ces abus atroces.

Las, je crains que ce énième rapport parlementaire ne demeure lettre morte, faute de volonté politique réelle, non seulement de faire appliquer sur le territoire de l’Union la législation existante, mais également d’imposer à nos partenaires commerciaux des standards similaires. A l’heure où Bruxelles s’apprête à inonder le marché européen de viande étrangère, notamment brésilienne, cette dernière exigence semble destinée à rester un vœu pieux.

 
Ostatnia aktualizacja: 13 października 2020Informacja prawna - Polityka ochrony prywatności