Пълен текст 
Сряда, 13 март 2019 г. - Страсбург Редактирана версия

10. Подготовка за заседанието на Европейския съвет на 21 и 22 март 2019 г. и оттегляне на Обединеното крралство от ЕС (разискване)
Видеозапис на изказванията

  Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione sulle dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla preparazione della riunione del Consiglio europeo del 21 e 22 marzo 2019 e recesso del Regno Unito dall'UE (2018/2976(RSP)).


  Melania Gabriela Ciot, President-in-Office of the Council. – Mr President, the European Council will hold important discussions on a number of strategic challenges and opportunities facing the Union.

Let me start with the economy. Leaders will discuss the current economic situation and will set priorities for the 2019 European semester. The European Council will also endorse the euro area recommendation. Europe, like the rest of the world, faces the systemic changes brought about by such issues as digital transformation, the rise of the data economy and the transition to a greener economy. Harnessing these opportunities will be key to our future prosperity. To strengthen our economic base, we need to make sure that our different policies, whether digital, industrial, single market or trade policies, are mobilised in unison to meet these challenges and advance the strategic interests of the Union. The European Council will hold a cross—cutting and forward—looking discussion on the issues.

Another critical issue is climate change, which we have just discussed in this session. As was noted in this debate, we, as a Union, need to help raise global ambition and continue to lead the way on climate action. This means implementing the current 2030 framework, but also engaging in the long—term transition to a climate-friendly future. We know that we need to provide the right incentive for this transformation and we will have to make sure that we leave no one behind, taking into account regional specificities and different socio-economic circumstances. The European Council will discuss the issue and provide guidance for further work in the Council.

China is a key global player in all these issues. Leaders will have an in-depth exchange of views on our relations with China in preparation for the upcoming EU-China summit.

Finally, a cornerstone of our democracies is that citizens should be able to vote in a well-informed and safe manner. Ahead of the European elections, the Presidency will report on the latest developments to protect the democratic process from manipulation and interference from inside and outside the EU. Leaders will also be informed of ongoing efforts to tackle disinformation more broadly, following the joint action plan presented last December by the Commission and the High Representative. Next week, the European Council will also meet in its Article 50 format to discuss the latest developments regarding Brexit.

To be, or not to be, a member of the European Union, to exist or not to exist – this is the question that the British Parliament should address as we speak. Unfortunately, we are not dealing with theatre, but with the real lives and jobs of EU and UK citizens. At this very late stage, we are still determined to facilitate the conclusions of the Withdrawal Agreement provisionally agreed last year. However, this should not be to the detriment of solidarity among Member States, especially as regards Ireland. To be frank, given the additional assurances we provided in December and January, and on Monday, it is difficult to see what more we can do.

Within the limits of our principles and positions, notably as regards citizens’ rights and the Irish backstop, we nevertheless remain open to talks and clarifications, if this can help the ratification process in the UK. These clarifications should not, however, contradict the very intention of the backstop, but only confirm that it is indeed intended to be of a temporary nature.

On the EU side, we are as advanced as possible regarding the conclusion of the Withdrawal Agreement, on which I understand the consent of the European Parliament could be given in a matter of days, should all the clarity needed on the UK side be provided. It is, however, very likely that even if the British Parliament were to vote in favour of the Withdrawal Agreement in the coming days, this would have to be accompanied by a request for a technical, time-limited extension. This would mean amending the Agreement and possibly delaying the consent process, as this extension would have to be agreed by the upcoming European Council. When considering such a request, we would expect a credible justification for a possible extension and its duration. However, I am confident that our institutions will be able to complete this process in good time and consequently ensure the timely entry into force of the agreement.

As I said before, we remain open for talks, as long as there is an end in sight and a purpose to these talks, which means that the UK Government and the British Parliament have to come out with a clear sense of direction as to where there is a majority and of timing as to when it will materialise. In the meantime, the only certainty we have is increased uncertainty for citizens and for businesses, with a clear economic impact in terms of levels of activity, investment and, more importantly, jobs.

It is therefore all the more necessary to continue our preparations for all outcomes, including a no-deal scenario. In this context, the Council and the Member States at national level are intensifying their work on preparedness and contingency, building on the solid work already underway. I am very much encouraged by the large number of contingency and preparedness—related measures that our institutions have been able to agree, in spite of the heavy workload at this late stage of the mandate.

The President is confident that, with your cooperation, it will be possible to complete the adoption of the remaining contingency measures in due course, but is hoping, at the same time, that they won’t be needed.


  Frans Timmermans, First Vice-President of the Commission. – Mr President, so here we are. After another vote in the House of Commons, the withdrawal agreement has been voted down. Regardless of the extra clarifications given, regardless of the tremendous effort by Michel Barnier and Jean-Claude Juncker to help Theresa May clarify the issues, still the withdrawal agreement was voted down.

So again, today, we will be waiting for the next vote in the House of Commons, because the only ones who can give us any direction on where we need to go from here are the Members of Parliament in the United Kingdom. I believe that this House and the Commission remain on the same line – seeking to do as little harm as possible to Europeans, whether they live in the United Kingdom or on the continent.

This is our duty: to think about our citizens, to think about our enterprises, to think about our interests, broadly, on both sides of the Channel. I say this because what we have tried to do – what, mainly, Michel Barnier has tried to do – is to make sure that the red lines put on the table by the British Government, and the need for us to avoid a hard border on the island of Ireland and to maintain the integrity of the internal market, are brought together. And I do not see any better solution than the withdrawal agreement with all the clarifications given.

So now, this is where we are. Of course, we will remain in this position of wanting to do as little harm as possible in a very harmful process – because Brexit is very harmful, to the United Kingdom and to the European Union. But it is our duty, on the basis of a vote by the British people, to work towards a Brexit that does as little harm as possible. This position will not change.

Today, however, we are in the hands of the British political system. They should tell us where they want to go from here. The solution will have to come from London, and we’ll take it from there. And, of course, there are many other issues Europe has to deal with in the next couple of years, and that is why the European Council is also focusing on other issues.

Industrial policy: our industry is strong and it is the engine of our economy. It employs 32 million people and accounts directly for more than two-thirds of our exports. It is one of the main reasons we have partners lining up at our door to secure free and fair trade agreements. But we must do more. We want to see strong European companies, bolstered by fair competition at home, leading in the world and addressing major challenges such as climate change.

In particular, we urge Member States to make the most of major common European projects that matter to all of us, for instance in strategic areas such as next-generation batteries to store clean energy, or the work on artificial intelligence.

Most importantly, we want to make sure that, as industry and technologies develop, we continue to defend our values because ultimately we are doing all of this in the interest, and for the wellbeing, of all Europeans. That is why we are proposing action on work-life balance, equal pay for equal work in the same place and the European Labour Authority, to give but a few examples.

It is all part and parcel of our consistent effort to make our single market of 500 million informed consumers and thriving businesses deeper and fairer. It’s high time to deliver on all its dimensions, particularly in services, the digital economy and energy and also, importantly, the capital markets union.

Ce Conseil européen sera aussi l’occasion de parler de notre relation avec la Chine, à quelques jours du sommet Union européenne-Chine.

La Chine est à la fois, dans différents domaines politiques, un partenaire de coopération, un partenaire de négociation, un concurrent économique, un rival systémique promouvant des modèles alternatifs de gouvernance. Les autorités chinoises ont exprimé, à maintes reprises, leur volonté de contribuer à un avenir qui soit celui d’une mondialisation économique plus ouverte et plus inclusive.

L’Union européenne, pour sa part, est l’une des économies les plus ouvertes au monde, mais elle n’est pas offerte. Elle est un ardent défenseur du multilatéralisme, sur la base de valeurs qui profitent à tous et de règles qui doivent être équitables pour tous, sans pour autant être un adepte naïf du libre-échange. Et c’est la raison pour laquelle nous avons notamment proposé de mettre en place un instrument international sur les marchés publics, afin de promouvoir un accès ouvert aux marchés publics dans le monde entier. C’est dans notre intérêt mutuel de faire en sorte qu’il y ait entre la Chine et l’Union européenne encore plus de confiance et plus de coopération, plus de réciprocité aussi, afin que nos investisseurs et nos entreprises bénéficient en Chine des mêmes conditions d’ouverture que celles offertes aux investisseurs et aux entreprises de Chine en Europe. Malheureusement aujourd’hui ce n’est pas le cas.

Il va sans dire que nous avons l’obligation de défendre nos valeurs, nos intérêts stratégiques et de protéger nos industries, nos travailleurs et nos citoyens contre toute concurrence déloyale. C’est pourquoi nous avons proposé d’établir un nouveau cadre pour le filtrage des investissements étrangers, afin de préserver nos actifs stratégiques européens.

Je tiens ici à saluer le travail remarquable du Parlement pour l’adoption de cette initiative en un temps record. Il est tout aussi clair que nous avons intérêt, non seulement à préserver, mais aussi à améliorer le système multilatéral existant, notamment sur les questions des aides et des subventions d’État. La Chine doit aussi assumer sa part de responsabilité.

Echte Souveränität kann die Europäische Union auch als weltweite Vorreiterin im Klimaschutz zeigen. Bis zum Jahr 2050 können wir der erste große klimaneutrale Wirtschaftsraum der Welt werden und damit Leuchtturm für andere sein. Verantwortung für die Klimaziele zu übernehmen, das heißt für die Kommission, ein Viertel des zukünftigen mehrjährigen Finanzrahmens den Klimazielen zu widmen, unsere Energieeinfuhren bis 2050 mehr als zu halbieren und dafür in erneuerbare Energien zu investieren, niemandem die Existenzgrundlage zu entziehen, denn es ist möglich, Emissionen zu senken und gleichzeitig innovative, hochwertige Arbeitsplätze zu schaffen.

Ich danke diesem Hause für seine Unterstützung unserer Vorschläge für nachhaltige Investitionen, auf die wir stolz sein können. Europa übernimmt damit weltweit eine Führungsrolle, wenn es darum geht, private Investitionen umzuorientieren, damit sie zu der Verwirklichung der Ziele des Pariser Abkommens beitragen und damit einen klimaneutralen Weltwirtschaftsraum schaffen.

Es bewegt mich, dass viele junge Menschen wieder auf die Straße gehen, um für noch ambitioniertere Ziele zu kämpfen. Das ist wirklich ein Europa, das mir Mut für die Zukunft macht, und ich danke wirklich Greta und allen anderen jungen Leuten für diese Inspiration.


Mut brauchen wir auch, um eine der größten Herausforderungen für unsere Demokratien zu bewältigen: die bewussten Versuche, unsere Debatten und unsere Wahlen zu manipulieren. Unsere Botschaft ist: Europa bleibt offen. Die Meinungsfreiheit ist weiterhin unser höchstes Gut. Aber wir sind nicht naiv. Wir sind uns bewusst, dass es Kräfte gibt, die unsere Demokratie untergraben wollen, und das wird im Wahlkampf eine große Herausforderung sein; wir müssen darauf achten. Ich begrüße daher, dass das Europäische Parlament und die Mitgliedstaaten die Maßnahmen der Europäischen Kommission unterstützten, um gegen Desinformation und Eingriffe in unsere Wahlen vorzugehen.

Aber wir stehen erst am Anfang, es gibt noch viel zu tun. Denn souverän bleiben wir als Europäische Union nur, wenn wir kompromisslos für unsere Werte aufstehen – innerhalb der Europäischen Union und auch draußen.



  Michel Barnier, négociateur en chef. – Monsieur le Président, bonjour à chacune et chacun d’entre vous, en cette matinée particulière et grave, au cours de ce long processus de négociation.

Mes premiers mots, Madame la Ministre, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, seront pour vous redire, au nom de l’équipe que j’ai l’honneur d’animer avec la confiance du président Juncker, ma gratitude, et elle est sincère et durable, pour la confiance que le Parlement nous témoigne, me témoigne. J’ai dit tout à l’heure, devant la Conférence des présidents, que cette confiance ne tombe pas du ciel, elle n’est pas artificielle, elle n’est pas non plus donnée comme un chèque en blanc: c’est une confiance qui est fondée sur le dialogue, la transparence, depuis le premier jour, et qui restera fondée sur cette transparence et ce dialogue.

Le vote d’hier soir – que le vice-président Timmermans et vous-même, Madame la Ministre, avez évoqué – prolonge et aggrave une incertitude majeure qui a été créée il y a maintenant presque trois ans par la décision souveraine, que nous respectons, même si nous la regrettons, du Royaume-Uni de quitter l’Union européenne. Cette incertitude touche, bien sûr, le Royaume-Uni et l’Irlande du Nord en particulier, mais elle touche aussi chacun de nos pays et nous-mêmes.

Mesdames, Messieurs, je veux rappeler que la responsabilité de la décision du Brexit appartient uniquement au Royaume-Uni. Aujourd’hui, pour sortir de l’impasse dans laquelle se trouvent ces négociations, la première responsabilité appartient au Royaume-Uni. C’est ce qu’a rappelé clairement et fortement, hier soir, aussitôt après le vote, le président du Conseil européen, Donald Tusk.

Nous avons cherché ensemble des solutions pour chaque problème créé par le Brexit – et ils sont innombrables: problèmes humains et sociaux, problèmes juridiques et techniques, problèmes économiques et financiers –, afin d’en gérer toutes les conséquences et d’accompagner le Royaume-Uni dans une sortie ordonnée – c’est notre ligne depuis le début et cela restera notre ligne.

Depuis le premier jour des négociations, l’objectif de l’Union européenne est en effet de réduire cette incertitude en assurant un retrait ordonné. Ensuite, grâce à ce retrait ordonné et à la base de confiance que nous créons, nous devons prendre le temps nécessaire – mais un temps qui sera forcément encadré, entre 21 mois et 4 ans – pour une autre négociation. J’ai toujours dit que cette autre négociation serait la plus importante, au-delà du Brexit et de la séparation: celle de la future relation que nous voulons construire avec le Royaume-Uni, qui restera, évidemment, en toutes circonstances, un pays ami, un pays allié et un pays partenaire.

Voilà ce que nous avons fait en négociant pendant des mois avec le gouvernement du Royaume-Uni, et jamais contre lui, un accord de retrait qui est évidemment dans l’intérêt des citoyens, des entreprises et de toutes les parties prenantes de part et d’autre de la Manche et de part et d’autre de la mer d’Irlande.

Mesdames, Messieurs, je voudrais rappeler un fait à tout le monde. Si le Royaume-Uni veut toujours quitter l’Union européenne, et la quitter de manière ordonnée, si telle est toujours sa volonté, le traité que nous avons négocié pendant un an et demi avec le gouvernement de Theresa May est et restera le seul traité disponible. Je voudrais que ce soit bien compris.

Ces derniers jours, nous avons à nouveau beaucoup travaillé, à la demande du gouvernement britannique, pour donner des explications, des éclaircissements et des garanties, sous la forme de deux documents sur lesquels nous sommes tombés d’accord lundi soir, ici même, Monsieur le Président, dans les locaux du Parlement européen à Strasbourg qui nous ont accueillis. Mme May nous a indiqué qu’elle souhaitait également publier de son côté une déclaration unilatérale.

De quoi s’agissait-il lundi, dans cette ultime discussion entre l’Union européenne et le gouvernement britannique? Il s’agissait de fournir au Parlement britannique, à la Chambre des communes, de nouvelles clarifications, de nouvelles assurances concernant un point particulier, qui est celui du caractère temporaire du filet de sécurité.

Nous sommes allés au bout de ce que nous pouvions faire pour aider le gouvernement britannique à obtenir le soutien de la Chambre des communes, dans le souci permanent, que j’ai exprimé aussi en votre nom, celui de préserver, en toute hypothèse, la paix et la stabilité sur l’île d’Irlande. Celui de respecter, dans toutes ses dimensions, l’accord du Vendredi saint. Celui également, pour nous, de préserver l’intégrité de notre marché intérieur, qui est celui de chacun de nos 28 pays aujourd’hui, bientôt de nos 27 pays, c’est-à-dire de préserver la qualité et la sécurité auxquelles ont droit les consommateurs pour les produits qu’ils consomment, notamment la nourriture, la sécurité alimentaire, la préservation contre tous les risques de santé animale, la préservation des budgets nationaux et européens (ce qui nécessite des contrôles fiscaux pour les droits de douanes et les droits de TVA), et la sécurité ou la protection que nous devons à toutes les entreprises de chacun de vos pays s’agissant du respect des normes imposées aux produits importés. Je veux rappeler devant vous qu’il ne s’agit pas, pour l’Irlande du Nord, d’une question théorique ou dogmatique: il ne s’agit pas de savoir si on fait preuve de flexibilité ou pas, il s’agit d’une question extrêmement pratique qui touche à la paix en Irlande, la paix qui doit être définitive, et qui touche à la protection du marché intérieur. Après le Brexit, toute marchandise, tout animal vivant qui entrera en Irlande du Nord en provenance de Grande-Bretagne entrera également en Pologne, en Slovénie, en Belgique, en Allemagne, dans chacun de nos pays, puisqu’il s’agit du marché unique et qu’il n’y aura pas de frontière. Nous devons donc trouver le moyen – et nous prendrons le temps de le faire – de rendre ces contrôles opérationnels sous les trois aspects que j’ai évoqués – consommateurs, budget, entreprises –, sans évidemment recréer une frontière «dure».

À propos du vote d’hier, j’ai constaté que certains députés voulant un deuxième référendum, d’autres préférant un scénario de no deal, ont banalisé les nouvelles garanties juridiques que nous avions trouvées dans notre discussion avec Theresa May. Je pense pourtant que ces garanties, ces explications, dont nous sommes convenus lundi soir avec le soutien du gouvernement britannique, sont significatives. Le président Juncker l’a dit aussitôt: il n’y aura pas d’assurances ni d’interprétations supplémentaires. Nous ne pouvons pas aller plus loin.

En conclusion, un mot sur ce qui va se passer à partir de maintenant. Où en sommes-nous ce matin? Les votes annoncés par la Première ministre sur le no deal ce soir, sur une possible demande d’extension, auront lieu au sein de la Chambre des communes. À l’issue de ces votes, ce sera au gouvernement britannique de nous dire je l'espère, de manière positive comment il souhaite procéder pour réunir enfin une majorité constructive sur une proposition. Le Royaume-Uni, c’est sa responsabilité, doit nous dire ce qu’il veut pour notre relation future, quel est son choix, quel est, comme vous l’avez dit, Madame la Ministre, la ligne claire qui doit être la sienne. Telle est la question qui se pose maintenant et à laquelle nous attendons une réponse. Et cette question-là se pose avant même celle d’une décision sur une éventuelle extension.

Prolonger cette négociation, pour quoi faire, puisque la négociation sur l’article 50 est terminée? Nous avons le traité, il est là. Si cette question est posée, nous attendrons la réponse.

Je voudrais redire que l’heure est très grave, puisque le risque du no deal n’a jamais été aussi élevé: le risque d’une sortie du Royaume-Uni de l’Union européenne sans accord, de manière désordonnée, y compris par accident. Je recommande de ne pas sous-estimer ce risque, ni ses conséquences. Nous appelons ensemble, solennellement, tous les acteurs concernés à s’y préparer. De notre côté, la Commission européenne, notre secrétariat général, le président Juncker a donné des instructions extrêmement claires dans ce sens, tous les États membres, grâce au travail de toutes les présidences et de la vôtre, Madame la Ministre, en particulier, s’y préparent également.

Nous ne souhaitons pas ce scénario. Nous n’avons jamais travaillé pour cette option d’un accord absent ou d’une absence d’accord, d’un no deal, jamais. Nous avons toujours travaillé pour trouver un accord et un retrait ordonné, mais nous sommes prêts, l’Union européenne est prête à affronter cette situation. Je veux rappeler qu’en l’absence d’une autre solution convenue, par défaut, par la simple opération des traités, c’est bien ce risque de no deal qui est devant nous.

I am asked sometimes, as I was asked this morning, ‘Are you disappointed after this vote?’ My answer, our answer, shall always remain the same. We remain respectful of the UK and its people. We remain determined, calm and united and we will remain respectful, calm, determined and united until the end of this extraordinary negotiation. We shall defend the Union’s interests and those of all its citizens. That will remain the line of your negotiator.



  Le Président. – Merci beaucoup Michel, en particulier pour ton travail en ta qualité de négociateur du Parlement européen. Je remercie également le groupe de pilotage du Parlement sur le Brexit, coordonné par Guy Verhofstadt. Je remercie tous ses membres pour le travail qu’ils sont en train de réaliser pour essayer de résoudre ce problème très compliqué et très important pour nous tous.


  Manfred Weber, on behalf of the PPE Group. – Mr President, what a disaster after yesterday’s vote!

I want to speak about an impression I got when I was in Porto recently and I spoke with young people who had been working for a few years in London. After the political problems and the economic problems in Portugal, they had left the country and had worked there, and then they came back to Portugal because they had so much uncertainty in Great Britain. They are enjoying life again in their home country. They spoke about their friends in Great Britain, and they told me how frustrated the young generation is in Great Britain, how helpless they feel and how angry they are about the failure of the whole political class in Great Britain.

A whole generation will suffer because of what is happening today in London. A whole generation has fewer chances for the future. A whole generation will not enjoy the same benefits as the previous generation had, and a whole generation is victim of the political failure of a political class in London.

That’s why my message, first of all, is that we, as Europeans, are on the side of the young generation in Great Britain: we won’t leave you alone in this difficult situation. The first message is this.

The second concerns what to do now. Preparation is needed for the worst-case scenario. We cannot rescue Great Britain – it’s up to them to decide what they want to do – but we have to prepare for the worst-case scenario. The second thing is that, if the political class fails and there is no majority possible in the UK parliament, the logical next step is to ask the people again. That is, from a democratic point of view, the logical next step.

The third option on the table is a debate about prolongation – but for what purpose? We need reasonable arguments for any kind of prolongation. That is why – let me be clear, from my point of view, and from the European People’s Party (EPP) point of view – there is no need for, and no option of, a single day of prolongation if we get no clarification from the British side as to what they want to achieve in that period of time.

Those are the three options on the table, but I want to add a further important element. Firstly, the young generation; second, what to do; and the third element is a kind of a fireball. We, as Europeans, are, for the moment, very stable thanks to the work of our representatives: Jean Claude Juncker, Michel Barnier, and, here in the House, President Tajani and Guy Verhofstadt. We are stable, we are strong, we are united. We have a clear opinion of we want to achieve and what we want to do. But there is a risk, in the next few weeks, that the political uncertainty in London could also infect the European decision-making process. There is a risk of this, and we need to bear two aspects in mind.

One is that, again and again, discussion in the European Council is mainly about Brexit, and not about China, not about trade or Trump, and not about the real issues which are important to the citizens of this European Union. That’s why we cannot continue like this, with political space occupied only by the political uncertainty in London.

The second thing is that the European elections are ahead of us. We are all preparing the campaign, indeed a few of us are already in it, and what we have to clarify is that the European elections are a place and a moment where Europeans will decide about their future. That moment cannot be occupied by legal and political uncertainty with the Brexit situation, and that’s why I think we are running out of time. That’s why the Brits must clarify – hopefully by the next Council meeting – what they want to achieve, what they want to have in the future.

For those in the European Union who believe in the project of the European Union, this development is certainly an important wake-up call. We see the economic and political uncertainty in London, and those who don’t want to follow that path now need to fight against the populists and the extremists on this continent.

Brexit was made by populism, by easy answers, and they cannot give us any kind of answer now as to how they want to deal with this Brexit outcome. That is why, for the European elections, we now need to form a strong coalition: a confirmation of partnership in Europe, a confirmation about the common basis for the future of this continent, a confirmation that we believe in the European project.


  Udo Bullmann, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen! Der Frühjahrsgipfel ist klassischerweise der Ort, an dem wir uns über die wirtschaftliche Lage in der Europäischen Union verständigen. Heute Morgen haben wir bereits über den Klimawandel gesprochen, und ich habe einen Appell an die Kommission und einen Appell an die Ratsvertreter: Wir haben keine Zeit. Lasst uns schon diesen Frühjahrsgipfel zu einem Nachhaltigkeitsgipfel machen! Franz Timmermans hat doch Recht. Wir dürfen nicht warten mit dem Kampf gegen den Klimawandel, wir müssen unsere Instrumente überprüfen, wir müssen den Stabilitäts- und Wachstumspakt zu einem Nachhaltigkeitspakt machen, und die Instrumente, die wir haben, um zu messen und zu empfehlen – das Semester und wie die Dinge technisch heißen –, müssen Nachhaltigkeitsinstrumente werden. Das muss die Antwort auf die Situation in diesem Frühjahr sein. Und ich bitte Sie alle, die Einfluss haben, von Herzen, sich dafür zu verwenden, dass dieser Paradigmenwechsel, den wir dringend brauchen, endlich einzieht.

Wir müssen wieder da anknüpfen, wo António Guterres vor 20 Jahren – heute trägt er die zentrale Verantwortung für die Vereinten Nationen – begonnen hat mit dem Vorschlag – damals unter portugiesischer Präsidentschaft –, Ökonomie, Ökologie, sozialen Zusammenhalt, Wettbewerbsfähigkeit zusammen zu denken. Wir haben zwei Jahrzehnte verloren. Es wird Zeit, diese Zeit aufzuholen mit einem neuen Wurf für Politik, für die Europäische Union. Und wenn es so ist, Manfred Weber, dass junge Menschen aus London plötzlich wieder in Portugal sind, dann hat das etwas mit der Entwicklung dieses Landes zu tun. Antínio Costa, der jetzige Regierungschef, hat Portugal zu neuer Blüte geführt mit einer Politik des sozialen Zusammenhalts, der wirtschaftlichen Modernisierung und der Umweltpolitik. Das sind nämlich keine Gegensätze. Und das hat er geschafft in einer Zeit, in der die Europäische Volkspartei und andere Hardliner Sanktionen gegen Portugal verhängen wollten. Diesen Wandel brauchen wir. Lasst uns uns ehrlich machen! Unsere Gesellschaften brauchen frische Energie, unsere Wirtschaft braucht Luft zum Atmen, und unsere Köpfe brauchen frisches Denken. Seid bereit dazu! Dann brauchen wir uns über den Brexit nicht mehr zu unterhalten und auch nicht über Folgescharmützel, die andernorts stattfinden. Das ist die Antwort auf den Brexit – egal, was nun jetzt konkret passieren mag in diesen vielen technischen Details. Das muss die europäische Antwort auf den Brexit sein: Habt frischen Mut und kommt zu einem neuen Konzept – mit den Menschen und nicht gegen die Menschen! Das ist jedenfalls das Programm, für das wir uns als sozialdemokratische Fraktion einsetzen.

Der Brexit ist eine extrem kritische Situation geworden. Wir wissen das, wir können nur appellieren, dass das House of Commons eine vernünftige Entscheidung gegen den harten Brexit fällt. Alles andere wäre eine Entscheidung gegen die Menschen in Großbritannien. Wir können nur hoffen, dass sich das Parlament über die einzelnen Fraktionen hinaus verständigen kann für eine Politik, ja, Großbritannien eng an der Europäischen Union zu halten. Aber wenn das nicht funktioniert, wenn dieses Parlament blockiert bleibt, dann ist es den Menschen in Großbritannien etwas schuldig. Take back control, Theresa May, heißt dann: Die Menschen müssen entscheiden dürfen. Wenn Parlamentarier ihre Arbeit nicht mehr machen können, weil sie sich nicht mehr verständigen können, müssen die Menschen eine Chance haben, eine neue Entscheidung zu treffen. Denn es ist ihre Zukunft und nicht nur die Zukunft der Parlamentarierinnen und Parlamentarier. Das muss auf die Tagesordnung gesetzt werden, das muss diskutiert werden. Der Gipfel sollte sich mit zwei wichtigen Themen befassen: mit dem Umstand, dass unsere Europawahlen frei und fair sind. Ich appelliere, hier mehr zu tun. Es reicht nicht aus, was bisher getan worden ist. Selbstverpflichtungen der Internetkonzerne werden nicht genügen.

Und ein Letztes: Das Asylpaket gehört zurück auf die Agenda. Es ist eine richtige, wirkliche Unverschämtheit, dass wir hier nicht reagieren und dass wir weiter sterben lassen im Mittelmeer, ohne dass wir aktiv werden. Und die Stellungnahmen, die die Entscheidungen des Europäischen Parlaments ernst nehmen: Bitte sorgen Sie dafür, dass das zurückkommt auf die Agenda.


  Hans-Olaf Henkel, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I would like to say to Mr Timmermans that he did say that there is no better solution.

Monsieur Barnier, vous avez dit qu’il n’y avait aucun autre traité possible que le vôtre.

I don’t think this is true. I think there is a better solution and that better solution is to keep Britain in the European Union.


Let me tell you, please, how you can help do this. First of all, let’s stop bashing London. There are experts in this House who continually bash London. Here’s one, Mr Farage; and there’s one, Mr Verhofstadt. There’s no difference in their approach and their criticism of London. Secondly, I think it is time that the Commission finally admits that they have some responsibility for Brexit. Britain was always in favour of subsidiarity, decentralisation and competitiveness, and Brussels has continuously violated these principles. It is like a country joining a football club that then decided to play golf or hockey. So, finally, who has really left whom?

Thirdly, from a business perspective, we have to recognise that Brexit is not only a disaster for Britain, it is also a disaster for the European Union. Let’s face it, Britain is today the largest single customer of the European Union and Britain leaving is the equivalent of 19 small or medium—sized countries leaving at the same time.

Let’s also recognise that, in this House, Britain has always been the advocate for freedom, self—reliance and competitiveness. Without Britain in the European Union, I tell you that this European Union will remain uncompetitive compared to other regions like North America, Asia, China, Japan, South East Asia, and so on.

So I think the Commission now has a historic chance to do something. Help the Remainers in Britain to go for a second referendum, and help the Brexiteers to change their mind so they can save their face. I ask you not only to support, but to offer an extension to, Britain without any conditions. That is number one. Number two: offer them some more autonomy over controlling their own immigration. That would be the trick to get Britain successfully to organise a second referendum and to stay in the European Union. The European Union will never be complete without Britain.

(Scattered applause)


  Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, first of all I have to tell Mr Henkel that personally I have always said the exit of Britain from the European Union is a failure of the European Union. When a big country like the UK leaves the European Union, it’s difficult to say ‘Oh, what a fantastic thing’. It is the opposite. I think that the place of the UK is inside the European Union, and I’m also pretty sure that there will be a generation in the coming years, in the coming decades, who will return to the European Union. I am sure that this young generation already exists in the UK and that they will take a decision other than that taken by this government and this majority.

But, Mr Henkel, may I ask you to tell this to your own friends in your own group, in the ECR, who are the main people in favour of a Brexit for the moment. It is rather easy to give lessons to us here, and especially to me, and to say ‘Yeah, you don’t like Britain’ – and in fact the opposite is true – but not to be capable of convincing your own people in your own group, who are not here for the moment to applaud you, I see. Nobody is there.

Secondly, the reality, Mr Henkel, is the following. What started this whole Brexit was, in fact, an attempt by the Conservative Party – and you’re working with the Conservative Party, you know them very well – to ‘take back control’. That was the big slogan of the Brexiteers and it is still their big slogan. It seems to me that Britain is spinning out of control, instead of being back in control.

I think, Mr Henkel, that the only reasonable way to solve this problem – and you didn’t talk about it unfortunately – is through cross-party cooperation in British politics, as soon as possible, through a compromise, a common view, between Labour and the Conservatives. How you do you go about solving an existential problem like Brexit if it is used by both parties to kill each other? For them, Brexit is a bullet in a weapon and not an existential problem of a country and of a whole continent, and that’s a shame.


So our appeal, and yours, in this plenary has to be not to attack one or other of our colleagues but to say this to the British political class: start to make an agreement between the two big parties and start to have an opinion that we can support here in this Parliament, and that opinion will be for a close relationship between the UK and the EU. That is the way forward. What is needed is that, in British politics, Queen and country should be put first, instead of the party politics that are governing the UK and the House of Commons for the moment.

And that brings me to the next question, of an extension. I don’t want a long extension and I say that to you very openly. Why go beyond the European elections? If we do so, the European elections will be hijacked by the Brexiteers and by the whole Brexit issue. We will talk only about that, and not about the real problems and about the real reforms that we need in the European Union. The other thing we will do is to give a new mandate to Mr Farage: that’s the only thing that we going to do.


That’s exactly what he wants, and why does he want it? For two reasons. First of all, he can continue to have a salary that he can transfer to his offshore company.


And, secondly, he can continue to do his dirty work in the European Union: that is to try to destroy the European Union from within. That is the real purpose.

And that is absolutely what we don’t need. What we do need now is certainty from the House of Commons, from a majority in the House of Commons, as Mr Henkel has also asked for. That is what we need. I am against every extension, whether of a day, a week or even 24 hours, if it is not based on a clear opinion of the House of Commons on something so that we know they want. Is that less ambitious than the deal? Okay, it is less ambitious than the deal, that’s your opinion. If it is a customs union, it is a customs union. If it is the deal, it is the deal. If it is a Norway-plus, it’s a Norway-plus. But, please, make up your mind in London because this uncertainty cannot continue, not for us, not for Britain, and certainly not for our citizens.



  Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, chers collègues, une fois de plus, le président du Conseil européen a décidé de snober notre assemblée. Est-ce vraiment étonnant étant donné le bilan particulièrement maigre des chefs d’État ou de gouvernement, ceux que Donald Tusk aime à nommer les leaders?

Depuis 2015, pas une réunion du Conseil ne se passe sans que soit discutée la question de l’asile et des migrations, dont Donald Tusk a voulu faire la priorité des priorités. Après plus de trois ans, nous aurions pu légitimement attendre du Conseil qu’il apporte une réponse concertée à ce défi. Que nenni! Le Conseil vient de conclure qu’il ne conclurait rien. Les chefs d’État ou de gouvernement donnent en spectacle leur incapacité ou plutôt leur manque de volonté de s’entendre. Pour rappel, il a fallu moitié moins de temps au Parlement pour trouver une majorité de plus des deux tiers autour d’une approche commune combinant solidarité et responsabilité. Nous les attendons encore, les leaders.

Où est le leadership, lorsque le monde scientifique nous donne douze ans, pas plus, pour agir de manière décisive afin de sauver le climat et guère plus pour sauver la biodiversité? Là encore, les leaders sont tout simplement sourds, aveugles et muets face à la colère de la jeunesse européenne. Nous attendons toujours la première réunion du Conseil qui mettra ce point au cœur de ses débats.

Où est le leadership, quand de plus en plus de nos concitoyens se lèvent pour refuser une société où les richesses sont concentrées dans un nombre toujours plus restreint de mains? Ces inégalités sont le fruit de la concurrence fiscale et sociale entre les États membres, de la flexibilisation du marché du travail, de la révolution numérique et d’une mondialisation sauvage. Nous attendons toujours que ce sujet soit mis à l’ordre du jour des leaders. Ils n’en sont même pas encore au point de la prise de conscience.

Où est le leadership, quand au sein même du Conseil européen, un nombre croissant de leaders – toujours eux – choisissent délibérément de mettre à mal les fondements de notre démocratie: séparation des pouvoirs, indépendance de la presse et de la justice, respect de la vie privée, respect des principes de nécessité et de proportionnalité dans les restrictions aux libertés publiques ou individuelles ou dans le recours à la violence pour réprimer des manifestations? Alors que ce Parlement dénonce ces graves dérives et a, par exemple, enjoint au Conseil d’ouvrir une procédure contre le gouvernement hongrois, nous attendons autre chose, Madame, qu’une réponse polie.

Quoi qu’il en soit du Brexit – et que ce sujet arrête d’être une distraction –, chers collègues, attendre n’est plus une option. Nous ne pouvons pas perpétuellement attendre le bon vouloir de ceux qui se présentent leaders mais qui sont en fait des followers dans la meilleure hypothèse. Le vrai leadership aujourd’hui, Mesdames et Messieurs, consiste à mettre la préservation de notre environnement, la justice sociale et économique et la défense de la démocratie et de nos libertés au cœur de l’action politique et de la construction européenne. Telle est notre ambition.


  Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren, Sie kennen ja sicher alle den Film „Und täglich grüßt das Murmeltier“. Daran fühle ich mich erinnert, wenn ich an den bevorstehenden Ratsgipfel denke, der wiederum überlagert werden wird von der Diskussion um die Folgen des Brexit und der Art und Weise, wie die Verhandlungen zwischen der EU und Großbritannien vorwärtskommen oder eben blockiert werden.

Dabei stehen wichtige Themen an: Die EU ist selber einer der Initiatoren und Hauptakteur gewesen beim Zustandekommen des Pariser Klima—Deals. Die EU ist verantwortlich mit dafür eingetreten, dass es ein UN—Abkommen über nachhaltige Entwicklung geben wird. Das müssten die Themen sein, mit denen wir uns beschäftigen, weil wir dann nämlich als EU in der Lage wären, sowohl innerhalb der EU, aber auch mit Blick auf das, was um uns herum passiert, wirklich Fortschritte zu erzielen, die Dinge zu beeinflussen und letztendlich lebenswerte Grundlagen für Bürgerinnen und Bürger, für Menschen global mit zu beeinflussen. Das wäre unsere Verantwortung als Europäische Union.

Stattdessen sind wir wiederum damit konfrontiert, dass zum zweiten Mal das withdrawal agreement im britischen Unterhaus gescheitert ist. Die Strategie der britischen Regierung von Theresa May ist total gegen die Wand gelaufen. Wir haben keine politische Mehrheit für einen geordneten Austritt aus der EU. Das ist das Fazit. Wir haben keine Mehrheit für einen geordneten Austritt aus der EU. Die Folgen haben in erster Linie die Menschen in Großbritannien, in der EU, die UK—Bürger in der EU, die EU—Bürger in Großbritannien und die irischen Bürger sowohl in der Republik Irland als auch im Norden Irlands zu tragen, weil die meisten von denen nämlich nicht die Chance haben, mal kurzfristig den Sitz ihrer Firmen von London nach Belfast zu verlagern – offensichtlich weil sie ja damit rechnen, dass Belfast irgendwie weiter in der EU bleiben wird. Die meisten haben auch nicht die Chance, ihre Vermögen oder Investitionsmöglichkeiten mal einfach woanders hin zu verlagern. Und die meisten haben auch nicht die Chance, mal schnell im Rahmen ihrer eigenen Familie dafür zu sorgen, dass Familienangehörige die Staatsbürgerschaft eines EU—Mitgliedstaates bekommen – das geht für die meisten nicht. Die meisten haben darunter zu leiden, und zwar wegen ihres Zugangs zum Gesundheitswesen, wegen der Auswirkungen für Bildung, wegen der sozialen Auswirkungen, wegen der Auswirkungen die das Ganze für die Menschen auch gerade in wirtschaftlicher und struktureller Hinsicht der Entwicklung ihrer Regionen haben wird.

Ihnen, den Bürgerinnen und Bürgern, sollten wir uns als EU vor allem verpflichtet fühlen. Nicht der Regierung in London, nicht dem Unterhaus in London, sondern den Bürgerinnen und Bürgern müssen wir Angebote machen. Das ist unsere Verpflichtung, und deshalb sollten wir auch hier mit dafür einstehen, und da gibt es aus meiner Sicht zwei Konsequenzen, über die wir reden müssen: Wenn wir uns nämlich auf den 29. März vorbereiten, auf den nicht geordneten Austritt, nämlich diesen mad Friday, den wir offensichtlich bekommen werden, dann heißt es, wir müssen auf eine Einfriedung der Bürgerrechte setzen. Das heißt, wir müssen etwas dafür tun, dass die Rechte der Bürgerinnen und Bürger in Großbritannien und derer in der EU nicht gefährdet sind. Wir stehen hier in der Pflicht. Wir haben hier Verantwortung übernommen und Zusagen gegeben, und jetzt müssen wir die einlösen. Es ist höchste Zeit, dass wir das auch klar und deutlich sagen.

Und wir müssen weiterhin feste Unterstützung der Republik Irland signalisieren und klar und deutlich aussprechen, dass wir gegen eine harte Grenze und gegen jede Veränderung des Good Friday Agreement in all seinen Bestandteilen sind und dass die Rechte und Sicherheit der Menschen in diesem Teil Europas nicht gefährdet werden dürfen.

Es gibt allerdings eine ganz einfache Lösung für das Backstop—Problem: Keine Grenzen auf der irischen Insel, keine Kontrollen, keine Schlagbäume. Die irische Einheit wäre die einfachste Lösung. Dann hätte die EU kein Problem mehr, die Iren hätten kein Problem mehr, und die Brexiteers hätten gar keins. Das wäre eine Lösung. Die britische Regierung hat ja heute damit angefangen zu erklären, dass es keine Kontrollen zwischen der Republik Irland und dem Norden Irlands gibt. Vielleicht setzt sie ja selbst inzwischen auf diese Lösung. Vielleicht ist ihr ein kleineres Großbritannien wichtiger als die eigenen Interessen, die von einigen Parteien vertreten werden, und ich finde, da sollten wir sie doch einfach beim Wort nehmen.


  Nigel Farage, on behalf of the EFDD Group. – Mr President, I’m very much hoping after nearly 20 years that this is my penultimate speech in this Parliament, and that I won’t be coming back here again in July. I’m sure many of you here would share that sentiment. Mr Barnier, I told you that treaty wouldn’t go through the House of Commons, you didn’t believe me, it’s been rejected and I think you pushed your luck too far. You ask for too much and this morning you find yourself short of GBP 39 billion, so I’m sure you’re feeling a bit sore about that, but don’t worry, help is at hand – because the House of Commons today will do I’m sure their utmost to betray the Brexit vote. They’re even going to vote against what Article 50 said, which is of course that we leave on 29 March with or without a deal.

I have to say I think the gap now between our political class in the UK and public opinion is a gaping chasm because be in no doubt, public opinion is hardening. There is a greater sense of unity in the country than I’ve seen for some years. We simply want to leave. That applies to many who voted remain as well – because they respect the very principle of democracy. We’ve had enough. We’ve seen the snarling anger towards our country of Mr Verhofstadt, the bureaucratic intransigence of Mr Barnier, the constant stream of insults that come from Mr Tusk, and we’re of one mind: we don’t want to be governed by you. We want to govern ourselves.

I’m sure the next instalment of this will be the British Prime Minister, next Thursday, going to the European summit in Brussels and another humiliating display where she begs for an extension to Article 50. Well, I’ve got a solution to all of this. When I heard you, Mr Barnier, say this morning that if this Withdrawal Agreement gets passed and the next phase of negotiations could last for up to four years, I thought, ‘enough’. We don’t want to waste four more years of our lives – four more years of agony. You don’t want to waste another four years. You’ve got your plan – you want a ‘United States of Europe’, you want your army, you want everyone to join the euro, you want to get rid of the nation states – we’re just a damned nuisance. Add to that, as Mr Verhofstadt said, the European elections. You don’t want me coming back here, or hordes of eurosceptics coming back here, so there is a simple solution and that is that the British request to extend is vetoed at that European summit and we leave on 29 March. Most of the preparations have been done. Even if there are a few short-term bumps in the road, we leave and both you and we can get on with the rest of our lives. That is the only neat solution ahead of us.

(Applause from certain quarters)


  Gerard Batten, on behalf of the ENF Group. – Mr President, now, Mrs May may be totally incompetent, but she is following a plan. Right from the start, the plan was to delay Brexit, impede Brexit and, finally, to overturn Brexit. The whole leaving process has been built on false arguments. The principal one being that we cannot leave without the mythical good deal.

Now, the deal is appallingly bad and it has been rejected by the Commons – not because it was bad, but because it wasn’t bad enough for them. Later today, Parliament will reject leaving on the so-called no deal option. On Thursday, it is likely to vote in favour of an extension of Article 50, but what for? Mr Juncker has already told Her Majesty’s Government – like naughty schoolchildren – that there will be no third chance to renegotiate. In the UK, we have a government and a parliament that does not want to leave the European Union and it intends to betray the democratic decision of the referendum.

Now, Vice-President Timmermans has expressed his exasperation with the UK in rejecting the EU’s deal. Mr Timmermans said that only the UK Parliament can give direction in this matter. But this is not so. The Council and Commission can give direction. When the Commons asks for an extension to Article 50 then you must reject it. Article 50 says that if no agreement is reached by 29 March then the Treaties automatically cease to apply.

Do nothing and ensure that the UK is ejected from the European Union on 29 March. Do yourselves a favour, do us a favour, and kick us out!




  Diane Dodds (NI). – Madam President, last night MPs from all parties voted again to reject the Withdrawal Agreement. I regret that sufficient progress has not been made in this respect. The Attorney General’s advice is clear: the legal risk remains unchanged. Without evidence of Brussels bad faith, the UK would have no internationally lawful means of exiting the backstop. My party has always been clear. We want an orderly exit from the EU and a Brexit deal that works for both the United Kingdom and the European Union, and indeed for our closest neighbours in the Republic of Ireland, but that agreement must respect the constitutional and economic integrity of Northern Ireland.

Can I also respond to a couple of things that have been raised from the floor. There’s been much talk of the rights of citizens and I agree that citizens should not be a bargaining chip in this negotiation. The House of Commons has already said that we should move to protect the rights of citizens in all eventualities. That is a challenge for this House to take up and to stop talking about.


  Janusz Lewandowski (PPE). –Pani Przewodnicząca! Lubię brytyjskie seriale, ale tego serialu – brexit – długiego serialu – nie da się lubić, budzi coraz większy niesmak.

Z rosnącym niepokojem i zdumieniem nawet obserwuję chaos polityczny na Wyspach, a daję temu wyraz między innymi dlatego, że jak już kiedyś mówiłem – w tej dawnej części komunistycznej Europy środowiska opozycyjne szukały wzorca dobrej demokracji i dla mojego środowiska, w którym był również Donald Tusk, tym wzorcem była dojrzała i sprawna demokracja parlamentarna Wielkiej Brytanii. Im większy podziw kiedyś, tym większe rozczarowanie dzisiaj, bo dwa tygodnie przed datą mamy partyjne rozgrywki, imposybilizm w wyłonieniu większości na rzecz pozytywnego rozwiązania. Większość na nie to nie jest żadna polityczna sztuka. Nie rozumiem polityków, którzy wykreślają bezumowne rozstanie ze scenariuszy, a jednocześnie głosują przeciw porozumieniom – jedynym, które są na stole. Rośnie więc niepewność, jako koszt, po obu stronach kanału – ludzka i biznesowa, w tym niepewność losu około miliona moich rodaków, którzy na Wyspach Brytyjskich znaleźli lepsze życie, lepszą pracę.

Nie wiem, jaki jest sens w ewentualnym wydłużaniu tego okresu, bo jak wypełnić go pozytywną treścią, skoro nie udało się przez dwa lata? Trzeba się niestety szykować na najgorszy scenariusz. W agendzie najbliższej Rady jest również przeciwdziałanie dezinformacji. Jedno z drugim ma wiele wspólnego, bo referendum brytyjskie było wypełnione po brzegi dezinformacją – własną i importowaną, głównie z Rosji.

Uważam, że przed przyszłym Parlamentem, przed przyszłą Radą i przyszłą Komisją staje wielkie zadanie przeciwdziałania czy też umocnienia bardzo szeroko rozumianego cyberbezpieczeństwa. Ochrona danych, przeciwdziałanie trollom, ale także w części zupełnie militarnej – przeciwdziałanie niebezpiecznym najazdom z zewnątrz.


  Roberto Gualtieri (S&D). – Madam President, for the second time, the UK Government has not been able to find a positive majority in the House of Commons. It has been a big mistake not to try to bring all the forces in the House together in the interests of the country. Instead, the UK Government has decided to appease the Tories’ hard Brexiteers, a strategy that backfired spectacularly last night.

Mr Henkel, you are wrong. As Michel Barnier said, the EU has always been a fair, transparent and constructive partner in this negotiation. We have done all we can to guarantee an orderly withdrawal of the UK that protects citizens. We have a specific and particular responsibility to keep protecting all the European citizens in this process and to preserve the peace process in Northern Ireland.

We have also taken into account, of course, the UK Government red lines. Let me repeat this: this is the only withdrawal treaty that is possible and the only one that could command an approval in this House. So what’s next?

First, we still trust the UK parliamentarians today to reject a no-deal Brexit. That would be catastrophic for the UK. Second, we need a clear direction on how, concretely, to avoid the no deal scenario. We always said that a closer EU-UK relationship based on a customs union would not only benefit our economies, but would also solve many of the concerns associated with the backstop. It is time to stop party politics and to work constructively in the interests of citizens and the country and if this is not possible, it is clear that the only alternative is to give the people the chance to change the government or to say no to Brexit.

This is the debate we need to have, not the debate on the length of the extension. This, for us is clear: the extension is a tool and all the options are on the table as long as there is a clear political reason and perspective. We will keep working constructively, openly and responsibly, including our UK citizens, who remain European citizens.


  President. – Colleagues, I am conscious that this is a difficult debate and speakers want to make their points very clearly, but I am duty-bound to try and pull the time back a little because we have lengthy votes. So please, Mr Nicholson, do not let me down. You have one-and-a-half minutes.


  James Nicholson (ECR). – Madam President, don’t count on it! I have listened this morning with a heavy heart to what I have heard in this Chamber. I have listened to nothing positive, in fact it will all be negative. People are stuck in trenches, and nothing constructive is coming forward. Mr Timmermans said, so here we are, solutions must come from London. Do you not think, Mr Timmermans, that you and Mr Juncker have a part to play as well, that you have got to find a solution also? Ms Zimmer let the cat out of the bag: you will not annex Northern Ireland, Irish unity is not at stake here, even nationalist parties do not want a referendum on the border, they accept the Good Friday Agreement – put that all to bed. And can I say something to you, Mr Barnier? You said that the responsibility lies solely with the UK. But what I say to you, sir, is that you also have a tremendous responsibility and it is not good enough for you to simply consult with people from Northern Ireland who tell you what you want to hear. There is another voice in Northern Ireland, and you should be listening to that as well.

And I’m sorry to have to say it to you, but, with the greatest respect, your Treaty is flawed. It’s damaged and it’s not going to work. We need to find another way, and we do need an extension on Article 50. Yes, we do need an extension to find that other way, and it’s not good enough to be told that we need to have a reason for an extension. We need an extension to move forward and get a good deal: I personally and my party and the people that I represent, we want a good deal. And let me tell you, Mr Barnier, this morning the UK Government announced that all goods flowing from the Republic of Ireland to Northern Ireland will come unhindered. Can you say the same?


  President. – Thank you, Jim. I’m afraid you failed the test on time!


  Marian Harkin (ALDE). – Madam President, Prime Minister May profoundly regrets the defeat. I, like many of you, profoundly regret that the UK seems to have lost its way. Since 1973, we have had our differences with the UK, sometimes influenced by history, by different perceptions and by fake news. We must also remember that what matters is the future and we mustn’t forget – 1992: Denmark; 2001 and 2008: Ireland; 2005: France and the Netherlands, when European citizens said no to certain EU proposals.

As individual countries and a Union, through listening, consultation and protocols, our citizens were able to find a way forward, to work together and, despite what Mr Farage said, I believe that can still happen with the UK. I also profoundly disagree with him when he speaks about snarling anger and bureaucratic intransigence. As always, he seeks to shift responsibility for a divided country onto the shoulders of others.

I agree with Mr Michel Barnier. We have been – and we need to remain – patient, supportive and respectful, while remaining true to our principles and I thank him and his team for their loyal and dedicated work.

Finally, I agree with Mr Gualtieri. An extension is just a tool to find a way forward and all options still need to be explored.


  Jill Evans (Verts/ALE). – Madam President, we have witnessed another crushing defeat for the UK Government in its second meaningful vote on a deal that would have been disastrous for Wales, taking us out of the single market and the customs union. It’s clear that the UK Parliament cannot come to a meaningful conclusion and so it’s time to turn back to the people. The concentration of wealth in London has got us into this mess and the concentration of power in Westminster is keeping us trapped in it now.

Democracy is the way forward. We must give people a final say on their future now that we are seeing the real facts. Things have changed. When events change, people change their minds. That is their right. Wales, my constituency, has done that: 55% now back remain, a 14% increase on 2016. We need an extension of Article 50 and we need that for a people’s vote.


  Martina Anderson (GUE/NGL). – Madam President, people in the north of Ireland have had enough of this shambolic mess. Our clear will to remain in the EU has been ignored. The utter chaos in Westminster – not just last night, but throughout the entire Brexit process – has left communities in despair. This farce is Tory designed, but it is being delivered to the people of the north of Ireland, via partition, by the DUP.

We consider the withdrawal agreement and its backstop to be the ‘least worst’ option that the people can accept. That has been totally rejected – again by the reckless political establishment in Britain.

The European Union has committed to supporting the Good Friday Agreement, in all of its parts. That includes the legitimate, democratic pathway to Irish unity and, despite what Jim Nicholson said, it is a provision of the Good Friday Agreement. The British Prime Minister herself believes that Brexit is increasing support for Irish unity. The European Council said, in April 2017, that if Ireland is reunited then the whole island will remain a part of the EU. I remind the Council and the Commission of that.

The EU has said that we need to prepare for a no-deal, for a crash. Who in their right mind would sit on a train that is going over a cliff or being dangerously delayed or derailed? So the people want to get off that train, and the only way off it is Irish unity. My appeal to the Council and the Commission is that you advocate the holding of a referendum on Irish unity. It is legitimate, it is democratic, it is in the Good Friday Agreement. If you are going to uphold it in all of its parts, then uphold that part too.

(The President cut off the speaker)


  Piernicola Pedicini (EFDD). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, io credo che sia arrivato il momento di chiedersi quali sono le ragioni profonde della Brexit, perché anche oggi abbiamo sentito dichiarazioni in quest'Aula, ma abbiamo sentito anche le dichiarazioni di Macron, di Juncker, di tutto il mainstream, che addossavano la responsabilità della Brexit a un'informazione che avrebbe deviato e che avrebbe confuso la volontà popolare del popolo del Regno Unito.

Ma il popolo del Regno Unito si è sempre espresso molto consapevolmente quando ha deciso di non aderire alla moneta unica, quando non ha aderito al trattato di Schengen, al fiscal compact. Il popolo del Regno Unito ha sempre reagito consapevolmente contro le politiche di austerità e contro i vincoli di bilancio di una politica europea a trazione franco-tedesca.

È su questo che bisognerebbe ragionare: sulle responsabilità di una politica europea che è una vera e propria colonizzazione da parte di Francia e Germania. Se si continua in questa direzione, nella direzione dell'austerità, allora la Brexit rischia di essere soltanto un semplice precedente di una dissoluzione dell'Europa definitiva.


  Janice Atkinson (ENF). – Madam President, I apologise to the British people for the lies told by our politicians. Mr Tajani, an Italian, tells a German newspaper that the British people did not want Brexit. In the 2017 general election, 80% of our people, the British people, voted for parties to deliver Brexit. They lied.

Ms May said no deal is better than a bad deal. She then asked the UK parliament to vote on a bad deal. Tonight she will ask parliament to vote again, but this time for a no deal Brexit. She will vote against no deal. Tonight a Conservative Prime Minister, backed by Labour, will cancel Brexit. They lied to you. This is DINO: ‘democracy in name only’.

As for Messrs Tusk, Barnier and the rest of you, and the useful Leo Varadkar, there’s a special place in hell reserved for DINOs, and Ms May will be joining you too.

So I call on the British parliament, join me on 29 March in Parliament Square and, this time, let’s really take back control.


  Steven Woolfe (NI). – Madam President, two days ago, doctors diagnosed my uncle with a terminal illness and he will die this weekend. He spent his life in public service, protecting children from abusers, paedophiles and violence. He was a great Welsh democrat. He voted to leave in June 2016 and he will die not seeing Brexit. He will die not seeing Brexit because of a political class that despise him and voters in Britain, a class who believe that they are far superior in the way that they think they should control our lives and do not wish to listen to the voters who wanted to get rid of them. He will die because he will not get a Brexit before his death because of traitors like Tony Blair and Dominic Grieve who collude with foreign leaders to stop the democratic vote of the British. My uncle, I hope, will have God on his side and bless his soul, but for those of you who have denied him the right to Brexit and denied those 17.4 million people Brexit, God will not be on your side when they unleash their anger in the ballot box.


  Elmar Brok (PPE). – Herr Präsident, Herr Timmermans, lieber Udo Bullmann, Kolleginnen und Kollegen! Da ist eine Koalition im House of Commons, die nicht in der Lage ist, zu einer gemeinsamen positiven Mehrheit zu kommen. Da sind die Remainer, die keinen Vertrag haben wollen, weil sie auf ein Referendum hoffen, und das hart spielen. Da sind diejenigen, die Farages dieser Welt, die überhaupt keinen Deal mit der Europäischen Union wollen. Und da sind diejenigen, die dies aus parteipolitischen Gründen betrachten. Es waren drei Labour-Leute, die mit Ja gestimmt haben. Auf dieser Grundlage gibt es gegenwärtig keine Mehrheit für eine konstruktive Lösung im House of Commons. Deswegen müssen beide großen Parteien endlich miteinander reden. Sie müssen uns beweisen, wo es eine Mehrheit gibt, eine konstruktive Mehrheit, über die zu reden es sich lohnt.

Ich glaube, dass wir eine Verlängerung der Frist nicht machen können, wenn nicht diese Klarstellung da ist. No extension without clarification. Hier muss es klar geregelt sein. Einfach nur zu verlängern und mal zu gucken, was dann passiert, scheint mir nicht sachgerecht zu sein. Und ich glaube, dass das House of Commons in den nächsten 14 Tagen zu einer Klärung kommen muss, um auf dieser Grundlage voranzukommen. Wir brauchen diese Sicherheit, nachdem wir diese zwei, zweieinhalb Jahre so verhandeln mussten, wie wir verhandelt haben, weil niemals die Voraussetzungen in Großbritannien da waren.

Michel, herzlichen Dank für die Arbeit, die du gemacht hast, die die Kommission gemacht hat, euer Team gemacht hat. Aber ich bin der Auffassung, wir hätten uns auf die Hände stellen können, dennoch wäre im House of Commons nichts angenommen worden, weil es aus den genannten Gründen diese negative Mehrheit gibt. Mehr war nicht möglich und mehr kann nicht geliefert werden, wenn nicht die Interessen der Europäischen Union verletzt werden sollen. Und es muss auch klar sein, was jetzt mit den offenen Grenzen kommt. Großbritannien kann sich nicht in den Binnenmarkt schleichen, ohne die Bedingungen des Binnenmarkts zu erfüllen, ohne die Obligationen des Binnenmarkts einzugehen. Diese Aussagen von heute Morgen sind populistisch und bösartig und können in der Art und Weise nicht akzeptiert werden. Das wäre ein Hineinschleichen in den Binnenmarkt, das nicht akzeptabel wäre.


  Mercedes Bresso (S&D). – Madame la Présidente, Monsieur le Vice-président, Monsieur Barnier, Madame la Ministre, chers collègues, à quelques jours de ce Conseil européen, beaucoup de questions se posent et, parmi elles, au moins deux revêtent une importance cruciale pour l’avenir de l’Union européenne.

Le Brexit, d’abord, avec la défaite de Theresa May hier et la prolongation probablement inévitable de l’article 50. Je pense que nous ne devons pas faire durer un supplice qui dure depuis 2016. Il faut donc redonner la parole aux citoyens britanniques. Je lance un appel aux collègues membres de la Chambre des communes, afin qu’ils affrontent la question fondamentale, qui est de redonner la parole aux citoyens britanniques, d’entendre leur voix, de savoir dans quelle direction ils veulent aller. Il est clair que les Communes sont bloquées, elles n’arrivent pas à définir ce qu’elles veulent. La seule issue, c’est de rendre la parole aux citoyens et d’entendre leur opinion, même si beaucoup de nos collègues pro-Brexit ici ont peur de redonner la parole aux citoyens.

La deuxième question qui est très importante, et sûrement plus que le Brexit, pour l’avenir de l’Union, c’est celle du changement climatique. Nous allons adopter des mesures essentielles, mais je crois que nous devons aussi apprendre à modifier nos règles de fonctionnement. Nous devons intervenir sur le Semestre européen, afin de l’axer autour des objectifs écologiques du développement durable de l’Union européenne et des Nations unies, sans le transformer en semestre sur l’austérité.


  Peter van Dalen (ECR). – Voorzitter, de Britse onderneming New Financial heeft gisteren bekendgemaakt dat al meer dan 250 bedrijven uit de financiële sector uit het Verenigd Koninkrijk zijn vertrokken of gaan vertrekken. Een verandering dus van 5 000 banen. Daardoor zal ongeveer 1 000 miljard pond het Verenigd Koninkrijk verlaten. Hierbij gaat het alleen om getallen die we kennen. Wat er buiten ons gezichtsveld gebeurt, weten we niet eens. Dit is een groot probleem voor het Verenigd Koninkrijk.

Ook aan deze zijde van het Kanaal gaan klappen vallen bij een brexit. Denk bijvoorbeeld aan de visserijsector of de transportwereld. Tegelijkertijd zien we dat in het parlement in Londen er voor geen enkele aanpak van de brexit ook maar enige meerderheid te vinden is. Dat betekent dat het tijd is voor een nieuwe benadering, voor omdenken. Het Verenigd Koninkrijk moet in de Europese Unie blijven. We need a new deal, not a no deal. Make the UK an offer, it can't refuse. Merci.


  Luke Ming Flanagan (GUE/NGL). – Madam President, I hear the word solidarity used over and over again. Solidarity can come in many forms, political, but also financial.

Commissioner Timmermans, you talked about continuing preparation for a new deal, continuing the solid work already done. So, what are the plans in place to financially help the Irish economy in the case of a no deal? I really would like an answer.

Solidarity up until now has not cost the European Union a single cent. Also, while people talk about solidarity, we have a situation in which Ireland borrowed and burnt EUR 3.5 billion last year on the orders of the ECB. As part of the financial help needed in the case of a no deal this obscenity must end.

Mr Barnier, you said that we remain respectful and calm. You do indeed. People in Ireland cannot control the diplomatic disaster that is the Conservative Party. However, when it comes to respect and calmness, I am glad that Tusk and Juncker are not here today: they have not remained calm and have at times put their own personal prejudice before diplomacy. You must think of this with every word that is used. Remember that.


  Bernard Monot (EFDD). – Madame la Présidente, Monsieur le Vice-président Timmermans, le Conseil européen du 21 mars accordera à la Commission européenne le mandat qu’elle demande afin de négocier à toute allure un accord de libre-échange avec les États-Unis.

À toute allure, car l’Allemagne craint de voir le gouvernement américain lui imposer, dès le mois de mai prochain, des droits de douane de 25 % sur ses précieuses exportations automobiles. De quoi s’agit-il? De l’adoption de droits de douane nuls sur les produits industriels permettant à l’Allemagne de maintenir ses excédents commerciaux vis-à-vis des États-Unis, ce qui va néanmoins plomber un peu plus la croissance économique des autres, en particulier celle de la France.

Il s’agit également de se mettre d’accord sur des normes communes en matière de nouvelles technologies. Les États-Unis vont donc encore nous imposer leurs conditions.

Enfin, il s’agira d’abaisser les barrières douanières agricoles. Les États-Unis y tiennent absolument et l’Allemagne donnera consigne à la Commission, qui cédera, car les agriculteurs et éleveurs français ne pèsent pas grand-chose face aux industriels Mercedes, BMW et Audi.

Et comme toujours les négociations sur ce nouveau traité seront menées dans le dos des Européens, qui le découvriront trop tard.


  Harald Vilimsky (ENF). – Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Wer gestern im britischen Unterhaus die Debatte mitverfolgen konnte und in erschreckender Art und Weise die Zerrissenheit der britischen Politik gesehen hat, der kann nur schockiert sein. Schockiert deswegen, weil es eine klare Auftragslage einer Mehrheit der britischen Bevölkerung gibt, eine Mehrheit dafür, die Europäische Union entsprechend zu verlassen. Und es ist völlig unerheblich, ob Sie es als gut oder schlecht empfinden, es ist auch unerheblich, ob ich es als gut oder schlecht empfinde. Es ist eine Frage des Respekts vor der Demokratie und vor Mehrheitsentscheidungen einer Bevölkerung, die eine klare Richtung vorgegeben hat.

Und bitte, ich kann nur an Sie appellieren: Hören Sie auf mit Tricksereien, über den Umweg und über die Hintertür ein zweites Referendum in die Wege zu leiten. Entscheidungen sind zu respektieren. Und selbst wenn wir ein zweites Referendum hätten: Nehmen wir an, es ginge jetzt für den Verbleib Großbritanniens aus, wie geht das Spiel weiter? Ändert sich in wenigen Monaten erneut die Meinungslage? Haben wir dann ein drittes Referendum? Nein. Wenn wir uns selbst ernst nehmen wollen und auch diese Europäische Union reformieren wollen, dann müssen wir die Spielregeln beachten und müssen einen klaren, sauberen und fairen Weg gehen.


  Ελευθέριος Συναδινός (NI). – Κυρία Πρόεδρε, η αποχώρηση του Ηνωμένου Βασιλείου δεν αποτελεί απλά ένα διαδικαστικό γεγονός. Σημαίνει ουσιαστικά την απόρριψη της όποιας σχεδιαζόμενης ομοσπονδοποίησης και την απαρχή μιας νέας Ευρωπαϊκής Ένωσης, που θα αποτυπωθεί και στις επερχόμενες εκλογές. Μια μετεξέλιξη βασιζόμενη στην άνοδο των υγειών πατριωτικών δυνάμεων με στόχο την ορθή λειτουργία της Ένωσης όπως θα έπρεπε να υφίσταται, επαναπατρίζοντας αρμοδιότητες υπό την κυριαρχία των κρατών μελών.

Ο εκφοβισμός των εναπομεινάντων μελών, διά του δήθεν παραδειγματικού τρόπου αντιμετώπισης του Ηνωμένου Βασιλείου, θα καταρρεύσει. Οι κρατούντες την εξουσία τώρα, αρνούμενοι να αποδεχτούν την εθελοντική και αμφίδρομη συνεργασία μεταξύ ανεξάρτητων κυρίαρχων κρατών, αργά ή γρήγορα θα εξαναγκαστούν είτε σε απομάκρυνση είτε στον σεβασμό της εθνικής κυριαρχίας και της έννοιας του κράτους-έθνους.

Είναι καιρός να αναλάβουν σοβαροί άνθρωποι που υπηρετούν τους πολίτες ως πραγματικοί εκπρόσωποι, απότοκος ευρείας συσπείρωσης και συνεργασιών πατριωτικών δυνάμεων σε κάθε ευρωπαϊκή χώρα. Για μια Ευρώπη προσαρμοσμένη στα κράτη έθνη και όχι υποταγμένη στα οικονομικά συμφέροντα και την εξυπηρέτηση ολίγων και εκλεκτών.


  Pilar del Castillo Vera (PPE). – Señora presidenta, señores representantes del Consejo y de la Comisión, señor Barnier —ha hecho usted un trabajo desde luego impecable—, el acuerdo alcanzado la noche del lunes por la primera ministra Theresa May y la Unión Europea era una oportunidad. En realidad, era la oportunidad para facilitar una retirada ordenada: daba garantías suficientes sobre la preocupación del Reino Unido de quedar atrapado indefinidamente en la Unión Aduanera. Pero, pese a todo, fue rechazado por el Parlamento británico.

Ha sido una nueva decepción por su falta de realismo y por su falta de responsabilidad, la falta de responsabilidad de esa mayoría de diputados británicos que están bloqueando permanentemente una solución.

Es probable que en el Parlamento británico hoy se vote en contra de que no haya acuerdo y que mañana se vote a favor de prorrogar el artículo 50 y aplazar su entrada en vigor, pero ya lo que no va a cambiar la Unión Europea son los términos del acuerdo de salida. De modo que, antes o después, el Reino Unido tendrá que tomar la decisión: acuerdo o no acuerdo, deal o no deal... Esa es la cuestión.

Y, en este escenario de incertidumbre, hay una serie de lecciones que el Brexit va dejando y de las que debemos tomar nota. La primera es que pertenecer a la Unión Europea supone una honda transformación en la economía y el funcionamiento de un país y, por eso, dejar el grupo resulta una tarea tan ardua y tan titánica. Decisiones como esta no se pueden tomar alegremente.

La segunda es que abandonar significa afectar diariamente, directamente a la vida diaria de las personas, a las pequeñas cosas que son muy importantes en la vida cotidiana: la manera de poder adquirir los productos más baratos y más variados, la tarjeta sanitaria para poder viajar por toda Europa, los costes del roaming...

Y la tercera lección es la profundidad de la fractura que genera en los países en los que esto se pueda producir, como está ocurriendo en el Reino Unido.

Hoy día, la Unión Europea es más necesaria que nunca para poder afrontar los retos globales que tenemos. El que no actúe conjuntamente, corre el riesgo de quedarse en la irrelevancia.


  President. – I am now going to break some bad news to people who will be very angry with me, but I have no choice. We will have to drop catch-the-eye procedure because we are exceeding our time. So apologies, but that is the case.


  Kathleen Van Brempt (S&D). – Voorzitter, je hebt van die Straatsburgweken waarin hoop en wanhoop samenvallen. Dit is een van die weken.

De wanhoop, daar hebben bijna alle andere leden al heel veel over gesproken, over de stemming van gisteren, en wat dat ons nu brengt en waar dat ons naartoe moet brengen. Ik ben het eens met heel veel collega's, vooral uit mijn fractie, die menen dat het nu tijd is om het volk opnieuw aan het woord te laten, want het Britse parlement komt er niet uit. Ik denk dat we terug naar het volk moeten om uit deze impasse te komen.

Er was ook heel veel hoop deze week. Ik zal u zeggen waarom. Er waren 60 jonge mensen in dit Parlement die geprobeerd hebben een heel parlement aan te zetten om eindelijk het klimaatbeleid bovenaan de politieke agenda te zetten. Niet alleen om de veel te lage ambities van 2030 uit te voeren, maar vooral om die ambities hoger te leggen. Als we Parijs willen doen, als we Parijs willen nakomen, dan zullen we 55 % moeten doen in 2030 en volledig koolstofneutraal moeten zijn tegen 2050. Om dat te realiseren is het ook belangrijk dat we op Europees niveau tot een klimaatwet komen waarin onze in Parijs gedane verbintenissen worden opgenomen en die voor alle lidstaten belangrijke verplichtingen met zich meebrengt, zodat er geen freeriders kunnen zijn. De jongeren hebben gelijk dat ze dit soort acties van ons vragen. Dat was deze week absoluut een teken van hoop.


  Richard Sulík (ECR). – Vážená pani predsedajúca, po včerajšom chaose v britskej Dolnej komore vieme, že dohoda o vystúpení je mŕtva. Briti o nej nemôžu a nebudú hlasovať donekonečna a treba si naliať čistého vína: sme opäť na začiatku, len sme prišli o čas.

Rozhodnutie Britov o opustení Európskej únie však musí byť rešpektované. Ignorovanie tohto rozhodnutia by bolo trestuhodné, úvahy o druhom referende alebo o stiahnutí žiadosti sú úplne nereálne.

A preto je jediným logickým riešením príprava na tvrdý brexit, na „No deal”. Nemusí to byť koniec sveta ani pre Britániu, ani pre Európsku úniu, ak pristúpime k situácii s chladnou hlavou. Budú platiť pravidlá Svetovej obchodnej organizácie a iné.

Ak zajtra naši britskí kolegovia požiadajú o odklad vystúpenia z Európskej únie, vieme ho predĺžiť bez väčších problémov a za tento čas je možné urobiť nejaké základné kroky a opatrenia, aby došlo k takzvanému tvrdému brexitu.


  Nicolas Bay (ENF). – Madame la Présidente, le changement climatique sera de nouveau à l’ordre du jour du prochain Conseil européen, les 21 et 22 mars.

Voilà un dilemme cornélien pour l’Union européenne: d’un côté, on prétend sauver la planète en réduisant les émissions de gaz à effet de serre, de l’autre, on encourage un libre-échange effréné avec la terre entière, ce qui entraîne mécaniquement une hausse des mêmes émissions de gaz à effet de serre.


Les traités de libre-échange cumulés à des normes insoutenables imposées par l’Union européenne à nos entreprises ont abouti à la casse de nos industries. Nous en sommes réduits à importer des produits fabriqués dans des pays qui ne répondent pas aux mêmes normes environnementales, ni d’ailleurs sanitaires et sociales. De plus, tout est acheminé par des supercargos, qui sont aussi de superpollueurs: oxyde de soufre, oxyde d’azote, particules fines, etc. Bref, nous sommes perdants sur tous les tableaux.


Il est temps de repenser tout notre modèle économique. L’avenir est à la protection, aux relocalisations et aux circuits courts. Produire, consommer, recycler dans un périmètre géographique raisonnable: c’est là la seule manière de concilier nos exigences écologiques avec nos intérêts économiques.


  Danuta Maria Hübner (PPE). – Madam President, the rejection of the withdrawal agreement means several crucial things. First, an orderly withdrawal in two weeks is not going to happen and, secondly, the Union’s – and indeed the UK’s – priorities of protecting citizens and businesses most affected by the withdrawal and of avoiding a hard border between Ireland and Northern Ireland and safeguarding the Good Friday Agreement have not been delivered, a mere two weeks before 29 March. They are indeed under serious risk, and that is very bad.

If the result of the possible vote tomorrow is to request an extension, then what for and for how long? A short technical extension would only make sense with a positive meaningful vote, which is not the case anymore. A longer extension would not only bring the legal and political problem into the context of the European elections, but it will also provide for a period when a future partnership cannot been negotiated. The withdrawal agreement will not be re—opened. A longer extension means a longer period of uncertainty. The Union has said many times how important an orderly withdrawal is on the basis of an agreement concluded under Article 50 of the Treaty. This is indeed a precondition for creating the trust necessary for the negotiations of a deep and ambitious new relationship. We must repeat that today.


  Tanja Fajon (S&D). – Gospa predsednica, evropski voditelji bodo pretresali gospodarstvo. Ampak to ni dovolj. Skrajni čas je, da gospodarstvo povežemo z varovanjem okolja in zavarujemo delavce tam, kjer izginjajo delovna mesta. To nam sporočajo mladi, ljudstvo. Po glasovanju v britanskem parlamentu lahko tudi samo upamo, da ne bo trdega brexita.

To bo, kolegi, zadnji vrh pred evropskimi volitvami in odgovornost je zato še večja. Naši državljani pričakujejo ukrepanje, a bojim se, da bo priložnost znova zamujena. Poglejmo samo spodletelo migracijsko politiko.

V Parlamentu smo sprejeli vso zakonodajo, ki bi zagotovila učinkovito upravljanje z migracijami in varne meje, krivci so v evropskih vladah in nacionalističnih politikah. In na te moramo pokazati s prstom.

Voditelje držav, ki so največji zaviralci evropskih rešitev za migracije, poznamo. Njihovi razlogi so populistični, preostanek Unije jemljejo za talce – vse na podlagi ustrahovanja.

In kakšna je vest teh voditeljev, ki ignorirajo skrbi ljudi? Migracije so že pet let zaporedoma največja skrb Evropejcev. S kakšnim obrazom stopajo pred volivce?

Želim si, da bi tokrat volivci izbrali pogum in s svojim glasom za razumno, drugačno, napredno, socialno pravično Evropo dokazali, da nevarni populizem, nacionalizem in strahopetnost niso vrednote Evrope in da si resnično zaslužimo drugačno prihodnost.


  Ruža Tomašić (ECR). – Poštovana predsjedavajuća, Brexit se pretvorio u potpuni kaos jer ni jedna strana nije nastupala u dobroj vjeri niti je željela doista ispoštovati ono za što su ljudi glasovali.

Bruxelles je ovo vidio kao priliku da nama ostalima pošalje poruku da nema stabilnosti ni prosperiteta izvan Europske unije, a želje Londona uglavnom su artikulirali političari koji osobno nisu željeli izlazak pa su kroz ove pregovore pokušali ostvariti nemoguće – izvesti Britaniju van, ali da praktički ostane unutra.

Komplicirana politička situacija i u Britaniji i u ostatku Europe dodatno je otežala stvar i ovaj se vrlo kompleksni proces, koji obje strane od prvog dana dodatno kompliciraju, nije mogao uredno završiti. Sad ćemo vjerojatno gledati natjecanje u upiranju prstom i traženju krivca, ali krivica je na objema stranama.

Nema sad smisla žaliti za prolivenim mlijekom, treba se pripremiti za budućnost. Budućnost u kojoj ćemo, vjerujem, surađivati na ključnim pitanjima i trgovati bez barijera na obostranu korist.


  Luděk Niedermayer (PPE). – Madam President, just one short remark on Brexit. A so-called bad deal was negotiated not just by Mr Barnier on behalf of the Commission, but also by the Prime Minister of the UK and the UK Government. The problem, in my opinion, is not the deal, but the political crisis that is taking place in London, which has actually been supported by the activity of many people who have already spoken here today and disappeared, as usual. But let me talk about some other business at the summit. I guess it’s very important to focus on economy. After the good times, the times to come may not be so good. This could be triggered by the trade war, by Brexit or by other events. It’s up to Member States to consider how robust our economies are and how ready are they for an adverse economic environment, a slow-down in economic growth and possibly other implications.

The second important thing for me is China. Our representatives should be more assertive. They should more clearly articulate our legitimate interest and negotiate accordingly. Just yesterday we talked about cybersecurity and we should know what Chinese law on national security means. Obviously, there are huge topics such as fair trade, climate change and Chinaʼs involvement in in resolving this issue, and also human rights, and we should pay attention to those issues.


  Josef Weidenholzer (S&D). – Frau Präsidentin! Es ist tragisch, was gegenwärtig im Vereinigten Königreich passiert. Eine Nation, die mit berechtigtem Stolz auf ihre Geschichte zurückblicken kann und der Europa so unendlich viel verdankt, ist dabei, sich selbst zu zerstören und der Lächerlichkeit preiszugeben. Orientierungslos und ohne politische Steuerung droht die Britannia auf Grund zu laufen. Das ist ein emotionaler Moment für viele von uns, der uns fassungslos, traurig, ja wütend macht. Eine ganze Generation wird an den Folgen dieser Vorgänge leiden. In diesem historischen Moment dürfen wir keine weiteren Fehler mehr machen. Unser Handeln sollte sich vielmehr an einer Eigenschaft orientieren, die man zu Recht den Briten zuschreibt: Pragmatismus.

Daher müssen wir unseren britischen Freunden eine letzte Chance geben, alles andere wäre ignorante Rechthaberei. Dieses Signal muss von London kommen. Der Verbleib des Vereinigten Königreichs ist nach wie vor die vernünftigste Option. Das braucht meiner Meinung nach aber eine Legitimierung durch ein Referendum, das diesmal im Gegensatz zum früheren einen verbindlichen Charakter haben muss. Und vor allem müssen wir alles tun, um endlich Klarheit für die drei Millionen Unionsbürger im Vereinigten Königreich und die 1,5 Millionen Briten auf dem Kontinent zu schaffen. Nach wie vor ist hier vieles im Unklaren. Hier geschieht viel zu wenig. Diese Menschen verdienen viel mehr Respekt. Sie haben ihre Lebensentscheidungen auf einer anderen Grundlage getroffen und dürfen nicht zum Spielball werden.


  Νότης Μαριάς (ECR). – Κυρία Πρόεδρε, οι δραματικές εξελίξεις με αφορμή το Brexit κλυδωνίζουν τη Γηραιά Ήπειρο. Πρέπει να αντιληφθούν όλοι στην Ευρωπαϊκή Ένωση ότι το Brexit έστειλε ένα μήνυμα ισχυρό, ότι οι ευρωπαϊκοί λαοί αναζητούν έναν άλλο δρόμο για την Ευρώπη, μια Ευρώπη των εθνών και των πατρίδων, μια Ευρώπη που να σέβεται τις εθνικές παραδόσεις και τους λαούς, μια Ευρώπη δημοκρατική και αποκεντρωμένη, μια Ευρώπη της αλληλεγγύης και όχι του σκληρού πυρήνα, μια κοινωνική Ευρώπη και όχι μια Ευρώπη των τραπεζών.

Οι ευρωπαϊκοί λαοί δεν αντέχουν τη λιτότητα και τη βίαιη δημοσιονομική προσαρμογή που έχουν επιβάλει το Εurogroup και η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα και σύντομα θα στείλουν ισχυρό μήνυμα, στις επικείμενες ευρωεκλογές. Γιατί για την Ευρώπη υπάρχει άλλος δρόμος, ο δρόμος της ανάκτησης της εθνικής κυριαρχίας των κρατών μελών της, ο δρόμος ενάντια στην κινεζοποίηση των μισθών, ο δρόμος ενάντια στη γερμανική Ευρώπη.


  Julie Girling (PPE). – Madam President, last night we saw another manifestation of the inability of the British Parliament to reach a consensus. A reduced majority, but still the fourth most devastating defeat in history for a UK government.

Last night Theresa May set out three options. The first was to revoke Article 50 – possibly the first time those words have passed her lips in public. Secondly, she talked about holding a second referendum. Ditto. And don’t underestimate the significance of her saying those words. The third option was to negotiate a new deal.

I think, though, that the message has finally got through in Westminster that the third option is not possible in any sensible timeframe. So now it’s down to no deal or no Brexit. It seems very likely that tonight the UK parliament will reject no deal. They will not reject no Brexit.

Of course, we have a limited direct role here, we have to choose our language carefully, we’re giving signals. So let me assure colleagues here that there is a strong will in the UK for a second vote. The People’s Vote campaign is the biggest grassroots pro-EU European movement. Polls show a majority in favour of a second referendum.

Like all things Brexit, it won’t be easy, but don’t believe the voices you’ve heard from the Brits here today. Seven out of nine speakers today represent only 1.5% of the seats in the House of Commons. They are spouting their usual rot and nonsense. They are not the patriots. They are the ones advocating a no-deal Brexit, and that’s an act of unparalleled harm to the British people and the European Union. They are not the patriots. Nobody calling themselves a patriot would advocate that kind of harm. No one laying claim to the title unionist would advocate a no-deal Brexit. No one who wants to support the Good Friday Agreement would advocate a no-deal Brexit. They are not in the majority – actually they are all in the bar coalescing around a beer now. They don’t even bother to stay and listen.

So I say to them: you are not today’s people. You are yesterday’s voices. We are the voices of today, and young people support my position completely.



  Richard Corbett (S&D). – Madam President, after the first rejection of the deal by the House of Commons back in January, Theresa May tried to renegotiate just one point, the Irish backstop, in order to appease the right wing of her party. But for a majority in the House of Commons that was not the main problem with her deal. There were other problems and she made no attempts to address those issues. She only tried to appease the right wing of her party and she failed.

So where does that leave us? A majority in the House of Commons does not want to leave without a deal, but the only deal on the table has been rejected. Where do you go from there? Logically, there are only two possibilities: either you negotiate an alternative deal or you reconsider Brexit. The chances of an alternative deal look vanishingly small at the moment. Reconsidering Brexit needs a referendum and, as we just heard from Ms Girling, there is a majority in public opinion that wants another referendum and opinion polls show that, if there were another referendum, the British people would vote to remain in the European Union.

It’s absolute folly to proceed with Brexit on the ground that it is the will of the people when it may very well no longer be the will of the people. It’s at least worth checking.



  Othmar Karas (PPE). – Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren, es ist wohl für uns alle klar: Wenn es zu keiner Haltungsänderung im Vereinigten Königreich kommt, kommt es am 29. März zu einem chaotischen, zu einem harten Brexit. Und wir müssen auch klarstellen: Wer nicht bereit ist, parteiübergreifend miteinander zu reden, kann kein Problem der Gegenwart und der Zukunft lösen. Die ökonomischen, die ökologischen, die sozialen, technologischen, demokratiepolitischen Herausforderungen können wir nur gemeinsam in Europa parteiübergreifend und durch ein geeintes Europa in der Welt bewältigen. Darum geht es bei der Wahl zum Europäischen Parlament. Darum geht es bei der Zusammensetzung der nächsten Kommission. Und diese Realität steht im krassen Widerspruch zu dem politischen Versagen der politischen Verantwortungsträger im Vereinigten Königreich, aber auch in anderen politischen Parteien und Ländern innerhalb der Europäischen Union.

Schauen wir uns die Journalistenmorde in Malta und der Slowakei an, dem blockierten Rechtsstaatsverfahren gegenüber Ungarn und Polen, dem EU bashing der Populisten und Nationalisten in Ungarn, Italien, Tschechien und Rumänien. Die europäische Idee wird von innen heraus gefährdet. Der Gefährdung von innen müssen wir bei der Wahl zum Europäischen Parlament eine Absage erteilen. Mit Schuldzuweisungen, Lügen, Antisemitismus, Nationalismus und Abschottung lösen wir kein Problem in Europa, auch nicht den Brexit, sondern nur mit einer neuen Form des Grundkonsenses miteinander.


  Seán Kelly (PPE). – Madam President, following the rejection of the withdrawal agreement in the House of Commons last night, there is a grave sense of trepidation in Ireland, especially among the farming community and the agri—food sector – because they know that a crash—out, a hard border, reverting to WTO rules, will send them to the wall. They will go out of business.

Also, we all know that if there’s a crash—out then the hard—won peace which we’ve enjoyed for the last 20 years is also in mortal danger.

Therefore, I hope that today in the House of Commons they will vote to avoid a ‘no deal’, a crash—out. If they do, I think that we should immediately offer an extension – and not be putting conditions on it. We should offer it. Because we can do so for three months without interfering in any way with our elections. As my colleague, Jim Nicholson, said, this will help them to find another way – and maybe that way will be to stay. Now wouldn’t that be a countenance devoutly to be wished? Wouldn’t any extension be worth that?

So I am appealing to the European Commission to act in good faith by saying ‘yes, we’re going to help you’. We’re going to give you the time and the space to get your own house in order to avoid a hard Brexit, to avoid a crash—out; if you are serious about it, then we will give you the time and the space.


  Dubravka Šuica (PPE). – Gospođo predsjedavajuća, evidentno je da se rasprava o pripremama za Europsko vijeće pretvorila u raspravu o Brexitu. Ne govorimo danas o Pariškom sporazumu, ne govorimo o zelenim tehnologijama, ne govorimo o europskoj industriji, europskom gospodarstvu, o nezaposlenosti, ni o dezinformacijama koje nas pritišću sa svih strana u osvit europskih izbora.

Na žalost, današnja rasprava pretvorila se u raspravu o Brexitu. Jasno je da je Brexit jedna od najvažnijih tema. Bilo bi mi drago kad bi oni u Westminsteru danas obratili pažnju na nas ovdje u Europskom parlamentu i čuli što govorimo. Očekuje se da donesu razboritu odluku, očekuje se odgovornost od strane britanskih političara.

Moje osobno mišljenje ide uz one koji su danas govorili o drugom referendumu, ja smatram da još uvijek ima prostora za drugi referendum, ja smatram da još ima prostora da Ujedinjena Kraljevina ostane u Europskoj uniji, jer smatram da je Velikoj Britaniji mjesto u Europskoj uniji i žao mi je što je došlo do takvog populističkog izraza na referendumu. Vjerujem da se to još uvijek može promijeniti i da će britanski političari biti dovoljno odgovorni i shvatiti u kojem se trenutku nalaze i da neće raditi protiv mlade generacije, protiv mladih koji se posebno, kao što smo čuli od gospođe Girling, zalažu za ostanak u Europskoj uniji i pridružujem se svima onima koji zagovaraju drugi referendum.


  Frans Timmermans, First Vice-President of the Commission. – Madam President, having listened very carefully to the speakers, I come to the conclusion that there is very broad support in this Parliament for the way the Commission is negotiating on behalf of the European Union, its Member States and this Parliament to try and reach an agreement with the United Kingdom on a withdrawal that would do as little harm as possible to both sides. This has been the intention of the Commission from the start, this has been the way Michel Barnier has been negotiating from the start, and we feel strengthened in our approach by the debates here today.

Having listened to Mr Farage and his colleagues, and seeing the hubris with which he stands here and the self-gratification of his position, I sometimes wonder whether he has gone to Sunderland and talked to the workers at the Nissan plant and said to them, ‘It might cost you your job, sorry, but I’ll get my pipe dream of so—called sovereignty’. Has he done that?

Has he gone to Oxford to the Mini plant and said, ‘I know what BMW are thinking if there’s a no—deal Brexit, but I want it so badly, this no—deal Brexit, that I really don’t care about your job’. Has he done that? That would have been the honest thing to do, I suppose.


Has Dr Liam Fox ever said, ‘Well, I said it would be the easiest trade deal in human history but, on second thoughts, it’s much more complicated than I promised before the referendum’? Has Boris Johnson gone to the doctors and nurses of the NHS and said, ‘I did promise you an extra GBP 350 million a week but, sorry, I can’t deliver on that promise’? Have they done that?

I think, frankly, if we want to come out of this situation, we would need a bit more modesty and honesty on all sides.


I just referred to a report by the UK Government, published in November last year, where it said that a no—deal Brexit would cost approximately 9.3% of economic growth. Are you willing to pay that price? I ask the Brexiteers: are you willing to pay that price? Are you willing to sacrifice all those jobs for your pipe dream of so—called sovereignty? What is that sovereignty going to bring to you if you live that pipe dream?

(Interjection from Mr Coburn: ‘Freedom is irreplaceable, sir, freedom is essential’)

(The President interrupted the speaker)


  President. – Mr Coburn, you and I have a special relationship. I am special, and I do not know what you are, so please, don’t interrupt. And I know Ms Atkinson takes issue with me on occasion, but please listen with respect. You may disagree but I would urge you to listen and maybe learn.


  Frans Timmermans, First Vice-President of the Commission. – Madam President, well I did! I did listen to Mr Coburn and he says ‘liberty is more important’. Then have the courage and go to Sunderland and talk to the workers in the Nissan plant. Talk to the workers in Oxford in the Mini plant and tell them, ‘My so—called liberty is more important than your jobs’. Have the courage to do that, sir. Then also go to Ireland and go to a place where, since 1998, peace reigns and violence has disappeared and tell the people there ‘My pipe dream is more important than your peace and quiet. My pipe dream is more important and I will accept a hard border if that gives me my no—deal Brexit’. Have that courage.

Do you know the number 16.1 million? I never hear it mentioned. I always hear 17.4 million. Yes. But 16.1 million are also British citizens who voted to stay. They haven’t disappeared. Isn’t the essence of European democracy that we also respect the position of minorities in our countries? Isn’t the essence of democracy that we try to build bridges and to find solutions that can be carried by most people in our society? Should those not be the next steps we take in this?

To be very clear: why does the Commission stand so firm for the integrity of the internal market? Why don’t we simply say ‘let’s have open borders’? I give you one example. If for some reason the United Kingdom would decide to have a trade deal with the United States on their terms and chlorinated chicken would be coming into the United Kingdom and we would not be able to check that at the European border, then we would not be able to say to European citizens that we could protect them against something they didn’t want. We could never do that. That’s why we have always to protect the integrity of the internal market. We’ve been bending over backwards and we spared no effort – and I do pay tribute to Michel Barnier – to try and reconcile Mrs May’s red lines and her demands with our firm duty to protect the European Union and the integrity of the internal market. The withdrawal agreement is the best and only possible solution to that dilemma and I hope that this is something that will be well understood. This is a position the Commission defends on your behalf. The vast majority of this Parliament supports this and we will continue to do that: to protect the interests of European citizens, whether they live on the continent or in the United Kingdom.



  Melania Gabriela Ciot, President-in-Office of the Council. – Madam President, I would like to thank the honourable Members for their remarks and comments. I will inform the President of the European Council accordingly. It is clear that Brexit will be a pressing issue for leaders next week. Beyond dealing with these immediate concerns, it will be important also to address those strategic challenges that will define our common future in the years ahead. In that spirit, the different topics on the leaders’ table will help to inform reflection on our next strategic agenda.

The next rendezvous will be the informal summit in Seville, which will be a key moment to discuss and start shaping that long-term agenda.


  President. – The debate is closed.

Written statements (Rule 162)


  Clara Eugenia Aguilera García (S&D), por escrito. – Los líderes del Consejo Europeo deben ser valientes y convertir la cumbre de primavera en la cumbre de la sostenibilidad. No es aceptable que sigamos posponiendo la lucha contra el cambio climático. Necesitamos orientar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, el Semestre Europeo y el resto de instrumentos técnicos de la Unión hacia un modelo de sostenibilidad. Si queremos evitar la repetición de tristes episodios como el Brexit, tenemos que ofrecer a nuestras sociedades un soplo de aire nuevo que traiga consigo una política de cohesión social y de modernización económica, acompañadas ambas de una política medioambiental. La cumbre no debe olvidar otros dos retos urgentes. El próximo 26 de mayo tenemos la obligación de garantizar unas elecciones europeas justas y libres. Y para ello, los dirigentes de la Unión tienen que hacer un esfuerzo mayor. Las obligaciones asumidas por las plataformas de internet resultan insuficientes. Además, la reforma de la política de asilo tiene que estar en el orden del día. Es un escándalo que se pierdan más vidas en el Mediterráneo y que los dirigentes de la Unión ignoren las decisiones que este Parlamento ha tomado para poner fin a esta tragedia humana.


  José Blanco López (S&D), por escrito. – Los líderes del Consejo Europeo deben ser valientes y convertir la cumbre de primavera en la cumbre de la sostenibilidad. No es aceptable que sigamos posponiendo la lucha contra el cambio climático. Necesitamos orientar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, el Semestre Europeo y el resto de instrumentos técnicos de la Unión hacia un modelo de sostenibilidad. Si queremos evitar la repetición de tristes episodios como el Brexit, tenemos que ofrecer a nuestras sociedades un soplo de aire nuevo que traiga consigo una política de cohesión social y de modernización económica, acompañadas ambas de una política medioambiental. La cumbre no debe olvidar otros dos retos urgentes. El próximo 26 de mayo tenemos la obligación de garantizar unas elecciones europeas justas y libres. Y para ello, los dirigentes de la Unión tienen que hacer un esfuerzo mayor. Las obligaciones asumidas por las plataformas de internet resultan insuficientes. Además, la reforma de la política de asilo tiene que estar en el orden del día. Es un escándalo que se pierdan más vidas en el Mediterráneo y que los dirigentes de la Unión ignoren las decisiones que este Parlamento ha tomado para poner fin a esta tragedia humana.


  Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. – Los líderes del Consejo Europeo deben ser valientes y convertir la cumbre de primavera en la cumbre de la sostenibilidad. No es aceptable que sigamos posponiendo la lucha contra el cambio climático. Necesitamos orientar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, el Semestre Europeo y el resto de instrumentos técnicos de la Unión hacia un modelo de sostenibilidad. Si queremos evitar la repetición de tristes episodios como el Brexit, tenemos que ofrecer a nuestras sociedades un soplo de aire nuevo que traiga consigo una política de cohesión social y de modernización económica, acompañadas ambas de una política medioambiental. La cumbre no debe olvidar otros dos retos urgentes. El próximo 26 de mayo tenemos la obligación de garantizar unas elecciones europeas justas y libres. Y para ello, los dirigentes de la Unión tienen que hacer un esfuerzo mayor. Las obligaciones asumidas por las plataformas de internet resultan insuficientes. Además, la reforma de la política de asilo tiene que estar en el orden del día. Es un escándalo que se pierdan más vidas en el Mediterráneo y que los dirigentes de la Unión ignoren las decisiones que este Parlamento ha tomado para poner fin a esta tragedia humana.


  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. – Una massima di Einstein che mi ha sempre divertito diceva: "due sono le cose infinite: l'universo e la stupidità umana. E non sono tanto sicuro della prima". E difendere le posizioni di principio è la cosa più stupida che si possa fare. Toyota, Bmw e Nissan sono solo le ultime imprese, in ordine di tempo, ad aver minacciato in questi giorni di lasciare il Regno Unito in caso di Brexit e la May e il Parlamento britannico continuano a difendere la poltrona mentre il Titanic affonda. Basta con la politica che si gioca nella camera dei comuni! E i politici britannici si occupino dei veri interessi del Regno Unito. Agevoliamo un accordo tra i due gruppi di maggioranza affinché venga sottoposto qualcosa di accettabile per l'Unione europea per concedere una proroga. Agevoliamo un'uscita di scena onorevole. Quest'incertezza non può continuare per noi, per voi e per i nostri cittadini.


  Birgit Collin-Langen (PPE), schriftlich. – Ich hoffe noch immer – auch wenn die Zeit immer knapper wird –, dass es zu einem geregelten Austritt des Vereinigten Königreichs aus der EU kommen wird. Eine Verschiebung des Austrittstermins dürfen wir nicht generell ausschließen. Ohne eine Regelung fällt das VK auf den Status eines Drittlandes zurück. Dies würde für den gesamten Warenverkehr Zollkontrollen an der EU-Außengrenze zwingend mit sich bringen. Und es würde zu einer Grenze zwischen Nordirland und Irland führen. Aber wir müssen auch unsere eigenen Interessen im Auge behalten: Im Mai stehen die Wahlen an, und bis dahin muss das Verfahren um den Austritt beendet worden sein. Das VK muss dann das verhandelte Ergebnis akzeptieren oder den Antrag auf Austritt zurücknehmen.


  Iratxe García Pérez (S&D), por escrito. – Los líderes del Consejo Europeo deben ser valientes y convertir la cumbre de primavera en la cumbre de la sostenibilidad. No es aceptable que sigamos posponiendo la lucha contra el cambio climático. Necesitamos orientar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, el Semestre Europeo y el resto de instrumentos técnicos de la Unión hacia un modelo de sostenibilidad. Si queremos evitar la repetición de tristes episodios como el Brexit, tenemos que ofrecer a nuestras sociedades un soplo de aire nuevo que traiga consigo una política de cohesión social y de modernización económica, acompañadas ambas de una política medioambiental. La cumbre no debe olvidar otros dos retos urgentes. El próximo 26 de mayo tenemos la obligación de garantizar unas elecciones europeas justas y libres. Y para ello, los dirigentes de la Unión tienen que hacer un esfuerzo mayor. Las obligaciones asumidas por las plataformas de internet resultan insuficientes. Además, la reforma de la política de asilo tiene que estar en el orden del día. Es un escándalo que se pierdan más vidas en el Mediterráneo y que los dirigentes de la Unión ignoren las decisiones que este Parlamento ha tomado para poner fin a esta tragedia humana.


  Eider Gardiazabal Rubial (S&D), por escrito. – Los líderes del Consejo Europeo deben ser valientes y convertir la cumbre de primavera en la cumbre de la sostenibilidad. No es aceptable que sigamos posponiendo la lucha contra el cambio climático. Necesitamos orientar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, el Semestre Europeo y el resto de instrumentos técnicos de la Unión hacia un modelo de sostenibilidad. Si queremos evitar la repetición de tristes episodios como el Brexit, tenemos que ofrecer a nuestras sociedades un soplo de aire nuevo que traiga consigo una política de cohesión social y de modernización económica, acompañadas ambas de una política medioambiental. La cumbre no debe olvidar otros dos retos urgentes. El próximo 26 de mayo tenemos la obligación de garantizar unas elecciones europeas justas y libres. Y para ello, los dirigentes de la Unión tienen que hacer un esfuerzo mayor. Las obligaciones asumidas por las plataformas de internet resultan insuficientes. Además, la reforma de la política de asilo tiene que estar en el orden del día. Es un escándalo que se pierdan más vidas en el Mediterráneo y que los dirigentes de la Unión ignoren las decisiones que este Parlamento ha tomado para poner fin a esta tragedia humana.


  Maria Grapini (S&D), în scris. – Am avut ca temă de dezbatere ,, Pregătirea reuniunii Consiliului European din 21-22 martie 2019 și retragerea Regatului Unit din UE”. Cu toate acestea mai mult de 80 % s-a discutat despre Brexit. De doi ani consumăm mii de ore pentru acest subiect care a creat o criză în UE. Prelungirea crizei aduce efecte negative pentru ambele părți. Liderii europeni și instituțiile europene trebuie să învețe din Brexit. Liderii UE trebuie să înțeleagă că este nevoie de un management diferit în viitor în care să se țină cont de subsidiaritate. Și așa cum a spus reprezentanta Consiliului trebuie ca „NIMENI SĂ NU FIE LĂSAT ÎN URMĂ”. Avem nevoie de coeziune, de politica industrială și socială, de respect al deciziilor democratice și constituționale în statele membre. Avem nevoie de o piață echitabilă pentru toți cetățenii europeni. Doar așa putem asigura un viitor pentru UE. Consiliul trebuie să dezbată subiecte importante, cum ar fi cele economice, noul Cadru Financiar Multianual, viitorul politicii de coeziune, spațiul Schengen - lărgirea lui cu statele ce întrunesc condițiile Regulamentului, România și Bulgaria. O mai mare transparență și evitarea dublei măsuri aplicate de către Comisie și Consiliu pot consolida viitorul UE.


  Enrique Guerrero Salom (S&D), por escrito. – Los líderes del Consejo Europeo deben ser valientes y convertir la cumbre de primavera en la cumbre de la sostenibilidad. No es aceptable que sigamos posponiendo la lucha contra el cambio climático. Necesitamos orientar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, el Semestre Europeo y el resto de instrumentos técnicos de la Unión hacia un modelo de sostenibilidad. Si queremos evitar la repetición de tristes episodios como el Brexit, tenemos que ofrecer a nuestras sociedades un soplo de aire nuevo que traiga consigo una política de cohesión social y de modernización económica, acompañadas ambas de una política medioambiental. La cumbre no debe olvidar otros dos retos urgentes. El próximo 26 de mayo tenemos la obligación de garantizar unas elecciones europeas justas y libres. Y para ello, los dirigentes de la Unión tienen que hacer un esfuerzo mayor. Las obligaciones asumidas por las plataformas de internet resultan insuficientes. Además, la reforma de la política de asilo tiene que estar en el orden del día. Es un escándalo que se pierdan más vidas en el Mediterráneo y que los dirigentes de la Unión ignoren las decisiones que este Parlamento ha tomado para poner fin a esta tragedia humana.


  Светослав Христов Малинов (PPE), в писмена форма. – През тази седмица всички ние в Европейския парламент проследихме с особен интерес поредицата от гласувания във Великобритания. Въпреки че все още не знаем какви ще са последните резултати в Камарата на общините, можем да кажем, че бяхме свидетели на опасно доближаване до Брексит без споразумение.

Винаги съм твърдял, че това е най-лошият сценарий за България и нашите граждани. В момента сме на крачка от окончателното му избягване и преминаване към варианта за удължаване на срока. След като беше взето решението да не се допуска излизане без споразумение, трябва да видим какъв мандат ще се даде на правителството за срещата на върха през следващата седмица. Британското правителство може, разбира се, да поиска отсрочка, но въпросът е при какви условия и колко продължителна да е тя.

Мога само да кажа, че Великобритания е на крачка отново да участва в евроизборите, което със сигурност ще създаде проблеми на Европейския съюз. Очакваме отговорите на всички тези въпроси през следващата седмица.


  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. – Los líderes del Consejo Europeo deben ser valientes y convertir la cumbre de primavera en la cumbre de la sostenibilidad. No es aceptable que sigamos posponiendo la lucha contra el cambio climático. Necesitamos orientar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, el Semestre Europeo y el resto de instrumentos técnicos de la Unión hacia un modelo de sostenibilidad. Si queremos evitar la repetición de tristes episodios como el Brexit, tenemos que ofrecer a nuestras sociedades un soplo de aire nuevo que traiga consigo una política de cohesión social y de modernización económica, acompañadas ambas de una política medioambiental. La cumbre no debe olvidar otros dos retos urgentes. El próximo 26 de mayo tenemos la obligación de garantizar unas elecciones europeas justas y libres. Y para ello, los dirigentes de la Unión tienen que hacer un esfuerzo mayor. Las obligaciones asumidas por las plataformas de internet resultan insuficientes. Además, la reforma de la política de asilo tiene que estar en el orden del día. Es un escándalo que se pierdan más vidas en el Mediterráneo y que los dirigentes de la Unión ignoren las decisiones que este Parlamento ha tomado para poner fin a esta tragedia humana.


  Alfred Sant (S&D), in writing. – It is likely that a request for extension of the Brexit negotiations will soon materialise. But to fulfil the objective of the extension and end this impasse, the UK Government has to bring to the EU Heads of State and Government a clear vision of the form of the future relationship that is sought. This is currently lacking. The length of any extension should depend on this vision, and also on the extent to which the European block would want to negotiate. The European side still needs to make its position more transparent. For instance, regarding the backstop for Northern Ireland, is it true that an approach modelled on the situation between West and East Germany in the past has been ignored? If so, why? However, if the withdrawal agreement is indeed not negotiable, it would not make sense to allow the continuation of the negotiations for a much longer period going, say, beyond EU election day. The ongoing controversies within the British political system will not help. Using the possible extension to push for a second referendum could push the country towards more chaos. On the other hand it would be disastrous if the extension serves merely to postpone a no-deal Brexit.


  Elena Valenciano (S&D), por escrito. – Los líderes del Consejo Europeo deben ser valientes y convertir la cumbre de primavera en la cumbre de la sostenibilidad. No es aceptable que sigamos posponiendo la lucha contra el cambio climático. Necesitamos orientar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, el Semestre Europeo y el resto de instrumentos técnicos de la Unión hacia un modelo de sostenibilidad. Si queremos evitar la repetición de tristes episodios como el Brexit, tenemos que ofrecer a nuestras sociedades un soplo de aire nuevo que traiga consigo una política de cohesión social y de modernización económica, acompañadas ambas de una política medioambiental. La cumbre no debe olvidar otros dos retos urgentes. El próximo 26 de mayo tenemos la obligación de garantizar unas elecciones europeas justas y libres. Y para ello, los dirigentes de la Unión tienen que hacer un esfuerzo mayor. Las obligaciones asumidas por las plataformas de internet resultan insuficientes. Además, la reforma de la política de asilo tiene que estar en el orden del día. Es un escándalo que se pierdan más vidas en el Mediterráneo y que los dirigentes de la Unión ignoren las decisiones que este Parlamento ha tomado para poner fin a esta tragedia humana.


  Henna Virkkunen (PPE), kirjallinen. – Britannian EU-eroprosessi muuttuu päivä päivältä sekavammaksi. Millekään rakentavalle esitykselle ei tahdo löytyä enemmistöä. Eilinen äänestystulos brittiparlamentissa ei ollut yllätys. Pääministeri Mayn neuvottelema erosopimus kaatui toistamiseen nurin selvin luvuin. Britanniassa on edelleen voimassa laki, jonka mukaisesti ero astuu voimaan kahden viikon kuluttua perjantaina 29.3. klo 23. Neuvotteluaika on nyt tuhlattu loppuun, ja sopimuksellinen ero ei enää ole mahdollinen määräaikaan mennessä. Riski hallitsemattomaan sopimuksettomaan eroon on kasvanut jo niin suureksi, että peli tulisi viimeistään nyt viheltää poikki.

Toivon brittiparlamentin seuraavaksi päätyvän hakemaan lyhyttä lisäaikaa neuvotteluille. Euroopan unionin tulisi myöntää tuo muutaman kuukauden lisäaika sillä ehdolla, että briteillä olisi esittää jonkinlainen suunnitelma jatkosta. Järkevä suunnitelma olisi järjestää uusi kansanäänestys, sillä nyt brittikansalaisilla on parempi käsitys siitä, mitä ero EU:sta heille oikeasti tarkoittaa. Jo pelkkä eron valmistelu on tuonut paljon epävarmuutta monien EU-kansalaisten arkeen. Eroneuvotteluissa on käynyt selväksi, että Britannia haluaisi jatkossakin olla mukana lähes kaikissa EU:n toiminnoissa. Siksi EU:ssa pysyminen olisi yhä paras vaihtoehto.


  Carlos Zorrinho (S&D), por escrito. – A saída do Reino Unido da União Europeia é um direito legalmente protegido. Face aos resultados do referendo realizado naquele Estado-membro e à decisão tomada pelo seu governo de acionar os procedimentos de saída, a UE participou unida num processo negocial fundamentado na salvaguarda dos seus valores e na proteção dos seus cidadãos e empresas sem hostilizar os cidadãos, as instituições ou a sociedade civil do Reino Unido.

Ao longo do processo, os povos europeus deixaram claro o seu respeito pela vontade do povo britânico, e em simultâneo, deram nota do desejo de conseguir um bom acordo ou de manter a integridade do território da União. A avaliação de impacto de uma saída eventual sem acordo revelou que esse cenário, a ocorrer, será altamente pernicioso para ambas as partes.

Foi com esse pressuposto que os negociadores europeus tentaram até ao último momento responder com abertura e bom senso às solicitações dos negociadores britânicos. O parlamento britânico optou por rejeitar claramente a proposta de acordo. A União Europeia em geral e o Parlamento em particular devem manter uma atitude de firmeza nos valores e abertura nas soluções, de forma a defender os interesses de todos os seus cidadãos.



Последно осъвременяване: 26 юни 2019 г.Правна информация - Политика за поверителност