Indeks 
 Prethodno 
 Sljedeće 
 Cjeloviti tekst 
Rasprave
Četvrtak, 14. svibnja 2020. - Bruxelles Revidirano izdanje

7. 70. obljetnica Schumanove deklaracije (rasprava)
Videozapis govora
PV
MPphoto
 

  Presidente. – Tenho a honra de introduzir o ponto seguinte da ordem do dia, nada mais nada menos do que as declarações do Conselho e da Comissão sobre o 70.º aniversário da Declaração Schuman (2020/2642(RSP)). Como todos sabem, não estão previstos para este debate os tradicionais procedimentos «catch the eye» nem «cartão azul».

 
  
MPphoto
 

  Nikolina Brnjac, President-in-Office of the Council. – Mr President, we are celebrating the 70th anniversary of the Schuman Declaration in truly unprecedented and challenging circumstances. Today, we are faced with heart—breaking numbers: more than 100 000 people have died in the European Union.

Let me from the outset express my sympathy with those who have lost their loved ones and my gratitude to the essential workers in hospitals and care homes, but also in shops, transportation and public services.

Moreover, millions of citizens have faced unprecedented restrictions aimed at containing the spread of the virus. The pandemic is putting our societies under serious strain. But the crisis has shown that, with the right synergy and close cooperation between Member States and EU institutions in the spirit of the Schuman Declaration, we can provide efficient and effective solutions.

The Commission and the ECB took exceptional steps. The Parliament and the Council adopted, without delay, emergency packages of legislation. The European Council has given overall direction. I will not go into details on the EU response. Let me just say that work continues with a sense of urgency and a determination.

As Prime Minister Plenković said on Saturday, from the start of our Presidency, we have been dealing with complex and important issues for the future of Europe: from ensuring an orderly Brexit and agreeing on a mandate for negotiation with the United Kingdom to negotiation of the Multiannual Financial Framework (MFF) package, discussions about the Green Deal and with a strong emphasis on enlargement policy and our strategic relations with the Western Balkans.

The negotiations on the MFF for the period 2021—2027 will now intensify with a new approach in the changed circumstances. Of course, the COVID—19 pandemic poses an unprecedented and unexpected challenge for all of us, as well as unprecedented administrative and logistical challenges for our Presidency. We’ve had to react quickly and find solutions to be able to ensure continuity of decision—making and make sure that the Union can act.

Within the Council, we have ensured effective discussions and rapid agreements on a number of European regulations and guidelines for more flexible use of European funds, easier procurement and production of medical equipment, and assuring the flow of goods across borders as well as the transport corridors.

In addition, we have facilitated the repatriation of all European citizens from third countries, enabled coordinated monitoring of the development of the epidemiological situation and facilitated the decisions on reducing restrictions at a national level, which should also lead to a revival of tourism and business activities.

Our response to the crisis is comprehensive and strong in order to preserve jobs, entrepreneurship and ensure a rapid and effective recovery while strengthening the solidarity and resilience of all Member States and our neighbours.

Furthermore, I would like to highlight our work on enlargement; first with the new methodology, then with the Council decision to open negotiations with Albania and North Macedonia. I would also like to highlight the recent EU—Western Balkans Zagreb Summit and the adoption of the Zagreb Declaration, which reaffirms and consolidates a clear European perspective and future of our Western Balkan partners.

It is a situation where the European Union is facing the greatest challenges since the World War 2. The Conference on the Future of Europe can serve as an important framework for reflection, open debate and a vision of our common European future in a dialogue between all Member States, European institutions and with full involvement of our citizens and other stakeholders.

The Presidency will spare no efforts in working to reach a consensus in the Council as soon as possible and in securing an agreement with the other European institutions on the timing and manner of launching this conference, which is important for the long—term future of Europe.

‘World peace cannot be safeguarded without the making of creative efforts proportionate to the dangers which threaten it’, said Robert Schuman in the opening words of his Declaration 70 years ago. Today, the context is obviously different, but the dangers are no less real and deserve creative efforts proportionate to them.

The motto of the Croatian Presidency: ‘a strong Europe in a world of challenges’ applies today even more than on the first day of our Presidency. I have travelled from Zagreb to this plenary for almost 10 hours to underline our Presidency’s determination to continue working closely with the European Parliament. Indeed, it is my firm belief and we remain united in solidarity, we can emerge from this crisis together.

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. – Mr President, 75 years ago, the guns of the Second World War in Europe fell silent. The Nazi regime was defeated, but Europe lay in ruins. Just five years later, on 9 May 1950, Robert Schuman made a declaration that would profoundly change this continent and would put it on a path that no one could have anticipated. For me, this is a very special moment. Seventy years ago, Robert Schuman started a journey, step by step. He showed us the way and the direction. And today, here we are. Just seven days ago, at the EU—Western Balkans Summit, we laid the ground for reuniting the Western Balkans with our union, reuniting Europe’s history with its geography.

Yes, today, our union faces its greatest challenge yet: a pandemic that knows no borders, a pandemic that threatens our lives and our way of life, a pandemic that has tested our union to its core. But, as so often in history, this crisis has also shown Europe’s greatest strengths: our commitment to unity, born of common values and shared history, and our solidarity with those in need. Schuman’s words resonate today more strongly than ever before: ‘it is no longer a time for vain words, but for a bold, constructive act’. The Schuman Declaration embodied the perfect balance, the delicate dance between idealism and pragmatism, without which there would be no European Union and no European solidarity as we know it today. He famously said, ‘Europe will not be made all at once according to a single plan. It will be built through concrete achievements which first create a de facto solidarity.’

This crisis has put that solidarity to the hardest of tests. In March, some even said that we would not pass these tests. But, if you look around the world today, Europe has become the beating heart of solidarity: French patients treated in German hospitals, Polish doctors and Romanian nurses working in Italy, and a huge recovery plan is in the making. The world is watching. Our European model will only mean something to the world if we show solidarity within our union’s borders, to each other, and beyond, with our partners globally.

Since the pandemic began, the European Union has been working on all fronts to contain the spread of the coronavirus, support health systems, protect and save lives, and counter the socioeconomic impacts of the pandemic, with historically unprecedented measures at both national and EU level. The Commission will directly support the healthcare systems of EU countries with EUR 3 billion from the EU budget, matched with EUR 3 billion from the Member States to fund the Emergency Support Instrument and the rescEU common stockpile of equipment. The rescEU initiative helps secure vital equipment, from ventilators to personal protective equipment, and to mobilise medical teams for assistance to the most vulnerable, including in refugee camps. The first hosting state of this stockpile is Romania.

The production of the first ventilators has started, and some 330 000 protective masks were delivered to Spain, Italy and Croatia in the past weeks. Since the beginning of the outbreak, thanks to the EU Civil Protection Mechanism and consular protection coordination, the European Union has brought home over half a million citizens stranded all over the world. Thanks to the Emergency Support Instrument, the European Union has procured another 10 million masks, the first 1.5 million of which have already been delivered to 17 Member States.

I want to thank this House for having launched the ‘Europeans Against COVID—19’ campaign. This Europe Day, the Commission and the Council joined forces with you, and we all pay tribute to those who are making history today, the everyday heroes fighting the coronavirus in our hospitals, in research labs, or by delivering personal protective equipment to those in need, because we know that coronavirus knows no borders.

Tackling this pandemic is a global challenge and the EU is leading the global effort to develop and deploy effective diagnostics, treatments and a vaccine. Without this tool, every country in the world remains vulnerable. Countries and international organisations are joining forces to develop these tools and put the structures in place that ensure they are universally available and affordable. How wealthy a country is should not determine whether its people get to live without this virus.

That is why President von der Leyen launched an international pledging marathon on 4 May. So far, we have raised EUR 7.4 billion, and this includes a pledge of EUR 1.4 billion from the Commission. But we know that more is needed and I am confident it will come. The crisis gives us an opportunity to lead by example and to reach for our highest aspirations, even when, in the short term, it might be easier to give in to our lowest instincts.

We will be remembered tomorrow for how we act today. Therefore, this crisis forces us to reflect. The pandemic will have a lasting effect, not just on the global system, but also on our daily lives. It is vital that on our path to recovery, we reach out, engage and listen to citizens, at European, national, regional and local level.

The Conference on the Future of Europe is an ideal forum for that and should commence as soon as conditions allow it. The Conference, as a pan—European democratic exercise, can reinforce the link between European citizens and the institutions. It can help rebuild trust and solidarity, even in the new coronavirus reality. The context might have changed, but our determination has not. We want the Conference on the Future of Europe to give citizens a greater say in shaping future EU policies, and we want this to be a joint exercise, involving the European Parliament, the Council and the Commission on an equal footing. That is also why any decision on when to launch the Conference must be a joint one taken by all three institutions. Given the circumstances, my colleague and friend, Vice—President Šuica, who is leading the Commission’s efforts on the Conference, is following this debate remotely from Croatia. She is very much looking forward to joining the debates in this House in a physical mode as soon as possible.

In order to be ready for the launch of the Conference under the containment measures scenario, the Commission is exploring digital solutions to enable us to host virtual debates and dialogues. We are working on a multilingual digital platform, allowing citizens to share their results and promote interactive ways for public engagement as part of the Conference. Such a digital platform would be open to all EU institutions. But a digital solution alone cannot reach everyone and cannot compensate for the real deal: face—to—face town hall discussions and workshops across the continent, reaching people from all walks of life. To protect the health of our citizens, we need to be patient and plan accordingly, step by step. Once the Council has adopted its mandate, we will get there. I am confident that the next step, the joint declaration by the Parliament, the Commission and the Council, which is necessary to launch the Conference, is within reach.

A little more than 30 years ago, I was looking through the barbed wire of the infamous Iron Curtain to Austria. This fence was just two kilometres from our apartment and I passed it every single day. I could see the people, the houses and the lights on the other side of the Danube, but I was told by my father that I would never be able to cross the border. Therefore, for me, the Schuman Declaration celebration is also a celebration of the European dream and freedom. I am sure that Robert Schuman would be proud today of how much we have accomplished. But I am also convinced that he would push us higher and further. Therefore, let’s respond to his inspiration by building an even fairer, greener, freer and stronger Europe.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Esteban González Pons, en nombre del Grupo PPE. – Señor presidente, la Unión Europea es la herencia política que nos deja la generación de nuestros padres. Nuestros padres entendieron que, o se construía Europa, o volverían la dictadura y la guerra. Europa o guerra. La idea es tan sencilla que Robert Schuman solo necesitó 868 palabras para explicarla. Y conviene recordarlo hoy porque, igual que hace cien años, el nacionalismo ha vuelto a arraigar en el corazón de los europeos. El nacionalismo es el coronavirus que infecta nuestra política.

Es nacionalista dar veintisiete respuestas nacionales diferentes a una única pandemia. Es nacionalista no homologar los criterios por los que se cuentan infectados, muertos o curados para tener una mejor posición nacional en el ranking de países. Es nacionalista cerrar fronteras sin coordinación. Es nacionalista la insolidaridad con las mascarillas, las medicinas, las plazas hospitalarias o la ayuda económica,

Es nacionalista llegar al Consejo Europeo con la intención de llevarse el máximo dinero poniendo el mínimo posible. Es nacionalista valorar los éxitos nacionales por cuánto me llevo para mi país y no por cuánto conseguimos todos los países juntos. Es nacionalista que para el plan de recuperación ningún primer ministro esté contemplando la economía europea en su conjunto.

¿Es que ya no quedan líderes europeístas en Europa? Dejemos de enfrentar al norte y al sur y al este y al oeste solo para obtener votos en nuestros respectivos países. Si sembramos cizaña entre europeos, recolectaremos discordia entre europeos. Ser europeísta es explicar al norte y al sur, al este y al oeste. Los europeístas nos entendemos, no nos enfrentamos.

Aparquemos de una vez nuestros egoísmos nacionales, nuestras filias y nuestras fobias. Abandonemos el «yo» y el «mío» para pensar en el «nosotros» y en «lo nuestro». La historia ha demostrado que podemos avanzar juntos sin renunciar a nuestras identidades nacionales. Frente al discurso egoísta del nacionalismo, defendamos la generosidad del patriotismo europeo y el valor de la paz.

 
  
MPphoto
 

  Iratxe García Pérez, en nombre del Grupo S&D. – Señor presidente, antes de tomar la palabra sobre este punto me gustaría poder contestar ⸺ya que no lo he podido hacer, al no haber tarjeta azul⸺ al señor Gunnar Beck, del anterior debate, que ha dicho que los diputados que no estaban aquí están de vacaciones.

Señor Beck, no se equivoque. Creo hablar en nombre de todos ellos: si no están aquí, no es por capricho. Están salvando vidas, están cumpliendo las normas que establecen los distintos Gobiernos nacionales.

Yo entiendo que la extrema derecha no está muy acostumbrada a esto, pero realmente los diputados y diputadas que no están aquí lo hacen de forma responsable, porque tienen en cuenta que es necesario parar este virus entre todos.

Este 9 de mayo se cumplieron setenta años de la Declaración de Schuman. Con esta declaración y de las cenizas de la Segunda Guerra Mundial se inició el camino de la paz, la libertad y la solidaridad de la Unión Europea que conocemos hoy.

En estos setenta años, Europa ha dado paz y prosperidad a su ciudadanía y ha crecido hasta veintisiete países. A pesar de los escollos que han aparecido en esta travesía, la Unión siempre ha salido reforzada, y hoy podemos reivindicar orgullosamente nuestro lema de «Unida en la diversidad».

En la construcción del proyecto común europeo, los socialistas y demócratas estamos orgullosos de nuestra contribución para que la Unión no fuera solo un mercado común. Fue con Jacques Delors, en 1989, cuando se introdujo la dimensión social con la adopción de la Carta de los Derechos Sociales Fundamentales de los Trabajadores, y ha sido nuestro objetivo, desde entonces, construir una comunidad y no solo un mercado. Y lo seguirá siendo.

Desafortunadamente, este año celebramos un 9 de mayo distinto, con el duelo por los que han fallecido por esta crisis y saliendo de nuestros encierros ante un porvenir lleno de incertidumbres.

Como presidenta del Grupo de la Alianza Progresista de Socialistas y Demócratas, pero también como ciudadana europea, tengo el convencimiento de que de esta crisis saldremos más fuertes. En este aniversario, nuestra familia política quiere reivindicar una salida valiente frente a esta crisis, y necesitamos realmente la unidad de todos los demócratas europeos.

Ya antes de la crisis, la Unión había planteado una conferencia europea para replantearnos su futuro, y ahora debemos incluir también la recuperación.

Que sea la conferencia para la recuperación y el futuro de Europa, porque será visible. Y será importante que esta discusión establezca las prioridades políticas escuchando a la ciudadanía, a la sociedad civil; que esta conferencia no se quede exclusivamente en la burbuja de Bruselas, que nos podamos abrir y escuchar a quienes tienen cosas que decirnos.

Estimados colegas, el proyecto europeo ha sido siempre un proyecto de futuro y no ha sucumbido al pesimismo. Como pensaba Jean Monnet, cada crisis es una oportunidad para dar un paso adelante. En este setenta aniversario, transformemos esta crisis en oportunidad ⸺con el recuerdo de los que no están⸺ para renovar la Unión Europea haciéndola más fuerte, más justa y más solidaria.

 
  
MPphoto
 

  Pascal Durand, au nom du groupe Renew. – Monsieur le Président, tout le monde aujourd’hui applaudit le génie visionnaire des pères de l’Europe, des Schuman, Monnet, Adenauer, Spinelli. Au risque de décevoir, je préférerais relever leur intelligence et leur pragmatisme. Ils ont compris, à l’époque, que nous n’arriverions pas à reconstruire l’Europe nécessaire sans l’inscrire dans la coopération, la paix, la démocratie et la solidarité. Sans solidarité entre les peuples et entre les États, disaient-ils, il n’y aura pas d’avenir durable pour l’Europe.

Alors, soixante-dix ans plus tard, où en sommes-nous? Nous ne partons pas de rien, nous avons réussi à construire une économie extrêmement puissante, un marché, une libre circulation pour les personnes et pour les biens. Nous avons réussi à asseoir la démocratie et à intégrer les pays qui étaient de l’autre côté du mur. Cela est une avancée que nous ne pouvons pas nier.

Mais cela ne suffit pas, cela ne suffit plus. Nous avons besoin de devenir une grande puissance politique. Nous avons besoin de consolider notre démocratie. Pour cela, nous avons besoin – vous l’avez rappelé, Monsieur Šefčovič –, bien sûr, nous avons besoin de réussir cette conférence pour le futur de l’Europe. Nous avons besoin de faire bouger notre démocratie avec les citoyens. Nous avons aussi besoin d’en finir avec la stupide règle de l’unanimité qui bloque toute évolution. Nous avons besoin de parler d’une seule voix. Nous avons besoin de modèles qui dépassent les intérêts de chacun des pays membres pour porter un intérêt général européen.

Oui, nous devons être à la hauteur des défis du vingt et unième siècle, définir les nouvelles règles d’une communauté basée sur la coopération, sur un commerce et des nouvelles règles, sur du juste échange, sur la paix, l’environnement et le social. Je dois dire que sans cette capacité à construire, sans cette capacité à coopérer, sans sortir de cette compétition fiscale qui enrichit les uns et appauvrit les autres, nous n’y arriverons pas.

Je voudrais juste terminer en rappelant une phrase d’un poète français. Jacques Prévert disait que l’on reconnaît le bonheur au bruit qu’il fait en nous quittant. J'exprime aujourd’hui le souhait que nous n’ayons pas, demain, à entendre le bruit de la démocratie, de la paix, de la justice qui nous quittent.

 
  
MPphoto
 

  Jörg Meuthen, im Namen der ID-Fraktion. – Herr Präsident! Wir sprechen heute über den Schuman-Plan, der sich zum 70. Mal jährt. Dieser Plan bildete den Grundstein für das Gebilde, das wir heute die Europäische Union nennen. Es war ein guter Plan mit historischen Auswirkungen. Er markierte den Auftakt zur deutsch-französischen Aussöhnung, den Beginn des europäischen Friedensprojekts, das bis heute Bestand hat. Er sah Frieden und Prosperität durch wirtschaftliche Kooperation vor. Das war klug, und es hat geklappt – bis heute. Über Jahrzehnte wurde das zum heutigen EU-Binnenmarkt ausgebaut.

So weit, so gut, so erfolgreich. Nicht vorgesehen war damals die Abschaffung der nationalen Souveränitäten. Nicht vorgesehen war die Auflösung Frankreichs, Deutschlands und weiterer Staaten in einem Kunstgebilde namens Vereinigte Staaten von Europa. Das wäre auch nicht klug gewesen, und das ist es auch heute nicht. Trotzdem betreiben Heerscharen heutiger Politiker auch in diesem Haus dieses Projekt und produzieren damit das krasse Gegenteil des von Schuman Intendierten: Divergenz statt Konvergenz, Aggression statt Friedfertigkeit, Zerfall statt Kooperation. Sie verstehen nur das Chaos nicht, das sie damit anrichten, weil sie viel mehr wollen, als der Schuman-Plan in kluger Beschränkung auf wirtschaftliche Kooperation vorsah, werden wir am Ende alles verlieren. Das ist von historischer Tragik für die Nationen Europas.

 
  
MPphoto
 

  Ska Keller, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, the success of the Schuman Declaration is certainly undoubtable. Lasting peace on a warring continent is a paramount achievement. But still, our Union has come even further, has been even more successful by working together. We expanded to overcome big parts of the Iron Curtain division and integrated in an ever closer Union to the benefit of the people living within. Crises, like the one we are crossing today, prove how much we have come to take for granted all the achievements of our Union. Just think about the freedom of movement.

However, it is hardly the time to pat ourselves on the back. The world today is very different from that of Schuman. We have digitalisation, globalisation, a growing nationalism, climate change. All those have fundamentally affected our realities, and the COVID-19 crisis today leaves millions without jobs, a stable income or future perspectives.

Today, our Union needs an immense leap forward. Europe needs again a Schuman-type future-proof solution oriented action. So what can this leap forward be? First of all, it should be a people and planet centred recovery from the multiple crises that Europe is currently facing – the social inequalities, the climate and biodiversity crises, the public health crisis. It is high time we used all the instruments at our disposal to create the most ambitious social, economic and environmental transformation the world has ever seen, and this must ensure that no one is left behind.

Secondly, this leap forward must re-anchor our European Union in the respect of citizens’ rights, democracy and fundamental rights, because these have too often been sidelined in recent years.

Thirdly, a strong and future-proofed Union must also look beyond its immediate borders. Our Union must always offer shelter to those seeking protection. It must be open to countries that want to join and meet our rules.

We are living through challenging times for our Union. We must now prove that we can live up to those challenges. Seventy years from now, history will judge whether we have passed the test.

 
  
MPphoto
 

  Derk Jan Eppink, namens de ECR-Fractie. – Voorzitter, 70 jaar na de verklaring van Schuman staat Europa weer op een kruispunt. Welke kant gaan wij op? Er zijn eigenlijk twee kanten. Eén kant is de vorming van een soort EU-staat, waar het grootste deel van dit Parlement voor is, met een Europese regering, Europese belastingen, een Europees leger en Europese schulden. De grote pleitbezorger van dit idee is de heer Verhofstadt, die hier helaas nu niet is, maar we vonden een boekje van hem van vroeger, zeker tien jaar geleden, waarin hij pleit voor een Europees rijk. Hij spreekt over een “New Age of Empires”. Je hebt een Russisch rijk, een Chinees rijk, een Amerikaans rijk en nu moet er ook nog een Europees rijk, een European Empire, bijkomen.

Nou, wij, de Europese Conservatieven en Hervormers, willen een andere kant op, namelijk een gemeenschap van soevereine Europese staten, met een gemeenschappelijke markt voor handel en nijverheid bijvoorbeeld. Geen centralisatie zoals nu, ook geen bureaucratie. Wij willen wel flexibiliteit en laat elk land zelf bepalen welke munt het wil hebben. Wij willen ook respect voor de grondwetten van de verschillende landen en een bescheiden begroting voor noodhulp.

Daarom zeg ik in mijn laatste seconden spreektijd: laat de burgers bepalen wat ze willen. Laat ze dat bepalen in een referendum. Wat willen zij? Het Europees rijk van de heer Verhofstadt of onze gemeenschap van Europese staten?

 
  
MPphoto
 

  Manon Aubry, au nom du groupe GUE/NGL. – Monsieur le Président, chers collègues, l’Union européenne est toujours prête à romancer sa propre histoire, mais rarement à en tirer des leçons. Prendre au sérieux l’exercice de mémoire qui nous est proposé aujourd’hui nous permettrait pourtant d’apprendre des politiques menées par le passé face à des circonstances exceptionnelles.

Pour faire face aux crises, les États ont souvent taxé les plus fortunés: une taxation sur les entreprises profiteuses de guerre en France en 1916, une contribution exceptionnelle des grandes fortunes en 1945 en Allemagne.

Le niveau actuel des inégalités et de l’injustice fiscale n’est pas le cours naturel des choses. Alors que nous faisons désormais face à une des pires crises de notre histoire, comment ne pas mettre de nouveau à contribution ceux qui continuent de s’enrichir démesurément? Aujourd’hui, ceux qui profitent du coronavirus s’appellent Amazon, Netflix, Carrefour ou Sanofi. Taxons leurs bénéfices exceptionnels plutôt que de faire payer la crise aux peuples européens.

L’histoire nous démontre également que rembourser une dette insoutenable ne peut être l’horizon d’un peuple. C’est pour cela que plus de la moitié de la dette de guerre de la République fédérale d'Allemagne a été effacée en 1953. La Grèce aurait dû d’ailleurs bénéficier du même traitement de la part de l’Union européenne. La corona-dette n’est ni légitime ni remboursable. Organiser sa mise en commun et son annulation via la Banque centrale européenne est la seule solution viable, sauf à vouloir imposer à l’ensemble des peuples européens une austérité sans précédent.

Face au coronavirus et au défi climatique, chefs d’États et institutions européennes ont une responsabilité unique: ne pas passer à côté de l’Histoire et redonner enfin un sens au mot solidarité.

 
  
MPphoto
 

  Jeroen Lenaers (PPE). – Voorzitter, 70 jaar geleden gaf Robert Schuman in Parijs het startschot voor de bouw van een verenigd Europa op basis van concrete verwezenlijkingen in onderlinge solidariteit. En concrete verwezenlijkingen kwamen er. We kregen de kans om over de grens te gaan en er te werken, te wonen, te ondernemen. Vrijheden die wij een aantal maanden geleden nog als vanzelfsprekend ervoeren, maar die vandaag de dag ineens weer onder druk staan. Overal in Europa gingen grenzen op slot. In mijn eigen dorp wordt ineens de doorgang versperd door metershoge hekken en containers tussen Nederland en België. Dat is onnodig en het zet de bijl aan de wortel van onze samenwerking en daarmee van onze welvaart.

Meer coördinatie is nodig, zeker in deze fase. Het is ondenkbaar dat we doeltreffende exitstrategieën kunnen ontwikkelen als we niet intensiever met elkaar samenwerken. Dus: oogkleppen af en weer over grenzen heen kijken. Ook voor onze grensondernemers, want zij worden net als veel andere ondernemers hard geraakt in deze crisis. Een ondernemer die bijvoorbeeld in Nederland een onderneming heeft maar in België of Duitsland woont, krijgt van geen enkel land ondersteuning. Ze dragen jarenlang belastingen en sociale premies af, maar als het erop aankomt kunnen ze nergens terecht. Deze mensen voelen zich in de steek gelaten. Ze vragen zich af waar dat ene Europa gebleven is.

Ik kan me dat gevoel heel goed voorstellen. 9 mei zou een Europese feestdag moeten zijn, maar zolang er containers op de grens staan en er grensondernemers tussen wal en schip vallen, valt er niet zoveel te vieren. Mocht Robert Schuman vandaag geleefd hebben, dan zou hij volgens mij eerder een traantje gelaten hebben.

 
  
MPphoto
 

  Domènec Ruiz Devesa (S&D). – Señor presidente en este setenta aniversario de la fundación de la Unión —de nuestro proyecto—, Europa se enfrenta a la situación más difícil desde el año 1950. La pandemia del coronavirus es solamente el último reto de una larga lista a la que nos venimos enfrentando en los últimos diez años. Desde el cambio climático a la nueva geopolítica, pasando por la digitalización, el Brexit y la elección de Trump en la presidencia de los Estados Unidos.

Es verdad que Schuman dijo en su Declaración —y se ha recordado mucho—, que Europa no se haría de una sola vez, sino a través de la creación de solidaridades de hecho. Pero también dijo —y hay que decirlo a la vez— que la CECA era el primer paso para una federación europea. Recogía así el espíritu del manifiesto de Ventotene, una misión histórica que nosotros debemos culminar.

Por eso, este momento no es la ocasión de los pequeños pasos, sino la de un gran paso adelante. Es el momento de responder a la triple crisis de salud pública, económica e institucional con tres uniones: la sanitaria, la financiera y la política.

 
  
MPphoto
 

  Gerolf Annemans (ID). – Voorzitter, een van de belangrijkste voordelen van founding fathers is dat ze meestal nooit tegenspreken. Dus wordt Schuman er in dit Parlement ook nu vandaag weer veelvuldig bij gesleurd om de uitbreiding van de gecentraliseerde eenheidsstaat te propageren. Nochtans is de COVID-19-crisis een historisch moment, want het is het momentum van de eigen lidstaat geworden. De lidstaat is het enige forum met voldoende democratie. Alleen aan democratie en in vertrouwen kunnen we levensbelangrijke zaken overlaten, zoals het beheer van onze nationale grenzen, de gezondheidszorg en de op vrijwillige solidariteit gebaseerde sociale zekerheid.

Waarde collega's, als u de toekomst van Europa enkel ziet als een steeds hechtere Unie en niets anders, zoals in de conferentie daarover nu reeds teksten voorliggen, dan mist u dat momentum. Europa zal nooit zoiets kunnen of mogen zijn. Europese samenwerking zal de verscheidenheid moeten respecteren. Anders, voorspel ik u, zal u uw Unie doen uiteenspatten.

 
  
MPphoto
 

  Peter Lundgren (ECR). – Herr talman! När vi nu firar 70-årsjubileet av Schumandeklarationen befinner vi oss samtidigt i en av de absolut värsta kriserna unionen någonsin upplevt. Till ett mycket högt pris visar det sig nu också att EU är ett projekt som vid varje kris är handlingsförlamat och inte klarar att reagera snabbt och solidariskt.

Redan från början har ju EU-projektet handlat om byggandet av en politisk och ekonomisk union. Det visar sig dock klart nu att unionen har växt till en gigantisk koloss på lerfötter som suger åt sig mer och mer makt från medlemsstaterna.

Det är dags att reformera detta projekt till vad det borde vara. Det borde vara ett samarbete för att främja handel och därmed också i en förlängning fred. En 70 år gammal deklaration behöver uppdateras. Den behöver uppdateras till nutid och den behöver uppdateras till den värld vi ser framför oss nu.

 
  
MPphoto
 

  Leila Chaibi (GUE/NGL). – Monsieur le Président, s’il est vrai que nous fêtons un anniversaire, alors c’est peut-être le moment de partager le gâteau. Nous fêtons aujourd’hui les soixante-dix ans de la déclaration Schuman et cela fait soixante-dix ans qu’en Europe, il y a les discours et les actes. Dans les discours, c’est solidarité et dans les actes, c’est concurrence et chacun pour soi.

Cela a commencé avec Robert Schuman, en 1950, qui nous expliquait que la solidarité allait être au cœur de la construction européenne et qui, en même temps, mettait en place les bases de l’Europe des marchés. Plus récemment, en France, le président Macron, à peine élu, nous a fait un discours grandiloquent, à la Sorbonne, sur l’Europe, dans lequel il a répété treize fois le mot solidarité et, en même temps, sur les recommandations de la Commission européenne, il s’est mis à casser, casser les services publics et casser notamment le service public de la santé, dont nous voyons aujourd’hui à quel point il est essentiel à la solidarité.

Partout en Europe, c’est la même histoire et il est grand temps d’écouter les citoyens, leur colère, la colère des citoyens qui n’en peuvent plus de ce jeu de dupes et qui, partout, réclament, à juste titre, leur part du gâteau.

 
  
MPphoto
 

  Herbert Dorfmann (PPE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! In welcher Hälfte des vergangenen Jahrhunderts hätten Sie lieber gelebt, in der ersten Hälfte oder in der zweiten Hälfte? Ich für mich bin froh, dass ich in der zweiten Hälfte des vergangenen Jahrhunderts geboren und aufgewachsen bin, in einer Zeit der Hoffnung und nicht des Hasses und der Zerstörung.

Ich denke, der politische Geist Robert Schumans und der Politiker seiner Zeit hat ganz maßgeblich Anteil an diesem, meinem Glück. Aber ich will auch, dass meine Kinder, die in der ersten Hälfte dieses Jahrhunderts geboren sind, und ich selber und meine Generation weiter an diesem Glück teilhaben können und dass wir es weiter genießen können.

Unser Segelschiff „Europäische Union“ ist an einer ganz entscheidenden Boje angekommen. Wir können weitersegeln in Richtung Wohlstand und in Richtung Zukunft. Dann brauchen wir aber eine Route, wir brauchen eine Vision, und wir brauchen den Glauben, dass wir die Zukunft gemeinsam gestalten können. Oder wir können kehrtmachen an dieser Boje, und wir können zurücksegeln in dieses Europa des Gegeneinanders, der Nationalismen und der Opportunismen.

Ich bin überzeugt: Wir brauchen Courage. Wenn ich mir diese Tage und Wochen der Krise anschaue, dann habe ich den Eindruck, diese Courage und dieser Wille sind uns manchmal abhandengekommen. Jede Krise – und in einer solchen befinden wir uns ganz ohne Zweifel – ist auch eine Chance, auch eine politische Chance. Die Menschen erwarten, dass wir in diesen schweren Tagen und Wochen der Corona-Krise konkrete Antworten geben. Und mit der Zeit, mit dem Geist Robert Schumans und seiner politischen Zeitgenossen können wir diese Antwort geben. 70 Jahre Schuman-Erklärung sind daher ein Anlass zum Feiern, aber auch ein Anlass, darüber nachzudenken, wie wir mit dem Erbe dieser Politiker umgehen.

 
  
MPphoto
 

  Gabriele Bischoff (S&D). – Herr Präsident! Niemand hätte sich doch vor 70 Jahren vorstellen können, welche Fahrt dieses großartige Projekt Europas aufnehmen würde, dessen Grundstein mit dieser Schuman-Erklärung gelegt worden ist – weil es mutige Europäer wie Schuman, Monet und Spinelli gab.

Und wir stehen jetzt hier an einem Wendepunkt Europas. Was wir dringend brauchen, ist genau dieser Schuman-Moment wie vor 70 Jahren, der uns hilft, aus dieser Krise herauszukommen und die Weichen für eine handlungsfähige, starke und krisenfeste Union zu legen. Und im Geiste der Schuman- Erklärung müssen wir jetzt dafür sorgen, dass wir diese Krise auch wirklich als Chance nutzen.

Stellen wir uns doch nur einmal vor, wir hätten vor zehn oder 15 Jahren den Mut gehabt, Europa tatsächlich zu reformieren. Wir hätten keine Grenzschließungen und neuen Nationalismus, keine Kleinstaaterei und nationale Alleingänge und keinen krisenanfälligen Euro. Deshalb ist es wichtig, dass wir jetzt diese Zukunftskonferenz als neuen Startpunkt für diesen Schuman-Moment sehen. Denn Europa wird nicht durch schöne Phrasen, sondern die Solidarität der Tat gebaut.

 
  
MPphoto
 

  Mara Bizzotto (ID). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, settant'anni non sono bastati per fare l'Europa.

Prendiamo l'emergenza coronavirus: dov'è finita la tanto sbandierata solidarietà europea? Prima avete trattato gli italiani come appestati, poi avete fatto finta di chiedere scusa e adesso, che è tempo di tirare fuori i soldi, cosa fate? Ci volete fregare quei soldi a prestito e con il MES: e voi questa la chiamate solidarietà? Ma non provate un minimo di vergogna?

Gli italiani hanno bisogno di soldi veri, come i miliardi che il nostro paese paga ogni anno a questa Europa schiava delle banche e delle multinazionali. Noi non vogliamo la vostra elemosina, noi vogliamo indietro i nostri soldi, tutti e subito, perché dobbiamo salvare la vita di milioni di italiani e la vita di milioni di imprese.

Cari burocrati europei, Schuman, De Gasperi e Adenauer si stanno rivoltando nella tomba di fronte alle vostre azioni. Voi avete tradito il sogno europeo, voi state uccidendo l'Europa perché, se non l'avete ancora capito, o questa Europa cambia subito oppure è destinata a morire.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Czarnecki (ECR). – Panie Przewodniczący! Cieszę się, że widzę tak dużo posłów na tej sali. Pani minister reprezentująca prezydencję Chorwacji powiedziała, że jechała tu prawie 10 godzin samochodem. Ja jechałem prawie 12 właśnie po to, żeby powiedzieć podczas tej sesji o wielkim człowieku Robercie Schumanie, który wraz z Alcidem de Gasperim i innymi ojcami założycielami Europy postanowił stworzyć konstrukcję, która byłaby zaporą dla dwóch totalitaryzmów XX wieku, z jednej strony komunizmu, a z drugiej strony narodowego socjalizmu w Niemczech. W moim przekonaniu należą mu się słowa wielkiego uznania.

Przypomnijmy, że wyobrażał on sobie wspólną Europę jako strukturę gospodarczą, lecz odwoływał się także do chrześcijańskich korzeni, do dziedzictwa, do tradycji. Powinniśmy o tym pamiętać i nie amputować tego dziedzictwa, które jest częścią naszej europejskiej historii.

 
  
MPphoto
 

  Brando Benifei (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la dichiarazione Schuman, che ha dato avvio all'integrazione europea, colpisce ancora per la sua ambizione e il suo pragmatismo.

La stessa ambizione e lo stesso pragmatismo, commissario vicepresidente Šefčovič, dobbiamo averli oggi: non possiamo perderci in discussioni infinite. Va benissimo far ripartire presto la conferenza sul futuro dell'Europa, ma non deve essere una passerella per chiacchiere inconcludenti, serve arrivare all'obiettivo.

Orgogliosi della nostra storia e dei tanti obiettivi raggiunti, dobbiamo rimettere mano profondamente alla nostra Unione per superare i ritardi, gli errori e le incapacità dell'Unione quale è oggi. Questo vuol dire basta con i veti incrociati degli Stati membri, basta con estenuanti negoziati sul bilancio, dando finalmente maggiori risorse proprie all'Unione tramite una web tax e una tassa sulle transazioni finanziarie speculative. Basta con la troppa timidezza di fronte alle violazioni dello Stato di diritto e dei diritti sociali.

Spero che questo Parlamento possa essere unito nel lottare per questi obiettivi, perché io credo che oggi serva la federazione europea. Se non ora, quando?

 
  
MPphoto
 

  Jordan Bardella (ID). – Monsieur le Président, à l’occasion des soixante-dix ans de la déclaration de Schuman, vous vous vantez de fêter l’Europe en grande pompe, mais de quelle Europe exactement parlez-vous?

Parlez-vous de cette Europe qui bafoue, en 2005, le non de la France et des Pays-Bas à la fumeuse Constitution européenne? Parlez-vous de cette Europe des accords de libre-échange, le dernier en date avec le Mexique, qui imposa à nos agriculteurs la concurrence internationale déloyale? Parlez-vous de cette Europe qui s’est couchée face au chantage d’Erdogan, arrosant la Turquie de milliards d’euros sortis de la poche des contribuables européens? Parlez-vous de cette Europe qui a laissé la Grèce seule assurer la protection de notre continent face à l’invasion migratoire? Parlez-vous de cette Europe dont le premier réflexe face au virus a consisté à mettre en garde les pays européens qui ont rétabli les frontières et dont l’impuissance a jeté l’Italie dans les bras de la Chine?

L’Europe que vous célébrez est le cheval de Troie d’un front populicide qui préférera toujours la misère du bout du monde plutôt que celle du coin de sa rue, comme en témoigne votre obsession d’intégrer l’Albanie et la Macédoine du Nord, en pleine crise sanitaire.

La véritable Europe, nous la construirons sans vous et vos chimères, mais avec les peuples, les nations et leur souveraineté qui en sont le cœur battant.

 
  
MPphoto
 

  Nicola Beer (Renew). – Herr Präsident! „Europa lässt sich nicht mit einem Schlage herstellen und auch nicht durch eine einfache Zusammenfassung. Es wird durch konkrete Tatsachen entstehen, die zunächst eine Solidarität der Tat schaffen.“ Dieser Satz von Robert Schuman zur Geburtsstunde Europas hat nichts an Aktualität verloren.

In den Trümmern des Krieges waren es gemeinsame Ressourcen, Kohle und Stahl, die das Vertrauen zwischen den Erzfeinden schufen, die die Grundlage für einen gemeinsamen Raum des Rechts legten.

Schuman war Jurist, Rechtsanwalt, Justizminister. Kein Wunder, dass seine Idee Europas eine Rechtsgemeinschaft war – in der nicht die Macht über dem Recht, sondern das Recht über der Macht steht, in der nicht Sieger und Besiegte einander gegenüberstehen, sondern Staaten sich versammeln hinter der verbindenden, aber auch für alle verbindlichen Richtschnur des Rechts.

So wurde aus Konflikt kein Krieg, aus Streit kein Blutvergießen, sondern die Suche nach einem gemeinsamen Interesse.

Diese Gemeinschaft des Rechts ist unsere wertvollste Ressource. Diese Ressource gilt es über alle politischen Lager, alle unterschiedlichen Auffassungen zu bewahren und weiter auszubauen für ein besseres Europa.

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. – Mr President, I would like to thank you for this very important debate. Your statements have been very clear. On one side, most of us acknowledge that we have accomplished a lot together since the Schuman Declaration and there is a lot of which we are rightly so proud of. But, at the same time, you called for more solidarity, more action and, what I would call, result—oriented policies from our Union, which, as Ms Keller has said, must be more planet- and people-centred.

All of you called for the big debate with our European citizens under the Conference on the Future of Europe to take place as soon as possible. Because at a time like this we all feel that we need to listen more to the people – I would say even more than before – to include them in our decision-making and then, of course, to draw lessons about how we can fulfil their proposals, wishes and dreams in the best possible way.

I think we have to remind ourselves that, when Robert Schuman made his declaration for this bold and constructive action in 1950, his words did not fall on deaf ears. There was immediate follow-up. Less than one year later, the founding six countries would go on to sign the Treaty of Paris, establishing what would later become the European Union. This is how they materialised his call for peace in Europe and for legal protection against the different views of those who were more powerful at that moment, as Ms Beer has just reminded us. It was done in a big rush and what is often overlooked is the fact that, with the negotiations being done so quickly, the piece of paper that ministers signed was, in fact, left blank.

I like this because it is both a symbol of Europe’s unwritten potential and that of integration being quite difficult and uncertain, but also the trust among those who were signing this blank sheet of paper that what they were doing together would be good for the future. They trusted each other because they wanted the best for our people and for our countries.

Many of you referred to Robert Schuman’s famous statement that we would not build a common Europe, this important common project, all at once and in one go, but through consecutive victories on a long and hard path, and that this would be the moment when we would forge European solidarity.

I think that, if the founding fathers were with us today, on one side they would be very much impressed at how we have filled that piece of paper with successes. But I am confident that they would also have a lot of inspiration about how to proceed further.

I think that very soon they would realise, as Mr González Pons has pointed out, that it should be absolutely normal and natural to be a strong patriot and a strong European at the same time. We just want the best for our people, the best for our country and the best for our Europe. Sometimes I’m puzzled by how much proof we need to realise that, even in such a crisis as this, we do not have a single European country that can do a better job than if we do it all together as Europeans.

Ms García Pérez, Mr Durand and Mr Benifei have underlined the importance of making the debate on the Conference on the Future of Europe as relevant as possible. I would like to thank you very much for the proposals which I heard that we should include the topics of recovery and the renewed need for solidarity, and that we should debate honestly about all subjects which matter to our citizens, even such pertinent questions as fair taxation and how we can improve our common fight against tax fraud and tax evasion, which was put Mr Durand and Ms Aubry.

I agree with Ms García Pérez that the holidays look very different from what we are going through this spring. I think that we should thank all those who are working very hard, including you, honourable Members of the European Parliament, because, without your quick action, we wouldn’t have been able to adopt so many measures, which I believe saved many lives and will save millions of jobs.

So now I think that the major lessons learned from the Schuman Declaration in our debate today are that we need to focus on immediate steps. We have to have an ambitious multiannual financial perspective. We have to have a recovery fund with strong firepower. We need to tackle the crisis, relaunch the economy and give a new boost to our European project through this intimate and in-depth debate with our citizens. I believe that this would be something that Robert Schuman would suggest to us and I think that this will be the best way to respect his legacy.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Nikolina Brnjac, President-in-Office of the Council. – Mr President, seventy years after the Schuman Declaration is a good moment to reflect about Europe, the challenges that face us and how we can continue to make sure the Union is effective in addressing them and delivering solutions.

As I said, in these challenging circumstances, the Presidency will do its utmost to steer our work in preparing and reaching the decision needed to address the COVID-19 crisis, as well as the impact on so many aspects of our lives. Active and effective cooperation between our institutions will be crucial in that regard.

In all these very difficult circumstances, as you know, my capital city, Zagreb, was hit by a strong earthquake on 22 March, leaving many of our citizens homeless and further traumatised on top of the COVID-19 pandemic.

I thank everyone warmly for all the help and support we received. I hope that we will all learn from the experience of this crisis and work towards making Europe more resilient to similar or any other potential future crises, especially in protecting our supply chains, diversifying and bringing back to Europe end production of essential strategic goods and food in order to ensure Europe’s self-sustainability.

Regarding the Conference of the Future of Europe that indeed we planned launching on 9 May. As you will understand, in the last period, our work in the Council had focussed on the immediate priority of the response to the pandemic.

However, we are determined to come back to it – first to reach a consensus on a Council position and then by negotiating among our institutions. A new target date for a launch of the conference should be agreed, and recent developments certainly need to be taken into consideration.

To that effect, the Presidency had the first exchange with Member States already this week.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. – Muito obrigado. Com esta intervenção encerramos a discussão sobre o 70.º aniversário da Declaração Schuman.

Declarações escritas (artigo 171.º)

 
  
MPphoto
 
 

  Clara Aguilera (S&D), por escrito. – En el 70.º aniversario de la fundación de la UE, nos enfrentamos a la situación más difícil desde el año 1950. La pandemia del coronavirus nos deja miles de personas fallecidas y una depresión económica que no se recuerda desde 1929, sumándose a los retos que afrontamos en la última década: cambio climático, una geopolítica agresiva, crisis migratorias, desafío digital, Brexit y la elección de Trump en los EE. UU., entre otros.

En estas siete décadas Europa ha vivido el período más prolongado de paz y prosperidad, dotándose del mercado interior más grande e integrado del mundo, del euro y de una serie de políticas de inversión colectivas que han garantizado la libertad política, el progreso económico y el bienestar social.

El 9 de mayo de 1950 Robert Schuman afirmó que Europa «no se haría de una vez, sino creando solidaridades de hecho» pero también dijo que la CECA era la primera etapa «para una federación europea», misión histórica que debemos culminar. Por ello, Europa debe dotarse de nuevos instrumentos para abordar las tres crisis que vivimos en este momento: crisis de salud pública, económica y política que solo podremos abordar a través de una unión sanitaria, financiera y política europeas.

 
  
MPphoto
 
 

  Joachim Stanisław Brudziński (ECR), na piśmie. – Jesteśmy w trakcie kolejnej sesji Parlamentu Europejskiego, która odbywa się w Brukseli, nie zaś w Strasburgu, w gronie kilkunastu, a nie kilkuset posłów na sali plenarnej. Głosujemy korespondencyjnie, w biurach, a nie na sali plenarnej. Dlaczego? Bo to nie jest zwykły czas i nie są to zwykłe okoliczności. Dlatego niezbędne są szczególne środki zaradcze nie tylko w Brukseli, ale i w całej Europie i na świecie. I takie też środki i działania podjął rząd w Budapeszcie. Niestety ta debata pokazuje, jak bardzo działania instytucji europejskich potrafią być oderwane od rzeczywistości. Instytucje potrafią jednak być konsekwentne: każda okazja, by uderzyć w rząd Węgier, jest wykorzystywana. Szuka się na wszelkie możliwe i niemożliwe sposoby „istnienia wyraźnego ryzyka poważnego naruszenia przez państwo członkowskie wartości, o których mowa w artykule 2 [Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej]”.

Apeluję do Parlamentu Europejskiego, Rady, a szczególnie do Komisji Europejskiej, by w tym szczególnym czasie skoncentrować się na współpracy i współdziałaniu w walce z samą epidemią, jak i jej skutkami (skoro nie udało się należycie lub chociaż lepiej przygotować do tej sytuacji), nie zaś wracać ze szczególnym upodobaniem do doszukiwania się zagrożeń dla demokracji w państwie węgierskim, które walczy o swoich obywateli.

 
  
MPphoto
 
 

  Caterina Chinnici (S&D), per iscritto. – Il settantesimo anniversario della dichiarazione Schuman, primo passo della costruzione europea, cade nel momento più difficile per l'Europa dalla fine della seconda guerra mondiale, in cui però ancor più emerge tutta l'importanza della dichiarazione e dell'ideale in essa implicito di "un'unione sempre più stretta".

La crisi sanitaria, economica e sociale senza precedenti che la pandemia di Covid-19 ha generato dimostra come sia sempre attuale la consapevolezza, contenuta nella dichiarazione, che l'Europa deve sorgere "da realizzazioni concrete che creino anzitutto una solidarietà di fatto", e che solo "un'Europa organizzata e vitale" può davvero contribuire, oltre che "alla civiltà" e al "mantenimento di relazioni pacifiche", alla tutela dei suoi cittadini e alla promozione dei valori di libertà, uguaglianza, giustizia, legalità, tutela dei diritti fondamentali e rispetto per lo Stato di diritto.

L'esigenza di solidarietà, coordinamento e azioni congiunte, alla base della dichiarazione, non è mai stata così evidente: in particolare, nell'immediato come nel medio e lungo periodo, la solidarietà europea è e sarà fondamentale perché nessuno sia lasciato indietro.

È quindi indispensabile rafforzare le Istituzioni e le politiche europee, la loro efficacia e democraticità: solo perseverando nello spirito della dichiarazione, l'Unione potrà affrontare le difficili sfide che l'attuale momento storico pone.

 
  
MPphoto
 
 

  Johan Danielsson (S&D), skriftlig. – EU grundades för att säkra fred, stärka handel, skapa jobb och ge framtidstro. I år är det 70 år sedan Schumandeklarationen. EU har förändrats drastiskt sedan dess. EU har lyckats bevara freden i Europa och samarbetet har fördjupats. Men utvecklingen har inte alltid varit till fördel för arbetstagare och fackliga organisationer. Det är viktigt med ett EU som löser medlemsländernas gemensamma problem. Samtidigt måste EU respektera fackliga fri- och rättigheter, och ge länderna politiskt och rättsligt handlingsutrymme att skapa ordning och reda på arbetsmarknaden. Oseriösa företags intressen av att röra sig över gränserna kan inte överordnas fackliga rättigheter.

Vi behöver ett EU som bidrar i kampen mot växande ojämlikhet, osund konkurrens och social dumpning. Ett EU som skapar ett golv av skydd och rättigheter för arbetstagarna på den inre marknaden, och som sätter gränser för globala företagsjättars ensidiga vinstintressen och stänger dörrarna till skatteflykt. Det är avgörande för EU:s framtid att vi lyckas föra en politik som levererar åt vanligt folk. Det är grunden för oss socialdemokrater. Och det är med den insikten som jag arbetar för en ambitiösare europeisk arbetsmiljöstrategi, för ökade möjligheter att organisera sig fackligt och träffa kollektivavtal, och för bättre förutsättningar för medlemsländerna att garantera likabehandling av arbetstagarna.

 
  
MPphoto
 
 

  György Hölvényi (PPE), írásban. – Robert Schuman francia kereszténydemokrata külügyminiszter nyilatkozatának 70. évfordulóján megállapíthatjuk: az Európai Unió éppen feléli az ő örökségét, mindazt a szellemi és erkölcsi tőkét, amelyből az integráció évtizedeken át példátlan sikerrel táplálkozott. Sürgető feladataink megoldása, a 21. századi közös európai útkeresés helyett a balliberális politikai mainstream pártpolitikai játszótérként használja az uniós intézményeket, messze túlterjeszkedve azok eredeti funkcióján, nevezetesen az európai jogalkotáson. Világosan látjuk, hogy ez az „elit” a szemünk előtt hagyja veszendőbe menni a Robert Schuman-i örökséget. Sőt, ezt a hagyományt bizonyos politikai csoportok egyszerűen megtagadják. Miközben a soha nem látott szoros együttműködésről beszélnek, összezárva rohamoznak mindenkit, aki nem az ő oldalukon áll, mindenekelőtt a nem balliberális kormányokat. Mindez egy hosszú folyamat, amely egyre szélsőségesebb példákat mutat. Része ennek hazám ismételt megtámadása is, amelynek tanúi lehettünk a ma reggeli plenáris vitán is – a megszokott koncepciós keretek között.

A másik oldal folytonos, mindazonáltal alaptalan célkeresztbe állítása Schuman hagyatékának megcsúfolása, de mindez őket egyáltalán nem érdekli. Mára tehát ennek a „játéknak” a részévé, elősegítőjévé vált az Európai Parlament is. Legfontosabb feladatunk, hogy megtaláljuk a módját, miként tudunk ezen változtatni. Meggyőződésem szerint a Robert Schuman-i örökség ezt is jelenti: nem hagyni. Hagyatéka továbbra is kulcsa jelenlegi válságunk legyőzésének, egyben az európai egység megmaradásának.

 
  
MPphoto
 
 

  Alicia Homs Ginel (S&D), por escrito. – En el 70.º aniversario de la fundación de la UE, nos enfrentamos a la situación más difícil desde el año 1950. La pandemia del coronavirus nos deja miles de personas fallecidas y una depresión económica que no se recuerda desde 1929, sumándose a los retos que afrontamos en la última década: cambio climático, una geopolítica agresiva, crisis migratorias, desafío digital, Brexit y la elección de Trump en los EE. UU., entre otros.

En estas siete décadas Europa ha vivido el período más prolongado de paz y prosperidad, dotándose del mercado interior más grande e integrado del mundo, del euro y de una serie de políticas de inversión colectivas que han garantizado la libertad política, el progreso económico y el bienestar social.

El 9 de mayo de 1950 Robert Schuman afirmó que Europa «no se haría de una vez, sino creando solidaridades de hecho» pero también dijo que la CECA era la primera etapa «para una federación europea», misión histórica que debemos culminar. Por ello, Europa debe dotarse de nuevos instrumentos para abordar las tres crisis que vivimos en este momento: crisis de salud pública, económica y política que solo podremos abordar a través de una unión sanitaria, financiera y política europeas.

 
  
MPphoto
 
 

  Virginie Joron (ID), par écrit. – Non à la construction d’un bar de 400 places et d’un deuxième Parlement européen à Bruxelles, utilisons les bâtiments de Strasbourg, siège officiel du Parlement européen. Depuis 1958, Strasbourg est le siège du Parlement européen parce qu’il symbolise la réconciliation franco-allemande initiée par Schuman. Pour Strasbourg, le Parlement c’est 11 000 emplois et 637 millions d’euros par an. Pourtant, en 1993, un deuxième parlement a été (mal) construit à Bruxelles. Les cathédrales durent 1 000 ans mais ce bâtiment sera prochainement détruit. La démolition a été repoussée après les élections européennes pour éviter tout scandale. La reconstruction coûtera au moins 0,5 milliard d’euros. Le projet prévoit 900 places de députés, soit 200 en trop (est-ce pour les 96 députés turcs) et 940 places de bars pour les députés et leurs collaborateurs contre 1 260 places en salles de réunions. Tous les anti-Strasbourg cachent ces dépenses pharaoniques à venir, promettent moins de CO2 et 616 millions d’euros en vendant le Parlement de Strasbourg et en licenciant son personnel. La stratégie inverse, qui serait de concentrer les activités à Strasbourg, n’a jamais été étudiée. Rien que pour l’épidémie de COVID-19, l’UE a donné 775 millions au Maghreb . La démocratie n'est pas à vendre.

 
  
MPphoto
 
 

  Karol Karski (ECR), na piśmie. – 70 lat temu Robert Schuman wygłosił deklarację, która stała się fundamentem Unii Europejskiej, jaką dzisiaj znamy. Tym gestem zapoczątkowano niezwykły projekt polityczny, który zapewnił 70 lat pokoju i dobrobytu.

Jestem dumny, że przez te wszystkie lata udało nam się stworzyć wspólnotę gospodarczą i polityczną w oparciu o chrześcijańskie korzenie i europejskie wartości takie jak solidarność, wolność, tolerancja, równość w różnorodności i poszanowanie praworządności.

Ubolewam, że obchody tak ważnej rocznicy mają miejsce w chwili, gdy Unia Europejska stoi przed jednym z najtrudniejszych wyzwań od początków jej historii: kryzysem zdrowotnym, gospodarczym i społecznym wywołanym pandemią COVID-19. Każdy kryzys pozwala jednak wyciągnąć wnioski i może być doskonałą okazją do dalszego rozwoju, gdyż wskazuje na nasze słabości i niedociągnięcia. Wykorzystajmy to.

Jestem pewien, że ojcowie założyciele Unii Europejskiej byliby zaskoczeni, jak bardzo rozwinął się ich projekt. Z drugiej strony 70. rocznica utworzenia Wspólnoty Europejskiej może być dobrym momentem do zatrzymania się i zastanowienia, czy nie powinniśmy przemyśleć kierunku, w którym zmierzamy, przypomnieć sobie o zasadzie pomocniczości, europejskiej solidarności oraz równości wszystkich państw członkowskich. Wydaje się bowiem, że w Brukseli, a zwłaszcza w Parlamencie Europejskim zbyt często się o tych wartościach zapomina.

 
  
MPphoto
 
 

  Илхан Кючюк (Renew), в писмена форма. – Днес ние знаем, че обединението на Европа е сложен процес. То ще бъде изградено с постиженията, които създават чувството на солидарност и доверие. Доверие, което съгражда основите на една нова, работеща и единна Европа.

70 години след декларацията на Шуман и благодарение на усилията на визионерите и поколения европейци, днес мирът и просперитета са основни идеали на нашия общ континент. Реализирана е мечтата на милиони граждани, но и осъзнаваме, че различията са богатството. От разпокъсани и разрушени от опустошителни войни страни, днес Европа задава световните стандарти за демокрация, човешки права и свободи и върховенство на закона. За тези 70 години Европа е била изправена на кръстопът неведнъж. Кръстопът на тежки избори и надежди.

И днес, Европа е изправена пред подобен избор. Нуждаем се от смелост, амбиция и солидарност, за да оформим бъдещето. Само тогава ще сме способни да отговорим на очакванията на нашите граждани, но вярвам, че заедно ще успеем да съградим Европа на всички европейци!

 
  
MPphoto
 
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D), por escrito. – En el 70.º aniversario de la fundación de la UE, nos enfrentamos a la situación más difícil desde el año 1950. La pandemia del coronavirus nos deja miles de personas fallecidas y una depresión económica que no se recuerda desde 1929, sumándose a los retos que afrontamos en la última década: cambio climático, una geopolítica agresiva, crisis migratorias, desafío digital, Brexit y la elección de Trump en los EE. UU., entre otros.

En estas siete décadas Europa ha vivido el período más prolongado de paz y prosperidad, dotándose del mercado interior más grande e integrado del mundo, del euro y de una serie de políticas de inversión colectivas que han garantizado la libertad política, el progreso económico y el bienestar social.

El 9 de mayo de 1950 Robert Schuman afirmó que Europa «no se haría de una vez, sino creando solidaridades de hecho» pero también dijo que la CECA era la primera etapa «para una federación europea», misión histórica que debemos culminar. Por ello, Europa debe dotarse de nuevos instrumentos para abordar las tres crisis que vivimos en este momento: crisis de salud pública, económica y política que solo podremos abordar a través de una Unión Sanitaria, Financiera y Política europeas.

 
  
MPphoto
 
 

  Dace Melbārde (ECR), rakstiski. – “Ideja par vienotu Eiropu turpmāk vairs nebūs dzejnieku tēma vai utopiska vīzija; tā būs dzīva realitāte, jo Eiropas cilvēku sirdsapziņa būs sapratusi, ka šī ideja ir viņu izglābšanās iespēja.” Šie 1953. gadā vēlamības formā Robēra Šūmaņa izteiktie vārdi Covid-19 pandēmijas laikā iekļaujas tagadnes formā, jo glābiņš ir rodams pārnacionālā sadarbībā, atkāpjoties no agrākās valstu “egoistiskās domāšanas”. Tagad, kritiski analizējot dalībvalstu un arī Eiropas Savienības institūciju sākotnējo reakciju uz pandēmiju, redzam, ka spējām ātri rast kopīgo vērtību pamatu efektīvai sadarbībai. Tostarp līdz tādai pakāpei daloties ar resursiem, ka pacientus no vienas valsts pandēmijas smagāk skartajiem reģioniem pieņem kaimiņvalsts slimnīcas. Mēs esam ieausti kopīgā ekonomiskā, politiskā un kultūras tīklojumā, ko īpaši skaidri sajūtam, kad pēkšņi aizslēgtās robežas daudziem atgādina vēl nesenu pagātni, kura vienlaicīgi jau šķiet tik tāla, taču citiem tas ir kas nepieredzēts. Eiropas brīvības ir kļuvušas tik pašsaprotamas. Covid-19 ir iespēja nolikt malā pēdējo gadu nesaskaņas, kas sējušas šaubas par ES politisko identitāti, un ar konkrētiem darbiem apliecināt savstarpējo paļāvību un uzticēšanos. Tostarp arī vienojoties par atveseļošanās plānu, kurā īpaša uzmanība jāpievērš sociālās nevienlīdzības novēršanai, un kopīgu nākotnes redzējumu konferencē par Eiropas nākotni, turklāt — kā uzsvērts, – neatstājot nevienu iepakaļ. Arī mūsu nākotnes pamatā liekamas Eiropu veidojošās pamatvērtības: miers un solidaritāte.

 
  
MPphoto
 
 

  Leszek Miller (S&D), na piśmie. – Deklaracja Schumana to kamień węgielny Wspólnot Europejskich i dzisiejszej Unii. Świętując 70. rocznicę jej podpisania, warto jednak przypomnieć, że deklaracja ta, zwana też planem Schumana, dotyczyła nie tylko sektorowej koordynacji wydobycia węgla i produkcji stali w państwach EWWiS, lecz przede wszystkim koncepcji utworzenia federacji europejskiej opartej na wspólnych wartościach wywodzonych z filozofii greckiej, prawa rzymskiego i chrześcijańskiego humanizmu. Ten nadrzędny cel deklaracji Schumana został przeniesiony w 1957 roku na grunt traktatu rzymskiego i widnieje tam do dziś zakodowany jako proces tworzenia coraz ściślejszego związku pomiędzy narodami Europy.

Obecnie znajdujemy się w szczególnym momencie integracji. Z jednej strony obchodzimy 70. rocznicę podpisania deklaracji Schumana i dziesięciolecie obowiązywania Traktatu z Lizbony, z drugiej doświadczamy bezprecedensowego kryzysu związanego z pandemią o wielowymiarowych skutkach zdrowotnych, gospodarczych i instytucjonalnych. Unia Europejska i państwa członkowskie powinny wykorzystać ten moment, by zrobić krok naprzód i wyjść z tego kryzysu wzmocnione. Nie tylko w oparciu o mechanizmy prointegracyjne zawarte w Traktacie z Lizbony (klauzule pomostowe), lecz także poprzez wypracowanie bardziej dalekosiężnych propozycji, m.in. w zakresie wzmocnienia pozycji Parlamentu Europejskiego, wprowadzenia ogólnej zasady głosowania w Radzie większością kwalifikowaną czy konstytucjonalizacji Europejskiego filaru praw socjalnych. Z pewnością doskonałą okazją ku temu będzie konferencja w sprawie przyszłości Europy.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (Renew), kirjalikult. – Ühendatud Euroopa mõte oli vältida veel ühte sõda. Ja seni on nii ka läinud. Euroopa Liit on rahuprojekt ning ühendatud Euroopa on elanud rahus ja sõdadeta. Euroopa tugevus on ka Eesti tugevus. Selleks on meil aga eriti vaja tugevat ja üksmeelset Euroopat, mis teab, mida tähendavad vabadused, ning ka seda, kui lihtne on neist ilma jääda.

Tänases ja homses maailmas on oluline, et Eesti välispoliitika tegutseks iga päev kahe peamise eesmärgi nimel. Need on Eesti julgeoleku kindlustamine ning heaolu kasv. On tähtis, et Eesti geopoliitilise asendiga ning ajalooga riik hoiaks ja panustaks liitlassuhetesse meiega samu väärtusi jagavate riikidega. Eesti liitlased on ennekõike Euroopas ja muus demokraatlikus maailmas. Seetõttu tuleb suurte välispoliitiliste eesmärkide nimel aidata Eestil oma igapäevase tegevusega kaasa sellele, et Euroopa Liit ja NATO oleksid tugevad ja toimivad. Paremat keskkonda, mis tagaks Eesti julgeoleku ja heaolu, ei ole kuskilt mujalt võtta. Kõigest, mis Euroopa koostegutsemist nõrgestab, tuleks nüüd ja järgnevatel aastatel hoiduda. Selle eest hoolitsevad paraku teised meist hoopis erinevas väärtusruumis olevad jõud.

 
  
MPphoto
 
 

  Guido Reil (ID), schriftlich. – Vor 70 Jahren gab der damalige französische Außenminister Robert Schuman seine Erklärung, die als Anfang des Prozesses der europäischen Integration und Geburt der heutigen Europäischen Union gefeiert wird. Im Grunde genommen wurden die deutsche und die französische Kohle- und Stahlindustrie der nationalen Kontrolle entzogen und einer gemeinsamen europäischen Behörde unterstellt. Damit wurde der Frieden in Europa gesichert. Was heute unbekannt ist, ist dass Robert Schuman wie Jean Monnet und andere Vorfechter der europäischen Integration auch die Idee eines Eurafrikas umarmten. Der Zugang zu den afrikanischen Rohstoffen würde Europa ermöglichen, sich als starken Kontinent zu halten. Als 1957 die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) gegründet wurde, besaß Frankreich noch immer ein umfassendes Kolonialreich. Das System der Präferenzzölle und Finanzhilfen war für die französische Regierung eine Voraussetzung für den Beitritt zur EWG. Frankreich betrachtete die euroafrikanische Freihandelszone als ein Mittel, um seine Hegemonie in und über Westafrika zu behalten. Interessant ist, dass in der Nachfolge des Zivilisationsauftrages der Berliner Konferenz (1884–1885) – die Afrika formell aufteilte – sowohl die Schuman-Erklärung als auch die EWG die Assoziation der überseeischen afrikanischen Territorien als ein Instrument zur Verbesserung der Entwicklung Afrikas umschrieben. In verschiedenen späteren Übersetzungen der Erklärung wurden die einschlägigen Sätze dieser Erklärung gestrichen.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfred Sant (S&D), in writing. – On 9 May 1950, the Schuman declaration launched the political and economic construction of Europe. Its central genial premise was that Europe could be peacefully united by concentrating on concrete step by step measures to enable convergence between its national economies via the establishment of a single common market. National and regional interests would be taken into account in a detailed give-and-take, creating a shared European acquis. Though very successful, this approach was fundamentally rejigged in the 1990’s, following the collapse of the USSR. Rapid deepening and enlargement became the order of the day, sometimes run in a hegemonic manner. The deepening such as with the eurozone but also Schengen was left half done. Fast enlargement has led to spreading political and economic divergences within the Union. Now, Union members find themselves increasingly unable to agree on concrete sectoral policies, for which the Union has at least partial competence. Among them: migration; long term Union budgeting; eurozone financial management; dealings with Russia and the US; a containment and recovery strategy vis-à-vis the corona virus pandemic; and soon possibly a final solution with the UK post-Brexit. Robert Schumann would not have been amused. We have gotten far away from the strategy he set.

 
  
MPphoto
 
 

  Valdemar Tomaševski (ECR), raštu. – Sukanka 70-osios Schumano deklaracijos metinės. Jis kalbėjo apie bendruomenės kūrimą Europoje, bet ne apie tokią, kokią matome šiandien. Šiuolaikinė ES turi mažai ką bendro su politiko idėjomis, kuris remiasi krikščionybe ir laiko tautų egzistavimą kažkuo akivaizdžiu ir būtinu. Visi politikai, kurie tylėdami apeina tikrąsias politiko idėjas, ne tik perbraukia jo viziją, bet naikina vaisius, kurie atsirado po susitarimo pagal jo koncepciją. Prisiminkime per šią sukaktį tikruosius Europos bendrijos įkūrėjo tėvo žodžius, galbūt jie dar kartą palies Europos politikų sąžinę. R. Schumanas ne kartą perspėjo dėl pavojingų padarinių nukrypstant nuo krikščioniškųjų vertybių, tautų bendruomenių šalinimo, institucijų ir ekonomikos dominavimo virš tikrų santykių tarp žmonių. Tarp daugelio įspėjimų jis pasakė: „Saugokitės tų, kurių žavesys mus veda į pasyvumą. Tų, kurie nori užmigdyti mus apgaulingame saugumo jausme. Saugokitės tuščių garantijų teikėjų, kurie žada apgaulingas saugumo užtikrinimo priemones. Etapais ir žingsnis po žingsnio jie bando įvesti tai, ką sveika tautos dvasia atmeta. Galutinis jų tikslas yra aiškus. Jie bando užgesinti religinį gyvenimą šalyse ir žmonėse. Dėl meilės savo vaikams norime užkirsti kelią šioms pasekmėms. Tokia mūsų laikysena, kurią mes priimame, neturėtų kilti tik dėl pasipriešinimo, bet daugiausia todėl, kad negalime išduoti savo tautos dvasios“. Ginče dėl būsimos Europos Sąjungos formato verta prisiminti dar vieną R. Schumano mintį – „Demokratija bus krikščioniška arba jos visai nebus“.

 
Posljednje ažuriranje: 9. rujna 2020.Pravna obavijest - Politika zaštite privatnosti