Il-President. – Issa nkomplu d-dibattitu tagħna dwar id-dikjarazzjoni tal-Kunsill u tal-Kummissjoni dwar Ir-relazzjonijiet futuri bejn l-UE u r-Renju Unit (2020/2922(RSP).
Nicolas Bay, au nom du groupe ID. – Madame la Présidente, chers collègues, que les ultimes négociations aboutissent ou non à un accord ou à un accord provisoire, qui reléguerait une fois de plus notre Parlement à un rôle de chambre d’enregistrement de décisions prises ailleurs, l’heure est évidemment au bilan, quatre ans et demi après le choix souverain du peuple britannique.
Le péché originel fut ici, à Bruxelles, de critiquer et de mépriser la décision du peuple britannique, qui s’était pourtant exprimé par référendum à la majorité absolue. Dans la démarche idéologique de l’intégration européenne, tout a été prévu pour élargir, élargir toujours davantage et de manière déraisonnable; rien n’a été prévu pour permettre dans de bonnes conditions à un pays de sortir de l’Union européenne.
Ensuite, vous avez négocié un accord avec Theresa May dont les termes – et vous le saviez parfaitement – étaient inacceptables pour la Chambre des communes, inacceptables pour le peuple britannique. Et évidemment, en disant que ce texte était figé, insusceptible de la moindre modification, vous espériez au fond repasser les plats et faire en sorte que les Britanniques reviennent sur leur choix. Ici, à Bruxelles, beaucoup échafaudaient des plans pour piétiner la démocratie et annuler purement et simplement le vote de 2016. Cette manœuvre fut un peu pathétique pour les institutions européennes, car Boris Johnson, sitôt après avoir gagné les élections, a évacué le premier texte. De nouvelles négociations ont été entamées. Que de temps perdu!
Enfin, ce qui risque de nous coûter très cher dans les prochains jours, ça a été le refus de traiter en amont les points les plus délicats et les plus litigieux. Les règles de concurrence équitable, par exemple: on demande au Royaume-Uni de respecter les normes européennes, y compris les décisions de la Cour de justice, alors même que c’est précisément un des motifs, une des raisons pour lesquels ils ont quitté l’Union européenne. L’Union aujourd’hui négocie des accords de libre-échange, des accords commerciaux, avec le monde entier. Elle donne des avantages fiscaux, financiers et économiques à des pays parmi les plus critiquables, comme le Pakistan ou la Turquie. Et on ne parviendrait pas à un accord commercial raisonnable et équilibré avec le grand pays allié, ami et voisin qu’est le Royaume-Uni?
Autre problème, bien sûr: la pêche. La pêche est un point fondamental. Espérons que les intérêts des Pays-Bas, du Danemark et de la France ne soient pas sacrifiés parce que Berlin n’y voit pas un intérêt et un enjeu fondamental.
Enfin, bien sûr, nous avons un intérêt à avoir un accord de qualité avec le Royaume-Uni. Évitons de jouer les prophètes de malheur. On nous prédisait les sept plaies d’Égypte si le Brexit était voté, une pluie de calamités si Boris Johnson devenait Premier ministre; rien de tout cela n’est arrivé. Rappelons-nous simplement que la démocratie a été fondée en Europe par notre civilisation. Le Royaume-Uni a décidé de partir parce que Bruxelles, souvent, a oublié la démocratie.
Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, chers collègues, je me réjouis que la voie d’un éventuel accord entre l’Union européenne et le Royaume-Uni, quoiqu’étroite, demeure ouverte. Je n’ai pas de doute quant au fait que nos équipes de négociation, menées par Michel Barnier, ont à cœur de préserver les intérêts vitaux de l’Union, à commencer par l’intégrité de son marché intérieur. Et, qui sait, peut-être sortira-t-il de cette négociation un accord commercial qui, à rebours de ceux que l’Union a passés jusqu’ici, engage une saine émulation vers des standards sociaux, environnementaux et autres toujours plus élevés, plutôt qu’une perpétuelle course au moins-disant.
Mes chers collègues, permettez-moi de vous dire que je suis scandalisé par la position prise hier par les présidents de groupe de notre Parlement qui n’ont pas accepté, mais spontanément proposé de leur propre chef, que nous ratifiions un éventuel accord en quelques jours, après ce qui ne peut être qu’un simulacre d’examen.
Cela fait plus de onze ans que je suis député européen et que j’entends régulièrement de nombreux collègues se plaindre du manque de respect dont notre Parlement ferait l’objet de la part de la Commission et du Conseil. Ce sont des plaintes parfois justifiées, mais gagner le respect des autres commence par se respecter soi-même; et l’offre faite hier ridiculise le Parlement.
Comment croire, en effet, que l’on puisse en quelques jours passer au crible un traité d’un volume et d’une importance politique sans précédent pour l’Union et dont nous n’avons, à ce jour, pas vu le premier paragraphe?
Quelle que soit la confiance que nous puissions avoir dans nos négociateurs et la probabilité politique d’une ratification, ce qui est en jeu ici est le respect des procédures, des responsabilités et rôles des contre-pouvoirs, ce que l’on appelle en anglais les checks and balances, éléments cruciaux d’un régime démocratique.
En proposant une ratification expéditive, une majorité de ce Parlement crée un précédent délétère. Elle envoie le signal que, même si notre Parlement roule des mécaniques, il ratifiera toujours les traités qui lui sont proposés, même au dernier moment. Or, c’est précisément la pression implicite créée par le processus de ratification par l’instance législative qui maintient l’exécutif – ici, la Commission – sous contrôle démocratique. Sans cela, les fonctionnaires qui de facto écrivent les traités opèrent en roue libre. À quoi bon leur donner un mandat de négociation si nous ne sommes pas en mesure de vérifier, à la fin, la conformité des textes finaux à ce mandat?
L’affaiblissement du contrôle démocratique mène inéluctablement aux abus de pouvoir. Comme vous, je n’aime pas le principe d’une application provisoire du traité, mais celle-ci, contrairement à ce que certains racontent, préserve les prérogatives du Parlement, puisqu’il suffit que le Parlement refuse la ratification pour qu’elle prenne fin.
Par ailleurs, ce n’est pas la seule solution pour donner au Parlement le temps d’un examen. Rien, juridiquement, n’empêche deux parties librement consentantes de prolonger d’un mois ou deux le statu quo de leurs relations.
Chers collègues, d’un bout à l’autre de l’Union, trop de parlements sont de plus en plus traités par leur gouvernement comme de simples chambres d’enregistrement. Je ne peux que déplorer qu’une majorité du Parlement européen, de sa propre initiative, se joigne à cette funeste évolution. C’est d’autant plus ridicule que nous venons de mener ensemble une lutte acharnée et réussie sur le budget européen et sur un début de conditionnalité des subsides européens au respect de l’état de droit. Je vous le dis, ressaisissez-vous.
Derk Jan Eppink, on behalf of the ECR Group. – Madam President, we have come a long way, but now is the time to close the deal. History will be harsh on both the European Union and the United Kingdom if we fail on the ultimate stretch.
My group, the ECR, wants a deal. We have always been very close to the British, in particular the Conservative Party. British Conservatives were co—founders of our group. They offered us professionalism, pragmatism and a sense of humour. In the Conservative Party an understatement is an expression of survival, since your opponent within is never far away – basically behind you! However, that party also produced historic leaders like Winston Churchill and Margaret Thatcher with the power of strong personalities.
Since the British have left, the European Parliament has become more boring, if I may say, and without Nigel Farage over there in the corner, rather quiet, like a provincial assembly. But Mr Farage has found other topics to play the naughty boy of Britain. Without the British, the right to dissent seems to disappear from this Parliament, unfortunately. There is mounting pressure for la pensée unique. Open debate and conflicting arguments, however, are ways to test ideas against reality. Too many narratives in this Chamber remain in a void of self—complacency, missing the much—needed reality check. Without the British, the European Parliament tends to become a kind of religious congregation mainly convinced of itself.
We have to look for ways to keep these qualities the British have brought to this Parliament in which, ironically, English remains the main language of communication without interpretation.
The Brexit negotiations have also shown cultural differences. The French always have une logique and a big design; the British rather proceed case by case, picking the cases that serve them best, as Mr Barnier may have noticed.
I thank Mr Barnier, Mr Šefčovič and Mr Frost, including their teams, for all the efforts to find common ground from different positions. Madam President, we have to close the deal, but Parliament should not resort to grandstanding. Regarding a possible agreement it’s simply ‘yes’ or ‘no’. Political groups should work on a resolution for debate here in Brussels. The vote could be carried out remotely – a useful practicality we have mastered in this eventful year. Let us establish an EP—UK parliamentary delegation to remain in dialogue and to meet old friends in a new era.
Martin Schirdewan, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin! Ich will mit den besseren Nachrichten anfangen. Erstens: Wir machen heute den Weg frei für die Nothilfen und Maßnahmen im Falle eines No Deal – das ist ein gutes Signal an die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer und deren Betriebe in der Europäischen Union, das ist ein gutes Signal an die europäische Fischereiindustrie.
Ich will hier aber auch anregen, Herr Kommissar, dass, falls es zu schwereren wirtschaftlichen Verwerfungen kommt, wir darüber nachdenken, die Europäische Investitionsbank damit zu beauftragen, einen Fonds aufzulegen, um insbesondere kleine und mittelständische Unternehmen im Falle dieser schweren Konsequenzen für diese Unternehmen auch zu unterstützen.
Zweitens: Ich begrüße die Fortschritte bei den Verhandlungen um die Implementierung und die Umsetzung des Austrittsabkommens und des Irish Protocol, auf die der Kommissar eingegangen ist. Zu unser aller Erinnerung: Die vollständige Implementierung ist nicht nur die Voraussetzung für die Sicherung des Friedens in Nordirland; sie ist auch die Voraussetzung dafür, dass dieses Parlament überhaupt einem Vertrag zustimmen kann.
Laut Michel Barnier stehen wir jetzt in den Verhandlungen an einem Scheideweg, und sollte es in den kommenden Stunden zu einem Abkommen kommen, stellt das mich und meine Fraktion vor die Aufgabe, darüber zu entscheiden, wie wir uns zu einem solchen Abkommen verhalten, ob wir zustimmen oder – anhand der Inhalte – unser Veto dagegen einlegen.
Und die Kommission ist angetreten mit der Ankündigung, dass es sich bei diesem Abkommen um das erste Abkommen einer neuen Generation von Handelsabkommen handelt, nämlich ein Fairtrade-Abkommen. Und wir werden die Kommission genau daran messen, weil wir als Linke im Europäischen Parlament seit vielen Jahren für eine neue Generation – für andere Handelsabkommen – kämpfen, nämlich für Abkommen, die im Sozial- und Arbeitsbereich, im Umweltbereich, in Menschenrechtsfragen und beim Verbraucherschutz eine starke Antwort geben – nicht nur für die EU, sondern auch für die Handelspartner.
Das Problem ist nur: Wir haben keine Zeit mehr, einen Deal wirklich parlamentarisch gründlich zu prüfen. Wir können auch keine wirkliche demokratische Debatte mehr miteinander oder mit der europäischen Öffentlichkeit organisieren – aber genau das ist unser Job als Abgeordnete! Genau das ist unsere Arbeit im Interesse der Europäerinnen und Europäer, und es ist völlig inakzeptabel, dass wir bislang noch keine Einsicht in zumindest die Textentwürfe gehabt haben.
Herr Barnier, ich wünsche Ihnen, dass die Verhandlungen in den kommenden Stunden zu einem Abschluss geführt werden – auch deshalb, weil uns das dann vielleicht etwas mehr Zeit gäbe, die Texte wirklich gründlich zu lesen. Und an die britische Regierung gerichtet möchte ich sagen: Bewegt euch, aber pronto!
Fabio Massimo Castaldo (NI). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, si avvicina il 31 dicembre, data ultima entro la quale, secondo l'accordo di recesso siglato lo scorso gennaio, si dovrebbe chiudere l'altro accordo sui futuri rapporti commerciali tra Regno Unito e Unione europea.
Questo periodo, infaustamente caratterizzato da una crisi pandemica, avrebbe dovuto spingere il governo britannico ad accettare una proroga delle negoziazioni, cosa che sarebbe stata saggia e opportuna. Tale situazione però non può e non deve andare a detrimento dei principi fondamentali che sono stati chiaramente definiti nell'accordo di recesso.
In particolare, non possiamo tollerare in alcun modo passi indietro o deroghe sul level playing field, elemento fondamentale per l'accesso in condizioni di parità al mercato unico. L'ipotesi che, una volta concluso l'accordo, il Regno Unito possa abbassare i propri standard, facendo concorrenza sleale alle nostre imprese, già in difficoltà per la crisi, magari gonfiando i sussidi statali o ricorrendo al dumping sociale è del tutto inaccettabile e dobbiamo respingerla con tutte le nostre forze.
Sì, noi vogliamo impegnarci fino all'ultimo secondo utile per ottenere un buon accordo, ma questo non avverrà né a qualunque costo, né soprattutto a qualunque prezzo.
Christophe Hansen (PPE). – Madam President, as we go down to the wire today, we meet again still none the wiser as to the outcome of the negotiations on the future partnership. Let me assure you, everybody is fed up of waiting for Godot!
But if this Parliament has shown flexibility it is because, Michel Barnier, the UK Task Force and Maroš Šefčovič have gone above and beyond to keep Parliament and the Council abreast at every twist and every turn of these negotiations.
It is not because our negotiators refused to extend the transition period, Mr Lamberts. It is because the UK is running down the clock. It is because we have the historic responsibility to shield people and businesses as well as possible from the historic lack of responsibility the UK Government is showing.
With today’s contingency votes, we show that we are not putting all our eggs in the same Brexit basket. We must be prepared for every eventuality, protecting those who would fall deepest off the famous cliff—edge that seems inevitable without a deal this weekend.
A No Deal Brexit would be a serious failure of statecraft and hit citizens and businesses in the most brutal manner. Therefore, I call one last time on Prime Minister Johnson: embrace this weekend’s ultimate chance to give priority to citizens over political cynicism. We owe this to our current and future negotiations. Our hand remains extended.
Pedro Silva Pereira (S&D). – Madam President, we are running out of time. Negotiations are progressing, divergences remain, and in the meantime the transition period is about to end. Citizens are worried, businesses are nervous with all this uncertainty, and we have to ask ourselves, why are we in this terrible situation? For two reasons really.
The first one is that Prime Minister Boris Johnson always refused even to consider an extension of the transition period. He knew that to conclude these difficult negotiations in such a short period of time would be unprecedented. He knew that back in June, when an assessment was made, progress was far from sufficient. He also knew the dramatic consequences of COVID—19 on our negotiations and the fact that we are facing the worst recession since World War II. But even so, he always refused to consider an extension of the transition period.
The second reason why we are where we are: the UK Government is taking endless time to realise that some illusions of Brexit simply cannot be delivered. Yes, the UK is a sovereign country, entitled to take back control of laws, borders and waters. Nobody in the EU is denying that, but we have to recall that we are just having this conversation because the UK – despite being out of the EU, the single market and the customs union – wants to maintain access to the European market with zero tariffs and zero quotas. The EU answers ‘okay we are ready to go that far if you ensure fair competition’. So this is no punishment. This is not about regulatory freedom. This is a deal. A fair deal.
Michel Barnier, Maroš Šefčovič, we thank you, we support you, and we are sure that, as soon as the British Government understands reality, the negotiations will reach a positive outcome. That reality in this case is very simple: an ambitious agreement can only be reached if fair competition is ensured, if a common level playing field, in a credible manner, is ensured for the future relationship.
(Applause)
Morten Petersen (Renew). – Fru formand! Nu er vi så i den absolutte slutfase i et aldeles tragisk forløb. Det er englænderne selv, der ønsker at forlade EU, og det er englænderne selv, der har fastsat slutdatoen til at være slutningen af i år - ikke EU!
Denne kaotiske proces er vel et langt eksempel på, hvordan én dårlig beslutning kan føre mange dårlige beslutninger med sig. Når først der er begået én fejl, ja, så er det oplagt, at der er flere, der følger med, og det kan være svært at forstå, hvordan intern engelsk konservativ partipolitik nu er blevet til et europæisk anliggende.
Men nu er vi der, desværre, og til skade for helt almindelige mennesker i fiskeriet, i landbruget, i industrien, der risikerer at miste deres jobs på grund af brexit. EU har strakt sig langt. Vores dygtige forhandler Michel Barnier fortjener en pris for sin tålmodighed. Men til syvende og sidst må det være op til vores gode engelske venner selv at beslutte sig for, om de fortsat vil handle med os, for vi hverken kan eller skal kompromittere EU's indre marked. Det er ikke rimeligt, hvis engelske virksomheder både skal have adgang til det indre marked og samtidig kunne udkonkurrere europæiske eller danske virksomheder på ulige konkurrencevilkår.
Vi kan håbe på og skal bestemt arbejde for en fornuftig aftale her i allersidste øjeblik, men den skal være fair, og den skal være fair for begge parter.
Marco Campomenosi (ID). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio il vicepresidente Šefčovič e il negoziatore Barnier, che ora ha dovuto lasciare la sala.
Nelle mie precedenti esperienze ho imparato tante cose. Mio padre aveva un piccolo esercizio commerciale e ho imparato che il cliente aveva sempre ragione, che chi si recava da lui per acquistare delle cose non doveva essere trattato a schiaffi in faccia. È quello che in parte alcuni incendiari di quest'Aula vorrebbero e hanno fatto perdere molti mesi a un negoziato duro e complesso, ed essendo anche deputato della commissione commercio internazionale, so quanto siano complessi i negoziati commerciali.
Oggi siamo al 18 dicembre e dobbiamo ringraziare soprattutto il fatto che la Gran Bretagna non sia riuscita a stringere un accordo commerciale con gli Stati Uniti. Avrebbe probabilmente sostituito alcune delle merci che normalmente arrivano dal nostro mercato unico verso di loro.
Qualcuno lo ha detto, c'è stata poca trasparenza. Alcuni gruppi politici sono totalmente esclusi dal flusso di informazioni. Questo è normale, lo so, avviene anche per altri negoziati commerciali, ma è uno dei problemi su cui, con gli amici della commissione commercio internazionale, sapete benissimo, abbiamo discusso ed è un problema che vale oggi e varrà anche per il futuro.
Io non sono d'accordo con chi lamenta del livello degli standard della Gran Bretagna perché, se era un paese che era con noi fino all'altro giorno, lo stesso Parlamento europeo che dà l'ok ad accordi commerciali con realtà asiatiche che non rispettano standard ambientali, diritti dei lavoratori; non abbiamo sospeso la Turchia dall'unione doganale con l'Unione europea, voglio dire, sarebbe quanto meno ipocrita sollevare questi aspetti, in questa fase.
Quindi voltiamo pagina, pensiamo a imprese e lavoratori europei e cerchiamo di comprendere la lezione che è giunta dalla Brexit.
Gwendoline Delbos-Corfield (Verts/ALE). – Madam President, we are at the eleventh hour of the negotiations. Significant progress has been made on the Northern Ireland Protocol, on citizens’ rights and on the level playing field. Ensuring peace and a diplomatic link with Northern Ireland now seems possible. Ensuring there are standards – high, democratic, environmental, social standards – in our trading and cooperation with the UK is still a priority. But time is ticking and we no longer have the possibility for scrutiny before 31 December, so we cannot fulfil our duty as Members of this Parliament.
Running down the clock should not be an effective negotiation tactic. We are seriously endangering our future relationship with the UK if we accept a last—minute deal and if we submit ourselves to this shameful UK government’s strategy of delaying talks since one year ago. There cannot be blind trust. We are here to protect the rights of citizens, both in the EU and the UK.
Let’s take the example of data protection. We already know that Facebook is planning to shift the oversight of data belonging to British users from Ireland to the USA. Once again, this UK government has a very problematic record on data protection aspects. So we cannot sign an agreement with them, an adequacy agreement, with no further scrutiny. We need at least a technical extension, a six—week—minimum scrutiny period, written into any deal that would be made.
Geert Bourgeois (ECR). – Voorzitter, ik wil beginnen met de vicevoorzitter te danken om het terugtrekkingsakkoord weer op de rails gekregen te hebben en om het operationeel te maken. Ik wil ook meneer Barnier en zijn onderhandelingsteam - hij heeft ons om begrijpelijke redenen moeten verlaten - bedanken voor die maandenlange inzet en zware uitputtende onderhandelingen die heel veel vergen van een mens. Hij heeft dat gedaan met grote vasthoudendheid, met luciditeit, met het nodige pragmatisme en met flexibiliteit.
Mijn vraag is dat alles op alles zou gezet worden om in die laatste dagen, laatste uren, alsnog tot een akkoord te komen. De gevolgen, collega’s, van een no deal zijn verschrikkelijk voor de Europese Unie. In totaal verliezen we 1,2 miljoen jobs. Dit alles komt bovenop de coronaramp. Het Verenigd Koninkrijk verliest meer dan een half miljoen jobs. In mijn kleine Vlaanderen verliezen we 2,6 % van ons bnp en 30 000 jobs.
Ik wil dus aan de Commissie vragen om snel werk te maken van het brexitfonds voor de meest getroffen regio’s, voor de meest getroffen sectoren. Ik wil ook vragen om de nefaste gevolgen van de brexit enigszins te compenseren en vaart te maken met nieuwe handelsakkoorden, die we absoluut nodig zullen hebben.
Ik denk, collega’s, dat het mogelijk moet zijn om tot een akkoord te komen met pragmatisme, met flexibiliteit, om een evenwicht te zoeken tussen de soevereiniteit van de Britten en de integriteit van onze interne markt, die zij moeten respecteren. Er zijn mechanismen voor staatssteun, voor de mededingingsregels, voor het in stand houden van onze standaarden, voor de governance. Hetzelfde voor de visserij, waar we de soevereiniteit erkennen, maar waar we voldoende toegang moeten hebben, voldoende quota moeten hebben en vooral rechtszekerheid voor onze vissers.
Ik sluit me aan bij de woorden van meneer Barnier dat we moeten nadenken over de toekomst, dat we moeten gaan voor een partnerschap na de brexit niet alleen inzake defensie en veiligheid, maar ook inzake onderzoek en ontwikkeling, inzake Erasmus+, universitaire samenwerking en samenwerking in en rond de Noordzee, voor de blauwe economie: de eenentwintigste eeuw wordt de eeuw van de oceanen. Ik denk, collega’s, dat we ook werk moeten maken van een interparlementaire samenwerking met de Britten eens de brexit af is.
Wij gaan ook lessen moeten trekken uit die brexit. Dit mag zich niet meer herhalen, deze ellende. Artikel 50 zal moeten herzien worden. Ik hoop dat het nooit meer zal toegepast worden. Maar wie vertrekt, moet komen met een voorstel, met een blauwdruk.
We gaan zelf ook meer weerwerk moeten bieden tegen populisme en de EU zal vooral moeten komen met realisaties inzake de interne markt, inzake jobs en welvaart, inzake handelsverdragen en inzake een sluitend migratiebeleid.
Helmut Scholz (GUE/NGL). – Frau Präsidentin! Danke an Vizepräsident Šefčovič und ausdrücklich Danke an Michel Barnier, dass er den Verhandlungstisch noch immer nicht verlassen hat – trotz unseres Stocherns im britischen Nebel, ob die Verhandlungen nun erfolgreich beendet sind oder immer noch laufen – und stoisch, mit Geduld und vielleicht auch taktischem Geschick einen Vertrag sucht, der zumindest eine solide und belastbare Grundlage für ein künftiges Partnerschaftsverhältnis schaffen kann – mit gleichrangigen Pflichten und Rechten.
Aber: Was erwartet der Souverän in den 27 EU-Mitgliedstaaten, was erwarten die Bürgerinnen und Bürger eigentlich angesichts der jetzt eingetretenen Situation von uns, dem Ko-Gesetzgeber? Dass wir ein tausendseitiges Abkommen mit vielen Details einfach mal so schnell abhaken und seinem Inkrafttreten grünes Licht geben – es wird schon das Richtige verhandelt worden sein? Die Erwartungen der Fischer und der in der Landwirtschaft Tätigen, der Beschäftigten in Industrie und im Dienstleistungswesen, der Rentnerinnen und Rentner, der Studierenden und so vieler anderer sind groß.
Wie sieht der finale Kompromiss aus? Sind die vom Europäischen Parlament festgemachten Maßstäbe der gleichen Wettbewerbsbedingungen auch im Kleingedruckten noch wirkungsmächtig? Gibt es entsprechende Durchsetzungsinstrumente? Das gilt vor allem in Bezug auf die beschäftigungspolitischen Standards, die sozialen und die Umweltrechte und die Governance-Festlegungen. Der EGB war da ganz deutlich, so wie auch die Umweltverbände oder die Bauernverbände.
Der Deal muss historisch bestehen, so wie wir in den letzten Jahren die Erhaltung des Friedens in Nordirland mit dem Vereinigten Königreich und der EU, die erworbenen Rechte von Bürgerinnen und Bürgern und ein konstruktives Ausgestalten der wirtschaftlichen Zusammenarbeit mit Blick auf die Zukunftsgestaltung zum Maßstab der Haltung des Europäischen Parlaments im Brexit-Prozess gemacht haben.
Seien wir ehrlich: Der eingetretene Vertrauensverlust und das Misstrauen in Politik sind bei Bürgerinnen und Bürgern – hier wie auf der Insel – bereits über die konkreten, auch handelspolitischen Vereinbarungen und Ziele hinaus enorm. Beschädigen wir die Demokratie nicht weiter! Nehmen wir uns die notwendige Zeit zum Prüfen, wenn es etwas zum Prüfen gibt.
Dorien Rookmaker (NI). – Madam President, I could start a sob story about my grandson, who I love dearly and who lives in the UK, but I won’t. Let’s take the emotions out of the Brexit story and be rational. The Brits are leaving the EU but they’re not leaving Europe. They will forever be our neighbours and, luckily, politicians can’t change that. Wealthy neighbours are to be preferred over poor ones.
A Brexit deal is in the making; only two issues remain. The Brits want to rule their own waves – that’s understandable – and then there is the issue of the level playing field and arbitrage. It is the duty of politicians to solve problems, instead of making them. Let’s be creative and think about the least bad constructions: licences of fishery rights for European fishermen, financial compensation schemes or a Brexit fund. Use your imagination. Make a deal – not an ambitious deal, but the best deal possible. Jobs are at stake here. Mr Barnier and all EU leaders, EU citizens are counting on you.
Gabriel Mato (PPE). – Señora presidenta, subo a esta tribuna con muchas incertidumbres y con alguna certeza. No sabemos si pudo o no pudo ser. No sabemos si, después de siglos pescando en aguas del Reino Unido, nuestros barcos dejarán de faenar allí por el capricho inexplicable de un político irresponsable.
Porque sí, eso es lo que fue el Brexit: una irresponsabilidad, agravada por la incapacidad de llegar hasta ahora a un acuerdo razonable de salida, fundamentalmente sobre la pesca. Y si esto es así, y no logramos un acuerdo, la flota europea deberá buscar otras aguas donde seguir pescando. Y los británicos tendrán que buscar otros mercados, mientras el mundo entero se preguntará por qué este sinsentido.
La posición del Parlamento Europeo y del Consejo es clara. No ha cambiado y no debe cambiar en este momento crucial de las negociaciones. Hemos buscado hasta la extenuación un acuerdo sensato en materia de pesca. Me consta, y agradezco los enormes esfuerzos llevados a cabo por nuestro negociador jefe, Michel Barnier. Pero hasta ahora no ha sido posible, a pesar de la actitud constructiva de la Unión Europea. Pero ello no significa que tiremos la toalla. Todo lo contrario. Los pescadores europeos saben mucho de navegar a pesar de las dificultades y lo van a seguir haciendo.
La política pesquera común es un compromiso entre los Estados miembros de la Unión Europea, incluido el Reino Unido, porque junto a ellos hemos construido este sistema, y no sería justo ni aceptable que los pescadores europeos no tengan derechos.
No es hora de conformarnos con una salida sin acuerdo. Tampoco es ni siquiera hora de buscar responsabilidades. Es la hora de seguir trabajando hasta el último minuto, aunque es cierto que el último minuto ya está demasiado cerca para que esas aguas vuelvan a ver barcos con pabellón de la Unión Europea pescando y nuestros mercados se abran al Reino Unido, porque en el fondo, los británicos y el mundo entero, más allá de posiciones radicales, saben que es lo mejor y lo quieren así.
En este último esfuerzo, Europa necesita permanecer más unida que nunca. Nuestros pescadores y Europa, incluido el Reino Unido, así lo merecen.
Kati Piri (S&D). – Madam President, one year ago, we offered the United Kingdom something we had never offered any third country: the most comprehensive partnership that the EU has ever concluded. We stand by our offer.
The European Parliament has consistently been extremely flexible, patient and constructive throughout the negotiations. We will continue to do everything within our power to avoid a no-deal Brexit, because we are aware of the crucial importance of such an agreement for our citizens and our businesses.
But we also remain realistic. There are only 13 days left until the end of the transition period. A no-deal has never been closer, and our citizens and businesses deserve clarity and predictability.
That is why, today, we are ensuring that planes can keep flying, trucks can keep running and fishermen can keep fishing after 31 December. These contingency measures are of course no substitute for a deal, but they will alleviate, if necessary, the otherwise unavoidable disruption for both EU and UK citizens. Because, in spite of Michel Barnier’s tireless work and dedication, the UK Government has still not found the courage to find an agreement. Prime Minister Johnson has yet to acknowledge that every agreement is a compromise and that there is no such thing as having all the benefits of EU membership if you decided to leave.
While trade deals are normally about convergence, this agreement deals with future divergence. When sovereign States decide to strike a deal, it is normally not used as a badge to prove their sovereignty. And at a time when all European nations are in the midst of an economic recession due to a pandemic, it would only be sensible to avoid another blow to our businesses and citizens.
The European Parliament has been patient, but democracy cannot and will not bend to the UK’s lack of responsibility. It is Boris Johnson who refused to even consider an offer for the transition period. Our right to post-democratic scrutiny of any agreement will not be compromised, and there will be no provisional application without parliamentary consent.
It is my sincere hope that a deal will be reached – a good and a fair deal for the citizens on both sides of the Channel. And it will have been worth it, every single second of it, because as one of the greatest from the UK would say about these negotiations, ‘All’s well that ends well’.
Liesje Schreinemacher (Renew). – Madam President, there are less than two weeks left until 1 January and there is still no certainty that we can agree to a deal. It would be a grave understatement to say that this situation is very unpredictable for our citizens and companies. The only certainty that they have now is that the situation will change; with or without a deal, there will be different rules and different procedures.
But let’s try to keep the hurt of Brexit to a minimum. The EU and the UK will both benefit from a fair deal that ensures a level playing field and fair competition and that is future-proof. I hope the negotiators are still aiming for that and that they will conclude a deal as soon as possible, so we can finally say, ‘You have done your job, now let us do ours’, so the European and UK people can finally get back to their jobs and their lives.
Let’s put our differences aside and focus on what unites us, because a good deal is in everyone’s interest and should form the basis for our future relationship based on shared values and appreciation.
Harald Vilimsky (ID). – Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Um die Debatte heute über Deal oder No Deal zu verstehen, müssen wir uns auch zurückblenden in das Jahr 2016, wo eine Mehrheit der britischen Bevölkerung gesagt hat, dass sie nicht mehr dieser Europäischen Union angehören will. Und es wäre eigentlich für die europäische Völkerfamilie die richtige Aufgabe gewesen, dieser Entscheidung mit Respekt entgegenzutreten und der Mehrheit der Briten auch entsprechend mit Respekt entgegenzutreten. Das hat man verabsäumt.
Man ist von der ersten Sekunde an einer Entscheidung, die in den Augen vieler hier nicht sein konnte, die nicht sein durfte, nicht mit Freundschaft begegnet, sondern hat das missbilligt, hat immer wieder Strafsanktionen in den Raum gestellt, und das Schlimmste war für mich, dass Chefverhandler der Europäischen Union den Briten hier mit Unfreundlichkeiten begegnet sind, die nicht in eine europäische Völkerfamilie gehören. Ich erinnere etwa an den Ratspräsidenten Tusk, der die Brexiteers am liebsten in die Hölle gewünscht hätte. Ich erinnere an den parlamentarischen Verhandler Verhofstadt, der die Personen, die den Brexit vorangetrieben haben, mit unliebsamen Personen aus der Französischen Revolution verglichen hat. Das ist der falsche Weg, meine sehr geehrten Damen und Herren!
Aber die Entscheidung ist gefallen, wie sie gefallen ist. Und siehe da, die Briten auf dem Weg raus aus der Europäischen Union sind auf einmal beweglich, können auf einmal Entscheidungen treffen.
Nur zwei Beispiele seien hier angeführt: In der Corona-Krise etwa, die uns ja alle betrifft, herrscht die Situation, dass die Briten bereits seit zwei Wochen die Personen, die eine Impfung wollen, impfen, und die Europäische Union hier noch nicht begonnen hat. Oder ein anderes Beispiel, das mir auch sehr wichtig ist: Im Bereich dieser qualvollen Tiertransporte bringen die Briten jetzt eine Lösung auf den Weg, diese qualvollen Transporte endlich zu beenden, und die Europäische Union ist bis heute nicht in der Lage, hier ordnungsgemäße Bedingungen zu schaffen.
Meine Damen und Herren, ich appelliere an Sie: Nutzen Sie den Zieleinlauf dieser Verhandlungen, um den Briten mit Freundschaft und Respekt zu begegnen! Denn vielleicht eines Tages, wenn diese Europäische Union reformiert ist und die Briten zurückkehren wollen, sollen sie in Erinnerung haben, dass der Zieleinlauf der Verhandlungen mit Freundschaft und mit Respekt ihnen gegenüber geendet hat und nicht mit Missbilligung und Tönen, die man in der politischen Diskussion eigentlich nicht gebrauchen sollte.
Grace O’Sullivan (Verts/ALE). – Madam President, ask not, as the line goes, for whom the bell tolls. As the clock ticks down to 31 December we look forward to ringing in a New Year that will surely be an improvement on the one we’ve been through. The bells of the New Year will herald hope, but so too will they toll for a bleaker tale, as 31 December marks the end of an era and Brexit becomes a harsh reality.
This week we are seeing contingency measures being put in place in preparation for a no-deal Brexit on issues including transport and fisheries. The measures are a bare, but a crucial, minimum in terms of protecting livelihoods and links with our EU partners. But they do not provide any clarity around protection of our waters or our coastal communities and fishers – the men and the women who bring food to our tables. Scouts in Ireland say: ‘Bí Ullamh’ – be prepared. We can but try.
Ask not for whom the bell tolls, I repeat. Brexit will impact on all our lives. And the Brexit bell will toll for each and every one of us.
Joachim Stanisław Brudziński (ECR). – Pani Przewodnicząca! Zjednoczone Królestwo opuściło wspólnotę europejską, ale nie opuściło Europy. Wielka Brytania pozostaje naszym sąsiadem, sojusznikiem oraz z partnerem gospodarczym. Ustanowienie nowych relacji pomiędzy Unią Europejską a Zjednoczonym Królestwem jest istotne nie tylko ze względu na potrzebę toczących się negocjacji, ale przede wszystkim ze względu na potrzebę utrzymania jedności Zachodu w dobie rosnących wyzwań geopolitycznych.
Przyszłe relacje Unii Europejskiej i Zjednoczonego Królestwa muszą uwzględniać bardzo silne powiązania gospodarcze, wspólne wartości i zbieżność celów w wielu obszarach. Jednocześnie muszą one gwarantować odpowiednią równowagę praw i obowiązków oraz brać pod uwagę wrażliwości polityczne każdej ze stron. Silne powiązania gospodarcze oznaczają konieczność większych ambicji, w zakresie nie tylko dostępu do wzajemnych rynków, ale też zapewnienia równych warunków konkurencji.
Przyszła umowa powinna zapewnić minimalizację nowych procedur kontrolnych na granicy przy zachowaniu wysokich standardów bezpieczeństwa. Dotyczy to zwłaszcza towarów rolno-spożywczych, które są szczególnie wrażliwe na opóźnienia na granicy i kwestie regulacyjne.
Nowych rozwiązań potrzebujemy w obszarze transportu: ogromną większość przewozów drogowych Unii Europejskiej i Zjednoczonego Królestwa obsługują przewoźnicy unijni. Umowa powinna przewidywać bardzo ambitne rozwiązania w tej kwestii, niespotykane wcześniej w unijnych umowach handlowych.
Chciałbym zwrócić uwagę na fakt, iż oprócz wymiaru gospodarczego istotnym filarem współpracy musi być również współpraca w dziedzinie bezpieczeństwa wewnętrznego i wymiaru sprawiedliwości. Wielka Brytania opuściła Unię Europejską, ale wspólne zagrożenia pozostają. Wymiana danych celem zwalczania przestępczości, współpraca sądowa w sprawach karnych, uproszczone procedury ekstradycyjne czy w końcu współpraca w ramach Europolu – te wszystkie elementy powinno zawierać nowe partnerstwo. Takie zagrożenia jak fanatyczny islamski terroryzm, handel ludźmi, narkotykami, handel bronią cały czas pozostają realne. Brexit nic tutaj nie zmienia, a nasza współpraca w celu zapewnienia bezpieczeństwa naszym obywatelom pozostaje cały czas naszym priorytetem.
Jest jeszcze jeden fundament łączący Zjednoczone Królestwo i wspólnotę Unii Europejskiej. Tym fundamentem są wartości wywiedzione z filozofii greckiej, prawa rzymskiego, Starego i Nowego Testamentu . Jednym z tych filarów jest chrześcijaństwo. Jako że zbliża się czas świąt Bożego Narodzenia, wspomnienia narodzin Jezusa Chrystusa, wszystkiego najlepszego wszystkim, również tym, którzy zamieszkują dzisiaj Wielką Brytanię, w tym ponad 700 tysiącom moich rodaków, Polaków. Wesołych Świąt!
Clare Daly (GUE/NGL). – Madam President, there’s no doubt about it that break-ups can often be ugly and hostile. This one has certainly been no exception, and I for one am heartily glad that it’s coming to an end, because for four years we’ve been fed a diet in Ireland that this is the end of the world as we know it. But you know what? It isn’t, because business is business and a way will be found. It may be the case that some of the new arrangements are disruptive in the short-term, but new arrangements will be found.
I just think it’s an awful pity that a lot of this debate was marred by so much sneering and triumphalism. From, on the one hand, claiming aren’t those Brits awful eejits that didn’t even know what they were voting for, to being outraged that the Royal Navy might police British waters. Well, why wouldn’t they, when Spanish, French and Portuguese trawlers are already destroying the seabeds and interfering with our fisheries rights in Ireland? So, the idea that the EU was driven by high values while the Brits were just out for themselves is utter nonsense. Both sides are looking out for themselves.
But we should remember here today that 17 million European citizens voted to leave the European Union. There are tens of millions more who are being let down. The real division isn’t between the EU and the UK; it’s between the haves and the have-nots. We need to start dealing with that or there’ll be a lot more Brexit to come.
Clara Ponsatí Obiols (NI). – Madam President, the outcome is still uncertain, but whatever the outcome, let me thank the efforts of the negotiation teams.
The difficulty to get this agreement should be a lesson for us in the future. If the EU is convinced of our potential and strength, we should have no fear in becoming more open and flexible, both to enter and to leave the EU. The EU needs a clarity act - a clarity act to lay the ground for an orderly exit of any Member State with a mandate to leave and it should also establish clear paths into the EU - a path that we hope our fellow Scottish friends will follow soon.
The basis, also, for the internal enlargement of the Union should also be fixed - with no taboos. This is the path that we, as Catalans, wish to follow soon.
Political unions strictly based on transparent and democratic principles last longer than those that are not. The more free and democratic the rules are, the more united we will remain.
Radosław Sikorski (PPE). – Pani Przewodnicząca! Jak powiedział poprzedni przewodniczący Rady Europejskiej Donald Tusk, wybór, przed jakim staliśmy to albo twardy brexit, albo brak brexitu. I wyszło na jego. Dzisiaj stoimy w obliczu albo twardego brexitu, albo ultratwardego brexitu. Miliony Europejczyków i Brytyjczyków oraz firmy nadal nie wiedzą, jaki będzie kształt tego porozumienia i czy w ogóle będzie porozumienie 1 stycznia. Będzie trzeba wypełniać miliony formularzy po to, żeby wszystko pozostało mniej więcej po staremu. Dlatego nadal nie rozumiem, jakie jest to dobro, które ma wyniknąć z brexitu.
Chciałbym podziękować i pogratulować Komisji Europejskiej, w tym naszemu głównemu negocjatorowi, którzy profesjonalnie i skutecznie poprowadzili te negocjacje, a w szczególności uzgodnili, że wszyscy obywatele Unii Europejskiej będą traktowani przez Brytyjczyków jednakowo. Chcę uświadomić naszym rodakom, że dzięki wsparciu Unii Europejskiej nie będziemy rozróżniani czy dyskryminowani.
I wreszcie chciałbym powiedzieć naszym brytyjskim przyjaciołom, że gdybyśmy negocjowali z jakimkolwiek innym krajem i 12 dni przed zakończeniem okresu przejściowego nie wiedzielibyśmy, jaki jest rezultat, dawno byśmy te negocjacje zakończyli. Niech to będzie najlepszym dowodem naszej przyjaźni wobec Wielkiej Brytanii. Pani Przewodnicząca, chciałbym wszystkim na tej sali i wszystkim przed ekranami życzyć wesołych świąt i lepszego nowego roku.
Bernd Lange (S&D). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Kein Vertrag ist kein Weltuntergang. Mit unseren beiden größten Handelspartnern – den Vereinigten Staaten und China – haben wir auch keinen Vertrag, und trotzdem läuft das halbwegs gut. Wir bereiten uns auch auf eine solche Situation mit dem Vereinigten Königreich vor: Heute werden wir weitere Notfallmaßnahmen beschließen. Aber das ist nicht das, was wir wollen. Wir wollen einen guten Vertrag, aber auch keinen Vertrag um jeden Preis; deswegen wird das Europäische Parlament sehr genau kontrollieren.
Übrigens haben wir eine besondere Verantwortung. Wir sind das einzige Parlament, das über den Vertrag abstimmen wird. Es stimmen nicht die Parlamente der 27 Mitgliedstaaten – und auch nicht einige regionale Parlamente – darüber ab, es stimmt auch nicht das britische Unterhaus darüber ab, sondern nur das Europäische Parlament.
Deswegen werden wir sehr genau gucken. Es ist auch richtig, dass wir eine Deadline gesetzt haben: Sonntag ist Schicht, sonst haben wir keine Zeit mehr dafür, und dann müssen die Verhandlungen auf eine andere Art weitergeführt werden.
Wir werden also genau gucken, ob es gelingt, faire Wettbewerbsbedingungen hinzukriegen, ob es gelingt, Dienstleistungen zu sichern – insbesondere öffentliche Dienstleistungen –, ob es gelingt, Verbraucherschutzstandards festzuschreiben, ob es gelingt, Arbeitnehmerrechte zu sichern und die Umwelt weiter zu verbessern. All das wollen wir in einem Vertrag sehen. Noch ist die Tür offen. So, Boris, please keep calm and make it happen!
Guy Verhofstadt (Renew). – Madam President, I am an optimist by nature.
I think that ultimately there will be a deal, because it is in the interest of both parties to have a deal. In the interest of the UK and also in the interest of the European Union, but let’s be a little bit realistic. Everybody talks now about how someday there has to be a deal possible. Hopefully, yes, but let’s be realistic. It could be that we need all the time to negotiate this the deal.
Then there could be solutions for that. A technical prolongation of the transition, a provisional application of the agreement, or even stopping the clock! That’s also done in such negotiations.
What is now the most important for us all is not to panic from the European side and to fully support our negotiator, Michel Barnier, and to have fair competition in the end. Because it’s about that.
It will be far more devastating for our companies if the outcome of this negotiation is unfair competition to their disadvantage. That is the reason why we have to continue to be very clear on this. There has to be a level playing field: no unfair competition can be accepted.
Also on fish. If they want us to eat their fish, well, we have to have the possibility to catch their fish, in their waters. That’s the bit.
One last remark that I want to make, is a request to Michel Barnier, and to the negotiation team, that is to do something on Erasmus. I know the cherry-picking attitude from the Brits, which is in fact devastating for Erasmus, but let’s take a unilateral measure towards the students in Britain that they can continue unilaterally to make use of Erasmus.
It’s a pro-European generation this young generation and it’s this generation which will bring the UK back inside the European family in the next decades.
Laura Huhtasaari (ID). – Arvoisa puhemies, miksi EU ei ole niin houkutteleva, että Norja ja Sveitsi haluaisivat liittyä EU:hun? Miksi vanha sivistysvaltio Iso-Britannia halusi lähteä EU:sta? Onko tätä asiaa koskaan EU:ssa mietitty? Onko EU katsonut peiliin, vai onko syyllinen aina jossakin muualla? Iso-Britannia on sopinut jo kuusikymmentä kauppasopimusta, mutta vain EU:n kanssa sen sopiminen näyttää lähes mahdottomalta.
Britit halusivat maahanmuuttopolitiikkansa takaisin, rajakontrollinsa takaisin, oman lainsäädäntönsä takaisin ja kalavedet takaisin ja he haluaisivat eroon EU:n tuomioistuimesta. Eihän siinä ole mitään väärää, jos britit haluavat olla itsenäinen valtio.
Boris Johnsonin pitäisi nyt varmistaa, että britit saavat ne asiat takaisin, joiden puolesta kansa äänesti, ja EU:n pitäisi lopettaa pelolla johtaminen. Tarkoitan tällä sitä, että EU mielellään pelottelee, että jos lähdette EU:sta, tästä ihanasta paratiisista, teille käy huonosti. Meidän pitäisi lopettaa toistemme pelottelu tulevaisuudella. Kukapa meistä olisi arvannut kolme vuotta sitten, että nyt painimme koronaviruksen kanssa.
Mitä tapahtuu EU:lle tulevaisuudessa tai EU:n jäsenvaltioille? Sen näyttää aika, mutta yksi asia on varma: parempi olla vapaa ja köyhä kuin varakas ja vanki. Kadehdin suorastaan brittien kansallisylpeyttä. Pitäkää britit siitä kiinni, se auttaa pärjäämään kovassa maailmassa.
Caroline Roose (Verts/ALE). – Madame la Présidente, Monsieur le négociateur Barnier, je souhaite utiliser mon temps de parole pour parler des pêcheurs. Leur situation est plus qu’inquiétante.
Je suis allée à la rencontre des pêcheurs bretons et normands, qui m’ont expliqué les risques que le Brexit faisait peser sur eux. Dans le Nord, à Boulogne par exemple, certains pêchent à 80 % dans les eaux britanniques.
S’il n’y avait pas d’accord, les navires européens ne pourraient plus y accéder. Cela mènerait à un déplacement, dans les eaux européennes, de nombreux navires, notamment près des côtes. Cette forte concentration, mais aussi la fixation unilatérale des quotas, causerait un véritable désastre écologique. Tous les pêcheurs seraient alors menacés, y compris ceux qui ne pêchaient même pas dans les eaux britanniques.
Mais un accord ne réglera pas tout. Malgré les promesses, il est clair qu’un accord se fera au prix d’une baisse importante du quota européen. Dans tous les cas, les États membres doivent donner la priorité à la protection de la petite pêche artisanale. Les baisses de quotas ne doivent pas se faire de manière uniforme pour toute la flotte, comme le prévoit l’article 17 de la politique commune de la pêche. Les États doivent utiliser des critères économiques, sociaux et environnementaux pour distribuer les autorisations de pêche.
Personne ne comprendrait qu’un super-chalutier géant industriel qui congèle ses poissons pour les exporter à l’autre bout du monde continue de pêcher si, dans le même temps, les pêcheurs artisans, qui font vivre l’économie de nos littoraux et prennent soin de l’environnement, mettent la clé sous la porte. La priorité est donc double: protégeons les ressources de la mer et protégeons la pêche artisanale. L’un ne va pas sans l’autre.
Marc Botenga (GUE/NGL). – Voorzitter, aan de vooravond van de echte brexit, misschien drie snelle lessen.
Ten eerste, de werknemers in Groot-Brittannië die de sociale dumping beu waren, zagen in deze Europese concurrentie-unie geen alternatief. Het sociaal Europa bleef een slogan.
Ten tweede, Boris Johnson, die hun betere arbeidsomstandigheden en betere lonen beloofde als ze onafhankelijkheid zouden krijgen, vecht nu al een jaar voor het recht op slechtere lonen en slechtere arbeidsomstandigheden voor Britse werknemers. Stel het u voor!
En tenslotte een les voor Vlaanderen. In Vlaanderen gaan de kmo’s lijden. Het gaat ons misschien duizenden jobs kosten en de werkomstandigheden in de haven van Antwerpen komen onder druk voor de dokwerkers.
En toch applaudisseerde het Vlaams Belang als hardste voor deze brexit, als hardste onnozelaars zouden we kunnen zeggen. Maar nee, ze weten goed wat ze doen. Hun nationalisme, uw nationalisme, meneer Annemans, leidt tot sociale afbraak, tot de afbraak van de sociale zekerheid en tot lagere lonen. En ik zeg het u direct: het zal niet passeren! No way, meneer Annemans, no way!
Ivan Vilibor Sinčić (NI). – Poštovana predsjedavajuća, trebali bi se ovdje vratiti na početak, zašto je uopće Ujedinjeno Kraljevstvo izašlo iz Europske unije.
Zato što su se razočarali u funkcioniranje ove organizacije i nisu jedini koji se razočaravaju funkcioniranjem Europske unije. U Hrvatskoj, kad građani vide na koji način se troši novac iz europskih fondova i oni su također u šoku i nevjerici i obuhvati ih razočaranje. Razočaranje ih uhvati kada vide na koji način se provode natječaji za novac iz europskih fondova. Spomenut ću, recimo, jedan od brojnih projekata, to je projekt zbrinjavanja otpada Babina Gora. Unutra, u tim natječajima, imate one stare metode da se točno propiše veličina, boja ili određena svojstva nečega što nabavljate kako bi se suzio krug podobnih, kako bi neki tamo koji je unaprijed predodređen pobijedio na tom natječaju. Tu su i drugi filteri koji isključuju domaće tvrtke. U Hrvatskoj, pogotovo u gospodarstvu, nije rijetko da se novac raspodijeljuje na principu najbržeg prsta a ne na principu kvalitete. I sve to bez ikakve učinkovite kontrole sredstava iz europskih fondova. Umjesto sredstvo razvoja fondovi su postali sredstvo devastacije okoliša i društva.
Ako se ova organizacija ne uredi, Brexit će biti samo početak.
Othmar Karas (PPE). – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen, meine sehr geehrten Damen und Herren! Eines steht für das Europäische Parlament fest: Es kann keine Vereinbarung ohne Zustimmung des Europäischen Parlaments, der Kammer der Bürgerinnen und Bürger Europas, geben. Und es wird keine Zustimmung des Europäischen Parlaments geben ohne eingehende inhaltliche und rechtliche Prüfung.
Ich möchte mich bei allen bedanken, die zum Zusammenhalt innerhalb der Europäischen Union beigetragen haben. Es geht de facto immer um das Gleiche: Wir, das Europäische Parlament, die Kommission und der Rat verteidigen die Rechts- und Wertegemeinschaft der Europäischen Union. Wir verteidigen die Rechte der Bürgerinnen und Bürger. Wir sorgen für Fairness im Umgang miteinander. Und wir stellen uns hinter die Verlängerung des Friedensprozesses in Irland. Das ist die Grundlage des Zusammenhaltes, und das ist die Grundlage der Verhandlungen.
Auf der anderen Seite des Kanals hat sich leider durchgesetzt, dass wir nie wissen, welche Taktik gerade zum Tragen kommt, welche Eitelkeit, welche Rosine, und oft habe ich den Eindruck, dass Überheblichkeit und doppelbödige Verlogenheit gegenüber den eigenen Bürgern die eigene Strategie bestimmen. Wir sind berechenbar, und wir sind verhandlungsbereit. Und wir sind auf jede Situation vorbereitet, und deshalb beschließen wir auch heute vier Notfallpläne, um auf einen harten Brexit ohne Deal vorbereitet zu sein: in den Bereichen Güter- und Personenverkehr, Luftverkehr, Flugsicherheit und Fischerei.
Aber wir müssen auch etwas anderes noch bedenken: Wir müssen die Lehren aus dem Brexit in der Debatte über die Zukunft Europas ziehen. Wir müssen die Lehren aus dem Brexit im Umgang miteinander ziehen. Wir haben viele Brexit-Verdächtige unter uns – in Ungarn, in Polen, in anderen Mitgliedstaaten. Wer das gemeinsame Recht verletzt und aus parteipolitischen Interessen doppelbödig mit den Bürgerinnen und Bürgern spielt, leistet keinen Beitrag zur Sicherung einer gemeinsamen Zukunft. Der Austritt löst kein Problem. Kein Versprechen der Brexit-Befürworter kann umgesetzt werden außer dem Austritt. Das ist eine Niederlage.
Kathleen Van Brempt (S&D). – Voorzitter, meneer de vicevoorzitter, beste Maroš, laat me beginnen met jou en je team te bedanken, en uiteraard Michel Barnier, onze toponderhandelaar, voor de stijl en inzet die jullie getoond hebben. We zijn er natuurlijk nog niet, maar felicitaties, nee geen felicitaties, maar dank is aan de orde.
Beste collega’s, we hebben in het Parlement een nieuwe deadline ingesteld omdat het duidelijk moet zijn tot wanneer we bereid zijn en in staat zijn dit akkoord - en laten we hopen dat er een akkoord komt, ik blijf daarop drukken - te evalueren. Want dit Parlement kan heel flexibel zijn en we kunnen dat heel erg ver oprekken, maar het moet duidelijk zijn dat we wel op basis van teksten willen evalueren, en dat we ten gronde willen evalueren. En we zijn bereid dag en nacht te werken als er zondag een akkoord is, maar de teksten moeten ook beschikbaar zijn.
Twee - ik denk dat het belangrijk is - tot hiertoe zijn we heel erg een geweest tussen het Parlement, de Raad en de Commissie, en dat moeten we tot op de laatste lijn blijven. En waarom? Omdat de inzet enorm belangrijk is. Het gaat over meer dan over een akkoord met het Verenigd Koninkrijk. Het gaat over de essentie van de Europese Unie. Daarom is dit akkoord natuurlijk zo moeilijk, omdat het over de essentie gaat van waar we voor staan.
Ja, het gaat over ons sociaal model en het behoud van dat sociaal model en de mogelijkheid om dat uiteraard verder te versterken. Ja, het gaat over onze bescherming van het leefmilieu en over het klimaat en de mogelijkheid om die te behouden en verder te versterken. En dat is de inzet van dat akkoord en niemand, beste collega’s, niemand mag dat bedreigen, ook niet onze fijne en goede vrienden uit het Verenigd Koninkrijk.
Barry Andrews (Renew). – Madam President, Otto von Habsburg was a Member of the European Parliament for 20 years after 1979. He believed profoundly in the essential unity of the European peoples. He insisted that an empty chair be kept in the Chamber of the European Parliament to symbolise his belief in the inevitable accession of central and Eastern European countries. Madam President, 16 million UK voters voted to remain in the European Union. They were Northern Irish, they were Scots, they were Londoners, but above all they were young people, and I believe we should keep an empty chair in our Chamber to symbolise our hope in their eventual return and the welcome they will receive. I’m not sure if I’ll be here to see that day, but I very much hope that I live to see the day when UK MEPs come back through the doors of our Chamber.
And if that chair symbolises nothing else, it should symbolise the towering achievement of the European Union in helping to broker peace on the island of Ireland and bringing about a golden age of Anglo-Irish relations, whether through accession in 1973, the Good Friday Agreement in 1998 and its implementation, and now the Northern Ireland Protocol. I hope and believe that I can say with confidence that Ireland will be the first to welcome them back.
Gunnar Beck (ID). – Madam President, the EU commenced trade negotiations with excessive demands for ECJ jurisdiction, regulatory alignment on EU terms and maximum EU fishing rights. Britain wanted a Canada-style deal and regulatory sovereignty.
Since then, the EU gave way on the ECJ in return for UK acceptance of the regulatory status quo. Negotiations also shifted from dynamic realignment to rules that would allow Brussels to offset high EU costs, imposed by future EU climate change standards, not applicable in the UK. If such sanctions respect WTO ceilings and leave Britain to trade freely with other countries, UK sovereignty would not be unduly abridged.
Germany has a huge trade surplus with Britain. France gains too. UK trade is vital to Ireland, whilst EU trade matters even more to the British economy. In these circumstances, a trade deal is almost an imperative of reason.
May I therefore remind the EU that trade deals are about trade and mutual advantage and not about climate change or world rescue missions. Nor is it wise to make every issue a point of principle.
Let me close, unusually perhaps, on a positive note. If reason prevails and a deal is struck, this will be due in no small measure to Michel Barnier’s commitment, acumen and diplomatic sensitivity. And as for the charge, he’s bypassing Parliament, that is the very last thing that crossed my mind as a member of the UK Coordination Group.
Terry Reintke (Verts/ALE). – Madam President, dear colleagues, and most of all dear friends in the UK, no matter what is going to be in the deal that might or will hopefully shape EU—UK relations in the future, one thing is absolutely clear: the best deal the UK could get – and it will stay that way – was to be part of the European Union, to sit here around the table in Brussels and to take decisions together. No matter what is going to happen in the next days, weeks, months or years ahead, we must always remember our interdependence will always be stronger than Brexit, our ties will always be stronger than Brexit, and our friendship will always be stronger than Brexit.
It is the end of the year and we are close to the end of the transition period. So, friends in the UK, so long for auld lang syne.Ce n’est qu’un au revoir, nos amis; auf Wiedersehen und, hoffentlich, bis ganz bald!
Seán Kelly (PPE). – Madam President, since June 2016, we’ve been discussing Brexit in a largely similar fashion in this House. We have constantly reiterated our respect for the British people’s decision to leave our Union. We have constantly reiterated that we would like a close and mutually beneficial relationship and we have clearly laid out our negotiating positions in a transparent way. Yes, this has not been a smooth process – anything but, in fact – but then that’s the norm for divorces.
We have witnessed the issue of Brexit dominate the political landscape in the United Kingdom with intense debate and division. And here in the EU, it has never been far from the top of our agenda and has diverted our attention from other key issues. This process has been painstaking and the cause of lingering anxiety. But we’re finally beginning to see light at the end of the tunnel.
I urge you not to fall at the final hurdle. We must hold our nerve, trust our excellent negotiators, led by the remarkable Michel Barnier, and facilitate, in any way we can, the final phase of this process. Yes, even if that is provisional application, although this should only be a last resort.
Although we stand on the edge, looking nervously at a no-deal, we must remember that much progress has been made. We’ve a formal agreement on how the new Irish Sea border will operate, which will provide businesses and people on our island with clarity and stability, while upholding the integrity of our single market and the Good Friday Agreement, which Michel Barnier mentioned, and also in relation to the Internal Market Bill, which Commissioner Šefčovič negotiated successfully.
We have an agreement on the vast majority of areas, and have even made significant progress on a level playing field, but we have some very difficult areas in relation to fishing outstanding.
However, deal or no-deal, there will be significant economic effects. The Brexit reserve fund (Brexit Adjustment Reserve), therefore, must be allocated under clear and fair criteria so that businesses who are most affected by Brexit are given the support they need in a timely manner. This needs to be a priority in our recovery from COVID-19.
Johan Danielsson (S&D). – Fru talman! Mycket vatten har flutit under broarna sedan David Cameron för snart åtta år sedan fattade det fatala beslutet att, för att vinna ett nationellt val, utlova en folkomröstning om EU-medlemskapet. Det som har följt sedan dess har utan tvekan varit en tragedi i flera akter, men nu närmar sig dramat äntligen sitt slut.
Den enda konstant som har varit positiv under alla dessa långa år av förhandlingar har varit vår förmåga, inom EU, att hålla ihop, och vår förmåga att hålla oss lugna. Det är viktigt att vi orkar hålla i detta hela vägen i mål och inte göra avkall på de principer som har burit oss genom förhandlingarna. Vi måste få ett avtal som säkerställer höga sociala och miljömässiga standarder. Vi måste ha fortsatt goda transportförbindelser mellan EU och Storbritannien. Detta måste dock ske på ett sätt som inte äventyrar arbetsvillkoren för alla dem som arbetar i transportsektorn i Europa.
Jag är glad att vi här i dag kommer att anta övergångsbestämmelser som säkrar grundläggande flygförbindelser och godstransporter på väg mellan EU och Storbritannien. Men detta kan ju på inget sätt ersätta ett avtal mellan EU och Storbritannien.
Så avslutningsvis till vår chefsförhandlare, till kommissionen: håll i, håll ut, håll fast vid våra principer. Vi kommer att stå bakom er.
Karin Karlsbro (Renew). – Fru talman! Brexit är ett faktum som vi måste förhålla oss till. Det finns inga vinnare, egentligen bara förlorare. Behovet av samarbete för att ta oss ur klimatkris och övervinna pandemin har emellertid aldrig varit större. Drivkraften för regelbaserad handel och samarbete på lika villkor är fortsatt lika stor. Viljan hos oss alla att resa, plugga, bo och leva, mellan våra länder fortsätter. Det är inte vi som har röstat bort Storbritannien. Det är Storbritannien som lämnar EU, men inte Europa. Nu behöver vi och förväntar oss ett avtal för spelregler, för samarbete och för en gemensam framtid.
Anna Cavazzini (Verts/ALE). – Madam President, first of all I want to thank Michel Barnier and all the negotiators for their endless effort. Nevertheless we in a very uncomfortable situation. We have two weeks before the deadline and no one knows what will happen. Yes, it is good that we are still negotiating, and it is good that we could prevent a no deal so far, but the situation we are in is really unacceptable. Business and citizens do not know what will happen, and the European Parliament itself finds in a very difficult dilemma – either, if there is a deal we are creating huge chaos on 1 January, or we just give up our scrutiny rights.
It is absolutely clear a deal with a strong level playing field is still the best outcome for everyone, but we at the European Parliament cannot make a fool of ourselves and just let go out of hand our scrutiny riots. We are not just a rubber stamp institution and we need proper time. For me the time until 28 December is far too short, and I think we should push for technical prolongation in order to have proper time for scrutiny.
Danuta Maria Hübner (PPE). – Madam President, a big European economy is voluntarily leaving a preferential economic and trade area and the world’s biggest and most influential standard—setting and regulatory power. Last Sunday, another negotiation deadline passed with no final outcome, and what we have just heard from Michel Barnier is that on the negotiation table at least one big, and a number of little pieces, remain without solution.
We continue to be in the No Deal territory and failure is still possible. We must be also aware that even if a skinny agreement is better than no-deal, it will bring a higher level of distortions than a more ambitious deal, and even the most effective preparatory measures will not protect us fully from distortions.
The good news here is the agreement reached on the full and timely implementation of the Withdrawal Agreement and my appreciation goes to Maroš Šefčovič and his team, but we still have to understand better how, and to what extent, it is warranted that there are no risks there. I support the Commission’s attempts to keep negotiations alive as long as there is a chance for agreement. No Deal has never been our option, especially in the midst of the current crisis, but negotiating under tremendous time pressure cannot lead to an agreement at any cost. I also expect from the British Government that the sovereignty argument will not become a pretext for a No Deal calamity.
As most of us here, I am concerned about the ongoing process. So far, we have stayed calm and carried on, but the proposed new deadline stretches beyond what normally we would be ready to accept. We will be deprived of our basic rights relating to international agreements. Paradoxically, the pandemic has helped us organise a last—minute remote plenary meeting, but evidently there is no time for any responsible scrutiny of the text.
So let me finish by saying that in opening ourselves at the cost of our democratic prerogatives to this unprecedented flexibility, Parliament shows its willingness to pay this price, because achieving agreement on a future partnership will allow us to keep liaising over the Channel in the long term, and this is a price worth paying.
Clara Aguilera (S&D). – Señora presidenta, quiero, antes de nada, agradecer el trabajo, el buen trabajo realizado por el señor Barnier y por todo su equipo. Creo que han hecho la mejor labor que se podía hacer, pero, señorías, no lo teníamos fácil.
Estamos ante una negociación —hemos estado— con un presidente que llegó a primer ministro británico por su dureza ante las negociaciones del Brexit. Por tanto, no iba a ser fácil, no nos lo iba a poner fácil. Aun así, deseo que se llegue a un acuerdo, aunque solo queden doce días.
Pero quiero, sobre todo, traer la voz de agricultores y de empresas que se van a ver afectadas, de muchas personas que tienen una gran incertidumbre. Pero especialmente también, como portavoz de pesca de mi Grupo, la de ese sector pesquero: esos más de tres mil buques, millón y medio de personas afectadas directamente por la falta de acuerdo. Con esa incertidumbre, ¿qué va a pasar el 1 de enero?
Y yo lo que quiero decir y pedir a la Comisión es que hagamos todo lo posible por alcanzar un acuerdo, pero no olvidemos a este sector y no lo dejemos atrás, porque sabemos que para los británicos es un símbolo del Brexit duro recuperar la soberanía de las aguas. El sector pesquero tiene que sentir el aliento de esta Cámara, y yo se lo pido a todos.
Samira Rafaela (Renew). – Madam President, I would like to thank Vice-President Šefčovič and Mr Barnier for their continued efforts.
The UK will remain an important partner and friend of the EU. Therefore the ultimate goal should always be a comprehensive agreement, reflecting our close relationship. But, the new free trade agreement must be based on reciprocity and a fair system of rules.
As we head towards the last and very real Brexit deadline, I cannot overstate the growing frustration in the EU. We are dealing with a lot of uncertainty caused by pressure from a strict deadline that the UK set itself.
As I can see in the Netherlands, exporters are already facing long queues at Calais to cross the Channel, and as MEPs we need to be able to explain to our citizens and businesses what they can expect from 1 January. Therefore we need sufficient time for scrutiny in case of a deal. This is part of our responsibility toward citizens and businesses who need clarity.
Francisco José Millán Mon (PPE). – Señora presidenta, yo confío en que los negociadores alcancen lo antes posible un acuerdo ambicioso, acorde con los múltiples vínculos históricos, políticos, humanos y económicos que unen al Reino Unido y a la Unión Europea. Pero hoy me quiero referir principalmente a la cuestión de la pesca.
Como recordarán, ambas partes se comprometieron, en la declaración política de 2019, a ratificar un acuerdo pesquero antes del 1 de junio de este año. Es una triste paradoja que, a trece días del fin de periodo de transición, no solo no tengamos un acuerdo pesquero, sino que la pesca continúe siendo el principal escollo de las negociaciones.
El señor Barnier sabe que tiene todo el apoyo de esta casa para lograr un acuerdo que garantice los derechos de los pescadores europeos. Necesitamos ambición, estabilidad y previsibilidad: son muchos los empleos y las inversiones en juego; son muchos los años que nuestros pescadores llevan faenando en aguas británicas. Por otra parte, son muchas las toneladas de pescado y marisco que, exportadas desde el Reino Unido, llegan diariamente a los mercados europeos.
Tanto la Comisión como el Consejo saben que el Parlamento Europeo siempre ha otorgado especial relevancia a la conexión del acceso a aguas y recursos con el acceso a mercados. En fin, no podemos defraudar al sector pesquero europeo: necesita un acuerdo estable.
En todo caso —haya acuerdo o no—, la Unión Europea debe estar preparada para cualquier eventualidad, como demuestran las medidas de contingencia que votamos hoy.
Además, quiero instar a la Comisión a que intensifique, por favor, sus esfuerzos para poner en marcha lo antes posible la reserva de ajuste al Brexit. Este fondo de cinco mil millones de euros deberá prestar especial atención al apoyo del sector de la pesca y a las comunidades costeras, entre ellas a la primera región pesquera de Europa, que es Galicia.
Domènec Ruiz Devesa (S&D). – Madam President, I think we’re facing two basic problems: one is to reach an agreement before the end of the transition period, while the other is to allow sufficient time for parliamentary scrutiny. This second point is very important because I’m afraid that – at least according to the public information we have in the media – this seems to have been an afterthought for our negotiators, because it is never mentioned that we need to get this agreement before the end of the year but also to allow sufficient time for parliamentary scrutiny. So, I think this should now be made a clear part of this last step of the negotiations. If there is not sufficient time for an agreement before the end of the year with sufficient parliamentary scrutiny, we have to make sure there is no chaos on 1 January, and we have to make part of the negotiations agreeing to maintain the status quo on both sides of the Channel while we complete the negotiations and parliamentary scrutiny.
Luis Garicano (Renew). – Madam President, today we mark the end of a Chapter. Four and a half years after the Brexit vote blindness has finally triumphed. Even before the divorce is complete, we can see the looming catastrophe. Lorries queue for 24 hours in Dover. Tourists will lose insurance. Delays and passport stamps on Eurostar. Dear British friends, is this what you voted for? Passport stamps and lorry queues? This moment is a victory for Europe. There can be no clearer vindication of the European project. The farce that it is a European nation, alone outside of the EU, is being exposed.
To my British friends I say, politics may change but geography will not change. The future shall only be less kind to a small island on the periphery of the world’s largest trading bloc. I’m afraid you’ll soon discover that you’re neither having your cake nor eating it. And when you inevitably come back, there will be no pound, no preferential treatment. These are the consequences of the choices you made. Until then, good luck.
Enikő Győri (PPE). – Elnök Asszony! Senki nem gondolta volna, hogy karácsony előtt egy héttel még mindig nem tudjuk, hogy milyen feltételekkel távozik január elsején az Egyesült Királyság az Unió belső piacáról. A britek 2016-ban a kilépés mellett döntöttek. Ezt a döntést tiszteletben kell tartanunk. Nincs helye bosszúhadjáratnak és teljesíthetetlen követeléseknek. Abban bízom, hogy a Bizottság ebben a szellemben fog tárgyalni a hajrában. A másik félnek is tudomásul kell vennie ugyanakkor, hogy a kilépés nemcsak jogosultságokkal jár, hanem kötelezettségekkel is. Egy válás pedig mindig nehéz, mindkét fél számára. A jövőbeli jószomszédi kapcsolatok miatt fontos, hogy mind az Unió, mind a szigetország számára előnyös megállapodás jöjjön létre.
Ehhez továbbra is pragmatikusnak kell lennünk, és a realitás talaján maradnunk, és amint megszületik a megállapodás a Parlamentnek, a Tanácsnak, a tagállamoknak mindent meg kell tenniük, hogy az mihamarabb életbe is léphessen. Akár lesz egyezség, akár nem, január elsejétől garantáltak a fennakadások az áruforgalomban és a közlekedésben. A Bizottságtól azt kérem, hogy tegyen meg mindent az uniós vállalatok tájékoztatása érdekében, hogy a lehetőségekhez képest felkészülhessenek. Kérem a tagállamokat és az Egyesült Királyságot, hogy segítsék az átmenetet, hogy minél kevesebb kár érje a polgárokat és a vállalatokat. A fő cél a káosz csökkentése. A két vesztesnek, hiszen a kilépéssel, meggyőződésem, mind a szigetország, mind az Unió veszít, jó volna újra partnerként egymásra találnia.
Agnes Jongerius (S&D). – Voorzitter, we sluiten dit parlementaire jaar niet af met een heel fijn debat, hoewel ... Als we op woensdag nog een deal weten te sluiten, dan komen we na de kerst nog terug om die deal ook van een handtekening te voorzien. Maar het bereiken van de deal blijkt allesbehalve makkelijk te zijn en het zet ook de relaties tussen ons en het Verenigd Koninkrijk flink onder druk.
Voor mij is het duidelijk dat we ook na de brexit een gelijk speelveld moeten hebben tussen de EU en het VK. Dit moet gewaarborgd worden en we moeten fatsoenlijke arbeidsomstandigheden en werkomstandigheden handhaven, ook na de brexit. De brexit mag niet leiden tot een deregulering van de Britse arbeidsmarkt. Want eerlijk is eerlijk: nulurencontracten, onzekere contracten zijn al de standaard in het Verenigd Koninkrijk, en ik geloof niet dat premier Johnson van plan is dit beter te maken, maar eerder erger ...
Als het VK toegang wil houden tot de Europese markt, dan moeten we eisen dat het zijn werknemers fatsoenlijk behandelt, ook in het belang van Europese en Nederlandse werknemers.
Hilde Vautmans (Renew). – Voorzitter, de brexit is wat mij betreft echt een hele domme beslissing, maar we hebben het gedrag van premier Johnson en zijn regering niet in de hand.
Wat we wel in de hand hebben, is onze reactie. We moeten goed beseffen, collega’s: onze interne markt is 14 miljoen euro waard, de Britse amper 2 miljoen. Wij zijn met 446 miljoen consumenten, zij zijn met 66 miljoen. Dat zijn de feiten en daar kan geen enkel slap verhaal over nationale soevereiniteit of vlaggengezwaai tegenop. Daar, collega’s, geven wij het gelijk speelveld niet voor op. We gaan onze eigen Europese bedrijven niet voor schut zetten. Wij moeten in deze onderhandelingen uitgaan van onze eigen kracht en zorgen voor een sterk akkoord vóór onze bedrijven, vóór onze vissers, vóór de studenten.
Voorzitter, ik denk dat ik namens heel het Parlement spreek wanneer ik zeg dat wij als één blok achter Michel Barnier staan omdat we weten dat onze kracht in onze eenheid ligt. L’union fait la force. Ik zeg het in het Frans maar ik denk dat ze dat in Groot-Brittannië ook wel zullen begrijpen.
Jörgen Warborn (PPE). – Fru talman! När jag står här i dag, med exakt två veckor kvar till Storbritanniens första dag utanför Europeiska unionen, så har vi fortfarande inget avtal, vilket jag naturligtvis beklagar. Storbritannien är både en viktig granne och handelspartner, och vi behöver ha så nära relationer som möjligt.
Jag är orolig för vad en hård brexit skulle betyda, inte minst för småföretagen som är ryggraden i Europas ekonomi. Vi vet att de inte är tillräckligt förberedda för den kaosartade situation som hotar. Det är lätt för politiker att säga: förbered er! Men det är ju väldigt svårt att göra det när man inte vet för vad.
Stora företag är ju mer erfarna av att handla med tredjeländer, men det är naturligtvis mycket svårare för de mindre. Nu måste kommissionen göra allt vad den kan för att underlätta, inte minst för småföretagen, så att handelsflöden och annat mellan EU och Storbritannien kan upprätthållas.
Europaparlamentet presenterade våra rekommendationer i en resolution i somras. Där underströk vi att kommissionen måste ta extra hänsyn till småföretag, bland annat genom att sätta upp kontaktpunkter för små och medelstora företag och även underlätta för den byråkratiska processen så att den administrativa bördan blir så liten som möjligt. Eftersom vi inte har hört någonting om att detta skulle utgöra några problem i förhandlingarna, hoppas och förutsätter jag att vi har nått i mål med dessa saker i förhandlingarna. Om så inte är fallet, vore det trevligt att få besked om det.
Jag vill avsluta med att önska talmannen, kommissionären, Michel Barnier och alla mina kolleger en riktigt, riktigt god jul. Jag hoppas att vi återser varandra i mellandagarna för att granska ett färdigförhandlat avtal.
Tonino Picula (S&D). – Madam President, as we reach the end of this turbulent year with last-minute negotiations, I welcome yesterday’s conclusions on the Withdrawal Agreement, notably guaranteeing the rights of the EU and the UK citizens. It is vital to preserve the rights of citizens currently in the European Union and the UK, but I regret that the highest price will be paid by future citizens.
The UK has been a member of the European Union for 47 years, helping with the development of our Union despite conflicting positions on some issues. However, time is running out and we as a European Union need to preserve our values, commitments and our integrity. I expect the UK side to respect this as well. Finally, allow me to stress the role of the European Parliament and the need for scrutiny, bearing in mind our tremendous patience so far. However, only mutual trust can build sustainable bridges for our future cooperation in the ever-challenging future.
Billy Kelleher (Renew). – Madam President, firstly I’m an optimist, so I still hope that there can be a deal and I believe there should be a deal. Bear in mind, if we fail to reach an agreement between the European Union and the UK, it would have been a failure of politics and diplomacy. But equally, it will have failed livelihoods across the European Union - coastal communities in Ireland, France and Spain, people working in factories in Germany and people whose livelihoods will be impacted in the UK as well. So, for all our sakes, I urge everybody involved to ensure that there’s goodwill in these last few hours of negotiations to protect the livelihoods of European citizens.
I also want to put on the record my great appreciation to the Commission and to Michel Barnier, who is a household name in Ireland at this stage, for the support and effort that he put into ensuring that the Northern Ireland Protocol and the challenging issues and unique circumstances on the island of Ireland were very much addressed. And I thank the European Union and this Parliament for the solidarity with the Irish people as well, in the context of Brexit negotiations.
So, we have just but hours. But these hours are crucial because they could set in train years of dissent between the UK and the European Union if we cannot come to an agreement in everybody’s interest.
I wish you well and I wish the people of Europe a Happy Christmas and a peaceful New Year.
François-Xavier Bellamy (PPE). – Madame la Présidente, nous voilà donc dans la dernière ligne droite de cette négociation. Plus que dix jours avant l’échéance, plus que quelques heures utiles.
Dans un moment si critique, en ayant suivi nos débats, je ne comprends pas que certains soient encore accrochés ici à des discussions théoriques et cherchent à refaire le match du Brexit, voudraient que l’échec des négociations serve de leçon soit aux Britanniques, soit à l’Union européenne, ou bien cherchent seulement à discuter de la place de notre assemblée au sein des jeux d’appareil.
Il me semble qu’une seule chose devrait compter dans ce moment crucial: rechercher jusqu’au bout les intérêts des citoyens de nos pays. Pour eux, comme pour nous tous, comme pour nos amis britanniques, il faut donner jusqu’à la fin toute sa chance à un accord. Ce sera crucial pour l’équilibre géopolitique du monde de demain et essentiel pour la protection de nos économies, qui sont déjà si éprouvées par la crise actuelle et qui, de fait, seraient encore fragilisées par une rupture de nos liens industriels et commerciaux et par un coup de frein imposé à tout le secteur agricole.
Et – comment ne pas le rappeler? – ce serait bien sûr une situation dramatique pour le secteur de la pêche dans nos pays, comme, d’ailleurs, un vrai problème pour les pêcheurs britanniques privés de leurs débouchés. Il y a des emplois en jeu, de Boulogne-sur-Mer à Lorient, de Zeebruges à Rotterdam. Il y a des territoires dont le dynamisme repose sur la vitalité de cette activité et sur son lien historique avec le partage de nos eaux. Il y a des vies en jeu et, dans les jours qui viennent, cela seul doit compter.
Grâce à notre équipe de négociation, la pêche n’a jamais été une variable d’ajustement dans cette discussion. Il faut qu’elle reste une priorité jusqu’à la dernière minute et nous savons pouvoir compter sur Michel Barnier pour cela.
L’incertitude dans laquelle nous sommes doit enfin nous obliger à préparer toutes les éventualités. Nous avons accepté de valider les mesures de contingence en procédure accélérée: c’était nécessaire pour pouvoir faire en sorte d’accompagner une rupture sans accord. Mais nous ne pouvons pas attendre d’être au pied du mur pour que la Commission se préoccupe des solutions à la crise majeure que cette issue produirait et, Monsieur le Commissaire, il nous faut avancer rapidement sur ce point, avec une double exigence d’efficacité et de transparence. Nous sommes prêts à travailler sans discontinuer jusqu’au 1er janvier pour avoir des solutions concrètes à apporter à tous ceux qui seront directement impactés et qui seront les premiers touchés par un Brexit sans accord.
Pierre Karleskind (Renew). – Madame la Présidente, Monsieur le Vice-président de la Commission, évidemment, nous votons ces mesures d’urgence pour la pêche et pour le transport. Ceci dit, pour la pêche, c’est sans vraiment rien attendre de ces mesures, car si elles sont mieux que rien, elles ne résolvent rien. Et si malheureusement elles étaient activées, elles nous placeraient dans une situation où le Royaume-Uni déciderait quasiment au cas par cas de qui va pêcher dans ses eaux et quoi, sans visibilité pour les pêcheurs européens.
Et c’est cela que nous devons précisément éviter: une situation de négociation permanente. Une situation où tout un secteur industriel serait privé de la visibilité indispensable à sa vie, à sa survie. Nous venons de le vivre pendant ces trois dernières années, et des investissements n’ont pas été faits dans ce secteur, le secteur de la pêche, qui en a pourtant besoin.
Tenir la position d’un accord durable, équilibré et de long terme: c’est ce que Michel Barnier a porté. Demain, une nouvelle page s’ouvrira. Il nous faudra tenir toujours et encore cette position. En cas de non-accord, ces mesures d’urgence ne devront pas durer éternellement, et c’est pour cela qu’elles ont une fin. Quoi qu’il arrive, nous ne pouvons pas nous mettre dans une situation où ce qui est valable un jour serait remis en cause du jour au lendemain, au bon vouloir de nos amis britanniques. Redonnons de la visibilité à ce secteur.
Maroš Šefčovič,Vice-President of the Commission. – Madam President, honourable Members of the European Parliament, first I really would like to thank you for your continuous support and close cooperation. Michel Barnier, myself and our teams always appreciated your availability, your interest and also your detailed knowledge of the subject. I fully understand the concerns, the points raised by honourable MEPs, Mr McAllister, Ms García Pérez, Mr Hansen, Ms Hübner, about the importance to maintain this level of transparency as high as possible until the last moments.
You know very well that the Commission published its draft agreement and all additional text and documents submitted to the UK in the course of negotiations. As you know, both Michel and myself, but also our teams, have always been ready to brief you in all details. We know that only through the utmost transparency and dialogue we can earn your trust, we can earn your support and I also know that it was thanks to this trust and support that we built this unbreakable European unity which was so important and is still is very important in these negotiations. I would just plead to do the same which we did in this marathon negotiation. Let’s work together and let’s walk this last most difficult mile in this united approach, being fully aware of our priorities and I would like to reassure Mr Lamberts and Mr Lange that your support is absolutely crucial. You consent is decisive. The consent of this House is a key to ratification of the deal, and therefore, I also want to thank you for your support in these exceptional, demanding and difficult – for all of us – circumstances.
Many of the honourable Members raised the issue of full respect for social, environmental and labour standards. Almost all those who intervened highlighted the importance of fair competition. Mr Scholz, Ms Loiseau, and many others, I really would like to assure you that we will deliver on all of these priorities, because I fully understand how important it is for the European Union, how important it is for the citizens you represent in this House.
I was listening very carefully to Mr Sikorski and Mr Silva Pereira about the concerns they have on the issue of the rights of the EU citizens, and I want to assure all of you that there’s almost five million people, EU and UK citizens, who are most directly affected by Brexit because of the residence rights, that they will be fully protected. I would say the rights of citizens and full implementation of the Ireland and Northern Ireland protocol being the most important issues which we’ve been negotiating day and night with our UK partners under the withdrawal agreement, and I’m glad to say that on this we have absolute full consensus.
Mr Warborn, Mr Kelly and Mr Schirdewan have been highlighting the issue of SMEs, of fisheries and other sectors which might be severely affected by Brexit and, therefore, I’m glad to say that the Brexit adjustment reserve is being finalised as a part of the next multiannual finance perspective. I hope and believe that some of the five billion euros which are aimed at countering the possible adverse consequences in the Member States will be able to compensate the sectors which have been affected the most by the departure of the United Kingdom from the European Union.
As you know very well, Europe never leaves their people and their businesses behind, to be fair, to be socially just, this core European value, and I am absolutely sure that we will demonstrate it in this case as well. I also understand the calls of many of you to remind us of the importance of the EU—UK relationship, of the EU—UK friendship between our peoples and I would say that it is exactly because of this that we are engaged in this most comprehensive agreement, to be negotiated in the shortest time in the European Union’s history.
If you allow me, I would like to conclude with repeating the words of Ursula von der Leyen and Michel Barnier, that this is now the moment of truth. There is a narrow path to agreement. Our negotiators are currently, now, right at this moment, exploring every possible way how to walk this difficult last mile and how to push the negotiations over the finishing line with positive results. So let us wish them well. Let us wish success in the endeavour so that we can conclude this very difficult chapter and open a new one in our EU—UK relationship.
Madam President, honourable Members, thank you very much for this very important and lively debate and I also would like to wish all of you a Merry Christmas and a peaceful New Year.
Il-President. – Id-dibattitu ngħalaq.
Stqarrijiet bil-miktub (Artikolu 171)
Victor Negrescu (S&D), în scris. – Situația negocierilor purtate între UE și Marea Britanie privind un viitor acord comercial este îngrijorătoare. Ultimele semnale primite indică blocaje semnificative care riscă să afecteze aprobarea acestui acord atât de necesar pentru ambele părți.
Din păcate, lipsa de transparență privind negocierile purtate ridică mari semne de întrebare și nu permit Parlamentului European și cetățenilor să analizeze în detaliu elementele discutate și să poată sprijini negocierile în vederea aprobării lor rapide de către legislativul european.
Mai îngrijorător este faptul că statele membre ale UE nu sunt pregătite suficient pentru ipoteza unui scenariu no-deal. Mediul de afaceri, cooperarea universitară sau cetățenii europeni riscă să fie grav afectați. Guvernul de dreapta din România nu a făcut nimic pentru a se pregăti pentru această ipoteză. Nu există nicio reglementare legală adoptată, niciun pachet financiar de sprijin pentru companiile afectate de situație, nicio celulă de criză de sprijin pentru cetățeni, absolut nimic din ce a recomandat UE.
Invit negociatorii și decidenții ambelor părți să se implice mai mult în rezolvarea acestei situații. Nimeni nu își permite un eșec dar în același timp, nimeni nu își permite un acord prost. Soluția este în mâinile noastre, în voința și capacitatea de a avansa și de avea acest acord comercial.
László Trócsányi (PPE), írásban. – Az Egyesült Királyság kilépése kapcsán fontos megjegyeznem, hogy az egyik legfontosabb célkitűzés a minél kevesebb problémával járó átmenet biztosítása kell, hogy legyen, különösen az igazságügyi együttműködés és egyéb jogi természetű területek terén. A két ország együttműködése kiterjed a polgári jog, a családjog, a kereskedelmi jog és a büntetőjog területére egyaránt. Jelentős számú magyar közösség él Nagy-Britanniában, így ez kihat a kereskedelmi, igazságügyi és egyéb kapcsolatokra. Számos szálon kötődünk egymáshoz.
Mindkét fél számára megnyugtatóbb helyzetet teremtene, ha a szóban forgó megállapodás a büntető és polgári igazságügyi ügyekben való együttműködésre megfelelően kiterjedne. Fontos, hogy a biztonsági, bűnüldözési és büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés, valamint az igazságügyi együttműködés polgári és családi jogi ügyekben a megállapodás szerves részét képezze, mindkét fél számára legfontosabb érdek a jogbiztonság garantálása a polgárok felé. A jó igazságügyi kapcsolatok és a kölcsönös bizalom mindkét fél érdekében áll. Továbbá engedjék meg, hogy hangsúlyozzam, hogy Michel Barnier a kilépési folyamat során sikeresen képviselte az Európa Unió és polgárainak érdekeit, munkájáért köszöntet jár.