08-02-2021ПОНЕДЕЛНИК 8 ФЕВРУАРИ 2021 Г.LUNES 8 DE FEBRERO DE 2021PONDĚLÍ 8. ÚNORA 2021MANDAG DEN 8. FEBRUAR 2021MONTAG, 8. FEBRUAR 2021ESMASPÄEV, 8. VEEBRUAR 2021ΔΕΥΤΕΡΑ 8 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2021MONDAY, 8 FEBRUARY 2021LUNDI 8 FÉVRIER 2021LUNEDI' 8 FEBBRAIO 2021PIRMDIENA, 2021. GADA 8. FEBRUĀRIS2021 M. VASARIO 8 D., PIRMADIENIS2021. FEBRUÁR 8., HÉTFŐIT-TNEJN 8 TA' FRAR 2021MAANDAG 8 FEBRUARI 2021PONIEDZIAŁEK, 8 LUTEGO 2021SEGUNDA-FEIRA, 8 DE FEVEREIRO DE 2021LUNI 8 FEBRUARIE 2021PONDELOK 8. FEBRUÁRA 2021PONEDELJEK, 8. FEBRUAR 2021MAANANTAI 8. HELMIKUUTA 2021MÅNDAGEN DEN 8 FEBRUARI 2021PONEDJELJAK 8 VELJAČE 2021PRESIDENZA DELL'ON. DAVID MARIA SASSOLI PresidenteВъзобновяване на заседаниетоReanudación del período de sesionesPokračování zasedáníGenoptagelse af sessionenWiederaufnahme der SitzungsperiodeIstungjärgu jätkamineΕπανάληψη της συνόδουResumption of the sessionReprise de la sessionRipresa della sessioneSesijas atsākšanaSesijos atnaujinimasAz ülésszak folytatásaTkomplija tas-sessjoniHervatting van de zittingWznowienie sesjiReinício da sessãoReluarea sesiuniiPokračovanie prerušeného zasadaniaNadaljevanje zasedanjaIstuntokauden uudelleen avaaminenÅterupptagande av sessionenNastavak zasjedanjaITPresidente. – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo interrotta giovedì 21 gennaio 2021.Откриване на заседаниетоApertura de la sesiónZahájení denního zasedáníÅbning af mødetEröffnung der SitzungOsaistungjärgu avamineΈναρξη της συνεδρίασηςOpening of the sittingOuverture de la séanceApertura della sedutaSēdes atklāšanaPosėdžio pradžiaAz ülés megnyitásaFtuħ tas-sedutaOpening van de vergaderingOtwarcie posiedzeniaAbertura da sessãoDeschiderea ședințeiOtvorenie rokovaniaOtvoritev sejeIstunnon avaaminenÖppnande av sammanträdetSastav odbora(La seduta è aperta alle 17.04)Одобряване на протоколи от предишни заседания: вж. протоколаAprobación de las Actas de las sesiones anteriores: véase el ActaSchválení zápisů z předchozích zasedání: viz zápisGodkendelse af protokollerne fra de foregående møder: se protokollenGenehmigung der Protokolle der vorangegangenen Sitzungen: siehe ProtokollEelmiste istungite protokollide kinnitamine (vt protokoll)Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών των προηγουμένων συνεδριάσεων: βλ. Συνοπτικά ΠρακτικάApproval of the minutes of the previous sittings: see MinutesApprobation des procès-verbaux des séances précédentes : voir procès-verbalApprovazione dei processi verbali delle sedute precedenti: vedasi processo verbaleIepriekšējo sēžu protokolu apstiprināšana (sk. protokolu)Ankstesnių posėdžių protokolų tvirtinimas (žr. protokola)Az előző ülések jegyzőkönyveinek elfogadása: lásd a jegyzokönyvetApprovazzjoni tal-Minuti tas-seduti ta’ qabel: ara l-MinutiGoedkeuring van de notulen van de vorige vergaderingen: zie notulenPrzyjęcie protokołów poprzednich posiedzeń: patrz protokółAprovação das actas das sessões anteriores: ver AtaAprobarea proceselor-verbale ale ședințelor anterioare: consultați procesul-verbalSchválenie zápisníc z predchádzajúcich rokovaní: pozri zápisnicuSprejetje zapisnikov predhodnik sej: gl. zapisnikEdellisten istuntojen pöytäkirjojen hyväksyminen: ks. pöytäkirjaJustering av protokoll från föregående sammanträden: se protokolletUsvajanje zapisnika s prethodnih dnevnih sjednica: vidi zapisnikСъстав на Парламента: вж. протоколаComposición del Parlamento: véase el ActaSložení Parlamentu: viz zápisParlamentets sammensætning: se protokollenZusammensetzung des Parlaments: siehe ProtokollParlamendi koosseis (vt protokoll)Σύνθεση του Κοινοβουλίου: βλ. Συνοπτικά ΠρακτικάComposition of Parliament: see MinutesComposition du Parlement : voir procès-verbalComposizione del Parlamento: vedasi processo verbaleParlamenta sastāvs (sk. protokolu)Parlamento sudėtis (žr. protokola)A Parlament tagjai: lásd a jegyzokönyvetKompożizzjoni tal-Parlament: ara l-MinutiSamenstelling Parlement: zie notulenSkład Parlamentu: patrz protokółComposição do Parlamento: ver AtaComponența Parlamentului: consultați procesul-verbalZloženie Parlamentu: pozri zápisnicuSestava Parlamenta: gl. zapisnikParlamentin kokoonpano: ks. pöytäkirjaParlamentets sammansättning: se protokolletSastav Parlamenta: vidi zapisnikСъстав на комисиите и делегациите: вж. протоколаComposición de las comisiones y delegaciones: véase el ActaČlenství ve výborech a delegacích: viz zápisUdvalgenes og delegationernes sammensætning: se protokollenZusammensetzung der Ausschüsse und Delegationen: siehe ProtokollParlamendi komisjonide ja delegatsioonide koosseis (vt protokoll)Σύνθεση των επιτροπών και αντιπροσωπειών: βλ. Συνοπτικά ΠρακτικάComposition of committees and delegations: see MinutesComposition des commissions et des délégations : voir procès-verbalComposizione delle commissioni e delle delegazioni : vedasi processo verbaleKomiteju un delegāciju sastāvs (sk. protokolu)Komitetų ir delegacijų sudėtis (žr. protokola)A bizottságok és a küldöttségek tagjai: lásd a jegyzokönyvetKompożizzjoni tal-kumitati u tad-delegazzjonijiet : ara l-MinutiSamenstelling commissies en delegaties: zie notulenSkład komisji i delegacji: patrz protokółComposição das comissões e delegações: ver AtaComponența comisiilor și delegațiilor: consultați procesul-verbalZloženie výborov a delegácií: pozri zápisnicuSestava odborov in delegacij: gl. zapisnikValiokuntien ja valtuuskuntien kokoonpano: ks. pöytäkirjaUtskottens och delegationernas sammansättning: se protokolletSastav odbora i izaslanstava : vidi zapisnikПреговори преди първото четене в Съвета (член 72 от Правилника за дейността): вж. протоколаNegociaciones antes de la primera lectura del Consejo (artículo 72 del Reglamento interno): véase el ActaJednání předcházející prvnímu čtení v Radě (článek 72 jednacího řádu): viz zápisForhandlinger forud for Rådets førstebehandling (forretningsordenens artikel 72): se protokollenVerhandlungen vor der ersten Lesung des Rates (Artikel 72 GO): siehe ProtokollNõukogu esimesele lugemisele eelnevad läbirääkimised (kodukorra artikkel 72) (vt protokoll)Διαπραγματεύσεις πριν από την πρώτη ανάγνωση του Συμβουλίου (άρθρο 72 του Κανονισμού): βλ. Συνοπτικά ΠρακτικάNegotiations ahead of Council's first reading (Rule 72): see MinutesNégociations avant la première lecture du Conseil (article 72 du règlement): voir procès-verbalNegoziati precedenti alla prima lettura del Consiglio (articolo 72 del regolamento): vedasi processo verbaleSarunas pirms Padomes pirmā lasījuma (Reglamenta 72. pants) (sk. protokolu)Derybos prieš pirmąjį svarstymą Taryboje (Darbo tvarkos taisyklių 72 straipsnis) (žr. protokola)Tárgyalások a Tanács első olvasatát megelőzően (az eljárási szabályzat 72. cikke): lásd a jegyzokönyvetNegozjati qabel l-ewwel qari tal-Kunsill (Artikolu 72 tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-MinutiOnderhandelingen voorafgaand aan de eerste lezing van de Raad (artikel 72 van het Reglement): zie notulenNegocjacje przed pierwszym czytaniem w Radzie (art. 72 Regulaminu): patrz protokółNegociações antes da primeira leitura do Conselho (artigo 72.º do Regimento): ver AtaNegocieri înaintea primei lecturi a Consiliului (articolul 72 din Regulamentul de procedură): consultați procesul-verbalRokovania pred prvým čítaním v Rade (článok 72 rokovacieho poriadku): pozri zápisnicuPogajanja pred prvo obravnavo v Svetu (člen 72 Poslovnika): gl. zapisnikNeuvottelut ennen neuvoston ensimmäistä käsittelyä (työjärjestyksen 72 artikla): ks. pöytäkirjaFörhandlingar inför rådets första behandling (artikel 72 i arbetsordningen): se protokolletPregovori prije prvog čitanja u Vijeću (članak 72. Poslovnika): vidi zapisnikДелегирани актове и мерки за изпълнение (член 111, параграф 6 и член 112, параграф 4, буква г) от Правилника за дейността): вж. протоколаActos delegados y medidas de ejecución (artículo 111, apartado 6, y artículo 112, apartado 4, letra d), del Reglamento interno): véase el ActaAkty v přenesené pravomoci a prováděcí opatření (čl. 111 odst. 6 a čl. 112 odst. 4 písm. d) jednacího řádu): viz zápisDelegerede retsakter og gennemførelsesforanstaltninger (forretningsordenens artikel 111, stk. 6, og artikel 112, stk. 4, litra d)): se protokollenDelegierte Rechtsakte und Durchführungsmaßnahmen (Artikel 111 Absatz 6 und Artikel 112 Absatz 4 Buchstabe d GO): siehe ProtokollDelegeeritud õigusaktid ja rakendusmeetmed (kodukorra artikli 111 lõige 6 ja artikli 112 lõike 4 punkt d) (vt protokoll)Κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις και εκτελεστικά μέτρα (άρθρο 111 παράγραφος 6 και άρθρο 112 παράγραφος 4 στοιχείο (δ) του Κανονισμού): βλ. Συνοπτικά ΠρακτικάDelegated acts and implementing measures (Rule 111(6) and Rule 112(4)(d)): see MinutesActes délégués et mesures d'exécution (article 111, paragraphe 6, et article 112, paragraphe 4, point d), du règlement): voir procès-verbalAtti delegati e misure di esecuzione (articolo 111, paragrafo 6, e articolo 112, paragrafo 4, lettera d), del regolamento): vedasi processo verbaleDeleģētie akti un īstenošanas pasākumi (Reglamenta 111. panta 6. punkts un 112. panta 4. punkta d) apakšpunkts) (sk. protokolu)Deleguotieji aktai ir įgyvendinimo priemonės (Darbo tvarkos taisyklių 111 straipsnio 6 dalis ir 112 straipsnio 4 dalies d punktas) (žr. protokola)Felhatalmazáson alapuló jogi aktusok és végrehajtási intézkedések (az eljárási szabályzat 111. cikkének (6) bekezdése és 112. cikke (4) bekezdésének d) pontja): lásd a jegyzokönyvetAtti delegati u miżuri ta' implimentazzjoni (Artikolu 111(6) u Artikolu 112(4)(d) tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-MinutiGedelegeerde handelingen en uitvoeringsmaatregelen (artikel 111, lid 6, en artikel 112, lid 4, onder d), van het Reglement): zie notulenAkty delegowane i środki wykonawcze (art. 111 ust. 6 oraz art. 112 ust. 4 lit. d) Regulaminu): patrz protokółAtos delegados e medidas de execução (artigo 111.º, n.º 6, e artigo 112.º, n.º 4, alínea d), do Regimento): ver AtaActe delegate și măsuri de punere în aplicare (articolul 111, alineatul 6, și articolul 112, alineatul 4, litera (d) din Regulamentul de procedură): consultați procesul-verbalDelegované akty a vykonávacie opatrenia (článok 111 ods. 6 a článok 112 ods. 4 písm. d) rokovacieho poriadku): pozri zápisnicuDelegirani akti in izvedbeni ukrepi (člen 111(6) in člen 112(4)(d) Poslovnika): gl. zapisnikSäädösvallan siirron nojalla annetut delegoidut säädökset ja täytäntöönpanotoimenpiteet (työjärjestyksen 111 artiklan 6 kohta ja 112 artiklan 4 kohdan d alakohta): ks. pöytäkirjaDelegerade akter och genomförandeåtgärder (artiklarna 111.6 och 112.4 d i arbetsordningen): se protokolletDelegirani akti i provedbene mjere (članak 111. stavak 6. i članak 112. stavak 4. točka (d) Poslovnika): vidi zapisnikПодписване на актове, приети по обикновената законодателна процедура (член 79 от Правилника за дейността): вж. протоколаFirma de los actos adoptados de conformidad con el procedimiento legislativo ordinario (artículo 79 del Reglamento interno): véase el ActaPodepisování aktů přijatých řádným legislativním postupem (článek 79 jednacího řádu): viz zápisUndertegnelse af retsakter vedtaget efter den almindelige lovgivningsprocedure (forretningsordenens artikel 79): se protokollenUnterzeichnung von nach dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren angenommenen Rechtsakten (Artikel 79 GO): siehe ProtokollSeadusandliku tavamenetluse kohaselt vastu võetud õigusaktide allkirjastamine (kodukorra artikkel 79) (vt protokoll)Υπογραφή πράξεων που εκδίδονται σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία (άρθρο 79 του Κανονισμού): βλ. Συνοπτικά ΠρακτικάSigning of acts adopted in accordance with the ordinary legislative procedure (Rule 79): see MinutesSignature d'actes adoptés conformément à la procédure législative ordinaire (article 79 du règlement): voir procès-verbalFirma di atti adottati secondo la procedura legislativa ordinaria (articolo 79 del regolamento): vedasi processo verbaleSaskaņā ar parasto likumdošanas procedūru pieņemto tiesību aktu parakstīšana (Reglamenta 79. pants) (sk. protokolu)Teisės aktų, priimtų pagal įprastą teisėkūros procedūrą, pasirašymas (Darbo tvarkos taisyklių 79 straipsnis) (žr. protokola)A rendes jogalkotási eljárással összhangban elfogadott jogi aktusok aláírása (az eljárási szabályzat 79. cikke): lásd a jegyzokönyvetIffirmar tal-atti adottati skont il-proċedura leġiżlattiva ordinarja (Artikolu 79 tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-MinutiOndertekening van volgens de gewone wetgevingsprocedure vastgestelde handelingen (artikel 79 van het Reglement): zie notulenPodpisanie aktów przyjętych zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (art. 79 Regulaminu): patrz protokółAssinatura dos atos aprovados em conformidade com o processo legislativo ordinário (artigo 79.º do Regimento): ver AtaSemnarea actelor adoptate în conformitate cu procedura legislativă ordinară (articolul 79 din Regulamentul de procedură): consultați procesul-verbalPodpis aktov prijatých v súlade s riadnym legislatívnym postupom (článok 79 rokovacieho poriadku): pozri zápisnicuPodpis aktov, sprejetih v skladu z rednim zakonodajnim postopkom (člen 79 Poslovnika): gl. zapisnikTavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen annettujen säädösten allekirjoittaminen (työjärjestyksen 79 artikla): ks. pöytäkirjaUndertecknande av rättsakter som antagits i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (artikel 79 i arbetsordningen): se protokolletPotpisivanje akata donesenih u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (članak 79. Poslovnika): vidi zapisnikВъпроси с искане за устен отговор (внасяне): вж. протоколаPreguntas con solicitud de respuesta oral (presentación): véase el ActaOtázky k ústnímu zodpovězení s rozpravou (předložení): viz zápisForespørgsler til mundtlig besvarelse (modtagne dokumenter): se protokollenAnfragen zur mündlichen Beantwortung (Einreichung): siehe ProtokollSuuliselt vastatavad küsimused (esitamine) (vt protokoll)Ερωτήσεις με αίτημα προφορικής απάντησης (κατάθεση): βλ. Συνοπτικά ΠρακτικάQuestions for oral answer (submission): see MinutesQuestions avec demande de réponse orale (dépôt): voir procès-verbalInterrogazioni con richiesta di risposta orale (presentazione): vedasi processo verbaleJautājumi, uz kuriem jāatbild mutiski (iesniegšana) (sk. protokolu)Klausimai, į kuriuos atsakoma žodžiu (gauti klausimai) (žr. protokola)Szóbeli választ igénylő kérdések (benyújtás): lásd a jegyzokönyvetMistoqsijiet orali għal tweġiba orali (tressiq): ara l-MinutiVragen met verzoek om mondeling antwoord (indiening): zie notulenPytania wymagające odpowiedzi ustnej (składanie dokumentów): patrz protokółPerguntas com pedido de resposta oral (entrega): ver AtaÎntrebări cu solicitare de răspuns oral (depunere): consultați procesul-verbalOtázky na ústne zodpovedanie (predložené dokumenty): pozri zápisnicuVprašanja za ustni odgovor (predložitev): gl. zapisnikSuullisesti vastattavat kysymykset (vastaanotetut asiakirjat): ks. pöytäkirjaFrågor för muntligt besvarande (inkomna dokument): se protokolletPitanja za usmeni odgovor (podnošenje): vidi zapisnikДействия, предприети вследствие позиции и резолюции на Парламента: вж. протоколаCurso dado a las posiciones y resoluciones del Parlamento: véase el ActaDalší kroky na základě postojů a usnesení Parlamentu: viz zápisMeddelelse om Kommissionens reaktion på Parlamentets udtalelser og beslutninger: se protokollenWeiterbehandlung der Standpunkte und Entschließungen des Parlaments: siehe ProtokollParlamendi seisukohtade ja resolutsioonide vastuvõtmisele järgnev tegevus (vt protokoll)Συνέχεια που δόθηκε στις θέσεις και τα ψηφίσματα του Κοινοβουλίου: βλ. Συνοπτικά πρακτικάAction taken on Parliament’s positions and resolutions: see MinutesSuites données aux positions et résolutions du Parlement: voir procès-verbalSeguito dato alle posizioni e risoluzioni del Parlamento: vedasi processo verbaleSaistībā ar Parlamenta nostājām un rezolūcijām veiktie pasākumi (sk. protokolu)Veiksmai įgyvendinant Parlamento pozicijas ir rezoliucijas: žr. protokoląA Parlament álláspontjaival és állásfoglalásaival kapcsolatos további intézkedések: lásd a jegyzőkönyvetAzzjonijiet meħuda skond il-petizzjonjiet u r-riżoluzzjonijiet tal-Parlament: Ara l-MinutiAan de standpunten en resoluties van het Parlement gegeven gevolg: zie notulenDziałania podjęte w związku ze stanowiskami i rezolucjami Parlamentu: patrz protokółSeguimento dado às posições e resoluções do Parlamento: ver AtaContinuări ale avizelor și rezoluțiilor Parlamentului: consultați procesul-verbalKroky podniknuté na základe pozícií a uznesení Parlamentu: pozri zápisnicuNadaljnje obravnavanje stališč in resolucij Parlamenta: glej zapisnikParlamentin kantojen ja päätöslauselmien johdosta toteutetut toimet: ks. pöytäkirjaKommissionens åtgärder till följd av parlamentets åtgärder och resolutioner: se protokolletDaljnje radnje poduzete na temelju stajališta i rezolucija Europskog parlamenta: vidjeti zapisnikВнасяне на документи: вж. протоколаPresentación de documentos: véase el ActaPředložení dokumentů: viz zápisModtagne dokumenter: se protokollenVorlage von Dokumenten: siehe ProtokollEsitatud dokumendid (vt protokoll)Κατάθεση εγγράφων: βλ. Συνοπτικά ΠρακτικάDocuments received: see MinutesDépôt de documents: voir procès-verbalPresentazione di documenti: vedasi processo verbaleDokumentu iesniegšana (sk. protokolu)Pateikti dokumentai (žr.protokolą)Dokumentumok benyújtása: lásd a jegyzőkönyvetDokumenti mressqa: ara l-MinutiIngekomen stukken: zie notulenSkładanie dokumentów: patrz protokółEntrega de documentos: ver AtaDepunere de documente: consultați procesul-verbalPredložené dokumenty: pozri zápisnicuPredložitev dokumentov: glej zapisnikVastaanotetut asiakirjat: ks. pöytäkirjaInkomna dokument: se protokolletPodnošenje dokumenata: vidjeti zapisnikРед на работа: вж. протоколаOrden de los trabajos: véase el ActaPlán práce: viz zápisArbejdsplan: se protokollenArbeitsplan: siehe ProtokollTööplaan (vt protokoll)Διάταξη των εργασιών: βλ. Συνοπτικά ΠρακτικάOrder of business: see MinutesOrdre des travaux : voir procès-verbalOrdine dei lavori: vedasi processo verbaleDarba kārtība (sk. protokolu)Darbų programa (žr. protokola)Ügyrend: lásd a jegyzokönyvetOrdni tas-seduta: ara l-MinutiRegeling van de werkzaamheden: zie notulenPorządek obrad: patrz protokółOrdem dos trabalhos: ver AtaOrdinea lucrărilor: consultați procesul-verbalProgram práce: pozri zápisnicuRazpored dela: gl. zapisnikKäsittelyjärjestys: ks. pöytäkirjaArbetsplan: se protokolletPlan rada: vidi zapisnikЕвропейска централна банка - годишен доклад за 2020 г. (разискване)Banco Central Europeo - Informe Anual 2020 (debate)Evropská centrální banka – výroční zpráva za rok 2020 (rozprava)Den Europæiske Centralbank – årsberetning for 2020 (forhandling)Europäische Zentralbank – Jahresbericht 2020 (Aussprache)2020. aasta aruanne Euroopa Keskpanga kohta (arutelu)Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα - ετήσια έκθεση 2020 (συζήτηση)European Central Bank – annual report 2020 (debate)Banque centrale européenne - rapport annuel 2020 (débat)Banca centrale europea - relazione annuale 2020 (discussione)Eiropas Centrālās bankas 2020. gada pārskats (debates)Europos Centrinio Banko 2020 m. metinė ataskaita (diskusijos)Európai Központi Bank – 2020. évi éves jelentés (vita)Bank Ċentrali Ewropew – rapport annwali 2020 (dibattitu)Europese Centrale Bank – jaarverslag 2020 (debat)Europejski Bank Centralny – raport roczny za rok 2020 (debata)Banco Central Europeu - Relatório Anual de 2020 (debate)Banca Centrală Europeană - Raportul anual pe 2020 (dezbatere)Európska centrálna banka – výročná správa za rok 2020 (rozprava)Evropska centralna banka – letno poročilo za leto 2020 (razprava)Euroopan keskuspankki – vuosikertomus 2020 (keskustelu)Europeiska centralbanken - årsrapport 2020 (debatt)Europska središnja banka - Godišnje izvješće za 2020. (rasprava)ITPresidente. – L'ordine del giorno reca la relazione di Sven Simon, a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla relazione annuale 2020 della Banca centrale europea (2020/2123(INI) (A9-0002/2021).È presente la Presidente Christine Lagarde, che ringrazio per essere qui con noi in plenaria.Ricordo agli onorevoli deputati che per tutte le discussioni di questa tornata non è prevista la procedura "catch-the-eye", né saranno accettate domande "cartellino blu". Inoltre, come è avvenuto durante le ultime tornate, sono previsti interventi a distanza dagli Uffici di collegamento del Parlamento negli Stati membri.Do ora la parola al relatore Sven Simon per il suo intervento.Ringrazio anche il Commissario Dombrovskis per essere qui con noi.DESven Simon, Berichterstatter. – Herr Präsident! Sehr geehrte Frau Präsidentin der Europäischen Zentralbank, meine sehr geehrten Damen und Herren! Den Zentralbanken wurde Unabhängigkeit gewährt, um Preisstabilität frei von politischer Einflussnahme sichern zu können. Das hat sich bewährt. Auch die Europäische Zentralbank ist eine unabhängige Notenbank. Natürlich ist sie an ihr Mandat gebunden. Sie bewegt sich nicht im rechtsfreien Raum. Ihr Handeln kann von einem Gericht überprüft werden. Aber sie ist dem demokratischen Diskurs weitgehend entzogen, weil die parteipolitischen Vorstellungen eben gerade nicht ausschlaggebend für ihre Politik sein sollen, sondern ihr Mandat. Gleichwohl ist sie dem Europäischen Parlament gegenüber verantwortlich. Deshalb ist es gut, dass wir die Aussprache heute in Anwesenheit der EZB-Präsidentin Lagarde führen können. Lassen Sie mich drei Themen aus dem Bericht aufgreifen: Erstens die Niedrigzinspolitik und die Inflationsrate, zweitens die Anleihekaufprogramme und drittens die Rolle der Europäischen Zentralbank in der Klimapolitik. Die Niedrigzinspolitik ist ein globales Phänomen. Auswirkungen beispielsweise auf die Immobilienpreise in Ballungszentren kann und darf die EZB nicht regional betrachten. Aber wir begrüßen, dass sie die Inflationsberechnung überprüfen will, um die tatsächlichen Lebenshaltungskosten im Warenkorb künftig besser abbilden zu können. Zu den Anleihekaufprogrammen: Mit dem PEPP ist es der Europäischen Zentralbank gelungen, dass – anders als in der Finanzkrise 2009 – in dieser Pandemie kein Mitgliedstaat von den Finanzmärkten abgeschnitten wurde. Das ist ein Erfolg der Europäischen Zentralbank. Geldpolitik alleine wird aber für eine nachhaltige wirtschaftliche Erholung nicht ausreichen. Dafür braucht es strukturelle Reformen in den Mitgliedstaaten, die sich teilweise zu stark auf der expansiven Geldpolitik der Europäischen Zentralbank ausruhen. Das PSPP war Gegenstand von Auseinandersetzungen vor dem deutschen Bundesverfassungsgericht und dem EuGH. Meine Damen und Herren, wenn der Europäische Gerichtshof sich bei der Umsetzung dieses Urteils nur halb so konstruktiv verhalten hätte wie die Europäische Zentralbank, wäre uns manche Diskussion in Europa erspart geblieben. Die EZB hat selbst den Beweis dafür geliefert, dass eine kompetenzielle Verhältnismäßigkeitsprüfung zwischen Geldpolitik und Wirtschaftspolitik möglich und nach Auffassung der Europäischen Zentralbank auch durchgeführt worden ist. Ganz in diesem Sinne halte ich Ihre Klarstellung, Frau Präsidentin, zur Rolle der Europäischen Zentralbank in der Klimapolitik für außerordentlich wichtig. In Ihrer Rede am 25. Januar haben Sie dazu Folgendes ausgeführt, und ich zitiere in der Originalsprache, in Englisch:You spoke about climate change and central banking in Frankfurt and said, I quote, ‘Clearly, central banks are not the main actors when it comes to preventing global heating. Central banks are not responsible for climate policy and the most important tools that are needed lie outside of our [i.e. your, the ECB’s] mandate. But the fact that we are not in the driving seat does not mean that we can simply ignore climate change, or that we do not play a role in combating it’.Some colleagues in this House would like to see the Central Bank as a piggy bank for their political priorities. Some colleagues expect central banks to act as a rapid response unit for every economic crisis, keep sovereign financing costs low or provide savers with adequate interest rates. Recently, another item has been added to the wish list of the left: the ECB is being called upon to assume an active role in climate policy.But you are absolutely right, Madam President, when you say, and I quote again, ‘Most measures to tackle climate change lie outside the remit of central banks, but of course will have important implications for central bank balance sheets and policy objectives’. This is exactly the difference between what is within the mandate and what the left would like to have within the mandate. Impacts of climate change and policy transition have consequences for the primary objective of price stability. Nonetheless, the European Central Bank must not become an investment bank for climate protection. That would contradict the primary mandate of price stability. It would be illegal, despite whatever amendments the Greens propose here today.Madame la Présidente, ce fut un plaisir extraordinaire de travailler avec vous. J’espère que nous pourrons nous revoir bientôt à Francfort, sans les contraintes liées au COVID-19.Échanger des idées avec vous a toujours été un grand plaisir. Je vous remercie ainsi que votre équipe, en particulier M. Straub, pour cette bonne coopération dans la préparation de ce rapport. J’ai beaucoup appris sur les politiques de la BCE.ENChristine Lagarde, President of the European Central Bank. – Monsieur le Président du Parlement européen, Monsieur le Vice-Président exécutive de la Commission européenne, Monsieur le rapporteur, honourable Members of the European Parliament, I am delighted to join you today on the occasion of this plenary debate on your draft resolution on the ECB Annual Report. I have to admit that, in spite of the circumstances being so different from a year ago, we are still here today, and it is a pleasure.Turning to the circumstances, clearly the pandemic has confronted us with a serious health and economic crisis, and yes, the start of vaccinations provides hope. But citizens across Europe are still facing the dire social and economic consequences of the virus, and prospects about the future remain uncertain. In these circumstances, a close dialogue between the EU institutions is essential for charting a clear way forward and reaching a common European response to common challenges. This Parliament has ensured that the views of European citizens are heard and acted upon as the EU is tackling the crisis.Parliamentary resolutions like the one we are debating today represent an important occasion for us at the ECB to reflect on how we can best deliver on our mandate for the benefit of all Europeans, and this is also the objective of our ongoing strategy review.I have repeatedly emphasised my ambition to listen more attentively to people from across the euro area, so I am very pleased to announce today to you that we will publish the key findings from our ‘ECB Listens’ portal. This will be published today, and on this occasion I would like to thank the 4 000 Europeans who responded to our consultation and shared their concerns about inflation developments, about the current economic crisis and about the impact of climate change, as those were the key topics that they commented on.Together – all together, including you, Mr Vice-President Valdis Dombrovskis – I would like to start by just looking back at the unprecedented economic crisis that Europe experienced last year and how the ECB responded. I will then look at the prospects for this year, before discussing a few of the policy challenges that we face in ensuring a strong recovery from the pandemic and how to manage the transition to a greener and more digital economy.So let me start with the year behind us and how I believe we responded forcefully to an unprecedented crisis. I don’t know how 2020 will be remembered by each and every one of you, but I think collectively we will remember 2020 as the year of the pandemic that led to an unprecedented economic contraction. The European institutions and the EU Member States reacted swiftly, creatively and resolutely, and the ECB, in my view, played a vital role.Our monetary policy was centred on two pillars. First pillar: in March 2020 we launched the pandemic emergency purchase programme, also known as PEPP, with an initial envelope of EUR 750 billion. But over the course of 2020, incoming data pointed to a more pronounced impact of the pandemic on the euro area economy and a more protracted weakness in inflation than previously envisaged. So the European Central Bank’s Governing Council expanded the PEPP envelope twice, first by EUR 600 billion in June, and then by a further EUR 500 billion in December, for a total of EUR 1 850 billion.The PEPP was tailored to the specific nature of the coronavirus crisis, and it serves a dual purpose. First, it can be operated as a powerful market backstop to prevent destabilising financial dynamics and breakdowns in monetary transmission. And second, it can act as an instrument that supports our monetary policy stance by smoothing out the impact of the pandemic on our price stability objective. These two engines have been activated with varying intensity over the two phases of the pandemic emergency. The backstop engine was the first one to be ignited, amidst the financial panic in the early stages of the pandemic. It helped preserve the transmission of our monetary policy to all sectors and countries in the euro area, thereby averting an even deeper economic contraction. That was the first engine. The second engine took over when markets eventually calmed, and it has been instrumental in nudging inflation closer to the path that we were projecting before the pandemic hit.That was pillar number one. Pillar number two was the targeted longer-term refinancing operations, also called TLTROs. We have eased and adapted the terms and conditions of our TLTRO III programme in order to reinforce its inbuilt incentive for banks to lend to firms and to households. This makes the TLTROs a powerful complement to the PEPP, as they concentrate on the downstream phases of monetary policy transmission – those that work through banks and, more directly, reach the small and medium-sized enterprises, which are most reliant on bank financing. So those are the two pillars that were really active in the course of 2020 – and to good effect.Let us now look at the year ahead and let’s look at what the outlook will be for our economy. As I mentioned earlier, the start of vaccination campaigns across the euro area provides the eagerly-awaited light at the end of the tunnel. At the same time, the renewed surge in COVID-19 cases, the mutations of the virus and the strict containment measures are a significant downside risk to the euro area economic activity.Output remains well below pre-pandemic levels and uncertainty about how the pandemic will evolve remains high. However, when containment measures are lifted and uncertainty recedes, we expect the recovery to be supported by favourable financing conditions, by expansionary fiscal policies and by a recovery in demand.Despite the steep increase in January due to a confluence of factors, inflation remains low. This can be attributed to weak demand and significant slack in labour and product markets. While we expect headline inflation to increase further over the coming months, underlying price pressures are likely to remain subdued owing to weak demand, to low wage pressures and the appreciation of the euro exchange rate.In this environment that I have just described, an accommodative monetary policy stance remains essential. It ensures that financing conditions remain favourable to put the economic recovery on a self-sustaining trajectory. Our pledge to preserve favourable financing conditions is crucial in the current environment, as it reduces uncertainty about the terms at which the economy can access external finance. This bolsters confidence and will encourage consumer spending and business investment. A more solid recovery is a precondition for re-anchoring inflation around its pre-pandemic path.At the same time, and as I have stressed many times, including in this House, it remains crucial that monetary and fiscal policy continue to work hand in hand. Fiscal policy, both at the national and at the European level, remains crucial to bolster the recovery in the euro area and address the impact of the pandemic. It can channel economic support to where it is most needed. By protecting workers and households and providing lifelines to viable firms that have been hit hard by the pandemic, fiscal support is particularly powerful in boosting aggregate demand.However, we need to remain vigilant. While fiscal support is crucial at this stage, it should be targeted and focused on the measures that are most conducive to economic growth. Against this backdrop, the ground-breaking Next Generation EU package should be implemented in such a way that the EU and all its Member States emerge from the crisis with stronger economic structures and a higher degree of cohesion. If implemented as planned, Next Generation EU could even boost growth as early as this year.So let’s look at a few policies. It is essential, in our view, that the Next Generation EU funds are disbursed quickly and used to support structural reforms and growth-enhancing investment projects. This would boost growth potential and contribute to reaching the EU’s objectives in the areas of climate change and digitalisation.We also need ambitious EU policies to make sure that bond and equity markets complement bank lending and public resources in financing a sustainable recovery. Progress in the area of sustainable finance, for instance, is pivotal to accelerate the transition towards a low-carbon economy. Efforts to deepen the Single Market, notably its digital dimension and in the services sector, would provide additional support for the recovery.As co-legislator, the European Parliament has a crucial role to play in advancing Europe’s green and digital agendas. The ECB is ready to play its part on these two fronts, as you request in your resolution. As I was quoted (and as I am happy to repeat), central banks are not responsible for climate policy, and the most important tools that are needed lie outside its mandate. But the fact that we are not in the driving seat does not mean that we can simply ignore climate change. Climate change has macroeconomic and financial implications and consequences for our primary objective of price stability and other areas of competence.We will contribute to fighting climate change in line with our mandate. We have already started this process and we will continue to do more. For example – and this includes most recent developments – we hold green bonds amounting to 3.5% of our own funds portfolio, and we plan to increase this share over the coming years. Since the start of this 2021, bonds with coupon structures linked to certain sustainability performance targets have been eligible as collateral for Eurosystem credit operations and for outright purchases for monetary policy purposes. This used not to be the case. Within the Eurosystem, we have also agreed on common principles for sustainable and responsible investment that we will apply when managing our euro-denominated non-monetary policy portfolios. This used not to be the case in all the euro system. We aim to start making annual climate-related disclosures for these types of portfolios within the next two years. And in the context of our strategy review, we will discuss whether sustainability considerations could be reflected in our monetary policy operations.On the digital front, the increased use of digital technologies is changing all aspects of our lives, including how we pay. This is where our preparatory work on a digital euro comes in. I am pleased that your resolution welcomes our work in this area – public support for this project is crucial. As representatives of European citizens, you have a fundamental role to play here. Our public consultation launched since October, which is now completed, drew over 8 000 responses from individuals, firms and, of course, industry associations. We will present you with a comprehensive analysis of these responses in the spring. This analysis will provide important input for the Governing Council of the ECB when it decides whether or not to launch a digital euro project.Let me conclude. If we want to pave the way for a sustainable recovery, we need to maintain and strengthen the common European approach that proved so effective last year. The ECB is committed to doing its part, within its mandate.We are equally committed to continuing and building on the close dialogue with this Parliament. You are essential in our efforts to improve our communication with European citizens. This is another clear finding from the ‘ECB Listens’ portal – many respondents have asked us to explain our decisions more clearly, in simple language and with more relatable, concrete examples. But communication is a two-way street, so we will continue our efforts to listen to your requests and remarks more attentively, as summarised in this resolution. As usual, we will provide our detailed feedback on the resolution together with the ECB Annual Report 2020.I now very much look forward to listening to your remarks and to participating in the discussion that we will have on the occasion of the final resolution on the report.ENValdis Dombrovskis, Executive Vice-President of the Commission. – Mr President, honourable Members, honourable President of the European Central Bank, it’s a pleasure to be here today to discuss with you this very timely report. I would like to thank the rapporteur, Sven Simon, and the shadow rapporteurs and members of the committee for their valuable input. The Commission overall agrees with the report. We in particular share the view that the ECB’s independence in conducting monetary policy is vital for safeguarding price stability. Like you we are also concerned about the negative social economic impact of the pandemic. The ECB has used its monetary policy instruments successfully to mitigate those effects. We welcome the emphasis in the report on strong complementarity between fiscal and monetary policies during the crisis. Favourable financing conditions have allowed fiscal impulses to be transmitted across the euro area, and at the same time national liquidity and income support measures have reduced risks of impaired monetary policy transmission.The Commission has supported Member States’ fiscal responses by activating the general escape clause in the Stability and Growth Pact. It will remain active this year. We will review the situation in the spring. We aim to avoid premature withdrawal of fiscal support and plan to strike the right balance between providing the necessary support to the economy and ensuring fiscal sustainability in the medium term. As of this year, the substantial financing provided by the Recovery and Resilience Facility will provide an additional input to our economies. Only the 13% pre—financing amounts to EUR 44 billion. We also need structural reforms to strengthen our growth potential and social cohesion. Next Generation EU will play a key role in making European economies more resilient and better prepared for the green and digital transitions. In addition, the report makes significant points on climate change. We welcome the ECB’s increasing focus on climate—related risks and the specific ways that have been identified to address them, including under its supervisory and monetary policy mandates. The steps taken by the Commission and the ECB against climate change can certainly reinforce each other. I particularly welcome what Christine Lagarde just mentioned about the ECB investing part of its portfolio in green bonds. I note too that the ECB referred to objectives set out in the EU Taxonomy Regulation, in its decision to accept sustainability—linked bonds as collateral and make them potentially eligible for asset purchases. The ECB’s preparatory work on a digital euro project is also welcome. By complementing cash, the digital euro could underpin the digitalisation of the EU economy. Taking their respective mandates into account, the Commission and the ECB are together reviewing the broad range of policy, legal and technical questions related to the possible introduction of a digital euro. It goes without saying that the European Parliament will play an important role in this process. Lastly, the report touches on the issues of the euro’s international role. Promoting a stronger international standing for our common currency is an important element of the Commission strategy to stimulate the openness, strength and resilience of the EU’s economic and financial system. One of its objectives is to support the development of euro—denominated instruments and benchmarks.The euro is already more attractive to investors thanks to euro—denominated bonds issued under SURE and Next Generation EU. Again, I welcome your valuable input on this report and look forward to a good debate.PRESIDÊNCIA: PEDRO SILVA PEREIRA Vice-PresidenteDEMarkus Ferber, im Namen der PPE-Fraktion. – Sehr geehrter Herr Parlamentsvizepräsident, sehr geehrte Frau Präsidentin der Europäischen Zentralbank, Herr Executive Vice President, lieber Valdis Dombrovskis, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! In diesem Jahr nimmt die Europäische Zentralbank mit ihrer Überprüfung der geldpolitischen Strategie eine wichtige Weichenstellung vor, und ich bin sehr dankbar, dass Sie dieses Thema aufgegriffen haben.Ein Aspekt, der bei dieser Überprüfung nicht zur Disposition steht, ist das Primärziel – und das ist auch gut so –, nämlich die Wahrung der Preisstabilität. Ich habe manchmal den Eindruck, dass das hier in Vergessenheit zu geraten scheint, und deswegen möchte ich es nochmal klarstellen: Das Primärziel der Europäischen Zentralbank, wie es in den Verträgen formuliert ist – das Sicherstellen von Preisstabilität –, ist ihre ehrenvolle und vorrangige Aufgabe. Die Geldpolitik muss dafür eingesetzt werden.Ich frage mich aber schon, ob das Ziel, das Sie sich selber seit vielen Jahren gesetzt haben, nämlich eine Inflationsrate von nahe bei, aber knapp unter zwei Prozent immer noch das richtige Ziel ist. Immerhin verfehlen Sie dieses Ziel seit vielen Jahren mit großer Regelmäßigkeit, und die Inflationserwartungen in der Eurozone – Sie haben es ja gerade selber auch gesagt – sind mittlerweile auf einem deutlich niedrigeren Niveau verankert. Und deswegen sollte man sich schon fragen, ob dieses Inflationsziel, das ja auch als Rechtfertigung für die milliardenschweren Aufkaufprogramme benutzt wird, wirklich richtig gesetzt ist.Immerhin gibt es mit dem demografischen Wandel, mit dem Wandel hin zur Dienstleistungsgesellschaft und mit einem weltweiten Überhang an Spareinlagen klare Indizien, dass die Inflation dauerhaft niedrig bleiben wird. Dagegen können Sie sich auch mit dem größten Aufkaufprogramm nicht stemmen. Deswegen wirklich meine Bitte, dieses Zwei-Prozent-Ziel endlich einmal einer Überprüfung zu unterziehen.Und lassen Sie mich noch einen kurzen Satz zum Thema digitaler Euro sagen: Ich bin sehr dankbar, dass die EZB dieses Thema jetzt endlich aufgreift. Ich habe lieber einen digitalen Euro der EZB als einen von Mark Zuckerberg.ENPedro Marques, on behalf of the S&D Group. – Mr President, Mario Draghi will always be known for saving the euro.You and your team, Madam Lagarde, can also be part of history if you continue to do what it takes to save the European economy through this crisis.The time we live in asks for decisive action. The European citizens deserve a response that lives up to their expectations – a swift, fair and sustainable recovery.The truth is that the ECB has been playing a crucial role in it, while the decisions for a coordinated, mutualised fiscal response take their time to deliver. So, let me congratulate you and your team, Madam Lagarde, for having reacted to the pandemic without delay, in particular through the Pandemic Emergency Purchase Programme (PEPP), but also with targeted lending, collateral easing, among other measures. They were essential to keep the European economy afloat and this report recognises that much.But now it’s necessary to finance the recovery. We all agree that a good part of this push can come from fiscal policy. We wish the results from the European bazooka to come soon. But monetary policy can and should still go a long way. It should also contribute to the structural objectives of the Union like well-being, employment and yes, tackling climate change, as you well pointed out, Madam Lagarde.For starters, the support from the ECB to the economy cannot be withdrawn in the near future. On the contrary, it must be reinforced to stimulate the recovery, now and in the long run, because the faster and more durable the recovery, the less economic and social consequences for Europe, for the European project and for our citizens.You promised to use all the tools to produce the most effective, efficient, and proportionate outcome to support the recovery. It is a statement that meets the ambition of Draghi’s ‘whatever it takes’, and this Parliament notes that and compliments you for that.Now it’s time to deliver on that promise – whatever non-traditional measures it might take, I would add. It’s time for action.DEEngin Eroglu, im Namen der Renew-Fraktion. – Sehr geehrter Herr Präsident, sehr geehrte und sehr geschätzte Frau Lagarde, sehr geehrter Herr Dombrovskis, sehr geehrte Zuschauer an den Bildschirmen zu Hause. Der jährliche EZB-Bericht ist weiterhin sehr sensibel und sollte wissenschaftlich betrachtet und bearbeitet werden. Die Unabhängigkeit der EZB ist die Säule unserer gemeinsamen Währung in der Europäischen Union. Der Bericht der EZB sollte kein Wunschkonzert dieses Hauses werden, denn am Ende steht unsere Währung im internationalen Wettbewerb mit anderen Währungen und auch mit Metallen. Als Kontrollorgan jedoch haben wir als Europäisches Parlament die Aufgabe, genau drauf zu schauen. Ich freue mich, dass wir in diesem Bericht auf beiden Seiten schauen, was zu machen ist. Auf der einen Seite schauen wir kritisch auf die Target-Seite – das finde ich sehr gut und sehr richtig. Und auf der anderen Seite etwas Neues: Akzeptieren wir den Klimawandel, und findet der Klimawandel sich letztendlich auch im Mandat der EZB wieder? Worauf wir achten müssen, ist, dass die EZB nicht zur zweiten Europäischen Investitionsbank wird. Das ist unsere Aufgabe. Auf der anderen Seite freue ich mich persönlich, dass auch „kleine Themen“ in diesem Bericht drin sind, wie der Erhalt des Bargelds, oder dass wir die Ausgrenzung des Geldes nicht verkleinern, oder dass sich auch die Generationengerechtigkeit in diesem Bericht jetzt endlich wiederfindet. Wichtig ist auch, dass ich hoffe, dass wir im Plenum den Bericht nicht durch verschiedene Anträge verschlechtern. Ich möchte am Ende aber noch mal eine Sache sagen, die mir persönlich sehr wichtig ist und die hier langsam anfängt, im Parlament aufzukommen: Das ist die Forderung, dass Mitgliedstaaten bei der EZB die Schulden erlassen bekommen. Frau Lagarde, ich bitte Sie mit aller Vehemenz in Ihrer Unabhängigkeit: Achten Sie darauf, dass Mitgliedstaaten die gemachten Schulden bei der EZB auch zurückzahlen. Jede Bürgerin in der Europäischen Union, jeder Bürger in der Europäischen Union muss dies auch tun. ITFrancesca Donato, a nome del gruppo ID. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Presidente Lagarde, il mandato della BCE, oltre all'obiettivo principale della stabilità dei prezzi, ricomprende il sostegno alle politiche economiche generali dell'Unione per contribuire alla realizzazione dei suoi obiettivi. Tra questi ci sono lo sviluppo sostenibile, la coesione territoriale e la piena occupazione.Per sostenere la ripresa economica nell'Eurozona, lei ha saggiamente fatto appello al pieno allineamento fra le politiche fiscali e quelle monetarie. Oggi penso sia necessaria anche la complementarietà di corrette politiche sanitarie nei paesi membri, per un contrasto al COVID efficace e risolutivo. Serve un nuovo approccio incentrato sulle cure domiciliari, con protocolli chiari e aggiornati per guarire i sintomatici, sgravando il carico degli ospedali e consentendo così la riapertura di tutte le attività produttive, condizione essenziale per poter avere una ripresa economica. Confido nel suo sostegno ai paesi che avranno il coraggio e la capacità di liberare per primi imprese e cittadini dalle costrizioni che ingabbiano lavoro e consumi. Gli obiettivi europei non possono realizzarsi in un contesto di perdurante e irrazionale terrorismo sanitario.FRPhilippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, nous soutenons sans réserve la Banque centrale européenne dans sa volonté d’assurer quoi qu’il en coûte la viabilité de l’euro. Je veux toutefois vous interpeller ici sur deux angles morts de sa politique monétaire, sur lesquels votre prédécesseur, Mario Draghi, bottait régulièrement en touche.Il y a tout d’abord, évidemment, les défis environnementaux, en particulier climatiques. Vos déclarations marquent une approche nouvelle en ce sens et nous vous encourageons à passer des intentions aux actes – Dieu sait s’il y a urgence.Mais mon second point relève des inégalités: la politique de la BCE n’est pas sans impact sur elles. En déversant des milliers de milliards d’euros dans le secteur financier, elle a contribué à gonfler artificiellement les cours de bourse et les prix de l’immobilier. Les bénéficiaires en sont les détenteurs de capitaux, une minorité plutôt masculine, blanche et âgée de la population, une minorité qui s’est enrichie outrancièrement ces 30 dernières années du fait de la mondialisation, des évolutions technologiques et de l’avènement d’entreprises too big to fail et, ne l’oublions pas, de la fraude et de l’évasion fiscales – comme nous le rappellent les révélations de ce matin sur le Luxembourg. Quant aux jeunes et aux bas revenus, ils subissent l’austérité face à un horizon bouché. Bien que les taux d’intérêt aient baissé, ils sont aujourd’hui obligés de s’endetter deux fois plus et plus longtemps s’ils veulent accéder au logement.Madame Lagarde, il n’y a pas qu’une seule manière de mener une politique monétaire ambitieuse. Aussi, la Banque centrale européenne doit non seulement éviter que ses choix aggravent la fracture sociale, mais elle doit surtout prendre sa part dans sa réduction en limitant la capacité de la finance à extraire une rente toujours plus indécente de la société. Madame Lagarde, Madame la Présidente, notre impact écologique, d’une part, et la précarité et l’exclusion, de l’autre, sont deux bombes à retardement dont l’explosion serait fatale à nos sociétés. S’il est plus que temps que les élus prennent leurs responsabilités, la Banque centrale ne peut éluder les siennes. Nous comptons sur vous.ENJohan Van Overtveldt, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I would like to thank Ms Lagarde and Mr Dombrovskis for being here. In the context of the report we are discussing today, I would like to make four remarks and, of course, ask them some related questions.First of all, I think it’s more than fair to say that, given the circumstances that have fallen upon us, we are still in a very unusual situation with respect to the stance of monetary policy, with huge balance sheets increasing further by the day and negative nominal policy rates. A return to a more normal policy stance is, of course, not for tomorrow, not for next week, and probably not for next month either, but I think it would be good to be more explicit about the signposts that the path to normality will be.Secondly, we see today unmistakeable signs of major bubbles in equity markets and other financial markets, all more or less linked to what I would call the overabundance of liquidity. These bubbles are a constant threat to financial stability, and by now we all know that financial stability is, of course, closely linked to price stability: the major objective of monetary policy in the euro area. I think it’s time to rethink the stance of monetary policy by taking these elements – bubbles, financial stability dangers – more explicitly into consideration.Thirdly, Thomas Piketty and 150 other economists have called, very recently, for the cancellation of government debt by the ECB. I would be inclined to ask whether you share that opinion, but I think that is a superfluous question. But do you think the ECB statutes allow for such an action?Fourthly, when a government crisis looms in a highly indebted country within the euro area, it always tends to make financial markets more nervous overnight, which – overnight – also tends to lead to increasing spreads. My question is: does the ECB consequently stand ready to intervene in such circumstances in order to keep these spreads down?ELΔημήτριος Παπαδημούλης, εξ ονόματος της ομάδας The Left. – Κύριε Πρόεδρε, κυρία Lagarde, κύριε Dombrovskis, είναι θετικά τα βήματα της δημιουργίας του Ταμείου Ανάκαμψης και το έκτακτο πρόγραμμα αγοράς ενεργητικού της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας. Αλλά η ένταση της κρίσης, η διάρκεια της πανδημίας, το μέγεθος της ύφεσης και η μεγάλη αύξηση του δημόσιου χρέους, που φτάνει πάνω από το 100 % του ευρωπαϊκού ΑΕΠ στην ευρωζώνη, δείχνουν με αριθμούς ότι τα βήματα αυτά είναι ανεπαρκή. Χρειαζόμαστε περισσότερα μέτρα. Κυρία Lagarde, πρέπει να κάνετε ό,τι χρειαστεί, σε συνεργασία με την Επιτροπή, για να μη βυθιστεί η ευρωζώνη σε μια κρίση χρέους και για να μη γνωρίσει η ευρωπαϊκή οικονομία μια μεγάλη υπαρξιακή κρίση. Γι’ αυτό, πρέπει να σκεφτείτε —όπως είπατε, κυρία Lagarde, πέρυσι τον Μάρτιο— «out of the box» και όχι βάσει του «business as usual». Χρειάζεται μια ευρωπαϊκή λύση για την ελάφρυνση του χρέους ή και για τη διαγραφή του κορονο-χρέους που δημιούργησε η πανδημία. Το πρότειναν 100 οικονομολόγοι με πολύ βαριά ονόματα. Γιατί σπεύσατε να το απορρίψετε ως αδιανόητο; Πρέπει, επίσης, να αναστείλουμε το Σύμφωνο Σταθερότητας έως και το 2023 και να κάνουμε ένα ρεαλιστικότερο σύμφωνο βιώσιμης ανάπτυξης. Επίσης, και το θετικό βήμα του Ταμείου Ανάκαμψης, που το εγκρίνουμε αύριο, νομίζω ότι χρειάζεται μεγαλύτερη δύναμη πυρός: έναν διπλασιασμό των κονδυλίων από τα 750 δισεκατομμύρια στο 1,5 τρισεκατομμύριο ευρώ.NLDorien Rookmaker (NI). – Voorzitter, de COVID-crisis heeft één ding duidelijk gemaakt: we kunnen niet zonder goed risicomanagement. Risicomanagement stelt ons in staat om te anticiperen op de toekomst. Integraal risicomanagement helpt ons om voorbereid te zijn. In 1995 werden we gewaarschuwd dat het risico op een pandemie significant was verhoogd als gevolg van globalisering, urbanisatie en exploitatie van de natuurlijke omgeving. In 2003 kwam het Institute of Medicine met een aanvullende waarschuwing. De vraag was niet meer of er een pandemie zou komen, maar wanneer. In 2017 waarschuwde de Wereldbank opnieuw. Maar in het jaarverslag van 2019 van de ECB is niets te vinden over het risico op een pandemie. Het totale risiconiveau werd zelfs lager ingeschat dan in 2018. De ECB zou als Europa’s meest prominente financiële instelling in staat moeten zijn om de belangrijkste risico’s te identificeren en te modelleren. Kijkend naar de situatie waarin we ons nu bevinden, vraag ik mij af: hoe degelijk zit het risicomanagement van de ECB in elkaar? Of is het tijd voor een grondige herziening?ELΒαγγέλης Μεϊμαράκης (PPE). – Κύριε Πρόεδρε, η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα, από την ίδρυσή της μέχρι και σήμερα, δεν έχει ποτέ κληθεί να αντιμετωπίσει μια τέτοια πρωτοφανή κρίση σε υγειονομικό, κοινωνικό και πολιτικό επίπεδο, η οποία επηρεάζει συμμετρικά όλες τις εθνικές οικονομίες της ευρωζώνης. Η πανδημία και η ολιστική επίδρασή της σε όλους τους τομείς της οικονομίας ανάγκασαν τα κράτη μέλη να προσαρμόσουν τη δημοσιονομική πολιτική τους και να κάνουν τους προϋπολογισμούς τους πιο δυναμικούς αλλά και —τελικά— να συμφωνήσουν στο ιστορικό Ταμείο Ανάκαμψης ώστε να μπορέσουν να διασφαλίσουν ότι την επόμενη ημέρα η Ευρώπη θα μπορεί να επιχειρεί, να καινοτομεί και να αναπτύσσεται. Σε αυτή, λοιπόν, την πρωτοφανή κρίση, η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα στάθηκε στο ύψος των περιστάσεων και ανταποκρίθηκε δεόντως με γρήγορες και δραστικές πρωτοβουλίες, τις οποίες και χαιρετήσαμε, κυρία Lagarde, και οι οποίες έδωσαν την απαραίτητη ρευστότητα στα κράτη μέλη προκειμένου να στηρίξουν τις οικονομίες τους και ιδιαίτερα τους αδύναμους, τους μικρομεσαίους και τις θέσεις εργασίας. Η επόμενη ημέρα της πανδημίας φέρνει την Ευρώπη αντιμέτωπη με πολυάριθμες προκλήσεις. Η τέταρτη βιομηχανική επανάσταση με την πλήρη μετάβαση στην ψηφιακή εποχή, η πράσινη ανάπτυξη και οι βεβαρημένοι κρατικοί προϋπολογισμοί καλούν τώρα την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα να προσδιορίσει τον ρόλο της και να σταθεί στο ύψος των περιστάσεων, προκειμένου όχι μόνο να είναι ένα εργαλείο σταθεροποίησης αλλά και να σταθεί στο πλευρό των κρατών μελών της ευρωζώνης για την επιτυχή μετάβασή τους στη νέα αυτή εποχή.ESJonás Fernández (S&D). – Señor presidente, señor vicepresidente, señora presidenta del BCE, decía usted en su introducción inicial que la inflación continuaba demasiado baja en la zona del euro, y aprovechaba esa frase el portavoz del Grupo popular, Markus Ferber, para invitarla a dejar de insistir en cumplir con los Tratados. Le decía que, en la medida en que sus esfuerzos hasta ahora no estaban siendo positivos, no estaban siendo fructíferos, debía usted arrojar la toalla, no cumplir los Tratados europeos, no cumplir la regulación por la cual usted se rige.Y la respuesta del Grupo socialista no puede ser otra que pedirle que haga algo más y ayudarla e incentivarla para que haga un poquito más en política monetaria y consiga llevar la inflación al objetivo.Y decía también el diputado del Grupo Popular que los cambios demográficos, la globalización o los cambios tecnológicos hacían caer el tipo de interés natural y que, por lo tanto, la revisión estratégica de su mandato quizá debiera revisar el objetivo de inflación. Pues bien, para que el BCE siga siendo una institución útil para la zona del euro, mi Grupo espera que el camino que ustedes lleven en esa revisión del marco estratégico sea exactamente el contrario.FRLuis Garicano (Renew). – Monsieur le Président, Monsieur Dombrovskis, Madame Lagarde, Madame la Présidente, ce week-end, vous avez répondu à ceux qui voudraient annuler la dette des États détenue par la BCE. Votre argument prend comme point de départ l'illégalité de cette mesure, et vous avez raison. Mais je trouve que l’argument légal est faible, car si l’annulation de la dette avait du sens du point de vue économique, alors je serais le premier à demander un changement du cadre légal. Mais ce n'est pas le cas.Il me semblait plus fort de pointer l'absence d'intérêt économique de l’annulation de la dette. L'annulation de la dette est un jeu d’écritures comptables dont le bénéfice est nul parce que nos États sont les copropriétaires de la BCE, mais c'est un petit jeu qui a des coûts importants: des coûts pour l'efficacité de la politique monétaire, un coût pour la crédibilité de la BCE, un coût pour le financement des États à long terme. Le simple fait d’ouvrir ce débat donne des ailes aux faucons de la politique monétaire, alors que nous sommes tous ici en soutien total des décisions que vous avez prises au cours de la pandémie. Je profite de cette tribune pour vous renouveler notre soutien.FRFrance Jamet (ID). – Monsieur le Président, Madame Lagarde, merci de cette présentation. Nous sommes heureux de constater que la Banque centrale a voulu prendre sa part dans le soutien des économies durement frappées par la crise du COVID-19 et par l’incapacité de l’Union à fermer ses frontières. Mais votre état des lieux me conduit à vous poser trois questions.Vous avez rappelé l’objectif de 2 % d’inflation que vous poursuivez. Nous constatons l’écart qui se creuse depuis tant d’années entre les prix à la consommation, les salaires et le prix des actifs financiers, comme les actions, et celui de l’immobilier. Ne convient-t-il pas de réviser la base du calcul de l’inflation pour y intégrer des éléments du prix des actifs?Vous avez aussi fait part de votre choix d’engager la BCE à intégrer dans ses interventions des critères écologiques, notamment de lutte contre le changement climatique. De tels critères engageraient la BCE dans une dépendance nouvelle à l’égard d’organisations non étatiques qui se sont emparées du sujet de l’écologie. Nous redoutons pour les indépendants et les PME, mais aussi pour les banques, les effets d’une taxonomie arbitraire et totalitaire. Vos choix ne conduisent-t-ils pas la BCE à sortir de sa mission et à subir une nouvelle dépendance?Enfin, vous avez évoqué le sujet de la monnaie digitale. Nous constatons tous l’accélération considérable du mouvement des cryptomonnaies depuis quelques mois. Ainsi, la plateforme chinoise Binance traite aujourd’hui un volume de transactions supérieures à tout Euronext et vaut plus que toutes les banques françaises réunies. Ne convient-t-il pas de se hâter lentement pour proposer aux Européens un système crédible et stable, quand le paysage numérique se sera éclairci?DESven Giegold (Verts/ALE). – Herr Präsident! Frau Präsidentin Lagarde, vielen Dank, dass Sie wieder hier mit uns – wie jedes Jahr – diskutieren.Wir haben es in diesem Bericht wieder geschafft, klar zu sagen: Die EZB soll im Rahmen ihres Mandats tun, was möglich ist, um auch Klimarisiken in ihren Geschäften entsprechend zu berücksichtigen.Bisher tun Sie das bei Ihren wichtigen Refinanzierungsgeschäften, die Hunderte von Milliarden schwer sind, nicht. Die großen Ratingagenturen, auf deren Noten Sie sich dabei verlassen, bewerten weiterhin auch klimaschädliche Unternehmen – wie z. B. Chevron, Shell, Exxon, Total – mit sehr guten Noten, und darauf basierend können Banken bei Ihnen an frisches Geld kommen.Deshalb – unsere Bitte ist ganz klar: Verlassen Sie sich nicht mehr einseitig auf dieses Oligopol und ihre Ignoranz gegenüber dem Klimaschutz, sondern sorgen Sie dafür, dass langfristige Klimarisiken bei Ihren Refinanzierungsgeschäften genauso wie auch bei der Bankenaufsicht umfassend berücksichtigt werden. NLDerk Jan Eppink (ECR). – Voorzitter, mevrouw Lagarde, uw mandaat is prijsstabiliteit, maar u rekt het steeds verder op. Klimaat ziet u ook als deel van uw mandaat, zie de groene obligaties. Corona ook: u reageerde met een enorm opkoopprogramma genaamd PEPP, een waar “pepmiddel”. Maar waar gaat dat heen?Intussen is de ECB-balans door het aankoopbeleid gezwollen tot 70 % van het bbp van de eurozone. In Amerika is dat 35 %. In Japan zelfs 130 %. Een economie met hoge schulden die enkel stagneert: wilt u die kant op? Uw echte motief is volgens mij: met lage renteverschillen de staatsschuld van Europese landen met hoge schulden betaalbaar houden. Maar de rekening legt u neer bij spaarders en gepensioneerden, zoals in Nederland. Zij worden uitgemolken. Zij voelen zich geslachtofferd voor de spilzucht elders in Europa, waar men al spreekt over schuldenkwijtschelding. Het probleem van het eurosysteem, mevrouw Lagarde, is – en het is vervelend dat ik dat moet zeggen – de euro zélf. Dat is het drama waar wij in Europa mee leven.ITFabio Massimo Castaldo (NI). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, Presidente Lagarde, il 2021 potrà senz'altro essere ricordato come l'anno in cui la BCE ha deciso di essere, pienamente e veramente, una Banca centrale. Abbiamo i tassi più bassi della storia, le banche possono contare su finanziamenti a tassi negativi per aumentare i prestiti a imprese e famiglie, mentre gli acquisti di asset da 1 850 miliardi di euro sono stati efficaci nel compensare gli effetti negativi della pandemia. Ora è tempo di andare oltre. Il 2021 è l'anno della tanto attesa ridefinizione della strategia di politica monetaria della BCE. Inflazione, condizioni finanziarie, stabilità dei mercati, cambiamenti climatici e digitalizzazione: sono queste le grandi sfide a cui ci aspettiamo una risposta. Ma non si potrà fare tutto questo facendo finta di non vedere l'elefante nella stanza, cioè l'enorme debito contratto da tutti i paesi membri per far fronte alle esigenze della crisi pandemica.L'avevo umilmente già proposto e lo hanno autorevolmente ribadito oltre 100 illustri economisti europei in una lettera: cancelliamo il debito pubblico detenuto dalla BCE e offriamo così agli Stati europei i mezzi per una loro ricostruzione, sostenibile e inclusiva. Se non ora, quando?ENEvelyn Regner (S&D). – Mr President, the ECB undertook rapid and major efforts to dampen the disastrous effects of the pandemic on our economy. What we see now is that the ECB was partially successful and, that said, we are all aware of the impact that monetary policy has on our economic system. I would like to draw attention to the fact that monetary policy itself is not neutral towards specific issues. Especially one: gender equality. Now is exactly the time to ensure that women are supported extensively, as they are disproportionately more affected by the crisis than men. That is why more diversity is essential on the executive floor. We need more women on the ECB’s Executive Board. Having people from different backgrounds leads to a more creative and better way of tackling problems, benefitting our society as a whole. I am convinced that a gender-balanced Board must be possible in the 21st century. ENBilly Kelleher (Renew). – Mr President, President Lagarde, Vice-President Dombrovskis, just to say at the outset, I very much welcome this report and I also welcome the rapid response of the ECB, in terms of its monetary policy during the pandemic itself, and certainly the PEPP purchasing programme was very, very welcome. It added confidence, I think, to markets across the globe, and it certainly added confidence to the eurozone itself.Of course, there are significant challenges downstream of where we are now, Madam Lagarde, in terms of the public debt that is being piled onto sovereigns across the entire European Union, and that is going to be a significant challenge in the years ahead.So what I’m saying is, we do need to ensure that the monetary policy of the ECB mirrors that, and hopefully that of Member States, in terms of their fiscal policy, because there will be significant pressures in terms of sovereigns trying to refinance huge sums of public debt in the years ahead if we don’t have a seamless unwinding from the Pandemic Emergency Purchasing Programme and also from the European Union, particularly the Stability and Growth Pact, if that is reintroduced.So I would like that particular issue to be taken on board and looked at.DEGunnar Beck (ID). – Herr Präsident, Madame Lagarde, dieser Bericht warnt zu Recht vor Immobilienblasen und TARGET2-Risiken. Doch die Kritik ist sparsam, groß aber verfehltes Lob. Größer aber noch ist die Not. Der Euro ist eine Missgeburt, ein Minotaurus, den die Bundesbank mit jährlich 100 Milliarden Euro unbesicherten TARGET2-Krediten befriedet und befriedigt – bislang insgesamt 1,2 Billionen Euro. Immobilien werden unbezahlbar, Löhne sinken, Steuern und Schulden steigen, nur Reiche werden reicher.Seit 2015 druckt die EZB mehr Geld als irgendeine Notenbank irgendwann, irgendwo. Doch das Wachstum ist geringer als fast irgendwo sonst. Seit COVID schrumpft die EU-Wirtschaft schneller noch als die EZB druckt. Und wohin fließt die EZB-Geldschwemme? Nicht in Realwirtschaft, private Haushalte oder Zukunftsbranchen, sondern in sterile Anlagegüter für Superreiche und billionenteure Traumtänzereien wie Euro, Klimarettung und Zuwanderung.Zins ist der Preis für Zeit. Negativzins zeigt: Europa hat so keine Zukunft mehr außer als Oligarchie.ENBas Eickhout (Verts/ALE). – Mr President, thank you very much, President Lagarde, for referring to the ECB strategy review and also by including climate change in that. But I would like to pick up where you said that you are going to look at sustainability considerations, how they can also be reflected in the monetary policy instruments, as you said, and I would like to pick on that a bit, because I would almost say: what is still the discussion? First of all, some people say: well, the ECB needs to be market neutral. But I can’t find that anywhere in the Treaties, so market neutrality should not and could not be an argument. Price stability is. And as we see more and more studies, climate change is affecting price stability, so you need to do something about price stability. Furthermore, by continuing the current asset purchasing programmes, you are supporting the past – the fossil past – and you’re going against climate neutrality, which has a very clear democratic mandate that we have to work towards. So my question is very simple: are you going to stop buying bonds that perpetuate carbon-intense economic activities? And are you going to embrace proposals for Green TLTROs, because that is actually required to really have a green agenda.DEHenrike Hahn (Verts/ALE). – Herr Präsident, Frau Lagarde, Herr Dombrovskis! Die Europäische Zentralbank muss Klimarisiken und Klimaziele in ihre geldpolitischen Entscheidungen mit einbeziehen, und zwar gerade, weil Preisstabilität ihr oberstes Ziel ist und der Klimawandel ausdrücklich Einfluss darauf hat.Wir wissen, der Klimawandel beeinflusst die Realwirtschaft und zunehmend auch die Bilanzen der Banken auf dem Weg zu einer nachhaltigen Wirtschaft. Wir brauchen Hilfsprogramme der EZB, die klug und zukunftsorientiert sind. Und wenn die EZB durch ihre Anleihenkäufe Betreiber von Kohlekraftwerken unterstützt, dann steht das klar gegen unsere Pariser Klimaziele. Die EZB soll auch prüfen, wie wir die internationale Rolle des Euro stärken können – für wirtschaftliche Souveränität Europas und mehr Unabhängigkeit von globalen Entwicklungen. Madame Lagarde, ich setze außerdem darauf, dass viele, viele kluge Frauen wie Sie schnellstmöglich mindestens die Hälfte der wichtigen Positionen im EZB-Direktorium, in der EU-Finanzaufsicht und in den Zentralbanken besetzen.FRClaude Gruffat (Verts/ALE). – Monsieur le Président, Monsieur le Vice-président, Madame Lagarde, chers collègues, la BCE détient près de 3 800 milliards d'euros d'actifs issus des différents programmes de rachat de dette qui sont de puissants soutiens à l'économie carbonée. Sur les 242 milliards d'euros d'actifs privés détenus par la BCE, 63 % sont bruns alors que les secteurs soutenus ne représentent que 10 % des emplois et 20 % de l'activité en Europe. Madame Lagarde, la politique monétaire et les actifs détenus par la BCE ont un impact énorme sur le quotidien des citoyennes et des citoyens. Pour répondre aux enjeux du moment, votre action devrait in fine favoriser plus d'emplois européens et moins de carbone. Des pans entiers de l'économie réelle n'attendent que cela pour essaimer et bâtir l'Union européenne de demain: plus territorialisée, plus juste, plus écologique. Vous avez annoncé récemment la création au sein de votre institution d'un centre d'expertise sur le changement climatique. J'espère que ce sera enfin l'opportunité d'agir. D'où cette question, en paraphrasant votre entretien d'hier: quand allez-vous enfin mettre en cohérence votre rôle et la feuille de route climatique de l'Union? Voilà le sujet essentiel aujourd'hui.FRMarie Toussaint (Verts/ALE). – Monsieur le Président, Madame la Présidente, chers collègues, parlons clair. Si vos propositions sont bienvenues, elles restent insuffisantes parce qu’elles ne changent en effet pas de logique. Crise écologique, crise sociale et économique sont liées. C’est une crise systémique que nous vivons. Il faut en tirer les conséquences plutôt que de faire perdurer la logique qui nous a conduits dans le mur.Une partie des dettes publiques devrait être annulée au profit du financement de la transition écologique. Mais vous balayez d’un revers de main cette proposition qui permettrait de mobiliser jusqu’à 2 500 milliards d’euros au motif que ce serait illégal, ce que ne disent pas les traités.Par ailleurs, au nom de la neutralité du marché, vous persistez à financer, à travers vos programmes d’achats, des activités climaticides, dont les énergies fossiles. Cela doit cesser. Chaque euro dépensé dans cette voie est un euro funeste. Ayons l’audace d’intégrer la sauvegarde du climat dans le mandat de la BCE. C’est d’ailleurs une urgence pour préserver les banques elles-mêmes du risque prudentiel, et donc aussi social, constitué par le dérèglement climatique.Si vous ne vous occupez pas du climat, le climat vous rattrapera. La neutralité carbone doit désormais guider l’ensemble de vos actions. ENValdis Dombrovskis, Executive Vice-President of the Commission. – Mr President, Madam President, honourable Members, well, first of all, thank you for today’s debate. I think it has shown a degree of convergence of views on most of the aspects of the report. The Commission believes that the ECB’s accountability towards the European Parliament is an essential element of the European governance system and an important condition for its independence. The ex-post assessment of ECB activities by the European Parliament is an important part of the ECB’s democratic accountability. I look forward to continued dialogue and close cooperation among our three institutions. This is vital in order for the euro area to function smoothly and properly. In recent months, it has been instrumental in designing an appropriate policy response to the crisis and laying the foundations for a solid sustainable recovery.In this spirit, I look forward to tomorrow’s plenary debate on the Recovery and Resilience Facility. It is in the interest of all Europeans to put the agreement we reached in December into effect as soon as possible. ENChristine Lagarde, President of the European Central Bank. – Mr President, let me first thank Mr Simon and all his colleagues for the draft resolution.I would also like to thank the Commission, you, Mr Dombrovskis, for your support for the great cooperation that we have on so many of the issues that we both tackled.Let me also thank each and every one of you for your questions, for your comments, for your views. I’ve taken due note of it. I’m not necessarily going to respond to each and every one of your points or your questions because it would take us way into the night and I’m not sure that we want to do that. But I will try to tackle quickly some of the issues because I think that they are critically important for our mandate, and they are also relevant for our cooperation. I’m not going to touch on the economic outlook. I think that not many of you actually raised the issue and I think that we know quite well what the prospects are, and I’ve touched on that in my opening remarks.I would like to come back to one item which is clearly related to the output and the composition of that output, and that is inflation, which was touched on by some of you. I’ll start with reiterating what I was nicely reminded of, which is that price stability is the mandate of the ECB. There is no question in our minds, and certainly no question in my mind, that this is the case. But I would like to turn to inflation a bit because it is a matter that has been changing recently and I would like to come back to that. As we saw in January, headline inflation increased after having been in negative territory for almost half a year in 2020. This swing was partly expected. According to Eurostat’s flash estimates, Harmonised Index of Consumer Prices (HICP) inflation increased to +0.9% in January, after having been at -0.3% in December and before. That swing reflects, to a considerable extent, the increase in energy inflation due to upward base effects and the recent oil increases. In particular, it reflects the reversal of the temporary VAT rates in Germany, and the change in the HICP weight that always takes place at the start of the year, and which now reflects the consumption structure of 2020, which, under the impact of the Covid pandemic has changed, compared to that of 2019. Headline inflation is expected to gradually increase further in the coming months, and this will largely be due to base effects in energy inflation, as the drops in oil prices in early 2020 will fade away from the annual growth rates. In the near term, domestic price pressures will remain subdued, though, owing to factors that I have mentioned, which are weak demand, increasing labour market slack, euro exchange rate appreciation and softer wage pressures.It is because of those factors, which clearly imply negative pressure on prices, that we believe that in order to reach the price stability that has been defined back in 2003 as close to below 2%. It is for that reason that we believe that ample monetary stimulus remains essential to preserve favourable financing conditions over the pandemic period for all sectors of the economy. This will help to reduce uncertainty and support confidence, encourage consumer spending and investment and ultimately underpin economic activity and safeguard medium-term price stability. So you see, price stability is clearly right and centre in our considerations when we decide our monetary policies on a regular basis. I would like to touch on a couple more issues which you have mentioned that have to do with the link between fiscal and monetary, and I would like to just come back to the European response to the crisis that you actually address in your resolution, Mr Rapporteur. First of all, I would like to emphasise that the national fiscal responses have been crucial so far. They helped secure employment, prevent a rise in structural unemployment and safeguard the survival of firms. Indeed, it’s the e contrario reasoning that has to apply, and the counterfactuals are always difficult to demonstrate, but there is no uncertainty in our mind that this has been critical for those three purposes. But more will be needed as another pandemic wave sweeps across Europe still and delays recovery. An ambitious and coordinated fiscal stance remains critical in view of the sharp contraction of the euro-area economy and this support will continue to be needed in order to avoid the cliff effects and not leave anyone behind. Now, as I said, as much as possible those fiscal measures should be targeted and should be temporary in nature and be mindful of medium-term fiscal sustainability. The longer fiscal support prevails, the more the quality of this measure is of the essence. Needless to say, Next Generation EU, once duly ratified by all 27 members and properly rolled out, will support fiscal recovery and will be an important ingredient in the strategy going forward, but it must become operational without delay. For this, it is critical that Member States channel European funds into much needed reforms and investment, including in the areas of climate change and digitalisation. Finally, we need to reflect on the lessons of the Recovery and Resilience Facility for the fiscal architecture in the medium term. With Next Generation EU, for the first time ever, Europe has put in place a common counter cyclical budget. It can also contribute to making EU economies structurally stronger, thereby reducing the divergences in growth and income. We will also need to reflect on a future reform of the Stability and Growth Pact going forward. Now let me say a few words about our strategy review. Some of you have mentioned it and, as you know, there are quite a few items that will be on our list of investigation as far as this review is concerned. As you know, we decided to extend the timeline, because of the pandemic, but now we’re back in full swing and moving fast. We expect to conclude the review in the second half of 2021. In several topical sessions so far, we have discussed inflation, inflation measurements, fiscal policies, price-stability objectives and monetary policy instruments, with all members of the Governing Council. More sessions are planned in the coming months and we are still in the general mode of listening, discussing, reflecting. Since all review-related issues are strongly interdependent, it is premature at present to draw any conclusions and to present them. We also involve external parties in some parts and stages of the process and I will ensure the involvement of this Parliament throughout the review process, as part of my regular exchanges with the Committee on Economic and Monetary Affairs (ECON), and also in the context of dedicated visits to the ECB. I would like to finish with some key points on climate change, which some of you have mentioned. I think it is important and I know that it’s not music to everyone’s ears, but it is the reality. The primary responsibility to address climate change lies with governments, who have the most important tools at hand. I’m convinced that we need to see faster progress along three interlocking dimensions: including, informing, innovating. Those are my three Is that I significantly expanded upon in a previous speech – I will not bother you with that – but what I mean by that is that we need to include the true social and environmental cost of carbon into the prices paid by all sectors of the economy. I know that Parliament is working hard on that. We also need to get greater information on the exposure of individual companies in order to make sure that climate risks are adequately priced. Lastly, we need to see substantial green innovation and investment. Both, however, require a complex ecosystem of which finance is a key element. The EU must make progress to consolidate its leading role in sustainable finance. Green bond issuance by euro-area residents has grown sevenfold since 2015, reaching 75 billion in 2020. Funding for green innovation must also come from other market segments. Recent analysis points to the beneficial role of equity investors – research by the ECB, I have to say. Completing the capital markets union should provide a further push to support equity based green finance by fostering deep and liquid capital markets across Europe. The fact that central banks are not responsible directly for climate policy does not mean that we can ignore climate change or that we do not play any role in combating it. Climate change is, in my view, very relevant to the ECB mission. The scale and the irreversibility of its consequences calls for not medium- or long-term action, but for immediate action from all actors, each within their competence, each within their mandate. The material effect of climate change as well as the acceleration of the transition have macroeconomic and financial implications. They have consequences for price stability (our mandate), for financial stability and banking supervision (also a responsibility of the ECB), as well as for the euro system’s own balance sheet. We are aware of these consequences and determined to mitigate and adapt to them. The ECB is thus reflecting on the emerging risks related to climate change in the pursuit of its treaty tasks. We are assessing those issues in the context of our ongoing strategy review. We are, in particular, considering how environmental sustainability considerations can be relevant in pursuing ECB policies not applied only to the non-monetary policy portfolios, but way beyond that. So, there will be more to come as we progress in our strategy review and, I hope, for the better of generations to come. With that, Mr Vice-President, I thank you very much for your patience with me and for your hospitality.ENPresident. – The debate is closed.The vote will take place on Tuesday, 9 February 2021.Written statements (Rule 171)PTCarlos Zorrinho (S&D), por escrito. – O Banco Central Europeu (BCE) foi chamado em 2020 a desempenhar, ainda com mais exigência, o seu papel de estabilização dos preços, de impulso às políticas europeias de resposta à crise pandémica e de apoio ao financiamento das respostas, em linha com as prioridades da proteção do emprego e do desenvolvimento sustentável. A resposta rápida e substantiva na disponibilização de recursos monetários manteve o equilíbrio nos mercados financeiros e permitiu aos Estados-Membros desenharem e aplicarem planos de emergência essenciais para proteger a economia e o tecido social. É fundamental que esta política continue, com foco na economia real e sem que a pressão sobre as regras orçamentais ou a gestão da dívida se torne numa restrição à capacidade de resposta aos impactos sanitários, económicos e sociais da pandemia.Em 2020 o BCE contribuiu para sustentar um ambiente favorável ao investimento. É importante que prossiga políticas monetárias que estimulem o crescimento e o emprego, incluindo um ajustamento das suas prioridades às prioridades de sustentabilidade da União Europeia. Um acordo interinstitucional entre o BCE e o Parlamento Europeu, cuja negociação se está a iniciar, permitirá melhorar a prestação de contas da atividade do BCE perante os representantes eleitos dos Estados Membros.Сесия на гласуванеTurno de votacionesHlasováníAfstemningsrundeAbstimmungsrundeHääletusΨηφοφορίαVoting sessionSession de voteTurno di votazioniBalsošanaBalsavimasSzavazásSessjoni ta' votazzjonijietStemmingGłosowaniePeríodo de votaçãoSesiune de votareHlasovanieGlasovanjeÄänestyksetOmröstningGlasovanjePTPresidente. – Passamos agora à votação. Votaremos os dossiês conforme indicado na ordem do dia. O período de votação decorrerá a partir de agora e até às 19.45.A votação será realizada segundo o mesmo procedimento utilizado nos últimos períodos de sessões.A votação do período de levantamento da imunidade do Deputado Álvaro Amaro e a votação da nomeação do Vice-Presidente do Conselho de Supervisão do Banco Central Europeu será feita por escrutínio secreto, o que significa que os deputados podem exercer o seu direito de voto da forma habitual, mas o boletim de voto que receberem para assinar não mostrará o sentido do voto mencionando apenas que já votaram.Todas as outras votações serão, como habitualmente, nominais.As declarações de voto podem ser apresentadas por escrito e, a título excecional, serão aceites declarações de voto com o máximo de 400 palavras.Declaro aberto o período de votação que se prolonga até às 19.45. Os resultados das votações que agora se iniciam serão comunicados amanhã, às 8.30.Нов план за действие за кръгова икономика (разискване)Nuevo Plan de acción para la economía circular (debate)Nový akční plán pro oběhové hospodářství (rozprava)Ny handlingsplan for den cirkulære økonomi (forhandling)Neuer Aktionsplan für die Kreislaufwirtschaft (Aussprache)Uus ringmajanduse tegevuskava (arutelu)Νέο σχέδιο δράσης για την κυκλική οικονομία (συζήτηση)New Circular Economy Action Plan (debate)Nouveau plan d’action en faveur de l'économie circulaire (débat)Nuovo piano d'azione per l'economia circolare (discussione)Jaunais aprites ekonomikas rīcības plāns (debates)Naujas žiedinės ekonomikos veiksmų planas (diskusijos)A körforgásos gazdaságról szóló új cselekvési terv (vita)Pjan ta' Azzjoni Ġdid għall-Ekonomija Ċirkolari (dibattitu)Nieuw actieplan voor de circulaire economie (debat)Nowy plan działania dotyczący gospodarki o obiegu zamkniętym (debata)Novo plano de ação para a economia circular (debate)Noul plan de acțiune privind economia circulară (dezbatere)Nový akčný plán pre obehové hospodárstvo (rozprava)Novi akcijski načrt za krožno gospodarstvo (razprava)Uusi kiertotaloutta koskeva toimintasuunnitelma (keskustelu)Ny handlingsplan för den cirkulära ekonomin (debatt)Novi akcijski plan za kružno gospodarstvo (rasprava)PTPresidente. – Em todos os debates deste período de sessões não haverá procedimento “catch the eye” nem perguntas “cartão azul”. Além disso estarão também previstas intervenções a partir dos nossos gabinetes de ligação nos Estados-Membros.Segue-se o debate sobre o relatório do Deputado Huitema, em nome da Comissão do Ambiente, da Saúde Publica e da Segurança Alimentar, sobre o novo plano de ação para a economia circular (2020/2077(INI)) (A9-0008/2021).NLJan Huitema, Rapporteur. – Voorzitter, 90 % van de producten die wij tegenwoordig gebruiken, volgen een lineair pad. Wat bedoel ik daarmee? Natuurlijke hulpbronnen worden gebruikt, worden ontgonnen, daarmee worden producten gemaakt. Die producten gebruiken we misschien één of twee keer, en vervolgens wordt het afval. Als we zo doorgaan met het gebruiken van al die natuurlijke hulpbronnen, hebben we in 2050 niet één planeet aarde nodig maar drie. Op een gegeven moment houdt dit gewoon op.Het is veel beter om ervoor te zorgen dat we het afval dat we anders verbranden of bijvoorbeeld storten, gebruiken als een waardevolle grondstof om onze producten te maken. Niet alleen is een circulaire economie daarvoor beter. Dit is, denk ik, ook van uitermate groot belang om de Green Deal-doelen te halen. Of om het nog scherper te zeggen: ik ben er heilig van overtuigd dat als we onze circulaire economie opschalen, dat we dan de doelen van de Green Deal halen en dat we in 2050 klimaatneutraal zijn.Circulaire economie is niet alleen goed voor het milieu. Ik ben er ook van overtuigd dat ze voor onze economie een belangrijk voordeel biedt. Sterker nog: ik denk dat als wij in de toekomst concurrerend willen zijn ten opzichte van de rest van de wereld, wij een circulaire economie nodig hebben. En waarom? De Europese Unie staat er niet om bekend heel veel grondstoffen of natuurlijke hulpbronnen te hebben. Andere continenten hebben er veel meer. Ook kunnen wij niet altijd concurreren op bijvoorbeeld lage lonen. Maar waar we wel mee kunnen concurreren, is dat we heel veel kennis, kunde en innovatiekracht hebben. Dat komt prachtig tot uiting in een circulaire economie, dus wat dat betreft een win-winsituatie.Er is nog een derde component die ontzettend belangrijk is wanneer het gaat over circulaire economie: het sociale aspect. In dit verslag besteden we aandacht aan de levensduur van producten alsook aan de transparantie van producten, en bijvoorbeeld ook aan het recht van consumenten dat producten gerepareerd moeten kunnen worden. Ik heb veel met bedrijven gesproken de laatste tijd. Ze zeggen allemaal: we zien verschillende obstakels, maar we kunnen veel meer. Er zijn eigenlijk twee belangrijke obstakels die de circulaire economie tegenhouden. Het belangrijkste obstakel is dat het gebruik van natuurlijke hulpbronnen of primaire bronnen nog veel te goedkoop is ten opzichte van gerecyclede producten. Tijdens deze pandemie is de olieprijs laag en daarom is het veel verleidelijker om bijvoorbeeld fossiele brandstoffen te gebruiken om plastics te maken in plaats van dat je hergebruikt plastic gebruikt. Een tweede belangrijk obstakel is het voorhanden zijn van kwalitatief goede, secundaire of hergebruikte materialen die ook veilig zijn. Ons verslag gaat op die twee obstakels in en probeert daar een oplossing voor te vinden. Allereerst proberen we om een markt te creëren voor het gebruik van gerecyclede materialen en om ervoor te zorgen dat ze een goed businessplan hebben ten opzichte van de goedkope primaire grondstoffen. Dat kan wat ons betreft door wet- en regelgeving en door het belonen van het gebruik van gerecyclede producten. Eerst via wet- en regelgeving. Wij vinden het heel belangrijk dat de ecorichtlijn uitgebreid wordt, dat je een minimum stelt aan de hoeveelheid gerecycled materiaal dat je gebruikt in je producten en dat dat niet alleen geldt voor Europese bedrijven, maar voor alle bedrijven die op de Europese markt hun producten verkopen.Verder is het belangrijk dat overheden het goede voorbeeld geven, dat publieke aanbestedingen niet alleen maar kijken naar de prijs, maar ook bekijken of het product gerecycled materiaal bevat. Verder zijn we aan het kijken of we het ook met marktinstrumenten voordeliger kunnen maken om gerecyclede grondstoffen te gebruiken. Dit zou bijvoorbeeld kunnen door CO2-beloningssystemen of andere marktinstrumenten. Verder roepen wij op om meer te gaan investeren in technologieën om de recycling beter te maken. Ook kijken we naar bestaande subsidies en belastingen, en bovendien bekijken we of subsidies misschien ongewenste effecten hebben. Een voorbeeld is dat biomassa met subsidies verbrand wordt in verbrandingsovens, terwijl die biomassa wellicht ook gebruikt zou kunnen worden om daar nog waardevolle grondstoffen uit te halen. Dat is één aspect.Het tweede obstakel: de beschikbaarheid van kwalitatief goede, hergebruikte producten. Het is heel belangrijk dat de richtlijn ecodesign ook hier aandacht aan besteedt: dat we er bij het ontwerp van een product al aandacht voor hebben of in de eindfase van een product het product ook daadwerkelijk goed gerecycled kan worden. Er zijn nog te veel voorbeelden van producten waarin veel te veel verschillende materialen worden gebruikt, bijvoorbeeld in verpakkingen, dat je daarin verschillende soorten plastic of misschien zelfs karton in verschillende lagen aantreft. Wanneer het afval wordt, is het heel moeilijk om die verschillende materialen weer te scheiden en te hergebruiken. Een goed inzamelings- en sorteringssysteem dat gemeentes invoeren, is heel belangrijk. Wij roepen op om te leren van elkaar en om een geharmoniseerd systeem te hebben. Ook is het belangrijk dat we bekijken of alle afvalstromen afval zijn. In mijn ogen bestaat afval niet. Het is ook de taak van de Europese Commissie om zo snel mogelijk met criteria te komen om te bepalen wanneer afval geen meer afval is, en dat je dus een einde-afvalstatus krijgt. Tot slot is het belangrijk dat we een goed “track and trace”-systeem hebben, een Europees gevalideerd certificaatsysteem van gerecyclede producten, zodat je zeker weet dat het veilig is en kwalitatief goed, en dat je ook komt met een ecolabel, zodat mensen weten dat iets inderdaad een gerecycled product is. Er zijn ontzettend veel andere zaken waar we in dit verslag op ingaan, bijvoorbeeld op de globale dimensie. We hebben het nu alleen maar over de Europese Unie. Maar helaas ontbreekt daarvoor de tijd. Misschien komt dat verderop nog in het debat. ENAnna Cavazzini, rapporteur for the opinion of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection. – Mr President, the battery on this phone is dying and although it is still working perfectly otherwise, I will have to buy a new one, with all the negative implications involved: more resources being mined, under often horrendous conditions, more CO2 emissions and mountains of electronic waste piling up in the European Union. This linear economy needs to change urgently and it will change if we put in place sustainability requirements that make products circular by design. The Internal Market and Consumer Protection Committee voted on a strong opinion asking for exactly that: circularity by design, plus an effective right to repair, longer guarantees, available spare parts and updates and better information to consumers, with a digital product passport. These are very clear demands by Parliament to make the circular economy a reality and to implement the Green Deal. I expect the Commission to deliver this year with ambitious legislative proposals.ENVirginijus Sinkevičius, Member of the Commission. – Mr President, I would like to congratulate Mr Huitema, as well as the shadow rapporteurs and the entire Committee on the Environment, Public Health and Food Safety, for this comprehensive report on the new Circular Economy Action Plan for a cleaner and more competitive Europe. The report is very clear. There is an urgent need to move away from a linear model towards a circular economy. There is no more time for hesitation. The circular economy is a cornerstone of our transition to a sustainable economy and society. It is also a tool to create much—needed jobs and strengthen social inclusion. It is a positive agenda that brings benefits to our citizens and provides a range of business opportunities. It’s a triple win: for people, for the planet and for prosperity.We need a circular economy to achieve climate neutrality. Recent studies show that half of greenhouse gas emissions and more than 90% of biodiversity loss and water stress at global level come from resource extraction and processing. This is worrying, in particular in the light of projections that material consumption may double in the next 40 years. Today, recycling accounts only for 12% of EU raw material imports and, if we don’t act now, waste generation will rise by 70% by 2050. The Action Plan underlines the need to reduce our consumption footprint to bring it back within the planetary boundaries and to switch to an economic model that gives back to the planet more than it takes. Your report strengthens the case for change. We already started the implementation of our plan last year with the Commission proposal for a new Batteries Regulation. This proposal is truly ground-breaking. It covers, for the first time, the full lifecycle of a product and proposes a new toolbox for sustainability. This year, we will be rolling out the Sustainable Product Policy Framework, including the sustainable product policy legislative initiative, which will be presented at the end of the year. It will set requirements for products and lay out sustainability principles so that, among other things, products on the EU market last longer, are easier to repair and recycle and include recycled content. This Sustainable Product Policy Framework aims at reducing waste generation and creating lead markets for sustainable materials and products. It will reward businesses aiming to be frontrunners or who are already leading with climate neutral technologies.As fossil energy represents a fifth of all the material we use, it should also be noted that energy efficiency is vital to contribute to the goals to reduce both the material and carbon footprint of products. The Commission will address, as a priority, certain key product value chains, such as textiles, electronics and packaging, to mention just some. Next to ensuring that products produced or sold on the EU market become circular and sustainable, we also plan to empower consumers to that end. In close interconnection and coordination with product policy, we will present a legislative proposal to strengthen consumer rights and information and to tackle green claims. As regards end of life, a lot has already been done to improve recycling, but not all problems have been solved. We will work to prevent waste and to ensure that it is well managed. Our citizens are worried about harmful landfills, litter and microplastics, and about dumping waste in countries that cannot deal with it. The Commission will take action to ensure that the EU does not export its waste challenges to third countries. The review of the Waste Shipment Regulation will have a key role to play in improving the internal circulation of waste and restricting exports of waste that have harmful environmental and health impacts in third countries or can be treated domestically within the EU. This brings me to the international dimension and global value chains. We are working together with the United Nations Environment Programme and the United Nations Industrial Development Organization to set up an alliance on the circular economy and resource efficiency. This alliance will provide global impetus for the circular economy transition and enable us to advance this agenda together with key economies.As your report clearly states, going circular is now more important than ever. If we want to leave this economic crisis behind, we need more circular economy, not less. We need the circular economy to deliver a future that is digital, inclusive and green. To do this, we have to bring economic and environmental policies together and mobilise unprecedented investments.Next Generation EU will help us to do so. This instrument responds to the economic slowdown and addresses the environmental crisis, while increasing the resilience of our businesses, our citizens, our value chains and our global partners. This is particularly true for the circular economy. The circular economy and the European Green Deal agenda will remain central in shaping the economic reconstruction and the future of a climate neutral and competitive Europe. The recent adoption of the EU’s long-term budget confirms this commitment. The Commission is working to ensure that InvestEU also includes the circular economy as one of its areas of intervention along its investment windows. For the Recovery and Resilience Facility, we stand ready to work closely with Member States and to enhance opportunities for the Green and Digital Agenda. Innovation will play an important role in the new Circular Economy Action Plan. Horizon Europe will support novel, clean materials and products, new circular business models and technologies. It will also support large—scale demonstration of circular economy solutions in EU cities and regions.In conclusion, let me thank you again for your unwavering support in driving the transition towards a circular economy. It’s an agenda for today, for times of crisis and for the future, a shared agenda for the whole of Europe and beyond. (Applause)DESvenja Hahn, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für internationalen Handel. – Herr Präsident! Wie soll die Zukunft der europäischen Wirtschaft aussehen? Verzicht und degrow oder Fortschritt durch Innovation?Wirtschaftswachstum gestalten wir zukunftsfähig, indem wir es immer mehr von Primärressourcennutzung entkoppeln. Dafür muss die EU-Kreislaufwirtschaft vor allen Dingen drei Punkte beachten: Wiederverwendung und Recycling müssen für Unternehmen und Verbraucherinnen und Verbraucher einfacher und effizienter werden. Nachhaltige und innovative Geschäftsmodelle fördern – das reduziert unseren ökologischen Fußabdruck und schafft Jobperspektiven. Deshalb müssen wir auch Kreislaufwirtschaft in Handelsabkommen integrieren. Das stärkt fairen Wettbewerb und schützt Klima und Umwelt gemeinsam mit unseren Partnern.„Unsere Kinder sollen es einmal besser haben.“ Diesen Wunsch hatten meine Eltern für mich und meinen Bruder; diesen Wunsch hatten Generationen an Eltern für ihre Kinder. Und ich will, dass dieser Wunsch auch morgen noch genau so gilt. Für intakte ökologische und ökonomische Grundlagen von morgen müssen wir aber heute klug wirtschaften. Deshalb ist Kreislaufwirtschaft Teil unserer Zukunft. Danke für einen guten Bericht, Jan!HRRomana Jerković, izvjestiteljica Odbora ITRE. – Gospodine predsjedavajući, svijet se doista suočava s krizom resursa bez presedana zbog brzog rasta stanovništva i ekonomskog modela koji traži rast pod svaku cijenu. Trošimo resurse gotovo dvostruko brže nego što ih planet može stvoriti. No COVID-19 kriza pruža nam jedinstvenu priliku novog početka. Moramo se odmaknuti od tradicionalnih ekonomskih paradigmi koje se temelje na beskrajnom i uzlaznom rastu i okrenuti se prema kružnom modelu koji se temelji na stvaranju vrijednosti za sve na planetu. Tranzicija na kružno gospodarstvo bit će sustavna, duboka i korjenita. Mora biti i pravedna. Od dionika na svim razinama vlasti zahtijevat će se usklađivanje i suradnja. Da bi postigli ovu zahtjevnu transformaciju u procese odlučivanja potrebno je uključiti i građane i poduzetnike dok kružnost mora biti ugrađena u svaki dio proizvodnje od dizajna do izvedbe. Uvjerena sam kako kružno gospodarstvo treba biti temeljni element europske i nacionalnih industrijskih politika dok nacionalni planovi za oporavak i otpornost država članica moraju počivati upravo na rastu koji je pametan, održiv i uključiv.ENCiarán Cuffe, rapporteur for the opinion of the Committee on Transport and Tourism. – Mr President, there’s only one planet Earth and that’s why we’re here today to make laws that help the planet heal. It won’t be easy. It’s 50 years since the singer, Marvin Gaye, asked ‘Where did all the blue skies go?’ and the question is more relevant today. We need a new relationship with our Earth and we must all play our part in realising the circular economy.On the Transport and Tourism Committee, we know the days of the internal combustion engine are numbered. We need to go electric, but a million electric cars won’t save the planet. We need to slow down, hear the birdsong and smell the flowers. We need to walk and cycle more and invest in public transport: modern trams and buses, shared and active mobility. The Ecodesign Directive must help us to achieve this. As aviation picks up again, let’s have fairer fares that encourage rail travel. Where we need to do this is in this European Year of Rail. We also need to adopt Europe’s eco label and eco-management and audit scheme to tackle waste. The planet deserves this. FRClaude Gruffat, rapporteur pour avis de la commission de l’agriculture et du développement rural. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, repenser la circularité économique n’est pas juste interroger notre rapport à l’accumulation matérielle. C’est aussi et avant tout modifier radicalement la façon dont nous consommons et dont nous puisons sans fin les ressources naturelles.C’est pourquoi, à côté de l’approche industrielle, il est essentiel de sensibiliser le secteur agricole et alimentaire à cette problématique, avec en ligne de mire la réduction au strict minimum de sa dette envers la nature.Dans ce plan d’action en faveur de l’économie circulaire, la Commission ouvre des portes bienvenues aux alternatives à un modèle agricole productiviste toujours dominant, trop gourmand en ressources naturelles, peu vertueux pour le climat et destructeur d’emplois. Meilleur contrôle des intrants, réduction de la dépendance en protéines végétales, relocalisation de la production, valorisation des déchets, lutte contre le gaspillage alimentaire, information des consommateurs plus transparente, notamment par l’étiquetage, sont autant d’outils qui aideront à faire entrer enfin l’agriculture dans l’ère de l’économie circulaire. SVArba Kokalari, för PPE-gruppen. – Herr talman! Om Europa ska klara av klimatmålen måste vi komma ifrån slit och släng-samhället och gå över till en cirkulär ekonomi där resurserna används mer effektivt. Den cirkulära ekonomin är redan i full gång, i Sverige och Europa. Där finns det innovativa företagare som ställer om sina affärsmodeller och driver utvecklingen framåt med smarta lösningar. Det handlar om återvinning och återanvändning på nya sätt. Här måste politiken göra det mycket enklare, så att den här omställningen kommer i gång så fort som möjligt, inte sätta käppar i hjulen. Men de gröna och vänstern lägger tyvärr hela tiden fram förslag i klimatets namn som försvårar för företagen att ställa om, utan någon klimatnytta. I Sverige lägger man fram plastpåseskatt och snart en klädskatt. I Europaparlamentet vill man ha reklamförbud och tvinga alla företag att lagra produktreservdelar som ingen vet om de ens kommer att användas. Samtidigt står man i vägen för kärnkraft, ny teknik som koldioxidinfångning och enklare handel med hållbara tjänster. Så mycket hatar man kärnkraft att vi står och importerar el från kolkraft i Polen.Regeringens nya klädskatt måste stoppas av EU-kommissionen. Det är därför jag har anmält den här klädskatten, och jag hoppas att ni kan stoppa den. Klimatet har inte råd med politisk greenwashing från vänstern, utan klimatet behöver cirkulär ekonomi som gör det enklare att ställa om.ITSimona Bonafè, a nome del gruppo S&D. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, riuso, riciclo, rigenerazione, riparazione e reimpiego: queste sono le azioni che meglio spiegano il nuovo Action Plan sull'economia circolare. Azioni che diventano ancora più centrali in questo periodo storico, dove stiamo affrontando una pandemia sanitaria senza precedenti, che ci pone di fronte alla necessità di rimettere in piedi le nostre economie, a partire dall'impegno dell'Unione europea di diventare un continente a zero emissioni nette al massimo entro il 2050. Oggi consumiamo due volte e mezzo le risorse che il nostro pianeta è in grado di rigenerare in un anno. Non potremo raggiungere l'obiettivo della neutralità climatica senza una profonda trasformazione del nostro modello di sviluppo da un sistema di progettazione, produzione e consumo lineare a uno pienamente circolare che rispetti i limiti del nostro pianeta. Per questo è importante che la Commissione europea abbia aggiornato il proprio piano di azione sull'economia circolare, definendo misure ed azioni da mettere in atto nei prossimi cinque anni.Nello scorso piano d'azione ci siamo concentrati sul fine vita dei prodotti, andando a definire target ambiziosi di riciclaggio e diminuzione del conferimento in discarica, obiettivi su cui la Commissione dovrà vigilare relativamente alla loro implementazione negli Stati. L'obiettivo per il futuro deve ora essere quello di incidere sul primo livello della gerarchia dei rifiuti: la prevenzione. La nuova legislazione sui prodotti sostenibili dovrà rappresentare una misura fondamentale per estendere le misure di sostenibilità anche alla progettazione di prodotti e dovrà prendere in considerazione i requisiti di durabilità, riparabilità, di contenuto minimo di materiale riciclato nei prodotti.Ma servono anche norme specifiche per i settori che presentano maggiori potenzialità in termini di circolarità. Mi riferisco, in particolare, al settore tessile, delle costruzioni, dell'ICT e quello delle batterie.Abbiamo un'opportunità oggi, con Next Generation EU, di trasformare in investimenti concreti i principi dell'economia circolare del Green Deal e al tempo stesso supportare una ripresa economica duratura e solida perché sostenibile ambientalmente e socialmente. SKMartin Hojsík, za skupinu Renew. – Pán predsedajúci, na Slovensku hovorievame, že oheň je dobrý sluha, ale zlý pán. A tak je to teraz s plastami. Bez plastov si už naše životy pomaly nevieme predstaviť. Aj tento mikrofón je obalený plastom. Sú všade, zamorili sme si nimi prírodu, aj samých seba. Týždenne akoby sme zjedli kreditnú kartu. Z plastov sa stal zlý pán.Problémom nie je len plastový odpad. Do plastov stále dávame toxické chemikálie, ktoré poškodzujú naše zdravie. Vyrábame ich stále viac, a vyrábame ich z fosílnych palív, ropy a plynu. Zhoršujeme tak klimatickú krízu namiesto toho, aby sme pomáhali jej riešeniu. Preto potrebujeme nielen akčné plány, ale vyzývam Komisiu ku konkrétnym návrhom zákonov, ktoré zabezpečia, že budeme používať menej plastov, budeme ich skutočne recyklovať, budú z obnoviteľných materiálov a bez toxických látok. Alebo inak povedané, prejdeme na cirkulárnu ekonomiku, pretože inak nebudú slúžiť plasty nám, ale my plastom.IN THE CHAIR: DITA CHARANZOVÁ Vice-PresidentFRJoëlle Mélin, au nom du groupe ID. – Madame la Présidente, par définition même, le respect que nous devons à la nature, celle-là même qui assure notre espace vital, nous impose de ne rien gaspiller de ce qu’elle nous donne.Le nouveau plan d’action pour l’économie circulaire s’inscrit bien dans cette démarche. À ce titre, il irait dans le bon sens si l’on admet sous certaines réserves que 50 % des émissions de gaz à effet de serre et 90 % de la perte de la biodiversité résultent de l’extraction et de la transformation des ressources de la planète.Ce dossier particulièrement important présente pourtant un double aspect. Le premier, parfaitement recevable, envisage de recycler quasi à l’infini nos ressources minérales et particulièrement énergétiques, nos ressources végétales nourricières et régulatrices de CO2, et même nos ressources animales, dans le respect dû aux animaux. C’est une démarche immédiatement gagnante, si nous participons tous au renversement d’attitude de 50 ans de consommation aveugle et effrénée. À moyen terme, c’est une grande opportunité de réorienter et de réimplanter nos industries en bout de modèle pour créer des filières plus locales et de très nombreux emplois.Mais il y a une phase plus inquiétante, celle, déjà contraignante, du bucolique Green Deal et des accords de Paris portés par un écologisme militant. Le changement climatique y est clairement instrumentalisé par les tenants de la puissance énergétique mondiale. L’Union européenne en édicte les normes, risquant de priver les États de toute autonomie industrielle – comme hier, les Chinois, de leur puissance industrielle à bas coût, ont imposé un marché low cost en Europe. Parce qu’un produit recyclé coûte moins cher à la production comme à la vente, on finit par persuader les consommateurs aux salaires toujours aussi bas et précaires qu’ils gardent un pouvoir d’achat. Cela est un vrai danger. C’est une grande partie de notre avenir qui se joue sur ce dossier, que nous voterons tout en en dénonçant les dérives potentielles. DAMargrete Auken, for Verts/ALE-Gruppen. – Fru formand! Først og fremmest tak til Huitema og de andre ordførere for en virkelig stærk betænkning. Især er der vigtigt fokus på bindende reduktionsmål. Europas overforbrug er voldsomt. Vi bruger ressourcer, som om vi havde næsten tre planeter. Vi skal altså nedbringe vores forbrug med to tredjedele!Det er også vigtigt, at betænkningen understreger, at den cirkulære økonomi skal være giftfri og bæredygtig. Hvis cirklerne er fyldt med gift, eller hvis forbruget er for stort til, at kloden kan følge med, så går det ikke. Her i januar konkluderede Det Europæiske Miljøagentur i en rapport, at øget effektivisering og nye teknologier ikke er nok til at gøre vores økonomi bæredygtig.Miljøagenturet påviser også, at det næppe er muligt at opnå bæredygtig vækst, som vi plejer at kalde det. Vi må med andre ord fri af afhængighed af uendelig økonomisk vækst og finde frem til en økonomi, hvor vi kan få trivsel med velstand og solidaritet inden for, hvad jorden kan klare. Vi skal have gang i den svære debat.Miljøagenturets ord for, at biodiversitets-, klima- og forureningskriserne er tæt forbundet med økonomisk vækst, kan vi ikke bare ignorere. Men vi skal samtidig undgå, at vi fanges i arbejdsløshed og anden elendighed. Samfundet må ikke gå i slummer. Det, vi nu har brug for, er analyser, modeller og konkrete eksempler på, hvordan mennesker og samfund kan trives i en ægte cirkulær økonomi, hvor naturens grænser respekteres. ITPietro Fiocchi, a nome del gruppo ECR. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario Sinkevičius, grazie per la sua presenza. Il pacchetto è molto buono e pieno di utilissime raccomandazioni e di concetti molto buoni.Alcuni scienziati e ingegneri che ho contattato personalmente nella verifica di quello che si diceva hanno ironizzato sul nome, cioè economia circolare, quando in realtà loro dicono è un'economia elicoidale, partendo dal fatto che alcuni materiali, come l'alluminio, il piombo, il rame e gli acciai, possono essere riciclati all'infinito, ma altri, come la carta e la plastica, no, per cui prima o poi finiscono o in discarica o negli inceneritori.Però, a parte questo aneddoto, sono due problematiche che io vedo: uno è il fatto che il pacchetto rifiuti del 2018 è stato quasi ignorato da alcuni Stati membri europei e solo parzialmente adottato da altri. Per cui, come facciamo a raggiungere gli obiettivi del 2018 se adesso li alziamo ancora di più? Poi non abbiamo un sistema vero e proprio di misura del sistema. Per cui, come facciamo a darci nuovi obiettivi per il 2030 se non sappiamo dove stiamo adesso? Ciò detto io ho pieno appoggio per l'operato del Commissario Sinkevičius. Continui così!ENMick Wallace, on behalf of The Left Group. – Madam President, first of all well done to the rapporteur, Jan, for all his good work on this report.It’s good that the report calls on the Commission to propose targets to significantly reduced the EU’s material and consumption footprints by 2030 and bring them within planetary boundaries by 2050. Emphasising an absolute reduction in resource use is really positive.There are positive statements on textiles and fast fashion, on the right to repair, on the need for legislative measures to halve food waste by 2030, and legislative measures to tackle planned obsolescence.However, both the Commission’s plan and the report still fixate on GDP growth and consumer empowerment. GDP growth is dependent on perpetual endless resource extraction. Under capitalism, progress is defined as an increase in the total quantity of commodities that we produce and consume each year. The aim of economies should be to satisfy the basic needs and well—being of all people within planetary boundaries, regardless if the economy grows or not. Jason Hickel’s new book Less is More should be taught throughout classrooms right across Europe.HUEdina Tóth (PPE). – Tisztelt Elnök asszony! A klímaváltozás elleni küzdelem fő eszköze a környezettudatos és fenntartható gazdaságra való áttérés. Ez viszont nem lesz kivitelezhető, ha csak az energiatermelés megújítására fókuszálunk. Kiemelten fontos ezért a körforgásos gazdaság támogatása, hiszen csak akkor tudunk a kibocsájtási céloknak megfelelni, ha ezt a modellt uniós szinten is beindítjuk és azt ipari szinten működtetjük. Ami biztos: a körforgás gazdaság felé történő átmenet új gazdasági és foglalkoztatási lehetőségeket fog teremteni, és hatékonyabb erőforrás-használat révén jelentős környezeti és társadalmi haszonnal járhat együtt. Tagállami és uniós szabályozói oldalról nézve ezért különösen fontos a körforgásos gazdasági akciótervnek a végrehajtása. Úgy gondolom, hogy a hulladékokról szóló jogszabályok végrehajtásához még nagyobb erőfeszítésre lesz szükség. Pozitív hír, hogy a járvány ellenére az ipari szereplők, például hazámban, Magyarországon is már most dolgoznak az innovatív megoldásokon, így ezzel is csökkenthetjük a károsanyag-kibocsátást. Az egyén szintjén a megfelelő oktatás és a tudatos vásárlói magatartás erősítése lenne még nagyon lényeges. Kérem a bizottságot, hogy gyorsítsa fel e szakpolitikai területekkel kapcsolatos már megkezdett munkáját annak érdekében, hogy a tagállamok mihamarabb megkezdhessék a körforgásos gazdaságra való átállást.SVJytte Guteland (S&D). – Fru talman! Herr kommissionär! Den cirkulära ekonomin är grundläggande om vi i EU ska klara våra ambitioner vad gäller den gröna given, men också vårt mål att bli klimatneutrala senast 2050. Om vi ska klara omställningen till ett hållbarare samhälle måste vi lägga om hela kedjan, från produktion och konsumtion till avfall. Om alla skulle konsumera på det vis vi gör i EU skulle vi behöva tre jordklot. Samtidigt som människor hungrar, svälter i delar av världen, konsumerar vi 90 miljoner ton matsvinn varje år, och mycket försvinner redan innan det hamnat på tallriken. Vi vet att vi har mikroplaster som går ut i våra hav och förgiftar våra ekosystem, och vi vet att klimatutsläppen är betydligt mer än vad Parisavtalet medger. Europa måste slå in på en utveckling där vi frikopplar vår ekonomiska tillväxt från resursanvändningen. Vi måste sluta kretsloppen. Vi måste bli smartare i hela vår resursanvändning. Detta är också bra för jobben. Det här skulle kunna generera 700 000 nya jobb inom den cirkulära ekonomin till år 2030, och det här måste vi satsa på. Därför välkomnar vi handlingsplanen från kommissionen som mycket bra. Men vi vill konkretisera en del mål ytterligare. Jag vill också tacka Simona Bonafè som har gjort ett utmärkt arbete.DEClaudia Gamon (Renew). – Frau Präsidentin! Der Aktionsplan Kreislaufwirtschaft setzt genau dort an, wo man Großes bewegen kann. 45 % des gesamten CO2-Ausstoßes lassen sich irgendwie auf die Produktion von Materialien und deren Verwertung zurückführen. Diese Zahl klingt jetzt bedrohlich. Das bedeutet aber auch, dass wir hier von einer Schlüsselfrage beim Thema Klimaschutz sprechen.Jetzt alleine Verpackungen wiederverwertbar zu machen und Plastik zu reduzieren, das ist noch keine Kreislaufwirtschaft. Es braucht einen ganzheitlichen Ansatz, der schon beim Design der Produkte anfängt, weil dort 80 % des Umwelt-Impacts von Produkten bestimmt wird. Hier liegt auch der Hebel des Wohlstands der Zukunft. Machen wir Europa zum Zentrum nachhaltiger Produktinnovation, die Werkbank der ganzen Welt für alles, das lange halten soll, wiederverwendbar und wiederverwertbar wird!Danke an den Berichterstatter Jan Huitema für die großartige Arbeit. Wir warten jetzt auf die Kommission, dass sie mit konkreten und effektiven Maßnahmen anfängt.NLSara Matthieu (Verts/ALE). – Voorzitter, je hebt het waarschijnlijk in je eigen huishouden al gemerkt: de gemiddelde levensduur van onze afwasmachines wordt steeds korter. Waarschijnlijk ligt er ook bij jou ergens een smartphone stof te vergaren die net niet kapot is. Meestal is het toestel zo ontworpen dat je het niet zelf kan repareren. Dat kost ons geld, zorgt voor ongemak, afval, is ook economisch niet slim. Ik steun dan ook honderd procent het recht op repareren als oplossing voor de wegwerpeconomie in dit nieuwe actieplan. Men gaat ook voor de uitbreiding van de wet rond ecodesign naar circulaire economie. Vandaag richt die zich enkel op energie, maar zo halen we wel de helft van onze Europese doelstelling inzake energiebesparing. Dat is enorm. Beeld je eens in hoeveel materialen, hoeveel minder kosten wij allemaal zouden hebben als die wet wordt uitgebreid. Kortom, betere producten die langer meegaan en minder kosten voor mens en planeet. Dat is waar dit plan op mikt, en daar sta ik volledig achter. ELΠέτρος Κόκκαλης (The Left). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε εισηγητά, κύριε Huitema, συγχαρητήρια για την έκθεση για την κυκλική οικονομία. Είναι ένα πολύ σημαντικό βήμα προς τη βιωσιμότητα, ένας σημαντικός στόχος για την ολοκλήρωση της πράσινης συμφωνίας. Οφείλουμε να εγκαταλείψουμε το μοντέλο που ακολουθούμε, του αρπακτικού και σπάταλου γραμμικού μοντέλου απόσπασης, κατανάλωσης και απόρριψης ζωτικών πόρων.Γνωρίζουμε όλοι ότι η γη δεν είναι ανεξάντλητη αλλά είναι ένα σύνολο πεπερασμένων πόρων, κάτι που απαιτεί τη λελογισμένη, βιώσιμη και δίκαιη εκμετάλλευσή τους. Μας βρίσκει απολύτως σύμφωνους ο σχεδιασμός προϊόντων που να είναι ανθεκτικά, επιδιορθώσιμα και αναβαθμίσιμα, με την ανακύκλωση να είναι η τελευταία επιλογή μόνο για εκείνα τα προϊόντα που δεν μπορούν να ανακτηθούν με κανέναν άλλον τρόπο.Προέρχομαι από μια χώρα στην οποία η διαχείριση αποβλήτων είναι προβληματική. Η κυκλική οικονομία είναι μια διαρθρωτική μεταρρύθμιση, ώστε χώρες σαν την Ελλάδα να επενδύσουν στο μέλλον και να αξιοποιήσουν το Ταμείο Ανάκαμψης και Ανθεκτικότητας για να προστατεύσουν τη δημόσια υγεία.FRAgnès Evren (PPE). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, la transition vers l’économie circulaire, c’est potentiellement entre 1,2 et 3 millions de nouveaux emplois créés d’ici 2030!Industries de la chimie, PME spécialisées dans le recyclage ou la maintenance, la liste des acteurs impliqués est très longue. Pour que l’économie circulaire fonctionne, elle nécessite un marché. Ce marché, c’est celui des matières premières recyclées. Plus concrètement, c’est permettre qu’un fabricant de bouteilles plastiques utilise du plastique recyclé plutôt que du plastique issu directement du pétrole.Or, la réalité c’est qu’il n’y a pas assez de demande actuellement sur le marché pour les matières premières secondaires produites à partir de déchets. À nous donc de développer cela en stimulant cette demande, ce qui peut notamment être fait de deux façons. D’abord, en introduisant des contenus recyclés obligatoires dans certains produits. Cela créera automatiquement une augmentation de la demande et donc des débouchés pour les matières premières recyclées.Ensuite, en orientant les choix des consommateurs au travers de labels clairs et explicites sur la conception et la recyclabilité de ce qu’ils achètent. Ainsi, ils feront évoluer le marché.N’en déplaise à certains, l’économie de marché peut être une formidable opportunité pour réussir la transition écologique.DEDelara Burkhardt (S&D). – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Gerade werden allein in Deutschland 500 Millionen Kleidungsstücke entsorgt, um Platz zu machen für die nächste Kollektion. Kleidungsstücke, die unter enormem Aufwand hergestellt wurden. Und wieso? Weil unsere Wirtschaft einem einfachen Prinzip folgt: nehmen – herstellen – nutzen und wegwerfen. Ein schönes Prinzip, wenn man davon ausgeht, dass Ressourcen unendlich verfügbar sind. Würden das alle so machen wie wir in Europa, wären die jährlich zur Verfügung stehenden Ressourcen schon bis Mitte Mai aufgebraucht. Dieses Prinzip gehört also in die Tonne. In einer Kreislaufwirtschaft entwickeln wir Produkte so, dass Abfall und Verschmutzung erst gar nicht entstehen. Produkte müssen länger nutzbar sein und am Ende ihrer Nutzdauer zurück in diesen Kreislauf gehen. Um bei den 500 Millionen Kleidungsstücken zu bleiben: Eine nachhaltige Kollektion im Jahr rettet nicht elf Monate Fast Fashion. Es geht um eine grundsätzliche Veränderung, und die steuern wir mit diesem Aktionsplan an. Danke für den guten Bericht und an die Arbeit!DALinea Søgaard-Lidell, for Renew-Gruppen. – Fru formand! Vi sviner med vores ressourcer. Vi sviner alt for meget, og det er nærmest er blevet en vane. Det gælder os forbrugere, som smider vores jeans eller fjernsyn ud, i stedet for at reparere det. Men det gælder i høj grad også vores butikker og producenter, der smider så mange ubrugte varer ud, at man skulle tro, det var løgn. Bare i Danmark bliver der brændt op mod 700 tons usolgt tøj hvert år. Det er altså varer, hvor vi allerede har brugt naturmaterialer, vand og energi på at fremstille dem, og det er noget svineri! Vi skal i stedet skabe et marked, hvor ressourcerne går igen. Hvor vi ikke bare futter færdige produkter af, fordi modesæsonen skifter. Jeg ser det faktisk som en kæmpe mulighed for os: Vi kan sammen skabe bedre normer for, hvordan vi producerer. Derfor har jeg foreslået, at vi gør det ulovligt at ødelægge ubrugte varer. Vi skal give vores ressourcer så lang en levetid som overhovedet muligt – så skaber vi også et nyt marked for at genanvende gode materialer.ENVille Niinistö (Verts/ALE). – Madam President, the circular economy is our solution to save this planet, its ecosystems and also the wellbeing of our citizens. We have to remember to keep it at the core of both the digital and green reform of the European Union. I would like to focus on the industrial side in particular. Concerning the digital reform, we have to make sure that we also green the digital sector. 53% of digital emissions comes from services, data centres and infrastructure, while 47% comes from end-user appliances. This shows that we also need to start tackling data centres, making them more energy-efficient, while we increase the digitalisation of our societies. And we need to oblige them to run on renewables while using the excess heat from nearby industries. This information also needs to reach consumers, and eco-design should be expanded to cover services. So, in essence, we have to make sure that the digital reformation of Europe is also green and circular.DAPernille Weiss, for PPE-Gruppen – Fru formand! Ingen kan have noget som helst imod en cirkulær økonomi. Alle har vi en interesse i at nære os frem med det indlysende potentiale, den har for vores klima, vores miljø, og ja, på den store klinge også klodens fremtid. Men måden, en cirkulær økonomi strikkes sammen på, er ikke ligegyldig. Derfor vil jeg faktisk gerne advare skarpt over for den, undskyld mig, nogen steder naive greenwashing, der truer med at trække betænkningens gennemslagskraft ned. For hvordan hulen forestiller man sig et totalt forbud imod, at virksomheder godt må lade usolgte varer destruere, hvis det er den eneste, og mest bæredygtige måde at komme af med dem på? Hvordan hulen forestiller man sig, at det er okay at annullere det, der i grunden er den private ejendomsret? Jeg har bemærket, at såkaldte liberale kollegaer står bag forslaget om forbud og overgreb på den private ejendomsret. Liberale, som ofte omtaler sig selv som erhvervslivets, innovationernes og den sunde fornufts stemme i EU. Bare ikke lige i denne sag, hvorfor vi må håbe, at EU's borgerlig-liberale regeringer vil gøre det. ENMohammed Chahim (S&D). – Madam President, the Circular Economy Action Plan has the potential to boost our economy, create new jobs and decrease our carbon footprint significantly. The question is, how can it become reality? We can create new products and create new ways to reduce, reuse, recycle and recover materials in our economy.For me, it is essential that we come up with the right legislation to stimulate companies to create business models – circular business models – and extend producers’ responsibility. Better designed products that can be reused – circularity by design – or simply made to last, or last longer.This means that we need to have clear targets when it comes to the use and reuse of materials – less on a voluntary basis, and more binding and clear objectives. At the same time, Commissioner, we have to identify the current barriers standing in our way, such as obstructing laws, regulations and fiscal rules or the lack of accessibility to financing circular economy ideas and products. The circular economy is how we can do more by wasting less.ENIvars Ijabs (Renew). – Madam President, Mr Sinkevičius, dear colleagues, now, when we are struggling with the crisis and desperately trying to get back to growth, it is also time to rethink what we actually mean by growth. We can grow only if we learn to reduce the use of primary raw materials and introduce new recycling techniques, with a clear measurement of the ecological footprint of products and services, and this is what this report is all about. Electronic waste is a prominent test case here. Despite every effort to dematerialise the production, the amount of electronic waste is growing by 2% a year. This is not sustainable, and that’s why we call on the Commission to implement fully the circular electronics initiative mentioned in the report. First of all, it’s about the right to repair, not just physical parts, but even more importantly software. Second, it’s a guarantee of durability of products and the reuse and dismantling possibilities. And third, this is our common charger initiative for mobile devices, to make the life of Europeans easier and more sustainable. Thank you very much and my congratulations to Jan on this excellent report.DEHildegard Bentele (PPE). – Sehr geehrte Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wer über Kreislaufwirtschaft redet, muss über Abfall reden. Auch über ganz ordinären Müll aus unseren Haushalten, über Kunststoffe, Bioabfälle, Glas, Papier, Sperrmüll, über Marktabfälle, über Straßenkehricht usw.Leider ist es so, dass dieser Müll oder diese Abfälle in vielen EU-Mitgliedstaaten zu einem hohen Prozentsatz immer noch einfach deponiert, also unsortiert gelagert, immer weiter aufgeschichtet werden – bis zum Sankt-Nimmerleins-Tag. Obwohl es doch schon längst Trenn-, Recycling- und Kompostiersysteme gibt und man, wenn nicht weiter recycelt werden kann, Abfälle thermisch oder mechanisch oder biologisch verwerten kann. Wir hätten der Deponierung als der umweltschädlichsten Müllverbrennung jetzt ein klares mit einem konkreten Datum versehenes Ende setzen sollen. Das wäre das richtige Signal unter dem Green Deal gewesen. Das hätte jetzt Investitionen ausgelöst, und wir kämen überall in der EU einem Kreislauf wirklich näher. Leider hatten weder die Kommission noch wir im Parlament zu einem solchen eindeutigen Signal die Kraft. Deshalb bleibe ich bei meinem Appell: Halten Sie Augen und Ohren offen und fragen Sie nach: Wann, Herr Bürgermeister, wann, Frau Bürgermeisterin, wird diese Deponie für ganz normalen Siedlungsabfall geschlossen und stattdessen Vermeidung und Wiederverwertung organisiert? DAChristel Schaldemose, for S&D-Gruppen. – Fru formand! For mig som socialdemokrat er det afgørende vigtigt, at den grønne omstilling både er socialt og økonomisk bæredygtig. Det skal være muligt at opnå et klimaneutralt Europa, som både skaber nye arbejdspladser, og som samtidig med beskytter vores miljø. EU's nye handlingsplan for cirkulær økonomi tager netop sigte på det. Det er muligt, men det er ikke nemt, for det kræver grundlæggende ændringer i den måde, vi producerer, forbruger og genanvender på – ikke bare i Europa, men i hele verden. Men med den nye handlingsplan går vi forrest i EU. Vi viser resten af verden, at et bæredygtigt samfund er muligt: Når vi stiller krav til virksomhederne om at gøre produktion bæredygtig, når vi gør det nemmere for forbrugerne at vælge de bæredygtige løsninger til, og når vi samarbejder endnu mere om genanvendelse af vores fælles ressourcer på tværs af grænserne. Sammen kan vi skabe et Europa, hvor vi passer på klodens ressourcer og sikrer en sund økonomi. Det er et bæredygtigt Europa! ENMaria Spyraki (PPE). – Madam President, Commissioner Sinkevičius, the Circular Economy Action Plan(2) is a significant step forward. One of the main parts of the new plan is the binding EU target for 2030 and also the introduction of harmonised circularity indicators. Moreover, the Member States should include resilience in their national climate and energy plans by building waste strategies and policies and robust scientific data, improving the comparability of EU statistics. Our citizens should also be engaged to prefer affordable products that are respectful of the planet. The EU Ecolabel could be used as a benchmark for environmental sustainability. However, Commissioner, implementation is everything. That’s why it’s so important to facilitate Members States like my country, Greece, to create extended producer responsibility schemes with the eco-modulation of fees and tax incentives and other financial incentives promoting sustainable consumer choices. The Circular Economy Action Plan is a huge opportunity for our market, for our people, for becoming pioneers on the planet. That’s why, Commissioner, we have to proceed with mandatory targets and due diligence of the products in order to set global standards and create a level playing field for our companies.ENVirginijus Sinkevičius, Member of the Commission. – Madam President, I would like to thank the honourable Members very much for this very useful and fruitful exchange. I have taken very good note of your interventions and comments. Thank you, in particular, for your strong political support to move our circular economy agenda forward. I’m reassured to see that we share the common objective of harnessing the circular economy potential to deliver on the European Green Deal together. Let me very briefly pick up on just a couple of the issues you raised during this debate: plastics, textiles and the implementation of our ambitious agenda. First, on plastics, within the new Circular Economy Action Plan, we will ensure the swift implementation of the 2018 EU plastics strategy, and it will take follow-up measures – measures to restrict the use of intentionally added micro-plastics in products and to tackle unintentional emissions, for example, from textiles and tyre abrasion, and from primary plastic production.It will also include requirements to ensure that all plastic packaging in the EU market is reusable or recyclable and in an economically viable manner by 2013, along with requirements on recycled content and waste-reduction measures, taking into account the activities of the Circular Plastics Alliance. Hence, a policy framework for biodegradable and bio-based plastics. Last, it will implement measures on single-use plastics.Now, on textiles, we are addressing the textile sector due to its strategic position in the EU economy and its large environmental impact. In the context of the COVID-19 crisis, this is also one of the sectors that would offer opportunities for recovery since it’s the key area in many countries that were severely hit by the pandemic.Textiles is the fourth-highest pressure category for resource-use of primary raw materials, which is taking place mainly outside EU. In addition, the majority of textiles currently end up in landfill or incineration. Only a very small percentage is recycled. So we are planning to develop a comprehensive strategy in cooperation with all relevant stakeholders in Europe and beyond. More generally, on implementation, the transition towards a circular economy requires the committed involvement of the widest range of stakeholders. It’s crucial to improve the flow of information along the value chain and to bring together key actors that can share common challenges and barriers so that they can learn from each other. The different services of the Commission and of national administrations have also taken up this approach. It’s not unusual that the circular economy agenda is led jointly at national level by the ministries for the environment and for the economy or industrial policy. Let me be very clear: we will be successful with the Circular Economy Action Plan only if we implement it hand in hand with the Member States and deliver our common agenda together.I very much look forward to continuing our close constructive cooperation now that we will roll out and work on the various legislative proposals in implementing our Circular Economy Action Plan. Batteries, on which the European Parliament will hopefully start work soon, is the first one, and several other proposals will follow over the course of the year. ENPresident. – The debate is closed.The vote will take place on Tuesday, 9 February 2021.Written statements (Rule 171)PLJoachim Stanisław Brudziński (ECR), na piśmie. – „Mapa drogowa transformacji w kierunku gospodarki o obiegu zamkniętym” zawiera zalecenia zaproponowane w ramach koncepcji zielonej gospodarki, zrównoważonego rozwoju i gospodarki niskoemisyjnej, które są nierozerwalnie związane z gospodarką o obiegu zamkniętym. W planie działania wskazuje się na zasadę, że dobra powinny być produkowane i wykorzystywane tak długo, jak to możliwe, zgodnie z ich pozycją w łańcuchu wartości, a odpady, jeśli powstaną, powinny być przetwarzane zgodnie z hierarchią odpadów, która jest najlepsza zarówno dla gospodarki, jak i dla środowiska. Polska jest jednym z 10 krajów UE, które przygotowały i przyjęły strategię gospodarki o obiegu zamkniętym (GOZ), i pierwszym takim krajem w Europie Środkowo-Wschodniej. GOZ jest dla Polski jednym z priorytetów, a „Mapa drogowa transformacji w kierunku gospodarki o obiegu zamkniętym” jest jednym ze strategicznych projektów Strategii na rzecz Odpowiedzialnego Rozwoju. W mapie drogowej określono cztery obszary priorytetowe dla Polski: zrównoważona produkcja, zrównoważona konsumpcja, biogospodarka i nowe modele biznesowe. Mapa wyznacza przede wszystkim ramy prawne dla wdrożenia GOZ w nadchodzących latach, jednak aby w pełni wdrożyć ideę GOZ, konieczna jest współpraca administracji, nauki, biznesu, organizacji pozarządowych i konsumentów w naszym codziennym życiu. Pomyślne wdrożenie gospodarki o obiegu zamkniętym będzie zależało przede wszystkim od naszej świadomości, wyobraźni i otwartości na cywilizacyjne wyzwania przyszłości.FRSandro Gozi (Renew), par écrit. – Pas d’économie circulaire sans un marché unique durable. Pour cela, le rapport Huitema va dans la bonne direction et confirme notre engagement pour réussir. Il ne peut y avoir d’économie circulaire sans une production et une consommation durables.Il est essentiel: de renforcer l’autonomie stratégique européenne et de faire de l’Europe un leader mondial dans la transition verte; de faire des investissements, y compris dans la R&D, dans les produits et services durables; d’avoir le droit de réparer; de mieux informer les consommateurs, notamment à travers un étiquetage harmonisé; de favoriser l’adoption par les marchés publiques de produits écologiques et innovants; d’en finir avec les pratiques entrainant une obsolescence programmée; de garantir un choix plus large et meilleur, ainsi que de garantir la protection des consommateurs pour tous les citoyens européens. Après tout, il ne peut y avoir d’économie circulaire sans nouveaux droits pour les citoyens. C’est là le sens le plus profond de notre engagement.PLJoanna Kopcińska (ECR), na piśmie. – Plan działania UE dotyczący gospodarki o obiegu zamkniętym stanowi zorientowany na przyszłość program na rzecz czystszej i bardziej konkurencyjnej Europy współtworzony z podmiotami gospodarczymi, konsumentami, obywatelami i organizacjami społeczeństwa obywatelskiego. Celem tego planu jest przyspieszenie zmiany transformacyjnej wymaganej przez Europejski Zielony Ład, przy jednoczesnym wykorzystaniu działań w zakresie gospodarki o obiegu zamkniętym realizowanych od 2015 r. Plan działania musi wzmocnić konkurencyjność UE, a jednocześnie sprzyjać ochronie środowiska i przyznaniu nowych praw konsumentom. Z zadowoleniem przyjmuję jego ukierunkowanie na projektowanie, produkcję i rozwój dojrzałego rynku surowców wtórnych. Wymienione kwestie potraktowano priorytetowo, wydając przydatne zalecenia dotyczące cyfryzacji, recyklingu, lepszego przetwarzania odpadów oraz zielonych zamówień publicznych. Kilka kompromisów jest jednak nieosiągalnych, co może osłabić cele planu działania.Obserwacja zachodzących zmian pokazuje, że COVID-19 będzie oddziaływał na gospodarki na różne sposoby. Dlatego należy uwzględnić kondycję gospodarki UE po ustaniu epidemii, zróżnicowany potencjał gospodarczy poszczególnych państw członkowskich i wpływ pandemii na ich sytuację ekonomiczną. Priorytet w ramach wdrażania GOZ powinny więc otrzymać w najbliższych latach przede wszystkim te działania, w których na poziomie państw członkowskich istnieje największa synergia pomiędzy walką ze skutkami pandemii COVID-19 i realizacją celów strategii GOZ.FISirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen. – Jos koko maailma kuluttaisi kuten keskivertoeurooppalainen, tarvitsisimme käyttöömme kolme maapalloa. EU:n talous täytyy saada planeetan kantokyvyn rajoihin. Kiertotalouteen siirtymisessä on taustalla myös kylmä taloudellinen järki. Siirtyminen kiertotalouteen vähentäisi ympäristön kuormitusta, mutta se kasvattaisi myös bkt:tä ja hyödyttäisi taloutta. EU:lla on tietoa, tutkimusta ja innovaatioita sekä globaali johtoasema kiertotaloustietoudessa. Meille kiertotalouden edistymisellä ja toimivuudella on myös suurin merkitys yhä pahenevan resurssien niukkuuden vuoksi. Kiertotalouteen siirtyminen tekisi EU:sta nykyistä paremmin tulevaisuuteen valmistautuneen. Kilpailu niukentuvista resursseista vain kiihtyy, ja se, joka kykenee tuottamaan vähemmästä enemmän, tulee pärjäämään parhaiten. Koska jopa 80 prosenttia tuotteen ympäristövaikutuksista määritetään tuotetta suunniteltaessa, on suunnitteluvaihe erityisen tärkeä. Tuotteet ja pakkaukset täytyy suunnitella niin, ettei niistä synny jätettä vaan kiertävää materiaalia. Toisin sanoen jäte on suunniteltava pois ”design out waste” -periaatetta noudattaen. Tuotepolitiikan pitää perustua kestäviin, turvallisiin ja myrkyttömiin materiaaleihin. Tarvitsemme tiedeperusteiset ja sitovat keskipitkän ja pitkän aikavälin tavoitteet primääriraaka-aineiden käytön ja ympäristövaikutusten vähentämiselle, jotta EU:n talous saataisiin planeetan kantokyvyn rajoihin vuoteen 2050 mennessä.ENRovana Plumb (S&D), in writing. – I fully support this report because it is needed for a successful circular economy in the EU to: encourage cooperation between governments, industry, local authorities and civil society to achieve circularity in products and services at every stage of their lifecycle; support innovative approaches for an efficient and responsible use of resources; support models and practices that expand the useful life of products; promote regulatory action that ensure large-scale availability of economically competitive secondary raw materials, for the relevant waste streams, enabled by intra-EU waste shipments; ensure legislation for a circular economy; promote educational consumers campaigns; consider the environmental performance of manufacturing processes and products in green public procurement decisions; provide market surveillance and law enforcement authorities with sufficient capabilities to enforce product regulations and environmental standards.A successful transition to a fully circular economy will foster environmentally friendly practices, and boost growth and jobs through a novel business model, with no one left behind.ENSusana Solís Pérez (Renew), in writing. – The current COVID-19 crisis has highlighted our external dependency and lack of open strategic autonomy in relation to resources and value-chains. This has caused our industry and SMEs to suffer an unprecedented impact. Transitioning towards a circular economy will bring new economic opportunities. For this to happen, we need a functioning market for high-quality recycling with a level playing field for recycled materials, better waste management systems and a science-based binding 2030 EU-level target for reducing the materials and consumption footprints, based on agreed indicators. Consequently, the EU must diversify its supply, and reduce its dependency, including by researching and developing alternative materials and efficient recycling processes, such as chemical recycling. Sustainable products need to become the norm on the EU market. Improving our circular economy will stimulate economic growth, create job opportunities, will help to achieve climate neutrality by 2050 by reducing CO2 emissions, whilst at the same time not overusing the planet’s resources.PLGrzegorz Tobiszowski (ECR), na piśmie. – Nowy plan działania dotyczący gospodarki o obiegu zamkniętym jest istotnym projektem z zakresu polityki klimatycznej i środowiskowej. Należy jednak pamiętać o tym, że szalenie istotnym aspektem tego planu jest dążenie do zwiększonej efektywności europejskiej gospodarki oraz konkurencyjności europejskich przedsiębiorstw. Większa trwałość łańcuchów wartości poprawi konkurencyjność i rentowność europejskiego przemysłu oraz strategiczną autonomię gospodarki unijnej. Zwłaszcza przy okazji obecnego kryzysu i zakłóceń w łańcuchu dostaw mieliśmy okazję się przekonać, jak kluczową rolę odgrywa strategiczna autonomia. Plan działania dotyczący gospodarki o obiegu zamkniętym należy postrzegać w kategorii potencjału oraz szansy. Jest to szansa dla europejskich małych i średnich przedsiębiorstw na prężny rozwój i na wykorzystanie nowych możliwości. Jednak aby tę szansę urzeczywistnić, plan działania musi zostać wdrożony w sposób odpowiedzialny i skuteczny. Wiele małych i średnich przedsiębiorstw już wspomaga przejście na bardziej zrównoważone modele biznesowe, ale przeszkodą na tej drodze są skomplikowane i niedostosowane do obecnej rzeczywistości procedury oraz obciążenia administracyjne. Musimy zadbać o to, aby te przeszkody jak najszybciej zniknęły.Състав на комисиите и делегациите: вж. протоколиComposición de las comisiones y delegaciones : véase el ActaČlenství ve výborech a delegacích: viz zápisUdvalgenes og delegationernes sammensætning: se protokollenZusammensetzung der Ausschüsse und der Delegationen: siehe ProtokollParlamendi komisjonide ja delegatsioonide koosseis (vt protokoll)Σύνθεση των επιτροπών και των αντιπροσωπειών: βλ. Συνοπτικά ΠρακτικάComposition of committees: see MinutesComposition des commissions et des délégations: voir procès-verbalComposizione delle commissioni e delle delegazioni: vedasi processo verbaleKomiteju un delegāciju sastāvs (sk. protokolu)Komitetų ir delegacijų sudėtis (žr. protokolą)A bizottságok és a küldöttségek tagjai: lásd a jegyzőkönyvetKompożizzjoni tal-kumitati u tad-delegazzjonijet: ara l-MinutiSamenstelling commissies en delegaties: zie notulenSkład komisji i delegacji: patrz protokółComposição das comissões e das delegações: ver AtaComponența comisiilor și a delegațiilor: consultați procesul-verbalZloženie výborov a delegácií: pozri zápisnicuSestava odborov in delegacij: gl. zapisnikValiokuntien ja valtuuskuntien kokoonpanot: ks. pöytäkirjaUtskottens och delegationernas sammansättning: se protokolletSastav odbora: vidi zapisnikПрилагане на Директивата относно борбата с трафика на хора (разискване)Aplicación de la Directiva contra la trata de seres humanos (debate)Provádění směrnice o boji proti obchodování s lidmi (rozprava)Gennemførelsen af direktivet om bekæmpelse af menneskehandel (forhandling)Umsetzung der Richtlinie zur Bekämpfung des Menschenhandels (Aussprache)Inimkaubanduse vastase direktiivi rakendamine (arutelu)Εφαρμογή της οδηγίας για την καταπολέμηση της εμπορίας ανθρώπων (συζήτηση)Implementation of the Anti-Trafficking Directive (debate)Mise en œuvre de la directive relative à la lutte contre la traite des êtres humains (débat)Attuazione della direttiva anti-tratta (discussione)Direktīvas par cilvēku tirdzniecības novēršanu un apkarošanu īstenošana (debates)Direktyvos dėl kovos du prekyba žmonėmis įgyvendinimas (diskusijos)Az emberkereskedelem elleni irányelv végrehajtása (vita)Implimentazzjoni tad-Direttiva Kontra t-Traffikar (dibattitu)Uitvoering van de richtlijn ter bestrijding van mensenhandel (debat)Wdrażanie dyrektywy w sprawie zapobiegania handlowi ludźmi (debata)Aplicação da Diretiva relativa à luta contra o tráfico de seres humanos (debate)Punerea în aplicare a Directivei privind combaterea traficului de persoane (dezbatere)Vykonávanie smernice o boji proti obchodovaniu s ľuďmi (rozprava)Izvajanje direktive o preprečevanju trgovine z ljudmi (razprava)Ihmiskaupan vastaisen direktiivin täytäntöönpano (keskustelu)Genomförandet av direktivet om bekämpande av människohandel (debatt)Provedba Direktive o suzbijanju trgovanja ljudima (rasprava)ENPresident. – The next item is the debate on the report by Juan Fernando López Aguilar and María Soraya Rodríguez Ramos, on behalf of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs and the Committee on Women’s Rights and Gender Equality, on the implementation of Directive 2011/36/EU on preventing and combating trafficking in human beings and protecting its victims (2020/2029(INI)) (A9 0011/2021).I should like to remind Members that for all debates in this part-session there will be no catch-the-eye procedure and no blue cards will be accepted. Furthermore, as during the last part-session, remote interventions from Parliament’s liaison offices in the Member States are foreseen.ESJuan Fernando López Aguilar, ponente. – Señora presidenta, comisaria Johansson, ¿hay alguien en este Parlamento Europeo que dude de que la trata de personas y el tráfico de seres humanos es un fenómeno criminal de la mayor gravedad? Lo es en su dimensión objetiva, por el volumen estratosférico de negocios y beneficios que mueve, pero lo es también en su dimensión subjetiva, porque atenta contra los derechos fundamentales y los derechos humanos que más aprecia el Derecho europeo y que están consagrados en la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea. Y eso es exactamente lo que explica que la Directiva 2011/36/UE represente un paso decisivo en esa conversión de este Parlamento Europeo, cuando entró en vigor el Tratado de Lisboa y la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, en legislador penal, legislador de garantías procesales y legislador de protección de los derechos fundamentales consagrados en la Carta. Porque de eso es de lo que se trata cuando luchamos contra la trata de seres humanos y el tráfico de personas en una delincuencia que tiene alcance transnacional. Y, por tanto, la respuesta debe también articularse en la esfera supranacional europea, que es responsabilidad legislativa de este Parlamento Europeo.Y hemos trabajado, desde la Comisión de Libertades Civiles, de Justicia y Asuntos de Interior, que tengo el honor de presidir, y la Comisión de Igualdad de Derechos de las Mujeres e Igualdad de Género precisamente en la revisión, a los diez años de vigencia de esa Directiva de 2011, de sus contenidos normativos, para proporcionar una respuesta más eficaz contra toda forma de trata de seres humanos, incardinada en la estrategia contra la trata de 2012, pero también en la estrategia de la Unión Europea contra la delincuencia organizada y la Unión Europea de la Seguridad de 2020. Es lo que ordena el artículo 20 de la Directiva en vigor, una revisión periódica, y hemos asistido a debates de informes periódicos en 2016, 2018 y 2020. Pero cumplidos diez años de su vigencia, ha llegado la hora de decir que nos enfrentamos a una delincuencia que se ha multiplicado por la acumulación de crisis, desde la Gran Recesión hasta la pandemia de COVID-19, y por la revolución de la información en la red, porque esta delincuencia organizada se ha multiplicado online, no solamente para ocultar sus beneficios, sino para explotar de forma más cruel y con mayor saña a sus víctimas en la mendicidad forzada, en la delincuencia forzada, en los matrimonios forzados, en la adopción ilegal, en el tráfico de órganos, en la explotación reproductiva y en la explotación económica y financiera de las víctimas de trata. Por eso el informe que ha aprobado la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior tiene un enfoque de edad, protegiendo a los menores, y un enfoque de género. Porque la edad y el sexo no solamente son relevantes sino determinantes en la pauta de explotación y esclavización de personas en la industria del sexo, en la construcción, en la agricultura o en el servicio doméstico. Pero en la Directiva de 2011 se observa un pernicioso problema de impunidad de los traficantes y tratantes de seres humanos por dificultades probatorias y por dificultades de la cooperación judicial transfronteriza que ponen de manifiesto la importancia de la formación y el entrenamiento especializado de jueces, fiscales, agencias de persecución del delito, fuerzas y cuerpos de cuerpos de seguridad y operadores jurídicos. Y es por eso que la Directiva de 2012/29/UE sobre la protección de víctimas enfatiza la mejor protección que debe dar este Parlamento Europeo a la hora de legislar contra la explotación sexual y laboral de las víctimas. Y aquí debemos decir que el artículo 18, actualmente vigente, de la Directiva relativa a la prevención y lucha contra la trata de seres humanos contempla que los Estados miembros «shall consider» la inclusión en sus códigos penales, es decir, estudiarán la inclusión en sus códigos penales de la tipificación penal del uso, consumo o empleo de servicios laborales o sexuales de personas esclavizadas.Pero las respuestas penales de los Estados miembros difieren y es necesario una respuesta más eficaz y más europea, una armonización penal europea, más eficaz. Por eso proponemos que el artículo 18 se revise: para que todos los Estados miembros penalicen explícitamente el uso, consumo o empleo a sabiendas, consciente, de los servicios laborales o sexuales de personas víctimas de trata, de modo que donde dice «shall consider the inclusion in the criminal codes» diga «shall include in the criminal codes» la penalización explícita del uso, consumo o empleo de los servicios sexuales o laborales de las personas objeto de trata. Porque es una evidencia que la impunidad arraiga en el escaso número de denuncias y de identificación de las víctimas, que es algo debido. Pero también es una evidencia que, en estos momentos, el paisaje de explotación sexual de mujeres en la Unión Europea se ceba cruelmente, se cierne cruelmente sobre mujeres que han sido víctimas de trata de seres humanos. Es por eso que es imprescindible dar este paso de modificación y se lo exigimos a la Comisión en la revisión de la Directiva de 2011: la penalización del uso consciente a sabiendas de servicios sexuales o laborales de mujeres víctimas de trata.Además de ello, nuestro informe apuesta por un enfoque multidisciplinar, de modo que se acometa no solamente la reforma de la Directiva de lucha contra la trata, sino también su combinación con el permiso único de residencia, la indemnización debida a las víctimas y la asistencia jurídica y social con perspectiva de género e infancia. Se pide a los Estados miembros que contemplen también fondos y presupuestos europeos, la colaboración con la sociedad civil, un vínculo con el procedimiento de asilo para proteger mejor a las víctimas de trata en los procedimientos de asilo y el establecimiento de rutas legales. Todo con el objetivo de … (la presidenta retira la palabra al orador).ESMaría Soraya Rodríguez Ramos, ponente. – Señora presidenta, señora comisaria, el delito de trata de seres humanos es un delito que vulnera bienes jurídicos protegidos como la propia vida, la salud, la integridad física y moral, la libertad sexual y ambulatoria, y la propia dignidad humana. Las prácticas que convierten a las personas en mercancías —la violencia, las amenazas, las coacciones, las extorsiones— van dirigidas a deshumanizarlas para convertirlas en mercancías y el sufrimiento que en ellas se causa es inmenso, es profundo, es duradero.Por eso, con este informe queremos unir todos los esfuerzos y pedir a la Comisión, a todas las agencias europeas, a todos los Estados miembros y a la sociedad civil que luchemos contra este horrible crimen. Porque, diez años después de la Directiva, este delito no ha hecho más que crecer en nuestro territorio.La mitad de las víctimas de trata son ciudadanos y ciudadanas europeos. Lamentablemente, señorías, también se trata de niños. Acabamos de recibir un informe de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y nos dice que hay un alarmante incremento de la proporción de niños víctimas de trata, que se ha triplicado en el mundo. Una tercera parte de las víctimas son niños, pero en los países pobres en desarrollo son la mitad. Porque, como se acaba de decir en esta tribuna, la vulnerabilidad es la característica de las víctimas, la pobreza, la discriminación, pero la discriminación por género, la violencia de género, es elemento sustancial. Por eso, la mayoría de las víctimas de trata son mujeres: de la trata con fines ya sea de explotación laboral, de tráfico de órganos o de explotación sexual — más del 60 % de todas las modalidades de trata—, donde las mujeres son el 92 % de las víctimas. Es un delito de género: el 70 % de los traficantes son hombres. Vulnerabilidad. Y al otro lado, impunidad. Se acaba de decir. Solo somos capaces de liberar al 1 % de las víctimas. Apenas detenemos a los delincuentes, a los jefes de estas mafias criminales de, como dice la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, la segunda actividad delictiva del mundo con mayores beneficios económicos, frente a la que mostramos una gran impotencia. Por lo tanto, en este informe pedimos que abordemos de forma holística integral la lucha contra este crimen: no solo las agencias Europol y Eurojust, también las agencias que luchan contra el blanqueo de dinero, porque si queremos hacer frente a los delincuentes, a estas mafias organizadas, persigamos el dinero. La trazabilidad del blanqueo de dinero de sus poliactividades criminales es fundamental. Pero no podemos olvidar la otra parte fundamental de este delito, que son aquellos que usan los servicios de las personas víctimas de trata, y tenemos que tipificar y penalizar este uso porque la demanda alienta la comisión del delito, incrementa sus beneficios. Por eso, como se ha dicho también ahora mismo, pedimos que todos los Estados miembros tipifiquen el uso consciente de los servicios de las personas víctimas de trata.Por último, tenemos que trabajar con las víctimas, señora comisaria. El enfoque basado en los derechos humanos de las víctimas de la Directiva fue el enfoque adecuado, pero las víctimas necesitan justicia; no siempre la tienen. Necesitan reintegración, necesitan reparación y necesitan rehabilitación, y para poderlas proteger tenemos que identificarlas, y aquí estamos fallando de forma clara. Fallamos a la hora de identificar a los niños, que se nos pierden en las rutas migratorias; niños, menores no acompañados: la EASO nos dice que hay miles de ellos, invisibles. Fallamos en la identificación temprana de las víctimas, fundamental: por eso tenemos que trabajar en la especialización de agentes judiciales y policiales. Y, señora comisaria, tenemos que contar para ello con la sociedad civil, con las ONG que trabajan en la asistencia a estas víctimas. Tenemos que garantizar a las víctimas mecanismos de asistencia y servicios sociales, alojamiento seguro, representación jurídica gratuita, apoyo psicológico; tenemos, en definitiva, que reiterar de nuevo que las víctimas solo son víctimas y que no puede haber una doble victimización, no puede haber una doble penalización: solo tenemos que protegerlas. Por último, tengamos en cuenta el contexto de la COVID—19, que incrementa la vulnerabilidad. Y, por lo tanto, señorías, miremos a nuestro alrededor. Las víctimas están en los talleres textiles; están en los anuncios en línea, porque, a diferencia de otras víctimas, quiero decirles que las víctimas de explotación sexual no deben ser escondidas, deben ser anunciadas para que puedan ser vendidas; por lo tanto, están ahí, solo tenemos que tener el valor de mirarlas. Y termino con un verso de nuestro poeta Pessoa, que dijo que a veces lo más difícil es ver solo lo que más se ve. Hagamos todos juntos ese esfuerzo y tengamos el valor de mirarlas. Están ahí y se las ve mucho. ENYlva Johansson, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, Susan is a young woman from Nigeria. A woman called Ivy promised her a job in Europe. Instead they gave Susan a short skirt and high heels. They told her ‘you’ll get used to it’. But Susan may never get used to it. Susan was afraid to escape, afraid to be sent back to Nigeria, afraid they would hurt her mother, but she did escape and she testified. In the end, the judge sentenced this woman Ivy and put her in prison. This is a story of exploitation. It’s a story of courage. But it’s not a story of justice. Men moved Susan to Europe. Men guarded Susan. Men threatened Susan. When Susan ran away, men beat her mother. Men used Susan’s body. And the men all got away. I know that trafficking is as shocking to you as it is to me. That you too want justice for the victims. That you too are determined to end the trafficking of human beings. So I would like to thank Juan Fernando López Aguilar and María Soraya Rodríguez Ramos, and the European Parliament, for putting this report on the table. We must help the Susans of this world and step up the fight against trafficking in human beings. It’s obvious that we need to do more. Trafficking in human beings is one of the worst forms of organised crime, carried out by cross-border gangs that exploit people, their labour and their bodies. Member States must fully implement the Anti-Trafficking Directive and the Commission will assess this very closely. We will help Member States by boosting the capacity of law enforcement and judicial bodies also across borders, perhaps with a knowledge hub to share best practices and information. At the same time, the Anti-Trafficking Directive will have its 10th anniversary this year. We need to start looking if it needs updating. A full time anti-trafficking coordinator will be appointed. The traffickers treat human beings as tradable objects, as commodities. We must disrupt the economic logic behind this crime. We must cut demand by targeting users. 60% of trafficking is for sexual exploitation and 92% of these victims are women like Susan. Without users there would be no trafficking. I will look at possibilities to criminalise the use of exploited services. We need to make it more difficult to exploit victims’ labour, and we should target high risk sectors like agriculture, care services and construction. Better awareness and communication campaigns in these sectors could help identify victims. We need to look at all the EU agencies that can help to tackle this problem. We must cut the supply of victims by breaking the criminal model of trafficking. To do that we must end the culture of impunity. Human traffickers now make nearly EUR 30 billion every year, worldwide. I want to target asset recovery more effectively. To catch criminals and secure convictions we need to boost law enforcement cooperation. That is already a Commission priority – interoperability of data systems, updating the Prüm system. Our recent proposal to boost Europol’s mandate will help to fight all cross-border crime, including trafficking. We are working on a police cooperation code. To counter trafficking specifically we could increase data exchange on trafficking through Europol. We could improve coordination between Member States and agencies. We must harness technology against trafficking. Europol and the United Nation’s Office on Drugs and Crime are ringing the alarm bell. Traffickers are moving online. We need to improve digital capacities of law enforcement for online investigations to detect recruitment and trafficking of victims online and illegal money flows. We also need to work closer internationally. Working with friends and partners to fight smuggling is essential to our new pact on Migration and Asylum. Breaking criminal networks will also be part of our upcoming action plan against migrant smuggling. We should investigate if and how we can mobilise our foreign policy, security and trade instruments against trafficking. The traffickers aren’t selling objects, they are exploiting human beings. We must protect the victims by supporting training of border guards, police, social workers and others, to identify and save victims, efforts by Member States to help victims, with funding and sharing best practices, awareness raising on victims’ rights, and by building partnerships, for example with the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions.Throughout, we need to keep three things in mind. First, this is a European problem. 70% of the perpetrators are EU citizens. Half of the victims are EU citizens. Three quarters of trafficked children are EU citizens. This is a European problem. Second, this is a gendered crime. Nearly three quarters of perpetrators are men. Nearly three quarters of all victims are women and girls. Third, that the most vulnerable suffer most. Children, mostly girls but many boys too, are forced to beg and steal, but mostly forced into sexual exploitation. In migrants and refugees, traffickers prey on children and teenagers on the road or in camps – especially unaccompanied minors who are perhaps the most vulnerable of all. I look forward to working closely together with you in the European Parliament to step up the fight against trafficking in human beings. (Applause)ENLoránt Vincze, on behalf of the PPE Group. – Madam President, as you said, Madam Commissioner, according to the European Commission, 75% of child victims of human trafficking and half of all victims are European citizens. The countries of origin show an uneven distribution, and central and eastern European countries – Romania, Hungary and Bulgaria – lead the statistics. These are grim figures but there are human beings behind them.Let us be clear, countries of origin and destination both have their part and responsibility in fighting these crimes. Trafficking has deep socio-economic roots and is related to the situation of vulnerable or marginalised groups – the Roma, especially. The proportion of Roma women and children among the victims was several times higher than that of the general population. Yet, there are still no specific measures to prevent trafficking through the national Roma integration strategies. Under-reported or under-investigated areas, such as labour exploitation, also call for special attention – in the agricultural sector, for example. According to Europol, criminals coerce low-skilled victims from poorer countries into working long hours for a low wage in another country. They exploit victims and on many occasions they do not even pay them or let them travel back home.On behalf of the EPP/PPE Group, I strongly hope that such concerns will be taken up by the European Commission in a dedicated EU strategy towards the European Union eradication of trafficking in human beings without further delay.I would like to thank the rapporteurs for our common work. DEMaria Noichl, im Namen der S&D-Fraktion. – Frau Präsidentin, sehr geehrte Damen und Herren, liebe Kommissarin, ich möchte Ihnen für Ihre Rede wirklich danken, für Ihre offenen Worte.Europa ist ein Versprechen. Europa ist ein Versprechen ganz besonders den Frauen gegenüber. Ein Versprechen des Friedens. Ein Versprechen der Selbstbestimmung, der Wahlfreiheit. Europa ist ein Versprechen der Gewaltfreiheit. Europa ist auch ein Versprechen der Fairness und der Verantwortung. Und ich glaube, es gibt keine Situation, die Europa mehr widerspricht als Menschenhandel. Denn dort ist es genau das Gegenteil: Es geht nicht um Fairness und um Gewaltfreiheit. Es geht nicht um Selbstbestimmtheit und um Frieden. Es geht nicht um Verantwortung, sondern es geht um die einseitige Wunschbefriedigung, um die einseitige Ausbeutung, um die einseitigen Bedürfnisse, und es geht ganz, ganz häufig um Gewalt.Ich bedanke mich noch einmal wirklich für Ihre klaren Worte. Wir müssen Menschenhandel in Europa bekämpfen, wo immer wir ihn vermuten, wo immer wir ihn sehen. Und ich möchte aus dem FEMM-Ausschuss ganz besonders natürlich den Bereich des Menschenhandels zur sexuellen Ausbeutung in den Mittelpunkt stellen.Auch in diesem Haus – und da bin ich mir sicher – sitzen Männer, die Nachfrager sind, die Käufer sind. Denn statistisch gesehen gibt es eine große Gruppe von Männern, die Käufer sind, die Nachfrager sind – und die sind mitbeteiligt an dem System des Menschenhandels. Und so wichtig es ist, auf der einen Seite die Opfer zu sehen, sie zu schützen, sie zu unterstützen, sie zu stärken, aus dem System herauszuholen, ihnen den Ausstieg zu ermöglichen, genau so heftig und kräftig müssen wir deswegen auf der Täterseite agieren!Wir müssen deutlich benennen, dass Käufer im Zusammenhang mit Menschenhandel und Prostitution Täter sind. Das muss deutlich benannt werden! Und ich möchte mich wirklich bei allen Kolleginnen und Kollegen hier im Hause bedanken für diejenigen, die diese Courage aufbringen und die Käuferschicht nicht irgendwo hinschieben, sondern ehrlich und offen sind und sagen: Sie ist auch unter uns.ENHilde Vautmans, on behalf of the Renew Group. – Madam President, dear Commissioner, dear colleagues, I am deeply shocked – shocked by the high number of women and children who fall victim to human traffickers every year: 60% of all victims are trafficked for sexual exploitation; 92% are women and girls, and 25% of all victims trafficked are children. Colleagues, these aren’t just numbers. Behind every number there is a story of abuse of life, and of exploitation. We urgently need to address the root causes of human trafficking and break the profit model of traffickers. This report is a wake-up call to the Commission and the Member States because part of the solution is in our hands. We have this directive on anti-trafficking – so implement it. Investigate more and step up cross-border cooperation. Give tailor-made training to investigators, prosecutors and judges so that they can catch and punish the human traffickers. Give Europol and Frontex more resources to fight human trafficking and protect the children in migration. Colleagues, every day criminals are making money from exploiting women and girls within our borders. This must end. Let us make the fight against human trafficking a priority – now.FRJean-Lin Lacapelle, au nom du groupe ID. – Madame la Présidente, j’entends trop rarement que le trafic d’êtres humains est un fléau souvent ‒ et aussi ‒ lié à la question migratoire. Pourtant, nous avons tous à l’esprit les images de marchés aux esclaves en Libye, comme les témoignages de migrants abandonnés au milieu du désert ou de la mer par des passeurs criminels.Nous avons le devoir d’en finir avec ces réseaux de trafiquants qui, au prétexte de la misère, se développent grâce aux politiques d’immigration massive que vous mettez en place. Et le pacte migratoire que la Commission européenne propose va incontestablement encourager ces réseaux de criminels et permettre aux ONG d’être à l’abri de toute poursuite lorsqu’elles organiseront parfois des sauvetages main dans la main avec les trafiquants. Pire, en instaurant le principe d’accueil obligatoire sur le sol européen des migrants récupérés en mer, vous encouragez les passeurs à abandonner toujours plus les migrants en Méditerranée!Alors, je vous exhorte à corriger ce pacte et à cesser d’être les complices indirects de ces trafiquants. C’est en reprenant le contrôle de nos frontières et en régulant nos flux migratoires que nous combattrons les trafics parallèles d’êtres humains. Moins d’immigration, c’est moins de trafic. Une majorité des peuples européens aspirent à cette politique de bon sens, mais l’Union européenne, comme à son habitude, aspire toujours au contraire. ENAlice Kuhnke, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, we live in a reality where the perpetrators – the enablers – of trafficking in large part remain unpunished. We live in a reality where the victims – society’s most vulnerable – remain unprotected and often criminalised, and still the Member States fail to implement the Anti-trafficking Directive and thereby fail to combat effectively this brutal crime, increasingly organised online.The EU has still not managed to present a new strategy to combat trafficking, and anti—trafficking is now dealt with under the fight against organised crime. We, the Greens/EFA Group, find this approach inadequate. We need a new anti-trafficking strategy in place, with an exclusive focus on the fight against trafficking, making sure that the victims—based approach and the Directive are implemented.SVJessica Stegrud, för ECR-gruppen. – Fru talman! Kommissionär Ylva Johansson! Låt mig berätta om vad som pågår i skuggan av den så kallat humana flyktingpolitik som ni förespråkar. 2015 utnyttjade den nigerianska maffian de öppna gränserna för att etablera illegala migrationsvägar in i EU. Nu tjänar de miljarder på denna verksamhet. Unga flickor, de flesta utan asylskäl, lockas med löfte om arbete i Europa. På plats väntar inga utlovade jobb, utan tvångsprostitution. De som vägrar blir gruppvåldtagna och torteras. En del av dem som har försökt fly har mördats, styckats och grävts ner. Ja, ni hörde rätt. Fru talman! Strikt kontrollerade gränser, polisiärt samarbete och en rationell migrationspolitik hade dragit undan basen för denna djupt omänskliga och lukrativa verksamhet och gett oss resurser att hjälpa desto fler, de allra mest utsatta, på plats. Detta är inte humant. Det är ansvarslöst.SVMalin Björk, för The Left-gruppen. – Fru talman! Kommissionär, kollegor! När vi nu ser ut över EU:s och ländernas arbete mot trafficking och människohandel har jag tre saker som jag skulle vilja skicka med: Jag vill se mer fokus på dem som utnyttjas, till rättvisa, till stöd, till exitstrategier för kvinnor i prostitution, uppehållstillstånd och kompensation för brottsoffer. Det får vara slut med den här sammanblandningen med de stängda gränserna och att bekämpa trafficking. Det är väl klart att extremhögern säger att de vill det, och att det skulle vara bra, men det är ju deras dagordning ändå. Vi ska sluta blanda ihop migrationen med människohandel. Det är inte så vi bekämpar den. Och – och det har lyfts här tidigare av kollegor – ett av de mest effektiva sätten att bekämpa människohandel är att rikta in sig på dem som utnyttjar. Vi måste lägga ansvaret där det hör hemma, nämligen hos alla dem, i hela ledet, som utnyttjar. När det gäller prostitution, utnyttjande i prostitution, måste man också bestraffa dem som köper. De länder som inte vågar bestraffa sexköpare, som inte vågar gå efter dem som faktiskt bär ansvaret till det här utnyttjandet, ja, de länderna borde väl i alla fall våga kriminalisera dem som utnyttjar personer som är traffickingoffer. Det är väl det minsta man kan begära. Detta skulle jag vilja skicka med kommissionären.ITLaura Ferrara (NI). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissaria, il 72 % delle vittime di tratta nell'UE è rappresentato da donne. Prevalente è la tratta a scopo di sfruttamento sessuale, dove la percentuale femminile arriva addirittura al 90 %.Non basta allora colmare le lacune e migliorare l'attuazione della direttiva anti-tratta per proteggere i diritti delle vittime e contrastare le reti criminali. Il perverso meccanismo di domanda e offerta di esseri umani da sfruttare deve essere combattuto, da un lato attraverso strumenti di lotta contro la criminalità organizzata, la corruzione, il riciclaggio di denaro, ma anche con misure di contrasto alla disuguaglianza di genere e alla povertà.Bisogna allora rafforzare la protezione e l'assistenza delle categorie vulnerabili, come le donne e i minori, peraltro un'esigenza ancora più impellente oggi nel rispondere alle sfide poste dalla pandemia e dal ruolo svolto da Internet e dalle tecnologie digitali nella proliferazione della tratta.Infine, sono interventi decisivi da attuare, necessari, sia nel contesto della migrazione e dell'asilo, in cui le organizzazioni criminali approfittano dell'assenza di vie legali e sicure per intensificare il proprio business, sia per rendere più efficienti i sistemi penali affinché i reati non restino impuniti.ENFrances Fitzgerald (PPE). – Madam President, I would like to thank the Commissioner for her excellent contribution. This debate is on trafficking, but let’s be clear what we’re talking about today: modern day slavery. Trafficking is nothing less than modern day slavery here in our Europe. Slavery that moves as much money as drugs, but instead moves young women into Europe, and from east to west in Europe. It is for this reason that I cannot understand why it is not at the very top of the European political agenda. Modern day slavery in Europe requires intense and persistent action to combat it, comprehensive action within the criminal justice agencies backed by adequate resources, Member State cooperation – working hand-in-hand – and political commitment, permanent commitment, until it is eradicated. This is how we tackle modern slavery in Europe.But what specific actions can we take? Recognise prostitution as violence against women. As Minister for Justice in Ireland, I introduced legislation that criminalises the buyer and not the seller of sex. This model puts pressure on traffickers. Every Member State should do that. Introduce an EU criminal assets agency and follow the money. That’s what we have to do, a stand-alone directive on sexual exploitation. When women are violated consistently, we call this rape. To adequately combat this unique and horrific crime a stand-alone directive is needed. The criminal justice agencies must work closely together, tracking the gangs who carry out the trafficking. It’s long and painstaking work but it must be done and we must support victims. The horror stories are endless. We cannot stand for modern day slavery in our Europe. We need to combat it with full force. SVHeléne Fritzon (S&D). – Fru talman! Tack, kommissionär Johansson, för att du berättar om alla Susans i hela världen. Det är tio år efter att vårt människohandelsdirektiv antogs, men varje dag under dessa tio år har kvinnor och flickor utnyttjats sexuellt. Det hade inte behövt vara så. Om män inte köpte sex skulle det inte finnas någon marknad för att sexuellt utnyttja flickor och kvinnor. Det krävs ett genusperspektiv i alla åtgärder mot människohandel. I mitt hemland, i Sverige, har vi en sexköpslag, som vi socialdemokrater drev igenom för över 20 år sedan. En sexköpslag som kriminaliserar köp av sex, men inte försäljning, och det är viktigt. Handel med flickors och kvinnors kroppar ska inte vara en handel på EU:s inre marknad. Flickor och kvinnor ska själva bestämma över sina kroppar och över sitt eget liv.PLJoachim Stanisław Brudziński (ECR). – Pani Przewodnicząca! Pani Komisarz! Handel ludźmi jest jedną z najokropniejszych zbrodni. Pozbawianie ludzi ich podstawowej godności, wykorzystywanie seksualne, pozbawianie życia zniewolonych ludzi, aby pobrać ich narządy, czy w końcu ich wykorzystywanie jako siły roboczej musi być bezwzględnie i z całą determinacją zwalczane. Grupa ECR zawsze popierała wszelkie działania – w tym dyrektywę Unii Europejskiej – które mogą pomóc w walce z tym wyjątkowo ohydnym procederem. Jako że zdecydowana część handlu ludźmi ma charakter transgraniczny, konieczna jest bardzo ścisła współpraca służb specjalnych i policji państw członkowskich przy wsparciu także Europolu i Fronteksu. Jednak walka z tym ohydnym procederem nie może być furtką do otwierania granic Unii Europejskiej w ramach – jak to określono – bezpiecznych i legalnych dróg imigracji. Takie naiwne myślenie, podobnie jak zaangażowanie organizacji pozarządowych w proceder wspierania nielegalnej migracji, spowodować może znacznie większe szkody. Spowoduje to jeszcze więcej ofiar, które w poszukiwaniu lepszego życia wpadną w łapy bezwzględnych przestępców.Jedna uwaga, Pani Komisarz, mężczyźni też są w walkę z tym procederem zaangażowani. Takie prostackie, chciałoby się powiedzieć, przywoływanie Strindbergowskiej walki płci nikomu nie służy. Jako były minister spraw wewnętrznych chcę zatem podkreślić, że bardzo wielu mężczyzn było w walkę z handlem ludźmi zaangażowanych, problem tylko w sposobie prowadzenia tej walki.ESEugenia Rodríguez Palop (The Left). – Señora presidenta, casi el 75 % de las víctimas de trata son mujeres y niñas tratadas con fines de explotación sexual, aunque hablamos también de esclavitud en explotaciones agrícolas, servidumbre en hogares, matrimonios forzados, mendicidad y delincuencia forzada. Muchas de esas víctimas se quedan atrapadas en el infierno por no tener vías migratorias legales y seguras. A ese infierno las quiere condenar a perpetuidad la extrema derecha en esta Cámara, cerrando las fronteras a quienes huyen de la esclavitud, aun siendo menores, y criminalizando la labor de las ONG. Su cielo es el club exclusivo de unos pocos adinerados. La misma derecha que santifica la familia se opone aquí al derecho a la reagrupación familiar de quienes huyen. Se llaman cristianos, pero no lo son. Finalmente, la trata existe porque hay una demanda que la hace rentable. La deleznable necesidad de explotar el cuerpo ajeno, de forzarlo para el uso y disfrute del propio. Mi cuerpo es mío y el tuyo también. Condena sin paliativos a proxenetas comerciantes de carne humana, explotadores, esclavistas, consumidores, cómplices y encubridores. Queremos que esta Directiva se aplique integralmente para que sean ellos y no a sus víctimas, los que ardan en el infierno.DAPernille Weiss (PPE). – Fru formand! Hvis du påstår, at du ikke har set dem, så kan det godt være sandt. Men det er også sandt, at de findes: Mennesker, der handles af andre mennesker til prostitution og slavearbejde under radaren, langt væk fra myndighedernes søgelys, overset af de fleste af os.Hvis du påstår, at de alle sammen er selv ude om det, at de selv har villet det, at de hele tiden har vidst, hvad de gik op imod, da de satte sig i bevægelse mod EU og undervejs accepterede ubeskrivelig udnyttelse, så forventer du mere af din næste, end han eller hun som det menneske, der for længst har opgivet egen værdighed, kan præstere. Derfor er det afgørende, at vi i EU samarbejder med de aktører, der er der, hvor myndighederne ikke slår til. Civilsamfundets uvurderlige og ofte frivillige indsats, der skaber tillid og tryghed, og som bygger bro mellem de handlede menneskers ellers fastlåste situation til et friere, sundere og værdigere liv. Allerhelst hjemme i eget land igen. Netop civilsamfundets uvurderlige rolle har jeg stillet forslag til her i teksten, som vi stemmer om i morgen. Jeg ser frem til at konstatere, at I alle stemmer for. ESMargarita de la Pisa Carrión (ECR). – Señora presidenta, son muchos los factores que afectan a la trata de seres humanos. Nos encontramos en una sociedad donde el fin justifica los medios: de esta forma, es fácil entender que las personas sean tratadas como meras mercancías privándolas de su libertad y su dignidad para conseguir objetivos egoístas y muchas veces perversos. Desgraciadamente, muchos de estos objetivos ya han conseguido el concurso de legislaciones; eso sí, al servicio de intereses contrarios a los derechos humanos.No podemos cerrar los ojos ante crueldades como la explotación sexual y la reproductiva, la esclavitud o el tráfico de órganos, pero tampoco ante la inmigración ilegal. Todas estas prácticas son inhumanas y están dirigidas por redes internacionales de delincuencia organizada que actúan con impunidad, turbios negocios que mueven mucho dinero y también afán de poder.Nos parece asombroso que además se manipule con la ideología de género para acusar al varón de ser violento por naturaleza. Sean sinceros, vean todas las dimensiones del problema. Para darles solución, desenmascaremos a los culpables. Les invito a recuperar el valor trascendente de la persona para conseguir que se cumplan siempre y en todo caso los derechos humanos.ELΕμμανουήλ Φράγκος (ECR). – Κυρία Πρόεδρε, το trafficking αποτελεί μέρος του εγκλήματος της λαθρομετανάστευσης. Ένα έγκλημα που διαπράττεται καθημερινά από τους διακινητές σε βάρος των Ελλήνων των ακριτικών νησιών, της Αθήνας, της Θεσσαλονίκης, του Έβρου και της υπόλοιπης Ελλάδας. Όσοι ασχολούμαστε με το συγκεκριμένο ζήτημα γνωρίζουμε πολύ καλά ότι οι ΜΚΟ, οι πολιτικοί τους προστάτες αλλά και τα κυκλώματα trafficking αποτελούν αλυσίδα του ίδιου φαύλου κύκλου που εμείς θα σπάσουμε. Ολόκληρες ελληνικές γειτονιές έχουν μετατραπεί σε γκέτο και αυτό γιατί; Για να πλουτίζουν κάποιοι γεμίζοντας την πατρίδα μας με λαθρομετανάστες. Αν θέλουμε να σταματήσουμε το trafficking πρέπει να μην το κάνουμε εύκολο. Πρέπει να φυλάμε τα σύνορά μας πολύ καλύτερα. Πρέπει να στέλνουμε πίσω τις βάρκες των διακινητών στη Λιβύη και στην Τουρκία. Και, επιτέλους, πρέπει να σταματήσουμε να δίνουμε χρήματα στις ΜΚΟ αλλά και στην Τουρκία που εμπλέκεται σε τέτοια κυκλώματα.ENYlva Johansson, Member of the Commission. – Madam President, Members of Parliament, thank you. I can hear from you that many of you are very much engaged in this issue and there’s a lot of knowledge on this terrible crime in this debate. There have been many valuable and good proposals in the report and in this debate that I will of course take forward into the coming work of the Commission. Trafficking is a modern form of slavery and I feel a strong support from the European Parliament to step up the fight against this horrible crime. We need to do more. Member States need to do more. We need to follow the money, to stop the culture of impunity, to support and protect victims, to strengthen police cooperation to tackle this terrible form of organised crime. Thank you for your engagement, thank you for the debate. We need to unite forces to be able to win this battle.(Applause)ENPresident. – The debate is closed.The vote will take place Tuesday, 9 February 2021.Written statements (Rule 171)PLKarol Karski (ECR), na piśmie. – Handel ludźmi to forma współczesnego niewolnictwa i rażące przestępstwo popełniane często w ramach przestępczości zorganizowanej, naruszające podstawowe prawa człowieka i niezbywalne prawo każdego człowieka do godności. Ofiarami handlarzy co roku padają miliony ludzi na całym świecie: kobiety i mężczyźni, dorośli i dzieci. Co więcej, od dłuższego czasu obserwujemy nowe trendy dotyczące charakteru wykorzystania ofiar, a mianowicie wykorzystywanie ofiar do pracy przymusowej. Niestety wiele ofiar i handlarzy ludźmi pozostaje niewykrytych. Statystyki wskazują jednak, że wykorzystywanie seksualne pozostaje najczęstszą formą handlu ludźmi w Unii Europejskiej, a prawie trzy czwarte wszystkich ofiar tego procederu to kobiety i dziewczęta. Dzieci stanowią prawie jedną czwartą wszystkich ofiar handlu ludźmi w UE, a zdecydowaną większość stanowią dziewczęta.Skuteczne zwalczanie handlu ludźmi i zapobieganie temu procederowi musi obejmować między innymi takie działania jak: podnoszenie świadomości odnośnie do zjawiska handlu ludźmi, w tym w szczególności wykorzystania do pracy przymusowej, podniesienie standardu wsparcia udzielanego ofiarom handlu ludźmi, w tym małoletnim ofiarom, a przede wszystkim poprawę skuteczności działań instytucji odpowiedzialnych za ściganie przestępstwa handlu ludźmi poprzez doskonalenie narzędzi prawnych i struktur oraz wdrażanie najlepszych praktyk i wzmocnienie współpracy międzynarodowej. Jedynie kompleksowe podejście do problemu handlu ludźmi, oparte na powiązaniu podejmowanych działań i zacieśnieniu współpracy organów ścigania, pozwoli na skuteczne zwalczanie handlu ludźmi i zapobieganie temu procederowi.RODan-Ştefan Motreanu (PPE), în scris. – Ineficiența Directivei 2011/36/UE privind combaterea traficului de persoane este demonstrată prin faptul că, la 10 ani de la adoptare, acest fenomen a luat o amploare dramatică în Uniunea Europeană. Aproape trei sferturi dintre victimele din UE sunt femei și fete, în timp ce aproape un sfert sunt copii, traficați în special pentru exploatare sexuală. În același timp, peste 90 % dintre victimele traficului de persoane în scopul exploatării sexuale sunt femei și fete, iar 70 % dintre traficanții suspectați, urmăriți și condamnați sunt bărbați. Aceste date evidențiază dimensiunea de gen a traficului de persoane. Prin urmare, solicit Comisiei Europene o propunere urgentă de revizuire a Directivei 2011/36/UE, care să ia în considerare următoarele elemente: stabilirea de mecanisme naționale de sesizare (NRM) pe deplin funcționale și coerente, coordonate cu mecanisme de sesizare transnaționale, și consolidarea cooperării dintre statele membre, Europol și Eurojust; urmărirea fluxurilor de profit, a „urmăririi banilor”, ca o strategie-cheie pentru anchetarea și urmărirea penală a rețelelor de criminalitate organizată care obțin profituri din traficul de ființe umane; și concentrarea asupra modelelor existente și în continuă dezvoltare de racolare a victimelor, precum metoda „loverboy”, utilizată în special prin intermediul rețelelor online.Европейска програма за умения за постигане на устойчива конкурентоспособност, социална справедливост и издръжливост (разискване)Agenda de Capacidades Europea para la competitividad sostenible, la equidad social y la resiliencia (debate)Evropská agenda dovedností pro udržitelnou konkurenceschopnost, sociální spravedlnost a odolnost (rozprava)Den europæiske dagsorden for færdigheder med henblik på bæredygtig konkurrenceevne, social retfærdighed og modstandsdygtighed (forhandling)Europäische Kompetenzagenda für nachhaltige Wettbewerbsfähigkeit, soziale Gerechtigkeit und Resilienz (Aussprache)Kestlikku konkurentsivõimet, sotsiaalset õiglust ja vastupanuvõimet toetav Euroopa oskuste tegevuskava (arutelu)Ευρωπαϊκό θεματολόγιο δεξιοτήτων για βιώσιμη ανταγωνιστικότητα, κοινωνική δικαιοσύνη και ανθεκτικότητα (συζήτηση)European Skills Agenda for sustainable competitiveness, social fairness and resilience (debate)Stratégie européenne en matière de compétences en faveur de la compétitivité durable, de l'équité sociale et de la résilience (débat)Un'agenda per le competenze per l'Europa per la competitività sostenibile, l'equità sociale e la resilienza (discussione)Eiropas Prasmju programma ilgtspējīgai konkurētspējai, sociālajam taisnīgumam un noturībai (debates)Europos įgūdžių darbotvarkė, kuria siekiama tvaraus konkurencingumo, socialinio sąžiningumo ir atsparumo (diskusijos)A fenntartható versenyképességre, a társadalmi méltányosságra és a rezilienciára vonatkozó európai készségfejlesztési program (vita)Aġenda għall-Ħiliet għall-Ewropa għall-kompetittività sostenibbli, il-ġustizzja soċjali u r-reżiljenza (dibattitu)Europese vaardighedenagenda voor duurzaam concurrentievermogen, sociale rechtvaardigheid en veerkracht (debat)Europejski program na rzecz umiejętności służący zrównoważonej konkurencyjności, sprawiedliwości społecznej i odporności (debata)Agenda de Competências para a Europa para uma competitividade sustentável, justiça social e resiliência (debate)Agenda pentru competențe în Europa în vederea obținerii unei competitivități durabile, a echității sociale și a rezilienței (dezbatere)Európsky program v oblasti zručností pre udržateľnú konkurencieschopnosť, sociálnu spravodlivosť a odolnosť (rozprava)Program znanj in spretnosti za Evropo za trajnostno konkurenčnost, socialno pravičnost in odpornost (razprava)Euroopan osaamisohjelma kestävän kilpailukyvyn, sosiaalisen oikeudenmukaisuuden ja selviytymis- ja palautumiskyvyn tueksi (keskustelu)Den europeiska kompetensagendan för hållbar konkurrenskraft, social rättvisa och motståndskraft (debatt)Program vještina za Europu za održivu konkurentnost, socijalnu pravednost i otpornost (rasprava)ENPresident. – The next item is the oral question to the Commission on European Skills Agenda for sustainable competitiveness, social fairness and resilience by Lucia Ďuriš Nicholsonová, Lina Gálvez Muñoz, Dragoș Pîslaru, Elena Lizzi, Kim Van Sparrentak, Anna Zalewska, Eugenia Rodríguez Palop, on behalf of the Committee on Employment and Social Affairs (O-000006/2021B9-0004/21).I should like to remind Members that there will be no catch—the—eye procedure and no blue cards will be accepted. Furthermore, remote interventions from Parliament’s liaison offices in the Member States are foreseen.LTVilija Blinkevičiūtė, Autorė. – Gerbiama Pirmininke, pone Komisare, kolegos, žaliasis kursas, skaitmenizacija turi didžiulę įtaką mūsų gyvenimui, darbui, bendravimui. Vykstantys demografiniai pokyčiai, globalizacija ir dabar ypač COVID-19 pandemija iš tiesų smarkiai keičia ir įtakoja mūsų darbo ypatumus ir verčia iš naujo ir iš esmės peržiūrėti, ar turimi įgūdžiai ir kvalifikacijos atitinka naują realybę.Komisijos komunikatas „Europos įgūdžių darbotvarkė, kuria siekiama tvaraus konkurencingumo, socialinio sąžiningumo ir atsparumo“ siekia suteikti atsaką į šiuos iššūkius, ypač užtikrinant, kad įgūdžių esminė pertvarka taptų darbotvarkės ašimi ir kad visą gyvenimą trunkantis mokymasis, kuris yra įtvirtintas Europos socialinių teisių ramstyje, taptų realybe visoje Europos Sąjungoje.Taigi, šiame kontekste Europos Parlamento Užimtumo ir socialinių reikalų komitetas norėtų Komisijai užduoti sekančius keturis klausimus. Ir pirmas klausimas liečia konkrečių terminų nustatymą tiems veiksmams, kurie numatyti Komisijos komunikate. Siekiant, kad įgūdžiai atspindėtų darbo rinkos poreikius bei prisidėtų prie greito ir efektyvaus atsigavimo po COVID krizės, įgūdžių darbotvarkėje nustatyti veiksmai privalo būti įgyvendinti per kuo įmanoma trumpesnį laikotarpį. Taigi, ar Komisija galėtų pateikti apžvalgą su konkrečiomis datomis iki kada numatoma įgyvendinti nustatytus veiksmus?Antras klausimas: COVID-19 pandemija išryškino skaitmeninių įgūdžių atotrūkį ir dar labiau padidino egzistuojančius skirtumus švietimo sistemoje, įskaitant nelygybę lyčių srityje. Be to, iš mokymo pasitraukusių asmenų skaičius padidėjo ypač tarp nepalankiausioje padėtyje esančių visuomenės grupių. Taigi, kaip Komisija ketina užtikrinti, kad tiek švietimo, tiek visą gyvenimą trunkančio mokymosi programose skaitmeniniam švietimui būtų skiriamas ypatingas dėmesys? Ar Komisija galėtų paaiškinti, kaip ketinama užtikrinti, kad švietimo ir visą gyvenimą trunkančio mokymosi programos būtų aukštos kokybės ir įtraukios, kad būtų sudarytos lygios galimybės visiems, ypač tiems, kurie priklauso pažeidžiamiausioms visuomenės grupėms ar gyvena kaimo ar atokiose vietovėse? Kaip Komisija teiks paramą valstybėms narėms, siekiant sustiprinti jų pastangas užtikrinti aukštos kokybės ir įtraukias švietimo ir visą gyvenimą trunkančio mokymosi programas?Trečias klausimas: europinės įgūdžių darbotvarkės įgyvendinimas pareikalaus tinkamo finansavimo. Tam, kad ši darbotvarkė būtų sėkmingai įgyvendinta, šalia numatyto Europos Sąjungos finansavimo yra būtinos reikšmingos viešosios ir privačios investicijos nacionaliniu lygmeniu. Taigi, ar Komisija galėtų paaiškinti, kokių konkrečių priemonių ji imsis skatindama nacionalinį viešąjį finansavimą ir privataus kapitalo lėšų pritraukimą bei mažindama didžiulius skirtumus tarp valstybių narių visą gyvenimą trunkančio mokymo srityje? Ir ar Komisija gali paaiškinti, kaip ji skatins įmones prisidėti ir finansuoti darbuotojų ir pameistrių mokymus? Ir paskutinis klausimas: ar Komisija galėtų išvardinti, ką reikėtų padaryti siekiant padėti valstybėms narėms priderinti savo nacionalines švietimo sistemas prie darbo rinkos poreikių visoje Europos Sąjungoje? Kaip pritraukti ir vystyti žmonių talentus ir įgūdžius, kurie gyvybiškai svarbūs tiek asmeniniam žmonių tobulėjimui, bet taip pat ir Europos įmonių konkurencingumo didėjimui?ENNicolas Schmit, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, first I want to thank you, and in particular the Members of the Committee on Employment and Social Affairs, for this question on a very important topic. Indeed the Skills Agenda is the centrepiece of our efforts to bring to life the principles of the UN pillar of social rights and notably principle number one. This principle states that everyone, I quote, ‘has the right to quality and inclusive education, training and lifelong learning.’ We need to invest in people and in building a strong human capital to prepare and accompany the green and digital transitions, as well as to respond to the consequences of the COVID-19 crisis. Our goal is to empower people with education and training, with a view to boosting the creation of quality jobs and setting the conditions for a more innovative, competitive, inclusive and sustainable development model.You rightfully asked about the progress we made in implementing the European Skills Agenda. The agenda was adopted by the Commission on 1 July 2020. It is a five-year plan to help Europe develop more and better skills and to put them to good use. Since last July, 7 of the agenda’s 12 flagship actions have already been launched. Such actions include the Council recommendation on vocational education and training which we already had the pleasure of discussing in this House. We have also launched the new Europass platform. The remaining five actions will be launched in 2021, notably the initiatives on Individual Learning Accounts and on micro-credentials. The agenda is centred around inclusive learning. It is vital to address this point across all actions, for example in the Council recommendation on vocational education and training. We also underlined the importance of digital skills, and digital education and training. This is even more fundamental in the aftermath of the COVID-19 pandemic. Therefore the digital education plan for 2021-2027 adopted on 30 September 2020 puts forward inclusion as one of its guiding principles. We are also working on the Skills for Life initiatives to reach out to the most vulnerable and to create concrete opportunities for engaging with learning.Our ambitions will fail to reach that goal if we collectively do not invest. We need to make the best use of the unprecedented funding of the Union budget to tackle the economic and social consequences of this crisis. This includes of course the European Social Fund+ which can now be implemented following the agreement in trilogue between Parliament and Council’s negotiators very recently. Additionally, the Commission has encouraged Member States to use the Recovery and Resilience Facility where one of the seven flagship initiatives for reforms and investments is re-skill and upskill. The European Parliament has played a central role in strengthening the position of education and skills in the legal framework of the Recovery and Resilience Facility. I thank you for that as there can be no recovery and no resilience if we do not ensure adequate investment in skills and in quality jobs, especially also in the transition from one job to another.Member States should put a strong emphasis on investment in skills in their national recovery and resilience plans, but we are working now with Member States to make sure that upskilling and re-skilling is a top focus area. This is not all. Skills are a shared responsibility and it is essential for everybody to play their part. This is why we will put in place a number of measures to unlock private investment in skills. We will look at how fiscal frameworks can do better to support reforms and investment in skills, and how enterprises could better report on their employees’ skills development. All these efforts culminate in the Pact for Skills, which Commissioner Breton and I launched on 10 November 2020. The pact represents a shared engagement model for skills development. Partnerships should be created in order to respond to the skills challenges in different sectors and should involve social partners, too. To date, three skills partnerships are already in place and altogether EUR 11 billion have been committed by partners in industrial ecosystems to upskill their workforce in the coming years. Yes, the question of helping Member States to align their national education systems with the labour market is an important one. Of course the organisation and content of education and training is a matter for the Member States, but targeted and up-to-date skills intelligence can help align training with evolving labour market needs, as well as support individuals in their choices.As part of the Skills Agenda the Commission, in cooperation with Eurostat and the EU Agency Cedefop, is improving and making more widely available such skills intelligence at regional and sectoral level. Let me give you just one example. A Big Data initiative using artificial intelligence has analysed over 150 million job vacancies across Europe. This is an example of assessing skills needs in real time. The results are already online and the Commission is disseminating our findings with key stakeholders such as the European network of public employment services and with social partners. The Skills Agenda already in its name sets the path towards which we have to go: sustainable competitiveness, social fairness and resilience, and I know that I can count on this Parliament to go on this path.VORSITZ: RAINER WIELAND VizepräsidentHUAndrea Bocskor, a PPE képviselőcsoport nevében. – Elnök Úr! Az erőforráshiány, az erőforrás-hatékony, digitalizált és klímasemleges gazdaságra való átállás, illetve a mesterséges intelligencia bővülő alkalmazása új kihívások elé állítja a foglalkoztatási és munkaerőpiacot. Új szakmák jönnek létre, miközben az eddigiek átalakulnak vagy megszűnnek. Ez egyértelműen jelzi, hogy a készségek és képességek terén gyors változásra van szükség az Európai Unió és tagállamai versenyképességének érdekében. A Covid19-világjárvány felgyorsította a digitális átállást, és megmutatta a különböző korosztályok digitális készségeinek szintjét. A biztonsági intézkedések miatt tevékenységeink nagy része a digitális térbe tevődött át, a távmunka és a távoktatás milliók számára vált egyik napról a másikra a mindennapok részévé, felszínre hozva a digitális felkészültségünk korlátait.Örülök annak, hogy az új európai készségfejlesztési menetrend a Covid-járvány okozta gazdasági és munkaerőpiaci kihívások kezeléséhez is hozzá kíván járulni. Üdvözlöm az előremutató javaslatokat, és fontos, hogy fenntartható utat mutasson a jövő generáció számára. A készségfejlesztésben nagyon fontos a modern, innovatív és minőségi oktatás és képzés, melyek közvetlenül kapcsolódjanak a munkaerőpiachoz és a társadalmi igényekhez, egyben hozzá kell, hogy járuljanak a fiatalok fontos készségekkel való felvértezéséhez, ami felkészíti őket a valós életre. Kiemelten kell kezelni a szakképzést és az egész életen át tartó tanulást, hiszen nagyon fontos, a képzések, átképzések révén, hogy mindig a munkaerőpiacon maradhassanak, és nagyon fontos, hogy ne csak a fiatalokra, de a felnőttekre és a szépkorúak is gondoljunk.ESLina Gálvez Muñoz, en nombre del Grupo S&D. – Señor presidente, comisario Nicolas Schmit, todas las personas e instituciones coincidimos en la importancia de mejorar nuestras cualificaciones y competencias para que nuestras economías avancen en competitividad, resiliencia y en justicia social, y para transitar de manera exitosa a una economía verde y digital. Pero las competencias, ¿son las que necesitamos? ¿Quién lo define? ¿Cómo y quién accede a ellas? ¿Estamos todas las personas en la misma disposición de acceder a las mismas? Normalmente, cuando nos acercamos al debate sobre las competencias, pensamos que estas son neutras y accesibles para todo el mundo y que conseguirlas o no solo depende de nuestros méritos y esfuerzos. Pero, ¿es realmente solo una responsabilidad de individual? Creo que no, que ni tenemos que individualizar la responsabilidad de estos procesos, ni que sean neutros. Por ejemplo, las capacidades no son independientes de los estereotipos de género o etnia y, por tanto, tampoco lo son las oportunidades para obtenerlas a lo largo de nuestras vidas. E individualizar la responsabilidad en cada persona en relación con las capacidades que sean capaces de adquirir es injusto, porque no todos tenemos las mismas oportunidades, sobre todo teniendo en cuenta las desigualdades educativas con las que llegamos al mercado de trabajo y que han aumentado, además, con la pandemia. Por ello, desde las instituciones públicas y desde el Parlamento Europeo, tenemos que intentar garantizar que los procesos de cualificación y recualificación sean accesibles para todas las personas, con especial atención a las personas de colectivos más vulnerables, zonas de mayores niveles de desempleo o zonas rurales y aisladas. Que estos procesos estén libres de estereotipos porque necesitamos todos los talentos para que Europa avance de manera más innovadora y justa. Que los procesos de aprendizaje sean remunerados para que las personas provenientes de entornos desfavorecidos no jueguen con desventaja. Que estos procesos cuenten con suficiente presupuesto y la activa participación de todos los agentes sociales y que incluyan las capacidades digitales para permitir a toda la ciudadanía una mayor alfabetización digital... (el presidente retira la palabra a la oradora). ENDragoș Pîslaru, on behalf of the Renew Group. – Mr President, here we are, finally having a debate that our group, Renew Europe, has actually been calling for ever since June 2020, when we launched a paper called ‘Skills at the heart of Europe’. Skills are actually the key ingredient for our future. It’s about our small entrepreneurs, it’s about research, it’s about how we produce the vaccines for the population, and it’s at the core of productive activity. Skills are actually about the social underpinnings of independent living, having good wages and being able to provide for your family. Skills are about the future of our society. There is no Green Deal or digital transformation without proper skill investment.Here we are with the ambitious new Skills Agenda for Europe before us. We are in the Parliament, putting the right questions and coming with our own contribution to this very important debate. There are three major things to remember. It’s about coordination, how we better coordinate so that skills are going to be sought in all the policy areas, and how we are going to have efficient implementation and transform the words in this nice motion for resolution into facts. That’s the question for the Commission. How do we use that funding for the future?This is the most important thing. So repeat after me: skills, skills, skills. This is actually the future for Europe. Thank you very much, and we are looking forward, as the Parliament, to supporting the Commission in the implementation of the strategy.FRJulie Lechanteux, au nom du groupe ID. – Monsieur le Président, le débat d’aujourd’hui porte sur la stratégie européenne en matière de compétences en faveur de la compétitivité durable, de l’équité sociale et de la résilience. Un titre bien alambiqué pour parler de l’éducation, de la formation de nos jeunes et du marché du travail qui les attend. Derrière ces formules ampoulées se cache une réalité plus crue que vous n’assumez pas, comme à votre habitude: celle d’une crise économique qui n’en est qu’à ses débuts, avec comme corollaire un chômage endémique auquel l’immigration incontrôlée n’est pas étrangère. Selon le dernier rapport Eurostat de novembre 2020 concernant l’Union européenne, il y a plus de 3 millions de jeunes de moins de 25 ans au chômage, ce qui correspond à une augmentation de près de 17 % en seulement un an. En parallèle de ce constat accablant, la Commission européenne affirmait encore récemment que l’immigration représenterait une source de talents inépuisable. On marche sur la tête! Quand je vois que le PDG d’AstraZeneca est un Français, je me dis que des génies, en France comme en Europe, nous en regorgeons. Mais par manque de volonté politique et de vision, et à cause de sous-investissements dans la formation et la recherche scientifique, vous les avez fait fuir. Alors, Monsieur le Président, engagez des moyens pour former, encourager et garder nos jeunes au lieu de les obliger à choisir entre chômage ou expatriation, et mettez fin à votre pacte sur la migration, réel danger pour nos emplois et notre civilisation.ESEugenia Rodríguez Palop, en nombre del Grupo The Left. – Señor presidente, la Agenda de Capacidades Europea no puede facilitar solo la transición hacia sectores y empleos en expansión. No se trata de responder a las necesidades de un mercado laboral cambiante que fagocita trabajadores a conveniencia, precariza los itinerarios formativos y refuerza la inestabilidad de los mercados laborales.Hay que pensar seriamente en el tipo de profesionales que queremos, no solo en los mercados que tenemos. La Agenda tiene que dotar de competencias a quienes más lo necesitan, pensando en ellos y eliminando los sesgos de clase, raza y género que perpetúan la desigualdad, y no solo para hacer justicia, sino porque para ser competitivos hay que contar con todos los talentos y capacidades posibles. Sabemos que la diversidad es rentable; por eso, esta propuesta no solo implica a los poderes públicos, sino también a las empresas: los empresarios tienen que mejorar la cualificación de sus trabajadores, evitando favorecer a los de siempre, facilitando oportunidades formativas y contribuyendo a su formación. Está claro que hay que seguir esforzándose por el bien de todos y de todas.ITDaniela Rondinelli (NI). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, gli investimenti nel capitale umano sono lo strumento chiave per superare la crisi economica e occupazionale in atto. La proposta della Commissione, però, rischia di rimanere lettera morta se non andiamo verso un modello formativo europeo ambizioso, concreto e monitorabile, articolato in funzione della transizione verde e digitale. Questo approccio, infatti, deve prevedere tre condizioni indispensabili per una formazione di qualità: il mutuo riconoscimento delle competenze acquisite; la definizione di condizioni di lavoro e salariali dignitose per gli apprendisti, tali da prevenire ogni forma di sfruttamento, e soprattutto il rilancio dei patti locali per le competenze, in modo che la formazione si evolva mantenendo un legame forte con le vocazioni e i bisogni dei territori, accompagnandone quindi i processi di trasformazione produttiva.Solo grazie quindi a quest'equilibrio tra la dimensione europea e locale potremo restituire dignità alla formazione, che rappresenta una straordinaria fonte di opportunità lavorativa e una irrinunciabile incubatrice di coscienza sociale e cittadinanza attiva.SLRomana Tomc (PPE). – Gospod predsedujoči. To, da je koronavirus že spremenil naš trg dela, je sedaj vsem jasno in ta razprava prihaja res ob pravem času. V teh dneh se namreč sprejemajo tudi odločitve o številu vpisnih mest v izobraževalne sisteme. Danes bom omenila samo dva sektorja. Prvič, visoko na lestvici potreb po kadrih so tisti, ki se ukvarjajo z informatiko, z računalništvom. Ta znanja bodo zelo pomembna za našo prihodnost. Tudi mi v Evropskem parlamentu poudarjamo pomen digitalizacije za našo družbo in če želimo to doseči, moramo graditi na teh tehničnih poklicih. Drugo področje pa je področje zdravstva. Mnogi evropski zdravstveni sistemi so med pandemijo padli v še večjo krizo, ne zaradi opreme, ampak zaradi kadrov, ki jih vsaj v nekih delih Evropske unije močno primanjkuje. Vendar je pandemija kratkoročni izziv, veliko večji je staranje prebivalstva, ko bomo potrebovali veliko osebja, ki bo celovito skrbelo za naše zdravje. Na vse to moramo misliti danes, ne naslednje leto. Vsi pozivi, da se morajo izobraževalni sistemi prilagoditi trgu, so resda že tradicionalni, vendar enkrat je potrebno narediti prvi korak. Upam, da bo Komisija naredila vse, kar je v njeni moči, da bo take korake podprla in s tem zagotovila izvajanje programa znanj in spretnosti za Evropo, ki bo bolj konkurenčna.ENMarc Angel (S&D). – Mr President, according to Cedefop, almost half of all EU workers will need to update their skills and/or gain new ones to get or keep jobs and to embrace the opportunities of the digital and the green transitions, and therefore we Socialists and Democrats fully support the EU Commissioners’ efforts in implementing the Skills Agenda and the European Pillar of Social Rights by pushing Member States to join this path in order to leave no one behind.Member States must use money from EU funds – the Recovery Fund included – to adapt their education and training systems. Vulnerable groups must have an equal access to education, skilling and upskilling.The EU and Member States must avoid the creation of new gaps resulting from unequal access to technology, especially between generations, gender and between rural areas and cities.As Socialists and Democrats, we will stand with EU citizens and will support them to embrace transition without forgetting to strengthen, next to their skills, also their personal development and critical thinking.In a changing world, being aware of the necessity of the new skills agenda is crucial for both workers and employers.CSRadka Maxová (Renew). – Pane předsedající, pandemie koronaviru absolutně změnila naše životy. Místo každodenního setkávání jsme se přesunuli na on-line scénu, a to včetně zaměstnání a vzdělávání. To ještě značně prohloubilo stávající nerovnosti a zkomplikovalo životy lidí a v tomto může právě pomoci Evropská agenda dovedností. V rámci ní je důležité myslet i na osoby se zdravotním postižením a spoluobčany, kteří z různých důvodů žijí na okraji společnosti nebo přímo v chudobě. Tito lidé nejsou ohroženi jen současnou koronavirovou krizí, ale i přechodem na více digitální svět a ekonomiku spojenou se zeleným přechodem. Proto je velmi důležité zajistit programy, které budou rozvíjet právě toto vzdělávání a dovednosti, které budou souviset se změnou budoucího trhu práce. Pracovní trh bude silně ovlivněn digitalizací a přechodem na zelenou energii. Nesmíme v těchto programech zapomenout ani na podporu přístupu internetu pro všechny. Jedině tak využijeme aktuální situaci ke spravedlivější společnosti a rovnému přístupu ke všem našim obyvatelům. ENStelios Kympouropoulos (PPE). – Mr President, dear colleagues, the latest World Economic Forum Future of Jobs report shows that over the next years, 40% of workers will require reskilling of approximately six months. Having this in mind, the Commission’s Skills Agenda Communication has rightly placed skills at the heart of the EU policy agenda. We will need quality and inclusive training and lifelong learning opportunities for all, with a particular focus on the most vulnerable people of our society and workers in sectors that will undergo fundamental changes. Digital skills and literacy, green skills as well as competences such as critical thinking and problem—solving should be key elements in order to harness the potential of the digital and green transitions and bridge the existing skills gaps.However, this can only be achieved through a holistic approach, involving all relevant stakeholders and enabling us to anticipate the changing nature of jobs and the skills needed in order to adjust our education systems. And that is the only way to succeed in one of the biggest challenges of our lifetime: to enable our workforce to thrive in new job types that don’t yet exist.BGРадан Кънев (PPE). – Г-н Председател, здравната криза не просто промени трудовия пазар, тя преди всичко ускори промените, за които говорим от дълго време, но говорехме в бъдеще време. Те вече са реалност. Работата от разстояние, гъвкавото, но и несигурно работно време, изместването на традиционни работни места от компютърни технологии. И те идват заедно с тежка икономическа криза и увеличена безработица. Проблемите станаха видими през Ковид-кризата, но те няма да изчезнат с нея. Естествено е да чуваме днес призиви за засилена държавна намеса, за нова роля на правителствата, дори на европейските институции, за увеличени публични разходи. Но ако опитваме насила да задържим пазара на труда в 20-ти век, ще се провалим, ще разрушим социалното пазарно стопанство и социалните си системи. Нов публичен ангажимент, нови публични разходи са нужни, но те са нужни с цел не да спрат промените, а да подпомогнат адаптацията ни към тях. И те трябва да следват единствено три приоритета: образование, образование и образование. FRAnne Sander (PPE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, bien avant la pandémie, nous savions déjà que les compétences et l’apprentissage étaient déterminants. Avec la crise du COVID-19, la transformation du monde du travail s’est accélérée de manière exponentielle, vers toujours plus d’usages numériques. Nos entreprises ont donc besoin d’une main d’œuvre encore plus qualifiée pour répondre aux nouveaux défis, en particulier se préparer à l’apparition de nouveaux métiers. En effet, 65 % des enfants entrant à l’école primaire exerceront un métier qui n’existe pas encore.Or, aujourd’hui, 42 % des Européens manqueraient de compétences informatiques de base. En plus, la crise actuelle met en difficulté bien des jeunes qui sont en train de se former – pas de stages, pas de mobilité, cours à distance –, ce qui occasionnera des difficultés supplémentaires pour les intégrer dans le monde du travail.Plus que jamais, les liens doivent être renforcés entre la formation et le monde de l’entreprise. Et dans cet esprit, l’apprentissage doit être valorisé en tant que voie d’excellence pour l’insertion professionnelle et l’acquisition de nouvelles compétences.Je salue donc cette stratégie que la Commission européenne souhaite mettre en œuvre, car elle permettra de répondre aux défis que l’Union européenne est en train de vivre.NLAntonius Manders (PPE). – Voorzitter, deze crisis toont nog meer aan dat kennis macht is. We hebben al jarenlang nagelaten om ons onderwijssysteem, ons onderwijs, onze opleidingen aan te passen aan de markt. We zijn altijd met het oude denken bezig geweest. Deze crisis toont echt genadeloos aan dat we dat verkeerd hebben gedaan. Ik hoop dat het nog op tijd is om een permanente opleiding voor jong en oud in te voeren op Europees niveau.Op dit moment zijn wij te veel afhankelijk van grote Amerikaanse techbedrijven. We zijn afhankelijk van technische platforms uit China. Er zijn nauwelijks Europese bedrijven die daarmee kunnen concurreren, omdat wij al jarenlang – in onze ogen – vanuit de voorsprong stil zijn blijven staan. Het wordt tijd dat we eindelijk eens heel veel gaan investeren, tijd vrijmaken en faciliteren dat onze werknemers in Europa onze economie weer op dat niveau kunnen brengen dat we gewend waren en dat we in de toekomst weer zullen gaan zien dat dat gebeurt. Want de kennis hebben we. Kennis maakt macht en koppelt jong en oud.ENNicolas Schmit, Member of the Commission. – Mr President, I would first like to thank honourable Members for this very encouraging debate. I would even say that there is a perfect consensus on this issue. We all agree that skills are the future. It’s the future for our societies and the future for our economy.Some have referred to the World Economic Forum and asked for a skills revolution, and indeed we probably need some kind of skills revolution because we have a technical revolution. We need a revolution in our way of producing, due to the need to adapt to climate change. Therefore, I think this skills revolution has first to guarantee to everybody, and remember I quoted Principle 1 of the Social Pillar, that everybody has to get equal access to skills, equal access to quality education, and equal access to lifelong learning, the young and adults.This is also something very important for Europe’s social model. It’s a basic element of our idea of equal opportunities. Yes, we have a revolution in the digital world and we have a lot of vacancies there which are not filled. Here it’s a challenge now to train people, to give them the right education and to give them the right skills. Sometimes we have to leave the usual models to skill them because technology also gives us the tools to skill people in a different way.We are talking about just transitions. I would say that this means first investing in people, investing in human capital, because our labour markets are changing. It’s true that they are changing and we should now anticipate technological change and prepare every person – every young person – for the changes and give them the opportunity to learn to learn. This is the challenge we all face and now we have the Skills Agenda and I agree that it’s up to us to implement it.(Applause)DEDer Präsident. – Die Aussprache ist geschlossen.Die Abstimmung findet am Mittwoch, 10. Februar 2021, statt.Schriftliche Erklärungen (Artikel 171)BGАтидже Алиева-Вели (Renew), в писмена форма. – Щастлива съм, че Европейскaта програма за умения обуславя важността на ученето през целия живот и повишаването на уменията и квалификацията на служителите, за да им се даде възможност да бъдат добре подготвени за конкурентната работна среда. Трябва да осигурим равен достъп до обучение за всички хора, независимо от техния пол, възрастова група и етнически произход. Хората с увреждания също трябва да могат да се възползват от възможностите, които се предлагат. Променящите се условия на труд и преходът към дистанционна работа, наложени от пандемията, изискват от всички работещи да повишат своята дигитална грамотност и да подобрят своите дигитални умения. Съюзът изпитва недостиг на квалифициран персонал, а в бъдеще този проблем ще се задълбочи. Несъмнено цифровото образование трябва да бъде насърчавано в целия ЕС, особено в селските райони. Изключително се радвам да видя, че програмата се фокусира и върху възрастните, като им предоставя повече възможности за разширяване на квалификацията и им позволява да бъдат активни на пазара на труда. Програмата обхваща и младежите, предоставяйки възможности за обогатяване на техния трудов опит. ЕС играе съществена роля за подпомагането на действията на държавите членки в областта на образованието и обучението, и всяка държава трябва да се възползва в пълна степен от всички възможности, които предоставя тази програма.ROVictor Negrescu (S&D), în scris. – În contextul pandemiei, milioane de persoane nu au avut acces la educație sau la programe de formare, iar dificultățile de adaptare la noul context digital au crescut decalajul dintre statele membre și din interiorul acestora. Inegalitățile socioeconomice au făcut accesul la educație tot mai dificil. Agenda pentru competențe în Europa trebuie să fie în centrul acțiunii europene, astfel încât dreptul la pregătirea de calitate, pe tot parcursul vieții, să devină o realitate pentru toți cetățenii, în toate zonele și sectoarele. În contextul în care, pe viitor, 90 % dintre locurile de muncă vor necesita competențe digitale, este esențial ca instituțiile europene și statele membre să susțină dobândirea de noi competențe prin programe și instrumente europene precum Erasmus+, Garanția pentru copii și Garanția pentru tineret, programele Europa Digitală și Europa Creativă. Alocarea a minimum 20 % pentru tranziția digitală din Planurile de redresare și reziliență devine esențială, iar respectivele resurse trebuie acompaniate de măsuri adecvate și de fonduri suplimentare investite structural de fiecare stat membru. Investiția noastră de astăzi în competențele europenilor va dicta competitivitatea și performanța economică a Europei în viitor.Намаляване на неравенството със специален акцент върху бедността сред работещите (разискване)Reducción de las desigualdades, con especial atención a la pobreza de los trabajadores (debate)Snižování nerovností se zvláštním zaměřením na chudobu pracujících (rozprava)Begrænsning af uligheder med særligt fokus på fattigdom blandt personer i arbejde (forhandling)Verringerung der Ungleichheiten mit besonderem Augenmerk auf der Erwerbstätigenarmut (Aussprache)Ebavõrdsuse vähendamine, keskendudes eelkõige palgavaesusele (arutelu)Μείωση των ανισοτήτων με ειδική έμφαση στη φτώχεια των εργαζομένων (συζήτηση)Reducing inequalities with a special focus on in-work poverty (debate)Réduire les inégalités, avec une attention particulière à la pauvreté des travailleurs (débat)Riduzione delle diseguaglianze concentrandosi in particolare sulla povertà lavorativa (discussione)Nevienlīdzības samazināšana, īpaši pievēršoties nodarbinātu personu nabadzības jautājumam (debates)Nelygybės mažinimas ypatingą dėmesį skiriant dirbančiųjų skurdui (diskusijos)Az egyenlőtlenségek csökkentése, különös tekintettel a dolgozói szegénységre (vita)It-tnaqqis tal-inugwaljanzi, b'enfasi partikolari fuq il-faqar fost dawk li jaħdmu (dibattitu)Terugdringen van ongelijkheid, met speciale aandacht voor armoede onder werkenden (debat)Ograniczenie nierówności ze szczególnym uwzględnieniem ubóstwa osób pracujących (debata)Redução das desigualdades, com especial destaque para a pobreza no trabalho (debate)Reducerea inegalităților cu accent special asupra sărăciei persoanelor încadrate în muncă (dezbatere)Znižovanie nerovností s osobitným zameraním na chudobu pracujúcich (rozprava)Zmanjševanje neenakosti s posebnim poudarkom na revščini zaposlenih (razprava)Eriarvoisuuden vähentäminen keskittyen etenkin työssäkäyvien köyhyyteen (keskustelu)Minskad ojämlikhet med särskilt fokus på fattigdom bland förvärvsarbetande (debatt)Smanjenje nejednakosti s posebnim naglaskom na siromaštvu unatoč zaposlenju (rasprava)DEDer Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht von Özlem Demirel im Namen des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten über die Verringerung der Ungleichheiten mit besonderem Augenmerk auf der Erwerbstätigenarmut (2019/2188(INI)) (A9-0006/2021).DEÖzlem Demirel, Berichterstatterin. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die EU, ein Ort des Wohlstandes, heißt es immer. Ja, die EU zählt zu den reichsten Regionen dieser Welt. Ein unglaublicher Reichtum häuft sich hier. Gleichzeitig ist aber jeder fünfte Europäer, also 95 Millionen Menschen, von Armut bedroht. Altersarmut, Kinderarmut und arm trotz Arbeit gehören zur bitteren Realität für Millionen Menschen. Knapp 6 % der EU-Bevölkerung sind von extremer materieller Armut betroffen.Dabei gab es das Versprechen, bis 2020 die Zahl der von Armut betroffenen Menschen um 20 Millionen zu reduzieren. Dieses Ziel der EU wurde verfehlt. Ungleichheiten in der EU – in und zwischen den Mitgliedstaaten – haben sich ausgeweitet. Dabei sind die sozialen Folgen der Corona-Pandemie noch nicht vollständig erfasst. Bereits jetzt ist klar: Die Schere zwischen Arm und Reich wird weiter auseinanderdriften. Allein deshalb besteht dringender Handlungsbedarf, und zwar nicht erst morgen, sondern eigentlich schon gestern. Wir brauchen europaweite Mindeststandards, starke soziale Sicherungssysteme in den Mitgliedstaaten. Wir brauchen Löhne und Renten, die ein Leben in Würde garantieren. Während noch vor wenigen Jahren der Generaldirektor der Internationalen Arbeitsorganisation sagte: „Arbeit ist das beste Mittel gegen Armut“, trifft dies längst nicht für alle zu. Man stelle sich vor: Jeder zehnte Erwerbstätige in der EU lebt trotz Arbeit in einem von Armut betroffenen Haushalt. Laut offizieller Definition ist man von relativer Armut bedroht, wenn man gerade einmal 60 % des Medianlohns verdient. In kaum einem Mitgliedstaat aber, in dem es gesetzliche Mindestlöhne gibt, liegen diese oberhalb dieser Armutsschwelle. Aber wer arbeitet, darf nicht von Armut bedroht sein. Wer arbeitet, muss ein Leben in Würde führen können. Letztlich sind es doch die arbeitenden Menschen, die überhaupt die Reichtümer schaffen. Auch deshalb braucht es eine klare und ambitionierte Mindestlohninitiative. Was hat man davon, wenn es gesetzliche Mindestlöhne gibt, aber diese nicht einmal vor Armut schützen? Wohnungslosigkeit steigt, prekäre Beschäftigung steigt, Befristung und unfreiwillige Teilzeit steigen. Mit Gig- und Plattformarbeit, Ausgliederungen, Schein- und Soloselbstständigkeit, Subunternehmerketten, Privatisierungen und Liberalisierungen wurde ein Lohnunterbietungswettbewerb befeuert – und das europaweit. So schwächt man auch Gewerkschaften und erodiert Tarifvertragssysteme. Die schrumpfende Tarifabdeckung wiederum führt zu einer Absenkung des gesamten Lohnniveaus für alle Arbeiterinnen und Arbeiter. In 14 Mitgliedstaaten der EU arbeitet jeder zweite Erwerbstätige ohne einen Tarifvertrag. Das bedeutet in der Regel schlechte Löhne, schlechtere Arbeitsbedingungen und weniger Arbeitsplatzsicherheit. Wir haben es doch gerade jetzt in der Krise gesehen: Leiharbeiter, Minijobber, befristete Beschäftigte, Arbeitnehmer mit einem Werkvertrag oder Honorarvertrag waren die ersten, die über die Klippe springen mussten. Sie haben schon ihre Arbeitsplätze verloren. Doch müsste nicht klar sein, dass es soziale Konditionalitäten in der Europäischen Union gibt? Große Unternehmen, Konzerne werden in der Krise mit Milliarden Euros gerettet und entlassen trotzdem Beschäftigte. Das kann doch nicht angehen! Mitarbeiter werden entlassen und gleichzeitig werden Dividenden an Aktionäre ausgeschüttet. Das kann doch nicht angehen! Es liegt auf der Hand: Die Krise der einen ist der Profit der anderen. Während 75 % der Europäerinnen und Europäer angeben, dass sie sich in einer schlechteren ökonomischen Lage befinden als vor der Corona-Krise, zeigt die brandneue Oxfam-Studie, dass die reichsten zehn Menschen auf dieser Welt allein während der Pandemie 500 Milliarden EUR Vermögen angehäuft haben, ihr Vermögen vergrößert haben. Liebe Kolleginnen und Kollegen, mit meinem Bericht liegen Ihnen nun zu diesem Thema und weiteren Themen 73 recitals und 112 Ziffern zur Abstimmung vor. Auch weitere konkrete Maßnahmen sind hier eingeflossen. So fordern wir eine Europäische Sozialversicherungsnummer, den Zugang zu Betrieben für Gewerkschaften, den besonderen Schutz vor Diskriminierung und Benachteiligung am Arbeitsplatz oder die schrittweise Abschaffung von Zero-hour-Verträgen. Wir fordern Initiativen für ein Mindesteinkommen, eine Kinder-Garantie und eine ambitionierte Mindestlohninitiative. Soziale Belange dürfen nicht mehr den Grundfreiheiten des Marktes, die in den EU-Verträgen verankert sind, untergeordnet werden. Herr Kommissar Schmit, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist höchste Zeit zum Handeln – für ein Leben frei von Armut und in Würde für alle Menschen, gegen prekäre Beschäftigung, für gute Arbeitsbedingungen und soziale Sicherheit in den Mitgliedstaaten und in Europa. Ich danke für die engagierte Zusammenarbeit mit den Schattenberichterstatterinnen und Schattenberichterstattern in den Fraktionen und freue mich auf die Beratungen mit Ihnen heute.ENNicolas Schmit, Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, yes, it is more important than ever to speak about inequalities. So I would like ... – Ihnen meinen Dank auszusprechen, liebe Berichterstatterin, für Ihren Bericht und auch dem EMPL-Ausschuss und allen Schattenberichterstattern.Even before the crisis while unemployment was declining, income inequality did not follow the same trends. In the EU, the income of the richest 20% was five times higher than that of the poorest. This afternoon, Ms Lagarde was here to address this Parliament and when she was at the IMF she put inequality as a major challenge for our societies. Recently she said, and I quote: ‘The bittersweet reality is that despite economic growth, there are still far too many people who are left out.’ Yes, the income share of the lower 40% earners has stagnated for many years, even in periods of economic growth. Equal access to opportunities remains a challenge, especially for children from disadvantaged backgrounds, and as President von der Leyen has put it in her political guidelines, we need equality for all and equality in all of its senses.The main social fallout of the COVID-19 crisis is still ahead of us. Unemployment can be expected to further increase and poverty and inequality are likely to follow the same path and therefore the crisis response needs to tackle inequality and poverty both in terms of policy and funding, and this has to happen now.In this regard, adequate, sustainable, fair and inclusive social protection systems play a crucial role. They help cushion the impact of a crisis and contribute decisively to the resilience of our societies. Reinforced support is needed to address youth unemployment, as the crisis has led to an increase in the rates of young people not in employment, education and training. The crisis has plunged a great number of young people into a really dramatic situation. They are experiencing real poverty and exclusion with a detrimental psychological impact – students who have lost their jobs to pay for their studies, the young who worked in the most impacted sectors like tourism or hospitality. Those with precarious jobs were the first to be unemployed. But there are also all the young performers in creative activities – the artists, the musicians, actors – they suffer enormously having no income and often no possibility to pursue their creative activity. We have to show solidarity with these young people if we do not want again a lost generation, or worse, a desperate generation.Gender gaps in employment and pay were stagnating before the crisis and are now at risk of widening. Yes, women’s over-representation in lower-paid sectors and occupations, the front-line workers, made them particularly vulnerable. Closed schools and reduced services did not help balance carrying the responsibility between men and women. As rightly pointed out in the report, in-work poverty strips work of the basic purpose of providing a decent life. In-work poverty was already high on our agenda before the outbreak of the COVID-19 crisis. We saw the last recovery did not reach all workers to the same extent. And we are committed to Principle 6 of the Pillar of Social Rights, I quote: ‘In-work poverty shall be prevented.’ And this means also that we have to combat precarious work forms.Providing jobs that pay an adequate wage is essential to guarantee adequate working and living conditions for workers and their families, reduce wage inequalities and build fair and resilient economies. Minimum wages play an important role in this context – adequate minimum wages. Still too many workers are not protected by adequate minimum wages in the EU. This also contributes to higher gender pay gaps. Our proposal for a directive on adequate minimum wages is now in the hands of the co-legislators and we hope for a speedy adoption. Inspired by the principles of the European Pillar of Social Rights, our proposal is ambitious and balanced and fully respects the specificities of national systems. We need adequate minimum wages and better coverage by collective agreements. These are the best ways to combat in-work poverty and poverty at large.The fight against inequality and poverty will be an essential part of the Action Plan to implement the European Pillar of Social Rights. In December, this House adopted a comprehensive resolution on a strong social Europe for Just Transitions. This is an important contribution to the action plan and a successful Porto Summit.The Commission has already presented important initiatives in this context: adequate minimum wages and collective bargaining; the SURE instrument; the Youth Employment Support package to prevent another lost generation; skills we just debated; guidelines on seasonal workers – they are not only very much exposed to the pandemic, but they suffer also from bad working and living conditions. The fight against poverty and inequality will take centre stage. The action plan will include proposals which the European Parliament has been calling for for years, such as the Child Guarantee. The Council conclusions of 9 September 2020 invited the Commission to make a proposal on minimum income, given the number of people without income due to the crisis and it is indeed time to review the Council recommendation from 1992.We need common criteria concerning the fight against inequality, because equality cannot be won by action at EU level alone. It requires Member States, regions, local authorities, social partners and civil society to actively work on the implementation of the Pillar principles including by looking more at the distributional impacts of policies. The next Multiannual Financial Framework and the Next Generation EU can support the right policies. In the MFF, the European Social Fund+ will be entirely dedicated to employment, education and social measures. The preparation of the national Recovery and Resilience Plans provides Member States with ample opportunities to support economic and social upward convergence.It is absolutely true that rising income inequality is the defining challenge of our time, as former President Obama put it some years ago. As this crisis has even amplified this challenge, it is urgent to act. Talking of competitiveness and growth does not make much sense, as Ms Lagarde said, for people whose work does not pay, as they do not actually enjoy that prosperity to which they finally contribute. Prosperity for all has been a major promise of Europe. Let’s be up to this promise.LTVilija Blinkevičiūtė, Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto nuomonės referentė. – Gerbiamas Pirmininke, gerbiamas Komisare, kolegos, pasisakysiu FEMM komiteto vardu. Noriu atkreipti dėmesį į tai, kad ekonominės ir socialinės nelygybės pasekmės dar iki COVID-19 kėlė didelį nerimą. Moterys iki šiol uždirba mažiau nei vyrai. Joms tenka daug didesnė neatlyginama namų ūkio našta. Jos patiria daug kartų didesnę skurdo riziką senatvėje nei vyrai. Tačiau dėl tebesitęsiančios COVID pandemijos nelygybės ir skurdo problema iš tikrųjų tapo dar aktualesnė. Nors COVID-19 pandemija iš tikrųjų be išimties paveikė visus sektorius, tačiau turbūt labiausiai paveikė paslaugų sektorių, kuriame tradiciškai dirba daugiau moterų, ir dėl šios pandemijos dar daugiau moterų atsidurs skurdo rizikoje, o kartu skurdą patirs ir jų vaikai. Todėl čia mes turime rasti bendras pastangas, dėti bendras pastangas, kad taip neatsitiktų. Moterys taip pat sudaro daugumą sveikatos apsaugos ir socialinės priežiūros darbuotojų, todėl būtina nukreipti viešąsias investicijas į šioje srityje dirbančių moterų poreikių tenkinimą, jų darbo užmokesčio didinimą ir užtikrinti darbo sąlygų pagerinimą.ESCristina Maestre Martín De Almagro, ponente de opinión de la Comisión de Peticiones. – Señor presidente, señorías, en la Comisión de Peticiones hemos trabajado en este informe estudiando la situación de numerosos ciudadanos europeos que nos exigen respuestas ante las situaciones de pobreza y precariedad que sufren en sus puestos de trabajo. Trabajadores, en su mayoría mujeres y jóvenes, que suman en torno a 20 millones de personas en la Unión Europea y que son las eternas víctimas de los sistemas legislativos que consienten e incluso, en algunos casos, estimulan la precarización y los infraempleos. Y bien sabemos que los efectos de la COVID-19 aumentarán estas cifras de personas que trabajan pero que viven en la pobreza. Por lo tanto, urge trabajar con los Estados miembros y de la mano de sindicatos y también de empleadores en impulsar los cambios en el mercado laboral que sean pertinentes para frenar este empobrecimiento. Efectivamente, señor Schmit, necesitamos un salario mínimo europeo. No podemos admitir que existan ciudadanos de primera o de segunda en función de la zona en la que vivan, como existen algunos países donde apenas se superan los 300 euros de salario mínimo. Por lo tanto, necesitamos un salario mínimo que sea garantía de justicia y de dignidad en el empleo. CSTomáš Zdechovský, za skupinu PPE. – Pane předsedající, vážený pane komisaři, vážená paní zpravodajko, já děkuji za tuto zprávu jako důležitý výkop k boji proti chudobě a chudobě pracujících. Ale řekněme si jednu věc na začátku. Opravdu je chudoba pracujících v Evropě jedna z největších? Je to ten největší problém, který zažíváme? Podívejme se, jak vypadala chudoba pracujících před sto lety a jak vypadá dnes. Samozřejmě Evropská unie má spoustu nástrojů, kterými řeší chudobu pracujících, a určitě to nejsou kvóty, kterými bychom měli věci regulovat. Já osobně jsem zažil 42 let v naší zemi komunismus. Zažil jsem určitou část komunismu a komunismus nevytváří rovné prostředí. Komunismus deformuje prostředí a dělá daleko větší právě propast mezi pracujícími a mezi těmi, kdo nepracují a kdo aktivně vlastně řídí politiku. Já připomínám, že pro Evropskou lidovou stranu je naprosto zásadní v boji proti nejistotě a chudobě růst. Je potřeba podporovat podnikavost, malé a střední podniky, přispívat k inovacím, vytváření konkurenceschopného a udržitelného trhu práce. Vítám tedy návrh Komise v agendě dovedností a pevně věřím, že proti chudobě budeme především v této budově bojovat vzdělaností a podporou inovací. DAMarianne Vind, for S&D-Gruppen. – Hr. formand! Det er skandaløst, at et fuldtidsjob ikke længere er nok til at betale husleje, sikre mad på bordet og sørge for, at elregningen kan betales. Men for flere og flere lønmodtagere i Europa er dette virkeligheden. Griske arbejdsgivere tjener nemlig kassen på at sende lønninger og vilkår ud i et ræs mod bunden. Og konsekvensen er, at millioner af mennesker bliver "working poor". Det skal vi have sat en stopper for.Et konkret værktøj i kampen imod social dumping og fattigdom er ID-kort til udstationerede arbejdere. Kortet skal lette myndighedernes kontrol med social dumping og sikre, at alle kender deres ansættelsesvilkår. Resultaterne for Danmark er gode, og derfor kan sådan et ID-kort med fordel bredes ud i hele EU.Men ID-kortet kan ikke stå alene i kampen mod fattigdom og social dumping. Derfor skal vi tackle problemerne med falske selvstændige, nultimerskontrakter og løse ansættelser. Og derfor skal vi styrke de kollektive overenskomster og beskytte retten til at organisere sig. Og derfor skal vi indføre en social protokol og stoppe med at sætte økonomiske friheder over lønmodtagernes vilkår. Vi skal også lægge et solidt pres på, så vi får en ambitiøs strategi for et sundt og sikkert og trygt arbejdsmiljø for alle. Der er masser at tage fat på for Europas arbejdere. Der er store forventninger til os politikere, og vi bør gå forrest for at få løst problemerne. BGАтидже Алиева-Вели, от името на групата Renew. – Г-н Председател, борбата с бедността и намаляването на неравенствата както на ниво държави, така и в Съюза като цяло трябва да е сред основните приоритети в работната програма на всеки един политик. Недопустимо е съществуването на феномена „работещи бедни“, а фактът, че подобна съдба споделят все повече хора в Съюза, е особено обезпокоителен. Настоящата пандемия допълнително задълбочи социалните неравенства и за съжаление няма универсално решение. Нуждаем се от спешни мерки и цялостен подход. Основополагащо е бързото възстановяване на икономиката и укрепването на единния пазар. Малките и средните предприятия трябва да имат достъп до възможности за финансиране. Важно е да се гарантират ефективната защита на правата на служителите, безопасните условия на труд, преносимостта на социалните права, както и да се осигурят достатъчно възможности за учене през целия живот. Има нужда от повече инвестиции в нашите селски райони за подобряване на свързаността и за подобряване на услугите. Колеги, борбата с бедността може да бъде успешна, само когато се обединят усилията на европейските институции, държавите, бизнеса, социалните партньори и гражданското общество. Трябва да се работи активно на европейско, национално, регионално и местно ниво. FRDominique Bilde, au nom du groupe ID. – Monsieur le Président, l’Union européenne pense agir sur le réel quand elle produit des rapports. Rien n’est pourtant plus faux, à l’instar de ce texte sur la réduction des inégalités et des travailleurs pauvres. En effet, la majorité de cet hémicycle feint d’oublier que l’Union européenne, ce sont des réformes structurelles douloureuses imposées aux peuples, c’est une vision quasi religieuse de l’équilibre budgétaire et de l’austérité pour tous, c’est la destruction du code du travail et la flexibilité de l’emploi, c’est la suppression des acquis sociaux.La gestion de la crise de 2008 a jeté des millions d’Européens dans la pauvreté à cause des remèdes catastrophiques que la troïka a mis en place sur notre continent. Aujourd’hui, vous faites mine d’avoir oublié le bain de sang social en présentant l’Union européenne comme un paradis social pour les travailleurs. Pire, vous imaginez qu’elle est la solution, alors qu’elle est le problème. Vous utilisez une énergie folle à écrire vos rêves alors que vos politiques mondialistes sont notre cauchemar. Le dumping social, la concurrence déloyale, la destruction de nos services publics, la mondialisation sauvage, l’immigration massive expliquent la précarisation et l’appauvrissement général. Je refuse de penser en dehors de ces réalités. Vous tentez de soigner la plaie que vous avez vous-mêmes ouverte. Il n’a pourtant jamais été aussi urgent d’opérer le malade avant que celui-ci ne rende son dernier souffle. Stop à cette hypocrisie. Laissez aux nations d’Europe la liberté d’agir souverainement pour leurs peuples. FRGwendoline Delbos-Corfield, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, en 2008, après la crise économique et financière mondiale, la pauvreté des travailleuses et travailleurs a augmenté dans l’Union européenne, où elle est passée de 8 % à 10 %. La pandémie de COVID-19, une décennie plus tard, aura des conséquences dramatiques.Nous ne parlons pas ici des immenses difficultés rencontrées par les sans-emploi ou les personnes âgées aux retraites bien trop modestes, mais de toutes celles et de tous ceux qui ont un emploi, mais qui ne permet pas de subvenir à leurs besoins. Contrats atypiques et flexibles, contrats «zéro heure», faux travail indépendant, travail temporaire, travail à temps partiel non choisi... Comment l’Union européenne peut-elle encore accepter ces dispositifs scandaleux qui précarisent avec violence la vie de tous ces travailleurs et travailleuses pauvres? Travailleuses pauvres: une expression contradictoire et si cynique. Mais comme toujours, les femmes sont effectivement les plus grandes victimes des inégalités dans le monde du travail. On le sait, les secteurs féminisés sont souvent faiblement rémunérés et peu valorisés. Et ce sont aussi les femmes à qui on impose le plus ces contrats du désespoir. Femmes seules avec enfants, femmes subissant des discriminations, femmes handicapées, femmes ayant un faible niveau d’éducation... Et avec la pauvreté des femmes vient nécessairement la pauvreté des enfants, car ce sont les femmes qui achètent les produits de base.PLElżbieta Rafalska, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Ubóstwo w Unii Europejskiej pozostaje ciągle poważnym problemem społecznym, a walka z biedą jest ciągle aktualna. Cele zawarte w Europie 2020 nie zostały osiągnięte, a więc także ten cel, który mówił o zmniejszeniu o 25% liczby osób żyjących poniżej progu ubóstwa. Tu muszą się spotkać wysiłki Unii Europejskiej z działaniami państw członkowskich. Takim dobrym przykładem skutecznego zwalczania biedy jest Polska. Ograniczenie nierówności, wykluczenia społecznego zbiegło się nie tylko z dobrą sytuacją na rynku pracy, wzrostem wynagrodzenia, niskim bezrobociem, ale także z licznymi inwestycjami społecznymi takimi jak: rodzina 500 plus, emerytury matczyne, waloryzacja najniższych świadczeń, wyprawka szkolna, również wzrost minimalnego wynagrodzenia, które w ciągu 8 lat wzrosło realnie o 50%. To pozwoliło na zmniejszenie ubóstwa o 1,2 mln osób. A więc można!PTJosé Gusmão, em nome do Grupo The Left. – Senhor Presidente, obrigado à relatora pelo trabalho que realizou e aos relatores-sombra.A União Europeia tem quase 10% de trabalhadores pobres, mas uma percentagem ainda maior de discursos hipócritas sobre a situação a que chegaram esses trabalhadores. O mesmo centrão político e instituições europeias que lamentam a situação dos trabalhadores pobres promoveram ativamente a precarização das relações de trabalho que gerou e agravou esta situação. A União Europeia regula quase tudo o que há para regular sobre os bens e serviços que circulam no seu mercado interno, mas não só não regula como promove a desregulação dos direitos dos trabalhadores que produzem esses bens e prestam estes serviços. A União Europeia faz cumprir e impõe metas para o défice, mas despreza, ignora e falha as suas próprias metas no combate à pobreza. Um bom exemplo deste laxismo é a diretiva sobre o salário mínimo que, na realidade, não é diretiva coisa nenhuma, porque nem sequer impõe a existência de um salário mínimo em todos os Estados-Membros. É por aqui que temos que começar a levar os direitos do trabalho a sério se queremos levar o problema da pobreza no trabalho a sério.ITDaniela Rondinelli (NI). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in Europa nell'ultimo decennio i lavoratori poveri sono aumentati del 12 % e nel mio paese, l'Italia, del 28 % La mancanza di lavoro obbliga a milioni di persone ad accettare qualsiasi contratto o salario perché quel poco che hanno è l'unica alternativa per combattere l'indigenza e l'esclusione sociale.Una digitalizzazione senza regole mette a rischio i diritti fondamentali del lavoro che sono stati conquistati nell'ultimo secolo. Questa risoluzione individua il perimetro di intervento su cui bisogna agire urgentemente, dal salario minimo al diritto alla disconnessione ai lavoratori delle piattaforme. Noi del Movimento Cinque Stelle sosteniamo questa proposta, ma non accetteremo compromessi al ribasso, e ribadiamo la necessità di modificare a monte il Semestre europeo, mettendo lo sviluppo ambientale e sociale sullo stesso piano della governance macroeconomica. Solo così la Conferenza europea di Oporto di maggio potrà riaffermare appieno la dignità del lavoro, da cui discenderà il nuovo modello sociale europeo che lasceremo alle future generazioni.NLCindy Franssen (PPE). – Voorzitter, de doelstelling die we onszelf hadden opgelegd om tegen 2020 het aantal mensen met een armoederisico met 20 miljoen te verminderen, hebben we niet gehaald. Wel integendeel. Hoewel de IAO-voorzitter een paar jaar geleden nog zei dat werken de beste remedie was om armoede te bestrijden, geldt dat de dag van vandaag niet meer voor iedereen. Het aantal werkende armen stijgt en zal blijven stijgen door de coronacrisis en de groei van het aantal precaire jobs waar werknemers nauwelijks een adequate bescherming hebben – denk maar aan de platformwerknemers. In tegenstelling tot de vorige crisis kunnen we deze gezondheidscrisis wél aangrijpen om in te zetten op kwaliteitsvolle jobs met waardige arbeidsomstandigheden. Onze werknemers verdienen een eerlijk inkomen en hebben recht op een werkomgeving waar de bescherming van hun gezondheid en veiligheid gegarandeerd is. Daarvoor hebben we nood aan een sterke betrokkenheid van de sociale partners.Het aangekondigde actieplan voor de volledige implementatie van de sociale pijler zal dan ook niets te vroeg komen om de stijgende armoede en ongelijkheid op de werkvloer te bestrijden. Beginsel 6 is hier kristalhelder over. We kijken reikhalzend uit, meneer de commissaris, naar het Europees kader voor minimumlonen. Want zoals Commissievoorzitter Von der Leyen heeft gezegd: een minimumloon werkt en het is tijd dat werken loont.NLAgnes Jongerius (S&D). – Voorzitter, dag in dag uit staan er mensen voor ons klaar, zodat de samenleving kan doordraaien. De kraamverzorgers, de vakkenvullers in de supermarkt, de heftruckchauffeurs in de distributiecentra: zij hebben niet de keuze om thuis te werken. Ze lopen voor ons een risico, maar hun harde werk wordt nauwelijks gewaardeerd. Dat er armoede heerst onder mensen die hard werken in Nederland, in Europa, is eigenlijk niet te verkroppen. De ongelijkheid groeit binnen en tussen landen. Dat moeten we en dat kunnen we keren.Het is ons plan om van minimumlonen eerlijke lonen te maken, om mensen zekerheid over hun inkomen en hun werkrooster te geven door nulurencontracten af te schaffen, en om platformwerkers zoals de maaltijdbezorgers gelijke rechten te geven. Op de sociale top in Porto kunnen we hierover bindende afspraken maken.FRSylvie Brunet (Renew). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, lutter contre le phénomène croissant de la pauvreté des travailleurs est une absolue nécessité pour nous tous.En effet, la part des travailleurs européens exposés au risque de pauvreté était de 9,4 % en 2018, soit plus d’un point par rapport à il y a dix ans. C’est une réalité inacceptable qui risque encore de s’amplifier du fait de la COVID-19.Je suis résolument en faveur de l’instauration d’un salaire minimum dans chaque pays de l’Union européenne. Un véritable bouclier social doit être rapidement mis en place afin que chaque travailleur puisse en bénéficier, ce qui lui assurerait un niveau de vie décent. En parallèle, il est impératif que soient renforcées la cohésion et la convergence sociales vers le haut.Je souhaite aussi insister sur la situation de fragilité économique des femmes ou de certains travailleurs atypiques dont les fonctions sont pourtant essentielles au maintien ou à la relance de l’activité.Enfin, il est clair que de telles mesures doivent s’inscrire dans un cadre global de lutte contre la pauvreté. C’est absolument indispensable pour réduire les inégalités dans nos sociétés.DEGuido Reil (ID). – Herr Präsident! Arbeit. Arbeit ist das beste Mittel gegen Armut. Dieser Grundsatz gilt leider in der Europäischen Union nicht mehr. Und nun beraten wir heute über einen Bericht von Frau Demirel zur Erwerbstätigenarmut, in dem viel Richtiges steht. Nur, was mich wundert: Auf die Situation in Deutschland wird in diesem Bericht mit keinem einzigen Wort eingegangen, denn wir sind in Deutschland hier wieder einmal Spitze. Das reiche Deutschland: Wir sind nicht nur der Zahlmeister der Europäischen Union, wir sind hier wieder mal Spitze. Wir haben nicht nur die höchsten Lohnnebenkosten und die höchsten Energiepreise, nein, wir haben auch den größten Niedriglohnsektor der ganzen Europäischen Union. Acht Millionen Menschen arbeiten in Deutschland im Niedriglohnsektor. Das heißt, sie verdienen weniger als 10,80 EUR – 8 Millionen Menschen. Wie konnte es dazu kommen? Die Büchse der Pandora haben Sozialdemokraten geöffnet. Sozialdemokraten haben die Arbeiterschaft wieder einmal verraten mit der Agenda 2010. Und wie geht es weiter? Was tut z. B. Frau Demirel mit den Linken? Die Politik der offenen Grenzen – die Politik der offenen Grenzen führt zu Lohndumping und zu moderner Sklaverei, zu nichts anderem, das führt zu Armut. Dann haben wir noch die Politik der Grünen, die aus ideologischen Gründen unserer Industrie endgültig den Garaus machen wollen, die die Industrialisierung immer weiter vorantreiben und damit die letzten gut bezahlten Arbeitsplätze in Deutschland auch noch kaputt machen. Diese Politik – diese Politik führt zu Armut. Und das müssen wir verhindern. Die Europäische Union ist das Problem. Sie ist nicht die Lösung.ELΛευτέρης Νικολάου-Αλαβάνος (NI). – Κύριε Πρόεδρε, η συζήτηση για μέτρα κατά των ανισοτήτων στην πραγματικότητα στοχεύει στο να προσαρμόσει τα εργατικά δικαιώματα στις απαιτήσεις των μονοπωλίων της λεγόμενης πράσινης ψηφιακής οικονομίας τη στιγμή που η νέα καπιταλιστική κρίση, τα μέτρα που πήραν οι αστικές κυβερνήσεις —και επιχειρούν να μονιμοποιήσουν— με πρόσχημα την πανδημία έχουν φέρει τους εργαζόμενους σε πολύ δεινή θέση. Στην Ελλάδα, η πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της κυβέρνησης της Νέας Δημοκρατίας μείωσε το εργατικό εισόδημα περαιτέρω κατά 12 %, ενώ προετοιμάζεται νέα επίθεση για δεκάωρη δουλειά, κατάργηση υπολογισμού υπερωριών, ποινικοποίηση συνδικαλιστικής δράσης και απεργίας, με βάση δηλαδή τις ορέξεις της εργοδοσίας και υπό τον φόβο της ανεργίας. Η έκθεση παρουσιάζει σαν εγγύηση τον ευρωπαϊκό πυλώνα κοινωνικών δικαιωμάτων —έναν αντεργατικό μηχανισμό που συμπιέζει τα λαϊκά δικαιώματα στα ελάχιστα εδραιώνοντας την εμπορευματοποίηση της υγείας, της ασφάλισης και της παιδείας. Το ξήλωμα, επομένως, των εργατικών λαϊκών δικαιωμάτων αποτελεί αναγκαία προϋπόθεση για την υλοποίηση της στρατηγικής που θα φέρει στους επιχειρηματίες «ζεστό» χρήμα. Οι εργαζόμενοι έχουν επιλογή: να παλέψουν οργανωμένα για τις σύγχρονες ανάγκες και τα δικαιώματά τους για να μην πληρώσουν και πάλι αυτοί την καπιταλιστική κρίση, ενάντια στην εκμετάλλευση και το σύστημα που τη γεννά.HUÁdám Kósa (PPE). – Tisztelt Elnök úr! Magyarország a munkát választotta a segélyek helyett. Ha munka van, minden van. Legfőképpen esély arra, hogy csökkentsük a szegénységet. Hazánkban a kormány kézzelfogható eszközökkel csökkentette a szegénységet: adócsökkentéssel, a családok és gyermekek támogatásával, felelős költségvetési politikával. Az OECD adatai szerint 2010 és 2018 között folyamatosan csökkent a legszegényebbek és a leggazdagabbak közötti különbség, és jelenleg az OECD országos átlagánál is kevesebb. Kisebb, mint Németországban például. A jelentés fesztelen ígéretek halmazát tartalmazza. Csak adóemelésekkel lehet fedezni ezeket. A magyarországi baloldal nyíltan az adóemelés mellett van az ingatlanadó, a vagyonadó bevezetésével. A tervei között szerepel a személyi jövedelemadó megemelése is, és a társasági adó átszabása és emelése. Lássuk, mit kell tenni. A minimálbéreken és a nyugdíjminimum felett már minimumjövedelmet is kívánnak létrehozni. Közvetlen hozzáférést akarnak adni a civil szervezeteknek EU-s források igénybevételéhez. A szociális dömpingre vonatkozó hivatkozással a kelet-európai állampolgárokat hátráltatnák. Megpróbáltuk javítani a szöveget a Fidesszel és a Néppárttal együtt. Reméljük, hogy valóban ezt a célt fogja szolgálni. Mindig csökkentenünk kell a leggazdagabbak és a legszegényebbek közötti különbséget.ESEstrella Durá Ferrandis (S&D). – Señor presidente, señor comisario, señorías, debemos decidir qué modelo de sociedad queremos: ¿el que privilegia la eficiencia y la competitividad por encima de la justicia social o el que pone primero a las personas?Lo que nos ha hecho avanzar hacia el estado de bienestar no es la explotación de los trabajadores y trabajadoras ni la privatización de los servicios públicos. Nuestra Unión Europea es el ejemplo superlativo de economía social de mercado, donde se consigue competitividad al tiempo que se mejoran las condiciones de vida de la ciudadanía. Y esto se hace con modelos que apuestan por intervención e inversión pública, protección de derechos laborales, salarios decentes, negociación colectiva, política fiscal progresiva y lucha contra el fraude fiscal.La Unión Europea es el crisol de los derechos fundamentales. Habrá quien dirá: «Sí, pero también son lastres para la competitividad económica». Yo les replico: «¿Es posible vivir una vida sin dignidad, sin justicia social?». Elijamos, pues, el modelo correcto porque, si no, cuando las desigualdades y la pobreza sigan creciendo, será la política la que se habrá vuelto ineficiente.FRNicolas Schmit, membre de la Commission.Herr Präsident, Mesdames, Messieurs, la crise du COVID-19, la pandémie, c’est probablement une catastrophe naturelle. La pauvreté, le fait que des enfants soient condamnés à l’exclusion, ce n’est pas une catastrophe naturelle. C’est le résultat de dysfonctionnements profonds dans notre société. Si c’est le résultat de dysfonctionnements profonds dans notre société, nous avons la clé – faire amende honorable et changer cela.Je suis d’accord: nous avons besoin de croissance économique, de croissance durable, respectueuse de la nature, respectueuse des équilibres écologiques. Respectueuse, aussi, du travail des femmes et des hommes. Nous avons besoin d’innovation, et c’est pour cela que nous avons débattu de l’investissement dans le capital humain, dans l’éducation. Nous avons besoin d’entrepreneurs qui créent de la richesse, qui créent des entreprises.Mais ce dont nous avons aussi besoin, et je reviens à la formule de Mme Lagarde, c’est que tout le monde y trouve sa part, que tout le monde ait le sentiment que son travail est honoré, qu’il travaille dans la dignité. C’est finalement ce but-là que nous devons poursuivre, parce que ce qui est en jeu, c’est la cohésion de nos sociétés, c’est l’avenir de nos jeunes, de nos enfants. Mais c’est aussi l’avenir de l’Europe. Parce qu’on entend, même ici, des sirènes qui nous disent que tout cela, bien sûr, est la faute de l’Europe. C’est pour cela que le sommet de Porto, la mise en œuvre d’un plan d’action ambitieux sur le social, est si important. Oui, un salaire minimum adéquat est capital. C’est capital pour tous ceux qui travaillent et qui ne peuvent pas vivre de leur travail dans la dignité.Je fais appel à la conscience de tous ceux qui ont des doutes, qui ont des réserves juridiques ou autres au sujet de ce cap pour les salaires minimum. Pensez un moment à ces millions de travailleurs qui travaillent parfois plus de 40 heures par semaine et qui ne peuvent pas offrir à leur famille une vie digne.Je crois que faire un progrès grâce à un salaire minimum adéquat, approprié, qui améliore leurs conditions de vie, qui améliore aussi leurs conditions de travail, c’est la moindre chose que l’Europe peut leur offrir. DEDer Präsident. – Die Aussprache ist geschlossen.Die Abstimmung findet am Dienstag, 9. Februar 2021, statt.Schriftliche Erklärungen (Artikel 171)PTSandra Pereira (The Left), por escrito. – Estamos aqui a debater a pobreza de quem trabalha num preocupante quadro social marcado pela existência de milhões de trabalhadores e suas famílias em risco de pobreza. Este quadro foi agudizado pelos efeitos do combate ao surto de COVID-19, mas já antes era altamente preocupante e carecia de resposta. Relembramos que, em 2017, três anos antes da COVID-19, 20,5 milhões de trabalhadores e agregados familiares viviam em risco de pobreza, na UE28, trabalhadores cujo salário não era suficiente para os tirar da situação de pobreza! A UE e as suas políticas neoliberais têm responsabilidades no agravamento da pobreza e da exclusão social e convém não esquecer isso. Na atual conjuntura, em que milhares de trabalhadores perderam o emprego, outros tantos milhares estão em layoff, milhares de trabalhadores independentes e micro e pequenos empresários se viram forçados a cessar a sua atividade, estima-se que a pobreza de quem trabalha tenha ganhado dimensões deveras preocupantes. É urgente responder a este flagelo. Para isso é essencial valorizar salários e pensões, erradicar a precariedade, promover o emprego com direitos, combater a desregulação dos horários e melhorar as condições de acesso à proteção no desemprego. Ao mesmo tempo, urge investir nas funções sociais do Estado, na segurança social, na saúde e na educação.ITStefania Zambelli (ID), per iscritto. – La pandemia da COVID-19 ha esacerbato le disuguaglianze sociali ed economiche, con il rischio di un peggioramento nel prossimo futuro. È necessario mettere in atto politiche volte a mitigare questi effetti. Tuttavian la risposta non può e non deve essere, nuove legislazioni a livello europeo, in merito a pensioni, salari e reddito minimo. Voglio ricordare, infatti, che queste sono e rimangano competenze esclusive degli Stati membri. Spetta ad essi, infatti, il compito di decidere, o meno, circa l'introduzione di un salario minimo nazionale, tramite un confronto corale con tutti i partner sociali interessati. Inoltre, ritengo impensabile, poter risollevarsi dalla crisi, con una sovraregolamentazione e sussidi: essi non rappresentano una soluzione, ma un nuovo peso su imprese e lavoratori. È necessario mettere le persone in condizione di poter lavorare e di creare lavoro, dal momento che è un'occupazione dignitosa, l'unico strumento utile per non cadere in una condizione di povertà. Infine è necessario sottolineare come l'immigrazione clandestina, stia avendo un impatto estremamente negativo sul mondo del lavoro, con effetti sul livello dei salari e sulla natura precaria di molti lavori.Въздействието на Covid-19 върху младежта и спорта (разискване)Repercusiones de la COVID-19 en la juventud y el deporte (debate)Dopad onemocnění COVID-19 na mladé lidi a sport (rozprava)Covid-19's indvirkning på unge og på sport og idræt (forhandling)Die Auswirkungen von COVID-19 auf junge Menschen und Sport (Aussprache)COVID-19 mõju noortele ja spordile (arutelu)Ο αντίκτυπος της νόσου Covid-19 στη νεολαία και στον αθλητισμό (συζήτηση)The impact of COVID-19 on youth and on sport (debate)L’incidence de la COVID-19 sur la jeunesse et le sport (débat)Impatto della COVID-19 sui giovani e lo sport (discussione)Covid-19 ietekme uz jauniešiem un sportu (debates)COVID-19 poveikis jaunimui ir sportui (diskusijos)A Covid19 hatása a fiatalokra és a sportra (vita)L-impatt tal-COVID-19 fuq iż-żgħażagħ u fuq l-isport (dibattitu)De gevolgen van COVID-19 voor jongeren en sport (debat)Wpływ COVID-19 na młodzież i sport (debata)o impacto da COVID-19 na juventude e no desporto (debate)Impactul COVID-19 asupra tineretului și a sportului (dezbatere)Vplyv ochorenia COVID-19 na mládež a šport (rozprava)Vpliv covida-19 na mlade in šport (razprava)Covid-19-pandemian vaikutus nuoriin ja urheiluun (keskustelu)Hur covid-19 påverkar ungdomar och idrott (debatt)Utjecaj COVID-a 19 na mlade i sport (rasprava)DEDer Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Anfrage zur mündlichen Beantwortung an die Kommission über die Auswirkungen von COVID-19 auf junge Menschen und Sport von Sabine Verheyen im Namen des Ausschusses für Kultur und Bildung (O-000074/2020B9-0005/21) (2020/2864(RSP)).DESabine Verheyen, Verfasserin. – Sehr geehrter Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin! Die Krise aufgrund der Covid-19-Pandemie wirkt sich auf viele Aspekte unseres Lebens aus. Aber besonders die junge Generation und der Sportsektor gehören zu den am stärksten betroffenen Bereichen.Die anhaltende Pandemie trifft junge Menschen unverhältnismäßig stark. Besonders junge Menschen werden die schwerwiegenden negativen Folgen der Krise in Zukunft spüren, da sie vor der Herausforderung stehen, trotz Lockdown ihre Ausbildung erfolgreich fortzusetzen, den Übergang in den Arbeitsmarkt zu bewältigen und ihr soziales und wirtschaftliches Leben aufrechtzuerhalten.Im Sport hat die monatelange Absage aller Veranstaltungen und die Wiedereröffnung der Stadien unter Ausschluss der Öffentlichkeit zu enormen finanziellen Spannungen bei den Verbänden und den Sportveranstaltern geführt. Und noch dramatischer: Der Breitensport wurde fast ein Jahr nahezu komplett zum Erliegen gebracht. Ein unwiderruflicher Verlust für kleinere Vereine und die soziale, gesellschaftliche und gesundheitliche Funktion des Sports.In Anbetracht der verheerenden Auswirkungen der Pandemie auf den Jugendbereich sowie auf den Sport und davon abhängige Sektoren und Industrien ist dieser Entschließungsantrag ein wichtiges Signal und muss so schnell wie möglich durch das Parlament angenommen werden und die Maßnahmen durch die Kommission in Gang gesetzt werden.Was die Jugend betrifft, so bewertet dieser Entschließungsantrag die vielfältigen Schäden, die die derzeitige Pandemie für die Jugend Europas in Bezug auf den Zugang zu Bildung, Jugendaktivitäten und die Teilnahme junger Menschen am sozialen und wirtschaftlichen Leben verursacht. Die Entschließung schlägt eine Reihe von Maßnahmen vor, um den katastrophalen Auswirkungen der Pandemie auf den Jugend- und Sportsektor zu begegnen. Insbesondere wird eine stärkere finanzielle Unterstützung für die am stärksten Gefährdeten und eine größere Flexibilität bei der Förderung der informellen Bildungssysteme in der gesamten EU gefordert. Alle Formen der Bildung, der beruflichen Ausbildung, der formellen und informellen Bildung brauchen unser besonderes Augenmerk.Wir fordern die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, alle verfügbaren EU-Programme und Finanzmittel zu mobilisieren, um den digitalen Wandel und die Modernisierung auch der informellen Bildungssysteme zu bewältigen, aber auch, um junge Menschen bei ihrer sozialen und beruflichen Integration in diesen schwierigen Zeiten zu begleiten.Als eine unserer Prioritäten betonen wir die entscheidende Bedeutung des formalen und nicht formalen Lernens, der Kunst und Kultur, des Sports, der freiwilligen Arbeit und der sozialen Aktivitäten für die Förderung der Jugendbeteiligung und des sozialen Zusammenhalts als Instrumente, die einen enormen Einfluss auf lokale Gemeinschaften haben und zur Bewältigung vieler gesellschaftlicher Herausforderungen beitragen können. Die Jugendorganisationen spielen hier eine entscheidende Rolle. Gerade unter Corona-Bedingungen brauchen sie besondere Unterstützung, um unter den Einschränkungen ihren Betrieb aufrechtzuerhalten. Wir sollten in den Konjunkturprogrammen einen stärkeren Fokus auf junge Menschen legen, um einen Beitrag zur europäischen digitalen Strategie und zur Verwirklichung eines digitalen Binnenmarkts zu leisten, aber vor allem auch, um junge Menschen an diesen Prozessen besser partizipieren zu lassen.Wir drängen daher darauf, die Investitionen in digitale Strukturen und die Kompetenzentwicklung zum Erlangen praktischer Fähigkeiten, Kompetenzen und Qualifikationen zu erhöhen und das Gesamtniveau der digitalen Fähigkeiten und Kompetenzen im Rahmen der Umsetzung des Aktionsplans für digitale Bildung zu verbessern. Und das nicht nur im formellen, sondern vor allem auch im informellen Bildungsbereich.Der zweite Teil der Entschließung befasst sich mit den verheerenden Folgen, die die Pandemie nach wie vor sowohl für den Profi- als vor allem auch für den Breitensport hat.Wir müssen uns darauf konzentrieren, den Schaden für den Sportsektor zu mindern, nicht nur in Bezug auf Wirtschaft und Beschäftigung, sondern auch auf die Gesellschaft als Ganzes. Wir müssen uns die zahlreichen Vorteile des Sports für die Gesellschaft in Bezug auf die öffentliche Gesundheit, die soziale Eingliederung, die Integration und den Zusammenhalt bewusst machen. Und um eine dauerhafte Schädigung des Sektors zu vermeiden, ist eine erhebliche Unterstützung erforderlich. Die Kommission und die Mitgliedstaaten müssen die verfügbaren EU-Programme nutzen und darüber hinaus den vollen Zugang des Sports zur Aufbau- und Resilienzfazilität, zum Europäischen Fonds für regionale Entwicklung und zu den Fonds der Kohäsionspolitik und auch zum Europäischen Sozialfonds Plus und zu EU4Health sicherstellen. Außerdem brauchen wir eine gründliche Bewertung der wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen der Covid-19-Pandemie auf den Sport- und Jugendbereich und einen europäischen Ansatz zur Bewältigung der mittel- und langfristigen Herausforderungen. Dies muss einen strukturierten und systematischen Austausch bewährter Praktiken zwischen den Mitgliedstaaten sowie einen verstärkten Dialog und eine Zusammenarbeit mit den Betroffenen beinhalten.Wir fordern die Kommission auf, alle Maßnahmen zur Bewältigung der Folgen der Covid-19-Pandemie für den Sport in einem eigenen EU-Aktionsplan zu koordinieren. Die allgemeinen Wiederaufbauinstrumente, die von der EU als Reaktion auf die Krise angenommen wurden, müssen dazu beitragen, auch den Sportsektor kurzfristig zu unterstützen und für unsere junge Generation mehr zu tun.FRMariya Gabriel, membre de la Commission. – Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, merci à la rapporteure et présidente de la commission CULT, Sabine Verheyen, ainsi qu’à vous tous pour cette importante résolution qui envoie un signal très fort, un signal de soutien pour notre jeunesse et pour le sport. Tout d’abord, en ce qui concerne la jeunesse, partons d’un constat: les jeunes sont les plus frappés par la crise que nous vivons. Cependant, même durement touchés par cette crise, les jeunes ont réussi aussi à faire preuve d’une grande résilience et ont présenté des initiatives de solidarité d’une ampleur impressionnante.Face à ce constat, que faire? Que faire pour éviter une génération lockdown? Au cours des derniers mois, nous avons ajusté nos instruments Erasmus+ et le corps européen de solidarité pour répondre à ces perturbations, en offrant des solutions alternatives, notamment numériques, à leurs activités. Premièrement, le dialogue permanent avec la jeunesse et nos agences nationales. Fin avril, nous avons lancé une enquête sur la manière dont l’épidémie a affecté le cours normal des activités de mobilité Erasmus+ ou du corps européen de solidarité. Les résultats de l’enquête indiquent que dans l’enseignement supérieur, la grande majorité des étudiants ont réussi à poursuivre leur mobilité. Certes, parmi ceux-ci, la majorité a poursuivi sa mobilité avec des activités d’apprentissage virtuel et en ligne, que ce soit dans leur pays d’origine ou d’accueil. 75 % des participants sont rentrés chez eux, tandis qu’environ 25 % sont restés à l’étranger. Pour continuer ce travail, nous avons l’intention de présenter un rapport européen sur la jeunesse au cours du troisième trimestre de cette année, en accordant une attention particulière à l’impact de la pandémie. Celui-ci alimentera la préparation des futures priorités politiques dans le cadre du plan de travail de l’Union pour la jeunesse 2022-2024. Deuxièmement, sur le front de l’emploi, en juillet, nous avons renforcé notre soutien à l’emploi des jeunes avec l’initiative YES (Youth Employment Support). En octobre, le Conseil a adopté notre proposition pour une garantie jeunesse renforcée et plus inclusive, avec un âge limite passé de 25 à 30 ans. Troisièmement, sur le front de l’éducation, nous avons mis l’accent, à travers le plan d’action d’éducation numérique, sur la nécessité aussi de développer des compétences numériques. Et aussi, Madame Verheyen, que ce ne soit pas seulement la formation formelle, mais aussi informelle. C’est pour cela que je cite en exemple l’initiative de stages sur les opportunités numériques qui, au cours de cette année, va se voir élargie et étendue pour inclure des stages pour les apprenants et les apprentis du secteur de la formation et de l’éducation professionnelle. Enfin, nous devons aussi utiliser les possibilités offertes par l’Institut européen d’innovation et de technologie, qui prévoit de former d’ici la fin de l’année plus de 12 000 jeunes filles aux compétences numériques et entrepreneuriales afin d’accroître leur employabilité, notamment dans les secteurs digitaux. Évidemment, il y a aussi la mobilité mixte (blended mobility). Cette mobilité mixte, elle sera et fera partie de la solution, mais que ce soit très clair: l’idée n’est pas de remplacer la mobilité physique, qui restera une expérience unique et irremplaçable. Mais les participants peuvent commencer par une mobilité virtuelle pour la poursuivre ensuite par une mobilité physique. Maintenant, pour ce qui est des nouveaux programmes Erasmus+ et du corps européen de solidarité, grâce aussi à vos efforts et à l’enveloppe budgétaire conséquente, il y aura plus de possibilités pour nos jeunes. Nous devons les inclure davantage dans des initiatives telles que la Conférence sur l’avenir de l’Europe ou encore la nouvelle initiative sur le Bauhaus. Je voudrais faire également un point sur le sport: la crise du COVID-19 a mis en lumière encore une fois combien le sport est essentiel comme source d’activité économique et d’emploi, mais aussi pour notre bien-être physique et mental. Si les grands clubs disposent probablement d’une certaine marge pour absorber les pertes de revenus temporaires, l’existence même de nombreuses ligues amateurs ou de sports moins populaires est menacée. Cela met donc en risque notre modèle européen du sport. Dès le début, nous nous sommes engagés à soutenir les États par un ensemble de mesures économiques sans précédent pour soutenir à la fois le sport de masse et l’économie du sport, notamment à travers les trois initiatives horizontales que sont l’initiative d’investissement dans la lutte contre le coronavirus, l’instrument SURE, mais aussi la flexibilité accordée dans l’application des règles d’aides d’État. Et, bien sûr, la flexibilité du chapitre Erasmus+ sport. Grâce à vos efforts, le chapitre «sport» du programme Erasmus+, qui reste notre source de soutien spécifique au sport, bénéficiera d’une augmentation significative. N’oublions pas aussi que les fonds régionaux ont leur rôle à jouer. À ce titre, laissez-moi citer l’initiative SHARE, qui sensibilise aux possibilités de financement pour soutenir le sport et l’activité physique dans le contexte de développement local et régional. Dans ce contexte, le plan d’action conjoint avec le Comité des régions prend tout son sens, car il vise à maximiser l’impact de nos politiques sur le territoire. Et afin d’y voir plus clair, nous avons réalisé une étude sur l’impact économique de la crise de COVID-19 sur le secteur du sport. Les résultats ont été publiés en novembre et ses conclusions ne laissent aucun doute sur le fait que le secteur du sport a été gravement touché par cette crise. Toutefois, comme je l’ai dit au début, le sport a démontré une fois encore qu’il était essentiel à notre vie. Et malgré toutes les difficultés, notre sixième édition de la Semaine européenne du sport a réussi à toucher plus de 15 millions de citoyens européens à travers plus de 32 000 événements.Dans le cadre du plan de travail de l’Union européenne pour le sport 2021-2024, adopté en décembre, nous avons l’intention de créer un groupe d’experts pour soutenir la reprise et la résilience du secteur.La semaine prochaine, j’organise également la première réunion du groupe de haut niveau sur l’égalité des genres dans le sport. Enfin, je m’engage à assurer un suivi de l’appel de Tartu pour un mode de vie sain lancé en 2017. Cette nouvelle initiative, intitulée Healthy Lifestyle For All, aura au cœur la coopération intersectorielle. Aujourd’hui plus que jamais, on doit aussi lier le sport avec la santé, l’environnement, l’innovation, la jeunesse, les compétences. Et c’est aussi ce qui est au cœur de nos actions. Je me réjouis de poursuivre le dialogue avec vous sur ce sujet.CSMichaela Šojdrová, za skupinu PPE. – Pane předsedající, všichni si uvědomujeme, jak těžký dopad, destruktivní dopad mají zavřené školy, zavřená sportoviště, stadiony, umělecké školy, zkrátka všechny volnočasové aktivity, na které mladí lidé jsou zvyklí a které nyní je nemohou využívat. Jaký dopad to má na jejich tělesné i psychické zdraví? Vážné jsou také ekonomické dopady na rodiny s dětmi a na rušení pracovních míst. Přesto mladí lidé zůstávají aktivní a víme dokonce, že 30 % mladých lidí se zapojilo do dobrovolnických aktivit v boji proti dopadům pandemie COVID-19. Proto se jeví velmi důležité podpořit mladé lidi v tom, co je dokáže podržet v krizích a buduje jejich odolnost. K tomu bude také sloužit Evropský sbor solidarity, který bude moci v příštích sedmi letech využít až 350 tisíc mladých lidí. A možná právě jim tato iniciativa pomůže překlenout toto tíživé období a bude startem pro jejich další studium nebo profesní život. Samozřejmě, že hlavní břemeno tíže leží na členských státech, a proto také jim má pomoci nástroj na podporu oživení a odolnosti, o kterém dnes a zítra budeme hlasovat. Připomínám, že to je právě Evropský parlament, který jasně vymezuje financování tak, aby jednou ze šesti základních sfér byla i politika pro příští generaci, děti a mládež, včetně jejich dovedností. To znamená, že členské státy by měly jednoznačně uchopit tuto krizi jako příležitost. Příležitost investovat do zlepšení podmínek pro vše, co mladí lidé dnes ztrácejí. To znamená, především kvalitní vzdělání, ale také příležitost pro sportování a volnočasové aktivity, a především také pracovní příležitosti. Já bych chtěla v této chvíli poděkovat paní komisařce a také všem kolegům, kteří myslí na mladé lidi. My tady ukazujeme, jaké problémy mají, ale také navrhujeme konkrétní řešení. DEPetra Kammerevert, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Kinder und Jugendliche sind mit die Hauptleidtragenden der Pandemie. Nicht nur, dass sie nicht zur Schule oder in die Kita können, auch offene Kinder- und Jugendarbeit findet nicht statt, Sportvereine sind geschlossen. Die Kinder- und Jugendarbeit sowie der organisierte Breitensport sind in der gesamten EU schon lange durch prekäre Personalausstattung, Fachkräftemangel und unangemessen niedrige Entlohnung gekennzeichnet. Die Pandemie schlug in deren fragilen Strukturen entsprechend hart zu und droht, sie dauerhaft zu zerstören. Das ist eine Katastrophe, mit der wir noch lange zu kämpfen haben werden, wenn wir hier nicht schnell gegensteuern.Wir müssen garantieren, dass Kindern und Jugendlichen in Zeiten drohender Isolation ein außerfamiliäres Netzwerk zur Verfügung steht, um Kontakt- und Bewegungsmangel, Aggression oder Depression, Verlust der Tagesstruktur oder fehlenden emotionalen Korrektiven durch andere Menschen entgegenzuwirken. Ohne dieses Netz bleibt z. B. häusliche Gewalt viel zu oft unerkannt. Hier versagt sozialer Schutz, den alle EU-Staaten – auch in schwierigen Situationen – jungen Menschen bieten müssen. Die morgige Abstimmung will einen Beitrag dazu leisten, Kinder und Jugendliche wieder ins Zentrum unserer politischen Debatte zu rücken.FRLaurence Farreng, au nom du groupe Renew. – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, ils et elles méritent toute notre attention et surtout des actes.Eux, ce sont nos jeunes, tous les jeunes d’Europe. Non seulement ils vivent la pandémie, qui touche leurs familles souvent gravement, mais ils vivent aussi l’isolement à l’âge des rencontres, de l’insouciance, de la joie de vivre, à l’âge où, normalement, on commence sa vie sociale.Ils vivent aussi la difficulté de suivre leurs études normalement et, surtout, de trouver un emploi. Le chômage des jeunes a explosé pendant cette période de confinement et nous devons les aider. Chacun de nos 27 États doit s’engager à consacrer des moyens pour les jeunes.Nous demandons des mesures pour l’éducation à hauteur de 10 % des plans de relance nationaux, des mesures pour faciliter l’accès des jeunes à des emplois durables et justement rémunérés. Nous demandons aussi aux États de lutter contre les discriminations qui touchent les plus vulnérables, les jeunes LGBT et les jeunes femmes, et une aide attentive aux jeunes migrants, encore plus injustement touchés par cette crise.Enfin, j’ajoute mon souhait de voir les jeunes accéder le plus vite possible à la vaccination, pour qu’ils puissent enfin, au plus vite et sans inquiétude, construire leur avenir.ITAlessandra Basso, a nome del gruppo ID. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissaria, la pandemia di COVID e le misure messe in atto dai governi, a cominciare dai lunghi lockdown e dalle restrizioni delle libertà personali, stanno avendo effetti devastanti sulla salute fisica e non solo.Tra i più colpiti i giovani. Togliere loro lo sport significa anche privarli di buona parte delle loro relazioni sociali con danni di carattere psicologico. Secondo alcune ricerche, il 31 % dei ragazzi manifesta disturbi da stress post traumatico grave e il 40 % soffre di depressione, per non parlare degli episodi di violenza e aggressività fra i giovani.La noia e l'impossibilità di sfogare trova le energie giovanili hanno portato all'incremento delle baby gang. Questi dati sono allarmanti e non possono lasciarci indifferenti. Sulle spalle dei giovani poggia il nostro futuro. Sono stati privati della scuola, lasciandoli dietro ad uno schermo, ed è stato tolto loro anche lo sport.Invece di prepararli e allenarli al domani, stiamo costruendo una bomba sociale pericolosa che esploderà quando i nostri figli dovranno entrare nel mondo del lavoro e si troveranno minati da una forte fragilità psicologica. Dobbiamo trovare una soluzione che sia in grado di combinare cure, sicurezza e vita sociale. È urgentissimo dare delle risposte e permettere alle nuove generazioni di tornare a vivere. I latini dicevano mens sana in corpore sano. Ho l'impressione che stiamo rischiando di mancare entrambi gli obiettivi.ESDiana Riba i Giner, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señor presidente, señora Gabriel, la COVID-19 ha disparado los índices de paro juvenil en Europa. Según Eurostat, España supera el 40 % de paro juvenil, Italia roza el 30 % y Francia y Portugal están por encima del 20 %. El fenómeno del paro juvenil, además, va más allá de los menores de 25 años que recogen las estadísticas. Este alto índice de paro juvenil, sumado a la temporalidad y las malas condiciones laborales, ha provocado una precariedad estructural en la juventud, que también afecta a su salud física y mental. Sin capacidad de emancipación, los jóvenes de Europa han visto truncados todos sus proyectos vitales. Por eso, comisaria Gabriel, la Comisión y los Estados deben impulsar con urgencia un salario mínimo garantizado que no discrimine según edad, poner fin también a los falsos autónomos, especialmente en el caso de los riders, asegurar que las prácticas siempre sean remuneradas y evitar que se conviertan en un bucle sin fin. PLElżbieta Rafalska, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Pani Komisarz! Pandemia wpłynęła na wszystkie obszary życia społeczno-gospodarczego, wywarła również negatywny wpływ na sport, w tym sport wyczynowy. Ale w szczególnie trudnej sytuacji znajdują się dzieci i młodzież w wieku szkolnym. To wszystko może znacząco wpłynąć na sprawność fizyczną, wydolność fizjologiczną i zdrowie dzieci i młodzieży. Niezależnie od pandemii w wyniku zmian cywilizacyjnych znacząco obniżył się poziom cech motorycznych takich jak siła, sprawność, wytrzymałość czy koordynacja ruchowa. Uważam, że powinniśmy przeprowadzić przekrojowe badania poziomu cech motorycznych z zastosowaniem europejskich testów sprawności fizycznej, żeby uzyskać porównywalne dane. W sporcie – mówimy – gramy tak, jak nam przeciwnik pozwala, a więc musimy tego przeciwnika, czyli pandemię wyprzedzić. Musimy zastosować nowe rozwiązania, nowe formy aktywności, żeby przyszłe pokolenie było zdrowe i aktywne.ENNiyazi Kizilyürek, on behalf of The Left Group. – Mr President, it is well known that both youth and the sports sector have been badly hit by the COVID pandemic, and we must show immediate support in practice. It is unacceptable that there are still young people that are deprived of their right to education because of a lack of technical infrastructure. It is also a sad situation that unemployment and low-paid jobs in the labour market are much higher among youngsters. It should be a matter of priority to stop these negative trends, which are having serious psychological effects on our young people. We need to provide young people with high-quality education, but also secure jobs with all labour rights and safeguards. In addition, I would like to underline that sport is one of the most important sectors that promote social inclusion, health and well-being. The EU must show solidarity also with grassroots sports and amateur clubs.PLTomasz Frankowski (PPE). – Szanowni Państwo! Rezolucja przygotowana przez naszą Komisję Edukacji i Kultury to bardzo ważny sygnał dla wsparcia dla młodzieży oraz dla sektora sportu ze strony Parlamentu Europejskiego. Pandemia wywarła ogromny wpływ na młodych ludzi, ich przyszłość, edukację, możliwości zatrudnienia czy ich samopoczucie. Ma również niszczycielski wpływ na sektor sportu, nie tylko zawodowy, ale również amatorski, gdyż małe kluby sportowe w znacznym stopniu przyczyniają się do rozwoju młodych talentów i w większości działają na zasadzie wolontariatu. Sektor sportowy stanowi ponad 2% europejskiego PKB, dając prawie 6 mln miejsc pracy w Europie. Tym bardziej teraz musimy zachować i promować europejski model sportu, ponieważ solidarność, sprawiedliwość i podejście oparte na wartościach są ważniejsze niż kiedykolwiek wcześniej dla ożywienia sportu i przetrwania sportu na szczeblu lokalnym. Dlatego też wzywamy państwa członkowskie do wspierania sportu z funduszy krajowych, funduszy strukturalnych oraz planów odbudowy i odporności, a także z unijnego programu zdrowotnego. Zwracamy się również do Komisji Europejskiej o opracowanie konkretnych środków w perspektywie krótko i długoterminowej mających na celu pomoc sektorowi w ramach nowego planu prac Unii Europejskiej w dziedzinie sportu na lata 2021–2024 oraz w ramach nowej edycji programu Erasmus+. Kluczowy jest równie skoordynowany dialog państw członkowskich, Komisji Europejskiej oraz europejskich i międzynarodowych federacji sportowych w celu omówienia możliwości ponownego otwarcia obiektów sportowych i bezpiecznego kontynuowania wydarzeń sportowych. Te konkretne rozwiązania i wsparcie mają zasadnicze znaczenie nie tylko dla zdrowia i dobrego samopoczucia naszych młodych obywateli, ale również (Przewodniczący odebrał mówcy głos).ROVictor Negrescu (S&D). – Domnule președinte, doamnă comisară, Uniunea Europeană trebuie să acționeze pentru a face față provocărilor generate de pandemie. Situația pe care o traversăm de mai bine de un an arată nevoia unor acțiuni comune pentru pregătirea generațiilor următoare, dar și pentru adaptarea la noile realități a sectoarelor celor mai afectate, precum sectorul de tineret, cel cultural și creativ, sau cel sportiv. Planul de relansare și instrumentele de finanțare europene reprezintă cheia. În rezoluția Parlamentului European, oferim soluții precise: alocarea a 10 % din plan pentru educație, finanțarea sectoarelor și categoriilor grav afectate de pandemie, alocarea a 20 % din plan pentru transformarea digitală, implementarea Garanției pentru tineri, a Garanției pentru copii și a unui plan de acțiune pentru sprijinirea sportului. Din păcate, o simplă analiză arată că prea multe guverne nu au înțeles importanța momentului și au ales să ignore problemele tinerilor. Tinerii și reprezentanții lor nu au fost ascultați. Ne îndreptăm către o generație „lockdown”. Mesajul nostru este clar: viitoarea generație europeană trebuie să fie mai mult decât un simplu slogan. DEVlad-Marius Botoş (Renew). – Sehr geehrter Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin, vielen Dank für diese Debatte! Unser aller Leben hat sich im letzten Jahr aufgrund der Pandemie und der Maßnahmen, die wir respektieren müssen, bis wir diesen Kampf gewinnen, drastisch verändert. Wir dürfen jedoch nicht vergessen, dass die Jugendlichen, auch wenn sie diesem Virus etwas weniger ausgesetzt sind, aufgrund der vorgeschriebenen Isolation und aufgrund der Tatsache, dass sie ihren Lebensstil und die für ihr Alter typische Sozialisierung aufgeben mussten, sehr viel gelitten haben. Hinzu kommt, dass ein sehr wichtiger Teil ihres Lebens, der eng mit einem gesunden Leben verbunden ist, für eine lange Zeit stillgelegt wurde, und zwar der Sport. Kinder und Jugendliche mussten mit jeglichem Training aufhören, insbesondere mit dem Hallensport, und dies wird langwierige Auswirkungen auf die Gesundheit der jungen Generation im Allgemeinen haben. Genau aus diesem Grund müssen wir uns eine Strategie ausdenken, einen Aktionsplan, um den Sport wieder auf ein Niveau wie vor der Pandemie zu bringen. Wir fordern die Kommission dazu auf, einen Dialog mit den Vertretern dieser Zweige zu identifizieren, um die Jugendlichen und den Sport in Zeiten wirtschaftlichen Aufschwungs auf bestmögliche Weise zu unterstützen, und das Programm Next Generation beizubehalten.DEHannes Heide (S&D). – Sehr geehrter Herr Präsident, geschätzte Frau Kommissarin! Perspektivlosigkeit, Arbeitslosigkeit: Die Auswirkungen der Pandemie auf das Leben Jugendlicher sind verheerend. Schulschließungen, homeschooling, das die Schwächen der Digitalisierung schonungslos aufzeigt, wenig Möglichkeit für Zeit mit Freundinnen und Freunden. Gemeinsamer Sport ist eingeschränkt. Das bedeutet für viele Vereine, die einen unverzichtbaren gesellschaftlichen Beitrag leisten und engagiert mit Kindern und Jugendlichen arbeiten, seit einem Jahr so gut wie keine Aktivitäten und keine Einnahmen. Im Sportsektor arbeiten 5,7 Millionen Menschen. Das sind beachtliche 2,72 % der Gesamtbeschäftigung der EU.Die Europäische Union muss ihren jungen Bürgerinnen und Bürgern mehr bieten als Erasmus+. Sie müssen Aufmerksamkeit in allen Förderprogrammen bekommen. Junge Menschen müssen in allen Wiederaufbauplänen berücksichtigt werden. Geben wir jungen Menschen in der Europäischen Union Perspektiven. Sie sind überzeugt von der Idee der europäischen Einigung. Deshalb sind sie die Zukunft Europas. ESMarcos Ros Sempere (S&D). – Señor presidente, señora comisaria, los jóvenes y el deporte son dos de los sectores más castigados por la pandemia, ya se ha dicho aquí esta noche.Entre los jóvenes, aquellos con discapacidad han sido todavía más castigados, pues sus interacciones sociales se han visto aún más limitadas con las medidas restrictivas. ¿Qué acciones de apoyo se van a adoptar para prestar especial atención a los jóvenes con discapacidad, señora comisaria?En el ámbito escolar, hemos derivado los esfuerzos a la educación en línea, pero debemos asegurar, especialmente en edades tempranas e incluso en el contexto de la COVID-19, que se mantenga el aprendizaje presencial, el único que garantiza la adquisición de habilidades personales: estudio, empatía, cooperación. ¿Qué planes hay para garantizarlo?Por último, el deporte de base ha sufrido especialmente, debido a la dependencia económica de pequeños patrocinadores o de las propias cuotas de los deportistas. ¿Han previsto un plan específico de apoyo a los deportes de base para que puedan mantener su actividad?Nuestros jóvenes son el futuro de Europa, y debemos poner todo nuestro esfuerzo en no dejar a ninguno atrás.FRMariya Gabriel, membre de la Commission. – Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, tout d’abord merci. Merci de cette résolution qui non seulement pose des questions pertinentes, mais qui aussi, et surtout, donne des solutions et suggère des actions.Il est clair qu’aujourd’hui, il faut agir à plusieurs niveaux. Évidemment, d’abord dans le cadre du programme Erasmus+ et du corps européen de solidarité. Ici, Madame Šojdrová, vous avez à juste titre souligné qu’il existe encore des obstacles à la mobilité transfrontalière du volontariat, notamment la reconnaissance des acquis d’apprentissage parmi les employeurs. Et c’est pourquoi cette année, sur la base de l’examen de la recommandation du Conseil de 2008 sur la mobilité des jeunes volontaires, je fournirai une orientation politique actualisée pour éliminer les obstacles juridiques, financiers et administratifs qui entravent encore le volontariat et la solidarité transfrontalière des jeunes.Oui, aujourd’hui, nous devons aussi travailler davantage avec le Fonds de cohésion, pour assurer des synergies. Il est clair qu’aujourd’hui, nos jeunes font face à un triple choc. Les emplois baissent, l’éducation et la formation sont confrontées à des perturbations massives et de nombreux obstacles s’opposent à ceux qui souhaitent entrer sur le marché du travail ou changer de carrière. C’est pour cela que nous restons pleinement mobilisés dans le cadre du programme Erasmus+ et du corps européen de solidarité. Nous devons veiller à ce qu’il y ait plus de synergies avec le Fonds de cohésion.Nous devons aussi continuer à discuter, à soulever la question avec les États membres pour savoir utiliser toutes les opportunités qui s’offrent aujourd’hui dans le cadre de la facilité pour la reprise et la résilience et de «Next Generation EU».C’est pour cela, Mesdames et Messieurs les députés, que je porterai une attention particulière aux enfants, aux plus vulnérables, au volontariat, à l’impact sur le mental. Le dialogue avec le secteur, comme je l’ai dit, est là depuis le tout début. Aujourd’hui, nous devons non seulement continuer à identifier des problèmes et des obstacles, mais nous devons aussi mettre en œuvre, ensemble, des solutions.Ces solutions ne passent pas seulement par l’utilisation d’un seul chapitre de notre programme Erasmus+. Cela ne passe pas par une seule solution miracle. Cela passe par l’inclusion du sport dans un grand nombre de politiques et par plus de connexions avec l’innovation, avec l’environnement, avec la santé, avec le système de l’éducation – je prêterai une attention particulière à cela.Il faut aussi réinventer de nouvelles formes de sport. Nous l’avons vu avec notre campagne Be active at home, cela a du succès. Nous devons continuer à chaque fois à veiller à avoir cet équilibre entre l’activité physique en présentiel et l’utilisation de ce que les nouvelles technologies nous offrent. Et ce que je peux dire, c’est que le secteur nous a montré une incroyable capacité tant de résilience que d’innovation.Mesdames et Messieurs les députés, encore une fois, merci beaucoup de toutes vos remarques. Votre résolution est pleine d’idées précieuses qui peuvent compléter utilement notre travail en tant que Commission. Je vous remercie de votre précieux travail et je me réjouis de poursuivre le dialogue avec vous sur ce sujet.DEDer Präsident. – Die Aussprache ist geschlossen.Die Abstimmung findet am Dienstag, 9. Februar 2021, statt.Schriftliche Erklärungen (Artikel 171)PLElżbieta Kruk (ECR), na piśmie. – Restrykcje związane z koronawirusem wywarły bezprecedensowy wpływ na pracę szkół, uniwersytetów oraz na sport zawodowy i amatorski. Naukowcy zauważyli, że grupą szczególnie wrażliwą na obostrzenia są dzieci i młodzież. Eksperci nie mają wątpliwości, że zamknięcie szkół dotkliwie odbija się na edukacji. Skutkiem braku bezpośredniego kontaktu z nauczycielami i innymi uczniami będzie znaczące ograniczenie kompetencji społecznych. Izolacja negatywnie wpływa na psychikę dzieci, a ciągłe przebywanie przed ekranem komputera prowadzi do wzrostu uzależnienia od internetu. Zamykanie szkół wywołało więc szkodliwe skutki dla zdrowia psychicznego i edukacji dzieci i młodzieży, a jednocześnie jest najmniej skuteczną strategią zapobiegawczą.Ucierpiał także sektor sportowy. Lockdown wywarł ogromny wpływ zarówno na sport profesjonalny, jak i amatorski. Sport zawodowy odczuł natychmiastowe skutki finansowe spowodowane brakiem kibiców oglądających zawody na żywo. Sport amatorski, lokalne kluby, organizacje sportowe i ośrodki rekreacyjne, w tym siłownie, baseny, korty tenisowe itp., również ucierpiały finansowo. Zwracam też uwagę na sytuację młodych ludzi, którzy otrzymują niskie wynagrodzenie i w tym okresie stracili możliwość szkolenia, wolontariatu i pracy. Wzywam do zwiększenia inwestycji w sektorach, które mogą zapewnić młodym ludziom miejsca pracy. Takie programy jak Erasmus+, Europejski Korpus Solidarności czy gwarancja dla młodzieży i gwarancja dla dzieci, muszą w pełni wykorzystać swój potencjał.ETUrmas Paet (Renew), kirjalikult. – Toetasin. COVID-19 pandeemia levik maailmas on oluliselt mõjutanud noorte elu kogu Euroopa Liidus. Kahjustada on saanud nii nende tööhõive olukord kui ka hariduse omandamine. See omakorda on toonud kaasa noorte vaimse ja füüsilise tervise tugeva halvenemise. On oluline, et kõik liikmesriigid tunnistaksid olukorra tõsidust ning võtaksid kasutusele vajalikud meetmed, et tekkinud olukorraga võidelda. Tugevalt on kannatada saanud ka spordisektor. Sport ning füüsiline treening on pandeemia tekitatud olukorras eriti olulised, sest aitavad toetada ka vaimset vastupidavust. On oluline, et Euroopa senist spordimudelit säilitataks ja edendataks – spordil on oluline roll mitte ainult tervislikust aspektist, vaid sport aitab samuti edendada ühiseid väärtusi, koostööd ja kodanikuaktiivsust. Praegune rahaline toetus spordisektorile ei ole piisav, mistõttu on oluline analüüsida võimalike lahendusi toetuste suurendamiseks.ELΘεόδωρος Ζαγοράκης (PPE), γραπτώς. – Προφανώς, η κατάσταση που βιώνουμε με την τρέχουσα πανδημία είναι πρωτοφανής. Ο αθλητισμός, όμως, πληρώνει βαρύ τίμημα όλο αυτό το διάστημα και οι συνέπειες τόσο για τον ίδιο τον κλάδο όσο και για την κοινωνία γενικότερα είναι ήδη καταστροφικές. Ο οικονομικός αντίκτυπος στον επαγγελματικό αθλητισμό υπήρξε τεράστιος. Τα έσοδα έχουν σημειώσει κατακόρυφη πτώση, ενώ πολλές εκδηλώσεις όλων των κατηγοριών χρειάστηκε να ακυρωθούν ή να πραγματοποιηθούν χωρίς θεατές. Στον ημιεπαγγελματικό και τον μαζικό αθλητισμό η κατάσταση είναι ακόμη χειρότερη. Παράλληλα, χιλιάδες εργαζόμενοι σε αθλητικούς χώρους, γυμναστήρια και κέντρα ευεξίας βρίσκονται κυριολεκτικά σε πλήρες οικονομικό αδιέξοδο. Χρειαζόμαστε άμεσα μέτρα στήριξης και χρειαζόμαστε άμεσα επιπλέον χρηματοδότηση στον τομέα του αθλητισμού τόσο για τους αθλητές και τα σωματεία όσο και για τους εργαζομένους, που παραμένουν εδώ και μήνες παροπλισμένοι και περιθωριοποιημένοι. Οι περιορισμοί που επιβλήθηκαν για λόγους υγείας είναι δικαιολογημένοι. Η μεταχείριση, όμως, των ανθρώπων του αθλητισμού σε ολόκληρη την Ευρώπη όλο αυτό το διάστημα είναι πέρα για πέρα άδικη. Η επαναλειτουργία των χώρων αθλητισμού, πάντα με σεβασμό στα απαραίτητα υγειονομικά πρωτόκολλα, είναι ουσιαστικής σημασίας για την υγεία και την ευημερία των πολιτών μας, αλλά και για την εξέλιξη και την πορεία χιλιάδων αθλητών. Οφείλουμε να σταθούμε δίπλα στους ανθρώπους αυτούς και να αναγνωρίσουμε επιτέλους τη σημαντική προσφορά τους στις κοινωνίες μας.Изпълнението във връзка с член 43 от Директивата относно процедурите за предоставяне на закрила (кратко представяне)Aplicación del artículo 43 de la Directiva sobre procedimientos de asilo (breve presentación)Provádění článku 43 směrnice o azylovém řízení (krátké přednesení)Gennemførelsen af artikel 43 i asylproceduredirektivet (kortfattet forelæggelse)Umsetzung von Artikel 43 der Asylverfahrensrichtlinie (kurze Darstellung)Varjupaigamenetluste direktiivi artikli 43 rakendamine (lühiettekanne)Εφαρμογή του άρθρου 43 της οδηγίας για τις διαδικασίες ασύλου (συνοπτική παρουσίαση)Implementation of Article 43 of the Asylum Procedures Directive (short presentation)Mise en œuvre de l’article 43 de la directive relative aux procédures d'asile (brève présentation)Attuazione sull'articolo 43 della direttiva 2013/32/UE sulle procedure d'asilo (breve presentazione)Patvēruma procedūru direktīvas 43.panta īstenošana (īss izklāsts)Prieglobsčio procedūrų direktyvos 43 straipsnio įgyvendinimas (trumpas pristatymas)A menekültügyi eljárásokról szóló irányelv 43. cikkének végrehajtása (rövid ismertetés)Implimentazzjoni tal-Artikolu 43 tad-Direttiva dwar il-Proċeduri tal-Ażil (preżentazzjoni qasira)Tenuitvoerlegging van artikel 43 van de richtlijn asielprocedures (korte presentatie)Wykonanie art. 43 dyrektywy w sprawie procedur azylowych (krótka prezentacja)Aplicação do artigo 43.º da Diretiva Procedimentos de Asilo (breve apresentação)Punerea în aplicare a articolului 43 din Directiva privind procedurile de azil (prezentare succintă)Vykonávanie článku 43 procedurálnej smernice (stručná prezentácia)Izvajanje člena 43 direktive o azilnih postopkih (kratka predstavitev)Turvapaikkamenettelydirektiivin 43 artiklan täytäntöönpano (lyhyt esittely)Genomförande av artikel 43 i direktivet om asylförfaranden (kortfattad redogörelse)Provedba članka 43. Direktive o postupcima azila (kratka prezentacija)DEDer Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die kurze Darstellung des Berichts von Erik Marquardt über die Umsetzung von Artikel 43 der Richtlinie 2013/32/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2013 zu gemeinsamen Verfahren für die Zuerkennung und Aberkennung des internationalen Schutzes (2020/2047(INI)) (A9-0005/2021).DEErik Marquardt, Berichterstatter. – Herr Präsident! Die Grenzverfahren spielen eine entscheidende Rolle beim Vorschlag für eine Reform des europäischen Asylsystems von der Europäischen Kommission. Obwohl sie diese entscheidende Rolle spielen sollen, gibt es bisher leider weder einen Umsetzungsbericht zur Asylverfahrensrichtlinie, der nach Artikel 50 dieser Richtlinie bis 2017 hätte erstellt werden müssen, noch gibt es eine Folgenabschätzung der aktuellen Vorschläge. Wir wollen mit diesem Bericht weder diese Folgenabschätzung noch einen umfangreichen Bericht der Kommission ersetzen. Im Gegenteil: Wir erwarten weiterhin beides. Aber wir wollen mit dem Bericht als Europäisches Parlament unseren Teil dazu beitragen, die aktuelle Umsetzung der Grenzverfahren unter die Lupe zu nehmen, Vorschläge zu machen und eben auch zu schauen, wie können wir Verbesserungen erreichen. Das wollen wir auf einer evidenzbasierten und sachorientierten Grundlage ermöglichen. Dafür – das führen wir eingangs in dem Bericht aus – ist es wichtig, dass die entsprechenden Daten von den Mitgliedstaaten erhoben werden und dass wir diese Daten bekommen.Ich möchte vor allem den Fraktionen der GUE, der S&D, von Renew Europe und der EVP für die konstruktive Zusammenarbeit an dem Bericht danken. Wir sind uns alle gemeinsam einig, dass die Verfahren möglichst schnell und effizient ablaufen sollen. Aber wir sind uns eben auch einig, dass das Asylsystem rechtsstaatlich – unter Achtung der Menschenrechte und der Menschenwürde – funktionieren muss. Und wir zeigen mit diesem Bericht Haltung. Denn wir zeigen, dass es auch bei diesen schwierigen Themen im Asylbereich möglich ist, zwischen unterschiedlichen Lagern Kompromisse zu finden. Ich hebe das besonders hervor, weil ich das auch als Signal vom Parlament an den Rat verstehe, dass es normal ist, dass man unterschiedliche Meinungen hat, aber dass es eben auch die Aufgabe in einer Demokratie ist, aus diesen unterschiedlichen Meinungen am Ende ein Ergebnis zu erzeugen, mit dem man die Herausforderungen rechtsstaatlich lösen kann. In unserem Bericht heben wir hervor, dass wir besorgt sind. Besorgt darüber, dass die Berichte über Menschenrechtsverletzungen in den Grenzgebieten sich häufen, dass auch die EU-Grundrechteagentur davon ausgeht, dass die Zahl der mutmaßlichen Vorfälle in den letzten Jahren erheblich zugenommen hat, und dass zahlreiche Fälle existieren, in denen Personen die Einreise verweigert wurde, obwohl sie Asyl beantragen wollten. Natürlich haben Mitgliedstaaten die Pflicht, unbefugte Grenzübertritte zu verhindern, aber der Zugang zu Asylverfahren bleibt davon unberührt. Mitgliedsstaaten dürfen Antragsteller nicht zurückweisen, Kollektivausweisungen sind nicht zulässig. Wir fordern deswegen einen unabhängigen Mechanismus zur Überwachung der Grundrechte an den Grenzen und in den Grenzverfahren. Dabei muss es auch Zugang für Nichtregierungsorganisationen, EU-Agenturen und internationale Organisationen geben. Leider bedeutet die Anwendung von Grenzverfahren momentan, dass es sehr wahrscheinlich ist, dass diese Verfahren mit Haft verbunden sind. Und das, obwohl in der Aufnahmerichtlinie festgelegt ist, dass Antragsteller eigentlich nur unter außergewöhnlichen Umständen in Gewahrsam genommen werden dürfen. Wir fordern die Mitgliedstaaten auf, dass Alternativen zur Haft geschaffen werden und dass Kinder unter keinen Umständen inhaftiert werden. Es zeigt sich leider auch in den Grenzverfahren, dass grundlegende Verfahrensgarantien nicht eingehalten werden: Besonders Schutzbedürftige erhalten in Grenzverfahren nicht die angemessene Unterstützung. Wir weisen im Bericht darauf hin, dass es auch in allen untersuchten Mitgliedstaaten Mängel bei der juristischen Beratung der Antragsteller in Grenzverfahren gibt. Wir zeigen auf, dass Grenzverfahren – besonders in Gebieten, in denen sehr viele Asylsuchende ankommen – nicht ersetzen können, dass ausreichend Personal und Ressourcen bereitgestellt werden, weil es sonst zu Grundrechtsverletzungen und ineffizienten, langwierigen Verfahren kommen kann. Wir weisen abschließend darauf hin, dass auch angesichts dieser Erkenntnisse Grenzverfahren von Mitgliedstaaten keinesfalls durchgeführt werden müssen. Aber wenn sie durchgeführt werden, dann müssen Verfahrensgarantien sichergestellt werden. Ich danke noch mal allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern, die an diesem Bericht wirklich toll mitgearbeitet haben, und den Fraktionen. Ich gehe davon aus, dass der Bericht so angenommen wird, wie er vorliegt, und freue mich auf die weiteren Beratungen dazu. ENMariya Gabriel, Member of the Commission. – Mr President, dear Mr Marquardt, honourable Members, I thank Mr Marquardt and the shadow rapporteurs for your report, more specifically on the implementation on the border procedure.You raise concerns about fundamental rights. You call for proper procedures and monitoring. I agree that they are important issues to address. We need a structural approach, one that deals with today’s realities. This is no longer 2015. The number of irregular migrants has dropped from nearly 2 million in 2015 to 140 000 in 2019, and nowadays an important proportion of asylum applications are rejected.Everyone has the right to apply for asylum and everyone has the right to be swiftly integrated after applications are approved. But those with rejected applications must return to their home country. That’s essential for the legitimacy of the asylum system.We must manage these returns in a human and dignified way and support reintegration into society following return. The new Pact on Migration and Asylum the Commission presented last September strengthens the efficiency of procedures while fully respecting fundamental rights. The pact addresses many of the challenges you identify in your report: the need to ensure access to due process; the need for independent monitoring; specific regard for vulnerable groups. And the border procedure will need to be more uniformly applied in the Member States, bringing more efficiency and legal certainty.The asylum border procedure cannot be seen in isolation. It is one important pillar of an effective asylum system. With the pact, the Commission proposed to put in place a swifter process upon arrival: a process which upholds the right to apply for asylum and have a proper examination of the application; upholds the right to do so on European territory; and upholds the principle of non-refoulement. A process that allows Member States to deal efficiently with mixed flows of people arriving at the border. The pre-entry screening will allow authorities to swiftly identify and register people seeking asylum and will speed up the process of determining what type of procedure should apply.Screening is not only an obligation for the authorities but also a right for those who arrive at our borders. Clear border procedures will increase legal certainty for migrants and will ensure their rights are fully respected, whether they are in need of international protection or not. Especially important is the independent monitoring mechanism all Member States need to put in place to ensure respect for fundamental rights. The amended proposal for the Asylum Procedure Regulation proposes a flexible and efficient border procedure. It closes the loophole between asylum and return. It will be mandatory only in three clear cases: first, for applicants from countries with low recognition rates; second, for people posing a threat to security; third, for people misleading the authorities.The border procedure is designed to be effective and to avoid a disproportionate burden on the Member States of first entry. Member States may decide not to apply the border procedure when a person cannot be returned because the third country in question does not cooperate. The proposed border procedure also protects the most vulnerable. Unaccompanied minors and minors under the age of 12 and their family members are exempt from the border procedure unless they represent a danger to security. People with special procedural needs or people with medical conditions should only pass through the border procedure if those needs can be catered for. Not all people from low-recognition-rate countries have to pass through the border procedure: for example, if they are from a persecuted minority and it is clear the low recognition does not apply to them.Now, the swift timelines in the border procedure do not affect safeguards and guarantees of the asylum procedure. There will always be a full individual examination of applications. All applicants will benefit from all safeguards and guarantees foreseen in the Asylum Procedure Regulation, both in the administrative and the appeal stage. Let me be clear: detention must always be a measure of last resort. We must always look for alternatives. In some cases there are no alternatives. Even then, all legal safeguards must be in place, and reception standards must be good.Dear President, dear Mr Marquardt, honourable Members, this proposal is based on years of experience; on the lessons we learned from the crisis; on the experience of the European Asylum Support Office, which has given valuable support to Member States in improving procedures on the ground and through our monitoring today of the Asylum Procedures Directive. I thank you again for your report. This confirms that there are matters of common interest on which we can work together. I look forward to continue working with you to reach agreement on a more effective migration management system that will improve access to asylum for persons in need of protection.DEDer Präsident. – Damit ist dieser Tagesordnungspunkt geschlossen.Die Abstimmung findet am Dienstag, 9. Februar 2021, statt.Публичен достъп до документи за периода 2016 – 2018 г. (кратко представяне)Acceso público a los documentos para los años 2016 a 2018 (breve presentación)Přístup veřejnosti k dokumentům za období 2016–2018 (krátké přednesení)Aktindsigt - årsrapport for 2016-2018 (kortfattet forelæggelse)Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten in den Jahren 2016–2018 (kurze Darstellung)Üldsuse juurdepääs dokumentidele 2016.–2018. aastal (lühiettekanne)Πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα για τα έτη 2016-2018 (συνοπτική παρουσίαση)Public access to documents for the years 2016-2018 (short presentation)Accès du public aux documents - rapports annuels 2016 à 2018 (brève présentation)Accesso del pubblico ai documenti per gli anni 2016-2018 (breve presentazione)Publiska piekļuve dokumentiem 2016.-2018. gadā (īss izklāsts)Visuomenės teisės susipažinti su dokumentais 2016–2018 m. (trumpas pristatymas)A dokumentumokhoz való nyilvános hozzáférés a 2016–2018 közötti időszakban (rövid ismertetés)Aċċess pubbliku għad-dokumenti għas-snin 2016-2018 (preżentazzjoni qasira)Toegang van het publiek tot documenten voor de jaren 2016-2018 (korte presentatie)Publiczny dostęp do dokumentów w latach 2016–2018 (krótka prezentacja)Acesso do público a documentos para os anos 2016-2018 (breve apresentação)Accesul public la documente - raport pe anii 2016-2018 (prezentare succintă)Prístup verejnosti k dokumentom za roky 2016 – 2018 (stručná prezentácia)Dostop javnosti do dokumentov za leta 2016–2018 (kratka predstavitev)Asiakirjojen julkisuus 2016–2018 (lyhyt esittely)Tillgång till handlingar – årsrapport för 2016–2018 (kortfattad redogörelse)Javni pristup dokumentima za razdoblje od 2016. do 2018. (kratka prezentacija)DEDer Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die kurze Darstellung des Berichts von Ioan-Rareş Bogdan über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten (Artikel 122 Absatz 7 der Geschäftsordnung) – Jahresbericht für die Jahre 2016 bis 2018 (2019/2198(INI)) (A9-0004/2021).ROIoan-Rareş Bogdan, Raportor. – Domnule președinte, dreptul publicului de a avea acces la documentele instituțiilor Uniunii Europene este consacrat în tratate și în Carta drepturilor fundamentale și este indisolubil legat de natura democratică a acestora. Uniunea Europeană trebuie să depună eforturi pentru a atinge cele mai înalte standarde de transparență, responsabilitate și integritate, aceste principii fiind fundamentale pentru a promova buna guvernanță și pentru a asigura o mai mare deschidere în ceea ce privește funcționarea sa și modul în care se derulează procesul său decizional. În plus, nu trebuie omis faptul că transparența are potențialul de a reduce euroscepticismul. Am să mă explic: pe piața campaniilor de denigrare a Eurosistemului, există forțe care stimulează frustrările unor cetățeni. Cum anume? Inducându-le sentimentul că o elită economică profită de vulnerabilitățile unor state, categorii profesionale, pentru a face averi pe seama sărăciei. Cum anume? Spunându-le că există niște politicieni fără Dumnezeu care vor să stăpânească lumea. Din aceste motive, a le explica cetățenilor Uniunii Europene cum sunt investiți banii lor, unde ajung, de ce, pe ce criterii de prioritate reprezintă o metodă sinceră și simplă de a întări solidaritatea europeană, iar unitatea este puterea noastră, dragii mei. Un nivel ridicat de transparență a procesului legislativ le oferă așadar cetățenilor europeni, mass-mediei și societății civile posibilitatea să tragă la răspundere reprezentanții aleși, dar și guvernele. De aceea, la baza oricărei decizii prin care se refuză accesul public la documente trebuie să stea excepții prevăzute de legislație și definite în termeni clari, însoțite de justificări fundamentate și concrete care să le permită cetățenilor să înțeleagă de ce le-a fost refuzat accesul și să se prevaleze în mod eficient de căile de atac pe care le au la dispoziție.O abordare mai proactivă ar însemna nu numai un pas înainte pe calea transparenței, dar ar preveni și litigiile inutile care înseamnă bani și costuri pentru toate părțile. Este nevoie așadar ca toate instituțiile și agențiile europene să aibă o abordare comună în ceea ce privește accesul public la documente, să exploreze și să dezvolte în mod constant noi metode pentru a obține o transparență maximă. Pe această cale, reiterăm solicitarea adresată Consiliului de a-și alinia metodele de lucru la standardele unei democrații parlamentare și participative, astfel cum se prevede în tratate. Consiliul trebuie să fie la fel de responsabil și de transparent ca și celelalte instituții europene. Reamintesc că transparența și accesul neîngrădit la documentele deținute de instituții trebuie să constituie o regulă în conformitate cu Regulamentul nr. 1049/2001. În mod regretabil, revizuirea acestui regulament este blocată de mai mulți ani. Este imperios necesar ca toate părțile implicate să reia acest proces și să continue să lucreze la revizuire, pentru a adapta dispozițiile regulamentului la Tratatul de la Lisabona și pentru a garanta că domeniul de aplicare se extinde la toate instituțiile și agențiile Uniunii. În încheiere, doresc să subliniez că societățile democratice deschise depind de capacitatea cetățenilor de a avea acces la o gamă largă de surse de informații ce pot fi verificate, astfel încât să își poată forma un punct de vedere asupra diverselor subiecte, și că accesul la informații publice sporește responsabilitatea în procesul decizional pentru cei 530 de milioane de cetățeni europeni. ENMariya Gabriel, Member of the Commission. – Mr President, Mr Bogdan, honourable Members, first of all, the Commission welcomes the report for the plenary debate and congratulates you on the work on general reports of the Commission on Public Access to Documents in years 2016 to 2018. The report attaches great importance to the principle of transparency that should give application to every sphere of the activity of the European Union.Transparency is one of the fundamental priorities of the von der Leyen Commission. It underpins the work of the Commission by bringing citizens closer to its decision-making process and allows citizens to retain their trust in the European Union’s political, legislative and administrative activities. The Commission supports the steps to introduce greater transparency into the legislative process in the European institutions. One recent example of fostering transparency is the conclusion of negotiations of inter-institutional agreement on a mandatory transparency register covering the European Parliament, the Commission and, for the first time, the Council of the European Union. The interinstitutional negotiations, which started in 2018, have been complex and very challenging, inter alia due to the three institutions’ own specificities, which make finding a common denominator on a new three-party transparency register a difficult equation.The final political agreement of the institutions was successfully reached on 15 December 2020. Importantly, the agreement also opens the scheme to the voluntary involvement of other Union institutions and bodies, and of the Member States’ permanent representations. The transparency register is a big success. There are currently more than 12 000 registrants, which probably makes it the largest database of its kind in the world. In terms of access to documents, the Commission receives the largest and still—increasing number of requests. In 2019, the institution reached its highest number of requests, having received no less than 7 445 initial and 334 confirmatory applications. The statistics show that the requested documents were fully or partially disclosed in more than 77.6% of cases at the initial stage, and wider or even full access was granted in 53.4% of the cases reviewed at the confirmatory stage.The released documents complement the considerable amount of information and documents already available via the European Commission’s website, thanks to the institution’s policy of constantly increasing its proactive publication and its commitment to transparency. The COVID-19 pandemic triggered an increased public interest in access to documents. The Commission is proactively seeking the agreement of companies concerned for publishing the advanced purchase contracts related to COVID-19 vaccines.Concerning the legislative transparency, the Commission takes the view that it is for the legislators to decide on the scope of access provided.DEDer Präsident. – Damit ist dieser Tagesordnungspunkt geschlossen.Die Abstimmung findet am Dienstag, 9. Februar 2021, statt.Schriftliche Erklärungen (Artikel 171)ENLoránt Vincze (PPE), in writing. – As AFCO Opinion rapporteur for the file, I fully support the EP report on Public Access to Documents for the years 2016-2018. Transparency of legislative processes and citizens’ right to access documents are an essential part of participatory democracy. They allow citizens to look into and understand legislative processes, to participate in decision-making and to exercise public scrutiny. Transparency and access to documents are one of the pillars on which the legitimacy of a democratic political system rests. Citizens must have the right to know how their representatives – elected in the European Parliament, representing the Member States, or appointed to other EU bodies – act.Обяснения на вот: вж. протоколаExplicaciones de voto: véase el ActaVysvětlení hlasování: viz zápisStemmeforklaringer: se protokollenErklärungen zur Abstimmung: siehe ProtokollSelgitused hääletuse kohta (vt protokoll)Αιτιολογήσεις ψήφου: βλ. Συνοπτικά ΠρακτικάExplanations of vote: see MinutesExplications de vote: voir procès-verbalDichiarazioni di voto: vedasi processo verbaleBalsojumu skaidrojumi (sk. protokolu)Paaiškinimai dėl balsavimo (žr. protokola)A szavazáshoz fűzött indokolások: lásd a jegyzokönyvetSpjegazzjonijiet tal-vot: ara l-MinutiStemverklaringen: zie notulenWyjaśnienia dotyczące stanowiska zajętego w głosowaniu: patrz protokółDeclarações de voto: ver AtaExplicații privind votul: consultați procesul-verbalVysvetlenia hlasovania: pozri zápisnicuObrazložitve glasovanja: gl. zapisnikÄänestysselitykset: ks. pöytäkirjaRöstförklaringar: se protokolletObrazloženja glasovanja: vidi zapisnikПоправки на вот и намерения за гласуване: вж. протоколаCorrecciones e intenciones de voto: véase el ActaOpravy hlasování a sdělení o úmyslu hlasovat: viz zápisStemmerettelser og -intentioner: se protokollenBerichtigungen des Stimmverhaltens und beabsichtigtes Stimmverhalten: siehe ProtokollHääletuse parandused ja hääletuskavatsused (vt protokoll)Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου: βλ. Συνοπτικά ΠρακτικάCorrections to votes and voting intentions: see MinutesCorrections et intentions de vote: voir procès-verbalCorrezioni e intenzioni di voto: vedasi processo verbaleBalsojumu labojumi un nodomi balsot (sk. protokolu)Balsavimo pataisymai ir ketinimai (žr. protokolą)Szavazathelyesbítések és szavazási szándékok: lásd a jegyzőkönyvetKorrezzjonijiet għall-voti u intenzjonijiet tal-vot: ara l-MinutiRectificaties stemgedrag/Voorgenomen stemgedrag: zie notulenKorekty i zamiary głosowania: patrz protokółCorreções e intenções de voto: ver AtaCorectările voturilor și intențiile de vot: consultați procesul-verbalOpravy hlasovania a zámery pri hlasovaní: pozri zápisnicuPopravki in namere glasovanj: glej zapisnikÄänestymiskäyttäytymistä ja äänestysaikeita koskevat ilmoitukset: ks. pöytäkirjaRättelser och avsiktsförklaringar till avgivna röster: se protokolletIzmjene danih glasova i namjere glasača: vidi zapisnikДневен ред на следващото заседание: вж. протоколаOrden del día de la próxima sesión: véase el ActaPořad jednání příštího denního zasedání: viz zápisDagsorden for næste møde: se protokollenTagesordnung der nächsten Sitzung: siehe ProtokollJärgmise istungi päevakord (vt protokoll)Ημερήσια διάταξη της επόμενης συνεδρίασης: βλ. Συνοπτικά ΠρακτικάAgenda for next sitting: see MinutesOrdre du jour de la prochaine séance: voir procès-verbalOrdine del giorno della prossima seduta: vedasi processo verbaleNākamās sēdes darba kārtība (sk. protokolu)Kito posėdžio darbotvarkė (žr. protokola)A következő ülésnap napirendje: lásd a jegyzokönyvetAġenda tas-seduta li jmiss: ara l-MinutiAgenda van de volgende vergadering: zie notulenPorządek dzienny następnego posiedzenia: patrz protokółOrdem do dia da próxima sessão: ver AtaOrdinea de zi a următoarei ședințe: consultați procesul-verbalProgram rokovania na nasledujúci deň: pozri zápisnicuDnevni red naslednje seje: gl. zapisnikSeuraavan istunnon esityslista: ks. pöytäkirjaFöredragningslista för nästa sammanträde: se protokolletDnevni red sljedeće dnevne sjednice: vidi zapisnikЗакриване на заседаниетоCierre de la sesiónUkončení denního zasedáníHævelse af mødetSchluss der SitzungIstungi lõppΛήξη της συνεδρίασηςClosure of the sittingLevée de la séanceChiusura della sedutaSēdes slēgšanaPosėdžio pabaigaAz ülés berekesztéseGħeluq tas-sedutaSluiting van de vergaderingZamknięcie posiedzeniaEncerramento da sessãoRidicarea şedinţeiSkončenie rokovaniaZaključek sejeIstunnon päättäminenAvslutande av sammanträdetZatvaranje dnevne sjednice(Die Sitzung wird um 22.50 Uhr geschlossen)