Die Präsidentin. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärung des Vizepräsidenten der Kommission und Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik zum Thema „Chinesische Gegensanktionen gegen Einrichtungen der EU und gegen MdEP und nationale Abgeordnete“ (2021/2644(RSP)).
Josep Borrell Fontelles,Vice-President of the Commission / High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. – Madam President, I’m sorry, I’ve been talking too long and this session has been too long. I think I will have to be replaced by my colleague, Ms Johansson. Thank you for helping me, because I have to attend other important activities. But let me open the session on China.
On 22 March, the European Union took the important decision to make greater use of the European Union global human rights sanction regime to address serious human rights violations around the world. The package of measures adopted included the listing of four individuals and one entity from China who are directly responsible for human rights violations.
This is a premier. This is something that has never happened before. Not only persons, but entities. This was consistent with our long-standing concerns about the situation in Xinjiang, which we have been stressing continuously in this House, and the European Union has repeatedly raised in meetings with its Chinese counterparts everywhere, even in the United Nations.
But then came China’s retaliatory measures, which are of a different character. As I mentioned immediately after the Foreign Affairs Council on 22 March, they targeted 10 European individuals and four entities for participating in European Union decision-making processes or for having expressed their opinion and promoted human rights and fundamental freedoms – legitimately, through democratic institutions and organisations.
Maybe it is difficult for the Chinese to understand what it means for a parliamentarian to be free to express their opinions, even if they are strongly critical of anything at all – even of me.
So once again, I wish to express my full solidarity with the Members of this Parliament, with the Subcommittee on Human Rights, and with all other individuals and entities affected by the Chinese retaliatory measures, namely the Political and Security Committee of the Council, members of national parliaments, as well as Swedish and German academics, and think tanks in Germany and Denmark. These are wide sanctions on thinkers for thinking and freely expressing their thinking. It is not for doing; it is just for thinking and expressing thoughts.
We have firmly expressed our dissent to our Chinese counterparts, both in Brussels and other European Union capitals, and we will continue to do so for as long as these measures are in place. We will do this in the framework of the European Union’s strategic approach to China. Because we also have to engage with China. We have to continue engaging with China to advance on issues of common interest, while at the same time standing firm on our values.
Although there are growing challenges in our relations, I think this multifaceted approach remains valid. Incidentally, I’m happy to see that our American friends are using exactly the same approach to deal with China. We will keep engaging with China in this way, which is our own way, because China is a key economic and political player with whom continued engagement is needed. Without China global challenges cannot be addressed effectively, from tackling climate change and the pandemic to the coup in Myanmar, the Iran nuclear deal and the global balance of power.
So yes, we have to engage with China, but keep in mind that, on the other hand, there is systemic rivalry because our systems are different and sometimes relations turn difficult, as happened last month.
I think this is going to be an important debate in Parliament on relations with China. The European Union Council will take care of this relationship. We remain vigilant, trying to maintain this engagement – which we cannot avoid – while, at the same time, being firm in the defence of our values.
Antonio López-Istúriz White, en nombre del Grupo PPE. – Señora presidenta, señor alto representante Borrell, muchísimas gracias por sus palabras. Me gustaría decir que las sanciones de China demuestran nuevamente que el país no está dispuesto a entablar un diálogo con Europa sobre el respeto de los derechos humanos.
La Unión Europea no acepta violaciones de derechos humanos y no se dejará silenciar con sanciones infundadas por un régimen comunista. Lo digo porque seguramente habrá algún diputado en esta sala, nostálgico, que los defenderá posteriormente. No lo hemos hecho en otras geografías —mírese nuestra actuación con Rusia—. Hong Kong, espionaje en instituciones europeas, las minorías uigur... En fin, muchos temas que tenemos que resolver.
China es un actor global —lo ha dicho el alto representante— que viene asumiendo su rol entre las grandes potencias mundiales. No dudamos de la necesidad de establecer canales sólidos de diálogo y cooperación con el Gobierno chino, pero tampoco cerremos nuestros ojos a políticas que chocan con los valores europeos. No dejaremos que las represalias que hoy debatimos nos desunan, y tampoco aceptaremos que el diálogo continúe sin más cuando el Gobierno chino sanciona arbitrariamente no solo a instituciones, sino a compañeros nuestros —diputados que se sientan con nosotros— por hablar libremente —efectivamente, aunque se sea crítico—, como se hace en este Parlamento. Ceder en esto es ceder en los valores que nos unen en esta Cámara.
Raphaël Glucksmann, au nom du groupe S&D. – Madame la Présidente, chers collègues, ne cédons pas. Ne cédons pas face à ce régime qui parque des millions d’êtres humains dans des camps et cherche aujourd’hui à nous réduire au silence. Ce débat n’est pas un débat sur la Chine, c’est un débat sur nous-mêmes, sur ce que nous sommes et ce que nous voulons être, ensemble. Nous sommes, vous et moi, les dépositaires de cette question d’humanité que Victor Hugo opposait à la question des gouvernements et à laquelle le parti communiste chinois entend se soustraire.
À travers ses sanctions, une tyrannie cherche à dicter l’agenda de ce Parlement; elle attaque la sous-commission des droits de l’homme, car elle ne veut pas répondre à la question d’humanité, mais elle entend continuer à discuter avec la commission du commerce international, car elle aime beaucoup parler d’argent. Alors nous ne pouvons pas l’accepter. Refusons de débattre et de voter sur l’accord d’investissement avec la Chine tant que nous serons visés par des sanctions. Il en va de notre dignité et de celle des peuples que nous représentons.
Chers collègues, vous connaissez toutes et tous la question de Hamlet: être ou ne pas être. C’est à cette question que nous devons répondre ici et maintenant. Être libres ou n’être rien, être une assemblée souveraine ou n’être qu’un parlement croupion, un paillasson sur lequel s’essuient les pieds un tyran aux bottes maculées de sang et ses obligés aux poches pleines de billets.
La politique parfois suppose du courage, le courage de regarder sans ciller le bourreau dans les yeux et de lui dire qu’un crime contre l’humanité intéresse l’humanité toute entière; le courage aussi de fermer la porte aux émissaires de Volkswagen, de Siemens, de Zara et de toutes ces multinationales qui sont si liées à la Chine qu’elles en sont devenues les ambassadrices dans le débat européen; le courage de payer le prix que coûte la dignité et de ne céder ni aux sanctions ni aux menaces. N’ayons pas peur, nous serons forts si nous le décidons.
Ilhan Kyuchyuk, on behalf of the Renew Group. – Madam President, when we lose the right to be different, we lose the privilege to be free. These words, said by Charles Evans Hughes a hundred years ago, perfectly describe what is happening in China today. Let’s be honest: there cannot be true democracy unless minority voices are heard; there cannot be true democracy unless all ethnic groups are given the opportunity to take responsibility for their own lives.
The European Union made the right decision to impose sanctions on four Chinese individuals and one entity responsible for human rights abuses against the Uyghurs, but Beijing’s answer was completely disproportionate. Sanctioning Members of the European Parliament, including myself, only proved that what has been said and done in this House is the right thing and that we should continue to support the Uyghurs and all ethnic groups in China.
Being part of a minority that faced a similar destiny during the communist regime in my country, I cannot help but take this cause as a personal one. The truth is that the situation on the ground is getting worse by the day. It is time to rethink our strategic relationship with China because it risks turning into a political division.
Of course, we want to have an open dialogue, not unilateral criticism. Therefore, we have to insist on strong and enforceable human rights clauses in the EU—China Comprehensive Agreement on Investment and the lifting of the Chinese retaliatory sanctions.
Marco Campomenosi, a nome del gruppo ID. – Signora Presidente, Commissaria, onorevoli colleghi, ovviamente il Consiglio ha tutto il mio supporto e il supporto del mio partito politico, perché quello che sta facendo la Cina nella regione dello Xinjiang è inaccettabile e purtroppo non è la sola violazione dei diritti umani o della pacifica convivenza in un'area del mondo complessa a cui abbiamo assistito in questi ultimi anni.
Abbiamo però la necessità di non doverci sorprendere rispetto a una reazione cinese che è stata assolutamente fuori luogo ed esagerata, così come a mio avviso fuori luogo è stato il concludere da parte della Commissione europea il negoziato con la controparte cinese fra Natale e Capodanno, in una situazione che era già tesa per ben altri temi e, passate le sanzioni, prima le nostre e poi quelle cinesi, addirittura andare a rassicurare da parte di Berlino, rassicurare Pechino del buon esito di un negoziato commerciale che dovrà vederci nei prossimi mesi con un voto, che spero sarà negativo da parte di questo Parlamento.
Ma qui quindi non stiamo solo parlando di un Occidente ingenuo ma di un Occidente che si gira dall'altra parte rispetto a una situazione che io anche in commissione Commercio internazionale ho denunciato.
L'Australia ha un accordo commerciale di libero scambio con la Cina: l'Australia ha osato dire: "Vorremmo un'inchiesta internazionale su quanto accaduto a Wuhan". Bene, hanno subito una repressione commerciale incredibile.
Ecco, noi andiamo a stipulare un accordo commerciale perché crediamo che poi le relazioni saranno migliori, perché crediamo che la Cina si impegnerà sul rispetto dei diritti umani?
Ecco io sono molto pessimista: le provocazioni su Taiwan, la repressione a Hong Kong. Secondo me questi sono anche segnali di forza della Cina e di pericolosità ma esprimono anche una debolezza.
Concludo. Ricordiamoci: certo, nessuno vuole un fronte contro la Cina; è chiaro, siamo dipendenti per errori nostri dalla loro economia ma anche loro sono dipendenti dalle esportazioni verso l'Europa. Ricordiamoci sempre anche di questo.
Reinhard Bütikofer, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, werte Kolleginnen und Kollegen! Die Sanktionen, mit denen die Volksrepublik China uns in diesem Parlament bedacht hat, sind keine beiläufigen Vorgänge. Sie sind ein Angriff auf das Herz der europäischen Demokratie. Sie markieren einen neuen Höhepunkt in Chinas aggressivem Machtanspruch.
Wenn ein autoritäres Regime beansprucht, Parlamentarier, wo auch immer diese leben, zu bestrafen, weil sie von der Meinungsfreiheit Gebrauch machen und sich gegen brutale Menschenrechtsverletzungen wenden – was bleibt dann noch von den Freiheiten, die im Zentrum unseres europäischen Denkens, Fühlens und Wirkens stehen?
Das Regime von Xi Jinping benimmt sich zunehmend wie ein Schulhofschläger. Diese Herrschaften handeln, als gäbe es kein internationales Gesetz außer ihrer Willkür. Der kommunistische Parteikaiser Xi Jinping und seine Vasallen verschärfen nicht nur gegenüber uns die Gangart, sondern auch gegenüber Indien, den USA, Australien, den Philippinen, Japan, Kanada, dem Vereinigten Königreich, Taiwan und sogar gegenüber afrikanischen Ländern, die sie in Schuldenabhängigkeit getrieben haben.
Peking handelt so, weil man dort meint, man sei dafür jetzt stark genug. Und tatsächlich sind sie sehr stark. Zu stark, als dass ein einzelnes Land aus der EU alleine standhalten könnte. Selbst die USA brauchen in der Konfrontation zwischen Demokratie und Autoritarismus Verbündete, weil sie die Herausforderungen sonst nicht bestehen.
Xi Jinping stellt die Welt vor eine Jahrhundertaufgabe. Und wir dürfen nicht so leichtfertig, nicht so selbstgefällig, nicht so blind sein, dass wir uns einbilden, es sei ohnehin klar, dass die Unfreiheit, die autoritäre Neugestaltung der Welt nicht siegen werden.
Wie wir bestehen, hängt meines Erachtens zentral an drei Fragen: Schaffen wir es, dass Demokratien sich gegenseitig solidarisch schützen und stützen? Schaffen wir es, Afrika, Südostasien und Lateinamerika eine faire Partnerschaft anzubieten, statt dass unsere Gier sie der chinesischen Hegemonie zutreibt? Schaffen wir es, unsere eigenen Länder politisch, sozial, ökonomisch und ökologisch zu erneuern, sodass unser Vorbild wieder strahlt?
Diese europäische Generation muss das hinkriegen. Die Zeit ist knapp. Die Dystopie ist keine weit entfernte Drohung. Aber wir werden ermutigt von Menschen wie Ilham Tohti, unserem Sacharow—Preisträger, die mit ihrem viel höheren Einsatz uns ein Beispiel geben für diesen Kampf.
Charlie Weimers, för ECR-gruppen. – Fru talman! I kväll är den svenska statstelevisionen kinesisk kommunistpropaganda på bästa sändningstid: 30 minuter med Pekings ambassadör i Stockholm – ett exempel på allt som är fel i Europas relation med Kina.
Vår marknad står öppen för Kina, men tillgång till den kinesiska marknaden kräver att vi avhänder oss intellektuell egendom och accepterar deras marknadsmanipulationer. Kinas företrädare är fria att kritisera oss. Samtidigt utsätter de våra politiker och journalister för sanktioner och hot. Kinas ambassadör bjuds minsann in att vara med i svensk public service. Men våra ambassadörers debattartiklar i Kina censureras av kommunistpartiet, medan EU bockar och bugar.
Ylva Johansson, du representerar kommissionen här i dag. Jag har ett par visdomsord som jag skulle vilja skicka med: En eftergiftspolitiker är en som matar en drake i hopp om att den ska äta honom sist. Parafras på Winston Churchill.
Emmanuel Maurel, au nom du groupe The Left. – Madame la Présidente, cinq eurodéputés, quatre députés nationaux, des institutions et notamment la sous-commission du Parlement européen chargée des droits de l’homme – quel symbole, c’est quand même quelque chose d’important pour nous. Les autorités chinoises ont choisi avec soin les cibles de leurs sanctions. Ce ne sont pas que des individus ou des institutions qui sont visés, ce sont évidemment des principes. Cela a été rappelé: la libre discussion, le respect des opinions contradictoires, la promotion des droits fondamentaux. Et donc là, on est face à la réalité de l’impérialisme décomplexé d’un pouvoir poussé par un parti—État autoritaire qui joue le rapport de force. Et face à ce rapport de force, il va falloir réagir parce que, dans de telles conditions, si on ajoute en plus les exactions commises à Hong Kong et contre les Ouïghours, l’Europe doit avoir une position claire et unie. Et franchement, la première chose que l’on doit faire, c’est envisager sans humiliation et sans déshonneur de continuer un accord d’investissement? Mais c’est absurde, parce que c’est donner l’image d’un continent européen qui ne se préoccupe que des affaires et qui est indifférent à la question des droits de l’homme et du respect de la démocratie.
Il faut donc réagir. Si vraiment nous voulons donner la preuve que l’Europe n’est pas qu’un supermarché, mais qu’elle a aussi des principes qu’elle fait vivre, alors la seule conclusion concrète et tangible et politique à laquelle nous devons arriver tous ensemble, c’est de refuser l’accord d’investissement dont nous avons discuté il y a quelques semaines. Nombre de collègues étaient enthousiastes, mais je crois que pour l’enthousiasme, ce n’est plus le moment; il faut réagir avec force et vigueur.
Fabio Massimo Castaldo (NI). – Signora Presidente, gentile Commissaria, onorevoli colleghi, "Il mio lavoro era di spogliare le donne e ammanettarle cosicché non si potessero muovere; poi dovevo andare via e al mio posto entravano uomini cinesi" queste sono le parole Gulzira Auelkhan, donna kazaka costretta ad assecondare le torture e le violenze sessuali indecenti, l'orrore dei cosiddetti campi di rieducazione in Xinjiang, finalizzati a distruggere gli uiguri, una delle minoranze etniche maggiormente distinta dall'etnia maggioritaria del paese, quella han. Avremmo forse potuto tacere come parlamentari democraticamente eletti? Voltarci dall'altra parte? No! Io penso di no! Se non vogliamo ovviamente accettare di tradire noi stessi.
Se Pechino vuole davvero relazioni costruttive con la nostra Europa, un dialogo vero così come lo vogliamo noi, allora serve agire immediatamente affinché rimuovono le sanzioni che hanno messo nei nostri confronti, affinché ratificano le convenzioni dell'ILO contro il lavoro forzato e accettino ispettori internazionali dentro quei campi. Sanzionandoci non colpiscono noi, non colpiscono le nostre persone ma colpiscono la natura della nostra Istituzione. E noi non lo accetteremo. Così come spero che non voteremo quell'accordo fino a che tutte queste condizioni non si saranno realizzate.
Željana Zovko (PPE). – Madam President, the European Union is a symbol and a firm promoter of international human rights and the right of freedom of religion and belief. Respect for democracy, freedom of expression and religion, human dignity and equality must remain the basis of our internal and external policies. Without these values, the European Union will lose the appeal and reputation that it enjoys on the world stage and in multilateral organisations.
As a famous writer said ‘I don’t agree with what you say, but I will defend to the death your right to say it’.
Our society is based on respect and tolerance for others. We, as representatives of our citizens in this House, are also spokespersons for these values in the world. Condemning and banning our colleagues for speaking on these values represents an attack on the foundations of our society.
Imposing sanctions on European entities and Members of Parliament is a sign of refusing this respect. We have a long way ahead of us to bridge this huge gap that exists between our societies. I sympathise with our colleagues who have been sanctioned, and call for us to strongly object to the Chinese measures.
Maria Arena (S&D). – Madame la Présidente, lors de la précédente plénière, je me suis exprimée sur les contre-sanctions prises par les autorités chinoises à l’égard de notre assemblée et sur la volonté de la Chine de faire taire notre institution démocratique, qui a le devoir de défendre les valeurs européennes et universelles des droits de l’homme inscrites dans nos traités. Aujourd’hui, le débat n’est pas sur la Chine, comme l’a dit mon collègue Rapahaël Glucksmann, mais sur la capacité que nous avons dans ce Parlement de défendre notre démocratie, attaquée par un régime autoritaire.
Chers collègues, je vous pose une seule question: êtes-vous prêts à accepter qu’un régime, une dictature puisse décider de notre agenda politique, puisse nous imposer ce qu’il est bon ou mauvais de penser, nous imposer nos priorités? Il ne s’agit pas de défendre une position de droite ou de gauche, mais de défendre notre démocratie. Si les droits de l’homme en Chine, si les droits des minorités ouïghoures, si les droits des pro-démocratie de Hong Kong ou de Taïwan ne peuvent être discutés dans ce Parlement, eh bien rien ne peut être discuté dans ce Parlement concernant la Chine. Le haut représentant a fait son travail et a pris des sanctions, nous devons faire notre travail dans ce Parlement...
(La Présidente retire la parole à l’oratrice)
María Soraya Rodríguez Ramos (Renew). – Señora presidenta, la democracia no es un pretexto, como nos dicen nuestros colegas chinos, ni los derechos humanos son interpretables. China ejerce la tiranía, en nombre de la mayoría, a costa de un enorme sufrimiento de su población en materia de libertades y derechos humanos.
La respuesta de China a las sanciones impuestas por la Unión Europea es una acción que merece una respuesta firme por parte de este Parlamento. No solamente intenta silenciar a la Subcomisión de Derechos Humanos de este Parlamento, sino que lanza un mensaje amenazante a todas aquellas personas que se acercan a la Subcomisión de Derechos Humanos para denunciar la situación que allí se vive.
Por eso debemos sacar importantes consecuencias. En primer lugar —y me dirijo tanto a la Comisión como al Consejo—, necesitamos aumentar drásticamente el apoyo a los defensores de los derechos humanos en China y establecer visados humanitarios para estos defensores.
En segundo lugar, la virulencia y la rapidez con las que ha respondido China demuestran que estamos en el buen camino, porque, cuando señalamos con el dedo a los autores de la violación de estos derechos humanos, ellos se dan por aludidos; se ven afectados; se enfurecen; se dañan; se avergüenzan y responden de esta manera.
Y, en tercer lugar, tenemos que decir a China que, efectivamente, vamos a hablar con ellos, pero no nos van a imponer la agenda: no nos van a decir con qué comisión quieren hablar en este Parlamento, ni que hablar de comercio, sí, pero de derechos humanos, no.
Mara Bizzotto (ID). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la Cina comunista è l'impero del male del terzo millennio e rappresenta il più grande pericolo per la nostra libertà e la nostra democrazia. L'elenco dei crimini commessi dalla dittatura comunista cinese è lunghissimo.
L'emergenza COVID, che ha sconvolto la nostra vita, la guerra contro Hong Kong, le minacce militari contro Taiwan, il genocidio degli uiguri, la persecuzione dei cristiani, la violazione quotidiana dei diritti umani: è inaccettabile che la Cina comunista minacci di tappare la bocca agli europarlamentari che denunciano le malefatte del regime di Pechino. Ed è inaccettabile che l'Europa sia complice silenziosa degli abusi della dittatura cinese, come dimostra una partita sui 5G e il folle accordo sugli investimenti con Pechino.
Basta doppi giochi, basta ambiguità, basta affari sporchi di sangue con la Cina comunista, che sta portando avanti una guerra economica e una guerra di civiltà contro il mondo occidentale.
Cari colleghi, abbiamo il dovere di dire la verità ai nostri cittadini, perché siamo di fronte a un bivio della storia. Da una parte, il mondo libero delle democrazie occidentali; dall'altra parte, il mondo della dittatura, della repressione, della violenza.
Insieme ai nostri alleati americani, tutti noi dobbiamo combattere questa battaglia di civiltà e democrazia contro la Cina comunista, perché il bene vinca sul male e perché la libertà trionfi sulla dittatura.
Hannah Neumann (Verts/ALE). – Madam President, first of all, I think we need to talk about language because these are not counter—sanctions. The European Union has sanctioned four Chinese human rights abusers. The Chinese have retaliated with sanctions on individual members of different parliaments – the whole Subcommittee on Human Rights, 27 Ambassadors and quite a number of think—tankers. This is a regime arbitrarily shooting a shotgun, targeting our freedom of expression, our freedom of research and our rights as Members of Parliament.
So I think it is important, as a consequence, that we also are very clear in our response as the European Parliament as a whole. As members of the Subcommittee on Human Rights, we can no longer travel to China. We can also not invite experts on China to our committee because they would equally face sanctions, and we cannot rely on the work of think—tankers because they are banned from going to China.
So, when it comes to the EU—China Comprehensive Agreement on Investment (CAI) that China wants us to ratify, we may be able to discuss the economic dimension at length, but we are kept by China from discussing its effects on human rights.
I am not willing to let a foreign country dictate to me how to do my job as a Member of Parliament, and I don’t think any one of us should accept that. I’m not sure if we are clear on that across the board.
So, as long as any one of us is under sanctions, I think this Parliament should refuse to even start discussing the CAI, let alone ratify it, because our commitment to human rights, and our solidarity with the Uyghurs and the democratic movement in Hong Kong has to be more important than any potential economic effort or any potential economic benefit market access could have.
Manu Pineda (The Left). – Señora presidenta, señorías, los aficionados al fútbol conocemos la figura del central tuercebotas, que se pasa el partido pegando patadas y codazos, y al que le dan un empujoncito y se tira al suelo y empieza a pedir tarjeta roja para el adversario.
Este Parlamento de una Unión Europea con bastantes vulneraciones de derechos fundamentales se pasa el tiempo condenando, entre otros, a la República Popular China por sus supuestas violaciones de los derechos humanos, y se lleva las manos a la cabeza cuando esta, en legítima reciprocidad, impone sanciones a algunos de sus miembros.
Los promotores de este debate buscan que la Unión Europea juegue el papel del central tuercebotas al que hacía referencia al principio.
Le pido al señor Borrell que, en nombre de la Unión Europea, pase la página de las injerencias en la soberanía de la República Popular China y haga una declaración llamando al trabajo conjunto en aras del mutuo beneficio de nuestros pueblos. Seguir con la actual política de guerra fría no beneficia ni a nuestros pueblos, ni a nuestros trabajadores, ni a nuestras empresas.
Carles Puigdemont i Casamajó (NI). – Madam President, the unacceptable Chinese sanctions against members of this Parliament and several national parliaments are a continuation of its policy against human rights – a policy which it has been pursuing against people such as the Uyghurs and the Tibetans, against linguistic and cultural minorities like the Inner Mongolians, and against artists and political dissidents like Ai Weiwei, one of the most influential creators of our time.
In the face of any crisis or challenge, the world asks for answers to the questions posed. If the questions are about quantum technology and 5G, then the answers are mostly expected from China, because this is the country that invests the most in these fields. But when the world wonders about democracy, the answers are not expected from China. They are expected from those who invest in it the most. And, in this area, the European Union, with all its imperfections and mistakes, is a world power. Now it’s our turn to give one of these long-awaited answers.
Isabel Santos (S&D). – Senhora Presidente, Beijing não nos silenciará. Não nos silenciará na denúncia das detenções arbitrárias, do trabalho forçado, da pena de morte, da negação da liberdade de expressão ou associação ou do aborto forçado em Xinjiang e no Tibete. Não nos silenciará na denúncia da imposição da lei de segurança nacional e da violação dos direitos em Hong Kong, e da imposição da diretiva do amor pátrio à China em Macau, atentando contra a liberdade de imprensa consagrada na Lei Básica acordada com Portugal e em vigor no território até 2049.
Os direitos humanos são universais, indivisíveis, e não são matéria exclusiva da política interna. Beijing tem que entender isto! E também não ficaremos em silêncio diante das atitudes provocatórias no Mar do Sul e ao largo de Taiwan.
As sanções impostas contra cidadãos, instituições, membros deste parlamento e contra a própria Subcomissão de Direitos Humanos do Parlamento Europeu são um flagrante ataque à democracia. Não vergaremos, não capitularemos! O acordo de investimento com a China terá a nossa total oposição até que as sanções sejam levantadas. A China é um parceiro importante, mas os nossos valores não estão à venda. Para falarem connosco sobre comércio terão que falar de direitos humanos. Não deixaremos que uma ditadura nos dite as regras!
Marie-Pierre Vedrenne (Renew). – Madame la Présidente, Madame la Commissaire, fermeté, solidarité, cohérence, détermination: quatre principes qui doivent nous guider.
Fermeté: les États membres ont enfin imposé des sanctions contre des dignitaires chinois responsables d’exactions contre les Ouïghours et, n’oublions pas, contre les démocrates hongkongais. Nous ne pouvons et nous ne pouvions rester silencieux.
Solidarité avec nos collègues visés par des mesures de représailles: nous défendons les droits de l’homme, des droits universels auxquels la Chine devrait souscrire. Et la Chine attaque la démocratie; c’est tout simplement inacceptable.
Cohérence: il est impensable que nous imaginions pouvoir ratifier l’accord sur la facilitation des investissements entre l’Union européenne et la Chine. La levée des sanctions est une condition nécessaire mais pas suffisante; nous avons de nombreuses attentes auxquelles la Chine devra répondre.
Détermination: ne baissons pas la garde, construisons notre autonomie stratégique, dotons-nous d’un arsenal législatif puissant pour répondre à toutes les attaques, qu’elles soient sur le terrain des droits de l’homme, qu’elles soient commerciales ou qu’elles soient économiques.
Soyons, chers collègues, à la hauteur de la situation.
Sara Matthieu (Verts/ALE). – Voorzitter, collega's, eind vorig jaar sloot de Commissie in alle haast een investeringsakkoord met China, en dat onder sterke druk van Merkel en Macron. Die deal bezorgde het Chinese regime politieke winst, net op het moment dat het de democratische oppositie in Hongkong lamlegt, net op het moment dat er steeds meer nieuws naarbuiten komt over de dwangkampen waar miljoenen Oeigoeren als slaven in opgesloten zitten. In maart nam Europa bescheiden sancties tegen de Chinese ambtenaren die aan het hoofd staan van de Oeigoerse dwangkampen. Daarop volgden forse Chinese sancties tegen onze verkozen parlementsleden die de mensenrechten willen verdedigen. Het signaal is duidelijk. China wil Europa de mond snoeren, net zoals China in eigen land geen tegenstem duldt.
Voor mij, collega's, is het heel helder. Wij kunnen niet doorgaan met dit investeringsakkoord zolang er sprake is van mensenrechtenschendingen en sancties tegen parlementsleden. We moeten nu alle handelsmissies met China opschorten en onze regeringsleiders en onze staatshoofden moeten de Olympische Spelen boycotten.
Tot slot, collega's, laten we een écht alternatief bieden voor die Chinese wurgcontracten door te investeren via ons Europees herstelfonds.
Evelyne Gebhardt (S&D). – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist eine Ungeheuerlichkeit, was in Xinjiang zurzeit geschieht mit der Bevölkerung der Uiguren. Diese Ungeheuerlichkeiten, die dort geschehen, sind endlich einmal auch wirklich wahrgenommen worden, auch vom Rat, indem wir gesagt haben und ganz klargemacht haben: Hier müssen Sanktionen gegenüber den Menschen getroffen werden, die verantwortlich sind für diese Ungeheuerlichkeiten. Und das ist gut so, und das ist richtig so, und das werden wir immer und immer wieder sehr klar und sehr deutlich sagen.
Das gilt auch für die anderen Ungeheuerlichkeiten, die insbesondere in China geschehen. Dass die chinesische Regierung meint, die Menschen, die für Freiheit, für Gerechtigkeit, für Menschenrechte, für Grundrechte sich tagtäglich äußern – in der Welt, im Europäischen Parlament –, dass ausgerechnet solche Menschen dann sanktioniert werden sollen, das ist eine weitere Ungeheuerlichkeit. Eine, die wir nicht akzeptieren dürfen. Eine Ungeheuerlichkeit, die uns fast sprachlos macht. Aber sie wird uns nicht sprachlos machen, weil wir genau wissen, dass wir das nicht akzeptieren können.
Die Sanktionen der EU waren eine klare Antwort auf die Menschenrechtsverletzungen gegen die Uiguren in Xinjiang. Was allerdings die chinesische Regierung mit ihren Sanktionen beabsichtigt, ist das Ersticken jeden Protestes. Maulkörbe werden wir uns nicht anlegen lassen.
Katalin Cseh (Renew). – Madam President, the oppression of Uyghurs in Xinjiang is the largest scale detention of minorities since the Second World War, and it is our duty as Parliamentarians to speak up against it. It is no coincidence that this institution was singled out and targeted with outrageous sanctions only for doing our job.
What this Parliament stands for is the ultimate nightmare of the Chinese leadership – a united, value—based coalition where Western democracies push back against the brutality of the Chinese regime. China is terrified of a united and value—based European foreign policy. That’s why they cultivate their Trojan horses like Viktor Orbán, who kicks out a Western university and invites a Chinese one and whose Foreign Minister regards the EU sanctions as useless exhibitionism.
So colleagues, let’s not let China silence us. Let’s speak out with one voice, loud and clear, that the comprehensive investment agreement is off the table until these sanctions are lifted. We should seriously consider a more comprehensive ban on Xinjiang cotton.
Let’s not be bullied into silence.
Jordi Solé (Verts/ALE). – Madam President, the Chinese counter—sanctions are an overreaction that this House cannot accept. It is by no means comparable to put sanctions against public officials involved in human rights violations, and to put sanctions against elected representatives for our opinions and our defence of human rights, which are universal. This is a complete disregard for freedom of opinion and expression, and a lack of respect for the task of us lawmakers, and even for our voters.
We are friends of the Chinese people; we wish them well, we praise their culture and heritage, and we commend their remarkable achievements over the last years in terms of economic and social progress.
But by being vocal against human rights violations in China, and indeed everywhere they happen, we are simply upholding human dignity, which no government is allowed to degrade. We will keep doing so regardless of any sanctions.
Finally, a word on the Agreement on Investment. The EU and China need to cooperate on economic and other kinds of matters – sure, of course. But tell me, how are we supposed to give our consent to this Agreement, while fellow Members are being sanctioned?
First, drop the sanctions on us, and then we talk. Only then can we work on a better agreement: fairer for our businesses and fairer for the rights of workers.
Tonino Picula (S&D). – Madam President, we should use the debate today to send a clear political message that would have economic implications. The common argument that we should look separately at trade and human rights cannot be used anymore after the latest events. Chinese assertive actions targeted our institutions in the most direct way.
We as the European Union should be leading the fight when it comes to human rights protection and democracy, but also when it comes to defending European values. Therefore, I do support the position that we should halt all the talks on the CAI as long as there are sanctions imposed against our colleagues. We should be proactive rule setters, not a mere reactor.
This is also a reminder to Member States that still haven’t created investment screening mechanisms. While we negotiated with China on the rules on how we trade with goods, we should never trade with our values.
Karin Karlsbro (Renew). – Fru talman! Kina är världens största diktatur. Mänskliga rättigheter kränks varje dag. Den svenska bokförläggaren Gui Minhai har suttit olagligt fängslad i Kina sedan 2015. Kontrollen över Hongkong och Tibet skärps och tonen mot Taiwan höjs.
Det var helt rätt av EU att införa så kallade Magnitskijsanktioner mot ansvariga för förtrycket mot uigurerna i Xinjiangprovinsen. Att Kina sedan svarar med sanktioner mot europeiska politiker, forskare och institutioner – bland annat mot oss som sitter i Europaparlamentets underutskott för mänskliga rättigheter – visar att vårt arbete är effektivt.
Nu måste Europa fortsätta att ge stöd, visa solidaritet och fortsätta att använda sanktioner när brott mot mänskliga rättigheter begås. Det finns inget utrymme för fjäsk inför Kina. Gui Minhai måste friges.
Francisco Guerreiro (Verts/ALE). – Senhora Presidente, não posso deixar de começar por partilhar a minha solidariedade para com os meus colegas, aqui no Parlamento Europeu, que estão a ser politicamente visados pelas autoridades chinesas por defenderem valores democráticos. Se existe algo que nos une nesta casa é a liberdade e a democracia.
E, falando em liberdade e democracia, não podemos ignorar que a passadeira vermelha que a Comissão Europeia e a Presidência portuguesa do Conselho da União Europeia estendem ao regime autocrático comunista, forçando o fecho do acordo de investimento com a China, valida a ocupação do Tibete, o cerco a Hong Kong e a Taiwan, a perseguição de jornalistas e a constante violação dos direitos humanos no país.
Mais: pensar que um acordo comercial com Xi Jinping irá garantir mais liberdades e a abertura a valores democráticos é não compreender que a entrada da China na Organização Mundial do Comércio, em 2001, fez exatamente o contrário: validou, perante a comunidade internacional, o regime ditatorial e abriu as portas dos mercados à estratégia expansionista e comunista do regime comunista chinês.
Termino com uma mensagem de esperança e apoio a todos os chineses democratas que lutam por um país livre: o vosso dia chegará!
Kathleen Van Brempt (S&D). – Voorzitter, collega's, dat China, een autocratie, met de getroffen tegensancties zijn pijlen rechtstreeks op de kern van de Europese democratie richt, is uiteraard onaanvaardbaar, maar het moet ons ook niet verbazen. Een autocratie is bezig met het onderdrukken van haar tegenstanders, zoals we dat zien in Hongkong. Een autocratie heeft geen respect voor rechtstreeks verkozen parlementsleden. Dus het is ontzettend belangrijk dat we nu duidelijk grenzen trekken, dat we zeggen “dát gaan we de komende maanden doen”. Denk aan zorgvuldigheidseisen, aan een goede cyberbeveiliging, en vooral ook aan de bescherming van onze eigen investeringen.
En moet het nog herhaald worden? Ik denk dat bijna iedereen het gezegd heeft. Er kan geen sprake van zijn er nog maar aan te denken met de ratificatie van het investeringsakkoord te starten voordat deze sancties zijn opgeheven. Er zijn immers grenzen aan wat we pikken, zelfs al is de economie en het land waarmee we te maken hebben sterk en machtig.
Moritz Körner (Renew). – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Sanktionen der Volksrepublik China gegen Mitglieder dieses Parlaments sind unverhältnismäßig und inakzeptabel. Das Europäische Parlament kann diese Vorkommnisse nicht einfach so hinnehmen, und das macht es uns unter diesen Umständen fast unmöglich, das CAI zu ratifizieren.
Ich gehöre aber nicht zu den Pessimisten, die glauben, dass den liberalen Demokratien im Zeitalter – oder vermeintlichen Zeitalter – der Autokratie nur eine Beobachterrolle zusteht. Mehr denn je müssen wir jetzt als Europäische Union gemeinsam mit unseren Partnern weltweit für Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und Freiheit eben des Einzelnen eintreten und diese in den Mittelpunkt stellen – im Westen durch eine ambitionierte Technologieallianz und enge Handelsbeziehungen, im Osten mit einem stärkeren Engagement im Indopazifik.
Asien ist eben auch nicht nur China; dort müssen wir auch noch stärker zusammenarbeiten. Unsere Werte sind keine Schwäche, sondern sie sind der Ursprung unserer Stärke.
Bernd Lange (S&D). – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist doch völlig klar, dass wir das CAI – das China—Investitionsabkommen – nicht aus dem Kühlschrank holen werden, solange die Sanktionen gelten. Das bleibt da drin, und ich glaube, das bleibt auch eine ganz lange Zeit da drin.
Aber zu beklagen, dass die Menschenrechtsverletzungen da sind, reicht ja auch nicht. Wir müssen rangehen und auch unsere Werkzeugkiste stärken. Und deswegen, Frau Kommissarin, brauchen wir schnell einen Vorschlag zum Umgehen mit chinesischen Subventionen von Unternehmen, die auf dem Binnenmarkt tätig sind.
Frau Kommissarin, wir brauchen schnell ein Lieferkettengesetz, das auch klarstellt, dass Produkte, die mit Zwangsarbeit hergestellt werden, nicht auf den Binnenmarkt kommen. Und an den Rat gerichtet: Wir müssen es endlich hinkriegen nach neun Jahren, dass wir eine Äquivalenz im Zugang zur öffentlichen Beschaffung, das IPI, haben.
Und das müssen wir hinkriegen, und deswegen müssen die Mitgliedstaaten auch handeln. Nur Klagen hilft nicht. Wir müssen auch endlich unseren Werkzeugkasten hinkriegen.
Bernard Guetta (Renew). – Madame la Présidente, dans ce projet d’accord sur les investissements, Monsieur Xi, vous dites vouloir ratifier les conventions de l’OIT. Alors faites-le, Monsieur le Président, puisque rien ne vous en empêche; n’attendez pas un mois, pas un jour, car nous, la représentation de l’Union européenne, ne passerons à aucun vote avant que vous n’ayez tenu cet engagement.
Et puis un second point, Monsieur le Président. Vous avez pris des sanctions contre plusieurs de nos collègues et contre une sous-commission entière de notre Parlement. Vous n’avez pas sanctionné les violations des droits de l’homme, mais la dénonciation de violations des droits de l’homme. Nous ne l’acceptons pas, Monsieur le Président, car c’est inacceptable.
Que les choses soient donc claires: sachez-le, nous ne nous prononcerons pas non plus sur ce projet d’accord tant que ces sanctions n’auront pas été levées. Vous connaissez ainsi nos conditions; elles sont doubles, et si vous souhaitez que nos relations reprennent un cours normal, la balle est dans votre camp.
Inma Rodríguez-Piñero (S&D). – Señora presidenta, creo que, en primer lugar, tenemos que felicitarnos por disponer de un instrumento contra las violaciones de derechos humanos. Y quiero agradecer al señor Borrell la valentía por liderar y gestionar una compleja situación que ha permitido que, por primera vez, se impongan sanciones a las autoridades chinas por no respetar los derechos humanos.
La respuesta de China ha sido contra este Parlamento, contra quienes se han significado por su crítica a China, por la crítica a la violación de los derechos humanos, algo totalmente inaceptable que, sin duda ninguna, impide que pueda proseguirse con ningún tipo de tramitación del acuerdo de inversiones. Primero, por solidaridad con nuestros compañeros; una solidaridad sin fisuras, firme y total. Y, en segundo lugar, porque no queremos comprar ni vender ninguna mercancía que proceda de la violación de derechos humanos.
Por ello, es imprescindible que la Unión Europea cuente con una diligencia debida obligatoria que prohíba tales importaciones.
Evin Incir (S&D). – Madam President, the EU sanctions on Chinese officials and economic interests connected to the persecution of Uyghurs, Kazakhs and other Muslim groups in the Xinjiang province was just and appropriate. No one should be met with impunity or a lack of consequences when violating human rights. The Chinese regime counter—sanctions, on the other hand, were ridiculous and don’t do anything else than block further dialogue.
Among the ten names who are targeted by the Chinese sanctions, five are fellow MEPs, three are national parliamentarians of EU Member States, and two are scholars – one from Germany and the other from Sweden. Their only crime was to defend human rights in China.
In my own country, Sweden, the Chinese Ambassador has even repeatedly threatened journalists and big news outlets for their reporting on the human rights abuses in China. This is ridiculous and not acceptable. I therefore call on all of us to do more to highlight the situation in Xinjiang and the whole of China and to stand united against threats, both within Europe and in the whole world.
Ylva Johansson,Member of the Commission, on behalf of the Vice—President of the Commission / High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. – Madam President, I’m answering and concluding this on behalf of the Vice—President / High Representative, Mr Borrell. I think that the debate today testifies to your continued strong interest in and engagement on EU-China policy and human rights.
The measures announced by China against MEPs, against the Subcommittee on Human Rights, and against the Political and Security Committee and other European individuals and entities are deplorable. One thing is clear: we will not be deterred from standing up for human rights in China or anywhere else, and we will keep calling on China to meet its responsibilities in this regard.
Several of you referred to the work on the Comprehensive Agreement on Investment. The Agreement is one part of our approach to China. It covers many asks that European companies have been raising for decades and it’s a step in the right direction to ensure fair access and fair rules of engagement in the Chinese market. That being said, our economic interest will not prevent the EU from continuing to stand up for human rights. We will continue maintaining a multifaceted approach to China.
If we want to advance in all areas of interest, including human rights, we need to remain open for dialogue and engagement with China, and we need to avoid being drawn into an escalatory spiral. But the EU must remain firm in the defence of its values and of its citizens in a spirit of unity and solidarity. I hope that I can count on your support to succeed in this approach. Our unity is our strength.
Die Präsidentin. – Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet während der nächsten Tagung statt.