President. – The next item is the debate on the report by Maria da Graça Carvalho, on behalf of the Committee on Industry, Research and Energy, on the proposal for a decision of the European Parliament and of the Council on the participation of the Union in the European Partnership on Metrology jointly undertaken by several Member States (COM(2021)0089 – C9‑0083/2021 – 2021/0049(COD)) (A9—0242/2021).
Maria da Graça Carvalho, Relatora. – Senhor Presidente, Cara Comissária, Caros Colegas, a metrologia é uma disciplina ao serviço de todas as áreas do conhecimento. Faz a ciência funcionar, faz a tecnologia funcionar. Ajuda as sociedades a evoluírem. Permite—nos saber onde estamos, quer estejamos a enfrentar uma pandemia ou a implementar mudanças disruptivas como as transições verde e digital.
Na luta contra a COVID-19, contribuiu para o desenvolvimento de ventiladores eficientes e até para uma maior precisão dos testes rápidos, utilizados diariamente por milhões de pessoas. Na indústria, é a tecnologia na base da garantia de qualidade do processo de fabricação. A produção em série de equipamentos sofisticados seria impensável sem a metrologia. É igualmente vital para estudar os fenómenos climáticos.
Não estaríamos onde estamos, tecnologicamente, sem a metrologia. Nem chegaríamos onde queremos chegar.
Esta nova parceria pública-pública, cofinanciada pelo Horizonte Europa, baseia-se em iniciativas anteriores, mas eleva a fasquia perante os novos objetivos políticos. O relatório do Parlamento, que tive a honra de liderar, em colaboração estreita com os relatores—sombra, partiu de uma boa proposta da Comissão Europeia, introduzindo melhorias a vários níveis.
Entre os principais pontos que conseguimos adotar, gostaria de recordar: uma maior ligação, tanto a montante, com as universidades e os centros de investigação, como a jusante, com as pequenas e médias empresas, a indústria e a sociedade em geral. A importância da excelência científica e a liberdade académica. A promoção de uma maior abertura e transparência nas atividades de gestão. Um maior diálogo com a sociedade, bem como uma maior visibilidade pública dos resultados alcançados. O reforço da possibilidade de estabelecer sinergias, tanto entre as parcerias como com os restantes instrumentos financeiros, tanto a nível da Comissão Europeia como de cada Estado—Membro.
As negociações com o Conselho, sob a Presidência eslovena, foram francamente positivas, com todas as alterações, nossas, do Parlamento Europeu, a serem acolhidas. O nosso relatório parlamentar está amplamente refletido no texto final acordado no trílogo.
Agora, precisamos de concentrar todos os esforços, todas as nossas energias, para tornar a parceria operacional o mais rapidamente possível, porque o tempo de concretização é fundamental para os nossos investigadores e empresários.
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, Madame Carvalho, chère Maria, Mesdames et Messieurs les rapporteurs fictifs, ce soir, nous discutons du partenariat sur la métrologie. Un partenariat important et le seul qui sera adopté en vertu de l’article 185 du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne.
La métrologie est la science de la mesure. C’est une activité essentielle pour la recherche et l’industrie européennes, car elle concerne directement les standards et normes techniques et donc le développement de nouveaux produits et services innovants.
La proposition d’un nouveau partenariat dans ce secteur intervient à un moment où l’Europe doit faire face à une concurrence mondiale accrue. Les grands acteurs internationaux ont augmenté leurs investissements au cours de la dernière décennie. À l’inverse, les investissements en Europe sont restés assez stables au cours de la même période.
Le partenariat permettra une collaboration accrue au sein de projets de recherche communs entre les Instituts nationaux de métrologie de tous les États membres et les autres pays participants, entre les organisations industrielles et médicales ou entre les universités, et ceci dans des domaines spécifiques tels que l’industrie, l’énergie, l’environnement et la santé. Il permettra également de faire face à la fragmentation actuelle de ce secteur.
Je tiens donc à remercier Mme la rapporteure, Mme Carvalho, les rapporteurs fictifs de tous les groupes politiques et leurs équipes, la commission de l’industrie, de la recherche et de l’énergie et bien entendu mon équipe pour l’excellente coopération et la préparation de cette décision.
Je me félicite des résultats du trilogue que nous avons eu le 28 septembre. Le compromis obtenu a amélioré le texte final. J’apprécie vos amendements sur la transparence et la responsabilité. Le texte est désormais plus solide, notamment en ce qui concerne les conflits d’intérêts potentiels des personnes participant à la gouvernance du futur partenariat. Bien entendu, nous devons considérer que les membres nommés par les États participants relèvent des règles nationales en matière de conflits d’intérêts. Gardons également à l’esprit que le comité de pilotage est un groupe d’experts de la Commission et qu’il est donc soumis aux règles de la Commission en matière de responsabilité et de conflits d’intérêts. Mais plus la transparence est grande, mieux c’est.
Nous avons convenu que le partenariat en métrologie va promouvoir la liberté de la recherche universitaire dans tous les pays participants, en particulier les pays non membres de l’Union européenne. Permettez-moi de souligner que la Commission est fermement résolue à faire en sorte que les chercheurs du monde entier, pas seulement en Europe, puissent mener leur travail librement, sans aucune pression ni ingérence politique. L’année passée, j’ai eu le plaisir de signer la déclaration de Bonn sur la liberté de la recherche scientifique et ceci indique clairement l’importance de ce principe pour nous.
Un équilibre entre les hommes et les femmes devra être envisagé pour la composition des différents organes du partenariat en métrologie. Un environnement plus équilibré dans la recherche et le développement est l’un des objectifs de la Commission et vous connaissez mon attachement personnel à cet objectif.
Nous avons veillé aussi à accroître la représentation scientifique. Le groupe de pilotage de partenariat en métrologie comptera désormais quatre représentants de la communauté scientifique. L’avis scientifique est essentiel et c’est pourquoi je me réjouis vivement de cette approche.
Je veille à ce que mes services, conjointement avec les autres services de la Commission, travaillent sans relâche à l’élaboration de lignes directrices sur la manière de renforcer les synergies entre «Horizon Europe» et la politique de cohésion. Je sais combien ceci est attendu par vous et par les États membres, parce qu’enfin ceci doit être mis en pratique.
Permettez-moi donc, en conclusion, de vous remercier une fois de plus pour les négociations très fructueuses. Ensemble, nous avons veillé à ce que le partenariat en métrologie continue de contribuer à la compétitivité européenne et à la transformation écologique et numérique de l’industrie.
Henna Virkkunen, PPE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, komissaari, esittelijä ja varjoesittelijät. Olen todella iloinen siitä, että nyt on saatu aikaan kumppanuus Horizon Europen alle nimenomaan metrologian eli mittaustieteen alalla. Tämä on mielestäni todella tärkeä avaus Euroopalta, koska mittaustiede on olennainen perusta tietenkin meidän kaikelle tieteelliselle tutkimuksellemme ja innovaatioillemme, jotta meillä on luotettavaa ja vertailtavaa tietoa. Tämä on erittäin tärkeää tutkimuksen laadun kannalta.
Tiedämme, että tällä hetkellä Euroopan unionin jäsenmaissa metrologia on hyvin hajanaista. Meillä on paljon osaamista, mutta nyt pystymme kokoamaan sen yhteen. Tämä rahoituspotti, 300 miljoonaa euroa, Euroopan unionin osalta on aika merkittävä avaus, koska kuten komissaari täällä sanoi, meidän kilpailija-alueemme, ennen kaikkea Yhdysvallat ja Kiina, ovat erittäin voimakkaasti lisänneet rahoitustaan nimenomaan metrologiaan.
Mutta kun katsomme eurooppalaista rahoitusta, niin se on ollut aika muuttumatonta näille tutkimuslaitoksille, joten siinä mielessä on tärkeää, että nyt osaaminen kootaan yhteen ja tätä lähdetään rahoittamaan isosti, koska se on tärkeää, kuten täällä esittelijä Carvalho totesi. Muun muassa vihreän siirtymän ja digitalisaation alalla tarvitaan luotettavaa mittaustiedettä tutkimuksen tueksi.
Tällä voidaan varmistaa se, että meillä on vuonna 2030 sellaisia metrologiaratkaisuja, jotka kuuluvat maailman parhaimpien tasolle ja joilla pystytään vastaamaan monimutkaisiin mittaushaasteisiin ja uusien teknologioiden tarpeisiin. Tämä on erittäin hyvä tavoite tämän kumppanuuden takana, ja näin pystymme myös suunnittelemaan ja toimeenpanemaan tarvittavat standardit ja säännöt entistä paremmin.
Josianne Cutajar, f’isem il-grupp S&D. – Nilqa’ l-Ftehim tal-Parlament u tal-Kunsill dwar is-Sħubija Ewropea dwar il-Metroloġija u nixtieq nirringrazzja lir-Rapporteur għal dan ir-riżultat li ksibna lkoll flimkien u tal-ħidma tagħha.
Filwaqt li l-metroloġija, ix-xjenza tal-kejl, għadha mhix magħrufa sew, tirrappreżenta wieħed mill-eqdem oqsma xjentifiċi ta’ studju. Ridt ngħid li l-Eġizjani tal-qedem u dawk li kienu jgħixu l-Babilonja diġà kienu jużaw standards ta’ kejl uniformi. Il-metroloġija hija importanti fil-ħajja tagħna ta’ kuljum, mis-saħħa sal-manifattura, mill-kummerċ sal-konnettività, il-kwalità tal-kejl għandha impatt trasversali fuq il-prijoritajiet tal-Unjoni tagħna. U b’mod aktar ġenerali fuq it-tranżizzjoni ekoloġika u diġitali li rridu nagħmlu.
Ir-riżultati tar-riċerka f’dan il-qasam huma aktar tanġibbli milli nistgħu nimmaġinaw. Ejja naħsbu pereżempju dwar il-monitoraġġ tal-emissjonijiet tas-CO2 u t-tniġġis tal-arja b’mod ġenerali, id-dijanjostika tas-saħħa u anke networks intelliġenti. Dawn huma kollha eżempji konkreti dwar kif standards ta’ kejl affidabbli jistgħu jindirizzaw b’mod konkret l-isfidi tas-soċjetà. Is-sħubija l-ġdida dwar il-metroloġija se tirrappreżenta triq ‘il quddiem biex din ix-xjenza tingħata l-viżabbiltà li jistħoqqilha filwaqt li tiżgura wkoll l-inklussività tal-infrastruttura tar-riċerka u parteċipazzjoni aktar restrittiva ta’ xjenzati u l-SMEs tagħna.
Il-Ftehim bejn il-Parlament u l-Kunsill se jikkontribwixxi wkoll biex jitnaqqas id-distakk persistenti fl-investiment f’termini ta’ kapaċitajiet metroloġiċi u biex jinżamm il-pass ma’ atturi globali oħra li jappoġġjaw finanzjarjament dan is-settur biex ikollna settur ħafna aktar b’saħħtu anke mill-Unjoni Ewropea. Bħala Parlament Ewropew irridu nkunu viġilanti biex niżguraw li din is-sħubija tilħaq l-għanijiet tagħha filwaqt li żżid l-iskambji xjentifiċi fost l-istituti nazzjonali tal-metroloġija.
Mauri Pekkarinen, Renew-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, haluan ensiksikin kiittää esittelijää erinomaisesti johdetusta työstä ja myöskin hyvästä esittelystä, niiden muutosten esittelystä, joita tuon työn aikana yhteisesti teimme.
Me elämme muuten mittojen ja mittaamisen maailmassa. Sairaaloissa diagnoosit ja hoitomme perustuvat siihen, että kehomme toimintaa voidaan tarkkailla ja mitata hyvin luotettavasti ja tarkasti. Leikkaukset olisivat paljon vaarallisempia, jos emme voisi luottaa välineiden tarkkuuteen.
Moderni valmistava teollisuus hienoimmista digitalisaatioajan aarteista avaruuden valloittamiseen saakka edellyttää äärimmäisen tarkkoja mittauksia. Kaupan ja pörssien toiminta kansainvälisesti ei olisi nykyään mahdollista, ellemme ole keskenämme samassa ajassa, tarkasti samassa ajassa. Atomifyysikot ovat innoissaan, kun mittaus onnistuu sekunnin miljoonasosan tarkkuudella ja äärettömän pienen partikkelin olemassaolo voidaan näin viimein todentaa. Ja lopulta täällä parlamentissa päätöksemme, päätöksentekomme ilmastoasioissa olisi mahdotonta ainakin sillä tarkkuudella, ellei meillä olisi mitattua ja luotettavaa tietoa vaikkapa päästöjen määrästä. Tarkat mitat luovat luottamusta ja varmuutta yli rajojen.
Metrologia, mittaamisen tiede pohjustaa tätä kaikkea ja ylläpitää muun muassa kansainvälistä mittajärjestelmää. Se on keskeinen tekijä yhteiskuntamme ja taloutemme kaikessa mahdollisessa toiminnassa. Metrologia on samalla yhä kovemman kansainvälisen kilpailun kohteena, niin kuin täällä on jo monesti todettu. Onkin siis tärkeää, että EU jatkaa metrologian tutkimuksen ja innovoinnin tukemista metrologian näiden yhteisyritysten, joint undertakingsien, kautta ja avulla. Nyt on tärkeää, että saamme poliittisen valmistelutyön täällä päätökseen ja voimme keskittyä siihen, että kumppanuuden toiminta voi kunnolla alkaa.
VORSITZ: RAINER WIELAND Vizepräsident
Ville Niinistö, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, metrology is an old science, but it’s also a more and more important science for our future. When we are relying in the future more on data to tackle climate change and to turn our societies into more digital ones. That means that we really need more exact measurements, also in the future, and more standardisation.
So we very much welcome this good proposal from the Commission on increasing our cooperation on the partnerships on metrology. This public-private partnership is a good way to show that Europe creates more value also to the Member States. I’d like to thank the rapporteur, Ms da Graça Carvalho, and the shadows for their good cooperation on the file, the Commission also for their willingness to help in finding compromises and the Council on being constructive.
From the Green side, we especially welcome in the outcome the stronger representation of the scientific community in the joint undertaking. It’s obviously important that the scientists also get to define the content of cooperation, because they know where the scientific needs are going. So it has to be science-based and not just bureaucracy-based.
The improved openness in governance and results is also important, as well as increased transparency as we set up new bodies that also include people from outside the national institutions. And also important to keep EU money for projects, for content and use international contributions to cover the capped administrative costs.
We would like also to see in the future more equality in science with different types of people, with different backgrounds, different geographies, different genders involved in this cooperation, and are very happy that the partnership aims towards this.
Most importantly, we got this report active this year, and thus we are more swiftly starting better the coordination of national measurements institutes to benefit science and society for all Europeans.
Marisa Matias, em nome do Grupo The Left. – Senhor Presidente, Senhora Comissária, quero começar por agradecer à relatora o trabalho que fez nesta proposta. Partindo de uma boa base de trabalho da Comissão Europeia, conseguiu melhorá-la e incluir propostas dos vários grupos políticos.
A importância da metrologia é já conhecida. Ela serve todas as áreas do crescimento e, como tal, serve também a política. Serve-nos todos os dias.
Serve na energia, quando queremos melhorar métodos de medição da eficiência, por exemplo, das células solares. Serve-nos na saúde, quando queremos melhorar, por exemplo, a qualidade de procedimentos como ressonâncias magnéticas, quando queremos ter ventiladores mais eficientes, ou quando queremos testes rápidos que sejam mais eficazes no combate à COVID. Serve no ambiente para melhorar e monitorizar agentes poluentes na atmosfera.
Enfim, como disse, serve-nos na vida, serve-nos na política.
Este relatório e esta negociação permitem garantir mais transparência, reduzir os conflitos de interesses e melhorar a relação em termos de igualdade de género, que, infelizmente, ainda está por cumprir, também nesta parceria. Trata-se de uma parceria pública-pública da maior importância.
A ciência de medir está em todas as esferas da nossa vida e creio que temos urgência em implementar esta proposta.
Gheorghe Falcă (PPE). – Domnule președinte, doamnă comisară, dragi colegi, Uniunea Europeană asigură finanțare de aproape 10 miliarde de euro pentru 10 parteneriate europene instituționalizate în cadrul programului Orizont Europa.
În această sesiune vom vota pentru demararea Parteneriatului european în domeniul metrologiei, prin care vom putea elabora politici publice și aborda provocările sociale economice și de mediu. Prin acest parteneriat vom mobiliza resurse de până la 300 de milioane de euro.
Știm că, în ultimul deceniu, S.U.A., China, India și-au sporit investițiile în metrologie între 50 % și 60 %, iar pentru a menține întâietatea concurențială a Europei în acest domeniu, este esențial ca Parteneriatul european în domeniul metrologiei:
- 1. să dezvolte, până în 2030, noi capacități de cercetare în cadrul noilor rețele europene de metrologie;
- 2. să sprijine, până în 2030, vânzarea de noi produse și servicii inovatoare;
- 3. să contribuie, până în 2030, la elaborarea și punerea în aplicare a unor standarde și reglementări specifice și
- 4. să contribuie la realizarea obiectivelor Uniunii Europene de tranziție digitală și tranziție verde.
Am încredere că acest parteneriat va fi transparent, iar cererile de propuneri din domeniul metrologiei vor fi publicate pe portalul Orizont Europa. Urez succes acestui parteneriat.
Lina Gálvez Muñoz (S&D). – Señor presidente, señora comisaria, me gustaría empezar resaltando que hoy es el Día Mundial de la Ciencia para la Paz y el Desarrollo, por lo que querría destacar el valor intrínseco de la investigación para nuestras sociedades y, como ha hecho referencia la comisaria, de que tenga una importante participación de las mujeres.
No quiero dejar pasar esta oportunidad para recordar que el apoyo y la inversión en ciencia no es un lujo, es una necesidad: la pandemia nos ha dejado claro, así como también lo hace la lucha constante para paliar y frenar los efectos del cambio climático, lo importante que es la investigación e invertir en investigación.
En relación con la Asociación Europea de Metrología, me sumo a los comentarios de las compañeras que han trabajado muy bien y muy conscientemente en este expediente de apoyo a esta iniciativa que tiene por objeto acelerar el liderazgo mundial de Europa en materia de investigación sobre metrología estableciendo redes de colaboración europea.
Lo que no se mide no existe y, si no existe algo, no lo conocemos, no podemos realmente transformarlo, por lo que aprovecho este espacio para resaltar la importancia de la metrología como facilitadora de la actividad económica y social y la necesidad de apoyar las estructuras existentes para el desarrollo de la comunidad de metrología y promover sinergias entre centros europeos.
Mikuláš Peksa (Verts/ALE). – Mr President, this is not a proposal that would fill the headlines of newspapers, but this is a proposal that clearly shows the potential for European cooperation. This is also a bit more personal file for me because before coming into politics, I also worked in a metrology institution, and I would like to use this opportunity to say thanks to all that work in this essential, although little-discussed, area.
First, I’m very glad how this proposal went. We got more openness in how we use the results of scientific work. There is still a very, very long way to go towards really open science, but this is a good sign. At the same time, distribution of costs seems to be logical: with the EU paying for the research and the projects and the Member States covering the administrative costs. This European level of cooperation is, in my eyes, made even better by increased European oversight and more inclusion of scientists in it.
The speed with which this file was prepared so it could start working for a better future is also commendable, and I thank my colleagues for it. This will be especially helpful for the smaller Member States, where the resources for development in the field are hard to come by.
Spontane Wortmeldungen
Billy Kelleher (Renew). – Mr President, on this report, there’s no doubt we need to ensure there is strong collaboration across the European Union in the area of metrology itself. We have to ensure that, when we are involved in this, that we use the best scientific evidence available to us and that can only be brought about if we quantify it and measure it and have the proper statistics available for us, in terms of policymakers, in terms of government, in terms of industry, to ensure that when they are making decisions, there are basing them on the most up-to-date, scientific evidence available through proper measurement.
We also have to accept that we’re in a changing period – global warming, climate change, medical devices, medicines, atomic research, atomic science – that there are key significant areas that are taking us into areas of the unknown. And in going there, we have to ensure that we have the best evidence available to us in terms of quantifying and measurement.
So, from that perspective, I think the European Partnership on Metrology is very welcome, and I think it will be significant not only for research and innovation, but also filtering out into the broader education curriculum right across the European Union.
So I very much welcome this report and I hope that we can get on with implementing its recommendations.
Ангел Джамбазки (ECR). – Г-н Председател, г-жо Комисар, обикновено критикувам изказвания и начинания на Комисията, които ми се струват извън договорите за Европейския съюз, но в случая това не е така. Това е една от сферите, в които Европейският съюз може да постигне нещо и то да бъде полезно за гражданите на държавите членки.
Разбира се тук не се мина без пропаганда и прогресистка идеология и не се мина без изисквания за налагане на квоти за равенство. А нека е ясно едно – когато става дума за наука, особено за точна наука като тази, за която говорим, човек или може, или знае, или разбира, или не може, не знае и не разбира. Налагането на квоти тук би било погрешно и би взривило самата добра идея да се постигне нещо, което да бъде полезно за гражданите на държавите членки. Така че, оставяйки настрана тази идеология, мога само да ви пожелая успех.
(Ende der spontanen Wortmeldungen)
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, tout d’abord, je vous remercie pour cette discussion fructueuse. J’ai pris bonne note de vos remarques et je constate que nous sommes sur la même longueur d’onde. Donc, je suis heureuse de constater à la fois l’intérêt et la participation active de tous les groupes politiques à notre discussion d’aujourd’hui sur le partenariat en métrologie.
Oui, ce partenariat repose sur les initiatives antérieures couronnées de succès dans le domaine de la métrologie et il nous permettra de consolider la position de l’Europe dans ce domaine et de créer un réseau au niveau européen pour les nouveaux domaines de la métrologie. Et grâce à la création de capacités européennes communes, nous pouvons être plus compétitifs et nous pouvons être prêts à relever de nouveaux défis mondiaux, tout en contribuant à la transformation écologique et numérique.
Les partenaires sont prêts et, du côté de la Commission, nous faisons tout notre possible pour faciliter le lancement rapide du partenariat, cette année encore, dès l’adoption de la décision.
Merci donc encore à tous ceux qui ont travaillé sur ce dossier. Faisons de ce partenariat en métrologie une réussite pour résoudre la fragmentation en Europe et faire face à la concurrence mondiale dans ce secteur.
Maria da Graça Carvalho, Relatora. – Senhor Presidente, Cara Comissária, Caros Colegas, penso que, não obstante a natureza bastante técnica deste dossiê, todos compreendemos a importância da metrologia, a par de outras parcerias do Horizonte Europa para o sucesso dos nossos objetivos políticos.
A estreita colaboração entre instituições é, na minha opinião, uma importante via. Só assim conseguiremos identificar e desenvolver as tecnologias que nos permitirão fazer uma transformação inclusiva e financeiramente sustentável das nossas sociedades.
Quero aproveitar este tempo final para deixar alguns agradecimentos. Em primeiro lugar, aos meus colegas que fizeram intervenções hoje, neste debate, e a todos os que apoiaram o meu trabalho. Uma palavra muito especial para os relatores-sombra, as suas equipas e os conselheiros dos Grupos Políticos, com os quais tive uma colaboração excelente. Agradeço à Comissária Mariya Gabriel. Sra. Comissária, pode continuar a contar com todo o meu apoio na defesa da ciência e da inovação na Europa. Agradeço, também, às Presidências portuguesa e eslovena, que conseguiram preparar o trabalho neste dossiê de uma forma muito eficiente. Por último, mas não menos importante, agradeço ao Deputado Bușoi, o nosso Presidente da Comissão ITRE, pelo seu apoio constante, bem como a todo o Secretariado da Comissão ITRE pelos esforços feitos para garantir a eficácia do nosso trabalho, mesmo nestes meses de trabalho muito difícil em modo virtual e em modo híbrido.
Der Präsident. – Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet am Donnerstag, 11. November 2021, statt.