Predsedajúci. – Pokračujeme v rozprave o Prioritách EÚ na 66. zasadnutie Komisie OSN pre postavenie žien Vyhlásenia Rady a Komisie (2022/2536(RSP))
Alice Kuhnke (Verts/ALE). – Herr talman! Kommissionär Dalli! Vi vet att de som bidrar minst till klimatförändringarna är de som drabbas hårdast av dess konsekvenser. Fattiga drabbas hårdare än rika och en majoritet av världens fattiga är flickor och kvinnor. De är fattigast i världen. De är fattigast i EU. De är fattigast i Sverige. Det är de ensamstående mammorna som i första hand tvingas välja mellan att ge sina barn mat eller betala elräkningarna.
Att klimatförändringarna förstärker den ojämlikhet och de orättvisor som fanns redan innan är inget nytt. Ändå saknas viljan från den breda majoriteten att faktiskt förändra detta. Vi måste bli fler som vågar agera utifrån det faktum att ett rättviseperspektiv är en avgörande förutsättning för att bygga en hållbar framtid.
Guido Reil (ID). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich oute mich heute mal: Ich bin ein alter weißer Mann, und ich liebe Frauen. Und deswegen kämpfe ich mit vollem Herzen für die Gleichberechtigung und gegen die Unterdrückung der Frau.
Umso entsetzter bin ich, was der EU wichtig ist und worauf sie Wert legt, festzustellen: Wichtig ist der EU anzuerkennen, dass Frauen unverhältnismäßig vom Klimawandel betroffen sind. Außerdem ist es wichtig, sich für die Umsetzung gezielter Gleichstellungsmaßnahmen in Verbindung mit dem Gender-Mainstreaming in der Klimapolitik einzusetzen. Außerdem wird festgestellt, dass Frauen und Mädchen besonders häufig Klimaflüchtlinge sind, nämlich zu 80 %. Und auch ein Riesenskandal ist es, dass nur 32 % der Beschäftigten im Bereich der erneuerbaren Energien Frauen sind. So ein Skandal!
Also ich persönlich habe da andere Probleme: Ich habe Probleme mit Unterdrückung und Ausbeutung der Frauen, ich habe ein Problem mit Gewalt gegen Frauen, ich habe ein Problem mit sexuellen Übergriffen gegen Frauen, ich habe ein Problem mit Kinderehen, ich habe ein Problem mit Zwangsehen, und ich habe ein Problem mit Genitalverstümmelung. Und all dies findet ganz überwiegend statt zum Beispiel in Nordafrika und im Nahen Osten und in dem Land, wo die Situation am schlechtesten ist für Frauen: Das ist Afghanistan, und zwar vor den Taliban, noch zu dem Zeitpunkt, als diese Marionettenregierung da geherrscht hat, die von der EU mit 4 Milliarden Euro unterstützt wurde – 4 Milliarden! Und gebracht hat das alles nichts.
Also mir sind ganz andere Dinge wichtig. Und wir sollten uns endlich um die echten Probleme kümmern und uns mal alle ehrlich machen. Der Feind der Frau ist nicht der Klimawandel. Der Feind der Frau ist der Islam. Es ist die grundfrauenfeindliche Ideologie des Islams.
President. – Again I would kindly remind Members to watch their language.
Jadwiga Wiśniewska (ECR). – Panie Przewodniczący! Pani Komisarz! No cóż, zmiany klimatyczne stanowią jedno z największych wyzwań w naszych czasach i globalne ocieplenie jest przyczyną głodu na świecie, niedożywienia, narażenia na choroby i na brak dostępu do wody. Jakie powinny być nasze priorytety na sesję w Nowym Jorku? Kiedy patrzymy właśnie na te zmiany klimatyczne, to moglibyśmy powiedzieć, że w Unii Europejskiej one dotykają kobiety w mniejszym stopniu niż na innych kontynentach, ale w Unii Europejskiej kobiety borykają się również z bardzo poważnymi problemami. Będę wracać do tego problemu dlatego, że uważam, że jest duża obojętność na tę kwestię w tej Izbie. Otóż ciągle w Unii Europejskiej małe dziewczynki narażone są na przymusowe małżeństwa z dorosłymi mężczyznami. Skupcie się Panie na realnych problemach i wspierajmy kobiety bez względu na ich wiek, na ich status, na ich pozycję społeczną, na ich wyznanie religijne. Nie zapominajmy o małych dziewczynkach, które są brutalnie gwałcone.
Sandra Pereira (The Left). – Senhor Presidente, em Portugal e na União Europeia a desvalorização das competências das mulheres persiste. Os salários, reformas e pensões que as mulheres auferem são os mais baixos, trabalham mais horas e são elas quem mais sofre a precariedade, o desemprego, desigualdades de rendimento, insegurança social e pobreza. A degradação da situação social tem também implicações na estabilidade afetiva e não está desligada do aumento da violência familiar e conjugal. No plano da participação em igualdade, os avanços alcançados têm sido tímidos, mostrando que as grandes proclamações de princípios e as grandes afirmações sobre a igualdade de direitos não se refletem, na prática, no dia a dia das mulheres.
Cumprir os direitos das mulheres significa assegurar o direito ao trabalho com direitos, igualdade salarial, a valorização profissional, a efetivação da conciliação e do equilíbrio da vida profissional, familiar e pessoal. Significa igualmente prevenir e combater as desigualdades, discriminações e todas as violências que incidem sobre as mulheres, bem como os desafios impostos pelas alterações climáticas.
Da nossa parte, continuamos a lutar para que sejam dadas respostas muito concretas a estas e outras questões cruciais.
Maria da Graça Carvalho (PPE). – Senhor Presidente, Senhor Ministro, Senhora Comissária, Caros Colegas, a Conferência das Nações Unidas terá como temas principais as alterações climáticas, o ambiente e a redução dos riscos associados aos desastres naturais. São questões preocupantes às quais as mulheres estão particularmente expostas.
As mulheres têm um papel decisivo a desempenhar como agentes de mudança, capazes de ajudar a Humanidade no seu todo a ultrapassar estes e outros problemas dos nossos tempos. Para que isso aconteça, as questões da igualdade de género têm de estar no centro das políticas. É fundamental reforçar a presença das mulheres nos centros de decisão, tanto no setor público, como no setor privado. Deve estimular-se a sua afirmação como empreendedoras e promover a sua participação em todos os campos ligados, por exemplo, à engenharia, à ciência e à inovação.
Precisamos das capacidades de todos e de todas para atingirmos as nossas metas, tanto na luta contra as alterações climáticas, como em todos os restantes desafios que enfrentamos hoje, incluindo a construção de sociedades mais justas.
Heléne Fritzon (S&D). – Herr talman! Kommissionär Dalli! Klimatkrisen är vår tids största utmaning och vi vet att kvinnor och flickor drabbas hårdare av krisen, men att de samtidigt visar ledarskap i klimatomställningen. Trots det tar vi inte till vara på kvinnors och flickors kompetens, kunskap och engagemang när vi nu ska ställa om. Kvinnor är underrepresenterade också när det gäller klimat och miljö. För att lyckas med klimatomställningen och bidra till klimaträttvisa måste jämställdhet och kvinnors rättigheter beaktas.
När FN:s klimatkommission nu genomförs i mars kräver vi socialdemokrater att EU visar och tar ledarskap. Genom att integrera jämställdhetsperspektivet kommer vi att kunna påskynda och stärka en klimatomställning som är hållbar och rättvis för alla, för klimat och jämställdhet måste gå hand i hand.
Hannah Neumann (Verts/ALE). – Mr President, our response to climate change is a magnifying glass for gender discrimination around the world, but also in our own institutions. Eighty per cent of the people displaced by climate change are women. Only 10% of the aid provided for local solutions goes to women, and only 0.2% of the funding goes to women—led organisations. While women are most affected by climate change, they receive the least support. And even though women prioritise climate action higher than men, they still do not sit at the key decision—making tables. In recent COPs women only received one quarter of the speaking time in plenary, and amongst the chief negotiators, women are largely absent, packed off into informal track-two workshops.
So when it comes to climate change or climate action, we are doing the same old mistakes on resources and representation. I hope the upcoming UN Commission on the Status of Women is the moment to change that, because it needs to change profoundly.
Nicola Procaccini (ECR). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, si discute dell'impatto dei cambiamenti climatici sulla condizione femminile e io, francamente, non riesco a capire come il riscaldamento globale possa avere un impatto diverso a seconda del genere sessuale.
Credo anche che in questo testo vi sia una visione discriminatoria delle donne, come quando si sovrappone la loro condizione con quella LGBTIQ, ignorando il fatto che una donna è una donna, a prescindere da chi ami o da chi sia attratta sessualmente.
In un altro passaggio si invita il Consiglio a riconoscere che ci sono dei mestieri tipicamente femminili, per esempio l'assistenza, e come questi siano neutri in termini di emissioni di CO2 nell'aria, e qui siamo al surrealismo.
Peccato, perché oggi poteva essere l'occasione per parlare di disparità salariale, della violenza contro le donne, dei diritti violati delle bambine, dello sfruttamento riproduttivo. Invece questo dibattito sembra una barzelletta che non fa nemmeno ridere.
Malin Björk (The Left). – Herr talman! Klimatpolitiken måste ha ett jämställdhetsperspektiv. En effektiv klimatpolitik borde i Sverige, i EU, globalt kräva att kvinnor är med vid förhandlingsborden. Att kvinnor får inflytande över vilka politiska och tekniska lösningar som ska prioriteras.
Om vi tar ett jämställdhetsperspektiv ser vi också mycket tydligt hur klimatet hänger ihop med ett rättviseperspektiv. Vi ser rent konkret hur vi skapar motståndskraftiga och hållbara samhällen, både socialt och ekologiskt.
I vänstern har vi ett program som får ihop dessa delar. Vi ser behovet av att skydda naturen och anta ambitiösa klimatmål. Vi ser att vi måste ställa om vår produktion, vår industri, om vi menar allvar med att vi faktiskt ska klara klimatet. Vi ser behovet av att investera i omsorg, i välfärden, i det som får samhället att hålla ihop, där kvinnor också är i majoritet bland dem som arbetar. Vi ser att vi måste fördela resurser på ett sätt som är betydligt mer rättvist, och där de som förorenar mest måste bidra mer till omställningen.
Det är, mina vänner, en feministisk, röd och grön klimatomställning.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE). – Panie Przewodniczący! Równość płci jest jedną z fundamentalnych wartości Unii Europejskiej. Myślę, że możemy śmiało powiedzieć, że jesteśmy liderem promowania tej idei, dzięki której dążymy do bezpieczeństwa, pokoju, wzrostu gospodarczego czy poprawy środowiska. Nie ma wątpliwości, że istnieją powiązania pomiędzy płcią a zmianami klimatu i wyzwaniami środowiskowymi. Wszystkie badania i dane pokazują, że to głównie kobiety i dzieci są ofiarami konfliktów, zmian klimatycznych oraz sporów o zasoby naturalne. Z drugiej strony pełne i równe uczestnictwo kobiet w podejmowaniu decyzji politycznych, finansowych, także tych dotyczących zrównoważonego rozwoju oraz walki ze zmianami klimatu, ma znaczący wpływ na pozytywne efekty podejmowanych działań. I chociaż kobiety coraz częściej mają wpływ na kształtowanie przemian gospodarczych, to jednak zakorzenione postawy społeczne znacząco te zmiany spowalniają. W wielu miejscach kwestionuje się prawa kobiet, ogranicza dostęp do rynku pracy, edukacji, opieki zdrowotnej. Powszechna jest przemoc wobec kobiet, także ta seksualna, którą dodatkowo pogłębiła pandemia Covid.
Mam jednak nadzieję, że wdrażane strategie i programy, mam nadzieję, że postawy młodego pokolenia, mam nadzieję, że aktywność wielu organizacji pozarządowych, którym chciałabym z tego miejsca podziękować, i mam nadzieję, że odpowiedzialność mądrych polityków zwiększą świadomość społeczną i przyczynią się do rozwiązania problemu nierówności i wsparcia pozytywnych zmian i przemian.
Evelyn Regner (S&D). – Mr President, dear Commissioner Dalli, dear Secretary of state, climate emergency is our reality, as well as gender inequality and both are intrinsically linked. But so is the solution. When we take gender—responsive climate action, we further close gender inequalities. When we have more women in decision—making, we have better, more effective decisions also on climate mitigation and when we empower women, especially in indigenous communities, we protect Mother Nature.
So yet, let us not forget Europe claims to be a leader in both fields. But we still are far from reaching equality and climate neutrality. The upcoming UN Session on the Status of Women in March is the place where we can show the commitment, but also take the necessary action.
Pierrette Herzberger-Fofana (Verts/ALE). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, la pandémie de COVID-19 a empêché la mise en œuvre d’une action climatique efficace et a ainsi conduit à l’exacerbation des inégalités sociales et de genre déjà existantes. Le changement climatique et l’égalité des genres sont liés. L’inégalité entre les sexes, associée aux crises et aux catastrophes climatiques et environnementales, affecte surtout de façon disproportionnée les femmes qui sont victimes de discriminations intersectionnelles, telles les femmes avec un handicap, les femmes noires ou encore les femmes âgées. Avec le dérèglement climatique, les femmes sont nombreuses à s’être retrouvées dans des situations de vulnérabilité et de précarité extrêmes.
Nous craignons par ailleurs que les effets néfastes du changement climatique, souvent accompagnés par la détérioration de la situation socio-économique des femmes, ne puissent entraîner de graves violations de leurs droits fondamentaux. C’est pourquoi l’Union européenne doit adopter une position claire et unifiée sur les moyens de parvenir à la réalisation de l’égalité des sexes dans le contexte de la lutte contre le changement climatique. Ce n’est que par une participation significative et effective des femmes et des filles, dans toute leur diversité, aux organes de décision à tous les niveaux que nous parviendrons à une réelle transition climatique.
Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE). – Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, αγαπητοί συνάδελφοι, η ισότητα των δύο φύλων είναι υπόθεση όλων μας. Είναι υπόθεση της κοινωνίας μας, είναι ζήτημα πολιτισμού, αλλά πρωτίστως είναι υπόθεση της ίδιας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η ιδρυτική διακήρυξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που είναι το «σύνταγμα» της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθόριζε ότι χωρίς εκπτώσεις, καθυστερήσεις ή ελλείψεις, όφειλε η Ευρωπαϊκή Ένωση να εφαρμόσει την ισότητα των δύο φύλων.
Είμαι περήφανος Ευρωπαίος, γιατί θεωρώ την Ευρωπαϊκή Ένωση ως το καλύτερο, το μεγαλύτερο, το ισχυρότερο, το σημαντικότερο επίτευγμα της ανθρωπότητας. Ωστόσο, η μη επίτευξη αυτού του στόχου, που καθορίζεται στις Συνθήκες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αποτελεί το μεγάλο χάσμα, όχι των φύλων, αλλά των διακηρύξεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τις πράξεις. Δεν είναι δυνατόν να περιμένουν οι Ευρωπαίοι πολίτες εδώ και 65 χρόνια να εφαρμοστεί η ισότητα των φύλων, όπως απαιτεί η Συνθήκη της Ρώμης από τις 25 Μαρτίου 1957, και επί του παρόντος να προβαίνουμε μόνο σε ωραίες διακηρύξεις, ωραίους λόγους και εκκλήσεις, ενώ μέχρι σήμερα δεν έχει επιτευχθεί η ισότητα των φύλων. Οι αριθμοί είναι συντριπτικοί.
Αυτό που αναμένουμε εμείς εδώ, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, αλλά και τα 500 εκατομμύρια πολίτες είναι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να έρθουν στην επόμενη συνεδρίαση και να μας δηλώσουν ότι η ισότητα των φύλων επιτεύχθηκε ή, τουλάχιστον, να δεσμευτούν η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ότι θα επιβάλλονται κυρώσεις σε όσα κράτη μέλη δεν εφαρμόζουν την ισότητα των φύλων. Όμως, όταν ακόμη και τα ίδια τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, τα όργανα και οι οργανισμοί της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν εφαρμόζουν την ισότητα των φύλων, πώς αναμένουμε ότι θα εφαρμοστεί σε όλες τις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης; Καταθέτω την πρότασή μου και αναμένω από εσάς, κυρία Επίτροπε, να την εφαρμόσετε.
Lina Gálvez Muñoz (S&D). – Señor presidente, señora comisaria, según las Naciones Unidas, las mujeres, niñas y niños tienen catorce veces más probabilidades de morir en un desastre climático que los hombres, y no es porque, como se ha dicho aquí, haya diferencias biológicas sino porque las mujeres siguen siendo, o seguimos siendo, en mayor medida las responsables prioritarias de las criaturas, y eso nos hace más vulnerables. También porque tenemos acceso a menos recursos, y eso explica también que constituyamos el 80 % de las personas desplazadas por el cambio climático. Por ello, debemos incluir esta mirada feminista para combatir el cambio climático y para que las transiciones que acometemos sean realmente transiciones justas y aborden, y no alimenten, no incrementen, las desigualdades.
Por ello, necesitamos hacer un ejercicio de inteligencia colectiva en favor del planeta y al servicio del bien común, incorporando a más mujeres a la toma de decisiones. Las mujeres y los hombres socialistas proponemos un trabajo constante por las transiciones justas, y nuestro compromiso, sin duda, es por un modelo progresista, sostenible, que impulse desde la igualdad y la justicia social una acción climática transformadora.
Alessandra Moretti (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissaria, si tende a dipingere il femminismo come ridondante e superato. Io invece sono convinta che le battaglie femministe abbiano oggi più che mai bisogno delle nostre forze.
La sfida attuale per eccellenza è quella del cambiamento climatico, una minaccia che pende sulle nostre teste ma soprattutto sulla testa delle donne. Molti paesi strutturati secondo schemi patriarcali intrappolano le donne a ruoli marginali, come la gestione delle terre sempre più aride o l'approvvigionamento di risorse sempre più scarse.
I grandi summit internazionali devono elaborare proposte e strategie concrete per sostenere le donne di fronte al cambiamento climatico, affinché non siano costrette a migrare, andando incontro a violenza, sfruttamento, a vedersi negato l'accesso ai diritti e ai servizi sanitari, compresi quelli sessuali e riproduttivi.
Serve offrire alle ragazze opportunità di studio nelle materie STEM, che rappresentano il futuro nella gestione del cambiamento climatico.
Essere femministi oggi, colleghi, è importante perché significa lottare per un mondo più equo, più libero, più civile e sicuro per la metà della popolazione mondiale.
Maria-Manuel Leitão-Marques (S&D). – Senhor Presidente, Senhora Comissária, não há um único país no mundo que tenha atingido a igualdade de género. Estima-se que 70% da população mundial mais empobrecida sejam mulheres, que duas em cada três pessoas que não sabem ler nem escrever sejam mulheres e que, apesar de mais de 40% dos trabalhadores agrícolas serem mulheres, estas possuam menos 20% dos terrenos. São estas as razões que explicam esta discussão que estamos aqui a ter hoje. Estas desigualdades que fazem com que as mulheres sejam mais vulneráveis às alterações climáticas e como são mais vulneráveis, normalmente e infelizmente, em qualquer crise.
Precisamos, por isso, de ter mais dados desagregados por sexo, de garantir a presença de mulheres nas mesas de decisão e de assegurar, sobretudo, que todas as políticas climáticas, ao nível europeu e internacional, têm em conta o seu impacto nas mulheres.
Helena Dalli,Member of the Commission. – Mr President, the priorities which honourable Members underline are indeed key to address the issues at stake. Women and girls must be agents of change and drivers of sustainable solutions when it comes to climate change, environmental degradation and disasters.
Together, we will continue to push for a human rights based and gender responsive approach towards climate change based on the actions laid down in the European Green Deal. Together, we will ensure strong outreach to build allies and truly use our leverage. Civil society organisations, including women’s organisations, human rights defenders and youth organisations, have been of crucial importance in defining our policies.
I am looking forward to continuing the cooperation during the Commission on the Status of Women. Let us build a world of equality where more women and more girls can speak up and act as role models as part of a positive contribution towards fighting climate change.
SĒDI VADA: ROBERTS ZĪLE Priekšsēdētājas vietnieks
Clément Beaune,président en exercice du Conseil. – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, vous avez parfaitement résumé les enjeux et les débats. Nous avons, en vue de cette Commission des Nations unies, des valeurs européennes à porter. J’ai rappelé les travaux qui avaient été engagés et conduits au Conseil, au mois de janvier, pour définir cinq axes prioritaires – je crois qu’ils se retrouvent largement dans la plupart des interventions qui ont été exprimées cet après-midi – que nous devrons poursuivre.
L’Union européenne n’est crédible au niveau international que si elle défend, au sein même de son périmètre géographique, historique et culturel, ses valeurs, en particulier l’égalité de genre.
Nous pouvons faire plus. La présidence française, je l’ai indiqué, fait de ces textes législatifs qui concernent l’égalité de genre une priorité absolue. Nous y travaillerons et je suis évidemment prêt à en rendre compte devant votre assemblée aussi souvent que possible. Cette crédibilité à l’intérieur de nos frontières est essentielle pour que nous puissions porter avec efficacité ces messages à l’extérieur de nos frontières et au niveau international. Merci de votre engagement, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés.
Sēdes vadītājs. – Ar šo šī debate ir slēgta.
Pirms es runāšu par nākošo dienas kārtības jautājumu, atļaujiet man ar jūsu piekrišanu pateikt dažus vārdus. Šī ir mana pirmā sēde, ko es vadīšu šeit, plenārsēdē. Tas ir liels gods. Paldies par atbalstu! Un īstenībā tas ir gods arī ne tikai man kā deputātam, bet arī tas, ka pirmo reizi šeit, Eiropas Parlamentā, vadot sēdi, izskanēs latviešu valoda, kas ir manas tautas, manas valsts oficiālā valoda. Tā kā šī ir ļoti būtiska diena, arī es domāju — ne visai lielai tautai, bet, protams, ļoti godājamai tautai Eiropas Parlamentā, valstī. Un ļaujiet man darīt labāko un efektīvāko veidu, kā vadīt sēdi.
Rakstiski paziņojumi (171. pants)
Laura Ferrara (NI), per iscritto. – La 66esima sessione della Commissione delle Nazioni Unite sulla condizione femminile ci offre un'occasione di confronto globale per identificare sfide e formulare impegni da attuare nella promozione dell'eguaglianza di genere e dell'emancipazione delle donne nel contesto dei cambiamenti climatici e delle catastrofi ambientali.
Questi fenomeni sono una costante minaccia per i popoli del pianeta e hanno ripercussioni sproporzionate sulle donne, in particolare per quelle in situazioni di vulnerabilità ed emarginazione, attraverso disuguaglianze nell'accesso a risorse e servizi essenziali, povertà, conflitti, violenze, discriminazioni e flussi migratori.
Le azioni dirette alla neutralità climatica e all'indipendenza dalle energie fossili dovranno tenere conto delle specifiche esigenze legate al genere, affinchè le opportunità emergenti nella transizione verde siano ugualmente vantaggiose e accessibili. Un rinnovato impegno nella lotta per la rimozione degli ostacoli strutturali e culturali che generano ineguale partecipazione delle donne ai processi decisionali, ai mercati del lavoro e disparità retributive, consentirà pari possibilità di contribuire ad un'economica sostenibile e inclusiva, alla prosperità e al benessere delle società.
Cindy Franssen (PPE), schriftelijk. – Volgens cijfers van de VN zijn sinds 2010 jaarlijks gemiddeld 21,5 miljoen mensen ontheemd geraakt als gevolg van natuurrampen die voortkomen uit de klimaatverandering. Maar liefst 80 % van de ontheemden zijn vrouwen en meisjes. Het is hoogdringend dat deze problematiek onder de aandacht wordt gebracht tijdens de jaarlijkse zitting van de VN-Commissie voor de positie van de vrouw. De klimaatverandering treft vrouwen in verhouding harder. Daar komt bovenop dat vrouwen nog steeds ondervertegenwoordigd zijn in de nationale besluitvormingsorganen inzake klimaatverandering, en wereldwijd slechts 32 % van de beroepsbevolking voor hernieuwbare energie vertegenwoordigen. Het is de hoogste tijd dat we met genderresponsieve maatregelen komen tegen ontheemding, armoede, mensenhandel, gendergerelateerd geweld en voedselonzekerheid. Daarom moeten we meer dan ooit inzetten op gerichte gendergelijkheidsinitiatieven zoals gendermainstreaming in de Europese Green Deal. Ten slotte moeten we extra inspanningen leveren opdat vrouwen een prominentere rol kunnen spelen in het klimaatbeleid.