Der Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht von Christophe Hansen im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Bereitstellung bestimmter Rohstoffe und Erzeugnisse, die mit Entwaldung und Waldschädigung in Verbindung stehen, auf dem Unionsmarkt sowie ihre Ausfuhr aus der Union und zur Aufhebung der Verordnung (EU) Nr. 995/2010 (COM(2021)0706 – C9—0430/2021 – 2021/0366(COD)) (A9-0219/2022).
Christophe Hansen, Berichterstatter. – Herr Präsident, Frau Kommissarin! 10 Millionen Hektar – das entspricht der Fläche Portugals, und das ist die Fläche, um die unsere globalen Wälder jährlich schrumpfen. Mehr als 10 Prozent von diesen Aschewüsten werden genutzt, um unsere Regale zu füllen – ohne Rücksicht auf die Fauna und Flora, ohne Rücksicht auf die indigenen Bevölkerungen, die seit Jahrhunderten in perfektem Einklang mit und in unseren Wäldern leben. 1,2 Millionen Menschen in der EU – das ist die Zahl der Mitbürgerinnen und Mitbürger mindestens, die zusammen mit Together4Forests der Meinung sind, dass wir unserer Mitschuld an der Zerstörung unserer Wälder ein Ende setzen müssen.
Dieses Gesetz ist eine absolute Notwendigkeit, meine Damen und Herren, auch wenn es vielen Akteuren das Leben erschweren wird, von den Kleinbauern über die Verarbeiter bis hin zu den Zollbeamten. Wieso sage ich das? Weil die Hoffnung, dass politischer Wandel in den Herkunftsländern die Kehrtwende bei der Abholzung bringen wird, meistens in einer Enttäuschung endet. In Brasilien zum Beispiel war im März 2023 die Zerstörung der Wälder trotz Regierungswechsel um 14 Prozent höher als noch im Vorjahr. Daher sage ich Notwendigkeit.
Dieses Entwaldungsgesetz sagt jetzt: Stopp! Stopp zu Soja, Kakao, Kaffee, Holz, Palmöl, Rindfleisch und – dank des Drucks des Europaparlaments – auch zu Kautschuk sowie Palmölderivaten, Holzkohle und bedrucktem Papier, Produkten, welche auf der Asche unserer Wälder produziert werden.
Aber die richtige Arbeit beginnt erst jetzt, und da ist die Kommission gefordert. Denn die Rückverfolgbarkeit der Produkte und die Geolokalisation der Parzellen ist eine riesige Herausforderung. Genau da muss die Kommission im Rahmen von Forest Partnerships den Kleinstbauern unter die Arme greifen, um den Anforderungen dieses Gesetzes gerecht zu werden. Aber auch europäische Produzenten brauchen Sicherheit – zum Beispiel, dass das Fleisch trotzdem noch verkauft werden darf, wenn einige Bäume gefällt werden, um einen Kuhstall zu errichten.
Liebe Kolleginnen und Kollegen! Mit der Abstimmung am Mittwoch werden wir einen Meilenstein im Kampf gegen den Klimawandel und den Biodiversitätsverlust überwinden. Auch wird dieses Gesetz dazu beitragen, Handelsbeziehungen mit Ländern zu vertiefen, die unsere ökologischen Werte und Ambitionen teilen. Meine Hoffnung ist, dass viele Handelsnationen in unsere Fußstapfen treten werden.
Unsere heutige Entscheidung wird ein Meilenstein für die Zukunft sein. Die ganze Welt schaut heute auf uns, und ich persönlich möchte mich ganz herzlich bei meinen Schattenberichterstattern für die gute Zusammenarbeit bedanken und auch besonders beim Team von Kommissar Sinkevičius. Ich denke, wir haben heute die Gelegenheit, einen großen Schritt nach vorne zu machen. Wir wollen, dass auch andere Länder – wie ich gesagt habe –, zum Beispiel die Vereinigten Staaten, diesen Weg beschreiten. Denn nur, wenn wir einen globalen Trend setzen, werden wir auch richtig den Unterschied machen.
Karin Karlsbro, föredragande av yttrande, INTA. – Herr talman! EU är världens bästa miljöorganisation. Genom att säga ja till världens första lagstiftning mot importerad och exporterad avskogning stärker vi den rollen ytterligare.
Den inre marknadens samlade styrka gör EU till en kraft att räkna med. Vår handelspolitik är ett av de främsta verktygen för att påverka andra länder, för att skydda i stället för att skövla världens skogar. Bara de som kan bevisa att de inte bidragit till avskogning eller utarmning av skog är välkomna på vår inre marknad – så garanterar vi hållbar konsumtion hela vägen.
Det här är en lag som kommer från medborgarna. Den är resultatet av demonstrationer runt om i hela Europa där folk krävde åtgärder när regnskogarna stod i brand. Den visar att det går att både handla hållbart, skydda jordens lungor och värna den biologiska mångfalden. Det är vad jag kallar grön liberalism.
Anna Cavazzini, rapporteur for the opinion of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection. – Mr President, dear colleagues, the world forests are at the brink of an abyss, and for years the EU was a major driver of imported deforestation. And this regulation on deforestation—free supply chains is a game changer.
We are making sure that products like soy or beef placed on the EU single market will not anymore fuel disastrous deforestation elsewhere. And this is not only good for global biodiversity, but also for the European consumers who can be sure to buy deforestation—free products in the future.
Especially in Brazil under former President Bolsonaro, deforestation rates skyrocketed and this endangered the livelihood of so many indigenous people.
This new law is benefiting not only biodiversity but also people and their rights. It is a law to reach our common global goals, like stopping climate change and biodiversity loss.
But let me be clear, the regulation on deforestation—free supply chains cannot be an excuse for agreeing on a bad Mercosur deal. We need additional robust safeguards for human rights and against deforestation instead of the currently proposed toothless instrument.
Stella Kyriakides,Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, good afternoon. First of all, I would like to thank the European Parliament for all the work that you have put into the regulation that you will be adopting on Wednesday.
I want to particularly thank the rapporteur, Mr Hansen, the ENVI Chair, Mr Canfin, and all the shadow rapporteurs for the very constructive and the very positive role that you have played throughout the legislative procedure.
I’m particularly happy with this new regulation because we could also follow up to the EP’s legislative initiative resolution to halt and reverse global deforestation, for which Ms Burkhardt has prepared important ground and which to a large extent inspired the Commission proposal.
The outcome of the trilogues on 6 December is a law we can all be proud of. It is a pioneering regulation, and I am convinced it will make a decisive contribution to tackling global deforestation and forest degradation. That also makes it an important tool to help us reach the objectives of the Kunming—Montreal Global Biodiversity Framework and the Paris Agreement on climate as well.
The new rules will demonstrate that the EU is ready to take the lead in the global struggle against climate change and biodiversity loss. They send a powerful signal to other major economies, underlining the urgent need for strong legislative action against deforestation and showing how it can be achieved.
The agreed text of the regulation reflects the core features of the Commission proposal, such as tackling deforestation regardless of whether it is legal or illegal in the country of production, the due diligence statement to be submitted by operators, strict traceability requirements and the benchmarking system.
The agreed text also includes many of the improvements requested by this House. I am thinking particularly of the inclusion of rubber and of palm oil derivatives in the scope of the higher level of inspections to be formed by Member State authorities, more ambition on the definition of forest degradation and the greater emphasis on the links to human rights and to the role of indigenous peoples.
Wednesday’s vote is one more step along this long road. The timeline ahead is extremely challenging. We still need to put into place the infrastructure needed to implement and enforce this new regulation. We must ensure that it becomes a success on the ground, inspiring others to follow.
I am counting on you to continue to spread the word about the urgent need to tackle deforestation and forest degradation, and I am very grateful to everyone here who has contributed and supported the efforts to stop deforestation. We are working against the clock as it is, and I want to make sure that you know that your calls for action were worth it and that continued support is critical.
Hildegard Bentele, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Entwicklungsausschusses. – Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Mit der Verordnung über entwaldungsfreie Lieferketten sind wir weltweit Pioniere. Wir garantieren den europäischen Verbrauchern, dass der Kakao, der Kaffee, das Rindfleisch, das Soja, das Palmöl und das Holz, das man in der EU roh oder verarbeitet kaufen kann, nicht aus illegal gerodeten Flächen stammt. Damit schieben wir der leider anhaltenden Entwaldung einen dicken Riegel vor.
Wir gehen aber gleichzeitig auch eine Wette ein, nämlich, dass die Herkunftsstaaten dieser Rohstoffe robuste Gesetzesrahmen für den Waldschutz haben. Wir gehen die Wette ein, dass auch kleinere europäische Unternehmen in der Lage sein werden, die neuen, verpflichtenden Sorgfaltsnachweise zu erbringen. Und wir müssen darauf hoffen, dass sich die EU-Kommission bei der Einstufung der Herkunftsländer in hohe, mittlere und niedrige Risikoländer nicht allzu viele Feinde macht, sodass die genannten Produkte – und im schlimmsten Fall nicht nur diese – von nun an weg vom europäischen Markt in andere, weniger reglementierte Märkte gelenkt werden.
Unser ganzer Fokus muss jetzt auf der Umsetzung der Verordnung im engen Dialog mit den betroffenen Ländern, den Bauern und den betroffenen Unternehmen liegen. Gleichzeitig sollten wir weltweit für die Sicherstellung entwaldungsfreier Lieferketten werben. Angesichts dieser Mammutaufgabe erscheint mir die Ausdehnung des Anwendungsbereichs schon nach einem Jahr relativ utopisch. Wir müssen aber auf jeden Fall einen Anfang machen. Ich bin sehr froh, dass uns das trotz Pandemie noch in dieser Wahlperiode gelingt. Ein herzliches Dankeschön an alle Beteiligten!
Petri Sarvamaa, maatalousvaliokunnan lausunnon valmistelija. – Arvoisa puhemies, parahin komissaari, hyvät Euroopan parlamentin jäsenet, tämä metsäkatoasetus on todellakin kunnianhimoinen asetus ja sillä on kunnioitettavat päämäärät. Koska puheaikani on varsin lyhyt, keskityn tässä vain yhteen seikkaan, ja siitä minulla ei kyllä ole kovin hyvää sanottavaa – valitettavasti.
Jäsenvaltio – sen ministeriö – Euroopan unionissa on viime viikolla on antanut virallisen kehotuksen viljelijöille laittaa kaikki rakennusinvestoinnit jäihin, pysäyttää uusien rakennusten rakentaminen toistaiseksi sen takia, että artikla yhdeksän on niin epäselvästi kirjoitettu, että tuossa jäsenvaltiossa ei tällä hetkellä tiedetä, saako yhdellekään maatilalle enää rakentaa tästä päivästä lähtien tai itse asiassa, olisiko saanut rakentaa enää yli kahteen vuoteen yhtään uutta karjasuojaa, yhtään uutta rakennusta.
Tämä on täysin sietämätön tilanne viljelijöille, jotka tarvitsevat selvää tietoa ja ymmärrystä siitä, että mitä heiltä odotetaan, joten todellakin toivon ja odotan, arvoisa komissaari Kyriakides, että tämä asia selvitetään komission toimesta mahdollisimman pikaisesti, jotta saamme selvyyden. Tämä koskee myös muita jäsenvaltioita, ei ainoastaan mainitsemaani Suomea.
Alexander Bernhuber, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin! Zuallererst ein großes Danke an unseren Berichterstatter, Herrn Christophe Hansen, der hier wirklich einen tollen Gesetzesentwurf vorgelegt hat, wo es darum geht, wie wir zukünftig schauen können, dass Produkte wie Rindfleisch, wie Kakao nicht mehr aus Gebieten kommen, in denen Entwaldung droht.
Und das ist wirklich ein wichtiger und richtiger Ansatz, den es hier gibt, den es jetzt aber auch, wie gesagt, umzusetzen gilt – wo es jetzt darum geht, wie die Mitgliedstaaten das implementieren werden, wie die Kommission das ausrollen wird. Und ganz wichtig ist, dass es hier nicht nur zu Lippenbekenntnissen kommt, sondern dass es auch wirklich darum geht, dass es strikte Kontrollen gibt, dass es auch strikte Sanktionen geben muss, wenn sich Länder oder Regionen oder einzelne Unternehmen nicht an diese Vorgaben halten.
Dieses Gesetz muss aber auch dazu dienen, weiter nachhaltigen Handel zu betreiben. Aber es darf nicht dazu dienen, dass wir mit diesem Gesetzesentwurf eine Art Freibrief schaffen für weitere Handelsabkommen wie mit dem Mercosur. Hier muss man klar sagen: Hier ist ein erster wichtiger Schritt gesetzt. Wie können wir nachhaltig produzieren? Aber wenn wir uns auf Handelsabkommen beziehen, dann geht es hier um die Senkung von Zöllen für sensible Produkte wie Rindfleisch, und das kann man alleine mit so einem Gesetz nicht ausmachen.
Delara Burkhardt, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ob der Kaffee heute Morgen am Bahnhof oder das Stück Schokolade, was ich im Zug gegessen habe – bisher kann man sich als Konsument in der EU nicht sicher sein, ob man mit seinem Konsum zur Entwaldung beigetragen hat oder nicht. Denn, ob wir es wollen oder nicht: Wenn wir einkaufen gehen, packen wir fast immer auch ein Stückchen Waldzerstörung in unseren Einkaufswagen. Soja, Palmöl, Kautschuk, Kaffee, Kakao, Holz und Rindfleisch – diese Produkte stammen noch viel zu oft von gerodeten Waldflächen, und es gibt bisher kein Gesetz, das diese Praxis verbietet – oder besser: gab.
Denn jetzt ist damit Schluss. Wir gehen als EU unseren Waldfußabdruck an. Mit dem EU-Gesetz gegen importierte Entwaldung müssen Unternehmen in Zukunft nachweisen, dass es für den Anbau und die Produktion ihrer Ware keine Wälder gab, die zerstört wurden, und keine Menschen vertrieben wurden. Denn sonst gilt: kein Zutritt zum europäischen Markt. Damit schieben wir dem Geschäftsmodell Entwaldung einen Riegel vor. Und das ist nicht nur gut für die Wälder, sondern auch für Verbraucherinnen und Verbraucher in Europa. Denn bisher fand man, wenn man etwas über Entwaldung wissen wollte, keine Klarheit, sondern einen Dschungel aus Nachhaltigkeitslabeln und vielen Versprechen, die eigentlich keine Klarheit gegeben haben.
Ohne den Druck der Zivilgesellschaft und des Europäischen Parlaments würden wir diese Woche nicht über das europäische Lieferkettengesetz gegen Entwaldung abstimmen. Und es zeigt ja auch etwas über den politischen Willen in diesem Haus und auch innerhalb der europäischen Institutionen, dass wir in dreieinhalb Jahren von der Parlamentsinitiative bis zur Verordnung gekommen sind. Hier haben wir Druck gemacht und hier haben wir geliefert. Und in den Verhandlungen konnten wir auch den Kommissionsvorschlag noch verbessern – Frau Kyriakides hat das ja besser aufgezählt, als ich es hätte machen können. Wir decken auch Waldschädigung ab. Wir nehmen den Entwaldungstreiber Kautschuk in die Verordnung auf – trotz des massiven Gegenwinds, den wir hatten. Wir stärken die Rolle indigener Gemeinschaften, die von, mit und in den Wäldern leben, indem wir auch Produkte aus Landraub vom EU-Markt verbannen.
Aber der Kampf gegen Entwaldung ist damit noch nicht gewonnen. Jetzt geht es nämlich an die Umsetzung. Die Kommission wird in den nächsten zwei Jahren entscheiden, ob sie die Verordnung auf andere wichtige Ökosysteme, zum Beispiel die Cerrado-Savanne in Brasilien, ausweiten will. Zudem könnte sie Banken, die Waldzerstörung mitfinanzieren, stärker in die Pflicht nehmen. Und wir werden hier im Europäischen Parlament genauso, wie wir es auch gefordert haben, den Druck aufrechterhalten, damit diese Ausweitung kommt.
Aber erst mal bleibt der Dank an die vielen Menschen, die die EU zum Handeln aufgefordert haben, an die Kommission für diese mutige Initiative und an alle Kolleginnen und Kollegen, die hier so gut fraktions- und ausschussübergreifend zusammengearbeitet haben. Vielen Dank!
Nils Torvalds, on behalf of the Renew Group. – Mr President, Madam Kyriakides, first of all, I have to say that I was not the shadow of this legislation. The shadow actually jumped ship. It would probably have been better if he had jumped ship before and then we could have had the discussion about the file.
But first, this is, of course, a very important legislation and an issue we will certainly come back to in future years. Second, this doesn’t mean that deforestation is something easily done. The first risk we are actually running is the white man’s burden risk, because we are again telling formerly colonised countries what they should and shouldn’t be doing. And that doesn’t always land very elegantly.
Fourth, in a country where 75 % of the land area is defined as forest, almost any new building is requesting forest to be cut. This leads to a situation where a milk farmer with a new shed will be subject to deforestation rules. He can sell the milk but the cows he’s obliged to slaughter; the animals and the transport of the carcasses to the incineration will be done on his own account. And this is something my colleague already referred to. This is not actually acceptable.
Pär Holmgren, för Verts/ALE-gruppen. – Herr talman! Då är det dags att diskutera skog igen. Den här gången inte bara skog inom EU, utan alla världens skogar och hur de ska skyddas från skövling och avskogning. Det här är ju frågor som är så självklara att vi egentligen inte ens skulle behöva diskutera dem. Det är en lagstiftning som kan komma att ge oss en väldigt, väldigt stor positiv effekt inom en nära framtid.
Men hemma i Sverige diskuteras det här väldigt mycket. Sverige som land – och med en bred politisk majoritet bakom – har gjort allt för att försvaga den här lagstiftningen. Samma politiska majoritet hävdar ändå att Sverige har världens mest hållbara skogsbruk. Om Sveriges skogsbruk vore världens mest hållbara skulle den här lagstiftningen inte vara ett hot mot skogsbruket. Och om den här lagstiftningen är ett hot mot det svenska skogsbruket, är inte heller det svenska skogsbruket så hållbart som de allra flesta fortfarande verkar tro och som de allra flesta fortfarande också väldigt gärna berättar för andra att det är.
Beata Mazurek, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący ! Wszyscy zapewne zgodzą się ze stwierdzeniem, że musimy na naszej planecie ratować lasy i zintensyfikować starania na rzecz zachowania bioróżnorodności. Nie możemy jednak podejmować zbyt pochopnych działań, które nie są poparte właściwie przygotowaną analizą skutków, zwłaszcza skutków finansowych. Mam tutaj na myśli rozszerzenie zakresu rozporządzenia o kauczuk i produkty z niego wytworzone, które zwiększą koszty administracyjne dla właściwych organów państwowych.
Nie potrafimy do końca przewidzieć, jak rozporządzenie wpłynie na wielkość wymiany handlowej poszczególnych produktów, w tym np. na podaż i eksport unijnego drewna. Dlatego apeluję do Komisji, aby uczyniła swoim priorytetem utrzymanie przez Unię pozycji światowego lidera w eksporcie żywności oraz drewna. Jest to racja stanu naszego sektora rolno-spożywczego i leśnego.
Pragnę też podkreślić, że przy wprowadzaniu nowych przepisów musimy szczególną uwagę poświęcić małym i średnim przedsiębiorcom. Będą oni musieli zmierzyć się z wyzwaniami w postaci nowych obciążeń administracyjnych. Dlatego powinniśmy uważnie monitorować rynki w pierwszych latach funkcjonowania nowego prawa.
Uważam, że wynegocjowane porozumienie, chociaż dalekie od ideału, to jednak zasługuje na nasze poparcie w głosowaniu.
Matteo Adinolfi, a nome del gruppo ID. – Signor Presidente, colleghi, l'obiettivo di questo regolamento è molteplice: passare a un'economia circolare, proteggere la natura e innalzare gli standard ambientali nell'Unione europea e nel mondo.
Le nuove regole prevedono che l'importazione in Europa di una serie di materie prime e prodotti, tra i quali soia, carni bovine, caffè, cacao e olio di palma, sia accompagnata dalla certificazione di non aver contribuito alla distruzione di foreste.
Il tutto si basa su un sistema di tracciabilità rafforzata e controlli affidati agli Stati membri, che potranno sospendere l'immissione sul mercato UE di prodotti ritenuti causa di deforestazione.
A queste iniziative dovranno seguire altri provvedimenti in grado di condizionare le importazioni nell'Unione europea, al fine di meglio garantire la sicurezza alimentare e ambientale e le garanzie sociali.
In questo modo, con il principio della reciprocità, riusciremo a tutelare sia il pianeta che i consumatori italiani ed europei.
Anja Hazekamp, namens de The Left-Fractie. – Voorzitter, bossen zijn essentieel voor al het leven op aarde, maar ze worden ernstig bedreigd en de vee-industrie is een van de grootste oorzaken van die ontbossing. Het is daarom heel belangrijk dat deze ontbossingswet wordt aangenomen, zodat soja en rundvlees die tot ontbossing hebben geleid niet meer mogen worden ingevoerd. Helaas mogen maïs, varkens- en kippenvlees nog wel ingevoerd worden, zelfs als er bossen voor zijn gekapt. De Partij voor de Dieren wil deze uitzondering zo snel mogelijk uit de wet. Geen enkele invoer van producten meer waarvoor bossen zijn gekapt.
Tot slot het Mercosur-verdrag, het handelsverdrag met Latijns-Amerika. Dit zal de strijd tegen ontbossing door deze wet in een handomdraai tenietdoen. Nederland heeft al gezegd dat deze handelsdeal niet beklonken zal mogen worden zolang landbouw daar onderdeel van is. Ik hoor graag een reactie van de commissaris hierop.
Maria Angela Danzì (NI). – Signor Presidente, signora Commissaria, accolgo oggi con favore il risultato raggiunto dai colegislatori sul regolamento per i prodotti a deforestazione zero.
Urgeva e urge mettere un freno, subito, alla deforestazione selvaggia e incontrollata. Solo nell'ultimo decennio sono andati in fumo più di cento milioni di ettari di foreste. È ora di dire basta. La biodiversità, la conservazione degli ecosistemi, così come le popolazioni native vanno difese a ogni costo.
Questo regolamento va appunto nella giusta direzione, ma si deve fare di più sull'efficacia dei controlli. E ci auguriamo che, a partire dalla prossima revisione, la percentuale e le soglie minime dei controlli da effettuare a cura delle autorità pubbliche siano aumentati, perché c'è l'elevato rischio che i nostri consumatori non facciano mai più scelte consapevoli, perché non vogliamo frustrare le aspettative di questi obiettivi ambiziosi non effettuando i controlli dovuti.
Liudas Mažylis (PPE). – Pirmininke, Komisare, kolegos. Miškų nykimas – vis gilėjanti, globali problema, kurios neišsprendę vargiai suvaldysime biologinės įvairovės nykimą bei klimato kaitą. Europoje dedame nuoseklias pastangas toje kovoje, ir negalime sau leisti, kad Europos Sąjungos rinkoje esančios prekės prisidėtų prie miškų naikinimo – nepriklausomai nuo to, ar Europos Sąjungoje, ar bet kurioje kitoje pasaulio vietoje. Taip tikiuosi, kad šią savaitę pagaliau užbaigsime balsavimus dėl kovai su miškų naikinimui skirto reglamento. Jis turėtų sukurti realius įrankius, skirtus kovoti su miškų naikinimu, alinimu ir pertvarkymu. Tai pasakytina ir apie mūsų prekybos partnerių šalis, kuriose miškai yra itin pažeidžiami, pavyzdžiui, Amazonės miškai Brazilijoje.
Vis dėlto naujus reikalavimus turi būti nesudėtinga įgyvendinti, kad neatsirastų didelės papildomos administracinės naštos europiniam verslui. Pavyzdžiui, įgyvendinant reikalavimą dėl geografinių koordinačių turėtų būti teikiama reikiama techninė bei finansinė parama bei aiškios rekomendacijos, kaip tą padaryti. Taip pat tikiuosi, kad, pradėjus įgyvendinti reglamentą, jei reikės, prekių sąrašas, kurioms reikalingas griežtas išsamus patikrinimas, bus praplėstas. Europos Sąjungos gamintojams turi būti užtikrintas konkurencingumas, o vartotojams – teisė žinoti, ar jų naudojamos prekės neprisideda prie miškų naikinimo.
Kathleen Van Brempt (S&D). – Voorzitter, het probleem is bekend. Heel lang hebben we een al te hypocriet beleid gevoerd, economisch en in ons handelsbeleid. In het begin van deze legislatuur – het lijkt al een tijdje geleden – hebben we in de Commissie internationale handel en in dit Parlement het Mercosur-akkoord on hold gezet. We hebben gezegd: we gaan hier niet mee verder en we hebben heel hard gestreden om het handelsbeleid en het TSD-hoofdstuk (over handel en duurzame ontwikkeling) in het handelsakkoord verder te verduurzamen. Dus vandaag is een belangrijke dag. Een goeie dag omdat net dit instrument daar een heel belangrijk onderdeel van uitmaakt. Het belang kan niet onderschat worden. Ons handelsbeleid is op zich verantwoordelijk voor meer dan 16 % van de wereldwijde ontbossing. Je kunt niet aan de ene kant een hard klimaatbeleid voeren voor je eigen Europese Unie en al die producten op onze markt toelaten die die ontbossing net vooruitduwen. Dus belangrijk: laten we dit echt verder ondersteunen. Ik ben een grote voorstander om ook in de toekomst verder te verstrengen wat betreft producten, maar dit is een allerbelangrijkste eerste stap om ervoor te zorgen dat ons handelsbeleid verder wordt verduurzaamd. Dus ik roep iedereen op om met groot enthousiasme dit verder te ondersteunen en goed te keuren.
Pascal Canfin (Renew). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, on peut vraiment être fiers de voter ce texte qui est une première mondiale. On peut être fiers d’abord en tant que Parlement européen, puisque c’est largement nous qui avons été à l’initiative de ce texte il y a deux ans et qui avons poussé la Commission à agir, les États membres à accepter. Nous avons donc maintenant, demain, la possibilité de voter de manière définitive sur la première loi au monde qui va mettre fin à la déforestation importée.
La deuxième raison d’être fiers, c’est que nous devions cela aux Européens. Toutes les enquêtes d’opinion montrent que les Européens ne veulent pas contribuer à la déforestation, mais qu’ils n’avaient pas la possibilité de savoir, lorsqu’ils prennent une tasse de café le matin, ou une tasse de chocolat, qu’en fait, de facto, ils sont complices de la déforestation importée, de la déforestation de l’Amazonie ou des forêts d’Asie du Sud-Est ou d’Afrique centrale. Eh bien cela, nous allons y mettre fin et nous allons leur garantir qu’ils ne seront plus complices, sans le savoir, de cette déforestation. Et c’est là, je crois, un élément fort de la plus-value européenne.
Le troisième élément, c’est qu’en agissant ainsi, nous tirons le reste du monde vers le haut. Déjà, aux États-Unis, il y a un débat pour savoir si les États-Unis doivent suivre ce que l’Europe vient de faire. Nous utilisons la puissance de notre marché unique, qui est le premier marché au monde, pour fixer des règles du jeu qui tirent la mondialisation vers le haut. Nous pouvons pour tout cela être très fiers du vote de demain pour ce texte contre la déforestation importée.
Marie Toussaint (Verts/ALE). – Monsieur le Président, la décision que nous adoptons aujourd’hui est historique. C’est un immense pas en avant pour les forêts du monde, le climat, la biodiversité, mais aussi pour les droits humains et, il faut le rappeler, la régulation d’une économie devenue folle. Car les lois de l’économie ne sont pas au-dessus des lois de la nature.
Aujourd’hui, l’Union européenne est responsable de 16 % de la déforestation à travers des produits comme le soja ou le cacao. Et donc notre responsabilité, c’est de garantir aux Européennes et aux Européens qu’ils ne contribuent pas à la destruction des forêts à chaque fois qu’ils font leurs courses.
Je veux vraiment remercier ici mes collègues, le rapporteur et les rapporteurs fictifs. Face à l’ambition du Parlement, c’est vrai que les trilogues n’ont pas toujours été évidents. Nous pouvons nous féliciter d’avoir intégré des produits supplémentaires comme le caoutchouc ou le papier imprimé et d’avoir obtenu également des pénalités plus fortes pour les entreprises ne respectant pas leurs obligations.
Nous resterons vigilants car il est indispensable que ce texte soit élargi afin d’avoir un impact sur les écosystèmes fragiles comme les mangroves, d’inclure d’autres produits comme le maïs ou d’intégrer les acteurs financiers qui financent de nombreux projets menant à la déforestation. Dans deux ans, certaines forêts auront atteint un point de non-retour écologique. Il y a urgence.
(L’oratrice accepte de répondre à une intervention «carton bleu»)
Bogdan Rzońca (ECR), blue-card speech. – Mr President, I have a small question only. My question is that whether EU farming organisations accept this regulation, you know this problem, that what situation is between agricultural organisations, they accept or not accept this regulation?
Marie Toussaint (Verts/ALE), réponse «carton bleu». – Eh bien, cher collègue, cela dépend. Il y a des organisations agricoles, en Europe comme à travers le monde, qui regrettent que nous adoptions cette législation. Pourquoi? Eh bien, tout simplement parce qu’un grand nombre de pratiques consistent justement dans le fait de déboiser des forêts, de détruire des écosystèmes qui sont pourtant les poumons du monde, les lieux aussi où vivent un certain nombre de populations, pour pouvoir y exploiter des produits, soit des produits agricoles, souvent, de l’agriculture intensive, avec beaucoup de pesticides, de produits dangereux, ou alors, et plus souvent, pour élever du bétail, du bétail qui finit très souvent dans nos assiettes, puisque c’est l’objet de ce règlement que nous adoptons aujourd’hui. Et cela doit impliquer aussi pour nous, en Europe, de réduire notre consommation de viande, de changer nos pratiques. Mais un certain nombre de paysans et de paysannes à travers le monde sont aussi ravis que nous venions à leur aide pour protéger les écosystèmes dont leur vie dépend.
Mathilde Androuët (ID). – Monsieur le Président, entre l’huile de palme, le soja ou encore la viande de bœuf, les importations de l’Union européenne représentent 16 % de la déforestation liée au commerce mondial. Le résultat? Nous sommes le deuxième responsable de la destruction de forêts tropicales dans le monde. Pour donner une image, la surface des cultures de soja concernées par ces importations atteint la superficie de la France, de l’Allemagne, de la Belgique et des Pays-Bas réunis.
Le règlement sur la déforestation que vous présentez ici va dans le bon sens. Malheureusement, il se heurte à d’énormes contradictions et sert de cache-sexe à l’activité néfaste de la Commission européenne en matière d’écologie. En effet, depuis des années, l’Union européenne multiplie les accords commerciaux avec les pays du monde entier contre l’intérêt environnemental. Comment ne pas songer, par exemple, à celui avec le Mercosur qui, en plus de tuer notre économie et nos agriculteurs, accélérera la déforestation dans les pays sud-américains.
Face à cette menace, nous devons refuser catégoriquement toutes ces logiques marchandes destructrices des peuples, des ressources naturelles et plus largement de l’environnement. En retour, l’Europe se doit de préserver les forêts en assurant une exploitation raisonnée qui garantira ainsi la pérennité de tous les écosystèmes naturels.
João Pimenta Lopes (The Left). – Senhor Presidente, as florestas, nomeadamente as grandes florestas tropicais e subtropicais, situadas na sua maioria em países em desenvolvimento, são ecossistemas essenciais ao equilíbrio do planeta e à existência da Humanidade, influindo no ciclo da água, na regulação meteorológica e como garante da biodiversidade.
A degradação das florestas, e principalmente a desflorestação, têm causas objetivas, desde políticas lesivas de gestão florestal à sua exploração comercial ou do próprio agronegócio.
A União Europeia não pode sacudir responsabilidades no problema da desflorestação com as suas políticas comuns, elas próprias lesivas da floresta nos Estados-Membros, ou com os tratados de livre comércio que celebra, procurando obter uma posição de domínio sobre os recursos naturais de países terceiros e sobrepondo os lucros das multinacionais aos interesses dos povos.
A defesa dos ecossistemas florestais deveria salvaguardar, promover e incentivar modelos de gestão e exploração participativa e comunitária – de que são exemplos os baldios em Portugal –, valorizar uma produção sustentável e sem desflorestação, apoiar pequenos e médios produtores com melhores preços pagos à produção e regular o comércio internacional.
Elsi Katainen (Renew). – Arvoisa puhemies, arvoisa komissaari, on tärkeää, että Euroopan markkinoilla olevien tuotteiden tuotantotapoja ja alkuperää tarkastellaan esimerkiksi sademetsissä laajaa metsäkatoa aiheuttaneiden tuotteiden osalta. Asetuksen hyvästä lähtökohdasta huolimatta tuota syntynyttä neuvottelutulosta en voi missään nimessä tukea.
Ensinnäkin lainsäädännön soveltaminen jo vuodesta 2021 on oikeusturvan kannalta todella kyseenalaista ja epäreilua. Lisäksi, kuten jo mainittu, Suomen pinta alasta yli 75 prosenttia on metsää ja lähes jokaisen uuden rakennuksen tieltä joudutaan väistämättä muutama puu kaatamaan. Samalla esimerkiksi sinänsä tärkeiden tuulivoimapuistojen, julkisten rakennusten tai tieinfran alta kaadetaan laajojakin alueita metsää. Kaikki nämä aiheuttavat metsäkatoa, mutta yksi asetetaan eriarvoiseen asemaan ja yhtä rangaistaan.
Todellakin Suomessa maa- ja metsätalousministeriökin lähetti jo tiedotteen, jossa se kehottaa naudanlihan- ja maidontuottajia jäädyttämään investoinnit, sillä lainsäädännön vaikutukset sektorille ovat vielä tässä vaiheessa aivan epäselvät. Asioihin onkin toimeenpanossa löydettävä oikeudenmukaisuus ja selkeys, sillä vain tulevaisuuden investoinneilla turvataan ruokaturva ja huoltovarmuus, jotka eivät suinkaan ole itsestäänselvyyksiä.
(Puhuja suostui vastaamaan sinisen kortin kysymykseen)
Miapetra Kumpula-Natri (S&D), sinisen kortin puheenvuoro. – Elsi Katainen, toitte tässä terveisiä tästä oikeusvarmuudesta ja siitä, että tämä takautuu taaksepäin, mutta myös siitä, että yksittäisten rakennusten tuominen tiloille ei voi olla mahdollista. Näettekö kuitenkin tässä kokonaisuudessa myös sen, että kotimaissakin täytyy metsäkatoa Euroopan sisältä tuotaviin tuotteisiin soveltaa, eli miten tämä olisi teidän mielestänne voitu viedä maaliin niin, että se vähentäisi metsäkatoa globaalisti ja myös me tekisimme kotimaassa läksymme?
Elsi Katainen (Renew), vastaus sinisen kortin puheenvuoroon. – Kiitoksia kysymyksestä. Ilman muuta, kun kyseessä on laaja metsäkato, silloin puhun nimenomaan globaalisti ja nimenomaan sademetsistä. En puhu maasta, joka on Euroopan metsäisin maa, jonka pinta alasta 75 prosenttia on metsää. En keskittyisi siihen, vaan keskittyisin nimenomaan siihen, että Euroopan ulkopuolelta tulevien todellakin metsäkatoa aiheuttavien tuotteiden – niitä on pitkä lista tuotteita, jotka sitä aiheuttavat – niiden kaupankäyntiä täytyykin Euroopassa suitsia.
Spontane Wortmeldungen
Eugen Tomac (PPE). – Domnule președinte, doamna comisară, doresc să-i felicit pe raportori și pe coraportori pentru că mi se pare că este un instrument extrem de important acest regulament privind defrișările. Nu putem fi exigenți doar în Uniunea Europeană, trebuie să fim exigenți și cu cei care doresc să aibă acces pe piața europeană și, tocmai de aceea, cred că pentru protejarea biodiversității și pentru protejarea consumatorului european, este necesar acest regulament.
Avem nevoie de mai multă claritate în legislație, astfel încât să putem proteja atât pădurile și tăierile ilegale, să le descurajăm oriunde în lume și, evident, să le oferim o șansă în plus economiilor din aceste state, dezvoltându-se astfel încât să respecte legislația europeană și piața europeană.
Katarína Roth Neveďalová (S&D). – Vážený pán predsedajúci, nikto z nás nepodporuje odlesňovanie. Stromy a lesy sú pľúcami planéty a všetci potrebujeme dýchať. Musíme podporovať revitalizáciu, obnovovanie lesov a zachovávanie diverzity a zlepšovanie klímy. No nielen pochabým vyhlasovaním napríklad národných parkov, ale aj správnym hospodárením s lesom. A v lese a s lesom žijú aj ľudia a na tých musíme myslieť v prvom rade pri prijímaní akékoľvek legislatívy. Napríklad keď prijmeme legislatívu na energetickú efektivitu budov a zakážeme v nej používanie energie z fosílnych palív, tým de facto zakazujeme kúrenie plynom, a ľudia, ktorí sú chudobnejší a žijú práve v takýchto lesných oblastiach, potrebujú riešiť svoje kúrenie, a tak častokrát práve kúria drevom. Takisto súčasný tlak na obmedzenie jadrovej energie bude mať za následok nedostatok elektriny a ľudia budú znova viac kúriť drevom. Musíme si preto uvedomiť, že pri prijímaní akejkoľvek legislatívy treba myslieť citlivo, treba vnímať všetky dopady, a hlavne myslieť na ľudí, ktorí ju budú používať.
Michaela Šojdrová (PPE). – Pane předsedající, já považuji za velmi důležité, že se podařilo najít dohodu o tomto nařízení o odlesňování, a chci také ocenit práci českého předsednictví, které přispělo k tomu, že můžeme odhlasovat tuto dohodu, a podpořit tak boj proti odlesňování. Konečně to také nebude jen boj proti odlesňování na území Evropské unie, ale je důležité, aby se zapojily také státy mimo Evropskou unii. To znamená, že budeme chránit lesy i pralesy mimo Evropskou unii a zboží, které by mělo být pěstováno na těchto územích a dováženo z nich, bude zakázáno uvádět na evropský trh. Bylo zde již vyjmenováno – palmový olej, sója, kakao, kaučuk, dřevo, skot. Jsme si zkrátka vědomi velkých dopadů, které má toto odlesňování právě na boj proti klimatickým změnám, a proto tuto dohodu vítám.
Mauri Pekkarinen (Renew). – Arvoisa puhemies, tämä asetus on hyvä esimerkki siitä, kuinka hyvät tavoitteet ja hyvä tarkoitus voidaan pilata sillä, että asetus kirjoitetaan tavalla, joka voi johtaa sellaisiin tulkintoihin, joita täällä on sanottu. Tulkintaan, että esimerkiksi jos viljelijä rakentaa navetan, niin tuon navetan alta kaadetut puut olisivat jotain sellaista, joka ei täyttäisi tämän lakiesityksen vaatimuksia. Minusta on korkea aika, että komission edustaja täällä antaa oman tulkintansa, onko todella näin, kuten monet maat ovat tämän tulkinneet ja monet mepit ovat täällä sen tulkinneet.
Muutoin sanon, että metsäpalot aiheuttavat vuodessa 1,7 miljardia CO2-tonnia. Se on huikea määrä. Se on yli viisi prosenttia koko maailman kaikista päästöistä.
Stanislav Polčák (PPE). – Pane předsedající, já bych chtěl ocenit roli zpravodaje v tomto nařízení, protože odvedl velkou práci. Já sám jsem byl zpravodajem legislativy, respektive pouze stanoviska, které šlo k ochraně původních světových lesů.
Myslím, že jsme za ty dva roky uběhli velkou vzdálenost, a chtěl bych ocenit roli Evropského parlamentu, protože jsme se shodli na těch výrobcích, které by měly být takto vysledovatelné, které by neměly přispívat k odlesňování. Ale ty úkoly, které ještě před námi zbývají, jsou určitě dvojí. Jak zajistíme kontrolu dodržování tohoto nařízení? To znamená: Jak skutečně ochráníme spotřebitele, aby věděl, že ráno, když pije svoji kávu nebo čokoládu, že se skutečně nepodílí na odlesňování?
A druhý úkol, který je před námi, je otázka, jak najdeme ještě partnery ve světě, protože to je otázka také pro Spojené státy americké. Musíme podporovat prezidenty, kteří se nepodílí na odlesňování, jako jsou Lula da Silva a jiní. Musíme najít partnery ve světě na prosazení těchto standardů na ochranu životního prostředí.
Ljudmila Novak (PPE). – Spoštovani predsedujoči! Dragi kolegice in kolegi! Gozdovi so naša pljuča, zato je zelo pomembno, kako z njimi ravnamo. In strinjam se s tem, da ne smemo uvažati pridelkov iz držav, kjer prekomerno krčijo gozdove in z njimi slabo ravnajo, ker s tem škodujemo našemu planetu in na koncu tudi nam samim.
Pogosto pa se dogaja, da so uredbe takšne, da škodujejo tudi našim kmetom, in zato pogosto slišim pri nas, v moji državi, da sploh ne bo mogoče več ekološko kmetovati, ker bo vse prepovedano: tako paša, gnojenje, košnja trave šele julija in podobno. Tako da tisti, ki pripravljajo te predloge, zgleda, kot da nimajo nobenih izkušenj s kmetovanjem.
Strinjam pa se s tem, da ne smemo dovoliti tega prekomernega krčenja in od teh držav kupovati produkte, ki škodijo našemu kmetijstvu in tudi gospodarstvu.
(Ende der spontanen Wortmeldungen)
Stella Kyriakides,Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, thank you very much for your interventions and your actions today.
Back in 2020, the European Parliament called for regulatory action on the demand side to address deforestation. A mere two and a half years later, you are now voting on a text. And this speech shows broad ambition and a widespread sense of urgency.
The new regulation may not reflect every aspect of what you wanted to see, but this is the nature of a compromise text. Many of the key requests of Parliament have been reflected and they help improve the text. And the result is a truly ambitious piece of legislation.
There is the potential here to make a significant difference in our joint fight against deforestation and forest degradation. And the key will be the effective implementation on the ground. And for that, I do count on your positive vote and on your continued engagement.
Christophe Hansen, Berichterstatter. – Herr Präsident! Ich bedanke mich bei allen Kolleginnen und Kollegen, die heute hier das Wort ergriffen haben, weil es auch ein starkes Zeichen ist, wie wichtig dieses Thema ist und dass wir zumindest das Ziel hundertprozentig zwischen den verschiedenen Fraktionen teilen. Ich denke, das war auch der Konsens, denn wir haben die sechs Fraktionen, die mitgearbeitet haben, bis zum Schluss an Bord gehalten. Ich denke, das ist ein sehr, sehr starkes Zeichen, wie eins wir hier im Parlament eigentlich sind.
Ich habe auch heute festgestellt, dass quasi die Hälfte der Redner aus Finnland kommt und dass es da vielleicht einen gewissen Klärungsbedarf gibt, den wir jetzt wirklich nutzen sollten, um die Dinge klarzustellen. Also klar ist auf jeden Fall: Es gibt keine Retroaktivität, denn wir stellen jetzt ein Datum, den 31. Dezember 2020, das steht. Das heißt, wir gehen nicht weiter zurück.
Und da müssen wir auch ganz klar mal fragen: Ist dieses Instrument jetzt schon perfekt? Wahrscheinlich nicht. Das muss man auch zugeben. Deshalb gibt es auch drei verschiedene Revisionsklauseln. Eine schon nach einem Jahr, wo wir schauen werden, ob es möglich ist, andere bewaldete Flächen mit in den Anwendungsbereich aufzunehmen. Wir haben eine zweite schon nach zwei Jahren und eine andere nach fünf Jahren, um dieses nötige Feintuning hinzubekommen und um auch die Probleme, die verschiedene von Ihnen angesprochen haben, zu lösen.
Ich denke, wenn ein finnischer Minister jetzt den Landwirten abrät, überhaupt noch irgendeine Investition zu machen, dann müsste er den Text vielleicht auch etwas mehr im Detail lesen, weil ein Stall – und ich bin ein Sohn eines Landwirts und ein Bruder eines Landwirts –, der ist keine zehn Hektar groß, das muss man auch ganz klar so sagen. Da muss man auch in Finnland vielleicht den einen oder anderen Standort finden, zumindest wenn die Kuh in einem Stall steht. Eine Investition macht man nicht jedes zweite Jahr oder jedes dritte Jahr. Ein Stall steht für gewöhnlich 20, 30 Jahre. Das sind die Realitäten, auch in der Landwirtschaft. Verschiedene haben gesagt, wir hätten das hier nicht mit einbezogen.
Wir wollen diesen Waldschutz hinbekommen – weltweit. Wir wollen ein Vorzeigemodell sein. Deshalb wollen wir es auch alle, und wir haben ein Interesse daran, dass das funktioniert, und zusammen werden wir das machen. Ich würde Sie bitten, wirklich für diesen sehr guten Text zu stimmen, auch wenn die Perfektion erst in der Zukunft kommt.
Der Präsident. – Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet am Mittwoch, 19. April 2023, statt.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 171)
Robert Hajšel (S&D), písomne. – Je správne, že nechceme umožniť ďalšie odlesňovanie, a preto treba prestať s predajom výrobkov z odlesnenej pôdy, či už ide hovädzie mäso alebo sóju. Aj zákaz takýchto praktík je krok správnym smerom a mal prísť už skôr. Ak by sme pokračovali v nákupe výrobkov pochádzajúcich z odlesnenej pôdy, boli by sme priamo zodpovední za to, že nám pred očami mizne napríklad taký potrebný Amazonský prales, ako aj lesy v Južnej Amerike, či v juhovýchodnej Ázii. Ale mali by sme sa konečne zamyslieť nad tým, či chceme aj naďalej tolerovať ťažbu v našich lesoch za účelom výroby biomasy, lebo aj to je istým spôsobom odlesňovanie.
Eugen Jurzyca (ECR), písomne. – Lesy považujem za čiastočne globály verejný statok, a preto podporujem ich globálnu ochranu. Myslím si však, že o verejné statky sa majú starať prioritne štáty, na to vlastne sú. Nemajú túto starostlivosť masívne delegovať na podniky. Za lepšie riešenie považujem zakotvenie záväzkov o ochrane životného prostredia do dohôd o voľnom obchode s tretími krajinami.