President. – Dear colleagues, it has now been 20 days since the detention of Wall Street Journal reporter Evan Gershkovich in Russia. Let me reiterate our call for his safe release and underline the European Parliament’s commitment to seeing him free as quickly as possible. Journalists must be able to do their job without fearing for their lives or their freedom, and this is a line that should not have been crossed.
It is a pattern that we are witnessing again and again in Russia. Jailed opposition politician and Sakharov Prize laureate Alexei Navalny’s condition remains of deep concern, with journalists reporting it as critical. So from here, on behalf of the European Parliament, let me once again call for his immediate and unconditional release.
All this is happening while the illegal invasion of Ukraine by Russia continues. And here let me remind everyone that Russia has an obligation to ensure that prisoners of war are treated humanely and in all circumstances in accordance with the Geneva Convention. All perpetrators of war crimes will be brought to justice. This world will not forget the brutality this invasion has brought.
Dear colleagues, also in the past few days we have witnessed a deterioration of the situation in Sudan. Violent clashes have already caused countless deaths and undermined efforts to ensure a democratic transition in Sudan. The European Parliament strongly condemns these violent acts and calls on all parties to cease hostilities and ensure the safety of the entire population and the stability of the country.
President. – The competent authorities of Italy have notified me that Simona Baldassarre and Luisa Regimenti have been appointed assessors of the Region of Lazio, and that Pierfrancesco Majorino has been elected counsellor of the Region of Lombardy. Parliament takes note of the vacancy of their seats from 3, 4 and 5 April 2023 respectively, in accordance with the Rules of Procedure.
The competent authorities of Italy have also notified me of the election of Maria Veronica Rossi, Francesca Peppucci and Mercedes Bresso to the European Parliament replacing Simona Baldassarre, Luisa Regimenti and Pierfrancesco Majorino respectively with effect from 6 April 2023.
The competent authorities of Finland have notified me that Laura Huhtasaari has been elected member of the national parliament of Finland. Parliament takes note of the vacancy of her seat from 12 April 2023, in accordance with the Rules of Procedure.
The competent authorities of Finland have also notified me of the election of Pirkko Ruohonen-Lerner to the European Parliament replacing Laura Huhtasaari with effect from 12 April 2023.
I wish to welcome our new Italian and Finnish colleagues and recall that they take their seat in Parliament and its bodies in full enjoyment of their rights pending the verification of their credentials.
President. – I have received a request from the competent authorities in Belgium for the parliamentary immunity of Alexis Georgoulis to be waived. This request is referred to the Committee on Legal Affairs.
President. – In relation to the interpretation of Rule 9(6) of Parliament’s Rules of Procedure announced in plenary on Wednesday, 29 March, I have not received any contestations within the 24-hour deadline pursuant to Rule 236(4). The interpretation proposed by the AFCO Committee is therefore deemed approved.
10. Negociações antes da primeira leitura do Parlamento (artigo 71.º do Regimento) (seguimentos dados)
President. – In relation to the decisions by several committees to enter into interinstitutional negotiations pursuant to Rule 71(1) announced at the opening of the sitting on Wednesday, 29 March, I have received no request for a vote in Parliament by Members or political groups reaching at least the medium threshold. The committees may therefore start the negotiations.
11. Negociações antes da primeira leitura do Parlamento (artigo 71.º do Regimento)
President. – Several committees have decided to enter into interinstitutional negotiations, pursuant to Rule 71(1) of the Rules of Procedure. The reports, which constitute the mandates for the negotiations, are available on the plenary webpage and their titles will be published in the minutes.
Pursuant to Rule 71(2), Members or political groups reaching at least the medium threshold may request in writing by tomorrow, Tuesday, 18 April, at midnight, that the decisions be put to the vote. If no request for a vote in Parliament is made within the deadline, the committees may start the negotiations.
12. Assinatura dos atos aprovados em conformidade com o processo legislativo ordinário (artigo 79.º do Regimento)
President. – I would also like to inform you, finally, that, together with the President of the Council, I shall, on Wednesday, sign five acts adopted under the ordinary legislative procedure in accordance with Rule 79 of Parliament’s Rules of Procedure. The titles of the acts will be published in the minutes of this sitting.
President. – We now come to the order of business. The final draft agenda as adopted by the Conference of Presidents on 13 April pursuant to Rule 157 has been distributed.With the agreement of the political groups, I wish to put to the House the following proposals for changes to the final draft agenda.
On Monday, the sitting is extended until 23.00.
On Tuesday, the vote on the report by Ms Borzan on‘empowering consumers for the green transition’is postponed to the May part—session. The statement by the High Representative on the situation in Peru is moved to the third item in the afternoon, after Question Time with the Commission, and will be followed by the report by Mr Lewandowski on ‘Guidelines for the 2024 budget – Section III’.
On Wednesday, the debate and the resolution under Rule 144 on Iran, the case of Bernard Phelan and the case of Toomaj Salehi are taken off the agenda.
If there are no objections, these changes are approved.
We will now move to the changes requested by the political groups, starting with Tuesday.
The EPP Group has requested that the Council and Commission statements on ‘the need for EU solidarity towards Italy facing an emergency situation due to the increased flows of migrants’ be added as the second point in the morning after the key debate.
I give the floor to Manfred Weber to move the request on behalf of the EPP Group.
Manfred Weber, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Migrationszahlen in Italien sind im Vergleich zum letzten Jahr um 300 Prozent gestiegen. Das zeigt, wir haben eine Sondersituation. Italien hat einen Notstand ausgerufen, und das gibt keinen guten Ausblick auf das, was uns dieses Jahr im Sommer erwarten wird. Deswegen glauben wir, dass es jetzt wichtig ist, über die Situation dort zu diskutieren. Andere Länder der Europäischen Union haben angeboten, Italien zu helfen und zu unterstützen.
Bisher ist das aber nicht materialisiert worden, es ist nicht konkret geworden. Bisher liegen keine konkreten Vorschläge vor. Dieser Mangel an Solidarität, den wollen wir als EVP-Fraktion im Parlament diskutieren. Italien hilft – ich möchte ausdrücklich Danke sagen an die Menschen in Italien, dass sie helfen, dass es keine Blockade von Häfen gibt –, die Italiener wollen unterstützen, und deshalb ist Solidarität jetzt notwendig. Eine Debatte ist überfällig.
President. – I have received an alternative proposal from the S&D, Greens/EFA and The Left groups. I give the floor to Ms García Pérez to present this alternative proposal.
Iratxe García Pérez, en nombre del Grupo S&D. – Señora presidenta, como bien se ha planteado desde el Grupo de Socialistas y Demócratas, no compartimos el título del debate que ha sugerido el Partido Popular Europeo, y, en negociación con el Grupo de Verts/ALE, queremos hacer la siguiente propuesta de debate: Declaración del Consejo y de la Comisión sobre la necesidad de solidaridad europea para salvar vidas en el Mediterráneo, en particular en Italia.
Y estoy segura de que, dado que, como ya ha manifestado el señor Weber, su principal objetivo —el suyo y el de su grupo— es el de salvar vidas, estarán de acuerdo con el título de debate que hemos planteado.
President. – I give the floor now to Mr Séjourné. Would you like to speak against?
Stéphane Séjourné (Renew). – Madame la Présidente, je suis doublement surpris. D’abord, je suis surpris parce que je ne sais pas si on va faire un débat à chaque fois que, Monsieur Weber, vous ferez une interview dans le Corriere della Sera ou à chaque fois que Mme Meloni passera une commande au PPE. Mais je suis aussi surpris que la gauche tombe dans le piège et fasse une contre-proposition au moment où nous allons valider les mandats interinstitutionnels pour des négociations sérieuses sur ce sujet.
La position de mon groupe, vous la connaissez tous: responsabilité et solidarité. Mais la responsabilité, c’est d’abord d’arriver à une négociation sur ce texte pour régler le sujet de l’immigration en Europe.
Alors, pour ces raisons, Madame la Présidente, on pense que ces débats ne sont pas bienvenus aujourd’hui dans l’hémicycle, que le temps est à la négociation interinstitutionnelle et à régler justement le sujet de l’immigration en Européens. Et nous voterons donc contre les deux propositions de la gauche et de la droite.
President. – Mr Weber, do you agree with the proposal of the S&D, Greens/EFA and The Left groups?
Manfred Weber, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Ich möchte nur zu Protokoll geben, dass wir die Diskussionen zur Legislativgestaltung voll unterstützen. Wir freuen uns, dass es freigegeben worden ist – Stéphane, da haben wir überhaupt keinen Dissens. Aber wir haben jetzt eine Dringlichkeit. Wir haben jetzt eine Notsituation in Italien, und Frankreich hilft nicht, Deutschland hilft nicht, Österreich, andere, viele Staaten helfen derzeit Italien nicht. Deswegen haben wir eine Notsituation. Wir haben jetzt aktuell eine Notsituation. Die kann die Renew-Fraktion nicht wegdiskutieren, sondern sie ist da. Deswegen brauchen wir diese Woche eine Diskussion, und ich würde deswegen auf unserem Dringlichkeitsantrag beharren.
President. – We will put the request of the EPP Group to the vote by roll call.
(Parliament rejected the EPP Group’s request)
Ms García Pérez, would you still like to keep your proposal? I see that is the case, so we will put the request of the S&D, Greens/EFA and The Left groups to a vote by roll call.
(Parliament agreed to the proposal from the S&D, Greens/EFA and The Left groups)
Therefore we will have a Council and Commission statement on ‘the need for European solidarity in saving lives in the Mediterranean, in particular in Italy’. That will be added as the fourth item in the afternoon and the sitting will be extended until 23.00.
Also for Tuesday, the ECR Group has requested that an oral question on ‘unjustified interference by the Commission in the chosen nature policy of a Member State’ be added as the fourth item in the afternoon after the debate on the guidelines for the 2024 budget.
I give the floor to Mr Ruissen to move the request on behalf of the ECR Group.
Bert-Jan Ruissen, namens de ECR-Fractie. – Voorzitter, commissaris Sinkevičius heeft onlangs Nederland een brief gestuurd die voor grote opschudding heeft gezorgd. In deze brief over het stikstofbeleid probeert de commissaris de Nederlandse boeren en onze hele economie doelen en jaartallen op te leggen die niet zijn verankerd in de Europese wetgeving. Dat is institutioneel gezien natuurlijk zeer aanvechtbaar. De Commissie heeft toe te zien op de naleving van wetgeving die hier door medewetgevers, Parlement en Raad, is vastgesteld, op de naleving van de habitatrichtlijn bijvoorbeeld. Maar zij mag daar geen eigen agenda aan toevoegen. Dat doet zij in dit geval dus wel. Als ECR-Fractie vinden wij daarom dat de Commissie tekst en uitleg hierover moet komen geven en daarom stellen wij voor om onze mondelinge vraag te agenderen, de mondelinge vraag Unjustified interference by the Commission in the chosen nature policy of a Member State.
President. – I have received an alternative proposal from the EPP Group, so I give the floor to Christine Schneider to present the proposal.
Christine Schneider, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Im Namen der EVP-Fraktion möchte ich den vorgeschlagenen Titel der ECR für die Debatte ändern. Als EVP-Fraktion beantragen wir folgenden Titel: Commission Statement on the unjustified interference by the Commission in the chosen nature policy in Member States and the impact of the proposed Nature Restoration Law on food and energy security.
Wir als EVP-Fraktion unterstützen keine Einzelaktionen gegen bestimmte Mitgliedstaaten. Ein einseitiges Fokussieren auf einen bestimmten Mitgliedstaat wie in dem Fall die Niederlande ist unverhältnismäßig und wenig zielführend. Die Naturschutzpolitik muss in allen Mitgliedstaaten dafür sorgen, dass Lebensmittelsicherheit und der Ausbau erneuerbarer Energien und die Energiesicherheit gewährleistet bleiben. Und genau dies gefährdet die Kommission aktuell durch ihre Vorschläge im EU-Naturschutzpaket mit dem Gesetz zur Wiederherstellung der Natur und der Verordnung zur nachhaltigen Anwendung von Pflanzenschutzmitteln. Wir beantragen, dass die Abstimmung namentlich stattfindet.
President. – Does anyone want to speak against?
Anja Hazekamp (The Left). – Voorzitter, Nederland is een van de kleinste landen van de Europese Unie en tegelijkertijd een van de meest veedichte landen van Europa: 3,8 miljoen koeien, 11,3 miljoen varkens, 98 miljoen kippen, honderdduizenden melkgeiten, schapen en konijnen. In totaal zijn dat 115 miljoen landbouwhuisdieren op dat hele kleine stukje aarde. Door de intensieve Nederlandse vee-industrie lukt het niet om dierenwelzijn te waarborgen en om de natuur te beschermen. Afgedwongen door de hoogste rechters gaat Nederland eindelijk maatregelen nemen om de natuur te beschermen. Maar een enorme lobby van de bio-industrie doet er alles aan om deze bescherming te saboteren. Ik roep mijn collega’s dan ook op om niet mee te gaan in de lobby van deze vee-industrie. Sta op voor natuurbescherming, sta op voor dierenwelzijn en stem tegen het verzoek van de EVP- en de ECR-Fractie.
President. – Mr Ruissen, do you agree with the EPP Group proposal?
Bert-Jan Ruissen, on behalf of the ECR Group. – Madam President, I agree. I can support that, yes.
President. – So we will vote on the request as amended by the EPP Group.
(Parliament rejected the request)
The agenda therefore remains unchanged.
For Wednesday, the EPP Group has requested that a debate under Rule 144 on the rule of law in Russia be added as the second debate with resolution under Rule 144 in the evening. I give the floor to Michael Gahler to move the request on behalf of the EPP Group.
Michael Gahler, on behalf of the PPE Group. – Madam President, yes, thank you very much, colleagues, after consultation also with the S&D and Renew, I would like to add this debate entitled ‘Repression in Russia, in particular the cases of Vladimir Kara-Murza and Aleksei Navalny’.
President. – We will put the proposal to the vote.
Bernard Guetta (Renew). – Madame la Présidente, mes chers collègues, je voulais exprimer le souhait, en mon nom propre et en celui de mon groupe, que notre vote de soutien à ce projet de résolution soit le plus massif possible, peut-être unanime. Rêvons. Parce que 25 ans de prison pour un délit d’opinion, une volonté au plus haut niveau de l’État qu’un prisonnier politique ne sorte pas vivant de sa détention, nous ne pouvons pas l’admettre, ce Parlement ne doit pas l’admettre.
President. – There seems to be massive support, Mr Guetta.
(Parliament agreed to the request)
The deadlines are: motions for resolutions – Tuesday, 18 April at noon; amendments to motions for resolutions, and joint motions for resolutions – Wednesday, 19 April at 13.00; and amendments to joint motions for resolutions – Wednesday, 19 April at 14.00.
The agenda is adopted. The order of business is thus established.
Der Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht von Christophe Hansen im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Bereitstellung bestimmter Rohstoffe und Erzeugnisse, die mit Entwaldung und Waldschädigung in Verbindung stehen, auf dem Unionsmarkt sowie ihre Ausfuhr aus der Union und zur Aufhebung der Verordnung (EU) Nr. 995/2010 (COM(2021)0706 – C9—0430/2021 – 2021/0366(COD)) (A9-0219/2022).
Christophe Hansen, Berichterstatter. – Herr Präsident, Frau Kommissarin! 10 Millionen Hektar – das entspricht der Fläche Portugals, und das ist die Fläche, um die unsere globalen Wälder jährlich schrumpfen. Mehr als 10 Prozent von diesen Aschewüsten werden genutzt, um unsere Regale zu füllen – ohne Rücksicht auf die Fauna und Flora, ohne Rücksicht auf die indigenen Bevölkerungen, die seit Jahrhunderten in perfektem Einklang mit und in unseren Wäldern leben. 1,2 Millionen Menschen in der EU – das ist die Zahl der Mitbürgerinnen und Mitbürger mindestens, die zusammen mit Together4Forests der Meinung sind, dass wir unserer Mitschuld an der Zerstörung unserer Wälder ein Ende setzen müssen.
Dieses Gesetz ist eine absolute Notwendigkeit, meine Damen und Herren, auch wenn es vielen Akteuren das Leben erschweren wird, von den Kleinbauern über die Verarbeiter bis hin zu den Zollbeamten. Wieso sage ich das? Weil die Hoffnung, dass politischer Wandel in den Herkunftsländern die Kehrtwende bei der Abholzung bringen wird, meistens in einer Enttäuschung endet. In Brasilien zum Beispiel war im März 2023 die Zerstörung der Wälder trotz Regierungswechsel um 14 Prozent höher als noch im Vorjahr. Daher sage ich Notwendigkeit.
Dieses Entwaldungsgesetz sagt jetzt: Stopp! Stopp zu Soja, Kakao, Kaffee, Holz, Palmöl, Rindfleisch und – dank des Drucks des Europaparlaments – auch zu Kautschuk sowie Palmölderivaten, Holzkohle und bedrucktem Papier, Produkten, welche auf der Asche unserer Wälder produziert werden.
Aber die richtige Arbeit beginnt erst jetzt, und da ist die Kommission gefordert. Denn die Rückverfolgbarkeit der Produkte und die Geolokalisation der Parzellen ist eine riesige Herausforderung. Genau da muss die Kommission im Rahmen von Forest Partnerships den Kleinstbauern unter die Arme greifen, um den Anforderungen dieses Gesetzes gerecht zu werden. Aber auch europäische Produzenten brauchen Sicherheit – zum Beispiel, dass das Fleisch trotzdem noch verkauft werden darf, wenn einige Bäume gefällt werden, um einen Kuhstall zu errichten.
Liebe Kolleginnen und Kollegen! Mit der Abstimmung am Mittwoch werden wir einen Meilenstein im Kampf gegen den Klimawandel und den Biodiversitätsverlust überwinden. Auch wird dieses Gesetz dazu beitragen, Handelsbeziehungen mit Ländern zu vertiefen, die unsere ökologischen Werte und Ambitionen teilen. Meine Hoffnung ist, dass viele Handelsnationen in unsere Fußstapfen treten werden.
Unsere heutige Entscheidung wird ein Meilenstein für die Zukunft sein. Die ganze Welt schaut heute auf uns, und ich persönlich möchte mich ganz herzlich bei meinen Schattenberichterstattern für die gute Zusammenarbeit bedanken und auch besonders beim Team von Kommissar Sinkevičius. Ich denke, wir haben heute die Gelegenheit, einen großen Schritt nach vorne zu machen. Wir wollen, dass auch andere Länder – wie ich gesagt habe –, zum Beispiel die Vereinigten Staaten, diesen Weg beschreiten. Denn nur, wenn wir einen globalen Trend setzen, werden wir auch richtig den Unterschied machen.
Karin Karlsbro, föredragande av yttrande, INTA. – Herr talman! EU är världens bästa miljöorganisation. Genom att säga ja till världens första lagstiftning mot importerad och exporterad avskogning stärker vi den rollen ytterligare.
Den inre marknadens samlade styrka gör EU till en kraft att räkna med. Vår handelspolitik är ett av de främsta verktygen för att påverka andra länder, för att skydda i stället för att skövla världens skogar. Bara de som kan bevisa att de inte bidragit till avskogning eller utarmning av skog är välkomna på vår inre marknad – så garanterar vi hållbar konsumtion hela vägen.
Det här är en lag som kommer från medborgarna. Den är resultatet av demonstrationer runt om i hela Europa där folk krävde åtgärder när regnskogarna stod i brand. Den visar att det går att både handla hållbart, skydda jordens lungor och värna den biologiska mångfalden. Det är vad jag kallar grön liberalism.
Anna Cavazzini, rapporteur for the opinion of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection. – Mr President, dear colleagues, the world forests are at the brink of an abyss, and for years the EU was a major driver of imported deforestation. And this regulation on deforestation—free supply chains is a game changer.
We are making sure that products like soy or beef placed on the EU single market will not anymore fuel disastrous deforestation elsewhere. And this is not only good for global biodiversity, but also for the European consumers who can be sure to buy deforestation—free products in the future.
Especially in Brazil under former President Bolsonaro, deforestation rates skyrocketed and this endangered the livelihood of so many indigenous people.
This new law is benefiting not only biodiversity but also people and their rights. It is a law to reach our common global goals, like stopping climate change and biodiversity loss.
But let me be clear, the regulation on deforestation—free supply chains cannot be an excuse for agreeing on a bad Mercosur deal. We need additional robust safeguards for human rights and against deforestation instead of the currently proposed toothless instrument.
Stella Kyriakides,Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, good afternoon. First of all, I would like to thank the European Parliament for all the work that you have put into the regulation that you will be adopting on Wednesday.
I want to particularly thank the rapporteur, Mr Hansen, the ENVI Chair, Mr Canfin, and all the shadow rapporteurs for the very constructive and the very positive role that you have played throughout the legislative procedure.
I’m particularly happy with this new regulation because we could also follow up to the EP’s legislative initiative resolution to halt and reverse global deforestation, for which Ms Burkhardt has prepared important ground and which to a large extent inspired the Commission proposal.
The outcome of the trilogues on 6 December is a law we can all be proud of. It is a pioneering regulation, and I am convinced it will make a decisive contribution to tackling global deforestation and forest degradation. That also makes it an important tool to help us reach the objectives of the Kunming—Montreal Global Biodiversity Framework and the Paris Agreement on climate as well.
The new rules will demonstrate that the EU is ready to take the lead in the global struggle against climate change and biodiversity loss. They send a powerful signal to other major economies, underlining the urgent need for strong legislative action against deforestation and showing how it can be achieved.
The agreed text of the regulation reflects the core features of the Commission proposal, such as tackling deforestation regardless of whether it is legal or illegal in the country of production, the due diligence statement to be submitted by operators, strict traceability requirements and the benchmarking system.
The agreed text also includes many of the improvements requested by this House. I am thinking particularly of the inclusion of rubber and of palm oil derivatives in the scope of the higher level of inspections to be formed by Member State authorities, more ambition on the definition of forest degradation and the greater emphasis on the links to human rights and to the role of indigenous peoples.
Wednesday’s vote is one more step along this long road. The timeline ahead is extremely challenging. We still need to put into place the infrastructure needed to implement and enforce this new regulation. We must ensure that it becomes a success on the ground, inspiring others to follow.
I am counting on you to continue to spread the word about the urgent need to tackle deforestation and forest degradation, and I am very grateful to everyone here who has contributed and supported the efforts to stop deforestation. We are working against the clock as it is, and I want to make sure that you know that your calls for action were worth it and that continued support is critical.
Hildegard Bentele, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Entwicklungsausschusses. – Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Mit der Verordnung über entwaldungsfreie Lieferketten sind wir weltweit Pioniere. Wir garantieren den europäischen Verbrauchern, dass der Kakao, der Kaffee, das Rindfleisch, das Soja, das Palmöl und das Holz, das man in der EU roh oder verarbeitet kaufen kann, nicht aus illegal gerodeten Flächen stammt. Damit schieben wir der leider anhaltenden Entwaldung einen dicken Riegel vor.
Wir gehen aber gleichzeitig auch eine Wette ein, nämlich, dass die Herkunftsstaaten dieser Rohstoffe robuste Gesetzesrahmen für den Waldschutz haben. Wir gehen die Wette ein, dass auch kleinere europäische Unternehmen in der Lage sein werden, die neuen, verpflichtenden Sorgfaltsnachweise zu erbringen. Und wir müssen darauf hoffen, dass sich die EU-Kommission bei der Einstufung der Herkunftsländer in hohe, mittlere und niedrige Risikoländer nicht allzu viele Feinde macht, sodass die genannten Produkte – und im schlimmsten Fall nicht nur diese – von nun an weg vom europäischen Markt in andere, weniger reglementierte Märkte gelenkt werden.
Unser ganzer Fokus muss jetzt auf der Umsetzung der Verordnung im engen Dialog mit den betroffenen Ländern, den Bauern und den betroffenen Unternehmen liegen. Gleichzeitig sollten wir weltweit für die Sicherstellung entwaldungsfreier Lieferketten werben. Angesichts dieser Mammutaufgabe erscheint mir die Ausdehnung des Anwendungsbereichs schon nach einem Jahr relativ utopisch. Wir müssen aber auf jeden Fall einen Anfang machen. Ich bin sehr froh, dass uns das trotz Pandemie noch in dieser Wahlperiode gelingt. Ein herzliches Dankeschön an alle Beteiligten!
Petri Sarvamaa, maatalousvaliokunnan lausunnon valmistelija. – Arvoisa puhemies, parahin komissaari, hyvät Euroopan parlamentin jäsenet, tämä metsäkatoasetus on todellakin kunnianhimoinen asetus ja sillä on kunnioitettavat päämäärät. Koska puheaikani on varsin lyhyt, keskityn tässä vain yhteen seikkaan, ja siitä minulla ei kyllä ole kovin hyvää sanottavaa – valitettavasti.
Jäsenvaltio – sen ministeriö – Euroopan unionissa on viime viikolla on antanut virallisen kehotuksen viljelijöille laittaa kaikki rakennusinvestoinnit jäihin, pysäyttää uusien rakennusten rakentaminen toistaiseksi sen takia, että artikla yhdeksän on niin epäselvästi kirjoitettu, että tuossa jäsenvaltiossa ei tällä hetkellä tiedetä, saako yhdellekään maatilalle enää rakentaa tästä päivästä lähtien tai itse asiassa, olisiko saanut rakentaa enää yli kahteen vuoteen yhtään uutta karjasuojaa, yhtään uutta rakennusta.
Tämä on täysin sietämätön tilanne viljelijöille, jotka tarvitsevat selvää tietoa ja ymmärrystä siitä, että mitä heiltä odotetaan, joten todellakin toivon ja odotan, arvoisa komissaari Kyriakides, että tämä asia selvitetään komission toimesta mahdollisimman pikaisesti, jotta saamme selvyyden. Tämä koskee myös muita jäsenvaltioita, ei ainoastaan mainitsemaani Suomea.
Alexander Bernhuber, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin! Zuallererst ein großes Danke an unseren Berichterstatter, Herrn Christophe Hansen, der hier wirklich einen tollen Gesetzesentwurf vorgelegt hat, wo es darum geht, wie wir zukünftig schauen können, dass Produkte wie Rindfleisch, wie Kakao nicht mehr aus Gebieten kommen, in denen Entwaldung droht.
Und das ist wirklich ein wichtiger und richtiger Ansatz, den es hier gibt, den es jetzt aber auch, wie gesagt, umzusetzen gilt – wo es jetzt darum geht, wie die Mitgliedstaaten das implementieren werden, wie die Kommission das ausrollen wird. Und ganz wichtig ist, dass es hier nicht nur zu Lippenbekenntnissen kommt, sondern dass es auch wirklich darum geht, dass es strikte Kontrollen gibt, dass es auch strikte Sanktionen geben muss, wenn sich Länder oder Regionen oder einzelne Unternehmen nicht an diese Vorgaben halten.
Dieses Gesetz muss aber auch dazu dienen, weiter nachhaltigen Handel zu betreiben. Aber es darf nicht dazu dienen, dass wir mit diesem Gesetzesentwurf eine Art Freibrief schaffen für weitere Handelsabkommen wie mit dem Mercosur. Hier muss man klar sagen: Hier ist ein erster wichtiger Schritt gesetzt. Wie können wir nachhaltig produzieren? Aber wenn wir uns auf Handelsabkommen beziehen, dann geht es hier um die Senkung von Zöllen für sensible Produkte wie Rindfleisch, und das kann man alleine mit so einem Gesetz nicht ausmachen.
Delara Burkhardt, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ob der Kaffee heute Morgen am Bahnhof oder das Stück Schokolade, was ich im Zug gegessen habe – bisher kann man sich als Konsument in der EU nicht sicher sein, ob man mit seinem Konsum zur Entwaldung beigetragen hat oder nicht. Denn, ob wir es wollen oder nicht: Wenn wir einkaufen gehen, packen wir fast immer auch ein Stückchen Waldzerstörung in unseren Einkaufswagen. Soja, Palmöl, Kautschuk, Kaffee, Kakao, Holz und Rindfleisch – diese Produkte stammen noch viel zu oft von gerodeten Waldflächen, und es gibt bisher kein Gesetz, das diese Praxis verbietet – oder besser: gab.
Denn jetzt ist damit Schluss. Wir gehen als EU unseren Waldfußabdruck an. Mit dem EU-Gesetz gegen importierte Entwaldung müssen Unternehmen in Zukunft nachweisen, dass es für den Anbau und die Produktion ihrer Ware keine Wälder gab, die zerstört wurden, und keine Menschen vertrieben wurden. Denn sonst gilt: kein Zutritt zum europäischen Markt. Damit schieben wir dem Geschäftsmodell Entwaldung einen Riegel vor. Und das ist nicht nur gut für die Wälder, sondern auch für Verbraucherinnen und Verbraucher in Europa. Denn bisher fand man, wenn man etwas über Entwaldung wissen wollte, keine Klarheit, sondern einen Dschungel aus Nachhaltigkeitslabeln und vielen Versprechen, die eigentlich keine Klarheit gegeben haben.
Ohne den Druck der Zivilgesellschaft und des Europäischen Parlaments würden wir diese Woche nicht über das europäische Lieferkettengesetz gegen Entwaldung abstimmen. Und es zeigt ja auch etwas über den politischen Willen in diesem Haus und auch innerhalb der europäischen Institutionen, dass wir in dreieinhalb Jahren von der Parlamentsinitiative bis zur Verordnung gekommen sind. Hier haben wir Druck gemacht und hier haben wir geliefert. Und in den Verhandlungen konnten wir auch den Kommissionsvorschlag noch verbessern – Frau Kyriakides hat das ja besser aufgezählt, als ich es hätte machen können. Wir decken auch Waldschädigung ab. Wir nehmen den Entwaldungstreiber Kautschuk in die Verordnung auf – trotz des massiven Gegenwinds, den wir hatten. Wir stärken die Rolle indigener Gemeinschaften, die von, mit und in den Wäldern leben, indem wir auch Produkte aus Landraub vom EU-Markt verbannen.
Aber der Kampf gegen Entwaldung ist damit noch nicht gewonnen. Jetzt geht es nämlich an die Umsetzung. Die Kommission wird in den nächsten zwei Jahren entscheiden, ob sie die Verordnung auf andere wichtige Ökosysteme, zum Beispiel die Cerrado-Savanne in Brasilien, ausweiten will. Zudem könnte sie Banken, die Waldzerstörung mitfinanzieren, stärker in die Pflicht nehmen. Und wir werden hier im Europäischen Parlament genauso, wie wir es auch gefordert haben, den Druck aufrechterhalten, damit diese Ausweitung kommt.
Aber erst mal bleibt der Dank an die vielen Menschen, die die EU zum Handeln aufgefordert haben, an die Kommission für diese mutige Initiative und an alle Kolleginnen und Kollegen, die hier so gut fraktions- und ausschussübergreifend zusammengearbeitet haben. Vielen Dank!
Nils Torvalds, on behalf of the Renew Group. – Mr President, Madam Kyriakides, first of all, I have to say that I was not the shadow of this legislation. The shadow actually jumped ship. It would probably have been better if he had jumped ship before and then we could have had the discussion about the file.
But first, this is, of course, a very important legislation and an issue we will certainly come back to in future years. Second, this doesn’t mean that deforestation is something easily done. The first risk we are actually running is the white man’s burden risk, because we are again telling formerly colonised countries what they should and shouldn’t be doing. And that doesn’t always land very elegantly.
Fourth, in a country where 75 % of the land area is defined as forest, almost any new building is requesting forest to be cut. This leads to a situation where a milk farmer with a new shed will be subject to deforestation rules. He can sell the milk but the cows he’s obliged to slaughter; the animals and the transport of the carcasses to the incineration will be done on his own account. And this is something my colleague already referred to. This is not actually acceptable.
Pär Holmgren, för Verts/ALE-gruppen. – Herr talman! Då är det dags att diskutera skog igen. Den här gången inte bara skog inom EU, utan alla världens skogar och hur de ska skyddas från skövling och avskogning. Det här är ju frågor som är så självklara att vi egentligen inte ens skulle behöva diskutera dem. Det är en lagstiftning som kan komma att ge oss en väldigt, väldigt stor positiv effekt inom en nära framtid.
Men hemma i Sverige diskuteras det här väldigt mycket. Sverige som land – och med en bred politisk majoritet bakom – har gjort allt för att försvaga den här lagstiftningen. Samma politiska majoritet hävdar ändå att Sverige har världens mest hållbara skogsbruk. Om Sveriges skogsbruk vore världens mest hållbara skulle den här lagstiftningen inte vara ett hot mot skogsbruket. Och om den här lagstiftningen är ett hot mot det svenska skogsbruket, är inte heller det svenska skogsbruket så hållbart som de allra flesta fortfarande verkar tro och som de allra flesta fortfarande också väldigt gärna berättar för andra att det är.
Beata Mazurek, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący ! Wszyscy zapewne zgodzą się ze stwierdzeniem, że musimy na naszej planecie ratować lasy i zintensyfikować starania na rzecz zachowania bioróżnorodności. Nie możemy jednak podejmować zbyt pochopnych działań, które nie są poparte właściwie przygotowaną analizą skutków, zwłaszcza skutków finansowych. Mam tutaj na myśli rozszerzenie zakresu rozporządzenia o kauczuk i produkty z niego wytworzone, które zwiększą koszty administracyjne dla właściwych organów państwowych.
Nie potrafimy do końca przewidzieć, jak rozporządzenie wpłynie na wielkość wymiany handlowej poszczególnych produktów, w tym np. na podaż i eksport unijnego drewna. Dlatego apeluję do Komisji, aby uczyniła swoim priorytetem utrzymanie przez Unię pozycji światowego lidera w eksporcie żywności oraz drewna. Jest to racja stanu naszego sektora rolno-spożywczego i leśnego.
Pragnę też podkreślić, że przy wprowadzaniu nowych przepisów musimy szczególną uwagę poświęcić małym i średnim przedsiębiorcom. Będą oni musieli zmierzyć się z wyzwaniami w postaci nowych obciążeń administracyjnych. Dlatego powinniśmy uważnie monitorować rynki w pierwszych latach funkcjonowania nowego prawa.
Uważam, że wynegocjowane porozumienie, chociaż dalekie od ideału, to jednak zasługuje na nasze poparcie w głosowaniu.
Matteo Adinolfi, a nome del gruppo ID. – Signor Presidente, colleghi, l'obiettivo di questo regolamento è molteplice: passare a un'economia circolare, proteggere la natura e innalzare gli standard ambientali nell'Unione europea e nel mondo.
Le nuove regole prevedono che l'importazione in Europa di una serie di materie prime e prodotti, tra i quali soia, carni bovine, caffè, cacao e olio di palma, sia accompagnata dalla certificazione di non aver contribuito alla distruzione di foreste.
Il tutto si basa su un sistema di tracciabilità rafforzata e controlli affidati agli Stati membri, che potranno sospendere l'immissione sul mercato UE di prodotti ritenuti causa di deforestazione.
A queste iniziative dovranno seguire altri provvedimenti in grado di condizionare le importazioni nell'Unione europea, al fine di meglio garantire la sicurezza alimentare e ambientale e le garanzie sociali.
In questo modo, con il principio della reciprocità, riusciremo a tutelare sia il pianeta che i consumatori italiani ed europei.
Anja Hazekamp, namens de The Left-Fractie. – Voorzitter, bossen zijn essentieel voor al het leven op aarde, maar ze worden ernstig bedreigd en de vee-industrie is een van de grootste oorzaken van die ontbossing. Het is daarom heel belangrijk dat deze ontbossingswet wordt aangenomen, zodat soja en rundvlees die tot ontbossing hebben geleid niet meer mogen worden ingevoerd. Helaas mogen maïs, varkens- en kippenvlees nog wel ingevoerd worden, zelfs als er bossen voor zijn gekapt. De Partij voor de Dieren wil deze uitzondering zo snel mogelijk uit de wet. Geen enkele invoer van producten meer waarvoor bossen zijn gekapt.
Tot slot het Mercosur-verdrag, het handelsverdrag met Latijns-Amerika. Dit zal de strijd tegen ontbossing door deze wet in een handomdraai tenietdoen. Nederland heeft al gezegd dat deze handelsdeal niet beklonken zal mogen worden zolang landbouw daar onderdeel van is. Ik hoor graag een reactie van de commissaris hierop.
Maria Angela Danzì (NI). – Signor Presidente, signora Commissaria, accolgo oggi con favore il risultato raggiunto dai colegislatori sul regolamento per i prodotti a deforestazione zero.
Urgeva e urge mettere un freno, subito, alla deforestazione selvaggia e incontrollata. Solo nell'ultimo decennio sono andati in fumo più di cento milioni di ettari di foreste. È ora di dire basta. La biodiversità, la conservazione degli ecosistemi, così come le popolazioni native vanno difese a ogni costo.
Questo regolamento va appunto nella giusta direzione, ma si deve fare di più sull'efficacia dei controlli. E ci auguriamo che, a partire dalla prossima revisione, la percentuale e le soglie minime dei controlli da effettuare a cura delle autorità pubbliche siano aumentati, perché c'è l'elevato rischio che i nostri consumatori non facciano mai più scelte consapevoli, perché non vogliamo frustrare le aspettative di questi obiettivi ambiziosi non effettuando i controlli dovuti.
Liudas Mažylis (PPE). – Pirmininke, Komisare, kolegos. Miškų nykimas – vis gilėjanti, globali problema, kurios neišsprendę vargiai suvaldysime biologinės įvairovės nykimą bei klimato kaitą. Europoje dedame nuoseklias pastangas toje kovoje, ir negalime sau leisti, kad Europos Sąjungos rinkoje esančios prekės prisidėtų prie miškų naikinimo – nepriklausomai nuo to, ar Europos Sąjungoje, ar bet kurioje kitoje pasaulio vietoje. Taip tikiuosi, kad šią savaitę pagaliau užbaigsime balsavimus dėl kovai su miškų naikinimui skirto reglamento. Jis turėtų sukurti realius įrankius, skirtus kovoti su miškų naikinimu, alinimu ir pertvarkymu. Tai pasakytina ir apie mūsų prekybos partnerių šalis, kuriose miškai yra itin pažeidžiami, pavyzdžiui, Amazonės miškai Brazilijoje.
Vis dėlto naujus reikalavimus turi būti nesudėtinga įgyvendinti, kad neatsirastų didelės papildomos administracinės naštos europiniam verslui. Pavyzdžiui, įgyvendinant reikalavimą dėl geografinių koordinačių turėtų būti teikiama reikiama techninė bei finansinė parama bei aiškios rekomendacijos, kaip tą padaryti. Taip pat tikiuosi, kad, pradėjus įgyvendinti reglamentą, jei reikės, prekių sąrašas, kurioms reikalingas griežtas išsamus patikrinimas, bus praplėstas. Europos Sąjungos gamintojams turi būti užtikrintas konkurencingumas, o vartotojams – teisė žinoti, ar jų naudojamos prekės neprisideda prie miškų naikinimo.
Kathleen Van Brempt (S&D). – Voorzitter, het probleem is bekend. Heel lang hebben we een al te hypocriet beleid gevoerd, economisch en in ons handelsbeleid. In het begin van deze legislatuur – het lijkt al een tijdje geleden – hebben we in de Commissie internationale handel en in dit Parlement het Mercosur-akkoord on hold gezet. We hebben gezegd: we gaan hier niet mee verder en we hebben heel hard gestreden om het handelsbeleid en het TSD-hoofdstuk (over handel en duurzame ontwikkeling) in het handelsakkoord verder te verduurzamen. Dus vandaag is een belangrijke dag. Een goeie dag omdat net dit instrument daar een heel belangrijk onderdeel van uitmaakt. Het belang kan niet onderschat worden. Ons handelsbeleid is op zich verantwoordelijk voor meer dan 16 % van de wereldwijde ontbossing. Je kunt niet aan de ene kant een hard klimaatbeleid voeren voor je eigen Europese Unie en al die producten op onze markt toelaten die die ontbossing net vooruitduwen. Dus belangrijk: laten we dit echt verder ondersteunen. Ik ben een grote voorstander om ook in de toekomst verder te verstrengen wat betreft producten, maar dit is een allerbelangrijkste eerste stap om ervoor te zorgen dat ons handelsbeleid verder wordt verduurzaamd. Dus ik roep iedereen op om met groot enthousiasme dit verder te ondersteunen en goed te keuren.
Pascal Canfin (Renew). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, on peut vraiment être fiers de voter ce texte qui est une première mondiale. On peut être fiers d’abord en tant que Parlement européen, puisque c’est largement nous qui avons été à l’initiative de ce texte il y a deux ans et qui avons poussé la Commission à agir, les États membres à accepter. Nous avons donc maintenant, demain, la possibilité de voter de manière définitive sur la première loi au monde qui va mettre fin à la déforestation importée.
La deuxième raison d’être fiers, c’est que nous devions cela aux Européens. Toutes les enquêtes d’opinion montrent que les Européens ne veulent pas contribuer à la déforestation, mais qu’ils n’avaient pas la possibilité de savoir, lorsqu’ils prennent une tasse de café le matin, ou une tasse de chocolat, qu’en fait, de facto, ils sont complices de la déforestation importée, de la déforestation de l’Amazonie ou des forêts d’Asie du Sud-Est ou d’Afrique centrale. Eh bien cela, nous allons y mettre fin et nous allons leur garantir qu’ils ne seront plus complices, sans le savoir, de cette déforestation. Et c’est là, je crois, un élément fort de la plus-value européenne.
Le troisième élément, c’est qu’en agissant ainsi, nous tirons le reste du monde vers le haut. Déjà, aux États-Unis, il y a un débat pour savoir si les États-Unis doivent suivre ce que l’Europe vient de faire. Nous utilisons la puissance de notre marché unique, qui est le premier marché au monde, pour fixer des règles du jeu qui tirent la mondialisation vers le haut. Nous pouvons pour tout cela être très fiers du vote de demain pour ce texte contre la déforestation importée.
Marie Toussaint (Verts/ALE). – Monsieur le Président, la décision que nous adoptons aujourd’hui est historique. C’est un immense pas en avant pour les forêts du monde, le climat, la biodiversité, mais aussi pour les droits humains et, il faut le rappeler, la régulation d’une économie devenue folle. Car les lois de l’économie ne sont pas au-dessus des lois de la nature.
Aujourd’hui, l’Union européenne est responsable de 16 % de la déforestation à travers des produits comme le soja ou le cacao. Et donc notre responsabilité, c’est de garantir aux Européennes et aux Européens qu’ils ne contribuent pas à la destruction des forêts à chaque fois qu’ils font leurs courses.
Je veux vraiment remercier ici mes collègues, le rapporteur et les rapporteurs fictifs. Face à l’ambition du Parlement, c’est vrai que les trilogues n’ont pas toujours été évidents. Nous pouvons nous féliciter d’avoir intégré des produits supplémentaires comme le caoutchouc ou le papier imprimé et d’avoir obtenu également des pénalités plus fortes pour les entreprises ne respectant pas leurs obligations.
Nous resterons vigilants car il est indispensable que ce texte soit élargi afin d’avoir un impact sur les écosystèmes fragiles comme les mangroves, d’inclure d’autres produits comme le maïs ou d’intégrer les acteurs financiers qui financent de nombreux projets menant à la déforestation. Dans deux ans, certaines forêts auront atteint un point de non-retour écologique. Il y a urgence.
(L’oratrice accepte de répondre à une intervention «carton bleu»)
Bogdan Rzońca (ECR), blue-card speech. – Mr President, I have a small question only. My question is that whether EU farming organisations accept this regulation, you know this problem, that what situation is between agricultural organisations, they accept or not accept this regulation?
Marie Toussaint (Verts/ALE), réponse «carton bleu». – Eh bien, cher collègue, cela dépend. Il y a des organisations agricoles, en Europe comme à travers le monde, qui regrettent que nous adoptions cette législation. Pourquoi? Eh bien, tout simplement parce qu’un grand nombre de pratiques consistent justement dans le fait de déboiser des forêts, de détruire des écosystèmes qui sont pourtant les poumons du monde, les lieux aussi où vivent un certain nombre de populations, pour pouvoir y exploiter des produits, soit des produits agricoles, souvent, de l’agriculture intensive, avec beaucoup de pesticides, de produits dangereux, ou alors, et plus souvent, pour élever du bétail, du bétail qui finit très souvent dans nos assiettes, puisque c’est l’objet de ce règlement que nous adoptons aujourd’hui. Et cela doit impliquer aussi pour nous, en Europe, de réduire notre consommation de viande, de changer nos pratiques. Mais un certain nombre de paysans et de paysannes à travers le monde sont aussi ravis que nous venions à leur aide pour protéger les écosystèmes dont leur vie dépend.
Mathilde Androuët (ID). – Monsieur le Président, entre l’huile de palme, le soja ou encore la viande de bœuf, les importations de l’Union européenne représentent 16 % de la déforestation liée au commerce mondial. Le résultat? Nous sommes le deuxième responsable de la destruction de forêts tropicales dans le monde. Pour donner une image, la surface des cultures de soja concernées par ces importations atteint la superficie de la France, de l’Allemagne, de la Belgique et des Pays-Bas réunis.
Le règlement sur la déforestation que vous présentez ici va dans le bon sens. Malheureusement, il se heurte à d’énormes contradictions et sert de cache-sexe à l’activité néfaste de la Commission européenne en matière d’écologie. En effet, depuis des années, l’Union européenne multiplie les accords commerciaux avec les pays du monde entier contre l’intérêt environnemental. Comment ne pas songer, par exemple, à celui avec le Mercosur qui, en plus de tuer notre économie et nos agriculteurs, accélérera la déforestation dans les pays sud-américains.
Face à cette menace, nous devons refuser catégoriquement toutes ces logiques marchandes destructrices des peuples, des ressources naturelles et plus largement de l’environnement. En retour, l’Europe se doit de préserver les forêts en assurant une exploitation raisonnée qui garantira ainsi la pérennité de tous les écosystèmes naturels.
João Pimenta Lopes (The Left). – Senhor Presidente, as florestas, nomeadamente as grandes florestas tropicais e subtropicais, situadas na sua maioria em países em desenvolvimento, são ecossistemas essenciais ao equilíbrio do planeta e à existência da Humanidade, influindo no ciclo da água, na regulação meteorológica e como garante da biodiversidade.
A degradação das florestas, e principalmente a desflorestação, têm causas objetivas, desde políticas lesivas de gestão florestal à sua exploração comercial ou do próprio agronegócio.
A União Europeia não pode sacudir responsabilidades no problema da desflorestação com as suas políticas comuns, elas próprias lesivas da floresta nos Estados-Membros, ou com os tratados de livre comércio que celebra, procurando obter uma posição de domínio sobre os recursos naturais de países terceiros e sobrepondo os lucros das multinacionais aos interesses dos povos.
A defesa dos ecossistemas florestais deveria salvaguardar, promover e incentivar modelos de gestão e exploração participativa e comunitária – de que são exemplos os baldios em Portugal –, valorizar uma produção sustentável e sem desflorestação, apoiar pequenos e médios produtores com melhores preços pagos à produção e regular o comércio internacional.
Elsi Katainen (Renew). – Arvoisa puhemies, arvoisa komissaari, on tärkeää, että Euroopan markkinoilla olevien tuotteiden tuotantotapoja ja alkuperää tarkastellaan esimerkiksi sademetsissä laajaa metsäkatoa aiheuttaneiden tuotteiden osalta. Asetuksen hyvästä lähtökohdasta huolimatta tuota syntynyttä neuvottelutulosta en voi missään nimessä tukea.
Ensinnäkin lainsäädännön soveltaminen jo vuodesta 2021 on oikeusturvan kannalta todella kyseenalaista ja epäreilua. Lisäksi, kuten jo mainittu, Suomen pinta alasta yli 75 prosenttia on metsää ja lähes jokaisen uuden rakennuksen tieltä joudutaan väistämättä muutama puu kaatamaan. Samalla esimerkiksi sinänsä tärkeiden tuulivoimapuistojen, julkisten rakennusten tai tieinfran alta kaadetaan laajojakin alueita metsää. Kaikki nämä aiheuttavat metsäkatoa, mutta yksi asetetaan eriarvoiseen asemaan ja yhtä rangaistaan.
Todellakin Suomessa maa- ja metsätalousministeriökin lähetti jo tiedotteen, jossa se kehottaa naudanlihan- ja maidontuottajia jäädyttämään investoinnit, sillä lainsäädännön vaikutukset sektorille ovat vielä tässä vaiheessa aivan epäselvät. Asioihin onkin toimeenpanossa löydettävä oikeudenmukaisuus ja selkeys, sillä vain tulevaisuuden investoinneilla turvataan ruokaturva ja huoltovarmuus, jotka eivät suinkaan ole itsestäänselvyyksiä.
(Puhuja suostui vastaamaan sinisen kortin kysymykseen)
Miapetra Kumpula-Natri (S&D), sinisen kortin puheenvuoro. – Elsi Katainen, toitte tässä terveisiä tästä oikeusvarmuudesta ja siitä, että tämä takautuu taaksepäin, mutta myös siitä, että yksittäisten rakennusten tuominen tiloille ei voi olla mahdollista. Näettekö kuitenkin tässä kokonaisuudessa myös sen, että kotimaissakin täytyy metsäkatoa Euroopan sisältä tuotaviin tuotteisiin soveltaa, eli miten tämä olisi teidän mielestänne voitu viedä maaliin niin, että se vähentäisi metsäkatoa globaalisti ja myös me tekisimme kotimaassa läksymme?
Elsi Katainen (Renew), vastaus sinisen kortin puheenvuoroon. – Kiitoksia kysymyksestä. Ilman muuta, kun kyseessä on laaja metsäkato, silloin puhun nimenomaan globaalisti ja nimenomaan sademetsistä. En puhu maasta, joka on Euroopan metsäisin maa, jonka pinta alasta 75 prosenttia on metsää. En keskittyisi siihen, vaan keskittyisin nimenomaan siihen, että Euroopan ulkopuolelta tulevien todellakin metsäkatoa aiheuttavien tuotteiden – niitä on pitkä lista tuotteita, jotka sitä aiheuttavat – niiden kaupankäyntiä täytyykin Euroopassa suitsia.
Spontane Wortmeldungen
Eugen Tomac (PPE). – Domnule președinte, doamna comisară, doresc să-i felicit pe raportori și pe coraportori pentru că mi se pare că este un instrument extrem de important acest regulament privind defrișările. Nu putem fi exigenți doar în Uniunea Europeană, trebuie să fim exigenți și cu cei care doresc să aibă acces pe piața europeană și, tocmai de aceea, cred că pentru protejarea biodiversității și pentru protejarea consumatorului european, este necesar acest regulament.
Avem nevoie de mai multă claritate în legislație, astfel încât să putem proteja atât pădurile și tăierile ilegale, să le descurajăm oriunde în lume și, evident, să le oferim o șansă în plus economiilor din aceste state, dezvoltându-se astfel încât să respecte legislația europeană și piața europeană.
Katarína Roth Neveďalová (S&D). – Vážený pán predsedajúci, nikto z nás nepodporuje odlesňovanie. Stromy a lesy sú pľúcami planéty a všetci potrebujeme dýchať. Musíme podporovať revitalizáciu, obnovovanie lesov a zachovávanie diverzity a zlepšovanie klímy. No nielen pochabým vyhlasovaním napríklad národných parkov, ale aj správnym hospodárením s lesom. A v lese a s lesom žijú aj ľudia a na tých musíme myslieť v prvom rade pri prijímaní akékoľvek legislatívy. Napríklad keď prijmeme legislatívu na energetickú efektivitu budov a zakážeme v nej používanie energie z fosílnych palív, tým de facto zakazujeme kúrenie plynom, a ľudia, ktorí sú chudobnejší a žijú práve v takýchto lesných oblastiach, potrebujú riešiť svoje kúrenie, a tak častokrát práve kúria drevom. Takisto súčasný tlak na obmedzenie jadrovej energie bude mať za následok nedostatok elektriny a ľudia budú znova viac kúriť drevom. Musíme si preto uvedomiť, že pri prijímaní akejkoľvek legislatívy treba myslieť citlivo, treba vnímať všetky dopady, a hlavne myslieť na ľudí, ktorí ju budú používať.
Michaela Šojdrová (PPE). – Pane předsedající, já považuji za velmi důležité, že se podařilo najít dohodu o tomto nařízení o odlesňování, a chci také ocenit práci českého předsednictví, které přispělo k tomu, že můžeme odhlasovat tuto dohodu, a podpořit tak boj proti odlesňování. Konečně to také nebude jen boj proti odlesňování na území Evropské unie, ale je důležité, aby se zapojily také státy mimo Evropskou unii. To znamená, že budeme chránit lesy i pralesy mimo Evropskou unii a zboží, které by mělo být pěstováno na těchto územích a dováženo z nich, bude zakázáno uvádět na evropský trh. Bylo zde již vyjmenováno – palmový olej, sója, kakao, kaučuk, dřevo, skot. Jsme si zkrátka vědomi velkých dopadů, které má toto odlesňování právě na boj proti klimatickým změnám, a proto tuto dohodu vítám.
Mauri Pekkarinen (Renew). – Arvoisa puhemies, tämä asetus on hyvä esimerkki siitä, kuinka hyvät tavoitteet ja hyvä tarkoitus voidaan pilata sillä, että asetus kirjoitetaan tavalla, joka voi johtaa sellaisiin tulkintoihin, joita täällä on sanottu. Tulkintaan, että esimerkiksi jos viljelijä rakentaa navetan, niin tuon navetan alta kaadetut puut olisivat jotain sellaista, joka ei täyttäisi tämän lakiesityksen vaatimuksia. Minusta on korkea aika, että komission edustaja täällä antaa oman tulkintansa, onko todella näin, kuten monet maat ovat tämän tulkinneet ja monet mepit ovat täällä sen tulkinneet.
Muutoin sanon, että metsäpalot aiheuttavat vuodessa 1,7 miljardia CO2-tonnia. Se on huikea määrä. Se on yli viisi prosenttia koko maailman kaikista päästöistä.
Stanislav Polčák (PPE). – Pane předsedající, já bych chtěl ocenit roli zpravodaje v tomto nařízení, protože odvedl velkou práci. Já sám jsem byl zpravodajem legislativy, respektive pouze stanoviska, které šlo k ochraně původních světových lesů.
Myslím, že jsme za ty dva roky uběhli velkou vzdálenost, a chtěl bych ocenit roli Evropského parlamentu, protože jsme se shodli na těch výrobcích, které by měly být takto vysledovatelné, které by neměly přispívat k odlesňování. Ale ty úkoly, které ještě před námi zbývají, jsou určitě dvojí. Jak zajistíme kontrolu dodržování tohoto nařízení? To znamená: Jak skutečně ochráníme spotřebitele, aby věděl, že ráno, když pije svoji kávu nebo čokoládu, že se skutečně nepodílí na odlesňování?
A druhý úkol, který je před námi, je otázka, jak najdeme ještě partnery ve světě, protože to je otázka také pro Spojené státy americké. Musíme podporovat prezidenty, kteří se nepodílí na odlesňování, jako jsou Lula da Silva a jiní. Musíme najít partnery ve světě na prosazení těchto standardů na ochranu životního prostředí.
Ljudmila Novak (PPE). – Spoštovani predsedujoči! Dragi kolegice in kolegi! Gozdovi so naša pljuča, zato je zelo pomembno, kako z njimi ravnamo. In strinjam se s tem, da ne smemo uvažati pridelkov iz držav, kjer prekomerno krčijo gozdove in z njimi slabo ravnajo, ker s tem škodujemo našemu planetu in na koncu tudi nam samim.
Pogosto pa se dogaja, da so uredbe takšne, da škodujejo tudi našim kmetom, in zato pogosto slišim pri nas, v moji državi, da sploh ne bo mogoče več ekološko kmetovati, ker bo vse prepovedano: tako paša, gnojenje, košnja trave šele julija in podobno. Tako da tisti, ki pripravljajo te predloge, zgleda, kot da nimajo nobenih izkušenj s kmetovanjem.
Strinjam pa se s tem, da ne smemo dovoliti tega prekomernega krčenja in od teh držav kupovati produkte, ki škodijo našemu kmetijstvu in tudi gospodarstvu.
(Ende der spontanen Wortmeldungen)
Stella Kyriakides,Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, thank you very much for your interventions and your actions today.
Back in 2020, the European Parliament called for regulatory action on the demand side to address deforestation. A mere two and a half years later, you are now voting on a text. And this speech shows broad ambition and a widespread sense of urgency.
The new regulation may not reflect every aspect of what you wanted to see, but this is the nature of a compromise text. Many of the key requests of Parliament have been reflected and they help improve the text. And the result is a truly ambitious piece of legislation.
There is the potential here to make a significant difference in our joint fight against deforestation and forest degradation. And the key will be the effective implementation on the ground. And for that, I do count on your positive vote and on your continued engagement.
Christophe Hansen, Berichterstatter. – Herr Präsident! Ich bedanke mich bei allen Kolleginnen und Kollegen, die heute hier das Wort ergriffen haben, weil es auch ein starkes Zeichen ist, wie wichtig dieses Thema ist und dass wir zumindest das Ziel hundertprozentig zwischen den verschiedenen Fraktionen teilen. Ich denke, das war auch der Konsens, denn wir haben die sechs Fraktionen, die mitgearbeitet haben, bis zum Schluss an Bord gehalten. Ich denke, das ist ein sehr, sehr starkes Zeichen, wie eins wir hier im Parlament eigentlich sind.
Ich habe auch heute festgestellt, dass quasi die Hälfte der Redner aus Finnland kommt und dass es da vielleicht einen gewissen Klärungsbedarf gibt, den wir jetzt wirklich nutzen sollten, um die Dinge klarzustellen. Also klar ist auf jeden Fall: Es gibt keine Retroaktivität, denn wir stellen jetzt ein Datum, den 31. Dezember 2020, das steht. Das heißt, wir gehen nicht weiter zurück.
Und da müssen wir auch ganz klar mal fragen: Ist dieses Instrument jetzt schon perfekt? Wahrscheinlich nicht. Das muss man auch zugeben. Deshalb gibt es auch drei verschiedene Revisionsklauseln. Eine schon nach einem Jahr, wo wir schauen werden, ob es möglich ist, andere bewaldete Flächen mit in den Anwendungsbereich aufzunehmen. Wir haben eine zweite schon nach zwei Jahren und eine andere nach fünf Jahren, um dieses nötige Feintuning hinzubekommen und um auch die Probleme, die verschiedene von Ihnen angesprochen haben, zu lösen.
Ich denke, wenn ein finnischer Minister jetzt den Landwirten abrät, überhaupt noch irgendeine Investition zu machen, dann müsste er den Text vielleicht auch etwas mehr im Detail lesen, weil ein Stall – und ich bin ein Sohn eines Landwirts und ein Bruder eines Landwirts –, der ist keine zehn Hektar groß, das muss man auch ganz klar so sagen. Da muss man auch in Finnland vielleicht den einen oder anderen Standort finden, zumindest wenn die Kuh in einem Stall steht. Eine Investition macht man nicht jedes zweite Jahr oder jedes dritte Jahr. Ein Stall steht für gewöhnlich 20, 30 Jahre. Das sind die Realitäten, auch in der Landwirtschaft. Verschiedene haben gesagt, wir hätten das hier nicht mit einbezogen.
Wir wollen diesen Waldschutz hinbekommen – weltweit. Wir wollen ein Vorzeigemodell sein. Deshalb wollen wir es auch alle, und wir haben ein Interesse daran, dass das funktioniert, und zusammen werden wir das machen. Ich würde Sie bitten, wirklich für diesen sehr guten Text zu stimmen, auch wenn die Perfektion erst in der Zukunft kommt.
Der Präsident. – Die Aussprache ist geschlossen.
Die Abstimmung findet am Mittwoch, 19. April 2023, statt.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 171)
Robert Hajšel (S&D), písomne. – Je správne, že nechceme umožniť ďalšie odlesňovanie, a preto treba prestať s predajom výrobkov z odlesnenej pôdy, či už ide hovädzie mäso alebo sóju. Aj zákaz takýchto praktík je krok správnym smerom a mal prísť už skôr. Ak by sme pokračovali v nákupe výrobkov pochádzajúcich z odlesnenej pôdy, boli by sme priamo zodpovední za to, že nám pred očami mizne napríklad taký potrebný Amazonský prales, ako aj lesy v Južnej Amerike, či v juhovýchodnej Ázii. Ale mali by sme sa konečne zamyslieť nad tým, či chceme aj naďalej tolerovať ťažbu v našich lesoch za účelom výroby biomasy, lebo aj to je istým spôsobom odlesňovanie.
Eugen Jurzyca (ECR), písomne. – Lesy považujem za čiastočne globály verejný statok, a preto podporujem ich globálnu ochranu. Myslím si však, že o verejné statky sa majú starať prioritne štáty, na to vlastne sú. Nemajú túto starostlivosť masívne delegovať na podniky. Za lepšie riešenie považujem zakotvenie záväzkov o ochrane životného prostredia do dohôd o voľnom obchode s tretími krajinami.
15. Revisão do sistema de comércio de licenças de emissão da UE - Monitorização, comunicação e verificação das emissões de gases com efeito de estufa provenientes do transporte marítimo - Mecanismo de ajustamento carbónico fronteiriço - Fundo Social para a Ação Climática - Revisão do sistema de comércio de licenças de emissão da UE para a aviação (debate)
Der Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über
– den Bericht von Peter Liese im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 2003/87/EG über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Union, des Beschlusses (EU) 2015/1814 über die Einrichtung und Anwendung einer Marktstabilitätsreserve für das System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Union und der Verordnung (EU) 2015/757 (COM(2021)0551 – C9-0318/2021 – 2021/0211A(COD)) (A9-0162/2022),
– den Bericht von Peter Liese im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 2003/87/EG über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Union, des Beschlusses (EU) 2015/1814 über die Einrichtung und Anwendung einer Marktstabilitätsreserve für das System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Union und der Verordnung (EU) 2015/757 (COM(2021)0551 – C9-0046/2023 – 2021/0211B(COD)) (A9-0134/2023),
– den Bericht von Mohammed Chahim im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Schaffung eines CO2-Grenzausgleichssystems (COM(2021)0564 - C9-0328/2021 - 2021/0214(COD)) (A9-0160/2022),
– den Bericht von David Casa im Namen des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten und Esther de Lange im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einrichtung eines Klima-Sozialfonds (COM(2021)0568 – C9-0324/2021 – 2021/0206(COD)) (A9-0157/2022) und
– den Bericht von Sunčana Glavak im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 2003/87/EG in Bezug auf den Beitrag der Luftfahrt zum gesamtwirtschaftlichen Emissionsreduktionsziel der Union und die angemessene Umsetzung eines globalen marktbasierten Mechanismus (COM(2021)0552 – C9-0319/2021 – 2021/0207(COD)) (A9-0155/2022).
Peter Liese, Berichterstatter. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Am 14. Juli 2021 ereignete sich in Europa – auch in meinem Heimatland – eine fürchterliche Katastrophe. Durch Starkregen und Überschwemmungen haben über 200 Menschen innerhalb von 24 Stunden ihr Leben verloren. Das erste Opfer war in meinem Wahlkreis in der Stadt Altena ein Feuerwehrmann, der gerade anderen das Leben gerettet hatte und dann selber in den Fluten umkam. Als ich später mit dem Bürgermeister die Stelle besichtigt habe, wo das passiert ist, lief es mir kalt den Rücken runter. Diese Flutkatastrophe war eines der vielen Zeichen, dass der Klimawandel nicht mehr nur die Menschen auf den kleinen Inseln im Pazifik betrifft, sondern leider bei uns angekommen ist. Deswegen müssen wir handeln!
Deswegen war es auch gut, dass exakt an diesem Tag, am 14. Juli 2021, die Europäische Kommission das Paket „Fit für 55“ vorgestellt hat. Der Emissionshandel ist das Kernelement dieses Pakets „Fit für 55“, und alleine das EHS 1 bringt 25 Mal so viel CO2—Reduktion wie die umstrittene Regelung zum CO2-Ausstoß von PKWs für unser 2030-Ziel. Das Signal ist klar: Alle, die sich für den Klimaschutz engagieren – Privatleute und Unternehmen –, können ihre Ideen einbringen und werden profitieren. Auch den Seeverkehr haben wir nach vielen Diskussionen einbezogen.
Aber es gab natürlich auch Herausforderungen im Verhandlungsprozess: Wir wollen die Arbeitsplätze in der Industrie erhalten. Wir wollen Europa nicht deindustrialisieren, sondern die europäische Industrie dekarbonisieren. Und nur so sind wir auch Vorbild für andere Teile der Welt. Deswegen brauchen wir Schutz vor carbon leakage. Und wir haben unter anderem einen Mechanismus eingeführt, der der Industrie, aber auch den Bürgerinnen und Bürgern in den schwierigen Zeiten, in denen wir leben – wo wir auch russisches Gas teilweise durch Kohle ersetzen müssen –, Luft zum Atmen gibt. Ich bin dankbar, dass weite Teile der Industrie den Prozess konstruktiv begleitet haben und am Ende jetzt auch zustimmen, obwohl wir insgesamt bis 2030 die Ambitionen sogar erhöht haben.
Besonders energisch haben wir über das neue EHS 2 für Wärme und Straßenverkehr gestritten. Viele haben es zunächst abgelehnt. Ich bin sehr, sehr dankbar, dass es uns gelungen ist, mit vielen aus der Wissenschaft, aus den Umweltverbänden und den Wirtschaftsverbänden einen Kompromiss hinzubekommen, der im Vergleich zum Kommissionsvorschlag sogar noch ambitionierter ist, weil er die Prozessemissionen mit einbezieht – der aber auch sozial ausgewogener ist als das, was ursprünglich auf dem Tisch lag. Wir haben einen Preisdeckelmechanismus beschlossen. Wir haben den Klima-Sozialfonds im Vergleich zum Rat deutlich erhöht.
Und was noch viel wichtiger ist: Wir haben eine Verpflichtung für die Mitgliedstaaten beschlossen, dass auch die anderen Mittel, die etwa doppelt so hoch sind wie der Klima-Sozialfonds, zielgerichtet ausgegeben werden müssen und soziale Aspekte dabei berücksichtigt werden müssen. Das war für mich insgesamt auch der größte Durchbruch, auch beim EHS 1: Die Mittel müssen zielgerichtet ausgegeben werden. Und ab morgen müssen wir dem Geld folgen und schauen, dass die Mitgliedstaaten das auch wirklich umsetzen.
Finally, I want to thank all those who helped. I cannot name them all, but I want to name a few: Esther de Lange and David Casa, rapporteurs for the Social Climate Fund; of course, Mohammed, my shadow from the S&D and the rapporteur for CBAM; and Sunčana Glavak for the ETS aviation. But more importantly, a big thank you to our staff that worked tirelessly.
I conclude, dear colleagues. Many said we have crisis, it’s no time for climate action. We proved them wrong. To get rid of the dependency from Russia and others, to keep the prices under control in the long term and to fight climate change, we need to get rid of fossil fuels and the ETS is the main tool.
Mohammed Chahim, rapporteur. – Mr President, as the CBAM rapporteur, I am proud to be standing here and I can say that it has not been an easy ride, but we’ve made it. At least let’s hope tomorrow we will vote in favour and that the Council sticks to the agreement. The Green Deal is at the heart of social democracy because it is not only about reaching our goal – it is also about the path towards this goal, leaving no one behind.
During the European election electoral campaign, we promised to deliver on a social and ecological transition, and today we take a major step in fulfilling our promise. I am proud of S&D. We have never walked away from the negotiations. We always took responsibility and did not hide behind any other political group.
Dear President, I would like to thank my colleagues for the good cooperation, all of them, and the Secretariat of the Parliament, advisors and assistants for the outstanding work, and I thank the Czech Presidency for rising above themselves. And let me not forget the Commission for providing us with the necessary information and being an honest broker.
The agreement reached between Parliament and Member States on ETS CBAM and the Social Climate Fund are historic. Historic because for the first time… Sorry, because they will bring us to our 2030 climate target, as set in the climate law. Historic because, for the first time, the highly polluting maritime sector is included. Historic because we will create a level playing field between EU producers and non-EU producers and finally respecting the ‘polluter pays’ principle. And historic because we will fund the energy transition for households and help them decrease their energy bill.
ETS has been and will be the most efficient and cost effective way to incentivise decarbonisation. The system creates a clear framework under which our producers can distinguish themselves from bad- or underperformers. For the first time in history, the free allowances – basically a right to pollute for free – will be conditioned and eventually phased out.
Those companies that do not show progress, and thus do not have the intention to decarbonise, will have no future in the EU. It sounds hard, but we have to be very clear about it: they should not abuse our subsidies and allowances because these limited funds should be used for others that do have the will to invest in clean technologies and help us keep the EU competitive. It is time to separate between the unwilling and the willing, between those with good intentions and those with bad intentions.
With the introduction of CBAM, this will also become applicable for producers outside the EU. You are still welcome to sell your products on the EU market, but we will stop the unfair competition compared to our producers. You will pay for your pollution at the border. And let me be very clear: we are not in it for the money. I don’t care about the money. I really hope that the revenues of CBAM go to zero as quick as possible because this means that producers outside the EU either already pay an equivalent CO2 price in their own region or they became fully decarbonised.
Let us start shaping the future of a clean, competitive EU industry today. Let us vote in favour of these legislative files.
PREDSEDÁ: MICHAL ŠIMEČKA podpredseda
David Casa,Rapporteur. – Sur President, dan id-dibattitu se jintemm b’vot storiku għaliex it-tibdil fil-klima huwa fost l-akbar sfidi għall-umanità u allura jirrikjedi ambizzjoni kbira. Il-Parlament Ewropew kien obbligat jaġixxi u kellu jagħraf dawn l-isfidi kollha, u joffri soluzzjoni aċċettabbli u effettiva b’risposta liċ-ċittadini, lill-gvernijiet u lill-komunità internazzjonali.
Dawn l-isfidi indirizzajniehom u bil-vot tiegħu għada, dan il-parlament jista’ jagħlaq proċess illi dam sena u nofs.
Fuq il-mejda għandna ftehim illi jindirizza aspetti importanti għall-industrija Ewropea, li jindirizza aspetti importanti soċjali u fuq kollox li jżomm l-ambizzjoni biex niġġieldu l-effetti tad-tibdil tal-klima. U, kif nafu, l-effetti mhumiex biss ambjentali. Bħalma l-pandemija ma kinetx biss marda medika imma ġabet magħha sintomi soċjali, hekk ukoll it-tibdil tal-klima kapaċi jġib maltemp għall-familji tagħna, għall-ħaddiema tagħna, għall-iżgħar intrapriżi tagħna - dawk li aħna nqisu bħala s-sisien tas-soċjetà tal-ekonomija Ewropea. Infakkar li jekk il-pandemija affettwat lil kulħadd, mhux kulħadd intlaqat xorta. Imma huma dawk illi dejjem għandhom l-inqas illi jsofru l-akbar impatt fis-soċjetà tagħna.
Kienet prijorità allura għall-Parlament illi nindirizzaw din ir-realtà u li ma nħallu lil ħadd ifendi għal rasu. Il-Fond Soċjali għall-Klima huwa prodott ta’ sena u nofs xogħol ta’ negozjati ibsin u konsultazzjoni wiesgħa. Huwa ftehim illi jirrappreżenta battalja iebsa mal-Kunsill, iżda wkoll riżultat illi kiseb bilanċ tajjeb ħafna u bilanċ illi jiżgura fond effettiv. Fil-Fond Soċjali għall-Klima għandna investiment ta’ EUR 86.7 biljun biex ikunu investiti fid-djar u fl-iżgħar negozji madwar l-Ewropa. Se naraw investimenti fit-tul bħal solar panels, insulazzjoni aħjar u aktar effiċjenza fl-enerġija. Se naraw trasport aktar sostenibbli - investimenti li jibqgħu jrendu l-benefiċċji għaċ-ċittadini tagħna, li jaqtgħu l-konsum tal-enerġija, li jaqtgħu l-emissjonijiet u t-tniġġis, u li jaqtgħu wkoll il-kontijiet tad-dawl. U fejn hemm bżonn għandna miżuri bħal support bi dħul dirett biex nappoġġaw lil dawk il-familji u negozji żgħar b’miżuri limitati sakemm l-investimenti fit-tul ikunu jistgħu jieħdu effett.
Iva, kuntent illi rnexxielna nsaħħu l-involviment tal-imsieħba soċjali. Kuntent illi l-fondi se jaslu fejn l-iktar hemm bżonn u fejn għandhom l-iktar impatt. Kuntent li akkwistajna rata ta’ kofinanzjament u li kienu kollha rebħiet tul in-negozjati tagħna.
Irrid ngħid illi n-negozjati kienu kumplessi, kellna bosta sfidi tul il-proċess, imma kellna tim straordinarju li wassalna s’hawn. Irrid nirringrazzja l-ewwel nett lill-Presidenza Ċeka tal-kooperazzjoni tagħha, lill-Presidenza Żvediża li magħha għalaqna dan il-proċess, lill-Kummissjoni Ewropea tal-assistenza tagħha, u fuq kollox lit-tim ta’ parlamentari, ta’ rapporteurs, shadow rapporteurs kollha, u l-advisors u s-segretarjati u l-membri kollha tal-appoġġ tagħhom tul dawn l-aħħar xhur b’mod partikolari l-korapporteur li kelli miegħi Esther de Lange, li miegħi ħadmet biex nassiguraw dan l-arranġament.
Biex nikkonkludi, għandna kisba soċjali sinifikanti, fond ta’ biljuni b’investimenti li se jiżgura li t-tranżizzjoni klimatika hija verament waħda soċjali.
Esther de Lange, rapporteur. – Mr President, as co-rapporteur – David, again, thank you –of the Social Climate Fund, am I proud of the agreement reached? Yes. And I thank, in particular, the whole team of shadows, both of the environment and the employment committees, as well as the representatives of the budget committee, who fought their ground very hard.
I think we managed to strike a deal that reflects the priorities of all those committees. We ensure that the fund kicks in before the extension of the ETS does and that the majority of funding is spent as structural measures and investments for building renovation and zero- and low-emission transport, which will of course have the biggest climate and environmental impact.
The fund will target vulnerable households and transport users, including the lower and middle income ones in cities as well as in rural areas. And although the funds will be initially financed through external revenue, at the explicit request of the Council, it should be part of the next Multiannual Financial Framework. And, at least as important, we brought back national co-financing against the wish of this same Council, resulting in a total budget of EUR 87 billion.
But let us be clear: we in this room, we might be relieved that the negotiating process is over, but this is no laughing matter. High energy prices are still keeping Europeans awake at night, and the social impact of this climate transition is much bigger than this limited fund.
To address this, Member States and the EU level need to work hand in hand, and spending from our European budget should be much more focused on real priorities, including a fair climate transition for all but that, I admit, is a discussion for the next budget.
In all, together, ETS, CBAM and the Social Climate Fund form the core – or, as a Christian Democrat, I might say the holy trinity – of the ‘Fit for 55’ package. Is this deal needed? Yes, it is, because without it we would not reach the CO2 reduction we need to pass this planet on to the next generation as good stewards.
Is it enough? Well, let me say the following, and I was a bit surprised to see our economic and financial commissioner in this climate debate, but you’re from Italy, so you’re from like me, from a seafaring nation historically, let me say that this deal is the compass. We’ve put a mark on the horizon and we now need we now know where to go by 2050 in terms of CO2 reduction.
But any experienced navigator knows that a compass alone is not enough to be successful. Secondly, you need to know where you are at this wide and often wild sea. This is where CBAM kicks in. International competition is not always fair, and although CBAM is a very important step, the Commission needs to be flexible enough to react when the international waters change and more might be needed.
And thirdly, a good seafarer makes sure that he has no mutiny on his ship, and we need to make sure that we have no mutiny on the EU ship, that we bring our citizens along in this transition.
We’ve said it as EPP in the beginning, two years ago of this debate: if the Green Deal does not provide jobs in Europe, it will not be successful. And therefore I want these electrical buses that we need to be made in Europe and not in China if the competition from China is not fair. And therefore I want the social impact of this transition to be addressed. And therefore in this way we might feel like it's the end of a long process – no blood was involved, but for sure sweat and tears – but it’s actually only the beginning, because for this strategic industrial policy that we also need, we’re still looking at the Commission.
The beginning is there with your proposals for the Net-Zero Industry Act, but more might need to be done. So I hate to say, but let’s get back to work.
Sunčana Glavak,izvjestiteljica. – Poštovani predsjedavajući, kolegice i kolege. Klimatske promjene predstavljaju, jasno, globalni izazov i već su utjecale na živote ljudi na svim kontinentima, i to je vrlo jasno, i bila je potrebna globalna akcija i suradnja za ublažavanje učinaka klimatskih promjena.
Kada govorimo o zrakoplovnom sektoru, emisije iz zrakoplovnog sektora u Europi porasle su u prosjeku za pet posto na godišnjoj razini između 2013. i 2019. Iako su se, naravno, značajno smanjile tijekom Covid 19 pandemije, predviđa se da će one i dalje rasti. Kako bismo postigli klimatsku neutralnost, Europska unija, jasno je, treba smanjiti emisije iz prometa, uključujući i one iz zrakoplovstva, a upravo povećana klimatska ambicija zrakoplovnog sektora ključna je za postizanje klimatskih ciljeva u skladu s Pariškim sporazumom te za pretvaranje europskog zelenog plana u našu stvarnost.
Od početka našeg procesa pregovora isticala sam kako su potrebne konkretne i primjerene mjere za smanjenje emisije iz zrakoplovstva kako bismo bili usklađeni i s europskim zakonom o klimi te obvezama iz Pariškog sporazuma.
ETS aviation izvješćem usklađujemo zrakoplovni sektor s našim klimatskim ciljevima. Međutim, unutar tog procesa prioritet je bio i ponuditi rješenja za dekarbonizaciju sektora. Svima nam je jasno da se moramo usredotočiti na naše klimatske ciljeve, ali jednako tako ne možemo dozvoliti da industrija podnese sav taj teret. Moramo se usmjeriti na očuvanje mobilnosti i naše industrije.
Klub zastupnika EPP-a, o tome je govorila kolegica de Lange malo prije, već godinama o tome govori i bio je istinski za to da se cijeli proces pregovora o Fit for 55 paketu dovede do kraja i mislim da je ovo dobar smjer. Jednako tako, željeli smo opipljiva rješenja koja odražavaju ravnotežu u pogledu naših klimatskih ambicija i podrške industriji u ovoj tranziciji, posebno uzimajući u obzir trenutne okolnosti.
Isto se odnosi i na sektor zrakoplovstva u sklopu kojeg smo postigli dobar kompromis o ETS zrakoplovstvu. Hvala prije svega Peteru, hvala Esther, ali naravno mojim kolegama, hvala Milan, Klaudija, Bas, Silvija, Ana. Hvala puno na pomoći. Sretna sam što smo uspjeli pružiti konkretan alat za pomoć dekarbonizaciji sektora namjenom preko 20 milijuna emisijskih jedinica koje će biti dostupne kada se koriste održiva zrakoplovna goriva. Ovom odlukom dajemo do znanja zrakoplovnom sektoru da smo uz njih u procesu zelene tranzicije i potičemo brže i šire korištenje održivih zrakoplovnih goriva.
Također, svi smo bili svjesni činjenice da se od ukupnog iznosa emisijskih jedinica u zrakoplovnom sektoru veliki dio dodjeljuje besplatno. Postupno ukidanje besplatnih emisijskih jedinica i prelazak na stopostotno dražbovanje unutar sektora je realnost, nešto što ne možemo izbjeći, ali naša je dužnost bila odabrati pravi tempo kojim ćemo to učiniti. Trenutno ukidanje besplatnih emisijskih jedinica, naravno, nije bilo rješenje i zato smo donijeli odluku kojom će se besplatne emisijske jedinice ukinuti 2026.
Želim spomenuti i emisije koje nisu CO2 kao jednu važnu temu ovog izvješća, budući da one pokrivaju dvije trećine emisija iz zrakoplovstva. Dogovoreno je kako će se uvesti novi sustav za praćenje, izvješćivanje i verifikaciju emisija koje nisu CO2.
Što se tiče opsega, kada govorimo o smanjenju emisija, želim naglasiti potrebu za snažnijom CORSIA-om koja odgovara svojoj svrsi i koja mora biti dio rješenja. I zato stavljamo veći pritisak na ICAO kako bismo osigurali da CORSIA postane uspješni dio naših rješenja jer ne možemo biti sami i u ovom kontekstu moramo djelovati zajedno u pogledu postizanja klimatskih ciljeva.
Kolegice i kolege, želim još jednom istaknuti kako mi isporučujemo rezultate naših obećanja oko klimatskih ciljeva, ali vodimo računa o realnim mogućnostima i u tom pogledu imamo na umu našu industriju. Na kraju, da bi europski zeleni plan mogao funkcionirati u praksi, mora postati uspješna priča za naše građane i tvrtke.
ETS is opportunity, ETS is game changer, so let’s go.
José Manuel Fernandes, relator de parecer da Comissão dos Orçamentos. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, Caras e Caros Colegas, nós temos de atingir os objetivos climáticos com gradualismo, firmeza e os recursos financeiros suficientes para assegurarmos a inclusão e a coesão territorial, económica e social de todos os territórios.
E aqui coloco uma ênfase particular nas regiões ultraperiféricas – no caso de Portugal, Açores e Madeira –, que, face às suas desvantagens naturais, têm de ter o tratamento justo para que não sejam excluídas, para que estejam dentro do objetivo da coesão territorial.
Os Estados-Membros têm de contribuir e fazer a sua parte com os planos nacionais. E aqui, Senhor Comissário, é urgente a articulação de fundos. É urgente a articulação do PRR e dos PRR com os acordos de parceria, e também com os fundos, como o Fundo Social para o Clima, até porque este objetivo é transversal. Ou de programas europeus como o Horizonte Europa e o Mecanismo Interligar a Europa. Também eles devem confluir para este objetivo. Um objetivo onde a política industrial, a investigação, o conhecimento, a educação e a formação profissional devem estar presentes, até porque neste momento não temos as empresas necessárias e suficientes para este objetivo.
Termino com um pedido: o Fundo Social para o Clima tem de fazer parte, tem de integrar o próximo Quadro Financeiro Plurianual. Mas não pode ser para reduzir o Quadro Financeiro Plurianual: tem de ser, e deverá ser, para estar integrado e, consequentemente, com os montantes suficientes para essa integração, ou seja, aumentando-se os limites do Quadro Financeiro Plurianual.
Valérie Hayer, rapporteure pour avis de la commission des budgets. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, le travail réalisé en deux ans pour faire aboutir les textes du Green Deal est absolument phénoménal. Beaucoup imaginaient l’Europe incapable. Incapable d’aller si vite, incapable d’aller si fort.
Mes chers collègues, aux Européens, nous n’avons pas seulement promis la neutralité climatique, nous leur avons aussi promis un plan de relance dont la dette ne reposerait pas sur les épaules des ménages, mais sur les épaules des grands pollueurs, des importateurs de CO2 étrangers et de tous ceux qui ne paient pas leur juste part d’impôt.
Or, je constate que les États tergiversent, encore et toujours. Il est urgent que les recettes de la taxe carbone aux frontières et du marché carbone soient affectées au budget européen. Nous avons un plan de relance à rembourser. Et les ressources propres sont la clé. Il n’y a plus aucune excuse: les chiffres sont disponibles, les textes vont être votés. Il en va de la crédibilité et de la responsabilité des États de trouver le plus rapidement possible un accord.
Margarida Marques, relatora de parecer da Comissão dos Orçamentos. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, a criação do Fundo Social para o Clima, o estabelecimento do Mecanismo de Ajustamento Carbónico Fronteiriço (CBAM) e a expansão do Sistema de Comércio de Licenças de Emissão (CELE) são três medidas—chave para uma transição climática eficaz, sustentável e socialmente justa e inclusiva.
Não poderíamos aprovar um plano ambicioso, como o pacote Objetivo 55, sem um Fundo Social para o Clima. Não podem ser os mais vulneráveis a pagar a transição climática.
O CBAM assegurará regras de concorrência justas para o mercado europeu do carbono.
Aceitámos o compromisso de que a receita do CELE vá, a título excecional e transitório, para um fundo fora do orçamento da União Europeia. Fragiliza o papel do Parlamento Europeu como autoridade orçamental, mas foi o compromisso possível com o Conselho.
Finalmente, convém lembrar que o CELE e o CBAM devem constituir recursos próprios para o orçamento da União Europeia. Tal como nos comprometemos no Acordo Interinstitucional, estes recursos são fundamentais para garantir o reembolso do NextGenerationEU.
Mauri Pekkarinen, teollisuus-, tutkimus- ja energiavaliokunnan lausunnon valmistelija. – Arvoisa puhemies, uusi ETS on EU:n tärkein väline päästöjen vähentämisessä ja ilmastotoimissa yleensä. Toimin teollisuusvaliokunnan neuvottelijana, siksi muutama huomio tässä yhteydessä.
Uudistus kaksinkertaistaa nykyisen ETS:n päästöjen vähentämisvauhdin, siis vuodesta 2005 vuoteen 2030 mennessä –62 prosenttia. Se palkitsee puhtaita ratkaisuja. Se kertoo selvän viestin teollisuudelle ja energiasektorille: ei kannata investoida vanhaan, päästölliseen teknologiaan.
CBAMin toimivan hiilirajaveron käyttöönottaminen teräksen, alumiinin, sementin, lannoitteiden ja sähkön tuonnille on perusteltu toimi. Siitä seuraa näiden alojen päästöjen ilmaisjaon poistuminen sisämarkkinoilla samaa vauhtia, kun CBAM nousee ylös. Sekin on ihan oikein.
ITRE ja sittemmin parlamentti esittivät huolensa CBAM-alojen viennistä eli kolmansiin maihin menevän viennin ilmaisjaon tarpeellisuudesta noilla CBAM-aloilla. Trilogitulos huomioi CBAM-alojen tarpeet, mutta ei mielestäni riittävän hyvin ja vahvasti. Siksi hiilivuotoriskiä on mielestäni tarkasteltava jo ennen lain voimaantuloa ja sen toimeenpanon aikana.
Izabela-Helena Kloc, autorka projektu opinii Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii. – Panie Przewodniczący! Podstawowym celem CBAM miało być powstrzymanie tzw. ucieczki emisji. Tak przyjęło się nazywać przeprowadzkę firm z Unii Europejskiej do krajów trzecich z powodu restrykcyjnych wymagań środowiskowych związanych głównie z ceną emisji CO2. Niestety, prace legislacyjne w Parlamencie Europejskim jak zwykle zamieniły ten mechanizm w broń klimatyczną. CBAM zamiast regulatorem gospodarki – a tak miało być pierwotnie – stał się kolejnym narzędziem służącym do karania przemysłu za produkcję. Jako sprawozdawca Komisji ITRE podkreślałam potrzebę utrzymania przez dłuższy czas bezpłatnych uprawnień ETS.
CBAM jest nowym instrumentem i wiadomo, że jego szybkie wdrożenie spowoduje wiele problemów dla europejskiego przemysłu. Skrajne żądania szybkiego wycofania bezpłatnych uprawnień do emisji w ostatecznym tekście Parlamentu zostały nieco złagodzone w rozmowach trójstronnych. Mimo to tekst jest nadal bardzo nierealistyczny. Obawiam się wyższych kosztów dla przedsiębiorstw z sektora objętych tym mechanizmem. Koszty te ostatecznie zapłacą konsumenci. Ponadto CBAM może nieproporcjonalnie wpłynąć na mniejsze firmy i działające w mniej rozwiniętych gospodarczo regionach, potencjalnie prowadząc do utraty miejsc pracy i trudności gospodarczych. Jeśli my nie zadbamy o europejski przemysł, CBAM też go nie ochroni i pozostanie, tego się obawiam, naiwnym narzędziem o wątpliwej skuteczności.
Paolo Gentiloni,Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, this House is addressing the defining challenge of this century, of our generations and also of this Commission’s mandate.
The agreements discussed today, together with the rest of the ‘Fit for 55’ package, will fully deliver on the climate law commitments and put the EU on track to become the first climate—neutral continent by 2050. They form an ambitious and coherent package, which will also give us the means to ensure a socially fair transition and make sure that no one will be left behind.
The reinforced emissions trading system extended to the maritime sector will strengthen our domestic carbon pricing policy, helping us drive investments into decarbonisation, including for aviation. The separate ETS covering buildings and road transport will allow reducing emissions in high emitting sectors. The revenues from this separate ETS will fund the Social Climate Fund, which will help Member States addressing the social impact of the transition.
The carbon border adjustment mechanism, by putting a fair price of carbon on imported products, will prevent that the EU increased ambition is undermined by carbon intensive goods produced outside the EU and incentivise our international partners to implement decarbonisation policies.
I would like to thank the rapporteurs, Liese, Chahim, de Lange, Casa and Glavak for making these arrangements possible. And let me stress some key aspects of each arrangement.
Emissions trading is the centrepiece of European climate policy. We put a price on carbon. It will now be strengthened to reduce emissions by 62 % by 2030 compared with 2005, extended to maritime transport and the size and scope of its innovation and modernisation funds will be increased. As part of the compromise, the Commission agrees in a statement to implement a number of measures to further enhance the integrity and transparency of the European carbon market.
And there is another key point of the European way of tackling climate change. We all know that while the poorest and most vulnerable people contribute the least to the crisis, they bear the brunt of climate change impacts. We have the responsibility of preventing the most vulnerable from being disproportionately impacted. This is why, with the reviewed ETS, Member States will spend the entirety of their ETS revenues on climate projects and to address social aspects of the transition. And the Commission has provided an explanatory statement on this.
The EU carbon border adjustment mechanism will be a landmark tool to put a fair price, equal to the price paid by EU producers, on the carbon emitted during the production of carbon-intensive goods that are entering in the EU. The EU is the first jurisdiction in the world to put in place such a breakthrough climate measure at its borders. It is already having a positive impact globally, as a growing number of jurisdictions are considering putting a price on carbon.
There must be no ambiguities. CBAM is a WTO-compliant climate instrument to support our increased green ambition in an efficient way. This product scope may be further extended in the future, based on a thorough analysis as part of a report that the Commission will prepare in 2025. We will continue to work with the industry and our international partners for a gradual and smooth implementation of CBAM.
On ETS aviation, the agreement brings major advantages, including financial support for airlines using sustainable aviation fuels, a monitoring, reporting and verification system for non—CO2 emissions, and more transparency of emissions data for international flights.
The agreement is also historic for the shipping sector, which will be included under the ETS by 2024.
A new separate emission trading system covering road transport and buildings will start from 27. It could contribute to 45 % of the additional emission reductions compared to current policy in 2030.
There will be a smooth and gradual start with safeguards for households in case prices exceed certain thresholds or if market liquidity is too low. For example, we will increase even further the predictability of the price development in cases that the average carbon price over a period of two consecutive months should exceed a level of EUR 45. We are confident that this and other safeguards, such as the initial injection of additional volumes into the market or the automatic triggers from the market stability reserve are relevant mechanisms to protect citizens while reducing fossil fuels allowances.
And, of course, another key element is the Social Climate Fund. It will address the social impact of the transition on vulnerable households, transport users and micro—enterprises, in particular citizens in energy or transport poverty. It will mobilise EUR 86.7 billion between 26 and 32.
The Commission is making three statements on the Social Climate Fund. One concerns the deletion of the mandatory use of a single data—mining tool. Another one relates to the possibility to designate more than one authority to sign the management declaration. Last, there is a link between the Social Climate Fund and the Energy Efficiency Directive with regard to definition of energy poverty.
President, honourable Members, if you support these proposals, our Union will again be proudly in the lead. In the lead for the protection of our planet, of the future of new generations and of the most vulnerable people to climate change. So thank you and I look forward for this debate.
Evin Incir, rapporteur for the opinion of the Committee on Development. – Mr President, colleagues, Commissioner, the next time you turn your head up towards the blue sky and white clouds and are stroked by its beauty, the next time you wander around in the forest to find yourself admiring creatures and the greenery surrounding you, the next time you breathe in fresh air, remember what we might, with our current behaviour and lack of actions, deprive generations after us.
We have more knowledge than any other generation before us to save the future from poisoning, but yet have been too comfortable to act until now. How long can we go on like this? No longer, colleagues. The more days that pass, the faster we need to run to stop a catastrophic future from becoming a reality.
We need to act within the EU borders and beyond. The Carbon Border Adjustment Mechanism, CBAM, is one of the most important tools for us, in the EU, to reduce greenhouse gas emissions, also in non-EU countries. The emission culprits must pay and those affected must be supported.
In this way we can invest in the next generation also through new climate protection measures in developing countries. The reinvestments of revenue in climate resilience would set a precedent for future CBAM systems. It is in the interest of our planet. The future is created here and now.
Damien Carême, rapporteur pour avis de la commission des affaires économiques et monétaires. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, en 2021, le rapport du GIEC était un code rouge pour l’humanité, selon le secrétaire général des Nations unies. Deux ans de négociations du «Fit for 55» plus tard, la synthèse du GIEC a cette fois des allures de guide de survie pour l’humanité. Il y a donc urgence à agir.
Pourtant, ici même, certains feignent d’ignorer la catastrophe qui s’annonce. Sans doute se pensent-ils à l’abri de ses conséquences. Ils pinaillent sur les dates, s’accrochent aux quotas gratuits, etc. Ces grands défenseurs des entreprises européennes sont plus pressés d’appliquer un prix carbone aux combustibles utilisés dans le transport routier ou le chauffage des bâtiments – en gros, quand il s’agit de faire payer aux citoyens les efforts que les plus gros pollueurs n’ont pas faits.
Oui, nous devons réduire puis stopper les émissions de CO2. L’ajustement carbone aux frontières y contribuera et je m’en réjouis. Non, cela ne doit pas se faire sur le dos des plus vulnérables. Nous, les Verts, nous le disons haut et fort: la transition écologique, ce n’est pas simplement verdir le capitalisme en l’accompagnant de mesures sociales dérisoires. Ces rustines ne servent qu’à préserver le modèle économique et énergétique qui nous a menés à la catastrophe climatique.
La transition écologique est nécessaire parce que sur une planète morte, il n’y a plus ni compétitivité, ni emplois. À nous de la rendre souhaitable en accompagnant les entreprises vers la décarbonation, oui, mais surtout en donnant à chacun les moyens de réduire sa dépendance aux énergies fossiles sans perdre de son pouvoir de vivre.
Henrike Hahn, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Wirtschaft und Währung. – Herr Präsident! Das Fit-for-55-Paket führt direkt ins Herz europäischer Klimapolitik und wettbewerbsfähiger Industriepolitik. Europa macht mit dem Fit-for-55-Paket einen historischen, wichtigen Schritt, auch wenn wir Grüne uns natürlich noch ehrgeizigere Ergebnisse gewünscht hätten. Und der Klima-Sozialfonds soll jetzt Energie- und Mobilitätsarmut in Europa bekämpfen. Er soll Maßnahmen für effizientere Gebäude fördern, emissionsarme Mobilität und einkommensschwache Haushalte und Kleinunternehmen stützen. Wir bekommen jetzt ab 2026 einen Klima—Sozialfonds von insgesamt rund 86,7 Milliarden EUR. Und die bittere Wahrheit dabei ist: Die Europäische Kommission hat 144,4 Milliarden EUR gefordert, und wir im Wirtschaftsausschuss haben 25 Prozent mehr gefordert.
Um es klar zu sagen: Das sind nicht genügend Mittel für einen wirklich fairen Ausgleich in Europa. Es ist ein Tropfen auf den heißen Stein angesichts dessen, was gebraucht wird. Aber die EU sagt jetzt mit dem Klima-Sozialfonds trotzdem unmissverständlich ganz klar: Der Green Deal muss ein social deal sein. Frauen sind überproportional von Energie- und Verkehrsarmut betroffen, insbesondere alleinerziehende Mütter, alleinstehende Frauen, Frauen mit Behinderungen oder alleinlebende ältere Frauen. Und da müssen wir ansetzen. Wir müssen Energie- und Mobilitätsarmut in Europa entschlossen bekämpfen. Und das ist erst der Anfang.
Beata Szydło, autorka projektu opinii Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii. – Panie Przewodniczący! Szanowny Panie Komisarzu! Zafundowano Europejczykom bardzo drogą transformację energetyczną. I myślę, że wszyscy zdajemy sobie z tego sprawę, iż szczególnie w tej chwili, kiedy jest poważny kryzys wywołany wojną na Ukrainie, przyspieszanie i tworzenie opowieści o tym, że szybciej to jest lepiej dla Europejczyków, jest błędem. Dlatego, że przede wszystkim jest drożej.
Koszty tej transformacji będą ponosić Europejczycy. Dlatego konieczne było stworzenie społecznego funduszu, który ma pomóc, ma wesprzeć przedsiębiorstwa, ma wesprzeć gospodarstwa domowe. Ale kto za ten fundusz zapłaci? Zapłacą Europejczycy. Dlatego, że o ile można się zgodzić z samą ideą jego powstania, skoro już rzeczywiście jest taka konieczność, to jednak zasady jego finansowania budzą wątpliwości. Dlatego, że ten fundusz ma powstać przede wszystkim z nowych zasobów finansowych własnych Unii Europejskiej. Ma powstać również z nowych zasobów własnych, tworzonych na bazie ETS-u. Co to oznacza? To oznacza, że ci Europejczycy, którzy mają być z tego funduszu wspierani, będą się tak naprawdę na niego składali.
I teraz możemy zadać pytanie: czy ta propozycja, którą tutaj przedstawiono, jest propozycją dobrą? Jak mówię, sama idea wspierania finansowego, kiedy już podjęto decyzję o przyspieszeniu transformacji, jest potrzebna, natomiast na pewno nie na takich zasadach, jakie tutaj zaproponowano.
Андрей Новаков, докладчик по становището на комисията по транспорт и туризъм. – Г-н Председател, трудно ми е да гласувам „за“ и да подкрепя на второ четене този регламент. Това се дължи на факта, че според моите собствени разбирания всеки носи отговорност на първо място за себе си. След като се е погрижил за себе си, една от най-възвишените цели е да започне да се грижи за семейството, близките, околната среда, държавата си, като една от най-възвишените цели, които може да имаш.
Трудно ми е да си представя как човек, който трудно може да си плати сметките, който се чуди как да издържа децата си и да ги облече, който трудно зарежда колата си на тези скъпи цени на горивата, може да започне да мисли за природата и за планетата, и за нейното спасяване. С което не казвам, че отричам или не вярвам, че бъдещето е на зелените технологии, на онези, които цапат по-малко, на възобновяемата енергия.
Аз мисля, че изкуството да управляваш – без значение дали е град, държава или нещо повече, като Европейския съюз – е в това да можеш да усещаш обществената тъкан, да чуваш хората и когато си поставил цели, да ги адаптираш спрямо това, през което преминават хората. Ние съвсем правилно си поставихме високи цели със схемата за търговия с вредни емисии. Преди да има Ковид, преди да има война, преди да има 25% инфлация, преди да има високи цени на горивата, преди да има високи цени в магазините. Ето защо аз вярвам, че да, ние трябва да постигаме тези цели, но с темпо, което хората могат да понесат. Защото, ако мислите, че онези, които не могат да се погрижат за себе си, за семейството си, ще се погрижат за планетата, аз мисля, че ще сбъркаме.
President. – I apologise Mr Novakov, the English interpretation got lost for the last 20 seconds or so. All the interpretation, in fact. I think it was just for the final few seconds.
Leila Chaibi, rapporteure pour avis de la commission des transports et du tourisme. – Monsieur le Président, chers collègues, permettez-moi de vous mettre en garde. Les Européens sont pris à la gorge par l’inflation et vous vous apprêtez à resserrer la corde qui les étrangle.
En validant l’extension du marché carbone au bâtiment et aux transports, vous allez faire payer la transition écologique par les ménages. À ceux qui n’ont d’autre choix que de mettre de l’essence dans leur voiture pour aller au travail, vous dites: «Le réchauffement climatique, c’est de votre faute. Vous allez payer plus cher, mais c’est pour la bonne cause et ne vous plaignez pas».
Ce n’est pas parce que vous rendez l’essence plus chère que les Européens vont consommer moins d’essence ou trouver les milliers d’euros pour s’acheter une voiture électrique. Ce n’est pas parce que vous rendez le chauffage plus cher que les Européens vont tout d’un coup trouver des milliers d’euros pour investir dans la rénovation thermique de leur logement. Dans ce contexte, le Fonds social pour le climat n’est qu’un pansement sur une jambe de bois.
Lutter contre le réchauffement climatique, oui, mais pas en faisant payer la transition écologique par les travailleurs et par les ménages les plus précaires. La Commission européenne elle-même reconnaît que tout cela impactera le portefeuille des ménages. Des experts parlent de 50 centimes d’augmentation par litre d’essence – et ce n’est pas le scénario le plus noir.
Certains ici ont la mémoire courte. Je pense surtout à mes collègues français et à ceux de Renaissance en particulier. Nous sommes bien placés, en France, pour savoir que frapper les travailleurs au portefeuille sous couvert de lutte contre le réchauffement climatique, c’est contre-productif et ça crée de la colère sociale.
Prenez garde, chers collègues, de ne pas ajouter de l’injustice sociale à l’irresponsabilité climatique. Prenez garde, chers collègues, car si vous décidez que c’est aux travailleurs européens de payer la facture de la transition écologique, vous risquerez bien de retrouver sur tous les ronds-points d’Europe ce gilet jaune que je vous montre en guise d’avertissement.
President. – I am sorry, Ms Chaibi, it’s not allowed to bring these props to the rostrum. I do apologise.
Jan-Christoph Oetjen, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Verkehr und Tourismus. – Herr Präsident, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich finde es gut, dass wir heute den großen Schritt machen beim Green Deal und die wesentlichen Dossiers heute abstimmen. Wichtig ist dabei, dass wir den Emissionshandel als wesentliches marktwirtschaftliches Instrument in diesem Green Deal an dieser Stelle stärken, denn das wird dafür sorgen, verehrte Kolleginnen und Kollegen, dass die CO2-Einsparungen dort vorgenommen werden, wo sie am günstigsten sind. Das ist ein gutes Prinzip, verehrte Kolleginnen und Kollegen, dass wir die Marktmechanismen an dieser Stelle nutzen.
Als Berichterstatter im Verkehrsausschuss für das EHS im Flugverkehr bin ich auch besonders stolz darauf, dass wir es geschafft haben, die SAF allowances in dem Dossier drin zu behalten, denn das wird dafür sorgen, dass der Markt noch viel schneller die alternativen Flugkraftstoffe aufnehmen wird, und das wird dafür sorgen, dass es noch schneller sein wird, dass wir mit dem Fliegen klimaneutral sein werden.
Ich möchte aber auch als Freidemokrat am Ende sagen, dass es wichtig ist, dass wir in diesem Gesetzespaket eins nicht aus den Augen verlieren, nämlich, dass wir alle technologischen Optionen brauchen, wenn wir die Klimaziele erreichen wollen. Das wollen zwar manche nicht hören, aber das gilt für Kernenergie genauso wie für alternative Kraftstoffe wie für carbon capture und anderes. All das brauchen wir, wenn wir die Klimaziele erreichen wollen.
Tom Berendsen, Rapporteur voor advies van de Commissie regionaal beleid. – Voorzitter, we keuren deze week een flink pakket aan klimaatwetgeving goed. Dat was een lang en moeilijk proces en mijn complimenten aan de collega’s die daar een rol in gespeeld hebben. Ik denk dat er twee belangrijke lessen te leren zijn. De eerste les is dat we het in Europa voor elkaar kunnen krijgen om ingrijpende keuzes te maken. Keuzes die niet altijd populair zullen zijn omdat de impact daarvan in tal van sectoren voelbaar zal zijn. Maar het zijn keuzes die we nodig hebben om onze belofte aan volgende generaties na te komen. Wij hebben de aarde en de samenleving immers te leen van de generaties die na ons komen en dat vraagt dat we verder kijken dan ons eigen belang en onze eigen tijd. Het is goed om te zien dat we in Europa in staat zijn om die belofte waar te maken. Maar we moeten ook kritisch op onszelf zijn in dit Parlement, want in een aantal wetten is het detailniveau veel te groot geworden. Lidstaten en regio’s verschillen van elkaar en weten zelf echt het beste wat werkt voor hen. Om onze doelen te bereiken, moeten we dus vooral ook maatwerk mogelijk maken. Dus niet alles tot zes cijfers achter de komma vanaf de Brusselse onderhandelingstafel regelen, maar juist ruimte voor besluiten die dicht bij mensen genomen worden, ook als dat leidt tot onderlinge verschillen. Twee lessen dus. We kunnen belangrijke keuzes maken. Mooi, maar laten we in dit Parlement ook alsjeblieft goed oog houden voor de uitwerking van de wetten die we hier samen maken.
Zbigniew Kuźmiuk, autor projektu opinii Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi. – Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Jako sprawozdawca opinii komisji AGRI w sprawie CBAM skoncentruję się tylko na tym rozporządzeniu. Otóż zawarte kompromisy nie uwzględniają niestety interesów sektora rolno-spożywczego. Jak słusznie zwracały uwagę organizacje rolne, rolnictwo w wyniku tego rozporządzenia będzie podwójnie karane: z jednej strony będzie odczuwać negatywne skutki włączenia produktów nawozowych w zakres tego rozporządzenia, a więc wzrost ich cen, z drugiej strony produkty rolne nie będą korzystać z ochrony konkurencyjności, jakie daje uczestnictwo w systemie CBAM. Zdaję sobie sprawę, że na włączenie tych produktów było stanowczo za wcześnie, ale nie wypracowano żadnego mechanizmu ochrony rolników przed możliwym wzrostem cen nawozów.
Drugim problemem o dużej wrażliwości gospodarczej, a w konsekwencji politycznej jest wycofanie darmowych uprawnień ETS w miarę wprowadzenia certyfikatów CBAM. Zwracałem uwagę, że jest na to za wcześnie, i chociaż wynegocjowany terminarz ich wycofania oceniam lepiej niż ambitne stanowisko Komisji Środowiska Parlamentu, moim zdaniem wycofanie darmowych uprawnień niesie ze sobą ryzyko destabilizacji produkcji w sektorze przemysłu wysoko energochłonnego i dalszej utraty konkurencyjności europejskiej gospodarki. Krytycznie również oceniam objęcie mechanizmem CBAM emisji pośrednich. Postulowałem, aby odbyło się to po dodatkowej ocenie skutków. Pozytywnym elementem jest zapis, że państwa członkowskie zostają właścicielami środków pochodzących ze sprzedaży certyfikatów CBAM. Ale już tutaj, na tej sali, słyszeliśmy, że spora część posłów spodziewa się, iż będzie to także dochód budżetu Unii Europejskiej, a tak nie powinno być.
Jerzy Buzek, w imieniu grupy PPE. – Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Ja przede wszystkim chciałem pogratulować Koleżankom i Kolegom, sprawozdawcom tego pakietu, bo naprawdę udało się uzyskać równowagę. Bo najważniejsze oczywiście jest środowisko i klimat, ale równie kluczowe są: rozwój gospodarczy, miejsca pracy i ochrona najuboższych konsumentów. Sprawiedliwa transformacja jest absolutnie kluczowa.
Poruszę krótko pięć spraw. Cały dochód z aukcji CO2 trafiający do krajowych budżetów będzie wydawany na cele klimatyczne. To naprawdę dobrze: więcej odnawialnych źródeł energii, termomodernizacja budynków czy sprawiedliwa transformacja. Ale trzeba to kontrolować. Jest bardzo ważne, żebyśmy to sprawdzali.
Po drugie, dodatkowo 30% bezpłatnych uprawnień dla ciepłownictwa systemowego. Dla takich krajów jak Polska to jest kluczowe, żeby również zapewnić rachunki za ciepło w jakiś granicach.
Po trzecie, maksymalny pułap cenowy w systemie ETS 2. Dla ubogich Europejek i Europejczyków to ma kluczowe znaczenie.
Po czwarte, poprawa przejrzystości na rynku ETS. Unikanie manipulacji, żeby ceny odpowiadały rzeczywistym potrzebom sterowania rynkowego, jeśli chodzi o zwalczanie emisji.
I wreszcie CBAM, graniczny mechanizm węglowy. Mówię także w imieniu pana Adama Jarubasa, który był kontrsprawozdawcą grupy PPE: emisja gazów cieplarnianych, miejsca pracy – nie wolno dopuścić do wyprowadzenia ich z Europy. Wprowadziliśmy dobre, jednolite zasady i jednolite zarządzanie mechanizmem oraz silne zasady przeciwdziałające omijaniu.
I jeszcze bardzo ważne jest to, że firmy objęte CBAM będą stopniowo tracić darmowe uprawnienia w ramach systemu ETS. Nie wolno dopuścić do tego, żeby straciły konkurencyjność. Trzeba to obserwować, monitorować. Zwłaszcza, że w Stanach Zjednoczonych idą naszą ścieżką i też walczą o klimat. To jest nasz wielki sukces. Gratuluję!
Tiemo Wölken, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir sind als Europaabgeordnete angetreten, die Europäische Union grüner zu machen und die Klimakrise aufzuhalten. Dafür haben wir den Klima-Notfall beschlossen, und wir haben ein Europäisches Klimagesetz beschlossen, das uns verpflichtet, bis spätestens 2050 klimaneutral zu sein. Diese Ziele sind gut, sie sind richtig, aber sie müssen umgesetzt werden.
Mit den Abstimmungen diese Woche kommen wir diesen Zielen an vielen Stellen deutlich näher. Wir reduzieren im Emissionshandelsbereich 62 Prozent der Emissionen. Das ist wahnsinnig viel, das ist ambitioniert, und gleichzeitig stellen wir sicher, dass wir unsere Industrie nicht überlasten. Wir stellen sicher, dass die Industrie wettbewerbsfähig bleibt. Dafür schaffen wir mit dem CO2-Grenzausgleichssystem etwas, was weltweit neu ist. Ich glaube, dass wir damit auch ein Stück weit zufrieden und damit auch stolz darauf sein können.
Gleichzeitig führen wir aber ein Emissionshandelssystem auch für den Verkehrs- und den Gebäudebereich ein. Warum müssen wir das machen? Weil in diesen Bereichen bisher viel zu wenig CO2 eingespart wurde, unsere Gesetzgebung, die zum Beispiel den Verbrenner beschließt, viel zu spät kommt und tatsächlich auch noch auf den letzten Metern unter dem Deckmantel der Treibhausgasneutralität zu torpedieren versucht wird.
Wir können also nicht beides gleichzeitig haben. Das Emissionshandelssystem 2 für den Gebäude- und für den Verkehrsbereich ist vom Konzept her absolut unsozial, denn es belastet diejenigen am meisten, die sich nicht aussuchen können, welche Heizung bei ihnen im Keller steht – das tut der Vermieter. Es belastet diejenigen, die nicht mit dem Bus zur Arbeit fahren können, weil es keinen ÖPNV gibt, sondern das Auto benutzen müssen.
Deswegen ist das Konzept grundsätzlich kein gutes. Es war uns als Sozialdemokratinnen und Sozialdemokraten deswegen ein besonderes Anliegen, dafür zu sorgen, dass das EHS 2 sozial gerecht bleibt. Dafür bekommen wir den Klima-Sozialfonds. Das ist der Erfolg des Europäischen Parlaments. Und es wird einigen in der Regierung damit nicht möglich sein, bei den nächsten Europawahlen Wahlkampf gegen die Europäische Union zu machen, weil wir an der Seite der Schwächsten stehen. Das war allerdings ein verdammt harter Kampf.
Ich sehe heute viele junge Menschen hier im Europäischen Parlament, und deswegen auch das Versprechen von dieser Seite, dass wir die Kommission – die ist ja auch heute hier – nicht davon abhalten werden, für das 2040-Ziel – und wir müssen ja auch schon an die Zukunft denken – ambitionierte Vorgaben zu machen. Ich bitte die Kommission eindrücklich, hier und heute schon auf den wissenschaftlichen Beirat zu hören, den wir hier mit großer Mehrheit im Europäischen Parlament beschlossen haben. Denn die Klimakrise wartet nicht darauf, dass wir Beschlüsse machen. Sie wird fortschreiten, und deswegen müssen wir alle weiter dranbleiben. Ich glaube, dass wir heute oder diese Woche mit den historischen Beschlüssen einen wichtigen Schritt gehen, aber wir sind noch nicht am Ende.
Michael Bloss, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren! Ein Journalist hat mich vor Kurzem mal gefragt, ob die Grünen jetzt den Markt entdeckt hätten. Nein, wir sind schon immer für den Markt, aber wir sind vor allen Dingen für den Klimaschutz, und dazu braucht es Markt und Gebote. Der Markt alleine reicht eben nicht, lieber Peter Liese. Die unsichtbare Hand des Marktes, die baut keine Solaranlagen aufs Dach und die renoviert auch keine Häuser. Dazu braucht es Handwerkerinnen und Handwerker. Und dazu braucht es klare Regeln. Moses hat auch keine zehn Märkte empfangen, sondern zehn Gebote.
Der Markt allein ist auch ungerecht. Es braucht eine soziale Flankierung, und dieser Klima-Sozialfonds ist dafür leider viel zu klein. Klar, CO2 braucht einen Preis. Aber Einnahmen müssen an die Bevölkerung direkt zurückgegeben werden, zum Beispiel über ein europäisches Klimageld. So gehen Klimaschutz und Gerechtigkeit zusammen. Es gibt also noch einiges zu tun. Aber morgen feiern wir! Denn der Emissionshandel ist ein großer Schritt für den Klimaschutz. CO2 muss so viel kosten, wie es kaputtmacht. Und wir machen Klimaverschmutzen jetzt so teuer, dass es sich einfach nicht mehr lohnt.
Was bedeutet das? Nach dem Atomausstieg in Deutschland kommt ein europaweiter Kohleausstieg schon bald, im Jahr 2030. Ab dem Jahr 2040 wird es keine neuen CO2—Verschmutzungsrechte mehr geben. Und allen, die über den deutschen Atomausstieg schimpfen, aber das EHS loben, denen sage ich: Sie haben es nicht verstanden! Der Emissionshandel ist doch genau das Instrument, das klarstellt, dass wir keine Mehr-Emissionen haben trotz Atomausstieg. Wir sind beim Klimaschutz also einen gewaltigen Schritt vorangekommen. Kohlekonzerne und Industrie wissen: Bald ist Schluss mit der Verschmutzungsparty. Und für Bürgerinnen und Bürger bedeutet es mehr Klimaschutz, mehr Freiheit und mehr Freiheit für kommende Generationen. Und das ist ein grüner Erfolg!
Alexandr Vondra, za skupinu ECR. – Pane předsedající, chci poděkovat Peteru Liesemu, který byl zpravodajem toho nejdůležitějšího spisu. Peter, you were a real honest broker in the best Bismarckian tradition. Díky tomu se nám podařilo zajistit aspoň úlevy pro teplárny, aby se nerozpadlo centrální zásobování teplem. Podařilo se tam dát i záchranné brzdy, které mají zabránit dalšímu excesivnímu růstu cen povolenek.
Nicméně tím ta krása končí. Bohužel se okolnosti dále zhoršily a my balík jako celek ve skupině ECR asi nemůžeme podpořit. Proč? Za prvé, ceny elektrických energií jsou dnes na trojnásobku. Lidé chudnou, nemají na topení, já tady nebudu ukazovat žádné žluté vesty, ale stačí se podívat na televizi. Včera lidé zcela zaplnili Václavské náměstí v Praze. Takže je to problém, politický problém. Za druhé, ano, říkáme, že za to může Putin. Může za to Putin, ale zároveň za to můžeme i my sami. Nemůžeme používat Putina jako alibi na všechno, realita je taková, že cena povolenky je sto eur za tunu, což je pětinásobek proti situaci před dvěma lety. Za třetí, kvalifikované odhady říkají, že do deseti až patnácti let vzroste spotřeba elektrické energie na dvojnásobek. Budeme ji muset dovážet, ale nemáme odkud. Nemáme odkud, protože Německo zavírá poslední jaderné elektrárny. My budeme stavět nové, ale do deseti až patnácti let je s podporou této sněmovny nemáme šanci postavit. Čili, Vladimir Iljič Lenin říkal: „Sovětská moc plus elektrifikace rovná se komunismus.“ Na elektrifikaci pracujeme, moc Bruselu tady předáváme, tak já se modlím za to, aby výsledek byl lepší než tenkrát.
(Řečník souhlasil s tím, že odpoví na vystoupení na základě zvednutí modré karty.)
Peter Liese (PPE), blue-card speech. – Thank you for accepting the blue card. First of all, Sasha, you know that me and my party, we are against phasing out nuclear in this week. It’s definitely a mistake. But you shouldn’t put the blame on everybody, but on the German Government. But my question, Sasha, in the trilogue you supported the deal. In the ENVI Committee, you voted in favour. Your speech, is it for the other colleagues or is it for yourself? You supported the deal and you should be continuously supporting it because it was the Czech Presidency with Prime Minister Fiala that did the deal.
Alexandr Vondra (ECR), blue-card response. – (start of speech off mic) ... is that the situation has changed, that the price of the electricity is three times higher than when we have concluded the agreement here last summer. That is simply the matter of true.
Secondly, yes, I have to pay three times more than a year ago.
(Off-mic comments in the Chamber)
That’s, you know, my token of appreciation to Peter. I said, you know, that you approach this as a really honest broker, in the best Bismarckian tradition. Yeah, but simply, we had a full Wenceslas Square yesterday, very angry people, so it’s political.
Danilo Oscar Lancini, a nome del gruppo ID. – Signor Presidente, si vota ETS dopo l'accordo di fine 2022; ancora una volta, un accordo che ci spacciate essere in nome dell'ambiente, che rischia di avere un impatto devastante su cittadini e imprese, portando costi aggiuntivi in uno scenario economico dove l'inflazione ha già livelli preoccupanti.
Vorrei ricordare, cari colleghi, che in un sistema di mercato il prezzo è determinato dalla domanda e dall'offerta, non dalle favole.
Nel 2027 rischiamo che i prezzi del carbonio arrivino ad essere ben al di sopra del limite dei 45 euro sperato dalle istituzioni europee, causando un diretto rincaro per i combustibili fossili come gas, benzina e gasolio.
A denunciarlo non è più solo la Lega, ma anche esperti del settore e autorevoli testate giornalistiche. Cosa voteranno i gruppi di maggioranza, sapendo che il prezzo massimo di 45 euro non è affatto garantito?
Anche l'eliminazione graduale delle quote gratuite alle imprese è troppo rapida. Gli imprenditori già fronteggiano rincari dell'energia e delle materie prime e vivono incertezze nella ripresa, mentre i mercati extra UE sono sempre più competitivi.
La riforma dell'ETS, fatta in questi termini, aiuterà le imprese? Diminuirà i costi per i nostri cittadini? Ci aiuterà a essere più competitivi in un mercato globale o agevolerà i competitor? E se le imprese delocalizzano, salviamo l'ambiente?
Non creiamo false aspettative. Non confondiamo l'ambizione con la follia.
Come gruppo ID richiediamo il rigetto dell'accordo. Serve una nuova proposta della Commissione, che punti sugli obiettivi climatici, ma che supporti le imprese scandendo meglio i tempi e accompagnandola in questa transizione.
Silvia Modig, The Left-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, Green Deal on tehnyt sen, mikä sen piti. Tämä valtava tankkeri nimeltä EU alkaa pikkuhiljaa kääntää kurssiansa kohti ilmastokestävää Eurooppaa. Mutta matkaa ja työtä on vielä paljon, jotta saavutamme sen hiilineutraaliuden viimeistään 2050, kuten olemme itse sitovaksi tavoitteeksemme ilmastolaissa asettaneet. Mutta jotta me pääsemme siihen vuoden 2030 päästövähennystavoitteeseen, jotta se olisi mahdollinen, on päästökaupan korjaaminen ja sen laajentaminen keskeinen työkalu. Ilmaisjaoista on päästävä eroon ja päästökauppatulojen käytön on oltava mahdollisimman vaikuttavaa. Ja tähän suuntaan uudistus meitä vie.
Päästökauppa on yksittäisenä työkaluna tehokkain päästövähennysten aikaansaaja, ja siksi sen laajentaminen on päästövähennysten näkökulmasta välttämätöntä. Mutta samaan aikaan on todettava rehellisyyden nimissä, että päästökaupan laajentaminen kiinteistöihin ja liikenteeseen haastaa meidät sosiaalisen oikeudenmukaisuuden osalta. Tilanteessa, jossa elinkustannukset ovat nousseet merkittävästi, on välttämätöntä huolehtia siitä, että myös haavoittuvat kotitaloudet pysyvät siirtymässä mukana.
Siksi on niin valitettavaa, että neuvoston ehdottomasta vaatimuksesta sosiaalinen ilmastorahasto jäi merkittävästi pienemmäksi kuin parlamentti tai komissio halusivat. Onkin nyt täysin jäsenmaiden vastuulla huolehtia siitä, että kaikki sen kansalaiset pärjäävät. Se on yhtä välttämätöntä kuin ovat ne päästövähennykset, joita laajennuksen osalta haetaan.
Päästökaupan voima on sen kyvyssä vauhdittaa uusien puhtaampien vaihtoehtojen kehittämistä ja käyttöönottoa ja siten luoda uutta työtä ja kestävää talouskasvua. Mutta vaikka olemme saaneet ison muutoksen aikaan Green Dealin myötä ja vaikka parlamentti on pystynyt parantamaan komission esityksiä kautta linjan, on meidän oltava rehellisiä. Tavoitetasomme on edelleen alle tieteellisen neuvon. Se on valitettava tosiasia, ja tämä lähtökohtainen ongelma kertautuu läpi koko Green Dealin. Onkin hyvin todennäköistä, että seuraava europarlamentti joutuu korjaamaan kurssia ja nostamaan tavoitteita, jotta hiilineutraalius 2050 voidaan saavuttaa.
Edina Tóth (NI). – Elnök Úr! Hosszú tárgyalásokat követően megszületett a megegyezés az uniós klímacsomag legfontosabb elemeiről. Régóta vártuk e pillanatot, azonban örömünk semmiképp sem felhőtlen. Kijelenthetjük, hogy amíg egyes javaslatok várható környezetvédelmi haszna csekély, addig egy dolog már biztos: ezek az intézkedések jelentős energiaár-növekedéshez fognak vezetni. A károsanyag-kibocsátási kereskedelmi rendszer részeként hozzáadott, lakossági klímaadó elfogadása különösen kedvezőtlenül fogja érinteni az európai, s a magyar családokat, s veszélyezteti a magyar rezsicsökkentési program hosszú távú fenntarthatóságát is.
Brüsszel elhibázott klímapolitikája miatt már most is egekben vannak az energiaárak, s elszabadult az infláció. Nincs szükségünk további terhekre! A klímaadó azonban megint a lakosság pénztárcáját fogja terhelni. Az átállás költségét nem velük, hanem a nagy szennyezőkkel kell megfizettetni. A gazdasági növekedést gátló, irreális elképzelések helyett valódi környezet- és klímabarát klímavédelmi intézkedésekre van szükség.
Jessica Polfjärd (PPE). – Herr talman! Till Europavalet 2019 var klimatet en stor fråga för hela Europa. Vårt parti gick till val på en effektiv klimatpolitik, en politik som kräver att alla medlemsländer och sektorer drar sitt strå till stacken och som uppmuntrar marknadsbaserade lösningar och möjliggör innovation och ny teknik.
I mars tog vi det första steget när vi enades om bindande klimatmål för alla medlemsländer. Den här veckan tar vi nästa stora steg. Med det nya systemet för handel med utsläppsrätter har vi enats om ett striktare system som säkerställer att vi ligger i linje med vårt mål att minska EU:s utsläpp med 55 % till 2030. Det är helt nödvändigt för att nå klimatmålen. Vi gör också verklighet av kravet, som det här parlamentet har ställt under en lång tid, på att systemet ska utökas till fler sektorer, inte minst till sjöfarten. Det gör att utsläppen ska minska även inom denna sektor. Det ska kosta att släppa ut. Det har vi nu säkerställt.
Samtidigt vet vi att den europeiska industrin befinner sig i ett tufft läge med både inflation och energikris. Med den här överenskommelsen ser vi till att de nya kraven fasas in i stället för att, som förslaget såg ut från början, göra det som en engångschock. Det ger industrin möjlighet att anpassa sig och anpassa sitt regelverk över tid.
Sist men inte minst – kärnkraften har en självklar roll i klimatarbetet, och jag är glad över att vi nu har ett ETS-system som även inkluderar detta. Jag vill därför tacka mina EPP-kollegor för deras hårda arbete med den här lagstiftningen – en lagstiftning som faktiskt går att genomföra. Europa visar vägen med en tydlig politisk inriktning. Med hjälp av marknaden och industrin kommer vi att leda framtiden in i den gröna omställningen.
Milan Brglez (S&D). – Gospod predsedujoči! Spoštovane kolegice, kolegi! Spoštovani komisar! Prenovljena direktiva o trgovanju z emisijami v letalstvu je pomemben del zmanjševanja izpustov v ozračje. Letalstvo je namreč drugi največji vir emisij toplogrednih plinov iz prometnega sektorja.
Obenem je dejstvo, da je razvita in dostopna prometna infrastruktura temelj našega družbenega in gospodarskega razvoja. Zato je nujno ohraniti in krepiti povezljivost, hkrati pa jo narediti takšno, da bo okoljsko in podnebno vzdržna. S to direktivo bo namreč letalstvo končno prispevalo svoj pravičen delež k zmanjševanju izpustov in tudi k drugim podnebnim izzivom.
Pri tem bo ključna odprava brezplačnih emisijskih kuponov z letom 2026, ki bo privedla do večjega dohodka iz trgovanja z emisijami v letalstvu za podporo ukrepov, ki bodo zmanjševali učinke letalskega prometa na podnebje.
Po 15 letih, odkar je bilo letalstvo vključeno v sistem trgovanja z emisijami z izpusti, bomo prvič upoštevali tudi neogljične emisije. Te imajo namreč vsaj takšen negativen vpliv, kot ga imajo izpusti CO2. Mednje pa sodijo tudi kondenzacijske sledi letal, ki imajo učinek toplogredne grede in jih praktično vsakdo opazi na nebu.
Jutri pričakujem široko podporo k zakonodajnemu predlogu, ko bomo glasovali, saj ta pomeni uresničitev podnebnih ambicij Evropske unije, ohranitev evropske letalske povezljivosti in mobilnosti ter ponuja tudi spodbude za razvoj naprednih tehnologij, ki so bistvene za razogljičenje letalskega sektorja, med njimi pa zlasti trajnostnih letalskih goriv.
Emma Wiesner (Renew). – When they go high, we go low.
Herr talman! Det svenska klimatarbetet har varit ifrågasatt det senaste halvåret. Men när regeringen viker ner sig och vill öka utsläppen, då ser vi till att de minskar i EU.
När Moderaterna ville sänka Sveriges klimatmål och betala för att utsläppsminskningar skulle ske någon annanstans så förhandlade Centerpartiet fram 100 miljarder till gröna innovationer. När Kristdemokraterna kastade reduktionsplikten framför bussen så förhandlade Centerpartiet fram utsläppsminskningar på 43 procent i Europas transportsektor. När Liberalerna ursäktade sig för att deras politik leder till högre utsläpp så förhandlade Centerpartiet fram att sjöfarten skulle in i utsläppshandeln. Och när Sverigedemokraterna öppet ville överge klimatmålen och betala EU-böter så förhandlade Centerpartiet fram utsläppsminskningar på 62 procent. När regeringen mer än halverar Sveriges klimatbudget så ser vi till att vi gör skillnad för utsläppen i Europa på riktigt.
Vi i Centerpartiet växlar upp. Jag gick in i politiken som 13-åring för att göra skillnad för klimatet och det får jag nu leverera för er här i dag, och det är jag så otroligt stolt över. När det kommer till utsläppen:
When they go high, we go low.
Jutta Paulus (Verts/ALE). – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Vor zweieinhalb Jahren habe ich in diesem Haus als Berichterstatterin für die MRV-Verordnung zu CO2-Emissionen des Internationalen Seeschiffverkehrs die Position des Parlaments vorgestellt, und bereits damals hat das Europäische Parlament mit großer Mehrheit für die Aufnahme der Schifffahrt in den Emissionshandel gestimmt. Morgen ist es endlich so weit! Zum weltweit ersten Mal wird der sechstgrößte Verursacher von Treibhausgasemissionen, die Seeschifffahrt, in Klimaschutzmaßnahmen einbezogen. Natürlich nicht so schnell und natürlich nicht so vollständig, wie wir Grüne uns das gewünscht hätten. Aber es ist ein Anfang gemacht.
Aber jetzt heißt es auch dranbleiben, denn die Bepreisung allein reicht nicht, um diesen Sektor zu dekarbonisieren. Es braucht klare Regeln für Effizienzmaßnahmen, und es braucht klimaneutrale Treibstoffe. Für letztere haben wir vor einigen Wochen eine Einigung im Trilog gefunden – eine zaghafte, aber immerhin ein Schritt in die richtige Richtung. Aber Vorgaben für Effizienzmaßnahmen gibt es nach wie vor nicht. Dafür werde ich weiter kämpfen!
Robert Roos (ECR). – Voorzitter, in tijden van monsterinflatie wil de Europese Unie de CO2-belasting verhogen. Daar valt veel over te zeggen. Bijvoorbeeld over het feit dat dit armlastige burgers zal raken. Of over het onmeetbaar kleine effect dat dit heeft op het klimaat. Maar vandaag wil ik het hebben over de schade aan onze concurrentiekracht. Het is nota bene slechts twee maanden geleden dat wij in dit Huis onze zorgen hierover uitspraken. Maar die realiteitszin is nu alweer ingeruild voor ideologie. De CO2-belasting schaadt ons verdienvermogen, onze koopkracht en daarmee onze welvaart. Als ondernemer weet ik: niet het beste bedrijf overleeft, maar het bedrijf dat zich het beste kan aanpassen. De ideologie binnen de EU verblindt dit aanpassingsvermogen. Want ondanks de monsterinflatie, ondanks de torenhoge energieprijzen die in alles doorsijpelen, ondanks een oorlog op ons continent, gaat de Europese Unie door op de ingeslagen weg. Meer belastingen, meer bureaucratie en dus minder welvaart. Dat is niet wat burgers en bedrijven nodig hebben. Verwerp daarom dit voorstel.
Catherine Griset (ID). – Monsieur le Président, chers collègues, reconnaissons-le à l’Union européenne: sa capacité à produire de la norme est sans égale, et cela même dans les pires moments. En pleine crise énergétique, vous voulez augmenter un prix du carbone déjà haut et plomber la facture des entreprises et des ménages européens. Car ce nouveau marché du carbone n’est rien d’autre qu’une énième taxe sur tous les combustibles fossiles utilisés pour le chauffage et le transport routier, qui va d’abord frapper les plus précaires. Peu importe pour l’Union européenne, qui veut nous imposer coûte que coûte son agenda pseudo-vert qu’aucune étude d’impact sérieuse ne vient justifier.
Ce sont des pans entiers de l’industrie européenne qui sont menacés. Des centaines de milliers d’emplois dans l’automobile, l’aviation, le transport maritime, etc. Et tout cela pour rien puisque l’Union est déjà la bonne élève du monde. Nous avons réduit nos émissions d’un tiers en quinze ans, notamment grâce au nucléaire, et nous continuons à innover. Mais notre seul effort est vain si le reste du monde ne nous suit pas.
Le mécanisme d’ajustement carbone aux frontières tel que proposé n’est en rien une mesure de protection et de souveraineté. C’est une nouvelle contrainte pour nos entreprises, qui se voient privées des quotas gratuits sans contrepartie à l’export. C’est un pétard mouillé. Pendant ce temps, nous importons du gaz de schiste américain et la Chine ouvre des dizaines de centrales à charbon. Continuez dans l’écologie punitive et vous aurez des gilets jaunes partout en Europe.
Malin Björk (The Left). – Herr talman! När detta parlament valdes 2019 var det efter att hundratusentals unga människor hade tagit till gatorna och krävde att vi skulle göra mer, att vi skulle göra allt vi kunde för att växla upp klimatarbetet.
Vänstern har länge krävt tuffare tag, både på svensk nivå och på EU-nivå, vad gäller att klara klimatet. Vi kräver att de som förorenar mest ska vara de som bidrar mest till klimatomställningen, för klimatomställningen måste vara rättvis om vi ska klara av den. Vi kräver parallella satsningar på människor och på klimatomställningen.
Och detta Fit for 55, klimatpaketet från EU:s sida, är nödvändigt. De nya instrumenten är klimattullarna, skärpningen av utsläppshandelssystemet och kraven på sjöfarten och på flygtrafiken. Samtidigt vet vi i vänstern att de här instrumenten inte är tillräckliga. Vi hade velat se mer ambitiösa regler. Vi har drivit det här i parlamentet och vi har drivit det i våra länder, inte minst gentemot den svenska regeringen.
Så vi sitter här med ett otillräckligt paket där vi vet att så fort vi har klubbat igenom det här måste vi ta nya tag: Vi måste göra mer och vi måste göra bättre – och det kommer vi i vänstern och göra, det jobbet. Vi kommer göra det hemma i Sverige och vi kommer att göra det här i EU.
Λευτέρης Νικολάου-Αλαβάνος (NI). – Κύριε Πρόεδρε, το Fit for55, η στρατηγική της πράσινης μετάβασης, αντί για πραγματικά μέτρα προστασίας του περιβάλλοντος, πριμοδοτεί τους ομίλους να ρυπαίνουν χωρίς επιπτώσεις ή με κάποιο ελάχιστο κόστος και αυτό τους επιστρέφεται συνέχεια σαν πράσινη επιδότηση. Ο λαός, δε, πληρώνει πολλαπλά, με ίδιους πόρους-φόρους, με πράσινα χαράτσια, με τεράστιες δαπάνες για πράσινες προδιαγραφές κτηρίων, οχημάτων που αναγκάζεται να κάνει δανειζόμενος, εάν δεν έχει, με τη μετακύλιση κόστους ως επιβάτης, πληρώνοντας την εκτόξευση τιμών εισιτηρίων, ενώ εφοπλιστές ξεκοκκαλίζουν επιδοτήσεις και φοροαπαλλαγές. Ακόμη και η καρκινογόνα και επικίνδυνη καύση απορριμμάτων περιλαμβάνεται προκλητικά στις βέλτιστες πράσινες πρακτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Αυτές τις αντιλαϊκές δεσμεύσεις ως κοινό πρόγραμμα έχουν αναλάβει η Νέα Δημοκρατία, ο ΣΥΡΙΖΑ, το ΠΑΣΟΚ, το ΜέΡΑ25, όποια κυβέρνηση και αν προκύψει στην Ελλάδα στις προσεχείς εκλογές.
Με πιο δυνατό KKE λοιπόν, ο λαός μπορεί να κλιμακώσει τον αγώνα για τις σύγχρονες ανάγκες του, για προστασία του περιβάλλοντος, παλεύοντας για μετατροπή της ενέργειας, των φυσικών πόρων σε κοινωνική λαϊκή ιδιοκτησία, με κεντρικό της σχεδιασμό στην υπηρεσία των δικών του λαϊκών αναγκών.
Maria Spyraki (PPE). – Mr President, dear colleagues, Commissioner Gentiloni – he’s leaving – today’s legislative package is, as we all understand, the cornerstone in order to address our 2030 goal by reducing at least 55 % of greenhouse gas emissions without leaving anyone behind. And in this regard, I would like to focus on three aspects.
First, our targets are more ambitious than the initial text coming from the Commission. Through changes that we achieve as EPP in LULUCF and in ETS as well, the de facto final reduction target is roughly 57 %. At the same time, it is of paramount importance that it has been provided sufficient breathing space for the industry by maintaining the indirect cost compensation regime in various cases and rewarding innovation by providing incentives for investments. The Innovation Fund is substantially increased and also the Modernisation Fund is increased with a 2.5 % top up oriented towards clean projects.
The second aspect is the specific facility we launched, the European Social Climate Fund, with EUR 86.7 billion. The European Climate Fund is an investment and protection instrument which provides targeted support to vulnerable households, micro enterprises and transport users that are particularly affected by the energy and transport poverty.
The third aspect is the adoption and implementation of the ‘Fit for 55’ package as soon as possible by the Member States. Member States will have to submit social climate plans which will cover temporary direct income support to tackle the increase in road transport and heating fuel prices and also long lasting structural measures and investment in the area of building renovation, for instance, or decarbonisation solutions, etc. Only with enhancing our competitiveness in the green and digital sector, while we support the vulnerable households, we can address our strategic autonomy. The implementation of the ‘Fit for 55’ package is another clear message to Putin, but not only to him: that Europe is a global actor, ready and pioneer in the global market committed to tackling climate crisis.
Heléne Fritzon (S&D). – Herr talman! I morgon har vi en historisk omröstning för EU, för klimatet och för framtiden. Skärpningen av utsläppshandeln, införandet av klimattullar och den sociala klimatfonden är kanske de allra tyngsta reformerna i Fit for 55, som ska ta oss till EU:s klimatmål 2030.
EU kommer inte bara att minska sina utsläpp med mer än hälften till 2030, vi kommer också att ta ansvar för en rättvis omställning för våra medborgare och skapa lika villkor för våra företag både inom och utanför EU.
Det är så tydligt – EU bär ledartröjan i den gröna omställningen och visar nu resten av världen att en hållbar framtid är möjlig. Att genomföra den gröna omställningen handlar om precis detta: att ta ansvar. Och det handlar om respekt och det handlar om rättvisa. Jag är riktigt stolt över att vi i EU nu faktiskt gör det som krävs.
Men samtidigt som EU ökar tempot läggs ett stort ansvar på våra medlemsstater, där politiken nu ska implementeras. Det är klart att jag är uppriktigt orolig över det som händer i mitt Sverige. Nästan dagligen ser vi hur den svenska klimatpolitiken monteras ned av Sverigedemokraterna och en högerregering. Inga nya förslag presenteras om hur Sverige ska nå klimatmålen. Det är djupt oansvarigt och det är inte ledarskap. Men vi i EU ska göra vår del, och vi ska göra så att det blir upp till bevis för alla medlemsstater – också för Sveriges regering – och alla andra att göra sin del av jobbet. Det är viktigt för våra barns och barnbarns skull och för vår gemensamma framtid.
Marie-Pierre Vedrenne (Renew). – Monsieur le Président, dans notre bataille pour atteindre la neutralité carbone, personne ne sera laissé de côté. Dans notre bataille pour atteindre la neutralité carbone, aucun territoire et aucune région ultrapériphériques ne seront oubliés. Dans notre bataille, c’est la transition écologique et la justice sociale. La création du Fonds social pour le climat en est une preuve.
Aujourd’hui, notre message aux Européens est clair: nous allons soutenir les plus modestes, nos artisans, nos très petites entreprises. L’Europe sera au rendez-vous. Chèque énergie, prime rénov’, aide à l’achat de véhicules électriques, soutien financier pour des transports en commun durables, voilà concrètement notamment ce que financera le Fonds social pour le climat.
Certains ici prétendent être les défenseurs du pouvoir d’achat au niveau national, mais ils n’hésiteront pas à voter contre ce fonds européen. Nous n’oublierons pas qu’ils sont les fossoyeurs des fins de mois. Nous n’oublierons pas qu’ils sont les fossoyeurs du climat. Nous, nous continuerons notre bataille, celle de la transition écologique et de la justice sociale.
Manuela Ripa (Verts/ALE). – Herr Präsident! Auch ich möchte den Kollegen danken, insbesondere denjenigen, mit denen ich am CO2-Grenzausgleichssystem, kurz CBAM, gearbeitet habe. „Fit für 55” ist das größte Gesetzespaket weltweit hin zur Klimaneutralität. Doch welche Rolle spielt die erstmalige Einführung des CBAM? Die bisherige EHS-Regelung fußt auf einer freien Zuteilung von Emissionszertifikaten. Seit 17 Jahren probieren wir es aus und müssen feststellen, dass die CO2-Emissionen nicht im erforderlichen Maße abgenommen haben.
Und genau hier setzt das CO2—Grenzausgleichssystem an. Es enthält ein Stoppschild für jene, die weiterhin CO2-intensive Produkte in unseren Markt einführen wollen. Wir Europäer führen mit dem CBAM ein globales neues Instrument ein, das den Klimaschutz ernstnimmt und schnellen Unternehmen enorme Wettbewerbsvorteile schafft. Und genau hier liegt die große Chance: Europas Produkte würden im Weltmaßstab Vorreiter sein.
Zeit spielt eine überragende Rolle, weswegen bereits vor dem tatsächlichen Beginn des CBAM im Januar 2026 einige Anpassungen gemacht werden müssen: So muss der Anwendungsbereich erweitert werden, gerade auf sogenannte Downstream-Produkte, insbesondere wenn sie vollständig aus Stahl bestehen. Der Rat hat die Erweiterung des Anwendungsbereichs verhindert. Nicht nur ich halte das für einen großen Fehler, denn eine begrenzte Anwendung wird zur carbon leakage und somit zur Abwanderung unserer Industrie führen.
Der kurzen Rede langer Sinn: Das CBAM ist historisch. Jedoch brauchen wir einen weiten Anwendungsbereich, der auch die Interessen der kleinen und mittleren Unternehmen berücksichtigt. Diese Anpassung muss schon vor 2026 erfolgen.
Johan Van Overtveldt (ECR). – Voorzitter, het doel dat het Fit for 55-pakket beoogt: een duurzame transitie onderschrijven en bewerkstelligen. Die transitie is mogelijk en nodig. De manier waarop men het doel wil bereiken, maakt ons echter terughoudend. Het ambitieniveau ligt zeer hoog in de overgangsfase, biedt burgers en bedrijven onvoldoende tijd en comfort om samen stappen te zetten. Een pakket van dergelijke omvang vereist draagvlak. De transitie zoals ze nu voorzien is, wordt qua timing en modaliteiten voor veel gezinnen en zeker in de Vlaamse context iets dat tot koopkrachtverlies zal leiden. Dit terwijl de zekerheid op het vlak van energiebevoorrading nog steeds niet wordt gegarandeerd. Ik betreur het dan ook dat men in dit opzicht in de energietransitie niet ondubbelzinnig kiest voor nucleaire energie als volwaardige, betrouwbare en duurzame bron. Ik heb het hier niet over lidstaten die met de rug tegen de muur ervoor kiezen om enkele nucleaire reactoren open te houden, maar ik pleit hier wel voor doortastende investeringen in nieuwe generaties van kernreactoren. Gebeurt dit niet, dan zal dat een keuze zijn die ons later wel eens heel zuur zou kunnen opbreken.
Dominique Bilde (ID). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, fin du moteur thermique. Liquidation de notre filière nucléaire. Taxation abusive et écologie punitive. L’Union européenne est en train de faire sombrer l’économie française. Pire encore, la Commission européenne est consciente du désastre dont elle est responsable. C’est la raison d’être du fumeux Fonds social pour le climat, qui est un dossier que je suis maintenant depuis près d’un an.
Ce nouvel outil, géré par la technocratie bruxelloise, n’est finalement qu’un simple pansement qu’on tente de poser sur une plaie purulente que l’Europe a elle-même ouverte. Comble du comble, ce sont les États eux-mêmes qui sont priés de payer le prix de la boîte de compresse que la Commission s’offre d’ailleurs le droit d’apposer elle-même sur nos économies ravagées. Comme pour le plan de relance à l’époque, ce sont les Français qui triment et la Commission qui pose pour la photo.
Aussi, nous dénonçons la logique fédéraliste qui est en train de tourner à plein régime. L’Union use et abuse de la moindre faille pour s’engouffrer dans nos compétences nationales et tout retourner sur son passage. En ponctionnant le fruit de notre travail et en faisant mine de le redistribuer généreusement, l’Union européenne se moque ouvertement de nous.
Face à cette vision que nous refusons, nous préférons dire oui à une politique localiste qui tourne le dos au libre-échange, oui à la défense de notre filière nucléaire, oui à une écologie enracinée et de bon sens. Oui, trois fois oui pour construire une Europe des nations libres, vraiment libres.
Πέτρος Κόκκαλης (The Left). – Κύριε Πρόεδρε, η δίκαια μετάβαση είναι ο πυρήνας της Ευρωπαϊκής Πράσινης Συμφωνίας και πρέπει να πραγματοποιηθεί με τέτοιο τρόπο ώστε να μη μείνει κανένας πίσω και ειδικά οι πιο ευάλωτοι. Εκείνοι και εκείνες που ευθύνονται λιγότερο για τις εκπομπές εκτίθενται σε μεγαλύτερες ζημιές και απώλειες και έχουν τη μικρότερη δυνατότητα να επενδύσουν, ώστε να απελευθερωθούν από τα δεσμά του άνθρακα, την ενεργειακή και μεταφορική φτώχεια.
Τα κοινωνικά σχέδια για το κλίμα πρέπει να είναι καρπός και φορέας πραγματικής διαβούλευσης, εργαλεία δημόσιας δέσμευσης και καλλιέργειας της ενεργειακής δημοκρατίας και της κλιματικής δικαιοσύνης. Ας προσέξουν λοιπόν πολύ καλά τα κράτη μέλη να φτάσουν αυτά τα χρήματα σε εκείνους που τα έχουν τη μεγαλύτερη ανάγκη, με δομικές επενδύσεις στην αυτοπαραγωγή, την ενεργειακή αναβάθμιση των σπιτιών και στα δημόσια μέσα μαζικής μεταφοράς χαμηλού άνθρακα.
Είμαι βέβαιος ότι στα χέρια της επόμενης ελληνικής κυβέρνησης, με στόχο τη δικαιοσύνη παντού, αυτό το Ταμείο θα αποτελέσει ένα ακόμα σημαντικό εργαλείο.
Enikő Győri (NI). – Elnök Úr! Örülök, hogy a klímacsomagnak van olyan eleme is, amely az európai ipar védelmét szolgálja. Ez létszükséglet, hiszen a termelő cégek a háború, a szankciók és az USA protekcionista lépései közepette a túlélésért küzdenek. A CBAM végre azt teszi, ami az értelmes klímapolitika alapelve kellene, hogy legyen: a lakosság és a kkv-k helyett a szennyezőkkel, a harmadik országokban olcsóbban, alacsonyabb klímavédelmi normák mellett termelő cégekkel fizettet.
Abban ugyanakkor csak reménykedem, hogy ezzel ösztönözni tudjuk partnereinket a zöld átállásra, s nem más, a környezetbarát termelésre kevésbé kényes országokban értékesítik majd a mi piacainkról kiszorított árut. Arra kérem a Bizottságot, hogy a CBAM majdani felülvizsgálatakor legyen szempont az Unió versenyképessége is, azaz feleslegesen ne korlátozzuk a harmadik országokból származó importot, hiszen az megdrágítja úgy az európai termelést, mind az uniós kivitelt. Ezentúl azt is meg kell majd vizsgálni, milyen hatást gyakorol a CBAM az uniós exportra. Fontos, hogy betartsuk a Kereskedelmi Világszervezet szabályait!
Massimiliano Salini (PPE). – Signor Presidente, voglio ringraziare i relatori di questo enorme pacchetto; sono in Parlamento europeo da circa nove anni e non ho mai visto un pacchetto così articolato e complicato da negoziare, quindi davvero complimenti per l'enorme lavoro svolto.
Come al solito il nostro compito è quello di individuare anche alcuni punti sui quali sarà necessario poi continuare a lavorare. L'impegno non si è esaurito, evidentemente.
Il primo punto riguarda la condizionalità nell'ETS, e la mia personale critica va alla decisione della commissione ENVI di inasprire questa disciplina della condizionalità. A mio modo di vedere, il mercato oggi contiene elementi che sono già fortemente in grado di incentivare la decarbonizzazione. Il metodo, ad esempio, di rivalutazione dei benchmark è chiaro, oppure, ad esempio, la nota graduale abolizione delle quote gratuite. Tutto questo ha fatto sì che le nostre imprese coinvolte da questa materia stiano già fortemente investendo. Infatti, molti degli obiettivi fissati al 2030 e al 2050 non solo verranno rispettati, ma verranno anticipati.
Il secondo punto è il punto veramente più drammatico. Il lavoro che è stato fatto è certamente un buon inizio, ma sulla materia dell'export le nostre imprese sottoposte a ETS e CBAM avranno un grosso impatto. Abbiamo lavorato perfettamente sull'import, dobbiamo completare il lavoro sull'export in modo tale da non lasciarle sole sui mercati internazionali.
Javi López (S&D). – Señor presidente, durante esta semana aprobamos algunos de los elementos más relevantes del paquete legislativo «Objetivo 55», que debería permitirnos descarbonizar nuestra economía. Convertimos nuestras promesas en acción, en acuerdos transformadores que —subrayamos— tienen un elemento social muy importante.
Quiero destacar la ampliación y el refuerzo de uno de los pilares de nuestra política climática, que es el régimen de comercio de derechos de emisión, que nos ha permitido, desde que está en pie, desde el año 2005, reducir más de un 40 % las emisiones de las áreas que regula.
Planteamos tres cuestiones sobre este régimen de compraventa de emisiones: ampliarlo al transporte marítimo, muy importante; evitar que el precio de los derechos de emisión se dispare con alguna serie de cláusulas, y, al mismo tiempo, construir el Fondo Social para el Clima, que debería superar los 86 000 millones de euros para apoyar a los más vulnerables. A ello se suma el Mecanismo de Ajuste en Frontera por Carbono, que tiene que proteger a nuestra industria y evitar comportamientos desleales de productores extranjeros.
Todo eso, además, lo hacemos cuando el GIECC acaba de recordar que la acción inmediata es absolutamente necesaria.
Ondřej Knotek (Renew). – Pane předsedající, zítra hlasovaný klimatický balíček dojednaný během českého předsednictví ochraně klimatu moc nepomůže a přitom evropské státy oslabí. Klíčový průmysl, jako je výroba oceli, skla, cementu, porcelánu, zpracování kovů či chemická výroba, bude vystaven obrovskému tlaku díky vysoké ceně emisní povolenky. A to klimatické clo, které má místní průmysl ochránit před levným dovozem, se v mnoha případech jen promítne do koncové ceny pro Evropany.
Rozšíření emisních povolenek na rodiny, které si samy topí a jezdí osobním automobilem, to považuji v dnešní době, promiňte mi, za šílenost. Sečteno a podtrženo, dohoda českého předsednictví zdraží lidem život, prohloubí inflaci, klimatu přitom moc nepomůže a ohrozí průmysl v Evropě. Toto je, promiňte, paskvil, který není možné podpořit.
Sara Matthieu (Verts/ALE). – Voorzitter, collega’s, met deze nieuwe wetgeving laten we de zware industrie eindelijk betalen voor hun vervuiling en scherpen we onze klimaatdoelen aan. Tegelijk zorgen we voor eerlijke concurrentie met de rest van de wereld door de invoering van de koolstofgrensheffing. Ik ben blij met deze stap vooruit voor het klimaat, al had het uitfaseren van die gratis uitstootrechten voor ons als Groenen nog net iets sneller gemogen.
Maar op sociaal vlak is dit pakket ruim onvoldoende. We kunnen het niet maken om de meest kwetsbare gezinnen te gaan treffen met een koolstoftaks op verwarming of vervoer. Ja, het Sociaal Klimaatfonds zal een stap vooruit zijn om gezinnen uit mobiliteits- en energiearmoede te helpen. Maar nee, dit is niet voldoende als compensatie. Het feit dat de lidstaten dit fonds tijdens de onderhandelingen gekortwiekt hebben, vind ik echt onbegrijpelijk. Dus het is nu ook echt aan die lidstaten om dit recht te trekken. Investeer massaal in echt sociaal klimaatbeleid, isoleer sociale woningen, investeer in meer en beter openbaar vervoer.
Klimaatbeleid en sociale rechtvaardigheid moeten altijd hand in hand gaan. Iedereen moet mee aan boord als we de klimaattransitie willen laten slagen. Laat ons daar samen werk van maken. Op die manier wordt de Green Deal ook écht een sociale deal.
Johan Nissinen (ECR). – Herr talman! Europaparlamentet verkar tro att klimatmålet är något fluffigt och fint som inte påverkar människors vardag. Det blir lätt så när man lever i en bubbla som inte påverkas av inflationen.
EU säljer sina klimatlagar som ett sätt att spara, men i själva verket skapar de en enorm börda för vanligt folk. Allt fler arbetande människor får svårt att hushålla med pengarna och att få pengarna att räcka till. Det är de fattigaste människorna som drabbas hårdast när EU:s politik gör vardagsprodukter dyrare. Om transporterna blir dyrare, ja, då blir självklart produkterna dyrare –allt från mat till byggmaterial, ja, precis allt. Det finns inga lastbilar som går på el i dag, så då drabbas också transporterna av EU:s nya koldioxidpris.
EU:s klimatpolitik är inte något magiskt Nangijala. Den får verkliga konsekvenser för vanligt folk, och det behöver vi komma ihåg.
Gunnar Beck (ID). – Herr Präsident! Seit es uns Menschen gibt, versuchen wir, uns unabhängig von der Natur zu machen. Denn Unabhängigkeit von der Natur ist die Grundlage unserer Zivilisation. Aber die Grünen wollen, dass wir uns zivilisatorisch zurückentwickeln und Strom nur noch dann haben, wenn der Wind weht und die Sonne scheint. Grüne wenden sich gegen Erzeugung und Verbrauch von Energie, die Grundlage unserer Zivilisation. Grüne wenden sich gegen Mobilität, ohne die unsere Wirtschaft nicht existieren kann. Und Grüne wenden sich gegen Bildung und Wirtschaftswachstum, die uns reicher, gesünder und sicherer gemacht haben.
In einem Interview im Januar wurde der deutsche grüne Wirtschaftsminister Robert Habeck gefragt, ob seine grünen Utopien nicht Wohlstand vernichteten und zu Massenarbeitslosigkeit führten. Er verteidigte sich mit den folgenden Worten: Sicher, man könne scheitern, aber, er, Habeck, habe – Zitat – „keinen Bock, in einer Regierung Minister zu sein, die sich keine großen Pläne mehr vornimmt. Deshalb lieber voll hinein ins Risiko, und vielleicht gelingt es ja auch, und dann können wir alle gemeinsam ein wenig stolz auf uns sein“ – Zitat Ende.
Das ist die Politik von Hasardeuren, das heißt Menschen, die unkalkulierbare Risiken eingehen und sich dabei auf ein wohlgesinntes Schicksal statt eigene Fähigkeiten oder wissenschaftliche Erfahrungswerte verlassen. Niemand, niemand außerhalb Europas wird diese Risiken eingehen.
Maria Angela Danzì (NI). – Signor Presidente, colleghi, il 14 marzo abbiamo approvato il mandato negoziale sulla proposta di direttiva per l'efficientamento energetico degli edifici, oggi un altro cruciale dossier è in discussione: la proposta di regolamento che istituisce il Fondo sociale per il clima.
Abbiamo sempre chiesto risorse aggiuntive per sostenere le fasce più deboli colpite dalla povertà energetica, con questi 65 miliardi si va, timidamente, nella giusta direzione. In questo fondo, a nostro parere, dovrebbero confluire tutte le risorse previste da altre misure, perché c'è il rischio di avere un quadro di finanziamenti frammentato e disorientante.
L'efficientamento energetico, l'accesso all'alloggio dignitoso e alla mobilità non devono essere un lusso riservato ai pochi. L'Europa che vogliamo è ambiziosa nell'abbracciare in pieno la transizione energetica, ma deve essere più attenta alle fasce più deboli. Nessuno deve essere lasciato indietro.
Gheorghe Falcă (PPE). – Domnule președinte, doamna comisară, dragi colegi, două idei aș dori să aduc astăzi în atenția dumneavoastră: idei asupra cărora cred că avem datoria de a ne preocupa în fiecare zi. Prima pleacă de la principiul de bază al Uniunii Europene cu referire la libera circulație a persoanelor și a mărfurilor. La circulația mărfurilor, am văzut că nu am dus totul până la capăt, astăzi poluând masiv la granițele țărilor care nu sunt încă în Schengen. Iar pentru circulația liberă a cetățenilor, ar fi bine să ne asigurăm că costurile nu-i vor împiedica să ajungă la lucru, la cumpărături sau la locuri esențiale.
De aceea, un transport verde va trebui să fie și unul mai inclusiv, dătător de oportunități. În al doilea rând, aș vrea să menționez că în tot ceea ce facem, în tot ceea ce discutăm și stabilim împreună, să nu uităm niciodată de cei mai vulnerabili dintre noi, de gospodăriile care nu mai pot trăi de la o lună la alta, deși oamenii muncesc din greu. Pentru ei trebuie să stabilim mecanisme de reconversie și de calificare care să le permită să participe pe deplin, cu succes în bunăstarea la noua economie europeană.
(Vorbitorul a refuzat să răspundă unei intervenții de tip „cartonaș albastru” adresată de Eugen Tomac)
Eugen Tomac (PPE), intervenție de tip „cartonaș albastru”. – Domnule Falcă, voiam doar să vă întreb, de ce ați menționat chestiunea legată de Schengen? Pentru că, într-adevăr, este un subiect care ne preocupă și merita dezvoltat.
Miapetra Kumpula-Natri (S&D). – Mr President, I think we are doing now what the decision makers of today have to do. We are doing legislation to save the climate. Climate heating needs actions from decision makers of today.
Maybe it is hard to love every detail of the big package, but we have to love our planet and try to give it to our children in the shape that we inherited it. It’s hard and we need all these actions. There is not good or bad emissions; all the sectors have to look at how they can get rid of the emissions.
Did we do any mistakes in the past in the climate policies? I think we did. We didn’t take care of the consumption emissions we caused in Europe. Now, the CBAM together with the ETS is tackling that challenge. Together with the ETS, we will see that there will be a price on carbon. Also the investors have learned to love this security for their investments. We see that is happening. A lot of new work, a lot of new well-being for Europeans is promised when they can trust that there is a price on carbon.
Claudia Gamon (Renew). – Herr Präsident! Mit dieser Abstimmung schaffen wir jetzt die Grundlage dafür, dass auch das Fliegen in Europa klimafreundlicher – oder nennen wir es mal klimagerechter – werden kann. Endlich wird auch im Flugverkehr ein wirklich wirksamer Zertifikatehandel eingeführt, eine De-facto-CO2-Bepreisung.
Es kann aber klarerweise nur ein Anfang sein. Man hätte in den Details mutiger sein können, aber vor allem auch in der Anwendung. Denn wir werden hier ja alle ständig gefragt: Was bringt das alles, wenn im Rest der Welt viel weniger passiert und die nicht mitziehen? Naja, auch dieses Gesetz betrifft ja nur Flüge innerhalb Europas mit der Hoffnung, dass die Welt dann mit der Langstrecke irgendwann nachziehen würde.
Aber wenn wir wollen, dass die Veränderung, die wir hier anstoßen, auch die Grenzen der Europäischen Union übertritt, dann müssen wir endlich mit dem Hoffen aufhören und wirklich Fakten schaffen, damit wir die Klimaneutralität auch für die gesamte Welt schaffen können.
Katrin Langensiepen (Verts/ALE). – Herr Präsident! Hätte man mir vor 15 Jahren gesagt, wir bekommen den europäischen Mindestlohn, hätte ich gesagt: No way! Niemals! Hätte man mir vor 15 Jahren, als die Banken- und Finanzkrise über uns hereinbrach, gesagt, wir werden heute hier sitzen, und statt sparen werden wir investieren, wir werden investieren in Sozialstandards und wir werden versuchen, den Armen in der Europäischen Union zu helfen, und nicht nur mit Geld, sondern auch versuchen, sie strukturell aus der Armut zu holen, hätte ich gesagt: niemals! 15 Jahre später kann ich heute sagen: Hurra, wir haben es geschafft!
Natürlich ist noch Luft nach oben. Es ist noch nicht das, was wir uns vorstellen als Grüne, das, was benötigt wird, um der Alleinerziehenden am Stadtrand von Bukarest oder der Pflegekraft, die in der Bretagne mit ihrem Auto unterwegs ist, um Patientinnen und Patienten zu besuchen, hier aus Mobilitätsarmut oder struktureller Armut herauszuhelfen. Das schaffen wir heute. Heute ist ein erster Schritt mit dem Klima-Sozialfonds. Ich danke allen, die sich daran beteiligt haben. Es ist ein erster Schritt für mehr und dafür werde ich mich als Sozialpolitikerin weiterhin einsetzen.
Zdzisław Krasnodębski (ECR). – Panie Przewodniczący! Pani Komisarz! Wraz z uchwaleniem tego pakietu legislacyjnego wchodzimy w nową fazę naszej zaostrzonej polityki klimatycznej i to w bardzo trudnej sytuacji: po pandemii, w czasie trwającej wojny i rosnącego nacisku imigracyjnego. To jest faza, w której coraz bardziej widać wysokie koszty tej transformacji, rosnące koszty również dla obywateli. I obywatele już to zauważyli: nie tylko w Polsce, ale w Niemczech, w Holandii, wszędzie. Koszty tej transformacji będą jeszcze większe.
Dotyczy to przede wszystkim ETS 2, który obejmie prywatny transport samochodowy i budynki już od 2027 r. Eksperci pozostają bardzo sceptyczni, czy faktycznie uda się kontrolować ceny w ETS 2. I system ETS 2 uderzy najbardziej w państwa Unii o najniższym PKB, gdzie najwięcej konsumentów ogrzewa swoje domy paliwami kopalnymi, węglem bądź gazem, i gdzie elektromobilność jest mało rozwinięta.
Fundusze unijne nie wystarczą, by zrekompensować koszty transformacji. Państwa zamożne będą w stanie przyznawać dodatkowe wsparcie dla swoich obywateli. Już to robią. Skutkiem tej forsowanej polityki będzie więc niebezpieczne zróżnicowanie krajów pod względem gospodarczym i rosnące niezadowolenie społeczne.
Roman Haider (ID). – Herr Präsident! Offensichtlich will die EU-Kommission Europa so schnell wie möglich in den Ruin treiben. Diese geplante Ausweitung des Emissionszertifikatehandels und der CO2-Bepreisung auf den Bau- und Verkehrssektor bringt die nächste große Teuerungswelle für Bürger und Unternehmen. Und in Verbindung mit dem Verbrennerverbot wird Mobilität damit zum Luxusgut für wenige Reiche und für die EU-Bonzen. Und auch das Wohnen – ein unverzichtbares Grundbedürfnis – wird damit immer unerschwinglicher.
Der nächste Schildbürgerstreich aus Brüssel ist der CO2-Ausgleichsmechanismus. Da werden die Energiepreise von der EU selbst in die Höhe getrieben, und unsere europäischen Unternehmen verlieren ihre Wettbewerbsfähigkeit auf dem Weltmarkt. Daran ändern auch CO2-Zölle nichts, und auch dem Klima bringt das alles nichts. Unternehmensabwanderung und Deindustrialisierung sind die Folge. Mit diesem Programm Fit for 55 zerstört die EU selbst die wirtschaftlichen Lebensgrundlagen der Europäer.
Agnès Evren (PPE). – Monsieur le Président, mes chers collègues, le chemin aura été très long, mais nous y sommes. Nous allons donc enfin approuver définitivement le cœur du paquet climat et, grâce à ces textes, l’Europe est au rendez-vous de ce défi absolument historique qu’est le changement climatique. Ce paquet climat est à la fois ambitieux et réaliste, et la création d’un mécanisme d’ajustement carbone aux frontières en témoigne.
Cette barrière écologique, nous en avions fait, au sein de ma délégation, un engagement de campagne et nous avons tenu cette promesse. Nous portons cet engagement depuis de longues années car nous ne pouvons infliger des normes environnementales drastiques aux producteurs européens tout en apportant des produits qui, eux, ne respectent pas ces normes. C’est donc à la fois une mesure en faveur de la transition écologique, mais aussi une mesure de justice sociale qui nous protégera du dumping environnemental.
Je suis certaine que ce mécanisme fera rapidement ses preuves et que nous pourrons ainsi l’élargir progressivement à d’autres secteurs. Grâce à lui, l’Union européenne sort enfin de la naïveté et pousse au respect, par le commerce, de l’accord de Paris. Preuve que le marché unique, s’il sait s’adapter, peut être un formidable outil politique et environnemental. Aujourd’hui, je suis fière d’être députée européenne et fière de l’Union européenne.
Achille Variati (S&D). – Signor Presidente, signor Commissario, la revisione della direttiva ETS e l'introduzione del CBAM rappresentano due fra i pilastri fondamentali per raggiungere l'obiettivo di riduzione del 55 % delle emissioni di CO2.
Vogliono rappresentare una leva per accelerare la decarbonizzazione e l'innovazione del nostro sistema industriale e, nel contempo, impedire alle produzioni extra UE, non soggette a meccanismi di controllo e riduzione delle emissioni, di spiazzare la concorrenza interna con costi di produzione più bassi. La creazione di un Fondo sociale per il clima rappresenta poi un importante strumento per permettere una transizione più giusta.
In questo contesto positivo rimangono però alcune perplessità sull'estensione dell'ETS ai trasporti e agli edifici. Capisco la necessità di ottenere risorse finanziarie per il nuovo Fondo per il clima, ma sarà necessario che la Commissione vigili affinché queste misure non vadano a penalizzare i cittadini, ultimo anello della catena, in particolare quelli delle fasce più vulnerabili, che invece il nuovo fondo dovrebbe supportare.
Paket Fit for 55 oziroma 55-odstotno zmanjšanje izpustov je nedvoumno ambiciozen in obsežen odgovor Evropske unije na izzive klimatskih sprememb, ki ogrožajo ne samo naše okolje in blagostanje, ampak tudi naša življenja.
Kot član ITRE sem prispeval svoj delček k mehanizmu za ogljično prilagoditev na mejah oziroma CBAM. Ta mora zagotoviti pravično ceno ogljika v izdelkih, katere uvažamo na evropski trg, in biti orodje, ki naj vzpodbudi neevropske države in proizvajalce, da sledijo našim visokim podnebnim ciljem. Biti pa mora tudi varovalo pred ogljičnim dumpingom in zagotavljati enake pogoje poslovanja za vse na trgu.
A ne pozabimo, da s tem res obsežnim zakonodajnim okvirom delo ni končano. Nasprotno, sledi implementacija z vsemi izzivi, katere ta prinaša. Odgovornost tega parlamenta, Komisije in držav članic je, da se na identificirane pomanjkljivosti ažurno odzivamo. Nekatere rešitve se bodo izkazale za nezadostne ali celo pomanjkljive. Temu mora slediti hitro in ustrezno dopolnjevanje zakonodaje, skladno z zastavljenimi podnebnimi cilji, s potrebami evropske industrije in spremembami okoli nas.
Bas Eickhout (Verts/ALE). – Mr President, we’re doing it in the wrong order this week. This Thursday, we will discuss IPCC science. I am quite sure a lot of my colleagues will talk about the urgency and say ‘we need to act, it’s dramatic what’s going on’.
But today we are discussing what we can do about it and what we should do about it! That’s why it’s so historic what we’re discussing here. Historic because we are, as Europe, increasing our ambitions – not enough to stay below the 1.5 degrees, but we are increasing our ambitions. The industry is getting a very clear signal not only for 2030, but even more important for 2040, where emission reduction will be reaching zero.
But that means this is only the beginning of our work. This means we really need a green industrial policy in order to make sure that our industry can get there.
Then, on social, it still remains too much an afterthought. The social climate fund is insufficient for that – and we all know that. This is a responsibility for the Member States. They really need to step up their game because this green transition can only succeed if it’s also a social transition.
Bert-Jan Ruissen (ECR). – Voorzitter, Fit for 55 kent goede en minder goede kanten. Grote aarzelingen blijf ik houden bij het ambitieniveau. Ik voorzie dat we straks in 2030 tot de conclusie komen dat we een onhaalbaar bindend doel in de wetgeving hebben gezet. Dan zetten we ons dus juridisch gezien helemaal klem. We zien nu al dat ons energienetwerk tegen zijn grenzen aanloopt.
Voor wat betreft ETS is het positief dat er een steeds lager emissieplafond komt voor de industrie. Voor de goede werking van het systeem is dat gewoon nodig. Voordeel van de ETS-systematiek is ook dat de bedrijven de kans krijgen de transitie zo kostenefficiënt mogelijk vorm te geven. De lucht- en zeevaart gaan nu ook onder ETS vallen en ook dat is een goede zaak. Dat je voor een schijntje van Amsterdam naar Parijs of Londen kunt vliegen, is toch eigenlijk niet meer van deze tijd.
Ik ben blij dat de gebouwde omgeving nu grotendeels buiten ETS blijft. Dit is niet de tijd om de energierekening van huishoudens nog verder te verhogen. Het liefst had ik de gebouwde omgeving helemaal buiten ETS willen houden. Door de commerciële gebouwen er wel aan toe te voegen, wordt er een deur opengezet die we beter dicht hadden kunnen laten. Verduurzaming van gebouwen is iets dat we prima aan de lidstaten zelf over kunnen laten. Klimaatbeleid is nodig, maar wel met oog voor de burger en haalbaarheid.
Ivan David (ID). – Pane předsedající, dříve, než se začneme zabývat důsledky, je vždy vhodné zkoumat předpoklady. V případě ovlivnění globálních klimatických změn stojí v prvé řadě za úvahu, jestli je cíl dosažitelný. Z dlouhé řady předpokladů, které musejí při kritickém hodnocení vyvolávat pochybnosti, se z časových důvodů zmíním jen o jednom.
Mohou jakákoli opatření omezená výhradně na země Evropské unie vést k pozitivním globálním důsledkům? Nemohou. Snížení emisí kysličníku uhličitého o 55 %, jestliže se země Evropské unie podílejí na tvorbě devíti procenty, znamená snížení zhruba o 5 %, při růstu v předchozí dekádě o 17 %. Takové snížení je zanedbatelné, i kdyby bylo dosažitelné. Mohou opatření spojená s Green Deal dramaticky poškodit hospodářství a sociální situaci občanů v Evropské unii? To mohou a už k tomu dochází.
Angelika Niebler (PPE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Ich spreche zum Emissionshandelssystem. Das europäische Emissionshandelssystem ist zu Recht das Herzstück des Pakets Fit for 55. Jede emittierte CO2-Tonne wird bepreist. Das schafft die Anreize, die wir brauchen, um mehr in Klimaschutz zu investieren. Ich finde, das ist das wichtigste Instrument, das wir zur Erreichung der Klimaziele haben. Nicht Verbote, nicht Regulierung, sondern Anreize, in neue Technologien zu investieren – das ist genau der richtige Weg, ist sinnvoll. Mit dem gefundenen Kompromiss zeigen wir auf, dass wir den Kampf gegen den Klimawandel mit den Menschen und mit den Unternehmen gestalten wollen und nicht gegen sie.
Und wie machen wir das? Der überarbeitete Emissionshandel ist ambitioniert, aber ich glaube, er lässt, gerade für die Industrie, auch genügend Spielraum zum Atmen. Wir haben ja viele energieintensive Industrien auch noch bei uns in Europa: Stahl, Aluminium, Chemie, Papier, Glas. All diese energieintensiven Industrien haben einen enormen Strombedarf und tragen jetzt die doppelte Belastung – einmal höhere Strompreise und zum anderen Mehrkosten durch die CO2-Bepreisung. Ich finde es richtig, dass in diesem Kompromiss jetzt vorgesehen ist, dass die indirekte Strompreiskompensation nach wie vor möglich ist. Genauso wichtig ist es mir, dass auch die freien Zuteilungen für Unternehmen erst dann auslaufen, wenn der Grenzausgleichsmechanismus bewiesen hat, dass er auch tatsächlich funktioniert. Ich denke, das sind wir auch unserer industriellen Basis in Europa schuldig.
Cyrus Engerer (S&D). – Sur President, qed ngħixu fi żmien bla preċedent. Fuq naħa emerġenza tal-klima li rridu niġġilduha bl-aktar mod b’saħħtu possibli. Fl-istess waqt, l-ogħla rati ta’ inflazzjoni mal-Ewropa kollha. Iċ-ċittadini jimpurtahom mill-ambjent, iżda fl-istess ħin ma jifilħux għal aktar piżijiet.
Iriduna li mmorru lil hinn mill-buzzwords tal-Ewropa, u jistennew għajnuna diretta fil-but tagħhom biex flimkien negħlbu l-isfidi ambjentali. Dak li wegħdna fil-manifest Soċjalista fl-2019 sar realtà bil-Fond Soċjali għall-Klima. X’ironija li bil-proċeduri tal-Parlament Ewropew, mess lill-PPE biex jiktbu din il-liġi li tirregolah.
Wasalna fil-mument importanti. Il-flus iridu jaslu għand min verament għandu bżonn. Dan mhux biss hu essenzjali għall-ħaddiema, iżda wkoll għall-iktar klimatament vulnerabbli li jgħixu fl-iktar żoni remoti u fil-gżejjer Ewropej.
Bħala moviment tal-ħaddiem, se nkunu id f’id flimkien f’din il-mixja lejn l-akbar ambizzjoni ambjentali biex naraw li kulħadd ikun parti minnha, u ħadd ma jitħalla jaqa’ lura.
Tranżizzjoni ambjentali ħadra, b’qalb ħamra ta’ ġustizzja soċjalista.
José Ramón Bauzá Díaz (Renew). – Señor presidente, a pesar de que el paquete de medidas «Objetivo 55» ha ido mejorando sustancialmente durante todo el proceso de negociación con las llegadas a diferentes acuerdos, permítanme poner el foco de atención, en este caso, en un punto que ha pasado desapercibido para algunos, como es el caso de la conexión de las regiones ultraperiféricas.
El Consejo y la Comisión Europea no han escuchado las demandas de esta Cámara y han decidido que los vuelos que operan entre las regiones ultraperiféricas y otros destinos europeos que no sean del mismo país miembro deben pagar también por los derechos de emisión de CO2. En los próximos años, viajar a regiones como las islas Canarias será más caro para los turistas alemanes, belgas o finlandeses, lo que supone una pérdida de competitividad frente a otros destinos próximos. Y eso, además, estaría también poniendo en peligro la llegada de millones de turistas y de miles de puestos de trabajo.
Por eso mismo, queridos colegas, lamento profundamente que, para muchos, el turismo y las regiones que dependen directamente de esta actividad sigan preocupando poco o nada. Y, por eso mismo, espero que la Comisión evalúe el impacto de esta medida y revise la legislación, si fuera necesario, en un futuro, porque de lo contrario hoy las regiones periféricas, como las islas Canarias, estarían más lejos de Europa.
Marie Toussaint (Verts/ALE). – Monsieur le Président, quatre textes, quatre textes pour accélérer notre action pour le climat. Mais tandis que le GIEC nous demande d’atteindre la neutralité carbone dès 2040 et que nous revendiquons ne vouloir laisser personne de côté, la question se pose: y sommes-nous?
Ne disposant que d’une minute, je ne vous parlerai que de l’élargissement du marché carbone aux transports et au logement. Votre proposition, c’est de renchérir le coût du chauffage, quand la précarité énergétique explose et que l’inflation épuise; le coût des transports dès 2027, quand un grand nombre est encore contraint d’utiliser sa voiture thermique faute d’alternative et quand les quotas gratuits seront maintenus pour l’industrie jusqu’en 2036. Et par un mécanisme de marché par définition instable et volatile, répondant à la loi de l’offre et de la demande, quand la transparence et la démocratie devraient être les maîtres mots.
La réalité, c’est que la possibilité pour l’immense majorité des citoyens de réduire leurs émissions passe par des politiques publiques, de l’aménagement du territoire à la rénovation des bâtiments, et par notre capacité à mieux réguler le secteur privé.
Les lois de l’économie ne sont ni au-dessus des lois de la nature, ni au-dessus de celles régissant la justice sociale. Oui, il faut un prix au carbone, mais un prix juste et un prix démocratique. Rendons-nous à l’évidence, le marché total n’est pas une solution.
Sara Skyttedal (PPE). – Herr talman! Europa behöver värna både klimatet och konkurrenskraften. Utan skydd för konkurrenskraften är såväl jobben som klimatet de stora förlorarna, för ställer vi omöjliga krav blir resultatet att företag flyttar sin produktion utanför unionens gränser, där utsläppen blir större. Därför behöver vi formulera klimatlagstiftning som är ambitiös men också realistisk.
Det var min ingång när jag företrädde EPP i förhandlingarna om EU:s utsläppsrättshandel. Vi har nu ett slutresultat att ta ställning till. Där är jag glad att se en mängd av de förslag som Kristdemokraterna har drivit i processen och som rödgröna partier försökte stoppa.
En av de viktigaste punkterna handlar om att den fria tilldelningen av utsläppsrätter till strategiskt viktiga industrier fasas ut i en mer ansvarsfull takt än i det ursprungliga förslaget. Vi fick också ett undantag för riktmärken som skyddar europeisk stålproduktion och uppmuntrar till nya tekniker för produktion av stål. Vi fick igenom ökade incitament för företag som lagrar eller använder koldioxid, där de ska kunna sälja vidare de utsläppsrätterna så att det lönar sig att fånga upp sina utsläpp. Och vi fick – trots Miljöpartiets protester – igenom att intäkterna från utsläppsrättshandeln ska kunna gå till mer koldioxidlagring och elektrifiering av flyget och att intäkterna faktiskt ska kunna gå till att investera i ny kärnkraft. Det sistnämnda är bara det sista exemplet på att de som i den förra EU-valrörelsen påstod att kärnkraft inte är en EU-fråga inte kunde ha haft mer fel.
Marek Paweł Balt (S&D). – Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Dziś omawiamy kluczowe elementy pakietu „Fit for 55”, który określa europejskie prawo klimatyczne.
Na początku chciałem podziękować sprawozdawcom za bardzo ciężką pracę i, w mojej ocenie, sukces, który odnieśli. Zmiany klimatyczne następują. Tego nikt nie może kwestionować. Wszyscy płacimy za nie naszym zdrowiem i narażamy przyszłość naszych dzieci. Miliony osób domagają się szybkich i skutecznych działań. Ważne jest, aby podkreślić i zapewnić, że zielona transformacja jest dla ludzi, a nie przeciwko nim. Odbudowa gospodarcza po pandemii Covid-19 jest szansą na skierowanie finansów na postępowe, zielone i wysoce skuteczne technologie. Ci, którzy chcą zrobić więcej, muszą zostać nagrodzeni i otrzymać niezbędne środki do realizacji ambitnych celów.
Staje się to kluczowe w przypadku obszarów górniczych i wysoko emisyjnych. Naszym obowiązkiem jest zagwarantować, że takie regiony zostaną przeorientowane, miejsca pracy będą chronione, a nowe muszą być tworzone dzięki tworzeniu bez emisyjnego przemysłu w tych właśnie regionach. Naszym obowiązkiem jest zapewnienie, że zielona transformacja zostanie przeprowadzona w sposób sprawiedliwy, społecznie uczciwy i sprzyjający włączeniu społecznemu. Aby zapewnić dobrobyt Europy na nadchodzące dziesięciolecia, powinniśmy zapewnić niezbędne inwestycje dla przemysłu i wsparcie dla najbardziej wrażliwych poprzez takie instrumenty jak Fundusz sprawiedliwej Transformacji, Społeczny Fundusz Klimatyczny, a w przypadku takich krajów jak Polska – poprzez zwiększony fundusz modernizacyjny.
Dragoş Pîslaru (Renew). – Domnule președinte, doamnă comisară, o parte din cetățenii europeni, inclusiv concetățeni de ai mei din România, sunt îngrijorați când este vorba de reformele necesare pentru a lupta împotriva schimbărilor climatice și trebuie să înțelegem aceste temeri și să le explicăm clar că nu vor fi abandonați în acest proces atât de important pentru sănătatea noastră, pentru a putea lăsa copiii noștri, viitoarele generații, să se bucure de natură și de toate beneficiile acesteia.
Până în 2026, REPowerEU va ajuta cu 20 de miliarde de euro gospodăriile, micii antreprenori să-și reducă factura energetică. Imediat după aceea, din 2027, vom avea 86,7 miliarde de euro în fond în tranziție climatică echitabilă și mai ales pentru cei care și-ar permite cu greu să-și renoveze casa sau să-și schimbe mașina. Aceste lucruri vor ajuta ca România să nu rămână în urmă în schimbările rapide pe care le facem, în a lăsa o planetă curată și sănătoasă pentru următoarele generații și Europa să rămână pe primul loc în lupta împotriva schimbărilor climatice la nivel global.
Henna Virkkunen (PPE). – Arvoisa puhemies, nyt käsittelyssä oleva päästökauppajärjestelmä on yksi tehokkaimmista ilmastotyökaluista Euroopan unionilla. Se on osoittautunut tutkimustenkin mukaan hyvin teknologianeutraaliksi ja markkinalähtöiseksi tavaksi vähentää päästöjä. Nyt kun tavoitteeksi on otettu vähentää 62 prosenttia päästöjä vuoteen 2030 mennessä tämän ETS:n avulla, on samaan aikaan huolehdittava meidän yritysten kilpailukyvystä ja siitä, että tämä ei johda hiilivuotoon Euroopan unionin ulkopuolelle.
Päästökauppa tulee myös laajentumaan meriliikenteeseen. Tässä haluan kiittää parlamenttia siitä, että parlamentti otti huomioon Suomen erityisolosuhteet. Suomen laivaliikenteen täytyy talvimerenkulun johdosta käyttää aina jäävahvistettuja aluksia, jotka ovat painavampia ja kuluttavat enemmän polttoainetta. On hienoa, että parlamentti ymmärsi nämä erityisolosuhteet ja tuo kompensaatio on mukana tässä laskentamallissa.
Päästökauppajärjestelmä myös lentoliikenteen osalta tulee tiukkenemaan ja lentoliikenteessä, samoin kuin meriliikenteessä, meidän on tärkeää toimia kansainvälisellä tasolla, koska se ei pelkästään riitä, että Euroopan unionin sisällä tiukennetaan päästökauppaa näille globaaleille aloille, vaan meidän on saatava koko maailma tähän mukaan.
Jatkossa myös tieliikenne ja rakennukset tulevat sisältymään päästökauppaan, ja näiden tuloja käytetään sosiaalisen ilmastorahaston rahoitukseen. Täytyy sanoa, että tuon sosiaalisen ilmastorahaston suhteen olen ollut hyvin kriittinen ja olen edelleen. Meillä on olemassa jo tällä hetkellä Euroopan unionissa rahastoja, joilla tuetaan vihreää siirtymää, tuetaan oikeudenmukaista siirtymää. Olennaista olisi käyttää näitä rahastoja tehokkaasti eikä luoda uusia.
Günther Sidl (S&D). – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Die diese Woche zur Abstimmung stehenden Verhandlungsergebnisse der Fit-for-55-Dossiers bringen uns ein Stück näher an ein klimaneutrales Europa ab 2050. Wir können mit den Verhandlungsergebnissen zufrieden sein, auch wenn ich mir persönlich in dem einen oder anderen Punkt ein progressiveres Ergebnis gewünscht hätte.
Bei der Reform des Emissionshandels haben wir erreicht, dass weitere Sektoren einbezogen werden und dass das Angebot an Freizertifikaten schrittweise abgebaut wird. Wir schaffen die erforderlichen Anreize für Unternehmen, in klimafreundliche Technologien zu investieren. Denn die Praxis hat uns in der Vergangenheit gezeigt, dass mit der Streichung solcher Freizertifikate mehr in Innovation und Forschung investiert wird und dass der Einsparungsgedanke sowie der Nachhaltigkeitsgedanke auch in der Industrie die notwendige Umsetzung besser und schneller vorantreiben. Es geht nämlich schließlich auch um eine starke und wettbewerbsfähige europäische Industrie und um einen wirklichen und sehr effizienten Klimaschutz mit Hausverstand.
Pernille Weiss (PPE). – Hr formand! Vi har lovet at reducere EU's CO2-udledninger med mindst 55 procent i 2030. Det løfte, det skal holdes. Derfor er denne her debat lige så alvorlig, som den er lang. Men der er altså også noget komisk over titlen på pakken med de mange direktiver. "Fit for 55", som jo ikke handler om overgangsalderen, men om omstillingen fra et fossilt til et grønt EU. Det ved vi godt. Alligevel så har vi fniset indimellem, hvilket er okay. For godt humør, det skader aldrig, og det får vi brug for. For evnen til at grine gør, at størrelsen og kompleksiteten af de samfundsforandringer, vi står overfor netop nu, bliver til at holde ud og have med at gøre. Forhåbentlig. Det er sikkert et tilfælde, men lige nu – det er altså også lidt sjovt – har vi et svensk formandskab et eller andet sted. Og så har vi her i Parlamentet som svenske kokke fra Muppet-showet ind imellem kastet rundt med grønne krav og høje ambitioner, mens vi har opdateret de her mange direktiver og opfundet nye love. Spørgsmålet er så, om det, vi har bakset sammen i det politiske køkken, nu også smager godt ude i virkeligheden. "EU Green deal" er meget "green" og mange tak for det. Men er den en "deal"? Kan den det, den skal uden at smadre vores virksomheder og den økonomi, vi har brug for til at kunne gøre det, vi gerne vil for klimaet. Men hvis den så alligevel heller ikke leverer de nødvendige CO2-reduktioner, som vi har lovet. Hvis det sker, så bliver der ikke så meget at grine af i fremtiden, og det kan jeg i hvert fald ikke se det sjove i.
Daniela Rondinelli (S&D). – Signor Presidente, siccità, fenomeni meteorologici estremi e la dipendenza energetica da paesi non europei ci stanno dimostrando che la transizione energetica non è più rinviabile.
È molto chiaro quanto sia alto il costo sociale e ambientale dei ritardi accumulati negli anni, che puntualmente si scaricano sui soggetti più deboli della nostra società, alimentando povertà e diseguaglianze.
Oggi 55 milioni di cittadini europei, più di uno su dieci, non riescono a pagare le bollette. Ciò dimostra che la transizione energetica è destinata a fallire se non la affrontiamo con ambizione e pragmatismo.
Il Fondo sociale per il clima è quindi necessario per quelle famiglie che non hanno i mezzi sufficienti per rendere più sostenibili energeticamente le loro abitazioni, ma anche per le piccole aziende che non riescono a ridurre le emissioni nei trasporti su strada e nell'edilizia e che hanno bisogno quindi di essere accompagnate con politiche e strumenti mirati.
Mentre le destre portano avanti battaglie anacronistiche e propongono sovvenzioni spot, noi socialisti abbiamo trovato soluzioni e risorse per consentire a tutti di sostenere economicamente i costi della transizione.
È così che noi pensiamo al presente e al futuro delle aziende e dei nostri cittadini per non lasciare indietro nessuno.
François-Xavier Bellamy (PPE). – Monsieur le Président, il y a des moments où la politique tient parole et où la promesse devient réalité. En votant pour la création du mécanisme d’ajustement carbone aux frontières, nous allons voir enfin advenir ce mécanisme de protection que nous espérions depuis longtemps.
Enfin, l’Europe sort de la naïveté et la politique environnementale ne consiste pas seulement à imposer des règles de plus en plus compliquées à ceux qui produisent en Europe, tout en ouvrant nos marchés au vaste monde sans restriction. Enfin, nous allons faire en sorte que ceux qui importent en Europe assument les mêmes règles et la même contribution carbone.
Évidemment, il aura fallu du temps et il aura fallu tout le travail accompli depuis 2019, et je voudrais remercier tous les collègues qui y ont contribué. Que de temps perdu depuis ces dernières décennies, que de temps pendant lequel nous aurons vu détruire des emplois, détruire de la valeur dans notre propre continent. Mais aujourd’hui, enfin, nous voyons ce premier point acquis et cette bataille remportée. C’était la promesse que nous avions faite pendant la campagne européenne, celle d’une barrière écologique. Elle devient réalité.
Maintenant, ce vote ne doit pas être un point d’arrivée, c’est un point de départ. Il faut continuer à travailler. Dès demain, nous tenterons de compléter ce qui manque encore dans ce mécanisme – faire en sorte qu’il inclue les produits manufacturés pour que nous ne puissions pas voir advenir de nouvelles vagues de délocalisations; faire en sorte aussi que nous protégions notre continent contre tous ceux qui tenteront peut-être de tricher, de contourner ce mécanisme; imposer enfin, demain, une vraie barrière carbone qui permettra d’entraîner tous les producteurs mondiaux dans la décarbonation pour préserver notre environnement. C’est ce défi qui reste devant nous. Mais cette première partie gagnée doit nous permettre de continuer.
Петър Витанов (S&D). – Г-н Председател, само допреди няколко десетилетия природните ресурси са изглеждали неизчерпаеми в очите на предшествениците ни и затова те рядко са проявявали интерес към производството, съобразено с капацитета на Земята. Днес глобалната екологична криза, водеща до сериозни климатични промени, заплашва съществуването на самото човечество. Чрез неразумно използване на ресурсите човешки цивилизации сами са причинявали необратими промени в околната среда, в резултат на които самите те са изчезвали. И наивно е допускането, че можем да избегнем тази съдба, ако не променим отношението си към природата.
Днес климатичните промени, изчерпването на ресурсите и замърсяването са стигнали критична точка. Колкото и да не ни се иска, след свръхпроизводството и свръхпотреблението ще се наложи да поставим и ограничения. И ако искаме да дадем шанс на поколенията след нас в крайна сметка, ако искаме бъдещето да е възможно и утре, ще се наложи да рискуваме и може би да платим висока цена. Но тя не може да се сравни, имам предвид цената, с жертвите, които броим при всеки пожар, суша или наводнение. Жертви, които ще стават все повече ако продължаваме да се бавим.
На нас се пада отговорността да не пропиляваме и този шанс, който може би е един от последните ни, и се надявам, че всички в тази зала си дават сметка какъв е залогът, как дискутираните днес закони не търпят отлагане. Тези, особено с поглед към уязвимите, бедните и работещите и как и колко всъщност е ограничено времето, с което разполагаме, за да приведем всичките тези мерки в изпълнение.
Tomislav Sokol (PPE). – Poštovani potpredsjedniče, povjerenice, izvjestitelji, kolegice i kolege, pri postizanju klimatskih ciljeva ključno je da energetska tranzicija ne dovede do urušavanja konkurentnosti europske industrije te da bude pravedna prema građanima, koji se boje da će uz opću inflaciju morati snositi dodatni trošak zelene tranzicije.
Zato je važno da će se Socijalnim fondom za klimatsku politiku podržati siromašna kućanstva i mala poduzeća kojima je pomoć najviše potrebna. Njime će se financirati konkretne mjere za rješavanje problema energetskog i mobilnog siromaštva.
Nadalje, zeleni plan mora zrcaliti načelo solidarnosti. U Europi ne smije biti građana prvog i drugog reda. Zato posebno pozdravljam povećanje fonda za modernizaciju kojim se podupire deset država članica, među kojima i Hrvatska, pri modernizaciji energetskih sustava i poboljšanju energetske učinkovitosti. Najvažnije je da provođenje europske zelene politike ne dovede do deindustrijalizacije Europe i urušavanja životnog standarda naših građana.
Mada postignuti dogovor nije idealan, on sadrži mnoge mehanizme za zaštitu europskog načina života od ideološkog zelenog ekstremizma te ga u ovim okolnostima trebamo podržati.
Gabriel Mato (PPE). – Señor presidente, señora comisaria, Canarias, como región ultraperiférica, ha demostrado siempre su compromiso para combatir el cambio climático. Pero, cuando hablamos de conectividad, la gran dependencia que tienen las regiones ultraperiféricas de las conexiones aéreas y marítimas no es comparable con la de ningún otro territorio.
Nos jugamos mucho en este paquete legislativo porque no tenemos alternativa a nuestra movilidad, al suministro de bienes o a la llegada de turistas. Vivimos de ello y queremos seguir viviendo de ello. Necesitamos claramente un régimen diferenciado que sea plenamente compatible con nuestro modelo económico.
Es cierto que se nos ha concedido una mayor flexibilidad y más tiempo para adaptarnos, pero esto es claramente insuficiente. Pedimos una exoneración total y más allá de 2030 del coste de los derechos de emisión generados por el transporte marítimo y aéreo, tanto dentro del territorio español como fuera de él. Necesitamos que sigan viniendo turistas a nuestras islas y que no se les grave de manera injusta.
Estamos a tiempo de ampliar el alcance de las excepciones para las regiones ultraperiféricas. Hay base jurídica en el artículo 349 del Tratado. Que la falta de voluntad política y la ausencia de solidaridad no pongan en riesgo el futuro inmediato de estas regiones tan lejanas, pero tan europeas como todas las demás.
Vystúpenia podľa postupu prihlásenia sa o slovo zdvihnutím ruky
Franc Bogovič (PPE). – Spoštovani! Paket Pripravljeni na 55 je ambiciozen del Green Deala. Nanaša se na energetiko in s temami, ki jih obravnavamo danes: emisijski kuponi, CBAM mehanizem, Socialni sklad.
Želimo na eni strani pomagati podnebju, se znebiti toplogrednih plinov, po drugi strani tudi omejiti sploh dostop in vstop CO2-ja z drugih kontinentov preko produktov, hkrati pa s Socialnim skladom pomagati tistim, ki jih bo ta prihod zadel, prehod najbolj prizadel.
Cena energije se je po vojni v Ukrajini zelo dvignila. V Sloveniji po 68 letih zapiramo proizvodnjo aluminija. Po drugi strani moramo misliti na ljudi, ki bivajo v hribih in rabijo vozila, in bodo energenti obremenjeni s kuponi. Prav tako je potrebno pomisliti, ne vem, na 16 milijonov Poljakov, ki imajo daljinsko ogrevanje. Zato delamo pomemben korak, hkrati pa je treba biti pozoren na to, da ne prizadenemo tistih, ki so najbolj ranljivi v teh razmerah.
Barry Andrews (Renew). – Mr President, like everybody else, I very much welcome the Fit for 55 package. It truly demonstrates the way in which the European institutions have listened to the voices of its citizens as expressed in the ballot box in the European Parliament elections in 2019. The people wanted ambition, they wanted verifiable targets and they wanted accountability. And that has been delivered.
While the primary purpose, of course, of the Fit for 55 package is to achieve carbon neutrality by 2050, it also reinforces European democracy by providing a clear link between the will of the people and transposing that into concrete legislation that we will vote on in the European Parliament this week.
I would also like to say that it is a concrete, practical application of the Sustainable Development Goals. These are not just theoretical and conceptual frameworks. The Sustainable Development Goals contain objectives and targets that can be achieved through our legislation. The Social Climate Fund is a perfect example of this, as well as the carbon border adjustment mechanism.
Nicolae Ştefănuță (Verts/ALE). – Domnule președinte, victoria are mulți tați, dar înfrângerea este orfană. Azi, când votăm acest mare pachet climatic, spunem toți, cât am făcut pentru mediu, cât am făcut pentru planetă. Dar aș vrea să spunem același lucru și când mergem în capitalele noastre, în țările noastre de unde venim. Și nu să fugim de responsabilitate, nu să dăm vina pe UE. Vreau să spunem adevărul. Dacă aveam deja pachetul acesta, dacă aveam deja energie regenerabilă, noi am fi fost mult mai bine iarna asta, facturile ar fi fost mult mai mici pentru oameni.
Eu am fost responsabil de CBAM, de prețul pe care îl punem celor din afara Uniunii, care nu respectă mediul. Românii spun pe bună dreptate: nu este ok ca noi să respectăm anumite standarde de mediu, iar cei din exterior să nu le respecte. Nu este nici ok ca întreprinderile să se mute de la noi în China, așa încât să nu trebuiască să respecte mediul, pentru că acolo chiar nu contează. Colegi, este important să acționăm împreună, ca lideri. Liderii nu fug de responsabilitate, liderii nu se ascund și dacă vom vorbi cu aceeași voce, atunci vom da mediului de afaceri o predictibilitate și tinerilor o planetă.
Beata Mazurek (ECR). – Panie Przewodniczący! Rozszerzenie Europejskiego Systemu Handlu Emisjami na nowe sektory, które zaplanowano na 2027 rok, przyniesie ze sobą negatywne skutki społeczne z uwagi na wzrost cen paliw oraz opłat związanych z ogrzewaniem domów paliwami kopalnymi. Oczywiste jest, iż takie zapisy uderzą najbardziej w takie kraje jak mój kraj, Polska, w których wciąż bardzo duża część społeczeństwa ogrzewa domy węglem lub gazem oraz gdzie liczba samochodów elektrycznych w użyciu pozostaje niewielka.
Do 2027 roku nie wszyscy będą mogli wymienić swoje ogrzewanie na pompę ciepła bądź fotowoltaikę, ponieważ nie każdego będzie na to stać. Spowoduje to dalsze koszty dla naszych obywateli, którzy już teraz borykają się z kryzysem energetycznym, wysokimi cenami surowców i inflacją. Słuchając tej debaty, mam wrażenie, że nie wszyscy zdają sobie z tego sprawę, i to mnie, niestety, i moich rodaków martwi.
Mick Wallace (The Left). – Mr President, these legislative files are supposed to contribute to the EU’s goal of reducing its overall emissions by at least 55% by 2030.
Firstly, that 55% reduction target is far too low, given the EU’s historical contribution to global rising temperatures and the EU’s capacity to reduce its emissions.
But secondly, the individual legislative files that are part of the Fit for 55 package are – after the legislative process has been completed – failing to add up to the overall 55% reduction target. The final outcome of the emission trading system process is unfit to contribute towards the EU’s goal of reducing its overall emissions by at least 55% by 2030, and is way off the mark for what is required to keep temperature rises within the relatively safe zone of 1.5°C.
The ETS has failed to deliver any meaningful reductions in industrial emissions from sectors such as steel, cement and chemicals. This is mainly due to the billions of free pollution permits given to energy—intensive industries under the scheme – and now we’re repeating the same mistake again.
IN THE CHAIR: MARC ANGEL Vice-President
Stanislav Polčák (PPE). – Pane předsedající, lidé a mladí lidé zejména protestují proti dopadům klimatické změny na jejich životy, proti zhoršování těchto důsledků. Vidíme to každý rok, sucho, bavíme se o něm zde v jednacím sále téměř každý rok, extrémní srážky oproti tomu. Vidíme růst mořské hladiny. Toto jsou všechno důsledky lidské činnosti a my se tomuto růstu musíme postavit. Náš závazek pětapadesáti procent po přepočítání lepšího využívání půdy díky klimatickém balíčku, který tímto přivádíme v život, vlastně dosahuje padesáti sedmi procent.
Investujeme do energetické účinnosti, do obnovitelných zdrojů, dotýkáme se letecké a námořní dopravy. Tento balíček bude mít samozřejmě i trochu negativní dopady na životy lidí. Musíme je zde také zmínit, ale vyrovnáváme se s nimi díky sociálnímu klimatickému fondu, který jsme rovněž zřídili. Podle mě je důležité říci, že jediným zásadním momentem pro naši budoucnost je udržitelnost. A to je klimatická neutralita.
João Pimenta Lopes (The Left). – Senhor Presidente, do que tratamos hoje é do aprofundamento do perverso e ineficaz instrumento da compra e venda do direito a poluir, alargando o comércio de licenças de emissões a um maior número de setores. Alarga-se o escopo, incrementam-se exigências sobre os Estados, impõe-se um caminho que contribuirá para o agravamento de desigualdades e assimetrias, para fenómenos de concentração económica e produtiva, e que passa aos povos e aos trabalhadores a fatura dos lucros e interesses económicos de alguns. Tanto assim é que criam agora um fundo de mitigação do impacto deste caminho sobre as pessoas, um fundo dito social e climático que, ademais de insuficiente e com um leque reduzido de beneficiários, penaliza singularmente Portugal, discriminando de forma injustificada um país da coesão.
Já o dissemos e voltamos a afirmar: os problemas ambientais da atualidade exigem uma abordagem normativa, por oposição a instrumentos de mercado, que fixe objetivos de redução de acordo com critérios justos e eficazes, segundo o princípio da responsabilidade comum, mas diferenciada.
Clare Daly (The Left). – Mr President, we are talking about Fit for 55 against the backdrop of the revision of the European emissions trading scheme for the aviation sector. We all know that the biggest question in this area has always been the issue of long haul flights accounting for 6% of flights from the EEA, but responsible for about half of the CO2 and NOx emissions.
Yet under the new EU legislation, these flights are going to continue to be covered by the much cheaper UN CORSIA offset scheme, rather than our European emissions trading scheme. Obviously we need to be doing a hell of a lot more, but there are powerful forces in the way, and when governments make decisions that are often being blocked. We’ve seen the decision by the Dutch Government to reduce the capacity of Schiphol Airport being taken to court by many airlines.
The same airport, when it abandoned the creation of a new runway, banned night flights and private jets which emit a lot more – 20 times more – than commercial flights, should have been an example for Europe, but yet they were blocked. We’ve seen the same thing with France trying to ban domestic flights in the case of a 2.5 hour rail alternative.
We’ve got to stop talking out of both sides of our mouth. Choosing between a habitable environment or airline profits should never be a difficult choice.
(End of catch-the-eye procedure)
Dubravka Šuica,Vice-President of the Commission. – Mr President, dear Members of European Parliament, I want to thank you for this interesting debate and I want to thank especially the rapporteurs for their constructive position during negotiations.
When facing the climate crisis, every day of inaction costs us more than we can afford in economic and human terms. Action cannot be delayed, and the implementation of our commitments must start as soon as possible. Our energy sovereignty cannot be found in more fossil fuels. Fit for 55 does fight for energy crisis.
The agreements and the broad support voiced in the debate show once again the European Union’s determination to become climate neutral by 2050, transform our economy and society, leave no one behind and ensure our energy security. In the face of strong headwinds mentioned in some contributions, we continue delivering on the European Green Deal for a sustainable future.
As you may remember, the Council wanted to keep the size to EUR 59 billion only. With the agreement found between co-legislators, the fund will mobilise EUR 86.7 billion. This was made possible thanks to the extension of the new emissions trading system to additional sectors, bringing additional revenues, as you know, and the agreement on national contributions of 25% of the total estimated costs.
You will be voting tomorrow on the possibility of EUR 87 billion at the service of inclusion and fair transition. Moreover, Member States will also use their national auction revenues from the new system for climate-related purposes, including to address social impacts.
The Social Climate Fund would also be a redistribution mechanism financed by the polluter pays principle. The 20% richest households are responsible for 32% of building and transport emissions, while the 20% of the poorest are only responsible of 9% of these emissions.
The next step is swift implementation. We will benefit from as broad as possible a support by co-legislators and a speedy further adoption process. Your vote tomorrow will be a major step forward in the fight against climate change, as these files, together with the rest of the Fit for 55 files, will mark the future of the welfare of our environment, our economy and our citizens.
Peter Liese, rapporteur. – Mr President, there was quite some criticism on the package and on my report, there was criticism from the far right, and I think their basic argument was climate change is not so serious and I can’t follow that argument. It is serious, we are suffering from it and we need to act. There was criticism from part of the Left and part of the Greens and their main idea is we should have even higher targets, but nobody should realise, we seem to have a miracle system that nobody really has to change something, that is not possible, we all have to contribute.
I am very grateful that some colleagues from the Left and the majority of the Greens, as well as all the centre groups, are in favour of the ETS and in favour of the compromise and I think we will have a good majority tomorrow. Thank you to everybody again that helped to build this compromise.
Finally, I want to refer to Esther de Lange because she’s really right. The work is not done tomorrow. The work of implementation starts tomorrow. We need to build up renewable energies and all the other technologies that we need for the transition faster. We need to give permissions faster. The Net Zero Industrial Act is a good basis, but we could even improve it and we need to follow the money. Member States have the obligation, I repeat, the obligation to spend the money on purpose. We fought for this in the first phase of the ETS for 20 years and now we have it. It’s a shall and not a should. And Member States have the obligation to spend all the money from the second phase of the ETS, also the national revenues which are almost twice as much as this EUR 86 billion from the Social Climate Fund, in accordance with social criteria.
So let’s remind Member States every day of this obligation so that the transition is really just.
Mohammed Chahim, Rapporteur. – Voorzitter, ik denk dat ik toch even twee punten heel kort hier wil bespreken.
Het eerste: er lijkt een grote meerderheid te zijn voor alle drie de pakketten, maar het verbaast me wel. Een aantal lieden hier laat zich heel kritisch uit. Ze komen hier staan. Ze vertellen vooral waar ze tegen zijn. Ik moet toch eerlijk zeggen dat het me ook wel verrast, omdat je aan de ene kant, als je ergens tegen bent, er alles aan doet om het te veranderen. Je gaat niet alleen op een moment staan roepen dat je tegen bent, dan weglopen, en vervolgens ook alleen maar Europa en Brussel de schuld geven.
Europa en Brussel, dat zijn wij. Europa is geen onzichtbare hand die beslissingen neemt die de lidstaten overkomen. Wij, democratisch gekozen parlementariërs, zijn in een zéér zorgvuldig proces, mét de lidstaten, gekomen tot dit resultaat. Zeer democratisch, zeer transparant. Europa is als in de ochtend opstaan en in de spiegel kijken, en dan zijn er dagen dat het bevalt en dagen dat het niet bevalt. Maar je bent het toch echt zelf. Dat wilde ik toch even kwijt.
Er is gewoon een aantal lieden dat kampioen “kont tegen de krib gooien” is. Ik weet niet of dit goed vertaald wordt door de tolken, maar ik denk dat de meeste mensen in Nederland wel zullen begrijpen wat ik bedoel. Wat hebben we nu gedaan? We hebben heel zorgvuldig kaders gesteld waarbinnen bedrijven kunnen excelleren. Je hebt bedrijven die er goed in zijn en bedrijven die er minder goed in zijn. Maar dat is de markt. Zo gaat dat.
Ik geloof heel erg dat we met de voorwaarden die we vandaag hebben gesteld echt kunnen werken aan een groene, competitieve EU-industrie. Daarom moeten we voor deze wetgeving stemmen. Wie hier tegen stemmen en dan hopen dat het een keer goed gaat komen met de energiemarkt, met de energieprijzen... Ja, ik geloof ook in sprookjes, maar veel liever werk ik eraan om ervoor te zorgen dat de situatie voor huishoudens en voor het bedrijfsleven verbeterd wordt. Want alleen maar afhankelijk zijn van fossiele brandstoffen zal ertoe leiden dat de prijzen alleen maar zullen stijgen. We rollen dan van crisis naar crisis, naar crisis.
Een ander belangrijk element waar we hopelijk morgen voor zullen stemmen, is dat gelijke speelveld aan de grens. We hebben al vijftien jaar emissiehandel in Europa, en toch blijven we oneerlijke concurrentie van buiten Europa toestaan. Nou, daar stoppen we mee. Alleen dat al zou voldoende reden moeten zijn om hier – voor de mensen in de zaal – vóór dit pakket te stemmen. Dat zal ik doen en ik roep u op dat morgen ook te doen. Hopelijk kunnen wij heel snel samen aan de slag met de vergroening van onze industrie.
David Casa (PPE ), – Sur President, huwa ċar li din il-Kamra qed tifhem l-importanza ta’ dan il-Ftehim. Huwa pożittiv il-messaġġ li qiegħed jasal, u r-riskji huma ferm akbar jekk ma nagħmlu xejn.
Naturalment, hemm min ma fehemx il-mod ta’ kif ħdimna. Għaliex le, dan il-Ftehim ma jappartjenix lil naħa waħda ta’ din il-Kamra, imma jappartjeni għall-Parlament kollu.
Ilkoll kemm aħna ħdimna flimkien biex nassiguraw li jkollna l-aħjar Ftehim illi jiddefendi lill-klima tagħna, illi jiddefendi lill-familji, illi jiddefendi lill-ħaddiema, lill-anzjani, lill-pensjonanti.
U ta’ dan aħna kburin. Il-gruppi politiċi kollha f’din il-Kamra ħadmu biex naslu għal dan il-Ftehim, ħafna drabi għal sigħat twal, jekk ma nsemmix ukoll l-aħħar weekend li kellna qabel il-Milied, fejn ilkoll kemm aħna għamilna sagrifiċċji u rajna x’inhuma dawk l-aspetti li fuqhom nistgħu naqblu.
U jiena kburi, allura, li għandna dan il-Ftehim quddiemna u nassigurakom li ma kienx faċli. Kburi għaliex il-Fond Soċjali għall-Klima huwa l-aktar miżura soċjali sinifikanti f’din it-tranżizzjoni klimatika.
U allura nħeġġeġ għada lill-kollegi kollha biex jappoġġjaw dan il-Ftehim. Il-vot ta’ għada huwa kruċjali. Qegħdin niktbu l-istorja. Kunu parti minn din l-istorja. Kunu parti minn dan il-Ftehim għax dan il-Ftehim irridu nagħmluh mhux biss ta’ dawk, tagħna, dawk li ħdimna fih, imma rridu nagħmluh għada tal-Parlament Ewropew kollu.
Esther de Lange, Rapporteur. – Voorzitter, Mohammed Chahim was zo creatief met Nederlandse spreekwoorden, laat mij daar dan ook eentje in gooien die ik aan mijn moeder te danken heb. Zij zei altijd: “Kan-ik-niet ligt op het kerkhof, en Wil-ik-niet ligt ernaast.”
I think that is really what those who were saying ‘we can’t do it this way’ meant – ‘we don’t want to’. We will see that reflected in the votes from the extremes, I think, tomorrow. But most colleagues underlined, to be honest, their favourite part of this package in the debate, but had a constructive attitude – and for that I thank them.
I mentioned in the beginning that this package, ETS, CBAM and the social climate fund is in a way the core triangle of Fit for 55. Since I have a new commissioner here that allows me – and I believe she is from Dubrovnik, so she knows a thing or two about navigation – to say that this is the core part of the Fit for 55 package, because it allows us to have a compass. We know where we’re going when it comes to CO2 reduction, we know what our task is, we know the point on the horizon for 2050 with this legislation.
It also allows us hopefully to navigate the high seas. Having a compass only is not enough. You need to know exactly where you are on the high seas, and the high seas globally are sometimes very windy, and CBAM needs to protect us. CBAM might not be enough. We might need to build on CBAM, but at least we take a first step.
Thirdly, a good navigator, a good sailor, knows that you have to avoid mutiny on your own ship. Yes, indeed, that means taking all your people along, but then we have to be factual. The Commission has shown that the social climate fund, even though it’s relatively small, when used in the right way by Member States will actually compensate the lowest income groups fully for the introduction of ETS2. And we have built in several safeguards to make sure that ETS doesn’t come when the energy prices remain high.
We need to be factual. Do I then downplay the concerns that I have heard in this room ? No, I don’t. I hear them. I understand them, and the EPP hears and understands them. That means that we need to work on energy prices, speeding up our independence from other providers. We need to make sure that the Green Deal provides jobs in Europe. These electrical buses are going to be built here, and not in China.
Finally, on the social, let’s be very, very honest. When we did the reform of the ETS, Peter Liese and others in this room last time, the price per tonne was EUR 5. It is now EUR 100, and most of that stays in Member States. That bloody well puts an obligation on Member States to use that money well for the climate, but also socially.
Sunčana Glavak, Rapporteur. – Poštovani predsjedniče i poštovana povjerenice, kolegice i kolege. Da, treba emocija i mislim da su Esther, Pieter i David pokazali da treba emocije, ali u političkom smislu treba znati kada preuzeti odgovornost. Mislim da je EPP preuzeo odgovornost najmanje četiri puta ako gledamo kroz naše oči u ovoj dvorani.
No željela bih se referirati na nešto što je bilo vezano uz moj izvještaj, a kolega Mato je još uvijek ovdje, pa ću njemu odgovoriti. Zabrinutost zbog najudaljenijih regija, svjesni smo činjenice, imali smo snažniju formulaciju oko opsega odstupanja u pogledu najudaljenijih regija. Međutim, ono što trebamo istaknuti je kako u pogledu emisijskih jedinica najudaljenije regije imaju povlaštenu poziciju te će se u tom kontekstu 100 posto razlike u cijeni pokrivati. Ovdje je povjerenica, međutim Vijeće nije baš bilo senzibilizirano za ovakav naš prijedlog, ali ovo je ono što smo uspjeli i molim vas da to prenesete, ovu zabrinutost, odnosno odgovor vašim kolegama.
Kolegice i kolege, želim istaknuti još jednom da ono što smo obećali u svom predizbornom programu kao EPP grupa, to je da isporučujemo rezultate naših obećanja oko klimatskih ciljeva. Nisam čula ništa konkretno osim populističke kritike od drugih klubova koji su jednostavno rekli ‘ovo nije dobro’, ali nisu ponudili nikakvo rješenje. Ovaj proces ne traje od jučer i smatram da je ovo čisto uzurpiranje minutaže ili da se ukažemo na nekakvom televizijskom headlineu, kako smo bili zbog nečeg protiv. Mislim da to nije konstruktivno i ne volim takav populizam.
Za kraj želim reći da smo u cijelom procesu uzeli u obzir objektivne dimenzije procesa u ovim izazovnim vremenima. Imamo promjenu koncepta suvremene sigurnosti i ovo je važna dionica koju moramo stalno graditi. Ako možemo ploviti morima, ako možemo letjeti avionima, onda moramo znati kako graditi, a ja sam uvijek za građenje, a ne za rušenje. Prema tome, gradimo sutra kada ćemo glasovati.
President. – The joint debate is now closed. The vote will be held tomorrow.
Written statements (Rule 171)
Isabel Carvalhais (S&D), por escrito. – O pacote «Fit for 55» é um conjunto de políticas propostas pela União Europeia para reduzir as emissões de gases com efeito de estufa em pelo menos 55% até 2030, mas embora essas políticas sejam concebidas para beneficiar o ambiente, podem apresentar alguns desafios para as Regiões Ultraperiféricas (RUP).
Os possíveis problemas para as RUP incluem acesso limitado a fontes de energia renováveis, dependência de transporte aéreo e marítimo que pode ser afetado por mudanças propostas nos padrões de emissões, resultando em custos mais altos e acessibilidade reduzida ao transporte para essas regiões, impactos na competitividade económica devido ao carbon border tax, uma vez que possuem recursos limitados e são vulneráveis a choques económicos e aos impactos das mudanças climáticas.
Sabemos, por exemplo, que o pacote «Fit for 55» inclui disposições para a adaptação climática, mas não está claro como estas medidas serão implementadas e quão eficazes serão para as RUP. No geral, embora o pacote «Fit for 55» seja um passo importante para enfrentar as mudanças climáticas, é importante considerar os impactos potenciais em todas as regiões, incluindo nas RUP. Ao levar em conta essas preocupações e trabalhar de forma colaborativa, a UE pode garantir que as suas políticas climáticas sejam eficazes, equitativas e inclusivas.
Sara Cerdas (S&D), por escrito. – O pacote legislativo «Objetivo 55» prevê um conjunto de importantes e ambiciosas propostas relativas à revisão do comércio europeu de licenças de emissão (ETS), para os setores da aviação e marítimo.
As Regiões Ultraperiféricas (RUP), devido à sua localização, enfrentam desafios permanentes e necessidades específicas diferentes dos territórios continentais. As propostas apresentadas salvaguardam de forma considerável as RUP, sobretudo para setores que são determinantes para assegurar a sua coesão territorial e social.
As derrogações apresentadas nas viagens de e para as Regiões Ultraperiféricas protegem estes territórios e as pessoas da subida dos preços, ao mesmo tempo que não oneram excessivamente as empresas na transição climática e garantem o tempo necessário para a sua plena adaptação. Com a aprovação das derrogações, foram dados passos importantes para uma justa transição, que protege todos os territórios europeus de forma uniforme.
Ádám Kósa (NI), írásban. – A Szociális Klímaalap célja, hogy 2026 után az épületek és közlekedés területén bevezetésre kerülő energiahatékonysági követelmények miatt a lakosságra nehezedő szociális-gazdasági terheket tompítsa a sérülékeny háztartások, közlekedők és mikrovállalkozások támogatásán keresztül. Magyarország számára a tárgyalások során prioritás volt, hogy a sérülékeny csoportok minél hatékonyabban, jobb feltételekkel és nagyobb mértékben juthassanak támogatáshoz.
A sikeres tárgyalások eredményeképpen a forrásméret megnövekedésénél fogva Magyarország részesedése 4,33% lesz, amely 2,816 milliárd EUR-nak felel meg. Kifejezetten üdvözlendő, hogy az éves források 15%-át megosztott irányítású forrásokba lehet átcsoportosítani. A technikai segítségnyújtás lehetőségének biztosítása ugyancsak jó, hiszen ezáltal a zökkenőmentes végrehajtást lehet előmozdítani. Örvendetes, hogy a közvetlen jövedelemtámogatás plafonja 35% helyett 37,5%-ban került megállapításra, hiszen hazánk a sérülékeny csoportok támogatásában ezen támogatási formát lényegesnek tartja.
Sajnálatos mindemellett a kötelező nemzeti társfinanszírozás (25%) visszavezetése. Siker, hogy nem 50%, hanem csak ennek fele lesz, de jobb lett volna fejlettségi szint szerint differenciálni. Reméljük, hogy Magyarország ténylegesen is hozzájut majd ezekhez a forrásokhoz!
Elżbieta Kruk (ECR), na piśmie. – Kryzys wywołany wojną na Ukrainie spotęgował trudną sytuację obywateli UE z powodu gwałtownie rosnących cen energii. Znaczne obciążenie dla społeczeństw stanowi dodatkowo pakiet „Fit for 55”, który ustala nierealne cele i ambicje oraz znacznie wpływa na mix energetyczny państw członkowskich. Negatywną ocenę całego pakietu „Fit for 55” uzasadnia ponadto fakt, że w znacznej większości jest procedowany w oparciu o błędną podstawę prawną, co tworzy niebezpieczny precedens. W tym kontekście należy uznać za słuszną inicjatywę utworzenia Społecznego Funduszu Klimatycznego jako instrumentu odnoszącego się do problemu ubóstwa energetycznego. Jednak zasadniczym celem utworzenia Społecznego Funduszu Klimatycznego jest jedynie złagodzenie wpływu nowych opłat za emisję gazów cieplarnianych na ceny, które wzrosną w wyniku rozszerzenia Europejskiego Systemu Handlu Emisjami (EU ETS) na budynki i transport drogowy. Ten zakres i bezpośrednie powiązanie Funduszu z utworzeniem nowego systemu ETS obejmującego emisje z budynków i transportu – ETS2/BRT (Buildings and Road Transport) – jest niecelowe. Fundusz trzeba rozpatrywać całościowo z pozostałymi elementami „Fit for 55” i obciążeniami, jakie ze sobą niesie. Ten aspekt należy ocenić jednoznacznie negatywnie. Nowy fundusz jest potrzebny, ale do walki z ubóstwem energetycznym oraz konsekwencjami społecznymi istniejących już narzędzi unijnej polityki klimatycznej, niezależnie od rozszerzenia ETS.
Benoît Lutgen (PPE), par écrit. – Les mesures du paquet «Ajustement à l’objectif 55» sont très certainement nécessaires pour aller vers un monde plus durable. Mais, justement, la durabilité est la prise en compte de plusieurs aspects: l’environnement, bien entendu, mais aussi la nécessité de prendre en compte les aspects sociaux et économiques. La contribution du Fonds social climat doit absolument être utilisée pour soutenir la classe moyenne, et en particulier les ruraux. Cette contribution devrait intégralement être utilisée pour compenser l’effort fourni par les citoyens et pour améliorer leur qualité de vie au quotidien. Il est temps que la Belgique choisisse une optique d’investissements pérennes, au profit, notamment de l’amélioration de l’offre ferroviaire, en particulier en Wallonie et dans les régions les plus reculées. On ne peut pas sanctionner des comportements (rouler en voiture) quand l’État est incapable d’offrir une autre solution crédible, efficace, et peu onéreuse. Autrement, il se crée un sentiment d’être un «citoyen de seconde classe», sur qui la pression augmente, et cela est vécu comme du mépris. L’histoire récente de la multiplication des votes populistes et extrêmes le montre. L’Europe apportera 1,66 milliard d’euros via ce Fonds. J’espère de tout coeur que la Belgique est prête à en faire quelque chose qui vienne soutenir une transition concrète mais soutenable.
Dan-Ştefan Motreanu (PPE), în scris. – În cadrul pachetului legislativ „Fit for 55”, ne dorim să asigurăm tranziția UE către neutralitatea climatică, aducând beneficii atât mediului, cât și cetățenilor. Cu toate acestea, este important să acordăm o atenție sporită impactului economic al acestor acțiuni asupra cetățenilor cu venituri reduse și a microîntreprinderilor, în special în ceea ce privește creșterea prețurilor combustibililor fosili odată cu intrarea în vigoare a noului sistem ETS2.
În acest sens, este necesar să acordăm o atenție specială pentru o implementare eficientă a Fondului pentru atenuarea impactului social al acțiunilor climatice, care are ca scop sprijinirea grupurilor celor mai afectate de acest sistem. În prezent, 34 de milioane de persoane se confruntă cu sărăcia energetică, iar noul Fond trebuie să reprezinte un pilon important în abordarea acestei probleme.
Este esențial să asiguram sinergia Fondului cu celelalte instrumente financiare ale UE pentru nu lăsa pe nimeni în urmă în tranziția către neutralitatea climatică.
President. – The Renew Europe Group has notified the President of a decision relating to changes to appointments within a committee. This decision will be set out in the minutes of today’s sitting and take effect on the date of this announcement.
17. Relações institucionais entre a União Europeia e o Conselho da Europa (breve apresentação)
President. – The next item is a short presentation of the report by Loránt Vincze on the institutional relations between the EU and the Council of Europe (2022/2137(INI) (A9—0056/2023).
Loránt Vincze, Rapporteur. – Elnök Úr! Kedves Kollégák! Első alkalommal készít az Európai Parlament átfogó jelentést az Európai Unió és az Európa Tanács közötti együttműködésről. Kétségtelen, ideje volt annak, hogy a Parlament elemezze és értékelje a nagyon szerteágazó kapcsolatrendszert, és ennek több oka van, most hármat emelnék ki: Egyrészt az Unió az Európa Tanácsot az emberi jogok Európára kiterjedő hivatkozási forrásának tekinti. Gondoljunk csak a számos egyezményre, amelyeknek az EU egészében vagy tagállamai révén részese. Másrészt az Európai Unió az Európa Tanács vezető donorja a bővítéssel, keleti partnerséggel és jogállamisággal összefüggő programok terén. A pénzügyi támogatás folyamatosan növekedett, és 2021-ben meghaladta a 200 millió eurót.
Harmadrészt különösen időszerűvé teszi a jelentést, hogy alig egy hónap múlva lesz közel két évtized óta először az Európa Tanács csúcstalálkozója. Ez a jelentés egy régen várt visszajelzés az Európa Tanács felé. A Parlamenti Közgyűlés, a Miniszteri Bizottság és a Főtitkárság is méltatták a jelentés napirendre vételét. Többrendben találkoztam az Európa Tanács testületeivel és vezetőivel az elmúlt hónapokban, köszönöm nekik a nyitottságukat és a partnerségüket. Az Európa Tanács Parlamenti Közgyűlése több alkalommal kért szorosabb együttműködést az Európai Parlamenttől, betekintést egymás munkájába, egyeztetést a mindkét oldalon megjelenő témákkal kapcsolatban. A jelentés éppen ezért a megosztott tevékenységi területeken parlamentközi küldöttség létrehozását javasolja az EP és az ET Parlamenti Közgyűlése között.
Ahogyan távoli országcsoportokkal a Parlament szervezett együttműködést tart fenn, éppen ideje annak, hogy a szomszédban lévő Európa Tanács Parlamenti Közgyűléssel is legyen egy szervezettebb együttműködési forma. Különösen – tenném hozzá – hogy átépítési munkálatok miatt itt ülésezik a következő hónapokban az Európa Tanács plenárisa. A jelentés megállapítja, hogy az Európai Unió és az Európa Tanács intézményi kapcsolatot jobban kellene normalizálni, több magas szintű kapcsolatra van szükség. Ki kellene terjeszteni a stratégiai partnerséget, hogy a demokrácia, a jogállamiság, valamint az emberi jogok, köztük a kisebbségi jogok előmozdítása és védelme a kétoldalú együttműködés révén új lendületet kapjon.
A megváltozott globális és európai kihívások, valamint mindkét intézmény jelentős átalakulása miatt a jelentésben kérjük, hogy a felek vizsgálják felül a 2007-es egyetértési megállapodást. Elemezzék, hogy az együttműködés mely területei voltak sikeresek, és hol kell megerősíteni, kiterjeszteni a kapcsolatot, hogyan alakítsák át az intézményközi együttműködés fő jogi eszközének. Az együttműködés mindeddig nem kellőképpen hasznosított területe a kisebbségvédelem, amely kiemelten fontos az Európai Parlament számára. Az Európa Tanács a kisebbségi keretegyezmény és a nyelvi charta révén egész Európára kiterjedő jogi keretet hozott létre. Ezek 25 évvel ezelőtt léptek életbe, de sajnos ma is vannak olyan uniós tagállamok, amelyek nem alkalmazzák őket.
Az Európai Unió hitelességét a csatlakozási folyamatban erősíti, ha a jogállamiság és az alapvető jogok Unión belüli nyomon követésének részévé teszi a nemzeti kisebbségek védelméről szóló keretegyezmény normáit. Éppen ezért a jelentés elismeri a Velencei Bizottság szerepét a demokratikus intézmények működése és az alapvető jogok tiszteletben tartása, az igazságszolgáltatási rendszerek működése, a választások és népszavazások lebonyolítása terén. Köszönöm árnyékjelentést tevő képviselőtársaimnak a támogatást, és értékes tartalmi hozzájárulásukat. Az Európai Unió–Európa Tanács együttműködésről szóló jelentést az Alkotmányügyi Bizottság elsöprő többséggel fogadta el. Bízom benne, hogy holnap a plenáris szavazás megerősíti az Európa Tanácsról kialakított, egyedi és rendkívül fontos partnerségről szóló jelentést!
Catch-the-eye procedure
Alexander Bernhuber (PPE). – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin, herzlichen Dank meinem Kollegen, dass er hier den Bericht vorgestellt hat. Die Beziehungen zwischen der EU und dem Europarat sind sehr wichtig, und wir haben es jetzt gehört – und mir ist es ja selbst auch so gegangen –: Man weiß am Anfang ja gar nicht so ganz, was der Europarat ist. Da ist es nicht nur mir am Beginn meiner Periode so gegangen, sondern vielen in der Bevölkerung ist es, glaube ich, nicht bewusst, welche zentrale Rolle der Europarat spielt.
Wenn es gerade um Themen wie Menschenrechte geht, dann spielt hier der Europarat eine wesentliche Rolle, weil ja auch mehr Mitgliedstaaten mit einbegriffen werden. Daher kann ich nur die Ansätze meines Kollegen ganz unterstützen, dass wir hier die Beziehungen aufbauen sollten, weiter ausbauen sollten, dass hier ein guter Dialog auch in Zukunft stattfinden soll.
Mick Wallace (The Left). – Mr President, in here we like to use human rights as a stick to beat other countries with. But the European Convention on Human Rights represents a joint commitment by signatories to respect and protect human rights at home. That’s why it was so disappointing to see Ireland argue last week against the case taken by the Swiss Climate Seniors and claim that the Convention does not guarantee a right to a clean, healthy and sustainable environment.
Ireland was the second country worldwide to declare a climate emergency back in 2019, yet we had the highest emissions per capita in the EU in the second half of last year. We are playing an active role in this devastating climate emergency which claimed the lives of 15 000 people in the EU in 2022. It’s about time the Irish Government did a bit more than talk about climate action.
Clare Daly (The Left). – Mr President, we’re obviously talking here about closer cooperation between the EU and the Council of Europe, and that’s something that I very much support. Paragraph 35, in particular, talks about the whole area of media freedom. But whereas the Council of Europe has been loud and consistent on the case of Julian Assange, for example, the European Union has been silent, and I think this is absolutely scandalous.
Three years ago, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe passed a resolution declaring that the detention and prosecution of Julian Assange set a dangerous precedent for all journalists. They called for his release and 37 representatives issued a declaration that the Assange case threatens the Council of Europe’s standards on the protection of journalistic sources, the rights of journalists and freedom of expression. And Commissioner Mijatović called on the UK not to extradite Assange on the basis that it would have a chilling effect on media freedom and hamper the activities of the press.
If this report is to mean anything, we should follow the example of our counterparts, put ourselves on the right side of history and call for the release of Julian Assange.
François Alfonsi (Verts/ALE). – Monsieur le Président, l’action de l’Europe pour les valeurs de la démocratie, des États de droit, pour les droits de l’homme, les droits des femmes, les droits des minorités est reconnue dans le monde entier. L’Union européenne et le Conseil de l’Europe mènent ce combat commun et le rapport souligne déjà les importantes convergences qui existent.
Ce qui est proposé, c’est d’aller plus loin, de mutualiser les moyens, de placer l’Union européenne dans le champ de la Cour européenne des droits de l’homme, de structurer un espace qui sera la plus importante institution pour la défense des droits de l’homme dans le monde. Parmi les axes proposés, la protection des minorités est une priorité fortement affirmée. C’est l’honneur de l’Europe et de ses institutions d’être regardées comme un exemple dans le monde entier. C’est un domaine où notre influence est grande et les propositions de ce rapport permettront d’en renforcer le rayonnement.
À l’heure où un scandale humiliant venu du Qatar et du Maroc a entaché notre réputation, ce rapport remet le Parlement européen à l’avant-garde du combat pour les droits humains, mais il engage aussi toutes les autres institutions de l’Europe et tous les États membres à amplifier eux aussi leur action en ce domaine.
(End of catch-the-eye procedure)
Dubravka Šuica,Vice-President of the Commission. – Mr President, I would like to thank the rapporteur Mr Vincze and the honourable Members who have contributed to the Parliament report on the institutional relations between the European Union and the Council of Europe. As you know, the Foreign Affairs Council recently adopted new European Union priorities towards the Council of Europe, which aim to strengthen our political dialogue and cooperation with the organisation. This is particularly relevant in the wake of Russia’s expulsion from the Council of Europe, which demonstrates the international organisation’s re-commitment to its core values of democracy, human rights and the rule of law.
The new EU priorities address many of the issues raised in your report. We welcome that your report recognises the already excellent rule of law cooperation between the European Union and the Council of Europe. The Commission has worked closely with the Council of Europe for the preparation of the report on the situation of the rule of law report in the EU, since its first edition. The yearly Commission reports take particular account of the Council of Europe’s recommendations and opinions and make extensive use of the work of bodies such as GRECO, the Venice Commission, which you already mentioned, and of course, the European Court of Human Rights. The 2022 Rule of Law Report for the first time provides an overview of the implementation of judgments of the European Court of Human Rights by EU Member States. The European Union and the Council of Europe also cooperate closely in promoting democracy, human rights and the rule of law in the EU’s external relations and, in particular, supporting EU candidate and potential candidate countries in carrying out the necessary reforms to meet the European Union accession criteria. The opinions of the Venice Commission play an important role in this regard.
Your report also recalls the importance of the European Union’s accession to the European Convention of Human Rights. As you know, there is a provisional unanimous political agreement and the text has been published. This is good news. However, there is still homework for the European Union. We must find a way to deal with the issue of human rights protection in the Common Foreign and Security policy. This is something we must try to solve within the European Union, and discussions on the internal solution are currently continuing in the Council.
Regarding Ukraine, we welcome the support provided by the Council of Europe to document violations of human rights in the context of Russia’s war of aggression and, in particular, to enhance the capacity of organisations contributing to ongoing accountability efforts. The European Union is in favour of setting up an international register of damages. We are discussing the matter with the Council of Europe, which along with Ukraine and the Netherlands, aims to take a lead role in establishing the register. It will record evidence and information on claims for damages, losses or injury caused by Russia’s war of aggression against Ukraine. This is a first step towards the establishment of a compensation mechanism.
The Icelandic Presidency of the Council of Europe is proposing to adopt a declaration on the situation of the more than 19 500 Ukrainian children who, according to Ukraine, have been transferred to areas temporarily occupied by Russia or deported to Russia. The European Union supports efforts of the UN and the International Committee of the Red Cross to trace the children and facilitate family reunification. And we have welcomed the arrest warrants issued by the International Criminal Court against President Putin and Ms Lvova-Belova, the Russian Commissioner for Children’s Rights, as an important step towards Russian leadership, accountability for war crimes.
The European Union has also imposed sanctions against 16 individuals responsible for the deportation and forced transfer of Ukrainian children, including Ms Lvova-Belova. We will continue identifying those involved with the aim of implementing further restrictive measures. Discussions also continue on Ukraine’s proposal for the establishment of a tribunal for the crime of aggression. While positions still diverge on the nature of such a tribunal and its legal basis, the European Union continues working with partners, including the Council of Europe, to ensure maximum international support for Ukraine’s efforts to ensure full accountability. The European Union supports the holding of the Council of Europe’s fourth summit on 16—17 May this year in Reykjavik, which will be instrumental in this regard. I would like to thank all of you, especially your rapporteur, for your report and for your kind attention.
President. – The item is closed. The vote will be held tomorrow.
Written statements (Rule 171)
Karol Karski (ECR), na piśmie. – W relacjach między Unią Europejską a Radą Europy jest kilka wstydliwych wątków. Najpoważniejszym z nich jest brak zgody instytucji UE na związanie się przez UE - zawartą w ramach Rady Europy - Europejską Konwencją Praw Człowieka. W ten sposób instytucje unijne nie chcą poddać się kontroli Europejskiego Trybunału Praw Człowieka, który funkcjonuje w ramach systemu instytucjonalnego Rady Europy. Ma to miejsce, mimo iż instytucje UE przejęły wykonywanie szeregu kompetencji przynależnych państwom członkowskim. Instytucje te chcą być traktowane jak organy państwa (wręcz - cokolwiek by to nie znaczyło - „superpaństwa”), ale nie chcą być poddane kontroli przestrzegania praw człowieka w takim zakresie i w taki sposób, jak ma to miejsce w przypadku państw. Na związanie się przez UE Europejską Konwencją Praw Człowieka pozwala art. 6 TUE i Protokół nr 8 do TUE. Europejską Konwencją Praw Człowieka są związane wszystkie państwa członkowskie UE. Instytucje UE i ich działania nie są natomiast poddane takiej kontroli. Kreuje to sytuację, w której obecnie w Europie istnieją tylko trzy enklawy niepoddane systemowi ochrony praw człowieka Rady Europy: Federacja Rosyjska, Republika Białorusi i instytucje UE. Nadszedł czas, by instytucje te opuściły to grono. Powinny podlegać prawu, a nie starać się zachować sytuację, w której stoją ponad prawem.
László Trócsányi (NI), írásban. – Az Európa Tanács és az Európai Unió elődje ugyanabban az időszakban alakult, a második világháborút követően, a hidegháború elején, így nem véletlen, hogy a két nemzetközi szervezet viszonyát egyfajta természetes együttműködés és partnerség határozza meg. Elengedhetetlen, hogy a két szervezet partnerként tekintsen egymásra, hiszen fontos szerepük van Európában. A tárgyalt jelentés lényeges kérdéseket jár körbe, ezek közül kiemelt szereppel bír a nemzeti kisebbségek védelme. Egyrészt örvendetes, hogy hangsúlyosan foglalkozik helyzetükkel, ugyanakkor sajnálatos, hogy a nemzeti kisebbségek védelme terén az Unió szerepvállalása nem értékelhető. Annak ellenére, hogy a szerződés ezt feladatává teszi.
Ezt jól bizonyítja, hogy a Minority Safepack európai polgári kezdeményezésre a Bizottság egy cinikus, elutasító választ adott. Fontosnak tartjuk, hogy az Európai Unió bizonyítsa be, hogy a szerződések rendelkezéseit nem szelektív módon, kénye-kedve szerint értelmezi, hanem védelmezője tud lenni a nemzeti kisebbségek jogainak. A dokumentum sajnálatosan ugyanakkor felhívja a Tanácsot az isztambuli egyezmény ratifikálására, holott több uniós tagállam sem ratifikálta azt. Az Európai Uniónak nem szabad nyomást gyakorolnia a tagállamokra, miután az Isztambuli Szerződés ratifikációjáról szóló döntés nemzeti hatáskörbe tartozik. Erre tekintettel nem tudom a jelentést elfogadni.
18. Ciclos de carbono sustentáveis (breve apresentação)
President. – The next item is a short presentation of the report by Alexander Bernhuber on sustainable carbon cycles (2022/2053(INI)) (A9-0066/2023).
Alexander Bernhuber, Berichterstatter. – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Herzlichen Dank erst einmal an meine Kollegen, mit denen wir gemeinsam über die letzten Monate diesen sehr wichtigen Bericht schreiben und verhandeln konnten. Mit unserem Bericht ist uns wirklich ein wesentliches Zeichen gelungen, wenn es darum geht, wie wir zukünftig CO2 speichern wollen und können. Hier gibt es zwei grundsätzlich unterschiedliche Ansätze, die wir diskutiert haben. Der erste Ansatz ist, CO2 auf natürlichem Wege im Boden als Humus, im Holz als Biomasse oder auch im Meer als Biomasse zu speichern. Hier bietet carbon farming eine Chance, die Landwirtschaft noch nachhaltiger zu gestalten und gleichzeitig neue Einkommensmöglichkeiten für die Land- und Forstwirtschaft zu erschließen.
Ziel ist es nun, einheitliche Rahmenbedingungen in der EU für carbon farming zu schaffen, damit die tatsächliche CO2-Speicherung honoriert wird und es zu keinem Greenwashing von CO2-Zertifikaten in der Land- und Forstwirtschaft kommt. Diese Zertifikate sollen eine neue Alternative sein für Zertifikate, die oft unter dubiosen und wenig nachvollziehbaren Kriterien in Drittstaaten finanziert werden. Natürlich braucht ein solches Instrument auch die nötige finanzielle Unterstützung, um es auf die ganze EU auszurollen. Hier muss aber ganz klar Abstand davon genommen werden, wieder auf Mittel der Gemeinsamen Agrarpolitik zurückzugreifen, sondern wir sollten hier speziell auf Mittel aus anderen Budgetbereichen zurückgreifen, die es ja auch ermöglichen, diesen Bereich zu fördern.
Nun zum zweiten wesentlichen Punkt, den wir uns in dem Bericht näher angesehen haben: Da geht es um die zukünftige CO2-Speicherung mit den neuen Technologien CCS und CCU, also carbon capture and storage und carbon capture and utilisation – zwei industrielle Möglichkeiten, CO2 aus der Luft bzw. aus Prozessen der Verarbeitung herauszufiltern, zu speichern und entweder im Boden unterirdisch zu speichern oder eben wiederzuverwerten, im Bereich von zum Beispiel synthetischen Kraftstoffen, oder in Form von Baumaterialien zu binden. Gerade mit dieser Möglichkeit kann es uns gelingen, Herstellungsprozesse, die bisher sehr CO2-aufwendig waren, auf nahezu null Emissionen zu senken und wirklich einen unmittelbaren Gewinn zu erzielen.
Dieser Bericht, den wir beschließen, ist ein wichtiger Grundstein. Es ist aber ebenso wichtig, dass hier auch bereits etablierte Projekte, die es bereits in vielen Mitgliedstaaten gibt – private Initiativen, Projekte von Mitgliedstaaten –, dass wir diese auch zukünftig weiter nutzen, weiter mitfördern und in dem neuen Rahmen, den wir uns als Europäisches Parlament da zukünftig festlegen werden, hier wirklich vernünftig mit einbinden.
Abschließend möchte ich noch betonen, dass wir hier viel über die Möglichkeiten reden, wie wir zukünftig CO2 nachhaltig speichern können. Aber ich glaube, es ist ganz wichtig zu betonen, dass wir nicht nur über Speichern reden sollen, sondern es sollte auch darum gehen: Jede Tonne CO2, die wir nicht ausstoßen, nicht emittieren, ist ja die beste Tonne. Da brauchen wir sie auch nicht mit den Möglichkeiten, die wir haben, speichern.
Catch-the-eye procedure
Stanislav Polčák (PPE). – Pane předsedající, já bych chtěl poděkovat panu zpravodaji za velmi kvalitní zprávu v tomto bodě, protože je skutečně postavena na nalezení udržitelných řešení a nových zdrojů na financování ukládání uhlíku. Musíme nepochybně z hlediska témat, kterých se máme dotknout, lépe odměňovat správce půdy za ukládání uhlíku a ochranu biodiverzity. A je důležité, aby tito správci půdy měli k dispozici relevantní údaje. To znamená, zde se vychází z předpokladu, že do roku 2028 by každý správce půdy měl mít přístup k ověřeným údajům.
Máme zde ambiciózní cíle. Do roku 2030 by mělo být v odvětví půdy tři sta deset milionů tun uloženo nebo takto zachyceno a v odvětví průmyslu by mělo být uvedeno na trh dvacet procent výrobků z nefosilních zdrojů a pět milionů tun zachyceno přímo z atmosféry. To jsou velmi ambiciózní cíle. Já je podporuji. Myslím si, že bychom měli trvat na technologické neutralitě. Žádná technologie by neměla být a priori vyloučena. A to se týká i zmiňované technologie CCS, kterou zdůraznil pan zpravodaj.
Clare Daly (The Left). – Mr President, we’re asking farmers to cut methane and other emissions in the agricultural sector, but crucially also to draw carbon out of the atmosphere by sequestering it in soils. We really need to urgently get on with this and give farmers the right tools and finance to transition to sustainable forms of agriculture.
Agroecology is clearly the answer, and it’s very good that we are in here discussing these issues and producing this report. But there is something sickeningly ironic with this debate in the context of our deafening silence with regard to the biggest-ever release of methane in history, which happened on our territory last September. Methane, a greenhouse gas 80 times more powerful than carbon dioxide, with the latest UN data estimates of between 75 000 and 230 000 metric tonnes of it released in the Nord Stream 2 economic sabotage and environmental terrorism. These issues aren’t going to go away. The truth will out. We should start by asking questions and demanding an independent investigation.
Mick Wallace (The Left). – Mr President, we need to be very careful with how we set up carbon farming. In Ireland, we have a target of 25% emissions reductions for the agricultural sector by 2030. It would be a total disaster if we had farmers selling off carbon credits, absorbing their decarbonisation efforts and handing them over to big businesses to greenwash their activities. Farmers wouldn’t be able to count these efforts towards their own 2030 targets.
This would make the 25% target even more difficult for the agricultural sector to achieve. Is this what’s wanted? Farmers need finance for carbon removals. There are ways we can get private finance into carbon farming without damaging farmers and giving dirty industries a free pass, such as a contribution claim model.
There’s also an EU instrument that takes up a third of all the EU budget: it’s called the CAP. And it’s about time that we made the CAP fit for purpose – one that would actually help farmers to move in the right direction.
(End of catch-the-eye procedure)
Dubravka Šuica,Vice-President of the Commission. – Mr President, let me start by thanking the rapporteur, Mr Bernhuber, for his work. To reach climate neutrality in 2050 we need deep and drastic emission cuts, but it is impossible to bring all our emissions down to zero. We will need carbon removals as well. We will have to remove carbon dioxide from the atmosphere, store it through technology or natural carbon sinks.
The International Panel on Climate Change points towards the decreasing likelihood of limiting global warming to 1.5°C unless rapid reductions of greenhouse gas emissions occur. The International Panel on Climate Change report clearly states that the deployment of carbon dioxide removal to counterbalance hard—to—abate residual emissions is unavoidable if net zero CO2 or greenhouse gas emissions are to be achieved.
Carbon removals will play a critical role in helping to meet our climate neutrality target, but it cannot be sustainable for drastically reducing emissions, which must remain a priority. Recognising the growing importance of carbon removals, the Commission adopted the Communication on sustainable carbon cycles, which is the subject of the report that we are discussing today. The communication sets out three pillars to establish sustainable and climate—resilient carbon cycles.
First and foremost, we need to drastically reduce our reliance on carbon, for instance, by improving the efficiency of our buildings, transport modes and industries, by reducing our primary resource consumption and moving to a circular economy and scaling up renewable energy.
The second pillar is about the circularity of carbon. We need to recycle carbon from waste streams and emissions from sustainable sources of biomass or directly from the atmosphere to use it in the sectors of the economy that will inevitably remain carbon dependent.
The third pillar is carbon removals. We need to upscale carbon removal solutions that capture CO2 from the atmosphere and store it for the long term. The communication established a roadmap to promote both industrial carbon removal technologies and carbon farming practices. Industrial carbon removal technologies will support the European Union’s green tech leadership and create innovative business opportunities.
Carbon farming will incentivise our farmers, foresters and other land managers to store carbon in soil, trees, shrubs, wetlands and in peatlands, to provide them with a new source of income in return. In addition, practices such as tree restoration or enhanced agricultural soil management have great co-benefits for nature and the sustainability of food supply.
However, to build such new business models for industrial carbon removals or carbon farming, carbon removals need to be credible. Market actors need to be certain that a tonne of CO2 claimed as removed is actually removed and stored. Therefore, we need to establish a framework for the reliable certification of carbon removals. The Commission proposed last year a voluntary EU—wide certification framework as a tool to reliably monitor, report and verify high—quality carbon removals that deliver unambiguous climate benefits.
Quantifying and verifying carbon removals in a robust and transparent way is a crucial first step before the possible future integration into EU climate policy post 2030. In addition, we need to fight greenwashing and ensure that the growing corporate commitments on climate neutrality result in real climate benefit. The certification will provide certainty on the integrity of the removals, which is key considering the growing interest and global investments.
There is also significant European funding supporting the development and deployment of carbon removals available. Common agricultural policy funds can be used to support farmers that invest in carbon farming practices, and the EU Innovation Fund uses the revenue from the EU—ETS to finance carbon removal projects.
There are also already numerous LIFE projects dedicated to carbon farming and funding under Horizon Europe, including under the EU Mission ‘A soil deal for Europe’, under which substantial funds are being channelled to further research and testing of carbon farming practices on the ground.
Beyond carbon farming, biodiversity preservation and increase is also critical to foster our carbon removals. Science is clear: more biodiverse forests are also those that remove more carbon, being also more productive and multifunctional. Healthy wetlands and peatlands are also key for climate change, mitigation and adaptation. In that sense, nature restoration as well as the implementation of the Kunming—Montreal Global Biodiversity Framework Agreement are also vital. It is essential that we transform industry and further enhance the growth of carbon removals. That is why the Commission is preparing a Communication on industrial carbon management as a direct follow—up to the Communication on sustainable carbon cycles that we discussed today. It will set a Union strategy to establish by 2030 a market for the capture, transport, storage and utilisation of CO2.
We should fully reap the potential of carbon removals. At international level, developments are moving fast. In the US, for example, we see unprecedented levels of investment and funding for carbon removals. The Net Zero Industry Act already provides for a simplified regulatory environment for CCS investment and sets a 50 million tonne target for operating permanent CO2 storage capacity annually by 2030.
The communication on industrial carbon management will look at the longer term to identify the needs in infrastructure development, investment and regulation. It will propose a roadmap to ensure that industrial carbon management can fully support the achievement of a climate—neutral European Union by 2050.
Let me conclude by thanking you once again for your work on this file and by expressing our wish for swift progress on the Commission’s proposal for a regulation on a carbon removal certification framework. This lays an important foundation for realising the full benefits of carbon removals.
President. – The item is closed. The vote will be held tomorrow.
Written statements (Rule 171)
Tom Vandenkendelaere (PPE), schriftelijk. – Met dit verslag over duurzame koolstofcycli vragen we vanuit het Parlement een robuust kader voor koolstofcertificaten. Via technieken zoals koolstoflandbouw kunnen we landbouwgronden in de Europese Unie immers uitspelen als een troef in de strijd tegen klimaatverandering. Daarbij is het wel van essentieel belang om er een verdienmodel aan te verbinden dat écht iets oplevert voor de boeren. Dit initiatief mag niet vervellen tot louter een extra verplichting bovenop alle bestaande verplichtingen uit het gemeenschappelijk landbouwbeleid of de “van boer tot bord”-strategie. Met dit voorstel van zogenaamde “koolstofkredieten” kunnen we werk maken van een certificering voor koolstofopslag in onder meer landbouwgronden die werkt voor de boer op het veld. Alleen als we daarin slagen en op die manier een stimulans creëren om technieken toe te passen die meer koolstof uit de lucht opslaan, levert dit voorstel voordelen op voor natuur én boer.
19. A aceleração pelo eGoverno dos serviços públicos digitais que apoiam o funcionamento do mercado interno (breve apresentação)
President. – The next item is a short presentation of the report by Tomislav Sokol on eGovernment accelerating digital public services that support the functioning of the single market (2022/2036(INI)) (A9-0065/2023).
Tomislav Sokol, Rapporteur. – Poštovani potpredsjedniče, povjerenice, kolegice i kolege, digitalna tranzicija kojoj svjedočimo, a koja dodatno ubrzava zbog pandemije Covida 19., iz temelja mijenja obrasce ponašanja građana, njihovu komunikaciju s upravom i način kupnje. U takvim okolnostima moramo osigurati da iz nje nitko ne bude izostavljen.
Dok smo svjesni da digitalizacija ima brojne pozitivne strane, ne smijemo zaboraviti da zaštita podataka građana mora ostati prioritet, naročito u izazovnim geopolitičkim okolnostima i naročito za osjetljive podatke, kao što su zdravstveni podaci.
Digitalnim kompasom Europska komisija postavila je ambiciozne ciljeve, pa tako do 2030. ključne javne usluge u potpunosti moraju biti dostupne putem interneta, a 80 posto građana trebalo bi se do tada koristiti digitalnom identifikacijom, što će uvelike olakšati korištenje digitalnih usluga. Međutim, istraživanja su pokazala da čak 42 posto građana EU-a nemaju osnovne digitalne vještine zbog čega ostvarivanje digitalnih ciljeva ne bi bilo moguće bez sustavne edukacije građana. K tome, europsko jedinstveno digitalno tržište ne može se izgraditi bez unapređenja digitalnih vještina i dostupnosti širokopojasnog interneta. Stoga smo u izvješću pozvali Komisiju da odlučno provede akcijski plan za digitalno obrazovanje, a dodatno smo pozvali i na izgradnju potrebne infrastrukture. Posebno na otocima i u brdsko - planinskim područjima.
Digitalnim pružanjem javnih usluga može se značajno smanjiti administrativno opterećenje, naročito za male i srednje poduzetnike. U tom smislu potreban nam je ambiciozniji pristup u svim stadijima izdavanja građevinskih dozvola. Potrebno je također nastaviti s daljnjom digitalizacijom zemljišnih knjiga jer će jedino tako Europska unija moći ostati konkurentna kad je u pitanju privlačenje investicija. Nažalost, pri utvrđivanju vlasništva građani često imaju problema s pristupom zemljišnim knjigama, njezinim povijesnim izvacima, što može dovesti do pravne nesigurnosti.
U srži ovog izvješća je pojednostavljenje administrativnih postupaka za građane. Zato je važno naglasiti da velik dio građana nema printere, pa smatramo da građani moraju imati mogućnost ispunjavanja, potpisivanja i podnošenja obrazaca digitalno, bez potrebe printanja. Nadalje, budući da građani sve više koriste mobitele, također smatramo da sve web stranice za pružanje javnih usluga moraju biti prilagođene pristupu s mobilnih uređaja.
Isto tako, važno je da države članice implementiraju načelo ‘samo jednom’, a to znači da od građana ne zahtijevaju opetovano dostavu one dokumentacije koju javne vlasti već posjeduju.
Digitalizacija još uvijek treba ostvariti svoj puni potencijal također u područjima zdravstva i pravosuđa. Zato snažno pozdravljamo stvaranje europskog prostora za zdravstvene podatke kao nužnog dijela digitalne tranzicije. Nadalje, primijetili smo da digitalizacija može imati pozitivan učinak i na ovršni postupak i zato smo pozvali Komisiju da procijeni kako digitalizacija može smanjiti troškove ovršnog postupka za potrošača, a ti veliki troškovi danas za mnoge od njih predstavljaju vrlo veliki problem.
Također, u izvješću sam se posebno usredotočio na javnu nabavu. Naime, zlouporaba podnošenja žalbi isključivo u cilju produljenja postupka javne nabave vrlo često ometa ulaganja i oduljuje postupak. Zato se izvješćem poziva Komisiju da procijeni u kojoj mjeri dolazi do zlouporabe pravnih lijekova te da razmotri načine njihovog sprječavanja.
U konačnici, izvješćem se ističe važnost donošenja nove strategije za e-usluge koja će odgovoriti potrebama europskih građana i pripremiti jedinstveno tržište za digitalno doba.
I, evo, samo na kraju, pored svega navedenog također bih zahvalio svim kolegama i kolegicama koji su radili na ovom izvješću i vjerujem da će sutra biti posve usvojeno velikom većinom na plenarnoj sjednici.
Catch-the-eye procedure
Alexander Bernhuber (PPE). – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin! Lieber Herr Kollege, herzlichen Dank für deinen vorgestellten Bericht. E-Government ist ja wirklich ein wahres Zukunftsthema, weil es uns wirklich eine Vielzahl an Themen öffnet und Möglichkeiten eröffnet – auf der einen Seite für Unternehmen, die hier ja einen Beitrag leisten können oder einfacher Behördenwege abwickeln können, und auf der anderen Seite natürlich auch für Privatpersonen.
Ich komme aus Österreich, und bei uns ist E-Government wirklich ein Thema für die nächsten Jahre. Zum Beispiel ist bei uns umgesetzt worden, dass man seinen Führerschein auf dem Handy mitnehmen kann und nicht mehr mitführen muss. Und das ist ja nur ein kleines Beispiel, was hier alles möglich ist und was noch alles möglich sein kann, wenn es darum geht, Behördengänge wirklich zu vereinfachen, keine Dokumente mehr per Post zu verschicken, sondern man es einfach am PC hochladen kann und man sofort eine Antwort bekommt, ob das Dokument in Ordnung ist, ob es in Datenbanken eingespeichert ist. Aber nichtsdestotrotz, und Sie haben es ja angesprochen, muss man hier auch auf Datensicherheit achten, darauf achten, wie mit den Dokumenten umgegangen wird, wie sie abgespeichert werden und wer Zugriff darauf hat. Das zählt hier genauso.
(End of catch-the-eye procedure)
Dubravka Šuica,Vice-President of the Commission. – Mr President, honourable Members, today we are discussing the report on eGovernment by the IMCO Committee and honourable Member, my dear colleague, Tomislav Sokol.
As recalled in last month’s Communication on the Single Market, digitalising public services cuts red tape and makes the single market work better, in particular for SMEs. That is why the Digital Decade policy programme sets a target of having 100% of key public services accessible online.
The European Parliament’s resolution is thus very timely. The Commission welcomes the report, and specifically its call on the Commission to propose a strategic approach which connects the dots and assesses how better eGovernment contributes to an improved business environment, while reducing costs for governments.
I particularly welcome that the report emphasises the importance of e-procurement. Recently, on 16 March, the Commission introduced the Public Procurement Data Space. This new data space will improve public spending, boost data-driven policymaking and improve access to tenders for companies, SMEs, public buyers, policy-makers and citizens. It will tap into the full potential of public procurement data in the single market. The initial feedback is encouraging. Most Member States signalled their interest in connecting national data sources to the PPDS, the Public Procurement Data Space.
I take note of the report’s call to include public procurement in the list of high-value datasets. The Commission has commissioned a study on the extension of categories of high-value datasets that will be published soon. As recommended in the report, we employ open source technologies wherever possible to ensure easy re-use of the tools by the Member States.
We agree that timely implementation of the new digital standard for publishing public procurement – by using the so-called eForms – is key. This is why the Commission and the Union’s Publication Office work together to support Member States in their uptake of eForms, including for calls below EU thresholds. EForms will be constantly enriched to support optional elements, such as information on the green and digital transitions. We also intend to include the use of completion notices to harvest data covering the entire procurement cycle.
As the report stresses, another important data space initiative is the Commission’s proposal for the European Health Data Space, which was presented in May last year. The European Health Data Space aims to further accelerate the use of digital health data by individuals and for secondary use purposes, including research and development.
We fully endorse the report’s call for quicker, easy-to-use online information and administrative procedures. This is precisely the purpose of the single digital gateway, launched in 2020. It’s portal, Your Europe, provides a one-stop shop for reliable administrative and regulatory information and assistance at all levels of government.
It has had a promising start: visitor statistics show that, in 2022, more than 120 000 hours were spent on the Your Europe webpages. Even by a conservative estimate of legal advice costs, this can be translated to savings, especially for small businesses, of around €2.5 million per year.
The once only technical system will bring the digitalisation of public services to the next level. It will be deployed by the end of this year and will ensure that when a business or citizen has submitted the document to a public administration, the document can be safely transferred to other public administrations, avoiding the need to resubmit it.
This will massively reduce burdens on businesses. For instance, it will make it easier to comply with social security obligations or to get a permit. That is why the single digital gateway will also help realise the ambitions under the Net Zero Industry Act and the Critical Raw Materials Act. The Commission will soon adopt the first single digital gateway implementation report.
As a complement to the single digital gateway, the Commission also recently adopted a proposal to further expand the use of digital tools and processes in EU company law. In addition, the European Digital Identity framework – currently under discussion by co-legislators – will further facilitate access to online public services, such as those offered via the single digital gateway. To facilitate identification and authentication of digital transactions, it is important to bring this legislative process to a swift conclusion.
I also took good note of the references in the report to the importance of connectivity for eGovernment. On 23 February, the Commission presented the new package of three initiatives, including a proposal for a regulation – the Gigabit Infrastructure Act – a new Gigabit Recommendation and an exploratory consultation on the future of the electronic communications sector and its infrastructure, which is open until 19 May. These initiatives will help create the right environment to stimulate investments and reduce the costs and delays for the deployment of very high capacity networks.
I would finally like to stress the importance of the Interoperable Europe Act, which is currently in negotiation with the Council and Parliament. The Act will establish a strengthened governance structure between the Commission and Member States to ensure interoperability by default, limit administrative burden for citizens and businesses, and hence further strengthen our single market.
Thanks again to the IMCO committee and the rapporteur, Mr Sokol, for this timely report on this important topic of eGovernment.
President. – The item is closed. The vote will be held tomorrow.
Written statements (Rule 171)
Edina Tóth (NI), írásban. – Fontosnak tartom az e-közigazgatás fejlesztését, és a javaslatban kitűzött célokat. Úgy vélem, hogy az egységes piac versenyképessége szempontjából elengedhetetlen, hogy a belső piac és az azt támogató közszolgáltatások lépést tartsanak a digitális technológiával. Mindemellett a koronavírus-járvány mindannyiunk számára világossá tette: a közszolgáltatások digitális biztosítása nem pusztán lehetőség, hanem szükséglet, továbbá a polgárok részéről is egyre erősödő elvárás. A jól megvalósított e-közigazgatás számos területen érzékelteti hatását: gyorsabb és költséghatékonyabb.
A digitális közszolgáltatások kiépítése során különös figyelmet kell fordítani a polgárok számára a szükséges digitális készségek elsajátítására és a technikai feltételek megteremtésére. Bízom benne, hogy a javaslatban kitűzött célok gyakorlati megvalósítása során ezek a szempontok, valamint az állampolgárok és a kis- és középvállalkozások igényei kiemelt figyelmet kapnak majd.
20. Execução da vertente civil da PCSD e de outras formas de assistência da União Europeia no domínio da segurança civil (breve apresentação)
President. – The next item is a short presentation of the report by Alviina Alametsä on the implementation of civilian CSDP and other EU civilian security assistance (2022/2196(INI)) (A9-0091/2023).
Alviina Alametsä, rapporteur. – Mr President, dear colleagues, war has cast a huge shadow over our minds during the past year. We must remember that peace is not just the absence of war, and we have to work for peace. Peaceful society is where people can resolve their differences without violence and work together for a better life, community and society. This must be the goal of the EU civilian crisis management.
I am very pleased today to present you the report of the implementation of the civilian CSDP. At the moment, it is very fitting, as the Council is due to adopt the civilian compact in May, setting up the goals and ambition for the EU civilian crisis management for the years to come. I truly hope that this report will contribute to that discussion, and I thank the colleagues for working together on that with me.
While the changing security environment has caused the EU to strengthen its military instruments in Europe and abroad, and justly so, it is also crucial that the EU sends the message that we also want to want to boost our non-military security support and promote sustainable peace in our neighbourhood and globally. The changing security environment has increased the need for civilian crisis management and what is required of the missions. Unfortunately, the resources of these missions haven’t grown in that proportion. The adoption of the first civilian compact was an important step in 2018, but several of its commitments are yet to be fulfilled after so many years.
This report makes concrete proposals on how to make the civilian CSDP stronger and fit for an uncertain future. There is no doubt that supporting the security sector, rule of law and policing remain at the heart of our civilian crisis management. We must improve considerably at assessing how effective our missions are and what impact they are creating.
The EU missions are ultimately about the security and safety of citizens and about the justice system and the rule of law. How does it work for them? Does a woman abused by her husband feel safe to go and inform the police about it? Can she trust that justice system will protect her and help her? Will there be educated and informed people available in that system to help her seek justice, for example?
To increase our effectiveness, civilian measures must be truly integrated into the EU’s response to crises and missions, and those must be better equipped with new capabilities such as cyber security. It is also important that all missions promote equality and gender equality, both in the higher inclusion of women in mission personnel, but also by effectively integrating gender perspective into missions, mandates and activities.
Finally, civilian crisis management and CSDP is a unique tool in the EU’s toolbox to promote peace and security in our partner countries. There is immense potential in civilian crisis management, but to generate positive change, we need to invest in it. We need to actually promote peace and security and put both our minds and our resources and all of our willpower into that.
So let’s send a strong message to the Member States together: it is time to set a step up our ambition. I very much thank you, all of the colleagues who have been working with me on this report to make all of these concrete proposals. I hope they will genuinely change how we do things.
Catch-the-eye procedure
Alexander Bernhuber (PPE). – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin, geschätzte Berichterstatterin! Herzlichen Dank für die eingebrachten Punkte zu einer Gemeinsamen Sicherheitspolitik. Die Punkte, die Sie angesprochen haben, zeigen ja – angesichts der täglichen Nachrichten, die wir hören –, wie wichtig es ist, dass wir dieses Thema besprechen und dass wir wirklich auch intensiv diskutieren.
Die Umweltbedingungen haben sich geändert. Wir sehen es mit dem Krieg in der Ukraine, wie wichtig es ist, dass hier wirklich diese Schritte des Datenaustausches usw. ausgebaut werden, dass wir hier nachhaltig wirklich gemeinsam daran arbeiten. Es gibt sehr viele Ressourcen, die hier schon zur Verfügung stehen, und da finde ich es auch sehr wichtig, dass wir hier wirklich gegenseitig, also die Institutionen, die Mitgliedstaaten – und natürlich auch die Hilfe für Drittstaaten –, dass hier besser gemeinsam zusammengearbeitet wird, damit wir diese wichtigen Themen gemeinsam besprechen können.
Clare Daly (The Left). – Mr President, supposedly, the goals of our civilian security and defence policy include conflict resolution, crisis management, disarmament, all very essential to the security of people and communities internationally. But of course, that’s not actually what we’re doing at all. We’re using these issues as a cover to advance our interests in these areas. There are, of course, positive elements in the report, but unfortunately they’re swamped by talks about geopolitical conflict with our “strategic competitors”. They double down on the failure of the security-sector-reform model, which has led to disasters in Mali and the broader Sahel. We talk about migration of human beings as a security threat. We call for increases in defence spending, blurring the boundaries between civilian and military policy, calling for closer cooperation with NATO and using development aid as leverage over other countries. We reject all of this, civilian missions shouldn’t be about our advancement, they should be about maintaining international peace and security and addressing the needs of affected populations.
Mick Wallace (The Left). – Mr President, the idea of civilian CSDP should be a positive endeavour. Conflict resolution, disarmament and crisis management are deeply important today, yet the report before us is committed to a militaristic framing of these practices that undermines the pretence that there is very much strictly civilian about civilian CSDP at all.
The report stresses that the increased presence of strategic competitors in operational theatres necessitates more effective civilian CSDP, better able to adapt to new challenges. The report characterises migration as a security threat, calls for an increase in defence spending, civil-military cooperation and closer cooperation with NATO. God help us.
The EU maintains an economic stranglehold and systems of exploitation over many of the places where these missions are active. As long as we ignore the structural barriers to peace, view all problems through a militaristic lens and learn no lessons from the many disastrous wars we’ve taken part in, we’ll do very little to advance peace or stability in these regions surrounding Europe.
(End of catch-the-eye procedure)
Dubravka Šuica,Vice-President of the Commission. – Mr President, on behalf of the Commission and the High Representative Borrell, I would like to thank the rapporteur Ms Alametsä and the MEPs who have contributed to the EP report on the implementation of civilian Common Security and Defence Policy and other EU civilian security assistance.
Today’s debate provides a timely opportunity to summarise the results achieved under the first civilian Common Security and Defence Policy compact and to focus on the future developments, including the next compact.
Under the first civilian CSDP compact, solid progress has been made both at Member State level and within EU services and civilian CSDP missions. However, as its implementation will soon come to an end, on 30 June, challenges remain. Our 12 CSDP missions are deployed in some of the most challenging environments. With around 2 200 women and men serving under the EU flag, the civilian missions are our trademark instrument in our response to external conflicts and crises, ultimately contributing to our own security at home.
They have proven capable of swiftly and effectively addressing the most pressing foreign policy challenges and meeting partners’ needs. Most recent examples are the swift adaptation of the mandate of the EU advisory mission in Ukraine after Russia’s brutal invasion, or the rapid establishment of a new civilian mission in Armenia.
With the launching soon of the 30th civilian mission to Moldova, civilian CSDP has also proved to be adaptable to new and emerging security challenges, including hybrid threats and foreign interference and information manipulation: key threats you have also identified in your report.
All this shows that the demand for civilian crisis management is growing, and as the security environment around Europe and beyond deteriorates, there is no time to rest on our laurels.
Dear Members, your report also points out some of the shortcomings of civilian CSDP, including lack of sufficient resources and funding. Member States’ staff contributions have witnessed limited change, with only ten Member States providing 78% of seconded personnel, and the budget has remained tight despite a growing number of tasks and missions on the ground.
This brings me to the question: what next? In light of changing security threats, the strategic compass calls upon us to adopt a second civilian CSDP compact by mid-2023 – the middle of this year – to advance towards a more effective and capable civilian CSDP. Today you call for more resources, funding, political visibility and strategic vision for civilian CSDP missions, and we share this perspective. Civilian CSDP missions are the union’s flagship crisis management tool under the political ownership of Member States and financed through our CFSP budget. The missions have to effectively respond to our partners’ needs, ensure local ownership and make a real change on the ground. The second civilian CSDP compact provides us with an opportunity to renew commitments and assign concrete timelines and actions to them.
There are multiple work strands where we need to speed up our efforts. Let me just mention a few of them. First, we need to address the capability gap. We have to provide our missions with the skilful resources they need to deliver on their tasks. This is essential to translate our political ambitions into concrete deliverables. Second, we need an effective evaluation mechanism to measure the impact of our civilian mission. This will allow us to assess the relevance of their mandates. The third: our response needs to be agile. Our ambition remains to be able to deploy 200 experts in 30 days.
To conclude, allow me to take the opportunity to express our sincere gratitude and appreciation to those women and men serving in our 12 civilian CSDP missions in often challenging and non-permissive environments. Let me once again thank you for your contribution and your engagement in civilian CSDP. We encourage you to stay involved over the implementation of the next civilian CSDP compact.
President. – The item is closed. The vote will be held tomorrow.
21. Intervenções de um minuto sobre questões políticas importantes
President. – The next and last item on the agenda is the one-minute speeches, pursuant to Rule 172.
Stanislav Polčák (PPE). – Pane předsedající, já bych chtěl dnes upozornit na závažný problém, a to je netranspozice nebo opožděná transpozice evropského práva do národních právních řádů. Protože naši občané v Evropě mají právo konzumovat výhody naší právní úpravy, kterou přijímáme, mají mít samozřejmě také povinnosti. Pokud není transponováno evropské právo do národních právních států, tak dochází k porušení principu právního státu, porušení principu důvěry, právní jistoty.
Je důležité, aby členské státy implementovaly do svého právního řádu ty normy, které vyžadují to přizpůsobení, ne všechny evropské akty jsou bez dalšího přizpůsobení implementovatelné v daném členském státě. Jak jsem řekl, je zde v sázce důvěra občanů v Evropskou unii, a podle mě v okamžiku, kdy Evropská komise vydává seznam řady desítek států, které porušují v jednotlivých odvětvích toto právo transpozice, tak je něco špatně. Měli bychom si zamést před vlastním prahem. I v České republice je celá řada evropských předpisů netransponována, zejména například v oblasti energetiky. Je to i nevýhoda pro naše občany. Takže pojďme transponovat evropské právo do našich právních řádů.
Katarína Roth Neveďalová (S&D). – Vážený pán predsedajúci, tento týždeň si na Slovensku pripomíname takzvaný Deň narcisov, ktorý je symbolom boja proti rakovine. Rakovina nie je len jedna, má rôzne podoby a postihuje rôzne časti tela človeka. Je to zákerná choroba, ktorá v počiatkoch vôbec nemusí bolieť, a preto sa často odhalí až v pokročilom štádiu. Podľa posledných zistení na päťmiliónovom Slovensku pribudne ročne až 40 tisíc prípadov rakoviny, čo je obrovské číslo. Stále je to jedna z najčastejších príčin úmrtí na svete, ale aj v Európe.
Preto je dôležité apelovať na preventívne prehliadky a nezanedbávať ich. Včasnou diagnostikou je možné v mnohých prípadoch rozvoju choroby zabrániť. Počas posledných rokov z dôvodu koronových opatrení a preťaženia zdravotníckeho systému sa zanedbala práve prevencia. Myslím si, že je potrebné apelovať na členské štáty, aby podporili a vyzvali ľudí ku prehliadkam, aj podporou kampaní organizácií, ktoré pracujú s onkologickými pacientmi a ich rodinami. Každý z nás má v blízkom okolí človeka, ktorý s rakovinou bojuje, bojoval alebo ju prekonal.
Podporme sa navzájom a my na Slovensku si ako symbol podpory pripnime kvet narcisu.
Γεώργιος Κύρτσος (Renew). – Κύριε Πρόεδρε, η χειρότερη απόδειξη ότι στην Ελλάδα υποχωρεί το κράτος δικαίου είναι όσα συμβαίνουν με τη δολοφονία του δημοσιογράφου Γιώργου Καραϊβάζ εδώ και δύο χρόνια.
Η Ελλάδα είναι το μόνο κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο οποίο δολοφονήθηκε δημοσιογράφος χωρίς να έχουν συλληφθεί οι ένοχοι. Είναι επίσης το μόνο κράτος μέλος όπου οι αρχές δεν ενημερώνουν για την πρόοδο της έρευνας ή έστω για την έλλειψη προόδου και τα αίτια αυτής της έλλειψης. Δύο είναι οι κατευθύνσεις στις οποίες στρέφονται οι υποψίες: έρευνες του Καραϊβάζ, που μπορεί να ενόχλησαν το βαθύ κράτος που δρα παράνομα στην Ελλάδα, όπως τις υποκλοπές, έρευνες του Καραϊβάζ, που μπορεί να ακούμπησαν σχέσεις ελληνικής αστυνομίας και οργανωμένου εγκλήματος.
Ούτως ή άλλως η κυβέρνηση Μητσοτάκη οφείλει απαντήσεις και αποτελέσματα.
Cristian Terheş (ECR). – Mr President, The European Commission and Ursula von der Leyen, with the help of different political groups from the European Parliament, like EPP and Renew, is currently proposing different packs of legislation that will free people of their fundamental rights and freedom in exchange for a utopian society where people will have nothing, but will be happy. For example, the new digital laws that are being promoted in the EU will deprive people of their privacy. The European Central Bank and the European Commission are proposing a digital euro to replace cash. The exchange of this digital euro will be done using applications approved by the governments, which means mass control on how, when and what people could use this digital currency for. Clearly, the European Union is transitioning from an area of freedom to a supranational government that wants full control over people, but does not want to be accountable for the people and to the people. If it does not stop copying the Soviet Union’s model, the European Union will collapse under its own weight. If we want to save the European project, we must defend the fundamental rights of all by opposing any laws that establish a digital tyranny in the European Union.
Gianantonio Da Re (ID). – Signor Presidente, l'11 aprile il governo italiano ha dichiarato lo stato di emergenza nazionale sui migranti, una decisione dettata dall'eccezionale incremento degli arrivi sulle coste italiane, che ha visto dall'inizio dell'anno oltre 32 000 sbarchi, quattro volte in più rispetto al 2022.
Sulla gestione del fenomeno migratorio l'Italia sta facendo la sua parte, l'Unione europea dov'è e cosa ha fatto? Di sicuro ha fallito: ricordiamo l'accordo nefasto siglato nel 2016 con la Turchia per fermare il flusso dei migranti, un patto costato oltre 10 miliardi che non ha portato ad alcun risultato.
Sull'emergenza migranti l'Italia non ha bisogno della solidarietà a parole, ma di un intervento rapido e concreto da parte di un'Europa che deve assumersi le responsabilità di un problema che è europeo.
Se esiste l'Unione europea è il momento di dimostrarlo. Al contrario, assisteremo all'ennesimo fallimento di un progetto comune che non ha più ragione di essere.
Clare Daly (The Left). – Mr President, month after month, people come in here and shout ‘Glory to Ukraine’. The walls and the buildings are decked with flags and slogans: ‘Stand with Ukraine’. But what does that mean? What does it mean for the thousands of young male Ukrainian university students who are banned from travelling abroad to study? Since last September, although enrolled in foreign colleges, they are forbidden from leaving their country, losing places, scholarships, grants, in flagrant breach of Article 26 of the UN Declaration of Human Rights.
And be clear: these men are not fleeing the war. They are exempt from military service. Proud Ukrainians, they want to play a part in redeveloping their country and rebuilding it after their education. Yet they are being blocked by Ukraine’s Minister for Science and Education, who has failed to amend the law, while issuing exit letters for the sons of the connected and the privileged.
They are being interned by Zelenskyy, who – despite receiving a petition from 25 000 parents and students requiring him to act – has done nothing, and neither have the so-called friends of Ukraine in the EU governments. Surely standing with Ukraine, if it’s to mean anything, means standing with the citizens and against corruption.
Dino Giarrusso (NI). – Signor Presidente, colleghi, Covid e guerra hanno aggravato problemi che rischiano di travolgere l'umanità e lo stesso pianeta. Parlo della crescita drammatica delle disuguaglianze e dunque della povertà e dell'emergenza climatica e ambientale.
L'articolo 25 della direttiva dell'Unione europea, la Corporate Sustainability Due Diligence directive, indica l'obbligo per le imprese con più di 250 dipendenti di valutare la sostenibilità in termini ambientali e sociali a breve, medio e lungo termine. È l'introduzione ufficiale del concetto di "società benefit", già riconosciuto in Italia dal 2015 e richiesto a livello europeo da una petizione che ha raccolto oltre 475 000 firme.
Le "società benefit" devono essere il futuro e per ogni impresa deve diventare conveniente, dal punto di vista economico e dell'immagine, essere sostenibile al cento per cento.
Questo Parlamento, e in particolare la commissione JURI, si impegni a confermare l'articolo 25 senza snaturarlo. Il futuro, ricordiamolo sempre, lo costruiamo noi.
Peter Pollák (PPE). – Vážený pán predsedajúci, antieurópske politické strany dnes v mnohých krajinách rastú na sile a môžu víťaziť. Krízy, ktorými sme si prešli, ale aj dlhodobá korupcia, ktorú prehliadame, nahráva silám, ktoré chcú rozložiť demokraciu tak v členských krajinách, ako aj tu v Európe. Ako majú občania, ktorí sa dnes trápia s vysokými cenami energií a potravín, dôverovať demokracii a právnemu štátu, keď napríklad v mojej krajine, na Slovensku, je guvernérom národnej banky človek, ktorého odsúdili za korupciu.
Skorumpovaných politikov nájdeme v každej členskej krajine, a dokonca aj tu na európskej úrovni. Ľudia dnes v mnohých častiach Európy čelia vysokým účtom za energie, vysokým cenám potravín a navyše dennodenne sa dozvedajú o korupcii. Som rád, že na Slovensku sme si s vysokými cenami energií poradili tým, že sme ich zastropovali, zároveň na Slovensku bojujeme proti skorumpovaným politikom, čoho výsledkom sú mnohí politici pozatváraní.
Najbližšie roky nás čaká boj za Európu. V každej členskej krajine musíme podporovať tých, ktorí proti korupcii bojujú, a nie tých, ktorí ju páchajú. Musíme v oveľa väčšej miere ponúkať aj opatrenia pre mladých, starších či rodiny s deťmi, aby všetci cítili, že Európa je tu pre nich, a nie proti nim.
Иво Христов (S&D). – Г-н Председател, мнозина се шегуваха доскоро, че Русия е бензиностанция с ядрени ракети. Звучеше духовито. Днес Китай зарежда в руската бензиностанция, а за нас остана страхът от ракетите. Това е резултатът от стратегическото ни късогледство и липсата на воля Европа да играе своя роля в глобалната политика.
Европа е култура, социален модел и равноправие. Днес тя е разпъната между полюсите на евроатлантизма и новите геополитически амбиции на Изтока. Илюзия е да мислим, че в Новия свят ще съхраним европейска свобода и благоденствие под чужд чадър. Нашата демокрация и нашата икономика вече деградират. Смятам за неотложен дебатът за стратегическата автономия на Европа. Той е закъснял, но необходим. Предизвикателството е да балансираме съюзническите си отношения със САЩ, да установим продуктивен диалог с Китай и да предложим своя, европейска инициатива за изход от войната в Украйна.
Vlad-Marius Botoş (Renew). – Domnule președinte, Hristos a înviat! - ne salutăm noi, creștinii ortodocși, greco-catolici, neoprotestanți, în Săptămâna Luminată - dragi colegi, doamnă comisară, după toate crizele prin care am trecut și trecem încă în ultimii ani, economia europeană are nevoie de susținerea noastră. Mă refer la economia europeană per ansamblu, dar și la fiecare regiune în parte, cu specificul acesteia.
Sigur, avem fondul de redresare și reziliență pentru fiecare țară în parte. Avem fondurile structurale și Fondul pentru tranziție justă. Tocmai această justețe trebuie să o asigurăm noi, Uniunea Europeană, iar aici trebuie să spun din nou că economia românească are de suferit foarte mult din cauza faptului că țara mea, deși îndeplinește toate criteriile, încă nu este în spațiul Schengen. Dacă, la nivel teoretic, bunurile circulă liber în Uniunea Europeană, la nivel practic, produsele românești și produsele care se fabrică în România așteaptă ore în șir și chiar zile la granițele Europei. Această injustețe trebuie să înceteze și tocmai de aceea România trebuie să intre anul acesta în spațiul Schengen.
Johan Nissinen (ECR). – Herr talman! Sedan 2017 har Uganda fått 2,5 miljarder svenska kronor i EU-bistånd. Samtidigt har Ugandas parlament röstat för att homosexualitet kan leda till dödsstraff. Det räcker att du identifierar dig som homosexuell så kan du få tio års fängelse. Nu saknas endast presidentens underskrift – presidenten som tidigare har sagt att han stöder förslaget men som också vill värna relationen till väst.
Det är EU:s skyldighet gentemot skattebetalarna att ställa krav på biståndsländer. Regeringar som bryter mot mänskliga rättigheter och förtrycker sina egna medborgare eller för krig mot andra länder behöver inte få ett enda öre av våra skattepengar. Det är omoraliskt att EU ger pengar till länder där homosexualitet straffas med döden.
Var går gränsen för när vårt bistånd till en auktoritär regim gör mer skada än nytta? När bidrar vi till att cementera en diktatur genom generösa bistånd? En sak är säker: Vi måste ompröva EU:s biståndspolitik nu.
President. – We will have a debate and a resolution on this subject tomorrow.
Patricia Chagnon (ID). – Monsieur le Président, une nouvelle vague de migrants menace l’Europe. L’Italie vient de décréter l’état d’urgence migratoire face à un afflux sans précédent de clandestins. Plus de 3 000 personnes en trois jours et plus de 31 000 migrants sont arrivés illégalement sur les côtes italiennes depuis le début de l’année. Quatre fois plus que l’an dernier. La Finlande a commencé à construire un mur de 200 kilomètres et les Pays-Bas tirent la sonnette d’alarme car leurs dispositifs d’accueil sont au bord de la saturation et les flux continuent à arriver.
Dans ce contexte particulièrement préoccupant, il n’y a plus de temps pour des discours technocrates et idéologiques. Il faut agir rapidement et fermement. Il faut aider les États membres à protéger leurs frontières. Il faut supprimer toutes les aides financières de l’Union européenne aux États qui refusent de reprendre leurs ressortissants qui sont clandestinement ici. Et il faut mettre en place des dispositifs pour gérer des crises humanitaires en dehors de l’Europe. D’autres pays l’ont fait avec d’excellents résultats. Suivons leur exemple.
Mick Wallace (The Left). – Mr President, after weeks of nationwide strikes and protests, Macron signed his deeply unpopular pension reform legislation into law last Saturday. Constitutional scholars are debating the pitfalls of a constitution that could be used legally in such an anti-democratic manner.
Since the start of his mandate, Macron has hammered through crushing labour laws, tax cuts and neoliberal reforms – packages that rip up the social safety net and attack the working class, migrants and the poor. All this while doing everything in his power to benefit big business.
Over a million people took to the streets to reject his latest reforms. They were met with mass police violence, arrests, tear gas, rubber bullets, the baton and water cannon. If this was a country targeted for a regime change, we’d be passing resolutions in here calling for sanctions against the authoritarian regime. Instead, there is complete silence as this autocratic neoliberal – with a 28% approval rating – intensifies his anti-democratic coercion of the people of France.
Lívia Járóka (NI). – Elnök Úr! Pár nappal vagyunk a Holokauszt és a Nemzetközi Roma Nap megemlékezései után, és közel 20 évvel vagyunk azután, hogy először itt a Parlamentben a romák érdekében felszólalhattam, majd pedig 2006-ban, 10-ben, 14-ben és 21-ben is jelentéseket fogadtunk el különböző bizottságokban, hogy az Európai Bizottság az Európai Tanács elé minél erősebb anyagot tudjon lerakni, mint az Európai Roma Stratégia. Azonban azóta nemcsak hogy a Bizottság nem minden elemét teljesítette akkor a mi javaslatainknak, hanem azóta a helyzetünk nagyon megnehezedett.
Nem csak a háború, nem csak a Covid, és nem csak az infláció az, ami tovább erősíti az oktatási problémákat, a lakhatási problémákat, a munkahely kérdését. Elveszített munkahelyek százezrei, éhség tombol a romatelepeken, ezért nagyon-nagyon fontosnak tartom, hogy ahogy minden évben, jövő héten is megtartjuk az Európai Roma Napot ebben a Parlamentben, és én nagyon örülnék, ha minden párt képviseltetve lenne, és el tudnák mondani a javaslataikat ebben a nehéz helyzetben, hogy a következő elnökségek egy újabb jelentéssel meg tudják erősíteni a Tanácsot, hogy a szegénység felszámolását újrakezdhessük.
Eugen Tomac (PPE). – Domnule președinte, doresc de aici, din casa democrației, să mă alătur universitarilor din România care au lansat în aceste zile de sărbătoare o mare dezbatere. Nu știu câți dintre dumneavoastră cunoașteți, dar țările europene cu populație majoritar ortodoxă ieri și astăzi sărbătoresc Sfintele Paști.
Pentru noi este foarte important însă ca întreaga lume creștină să sărbătorească această mare sărbătoare în aceeași zi. Crăciunul îl sărbătorim pe calendarul nou, gregorian, și este păcat că rămânem diferiți în ceea ce privește sărbătoarea Paștelui. Pentru că în România există o mare dezbatere în acest moment, inițiată de profesorul Adrian Papahagi, consider că este important ca eu, în calitate de europarlamentar, să le transmit acest mesaj de susținere și de încurajare a acestui demers important. Toți creștinii trebuie să fim în aceeași zi de sărbătoare.
Victor Negrescu (S&D). – Domnule președinte, fermierii din România se luptă pentru supraviețuire, prin prisma faptului că actualul comisar european pentru agricultură, susținut de partidele eurosceptice din Europa, inclusiv de reprezentanții partidelor extremiste din România aflați în Parlamentul European, este incapabil să ofere soluții adecvate la problemele cu care aceștia se confruntă.
Sub coordonarea comisarului afiliat grupului eurosceptic, România a fost discriminată la alocarea fondurilor pentru sprijinirea fermierilor. Speculanții profită de grânele ieftine și de fermierii afectați de război. Prețurile la alimente au crescut exponențial, iar produsele agricole ucrainene nici măcar nu ajung unde trebuie. Asta fac antieuropeni, când ajung în funcții cheie în Europa. Împreună cu Partidul Social Democrat și PES activists România, am venit cu soluții la actuala criză din agricultură și vom iniția o campanie pentru sprijinirea fermierilor români și a celor care trăiesc în mediul rural, pentru că stânga europeană luptă pentru o Europă inclusivă, democrată, care se preocupă de soarta fiecăruia.
Izaskun Bilbao Barandica (Renew). – Señor presidente, la semana pasada Europol publicó, con los comités de seguridad de los puertos de Amberes, Hamburgo, Bremen y Rotterdam, un informe que confirma el avance de las redes de narcotráfico en la Unión Europea. La coordinación de redes de empleados portuarios corruptos y la apropiación indebida de códigos de los contenedores están propiciando hoy la introducción en la Unión de toneladas de drogas y otras mercancías ilegales.
Son datos inquietantes que certifican que la tecnificación e innovación delictiva se impone. Coincide con el incremento de los delitos violentos, con el negativo impacto de las drogas en la salud, en el funcionamiento de diversos sectores económicos y el impacto que nuestros consumos tienen en el desarrollo de zonas particularmente deprimidas del mundo.
El plan de acción sobre drogas en Europa para este quinquenio animaba a que, para 2025, alcanzásemos un impacto tangible tanto en la reducción de la oferta y la demanda como la desarticulación de organizaciones delictivas. Informes como el de Europol exigen que una estrategia europea global, holística, coordinada y multidisciplinar contra las drogas se convierta en prioridad en la Unión para el próximo quinquenio.
Charlie Weimers (ECR). – Herr talman! Kommissionär Šuica! Har ni hört talas om demonstrationstågen i Sverige? Jag antar att ni har gjort det eftersom en av era huvudprioriteringar är föreningen av arbetsliv och familjeliv. Har ni hört vad brandmannen Madelene Olsson har sagt, vars sambo också är brandman, och jag citerar: ”För oss som har en liten hemma skulle det inte gå att få ihop familjelivet och arbetslivet. En av oss skulle få sluta.” Har du hört den personliga assistenten som måste köpa ny bil och att barnen får längre dagar på förskolan?
Om du inte vet vad jag talar om bör du och kommissionen inte heller förbjuda dygnspassen, som varit så bra för både brukare och arbetsmiljö. Om du och kommissionen inte har noterat att tiotusentals människor i Sverige skrivit under för att stoppa förändringarna av arbetstidsdirektivets implementering så bör två saker hända: Ni bör dra er tillbaka och låta dem vara i fred, och svenska regeringen borde ta detta till EU-domstolen.
Thierry Mariani (ID). – Monsieur le Président, le 26 septembre 2022, l’approvisionnement énergétique – et donc la compétitivité des industries européennes – était attaqué par une puissance étrangère, qui sabota les gazoducs Nord Stream. Josep Borrell affirmait: «Toute perturbation délibérée des infrastructures énergétiques européennes est totalement inacceptable et fera l’objet d’une réponse vigoureuse.» Un attentat aussi hostile contre la sécurité et l’indépendance économiques des peuples européens ne doit pas rester sans lendemain.
Joe Biden avait annoncé qu’il n’y aurait plus de Nord Stream en cas de guerre en Ukraine. Le journaliste américain Seymour Hersh, prix Pulitzer, a accusé clairement, dans son enquête, les États-Unis de ce sabotage, car l’attaque contre Nord Stream est en réalité un sabotage, un sabotage du marché énergétique européen en période de conflit. En un mot, c’est un acte de guerre.
Notre Parlement doit lancer en urgence une commission d’enquête sur cet acte hostile et ne peut pas reculer devant l’éclatement de la vérité, même si elle dérange. Notre prétendu meilleur allié peut être en fait notre pire concurrent.
Younous Omarjee (The Left). – Monsieur le Président, s’il y a bien une terreur intellectuelle aujourd’hui, c’est bien celle qui s’abat sur la possibilité de défense du peuple palestinien. Où sont les grandes voix? Mais il est vrai qu’il n’y a plus de grandes voix pour dénoncer les violences commises par l’armée israélienne en plein mois de Ramadan dans l’enceinte de la mosquée Al-Aqsa à Jérusalem. Où sont les grandes et belles consciences européennes pour condamner le gouvernement d’Israël, d’extrême droite, qui alimente la haine à l’égard des chrétiens de Jérusalem, victimes ces derniers jours, vous le savez, de violences sans nom, pendant Pâques, commises par des colons fanatisés?
À continuer ainsi, il ne restera plus rien du statut de Jérusalem. Les pasionarias de la démocratie et de la liberté se taisent. Leur silence dit leur imposture. Et je terminerai en disant que l’ensauvagement des esprits en Europe accompagne l’indifférence devant l’ensauvagement du monde.
Michaela Šojdrová (PPE). – Mr President, dear colleagues, I would like to ask how many more Ukrainian athletes must die for the International Olympic Committee to exclude Russia and Belarus from the Olympic Games. The recent delay in the final decision only creates a way for Russian and Belarusian athletes to go through the qualification. Moreover, Ukraine’s sport ministry has banned its athletes from competing in international competitions involving Russia and Belarus. This is a win for Russia: no Ukrainians in Paris in 2024, only Russians waving their so-called neutral flag.
I raise this issue again and I will do so until the President of the IOC, Thomas Bach, finally understands that the only flag Russia should use is the white one on the battlefield.
Елена Йончева (S&D). – Г-н Председател, Европейският съюз беше мечта на поколения, една общност, която гарантира мир, свобода и просперитет. Днес обаче, позволихме да се настани съмнението, съмнението дали Брюксел се бори за интересите на европейските граждани.
Придържане към политика на стратегическа автономия, борбата за създаване на независим съюз е пътят към мира. Милитаризацията на част от нашия континент е пътят към разрухата. Днес нашите американски партньори разглеждат два законопроекта, в които предлагат нова стратегия за Черноморския регион. Предвижда се установяване на постоянно военно присъствие в Черно море, поставя се под съмнение валидността на Конвенцията от Монтрьо, която ограничава военното присъствие на страни извън региона.
И днес ние не чуваме каква е позицията на Брюксел. Има ли въобще позиция, стратегия? Ще допусне ли Черноморският регион да стане военна зона и така да превърне целия Европейски съюз във военновременна територия.
Michiel Hoogeveen (ECR). – Voorzitter, inflatie raakt ons allemaal. Volgens het Internationaal Monetair Fonds zijn de economische vooruitzichten daardoor allesbehalve rooskleurig. Het waarschuwt voor langdurig lage economische groei. I hate to say I told you so, but I told you so. Roekeloze overheidsuitgaven, COVID-19, de Russische invasie van Oekraïne en ondoordacht klimaatbeleid hebben ons in de problemen gebracht. Wij waarschuwen al jaren voor stagflatie, het nachtmerriescenario van hoge inflatie en lage economische groei. Ondertussen ging de Europese Centrale Bank door met het opkopen van staatsschulden, het laag houden van de rente en het bijdrukken van geld. Niet prijsstabiliteit, maar het bijeenhouden van de eurozone werd het doel.
Voorzitter, wat moeten we wel doen? Bezuinig op de bureaucratie, snoei in subsidies en zet in op een kleinere overheid en vooral ook een kleinere EU. Voorkom lastenverzwaringen voor onze burgers. Een betere toekomst ligt voor ons. Dat geloof ik echt. Maar die moeten wij wel willen zien.
Gunnar Beck (ID). – Herr Präsident! 1970 war Schwedens Pro-Kopf-Einkommen fast 50 Prozent höher als das Dänemarks. Heute ist Schweden ärmer als Dänemark. Die Ursache: Fast ein Drittel der heutigen Schweden sind keine Europäer, aber nur 10 Prozent der Dänen. Ein entscheidender Unterschied, denn jeder Migrant aus Afrika und dem Orient kostet einen westeuropäischen Sozialstaat laut niederländischen und dänischen Studien lebenslang im Schnitt fast 700 000 Euro.
1983 hatte Dänemark das liberalste Einwanderungsrecht der EU. Doch dann kam das Land zur Besinnung: Illegale Migranten wurden abgeschoben, das Staatsbürgerrecht verschärft, Asylleistungen gekürzt und Familienzuzug erschwert. Heute hat Dänemark den besten Sozialstaat und eines der höchsten Lohnniveaus der EU. Schweden und Dänemark sind nur ein Beispiel für die inverse Beziehung zwischen Migration und Wirtschaftsleistung. Um zu überleben, brauchen wir dänische Verhältnisse in ganz Europa!
Sandra Pereira (The Left). – Senhor Presidente, na próxima semana comemoramos os 49 anos da Revolução de Abril.
Foi na madrugada do dia 25 de abril de 1974 que se pôs fim à longa noite fascista que durante 48 anos oprimiu Portugal e os portugueses. Uma ditadura que sujeitou o povo à pobreza, à miséria, à fome e à guerra para sustentar a fortuna e a opulência de uma minoria que condenou o país ao analfabetismo e ao atraso. Uma ditadura criminosa que reprimiu, censurou, prendeu, torturou e assassinou muitos daqueles que a ela ousaram opor-se, particularmente os comunistas.
A Revolução de Abril devolveu a liberdade ao povo português, a independência, a soberania e a paz. Abriu o caminho para a construção de um Portugal democrático, desenvolvido e de progresso. Garantiu direitos, afirmou valores, realizou sonhos e trouxe a esperança e a força de sonhar às crianças, aos jovens, às mulheres.
O povo é quem mais ordena. Igualdade, liberdade, democracia não são palavras vãs, são o presente e o futuro para cumprir e para defender. 25 de abril sempre! Fascismo nunca mais!
João Pimenta Lopes (The Left). – Senhor Presidente, Senhora Comissária, daqui saudamos a intensa e persistente luta dos trabalhadores e do povo francês contra o aumento da idade da reforma, resistindo à brutal repressão a que têm sido sujeitos. Silêncio cínico e atroz das instituições europeias ante a agressão e violação de direitos fundamentais e que não ignora a opção política da UE pelo aumento da idade da reforma – pressão que se mantém em Portugal –, ao mesmo tempo que procuram minar os sistemas públicos de segurança social, promovendo a sua privatização, e promovem políticas de baixos salários.
O brutal aumento do custo de vida, indissociável de opções políticas da União Europeia, tem tido impactos muito duros sobre os reformados e pensionistas em Portugal, muitos com pensões de miséria. Em dezembro de 2021, a pensão média era pouco mais de 508 euros, abaixo do limiar da pobreza.
Urgente e necessário é o aumento das pensões acima da inflação – como propusemos no plano nacional –, um aumento intercalar imediato de 9,1 %, e nunca menos de 60 euros.
Este, sim, é o caminho para dignificar quem trabalhou uma vida inteira.
President. – The next sitting is tomorrow, Tuesday, 18 April 2023, at 9.00. The agenda has been published and is available on the European Parliament website.