Der Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Notwendigkeit einer kohärenten Strategie für die Beziehungen zwischen der EU und China (2023/2637(RSP)).
Josep Borrell Fontelles,Vice-President of the Commission / High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, on behalf of the Council. – Mr President, Members of the European Parliament, President of the Commission, colleagues of the Commission, I want to speak in Spanish, I think it’s going to be better for all of us.
Señorías, ustedes me convocan hoy a venir aquí al Parlamento como presidente del Consejo de Asuntos Exteriores para debatir sobre la necesidad de una estrategia coherente para las relaciones de la Unión Europea con China.
Siempre es bueno disponer de una estrategia coherente con respecto a China y sobre cualquier otra cuestión; es bueno tenerla. Pero, tal como ustedes han formulado el título de este debate, parece que dan a entender que el Parlamento Europeo cree que la Unión Europea no dispone de esa estrategia coherente. Y si es así, me siento directamente interpelado, me siento directamente concernido, porque como alto representante me corresponde, según el Tratado, velar por la coherencia de la acción exterior de la Unión Europea. Luego, si ustedes creen que tal coherencia no existe, algo debo de tener que ver yo con ello, aunque, seguramente, no solo yo.
En todo caso, estamos hablando de política exterior y de seguridad común. Estamos en el título V del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea. Política exterior común, pero no única, porque cada Estado miembro mantiene competencias propias en política exterior. Aunque también se hayan comprometido a construir progresivamente una política común, cada uno tiene la suya. Y por eso, en una relación tan compleja como la que tenemos con China, inevitablemente hay diferentes puntos de vista porque hay diferentes intereses entre los Estados miembros. Es así. Pero, si queremos construir una estrategia coherente de la Unión con respecto a China, es necesario que todos y cada uno de los agentes de la Unión actúen conforme a los Tratados, y respetándolos plenamente, en el ejercicio de sus respectivas funciones y responsabilidades. Cada uno a lo suyo. Y eso afecta a todos: a los Estados miembros, al Consejo Europeo, al Consejo, a la Comisión, y también ustedes, al Parlamento Europeo.
Señorías, como ustedes saben y han reflejado acertadamente en su informe Paet, la política exterior y de seguridad común y, como parte de ella, la relación con China, la define por unanimidad el Consejo Europeo y el Consejo. El Consejo Europeo determina los intereses estratégicos de la Unión, fija los objetivos y define las orientaciones generales de esta política exterior. Y, basándose en ello, el Consejo de Exteriores que presido elabora la política exterior y de seguridad común (PESC) y adopta las decisiones necesarias para aplicarla. Ciertamente, la Comisión, a la que me honra pertenecer como vicepresidente, tiene también un papel fundamental en ámbitos con un impacto enorme en nuestras relaciones exteriores. Y ahora que, como ha dicho la presidenta, estamos hablando cada vez más de seguridad económica como parte integrante de la seguridad nacional, esas competencias y ese papel son mayores.
Ese concepto de seguridad nacional, de seguridad económica, va a tener una influencia determinante en la manera en que concebimos nuestras relaciones exteriores. Países como los Estados Unidos y Japón ya lo incluyen claramente en su estrategia de seguridad nacional. Y nosotros deberíamos hacer lo mismo, teniendo en cuenta las características institucionales de la Unión y el hecho de que son fundamentalmente los Estados miembros los que disponen de los instrumentos necesarios para ejecutar esta seguridad económica a través de controles o restricciones a la exportación y a las inversiones en el interior y en el exterior.
Señorías, como ustedes saben, tenemos una estrategia con respecto a China, la del año 2019, el tríptico famoso. Y, sin duda, desde entonces han pasado muchas cosas y esta estrategia tiene que ser recalibrada para adaptarse a las nuevas circunstancias. Pero la Unión Europea nunca, hasta ahora, ha definido explícitamente a China como una amenaza directa para nuestra seguridad, como sí lo hizo con respecto a Rusia el Consejo Europeo en la Declaración de Versalles de 2022.
Este enfoque multifacético, este tríptico, ha demostrado su validez ante la creciente asertividad de China, pero en los últimos tiempos nuestras relaciones se han visto sustancialmente deterioradas. Ustedes saben muy bien por qué y cómo: las sanciones de marzo de 2021, las contrasanciones impuestas por China —también contra miembros de esta casa—, la coerción económica contra Lituania o el aumento de las tensiones en el estrecho de Taiwán.
En ese contexto, se han ido planteando contribuciones relevantes al debate sobre la revisión de nuestras relaciones con China: la propia Resolución aprobada por este Parlamento, el discurso de la presidenta von der Leyen y la toma en consideración de las medidas adoptadas por los Estados Unidos para imponer controles a la exportación de semiconductores y a las inversiones en China en el marco de su nueva estrategia de seguridad nacional. Y todos ustedes tienen bien presentes las recientes visitas oficiales a China, tanto del presidente del Consejo Europeo el año pasado como de la presidenta de la Comisión y de varios jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros. Por mi parte, ya en el último Consejo de Asuntos Exteriores, en marzo, planteé la urgencia y la necesidad de dedicar nuestro próximo Consejo —el de abril— a las relaciones con China. Y seguiremos trabajando en esta línea hasta que los líderes reunidos en el Consejo Europeo decidan revisar la actual estrategia.
Y ahora, puesto que, como alto representante de la Unión, me corresponde, según el Tratado, contribuir a elaborar esta estrategia, permítanme resumir, cómo veo yo personalmente —no pretendo decir que tengo un mandato del Consejo para hacerlo todavía— nuestra relación con China y cómo debemos adaptar nuestra estrategia.
Estamos muy centrados en la agresión de Rusia contra Ucrania y nos ha surgido otro problema político de gran dimensión, que es China. Pero China no es Rusia. China es un superpoder. Un superpoder que crece, que está presente en todas partes del mundo y cuya influencia es considerable. Su peso político crece y su atractivo para muchos países del sur es innegable. Por ejemplo, China se ha convertido en el primer inversor en la ASEAN. Nos ha desplazado. Parece como si China ya hubiera iniciado un proceso destinado a prever el impacto de posibles sanciones. Está empezando a hacer de—risking (reducción del riesgo). Mientras nosotros hablamos de eso, ellos ya lo están haciendo.
Hay que tener bien presente estas consideraciones a la hora de definir una estrategia coherente con respecto a China. Pero, aunque cada vez más estemos en un ambiente de rivalidad, no hay que dejar de hablar con China. No hay que rechazar la colaboración con China en la solución de los grandes problemas globales porque China no sea una democracia. La deuda de los países emergentes —hay más de cuarenta países ahogados por un exceso de deuda— y el cambio climático, que afecta a muchos miles de millones de personas, nos obligan más que nunca a trabajar juntos. China quema más carbón que el resto del mundo junto y es el principal acreedor de los países emergentes. Por lo tanto, desde el punto de vista de la deuda o del clima, no hay solución a esos problemas sin la participación y la colaboración de China. Hay que seguir hablando con China por su colosal influencia en el mundo y porque el diálogo es la base de la política internacional, al menos hasta que lo inevitable ocurre, como ha hecho Rusia con Ucrania.
China está emergiendo —ha emergido ya— y va a seguir estando ahí. En pocos años China e India van a representar casi la mitad del producto mundial. Esas dos grandes masas humanas van a volver a la posición que ocupaban antes de la Revolución Industrial. Es la repetición de la historia.
Pero, para que este diálogo con China tenga lugar con claridad y eficacia, tenemos que alinear nuestras posiciones. Y expresarlas no con una sola voz —porque tenemos una multiplicidad de voces—, pero sí como un coro bien afinado. Con muchas voces, pero procurando decir lo mismo, o, por lo menos, en la misma longitud de onda. La pluralidad no debe ser un problema mientras haya una posición consensuada, en particular sobre dos grandes temas. En primer lugar, ¿es Europa un polo en la multipolaridad? ¿Tiene una existencia propia como entidad política (es lo que se llama la autonomía estratégica o no de Europa)? Y, en segundo lugar, ¿de qué manera nos dirigimos a China por lo que respecta a la agresión de Rusia a Ucrania?
El presidente Macron fue a Pekín y le dijo al presidente Xi Jinping que esperaba que le ayudase a hacer entrar en razón a Putin. A lo mejor resulta que el presidente Xi no cree que Putin haya perdido la razón, sino, al contrario, que tiene razones que comparte con él y con muchos de sus visitantes, como el presidente Lula, que estuvo antes de ayer en Pekín y ha cultivado la misma ambigüedad estratégica que China.
Me gustaría repetir aquí el largo discurso que tenía preparado para el viaje a Pekín frustrado por culpa de la COVID, pero, como no tengo tiempo, voy a decir simplemente que nuestra estrategia con respecto a China tiene que basarse en cuatro elementos: los valores, la seguridad económica, Taiwán y Ucrania.
Primero, los valores. No tenemos la misma visión sobre los derechos humanos y el respeto a los derechos fundamentales de las personas que China. Y en todos los foros internacionales y con todos los países del mundo China desarrolla una narrativa que subordina los derechos políticos fundamentales al desarrollo económico. Me recuerda cuando en mi juventud discutíamos sobre las libertades reales y las libertades formales. Las reales son aquellas que tienen que ver con las condiciones materiales de vida. Pero no es una cosa o la otra, necesitamos las dos. Necesitamos la libertad simplemente para ser libres, pero necesitamos que esta libertad política sea un poderoso motor para desarrollar el bienestar material de los ciudadanos. Queremos libertades políticas y queremos progreso económico. Y tenemos que defender esta visión y contrarrestar el discurso de la narrativa china por todos los medios intelectuales a nuestro alcance. Pero hay que seguir en este diálogo —lo hemos vuelto a empezar, me alegro de ello—, a nivel bilateral, después de que China suspendiera el diálogo sobre derechos humanos con nosotros.
Segundo, relaciones económicas y seguridad económica. Nuestra relación económica está terriblemente desequilibrada. Nuestro déficit comercial es abismal y no deja de crecer. 400 billions de euros de déficit. Y ellos con un superávit de 470. China ya no es el suministrador de bienes baratos producidos gracias a una mano de obra barata. Al contrario, está en la punta del desarrollo de las tecnologías y es un competidor en aquellos bienes más sofisticados. Al final, lo barato acaba resultando caro. Ya lo decía mi abuela, «no compres las cosas baratas que al final acaban siendo caras». Lo hemos aprendido con la energía rusa y lo estamos aprendiendo ahora en la competencia económica con China. Y eso no es solo porque no seamos competitivos, sino porque en China quién manda, no es el mercado, es el Estado. Y eso cambia radicalmente las reglas del juego. Sí, también con Estados Unidos tenemos problemas de reglas de juego. También con Estados Unidos competimos y discutimos las reglas de la competencia. Pero al fin de cuentas, los dos somos economías de mercado. China es un caso distinto. Nuestra relación está desequilibrada porque tenemos una dependencia de algunos productos que nos hace vulnerables. Y esta vulnerabilidad aumenta porque estos productos, materias primas, están integrados en cadenas de producción y acaban en bienes finales que importamos desde China. Por ello es cierto, es importante el de—risking que ha mencionado la presidenta de la Comisión, que pasa por diversificar nuestras fuentes de suministro, reconfigurar las cadenas de valor, controlar las inversiones in y out, desarrollar instrumentos contra las acciones coercitivas, pero siempre con respeto a las reglas de la Organización Mundial del Comercio. Sería paradójico que pregonásemos y predicásemos el multilateralismo y luego violásemos las reglas de la institución multilateral que más ha contribuido a formar el mundo que hoy tenemos. Pero permítanme advertirles de un riesgo. Derriscar —es un barbarismo en castellano—, disminuir los riesgos, acarrea riesgos. Porque hemos de ser conscientes que si restringimos nuestros flujos económicos y comerciales hacia otros países de Asia distintos de China, lo que veremos es que casi automáticamente esos países van a aumentar sus relaciones comerciales con China para importar las materias primas que necesitan para producir los bienes que luego nos van a vender y, por lo tanto, lo que habremos hecho es poner un intermediario en nuestra dependencia; seremos indirectamente dependientes. Y en esos casos puede ser incluso peor, porque esos países serán mucho más vulnerables a las presiones que pueden recibir de China de lo que lo somos nosotros ahora. En todo caso, hay que rechazar la ilusión de que para protegernos económicamente de China hay que desacoplar nuestras economías. Nuestra dependencia del comercio internacional es demasiado grande, es más del doble de la que tienen los Estados Unidos. No ganaríamos en seguridad, nos privaríamos del contrapeso económico y otros ocuparían el vacío que dejaríamos. Hay que diversificar para reducir vulnerabilidades, pero reducir vulnerabilidades, a fin de cuentas, es lo mismo que aumentar nuestra autonomía.
El de-risking y la autonomía estratégica van de la mano.Porque la dependencia es lo contrario de la autonomía. Cuanto más autónomo sea usted, menos dependiente será, y cuanto más dependiente sea, menos autónomo será. Y si la dependencia económica es mala, la política también. Las alianzas funcionan cuando están equilibradas. Cuando no están equilibradas y una parte es mucho más fuerte que la otra, ya no es una alianza, es otra cosa cuyo nombre no voy a pronunciar aquí. Pero ser autónomo es lo contrario de ser dependiente y hay que reducir nuestros riesgos. Pero eso no debe ser un eslogan, señorías, no es un eslogan, no es una frase hecha. Es una política a largo plazo. Tardaremos años en hacerlo, de igual manera que tardaremos años en aumentar las capacidades militares que hoy no tenemos. Y el mayor riesgo geopolítico es que el de-risking con respecto a China aumente la capacidad de impacto y presión de China sobre el resto de Asia. Por lo tanto, es una tarea que hay que abordar juntos, todas las instituciones y todos los Estados miembros de forma contumaz, pertinente, permanente y comprometida.
Taiwán. Taiwán es fundamental para Europa. Por tres razones. Porque es el estrecho más estratégico del mundo y en particular para nuestro comercio. Tenemos que estar allí presentes a través de la libertad de navegación en los mares, a través de nuestras flotas.
Segundo, no solamente por una razón moral —una acción contra Taiwán por fuerza ha de ser rechazada—, sino porque también sería, en términos económicos, gravísimo para nosotros, dado que Taiwán tiene un papel estratégico en la producción de los más avanzados semiconductores.
Finalmente, si queremos ser y decimos querer ser un poder geopolítico, tenemos que estar presente en todas las partes del mundo. Para reafirmar nuestras posiciones. Para defender nuestros intereses. Para llamar a la calma. Para prevenir provocaciones, vengan de donde vengan. Y por eso la mejor solución es volver al statu quo cuanto antes. Taiwán es claramente parte de nuestro perímetro geoestratégico para garantizar la paz, para defender nuestros intereses sin echar leña al fuego. Y estoy seguro de que todos los países europeos comparten esta posición.
En Ucrania nuestras posiciones son bien conocidas. Nuestro mensaje a China es claro, la presidenta lo ha transmitido muy explícitamente, todos lo hemos hecho: nuestra relación con China no puede desarrollarse normalmente si China no usa su influencia en Rusia para conseguir que esta retire sus tropas de Ucrania y ponga fin a la guerra. Frente a un conflicto que afecta a la integridad territorial y la soberanía de un Estado independiente, cuyas fronteras están protegidas por el orden internacional y por los compromisos de las grandes potencias —entre ellas también Rusia y China—, cualquier neutralidad que no distinga entre el agresor y el agredido es ponerse del lado del agresor. Lo hemos dicho muchas veces y lo seguiremos repitiendo.
Y, finalmente, desde un punto de vista geopolítico. Tenemos que evitar una nueva guerra fría entre el Oeste y el Este —ahora, el Far East, el Este todavía más al este—. Y tenemos que prestar mucha más atención a las crecientes dificultades de muchos países en el sur. Porque ver el mundo a través del triángulo estratégico China-Europa-Estados Unidos, sería una visión reducida y reductora. Porque no tendría en cuenta la existencia de las grandes masas de población en el sur, a las que China presta especial atención porque quiere construir con ellas un nuevo orden mundial distinto del que, según ellos, ha construido Occidente. Y lo dicen abiertamente. Lo dice mi colega, el ministro de Asuntos Exteriores, sin ninguna clase de retención. Sabemos que es así y por eso el debate sobre China no ha hecho más que empezar. Lo hemos de hacer con lucidez, es decir, con realismo, sabiendo que las cosas son como son y los números son los que son. Con determinación y claridad. Y con más unidad que nunca, una unidad que es indispensable, aunque ciertamente no excluye que haya varias voces que hablen en nombre de Europa, como hoy aquí el Consejo y la Comisión.
Ursula von der Leyen,President of the Commission. – Mr President, Minister, dear Josep, honourable Members, during my trip to China this month, I was fortunate to be in Beijing on the day of the Qingming Festival, one of the most traditional Chinese holidays. It is a day to honour and pay respect to past generations, and it is part of the very rich history and culture of China that certainly fascinates and captures the imagination of people all around the world. Seeing this country again first hand only reinforced my deep admiration and respect for the people of China. For centuries, they have helped shape world civilisation. And in the last decades, they have really transformed the economy of their country, lifting more than 800 million people out of poverty in the last 45 years. We should never lose sight of the magnitude of this transformation into a modern-day economic powerhouse, key global player and a leader in many of the cutting-edge technologies that certainly will shape the next decades of global civilisation and progress. This international and economic status, as well as our own interests, make it all the more important for Europe to manage its relations with China. And for me, that also shows that decoupling is clearly not viable, desirable or even practical for Europe.
But, as I said back in January and as I set out in more detail a few weeks ago, there is clearly a need for Europe to work on de-risking some important and sensitive parts of our relationship. So de-risking, but not decoupling. Much has been said about this since I set out the principles of this de-risking strategy and even more has been said since the last trip. In many ways that reaction is good because Europe needs to have this discussion. And so, I want first and foremost, to thank Parliament for putting this debate on today. It’s urgent and it’s good that we have this debate. Most importantly, I say this because this relationship is too important for us not to define our own European strategy and principles for engagement with China. I believe we can and we must carve out our own distinct European approach that also leaves space for us to cooperate with other partners too. And the starting point for this is the need to have a shared and very clear-eyed picture of the risks and the opportunities in our engagement with China. And this means acknowledging, as well as clearly saying, that the Chinese Communist Party’s actions have now caught up with its stated ambitions and the hardening of China’s overall strategic posture over the last years. For example, the shows of military force in the South China Sea, in the East China Sea and at the border with India, directly affect our partners and their legitimate interests. Or on the issue of Taiwan. The EU’s One China policy is long standing. We have consistently called for peace and stability in the Taiwan Strait, and we stand strongly against any unilateral change of the status quo, in particular by the use of force.
We must also never shy away from talking about the deeply concerning and grave human rights violations in Xinjiang. And just as China has been ramping up its military posture, it has also ramped up its policy of economic and trade coercion, as we’ve seen from Lithuania to Australia, and the targeting of everything from pop bands to trade brands. We have also seen these tactics directed right here in the House of European democracy. And I want to express my solidarity to those Members of the European Parliament who have been unfairly sanctioned by the Chinese Communist Party just for calling out human rights violations. And all this is symptomatic for the fact that China has now turned the page on the era of reform and opening, and is moving into a new era of security and control. I heard this in Beijing from many European companies who have witnessed first hand this shift towards security and away from the logic of open markets and free trade. And to strengthen that security and control leverage, China is openly pursuing a policy of reducing its dependency on the world – that’s completely okay, that’s their right – but while increasing the world’s dependency on itself. You know, the examples, for example, whether it’s on critical raw materials or the renewable energy, on emerging tech like artificial intelligence, quantum computing or biotech.
Honourable Members, having this clear-eyed assessment of the Chinese Communist Party’s actions and direction of travel, actually including its relations with Putin’s Russia and its attitude towards the war in Ukraine, is a prerequisite for today’s discussion. And it will allow us to develop an approach that is tailored to our economic and national security imperatives. One that we all can rally around and one that is clearly understood in Europe, in the world and, crucially, also in China itself. And this last point is one of the key reasons I felt it was important to make the trip to Beijing alongside President Macron. It was a chance to discuss with President Xi the shared challenges that we need to work on together, whether in our bilateral trading relations or on global issues like debt relief, climate change and nuclear non-proliferation. But, equally important, the trip was necessary to ensure that we are as honest and clear in our messaging in Beijing as we are in Brussels or here in Strasbourg. This is a core part of our efforts to de-risk through diplomacy, by reducing the space for misunderstanding and miscommunication, regardless of how difficult the conversations may be. The point I made in Beijing is that we do not want to cut economic, societal, political and scientific ties. We have many strong links in China as a vital trading partner. Our trade represents some EUR 2.3 billion a day. Most of our trade in goods and services remains mutually beneficial, but there is an urgent need to rebalance our relationship on the basis of transparency, predictability and reciprocity. What we want is China to respect the level playing field when it comes to access for our companies to the Chinese market, to respect transparency about subsidies, to respect the intellectual property and, beyond this, we also know that there are some areas where trade and investment poses risks to our economic and national security. Particularly in the context of China’s explicit fusion of its military and commercial sectors. And this is why the central part of our future China strategy must be economic de-risking.
There are four areas for us to work on which I want very briefly to touch on. The first is taking a critical look at our own resilience and dependency and making our own economy and industry more competitive and more resilient. And this is the work we have been doing together, you know it, it began in the investment in the green and the digital through NextGenerationEU to the pillars of our industrial policy and the landmark acts, you know too, it’s the Chips Act, it is the Critical Raw Materials Act and it’s the Net Zero Industry Act. And leaders signed up to it in Versailles during the French presidency. So now we must keep strengthening our resilience and sovereignty in key areas. You know them all, it’s energy, it’s health and pharmaceutical products, it’s food security, but also, of course, when it comes to our defence capabilities.
The second point is becoming bolder and better in using our existing trade defence instruments. We have given ourselves the right tools to deal with security concerns and economic distortions. So, we must be more assertive in using them when we need them, and I want to take this opportunity to thank the Parliament for its leadership in agreeing on the new anti-coercion instrument just a few weeks ago.
The third element is the lead to look at where we need to work on new tools for some critical sectors. We need to ensure that our companies’ capital, their expertise, their knowledge, are not used to enhance the military and intelligence capabilities of those who also are our systemic rivals. That cannot be. So, we have to look at where there are gaps in our toolbox, which allow the leakage of emerging and sensitive technologies through investments in other countries. And this is why we are currently reflecting on if and how Europe should develop an instrument on outbound investment for a very small number of, but very sensitive technologies. This will form part of a new economic security strategy, which the Commission will put forward in the coming months.
The fourth principle is cooperation with partners, whether on economic security or on trade, whether with partners we are close to in the G7 or with those with whom we have looser ties, but some shared interests. This will be a core part of diversification and the strengthening of the resilience of our supply chains to reduce our own vulnerabilities. Honourable Members, as the High Representative said in 2019, the Commission and the EEAS collectively proposed a strategic update of our China policy. Since then, the world has changed enormously. China has changed. Europe has changed. And that’s why our European strategy has to adapt too. A few weeks ago when I gave my speech on China, I said, a strong European China policy relies on strong coordination between Member States and EU institutions, and on the willingness to avoid divide and conquer tactics that we know we may face. We have already in the recent days and weeks seen those tactics in action. And it is now time for Europe to move to action too. Now is the time to demonstrate our collective will. It is time to jointly define what success looks like and to show that it is unity that makes us so strong. And in this sense, I say, long live Europe.
Manfred Weber, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissionspräsidentin, Hoher Beauftragter, Frau Ministerin! Der Umgang mit China ist die zentrale geopolitische Frage unseres Jahrzehnts – unseres Jahrhunderts. Bei der Vorbereitung bin ich über ein Zitat von Napoleon gestolpert, der sagte: „Lasst China schlafen, denn wenn es erwacht, wird es die Welt erschüttern.” Klar ist: China schläft nicht mehr, China erwacht. In den vergangenen Jahrzehnten hat China versucht, wirtschaftlich aufzuwachsen. Jetzt reicht China Wirtschaftswachstum nicht mehr, es geht um politischen Einfluss. China vermittelt einen massiven Machtanspruch. Die Welt soll chinesischer werden.
Es ist deshalb gut, dass wir heute dieses Thema so prominent diskutieren. Und ich möchte vor allem unserer Kommissionspräsidentin danken. Ursula von der Leyen hat ihre Kernbotschaften klar und eindeutig formuliert. Erstens: Respekt gegenüber China als wichtigem Land der Welt. Zweitens: Partnerschaft dort, wo es im beiderseitigen Interesse ist. Drittens: Gemeinsamer Stopp von Putin – an dieser Frage testen wir China. Das vierte ist die starke Partnerschaft mit unseren amerikanischen Partnern, China gemeinsam zu beantworten, unsere Werte zu verteidigen mit den USA. Deshalb Danke an Ursula von der Leyen. Aus EVP-Sicht ist das EVP pur.
Das zweite Gesicht Europas hat Emmanuel Macron gezeigt. Nur Stunden, nachdem Macron nach Europa zurückflog, startete Peking ein aggressives Militärmanöver, das einen Angriffskrieg auf Taiwan mit einer Armada an Kriegsschiffen sowie mit Boden- und Raketenangriffen auf taiwanesische Städte simulierte. Es geht um die Vorbereitung einer kriegerischen Annexion. Und die Taiwanfrage ist kein abstraktes Problem, sondern es ist das Schicksal von 25 Millionen Menschen. Nicht Peking entscheidet über die Zukunft Taiwans, sondern die Menschen von Taiwan entscheiden über ihre Zukunft.
In diese militärische Atmosphäre hinein sagt Macron, ich zitiere: „Europa darf nicht in den Konflikt zwischen Taiwan und China hineingezogen werden”. Ich muss deutlich sagen: Für mich war diese Aussage ein Schock, weil erstens Taiwan für Europas Wirtschaft – der Hohe Beauftragte hat es ausgeführt – elementar ist. 90 Prozent unserer hochwertigen Halbleiter werden in Taiwan produziert. Und Taiwan steht in dieser Region für Freiheit und Demokratie. Wer Taiwan angreift, will ein demokratisches Gemeinwesen zerstören, so wie das in Hongkong bereits vorgeführt wird. Es ist deshalb naiv zu sagen, Taiwan sei nicht unsere Angelegenheit.
Natürlich muss Europa eigenständig handeln. Natürlich muss Europa selbstbewusst seinen Weg gehen. Natürlich brauchen wir nicht ungeprüft alles übernehmen, was Washington vorschlägt – das steht doch außer Frage. Aber in der Taiwanfrage geht es um handfeste Wirtschaftsinteressen, und es geht um unsere Werte. Und wer hier nicht klar ist, verrät europäische Interessen und europäische Werte. Vielleicht sollte sich der französische Präsident auch die Frage stellen, wer ihm in den letzten Tagen applaudiert hat. Es war Putin, es war Le Pen, es war Mélenchon, es war Podemos, es war die AfD. Sie haben sich positiv geäußert zu den Aussagen, und der Rest der westlichen Welt war zumindest still.
Die Populisten wollte Macron bekämpfen – und ich bin überzeugt, dass Emmanuel Macron ein überzeugter Europäer ist, dem die Einheit Europas am Herzen liegt und der für Europa brennt. Aber man muss festhalten: Er hat mit seiner Äußerung leider Gottes das Gegenteil gezeigt. Die Einheit Europas wurde massiv beschädigt. Macron versagt Taiwan die notwendige Unterstützung und beschädigt das transatlantische Vertrauen. Und Bundeskanzler Scholz verkauft den Hamburger Hafen oder Teile davon an chinesische Staatsfirmen. Ich verstehe, wenn ich das sehe, dass viele Staaten in der Europäischen Union eher den Schutz in Washington suchen und nicht so stark in Paris oder Berlin, wenn es um große Fragen geht. Der Einheit Europas wurde damit kein Vorschub geleistet.
Man sollte nicht überrascht sein, wenn jetzt Washingtoner Politiker die Frage stellen, ob nicht auch die Ukraine eigentlich ein europäisches Problem sei, warum amerikanische Steuerzahler so viel tun, um die Ukraine und die Demokratie und die Freiheit zu verteidigen. Wir als EVP sind der Meinung: Es ist unsere transatlantische Aufgabe, für Freiheit und Demokratie einzutreten. Eine enge Bindung mit Washington ist notwendig.
Die gemeinsame Reise letzte Woche hat leider Gottes der Welt die Zerstrittenheit Europas vorgeführt. Ursula von der Leyen steht für europäische Werte und transatlantische Kooperation, und Macron zerstört vor dem Hintergrund des russischen Säbelrasselns europäische Einheit und beschädigt die transatlantische Kooperation.
Deshalb ist meine Bitte: Beim nächsten EU-Gipfel brauchen wir Klarheit der Staats- und Regierungschefs. Endlich einen kohärenten Plan aller Staaten der Europäischen Union. Erstens einen transatlantischen Schulterschluss, zweitens eine Handelsunion der Demokratien – Mercosur muss jetzt endlich abgeschlossen werden, um die Partnerschaft mit Südamerika verbindlich zu gestalten. Drittens europäische Technologieführerschaft und Innovationssouveränität, vor allem bei der kritischen Infrastruktur. Viertens einen europäischen Verteidigungspfeiler, der die NATO ergänzt. Wir sind heute nackt in einer Welt von Stürmen. Deshalb muss Europa endlich militärisch stark werden. Und fünftens und letztens: Die Gründerväter der Europäischen Union haben mit der Montanunion begonnen, mit der Zusammenarbeit bei Stahl und Kohle. Deshalb sollten wir als Generation heute diese Idee vollenden, nämlich eine Ressourcen- und Energieunion für Europa aufzubauen, um unabhängig zu sein.
Wir wissen eigentlich, was zu tun ist. Die Staats- und Regierungschefs brauchen endlich den Mut zu handeln. Schluss mit Naivität. Ja zur transatlantischen Kooperation. Schluss mit den Egotrips unserer Staats- und Regierungschefs. Ja zum gemeinsamen Verteidigen des European way of life.
Iratxe García Pérez, en nombre del Grupo S&D. – Señor presidente, la humanidad se enfrenta a retos globales de una magnitud sin precedentes, con la energía climática, con la pandemia, la guerra en Europa. En este contexto, la ofensiva diplomática de varios líderes europeos en Pekín resulta indispensable para evitar una mayor escalada en la polarización y la tensión que afectan al mundo.
En el debate de nuestras relaciones con China no nos conviene entrar en una lógica de bloques. Necesitamos definir una posición hacia China basada en una autonomía estratégica abierta que garantice intercambios comerciales y tecnológicos seguros y una firme defensa de la cooperación internacional y multilateralismo. Y para ello necesitamos una estrategia hacia China coherente, efectiva, global y con más unidad que nunca.
Entre China y la Unión Europea solo podremos tender puentes y reforzar la confianza mutua si China se comporta con la responsabilidad que le corresponde como miembro del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Nuestra relación con China no aspira a ser de confrontación. Queremos una cooperación basada en la reciprocidad, en la transparencia y el respeto al derecho internacional.
En el plano económico, significa equilibrar el terreno de juego y garantizar la plena reciprocidad entre los socios. Significa abrir Oriente para no cerrar Occidente.
En el frente de Ucrania, China y la Unión Europea están obligadas a buscar salidas que pongan fin a una guerra que no solo está causando una incalculable tragedia humana, sino que también constituye una amenaza directa a nuestros intereses y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas.
El presidente Xi, tradicional defensor de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y contrario a recurrir a un ataque nuclear, debe actuar en coherencia con sus palabras y presionar a quien viola esos principios y amenaza con esas armas: la Rusia de Putin. Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, el presidente Xi debe reunirse con Zelenski para contribuir a una paz basada en la retirada de las tropas rusas del territorio ucraniano.
No hay que olvidar que China considera a Putin como un socio imprescindible en la búsqueda de un nuevo orden internacional. Premisa que debe obligarnos a reforzar el diálogo para reducir los riesgos y cooperar hasta donde sea posible, teniendo claras las líneas rojas de Europa que marcan nuestros principios. La entrega de armas a Rusia y un cambio de status quo por la fuerza en Taiwán resultarían inaceptables para nosotros.
La ausencia de resultados inmediatos tras las visitas de varios líderes europeos no debe interrumpir la acción del señor Borrell en China. Nuestras posibilidades de cooperación son inmensas: reforzar el multilateralismo, acelerar la lucha contra el cambio climático, alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
También debemos hablar con franqueza. China y la Unión Europea deben consolidar el diálogo sobre derechos humanos, porque los derechos humanos son universales y deben ser respetados en cualquier parte, también en Xinjiang o Hong Kong. Nuestro mensaje a China debe de ser rotundo: el mantenimiento de las sanciones contra miembros de esta Cámara hará imposible una relación de confianza. Ha llegado la hora de que China levante las sanciones contra miembros del Parlamento Europeo.
Señorías, nuestra estrategia hacia China necesita determinación, realismo y más Unión Europea que nunca. Me van a permitir terminar esta intervención con un consejo al señor Weber: en este nuevo rol que ha asumido usted de líder de la oposición, le da igual criticar a todos los líderes europeos que haga falta —un día Macron, otro día Scholz—. Con quien no tiene ningún reparo y a quien no critica nunca es a los líderes de la extrema derecha. Tenga cuidado, a ver si se va a despistar y un día de estos va a terminar criticando a la señora von der Leyen.
Stéphane Séjourné, au nom du groupe Renew. – Monsieur le Président, Madame la Présidente de la Commission, Monsieur le Haut Représentant, Madame la Ministre, je commencerais peut-être par la fin du discours de la présidente du groupe socialiste. Monsieur Weber, je voudrais quand même réagir en partie à votre discours, qui était plus axé sur Emmanuel Macron que sur la Chine. On a un peu changé le titre, mais je vous rappelle que la stratégie cohérente pour les relations UE-Chine ne relève pas non plus des affaires internes. Je voulais quand même vous dire que je n’ai aucune leçon à recevoir d’un parti politique qui a notamment construit méthodiquement depuis dix ans nos dépendances européennes sur le volet industriel, sur le volet énergétique, sur le volet aussi diplomatique, et ce systématiquement, y compris avec les membres de vos gouvernements respectifs. Le format 16 + 1 d’ailleurs, Monsieur le Haut Représentant, était un format quand même un peu particulier, où on organisait méthodiquement la vente de nos infrastructures portuaires et aéroportuaires aux Chinois. Et ce sont notamment les gouvernements du PPE qui étaient en pleine responsabilité là-dessus. Alors, c’est quoi le problème, Monsieur Weber? C’est que le président de la République française dise qu’il faut une puissance européenne ou c’est qu’on organise méthodiquement notre dépendance chinoise? Quel est le problème? Où se situe le problème?
Sur ce, j’aimerais entrer dans le vif du sujet. Je pense que le discours du haut représentant et de la présidente de la Commission sont là aussi pour nous montrer qu’il y a un consensus pour voir la Chine comme un partenaire, comme un concurrent et comme un rival systémique. Et ce sont les trois. C’est notre vision européenne des trois. Il faut le prendre comme ça, avec nos intérêts. En cela, je voudrais d’abord remercier la présidente de la Commission, le haut représentant, le président du Conseil aussi, pour leur travail, car je pense qu’il y a une ligne qui doit dicter nos intérêts économiques, mais aussi nos valeurs, dans notre relation avec la Chine.
Notre premier intérêt, c’est l’ordre mondial, qui doit être fondé sur le droit international, les valeurs démocratiques et les droits de l’homme. En cela je suis entièrement d’accord avec mes collègues: les États-Unis sont un allié précieux dans la stabilité de l’Indo—pacifique, dont dépend d’ailleurs la sécurité de Taïwan, et aussi les affaires européennes. C’est à ce titre que nous développons notre coopération avec Taipei, mais c’est aussi à ce titre – celui de nos valeurs – que cette institution, le Parlement européen, ne peut considérer aucun nouvel accord avec la Chine tant que nos collègues eurodéputés seront sanctionnés et tant que les Ouïgours seront persécutés. Ce sont les deux conditions en même temps, les deux.
Notre deuxième intérêt: le commerce, régulé, équitable et réciproque. Le commerce international doit rester effectivement le pilier de notre prospérité, mais il crée à l’évidence des dépendances contraires à notre souveraineté. Sur le sujet, ne remplaçons pas un dogme par un autre. Ne passons pas sans aucune réflexion du tout-commerce illimité à une absence absolue de commerce, qui est un peu la stratégie des États-Unis aujourd’hui, également préoccupante. Alors, l’arsenal proposé par la Commission en la matière constitue, je pense, une bonne étape: pour ce qui est des matières premières et du développement de nos industries vertes notamment. Il viendra compléter de nouveaux mécanismes, notamment dans la lutte contre la concurrence déloyale chinoise.
Bref – je conclus là, Monsieur le Président – quels sont alors les obstacles à la poursuite de cette voie européenne vers un consensus sur la stratégie commune et cohérente de nos relations? Moi, j’écoute les chefs d’État ou de gouvernement, j’écoute nos représentants institutionnels. Je ne vois ni la naïveté d’il y a dix ou quinze ans, ni de politique antichinoise. Mais je tombe cependant des nues quand j’entends ici, dans cette maison, des responsables politiques qui pensent que la méfiance doit venir du principe d’autonomie stratégique, du principe de puissance européenne. Je ne sais pas de quoi nous avons peur nous-mêmes, mais je pense que si nous souhaitons que les Chinois nous considèrent comme une telle puissance, nous devons nous organiser comme une telle puissance, dans l’intérêt des Européens et seulement dans l’intérêt des Européens.
Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, chers collègues, «naïveté»: voilà le mot qui caractérise le mieux l’attitude – je n’oserais pas parler de stratégie – de l’Union européenne à l’égard de la Chine depuis quarante ans. Naïveté mercantiliste, qui a voulu croire que l’ouverture à tout vent de notre marché nous donnerait un accès illimité au gigantesque marché chinois. Naïveté démocratique, qui a voulu croire que ce doux commerce amènerait pas à pas le régime de Pékin à la démocratie libérale. Naïveté narcissique, enfin, qui a voulu croire que le charme déployé par tel ou tel chef d’État ou de gouvernement pourrait influencer les calculs stratégiques des dirigeants chinois.
De cette naïveté européenne nombre d’industriels ont fait les frais. C’est le cas par exemple du secteur du photovoltaïque européen, qui a été quasi anéanti par la concurrence déloyale chinoise. À l’inverse, nos entreprises se voient de plus en plus barrer l’accès au marché chinois, à moins d’accepter d’ultra-coûteux transferts de technologie.
Quant au bilan politique, il n’est pas plus glorieux. Malgré le commerce et les offensives de charme de nos dirigeants, le régime de Pékin s’enfonce toujours plus, à l’intérieur, dans l’autoritarisme, et, à l’extérieur, dans une offensive en règle pour fédérer sous son égide les ennemis de l’Occident.
Il est plus que temps pour l’Union européenne de tirer les leçons de cette triple naïveté et de voir le régime chinois pour ce qu’il est et pas pour ce que nous voudrions qu’il devienne. Bref, de faire entrer nos relations avec la Chine au stade adulte de la Realpolitik.
Tout d’abord, l’Europe doit réduire son hyperdépendance à l’empire du Milieu afin d’acquérir une plus grande autonomie économique et stratégique à son égard. Il ne s’agit bien sûr pas de rompre les liens avec la Chine. Elle restera un partenaire commercial et un acteur de première importance pour relever les défis du xxie siècle, à commencer par la lutte contre le dérèglement climatique. Pour autant, l’Union européenne doit renforcer ses propres capacités et diversifier ses partenariats.
Deuxièmement, nous ne pouvons plus fermer les yeux sur les ambitions géopolitiques de Pékin, qui, sous couvert d’un monde multipolaire, veut en réalité établir solidement l’hégémonie chinoise sur le monde du xxiᵉ siècle. En ce domaine, nous ne serons respectés qu’à deux conditions: d’une part si nous résistons unanimement et sans ambiguïté aux attaques portées par la Chine aux droits de l’homme et aux valeurs démocratiques, que ce soit à l’intérieur de ses frontières (comme au Xinjiang ou à Hong Kong) ou dans le reste du monde – et qu’il soit clair qu’à nos yeux seul un processus négocié pourra résoudre la question de Taïwan! –, d’autre part en mettant fin aux «deux poids deux mesures» qui ont embrouillé la politique internationale de l’Union. À cet égard, je veux souligner que la participation de plusieurs États membres à l’invasion illégale de l’Irak en 2003 par les États-Unis nous a coûté et nous coûte encore aujourd’hui un crédit considérable auprès des pays du Sud global.
Si nous voulons restaurer la force de notre parole et de notre action, il est grand temps de les rendre cohérentes dans l’espace et dans le temps. C’est précisément l’orientation qui a été défendue par la ministre allemande des affaires étrangères, Annalena Baerbock, lors de sa récente visite en Chine. Elle s’est ainsi inscrite dans le droit fil du cap que vous avez tracé, Madame la Présidente, dans votre important discours du 30 mars. Soyez assurée, Madame la Présidente, du soutien de notre groupe dans votre ambition de faire de l’Union européenne un acteur géopolitique respectable et respecté.
Geert Bourgeois, namens de ECR-Fractie. – Voorzitter, “Laat China slapen, want als China ontwaakt, zal de aarde schudden”, zo waarschuwde Napoleon 200 jaar geleden. Welnu, vandaag is China een gigant, economisch en militair. Bovendien is China een meesterlijke strateeg die zich wereldwijd opdringt.
Ontkoppelen van China is echter geen goede zaak. De EU moet het multilateralisme blijven omarmen en blijven handeldrijven. Bovendien, collega’s, zakt onze omslag naar hernieuwbare energie als een pudding in elkaar zonder zeldzame aardmaterialen, waarvoor China zich strategisch zo goed als incontournable gemaakt heeft.
We moeten wel de-risken. We moeten de risico’s reduceren: door een slimme, open strategische autonomie; door snel met belangrijke handelsakkoorden onze aanvoerlijnen te diversifiëren; door kritieke infrastructuur en strategische investeringen niet naïef aan China over te laten.
Het is nefast de indruk te wekken dat Taiwan een zaak van de VS en China is, op gevaar af straks alleen te staan om Oekraïne te steunen. We mogen het trans-Atlantisch partnerschap niet uiteen laten spelen.
Mijn fractie roept dus op om eenheid te betonen in ons beleid ten aanzien van China.
Marco Zanni, a nome del gruppo ID. – Signor Presidente, gentili colleghi, credo che gli avvenimenti e i viaggi dell'ultima settimana abbiano confermato due principi.
Il primo è quello che non esiste o è inconsistente la dimensione geopolitica dell'Unione europea, e questa è una promessa che era stata fatta dalla Commissione a inizio 2019 e che oggi rimane ancora vana.
La seconda considerazione che viene confermata mese dopo mese è che il più grande sovranista e nazionalista d'Europa, checché se ne voglia, è Macron. Perché dietro questa polemica sul tema Taiwan e sulle dichiarazioni di Taiwan è passato quasi inosservato un fatto, cioè che Macron sia andato in Cina e abbia portato a casa ricchi contratti e ricchi accordi per le aziende francesi. Ecco, mi chiedo se sia questo il concetto di autonomia strategica europea che il Presidente francese vuole mandare avanti.
Ma c'è da fare una considerazione. È vero che l'autonomia è un tema importante per gli Stati europei, ma credo che ci siano alcuni argomenti su cui non ci possa essere ambiguità e su cui il concetto di autonomia strategica sia inconsistente, e uno di questi è la Cina. Non ci può essere autonomia strategica, esistono alleati credibili con cui andiamo passo dopo passo e dobbiamo andare fianco a fianco nelle sfide globali ed esistono regimi autocratici, come la Russia e la Cina, da cui ci dobbiamo differenziare, e non può esistere in questo una terza via.
L'Europa deve decidere con chi schierarsi chiaramente, e credo che su questo tema non ci siano dubbi che l'Europa debba schierarsi con gli alleati occidentali, perché la Cina è la più grande sfida geopolitica che oggi l'Occidente si trova ad affrontare e non possiamo pensare di affrontarla provando a differenziarci da alleati che hanno interessi comuni ai nostri e che hanno dimostrato di tenere a quei valori importanti di cui parliamo ogni giorno qua dentro almeno tanto quanto noi.
Detto questo, l'Europa deve capire come approcciare la Cina, e quello che stiamo portando avanti dal 2019 non è sicuramente un buon modo. La Presidente von der Leyen ha ricordato alcune misure che la Commissione ha proposto, su cui stiamo lavorando per attuare questo "de-risking" di cui parlava l'Alto rappresentante dalla Cina, ma – mi permetta, Presidente – questi provvedimenti non sono neanche lontanamente sufficienti. Il Chips Act, il Net Zero Industry Act, il Critical Raw Materials Act sono atti che non ci permetteranno concretamente di distaccarci dalla Cina, di non essere dipendenti dalla Cina.
Poi, l'ultimo punto. Io ho condiviso molte delle considerazioni che sia la Presidente von der Leyen che l'Alto rappresentante Borrell hanno fatto oggi, ma il problema è che a queste considerazioni non seguono i fatti, i fatti sono completamente differenti. Se noi guardiamo i dati, la dipendenza dell'Unione europea dalla Cina negli ultimi anni, anche a causa di questa transizione verde, è aumentata drammaticamente e rischiamo davvero di ripetere un altro errore fondamentale: legarci mani e piedi a una dittatura, a un regime autocratico.
Chiudo con una domanda a cui oggi non trovo una risposta, o la trovo e non mi soddisfa. Cosa succederebbe domani all'Unione europea se la Cina decidesse di invadere Taiwan? Su questo dobbiamo riflettere. Dobbiamo riflettere su quali siano gli strumenti che abbiamo per evitare di ripetere gli stessi errori fatti in passato e che oggi stiamo pagando.
Manon Aubry, au nom du groupe The Left. – Monsieur le Président, Madame la Présidente, chers collègues du Conseil, la polémique consécutive au déplacement d’Emmanuel Macron et d’Ursula von der Leyen en Chine pose une question fondamentale ici, dans notre hémicycle: quelle place pour l’Europe dans l’équilibre géopolitique mondial?
Pour commencer, permettez-moi de vous dire que le président de la République française a commis deux fautes. La première: sembler renvoyer dos à dos les États-Unis et la Chine au moment où Taïwan subissait un nouvel épisode d’intimidation militaire. La deuxième: ne pas évoquer la question des Ouïghours, alors que notre Parlement européen a alerté sur un risque sérieux de génocide. Sa prise de parole a, en revanche, soulevé un débat salutaire sur un concept que nous défendons ici depuis longtemps: le non-alignement.
Alors je veux être claire, parce que souvent, cela soulève une volée de bois vert: le non-alignement n’a rien à voir avec la neutralité. L’Europe doit se tenir aux côtés des agressés, et notre nécessaire soutien au peuple ukrainien en est l’illustration. Être non-aligné consiste aussi à soutenir tous ceux qui souffrent et qui se font opprimer à travers le monde. L’Europe doit également défendre le statu quo précaire actuel à Taïwan, seule manière d’éviter l’escalade.
Mais, pour avoir une voix qui porte, il faut refuser les confrontations d’empires et se positionner au cas par cas avec comme seule boussole la défense du droit international. Et nous en sommes encore aujourd’hui très loin. Les grands discours d’Emmanuel Macron, sitôt dits, sitôt oubliés, ne se sont jamais traduits dans les faits.
Alors, puisque vous parlez d’Europe indépendante, l’Europe indépendante n’existera pas si l’ensemble de sa politique étrangère et sa défense restent sous la coupe de l’OTAN. L’Europe indépendante n’existera pas si nous nous effaçons derrière les États-Unis au lieu d’être l’interlocuteur privilégié des pays du Sud. L’Europe indépendante n’existera pas si les indignations de façade sur les droits de l’homme s’effacent derrière les profits de nos multinationales. L’Europe indépendante n’existera pas si nous persistons à signer des accords de libre-échange qui accentuent encore nos dépendances.
Je suis d’accord sur un point avec un de mes collègues précédents. Oui, Monsieur Weber, c’est vous qui avez systématiquement organisé notre dépendance à l’échelon international et, Monsieur Séjourné, votre plaidoyer pour une autonomie stratégique serait presque touchant et convaincant si votre groupe n’avait pas systématiquement soutenu des accords de libre-échange qui nous affaiblissent sur le plan industriel, qui font que nous sommes incapables aujourd’hui ne serait-ce que de produire les médicaments dont nous avons besoin sur le sol européen, à commencer par le paracétamol.
Bref, vous l’avez compris, ce que révèle l’épisode de la semaine dernière, c’est que l’«en même temps», en la matière, n’a qu’un seul effet: nous décrédibiliser durablement sur la scène internationale. Alors, si elle veut enfin peser, l’Europe doit être véritablement non alignée.
Fabio Massimo Castaldo (NI). – Mr President, Madam President, High Representative, dear colleagues, it is certainly true that we are obliged to pursue a selective engagement with Beijing on those dossiers that are multilateral by nature, most notably the fight against climate change. But we cannot overlook those unacceptable behaviours that the Chinese Government refuses to leave apart.
Several colleagues in this room are still under sanctions. And last Friday, we have seen the unbelievable arrests of human rights activists that were going to a meeting with our delegation in Beijing. Furthermore, the so-called military exercises near Taiwan are dangerously similar to a fully-fledged invasion. And China’s neutrality regarding the Russian invasion of Ukraine is – quoting our High Representative – simply just not credible.
In diplomacy and in geopolitics, it takes two to tango. Nothing more than a mere selective engagement on certain issues can be accepted before we see real and effective actions from our Chinese counterparts in those fields that are not only essential to us, but universal by definition, such as human rights. Let’s keep the channel for dialogue open, but without being naive, therefore protecting our strategic infrastructure and our European technological sovereignty. And let’s always speak with one single voice to defend our red lines for real.
Rasa Juknevičienė (PPE). – Mr President, dear colleagues, although we are late, we are finally getting to the point. The pandemic has woken Europe up and the Russian war has opened our eyes. We need for a strategy towards China. The right strategy requires the right assessment of the situation, and we got it from both key speakers today. Thank you.
Russia and China have the same goal: to destroy the development of the democratic world, because democracy is a threat to both regimes. China’s aims are even greater: to take over as much of the world as possible. Hence, the key principle of our strategy is the unity of democracies. We cannot repeat the same mistakes. I hope that we have learned the lessons from the dependence on Russia.
Today, when we speak about security, we need to talk not about autonomy from the US, but about the common strategy for democracies and how to overcome autocracies and dictatorships. Mr Weber is right. Taiwan is not just a US interest, President Macron, this part of the Chinese people – like Hong Kong as well – has proved that democracy is not a foreign idea to the Chinese.
China seeks to divide us. The most striking example is the former 17+1 China—CEE cooperation format. The first step of the common strategy would be abandoning this format. I call for a long—term strategy towards Russia and China that is not aimed at momentary benefits but focuses on sustainable peace and security on the European continent.
Pedro Marques (S&D). – Senhor Presidente, Senhora Presidente da Comissão, Caro Alto Representante, Caros Colegas, em 2019 o Conselho adotou a posição da União Europeia relativamente à China, identificando-a simultaneamente, como hoje abundantemente já referimos, como parceira, concorrente, mas também rival sistémica. Não por acaso, tal proposta foi apresentada pelo Alto Representante, cargo que, desde o Tratado de Lisboa, representa duplamente a Comissão e o Conselho na política externa da União, visando assegurar uma posição unificada da parte da União Europeia.
Desde então enfrentámos eventos, contudo, que não imaginávamos viver e que afetaram a relação com a China. Foi o caso da pandemia, a crise que ela provocou, mas sobretudo também o subsequente enfrentamento diplomático, a diplomacia das máscaras, das vacinas, a disrupção das cadeias de abastecimento globais. Mas, claro, mais do que tudo, o caso da agressão da Rússia contra a Ucrânia e a declarada «amizade sem limites» entre a China e a Rússia, que é acompanhada da intensificação das relações diplomáticas e políticas entre aqueles dois países.
Por isso importa, como disse o Alto Representante, reavaliar a nossa posição de 2019 em relação à China, sem, contudo, a colocar em crise. Vendo a China como rival estratégica temos de eliminar a nossa dependência em áreas críticas, desde logo nos materiais raros, e não sermos ingénuos nas matérias onde ainda temos superioridade tecnológica, e desde logo em questões como a dos semicondutores. Não porque queiramos algum corte de relações. Não queremos estar constrangidos na nossa relação, mas sim a afirmação e defesa dos nossos valores, que permanecem um elemento central da nossa política europeia.
Como concorrentes, temos certamente que nos posicionar na primeira linha do desenvolvimento tecnológico, reforçar a nossa segurança económica, como referiu Josep Borrell, e aprofundar as relações económicas e políticas com o resto do mundo, desde logo utilizando mais os instrumentos de política externa – hoje a Presidente von der Leyen a isso se referiu e queria saudar esse facto –, mas fazê-lo mesmo, e gostava de salientar a importância de o fazermos já, agora, com a América Latina. Este ano, temos uma enorme oportunidade a caminho da Cimeira UE-CELAC. Aí, a China já começou a tentar ocupar o nosso lugar.
Mas temos, de facto, que permanecer parceiros nalgumas matérias onde os desafios globais só podem ser enfrentados em conjunto, ecertamente na área das alterações climáticas, ou unindo esforços para pôr fim à invasão bárbara na Ucrânia.
Hilde Vautmans (Renew). – Voorzitter, mevrouw von der Leyen, mijnheer Borrell, beste collega’s, de laatste weken waren geen toonbeeld van een sterk en verenigd Europa. Het is jaren geleden al dat Kissinger zich afvroeg: “Naar wie moet ik bellen als ik met Europa wil spreken?” En nu vragen burgers – en waarschijnlijk ook de Chinezen – zich af wie er namens Europa spreekt. Want bekijk al maar gewoon eens de bezoeken van de afgelopen zes maanden: Olaf Scholz, Charles Michel, Pedro Sánchez, Emmanuel Macron, Ursula von der Leyen. En ook u, mijnheer Borrell, zou gaan. Iedereen met zijn specifieke boodschap.
In plaats van een voor een naar China te gaan met die specifieke boodschappen, zouden we beter eens bepalen wat nu momenteel onze boodschap is, en dan samen gaan. Alleen dan, mevrouw Von der Leyen, is Europa sterk genoeg om tegen China op te kunnen. We weten heel duidelijk wat die boodschap moet zijn. We hebben hier in dit Parlement mijn verslag over een vernieuwde Chinastrategie goedgekeurd. En ook u, mijnheer Borrell, was zojuist in uw toespraak eigenlijk heel erg duidelijk. Ik vond ze wel heel academisch – want nu zullen we het wel politiek moeten gaan doen –, maar u was eigenlijk heel erg duidelijk over de vier prioriteiten. Ik denk dat er een consensus is over de inhoud. We zullen Chinese militaire steun aan Rusland niet accepteren. We zullen het gebruik van geweld in de Straat van Taiwan niet accepteren. En we zullen de ogen niet sluiten voor systematische mensenrechtenschendingen. Maar we blijven natuurlijk open voor samenwerking met China op cruciale uitdagingen, zoals de klimaatverandering.
Nu moeten we gezamenlijk optreden en ons niet uit mekaar laten spelen door de verdeel-en-heersstrategie van China. Mijnheer Weber, u gaat daar net op in! Stop daarmee. Laat ons niet uit mekaar spelen. Dat is wat China wil. We moeten natuurlijk inzetten op strategische autonomie. We moeten die boodschap aan China geven.
De waarheid is heel simpel, collega’s: we kunnen ons de luxe niet veroorloven om verdeeld te zijn over China. We hebben veel te veel te verliezen.
Reinhard Bütikofer (Verts/ALE). – Mr President, President von der Leyen, HR/VP Borrell, for an organisation that cherishes unity in diversity as we do in the EU, it’s never easy to talk with one voice. All the more grateful we can be that we have heard strong and clear voices recently regarding the EU’s China policy. I want to start by congratulating President von der Leyen for her China speech and for how she conducted her visit in China. That showed leadership.
There are of course, as you have said, Josep Borrell, different interests, but that cannot be an excuse for divergence on the fundamentals. The focus on human rights is not an accessoire for our foreign policy; it’s at the centre and we’re not selling it for a lentil stew.
We’re willing to cooperate with our systemic rival, China. But cooperation cannot be a one-way street. We have to be clear-eyed. China is a revisionist power with hegemonic ambition, aiming at building a Beijing-centric global order. If they would respect the principles of the United Nations, they would have called for Russia to leave Ukraine alone.
We must work together with like-minded partners in our China policy, in particular in cooperation with the US. Whoever splits that front is not serving our own values and interests. Strategic autonomy à la française would be risky for Europe. Mutual solidarity with democracies is basic, and that includes Taiwan’s democracy. In our relations with countries of the Global South, we must strive to be a better partner for them than China. And we must, as has been laid out by the President, de-risk in our economic relations in order to secure our economies. There is no way back, therefore, to the win-win illusion that shaped CAI. At the end, let me say we should never confuse the Chinese people and the great Chinese culture and their successes with the dictatorship of the totalitarian Xi Jinping regime.
Hermann Tertsch (ECR). – Señor presidente, señor Borrell, la República Popular China es un rival estratégico y adversario de los intereses de Europa y de la forma de vida del llamado mundo libre, del que Europa forma parte con América —con los Estados Unidos también—, y que penetra día a día en África, en Iberoamérica, en Asia y en la propia Europa. Como estamos viendo, en Europa estamos vendiendo gran parte de nuestras infraestructuras, de nuestros puertos y de nuestras redes ferroviarias a China.
Por fin, en este Parlamento —donde se hacen tantas cosas inútiles para las que no tenemos ni competencias ni influencia— se hizo una cosa muy seria, a saber, el informe sobre una nueva estrategia Unión-China, de septiembre de 2021, que daba claves para separarnos de una vez de esa dependencia, absolutamente letal, que se había creado en estas últimas dos décadas.
Pero otra vez, ciertos países, que pretenden imponer criterios ideológicos a todos los demás en la Unión Europea, defienden sus propios intereses por separado y, por supuesto, siguen sin exigir la debida reciprocidad. Y todos han ido corriendo a Pekín, uno tras otro, para defender sus propios intereses. Así, Alemania aumenta cada año su intercambio con China, que es su principal socio comercial, y el presidente francés y la propia presidenta de la Comisión se permiten unos viajes a Pekín que acaban siendo poco menos que un fiasco para todos y para Europa, salvo, quizá, para los contratistas franceses.
Europa, no debe ni puede dejar de comerciar con China, pero sí debe recuperar muchas de las deslocalizaciones hechas e impedir otras, como las planeadas por Merkel, Macron y von der Leyen con Xi Jinping, a espaldas de los europeos... (el presidente retira la palabra al orador).
Der Präsident. – Vielen Dank, Herr Kollege Tertsch. Ich habe damit gerechnet, dass inbesondere der Kollege Verhofstadt gleich wieder schreit: Es ist nicht fair. Ich habe mir heute ganz genau aufgeschrieben, wann ich wen unterbrochen habe. Ich habe entgegen meiner eigenen Überzeugung den Fraktionsvorsitzenden – allen – so lange Redezeit gegeben, wie sie gesprochen haben. Ich habe niemanden unterbrochen. Normalerweise unterbreche ich nach fünf Sekunden, und Herr Kollege Tertsch, wir können gerne mal das Protokoll durchgehen. Ich habe es mir ganz genau aufgeschrieben – 31 Sekunden, aber rot schon, aber rot. Entschuldigung, Herr Kollege, ich habe es mir ganz genau aufgeschrieben.
Jetzt suchen wir hier mal den Konflikt mit denen, die hier dauernd reden. In der ersten Runde habe ich es auch noch laufen lassen, da haben es einige kräftig ausgenutzt, andere nicht. In der zweiten Runde, und wir sind gerade in der zweiten Runde, Herr Kollege Tertsch, habe ich bei der Frau Kollegin Juknevičienė ...
(Zwischenrufe)
(in response to off-mic remarks by Mr Verhofstadt) All parliamentarians are equal! Excuse me, Mr Verhofstadt, at the time you have been a group leader. You have sufficiently profited, and took the benefit of the first round – in extensio. When I try to make the difference not too harsh, then I reduce the speaking times, not to exceed. We have 34 minutes delay. I can show you. I took my minutes. We can go to the records.
Thierry Mariani (ID). – Monsieur le Président, visiblement Emmanuel Macron a provoqué une vive émotion chez les partisans d’une soumission totale de l’Union européenne à l’atlantisme, à l’occasion de son récent déplacement en Chine, ce mois d’avril 2023. En réaffirmant la position traditionnelle de la France – position constante depuis 1964 – sur la Chine unique et en affirmant qu’un allié n’est pas un vassal, il a simplement repris la position de la France depuis le général de Gaulle.
Cela, visiblement, a déclenché la colère de nombreux États membres et de tous ceux qui veulent embarquer l’Europe dans une croisade contre Pékin. Cette réaction est une fois de plus l’illustration flagrante que l’Union européenne ne peut devenir un acteur géopolitique indépendant. Des peuples, des nations à l’histoire et aux intérêts tellement différents ne peuvent produire une réponse unique aux enjeux du monde, et nous devons, par moments, accepter cette diversité.
La France, libre grâce à son arme nucléaire et à son siège au Conseil de sécurité, doit garder une voix différente dans le concert international. C’est tout le paradoxe, d’ailleurs, d’Emmanuel Macron en politique internationale, qui aime solennellement à reprendre les accents gaullistes dans ses discours pour vite les oublier et pour tout céder dans les faits aux institutions supranationales comme les institutions européennes. C’est tout le paradoxe de l’Union européenne, qui voudrait être un acteur géopolitique, mais qui s’inquiète dès que la France prend une position divergente de celle des États-Unis.
La France et l’Union européenne ont tout intérêt à veiller à leur indépendance, tant vis-à-vis des États-Unis que de la Chine. La loi américaine sur la réduction de l’inflation est une attaque frontale contre nos emplois et nos entreprises, et pour le moment nous sommes bien silencieux. L’extraterritorialité du droit américain est bien pire que le «soft power» chinois. La stratégie américaine sur les semi-conducteurs est aussi dangereuse pour l’autonomie stratégique européenne.
Oui, l’Union européenne doit sortir de sa naïveté, tant face à la Chine que face aux États—Unis.
Özlem Demirel (The Left). – Herr Präsident! Mehr denn je erwarten die Bürgerinnen und Bürger in der EU Deeskalation statt weiterer Kriege. Doch im sogenannten indopazifischen Raum braut sich ein geopolitischer Sturm zusammen. Die Gefahr der Eskalation bis hin zu einer bewaffneten Auseinandersetzung zwischen den USA und China wächst an. Die USA sieht sich in ihrer Hegemonie, in ihren Ansprüchen dafür in der Welt durch China bedroht. Der asiatische Markt gewinnt immer mehr an Bedeutung. China ist die zweitgrößte Wirtschaftsmacht, baut ihren Anspruch in der Welt aus und beherrscht entscheidende Lieferketten. Chinas Ausbau bedeutet und verkleinert den Anteil westlicher Konzerne am Weltmarkt. Genau das stört Sie, und das stört die USA. Deshalb bauen Sie Narrative auf wie: China würde eskalieren, und es ginge um Autokratie versus Demokratie.
Kolleginnen und Kollegen, wie viele Autokraten sind Premiumpartner der EU und USA? Wann hat Sie das gestört, wenn sie Ihnen die Märkte aufgemacht haben? Den Transatlantikern geht es doch nicht um die Menschen in Taiwan, um Menschenrechte oder die Wahrung der Demokratie, sondern um die eigene Vormachtstellung. China hat die Taiwanpolitik nicht geändert. Die europäischen Staaten haben der Ein-Staaten-Politik – ein Land, zwei Systeme – zugestimmt, als sie wollten, dass China die Märkte öffnet. Jetzt ist China zu stark, das stört sie. Und deshalb eskalieren die USA und motivieren die Eliten in Taiwan nun, den vollständigen Bruch mit China zu gehen.
Sie wissen aber, dass das bedeuten wird, dass wir dem Krieg sehr nahe sind. Verstehen Sie mich nicht falsch: Ich kritisiere China für dessen imperiale Ansprüche in der Welt, genauso wie ich die USA und die EU dafür kritisiere. Aber bezeichnend reagieren Sie auf Herrn Macron, der nichts Neues gesagt hat, und einige meinten, er habe den Anspruch, ein Leader in der EU zu sein, mit diesem Interview verwirkt. Ich bitte Sie: Für mich war Herr Macron nie ein Leader. Er lässt französische Arbeiter niederprügeln. Er knüppelt sie nieder für eine unsoziale Rentenreform. Doch wenn er sagt, wir sollten nicht im Schlepptau der USA einen Krieg riskieren, dann hat er doch recht. Wollen Sie ernsthaft einen Krieg? Die Bürgerinnen und Bürger in der EU wollen nicht den Dritten Weltkrieg.
Miroslav Radačovský (NI). – Vážený pán predsedajúci, ešte donedávna Európska komisia špinila Čínu, kde sa dalo. Tvrdili sme, že je to autokratický, nedemokratický štát potláčajúci základné práva a slobody, udeľovali sme Sacharovovu cenu Ilhamovi Tohtimu.
Čínski komunisti zrazu navštívili Moskvu, USA sa zľakli, že sa prestane bojovať, a pani von der Leyen zmenila rétoriku. Citujem: „Čína je fascinujúca a zložitá zmes histórie a výziev.“ To je pokrytectvo dosahujúce výšiny Sochy slobody a Eiffelovej veže. Pani von der Leyen, fakt, je to pokrytectvo. Vy by ste si fakt zaslúžili, aby ste boli na čele veliteľstva NATO a ešte aj spolu s našou prezidentkou, ktorá by tiež bojovala po celom svete do roztrhania tela, nešťastnica.
Prajem Číne, prajem Čínskej ľudovej republike veľa úspechov, a to celej Číne vrátane Taiwanu, Čonguo wan sej!
Michael Gahler (PPE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Bei den Beziehungen zu China ist das oft beschriebene Beziehungsdreieck weiter gültig: Partner, Konkurrent und zunehmend systemischer Rivale. Ich finde, wir sollten die Wirtschaftsbeziehungen zu China im Rahmen einer funktionierenden WTO regeln, wenn das bilaterale Abkommen endgültig nicht zustande kommt. Es müssen aber in jedem Fall alle Beteiligten sich an die jeweiligen Regeln halten. Wir müssen gleichzeitig darauf achten, dass einseitige Abhängigkeiten bei sensiblen Rohstoffen und Produkten reduziert werden. Es geht nicht um Entkopplung. Dafür ist die gegenseitige Abhängigkeit zu groß.
Und dieser Aspekt der Gegenseitigkeit sollte Pragmatiker im Apparat der Kommunistischen Partei dazu bringen, die Risiken einer konfrontativen Politik realistisch einzuschätzen – uns gegenüber, aber auch gegenüber ihren Nachbarn im Osten und Süden und insbesondere gegenüber Taiwan. Unsere Botschaft muss klar sein: keine einseitige, gewaltsame Veränderung des Status quo gegenüber Taiwan. Xi Jinping muss zu der Einschätzung kommen, dass die Risiken und Konsequenzen eines gewalttätigen Vorgehens gegenüber Taiwan zu groß und unkalkulierbar sind.
Und so richtig es ist, dass wir als Europäer unsere Interessen gemeinsam definieren müssen – auch gegenüber China –, und so richtig es ist, dass wir keine identischen Interessen mit den USA in allen Fragen haben – wir können uns doch nicht in Fragen von Krieg und Frieden und Grundwerten einen schlanken Fuß machen und sagen: Wenn Taiwan attackiert wird, ist das ausschließlich eine Angelegenheit der USA, und wir machen business as usual. Wir müssen gemeinsam präventiv agieren, damit es nicht zum Worst Case kommt. Dafür braucht es einen ständigen Dialog aller Stakeholder mit China. Am besten ist unsere Botschaft dann eine einheitliche Botschaft, Monsieur le Président.
Marek Belka (S&D). – Mr President, Vice—Presidents, it is obvious that the EU needs a coherent strategy for its relations with China, as recent talks in Beijing are simply another proof of that. Even if we rightly revisit our perception of China and try to defend our policy objectives it may all be for nothing when some leaders think that they have more rights than others in setting the course of our common foreign policy.
Regardless of the final list of objectives, it was, is and always will be true that the Union, speaking with one voice in the international area arena, may achieve a lot. Divided it becomes a bystander in world politics. What should we expect of our relations with China? First and foremost, pragmatism based on a couple of simple facts.
First, China is not our friend and ally who will play by our book of rules. As it believes that power is more important than business, it will not shy away from using subsidies and coercive actions, for example, to achieve its goals. We have to be ready to respond to that.
Second, China demands respect from the world. We should be ready to pay it, provided we make it clear to Beijing that it will not come at a cost to our core values. We will also remain engaged in Asian politics in order to guarantee peace and prosperity for all our partners. We should support the development of our mutual trade, but at the same time create a working roadmap on decreasing our overall reliance on China in various sectors.
Finally, Beijing should not assume we will abandon our transatlantic relation with the US. Even if Washington sometimes acts like an irritating relative at the Christmas table, America will always remain a part of our democratic family. What we should in turn communicate to China is that we will not become a balancer in its rivalry with the US. Instead, we should declare and pursue an independent policy agenda which will ultimately only serve European interests and the global rules—based order.
Achieving this autonomous position will be a final stress test for the concept of EU open strategic autonomy.
Der Präsident. – Herr Kollege, diesmal geht es auf meine Kappe. Ich war unaufmerksam, und ich musste mit den Diensten etwas besprechen. Das kann passieren.
Marie-Pierre Vedrenne (Renew). – Monsieur le Président, la Chine reste un régime autoritaire, un ennemi de la démocratie, à Taïwan ou à Hong Kong. La Chine demeure un rival systémique, un adversaire de l’unité des Européens.
Ces dernières années, nous avons offert au Parti communiste chinois le contrôle de la quasi-totalité des chaînes d’approvisionnement. Il est temps de sortir de nos dépendances, de produire plus et mieux en Europe, de garantir notre accès, sûr et durable, aux matières premières critiques, de protéger nos infrastructures stratégiques. Il est temps d’assumer la défense de nos intérêts européens, de lutter contre la coercition économique, de contrôler l’effet des subventions chinoises. Notre arsenal législatif doit être utilisé et complété. Il est temps de concrétiser notre capacité à décider par nous-mêmes.
Donnons-nous les moyens d’opposer à Xi une stratégie démocratique, qui soit réellement européenne, réellement crédible, réellement efficace.
PREDSEDÁ: MICHAL ŠIMEČKA podpredseda
Jordi Solé (Verts/ALE). – Mr President, as we know, one of our weaknesses as the EU is the difficulty in establishing unified and coherent foreign policy strategies. That this would happen to us with what is one of the most relevant strategies – our relationship with China – would be particularly serious.
We have indeed a good basis to update such a strategy in President von der Leyen’s recent speech at the EPC, which I can endorse almost from top to bottom. But if we send contradictory messages to Xi Jinping, we lose credibility, for instance, as when President Macron says what he said in relation to Taiwan. The maintenance of the status quo in the Taiwan Strait is not an internal matter. If it breaks down due to increasing Chinese aggressiveness, this will have regional and international repercussions, as everyone knows. We cannot break the fragile European consensus on such sensitive issues with unilateral steps such as this.
With China, we need to establish a relationship that takes into account both the evolution of the Chinese regime in recent years – more authoritarianism and more willingness to shape the international order – as well as our own interests. And this implies cooperating bilaterally and multilaterally whenever possible, reducing the enormous strategic dependencies that we have, which represent a high economic risk, and never, ever giving up in the defence of human rights and democratic values.
Jan Zahradil (ECR). – Mr President, ladies and gentlemen, dear colleagues, let’s be very frank to ourselves: EU-China relations are not good. They could be better and they should be better.
Let me make three points on that. First, I think that we need to find a new equilibrium with China because, like it or not, China is here as a global player and it will remain so. We have to adjust ourselves to that new multipolar situation.
Secondly, I believe that we need cohabitation rather than confrontation. Therefore, I was glad to hear, particularly from the Commission President, that we are starting to talk about ‘de—risking’ instead of ‘decoupling’, because that, in my feeling, is a rational policy.
Thirdly, last but not least, I believe that we need to de-escalate tensions over Taiwan, not to escalate further. I think there are ways to do that. Perhaps we could also listen a little bit more to what the KMT opposition has to say about cross—strait relations, and not just the ruling DPP.
I can hear Mr Macron’s call for strategic autonomy – and yes, if there is a case, there is no better case than China for EU strategic autonomy. But it deserves to be realistic, to be pragmatic and to be reasonable on our side.
Jaak Madison (ID). – Mr President, first of all, we have to understand what it means to have a common foreign policy towards China? In China there is one capital, in the US there is one capital, and we have 27 capitals. So when we have some kind of common line, who is setting up the common line and common policy when we are talking about climate policy, when we’re talking about trade policy, about defence, about the military? And we can see very different opinions from Paris to Berlin and towards the north and eastern countries.
So that’s why it’s a bit confusing to hear about the messages from Paris, from Mr Macron, that we need strategic autonomy. It could be a very nice idea, of course. But what will the EU, the European countries, do and what will France do when China attacks Taiwan? There is some kind of tensions in France that we shouldn’t rely too much on the US. Okay, fine. What is the alternative? Have we invested enough in defence? No. Just now, I checked the facts. France has given to Ukraine military aid twice less than Germany, on the same level with Greece. And we are still waiting for the end of the war and we are not capable to win the war as soon as possible.
And when there is a new war in Taiwan, yes, we can make some very nice resolutions and make some statements. Yes, we support democracy and human rights and values. Yeah, they really care about that in China. But other than the fact about democracy and human rights – yes, I know that the European Parliament would like to export all the same values in every corner of the whole world, and I’m not really a fan of that – we should also take care of the economic fact when we are dreaming about the Green Deal and electric cars. In Taiwan they are producing over 60% of the world’s semiconductors. And when Taiwan is gone, then good luck with your Green Deal and electric cars.
So now it’s the crucial question: are we choosing the Chinese side, talking just a very nice word: ‘yeah, let’s be partners, let’s be friends’? Or are we understanding the realistic world – that we have a rival on the Chinese and Russian side and we have a partner on the American side? Because we are not capable here to invest enough in our defence and in our economy.
Manu Pineda (The Left). – Señor presidente, el debate sobre las relaciones de la Unión Europea con China nos sitúa ante la disyuntiva de tener una política internacional autónoma en función de nuestros intereses o seguir subarrendando nuestra política internacional a organizaciones y estructuras que toman sus decisiones en función de intereses ajenos, cuando no contrarios a los nuestros. Las intervenciones de la presidenta von der Leyen o del señor Borrell no invitan al optimismo en este sentido.
La Unión Europea debe ser un actor independiente en el desarrollo de un orden internacional abierto y multipolar, un orden con relaciones multilaterales en beneficio mutuo y que recupere los objetivos de la Carta Fundacional de Naciones Unidas.
En esta apuesta por la autonomía de la Unión Europea en sus políticas internacionales, se hace necesario recuperar la normalidad en nuestras relaciones con China. El presidente Xi Jinping ha tendido la mano en los encuentros con dirigentes de la Unión Europea y debemos tomarla, ya que no se puede construir el futuro del planeta sin contar con China.
Nadie puede negar que mejorar las relaciones con China es beneficioso para la Unión Europea y para sus pueblos. No caigamos en la trampa que nos ponen quienes sienten amenazados sus privilegios de hegemonía mundial. No les hagamos el trabajo sucio. Defendamos los intereses de Europa desde nuestra autonomía.
Salgamos de aquí con la activación de los acuerdos con China, que están congelados por decisiones políticas que benefician a otros, pero perjudican a nuestros pueblos.
Reconozcamos que el plan de paz que presenta China puede servir, junto a otros planes presentados, por ejemplo, por el presidente Lula o el presidente Petro, para abrir de una vez las negociaciones para una paz en Ucrania, y salgamos de aquí situando a la Unión Europea en el camino de las soluciones y no como parte activa de los problemas.
Cambiemos el rumbo que nos lleva a una situación de guerra fría con el mundo dividido en bloques que están desconectados económicamente. Un mundo que no solo es perjudicial en el corto plazo, porque redundaría en una profundización de la crisis económica que sufrimos, sino que a medio plazo nos situaría en el precipicio de un holocausto nuclear. Queremos diálogo, autonomía y, lo más importante, queremos paz.
Milan Uhrík (NI). – Vážený pán predsedajúci, francúzsky prezident Macron po návšteve Číny vyhlásil, že Európa potrebuje viac strategickej autonómie a že by nemala byť vazalom Spojených štátov amerických. Nezvyknem súhlasiť s Emmanuelom Macronom, ale tentokrát si myslím, že mal pravdu, pretože súčasná európska politika nedáva zmysel a ničí Európu.
Najprv ste nás dohnali do konfliktu s Ruskom, lebo je to v zahraničnom politickom záujme USA. Potom ste prijali zničujúce likvidačné hospodárske sankcie, aby sme mohli, nie, aby sme museli nakupovať drahší plyn z USA. Teraz nás niektorí ženiete do konfrontácie s Čínou, pretože USA vnímajú Čínu ako hrozbu pre svoju svetovú dominanciu.
Ja neviem. Namiesto toho, aby Európa uchopila príležitosti, ktoré ponúka rozvíjajúca sa Ázia, tak v každom hľadáme, hľadáte hrozbu alebo nejakého nepriateľa. Za chvíľu budeme mať sankcie proti celému svetu a celý svet bude izolovaný. Ale nie svet bude izolovaný. To my skončíme izolovaní. Je najvyšší čas, naozaj najvyšší čas skoncovať s touto konfrontačnou politikou.
Radosław Sikorski (PPE). – Mr President, Commissioners, ladies and gentlemen, I believe that our policy on China is, in fact, quite clear. To collaborate where possible, to compete where needed and to confront where necessary.
We need to make ourselves a little less dependent on China. We need to make ourselves more self-reliant on defence. Basically, the policy can continue indefinitely for mutual benefit. But we have two red lines: don’t arm Russia; don’t attack Taiwan. If you arm Russia, we will have a trade war. If you attack Taiwan, then, despite what some say or wish, we would eventually come down on the side of our ally, the United States.
Therefore, I have a piece of advice and a plea. Don’t repeat Russia’s catastrophic mistake. Instead, help her get out of it.
Elisabetta Gualmini (S&D). – Signor Presidente, Signor Vicepresidente, Commissione, finalmente abbiamo sentito delle parole di verità sulle relazioni tra Unione europea e Cina, perché, caro Vicepresidente, in politica estera non è sempre solo questione di divisione formale del lavoro, di chi fa che cosa, abbiamo bisogno anche di dare messaggi politici forti, di avere una visione politica.
E allora bene che von der Leyen abbia parlato di "de-risking" invece che di "decoupling", non possiamo sganciarci da relazioni commerciali con la Cina, sarebbe stupido, e bene che Macron abbia detto che non possiamo essere servitori degli Stati Uniti, cerchiamo la nostra terza via, la nostra autonomia. Ma a due condizioni: che la Cina cooperi sulle trattative di pace con il caro amico Putin e, secondo, bene la terza via, ma la politica estera non è mai indipendente dagli assetti interni, l'Europa è una grande democrazia, e allora se difendiamo la democrazia in Ucraina, perché mai non dovremmo difenderla a Taiwan?
Di questo continuiamo a discutere, ma con una voce forte. Abbiamo bisogno di politica e meno di burocrazia.
Nicola Beer (Renew). – Herr Präsident! China beschränkt Freiheit und Menschenrechte, China verstärkt seine Zusammenarbeit mit den autoritären Regimen in Russland und Iran – eine besorgniserregende Entwicklung mit Blick auf Russlands Krieg in der Ukraine und die internationale Ordnung. Wer bitte, wer kann jetzt noch glauben, dass Chinas Handeln durch einen wirtschaftlichen Schmusekurs oder den politischen Zeigefinger verändert werden könnte? Die EU muss geeint Flagge zeigen. Taiwan zur Seite zu stehen entspricht sowohl unseren Werten als auch unserem Interesse. Gemeinsam mit unseren transatlantischen Verbündeten müssen wir Peking unmissverständlich signalisieren, wie hoch die Kosten eines Angriffs auf Taiwan wären.
Unsere Botschaft ist klar: Wer mit dem Frieden zündelt, löst einen politischen Flächenbrand aus, bei dem es keine Gewinner geben kann. Gleichzeitig müssen wir als Union vereint und geschlossen unsere Position stärken, wirtschaftlich und geopolitisch. Wir müssen unsere Interessen durchsetzen, wo nötig mit harten wirtschaftlichen und politischen Bandagen. Gemeinsam Stärke zeigen, Partnerschaften ausbauen und Souveränität sicherstellen – zum Beispiel, indem wir mit verlässlichen Partnern Fragen der Rohstoffversorgung zum gemeinsamen Vorteil umsetzen. Das muss Europas Dreiklang sein.
Henrike Hahn (Verts/ALE). – Herr Präsident! Wir brauchen in Europa weder eine Anti—China—Hysterie noch Naivität. Beides ist nicht angemessen. China ist für Europa ein wichtiger Handelspartner. Wir brauchen Zusammenarbeit beim Klimaschutz und grünen Zukunftsbranchen. China liegt weltweit auf Platz eins beim Ausstoß von Treibhausgasen, das können wir nicht ignorieren. Europa und China sind aber auch – klar – keine like-minded partners – siehe die Zwangsarbeit von Uiguren in Xinjiang. Umso wichtiger ist die transatlantische Zusammenarbeit, und die Beziehungen zu China zu entkoppeln ist keine Option. Aber Europa muss wirtschaftliche und politische Risiken reduzieren und sich unabhängiger machen.
Vor allem aber müssen wir Europas Wirtschaft von innen heraus stärken. Das setzen wir in der EU jetzt um mit dem Chip-Gesetz, mit dem Netto-Null-Industriegesetz und mit dem Gesetz zu kritischen Rohstoffen. Das heißt aber nicht, dass wir jetzt angesichts der wirtschaftlichen Verflechtung von Europa und China unter vermeintlichem Druck europäische Werte über den Haufen werfen müssen.
Wettbewerbsfähigkeit mit höchsten ökologischen und sozialen Kriterien, das muss klar der Ansatz in Europa sein. Wir brauchen in der EU eine gemeinsame europäische Strategie für ein China, das sich 2049 selbst zur Weltmacht erklärt. Und der jetzige Status von Taiwan darf nicht einseitig verändert werden, erst recht nicht militärisch. Und wir werden bei kritischen Sektoren genau hinschauen, unsere Handelsinstrumente schärfen und prüfen, ob Investitionen und Exporte im Einklang stehen mit Europas Sicherheits- und Klimainteressen. Und dabei werden wir den Dialog mit dem China von heute nicht vergessen.
Carlo Fidanza (ECR). – Signor Presidente, signor Alto rappresentante, signor Vicepresidente, c'è la fila a Pechino per incontrare il Presidente Xi Jinping.
Dopo il cancelliere Scholz, il premier Sánchez, i nostri Presidenti Michel e von der Leyen, dopo i ministri sauditi, iraniani, persino talebani, negli ultimi giorni è toccato a due idoli della sinistra europea: quello della sinistra radicale, il Presidente brasiliano Lula, che ha ben chiarito da quale parte sta in questo nuovo bipolarismo tra democrazie occidentali e autocrazie, e quello della sinistra liberale ed europeista, il Presidente Macron.
Quest'ultimo, per recuperare un po' di consenso in patria recitando la parte del nuovo De Gaulle, ha pensato bene di dividere l'Occidente, dividere l'Europa che oggi ha il suo fianco est così esposto all'espansionismo russo, abbandonare Taiwan proprio mentre la Cina si fa più aggressiva e infine predicare l'autonomia strategica, dimenticando che sono proprio le folli politiche ultra ambientaliste dell'UE che Macron sostiene con entusiasmo a condannarci a una sempre maggiore dipendenza dalla Cina comunista. E questa non è certamente una strategia coerente.
Joachim Kuhs (ID). – Herr Präsident, Herr Borrell, werte Kollegen! Während wir uns darauf konzentrieren, eine gemeinsame Strategie zu finden, wie wir mit China umgehen und arbeiten können, wirft einer der stärksten Repräsentanten der EU – zumindest nach Ansicht der meisten hier im Hause – Sand ins Getriebe, indem er die EU als Vasall der USA bezeichnet. Weiter rügt Macron – denn um ihn geht es –, dass sich die EU zu sehr in die Außenpolitik Chinas und in den Konflikt um Taiwan einmische. Und, lieber Kollege Weber, nicht nur die AfD, auch Ratspräsident Michel und viele andere haben dem französischen Präsidenten zugestimmt. Ihr Bashing der falschen Seite greift zu kurz. Wie bereits Salomo sagte: Verurteilen ist leicht, aber verstehen ist weit besser.
Werte Kollegen, was lernen wir aus den Ereignissen der vergangenen Woche? Wenn wir glauben, wir könnten China öffentlich kritisieren und diktieren, was es zu tun hat, dann zeigt uns China eben die rote Karte bzw. die Tür zum Ausgang. Das Ergebnis ist gleich Null. Dagegen wird Macron auf einem roten Teppich und mit einer Militärparade begrüßt und kommt mit einer Menge von unterschriebenen Verträgen zurück. Frau von der Leyen: kein roter Teppich, keine Militärparade, keine Pressekonferenz mit Xi. Dies ist die politische Realität der Beziehungen zwischen der EU und China.
Werte Kollegen, machen wir uns doch ehrlich. China sieht uns als verlängerten Arm der USA, und solange sich die Mitgliedstaaten der EU nicht emanzipieren, wird sich an dieser Bewertung nichts ändern. Da wird jede Diskussion über die Beziehungen oder Strategien zwischen der EU und China ergebnislos sein bzw. scheitern. Das, liebe Kollegen, das will doch keiner von uns.
Mick Wallace (The Left). – Mr President, Mr Borrell, if the EU should have a coherent strategy for the EU-China relations, it should not originate in Brussels. We just had the embarrassing spectacle of the Commission President speaking ahead of a major diplomatic visit to China and slinging accusations at a Chinese Government that have scant connection to reality. The remarks were so bizarre and contradictory, it was difficult to decipher who their intended audience was. The fact is that some EU countries have good relations – trade and otherwise – with China, and other EU countries are less enthusiastic.
There is a Washington-led campaign to counter China’s economic influence in the world, so we see US talking points about internal repression and assertive behaviour abroad being parroted by EU representatives, while the US has no problem growing its trade and investment with China year on year. US financial capital wants to make profits in China and in Europe, and driving a wedge between the EU and China is a good way of going about it for them. And very sadly, there’s people in Brussels who appear to be helping them to do it.
Nicolas Bay (NI). – Monsieur le Président, quel échec, quelle humiliation pour Emmanuel Macron, qui a réussi le tour de force de ne rien obtenir de Pékin et, dans le même temps, de froisser nos alliés les plus proches. En allant en Chine s’exprimer au nom de l’Europe, sans mandat du Conseil, parlant trop, comme d’habitude, affirmant des positions contraires à celles de plusieurs de nos amis et alliés, Emmanuel Macron a une nouvelle fois abaissé la France et fragilisé l’entente européenne.
C’est d’autant plus honteux qu’il n’y avait là aucun courage politique. Il est allé dire aux Chinois exactement ce qu’ils avaient envie d’entendre. Macron prétendait ne pas être le suiveur de Washington: il s’est finalement montré soumis à Pékin.
Et pourtant, si les Européens ont un intérêt commun à l’égard de la Chine, c’est de la traiter pour ce qu’elle est: un partenaire commercial, certes, mais pas toujours loyal – loin s’en faut –, et surtout un rival systémique, à l’égard duquel il faut limiter, évidemment, notre dépendance.
La Chine et les États-Unis protègent leurs intérêts. Nous en avons, nous aussi, Français et Européens, dans cette région du globe. Il est temps d’arrêter la naïveté et la faiblesse face à ceux qui en abusent, tellement heureux et bénéficiaires de notre docilité.
Christophe Hansen (PPE). – Herr Präsident, Herren Vizepräsidenten! Eine kohärente EU-Strategie in unseren Beziehungen mit China – ja, die brauchen wir, und daher müssen wir mit einer Stimme sprechen. Frau Präsidentin von der Leyen hat einen härteren Kurs gegenüber einem aggressiver auftretenden China skizziert. Das ist meiner Meinung nach der richtige Weg. Und diesen Weg müssen wir gemeinsam mit denen beschreiten, die unsere Werte auch teilen.
Das Auftreten von Emmanuel Macron allerdings ist kontraproduktiv. Wenn die Absicht war, good cop, bad cop mit den Chinesen zu spielen, dann ist dies mit der Honig-ums- Maul-Strategie à la Sauce Macronaise gänzlich in die Hose gegangen.
Bei der Taiwanfrage bin ich auch bei Frau von der Leyen und Manfred Weber und nicht bei Macron. Einer blühenden liberalen Demokratie zur Seite zu stehen, ist nicht im Sinne der Amerikaner, nein, das ist eines der Kerninteressen Europas. Wenn wir es ehrlich meinen mit dem Abbau von Risiken in unseren Lieferketten, dann müssen wir auf Partner setzen, denen wir vertrauen können. Dazu gehört auch die Ratifizierung des Mercosur—Abkommens, und zwar noch in dieser Legislaturperiode. Denn die wirtschaftliche Situation in Argentinien erlaubt es uns nicht zu warten, falls wir den Chinesen nicht noch einmal den Vortritt lassen wollen. Und es freut mich zu hören, dass auch Herr Lamberts das erkannt zu haben scheint, denn nur so werden wir die angestrebte nachhaltige Wende schaffen. Und nur so können wir die nötige europäische Souveränität auch richtig fördern.
Tonino Picula (S&D). – Mr President, the key question today is, what is our common position on China? We witnessed weekly visits of Member States’ and institutional leaders to China, but we certainly lack coherence. Our relations with China should not become another issue that creates internal divisions. One does not prove strategic autonomy by being autonomous from other Member States, and institution leaders should think twice before providing EU cover for individual visits.
Our relations with China also reflect our global ambitions. We have some strategies and Global Gateway, but we are lagging in practice. We are the number one world donor, but China is the number one trading partner for 120 countries worldwide. Moreover, in the last 20 years, more than 40 countries reverted to semi-autocratic or autocratic regimes. Therefore the European Union cannot simply walk away from traditional alliances that define the future of democracy. And only a united Europe is a strong Europe.
Dragoş Tudorache (Renew). – Mr President, dear colleagues, I think we all agree that we want a stronger, more powerful Union. It is in the interests of our Member States, our citizens, and in the interest of our strategic partners. This debate should therefore not be about choosing sides. Our partnerships are clear; they cannot be unfollowed. Now competitors and rivals are also well known and we have a strategy on how to deal with them.
So let’s focus less on semantics and more on actions needed to improve our capabilities and develop coherent foreign policy tools. Playing with the 50 shades of strategic autonomy and then wasting time elucidating their significance is not only weakening our global position, but it is strengthening our rivals. China wants nothing more than to see us divided. Our priorities should be clear: the Taiwan Strait and the Indo-Pacific must remain free and open. China must respect international rules from trade to technology, all the way to the right of Ukraine to its sovereignty and integrity under the UN Charter. So let’s focus on delivering that.
Yannick Jadot (Verts/ALE). – Monsieur le Président, chers collègues, sommes-nous dirigés par des poissons rouges? Des poissons rouges qui ont oublié toutes les leçons de la guerre en Ukraine et qui répètent la même complaisance économique et politique. Complaisance économique: Olaf Scholz, qui va à Pékin répéter les mêmes bêtises avec la Chine de Xi Jinping qu’avec la Russie de Poutine, où finalement les intérêts de Volkswagen pèsent plus que la survie du peuple ouïghour. Complaisance politique d’Emmanuel Macron, qui lui aussi va défendre les intérêts privés, mais en plus rajoute une forme de non-alignement totalement effarante. Il a créé la division de l’Europe, il a fragilisé le soutien à Taïwan et à l’Ukraine et il a fragilisé l’alliance des démocraties. Et aujourd’hui il est soutenu par l’extrême droite, amie de Bachar el-Assad et de Poutine, et par tous ceux qui sont tellement antiaméricains qu’ils sont prêts à soutenir toutes les dictatures antiaméricaines.
Ce ne peut pas être ça, et ce ne peut pas être le non-alignement comme concept qui permettra de résoudre toutes les ambiguïtés. La question, ce n’est pas de savoir sur qui on est aligné. La question, c’est de savoir sur quoi on est aligné. On doit être alignés sur nos valeurs, donc: unité de l’Europe sur les droits de l’homme. Et on doit être alignés sur nos intérêts, donc: c’est le «Buy European Act», c’est l’embargo sur tous les produits issus du travail forcé, et c’est enfin un budget européen pour l’industrie à l’échelle de ce que font les États-Unis. Voilà l’enjeu de l’Europe: pas le non-alignement, qui ne veut rien dire, mais être alignés sur nos valeurs et ensemble.
Zdzisław Krasnodębski (ECR). – Panie Przewodniczący! Ostatnie wizyty przywódców europejskich w Chinach pokazały, że Europa to nie to samo co instytucje unijne i że Europa jest różnorodna. Prezydent Francji, przewodnicząca Komisji Europejskiej i minister spraw zagranicznych Niemiec prezentowali inne wyobrażenia o europejskiej strategii. Dotychczasowa strategia, jeżeli ją mieliśmy, nie była chyba zbyt zadowalająca, bo Europa jest słabsza, a Chiny silniejsze.
Naszą wspólną strategię można jednak wypracować tylko wtedy, gdy te różne poglądy na temat europejskiej polityki zagranicznej ścierają się ze sobą, a państwa członkowskie mają prawo bronić swoich stanowisk (także prezydent Macron), a nie gdy proponuje się wprowadzenie zasady, że decyduje większość. Tylko wtedy unikniemy powtórki błędów strategii Wandel durch Handel wobec Rosji. Niestety, wiele z tego, co się mówiło na tej Sali w tej debacie, przypomina to, co jeszcze parę lat temu mówiliśmy o Rosji.
Jean-Lin Lacapelle (ID). – Monsieur le Président, «lorsque la Chine s’éveillera, le monde entier tremblera», a pu dire Napoléon. La Chine s’est éveillée. Le monde tremble.
Emmanuel Macron puis Ursula von der Leyen sont tous les deux allés tenter d’amadouer le président chinois et n’ont essuyé que des humiliations. Inutile de s’attarder sur Macron, dont la parole n’a aucune valeur et qui dit seulement ce que son auditoire du jour veut entendre. Mais l’Union européenne tout entière n’a aucune cohérence vis-à-vis de la Chine.
Je ne prendrai qu’un seul exemple, mais des plus emblématiques, celui de la voiture électrique. La fin de la vente de véhicules thermiques en 2035 donne en pratique les clefs de notre destin énergétique et industriel à la Chine, puisqu’elle a le quasi-monopole de l’extraction des métaux nécessaires aux batteries électriques et a, de plus, une avance considérable en matière de voitures électriques compétitives. Voilà ce qu’est la stratégie européenne: suicider notre industrie automobile en faveur de la Chine. Et c’est un exemple entre mille.
La politique mondialiste de délocalisation que vous avez suivie depuis cinquante ans vous a conduits à confier notre destin à la Chine. Sans une rupture avec cette politique, vous en resterez prisonniers.
Ivan Vilibor Sinčić (NI). – Poštovani predsjedavajući, hvala vam kolege. Upravo sada svjedočimo stvaranju multipolarnog svijeta. On je neizbježan. Recimo nešto o viziji te budućnosti.
Nije to samo zbog Kine, o kojoj se ovdje danas raspravlja, nego Indije, Latinske Amerike, Indonezije, Afrike i drugih. Vrijeme jakog Zapada zauvijek prolazi, a za to su najviše zaslužne političke elite na Zapadu. Elite koje su uvijek u pravu, koje nikada ne griješe niti se ispričavaju, a sigurno nikada nizašto ne odgovaraju. Draži su im sastanci s ekipom iz Davosa nego traženja milijuna svojih građana koji na prosvjedima preplavljuju ulice jer im je život nepodnošljiv. Elite koje, umjesto da jačaju građane i njihov prosperitet, radije jačaju portfelj BlackRocka. Takve elite dovode do toga da će udio Zapada u stanovništvu, ekonomiji, ali i u političkom utjecaju biti sjena onoga što je bio.
Najviše tu gubi, a tek će izgubiti, upravo Europa. Ako se nastave sadašnje politike, Europa će se pretvoriti u sirotinju koju nitko više ne poštuje niti išta pita, a njezina privreda u Muzej industrijske baštine.
Multipolaran svijet je za manje zemlje poput Hrvatske dobar jer će imati više izbora i prostora za razvoj. Ako neće biti razumijevanja na jednom mjestu, bit će na nekom drugom mjestu. Nema više pritisaka i ucjenjivanja. Hrvatska će moći iskoristiti poslovne prilike u Aziji i Africi koje ranije nije mogla jer su smetale nekima na Zapadu.
Vrijeme je za novo doba!
Siegfried Mureşan (PPE). – Mr President, High Representative, Executive Vice-President, four points from my side on China. Firstly: reduce dependencies on China. We saw with regard to the Russian Federation and dependency on an undemocratic, autocratic regime can be a vulnerability to the European Union. It is a significant risk to the European Union, particularly in times of crisis. We should learn from this. We should invest in research, innovation, use our single market, modernise our digital single market, make sure that our companies become even more competitive on the global scale so that we are as less dependent on China as possible. First point.
Second point: economically, China is a significant partner to us. We are a significant partner to it. We are the largest export market for Chinese products, so we should work and insist on reciprocity, improve access to the Chinese market for European companies, make sure that conditions for European companies in China are being improved and unfair practices are being terminated.
Thirdly, values are important to us. We should not compromise on values. A selfie with the Communist Chinese leader should not be a goal for the European Union or for any politician coming from the European Union when visiting China. China will not respect us if we are weak. Our objective needs to be to improve our position towards China and speak up on human rights, also when it is difficult.
And fourthly: the relationship with the United States and other allies. We need to give a clear message. The alliances that we are members of, the alliances of the free world, are important to the European Union. So are our allies. We are sticking together. The objective of China is to have the upper hand in relation to the European Union. We have to avoid this.
Bernd Lange (S&D). – Herr Präsident, Herr Kommissar, Herr Hoher Repräsentant! Wenn wir uns die kohärente Strategie angucken, dann, glaube ich, sollten wir Theaterdonner lassen, sondern unsere Interessen definieren. Lassen Sie mich vier Punkte nennen: Erstens müssen wir gucken, wo eigentlich der Handel mit China in einer Situation ist, die kritisch ist. 95 Prozent sind unkritisch, 5 Prozent sind kritisch. Da müssen wir unsere Möglichkeiten, zum Beispiel Rohstoffe selbst zu verarbeiten, stärken. Zweitens: Wir haben im letzten Jahr Verteidigungsmittel geschaffen, um unsere Interessen durchzusetzen: das anti-coercion instrument, IPI, foreign subsidies.
Drittens: Ich glaube, es ist klar, wir brauchen auch Kooperation in den Bereichen, die für uns besonders interessengeleitet sind, wie die Reduzierung von CO2. Wir brauchen einen globalen CO2-Preis und dazu brauchen wir China. Und viertens: Wir müssen das Netz mit verlässlichen Partnern weiter knüpfen, weil wir dort im Wettbewerb mit China stehen, also mehr bilaterale Handelsabkommen. Und dann können wir unsere Interessen auch besser verteidigen.
Nicola Danti (Renew). – Signor Presidente, signor Alto rappresentante, signor Vicepresidente, tre parole chiave per provare a definire in un minuto una strategia nei confronti della Cina.
La prima: competizione. La Cina è un competitor economico importante e, in questo senso, l'autonomia strategica rappresenta un primo elemento per evitare la nostra subalternità. Ma per farlo dobbiamo ricominciare a giocare il nostro ruolo nel mondo, a partire dal partenariato con l'Africa e la ratifica del trattato con il Mercosur, abbandonando la miopia politica di questi anni e rafforzando i nostri rapporti con il continente sudamericano.
La seconda parola: collaborazione. Il grande mercato cinese rappresenta una straordinaria opportunità per le nostre imprese, come del resto noi lo siamo già per loro.
La terza: regole. Regole chiare sulla proprietà intellettuale, sulla sicurezza e la privacy di utenti e istituzioni e che tutelino gli investimenti europei in Cina.
Tre parole però, che necessitano di un presupposto, un messaggio chiaro che dobbiamo mandare da quest'Aula: eventuali atti ostili nei confronti di Taiwan o un supporto diretto o indiretto al regime di Putin non saranno tollerati e non potranno che avere conseguenze profonde anche sul piano economico.
Markéta Gregorová (Verts/ALE). – Mr President, dear colleagues, ‘China is a big country and you are small countries, and that is a fact’ – that’s what China’s foreign minister said in 2010. And because, individually, we are 27 proud but small countries, formats like 14+1 and flashy state visits of national presidents are playing right into the hands of Beijing. And if the Commission President or High Representative are coming along but are clearly playing a side role, I wonder if this benefits us Europeans at all and how much it harms our Taiwanese allies or Uyghur friends.
Increasing international tension is forcing us to become serious about European foreign policy. That means qualified majority votes in the Council and Treaty change. That means EEAS with a mandate. That means that we can discuss content, hopefully, next time, and not how disunited we stand globally at the moment.
Adam Bielan (ECR). – Mr President, dear Commissioner, EU-China relations have deteriorated rapidly over the past years, leading to a more realist approach focusing on sharper economic competition and systemic rivalry. In view of the latest developments, including the COVID-19 pandemic, sanctions for human rights violations and China’s actions against selected Member States, the EU should enhance its resilience, diversify markets and secure supply chains.
Moving forward, we should work towards a more balanced and sustainable approach to our relations with China based on strategic priorities. In this regard, I believe there is an opportunity to cooperate on a positive agenda, such as on cooperation on biodiversity, sustainable development and climate change. These engagements should be on equal terms and based on the principle of reciprocity.
While China remains a competitor, partner and systemic rival, the EU must strive to reduce its dependency on China while simultaneously engaging in constructive dialogue.
Clara Ponsatí Obiols (NI). – Mr President, when we talk about China and human rights, we talk about individual and collective freedoms. We talk about repression of minorities, as in the case of the Uyghurs, and the right to self-determination, as in Taiwan. But Europe will not get respect until we first do our own homework. Europe has a choice. It can act like a big Switzerland or be a bad copy of China. We can be a Union grounded on communities based on self-determination, where prosperity is fueled by diversity, ingenuity and freedom, or by looking the other way when nations, peoples and political rights are vexed, we will become a degraded version of an authoritarian regime. Europe has a lot of homework and Catalonia is a test to check progress. So far, we’re failing.
Jörgen Warborn (PPE). – Mr President, the European Union stands for open, rules-based and fair trade. We are also the foremost defender of democracy, freedom and human dignity. It is no news that China is very different. It’s a communist autocracy with massive state control of the market, denying its citizens basic human rights and threatening its peaceful neighbours. China cannot be treated like any other trading partner. We want to have a close relationship and we want to increase trade. But that requires positive movement from China: human rights being granted, subsidies abandoned and the freedom of the Taiwanese people respected.
We shall not seek unnecessary confrontation, but we need to show firmness towards China and be crystal clear about what is right and what is wrong. This should be done in unity with partners, and especially the transatlantic partnership needs to be reinforced further. In addition, we must drastically reduce our dependency on China for critical raw materials and diversify our supply chains. This could be done with the Mercosur Treaty or free trade agreements with Australia and New Zealand. So in summary, we shall cooperate where beneficial, compete when needed and confront when necessary.
Inma Rodríguez-Piñero (S&D). – Señor presidente, señor Dombrovskis, señor Borrell, me voy a referir a dos aspectos fundamentales que tener en cuenta en nuestras relaciones con China.
El primero, nuestras relaciones comerciales, profundamente deterioradas, con un déficit comercial insostenible, una dependencia excesiva de algunas materias primas fundamentales e importantes divergencias normativas.
El segundo, el rol de China como actor global, que ha de ejercer una responsabilidad mayor en la defensa de los derechos humanos y la paz, la estabilidad en el estrecho de Taiwán, el fin de la guerra de Putin y la lucha contra el cambio climático. La Unión necesita implementar una autonomía estratégica abierta para alcanzar unas relaciones más equilibradas, recíprocas, basadas en la competencia leal y en la defensa de nuestros propios intereses.
Por ello, valoro positivamente los nuevos instrumentos sobre defensa comercial y materias primas críticas. Pero creo que es necesario, señor Dombrovskis, desarrollar un mecanismo de control de inversiones extranjeras salientes de la Unión Europea. También es fundamental la unidad, la coherencia y la coordinación de nuestras relaciones con Pekín. Por ello, creo que es fundamental conseguir esa coordinación bajo la responsabilidad de a quien le compete: nuestro alto representante, el señor Borrell, a quien felicito por su trabajo.
Karin Karlsbro (Renew). – Mr President, Commissioner, Council, colleagues, this debate has been very much anticipated, especially since President von der Leyen and President Macron’s recent visit to China. This is not the first time the EU appears divided on matters of foreign policy. Who is the spokesperson for the EU? Is it Borrell, Michel, von der Leyen, Macron? Or is it Scholz? This underlines the need for a renewed and coherent EU-China strategy. The EU must continue to be the voice for those who cannot speak for themselves in China. And there should be absolutely no doubt that Europe stands with Taiwan. We cannot be afraid of aligning strategy with our democratic allies. As democracies, we must stand together always.
Bert-Jan Ruissen (ECR). – Voorzitter, mijnheer de hoge vertegenwoordiger, geachte commissaris, beste collega’s, dat China een dictatuur is waar mensenrechten massaal worden geschonden, is natuurlijk al langer bekend. Ondertussen wordt de situatie in China er bepaald niet beter op. We merken dat ook in Europa. China intimideert en bedreigt journalisten en gaat zich te buiten aan grootschalige spionageactiviteiten. En wat te denken van de agressieve houding van China ten opzichte van Taiwan?
Het domste wat we nu kunnen doen, is onszelf als westerse wereld tegen elkaar laten uitspelen. Helaas trapte president Macron wel in deze valkuil door afstand te nemen van de VS inzake Taiwan. Heel onverstandig. Trans-Atlantische samenwerking is juist broodnodig, maar ook investeringen om onze afhankelijkheid van China te verminderen, evenals heldere afspraken over bescherming van onze vitale infrastructuur.
Tot besluit een concrete vraag aan de commissaris: wanneer reist de nieuwe EU-gezant voor de godsdienstvrijheid af naar Peking? Hij zal daar voldoende te bespreken hebben.
Dino Giarrusso (NI). – Signor Presidente, colleghi, gli ultimi eventi e gli incontri fra leader europei e vertici della Cina hanno evidenziato in modo lampante come serva una politica estera comune europea.
L'Europa deve essere presente e assicurare equilibrio in un momento nel quale le tensioni evidenti, come la guerra in Ucraina, e quelle sotterranee, non meno pericolose, ci obbligano a essere uniti e svolgere quel ruolo di mediatore autorevole fra le altre grandi potenze, Cina e Stati Uniti in particolare, e fra i continenti, pensiamo all'Africa.
I rapporti economici e diplomatici con la Cina vanno alimentati, senza mai trascurare però il rispetto dei diritti umani e senza penalizzare le nostre realtà produttive, le nostre eccellenze e il nostro ingegno.
Evitare tensioni eccessive fra Stati Uniti e Cina è dunque un compito preciso dell'Europa, che nessun altro potrebbe svolgere, ma che necessita di unità, di compattezza politica, di autorevolezza e consapevolezza di quanto sia importante il ruolo dell'Europa nei prossimi decenni. Anche osservando ciò che accade in Africa, che ci riguarda molto da vicino, e sempre tenendo presente l'emergenza climatica e ambientale che la Cina non può ignorare.
Non perdiamo più troppo tempo, per favore, uniamoci e agiamo insieme.
Lukas Mandl (PPE). – Herr Präsident, Herr Kommissar, Herr Hoher Vertreter, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist wichtig, dass die Europäische Union, wie der Titel dieses Tagesordnungspunktes sagt, eine kohärente Strategie in Richtung China entwickelt. Der strategische Kompass, den wir vor gar nicht allzu langer Zeit verabschiedet haben, spricht eine klare Sprache, sieht China als strategischen Partner, als ökonomischen Mitbewerber und als systemischen Rivalen. Alle drei Dimensionen sind in den Blick zu nehmen. Der systemische Rivale scheint leider immer mehr in den Vordergrund zu kommen.
Seit ich vor mehr als einem halben Jahrzehnt China mehrfach besuchen durfte, scheint mir sich die Situation deutlich verschlechtert zu haben – in Sachen Menschenrechte, in Sachen Gewissensfreiheit. Hongkong beispielsweise war eine blühende Handelsstadt, ist zum Polizeistaat geworden, gewissermaßen. Die systemische Rivalität ist groß, und auch auf der globalen Bühne muss man sagen: Zeig mir, wer deine Freunde sind, und ich sage dir, wer du bist. Also bitte keine Freundschaft mit Putin, Russland und den Gräueltaten von dort.
Der ökonomische Wettbewerb verlangt Reziprozität. Es kann nicht sein, dass europäische Unternehmen keine Rechtssicherheit in China haben, während chinesische Unternehmen auf dem europäischen Markt diese Rechtssicherheit wie alle anderen bekommen. Und selbstverständlich ist die strategische Partnerschaft neu auszuloten.
Udo Bullmann (S&D). – Herr Präsident, Hoher Vertreter, Herr Vizepräsident der Kommission! Ja, Frau von der Leyen hat eine interessante Rede gehalten. Lasst uns aufpassen auf unsere ökonomischen Interessen, lasst uns aufpassen auf unsere technologischen Interessen. Das ist richtig. Sie erwähnt die Menschenrechte. Auch das sehr zutreffend – massivste Verletzungen in China. Aber was heißt das denn? Dieser Aspekt wird nicht durchdekliniert, und das ist ein Problem.
Sind wir bereit, unser globales Sanktionsregime auch gegen die Unternehmen einzusetzen, die Technologien liefern, mit denen Menschen verfolgt und unterdrückt werden? Sind wir bereit, unsere Handelsbeziehungen so auszugestalten, dass die Standards eingehalten werden gegen Zwangsarbeit in Xinjiangund andernorts? Sind wir bereit, das Lieferkettengesetz so stark zu machen, dass es wirklich Zähne hat? Das ist das, was wir dringend brauchen.
Und können wir in unserer Entwicklungs- und Außenwirtschaftspolitik endlich dafür sorgen, dass dort, wo europäisches Geld ausgegeben wird, auch nur Firmen profitieren, die unsere Standards der Menschenrechte einhalten? Das ist eine gemeinsame Aufgabe, werte Kolleginnen und Kollegen, für alle europäischen Institutionen, auch für uns in diesem Haus.
Jordi Cañas (Renew). – Señor presidente, comisario, alto representante, cuando uno se pregunta sobre la necesidad de una estrategia coherente es bien o porque no tiene estrategia o porque no es coherente. O ambas cosas.
Cualquiera de las tres es una mala noticia, porque China sí la tiene; China tiene una estrategia que es la hegemonía. Como ustedes saben, el go es un juego que se originó en China hace más de 2 500 años. Es un juego donde dos jugadores luchan por expandir el territorio propio cuando sea posible, atacando las debilidades del contrario. China lleva décadas jugando al go, poniendo sus piezas en el tablero global: primero Asia, luego África, luego Latinoamérica y casi Europa —nada, bueno, poco, poco o insuficiente—.
China es un jugador global. La pregunta es si nosotros queremos ser un jugador global o queremos ser una pieza en el tablero. Yo creo que debemos ser un jugador global, y eso significa asumir responsabilidades y los costes de ser un jugador global, porque si uno no es un jugador global, corre el riesgo de ser una pieza en un juego, y las piezas en los juegos se sacrifican.
Alexandr Vondra (ECR). – Mr President, dear friends, China is an emerging superpower and aspiring to be the global number one. Therefore, we definitely are in a situation of need of a proper and coherent strategy. But this should not be done according to lines which we have seen the last week when President Macron went to China to pursue the economic interest of his own country and, as a reward to his host, offered a vision of European equidistance to the United States and China at the same time. He did even worse in the name of the EU. He was speaking about the EU strategic autonomy, but offered a strategic ambiguity instead. And he did this in a situation when we terribly need a strong NATO and the cooperation of the US in the Ukraine. Next time we must do much better.
Mislav Kolakušić (NI). – Poštovani predsjedavajući, poštovani kolege, poštovani građani, prije tri desetljeća Europa je bila svjetska sila, a Kina relativno siromašna zemlja u razvoju. Tada su Europu predvodili snažni nacionalni političari, a danas ju vode muškarci u haljinicama. Danas je Kina svjetska ekonomska i vojna supersila, a EU je potpuno irelevantan na karti svijeta, osim kao turistička destinacija.
Danas Europska unija forsira proizvodnju električnih automobila. 95 % litija, bez kojeg se ne mogu proizvoditi električni automobili, proizvodi se danas u Kini. Kada, nakon Rusije, sada uvedemo i Kini sankcije, dakle, obustavit ćemo potpuno proizvodnju automobila u Europskoj uniji.
To je ono kuda idemo? Da potpuno propadnemo? Ne, hvala!
Francisco José Millán Mon (PPE). – Señor presidente, China es una gran potencia, clave en el mundo de hoy. Un país que la Unión Europea no puede ignorar y cuya cooperación es imprescindible también para afrontar retos globales.
Debemos corregir el gravísimo desequilibrio en nuestras relaciones comerciales y nuestra excesiva dependencia de los productos chinos en determinados ámbitos. Nos hace vulnerables. Pienso en materiales críticos, como, por ejemplo, el litio. Queremos seguir siendo una potencia en la producción de vehículos, también eléctricos, y no podemos depender absolutamente del litio chino. Hemos de diversificar nuestros suministros para evitar una absoluta dependencia de China. Hay que reducir riesgos. Pienso, por ejemplo, en el litio de Chile.
Desgraciadamente, China apuesta ahora por modificar el orden internacional que le ha permitido transformarse de forma acelerada en los últimos veinte años. Es miembro permanente del Consejo de Seguridad y parece no importarle la clara violación por parte de Rusia de principios básicos del Derecho internacional, como la integridad territorial y el no uso de la fuerza. Está más cerca de Rusia que de Ucrania. Esto influye en nuestra relación con China.
Y termino. El mundo está cada vez más polarizado. Junto al desafío de Moscú, crece la tensión entre China y los Estados Unidos, nuestro aliado y socio más importante. Está claro que no podemos ser indiferentes a los planteamientos de Washington sobre China.
Raphaël Glucksmann (S&D). – Monsieur le Président, Monsieur le Haut Représentant, le Parti communiste chinois parque les Ouïghours dans des camps de concentration. L’Assemblée nationale française dénonce un génocide et ce parlement aussi, mais apparemment cela ne compte pas. Le régime de Xi Jinping réprime la population de Hong Kong et celle du Tibet, attaque et menace la démocratie taïwanaise, déploie des bureaux de police secrets dans nos propres villes et lance des cyberattaques contre nos institutions et nos infrastructures. Mais apparemment cela ne compte pas. Cela ne compte pas aux yeux d’un président français qui reproduit à Pékin les mêmes erreurs que nous avons commises à Moscou jadis. Pourquoi? Parce que nous aurions besoin de la Chine.
Alors, permettez-moi de vous rappeler que, pendant vingt ans, on nous a dit exactement la même chose sur la Russie de Poutine. Nous avons sacrifié les Tchétchènes, les Géorgiens, les Syriens, les Ukrainiens, leurs droits et nos principes, parce que nous avions besoin de la Russie. Et aujourd’hui, nous avons quoi? Nous avons la guerre en Europe. Alors ne reproduisons pas la même erreur.
Il ne s’agit pas là de morale mais de réalisme. L’indolence de nos politiques et la cupidité de nos capitalistes ont entraîné le déménagement de notre production en Chine. Nous avons vendu à un adversaire idéologique la corde pour nous pendre. Il est temps de redevenir producteurs autonomes et d’avoir le courage d’assumer ce que nous sommes et aspirons à être.
Guy Verhofstadt (Renew). – Mr President, Mr Borrell, I have to tell you one thing. I was pleased that you got COVID. I was pleased that you got COVID a few days ago and that you didn’t go to China because it only add more cacophony to the positions of Europe on China. So very well that you stay at home. But I have a request you: it’s your task to come forward now with a new strategic paper.
You know, the strategic paper on China dates from 2016. 2016! I know! Then we added we actualised the paper of 2016, Mr Bütikofer, in 2019. And then in the meanwhile, what happened, is everything what happened in Hong Kong, because everybody is talking about Ukraine, but things changed fundamentally when? At the moment of Hong Kong, because the consensus worldwide was ‘one China, two systems’. And if China doesn’t accept any more two systems, why we should accept one China? It is the one or the other. So my plea to you is to come forward as fast as possible in the three months from coming with a new communications strategy paper on China, sending it to the Council, sending it to the European Parliament, and to define this new strategy, as fast as possible. That is what we need to do.
Patryk Jaki (ECR). – Panie Przewodniczący! Panowie Komisarze! Prezydent Macron podpisał w Chinach porozumienie i mówił o autonomii strategicznej Europy. Tymczasem wy budowaliście autonomię strategiczną Europy od lat z Rosją przeciwko Polsce. I w momencie kryzysu i wybuchu wojny zostawiliście Europę bezradną, bezradną militarnie, energetycznie i gospodarczo coraz słabszą. I dziś prezydent Macron jedzie do Chin i mówi więcej tego samego i o wypychaniu Stanów Zjednoczonych z Europy. Tylko ciekawe, co Europa, a w szczególności Ukraina, zrobiłaby bez Stanów Zjednoczonych i bez Polski. Już dawno by upadła i zostałaby z waszymi żałosnymi hełmami i żarówkami energooszczędnym, którymi Ukraińcy co najwyżej mogliby rzucać w Rosjan. No i oczywiście z długimi stołami z Putinem.
I nie liczę już na refleksję Niemiec ani Francji, na ich pomysły i egoizm autonomii. Pomysły na autonomię Europy już wielokrotnie kosztowały ten kontynent zbyt wiele. Apeluję do was, liderów Europy Środkowej i Wschodniej: jeżeli się nie obudzicie, to niedługo autonomię zorganizują wam Chińczycy i Rosjanie.
Александър Александров Йорданов (PPE). – Г-н Председател, стратегическа грешка ще бъде, ако на отношенията ни с Китай гледаме само през призмата на търговско-икономическите интереси. Не трябва да забравяме за правата на човека и за демокрацията.
Опасна е тезата за стратегическа автономия от Съединените щати. Китайският режим е заплаха както за САЩ, така и за Европа, и тази заплаха е реалност. Комунистите са решени да анексират Тайван по насилствен начин, като ползват примера на Русия спрямо Украйна. Доктрината за единен Китай означава ликвидиране на демократичен Тайван. Не трябва да допуснем разделение на западния свят, защото ако бизнесът успява, но демокрацията страда, това ще означава криза на нашите ценности и на европейския начин на живот.
Kathleen Van Brempt (S&D). – Voorzitter, collega’s, deze zittingsperiode, die bijna op haar einde loopt, wordt gekenmerkt door de Green Deal, door een pandemie en uiteraard ook door de oorlog in Oekraïne. Alle drie geven op hun manier aan dat het erg belangrijk is dat we geopolitiek gezien een consequent buitenlands en handelsbeleid voeren. We doen dat wanneer het over Oekraïne gaat, maar helaas niet wanneer het over China gaat. De kakofonie van de afgelopen weken is beschamend, mijnheer de hoge vertegenwoordiger.
Laat het duidelijk zijn: het heeft geen zin om alleen op korte termijn over economische belangen te gaan. Het gaat over een consequent, op waarden gebaseerd beleid. Het is niet alsof China vandaag geen dictatuur is die de mensenrechten met voeten treedt. Laat één ding erg duidelijk zijn – en ik moet aangeven dat ik het eens ben met mijn vriend Guy Verhofstadt, dat is niet altijd het geval, maar nu wel –, dat één-China-beleid is gebaseerd op het feit dat er twee systemen mogelijk zijn. Laat het duidelijk zijn: wat Taiwan betreft, zullen we niet toelaten, mág Europa niet toelaten, dat we hen in de steek laten. Wat dat betreft, kan er geen enkele kakofonie worden getolereerd.
Nathalie Loiseau (Renew). – Monsieur le Président, Monsieur le Haut Représentant, une minute pour parler de la Chine, c’est peu. C’est à peu près aussi riche et nuancé qu’un tweet. Mais il est vrai que, parfois, on parle trop et, souvent, on accorde plus d’attention aux mots qu’aux actes. Alors, puisque j’ai peu de temps, parlons des actes.
Qui a poussé l’Union européenne à un contrôle des investissements étrangers dans les secteurs stratégiques? La France. Qui joue un rôle moteur en Europe pour lutter contre nos dépendances en matière de semi-conducteurs ou de matières premières? Le gouvernement français. Quel est le seul chef d’État européen à s’être rendu à Pékin, accompagné de la présidente de la Commission, dont je salue la justesse des propos? Emmanuel Macron. Quel navire européen croisait dans le détroit de Taïwan pendant que la marine chinoise y effectuait des manœuvres aussi inutiles que provocantes? Une frégate française, le Prairial.
Alors, je forme un vœu: que, tous, nous sachions être aussi clairs et aussi fermes qu’Ursula von der Leyen sur la Chine et sur Taïwan et que, tous, nous soyons aussi engagés que la France à traduire nos paroles en actes.
Željana Zovko (PPE). – Dear President, dear colleagues, today we are at a crucial juncture in our relations with China. While we acknowledge China as a partner, competitor and systemic rival, our bilateral relations have become increasingly challenging in recent years. China’s recent assertive actions in the Strait of Taiwan and its ambiguous stance on the Russian aggression in Ukraine have further affected our relations.
In this geopolitically volatile world, the European Union must take a unified position on China while working closely with our transatlantic and Pacific allies. I welcome the recent visit of President von der Leyen to China as it underscores our commitment to maintaining an open and constructive dialogue with China.
Nevertheless, even as we seek to build stronger relations with China, we must remain steadfast in highlighting human rights abuses, maintaining a rules—based international order, and promoting fair trade and investment practices. The economy is important, but above all it is crucial that we stand behind our values.
René Repasi (S&D). – Herr Präsident, Hoher Vertreter, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist im Prinzip einfach, eine kohärente Strategie für die EU-China-Beziehungen zu haben. Denn erstens ist es richtig, dass wir unsere strategische Autonomie – was auch immer wir im Detail darunter verstehen mögen – selbst oder eigenständig festlegen, ohne uns von den Interessen unserer Partner oder Nichtpartner leiten zu lassen. Das bedeutet, dass wir unsere Handelsbeziehungen diversifizieren müssen, um nicht erpressbar zu sein – durch niemanden. Eine harte Lehre, die wir aus dem russischen Angriffskrieg ziehen müssen.
Eine andere Lehre – zweitens – ist, dass die EU niemals, niemals neutral sein kann und darf und mit einer Stimme sprechen muss, wenn es zu einer kriegerischen Auseinandersetzung oder deren Androhung kommt. Um hierauf angemessen reagieren zu können, muss sich die EU noch ertüchtigen – unsere zentrale Hausaufgabe, wir sind da noch nicht. Für mich ist klar: Der Status quo in der Straße von Taiwan darf nicht einseitig oder durch Anwendung oder Androhung von Gewalt verändert werden. Das sind die Grundpfeiler für eine kohärente Strategie der EU und all ihrer Mitgliedstaaten gegenüber China. Es müssen sich aber bitte auch alle daran halten, und die Strategie darf nicht wieder unter den Schatten der nationalen Interessen gestellt werden.
Svenja Hahn (Renew). – Herr Präsident, liebe Kollegen! Ich bin Hamburgerin. Unser schöner Hafen wurde gerade das jüngste Symbol für die Abhängigkeit von China. Ein Containerterminal unter chinesischem Einfluss klingt so lange nicht relevant, bis man die Puzzleteile zusammensetzt. Dann sieht man Rotterdam, sieht Piräus, sieht 14 europäische Häfen. Wenn wir die Puzzleteile zwischen der EU und China zusammensetzen, dann sehen wir einen Systemwettbewerb in allen politischen Bereichen.
Wir stehen am Anfang eines Zeitalters künstlicher Intelligenz mit so vielen Chancen für unsere Gesellschaft. Gleichzeitig muss uns der chinesische Überwachungsstaat auch ein Mahnmal sein, wohin unsere Reise nicht gehen darf. Wir dürfen nicht abhängig sein von Technologien made in China. Denn dass Abhängigkeit eine Spezialität Chinas ist, das haben wir in den letzten Jahren erleben dürfen. Wenn Autokratien wieder das Recht des Stärkeren einführen sollen, dann muss unser Angebot mehr Freihandel mit mehr Partnern sein, mehr Kooperation auf Augenhöhe.
Liebe Kollegen, die EU wurde gegründet, um Frieden, Freiheit und Demokratie zu sichern. Diese Werte müssen wir weitertragen in einer Allianz der Demokratien, in einer Allianz, die gemeinsam Verantwortung für diese Werte übernimmt und gegen die Autokratien dieser Welt eintritt.
Paulo Rangel (PPE). – Senhor Presidente, Caro Alto Representante, Senhor Vice—Presidente, as relações entre Portugal e a China são as mais antigas e as mais duradouras de qualquer Estado europeu. Sabemos muito bem a importância do diálogo e das relações comerciais com a China.
Mas a amizade sem limites com a Rússia, a agressividade e as ameaças a Taiwan, o tratamento dos uigures, são questões que têm de estar na nossa agenda de relacionamento com a China. E, por isso, nós devemos sempre enfrentá-las, tendo a atitude que teve a Presidente von der Leyen, e não a atitude neutral do Presidente Macron.
Nós queremos a autonomia estratégica para a Europa, mas o nosso rival sistémico não são os Estados Unidos. O nosso rival sistémico é a China.
A autonomia, portanto, não é uma terceira via. A Europa só será verdadeiramente uma entidade com autonomia estratégica se for uma Europa atlântica, uma Europa que cultiva os valores euro-atlânticos.
E por isso é fundamental que, perante a China, tenhamos uma posição firme de defesa da ordem internacional, da integridade de Taiwan e dos direitos humanos.
Margarida Marques (S&D). – Senhor Presidente, Senhor Vice-Presidente, Senhor Alto Comissário, a definição da Estratégia UE-China tem de ser feita num quadro interinstitucional. Não pode ser uma única instituição, isoladamente, a comprometer a posição da União Europeia. Este debate serve essa finalidade.
A União Europeia, como potência global, tem de estabelecer as suas prioridades, o seu caminho no diálogo com a China. Também para isso temos, desde o Tratado de Lisboa, o Alto Representante para a Política Externa e de Segurança.
Sabemos que no último ano surgiram novas perturbações na relação bilateral com a China. Também sabemos que os desafios e oportunidades que a China representa têm mudado ao longo do tempo.
Temos linhas vermelhas: o respeito dos direitos humanos é uma delas. Mas a China é um parceiro importante no equilíbrio global e regional.
Finalmente, precisamos de uma estratégia política, económica e de segurança que beneficie a União Europeia, a sua autonomia estratégica como ator global, e que contribua para a paz e para o equilíbrio multilateral.
Ilhan Kyuchyuk (Renew). – Mr President, dear Mr Borrell, dear Vice—President of the European Commission, colleagues, this debate is certainly not about two things: this debate is not about playing the blaming game and it is not about choosing sides, because we know our sides. We know our partners, we know our friends and we are working together with them.
But this debate is certainly about the topic, the need, for a coherent strategy for the EU—China relationship, and we need the strategy, Mr Borrell. This was strongly suggested to you by many colleagues before me. I do agree with those saying that the EU—China relationship is of strategic importance, but we should be clear that China poses a challenge to the liberal order of today. The country is a global powerhouse and we need to address the challenges at stake together.
First and foremost, the EU must prioritise its security interests in its relationship with China. We need to carefully assess the implications of Chinese military activities in Taiwan, but also to talk boldly about human rights. What China is doing in the Xinjiang region with the Uyghurs is completely unacceptable. I want to state that clearly from this House.
Frances Fitzgerald (PPE). – Mr President, China looks at Europe and sees division. We must show unity and strength. As President von der Leyen has cautioned, we must clearly set the terms of a healthy engagement. We must be honest and clear, and recognise that China certainly does not play by our rules. And yet China is a vital trading partner, but it seeks to dominate vital supply chains.
Their acts are not in line with our European values: human rights abuses of the Uyghurs, an opaque stance on the Ukraine invasion, threatening freedom and democracy in their own backyard. We must play to our strengths, promote global trade and engage as an equal. We must take the lead along with our partners in the democratic world in regulating critical sectors, such as AI, to protect global standards and the protection of rights. China’s interactions with Putin are a cause of absolutely serious concern. Any support in the form of weapons or otherwise would be hugely detrimental to our future relations. We should not allow ourselves to be divided.
Niels Fuglsang (S&D). – Hr. formand! Imens Kina de senere år er blevet stadig mere autokratisk, er vi i Europa blevet stadig mere afhængige af Kina. Vi har set, hvordan afgørende råmaterialer til vores industri kommer fra Kina, og vi har set, hvordan kritisk infrastruktur lander på kinesiske hænder. Her tænker jeg f.eks. på Kinas opkøb af Grækenlands største havn, Piræus, og Kinas nuværende planer om at købe sig ind i Hamborg Havn. Tiden er kommet til at stoppe den udvikling. Nok må være nok. Jeg har to forslag. For det første skal vi i EU vedtage en fælles definition af, hvad der tæller som kritisk infrastruktur og give hinanden håndslag på, at det sælger vi ikke til fremmede magter. For det andet bør vi hjemtage industrier, der er afgørende for vores samfund. Her tænker jeg f.eks. på minedrift, men også produktion inden for f.eks. den grønne sektor. Det er på tide, at EU indtager en mere kritisk rolle over for Kina. Vi må stå vagt om vores værdier, og vi må indse, at frihed det kræver altså uafhængighed.
Ivan Štefanec (PPE). – Mr President, dear colleagues, there is a clear learning from current international development, and that is that democracies should stand together. And this learning is even more applicable towards China. China’s growth means really an economic opportunity, but China’s growth means also a serious threat in terms of military, in terms of critical raw material, in terms of its growing influence in international organisations. What to do?
The answer is definitely European unity towards China’s expansion and our close cooperation with the US. The most important European actions should be firstly to protect Taiwan; secondly to strengthen and modernise our defence capacities, particularly in terms of cybersecurity; and thirdly, to secure our supply chain of critical raw materials.
Ladies and gentlemen, the world is changing and we are able to shape it only based on our European unity, our cooperation among democracies and our position towards autocracies.
Marcos Ros Sempere (S&D). – Señor presidente, comisario, alto representante, ¿qué lecciones nos ha enseñado esta legislatura? No podemos olvidar las tristes escenas que vimos en lo más duro de la pandemia. Lo que sucedió cuando dependíamos del material sanitario procedente de China lo estamos viviendo ahora con la crisis energética que atravesamos. China acumula y consume combustibles y provoca subidas de precio, mientras que en Europa luchamos por aumentar nuestra independencia energética.
La Unión Europea debe reforzar su papel como un agente geopolítico con voz propia. Para conseguirlo, debemos disminuir nuestra dependencia del exterior en materia tecnológica y de producción de determinados materiales. Aprendamos de las duras lecciones de esta legislatura. La Unión Europea tiene entidad para ser un agente geopolítico autónomo.
Esto no significa que debamos eliminar las relaciones comerciales con China, sino equilibrarlas. Esto no significa que cada uno de los Estados miembros no tenga su papel, sino que debemos hablar con una sola voz, con coordinación, como ha dicho bien hoy el señor Borrell. Y por encima de todo, siendo conscientes de que la Unión Europea debe seguir siendo la referencia mundial de la democracia y el respeto a los derechos humanos.
Peter van Dalen (PPE). – Voorzitter, in China worden talloze christenen en andere gelovigen vervolgd. Oeigoeren verdwijnen in kampen. Illegale orgaanroof vindt nog steeds plaats. China haalt in de hele wereld grondstoffen weg waar het maar kan. En China importeert massaal olie uit Rusland. Genoeg redenen dus voor een Europese boycot tegen China.
Helaas is dat niet haalbaar, want ook in dit Parlement zijn er meer volgelingen van de koopman dan van de dominee. De handel met China is nog steeds een heilig huisje voor velen. Daarom moeten we het op een andere manier aanpakken, onder het motto “Versterkt elkaar, koopt Europese waar.”
De consument moet worden bewust gemaakt geen producten meer te kopen uit China. Als u in het schap iets ziet wat gemaakt is in China: laten liggen, niet kopen! Op die manier bevorderen we de Europese autonomie, maken we ons minder afhankelijk van China en helpen we onze eigen producenten. Dus, versterkt elkaar, koopt Europese waar!
Erik Bergkvist (S&D). – Herr talman! Den här veckan fattar parlamentet väldigt viktiga beslut för klimatet. Klimathotet är globalt. EU och Kina är i dag beroende av varandra för att klara det här klimathotet. Vi är beroende av handel och samarbete för att kunna producera viktiga saker som vindkraftverk, batterier och solceller.
Ska vi klara klimathotet måste det här samarbetet utvecklas. Samtidigt är vi i dag alltför beroende av Kina på många områden, inte minst för tillgången till kritiska jordartsmetaller, där vi måste hitta andra strategiska partner och stabila partner. Ska vi klara klimathotet måste Kina inkluderas i klimatarbetet, men när vi gör det måste vi skärpa våra krav och vara ytterst tydliga om ökade mänskliga rättigheter, bättre arbetsvillkor och regioners och länders rätt till självständighet.
Luděk Niedermayer (PPE). – Mr President, opening statement of High Representative and Commission President sum up well where is our relationship with China. It’s not easy listening and nice one. We have unbalanced economic relationship. We are depending on China raw materials, technologies and products. There are concerns about security, especially in the case of Taiwan, and in the world of global politics, especially after Russian attack on Ukraine. We know that China is not playing on our favour.
To correct current disequilibrium that was built over the decades by wrong policies we need to act now, and anyway, it will take many years to change it. To do it we need a consistent, clear and transparent EU policy that is not undermined by short—term interests of some Member States. I hope this debate will help us to get to that soon, as we badly need it.
Gabriel Mato (PPE). – Señor presidente, una estrategia integral de la Unión Europea respecto a China ha de estar necesariamente presidida por el realismo, el respeto mutuo, la reciprocidad y la transparencia. A nadie se le escapa que las relaciones con China son muy complejas, pues es a la vez un socio necesario para gestionar conjuntamente retos globales, un formidable competidor económico que debe observar las normas de la OMC, y un rival sistémico, político y estratégico.
Así las cosas, la Unión Europea debe acordar una estrategia a medio y largo plazo que incorpore las tres dimensiones citadas, con objetivos claros, compatibles y complementarios de los de nuestros socios y aliados, y con unos mecanismos de control y seguimiento de su aplicación. Ante esta realidad, los líderes de la Unión deben actuar conjuntamente y al unísono. Sobran los desacuerdos si los 27 queremos avanzar hacia un mismo objetivo y una misma visión del papel que debemos desempeñar en el mundo.
Por su parte, China tiene, con motivo de la invasión de Ucrania por parte de Rusia, una gran oportunidad para demostrar que está en el lado correcto de la historia.
President. – I do apologise to colleagues who have requested the catch-the-eye. We have to skip that because we are running late.
Valdis Dombrovskis,Executive Vice-President of the Commission. – Mr President, Honourable High Representative, Madam Minister, honourable Members, I would like to thank you for this rich and vivid debate. It shows how timely it is. Today’s debate clearly attests that the EU-China relationship must be seen in an increasingly complex geopolitical context. Several speakers stressed Chinas ambiguous position on Russia’s war of aggression against Ukraine. It hurts EU-China relations just as Europe is deeply hurt by the war on its continent.
On Taiwan, the EU remains strongly opposed to any unilateral change of status quo in the Taiwan Strait, especially by use of force. Its preservation has been a way for a peaceful development, economic growth and prosperity in the region. It is key to exercise restraint. Tensions should be resolved through a meaningful and open dialogue. The EU will continue its efforts aiming to preserve peace and stability in the region.
Yet, despite the worsening political context, EU-China trade remains robust. Total goods trade between the EU and China reached a total of EUR 856 billion in 2022. It means EUR 2.3 billion of trade every day. However, while overall beneficial, the EU-China economic relationship remains critically unbalanced. For instance, in 2022, the EU’s bilateral trade deficit with China reached an unprecedented level of EUR 396 billion.
As President von der Leyen said, there is an urgent need to rebalance our relationship. We should seek more transparency, predictability and reciprocity. To achieve this goal, engagement with China will be key, including on trade irritants. The high-level dialogues on economy and trade, on environment and climate and on digital are valuable platforms for the engagement. It is, of course, important that they produce concrete results. It is a matter of credibility.
Finally, as the President emphasised today, the central part of our future China strategy must be economic de-risking. Going forward, the EU’s objective is to avoid over dependencies on China. For example, the EU should not only depend on China for critical raw materials that are essential for the green and digital transition. It means diversifying sources of EU supplies, and this is very different from economic decoupling. The Commission will put forward a new economic security strategy in the coming months.
Honourable Members, to conclude, I fully agree with this House. To succeed in our relationship with China, Europe must show a united stance. So I would like to thank the honourable Members of this Parliament for reemphasising this major point today.
Josep Borrell Fontelles,vicepresidente de la Comisión / alto representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, en nombre del Consejo. – Señor presidente, señoras y señores diputados, permítanme seguir utilizando el castellano. Ante todo, quisiera decirles que, como antiguo presidente del Parlamento Europeo que fui, me produce una enorme satisfacción ver este hemiciclo tan lleno. Enhorabuena al Parlamento Europeo y gracias por una atención y una asistencia tan numerosa como la que está habiendo hoy.
Señorías, en este debate ha habido muchas voces que se han quejado de la cacofonía europea, es decir, de la existencia de varias voces europeas que no siempre dicen lo mismo o de la misma manera. Creo que hay dos razones por las cuales esto se ha producido.
La primera es porque hay puntos de vista diferentes entre los Estados miembros acerca de nuestra relación con China. Y eso no debería sorprendernos. Es así. El objetivo de una política común es precisamente limar esas diferencias para ofrecer un común denominador, pero eso requiere trabajar juntos.
Y la segunda razón por la que se ha producido eso que muchos diputados han lamentado es porque —sí, ciertamente— ha habido fallos de coordinación entre las instituciones europeas y con los Estados miembros que podrían haberse evitado. Y creo que hay que tomar buena nota de lo ocurrido, hacer autocrítica y buscar soluciones en el futuro que pasen por una mayor coordinación entre instituciones y Estados. Una mayor coordinación entre las instituciones — la Comisión y el Consejo—, entre los Estados, y entre los Estados y las instituciones.
También ha habido muchas críticas al presidente Macron. Yo quiero decirles que he leído con mucho detalle el discurso del presidente de la República Francesa en el Instituto Nexus de La Haya, en el que desarrolla el concepto de «autonomía estratégica», y creo que hay muchas ideas absolutamente europeístas, absolutamente positivas, con las que estoy de acuerdo. Hay que seguir trabajando en el desarrollo de un concepto que no es en absoluto contradictorio con la Alianza Transatlántica y que no consiste para nada en la búsqueda de alternativas a nuestra relación con los Estados Unidos ni de alternativas a la OTAN. Al contrario, consiste en hacer nuestra comunidad transatlántica más fuerte. Lo será si nosotros también lo somos. Y ni los Estados Unidos ni la OTAN pueden asumir la responsabilidad de resolver todas las crisis de seguridad que afecten a Europa. Tenemos que desarrollar nuestras propias capacidades.
Como he dicho antes, disminuir los riesgos es aumentar la autonomía. Autonomía y dependencia son dos variables contradictorias. Disminuir riesgos es aumentar la autonomía. Aumentar la autonomía es disminuir riesgos. Hay riesgos económicos y hay riesgos políticos. Las alianzas solo son estables —y merecen el nombre de alianzas— si están equilibradas. Si están desequilibradas, ya no son tanto alianzas, sino otra clase de relaciones. Y nosotros tenemos que ser fuertes como europeos, simplemente para hacer nuestra Alianza Transatlántica más fuerte.
Hay que hablar de seguridad económica. Pero seguridad económica es seguridad. Le podemos poner el adjetivo «económica», pero sigue siendo seguridad y, por lo tanto, es parte integral de la política exterior y de seguridad. Me alegro de que la Comisión quiera trabajar en este terreno, pero no podrá hacerlo sola. Tendrá que contar con los Estados miembros, es decir, con el Consejo. Vamos a evitar otra vez cacofonías, vamos a trabajar juntos. Una estrategia de seguridad económica es una estrategia de seguridad. No cojamos el adjetivo en vez del sustantivo: si se trata de seguridad, tendremos que buscar una forma que permita gobernar estas nuevas políticas de seguridad. Y en eso el Parlamento debe jugar un papel fundamental, porque estamos hablando de una cuestión fundamentalmente política que afecta a nuestra democracia y al lugar de Europa en el mundo.
President. – That concludes the debate.
Written statements (Rule 171)
Enikő Győri (NI), írásban. – „Kína létezik, ez a realitás” - mondta egyszer De Gaulle francia elnök. Jó volna, ha ez a nem túl bonyolult megállapítás ma sem számítana istenkáromlásnak. Európának a saját érdekeit kellene követnie, mégpedig hogy a cégeink számára lehetőséget teremt, s segíti őket versenyképesebbé válni. Egyedül így tudjuk fenntartani az európai szociális piacgazdaságot, a jóléti államot.
Európa nyitott gazdaság, a világ második kereskedelmi hatalma. A legkevésbé sem áll érdekében a világot jókra és rosszakra osztani. Nem azt kell néznie, hogy kik a potenciális ellenségeink, hanem hogy kik a potenciális partnereink. Ez nem jelenti azt, hogy Kínát elismerjük demokráciaként. Egyszerűen csak tiszteletben tartjuk a realitásokat, hisz 2021 óta ők a legnagyobb kereskedelmi partnerünk: áruforgalmunk meghaladja a napi 2,3 milliárd eurót. A megújuló és magas technológiájú iparunk nem élné túl a kínai nyersanyagok nélkül, s lehetetlen azokat gyorsan más beszerzési forrásokkal helyettesíteni.
A Kínától való elszakadás helyett azon kellene gondolkodni, miként tudnánk az erősen deficites kereskedelmi mérlegünket egyensúlyba hozni. Ezt a célt szolgálta volna a Beruházásvédelmi Megállapodás. A Bizottság, amelyiknek egyébként dolga lett volna ezt tető alá hozni, annó üdvözölte, most pedig gazdasági szempontból sem tartja előnyösnek. Vajon miért? Pragmatikus, ideológiák nélküli, az európai cégek érdekére koncentráló Kína-politikát kellene folytatni, mert ez Európa érdeke.
Leszek Miller (S&D), na piśmie. – Unia Europejska musi wyraźnie określić, czy stoi na stanowisku, że istnieją jedne Chiny i że reprezentantem narodu chińskiego jest Chińska Republika Ludowa ze stolica w Pekinie, i uznaje Tajwan, tak jak dotychczas, za terytorium ChRL ze wszystkimi tego konsekwencjami prawno-międzynarodowymi. To jest stanowisko wszystkich państw UE odrębnie. Dla ChRL to kwestia pryncypialna, więc niejasności, sugerowanie, że stanowisko oficjalne to jedno, a praktyka to drugie, ma kluczowe znaczenie dla relacji dwustronnych. Jeśli nie decydujemy się jako wspólnota na uznanie niepodległości Tajwanu, to powinniśmy zaprzestać zarówno jako wspólnota, jak i poszczególne państwa członkowskie wszystkich tych mało odpowiedzialnych wypowiedzi. W kwestiach tak istotnych nie powinny mieć miejsca indywidualne wycieczki sugerujące, że prezydent Macron reprezentuje całą Unię Europejską. Bo tak to przedstawia chińska i rosyjska propaganda. To, co jest najważniejsze w naszych relacjach z Chinami, to prymat pragmatycznej polityki gospodarczej realizowanej według hasła tyle otwartości rynku UE, ile otwartości rynku chińskiego. Na każda barierę wprowadzoną dla naszych towarów powinniśmy odpowiadać barierą, na każde otwarcie rynku – takim samym gestem. Polityka gospodarcza UE w tej kwestii powinna być jak najdalsza od wszelkich zawirowań politycznych, naturalnie do momentu, w którym Chiny nie zagrożą innemu państwu, nie napadną na nie, nie złamią pryncypiów prawa międzynarodowego. Państwu, którego podmiotowość Unia Europejska uznaje.
Urmas Paet (Renew), kirjalikult. – Hiina sõjalised õppused, mille eesmärgiks oli läbi harjutada Taiwani vallutamine, on väga murettekitav areng ning peaks ELi valvsaks muutma. Vaatamata sellele, et Taiwan on meist kaugel, mõjutaks Hiina sõjaline kallaletung Taiwanile kogu maailma, ka meid ELis. Taiwan on USA jaoks väga oluline. Kui ameeriklaste tähelepanu hakkab järjest rohkem liikuma Vaikse ookeani piirkonnale, kannataks selle all Euroopa julgeolek ning USA toetus Ukrainale praeguse Venemaa agressiooni ajal. Selles kontekstis on oluline, et läänemaailm hoiaks ühte joont Hiina suhtes ning et EL ja USA teeksid tihedat koostööd. Selle taustal on ka selgelt tarvis ELi ühtset ja sidusat strateegiat Hiina suunal.
Alfred Sant (S&D), in writing. – The EU should face up to the strategic challenge of developing Europe-China relations in significant and non-threatening ways for both sides. They have their geo-political and geo-strategic interests and must mutually accommodate themselves to the constraints these pose. China is becoming, has already become a Superpower. Its actions and positions will necessarily reflect this stance. As the largest world market, the EU has long held ties of alliance with the US, the other Superpower which considers China as a rival. This it factors into its policy positions. The EU also affirms the doctrine of multi-party representative democracy and human rights which lead it to contest China’s policies vis a vis the Uighurs, Hong Kong and Taiwan. Still, China and the EU are outstanding commercial partners. Based on continuous dialogue, that relationship needs to be developed further and adjusted to take into account balance, fairness, and transparency in the exchange of trade and investment flows covering goods, services and knowledge transfers. Meanwhile, the EU must assert its strategic autonomy while restating its commitment to a One-China policy. The EU is doing well when urging China to deploy its influence with Russia to bring about a close to the war in the Ukraine.
Henna Virkkunen (PPE), kirjallinen. – Viime viikkoina EU-johtajat ovat vierailleet Kiinassa omilla kansallisilla intresseillään kuka onnistuneemmin ja kuka ehkä vähemmän. Tällaiseen hajanaisuuteen meillä ei ole varaa. Kiinan merkitys poliittisena ja taloudellisena suurvaltana kasvaa koko ajan. Maan presidentti Xi Jinping on koventanut otettaan ja koettelee nyt Eurooppaa. Yhtenä osoituksena tästä Kiina aloitti massiivisen sotaharjoituksen Taiwanin ympäristössä heti Ranskan presidentin päätettyä vierailunsa Kiinassa. Kiina käyttäytyy ulkopolitiikassaan entistä itsevarmemmin ja aseistautuu massiivisesti. Kiina on myös kasvattanut kriittisten raaka-aineiden, ruoan ja energian ympärille kutomaansa taloudellisen vallan verkostoa. Silti eurooppalaiset johtajat ovat jättäneet varoitukset huomiotta. EU:n on nyt päivitettävä Kiina-strategiansa ja vähennettävä määrätietoisesti Kiina-riippuvuuksiaan. Eurooppalaisen linjan on oltava selvä. Me tarvitsemme vahvan ja itseensä luottavan Euroopan puolustamaan vapautta, demokratiaa, oikeusvaltiota ja oikeudenmukaisuutta. Tehdään yhteistyötä siinä, missä se on mahdollista, kilpaillaan siinä missä se on keskeistä, ja haastetaan ja puolustaudutaan tarvittaessa. Eurooppa ei tarvitse lisää puheita tai lukuisia kahdenvälisiä talousvaltuuskuntia, vaan yhteisen ja johdonmukaisen eurooppalaisen lähestymistavan.
Iuliu Winkler (PPE), in writing. – It is clear: as long as Member States pursue sectorial priorities in their engagement with China, we will continue having fragmentation and disunity in EU-China affairs. The underlying problem remains a different one: it is time for a new approach. As the geopolitical situation has shifted, so should our strategy. We thus need a new approach built on the 2019 parameters of cooperation, competition and confrontation, yet reinterpreted to the new realities of 2023. Given that de-coupling is not an option, I see here many merits to a strategy seeking de-risking. As such, Open Strategic Autonomy must be realised through diversified and resilient supply chains abroad and boosted industrial competitiveness at home. We must rebalance our economic relations with China, including through strong and enforceable autonomous trade instruments.
Engagement with international partners must remain a key priority and rules-based interactions a cornerstone of European external action. It must also be stressed that maintaining a status quo and geo-economic stability in the Taiwan Strait is a key strategic interest of the EU. Lastly, yet importantly, I urge all EU institutions to work in solidarity for the lifting of Chinese sanctions on Members of the European Parliament and EU decision—making bodies.
(For the results and other details on the vote: see minutes)
4.1. Трети страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване: Косово (A9-0076/2023 - Thijs Reuten) (гласуване)
4.2. Машиностроителни изделия (A9-0141/2022 - Ivan Štefanec) (гласуване)
– Before the vote:
Ivan Štefanec (PPE). – Madam President, this regulation is very important because it simplifies the current situation also. First of all, it reflects the situation on the market, it reflects the consumer needs, but also the potential needs from small and medium entrepreneurs, which is very, very critical. So I am very happy that after a long, long trilogue we came to the conclusion, because there were many, many technical trilogues, altogether 19 trilogues. I am very thankful to all the colleagues and all the shadow rapporteurs for support, and I would like to ask you, dear colleagues, for supporting this file, which is very important for our consumers and also entrepreneurs.
4.3. Преразглеждане на системата на ЕС за търговия с емисии на парникови газове (A9-0162/2022 - Peter Liese) (гласуване)
4.4. Мониторинг, докладване и проверка на емисиите на въглероден диоксид от морския транспорт (A9-0134/2023 - Peter Liese) (гласуване)
4.5. Механизъм за корекция на въглеродните емисии на границите (A9-0160/2022 - Mohammed Chahim) (гласуване)
– After the vote:
Kadri Simson,Commission. – Madam President, honourable Members of Parliament, the Commission recalls that the final agreement reached by the co-legislators on the establishment of the carbon border adjustment mechanism has evolved significantly in terms of the human resources required for its implementation within the Commission, compared to the legislative and financial statement which accompanied the original proposal, which was based on a decentralised model of implementation.
The additional Commission human resources required by the final agreement endorsed by the co-legislators will not allow the Commission to respect the principle of stable staffing and will require additional resources, to be authorised by the European Parliament and the Council during the annual budget procedure, along with related budgetary appropriations.
Without any additional means to commit, the options to finance the necessary administrative costs of CBAM cannot be easily found. Heading 7, European Public Administration, of the Multiannual Financial Framework 2021-2027 was built on the principle of stable staffing, and there is no margin to finance additional officials.
The margin in Heading 3, Natural resources and Environment, may in principle accommodate IT-related expenditure, subject to its limits. The reduced availabilities under the heading will limit the capacity of the EU budget to finance new political priorities.
4.6. Социален фонд за климата (A9-0157/2022 - David Casa, Esther de Lange) (гласуване)
4.7. Преразглеждане на системата на ЕС за търговия с емисии за въздухоплаването (A9-0155/2022 - Sunčana Glavak) (гласуване)
– After the vote:
Peter Liese (PPE). – Madam President, dear colleagues, we have now agreed on the cornerstone of Fit for 55 – like Esther de Lange said, the Holy Trinity of the ETS, CBAM and the social climate fund. This is good for the climate, it’s good for people and it’s good for our jobs in industry.
One point only I wanted to make: many people say the social climate fund is so small, but it is big; it is more than EUR 80 billion. But what we achieved – and this was something for which Parliament fought for many, many years – is that also Member States’ money, the national revenues, which all in all may be about EUR 700 billion, should be spent on a purpose. They should not disappear somewhere. They should be spent for innovation. For the ETS too we have made clear that funding should be spent taking social aspects into account. This is important. It’s not only the social climate fund, it’s an overall package.
Thank you to everybody who helped. To Ester, David Casa, Sunčana Glavak, and a special greeting to Mohammed Chahim as it’s his birthday today. And thank you to our staff.
President. – Happy birthday, Mr Chahim.
4.8. Институционални отношения между ЕС и Съвета на Европа (A9-0056/2023 - Loránt Vincze) (гласуване)
4.9. Устойчиви въглеродни цикли (A9-0066/2023 - Alexander Bernhuber) (гласуване)
4.10. Електронно управление: ускоряване на цифровите обществени услуги, които подпомагат функционирането на единния пазар (A9-0065/2023 - Tomislav Sokol) (гласуване)
4.11. Прилагането на гражданското измерение на ОПСО и други форми на съдействие от ЕС в областта на гражданската сигурност (A9-0091/2023 - Alviina Alametsä) (гласуване)
President. – The next item is the Commission statement on energy storage (2023/2638(RSP)).
Kadri Simson,Member of the Commission. – Mr President, I thank the honourable Members for organising this timely and necessary debate on the role of energy storage in the electricity system. We have a lot of topics on our agenda, but storage is the centrepiece for building a decarbonised, flexible and cost—effective energy system through electrification and energy system integration and is key for achieving our EU targets with regard to renewables and hydrogen production
But the fact is that the role of storage is often overlooked. I want to give credit to this Parliament for adopting, back in July 2020, an own initiative report calling for a comprehensive European approach to storage. The Gamon report brought the storage issue into focus and set in motion a systematic work by the Commission. We examined the relevant technologies, the barriers to their deployment to market, the gaps in the regulatory framework. We looked into the best ways in which we could build on the work started in 2016 with our guiding documents and provisions in the Clean Energy Package.
Today, I am delighted to present to you the results of this work and the latest set of Commission proposals on energy storage.
Just one month ago, the Commission adopted a targeted proposal for the reform of electricity market design, which has, at its core, key provisions to boost advanced storage and flexibility technologies. The reform of the electricity market design strengthens flexibility services, demand response and energy storage in the electricity system with measures for Member States and system operators.
For Member States, they would be required to assess the flexibility needs in the national energy systems for a period of at least five years, to move away from system flexibilities gained from fossil fuels. They would have to establish indicative national objectives, focusing especially on non—fossil flexibility technologies, such as storage and demand response. They would also have the option of introducing new support schemes, especially for non—fossil flexibility, such as demand response and storage or, when these exist, to integrate them into capacity mechanisms.
For system operators, they would be able to procure flexibility services at peak hours. They could also use the data from dedicated metering devices to facilitate the active participation of demand response and storage in electricity markets. Flexibility service providers would see an evolution in the remuneration of their services through network tariffs. This would incentivise system operators to further develop innovative solutions, to optimise the existing grid and to procure flexibility services, in particular demand response.
These regulatory provisions will go a long way to boosting incentives for storage, but we did not stop there. In parallel to the revision of the electricity market design, we addressed a Commission recommendation on energy storage to the Member States, because we know that a great part of the work also falls to the national level. To support this, we published a staff working document with a solid and comprehensive strategic study of the options for electricity storage and the ways to promote them, taking a technology—neutral approach. The recommendations offer proposals for Member State actions towards a greater deployment of energy storage, to provide benefits to consumers and accelerate the market for flexibility solutions.
Finally, let me come to the last piece of the puzzle. On 9 March 2023, the Commission officially requested that the DSO Entity, in cooperation with ENTSO-E, start work on a new network code. This will further support the development of demand response, including rules on aggregation, energy storage and demand containment, and address remaining regulatory barriers. And it will be an important step towards the use of flexibility services, in particular by system operators.
We know that storage is central to the success of our clean energy transition. We know that the time to act is now. With our latest initiatives, we set the ball rolling. We aim to shape a conducive environment for storage and flexibility solutions to develop at the pace and scale we need, but need your support to get there. I look forward to hearing your views and to having a fruitful exchange on how to do that.
Jerzy Buzek, w imieniu grupy PPE. – Dziękuję bardzo, Panie Przewodniczący! A przede wszystkim dziękuję Pani Komisarz za przedstawienie planów odnośnie magazynowania energii. To jest absolutnie kluczowa sprawa dla naszej całej transformacji energetycznej i przemysłowej. Bezpieczeństwo dostaw energii, bezpieczeństwo i magazynowanie są zawsze połączone.
W zeszłym roku dokonaliśmy wielkiej sprawy: dzięki trybowi pilnemu przyjęliśmy rozporządzenie magazynowania dotyczące gazu ziemnego. Uratowaliśmy się przed zimą. Jako szef zespołu negocjacyjnego chciałem tutaj podziękować koleżankom i kolegom za działania w tym zakresie. Również Rada przygotowała odpowiedni wzorzec do działania. Pamiętajmy, że w tym roku trzeba to znowu zrobić. Musimy zapełnić magazyny. To jest krótkoterminowe magazynowanie energii. O tym pamiętamy. Bezpieczeństwo, przede wszystkim.
Mamy dzisiaj na stole pakiet „Gotowi na 55”. To oznacza, że odnawialne źródła energii są najważniejsze, a one są niestabilne. A więc odnawialne źródła energii i magazynowanie energii są absolutnie ze sobą związane. Budujemy Europę, w której będziemy mieli tylko prąd elektryczny i wodór w przyszłości, bo właśnie możemy magazynować wodór, a także bezpośrednio prąd. Trzeba kontynuować Europejski Sojusz na rzecz Baterii, który prowadzi pan wiceprzewodniczący Maroš Šefčovič. Ale nie wszystko da się zrobić prądem. Potrzebny jest wodór również dla niektórych gałęzi przemysłu, dla transportu ciężkiego, a przede wszystkim do magazynowania.
Co nam najbardziej przeszkadza, jeśli chodzi o magazynowanie energii w postaci wodoru, energii elektrycznej, energii elektrycznej z odnawialnych źródeł? Przeszkadza nam mała sprawność procesu z prądu – wodór, z wodoru – prąd: to jest dzisiaj 30–40%, ale już są rozwiązania, które dają szansę na 60–70%. I to jest nasza przyszłość w kategoriach najbardziej ogólnych. Dlatego pamiętajmy: wodór, prąd elektryczny przede wszystkim i wodór to jest nasza przyszłość.
Nicolás González Casares, en nombre del Grupo S&D. – Señor presidente, gracias, comisaria, por comparecer hoy aquí para tratar un asunto tan importante como el del almacenamiento.
Quiero reconocer que se han hecho cosas muy importantes durante esta crisis energética, como en cuanto al almacenamiento de gas, lo que nos ha ayudado a sortear, aun con cierto dolor, la crisis que hemos vivido.
La verdad es que para que el Pacto Verde sea una realidad, una parte importante de la demanda energética, sobre todo la eléctrica, tiene que caminar hacia las renovables. En 2030, la Unión prevé que estas alcancen un 69 % del suministro eléctrico. Las cifras de instalación de renovables son prometedoras, pero podemos hacer más, debemos ir más rápido; estas cifras tienen que venir acompañadas de flexibilidad, tanto en el almacenamiento como en la gestión activa de la demanda. Por ejemplo, en países como el mío, situado en la Península Ibérica, esta semana, en una confluencia de excelentes recursos de sol y viento, la caída de los precios de electricidad ha sido considerable, pero este recurso es variable y a veces no podemos sacarle partido a todas las renovables de que disponemos. Por eso es necesario contar con el almacenamiento.
Tenemos excedentes de electrones limpios que se están desperdiciando y no podemos obviarlo durante más tiempo. Tenemos que invertir y mejorar en almacenamiento. Así se ayudará a gestionar mejor los picos de los precios de electricidad y se permitirá a los consumidores también gestionar mejor sus necesidades energéticas.
Sin embargo, no debemos dejar todo en manos de los Estados miembros; debemos hacer esfuerzos europeos. Tenemos potencial para incrementar la flexibilidad que está constituyendo, conforme avanza, la transición energética, también a través de la electrificación de la demanda. Los ejemplos son las baterías. Una mejor electrificación en el transporte nos va a llevar también a una mejor gestión de la flexibilidad por parte de los propios consumidores. Tenemos que invertir también en almacenamiento de agua, pero esto significa también mejorar la gestión de un recurso que es de todos, que no solo sirve para producir energía eléctrica. El agua es un bien común que sirve para mucho más que producir energía.
Por lo tanto, ahora tenemos la oportunidad, con la regulación y la reforma del mercado eléctrico, de dar un paso más en este camino que hemos iniciado. Mejorar el almacenamiento energético necesita que los Estados miembros se comprometan, a través de sus planes nacionales de energía y clima, en conseguir unos objetivos suficientes para mejorar esta gestión de la flexibilidad. Creo que es el momento de dirigirnos hacia unos objetivos en este sentido.
Como ponente de la reforma del mercado eléctrico de la Unión, vamos a trabajar y a proponer medidas para tratar de impulsar la flexibilidad de la demanda y el almacenamiento. Todo eso con el objetivo de que esta reforma se acabe antes de que concluya esta legislatura. El almacenamiento es crucial para avanzar hacia un sistema descarbonizado.
Claudia Gamon, im Namen der Renew-Fraktion. – Herr Präsident! Liebe Kadri Simson, vielen Dank für diese Aussprache und dafür, dass wir gemeinsam dieses Thema Energiespeicher ganz nach oben auf unsere gemeinsame Prioritätenliste bringen. Das Europäische Parlament hatte bereits in seinem Bericht 2020 darauf hingewiesen, dass wir dringend eine Strategie für Energiespeicher brauchen. Ohne ausreichende Speicher wird es keine Energiewende geben. Das ist ganz wesentlich, immer wieder zu betonen. Umso mehr freut es mich, dass die Kommission jetzt einige konkrete Vorschläge gemacht hat mit einem Arbeitsdokument und Empfehlungen zu Energiespeichern. Das ist ein klares politisches Signal an die Energiebranche, an die Mitgliedstaaten. Aber das kann und darf erst der Anfang sein.
Wir Alpenbewohnerinnen und -bewohner blicken hier natürlich auch stark auf das Potenzial, das noch in der Wasserkraft steckt. Und ich begrüße es ganz außerordentlich, dass die Kommission auch noch das vorhandene Potenzial von Pumpspeichern hervorhebt. Ich glaube, wir müssen alle daran arbeiten, dass sich diese Würdigung auch in anderen Gesetzen, die das betrifft, widerspiegelt. Und wir müssen auch darüber reden, was denn im Moment die Nutzung der noch vorhandenen Kapazitäten verhindert. In Vorarlberg gibt es ein großartiges, innovatives Projekt, das fast gänzlich ohne zusätzliche Umwelteingriffe einer der größten Speicher Zentraleuropas werden kann: das Lünerseewerk II. Und trotzdem sieht man dort fast endlos wirkenden Genehmigungsverfahren entgegen. Das muss sich dringend ändern, wenn wir wirklich etwas weiterbringen wollen.
Hier sind vor allem die nationalen Regierungen in den Mitgliedstaaten gefragt. Der Ausbau der Speicher muss endlich die gleiche Dringlichkeit haben wie der Ausbau der Erneuerbaren. Sonst werden wir die Energiewende als Ganzes nicht schaffen. Und wir wollen ja auch, dass Europa der Ort wird, wo die Speichertechnologien der Zukunft entwickelt werden. Machen wir uns da gemeinsam auf den Weg. Und jetzt danke noch einmal an die Kommission für die Arbeit, die uns hier um einiges weiterbringt.
Ville Niinistö, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, dear Commissioner, with the Fit for 55 package, energy and climate files are mainly agreed. We are now moving very fast into a renewables-based energy system, and renewables are the main tool to achieve the climate ambition.
Currently, energy use accounts for 75% of our greenhouse gas emissions and for these emissions to be reduced in a cost efficient way, we also need different flexibility tools, such as demand-side response, supply-side flexibility, interconnections and obviously, as a key component, storage. Therefore, the communication is very important in this regard. We will need more storage to have a cost-efficient, climate-smart and integrated energy system that helps Europe to move into a sustainable energy system.
I am happy to see that many elements from our own initiative report, led by Renew’s Claudia Gamon, that the Parliament voted on in July 2020, are included in the communication, namely the need for different types of storage with different time frames. One evolving example is the storage within district heating, which makes it possible also for district heating to be a part of an integrated, effective flexibility mechanism; the important role of individuals and collectives, including also the role of electric vehicles as potential decentralised storage assets, so we have more and more prosumers also within the context of storage; the requirement to consider storage when planning new grid infrastructures as new infrastructure might not be needed or to a different extent when adequate storage is available.
In general, the Greens support the Commission’s recommendation on energy storage. However, the main points of this text must be anchored in the market design legislation and they should not only be non-binding recommendations. In the Renewable Energy Directive, the permitting aspects related to storage assets were accelerated, so developing storage can be a lot faster than we have foreseen in so far. The Parliament wanted an obligation for Member States to set up demand-side response and storage targets. However, during the trilogue phase, the main argument to not include these targets was that the RED was not the right place to do this, while the market design reform would be.
Therefore, now we urge to introduce binding targets to allow for a cost-efficient transition into the electricity market design negotiations. In the same vein, an obligation to consider the potential of storage and demand response in any capacity generation mechanism is key for cost-efficiency and climate-smart solutions.
To conclude, I hope to see many of the elements of the communication introduced into actual legislation.
Zdzisław Krasnodębski, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Zgadzam się z kolegami przedmówcami, którzy mówili o tym, jak ważne jest magazynowanie energii. I rzeczywiście magazynowanie energii powinno stanowić jeden z filarów efektywnego systemu energetycznego, jeżeli rzeczywiście chcemy go oprzeć na odnawialnych źródłach energii. Pan premier Jerzy Buzek mówił o magazynowaniu gazu, którym się zajmowaliśmy w tamtym roku. Wiemy wszyscy, że gaz jest stosunkowo łatwo magazynować, trzeba mieć tylko odpowiednią ilość gazu i magazyny. Natomiast z energią elektryczną i innymi formami energii jest już znacznie trudniej.
Sprawozdania regulatorów krajowych pokazują, że w nadchodzących latach czeka nas istotny spadek mocy dyspozycyjnych w stosunku do mocy zainstalowanej. I spadająca moc w stabilnych źródłach będzie stanowić coraz większe wyzwanie dla operatorów odpowiedzialnych za bilansowanie i bezpieczeństwo pracy systemów energetycznych. Niektórzy z tych operatorów już dzisiaj mówią nam, być może przesadzając, że zarządzanie tak skomplikowanymi systemami jest w ogóle niemożliwe.
Także rozwój OZE nie jest możliwy bez rozbudowanego systemu magazynowania energii. A ten z kolei nie jest możliwy bez modernizacji sieci. Teraz wszyscy wiemy, że to właśnie sieci są w tej chwili najsłabszym ogniwem w wielu państwach i należy otrzymywać odpowiednie wsparcie ze strony Komisji Europejskiej. Wtedy dopiero będziemy mieli stabilny system, kiedy nie będziemy mówili tylko o wytwarzaniu energii i o jej magazynowaniu, lecz również oczywiście o sieciach, bez których energia nie dotrze do odbiorców.
Paolo Borchia, a nome del gruppo ID. – Signor Presidente, colleghi, signora Commissaria, nei mesi appena trascorsi, temperature più alte della media ci hanno permesso di diminuire i consumi di gas – notizia positiva – determinando una riduzione dei prezzi e garantendoci quindi un livello accettabile di sicurezza energetica, grazie ad elevati livelli di gas negli stoccaggi.
Però non dobbiamo considerare la sfida come vicina a una sua felice conclusione. Infatti, dobbiamo evitare di illuderci che sia sufficiente mantenere pieni i depositi per scongiurare il pericolo di rimanere a secco per il prossimo inverno, visto che in questo caso sarebbe il fallimento della programmazione.
Lo stoccaggio dell'energia, per quanto importante, non può sostituire le importazioni che mancano all'appello. Si è parlato giustamente di rafforzare gli accordi di cooperazione con fornitori quali l'Algeria, l'Azerbaigian, oppure di recuperare progetti importanti come DISMED, mentre sono aumentate in maniera molto considerevole le importazioni di gas naturale liquefatto, che sicuramente hanno contribuito a scongiurare una crisi nell'inverno che si è appena concluso.
Una riflessione: l'aumento delle importazioni di GNL nel 2022 è stato reso possibile da una congiuntura particolare, con una diminuzione di domanda dalla Cina, dai mercati del Sud-est asiatico, anche se l'Agenzia internazionale per l'energia ha avvertito che un ritorno degli acquisti a livelli importanti da parte della Cina come quelli del 2021 potrebbe far sì che l'Europa si trovi di fronte ad una carenza di carburante, con un divario tra domanda e offerta di 27 miliardi di metri cubi. Non è poco.
Quindi è giusto proseguire l'impegno verso la decarbonizzazione. Però gli europei, la nostra gente, chiedono rassicurazioni, visto che non possiamo pregare che un inverno mite sopperisca alla mancanza di programmazione.
Marina Mesure, au nom du groupe The Left. – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, nous traversons une crise énergétique mondiale. Les causes sont multiples, mais une chose est sûre: pour ne pas dépendre des énergies fossiles importées et pour enrayer le réchauffement climatique, il nous faut beaucoup plus d’énergies renouvelables.
Cela s’accompagne évidemment d’un renforcement de nos capacités de stockage d’énergie, car les énergies renouvelables sont par nature intermittentes. Elles ne produisent pas de l’électricité quand nous en avons besoin, mais en fonction des conditions climatiques. S’il existe des possibilités de stockage avancées pour l’électricité, notamment hydraulique, la raréfaction de la ressource en eau doit nous questionner sur ces retenues d’eau qui tarissent nos cours d’eau et nos nappes phréatiques. Que reste-t-il donc pour stocker l’électricité? A priori, à ce jour, hydrogène et batteries. Sauf que, pour déployer ces capacités, il faudrait sortir du «tout-marché» et des règles de la concurrence, qui brident évidemment les États, et prévoir les investissements nécessaires. Ainsi, l’hydrogène a peine à se déployer du fait que son coût est trop élevé pour les investissements privés.
Quant au libre-échange promu par l’Union, il nous rend toujours plus dépendants des biens importés et nous empêche de produire des batteries nous-mêmes, dans un contexte où les minerais sont extraits par quelques pays et où des pénuries sont annoncées d’ici quelques années.
Ce que vous proposez, ainsi, n’est pas à la hauteur des enjeux. Les investissements publics manquent, il n’y a aucun objectif chiffré sur le renforcement des capacités de stockage et des miettes sur le développement de véritables filières industrielles pour produire en Europe ce dont nous avons besoin. Le stockage d’énergie est en effet un enjeu clé de la transition énergétique. Mais, pour atteindre ces objectifs, nous avons besoin de planifier par la puissance publique, selon nos besoins. Sans cela, nous n’y arriverons pas, et les conséquences seront dramatiques.
Jérôme Rivière (NI). – Monsieur le Président, aux hommes qui transgressaient toutes les limites, empruntaient la voie de l’outrance ou de l’impéritie, les Grecs promettaient la vengeance de Némésis. Cette messagère de justice, nous disent Platon et les tragiques, sanctionnait la démesure et l’incompétence par un châtiment approprié. Il y a longtemps que nous nous sommes éloignés de la mythologie grecque, mais sur le sujet de l’énergie comme sur bien d’autres, une certaine sagesse devrait encore valoir pour nous.
Alors si prévoir des réserves et des stockages d’énergie est indispensable, ce sont bien d’indigentes et idéologiques politiques énergétiques de pays comme l’Allemagne ou la France qui nous ont conduits à la situation actuelle. En arrêtant ou en négligeant la filière nucléaire, ces pays ont mis en danger l’approvisionnement électrique et concouru à la hausse des prix de l’énergie.
Quant à la Commission, qui n’a rien anticipé et poussé toujours vers plus de dérégulation, de concurrence à outrance, de dénucléarisation, elle a échoué sur toute la ligne. Et ce ne sont pas les annonces incohérentes d’une Allemagne qui s’enorgueillit de fermer ses trois derniers réacteurs nucléaires, quand la France, peut-être sortie d’une idéologie mortifère, annonce ouvrir le chantier nucléaire du siècle, qui sont de nature à nous rassurer. Le constat pour la Commission est sans appel: un échec total. Et, une fois encore, ce sont les citoyens des nations de l’Europe qui en paieront les conséquences.
Maria da Graça Carvalho (PPE). – Senhor Presidente, Senhora Comissária, Caros Colegas, o armazenamento de energia é fundamental para aproveitarmos todo o potencial das energias renováveis. O reforço da capacidade de produção de eletricidade a partir de fontes renováveis não basta. Devemos também investir em tecnologias que reduzam o congestionamento da rede e aumentem a flexibilidade do sistema energético. Temos que acelerar o ritmo de instalação de sistemas de armazenamento para atingirmos as metas climáticas e reduzirmos rapidamente a dependência de combustíveis fósseis.
Com isto em mente, há uma série de barreiras que devemos remover: processos de licenciamento longos e investimentos insuficientes na capacidade das redes; maturidade insuficiente das tecnologias de armazenamento de longo prazo. A investigação científica e a inovação são também cruciais para melhorarmos a capacidade tecnológica, em especial nos sistemas baseados no hidrogénio ou em baterias.
A estratégia que adotamos é uma boa base para as nossas políticas futuras. A atual revisão das regras sobre o desenho do mercado de eletricidade é o momento certo para agirmos, tendo também em conta, e nunca esquecendo, as necessidades de cada Estado—Membro.
Miapetra Kumpula-Natri (S&D). – Arvoisa puhemies, hyvä komissaari ja kollegat, olemme rakentaneet eurooppalaista sähkö- ja energiaverkostoa ja jatkamme työtä niin, että pääsemme päästövähenemiin ja kuitenkin tuotamme energian ja sähkön turvallisesti kaikkien saataville. Ja nyt tehtävänä on myös vähentää riippuvuutta venäläisestä ja muutenkin fossiilisista energioista. Energiavarastot päivän aiheena ovat tärkeä, koska on myös mahdollista, että uusiutuvien investointien ohella niiden puutteesta voisi tulla pullonkaula siirtyä puhtaisiin sähköjärjestelmiin.
Kotimaassani Suomessa viime vuonna jo 89 prosenttia sähköstä oli päästötöntä. Tuulivoimainvestoinnit tuplaantuivat ja nyt meillä avautui myös uusi päästötön ydinvoimala, joten olemme lähellä sataa prosenttia. Silti uskomme, että joka paikassa uusiutuvaa sähköä tulee lisää, ja koska sen tarjonta vaihtelee, rinnalla energiajärjestelmässä tarvitaan sähköpattereita ja -akkuja ja myös lämpövarastoilla onnistutaan päästöjä vähentämään.
Komission suositukset, kymmenen kohtaa, ovat hyvä tapa herättää jäsenmaat tekemään analyysinsä huolella ja ottamaan käyttöön toimia, joita ilman jäsenmaissa ei olisi tarpeeksi varastointimahdollisuuksia. Joskus esteenä ovat luvat, joskus rahoituksen puute.
Huippukysyntä ja -tarjonta ovat osa jouston tarpeita, ja varastot täytyy nähdä yhtenä tapana. Myös kysyntäjoustojen ja hintaohjautuvuuden kautta saamme hyvän sähkömarkkinamallin. Olen innostunut lähtemään tekemään työtä myös sääntelyn parissa, sähkömarkkinamallissa ja REMITissä, jossa tulee säilyttää toimivat osat ja puuttua sitten niihin, jotka kuluttajille ovat aiheuttaneet hankaluuksia.
Christophe Grudler (Renew). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, l’Europe se dotera de 42,5 % d’énergies renouvelables d’ici 2030. C’est un objectif quasi acté dans la directive sur les énergies renouvelables et bientôt dans cette assemblée, et que nous devons respecter si nous voulons atteindre la neutralité climatique d’ici 2050.
Le stockage est indispensable pour pouvoir utiliser nos énergies renouvelables dans leur entièreté énergétique – j’allais dire sans perdre un seul électron, sans perdre une seule molécule, ce qui est difficile, on le sait, pour le stockage de l’électricité.
«La meilleure énergie est celle que nous ne consommons pas», dit-on. Non. Pour moi, la meilleure énergie, c’est celle que nous ne gaspillons pas, car nous avons toujours besoin d’énergie pour faire tourner notre économie. L’Europe doit renforcer son système énergétique pour une meilleure intégration des sources d’énergie locales, renouvelables et non fossiles.
J’appelle aujourd’hui à renforcer notre politique sur le stockage avec un objectif chiffré clair, accompagné de mesures concrètes, pour soutenir les Européens et renforcer notre autonomie stratégique. Ces mesures devront aussi favoriser la flexibilité du système électrique au niveau de la demande. Optimisons l’utilisation de notre électricité avec des outils intelligents et innovants.
Décarbonation, intégration, stockage et flexibilité: voici, à mon sens, les maîtres mots de l’avenir énergétique de l’Europe.
Grzegorz Tobiszowski (ECR). – Panie Przewodniczący! Szanowna Pani Komisarz! W związku z rozwojem odnawialnych źródeł energii w niektórych krajach w Unii spada moc w jednostkach dyspozycyjnych i coraz większym wyzwaniem jest rozwój systemów magazynowania energii. Pomimo wielu dostępnych technologii w obecnym momencie potencjał rozwoju tkwi przede wszystkim w bateriach – magazynach energii elektrycznej. Kluczowe dla ich tworzenia są surowce sprowadzane spoza Unii Europejskiej, często z krajów obarczonych dość dużym ryzykiem politycznym.
W Unii Europejskiej zasoby surowców krytycznych są – jak na razie – pozyskiwane na poziomie niespełna trzech procent. Tworzenie bezpieczeństwa dostaw i odporność surowców oraz rozwój recyklingu i przetwarzania są bardzo ważnymi kwestiami. Ostatnio w komisji ITRE rozmawialiśmy o tym, że zbadamy, gdzie mamy surowce krytyczne i surowce ziem rzadkich w Europie, i zastanowimy się nad tym, jak zapotrzebowanie na te surowce zaspokajać również z Unii Europejskiej.
Dlatego pojawia się pytanie: dlaczego podejmowane są akty prawne, które pozbawiają nas w Europie umiejętności kopalnych, wydobywania tych surowców, gdy niezależność europejskiego programu polityki klimatycznej jest związana z bezpieczeństwem dostaw surowców? A obecnie dyskutujemy między innymi akt prawny, jakim jest rozporządzenie metalowe, który zamyka nam umiejętności kopalne.
Georg Mayer (ID). – Herr Präsident! Ich denke, eines ist uns auch klar: Energiespeicher werden unser massives zukünftiges Energieproblem nicht lösen. Auch wenn es diese Speicher gibt, wird es immer Gaskraftwerke brauchen, um Spitzenlasten abfedern zu können. Die Kosteneffizienz dieser Energiespeicher, die ist nicht gerade berauschend, wie wir, glaube ich, auch alle wissen. Aber – und das ist auch ein ganz wesentlicher Punkt, den man bedenken sollte – wir begeben uns hier in neue Abhängigkeiten, nämlich in Abhängigkeiten zu China, die, wie wir wissen, auf der anderen Seite der Medaille stehen. 98 Prozent der Seltenen Erden importiert die Union aus China.
Allerdings ist das eine rein akademische Diskussion, denn wir werden in Zukunft keine nennenswerten Stromüberschüsse haben. Denn der CO2-Wahnsinn und das Geschick der EU-Kommission in den letzten Jahren haben uns leistbarer Energie beraubt, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Heute zahlen wir mehr Euro für das gleiche russische Gas über Umwege, als wir es noch vor wenigen Jahren erlebt haben. Was ist denn die Alternative? Die Alternative sollen nun stark geförderte alternative Energien sein – die stark gefördert werden, weil sie völlig unwirtschaftlich sind. Und diese erneuerbaren Energien werden die alten Energien niemals ersetzen können.
Sandra Pereira (The Left). – Senhor Presidente, as diferentes recomendações que a Comissão faz aos Estados—Membros sobre o armazenamento de energia, no âmbito da anunciada reforma do mercado da energia, não trazem nada de novo. Em todo este pacote, a Comissão Europeia não só não responde aos problemas concretos que resultam da liberalização do setor, como pode agravá—los.
É flagrante que a União Europeia, tanto perante o conteúdo das propostas apresentadas como de acordo com a sua reiterada prática política, visa salvaguardar os interesses dos grandes grupos económicos privados do setor energético e dar continuidade a um mercado manifestamente contaminado pelas suas características monopolistas, agravadas por práticas oligopolistas.
Consideramos que são necessárias medidas para o armazenamento da energia e que o desenvolvimento tecnológico será fundamental para a sua eficiência. Mas o que os povos precisam, em simultâneo, é que se rompa com a política energética da União Europeia. Que se afaste esta política assente na liberalização do setor. Que os Estados recuperem a propriedade pública e o comando estratégico sobre as principais empresas do setor energético, o restabelecimento de serviços de energia públicos de qualidade e a planificação nacional e democrática do desenvolvimento do sistema energético apoiado no conhecimento científico, no progresso tecnológico e na sustentabilidade ambiental, incluindo a produção, o aprovisionamento e o transporte das diferentes formas de energia.
Como a realidade não se cansa de demonstrar, a energia – por ser um bem público – não deve ficar dependente de contingências do mercado que a ameaçam.
Tomas Tobé (PPE). – Herr talman! Sedan Rysslands fullskaliga invasion av Ukraina har vi fått svart på vitt att energipolitiken inte längre existerar i ett vakuum, att energipolitiska beslut som fattas på nationell nivå och på unionsnivå också betyder mycket för vår säkerhet, vår tillväxt, vår konkurrenskraft och levnadsstandard.
Energilagring kommer att vara en viktig del i arbetet för att vi framöver ska kunna dra nytta av alla de fördelar som finns med utbyggnaden av förnybara energikällor. Vi behöver kunna tillgodose energibehovet även när solen inte skiner och vinden mojnat. Vi behöver därför möjliggöra ytterligare teknisk utveckling vad gäller batterier och smarta system, och vi måste se till att sänka elpriset för alla medborgare. För låt oss tala klarspråk: Detta kommer att vara den avgörande frågan i närtid.
Jag kan därför inte stå i denna talarstol och tala om energipolitik utan att nämna det svek mot Europas konsumenter som skedde i helgen. Tyskland har nu stängt sina sista kärnkraftsreaktorer. Detta är inget annat än en katastrof. I stället för fossilfri billig energi ökar nu Tyskland sina utsläpp och riskerar att driva upp priserna igen. Det här är ett historiskt misstag – Europa behöver mer kärnkraft, inte mindre.
PRESIDENZA DELL'ON. PINA PICIERNO Vicepresidente
Patrizia Toia (S&D). – Signora Presidente, Commissaria, la sfida energetica per l'Europa continua, dopo il successo dello scorso anno con il primo regolamento per gli stoccaggi per affrontare l'inverno, l'ha ricordato il presidente Buzek.
Ora dobbiamo andare avanti. Dobbiamo assicurare approvvigionamenti sicuri, distribuzione e uso ottimale. Dobbiamo fare diversificazione delle fonti, il passaggio alle rinnovabili, all'idrogeno. Quindi nell'insieme dobbiamo puntare su una maggiore integrazione di tutte le fonti e dobbiamo assicurare un uso ottimale ed efficace. Per tutto questo la flessibilità sarà necessaria e indispensabile, ma per assicurare una flessibilità adeguata, credo che il punto degli stoccaggi sia un altro punto centrale.
Dunque, bene che la Commissione abbia affrontato con una raccomandazione questo, ma io – come ha detto credo il collega Casares – mi aspetto qualcosa di più dalla Commissione, cioè penso che un quadro regolatorio comune sia necessario e utile soprattutto, e che quindi misure comuni, anche attraverso un provvedimento legislativo, debbano essere messe sul tavolo, che puntino alla solidarietà tra gli Stati, come abbiamo fatto con il primo regolamento, che puntino per esempio agli acquisti, come state facendo, insomma su un assetto che vada nella direzione di quella che noi continuiamo a sognare e speriamo di realizzare che è l'Unione dell'energia.
Jutta Paulus (Verts/ALE). – Madam President, Commissioner, dear colleagues, I have heard a lot of calls not only in this House, but also at home in Germany, that we should not go forward with the ramp—up of renewable energy while we don’t have enough storage for two weeks of no wind and no sun.
The first problem we will run into when ramping up renewable energy is not the famous Dunkelflaute of those two weeks, but the first challenge will be how to sensibly use the renewable energy which is oversupplying at times of little demand. There we have a plethora of possibilities already today, with the simplest one being a simple heating rod inside your warm water boiler and the more sophisticated ones being energy storage as electricity or as heat.
I agree very much with the colleagues that say we need a common European framework for that so that we have the possibility to trade also storage units over borders in the same way that we are doing with electricity today. But please don’t let yourselves be fooled that we have to wait for sufficient storage units – which are already coming online, by the way – in order to have grid balancing, in order to wait for more renewable energy in Germany and in Europe overall. We can do it already today and we need only a regulatory framework.
Ladislav Ilčić (ECR). – Poštovana predsjedavajuća, poštovani kolege, da, treba nam bolje skladištenje energije i vesele me sve inovacije po tom pitanju, od vodika do crpnih hidroelektrana.
No, koliko su realne procjene u ovom planu? Primjerice, procjenjuje se dugoročni pad potrošnje električne energije nakon 2030., a istovremeno bi svi auti trebali prijeći na struju. Nije logično.
Ili drugi primjer: do prije deset godina u Hrvatskoj smo imali puno europskih projekata prebacivanja svih gradskih autobusa na plin, koji je bio reklamiran kao najekološkije gorivo. A danas kao da se na plin uopće više ne računa!
Je li itko snosio odgovornost za pogrešne procjene do sada? A nerealne procjene dovele su Europu do manjka energije, do energetske krize u kojoj su se ponovno, zbog manjka energije, otvarali najprljaviji izvori energije.
Zato, budimo realni i poštujmo hijerarhiju ciljeva. Naš prvi zajednički cilj je osigurati dovoljne količine energije, a drugi cilj je osigurati da ta energija bude iz što čišćih izvora.
Anders Vistisen (ID). – Fru formand! Den europæiske energiplanlægning har vist sig at være en katastrofe med fatale følger for den helt almindelige europæer, den helt almindelige dansker. De grønne kræfter her i Parlamentet har brugt al deres energi på at bekæmpe effektiv grøn energi som f.eks. atomkraft. Ja, vi har set i denne uge, at Tyskland lukkede sine sidste atomreaktorer efter grønt pres. Det har skabt en langt større afhængighed af russisk gas, russisk olie. Helt naivt, helt forfejlet, men desværre en politik, der var mainstream i dette hus indtil for ganske nylig. Hvis vi virkelig ønskede den grønne omstilling til gavn for de kommende generationer, vores børn, vores børnebørn, så er teknologi vejen frem. Danmark er et førende land, når det kommer til vindenergi. Men faktum er, at alt den vindenergi, vi planlægger i Nordsøen, ikke er til den store hjælp uden effektiv energilagring, uden "Power-to-X"-teknologier, uden alt det, vi mangler i dag. Så løsningen på den grønne krise er ikke fantasier fra venstrefløjen om at gå tilbage i levestandard, om at gøre sig mere afhængige af despoter og diktatorer. Nej, løsningen er det, der altid har reddet den vestlige verden: ny innovation, ny teknologi og mere forskning.
Seán Kelly (PPE). – A Uachtaráin, Commissioner Kadri, energy is the lifeblood of any economy, and building a more sustainable and resilient energy system is imperative for the future of every Member State, especially in light of recent geopolitical developments.
Renewables do not produce power constantly and amid increased electricity demands, energy storage becomes critical as it enables us to store renewable energy when it is abundant and use it when it is needed. However, the EU has only a limited amount of storage capacity, with the majority of energy being stored in the form of pumped hydro, which has significant geographical limitations.
We must ensure that EU policies create a market environment to support a rapid, large-scale deployment of storage projects and other flexibility technologies. Ireland is a leader in deploying renewable technologies, such as battery storage and grid flexibility enhancement systems. But there are many challenges and barriers to effective operation of storage facilities. As the technology advances, it will bring greater battery performance and therefore it is important that any market reforms recognise the value of energy storage, meaning greater certainty for investors.
The electricity system is becoming more decentralised and digitalised. We will see significant transformation in the system over the next decades. These changes will have consequences for the optimum electricity market design. This reality, therefore, demands that we match the market framework with the expected future grid complexion.
Robert Hajšel (S&D). – Vážená pani predsedajúca, vážená pani komisárka, máme za sebou zimu, ktorú sme aj vďaka počasiu zvládli nad očakávanie dobre. Zásobníky plynu sú stále plné na viac ako 50 percent a cena sa pohybuje pod hranicou 50 eur za megawatthodinu. Zdalo by sa, že z najhoršieho sme vonku, no je to mylná predstava. Stačí tuhšia zima, sucho a bezvetrie a ceny plynu i elektriny pôjdu raketovo nahor. Musíme posilňovať európsku odolnosť a strategickú autonómiu a musíme ďalej rozvíjať obnoviteľné zdroje, ale ruka v ruke s tým musí ísť aj rozvoj úložísk elektrickej energie. Súčasné veterné počasie produkuje v Európe megawatty energie, ktoré nevieme využiť, ale pri absencii úložísk nám neskôr budú chýbať. Okrem investícií do batériových úložísk musíme preto rozvíjať aj vodíkové technológie. Musíme v tomto smere zintenzívniť úsilie a podporu firmám, investorom a výskumníkom. Ako reportér k vytvoreniu European Hydrogen Bank urobím maximum pre to, aby sme vytvorili efektívny výrobný reťazec, v ktorom sa budú prepájať výrobcovia aj so spotrebiteľmi. Cena vodíka musí byť konkurencieschopná a investície potrebujú čo najpriaznivejší horizont návratnosti, preto nielen urýchlenie rozvoja fotovoltaiky, veternej energie zvýši energetickú bezpečnosť Európy, ale aj batériové úložiská a vodík si zaslúžia rovnakú pozornosť a podporu.
Mauri Pekkarinen (Renew). – Arvoisa puhemies, energiankulutus muuttuu yhä nopeammin sähkönkulutukseksi. Samaan aikaan onneksi Euroopassa tuotetaan yhä enemmän uusiutuvaa sähköä tuulella ja auringolla. Nämä tuotantomuodot ovat hyvin volatiileja: on aikoja, jolloin on paljon, on aikoja, jolloin on paljon vähemmän. Tässä tilanteessa tarvitaan sähkön varastoinnin kehittämistä, niitä teknologioita, joilla sitä voidaan kehittää.
Ja näitä teknologioita tarvitaan erilaisiin varastointitarpeisiin. Tarvitaan lyhytkestoiseen varastointiin: akut ovat oiva esimerkki siitä. Tarvitaan vähän pidempikestoiseen: teollisuuden ja myös sähköjärjestelmän tarpeisiin. Siinä erilaiset kemialliset ratkaisut ja varastoinnit ovat oiva järjestelmä. Ja tarvitaan myös kolmannenlaisia pitkäkestoiseen varastointiin: siinä sähkö muutetaan muuhun energian muotoon, jolloin sitä voidaan lähes määrättömästi sitten varastoida. Näistä esimerkkejä ovat nämä synteettiset polttoaineet, sähköpolttoaineet, x-to-power—teknologiat ja muut vastaavat.
Mikä minun viestini tässä on? On tärkeää, että kun tähän saakka julkinen EU-tuki on erittäin painokkaasti keskittynyt akkujen varastointiin, siihen lyhytkestoiseen varastointiin, että näissä EU:n rahoitusjärjestelmissä tuetaan myös näitä keskipitkän ja pidemmän tähtäyksen varastointijärjestelmiä. Toivon, että komissio ottaa tämän toiveen vakavasti.
Ангел Джамбазки (ECR). – Г-жо Председател, уважаеми цели двайсетина заинтересовани колеги в залата, не може да има енергийна независимост и сигурност, без да има сигурен източник на тази енергия. Съвсем очевидно е, че вятърът не духа постоянно, както и слънцето през нощта понякога залязва, колеги, така че не могат да работят 24 часа слънчевите батерии, произведени от Китай. Също вятърът е непостоянен, както ви казах, и не може да се разчита на него, за да произвежда непрекъснато енергия.
Такава енергия може да произвеждат мощности, на които може да се разчита и които са предвидими. Такава мощност е ядрената енергетика. Същата тази енергетика, която тук, колеги в залата системно, последователно разрушават, унищожават, водени от някаква своя зелена утопия или мотивирани от производителите на слънчеви батерии, на вятърни перки и на други такива пособия. Докато се води такава политика, докато има такава шизофрения, тук, в тази зала и в Европейската комисия, Европейският съюз и държавите му членове ще бъдат зависими от външни носители и външни източници, а ние тук ще продължаваме да си чешем езиците, да ме прощават преводачите.
Isabella Tovaglieri (ID). – Signora Presidente, il futuro industriale e geopolitico europeo si gioca principalmente sul terreno energetico.
Eppure finora l'Europa non ha saputo rispondere adeguatamente alle sfide poste dal conflitto russo-ucraino. Per anni ha infatti demonizzato il gas, risorsa che poi si è rivelata strategica e lo sarà ancora per molti anni a venire, ha stretto accordi energetici con paesi instabili e inaffidabili come l'Azerbaigian, e soprattutto non ha indietreggiato di un millimetro nella sua folle corsa verso la transizione elettrica.
Il conto salatissimo di queste scelte ideologiche, già pagato duramente da famiglie e imprese, è destinato a crescere ancor di più con lo stop ai motori endotermici a partire dal 2035. Un provvedimento autolesionista che farà ulteriormente aumentare i prezzi, diminuendo il potere d'acquisto dei cittadini e mettendo in crisi la nostra manifattura.
Ascolteremo certamente le proposte della Commissione per il prossimo inverno, ma diciamo subito con chiarezza che non avanzeremo soluzioni green ingenue e disastrose. Non saranno infatti distese di pannelli fotovoltaici cinesi a garantire la sopravvivenza e la competitività dell'Europa, della sua economia e delle sue imprese.
Cristian-Silviu Buşoi (PPE). – Madam President, in the current context, we are still working on making the Union less dependent on Russian oil and gas and reaching our climate goals, our Green Deal agenda. We have already put measures in place, like REPowerEU, but we need measures in the long term as well. That is why we in the ITRE Committee and the European Parliament outlined the need for a new waste energy storage strategy back in 2022. Therefore, I welcome the Commission recommendations on how to exploit the potential of energy storage and the Commission’s proposal to review the electricity market design, which recognises also the crucial role of energy storage in enabling the deployment of renewable energy. The ITRE Committee is very committed to working towards facilitating renewable energy deployment and I am very proud of my colleagues that just agreed an agreement on renewable energy deployment just a couple of weeks ago.
Asking Member States to consider storage options when planning their infrastructure is, in my opinion, a very unambitious approach. The TEN-E Regulation also needs to be revised with regard to the eligibility criteria. Also, we clearly need all sources of flexibility, including grid reinforcements, demand—side response, grid—scale batteries and pump storage hydropower.
Finally, the storage potential of hydrogen is particularly beneficial for power grids as it allows for renewable energy to be kept not only in large quantities, but also for long periods of time.
Carlos Zorrinho (S&D). – Senhora Presidente, Senhora Comissária, previsibilidade e flexibilidade são os conceitos-chave para que a energia possa continuar a evoluir no sentido da descarbonização, da segurança de abastecimento, da eficiência, do combate à pobreza energética e da inovação tecnológica.
O armazenamento é fundamental para a descarbonização do sistema energético da União Europeia. A reforma do mercado da energia tem que refletir essa constatação. Na proposta de base da Comissão, agora em negociação interinstitucional, são dados passos importantes para facilitar e incentivar o investimento em processos dinâmicos de armazenamento de energia e, em particular, de energias renováveis. Na negociação é preciso ir ainda mais longe no papel atribuído às redes inteligentes, às interconexões, às compras conjuntas e a outros mecanismos que asseguram transparência e flexibilidade nos sistemas e nos mercados.
Estas opções, que estão em linha com as recomendações da Comissão, devem ser também refletidas nos planos nacionais de energia e clima, os quais, agora e mais do que nunca, devem ser não apenas planos nacionais de otimização para atingir as metas europeias como também constituir—se como catalisadores do debate público e da transformação participada do sistema energético europeu e também dos sistemas energéticos de cada Estado—Membro.
Asger Christensen (Renew). – Fru formand! EU skal være uafhængig og selvforsynende på energi. Det er helt afgørende for vores fremtid og et helt afgørende element i vores energilager. Men først og fremmest så skal vi sikre os, at vi har grøn energi og energiproduktion nok. Vi skal simpelthen bruge alle de værktøjer, vi har i værktøjskassen. Det er selvfølgelig sol- og vindenergi, og så skal vi have sat turbo på hele biogasproduktionen. Og samtidig så skal vi sætte turbo på atomenergien, sådan at vi kan gå den helt grønne vej helt ud. Vi skal også sikre, at vi har adgang til de vigtige mineraler, således at vi kan lagre vores energi. Det er helt afgørende for den grønne omstilling. Vi skal være selvforsynende med energi i EU. Vi bliver simpelthen nødt til at lave en fornuftig lovgivning, der rent faktisk bidrager til det, vi gerne vil, og ikke forsinke den. Vi skal være herre i eget hus energimæssigt.
Gheorghe Falcă (PPE). – Doamna președintă, doamna comisară, dragi colegi, probabil că nu există prioritate mai mare în acest moment la nivelul Uniunii Europene decât asigurarea unei independențe energetice comune și depline față de Federația Rusă. Aș dori să accentuez faptul că această independență ori va fi comună, ori nu va fi deloc. Atâta vreme cât unele state, indiferent de rațiuni și de motive, indiferent dacă sunt țări mari sau mici, aleg să își prelungească dependența și servitutea față de Moscova, Uniunea Europeană, în ansamblul ei, va fi grav afectată.
De aceea, este evident că nu ne putem pune baza în iarna ce vine pe aceleași temperaturi ca și în iarna trecută. A fost norocul nostru, al tuturor, dar nu putem visa la același noroc în fiecare iarnă. Este la fel de evident și faptul că trebuie să acționăm responsabil, fără egoism și urgent. Dincolo de aspectele comerciale sau tehnice, apelul meu este la seriozitate și, înainte de toate, la acțiune comună. În caz contrar, din nefericire, ne vom minți singuri. Mai mult de atât, până reușim să realizăm energia regenerabilă la nivel european, trebuie să menținem gazul ca energie de tranziție.
Tsvetelina Penkova (S&D). – Madam President, dear Commissioner, dear Members, we’ve seen the rise of the energy prices across all the Member States in the last 18 months. The only lesson we’ve learned is that the best security of supply is our own domestic production. So hence the trend is clear. We are going towards the electrification of many sectors in our economy. It is clear that the renewable energy is the cheapest one. However, it’s also the most volatile one and it’s difficult and expensive to be stored.
That’s why to balance and to ensure a safe and balanced electricity system, we need baseload power such as nuclear. We need to find a balance between investment in renewables, investment in baseload and investment in innovation for storage capacity and inventions. In that sense, we welcome the latest effort of the Commission to boost investments in the entire value chain of battery manufacturing in the EU, because this is also the only way to ensure that we’re going to have sustainable energy resources for our economy. This is also going to be a crucial part in our net zero industry act, which is another important piece of legislation to be worked on in this House.
Vlad-Marius Botoş (Renew). – Madam President, Madam Commissioner, dear colleagues, when we want to change the patterns, we need to be fully open to innovative ideas to encourage and support them. The European energy system proved to be vulnerable, even though you have done great job, Commissioner, last winter. We are vulnerable to the fluctuation of the oil and gas market and not only to those.
The sector has seen a lot of innovation in the past years, but it is not enough. We need innovation in the production of energy, but also in developing new and large storage capacities for the energy. We need massive investments and support, not only for the big companies but also for new actors. We need to open the system to make it possible to integrate brand new ideas and innovation in both production and storage to pass from a closed, very controlled market to welcoming new small micro-production and storage capacities.
The European funds in this sector must be more flexible and way less bureaucratic, and we need to go over the national approach into a real European energy market. If we want green energy for everyone at affordable prices, we must dare to make big changes now.
Lara Comi (PPE). – Signora Presidente, gentile Commissario, cari colleghi, rafforzare l'indipendenza energetica, accelerare la transizione verso l'energia rinnovabile, investire nello stoccaggio delle fonti sono al centro della strategia dell'Unione europea.
L'obiettivo è sicuramente quello di assicurare una maggiore indipendenza dall'approvvigionamento da paesi terzi per evitare, come accaduto dopo lo scoppio del conflitto russo-ucraino, di mettere a dura prova la tenuta del nostro sistema.
Nel solo 2021 abbiamo importato l'83 % del gas naturale, ma l'Europa è stata in grado di rispondere con celerità e adeguatezza alla crisi, diversificando i paesi fornitori, riducendo in un solo anno la dipendenza dalla Russia di quasi il 30 %. Bene anche l'introduzione del price cap, che ha messo fine alle grandi oscillazioni di prezzo.
Abbiamo bisogno di una strategia europea comune, anche da un punto di vista energetico. Dobbiamo agire come centrale unica di acquisto, avendo così una forza negoziale sicuramente maggiore per aiutare famiglie e imprese a tenere basso il prezzo delle bollette. Se i singoli Stati membri agiscono in modo autonomo, si crea una disparità nel mercato interno. Per questo serve un'azione unica e forte allo stesso momento.
L'Europa deve lavorare per costruire una politica energetica comune, integrata e moderna, sicura e capace di raggiungere in pochi anni l'indipendenza attraverso il mix energetico.
Łukasz Kohut (S&D). – Pani Komisarz! Rozwój infrastruktury energetycznej jest kluczowy wobec wyzwań, z którymi się dzisiaj mierzymy. Musimy być w pełni przygotowani zarówno do walki o nasz klimat, jak i przygotowani do budowania niezależności energetycznej. Wysiłki Unii w sprawie magazynowania energii są krokiem w dobrą stronę, ale z Brukseli muszą popłynąć konkretne środki dla państw członkowskich na energię odnawialną, a także na jej magazynowanie. Bo aby osiągnąć zerową emisję gazów cieplarnianych netto do 2050 roku, musimy w Europie być w stanie zmagazynować sześciokrotnie więcej energii niż obecnie. To wielkie infrastrukturalne wyzwanie.
Walczmy o nasze środowisko, ale walczmy o nie mądrze. Nie możemy wylewać dziecka z kąpielą, jak w przypadku szkodliwego rozporządzenia metalowego. Walczmy o nasze środowisko, ale walczmy o nie mądrze, powtarzam raz jeszcze. I apeluję z tego miejsca o rzetelną politykę informacyjną Unii w tej sprawie, bo populiści kochają niestety dezinformację, podobnie jak Kreml.
Billy Kelleher (Renew). – Madam President, energy security comes from the guarantee that we can produce enough in the European Union, but equally that we can store it as well. When we look at our move towards renewables, we have to ensure that in terms of production of electricity, we also have the ability to store electricity in other forms of energy, and that requires a lot of investment in innovation and creating new technologies, and the European Union has to play a lead role in that specific area of ensuring that there is huge investment in the areas of storage. It is the Holy Grail, Commissioner, at the end of the day, in how we store electricity, and when we can break that particular challenge from an engineering perspective, well then we are very much on the way.
We also, in the meantime, have to guarantee that we have base-load security across the entire European Union in terms of electricity provision. So we do have to address the issue of energy storage in batteries, a smart grid, we also have to address the issue of the lack of investment in the area of hydrogen. And hydrogen, in my view, is a key component in converting renewables into energy when we need it in times of fluctuation of production because of the vagaries of renewables themselves – mainly wind and solar.
But overall we are on the right path, but we need strategic investment from a European perspective to guarantee security through energy storage.
Nuno Melo (PPE). – Senhora Presidente, Senhora Comissária, o acesso a fontes de energia e o seu armazenamento são uma preocupação estratégica à escala global.
Convém recordar, a propósito, que a União Europeia é um importador líquido de energia, sendo que, em 2020, 58 % da energia disponível tinha sido produzida fora dos Estados—Membros. Um caminho no sentido da imposição de formas sustentáveis e limpas de produção de energia só faz sentido se a ciência conseguir acompanhar a visão dos decisores políticos. Se as metas impostas pela Comissão Europeia, o Conselho e o Parlamento forem irrealizáveis, a consequência será o aumento intolerável dos preços da energia e dificuldades para as nossas empresas e economias.
Neste contexto, o investimento em formas eficazes de armazenamento de energia produzida por diversos meios, e particularmente energia de fontes limpas ou renováveis, – é o caso da energia solar, eólica ou através de hidrogénio –, pode ser crucial para o sucesso de decisões amigas do ambiente, sem grande impacto no equilíbrio das economias à escala global. Aliás, o desenvolvimento destas novas tecnologias constituirá em si mesmo uma oportunidade para o desenvolvimento científico e tecnológico, alavancando muitas oportunidades de negócio.
Esta é uma área que a União Europeia pode e deve querer liderar à escala mundial. É por isso que é tão importante ser racional no plano da decisão – isto a nível político –, sem afirmações dogmáticas mas a par das possibilidades da ciência, que, por seu lado, deve ser financeiramente apoiada, ao nível da investigação e da concretização de projetos. Os processos de financiamento devem ser simples e rápidos e os governos dos países devem estar à altura da ambição das instituições europeias.
Um planeta mais sustentável, oportunidades de negócio, um futuro melhor para as novas gerações – é isso que podemos concretizar.
Erik Bergkvist (S&D). – Fru talman! Den gröna omställningen kommer att kräva väldigt mycket grön elenergi och grön vätgas. Ska vi klara det är jag väldigt optimistisk vad gäller produktionen av vindkraft, solkraft och även andra förnybara energiformer, men här kommer de stora tillskotten att ske. Det vi då också måste komplettera det här med – oavsett vad vi tycker om kärnkraft kommer några nya kärnkraftverk inte att vara klara i tid, utan vi behöver kunna slå av och på energi när vi vill – och för detta måste vi kunna lagra.
Även här är jag optimist, för vi vet nu att vi kan lagra gas i tankar och vi kan lagra el i batterier och nyligen kom nya rön som visar att vi kan göra batterier till och med av trä, vilket ju är oerhört intressant. Jag fick också i morse väldigt goda nyheter i den svenska radion om att Sveriges största producent av vattenkraft kommer att effektivisera den nuvarande vattenkraften och möjligen kunna framställa 720 nya megawatt, varav många megawatt kommer att vara pumpkraft, det vill säga ett nytt sätt att lagra större mängder energi. Så jag är optimist för framtiden. Vi behöver ny grön energi. Vi behöver kunna lagra grön energi och vi behöver definitivt spara energi.
Sunčana Glavak (PPE). – Poštovana predsjedavajuća, poštovana povjerenice, kolegice i kolege, pa naravno da svašta može pridonijeti iskoraku ka energetskoj sigurnosti Europe. Moramo to učiniti kroz integrirani okvir energetske politike Europske unije.
Skladištenje energije postala je ključna komponenta u tranziciji prema održivom energetskom sustavu. Međutim, obnovljivi izvori energije poput vjetra i sunca su povremeni, što vrlo dobro znamo, i što ujedno otežava oslanjanje isključivo na njih uz naše energetske potrebe.
Što možemo učiniti skladištenjem? Osim ovog što smo čuli vrlo kvalitetno u raspravi i ovo što je predloženo, možemo sniziti cijene električne energije, naravno tijekom vršnih razdoblja, i osnažiti potrošače da prilagode svoju potrošnju energije cijenama i svojim potrebama. Naravno da je bitna i financijska komponenta i tu trebamo pronaći potporu kroz politike i fondove Europske unije.
Međutim, ne smijemo zanemariti važnost ulaganja i u drugu infrastrukturu dok smo na putu postizanja održivosti energije proizvedene iz obnovljivih izvora. Prije svega tu mislim na LNG infrastrukturu. Naime, želim samo podsjetiti da je hrvatska Vlada napravila izvrstan potez ulažući u LNG terminal i povećat će i njegove kapacitete, donijeta je već odluka, i to je alternativni dobavni pravac prema zemljama jugoistoka Europe.
Dakle, moramo razmišljati na više kolosijeka. Dok čekamo da napravimo sljedeći korak, ne smijemo zaboraviti ove izvore energije koji su nam na raspolaganju i ova ulaganja, a mislim da je tu Hrvatska predvodnik u tome.
Maria Grapini (S&D). – Doamna comisară, doamna președintă, stimați colegi, sigur, piața energiei este foarte importantă pentru fiecare cetățean. Până la urmă, viața fiecărui cetățean depinde de costul energiei și știm că aceste crize succesive au dus la creșterea prețului fiecărei facturi în parte. Doamna comisară, când reglementăm, cred că trebuie să ținem cont de impactul asupra oamenilor și da, avem nevoie și de stoc. Însă în management se spune că stocul costă și trebuie să vedem cum îl calculăm, acel stoc optim, încât să nu adăugăm costuri care, evident, se duc la buzunarul cetățeanului.
Cred că ritmul în care noi reglementăm trebuie să țină ritmul posibilității de implementare, ca să nu ajungem la o creștere a disparităților regionale în loc de coeziune. De aceea, cred, doamna comisară, că trebuie să vă gândiți și cum facem ca costurile de investiții în infrastructură (pentru că știm că ne lipsește), în rețele, costurile stocului (cât ne costă stocul, cât stoc facem) să nu crească, până la urmă, costul facturii. Cred că trebuie să ținem cont că, până la a ajunge la cantitatea de energie regenerabilă pe care ne-am propus-o, trebuie să mai avem acces încă la gaz și la energia nucleară.
Procedura "catch the eye"
Maria Spyraki (PPE). – Madam President, I wish to thank Commissioner Simson for accepting our request and being here today to exchange views on the issue of energy storage, which I think it is of paramount importance not only in terms of security of supply, but also in order to address our final goal, which is our strategic autonomy.
In this regard I would like to benefit from her presence here to table two questions concerning the issue of storage. The first one is on hydrogen, and I would like to recall our Renew colleague’s approach. Hydrogen is the most abundant chemical element in our world. It emits no greenhouse gas emissions, it presents a tantalising solution for a hard—to—abate sector and it is also an important energy carrier in terms of storage.
In what state of play – and could you please give us some details – is the so-called hydrogen bank on behalf of the Commission? And how fast will this bank be launched in order to upscale innovative projects? The second question concerns the IPCEI projects. I would kindly ask the Commission if it is ready to expand the scope of IPCEI projects when it comes to energy storage.
(Fine della procedura "catch the eye")
Kadri Simson,Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, I’m delighted to see that there is an overall consensus on the important role of energy storage. We agree that we must double down on integrating new renewable generation into the grid, and for that we need flexibility and storage solutions to replace the role traditionally played by gas-fired installations.
Many of you stressed that there is significant potential to be unlocked in Europe. Some of you asked whether the Commission favours some form of storage solutions over others. Let me be clear: we promote a technology-neutral approach. Moving towards a decarbonised system require all forms of low-carbon storage to balance the variable supply with variable demand. We need batteries big and small, behind-the-meter storage solutions, thermal storage or decentralised storage, like electricity stored in electric vehicles.
The only option we do not cover in the Commission recommendation and the staff document are gas storage or oil storage stocks. Some of you mentioned the need for fast-tracking permitting also for storage installations, and this is a valid point. We try to address this through the REpowerEU emergency regulatory amendments, which cover permitting processes for energy storage combined with renewable energy projects through co-located projects and go-to areas.
Energy storage assets related to the deployment of renewable generation are presumed to be of overriding public interest. The recommendation on permitting procedures and power-purchase agreements also suggests useful acceleration measures. And cross-border energy storage projects identified under the trans-European network for energy within the EU-wide ten-year network development plan and selected as a project of common interest (PCI) in the Union list will benefit from fast-track procedures in addition to possible funding.
We are currently working on a cost-benefit analysis methodology for the selection of energy storage as projects of common interest, and this process will be finalised soon. All of this can be done without compromising on environmental protection.
On whether a European target for storage would be useful, let me say that with the electricity market design proposal, we get very close to that. We proposed that by 1 January 2025 and every two years thereafter, the regulatory authority of each Member State shall assess the need for flexibility in the electricity system for a period of at least five years. Based on this, each Member State is required to define an indicative national objective for demand-side response and storage. The combination of these national targets will help accelerate flexibility services, including energy-storage capacities.
Once again, I would like to thank you for the valuable discussion today and offer that we continue to work together on this very crucial issue.
Presidente. – La discussione è chiusa.
Dichiarazioni scritte (articolo 171)
András Gyürk (NI), írásban. – Az elmúlt hónapokban Európának a háború és a Brüsszel által rosszul megalkotott szankciós politika miatt példátlanul magas földgáz- és áramárakkal kellett szembenéznie. A legrosszabb forgatókönyvet végül sikerült elkerülni, ami legfőképpen az európai polgárok és a vállalkozások áldozatvállalásának, valamint a kellően magas szintre töltött gáztárolóknak köszönhető. A magas tárolói töltöttségi szint elérése az idei évben is kulcsfontosságú lesz, ezért a tagállamoknak mindent meg kell tenni a szükséges mennyiségű földgáz biztosításához.
A biztonságos energiaellátás fenntartásában a gáztárolók mellett a közeljövőben a villamosenergia-piacon az áramtárolási technológiák is egyre nagyobb szerepet fognak betölteni. Gyors és hatékony fejlesztési folyamatra van szükség, melynek során három szempontot érdemes szem előtt tartani. Egyrészt súlyos hiba lenne a fejlesztők túlszabályozása és bürokratikus terheinek növelése. Ezért stabil szabályozási környezet és jól kialakított programok kellenek. Másrészt a növekedő árampiacon minden tárolási technológiára szükség lehet. Technológiasemleges megközelítést kell követnünk és megfelelően támogatnunk a kapcsolódó ipari, kutatás-fejlesztési projekteket.
Végül a modern energiatárolók létesítése komplex, tőkeigényes folyamat, amihez a Bizottságnak minden tagállamnak azonnali hozzáférést kell biztosítania az őt megillető forrásokhoz. Ezért fontos, hogy Brüsszel és a baloldal ne hátráltassák tovább az energiafüggetlenség megteremtését és a klímavédelmet Közép-Európában. Ehhez fel kell hagyniuk a Magyarországnak és Lengyelországnak járó uniós források blokkolásával.
7. Защита на трудовата мобилност и социалните права на стачкуващи водачи на тежкотоварни моторни превозни средства от трети страни (разискване)
Presidente. – L'ordine del giorno reca la discussione sulle dichiarazioni del Consiglio e della Commissione su Tutelare la mobilità del lavoro e i diritti sociali degli autotrasportatori di paesi terzi in sciopero (2023/2652(RSP)).
Ricordo agli onorevoli deputati che per questa discussione si terrà un giro di interventi di oratori dei gruppi politici, pertanto non è prevista la procedura "catch the eye" e non saranno accettati interventi "cartellino blu".
Jessika Roswall,President-in-Office of the Council. – Madam President, honourable Members, Commissioner, safeguarding labour mobility and social rights of people contracted by Union companies are essential and a trademark of what Europe stands for in terms of solidarity and social inclusion. It also contributes the Union’s sustainable long-term competitiveness. This is relevant both for EU nationals and third country nationals.
The case that triggered today’s debate has various dimensions, and it is not the role of the presidency of the Council to comment on details. I will therefore limit myself to a number of considerations on the importance of the enforcement of existing EU labour legislation to special categories of workers, such as lorry drivers.
According to the European Labour Authority, the posting of third country nationals is a quickly developing phenomenon. Third country workers are a reality of our EU labour market. Their effective integration requires a clear legal framework that we developed over the years and which should be properly implemented.
As you well know, there are special rules for the posting of workers in transport that were adopted back in 2020. These rules were created to provide for more legal clarity. One thing is certain, however, the complexity of the rules should not be an excuse for abuses. Both employers and workers must be able to rely on the proper enforcement of existing law. It is for national authorities in the Member States to enforce the law and to ensure access to justice for those who claim that their rights are not properly protected.
On the other hand, I am sure that the Commission will be ready to play its role regarding the proper implementation of Union law in the Member States. From the Council perspective, I can only emphasise once more the importance of labour mobility and social rights as guaranteed by our laws. Thank you very much for your attention, I am looking forward to the debate.
Nicolas Schmit,Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, a strong commitment has been taken jointly in the European Pillar of Social Rights to guarantee the right to fair working conditions and fair wages that provide for a decent standard of living for all workers. And this includes, obviously, lorry drivers and also lorry drivers who are third-country nationals. The reports from the events in Gräfenhausen point to serious infringements of working conditions and of social rights, and this is indeed serious and worrying. It is absolutely unacceptable that today, in Europe, in the European Union, workers, in this case, truck drivers, do not obtain their salary, their adequate salary, by the way, in due time. And it is even more serious when their right to strike, which is a right guaranteed by the Charter of Fundamental Rights, and according to some reports, even their safety and even their physical safety, comes under threat. This is even more deplorable after the experience of COVID-19, when essential workers such as truck drivers were working hard to deliver us the goods we needed. And in this specific case, we do not yet know the types of contracts and particular arrangements governing the employment of the concerned drivers. So this situation also shows the importance of good cross-border cooperation to investigate abuses and prosecute and sanction infringements. Third-country nationals who work as drivers are especially vulnerable to abusive and unlawful practices because they often lack information on their rights and face more language barriers. And I must say I have full admiration for the courage of these lorry drivers coming from different geographies, full admiration. There are already many tools to address such situations through enforcement of existing directives, and over the last years, the Commission has taken steps to improve the situation of mobile workers and notably the situation of drivers in international transport.
This Commission remains deeply committed to fair mobility, as it has been underlined also by the Council. The so-called Mobility Package 1, which has been fully applicable since last year, contains measures to guarantee the social rights of drivers in the road transport sector. Those measures also apply to all third-country drivers employed by EU operators and working in the EU. There are not two different categories of workers in this EU, there are only workers with the same rights and the same social standards. These measures aim at guaranteeing the social rights of truck drivers from third countries who are employed and work in the EU. They must be complied with by the road transport operators and enforced by the Member States. One of these measures include a requirement to ensure that when third-country drivers come to work in the EU, they receive at least, at least, the minimum wage of the EU Member State in which they are employed. In addition, whenever they work in other Member States, the rules on posting of workers must be respected and, where applicable, they should be paid according to the conditions in force and the place where they are working. A Member State must suspend all withdrawal and authorisation to operate road transport services if there are compelling grounds for doubting the good repute of an operator, such as convictions or penalties for any serious infringement of national rules in force in the field of trafficking in human beings, contractual obligations and working-time limits.
In duly motivated cases of alleged abuses by EU operators, the Member States of establishment can be requested to verify whether the undertaking meets the conditions governing admission to the occupation of road transport operator, including by performing comprehensive checks at premises. The Commission has set up the Internal Market Information System to facilitate information exchange between national authorities and has established the European Labour Authority with possibilities for it to organise joint and consorted inspections. In 2021 and 2022 ELA, the European Labour Authority, focused its inspection efforts on the transport sector and in particular on road transport. Four out of five concerted and joint inspections of the European Labour Authority have been in the area of road transport. Furthermore, the European Labour Authority is accelerating its work on concerted and joint inspections and the situation of third-country nationals is very much on its radar. In the context of the monitoring of the Posting of Workers Directive, my services are analysing the situation of temporary cross-border mobile workers and of workers in subcontracting chains.
Other relevant initiatives, such as the skills and talent package we proposed last year, can also help improve third-country nationals’ rights when residing and working in the EU, while enhancing safeguards for equal treatment and protection from labour exploitation.
But the situation in Gräfenhausen also shows the important public opinion reaction, the solidarity of German citizens and churches, as well as support of trade unions, mainly German trade unions, but also trade unions from other countries, with the workers on strike. Collective bargaining and social dialogue are key for preventing labour conflicts and avoiding situations like the one witnessed in Gräfenhausen. The Directive on Adequate Minimum Wages supports a wider coverage of collective bargaining, and in January this year, we further proposed a Council recommendation on strengthening social dialogue, which, inter alia, aims to support collective bargaining at national level. I invite the relevant parties to work for a quick solution of this situation on the basis of a constructive dialogue and the full implementation and enforcement of the EU legislation. This will be to the benefit of the workers concerned and their families, as well as to the overall objective to for smooth and fair labour mobility in the EU.
Dennis Radtke, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich kann mich sehr gut erinnern an die heftigen Debatten, an die heftigen Auseinandersetzungen, die wir hier geführt haben, als es um die Einführung des Mobilitätspakets ging. Wir dürfen nicht vergessen: Dieses Paket ist hier in diesem Plenum sogar bei der ersten Abstimmung durchgefallen. Es gab dafür keine Mehrheit. Es war wirklich ein Kampf auf Messers Schneide, den wir geführt haben. Warum haben wir den geführt? Warum war ich auch seinerzeit ein leidenschaftlicher Befürworter dieses Mobilitätspakets? Weil ich immer der Meinung gewesen bin, dieser ruinöse Preiswettbewerb nach unten, der einzig und allein auf dem Rücken der Fahrerinnen und Fahrer ausgetragen wird, der muss gestoppt werden.
Ich bin nach wie vor fest davon überzeugt, dass das, was wir hier auf den Weg gebracht haben, dazu auch das richtige Mittel ist. Die unerträglichen Bilder, die wir jetzt allerdings aus Gräfenhausen sehen, machen eines ganz deutlich: Wir haben kein Regelungsdefizit mehr auf europäischer Ebene, sondern wir haben ganz offensichtlich ein Vollzugsdefizit. Da erwarte ich auch, dass die EU-Kommission in Dialog tritt mit der deutschen Bundesregierung und an der Stelle auch deutlich die Frage stellt: Wo sind die deutschen Behörden, wenn wir solche Fälle haben wie hier in Gräfenhausen?
Das ist rechtlich sehr komplex. Wir reden hier vermutlich nicht nur über Beschäftigte aus Drittstaaten, sondern wahrscheinlich sogar noch teilweise über Scheinselbständige aus Drittstaaten. Es ist rechtlich hochkomplex, aber die Komplexität darf keine Entschuldigung dafür sein, dass deutsche Behörden da an diesen Stellen einfach wegschauen.
Für mich geht es jetzt um zwei Dinge. Das eine ist die Ebene: Wie können wir den mutigen Männern in Gräfenhausen jetzt weiterhelfen? Nicolas Schmit hat darauf hingewiesen. Es ist großartig, was es an Solidarität gibt, was die Kollegen von Faire Mobilität auf den Weg bringen, was Kirchen auf den Weg bringen, was die Bevölkerung auf den Weg bringt. Das ist großartig.
Jetzt müssen wir schauen: Was ist notwendig, um diese mutigen Männer weiter zu unterstützen und zu helfen, dass sie ihre Interessen durchsetzen? Das halte ich für elementar. Man muss auch mal die Frage stellen: Wie kann dieser polnische Unternehmer im Besitz einer EU-Gemeinschaftslizenz sein, obwohl es ganz offenkundig ist, dass er die persönlichen Voraussetzungen dafür überhaupt gar nicht erfüllt, da die persönliche Integrität und scheinbar auch die Eignung nicht gegeben ist? Das Zweite ist – da müssen wir uns auch darüber unterhalten: Wie können wir in Zukunft Kontrollen engmaschiger gestalten? Wie können wir das Ehler-Mandat in Zukunft neu ausgestalten, damit eben das, wo ich sage, das ist an vielen Stellen nur die Spitze des Eisberges, wirklich ein für allemal der Vergangenheit angehört?
Gabriele Bischoff, im Namen der S&D-Fraktion. – Frau Präsidentin, Frau Ministerin Roswall, Nicolas Schmit als Kommissar! Wir müssen warten als Europäisches Parlament, bis so etwas passiert ist, dass das hier auf der Agenda steht, dass Menschen um ihre Löhne betrogen werden, dass sie um ihre persönliche Sicherheit fürchten müssen, dass sie zum Beispiel keinen Krankenversicherungsschutz haben, wie sie dann hier feststellen.
Ich hatte die Gelegenheit, mit Agnes Jongerius, mit Vera Tax gestern diese mutigen Männer zu treffen, die in Gräfenhausen sind. Ich möchte hier wirklich ihre Grüße, aber vor allen Dingen ihre Sorgen und auch ihre Hoffnungen übermitteln, dass sie hierhergekommen sind, um unter harten Bedingungen zu arbeiten, aber im Vertrauen auf Europa, dass es das macht, was Nicolas Schmit gesagt hat: Es verspricht, dass es nicht unterscheidet, sondern dass jeder, der hier arbeitet, anständige Arbeitsbedingungen hat, sich nicht um seine Sicherheit sorgen muss und seinen Lohn ausbezahlt bekommt.
Deshalb ist es wahnsinnig wichtig, dass wir nicht nur da hingucken – es ist gesagt worden. Ich danke wirklich der Bevölkerung, die da lebt, die zeigt, dass wir keinen Unterschied machen, aus welchem Land jemand aus Europa kommt oder ob er von außerhalb kommt, sondern dass sie sagen: Diese Männer und auch die Frauen, die da arbeiten, die stellen sicher, dass wir überhaupt unser Leben führen können, dass wir die Produkte bekommen, die wir haben, dass Arbeit stattfinden kann. Und dann schaffen wir es nicht, wirklich anständige Arbeitsbedingungen sicherzustellen.
Der Kollege Radtke hat es auch erwähnt: Wir haben hier ein Mobilitätspaket durchgekämpft, mit vielen engagierten Kolleginnen und Kollegen. Aber was hilft die beste Gesetzgebung, wenn sie nicht richtig implementiert auf nationaler Ebene wird, wenn die Kommission nicht eine stärkere Rolle spielt als Hüterin der Verträge, wenn es nicht ausreichend Kontrollen gibt und auch europäische Ansätze, um das sicherzustellen? Deswegen müssen wir das wirklich als eine Spitze des Eisbergs sehen, und es ist ja nicht nur der Transportsektor, in dem wir das feststellen. Wir haben andere Sektoren, wo wir ähnliche Probleme haben, aber dass wir eben nicht dabei stehen bleiben wie jetzt.
Ich danke auch den Medien, die das aufgegriffen haben, deutlich gemacht haben, dass wir nicht das Scheinwerferlicht darauf legen und dann wieder zu unserer Arbeit zurückkehren dürfen, sondern dass wir von hier aus an diese LKW-Fahrer, die in Gräfenhausen sind, und an alle anderen Millionen Beschäftigten in dieser Europäischen Union die Botschaft geben müssen: Der Rat wird jetzt genauer hingucken. Die Kommission wird sich auch die Arbeitsverträge dieser Menschen genauer angucken. Wir müssen sicherstellen – und wir können das als Ko-Gesetzgeber hier zusammen –, dass so etwas in Europa nicht weiter auch ein Stück Normalität ist, sondern dass wir wirklich sicherstellen – gerade wenn ich nach Georgien gucke, ein Land, das auch so große Hoffnungen auf die EU richtet, und ein Großteil der Fahrer kommt daher oder aus Usbekistan –: gleicher Lohn für gleiche Arbeit am gleichen Ort. Und wir ertragen keine Sklavenarbeitsverhältnisse, wie das hier offensichtlich der Fall zu sein scheint.
Terry Reintke, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Frau Ministerin, Herr Kommissar! Wenn ich das sagen darf: Ich bin ein bisschen überrascht, dass die liberale Fraktion keinen Redner oder keine Rednerin in dieser Debatte aufgestellt hat, weil ich eigentlich finde, dass wir hier über Dinge reden, die fraktionsübergreifend von diesem Parlament gefordert werden sollten. Denn es geht in der Tat um Rechtsdurchsetzung. Es geht darum, dass alle sich an Regeln halten müssen. LKW—Fahrer, die wochenlang keinen Lohn bekommen, in Streik treten, von Gewerkschaften in der Einforderung ihrer Rechte unterstützt werden und als Antwort dann von brutalen Schlägertrupps bedroht werden, geschickt von der Spedition, die ihnen den Lohn vorenthält.
Kolleginnen und Kollegen, wir müssen der Realität ins Auge blicken. Es gibt Speditionen in der Europäischen Union, die die Ausbeutung ihrer Fahrerinnen und Fahrer zu ihrem Geschäftsmodell gemacht haben. Und erstens – das haben die Kolleginnen und Kollegen schon gesagt: Das sind keine seltenen Ausnahmen. Ausbeutung im Transportsektor ist an der Tagesordnung. Und hier im Europäischen Parlament haben wir immer wieder Berichte von Fahrerinnen und Fahrern gehört, die gesagt haben, dass sie monatelang nicht nach Hause gehen konnten, dass sie zum Teil zur Geburt der eigenen Kinder nicht zu Hause sein konnten, dass sie von unfassbaren sanitären Umständen betroffen waren, dass Lohn zurückgehalten wurde und so weiter und so fort.
Und lange Zeit ist in der Tat nichts oder viel zu wenig passiert. Und erst durch die Unterstützung der Gewerkschaften – gerade von Projekten wie Faire Mobilität – kommen diese Missstände ans Tageslicht und werden die Fahrer unterstützt, sich gegen solchen Rechtsbruch zu wehren. Denn was da passiert, liebe Kolleginnen und Kollegen, das ist nicht irgendeine Form von Marktwirtschaft. Was da passiert, ist einfach nur kriminell.
Und zweitens: Diese Speditionen fahren nicht für no name. Ikea, DHL und VW haben in diesem Fall Aufträge an die entsprechende Firma gegeben. Und auch das muss sich ändern. Aber auch die Politik muss endlich handeln, und wir brauchen in der Tat viel engmaschigere Kontrollen, auch von der Europäischen Arbeitsbehörde. Denn die Europäische Union kann bei diesen massiven Missständen nicht die Augen verschließen.
Aber ja, selbst die besten Gesetze bringen nichts, wenn sie nicht durchgesetzt werden. Und offensichtlich fühlen sich viele Unternehmen immer noch ziemlich sicher in dem, was sie da tun – auch wenn es Rechtsbrüche sind –, weil sie nicht kontrolliert und sanktioniert werden. Und das ist nicht nur ein Problem für die betroffenen Fahrer, sondern für die gesamte Branche und am Ende für uns alle. Deswegen, liebe Kolleginnen und Kollegen: Unser Kampf gegen Ausbeutung muss weitergehen. Volle Solidarität mit den Fahrern. Das Europäische Parlament steht an eurer Seite.
Elżbieta Rafalska, w imieniu grupy ECR. – Pani Przewodnicząca! Pani Minister! Panie Komisarzu! Bardzo się cieszę, że ta debata ma taki uniwersalny charakter, że koncentruje się na całej branży transportowej, zwłaszcza sytuacji pracowników, a w szczególności pracowników z krajów trzecich.
Dlaczego dla mnie jako Polki – i dla wszystkich Polaków – jest ważne, jak są traktowani kierowcy (bez względu na to czy będą to Gruzini, Uzbecy czy obywatele innych państw)? My wiemy, co to jest być źle traktowanym na rynku pracy. My tę drogę przechodziliśmy. Dlatego dla nas, dla Polski bardzo ważne jest to, żeby bezwzględnie przestrzegać wszystkich przepisów prawa, zarówno prawa krajowego, jak i prawa unijnego.
Ten problem dotyczy wielu firm międzynarodowych. Nie będziemy tu ich dziś wymieniać, bo problem jest ogólny. Niech z tego strajku – który trwa i jest taki emocjonujący, bo dzieją się tam rzeczy niedopuszczalne, czyli nie wypłacono wynagrodzeń pracownikom (oczywiście trwa weryfikacja tego wszystkiego), nastąpiła kradzież pracy tych ludzi, którzy są oddaleni od swoich ojczyzn – wyniknie debata, w której rzeczywiście powiemy, jak skutecznie wdrożyć pakiet na rzecz mobilności, jaka jest odpowiedzialność – jak Pani powiedziała – zlecającego, a więc spoczywający na spedytorze obowiązek sprawdzenia, czy wynagrodzenia kierowcom są wypłacane. Przecież mamy do czynienia z potęgami, z firmami, które spokojnie mogą to też egzekwować.
Dziękuję za tę dyskusję. I myślę, Panie Komisarzu, że wnioski będą ogólne, z korzyścią dla pracowników mobilnych, pracowników delegowanych.
Özlem Demirel, im Namen der Fraktion The Left. – Frau Präsidentin! Frau Rafalska, ich muss sagen, ich habe mich aber gefragt, was denn die polnische Regierung tut, damit solche Unternehmer eben nicht mehr als Spediteure auftreten können. Und das ist eine ernst gemeinte Frage.
Ein Schlägertrupp fährt mit einem gepanzerten Auto auf eine Raststätte mit dem Ziel, LKW-Fahrer zu bedrohen. Und die Polizei in Deutschland muss einschreiten. Was sich anhört wie ein schlechter Krimi, ist tatsächlich passiert in Deutschland, mitten in der EU. Und der Anlass ist, dass die Arbeiter streiken, weil sie monatelang ihren Lohn nicht erhalten haben. Und der Arbeitgeber droht auch noch mit Ausweisung. Passend zu dem Krimidrehbuch ist der Inhaber der Firma ein gern gesehener Gast im polnischen Fernsehen. Wenn Sie mich fragen, gehört solch ein Arbeitgeber nicht ins Fernsehen, sondern hinter Gitter.
Leider geht es hier nicht lediglich um einen miesen Unternehmer, sondern es hat System. Das eigentliche Problem sind nicht nur die kleinen Fische, sondern auch die Haie, und das Haifischbecken hat die EU selber mit dem EU-Binnenmarkt geschaffen. Der Transport von Waren und Gütern wurde immer wichtiger, ihm wurden alle Wege geebnet, auf der Strecke blieben Menschen und die Arbeitsrechte.
Beim Skandal in Deutschland fallen die Namen großer Konzerne wie Ikea, Siemens, DHL als Auftraggeber. Ihr lukratives Geschäftsmodell im Wettbewerb um den billigsten Preis ist im Grunde immer das gleiche: Outsourcing, Sub- und Sub-Sub-Unternehmertum, Lohndumping und brutale Ausbeutung. Alles für den bestmöglichen Profit.
Das ist nicht akzeptabel, meine Damen und Herren. Den Arbeitern, die sich dem in den Weg stellen, denen gehören meine größte Solidarität und mein Respekt, egal ob in Gräfenhausen, in Paris oder in Madrid – da wurde auch schon gestreikt. Sie wollen ihren Lohn erhalten, wollen so lange streiken, bis es passiert. Und das braucht nicht nur unsere Solidarität, wir müssen auch handeln. Wir müssen Schlupflöcher schließen. Und wir müssen die Kontrolle der Lieferkette tatsächlich strikter gestalten.
Am Samstag telefonierte ich mit Professor Dr. Gerhard Trabert. Das ist der Arzt der Armen aus Deutschland. Der berichtete mir zudem über den schlechten Gesundheitszustand der Arbeiter in Gräfenhausen. Und auch hier müssen wir einiges schaffen, Herr Kommissar. Es sind nicht nur psychische Belastungen. Zähne mussten gezogen werden. Den Arbeitern geht es gesundheitlich sehr, sehr schlecht, und deshalb brauchen wir mehr mobile Arztpraxen und auch mehr faire Mobilität.
Nicolas Schmit,membre de la Commission. – Madame la Présidente, tout d’abord je voudrais exprimer ma reconnaissance pour avoir mis ce sujet à l’ordre du jour. Je crois que le Parlement a une voix, une voix qui porte, et l’expression de la solidarité avec ses travailleurs, avec des milliers, voire peut-être des centaines de milliers de travailleurs qui connaissent des situations similaires, est extrêmement importante.
Je suis un peu étonné, aussi, par ce qu’on m’a dit ces derniers temps, à savoir que l’Europe était confrontée à une pénurie majeure de chauffeurs. Qu’il manquait des milliers et des milliers de chauffeurs en Europe. Si on traite les chauffeurs de telle manière, il ne faut pas s’étonner que personne ne puisse plus assurer ce métier. Je crois donc qu’il est temps maintenant de mettre de l’ordre dans ce secteur – et je reconnais qu’il y a beaucoup de transporteurs qui respectent les lois et qui souffrent peut-être de la mauvaise image générée par des événements comme ceux qui viennent de se produire en Allemagne.
Il est clair que la Commission fera tout pour effectivement veiller à l’application des directives existantes. J’ai déjà dit que l’Autorité européenne du travail, qui a déjà suivi ce secteur tout particulièrement, sachant que l’on y rencontrait beaucoup d’abus, est une autorité de contrôle et non de sanction. Le contrôle doit être et est principalement national. Il faut donc que les gouvernements nationaux soient conscients du fait qu’il y a un besoin effectif de contrôle plus continu, plus sévère aussi, avec des sanctions à la clé, qui, dans les faits, doivent faire mal – parce que, si les sanctions ne font pas mal, eh bien on passe à autre chose après.
Je crois donc que ce débat doit être mené, et qu’il doit aussi être mené dans les conseils responsables pour ce secteur-là, le transport, et qu’il faut aussi veiller à la bonne application du paquet mobilité. Je fais ainsi, une fois encore, appel à toutes les autorités nationales (inspecteurs du travail, police, etc.) pour que les contrôles soient effectués.
On a fait mention de l’état de santé de ces travailleurs, qui ont droit à la même protection en matière de santé et de conditions de travail que n’importe quel autre travailleur. Et je vais même au-delà: leurs problèmes de santé sont un problème pour eux, mais ils peuvent très vite devenir un problème pour tous les autres qui sont sur les routes. Parce que conduire un engin de je ne sais combien de tonnes peut très vite devenir un danger public. Nous avons donc un intérêt absolu à ce que, dans ce secteur, les droits sociaux soient absolument contrôlés et aussi respectés, et la Commission fera tout ce qui est en son pouvoir à cet effet.
Je crois que cet accident, comme d’autres dans d’autres secteurs auparavant – rappelons ce qu’il s’est passé lors de la pandémie –, doit être une leçon et qu’il doit nous inciter à agir à présent.
Jessika Roswall,President-in-Office of the Council. – Madam President, honourable Members and Commissioner, I have listened to this debate very, very carefully and on all the points that you all have raised. But I will be very short here today on my concluding remark.
We are living and working in a Union founded on respect of the rule of law. As many as you have said, we need to ensure, therefore, respect for existing laws, that these laws are followed and effectively enforced, and that we are able to track abuse and to stop it. And I would also like to stress the important role of the social partners. And as Commissioner Schmit said in his first intervention, the need to promote social dialogue on the labour market.
But with that, I would like to thank you for the debate and for the interesting interventions.
Presidente. – La discussione è chiusa.
Dichiarazioni scritte (articolo 171)
Guido Reil (ID), schriftlich. – Der Aufstand einiger LKW-Fahrer aus Georgien und Usbekistan in Deutschland ist für mich keine Überraschung. Der Gütertransport mit LKWs ist ja schon seit vielen Jahren eine Sklavenproduktionsmachine in Europa. Eine Studie im September 2022 mit dem Titel „Moderne Sklaverei und Arbeitsbedingungen in der europäischen Lastfahrerindustrie“ belegte, dass weißrussische und ukrainische LKW-Fahrer ausschließlich in Westeuropa und nicht im Niederlassungsland ihres Arbeitgebers (Litauen oder Polen) arbeiten. Etwa 35 % dieser LKW-Fahrer gaben an, dass ihr Arbeitgeber gefälschte Dokumente vorgelegt hatte. Die Hälfte hatte keine Gehaltsabrechnung bekommen. Diese LKW-Fahrer sind echte Sklaven. Es gibt eine gezielte Strategie verschiedener osteuropäischen Logistik-Unternehmen oder Speditionen um die Lohnkosten zu drücken, um so Transporte in Westeuropa viel billiger anzubieten. Durch die Ausnützung der Fahrer haben sie die Marktführerschaft im EU-Transportmarkt erobert.
Dieses Sozialdumping trifft den deutschen Mittelstand hart, also die Firmen, die sich an die Regeln halten und noch ordentliche Jobs anbieten. Es wurden zwar neue Regeln zur Bekämpfung des Sozialdumpings eingeführt, diese Regeln werden aber kaum kontrolliert und nicht eingehalten. Speditionen versuchen auch mit immer intelligenteren Methoden die Kontrollen zu unterlaufen. Um das Sozialdumping zu bekämpfen sollen nicht nur die Regeln tatsächlich kontrolliert und sanktioniert werden, sondern soll auch eine Obergrenze der Zahl der LKW-Fahrer aus Drittstaaten festgelegt werden, zum Beispiel maximal 5 %.
President. – Based on the conclusions of the advisory committee dealing with harassment complaints between accredited parliamentary assistants and Members of the European Parliament and after taking into account the observations of the Member concerned, I have decided to impose a penalty on Monica Semedo, pursuant to Rule 10(6) and Rule 176, as a result of her behaviour towards her accredited parliamentary assistant, which constituted psychological harassment. The penalty consists of the forfeiture of entitlement to the daily subsistence allowance for a period of 10 days.
The Member concerned has been notified of the decision today and is entitled to lodge an internal appeal with the Bureau under Rule 177. The penalty would be suspended for the duration of any such appeal.
VORSITZ: KATARINA BARLEY Vizepräsidentin
10. Одобряване на протокола от предишното заседание
Die Präsidentin. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärung der Kommission zur Annahme der Vorschläge für das Cyberpaket (2023/2651(RSP)).
Margaritis Schinas,Vice-President of the Commission. – Madam President, let me start, first of all, by thanking this House for reintroducing this initiative (already included in the code of conduct framework for relations between the Commission and Parliament) that gives the opportunity to the Commission to inform the Chamber about the initiatives decided on the day by the College of Commissioners meeting in Strasbourg. It’s an honour to be the first one to reactivate this clause and to present to you, together with my colleague Thierry Breton, fresh from the oven, the new cybersecurity package we just adopted at the College of Commissioners.
This package aims at strengthening the operational part of our cybersecurity framework and has two main components: the Cyber Solidarity Act and the Cybersecurity Skills Academy. Thierry will take the floor in a minute on the Cyber Solidarity Act, but let me briefly – before taking you through the Cybersecurity Skills Academy – say a few words on the overall context in which we present this package.
This is the last missing piece in the EU’s cybersecurity legislative framework. In this political term, we have done a lot. Together with this House and the Member States, we have managed to enact, in record time, a regulatory framework on the NIS2 Directive, the protection of our cybersecurity shield capacities, and our Cyber Resilience Act which, for the first time, takes us into the realm of regulating cybersecurity products, not only services. And, of course, drawing on the lessons from the war in Ukraine, the cyberwar in Ukraine, we are now beefing up our operational capacities to ensure cyber resilience and response capacities across the EU.
To cut a long story short, on the overall framework, what we can say in very simple terms is that we are producing a real European way for cyber: a European way which is modern, which is fit for purpose and which is also values—driven.
On that specific point of values—driven, I would like to say a few words on the EU cybersecurity reserve – an initiative included in this package that would enable incident—response services from trusted private sector providers ready to intervene at the request of a Member State in case of significant and large—scale cybersecurity incidents. These are the ‘good rangers’ that will be available when we need them, and this is a major lesson drawn from our experiences in the war, the cyberwar in Ukraine.
Now, let me switch to the Cybersecurity Skills Academy, which is a very specific initiative to bridge the skills gap – a gap that will only widen in the coming years due to the new set of legislation that we have been able to produce.
The idea of the academy came to us a few years ago when talking to industry leaders at the Munich Security Conference and other stakeholders. They expressed their enthusiasm for moving into cybersecurity considerations but, at the same time, they expressed their concerns about the lack of people that would be necessary to implement these new rules. They even advanced the rather dramatic figure of 500 million cybersecurity experts that we are missing in the coming years.
So we need a sufficient and adequately trained cybersecurity workforce in Europe, and we need the people to make it happen. In fact, the quality of our cybersecurity depends precisely on the quality and the number of the people that will be necessary. So the academy aims to accelerate our efforts. The academy will be a single point of entry for cybersecurity education and training, as well as for funding opportunities. And the focus will be on cybersecurity professionals to scale up the currently scattered, fragmented efforts that we can see around as a result of initiatives from the private sector, governments, think tanks. We now need to bring all this together.
The academy will mainly do four things. First, it will foster knowledge generation and knowledge training, working on a common framework for cybersecurity role profiles. It will enhance the European education and training offer and provide visibility and clarity over training and certification, because we need some sort of certification to be able to testify, to verify, that the various initiatives that are being developed can produce an ecosystem that can be deployed across the European Union and across the different sectors. The second task of the academy would be to take specific concrete actions with concrete training pledges. Thirdly, to ensure a better channelling and visibility of the many important funding opportunities that we now have for skills—related activities. And finally, to define indicators that will allow us to monitor the evolution of the market and assess the effectiveness of their actions, shifting from measuring progress based on the number of people to the quality and the intensity of the training produced.
So the academy will not be a school. It will not be a cumbersome, bureaucratic structure. It will be une plaque tournante, a roving stone, an entry point that will take the shape of a European digital consortium infrastructure. We need this legal structure because this legal structure would allow us to aggregate different sources of funding and also different sources of certification capacity. The agency will mainly take the form, at the start, of a virtual single point of entry on the digital skills and jobs platform, where interested people can access and find offers from the stakeholders and stakeholders can, in turn, detect and produce training pledges. The implementation of the academy will be supported by EUR 10 million in funding from our Digital Europe Programme.
Honourable Members of this House, the cybersecurity skills and the academy part of the cyber package represents, I would say, a step change in the very well—established process under this Commission to produce a level of cybersecurity that is no longer a matter for industry but a matter for society. It is no longer a matter of enhancing commercial profit, but it’s a very specific ecosystem of guaranteeing Europeans national security.
Thierry Breton,membre de la Commission. – Madame la Présidente, honorables parlementaires, plus que jamais aujourd’hui c’est l’Europe, en tant qu’actrice économique et de sécurité globale, qui est, nous le savons, une cible croissante pour les cyberattaques quelles qu’elles soient, de nature économique, politique, commerciale ou évidemment militaire.
Depuis maintenant trois ans, nous avons renforcé notre cyberrésilience en consolidant massivement notre cadre réglementaire. D’abord sur les acteurs économiques essentiels, avec la révision de la directive NIS 2, sur les produits également, tant pour ce qui est du matériel que des logiciels. Comme on le sait, on a souvent placé sur le marché des produits qui étaient à risque et nous voulons donc éviter cela avec le Cyber Resilience Act, qui prescrit désormais les critères minimums en matière de cybersécurité.
Mais, il faut le dire, l’Europe n’avait pas encore la force opérationnelle suffisante pour faire face à une cyberattaque d’ampleur coordonnée. Les propositions que nous présentons aujourd’hui parachèvent donc la mise en place d’un véritable cyberbouclier européen.
En premier lieu, le Cyber Solidarity Act a pour objectif de mieux détecter, préparer, mais aussi répondre en commun aux cybermenaces. Il est doté d’un budget total de 1,1 milliard d’euros, dont deux tiers viendront du budget de l’Union.
Il s’organise autour de trois piliers. Le premier consiste tout d’abord en la création d’une infrastructure européenne de détection de cybermenaces. Il est articulé autour d’un réseau européen de SOC, des «Security Operational Centers». Ce sont des SOC qui seront évidemment nationaux, mais qui seront aussi européens, et qui permettront, grâce à des outils d’intelligence artificielle, de réduire drastiquement le temps de détection des attaques et d’engager une analyse commune de la menace. C’est en quelque sorte notre Galileo du cyber. Nous avons d’ailleurs commencé à travailler sur ce sujet au travers d’un projet pilote, qui réunit d’ores et déjà 17 pays au sein de trois grands SOC et qui va se déployer progressivement dès cette année.
Le deuxième pilier, c’est la création d’un mécanisme de cyberurgence. En cas d’attaque, il faut avoir la capacité d’agir, d’agir vite et d’agir ensemble. Nous menons déjà, en partenariat avec les États membres, des analyses de risques sur les infrastructures d’énergie, de transport, du numérique (notamment en ce qui concerne les câbles sous-marins), mais aussi sur les infrastructures spatiales. C’est en quelque sorte notre bras préventif. Avec la création d’une cyberréserve européenne, nous mettons en place aujourd’hui le bras correctif, pour au préalable identifier, mais aussi pour mobiliser, en cas de crise, des prestataires de services privés certifiés et de confiance, afin de réagir immédiatement à une attaque en tirant les leçons de ce qui se passe – en Ukraine, par exemple, nous avons fait ainsi. Cette réserve, financée en commun, sera prête à intervenir à la demande de tout État membre, mais aussi des institutions de l’Union ou des pays tiers de notre voisinage.
Le troisième pilier, enfin, concerne un mécanisme de révision des cyberattaques. Lorsqu’elles surviennent, le but est d’analyser collectivement ce qui s’est passé, pour tirer les enseignements et, évidemment, apprendre et s’améliorer. Je souligne que ces mécanismes et ces capacités sont dans l’ensemble, par définition, duaux, c’est-à-dire qu’ils pourront être mobilisés dans un cadre militaire, en ligne évidemment avec la boussole stratégique, qui reconnaît dans sa nouvelle doctrine de défense de l’Union le cyberespace comme étant un espace contesté, et donc à protéger.
Le vice-président Schinas vous a déjà brillamment présenté l’Académie européenne des cybercompétences. C’est un élément absolument essentiel de notre résilience, car une véritable course mondiale aux compétences, on le sait, est engagée, et l’Europe doit pouvoir augmenter rapidement sa capacité de formation.
En conclusion, face à une menace grandissante et plus pressante, l’Europe s’organise. Bien entendu, nous ne le faisons pas en nous isolant. Protection ne signifie pas protectionnisme ni isolationnisme. Dans le cyber plus qu’ailleurs, la clef est la coopération, et c’est à ce titre que nous travaillons d'ores et déjà avec l’OTAN au renforcement de notre coopération en matière de cyber et de sécurisation des réseaux critiques. C’est aussi pour cela que j’ai entamé avec le secrétaire américain à la sécurité intérieure, Alejandro Mayorkas, un dialogue cyber entre les États-Unis et l’Europe. Il s’agit là d’une coopération nourrie et de confiance, que nous établissons sur un sujet crucial. De la même manière que les États-Unis ont adopté, il y a un mois, une nouvelle stratégie cyber, qui reprend l’approche réglementaire européenne, il est désormais de notre responsabilité de mieux organiser notre coopération opérationnelle. C’est tout le sens du paquet cyber que nous présentons aujourd’hui avec mon collègue Margaritis Schinas.
Eva Maydell, on behalf of the PPE Group. – Madam President, Vice-President Schinas, Commissioner Breton, I think when we talk about cyber, I think there’s a lot we can learn from Ukraine and how it managed its response to the Russian invasion. I say this because Ukraine is no stranger to Russia’s cyber warfare, but we’ve all been in awe of its ability to keep its critical infrastructure broadly operating during the unrelenting hybrid and kinetic attacks against it. And I think one core lesson from Ukraine is that the public and private sectors have to collaborate more together.
This is why, for me, it is important to have the Cyber Solidarity Act, and I very much welcome it. The act will create a form of collective cyber defence for the European Union and the idea that when one Member State is attacked, we all have the tools to rally support and to rally assistance for it. The act also establishes a critical new public-private partnership, bringing the expertise of the private sector within the cyber reserve and the coordinating power of the public sector.
On the skills initiative that Vice President Schinas talked extensively on, it’s another critical tool for building this much needed resilience. I think with this act, now, we see the different layers of cybersecurity legislation in place – again, as the Commissioners mentioned, now we have the Cyber Resilience Act, the Cyber Solidarity Act, the NIS2. And these are all some sorts of acts working in a jigsaw together to make sense of each other.
But also most importantly, and the key here, is that we must make sure to implement those laws from here onwards, making them work for the business and for the citizens. Because we have to remember that the cyber defence does not start in a text, does not start in the EU act, in an agency, or in security services. It starts from the desktops, from the laptops in the business offices, from those devices. I hope that today we have put another basis to support that protection.
Alex Agius Saliba, f’isem il-grupp S&D. – Sinjura President, l-attakki taċ-ċibersigurtà żdiedu f’termini ta’ numri, f’termini ta’ impatt u anke f’termini ta’ kumplessità.
Il-wiċċ tal-attakk qed ikompli jikber b’theddida ċibernetika ġdida u effetti devastanti fuq l-ekonomiji tagħna, fuq il-benesseri taċ-ċittadini tagħna, fuq il-benesseri wkoll tan-negozji tagħna.
It-teknoloġiji ġodda u l-prodotti u s-servizzi diġitali qed joħolqu sfidi għall-individwi u l-gvernijiet biex jissodisfaw ir-rekwiżiti tal-era moderna u jipproteġu lilhom infushom minn forom ġodda ta’ attakki ċibernetiċi.
L-iżvilupp, l-adozzjoni u l-użu ta’ prodotti u servizzi diġitali fuq skala kbira jirrikjedu livelli għoljin ta’ fiduċja mill-utenti tagħhom, proċess xieraq ta’ ċertifikazzjoni taċ-ċibersigurtà u anke standards għoljin.
B’aktar minn 22 biljun apparat madwar id-dinja marbuta mal-Internet tal-Oġġetti sal-2024, il-prodotti u s-servizzi tal-informatika għandhom jinkludu inqas vulnerabilitajiet u standards ta’ sigurtà inkorporati maċ-ċiklu tal-ħajja tagħhom.
Neħtieġu wkoll aktar kooperazzjoni biex innaqqsu r-riskju ta’ attakki ċibernetiċi u ntejbu r-reżiljenza tal-infrastruttura importanti tal-Unjoni Ewropea, infrastruttura bħall-isptarijiet tagħna, impjanti tal-enerġija u networks diġitali.
Fl-aħħar nett, għandna nuqqas ta’ esperti bil-ħiliet ċibernetiċi meħtieġa biex niġġieldu u biex nipprevjenu dawn l-attakki kemm fis-settur pubbliku u kif ukoll fis-settur privat.
Għalhekk, ninsab sodisfatt li l-Kummissjoni ħadet passi biex tindirizza dawn il-problemi sabiex inkunu nistgħu naħdmu flimkien lejn rispons taċ-ċibersigurtà aktar b’saħħtu u aktar ikkoordinat fuq livell tal-Unjoni illi jibni spazju miftuħ, spazju sigur.
Nicola Danti, a nome del gruppo Renew. – Signora Presidente, signor Vicepresidente Schinas, signor Commissario Breton, 5 500 miliardi di euro: questo è il costo della criminalità informatica nel 2021.
Numeri impressionanti, dietro i quali si nascondono spesso attacchi non di cani sciolti, ma di hacker al soldo di Russia, Cina, Iran. Autocrazie che, attraverso questa nuova forma di guerra ibrida, mirano a ledere la sicurezza delle nostre infrastrutture, affossare le nostre aziende e destabilizzare la nostra società.
Una minaccia da cui gli Stati membri non possono difendersi da soli, perché la sicurezza dell'Europa dipende dalla sicurezza dell'anello più debole della catena.
Negli ultimi anni abbiamo capito questo e per questo ci siamo dotati di un quadro legislativo importante, dalla NIS all'atto europeo sulla cibersicurezza e adesso il Cyber Resilience Act. Un quadro legislativo che deve vedere anche il rafforzamento delle istituzioni comunitarie, a partire da ENISA, per creare un livello minimo di sicurezza in tutta l'Unione europea.
Ben venga quindi la proposta di un atto per la solidarietà informatica, che sembra andare nella direzione auspicata, anche attraverso la creazione di uno scudo informatico paneuropeo.
C'è però un presupposto fondamentale senza il quale l'Europa non può pensare di affrontare questa sfida, ed è quello delle competenze.
Dobbiamo investire in formazione, soprattutto tra i giovani, per assicurare quelle figure professionali competenti che possano far fronte alla necessità, in costante aumento, di aziende e istituzioni.
Possiamo trasformare questa minaccia in una grande opportunità occupazionale e imprenditoriale.
Per questo l'Accademia europea per le competenze è un elemento chiave della nostra strategia digitale e dovrà essere dotata di uno stanziamento finanziario adeguato alla portata della sfida.
Fatemi concludere però con un monito. Attenzione a pensare che basti investire solo sulle competenze di alto livello.
Serve anche sviluppare una cultura diffusa di cibersicurezza in tutte le fasce di popolazione, coinvolgendo scuole, università, enti locali, istituti di formazione, affinché ciascuno di noi possa dotarsi degli strumenti necessari per difendersi da questa guerra ibrida che alcuni paesi ci hanno dichiarato.
Markéta Gregorová, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, dear colleagues, dear Commissioners, our single market has the power to set global standards by the force of its size and by our first—mover advantage.
Cybersecurity as a requirement for digital products and software is becoming ever more important for our citizens. As attacks increase rapidly, vulnerabilities in US and Chinese digital goods are equally unacceptable and create a global explosion of cybercrime. Whether these vulnerabilities are intentional, as a certain Edward Snowden revealed, or a result of a ‘moving fast and breaking things’ mentality does not matter in the end for the security of European citizens.
I have already seen global software providers call for a slow and measured approach to our legislative attempts in the cyber realm, and I am afraid that the millions in lobby expenditure by these very companies will make sure that we move too slow to have a substantial result by the end of this mandate, or that it will be filled with so many exemptions that it won’t be worth the effort anymore.
We Pirates want cybersecurity by design and we want the scope of cyber—related acts to leave no soft spots in our digital single market. European companies and providers must be able to distinguish themselves for higher security standards and be able to compete with the incumbent providers on these standards. Some of the most trusted and secure systems are open source Mattermost, Linux and Signal are popular and used, without much advertising, because of their reliability and high safety standards. We must embrace this approach in the EU and move away from proprietary code and commercial secrecy that leaves plenty of room for hidden vulnerabilities.
Joachim Stanisław Brudziński, w imieniu grupy ECR. – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Zarówno wojna hybrydowa na Ukrainie, przestępcy Putina, przestępcy Łukaszenki, jak również pandemia COVID-19 pokazały całemu światu konieczność i potrzebę zwiększenia bezpieczeństwa w świecie cyfrowym. Społeczeństwa używają sieci w zdecydowanie większym stopniu niż kiedyś, głównie w celu utrzymania kontaktów zawodowych i osobistych. Sytuację tę wykorzystują cyberprzestępcy, zarówno ci z poziomu państw terrorystycznych, jak i przestępcy na co dzień zajmujący się procederem wykorzystywania i stwarzania poważnego zagrożenia dla bezpieczeństwa wewnętrznego poszczególnych państw i ich obywateli, jak również bezpieczeństwa wewnętrznego w samej Unii Europejskiej.
Cyberprzestępcy skoncentrowali swoje działania w szczególności na usługach handlu elektronicznego i płatności elektronicznych, a także na systemach opieki zdrowotnej. Z kolei przestępcy z poziomu państw takich jak Rosja skupiają swoją uwagę głównie na zagrożeniach w obszarze infrastruktury krytycznej. Dlatego zasadne jest wzmocnienie cyberodporności, usprawnienie ram unijnego reagowania na incydenty dużej skali, ale ważne jest także, aby nie duplikować struktur, lecz usprawnić te, które już istnieją. Wzmocnienie cybekompetencji jest bardzo ważne, ale – powtórzę – kluczowe jest, aby nie duplikować działań, które są już realizowane, i dlatego należy się bardzo dobrze rozeznać, jak uspójnić i zapewnić współdziałanie pomiędzy sektorem cywilnym a obronnym. Tutaj kluczową rolę, szczególnie w dystrybucji funduszu na cyberbezpieczeństwo, powinno odgrywać Europejskie Centrum Kompetencji w Bukareszcie.
I na sam koniec sprawa, moim zdaniem, najważniejsza: w zarządzaniu kryzysowym w cyberbezpieczeństwie powinny zostać uszanowane i uwzględnione kompetencje państw członkowskich.
Paolo Borchia (ID). – Signora Presidente, signori Commissari, il miglioramento della cibersicurezza dei prodotti digitali è un passo in avanti per proteggere gli utenti e le aziende dalle conseguenze di attacchi informatici che sono diventati sempre più frequenti e mirati.
La sicurezza non dovrebbe essere vista come un costo, ma come un investimento, visto che ogni violazione di dati ha un impatto economico che potrebbe essere evitato attraverso l'adozione di tecnologie avanzate.
Vorrei però porre l'attenzione su un punto critico riguardante il nuovo regolamento. Infatti, si corre il rischio di bloccare lo sviluppo dell'open source in Europa. Stando infatti all'articolo 16 del Cyber Resilience Act, i programmatori potrebbero essere considerati responsabili delle violazioni alla sicurezza dei loro software anche se non ricevono nessun ritorno economico, e questo potrebbe danneggiare la spinta innovativa del software aperto che, ricordiamo, svolge un ruolo di spicco nell'economia digitale europea. Parliamo di circa cento miliardi di impatto, quindi è essenziale che qualsiasi legislazione tenga conto delle prospettive uniche del software open source e che le normative future debbano tenere in considerazione anche le difficoltà delle piccole e medie imprese a trovare soluzioni efficaci per tutelarle.
A questo si aggiunge un problema, un approccio punitivo che è previsto per le piccole e medie imprese. Non ci siamo, visto che parliamo di realtà che spesso non hanno le risorse per adeguarsi in tempi così brevi. Ne è un esempio l'Italia, dove tre aziende su quattro, parliamo sempre di piccole e medie imprese, non hanno un piano di disaster recovery, e ciò potrebbe causare un danno alle aziende, che oltre ad essere poco difese, rischiano anche la beffa delle sanzioni.
Concludo, colleghi, chiedendo attenzione al mondo delle piccole e medie imprese, visto che siamo qui per aiutarle e non per inventarci nuovi ostacoli.
Henna Virkkunen (PPE). – Madam President, I would like to thank the Vice-President and the Commissioner for presenting the Cyber package proposals. As the package underlines, more efforts are needed to boost digitalisation in Europe. Digitalisation will ensure the competitiveness of our industries and help achieve our climate targets. At the same time, because of digitalisation, we are facing new kinds of challenges in our society.
Cybersecurity is and must be a crucial part of our overall security. It should be highlighted that the cybersecurity level in the EU is only as strong as it weakest link. We must ensure a high level of cybersecurity in all areas in our society, including our industry and SMEs.
There is currently a number of regulatory initiatives being prepared and adopted that strengthen the overall security and cybersecurity of the EU, including the Member States, EU institutions, critical infrastructure and also businesses. And this is a very positive development. But at the same time, if we had to choose one single area where we should invest more, it’s skills. And it was mentioned here, every third person who works in Europe lack basic digital skills. And at the same time we have a lack of cybersecurity experts. So we have to improve digital skills on a general level in Europe, but we also need more knowledge and expertise in the field of cybersecurity.
So the Cyber package presented by the Commission today is very welcome as it speeds up both education for the digital field as well as the knowledge of cybersecurity, and also more investments and funding is needed for research and product development in the cybersecurity field.
Beatrice Covassi (S&D). – Signora Presidente, Commissione, con la presentazione di queste nuove proposte si va nella giusta direzione: più solidarietà tra gli Stati membri sulla cibersicurezza e impegno comune sulle nuove competenze necessarie a garantirla.
L'Unione europea è il più grande mercato digitale integrato del mondo democratico e, in quanto tale, obiettivo sensibile per attacchi informatici che riguardano l'insieme della nostra società, dai cittadini alle industrie, fino alle infrastrutture strategiche e militari.
Un fenomeno in sensibile aumento che, con la guerra in Ucraina, assume la dimensione di una vera e propria guerra ibrida.
Fronteggiare tutto questo a livello nazionale è velleitario: occorre oggi una risposta europea.
È già a buon punto il lavoro di prevenzione, con l'approvazione della direttiva NIS2 sulla sicurezza delle reti e la discussione in corso sul regolamento per la cibersicurezza dei prodotti con elementi digitali, di cui sono relatrice per il gruppo dei Socialisti e Democratici.
Adesso potremo diventare più forti anche sul fronte della rilevazione delle minacce e della risposta coordinata agli attacchi.
Cari colleghi, si tratta di una responsabilità condivisa, in questo nuovo mondo digitale dove la sicurezza di ognuno è la sicurezza di tutti.
Ramona Strugariu (Renew). – Madam President, cyber attacks have become an increasing threat to our societies and governments. In times of crisis, such as the Russian invasion of Ukraine, cyber attacks pose an even greater danger since they are used as political weapons against democracies. We must strengthen the resilience of our critical infrastructure against cyber threats, enhance cooperation between Member States and ensure the protection of our citizens. Europe is vulnerable unless we do so.
But there is a critical aspect that we should never forget, and I’m calling on the Commission and the Council to be very alert and aware of it: keeping our democracies healthy along this process. Member States should never use the umbrella of cyber security and national security for building excessive rules and political control. Democracy should never be militarised. I am looking at Romania’s recent cyber security and defence legislation, which gives extensive powers to intelligence services. We risk turning private service providers of technical solutions and other private stakeholders into informants of State authorities with excessive reporting obligations. And I am concerned about this interpretation. In democracies, we need civilian oversight and accountability of the intelligence services.
Cyber security means also respect for privacy, fundamental rights and the rule of law, protecting personal data, properly fighting organised crime and toxic foreign interference. Resilient societies are about that, and I would like to thank you, Commissioners, for your work and for mentioning the value-driven approach to this package. I hope that with this package we will all continue to build safe and healthy democracies. This is what Europe needs.
Adam Bielan (ECR). – Madam President, dear Commissioners, tremendous cyber-security challenges have emerged in the last 30 years with the exponential growth of information and communication technologies and increasing digitalisation of European societies. The spread of the Internet of Things and increased interconnections between devices have led to multiplication of cyber-attacks and disinformation campaigns.
In this context, I would like to thank Commissioner Breton for presenting the Commission’s strategy to combat cyber-attacks under the Cyber Solidarity Act. This initiative includes key measures that will allow better detection of attacks upstream, enhance information exchange and cooperation between Member States and improve the resilience of critical infrastructures such as hospitals and digital networks.
One significant aspect of this initiative is the establishment of the European cyber reserve, inspired by Ukraine’s approach of partnering public institutions and private companies to ensure cyber-security. It will need enable to engage trusted private service providers in advance to support any defence effort in the face of an attack.
It is essential that we keep seeing the European Union and its close allies, Ukraine in particular, as fighting similar threats, and that we share best practices. To combat the proliferation of hybrid warfare we must create a cyber-resilient Europe.
Seán Kelly (PPE). – A Uachtaráin, cybersecurity is an integral part of European security. Whether it is using connected devices, our power grids or the services of banks, air transport, public administration or hospitals, citizens must be protected from cyberthreats.
The economy, democracy and society of the EU depend, now more than ever, on secure and reliable digital tools and connectivity. Cybersecurity is therefore essential to create a digital, green and resilient Europe. Improving cybersecurity is therefore of paramount importance for people to trust, use and benefit from innovations, connectivity and automation, as well as to safeguard fundamental rights and freedoms, including rights to privacy and data protection.
I welcome the announcement of the Cyber Solidarity Act. The next step after the revision of the NIS Directive and the Cyber Resilience Act, the proposed cybersecurity emergency reserve would follow Ukraine’s approach to engage in advance certified and trusted private service providers to intervene at the application of any Member State requesting solidarity in the face of an attack.
The goal is to strengthen Europe’s collective resilience against cyberthreats and ensure that all citizens and businesses can fully benefit from secure and reliable digital services and tools.
Juan Fernando López Aguilar (S&D). – Señora presidenta, señor vicepresidente Schinas, comisario Breton, ante la guerra de agresión de Putin contra Ucrania, la Unión Europea ha respondido unida en el plano humanitario, en la defensa de la legalidad internacional evitando la impunidad de los crímenes de guerra, y también en la defensa de la ciberseguridad, es decir, en la defensa de nuestra seguridad y de nuestras infraestructuras críticas. Y por eso saludamos esta iniciativa de la Comisión, este llamado paquete cibernético consistente en una Ley de Cibersolidaridad, una Ley de Ciberseguridad de la UE y el establecimiento de la Academia de Cibercapacidades de la Unión Europea, que no es, como su nombre podría indicar, una iniciativa puramente escolar, sino que está financiada por el programa Europa Digital y va dirigida exactamente a garantizar la formación, la certificación y la comunicación necesarias para los trabajadores especializados en el sector de la ciberdefensa.
Bien, pero además me permito subrayar la importancia de que todo esto se haga de acuerdo con el respeto debido a los derechos fundamentales garantizados por la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea y, particularmente, por la normativa europea de protección de datos, que se precia de ser la más estricta del mundo. Si nos preocupamos de que esto sea así en la Agenda Digital, hagámoslo también en la Agenda de la ciberseguridad europea.
Cristian Terheş (ECR). – Madam President, dear Commissioners, dear colleagues, this debate about the Cyber package is another example of how important issues are hijacked by the European Commission and used to propose initiatives that are taking away more and more decisions from the national States and rights from the people under the alleged argument that it is done for their safety and security.
Protecting our cybersecurity infrastructures is an important objective that the States must fulfil, not the European bureaucracy, which is not accountable to anybody. The European Union cannot micromanage everything or come up with one-size-fits-all regulations because it will actually undermine, in this case, both the cybersecurity and the competitiveness of the European Single Market.
All these proposals are actually building the framework to create in the EU a digital tyranny and the implementation of a social credit system similar to the one in China. I am asking the Commissioners, how exactly are you going to be able to protect all the cell phones or computers in the EU without monitoring all of them?
Protecting our cyberinfrastructure is very important, but we need to make sure that we are not transforming the European Union into a China-like controlled superstate, but still keep it as an area of freedom as it was intended.
Lara Comi (PPE). – Signora Presidente, signori Commissari, la sicurezza e la protezione dei consumatori e dei loro dati sono per noi elementi imprescindibili dai compromessi.
Negli ultimi anni le minacce ai componenti hardware e software dei prodotti e gli attacchi informatici a danno delle aziende, delle pubbliche amministrazioni e dei cittadini europei sono notevolmente aumentati, non solo da un punto di vista quantitativo, ma anche in termini di impatto e complessità.
La digitalizzazione è entrata nella vita quotidiana di tutti noi, facilitando molte attività, non per questo non deve essere regolamentata, sempre a tutela del consumatore. Questo pacchetto non deve essere un limite alla ricerca e allo sviluppo tecnologico, e non lo sarà, non è questo l'obiettivo che si pone. Sono necessarie però delle norme uguali per tutti gli Stati membri, in modo tale da avere un sistema armonizzato.
La sicurezza dei prodotti digitali è direttamente collegata alla sicurezza dei consumatori, che mettiamo sempre al centro delle nostre scelte. Lo abbiamo fatto per l'etichettatura dei prodotti, lo facciamo quando ci battiamo contro la carne sintetica e lo facciamo anche quando si tratta di dati sensibili e del mondo digitale, partendo anche dalla privacy di ognuno di noi.
Jiří Pospíšil (PPE). – Paní předsedající, dovolte mi, abych se také vyjádřil k danému tématu. Velmi pozorně jsem poslouchal celou rozpravu a jsem velmi rád, že většina z nás jednoznačně podpořila úsilí komisařů připravit tento balíček legislativy, který posílí kybernetickou odolnost a kybernetickou bezpečnost zemí Evropské unie.
Všichni vnímáme kybernetické nebezpečí jako jedno z klíčových nebezpečí na počátku dvacátého prvního století. Není možné, aby jednotlivé státy bojovaly samostatně s tímto nebezpečím. Pouze společně v rámci Evropské unie jsme schopni dosáhnout efektivních nástrojů. A ten návrh, který je zde dnes debatován, podle mého názoru přináší pozitivní zprávu, že jsme schopni společně postupovat. Je tam celá řada pozitivních věcí, které v té debatě byly debatovány. Nejde pouze o legislativu jako takovou, ale mně se velmi líbí ta část návrhu, která se týká akademie. Akademie, která bude vychovávat odborníky, kteří v případě kybernetických útoků budou schopni reagovat.
To jsou všechno strašně důležité věci. Mít kvalitní legislativu, komunikovat a spolupracovat na úrovni členských států a hlavně mít odborníky, kteří budou schopni na takový útok reagovat. Je to, podle mého názoru, nutné a já doufám, že se nám podaří celou legislativu dále projednat, dokončit a že společný postup bude to, jak zvládneme kybernetické útoky.
Thierry Breton,membre de la Commission. – Madame la Présidente, merci beaucoup, Mesdames et Messieurs les députés, pour vos commentaires qui reflètent l’importance de la cybermenace. La cyberrésilience est un sujet éminemment européen, car dans un marché numérique intégré, vous l’avez dit, nous sommes aussi forts que le maillon le plus faible.
Cette Commission a réellement pris à bras-le-corps le sujet du cyber, et ce dans l’ensemble de ses dimensions. Réglementaire, tout d’abord, avec la directive relative à la cybersécurité et la législation sur la cyberrésilience, utilisant la force de notre marché intérieur. Institutionnelle, ensuite, avec les propositions portées par notre collègue, Johannes Hahn, sur la cyberrésilience de nos institutions. Internationale, avec le dialogue sur le cyberespace que nous menons avec les États-Unis et la boîte à outils diplomatique cyber que vous connaissez. Et puis aussi, en ce qui concerne la défense, dans le cadre de la boussole stratégique avec notre collègue Josep Borrell.
Aujourd’hui, avec le «paquet cyber» que nous présentons avec mon ami, Margaritis Schinas, y compris avec le soutien de nos collègues Mariya Gabriel et Nicolas Schmit pour le volet de la «Skill Academy». Nous ajoutons la question de la coopération opérationnelle et celle des compétences.
Le «Cyber Solidarity Act» a le potentiel de constituer une avancée majeure pour notre cybersécurité collective et je voudrais être clair ici: nous ne reprenons aucune des compétences aux États membres. Nous travaillons avec les États membres, pas contre eux, dans le cadre établi, comme le CSIRT ou le réseau CyCLONe, comme vous le savez, mais en ajoutant désormais des capacités européennes au service des États membres, de notre sécurité et de nos concitoyens.
Je compte donc sur les colégislateurs maintenant pour se saisir de cette proposition et pour trouver un accord, évidemment le plus rapidement possible. La sécurité de l’Europe en dépend et la Commission sera évidemment aux côtés des colégislateurs pour soutenir notre ambition.
Margaritis Schinas,Vice-President of the Commission. – Madam President, just a few words, first, to thank Parliament for the quality of this debate, then to say that never before in the history of the European Union was as much done at the level of cybersecurity as what we managed to achieve in these three and a half years. I think we should collectively be proud for this remarkable success. This is a European success story. We now have the money, we now have the rules, and we also have the political will to make a difference in the area of cybersecurity.
What we are providing today was the missing elements, namely: the reinforcement of our response capabilities, of our operational structures to be able to defend ourselves against cyberattacks, as we saw both within the Union but also in Ukraine; secondly, we are still looking for the people that would be necessary to implement these new rules and the necessary skills that go with it. These missing elements are part of the cybersecurity package that Thierry Breton and I are presenting today.
Let me leave you with two final messages from my side.
The issue of cybersecurity is not something for a single player to assure. There is no Cristiano Ronaldo approach to cyber security. No individual talent and no individual player alone can provide what is necessary. This is a domain par excellence where we need a Team Europe approach: a synergetic partnership that brings together our governments, our intelligence agencies, NATO, our international partners and allies, and, of course, the wealth of what the institutions can provide.
The second conclusion – and this is something that is very close to my heart, as Vice-President in charge of the security union – is that a security union that combines a level of defence from both physical and digital threats and also combines protection from internal and external threats is no longer a verbal objective. It is not just a wish. It is not just a vision. It is emerging around us as a concrete, tangible reality. And this tangible reality is, according to what we stand for, according to our values, to the type of society that represents us. This is not a shortcut that would reverse our fundamental rights, our freedoms, our values. This is why the security union of the European Union will either be values-driven or it should never have existed at the first place.
Die Präsidentin. – Die Aussprache ist geschlossen.
Schriftliche Erklärungen (Artikel 171)
Ivan Štefanec (PPE), in writing. – Cyberattacks pose an even greater danger since they are used as political weapons, and are widely used by Russia in its war against Ukraine. Cybersecurity should be a top priority area for further action in the years to come under the new political guidelines of this mandate of the European Parliament. The cyber package aims at strengthening the operational part of the EU cybersecurity framework. Cybersecurity is and must be a crucial part of our overall security. We must ensure a high level of cybersecurity in all areas in our society, including our industry and SMEs.
Carlos Zorrinho (S&D), por escrito. – A adoção de um pacote robusto de novas propostas no domínio da cibersegurança é um passo fundamental para a resposta global da União Europeia aos desafios, às oportunidades e aos riscos que decorrem da evolução tecnológica disruptiva que se tem verificado neste setor. A regulação e a monitorização dos mercados de criptoativos, designadamente as novas regras comuns em matéria de supervisão, proteção dos consumidores e salvaguardas dos impactos ambientais do criptoativos, incluindo criptomoedas, são urgentes e necessárias. O potencial económico do ecossistema financeiro emergente e o seu caráter global obrigam a que sejam aplicadas sobre eles as regras próprias dos valores comuns da parceria europeia, designadamente na proteção das pessoas, das empresas e das instituições e na luta contra a manipulação de mercados, a criminalidade, a chantagem e os impactos não medidos nem compensados de emissões de CO2. Estas regras são também fundamentais para garantir a rastreabilidade das transferências de criptoativos, evitar o branqueamento de capitais e o financiamento de atividades terroristas.
12. Време за въпроси към Комисията ˗Наследство на Европейската година на младежта
Die Präsidentin. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Fragestunde mit Anfragen an die Kommission (Artikel 137 GO).
Ich begrüße Frau Kommissarin Gabriel zu dieser Fragestunde. Das Thema dieser Fragestunde lautet: „Ergebnisse des Europäischen Jahres der Jugend“.
Ich muss Ihnen vorab einige Informationen geben, die auch schon an die Fraktionen gegangen waren. Die Fragestunde wird etwa 90 Minuten dauern, und die Redezeit beträgt wie bisher eine Minute für eine Frage und zwei Minuten für die Antwort.
Im Anschluss an die Beratungen in der Arbeitsgruppe für die Reform des Parlaments steht heute allerdings die Erprobung eines neuen Formats für die Fragestunde an. Damit mehr Kolleginnen und Kollegen das Wort ergreifen können, können Zusatzfragen von 30 Sekunden nur während der ersten Runde von Rednerinnen und Rednern gestellt werden. Danach bleibt es bei der einen Frage. Es bleibt auch dabei, dass die mögliche Zusatzfrage in dieser ersten Runde in einem unmittelbaren Zusammenhang mit der Hauptfrage stehen muss und keine neue Frage umfassen darf.
Wenn Sie also eine Frage stellen möchten, dann bitte ich Sie – was Sie vielleicht schon getan haben –, Ihren Antrag jetzt zu registrieren, indem Sie die Funktion Ihres Abstimmungsgeräts für spontane Wortmeldungen nutzen, nachdem Sie Ihre Stimmkarte eingeschoben haben.
Während der Fragestunde erfolgen Wortmeldungen von Ihrem Sitzplatz aus, und ich ersuche alle Rednerinnen und Redner, die ihnen zugewiesene Redezeit einzuhalten, damit möglichst viele Kolleginnen und Kollegen sprechen können.
Maria Walsh (PPE). – Madam President, Commissioner Gabriel, good afternoon to you and your team and colleagues here. The objective of our 2022 European Year of Youth was to shine a light on the importance of Europe’s youth in building a better future, a brighter future, and to very much put them at the centre of decision-making. Yearly youth conferences and events should take place across all four corners of our Union, really fostering local debates and encouraging young people to give their valued input into developing policy here that is debated and passed.
And in September I was delighted to welcome four aspiring parliamentarians from Midlands—North—West constituency in Ireland to the Parliament as part of the EPP’s Youth Week. And I saw first-hand their commitment: our young people having to really put Europeans’ future at the core on the table, and hear their invaluable perspectives that they offer.
I would like to ask the Commissioner, the youth unemployment rate stands at 13% in the EU. That’s over double the overall EU unemployment rate, and again I would like to ask how they will make vocational education and training programmes more visible, accessible and attractive to really showcase the wealth of opportunities that can be offered at national and at EU level.
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Merci beaucoup de votre question. Tout d’abord, comme vous l’avez rappelé, l’Année européenne de la jeunesse était là, en effet, pour pouvoir écouter, soutenir et dialoguer davantage avec notre jeunesse. Évidemment que je me réjouis que la jeunesse irlandaise ait été parmi les plus actives pendant cette Année européenne de la jeunesse.
Maintenant, sur la question des différentes formations, il est évident qu’en premier, cela passe par le programme Erasmus+. Il n’y a pas de meilleur ambassadeur des programmes qui existent et qui offrent des possibilités à notre jeunesse. Et en ce qui concerne l’enseignement et de la formation professionnels et les formations techniques, il va de soi que le nouveau programme Erasmus+ est doté d’un budget plus important et offre plus d’opportunités.
Ce que je retiens, c’est qu’il va falloir qu’on continue ensemble, avec les agences nationales, à promouvoir ces activités, à donner plus de visibilité. Mais il est vrai qu’aujourd’hui, ces programmes sont là pour leur permettre de continuer à profiter de ces possibilités.
Je voudrais aussi dire que quand on écoute les jeunes, ils nous disent clairement que l’Année européenne de la jeunesse leur a donné la possibilité de mieux connaître ces opportunités qui sont offertes par l’Union européenne. C’était l’un des objectifs de l’Année européenne de la jeunesse. Et dans le récent sondage que nous avons effectué avec les organisations de la jeunesse, 35 % des parties prenantes ont déclaré que l’Année européenne de la jeunesse leur a permis pour la première fois de participer à des actions de l’Union européenne. C’est plus d’un tiers de notre jeunesse. Donc le signal ici est entendu: nous devons continuer à promouvoir ces programmes et à accroître la visibilité et évidemment, surtout, nous assurer que l’Année européenne de la jeunesse ne s’arrêtera pas au mois de mai 2023.
Victor Negrescu (S&D). – Madam President, at the beginning of this year, I requested the organisation of this plenary debate on the legacy of the European Year of Youth. Our proposal, part of the ‘YouthUp’ campaign that I have launched, was supported by the S&D Group, dozens of MEPs from all political groups and many civil society organisations. We were firm in requesting a clear follow—up for young people, asking the Commission to move from nice words to concrete policies, like introducing the youth test and mainstreaming young people across all EU policies, banning unpaid internships, supporting European citizenship education, implementing the proposals from the Conference on the Future of Europe and promoting real mechanisms for youth participation. But what we would like to find out from the Commission is: when are these proposals going to be made and what is the exact timeline for their approval? Even today, maybe we’ll hear a nice statement – and I really believe we have a dedicated Commissioner – but we need the entire Commission to support the policy proposals, which should reach the Parliament as soon as possible in order to approve them during this parliamentary term.
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Madame la Présidente, je voudrais dire à M. Negrescu que je le félicite pour toutes les activités qu’il a maintenues et pour son engagement en faveur de la jeunesse. Évidemment, nous avons dit que l’Année européenne de la jeunesse ne s’arrêtait pas à la fin de l’année 2022. Il y a en ce moment plusieurs activités qui sont en cours, il y a plusieurs évaluations, rapport, sondages qui sont en cours, et nous maintenons notre engagement en face du Parlement européen.
En effet, la Commission a pris la décision de publier une communication sur l’année européenne de la jeunesse et son suivi, communication qui sera accompagnée d’un rapport de mise en œuvre de l’Année européenne sous la forme d’un document de travail des services de la Commission, auquel nous inclurons toutes les contributions du Parlement, du Comité des régions et des organisations de la jeunesse. Je pense que c’est exactement ce que le Parlement voulait.
Donc, avant d’en arriver à ce stade – la communication, je le répète, est prévue pour la deuxième moitié de l’année 2023 –, nous avons besoin de continuer à suivre les activités, lesquelles continuent jusqu’au mois de mai, nous avons besoin de recevoir les rapports des coordinateurs nationaux, les rapports des États membres, d’avoir toutes les données par rapport au sondage en ligne qui vient de se terminer avec la jeunesse (le 14 avril) et de continuer à analyser les résultats avec les organisations de la jeunesse (qui se clôturait le 12 avril).
Je pense donc que nous sommes en bonne voie pour que la communication, telle que demandée par le Parlement, contienne les éléments nécessaires, à savoir ceux qui permettront d’identifier, parmi les milliers d’activités de l’Année européenne de la jeunesse, quelles seront les idées phares, les idées clés qui vont rester, comme héritage de l’Année, et qui vont continuer à encourager nos jeunes à participer et à s’engager au niveau de l’Union européenne.
Victor Negrescu (S&D). – (starts off-mic) I thank the Commissioner for her answer, and say to her: but at the end of the year is quite late. We need to get those proposals done by the end of this parliamentary term. And in this regard, the European Parliament has also allocated additional resources for the European Year for Youth of about EUR 80 million, and this was included in the budget for these years.
But many Europeans and even NGOs from my country are not aware of what actually happened with the sums that have been allocated. So I would like to hear from you how you actually use those resources. And also, concretely, when the proposals are going to be made here in the European Parliament?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Alors tout d’abord, nous avons tenu plusieurs engagements. Vous vous rappelez que le Parlement européen, au moment des négociations, a dit qu’il faut faire un mapping des différentes activités, des différents programmes, des différentes initiatives. Je rappelle que j’ai régulièrement tenu le Parlement informé de toutes ces activités. En décembre 2021, en mai 2022, en octobre 2022. Évidemment que nous disposons maintenant d’un tableau avec tous les programmes, les initiatives et les budgets alloués. Le budget total au jour d’aujourd’hui qui a été alloué à l’Année européenne de la jeunesse a largement dépassé ce que nous avons décidé au moment du trilogue. Vous vous rappelez, au moment du trilogue, il était question de 5 millions d’euros venant d’Erasmus+ et 3 millions d’euros du Corps européen de solidarité. Au jour d’aujourd’hui, 140 millions d’euros ont été affectés par le biais des différents programmes mobilisés. Et évidemment que nous pouvons continuer à présenter régulièrement l’information – comment? via quel programme? quel budget a été dédié? – pour vous tenir au courant.
J’insiste sur le mapping et le fait que le Parlement européen a été tenu au courant. Notre communication n’a pas été tardive puisqu’elle vise à être publiée à la fin des différentes activités.
Je rappelle que la plupart des activités sont encore en cours. C’était l’une des demandes de notre jeunesse qui, malheureusement, au mois de février 2022, s’est retrouvée aussi face à un double défi. Et je félicite les jeunes parce qu’ils se sont mobilisés pour la guerre contre l’Ukraine de façon très unie.
Donc maintenant, tous ces projets continuent. Nous avons besoin d’en assurer le suivi pour qu’ils produisent des résultats, et nous devons les voir reflétés dans les communications.
Laurence Farreng (Renew). – Madame la Présidente, Madame la Commissaire, chers collègues, cette Année européenne de la jeunesse, pleine de promesses et si importante après la COVID-19, me laisse un goût d’inachevé. Oui, nous avons eu des événements, des forums, mais pas d’avancées concrètes, pas de nouvelles propositions législatives.
Pourtant, il y a tellement de sujets: la santé mentale des jeunes, la crise du logement, la juste rémunération des stages, l’aide à l’installation dans la vie active, l’égalité entre les femmes et les hommes… Les chantiers sont nombreux et ils nous ont déjà été rappelés par les jeunes durant la conférence sur l’avenir de l’Europe. Les jeunes sont en demande. Je suis heureuse d’en voir tellement dans cet hémicycle aujourd’hui.
Je voudrais aussi revenir sur un point en particulier: la clause d’un pacte jeunesse, le fameux Youth Test, qui nous avait été annoncé par la présidente von der Leyen. C’est un outil à la fois de consultation des jeunes en amont des propositions législatives, mais également un outil d’évaluation de l’incidence des politiques européennes sur les jeunes. Il faut vraiment s’assurer d’y inclure les associations, mais aussi les jeunes Européens, même les plus éloignés. Je voulais savoir comment vous alliez mettre en place cet outil si important pour que la politique européenne colle aux attentes des jeunes.
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Merci beaucoup de votre question. Avant d’arriver au Youth Test, j’aimerais quand même souligner notre engagement de continuer à travailler sur deux sujets qui sont particulièrement importants pour notre jeunesse: c’est évidemment d’abord la santé mentale et, ensuite, comme vous l’avez soulevé, les stages rémunérés.
Sur la santé mentale, vous savez qu’une communication se prépare pour le mois de juin. Je veillerai évidemment à ce que la partie «jeunesse» y soit reflétée, parce que nous avons plus que besoin de traiter cette question et de pouvoir offrir des solutions à notre jeunesse, qui a déjà souffert pendant la COVID. Je rappelle que l’Année européenne de la jeunesse était là aussi parce que les jeunes ont subi les répercussions négatives de la COVID.
Sur les stages rémunérés, je voudrais aussi rappeler que je ne travaille pas seule sur tous ces sujets. Nous sommes ici avec une équipe de commissaires. Avec le commissaire Schmit, nous veillons à ce que les différents instruments dont nous disposons soient adaptés à la demande de la jeunesse.
Dernier élément sur la santé mentale, je voudrais le dire parce que c’est passé un peu inaperçu: il y a à peine deux semaines, j’ai créé un groupe d’experts qui va travailler sur le bien-être à l’école pour les écoliers dans toute l’Europe. Ce que j’attends d’eux, et c’est ce que j’ai expliqué lors de la première réunion, ce sont des lignes directrices politiques très claires que tous les États membres puissent mettre en place dans les écoles pour que la santé mentale et le bien-être de nos écoliers soient préservés et assurés.
Maintenant, pour ce qui est du Youth Test, évidemment qu’on y travaille. Nous suivons cela de près. Comme je l’ai dit, c’est quelque chose que nous avons entendu. Mais d’abord, ce que nous voulons mettre en avant, c’est de voir, par le biais des instruments existants, comment nous pouvons traiter une partie de la demande. Je pense évidemment ici à notre cadre «Mieux légiférer»: il faut toujours prendre en considération la jeunesse dans les consultations qui touchent des sujets la concernant et bien veiller à ce que les analyses d'impact tiennent bien compte de l’avis des jeunes. Ce n’est pas tout évidemment. Je rappelle aussi que nous avons la conférence sur l’avenir de l’Europe, dans laquelle les panels de citoyens sont devenus maintenant un élément clé. Il va de soi que la jeunesse aura dorénavant une participation régulière dans ces panels. Et nous envisageons même d’avoir ensuite un rapport des citoyens dans les analyses d'impact pour lesquelles on trouve que c’est particulièrement pertinent.
Donc tout cela pour vous dire que nous travaillons sur ce sujet. Nous connaissons la demande venant de la jeunesse. Mais je ne suis évidemment pas le seul commissaire qui est concerné. J’espère que d’ici à la communication sur le suivi de l’Année européenne de la jeunesse, nous allons pouvoir offrir une solution adéquate aux demandes de notre jeunesse.
Laurence Farreng (Renew). – Madame la Présidente, merci à Mme Gabriel pour cette réponse. Je voulais rebondir, car je pense qu’en effet il y a beaucoup de sujets qui doivent être discutés avec les jeunes eux-mêmes, d’autant que nous faisons la bascule aujourd’hui avec l’Année européenne des compétences.
Nous avons une communication sur tout le plan de l’industrie décarbonée, avec beaucoup de place donnée à la formation. Je crois qu’il y a de la place dès à présent pour intégrer les jeunes à cette réflexion sur les emplois de demain.
Je voulais savoir si d’ores et déjà vous faisiez le lien entre ces deux Années – parce qu’il y a tellement de cohérence entre elles –, et notamment en consultant directement les jeunes?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Madame la Présidente, bien sûr que nous faisons la différence. Juste avant, j’insiste sur un point: il est clair que nous devons faire plus d’efforts en matière de communication. Aujourd’hui, ce ne sont pas les activités qui manquent, ce ne sont pas les organisations de jeunesse, ce n’est pas une jeunesse qui est engagée ou qui est intéressée qui manquent. De notre côté, nous devons aussi faire un peu plus d’efforts de communication.
Pour ce qui est du lien entre l’Année européenne de la jeunesse et l’Année européenne des compétences, évidemment, évidemment que la jeunesse sera là, et pas seulement avec certains groupes – et je parle notamment au groupe NEET (ne travaillant pas, ne suivant pas d’études ou de formation). Je pense que la jeunesse a ici un rôle très important à jouer. Je veillerai évidemment, après le lancement au mois de mai de l’Année européenne des compétences, à ce que les bonnes pratiques et les bonnes initiatives que nous avons observées continuent.
D’ailleurs, notre jeunesse nous l’a dit très clairement. Pour l’Année européenne de la jeunesse, nous avons établi de nouveaux formats, les Youth Talks. Nous prévoyons d’avoir en 2023 douze nouveaux Youth Talks pour que les jeunes continuent à participer et à partager. Évidemment que nous allons continuer avec notre plateforme Voice Your Vision. Chaque jeune a la possibilité dans sa langue maternelle de pouvoir s’exprimer, de pouvoir dire ce qu’il pense de ces futurs emplois, du futur de l’Europe. La jeunesse nous indique clairement que tous ces formats, qui étaient là pour la première fois pendant l’Année européenne de la jeunesse, elle veut les voir continuer.
Pour ce qui est d’un dialogue un peu plus structuré, nous pensons en effet, avec mon équipe, faire de Youth Stakeholders Forum une plateforme permanente, un dialogue permanent pour que la jeunesse puisse être incluse dans tous les sujets qui, au final, la toucheront. Elle sera celle qui va mettre en œuvre les décisions prises.
Pierrette Herzberger-Fofana (Verts/ALE). – Madame la Présidente, en 2022, l’Année européenne de la jeunesse a donné lieu à une série d’initiatives et d’événements auxquels nous avons participé en invitant des jeunes de notre État membre, et tout spécialement de la région de Erlangen-Nuremberg, et également de la Belgique. Et nous avons écrit de nombreux articles à ce sujet.
Tous ces jeunes souhaitent s’impliquer dans les prises de décision, mais ils veulent connaître également les opportunités qui leur sont offertes. Donc, je vous donne leurs questions, surtout dans le domaine de la crise du logement. Quelles sont les politiques développées afin de limiter particulièrement le sans-abrisme des jeunes d’une façon générale et celui des jeunes migrants dans l’Union européenne en particulier, sachant que, dans la plupart des cas, ils n’ont accès qu’à des stages non rémunérés? Et les jeunes qui n’ont pas une nationalité européenne, mais qui vivent parmi nous, ont-ils la possibilité d’avoir accès aux projets européens qui s’adressent aux jeunes?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Madame la Présidente, évidemment que je répondrai dans le cadre du portefeuille dont je suis responsable. En premier lieu, c’est le programme Erasmus + qui permet de participer, mais j’aimerais aussi que l’on discute davantage des obstacles qui empêchent encore l’accès à ces projets.
Évidemment que nous avons mis en place certains nouveaux schémas, comme justement ceux qui permettent d’accompagner les personnes moins favorisées et celles qui en ont plus besoin. Nous avons mis en place de nouveaux partenariats, les small scale partnerships, qui permettent à de nouveaux entrants de pouvoir plus rapidement être candidats, d’être sélectionnés.
Ce dont nous avons besoin, maintenant, c’est évidemment de voir comment, au fil des années, avec les nouveautés du nouveau programme Erasmus +, nous pouvons encore améliorer des choses. Je le rappelle, l’un des principaux objectifs du programme Erasmus +, c’est qu’il soit inclusif, et il va de soi que nous y prêtons attention – il y a des milliers de projets qui visent les jeunes migrants et les réfugiés.
Ce qui manque peut-être, c’est de donner plus de visibilité. C’est pour cela que je pense beaucoup au portail européen de la jeunesse. C’est pour cela que je pense beaucoup au nouveau portail que nous faisons sur la plateforme européenne pour l’éducation. Il me semble que nous avons de plus en plus besoin d’avoir one single entry point, un point d’entrée où toutes ces informations soient disponibles, à portée de main de notre jeunesse. Et c’est ce que nous essayons de faire avec notre équipe.
Pierrette Herzberger-Fofana (Verts/ALE). – Je reviens à Erasmus+. Les jeunes qui vivent ici parmi nous, mais qui n’ont pas une nationalité européenne, ont-ils accès à Erasmus+? Ont-ils la possibilité de participer à ce programme-là? C’est une question qui m’a été posée partout. Je sais que cela a été élargi aux pays africains et je l’ai aussi dit il y a quinze jours au Kenya. Mais ceux qui sont ici dans l’Union européenne, c’est ce problème-là dont il s’agit. Il y en a beaucoup qui n’ont pas une nationalité de l’Union européenne. Ont-ils accès à Erasmus+? Parce qu’il y en a un qui m’a dit qu’il a été rejeté. C’est pour cela que j’aimerais savoir ce qu’il en est réellement.
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Ici, ce qui compte, c’est la résidence et non la nationalité. Le programme Erasmus+ continuera à être ouvert vers l’international. Nous avons de bons exemples. Donc oui, je confirme qu’ils peuvent participer au programme Erasmus+.
Chiara Gemma (ECR). – Signora Presidente, signora Commissaria, l'Anno europeo dei giovani ci ha permesso finalmente di dare voce e attenzione alle aspettative e ai bisogni delle nuove generazioni ed è stato sicuramente il momento perfetto per avanzare con fiducia e speranza in una prospettiva post pandemica.
Oggi però vorrei un attimo soffermarmi sulla condizione dei NEET, di quei ragazzi che non hanno più speranza e non riescono a venire intercettati dal mondo della formazione prima e del lavoro poi, ma che hanno proprio smesso di cercare nuove opportunità.
Secondo i più recenti dati Eurostat, le regioni europee più colpite da questo fenomeno sono, purtroppo, in Italia e in particolare nel Mezzogiorno, da cui io provengo e che oggi ho l'onore di rappresentare. Le statistiche parlano chiaro: se non interveniamo sin da subito sulle nuove generazioni, rischiamo seriamente di lasciare definitivamente indietro tanti ragazzi.
Le chiedo: quali politiche, azioni concrete e specifiche nei confronti dei NEET intendete promuovere per ricollocare e coinvolgere tutti i nostri giovani?
Non neghiamo a questi ragazzi il loro futuro e soprattutto non consentiamo ai nostri figli di dirci: "Abbiamo paura del nostro futuro".
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Merci beaucoup de votre question. Évidemment que nous allons continuer à vouloir soutenir cette jeunesse qui ne travaille pas et ne suit pas d’études. Et vous vous rappelez que c’est pour cela que nous avons mis en place le nouveau programme ALMA. Maintenant, ce que nous devons continuer à faire, c’est de promouvoir ce programme, parce qu’au jour d’aujourd’hui, au mois d’avril 2023, il y a seize États membres qui ont inclus la mise en œuvre d’ALMA dans leur programme national ou régional via le Fonds social européen. Et c’est une belle opportunité. Je pense que nous allons continuer à travailler avec les différents États membres pour pouvoir voir sur place quelles sont les bonnes pratiques. Je vois que parmi les seize États membres figure l’Italie. Voici un exemple d’une belle pratique.
Donc c’est par le biais de synergies entre plusieurs programmes, le Fonds européen de développement régional, la politique de l’éducation, le Fonds social européen, que nous allons arriver à englober une jeunesse qui a besoin d’être incluse via différentes initiatives et de se sentir engagée et soutenue. Pour moi, c’est quelque chose qui est important. Et évidemment, ici, on travaille en équipe avec plusieurs commissaires. Mais au-delà du programme ALMA, il va de soi que nous allons continuer à nous intéresser à la jeunesse et à la soutenir. Je pense aussi à la garantie jeunesse, qui a été actualisée. Maintenant, cela ne relève pas de ma responsabilité directe, mais je veillerai à ce qu’il y ait plus de synergies entre le programme Erasmus, le Corps européen de solidarité, le Fonds européen de développement régional, le Fonds social européen et ces programmes qui s’adressent à ce type de jeunes.
Mon message envers eux est clair: nous sommes là pour vous soutenir. Nous avons besoin de vous, donc vous aussi, n’hésitez pas à vous intéresser aux opportunités et aux possibilités offertes par l’Union européenne, de manière que nous, au moment venu, puissions vous fournir l’aide et le soutien adéquats.
Andrea Bocskor (NI). – Elnök Asszony! Az Európai Ifjúsági Év egy nagyon jó lehetőség volt a fiatal generáció számára, hogy nagyobb figyelmet kapjanak és hangot adjanak véleményüknek. A másik fő cél, hogy az Európai Unió javítsa a láthatóságát és népszerűségét az európai fiatalok körében, és ez nagyon helyes és nagyon nagy szükség is van erre. Nagyon fontos, és abban is egyetértünk, hogy az Erasmus program már 30 éve a legnépszerűbb programja az Európai Uniónak, amelyben több millió magyar diák is részt vett, ezért nagyon sajnálatos, hogy most egy olyan diszkriminatív döntés született, hogy a magyar diákok, oktatók 2024 után már nem fognak talán részt venni ebben a programban.
Ami felháborító és nagyon rossz üzenet a magyar diákok, oktatók és egyetemek irányába. Én nagyon remélem, hogy minél előbb sikerül ezt rendezni, és pozitív irányba tudja Gabriel asszony is elmozdítani ezt a döntést.
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Il me semble que, dans la traduction, je n’ai pas entendu la question. Je me suis arrêtée au moment où vous avez souligné combien l’Année européenne de la jeunesse a en effet permis à plus de jeunes de connaître l’Union européenne, mais aussi d’être entendus. Et c’est quelque chose que nous voyons déjà dans les premiers résultats de ce sondage dont j’ai parlé, qui s’est fait en ligne auprès des jeunes. Il y a eu plus de 1 300 réponses.
Je pourrais partager dès à présent quelques résultats. 66 % de nos jeunes pensent que, au cours de l’Année européenne de la jeunesse, ils ont eu la possibilité de faire entendre leur voix. Ils identifient plusieurs canaux qui leur ont permis d’être entendus: d’abord, comme toujours, le programme Erasmus+ et ensuite le Corps européen de solidarité. Mais aussi il faut continuer à communiquer. 28 % souhaitent une meilleure communication sur ces sujets dans les médias sociaux. Et notre jeunesse souligne beaucoup la nécessité de continuer les dialogues et les débats avec des responsables politiques. Vous le savez, il y a eu 26 dialogues avec des commissaires. Notre jeunesse y est clairement favorable. De même, le Parlement a organisé un événement qui était très, très réussi. Maintenant, ce sur quoi je voudrais insister, c’est que 70 % ont déclaré que l’Année européenne de la jeunesse a positivement influencé leur connaissance ou leur vision de l’action de l’Union européenne.
Mais encore une fois, nous faisons face à quelques défis. La question, ce serait de savoir comment on peut aller au-delà de ceux qui ont pu participer et ont répondu que l’Année européenne a eu des effets bénéfiques. Pour moi, l’enjeu reste, comme vous l’avez souligné, d’atteindre et d’aller vers ceux qui, tout au long de l’Année européenne de la jeunesse, auraient aimé participer davantage et ont des idées pour poursuivre leur engagement. C’est cela pour moi l’enjeu de l’héritage de l’Année européenne de la jeunesse: pas seulement de toucher la jeunesse, mais de pouvoir la mobiliser sur le long terme.
Andrea Bocskor (NI). – Köszönöm szépen Gabriel asszonynak a válaszát! Valóban, hogy azt is szerettem volna mondani, hogy minden fiatal hangja el kell, hogy jusson az Európai Bizottsághoz, illetve az Erasmussal kapcsolatos felvetésem pedig az volt, hogy remélem, hogy sikerül Önnek pozitívan hozzájárulnia ahhoz, hogy a magyarok ne legyenek kizárva 24 után.
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Ai-je bien compris que vous faites référence à la décision du Conseil du 16 décembre?
President. – It was not a question, so I think we should continue with the questions and proceed with the next speaker.
Sabine Verheyen (PPE). – Frau Präsidentin, sehr geehrte Frau Kommissarin! Die Art und Weise, wie hier diskutiert wird zum Europäischen Jahr der Jugend, zeigt, dass es eben nicht nur ein Thema ist, sondern ein sehr breites Spektrum an Themen, das junge Menschen interessiert, wo junge Menschen auch mit einbezogen werden wollen und das Relevanz für junge Menschen hat.
Deshalb hätte ich mir eigentlich gewünscht, dass heute eben nicht nur die Kommissarin da ist, die für die Bildungsprogramme, für die Ausbildung, für die Hochschulen und für die Forschung zuständig ist, sondern dass hier eine ganze Reihe von Kommissaren gesessen hätte. Denn dieses Thema ist ein Thema, das alle Kommissare im Endeffekt berührt und das alle auf dem Schirm haben müssen.
Deshalb auch meine Frage: Inwiefern ist das Thema oder sind die Themen, die von den jungen Menschen im Laufe dieses Jahres aufgebracht wurden – ich nenne sie immer die Big Five, also Umwelt, das Thema Ausbildung und Weiterbildung, das Thema Digitalisierung, das Thema mentale Gesundheit, die Themen wie unbezahlte Praktika oder auch Partizipation –, inwieweit sind die wirklich vorgedrungen in der Kommission, in einem regelmäßigen Austausch zwischen den Generaldirektionen? Eine wichtige Frage, die mir auch noch auf dem Herzen liegt, ist: Inwieweit waren die Mitgliedstaaten wirklich einbezogen?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Madame la Présidente, tout d’abord je voudrais rassurer quant au fait qu’au sein de la Commission il y a eu une véritable approche Team Europe – «Équipe Europe».
Il y a eu plus de 100 initiatives que la Commission a déployées pour l’Année européenne de la jeunesse. J’ai fait référence au budget de 140 millions d’euros qui a été là pour soutenir l’Année européenne de la jeunesse. Évidemment que cela ne vient pas seulement du programme Erasmus + et du programme «Corps européen de solidarité». Cela vient aussi du Fonds social, du mécanisme pour l’Interconnexion en Europe, de tout un tas de programmes, y compris la politique agricole ou encore la politique maritime.
Maintenant, ce que vous avez souligné à juste titre, c’est: comment les demandes de la jeunesse faites au moment de l’Année européenne de la jeunesse seront-elle prises en considération dans l’élaboration des politiques? Pour la santé mentale, je pense que j’ai été très claire. Pour moi, il est évident que la question de la santé mentale et de la jeunesse doit faire partie intégrante de la communication de la Commission, planifiée pour le mois de juin.
Je suis aussi contente car aujourd’hui nous avons, avec l’adoption du paquet sur les compétences numériques dans l’éducation, montré que nous entendions notre jeunesse. Celle-là a été très claire pour ce qui est de la connectivité, des équipements, des compétences numériques, de la façon d’aborder la question des contenus et de la sécurité. On vient de présenter aujourd’hui, avec les vice-présidents Margrethe Vestager et Margaritis Schinas, un paquet sur les compétences numériques, d’après les recommandations du Conseil.
À présent, je pense que l’on doit continuer à travailler sur l’héritage de l’Année, afin de s’assurer que, dans tous les domaines dans lesquels il est pertinent de le faire et dans tous les domaines où la jeunesse ne demande pas seulement à être entendue mais engagée tout au long du processus de prise de décision, nous veillerons à ce que cela soit reflété, et c’est à cela, pour moi, que servira – j’insiste, une fois encore – la communication que nous voulons présenter d’ici la fin de cette année sur le suivi de l’Année européenne de la jeunesse.
Petra Kammerevert (S&D). – Frau Präsidentin, liebe Kommissarin Gabriel! Die Lage in der europäischen Zusammenarbeit, gerade in der freiwilligen Jugendhilfe, verschlechtert sich zusehends. Auch daran hat das Europäische Jahr der Jugend nichts geändert. Durch COVID sind Strukturen geradezu zusammengebrochen und nur mit großem Mehraufwand wiederherzustellen. Kostenexplosionen erleben wir ebenfalls in diesem Bereich, und dadurch werden letztendlich Maßnahmen gerade in der Jugendhilfe, gerade für diejenigen, die sie besonders dringend brauchen, fast unbezahlbar. Fachkräftemangel kommt noch hinzu im ehrenamtlichen Bereich, aber vor allen Dingen auch bei den professionellen Mitarbeitern. Ehrenamt braucht professionelle Begleitung, und so verstärken sich die Löcher in der Jugendarbeit und in der Jugendhilfestruktur in ganz Europa.
Nichtstun wäre, glaube ich, hier ein Armutszeugnis, gerade nach dem etwas verpatzten Europäischen Jahr der Jugend. Deshalb frage ich die Kommission: Was plant die Kommission, um diesen wirklich gefährlichen Entwicklungen gerade im Bereich der europäischen Jugendarbeit jetzt spürbar entgegenzuwirken?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Madame Kammerevert, j’avoue que j’ai besoin d’avoir plus d’échanges et plus d’idées. Je peux évidemment ici tout de suite évoquer les instruments dont nous disposons pour pouvoir aborder ces sujets: cela passe par la stratégie de la jeunesse, les dialogues, les différents forums. Or, aujourd’hui, en vous entendant, j’ai l’impression que nous avons besoin d’attaquer ce sujet différemment.
C’est pour cela, encore une fois, que je compte beaucoup sur l’héritage de l’Année européenne de la jeunesse pour pouvoir identifier les organisations et la jeunesse avec lesquelles on va travailler sur ces questions-là, quitte à sortir des cercles habituels. Et c’est cela que j’aimerais faire davantage.
J’aimerais aussi entendre un peu plus souvent parler du rôle que le coordinateur européen de la jeunesse peut jouer. Nous n’en parlons jamais. Or, nous avons maintenant un coordinateur européen de la jeunesse et je voudrais saluer ici combien Biliana Sirakova est dynamique et active. Ceux qui voudraient adresser de nouvelles demandes, ceux qui voudraient attirer l’attention sur des organisations nouvelles, sur des sujets que les jeunes veulent aborder, ont aussi la possibilité de l’interpeller. Elle pourra alors nous permettre d’assurer cette coordination pour pouvoir traiter des sujets qui ne l’ont pas été à ce jour.
Encore une fois, je le dis, je pense que nous devons veiller non seulement à utiliser nos structures existantes, mais aussi à réfléchir comment, sur la base de l’expérience de l’Année européenne de la jeunesse, nous pouvons faire quelque chose de nouveau, innover, pour pouvoir aborder les sujets que vous soulevez, parce que, au jour d’aujourd’hui, je n’ai pas plus d’éléments concrets à partager. Or, ces questions nécessitent des réponses.
Samira Rafaela (Renew). – Madam President, I wish to thank the Commissioner for being here. So the European Year of Youth was obviously very necessary. I mean, if we speak about the future of Europe, or even the future of our European institutions, we need to make sure that the youth is engaged and that they participate also in the decision—making process. I think a lot of good things happened in relation to the European Year of Youth, but what’s also very necessary is that our processes and engagements are inclusive. So I would like to touch upon the participation of the youth coming from the overseas countries and territories. I know that there is the OCT Youth Network. I think that’s a very good step. But we also need to have a strategy to structurally engage the youth from the overseas countries and territories. So my question to you would be: what is your strategy going to be to make sure that they are engaged and that they participate, and what are you also going to do to make sure that they can participate on a structural and equal level in the education programmes we have, like, for example, Erasmus+?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Je pense que c’est en effet une question à aborder. Évidemment que nous voulons que la jeunesse puisse être incluse. Mais aujourd’hui, nous n’avons que quelques participations. Je pense que, ensemble avec mon équipe, nous allons réfléchir à comment mieux les inclure.
En ce qui me concerne, les territoires d’outre-mer, je vois plus facilement leur inclusion dans des initiatives par sujet. Nous avons créé, par exemple, un réseau des jeunes ambassadeurs sur la santé des océans pour la recherche dans les différents domaines. Je pense que ce sont aussi des initiatives qui leur permettraient de participer, y compris sur des sujets qui sont intéressants pour eux. Ceci n’empêche pas d’avoir une réflexion plus approfondie sur leur participation dans Erasmus+. Mais j’avoue que j’ai besoin de plus d’éléments pour savoir comment on peut améliorer les choses.
VORSITZ: OTHMAR KARAS Vizepräsident
Tomasz Frankowski (PPE). – Panie Przewodniczący! Europejski Rok Młodzieży w 2022 roku jest dowodem zaangażowania Unii Europejskiej w sprawy młodych i przyszłych pokoleń.
Nasze działania na rzecz młodych ludzi nie skończyły się jednak z dniem 31 grudnia. Musimy wykorzystać długoterminowe dziedzictwo roku i w związku z tym chciałbym zadać Pani Komisarz następujące pytanie: czy Komisja przeprowadziła już analizę uczestnictwa i oczekiwania młodzieży na podstawie ostatnich badań, które przeprowadzono wśród organizacji młodzieżowych? Jeśli tak, to jakie były rezultaty tych badań i czy Komisja przewiduje synergię z tegorocznym Europejskim Rokiem Umiejętności, który też oczywiście dotyczy młodzieży? A jeśli tak, to czy są planowane jakieś konkretne działania?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Comme je l’ai dit, nous analysons maintenant toutes les données qui arrivent, mais nous en avons déjà quelques-unes. Tout d’abord, nous avons eu 13 000 activités sur le portail des différentes activités. Nous savons maintenant que les activités liées à l’Année européenne de la jeunesse ont touché 150 millions de citoyens. Il est très encourageant que les premières réponses que nous recevons nous disent clairement qu’une grande partie des jeunes qui ont participé à des activités l’ont fait parce que c’était l’Année européenne de la jeunesse. Ils ont pu apprendre des choses parce que c’était l’Année européenne de la jeunesse.
Maintenant, ce qui pour nous est important, c’est de pouvoir faire une analyse complète. Encore une fois, j’insiste, d’ici le mois de mai, nous allons avoir toutes les données et toutes les analyses, avec les sondages, avec les différents rapports. Et à ce moment-là, nous ferons bien entendu un lien avec l’Année européenne des compétences et l’héritage que cette année est censée avoir.
Pour ce qui est de la participation des jeunes, peut-être ici une nouvelle plus factuelle – vous savez que dans le nouveau programme Erasmus+, la participation de la jeunesse était l’une des nouveautés: pendant l’année européenne, le budget était de 370 millions d’euros. En 2023, le budget sera de 412 millions d’euros. Ceci reflète aussi cette volonté d’avoir encore plus de projets et d’associer encore plus de jeunes.
Mais encore une fois, je le confirme, le moment venu, nous allons partager avec vous toutes ces données, et celles que nous avons pour le moment. Encore une fois, on parle de milliers de projets, de milliers de jeunes qui ont pu participer et qui demandent de continuer à participer, et ce parce qu’il y a eu l’Année européenne de la jeunesse.
João Albuquerque (S&D). – Senhor Presidente, Senhora Comissária, um dos objetivos deste Ano Europeu da Juventude era a criação de sociedades inclusivas.
Em alguns dos países europeus, três em cada dez pessoas em situação de sem-abrigo são jovens. Os jovens são também aqueles que são mais afetados pelo acesso à habitação e aqueles que mais dificuldade têm em obter habitação, quer através do mercado de arrendamento, quer no acesso à compra e ao crédito-habitação.
Dentro do pilar social do Pilar Europeu dos Direitos Sociais, no princípio 19, é estabelecido também o princípio do acesso à habitação.
De que forma é que a Comissão Europeia, no âmbito deste princípio, pretende reforçar o acesso à habitação dos jovens e, desta forma, reforçar aquele que deve ser também o legado do Ano Europeu da Juventude quando falamos de sociedades mais inclusivas?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Merci beaucoup de votre question. L'accès au logement ne relève pas de ma compétence. Ce que je pourrais dire, c'est que si cette question-là est discutée, débattue et aboutit à une décision au niveau de la Commission européenne, évidemment que par le biais des politiques qui sont sous ma responsabilité, on sera là pour soutenir.
Je voudrais aussi rappeler très clairement que, quand on parle de l'Année européenne de la jeunesse, il va falloir ne pas perdre de vue le rôle des coordinateurs nationaux. Tout au long de l'année dans nos États membres, c'étaient les coordinateurs nationaux qui étaient là pour la mise en œuvre des différentes activités. Et c'est pour cela que j'attire l'attention sur l'importance des rapports que les coordinateurs nationaux doivent envoyer. Ils vont avoir leur dernière réunion au mois de mai. C'est là où nous devons veiller à identifier les bonnes pratiques, ce qui a marché, ce qui a moins marché, comment on a pu joindre des groupes de jeunes qui n'étaient pas jusque-là inclus, comment on peut faire davantage.
Concernant l'inclusion, je voudrais aussi partager ici avec vous que j'ai déjà rencontré les agences nationales du programme Erasmus +. Et les agences nationales sont celles aussi qui peuvent faire des stratégies d'inclusion qui visent justement à pouvoir inclure ceux qui n'ont pas jusqu'ici participé au programme ou qui rencontrent des obstacles. C'est une question qui pour moi est importante aussi. En ce qui concerne Erasmus + et les compétences qui relèvent de mon portefeuille, nous ferons tout pour soutenir cette jeunesse.
Seán Kelly (PPE). – Mr President, I would like to compliment our wonderful Commissioner, Mariya Gabriel, on her work for the European Year of Youth and for facilitating this discussion on its legacy and lessons learned. Indeed, I think it is something that every Commissioner should do once every five years. There is no doubt about it: young people have been greatly impacted by COVID and also are going to be affected most by the crisis in climate. And they deserve credit for helping through their protests and marches – Greta Thunberg, etc. – to create the ‘fit for 55’ and net zero. But one big area which is a problem is the whole area of skills. And I would ask Commissioner Gabriel whether she will utilise next year’s Year of Skills to ensure that young people are encouraged to take up the skills that are necessary to meet our obligations in renewable energy, the energy performance of buildings, etc. through more vocational and educational training?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Merci beaucoup Monsieur Kelly de votre question. Je suis entièrement d'accord ce n'est pas seulement pendant l'Année européenne des compétences, mais depuis le tout début du mandat de cette Commission que nous veillons à ce que la jeunesse dispose de ces compétences, depuis les compétences de base jusqu'aux compétences avancées.
Pour ce qui est des compétences de base, je voudrais encore une fois rappeler que nous avons maintenant une nouvelle initiative Pathways to School Success. Nous savons tous qu'aujourd'hui il y a presque un quart de notre jeunesse qui n'a pas encore des compétences de base en maths, en lecture, et nous devons vraiment continuer à faire des efforts ici avec tous les États membres.
Maintenant, l'initiative est entre les mains des États membres. Nous allons les soutenir et ce n'est pas la seule recommandation. Dans le cadre de l'espace européen de l'éducation, dans le cadre du plan d'action pour l'éducation numérique, nous veillons à ce que notre jeunesse ait de meilleurs résultats. Mais ce que nous avons découvert avec la crise de la Covid, c'est que nous ne pouvons plus nous préoccuper seulement de l'éducation formelle, mais aussi de l'éducation informelle et non formelle. C'est déjà chose faite et nous ne pouvons plus penser uniquement aux compétences en termes de contenu et d'éducation au sens traditionnel. Nous devons veiller au bien-être de nos écoles, nous devons parler santé mentale, nous devons parler manière d'enseigner et cela passe également par la formation des enseignants.
Tous ces sujets ont été traités. Maintenant, ce qui me reste et ce que j'aimerais, c'est que les États membres utilisent à bon escient le budget sans précédent qu'ils ont pour ces sujets. Je rappelle que c'est la première fois qu'il y aura autant de budget dans nos États membres, par le biais des plans de relance, par le budget sans précédent du programme Erasmus+, pour s'attaquer à ces sujets. Je pense que nous avons tout en main, maintenant, la question est d'accélérer et d'arriver à avoir une masse critique de bonnes pratiques qui permettent à l'Union d'avoir un peu plus de succès dans ce domaine.
Marcos Ros Sempere (S&D). – Señor presidente, señora comisaria, el Año Europeo de la Juventud acaba exactamente dentro de tres semanas y yo podría repetir la misma pregunta que hice en esta Cámara hace unos meses: ¿cuántos jóvenes se han enterado? Como observador de este Parlamento que he sido para el desarrollo del Año Europeo de la Juventud, he visto el interés que ha suscitado este Año Europeo en numerosas organizaciones juveniles, pero el impacto ha sido muy limitado y yo creo que estamos a tiempo de mejorarlo, mejorarlo para dejar un buen legado a los jóvenes.
Me gustaría plantearle dos preguntas. En primer lugar, vivimos un momento muy delicado respecto a la situación de la vivienda. Ya le pregunté en su día acerca del problema que tenían algunos estudiantes Erasmus para conseguir vivienda en sus destinos y quiero saber si tiene la Comisión algún plan para garantizar el acceso de los jóvenes, en general, y especialmente de los que realizan una estancia Erasmus, a viviendas de calidad y asequibles. Y, en segundo lugar, ¿qué van a hacer para, además de asegurar que se prohíben los períodos de prácticas no remuneradas, mejorar las condiciones laborales de nuestros jóvenes?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Sur les deux questions. Pour la première, combien de jeunes? Évidemment que nous n’avons pas les chiffres les plus exacts. Ce que je disais encore une fois, nous avons le nombre d’activités: 13 000. Nous avons 150 millions de citoyens qui ont été touchés. À en croire les réseaux sociaux, nous avons atteint les 200 millions.
Évidemment que j’aimerais qu’on ne s’arrête pas là. Ce qui est important, c’est qu’un maximum de personnes connaissent les opportunités que l’Union européenne offre à la jeunesse. Si l’Année européenne de la jeunesse a été un tremplin pour les uns, nous ne devons pas perdre de vue ceux qui n’ont pas pu le savoir. Et c’est pour cela que j’insiste sur le rôle important des coordinateurs nationaux, qui doivent avoir un regard très précis sur tout ce qui s’est passé sur leur territoire, de la zone rurale et la plus éloignée jusqu’à la capitale. Et c’est pour cela qu’il est très important de continuer à travailler avec eux et d’avoir les bonnes pratiques, les bons formats, ceux que la jeunesse nous a dit qui fonctionnent aujourd’hui, de manière à les avoir y compris pendant l’Année européenne des compétences. Mais il faut aussi mieux communiquer, changer quelque chose pour pouvoir atteindre ceux qui ne sont pas au courant de ces initiatives.
Je vous avais déjà répondu au sujet de l’accès au logement: ce n’est pas une question qui relève de ma compétence. Encore une fois, tout mon soutien dès lors qu’une initiative dans le respect des compétences est prise dans ce sens.
Damian Boeselager (Verts/ALE). – Mr President, thank you very much for giving me the speaking time. I have a very quick question regarding the fact that, obviously, the closer you get to death, the more you decide about the future, which is just a fact due to the demographics that we are currently facing.
So I was wondering, in regards to more hard power for youth, would you support a voting age of 16, as we’ve also asked for in the electoral law act from the European Parliament? And what do you generally think in terms of allowing younger people to participate, not only in elections but also when it comes to standing as candidates for these elections?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Monsieur le Président, je pense que certains États membres ont déjà de bonnes pratiques concernant la participation et l’abaissement de sa limite d’âge. Maintenant, je ne peux pas intervenir dans le cadre de compétence des États membres.
Ce que j’aimerais que les États membres entendent, c’est que nous avons besoin de notre jeunesse, non pas pour lui dire que ce que nous prenons comme décisions est bon pour elle, mais pour cocréer, pour mettre en œuvre ensemble, avec elle, ces décisions, pour s’assurer qu’elle est là, et pour qu’elle soit consciente que ses idées seront prises en considération, mais aussi lorsqu’il y a des éléments à prendre en considération, des situations à mieux reconsidérer.
C’est là, selon moi, le message à adresser à la jeunesse: ne nous focalisons pas sur un seul sujet, qui ne résoudra pas tout. L’âge de la participation ne résoudra pas tout. Nous devons continuer à en débattre et nous devons toujours voir quelles sont les meilleures pratiques que l’on peut offrir à la jeunesse, en tenant compte de la diversité des États membres.
Mais il est clair qu’aujourd’hui la jeunesse ne demande pas seulement à être entendue et écoutée, elle demande de participer à la mise en œuvre d’une décision. Et je pense que c’est ce à quoi l’Année européenne de la jeunesse a le plus servi. Avant même l’Année européenne de la jeunesse, notre jeunesse était déjà écoutée. Maintenant, il est clair pour nous qu’elle a besoin non seulement de débats et de conférences pour s’exprimer sur un sujet, mais aussi besoin d’être là au moment où les solutions sont façonnées, modifiées et prêtes à être mises en œuvre.
Miriam Lexmann (PPE). – Vážený pán predsedajúci, vážená pani komisárka, jedným z cieľov roku 2022 ako Európskeho roku mládeže bolo zdôrazniť úlohu mladých ľudí pre budúcnosť Európskej únie a pomôcť im prekonať negatívne dopady pandémie Covid-19. Počas pandémie sa mnohí mladí ľudia dostali do sociálnej izolácie, stratili vzdelávacie či kariérne možnosti. U mnohých sa vyvinul strach o budúcnosť. Toto všetko, umocnené výrazne dlhším časom stráveným na sociálnych sieťach, spôsobilo zhoršenie ich duševného zdravia. Aj dnes nám prieskumy ukazujú, že zažívame krízu duševného zdravia mladých ľudí, z ktorých príliš veľký počet trpí depresívnymi pocitmi či úzkosťami. Preto by som sa Vás chcela opýtať, ako Komisia plánuje pokračovať v odkaze Európskeho roku mládeže v oblasti podpory a ochrany duševného zdravia mladých. Plánuje Komisia ďalšie kroky na ochranu mladých ľudí pred negatívnym účinkom sociálnych sietí?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Merci beaucoup de votre question. J’ai déjà pu y répondre, mais je reconfirme: évidemment que la santé mentale de la jeunesse est pour nous une priorité. Comme je l’ai déjà dit, cela fera partie intégrante aussi de la communication de la Commission en 2023. Évidemment que je veillerai aussi à ce que le travail du groupe d’experts sur les lignes directrices concernant le bien-être à l’école soit là pour prendre en considération ces questions liées à la santé mentale. De même, ici, tout ce qui est lié aux effets négatifs des réseaux sociaux sera au centre de ces lignes directrices.
Peut-être juste une suggestion. Ne nous limitons pas uniquement au rôle joué par l’éducation ou les programmes comme Erasmus+ concernant la santé mentale. Je pense que le Parlement montre lui-même la voie. Nous avons innové puisque c’est grâce au Parlement européen, avec la présidente de la commission de la culture et de l’éducation, Sabine Verheyen, que nous avons organisé une conférence sur la santé mentale et le secteur culturel et créatif.
Ce sont des voies à explorer. De plus en plus, nous devons bâtir des synergies. Tout ce qui touche à la santé mentale à l’école et en dehors de l’école pourrait aussi permettre d’explorer de nouvelles pistes pour voir comment, par le biais d’autres initiatives, tel le domaine de la culture, nous pouvons mieux répondre à ces soucis que par les voies traditionnelles. Et je pense que la communication – en tout cas, je serai là aussi pour y veiller – soulignera le rôle positif du secteur culturel et créatif dans la santé mentale. Force est de constater qu’aujourd’hui il y a des projets, il y a des données, mais nous n’avons pas une véritable approche européenne et il est grand temps de souligner ce rôle positif de la culture pour la santé mentale.
Dragoş Pîslaru (Renew). – Domnule președinte, doamnă comisară Mariya Gabriel, mulțumesc mult pentru prezență și pentru răspunsuri. Anul European al Tineretului a fost extrem de așteptat de către toți tinerii de pe acest continent și a fost o inițiativă prin care ne-am dorit să ascultăm vocea tinerilor și să îi implicăm în deciziile la nivel european. Trebuie să ne întrebăm însă dacă am fost la înălțimea așteptărilor lor.
Dacă ne uităm în multe state membre, observăm că eforturile au venit în mare parte de la societatea civilă, de la organizațiile de tineret, de la lucrătorii de tineret. Ei au umplut practic harta la nivel european cu evenimente, activități, discuții. Anul European al Tineretului este realizarea lor și ar trebui apreciate eforturile lor, dar, când a fost vorba să negociem mecanismul de redresare și reziliență și am fost raportor pe acest dosar împreună cu alți colegi, am avut un pilon dedicat noii generații.
Din păcate, foarte puține guverne au folosit acele resurse pentru parteneriate cu societatea civilă. Ce putem face? Ce angajament vă puteți lua ca în viitor aceste parteneriate să fie mai puternice, mai solide și să construim cu adevărat împreună cu tinerii?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – En ce qui me concerne, il n'y a pas de proposition qui est émise dans le cadre de mes portefeuilles et où le point de vue de la jeunesse, l'expérience de la jeunesse n'est pas pris en considération. À chaque fois, nous y veillons, que ce soit dans la stratégie pour les universités ou les alliances universitaires et le rôle de jeunes, ou l'innovation, où la jeunesse a un rôle à jouer, y compris dans les zones rurales. Tout ceci est pris en considération. J'insiste encore une fois, pour que le sujet puisse avoir un peu plus de dimension, sur toute l'importance de cette carte, le mapping que nous avons fait avec les activités.
Évidemment qu'à la fin, au mois de mai, je demanderai de voir sur les 13 000 activités quels ont été les domaines dans lesquels il y a eu le plus d'activités, quelle était la distribution géographique, quelles étaient les régions, les associations, les jeunes qui ont été les plus intéressés. Et je pense que nous devons capitaliser sur ces initiatives. C'est pour cela que je veillerai à ce que ce soit inclus et ainsi soutenir ceux qui, via aussi la carte interactive, se sont exprimés en faveur de leur prise en considération pour toute politique future, que ce soit dans la transition verte, que ce soit dans la transition numérique, dans le domaine de l'innovation, ou le domaine de la recherche, nous devons veiller à ce que la jeunesse soit prise en considération.
Nous l'avons fait tout au long de l'année. Je pense à Culture moves Europe pour les jeunes artistes, je pense aux jeunes chercheurs, je pense à notre jeunesse et les Healthy Life Styles, les laboratoires que nous avons lancés avec notre jeunesse. Voici des exemples d'initiatives qui doivent être et continueront à être prises en considération.
Bogdan Rzońca (ECR). – Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Jest taki naturalny porządek życia: najpierw mamy dzieci, którymi się zajmujemy, które wychowujemy, później kształcimy dzieci, uczymy ich odpowiedzialności, potem one zdobywają umiejętności w procesie kształcenia, potem podejmują pracę, a potem zakładają rodziny. To jest taki naturalny porządek życia człowieka.
Czy nie ma Pani wrażenia, Pani Komisarz, że czasem w Unii Europejskiej zakłócamy ten naturalny porządek życia przez forsowanie antywartości, przez podawanie bardzo złych przykładów, przez zaprzeczanie naturze człowieka. Myślę, że warto się nad tym zastanowić, bo życie jest dosyć wymagające i trudne. Kiedy chcemy mówić o sukcesach naszych dzieci, musimy też uczyć ich wysiłku. Chodzi o to, czy Pani też dostrzega takie próby zakłócenia tego naturalnego porządku funkcjonowania młodych ludzi?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Monsieur le Président, je vais être très brève dans ma réponse. Quand on parle du programme d’éducation Erasmus +, il est clair que nous avons des valeurs et des principes fondamentaux qui sont clairement définis dans l’article 2 du traité. Avec le programme Erasmus +, nous veillons à ce qu’ils soient respectés. Dès lors qu’il y a des tentatives ou pas, nous nous sommes là pour pouvoir avoir un suivi et voir ce qui se passe. Et nous n’avons jamais hésité à réagir si tel était le cas.
Maintenant, je pense que nous devons veiller à nous concentrer aussi sur les choses positives, à leur donner plus de visibilité et à encourager plus de personnes à voir les chances qui sont offertes. C’est la meilleure façon, lorsque vous voyez qu’il y a un exemple, une occasion qui pour vous est concrète, de ne pas être induit en erreur par d’autres discours, mais au contraire, par la force de l’exemple, de pouvoir s’assurer que vous, vous êtes celui qui pourra bénéficier de cela et réaliser des projets, donner forme à vos idées, grâce à cette participation. En ce qui me concerne, je veille à faire du programme Erasmus + exactement cela.
Ce Parlement s’est battu pour que le budget du programme Erasmus + soit doublé. Nous avons 28 milliards d’euros. Je ne vois pas cela comme une somme d’argent. Je vois cela comme des millions de citoyens européens, des jeunes avec ou sans expérience qui peuvent participer. Et c’est exactement ce que nous devons continuer à faire.
Francisco José Millán Mon (PPE). – Señora comisaria, yo aplaudo iniciativas, como el Año Europeo de la Juventud, que buscan acercar la Unión Europea a los jóvenes.
Los jóvenes son el futuro y tienen que conocer bien el funcionamiento y los objetivos de la Unión Europea y sus instituciones y ser conscientes de la importancia y el impacto que tienen en sus vidas. Por ello, celebré mucho la recomendación del Consejo del año 2018 que busca reforzar la dimensión europea de la enseñanza.
También me parece fundamental que los jóvenes conozcan Europa sobre el terreno, de primera mano. En este sentido, en los últimos años se han sucedido diversas iniciativas exitosas como el programa Discovery EU, que ha sido muy solicitado por los jóvenes europeos desde su puesta en marcha en 2018 en el marco del Erasmus +. ¿Qué valoración hacen, señora comisaria, del funcionamiento del programa Discovery EU? ¿Están estudiando otras iniciativas similares para que los jóvenes conozcan Europa y aprendan sobre ella? El Parlamento, en una Resolución reciente de 14 de diciembre de 2022, aprobó también otra iniciativa para que los jóvenes conozcan las rutas culturales europeas y puedan disponer de un bono en el marco del programa Erasmus +.
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Merci beaucoup de cette question. En effet, DiscoverEU n'est plus un projet pilote, ça fait partie intégrante du programme Erasmus+. Et c'est en effet un programme qui connaît beaucoup de succès. Souvenez-vous, justement à cause de la Covid, l'année dernière, nous avons pu distribuer 70 tickets de train. Cette année, cela continue. En effet, la nouveauté dans DiscoverEU est de pouvoir inclure des routes culturelles, de voir que les DiscoverEU ce n'est pas seulement de voyager, c'est aussi connaître une autre culture, c'est aussi se faire des amitiés. C'est aussi visiter des endroits que peut-être qu'on n'aura pas l'occasion de visiter aussi spontanément.
Donc au jour d'aujourd'hui, DiscoverEU reste un véritable exemple de comment, au niveau européen, on peut encourager notre jeunesse à être ouverte, à connaître la culture et les différents endroits en Europe et par là aussi sortir plus renforcé dans la croyance et dans son identité européenne. Nos analyses le montrent clairement, tous ceux qui ont participé, que ce soit à DiscoverEU ou à Erasmus+, en sont ressortis avec ce sentiment d'appartenance européenne.
Je voudrais aussi rapidement mentionner la nécessité, peut-être d'encore mieux populariser une autre grande nouveauté du programme Erasmus+, ce sont les actions Jean Monnet. Il y a une nouveauté dorénavant avec le programme Jean Monnet: nous pouvons aussi soutenir des classes qui peuvent effectuer des échanges pour mieux connaître le fonctionnement de l'Union européenne, l'intégration européenne. Nous pouvons aussi soutenir des enseignants. Il me semble que maintenant, peut-être, on doit faire quelques efforts supplémentaires parce qu'il y a de nouvelles possibilités qui sont offertes. Soyons très honnêtes. Connaître l'Union européenne, la manière dont ça fonctionne les institutions, c'est un voyage qui n'est pas une fin en soi. Mais avec maintenant le nouveau programme Erasmus+, nous offrons beaucoup plus de possibilités pour que les enseignants, les élèves, des classes entières puissent profiter de cette expérience et puissent apprendre davantage.
Alicia Homs Ginel (S&D). – Señor presidente, comisaria Gabriel, cuando designamos el año 2021 como el Año Europeo de la Juventud, teníamos por objetivo empoderar a la juventud europea, situándola en el centro, aumentando su participación y escuchando lo que nos tenía que decir. Estos jóvenes ya han hablado y lo han hecho de forma clara y contundente en foros como la Conferencia sobre el Futuro de Europa.
Ellos quieren contratos estables, salarios decentes y protección social. Quieren viviendas dignas y asequibles. Quieren una mejor educación y una mejor salud mental. Quieren que les aseguremos que ningún otro joven va a ser explotado y utilizado como mano de obra barata cuando realice unas prácticas.
Por ello, me gustaría preguntarle: ¿qué valoración están haciendo de esas conclusiones de la Conferencia sobre el Futuro de Europa? y ¿qué políticas concretas van a llevar a cabo en ese sentido? Sobre todo, ya no se trata solo de escuchar y dejar participar a los jóvenes, sino también de hacer lo que nos piden. Y, siendo la generación que más cree en este proyecto, creo que tenemos que hacerlo.
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Alors peut-être que je vais commencer par la toute dernière question. Je pense que j'ai déjà répondu. Peut-être juste ajouter à titre personnel: c'est beau d'avoir des conférences et des forums, mais il faut ne pas hésiter aussi à aller à la rencontre quotidienne de la jeunesse. En ce qui me concerne, il ne se passe pas un seul mois sans que j'aie des réunions avec la jeunesse, que ce soit à l'école primaire, que ce soit à l'école secondaire ou que ce soit à l'université. Et je pense que c'est quelque chose qui est très demandé par notre jeunesse. Je voudrais juste dire que ce sont les meilleurs échanges à chaque fois. Quand je rencontre les jeunes pour avoir des idées qui soient fraîches, avoir leur esprit critique, cela fait très très plaisir.
Maintenant, pour ce qui est de la conférence sur le futur de l'Europe, je ne le cache pas, dans les recommandations qui ont été retenues, évidemment que j'étais satisfaite parce qu'en ce qui concerne le domaine de l'éducation, de la recherche, de l'innovation, de la culture, du sport, nous avons ici des recommandations qui sont très concrètes. Et le fait qu'elles se soient retrouvées dans le document final, pour moi, c'est très encourageant. Mais concernant le point très précis des stages rémunérés, ce n'est pas quelque chose de nouveau, nous travaillons ensemble avec le commissaire Schmit. Vous savez que nous proposons de réviser le cadre européen pour les stages. Évidemment qu'il aura mon soutien au moment où il sera décidé d'aller dans la direction que la jeunesse demande. Mais je rappelle que ce n'est pas dans le cadre de mes compétences.
Ilana Cicurel (Renew). – Madame la Commissaire, pour que cette Année de la jeunesse soit un succès, il faut que ses effets soient durables. Je voudrais insister sur la nécessité de la mise en place d’un «test jeunesse» qui s’appliquerait à l’ensemble des politiques européennes. C’est une attente forte de notre jeunesse, qui est très fortement représentée dans cet hémicycle et que je salue. Ce serait probablement le meilleur des héritages.
Permettez-moi ensuite de partager avec vous une bonne nouvelle. Le mentorat vient d’être déclaré cause nationale en France. Vous connaissez mon attachement à cette pratique qui a montré sa puissante efficacité dans la réduction des inégalités éducatives, sociales et territoriales. Vous nous avez fait l’honneur de votre présence à l’événement que nous lui avons consacré ici, au Parlement européen. Pouvons-nous compter sur votre soutien pour développer significativement le mentorat à l’échelle européenne et reconnaître les compétences acquises par les mentorés mais aussi par les mentors?
L’Année des compétences qui s’ouvre serait le cadre idéal pour bâtir enfin un cadre européen des compétences psychosociales acquises lors d’un engagement solidaire ou d’une mobilité européenne et qui se traduisent en termes d’employabilité.
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Madame Cicurel, vous pouvez évidemment continuer à compter sur mon soutien, comme je l’avais exprimé au moment de la conférence que vous avez organisée. Nous avons quelques instruments en main, mais ce n’est clairement pas suffisant. Oui, en effet, je crois que l’Année européenne des compétences peut être une belle occasion pour être beaucoup plus «vocal» et parler, continuer à parler du mentorat. C’est une bonne nouvelle: dans un État membre, c’est reconnu comme une priorité. Mais il va falloir qu’on ait des alliés.
Je pense que l’Année européenne des compétences est le bon moment pour pouvoir soulever au niveau européen le sujet, pour montrer tout simplement ses effets positifs et ses bienfaits. Et vous avez à juste titre parlé à chaque fois de prendre en considération les compétences des mentorés, mais aussi des compétences des mentors.
Dans une série d’autres politiques qui ne sont pas seulement liées à l’éducation et à la jeunesse, je prends aussi ce sujet en considération, notamment dans le domaine de l’innovation. On ne peut pas continuer à encourager notre jeunesse à aller dans un domaine où elle a clairement besoin de plus de mentorat et d’avoir quelqu’un avec qui échanger. Je pense donc que je peux être très claire: vous pouvez continuer à compter sur mon soutien.
Pour ce qui est du «test jeunesse», je pense que j’ai déjà répondu à maintes reprises. Nous y travaillons. Nous avons entendu les demandes de la jeunesse. Nous avons entre nos mains des instruments; il va falloir voir comment les utiliser au mieux. Et évidemment, ensuite, à l’occasion de la communication sur l’Année européenne de la jeunesse, nous devrons proposer quelque chose qui corresponde à la demande qui nous a été formulée.
Loránt Vincze (PPE). – Mr President, Madam Commissioner. As we reflect on the legacy of the European Year of Youth, clearly one of the most pressing issues was the lack of proper funding which affected the quality and scope of the events organised. Romania received a very small amount from Erasmus+ for youth projects and the payment was made only in November 2022. This definitely did not mean good planning, sufficient funding and effective events. You spoke about future planning and that several of your colleagues will be involved in this effort. So how can the Commission ensure that future initiatives are more closely aligned with the stated objectives and that resources are focused on activities that will have a significant impact?
You also mentioned inclusion and diversity. What measures will be taken to ensure that policies and programmes are tailored to meet the needs of all young people, including those from diverse ethnic, cultural, linguistic and socioeconomic backgrounds?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Personnellement, j’ai eu une autre impression, parce que j’ai eu l’un de mes plus grands événements avec la jeunesse. C’était en Roumanie, à Cluj, et je dois dire que j’ai rarement vu autant de jeunes dans un événement aussi engagé, aussi concret, qui étaient là véritablement pour se mobiliser.
Cela dit, je n’occulte pas la nécessité de continuer à suivre de près quels sont les besoins. Je ne pense pas qu’il y ait eu un manque de financement en tant que tel, je l’ai dit. Le financement initial prévu pour l’Année européenne de la jeunesse était de 8 millions d’euros du programme Erasmus+ et du Corps européen de solidarité. Nous avons pu mettre à disposition 140 millions d’euros. Maintenant, ce que j’attends, c’est que le coordinateur national nous dise que s’il y avait eu plus de financement, nous aurions mieux fait cette action qui maintenant est une bonne pratique et qui a montré qu’elle a un vrai impact. Mais demander des financements pour pouvoir mettre encore plus d’activités pour lesquelles on n’a pas véritablement l’assurance qu’elles apportent quelque chose de positif, je pense que nous avons besoin d’en débattre.
Pour ce qui est de la diversité et de l’inclusion, je pense vraiment que j’ai répondu à maintes reprises. Évidemment que c’est aussi dans toutes nos initiatives. Je l’ai dit encore une fois, le nouveau programme Erasmus+, avec tout un tas de nouveautés, c’est pareil. J’insiste encore une fois sur le rôle fondamental des agences nationales. J’ai demandé à chaque agence d’avoir une stratégie d’inclusion et c’est à l’agence nationale de pouvoir s’adresser à ces catégories de jeunes dans les zones éloignées, des zones qui sont économiquement en difficulté, pour pouvoir les inclure. De même, j’insiste de nouveau, il y a un nouveau schéma pour ces personnes qui sont moins favorisées dans le programme Erasmus+. Mais encore une fois, plus de communication. C’est aussi aux agences nationales de faire plus d’efforts pour pouvoir populariser ces initiatives auprès de ceux qui en ont le plus besoin.
Niklas Nienaß (Verts/ALE). – Herr Präsident! Wissen Sie, wenn Cristiano Ronaldo ein Tor schießt, dann macht er seinen berühmten Torjubel: „SIUUU!“ Wenn ich mir das hier angucke, das Europäische Jahr der Jugend, dann kommt mir maximal ein kleines „siu“ raus. Weil es doch am Ende so ist, dass wir zu viel verpasst haben, dass so vieles nicht draufsteht. Ich finde es immer wieder schade, dass Sie sagen müssen: Ich kann dazu nichts sagen, weil die kompetente Kommissarin oder der zuständige Kommissar nicht da ist. Wir haben hier ein Thema, das in allen Bereichen einfach eine Rolle spielt und das einfach zu häufig nicht beantwortet wird. Das Europäische Jahr der Jugend ist nicht nur letztes Jahr gewesen, es ist jedes Jahr, und das müssen wir auch mal vernünftig ernst nehmen.
Deswegen meine Frage: Was machen wir denn nun wirklich, um die jungen Menschen in Europa einzubinden in den politischen Entscheidungsprozess? Wahlalter 16 wurde angesprochen. Das haben wir als Wahlakt vorliegen. Wir haben die Frage vom Europäischen Jahr der Jugend und von der Europäischen Zukunftskonferenz zum Youth Check. Wir haben die Frage, wie wir einen ständigen Ausschuss für Jugendliche machen können. All das wird nicht angepackt. Dabei brauchen wir nicht nur Mitsprache, sondern Mitentscheidung der jungen Menschen, denn sie entscheiden über die Zukunft dieses Kontinents. Also, Frau Kommissarin, welche Schritte können wir da von Ihnen erwarten?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Je pense que j’ai été très claire. Je pense pouvoir donner un grand nombre d’exemples d’initiatives dans lesquelles la jeunesse est incluse. J’ai déjà parlé d’un sujet qui vous est très cher: la jeunesse et les artistes dans le domaine de la culture. Ils sont inclus maintenant. Ce n’était pas le cas avant l’Année européenne de la jeunesse. Le projet Girls Go Circular – les jeunes filles entre 14 et 19 ans qui peuvent recevoir gratuitement des formations dans l’économie circulaire. Ce n’était pas là avant l’Année européenne de la jeunesse. Je vais parler de l’initiative Deep Tech Talent: un million de talents d’ici à 2025. Cette initiative s’adresse à toutes les régions et à tous ceux qui souhaitent participer. Elle n’existait pas avant l’Année européenne de la jeunesse. Si je continue, je pense que le temps de ce débat ne me suffira pas pour donner tous les exemples.
Maintenant, la question n’est pas ce que j’ai pu faire dans le cadre de mon domaine. Je pense qu’il est évident que je suis très attachée à ce que la jeunesse soit prise en considération dans chaque initiative. Ce que j’aimerais, c’est qu’il y ait une masse critique d’initiatives au niveau européen qui concernent la jeunesse et qui, systématiquement, non seulement les écoutent, mais les prennent en tant que participants dans leur mise en œuvre. Et je pense que j’ai été très claire. Mon message est que la jeunesse a mon soutien, le moment venu, afin de pouvoir avancer et de le faire peut-être un peu plus rapidement.
Diana Riba i Giner (Verts/ALE). – Señora comisaria, en primer lugar, quería decir que el Año Europeo de la Juventud nos ha dado un gran legado, como es tener estos espacios para hablar y poner a los jóvenes en el centro de la agenda. Los tenemos que aprovechar. Tenemos que insistir para que nuestro compromiso por que haya políticas en materia de juventud sea duradero.
Como Grupo Verts/ALE, en nuestras orientaciones a los presupuestos de la Comisión para 2024 sugerimos vincular el Año Europeo de la Juventud al Año Europeo de las Competencias. Nos gustaría saber, comisaria, qué iniciativas propone para que haya un impulso coherente entre los dos Años Europeos.
Por otro lado, necesitamos cambios estructurales para los diferentes argumentos que hemos tenido hoy aquí en este debate. Pero los tenemos que tener en todas las instituciones: en la Comisión, en el Parlamento Europeo y también en el Consejo. Tenemos que garantizar que los jóvenes participen en todas las políticas europeas y también en la evaluación de su impacto. Y necesitamos también hacer un esfuerzo transversal para preguntarnos cómo impulsaremos estas políticas con los jóvenes y para los jóvenes. Dejo la pregunta abierta.
Y, por último, ¿qué tenemos que hacer para acabar con la precariedad laboral? Para concretar un tema muy específico que nos remite a esta edad... (el presidente retira la palabra a la oradora).
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Je vais donner l’exemple d’une contribution directe pour une demande adressée par les jeunes à l’Année européenne des compétences – même si avec le Parlement, elle n’a pas encore commencé, ce sera au mois de mai. Aujourd’hui même, le Collège a adopté deux recommandations au Conseil qui concernent les compétences numériques. Question fondamentale pour nos élèves. Et je parle de chiffres, par exemple pour ce qui est de l’accès des écoles à une connexion suffisamment rapide. Aujourd’hui, moins de 20 % de nos élèves qui se trouvent dans les écoles ont une connexion qui va au-delà de 100 mégabits. De même, un tiers de nos étudiants n’ont pas les compétences numériques de base.
Nous sommes très loin des ambitions que nous nous sommes fixées pour 2030. Voici pour moi un exemple très concret d’un sujet qui était parmi les priorités de l’Année européenne de la jeunesse et qui fait une contribution directe pour l’Année européenne des compétences.
Dans les mêmes recommandations, il est question de la fracture numérique, dont on a tellement parlé dans cette maison. Oui, nous devons continuer à la réduire. Force est de constater que nos États membres, pour la première fois, doivent avoir une stratégie inclusive qui permette d’aborder la question des équipements, les questions de connectivité, la question des compétences, la question des enseignants. Voici pour moi des exemples de sujets dont nous avons débattu pendant l’Année européenne de la jeunesse et qui sont maintenant une contribution directe pour l’Année européenne des compétences.
Ce que je pourrais dire, c’est que je veillerai à ce que toutes les priorités de l’Année européenne de la jeunesse, avec les solutions qui ont été largement soutenues par la jeunesse dans ces différents domaines, soient reflétées dans l’Année européenne des compétences et soient surtout reconnues comme une contribution de cette jeunesse qui a fait de l’Année européenne de la jeunesse non pas un succès, mais une vision et un message clé, c’est que l’Année européenne de la jeunesse ne doit jamais s’arrêter.
Massimiliano Smeriglio (S&D). – Signor Presidente, signora Commissaria, credo che dobbiamo essere sinceri: l'Anno europeo della gioventù non è stato il successo che avremmo voluto. Un'occasione sprecata, complici la pandemia e la guerra, che peraltro hanno anche acuito alcune fragilità giovanili.
Rimangono ancora tanti problemi, tra cui il benessere mentale, messo a dura prova da isolamento e mancanza di prospettive future. Quando avremo dunque una strategia europea sulla salute mentale con un focus specifico sulle nuove generazioni?
Secondo punto: il riconoscimento reciproco automatico dei titoli di studio e delle qualifiche. C'è ancora molta strada da fare, a che punto siamo su questo tema?
Da ultimo, sarebbe importante inserire nei programmi scolastici moduli di cittadinanza europea più attiva e partecipata; ci sono passi concreti in questa direzione?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Je pense que j’ai déjà répondu aux trois questions. Santé mentale: communication prévue en juin 2023. Jeunesse: élément clé.
Pour ce qui est de la reconnaissance automatique des diplômes, je sais combien c’est un sujet qui vous est cher et c’est un sujet qui m’est également cher. Je donne quelques exemples. Au mois de février 2023, nous avons publié un rapport qui fait état de la situation dans les États membres à la suite de la recommandation du Conseil de 2018. Actuellement, avec la présidence suédoise, nous préparons des conclusions qui, je l’espère, seront adoptées au mois de mai. Évidemment qu’en tant que Commission, nous n’allons pas nous arrêter là. Pour moi, la reconnaissance des diplômes constitue un élément fondamental de l’espace européen de l’éducation. Si nous voulons le réaliser d’ici à 2025, c’est une question sur laquelle les États membres, maintenant, doivent redoubler d’efforts. Nous avons reconnu dans le rapport que des choses ont avancé, mais il est nécessaire de faire plus d’efforts. Vous voyez donc que c’est une question qui reste aussi, pour nous, centrale.
Pour la troisième question sur la participation de la jeunesse, je l’ai dit: pour la première fois, l’une des nouveautés du programme Erasmus+, c’est que nous finançons des activités de notre jeunesse au niveau local, au niveau régional, au niveau national. Cela vise à montrer que notre jeunesse est active dans la vie démocratique, que notre jeunesse, ce sont des citoyens actifs. Nous avons eu pour cela, aussi pour la première fois, dans le nouveau programme Erasmus+, un budget spécial. J’attends de savoir avec l’analyse de la mise en œuvre du programme si c’est un volet qui intéresse, pour pouvoir le poursuivre dans les prochaines années.
Ljudmila Novak (PPE). – Gospod predsedujoči, gospa komisarka, kolegice in kolegi! Lepo je, da se gospa komisarka udeležujete srečanj z mladimi, da jih obiskujete v šolah. Tudi sama to pogosto počnem in vem, da so mladi zelo pozitivno naravnani do Evrope, da želijo priti stažirat v naše inštitucije, da se zanimajo za Evropsko unijo.
Seveda je to zelo enostavno, če želijo študirati v drugih državah Evropske unije, če še nimajo družine. Zanima pa me, ali, kaj bi vi svetovali mladim družinam, torej mladim, ki so si zgodaj ustanovili družino in tudi želijo dopolnjevati svoje znanje v tujini, to pa je seveda povezano z visokimi stroški, s prekinitvijo dela, s selitvijo v tujino. Kateri program pa je najbolj primeren za takšne primere, torej za mlade družine?
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Je voudrais tout simplement dire que j’ai vraiment besoin de me renseigner. Je ne suis pas sûre que des jeunes familles puissent participer, mais en revanche, ce qui pour moi est important, c’est que vous soulevez un cas qui mérite d’être examiné. Je voudrais dire que d’ici à la fin de l’année, il est déjà prévu de proposer un nouveau cadre pour la mobilité à des fins d’apprentissage, pour s’attaquer aux barrières et aux obstacles qui persistent. Parce qu’aujourd’hui, quand on regarde, c’est moins de 15 % des jeunes qui ont participé à des activités de mobilité dans l’Union européenne. Pas parce qu’ils ne veulent pas, mais parce qu’ils rencontrent encore des obstacles et des défis. Et c’est ce que nous voulons traiter dès cette année. Donc, je pense que nous allons évidemment, à ce moment-là, faire un état des lieux des différentes cas de figure. Et j’espère vraiment que nous allons pouvoir offrir plus de facilités.
Michaela Šojdrová (PPE). – Pane předsedající, děkuji za udělení slova. Vážená paní komisařko, já Vám chci poděkovat za Vaše nasazení, pochopení pro Evropský rok mládeže a také za tu dnešní diskuzi, za Vaše odpovědi. Já se domnívám, že účast mladých lidí, kteří se zapojili v regionech, ale i zde v různých akcích ukázala, že mladí lidé mají zájem, vědí, co chtějí, a umí se zapojit, umí se zúčastnit a organizovat akci. Máme zkušenost s Evropským týdnem mládeže v Bruselu. Máme zkušenost se závěrečnou konferencí Claim The Future. Také tady je hodně mladých lidí. Mladí lidé prostě mají zájem, já se nebojím, jenom jim otevřít dveře.
Chci se zeptat při této příležitosti, jaká je spolupráce se švédským předsednictvím a zda plánujete podobnou akci, která, myslím, byla úspěšná, na které se podílela Komise, Rada i Evropský parlament, protože jsme společně i s mladými lidmi organizovali tu závěrečnou diskuzi. To je velmi důležité. Děkuji vám a těším se na spolupráci.
Mariya Gabriel,membre de la Commission. – Madame Šojdrová, je voudrais encore une fois réitérer mes remerciements et mes félicitations pour la conférence de clôture, parce que je pense qu’en effet, c’était l’un des événements phares de l’année. Je ne le vois pas comme un événement de clôture, je le vois comme un événement que les jeunes ont saisi comme occasion de mettre à l’œuvre leur voix et de pouvoir véritablement argumenter combien leurs idées sont là parce qu’elles reflètent la réalité.
Maintenant, oui, je confirme que la présidence suédoise va organiser une journée dédiée au mainstreaming et à l’intégration des politiques de la jeunesse. Je pense qu’en effet, ce sera l’occasion de faire la transition vers l’héritage de l’Année européenne de la jeunesse, parce que cet événement permettra aussi d’aborder des questions que nous avons abordées aujourd’hui et qui vont du Youth Test à l’inclusivité ou encore à la nécessité de pouvoir atteindre des jeunes qui ne sont pas encore parfaitement au courant des différentes possibilités et opportunités.
En tout cas, la présidence suédoise affirme clairement cette envie de pouvoir bâtir sur l’Année européenne de la jeunesse. Évidemment, nous voyons cela comme une occasion de mieux préparer la communication sur l’Année européenne de la jeunesse et son héritage. Le débat d’aujourd’hui a montré combien c’est important.
Der Präsident. – Ich darf mich bei allen Fragestellerinnen und Fragestellern und bei der Frau Kommissarin für ihre Antworten in dieser wichtigen Fragestunde die Jugend und die Zukunft Europas betreffend bedanken.
Der Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärung des Vizepräsidenten der Kommission und Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik zur Lage in Peru (2023/2599(RSP)).
Josep Borrell Fontelles,vicepresidente de la Comisión / alto representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad. – Señor presidente, señorías del Parlamento Europeo, parece que Perú atrae menos que China, o al menos hay menos gente en el hemiciclo que al final del debate sobre China de esta mañana. Y, sin embargo, lo que está ocurriendo en Perú es extraordinariamente importante y grave. Pero permítanme, antes de entrar en la cuestión, expresar de nuevo nuestra simpatía y nuestro apoyo a todos los afectados por el ciclón Yaku —uno más— y por sus devastadores efectos.
Señorías, no les voy a explicar lo que ya saben. Perú es un país amigo de Europa. Es uno de nuestros socios en América Latina. Fue el primer país de América Latina que visité como alto representante. Entonces acababa de ser elegido el presidente Castillo. Es un país que pasa por una grave crisis social y política, cuyo último capítulo acabamos de ver. Pero si se ve en perspectiva, realmente lo que tenemos es una grave crisis estructural de gobernabilidad. Una crisis profunda y duradera, con un deterioro institucional que ha ido agravándose y que está desembocando en una verdadera crisis de representación política.
Vamos a recapitular para saber cómo hemos llegado hasta aquí. El pasado 7 de diciembre, el Congreso peruano nombró a una nueva presidenta, la señora Boluarte. Antes, el presidente Castillo había intentado disolver ilegalmente el Congreso y, tras su fracaso en ese intento, fue detenido por intentar instaurar un Gobierno de excepción y convocar elecciones a un Congreso constituyente, horas antes de que se celebrase una moción de censura en su contra.
Nosotros, en la Unión Europea, lamentando lo ocurrido, reconocimos inmediatamente la legitimidad de la nueva presidenta y destacamos que el pleno respeto a la Constitución, a la legalidad, a los principios democráticos y a la separación de poderes eran cruciales para que Perú recuperase una senda de estabilidad política. Iniciamos un diálogo directo con las autoridades y expresamos, con varias declaraciones públicas, nuestro apoyo al diálogo entre todas las fuerzas políticas y comunidades afectadas como una condición sine qua non para conseguir aliviar las tensiones políticas y responder a las necesidades y aspiraciones de los ciudadanos peruanos.
Sin embargo, como lamentablemente era de prever, poco después de que la presidenta asumiera su cargo, se iniciaron varias manifestaciones en diversas partes del país en las que se produjeron violentos enfrentamientos con las fuerzas de seguridad, que resultaron en una cifra dramática de más de 60 muertos y más de 1 300 heridos, algunos de los cuales quedaron gravemente inválidos. Deploramos estas muertes. Condenamos los actos de violencia, pero también el uso desproporcionado de la fuerza por parte de quien tiene el monopolio de la fuerza y la misión de velar por la seguridad de los ciudadanos.
Así se lo trasladé personalmente a la canciller, esto es, a la ministra de Exteriores, la señora Gervasi, durante nuestro último encuentro en la República Dominicana, señalándole que era fundamental que las investigaciones en curso aclaren quién y cómo hizo uso de armas de fuego y utilizó desproporcionadamente la fuerza, y que estos sean responsables de sus actos ante la justicia.
En este sentido, consideramos un paso muy importante la reciente visita de la Corte Interamericana de Derechos Humanos a Perú para observar la situación de los derechos humanos en el país. Esperamos que las recomendaciones finales de esta misión puedan servir para aclarar lo ocurrido. Esperamos que se publiquen pronto sus informes, que se examinen a fondo y que se tengan en cuenta para evitar que se repitan situaciones similares. Desde luego, desde la Unión Europea haremos todo lo posible para apoyar a Perú en este sentido.
Señorías, nosotros podemos apoyar, pero son los propios peruanos quienes deben encontrar una solución a la crisis social y política por la que atraviesa su país. Adelantar las elecciones a este año, que ha sido una de las principales demandas durante las protestas, hubiera, sin duda, servido para aliviar las tensiones y comenzar a restaurar la confianza en las instituciones democráticas. Y, de hecho, después de un momento de duda inicial, la presidenta Boluarte acabó declarándose favorable a organizar esas elecciones anticipadas y acortar, en consecuencia, su mandato. Pero ella no puede disolver el Congreso. Tiene que ser el Congreso quien se autodisuelva, y no parece querer hacerlo. O al menos, hasta ahora, no lo ha querido hacer. Y así está la situación: bloqueada.
En primer lugar, hay que reconocer que las elecciones no son la solución maravillosa y milagrosa a todos los problemas, pero parece que es una condición necesaria para que, a través de medidas consensuadas de más largo plazo, se pueda mejorar la gobernabilidad y la cohesión social. Porque esta crisis lo que ha demostrado es el bajísimo nivel de confianza de la sociedad peruana en sus líderes políticos y en la capacidad de sus instituciones para representar a los ciudadanos y para responder a un pluralismo que la sociedad peruana tiene mediante el único mecanismo que conocemos en democracia, que es el diálogo, el compromiso y la negociación.
Nosotros apoyamos a la Defensoría del Pueblo, a los órganos electorales peruanos, a los defensores de los derechos humanos, al periodismo local y a los medios de comunicación independientes, que los hay. Procuramos promover la participación política de una población que, en buena medida, ha estado históricamente excluida por consideraciones, sin duda, de tipo étnico, contribuyendo también a la promoción de los derechos humanos. Pero, insisto, es la sociedad peruana la que tiene que encontrar una salida a esta crisis, una crisis democrática y de representación.
Y, si no se escucha esa demanda, si no se hacen reformas, si no se toman medidas, se va a romper definitivamente el vínculo entre los representantes políticos y la sociedad. Por lo tanto, es el momento de evitar cortoplacismos tácticos en juegos de poder, de pensar en el futuro del pueblo peruano. Lo que esperamos es que la democracia peruana sea capaz de dar respuesta a las demandas de la sociedad.
En segundo lugar, también conocemos la tentación de recurrir a la violencia o de reemplazar la política por el orden y la fuerza. Sabemos que eso nunca será una solución, pero puede ser una tentación.
En tercer lugar, es necesario —más que necesario, es urgente— crear condiciones para un diálogo constructivo e inclusivo, como nos gusta decir, entre el Gobierno, los agentes políticos, la sociedad civil y las comunidades afectadas. Porque las demandas de la sociedad peruana no son ni únicas ni homogéneas. A lo largo y a lo ancho del territorio peruano existe diversidad y unas particularidades territoriales marcadas. No es lo mismo la costa que la sierra. No es lo mismo la ciudad que la jungla del Amazonas, que también la hay. Es un país suficientemente grande y diverso como para que haya muchas particularidades territoriales y bien marcadas. Lo primero que hay que hacer es escuchar y dialogar acercándose a esas comunidades. Y nosotros estamos plenamente comprometidos a apoyar los esfuerzos en este sentido.
No quisiera que mis palabras fueran palabras huecas y fáciles de pronunciar aquí en Estrasburgo, sino que representasen un compromiso genuino. Conozco la dificultad que tiene que esa inestabilidad política en Perú no sea de hoy, ni de ayer, ni de antes de ayer. Porque si ustedes miran al número de presidentes peruanos y a cómo los últimos —creo que siete— han terminado sus mandatos, es evidente que se trata de una crisis institucional que está cronificada, como en otros tantos lugares, por desgracia. No solo Perú sufre esos problemas. Pero a nosotros no nos importa Perú; nos importan los peruanos, nos importa su gente, nos importa el país, y estoy seguro de que todos los diputados y diputadas que participan en este debate hoy tienen el mismo sentimiento que yo. Quedo a la escucha de sus consideraciones.
Pilar del Castillo Vera, en nombre del Grupo PPE. – Señor presidente, vicepresidente, es un placer tenerlo aquí. Ha dicho muchas cosas —y nosotros tenemos que focalizarnos en muy poco tiempo, así que vamos a ello— con las que yo, personalmente, estoy muy de acuerdo.
Es muy bien sabido que la Unión Europea tiene una relación fundamental con Perú. Somos su tercer socio comercial, y el pasado año se firmaron dos acuerdos con el objetivo de mejorar las relaciones bilaterales. Desde el Parlamento estamos siguiendo con gran preocupación, al igual que desde otras muchas instituciones, la grave desestabilización política y social que desde hace meses ya vive el país.
La violencia en las calles, es bien conocido, ha sido extraordinaria desde que en diciembre del año pasado fue destituido el entonces presidente Pedro Castillo tras su autogolpe. En estos meses ha habido docenas de muertos y muchos más heridos. Es evidente, por otro lado, la dificultad que están encontrando las autoridades para gestionar una complejísima crisis política. Todo ello está teniendo un efecto muy negativo, consecuentemente, sobre el bienestar de los peruanos, para empezar, y también sobre su economía.
El Estado de Derecho garantiza la expresión de todo tipo de protestas, menos las violentas. El Gobierno tiene, por ello, la obligación de mantener el orden constitucional y combatir la violencia con la debida proporcionalidad.
El pasado 20 de marzo, los miembros de la Delegación Andina tuvimos la oportunidad de escuchar a uno de los responsables de la Embajada de Perú ante la Unión Europea, quien lamentó profundamente todas las pérdidas humanas que se han producido durante estos meses y subrayó el compromiso del Gobierno de Dina Boluarte para llevar adelante una investigación que esclarezca lo sucedido. En circunstancias como las actuales, lo deseable, sin duda, es que las fuerzas políticas peruanas acuerden un adelanto de las elecciones.
Maria—Manuel Leitão—Marques, em nome do Grupo S&D. – Senhor Presidente, Senhor Alto Representante, o Peru tem vivido um período de incessante instabilidade política e, como disse e bem, a América Latina e o Peru merecem a nossa atenção, tanto quanto o merece a China. Ou talvez mais até.
Nos últimos cinco anos o Peru conheceu seis presidentes da República, incluindo a primeira mulher, Dina Boluarte, após o processo constitucional legitimado pelo Congresso Nacional Peruano, consequência de um autogolpe de Estado do presidente Castillo, que levou à sua detenção.
Recentemente temos assistido a várias manifestações de protesto e a um clima de violência com consequências muito nefastas. Os últimos relatórios da Defensoria Peruana falam em 49 civis e 7 polícias mortos e mais de 1 700 feridos, bem como várias ações policiais baseadas em racismo contra povos indígenas, principalmente os aimara e os quéchuas, que só podemos condenar.
Se por um lado a União Europeia e este Parlamento devem prosseguir num caminho de apoio à estabilidade política e aos procedimentos do Estado de direito, respeitando a constituição peruana, não devemos, em qualquer momento, descurar a preocupação com eventuais abusos e violência suscetíveis de pôr em causa as liberdades individuais e a integridade física dos manifestantes e das autoridades policiais.
Partilhamos, assim, a preocupação do Secretário—Geral das Nações Unidas, António Guterres, com esta situação e o seu apoio às investigações em curso sobre o ex—presidente Castillo e a atual Presidente Dina Boluarte, apelando a que estas sejam realizadas de forma independente e à luz da separação de poderes.
Senhor Alto Representante, quero terminar com uma mensagem de esperança. A História do Peru ditou que este fosse um país de riquezas naturais e culturais ímpares, uma sociedade multicultural onde se falam 47 línguas e que preserva diferentes povos e as suas tradições. Tomara que esses povos conseguissem unir—se, respeitando a sua enorme diversidade, tal como tentamos fazer aqui, todos os dias, na União Europeia. Talvez a nossa experiência possa ser inspiradora.
Izaskun Bilbao Barandica, en nombre del Grupo Renew. – Señor presidente, Perú necesita estabilidad para afianzar la democracia, la justicia social y el progreso económico que lo sitúan entre los países más sólidos de la zona. La salida constitucional que se ofreció a la crisis del Gobierno de Castillo debe fortalecerse con el diálogo y asentarse en la legitimidad que proporciona la transparencia. Esa fue la hoja de ruta que se apoyó desde la Unión. Una respuesta basada en esos valores, tras los disturbios que se saldaron con la muerte de más de sesenta personas por el uso desproporcionado de la fuerza, debe ser la base para seguir desescalando las protestas.
Algunas medidas, como la remoción de ocho generales de la Policía Nacional, la constitución de un equipo especial de fiscales para investigar estos hechos con personas quechuaparlantes o la creación de una comisión para atender a las víctimas son pasos en la buena dirección. Hay que insistir en ellos instando a las instituciones nacionales a que investiguen de manera imparcial y lleven ante la justicia a todos los responsables de abusos o violaciones de los derechos humanos. Así crecerá la legitimidad de las instituciones actualmente constituidas en las que se mantienen conversaciones que deben conducir a unas futuras elecciones.
En ese camino, la justicia social, la garantía de derechos básicos como la libertad de expresión y manifestación o la erradicación de cualquier discriminación, como la que sienten las comunidades indígenas, son parte de la receta. Un trabajo de fondo que obliga a proscribir la violencia y el uso excesivo de la fuerza, incluida la fuerza letal, que exige reconocer el valor de la diversidad y entablar un diálogo sincero y abierto para que el crecimiento y el progreso que mantiene la economía peruana construya una sociedad más justa y más cohesionada.
Jordi Solé, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señor presidente, señor Borrell, Perú lleva muchos años instalado en una permanente crisis política, pero también social. Pero esta última crisis, a raíz de la detención del presidente Castillo por su intención de disolver el Congreso, desató una represión descontrolada por parte del Gobierno con un precio inaceptable en vidas humanas: 67 fallecidos, según la Defensoría del Pueblo, 49 de ellos por el uso excesivo de la fuerza por parte de unos cuerpos de seguridad que, según Amnistía Internacional, usaron de manera indiscriminada armas letales.
Los actos de represión violenta, detenciones de carácter arbitrario, ejecuciones extrajudiciales y desaparición de manifestantes no pueden quedar impunes. Confiamos en que se respete la independencia entre poderes para permitir una investigación independiente, diligente, exhaustiva y transparente que aclare los hechos, juzgue a los responsables y repare a las víctimas. Pedimos al Gobierno de transición que ponga fin a la criminalización de la protesta social pacífica y garantice este derecho; que ponga también fin al clima de acoso a personas defensoras de derechos humanos y a periodistas también víctimas de hostigamiento constante por parte de determinados grupos; que promueva un diálogo con todos los sectores que han protagonizado las protestas, un diálogo que debe ser, efectivamente, apoyado por la Unión Europea; un diálogo crucial para encontrar una salida consensuada a la crisis.
Los manifestantes no solo piden la restitución del presidente Castillo, a quien, por cierto, algunos nunca perdonaron que un humilde maestro rural ganara unas elecciones. También piden la mejora de las condiciones de vida, el fin de las enormes desigualdades, el fin del racismo arraigado en parte de la sociedad y el fin de la discriminación hacia pueblos indígenas. Pedimos también que se garantice un juicio justo al presidente destituido y, finalmente, solicitamos a las autoridades peruanas que garanticen lo antes posible unas elecciones generales justas, libres y transparentes, bajo observación internacional.
Hermann Tertsch, en nombre del Grupo ECR. – Señor presidente, Perú ha sufrido mucho en los últimos años y, especialmente, en los últimos meses. Pero su democracia ha ganado una gran batalla a los totalitarios, con un músculo democrático y unas instituciones fuertes como ningún otro país del subcontinente.
Su presidente comunista, Pedro Castillo, elegido en dudosas elecciones, se lanzó un golpe de Estado en diciembre pasado. Quería acelerar el camino hacia un régimen narcocomunista bajo el Foro de Sao Paulo y el Grupo de Puebla, la alianza del movimiento comunista y el narcotráfico, como los regímenes de Venezuela, Nicaragua y Cuba que lo alimentaban y los que se están gestando en Colombia, en Chile, en Argentina y en Brasil.
Pero las instituciones de Perú reaccionaron y pararon el golpe. El narcocomunismo organizó en las calles una brutal injerencia exterior —con unas cartas insólitas por parte de presidentes vecinos— subversiva y violenta. Allí los muertos los quería la subversión, no los quería el Gobierno al que se oponía. Pero de momento, el Perú democrático ha vencido a las fuerzas totalitarias.
Las democracias deben ayudar a fortalecer este Perú democrático y sus instituciones, y no a los regímenes comunistas que lo acosan, y que se han llevado un enorme revés al no poder llevárselo a su campo, que es de lo que se trataba.
Vea, por lo demás, señor Borrell, a su mimado Lula, a ese tan elogiado Lula, ahora el gran aliado de Rusia y de China, el enemigo de Occidente, el que va a proteger a toda la subversión en el subcontinente aquel. Y a ver si aprendemos un poquito de todo ello. A ver si aprendemos un poquito de todo ello y lo vamos confirmando todo.
Marco Campomenosi, a nome del gruppo ID. – Signor Presidente, signor Alto rappresentante, io sono d'accordo con Lei e con il Suo approccio.
È chiaro che noi dobbiamo auspicarci che siano i peruviani a poter decidere democraticamente sul loro futuro. Il fatto che quello sia uno scenario di crisi e di instabilità lo sappiamo da tanti anni, da tanto tempo. Io mi rifiuto anche di prendere una posizione di parte. Tra l'altro, da ligure della provincia di Genova conosco tante persone, ne ho anche nella mia famiglia, che hanno scelto, tanti anni fa, di migrare verso quell'area.
C'è un tema di instabilità degli investimenti, c'è un tema della Cina che rimpiazza aziende europee in alcuni investimenti importanti. Lo scenario delle elezioni del 2024 sarà molto delicato e dovrà essere osservato con attenzione, ma io sottolineo un altro aspetto ancora, quello delle risorse naturali. Il Nord America ha interessi fortissimi, il Messico ha proposto al Perù una sorta di OPEC del litio. Ecco, non vorrei che dietro certi movimenti ci siano anche interessi fortissimi.
Anche noi, come legislatori europei, che andiamo verso una transizione di un certo tipo, dobbiamo considerare gli effetti geopolitici delle nostre scelte sui temi delle risorse naturali.
Sandra Pereira, em nome do Grupo The Left. – Senhor Presidente, passados cinco meses desde o golpe de Estado no Peru, que levou à destituição do Presidente eleito, Pedro Castillo, os trabalhadores e o povo peruano continuam de forma firme nas ruas do país, em defesa das liberdades e da democracia, a exigir a demissão de Dina Boluarte, a convocação de eleições antecipadas e a convocação de uma Assembleia Constituinte.
Continua também a repressão policial e militar contra manifestantes, que já provocou dezenas de mortos e centenas de feridos, assim como a perseguição a dirigentes políticos, sindicais e sociais.
Perante as graves violações a que os trabalhadores e o povo peruano se encontram sujeitos, e tal como o fizemos em fevereiro em Lima, mais uma vez expressamos a nossa total solidariedade para com os trabalhadores e o povo peruano, os comunistas e outras forças progressistas e democráticas que lutam pelo respeito da vontade popular, pela reposição integral dos direitos e da legalidade democrática.
David McAllister (PPE). – Mr President, Peru, as we have heard from so many speakers tonight, is a key partner for the European Union, and we want to deepen and strengthen our close and long-standing relations with this country on the basis of the memorandum of understanding that was signed in October last year.
All of us are very concerned by the social unrest and the political instability that Peru has been going through since December. I deplore at least 67 killed people and more than 1 300 injured in clashes with law enforcement forces since the beginning of the protests. It is essential to end the violence and to investigate any possible violations of human rights. In this highly polarised and unstable context, only a constructive dialogue between the government and all political actors, including the participation of civil society and affected communities, can, in the end, pave the way to a swift political solution that preserves the constitutional order, the rule of law and human rights.
Regaining trust in the democratic institutions is important to ease the current tensions. Therefore, I ask you, dear High Representative, to continue the EU’s full, committed support to the Peruvian efforts in this regard. As part of the EU election observation mission to Peru in 2020, I observed first-hand the electoral system, which has delivered free and fair elections for over 20 years. We as the European Union stand ready to support the democratic system also in the future.
Javi López (S&D). – Señor presidente, alto representante, Perú vive una grave crisis política institucional, especialmente desde diciembre de 2022, pero durante los últimos cinco años no se ha podido canalizar la gobernabilidad del país. Desde el año 2022, el país ha vivido enormes manifestaciones que han dejado a su paso 60 muertos y 1 200 heridos. Por eso, hoy creo que merece la pena que, desde aquí, desde el Parlamento Europeo, enviemos varios mensajes.
En primer lugar, el respeto a la institucionalidad y a la democracia del país. No existen atajos posibles, y es censurable cualquier intento de ruptura del orden constitucional como el que ha vivido este país.
En segundo lugar, la reclamación del derecho legítimo a la protesta pacífica en el país, que se ha visto violentado durante los últimos meses, y la reclamación de investigaciones en curso nacionales e internacionales para saber qué ha pasado con estos 60 muertos, porque hay indicios sobre un uso desproporcionado de la fuerza por parte del orden público.
En tercer lugar, frente a este bloqueo que está dejando graves heridas en el país, son necesarias unas nuevas elecciones, tal y como la presidenta ha defendido, que están siendo bloqueadas hoy por el Congreso peruano. Es cierto que unas nuevas elecciones en el país no son una varita mágica, pero es difícil imaginar una salida inclusiva y la recuperación de la confianza por parte de la ciudadanía de Perú sin la celebración de unas elecciones en este país amigo y aliado.
Jordi Cañas (Renew). – Señor presidente, señor alto representante, «desde la puerta de[l] [diario] La Crónica Santiago [Zavala, Zavalita] mira la Avenida Tacna, sin amor: automóviles, edificios desiguales y descoloridos, esqueletos de avisos luminosos flotando en la neblina, el mediodía gris». Y se pregunta «¿en qué momento se había jodido el Perú?». Bueno, esto lo escribió Vargas Llosa al inicio de Conversación en La Catedral, en el año 1969. Han pasado más de cincuenta años y la pregunta sigue flotando en el aire: ¿cuándo se jodió el Perú?
De hecho, este es un país en el cual ocho de sus últimos diez expresidentes están encarcelados, perseguidos por la justicia o pendientes de extradición. Luego el problema es un problema político. Y ante este problema político, la pregunta es qué podemos hacer.
La Unión Europea salió inmediatamente a garantizar y a dar apoyo a la democracia peruana y a sus instituciones. Y esto se hizo de manera inmediata y dio una señal de lo que tenemos que hacer, que es acompañar a los peruanos en un proceso de consolidación de su democracia. Acompañar, porque Perú es un aliado y amigo, y de los aliados y amigos nos preocupamos y nos ocupamos.
Hay que garantizar el uso legítimo a la protesta social, hay que instar a instituciones a que investiguen los abusos, pero, sobre todo, hay que lograr reducir la tensión y contribuir a un diálogo político integrador que dé una salida a la crisis. Esa crisis puede tener una salida que sean las elecciones, pero eso lo tiene que decir el Congreso peruano porque tenemos que respetar sus decisiones. ¿Con qué objetivo? Para poder contribuir a las reformas que el país necesita para que, de aquí a unos años, nos podamos preguntar, al contrario que Zavalita, «¿cuándo se arregló el Perú?».
Ana Miranda (Verts/ALE). – Señor presidente, hermanas y hermanos de Perú que lucháis por la democracia, nuestra solidaridad desde el Parlamento Europeo. Estamos muy preocupados por la situación de los derechos humanos en Perú a la luz de los informes sobre represión violenta, homicidios y detenciones de carácter arbitrario, tortura y desaparición de manifestantes, ataques a los derechos de la población indígena aimara y quechua, históricamente excluida, como ha dicho el señor Borrell, y el acoso a periodistas y defensores de derechos humanos.
La Defensoría del Pueblo de Perú consigna que hasta la fecha murieron 68 personas y miles resultaron heridas. Según la Coordinadora Nacional de Derechos Humanos, se ha ejercido de manera directa fuerza por la Policía y las Fuerzas Armadas, provocando muchos asesinatos. Las organizaciones de la sociedad civil peruana, organizaciones indígenas y defensores de derechos humanos que monitorean los abusos durante esta crisis, se han enfrentado al hostigamiento y ataques de grupos extremistas vinculados a la extrema derecha. La actitud autoritaria del Gobierno los últimos meses pone cada vez más en peligro la democracia.
Expresamos nuestra preocupación por la ofensiva legislativa regresiva, como las decisiones del Tribunal Constitucional que favorecen al Congreso y afectan al equilibrio de poderes, y, pidiendo nuevas elecciones, abogamos por un juicio independiente y por unas investigaciones independientes en todo lo que ha ocurrido y también con garantías, del destituido presidente Pedro Castillo, y solicitamos a la Delegación de la Unión Europea en Perú que haga visitas al terreno en las provincias más azotadas por la represión, que mantenga un diálogo con la sociedad civil y que continúe apoyando de forma pública el diálogo y el fin de la violencia.
Manu Pineda (The Left). – Señor presidente, han hecho falta 133 días y más de 70 muertes para que este Parlamento aborde la grave crisis política y humana que vive Perú. Meses de movilizaciones masivas, huelgas, protestas y manifestaciones populares pidiendo elecciones a un Gobierno ilegítimo, sin apoyo popular y atrincherado en el poder a base de violencia y represión. Represión y brutalidad que han contado ya no solo con un silencio cómplice, sino con una participación directa de algunos Estados miembros de esta Unión Europea, proveedores necesarios del material represivo. Una participación vergonzosa de quienes olvidan la importancia de la democracia y los derechos humanos allí donde sus intereses económicos y comerciales están salvaguardados.
Aún estamos a tiempo de rectificar. Lancemos hoy desde aquí un mensaje claro: todo nuestro apoyo a la exigencia de dimisión de la presidenta usurpadora, Dina Boluarte, que es la única forma de que se convoquen elecciones. Queremos también que se convoquen elecciones constituyentes para que sea el pueblo peruano el que, ejerciendo la democracia, pueda construir un futuro de progreso e igualdad. Apoyemos al pueblo peruano para que recupere la soberanía sobre sus recursos e instituciones tras demasiados años de despojo y expolio.
Leopoldo López Gil (PPE). – Señor presidente, señor alto representante, la democracia se basa en dos pilares fundamentales: el respeto a la ley y al contrato social de los ciudadanos, es decir, su Constitución. Sin una Constitución bien respetada, no puede haber democracia.
En Perú, durante este proceso al que nos estamos refiriendo hoy, el respeto a la misma ha sido permanente. Por el contrario, el expresidente Castillo maniobró para intentar vulnerarla y revertir el tema constitucional. Y es curioso que aquellos que apoyaron esta violación sean los que hoy encabezan las manifestaciones salvajes que han hecho que este país se hunda en una espiral de violencia.
Condenamos profundamente esta lacra y hago un llamamiento para que las fuerzas públicas actúen de manera proporcional y respeten los derechos ciudadanos. Reclamo a sus autoridades judiciales que trabajen para compensar de manera justa a todas las víctimas. Nuestra obligación es la de mostrar nuestro total apoyo y respaldo al proceso constitucional que acontece en Perú, que debe culminar en un evento electoral lo más pronto posible y elegir a unas autoridades legítimas que puedan reconducir al país por un sendero de paz, prosperidad y dignidad.
Yo le agradezco sus palabras y lo congratulo, Señor alto representante. Sin embargo, le pido, señor Borrell, que usted y Europa tomen una posición activa en el apoyo a este proceso, como lo está haciendo la Comisión Internacional de los Derechos Humanos.
Isabel Santos (S&D). – Senhor Presidente, sejamos sérios: a crise que estamos hoje a discutir não é mais do que a ponta do icebergue de uma tremenda crise instalada no Peru durante décadas. E uma crise que eclodiu face à instabilidade gerada pela deposição de Castillo e a ascensão de Baluarte, mas que tem por trás de si a revolta do povo contra a corrupção endémica, contra a desigualdade, contra a pobreza estrutural, contra o centralismo de Lima, contra a exclusão das populações indígenas e o abandono generalizado das populações por uma elite política alheada da realidade do país e que é detestada pelo seu povo. E temos de encarar este problema com clareza.
E face à violência que eclodiu e que provocou 68 mortes, esta violência não pode continuar amparada pela impunidade que alimenta a desconfiança da população em relação às instituições.
Por isso, o nosso papel enquanto União Europeia tem de ser o de continuar o suporte ao fortalecimento das instituições e apoiar para que se caminhe para eleições monitorizadas pela comunidade internacional, para além da averiguação dos atos de violência ocorridos.
Idoia Villanueva Ruiz (The Left). – Señor presidente, 70 personas asesinadas, 1 300 heridas por represión policial, 1 800 encausadas y más de 600 detenidas por protestar; persecución a líderes de la oposición, a líderes sociales, a campesinos, un expresidente elegido en las urnas encarcelado sin ninguna garantía legal. Este es el saldo del terror y este es el saldo del régimen, a día de hoy, de Dina Boluarte.
Y lo decimos alto y claro: ningún Gobierno que se sostiene sobre la base de la violencia puede decirse democrático. Hoy, desde el Parlamento Europeo, enviamos nuestra solidaridad al pueblo peruano que pide el adelanto electoral y el referéndum constitucional. España ha suspendido el suministro de armas a Perú, algo que debe extenderse al resto de Europa para frenar la intolerable represión.
¿Quieren profundizar las relaciones con América Latina? Empiecen por escuchar el clamor popular y defender los derechos fundamentales de sus ciudadanos. Europa debe exigir el fin de la violencia contra el pueblo peruano y apoyar sus anhelos de democracia.
VORSITZ: RAINER WIELAND Vizepräsident
Željana Zovko (PPE). – Mr President, dear High Representative, dear colleagues, the recent events in Peru have demonstrated that democracy is fragile and can be threatened at any moment.
Last year, the constitutional transition of power has helped to protect Peru’s democracy and the rule of law. But the country still faces significant challenges. The political crisis caused months’ long protests that are destabilising the country and having a negative impact on Peru’s already struggling economy.
I strongly urge all parties to respect and safeguard the right to peaceful protest and condemn any use of violence or excessive force. It is now essential that all actors engage in inclusive national dialogue in order to find a compromise that ensures political stability and addresses the social and political issues that have led to this crisis.
Peru is a close partner of the EU and we remain committed to supporting the rule of law and constitutional order in the country. We are ready to offer our assistance and to be an honest broker in order to help Peru overcome the crisis.
Alicia Homs Ginel (S&D). – Señor presidente, alto representante, es evidente que nos preocupa mucho la situación en la que se encuentra Perú. Como bien ha dicho el señor Borrell, es una sensación importante y grave.
Deseamos que vuelvan la estabilidad y la paz social para que el país pueda seguir avanzando en su desarrollo y en la lucha contra la pobreza y las desigualdades. Es necesario que todos los actores respeten la institucionalidad del país y la separación de poderes y, a su vez, también es importante que las instituciones respeten los derechos humanos, el derecho de manifestación pacífica y el importante papel de la sociedad civil peruana y de las organizaciones indígenas.
Y para llegar a recuperar el equilibrio, el primer paso, que no el único, es que son imprescindibles unas elecciones justas y libres tan pronto como sea posible. Es así como recuperarán la legitimidad que necesitan las instituciones peruanas. Desde Europa, continuaremos apoyando a Perú para resolver esa situación y que el país pueda seguir avanzando.
Gabriel Mato (PPE). – Señor presidente, señor vicepresidente, en un momento en el que la Unión Europea es plenamente consciente de la importancia de intensificar las relaciones con América Latina, quiero manifestar mi profunda preocupación por la crisis política y social que sufre un país amigo y aliado natural como es Perú. Son ya varios los años de desgobierno. Seis presidentes en seis años. Pedro Castillo ha ocupado este cargo durante dieciséis meses, con un balance de cinco gabinetes, más de setenta ministros y un intento de autogolpe, lo que ha sumido al país en un caos generalizado y ha causado, además, decenas de víctimas.
Perú tiene desde hace décadas serios problemas estructurales que deben ser abordados con un diálogo constructivo entre todas las fuerzas políticas, olvidando el cortoplacismo y buscando una salida constitucional, democrática e institucional que lleve a unas prontas elecciones.
Pero uno puede caer en la tentación de otros países de la región, donde han emergido Gobiernos dictatoriales o autoritarios. En Perú debe prevalecer siempre el orden constitucional y el respeto de los derechos humanos. A tal fin, se debe reforzar la institucionalidad, combatir la corrupción y trabajar para lograr la necesaria gobernabilidad.
Massimiliano Smeriglio (S&D). – Signor Presidente, signor Alto rappresentante, siamo preoccupati perché la situazione continua ad essere insostenibile: parliamo di almeno 60 persone uccise e 1 335 ferite durante le proteste, il tutto inasprito da enormi ingiustizie sociali e da un razzismo sistemico, manifestato anche dalla stampa ufficiale, con la violenza e la repressione dirette principalmente contro i popoli originari aymara e quechua.
Sulla strage di Juliaca, nella regione di Puno, 18 persone uccise, sono intervenute le Nazioni Unite. Amnesty ha chiesto di cessare immediatamente l'uso non necessario e sproporzionato della forza contro la popolazione civile e di indagare sulle violazioni dei diritti umani.
Ci preoccupano anche le decisioni della Corte costituzionale, che minano l'indipendenza del potere giudiziario.
Esprimo piena solidarietà al popolo peruviano e ritengo fondamentale l'attivazione dell'Unione europea per favorire il dialogo e un processo negoziale che ponga fine alle violenze e il ritorno al voto e alla normalità democratica.
Francisco José Millán Mon (PPE). – Señor presidente, Perú vive una situación de gravísima inestabilidad política desde 2018, que se ha plasmado, como ocurre en muchos países de América Latina, en graves enfrentamientos entre el Ejecutivo y el Legislativo. Además, la pandemia de COVID generó una grave crisis en el país que truncó el crecimiento económico y dejó una cifra récord de muertos. Esta espiral de inestabilidad alcanzó su culmen tras la elección de Castillo en el 2021 y su posterior intento de autogolpe de Estado el pasado diciembre.
Hemos vivido en los últimos meses una gravísima escalada de violencia y de desórdenes públicos, violencia que tiene que remitir. También tiene que haber un uso proporcionado de la fuerza en los agentes del orden. El pueblo peruano y sus representantes deben abandonar planteamientos maximalistas y dialogar y colaborar para que se pueda salir de la crisis.
Parece que la solución es clara, según muchos observadores: tendrán que celebrarse elecciones generales anticipadas, pero estas chocan con dificultades institucionales. Desde la Unión Europea, tenemos que apoyar el orden democrático y constitucional de Perú, país amigo, socio preferencial de la Unión, y somos, además, el primer inversor extranjero en el país. Nuestras relaciones económicas y comerciales no han hecho más que aumentar en los últimos años. Debemos ayudar a restablecer la estabilidad en este país hermano.
Nacho Sánchez Amor (S&D). – Señor presidente, señor Borrell, no insistiré en lo obvio, que ya se ha dicho: la condena del autogolpe, la desproporción en el tratamiento de las protestas o la posibilidad de pasar página con unas elecciones. Hay otros aspectos que quiero tratar.
Los ciudadanos que protestan no son menos ciudadanos o tienen menos derechos por venir del mundo rural, por venir de zonas con población mayoritaria indígena o por venir de zonas más pobres. Cuidado con ese posible maniqueísmo simplificador. Esa ira es muy significativa en términos políticos porque representa el abandono por las lógicas capitalinas urbanas de un sector de la población harto de no sentirse representado en las élites gobernantes.
Obviamente, hay un mal diseño constitucional que habrá que corregir, pero quizá, a la espera de un proceso de reforma —que no tiene por qué ser constituyente—, hay que afinar la práctica política y no abusar de los mecanismos que han conducido a una inestabilidad gubernamental permanente que ahora se convierte sencillamente en ingobernabilidad para el país.
Señor Borrell, hay que crear consensos y apoyos prácticos desde aquí para reestructurar profundamente la Policía, crear una administración profesionalizada y reformar el Poder Judicial, con el fin de desarrollar, si es posible, un sentido común y un proyecto de país que incluya también a la población rural e indígena.
Spontane Wortmeldungen
Mick Wallace (The Left). – Mr President, since the detention of Pedro Castillo, the unelected Peruvian Government of Dina Boluarte, has unleashed a wave of terror. 70 people demanding political change have been killed and thousands have been injured. The government deployed troops across the country and suspended democratic rights, such as freedom of assembly and speech. Amnesty have documented repeated incidents of unlawful use of lethal weapons against civilians, particularly against the indigenous population and rural farmworkers.
Now, these disgraceful human rights violations have been strongly condemned by some Latin American leaders. If this was Venezuela or Nicaragua or Cuba, I think the EU and the US would be clamouring for foreign intervention. But since Boluarte’s government is a neoliberal regime, there has been little more than expressions of concern. Recent polls show that 70 % of the people don’t just want elections but they want Boluarte gone.
Now, once again, the EU and the US could find themselves on the wrong side of the people. But it’s possible to change this and I think there’s an onus on the EU to do better this time.
Clare Daly (The Left). – Mr President, since December, 69 Peruvians have died as a result of police repression, most of them indigenous peoples – Aymaras and Quechuas, and thousands have been injured, some mutilated and disabled for life. This repression, as we know, is taking place under the illegitimate presidency of Dina Boluarte, who was imposed following the effective coup against Pedro Castillo, who is currently in prison. Castillo, of course, was elected on the promise of radical change in Peru, the rejection of neoliberal policies that have promoted national plunder and serve the interests of multinationals. The revenge of the conservatives has been bloody, and it has particularly affected the poor and the rural indigenous populations of the south. These are the same regions which have been plagued by structural racism for decades, are impoverished and made more precarious by the consequences of neoliberalism. Isn’t it about time that the EU, the so-called promoter of values, take off the blinkers, speak up, speak out against the violation of international law and human rights taking place in that country?
(Ende der spontanen Wortmeldungen)
Josep Borrell Fontelles,vicepresidente de la Comisión / alto representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad. – Señor presidente, señorías, yo tomo nota de todo lo que dicen en sus participaciones en este debate —si es que se le puede llamar debate; son una serie de intervenciones sin posibilidad alguna de interacción entre ustedes mismos—, pero no puedo contestarles a todos.
Voy a contestar al señor Hermann Tertsch para que quede reflejado en el acta; para decirle que yo esta mañana he criticado la posición del presidente de Brasil, el señor Lula, y he explicado que no me parece adecuado poner en pie de igualdad al agresor y al agredido y repartir por igual las responsabilidades entre el señor Putin y el señor Zelenski a la hora de juzgar qué está pasando en Ucrania. Pero eso es una cosa y otra cosa son las descalificaciones que el señor Hermann Tertsch ha lanzado al presidente Lula, que no es un agente del imperialismo ruso ni está confabulado con Pekín ni Moscú. Me parece completamente fuera de lugar lo que ha dicho usted, señor Tertsch, y quiero que conste en acta mi rechazo a sus palabras. Una cosa es no estar de acuerdo con la visión que el presidente Lula ha manifestado en Pekín sobre las causas y las razones de la guerra en Ucrania, y otra cosa es esa descalificación completamente desmesurada y desmedida de quien, a fin de cuentas, es un personaje de la política brasileña ampliamente reconocido, que acaba de ser elegido otra vez. Por lo tanto, merece un poco más de respeto.
Yo comprendo las críticas que se hacen cuando se dice que, ciertamente —y se lo he dicho a la ministra peruana directa y personalmente— ha habido un uso abusivo de la fuerza en varios momentos y que ha habido gente que lo ha pagado con su vida o con una inhabilitación o mutilación. No, no pueden ustedes decir que no lo hemos condenado. Claro que lo hemos condenado, claro, pero aparte de manifestarlo públicamente, ¿qué quieren ustedes que hagamos de más? Hacemos lo mismo que hubiéramos hecho en cualquier otra circunstancia: condenar lo que ha sido un uso abusivo de la fuerza, rechazar la violencia, pero desde luego pedir que se aclaren las circunstancias que han concurrido para que tal cosa ocurra y exigir responsabilidades. No llegamos a más, señorías. ¿Qué otros poderes creen ustedes que tengo, sino los instrumentos de la diplomacia? Ni siquiera podemos decir que tengamos capacidad de influir financieramente, porque tampoco Perú recibe cantidades excesivamente elevadas o ni siquiera significativas de parte de nuestra cooperación.
Lo que hemos hecho es actuar siguiendo las recomendaciones de la misión de expertos electorales que desplegamos en el año 2021. Desplegamos una misión de observación electoral y estamos apoyando que se apliquen sus recomendaciones, estamos apoyando la participación social de los jóvenes peruanos, pero con cantidades que me parecen tan modestas que no voy a tener ni siquiera la osadía de citarlas, porque frente a la magnitud del problema, no son más que gotas de agua en el océano.
Tenemos que seguir estando dispuestos a ayudar a la sociedad peruana si se nos pide que lo hagamos. No somos una fuerza colonial. Si se nos pide que ayudemos, lo haremos. Estamos dispuestos a hacerlo con los medios que están a nuestro alcance. Pero no puedo aceptar tampoco la crítica de los que dicen que como es un régimen neoliberal, no hemos levantado la voz. Esta clase de estereotipos, esta clase de simplificaciones abusivas de la realidad, tampoco me parecen muy de recibo.
Der Präsident. – Die Aussprache ist geschlossen.
14. Насоки за бюджета за 2024 г. — Раздел III (разискване)
Der Präsident. – Als nächster Punkt der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht von Janusz Lewandowski im Namen des Haushaltsausschusses über die allgemeinen Leitlinien für die Vorbereitung des Haushaltsplans 2023, Einzelplan III – Kommission (2022/2184(BUI) (A9-0124/2023)).
Janusz Lewandowski, sprawozdawca. – Panie Przewodniczący! Panie komisarzu! Budżet na rok 2024 to budżet, z którym Parlament pójdzie na wybory europejskie, zatem musi zawierać odpowiedź na problemy i lęki mieszkańców Europy. Jest to drugi budżet czasu wojny, która rodzi też kosztowne zobowiązania, ale jest ograniczony pułapami obecnej perspektywy finansowej, która została uzgodniona przed pandemią i przed agresją Rosji na Ukrainę.
Oznacza to dotkliwe ograniczenia. Marginesy są małe albo wręcz nieistniejące – jedna trzecia tego, co jest dostępne w tym roku – co też ogranicza inicjatywę Parlamentu w zakresie pilot projects i preparatoryactions.
Mamy inflację, której nie równoważy dwuprocentowy deflator, mamy większe niż przewidywano koszty obsługi EU Recovery Instrument. Wreszcie Ukraina i Mołdawia mają status kandydacki, czyli oprócz macrofinancial assistance są uprawnione do pre-accession assistance. Konkluzja musi być tylko jedna: mianowicie potrzebujemy głębokiej rewizji MFF.
Oczekujemy od Komisji, że przedstawi zarówno projekt roczny, jak i projekt tej rewizji w czerwcu tego roku. Bez tego nie zrealizujemy uzgodnionych priorytetów Parlamentu Europejskiego. Udało się je uzgodnić. Serdecznie dziękuję shadows, dziękuję sekretariatowi, doradcom, wszystkim, którzy się w to zaangażowali. To dobrze rokuje przed negocjacjami z Radą.
Teraz szybko przeczytam te priorytety w języku, w którym zostały uzgodnione, czyli po angielsku.
‘A stronger economy and more resilient society through future-oriented investment’ – investment in SMEs, research and innovation. ‘Towards energy independence as the foundation of security.’ Next one: ‘Green and digital transitions and the strategic sovereignty of the EU’. ‘A secure Europe for future generations.’ ‘An effective response to global and geopolitical challenges.’
To są uzgodnione priorytety. Jeszcze raz dziękuję wszystkim, którzy wykazali dobrą wolę, by dojść do kompromisu.
Natomiast jest jedna kwestia, która nas dzieli. Bezsporna jest oczywiście potrzeba uszczelnienia, ochrony granic zewnętrznych Unii Europejskiej. Na ile jednak budżet ma być zaangażowany w budowę murów, płotów i innej infrastruktury fizycznej? To niełatwa sprawa dla mojego pokolenia, które pamięta mur berliński. Ale to rozumiem. Wolałbym burzyć, a nie budować nowe mury, ale rozumiem argumenty tych krajów, które są poddane presji migracyjnej. Niekiedy jest to presja sponsorowana rządowo przez autokratyczny reżimy. Taka sytuacja jest na granicy Polski z Białorusią.
Dlatego przedstawiłem kompromis, który został zaczerpnięty z konkluzji Rady Europejskiej z lutego tego roku. W nadziei, że skoro uzgodniło go 27 krajów, to znaczy, że powinien uzyskać też jakieś poparcie w Parlamencie Europejskim. Bardzo bym nie chciał, żeby ta jedna kwestia, która nas dzieli, zdominowała procedurę budżetową, żeby całkowity budżet stał się zakładnikiem tej jednej dzielącej nas kwestii.
Sądząc po dotychczasowej woli współpracy, mam nadzieję, że tak się nie stanie.
Johannes Hahn,Member of the Commission. – Mr President, dear honourable Members of the European Parliament, dear rapporteur, firstly, I would like to thank the rapporteur, Mr Lewandowski, one of my predecessors and the Budget Committee for the draft guidelines for the 2024 budget.
The 2024 budget will be the fourth budget of the current MFF. This will be the midway point of the 2021-2027 Multiannual Financial Framework in the budget to be negotiated and adopted in even more difficult economic and geopolitical circumstances than last year.
We are more than a year into the unprovoked and unjustified Russian war against Ukraine. The Russian military aggression in Ukraine represents a massive challenge and its evolution is still impossible to predict. We will continue to react to constantly changing circumstances and support the suffering Ukrainian people, while also providing support to the European citizens affected by this war of aggression.
Next year’s budget comes at a very challenging time for the Union. High inflation and persistent uncertainty and risks mean that we all must remain vigilant and cautious. We must remain ready and flexible to react to the evolving situation in Ukraine. We will also have to deal with the impact of rapidly rising interest rates and the funding costs for the borrowing of NextGenerationEU.
We must also ensure adequate resources for existing priorities to continue work on long-term projects, notably the recovery from the pandemic and enabling the green and digital transitions. The Member States should swiftly make use of the available funding both under NextGenerationEU but also under the MFF to deliver on the ground. I can only assure you that the Commission, in the draft Budget 2024, will use limited resources in the most effective and efficient way. Inflation remains very high and affects the overall salary-related expenditure and other indexed expenditure such as rent as well as energy bills. This happened already last year. It will continue this year and of course also in 2024. This has a major impact on Heading 7, where resources are under heavy pressure. I would therefore urge all institutions to exercise restraint and don’t add more burdens to Heading 7.
I have noted that both institutions, in their guidelines, stressed the need to ensure an adequate level of payment appropriations. I can reassure you that the Commission monitors the needs on a permanent basis and that an adequate level of payments will be proposed in the draft budget. Certainly we will take into account the stage of the MFF cycle and the implementation of programmes.
Let me now turn to our next steps in the first trilogue next week; we will discuss the calendar for the budgetary procedure for the financial year 2024. The Commission aims to adopt the Commission’s statement of estimates and to submit a proposal containing the full draft budget before the summer break. This year’s budget negotiations will inevitably be impacted by the upcoming discussion on the MFF review. First, we will present the draft budget and shortly afterwards we will present the mid-term review.
Our three institutions succeeded over the past years to agree on many ground-breaking files that have changed the Union’s budgetary and financial landscape, and with this spirit of cooperation, dialogue and availability to compromise, will again be in order to reach a timely agreement on next year’s budget.
Carina Ohlsson,föredragande av yttrande från utskottet för utrikesfrågor. – Herr talman! Inget land i världen har hittills uppnått jämställdhet. Vi ser hur mäns våld mot kvinnor ökar, antalet flickor som gifts bort blir fler och kvinnors tillgång till en trygg och säker abort tas bort.
Följderna av pandemin har gjort att fattigdomen ökat och värst drabbas flickor och kvinnor. Samtidigt ser vi hur kvinnor i bland annat länder som Afghanistan, Iran och Ryssland fråntas sina mest grundläggande rättigheter. Utvecklingen går bakåt och bakslagen för jämställdheten är ett faktum.
Det är nu dags för EU att besluta om riktlinjer för en ny budget, och då har jag ett medskick som jag vill att ni alla tar med er. Det nuvarande omvärldsläget visar att vi inte kan minska anslagen som bidrar till en mer jämställd värld. Tvärtom – jämställdhet måste genomsyra alla politiska områden och således alla budgetområden.
När medlemsstater och länder i vår omvärld inskränker kvinnors rättigheter och rätten till sin egen kropp behöver EU agera. EU:s stöd för flickors sexuella och reproduktiva hälsa behöver stärkas, inte nedmonteras. EU:s arbete med jämställdhet behöver stärkas och genomsyra hela budgeten på alla områden.
Dragoş Pîslaru, Raportor pentru aviz, Comisia pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale. – Domnule președinte, domnule comisar Hahn, stimați colegi și colege, bugetul pentru 2024 trebuie să construiască o Europă stabilă, în care să răspundem la preocupările oamenilor, agravate de inflație și de teama războiului de la granița noastră. Discuția despre soluții nu poate avea loc fără investiții suplimentare în două direcții strategice.
În primul rând, suntem în Anul European al competențelor: îmbunătățirea oportunităților de ocupare a forței de muncă. N-avem nevoie doar să creăm locuri de muncă, ci este esențial ca ele să fie bine plătite. Avem în vedere perfecționarea competențelor și recalificarea capitalului uman și locuri de muncă de calitate pentru tineri. Și toate acestea trebuie să țină cont de nevoile specifice a celor mai vulnerabili dintre noi.
În al doilea rând, reducerea sărăciei, în special în rândul copiilor. Este urgent să ne asigurăm că fiecare copil din Europa are acces gratuit și real la cel mai elementar set de drepturi: asistență medicală, îngrijire timpurie, educație, alimentație sănătoasă și locuință adecvată. Trebuie să ne propunem să creștem finanțarea garanției pentru copii cu cel puțin 20 de miliarde de euro până în 2027. Bugetul 2024 trebuie, înainte de toate, sa aibă grijă de oameni, în special de copiii și tinerii noștri.
Christian Ehler, rapporteur for the opinion of the Committee on Industry, Research and Energy. – Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, if you are going to look back on that decade, we will learn that this year will be decisive for the future of Europe in terms of competitiveness, in terms of transformation of our societies, in terms of technology, in terms of our ambition of the transformation of our societies towards the CO2-free world. And we are going to see that we don’t understand a lesson we tell children in school. The lesson is no arms, no cookies.
We have been negotiating the Chips Act tonight. The result was a shame for Europe because we are investing on chips, but we take it away from other priorities like cybersecurity. We trade our future against our security. We have a net-zero act which is hardly financed. The Americans have been spending 200 billion on the Inflation Reduction Act in the recent months – we are not even talking about years. So we have to learn that this is a decisive time, and that is a time where we need to invest because that is the only way to trigger private investment.
Nicolae Ştefănuță, rapporteur for the opinion of the Committee on Transport and Tourism. – Mr President, Commissioner, a little goes a long way, but it doesn’t make us a leader. So let me say what I said one year ago. As main rapporteur, I said without the MFF revision, we cannot really move Europe forward.
Now, a few specific points: In the field of transport, I think we can achieve a good deal of our Green Deal objectives by increasing the funding for the European railway agencies, because it is important, especially given the various train crashes recently and other problems that we’ve encountered in the sector. We also think dedicated funding for active mobility within the Union regional funds and for active mobility industry within EU transport must be increased. And thirdly, we support funding into research of non-CO2 effects of aviation with a view to reducing aromatic and sulphur content.
Now, on another type of mobility, which is very dear to my heart this year. Erasmus has been rather unfair to our young people. And when I say that it is because of our efforts for last year, we have increased scholarships, for instance, in France from EUR 600 to EUR 674, But who can live with EUR 674 when the value of money is eroded in such a way? Well, I’ll tell you the answer. Only those kids who have money from home can live with that kind of money. And therefore, Erasmus right now differentiates between the haves and the have nots, between kids who have and kids who have not. And this we need to change, Commissioner, especially if we want the young people to keep participating in the European project next year.
Juozas Olekas, Žemės ūkio komiteto nuomonės referentas. – Gerbiamas Pirmininke, Komisijos nary, mieli kolegos. Žemės ūkio ir kaimo plėtros vaidmuo siekiant Sąjungos tikslų yra ypač svarbus. Turime atkreipti dėmesį į karo poveikį apsirūpinimui maistu, padėti ūkininkams, ypač smulkiems ir jauniems, atlaikyti infliacijos pavojų. Taip pat turime pabrėžti mokslinių tyrimų ir inovacijų žemės ūkio sektoriuje svarbą bei būtinybę, kad šių tyrimų rezultatai pasiektų ūkį. Reikia labiau remti kooperatyvų sektorių ir stiprinti paramą jauniesiems ūkininkams, pabrėžti pajamų paramos perskirstymo mechanizmo svarbą ir ūkininkų potencialą kovoti su klimato kaita. Taip pat turime pripažinti, kad ūkininkų gebėjimui atlaikyti infliacijos spaudimą ir padidėjusias žaliavų kainas ir užtikrinti aprūpinimą maistu turi įtakos tiesioginių išmokų skirtumai. Todėl reikia papildomos paramos valstybėms narėms, kuriose išmokos yra mažiausios, ypač dėl to, kad rytuose esančios ES narės labiausiai nukentėjo nuo karo Ukrainoje. Turime galiausiai išspręsti išorinės konvergencijos klausimą ir sulyginti tiesiogines išmokas.
Salvatore De Meo, relatore per parere della commissione per gli affari costituzionali. – Signor Presidente, quando si discute di bilancio non si può commettere l'errore di limitare la nostra analisi solo ai numeri, perché i numeri di un bilancio indicano una volontà politica e devono poi trovare una concreta applicazione nei provvedimenti legislativi. Per questo motivo credo che le funzioni di bilancio e quelle legislative di questo Parlamento debbano essere più armonizzate e più coerenti per essere più credibili.
Infatti, è fondamentale che il nostro bilancio sia adeguato agli obiettivi che si intendono raggiungere, la cui ambizione dipende molto dalle relative risorse messe a disposizione.
L'anno prossimo voteremo per il nuovo Parlamento e credo che sia fondamentale avere un bilancio adeguato e ben strutturato per raggiungere sì i tanti e diversi obiettivi, alcuni dei quali forse eccessivamente ambiziosi, ma soprattutto per poter esprimere la vera forza che rappresenta l'Europa per la sua storia di libertà e di democrazia.
C'è bisogno di un bilancio che permetta di dare risposte alle preoccupazioni e alle esigenze che i cittadini ci hanno espresso nella Conferenza sul futuro dell'Europa, sottolineando che vogliono più Europa, ma un'Europa diversa, vicina e più concreta.
Robert Biedroń, rapporteur for the opinion of the Committee on Women’s Rights and Gender Equality. – Mr President, first of all, congratulations Janusz for your work – excellent.
I have been involved in the works of the budgetary procedure for a few years, and now I must say that from the position of the FEMM Committee, it resembles ‘Groundhog Day’. We repeatedly called for the Citizens, Equality, Rights and Values Programme to include separate gender-related budget lines, with no success. We called for the Daphne programme resources to increase the special budget for gender-related issues, but with no success. We continued to call for the connection between attacks on the rule of law and worrisome backlash against gender equality and women’s rights in the EU, and attacks on LGBTI+ people will be connected to the budget issues, without success. And what’s most important, we repeatedly call for gender equality perspective to be fully integrated into all policy areas, at all stages of the budgetary process. Yet, the European Court of Auditors found again that gender mainstreaming is the least successfully implemented overarching policy priority, again and again and again, without success.
José Manuel Fernandes, em nome do Grupo PPE. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, caras e caros colegas, em primeiro lugar quero dirigir uma palavra ao nosso relator, Janusz Lewandowski, pelo excelente trabalho que realizou e está também a concretizar.
Depois é necessário chamarmos aqui a atenção para um ponto negativo na execução dos acordos de parceria, que permitem que a política de coesão chegue às empresas, às PME, aos agricultores, também através do Fundo Europeu de Desenvolvimento Rural, um ou outro ponto, o segundo pilar da Política Agrícola Comum e todos estes fundos, como também o Fundo Social Europeu: eles estão a demorar porque os acordos de parceria estão lentos, e em muitos países não vai haver em 2023 execução financeira, nem temos todos os programas aprovados.
Espero que em 2024 esteja tudo a grande velocidade, porque a economia precisa. As regiões, os autarcas e todos os beneficiários estão à espera destes fundos. E é inaceitável que a avalanche de milhares de milhões que os Estados-Membros têm não esteja a ser devidamente aplicada. É urgente que essa aplicação seja feita.
Para além disso, são necessários projetos comuns, e por isso precisamos de reforçar programas europeus comuns, de rever o Quadro Financeiro Plurianual e de financiar este orçamento à altura dos desafios e das expetativas da população, sendo necessário, para isso, novos recursos próprios, novas receitas.
Victor Negrescu, on behalf of the S&D Group. – Mr President, dear Commissioner, dear colleagues, today, when the European Parliament is presenting its guidelines for next year’s European budget, in which we are defining our key priorities for the upcoming negotiations, everyone must be aware that what we are effectively doing is setting our level of ambition and looking to provide the answers to the challenges lying ahead.
We call upon the Commission and the Council to be bold and rise to the occasion by presenting a reinforced EU budget that can finance the new priorities and ensure the well-being of our citizens and our economy.
We are clear in saying that we need a positive MFF revision with additional resources to respond to citizens’ needs, continue supporting Ukraine and frontline countries and deal with the impact of inflation. For all new priorities, we need fresh resources and no cuts should be made on cohesion policy and existing programmes.
Moreover, we should increase the financial allocation to EU programmes, taking into consideration the impact of inflation to allow them to reach their expected targets. This means that an Erasmus exchange student should receive more money in order to keep the programme inclusive and accessible. At the same time, we need to modernise our economy, support SMEs and our farmers, and make sure our citizens are protected by investing more in our defence industry, in an inclusive digital and green transition and in increasing our energy independence.
The S&D is calling for a responsible budget that will ensure an effective response to global geopolitical challenges, ensure stability in these highly turbulent times and build the foundation for a prosperous and secure Europe for future generations. The EU budget and MFF revision should go hand in hand and be up to the challenge.
We therefore strongly support the rapid implementation of the EU Migration and Asylum Pact – while clearly saying no to building walls with European funds at the external borders of the Union – knowing fully well that there are other alternative solutions that can ensure better border protection. This is a key issue and a red line for our group. We will therefore not be able to support the guidelines if EPP and ECR put forward a text that goes against the humane and effective approach.
În continuare, permiteți-mi să mă adresez în limba română, întrucât peste tot în Europa cetățenii trebuie să fie informați și implicați în discuțiile privind bugetul european. Am reușit în aceste propuneri ale Parlamentului să avem referiri concrete la necesitatea de a extinde spațiul Schengen cu România, sprijinirea statelor aflate în proximitatea zonei de conflict, inclusiv a Republicii Moldova, pentru care am solicitat urgentarea fondurilor de preaderare, finanțarea Strategiei europene pentru Regiunea Dunării sau a infrastructurii din zonele periferice ale Europei, precum zona Moldovei.
Bugetul UE trebuie să fie reflecția a ceea ce putem face mai bine împreună la nivel european. Construim mai mult și mai consistent acțiunile noastre comune pentru a ne proteja cetățenii și a le asigura un nivel de trai mai bun.
Dear colleagues, we need to show that we are capable of building a budget that provides adequate resources for the future we want to build together here in Europe.
Fabienne Keller, au nom du groupe Renew. – Monsieur le Président – cher Rainer Wieland –, Monsieur le Commissaire – cher Monsieur Hahn –, je vous appelle, Monsieur le Commissaire, à proposer en urgence une révision du cadre financier pluriannuel. Vous le savez parfaitement, les marges du budget 2024 sont estimées à 336 millions sur 160 milliards de budget, c’est à dire 0,2 %. Elles sont encore plus faibles que celles du budget 2023, qui étaient déjà très restreintes. Cela nous donne, chers collègues, très peu de flexibilité pour soutenir nos concitoyens comme nous le souhaiterions, eux qui ressentent les conséquences de la pandémie, d’une part, et de la guerre en Ukraine.
Cela nous donne très peu de marge pour financer nos priorités sur les investissements, Monsieur le Commissaire, dans les domaines stratégiques: l’indépendance énergétique, la jeunesse, la transition écologique et numérique et la souveraineté, chère à ma collègue Valérie Hayer.
Si l’Union européenne veut faire face aux défis majeurs auxquels nous sommes confrontés et répondre aux inquiétudes des citoyens, nous devons nous doter d’un budget en conséquence. Une révision du cadre financier pluriannuel est donc essentielle, Monsieur le Commissaire.
Mon second point: je déplore que dans ce texte, qui vise à fixer nos priorités pour le budget 2024, mes collègues du PPE, d’ECR et d’ID persistent à vouloir financer des murs avec le budget européen, agitant cette proposition comme la solution miracle contre la migration. Je l’ai dit et je le répète: la question migratoire ne sera pas résolue par des murs. Il nous faut construire une vraie réponse européenne, réponse de responsabilité et de solidarité. C’est cela que le budget européen doit financer. C’est cela que nous proposons, chers collègues, avec le pacte sur l’asile et la migration.
Rasmus Andresen, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Die diesjährigen Haushaltsberatungen stehen unter dem Motto „Und jährlich grüßt das Murmeltier“. Während EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen und eine beliebige Anzahl an Staats- und Regierungschefinnen und -chefs nicht müde werden zu betonen, vor welch großen Herausforderungen die Europäische Union steht, werden sie beim Haushalt immer wieder kleinlaut.
Die Aufgaben werden größer und unser Budget wird immer knapper. Fakt ist: Mit diesem Budget kann die EU die Klimakrise nicht bekämpfen. Mit diesem Budget wird die EU keine eigene Außen- und Sicherheitspolitik formulieren können. Mit diesem Budget wird die soziale Spaltung nicht überwunden.
Allein die Zinsen und die Inflation fressen die Programme auf. Wichtige Programme wie Erasmus, das Forschungsprogramm Horizon oder das Naturschutzprogramm Life drohen faktisch gekürzt zu werden. Statt Haushaltskürzungen brauchen wir ein EU-Budget für die Menschen und das Klima. Klima-Programme müssen aufgestockt und nicht gekürzt werden. Wir brauchen einen Inflationsausgleich für soziale Programme und das Erasmus-Programm. Durch die Inflation droht gerade das Erasmus-Programm ein Programm für einkommensstarke Studierende aus reichen EU-Staaten zu werden. Wir wollen, dass alle jungen Menschen unabhängig vom Einkommen und vom Wohnort am Erasmus-Programm teilnehmen können.
Der EU-Haushalt soll das Leben der Menschen konkret verbessern und keine Symbolpolitik sein. Wir kritisieren deshalb scharf, dass EVP-Fraktionschef Manfred Weber in einem Bündnis mit rechtsextremen und nationalistischen Parteien die Finanzierung von Grenzzäunen aus dem EU-Budget fordert. Grenzzäune sind wirkungslose Symbole. Sie täuschen Abschottung vor und schaffen neue Probleme. Anstatt Zäune zu finanzieren, sollten wir Kommunen stärker dabei unterstützen, Menschen aufzunehmen. Und durch EU-Nachbarschaftspolitik sollten wir andere Staaten in die Lage versetzen, den Menschen eine bessere Perspektive zu geben. Genau für diese Politik hatten Grüne, Sozialdemokratinnen und Sozialdemokraten, Liberale und Linke und einige Konservative gemeinsam eine Mehrheit im Haushaltsausschuss. Jetzt ist es an der Zeit, im Plenum Flagge zu bekennen. Stimmen Sie für unsere Anträge und lehnen Sie die Anträge von der EVP und den rechtsextremen Parteien hier im Haus ab!
Bogdan Rzońca, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Nie ulega wątpliwości, że budżet na rok 2024 jest kolejnym, drugim budżetem związanym z wojną, która trwa na Ukrainie i dotyczy Unii Europejskiej. Uważamy, że ta sprawa wojenna powinna mieć swoje odniesienie w budżecie i je ma. Ważne jest, że zauważamy te odniesienia w budżecie, chociaż wiemy i widzimy, że są pewne wydatki w budżecie, który w czasie wojny, w trudnym czasie, mogłyby nie mieć miejsca.
Druga sprawa to ewentualny przegląd wieloletnich ram finansowych, który jest dla nas ważny. Zobaczymy, co się uda zrobić, a czego nie, ale jeśli przegląd ten miałby miejsce, to na pewno będziemy jako ECR popierać wydatki na rolnictwo, na bezpieczną żywność i na bezpieczeństwo na granicach. To jest nasza stała pozycja.
I po trzecie, popieramy oczywiście w tej propozycji Pana Komisarza i dziękujemy mu za to, że zostały uwzględnione propozycje związane ze wzrostem znaczenia polityki spójności, Wspólnej Polityki Rolnej. Popieramy też pana Lewandowskiego, który przygotowywał ten materiał. Uważamy, że program Łącząc Europę jest bardzo ważny. Doceniamy także wydatki na rolnictwo. ECR jest bardzo prawdomówny.
Ale chcę Państwa zostawić z tym trudnym pytaniem, które nieraz tu pada, dotyczącym tego, że chcemy zamknąć Europę poprzez budowanie jakichś płotów. Mam pretensje i uwagi: dlaczego nie możemy popierać wydatków na bezpieczeństwo całej Unii Europejskiej na jej granicach? Finowie będą budować mur czy płot dla bezpieczeństwa Finlandii. Polacy mają płot z Białorusią. Mamy 13 przejść drogowych i kolejowych z Białorusią i każdy do Polski może przyjechać. Przyjechało z Ukrainy 7 milionów Ukraińców i nie mieli problemu z przyjazdem. My nie jesteśmy przeciw bezpieczeństwu, my jesteśmy za bezpieczeństwem. Jesteśmy natomiast przeciw bandytom, którzy ewentualnie chcieliby do Unii przyjechać. Proszę więc, aby Państwo uwzględnili w przyszłości też tę sprawę.
Gunnar Beck, im Namen der ID-Fraktion. – Herr Präsident! Deutschland zahlt jährlich 37 Milliarden Euro brutto und über 26 Milliarden Euro netto an die EU. Damit zahlt Deutschland netto fast die Hälfte des gesamten EU-Haushalts und jeder Deutsche 444 Euro EU-Bruttobeitrag pro Jahr. Hinzu kommt Deutschlands Beitrag zum EU-Aufbaufonds von über 200 Milliarden Euro von 2021 bis 2026, das heißt 33,3 Milliarden Euro pro Jahr oder weitere 397 Euro pro Person pro Jahr. Insgesamt führt jeder Deutsche eine Fron von zurzeit über 840 Euro jährlich an die EU ab. Hinzu kommen erstens die unbefristeten, unbesicherten und uneinbringbaren 1,2 Billionen Target2-Kredite der Bundesbank an das EZB-System, für die jeder Deutsche mit bislang rund 14 300 Euro haftet, und zweitens die 1,5 Billionen Euro Vermögensverluste unserer Sparer infolge der EZB-Geld- und Inflationspolitik.
Was bekommen die Deutschen dafür, dass sie sich wie die Motte von der Flamme durch das Irrlicht der EU verzehren lassen? Die höchsten Energiepreise weltweit, Massenmigration, die uns jährlich weitere 100 Milliarden Euro kostet, Insekten und Würmer in Lebensmitteln, ein Grüner Deal, der uns wie einst der Morgenthau-Plan deindustrialisieren soll, und eine Außenpolitik, die uns schon bald in einen europäischen Krieg stürzen kann.
Δημήτριος Παπαδημούλης, εξ ονόματος της ομάδας The Left – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Hahn, το μήνυμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, όπως το διαμορφώσαμε με ευρύτατη συναίνεση στην Επιτροπή Προϋπολογισμών και ελπίζω να ψηφιστεί και με ευρύτατη συναίνεση και από την Ολομέλεια, είναι ότι χρειαζόμαστε έναν πιο φιλόδοξο προϋπολογισμό. Το 2024 πρέπει να είναι η πρώτη χρονιά που θα εφαρμόσουμε προϋπολογισμό με ένα αναθεωρημένο πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο, που να μας επιτρέψει να έχουμε περισσότερα κονδύλια για τη συνοχή, περισσότερα κονδύλια για την άμβλυνση των κοινωνικών ανισοτήτων που έχουν αυξηθεί επικίνδυνα, χωρίς να θυσιάσουμε τους στόχους μας για την πράσινη μετάβαση, για τον ψηφιακό μετασχηματισμό, για την έρευνα, για την καινοτομία, για την ενίσχυση των επενδύσεων σε ευρωπαϊκό επίπεδο και ταυτόχρονα σεβόμενοι το κράτος δικαίου και με αναλογικό επιμερισμό της ευθύνης για την αντιμετώπιση των προκλήσεων από το προσφυγικό και μεταναστευτικό σε όλα τα κράτη μέλη, κύριε Hahn. Δεν είναι δυνατόν η πατρίδα μου, η Ελλάδα, να γίνεται χώρος υποδοχής και τα άλλα κράτη μέλη που δεν έχουν σύνορα εξωτερικά με την Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες χώρες να λένε «κόφτε το λαιμό σας», «πάρτε μερικά χρήματα και κόφτε το λαιμό σας». Πρέπει η Επιτροπή να σέβεται την αναλογικότητα και όλα τα κράτη μέλη να έχουν βάρος της ευθύνης. Έχουμε φιλοδοξίες, διεκδικούμε έναν ισχυρότερο προϋπολογισμό και περιμένουμε η Επιτροπή να έρθει προς το πλευρό μας και όχι να συνηγορεί υπέρ των περικοπών που μονίμως ζητάει το Συμβούλιο.
Andor Deli (NI). – Elnök Úr! Az elmúlt hónapok során számtalanszor elhangzott, hogy a 24-es költségvetésnek olyannak kell lennie, ami megfelel az Unió és a tagállamok előtt tornyosuló kihívásoknak. Az illegális migráció megakadályozása és a határok védelme is ezek közé tartozik. A tagállamok immár éveken át saját költségvetéseik terhére védik nemcsak saját, hanem egyúttal az EU határait is. Ezért kiemelten indokolt és jogos lenne, ha a határvédelem végre támogatást kapna az Unió éves költségvetéséből. Magyarország és a magyar kormány évek óta kéri, hogy az Unió járuljon hozzá anyagilag a külső határok védelméhez.
A határok védelme nemcsak biztonságunk záloga, hanem egyúttal az olyan sokat emlegetett európai értékek védelmének elengedhetetlen eszköze is. Ezért is sajnálatos, hogy a Parlament ezzel a jelentésével is folyamatosan azon ügyködik, hogy a tagállamok 24-ben sem kaphassanak uniós költségvetési eszközöket határvédelmi célokra. Ezen változtatni kell, sőt ki kell terjeszteni azokra a nem uniós országokra is, mint amilyen Szerbia vagy Észak-Macedónia, amelyeken a fő migrációs útvonalak áthaladnak.
Siegfried Mureşan (PPE). – Mr President, through the guidelines on the budget of the European Union for 2024, the European Parliament gives a clear message. We give a message of development, of support.
The guidelines put forward by the Parliament’s general rapporteur, Janusz Lewandowski, will allow us to support small and medium-sized enterprises, to invest into research, into innovation, to give a perspective to enterprises and to citizens in Europe. They will help us to modernise our economies, to make them more modern and more competitive and to succeed in the transition to a green economy. They also lay emphasis on youth, and it is clear that young people are a priority for Europe and they are a priority for the budget.
I would like to congratulate our general rapporteur, Janusz Lewandowski, for the clear guidelines that he has put forward, and I would like to thank the shadow rapporteurs of other political groups for working together with him in a very constructive manner. This is a first step in the budgetary procedure, and we are looking forward to working with the European Commission on the basis of the draft budget that the European Commission will put forward to give a clear signal that we are developing Europe.
In addition to this, we have to continue supporting Ukraine. Ever since the beginning of the war, for the whole duration of 2022 and also 2023, we have financially made great efforts and were able to support Ukraine. This was right. We will do this also for the year 2024, and we will also stand by the side of farmers and any other categories of enterprises or people in the European Union that have to adapt to the new reality in Ukraine.
Eider Gardiazabal Rubial (S&D). – Señor presidente, señor comisario, yo creo que, después de estos años de sobresaltos, lo que pedimos cuando miramos al 2024 es que sea un año tranquilo. Y, como Parlamento, lo que necesitamos del año que viene es aprobar el máximo número de propuestas y cerrar con buena nota una legislatura que ha sido evidentemente complicada. Porque estamos hablando de propuestas clave que van a definir nuestra red de transportes, las interconexiones energéticas, las herramientas que vamos a implantar para alcanzar la neutralidad climática, cómo formamos a nuestros jóvenes o cómo ayudamos a las empresas en la transición digital, e incluso cómo acogemos a migrantes y refugiados. Y todo esto es lo que está en juego en los próximos meses. Para todo eso, tenemos que estar preparados desde un punto de vista presupuestario.
Precisamente por eso, yo creo que desde la Comisión de Presupuestos miramos al 2024 con cierta ansiedad presupuestaria —diría— porque somos conscientes de que en el momento en el que cerramos el marco financiero en plena pandemia y, tras el esfuerzo que se realizó con los fondos Next Generation EU, no era oportuno tensar más la cuerda, pero también sabíamos que el marco financiero no iba a ser suficiente. El tiempo nos ha dado la razón.
Cada nueva necesidad o cada nueva decisión que hemos tenido que tomar, y que la Comisión y los Estados miembros han tomado, ha supuesto abrir el presupuesto y hemos tenido que decidir qué programas recortábamos para poder dar fondos a otros nuevos, llegando a casos absurdos como recortar fondos de investigación y de políticas de transición digital para financiar programas de semiconductores. Así que, y acabo, presidente —sé que no me queda tiempo—, necesitamos ser coherentes con la realidad. Necesitamos que la Comisión haga una buena propuesta y que el Consejo la tome como algo prioritario.
Valérie Hayer (Renew). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, le PPE veut construire un mur aux frontières de l’Europe. Du ciment, du béton, du grillage. Voilà donc les secteurs dans lesquels le centre droit désire désormais investir pour l’avenir de l’Europe. Tout ça pour construire des murs et des barrières. Est-ce donc ça, le nouveau centre droit européen? Un groupe, un parti qui, pour ne pas perdre la bataille de celui qui se dit le plus à droite, se met à défendre les idées les plus ignobles et les plus inutiles de l’extrême droite.
Chers collègues, les murs ne servent à rien. L’histoire nous l’a montré partout à travers le monde. Ils ne découragent pas plus les migrants qu’une mer entière à traverser. Alors, que voulez-vous faire? Construire un mur au milieu de la mer Méditerranée? Mes chers collègues, où est passé le centre droit qui voulait investir dans l’innovation, assurer un revenu décent à nos agriculteurs et prévenir la gabegie budgétaire de certains?
Au lieu de chercher à dilapider l’argent public dans des projets inhumains, inutiles et de surcroît coûteux, je vous invite à revenir à la raison. Ce ciment, ce béton, ce grillage seraient bien plus utiles pour construire des écoles où on éduque nos jeunes face aux idées populistes.
João Pimenta Lopes (The Left). – Senhor Presidente, o orçamento da União Europeia, em especial no contexto do brutal aumento do custo de vida que asfixia os povos e trabalhadores, inseparável de opções políticas da UE, deve contribuir para a promoção do investimento, a melhoria dos serviços públicos, o apoio aos setores produtivos e estratégicos, promover a soberania alimentar e energética, a criação de empregos com direitos e o aumento de salários e pensões, o combate à pobreza, à exclusão social e às crescentes desigualdades e a proteção do ambiente e da biodiversidade.
Tal exige um reforço significativo do orçamento em função do rendimento nacional bruto de cada Estado-Membro e o aprofundamento da sua função redistributiva, apoiando a promoção de uma efetiva convergência no progresso económico e social entre os Estados—Membros.
O Parlamento continua a adiar a discussão, por nós proposta, sobre as medidas a tomar face às nocivas consequências do aumento da taxa de juro determinada pelo BCE. Pois bem, também esta discussão é uma oportunidade para sinalizar esta questão e mobilizar meios para medidas que respondam aos graves problemas de habitação, agravados pelos aumentos das taxas de juro, bem como da especulação.
Recusamos a escalada da militarização e o intervencionismo da União Europeia em curso e o reforço das dotações orçamentais das rubricas correspondentes. Os povos querem paz, não a guerra. Mobilizemos esses recursos para responder às necessidades com que os povos se confrontam para o desenvolvimento dos países, para o estabelecimento de relações de solidariedade, cooperação e de paz.
Gilbert Collard (NI). – Monsieur le Président, chers collègues, mon pays, la France, qui est un grand pays quand il a des chefs historiques, ce qui n’est hélas pas le cas aujourd’hui, souffre d’une réforme terrible, faite de violences, parce qu’on veut économiser 12 milliards d’euros.
Afin de mettre fin au chaos qui sévit en France, à la violence policière qui frappe, je propose de retirer ces 12 milliards d’euros des 25 milliards de la contribution annuelle que la France fait au budget de l’Union européenne. La France pourra ainsi retirer cette réforme. Peu de chose au vu des 18 milliards d’euros attribués à la guerre en Ukraine en 2023.
Il faut payer le prix de la paix en France. Ce qui s’y passe actuellement est horrible, et la souffrance du peuple est absolument inimaginable. Et la répression est indigne d’une démocratie.
Άννα-Μισέλ Ασημακοπούλου (PPE). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, ο φράχτης στον Έβρο είναι ασπίδα προστασίας των συνόρων όχι μόνο της Ελλάδας, αλλά ολόκληρης της Ευρώπης. Και είναι λυπηρό που με πρωτοβουλία, μεταξύ άλλων, και του κ. Παπαδημούλη, η σημερινή έκθεση με τις κατευθυντήριες γραμμές περιλαμβάνει την παράγραφο 48, η οποία προτείνει να μην χρηματοδοτούνται οι φράχτες στα εξωτερικά σύνορα από κοινοτικά κονδύλια.
Εξάλλου αυτή ήταν και η μεταναστευτική πολιτική της κυβέρνησης του Αλέξη Τσίπρα, μια πολιτική ανοιχτών συνόρων που οδήγησε στη μεταναστευτική κρίση. Και τότε το 75% των μεταναστών στην Ευρώπη εισερχόταν μέσω της Ελλάδας. Σήμερα, χάρη στην πολιτική της κυβέρνησης Μητσοτάκη, αυτό το ποσοστό είναι κάτω από 10% και οι μεταναστευτικές ροές και λόγω του φράχτη στον Έβρο έχουν μειωθεί κατά 90%. Και όταν η Ελλάδα δέχτηκε αυτή τη συντονισμένη υβριδική απειλή από την Τουρκία το 2020, που αντιμετωπίστηκε με μεγάλη επιτυχία, ο φράχτης είχε σημαντική συμβολή σε αυτό.
Αγαπητοί συνάδελφοι, στην ερώτηση λοιπόν, εάν ο φράχτης στον Έβρο είναι αποτελεσματικός και αναγκαίος, την απάντηση την έχουν δώσει οι αριθμοί, τα γεγονότα και οι κάτοικοι του Έβρου. Η κυβέρνηση Μητσοτάκη είναι αποφασισμένη να αναβαθμίσει και να επεκτείνει τον φράχτη στον Έβρο για να προστατεύσει τα σύνορα, όχι μόνο της Ελλάδας, αλλά και ολόκληρης της Ευρώπης, αν χρειαστεί και με χρήματα των Ελλήνων φορολογουμένων.
Το ερώτημα είναι σήμερα: θα αναλάβει η Ευρωπαϊκή Ένωση την αυτονόητη υποχρέωσή της να προστατεύσει τα σύνορά της στον Έβρο, χρηματοδοτώντας τον φράχτη από τον ευρωπαϊκό προϋπολογισμό; Ναι ή όχι;
Margarida Marques (S&D). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, a multiplicidade de crises, necessidades emergentes e urgentes desde o início deste Quadro Financeiro Plurianual esgotaram importantes rubricas orçamentais e enfraqueceram o orçamento da União Europeia. Desafios, crises, iniciativas que em 2020 ninguém adivinhava, é certo. Prova de que o QFP não está preparado para responder a imprevistos...
Os recursos que estão no QFP são insuficientes para financiar importantes prioridades emergentes – e já em 2004: autonomia estratégica e Fundo de Soberania, autonomia energética, parceria a leste, Ucrânia, Moldávia, alargamento a leste e Balcãs não cabem neste orçamento.
A revisão do QFP é inadiável. Uma abordagem «business as usual» não será suficiente para fazer face ao conjunto dos desafios que enfrentamos. Nem reforçaria a confiança na União Europeia.
A Comissão deve garantir flexibilidade, mas flexibilidade apenas não é suficiente. Precisa de assegurar o financiamento necessário para novas iniciativas políticas importantes e para responder a desafios imprevistos.
Senhor Comissário, o QFP revisto deverá estar em vigor em 1 de janeiro de 2024 e, assim, fornecer o enquadramento para o orçamento justo e efetivo da UE para 2024.
Vlad Gheorghe (Renew). – Domnule președinte, bugetul Uniunii Europene înseamnă banii cetățenilor europeni și nu trebuie să uităm asta. Treaba noastră este să alocăm bani după nevoile oamenilor, nu ale guvernelor sau partidelor diverse. Cetățenii din Europa nu mai vor să fie furați și păcăliți, nu mai vor să plătească tot ei costurile crizelor, ale schimbărilor climatice și nici măcar ale războiului lui Putin.
Am cerut să creștem acest buget pentru lupta anticorupție. Anual, miliarde de euro ajung în buzunarele corupților, corupți care finanțează partide, lideri, televiziuni sau proteste antieuropene, guverne împotriva propriilor cetățeni. Este o bătaie de joc la adresa oamenilor cinstiți din țările noastre și avem datoria să oprim asta urgent, să prindem și mai mulți corupți, foarte important, să recuperăm prejudiciul, să confiscăm averile oligarhilor.
Parchetul European să se asigure că toți respectă sancțiunile Uniunii. Altfel, e un alt mod de a deturna banii cetățenilor europeni. Trebuie să ajutăm și mai mult Moldova, unde oligarhii penali sunt doar instrumentele lui Putin împotriva Uniunii. Am cerut și sancționarea acestor oligarhi. Dacă nu ne trezim rapid, vom plăti cu toții la vot.
Marc Botenga (The Left). – Monsieur le Président, presque 20 millions d’enfants grandissent dans la pauvreté, au sein de l’Union européenne. Cela fait plus ou moins un sur quatre qui risque une boîte à tartines vide tous les jours. Or c’est à cela que devrait servir le budget européen. Mais plein d’entre nous viennent ici raconter: «Ah, désolé, y a pas d’argent.» Pourtant il y a de l’argent. Depuis 2020, 1 % des riches a empoché environ 45 % de toute la richesse produite en Europe – 45 %! En Belgique, mon pays, entre-temps, le 1 % le plus riche possède autant que 70 % de la population.
Alors l’argent est là. Mais je vois une hypocrisie de la part de ceux qui disent: «On n’a pas d’argent» – des larmes de crocodile! –, parce que, hier, lors d’un vote dans ce même Parlement, vous avez refusé une proposition pour encourager une taxe sur les millionnaires, qui aurait enfin taxé les riches. Alors c’est quoi? On se plaint qu’il n’y a pas d’argent, mais en même temps on ne veut pas taxer ses potes? C’est inacceptable!
Vous savez très bien où il y a de l’argent. Allez le chercher! C’est le moment d’aller le chercher. Parce que les gens ne vont plus accepter que les millionnaires, les milliardaires d’Europe empochent, encaissent, tandis que c’est toujours aux gens de payer et de travailler sans qu’ils soient rémunérés comme ils devraient l’être.
Karlo Ressler (PPE). – Mr President, dear Commissioner, colleagues, year after year, Europe has been facing events that put our preparedness, readiness and resilience to the hardest tests. Year after year with the budget, with the budgetary procedure, we once again have an important task to set out Europe’s priorities and determine how much funding we wish to allocate in order to achieve them.
The focus is not only on the challenges that are currently on our doorsteps – and there are many, but also on investments with which we need to achieve a stable future for Europe, a stable future for our citizens, primarily through digital and green transition, but also through tackling uneven demographic change and uneven development.
At the same time, we cannot neglect issues affecting Europe’s security, including our capacity to deal with the growing migration flows. We need funds for better border management. We need funds for necessary infrastructure, including the humanitarian assistance, including the reception capacities, because we need them to really remain and maintain the level which will match our clear commitment for a comprehensive migration pact.
The budget is much more than just a financial document, it’s a statement of our values and let it reflect the priorities and values of our citizens, and let us support a stronger and more competitive Europe.
Ilan De Basso (S&D). – Herr talman! Det finns en enorm kraft i EU:s budget och tillsammans med medlemsstaterna kan vi definitivt göra skillnad för vanligt folk. Men då måste vi orka prioritera, och det avgör på vilkas sida vi faktiskt står. Ojämlikheten plågar vår kontinent och vi kan inte låta de svagaste i samhället bli åsidosatta även denna gång.
EU spelar en viktig roll. Gemensamma satsningar kommer att underlätta framöver, men det tar tid. Här och nu är det trots allt medlemsstaterna som måste ta ansvar för dem som har det absolut svårast.
Jag är orolig. Medan vanliga arbetare har svårt att ställa mat på bordet väljer den svenska regeringen att titta på. Den saknar plan för att möta krisen. Tydliga prioriteringar behövs därför. Det som är bra för våra löntagare är också bra för Sverige och Europa. Därför behöver EU en budget som står på vanliga människors sida.
Monika Hohlmeier (PPE). – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! In Bezug auf den Haushalt 2024 gibt es natürlich eine ganze Menge an Anliegen, aber ich möchte drei Schwerpunkte wählen. Erster Schwerpunkt: Die Gelder, die in den normalen Programmen außerhalb des ARF laufen – sprich alle Kohäsionsprogramme, Programme aus dem Agrarbereich, Programme aus all den Bereichen, die nicht auf den ARF bezogen sind –, sind derzeit im Investitionsbereich deutlich verzögert, vor allem im Kohäsionsbereich. Wir stellen gleichzeitig fest, dass der ARF Projekte austauscht gegen das Kohäsionsprogramm, das Kohäsionsprogramm wieder Projekte zurücktauscht mittlerweile in die ARF-Programme. Da bräuchten wir deutlich mehr Klarheit und Effizienz darüber, welches Projekt jetzt eigentlich wohin gehört und warum es eigentlich unter welchem Programm ausgegeben wird. Denn das ist ein munterer Verschiebebahnhof.
Als Zweites: Was ich damit meine, dass wir uns selbst behindern bei der Verausgabung: Die Bürokratie in Bezug auf die Leitlinien zu den sogenannten Interessenkonflikten ist inzwischen so kompliziert und rechtlich so unklar, dass in den Mitgliedstaaten regelrecht Programme brachliegen, weil ununterbrochen völlige Unklarheiten in Bezug auf die Umsetzung zu diesem Themenpunkt bestehen.
Als Drittes möchte ich das Thema Zinsen erwähnen. Wir brauchen dringend einen präzisen Überblick darüber, wie viel Zinsen eigentlich anfallen werden für den ARF und wie das ausschaut, gerade 2024. Ich habe noch gut in Erinnerung, dass bei der letzten conciliation die Zinsen sehr schnell nach oben und nach unten gegangen sind – aus verhandlungstaktischen Gründen, hatte ich eher den Eindruck. Aber lasst uns darüber gut reden.
Pierre Larrouturou (S&D). – Monsieur le Président, chers collègues, dans tous nos pays, des millions de gens souffrent de la flambée des prix. Il y a des boulangers qui mettent la clé sous la porte. Il y a des milliers de familles qui doivent choisir entre se chauffer normalement ou manger normalement. Pour beaucoup, la situation est vraiment dramatique et il y a des entreprises qui délocalisent pour aller aux États-Unis parce que l’énergie y est moins chère et parce que Joe Biden donne des subventions massives.
Autre urgence: pour lutter contre le dérèglement climatique, il faut isoler toutes nos maisons, investir dans les transports en commun, aider nos agriculteurs. Pour répondre en même temps à la crise sociale et à la crise climatique, il faut du budget, beaucoup plus de budget. Et c’est pour cela que le Parlement européen demande qu’on décide enfin de créer une taxe sur la spéculation avant la fin du mois de juin 2023. C’est la demande de tout le Parlement, pour une raison simple: la taxe sur les transactions financières est la seule solution, la seule proposition de financement suffisamment mature pour arriver à un accord dans les semaines qui viennent. Et c’est celle qui peut rapporter le plus, jusqu’à 57 milliards par an.
Aujourd’hui, il n’y a que la France qui bloque la coopération renforcée. Voilà pourquoi, depuis ce Parlement, je veux interpeller M. Macron. Monsieur Macron, vous dites que vous voulez un budget européen plus ambitieux. Vous dites que le climat est votre priorité. S’il vous plaît, acceptez enfin une taxe sur la spéculation.
Andrey Novakov (PPE). – Mr President, Mr Commissioner, dear colleagues, I can describe the guidelines for the budget 2024 with one sentence: it is a matchmaking process where the priorities meet the money. And I think this is good. The recent years, though – years of war and crisis – request a lot from us. They demand investments in protection and security. I give you two examples. Security means commitment. So security at our external borders requires immediate acceptance of Bulgaria and Romania in the Schengen Area – an immediate one, both countries are deserving this. And it requires from us increased financial support to the border management mechanism and visa. So I call on my colleagues to support this paragraph in the guidelines. We depend on that security and we cannot leave those Member States who are on the front line to fight for us alone.
Protection means action, so our EU farmers are suffering from the war as well, because of the import from third countries of grain. Of course we support those who suffer. We show this every day, but we cannot leave behind the farmers. So I call on the European Commission to support the European farmers who suffer from the war as everybody else. Turning a blind eye to the problem is not only destroying EU farming, but also encourages Euroscepticism. I think the EU budget is the image-maker of our Union and now we can prove that it can serve for better.
Alex Agius Saliba (S&D). – Ir-riskji huma għoljin għall-Baġit tal-Unjoni Ewropea għall-2024.
Is-sitwazzjoni attwali teħtieġ rispons bla preċedent mill-baġit tal-Unjoni Ewropea biex jirrifletti r-realtajiet ta’ madwarna u jipproteġi l-impjiegi, il-ħaddiema, iż-żgħażagħ, it-tfal, l-anzjani, u l-gruppi vulnerabbli oħra fl-irkupru tal-ekonomija tagħna.
Il-baġit tas-sena li jmiss għandu jaqbel mal-impenji politiċi tagħna dwar programmi ewlenin għaż-żgħażagħ, għat-tfal, għall-ħaddiema, għas-saħħa u l-irkupru fi tranżizzjoni ġusta mill-kriżi u l-gwerra fl-Ukrajna.
Sfortunatament, il-programmi u l-istrumenti finanzjarji eżistenti m’għadhomx biżżejjed biex jappoġġjaw lin-nies, u hemm bżonn ta’ soluzzjonijiet ġodda u baġit soċjalment responsabbli li jiddefendi d-drittijiet u l-fondi taċ-ċittadini Ewropej fejn ir-riżorsi huma l-aktar meħtieġa.
Neħtieġu b’mod urġenti Pakkett Ewropew ta’ Reżiljenza Soċjali u fond tal-Unjoni Ewropea għall-emerġenzi soċjali, għall-kriżijiet, sabiex l-Ewropa tkun tista’ tirreaġixxi aktar malajr għall-kriżijiet ta’ natura differenti, li qed isiru dejjem aktar urġenti. Neħtieġu wkoll skema Ewropea ta’ riassigurazzjoni għall-qgħad biex insaħħu d-djalogu soċjali u n-negozjar kollettiv u nipprovdu biżżejjed finanzjament għall-Garanzija tat-Tfal.
Tomáš Zdechovský (PPE). – Pane předsedající, bezpečnost občanů je určitě priorita, na které se shodneme napříč tímto sálem. A určitě bezpečnost je něco, co je velmi důležité. Je to senzitivní oblast a je velmi důležité vědět, že v momentě, kdy se škrtá někde v oblasti bezpečnosti, vyvolává to oprávněné obavy našich občanů.
Proto, vážení kolegové, nechápu, proč levice chce vynechat zábrany, to znamená zábrany ve formě plotů na hranicích se zeměmi, kde přecházejí nelegální migranti skrze tyto hranice, a odmítnout jejich financování z evropského rozpočtu. Vždyť to je věc, která je esenciální. Pokud byste nebyli mořskou zemí jako Malta, ale byli jste zemí, která má tyto hranice, kde operují různé nelegální skupiny, tak je přece přirozené, že se pokusíte ten proud zastavit plotem. Není to nic proti lidským právům, je to způsob, který se využívá třeba ve Španělsku a v dalších zemích. My tady nemůžeme nechávat různé pašerácké skupiny diktovat nám podmínky, kdo přijde do Evropy. My musíme nastavit takové podmínky, abychom měli daleko více možností pro legální migraci, pokud ji Evropa bude potřebovat.
Evin Incir (S&D). – Mr President, colleagues, let’s talk the talk so that we can walk the walk. Let’s talk about the challenges that the EU and the whole world is facing – attacks on fundamental rights, including on women, LGBTQI and minority rights; dismantling of democracy; violation of international law; climate emergency; poverty and hunger; conflicts. The challenges are many, but human beings created the current situation and therefore we can change it.
The Agenda 2030 should not be forgotten with its 17 development goals. It is an important toolbox to save humanity. A feminist foreign policy is essential for a gender-equal world, especially during a time the whole world are chanting ‘Women, life, freedom!’
Let’s not forget the women and girls in Iran, Afghanistan and different parts of Kurdistan. Let’s not forget the people of Ukraine that are under Putin’s attack. Let’s not forget the women and children, victims of sexual violence by Russian soldiers. And let’s take leadership for a two-state solution between Israel and Palestine. It is essential, therefore, that we continue supporting both the Palestinian authorities and UNRWA. Defence of international law and fundamental rights must stand at the heart of the EU budget.
Seán Kelly (PPE). – A Uachtaráin, a Choimisinéara Hahn, tugann an tuairisc seo deis don Pharlaimint a suim a leagan amach don bhliain atá romhainn faoin mbuiséad. Bhí orainn déileáil le neart dúshláin eacnamaíochta i mbliana. D'eascair géarchéim costais maireachtála ó ardchostas fuinnimh agus ón méadú ar na rátaí boilscithe. Tá gach duine ag brath poill sa phóca na laethanta seo.
Léiríonn an tuairisc seo machnamh na Parlaiminte ar a hiarrachtaí chun déileáil le himní daoine san Eoraip. Is scáthán díreach é an buiséad i gcomhair thosaíochtaí an Aontais Eorpaigh. Cuirim fáilte roimh an tuairisc seo go ndíríonn sí fócas na Parlaiminte i dtreo aidhmeanna riachtanacha cosúil le slándáil fuinnimh, an timpeallacht, cruthú fostaíochta agus tacaíocht i gcomhair na hÚcráine.
Ba mhaith liom aird a tharraingt go háirithe ar a thábhachtaí atá sé feabhas a chur ar ár slándáil fuinnimh. Tá géarghá le hinfheistíocht a dhéanamh i bpríomhbhonneagar, stóráil fuinnimh, fuinneamh in-athnuaite agus éifeachtacht fuinnimh ionas nach mbeimid sa bhád céanna arís. Ní mór dúinn maoiniú a chur ar fáil i gcomhair iarrachtaí éifeachtúlachta fuinnimh i bhfoirgnimh agus i dteaghlaigh ionas go sroichfimid ár gcuspóirí timpeallachta. Toisc go bhfuil ról an phríomh-idirbheartaí agam i mo pháirtí polaitíochta ar an bhfeidhmíocht fuinnimh agus don Treoir Fuinnimh, cuirimse fáilte roimh thuairiscí den saghas seo.